msvcrt: Fix [str|wcs]tod result being compared against FLT_MAX.
[wine.git] / po / pt_PT.po
blob2b724506150d04784f78935353e9a753ebd8a296
1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
3 # translator-comments
4 # delete    - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
7 # drive     - unidade
8 # driver    - controlador
9 # quit      - encerrar, sair, fechar
10 # registry  - Registo
11 # string    - frase, palavras, texto, caracteres
12 # Usage     - Sintaxe
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
22 "Language: pt_PT\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: appwiz.rc:58
28 msgid "Install/Uninstall"
29 msgstr "Instalar/Desinstalar"
31 #: appwiz.rc:61
32 msgid ""
33 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
34 "drive, click Install."
35 msgstr ""
36 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
37 "disco rígido clique em Instalar."
39 #: appwiz.rc:62
40 msgid "&Install..."
41 msgstr "&Instalar..."
43 #: appwiz.rc:65
44 msgid ""
45 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
46 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
47 "Remove."
48 msgstr ""
49 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
50 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
51 "clique em Adicionar/Remover."
53 #: appwiz.rc:67
54 msgid "&Support Information"
55 msgstr "Informação de &Suporte"
57 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
58 msgid "&Modify..."
59 msgstr "&Modificar..."
61 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
62 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
63 msgid "&Remove"
64 msgstr "&Remover"
66 #: appwiz.rc:75
67 msgid "Support Information"
68 msgstr "Informação de Suporte"
70 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
71 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
72 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
73 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
74 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
75 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
76 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
77 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
78 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
79 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
80 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
81 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
82 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
83 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
84 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
85 msgid "OK"
86 msgstr "OK"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
90 msgstr ""
91 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
93 #: appwiz.rc:80
94 msgid "Publisher:"
95 msgstr "Editor:"
97 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
98 msgid "Version:"
99 msgstr "Versão:"
101 #: appwiz.rc:82
102 msgid "Contact:"
103 msgstr "Contacto:"
105 #: appwiz.rc:83
106 msgid "Support Information:"
107 msgstr "Informação de Suporte:"
109 #: appwiz.rc:84
110 msgid "Support Telephone:"
111 msgstr "Telefone de Suporte:"
113 #: appwiz.rc:85
114 msgid "Readme:"
115 msgstr "Leia-me:"
117 #: appwiz.rc:86
118 msgid "Product Updates:"
119 msgstr "Actualizações de Produto:"
121 #: appwiz.rc:87
122 msgid "Comments:"
123 msgstr "Comentários:"
125 #: appwiz.rc:100
126 msgid "Wine Gecko Installer"
127 msgstr "Instalador Wine Gecko"
129 #: appwiz.rc:103
130 msgid ""
131 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
132 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
133 "install it for you.\n"
134 "\n"
135 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
136 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
137 "details."
138 msgstr ""
139 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
140 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
141 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
142 "\n"
143 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
144 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
145 "para mais detalhes."
147 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
148 msgid "&Install"
149 msgstr "&Instalar"
151 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
152 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
153 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
154 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
155 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
156 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
157 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
158 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
159 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
160 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
161 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
162 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
163 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
164 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
165 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
166 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
167 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #: wordpad.rc:258
169 msgid "Cancel"
170 msgstr "Cancelar"
172 #: appwiz.rc:115
173 msgid "Wine Mono Installer"
174 msgstr "Instalador Wine Mono"
176 #: appwiz.rc:118
177 msgid ""
178 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
179 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
180 "it for you.\n"
181 "\n"
182 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
183 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
184 "details."
185 msgstr ""
186 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
187 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
188 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
189 "\n"
190 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
191 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
192 "para mais detalhes."
194 #: appwiz.rc:31
195 msgid "Add/Remove Programs"
196 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
198 #: appwiz.rc:32
199 msgid ""
200 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
201 "computer."
202 msgstr ""
203 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
204 "seu computador."
206 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
207 msgid "Applications"
208 msgstr "Aplicações"
210 #: appwiz.rc:35
211 msgid ""
212 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
213 "entry for this program from the registry?"
214 msgstr ""
215 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
216 "entrada de desinstalação para este programa?"
218 #: appwiz.rc:36
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Não especificado"
222 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
223 msgid "Name"
224 msgstr "Nome"
226 #: appwiz.rc:39
227 msgid "Publisher"
228 msgstr "Editor"
230 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
231 msgid "Version"
232 msgstr "Versão"
234 #: appwiz.rc:41
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Programas de Instalação"
238 #: appwiz.rc:42
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programas (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
243 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
247 #: appwiz.rc:46
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Modificar/Remover"
251 #: appwiz.rc:51
252 msgid "Downloading..."
253 msgstr "A descarregar..."
255 #: appwiz.rc:52
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "A instalar..."
259 #: appwiz.rc:53
260 msgid ""
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
262 "file."
263 msgstr ""
264 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
265 "interrompida do ficheiro corrompido."
267 #: avifil32.rc:42
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Opções de compressão"
271 #: avifil32.rc:45
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Escolha a stream:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
276 msgid "&Options..."
277 msgstr "&Opções..."
279 #: avifil32.rc:49
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
284 msgid "frames"
285 msgstr "molduras"
287 #: avifil32.rc:52
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Formato actual:"
291 #: avifil32.rc:30
292 msgid "Waveform: %s"
293 msgstr "Formato wave: %s"
295 #: avifil32.rc:31
296 msgid "Waveform"
297 msgstr "Formato wave"
299 #: avifil32.rc:32
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
303 #: avifil32.rc:34
304 msgid "video"
305 msgstr "vídeo"
307 #: avifil32.rc:35
308 msgid "audio"
309 msgstr "áudio"
311 #: avifil32.rc:36
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
315 #: avifil32.rc:37
316 msgid "uncompressed"
317 msgstr "sem compressão"
319 #: browseui.rc:28
320 msgid "Canceling..."
321 msgstr "A cancelar..."
323 #: browseui.rc:29
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
325 msgstr ""
327 #: browseui.rc:30
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
329 msgstr ""
331 #: browseui.rc:31
332 #, fuzzy
333 #| msgid "&Seconds"
334 msgid "seconds"
335 msgstr "&Segundos"
337 #: browseui.rc:32
338 msgid "minutes"
339 msgstr ""
341 #: browseui.rc:33
342 msgid "hours"
343 msgstr ""
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Propriedades de %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
350 msgid "&Apply"
351 msgstr "&Aplicar"
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
354 msgid "Help"
355 msgstr "Ajuda"
357 #: comctl32.rc:81
358 msgid "Wizard"
359 msgstr "Assistente"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "< &Back"
363 msgstr "< &Voltar"
365 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
366 msgid "&Next >"
367 msgstr "&Seguinte >"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "Finish"
371 msgstr "Finalizar"
373 #: comctl32.rc:97
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
379 msgid "&Close"
380 msgstr "&Fechar"
382 #: comctl32.rc:101
383 msgid "R&eset"
384 msgstr "R&estaurar"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
387 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
388 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
389 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
390 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
391 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
392 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
393 msgid "&Help"
394 msgstr "&Ajuda"
396 #: comctl32.rc:103
397 msgid "Move &Up"
398 msgstr "A&cima"
400 #: comctl32.rc:104
401 msgid "Move &Down"
402 msgstr "A&baixo"
404 #: comctl32.rc:105
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "Botões &disponíveis:"
408 #: comctl32.rc:107
409 msgid "&Add ->"
410 msgstr "&Adicionar ->"
412 #: comctl32.rc:108
413 msgid "<- &Remove"
414 msgstr "<- &Remover"
416 #: comctl32.rc:109
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
420 #: comctl32.rc:42
421 msgid "Separator"
422 msgstr "Separador"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
425 msgctxt "hotkey"
426 msgid "None"
427 msgstr "Nenhum"
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
430 msgid "&Yes"
431 msgstr "&Sim"
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
434 msgid "&No"
435 msgstr "&Não"
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
438 msgid "&Retry"
439 msgstr "&Repetir"
441 #: comctl32.rc:62
442 #, fuzzy
443 #| msgid "Hide &Tabs"
444 msgid "Hide details"
445 msgstr "&Esconder Separadores"
447 #: comctl32.rc:63
448 #, fuzzy
449 #| msgid "Details"
450 msgid "See details"
451 msgstr "Detalhes"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
455 msgid "Close"
456 msgstr "Fechar"
458 #: comctl32.rc:36
459 msgid "Today:"
460 msgstr "Hoje:"
462 #: comctl32.rc:37
463 msgid "Go to today"
464 msgstr "Ir para hoje"
466 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
467 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
468 msgid "Open"
469 msgstr "Abrir"
471 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
472 msgid "File &Name:"
473 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
475 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
476 msgid "&Directories:"
477 msgstr "&Pastas:"
479 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
480 msgid "List Files of &Type:"
481 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
483 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
484 msgid "Dri&ves:"
485 msgstr "Con&troladores:"
487 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
488 #: winefile.rc:172
489 msgid "&Read Only"
490 msgstr "&Apenas de leitura"
492 #: comdlg32.rc:180
493 msgid "Save As..."
494 msgstr "Gravar Como..."
496 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
497 msgid "Save As"
498 msgstr "Gravar Como"
500 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
501 #: wordpad.rc:173
502 msgid "Print"
503 msgstr "Imprimir"
505 #: comdlg32.rc:205
506 msgid "Printer:"
507 msgstr "Impressora:"
509 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
510 msgid "Print range"
511 msgstr "Faixa de impressão"
513 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
514 msgid "&All"
515 msgstr "&Todos"
517 #: comdlg32.rc:209
518 msgid "S&election"
519 msgstr "S&elecção"
521 #: comdlg32.rc:210
522 msgid "&Pages"
523 msgstr "&Páginas"
525 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
526 msgid "&Setup"
527 msgstr "&Configurar"
529 #: comdlg32.rc:214
530 msgid "&From:"
531 msgstr "&De:"
533 #: comdlg32.rc:215
534 msgid "&To:"
535 msgstr "&Até:"
537 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
539 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
541 #: comdlg32.rc:218
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
545 #: comdlg32.rc:219
546 msgid "Condensed"
547 msgstr "C&ondensado"
549 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
550 msgid "Print Setup"
551 msgstr "Configurações de Impressão"
553 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
554 msgid "Printer"
555 msgstr "Impressora"
557 #: comdlg32.rc:229
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Impressora Predefinida"
561 #: comdlg32.rc:230
562 msgid "[none]"
563 msgstr "[nenhum]"
565 #: comdlg32.rc:231
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "Impressora &Específica"
569 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
570 msgid "Orientation"
571 msgstr "Orientação"
573 #: comdlg32.rc:237
574 msgid "Po&rtrait"
575 msgstr "&Retrato"
577 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
578 msgid "&Landscape"
579 msgstr "&Paisagem"
581 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
582 msgid "Paper"
583 msgstr "Papel"
585 #: comdlg32.rc:242
586 msgid "Si&ze"
587 msgstr "&Tamanho"
589 #: comdlg32.rc:243
590 msgid "&Source"
591 msgstr "&Fonte de Alimentação"
593 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
594 msgid "Font"
595 msgstr "Tipo de Letra"
597 #: comdlg32.rc:254
598 msgid "&Font:"
599 msgstr "&Tipo de Letra:"
601 #: comdlg32.rc:257
602 msgid "Font St&yle:"
603 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
605 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
606 msgid "&Size:"
607 msgstr "&Tamanho:"
609 #: comdlg32.rc:267
610 msgid "Effects"
611 msgstr "Efeitos"
613 #: comdlg32.rc:268
614 msgid "Stri&keout"
615 msgstr "&Riscado"
617 #: comdlg32.rc:269
618 msgid "&Underline"
619 msgstr "&Sublinhado"
621 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
622 msgid "&Color:"
623 msgstr "&Cor:"
625 #: comdlg32.rc:273
626 msgid "Sample"
627 msgstr "Exemplo"
629 #: comdlg32.rc:275
630 msgid "Scr&ipt:"
631 msgstr "Scr&ipt:"
633 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
634 msgid "Color"
635 msgstr "Cor"
637 #: comdlg32.rc:286
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "Cores &Básicas:"
641 #: comdlg32.rc:287
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Cores do Utilizador:"
645 #: comdlg32.rc:289
646 msgid "|S&olid"
647 msgstr ""
649 #: comdlg32.rc:290
650 msgid "&Red:"
651 msgstr "Ver&melho:"
653 #: comdlg32.rc:292
654 msgid "&Green:"
655 msgstr "&Verde:"
657 #: comdlg32.rc:294
658 msgid "&Blue:"
659 msgstr "A&zul:"
661 #: comdlg32.rc:296
662 msgid "&Hue:"
663 msgstr "Mat&iz:"
665 #: comdlg32.rc:298
666 msgctxt "Saturation"
667 msgid "&Sat:"
668 msgstr "Sa&t:"
670 #: comdlg32.rc:300
671 msgctxt "Luminance"
672 msgid "&Lum:"
673 msgstr "&Lum:"
675 #: comdlg32.rc:310
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
679 #: comdlg32.rc:311
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
683 #: comdlg32.rc:312
684 #, fuzzy
685 #| msgid "&No"
686 msgctxt "Solid"
687 msgid "&o"
688 msgstr "&Não"
690 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
691 msgid "Find"
692 msgstr "Procurar"
694 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
695 msgid "Fi&nd What:"
696 msgstr "&Procurar:"
698 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
699 msgid "Match &Whole Word Only"
700 msgstr "Palavra &Inteira"
702 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
703 msgid "Match &Case"
704 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
706 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
707 msgid "Direction"
708 msgstr "Direção"
710 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
711 msgid "&Up"
712 msgstr "&Acima"
714 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
715 msgid "&Down"
716 msgstr "A&baixo"
718 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
719 msgid "&Find Next"
720 msgstr "&Procurar Seguinte"
722 #: comdlg32.rc:337
723 msgid "Replace"
724 msgstr "Substituir"
726 #: comdlg32.rc:342
727 msgid "Re&place With:"
728 msgstr "Substituir Po&r:"
730 #: comdlg32.rc:348
731 msgid "&Replace"
732 msgstr "&Substituir"
734 #: comdlg32.rc:349
735 msgid "Replace &All"
736 msgstr "Substituir &Tudo"
738 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
739 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
740 msgid "&Properties"
741 msgstr "&Propriedades"
743 #: comdlg32.rc:364
744 msgid "Print to fi&le"
745 msgstr "Para &ficheiro"
747 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
748 msgid "&Name:"
749 msgstr "&Nome:"
751 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
752 msgid "Status:"
753 msgstr "Estado:"
755 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
756 msgid "Type:"
757 msgstr "Tipo:"
759 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
760 msgid "Where:"
761 msgstr "Local:"
763 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
764 msgid "Comment:"
765 msgstr "Nota:"
767 #: comdlg32.rc:377
768 msgid "Pa&ges"
769 msgstr "Páginas"
771 #: comdlg32.rc:378
772 msgid "&Selection"
773 msgstr "Selecção"
775 #: comdlg32.rc:381
776 msgid "&from:"
777 msgstr "&de:"
779 #: comdlg32.rc:382
780 msgid "&to:"
781 msgstr "&até:"
783 #: comdlg32.rc:384
784 msgid "Copies"
785 msgstr "Cópias"
787 #: comdlg32.rc:385
788 msgid "Number of &copies:"
789 msgstr "Número de &cópias:"
791 #: comdlg32.rc:387
792 msgid "C&ollate"
793 msgstr "&Agrupar"
795 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
796 msgid "Si&ze:"
797 msgstr "Tama&nho:"
799 #: comdlg32.rc:416
800 msgid "&Source:"
801 msgstr "&Origem:"
803 #: comdlg32.rc:421
804 msgid "P&ortrait"
805 msgstr "&Retrato"
807 #: comdlg32.rc:422
808 msgid "L&andscape"
809 msgstr "&Paisagem"
811 #: comdlg32.rc:432
812 msgid "Setup Page"
813 msgstr "Configurações de Página"
815 #: comdlg32.rc:441
816 msgid "&Tray:"
817 msgstr "&Bandeja:"
819 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
820 msgid "&Portrait"
821 msgstr "&Retrato"
823 #: comdlg32.rc:447
824 msgid "L&eft:"
825 msgstr "&Esquerda:"
827 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
828 msgid "&Right:"
829 msgstr "&Direita:"
831 #: comdlg32.rc:451
832 msgid "T&op:"
833 msgstr "&Superior:"
835 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
836 msgid "&Bottom:"
837 msgstr "&Inferior:"
839 #: comdlg32.rc:457
840 msgid "P&rinter..."
841 msgstr "Im&pressora..."
843 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
844 msgid "Look &in:"
845 msgstr "&Examinar:"
847 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
848 msgid "File &name:"
849 msgstr "&Nome do ficheiro:"
851 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
852 msgid "Files of &type:"
853 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
855 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
856 msgid "Open as &read-only"
857 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
859 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
860 msgid "&Open"
861 msgstr "&Abrir"
863 #: comdlg32.rc:517
864 msgid "File name:"
865 msgstr "Nome do ficheiro:"
867 #: comdlg32.rc:520
868 msgid "Files of type:"
869 msgstr "Ficheiros do tipo:"
871 #: comdlg32.rc:33
872 msgid "File not found"
873 msgstr "Ficheiro não encontrado"
875 #: comdlg32.rc:34
876 msgid "Please verify that the correct file name was given"
877 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
879 #: comdlg32.rc:35
880 msgid ""
881 "File does not exist.\n"
882 "Do you want to create file?"
883 msgstr ""
884 "O ficheiro não existe\n"
885 "Gostaria de o criar?"
887 #: comdlg32.rc:36
888 msgid ""
889 "File already exists.\n"
890 "Do you want to replace it?"
891 msgstr ""
892 "O ficheiro já existe.\n"
893 "Gostaria de o substituir?"
895 #: comdlg32.rc:37
896 msgid "Invalid character(s) in path"
897 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
899 #: comdlg32.rc:38
900 msgid ""
901 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "                          / : < > |"
903 msgstr ""
904 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
905 "                          / : < > |"
907 #: comdlg32.rc:39
908 msgid "Path does not exist"
909 msgstr "A localização não existe"
911 #: comdlg32.rc:40
912 msgid "File does not exist"
913 msgstr "O ficheiro não existe"
915 #: comdlg32.rc:41
916 msgid "The selection contains a non-folder object"
917 msgstr ""
919 #: comdlg32.rc:46
920 msgid "Up One Level"
921 msgstr "Um Nível Acima"
923 #: comdlg32.rc:47
924 msgid "Create New Folder"
925 msgstr "Criar Nova Pasta"
927 #: comdlg32.rc:48
928 msgid "List"
929 msgstr "Lista"
931 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
932 msgid "Details"
933 msgstr "Detalhes"
935 #: comdlg32.rc:50
936 msgid "Browse to Desktop"
937 msgstr "Ecrã"
939 #: comdlg32.rc:114
940 msgid "Regular"
941 msgstr "Normal"
943 #: comdlg32.rc:115
944 msgid "Bold"
945 msgstr "Negrito"
947 #: comdlg32.rc:116
948 msgid "Italic"
949 msgstr "Itálico"
951 #: comdlg32.rc:117
952 msgid "Bold Italic"
953 msgstr "Negrito Itálico"
955 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
956 msgid "Black"
957 msgstr "Preto"
959 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
960 msgid "Maroon"
961 msgstr "Castanho"
963 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
964 msgid "Green"
965 msgstr "Verde"
967 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
968 msgid "Olive"
969 msgstr "Verde-oliva"
971 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
972 msgid "Navy"
973 msgstr "Azul-marinho"
975 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
976 msgid "Purple"
977 msgstr "Roxo"
979 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
980 msgid "Teal"
981 msgstr "Azul-petróleo"
983 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
984 msgid "Gray"
985 msgstr "Cinza"
987 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
988 msgid "Silver"
989 msgstr "Prateado"
991 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
992 msgid "Red"
993 msgstr "Vermelho"
995 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
996 msgid "Lime"
997 msgstr "Verde-limão"
999 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
1000 msgid "Yellow"
1001 msgstr "Amarelo"
1003 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
1004 msgid "Blue"
1005 msgstr "Azul"
1007 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1008 msgid "Fuchsia"
1009 msgstr "Fúcsia"
1011 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1012 msgid "Aqua"
1013 msgstr "Azul-piscina"
1015 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1016 msgid "White"
1017 msgstr "Branco"
1019 #: comdlg32.rc:57
1020 msgid "Unreadable Entry"
1021 msgstr "Entrada Ilegível"
1023 #: comdlg32.rc:59
1024 msgid ""
1025 "This value does not lie within the page range.\n"
1026 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1027 msgstr ""
1028 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1029 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1031 #: comdlg32.rc:61
1032 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1033 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1035 #: comdlg32.rc:63
1036 msgid ""
1037 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1038 "Please reenter margins."
1039 msgstr ""
1040 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1041 "Por favor indique as margens."
1043 #: comdlg32.rc:65
1044 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1045 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1047 #: comdlg32.rc:67
1048 msgid ""
1049 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1050 "Please enter a value between 1 and %d."
1051 msgstr ""
1052 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1053 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1055 #: comdlg32.rc:68
1056 msgid "A printer error occurred."
1057 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1059 #: comdlg32.rc:69
1060 msgid "No default printer defined."
1061 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1063 #: comdlg32.rc:70
1064 msgid "Cannot find the printer."
1065 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1067 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1068 msgid "Out of memory."
1069 msgstr "Memória insuficiente."
1071 #: comdlg32.rc:72
1072 msgid "An error occurred."
1073 msgstr "Ocorreu algum erro."
1075 #: comdlg32.rc:73
1076 msgid "Unknown printer driver."
1077 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1079 #: comdlg32.rc:76
1080 msgid ""
1081 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1082 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1083 msgstr ""
1084 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1085 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1086 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1088 #: comdlg32.rc:142
1089 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1090 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1092 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1093 msgid "&Save"
1094 msgstr "&Gravar"
1096 #: comdlg32.rc:144
1097 msgid "Save &in:"
1098 msgstr "Gravar &em:"
1100 #: comdlg32.rc:145
1101 msgid "Save"
1102 msgstr "Gravar"
1104 #: comdlg32.rc:147
1105 msgid "Open File"
1106 msgstr "Abrir Ficheiro"
1108 #: comdlg32.rc:148
1109 msgid "Select Folder"
1110 msgstr "Selecione a Pasta"
1112 #: comdlg32.rc:149
1113 msgid "Font size has to be a number."
1114 msgstr ""
1116 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1117 msgid "Ready"
1118 msgstr "Pronto"
1120 #: comdlg32.rc:85
1121 msgid "Paused; "
1122 msgstr "Pausada; "
1124 #: comdlg32.rc:86
1125 msgid "Error; "
1126 msgstr "Erro; "
1128 #: comdlg32.rc:87
1129 msgid "Pending deletion; "
1130 msgstr "Exclusão pendente; "
1132 #: comdlg32.rc:88
1133 msgid "Paper jam; "
1134 msgstr "Papel atolado; "
1136 #: comdlg32.rc:89
1137 msgid "Out of paper; "
1138 msgstr "Sem papel; "
1140 #: comdlg32.rc:90
1141 msgid "Feed paper manual; "
1142 msgstr "Alimentação manual; "
1144 #: comdlg32.rc:91
1145 msgid "Paper problem; "
1146 msgstr "Problemas com o papel; "
1148 #: comdlg32.rc:92
1149 msgid "Printer offline; "
1150 msgstr "Impressora desligada; "
1152 #: comdlg32.rc:93
1153 msgid "I/O Active; "
1154 msgstr "E/S Activa; "
1156 #: comdlg32.rc:94
1157 msgid "Busy; "
1158 msgstr "Ocupada; "
1160 #: comdlg32.rc:95
1161 msgid "Printing; "
1162 msgstr "A imprimir; "
1164 #: comdlg32.rc:96
1165 msgid "Output tray is full; "
1166 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1168 #: comdlg32.rc:97
1169 msgid "Not available; "
1170 msgstr "Não disponível; "
1172 #: comdlg32.rc:98
1173 msgid "Waiting; "
1174 msgstr "A esperar; "
1176 #: comdlg32.rc:99
1177 msgid "Processing; "
1178 msgstr "A processar; "
1180 #: comdlg32.rc:100
1181 msgid "Initializing; "
1182 msgstr "A inicializar; "
1184 #: comdlg32.rc:101
1185 msgid "Warming up; "
1186 msgstr "A aquecer; "
1188 #: comdlg32.rc:102
1189 msgid "Toner low; "
1190 msgstr "Pouco toner; "
1192 #: comdlg32.rc:103
1193 msgid "No toner; "
1194 msgstr "Sem toner; "
1196 #: comdlg32.rc:104
1197 msgid "Page punt; "
1198 msgstr "Lançar página; "
1200 #: comdlg32.rc:105
1201 msgid "Interrupted by user; "
1202 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1204 #: comdlg32.rc:106
1205 msgid "Out of memory; "
1206 msgstr "Memória insuficiente; "
1208 #: comdlg32.rc:107
1209 msgid "The printer door is open; "
1210 msgstr "A impressora está aberta; "
1212 #: comdlg32.rc:108
1213 msgid "Print server unknown; "
1214 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1216 #: comdlg32.rc:109
1217 msgid "Power save mode; "
1218 msgstr "Modo económico; "
1220 #: comdlg32.rc:78
1221 msgid "Default Printer; "
1222 msgstr "Impressora Predefinida; "
1224 #: comdlg32.rc:79
1225 msgid "There are %d documents in the queue"
1226 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1228 #: comdlg32.rc:80
1229 msgid "Margins [inches]"
1230 msgstr "Margens [polegadas]"
1232 #: comdlg32.rc:81
1233 msgid "Margins [mm]"
1234 msgstr "Margens [mm]"
1236 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1237 msgctxt "unit: millimeters"
1238 msgid "mm"
1239 msgstr "mm"
1241 #: credui.rc:45
1242 msgid "&User name:"
1243 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1245 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1246 msgid "&Password:"
1247 msgstr "&Palavra Chave:"
1249 #: credui.rc:50
1250 msgid "&Remember my password"
1251 msgstr "&Lembrar a password"
1253 #: credui.rc:30
1254 msgid "Connect to %s"
1255 msgstr "Ligar a %s"
1257 #: credui.rc:31
1258 msgid "Connecting to %s"
1259 msgstr "A ligar a %s"
1261 #: credui.rc:32
1262 msgid "Logon unsuccessful"
1263 msgstr "Logon mal sucedido"
1265 #: credui.rc:33
1266 msgid ""
1267 "Make sure that your user name\n"
1268 "and password are correct."
1269 msgstr ""
1270 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1271 "e password estão correctos."
1273 #: credui.rc:35
1274 msgid ""
1275 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1276 "\n"
1277 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1278 "entering your password."
1279 msgstr ""
1280 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1281 "incorrectamente.\n"
1282 "\n"
1283 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1284 "de introduzir a password."
1286 #: credui.rc:34
1287 msgid "Caps Lock is On"
1288 msgstr "Caps Lock ligado"
1290 #: crypt32.rc:30
1291 msgid "Authority Key Identifier"
1292 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1294 #: crypt32.rc:31
1295 msgid "Key Attributes"
1296 msgstr "Atributos da Chave"
1298 #: crypt32.rc:32
1299 msgid "Key Usage Restriction"
1300 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1302 #: crypt32.rc:33
1303 msgid "Subject Alternative Name"
1304 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1306 #: crypt32.rc:34
1307 msgid "Issuer Alternative Name"
1308 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1310 #: crypt32.rc:35
1311 msgid "Basic Constraints"
1312 msgstr "Restrições Básicas"
1314 #: crypt32.rc:36
1315 msgid "Key Usage"
1316 msgstr "Uso da Chave"
1318 #: crypt32.rc:37
1319 msgid "Certificate Policies"
1320 msgstr "Políticas de Certificados"
1322 #: crypt32.rc:38
1323 msgid "Subject Key Identifier"
1324 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1326 #: crypt32.rc:39
1327 msgid "CRL Reason Code"
1328 msgstr "Código de Razão CRL"
1330 #: crypt32.rc:40
1331 msgid "CRL Distribution Points"
1332 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1334 #: crypt32.rc:41
1335 msgid "Enhanced Key Usage"
1336 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1338 #: crypt32.rc:42
1339 msgid "Authority Information Access"
1340 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1342 #: crypt32.rc:43
1343 msgid "Certificate Extensions"
1344 msgstr "Extensões de Certificados"
1346 #: crypt32.rc:44
1347 msgid "Next Update Location"
1348 msgstr "Localização da próxima actualização"
1350 #: crypt32.rc:45
1351 msgid "Yes or No Trust"
1352 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1354 #: crypt32.rc:46
1355 msgid "Email Address"
1356 msgstr "Endereço de Email"
1358 #: crypt32.rc:47
1359 msgid "Unstructured Name"
1360 msgstr "Nome não Estruturado"
1362 #: crypt32.rc:48
1363 msgid "Content Type"
1364 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1366 #: crypt32.rc:49
1367 msgid "Message Digest"
1368 msgstr "Resumo da Mensagem"
1370 #: crypt32.rc:50
1371 msgid "Signing Time"
1372 msgstr "Tempo de Assinatura"
1374 #: crypt32.rc:51
1375 msgid "Counter Sign"
1376 msgstr "Contra Assinar"
1378 #: crypt32.rc:52
1379 msgid "Challenge Password"
1380 msgstr "Desafiar Password"
1382 #: crypt32.rc:53
1383 msgid "Unstructured Address"
1384 msgstr "Endereço não Estruturado"
1386 #: crypt32.rc:54
1387 msgid "S/MIME Capabilities"
1388 msgstr "Capacidades S/MIME"
1390 #: crypt32.rc:55
1391 msgid "Prefer Signed Data"
1392 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1394 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1395 msgctxt "Certification Practice Statement"
1396 msgid "CPS"
1397 msgstr "CPS"
1399 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1400 msgid "User Notice"
1401 msgstr "Aviso de Utilizador"
1403 #: crypt32.rc:58
1404 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1405 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1407 #: crypt32.rc:59
1408 msgid "Certification Authority Issuer"
1409 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1411 #: crypt32.rc:60
1412 msgid "Certification Template Name"
1413 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1415 #: crypt32.rc:61
1416 msgid "Certificate Type"
1417 msgstr "Tipo de Certificado"
1419 #: crypt32.rc:62
1420 msgid "Certificate Manifold"
1421 msgstr "Agrupador de Certificados"
1423 #: crypt32.rc:63
1424 msgid "Netscape Cert Type"
1425 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1427 #: crypt32.rc:64
1428 msgid "Netscape Base URL"
1429 msgstr "URL Base Netscape"
1431 #: crypt32.rc:65
1432 msgid "Netscape Revocation URL"
1433 msgstr "URL Revogação Netscape"
1435 #: crypt32.rc:66
1436 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1437 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1439 #: crypt32.rc:67
1440 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1441 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1443 #: crypt32.rc:68
1444 msgid "Netscape CA Policy URL"
1445 msgstr "URL Política CA Netscape"
1447 #: crypt32.rc:69
1448 msgid "Netscape SSL ServerName"
1449 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1451 #: crypt32.rc:70
1452 msgid "Netscape Comment"
1453 msgstr "Comentário Netscape"
1455 #: crypt32.rc:71
1456 msgid "Country/Region"
1457 msgstr "País/Região"
1459 #: crypt32.rc:72
1460 msgid "Organization"
1461 msgstr "Organização"
1463 #: crypt32.rc:73
1464 msgid "Organizational Unit"
1465 msgstr "Unidade Organizacional"
1467 #: crypt32.rc:74
1468 msgid "Common Name"
1469 msgstr "Nome Comum"
1471 #: crypt32.rc:75
1472 msgid "Locality"
1473 msgstr "Localidade"
1475 #: crypt32.rc:76
1476 msgid "State or Province"
1477 msgstr "Estado ou Província"
1479 #: crypt32.rc:77
1480 msgid "Title"
1481 msgstr "Título"
1483 #: crypt32.rc:78
1484 msgid "Given Name"
1485 msgstr "Nome Dado"
1487 #: crypt32.rc:79
1488 msgid "Initials"
1489 msgstr "Iniciais"
1491 #: crypt32.rc:80
1492 msgid "Surname"
1493 msgstr "Apelido"
1495 #: crypt32.rc:81
1496 msgid "Domain Component"
1497 msgstr "Componente de Domínio"
1499 #: crypt32.rc:82
1500 msgid "Street Address"
1501 msgstr "Endereço da Rua"
1503 #: crypt32.rc:83
1504 msgid "Serial Number"
1505 msgstr "Número de série"
1507 #: crypt32.rc:84
1508 msgid "CA Version"
1509 msgstr "Versão CA"
1511 #: crypt32.rc:85
1512 msgid "Cross CA Version"
1513 msgstr "Versão Cruzada CA"
1515 #: crypt32.rc:86
1516 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1517 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1519 #: crypt32.rc:87
1520 msgid "Principal Name"
1521 msgstr "Nome Principal"
1523 #: crypt32.rc:88
1524 msgid "Windows Product Update"
1525 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1527 #: crypt32.rc:89
1528 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1529 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1531 #: crypt32.rc:90
1532 msgid "OS Version"
1533 msgstr "Versão do SO"
1535 #: crypt32.rc:91
1536 msgid "Enrollment CSP"
1537 msgstr "Inscrição CSP"
1539 #: crypt32.rc:92
1540 msgid "CRL Number"
1541 msgstr "Número CRL"
1543 #: crypt32.rc:93
1544 msgid "Delta CRL Indicator"
1545 msgstr "Indicador Delta CRL"
1547 #: crypt32.rc:94
1548 msgid "Issuing Distribution Point"
1549 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1551 #: crypt32.rc:95
1552 msgid "Freshest CRL"
1553 msgstr "CRL Mais Recente"
1555 #: crypt32.rc:96
1556 msgid "Name Constraints"
1557 msgstr "Restrições de Nome"
1559 #: crypt32.rc:97
1560 msgid "Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1563 #: crypt32.rc:98
1564 msgid "Policy Constraints"
1565 msgstr "Restrições de Políticas"
1567 #: crypt32.rc:99
1568 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1569 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1571 #: crypt32.rc:100
1572 msgid "Application Policies"
1573 msgstr "Políticas da Aplicação"
1575 #: crypt32.rc:101
1576 msgid "Application Policy Mappings"
1577 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1579 #: crypt32.rc:102
1580 msgid "Application Policy Constraints"
1581 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1583 #: crypt32.rc:103
1584 msgid "CMC Data"
1585 msgstr "Dados CMC"
1587 #: crypt32.rc:104
1588 msgid "CMC Response"
1589 msgstr "Resposta CMC"
1591 #: crypt32.rc:105
1592 msgid "Unsigned CMC Request"
1593 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1595 #: crypt32.rc:106
1596 msgid "CMC Status Info"
1597 msgstr "Informação de Estado CMC"
1599 #: crypt32.rc:107
1600 msgid "CMC Extensions"
1601 msgstr "Extensões CMC"
1603 #: crypt32.rc:108
1604 msgid "CMC Attributes"
1605 msgstr "Atributos CMC"
1607 #: crypt32.rc:109
1608 msgid "PKCS 7 Data"
1609 msgstr "Dados PKCS 7"
1611 #: crypt32.rc:110
1612 msgid "PKCS 7 Signed"
1613 msgstr "Assinado PKCS 7"
1615 #: crypt32.rc:111
1616 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1617 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1619 #: crypt32.rc:112
1620 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1621 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1623 #: crypt32.rc:113
1624 msgid "PKCS 7 Digested"
1625 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1627 #: crypt32.rc:114
1628 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1629 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1631 #: crypt32.rc:115
1632 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1633 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1635 #: crypt32.rc:116
1636 msgid "Virtual Base CRL Number"
1637 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1639 #: crypt32.rc:117
1640 msgid "Next CRL Publish"
1641 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1643 #: crypt32.rc:118
1644 msgid "CA Encryption Certificate"
1645 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1647 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1648 msgid "Key Recovery Agent"
1649 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1651 #: crypt32.rc:120
1652 msgid "Certificate Template Information"
1653 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1655 #: crypt32.rc:121
1656 msgid "Enterprise Root OID"
1657 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1659 #: crypt32.rc:122
1660 msgid "Dummy Signer"
1661 msgstr "Signatário Fictício"
1663 #: crypt32.rc:123
1664 msgid "Encrypted Private Key"
1665 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1667 #: crypt32.rc:124
1668 msgid "Published CRL Locations"
1669 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1671 #: crypt32.rc:125
1672 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1673 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1675 #: crypt32.rc:126
1676 msgid "Transaction Id"
1677 msgstr "Id da transacção"
1679 #: crypt32.rc:127
1680 msgid "Sender Nonce"
1681 msgstr "Remetente Nonce"
1683 #: crypt32.rc:128
1684 msgid "Recipient Nonce"
1685 msgstr "Recipiente Nonce"
1687 #: crypt32.rc:129
1688 msgid "Reg Info"
1689 msgstr "Registo de Informação"
1691 #: crypt32.rc:130
1692 msgid "Get Certificate"
1693 msgstr "Obter Certificado"
1695 #: crypt32.rc:131
1696 msgid "Get CRL"
1697 msgstr "Obter CRL"
1699 #: crypt32.rc:132
1700 msgid "Revoke Request"
1701 msgstr "Revogar Pedido"
1703 #: crypt32.rc:133
1704 msgid "Query Pending"
1705 msgstr "Consulta Pendente"
1707 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1708 msgid "Certificate Trust List"
1709 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1711 #: crypt32.rc:135
1712 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1713 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1715 #: crypt32.rc:136
1716 msgid "Private Key Usage Period"
1717 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1719 #: crypt32.rc:137
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Informação do Cliente"
1723 #: crypt32.rc:138
1724 msgid "Server Authentication"
1725 msgstr "Autenticação do Servidor"
1727 #: crypt32.rc:139
1728 msgid "Client Authentication"
1729 msgstr "Autenticação do Cliente"
1731 #: crypt32.rc:140
1732 msgid "Code Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Código"
1735 #: crypt32.rc:141
1736 msgid "Secure Email"
1737 msgstr "Email seguro"
1739 #: crypt32.rc:142
1740 msgid "Time Stamping"
1741 msgstr "Selo Temporal"
1743 #: crypt32.rc:143
1744 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1745 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1747 #: crypt32.rc:144
1748 msgid "Microsoft Time Stamping"
1749 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1751 #: crypt32.rc:145
1752 msgid "IP security end system"
1753 msgstr "Sistema de segurança IP"
1755 #: crypt32.rc:146
1756 msgid "IP security tunnel termination"
1757 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1759 #: crypt32.rc:147
1760 msgid "IP security user"
1761 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1763 #: crypt32.rc:148
1764 msgid "Encrypting File System"
1765 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1767 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1768 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1769 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1771 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1772 msgid "Windows System Component Verification"
1773 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1775 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1776 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1777 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1779 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1780 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1781 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1783 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1784 msgid "Key Pack Licenses"
1785 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1787 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1788 msgid "License Server Verification"
1789 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1791 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1792 msgid "Smart Card Logon"
1793 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1795 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1796 msgid "Digital Rights"
1797 msgstr "Direitos Digitais"
1799 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1800 msgid "Qualified Subordination"
1801 msgstr "Subordinação Qualificada"
1803 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1804 msgid "Key Recovery"
1805 msgstr "Recuperação de chaves"
1807 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Assinatura de Documento"
1811 #: crypt32.rc:160
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1815 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1819 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1820 msgid "Root List Signer"
1821 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1823 #: crypt32.rc:163
1824 msgid "All application policies"
1825 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1827 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1828 msgid "Directory Service Email Replication"
1829 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1831 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1832 msgid "Certificate Request Agent"
1833 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1835 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1836 msgid "Lifetime Signing"
1837 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1839 #: crypt32.rc:167
1840 msgid "All issuance policies"
1841 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1843 #: crypt32.rc:172
1844 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1845 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1847 #: crypt32.rc:173
1848 msgid "Personal"
1849 msgstr "Pessoal"
1851 #: crypt32.rc:174
1852 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1853 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1855 #: crypt32.rc:175
1856 msgid "Other People"
1857 msgstr "Outras pessoas"
1859 #: crypt32.rc:176
1860 msgid "Trusted Publishers"
1861 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1863 #: crypt32.rc:177
1864 msgid "Untrusted Certificates"
1865 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1867 #: crypt32.rc:182
1868 msgid "KeyID="
1869 msgstr "ID de Chave="
1871 #: crypt32.rc:183
1872 msgid "Certificate Issuer"
1873 msgstr "Emissor do Certificado"
1875 #: crypt32.rc:184
1876 msgid "Certificate Serial Number="
1877 msgstr "Número de Série do Certificado="
1879 #: crypt32.rc:185
1880 msgid "Other Name="
1881 msgstr "Outro Nome="
1883 #: crypt32.rc:186
1884 msgid "Email Address="
1885 msgstr "Endereço Email="
1887 #: crypt32.rc:187
1888 msgid "DNS Name="
1889 msgstr "Nome DNS="
1891 #: crypt32.rc:188
1892 msgid "Directory Address"
1893 msgstr "Nome do Directório"
1895 #: crypt32.rc:189
1896 msgid "URL="
1897 msgstr "URL="
1899 #: crypt32.rc:190
1900 msgid "IP Address="
1901 msgstr "Endereço IP="
1903 #: crypt32.rc:191
1904 msgid "Mask="
1905 msgstr "Máscara="
1907 #: crypt32.rc:192
1908 msgid "Registered ID="
1909 msgstr "ID Registado="
1911 #: crypt32.rc:193
1912 msgid "Unknown Key Usage"
1913 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1915 #: crypt32.rc:194
1916 msgid "Subject Type="
1917 msgstr "Tipo de Sujeito="
1919 #: crypt32.rc:195
1920 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgid "CA"
1922 msgstr "CA"
1924 #: crypt32.rc:196
1925 msgid "End Entity"
1926 msgstr "Fim de Entidade"
1928 #: crypt32.rc:197
1929 msgid "Path Length Constraint="
1930 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
1932 #: crypt32.rc:198
1933 msgctxt "path length"
1934 msgid "None"
1935 msgstr "Nenhum"
1937 #: crypt32.rc:199
1938 msgid "Information Not Available"
1939 msgstr "Informação não Disponível"
1941 #: crypt32.rc:200
1942 msgid "Authority Info Access"
1943 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1945 #: crypt32.rc:201
1946 msgid "Access Method="
1947 msgstr "Método de Acesso="
1949 #: crypt32.rc:202
1950 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1951 msgid "OCSP"
1952 msgstr "OCSP"
1954 #: crypt32.rc:203
1955 msgid "CA Issuers"
1956 msgstr "Emissores CA"
1958 #: crypt32.rc:204
1959 msgid "Unknown Access Method"
1960 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1962 #: crypt32.rc:205
1963 msgid "Alternative Name"
1964 msgstr "Nome Alternativo"
1966 #: crypt32.rc:206
1967 msgid "CRL Distribution Point"
1968 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1970 #: crypt32.rc:207
1971 msgid "Distribution Point Name"
1972 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1974 #: crypt32.rc:208
1975 msgid "Full Name"
1976 msgstr "Nome Completo"
1978 #: crypt32.rc:209
1979 msgid "RDN Name"
1980 msgstr "Nome RDN"
1982 #: crypt32.rc:210
1983 msgid "CRL Reason="
1984 msgstr "Razão CRL="
1986 #: crypt32.rc:211
1987 msgid "CRL Issuer"
1988 msgstr "Emissor CRL"
1990 #: crypt32.rc:212
1991 msgid "Key Compromise"
1992 msgstr "Compromisso da Chave"
1994 #: crypt32.rc:213
1995 msgid "CA Compromise"
1996 msgstr "Compromisso CA"
1998 #: crypt32.rc:214
1999 msgid "Affiliation Changed"
2000 msgstr "Mudança de Afiliação"
2002 #: crypt32.rc:215
2003 msgid "Superseded"
2004 msgstr "Supercedente"
2006 #: crypt32.rc:216
2007 msgid "Operation Ceased"
2008 msgstr "Operação Terminada"
2010 #: crypt32.rc:217
2011 msgid "Certificate Hold"
2012 msgstr "Certificado em Espera"
2014 #: crypt32.rc:218
2015 msgid "Financial Information="
2016 msgstr "Informação Financeira="
2018 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2019 msgid "Available"
2020 msgstr "Disponível"
2022 #: crypt32.rc:220
2023 msgid "Not Available"
2024 msgstr "Não Disponível"
2026 #: crypt32.rc:221
2027 msgid "Meets Criteria="
2028 msgstr "Conforme os Critérios="
2030 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2031 msgid "Yes"
2032 msgstr "Sim"
2034 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2035 msgid "No"
2036 msgstr "Não"
2038 #: crypt32.rc:224
2039 msgid "Digital Signature"
2040 msgstr "Assinatura Digital"
2042 #: crypt32.rc:225
2043 msgid "Non-Repudiation"
2044 msgstr "Não-Repudiação"
2046 #: crypt32.rc:226
2047 msgid "Key Encipherment"
2048 msgstr "Cifragem de Chaves"
2050 #: crypt32.rc:227
2051 msgid "Data Encipherment"
2052 msgstr "Cifragem de Dados"
2054 #: crypt32.rc:228
2055 msgid "Key Agreement"
2056 msgstr "Acordo de Chaves"
2058 #: crypt32.rc:229
2059 msgid "Certificate Signing"
2060 msgstr "Assinatura de Certificados"
2062 #: crypt32.rc:230
2063 msgid "Off-line CRL Signing"
2064 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2066 #: crypt32.rc:231
2067 msgid "CRL Signing"
2068 msgstr "Assinatura CRL"
2070 #: crypt32.rc:232
2071 msgid "Encipher Only"
2072 msgstr "Cifrar Apenas"
2074 #: crypt32.rc:233
2075 msgid "Decipher Only"
2076 msgstr "Decifrar Apenas"
2078 #: crypt32.rc:234
2079 msgid "SSL Client Authentication"
2080 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2082 #: crypt32.rc:235
2083 msgid "SSL Server Authentication"
2084 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2086 #: crypt32.rc:236
2087 msgid "S/MIME"
2088 msgstr "S/MIME"
2090 #: crypt32.rc:237
2091 msgid "Signature"
2092 msgstr "Assinatura"
2094 #: crypt32.rc:238
2095 msgid "SSL CA"
2096 msgstr "SSL CA"
2098 #: crypt32.rc:239
2099 msgid "S/MIME CA"
2100 msgstr "S/MIME CA"
2102 #: crypt32.rc:240
2103 msgid "Signature CA"
2104 msgstr "CA de Assinatura"
2106 #: cryptdlg.rc:30
2107 msgid "Certificate Policy"
2108 msgstr "Política de Certificados"
2110 #: cryptdlg.rc:31
2111 msgid "Policy Identifier: "
2112 msgstr "Identificador de Política: "
2114 #: cryptdlg.rc:32
2115 msgid "Policy Qualifier Info"
2116 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2118 #: cryptdlg.rc:33
2119 msgid "Policy Qualifier Id="
2120 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2122 #: cryptdlg.rc:36
2123 msgid "Qualifier"
2124 msgstr "Qualificador"
2126 #: cryptdlg.rc:37
2127 msgid "Notice Reference"
2128 msgstr "Referência do Aviso"
2130 #: cryptdlg.rc:38
2131 msgid "Organization="
2132 msgstr "Organização="
2134 #: cryptdlg.rc:39
2135 msgid "Notice Number="
2136 msgstr "Número do Aviso="
2138 #: cryptdlg.rc:40
2139 msgid "Notice Text="
2140 msgstr "Texto do Aviso="
2142 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2143 msgid "General"
2144 msgstr "Geral"
2146 #: cryptui.rc:196
2147 msgid "&Install Certificate..."
2148 msgstr "&Instalar Certificado..."
2150 #: cryptui.rc:197
2151 msgid "Issuer &Statement"
2152 msgstr "&Declaração do Emissor"
2154 #: cryptui.rc:205
2155 msgid "&Show:"
2156 msgstr "&Mostrar:"
2158 #: cryptui.rc:210
2159 msgid "&Edit Properties..."
2160 msgstr "&Editar Propriedades..."
2162 #: cryptui.rc:211
2163 msgid "&Copy to File..."
2164 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2166 #: cryptui.rc:215
2167 msgid "Certification Path"
2168 msgstr "Caminho de Certificação"
2170 #: cryptui.rc:219
2171 msgid "Certification path"
2172 msgstr "Caminho de Certificação"
2174 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2175 msgid "&View Certificate"
2176 msgstr "&Ver Certificado"
2178 #: cryptui.rc:223
2179 msgid "Certificate &status:"
2180 msgstr "&Estado do Certificado:"
2182 #: cryptui.rc:229
2183 msgid "Disclaimer"
2184 msgstr "Declaração"
2186 #: cryptui.rc:236
2187 msgid "More &Info"
2188 msgstr "&Mais Informação"
2190 #: cryptui.rc:244
2191 msgid "&Friendly name:"
2192 msgstr "&Nome amigável:"
2194 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2195 msgid "&Description:"
2196 msgstr "&Descrição:"
2198 #: cryptui.rc:248
2199 msgid "Certificate purposes"
2200 msgstr "Propósitos do Certificado"
2202 #: cryptui.rc:249
2203 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2204 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2206 #: cryptui.rc:251
2207 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2208 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2210 #: cryptui.rc:253
2211 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2212 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2214 #: cryptui.rc:258
2215 msgid "Add &Purpose..."
2216 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2218 #: cryptui.rc:262
2219 msgid "Add Purpose"
2220 msgstr "Adicionar Propósito"
2222 #: cryptui.rc:265
2223 msgid ""
2224 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2225 msgstr ""
2226 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2227 "que deseja adicionar:"
2229 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2230 msgid "Select Certificate Store"
2231 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2233 #: cryptui.rc:276
2234 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2235 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2237 #: cryptui.rc:279
2238 msgid "&Show physical stores"
2239 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2241 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2242 msgid "Certificate Import Wizard"
2243 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2245 #: cryptui.rc:288
2246 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2247 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2249 #: cryptui.rc:291
2250 msgid ""
2251 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2252 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2253 "\n"
2254 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2255 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2256 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2257 "lists, and certificate trust lists.\n"
2258 "\n"
2259 "To continue, click Next."
2260 msgstr ""
2261 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2262 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2263 "de certificados.\n"
2264 "\n"
2265 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2266 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2267 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2268 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2269 "\n"
2270 "Para continuar, clique em Seguinte."
2272 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2273 msgid "&File name:"
2274 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2276 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2277 msgid "B&rowse..."
2278 msgstr "P&rocurar..."
2280 #: cryptui.rc:302
2281 msgid ""
2282 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2283 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2284 msgstr ""
2285 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2286 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2287 "confiáveis:"
2289 #: cryptui.rc:304
2290 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2291 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2293 #: cryptui.rc:306
2294 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2295 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2297 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2298 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2299 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2301 #: cryptui.rc:316
2302 msgid ""
2303 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2304 "location for the certificates."
2305 msgstr ""
2306 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2307 "pode especificar a localização para os certificados."
2309 #: cryptui.rc:318
2310 msgid "&Automatically select certificate store"
2311 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2313 #: cryptui.rc:320
2314 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2315 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2317 #: cryptui.rc:330
2318 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2319 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2321 #: cryptui.rc:332
2322 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2323 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2325 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2326 msgid "You have specified the following settings:"
2327 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2329 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2330 msgid "Certificates"
2331 msgstr "Certificados"
2333 #: cryptui.rc:345
2334 msgid "I&ntended purpose:"
2335 msgstr "&Com o propósito:"
2337 #: cryptui.rc:349
2338 msgid "&Import..."
2339 msgstr "&Importar..."
2341 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2342 msgid "&Export..."
2343 msgstr "E&xportar..."
2345 #: cryptui.rc:352
2346 msgid "&Advanced..."
2347 msgstr "&Avançadas..."
2349 #: cryptui.rc:353
2350 msgid "Certificate intended purposes"
2351 msgstr "Propósitos do Certificado"
2353 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2354 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2355 #: wordpad.rc:69
2356 msgid "&View"
2357 msgstr "&Ver"
2359 #: cryptui.rc:360
2360 msgid "Advanced Options"
2361 msgstr "Opções Avançadas"
2363 #: cryptui.rc:363
2364 msgid "Certificate purpose"
2365 msgstr "Propósito do certificado"
2367 #: cryptui.rc:364
2368 msgid ""
2369 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2370 msgstr ""
2371 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2372 "Avançados estiver seleccionado."
2374 #: cryptui.rc:366
2375 msgid "&Certificate purposes:"
2376 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2378 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2379 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2380 msgid "Certificate Export Wizard"
2381 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2383 #: cryptui.rc:378
2384 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2385 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2387 #: cryptui.rc:381
2388 msgid ""
2389 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2390 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2391 "\n"
2392 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2393 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2394 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2395 "lists, and certificate trust lists.\n"
2396 "\n"
2397 "To continue, click Next."
2398 msgstr ""
2399 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2400 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2401 "de certificados.\n"
2402 "\n"
2403 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2404 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2405 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2406 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2407 "\n"
2408 "Para continuar, clique em Seguinte."
2410 #: cryptui.rc:389
2411 msgid ""
2412 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2413 "to protect the private key on a later page."
2414 msgstr ""
2415 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2416 "proteger a chave privada mais à frente."
2418 #: cryptui.rc:390
2419 msgid "Do you wish to export the private key?"
2420 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2422 #: cryptui.rc:391
2423 msgid "&Yes, export the private key"
2424 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2426 #: cryptui.rc:393
2427 msgid "N&o, do not export the private key"
2428 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2430 #: cryptui.rc:404
2431 msgid "&Confirm password:"
2432 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2434 #: cryptui.rc:412
2435 msgid "Select the format you want to use:"
2436 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2438 #: cryptui.rc:413
2439 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2440 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2442 #: cryptui.rc:415
2443 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2444 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2446 #: cryptui.rc:417
2447 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2448 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2450 #: cryptui.rc:419
2451 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2452 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2454 #: cryptui.rc:421
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2458 #: cryptui.rc:423
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2462 #: cryptui.rc:425
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "&Activar cifra forte"
2466 #: cryptui.rc:427
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2470 #: cryptui.rc:444
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2474 #: cryptui.rc:446
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2479 #, fuzzy
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2484 #: cryptui.rc:459
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2491 msgid "Certificate"
2492 msgstr "Certificado"
2494 #: cryptui.rc:31
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Informação do Certificado"
2498 #: cryptui.rc:32
2499 msgid ""
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2502 msgstr ""
2503 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2504 "alterado ou corrompido."
2506 #: cryptui.rc:33
2507 msgid ""
2508 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2509 "trusted root certificate store."
2510 msgstr ""
2511 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2512 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2514 #: cryptui.rc:34
2515 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2526 #: cryptui.rc:37
2527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2528 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2530 #: cryptui.rc:38
2531 msgid "Issued to: "
2532 msgstr "Emitido a: "
2534 #: cryptui.rc:39
2535 msgid "Issued by: "
2536 msgstr "Emitido por: "
2538 #: cryptui.rc:40
2539 msgid "Valid from "
2540 msgstr "Válido de "
2542 #: cryptui.rc:41
2543 msgid " to "
2544 msgstr " para "
2546 #: cryptui.rc:42
2547 msgid "This certificate has an invalid signature."
2548 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2550 #: cryptui.rc:43
2551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2552 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2554 #: cryptui.rc:44
2555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2556 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2558 #: cryptui.rc:45
2559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2560 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2562 #: cryptui.rc:46
2563 msgid "This certificate is OK."
2564 msgstr "Este certificado está OK."
2566 #: cryptui.rc:47
2567 msgid "Field"
2568 msgstr "Campo"
2570 #: cryptui.rc:48
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valor"
2574 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "<All>"
2576 msgstr "<Todos>"
2578 #: cryptui.rc:50
2579 msgid "Version 1 Fields Only"
2580 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2582 #: cryptui.rc:51
2583 msgid "Extensions Only"
2584 msgstr "Extensões Apenas"
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Critical Extensions Only"
2588 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Properties Only"
2592 msgstr "Propriedades Apenas"
2594 #: cryptui.rc:55
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Número de Série"
2598 #: cryptui.rc:56
2599 msgid "Issuer"
2600 msgstr "Emissor"
2602 #: cryptui.rc:57
2603 msgid "Valid from"
2604 msgstr "Válido desde"
2606 #: cryptui.rc:58
2607 msgid "Valid to"
2608 msgstr "Válido até"
2610 #: cryptui.rc:59
2611 msgid "Subject"
2612 msgstr "Assunto"
2614 #: cryptui.rc:60
2615 msgid "Public key"
2616 msgstr "Chave Pública"
2618 #: cryptui.rc:61
2619 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2620 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2622 #: cryptui.rc:62
2623 msgid "SHA1 hash"
2624 msgstr "Código SHA1"
2626 #: cryptui.rc:63
2627 msgid "Enhanced key usage (property)"
2628 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2630 #: cryptui.rc:64
2631 msgid "Friendly name"
2632 msgstr "Nome amigável"
2634 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2635 msgid "Description"
2636 msgstr "Descrição"
2638 #: cryptui.rc:66
2639 msgid "Certificate Properties"
2640 msgstr "Propriedades do Certificado"
2642 #: cryptui.rc:67
2643 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2644 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2646 #: cryptui.rc:68
2647 msgid "The OID you entered already exists."
2648 msgstr "O OID inserido já existe."
2650 #: cryptui.rc:70
2651 msgid "Please select a certificate store."
2652 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2654 #: cryptui.rc:72
2655 msgid ""
2656 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2657 "select another file."
2658 msgstr ""
2659 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2660 "seleccione outro ficheiro."
2662 #: cryptui.rc:73
2663 msgid "File to Import"
2664 msgstr "Ficheiro a Importar"
2666 #: cryptui.rc:74
2667 msgid "Specify the file you want to import."
2668 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2670 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2671 msgid "Certificate Store"
2672 msgstr "Depósito de Certificados"
2674 #: cryptui.rc:76
2675 msgid ""
2676 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2677 "lists, and certificate trust lists."
2678 msgstr ""
2679 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2680 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2682 #: cryptui.rc:77
2683 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2684 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2686 #: cryptui.rc:78
2687 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2688 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2690 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2691 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2692 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2694 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2695 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2696 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2698 #: cryptui.rc:82
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2700 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2702 #: cryptui.rc:84
2703 msgid "Please select a file."
2704 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2706 #: cryptui.rc:85
2707 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2708 msgstr ""
2709 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2711 #: cryptui.rc:86
2712 msgid "Could not open "
2713 msgstr "Não consegui abrir "
2715 #: cryptui.rc:87
2716 msgid "Determined by the program"
2717 msgstr "Determinado pelo programa"
2719 #: cryptui.rc:88
2720 msgid "Please select a store"
2721 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2723 #: cryptui.rc:89
2724 msgid "Certificate Store Selected"
2725 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2727 #: cryptui.rc:90
2728 msgid "Automatically determined by the program"
2729 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2731 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2732 msgid "File"
2733 msgstr "Ficheiro"
2735 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2736 msgid "Content"
2737 msgstr "Conteúdo"
2739 #: cryptui.rc:94
2740 msgid "Certificate Revocation List"
2741 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2743 #: cryptui.rc:96
2744 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2745 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2747 #: cryptui.rc:97
2748 msgid "Personal Information Exchange"
2749 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2751 #: cryptui.rc:99
2752 msgid "The import was successful."
2753 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2755 #: cryptui.rc:100
2756 msgid "The import failed."
2757 msgstr "A importação falhou."
2759 #: cryptui.rc:101
2760 msgid "Arial"
2761 msgstr "Arial"
2763 #: cryptui.rc:103
2764 msgid "<Advanced Purposes>"
2765 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2767 #: cryptui.rc:104
2768 msgid "Issued To"
2769 msgstr "Emitido para"
2771 #: cryptui.rc:105
2772 msgid "Issued By"
2773 msgstr "Emitido por"
2775 #: cryptui.rc:106
2776 msgid "Expiration Date"
2777 msgstr "Data de Expiração"
2779 #: cryptui.rc:107
2780 msgid "Friendly Name"
2781 msgstr "Nome Amigável"
2783 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2784 msgid "<None>"
2785 msgstr "<Nenhum>"
2787 #: cryptui.rc:110
2788 msgid ""
2789 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2790 "sign messages with it.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr ""
2793 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2794 "certificado.\n"
2795 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2797 #: cryptui.rc:111
2798 msgid ""
2799 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2800 "sign messages with them.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2804 "certificados.\n"
2805 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2807 #: cryptui.rc:112
2808 msgid ""
2809 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2810 "verify messages signed with it.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2814 "certificado.\n"
2815 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2817 #: cryptui.rc:113
2818 msgid ""
2819 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2820 "verify messages signed with them.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2824 "certificados.\n"
2825 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2827 #: cryptui.rc:114
2828 msgid ""
2829 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2830 "trusted.\n"
2831 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2832 msgstr ""
2833 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2834 "a ser confiáveis.\n"
2835 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2837 #: cryptui.rc:115
2838 msgid ""
2839 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2840 "trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2842 msgstr ""
2843 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2844 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2845 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2847 #: cryptui.rc:116
2848 msgid ""
2849 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2850 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2852 msgstr ""
2853 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2854 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2855 "confiáveis.\n"
2856 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2858 #: cryptui.rc:117
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2865 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2866 "ser confiáveis.\n"
2867 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
2869 #: cryptui.rc:118
2870 msgid ""
2871 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 msgstr ""
2874 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
2875 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2877 #: cryptui.rc:119
2878 msgid ""
2879 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2880 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 msgstr ""
2882 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
2883 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2885 #: cryptui.rc:120
2886 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2889 #: cryptui.rc:121
2890 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2891 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2893 #: cryptui.rc:124
2894 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2895 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2897 #: cryptui.rc:125
2898 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2899 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2901 #: cryptui.rc:126
2902 msgid ""
2903 "Ensures software came from software publisher\n"
2904 "Protects software from alteration after publication"
2905 msgstr ""
2906 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2907 "Protege o software de alterações após publicação"
2909 #: cryptui.rc:127
2910 msgid "Protects e-mail messages"
2911 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2913 #: cryptui.rc:128
2914 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2915 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2917 #: cryptui.rc:129
2918 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2919 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
2921 #: cryptui.rc:130
2922 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2923 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2925 #: cryptui.rc:131
2926 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2927 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
2929 #: cryptui.rc:147
2930 msgid "Private Key Archival"
2931 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
2933 #: cryptui.rc:151
2934 msgid "Export Format"
2935 msgstr "Formato de Exportação"
2937 #: cryptui.rc:152
2938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2939 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
2941 #: cryptui.rc:153
2942 msgid "Export Filename"
2943 msgstr "Exportar Ficheiro"
2945 #: cryptui.rc:154
2946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2947 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
2949 #: cryptui.rc:155
2950 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2951 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2953 #: cryptui.rc:156
2954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2955 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
2957 #: cryptui.rc:157
2958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
2961 #: cryptui.rc:160
2962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2963 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2965 #: cryptui.rc:161
2966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2967 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2969 #: cryptui.rc:163
2970 msgid "File Format"
2971 msgstr "Formato do Ficheiro"
2973 #: cryptui.rc:164
2974 msgid "Include all certificates in certificate path"
2975 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2977 #: cryptui.rc:165
2978 msgid "Export keys"
2979 msgstr "Exportar Chaves"
2981 #: cryptui.rc:168
2982 msgid "The export was successful."
2983 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2985 #: cryptui.rc:169
2986 msgid "The export failed."
2987 msgstr "A exportação falhou."
2989 #: cryptui.rc:170
2990 msgid "Export Private Key"
2991 msgstr "Exportar Chave Privada"
2993 #: cryptui.rc:171
2994 msgid ""
2995 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2996 "certificate."
2997 msgstr ""
2998 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2999 "com o certificado."
3001 #: cryptui.rc:172
3002 msgid "Enter Password"
3003 msgstr "Digite Palavra Chave"
3005 #: cryptui.rc:173
3006 msgid "You may password-protect a private key."
3007 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3009 #: cryptui.rc:174
3010 msgid "The passwords do not match."
3011 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3013 #: cryptui.rc:175
3014 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3015 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3017 #: cryptui.rc:176
3018 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3021 #: cryptui.rc:177
3022 #, fuzzy
3023 #| msgid "I&ntended purpose:"
3024 msgid "Intended Use"
3025 msgstr "&Com o propósito:"
3027 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3028 msgid "Location"
3029 msgstr "Localização"
3031 #: cryptui.rc:180
3032 #, fuzzy
3033 #| msgid "Select Certificate Store"
3034 msgid "Select a certificate"
3035 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3037 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3038 msgid "Not yet implemented"
3039 msgstr "Ainda não implementado"
3041 #: dinput.rc:34
3042 msgid "Configure Devices"
3043 msgstr "Configurar Dispositivos"
3045 #: dinput.rc:39
3046 msgid "Reset"
3047 msgstr "Reinicializar"
3049 #: dinput.rc:42
3050 msgid "Player"
3051 msgstr "Leitor"
3053 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3054 msgid "Device"
3055 msgstr "Dispositivo"
3057 #: dinput.rc:44
3058 msgid "Actions"
3059 msgstr "Ações"
3061 #: dinput.rc:45
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Associações"
3065 #: dinput.rc:47
3066 msgid "Show Assigned First"
3067 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3069 #: dinput.rc:28
3070 msgid "Action"
3071 msgstr "Ação"
3073 #: dinput.rc:29
3074 msgid "Object"
3075 msgstr "Objecto"
3077 #: dxdiagn.rc:28
3078 msgid "Regional Setting"
3079 msgstr "Definição Regional"
3081 #: dxdiagn.rc:29
3082 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3083 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3085 #: gdi32.rc:28
3086 msgid "Western"
3087 msgstr "Ocidental"
3089 #: gdi32.rc:29
3090 msgid "Central European"
3091 msgstr "Europeu Central"
3093 #: gdi32.rc:30
3094 msgid "Cyrillic"
3095 msgstr "Cirílico"
3097 #: gdi32.rc:31
3098 msgid "Greek"
3099 msgstr "Grego"
3101 #: gdi32.rc:32
3102 msgid "Turkish"
3103 msgstr "Turco"
3105 #: gdi32.rc:33
3106 msgid "Hebrew"
3107 msgstr "Judaico"
3109 #: gdi32.rc:34
3110 msgid "Arabic"
3111 msgstr "Arabico"
3113 #: gdi32.rc:35
3114 msgid "Baltic"
3115 msgstr "Baltico"
3117 #: gdi32.rc:36
3118 msgid "Vietnamese"
3119 msgstr "Vietnamita"
3121 #: gdi32.rc:37
3122 msgid "Thai"
3123 msgstr "Tailandês"
3125 #: gdi32.rc:38
3126 msgid "Japanese"
3127 msgstr "Japonês"
3129 #: gdi32.rc:39
3130 msgid "CHINESE_GB2312"
3131 msgstr ""
3133 #: gdi32.rc:40
3134 msgid "Hangul"
3135 msgstr "Hangeul"
3137 #: gdi32.rc:41
3138 msgid "CHINESE_BIG5"
3139 msgstr ""
3141 #: gdi32.rc:42
3142 msgid "Hangul(Johab)"
3143 msgstr "Hangeul(Johab)"
3145 #: gdi32.rc:43
3146 msgid "Symbol"
3147 msgstr ""
3149 #: gdi32.rc:44
3150 msgid "OEM/DOS"
3151 msgstr ""
3153 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3154 msgid "Other"
3155 msgstr "Outro"
3157 #: gphoto2.rc:30
3158 msgid "Files on Camera"
3159 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3161 #: gphoto2.rc:34
3162 msgid "Import Selected"
3163 msgstr "Importar Seleccionado"
3165 #: gphoto2.rc:35
3166 msgid "Preview"
3167 msgstr "Pré-visualizar"
3169 #: gphoto2.rc:36
3170 msgid "Import All"
3171 msgstr "Importar tudo"
3173 #: gphoto2.rc:37
3174 msgid "Skip This Dialog"
3175 msgstr "Passar à frente"
3177 #: gphoto2.rc:38
3178 msgid "Exit"
3179 msgstr "Sair"
3181 #: gphoto2.rc:43
3182 msgid "Transferring"
3183 msgstr "A transferir"
3185 #: gphoto2.rc:46
3186 msgid "Transferring... Please Wait"
3187 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3189 #: gphoto2.rc:51
3190 msgid "Connecting to camera"
3191 msgstr "A ligar à câmara"
3193 #: gphoto2.rc:55
3194 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3195 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3197 #: hhctrl.rc:59
3198 msgid "S&ync"
3199 msgstr "&Sincronizar"
3201 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3202 msgid "&Back"
3203 msgstr "&Retroceder"
3205 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3206 msgid "&Forward"
3207 msgstr "&Avançar"
3209 #: hhctrl.rc:62
3210 msgctxt "table of contents"
3211 msgid "&Home"
3212 msgstr "&Início"
3214 #: hhctrl.rc:63
3215 msgid "&Stop"
3216 msgstr "Pa&rar"
3218 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3219 msgid "&Refresh"
3220 msgstr "Actuali&zar"
3222 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgid "&Print..."
3224 msgstr "Im&primir..."
3226 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3227 #: user32.rc:65
3228 msgid "Select &All"
3229 msgstr "&Seleccionar tudo"
3231 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3232 msgid "&View Source"
3233 msgstr "&Ver código fonte"
3235 #: hhctrl.rc:83
3236 msgid "Proper&ties"
3237 msgstr "Proprie&dades"
3239 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3240 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3241 msgid "Cu&t"
3242 msgstr "&Cortar"
3244 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3245 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3246 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3247 msgid "&Copy"
3248 msgstr "&Copiar"
3250 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3251 msgid "Paste"
3252 msgstr "Co&lar"
3254 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3255 msgid "&Print"
3256 msgstr "&Imprimir"
3258 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3259 msgid "&Contents"
3260 msgstr "&Conteúdo"
3262 #: hhctrl.rc:32
3263 msgid "I&ndex"
3264 msgstr "Í&ndice"
3266 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3267 msgid "&Search"
3268 msgstr "Pes&quisar"
3270 #: hhctrl.rc:34
3271 msgid "Favor&ites"
3272 msgstr "&Favoritos"
3274 #: hhctrl.rc:36
3275 msgid "Hide &Tabs"
3276 msgstr "&Esconder Separadores"
3278 #: hhctrl.rc:37
3279 msgid "Show &Tabs"
3280 msgstr "&Mostrar Separadores"
3282 #: hhctrl.rc:42
3283 msgid "Show"
3284 msgstr "Mostrar"
3286 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3287 msgid "Hide"
3288 msgstr "Esconder"
3290 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3291 msgid "Stop"
3292 msgstr "Parar"
3294 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3295 msgid "Refresh"
3296 msgstr "Actualizar"
3298 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3299 msgid "Back"
3300 msgstr "Retroceder"
3302 #: hhctrl.rc:47
3303 msgctxt "table of contents"
3304 msgid "Home"
3305 msgstr "Início"
3307 #: hhctrl.rc:48
3308 msgid "Sync"
3309 msgstr "Sincronizar"
3311 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3312 msgid "Options"
3313 msgstr "Opções"
3315 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3316 msgid "Forward"
3317 msgstr "Avançar"
3319 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3320 msgid "Cinepak Video codec"
3321 msgstr "Codec Video Cinepak"
3323 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3324 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3325 #: wordpad.rc:29
3326 msgid "&File"
3327 msgstr "&Ficheiro"
3329 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3330 msgid "&New"
3331 msgstr "&Novo"
3333 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3334 msgid "&Window"
3335 msgstr "&Janela"
3337 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3338 msgid "&Open..."
3339 msgstr "&Abrir..."
3341 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3342 msgid "Save &as..."
3343 msgstr "Guardar &como..."
3345 #: ieframe.rc:38
3346 msgid "Print &format..."
3347 msgstr "Imprimir &formato..."
3349 #: ieframe.rc:39
3350 msgid "Pr&int..."
3351 msgstr "&Imprimir..."
3353 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3354 msgid "Print previe&w"
3355 msgstr "&Pré visualizar"
3357 #: ieframe.rc:47
3358 msgid "&Toolbars"
3359 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3361 #: ieframe.rc:49
3362 msgid "&Standard bar"
3363 msgstr "&Barra padrão"
3365 #: ieframe.rc:50
3366 msgid "&Address bar"
3367 msgstr "Barra de &Endereços"
3369 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3370 msgid "&Favorites"
3371 msgstr "&Favoritos"
3373 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3374 msgid "&Add to Favorites..."
3375 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3377 #: ieframe.rc:60
3378 msgid "&About Internet Explorer"
3379 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3381 #: ieframe.rc:90
3382 msgid "Open URL"
3383 msgstr "Abrir URL"
3385 #: ieframe.rc:93
3386 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3387 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3389 #: ieframe.rc:94
3390 msgid "Open:"
3391 msgstr "Abrir:"
3393 #: ieframe.rc:70
3394 msgctxt "home page"
3395 msgid "Home"
3396 msgstr "Início"
3398 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3399 msgid "Print..."
3400 msgstr "Imprimir..."
3402 #: ieframe.rc:76
3403 msgid "Address"
3404 msgstr "Endereço"
3406 #: ieframe.rc:81
3407 msgid "Searching for %s"
3408 msgstr "À procura de %s"
3410 #: ieframe.rc:82
3411 msgid "Start downloading %s"
3412 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3414 #: ieframe.rc:83
3415 msgid "Downloading %s"
3416 msgstr "A descarregar %s"
3418 #: ieframe.rc:84
3419 msgid "Asking for %s"
3420 msgstr "Pedindo %s"
3422 #: inetcpl.rc:49
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Página inicial"
3426 #: inetcpl.rc:50
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3430 #: inetcpl.rc:53
3431 msgid "&Current page"
3432 msgstr "Página &actual"
3434 #: inetcpl.rc:54
3435 msgid "&Default page"
3436 msgstr "Página &pré-definida"
3438 #: inetcpl.rc:55
3439 msgid "&Blank page"
3440 msgstr "Página &vazia"
3442 #: inetcpl.rc:56
3443 msgid "Browsing history"
3444 msgstr "Histórico de navegação"
3446 #: inetcpl.rc:57
3447 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3448 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3450 #: inetcpl.rc:59
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3454 #: inetcpl.rc:60
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Opções..."
3458 #: inetcpl.rc:68
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3462 #: inetcpl.rc:71
3463 msgid ""
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3468 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3470 #: inetcpl.rc:73
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3476 "Cookies\n"
3477 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3478 "como preferências de utilizador e dados de login."
3480 #: inetcpl.rc:75
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485 "Histórico\n"
3486 "Lista de sítios web que visitou."
3488 #: inetcpl.rc:77
3489 msgid ""
3490 "Form data\n"
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493 "Dados do formulário\n"
3494 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501 "Palavras chave\n"
3502 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3505 msgid "Delete"
3506 msgstr "Apagar"
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Segurança"
3512 #: inetcpl.rc:112
3513 msgid ""
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3516 msgstr ""
3517 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3518 "identificar autoridades e editores de certificados."
3520 #: inetcpl.rc:114
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certificados..."
3524 #: inetcpl.rc:115
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Editores..."
3528 #: inetcpl.rc:123
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "LAN Connection"
3531 msgid "Connections"
3532 msgstr "Ligação LAN"
3534 #: inetcpl.rc:125
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Configuração Wine"
3540 #: inetcpl.rc:126
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:127
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Address"
3551 msgid "Address:"
3552 msgstr "Endereço"
3554 #: inetcpl.rc:130
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Servidor &Local"
3560 #: inetcpl.rc:131
3561 msgid "Use a proxy server"
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:134
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "No Ports"
3567 msgid "Port:"
3568 msgstr "Sem portos"
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Opções de Internet"
3574 #: inetcpl.rc:32
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3578 #: inetcpl.rc:33
3579 msgid "Security settings for zone: "
3580 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3582 #: inetcpl.rc:34
3583 msgid "Custom"
3584 msgstr "Personalizado"
3586 #: inetcpl.rc:35
3587 msgid "Very Low"
3588 msgstr "Muito baixa"
3590 #: inetcpl.rc:36
3591 msgid "Low"
3592 msgstr "Baixa"
3594 #: inetcpl.rc:37
3595 msgid "Medium"
3596 msgstr "Média"
3598 #: inetcpl.rc:38
3599 msgid "Increased"
3600 msgstr "Aumentada"
3602 #: inetcpl.rc:39
3603 msgid "High"
3604 msgstr "Alta"
3606 #: joy.rc:36
3607 msgid "Joysticks"
3608 msgstr ""
3610 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3611 msgid "&Disable"
3612 msgstr "&Desactivar"
3614 #: joy.rc:40
3615 msgid "&Enable"
3616 msgstr "&Activar"
3618 #: joy.rc:41
3619 msgid "Connected"
3620 msgstr "Conectado"
3622 #: joy.rc:43
3623 msgid "Disabled"
3624 msgstr "Desactivado"
3626 #: joy.rc:45
3627 msgid ""
3628 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3629 "updated here until you restart this applet."
3630 msgstr ""
3631 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3632 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3634 #: joy.rc:50
3635 msgid "Test Joystick"
3636 msgstr "Testar Joystick"
3638 #: joy.rc:54
3639 msgid "Buttons"
3640 msgstr "Botões"
3642 #: joy.rc:63
3643 msgid "Test Force Feedback"
3644 msgstr "Testar Force Feedback"
3646 #: joy.rc:67
3647 msgid "Available Effects"
3648 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3650 #: joy.rc:69
3651 msgid ""
3652 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3653 "direction can be changed with the controller axis."
3654 msgstr ""
3655 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3656 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3658 #: joy.rc:31
3659 msgid "Game Controllers"
3660 msgstr "Controladores de Jogo"
3662 #: jscript.rc:28
3663 msgid "Error converting object to primitive type"
3664 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3666 #: jscript.rc:29
3667 msgid "Invalid procedure call or argument"
3668 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3670 #: jscript.rc:30
3671 msgid "Subscript out of range"
3672 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3674 #: jscript.rc:31
3675 msgid "Object required"
3676 msgstr "Objecto esperado"
3678 #: jscript.rc:32
3679 msgid "Automation server can't create object"
3680 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3682 #: jscript.rc:33
3683 msgid "Object doesn't support this property or method"
3684 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3686 #: jscript.rc:34
3687 msgid "Object doesn't support this action"
3688 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3690 #: jscript.rc:35
3691 msgid "Argument not optional"
3692 msgstr "Argumento não opcional"
3694 #: jscript.rc:36
3695 msgid "Syntax error"
3696 msgstr "Erro de sintaxe"
3698 #: jscript.rc:37
3699 msgid "Expected ';'"
3700 msgstr "';' esperado"
3702 #: jscript.rc:38
3703 msgid "Expected '('"
3704 msgstr "'(' esperado"
3706 #: jscript.rc:39
3707 msgid "Expected ')'"
3708 msgstr "')' esperado"
3710 #: jscript.rc:40
3711 msgid "Expected identifier"
3712 msgstr "Identificador esperado"
3714 #: jscript.rc:41
3715 msgid "Expected '='"
3716 msgstr "Esperado '='"
3718 #: jscript.rc:42
3719 msgid "Invalid character"
3720 msgstr "Caractere inválido"
3722 #: jscript.rc:43
3723 msgid "Unterminated string constant"
3724 msgstr "Constante de string não terminada"
3726 #: jscript.rc:44
3727 msgid "'return' statement outside of function"
3728 msgstr ""
3730 #: jscript.rc:45
3731 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3732 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3734 #: jscript.rc:46
3735 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3736 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3738 #: jscript.rc:47
3739 msgid "Label redefined"
3740 msgstr "Etiqueta redefinida"
3742 #: jscript.rc:48
3743 msgid "Label not found"
3744 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3746 #: jscript.rc:49
3747 msgid "Expected '@end'"
3748 msgstr "Esperado '@end'"
3750 #: jscript.rc:50
3751 msgid "Conditional compilation is turned off"
3752 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3754 #: jscript.rc:51
3755 msgid "Expected '@'"
3756 msgstr "Esperado '@'"
3758 #: jscript.rc:54
3759 msgid "Number expected"
3760 msgstr "Número esperado"
3762 #: jscript.rc:52
3763 msgid "Function expected"
3764 msgstr "Função esperada"
3766 #: jscript.rc:53
3767 msgid "'[object]' is not a date object"
3768 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3770 #: jscript.rc:55
3771 msgid "Object expected"
3772 msgstr "Objecto esperado"
3774 #: jscript.rc:56
3775 msgid "Illegal assignment"
3776 msgstr "Atribuição ilegal"
3778 #: jscript.rc:57
3779 msgid "'|' is undefined"
3780 msgstr "'|' é indefinido"
3782 #: jscript.rc:58
3783 msgid "Boolean object expected"
3784 msgstr "Objecto boleano esperado"
3786 #: jscript.rc:59
3787 msgid "Cannot delete '|'"
3788 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3790 #: jscript.rc:60
3791 msgid "VBArray object expected"
3792 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3794 #: jscript.rc:61
3795 msgid "JScript object expected"
3796 msgstr "Objecto JScript esperado"
3798 #: jscript.rc:62
3799 msgid "Syntax error in regular expression"
3800 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3802 #: jscript.rc:64
3803 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3804 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3806 #: jscript.rc:63
3807 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3808 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3810 #: jscript.rc:65
3811 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3812 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
3814 #: jscript.rc:66
3815 msgid "Precision is out of range"
3816 msgstr "Precisão fora de alcance"
3818 #: jscript.rc:67
3819 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3820 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
3822 #: jscript.rc:68
3823 msgid "Array object expected"
3824 msgstr "Objecto Array esperado"
3826 #: jscript.rc:69
3827 msgid ""
3828 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3829 "this object"
3830 msgstr ""
3832 #: jscript.rc:70
3833 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3834 msgstr ""
3836 #: jscript.rc:71
3837 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3838 msgstr ""
3840 #: jscript.rc:72
3841 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3842 msgstr ""
3844 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3845 msgid "Wine kernel DLL"
3846 msgstr ""
3848 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3849 msgid "Wine"
3850 msgstr "Wine"
3852 #: winerror.mc:28
3853 msgid "Success.\n"
3854 msgstr "Sucesso.\n"
3856 #: winerror.mc:33
3857 msgid "Invalid function.\n"
3858 msgstr "função inválida.\n"
3860 #: winerror.mc:38
3861 msgid "File not found.\n"
3862 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
3864 #: winerror.mc:43
3865 msgid "Path not found.\n"
3866 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3868 #: winerror.mc:48
3869 msgid "Too many open files.\n"
3870 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
3872 #: winerror.mc:53
3873 msgid "Access denied.\n"
3874 msgstr "Acesso negado.\n"
3876 #: winerror.mc:58
3877 msgid "Invalid handle.\n"
3878 msgstr "Descritor inválido.\n"
3880 #: winerror.mc:63
3881 msgid "Memory trashed.\n"
3882 msgstr "Memória estragada.\n"
3884 #: winerror.mc:68
3885 msgid "Not enough memory.\n"
3886 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3888 #: winerror.mc:73
3889 msgid "Invalid block.\n"
3890 msgstr "Bloco inválido.\n"
3892 #: winerror.mc:78
3893 msgid "Bad environment.\n"
3894 msgstr "Mau ambiente.\n"
3896 #: winerror.mc:83
3897 msgid "Bad format.\n"
3898 msgstr "Mau formato.\n"
3900 #: winerror.mc:88
3901 msgid "Invalid access.\n"
3902 msgstr "Acesso inválido.\n"
3904 #: winerror.mc:93
3905 msgid "Invalid data.\n"
3906 msgstr "Dados inválidos.\n"
3908 #: winerror.mc:98
3909 msgid "Out of memory.\n"
3910 msgstr "Sem memória.\n"
3912 #: winerror.mc:103
3913 msgid "Invalid drive.\n"
3914 msgstr "Disco inválido.\n"
3916 #: winerror.mc:108
3917 msgid "Can't delete current directory.\n"
3918 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
3920 #: winerror.mc:113
3921 msgid "Not same device.\n"
3922 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3924 #: winerror.mc:118
3925 msgid "No more files.\n"
3926 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
3928 #: winerror.mc:123
3929 msgid "Write protected.\n"
3930 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3932 #: winerror.mc:128
3933 msgid "Bad unit.\n"
3934 msgstr "Má unidade.\n"
3936 #: winerror.mc:133
3937 msgid "Not ready.\n"
3938 msgstr "Não pronto.\n"
3940 #: winerror.mc:138
3941 msgid "Bad command.\n"
3942 msgstr "Mau comando.\n"
3944 #: winerror.mc:143
3945 msgid "CRC error.\n"
3946 msgstr "Erro CRC.\n"
3948 #: winerror.mc:148
3949 msgid "Bad length.\n"
3950 msgstr "Mau comprimento.\n"
3952 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3953 msgid "Seek error.\n"
3954 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3956 #: winerror.mc:158
3957 msgid "Not DOS disk.\n"
3958 msgstr "Não é disco DOS.\n"
3960 #: winerror.mc:163
3961 msgid "Sector not found.\n"
3962 msgstr "Sector não encontrado.\n"
3964 #: winerror.mc:168
3965 msgid "Out of paper.\n"
3966 msgstr "Sem papel.\n"
3968 #: winerror.mc:173
3969 msgid "Write fault.\n"
3970 msgstr "Falha de escrita.\n"
3972 #: winerror.mc:178
3973 msgid "Read fault.\n"
3974 msgstr "Falha de leitura.\n"
3976 #: winerror.mc:183
3977 msgid "General failure.\n"
3978 msgstr "Falha geral.\n"
3980 #: winerror.mc:188
3981 msgid "Sharing violation.\n"
3982 msgstr "Violação de partilha.\n"
3984 #: winerror.mc:193
3985 msgid "Lock violation.\n"
3986 msgstr "Violação de Lock.\n"
3988 #: winerror.mc:198
3989 msgid "Wrong disk.\n"
3990 msgstr "Disco errado.\n"
3992 #: winerror.mc:203
3993 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3994 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
3996 #: winerror.mc:208
3997 msgid "End of file.\n"
3998 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4000 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4001 msgid "Disk full.\n"
4002 msgstr "Disco cheio.\n"
4004 #: winerror.mc:218
4005 msgid "Request not supported.\n"
4006 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4008 #: winerror.mc:223
4009 msgid "Remote machine not listening.\n"
4010 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4012 #: winerror.mc:228
4013 msgid "Duplicate network name.\n"
4014 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4016 #: winerror.mc:233
4017 msgid "Bad network path.\n"
4018 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4020 #: winerror.mc:238
4021 msgid "Network busy.\n"
4022 msgstr "Rede ocupada.\n"
4024 #: winerror.mc:243
4025 msgid "Device does not exist.\n"
4026 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4028 #: winerror.mc:248
4029 msgid "Too many commands.\n"
4030 msgstr "Comandos demais.\n"
4032 #: winerror.mc:253
4033 msgid "Adapter hardware error.\n"
4034 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4036 #: winerror.mc:258
4037 msgid "Bad network response.\n"
4038 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4040 #: winerror.mc:263
4041 msgid "Unexpected network error.\n"
4042 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4044 #: winerror.mc:268
4045 msgid "Bad remote adapter.\n"
4046 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4048 #: winerror.mc:273
4049 msgid "Print queue full.\n"
4050 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4052 #: winerror.mc:278
4053 msgid "No spool space.\n"
4054 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4056 #: winerror.mc:283
4057 msgid "Print canceled.\n"
4058 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4060 #: winerror.mc:288
4061 msgid "Network name deleted.\n"
4062 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4064 #: winerror.mc:293
4065 msgid "Network access denied.\n"
4066 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4068 #: winerror.mc:298
4069 msgid "Bad device type.\n"
4070 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4072 #: winerror.mc:303
4073 msgid "Bad network name.\n"
4074 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4076 #: winerror.mc:308
4077 msgid "Too many network names.\n"
4078 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4080 #: winerror.mc:313
4081 msgid "Too many network sessions.\n"
4082 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4084 #: winerror.mc:318
4085 msgid "Sharing paused.\n"
4086 msgstr "Partilha pausada.\n"
4088 #: winerror.mc:323
4089 msgid "Request not accepted.\n"
4090 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4092 #: winerror.mc:328
4093 msgid "Redirector paused.\n"
4094 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4096 #: winerror.mc:333
4097 msgid "File exists.\n"
4098 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4100 #: winerror.mc:338
4101 msgid "Cannot create.\n"
4102 msgstr "Impossível criar.\n"
4104 #: winerror.mc:343
4105 msgid "Int24 failure.\n"
4106 msgstr "Falha Int24.\n"
4108 #: winerror.mc:348
4109 msgid "Out of structures.\n"
4110 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4112 #: winerror.mc:353
4113 msgid "Already assigned.\n"
4114 msgstr "Já atribuído.\n"
4116 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4117 msgid "Invalid password.\n"
4118 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4120 #: winerror.mc:363
4121 msgid "Invalid parameter.\n"
4122 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4124 #: winerror.mc:368
4125 msgid "Net write fault.\n"
4126 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4128 #: winerror.mc:373
4129 msgid "No process slots.\n"
4130 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4132 #: winerror.mc:378
4133 msgid "Too many semaphores.\n"
4134 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4136 #: winerror.mc:383
4137 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4138 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4140 #: winerror.mc:388
4141 msgid "Semaphore is set.\n"
4142 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4144 #: winerror.mc:393
4145 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4146 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4148 #: winerror.mc:398
4149 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4150 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4152 #: winerror.mc:403
4153 msgid "Semaphore owner died.\n"
4154 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4156 #: winerror.mc:408
4157 msgid "Semaphore user limit.\n"
4158 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4160 #: winerror.mc:413
4161 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4162 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4164 #: winerror.mc:418
4165 msgid "Drive locked.\n"
4166 msgstr "Drive trancada.\n"
4168 #: winerror.mc:423
4169 msgid "Broken pipe.\n"
4170 msgstr "Tubo partido.\n"
4172 #: winerror.mc:428
4173 msgid "Open failed.\n"
4174 msgstr "Abertura falhou.\n"
4176 #: winerror.mc:433
4177 msgid "Buffer overflow.\n"
4178 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4180 #: winerror.mc:443
4181 msgid "No more search handles.\n"
4182 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4184 #: winerror.mc:448
4185 msgid "Invalid target handle.\n"
4186 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4188 #: winerror.mc:453
4189 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4190 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4192 #: winerror.mc:458
4193 msgid "Invalid verify switch.\n"
4194 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4196 #: winerror.mc:463
4197 msgid "Bad driver level.\n"
4198 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4200 #: winerror.mc:468
4201 msgid "Call not implemented.\n"
4202 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4204 #: winerror.mc:473
4205 msgid "Semaphore timeout.\n"
4206 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4208 #: winerror.mc:478
4209 msgid "Insufficient buffer.\n"
4210 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4212 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4213 msgid "Invalid name.\n"
4214 msgstr "Nome inválido.\n"
4216 #: winerror.mc:488
4217 msgid "Invalid level.\n"
4218 msgstr "Nível inválido.\n"
4220 #: winerror.mc:493
4221 msgid "No volume label.\n"
4222 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4224 #: winerror.mc:498
4225 msgid "Module not found.\n"
4226 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4228 #: winerror.mc:503
4229 msgid "Procedure not found.\n"
4230 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4232 #: winerror.mc:508
4233 msgid "No children to wait for.\n"
4234 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4236 #: winerror.mc:513
4237 msgid "Child process has not completed.\n"
4238 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4240 #: winerror.mc:518
4241 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4242 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4244 #: winerror.mc:523
4245 msgid "Negative seek.\n"
4246 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4248 #: winerror.mc:533
4249 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4250 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4252 #: winerror.mc:538
4253 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4254 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4256 #: winerror.mc:543
4257 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4258 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4260 #: winerror.mc:548
4261 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4262 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4264 #: winerror.mc:553
4265 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4266 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4268 #: winerror.mc:558
4269 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4270 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:563
4273 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4276 #: winerror.mc:568
4277 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4278 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4280 #: winerror.mc:573
4281 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4282 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4284 #: winerror.mc:578
4285 msgid "Drive is busy.\n"
4286 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4288 #: winerror.mc:583
4289 msgid "Same drive.\n"
4290 msgstr "Mesma unidade.\n"
4292 #: winerror.mc:588
4293 msgid "Not top-level directory.\n"
4294 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4296 #: winerror.mc:593
4297 msgid "Directory is not empty.\n"
4298 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4300 #: winerror.mc:598
4301 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4302 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4304 #: winerror.mc:603
4305 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4306 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4308 #: winerror.mc:608
4309 msgid "Path is busy.\n"
4310 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4312 #: winerror.mc:613
4313 msgid "Already a SUBST target.\n"
4314 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4316 #: winerror.mc:618
4317 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4318 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4320 #: winerror.mc:623
4321 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4322 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4324 #: winerror.mc:628
4325 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4326 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4328 #: winerror.mc:633
4329 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4330 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4332 #: winerror.mc:638
4333 msgid "Volume label too long.\n"
4334 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4336 #: winerror.mc:643
4337 msgid "Too many TCBs.\n"
4338 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4340 #: winerror.mc:648
4341 msgid "Signal refused.\n"
4342 msgstr "Sinal recusado.\n"
4344 #: winerror.mc:653
4345 msgid "Segment discarded.\n"
4346 msgstr "Segmento descartado.\n"
4348 #: winerror.mc:658
4349 msgid "Segment not locked.\n"
4350 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4352 #: winerror.mc:663
4353 msgid "Bad thread ID address.\n"
4354 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4356 #: winerror.mc:668
4357 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4358 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4360 #: winerror.mc:673
4361 msgid "Path is invalid.\n"
4362 msgstr "Caminho inválido.\n"
4364 #: winerror.mc:678
4365 msgid "Signal pending.\n"
4366 msgstr "Sinal pendente.\n"
4368 #: winerror.mc:683
4369 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4370 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4372 #: winerror.mc:688
4373 msgid "Lock failed.\n"
4374 msgstr "Lock falhou.\n"
4376 #: winerror.mc:693
4377 msgid "Resource in use.\n"
4378 msgstr "Recurso em uso.\n"
4380 #: winerror.mc:698
4381 msgid "Cancel violation.\n"
4382 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4384 #: winerror.mc:703
4385 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4386 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4388 #: winerror.mc:708
4389 msgid "Invalid segment number.\n"
4390 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4392 #: winerror.mc:713
4393 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4394 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4396 #: winerror.mc:718
4397 msgid "File already exists.\n"
4398 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4400 #: winerror.mc:723
4401 msgid "Invalid flag number.\n"
4402 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4404 #: winerror.mc:728
4405 msgid "Semaphore name not found.\n"
4406 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4408 #: winerror.mc:733
4409 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4410 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4412 #: winerror.mc:738
4413 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4414 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4416 #: winerror.mc:743
4417 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4418 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4420 #: winerror.mc:748
4421 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4422 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4424 #: winerror.mc:753
4425 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4426 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4428 #: winerror.mc:758
4429 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4430 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4432 #: winerror.mc:763
4433 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4434 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4436 #: winerror.mc:768
4437 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4438 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4440 #: winerror.mc:773
4441 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4442 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4444 #: winerror.mc:778
4445 msgid "IOPL not enabled.\n"
4446 msgstr "IOPL não activado.\n"
4448 #: winerror.mc:783
4449 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4450 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4452 #: winerror.mc:788
4453 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4454 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4456 #: winerror.mc:793
4457 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4458 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4460 #: winerror.mc:798
4461 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4462 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4464 #: winerror.mc:803
4465 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4466 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4468 #: winerror.mc:808
4469 msgid "Environment variable not found.\n"
4470 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4472 #: winerror.mc:813
4473 msgid "No signal sent.\n"
4474 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4476 #: winerror.mc:818
4477 msgid "File name is too long.\n"
4478 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4480 #: winerror.mc:823
4481 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4482 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4484 #: winerror.mc:828
4485 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4486 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4488 #: winerror.mc:833
4489 msgid "Invalid signal number.\n"
4490 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4492 #: winerror.mc:838
4493 msgid "Error setting signal handler.\n"
4494 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4496 #: winerror.mc:843
4497 msgid "Segment locked.\n"
4498 msgstr "Segmento trancado.\n"
4500 #: winerror.mc:848
4501 msgid "Too many modules.\n"
4502 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4504 #: winerror.mc:853
4505 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4506 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4508 #: winerror.mc:858
4509 msgid "Machine type mismatch.\n"
4510 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4512 #: winerror.mc:863
4513 msgid "Bad pipe.\n"
4514 msgstr "Mau tubo.\n"
4516 #: winerror.mc:868
4517 msgid "Pipe busy.\n"
4518 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4520 #: winerror.mc:873
4521 msgid "Pipe closed.\n"
4522 msgstr "Tubo fechado.\n"
4524 #: winerror.mc:878
4525 msgid "Pipe not connected.\n"
4526 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4528 #: winerror.mc:883
4529 msgid "More data available.\n"
4530 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4532 #: winerror.mc:888
4533 msgid "Session canceled.\n"
4534 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4536 #: winerror.mc:893
4537 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4538 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4540 #: winerror.mc:898
4541 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4542 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4544 #: winerror.mc:903
4545 msgid "No more data available.\n"
4546 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4548 #: winerror.mc:908
4549 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4550 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4552 #: winerror.mc:913
4553 msgid "Directory name invalid.\n"
4554 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4556 #: winerror.mc:918
4557 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4558 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4560 #: winerror.mc:923
4561 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4562 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4564 #: winerror.mc:928
4565 msgid "Extended attribute table full.\n"
4566 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4568 #: winerror.mc:933
4569 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4570 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4572 #: winerror.mc:938
4573 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4574 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4576 #: winerror.mc:943
4577 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4578 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4580 #: winerror.mc:948
4581 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4582 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4584 #: winerror.mc:953
4585 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4586 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4588 #: winerror.mc:958
4589 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4590 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4592 #: winerror.mc:963
4593 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4594 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4596 #: winerror.mc:968
4597 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4598 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4600 #: winerror.mc:973
4601 msgid "Invalid address.\n"
4602 msgstr "Endereço inválido.\n"
4604 #: winerror.mc:978
4605 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4606 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4608 #: winerror.mc:983
4609 msgid "Pipe connected.\n"
4610 msgstr "Tubo ligado.\n"
4612 #: winerror.mc:988
4613 msgid "Pipe listening.\n"
4614 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4616 #: winerror.mc:993
4617 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4618 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4620 #: winerror.mc:998
4621 msgid "I/O operation aborted.\n"
4622 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4624 #: winerror.mc:1003
4625 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4626 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4628 #: winerror.mc:1008
4629 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4630 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4632 #: winerror.mc:1013
4633 msgid "No access to memory location.\n"
4634 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4636 #: winerror.mc:1018
4637 msgid "Swap error.\n"
4638 msgstr "Erro de troca.\n"
4640 #: winerror.mc:1023
4641 msgid "Stack overflow.\n"
4642 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4644 #: winerror.mc:1028
4645 msgid "Invalid message.\n"
4646 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4648 #: winerror.mc:1033
4649 msgid "Cannot complete.\n"
4650 msgstr "Não consegue completar.\n"
4652 #: winerror.mc:1038
4653 msgid "Invalid flags.\n"
4654 msgstr "Flags inválidas.\n"
4656 #: winerror.mc:1043
4657 msgid "Unrecognized volume.\n"
4658 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4660 #: winerror.mc:1048
4661 msgid "File invalid.\n"
4662 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4664 #: winerror.mc:1053
4665 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4666 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4668 #: winerror.mc:1058
4669 msgid "Nonexistent token.\n"
4670 msgstr "Token não existente.\n"
4672 #: winerror.mc:1063
4673 msgid "Registry corrupt.\n"
4674 msgstr "Registo corrompido.\n"
4676 #: winerror.mc:1068
4677 msgid "Invalid key.\n"
4678 msgstr "Chave inválida.\n"
4680 #: winerror.mc:1073
4681 msgid "Can't open registry key.\n"
4682 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4684 #: winerror.mc:1078
4685 msgid "Can't read registry key.\n"
4686 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4688 #: winerror.mc:1083
4689 msgid "Can't write registry key.\n"
4690 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4692 #: winerror.mc:1088
4693 msgid "Registry has been recovered.\n"
4694 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4696 #: winerror.mc:1093
4697 msgid "Registry is corrupt.\n"
4698 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4700 #: winerror.mc:1098
4701 msgid "I/O to registry failed.\n"
4702 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4704 #: winerror.mc:1103
4705 msgid "Not registry file.\n"
4706 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4708 #: winerror.mc:1108
4709 msgid "Key deleted.\n"
4710 msgstr "Chave apagada.\n"
4712 #: winerror.mc:1113
4713 msgid "No registry log space.\n"
4714 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4716 #: winerror.mc:1118
4717 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4718 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4720 #: winerror.mc:1123
4721 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4722 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4724 #: winerror.mc:1128
4725 msgid "Notify change request in progress.\n"
4726 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4728 #: winerror.mc:1133
4729 msgid "Dependent services are running.\n"
4730 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4732 #: winerror.mc:1138
4733 msgid "Invalid service control.\n"
4734 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4736 #: winerror.mc:1143
4737 msgid "Service request timeout.\n"
4738 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4740 #: winerror.mc:1148
4741 msgid "Cannot create service thread.\n"
4742 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4744 #: winerror.mc:1153
4745 msgid "Service database locked.\n"
4746 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4748 #: winerror.mc:1158
4749 msgid "Service already running.\n"
4750 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4752 #: winerror.mc:1163
4753 msgid "Invalid service account.\n"
4754 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4756 #: winerror.mc:1168
4757 msgid "Service is disabled.\n"
4758 msgstr "Serviço desligado.\n"
4760 #: winerror.mc:1173
4761 msgid "Circular dependency.\n"
4762 msgstr "Dependência circular.\n"
4764 #: winerror.mc:1178
4765 msgid "Service does not exist.\n"
4766 msgstr "O serviço não existe.\n"
4768 #: winerror.mc:1183
4769 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4770 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4772 #: winerror.mc:1188
4773 msgid "Service not active.\n"
4774 msgstr "Serviço não activo.\n"
4776 #: winerror.mc:1193
4777 msgid "Service controller connect failed.\n"
4778 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4780 #: winerror.mc:1198
4781 msgid "Exception in service.\n"
4782 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4784 #: winerror.mc:1203
4785 msgid "Database does not exist.\n"
4786 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4788 #: winerror.mc:1208
4789 msgid "Service-specific error.\n"
4790 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4792 #: winerror.mc:1213
4793 msgid "Process aborted.\n"
4794 msgstr "Processo abortado.\n"
4796 #: winerror.mc:1218
4797 msgid "Service dependency failed.\n"
4798 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4800 #: winerror.mc:1223
4801 msgid "Service login failed.\n"
4802 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4804 #: winerror.mc:1228
4805 msgid "Service start-hang.\n"
4806 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4808 #: winerror.mc:1233
4809 msgid "Invalid service lock.\n"
4810 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
4812 #: winerror.mc:1238
4813 msgid "Service marked for delete.\n"
4814 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
4816 #: winerror.mc:1243
4817 msgid "Service exists.\n"
4818 msgstr "O serviço já existe.\n"
4820 #: winerror.mc:1248
4821 msgid "System running last-known-good config.\n"
4822 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
4824 #: winerror.mc:1253
4825 msgid "Service dependency deleted.\n"
4826 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
4828 #: winerror.mc:1258
4829 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4830 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
4832 #: winerror.mc:1263
4833 msgid "Service not started since last boot.\n"
4834 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
4836 #: winerror.mc:1268
4837 msgid "Duplicate service name.\n"
4838 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4840 #: winerror.mc:1273
4841 msgid "Different service account.\n"
4842 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4844 #: winerror.mc:1278
4845 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4846 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
4848 #: winerror.mc:1283
4849 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4850 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
4852 #: winerror.mc:1288
4853 msgid "No recovery program for service.\n"
4854 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
4856 #: winerror.mc:1293
4857 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4858 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
4860 #: winerror.mc:1298
4861 msgid "End of media.\n"
4862 msgstr "Fim de media.\n"
4864 #: winerror.mc:1303
4865 msgid "Filemark detected.\n"
4866 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
4868 #: winerror.mc:1308
4869 msgid "Beginning of media.\n"
4870 msgstr "Início de media.\n"
4872 #: winerror.mc:1313
4873 msgid "Setmark detected.\n"
4874 msgstr "Setmark detectado.\n"
4876 #: winerror.mc:1318
4877 msgid "No data detected.\n"
4878 msgstr "Sem dados detectados.\n"
4880 #: winerror.mc:1323
4881 msgid "Partition failure.\n"
4882 msgstr "Falha na partição.\n"
4884 #: winerror.mc:1328
4885 msgid "Invalid block length.\n"
4886 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4888 #: winerror.mc:1333
4889 msgid "Device not partitioned.\n"
4890 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4892 #: winerror.mc:1338
4893 msgid "Unable to lock media.\n"
4894 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
4896 #: winerror.mc:1343
4897 msgid "Unable to unload media.\n"
4898 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
4900 #: winerror.mc:1348
4901 msgid "Media changed.\n"
4902 msgstr "Media alterado.\n"
4904 #: winerror.mc:1353
4905 msgid "I/O bus reset.\n"
4906 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
4908 #: winerror.mc:1358
4909 msgid "No media in drive.\n"
4910 msgstr "Sem media na unidade.\n"
4912 #: winerror.mc:1363
4913 msgid "No Unicode translation.\n"
4914 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4916 #: winerror.mc:1368
4917 msgid "DLL initialization failed.\n"
4918 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
4920 #: winerror.mc:1373
4921 msgid "Shutdown in progress.\n"
4922 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4924 #: winerror.mc:1378
4925 msgid "No shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
4928 #: winerror.mc:1383
4929 msgid "I/O device error.\n"
4930 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
4932 #: winerror.mc:1388
4933 msgid "No serial devices found.\n"
4934 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
4936 #: winerror.mc:1393
4937 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4938 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
4940 #: winerror.mc:1398
4941 msgid "Serial I/O completed.\n"
4942 msgstr "I/O de série completo.\n"
4944 #: winerror.mc:1403
4945 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4946 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
4948 #: winerror.mc:1408
4949 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4950 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
4952 #: winerror.mc:1413
4953 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4954 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4956 #: winerror.mc:1418
4957 msgid "Unknown floppy error.\n"
4958 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
4960 #: winerror.mc:1423
4961 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4962 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
4964 #: winerror.mc:1428
4965 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4966 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
4968 #: winerror.mc:1433
4969 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4970 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
4972 #: winerror.mc:1438
4973 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4974 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
4976 #: winerror.mc:1443
4977 msgid "End of tape media.\n"
4978 msgstr "Fim do media da fita.\n"
4980 #: winerror.mc:1448
4981 msgid "Not enough server memory.\n"
4982 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4984 #: winerror.mc:1453
4985 msgid "Possible deadlock.\n"
4986 msgstr "Deadlock possível.\n"
4988 #: winerror.mc:1458
4989 msgid "Incorrect alignment.\n"
4990 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
4992 #: winerror.mc:1463
4993 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4994 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
4996 #: winerror.mc:1468
4997 msgid "Set-power-state failed.\n"
4998 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5000 #: winerror.mc:1473
5001 msgid "Too many links.\n"
5002 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5004 #: winerror.mc:1478
5005 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5006 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5008 #: winerror.mc:1483
5009 msgid "Wrong operating system.\n"
5010 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5012 #: winerror.mc:1488
5013 msgid "Single-instance application.\n"
5014 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5016 #: winerror.mc:1493
5017 msgid "Real-mode application.\n"
5018 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5020 #: winerror.mc:1498
5021 msgid "Invalid DLL.\n"
5022 msgstr "DLL inválido.\n"
5024 #: winerror.mc:1503
5025 msgid "No associated application.\n"
5026 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5028 #: winerror.mc:1508
5029 msgid "DDE failure.\n"
5030 msgstr "Falha DDE.\n"
5032 #: winerror.mc:1513
5033 msgid "DLL not found.\n"
5034 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5036 #: winerror.mc:1518
5037 msgid "Out of user handles.\n"
5038 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5040 #: winerror.mc:1523
5041 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5042 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5044 #: winerror.mc:1528
5045 msgid "The source element is empty.\n"
5046 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5048 #: winerror.mc:1533
5049 msgid "The destination element is full.\n"
5050 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5052 #: winerror.mc:1538
5053 msgid "The element address is invalid.\n"
5054 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5056 #: winerror.mc:1543
5057 msgid "The magazine is not present.\n"
5058 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5060 #: winerror.mc:1548
5061 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5062 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5064 #: winerror.mc:1553
5065 msgid "The device requires cleaning.\n"
5066 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5068 #: winerror.mc:1558
5069 msgid "The device door is open.\n"
5070 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5072 #: winerror.mc:1563
5073 msgid "The device is not connected.\n"
5074 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5076 #: winerror.mc:1568
5077 msgid "Element not found.\n"
5078 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5080 #: winerror.mc:1573
5081 msgid "No match found.\n"
5082 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5084 #: winerror.mc:1578
5085 msgid "Property set not found.\n"
5086 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5088 #: winerror.mc:1583
5089 msgid "Point not found.\n"
5090 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5092 #: winerror.mc:1588
5093 msgid "No running tracking service.\n"
5094 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5096 #: winerror.mc:1593
5097 msgid "No such volume ID.\n"
5098 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5100 #: winerror.mc:1598
5101 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5102 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5104 #: winerror.mc:1603
5105 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5106 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5108 #: winerror.mc:1608
5109 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5110 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5112 #: winerror.mc:1613
5113 msgid "The journal is being deleted.\n"
5114 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5116 #: winerror.mc:1618
5117 msgid "The journal is not active.\n"
5118 msgstr "O diário não está activo.\n"
5120 #: winerror.mc:1623
5121 msgid "Potential matching file found.\n"
5122 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5124 #: winerror.mc:1628
5125 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5126 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5128 #: winerror.mc:1633
5129 msgid "Invalid device name.\n"
5130 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5132 #: winerror.mc:1638
5133 msgid "Connection unavailable.\n"
5134 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5136 #: winerror.mc:1643
5137 msgid "Device already remembered.\n"
5138 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5140 #: winerror.mc:1648
5141 msgid "No network or bad path.\n"
5142 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5144 #: winerror.mc:1653
5145 msgid "Invalid network provider name.\n"
5146 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5148 #: winerror.mc:1658
5149 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5150 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5152 #: winerror.mc:1663
5153 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5154 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5156 #: winerror.mc:1668
5157 msgid "Not a container.\n"
5158 msgstr "Não é um contentor.\n"
5160 #: winerror.mc:1673
5161 msgid "Extended error.\n"
5162 msgstr "Erro extendido.\n"
5164 #: winerror.mc:1678
5165 msgid "Invalid group name.\n"
5166 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5168 #: winerror.mc:1683
5169 msgid "Invalid computer name.\n"
5170 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5172 #: winerror.mc:1688
5173 msgid "Invalid event name.\n"
5174 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5176 #: winerror.mc:1693
5177 msgid "Invalid domain name.\n"
5178 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5180 #: winerror.mc:1698
5181 msgid "Invalid service name.\n"
5182 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5184 #: winerror.mc:1703
5185 msgid "Invalid network name.\n"
5186 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5188 #: winerror.mc:1708
5189 msgid "Invalid share name.\n"
5190 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5192 #: winerror.mc:1718
5193 msgid "Invalid message name.\n"
5194 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5196 #: winerror.mc:1723
5197 msgid "Invalid message destination.\n"
5198 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5200 #: winerror.mc:1728
5201 msgid "Session credential conflict.\n"
5202 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5204 #: winerror.mc:1733
5205 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5206 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5208 #: winerror.mc:1738
5209 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5210 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5212 #: winerror.mc:1743
5213 msgid "No network.\n"
5214 msgstr "Sem rede.\n"
5216 #: winerror.mc:1748
5217 msgid "Operation canceled by user.\n"
5218 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5220 #: winerror.mc:1753
5221 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5222 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5224 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5225 msgid "Connection refused.\n"
5226 msgstr "Ligação recusada.\n"
5228 #: winerror.mc:1763
5229 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5230 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5232 #: winerror.mc:1768
5233 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5234 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5236 #: winerror.mc:1773
5237 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5240 #: winerror.mc:1778
5241 msgid "Connection invalid.\n"
5242 msgstr "Ligação inválida.\n"
5244 #: winerror.mc:1783
5245 msgid "Connection is active.\n"
5246 msgstr "Ligação está activa.\n"
5248 #: winerror.mc:1788
5249 msgid "Network unreachable.\n"
5250 msgstr "Rede inatingível.\n"
5252 #: winerror.mc:1793
5253 msgid "Host unreachable.\n"
5254 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5256 #: winerror.mc:1798
5257 msgid "Protocol unreachable.\n"
5258 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5260 #: winerror.mc:1803
5261 msgid "Port unreachable.\n"
5262 msgstr "Porto inatingível.\n"
5264 #: winerror.mc:1808
5265 msgid "Request aborted.\n"
5266 msgstr "Pedido abortado.\n"
5268 #: winerror.mc:1813
5269 msgid "Connection aborted.\n"
5270 msgstr "Ligação abortada.\n"
5272 #: winerror.mc:1818
5273 msgid "Please retry operation.\n"
5274 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5276 #: winerror.mc:1823
5277 msgid "Connection count limit reached.\n"
5278 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5280 #: winerror.mc:1828
5281 msgid "Login time restriction.\n"
5282 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5284 #: winerror.mc:1833
5285 msgid "Login workstation restriction.\n"
5286 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5288 #: winerror.mc:1838
5289 msgid "Incorrect network address.\n"
5290 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5292 #: winerror.mc:1843
5293 msgid "Service already registered.\n"
5294 msgstr "Serviço já registado.\n"
5296 #: winerror.mc:1848
5297 msgid "Service not found.\n"
5298 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5300 #: winerror.mc:1853
5301 msgid "User not authenticated.\n"
5302 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5304 #: winerror.mc:1858
5305 msgid "User not logged on.\n"
5306 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5308 #: winerror.mc:1863
5309 msgid "Continue work in progress.\n"
5310 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5312 #: winerror.mc:1868
5313 msgid "Already initialized.\n"
5314 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5316 #: winerror.mc:1873
5317 msgid "No more local devices.\n"
5318 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5320 #: winerror.mc:1878
5321 msgid "The site does not exist.\n"
5322 msgstr "O sítio não existe.\n"
5324 #: winerror.mc:1883
5325 msgid "The domain controller already exists.\n"
5326 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5328 #: winerror.mc:1888
5329 msgid "Supported only when connected.\n"
5330 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5332 #: winerror.mc:1893
5333 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5334 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5336 #: winerror.mc:1898
5337 msgid "The user profile is invalid.\n"
5338 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5340 #: winerror.mc:1903
5341 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5342 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5344 #: winerror.mc:1908
5345 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5346 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5348 #: winerror.mc:1913
5349 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5350 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5352 #: winerror.mc:1918
5353 msgid "No quotas for account.\n"
5354 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5356 #: winerror.mc:1923
5357 msgid "Local user session key.\n"
5358 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5360 #: winerror.mc:1928
5361 msgid "Password too complex for LM.\n"
5362 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5364 #: winerror.mc:1933
5365 msgid "Unknown revision.\n"
5366 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5368 #: winerror.mc:1938
5369 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5370 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5372 #: winerror.mc:1943
5373 msgid "Invalid owner.\n"
5374 msgstr "Dono inválido.\n"
5376 #: winerror.mc:1948
5377 msgid "Invalid primary group.\n"
5378 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5380 #: winerror.mc:1953
5381 msgid "No impersonation token.\n"
5382 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5384 #: winerror.mc:1958
5385 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5386 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5388 #: winerror.mc:1963
5389 msgid "No logon servers available.\n"
5390 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5392 #: winerror.mc:1968
5393 msgid "No such logon session.\n"
5394 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5396 #: winerror.mc:1973
5397 msgid "No such privilege.\n"
5398 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5400 #: winerror.mc:1978
5401 msgid "Privilege not held.\n"
5402 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5404 #: winerror.mc:1983
5405 msgid "Invalid account name.\n"
5406 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5408 #: winerror.mc:1988
5409 msgid "User already exists.\n"
5410 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5412 #: winerror.mc:1993
5413 msgid "No such user.\n"
5414 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5416 #: winerror.mc:1998
5417 msgid "Group already exists.\n"
5418 msgstr "Grupo já existe.\n"
5420 #: winerror.mc:2003
5421 msgid "No such group.\n"
5422 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5424 #: winerror.mc:2008
5425 msgid "User already in group.\n"
5426 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5428 #: winerror.mc:2013
5429 msgid "User not in group.\n"
5430 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5432 #: winerror.mc:2018
5433 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5434 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5436 #: winerror.mc:2023
5437 msgid "Wrong password.\n"
5438 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5440 #: winerror.mc:2028
5441 msgid "Ill-formed password.\n"
5442 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5444 #: winerror.mc:2033
5445 msgid "Password restriction.\n"
5446 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5448 #: winerror.mc:2038
5449 msgid "Logon failure.\n"
5450 msgstr "Falha na ligação.\n"
5452 #: winerror.mc:2043
5453 msgid "Account restriction.\n"
5454 msgstr "Restrição na conta.\n"
5456 #: winerror.mc:2048
5457 msgid "Invalid logon hours.\n"
5458 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5460 #: winerror.mc:2053
5461 msgid "Invalid workstation.\n"
5462 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5464 #: winerror.mc:2058
5465 msgid "Password expired.\n"
5466 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5468 #: winerror.mc:2063
5469 msgid "Account disabled.\n"
5470 msgstr "Conta desactivada.\n"
5472 #: winerror.mc:2068
5473 msgid "No security ID mapped.\n"
5474 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5476 #: winerror.mc:2073
5477 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5478 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5480 #: winerror.mc:2078
5481 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5482 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5484 #: winerror.mc:2083
5485 msgid "Invalid sub authority.\n"
5486 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5488 #: winerror.mc:2088
5489 msgid "Invalid ACL.\n"
5490 msgstr "ACL inválido.\n"
5492 #: winerror.mc:2093
5493 msgid "Invalid SID.\n"
5494 msgstr "SID inválido.\n"
5496 #: winerror.mc:2098
5497 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5498 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5500 #: winerror.mc:2103
5501 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5502 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5504 #: winerror.mc:2108
5505 msgid "Server disabled.\n"
5506 msgstr "Servidor desligado.\n"
5508 #: winerror.mc:2113
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5512 #: winerror.mc:2118
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5514 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5516 #: winerror.mc:2123
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5518 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5520 #: winerror.mc:2128
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5522 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5524 #: winerror.mc:2133
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5526 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5528 #: winerror.mc:2138
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5530 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5532 #: winerror.mc:2143
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5534 msgstr "Má classe de validação.\n"
5536 #: winerror.mc:2148
5537 msgid "Bad token type.\n"
5538 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5540 #: winerror.mc:2153
5541 msgid "No security on object.\n"
5542 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5544 #: winerror.mc:2158
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5546 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5548 #: winerror.mc:2163
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5552 #: winerror.mc:2168
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5556 #: winerror.mc:2173
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5558 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5560 #: winerror.mc:2178
5561 msgid "No such domain.\n"
5562 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5564 #: winerror.mc:2183
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Domínio já existe.\n"
5568 #: winerror.mc:2188
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5572 #: winerror.mc:2193
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5574 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5576 #: winerror.mc:2198
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Erro interno.\n"
5580 #: winerror.mc:2203
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5582 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5584 #: winerror.mc:2208
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5586 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5588 #: winerror.mc:2213
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5590 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5592 #: winerror.mc:2218
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5594 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5596 #: winerror.mc:2223
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5598 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5600 #: winerror.mc:2228
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5602 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5604 #: winerror.mc:2233
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5606 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5608 #: winerror.mc:2238
5609 msgid "Invalid logon type.\n"
5610 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5612 #: winerror.mc:2243
5613 msgid "Cannot impersonate.\n"
5614 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5616 #: winerror.mc:2248
5617 msgid "Invalid transaction state.\n"
5618 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5620 #: winerror.mc:2253
5621 msgid "Security DB commit failure.\n"
5622 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5624 #: winerror.mc:2258
5625 msgid "Account is built-in.\n"
5626 msgstr "A conta é incluída.\n"
5628 #: winerror.mc:2263
5629 msgid "Group is built-in.\n"
5630 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5632 #: winerror.mc:2268
5633 msgid "User is built-in.\n"
5634 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5636 #: winerror.mc:2273
5637 msgid "Group is primary for user.\n"
5638 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5640 #: winerror.mc:2278
5641 msgid "Token already in use.\n"
5642 msgstr "Token já em uso.\n"
5644 #: winerror.mc:2283
5645 msgid "No such local group.\n"
5646 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5648 #: winerror.mc:2288
5649 msgid "User not in local group.\n"
5650 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5652 #: winerror.mc:2293
5653 msgid "User already in local group.\n"
5654 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5656 #: winerror.mc:2298
5657 msgid "Local group already exists.\n"
5658 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5660 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5661 msgid "Logon type not granted.\n"
5662 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5664 #: winerror.mc:2308
5665 msgid "Too many secrets.\n"
5666 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5668 #: winerror.mc:2313
5669 msgid "Secret too long.\n"
5670 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5672 #: winerror.mc:2318
5673 msgid "Internal security DB error.\n"
5674 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5676 #: winerror.mc:2323
5677 msgid "Too many context IDs.\n"
5678 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5680 #: winerror.mc:2333
5681 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5682 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5684 #: winerror.mc:2338
5685 msgid "No such member.\n"
5686 msgstr "Membro inexistente.\n"
5688 #: winerror.mc:2343
5689 msgid "Invalid member.\n"
5690 msgstr "Membro inválido.\n"
5692 #: winerror.mc:2348
5693 msgid "Too many SIDs.\n"
5694 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5696 #: winerror.mc:2353
5697 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5698 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5700 #: winerror.mc:2358
5701 msgid "No inheritable components.\n"
5702 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5704 #: winerror.mc:2363
5705 msgid "File or directory corrupt.\n"
5706 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5708 #: winerror.mc:2368
5709 msgid "Disk is corrupt.\n"
5710 msgstr "Disco corrompido.\n"
5712 #: winerror.mc:2373
5713 msgid "No user session key.\n"
5714 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5716 #: winerror.mc:2378
5717 msgid "License quota exceeded.\n"
5718 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5720 #: winerror.mc:2383
5721 msgid "Wrong target name.\n"
5722 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5724 #: winerror.mc:2388
5725 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5726 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5728 #: winerror.mc:2393
5729 msgid "Time skew between client and server.\n"
5730 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5732 #: winerror.mc:2398
5733 msgid "Invalid window handle.\n"
5734 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5736 #: winerror.mc:2403
5737 msgid "Invalid menu handle.\n"
5738 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5740 #: winerror.mc:2408
5741 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5742 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5744 #: winerror.mc:2413
5745 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5746 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5748 #: winerror.mc:2418
5749 msgid "Invalid hook handle.\n"
5750 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5752 #: winerror.mc:2423
5753 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5754 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5756 #: winerror.mc:2428
5757 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5758 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5760 #: winerror.mc:2433
5761 msgid "Can't find window class.\n"
5762 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5764 #: winerror.mc:2438
5765 msgid "Window owned by another thread.\n"
5766 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5768 #: winerror.mc:2443
5769 msgid "Hotkey already registered.\n"
5770 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5772 #: winerror.mc:2448
5773 msgid "Class already exists.\n"
5774 msgstr "Classe já existente.\n"
5776 #: winerror.mc:2453
5777 msgid "Class does not exist.\n"
5778 msgstr "Classe inexistente.\n"
5780 #: winerror.mc:2458
5781 msgid "Class has open windows.\n"
5782 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5784 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5785 msgid "Invalid index.\n"
5786 msgstr "Índice inválido.\n"
5788 #: winerror.mc:2468
5789 msgid "Invalid icon handle.\n"
5790 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5792 #: winerror.mc:2473
5793 msgid "Private dialog index.\n"
5794 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5796 #: winerror.mc:2478
5797 msgid "List box ID not found.\n"
5798 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5800 #: winerror.mc:2483
5801 msgid "No wildcard characters.\n"
5802 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5804 #: winerror.mc:2488
5805 msgid "Clipboard not open.\n"
5806 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5808 #: winerror.mc:2493
5809 msgid "Hotkey not registered.\n"
5810 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
5812 #: winerror.mc:2498
5813 msgid "Not a dialog window.\n"
5814 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5816 #: winerror.mc:2503
5817 msgid "Control ID not found.\n"
5818 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
5820 #: winerror.mc:2508
5821 msgid "Invalid combo box message.\n"
5822 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5824 #: winerror.mc:2513
5825 msgid "Not a combo box window.\n"
5826 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5828 #: winerror.mc:2518
5829 msgid "Invalid edit height.\n"
5830 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5832 #: winerror.mc:2523
5833 msgid "DC not found.\n"
5834 msgstr "DC não encontrado.\n"
5836 #: winerror.mc:2528
5837 msgid "Invalid hook filter.\n"
5838 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5840 #: winerror.mc:2533
5841 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5842 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5844 #: winerror.mc:2538
5845 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5846 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5848 #: winerror.mc:2543
5849 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5850 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5852 #: winerror.mc:2548
5853 msgid "Journal hook already set.\n"
5854 msgstr "Journal hook já activado.\n"
5856 #: winerror.mc:2553
5857 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5858 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
5860 #: winerror.mc:2558
5861 msgid "Invalid list box message.\n"
5862 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
5864 #: winerror.mc:2563
5865 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5866 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5868 #: winerror.mc:2568
5869 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5870 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
5872 #: winerror.mc:2573
5873 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5874 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
5876 #: winerror.mc:2578
5877 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5878 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5880 #: winerror.mc:2583
5881 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5884 #: winerror.mc:2588
5885 msgid "Invalid message box style.\n"
5886 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
5888 #: winerror.mc:2593
5889 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5890 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5892 #: winerror.mc:2598
5893 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
5896 #: winerror.mc:2603
5897 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
5900 #: winerror.mc:2608
5901 msgid "Not a child window.\n"
5902 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5904 #: winerror.mc:2613
5905 msgid "Invalid GW command.\n"
5906 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5908 #: winerror.mc:2618
5909 msgid "Invalid thread ID.\n"
5910 msgstr "Thread ID inválido.\n"
5912 #: winerror.mc:2623
5913 msgid "Not an MDI child window.\n"
5914 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5916 #: winerror.mc:2628
5917 msgid "Popup menu already active.\n"
5918 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
5920 #: winerror.mc:2633
5921 msgid "No scrollbars.\n"
5922 msgstr "Sem scrollbars.\n"
5924 #: winerror.mc:2638
5925 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5926 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
5928 #: winerror.mc:2643
5929 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5930 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5932 #: winerror.mc:2648
5933 msgid "No system resources.\n"
5934 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
5936 #: winerror.mc:2653
5937 msgid "No non-paged system resources.\n"
5938 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
5940 #: winerror.mc:2658
5941 msgid "No paged system resources.\n"
5942 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
5944 #: winerror.mc:2663
5945 msgid "No working set quota.\n"
5946 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5948 #: winerror.mc:2668
5949 msgid "No page file quota.\n"
5950 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
5952 #: winerror.mc:2673
5953 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5954 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5956 #: winerror.mc:2678
5957 msgid "Menu item not found.\n"
5958 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5960 #: winerror.mc:2683
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
5964 #: winerror.mc:2688
5965 msgid "Hook type not allowed.\n"
5966 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5968 #: winerror.mc:2693
5969 msgid "Interactive window station required.\n"
5970 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
5972 #: winerror.mc:2698
5973 msgid "Timeout.\n"
5974 msgstr "Tempo Excedido.\n"
5976 #: winerror.mc:2703
5977 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5978 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
5980 #: winerror.mc:2708
5981 msgid "Event log file corrupt.\n"
5982 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
5984 #: winerror.mc:2713
5985 msgid "Event log can't start.\n"
5986 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
5988 #: winerror.mc:2718
5989 msgid "Event log file full.\n"
5990 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
5992 #: winerror.mc:2723
5993 msgid "Event log file changed.\n"
5994 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
5996 #: winerror.mc:2728
5997 msgid "Installer service failed.\n"
5998 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6000 #: winerror.mc:2733
6001 msgid "Installation aborted by user.\n"
6002 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6004 #: winerror.mc:2738
6005 msgid "Installation failure.\n"
6006 msgstr "Falha na instalação.\n"
6008 #: winerror.mc:2743
6009 msgid "Installation suspended.\n"
6010 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6012 #: winerror.mc:2748
6013 msgid "Unknown product.\n"
6014 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6016 #: winerror.mc:2753
6017 msgid "Unknown feature.\n"
6018 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6020 #: winerror.mc:2758
6021 msgid "Unknown component.\n"
6022 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6024 #: winerror.mc:2763
6025 msgid "Unknown property.\n"
6026 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6028 #: winerror.mc:2768
6029 msgid "Invalid handle state.\n"
6030 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6032 #: winerror.mc:2773
6033 msgid "Bad configuration.\n"
6034 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6036 #: winerror.mc:2778
6037 msgid "Index is missing.\n"
6038 msgstr "Índice em falta.\n"
6040 #: winerror.mc:2783
6041 msgid "Installation source is missing.\n"
6042 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6044 #: winerror.mc:2788
6045 msgid "Wrong installation package version.\n"
6046 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6048 #: winerror.mc:2793
6049 msgid "Product uninstalled.\n"
6050 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6052 #: winerror.mc:2798
6053 msgid "Invalid query syntax.\n"
6054 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6056 #: winerror.mc:2803
6057 msgid "Invalid field.\n"
6058 msgstr "Campo inválido.\n"
6060 #: winerror.mc:2808
6061 msgid "Device removed.\n"
6062 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6064 #: winerror.mc:2813
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6068 #: winerror.mc:2818
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6072 #: winerror.mc:2823
6073 msgid "Installation package is invalid.\n"
6074 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6076 #: winerror.mc:2828
6077 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6080 #: winerror.mc:2833
6081 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6082 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6084 #: winerror.mc:2838
6085 msgid "Installation language not supported.\n"
6086 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6088 #: winerror.mc:2843
6089 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6090 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6092 #: winerror.mc:2848
6093 msgid "Installation package rejected.\n"
6094 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6096 #: winerror.mc:2853
6097 msgid "Function could not be called.\n"
6098 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6100 #: winerror.mc:2858
6101 msgid "Function failed.\n"
6102 msgstr "A função falhou.\n"
6104 #: winerror.mc:2863
6105 msgid "Invalid table.\n"
6106 msgstr "Tabela inválida.\n"
6108 #: winerror.mc:2868
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6112 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6116 #: winerror.mc:2878
6117 msgid "Creation failed.\n"
6118 msgstr "A criação falhou.\n"
6120 #: winerror.mc:2883
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6124 #: winerror.mc:2888
6125 msgid "Installation platform not supported.\n"
6126 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6128 #: winerror.mc:2893
6129 msgid "Installer not used.\n"
6130 msgstr "Instalador não usado.\n"
6132 #: winerror.mc:2898
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6136 #: winerror.mc:2903
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6140 #: winerror.mc:2908
6141 msgid "Unsupported patch package.\n"
6142 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6144 #: winerror.mc:2913
6145 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6148 #: winerror.mc:2918
6149 msgid "Invalid command line.\n"
6150 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6152 #: winerror.mc:2923
6153 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6156 #: winerror.mc:2928
6157 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6160 #: winerror.mc:2933
6161 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgstr "String binding inválido.\n"
6164 #: winerror.mc:2938
6165 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6166 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6168 #: winerror.mc:2943
6169 msgid "Invalid binding.\n"
6170 msgstr "Binding inválido.\n"
6172 #: winerror.mc:2948
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6174 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6176 #: winerror.mc:2953
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6178 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6180 #: winerror.mc:2958
6181 msgid "Invalid string UUID.\n"
6182 msgstr "String UUID inválido.\n"
6184 #: winerror.mc:2963
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6188 #: winerror.mc:2968
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6192 #: winerror.mc:2973
6193 msgid "No endpoint found.\n"
6194 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6196 #: winerror.mc:2978
6197 msgid "Invalid timeout value.\n"
6198 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6200 #: winerror.mc:2983
6201 msgid "Object UUID not found.\n"
6202 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6204 #: winerror.mc:2988
6205 msgid "UUID already registered.\n"
6206 msgstr "UUID já registado.\n"
6208 #: winerror.mc:2993
6209 msgid "UUID type already registered.\n"
6210 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6212 #: winerror.mc:2998
6213 msgid "Server already listening.\n"
6214 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6216 #: winerror.mc:3003
6217 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6218 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6220 #: winerror.mc:3008
6221 msgid "RPC server not listening.\n"
6222 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6224 #: winerror.mc:3013
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6228 #: winerror.mc:3018
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6232 #: winerror.mc:3023
6233 msgid "No bindings.\n"
6234 msgstr "Sem bindings.\n"
6236 #: winerror.mc:3028
6237 msgid "No protocol sequences.\n"
6238 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6240 #: winerror.mc:3033
6241 msgid "Can't create endpoint.\n"
6242 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6244 #: winerror.mc:3038
6245 msgid "Out of resources.\n"
6246 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6248 #: winerror.mc:3043
6249 msgid "RPC server unavailable.\n"
6250 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6252 #: winerror.mc:3048
6253 msgid "RPC server too busy.\n"
6254 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6256 #: winerror.mc:3053
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6260 #: winerror.mc:3058
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6262 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6264 #: winerror.mc:3063
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6266 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6268 #: winerror.mc:3068
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6270 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6272 #: winerror.mc:3073
6273 msgid "RPC protocol error.\n"
6274 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6276 #: winerror.mc:3078
6277 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6278 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6280 #: winerror.mc:3088
6281 msgid "Invalid tag.\n"
6282 msgstr "Tag inválida.\n"
6284 #: winerror.mc:3093
6285 msgid "Invalid array bounds.\n"
6286 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6288 #: winerror.mc:3098
6289 msgid "No entry name.\n"
6290 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6292 #: winerror.mc:3103
6293 msgid "Invalid name syntax.\n"
6294 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6296 #: winerror.mc:3108
6297 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6298 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6300 #: winerror.mc:3113
6301 msgid "No network address.\n"
6302 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6304 #: winerror.mc:3118
6305 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6306 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6308 #: winerror.mc:3123
6309 msgid "Unknown authentication type.\n"
6310 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6312 #: winerror.mc:3128
6313 msgid "Maximum calls too low.\n"
6314 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6316 #: winerror.mc:3133
6317 msgid "String too long.\n"
6318 msgstr "String muito comprida.\n"
6320 #: winerror.mc:3138
6321 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6322 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6324 #: winerror.mc:3143
6325 msgid "Procedure number out of range.\n"
6326 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6328 #: winerror.mc:3148
6329 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6330 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6332 #: winerror.mc:3153
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6336 #: winerror.mc:3158
6337 msgid "Unknown authentication level.\n"
6338 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6340 #: winerror.mc:3163
6341 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6342 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6344 #: winerror.mc:3168
6345 msgid "Unknown authorization service.\n"
6346 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6348 #: winerror.mc:3173
6349 msgid "Invalid entry.\n"
6350 msgstr "Entrada inválida.\n"
6352 #: winerror.mc:3178
6353 msgid "Can't perform operation.\n"
6354 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6356 #: winerror.mc:3183
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6360 #: winerror.mc:3188
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6362 msgstr "Nada a exportar.\n"
6364 #: winerror.mc:3193
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6366 msgstr "Nome incompleto.\n"
6368 #: winerror.mc:3198
6369 msgid "Invalid version option.\n"
6370 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6372 #: winerror.mc:3203
6373 msgid "No more members.\n"
6374 msgstr "Sem mais membros.\n"
6376 #: winerror.mc:3208
6377 msgid "Not all objects unexported.\n"
6378 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6380 #: winerror.mc:3213
6381 msgid "Interface not found.\n"
6382 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6384 #: winerror.mc:3218
6385 msgid "Entry already exists.\n"
6386 msgstr "Entrada já existente.\n"
6388 #: winerror.mc:3223
6389 msgid "Entry not found.\n"
6390 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6392 #: winerror.mc:3228
6393 msgid "Name service unavailable.\n"
6394 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6396 #: winerror.mc:3233
6397 msgid "Invalid network address family.\n"
6398 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6400 #: winerror.mc:3238
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Operação não suportada.\n"
6404 #: winerror.mc:3243
6405 msgid "No security context available.\n"
6406 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6408 #: winerror.mc:3248
6409 msgid "RPCInternal error.\n"
6410 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6412 #: winerror.mc:3253
6413 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6416 #: winerror.mc:3258
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Erro de endereço.\n"
6420 #: winerror.mc:3263
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6424 #: winerror.mc:3268
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6428 #: winerror.mc:3273
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6432 #: winerror.mc:3278
6433 msgid "No more entries.\n"
6434 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6436 #: winerror.mc:3283
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6440 #: winerror.mc:3288
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6444 #: winerror.mc:3293
6445 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6448 #: winerror.mc:3298
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6452 #: winerror.mc:3303
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6456 #: winerror.mc:3308
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6460 #: winerror.mc:3313
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6464 #: winerror.mc:3318
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6468 #: winerror.mc:3323
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6472 #: winerror.mc:3328
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6474 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6476 #: winerror.mc:3333
6477 msgid "Invalid user buffer.\n"
6478 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6480 #: winerror.mc:3338
6481 msgid "Unrecognized media.\n"
6482 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6484 #: winerror.mc:3343
6485 msgid "No trust secret.\n"
6486 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6488 #: winerror.mc:3348
6489 msgid "No trust SAM account.\n"
6490 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6492 #: winerror.mc:3353
6493 msgid "Trusted domain failure.\n"
6494 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6496 #: winerror.mc:3358
6497 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6498 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6500 #: winerror.mc:3363
6501 msgid "Trust logon failure.\n"
6502 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6504 #: winerror.mc:3368
6505 msgid "RPC call already in progress.\n"
6506 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6508 #: winerror.mc:3373
6509 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6510 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6512 #: winerror.mc:3378
6513 msgid "Account expired.\n"
6514 msgstr "A conta expirou.\n"
6516 #: winerror.mc:3383
6517 msgid "Redirector has open handles.\n"
6518 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6520 #: winerror.mc:3388
6521 msgid "Printer driver already installed.\n"
6522 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6524 #: winerror.mc:3393
6525 msgid "Unknown port.\n"
6526 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6528 #: winerror.mc:3398
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6532 #: winerror.mc:3403
6533 msgid "Unknown print processor.\n"
6534 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6536 #: winerror.mc:3408
6537 msgid "Invalid separator file.\n"
6538 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6540 #: winerror.mc:3413
6541 msgid "Invalid priority.\n"
6542 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6544 #: winerror.mc:3418
6545 msgid "Invalid printer name.\n"
6546 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6548 #: winerror.mc:3423
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "Impressora já existe.\n"
6552 #: winerror.mc:3428
6553 msgid "Invalid printer command.\n"
6554 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6556 #: winerror.mc:3433
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6560 #: winerror.mc:3438
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6564 #: winerror.mc:3443
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6568 #: winerror.mc:3448
6569 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6570 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6572 #: winerror.mc:3453
6573 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6574 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6576 #: winerror.mc:3458
6577 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6578 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6580 #: winerror.mc:3463
6581 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6582 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6584 #: winerror.mc:3468
6585 msgid "Server has open handles.\n"
6586 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6588 #: winerror.mc:3473
6589 msgid "Resource data not found.\n"
6590 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6592 #: winerror.mc:3478
6593 msgid "Resource type not found.\n"
6594 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6596 #: winerror.mc:3483
6597 msgid "Resource name not found.\n"
6598 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6600 #: winerror.mc:3488
6601 msgid "Resource language not found.\n"
6602 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6604 #: winerror.mc:3493
6605 msgid "Not enough quota.\n"
6606 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6608 #: winerror.mc:3498
6609 msgid "No interfaces.\n"
6610 msgstr "Sem interfaces.\n"
6612 #: winerror.mc:3503
6613 msgid "RPC call canceled.\n"
6614 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6616 #: winerror.mc:3508
6617 msgid "Binding incomplete.\n"
6618 msgstr "Binding incompleto.\n"
6620 #: winerror.mc:3513
6621 msgid "RPC comm failure.\n"
6622 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6624 #: winerror.mc:3518
6625 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6626 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6628 #: winerror.mc:3523
6629 msgid "No principal name registered.\n"
6630 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6632 #: winerror.mc:3528
6633 msgid "Not an RPC error.\n"
6634 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6636 #: winerror.mc:3533
6637 msgid "UUID is local only.\n"
6638 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6640 #: winerror.mc:3538
6641 msgid "Security package error.\n"
6642 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6644 #: winerror.mc:3543
6645 msgid "Thread not canceled.\n"
6646 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6648 #: winerror.mc:3548
6649 msgid "Invalid handle operation.\n"
6650 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6652 #: winerror.mc:3553
6653 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6654 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6656 #: winerror.mc:3558
6657 msgid "Wrong stub version.\n"
6658 msgstr "Versão stub errada.\n"
6660 #: winerror.mc:3563
6661 msgid "Invalid pipe object.\n"
6662 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6664 #: winerror.mc:3568
6665 msgid "Wrong pipe order.\n"
6666 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6668 #: winerror.mc:3573
6669 msgid "Wrong pipe version.\n"
6670 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6672 #: winerror.mc:3578
6673 msgid "Group member not found.\n"
6674 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6676 #: winerror.mc:3583
6677 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6678 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6680 #: winerror.mc:3588
6681 msgid "Invalid object.\n"
6682 msgstr "Objecto inválido.\n"
6684 #: winerror.mc:3593
6685 msgid "Invalid time.\n"
6686 msgstr "Tempo inválido.\n"
6688 #: winerror.mc:3598
6689 msgid "Invalid form name.\n"
6690 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6692 #: winerror.mc:3603
6693 msgid "Invalid form size.\n"
6694 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6696 #: winerror.mc:3608
6697 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6698 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6700 #: winerror.mc:3613
6701 msgid "Printer deleted.\n"
6702 msgstr "Impressora apagada.\n"
6704 #: winerror.mc:3618
6705 msgid "Invalid printer state.\n"
6706 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6708 #: winerror.mc:3623
6709 msgid "User must change password.\n"
6710 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6712 #: winerror.mc:3628
6713 msgid "Domain controller not found.\n"
6714 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6716 #: winerror.mc:3633
6717 msgid "Account locked out.\n"
6718 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6720 #: winerror.mc:3638
6721 msgid "Invalid pixel format.\n"
6722 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6724 #: winerror.mc:3643
6725 msgid "Invalid driver.\n"
6726 msgstr "Unidade inválida.\n"
6728 #: winerror.mc:3648
6729 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6730 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6732 #: winerror.mc:3653
6733 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6734 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6736 #: winerror.mc:3658
6737 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6738 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6740 #: winerror.mc:3663
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6742 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6744 #: winerror.mc:3668
6745 msgid "RPC pipe closed.\n"
6746 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6748 #: winerror.mc:3673
6749 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6750 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6752 #: winerror.mc:3678
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6756 #: winerror.mc:3683
6757 msgid "No site name available.\n"
6758 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6760 #: winerror.mc:3688
6761 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6762 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6764 #: winerror.mc:3693
6765 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6766 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6768 #: winerror.mc:3698
6769 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6770 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6772 #: winerror.mc:3703
6773 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6774 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6776 #: winerror.mc:3708
6777 msgid "The interface could not be exported.\n"
6778 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6780 #: winerror.mc:3713
6781 msgid "The profile could not be added.\n"
6782 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6784 #: winerror.mc:3718
6785 msgid "The profile element could not be added.\n"
6786 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6788 #: winerror.mc:3723
6789 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6790 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6792 #: winerror.mc:3728
6793 msgid "The group element could not be added.\n"
6794 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6796 #: winerror.mc:3733
6797 msgid "The group element could not be removed.\n"
6798 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6800 #: winerror.mc:3738
6801 msgid "The username could not be found.\n"
6802 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6804 #: winerror.mc:3743
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6808 #: winerror.mc:3748
6809 msgid "Connection reset by peer.\n"
6810 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
6812 #: winerror.mc:3760
6813 #, fuzzy
6814 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6815 msgid "No Signature found in file.\n"
6816 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
6818 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6819 msgid "Local Port"
6820 msgstr "Porta Local"
6822 #: localspl.rc:32
6823 msgid "Local Monitor"
6824 msgstr "Monitor Local"
6826 #: localui.rc:39
6827 msgid "Add a Local Port"
6828 msgstr "Adicionar uma porta local"
6830 #: localui.rc:42
6831 msgid "&Enter the port name to add:"
6832 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6834 #: localui.rc:51
6835 msgid "Configure LPT Port"
6836 msgstr "Configurar porta LPT"
6838 #: localui.rc:54
6839 msgid "Timeout (seconds)"
6840 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
6842 #: localui.rc:55
6843 msgid "&Transmission Retry:"
6844 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6846 #: localui.rc:32
6847 msgid "'%s' is not a valid port name"
6848 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6850 #: localui.rc:33
6851 msgid "Port %s already exists"
6852 msgstr "Porta %s já existe"
6854 #: localui.rc:34
6855 msgid "This port has no options to configure"
6856 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6858 #: mapi32.rc:31
6859 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6860 msgstr ""
6861 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
6862 "instalado."
6864 #: mapi32.rc:32
6865 msgid "Send Mail"
6866 msgstr "Enviar Correio"
6868 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6869 msgid "Begin request has already been made.\n"
6870 msgstr ""
6872 #: mferror.mc:599
6873 #, fuzzy
6874 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6875 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6876 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6878 #: mferror.mc:32
6879 #, fuzzy
6880 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6881 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6882 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6884 #: mferror.mc:39
6885 #, fuzzy
6886 #| msgid "Byte count too small.\n"
6887 msgid "Buffer is too small.\n"
6888 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6890 #: mferror.mc:46
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6893 msgid "Invalid request.\n"
6894 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6896 #: mferror.mc:53
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6899 msgid "Invalid stream number.\n"
6900 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
6902 #: mferror.mc:60
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid data type.\n"
6905 msgid "Invalid media type.\n"
6906 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6908 #: mferror.mc:67
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "No more entries.\n"
6911 msgid "No more input is accepted.\n"
6912 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6914 #: mferror.mc:74
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6917 msgid "Object is not initialized.\n"
6918 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6920 #: mferror.mc:81
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Operation not supported.\n"
6923 msgid "Representation is not supported.\n"
6924 msgstr "Operação não suportada.\n"
6926 #: mferror.mc:88
6927 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6928 msgstr ""
6930 #: mferror.mc:95
6931 #, fuzzy
6932 #| msgid "Unsupported type.\n"
6933 msgid "Unsupported service.\n"
6934 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6936 #: mferror.mc:102
6937 #, fuzzy
6938 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6939 msgid "Unexpected error.\n"
6940 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
6942 #: mferror.mc:116
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "Invalid time.\n"
6945 msgid "Invalid type.\n"
6946 msgstr "Tempo inválido.\n"
6948 #: mferror.mc:123
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6951 msgid "Invalid file format.\n"
6952 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6954 #: mferror.mc:137
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "Invalid time.\n"
6957 msgid "Invalid timestamp.\n"
6958 msgstr "Tempo inválido.\n"
6960 #: mferror.mc:144
6961 #, fuzzy
6962 #| msgid "Unsupported type.\n"
6963 msgid "Unsupported scheme.\n"
6964 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6966 #: mferror.mc:151
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6970 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6972 #: mferror.mc:158
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported time format.\n"
6976 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6978 #: mferror.mc:165
6979 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6980 msgstr ""
6982 #: mferror.mc:172
6983 msgid "No duration set for the sample.\n"
6984 msgstr ""
6986 #: mferror.mc:179
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Invalid data.\n"
6989 msgid "Invalid stream data.\n"
6990 msgstr "Dados inválidos.\n"
6992 #: mferror.mc:186
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Help not available."
6995 msgid "Realtime support is not available.\n"
6996 msgstr "Ajuda não disponível."
6998 #: mferror.mc:193
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Unsupported type.\n"
7001 msgid "Unsupported rate.\n"
7002 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7004 #: mferror.mc:200
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Unsupported type.\n"
7007 msgid "Unsupported thinning.\n"
7008 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7010 #: mferror.mc:207
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "Request not supported.\n"
7013 msgid "Reversing is not supported.\n"
7014 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7016 #: mferror.mc:214
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7019 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7020 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7022 #: mferror.mc:221
7023 msgid "Rate change was preempted.\n"
7024 msgstr ""
7026 #: mferror.mc:228
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7029 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7030 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7032 #: mferror.mc:235
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Help not available."
7035 msgid "Value is not available.\n"
7036 msgstr "Ajuda não disponível."
7038 #: mferror.mc:242
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Help not available."
7041 msgid "Clock is not available.\n"
7042 msgstr "Ajuda não disponível."
7044 #: mferror.mc:263
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7047 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7048 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7050 #: mferror.mc:270
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "The driver was not enabled."
7053 msgid "The timer was orphaned.\n"
7054 msgstr "O controlador não foi activado."
7056 #: mferror.mc:277
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7059 msgid "State transition is pending.\n"
7060 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7062 #: mferror.mc:284
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7065 msgid "Unsupported state transition.\n"
7066 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7068 #: mferror.mc:291
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "A printer error occurred."
7071 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7072 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7074 #: mferror.mc:298
7075 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7076 msgstr ""
7078 #: mferror.mc:305
7079 #, fuzzy
7080 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7081 msgid "Sample is not writable.\n"
7082 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7084 #: mferror.mc:312
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Path is invalid.\n"
7087 msgid "Key is invalid.\n"
7088 msgstr "Caminho inválido.\n"
7090 #: mferror.mc:319
7091 #, fuzzy
7092 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7093 msgid "Bad startup version.\n"
7094 msgstr "Versão stub errada.\n"
7096 #: mferror.mc:326
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Unsupported type.\n"
7099 msgid "Unsupported caption.\n"
7100 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7102 #: mferror.mc:333
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7105 msgid "Invalid position.\n"
7106 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7108 #: mferror.mc:340
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "File not found.\n"
7111 msgid "Attribute is not found.\n"
7112 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7114 #: mferror.mc:347
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7117 msgid "Property type is not allowed.\n"
7118 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7120 #: mferror.mc:354
7121 #, fuzzy
7122 #| msgid "Operation not supported.\n"
7123 msgid "Property type is not supported.\n"
7124 msgstr "Operação não suportada.\n"
7126 #: mferror.mc:361
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7129 msgid "Property is empty.\n"
7130 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7132 #: mferror.mc:368
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7135 msgid "Property is not empty.\n"
7136 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7138 #: mferror.mc:375
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7141 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7142 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7144 #: mferror.mc:382
7145 msgid "Vector property is required.\n"
7146 msgstr ""
7148 #: mferror.mc:389
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7151 msgid "Operation was cancelled.\n"
7152 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7154 #: mferror.mc:396
7155 #, fuzzy
7156 #| msgid "Server not disabled.\n"
7157 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7158 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7160 #: mferror.mc:403
7161 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7162 msgstr ""
7164 #: mferror.mc:410
7165 #, fuzzy
7166 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7167 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7168 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7170 #: mferror.mc:417
7171 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7172 msgstr ""
7174 #: mferror.mc:424
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Unknown interface.\n"
7177 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7178 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7180 #: mferror.mc:431
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Invalid index.\n"
7183 msgid "Invalid work queue index.\n"
7184 msgstr "Índice inválido.\n"
7186 #: mferror.mc:438
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "No logon servers available.\n"
7189 msgid "No events available.\n"
7190 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7192 #: mferror.mc:445
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7195 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7196 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7198 #: mferror.mc:452
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7201 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7202 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7204 #: mferror.mc:459
7205 msgid "Shutdown() was called.\n"
7206 msgstr ""
7208 #: mferror.mc:466
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7211 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7212 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7214 #: mferror.mc:473
7215 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7216 msgstr ""
7218 #: mferror.mc:480
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Property set not found.\n"
7221 msgid "Property wasn't found.\n"
7222 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7224 #: mferror.mc:487
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7227 msgid "Property is read-only.\n"
7228 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7230 #: mferror.mc:494
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7233 msgid "Property is not allowed.\n"
7234 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7236 #: mferror.mc:501
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Resource in use.\n"
7239 msgid "Media source is not started.\n"
7240 msgstr "Recurso em uso.\n"
7242 #: mferror.mc:508
7243 #, fuzzy
7244 #| msgid "Unsupported type.\n"
7245 msgid "Unsupported media format.\n"
7246 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7248 #: mferror.mc:515
7249 #, fuzzy
7250 #| msgid "Resource in use.\n"
7251 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7252 msgstr "Recurso em uso.\n"
7254 #: mferror.mc:522
7255 #, fuzzy
7256 #| msgid "No data detected.\n"
7257 msgid "No media streams were selected.\n"
7258 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7260 #: mferror.mc:529
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Unsupported type.\n"
7263 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7264 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7266 #: mferror.mc:536
7267 msgid "Stream sink was removed.\n"
7268 msgstr ""
7270 #: mferror.mc:543
7271 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7272 msgstr ""
7274 #: mferror.mc:550
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7277 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7278 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7280 #: mferror.mc:557
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Domain already exists.\n"
7283 msgid "Stream sink already exists.\n"
7284 msgstr "Domínio já existe.\n"
7286 #: mferror.mc:564
7287 #, fuzzy
7288 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7289 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7290 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7292 #: mferror.mc:571
7293 #, fuzzy
7294 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7295 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7296 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7298 #: mferror.mc:578
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "Class already exists.\n"
7301 msgid "Sink was already stopped.\n"
7302 msgstr "Classe já existente.\n"
7304 #: mferror.mc:585
7305 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7306 msgstr ""
7308 #: mferror.mc:592
7309 #, fuzzy
7310 #| msgid "No data detected.\n"
7311 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7312 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7314 #: mferror.mc:606
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "File name is too long.\n"
7317 msgid "Metadata was too long.\n"
7318 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7320 #: mferror.mc:613
7321 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7322 msgstr ""
7324 #: mferror.mc:620
7325 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7326 msgstr ""
7328 #: mferror.mc:627
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "Connection invalid.\n"
7331 msgid "Optional node is invalid.\n"
7332 msgstr "Ligação inválida.\n"
7334 #: mferror.mc:634
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Cannot find the printer."
7337 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7338 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7340 #: mferror.mc:641
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Module not found.\n"
7343 msgid "Codec was not found.\n"
7344 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7346 #: mferror.mc:648
7347 #, fuzzy
7348 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7349 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7350 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7352 #: mferror.mc:655
7353 #, fuzzy
7354 #| msgid "Request not supported.\n"
7355 msgid "Topology request is not supported.\n"
7356 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7358 #: mferror.mc:662
7359 #, fuzzy
7360 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7361 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7362 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7364 #: mferror.mc:669
7365 msgid "Found loops in topology.\n"
7366 msgstr ""
7368 #: mferror.mc:676
7369 #, fuzzy
7370 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7371 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7372 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7374 #: mferror.mc:683
7375 #, fuzzy
7376 #| msgid "Index is missing.\n"
7377 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7378 msgstr "Índice em falta.\n"
7380 #: mferror.mc:690
7381 #, fuzzy
7382 #| msgid "The device is not connected.\n"
7383 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7384 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7386 #: mferror.mc:697
7387 #, fuzzy
7388 #| msgid "Index is missing.\n"
7389 msgid "Source is missing.\n"
7390 msgstr "Índice em falta.\n"
7392 #: mferror.mc:704
7393 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7394 msgstr ""
7396 #: mferror.mc:711
7397 msgid "Clock has no time source set.\n"
7398 msgstr ""
7400 #: mferror.mc:718
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "Class already exists.\n"
7403 msgid "Clock state was already set.\n"
7404 msgstr "Classe já existente.\n"
7406 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7407 msgid "Enter Network Password"
7408 msgstr "Indique a senha da rede"
7410 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7411 msgid "Please enter your username and password:"
7412 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7414 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7415 msgid "Proxy"
7416 msgstr "Proxy"
7418 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7419 msgid "User"
7420 msgstr "Utilizador"
7422 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7423 msgid "Password"
7424 msgstr "Senha"
7426 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7427 msgid "&Save this password (insecure)"
7428 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7430 #: mpr.rc:30
7431 msgid "Entire Network"
7432 msgstr "Toda a rede"
7434 #: msacm32.rc:30
7435 msgid "Sound Selection"
7436 msgstr "Selecção de som"
7438 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7439 msgid "&Save As..."
7440 msgstr "&Gravar como..."
7442 #: msacm32.rc:42
7443 msgid "&Format:"
7444 msgstr "&Formato:"
7446 #: msacm32.rc:47
7447 msgid "&Attributes:"
7448 msgstr "&Atributos:"
7450 #: mshtml.rc:39
7451 msgid "Hyperlink"
7452 msgstr "Hiperligação"
7454 #: mshtml.rc:42
7455 msgid "Hyperlink Information"
7456 msgstr "Informação da Hiperligação"
7458 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7459 msgid "&Type:"
7460 msgstr "&Tipo:"
7462 #: mshtml.rc:45
7463 msgid "&URL:"
7464 msgstr "&URL:"
7466 #: mshtml.rc:34
7467 msgid "HTML Document"
7468 msgstr "Documento HTML"
7470 #: mshtml.rc:29
7471 msgid "Downloading from %s..."
7472 msgstr "A descarregar de %s..."
7474 #: mshtml.rc:28
7475 msgid "Done"
7476 msgstr "Concluído"
7478 #: msi.rc:31
7479 msgid ""
7480 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7481 "file path and try again."
7482 msgstr ""
7483 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7484 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7486 #: msi.rc:32
7487 msgid "path %s not found"
7488 msgstr "localização %s não encontrada"
7490 #: msi.rc:33
7491 msgid "insert disk %s"
7492 msgstr "insira o disco %s"
7494 #: msi.rc:34
7495 msgid ""
7496 "Windows Installer %s\n"
7497 "\n"
7498 "Usage:\n"
7499 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7500 "\n"
7501 "Install a product:\n"
7502 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7503 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7504 "\t/a package [property]\n"
7505 "Repair an installation:\n"
7506 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7507 "Uninstall a product:\n"
7508 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7509 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7510 "Advertise a product:\n"
7511 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7512 "Apply a patch:\n"
7513 "\t/p patch_package [property]\n"
7514 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7515 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7516 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7517 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7518 "Register the MSI Service:\n"
7519 "\t/y\n"
7520 "Unregister the MSI Service:\n"
7521 "\t/z\n"
7522 "Display this help:\n"
7523 "\t/help\n"
7524 "\t/?\n"
7525 msgstr ""
7527 #: msi.rc:61
7528 msgid "enter which folder contains %s"
7529 msgstr "indique que pasta contém %s"
7531 #: msi.rc:62
7532 msgid "install source for feature missing"
7533 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7535 #: msi.rc:63
7536 msgid "network drive for feature missing"
7537 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7539 #: msi.rc:64
7540 msgid "feature from:"
7541 msgstr "opção de:"
7543 #: msi.rc:65
7544 msgid "choose which folder contains %s"
7545 msgstr "indique que pasta contém %s"
7547 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7548 msgid "New Folder"
7549 msgstr "Nova Pasta"
7551 #: msi.rc:91
7552 msgid "Allocating registry space"
7553 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7555 #: msi.rc:92
7556 msgid "Searching for installed applications"
7557 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7559 #: msi.rc:93
7560 msgid "Binding executables"
7561 msgstr ""
7563 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7564 msgid "Searching for qualifying products"
7565 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7567 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7568 msgid "Computing space requirements"
7569 msgstr "A calcular espaço necessário"
7571 #: msi.rc:97
7572 msgid "Creating folders"
7573 msgstr "A criar pastas"
7575 #: msi.rc:98
7576 msgid "Creating shortcuts"
7577 msgstr "A criar atalhos"
7579 #: msi.rc:99
7580 msgid "Deleting services"
7581 msgstr "A apagar serviços"
7583 #: msi.rc:100
7584 msgid "Creating duplicate files"
7585 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7587 #: msi.rc:102
7588 msgid "Searching for related applications"
7589 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7591 #: msi.rc:103
7592 msgid "Copying network install files"
7593 msgstr ""
7595 #: msi.rc:104
7596 msgid "Copying new files"
7597 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7599 #: msi.rc:105
7600 msgid "Installing ODBC components"
7601 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7603 #: msi.rc:106
7604 msgid "Installing new services"
7605 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7607 #: msi.rc:107
7608 msgid "Installing system catalog"
7609 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7611 #: msi.rc:108
7612 msgid "Validating install"
7613 msgstr "A validar instalação"
7615 #: msi.rc:109
7616 msgid "Evaluating launch conditions"
7617 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7619 #: msi.rc:110
7620 msgid "Migrating feature states from related applications"
7621 msgstr ""
7623 #: msi.rc:111
7624 msgid "Moving files"
7625 msgstr "A mover ficheiros"
7627 #: msi.rc:112
7628 msgid "Publishing assembly information"
7629 msgstr "A publicar informação da assembly"
7631 #: msi.rc:113
7632 msgid "Unpublishing assembly information"
7633 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7635 #: msi.rc:114
7636 msgid "Patching files"
7637 msgstr "A remendar ficheiros"
7639 #: msi.rc:115
7640 msgid "Updating component registration"
7641 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7643 #: msi.rc:116
7644 msgid "Publishing Qualified Components"
7645 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7647 #: msi.rc:117
7648 msgid "Publishing Product Features"
7649 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7651 #: msi.rc:118
7652 msgid "Publishing product information"
7653 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7655 #: msi.rc:119
7656 msgid "Registering Class servers"
7657 msgstr ""
7659 #: msi.rc:120
7660 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7661 msgstr ""
7663 #: msi.rc:121
7664 msgid "Registering extension servers"
7665 msgstr ""
7667 #: msi.rc:122
7668 msgid "Registering fonts"
7669 msgstr ""
7671 #: msi.rc:123
7672 msgid "Registering MIME info"
7673 msgstr ""
7675 #: msi.rc:124
7676 msgid "Registering product"
7677 msgstr "A registar o produto"
7679 #: msi.rc:125
7680 msgid "Registering program identifiers"
7681 msgstr "A registar identificadores do programa"
7683 #: msi.rc:126
7684 msgid "Registering type libraries"
7685 msgstr ""
7687 #: msi.rc:127
7688 msgid "Registering user"
7689 msgstr "A registar utilizador"
7691 #: msi.rc:128
7692 msgid "Removing duplicated files"
7693 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7695 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7696 msgid "Updating environment strings"
7697 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7699 #: msi.rc:130
7700 msgid "Removing applications"
7701 msgstr "A apagar aplicações"
7703 #: msi.rc:131
7704 msgid "Removing files"
7705 msgstr "A apagar ficheiros"
7707 #: msi.rc:132
7708 msgid "Removing folders"
7709 msgstr "A apagar pastas"
7711 #: msi.rc:133
7712 msgid "Removing INI files entries"
7713 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7715 #: msi.rc:134
7716 msgid "Removing ODBC components"
7717 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7719 #: msi.rc:135
7720 msgid "Removing system registry values"
7721 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7723 #: msi.rc:136
7724 msgid "Removing shortcuts"
7725 msgstr "A apagar atalhos"
7727 #: msi.rc:138
7728 msgid "Registering modules"
7729 msgstr "A registar módulos"
7731 #: msi.rc:139
7732 msgid "Unregistering modules"
7733 msgstr "A desregistar módulos"
7735 #: msi.rc:140
7736 msgid "Initializing ODBC directories"
7737 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7739 #: msi.rc:141
7740 msgid "Starting services"
7741 msgstr "A iniciar serviços"
7743 #: msi.rc:142
7744 msgid "Stopping services"
7745 msgstr "A parar serviços"
7747 #: msi.rc:143
7748 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7749 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7751 #: msi.rc:144
7752 msgid "Unpublishing Product Features"
7753 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7755 #: msi.rc:145
7756 msgid "Unpublishing product information"
7757 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7759 #: msi.rc:146
7760 msgid "Unregister Class servers"
7761 msgstr ""
7763 #: msi.rc:147
7764 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7765 msgstr ""
7767 #: msi.rc:148
7768 msgid "Unregistering extension servers"
7769 msgstr ""
7771 #: msi.rc:149
7772 msgid "Unregistering fonts"
7773 msgstr ""
7775 #: msi.rc:150
7776 msgid "Unregistering MIME info"
7777 msgstr ""
7779 #: msi.rc:151
7780 msgid "Unregistering program identifiers"
7781 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
7783 #: msi.rc:152
7784 msgid "Unregistering type libraries"
7785 msgstr ""
7787 #: msi.rc:154
7788 msgid "Writing INI files values"
7789 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
7791 #: msi.rc:155
7792 msgid "Writing system registry values"
7793 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
7795 #: msi.rc:161
7796 msgid "Free space: [1]"
7797 msgstr "Espaço livre: [1]"
7799 #: msi.rc:162
7800 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7801 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
7803 #: msi.rc:163
7804 msgid "File: [1]"
7805 msgstr "Ficheiro: [1]"
7807 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7808 msgid "Folder: [1]"
7809 msgstr "Pasta: [1]"
7811 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7812 msgid "Shortcut: [1]"
7813 msgstr "Atalho: [1]"
7815 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7816 msgid "Service: [1]"
7817 msgstr "Serviço: [1]"
7819 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7820 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7821 msgstr "Ficheiro: [1],  Pasta: [9],  Tamanho: [6]"
7823 #: msi.rc:168
7824 msgid "Found application: [1]"
7825 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
7827 #: msi.rc:169
7828 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7829 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
7831 #: msi.rc:171
7832 msgid "Service: [2]"
7833 msgstr "Serviço: [2]"
7835 #: msi.rc:172
7836 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7837 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
7839 #: msi.rc:173
7840 msgid "Application: [1]"
7841 msgstr "Aplicações: [1]"
7843 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7844 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7845 msgstr ""
7847 #: msi.rc:177
7848 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7849 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
7851 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7852 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7853 msgstr ""
7855 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7856 msgid "Feature: [1]"
7857 msgstr ""
7859 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7860 msgid "Class Id: [1]"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:181
7864 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7865 msgstr ""
7867 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7868 msgid "Extension: [1]"
7869 msgstr "Extensão: [1]"
7871 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7872 msgid "Font: [1]"
7873 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
7875 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7876 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7877 msgstr ""
7879 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7880 msgid "ProgId: [1]"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7884 msgid "LibID: [1]"
7885 msgstr ""
7887 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7888 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7889 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
7891 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7892 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7893 msgstr ""
7895 #: msi.rc:189
7896 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7897 msgstr ""
7899 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7900 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7901 msgstr ""
7903 #: msi.rc:193
7904 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7905 msgstr ""
7907 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7908 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7909 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
7911 #: msi.rc:202
7912 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7913 msgstr ""
7915 #: msi.rc:210
7916 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7917 msgstr ""
7919 #: msi.rc:72
7920 msgid "{{Fatal error: }}"
7921 msgstr ""
7923 #: msi.rc:73
7924 msgid "{{Error [1]. }}"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:74
7928 msgid "Warning [1]."
7929 msgstr ""
7931 #: msi.rc:75
7932 msgid "Info [1]."
7933 msgstr ""
7935 #: msi.rc:76
7936 msgid ""
7937 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7938 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7939 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7940 msgstr ""
7941 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
7942 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
7943 "são: [2], [3], [4]}}"
7945 #: msi.rc:77
7946 msgid "{{Disk full: }}"
7947 msgstr "{{Disco cheio: }}"
7949 #: msi.rc:78
7950 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7951 msgstr ""
7953 #: msi.rc:79
7954 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:82
7958 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:80
7962 msgid "Action start [Time]: [1]."
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:81
7966 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:84
7970 msgid "Please insert the disk: [2]"
7971 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
7973 #: msi.rc:85
7974 msgid ""
7975 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7976 "that you can access it."
7977 msgstr ""
7978 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
7979 "existe e que tem acesso a ele."
7981 #: msrle32.rc:31
7982 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7983 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
7985 #: msrle32.rc:32
7986 msgid ""
7987 "Wine MS-RLE video codec\n"
7988 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7989 msgstr ""
7990 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
7991 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
7993 #: msvfw32.rc:33
7994 msgid "Video Compression"
7995 msgstr "Compressão de vídeo"
7997 #: msvfw32.rc:39
7998 msgid "&Compressor:"
7999 msgstr "&Compressor:"
8001 #: msvfw32.rc:42
8002 msgid "Con&figure..."
8003 msgstr "Con&figurar..."
8005 #: msvfw32.rc:43
8006 msgid "&About"
8007 msgstr "&Sobre"
8009 #: msvfw32.rc:47
8010 msgid "Compression &Quality:"
8011 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8013 #: msvfw32.rc:49
8014 msgid "&Key Frame Every"
8015 msgstr "&Imagem chave todos os"
8017 #: msvfw32.rc:53
8018 msgid "&Data Rate"
8019 msgstr "&Cadência de dados"
8021 #: msvfw32.rc:55
8022 msgid "kB/s"
8023 msgstr "kB/s"
8025 #: msvfw32.rc:28
8026 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8027 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8029 #: msvidc32.rc:29
8030 msgid "Wine Video 1 video codec"
8031 msgstr "codec video Wine Video 1"
8033 #: oleacc.rc:31
8034 msgid "unknown object"
8035 msgstr "objecto desconhecido"
8037 #: oleacc.rc:32
8038 msgid "title bar"
8039 msgstr "barra de título"
8041 #: oleacc.rc:33
8042 msgid "menu bar"
8043 msgstr "barra de menu"
8045 #: oleacc.rc:34
8046 msgid "scroll bar"
8047 msgstr "barra de scroll"
8049 #: oleacc.rc:35
8050 msgid "grip"
8051 msgstr "pega"
8053 #: oleacc.rc:36
8054 msgid "sound"
8055 msgstr "som"
8057 #: oleacc.rc:37
8058 msgid "cursor"
8059 msgstr "cursor"
8061 #: oleacc.rc:38
8062 msgid "caret"
8063 msgstr "barra"
8065 #: oleacc.rc:39
8066 msgid "alert"
8067 msgstr "alerta"
8069 #: oleacc.rc:40
8070 msgid "window"
8071 msgstr "janela"
8073 #: oleacc.rc:41
8074 msgid "client"
8075 msgstr "cliente"
8077 #: oleacc.rc:42
8078 msgid "popup menu"
8079 msgstr "menu popup"
8081 #: oleacc.rc:43
8082 msgid "menu item"
8083 msgstr "item do menu"
8085 #: oleacc.rc:44
8086 msgid "tool tip"
8087 msgstr "dica"
8089 #: oleacc.rc:45
8090 msgid "application"
8091 msgstr "aplicação"
8093 #: oleacc.rc:46
8094 msgid "document"
8095 msgstr "documento"
8097 #: oleacc.rc:47
8098 msgid "pane"
8099 msgstr "painel"
8101 #: oleacc.rc:48
8102 msgid "chart"
8103 msgstr "gráfico"
8105 #: oleacc.rc:49
8106 msgid "dialog"
8107 msgstr "diálogo"
8109 #: oleacc.rc:50
8110 msgid "border"
8111 msgstr "margem"
8113 #: oleacc.rc:51
8114 msgid "grouping"
8115 msgstr "agrupamento"
8117 #: oleacc.rc:52
8118 msgid "separator"
8119 msgstr "separador"
8121 #: oleacc.rc:53
8122 msgid "tool bar"
8123 msgstr "barra de ferramentas"
8125 #: oleacc.rc:54
8126 msgid "status bar"
8127 msgstr "barra de estado"
8129 #: oleacc.rc:55
8130 msgid "table"
8131 msgstr "tabela"
8133 #: oleacc.rc:56
8134 msgid "column header"
8135 msgstr "cabeçalho da coluna"
8137 #: oleacc.rc:57
8138 msgid "row header"
8139 msgstr "cabeçalho da linha"
8141 #: oleacc.rc:58
8142 msgid "column"
8143 msgstr "coluna"
8145 #: oleacc.rc:59
8146 msgid "row"
8147 msgstr "linha"
8149 #: oleacc.rc:60
8150 msgid "cell"
8151 msgstr "célula"
8153 #: oleacc.rc:61
8154 msgid "link"
8155 msgstr "ligação"
8157 #: oleacc.rc:62
8158 msgid "help balloon"
8159 msgstr "balão de ajuda"
8161 #: oleacc.rc:63
8162 msgid "character"
8163 msgstr "caracter"
8165 #: oleacc.rc:64
8166 msgid "list"
8167 msgstr "lista"
8169 #: oleacc.rc:65
8170 msgid "list item"
8171 msgstr "item da lista"
8173 #: oleacc.rc:66
8174 msgid "outline"
8175 msgstr "esboço"
8177 #: oleacc.rc:67
8178 msgid "outline item"
8179 msgstr "item de esboço"
8181 #: oleacc.rc:68
8182 msgid "page tab"
8183 msgstr "separador de página"
8185 #: oleacc.rc:69
8186 msgid "property page"
8187 msgstr "página de propriedades"
8189 #: oleacc.rc:70
8190 msgid "indicator"
8191 msgstr "indicador"
8193 #: oleacc.rc:71
8194 msgid "graphic"
8195 msgstr "gráfico"
8197 #: oleacc.rc:72
8198 msgid "static text"
8199 msgstr "texto estático"
8201 #: oleacc.rc:73
8202 msgid "text"
8203 msgstr "texto"
8205 #: oleacc.rc:74
8206 msgid "push button"
8207 msgstr "botão de pressão"
8209 #: oleacc.rc:75
8210 msgid "check button"
8211 msgstr "botão de verificação"
8213 #: oleacc.rc:76
8214 msgid "radio button"
8215 msgstr "botão de rádio"
8217 #: oleacc.rc:77
8218 msgid "combo box"
8219 msgstr "caixa de combinação"
8221 #: oleacc.rc:78
8222 msgid "drop down"
8223 msgstr "suspenso"
8225 #: oleacc.rc:79
8226 msgid "progress bar"
8227 msgstr "barra de progresso"
8229 #: oleacc.rc:80
8230 msgid "dial"
8231 msgstr "discar"
8233 #: oleacc.rc:81
8234 msgid "hot key field"
8235 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8237 #: oleacc.rc:82
8238 msgid "slider"
8239 msgstr "deslizador"
8241 #: oleacc.rc:83
8242 msgid "spin box"
8243 msgstr "caixa de rotação"
8245 #: oleacc.rc:84
8246 msgid "diagram"
8247 msgstr "diagrama"
8249 #: oleacc.rc:85
8250 msgid "animation"
8251 msgstr "animação"
8253 #: oleacc.rc:86
8254 msgid "equation"
8255 msgstr "equação"
8257 #: oleacc.rc:87
8258 msgid "drop down button"
8259 msgstr "menu suspenso"
8261 #: oleacc.rc:88
8262 msgid "menu button"
8263 msgstr "botão do menu"
8265 #: oleacc.rc:89
8266 msgid "grid drop down button"
8267 msgstr "botão de grelha suspensa"
8269 #: oleacc.rc:90
8270 msgid "white space"
8271 msgstr "espaço em branco"
8273 #: oleacc.rc:91
8274 msgid "page tab list"
8275 msgstr "lista de separadores de página"
8277 #: oleacc.rc:92
8278 msgid "clock"
8279 msgstr "relógio"
8281 #: oleacc.rc:93
8282 msgid "split button"
8283 msgstr "botão de divisão"
8285 #: oleacc.rc:94
8286 msgid "IP address"
8287 msgstr "endereço IP"
8289 #: oleacc.rc:95
8290 msgid "outline button"
8291 msgstr "botão de esboço"
8293 #: oleacc.rc:97
8294 msgctxt "object state"
8295 msgid "normal"
8296 msgstr "normal"
8298 #: oleacc.rc:98
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "unavailable"
8301 msgstr "indisponível"
8303 #: oleacc.rc:99
8304 msgctxt "object state"
8305 msgid "selected"
8306 msgstr "seleccionado"
8308 #: oleacc.rc:100
8309 msgctxt "object state"
8310 msgid "focused"
8311 msgstr "focado"
8313 #: oleacc.rc:101
8314 msgctxt "object state"
8315 msgid "pressed"
8316 msgstr "pressionado"
8318 #: oleacc.rc:102
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "checked"
8321 msgstr "marcado"
8323 #: oleacc.rc:103
8324 msgctxt "object state"
8325 msgid "mixed"
8326 msgstr "misto"
8328 #: oleacc.rc:104
8329 msgctxt "object state"
8330 msgid "read only"
8331 msgstr "apenas de leitura"
8333 #: oleacc.rc:105
8334 msgctxt "object state"
8335 msgid "hot tracked"
8336 msgstr ""
8338 #: oleacc.rc:106
8339 msgctxt "object state"
8340 msgid "default"
8341 msgstr "padrão"
8343 #: oleacc.rc:107
8344 msgctxt "object state"
8345 msgid "expanded"
8346 msgstr "expandido"
8348 #: oleacc.rc:108
8349 msgctxt "object state"
8350 msgid "collapsed"
8351 msgstr "reduzido"
8353 #: oleacc.rc:109
8354 msgctxt "object state"
8355 msgid "busy"
8356 msgstr "ocupado"
8358 #: oleacc.rc:110
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "floating"
8361 msgstr "flutuando"
8363 #: oleacc.rc:111
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "marqueed"
8366 msgstr "em movimento"
8368 #: oleacc.rc:112
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "animated"
8371 msgstr "animado"
8373 #: oleacc.rc:113
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "invisible"
8376 msgstr "invisível"
8378 #: oleacc.rc:114
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "offscreen"
8381 msgstr ""
8383 #: oleacc.rc:115
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "sizeable"
8386 msgstr "expansível"
8388 #: oleacc.rc:116
8389 msgctxt "object state"
8390 msgid "moveable"
8391 msgstr "movível"
8393 #: oleacc.rc:117
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "self voicing"
8396 msgstr "voz própria"
8398 #: oleacc.rc:118
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "focusable"
8401 msgstr "focável"
8403 #: oleacc.rc:119
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "selectable"
8406 msgstr "seleccionável"
8408 #: oleacc.rc:120
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "linked"
8411 msgstr "ligado"
8413 #: oleacc.rc:121
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "traversed"
8416 msgstr "caminhado"
8418 #: oleacc.rc:122
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "multi selectable"
8421 msgstr "multi-selecção"
8423 #: oleacc.rc:123
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "extended selectable"
8426 msgstr "seleccionável em extensão"
8428 #: oleacc.rc:124
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "alert low"
8431 msgstr "alerta baixo"
8433 #: oleacc.rc:125
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "alert medium"
8436 msgstr "alerta médio"
8438 #: oleacc.rc:126
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "alert high"
8441 msgstr "alerta alto"
8443 #: oleacc.rc:127
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "protected"
8446 msgstr "protegido"
8448 #: oleacc.rc:128
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "has popup"
8451 msgstr "tem caixa de diálogo"
8453 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8454 msgid "True"
8455 msgstr "Verdadeiro"
8457 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8458 msgid "False"
8459 msgstr "Falso"
8461 #: oleaut32.rc:34
8462 msgid "On"
8463 msgstr "Ligado"
8465 #: oleaut32.rc:35
8466 msgid "Off"
8467 msgstr "Desligado"
8469 #: version.rc:42
8470 #, fuzzy
8471 #| msgid "video"
8472 msgid "Provider"
8473 msgstr "vídeo"
8475 #: version.rc:45
8476 #, fuzzy
8477 #| msgid "Select the format you want to use:"
8478 msgid "Select the data you want to connect to:"
8479 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8481 #: version.rc:36
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "Properties"
8484 msgid "Data Link Properties"
8485 msgstr "Propriedades"
8487 #: version.rc:37
8488 msgid "OLE DB Provider(s)"
8489 msgstr ""
8491 #: oledlg.rc:55
8492 msgid "Insert Object"
8493 msgstr "Inserir objecto"
8495 #: oledlg.rc:61
8496 msgid "Object Type:"
8497 msgstr "Tipo de objecto:"
8499 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8500 msgid "Result"
8501 msgstr "Resultado"
8503 #: oledlg.rc:65
8504 msgid "Create New"
8505 msgstr "Criar novo"
8507 #: oledlg.rc:67
8508 msgid "Create Control"
8509 msgstr "Criar controlo"
8511 #: oledlg.rc:69
8512 msgid "Create From File"
8513 msgstr "Criar do ficheiro"
8515 #: oledlg.rc:72
8516 msgid "&Add Control..."
8517 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8519 #: oledlg.rc:73
8520 msgid "Display As Icon"
8521 msgstr "Mostrar como ícone"
8523 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8524 msgid "Browse..."
8525 msgstr "Procurar..."
8527 #: oledlg.rc:76
8528 msgid "File:"
8529 msgstr "Ficheiro:"
8531 #: oledlg.rc:82
8532 msgid "Paste Special"
8533 msgstr "Colar Especial"
8535 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8536 msgid "Source:"
8537 msgstr "Origem:"
8539 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8540 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8541 msgid "&Paste"
8542 msgstr "Co&lar"
8544 #: oledlg.rc:88
8545 msgid "Paste &Link"
8546 msgstr "Colar &Ligação"
8548 #: oledlg.rc:90
8549 msgid "&As:"
8550 msgstr "&Como:"
8552 #: oledlg.rc:97
8553 msgid "&Display As Icon"
8554 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8556 #: oledlg.rc:99
8557 msgid "Change &Icon..."
8558 msgstr "Mudar &Ícone..."
8560 #: oledlg.rc:28
8561 msgid "Insert a new %s object into your document"
8562 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8564 #: oledlg.rc:29
8565 msgid ""
8566 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8567 "may activate it using the program which created it."
8568 msgstr ""
8569 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8570 "activar usando o programa que o criou."
8572 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8573 msgid "Browse"
8574 msgstr "Procurar"
8576 #: oledlg.rc:31
8577 msgid ""
8578 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8579 "control."
8580 msgstr ""
8581 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8582 "controlo OLE."
8584 #: oledlg.rc:32
8585 msgid "Add Control"
8586 msgstr "Adicionar Controlo"
8588 #: oledlg.rc:35
8589 msgid "&Convert..."
8590 msgstr "&Converter..."
8592 #: oledlg.rc:36
8593 msgid "%1 %2 &Object"
8594 msgstr "&Objecto %1 %2"
8596 #: oledlg.rc:34
8597 msgid "%1 &Object"
8598 msgstr "&Objecto %1"
8600 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8601 msgid "&Object"
8602 msgstr "&Objecto"
8604 #: oledlg.rc:41
8605 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8606 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
8608 #: oledlg.rc:42
8609 msgid ""
8610 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8611 "activate it using %s."
8612 msgstr ""
8613 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8614 "activar usando %s."
8616 #: oledlg.rc:43
8617 msgid ""
8618 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8619 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8620 msgstr ""
8621 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
8622 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
8624 #: oledlg.rc:44
8625 msgid ""
8626 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8627 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8628 "your document."
8629 msgstr ""
8630 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
8631 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
8632 "reflictam no seu documento."
8634 #: oledlg.rc:45
8635 msgid ""
8636 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8637 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8638 "in your document."
8639 msgstr ""
8640 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
8641 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
8642 "seu documento."
8644 #: oledlg.rc:46
8645 msgid ""
8646 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8647 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8648 "be reflected in your document."
8649 msgstr ""
8650 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
8651 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
8652 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
8654 #: oledlg.rc:47
8655 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8656 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
8658 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8659 msgid "Unknown Type"
8660 msgstr "Tipo Desconhecido"
8662 #: oledlg.rc:49
8663 msgid "Unknown Source"
8664 msgstr "Origem Desconhecida"
8666 #: oledlg.rc:50
8667 msgid "the program which created it"
8668 msgstr "o programa que o criou"
8670 #: sane.rc:41
8671 msgid "Scanning"
8672 msgstr "A pesquisar"
8674 #: sane.rc:44
8675 msgid "SCANNING... Please Wait"
8676 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
8678 #: sane.rc:31
8679 msgctxt "unit: pixels"
8680 msgid "px"
8681 msgstr "px"
8683 #: sane.rc:32
8684 msgctxt "unit: bits"
8685 msgid "b"
8686 msgstr "b"
8688 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8689 msgctxt "unit: dots/inch"
8690 msgid "dpi"
8691 msgstr "dpi"
8693 #: sane.rc:35
8694 msgctxt "unit: percent"
8695 msgid "%"
8696 msgstr "%"
8698 #: sane.rc:36
8699 msgctxt "unit: microseconds"
8700 msgid "us"
8701 msgstr "µs"
8703 #: serialui.rc:28
8704 msgid "Settings for %s"
8705 msgstr "Propriedades de %s"
8707 #: serialui.rc:31
8708 msgid "Baud Rate"
8709 msgstr "Bits por segundo"
8711 #: serialui.rc:33
8712 msgid "Parity"
8713 msgstr "Paridade"
8715 #: serialui.rc:35
8716 msgid "Flow Control"
8717 msgstr "Controlo de fluxo"
8719 #: serialui.rc:37
8720 msgid "Data Bits"
8721 msgstr "Bits de dados"
8723 #: serialui.rc:39
8724 msgid "Stop Bits"
8725 msgstr "Bits de paragem"
8727 #: setupapi.rc:39
8728 msgid "Copying Files..."
8729 msgstr "A copiar ficheiros..."
8731 #: setupapi.rc:45
8732 msgid "Destination:"
8733 msgstr "Destino:"
8735 #: setupapi.rc:52
8736 msgid "Files Needed"
8737 msgstr "Ficheiros Necessários"
8739 #: setupapi.rc:55
8740 msgid ""
8741 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8742 "make sure the correct drive is selected below"
8743 msgstr ""
8744 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
8745 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
8747 #: setupapi.rc:57
8748 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8749 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
8751 #: setupapi.rc:31
8752 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8753 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
8755 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8756 msgid "Unknown"
8757 msgstr "Desconhecido"
8759 #: setupapi.rc:33
8760 msgid "Copy files from:"
8761 msgstr "Copiar ficheiros de:"
8763 #: setupapi.rc:34
8764 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8765 msgstr ""
8766 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
8768 #: shdoclc.rc:42
8769 msgid "F&orward"
8770 msgstr "&Avançar"
8772 #: shdoclc.rc:44
8773 msgid "&Save Background As..."
8774 msgstr "&Guardar fundo como..."
8776 #: shdoclc.rc:45
8777 msgid "Set As Back&ground"
8778 msgstr "D&efinir como fundo"
8780 #: shdoclc.rc:46
8781 msgid "&Copy Background"
8782 msgstr "&Copiar fundo"
8784 #: shdoclc.rc:47
8785 msgid "Set as &Desktop Item"
8786 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
8788 #: shdoclc.rc:52
8789 msgid "Create Shor&tcut"
8790 msgstr "Criar ata&lho"
8792 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8793 msgid "Add to &Favorites..."
8794 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
8796 #: shdoclc.rc:56
8797 msgid "&Encoding"
8798 msgstr "Co&dificação"
8800 #: shdoclc.rc:58
8801 msgid "Pr&int"
8802 msgstr "I&mprimir"
8804 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8805 msgid "&Open Link"
8806 msgstr "&Abrir Ligação"
8808 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8809 msgid "Open Link in &New Window"
8810 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
8812 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8813 msgid "Save Target &As..."
8814 msgstr "&Guardar Ligação como..."
8816 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8817 msgid "&Print Target"
8818 msgstr "I&mprimir Ligação"
8820 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8821 msgid "S&how Picture"
8822 msgstr "Mos&trar imagem"
8824 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8825 msgid "&Save Picture As..."
8826 msgstr "G&uardar imagem como..."
8828 #: shdoclc.rc:73
8829 msgid "&E-mail Picture..."
8830 msgstr "En&viar imagem..."
8832 #: shdoclc.rc:74
8833 msgid "Pr&int Picture..."
8834 msgstr "Imprimir imag&em..."
8836 #: shdoclc.rc:75
8837 msgid "&Go to My Pictures"
8838 msgstr "I&r para minhas imagens"
8840 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8841 msgid "Set as Back&ground"
8842 msgstr "&Definir como fundo"
8844 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8845 msgid "Set as &Desktop Item..."
8846 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
8848 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8849 msgid "Copy Shor&tcut"
8850 msgstr "Copiar atal&ho"
8852 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8853 msgid "P&roperties"
8854 msgstr "&Propriedades"
8856 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8857 msgid "&Undo"
8858 msgstr "&Desfazer"
8860 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8861 msgid "&Delete"
8862 msgstr "&Apagar"
8864 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8865 msgid "&Select"
8866 msgstr "&Seleccionar"
8868 #: shdoclc.rc:105
8869 msgid "&Cell"
8870 msgstr "&Célula"
8872 #: shdoclc.rc:106
8873 msgid "&Row"
8874 msgstr "&Linha"
8876 #: shdoclc.rc:107
8877 msgid "&Column"
8878 msgstr "C&oluna"
8880 #: shdoclc.rc:108
8881 msgid "&Table"
8882 msgstr "&Tabela"
8884 #: shdoclc.rc:111
8885 msgid "&Cell Properties"
8886 msgstr "Propriedades da &célula"
8888 #: shdoclc.rc:112
8889 msgid "&Table Properties"
8890 msgstr "Propriedades da &tabela"
8892 #: shdoclc.rc:128
8893 msgid "Open in &New Window"
8894 msgstr "A&brir numa nova janela"
8896 #: shdoclc.rc:132
8897 msgid "Cut"
8898 msgstr "&Cortar"
8900 #: shdoclc.rc:155
8901 msgid "&Save Video As..."
8902 msgstr "G&uardar vídeo como..."
8904 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8905 msgid "Play"
8906 msgstr "I&niciar"
8908 #: shdoclc.rc:192
8909 msgid "Rewind"
8910 msgstr "&Recomeçar"
8912 #: shdoclc.rc:199
8913 msgid "Trace Tags"
8914 msgstr "Etiquetas de rastreio"
8916 #: shdoclc.rc:200
8917 msgid "Resource Failures"
8918 msgstr "Falhas de recursos"
8920 #: shdoclc.rc:201
8921 msgid "Dump Tracking Info"
8922 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
8924 #: shdoclc.rc:202
8925 msgid "Debug Break"
8926 msgstr "Quebra de Depuração"
8928 #: shdoclc.rc:203
8929 msgid "Debug View"
8930 msgstr "Vista de Depuração"
8932 #: shdoclc.rc:204
8933 msgid "Dump Tree"
8934 msgstr "Despejar Árvore"
8936 #: shdoclc.rc:205
8937 msgid "Dump Lines"
8938 msgstr "Despejar Linhas"
8940 #: shdoclc.rc:206
8941 msgid "Dump DisplayTree"
8942 msgstr "Despejar DisplayTree"
8944 #: shdoclc.rc:207
8945 msgid "Dump FormatCaches"
8946 msgstr "Despejar FormatCaches"
8948 #: shdoclc.rc:208
8949 msgid "Dump LayoutRects"
8950 msgstr "Despejar LayoutRects"
8952 #: shdoclc.rc:209
8953 msgid "Memory Monitor"
8954 msgstr "Monitor de Memória"
8956 #: shdoclc.rc:210
8957 msgid "Performance Meters"
8958 msgstr "Medidores de Performance"
8960 #: shdoclc.rc:211
8961 msgid "Save HTML"
8962 msgstr "Guardar HTML"
8964 #: shdoclc.rc:213
8965 msgid "&Browse View"
8966 msgstr "Vista de &Navegação"
8968 #: shdoclc.rc:214
8969 msgid "&Edit View"
8970 msgstr "Vista de &Edição"
8972 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8973 msgid "Scroll Here"
8974 msgstr "Rolar aqui"
8976 #: shdoclc.rc:221
8977 msgid "Top"
8978 msgstr "Topo"
8980 #: shdoclc.rc:222
8981 msgid "Bottom"
8982 msgstr "Fundo"
8984 #: shdoclc.rc:224
8985 msgid "Page Up"
8986 msgstr "Página acima"
8988 #: shdoclc.rc:225
8989 msgid "Page Down"
8990 msgstr "Página abaixo"
8992 #: shdoclc.rc:227
8993 msgid "Scroll Up"
8994 msgstr "Rolar acima"
8996 #: shdoclc.rc:228
8997 msgid "Scroll Down"
8998 msgstr "Rolar abaixo"
9000 #: shdoclc.rc:235
9001 msgid "Left Edge"
9002 msgstr "Margem esquerda"
9004 #: shdoclc.rc:236
9005 msgid "Right Edge"
9006 msgstr "Margem direita"
9008 #: shdoclc.rc:238
9009 msgid "Page Left"
9010 msgstr "Página esquerda"
9012 #: shdoclc.rc:239
9013 msgid "Page Right"
9014 msgstr "Página direita"
9016 #: shdoclc.rc:241
9017 msgid "Scroll Left"
9018 msgstr "Rolar esquerda"
9020 #: shdoclc.rc:242
9021 msgid "Scroll Right"
9022 msgstr "Rolar direita"
9024 #: shdoclc.rc:28
9025 msgid "Wine Internet Explorer"
9026 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9028 #: shdoclc.rc:33
9029 msgid "&w&bPage &p"
9030 msgstr "&w&bPágina &p"
9032 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9033 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9034 msgid "Lar&ge Icons"
9035 msgstr "Ícones &grandes"
9037 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9038 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9039 msgid "S&mall Icons"
9040 msgstr "Ícones &pequenos"
9042 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9043 msgid "&List"
9044 msgstr "&Lista"
9046 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9047 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9048 msgid "&Details"
9049 msgstr "&Detalhes"
9051 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9052 msgid "Arrange &Icons"
9053 msgstr "O&rganizar ícones"
9055 #: shell32.rc:53
9056 msgid "By &Name"
9057 msgstr "Por &nome"
9059 #: shell32.rc:54
9060 msgid "By &Type"
9061 msgstr "Por &tipo"
9063 #: shell32.rc:55
9064 msgid "By &Size"
9065 msgstr "Por ta&manho"
9067 #: shell32.rc:56
9068 msgid "By &Date"
9069 msgstr "Por &data"
9071 #: shell32.rc:58
9072 msgid "&Auto Arrange"
9073 msgstr "Auto organi&zar"
9075 #: shell32.rc:60
9076 msgid "Line up Icons"
9077 msgstr "Alin&har ícones"
9079 #: shell32.rc:65
9080 msgid "Paste as Link"
9081 msgstr "Colar a&talho"
9083 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9084 msgid "New"
9085 msgstr "Novo"
9087 #: shell32.rc:69
9088 msgid "New &Folder"
9089 msgstr "&Pasta"
9091 #: shell32.rc:70
9092 msgid "New &Link"
9093 msgstr "&Atalho"
9095 #: shell32.rc:74
9096 msgid "Properties"
9097 msgstr "Propriedades"
9099 #: shell32.rc:85
9100 msgctxt "recycle bin"
9101 msgid "&Restore"
9102 msgstr "&Restaurar"
9104 #: shell32.rc:86
9105 msgid "&Erase"
9106 msgstr "&Apagar"
9108 #: shell32.rc:98
9109 msgid "E&xplore"
9110 msgstr "&Explorar"
9112 #: shell32.rc:101
9113 msgid "C&ut"
9114 msgstr "C&ortar"
9116 #: shell32.rc:104
9117 msgid "Create &Link"
9118 msgstr "Criar a&talho"
9120 #: shell32.rc:106
9121 msgid "&Rename"
9122 msgstr "&Renomear"
9124 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9125 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9126 msgid "E&xit"
9127 msgstr "&Sair"
9129 #: shell32.rc:130
9130 msgid "&About Control Panel"
9131 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9133 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9134 msgid "Browse for Folder"
9135 msgstr "Procurar pasta"
9137 #: shell32.rc:293
9138 msgid "Folder:"
9139 msgstr "Pasta:"
9141 #: shell32.rc:299
9142 msgid "&Make New Folder"
9143 msgstr "&Criar nova pasta"
9145 #: shell32.rc:306
9146 msgid "Message"
9147 msgstr "Mensagem"
9149 #: shell32.rc:310
9150 msgid "Yes to &all"
9151 msgstr "Sim a &todos"
9153 #: shell32.rc:319
9154 msgid "About %s"
9155 msgstr "Acerca do %s"
9157 #: shell32.rc:323
9158 msgid "Wine &license"
9159 msgstr "&Licença do Wine"
9161 #: shell32.rc:328
9162 msgid "Running on %s"
9163 msgstr "Executando em %s"
9165 #: shell32.rc:329
9166 msgid "Wine was brought to you by:"
9167 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9169 #: shell32.rc:334
9170 msgid "Run"
9171 msgstr "Exec&utar"
9173 #: shell32.rc:338
9174 msgid ""
9175 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9176 "will open it for you."
9177 msgstr ""
9178 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9179 "Wine irá abrí-lo."
9181 #: shell32.rc:339
9182 msgid "&Open:"
9183 msgstr "&Abrir:"
9185 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9186 #: winefile.rc:129
9187 msgid "&Browse..."
9188 msgstr "&Procurar..."
9190 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9191 #, fuzzy
9192 #| msgid "File type"
9193 msgid "File type:"
9194 msgstr "Tipo de ficheiro"
9196 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9197 msgid "Location:"
9198 msgstr "Localização:"
9200 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9201 msgid "Size:"
9202 msgstr "Tamanho:"
9204 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9205 #, fuzzy
9206 #| msgid "Creation date"
9207 msgid "Creation date:"
9208 msgstr "Data de criação"
9210 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9211 #, fuzzy
9212 #| msgid "&Attributes:"
9213 msgid "Attributes:"
9214 msgstr "&Atributos:"
9216 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9217 msgid "H&idden"
9218 msgstr "&Oculto"
9220 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9221 msgid "&Archive"
9222 msgstr "Ar&quivo"
9224 #: shell32.rc:386
9225 #, fuzzy
9226 #| msgid "Open:"
9227 msgid "Open with:"
9228 msgstr "Abrir:"
9230 #: shell32.rc:389
9231 #, fuzzy
9232 #| msgid "Change &Icon..."
9233 msgid "&Change..."
9234 msgstr "Mudar &Ícone..."
9236 #: shell32.rc:400
9237 #, fuzzy
9238 #| msgid "Modified"
9239 msgid "Last modified:"
9240 msgstr "Modificado"
9242 #: shell32.rc:402
9243 #, fuzzy
9244 #| msgid "Last Change:"
9245 msgid "Last accessed:"
9246 msgstr "Última alteração:"
9248 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9249 msgid "Size"
9250 msgstr "Tamanho"
9252 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9253 msgid "Type"
9254 msgstr "Tipo"
9256 #: shell32.rc:140
9257 msgid "Modified"
9258 msgstr "Modificado"
9260 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9261 msgid "Attributes"
9262 msgstr "Atributos"
9264 #: shell32.rc:143
9265 msgid "Size available"
9266 msgstr "Disponível"
9268 #: shell32.rc:145
9269 msgid "Comments"
9270 msgstr "Comentários"
9272 #: shell32.rc:146
9273 msgid "Owner"
9274 msgstr "Dono"
9276 #: shell32.rc:147
9277 msgid "Group"
9278 msgstr "Grupo"
9280 #: shell32.rc:148
9281 msgid "Original location"
9282 msgstr "Localização original"
9284 #: shell32.rc:149
9285 msgid "Date deleted"
9286 msgstr "Data de exclusão"
9288 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9289 msgctxt "display name"
9290 msgid "Desktop"
9291 msgstr "Área de trabalho"
9293 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9294 msgid "My Computer"
9295 msgstr "O Meu Computador"
9297 #: shell32.rc:159
9298 msgid "Control Panel"
9299 msgstr "Painel de controlo"
9301 #: shell32.rc:166
9302 msgid "Select"
9303 msgstr "Seleccionar"
9305 #: shell32.rc:189
9306 msgid "Restart"
9307 msgstr "Reiniciar"
9309 #: shell32.rc:190
9310 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9311 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9313 #: shell32.rc:191
9314 msgid "Shutdown"
9315 msgstr "Desligar"
9317 #: shell32.rc:192
9318 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9319 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9321 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9322 msgid "Programs"
9323 msgstr "Programas"
9325 #: shell32.rc:204
9326 msgid "My Documents"
9327 msgstr "Os Meus Documentos"
9329 #: shell32.rc:205
9330 msgid "Favorites"
9331 msgstr "Favoritos"
9333 #: shell32.rc:206
9334 msgid "StartUp"
9335 msgstr "Inicialização"
9337 #: shell32.rc:207
9338 msgid "Start Menu"
9339 msgstr "Menu Iniciar"
9341 #: shell32.rc:208
9342 msgid "My Music"
9343 msgstr "As Minhas Músicas"
9345 #: shell32.rc:209
9346 msgid "My Videos"
9347 msgstr "Os Meus Vídeos"
9349 #: shell32.rc:210
9350 msgctxt "directory"
9351 msgid "Desktop"
9352 msgstr "Área de trabalho"
9354 #: shell32.rc:211
9355 msgid "NetHood"
9356 msgstr "Rede"
9358 #: shell32.rc:212
9359 msgid "Templates"
9360 msgstr "Modelos"
9362 #: shell32.rc:213
9363 msgid "PrintHood"
9364 msgstr "Impressoras"
9366 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9367 msgid "History"
9368 msgstr "Histórico"
9370 #: shell32.rc:215
9371 msgid "Program Files"
9372 msgstr "Programas"
9374 #: shell32.rc:217
9375 msgid "My Pictures"
9376 msgstr "As Minhas Imagens"
9378 #: shell32.rc:218
9379 msgid "Common Files"
9380 msgstr "Ficheiros Comuns"
9382 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9383 msgid "Documents"
9384 msgstr "Documentos"
9386 #: shell32.rc:220
9387 msgid "Administrative Tools"
9388 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9390 #: shell32.rc:221
9391 msgid "Music"
9392 msgstr "Músicas"
9394 #: shell32.rc:222
9395 msgid "Pictures"
9396 msgstr "Imagens"
9398 #: shell32.rc:223
9399 msgid "Videos"
9400 msgstr "Vídeos"
9402 #: shell32.rc:216
9403 msgid "Program Files (x86)"
9404 msgstr "Programas (x86)"
9406 #: shell32.rc:224
9407 msgid "Contacts"
9408 msgstr "Contatos"
9410 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9411 msgid "Links"
9412 msgstr "Ligações"
9414 #: shell32.rc:226
9415 msgid "Slide Shows"
9416 msgstr "Apresentações"
9418 #: shell32.rc:227
9419 msgid "Playlists"
9420 msgstr "Listas de reprodução"
9422 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9423 msgid "Status"
9424 msgstr "Estado"
9426 #: shell32.rc:153
9427 msgid "Model"
9428 msgstr "Modelo"
9430 #: shell32.rc:228
9431 msgid "Sample Music"
9432 msgstr "Amostra de músicas"
9434 #: shell32.rc:229
9435 msgid "Sample Pictures"
9436 msgstr "Amostra de imagens"
9438 #: shell32.rc:230
9439 msgid "Sample Playlists"
9440 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9442 #: shell32.rc:231
9443 msgid "Sample Videos"
9444 msgstr "Amostra de vídeos"
9446 #: shell32.rc:232
9447 msgid "Saved Games"
9448 msgstr "Jogos salvos"
9450 #: shell32.rc:233
9451 msgid "Searches"
9452 msgstr "Buscas"
9454 #: shell32.rc:234
9455 msgid "Users"
9456 msgstr "Utilizadores"
9458 #: shell32.rc:236
9459 msgid "Downloads"
9460 msgstr "Downloads"
9462 #: shell32.rc:169
9463 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9464 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9466 #: shell32.rc:170
9467 msgid "Error during creation of a new folder"
9468 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9470 #: shell32.rc:171
9471 msgid "Confirm file deletion"
9472 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9474 #: shell32.rc:172
9475 msgid "Confirm folder deletion"
9476 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9478 #: shell32.rc:173
9479 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9480 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9482 #: shell32.rc:174
9483 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9484 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9486 #: shell32.rc:181
9487 msgid "Confirm file overwrite"
9488 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9490 #: shell32.rc:180
9491 msgid ""
9492 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9493 "\n"
9494 "Do you want to replace it?"
9495 msgstr ""
9496 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9497 "\n"
9498 "Quer substitui-lo?"
9500 #: shell32.rc:175
9501 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9502 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9504 #: shell32.rc:177
9505 msgid ""
9506 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9507 msgstr ""
9508 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9510 #: shell32.rc:176
9511 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9512 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9514 #: shell32.rc:178
9515 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9516 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9518 #: shell32.rc:179
9519 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9520 msgstr ""
9521 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9522 "disso?"
9524 #: shell32.rc:186
9525 msgid ""
9526 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9527 "\n"
9528 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9529 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9530 "the folder?"
9531 msgstr ""
9532 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9533 "\n"
9534 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9535 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9536 "a pasta?"
9538 #: shell32.rc:240
9539 msgid "Wine Control Panel"
9540 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9542 #: shell32.rc:195
9543 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9544 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9546 #: shell32.rc:196
9547 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9548 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9550 #: shell32.rc:198
9551 msgid "Executable files (*.exe)"
9552 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9554 #: shell32.rc:244
9555 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9556 msgstr ""
9557 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
9559 #: shell32.rc:246
9560 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9561 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
9563 #: shell32.rc:247
9564 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9565 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
9567 #: shell32.rc:248
9568 msgid "Confirm deletion"
9569 msgstr "Confirmar apagar"
9571 #: shell32.rc:249
9572 msgid ""
9573 "A file already exists at the path %1.\n"
9574 "\n"
9575 "Do you want to replace it?"
9576 msgstr ""
9577 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
9578 "\n"
9579 "Quer substituí-lo?"
9581 #: shell32.rc:250
9582 msgid ""
9583 "A folder already exists at the path %1.\n"
9584 "\n"
9585 "Do you want to replace it?"
9586 msgstr ""
9587 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
9588 "\n"
9589 "Quer substituí-la?"
9591 #: shell32.rc:251
9592 msgid "Confirm overwrite"
9593 msgstr "Confirmar substituição"
9595 #: shell32.rc:268
9596 msgid ""
9597 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9598 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9599 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9600 "any later version.\n"
9601 "\n"
9602 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9603 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9604 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9605 "details.\n"
9606 "\n"
9607 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9608 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9609 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9610 msgstr ""
9611 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
9612 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
9613 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
9614 "outra versão mais recente.\n"
9615 "\n"
9616 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
9617 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
9618 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
9619 "detalhes.\n"
9620 "\n"
9621 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
9622 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
9623 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9625 #: shell32.rc:256
9626 msgid "Wine License"
9627 msgstr "Licença do Wine"
9629 #: shell32.rc:158
9630 msgid "Trash"
9631 msgstr "Reciclagem"
9633 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9634 msgid "Error"
9635 msgstr "Erro"
9637 #: shlwapi.rc:43
9638 msgid "Don't show me th&is message again"
9639 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
9641 #: shlwapi.rc:30
9642 msgid "%d bytes"
9643 msgstr "%d bytes"
9645 #: shlwapi.rc:31
9646 msgctxt "time unit: hours"
9647 msgid " hr"
9648 msgstr " hr"
9650 #: shlwapi.rc:32
9651 msgctxt "time unit: minutes"
9652 msgid " min"
9653 msgstr " min"
9655 #: shlwapi.rc:33
9656 msgctxt "time unit: seconds"
9657 msgid " sec"
9658 msgstr " seg"
9660 #: twain.rc:29
9661 msgid "Select Source"
9662 msgstr "Selecione a origem"
9664 #: tzres.rc:82
9665 msgid "China Standard Time"
9666 msgstr ""
9668 #: tzres.rc:83
9669 msgid "China Daylight Time"
9670 msgstr ""
9672 #: tzres.rc:160
9673 msgid "North Asia Standard Time"
9674 msgstr ""
9676 #: tzres.rc:161
9677 msgid "North Asia Daylight Time"
9678 msgstr ""
9680 #: tzres.rc:104
9681 msgid "Georgian Standard Time"
9682 msgstr ""
9684 #: tzres.rc:105
9685 msgid "Georgian Daylight Time"
9686 msgstr ""
9688 #: tzres.rc:152
9689 msgid "Nepal Standard Time"
9690 msgstr ""
9692 #: tzres.rc:153
9693 msgid "Nepal Daylight Time"
9694 msgstr ""
9696 #: tzres.rc:60
9697 msgid "Cape Verde Standard Time"
9698 msgstr ""
9700 #: tzres.rc:61
9701 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9702 msgstr ""
9704 #: tzres.rc:74
9705 #, fuzzy
9706 #| msgid "Central European"
9707 msgid "Central European Standard Time"
9708 msgstr "Europeu Central"
9710 #: tzres.rc:75
9711 #, fuzzy
9712 #| msgid "Central European"
9713 msgid "Central European Daylight Time"
9714 msgstr "Europeu Central"
9716 #: tzres.rc:140
9717 msgid "Morocco Standard Time"
9718 msgstr ""
9720 #: tzres.rc:141
9721 msgid "Morocco Daylight Time"
9722 msgstr ""
9724 #: tzres.rc:72
9725 #, fuzzy
9726 #| msgid "Central European"
9727 msgid "Central Europe Standard Time"
9728 msgstr "Europeu Central"
9730 #: tzres.rc:73
9731 #, fuzzy
9732 #| msgid "Central European"
9733 msgid "Central Europe Daylight Time"
9734 msgstr "Europeu Central"
9736 #: tzres.rc:118
9737 msgid "Iran Standard Time"
9738 msgstr ""
9740 #: tzres.rc:119
9741 msgid "Iran Daylight Time"
9742 msgstr ""
9744 #: tzres.rc:150
9745 msgid "Namibia Standard Time"
9746 msgstr ""
9748 #: tzres.rc:151
9749 msgid "Namibia Daylight Time"
9750 msgstr ""
9752 #: tzres.rc:200
9753 msgid "Tonga Standard Time"
9754 msgstr ""
9756 #: tzres.rc:201
9757 msgid "Tonga Daylight Time"
9758 msgstr ""
9760 #: tzres.rc:144
9761 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9762 msgstr ""
9764 #: tzres.rc:145
9765 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9766 msgstr ""
9768 #: tzres.rc:106
9769 #, fuzzy
9770 #| msgid "&Standard bar"
9771 msgid "GMT Standard Time"
9772 msgstr "&Barra padrão"
9774 #: tzres.rc:107
9775 msgid "GMT Daylight Time"
9776 msgstr ""
9778 #: tzres.rc:68
9779 msgid "Central Asia Standard Time"
9780 msgstr ""
9782 #: tzres.rc:69
9783 msgid "Central Asia Daylight Time"
9784 msgstr ""
9786 #: tzres.rc:38
9787 msgid "Arabic Standard Time"
9788 msgstr ""
9790 #: tzres.rc:39
9791 msgid "Arabic Daylight Time"
9792 msgstr ""
9794 #: tzres.rc:132
9795 msgid "Magadan Standard Time"
9796 msgstr ""
9798 #: tzres.rc:133
9799 msgid "Magadan Daylight Time"
9800 msgstr ""
9802 #: tzres.rc:156
9803 msgid "Newfoundland Standard Time"
9804 msgstr ""
9806 #: tzres.rc:157
9807 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9808 msgstr ""
9810 #: tzres.rc:224
9811 msgid "West Pacific Standard Time"
9812 msgstr ""
9814 #: tzres.rc:225
9815 msgid "West Pacific Daylight Time"
9816 msgstr ""
9818 #: tzres.rc:164
9819 msgid "Pacific Standard Time"
9820 msgstr ""
9822 #: tzres.rc:165
9823 msgid "Pacific Daylight Time"
9824 msgstr ""
9826 #: tzres.rc:48
9827 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9828 msgstr ""
9830 #: tzres.rc:49
9831 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9832 msgstr ""
9834 #: tzres.rc:182
9835 msgid "Samoa Standard Time"
9836 msgstr ""
9838 #: tzres.rc:183
9839 msgid "Samoa Daylight Time"
9840 msgstr ""
9842 #: tzres.rc:124
9843 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9844 msgstr ""
9846 #: tzres.rc:125
9847 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9848 msgstr ""
9850 #: tzres.rc:166
9851 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9852 msgstr ""
9854 #: tzres.rc:167
9855 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9856 msgstr ""
9858 #: tzres.rc:136
9859 msgid "Middle East Standard Time"
9860 msgstr ""
9862 #: tzres.rc:137
9863 msgid "Middle East Daylight Time"
9864 msgstr ""
9866 #: tzres.rc:198
9867 msgid "Tokyo Standard Time"
9868 msgstr ""
9870 #: tzres.rc:199
9871 msgid "Tokyo Daylight Time"
9872 msgstr ""
9874 #: tzres.rc:130
9875 msgid "Line Islands Standard Time"
9876 msgstr ""
9878 #: tzres.rc:131
9879 msgid "Line Islands Daylight Time"
9880 msgstr ""
9882 #: tzres.rc:122
9883 msgid "Jordan Standard Time"
9884 msgstr ""
9886 #: tzres.rc:123
9887 msgid "Jordan Daylight Time"
9888 msgstr ""
9890 #: tzres.rc:78
9891 msgid "Central Standard Time"
9892 msgstr ""
9894 #: tzres.rc:79
9895 msgid "Central Daylight Time"
9896 msgstr ""
9898 #: tzres.rc:50
9899 msgid "Azores Standard Time"
9900 msgstr ""
9902 #: tzres.rc:51
9903 msgid "Azores Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:158
9907 msgid "North Asia East Standard Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:159
9911 msgid "North Asia East Daylight Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:40
9915 msgid "Argentina Standard Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:41
9919 msgid "Argentina Daylight Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:146
9923 msgid "Myanmar Standard Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:147
9927 msgid "Myanmar Daylight Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9931 msgid "Coordinated Universal Time"
9932 msgstr ""
9934 #: tzres.rc:116
9935 msgid "India Standard Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:117
9939 msgid "India Daylight Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:112
9943 #, fuzzy
9944 #| msgid "&Standard bar"
9945 msgid "GTB Standard Time"
9946 msgstr "&Barra padrão"
9948 #: tzres.rc:113
9949 msgid "GTB Daylight Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:202
9953 msgid "Turkey Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:203
9957 msgid "Turkey Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:100
9961 msgid "Fiji Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:101
9965 msgid "Fiji Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:58
9969 msgid "Canada Central Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:59
9973 msgid "Canada Central Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:194
9977 msgid "Taipei Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:195
9981 msgid "Taipei Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:220
9985 msgid "W. Europe Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:221
9989 msgid "W. Europe Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:138
9993 msgid "Montevideo Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:139
9997 msgid "Montevideo Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:168
10001 msgid "Pakistan Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:169
10005 msgid "Pakistan Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:62
10009 msgid "Caucasus Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:63
10013 msgid "Caucasus Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:46
10017 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:47
10021 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:148
10025 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:149
10029 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:94
10033 msgid "Eastern Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:95
10037 msgid "Eastern Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:80
10041 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:81
10045 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:42
10049 msgid "Atlantic Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:43
10053 msgid "Atlantic Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:142
10057 msgid "Mountain Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:143
10061 msgid "Mountain Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:206
10065 msgid "US Eastern Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:207
10069 msgid "US Eastern Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:196
10073 msgid "Tasmania Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:197
10077 msgid "Tasmania Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:66
10081 msgid "Central America Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:67
10085 msgid "Central America Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:208
10089 msgid "US Mountain Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:209
10093 msgid "US Mountain Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:188
10097 msgid "South Africa Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:189
10101 msgid "South Africa Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:64
10105 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:65
10109 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:190
10113 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:191
10117 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:30
10121 msgid "Afghanistan Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:31
10125 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:226
10129 msgid "Yakutsk Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:227
10133 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:176
10137 msgid "SA Eastern Standard Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:177
10141 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:34
10145 msgid "Arab Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:35
10149 msgid "Arab Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:36
10153 msgid "Arabian Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:37
10157 msgid "Arabian Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:174
10161 msgid "Russian Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:175
10165 msgid "Russian Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:172
10169 msgid "Romance Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:173
10173 msgid "Romance Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:98
10177 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:99
10181 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:192
10185 msgid "Syria Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:193
10189 msgid "Syria Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:44
10193 msgid "AUS Central Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:45
10197 msgid "AUS Central Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:110
10201 msgid "Greenwich Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:111
10205 msgid "Greenwich Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:204
10209 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:205
10213 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:120
10217 msgid "Israel Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:121
10221 msgid "Israel Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:54
10225 msgid "Bangladesh Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:55
10229 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:178
10233 msgid "SA Pacific Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:179
10237 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:222
10241 msgid "West Asia Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:223
10245 msgid "West Asia Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:32
10249 msgid "Alaskan Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:33
10253 msgid "Alaskan Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:170
10257 msgid "Paraguay Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:171
10261 msgid "Paraguay Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:84
10265 #, fuzzy
10266 #| msgid "Date and time"
10267 msgid "Dateline Standard Time"
10268 msgstr "Data e hora"
10270 #: tzres.rc:85
10271 msgid "Dateline Daylight Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:128
10275 msgid "Libya Standard Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:129
10279 msgid "Libya Daylight Time"
10280 msgstr ""
10282 #: tzres.rc:52
10283 msgid "Bahia Standard Time"
10284 msgstr ""
10286 #: tzres.rc:53
10287 msgid "Bahia Daylight Time"
10288 msgstr ""
10290 #: tzres.rc:212
10291 msgid "Venezuela Standard Time"
10292 msgstr ""
10294 #: tzres.rc:213
10295 msgid "Venezuela Daylight Time"
10296 msgstr ""
10298 #: tzres.rc:114
10299 msgid "Hawaiian Standard Time"
10300 msgstr ""
10302 #: tzres.rc:115
10303 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10304 msgstr ""
10306 #: tzres.rc:184
10307 msgid "SE Asia Standard Time"
10308 msgstr ""
10310 #: tzres.rc:185
10311 msgid "SE Asia Daylight Time"
10312 msgstr ""
10314 #: tzres.rc:154
10315 msgid "New Zealand Standard Time"
10316 msgstr ""
10318 #: tzres.rc:155
10319 msgid "New Zealand Daylight Time"
10320 msgstr ""
10322 #: tzres.rc:70
10323 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10324 msgstr ""
10326 #: tzres.rc:71
10327 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10328 msgstr ""
10330 #: tzres.rc:56
10331 msgid "Belarus Standard Time"
10332 msgstr ""
10334 #: tzres.rc:57
10335 msgid "Belarus Daylight Time"
10336 msgstr ""
10338 #: tzres.rc:180
10339 msgid "SA Western Standard Time"
10340 msgstr ""
10342 #: tzres.rc:181
10343 msgid "SA Western Daylight Time"
10344 msgstr ""
10346 #: tzres.rc:108
10347 msgid "Greenland Standard Time"
10348 msgstr ""
10350 #: tzres.rc:109
10351 msgid "Greenland Daylight Time"
10352 msgstr ""
10354 #: tzres.rc:92
10355 #, fuzzy
10356 #| msgid "Date and time"
10357 msgid "Easter Island Standard Time"
10358 msgstr "Data e hora"
10360 #: tzres.rc:93
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "Date and time"
10363 msgid "Easter Island Daylight Time"
10364 msgstr "Data e hora"
10366 #: tzres.rc:96
10367 msgid "Egypt Standard Time"
10368 msgstr ""
10370 #: tzres.rc:97
10371 msgid "Egypt Daylight Time"
10372 msgstr ""
10374 #: tzres.rc:134
10375 msgid "Mauritius Standard Time"
10376 msgstr ""
10378 #: tzres.rc:135
10379 msgid "Mauritius Daylight Time"
10380 msgstr ""
10382 #: tzres.rc:214
10383 msgid "Vladivostok Standard Time"
10384 msgstr ""
10386 #: tzres.rc:215
10387 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10388 msgstr ""
10390 #: tzres.rc:186
10391 msgid "Singapore Standard Time"
10392 msgstr ""
10394 #: tzres.rc:187
10395 msgid "Singapore Daylight Time"
10396 msgstr ""
10398 #: tzres.rc:126
10399 msgid "Korea Standard Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:127
10403 msgid "Korea Daylight Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:86
10407 msgid "E. Africa Standard Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:87
10411 msgid "E. Africa Daylight Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:102
10415 #, fuzzy
10416 #| msgid "&Standard bar"
10417 msgid "FLE Standard Time"
10418 msgstr "&Barra padrão"
10420 #: tzres.rc:103
10421 msgid "FLE Daylight Time"
10422 msgstr ""
10424 #: tzres.rc:90
10425 msgid "E. South America Standard Time"
10426 msgstr ""
10428 #: tzres.rc:91
10429 msgid "E. South America Daylight Time"
10430 msgstr ""
10432 #: tzres.rc:76
10433 msgid "Central Pacific Standard Time"
10434 msgstr ""
10436 #: tzres.rc:77
10437 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10438 msgstr ""
10440 #: tzres.rc:218
10441 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10442 msgstr ""
10444 #: tzres.rc:219
10445 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10446 msgstr ""
10448 #: tzres.rc:162
10449 msgid "Pacific SA Standard Time"
10450 msgstr ""
10452 #: tzres.rc:163
10453 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10454 msgstr ""
10456 #: tzres.rc:88
10457 msgid "E. Australia Standard Time"
10458 msgstr ""
10460 #: tzres.rc:89
10461 msgid "E. Australia Daylight Time"
10462 msgstr ""
10464 #: tzres.rc:216
10465 msgid "W. Australia Standard Time"
10466 msgstr ""
10468 #: tzres.rc:217
10469 msgid "W. Australia Daylight Time"
10470 msgstr ""
10472 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10473 msgid "Security Warning"
10474 msgstr "Aviso de Segurança"
10476 #: urlmon.rc:35
10477 msgid "Do you want to install this software?"
10478 msgstr "Quer instalar este programa?"
10480 #: urlmon.rc:39
10481 msgid "Don't install"
10482 msgstr "Não instalar"
10484 #: urlmon.rc:43
10485 msgid ""
10486 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10487 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10488 msgstr ""
10490 #: urlmon.rc:51
10491 msgid "Installation of component failed: %08x"
10492 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
10494 #: urlmon.rc:52
10495 msgid "Install (%d)"
10496 msgstr "Instalar (%d)"
10498 #: urlmon.rc:53
10499 msgid "Install"
10500 msgstr "Instalar"
10502 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10503 msgctxt "window"
10504 msgid "&Restore"
10505 msgstr "&Restaurar"
10507 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10508 msgid "&Move"
10509 msgstr "&Mover"
10511 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10512 msgid "&Size"
10513 msgstr "&Tamanho"
10515 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10516 msgid "Mi&nimize"
10517 msgstr "Mi&nimizar"
10519 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10520 msgid "Ma&ximize"
10521 msgstr "Ma&ximizar"
10523 #: user32.rc:36
10524 msgid "&Close\tAlt+F4"
10525 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
10527 #: user32.rc:38
10528 msgid "&About Wine"
10529 msgstr "Acerca do &Wine"
10531 #: user32.rc:49
10532 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10533 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
10535 #: user32.rc:51
10536 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10537 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
10539 #: user32.rc:81
10540 msgid "&Abort"
10541 msgstr "&Abortar"
10543 #: user32.rc:85
10544 msgid "&Ignore"
10545 msgstr "&Ignorar"
10547 #: user32.rc:86
10548 msgid "&Try Again"
10549 msgstr "&Tente Novamente"
10551 #: user32.rc:87
10552 msgid "&Continue"
10553 msgstr "&Continuar"
10555 #: user32.rc:94
10556 msgid "Select Window"
10557 msgstr "Seleccionar Janela"
10559 #: user32.rc:72
10560 msgid "&More Windows..."
10561 msgstr "&Mais Janelas..."
10563 #: winemac.rc:33
10564 msgid "Hide %@"
10565 msgstr "Esconder %@"
10567 #: winemac.rc:35
10568 msgid "Hide Others"
10569 msgstr "Esconder Outros"
10571 #: winemac.rc:36
10572 msgid "Show All"
10573 msgstr "Mostrar todos"
10575 #: winemac.rc:37
10576 msgid "Quit %@"
10577 msgstr "Sair %@"
10579 #: winemac.rc:38
10580 msgid "Quit"
10581 msgstr "Sair"
10583 #: winemac.rc:40
10584 msgid "Window"
10585 msgstr "Janela"
10587 #: winemac.rc:41
10588 msgid "Minimize"
10589 msgstr "Minimizar"
10591 #: winemac.rc:42
10592 msgid "Zoom"
10593 msgstr ""
10595 #: winemac.rc:43
10596 msgid "Enter Full Screen"
10597 msgstr "Ver em ecrã completo"
10599 #: winemac.rc:44
10600 msgid "Bring All to Front"
10601 msgstr "Trazer para a frente"
10603 #: wineps.rc:31
10604 msgid "Paper Si&ze:"
10605 msgstr "&Tamanho do papel:"
10607 #: wineps.rc:39
10608 msgid "Duplex:"
10609 msgstr "Duplex:"
10611 #: wineps.rc:50
10612 msgid "Setup"
10613 msgstr "Configurar"
10615 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10616 msgid "Realm"
10617 msgstr "Reino"
10619 #: wininet.rc:57
10620 msgid "Authentication Required"
10621 msgstr "Autenticação necessária"
10623 #: wininet.rc:61
10624 msgid "Server"
10625 msgstr "Servidor"
10627 #: wininet.rc:80
10628 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10629 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
10631 #: wininet.rc:82
10632 msgid "Do you want to continue anyway?"
10633 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
10635 #: wininet.rc:28
10636 msgid "LAN Connection"
10637 msgstr "Ligação LAN"
10639 #: wininet.rc:29
10640 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10641 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
10643 #: wininet.rc:30
10644 msgid "The date on the certificate is invalid."
10645 msgstr "A data do certificado é inválida."
10647 #: wininet.rc:31
10648 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10649 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
10651 #: wininet.rc:32
10652 msgid ""
10653 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10654 msgstr ""
10655 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
10656 "certificado."
10658 #: winineterror.mc:26
10659 #, fuzzy
10660 #| msgid "Service request timeout.\n"
10661 msgid "The request has timed out.\n"
10662 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
10664 #: winineterror.mc:31
10665 #, fuzzy
10666 #| msgid "A printer error occurred."
10667 msgid "An internal error has occurred.\n"
10668 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
10670 #: winineterror.mc:36
10671 #, fuzzy
10672 #| msgid "Path is invalid.\n"
10673 msgid "The URL is invalid.\n"
10674 msgstr "Caminho inválido.\n"
10676 #: winineterror.mc:41
10677 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10678 msgstr ""
10680 #: winineterror.mc:46
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "The username could not be found.\n"
10683 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10684 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
10686 #: winineterror.mc:51
10687 #, fuzzy
10688 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10689 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10690 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
10692 #: winineterror.mc:56
10693 msgid ""
10694 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10695 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10696 msgstr ""
10698 #: winineterror.mc:61
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10701 msgid "The requested item could not be located.\n"
10702 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
10704 #: winineterror.mc:66
10705 #, fuzzy
10706 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10707 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10708 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
10710 #: winineterror.mc:71
10711 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10712 msgstr ""
10714 #: winineterror.mc:76
10715 msgid ""
10716 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10717 "certificate is expired.\n"
10718 msgstr ""
10720 #: winineterror.mc:81
10721 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10722 msgstr ""
10724 #: winmm.rc:32
10725 msgid "The specified command was carried out."
10726 msgstr "O comando indicado foi realizado."
10728 #: winmm.rc:33
10729 msgid "Undefined external error."
10730 msgstr "Erro externo não definido."
10732 #: winmm.rc:34
10733 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10734 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
10736 #: winmm.rc:35
10737 msgid "The driver was not enabled."
10738 msgstr "O controlador não foi activado."
10740 #: winmm.rc:36
10741 msgid ""
10742 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10743 "again."
10744 msgstr ""
10745 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
10746 "tente novamente."
10748 #: winmm.rc:37
10749 msgid "The specified device handle is invalid."
10750 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
10752 #: winmm.rc:38
10753 msgid "There is no driver installed on your system!"
10754 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
10756 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10757 msgid ""
10758 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10759 "increase available memory, and then try again."
10760 msgstr ""
10761 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
10762 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
10764 #: winmm.rc:40
10765 msgid ""
10766 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10767 "which functions and messages the driver supports."
10768 msgstr ""
10769 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
10770 "funções e mensagens o controlador suporta."
10772 #: winmm.rc:41
10773 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10774 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
10776 #: winmm.rc:42
10777 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10778 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
10780 #: winmm.rc:43
10781 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10782 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
10784 #: winmm.rc:46
10785 msgid ""
10786 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10787 "Capabilities function to determine the supported formats."
10788 msgstr ""
10789 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
10790 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
10792 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10793 msgid ""
10794 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10795 "device, or wait until the data is finished playing."
10796 msgstr ""
10797 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
10798 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
10799 "dados termine."
10801 #: winmm.rc:48
10802 msgid ""
10803 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10804 "header, and then try again."
10805 msgstr ""
10806 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
10807 "o cabeçalho, e então tente novamente."
10809 #: winmm.rc:49
10810 msgid ""
10811 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10812 "and then try again."
10813 msgstr ""
10814 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
10815 "opção, e então tente novamente."
10817 #: winmm.rc:52
10818 msgid ""
10819 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10820 "header, and then try again."
10821 msgstr ""
10822 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
10823 "cabeçalho, e então tente novamente."
10825 #: winmm.rc:54
10826 msgid ""
10827 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10828 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10829 msgstr ""
10830 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
10831 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
10833 #: winmm.rc:55
10834 msgid ""
10835 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10836 "transmitted, and then try again."
10837 msgstr ""
10838 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
10839 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
10841 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10842 msgid ""
10843 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10844 "on the system."
10845 msgstr ""
10846 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
10847 "não está instalado no sistema."
10849 #: winmm.rc:57
10850 msgid ""
10851 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10852 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10853 msgstr ""
10854 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
10855 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
10857 #: winmm.rc:60
10858 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10859 msgstr ""
10860 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
10861 "MCI."
10863 #: winmm.rc:61
10864 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10865 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
10867 #: winmm.rc:62
10868 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10869 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
10871 #: winmm.rc:63
10872 msgid ""
10873 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10874 "or contact the device manufacturer."
10875 msgstr ""
10876 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
10877 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
10879 #: winmm.rc:64
10880 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10881 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
10883 #: winmm.rc:66
10884 msgid ""
10885 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10886 "unique alias."
10887 msgstr ""
10888 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
10889 "Use uma alias única."
10891 #: winmm.rc:67
10892 msgid ""
10893 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10894 msgstr ""
10895 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
10896 "dispositivo especificado."
10898 #: winmm.rc:68
10899 msgid "No command was specified."
10900 msgstr "Nenhum comando indicado."
10902 #: winmm.rc:69
10903 msgid ""
10904 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10905 "size of the buffer."
10906 msgstr ""
10907 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
10908 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
10910 #: winmm.rc:70
10911 msgid ""
10912 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10913 "one."
10914 msgstr ""
10915 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
10916 "favor, forneça-a."
10918 #: winmm.rc:71
10919 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10920 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
10922 #: winmm.rc:72
10923 msgid ""
10924 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10925 "manufacturer about obtaining a new driver."
10926 msgstr ""
10927 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
10928 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
10930 #: winmm.rc:73
10931 msgid ""
10932 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10933 "manufacturer about obtaining a new driver."
10934 msgstr ""
10935 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
10936 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
10938 #: winmm.rc:74
10939 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10940 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
10942 #: winmm.rc:75
10943 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10944 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
10946 #: winmm.rc:76
10947 msgid ""
10948 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10949 msgstr ""
10950 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
10951 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
10953 #: winmm.rc:77
10954 msgid "The device driver is not ready."
10955 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
10957 #: winmm.rc:78
10958 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10959 msgstr ""
10960 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
10962 #: winmm.rc:79
10963 msgid ""
10964 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10965 "access error."
10966 msgstr ""
10967 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
10968 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
10970 #: winmm.rc:80
10971 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10972 msgstr ""
10973 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
10975 #: winmm.rc:81
10976 msgid ""
10977 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10978 "separately to determine which devices caused the error."
10979 msgstr ""
10980 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
10981 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
10983 #: winmm.rc:82
10984 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10985 msgstr ""
10986 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
10988 #: winmm.rc:83
10989 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10990 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
10992 #: winmm.rc:84
10993 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10994 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
10996 #: winmm.rc:85
10997 msgid ""
10998 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10999 "still connected to the network."
11000 msgstr ""
11001 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11002 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11004 #: winmm.rc:86
11005 msgid ""
11006 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11007 "device name is spelled correctly."
11008 msgstr ""
11009 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11010 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11012 #: winmm.rc:87
11013 msgid ""
11014 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11015 "again."
11016 msgstr ""
11017 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11018 "então tente novamente."
11020 #: winmm.rc:88
11021 msgid ""
11022 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11023 "alias."
11024 msgstr ""
11025 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11027 #: winmm.rc:89
11028 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11029 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11031 #: winmm.rc:90
11032 msgid ""
11033 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11034 "parameter with each 'open' command."
11035 msgstr ""
11036 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11037 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11039 #: winmm.rc:91
11040 msgid ""
11041 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11042 "Please supply one."
11043 msgstr ""
11044 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11045 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11047 #: winmm.rc:92
11048 msgid ""
11049 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11050 "documentation for valid formats."
11051 msgstr ""
11052 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11053 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11055 #: winmm.rc:93
11056 msgid ""
11057 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11058 "supply one."
11059 msgstr ""
11060 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11061 "forneça uma."
11063 #: winmm.rc:94
11064 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11065 msgstr ""
11066 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11067 "vez."
11069 #: winmm.rc:95
11070 msgid ""
11071 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11072 "may be corrupt, or not in the correct format."
11073 msgstr ""
11074 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11075 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11076 "correcto."
11078 #: winmm.rc:96
11079 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11080 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11082 #: winmm.rc:97
11083 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11084 msgstr ""
11085 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11086 "ficheiro."
11088 #: winmm.rc:98
11089 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11090 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11092 #: winmm.rc:99
11093 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11094 msgstr ""
11095 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11097 #: winmm.rc:100
11098 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11099 msgstr ""
11100 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11102 #: winmm.rc:101
11103 msgid ""
11104 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11105 "sequence, and then try again."
11106 msgstr ""
11107 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11108 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11110 #: winmm.rc:102
11111 msgid ""
11112 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11113 "the device is closed, and then try again."
11114 msgstr ""
11115 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11116 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11117 "novamente."
11119 #: winmm.rc:103
11120 msgid ""
11121 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11122 "characters, followed by a period and an extension."
11123 msgstr ""
11124 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11125 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11127 #: winmm.rc:104
11128 msgid ""
11129 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11130 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11132 #: winmm.rc:105
11133 msgid ""
11134 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11135 "in Control Panel to install the device."
11136 msgstr ""
11137 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11138 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11140 #: winmm.rc:106
11141 msgid ""
11142 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11143 "restarting your computer."
11144 msgstr ""
11145 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11146 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11148 #: winmm.rc:107
11149 msgid ""
11150 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11151 "cannot change directories."
11152 msgstr ""
11153 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11154 "aplicação não pode mudar de pasta."
11156 #: winmm.rc:108
11157 msgid ""
11158 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11159 "change drives."
11160 msgstr ""
11161 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11162 "aplicação não pode mudar de controlador."
11164 #: winmm.rc:109
11165 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11166 msgstr ""
11167 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11168 "caracteres."
11170 #: winmm.rc:110
11171 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11172 msgstr ""
11173 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11174 "caracteres."
11176 #: winmm.rc:111
11177 msgid ""
11178 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11179 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11181 #: winmm.rc:112
11182 msgid ""
11183 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11184 "until a wave device is free, and then try again."
11185 msgstr ""
11186 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11187 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique  livre e então tente "
11188 "novamente."
11190 #: winmm.rc:113
11191 msgid ""
11192 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11193 "until the device is free, and then try again."
11194 msgstr ""
11195 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11196 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11198 #: winmm.rc:114
11199 msgid ""
11200 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11201 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11202 msgstr ""
11203 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11204 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11205 "novamente."
11207 #: winmm.rc:115
11208 msgid ""
11209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11210 "until the device is free, and then try again."
11211 msgstr ""
11212 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11213 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11215 #: winmm.rc:116
11216 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11217 msgstr ""
11218 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
11220 #: winmm.rc:117
11221 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11222 msgstr ""
11223 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
11225 #: winmm.rc:118
11226 msgid ""
11227 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11228 "the Drivers option to install the wave device."
11229 msgstr ""
11230 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
11231 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11233 #: winmm.rc:119
11234 msgid ""
11235 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11236 "format."
11237 msgstr ""
11238 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
11239 "ficheiro actual."
11241 #: winmm.rc:120
11242 msgid ""
11243 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11244 "the Drivers option to install the wave device."
11245 msgstr ""
11246 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
11247 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
11249 #: winmm.rc:121
11250 msgid ""
11251 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11252 "format."
11253 msgstr ""
11254 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
11255 "ficheiro actual."
11257 #: winmm.rc:126
11258 msgid ""
11259 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11260 "You can't use them together."
11261 msgstr ""
11262 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
11263 "pode usá-los juntos."
11265 #: winmm.rc:128
11266 #, fuzzy
11267 #| msgid ""
11268 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11269 #| "try again."
11270 msgid ""
11271 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11272 "try again."
11273 msgstr ""
11274 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
11275 "novamente."
11277 #: winmm.rc:131
11278 msgid ""
11279 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11280 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11281 msgstr ""
11282 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
11283 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
11285 #: winmm.rc:130
11286 msgid "An error occurred with the specified port."
11287 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
11289 #: winmm.rc:133
11290 #, fuzzy
11291 #| msgid ""
11292 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11293 #| "these applications; then, try again."
11294 msgid ""
11295 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11296 "these applications, and then try again."
11297 msgstr ""
11298 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
11299 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
11301 #: winmm.rc:132
11302 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11303 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
11305 #: winmm.rc:127
11306 msgid ""
11307 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11308 "Control Panel to install a MIDI driver."
11309 msgstr ""
11310 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
11311 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
11313 #: winmm.rc:122
11314 msgid "There is no display window."
11315 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
11317 #: winmm.rc:123
11318 msgid "Could not create or use window."
11319 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
11321 #: winmm.rc:124
11322 msgid ""
11323 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11324 "check your disk or network connection."
11325 msgstr ""
11326 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
11327 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
11329 #: winmm.rc:125
11330 msgid ""
11331 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11332 "are still connected to the network."
11333 msgstr ""
11334 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
11335 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11337 #: winmm.rc:136
11338 msgid "Wine Sound Mapper"
11339 msgstr "Mappeador de som do Wine"
11341 #: winmm.rc:137
11342 msgid "Volume"
11343 msgstr "Volume"
11345 #: winmm.rc:138
11346 msgid "Master Volume"
11347 msgstr "Volume Central"
11349 #: winmm.rc:139
11350 msgid "Mute"
11351 msgstr "Mudo"
11353 #: winspool.rc:37
11354 msgid "Print to File"
11355 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
11357 #: winspool.rc:40
11358 msgid "&Output File Name:"
11359 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
11361 #: winspool.rc:31
11362 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11363 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
11365 #: winspool.rc:32
11366 msgid "Unable to create the output file."
11367 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
11369 #: wldap32.rc:32
11370 msgid "Success"
11371 msgstr "Sucesso"
11373 #: wldap32.rc:33
11374 msgid "Operations Error"
11375 msgstr "Erro de Operações"
11377 #: wldap32.rc:34
11378 msgid "Protocol Error"
11379 msgstr "Erro de Protocolo"
11381 #: wldap32.rc:35
11382 msgid "Time Limit Exceeded"
11383 msgstr "Tempo Limite Excedido"
11385 #: wldap32.rc:36
11386 msgid "Size Limit Exceeded"
11387 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
11389 #: wldap32.rc:37
11390 msgid "Compare False"
11391 msgstr "Comparar Falso"
11393 #: wldap32.rc:38
11394 msgid "Compare True"
11395 msgstr "Comparar Verdadeiro"
11397 #: wldap32.rc:39
11398 msgid "Authentication Method Not Supported"
11399 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
11401 #: wldap32.rc:40
11402 msgid "Strong Authentication Required"
11403 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
11405 #: wldap32.rc:41
11406 msgid "Referral (v2)"
11407 msgstr "Referência (v2)"
11409 #: wldap32.rc:42
11410 msgid "Referral"
11411 msgstr "Referência"
11413 #: wldap32.rc:43
11414 msgid "Administration Limit Exceeded"
11415 msgstr "Limite de Administração Excedido"
11417 #: wldap32.rc:44
11418 msgid "Unavailable Critical Extension"
11419 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
11421 #: wldap32.rc:45
11422 msgid "Confidentiality Required"
11423 msgstr "Confidencialidade Necessária"
11425 #: wldap32.rc:46
11426 msgid "SASL Bind in Progress"
11427 msgstr "SASL Bind em progresso."
11429 #: wldap32.rc:48
11430 msgid "No Such Attribute"
11431 msgstr "Atributo não Encontrado"
11433 #: wldap32.rc:49
11434 msgid "Undefined Type"
11435 msgstr "Tipo Indefinido"
11437 #: wldap32.rc:50
11438 msgid "Inappropriate Matching"
11439 msgstr "Atribuição Imprópria"
11441 #: wldap32.rc:51
11442 msgid "Constraint Violation"
11443 msgstr "Violação de Restrições"
11445 #: wldap32.rc:52
11446 msgid "Attribute Or Value Exists"
11447 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
11449 #: wldap32.rc:53
11450 msgid "Invalid Syntax"
11451 msgstr "Sintaxe Inválida"
11453 #: wldap32.rc:64
11454 msgid "No Such Object"
11455 msgstr "Objecto Não Encontrado"
11457 #: wldap32.rc:65
11458 msgid "Alias Problem"
11459 msgstr "Problema de Abreviatura"
11461 #: wldap32.rc:66
11462 msgid "Invalid DN Syntax"
11463 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
11465 #: wldap32.rc:67
11466 msgid "Is Leaf"
11467 msgstr "É folha"
11469 #: wldap32.rc:68
11470 msgid "Alias Dereference Problem"
11471 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
11473 #: wldap32.rc:80
11474 msgid "Inappropriate Authentication"
11475 msgstr "Autenticação Imprópria"
11477 #: wldap32.rc:81
11478 msgid "Invalid Credentials"
11479 msgstr "Credenciais Inválidas"
11481 #: wldap32.rc:82
11482 msgid "Insufficient Rights"
11483 msgstr "Direitos Insuficientes"
11485 #: wldap32.rc:83
11486 msgid "Busy"
11487 msgstr "Ocupado"
11489 #: wldap32.rc:84
11490 msgid "Unavailable"
11491 msgstr "Indisponível"
11493 #: wldap32.rc:85
11494 msgid "Unwilling To Perform"
11495 msgstr "Indisposto a Realizar"
11497 #: wldap32.rc:86
11498 msgid "Loop Detected"
11499 msgstr "Ciclo Detectado"
11501 #: wldap32.rc:92
11502 msgid "Sort Control Missing"
11503 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
11505 #: wldap32.rc:93
11506 msgid "Index range error"
11507 msgstr "Erro de Limite de Índice"
11509 #: wldap32.rc:96
11510 msgid "Naming Violation"
11511 msgstr "Violação de Nome"
11513 #: wldap32.rc:97
11514 msgid "Object Class Violation"
11515 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11517 #: wldap32.rc:98
11518 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11519 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
11521 #: wldap32.rc:99
11522 msgid "Not allowed on RDN"
11523 msgstr "Não Permitido em RDN"
11525 #: wldap32.rc:100
11526 msgid "Already Exists"
11527 msgstr "Já Existe"
11529 #: wldap32.rc:101
11530 msgid "No Object Class Mods"
11531 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
11533 #: wldap32.rc:102
11534 msgid "Results Too Large"
11535 msgstr "Resultados Muito Grandes"
11537 #: wldap32.rc:103
11538 msgid "Affects Multiple DSAs"
11539 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
11541 #: wldap32.rc:113
11542 msgid "Server Down"
11543 msgstr "Servidor em Baixo"
11545 #: wldap32.rc:114
11546 msgid "Local Error"
11547 msgstr "Erro Local"
11549 #: wldap32.rc:115
11550 msgid "Encoding Error"
11551 msgstr "Erro de Codificação"
11553 #: wldap32.rc:116
11554 msgid "Decoding Error"
11555 msgstr "Erro de Descodificação"
11557 #: wldap32.rc:117
11558 msgid "Timeout"
11559 msgstr "Tempo Excedido"
11561 #: wldap32.rc:118
11562 msgid "Auth Unknown"
11563 msgstr "Autenticação Desconhecida"
11565 #: wldap32.rc:119
11566 msgid "Filter Error"
11567 msgstr "Erro de Filtro"
11569 #: wldap32.rc:120
11570 msgid "User Canceled"
11571 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
11573 #: wldap32.rc:121
11574 msgid "Parameter Error"
11575 msgstr "Erro de Parâmetro"
11577 #: wldap32.rc:122
11578 msgid "No Memory"
11579 msgstr "Sem Memória"
11581 #: wldap32.rc:123
11582 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11583 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11585 #: wldap32.rc:124
11586 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11587 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
11589 #: wldap32.rc:125
11590 msgid "Specified control was not found in message"
11591 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11593 #: wldap32.rc:126
11594 msgid "No result present in message"
11595 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
11597 #: wldap32.rc:127
11598 msgid "More results returned"
11599 msgstr "Mais resultados devolvidos"
11601 #: wldap32.rc:128
11602 msgid "Loop while handling referrals"
11603 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
11605 #: wldap32.rc:129
11606 msgid "Referral hop limit exceeded"
11607 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
11609 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11610 msgid ""
11611 "Not Yet Implemented\n"
11612 "\n"
11613 msgstr ""
11614 "Ainda não implementado\n"
11615 "\n"
11617 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11618 msgid "%1: File Not Found\n"
11619 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
11621 #: attrib.rc:50
11622 msgid ""
11623 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11624 "\n"
11625 "Syntax:\n"
11626 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11627 "       [/S [/D]]\n"
11628 "\n"
11629 "Where:\n"
11630 "\n"
11631 "  +   Sets an attribute.\n"
11632 "  -   Clears an attribute.\n"
11633 "  R   Read-only file attribute.\n"
11634 "  A   Archive file attribute.\n"
11635 "  S   System file attribute.\n"
11636 "  H   Hidden file attribute.\n"
11637 "  [drive:][path][filename]\n"
11638 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11639 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11640 "  /D  Processes folders as well.\n"
11641 msgstr ""
11642 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
11643 "\n"
11644 "Sintaxe:\n"
11645 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
11646 "       [/S [/D]]\n"
11647 "\n"
11648 "Onde:\n"
11649 "\n"
11650 "  +   Marca um atributo.\n"
11651 "  -   Desmarca um atributo.\n"
11652 "  R   atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
11653 "  A   atributo de ficheiro de arquivo.\n"
11654 "  S   atributo de ficheiro de sistema.\n"
11655 "  H   atributo de ficheiro de escondido.\n"
11656 "  [unidade:][path][filename]\n"
11657 "      Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
11658 "  /S  Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
11659 "  /D  Processa também pastas.\n"
11661 #: clock.rc:32
11662 msgid "Ana&log"
11663 msgstr "&Analógico"
11665 #: clock.rc:33
11666 msgid "Digi&tal"
11667 msgstr "Digi&tal"
11669 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11670 msgid "&Font..."
11671 msgstr "Tipo de &Letra..."
11673 #: clock.rc:37
11674 msgid "&Without Titlebar"
11675 msgstr "&Sem barra de título"
11677 #: clock.rc:39
11678 msgid "&Seconds"
11679 msgstr "&Segundos"
11681 #: clock.rc:40
11682 msgid "&Date"
11683 msgstr "&Data"
11685 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11686 msgid "&Always on Top"
11687 msgstr "&Sempre visível"
11689 #: clock.rc:45
11690 msgid "&About Clock"
11691 msgstr "&Acerca do Clock"
11693 #: clock.rc:51
11694 msgid "Clock"
11695 msgstr "Relógio"
11697 #: cmd.rc:40
11698 msgid ""
11699 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11700 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11701 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11702 "procedure.\n"
11703 "\n"
11704 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11705 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11706 msgstr ""
11707 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
11708 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
11709 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
11710 "procedimento chamado.\n"
11711 "\n"
11712 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
11713 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
11715 #: cmd.rc:44
11716 msgid ""
11717 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11718 "default directory.\n"
11719 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
11721 #: cmd.rc:47
11722 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11723 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
11725 #: cmd.rc:50
11726 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11727 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
11729 #: cmd.rc:53
11730 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11731 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
11733 #: cmd.rc:56
11734 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11735 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
11737 #: cmd.rc:59
11738 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11739 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
11741 #: cmd.rc:62
11742 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11743 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
11745 #: cmd.rc:65
11746 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11747 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
11749 #: cmd.rc:75
11750 msgid ""
11751 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11752 "\n"
11753 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11754 "the terminal device before they are executed.\n"
11755 "\n"
11756 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11757 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11758 "preceding it with an @ sign.\n"
11759 msgstr ""
11760 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
11761 "\n"
11762 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
11763 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
11764 "\n"
11765 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
11766 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
11767 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
11769 #: cmd.rc:78
11770 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11771 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
11773 #: cmd.rc:85
11774 msgid ""
11775 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11776 "\n"
11777 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11778 "\n"
11779 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11780 msgstr ""
11781 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
11782 "de ficheiros.\n"
11783 "\n"
11784 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
11785 "\n"
11786 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
11788 #: cmd.rc:97
11789 msgid ""
11790 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11791 "file.\n"
11792 "\n"
11793 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11794 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11795 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11796 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11797 "terminates the batch file execution.\n"
11798 "\n"
11799 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11800 msgstr ""
11801 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
11802 "ficheiro de lote.\n"
11803 "\n"
11804 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
11805 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
11806 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
11807 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
11808 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
11809 "\n"
11810 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
11812 #: cmd.rc:101
11813 msgid ""
11814 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11815 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11816 msgstr ""
11817 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
11818 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
11820 #: cmd.rc:111
11821 msgid ""
11822 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11823 "\n"
11824 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11825 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11826 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11827 "\n"
11828 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11829 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11830 msgstr ""
11831 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
11832 "\n"
11833 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
11834 "         IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
11835 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
11836 "\n"
11837 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
11838 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
11840 #: cmd.rc:118
11841 msgid ""
11842 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11843 "\n"
11844 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11845 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11846 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11847 msgstr ""
11848 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
11849 "\n"
11850 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
11851 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
11852 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
11854 #: cmd.rc:121
11855 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11856 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
11858 #: cmd.rc:123
11859 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11860 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
11862 #: cmd.rc:131
11863 msgid ""
11864 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11865 "\n"
11866 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11867 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11868 "\n"
11869 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11870 msgstr ""
11871 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
11872 "\n"
11873 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
11874 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
11875 "\n"
11876 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
11878 #: cmd.rc:142
11879 msgid ""
11880 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11881 "\n"
11882 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11883 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11884 "value.\n"
11885 "\n"
11886 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11887 "variable, for example:\n"
11888 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11889 msgstr ""
11890 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
11891 "\n"
11892 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
11893 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
11894 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
11895 "\n"
11896 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
11897 "PATH, por exemplo:\n"
11898 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11900 #: cmd.rc:148
11901 msgid ""
11902 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11903 "\n"
11904 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11905 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11906 msgstr ""
11907 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
11908 "\n"
11909 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
11910 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
11912 #: cmd.rc:169
11913 msgid ""
11914 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11915 "\n"
11916 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11917 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11918 "\n"
11919 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11920 "\n"
11921 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11922 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11923 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11924 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11925 "\n"
11926 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11927 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11928 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11929 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11930 "\n"
11931 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11932 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11933 msgstr ""
11934 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
11935 "\n"
11936 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
11937 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
11938 "\n"
11939 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
11940 "\n"
11941 "$$    Símbolo $           $_    Muda de linha     $b    Símbolo |\n"
11942 "$d    Data actual         $e    Código de escape  $g    Símbolo >\n"
11943 "$l    Símbolo <           $n    Unidade actual    $p    Caminho actual\n"
11944 "$q    Símbolo =           $t    Hora actual       $v    Versão do cmd\n"
11945 "\n"
11946 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
11947 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
11948 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
11949 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
11950 "\n"
11951 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
11952 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
11954 #: cmd.rc:173
11955 msgid ""
11956 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11957 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11958 msgstr ""
11959 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
11960 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
11962 #: cmd.rc:176
11963 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11964 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
11966 #: cmd.rc:178
11967 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11968 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
11970 #: cmd.rc:181
11971 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11972 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
11974 #: cmd.rc:183
11975 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11976 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
11978 #: cmd.rc:229
11979 msgid ""
11980 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11981 "\n"
11982 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11983 "\n"
11984 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11985 "\n"
11986 "SET <variable>=<value>\n"
11987 "\n"
11988 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11989 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11990 "\n"
11991 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11992 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11993 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11994 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11995 msgstr ""
11996 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
11997 "\n"
11998 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
11999 "\n"
12000 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12001 "\n"
12002 "SET <variável>=<valor>\n"
12003 "\n"
12004 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12005 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12006 "\n"
12007 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12008 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12009 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12010 "hóspede a partir do cmd.\n"
12012 #: cmd.rc:234
12013 msgid ""
12014 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12015 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12016 "called from the command line.\n"
12017 msgstr ""
12018 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12019 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12020 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12022 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12023 msgid ""
12024 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12025 "with that suffix.\n"
12026 "Usage:\n"
12027 "start [options] program_filename [...]\n"
12028 "start [options] document_filename\n"
12029 "\n"
12030 "Options:\n"
12031 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12032 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12033 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12034 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12035 "/min           Start the program minimized.\n"
12036 "/max           Start the program maximized.\n"
12037 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12038 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12039 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12040 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12041 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12042 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12043 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12044 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12045 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12046 "exit code.\n"
12047 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12048 "Explorer.\n"
12049 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12050 "/?             Display this help and exit.\n"
12051 msgstr ""
12052 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12053 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12054 "Sintaxe:\n"
12055 "start [opções] program_filename [...]\n"
12056 "start [opções] document_filename\n"
12057 "\n"
12058 "Opções:\n"
12059 "\"title\"        Indica título das janelas-filho.\n"
12060 "/d pasta       Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12061 "/b             Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12062 "/i             Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12063 "/min           Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12064 "/max           Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12065 "/low           Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12066 "/normal        Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12067 "/high          Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12068 "/realtime      Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12069 "/abovenormal   Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12070 "/belownormal   Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12071 "/node n        Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12072 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12073 "/wait          Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12074 "               código de saída.\n"
12075 "/unix          Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12076 "               de Windows.\n"
12077 "/ProgIDOpen    Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12078 "/?             Mostra esta ajuda e termina.\n"
12080 #: cmd.rc:237
12081 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12082 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12084 #: cmd.rc:240
12085 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12086 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12088 #: cmd.rc:244
12089 msgid ""
12090 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12091 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12092 msgstr ""
12093 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12094 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12096 #: cmd.rc:253
12097 msgid ""
12098 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12099 "\n"
12100 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12101 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12102 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12103 "\n"
12104 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12105 msgstr ""
12106 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12107 "As formas válidas são:\n"
12108 "\n"
12109 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12110 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12111 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12112 "\n"
12113 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12115 #: cmd.rc:256
12116 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12117 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12119 #: cmd.rc:259
12120 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12121 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12123 #: cmd.rc:263
12124 msgid ""
12125 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12126 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12127 msgstr ""
12128 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12129 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12131 #: cmd.rc:271
12132 msgid ""
12133 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12134 "\n"
12135 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12136 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12137 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12138 "settings are restored.\n"
12139 msgstr ""
12140 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12141 "\n"
12142 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12143 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12144 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12146 #: cmd.rc:275
12147 msgid ""
12148 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12149 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12150 msgstr ""
12151 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12152 "actual para a pasta indicada.\n"
12154 #: cmd.rc:278
12155 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12156 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12158 #: cmd.rc:288
12159 msgid ""
12160 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12161 "\n"
12162 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12163 "\n"
12164 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12165 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12166 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12167 "association, if any.\n"
12168 msgstr ""
12169 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12170 "\n"
12171 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12172 "\n"
12173 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12174 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12175 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12176 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12178 #: cmd.rc:300
12179 msgid ""
12180 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12181 "\n"
12182 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12183 "\n"
12184 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12185 "currently defined.\n"
12186 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12187 "if any.\n"
12188 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12189 "associated to the specified file type.\n"
12190 msgstr ""
12191 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12192 "\n"
12193 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12194 "\n"
12195 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12196 "comandos abertos estão definidos.\n"
12197 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12198 "abertos associados que existam.\n"
12199 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12200 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12202 #: cmd.rc:303
12203 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12204 msgstr ""
12205 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12206 "tubo.\n"
12208 #: cmd.rc:308
12209 msgid ""
12210 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12211 "from a selectable list.\n"
12212 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12213 msgstr ""
12214 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12215 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
12216 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
12218 #: cmd.rc:324
12219 msgid ""
12220 "Create a symbolic link.\n"
12221 "\n"
12222 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12223 "\n"
12224 "Options:\n"
12225 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12226 "/h             Create a hard link.\n"
12227 "/j             Create a directory junction.\n"
12228 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12229 "target is the path that link_name points to.\n"
12230 msgstr ""
12232 #: cmd.rc:312
12233 msgid ""
12234 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12235 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12236 msgstr ""
12237 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
12238 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
12240 #: cmd.rc:364
12241 msgid ""
12242 "CMD built-in commands are:\n"
12243 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12244 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12245 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12246 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12247 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12248 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12249 "COPY\t\tCopy file\n"
12250 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12251 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12252 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12253 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12254 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12255 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12256 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12257 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12258 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12259 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12260 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12261 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12262 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12263 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12264 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12265 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12266 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12267 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12268 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12269 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12270 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12271 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12272 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12273 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12274 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12275 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12276 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12277 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12278 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12279 "\n"
12280 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12281 msgstr ""
12282 "CMD - os comando internos são:\n"
12283 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
12284 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
12285 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
12286 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
12287 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
12288 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
12289 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
12290 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
12291 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
12292 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
12293 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
12294 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
12295 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12296 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
12297 "\t\tficheiro\n"
12298 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
12299 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
12300 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
12301 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
12302 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
12303 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
12304 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
12305 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
12306 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
12307 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
12308 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
12309 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
12310 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
12311 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12312 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
12313 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
12314 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
12315 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
12316 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
12317 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
12318 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
12319 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
12320 "\n"
12321 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
12323 #: cmd.rc:365
12324 msgid "Are you sure?"
12325 msgstr "Tem a certeza?"
12327 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12328 msgctxt "Yes key"
12329 msgid "Y"
12330 msgstr "S"
12332 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12333 msgctxt "No key"
12334 msgid "N"
12335 msgstr "N"
12337 #: cmd.rc:368
12338 msgid "File association missing for extension %1\n"
12339 msgstr ""
12341 #: cmd.rc:369
12342 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12343 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
12345 #: cmd.rc:370
12346 msgid "Overwrite %1?"
12347 msgstr "Reescrever %1?"
12349 #: cmd.rc:371
12350 msgid "More..."
12351 msgstr "Mais..."
12353 #: cmd.rc:372
12354 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12355 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
12357 #: cmd.rc:374
12358 msgid "Argument missing\n"
12359 msgstr "Argumento em falta\n"
12361 #: cmd.rc:375
12362 msgid "Syntax error\n"
12363 msgstr "Erro de sintaxe\n"
12365 #: cmd.rc:377
12366 msgid "No help available for %1\n"
12367 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
12369 #: cmd.rc:378
12370 msgid "Target to GOTO not found\n"
12371 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
12373 #: cmd.rc:379
12374 msgid "Current Date is %1\n"
12375 msgstr "A data actual é %1\n"
12377 #: cmd.rc:380
12378 msgid "Current Time is %1\n"
12379 msgstr "A hora actual é %1\n"
12381 #: cmd.rc:381
12382 msgid "Enter new date: "
12383 msgstr "Digite a nova data: "
12385 #: cmd.rc:382
12386 msgid "Enter new time: "
12387 msgstr "Digite a nova hora: "
12389 #: cmd.rc:383
12390 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12391 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
12393 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12394 msgid "Failed to open '%1'\n"
12395 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
12397 #: cmd.rc:385
12398 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12399 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
12401 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12402 msgctxt "All key"
12403 msgid "A"
12404 msgstr "T"
12406 #: cmd.rc:387
12407 msgid "Delete %1?"
12408 msgstr "Apagar %1?"
12410 #: cmd.rc:388
12411 msgid "Echo is %1\n"
12412 msgstr "Echo é %1\n"
12414 #: cmd.rc:389
12415 msgid "Verify is %1\n"
12416 msgstr "Verificar é %1\n"
12418 #: cmd.rc:390
12419 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12420 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
12422 #: cmd.rc:391
12423 msgid "Parameter error\n"
12424 msgstr "Erro de argumento\n"
12426 #: cmd.rc:392
12427 msgid ""
12428 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12429 "\n"
12430 msgstr ""
12431 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
12432 "\n"
12434 #: cmd.rc:393
12435 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12436 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
12438 #: cmd.rc:394
12439 msgid "PATH not found\n"
12440 msgstr "PATH não encontrado\n"
12442 #: cmd.rc:395
12443 msgid "Press any key to continue... "
12444 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
12446 #: cmd.rc:396
12447 msgid "Wine Command Prompt"
12448 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
12450 #: cmd.rc:397
12451 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12452 msgstr ""
12454 #: cmd.rc:398
12455 msgid "More? "
12456 msgstr "Mais? "
12458 #: cmd.rc:399
12459 msgid "The input line is too long.\n"
12460 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
12462 #: cmd.rc:400
12463 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12464 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
12466 #: cmd.rc:401
12467 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12468 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
12470 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12471 msgid " (Yes|No)"
12472 msgstr " (Sim|Não)"
12474 #: cmd.rc:403
12475 msgid " (Yes|No|All)"
12476 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
12478 #: cmd.rc:404
12479 msgid ""
12480 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12481 msgstr ""
12483 #: cmd.rc:405
12484 msgid "Division by zero error.\n"
12485 msgstr ""
12487 #: cmd.rc:406
12488 msgid "Expected an operand.\n"
12489 msgstr ""
12491 #: cmd.rc:407
12492 msgid "Expected an operator.\n"
12493 msgstr "Operador esperado.\n"
12495 #: cmd.rc:408
12496 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12497 msgstr ""
12499 #: cmd.rc:409
12500 msgid ""
12501 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12502 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12503 msgstr ""
12505 #: dxdiag.rc:30
12506 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12507 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
12509 #: dxdiag.rc:31
12510 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12511 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
12513 #: explorer.rc:31
12514 msgid "Wine Explorer"
12515 msgstr "Explorador do Wine"
12517 #: explorer.rc:33
12518 msgid "Start"
12519 msgstr "Iniciar"
12521 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12522 msgid "&Run..."
12523 msgstr "Exec&utar..."
12525 #: hostname.rc:30
12526 msgid "Usage: hostname\n"
12527 msgstr "Uso: hostname\n"
12529 #: hostname.rc:31
12530 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12531 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
12533 #: hostname.rc:32
12534 #, fuzzy
12535 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12536 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12537 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
12539 #: hostname.rc:33
12540 msgid ""
12541 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12542 "utility.\n"
12543 msgstr ""
12544 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
12546 #: ipconfig.rc:30
12547 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12548 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12550 #: ipconfig.rc:31
12551 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12552 msgstr ""
12553 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
12554 "inválidos\n"
12556 #: ipconfig.rc:32
12557 msgid "%1 adapter %2\n"
12558 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12560 #: ipconfig.rc:33
12561 msgid "Ethernet"
12562 msgstr ""
12564 #: ipconfig.rc:35
12565 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12566 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
12568 #: ipconfig.rc:36
12569 msgid "IPv4 address"
12570 msgstr "Endereço IPv4"
12572 #: ipconfig.rc:37
12573 msgid "Hostname"
12574 msgstr "Nome do Sistema"
12576 #: ipconfig.rc:38
12577 msgid "Node type"
12578 msgstr "Tipo de nó"
12580 #: ipconfig.rc:39
12581 msgid "Broadcast"
12582 msgstr "Difusão"
12584 #: ipconfig.rc:40
12585 msgid "Peer-to-peer"
12586 msgstr ""
12588 #: ipconfig.rc:41
12589 msgid "Mixed"
12590 msgstr "Misto"
12592 #: ipconfig.rc:42
12593 msgid "Hybrid"
12594 msgstr "Híbrido"
12596 #: ipconfig.rc:43
12597 msgid "IP routing enabled"
12598 msgstr "Roteamento IP ativado"
12600 #: ipconfig.rc:45
12601 msgid "Physical address"
12602 msgstr "Endereço físico"
12604 #: ipconfig.rc:46
12605 msgid "DHCP enabled"
12606 msgstr "DHCP ativado"
12608 #: ipconfig.rc:49
12609 msgid "Default gateway"
12610 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
12612 #: ipconfig.rc:50
12613 msgid "IPv6 address"
12614 msgstr "Endereço IPv6"
12616 #: msinfo32.rc:28
12617 msgid "System Information"
12618 msgstr "Informação do Sistema"
12620 #: net.rc:30
12621 msgid ""
12622 "The syntax of this command is:\n"
12623 "\n"
12624 "NET command [arguments]\n"
12625 "    -or-\n"
12626 "NET command /HELP\n"
12627 "\n"
12628 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12629 msgstr ""
12630 "A sintaxe deste comando é:\n"
12631 "\n"
12632 "NET comando [argumentos]\n"
12633 "    -ou-\n"
12634 "NET comando /HELP\n"
12635 "\n"
12636 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
12638 #: net.rc:31
12639 msgid ""
12640 "The syntax of this command is:\n"
12641 "\n"
12642 "NET START [service]\n"
12643 "\n"
12644 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12645 "'service' is the name of the service to start.\n"
12646 msgstr ""
12647 "A sintaxe deste comando é:\n"
12648 "\n"
12649 "NET START [serviço]\n"
12650 "\n"
12651 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
12652 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
12654 #: net.rc:32
12655 msgid ""
12656 "The syntax of this command is:\n"
12657 "\n"
12658 "NET STOP service\n"
12659 "\n"
12660 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12661 msgstr ""
12662 "A sintaxe deste comando é:\n"
12663 "\n"
12664 "NET STOP serviço\n"
12665 "\n"
12666 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
12668 #: net.rc:33
12669 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12670 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
12672 #: net.rc:34
12673 msgid "Could not stop service %1\n"
12674 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
12676 #: net.rc:35
12677 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12678 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
12680 #: net.rc:36
12681 msgid "Could not get handle to service.\n"
12682 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
12684 #: net.rc:37
12685 msgid "The %1 service is starting.\n"
12686 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
12688 #: net.rc:38
12689 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12690 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
12692 #: net.rc:39
12693 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12694 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
12696 #: net.rc:40
12697 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12698 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
12700 #: net.rc:41
12701 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12702 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
12704 #: net.rc:42
12705 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12706 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
12708 #: net.rc:44
12709 msgid "There are no entries in the list.\n"
12710 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
12712 #: net.rc:45
12713 msgid ""
12714 "\n"
12715 "Status  Local   Remote\n"
12716 "---------------------------------------------------------------\n"
12717 msgstr ""
12718 "\n"
12719 "Estado  Local   Remoto\n"
12720 "---------------------------------------------------------------\n"
12722 #: net.rc:46
12723 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12724 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
12726 #: net.rc:48
12727 msgid "Paused"
12728 msgstr "Pausado"
12730 #: net.rc:49
12731 msgid "Disconnected"
12732 msgstr "Desligado"
12734 #: net.rc:50
12735 msgid "A network error occurred"
12736 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
12738 #: net.rc:51
12739 msgid "Connection is being made"
12740 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
12742 #: net.rc:52
12743 msgid "Reconnecting"
12744 msgstr "A religar"
12746 #: net.rc:43
12747 msgid "The following services are running:\n"
12748 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
12750 #: netstat.rc:30
12751 msgid "Active Connections"
12752 msgstr "Conexões Ativas"
12754 #: netstat.rc:31
12755 msgid "Proto"
12756 msgstr ""
12758 #: netstat.rc:32
12759 msgid "Local Address"
12760 msgstr "Endereço Local"
12762 #: netstat.rc:33
12763 msgid "Foreign Address"
12764 msgstr "Endereço Remoto"
12766 #: netstat.rc:34
12767 msgid "State"
12768 msgstr "Estado"
12770 #: netstat.rc:35
12771 msgid "Interface Statistics"
12772 msgstr "Estatísticas de Interface"
12774 #: netstat.rc:36
12775 msgid "Sent"
12776 msgstr "Enviado"
12778 #: netstat.rc:37
12779 msgid "Received"
12780 msgstr "Recebido"
12782 #: netstat.rc:38
12783 msgid "Bytes"
12784 msgstr "Bytes"
12786 #: netstat.rc:39
12787 msgid "Unicast packets"
12788 msgstr ""
12790 #: netstat.rc:40
12791 msgid "Non-unicast packets"
12792 msgstr ""
12794 #: netstat.rc:41
12795 msgid "Discards"
12796 msgstr "Descartados"
12798 #: netstat.rc:42
12799 msgid "Errors"
12800 msgstr "Erros"
12802 #: netstat.rc:43
12803 msgid "Unknown protocols"
12804 msgstr "Protocolo desconhecido."
12806 #: netstat.rc:44
12807 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12808 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
12810 #: netstat.rc:45
12811 msgid "Active Opens"
12812 msgstr "Abertos activos"
12814 #: netstat.rc:46
12815 msgid "Passive Opens"
12816 msgstr "Abertos passivos"
12818 #: netstat.rc:47
12819 msgid "Failed Connection Attempts"
12820 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
12822 #: netstat.rc:48
12823 msgid "Reset Connections"
12824 msgstr "Restabelecer ligações"
12826 #: netstat.rc:49
12827 msgid "Current Connections"
12828 msgstr "Ligações actuais"
12830 #: netstat.rc:50
12831 msgid "Segments Received"
12832 msgstr "Segmentos recebidos"
12834 #: netstat.rc:51
12835 msgid "Segments Sent"
12836 msgstr "Segmentos enviados"
12838 #: netstat.rc:52
12839 msgid "Segments Retransmitted"
12840 msgstr "Segmentos retransmitidos"
12842 #: netstat.rc:53
12843 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12844 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
12846 #: netstat.rc:54
12847 msgid "Datagrams Received"
12848 msgstr "Datagramas recebidos"
12850 #: netstat.rc:55
12851 msgid "No Ports"
12852 msgstr "Sem portos"
12854 #: netstat.rc:56
12855 msgid "Receive Errors"
12856 msgstr "Erros de recepção"
12858 #: netstat.rc:57
12859 msgid "Datagrams Sent"
12860 msgstr "Datagramas enviados"
12862 #: notepad.rc:30
12863 msgid "&New\tCtrl+N"
12864 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
12866 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12867 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12868 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
12870 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12871 msgid "&Save\tCtrl+S"
12872 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
12874 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12875 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12876 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
12878 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12879 msgid "Page Se&tup..."
12880 msgstr "C&onfigurar página..."
12882 #: notepad.rc:37
12883 msgid "P&rinter Setup..."
12884 msgstr "Configurar i&mpressora..."
12886 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12887 msgid "&Edit"
12888 msgstr "&Editar"
12890 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12891 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12892 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
12894 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12895 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12896 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
12898 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12899 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12900 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
12902 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12903 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12904 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
12906 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12907 #: winefile.rc:32
12908 msgid "&Delete\tDel"
12909 msgstr "&Excluir\tDel"
12911 #: notepad.rc:49
12912 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12913 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
12915 #: notepad.rc:50
12916 msgid "&Time/Date\tF5"
12917 msgstr "&Data/Hora\tF5"
12919 #: notepad.rc:52
12920 msgid "&Wrap long lines"
12921 msgstr "&Quebrar automática de linha"
12923 #: notepad.rc:56
12924 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12925 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
12927 #: notepad.rc:57
12928 msgid "&Search next\tF3"
12929 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
12931 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12932 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12933 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
12935 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12936 msgid "&Contents\tF1"
12937 msgstr "&Conteúdo\tF1"
12939 #: notepad.rc:62
12940 msgid "&About Notepad"
12941 msgstr "&Acerca do Notepad"
12943 #: notepad.rc:100
12944 msgid "Page Setup"
12945 msgstr "Configurar página"
12947 #: notepad.rc:102
12948 msgid "&Header:"
12949 msgstr "&Cabeçalho:"
12951 #: notepad.rc:104
12952 msgid "&Footer:"
12953 msgstr "&Rodapé:"
12955 #: notepad.rc:107
12956 msgid "Margins (millimeters)"
12957 msgstr "Margens (milímetros)"
12959 #: notepad.rc:108
12960 msgid "&Left:"
12961 msgstr "&Esquerda:"
12963 #: notepad.rc:110
12964 msgid "&Top:"
12965 msgstr "&Superior:"
12967 #: notepad.rc:126
12968 msgid "Encoding:"
12969 msgstr "Codificação:"
12971 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12972 msgctxt "accelerator Select All"
12973 msgid "A"
12974 msgstr "A"
12976 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12977 msgctxt "accelerator Copy"
12978 msgid "C"
12979 msgstr "C"
12981 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12982 msgctxt "accelerator Find"
12983 msgid "F"
12984 msgstr "F"
12986 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12987 msgctxt "accelerator Replace"
12988 msgid "H"
12989 msgstr "H"
12991 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12992 msgctxt "accelerator New"
12993 msgid "N"
12994 msgstr "N"
12996 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12997 msgctxt "accelerator Open"
12998 msgid "O"
12999 msgstr "O"
13001 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13002 msgctxt "accelerator Print"
13003 msgid "P"
13004 msgstr "P"
13006 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13007 msgctxt "accelerator Save"
13008 msgid "S"
13009 msgstr "S"
13011 #: notepad.rc:140
13012 msgctxt "accelerator Paste"
13013 msgid "V"
13014 msgstr "V"
13016 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13017 msgctxt "accelerator Cut"
13018 msgid "X"
13019 msgstr "X"
13021 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13022 msgctxt "accelerator Undo"
13023 msgid "Z"
13024 msgstr "Z"
13026 #: notepad.rc:69
13027 msgid "Page &p"
13028 msgstr "Página &p"
13030 #: notepad.rc:71
13031 msgid "Notepad"
13032 msgstr ""
13034 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13035 msgid "ERROR"
13036 msgstr "ERRO"
13038 #: notepad.rc:74
13039 msgid "Untitled"
13040 msgstr "(sem nome)"
13042 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13043 msgid "Text files (*.txt)"
13044 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
13046 #: notepad.rc:80
13047 msgid ""
13048 "File '%s' does not exist.\n"
13049 "\n"
13050 "Do you want to create a new file?"
13051 msgstr ""
13052 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
13053 "\n"
13054 "Deseja criar um novo ficheiro?"
13056 #: notepad.rc:82
13057 msgid ""
13058 "File '%s' has been modified.\n"
13059 "\n"
13060 "Would you like to save the changes?"
13061 msgstr ""
13062 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
13063 "\n"
13064 "Gostaria de gravar as alterações?"
13066 #: notepad.rc:83
13067 msgid "'%s' could not be found."
13068 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
13070 #: notepad.rc:85
13071 msgid "Unicode (UTF-16)"
13072 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13074 #: notepad.rc:86
13075 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13076 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13078 #: notepad.rc:87
13079 msgid "Unicode (UTF-8)"
13080 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13082 #: notepad.rc:94
13083 msgid ""
13084 "%1\n"
13085 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13086 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13087 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13088 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13089 "Continue?"
13090 msgstr ""
13091 "%1\n"
13092 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
13093 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
13094 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
13095 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
13096 "Continuar?"
13098 #: oleview.rc:32
13099 msgid "&Bind to file..."
13100 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
13102 #: oleview.rc:33
13103 msgid "&View TypeLib..."
13104 msgstr "&Ver TypeLib..."
13106 #: oleview.rc:35
13107 msgid "&System Configuration"
13108 msgstr "Configuração do &Sistema"
13110 #: oleview.rc:36
13111 msgid "&Run the Registry Editor"
13112 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
13114 #: oleview.rc:42
13115 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13116 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
13118 #: oleview.rc:44
13119 msgid "&In-process server"
13120 msgstr "Servidor &Em-processo"
13122 #: oleview.rc:45
13123 msgid "In-process &handler"
13124 msgstr "&Descritor em-processo"
13126 #: oleview.rc:46
13127 msgid "&Local server"
13128 msgstr "Servidor &Local"
13130 #: oleview.rc:47
13131 msgid "&Remote server"
13132 msgstr "Servidor &Remoto"
13134 #: oleview.rc:50
13135 msgid "View &Type information"
13136 msgstr "Ver informação de &Tipo"
13138 #: oleview.rc:52
13139 msgid "Create &Instance"
13140 msgstr "Criar &Instância"
13142 #: oleview.rc:53
13143 msgid "Create Instance &On..."
13144 msgstr "Criar I&nstância Em..."
13146 #: oleview.rc:54
13147 msgid "&Release Instance"
13148 msgstr "Li&bertar Instância"
13150 #: oleview.rc:56
13151 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13152 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
13154 #: oleview.rc:57
13155 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13156 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
13158 #: oleview.rc:63
13159 msgid "&Expert mode"
13160 msgstr "&Modo Experiente"
13162 #: oleview.rc:65
13163 msgid "&Hidden component categories"
13164 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
13166 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13167 msgid "&Toolbar"
13168 msgstr "&Barra de Ferramentas"
13170 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13171 msgid "&Status Bar"
13172 msgstr "Barra de &Estado"
13174 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13175 msgid "&Refresh\tF5"
13176 msgstr "&Actualizar\tF5"
13178 #: oleview.rc:74
13179 msgid "&About OleView"
13180 msgstr "&Sobre OleView"
13182 #: oleview.rc:82
13183 msgid "&Save as..."
13184 msgstr "&Guardar como..."
13186 #: oleview.rc:87
13187 msgid "&Group by type kind"
13188 msgstr "&Agrupar por tipo"
13190 #: oleview.rc:156
13191 msgid "Connect to another machine"
13192 msgstr "Ligar a outra máquina"
13194 #: oleview.rc:159
13195 msgid "&Machine name:"
13196 msgstr "&Nome da máquina:"
13198 #: oleview.rc:167
13199 msgid "System Configuration"
13200 msgstr "Configuração do Sistema"
13202 #: oleview.rc:170
13203 msgid "System Settings"
13204 msgstr "Configurações do Sistema"
13206 #: oleview.rc:171
13207 msgid "&Enable Distributed COM"
13208 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
13210 #: oleview.rc:172
13211 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13212 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
13214 #: oleview.rc:173
13215 msgid ""
13216 "These settings change only registry values.\n"
13217 "They have no effect on Wine performance."
13218 msgstr ""
13219 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
13220 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
13222 #: oleview.rc:180
13223 msgid "Default Interface Viewer"
13224 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
13226 #: oleview.rc:183
13227 msgid "Interface"
13228 msgstr "Interface"
13230 #: oleview.rc:185
13231 msgid "IID:"
13232 msgstr "IID:"
13234 #: oleview.rc:188
13235 msgid "&View Type Info"
13236 msgstr "&Ver informação do tipo"
13238 #: oleview.rc:193
13239 msgid "IPersist Interface Viewer"
13240 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
13242 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13243 msgid "Class Name:"
13244 msgstr "Nome da classe:"
13246 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13247 msgid "CLSID:"
13248 msgstr "CLSID:"
13250 #: oleview.rc:205
13251 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13252 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
13254 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13255 msgid "OleView"
13256 msgstr "OleView"
13258 #: oleview.rc:100
13259 msgid "ITypeLib viewer"
13260 msgstr "Visualizador ITypeLib"
13262 #: oleview.rc:99
13263 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13264 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
13266 #: oleview.rc:102
13267 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13268 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13270 #: oleview.rc:105
13271 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13272 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
13274 #: oleview.rc:106
13275 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13276 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
13278 #: oleview.rc:107
13279 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13280 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
13282 #: oleview.rc:108
13283 msgid "Run the Wine registry editor"
13284 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
13286 #: oleview.rc:109
13287 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13288 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
13290 #: oleview.rc:110
13291 msgid "Create an instance of the selected object"
13292 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
13294 #: oleview.rc:111
13295 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13296 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
13298 #: oleview.rc:112
13299 msgid "Release the currently selected object instance"
13300 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
13302 #: oleview.rc:113
13303 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13304 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
13306 #: oleview.rc:114
13307 msgid "Display the viewer for the selected item"
13308 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
13310 #: oleview.rc:119
13311 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13312 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
13314 #: oleview.rc:120
13315 msgid ""
13316 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13317 msgstr ""
13318 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
13319 "visíveis"
13321 #: oleview.rc:121
13322 msgid "Show or hide the toolbar"
13323 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
13325 #: oleview.rc:122
13326 msgid "Show or hide the status bar"
13327 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
13329 #: oleview.rc:123
13330 msgid "Refresh all lists"
13331 msgstr "Actualizar todas as listas"
13333 #: oleview.rc:124
13334 msgid "Display program information, version number and copyright"
13335 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
13337 #: oleview.rc:115
13338 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13339 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
13341 #: oleview.rc:116
13342 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13343 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
13345 #: oleview.rc:117
13346 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13347 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
13349 #: oleview.rc:118
13350 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13351 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
13353 #: oleview.rc:130
13354 msgid "ObjectClasses"
13355 msgstr "ObjectClasses"
13357 #: oleview.rc:131
13358 msgid "Grouped by Component Category"
13359 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
13361 #: oleview.rc:132
13362 msgid "OLE 1.0 Objects"
13363 msgstr "Objectos OLE 1.0"
13365 #: oleview.rc:133
13366 msgid "COM Library Objects"
13367 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
13369 #: oleview.rc:134
13370 msgid "All Objects"
13371 msgstr "Todos os objectos"
13373 #: oleview.rc:135
13374 msgid "Application IDs"
13375 msgstr "IDs da aplicação"
13377 #: oleview.rc:136
13378 msgid "Type Libraries"
13379 msgstr "Bibliotecas de tipos"
13381 #: oleview.rc:137
13382 msgid "ver."
13383 msgstr "ver."
13385 #: oleview.rc:138
13386 msgid "Interfaces"
13387 msgstr "Interfaces"
13389 #: oleview.rc:140
13390 msgid "Registry"
13391 msgstr "Registo"
13393 #: oleview.rc:141
13394 msgid "Implementation"
13395 msgstr "Implementação"
13397 #: oleview.rc:142
13398 msgid "Activation"
13399 msgstr "Activação"
13401 #: oleview.rc:144
13402 msgid "CoGetClassObject failed."
13403 msgstr "CoGetClassObject falhou."
13405 #: oleview.rc:145
13406 msgid "Unknown error"
13407 msgstr "Erro desconhecido"
13409 #: oleview.rc:148
13410 msgid "bytes"
13411 msgstr "bytes"
13413 #: oleview.rc:150
13414 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13415 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
13417 #: oleview.rc:151
13418 msgid "Inherited Interfaces"
13419 msgstr "Interfaces Herdadas"
13421 #: oleview.rc:126
13422 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13423 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
13425 #: oleview.rc:127
13426 msgid "Close window"
13427 msgstr "Fechar janela"
13429 #: oleview.rc:128
13430 msgid "Group typeinfos by kind"
13431 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
13433 #: progman.rc:33
13434 msgid "&New..."
13435 msgstr "&Novo..."
13437 #: progman.rc:34
13438 msgid "O&pen\tEnter"
13439 msgstr "A&brir\tEnter"
13441 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13442 msgid "&Move...\tF7"
13443 msgstr "&Mover...\tF7"
13445 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13446 msgid "&Copy...\tF8"
13447 msgstr "&Copiar...\tF8"
13449 #: progman.rc:38
13450 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13451 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13453 #: progman.rc:40
13454 msgid "&Execute..."
13455 msgstr "&Executar..."
13457 #: progman.rc:42
13458 msgid "E&xit Windows"
13459 msgstr "Sai&r do Windows"
13461 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13462 msgid "&Options"
13463 msgstr "&Opções"
13465 #: progman.rc:45
13466 msgid "&Arrange automatically"
13467 msgstr "&Auto organizar"
13469 #: progman.rc:46
13470 msgid "&Minimize on run"
13471 msgstr "&Minimizar durante o uso"
13473 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13474 msgid "&Save settings on exit"
13475 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
13477 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13478 msgid "&Windows"
13479 msgstr "&Janelas"
13481 #: progman.rc:50
13482 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13483 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
13485 #: progman.rc:51
13486 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13487 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
13489 #: progman.rc:52
13490 msgid "&Arrange Icons"
13491 msgstr "&Organizar ícones"
13493 #: progman.rc:57
13494 msgid "&About Program Manager"
13495 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
13497 #: progman.rc:103
13498 msgid "Program &group"
13499 msgstr "&Grupo de programas"
13501 #: progman.rc:105
13502 msgid "&Program"
13503 msgstr "&Programa"
13505 #: progman.rc:116
13506 msgid "Move Program"
13507 msgstr "Mover programa"
13509 #: progman.rc:118
13510 msgid "Move program:"
13511 msgstr "Mover programa:"
13513 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13514 msgid "From group:"
13515 msgstr "Do grupo:"
13517 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13518 msgid "&To group:"
13519 msgstr "&Para o grupo:"
13521 #: progman.rc:134
13522 msgid "Copy Program"
13523 msgstr "Copiar programa"
13525 #: progman.rc:136
13526 msgid "Copy program:"
13527 msgstr "Copiar programa:"
13529 #: progman.rc:152
13530 msgid "Program Group Attributes"
13531 msgstr "Atributos do grupo de programas"
13533 #: progman.rc:156
13534 msgid "&Group file:"
13535 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
13537 #: progman.rc:168
13538 msgid "Program Attributes"
13539 msgstr "Atributos de programa"
13541 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13542 msgid "&Command line:"
13543 msgstr "&Linha de comando:"
13545 #: progman.rc:174
13546 msgid "&Working directory:"
13547 msgstr "&Pasta de trabalho:"
13549 #: progman.rc:176
13550 msgid "&Key combination:"
13551 msgstr "&Tecla de atalho:"
13553 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13554 msgid "&Minimize at launch"
13555 msgstr "Executar &minimizado"
13557 #: progman.rc:183
13558 msgid "Change &icon..."
13559 msgstr "Alt&erar ícone..."
13561 #: progman.rc:192
13562 msgid "Change Icon"
13563 msgstr "Alterar ícone"
13565 #: progman.rc:194
13566 msgid "&Filename:"
13567 msgstr "&Nome do ficheiro:"
13569 #: progman.rc:196
13570 msgid "Current &icon:"
13571 msgstr "Ícone &actual:"
13573 #: progman.rc:210
13574 msgid "Execute Program"
13575 msgstr "Executar programa"
13577 #: progman.rc:63
13578 msgid "Program Manager"
13579 msgstr "Gestor de programas"
13581 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13582 msgid "WARNING"
13583 msgstr "AVISO"
13585 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13586 msgid "Information"
13587 msgstr "Informação"
13589 #: progman.rc:68
13590 msgid "Delete group `%s'?"
13591 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
13593 #: progman.rc:69
13594 msgid "Delete program `%s'?"
13595 msgstr "Excluir programa '%s'?"
13597 #: progman.rc:70
13598 msgid "Not implemented"
13599 msgstr "Não implementado"
13601 #: progman.rc:71
13602 msgid "Error reading `%s'."
13603 msgstr "Erro ao ler '%s'."
13605 #: progman.rc:72
13606 msgid "Error writing `%s'."
13607 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
13609 #: progman.rc:75
13610 msgid ""
13611 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13612 "Should it be tried further on?"
13613 msgstr ""
13614 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
13615 "Deverá tentar outras vezes?"
13617 #: progman.rc:77
13618 msgid "Help not available."
13619 msgstr "Ajuda não disponível."
13621 #: progman.rc:78
13622 msgid "Unknown feature in %s"
13623 msgstr "Função desconhecida em %s"
13625 #: progman.rc:79
13626 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13627 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
13629 #: progman.rc:80
13630 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13631 msgstr ""
13632 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
13634 #: progman.rc:84
13635 msgid "Libraries (*.dll)"
13636 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
13638 #: progman.rc:85
13639 msgid "Icon files"
13640 msgstr "Ficheiros de ícones"
13642 #: progman.rc:86
13643 msgid "Icons (*.ico)"
13644 msgstr "Ícones (*.ico)"
13646 #: reg.rc:35
13647 msgid ""
13648 "Usage:\n"
13649 "  REG [operation] [parameters]\n"
13650 "\n"
13651 "Supported operations:\n"
13652 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13653 "\n"
13654 "For help on a specific operation, type:\n"
13655 "  REG [operation] /?\n"
13656 "\n"
13657 msgstr ""
13658 "Sintaxe:\n"
13659 "  REG [operação] [parâmetros]\n"
13660 "\n"
13661 "Operações suportadas:\n"
13662 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13663 "\n"
13664 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
13665 "  REG [operação] /?\n"
13666 "\n"
13668 #: reg.rc:36
13669 msgid ""
13670 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13671 "f]\n"
13672 msgstr ""
13673 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
13674 "[/f]\n"
13676 #: reg.rc:37
13677 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13678 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13680 #: reg.rc:38
13681 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13682 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
13684 #: reg.rc:39
13685 msgid "The operation completed successfully\n"
13686 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
13688 #: reg.rc:40
13689 msgid "reg: Invalid key name\n"
13690 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
13692 #: reg.rc:41
13693 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13694 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
13696 #: reg.rc:42
13697 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13698 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
13700 #: reg.rc:43
13701 msgid ""
13702 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13703 msgstr ""
13704 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
13705 "especificados\n"
13707 #: reg.rc:44
13708 #, fuzzy
13709 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13710 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
13712 #: reg.rc:45
13713 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13714 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
13716 #: reg.rc:46
13717 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13718 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
13720 #: reg.rc:47
13721 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13722 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13724 #: reg.rc:48
13725 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13726 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
13728 #: reg.rc:52
13729 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13730 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
13732 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13733 msgid "(Default)"
13734 msgstr "(Pré-definido)"
13736 #: reg.rc:54
13737 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13738 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
13740 #: reg.rc:55
13741 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13742 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
13744 #: reg.rc:56
13745 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13746 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
13748 #: reg.rc:57
13749 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13750 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
13752 #: reg.rc:58
13753 msgid ""
13754 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13755 "occurred.\n"
13756 msgstr ""
13757 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
13758 "um erro imprevisto.\n"
13760 #: reg.rc:59
13761 msgid ""
13762 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13763 "occurred.\n"
13764 msgstr ""
13765 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
13766 "imprevisto.\n"
13768 #: reg.rc:60
13769 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13770 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
13772 #: reg.rc:61
13773 msgid "reg: Invalid syntax. "
13774 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
13776 #: reg.rc:62
13777 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13778 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
13780 #: reg.rc:63
13781 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13782 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
13784 #: reg.rc:64
13785 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13786 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
13788 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13789 msgid "(value not set)"
13790 msgstr "(valor não definido)"
13792 #: reg.rc:66
13793 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13794 msgstr "REG IMPORT ficheiro.reg\n"
13796 #: reg.rc:67
13797 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13798 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
13800 #: reg.rc:68
13801 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13802 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
13804 #: reg.rc:69
13805 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13806 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
13808 #: reg.rc:70
13809 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13810 msgstr "REG EXPORT nome_chave ficheiro.reg [/y]\n"
13812 #: reg.rc:71
13813 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13814 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
13816 #: reg.rc:72
13817 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13818 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
13820 #: regedit.rc:34
13821 msgid "&Registry"
13822 msgstr "&Registo"
13824 #: regedit.rc:36
13825 msgid "&Import Registry File..."
13826 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
13828 #: regedit.rc:37
13829 msgid "&Export Registry File..."
13830 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
13832 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13833 msgid "&Key"
13834 msgstr "&Chave"
13836 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13837 msgid "&String Value"
13838 msgstr "Valor &Texto"
13840 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13841 msgid "&Binary Value"
13842 msgstr "Valor &Binário"
13844 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13845 msgid "&DWORD Value"
13846 msgstr "Valor &DWORD"
13848 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13849 msgid "&Multi-String Value"
13850 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
13852 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13853 msgid "&Expandable String Value"
13854 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
13856 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13857 msgid "&Rename\tF2"
13858 msgstr "&Renomear\tF2"
13860 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13861 msgid "&Copy Key Name"
13862 msgstr "&Copiar nome da chave"
13864 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13865 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13866 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
13868 #: regedit.rc:62
13869 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13870 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
13872 #: regedit.rc:66
13873 msgid "Status &Bar"
13874 msgstr "&Barra de estado"
13876 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13877 msgid "Sp&lit"
13878 msgstr "&Dividir"
13880 #: regedit.rc:75
13881 msgid "&Remove Favorite..."
13882 msgstr "&Remover Favorito..."
13884 #: regedit.rc:80
13885 msgid "&About Registry Editor"
13886 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
13888 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13889 msgid "Expand"
13890 msgstr "Expandir"
13892 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13893 msgid "Modify &Binary Data..."
13894 msgstr "Modificar dados &binários..."
13896 #: regedit.rc:267
13897 msgid "Export registry"
13898 msgstr "Exportar Registo"
13900 #: regedit.rc:269
13901 msgid "S&elected branch:"
13902 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
13904 #: regedit.rc:278
13905 msgid "Find:"
13906 msgstr "Procurar:"
13908 #: regedit.rc:280
13909 msgid "Find in:"
13910 msgstr "Procurar em:"
13912 #: regedit.rc:281
13913 msgid "Keys"
13914 msgstr "Chaves"
13916 #: regedit.rc:282
13917 msgid "Value names"
13918 msgstr "Nomes de valor"
13920 #: regedit.rc:283
13921 msgid "Value content"
13922 msgstr "Conteúdos de valor"
13924 #: regedit.rc:284
13925 msgid "Whole string only"
13926 msgstr "Apenas toda a frase"
13928 #: regedit.rc:291
13929 msgid "Add Favorite"
13930 msgstr "Adicionar Favorito"
13932 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13933 msgid "Name:"
13934 msgstr "Nome:"
13936 #: regedit.rc:302
13937 msgid "Remove Favorite"
13938 msgstr "Remover Favorito"
13940 #: regedit.rc:313
13941 msgid "Edit String"
13942 msgstr "Editar texto"
13944 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13945 msgid "Value name:"
13946 msgstr "Nome do valor:"
13948 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13949 msgid "Value data:"
13950 msgstr "Dados do valor:"
13952 #: regedit.rc:326
13953 msgid "Edit DWORD"
13954 msgstr "Editar DWORD"
13956 #: regedit.rc:333
13957 msgid "Base"
13958 msgstr "Base"
13960 #: regedit.rc:334
13961 msgid "Hexadecimal"
13962 msgstr "Hexadecimal"
13964 #: regedit.rc:335
13965 msgid "Decimal"
13966 msgstr "Decimal"
13968 #: regedit.rc:342
13969 msgid "Edit Binary"
13970 msgstr "Editar Binário"
13972 #: regedit.rc:355
13973 msgid "Edit Multi-String"
13974 msgstr "Editar palavras múltiplas"
13976 #: regedit.rc:159
13977 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13978 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
13980 #: regedit.rc:160
13981 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13982 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
13984 #: regedit.rc:161
13985 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13986 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
13988 #: regedit.rc:162
13989 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13990 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
13992 #: regedit.rc:163
13993 msgid ""
13994 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13995 msgstr ""
13996 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
13998 #: regedit.rc:164
13999 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14000 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
14002 #: regedit.rc:149
14003 msgid "Data"
14004 msgstr "Dados"
14006 #: regedit.rc:154
14007 msgid "Registry Editor"
14008 msgstr "Editor do Registo"
14010 #: regedit.rc:221
14011 msgid "Import Registry File"
14012 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
14014 #: regedit.rc:222
14015 msgid "Export Registry File"
14016 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
14018 #: regedit.rc:223
14019 msgid "Registry files (*.reg)"
14020 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
14022 #: regedit.rc:224
14023 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14024 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14026 #: regedit.rc:241
14027 msgid "(cannot display value)"
14028 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
14030 #: regedit.rc:242
14031 msgid "(unknown %d)"
14032 msgstr "(desconhecido %d)"
14034 #: regedit.rc:247
14035 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14036 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
14038 #: regedit.rc:248
14039 msgid "Unable to create a new registry key."
14040 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
14042 #: regedit.rc:249
14043 msgid "Unable to create a new registry value."
14044 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
14046 #: regedit.rc:250
14047 msgid ""
14048 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14049 "The specified key name already exists."
14050 msgstr ""
14051 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
14052 "A chave indicada já existe."
14054 #: regedit.rc:251
14055 msgid ""
14056 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14057 "The specified value name already exists."
14058 msgstr ""
14059 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
14060 "O nome do valor indicado já existe."
14062 #: regedit.rc:252
14063 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14064 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
14066 #: regedit.rc:253
14067 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14068 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
14070 #: regedit.rc:254
14071 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14072 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
14074 #: regedit.rc:255
14075 msgid ""
14076 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14077 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
14079 #: regedit.rc:256
14080 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14081 msgstr ""
14082 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
14083 "Registo válido."
14085 #: regedit.rc:408
14086 msgid ""
14087 "Usage:\n"
14088 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14089 "\n"
14090 "Options:\n"
14091 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14092 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14093 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14094 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14095 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14096 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14097 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14098 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14099 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14100 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14101 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14102 "  /?             Display this information and exit.\n"
14103 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14104 "to\n"
14105 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14106 "the\n"
14107 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14108 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14109 "\n"
14110 "Usage examples:\n"
14111 "  regedit \"import.reg\"\n"
14112 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14113 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14114 msgstr ""
14115 "Sintaxe:\n"
14116 "  regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
14117 "\n"
14118 "Opções:\n"
14119 "  [no option]    Executar a versão gráfica deste programa.\n"
14120 "  /L:system.dat  Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
14121 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14122 "  /R:user.dat    Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
14123 "                 Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
14124 "  /C             Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
14125 "  /D             Remover a chave indicada do Registo.\n"
14126 "  /E             Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
14127 "                 Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
14128 "  /S             Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
14129 "  /V             Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
14130 "  /?             Mostra esta informação.\n"
14131 "  [filename]     A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
14132 "                 ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
14133 "                 especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
14134 "  [chave]        A chave de Registro a ser modificada.\n"
14135 "\n"
14136 "Exemplos de uso:\n"
14137 "  regedit \"import.reg\"\n"
14138 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14139 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14141 #: regedit.rc:409
14142 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14143 msgstr ""
14145 #: regedit.rc:410
14146 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14147 msgstr ""
14149 #: regedit.rc:411
14150 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14151 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
14153 #: regedit.rc:412
14154 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14155 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
14157 #: regedit.rc:413
14158 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14159 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14161 #: regedit.rc:414
14162 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14163 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
14165 #: regedit.rc:415
14166 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14167 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
14169 #: regedit.rc:416
14170 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14171 msgstr ""
14173 #: regedit.rc:417
14174 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14175 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
14177 #: regedit.rc:418
14178 msgid ""
14179 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14180 "encountered at '%1'.\n"
14181 msgstr ""
14182 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
14183 "encontrado em '%1'.\n"
14185 #: regedit.rc:419
14186 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14187 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14189 #: regedit.rc:420
14190 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14191 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
14193 #: regedit.rc:421
14194 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14195 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
14197 #: regedit.rc:422
14198 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14199 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
14201 #: regedit.rc:423
14202 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14203 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
14205 #: regedit.rc:424
14206 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14207 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
14209 #: regedit.rc:425
14210 msgid ""
14211 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14212 msgstr ""
14213 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
14214 "'%2'.\n"
14216 #: regedit.rc:426
14217 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14218 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
14220 #: regedit.rc:427
14221 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14222 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
14224 #: regedit.rc:428
14225 msgid ""
14226 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14227 msgstr ""
14228 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
14229 "encontrada.\n"
14231 #: regedit.rc:429
14232 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14233 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
14235 #: regedit.rc:431
14236 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14237 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
14239 #: regedit.rc:187
14240 msgid "Quits the Registry Editor"
14241 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
14243 #: regedit.rc:188
14244 msgid "Adds keys to the favorites list"
14245 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
14247 #: regedit.rc:189
14248 msgid "Removes keys from the favorites list"
14249 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
14251 #: regedit.rc:190
14252 msgid "Shows or hides the status bar"
14253 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
14255 #: regedit.rc:191
14256 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14257 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
14259 #: regedit.rc:192
14260 msgid "Refreshes the window"
14261 msgstr "Actualiza a janela"
14263 #: regedit.rc:193
14264 msgid "Deletes the selection"
14265 msgstr "Exclui a selecção"
14267 #: regedit.rc:194
14268 msgid "Renames the selection"
14269 msgstr "Renomeia a selecção"
14271 #: regedit.rc:195
14272 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14273 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
14275 #: regedit.rc:196
14276 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14277 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
14279 #: regedit.rc:197
14280 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14281 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
14283 #: regedit.rc:169
14284 msgid "Modifies the value's data"
14285 msgstr "Modifica os dados do valor"
14287 #: regedit.rc:171
14288 msgid "Adds a new key"
14289 msgstr "Adiciona uma nova chave"
14291 #: regedit.rc:172
14292 msgid "Adds a new string value"
14293 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14295 #: regedit.rc:173
14296 msgid "Adds a new binary value"
14297 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
14299 #: regedit.rc:174
14300 msgid "Adds a new 32-bit value"
14301 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
14303 #: regedit.rc:177
14304 msgid "Imports a text file into the registry"
14305 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
14307 #: regedit.rc:179
14308 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14309 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
14311 #: regedit.rc:180
14312 msgid "Prints all or part of the registry"
14313 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
14315 #: regedit.rc:181
14316 msgid "Opens Registry Editor Help"
14317 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
14319 #: regedit.rc:182
14320 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14321 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
14323 #: regedit.rc:206
14324 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14325 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
14327 #: regedit.rc:207
14328 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14329 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
14331 #: regedit.rc:208
14332 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14333 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
14335 #: regedit.rc:209
14336 msgid "Confirm Value Delete"
14337 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
14339 #: regedit.rc:210
14340 #, fuzzy
14341 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14342 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14343 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14345 #: regedit.rc:216
14346 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14347 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
14349 #: regedit.rc:211
14350 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14351 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
14353 #: regedit.rc:214
14354 msgid "New Key #%d"
14355 msgstr "Nova chave #%d"
14357 #: regedit.rc:215
14358 msgid "New Value #%d"
14359 msgstr "Novo valor #%d"
14361 #: regedit.rc:205
14362 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14363 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
14365 #: regedit.rc:170
14366 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14367 msgstr "Modifica o valor em binário"
14369 #: regedit.rc:175
14370 msgid "Adds a new multi-string value"
14371 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
14373 #: regedit.rc:198
14374 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14375 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
14377 #: regedit.rc:176
14378 msgid "Adds a new expandable string value"
14379 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
14381 #: regedit.rc:212
14382 msgid "Confirm Key Delete"
14383 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
14385 #: regedit.rc:213
14386 msgid ""
14387 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14388 msgstr ""
14389 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
14391 #: regedit.rc:199
14392 msgid "Expands or collapses the selected node"
14393 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
14395 #: regedit.rc:231
14396 msgid "Collapse"
14397 msgstr "Colapse"
14399 #: regsvr32.rc:32
14400 msgid ""
14401 "Wine DLL Registration Utility\n"
14402 "\n"
14403 "Provides DLL registration services.\n"
14404 "\n"
14405 msgstr ""
14406 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
14407 "\n"
14408 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
14409 "\n"
14411 #: regsvr32.rc:40
14412 msgid ""
14413 "Usage:\n"
14414 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14415 "\n"
14416 "Options:\n"
14417 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14418 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14419 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14420 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14421 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14422 "\n"
14423 msgstr ""
14425 #: regsvr32.rc:41
14426 msgid ""
14427 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14428 "\n"
14429 msgstr ""
14431 #: regsvr32.rc:42
14432 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14433 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
14435 #: regsvr32.rc:43
14436 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14437 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
14439 #: regsvr32.rc:44
14440 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14441 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
14443 #: regsvr32.rc:45
14444 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14445 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
14447 #: regsvr32.rc:46
14448 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14449 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
14451 #: regsvr32.rc:47
14452 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14453 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
14455 #: regsvr32.rc:48
14456 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14457 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
14459 #: regsvr32.rc:49
14460 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14461 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
14463 #: regsvr32.rc:50
14464 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14465 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
14467 #: regsvr32.rc:51
14468 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14469 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
14471 #: start.rc:58
14472 msgid ""
14473 "Application could not be started, or no application associated with the "
14474 "specified file.\n"
14475 "ShellExecuteEx failed"
14476 msgstr ""
14477 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
14478 "ficheiro especificado.\n"
14479 "ShellExecuteEx falhado"
14481 #: start.rc:60
14482 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14483 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
14485 #: taskkill.rc:30
14486 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14487 msgstr ""
14489 #: taskkill.rc:31
14490 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14491 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
14493 #: taskkill.rc:32
14494 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14495 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
14497 #: taskkill.rc:33
14498 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14499 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
14501 #: taskkill.rc:34
14502 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14503 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
14505 #: taskkill.rc:35
14506 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14507 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
14509 #: taskkill.rc:36
14510 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14511 msgstr ""
14512 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
14514 #: taskkill.rc:37
14515 msgid ""
14516 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14517 msgstr ""
14518 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
14519 "u!.\n"
14521 #: taskkill.rc:38
14522 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14523 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
14525 #: taskkill.rc:39
14526 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14527 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
14529 #: taskkill.rc:40
14530 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14531 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
14533 #: taskkill.rc:41
14534 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14535 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
14537 #: taskkill.rc:42
14538 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14539 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
14541 #: taskkill.rc:43
14542 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14543 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
14545 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14546 msgid "&New Task (Run...)"
14547 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
14549 #: taskmgr.rc:39
14550 msgid "E&xit Task Manager"
14551 msgstr "&Sair"
14553 #: taskmgr.rc:45
14554 msgid "&Minimize On Use"
14555 msgstr "&Executar minimizado"
14557 #: taskmgr.rc:47
14558 msgid "&Hide When Minimized"
14559 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
14561 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14562 msgid "&Show 16-bit tasks"
14563 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
14565 #: taskmgr.rc:54
14566 msgid "&Refresh Now"
14567 msgstr "&Actualizar agora"
14569 #: taskmgr.rc:55
14570 msgid "&Update Speed"
14571 msgstr "&Frequência de actualização"
14573 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14574 msgid "&High"
14575 msgstr "&Alta"
14577 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14578 msgid "&Normal"
14579 msgstr "&Normal"
14581 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14582 msgid "&Low"
14583 msgstr "&Baixa"
14585 #: taskmgr.rc:61
14586 msgid "&Paused"
14587 msgstr "&Pausa"
14589 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14590 msgid "&Select Columns..."
14591 msgstr "&Seleccionar colunas..."
14593 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14594 msgid "&CPU History"
14595 msgstr "&Histórico do CPU"
14597 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14598 msgid "&One Graph, All CPUs"
14599 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
14601 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14602 msgid "One Graph &Per CPU"
14603 msgstr "Um &gráfico por CPU"
14605 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14606 msgid "&Show Kernel Times"
14607 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
14609 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14610 msgid "Tile &Horizontally"
14611 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
14613 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14614 msgid "Tile &Vertically"
14615 msgstr "Em mosaicos &verticais"
14617 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14618 msgid "&Minimize"
14619 msgstr "&Minimizar"
14621 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14622 msgid "&Cascade"
14623 msgstr "&Em cascata"
14625 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14626 msgid "&Bring To Front"
14627 msgstr "&Trazer para a frente"
14629 #: taskmgr.rc:90
14630 msgid "&About Task Manager"
14631 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
14633 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14634 msgid "&Switch To"
14635 msgstr "&Mudar para"
14637 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14638 msgid "&End Task"
14639 msgstr "&Terminar Tarefa"
14641 #: taskmgr.rc:130
14642 msgid "&Go To Process"
14643 msgstr "&Ir para Processo"
14645 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14646 msgid "&End Process"
14647 msgstr "&Terminar Processo"
14649 #: taskmgr.rc:150
14650 msgid "End Process &Tree"
14651 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
14653 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14654 msgid "&Debug"
14655 msgstr "&Depurar"
14657 #: taskmgr.rc:154
14658 msgid "Set &Priority"
14659 msgstr "D&efinir Prioridade"
14661 #: taskmgr.rc:156
14662 msgid "&Realtime"
14663 msgstr "&Tempo Real"
14665 #: taskmgr.rc:160
14666 msgid "&Above Normal"
14667 msgstr "A&cima do Normal"
14669 #: taskmgr.rc:164
14670 msgid "&Below Normal"
14671 msgstr "Aba&ixo do Normal"
14673 #: taskmgr.rc:169
14674 msgid "Set &Affinity..."
14675 msgstr "Definir &Afinidade..."
14677 #: taskmgr.rc:170
14678 msgid "Edit Debug &Channels..."
14679 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
14681 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14682 msgid "Task Manager"
14683 msgstr "Gestor de Tarefas"
14685 #: taskmgr.rc:351
14686 msgid "&New Task..."
14687 msgstr "&Nova Tarefa..."
14689 #: taskmgr.rc:364
14690 msgid "&Show processes from all users"
14691 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
14693 #: taskmgr.rc:372
14694 msgid "CPU usage"
14695 msgstr "Utilização de CPU"
14697 #: taskmgr.rc:373
14698 msgid "Mem usage"
14699 msgstr "Utilização de Memória"
14701 #: taskmgr.rc:374
14702 msgid "Totals"
14703 msgstr "Totais"
14705 #: taskmgr.rc:375
14706 msgid "Commit charge (K)"
14707 msgstr "Confirmar Carga (K)"
14709 #: taskmgr.rc:376
14710 msgid "Physical memory (K)"
14711 msgstr "Memória Física (K)"
14713 #: taskmgr.rc:377
14714 msgid "Kernel memory (K)"
14715 msgstr "Memória núcleo (K)"
14717 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14718 msgid "Handles"
14719 msgstr "Descritores"
14721 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14722 msgid "Threads"
14723 msgstr "Fios"
14725 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14726 msgid "Processes"
14727 msgstr "Processos"
14729 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14730 msgid "Total"
14731 msgstr "Total"
14733 #: taskmgr.rc:388
14734 msgid "Limit"
14735 msgstr "Limite"
14737 #: taskmgr.rc:389
14738 msgid "Peak"
14739 msgstr "Pico"
14741 #: taskmgr.rc:398
14742 msgid "System Cache"
14743 msgstr "Cache de sistema"
14745 #: taskmgr.rc:406
14746 msgid "Paged"
14747 msgstr "Paginada"
14749 #: taskmgr.rc:407
14750 msgid "Nonpaged"
14751 msgstr "Não paginada"
14753 #: taskmgr.rc:414
14754 msgid "CPU usage history"
14755 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
14757 #: taskmgr.rc:415
14758 msgid "Memory usage history"
14759 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
14761 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14762 msgid "Debug Channels"
14763 msgstr "Canais de Depuração"
14765 #: taskmgr.rc:439
14766 msgid "Processor Affinity"
14767 msgstr "Afinidade do processador"
14769 #: taskmgr.rc:444
14770 msgid ""
14771 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14772 "allowed to execute on."
14773 msgstr ""
14774 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
14775 "executar."
14777 #: taskmgr.rc:446
14778 msgid "CPU 0"
14779 msgstr "CPU 0"
14781 #: taskmgr.rc:448
14782 msgid "CPU 1"
14783 msgstr "CPU 1"
14785 #: taskmgr.rc:450
14786 msgid "CPU 2"
14787 msgstr "CPU 2"
14789 #: taskmgr.rc:452
14790 msgid "CPU 3"
14791 msgstr "CPU 3"
14793 #: taskmgr.rc:454
14794 msgid "CPU 4"
14795 msgstr "CPU 4"
14797 #: taskmgr.rc:456
14798 msgid "CPU 5"
14799 msgstr "CPU 5"
14801 #: taskmgr.rc:458
14802 msgid "CPU 6"
14803 msgstr "CPU 6"
14805 #: taskmgr.rc:460
14806 msgid "CPU 7"
14807 msgstr "CPU 7"
14809 #: taskmgr.rc:462
14810 msgid "CPU 8"
14811 msgstr "CPU 8"
14813 #: taskmgr.rc:464
14814 msgid "CPU 9"
14815 msgstr "CPU 9"
14817 #: taskmgr.rc:466
14818 msgid "CPU 10"
14819 msgstr "CPU 10"
14821 #: taskmgr.rc:468
14822 msgid "CPU 11"
14823 msgstr "CPU 11"
14825 #: taskmgr.rc:470
14826 msgid "CPU 12"
14827 msgstr "CPU 12"
14829 #: taskmgr.rc:472
14830 msgid "CPU 13"
14831 msgstr "CPU 13"
14833 #: taskmgr.rc:474
14834 msgid "CPU 14"
14835 msgstr "CPU 14"
14837 #: taskmgr.rc:476
14838 msgid "CPU 15"
14839 msgstr "CPU 15"
14841 #: taskmgr.rc:478
14842 msgid "CPU 16"
14843 msgstr "CPU 16"
14845 #: taskmgr.rc:480
14846 msgid "CPU 17"
14847 msgstr "CPU 17"
14849 #: taskmgr.rc:482
14850 msgid "CPU 18"
14851 msgstr "CPU 18"
14853 #: taskmgr.rc:484
14854 msgid "CPU 19"
14855 msgstr "CPU 19"
14857 #: taskmgr.rc:486
14858 msgid "CPU 20"
14859 msgstr "CPU 20"
14861 #: taskmgr.rc:488
14862 msgid "CPU 21"
14863 msgstr "CPU 21"
14865 #: taskmgr.rc:490
14866 msgid "CPU 22"
14867 msgstr "CPU 22"
14869 #: taskmgr.rc:492
14870 msgid "CPU 23"
14871 msgstr "CPU 23"
14873 #: taskmgr.rc:494
14874 msgid "CPU 24"
14875 msgstr "CPU 24"
14877 #: taskmgr.rc:496
14878 msgid "CPU 25"
14879 msgstr "CPU 25"
14881 #: taskmgr.rc:498
14882 msgid "CPU 26"
14883 msgstr "CPU 26"
14885 #: taskmgr.rc:500
14886 msgid "CPU 27"
14887 msgstr "CPU 27"
14889 #: taskmgr.rc:502
14890 msgid "CPU 28"
14891 msgstr "CPU 28"
14893 #: taskmgr.rc:504
14894 msgid "CPU 29"
14895 msgstr "CPU 29"
14897 #: taskmgr.rc:506
14898 msgid "CPU 30"
14899 msgstr "CPU 30"
14901 #: taskmgr.rc:508
14902 msgid "CPU 31"
14903 msgstr "CPU 31"
14905 #: taskmgr.rc:514
14906 msgid "Select Columns"
14907 msgstr "Seleccionar Colunas"
14909 #: taskmgr.rc:519
14910 msgid ""
14911 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14912 msgstr ""
14913 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
14914 "Tarefas."
14916 #: taskmgr.rc:521
14917 msgid "&Image Name"
14918 msgstr "&Nome da Imagem"
14920 #: taskmgr.rc:523
14921 msgid "&PID (Process Identifier)"
14922 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
14924 #: taskmgr.rc:525
14925 msgid "&CPU Usage"
14926 msgstr "&Utilização do CPU"
14928 #: taskmgr.rc:527
14929 msgid "CPU Tim&e"
14930 msgstr "&Tempo de CPU"
14932 #: taskmgr.rc:529
14933 msgid "&Memory Usage"
14934 msgstr "U&so de Memória"
14936 #: taskmgr.rc:531
14937 msgid "Memory Usage &Delta"
14938 msgstr "&Delta do uso de Memória"
14940 #: taskmgr.rc:533
14941 msgid "Pea&k Memory Usage"
14942 msgstr "P&ico do uso de Memória"
14944 #: taskmgr.rc:535
14945 msgid "Page &Faults"
14946 msgstr "&Falhas de paginação"
14948 #: taskmgr.rc:537
14949 msgid "&USER Objects"
14950 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
14952 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14953 msgid "I/O Reads"
14954 msgstr "Leituras I/O"
14956 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14957 msgid "I/O Read Bytes"
14958 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
14960 #: taskmgr.rc:543
14961 msgid "&Session ID"
14962 msgstr "&ID da sessão"
14964 #: taskmgr.rc:545
14965 msgid "User &Name"
14966 msgstr "&Nome de utilizador"
14968 #: taskmgr.rc:547
14969 msgid "Page F&aults Delta"
14970 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
14972 #: taskmgr.rc:549
14973 msgid "&Virtual Memory Size"
14974 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
14976 #: taskmgr.rc:551
14977 msgid "Pa&ged Pool"
14978 msgstr "&Conjunto Paginado"
14980 #: taskmgr.rc:553
14981 msgid "N&on-paged Pool"
14982 msgstr "Conjunto Não Paginado"
14984 #: taskmgr.rc:555
14985 msgid "Base P&riority"
14986 msgstr "Prioridade &Base"
14988 #: taskmgr.rc:557
14989 msgid "&Handle Count"
14990 msgstr "Contagem de &descritores"
14992 #: taskmgr.rc:559
14993 msgid "&Thread Count"
14994 msgstr "Contagem de &fios"
14996 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14997 msgid "GDI Objects"
14998 msgstr "Objectos GDI"
15000 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15001 msgid "I/O Writes"
15002 msgstr "Escritas I/O"
15004 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15005 msgid "I/O Write Bytes"
15006 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
15008 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15009 msgid "I/O Other"
15010 msgstr "Outros I/O"
15012 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15013 msgid "I/O Other Bytes"
15014 msgstr "Bytes de Outros I/O"
15016 #: taskmgr.rc:182
15017 msgid "Create New Task"
15018 msgstr "Criar Nova Tarefa"
15020 #: taskmgr.rc:187
15021 msgid "Runs a new program"
15022 msgstr "Executa um novo programa"
15024 #: taskmgr.rc:188
15025 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15026 msgstr ""
15027 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
15028 "que esteja minimizado"
15030 #: taskmgr.rc:190
15031 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15032 msgstr ""
15033 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
15035 #: taskmgr.rc:191
15036 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15037 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
15039 #: taskmgr.rc:192
15040 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15041 msgstr ""
15042 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
15043 "velocidade de actualização definida"
15045 #: taskmgr.rc:193
15046 msgid "Displays tasks by using large icons"
15047 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
15049 #: taskmgr.rc:194
15050 msgid "Displays tasks by using small icons"
15051 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
15053 #: taskmgr.rc:195
15054 msgid "Displays information about each task"
15055 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
15057 #: taskmgr.rc:196
15058 msgid "Updates the display twice per second"
15059 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
15061 #: taskmgr.rc:197
15062 msgid "Updates the display every two seconds"
15063 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
15065 #: taskmgr.rc:198
15066 msgid "Updates the display every four seconds"
15067 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
15069 #: taskmgr.rc:203
15070 msgid "Does not automatically update"
15071 msgstr "Não actualiza automaticamente"
15073 #: taskmgr.rc:205
15074 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15075 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
15077 #: taskmgr.rc:206
15078 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15079 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
15081 #: taskmgr.rc:207
15082 msgid "Minimizes the windows"
15083 msgstr "Minimiza as janelas"
15085 #: taskmgr.rc:208
15086 msgid "Maximizes the windows"
15087 msgstr "Maximiza as janelas"
15089 #: taskmgr.rc:209
15090 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15091 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
15093 #: taskmgr.rc:210
15094 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15095 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
15097 #: taskmgr.rc:211
15098 msgid "Displays Task Manager help topics"
15099 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
15101 #: taskmgr.rc:212
15102 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15103 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
15105 #: taskmgr.rc:213
15106 msgid "Exits the Task Manager application"
15107 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
15109 #: taskmgr.rc:215
15110 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15111 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
15113 #: taskmgr.rc:216
15114 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15115 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
15117 #: taskmgr.rc:217
15118 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15119 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
15121 #: taskmgr.rc:219
15122 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15123 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
15125 #: taskmgr.rc:220
15126 msgid "Each CPU has its own history graph"
15127 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
15129 #: taskmgr.rc:222
15130 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15131 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
15133 #: taskmgr.rc:227
15134 msgid "Tells the selected tasks to close"
15135 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
15137 #: taskmgr.rc:228
15138 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15139 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
15141 #: taskmgr.rc:229
15142 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15143 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
15145 #: taskmgr.rc:230
15146 msgid "Removes the process from the system"
15147 msgstr "Remove o processo do sistema"
15149 #: taskmgr.rc:232
15150 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15151 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
15153 #: taskmgr.rc:233
15154 msgid "Attaches the debugger to this process"
15155 msgstr "Junta o depurador a este processo"
15157 #: taskmgr.rc:235
15158 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15159 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
15161 #: taskmgr.rc:237
15162 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15163 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
15165 #: taskmgr.rc:238
15166 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15167 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
15169 #: taskmgr.rc:240
15170 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15171 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
15173 #: taskmgr.rc:242
15174 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15175 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
15177 #: taskmgr.rc:244
15178 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15179 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
15181 #: taskmgr.rc:245
15182 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15183 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
15185 #: taskmgr.rc:247
15186 msgid "Controls Debug Channels"
15187 msgstr "Controla os canais de Depuração"
15189 #: taskmgr.rc:264
15190 msgid "Performance"
15191 msgstr "Desempenho"
15193 #: taskmgr.rc:265
15194 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15195 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
15197 #: taskmgr.rc:266
15198 msgid "Processes: %d"
15199 msgstr "Processos: %d"
15201 #: taskmgr.rc:267
15202 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15203 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
15205 #: taskmgr.rc:272
15206 msgid "Image Name"
15207 msgstr "Nome da Imagem"
15209 #: taskmgr.rc:273
15210 msgid "PID"
15211 msgstr "PID"
15213 #: taskmgr.rc:274
15214 msgid "CPU"
15215 msgstr "CPU"
15217 #: taskmgr.rc:275
15218 msgid "CPU Time"
15219 msgstr "Tempo de CPU"
15221 #: taskmgr.rc:276
15222 msgid "Mem Usage"
15223 msgstr "Utilização de Memória"
15225 #: taskmgr.rc:277
15226 msgid "Mem Delta"
15227 msgstr "Intervalo de Memória"
15229 #: taskmgr.rc:278
15230 msgid "Peak Mem Usage"
15231 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
15233 #: taskmgr.rc:279
15234 msgid "Page Faults"
15235 msgstr "Falhas de Páginas"
15237 #: taskmgr.rc:280
15238 msgid "USER Objects"
15239 msgstr "Objectos do Utilizador"
15241 #: taskmgr.rc:283
15242 msgid "Session ID"
15243 msgstr "ID da Sessão"
15245 #: taskmgr.rc:284
15246 msgid "Username"
15247 msgstr "Nome de Utilizador"
15249 #: taskmgr.rc:285
15250 msgid "PF Delta"
15251 msgstr "Intervalo de PF"
15253 #: taskmgr.rc:286
15254 msgid "VM Size"
15255 msgstr "Tamanho da VM"
15257 #: taskmgr.rc:287
15258 msgid "Paged Pool"
15259 msgstr "Repositório paginado"
15261 #: taskmgr.rc:288
15262 msgid "NP Pool"
15263 msgstr "Repositório NP"
15265 #: taskmgr.rc:289
15266 msgid "Base Pri"
15267 msgstr ""
15269 #: taskmgr.rc:301
15270 msgid "Task Manager Warning"
15271 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
15273 #: taskmgr.rc:304
15274 msgid ""
15275 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15276 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15277 "sure you want to change the priority class?"
15278 msgstr ""
15279 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
15280 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
15281 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
15283 #: taskmgr.rc:305
15284 msgid "Unable to Change Priority"
15285 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
15287 #: taskmgr.rc:310
15288 msgid ""
15289 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15290 "results including loss of data and system instability. The\n"
15291 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15292 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15293 "terminate the process?"
15294 msgstr ""
15295 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
15296 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
15297 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
15298 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
15299 "terminar o processo?"
15301 #: taskmgr.rc:311
15302 msgid "Unable to Terminate Process"
15303 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
15305 #: taskmgr.rc:313
15306 msgid ""
15307 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15308 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15309 msgstr ""
15310 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
15311 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
15313 #: taskmgr.rc:314
15314 msgid "Unable to Debug Process"
15315 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
15317 #: taskmgr.rc:315
15318 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15319 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
15321 #: taskmgr.rc:316
15322 msgid "Invalid Option"
15323 msgstr "Opção Inválida"
15325 #: taskmgr.rc:317
15326 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15327 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
15329 #: taskmgr.rc:322
15330 msgid "System Idle Process"
15331 msgstr "Processo de Sistema Parado"
15333 #: taskmgr.rc:323
15334 msgid "Not Responding"
15335 msgstr "Não Responde"
15337 #: taskmgr.rc:324
15338 msgid "Running"
15339 msgstr "A executar"
15341 #: taskmgr.rc:325
15342 msgid "Task"
15343 msgstr "Tarefa"
15345 #: uninstaller.rc:29
15346 msgid "Wine Application Uninstaller"
15347 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
15349 #: uninstaller.rc:30
15350 msgid ""
15351 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15352 "executable.\n"
15353 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15354 msgstr ""
15355 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
15356 "executável.\n"
15357 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
15359 #: uninstaller.rc:31
15360 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15361 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
15363 #: uninstaller.rc:32
15364 msgid ""
15365 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15366 msgstr ""
15367 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
15369 #: uninstaller.rc:33
15370 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15371 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
15373 #: uninstaller.rc:35
15374 msgid ""
15375 "Wine Application Uninstaller\n"
15376 "\n"
15377 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15378 "\n"
15379 msgstr ""
15380 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
15381 "\n"
15382 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
15383 "\n"
15385 #: uninstaller.rc:43
15386 msgid ""
15387 "Usage:\n"
15388 "  uninstaller [options]\n"
15389 "\n"
15390 "Options:\n"
15391 "  --help\t    Display this information.\n"
15392 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15393 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15394 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15395 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15396 "\n"
15397 msgstr ""
15398 "Sintaxe:\n"
15399 "  uninstaller [opções]\n"
15400 "\n"
15401 "Opções:\n"
15402 "  --help\t    Mostra esta informação.\n"
15403 "  --list\t    Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
15404 "  --remove {GUID}   Desinstala a aplicação indicada.\n"
15405 "\t\t    Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
15406 "  [sem opção]       Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15407 "\n"
15409 #: view.rc:36
15410 msgid "&Pan"
15411 msgstr "&Mover"
15413 #: view.rc:38
15414 msgid "&Scale to Window"
15415 msgstr "Ajustar &janela"
15417 #: view.rc:40
15418 msgid "&Left"
15419 msgstr "&Esquerda"
15421 #: view.rc:41
15422 msgid "&Right"
15423 msgstr "&Direita"
15425 #: view.rc:49
15426 msgid "Regular Metafile Viewer"
15427 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
15429 #: view.rc:50
15430 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15431 msgstr ""
15433 #: wineboot.rc:31
15434 msgid "Waiting for Program"
15435 msgstr "À espera do programa"
15437 #: wineboot.rc:35
15438 msgid "Terminate Process"
15439 msgstr "Terminar Processo"
15441 #: wineboot.rc:36
15442 msgid ""
15443 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15444 "responding.\n"
15445 "\n"
15446 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15447 msgstr ""
15448 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
15449 "não está a responder.\n"
15450 "\n"
15451 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
15453 #: wineboot.rc:46
15454 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15455 msgstr ""
15456 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
15458 #: winecfg.rc:141
15459 msgid ""
15460 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15461 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15462 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15463 "option) any later version."
15464 msgstr ""
15465 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
15466 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
15467 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
15468 "qualquer versão posterior."
15470 #: winecfg.rc:143
15471 msgid "Windows registration information"
15472 msgstr "Informações de registro do Windows"
15474 #: winecfg.rc:144
15475 msgid "&Owner:"
15476 msgstr "&Proprietário:"
15478 #: winecfg.rc:146
15479 msgid "Organi&zation:"
15480 msgstr "&Organização:"
15482 #: winecfg.rc:154
15483 msgid "Application settings"
15484 msgstr "Definições da aplicação"
15486 #: winecfg.rc:155
15487 msgid ""
15488 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15489 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15490 "or per-application settings in those tabs as well."
15491 msgstr ""
15492 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
15493 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
15494 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
15496 #: winecfg.rc:159
15497 msgid "Add appli&cation..."
15498 msgstr "&Adicionar aplicação..."
15500 #: winecfg.rc:160
15501 msgid "&Remove application"
15502 msgstr "&Remover aplicação"
15504 #: winecfg.rc:161
15505 msgid "&Windows Version:"
15506 msgstr "Versão do &Windows:"
15508 #: winecfg.rc:169
15509 msgid "Window settings"
15510 msgstr "Definições da Janela"
15512 #: winecfg.rc:170
15513 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15514 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
15516 #: winecfg.rc:171
15517 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15518 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
15520 #: winecfg.rc:172
15521 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15522 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
15524 #: winecfg.rc:173
15525 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15526 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
15528 #: winecfg.rc:175
15529 msgid "Desktop &size:"
15530 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
15532 #: winecfg.rc:180
15533 msgid "Screen resolution"
15534 msgstr "Resolução do Ecrã"
15536 #: winecfg.rc:184
15537 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15538 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
15540 #: winecfg.rc:191
15541 msgid "DLL overrides"
15542 msgstr "Substituição de DLL"
15544 #: winecfg.rc:192
15545 msgid ""
15546 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15547 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15548 "application)."
15549 msgstr ""
15550 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
15551 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
15552 "fornecidas pela aplicação)."
15554 #: winecfg.rc:194
15555 msgid "&New override for library:"
15556 msgstr "&Nova substituição para:"
15558 #: winecfg.rc:196
15559 msgid "A&dd"
15560 msgstr ""
15562 #: winecfg.rc:197
15563 msgid "Existing &overrides:"
15564 msgstr "Substituições E&xistentes:"
15566 #: winecfg.rc:199
15567 msgid "&Edit..."
15568 msgstr "&Editar..."
15570 #: winecfg.rc:205
15571 msgid "Edit Override"
15572 msgstr "Editar Substituição"
15574 #: winecfg.rc:208
15575 msgid "Load order"
15576 msgstr "Ordem de Carregamento"
15578 #: winecfg.rc:209
15579 msgid "&Builtin (Wine)"
15580 msgstr "Em&butida (Wine)"
15582 #: winecfg.rc:210
15583 msgid "&Native (Windows)"
15584 msgstr "&Nativa (Windows)"
15586 #: winecfg.rc:211
15587 msgid "Buil&tin then Native"
15588 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
15590 #: winecfg.rc:212
15591 msgid "Nati&ve then Builtin"
15592 msgstr "Nati&va depois Embutida"
15594 #: winecfg.rc:220
15595 msgid "Select Drive Letter"
15596 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
15598 #: winecfg.rc:232
15599 msgid "Drive configuration"
15600 msgstr "Configuração de unidades"
15602 #: winecfg.rc:233
15603 #, fuzzy
15604 #| msgid ""
15605 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15606 #| "edited."
15607 msgid ""
15608 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15609 "edited."
15610 msgstr ""
15611 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
15612 "ser editada."
15614 #: winecfg.rc:236
15615 msgid "A&dd..."
15616 msgstr "&Adicionar..."
15618 #: winecfg.rc:238
15619 msgid "Aut&odetect"
15620 msgstr "&Detectar automáticamente"
15622 #: winecfg.rc:241
15623 msgid "&Path:"
15624 msgstr "&Localização:"
15626 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15627 msgid "Show Advan&ced"
15628 msgstr "Mostrar &Avançado"
15630 #: winecfg.rc:249
15631 msgid "De&vice:"
15632 msgstr "Dispositi&vo:"
15634 #: winecfg.rc:251
15635 msgid "Bro&wse..."
15636 msgstr "P&rocurar..."
15638 #: winecfg.rc:253
15639 msgid "&Label:"
15640 msgstr "&Nome:"
15642 #: winecfg.rc:255
15643 msgid "S&erial:"
15644 msgstr "Nº S&erie:"
15646 #: winecfg.rc:258
15647 msgid "&Show dot files"
15648 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
15650 #: winecfg.rc:265
15651 msgid "Driver diagnostics"
15652 msgstr "Diagnósticos do controlador"
15654 #: winecfg.rc:267
15655 msgid "Defaults"
15656 msgstr "Valores pré-definidos"
15658 #: winecfg.rc:268
15659 msgid "Output device:"
15660 msgstr "Dispositivo de saída:"
15662 #: winecfg.rc:269
15663 msgid "Voice output device:"
15664 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
15666 #: winecfg.rc:270
15667 msgid "Input device:"
15668 msgstr "Dispositivo de entrada:"
15670 #: winecfg.rc:271
15671 msgid "Voice input device:"
15672 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
15674 #: winecfg.rc:276
15675 msgid "&Test Sound"
15676 msgstr "&Testar Som"
15678 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15679 msgid "Speaker configuration"
15680 msgstr "Configuração de Altifalantes"
15682 #: winecfg.rc:280
15683 msgid "Speakers:"
15684 msgstr "Altifalantes:"
15686 #: winecfg.rc:288
15687 msgid "Appearance"
15688 msgstr "Aparência"
15690 #: winecfg.rc:289
15691 msgid "&Theme:"
15692 msgstr "&Tema:"
15694 #: winecfg.rc:291
15695 msgid "&Install theme..."
15696 msgstr "&Instalar tema..."
15698 #: winecfg.rc:296
15699 msgid "It&em:"
15700 msgstr "It&em:"
15702 #: winecfg.rc:298
15703 msgid "C&olor:"
15704 msgstr "C&or:"
15706 #: winecfg.rc:304
15707 msgid "MIME types"
15708 msgstr ""
15710 #: winecfg.rc:305
15711 msgid "Manage file &associations"
15712 msgstr ""
15714 #: winecfg.rc:308
15715 msgid "Folders"
15716 msgstr "Pastas"
15718 #: winecfg.rc:311
15719 msgid "&Link to:"
15720 msgstr "&Ligar a:"
15722 #: winecfg.rc:34
15723 msgid "Libraries"
15724 msgstr "Bibliotecas"
15726 #: winecfg.rc:35
15727 msgid "Drives"
15728 msgstr "Unidades"
15730 #: winecfg.rc:36
15731 msgid "Select the Unix target directory, please."
15732 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
15734 #: winecfg.rc:37
15735 msgid "Hide Advan&ced"
15736 msgstr "&Ocultar Avançado"
15738 #: winecfg.rc:39
15739 msgid "(No Theme)"
15740 msgstr "(Sem Tema)"
15742 #: winecfg.rc:40
15743 msgid "Graphics"
15744 msgstr "Gráficos"
15746 #: winecfg.rc:41
15747 msgid "Desktop Integration"
15748 msgstr "Integração do Ecrã"
15750 #: winecfg.rc:42
15751 msgid "Audio"
15752 msgstr "Áudio"
15754 #: winecfg.rc:43
15755 msgid "About"
15756 msgstr "Acerca"
15758 #: winecfg.rc:44
15759 msgid "Wine configuration"
15760 msgstr "Configuração Wine"
15762 #: winecfg.rc:46
15763 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15764 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
15766 #: winecfg.rc:47
15767 msgid "Select a theme file"
15768 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
15770 #: winecfg.rc:48
15771 msgid "Folder"
15772 msgstr "Pasta"
15774 #: winecfg.rc:49
15775 msgid "Links to"
15776 msgstr "Ligações para"
15778 #: winecfg.rc:45
15779 msgid "Wine configuration for %s"
15780 msgstr "Configuração Wine para %s"
15782 #: winecfg.rc:84
15783 msgid "Selected driver: %s"
15784 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
15786 #: winecfg.rc:85
15787 msgid "(None)"
15788 msgstr "(Nenhum)"
15790 #: winecfg.rc:86
15791 msgid "Audio test failed!"
15792 msgstr "O teste de som falhou!"
15794 #: winecfg.rc:88
15795 msgid "(System default)"
15796 msgstr "(Padrão do sistema)"
15798 #: winecfg.rc:91
15799 msgid "5.1 Surround"
15800 msgstr ""
15802 #: winecfg.rc:92
15803 msgid "Quadraphonic"
15804 msgstr ""
15806 #: winecfg.rc:93
15807 msgid "Stereo"
15808 msgstr ""
15810 #: winecfg.rc:94
15811 msgid "Mono"
15812 msgstr ""
15814 #: winecfg.rc:54
15815 msgid ""
15816 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15817 "Are you sure you want to do this?"
15818 msgstr ""
15819 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
15820 "Tem certeza que quer fazer isto?"
15822 #: winecfg.rc:55
15823 msgid "Warning: system library"
15824 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
15826 #: winecfg.rc:56
15827 msgid "native"
15828 msgstr "nativa"
15830 #: winecfg.rc:57
15831 msgid "builtin"
15832 msgstr "embutida"
15834 #: winecfg.rc:58
15835 msgid "native, builtin"
15836 msgstr "nativa, embutida"
15838 #: winecfg.rc:59
15839 msgid "builtin, native"
15840 msgstr "embutida, nativa"
15842 #: winecfg.rc:60
15843 msgid "disabled"
15844 msgstr "desactivada"
15846 #: winecfg.rc:61
15847 msgid "Default Settings"
15848 msgstr "Definições Predefinidas"
15850 #: winecfg.rc:62
15851 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15852 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
15854 #: winecfg.rc:63
15855 msgid "Use global settings"
15856 msgstr "Usar definições globais"
15858 #: winecfg.rc:64
15859 msgid "Select an executable file"
15860 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
15862 #: winecfg.rc:69
15863 msgid "Autodetect"
15864 msgstr "Auto detectar"
15866 #: winecfg.rc:70
15867 msgid "Local hard disk"
15868 msgstr "Disco rígido local"
15870 #: winecfg.rc:71
15871 msgid "Network share"
15872 msgstr "Partilha de rede"
15874 #: winecfg.rc:72
15875 msgid "Floppy disk"
15876 msgstr "Disquete"
15878 #: winecfg.rc:73
15879 msgid "CD-ROM"
15880 msgstr "CD-ROM"
15882 #: winecfg.rc:74
15883 msgid ""
15884 "You cannot add any more drives.\n"
15885 "\n"
15886 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15887 msgstr ""
15888 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
15889 "\n"
15890 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
15891 "mais de 26."
15893 #: winecfg.rc:75
15894 msgid "System drive"
15895 msgstr "Unidade do sistema"
15897 #: winecfg.rc:76
15898 #, fuzzy
15899 #| msgid ""
15900 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15901 #| "\n"
15902 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15903 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15904 msgid ""
15905 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15906 "\n"
15907 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15908 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15909 msgstr ""
15910 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
15911 "\n"
15912 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
15913 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
15915 #: winecfg.rc:77
15916 msgctxt "Drive letter"
15917 msgid "Letter"
15918 msgstr "Letra"
15920 #: winecfg.rc:78
15921 msgid "Target folder"
15922 msgstr "Pasta alvo"
15924 #: winecfg.rc:79
15925 msgid ""
15926 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15927 "\n"
15928 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15929 msgstr ""
15930 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
15931 "\n"
15932 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
15933 "uma!\n"
15935 #: winecfg.rc:99
15936 msgid "Controls Background"
15937 msgstr "Fundo dos Controlos"
15939 #: winecfg.rc:100
15940 msgid "Controls Text"
15941 msgstr "Texto dos Controlos"
15943 #: winecfg.rc:102
15944 msgid "Menu Background"
15945 msgstr "Fundo do Menu"
15947 #: winecfg.rc:103
15948 msgid "Menu Text"
15949 msgstr "Texto do Menu"
15951 #: winecfg.rc:104
15952 msgid "Scrollbar"
15953 msgstr "Barra de Rolagem"
15955 #: winecfg.rc:105
15956 msgid "Selection Background"
15957 msgstr "Fundo de Selecção"
15959 #: winecfg.rc:106
15960 msgid "Selection Text"
15961 msgstr "Texto de Selecção"
15963 #: winecfg.rc:107
15964 msgid "Tooltip Background"
15965 msgstr "Fundo das Dicas"
15967 #: winecfg.rc:108
15968 msgid "Tooltip Text"
15969 msgstr "Texto das Dicas"
15971 #: winecfg.rc:109
15972 msgid "Window Background"
15973 msgstr "Fundo das Janelas"
15975 #: winecfg.rc:110
15976 msgid "Window Text"
15977 msgstr "Texto das Janelas"
15979 #: winecfg.rc:111
15980 msgid "Active Title Bar"
15981 msgstr "Barra de Título Activa"
15983 #: winecfg.rc:112
15984 msgid "Active Title Text"
15985 msgstr "Texto de Título Activo"
15987 #: winecfg.rc:113
15988 msgid "Inactive Title Bar"
15989 msgstr "Barra de Título Inactiva"
15991 #: winecfg.rc:114
15992 msgid "Inactive Title Text"
15993 msgstr "Texto de Título Inactivo"
15995 #: winecfg.rc:115
15996 msgid "Message Box Text"
15997 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
15999 #: winecfg.rc:116
16000 msgid "Application Workspace"
16001 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
16003 #: winecfg.rc:117
16004 msgid "Window Frame"
16005 msgstr "Quandro de janela"
16007 #: winecfg.rc:118
16008 msgid "Active Border"
16009 msgstr "Margem ativa"
16011 #: winecfg.rc:119
16012 msgid "Inactive Border"
16013 msgstr "Margem inativa"
16015 #: winecfg.rc:120
16016 msgid "Controls Shadow"
16017 msgstr "Controla sombra"
16019 #: winecfg.rc:121
16020 msgid "Gray Text"
16021 msgstr "Texto cinzento"
16023 #: winecfg.rc:122
16024 msgid "Controls Highlight"
16025 msgstr "Controla realce"
16027 #: winecfg.rc:123
16028 msgid "Controls Dark Shadow"
16029 msgstr "Controla sombra escura"
16031 #: winecfg.rc:124
16032 msgid "Controls Light"
16033 msgstr "Controla luz"
16035 #: winecfg.rc:125
16036 msgid "Controls Alternate Background"
16037 msgstr "Controla fundo alternativo"
16039 #: winecfg.rc:126
16040 msgid "Hot Tracked Item"
16041 msgstr ""
16043 #: winecfg.rc:127
16044 msgid "Active Title Bar Gradient"
16045 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
16047 #: winecfg.rc:128
16048 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16049 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
16051 #: winecfg.rc:129
16052 msgid "Menu Highlight"
16053 msgstr "Realce de menu"
16055 #: winecfg.rc:130
16056 msgid "Menu Bar"
16057 msgstr "Barra de menu"
16059 #: wineconsole.rc:63
16060 msgid "Cursor size"
16061 msgstr "Tamanho do Cursor"
16063 #: wineconsole.rc:64
16064 msgid "&Small"
16065 msgstr "&Pequeno"
16067 #: wineconsole.rc:65
16068 msgid "&Medium"
16069 msgstr "&Médio"
16071 #: wineconsole.rc:66
16072 msgid "&Large"
16073 msgstr "&Grande"
16075 #: wineconsole.rc:68
16076 msgid "Command history"
16077 msgstr "Histórico de comandos"
16079 #: wineconsole.rc:69
16080 msgid "&Buffer size:"
16081 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
16083 #: wineconsole.rc:72
16084 msgid "&Remove duplicates"
16085 msgstr "&Remover duplicados"
16087 #: wineconsole.rc:74
16088 msgid "Popup menu"
16089 msgstr "Menu Popup"
16091 #: wineconsole.rc:75
16092 msgid "&Control"
16093 msgstr "&Controlo"
16095 #: wineconsole.rc:76
16096 msgid "S&hift"
16097 msgstr "&Deslocação"
16099 #: wineconsole.rc:78
16100 msgid "Console"
16101 msgstr "Consola"
16103 #: wineconsole.rc:79
16104 msgid "&Quick Edit mode"
16105 msgstr "Modo de &edição rápida"
16107 #: wineconsole.rc:80
16108 msgid "&Insert mode"
16109 msgstr "&Modo de inserção"
16111 #: wineconsole.rc:88
16112 msgid "&Font"
16113 msgstr "&Tipo de Letra"
16115 #: wineconsole.rc:90
16116 msgid "&Color"
16117 msgstr "&Cores"
16119 #: wineconsole.rc:101
16120 msgid "Configuration"
16121 msgstr "Configuração"
16123 #: wineconsole.rc:104
16124 msgid "Buffer zone"
16125 msgstr "Zona do 'buffer'"
16127 #: wineconsole.rc:105
16128 msgid "&Width:"
16129 msgstr "&Largura:"
16131 #: wineconsole.rc:108
16132 msgid "&Height:"
16133 msgstr "&Altura:"
16135 #: wineconsole.rc:112
16136 msgid "Window size"
16137 msgstr "Tamanho da janela"
16139 #: wineconsole.rc:113
16140 msgid "W&idth:"
16141 msgstr "L&argura:"
16143 #: wineconsole.rc:116
16144 msgid "H&eight:"
16145 msgstr "A&ltura:"
16147 #: wineconsole.rc:120
16148 msgid "End of program"
16149 msgstr "Finalizar programa"
16151 #: wineconsole.rc:121
16152 msgid "&Close console"
16153 msgstr "&Fechar consola"
16155 #: wineconsole.rc:123
16156 msgid "Edition"
16157 msgstr "Edição"
16159 #: wineconsole.rc:129
16160 msgid "Console parameters"
16161 msgstr "Parâmetros da consola"
16163 #: wineconsole.rc:132
16164 msgid "Retain these settings for later sessions"
16165 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
16167 #: wineconsole.rc:133
16168 msgid "Modify only current session"
16169 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
16171 #: wineconsole.rc:29
16172 msgid "Set &Defaults"
16173 msgstr "&Definir predefinições"
16175 #: wineconsole.rc:31
16176 msgid "&Mark"
16177 msgstr "&Marcar"
16179 #: wineconsole.rc:34
16180 msgid "&Select all"
16181 msgstr "&Seleccionar tudo"
16183 #: wineconsole.rc:35
16184 msgid "Sc&roll"
16185 msgstr "&Rolar"
16187 #: wineconsole.rc:36
16188 msgid "S&earch"
16189 msgstr "&Pesquisar"
16191 #: wineconsole.rc:39
16192 msgid "Setup - Default settings"
16193 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
16195 #: wineconsole.rc:40
16196 msgid "Setup - Current settings"
16197 msgstr "Configuração - configurações actuais"
16199 #: wineconsole.rc:41
16200 msgid "Configuration error"
16201 msgstr "Erro de configuração"
16203 #: wineconsole.rc:42
16204 msgid ""
16205 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16206 "the window."
16207 msgstr ""
16208 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
16210 #: wineconsole.rc:37
16211 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16212 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
16214 #: wineconsole.rc:38
16215 msgid "This is a test"
16216 msgstr "Este é um teste"
16218 #: wineconsole.rc:44
16219 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16220 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
16222 #: wineconsole.rc:45
16223 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16224 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
16226 #: wineconsole.rc:46
16227 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16228 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
16230 #: wineconsole.rc:47
16231 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16232 msgstr "Arranca um programa numa consola do Wine\n"
16234 #: wineconsole.rc:48
16235 msgid ""
16236 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16237 "The command is invalid.\n"
16238 msgstr ""
16239 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
16240 "O comando é inválido.\n"
16242 #: wineconsole.rc:50
16243 msgid ""
16244 "\n"
16245 "Usage:\n"
16246 "  wineconsole [options] <command>\n"
16247 "\n"
16248 "Options:\n"
16249 msgstr ""
16250 "\n"
16251 "Uso:\n"
16252 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
16253 "\n"
16254 "Opções:\n"
16256 #: wineconsole.rc:52
16257 msgid ""
16258 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16259 "will\n"
16260 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16261 "console.\n"
16262 msgstr ""
16263 "  --backend={user|curses}  Se escolher utilizador vai abrir uma nova janela, "
16264 "curses vai\n"
16265 "                            tentar configurar o terminal actual como uma "
16266 "consola Wine.\n"
16268 #: wineconsole.rc:53
16269 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16270 msgstr "  <comando>                O programa Wine a lançar na consola.\n"
16272 #: wineconsole.rc:54
16273 msgid ""
16274 "\n"
16275 "Example:\n"
16276 "  wineconsole cmd\n"
16277 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16278 "\n"
16279 msgstr ""
16280 "\n"
16281 "Exemplo:\n"
16282 "  wineconsole cmd\n"
16283 "Inicia a linha de comandos do Wine numa consola Wine.\n"
16284 "\n"
16286 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16287 msgid "Program Error"
16288 msgstr "Erro no programa"
16290 #: winedbg.rc:55
16291 msgid ""
16292 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16293 "sorry for the inconvenience."
16294 msgstr ""
16295 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
16296 "desculpa pelo incómodo."
16298 #: winedbg.rc:59
16299 msgid ""
16300 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16301 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16302 "Database</a> for tips about running this application."
16303 msgstr ""
16304 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
16305 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
16306 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
16308 #: winedbg.rc:62
16309 msgid "Show &Details"
16310 msgstr "Mostrar &Detalhes"
16312 #: winedbg.rc:67
16313 msgid "Program Error Details"
16314 msgstr "Detalhes do erro no programa"
16316 #: winedbg.rc:74
16317 msgid ""
16318 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16319 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16320 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16321 "and attach that file to the report."
16322 msgstr ""
16324 #: winedbg.rc:40
16325 msgid ""
16326 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16327 "the process to obtain a backtrace."
16328 msgstr ""
16330 #: winedbg.rc:41
16331 msgid "(unidentified)"
16332 msgstr "(não identificado)"
16334 #: winedbg.rc:44
16335 msgid "Saving failed"
16336 msgstr "Guardar falhou"
16338 #: winedbg.rc:45
16339 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16340 msgstr ""
16342 #: winefile.rc:29
16343 msgid "&Open\tEnter"
16344 msgstr "A&brir\tEnter"
16346 #: winefile.rc:33
16347 msgid "Re&name..."
16348 msgstr "Re&nomear..."
16350 #: winefile.rc:34
16351 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16352 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
16354 #: winefile.rc:38
16355 msgid "Cr&eate Directory..."
16356 msgstr "Criar &pasta..."
16358 #: winefile.rc:43
16359 msgid "&Disk"
16360 msgstr "&Disco"
16362 #: winefile.rc:44
16363 msgid "Connect &Network Drive..."
16364 msgstr "L&igar unidade de rede..."
16366 #: winefile.rc:45
16367 msgid "&Disconnect Network Drive"
16368 msgstr "D&esligar unidade de rede"
16370 #: winefile.rc:51
16371 msgid "&Name"
16372 msgstr "&Nome"
16374 #: winefile.rc:52
16375 msgid "&All File Details"
16376 msgstr "&Todos os detalhes"
16378 #: winefile.rc:54
16379 msgid "&Sort by Name"
16380 msgstr "&Classificar por nome"
16382 #: winefile.rc:55
16383 msgid "Sort &by Type"
16384 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
16386 #: winefile.rc:56
16387 msgid "Sort by Si&ze"
16388 msgstr "Classificar por ta&manho"
16390 #: winefile.rc:57
16391 msgid "Sort by &Date"
16392 msgstr "Classi&ficar por data"
16394 #: winefile.rc:59
16395 msgid "Filter by&..."
16396 msgstr "Filtrar p&or..."
16398 #: winefile.rc:66
16399 msgid "&Drive Bar"
16400 msgstr "Barra de &unidades"
16402 #: winefile.rc:68
16403 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16404 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
16406 #: winefile.rc:74
16407 msgid "New &Window"
16408 msgstr "&Nova janela"
16410 #: winefile.rc:75
16411 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16412 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
16414 #: winefile.rc:77
16415 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16416 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
16418 #: winefile.rc:84
16419 msgid "&About Wine File Manager"
16420 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
16422 #: winefile.rc:121
16423 msgid "Select destination"
16424 msgstr "Seleccionar destino"
16426 #: winefile.rc:134
16427 msgid "By File Type"
16428 msgstr "Por tipo de ficheiro"
16430 #: winefile.rc:139
16431 msgid "File type"
16432 msgstr "Tipo de ficheiro"
16434 #: winefile.rc:140
16435 msgid "&Directories"
16436 msgstr "P&astas"
16438 #: winefile.rc:142
16439 msgid "&Programs"
16440 msgstr "&Programas"
16442 #: winefile.rc:144
16443 msgid "Docu&ments"
16444 msgstr "Do&cumentos"
16446 #: winefile.rc:146
16447 msgid "&Other files"
16448 msgstr "&Outros ficheiros"
16450 #: winefile.rc:148
16451 msgid "Show Hidden/&System Files"
16452 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
16454 #: winefile.rc:159
16455 msgid "&File Name:"
16456 msgstr "&Nome do ficheiro:"
16458 #: winefile.rc:161
16459 msgid "Full &Path:"
16460 msgstr "&Localização Completa:"
16462 #: winefile.rc:163
16463 msgid "Last Change:"
16464 msgstr "Última alteração:"
16466 #: winefile.rc:167
16467 msgid "Cop&yright:"
16468 msgstr "Direitos de autor:"
16470 #: winefile.rc:175
16471 msgid "&System"
16472 msgstr "&Sistema"
16474 #: winefile.rc:176
16475 msgid "&Compressed"
16476 msgstr "&Comprimido"
16478 #: winefile.rc:177
16479 msgid "Version information"
16480 msgstr "Informação de versão"
16482 #: winefile.rc:193
16483 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16484 msgid "S"
16485 msgstr ""
16487 #: winefile.rc:90
16488 msgid "Applying font settings"
16489 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
16491 #: winefile.rc:91
16492 msgid "Error while selecting new font."
16493 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
16495 #: winefile.rc:96
16496 msgid "Wine File Manager"
16497 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
16499 #: winefile.rc:98
16500 msgid "root fs"
16501 msgstr "root fs"
16503 #: winefile.rc:100
16504 msgid "Shell"
16505 msgstr "Linha de comandos"
16507 #: winefile.rc:108
16508 msgid "Creation date"
16509 msgstr "Data de criação"
16511 #: winefile.rc:109
16512 msgid "Access date"
16513 msgstr "Data de acesso"
16515 #: winefile.rc:110
16516 msgid "Modification date"
16517 msgstr "Data de modificação"
16519 #: winefile.rc:111
16520 msgid "Index/Inode"
16521 msgstr "Índice/Inode"
16523 #: winefile.rc:116
16524 msgid "%1 of %2 free"
16525 msgstr "%1 de %2 livre"
16527 #: winemine.rc:39
16528 msgid "&Game"
16529 msgstr "&Jogo"
16531 #: winemine.rc:40
16532 msgid "&New\tF2"
16533 msgstr "&Novo\tF2"
16535 #: winemine.rc:42
16536 msgid "Question &Marks"
16537 msgstr "Pontos de e&xclamação"
16539 #: winemine.rc:44
16540 msgid "&Beginner"
16541 msgstr "&Principiante"
16543 #: winemine.rc:45
16544 msgid "&Advanced"
16545 msgstr "&Intermediário"
16547 #: winemine.rc:46
16548 msgid "&Expert"
16549 msgstr "&Experiente"
16551 #: winemine.rc:47
16552 msgid "&Custom..."
16553 msgstr "Personali&zar..."
16555 #: winemine.rc:49
16556 msgid "&Fastest Times"
16557 msgstr "&Melhores tempos"
16559 #: winemine.rc:54
16560 msgid "&About WineMine"
16561 msgstr "&Acerca do Wine"
16563 #: winemine.rc:61
16564 msgid "Fastest Times"
16565 msgstr "Melhores tempos"
16567 #: winemine.rc:63
16568 msgid "Fastest times"
16569 msgstr "Melhores tempos"
16571 #: winemine.rc:64
16572 msgid "Beginner"
16573 msgstr "Principiante"
16575 #: winemine.rc:65
16576 msgid "Advanced"
16577 msgstr "Intermediário"
16579 #: winemine.rc:66
16580 msgid "Expert"
16581 msgstr "Experiente"
16583 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16584 msgid "Reset Results"
16585 msgstr "Repor resultados"
16587 #: winemine.rc:80
16588 msgid "Congratulations!"
16589 msgstr "Parabéns!"
16591 #: winemine.rc:82
16592 msgid "Please enter your name"
16593 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
16595 #: winemine.rc:90
16596 msgid "Custom Game"
16597 msgstr "Jogo personalizado"
16599 #: winemine.rc:92
16600 msgid "Rows"
16601 msgstr "Linhas"
16603 #: winemine.rc:93
16604 msgid "Columns"
16605 msgstr "Colunas"
16607 #: winemine.rc:94
16608 msgid "Mines"
16609 msgstr "Minas"
16611 #: winemine.rc:34
16612 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16613 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
16615 #: winemine.rc:30
16616 msgid "WineMine"
16617 msgstr "WineMine"
16619 #: winemine.rc:31
16620 msgid "Nobody"
16621 msgstr "Ninguém"
16623 #: winemine.rc:32
16624 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16625 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
16627 #: winhlp32.rc:35
16628 msgid "Printer &setup..."
16629 msgstr "&Configurar Impressora..."
16631 #: winhlp32.rc:42
16632 msgid "&Annotate..."
16633 msgstr "&Anotar..."
16635 #: winhlp32.rc:44
16636 msgid "&Bookmark"
16637 msgstr "In&dicador"
16639 #: winhlp32.rc:45
16640 msgid "&Define..."
16641 msgstr "&Definir..."
16643 #: winhlp32.rc:48
16644 msgid "Always on &top"
16645 msgstr "Sempre &visível"
16647 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16648 msgid "Fonts"
16649 msgstr "Tipos de Letra"
16651 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16652 msgid "Small"
16653 msgstr "Pequeno"
16655 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16656 msgid "Normal"
16657 msgstr "Normal"
16659 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16660 msgid "Large"
16661 msgstr "Grande"
16663 #: winhlp32.rc:58
16664 msgid "&Help on help\tF1"
16665 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
16667 #: winhlp32.rc:59
16668 msgid "&About Wine Help"
16669 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
16671 #: winhlp32.rc:67
16672 msgid "Annotation..."
16673 msgstr "Anotação..."
16675 #: winhlp32.rc:68
16676 msgid "Copy"
16677 msgstr "Copiar"
16679 #: winhlp32.rc:100
16680 msgid "Index"
16681 msgstr "Índice"
16683 #: winhlp32.rc:108
16684 msgid "Search"
16685 msgstr "Procura"
16687 #: winhlp32.rc:81
16688 msgid "Wine Help"
16689 msgstr "Ajuda Wine"
16691 #: winhlp32.rc:86
16692 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16693 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
16695 #: winhlp32.rc:88
16696 msgid "Summary"
16697 msgstr "Sumário"
16699 #: winhlp32.rc:87
16700 msgid "&Index"
16701 msgstr "&Conteúdo"
16703 #: winhlp32.rc:91
16704 msgid "Help files (*.hlp)"
16705 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
16707 #: winhlp32.rc:92
16708 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16709 msgstr ""
16710 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
16712 #: winhlp32.rc:93
16713 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16714 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
16716 #: winhlp32.rc:94
16717 msgid "Help topics: "
16718 msgstr "Tópicos de ajuda: "
16720 #: wmic.rc:28
16721 msgid "Error: Command line not supported\n"
16722 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
16724 #: wmic.rc:29
16725 msgid "Error: Alias not found\n"
16726 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
16728 #: wmic.rc:30
16729 msgid "Error: Invalid query\n"
16730 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
16732 #: wmic.rc:31
16733 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16734 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
16736 #: wordpad.rc:31
16737 msgid "&New...\tCtrl+N"
16738 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
16740 #: wordpad.rc:45
16741 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16742 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
16744 #: wordpad.rc:50
16745 msgid "&Clear\tDel"
16746 msgstr "&Limpar\tDel"
16748 #: wordpad.rc:51
16749 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16750 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
16752 #: wordpad.rc:54
16753 msgid "Find &next\tF3"
16754 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
16756 #: wordpad.rc:57
16757 msgid "Read-&only"
16758 msgstr "Some&nte leitura"
16760 #: wordpad.rc:58
16761 msgid "&Modified"
16762 msgstr "&Modificado"
16764 #: wordpad.rc:60
16765 msgid "E&xtras"
16766 msgstr "E&xtras"
16768 #: wordpad.rc:62
16769 msgid "Selection &info"
16770 msgstr "&Informação da selecção"
16772 #: wordpad.rc:63
16773 msgid "Character &format"
16774 msgstr "&Formato dos caracteres"
16776 #: wordpad.rc:64
16777 msgid "&Def. char format"
16778 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
16780 #: wordpad.rc:65
16781 msgid "Paragrap&h format"
16782 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
16784 #: wordpad.rc:66
16785 msgid "&Get text"
16786 msgstr "&Buscar texto"
16788 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16789 msgid "&Format Bar"
16790 msgstr "Barra de &Formatação"
16792 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16793 msgid "&Ruler"
16794 msgstr "&Régua"
16796 #: wordpad.rc:78
16797 msgid "&Insert"
16798 msgstr "&Inserir"
16800 #: wordpad.rc:80
16801 msgid "&Date and time..."
16802 msgstr "&Data e hora..."
16804 #: wordpad.rc:82
16805 msgid "F&ormat"
16806 msgstr "F&ormato"
16808 #: wordpad.rc:85
16809 msgid "&Lists"
16810 msgstr "&Listas"
16812 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16813 msgid "&Bullet points"
16814 msgstr "&Lista de marcas"
16816 #: wordpad.rc:88
16817 msgid "Numbers"
16818 msgstr "Números"
16820 #: wordpad.rc:89
16821 msgid "Letters - lower case"
16822 msgstr "Letras - minúsculas"
16824 #: wordpad.rc:90
16825 msgid "Letters - upper case"
16826 msgstr "Letras - maiúsculas"
16828 #: wordpad.rc:91
16829 msgid "Roman numerals - lower case"
16830 msgstr "Números romanos - minúsculas"
16832 #: wordpad.rc:92
16833 msgid "Roman numerals - upper case"
16834 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
16836 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16837 msgid "&Paragraph..."
16838 msgstr "&Parágrafo..."
16840 #: wordpad.rc:95
16841 msgid "&Tabs..."
16842 msgstr "T&abulações..."
16844 #: wordpad.rc:96
16845 msgid "Backgroun&d"
16846 msgstr "&Fundo"
16848 #: wordpad.rc:98
16849 msgid "&System\tCtrl+1"
16850 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
16852 #: wordpad.rc:99
16853 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16854 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
16856 #: wordpad.rc:104
16857 msgid "&About Wine Wordpad"
16858 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
16860 #: wordpad.rc:141
16861 msgid "Automatic"
16862 msgstr "Automático"
16864 #: wordpad.rc:210
16865 msgid "Date and time"
16866 msgstr "Data e hora"
16868 #: wordpad.rc:213
16869 msgid "Available formats"
16870 msgstr "Formatos Disponíveis"
16872 #: wordpad.rc:224
16873 msgid "New document type"
16874 msgstr "Novo tipo de documento"
16876 #: wordpad.rc:232
16877 msgid "Paragraph format"
16878 msgstr "Formato do Parágrafo"
16880 #: wordpad.rc:235
16881 msgid "Indentation"
16882 msgstr "Indentação"
16884 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16885 msgid "Left"
16886 msgstr "Esquerda"
16888 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16889 msgid "Right"
16890 msgstr "Direita"
16892 #: wordpad.rc:240
16893 msgid "First line"
16894 msgstr "Primeira Linha"
16896 #: wordpad.rc:242
16897 msgid "Alignment"
16898 msgstr "Alinhamento"
16900 #: wordpad.rc:250
16901 msgid "Tabs"
16902 msgstr "Tabulações"
16904 #: wordpad.rc:253
16905 msgid "Tab stops"
16906 msgstr "Marca de tabulação"
16908 #: wordpad.rc:255
16909 msgid "&Add"
16910 msgstr "&Adicionar"
16912 #: wordpad.rc:259
16913 msgid "Remove al&l"
16914 msgstr "Remover &todos"
16916 #: wordpad.rc:267
16917 msgid "Line wrapping"
16918 msgstr "Moldar o texto"
16920 #: wordpad.rc:268
16921 msgid "&No line wrapping"
16922 msgstr "&Sem moldagem"
16924 #: wordpad.rc:269
16925 msgid "Wrap text by the &window border"
16926 msgstr "&Moldar à janela"
16928 #: wordpad.rc:270
16929 msgid "Wrap text by the &margin"
16930 msgstr "Moldar pela &régua"
16932 #: wordpad.rc:271
16933 msgid "Toolbars"
16934 msgstr "Barras de Ferramentas"
16936 #: wordpad.rc:284
16937 msgctxt "accelerator Align Left"
16938 msgid "L"
16939 msgstr ""
16941 #: wordpad.rc:285
16942 msgctxt "accelerator Align Center"
16943 msgid "E"
16944 msgstr ""
16946 #: wordpad.rc:286
16947 msgctxt "accelerator Align Right"
16948 msgid "R"
16949 msgstr ""
16951 #: wordpad.rc:293
16952 msgctxt "accelerator Redo"
16953 msgid "Y"
16954 msgstr ""
16956 #: wordpad.rc:294
16957 msgctxt "accelerator Bold"
16958 msgid "B"
16959 msgstr ""
16961 #: wordpad.rc:295
16962 msgctxt "accelerator Italic"
16963 msgid "I"
16964 msgstr ""
16966 #: wordpad.rc:296
16967 msgctxt "accelerator Underline"
16968 msgid "U"
16969 msgstr ""
16971 #: wordpad.rc:147
16972 msgid "All documents (*.*)"
16973 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
16975 #: wordpad.rc:148
16976 msgid "Text documents (*.txt)"
16977 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
16979 #: wordpad.rc:149
16980 #, fuzzy
16981 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16982 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16983 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
16985 #: wordpad.rc:150
16986 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16987 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
16989 #: wordpad.rc:151
16990 msgid "Rich text document"
16991 msgstr "Documento rich text"
16993 #: wordpad.rc:152
16994 msgid "Text document"
16995 msgstr "Documento de texto"
16997 #: wordpad.rc:153
16998 msgid "Unicode text document"
16999 msgstr "Documento de texto Unicode"
17001 #: wordpad.rc:154
17002 msgid "Printer files (*.prn)"
17003 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
17005 #: wordpad.rc:161
17006 msgid "Center"
17007 msgstr "Centro"
17009 #: wordpad.rc:167
17010 msgid "Text"
17011 msgstr "Texto"
17013 #: wordpad.rc:168
17014 msgid "Rich text"
17015 msgstr "Rich text"
17017 #: wordpad.rc:174
17018 msgid "Next page"
17019 msgstr "Página seguinte"
17021 #: wordpad.rc:175
17022 msgid "Previous page"
17023 msgstr "Página anterior"
17025 #: wordpad.rc:176
17026 msgid "Two pages"
17027 msgstr "Duas páginas"
17029 #: wordpad.rc:177
17030 msgid "One page"
17031 msgstr "Uma página"
17033 #: wordpad.rc:178
17034 msgid "Zoom in"
17035 msgstr "Aproximar"
17037 #: wordpad.rc:179
17038 msgid "Zoom out"
17039 msgstr "Afastar"
17041 #: wordpad.rc:181
17042 msgid "Page"
17043 msgstr "Página"
17045 #: wordpad.rc:182
17046 msgid "Pages"
17047 msgstr "Páginas"
17049 #: wordpad.rc:183
17050 msgctxt "unit: centimeter"
17051 msgid "cm"
17052 msgstr "cm"
17054 #: wordpad.rc:184
17055 msgctxt "unit: inch"
17056 msgid "in"
17057 msgstr "in"
17059 #: wordpad.rc:185
17060 msgid "inch"
17061 msgstr "polegada"
17063 #: wordpad.rc:186
17064 msgctxt "unit: point"
17065 msgid "pt"
17066 msgstr "pt"
17068 #: wordpad.rc:191
17069 msgid "Document"
17070 msgstr "Documento"
17072 #: wordpad.rc:192
17073 msgid "Save changes to '%s'?"
17074 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
17076 #: wordpad.rc:193
17077 msgid "Finished searching the document."
17078 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
17080 #: wordpad.rc:194
17081 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17082 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
17084 #: wordpad.rc:195
17085 msgid ""
17086 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17087 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17088 msgstr ""
17089 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
17090 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
17092 #: wordpad.rc:198
17093 msgid "Invalid number format."
17094 msgstr "Formato de número inválido."
17096 #: wordpad.rc:199
17097 msgid "OLE storage documents are not supported."
17098 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
17100 #: wordpad.rc:200
17101 msgid "Could not save the file."
17102 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
17104 #: wordpad.rc:201
17105 msgid "You do not have access to save the file."
17106 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
17108 #: wordpad.rc:202
17109 msgid "Could not open the file."
17110 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
17112 #: wordpad.rc:203
17113 msgid "You do not have access to open the file."
17114 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
17116 #: wordpad.rc:204
17117 msgid "Printing not implemented."
17118 msgstr "Impressão não implementada."
17120 #: wordpad.rc:205
17121 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17122 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
17124 #: write.rc:30
17125 msgid "Starting Wordpad failed"
17126 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
17128 #: xcopy.rc:30
17129 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17130 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
17132 #: xcopy.rc:31
17133 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17134 msgstr "Parâmetro inválido '%1' -  Use xcopy /? para ajuda\n"
17136 #: xcopy.rc:32
17137 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17138 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
17140 #: xcopy.rc:33
17141 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17142 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
17144 #: xcopy.rc:34
17145 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17146 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
17148 #: xcopy.rc:37
17149 msgid ""
17150 "Is '%1' a filename or directory\n"
17151 "on the target?\n"
17152 "(F - File, D - Directory)\n"
17153 msgstr ""
17154 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
17155 "no destino?\n"
17156 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
17158 #: xcopy.rc:38
17159 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17160 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
17162 #: xcopy.rc:39
17163 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17164 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
17166 #: xcopy.rc:40
17167 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17168 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
17170 #: xcopy.rc:42
17171 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17172 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
17174 #: xcopy.rc:46
17175 msgctxt "File key"
17176 msgid "F"
17177 msgstr "F"
17179 #: xcopy.rc:47
17180 msgctxt "Directory key"
17181 msgid "D"
17182 msgstr "D"
17184 #: xcopy.rc:81
17185 #, fuzzy
17186 #| msgid ""
17187 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17188 #| "\n"
17189 #| "Syntax:\n"
17190 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17191 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17192 #| "\n"
17193 #| "Where:\n"
17194 #| "\n"
17195 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17196 #| "\tmore files.\n"
17197 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17198 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17199 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17200 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17201 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17202 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17203 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17204 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17205 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17206 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17207 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17208 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17209 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17210 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17211 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17212 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17213 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17214 #| "\tarchive attribute.\n"
17215 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17216 #| "date.\n"
17217 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17218 #| "\t\tthan source.\n"
17219 #| "\n"
17220 msgid ""
17221 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17222 "\n"
17223 "Syntax:\n"
17224 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17225 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17226 "\n"
17227 "Where:\n"
17228 "\n"
17229 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17230 "\tmore files.\n"
17231 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17232 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17233 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17234 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17235 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17236 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17237 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17238 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17239 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17240 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17241 "[/N]  Copy using short names.\n"
17242 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17243 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17244 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17245 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17246 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17247 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17248 "\tarchive attribute.\n"
17249 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17250 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17251 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17252 "\t\tthan source.\n"
17253 "\n"
17254 msgstr ""
17255 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
17256 "\n"
17257 "Sintaxe:\n"
17258 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17260 "\n"
17261 "Onde:\n"
17262 "\n"
17263 "[/I]  Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
17264 "\tmais ficheiros\n"
17265 "[/S]  Copiar pastas e sub-pastas\n"
17266 "[/E]  Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
17267 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
17268 "[/F]  Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
17269 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
17270 "[/W]  Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
17271 "[/T]  Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
17272 "[/Y]  Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
17273 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
17274 "[/P]  Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
17275 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos\n"
17276 "[/U]  Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
17277 "[/R]  Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
17278 "[/H]  Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
17279 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
17280 "[/A]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
17281 "[/M]  Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
17282 "\to atributo de arquivo\n"
17283 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
17284 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
17285 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"
17286 "\n"