1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgstr "Toepassingen"
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Installatie-programma's"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programma's (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Bezig met downloaden..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Bezig met installeren..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
255 "corrupte bestand wordt afgebroken."
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Compressie-instellingen"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Huidig formaat:"
283 msgstr "Waveform: %s"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle multimediabestanden"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
307 msgstr "ongecomprimeerd"
311 msgstr "Annuleren..."
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Eigenschappen voor %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
355 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
377 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
378 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
379 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
380 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
381 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
382 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgstr "Verplaats Om&hoog"
392 msgstr "Verplaats Om&laag"
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
400 msgstr "&Toevoegen ->"
404 msgstr "<- &Verwijderen"
407 msgid "&Toolbar buttons:"
412 msgstr "Scheidingsteken"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgstr "Verberg &Tabs"
443 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
444 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgstr "Ga naar vandaag"
456 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
457 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
461 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 msgstr "Bestands&naam:"
465 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
466 msgid "&Directories:"
469 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
470 msgid "List Files of &Type:"
471 msgstr "Bestands&typen:"
473 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
477 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 msgstr "A&lleen-lezen"
484 msgstr "Opslaan als..."
486 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 msgstr "&Opslaan als"
490 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
499 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 msgstr "Afdrukbereik"
503 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
515 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 msgstr "&Eigenschappen"
527 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
528 msgid "Print &Quality:"
529 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
532 msgid "Print to Fi&le"
533 msgstr "Naar &bestand"
539 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
541 msgstr "Afdrukeigenschappen"
543 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
548 msgid "&Default Printer"
549 msgstr "Stan&daardprinter"
556 msgid "Specific &Printer"
557 msgstr "Specifieke &Printer"
559 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
567 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
571 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
583 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
589 msgstr "&Lettertype:"
593 msgstr "Teken&stijl:"
595 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
597 msgstr "Tekstgrootte:"
609 msgstr "&Onderstrepen"
611 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
623 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
628 msgid "&Basic Colors:"
629 msgstr "&Basiskleuren:"
632 msgid "&Custom Colors:"
633 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
659 msgstr "&Intensiteit:"
665 msgstr "&Helderheid:"
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
682 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
686 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
690 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
691 msgid "Match &Whole Word Only"
692 msgstr "Geheel &woord"
694 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
696 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
698 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
700 msgstr "Zoekrichting"
702 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
706 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
710 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
712 msgstr "&Volgende zoeken"
716 msgstr "Tekst vervangen"
719 msgid "Re&place With:"
720 msgstr "Vervang &door:"
728 msgstr "&Alles vervangen"
730 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
731 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
733 msgstr "&Eigenschappen"
736 msgid "Print to fi&le"
737 msgstr "Naar &bestand"
739 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
743 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
747 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
751 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
755 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
780 msgid "Number of &copies:"
781 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
787 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
805 msgstr "Pagina-instellingen"
811 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
819 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
827 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
835 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
839 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
841 msgstr "Bestands&naam:"
843 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
844 msgid "Files of &type:"
845 msgstr "Bestands&typen:"
847 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
848 msgid "Open as &read-only"
849 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
851 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
857 msgstr "Bestandsnaam:"
860 msgid "Files of type:"
861 msgstr "Bestanden van het type:"
864 msgid "File not found"
865 msgstr "Bestand niet gevonden"
868 msgid "Please verify that the correct file name was given"
869 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
873 "File does not exist.\n"
874 "Do you want to create file?"
876 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
877 "Wilt u het bestand aanmaken?"
881 "File already exists.\n"
882 "Do you want to replace it?"
884 "Bestand bestaat al.\n"
885 "Wilt u het vervangen?"
888 msgid "Invalid character(s) in path"
889 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
893 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
896 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
900 msgid "Path does not exist"
901 msgstr "Het pad bestaat niet"
904 msgid "File does not exist"
905 msgstr "Het bestand bestaat niet"
908 msgid "The selection contains a non-folder object"
913 msgstr "Bovenliggende map"
916 msgid "Create New Folder"
917 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
923 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
928 msgid "Browse to Desktop"
929 msgstr "Ga naar Bureaublad"
947 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
951 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
953 msgstr "Kastanjebruin"
955 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
959 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
963 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
967 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
971 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
975 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
979 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
983 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
987 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
991 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
995 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
999 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
1001 msgstr "Fuchsiapaars"
1003 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1007 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1012 msgid "Unreadable Entry"
1013 msgstr "Onleesbare ingave"
1017 "This value does not lie within the page range.\n"
1018 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1020 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1021 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1024 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1025 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1029 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1030 "Please reenter margins."
1032 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1033 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1036 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1037 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1041 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1042 "Please enter a value between 1 and %d."
1044 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1045 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1048 msgid "A printer error occurred."
1049 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1052 msgid "No default printer defined."
1053 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1056 msgid "Cannot find the printer."
1057 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1059 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1060 msgid "Out of memory."
1061 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1064 msgid "An error occurred."
1065 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1068 msgid "Unknown printer driver."
1069 msgstr "De printer driver is onbekend."
1073 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1074 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1076 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1077 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1078 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1081 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1082 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1084 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1090 msgstr "Op&slaan in:"
1098 msgstr "Open bestand"
1102 #| msgid "New Folder"
1103 msgid "Select Folder"
1107 msgid "Font size has to be a number."
1110 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1116 msgstr "Gepauzeerd; "
1123 msgid "Pending deletion; "
1124 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1128 msgstr "Papier-opstopping; "
1131 msgid "Out of paper; "
1132 msgstr "Papier is op; "
1135 msgid "Feed paper manual; "
1136 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1139 msgid "Paper problem; "
1140 msgstr "Papier-probleem; "
1143 msgid "Printer offline; "
1144 msgstr "Printer offline; "
1147 msgid "I/O Active; "
1148 msgstr "I/O Actief; "
1152 msgstr "Druk bezig; "
1156 msgstr "Aan het printen; "
1159 msgid "Output tray is full; "
1160 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1163 msgid "Not available; "
1164 msgstr "Niet aanwezig; "
1168 msgstr "Aan het wachten; "
1171 msgid "Processing; "
1172 msgstr "Aan het verwerken; "
1175 msgid "Initializing; "
1176 msgstr "Aan het opstarten; "
1179 msgid "Warming up; "
1180 msgstr "Aan het opwarmen; "
1184 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1188 msgstr "Toner is op; "
1192 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1195 msgid "Interrupted by user; "
1196 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1199 msgid "Out of memory; "
1200 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1203 msgid "The printer door is open; "
1204 msgstr "De printer staat is open; "
1207 msgid "Print server unknown; "
1208 msgstr "Print server onbekend; "
1211 msgid "Power save mode; "
1212 msgstr "Power save modus; "
1215 msgid "Default Printer; "
1216 msgstr "Standaard Printer; "
1219 msgid "There are %d documents in the queue"
1220 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1223 msgid "Margins [inches]"
1224 msgstr "Marges [inch]"
1227 msgid "Margins [mm]"
1228 msgstr "Marges [mm]"
1230 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1231 msgctxt "unit: millimeters"
1237 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1239 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1241 msgstr "&Wachtwoord:"
1244 msgid "&Remember my password"
1245 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1248 msgid "Connect to %s"
1249 msgstr "Verbind met %s"
1252 msgid "Connecting to %s"
1253 msgstr "Verbinden met %s"
1256 msgid "Logon unsuccessful"
1257 msgstr "Inloggen mislukt"
1261 "Make sure that your user name\n"
1262 "and password are correct."
1264 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1265 "en wachtwoord correct zijn."
1269 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1271 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1272 "entering your password."
1274 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1276 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1277 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1280 msgid "Caps Lock is On"
1281 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1284 msgid "Authority Key Identifier"
1285 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1288 msgid "Key Attributes"
1289 msgstr "Sleutel Attributen"
1292 msgid "Key Usage Restriction"
1293 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1296 msgid "Subject Alternative Name"
1297 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1300 msgid "Issuer Alternative Name"
1301 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1304 msgid "Basic Constraints"
1305 msgstr "Basis Beperkingen"
1309 msgstr "Sleutel Gebruik"
1312 msgid "Certificate Policies"
1313 msgstr "Certificaat Beleid"
1316 msgid "Subject Key Identifier"
1317 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1320 msgid "CRL Reason Code"
1321 msgstr "CRL Reden Code"
1324 msgid "CRL Distribution Points"
1325 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1328 msgid "Enhanced Key Usage"
1329 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1332 msgid "Authority Information Access"
1333 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1336 msgid "Certificate Extensions"
1337 msgstr "Certificaat Extensies"
1340 msgid "Next Update Location"
1341 msgstr "Volgende Update Locatie"
1344 msgid "Yes or No Trust"
1345 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1348 msgid "Email Address"
1349 msgstr "E-mailadres"
1352 msgid "Unstructured Name"
1353 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1356 msgid "Content Type"
1357 msgstr "Inhoud Type"
1360 msgid "Message Digest"
1361 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1364 msgid "Signing Time"
1365 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1368 msgid "Counter Sign"
1369 msgstr "Tegen handtekening"
1372 msgid "Challenge Password"
1373 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1376 msgid "Unstructured Address"
1377 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1380 msgid "S/MIME Capabilities"
1381 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1384 msgid "Prefer Signed Data"
1385 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1387 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1388 msgctxt "Certification Practice Statement"
1392 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1394 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1397 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1398 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1401 msgid "Certification Authority Issuer"
1402 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1405 msgid "Certification Template Name"
1406 msgstr "Certificatie Template Naam"
1409 msgid "Certificate Type"
1410 msgstr "Type Certificaat"
1413 msgid "Certificate Manifold"
1414 msgstr "Certificaat Verspreider"
1417 msgid "Netscape Cert Type"
1418 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1421 msgid "Netscape Base URL"
1422 msgstr "Netscape Basis URL"
1425 msgid "Netscape Revocation URL"
1426 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1429 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1430 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1433 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1434 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1437 msgid "Netscape CA Policy URL"
1438 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1441 msgid "Netscape SSL ServerName"
1442 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1445 msgid "Netscape Comment"
1446 msgstr "Netscape Commentaar"
1449 msgid "Country/Region"
1453 msgid "Organization"
1454 msgstr "Organisatie"
1457 msgid "Organizational Unit"
1458 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1462 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1469 msgid "State or Province"
1470 msgstr "Staat of Provincie"
1489 msgid "Domain Component"
1490 msgstr "Domein Component"
1493 msgid "Street Address"
1494 msgstr "Straat/Adres"
1497 msgid "Serial Number"
1498 msgstr "Registratie Nummer"
1505 msgid "Cross CA Version"
1506 msgstr "Cross CA Versie"
1509 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1510 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1513 msgid "Principal Name"
1517 msgid "Windows Product Update"
1518 msgstr "Windows Produkt Update"
1521 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1522 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1529 msgid "Enrollment CSP"
1530 msgstr "Inschrijving CSP"
1537 msgid "Delta CRL Indicator"
1538 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1541 msgid "Issuing Distribution Point"
1542 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1545 msgid "Freshest CRL"
1546 msgstr "Nieuwste CRL"
1549 msgid "Name Constraints"
1550 msgstr "Beperkingen op Naam"
1553 msgid "Policy Mappings"
1554 msgstr "Beleids Mappingen"
1557 msgid "Policy Constraints"
1558 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1561 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1562 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1565 msgid "Application Policies"
1566 msgstr "Applicatie Beleid"
1569 msgid "Application Policy Mappings"
1570 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1573 msgid "Application Policy Constraints"
1574 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1581 msgid "CMC Response"
1582 msgstr "CMC Antwoord"
1585 msgid "Unsigned CMC Request"
1586 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1589 msgid "CMC Status Info"
1590 msgstr "CMC Status Informatie"
1593 msgid "CMC Extensions"
1594 msgstr "CMC Extensies"
1597 msgid "CMC Attributes"
1598 msgstr "CMC Attributen"
1602 msgstr "PKCS 7 Data"
1605 msgid "PKCS 7 Signed"
1606 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1609 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1610 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1613 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1614 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1617 msgid "PKCS 7 Digested"
1618 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1621 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1622 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1625 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1626 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1629 msgid "Virtual Base CRL Number"
1630 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1633 msgid "Next CRL Publish"
1634 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1637 msgid "CA Encryption Certificate"
1638 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1640 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1641 msgid "Key Recovery Agent"
1642 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1645 msgid "Certificate Template Information"
1646 msgstr "Certificaat Template Information"
1649 msgid "Enterprise Root OID"
1650 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1653 msgid "Dummy Signer"
1654 msgstr "Dummie Tekenaar"
1657 msgid "Encrypted Private Key"
1658 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1661 msgid "Published CRL Locations"
1662 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1665 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1666 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1669 msgid "Transaction Id"
1670 msgstr "Transactie Nummer"
1673 msgid "Sender Nonce"
1674 msgstr "Zender Nonce"
1677 msgid "Recipient Nonce"
1678 msgstr "Ontvanger Nonce"
1682 msgstr "Registratie Informatie"
1685 msgid "Get Certificate"
1686 msgstr "Haal Certificaat op"
1690 msgstr "Haal CRL op"
1693 msgid "Revoke Request"
1694 msgstr "Trek Verzoek In"
1697 msgid "Query Pending"
1698 msgstr "Verzoek in behandeling"
1700 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1701 msgid "Certificate Trust List"
1702 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1705 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1706 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1709 msgid "Private Key Usage Period"
1710 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1713 msgid "Client Information"
1714 msgstr "Cliënt Informatie"
1717 msgid "Server Authentication"
1718 msgstr "Server Authentificatie"
1721 msgid "Client Authentication"
1722 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1725 msgid "Code Signing"
1726 msgstr "Code Ondertekenen"
1729 msgid "Secure Email"
1730 msgstr "Beveiligde e-mail"
1733 msgid "Time Stamping"
1734 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1737 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1738 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1741 msgid "Microsoft Time Stamping"
1742 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1745 msgid "IP security end system"
1746 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1749 msgid "IP security tunnel termination"
1750 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1753 msgid "IP security user"
1754 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1757 msgid "Encrypting File System"
1758 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1760 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1762 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1764 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1765 msgid "Windows System Component Verification"
1766 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1768 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1769 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1770 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1772 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1773 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1774 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1776 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1777 msgid "Key Pack Licenses"
1778 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1780 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1781 msgid "License Server Verification"
1782 msgstr "Licentieserver verificatie"
1784 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1785 msgid "Smart Card Logon"
1786 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1788 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1789 msgid "Digital Rights"
1790 msgstr "Digitale rechten"
1792 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1793 msgid "Qualified Subordination"
1794 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1796 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1797 msgid "Key Recovery"
1798 msgstr "Sleutel herstellen"
1800 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1801 msgid "Document Signing"
1802 msgstr "Document-ondertekening"
1805 msgid "IP security IKE intermediate"
1806 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1808 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1809 msgid "File Recovery"
1810 msgstr "Bestandsherstel"
1812 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1813 msgid "Root List Signer"
1814 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1817 msgid "All application policies"
1818 msgstr "Alle applicaties beleid"
1820 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1821 msgid "Directory Service Email Replication"
1822 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1824 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1825 msgid "Certificate Request Agent"
1826 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1828 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1829 msgid "Lifetime Signing"
1830 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1833 msgid "All issuance policies"
1834 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1837 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1838 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1842 msgstr "Persoonlijk"
1845 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1846 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1849 msgid "Other People"
1850 msgstr "Overige Personen"
1853 msgid "Trusted Publishers"
1854 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1857 msgid "Untrusted Certificates"
1858 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1865 msgid "Certificate Issuer"
1866 msgstr "Certificaat verstrekker"
1869 msgid "Certificate Serial Number="
1870 msgstr "Certificaat serienummer="
1874 msgstr "Andere naam="
1877 msgid "Email Address="
1878 msgstr "E-mailadres="
1885 msgid "Directory Address"
1886 msgstr "Directory naam="
1901 msgid "Registered ID="
1902 msgstr "Geregistreerd ID="
1905 msgid "Unknown Key Usage"
1906 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1909 msgid "Subject Type="
1910 msgstr "Onderwerp type="
1913 msgctxt "Certificate Authority"
1919 msgstr "Eind Entiteit"
1922 msgid "Path Length Constraint="
1923 msgstr "Lengte van pad beperking="
1926 msgctxt "path length"
1931 msgid "Information Not Available"
1932 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1935 msgid "Authority Info Access"
1936 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1939 msgid "Access Method="
1940 msgstr "Toegang methode="
1943 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1949 msgstr "CA verstrekkers"
1952 msgid "Unknown Access Method"
1953 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1956 msgid "Alternative Name"
1957 msgstr "Alternatieve Naam"
1960 msgid "CRL Distribution Point"
1961 msgstr "CRL Distributie Punt"
1964 msgid "Distribution Point Name"
1965 msgstr "Naam distributiepunt"
1969 msgstr "Volledige naam"
1981 msgstr "CRL verstrekker"
1984 msgid "Key Compromise"
1985 msgstr "Sleutel besmet"
1988 msgid "CA Compromise"
1992 msgid "Affiliation Changed"
1993 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
2000 msgid "Operation Ceased"
2001 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
2004 msgid "Certificate Hold"
2005 msgstr "Certificaat bevroren"
2008 msgid "Financial Information="
2009 msgstr "Financiele informatie="
2011 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2013 msgstr "Beschikbaar"
2016 msgid "Not Available"
2017 msgstr "Niet beschikbaar"
2020 msgid "Meets Criteria="
2021 msgstr "Past bij criteria="
2023 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2027 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2032 msgid "Digital Signature"
2033 msgstr "Digitale handtekening"
2036 msgid "Non-Repudiation"
2037 msgstr "Non-Repudiatie"
2040 msgid "Key Encipherment"
2041 msgstr "Sleutel codering"
2044 msgid "Data Encipherment"
2045 msgstr "Data codering"
2048 msgid "Key Agreement"
2049 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2052 msgid "Certificate Signing"
2053 msgstr "Certificaat tekenen"
2056 msgid "Off-line CRL Signing"
2057 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2061 msgstr "CRL Certificeren"
2064 msgid "Encipher Only"
2065 msgstr "Codeer alleen"
2068 msgid "Decipher Only"
2069 msgstr "Decodeer alleen"
2072 msgid "SSL Client Authentication"
2073 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2076 msgid "SSL Server Authentication"
2077 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2085 msgstr "Handtekening"
2096 msgid "Signature CA"
2097 msgstr "Handtekening CA"
2100 msgid "Certificate Policy"
2101 msgstr "Certificaatbeleid"
2104 msgid "Policy Identifier: "
2105 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2108 msgid "Policy Qualifier Info"
2109 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2112 msgid "Policy Qualifier Id="
2113 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2117 msgstr "Kwalificator"
2120 msgid "Notice Reference"
2121 msgstr "Verklaring referentie"
2124 msgid "Organization="
2125 msgstr "Organisatie="
2128 msgid "Notice Number="
2129 msgstr "Verklaringsnummer="
2132 msgid "Notice Text="
2133 msgstr "Verklaring tekst="
2135 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2140 msgid "&Install Certificate..."
2141 msgstr "&Installeer certificaat..."
2144 msgid "Issuer &Statement"
2145 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2152 msgid "&Edit Properties..."
2153 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2156 msgid "&Copy to File..."
2157 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2160 msgid "Certification Path"
2161 msgstr "Certificatie pad"
2164 msgid "Certification path"
2165 msgstr "Certificatie &pad"
2167 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2168 msgid "&View Certificate"
2169 msgstr "&Bekijk certificaat"
2172 msgid "Certificate &status:"
2173 msgstr "Certificaat &status:"
2181 msgstr "Meer &informatie"
2184 msgid "&Friendly name:"
2185 msgstr "&Naam alias:"
2187 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2188 msgid "&Description:"
2189 msgstr "B&eschrijving:"
2192 msgid "Certificate purposes"
2193 msgstr "Certificaat doeleinden"
2196 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2197 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2200 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2201 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2204 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2205 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2208 msgid "Add &Purpose..."
2209 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2213 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2217 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2219 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2221 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2222 msgid "Select Certificate Store"
2223 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2226 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2227 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2230 msgid "&Show physical stores"
2231 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2233 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2234 msgid "Certificate Import Wizard"
2235 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2238 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2243 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2244 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2246 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2247 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2248 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2249 "lists, and certificate trust lists.\n"
2251 "To continue, click Next."
2253 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2254 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2257 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2258 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2259 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2260 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2261 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2263 "Klik Volgende om verder te gaan."
2265 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 msgstr "Bestands&naam:"
2269 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2271 msgstr "Bladeren..."
2275 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2276 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2278 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2279 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2286 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2287 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2289 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2290 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2291 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2295 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2296 "location for the certificates."
2298 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2299 "opgeven voor de certificaten."
2302 msgid "&Automatically select certificate store"
2303 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2306 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2307 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2310 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2311 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2314 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2315 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2317 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2318 msgid "You have specified the following settings:"
2319 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2321 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2322 msgid "Certificates"
2323 msgstr "Certificaten"
2326 msgid "I&ntended purpose:"
2327 msgstr "&Doeleinden:"
2331 msgstr "&Importeer..."
2333 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2335 msgstr "&Exporteren..."
2338 msgid "&Advanced..."
2339 msgstr "Ge&avanceerd..."
2342 msgid "Certificate intended purposes"
2343 msgstr "Certificaat doeleinden"
2345 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2346 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2352 msgid "Advanced Options"
2353 msgstr "Geavanceerde opties"
2356 msgid "Certificate purpose"
2357 msgstr "Certificaat doeleinde"
2361 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2363 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2364 "wordt geselecteerd."
2367 msgid "&Certificate purposes:"
2368 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2370 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2371 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2372 msgid "Certificate Export Wizard"
2373 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2376 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2377 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2381 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2382 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2384 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2385 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2386 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2387 "lists, and certificate trust lists.\n"
2389 "To continue, click Next."
2391 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2392 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2393 "bestand te exporteren.\n"
2395 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2396 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2397 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2398 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2399 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2401 "Klik Volgende om verder te gaan."
2405 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2406 "to protect the private key on a later page."
2408 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2409 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2412 msgid "Do you wish to export the private key?"
2413 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2416 msgid "&Yes, export the private key"
2417 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2420 msgid "N&o, do not export the private key"
2421 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2424 msgid "&Confirm password:"
2425 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2428 msgid "Select the format you want to use:"
2429 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2432 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2433 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2436 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2437 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2441 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2442 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2443 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2446 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2451 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2460 msgid "&Enable strong encryption"
2461 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2464 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2465 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2468 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2469 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2472 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2473 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2475 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2477 #| msgid "Select Certificate Store"
2478 msgid "Select Certificate"
2479 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2483 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2484 msgid "Select a certificate you want to use"
2485 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2487 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2489 msgstr "Certificaat"
2492 msgid "Certificate Information"
2493 msgstr "Certificaat informatie"
2498 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2499 "altered or corrupted."
2501 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2502 "gewijzigd of corrupt zijn."
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2510 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2511 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2516 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2533 msgstr "Verstrekt aan: "
2537 msgstr "Uitgegeven door: "
2541 msgstr "geldig vanaf "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2558 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2562 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2563 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2566 msgid "This certificate is OK."
2567 msgstr "Dit certificaat is OK."
2577 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2582 msgid "Version 1 Fields Only"
2583 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2586 msgid "Extensions Only"
2587 msgstr "Alleen extensies"
2590 msgid "Critical Extensions Only"
2591 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2594 msgid "Properties Only"
2595 msgstr "Alleen eigenschappen"
2598 msgid "Serial number"
2599 msgstr "Serienummer"
2607 msgstr "Geldig vanaf"
2619 msgstr "Publieke sleutel"
2622 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2630 msgid "Enhanced key usage (property)"
2631 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2634 msgid "Friendly name"
2637 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2639 msgstr "Beschrijving"
2642 msgid "Certificate Properties"
2643 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2646 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2647 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2650 msgid "The OID you entered already exists."
2651 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2654 msgid "Please select a certificate store."
2655 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2660 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2661 "select another file."
2663 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2664 "Selecteer aub. een ander bestand."
2667 msgid "File to Import"
2668 msgstr "Bestand om te importeren"
2671 msgid "Specify the file you want to import."
2672 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2674 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2675 msgid "Certificate Store"
2676 msgstr "Certificatenopslag"
2680 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2681 "lists, and certificate trust lists."
2683 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2684 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2687 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2688 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2691 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2692 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2694 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2695 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2696 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2698 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2699 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2700 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2703 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2704 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2707 msgid "Please select a file."
2708 msgstr "Selecteer een bestand."
2711 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2713 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2716 msgid "Could not open "
2717 msgstr "Openen mislukt voor "
2720 msgid "Determined by the program"
2721 msgstr "Bepaald door het programma"
2724 msgid "Please select a store"
2725 msgstr "Selecteer een opslag"
2728 msgid "Certificate Store Selected"
2729 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2732 msgid "Automatically determined by the program"
2733 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2735 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2739 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2744 msgid "Certificate Revocation List"
2745 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2748 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2749 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2752 msgid "Personal Information Exchange"
2753 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2756 msgid "The import was successful."
2757 msgstr "Het importeren was succesvol."
2760 msgid "The import failed."
2761 msgstr "Het importeren is mislukt."
2768 msgid "<Advanced Purposes>"
2769 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2773 msgstr "Verstrekt aan"
2777 msgstr "Uitgegeven door"
2780 msgid "Expiration Date"
2781 msgstr "Verloop datum"
2784 msgid "Friendly Name"
2787 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2793 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2794 "sign messages with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2799 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2803 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2804 "sign messages with them.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2807 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2809 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2813 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2814 "verify messages signed with it.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2817 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2818 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2827 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2831 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2836 "vertrouwd worden.\n"
2837 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2841 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2846 "vertrouwd worden.\n"
2847 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2851 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2852 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2855 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2856 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2858 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2866 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2867 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2868 "vertrouwd worden.\n"
2869 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2873 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2874 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2876 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2877 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2885 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2888 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2889 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2892 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2893 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2896 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2897 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2900 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2901 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2905 "Ensures software came from software publisher\n"
2906 "Protects software from alteration after publication"
2908 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2909 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2912 msgid "Protects e-mail messages"
2913 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2916 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2917 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2920 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2921 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2924 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2925 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2928 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2929 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2932 msgid "Private Key Archival"
2933 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2936 msgid "Export Format"
2937 msgstr "Export formaat"
2940 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2941 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2944 msgid "Export Filename"
2945 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2948 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2949 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2952 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2953 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2956 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2957 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2960 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2961 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2964 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2965 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2968 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2969 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2973 msgstr "Bestandsformaat"
2976 msgid "Include all certificates in certificate path"
2977 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2981 msgstr "Exporteer sleutels"
2984 msgid "The export was successful."
2985 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2988 msgid "The export failed."
2989 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2992 msgid "Export Private Key"
2993 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2997 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3000 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
3001 "geëxporteerd met het certificaat."
3004 msgid "Enter Password"
3005 msgstr "Voer wachtwoord in"
3008 msgid "You may password-protect a private key."
3009 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3012 msgid "The passwords do not match."
3013 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3016 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3018 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3022 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3029 #| msgid "I&ntended purpose:"
3030 msgid "Intended Use"
3031 msgstr "&Doeleinden:"
3033 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3039 #| msgid "Select Certificate Store"
3040 msgid "Select a certificate"
3041 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3043 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3044 msgid "Not yet implemented"
3045 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3048 msgid "Configure Devices"
3049 msgstr "Configureer apparaten"
3053 msgstr "Terugzetten"
3059 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3072 msgid "Show Assigned First"
3073 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3084 msgid "Regional Setting"
3085 msgstr "Regionale instellingen"
3088 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3089 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3096 msgid "Central European"
3097 msgstr "Centraal europees"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr "Hangul(Johab)"
3159 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Bestanden op de camera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3177 msgstr "Importeer alles"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3181 msgstr "Sla dit venster over"
3188 msgid "Transferring"
3189 msgstr "Verplaatsen"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Verbinden met camera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3205 msgstr "S&ynchroniseer"
3207 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3211 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3216 msgctxt "table of contents"
3218 msgstr "Start&pagina"
3224 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3226 msgstr "A&ctualiseren"
3228 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3230 msgstr "Af&drukken..."
3232 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3235 msgstr "&Alles selecteren"
3237 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3238 msgid "&View Source"
3239 msgstr "&Bronweergave"
3243 #| msgid "Properties"
3245 msgstr "Eigenschappen"
3247 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3248 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3252 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3253 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3254 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3258 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3262 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3266 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3268 msgstr "Help-onder&werpen"
3274 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3280 msgstr "&Favorieten"
3284 msgstr "Verberg &Tabs"
3294 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3298 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3302 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3306 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3311 msgctxt "table of contents"
3313 msgstr "Startpagina"
3317 msgstr "Synchroniseren"
3319 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3321 msgstr "Instellingen"
3323 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3327 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3328 msgid "Cinepak Video codec"
3329 msgstr "Cinepak Video codec"
3331 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3332 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3337 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3341 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3345 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3349 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3351 msgstr "Ops&laan als..."
3354 msgid "Print &format..."
3355 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3359 msgstr "Af&drukken..."
3361 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3362 msgid "Print previe&w"
3363 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3367 msgstr "&Werkbalken"
3370 msgid "&Standard bar"
3371 msgstr "&Standaardbalk"
3374 msgid "&Address bar"
3377 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3379 msgstr "&Favorieten"
3381 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3382 msgid "&Add to Favorites..."
3383 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3386 msgid "&About Internet Explorer"
3387 msgstr "&Over Internet Explorer"
3394 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3395 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3404 msgstr "Startpagina"
3406 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3408 msgstr "Afdrukken..."
3415 msgid "Searching for %s"
3416 msgstr "Zoeken naar %s"
3419 msgid "Start downloading %s"
3420 msgstr "Start downloaden van %s"
3423 msgid "Downloading %s"
3424 msgstr "%s downloaden"
3427 msgid "Asking for %s"
3428 msgstr "Vraagt om %s"
3435 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3439 msgid "&Current page"
3440 msgstr "&Huidige pagina"
3443 msgid "&Default page"
3444 msgstr "&Standaardpagina"
3448 msgstr "&Lege pagina"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Browsegeschiedenis"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Instellingen..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3477 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3486 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3487 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3492 "List of websites you have accessed."
3495 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3502 "Formuliergegevens\n"
3503 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3511 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3515 msgstr "Verwijderen"
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3519 msgstr "Beveiliging"
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3526 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3527 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Certificaten..."
3534 msgid "Publishers..."
3535 msgstr "Uitgevers..."
3539 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgstr "LAN Verbinding"
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine configuratie"
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Lokale server"
3570 msgid "Use a proxy server"
3577 msgstr "Geen poorten"
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internetinstellingen"
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3633 msgstr "Deactiveren"
3637 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3638 "updated here until you restart this applet."
3640 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3641 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3644 msgid "Test Joystick"
3645 msgstr "Joystick testen"
3652 msgid "Test Force Feedback"
3653 msgstr "Force Feedback Testen"
3656 msgid "Available Effects"
3657 msgstr "Beschikbare effecten"
3661 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3662 "direction can be changed with the controller axis."
3664 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3665 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3668 msgid "Game Controllers"
3669 msgstr "Spelbesturing"
3672 msgid "Error converting object to primitive type"
3673 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3676 msgid "Invalid procedure call or argument"
3677 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3680 msgid "Subscript out of range"
3681 msgstr "Index buiten bereik"
3684 msgid "Object required"
3685 msgstr "Object noodzakelijk"
3688 msgid "Automation server can't create object"
3689 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3692 msgid "Object doesn't support this property or method"
3693 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3696 msgid "Object doesn't support this action"
3697 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3700 msgid "Argument not optional"
3701 msgstr "Argument is niet optioneel"
3704 msgid "Syntax error"
3705 msgstr "Syntax fout"
3708 msgid "Expected ';'"
3709 msgstr "';' verwacht"
3712 msgid "Expected '('"
3713 msgstr "'(' verwacht"
3716 msgid "Expected ')'"
3717 msgstr "')' verwacht"
3721 #| msgid "Subject Key Identifier"
3722 msgid "Expected identifier"
3723 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3727 #| msgid "Expected ';'"
3728 msgid "Expected '='"
3729 msgstr "';' verwacht"
3732 msgid "Invalid character"
3733 msgstr "Ongeldig teken"
3736 msgid "Unterminated string constant"
3737 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3740 msgid "'return' statement outside of function"
3741 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3744 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3745 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3748 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3749 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3752 msgid "Label redefined"
3753 msgstr "Label hergedefinieerd"
3756 msgid "Label not found"
3757 msgstr "Label niet gevonden"
3761 #| msgid "Expected ';'"
3762 msgid "Expected '@end'"
3763 msgstr "';' verwacht"
3766 msgid "Conditional compilation is turned off"
3767 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3771 #| msgid "Expected ';'"
3772 msgid "Expected '@'"
3773 msgstr "';' verwacht"
3776 msgid "Number expected"
3777 msgstr "Getal verwacht"
3780 msgid "Function expected"
3781 msgstr "Functie verwacht"
3784 msgid "'[object]' is not a date object"
3785 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3788 msgid "Object expected"
3789 msgstr "Object verwacht"
3792 msgid "Illegal assignment"
3793 msgstr "Ongeldige toekenning"
3796 msgid "'|' is undefined"
3797 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3800 msgid "Boolean object expected"
3801 msgstr "Boolean object verwacht"
3804 msgid "Cannot delete '|'"
3805 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3808 msgid "VBArray object expected"
3809 msgstr "VBArray object verwacht"
3812 msgid "JScript object expected"
3813 msgstr "JScript object verwacht"
3816 msgid "Syntax error in regular expression"
3817 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3820 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3821 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3824 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3825 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3828 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3829 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3832 msgid "Precision is out of range"
3833 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3836 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3837 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3840 msgid "Array object expected"
3841 msgstr "Array object verwacht"
3845 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3850 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3854 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3858 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3861 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3862 msgid "Wine kernel DLL"
3865 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3874 msgid "Invalid function.\n"
3875 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3878 msgid "File not found.\n"
3879 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3882 msgid "Path not found.\n"
3883 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3886 msgid "Too many open files.\n"
3887 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3890 msgid "Access denied.\n"
3891 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3894 msgid "Invalid handle.\n"
3895 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3898 msgid "Memory trashed.\n"
3899 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3902 msgid "Not enough memory.\n"
3903 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3906 msgid "Invalid block.\n"
3907 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3910 msgid "Bad environment.\n"
3911 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3914 msgid "Bad format.\n"
3915 msgstr "Slecht formaat.\n"
3918 msgid "Invalid access.\n"
3919 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3922 msgid "Invalid data.\n"
3923 msgstr "Ongeldige data.\n"
3926 msgid "Out of memory.\n"
3927 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3930 msgid "Invalid drive.\n"
3931 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3934 msgid "Can't delete current directory.\n"
3935 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3938 msgid "Not same device.\n"
3939 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3942 msgid "No more files.\n"
3943 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3946 msgid "Write protected.\n"
3947 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3951 msgstr "Slechte unit.\n"
3954 msgid "Not ready.\n"
3955 msgstr "Niet gereed.\n"
3958 msgid "Bad command.\n"
3959 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3962 msgid "CRC error.\n"
3963 msgstr "CRC fout.\n"
3966 msgid "Bad length.\n"
3967 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3969 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3970 msgid "Seek error.\n"
3971 msgstr "Zoekfout.\n"
3974 msgid "Not DOS disk.\n"
3975 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3978 msgid "Sector not found.\n"
3979 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3982 msgid "Out of paper.\n"
3983 msgstr "Papier is op.\n"
3986 msgid "Write fault.\n"
3987 msgstr "Schrijffout.\n"
3990 msgid "Read fault.\n"
3991 msgstr "Leesfout.\n"
3994 msgid "General failure.\n"
3995 msgstr "Algemene fout.\n"
3998 msgid "Sharing violation.\n"
3999 msgstr "Delingsfout.\n"
4002 msgid "Lock violation.\n"
4003 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
4006 msgid "Wrong disk.\n"
4007 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4010 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4011 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4014 msgid "End of file.\n"
4015 msgstr "Einde van bestand.\n"
4017 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4018 msgid "Disk full.\n"
4019 msgstr "Schijf vol.\n"
4022 msgid "Request not supported.\n"
4023 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4026 msgid "Remote machine not listening.\n"
4027 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4030 msgid "Duplicate network name.\n"
4031 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4034 msgid "Bad network path.\n"
4035 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4038 msgid "Network busy.\n"
4039 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4042 msgid "Device does not exist.\n"
4043 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4046 msgid "Too many commands.\n"
4047 msgstr "Te veel commando's.\n"
4050 msgid "Adapter hardware error.\n"
4051 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4054 msgid "Bad network response.\n"
4055 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4058 msgid "Unexpected network error.\n"
4059 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4062 msgid "Bad remote adapter.\n"
4063 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4066 msgid "Print queue full.\n"
4067 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4070 msgid "No spool space.\n"
4071 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4074 msgid "Print canceled.\n"
4075 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4078 msgid "Network name deleted.\n"
4079 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4082 msgid "Network access denied.\n"
4083 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4086 msgid "Bad device type.\n"
4087 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4090 msgid "Bad network name.\n"
4091 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4094 msgid "Too many network names.\n"
4095 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4098 msgid "Too many network sessions.\n"
4099 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4102 msgid "Sharing paused.\n"
4103 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4106 msgid "Request not accepted.\n"
4107 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4110 msgid "Redirector paused.\n"
4111 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4114 msgid "File exists.\n"
4115 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4118 msgid "Cannot create.\n"
4119 msgstr "Kan niet maken.\n"
4122 msgid "Int24 failure.\n"
4123 msgstr "Int24-fout.\n"
4126 msgid "Out of structures.\n"
4127 msgstr "Geen structuren over.\n"
4130 msgid "Already assigned.\n"
4131 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4133 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4134 msgid "Invalid password.\n"
4135 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4138 msgid "Invalid parameter.\n"
4139 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4142 msgid "Net write fault.\n"
4143 msgstr "Net schrijffout.\n"
4146 msgid "No process slots.\n"
4147 msgstr "Geen processloten.\n"
4150 msgid "Too many semaphores.\n"
4151 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4154 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4155 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4158 msgid "Semaphore is set.\n"
4159 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4162 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4163 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4166 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4167 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4170 msgid "Semaphore owner died.\n"
4171 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4174 msgid "Semaphore user limit.\n"
4175 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4178 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4179 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4182 msgid "Drive locked.\n"
4183 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4186 msgid "Broken pipe.\n"
4187 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4190 msgid "Open failed.\n"
4191 msgstr "Openen mislukt.\n"
4194 msgid "Buffer overflow.\n"
4195 msgstr "Buffer overloop.\n"
4198 msgid "No more search handles.\n"
4199 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4202 msgid "Invalid target handle.\n"
4203 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4206 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4207 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4210 msgid "Invalid verify switch.\n"
4211 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4214 msgid "Bad driver level.\n"
4215 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4218 msgid "Call not implemented.\n"
4219 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4222 msgid "Semaphore timeout.\n"
4223 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4226 msgid "Insufficient buffer.\n"
4227 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4229 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4230 msgid "Invalid name.\n"
4231 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4234 msgid "Invalid level.\n"
4235 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4238 msgid "No volume label.\n"
4239 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4242 msgid "Module not found.\n"
4243 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4246 msgid "Procedure not found.\n"
4247 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4250 msgid "No children to wait for.\n"
4251 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4254 msgid "Child process has not completed.\n"
4255 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4258 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4259 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4262 msgid "Negative seek.\n"
4263 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4266 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4267 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4270 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4271 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4274 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4275 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4278 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4279 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4282 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4283 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4286 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4287 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4290 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4291 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4294 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4295 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4298 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4302 msgid "Drive is busy.\n"
4303 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4306 msgid "Same drive.\n"
4307 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4310 msgid "Not top-level directory.\n"
4311 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4314 msgid "Directory is not empty.\n"
4315 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4318 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4319 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4322 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4323 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4326 msgid "Path is busy.\n"
4327 msgstr "Pad is bezig.\n"
4330 msgid "Already a SUBST target.\n"
4331 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4334 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4335 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4338 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4339 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4342 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4343 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4346 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4347 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4350 msgid "Volume label too long.\n"
4351 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4354 msgid "Too many TCBs.\n"
4355 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4358 msgid "Signal refused.\n"
4359 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4362 msgid "Segment discarded.\n"
4363 msgstr "Segment verworpen.\n"
4366 msgid "Segment not locked.\n"
4367 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4370 msgid "Bad thread ID address.\n"
4371 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4374 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4375 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4378 msgid "Path is invalid.\n"
4379 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4382 msgid "Signal pending.\n"
4383 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4386 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4387 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4390 msgid "Lock failed.\n"
4391 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4394 msgid "Resource in use.\n"
4395 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4398 msgid "Cancel violation.\n"
4399 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4402 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4403 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4406 msgid "Invalid segment number.\n"
4407 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4410 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4411 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4414 msgid "File already exists.\n"
4415 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4418 msgid "Invalid flag number.\n"
4419 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4422 msgid "Semaphore name not found.\n"
4423 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4426 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4427 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4430 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4431 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4434 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4435 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4438 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4439 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4442 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4443 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4446 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4447 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4450 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4451 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4454 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4455 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4458 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4459 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4462 msgid "IOPL not enabled.\n"
4463 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4466 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4467 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4470 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4471 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4474 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4475 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4478 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4479 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4482 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4483 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4486 msgid "Environment variable not found.\n"
4487 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4490 msgid "No signal sent.\n"
4491 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4494 msgid "File name is too long.\n"
4495 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4498 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4499 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4502 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4503 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4506 msgid "Invalid signal number.\n"
4507 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4510 msgid "Error setting signal handler.\n"
4511 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4514 msgid "Segment locked.\n"
4515 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4518 msgid "Too many modules.\n"
4519 msgstr "Te veel modules.\n"
4522 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4523 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4526 msgid "Machine type mismatch.\n"
4527 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4531 msgstr "Slechte pipe.\n"
4534 msgid "Pipe busy.\n"
4535 msgstr "Pipe bezig.\n"
4538 msgid "Pipe closed.\n"
4539 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4542 msgid "Pipe not connected.\n"
4543 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4546 msgid "More data available.\n"
4547 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4550 msgid "Session canceled.\n"
4551 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4554 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4555 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4558 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4559 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4562 msgid "No more data available.\n"
4563 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4566 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4567 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4570 msgid "Directory name invalid.\n"
4571 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4574 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4575 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4578 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4579 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4582 msgid "Extended attribute table full.\n"
4583 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4586 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4587 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4590 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4591 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4594 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4595 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4598 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4599 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4602 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4603 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4606 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4607 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4610 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4611 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4614 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4615 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4618 msgid "Invalid address.\n"
4619 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4622 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4623 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4626 msgid "Pipe connected.\n"
4627 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4630 msgid "Pipe listening.\n"
4631 msgstr "Pijp luistert.\n"
4634 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4635 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4638 msgid "I/O operation aborted.\n"
4639 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4642 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4643 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4646 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4647 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4650 msgid "No access to memory location.\n"
4651 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4654 msgid "Swap error.\n"
4655 msgstr "Swap-fout.\n"
4658 msgid "Stack overflow.\n"
4659 msgstr "Stack overflow.\n"
4662 msgid "Invalid message.\n"
4663 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4666 msgid "Cannot complete.\n"
4667 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4670 msgid "Invalid flags.\n"
4671 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4674 msgid "Unrecognized volume.\n"
4675 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4678 msgid "File invalid.\n"
4679 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4682 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4683 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4686 msgid "Nonexistent token.\n"
4687 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4690 msgid "Registry corrupt.\n"
4691 msgstr "Register corrupt.\n"
4694 msgid "Invalid key.\n"
4695 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4698 msgid "Can't open registry key.\n"
4699 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4702 msgid "Can't read registry key.\n"
4703 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4706 msgid "Can't write registry key.\n"
4707 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4710 msgid "Registry has been recovered.\n"
4711 msgstr "Register is hersteld.\n"
4714 msgid "Registry is corrupt.\n"
4715 msgstr "Register is corrupt.\n"
4718 msgid "I/O to registry failed.\n"
4719 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4722 msgid "Not registry file.\n"
4723 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4726 msgid "Key deleted.\n"
4727 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4730 msgid "No registry log space.\n"
4731 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4734 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4735 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4738 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4739 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4742 msgid "Notify change request in progress.\n"
4743 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4746 msgid "Dependent services are running.\n"
4747 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4750 msgid "Invalid service control.\n"
4751 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4754 msgid "Service request timeout.\n"
4755 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4758 msgid "Cannot create service thread.\n"
4759 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4762 msgid "Service database locked.\n"
4763 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4766 msgid "Service already running.\n"
4767 msgstr "Service draait al.\n"
4770 msgid "Invalid service account.\n"
4771 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4774 msgid "Service is disabled.\n"
4775 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4778 msgid "Circular dependency.\n"
4779 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4782 msgid "Service does not exist.\n"
4783 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4786 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4787 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4790 msgid "Service not active.\n"
4791 msgstr "Service niet actief.\n"
4794 msgid "Service controller connect failed.\n"
4795 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4798 msgid "Exception in service.\n"
4799 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4802 msgid "Database does not exist.\n"
4803 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4806 msgid "Service-specific error.\n"
4807 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4810 msgid "Process aborted.\n"
4811 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4814 msgid "Service dependency failed.\n"
4815 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4818 msgid "Service login failed.\n"
4819 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4822 msgid "Service start-hang.\n"
4823 msgstr "Service start-hang.\n"
4826 msgid "Invalid service lock.\n"
4827 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4830 msgid "Service marked for delete.\n"
4831 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4834 msgid "Service exists.\n"
4835 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4838 msgid "System running last-known-good config.\n"
4839 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4842 msgid "Service dependency deleted.\n"
4843 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4846 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4847 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4850 msgid "Service not started since last boot.\n"
4851 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4854 msgid "Duplicate service name.\n"
4855 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4858 msgid "Different service account.\n"
4859 msgstr "Andere service-account.\n"
4862 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4863 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4866 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4867 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4870 msgid "No recovery program for service.\n"
4871 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4874 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4875 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4878 msgid "End of media.\n"
4879 msgstr "Einde van media.\n"
4882 msgid "Filemark detected.\n"
4883 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4886 msgid "Beginning of media.\n"
4887 msgstr "Begin van media.\n"
4890 msgid "Setmark detected.\n"
4891 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4894 msgid "No data detected.\n"
4895 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4898 msgid "Partition failure.\n"
4899 msgstr "Partitiefout.\n"
4902 msgid "Invalid block length.\n"
4903 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4906 msgid "Device not partitioned.\n"
4907 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4910 msgid "Unable to lock media.\n"
4911 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4914 msgid "Unable to unload media.\n"
4915 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4918 msgid "Media changed.\n"
4919 msgstr "Media veranderd.\n"
4922 msgid "I/O bus reset.\n"
4923 msgstr "I/O bus reset.\n"
4926 msgid "No media in drive.\n"
4927 msgstr "Geen media in drive.\n"
4930 msgid "No Unicode translation.\n"
4931 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4935 #| msgid "DLL init failed.\n"
4936 msgid "DLL initialization failed.\n"
4937 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4940 msgid "Shutdown in progress.\n"
4941 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4944 msgid "No shutdown in progress.\n"
4945 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4948 msgid "I/O device error.\n"
4949 msgstr "I/O device-fout.\n"
4952 msgid "No serial devices found.\n"
4953 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4956 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4957 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4960 msgid "Serial I/O completed.\n"
4961 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4964 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4965 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4968 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4969 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4972 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4973 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4976 msgid "Unknown floppy error.\n"
4977 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4980 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4981 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4984 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4985 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4988 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4989 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4992 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4993 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4996 msgid "End of tape media.\n"
4997 msgstr "Einde van tape media.\n"
5000 msgid "Not enough server memory.\n"
5001 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
5004 msgid "Possible deadlock.\n"
5005 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5008 msgid "Incorrect alignment.\n"
5009 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5012 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5013 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5016 msgid "Set-power-state failed.\n"
5017 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5020 msgid "Too many links.\n"
5021 msgstr "Te veel links.\n"
5024 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5025 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5028 msgid "Wrong operating system.\n"
5029 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5032 msgid "Single-instance application.\n"
5033 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5036 msgid "Real-mode application.\n"
5037 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5040 msgid "Invalid DLL.\n"
5041 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5044 msgid "No associated application.\n"
5045 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5048 msgid "DDE failure.\n"
5049 msgstr "DDE-fout.\n"
5052 msgid "DLL not found.\n"
5053 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5056 msgid "Out of user handles.\n"
5057 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5060 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5061 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5064 msgid "The source element is empty.\n"
5065 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5068 msgid "The destination element is full.\n"
5069 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5072 msgid "The element address is invalid.\n"
5073 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5076 msgid "The magazine is not present.\n"
5077 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5080 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5081 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5084 msgid "The device requires cleaning.\n"
5085 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5088 msgid "The device door is open.\n"
5089 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5092 msgid "The device is not connected.\n"
5093 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5096 msgid "Element not found.\n"
5097 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5100 msgid "No match found.\n"
5101 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5104 msgid "Property set not found.\n"
5105 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5108 msgid "Point not found.\n"
5109 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5112 msgid "No running tracking service.\n"
5113 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5116 msgid "No such volume ID.\n"
5117 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5120 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5121 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5124 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5125 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5128 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5129 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5132 msgid "The journal is being deleted.\n"
5133 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5136 msgid "The journal is not active.\n"
5137 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5140 msgid "Potential matching file found.\n"
5141 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5144 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5145 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5148 msgid "Invalid device name.\n"
5149 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5152 msgid "Connection unavailable.\n"
5153 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5156 msgid "Device already remembered.\n"
5157 msgstr "Device al onthouden.\n"
5160 msgid "No network or bad path.\n"
5161 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5164 msgid "Invalid network provider name.\n"
5165 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5168 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5169 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5172 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5173 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5176 msgid "Not a container.\n"
5177 msgstr "Geen container.\n"
5180 msgid "Extended error.\n"
5181 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5184 msgid "Invalid group name.\n"
5185 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5188 msgid "Invalid computer name.\n"
5189 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5192 msgid "Invalid event name.\n"
5193 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5196 msgid "Invalid domain name.\n"
5197 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5200 msgid "Invalid service name.\n"
5201 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5204 msgid "Invalid network name.\n"
5205 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5208 msgid "Invalid share name.\n"
5209 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5212 msgid "Invalid message name.\n"
5213 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5216 msgid "Invalid message destination.\n"
5217 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5220 msgid "Session credential conflict.\n"
5221 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5224 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5225 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5228 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5229 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5232 msgid "No network.\n"
5233 msgstr "Geen netwerk.\n"
5236 msgid "Operation canceled by user.\n"
5237 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5240 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5241 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5243 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5244 msgid "Connection refused.\n"
5245 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5248 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5249 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5252 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5253 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5256 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5257 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5260 msgid "Connection invalid.\n"
5261 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5264 msgid "Connection is active.\n"
5265 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5268 msgid "Network unreachable.\n"
5269 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5272 msgid "Host unreachable.\n"
5273 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5276 msgid "Protocol unreachable.\n"
5277 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5280 msgid "Port unreachable.\n"
5281 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5284 msgid "Request aborted.\n"
5285 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5288 msgid "Connection aborted.\n"
5289 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5292 msgid "Please retry operation.\n"
5293 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5296 msgid "Connection count limit reached.\n"
5297 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5300 msgid "Login time restriction.\n"
5301 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5304 msgid "Login workstation restriction.\n"
5305 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5308 msgid "Incorrect network address.\n"
5309 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5312 msgid "Service already registered.\n"
5313 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5316 msgid "Service not found.\n"
5317 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5320 msgid "User not authenticated.\n"
5321 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5324 msgid "User not logged on.\n"
5325 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5328 msgid "Continue work in progress.\n"
5329 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5332 msgid "Already initialized.\n"
5333 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5336 msgid "No more local devices.\n"
5337 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5340 msgid "The site does not exist.\n"
5341 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5344 msgid "The domain controller already exists.\n"
5345 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5348 msgid "Supported only when connected.\n"
5349 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5352 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5353 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5356 msgid "The user profile is invalid.\n"
5357 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5360 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5361 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5364 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5365 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5368 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5369 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5372 msgid "No quotas for account.\n"
5373 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5376 msgid "Local user session key.\n"
5377 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5380 msgid "Password too complex for LM.\n"
5381 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5384 msgid "Unknown revision.\n"
5385 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5388 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5389 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5392 msgid "Invalid owner.\n"
5393 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5396 msgid "Invalid primary group.\n"
5397 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5400 msgid "No impersonation token.\n"
5401 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5404 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5405 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5408 msgid "No logon servers available.\n"
5409 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5412 msgid "No such logon session.\n"
5413 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5416 msgid "No such privilege.\n"
5417 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5420 msgid "Privilege not held.\n"
5421 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5424 msgid "Invalid account name.\n"
5425 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5428 msgid "User already exists.\n"
5429 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5432 msgid "No such user.\n"
5433 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5436 msgid "Group already exists.\n"
5437 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5440 msgid "No such group.\n"
5441 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5444 msgid "User already in group.\n"
5445 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5448 msgid "User not in group.\n"
5449 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5452 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5453 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5456 msgid "Wrong password.\n"
5457 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5460 msgid "Ill-formed password.\n"
5461 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5464 msgid "Password restriction.\n"
5465 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5468 msgid "Logon failure.\n"
5469 msgstr "Login-fout.\n"
5472 msgid "Account restriction.\n"
5473 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5476 msgid "Invalid logon hours.\n"
5477 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5480 msgid "Invalid workstation.\n"
5481 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5484 msgid "Password expired.\n"
5485 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5488 msgid "Account disabled.\n"
5489 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5492 msgid "No security ID mapped.\n"
5493 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5496 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5497 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5500 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5501 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5504 msgid "Invalid sub authority.\n"
5505 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5508 msgid "Invalid ACL.\n"
5509 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5512 msgid "Invalid SID.\n"
5513 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5516 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5517 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5520 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5521 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5524 msgid "Server disabled.\n"
5525 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5528 msgid "Server not disabled.\n"
5529 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5532 msgid "Invalid ID authority.\n"
5533 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5536 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5537 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5540 msgid "Invalid group attributes.\n"
5541 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5544 msgid "Bad impersonation level.\n"
5545 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5548 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5549 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5552 msgid "Bad validation class.\n"
5553 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5556 msgid "Bad token type.\n"
5557 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5560 msgid "No security on object.\n"
5561 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5564 msgid "Can't access domain information.\n"
5565 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5568 msgid "Invalid server state.\n"
5569 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5572 msgid "Invalid domain state.\n"
5573 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5576 msgid "Invalid domain role.\n"
5577 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5580 msgid "No such domain.\n"
5581 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5584 msgid "Domain already exists.\n"
5585 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5588 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5589 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5592 msgid "Internal database corruption.\n"
5593 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5596 msgid "Internal error.\n"
5597 msgstr "Interne fout.\n"
5600 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5601 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5604 msgid "Bad descriptor format.\n"
5605 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5608 msgid "Not a logon process.\n"
5609 msgstr "Geen loginproces.\n"
5612 msgid "Logon session ID exists.\n"
5613 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5616 msgid "Unknown authentication package.\n"
5617 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5620 msgid "Bad logon session state.\n"
5621 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5624 msgid "Logon session ID collision.\n"
5625 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5628 msgid "Invalid logon type.\n"
5629 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5632 msgid "Cannot impersonate.\n"
5633 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5636 msgid "Invalid transaction state.\n"
5637 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5640 msgid "Security DB commit failure.\n"
5641 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5644 msgid "Account is built-in.\n"
5645 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5648 msgid "Group is built-in.\n"
5649 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5652 msgid "User is built-in.\n"
5653 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5656 msgid "Group is primary for user.\n"
5657 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5660 msgid "Token already in use.\n"
5661 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5664 msgid "No such local group.\n"
5665 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5668 msgid "User not in local group.\n"
5669 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5672 msgid "User already in local group.\n"
5673 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5676 msgid "Local group already exists.\n"
5677 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5679 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5680 msgid "Logon type not granted.\n"
5681 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5684 msgid "Too many secrets.\n"
5685 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5688 msgid "Secret too long.\n"
5689 msgstr "Geheim te lang.\n"
5692 msgid "Internal security DB error.\n"
5693 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5696 msgid "Too many context IDs.\n"
5697 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5700 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5701 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5704 msgid "No such member.\n"
5705 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5708 msgid "Invalid member.\n"
5709 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5712 msgid "Too many SIDs.\n"
5713 msgstr "Te veel SID's.\n"
5716 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5717 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5720 msgid "No inheritable components.\n"
5721 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5724 msgid "File or directory corrupt.\n"
5725 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5728 msgid "Disk is corrupt.\n"
5729 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5732 msgid "No user session key.\n"
5733 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5736 msgid "License quota exceeded.\n"
5737 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5740 msgid "Wrong target name.\n"
5741 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5744 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5745 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5748 msgid "Time skew between client and server.\n"
5749 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5752 msgid "Invalid window handle.\n"
5753 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5756 msgid "Invalid menu handle.\n"
5757 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5760 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5761 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5764 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5765 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5768 msgid "Invalid hook handle.\n"
5769 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5772 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5773 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5776 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5777 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5780 msgid "Can't find window class.\n"
5781 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5784 msgid "Window owned by another thread.\n"
5785 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5788 msgid "Hotkey already registered.\n"
5789 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5792 msgid "Class already exists.\n"
5793 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5796 msgid "Class does not exist.\n"
5797 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5800 msgid "Class has open windows.\n"
5801 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5803 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5804 msgid "Invalid index.\n"
5805 msgstr "Ongeldige index.\n"
5808 msgid "Invalid icon handle.\n"
5809 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5812 msgid "Private dialog index.\n"
5813 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5816 msgid "List box ID not found.\n"
5817 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5820 msgid "No wildcard characters.\n"
5821 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5824 msgid "Clipboard not open.\n"
5825 msgstr "Klembord niet open.\n"
5828 msgid "Hotkey not registered.\n"
5829 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5832 msgid "Not a dialog window.\n"
5833 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5836 msgid "Control ID not found.\n"
5837 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5840 msgid "Invalid combo box message.\n"
5841 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5844 msgid "Not a combo box window.\n"
5845 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5848 msgid "Invalid edit height.\n"
5849 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5852 msgid "DC not found.\n"
5853 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5856 msgid "Invalid hook filter.\n"
5857 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5860 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5861 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5864 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5865 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5869 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5870 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5873 msgid "Journal hook already set.\n"
5874 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5877 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5878 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5881 msgid "Invalid list box message.\n"
5882 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5885 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5886 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5889 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5890 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5893 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5895 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5898 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5899 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5902 msgid "Window has no system menu.\n"
5903 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5906 msgid "Invalid message box style.\n"
5907 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5910 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5911 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5914 msgid "Screen already locked.\n"
5915 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5918 msgid "Window handles have different parents.\n"
5919 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5922 msgid "Not a child window.\n"
5923 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5926 msgid "Invalid GW command.\n"
5927 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5930 msgid "Invalid thread ID.\n"
5931 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5934 msgid "Not an MDI child window.\n"
5935 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5938 msgid "Popup menu already active.\n"
5939 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5942 msgid "No scrollbars.\n"
5943 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5946 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5947 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5950 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5951 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5954 msgid "No system resources.\n"
5955 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5958 msgid "No non-paged system resources.\n"
5959 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5962 msgid "No paged system resources.\n"
5963 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5966 msgid "No working set quota.\n"
5967 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5970 msgid "No page file quota.\n"
5971 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5974 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5975 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5978 msgid "Menu item not found.\n"
5979 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5982 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5983 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5986 msgid "Hook type not allowed.\n"
5987 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5990 msgid "Interactive window station required.\n"
5991 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5998 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5999 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
6002 msgid "Event log file corrupt.\n"
6003 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
6006 msgid "Event log can't start.\n"
6007 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6010 msgid "Event log file full.\n"
6011 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6014 msgid "Event log file changed.\n"
6015 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6018 msgid "Installer service failed.\n"
6019 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6022 msgid "Installation aborted by user.\n"
6023 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6026 msgid "Installation failure.\n"
6027 msgstr "Installatiefout.\n"
6030 msgid "Installation suspended.\n"
6031 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6034 msgid "Unknown product.\n"
6035 msgstr "Onbekend product.\n"
6038 msgid "Unknown feature.\n"
6039 msgstr "Onbekend feature.\n"
6042 msgid "Unknown component.\n"
6043 msgstr "Onbekende component.\n"
6046 msgid "Unknown property.\n"
6047 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6050 msgid "Invalid handle state.\n"
6051 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6054 msgid "Bad configuration.\n"
6055 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6058 msgid "Index is missing.\n"
6059 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6062 msgid "Installation source is missing.\n"
6063 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6066 msgid "Wrong installation package version.\n"
6067 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6070 msgid "Product uninstalled.\n"
6071 msgstr "Product verwijderd.\n"
6074 msgid "Invalid query syntax.\n"
6075 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6078 msgid "Invalid field.\n"
6079 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6082 msgid "Device removed.\n"
6083 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6086 msgid "Installation already running.\n"
6087 msgstr "Installatie draait al.\n"
6090 msgid "Installation package failed to open.\n"
6091 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6094 msgid "Installation package is invalid.\n"
6095 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6098 msgid "Installer user interface failed.\n"
6099 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6102 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6103 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6106 msgid "Installation language not supported.\n"
6107 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6110 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6111 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6114 msgid "Installation package rejected.\n"
6115 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6118 msgid "Function could not be called.\n"
6119 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6122 msgid "Function failed.\n"
6123 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6126 msgid "Invalid table.\n"
6127 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6130 msgid "Data type mismatch.\n"
6131 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6133 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6134 msgid "Unsupported type.\n"
6135 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6138 msgid "Creation failed.\n"
6139 msgstr "Openen mislukt.\n"
6142 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6143 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6146 msgid "Installation platform not supported.\n"
6147 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6150 msgid "Installer not used.\n"
6151 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6154 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6155 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6158 msgid "Invalid patch package.\n"
6159 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6162 msgid "Unsupported patch package.\n"
6163 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6166 msgid "Another version is installed.\n"
6167 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6170 msgid "Invalid command line.\n"
6171 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6174 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6175 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6178 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6179 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6182 msgid "Invalid string binding.\n"
6183 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6186 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6187 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6190 msgid "Invalid binding.\n"
6191 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6194 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6195 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6198 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6199 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6202 msgid "Invalid string UUID.\n"
6203 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6206 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6207 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6210 msgid "Invalid network address.\n"
6211 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6214 msgid "No endpoint found.\n"
6215 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6218 msgid "Invalid timeout value.\n"
6219 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6222 msgid "Object UUID not found.\n"
6223 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6226 msgid "UUID already registered.\n"
6227 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6230 msgid "UUID type already registered.\n"
6231 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6234 msgid "Server already listening.\n"
6235 msgstr "Server luistert al.\n"
6238 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6239 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6242 msgid "RPC server not listening.\n"
6243 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6246 msgid "Unknown manager type.\n"
6247 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6250 msgid "Unknown interface.\n"
6251 msgstr "Onbekende interface.\n"
6254 msgid "No bindings.\n"
6255 msgstr "Geen bindings.\n"
6258 msgid "No protocol sequences.\n"
6259 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6262 msgid "Can't create endpoint.\n"
6263 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6266 msgid "Out of resources.\n"
6267 msgstr "Resources zijn op.\n"
6270 msgid "RPC server unavailable.\n"
6271 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6274 msgid "RPC server too busy.\n"
6275 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6278 msgid "Invalid network options.\n"
6279 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6282 msgid "No RPC call active.\n"
6283 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6286 msgid "RPC call failed.\n"
6287 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6290 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6291 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6294 msgid "RPC protocol error.\n"
6295 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6298 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6299 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6302 msgid "Invalid tag.\n"
6303 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6306 msgid "Invalid array bounds.\n"
6307 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6310 msgid "No entry name.\n"
6311 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6314 msgid "Invalid name syntax.\n"
6315 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6318 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6319 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6322 msgid "No network address.\n"
6323 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6326 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6327 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6330 msgid "Unknown authentication type.\n"
6331 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6334 msgid "Maximum calls too low.\n"
6335 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6338 msgid "String too long.\n"
6339 msgstr "String te lang.\n"
6342 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6343 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6346 msgid "Procedure number out of range.\n"
6347 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6350 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6351 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6354 msgid "Unknown authentication service.\n"
6355 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6358 msgid "Unknown authentication level.\n"
6359 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6362 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6363 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6366 msgid "Unknown authorization service.\n"
6367 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6370 msgid "Invalid entry.\n"
6371 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6374 msgid "Can't perform operation.\n"
6375 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6378 msgid "Endpoints not registered.\n"
6379 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6382 msgid "Nothing to export.\n"
6383 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6386 msgid "Incomplete name.\n"
6387 msgstr "Incomplete naam.\n"
6390 msgid "Invalid version option.\n"
6391 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6394 msgid "No more members.\n"
6395 msgstr "Niet meer leden.\n"
6398 msgid "Not all objects unexported.\n"
6399 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6402 msgid "Interface not found.\n"
6403 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6406 msgid "Entry already exists.\n"
6407 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6410 msgid "Entry not found.\n"
6411 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6414 msgid "Name service unavailable.\n"
6415 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6418 msgid "Invalid network address family.\n"
6419 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6422 msgid "Operation not supported.\n"
6423 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6426 msgid "No security context available.\n"
6427 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6430 msgid "RPCInternal error.\n"
6431 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6434 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6435 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6438 msgid "Address error.\n"
6439 msgstr "Adresfout.\n"
6442 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6443 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6446 msgid "Floating-point underflow.\n"
6447 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6450 msgid "Floating-point overflow.\n"
6451 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6454 msgid "No more entries.\n"
6455 msgstr "Geen entries meer.\n"
6458 msgid "Character translation table open failed.\n"
6459 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6462 msgid "Character translation table file too small.\n"
6463 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6466 msgid "Null context handle.\n"
6467 msgstr "Context handle is null.\n"
6470 msgid "Context handle damaged.\n"
6471 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6474 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6475 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6478 msgid "Cannot get call handle.\n"
6479 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6482 msgid "Null reference pointer.\n"
6483 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6486 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6487 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6490 msgid "Byte count too small.\n"
6491 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6494 msgid "Bad stub data.\n"
6495 msgstr "Slechte stub data.\n"
6498 msgid "Invalid user buffer.\n"
6499 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6502 msgid "Unrecognized media.\n"
6503 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6506 msgid "No trust secret.\n"
6507 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6510 msgid "No trust SAM account.\n"
6511 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6514 msgid "Trusted domain failure.\n"
6515 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6518 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6519 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6522 msgid "Trust logon failure.\n"
6523 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6526 msgid "RPC call already in progress.\n"
6527 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6530 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6531 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6534 msgid "Account expired.\n"
6535 msgstr "Account verlopen.\n"
6538 msgid "Redirector has open handles.\n"
6539 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6542 msgid "Printer driver already installed.\n"
6543 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6546 msgid "Unknown port.\n"
6547 msgstr "Onbekende poort.\n"
6550 msgid "Unknown printer driver.\n"
6551 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6554 msgid "Unknown print processor.\n"
6555 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6558 msgid "Invalid separator file.\n"
6559 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6562 msgid "Invalid priority.\n"
6563 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6566 msgid "Invalid printer name.\n"
6567 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6570 msgid "Printer already exists.\n"
6571 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6574 msgid "Invalid printer command.\n"
6575 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6578 msgid "Invalid data type.\n"
6579 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6582 msgid "Invalid environment.\n"
6583 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6586 msgid "No more bindings.\n"
6587 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6590 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6591 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6594 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6595 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6598 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6599 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6602 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6603 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6606 msgid "Server has open handles.\n"
6607 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6610 msgid "Resource data not found.\n"
6611 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6614 msgid "Resource type not found.\n"
6615 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6618 msgid "Resource name not found.\n"
6619 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6622 msgid "Resource language not found.\n"
6623 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6626 msgid "Not enough quota.\n"
6627 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6630 msgid "No interfaces.\n"
6631 msgstr "Geen interfaces.\n"
6634 msgid "RPC call canceled.\n"
6635 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6638 msgid "Binding incomplete.\n"
6639 msgstr "Binding incompleet.\n"
6642 msgid "RPC comm failure.\n"
6643 msgstr "RPC comm fout.\n"
6646 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6647 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6650 msgid "No principal name registered.\n"
6651 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6654 msgid "Not an RPC error.\n"
6655 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6658 msgid "UUID is local only.\n"
6659 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6662 msgid "Security package error.\n"
6663 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6666 msgid "Thread not canceled.\n"
6667 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6670 msgid "Invalid handle operation.\n"
6671 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6674 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6675 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6678 msgid "Wrong stub version.\n"
6679 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6682 msgid "Invalid pipe object.\n"
6683 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6686 msgid "Wrong pipe order.\n"
6687 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6690 msgid "Wrong pipe version.\n"
6691 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6694 msgid "Group member not found.\n"
6695 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6698 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6699 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6702 msgid "Invalid object.\n"
6703 msgstr "Ongeldig object.\n"
6706 msgid "Invalid time.\n"
6707 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6710 msgid "Invalid form name.\n"
6711 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6714 msgid "Invalid form size.\n"
6715 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6718 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6719 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6722 msgid "Printer deleted.\n"
6723 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6726 msgid "Invalid printer state.\n"
6727 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6730 msgid "User must change password.\n"
6731 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6734 msgid "Domain controller not found.\n"
6735 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6738 msgid "Account locked out.\n"
6739 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6742 msgid "Invalid pixel format.\n"
6743 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6746 msgid "Invalid driver.\n"
6747 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6750 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6751 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6754 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6755 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6758 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6759 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6762 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6763 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6766 msgid "RPC pipe closed.\n"
6767 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6770 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6771 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6774 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6775 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6778 msgid "No site name available.\n"
6779 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6782 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6783 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6786 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6787 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6790 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6791 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6794 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6795 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6798 msgid "The interface could not be exported.\n"
6799 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6802 msgid "The profile could not be added.\n"
6803 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6806 msgid "The profile element could not be added.\n"
6807 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6810 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6811 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6814 msgid "The group element could not be added.\n"
6815 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6818 msgid "The group element could not be removed.\n"
6819 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6822 msgid "The username could not be found.\n"
6823 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6827 #| msgid "The site does not exist.\n"
6828 msgid "This network connection does not exist.\n"
6829 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6833 #| msgid "Connection refused.\n"
6834 msgid "Connection reset by peer.\n"
6835 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6839 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6840 msgid "No Signature found in file.\n"
6841 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6843 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6845 msgstr "Lokale poort"
6848 msgid "Local Monitor"
6849 msgstr "Lokale monitor"
6852 msgid "Add a Local Port"
6853 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6856 msgid "&Enter the port name to add:"
6857 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6860 msgid "Configure LPT Port"
6861 msgstr "Configureer LPT-poort"
6864 msgid "Timeout (seconds)"
6865 msgstr "Timeout (seconden)"
6868 msgid "&Transmission Retry:"
6869 msgstr "&Transmissie herstart:"
6872 msgid "'%s' is not a valid port name"
6873 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6876 msgid "Port %s already exists"
6877 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6880 msgid "This port has no options to configure"
6881 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6884 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6886 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6891 msgstr "Verstuur Mail"
6893 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6894 msgid "Begin request has already been made.\n"
6899 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6900 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6901 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6905 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6906 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6907 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6911 #| msgid "Byte count too small.\n"
6912 msgid "Buffer is too small.\n"
6913 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6917 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6918 msgid "Invalid request.\n"
6919 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6923 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6924 msgid "Invalid stream number.\n"
6925 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
6929 #| msgid "Invalid data type.\n"
6930 msgid "Invalid media type.\n"
6931 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6935 #| msgid "No more entries.\n"
6936 msgid "No more input is accepted.\n"
6937 msgstr "Geen entries meer.\n"
6941 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6942 msgid "Object is not initialized.\n"
6943 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6947 #| msgid "Operation not supported.\n"
6948 msgid "Representation is not supported.\n"
6949 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6952 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6957 #| msgid "Unsupported type.\n"
6958 msgid "Unsupported service.\n"
6959 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6963 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6964 msgid "Unexpected error.\n"
6965 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
6969 #| msgid "Invalid time.\n"
6970 msgid "Invalid type.\n"
6971 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6975 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6976 msgid "Invalid file format.\n"
6977 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6981 #| msgid "Invalid time.\n"
6982 msgid "Invalid timestamp.\n"
6983 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6987 #| msgid "Unsupported type.\n"
6988 msgid "Unsupported scheme.\n"
6989 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6993 #| msgid "Unsupported type.\n"
6994 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6995 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6999 #| msgid "Unsupported type.\n"
7000 msgid "Unsupported time format.\n"
7001 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7004 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7008 msgid "No duration set for the sample.\n"
7013 #| msgid "Invalid data.\n"
7014 msgid "Invalid stream data.\n"
7015 msgstr "Ongeldige data.\n"
7019 #| msgid "Help not available."
7020 msgid "Realtime support is not available.\n"
7021 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7025 #| msgid "Unsupported type.\n"
7026 msgid "Unsupported rate.\n"
7027 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7031 #| msgid "Unsupported type.\n"
7032 msgid "Unsupported thinning.\n"
7033 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7037 #| msgid "Request not supported.\n"
7038 msgid "Reversing is not supported.\n"
7039 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7043 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7044 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7045 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7048 msgid "Rate change was preempted.\n"
7053 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7054 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7055 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
7059 #| msgid "Help not available."
7060 msgid "Value is not available.\n"
7061 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7065 #| msgid "Help not available."
7066 msgid "Clock is not available.\n"
7067 msgstr "Help is niet beschikbaar."
7071 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7072 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7073 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
7077 #| msgid "The driver was not enabled."
7078 msgid "The timer was orphaned.\n"
7079 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
7083 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7084 msgid "State transition is pending.\n"
7085 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
7089 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7090 msgid "Unsupported state transition.\n"
7091 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7095 #| msgid "A printer error occurred."
7096 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7097 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
7100 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7105 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7106 msgid "Sample is not writable.\n"
7107 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
7111 #| msgid "Path is invalid.\n"
7112 msgid "Key is invalid.\n"
7113 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
7117 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7118 msgid "Bad startup version.\n"
7119 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
7123 #| msgid "Unsupported type.\n"
7124 msgid "Unsupported caption.\n"
7125 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7129 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7130 msgid "Invalid position.\n"
7131 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
7135 #| msgid "File not found.\n"
7136 msgid "Attribute is not found.\n"
7137 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
7141 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7142 msgid "Property type is not allowed.\n"
7143 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7147 #| msgid "Operation not supported.\n"
7148 msgid "Property type is not supported.\n"
7149 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
7153 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7154 msgid "Property is empty.\n"
7155 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7159 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7160 msgid "Property is not empty.\n"
7161 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7165 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7166 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7167 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7170 msgid "Vector property is required.\n"
7175 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7176 msgid "Operation was cancelled.\n"
7177 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7181 #| msgid "Server not disabled.\n"
7182 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7183 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
7186 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7191 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7192 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7193 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
7196 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7201 #| msgid "Unknown interface.\n"
7202 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7203 msgstr "Onbekende interface.\n"
7207 #| msgid "Invalid index.\n"
7208 msgid "Invalid work queue index.\n"
7209 msgstr "Ongeldige index.\n"
7213 #| msgid "No logon servers available.\n"
7214 msgid "No events available.\n"
7215 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
7219 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7220 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7221 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
7225 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7226 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7227 msgstr "Register is hersteld.\n"
7230 msgid "Shutdown() was called.\n"
7235 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7236 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7237 msgstr "Register is hersteld.\n"
7240 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7245 #| msgid "Property set not found.\n"
7246 msgid "Property wasn't found.\n"
7247 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
7251 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7252 msgid "Property is read-only.\n"
7253 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7257 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7258 msgid "Property is not allowed.\n"
7259 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
7263 #| msgid "Resource in use.\n"
7264 msgid "Media source is not started.\n"
7265 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7269 #| msgid "Unsupported type.\n"
7270 msgid "Unsupported media format.\n"
7271 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7275 #| msgid "Resource in use.\n"
7276 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7277 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7281 #| msgid "No data detected.\n"
7282 msgid "No media streams were selected.\n"
7283 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7287 #| msgid "Unsupported type.\n"
7288 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7289 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
7292 msgid "Stream sink was removed.\n"
7296 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7301 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7302 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7303 msgstr "Register is hersteld.\n"
7307 #| msgid "Domain already exists.\n"
7308 msgid "Stream sink already exists.\n"
7309 msgstr "Domein bestaat al.\n"
7313 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7314 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7315 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
7319 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7320 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7321 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
7325 #| msgid "Class already exists.\n"
7326 msgid "Sink was already stopped.\n"
7327 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7330 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7335 #| msgid "No data detected.\n"
7336 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7337 msgstr "Geen data gevonden.\n"
7341 #| msgid "File name is too long.\n"
7342 msgid "Metadata was too long.\n"
7343 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
7346 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7350 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7355 #| msgid "Connection invalid.\n"
7356 msgid "Optional node is invalid.\n"
7357 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
7361 #| msgid "Cannot find the printer."
7362 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7363 msgstr "De printer werd niet gevonden."
7367 #| msgid "Module not found.\n"
7368 msgid "Codec was not found.\n"
7369 msgstr "Module niet gevonden.\n"
7373 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7374 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7375 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
7379 #| msgid "Request not supported.\n"
7380 msgid "Topology request is not supported.\n"
7381 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
7385 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7386 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7387 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
7390 msgid "Found loops in topology.\n"
7395 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7396 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7397 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
7401 #| msgid "Index is missing.\n"
7402 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7403 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7407 #| msgid "The device is not connected.\n"
7408 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7409 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
7413 #| msgid "Index is missing.\n"
7414 msgid "Source is missing.\n"
7415 msgstr "Index ontbreekt.\n"
7418 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7422 msgid "Clock has no time source set.\n"
7427 #| msgid "Class already exists.\n"
7428 msgid "Clock state was already set.\n"
7429 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
7431 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7432 msgid "Enter Network Password"
7433 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
7435 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7436 msgid "Please enter your username and password:"
7437 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
7439 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7443 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7447 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7451 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7452 msgid "&Save this password (insecure)"
7453 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
7456 msgid "Entire Network"
7457 msgstr "Gehele netwerk"
7460 msgid "Sound Selection"
7461 msgstr "Geluidskeuze"
7463 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7465 msgstr "&Opslaan als..."
7472 msgid "&Attributes:"
7473 msgstr "&Attributen:"
7477 msgstr "Webverwijzing"
7480 msgid "Hyperlink Information"
7481 msgstr "Webverwijzing Informatie"
7483 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7492 msgid "HTML Document"
7493 msgstr "HTML document"
7496 msgid "Downloading from %s..."
7497 msgstr "Downloaden van %s..."
7505 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7506 "file path and try again."
7508 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
7509 "bestandspad en probeer opnieuw."
7512 msgid "path %s not found"
7513 msgstr "pad %s niet gevonden"
7516 msgid "insert disk %s"
7517 msgstr "plaats disk %s"
7522 #| "Windows Installer %s\n"
7525 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7527 #| "Install a product:\n"
7528 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7529 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7530 #| "\t/a package [property]\n"
7531 #| "Repair an installation:\n"
7532 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7533 #| "Uninstall a product:\n"
7534 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7535 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7536 #| "Advertise a product:\n"
7537 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7538 #| "Apply a patch:\n"
7539 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7540 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7541 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7542 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7543 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7544 #| "Register MSI Service:\n"
7546 #| "Unregister MSI Service:\n"
7548 #| "Display this help:\n"
7552 "Windows Installer %s\n"
7555 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7557 "Install a product:\n"
7558 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7559 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7560 "\t/a package [property]\n"
7561 "Repair an installation:\n"
7562 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7563 "Uninstall a product:\n"
7564 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7565 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7566 "Advertise a product:\n"
7567 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7569 "\t/p patch_package [property]\n"
7570 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7571 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7572 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7573 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7574 "Register the MSI Service:\n"
7576 "Unregister the MSI Service:\n"
7578 "Display this help:\n"
7582 "Windows Installer %s\n"
7585 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7587 "Installeer een product:\n"
7588 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7589 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7590 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7591 "Herstel een installatie:\n"
7592 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7593 "Verwijder een product:\n"
7594 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7595 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7596 "Adverteer een product:\n"
7597 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7598 "Pas een patch toe:\n"
7599 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7600 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7601 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7602 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7603 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7604 "Registreer MSI service:\n"
7606 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7608 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7613 msgid "enter which folder contains %s"
7614 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7617 msgid "install source for feature missing"
7618 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7621 msgid "network drive for feature missing"
7622 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7625 msgid "feature from:"
7626 msgstr "Feature van:"
7629 msgid "choose which folder contains %s"
7630 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7632 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7638 #| msgid "No registry log space.\n"
7639 msgid "Allocating registry space"
7640 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7644 #| msgid "Single-instance application.\n"
7645 msgid "Searching for installed applications"
7646 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7649 msgid "Binding executables"
7652 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7654 #| msgid "Searching for %s"
7655 msgid "Searching for qualifying products"
7656 msgstr "Zoeken naar %s"
7658 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7659 msgid "Computing space requirements"
7664 #| msgid "New Folder"
7665 msgid "Creating folders"
7670 #| msgid "Create Shor&tcut"
7671 msgid "Creating shortcuts"
7672 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7676 #| msgid "Exception in service.\n"
7677 msgid "Deleting services"
7678 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7682 #| msgid "Creation date"
7683 msgid "Creating duplicate files"
7684 msgstr "Aanmaakdatum"
7688 #| msgid "No associated application.\n"
7689 msgid "Searching for related applications"
7690 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7693 msgid "Copying network install files"
7698 #| msgid "Copying Files..."
7699 msgid "Copying new files"
7700 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7704 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7705 msgid "Installing ODBC components"
7706 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7710 #| msgid "Installer service failed.\n"
7711 msgid "Installing new services"
7712 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7716 #| msgid "Install/Uninstall"
7717 msgid "Installing system catalog"
7718 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7722 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7723 msgid "Validating install"
7724 msgstr "Programma verwijderen"
7727 msgid "Evaluating launch conditions"
7731 msgid "Migrating feature states from related applications"
7736 #| msgid "Icon files"
7737 msgid "Moving files"
7738 msgstr "Pictogrambestanden"
7742 #| msgid "Version information"
7743 msgid "Publishing assembly information"
7744 msgstr "Versie-informatie"
7747 msgid "Unpublishing assembly information"
7752 #| msgid "Icon files"
7753 msgid "Patching files"
7754 msgstr "Pictogrambestanden"
7757 msgid "Updating component registration"
7761 msgid "Publishing Qualified Components"
7765 msgid "Publishing Product Features"
7770 #| msgid "Client Information"
7771 msgid "Publishing product information"
7772 msgstr "Cliënt Informatie"
7775 msgid "Registering Class servers"
7779 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7783 msgid "Registering extension servers"
7787 msgid "Registering fonts"
7792 #| msgid "Registry Editor"
7793 msgid "Registering MIME info"
7794 msgstr "Register-editor"
7798 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7799 msgid "Registering product"
7800 msgstr "Register is corrupt.\n"
7803 msgid "Registering program identifiers"
7808 #| msgid "Type Libraries"
7809 msgid "Registering type libraries"
7810 msgstr "Type bibliotheken"
7814 #| msgid "Resource in use.\n"
7815 msgid "Registering user"
7816 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7820 #| msgid "&Remove doubles"
7821 msgid "Removing duplicated files"
7822 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7824 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7826 #| msgid "Applying font settings"
7827 msgid "Updating environment strings"
7828 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7832 #| msgid "&Remove application"
7833 msgid "Removing applications"
7834 msgstr "Toepassing verwijderen"
7838 #| msgid "Icon files"
7839 msgid "Removing files"
7840 msgstr "Pictogrambestanden"
7843 msgid "Removing folders"
7847 msgid "Removing INI files entries"
7852 #| msgid "Domain Component"
7853 msgid "Removing ODBC components"
7854 msgstr "Domein Component"
7858 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7859 msgid "Removing system registry values"
7860 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7863 msgid "Removing shortcuts"
7867 msgid "Registering modules"
7871 msgid "Unregistering modules"
7876 #| msgid "Initializing; "
7877 msgid "Initializing ODBC directories"
7878 msgstr "Aan het opstarten; "
7882 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7883 msgid "Starting services"
7884 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7888 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7889 msgid "Stopping services"
7890 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7893 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7897 msgid "Unpublishing Product Features"
7902 #| msgid "Client Information"
7903 msgid "Unpublishing product information"
7904 msgstr "Cliënt Informatie"
7907 msgid "Unregister Class servers"
7911 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7915 msgid "Unregistering extension servers"
7919 msgid "Unregistering fonts"
7923 msgid "Unregistering MIME info"
7927 msgid "Unregistering program identifiers"
7931 msgid "Unregistering type libraries"
7935 msgid "Writing INI files values"
7940 #| msgid "Warning: system library"
7941 msgid "Writing system registry values"
7942 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7945 msgid "Free space: [1]"
7949 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7954 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7956 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7960 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7961 msgid "Shortcut: [1]"
7964 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7967 msgid "Service: [1]"
7970 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7971 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7976 #| msgid "application"
7977 msgid "Found application: [1]"
7981 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7987 msgid "Service: [2]"
7991 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7996 #| msgid "Applications"
7997 msgid "Application: [1]"
7998 msgstr "Toepassingen"
8000 #: msi.rc:175 msi.rc:176
8001 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8005 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8008 #: msi.rc:178 msi.rc:199
8009 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8012 #: msi.rc:179 msi.rc:200
8013 msgid "Feature: [1]"
8016 #: msi.rc:180 msi.rc:201
8017 msgid "Class Id: [1]"
8021 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8024 #: msi.rc:182 msi.rc:203
8026 #| msgid "Extensions Only"
8027 msgid "Extension: [1]"
8028 msgstr "Alleen extensies"
8030 #: msi.rc:183 msi.rc:204
8032 msgstr "Lettertype: [1]"
8034 #: msi.rc:184 msi.rc:205
8035 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8038 #: msi.rc:185 msi.rc:206
8042 #: msi.rc:186 msi.rc:207
8046 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8047 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8050 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8051 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8055 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8058 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8059 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8063 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8066 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8067 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8071 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8075 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8079 msgid "{{Fatal error: }}"
8083 msgid "{{Error [1]. }}"
8087 msgid "Warning [1]."
8096 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8097 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8098 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8102 msgid "{{Disk full: }}"
8103 msgstr "{{Schijf vol: }}"
8106 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8110 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8114 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8118 msgid "Action start [Time]: [1]."
8122 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8126 msgid "Please insert the disk: [2]"
8131 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8132 "that you can access it."
8136 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8137 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
8141 "Wine MS-RLE video codec\n"
8142 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8144 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
8145 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
8148 msgid "Video Compression"
8149 msgstr "Video Compressie"
8152 msgid "&Compressor:"
8153 msgstr "&Compressor:"
8156 msgid "Con&figure..."
8157 msgstr "Con&figureer..."
8164 msgid "Compression &Quality:"
8165 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
8168 msgid "&Key Frame Every"
8169 msgstr "&Key Frame Elke"
8173 msgstr "&Data Snelheid"
8180 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8181 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
8184 msgid "Wine Video 1 video codec"
8185 msgstr "Wine Video 1 video codec"
8188 msgid "unknown object"
8189 msgstr "onbekend object"
8217 msgstr "tekstcursor"
8221 msgstr "waarschuwing"
8273 msgstr "scheidingsteken"
8277 msgstr "gereedschapsbalk"
8288 msgid "column header"
8312 msgid "help balloon"
8313 msgstr "help-ballon"
8325 msgstr "lijstonderdeel"
8332 msgid "outline item"
8333 msgstr "omtrekonderdeel"
8340 msgid "property page"
8341 msgstr "eigenschap-pagina"
8353 msgstr "vaste tekst"
8364 msgid "check button"
8365 msgstr "aankruisvakje"
8368 msgid "radio button"
8373 msgstr "combinatievak"
8377 msgstr "selectievak"
8380 msgid "progress bar"
8381 msgstr "voortgangsbalk"
8388 msgid "hot key field"
8389 msgstr "sneltoetsveld"
8397 msgstr "draaischijf"
8412 msgid "drop down button"
8413 msgstr "dropdownknop"
8420 msgid "grid drop down button"
8421 msgstr "grid dropdownknop"
8425 msgstr "lege ruimte"
8428 msgid "page tab list"
8429 msgstr "paginatablijst"
8436 msgid "split button"
8444 msgid "outline button"
8450 msgctxt "object state"
8456 #| msgid "Unavailable"
8457 msgctxt "object state"
8459 msgstr "Niet beschikbaar"
8464 msgctxt "object state"
8471 msgctxt "object state"
8473 msgstr "Onderbroken"
8477 #| msgid "&Compressed"
8478 msgctxt "object state"
8480 msgstr "Ge&comprimeerd"
8483 msgctxt "object state"
8490 msgctxt "object state"
8496 #| msgid "&Read Only"
8497 msgctxt "object state"
8499 msgstr "A&lleen-lezen"
8503 #| msgid "Hot Tracked Item"
8504 msgctxt "object state"
8506 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
8511 msgctxt "object state"
8513 msgstr "Standaardinstellingen"
8516 msgctxt "object state"
8521 msgctxt "object state"
8526 msgctxt "object state"
8531 msgctxt "object state"
8536 msgctxt "object state"
8542 #| msgid "animation"
8543 msgctxt "object state"
8548 msgctxt "object state"
8553 msgctxt "object state"
8560 msgctxt "object state"
8567 msgctxt "object state"
8572 msgctxt "object state"
8573 msgid "self voicing"
8579 msgctxt "object state"
8581 msgstr "Onderbroken"
8586 msgctxt "object state"
8593 msgctxt "object state"
8598 msgctxt "object state"
8605 msgctxt "object state"
8606 msgid "multi selectable"
8611 #| msgid "Please select a file."
8612 msgctxt "object state"
8613 msgid "extended selectable"
8614 msgstr "Selecteer een bestand."
8619 msgctxt "object state"
8621 msgstr "waarschuwing"
8626 msgctxt "object state"
8627 msgid "alert medium"
8628 msgstr "waarschuwing"
8633 msgctxt "object state"
8635 msgstr "waarschuwing"
8639 #| msgid "Write protected.\n"
8640 msgctxt "object state"
8642 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8645 msgctxt "object state"
8649 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8653 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8673 #| msgid "Select the format you want to use:"
8674 msgid "Select the data you want to connect to:"
8675 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
8679 #| msgid "Properties"
8680 msgid "Data Link Properties"
8681 msgstr "Eigenschappen"
8684 msgid "OLE DB Provider(s)"
8688 msgid "Insert Object"
8689 msgstr "Object invoegen"
8692 msgid "Object Type:"
8693 msgstr "Objecttype:"
8695 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8704 msgid "Create Control"
8708 msgid "Create From File"
8709 msgstr "Bestand gebruiken"
8712 msgid "&Add Control..."
8713 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8716 msgid "Display As Icon"
8717 msgstr "Als pictogram weergeven"
8719 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8721 msgstr "Bladeren..."
8725 msgstr "Bestandsnaam:"
8728 msgid "Paste Special"
8729 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8731 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8735 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8736 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8742 msgstr "Plak &verwijzing"
8749 msgid "&Display As Icon"
8750 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8753 msgid "Change &Icon..."
8754 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8757 msgid "Insert a new %s object into your document"
8758 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8762 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8763 "may activate it using the program which created it."
8765 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8766 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8768 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8774 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8776 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8786 msgstr "&Lettertype..."
8791 msgid "%1 %2 &Object"
8800 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8805 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8806 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8810 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8811 "activate it using %s."
8813 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8819 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8820 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8822 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8823 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8828 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8829 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8832 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8833 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8834 "getoond in uw document."
8839 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8840 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8843 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8844 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8845 "getoond in uw document."
8850 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8851 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8852 "be reflected in your document."
8854 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8855 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8856 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8859 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8860 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8862 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8863 msgid "Unknown Type"
8864 msgstr "Onbekend type"
8867 msgid "Unknown Source"
8868 msgstr "Onbekende bron"
8871 msgid "the program which created it"
8872 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8879 msgid "SCANNING... Please Wait"
8880 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8883 msgctxt "unit: pixels"
8888 msgctxt "unit: bits"
8892 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8893 msgctxt "unit: dots/inch"
8898 msgctxt "unit: percent"
8903 msgctxt "unit: microseconds"
8908 msgid "Settings for %s"
8909 msgstr "Instellingen voor %s"
8913 msgstr "Verbindingssnelheid"
8920 msgid "Flow Control"
8932 msgid "Copying Files..."
8933 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8936 msgid "Destination:"
8937 msgstr "Bestemming:"
8940 msgid "Files Needed"
8941 msgstr "Bestanden benodigd"
8945 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8946 "make sure the correct drive is selected below"
8948 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8949 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8952 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8953 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8956 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8957 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8959 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8964 msgid "Copy files from:"
8965 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8968 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8969 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8976 msgid "&Save Background As..."
8977 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8980 msgid "Set As Back&ground"
8981 msgstr "Als achtergrond instellen"
8984 msgid "&Copy Background"
8985 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8988 msgid "Set as &Desktop Item"
8989 msgstr "Als desktopelement instellen"
8992 msgid "Create Shor&tcut"
8993 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8995 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8996 msgid "Add to &Favorites..."
8997 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
9001 msgstr "&Tekstcodering"
9007 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
9011 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
9012 msgid "Open Link in &New Window"
9013 msgstr "Open link in &nieuw venster"
9015 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
9016 msgid "Save Target &As..."
9017 msgstr "Doel ops&laan als..."
9019 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
9020 msgid "&Print Target"
9021 msgstr "Doel af&drukken"
9023 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
9024 msgid "S&how Picture"
9025 msgstr "&Toon afbeelding"
9027 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
9028 msgid "&Save Picture As..."
9029 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9032 msgid "&E-mail Picture..."
9033 msgstr "Afbeelding &versturen..."
9036 msgid "Pr&int Picture..."
9037 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
9040 msgid "&Go to My Pictures"
9041 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
9043 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
9044 msgid "Set as Back&ground"
9045 msgstr "Als achtergrond instellen"
9047 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
9048 msgid "Set as &Desktop Item..."
9049 msgstr "Als desktopelement instellen..."
9051 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
9052 msgid "Copy Shor&tcut"
9053 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
9055 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
9057 msgstr "&Eigenschappen"
9059 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9061 msgstr "&Ongedaan maken"
9063 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9065 msgstr "Ver&wijderen"
9067 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9069 msgstr "&Selecteren"
9088 msgid "&Cell Properties"
9089 msgstr "Cel&eigenschappen"
9092 msgid "&Table Properties"
9093 msgstr "Tabelei&genschappen"
9096 msgid "Open in &New Window"
9097 msgstr "In nieuw &venster openen"
9104 msgid "&Save Video As..."
9105 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
9107 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9113 msgstr "Terugspoelen"
9117 msgstr "Traceer Labels"
9120 msgid "Resource Failures"
9121 msgstr "Resource Fouten"
9124 msgid "Dump Tracking Info"
9125 msgstr "Log Tracerings Informatie"
9129 msgstr "Debug Onderbreking"
9133 msgstr "Debug Beeld"
9137 msgstr "Log Gehele Boom"
9144 msgid "Dump DisplayTree"
9145 msgstr "Log Beeld Boom"
9148 msgid "Dump FormatCaches"
9149 msgstr "Log Formaat Caches"
9152 msgid "Dump LayoutRects"
9153 msgstr "Log Layout Rects"
9156 msgid "Memory Monitor"
9157 msgstr "Geheugen Monitor"
9160 msgid "Performance Meters"
9161 msgstr "Performance Meters"
9165 msgstr "Sla HTML op"
9168 msgid "&Browse View"
9169 msgstr "&Bladeren Beeld"
9173 msgstr "&Wijzigen Beeld"
9175 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9177 msgstr "Scroll hier"
9189 msgstr "Pagina naar boven"
9193 msgstr "Pagina naar onder"
9197 msgstr "Scroll omhoog"
9201 msgstr "Scroll omlaag"
9209 msgstr "Rechterrand"
9213 msgstr "Pagina naar links"
9217 msgstr "Pagina naar rechts"
9221 msgstr "Scroll naar links"
9224 msgid "Scroll Right"
9225 msgstr "Scroll naar rechts"
9228 msgid "Wine Internet Explorer"
9229 msgstr "Wine Internet Verkenner"
9233 msgstr "&w&bPagina &p"
9235 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9236 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9237 msgid "Lar&ge Icons"
9238 msgstr "&Grote pictogrammen"
9240 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9241 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9242 msgid "S&mall Icons"
9243 msgstr "&Kleine pictogrammen"
9245 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9249 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9250 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9254 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9255 msgid "Arrange &Icons"
9256 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
9268 msgstr "Op &grootte"
9275 msgid "&Auto Arrange"
9276 msgstr "&Automatisch"
9279 msgid "Line up Icons"
9280 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
9283 msgid "Paste as Link"
9284 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
9286 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9292 msgstr "Nieuwe &map"
9296 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
9300 msgstr "Eigenschappen"
9303 msgctxt "recycle bin"
9305 msgstr "&Herstellen"
9309 msgstr "&Verwijderen"
9320 msgid "Create &Link"
9321 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
9327 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9328 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9333 msgid "&About Control Panel"
9334 msgstr "&Over Configuratiescherm"
9336 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9337 msgid "Browse for Folder"
9338 msgstr "Bladeren naar map"
9345 msgid "&Make New Folder"
9346 msgstr "Nieuwe &map maken"
9354 msgstr "Ja op &alles"
9361 msgid "Wine &license"
9362 msgstr "Wine &licentie"
9365 msgid "Running on %s"
9366 msgstr "Draait op %s"
9369 msgid "Wine was brought to you by:"
9370 msgstr "Wine is geschreven door:"
9376 msgstr "&Starten..."
9380 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9381 "will open it for you."
9383 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
9384 "zal het vervolgens openen."
9390 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9393 msgstr "&Bladeren..."
9395 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9397 #| msgid "File type"
9399 msgstr "Bestandstype"
9401 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9405 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9409 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9411 #| msgid "Creation date"
9412 msgid "Creation date:"
9413 msgstr "Aanmaakdatum"
9415 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9417 #| msgid "&Attributes:"
9419 msgstr "&Attributen:"
9421 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9425 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9427 msgstr "&Archiveren"
9437 #| msgid "Change &Icon..."
9439 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
9444 msgid "Last modified:"
9449 #| msgid "Last Change:"
9450 msgid "Last accessed:"
9451 msgstr "Laatste wijziging:"
9453 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9457 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9465 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9470 msgid "Size available"
9471 msgstr "Beschikbare ruimte"
9486 msgid "Original location"
9487 msgstr "Originele locatie"
9490 msgid "Date deleted"
9491 msgstr "Datum verwijderd"
9493 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9494 msgctxt "display name"
9498 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9500 msgstr "Deze Computer"
9503 msgid "Control Panel"
9504 msgstr "Configuratiescherm"
9515 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9516 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
9523 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9524 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
9526 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9528 msgstr "Programma's"
9531 msgid "My Documents"
9532 msgstr "Mijn Documenten"
9548 msgstr "Mijn Muziek"
9552 msgstr "Mijn Video's"
9561 msgstr "Netwerkomgeving"
9569 msgstr "Printeromgeving"
9571 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9573 msgstr "Geschiedenis"
9576 msgid "Program Files"
9577 msgstr "Program Files"
9581 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9584 msgid "Common Files"
9585 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9587 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9592 msgid "Administrative Tools"
9593 msgstr "Administratief gereedschap"
9601 msgstr "Afbeeldingen"
9608 msgid "Program Files (x86)"
9609 msgstr "Program Files (x86)"
9615 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9625 msgstr "Afspeellijsten"
9627 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9636 msgid "Sample Music"
9637 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9640 msgid "Sample Pictures"
9641 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9644 msgid "Sample Playlists"
9645 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9648 msgid "Sample Videos"
9649 msgstr "Voorbeelden van video's"
9653 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9657 msgstr "Zoekopdrachten"
9668 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9669 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9672 msgid "Error during creation of a new folder"
9673 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9676 msgid "Confirm file deletion"
9677 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9680 msgid "Confirm folder deletion"
9681 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9684 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9685 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9688 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9689 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9692 msgid "Confirm file overwrite"
9693 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9697 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9699 "Do you want to replace it?"
9701 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9703 "Wilt u het vervangen?"
9706 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9707 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9711 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9713 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9717 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9718 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9721 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9723 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9726 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9728 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9729 "bestand permanent verwijderen?"
9733 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9735 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9736 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9739 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9741 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9742 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9747 msgid "Wine Control Panel"
9748 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9752 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9753 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9754 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9757 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9758 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9761 msgid "Executable files (*.exe)"
9762 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9765 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9767 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9770 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9771 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9774 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9775 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9778 msgid "Confirm deletion"
9779 msgstr "Bevestig verwijderen"
9783 "A file already exists at the path %1.\n"
9785 "Do you want to replace it?"
9787 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9789 "Wilt u het vervangen?"
9793 "A folder already exists at the path %1.\n"
9795 "Do you want to replace it?"
9797 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9799 "Wilt u het vervangen?"
9802 msgid "Confirm overwrite"
9803 msgstr "Bevestig overschrijven"
9808 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9809 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9810 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9811 "any later version.\n"
9813 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9818 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9819 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9820 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9822 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9823 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9824 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9825 "of (naar keuze) een latere versie."
9828 msgid "Wine License"
9829 msgstr "Wine Licentie"
9835 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9840 msgid "Don't show me th&is message again"
9841 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9848 msgctxt "time unit: hours"
9853 msgctxt "time unit: minutes"
9858 msgctxt "time unit: seconds"
9864 #| msgid "New Folder"
9865 msgid "Select Source"
9869 msgid "China Standard Time"
9873 msgid "China Daylight Time"
9877 msgid "North Asia Standard Time"
9881 msgid "North Asia Daylight Time"
9885 msgid "Georgian Standard Time"
9889 msgid "Georgian Daylight Time"
9893 msgid "Nepal Standard Time"
9897 msgid "Nepal Daylight Time"
9901 msgid "Cape Verde Standard Time"
9905 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9910 #| msgid "Central European"
9911 msgid "Central European Standard Time"
9912 msgstr "Centraal europees"
9916 #| msgid "Central European"
9917 msgid "Central European Daylight Time"
9918 msgstr "Centraal europees"
9921 msgid "Morocco Standard Time"
9925 msgid "Morocco Daylight Time"
9930 #| msgid "Central European"
9931 msgid "Central Europe Standard Time"
9932 msgstr "Centraal europees"
9936 #| msgid "Central European"
9937 msgid "Central Europe Daylight Time"
9938 msgstr "Centraal europees"
9941 msgid "Iran Standard Time"
9945 msgid "Iran Daylight Time"
9949 msgid "Namibia Standard Time"
9953 msgid "Namibia Daylight Time"
9957 msgid "Tonga Standard Time"
9961 msgid "Tonga Daylight Time"
9965 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9969 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9974 #| msgid "&Standard bar"
9975 msgid "GMT Standard Time"
9976 msgstr "&Standaardbalk"
9979 msgid "GMT Daylight Time"
9983 msgid "Central Asia Standard Time"
9987 msgid "Central Asia Daylight Time"
9991 msgid "Arabic Standard Time"
9995 msgid "Arabic Daylight Time"
9999 msgid "Magadan Standard Time"
10003 msgid "Magadan Daylight Time"
10007 msgid "Newfoundland Standard Time"
10011 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10015 msgid "West Pacific Standard Time"
10019 msgid "West Pacific Daylight Time"
10023 msgid "Pacific Standard Time"
10027 msgid "Pacific Daylight Time"
10031 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10035 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10039 msgid "Samoa Standard Time"
10043 msgid "Samoa Daylight Time"
10047 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10051 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10055 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10059 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10063 msgid "Middle East Standard Time"
10067 msgid "Middle East Daylight Time"
10071 msgid "Tokyo Standard Time"
10075 msgid "Tokyo Daylight Time"
10079 msgid "Line Islands Standard Time"
10083 msgid "Line Islands Daylight Time"
10087 msgid "Jordan Standard Time"
10091 msgid "Jordan Daylight Time"
10095 msgid "Central Standard Time"
10099 msgid "Central Daylight Time"
10103 msgid "Azores Standard Time"
10107 msgid "Azores Daylight Time"
10111 msgid "North Asia East Standard Time"
10115 msgid "North Asia East Daylight Time"
10119 msgid "Argentina Standard Time"
10123 msgid "Argentina Daylight Time"
10127 msgid "Myanmar Standard Time"
10131 msgid "Myanmar Daylight Time"
10134 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10135 msgid "Coordinated Universal Time"
10139 msgid "India Standard Time"
10143 msgid "India Daylight Time"
10148 #| msgid "&Standard bar"
10149 msgid "GTB Standard Time"
10150 msgstr "&Standaardbalk"
10153 msgid "GTB Daylight Time"
10157 msgid "Turkey Standard Time"
10161 msgid "Turkey Daylight Time"
10165 msgid "Fiji Standard Time"
10169 msgid "Fiji Daylight Time"
10173 msgid "Canada Central Standard Time"
10177 msgid "Canada Central Daylight Time"
10181 msgid "Taipei Standard Time"
10185 msgid "Taipei Daylight Time"
10189 msgid "W. Europe Standard Time"
10193 msgid "W. Europe Daylight Time"
10197 msgid "Montevideo Standard Time"
10201 msgid "Montevideo Daylight Time"
10205 msgid "Pakistan Standard Time"
10209 msgid "Pakistan Daylight Time"
10213 msgid "Caucasus Standard Time"
10217 msgid "Caucasus Daylight Time"
10221 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10225 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10229 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10233 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10237 msgid "Eastern Standard Time"
10241 msgid "Eastern Daylight Time"
10245 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10249 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10253 msgid "Atlantic Standard Time"
10257 msgid "Atlantic Daylight Time"
10261 msgid "Mountain Standard Time"
10265 msgid "Mountain Daylight Time"
10269 msgid "US Eastern Standard Time"
10273 msgid "US Eastern Daylight Time"
10277 msgid "Tasmania Standard Time"
10281 msgid "Tasmania Daylight Time"
10285 msgid "Central America Standard Time"
10289 msgid "Central America Daylight Time"
10293 msgid "US Mountain Standard Time"
10297 msgid "US Mountain Daylight Time"
10301 msgid "South Africa Standard Time"
10305 msgid "South Africa Daylight Time"
10309 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10313 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10317 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10321 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10325 msgid "Afghanistan Standard Time"
10329 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10333 msgid "Yakutsk Standard Time"
10337 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10341 msgid "SA Eastern Standard Time"
10345 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10349 msgid "Arab Standard Time"
10353 msgid "Arab Daylight Time"
10357 msgid "Arabian Standard Time"
10361 msgid "Arabian Daylight Time"
10365 msgid "Russian Standard Time"
10369 msgid "Russian Daylight Time"
10373 msgid "Romance Standard Time"
10377 msgid "Romance Daylight Time"
10381 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10385 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10389 msgid "Syria Standard Time"
10393 msgid "Syria Daylight Time"
10397 msgid "AUS Central Standard Time"
10401 msgid "AUS Central Daylight Time"
10405 msgid "Greenwich Standard Time"
10409 msgid "Greenwich Daylight Time"
10413 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10417 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10421 msgid "Israel Standard Time"
10425 msgid "Israel Daylight Time"
10429 msgid "Bangladesh Standard Time"
10433 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10437 msgid "SA Pacific Standard Time"
10441 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10445 msgid "West Asia Standard Time"
10449 msgid "West Asia Daylight Time"
10453 msgid "Alaskan Standard Time"
10457 msgid "Alaskan Daylight Time"
10461 msgid "Paraguay Standard Time"
10465 msgid "Paraguay Daylight Time"
10470 #| msgid "Date and time"
10471 msgid "Dateline Standard Time"
10472 msgstr "Datum en tijd"
10475 msgid "Dateline Daylight Time"
10479 msgid "Libya Standard Time"
10483 msgid "Libya Daylight Time"
10487 msgid "Bahia Standard Time"
10491 msgid "Bahia Daylight Time"
10495 msgid "Venezuela Standard Time"
10499 msgid "Venezuela Daylight Time"
10503 msgid "Hawaiian Standard Time"
10507 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10511 msgid "SE Asia Standard Time"
10515 msgid "SE Asia Daylight Time"
10519 msgid "New Zealand Standard Time"
10523 msgid "New Zealand Daylight Time"
10527 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10531 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10535 msgid "Belarus Standard Time"
10539 msgid "Belarus Daylight Time"
10543 msgid "SA Western Standard Time"
10547 msgid "SA Western Daylight Time"
10551 msgid "Greenland Standard Time"
10555 msgid "Greenland Daylight Time"
10560 #| msgid "Date and time"
10561 msgid "Easter Island Standard Time"
10562 msgstr "Datum en tijd"
10566 #| msgid "Date and time"
10567 msgid "Easter Island Daylight Time"
10568 msgstr "Datum en tijd"
10571 msgid "Egypt Standard Time"
10575 msgid "Egypt Daylight Time"
10579 msgid "Mauritius Standard Time"
10583 msgid "Mauritius Daylight Time"
10587 msgid "Vladivostok Standard Time"
10591 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10595 msgid "Singapore Standard Time"
10599 msgid "Singapore Daylight Time"
10603 msgid "Korea Standard Time"
10607 msgid "Korea Daylight Time"
10611 msgid "E. Africa Standard Time"
10615 msgid "E. Africa Daylight Time"
10620 #| msgid "&Standard bar"
10621 msgid "FLE Standard Time"
10622 msgstr "&Standaardbalk"
10625 msgid "FLE Daylight Time"
10629 msgid "E. South America Standard Time"
10633 msgid "E. South America Daylight Time"
10637 msgid "Central Pacific Standard Time"
10641 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10645 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10649 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10653 msgid "Pacific SA Standard Time"
10657 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10661 msgid "E. Australia Standard Time"
10665 msgid "E. Australia Daylight Time"
10669 msgid "W. Australia Standard Time"
10673 msgid "W. Australia Daylight Time"
10676 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10677 msgid "Security Warning"
10678 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10681 msgid "Do you want to install this software?"
10682 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10685 msgid "Don't install"
10686 msgstr "Niet installeren"
10690 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10691 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10693 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10694 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10698 msgid "Installation of component failed: %08x"
10699 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10702 msgid "Install (%d)"
10703 msgstr "Installeer (%d)"
10707 msgstr "Installeer"
10709 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10712 msgstr "&Herstellen"
10714 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10716 msgstr "Ve&rplaatsen"
10718 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10722 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10724 msgstr "Mi&nimaliseren"
10726 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10728 msgstr "Ma&ximaliseren"
10731 msgid "&Close\tAlt+F4"
10732 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
10735 msgid "&About Wine"
10736 msgstr "&Over Wine"
10739 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10740 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
10743 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10744 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
10756 msgstr "P&robeer opnieuw"
10763 msgid "Select Window"
10764 msgstr "Venster selecteren"
10767 msgid "&More Windows..."
10768 msgstr "Ov&erige vensters..."
10779 msgid "Hide Others"
10804 #| msgid "&Minimize"
10806 msgstr "&Minimaliseren"
10815 msgid "Enter Full Screen"
10820 #| msgid "&Bring To Front"
10821 msgid "Bring All to Front"
10822 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10825 msgid "Paper Si&ze:"
10826 msgstr "Papier&formaat:"
10830 msgstr "Dubbelzijdig:"
10836 msgstr "&Eigenschappen"
10838 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10843 msgid "Authentication Required"
10844 msgstr "Authenticatie vereist"
10851 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10852 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
10855 msgid "Do you want to continue anyway?"
10856 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
10859 msgid "LAN Connection"
10860 msgstr "LAN Verbinding"
10863 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10865 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
10868 msgid "The date on the certificate is invalid."
10869 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
10872 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10873 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
10877 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10879 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
10881 #: winineterror.mc:26
10883 #| msgid "Service request timeout.\n"
10884 msgid "The request has timed out.\n"
10885 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
10887 #: winineterror.mc:31
10889 #| msgid "A printer error occurred."
10890 msgid "An internal error has occurred.\n"
10891 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
10893 #: winineterror.mc:36
10895 #| msgid "Path is invalid.\n"
10896 msgid "The URL is invalid.\n"
10897 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
10899 #: winineterror.mc:41
10900 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10903 #: winineterror.mc:46
10905 #| msgid "The username could not be found.\n"
10906 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10907 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
10909 #: winineterror.mc:51
10911 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10912 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10913 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
10915 #: winineterror.mc:56
10917 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10918 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10921 #: winineterror.mc:61
10923 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10924 msgid "The requested item could not be located.\n"
10925 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
10927 #: winineterror.mc:66
10929 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10930 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10931 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10933 #: winineterror.mc:71
10934 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10937 #: winineterror.mc:76
10939 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10940 "certificate is expired.\n"
10943 #: winineterror.mc:81
10944 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10948 msgid "The specified command was carried out."
10949 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
10952 msgid "Undefined external error."
10953 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
10956 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10958 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
10961 msgid "The driver was not enabled."
10962 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
10966 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10969 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
10973 msgid "The specified device handle is invalid."
10974 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
10977 msgid "There is no driver installed on your system!"
10978 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
10980 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10982 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10983 "increase available memory, and then try again."
10985 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
10986 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
10990 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10991 "which functions and messages the driver supports."
10993 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
10994 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
10997 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10998 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
11001 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11002 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
11005 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11006 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
11010 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11011 "Capabilities function to determine the supported formats."
11013 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
11014 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
11016 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
11018 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11019 "device, or wait until the data is finished playing."
11021 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
11022 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
11026 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11027 "header, and then try again."
11029 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11030 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11034 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11035 "and then try again."
11037 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
11042 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11043 "header, and then try again."
11045 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
11046 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
11050 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11051 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11053 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
11054 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
11058 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11059 "transmitted, and then try again."
11061 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
11062 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
11064 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11067 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
11068 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
11070 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11073 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
11074 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
11078 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11079 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11081 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
11082 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
11085 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11087 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
11091 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11092 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
11095 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11096 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
11100 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11101 "or contact the device manufacturer."
11103 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
11104 "neem contact op met de leverancier."
11107 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11108 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
11112 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11115 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
11116 "Gebruik een unieke alias."
11120 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11122 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
11125 msgid "No command was specified."
11126 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
11130 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11131 "size of the buffer."
11133 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
11138 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11141 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
11145 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11146 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
11150 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11151 "manufacturer about obtaining a new driver."
11153 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
11154 "een andere driver."
11158 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11159 "manufacturer about obtaining a new driver."
11161 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
11165 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11166 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
11169 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11170 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
11174 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11176 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
11177 "bestandsnaam correct zijn."
11180 msgid "The device driver is not ready."
11181 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
11184 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11186 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
11187 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
11191 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11194 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
11195 "Derhalve een toegangsfout."
11198 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11199 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
11203 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11204 "separately to determine which devices caused the error."
11206 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
11207 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
11210 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11212 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
11215 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11216 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
11219 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11220 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
11224 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11225 "still connected to the network."
11227 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
11228 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
11233 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
11234 #| "device name is spelled correctly."
11236 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11237 "device name is spelled correctly."
11239 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
11240 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
11244 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11247 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
11248 "probeer het dan opnieuw."
11252 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11255 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
11259 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11260 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
11264 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11265 "parameter with each 'open' command."
11267 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
11268 "parameter met elk 'open' commando."
11272 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11273 "Please supply one."
11275 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
11276 "Geeft u er svp een in."
11280 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11281 "documentation for valid formats."
11283 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
11284 "handleidingen naar geldige formaten."
11288 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11291 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
11292 "er s.v.p. één op."
11295 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11297 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
11301 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11302 "may be corrupt, or not in the correct format."
11304 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
11305 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
11308 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11309 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
11312 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11313 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
11316 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11317 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
11320 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11322 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
11325 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11326 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
11330 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11331 "sequence, and then try again."
11333 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
11334 "commandoreeks en probeer opnieuw."
11338 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11339 "the device is closed, and then try again."
11341 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
11342 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
11346 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11347 "characters, followed by a period and an extension."
11349 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
11354 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11356 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
11357 "aanhalingstekens."
11361 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11362 "in Control Panel to install the device."
11364 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
11365 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
11369 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11370 "restarting your computer."
11372 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
11373 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
11377 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11378 "cannot change directories."
11380 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11381 "directory niet kan wijzigen."
11385 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11388 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
11389 "directory niet kan wijzigen."
11392 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11393 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11396 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11397 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
11401 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11403 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
11407 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11408 "until a wave device is free, and then try again."
11410 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
11411 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11416 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11417 "until the device is free, and then try again."
11419 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
11420 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11424 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11425 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11427 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
11428 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
11433 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11434 "until the device is free, and then try again."
11436 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
11437 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
11440 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11441 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
11444 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11445 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
11449 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11450 "the Drivers option to install the wave device."
11452 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11453 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11454 "apparaat te installeren."
11458 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11461 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
11462 "huidige formaat te herkennen."
11466 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11467 "the Drivers option to install the wave device."
11469 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
11470 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
11471 "apparaat te installeren."
11475 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11478 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
11479 "formaat te herkennen."
11483 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11484 "You can't use them together."
11486 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
11487 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
11492 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11495 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11498 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
11499 "probeer dan opnieuw."
11503 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11504 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11506 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
11507 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
11511 msgid "An error occurred with the specified port."
11512 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
11517 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11518 #| "these applications; then, try again."
11520 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11521 "these applications, and then try again."
11523 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
11524 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
11527 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11528 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
11532 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11533 "Control Panel to install a MIDI driver."
11535 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
11536 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
11539 msgid "There is no display window."
11540 msgstr "Er is geen weergave venster."
11543 msgid "Could not create or use window."
11544 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
11548 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11549 "check your disk or network connection."
11551 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
11552 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
11556 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11557 "are still connected to the network."
11559 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
11560 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
11564 #| msgid "Wine Mono Installer"
11565 msgid "Wine Sound Mapper"
11566 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11575 msgid "Master Volume"
11583 msgid "Print to File"
11584 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11587 msgid "&Output File Name:"
11588 msgstr "&Bestandsnaam:"
11591 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11592 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11595 msgid "Unable to create the output file."
11596 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11603 msgid "Operations Error"
11604 msgstr "Operationele fout"
11607 msgid "Protocol Error"
11608 msgstr "Protocolfout"
11611 msgid "Time Limit Exceeded"
11612 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11615 msgid "Size Limit Exceeded"
11616 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11619 msgid "Compare False"
11620 msgstr "Vergelijking niet waar"
11623 msgid "Compare True"
11624 msgstr "Vergelijking waar"
11627 msgid "Authentication Method Not Supported"
11628 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11631 msgid "Strong Authentication Required"
11632 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11635 msgid "Referral (v2)"
11636 msgstr "Verwijzing (v2)"
11640 msgstr "Verwijzing"
11643 msgid "Administration Limit Exceeded"
11644 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11647 msgid "Unavailable Critical Extension"
11648 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11651 msgid "Confidentiality Required"
11652 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11656 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11657 msgid "SASL Bind in Progress"
11658 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11661 msgid "No Such Attribute"
11662 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11665 msgid "Undefined Type"
11666 msgstr "Ongedefinieerd type"
11669 msgid "Inappropriate Matching"
11670 msgstr "Foutieve vergelijking"
11673 msgid "Constraint Violation"
11674 msgstr "Schending van restrictie"
11677 msgid "Attribute Or Value Exists"
11678 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11681 msgid "Invalid Syntax"
11682 msgstr "Ongeldige syntax"
11685 msgid "No Such Object"
11686 msgstr "Object bestaat niet"
11689 msgid "Alias Problem"
11690 msgstr "Aliasprobleem"
11693 msgid "Invalid DN Syntax"
11694 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11701 msgid "Alias Dereference Problem"
11702 msgstr "Alias volgprobleem"
11705 msgid "Inappropriate Authentication"
11706 msgstr "Foutieve authenticatie"
11709 msgid "Invalid Credentials"
11710 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
11713 msgid "Insufficient Rights"
11714 msgstr "Onvoldoende rechten"
11721 msgid "Unavailable"
11722 msgstr "Niet beschikbaar"
11725 msgid "Unwilling To Perform"
11726 msgstr "Uitvoering geweigerd"
11729 msgid "Loop Detected"
11730 msgstr "Lus gedetecteerd"
11733 msgid "Sort Control Missing"
11734 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
11737 msgid "Index range error"
11738 msgstr "Buiten indexbereik"
11741 msgid "Naming Violation"
11742 msgstr "Naamgevingsfout"
11745 msgid "Object Class Violation"
11746 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
11749 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11750 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
11753 msgid "Not allowed on RDN"
11754 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
11757 msgid "Already Exists"
11758 msgstr "Bestaat reeds"
11761 msgid "No Object Class Mods"
11762 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
11765 msgid "Results Too Large"
11766 msgstr "Resultaten te groot"
11769 msgid "Affects Multiple DSAs"
11770 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
11773 msgid "Server Down"
11774 msgstr "Server plat"
11777 msgid "Local Error"
11778 msgstr "Lokale fout"
11781 msgid "Encoding Error"
11782 msgstr "Codeerfout"
11785 msgid "Decoding Error"
11786 msgstr "Decodeerfout"
11793 msgid "Auth Unknown"
11794 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
11797 msgid "Filter Error"
11798 msgstr "Filterfout"
11801 msgid "User Canceled"
11802 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
11805 msgid "Parameter Error"
11806 msgstr "Parameterfout"
11810 msgstr "Onvoldoende geheugen"
11813 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11814 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11817 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11818 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
11821 msgid "Specified control was not found in message"
11822 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
11825 msgid "No result present in message"
11826 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
11829 msgid "More results returned"
11830 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
11833 msgid "Loop while handling referrals"
11834 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
11837 msgid "Referral hop limit exceeded"
11838 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
11840 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11842 "Not Yet Implemented\n"
11845 "Nog niet geïmplementeerd\n"
11848 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11849 msgid "%1: File Not Found\n"
11850 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
11854 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11857 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11862 " + Sets an attribute.\n"
11863 " - Clears an attribute.\n"
11864 " R Read-only file attribute.\n"
11865 " A Archive file attribute.\n"
11866 " S System file attribute.\n"
11867 " H Hidden file attribute.\n"
11868 " [drive:][path][filename]\n"
11869 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11870 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11871 " /D Processes folders as well.\n"
11873 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
11876 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
11882 " + Een attribuut aanzet.\n"
11883 " - Een attribuut uitzet.\n"
11884 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
11885 " A Archief-attribuut.\n"
11886 " S Systembestand-attribuut.\n"
11887 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
11888 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
11889 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
11890 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
11891 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
11901 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11903 msgstr "&Lettertype..."
11906 msgid "&Without Titlebar"
11907 msgstr "&Zonder titelbalk"
11917 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11918 msgid "&Always on Top"
11919 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
11922 msgid "&About Clock"
11923 msgstr "&Over Klok"
11931 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11932 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11933 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11936 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11937 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11939 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
11940 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
11941 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
11942 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
11944 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
11945 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
11951 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11952 #| "default directory.\n"
11954 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11955 "default directory.\n"
11957 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
11961 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11962 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11963 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
11966 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11967 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
11970 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11971 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
11974 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11975 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
11978 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11979 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
11982 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11984 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
11987 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11988 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
11992 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11994 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11995 "the terminal device before they are executed.\n"
11997 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11998 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11999 "preceding it with an @ sign.\n"
12001 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
12003 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
12004 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
12007 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
12008 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
12009 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
12012 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12014 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
12019 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12021 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12023 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12025 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12027 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12029 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
12030 "een verzameling bestanden.\n"
12032 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
12036 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12039 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12040 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12041 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12042 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12043 "terminates the batch file execution.\n"
12045 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12047 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
12050 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
12051 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
12052 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
12053 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
12054 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
12055 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
12057 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
12061 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12062 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12064 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
12065 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
12069 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12071 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12072 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12073 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12075 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12076 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12078 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
12080 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
12081 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
12082 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
12084 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
12085 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
12086 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
12090 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12092 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12093 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12094 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12096 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
12098 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
12099 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
12101 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
12104 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12105 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
12108 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12109 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
12113 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12115 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12116 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12118 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12120 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
12121 "bestandssysteem.\n"
12123 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
12126 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
12127 "DOS-schijven bevinden.\n"
12131 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12133 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12134 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12137 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12138 "variable, for example:\n"
12139 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12141 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
12143 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
12144 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
12145 "de nieuwe waarde.\n"
12147 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
12148 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
12149 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12153 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12155 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12156 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12158 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
12159 "toets in te drukken.\n"
12161 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
12162 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
12163 "het scherm schuift.\n"
12167 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12169 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12170 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12172 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12174 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12175 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12176 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12177 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12179 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12180 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12181 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12182 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12184 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12185 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12187 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
12189 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
12190 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
12192 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
12194 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
12195 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
12197 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
12198 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
12200 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
12201 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
12202 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
12203 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
12205 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
12206 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
12207 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
12212 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12213 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12215 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
12216 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
12220 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12222 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
12225 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12226 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
12230 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
12231 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12232 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
12236 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
12237 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12238 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
12243 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12245 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12247 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12249 "SET <variable>=<value>\n"
12251 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12252 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12254 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12255 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12256 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12257 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12259 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
12261 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
12263 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
12265 "SET <variable>=<waarde>\n"
12267 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
12268 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
12269 "spaties voorkomen.\n"
12271 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
12272 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
12273 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
12274 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
12275 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
12279 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12280 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12281 "called from the command line.\n"
12283 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
12284 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
12285 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
12286 "de opdrachtregel.\n"
12288 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12290 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12291 "with that suffix.\n"
12293 "start [options] program_filename [...]\n"
12294 "start [options] document_filename\n"
12297 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12298 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12299 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12300 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12301 "/min Start the program minimized.\n"
12302 "/max Start the program maximized.\n"
12303 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12304 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12305 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12306 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12307 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12308 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12309 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12310 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12311 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12313 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12315 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12316 "/? Display this help and exit.\n"
12318 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
12319 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
12321 "start [opties] programma-naam [...]\n"
12322 "start [opties] document-naam\n"
12325 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
12326 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
12327 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
12328 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
12329 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
12330 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
12331 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
12332 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
12333 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
12334 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
12335 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
12336 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
12337 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
12338 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
12340 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
12341 " met de exit code.\n"
12342 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
12343 " windows explorer.\n"
12344 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
12345 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
12348 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12349 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
12353 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12354 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
12358 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12359 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12361 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
12362 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
12367 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12369 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12370 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12371 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12373 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12375 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
12376 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
12378 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
12379 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
12380 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
12382 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
12385 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12386 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
12389 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12390 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
12394 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12395 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12397 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
12398 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
12402 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12404 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12405 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12406 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12407 "settings are restored.\n"
12409 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
12411 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
12412 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
12413 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
12414 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
12419 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
12420 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
12422 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12423 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12425 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
12426 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
12430 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12432 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
12433 "gezet met PUSHD.\n"
12438 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12440 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12442 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12443 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12444 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12445 "association, if any.\n"
12447 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
12449 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
12451 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
12452 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
12453 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
12454 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
12459 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12461 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12463 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12464 "currently defined.\n"
12465 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12467 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12468 "associated to the specified file type.\n"
12470 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
12473 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
12475 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
12476 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
12477 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
12478 "als deze bestaat.\n"
12479 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
12480 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
12483 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12485 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
12489 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12490 "from a selectable list.\n"
12491 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12493 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
12494 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
12495 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
12496 "in een batch bestand.\n"
12500 "Create a symbolic link.\n"
12502 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12505 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12506 "/h Create a hard link.\n"
12507 "/j Create a directory junction.\n"
12508 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12509 "target is the path that link_name points to.\n"
12514 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12515 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12517 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
12518 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
12523 "CMD built-in commands are:\n"
12524 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12525 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12526 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12527 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12528 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12529 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12530 "COPY\t\tCopy file\n"
12531 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12532 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12533 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12534 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12535 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12536 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12537 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12538 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12539 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12540 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12541 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12542 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12543 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12544 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12545 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12546 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12547 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12548 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12549 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12550 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12551 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12552 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12553 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12554 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12555 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12556 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12557 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12558 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12559 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12561 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12563 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
12564 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
12565 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
12566 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
12567 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
12568 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
12569 "CLS\t\tWis het scherm\n"
12570 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
12571 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
12572 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
12573 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
12574 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12575 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12576 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12577 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12578 "\t\tgeassocieerd\n"
12579 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12580 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12581 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12582 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12583 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12584 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12585 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12586 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12587 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12588 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12589 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12590 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12591 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12592 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12593 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12594 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12595 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12596 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12597 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12598 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12600 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12603 msgid "Are you sure?"
12604 msgstr "Bent u zeker?"
12606 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12611 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12617 msgid "File association missing for extension %1\n"
12618 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12621 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12622 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12625 msgid "Overwrite %1?"
12626 msgstr "Overschrijf %1?"
12633 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12634 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12637 msgid "Argument missing\n"
12638 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12641 msgid "Syntax error\n"
12642 msgstr "Fout in de syntax\n"
12645 msgid "No help available for %1\n"
12646 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12649 msgid "Target to GOTO not found\n"
12650 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12653 msgid "Current Date is %1\n"
12654 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12657 msgid "Current Time is %1\n"
12658 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12661 msgid "Enter new date: "
12662 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12665 msgid "Enter new time: "
12666 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12669 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12670 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12672 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12673 msgid "Failed to open '%1'\n"
12674 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12677 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12679 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12681 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12688 msgstr "Verwijder %1?"
12691 msgid "Echo is %1\n"
12692 msgstr "Echo staat %1\n"
12695 msgid "Verify is %1\n"
12696 msgstr "Verify staat %1\n"
12699 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12700 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12703 msgid "Parameter error\n"
12704 msgstr "Parameter onjuist\n"
12708 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12711 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
12715 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12716 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
12719 msgid "PATH not found\n"
12720 msgstr "PATH niet gevonden\n"
12723 msgid "Press any key to continue... "
12724 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
12727 msgid "Wine Command Prompt"
12728 msgstr "Wine Command Prompt"
12731 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12739 msgid "The input line is too long.\n"
12740 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
12743 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12744 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
12747 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12748 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
12750 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12755 msgid " (Yes|No|All)"
12756 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
12760 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12762 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
12765 msgid "Division by zero error.\n"
12766 msgstr "Delen door nul fout.\n"
12769 msgid "Expected an operand.\n"
12770 msgstr "Verwacht een operand.\n"
12773 msgid "Expected an operator.\n"
12774 msgstr "Verwacht een operator.\n"
12777 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12778 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
12782 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12783 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12785 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
12786 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
12789 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12790 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
12793 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12795 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
12798 msgid "Wine Explorer"
12799 msgstr "Wine Verkenner"
12807 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12809 msgstr "&Starten..."
12812 msgid "Usage: hostname\n"
12813 msgstr "Gebruik: hostname\n"
12816 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12817 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12821 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12822 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12823 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12827 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12830 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
12833 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12834 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12837 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12838 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
12841 msgid "%1 adapter %2\n"
12842 msgstr "%1 adapter %2\n"
12849 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12850 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
12853 msgid "IPv4 address"
12854 msgstr "IPv4-adres"
12869 msgid "Peer-to-peer"
12870 msgstr "Peer-to-peer"
12881 msgid "IP routing enabled"
12882 msgstr "IP-routing geactiveerd"
12885 msgid "Physical address"
12886 msgstr "Fysiek adres"
12889 msgid "DHCP enabled"
12890 msgstr "DHCP geactiveerd"
12893 msgid "Default gateway"
12894 msgstr "Standaard gateway"
12897 msgid "IPv6 address"
12898 msgstr "IPv6-adres"
12902 #| msgid "System Configuration"
12903 msgid "System Information"
12904 msgstr "Systeemconfiguratie"
12908 "The syntax of this command is:\n"
12910 "NET command [arguments]\n"
12912 "NET command /HELP\n"
12914 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12916 "Gebruik van dit commando is:\n"
12918 "NET commando [argumenten]\n"
12920 "NET commando /HELP\n"
12922 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
12926 "The syntax of this command is:\n"
12928 "NET START [service]\n"
12930 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12931 "'service' is the name of the service to start.\n"
12933 "De syntax van deze opdracht is:\n"
12935 "NET START [service]\n"
12937 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
12938 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
12942 "The syntax of this command is:\n"
12944 "NET STOP service\n"
12946 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12948 "De syntax van deze opdracht is:\n"
12950 "NET STOP service\n"
12952 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
12955 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12956 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
12959 msgid "Could not stop service %1\n"
12960 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
12963 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12964 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
12967 msgid "Could not get handle to service.\n"
12968 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
12971 msgid "The %1 service is starting.\n"
12972 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
12975 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12976 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
12979 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12980 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
12983 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12984 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
12987 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12988 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
12991 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12992 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
12995 msgid "There are no entries in the list.\n"
12996 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
13001 "Status Local Remote\n"
13002 "---------------------------------------------------------------\n"
13005 "Status Lokaal Op afstand\n"
13006 "---------------------------------------------------------------\n"
13009 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13010 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13014 msgstr "Onderbroken"
13017 msgid "Disconnected"
13018 msgstr "Verbinding verbroken"
13021 msgid "A network error occurred"
13022 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
13025 msgid "Connection is being made"
13026 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
13029 msgid "Reconnecting"
13030 msgstr "Opnieuw verbinden"
13033 msgid "The following services are running:\n"
13034 msgstr "De volgende services draaien:\n"
13037 msgid "Active Connections"
13038 msgstr "Actieve verbindingen"
13045 msgid "Local Address"
13046 msgstr "Locaal adres"
13049 msgid "Foreign Address"
13050 msgstr "Buitenlands adres"
13057 msgid "Interface Statistics"
13058 msgstr "Interface Statistieken"
13073 msgid "Unicast packets"
13074 msgstr "Unicast pakketten"
13077 msgid "Non-unicast packets"
13078 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
13082 msgstr "Weggegooid"
13089 msgid "Unknown protocols"
13090 msgstr "Onbekende protocollen"
13093 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13094 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
13097 msgid "Active Opens"
13098 msgstr "Actieve openingen"
13101 msgid "Passive Opens"
13102 msgstr "Passieve openingen"
13105 msgid "Failed Connection Attempts"
13106 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
13109 msgid "Reset Connections"
13110 msgstr "Opnieuw verbinden"
13113 msgid "Current Connections"
13114 msgstr "Huidige verbindingen"
13117 msgid "Segments Received"
13118 msgstr "Ontvangen Segmenten"
13121 msgid "Segments Sent"
13122 msgstr "Verzonden Segmenten"
13125 msgid "Segments Retransmitted"
13126 msgstr "Herzonden segmenten"
13129 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13130 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
13133 msgid "Datagrams Received"
13134 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
13138 msgstr "Geen poorten"
13141 msgid "Receive Errors"
13142 msgstr "Ontvangstfouten"
13145 msgid "Datagrams Sent"
13146 msgstr "Verzonden datagrammen"
13149 msgid "&New\tCtrl+N"
13150 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
13152 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13153 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13154 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
13156 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13157 msgid "&Save\tCtrl+S"
13158 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
13160 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13161 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13162 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
13164 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13165 msgid "Page Se&tup..."
13166 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
13169 msgid "P&rinter Setup..."
13170 msgstr "Printerins&tellingen..."
13172 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13176 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13177 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13178 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
13180 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13181 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13182 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
13184 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13185 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13186 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
13188 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13189 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13190 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
13192 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13194 msgid "&Delete\tDel"
13195 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
13198 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13199 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
13202 msgid "&Time/Date\tF5"
13203 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
13206 msgid "&Wrap long lines"
13207 msgstr "A&utomatische terugloop"
13210 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13211 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
13214 msgid "&Search next\tF3"
13215 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
13217 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13218 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13219 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
13221 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13222 msgid "&Contents\tF1"
13223 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
13226 msgid "&About Notepad"
13227 msgstr "&Over Notepad"
13231 msgstr "Pagina-instellingen"
13235 msgstr "&Koptekst:"
13239 msgstr "&Voettekst:"
13242 msgid "Margins (millimeters)"
13243 msgstr "Marges (millimeter)"
13257 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13258 msgctxt "accelerator Select All"
13262 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13263 msgctxt "accelerator Copy"
13267 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13268 msgctxt "accelerator Find"
13272 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13273 msgctxt "accelerator Replace"
13277 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13278 msgctxt "accelerator New"
13282 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13283 msgctxt "accelerator Open"
13287 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13288 msgctxt "accelerator Print"
13292 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13293 msgctxt "accelerator Save"
13298 msgctxt "accelerator Paste"
13302 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13303 msgctxt "accelerator Cut"
13307 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13308 msgctxt "accelerator Undo"
13320 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13328 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13329 msgid "Text files (*.txt)"
13330 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
13334 "File '%s' does not exist.\n"
13336 "Do you want to create a new file?"
13338 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
13340 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
13344 "File '%s' has been modified.\n"
13346 "Would you like to save the changes?"
13348 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
13350 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
13353 msgid "'%s' could not be found."
13354 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
13357 msgid "Unicode (UTF-16)"
13358 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13361 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13362 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13365 msgid "Unicode (UTF-8)"
13366 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13371 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13372 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13373 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13374 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13378 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
13379 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
13380 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
13381 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
13385 msgid "&Bind to file..."
13386 msgstr "&Verbind aan bestand..."
13389 msgid "&View TypeLib..."
13390 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
13393 msgid "&System Configuration"
13394 msgstr "&Systeemconfiguratie"
13397 msgid "&Run the Registry Editor"
13398 msgstr "&Run de register-editor"
13401 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13402 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
13405 msgid "&In-process server"
13406 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
13409 msgid "In-process &handler"
13410 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
13413 msgid "&Local server"
13414 msgstr "&Lokale server"
13417 msgid "&Remote server"
13418 msgstr "&Niet-lokale server"
13421 msgid "View &Type information"
13422 msgstr "Bekijk &type-informatie"
13425 msgid "Create &Instance"
13426 msgstr "Creëer &instantie"
13429 msgid "Create Instance &On..."
13430 msgstr "Creëer instantie &op..."
13433 msgid "&Release Instance"
13434 msgstr "&Verwijder instantie"
13437 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13438 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
13441 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13442 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
13445 msgid "&Expert mode"
13446 msgstr "&Expertmodus"
13449 msgid "&Hidden component categories"
13450 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
13452 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13454 msgstr "&Gereedschapsbalk"
13456 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13457 msgid "&Status Bar"
13458 msgstr "&Statusbalk"
13460 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13461 msgid "&Refresh\tF5"
13462 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
13465 msgid "&About OleView"
13466 msgstr "&Over OleView"
13469 msgid "&Save as..."
13470 msgstr "Ops&laan als..."
13473 msgid "&Group by type kind"
13474 msgstr "&Groepeer op type kind"
13477 msgid "Connect to another machine"
13478 msgstr "Verbinden met een andere machine"
13481 msgid "&Machine name:"
13482 msgstr "&Machinenaam:"
13485 msgid "System Configuration"
13486 msgstr "Systeemconfiguratie"
13489 msgid "System Settings"
13490 msgstr "Systeeminstellingen"
13493 msgid "&Enable Distributed COM"
13494 msgstr "&Distributed COM toestaan"
13497 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13498 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
13502 "These settings change only registry values.\n"
13503 "They have no effect on Wine performance."
13505 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
13506 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
13509 msgid "Default Interface Viewer"
13510 msgstr "Standaardinterface"
13521 msgid "&View Type Info"
13522 msgstr "&Bekijk type-informatie"
13525 msgid "IPersist Interface Viewer"
13526 msgstr "IPersist-interface"
13528 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13529 msgid "Class Name:"
13530 msgstr "Klassenaam:"
13532 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13537 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13538 msgstr "IPersistStream-interface"
13540 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13545 msgid "ITypeLib viewer"
13546 msgstr "ITypeLib-viewer"
13549 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13550 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
13553 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13554 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13557 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13558 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
13561 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13562 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
13565 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13566 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
13569 msgid "Run the Wine registry editor"
13570 msgstr "Run de Wine register-editor"
13573 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13574 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13577 msgid "Create an instance of the selected object"
13578 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13581 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13583 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13586 msgid "Release the currently selected object instance"
13587 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13590 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13592 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13595 msgid "Display the viewer for the selected item"
13596 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13599 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13600 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13604 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13606 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13609 msgid "Show or hide the toolbar"
13610 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13613 msgid "Show or hide the status bar"
13614 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13617 msgid "Refresh all lists"
13618 msgstr "Ververs alle lijsten"
13621 msgid "Display program information, version number and copyright"
13622 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13625 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13627 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13631 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13633 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13637 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13638 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13641 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13642 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13645 msgid "ObjectClasses"
13646 msgstr "ObjectKlassen"
13649 msgid "Grouped by Component Category"
13650 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13653 msgid "OLE 1.0 Objects"
13654 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13657 msgid "COM Library Objects"
13658 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13661 msgid "All Objects"
13662 msgstr "Alle objecten"
13665 msgid "Application IDs"
13666 msgstr "Applicatie-ID's"
13669 msgid "Type Libraries"
13670 msgstr "Type bibliotheken"
13678 msgstr "Interfaces"
13685 msgid "Implementation"
13686 msgstr "Implementatie"
13693 msgid "CoGetClassObject failed."
13694 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13697 msgid "Unknown error"
13698 msgstr "Onbekende fout"
13705 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13706 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
13709 msgid "Inherited Interfaces"
13710 msgstr "Geërfde interfaces"
13713 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13714 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
13717 msgid "Close window"
13718 msgstr "Sluit venster"
13721 msgid "Group typeinfos by kind"
13722 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
13729 msgid "O&pen\tEnter"
13730 msgstr "&Openen\tEnter"
13732 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13733 msgid "&Move...\tF7"
13734 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
13736 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13737 msgid "&Copy...\tF8"
13738 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
13741 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13742 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
13745 msgid "&Execute..."
13746 msgstr "&Uitvoeren..."
13749 msgid "E&xit Windows"
13750 msgstr "Windows &afsluiten"
13752 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13757 msgid "&Arrange automatically"
13758 msgstr "&Automatisch rangschikken"
13761 msgid "&Minimize on run"
13762 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
13764 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13765 msgid "&Save settings on exit"
13766 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
13768 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13773 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13774 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
13777 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13778 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
13781 msgid "&Arrange Icons"
13782 msgstr "&Pictogrammen schikken"
13785 msgid "&About Program Manager"
13786 msgstr "&Over Programmabeheer"
13789 msgid "Program &group"
13790 msgstr "Pr&ogrammagroep"
13794 msgstr "&Programma"
13797 msgid "Move Program"
13798 msgstr "Programma verplaatsen"
13801 msgid "Move program:"
13802 msgstr "Verplaats programma:"
13804 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13805 msgid "From group:"
13806 msgstr "Van groep:"
13808 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13810 msgstr "&Naar groep:"
13813 msgid "Copy Program"
13814 msgstr "Programma kopiëren"
13817 msgid "Copy program:"
13818 msgstr "Kopiëer programma:"
13821 msgid "Program Group Attributes"
13822 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
13825 msgid "&Group file:"
13826 msgstr "&Groepsbestand:"
13829 msgid "Program Attributes"
13830 msgstr "Programma-eigenschappen"
13832 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13833 msgid "&Command line:"
13834 msgstr "&Opdrachtregel:"
13837 msgid "&Working directory:"
13841 msgid "&Key combination:"
13842 msgstr "&Sneltoets:"
13844 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13845 msgid "&Minimize at launch"
13846 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
13849 msgid "Change &icon..."
13850 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
13853 msgid "Change Icon"
13854 msgstr "Pictogram wijzigen"
13858 msgstr "Bestands&naam:"
13861 msgid "Current &icon:"
13862 msgstr "Hui&dig pictogram:"
13865 msgid "Execute Program"
13866 msgstr "Programma uitvoeren"
13869 msgid "Program Manager"
13870 msgstr "Programmabeheer"
13872 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13874 msgstr "WAARSCHUWING"
13876 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13877 msgid "Information"
13878 msgstr "Informatie"
13881 msgid "Delete group `%s'?"
13882 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
13885 msgid "Delete program `%s'?"
13886 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
13889 msgid "Not implemented"
13890 msgstr "Niet geïmplementeerd"
13893 msgid "Error reading `%s'."
13894 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
13897 msgid "Error writing `%s'."
13898 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
13902 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13903 "Should it be tried further on?"
13905 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
13906 "Wilt u het nogmaals proberen?"
13909 msgid "Help not available."
13910 msgstr "Help is niet beschikbaar."
13913 msgid "Unknown feature in %s"
13914 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
13917 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13918 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
13921 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13923 "Groep opslaan als `%s' om het overschrijven van originele bestanden te "
13927 msgid "Libraries (*.dll)"
13928 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
13932 msgstr "Pictogrambestanden"
13935 msgid "Icons (*.ico)"
13936 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
13941 " REG [operation] [parameters]\n"
13943 "Supported operations:\n"
13944 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13946 "For help on a specific operation, type:\n"
13947 " REG [operation] /?\n"
13953 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13956 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
13960 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13961 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
13964 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13965 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
13968 msgid "The operation completed successfully\n"
13969 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
13973 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13974 msgid "reg: Invalid key name\n"
13975 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13979 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13980 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13981 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13985 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13986 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13987 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13992 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13994 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13996 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14001 #| msgid "Unsupported type.\n"
14002 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14003 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14006 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14010 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14014 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14019 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14020 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14021 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14024 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14027 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
14029 msgstr "(Standaard)"
14033 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14034 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14035 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14039 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
14040 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14041 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
14045 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14046 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14047 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14050 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14055 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14061 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14066 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14071 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14072 msgid "reg: Invalid syntax. "
14073 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14077 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14078 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14079 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
14082 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14086 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14089 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14090 msgid "(value not set)"
14091 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
14094 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14099 #| msgid "No command was specified."
14100 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14101 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14105 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14106 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14107 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14110 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14115 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14116 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14117 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
14121 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14122 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14123 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14127 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
14128 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14129 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
14133 msgstr "&Registerbestand"
14136 msgid "&Import Registry File..."
14137 msgstr "Registerbestand &importeren..."
14140 msgid "&Export Registry File..."
14141 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
14143 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14147 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14148 msgid "&String Value"
14149 msgstr "&Tekenreekswaarde"
14151 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14152 msgid "&Binary Value"
14153 msgstr "&Binaire waarde"
14155 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14156 msgid "&DWORD Value"
14157 msgstr "&DWORD-waarde"
14159 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14160 msgid "&Multi-String Value"
14161 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
14163 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14164 msgid "&Expandable String Value"
14165 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
14167 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14168 msgid "&Rename\tF2"
14169 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
14171 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14172 msgid "&Copy Key Name"
14173 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
14175 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14176 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14177 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
14180 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14181 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
14184 msgid "Status &Bar"
14185 msgstr "&Statusbalk"
14187 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14192 msgid "&Remove Favorite..."
14193 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
14196 msgid "&About Registry Editor"
14199 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14203 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14205 #| msgid "Modify Binary Data..."
14206 msgid "Modify &Binary Data..."
14207 msgstr "Binaire data wijzigen..."
14210 msgid "Export registry"
14211 msgstr "Registerbestand &exporteren"
14214 msgid "S&elected branch:"
14215 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
14230 msgid "Value names"
14234 msgid "Value content"
14238 msgid "Whole string only"
14239 msgstr "Hele tekenreeks"
14242 msgid "Add Favorite"
14243 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
14245 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14250 msgid "Remove Favorite"
14251 msgstr "Favorieten verwijderen"
14254 msgid "Edit String"
14255 msgstr "Tekenreeks bewerken"
14257 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14258 msgid "Value name:"
14259 msgstr "Waardenaam:"
14261 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14262 msgid "Value data:"
14263 msgstr "Waardegegevens:"
14267 msgstr "DWORD waarde bewerken"
14274 msgid "Hexadecimal"
14275 msgstr "Hexadecimaal"
14282 msgid "Edit Binary"
14283 msgstr "Binaire waarde bewerken"
14286 msgid "Edit Multi-String"
14287 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
14290 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14291 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
14294 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14295 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
14298 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14299 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
14302 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14303 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
14308 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14311 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14313 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
14316 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14317 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
14324 msgid "Registry Editor"
14325 msgstr "Register-editor"
14328 msgid "Import Registry File"
14329 msgstr "Registerbestand importeren"
14332 msgid "Export Registry File"
14333 msgstr "Registerbestand exporteren"
14336 msgid "Registry files (*.reg)"
14337 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
14340 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14341 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
14344 msgid "(cannot display value)"
14345 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
14348 msgid "(unknown %d)"
14349 msgstr "(onbekend %d)"
14353 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14354 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14355 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14359 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14360 msgid "Unable to create a new registry key."
14361 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14365 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14366 msgid "Unable to create a new registry value."
14367 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14371 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14372 "The specified key name already exists."
14377 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14378 "The specified value name already exists."
14383 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14384 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14385 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14389 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14390 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14391 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14395 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14396 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14397 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14401 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14407 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14408 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14410 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14416 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14419 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14420 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
14421 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14422 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
14423 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14424 " /C Import the contents of a registry file.\n"
14425 " /D Delete a specified registry key.\n"
14426 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14427 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14428 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14429 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14430 " /? Display this information and exit.\n"
14431 " [filename] The location of the file containing registry information "
14433 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
14435 " file location where registry information will be exported.\n"
14436 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
14438 "Usage examples:\n"
14439 " regedit \"import.reg\"\n"
14440 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14441 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14445 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14449 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14454 #| msgid "No command was specified."
14455 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14456 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14459 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14463 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14468 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14469 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14470 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14474 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
14475 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14476 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
14479 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14485 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14486 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14490 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14491 "encountered at '%1'.\n"
14495 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14500 #| msgid "Unsupported type.\n"
14501 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14502 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14506 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14507 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14508 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14512 #| msgid "No command was specified."
14513 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14514 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14518 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14519 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14520 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14524 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14525 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14526 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14530 #| msgid "Unsupported type.\n"
14532 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14533 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
14536 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14541 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14542 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14543 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
14548 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14550 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14552 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
14557 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14558 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14559 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14563 #| msgid "No command was specified."
14564 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14565 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
14569 #| msgid "Quits the registry editor"
14570 msgid "Quits the Registry Editor"
14571 msgstr "De Register-editor afsluiten"
14574 msgid "Adds keys to the favorites list"
14575 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14578 msgid "Removes keys from the favorites list"
14579 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14582 msgid "Shows or hides the status bar"
14583 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14587 #| msgid "Change position of split between two panes"
14588 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14589 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14592 msgid "Refreshes the window"
14593 msgstr "Het venster vernieuwen"
14596 msgid "Deletes the selection"
14597 msgstr "De selectie verwijderen"
14600 msgid "Renames the selection"
14601 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14604 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14605 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14608 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14609 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14612 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14613 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14616 msgid "Modifies the value's data"
14617 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14620 msgid "Adds a new key"
14621 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14624 msgid "Adds a new string value"
14625 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14628 msgid "Adds a new binary value"
14629 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14633 #| msgid "Adds a new binary value"
14634 msgid "Adds a new 32-bit value"
14635 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14638 msgid "Imports a text file into the registry"
14639 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14642 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14643 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14646 msgid "Prints all or part of the registry"
14647 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14651 #| msgid "Registry Editor"
14652 msgid "Opens Registry Editor Help"
14653 msgstr "Register-editor"
14656 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14657 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14661 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14662 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14663 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14667 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14668 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14669 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14673 #| msgid "Value is too big (%u)"
14674 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14675 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14678 msgid "Confirm Value Delete"
14679 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14683 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14684 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14685 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14689 #| msgid "Search string '%s' not found"
14690 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14691 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14694 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14695 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14698 msgid "New Key #%d"
14699 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14702 msgid "New Value #%d"
14703 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
14707 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14708 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14709 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14713 #| msgid "Modifies the value's data"
14714 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14715 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14718 msgid "Adds a new multi-string value"
14719 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
14723 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14724 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14726 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
14731 #| msgid "Adds a new string value"
14732 msgid "Adds a new expandable string value"
14733 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14737 #| msgid "Confirm Value Delete"
14738 msgid "Confirm Key Delete"
14739 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14743 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14746 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14749 msgid "Expands or collapses the selected node"
14754 #| msgid "C&ollate"
14760 "Wine DLL Registration Utility\n"
14762 "Provides DLL registration services.\n"
14769 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14772 " [/u] Unregister a server.\n"
14773 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14774 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14775 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14776 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14782 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14788 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14789 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14790 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
14793 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14797 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14801 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14805 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14809 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14813 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14817 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14821 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14825 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14830 "Application could not be started, or no application associated with the "
14831 "specified file.\n"
14832 "ShellExecuteEx failed"
14834 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
14835 "opgegeven bestand.\n"
14836 "ShellExecuteEx is mislukt"
14839 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14841 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
14844 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14845 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
14848 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14849 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
14852 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14853 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
14856 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14857 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
14860 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14861 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
14864 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14865 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
14868 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14870 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
14875 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14877 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
14878 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
14881 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14882 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14885 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14886 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14889 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14890 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
14893 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14894 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
14897 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14898 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
14901 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14902 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
14904 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14905 msgid "&New Task (Run...)"
14906 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
14909 msgid "E&xit Task Manager"
14910 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
14913 msgid "&Minimize On Use"
14914 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
14917 msgid "&Hide When Minimized"
14918 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
14920 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14921 msgid "&Show 16-bit tasks"
14922 msgstr "&Toon 16-bit taken"
14925 msgid "&Refresh Now"
14926 msgstr "Ververs &nu"
14929 msgid "&Update Speed"
14930 msgstr "&Verversingstempo"
14932 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14936 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14940 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14948 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14949 msgid "&Select Columns..."
14950 msgstr "&Selecteer rijen..."
14952 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14953 msgid "&CPU History"
14954 msgstr "&CPU geschiedenis"
14956 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14957 msgid "&One Graph, All CPUs"
14958 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
14960 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14961 msgid "One Graph &Per CPU"
14962 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
14964 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14965 msgid "&Show Kernel Times"
14966 msgstr "&Toon kerneltijden"
14968 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14969 msgid "Tile &Horizontally"
14970 msgstr "&Boven elkaar"
14972 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14973 msgid "Tile &Vertically"
14974 msgstr "&Naast elkaar"
14976 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14978 msgstr "&Minimaliseren"
14980 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14982 msgstr "&Achter elkaar"
14984 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14985 msgid "&Bring To Front"
14986 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
14989 msgid "&About Task Manager"
14990 msgstr "&Over Taakbeheer"
14992 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14994 msgstr "&Activeren"
14996 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14998 msgstr "Taak b&eëindigen"
15001 msgid "&Go To Process"
15002 msgstr "&Ga naar proces"
15004 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15005 msgid "&End Process"
15006 msgstr "Proces b&eëindigen"
15009 msgid "End Process &Tree"
15010 msgstr "&Beëindig procesboom"
15012 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15017 msgid "Set &Priority"
15018 msgstr "&Prioriteit zetten"
15025 msgid "&Above Normal"
15026 msgstr "H&oger dan normaal"
15029 msgid "&Below Normal"
15030 msgstr "&Lager dan normaal"
15033 msgid "Set &Affinity..."
15034 msgstr "&Affiniteit instellen..."
15037 msgid "Edit Debug &Channels..."
15038 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
15040 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15041 msgid "Task Manager"
15042 msgstr "Taakbeheer"
15045 msgid "&New Task..."
15046 msgstr "&Nieuwe taak..."
15049 msgid "&Show processes from all users"
15050 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
15054 msgstr "CPU-gebruik"
15058 msgstr "Geheugengebruik"
15066 msgid "Commit charge (K)"
15067 msgstr "Commit Charge (K)"
15070 msgid "Physical memory (K)"
15071 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
15074 msgid "Kernel memory (K)"
15075 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
15077 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15079 msgstr "Aantal handles"
15081 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15083 msgstr "Aantal threads"
15085 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15089 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15102 msgid "System Cache"
15103 msgstr "Systeemcache"
15111 msgstr "Niet in swap"
15114 msgid "CPU usage history"
15115 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
15118 msgid "Memory usage history"
15119 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
15121 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15122 msgid "Debug Channels"
15123 msgstr "Debugkanalen"
15126 msgid "Processor Affinity"
15127 msgstr "Processoraffiniteit"
15131 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15132 "allowed to execute on."
15134 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
15266 msgid "Select Columns"
15267 msgstr "Selecteer kolommen"
15271 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15273 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
15277 msgid "&Image Name"
15281 msgid "&PID (Process Identifier)"
15282 msgstr "&PID (Proces-ID)"
15286 msgstr "&CPU-gebruik"
15293 msgid "&Memory Usage"
15294 msgstr "Geheugenge&bruik"
15297 msgid "Memory Usage &Delta"
15298 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
15301 msgid "Pea&k Memory Usage"
15302 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
15305 msgid "Page &Faults"
15306 msgstr "Page &faults"
15309 msgid "&USER Objects"
15310 msgstr "&USER-objecten"
15312 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15314 msgstr "I/O (Lezen)"
15316 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15317 msgid "I/O Read Bytes"
15318 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
15321 msgid "&Session ID"
15322 msgstr "&Sessie-ID"
15326 msgstr "Gebrui&kersnaam"
15329 msgid "Page F&aults Delta"
15330 msgstr "Delta van d&e page faults"
15333 msgid "&Virtual Memory Size"
15334 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
15337 msgid "Pa&ged Pool"
15338 msgstr "Pag&ed Pool"
15341 msgid "N&on-paged Pool"
15342 msgstr "N&on-paged Pool"
15345 msgid "Base P&riority"
15346 msgstr "Basisp&rioriteit"
15349 msgid "&Handle Count"
15350 msgstr "Aantal &handles"
15353 msgid "&Thread Count"
15354 msgstr "Aantal &threads"
15356 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15357 msgid "GDI Objects"
15358 msgstr "GDI-objecten"
15360 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15362 msgstr "I/O (Schrijven)"
15364 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15365 msgid "I/O Write Bytes"
15366 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
15368 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15370 msgstr "I/O (Anders)"
15372 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15373 msgid "I/O Other Bytes"
15374 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
15377 msgid "Create New Task"
15378 msgstr "Start nieuwe taak"
15381 msgid "Runs a new program"
15382 msgstr "Start een nieuw programma"
15385 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15387 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
15388 "geminimaliseerd wordt"
15391 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15393 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
15396 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15397 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
15400 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15401 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
15404 msgid "Displays tasks by using large icons"
15405 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
15408 msgid "Displays tasks by using small icons"
15409 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
15412 msgid "Displays information about each task"
15413 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
15416 msgid "Updates the display twice per second"
15417 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
15420 msgid "Updates the display every two seconds"
15421 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
15424 msgid "Updates the display every four seconds"
15425 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
15428 msgid "Does not automatically update"
15429 msgstr "Niet automatisch verversen"
15432 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15433 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
15436 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15437 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
15440 msgid "Minimizes the windows"
15441 msgstr "Minimaliseer de vensters"
15444 msgid "Maximizes the windows"
15445 msgstr "Maximaliseer de vensters"
15448 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15449 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
15452 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15453 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
15456 msgid "Displays Task Manager help topics"
15457 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
15460 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15461 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
15464 msgid "Exits the Task Manager application"
15465 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
15468 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15469 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
15472 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15473 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
15476 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15477 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
15480 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15481 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
15484 msgid "Each CPU has its own history graph"
15485 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
15488 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15489 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
15492 msgid "Tells the selected tasks to close"
15493 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
15496 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15497 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
15500 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15501 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
15504 msgid "Removes the process from the system"
15505 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
15508 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15509 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
15512 msgid "Attaches the debugger to this process"
15513 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
15516 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15517 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
15520 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15521 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
15524 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15525 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
15528 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15529 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15532 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15533 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
15536 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15537 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
15540 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15541 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
15544 msgid "Controls Debug Channels"
15545 msgstr "Beheer van debugkanalen"
15548 msgid "Performance"
15549 msgstr "Prestaties"
15552 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15553 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
15556 msgid "Processes: %d"
15557 msgstr "Processen: %d"
15560 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15561 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
15565 msgstr "Procesnaam"
15573 msgstr "CPU-gebruik"
15581 msgstr "Geheugengebruik"
15585 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15588 msgid "Peak Mem Usage"
15589 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15592 msgid "Page Faults"
15593 msgstr "Page Faults"
15596 msgid "USER Objects"
15597 msgstr "USER-objecten"
15605 msgstr "Gebruikersnaam"
15609 msgstr "Delta van de Page Faults"
15613 msgstr "VM-grootte"
15617 msgstr "Paged Pool"
15625 msgstr "Basisprioriteit"
15628 msgid "Task Manager Warning"
15629 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15633 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15634 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15635 "sure you want to change the priority class?"
15637 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15638 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15639 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15642 msgid "Unable to Change Priority"
15643 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15647 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15648 "results including loss of data and system instability. The\n"
15649 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15650 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15651 "terminate the process?"
15653 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15654 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15655 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15656 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15660 msgid "Unable to Terminate Process"
15661 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15665 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15666 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15668 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15669 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15672 msgid "Unable to Debug Process"
15673 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15676 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15677 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15680 msgid "Invalid Option"
15681 msgstr "Ongeldige optie"
15684 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15685 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15688 msgid "System Idle Process"
15689 msgstr "Niet actief proces"
15692 msgid "Not Responding"
15693 msgstr "Reageert niet"
15697 msgstr "Geactiveerd"
15703 #: uninstaller.rc:29
15704 msgid "Wine Application Uninstaller"
15705 msgstr "Programma verwijderen"
15707 #: uninstaller.rc:30
15709 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15711 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15713 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
15714 "ontbrekend bestand.\n"
15715 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
15717 #: uninstaller.rc:31
15718 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15721 #: uninstaller.rc:32
15723 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15726 #: uninstaller.rc:33
15728 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15729 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15730 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
15732 #: uninstaller.rc:35
15734 "Wine Application Uninstaller\n"
15736 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15740 #: uninstaller.rc:43
15743 " uninstaller [options]\n"
15746 " --help\t Display this information.\n"
15747 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15748 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15749 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15750 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15756 msgstr "&Verplaatsen"
15759 msgid "&Scale to Window"
15760 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
15771 msgid "Regular Metafile Viewer"
15772 msgstr "Algemene Metafile weergave"
15775 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15779 msgid "Waiting for Program"
15780 msgstr "Wachtend op Programma"
15783 msgid "Terminate Process"
15784 msgstr "Beëindig Proces"
15788 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15791 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15793 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
15796 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
15799 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15801 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
15805 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15806 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15807 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15808 "option) any later version."
15810 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
15811 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
15812 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
15813 "of (naar keuze) een latere versie."
15816 msgid "Windows registration information"
15817 msgstr "Windows registratie-informatie"
15824 msgid "Organi&zation:"
15825 msgstr "Organisatie:"
15828 msgid "Application settings"
15829 msgstr "Toepassingsinstellingen"
15834 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15835 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15836 "or per-application settings in those tabs as well."
15838 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
15839 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
15840 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
15845 #| msgid "&Add application..."
15846 msgid "Add appli&cation..."
15847 msgstr "Toepassing toevoegen..."
15850 msgid "&Remove application"
15851 msgstr "Toepassing verwijderen"
15854 msgid "&Windows Version:"
15855 msgstr "Windowsversie:"
15858 msgid "Window settings"
15859 msgstr "Vensterinstellingen"
15862 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15863 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
15866 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15867 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
15870 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15871 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
15874 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15875 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
15878 msgid "Desktop &size:"
15879 msgstr "Afmetingen:"
15882 msgid "Screen resolution"
15883 msgstr "Schermresolutie"
15886 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15887 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
15891 msgid "DLL overrides"
15892 msgstr "DLL Overrides "
15896 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15897 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15900 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
15901 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
15902 "expliciet genoemde bestanden."
15905 msgid "&New override for library:"
15906 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
15913 msgid "Existing &overrides:"
15914 msgstr "Bestaande overrides:"
15918 msgstr "&Bewerken..."
15921 msgid "Edit Override"
15922 msgstr "Override bewerken"
15926 msgstr "Laadvolgorde"
15929 msgid "&Builtin (Wine)"
15930 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
15933 msgid "&Native (Windows)"
15934 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
15938 #| msgid "Bui<in then Native"
15939 msgid "Buil&tin then Native"
15940 msgstr "Bui<in dan Native"
15943 msgid "Nati&ve then Builtin"
15944 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
15947 msgid "Select Drive Letter"
15948 msgstr "Selecteer Stationsletter"
15952 #| msgid "Wine configuration"
15953 msgid "Drive configuration"
15954 msgstr "Wine configuratie"
15959 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15962 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15965 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
15972 msgstr "&Toevoegen..."
15976 #| msgid "Autodetect"
15977 msgid "Aut&odetect"
15978 msgstr "&Automatisch detecteren"
15984 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15986 #| msgid "Show &Advanced"
15987 msgid "Show Advan&ced"
15988 msgstr "Toon uitgebreid"
15992 msgstr "A&pparaat:"
15996 msgstr "B&laderen..."
16004 msgstr "S&erienummer:"
16008 #| msgid "Show &dot files"
16009 msgid "&Show dot files"
16010 msgstr "Toon \".\" bestanden"
16013 msgid "Driver diagnostics"
16014 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
16018 msgstr "Standaardinstellingen"
16021 msgid "Output device:"
16022 msgstr "Uitvoer apparaat:"
16025 msgid "Voice output device:"
16026 msgstr "Stemuitvoer:"
16029 msgid "Input device:"
16030 msgstr "Invoer apparaat:"
16033 msgid "Voice input device:"
16034 msgstr "Steminvoer:"
16037 msgid "&Test Sound"
16038 msgstr "Geluidstest"
16040 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16042 #| msgid "Wine configuration"
16043 msgid "Speaker configuration"
16044 msgstr "Wine configuratie"
16059 msgid "&Install theme..."
16060 msgstr "Thema installeren..."
16064 msgstr "Onderdeel:"
16075 msgid "Manage file &associations"
16084 msgstr "Verwijs naar:"
16088 msgstr "Bibliotheken"
16095 msgid "Select the Unix target directory, please."
16096 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
16100 #| msgid "Hide &Advanced"
16101 msgid "Hide Advan&ced"
16102 msgstr "Verberg uitgebreid"
16106 msgstr "(Geen Thema)"
16113 msgid "Desktop Integration"
16114 msgstr "Desktop Integratie"
16125 msgid "Wine configuration"
16126 msgstr "Wine configuratie"
16129 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16130 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
16133 msgid "Select a theme file"
16134 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
16138 msgstr "Persoonlijke map"
16142 msgstr "Verwijst naar"
16145 msgid "Wine configuration for %s"
16146 msgstr "Wine configuratie voor %s"
16149 msgid "Selected driver: %s"
16150 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
16157 msgid "Audio test failed!"
16158 msgstr "Audiotest is mislukt!"
16161 msgid "(System default)"
16162 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
16165 msgid "5.1 Surround"
16171 msgid "Quadraphonic"
16184 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16185 "Are you sure you want to do this?"
16187 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
16188 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
16191 msgid "Warning: system library"
16192 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
16203 msgid "native, builtin"
16204 msgstr "windows, ingebouwd"
16207 msgid "builtin, native"
16208 msgstr "ingebouwd, windows"
16212 msgstr "uitgeschakeld"
16215 msgid "Default Settings"
16216 msgstr "Standaardinstellingen"
16219 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16220 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
16223 msgid "Use global settings"
16224 msgstr "Gebruik globale instellingen"
16227 msgid "Select an executable file"
16228 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
16232 msgstr "&Automatisch detecteren"
16235 msgid "Local hard disk"
16236 msgstr "Lokaal station"
16239 msgid "Network share"
16240 msgstr "Netwerkverbinding"
16243 msgid "Floppy disk"
16244 msgstr "Diskettestation"
16252 "You cannot add any more drives.\n"
16254 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16256 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
16258 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
16262 msgid "System drive"
16263 msgstr "Systeem station"
16268 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16270 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16271 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16273 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16275 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16276 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16278 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
16280 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
16281 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
16282 "station C opnieuw aan te maken!"
16285 msgctxt "Drive letter"
16291 #| msgid "New Folder"
16292 msgid "Target folder"
16293 msgstr "Nieuwe Map"
16297 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16299 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16301 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
16303 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
16307 msgid "Controls Background"
16308 msgstr "Instellingen Achtergrond"
16311 msgid "Controls Text"
16312 msgstr "Instellingen Tekst"
16315 msgid "Menu Background"
16316 msgstr "Menu Achtergrond"
16320 msgstr "Menu Tekst"
16324 msgstr "Scrollbalk"
16327 msgid "Selection Background"
16328 msgstr "Selectie Achtergrond"
16331 msgid "Selection Text"
16332 msgstr "Selectie Tekst"
16335 msgid "Tooltip Background"
16336 msgstr "Tooltip Achtergrond"
16339 msgid "Tooltip Text"
16340 msgstr "Tooltip Tekst"
16343 msgid "Window Background"
16344 msgstr "Venster Achtergrond"
16347 msgid "Window Text"
16348 msgstr "Venster Tekst"
16351 msgid "Active Title Bar"
16352 msgstr "Actieve Titelbalk"
16355 msgid "Active Title Text"
16356 msgstr "Actieve Titeltekst"
16359 msgid "Inactive Title Bar"
16360 msgstr "Inactieve Titelbalk"
16363 msgid "Inactive Title Text"
16364 msgstr "Inactieve Titeltekst"
16367 msgid "Message Box Text"
16368 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
16371 msgid "Application Workspace"
16372 msgstr "Applicatie Werkruimte"
16375 msgid "Window Frame"
16376 msgstr "Vensterraamwerk"
16379 msgid "Active Border"
16380 msgstr "Actieve Rand"
16383 msgid "Inactive Border"
16384 msgstr "Inactieve Rand"
16387 msgid "Controls Shadow"
16388 msgstr "Knopschaduw"
16392 msgstr "Grijze Tekst"
16395 msgid "Controls Highlight"
16396 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
16399 msgid "Controls Dark Shadow"
16400 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
16403 msgid "Controls Light"
16404 msgstr "Knoppen Licht"
16407 msgid "Controls Alternate Background"
16408 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
16411 msgid "Hot Tracked Item"
16412 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
16415 msgid "Active Title Bar Gradient"
16416 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
16419 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16420 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
16423 msgid "Menu Highlight"
16424 msgstr "Menu Gemarkeerd"
16430 #: wineconsole.rc:63
16431 msgid "Cursor size"
16432 msgstr "Cursorgrootte"
16434 #: wineconsole.rc:64
16438 #: wineconsole.rc:65
16442 #: wineconsole.rc:66
16446 #: wineconsole.rc:68
16447 msgid "Command history"
16448 msgstr "Geschiedenis"
16450 #: wineconsole.rc:69
16452 #| msgid "Buffer zone"
16453 msgid "&Buffer size:"
16454 msgstr "Bufferzone"
16456 #: wineconsole.rc:72
16458 #| msgid "&Remove doubles"
16459 msgid "&Remove duplicates"
16460 msgstr "&Verwijder dubbelen"
16462 #: wineconsole.rc:74
16464 msgstr "Popup menu"
16466 #: wineconsole.rc:75
16470 #: wineconsole.rc:76
16474 #: wineconsole.rc:78
16476 #| msgid "&Close console"
16478 msgstr "&Console afsluiten"
16480 #: wineconsole.rc:79
16482 #| msgid "Quick edit"
16483 msgid "&Quick Edit mode"
16484 msgstr "Snel bewerken"
16486 #: wineconsole.rc:80
16488 #| msgid "&Expert mode"
16489 msgid "&Insert mode"
16490 msgstr "&Expertmodus"
16492 #: wineconsole.rc:88
16494 msgstr "&Lettertype"
16496 #: wineconsole.rc:90
16500 #: wineconsole.rc:101
16501 msgid "Configuration"
16502 msgstr "Configuratie"
16504 #: wineconsole.rc:104
16505 msgid "Buffer zone"
16506 msgstr "Bufferzone"
16508 #: wineconsole.rc:105
16510 msgstr "&Breedte :"
16512 #: wineconsole.rc:108
16516 #: wineconsole.rc:112
16517 msgid "Window size"
16518 msgstr "Venstergrootte"
16520 #: wineconsole.rc:113
16522 msgstr "B&reedte :"
16524 #: wineconsole.rc:116
16528 #: wineconsole.rc:120
16529 msgid "End of program"
16530 msgstr "Programma is beëindigd"
16532 #: wineconsole.rc:121
16533 msgid "&Close console"
16534 msgstr "&Console afsluiten"
16536 #: wineconsole.rc:123
16540 #: wineconsole.rc:129
16541 msgid "Console parameters"
16542 msgstr "Console parameters"
16544 #: wineconsole.rc:132
16545 msgid "Retain these settings for later sessions"
16546 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
16548 #: wineconsole.rc:133
16549 msgid "Modify only current session"
16550 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
16552 #: wineconsole.rc:29
16553 msgid "Set &Defaults"
16554 msgstr "&Standaardinstellingen"
16556 #: wineconsole.rc:31
16560 #: wineconsole.rc:34
16561 msgid "&Select all"
16562 msgstr "&Alles selecteren"
16564 #: wineconsole.rc:35
16568 #: wineconsole.rc:36
16572 #: wineconsole.rc:39
16573 msgid "Setup - Default settings"
16574 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
16576 #: wineconsole.rc:40
16577 msgid "Setup - Current settings"
16578 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
16580 #: wineconsole.rc:41
16581 msgid "Configuration error"
16582 msgstr "Configuratiefout"
16584 #: wineconsole.rc:42
16586 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16588 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16590 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16592 #: wineconsole.rc:37
16593 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16594 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16596 #: wineconsole.rc:38
16597 msgid "This is a test"
16598 msgstr "Dit is een test"
16600 #: wineconsole.rc:44
16601 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16602 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16604 #: wineconsole.rc:45
16605 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16606 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16608 #: wineconsole.rc:46
16609 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16610 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16612 #: wineconsole.rc:47
16613 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16614 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16616 #: wineconsole.rc:48
16618 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16619 "The command is invalid.\n"
16621 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16622 "Het commando is onjuist.\n"
16624 #: wineconsole.rc:50
16628 " wineconsole [options] <command>\n"
16634 " wineconsole [opties] <commando>\n"
16638 #: wineconsole.rc:52
16640 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16642 " try to setup the current terminal as a Wine "
16645 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16647 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
16649 " in een Wine console.\n"
16651 #: wineconsole.rc:53
16652 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16654 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16657 #: wineconsole.rc:54
16661 " wineconsole cmd\n"
16662 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16667 " wineconsole cmd\n"
16668 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16671 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16672 msgid "Program Error"
16673 msgstr "Programma Fout"
16677 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16678 "sorry for the inconvenience."
16680 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16681 "worden. Excuses voor het ongemak."
16686 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16687 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16688 "Database</a> for tips about running this application."
16690 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16691 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16692 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16694 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16695 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16698 msgid "Show &Details"
16699 msgstr "Toon &Details"
16702 msgid "Program Error Details"
16703 msgstr "Programmafout details"
16707 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16708 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16709 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16710 "and attach that file to the report."
16712 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
16713 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
16714 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
16715 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
16719 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16720 "the process to obtain a backtrace."
16724 msgid "(unidentified)"
16725 msgstr "(onbekend)"
16728 msgid "Saving failed"
16729 msgstr "Opslaan mislukt"
16732 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16733 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
16736 msgid "&Open\tEnter"
16737 msgstr "&Openen\tEnter"
16741 msgstr "&Naam wijzigen..."
16744 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16745 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
16748 msgid "Cr&eate Directory..."
16749 msgstr "Nieuwe &map..."
16756 msgid "Connect &Network Drive..."
16757 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
16760 msgid "&Disconnect Network Drive"
16761 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
16768 msgid "&All File Details"
16769 msgstr "&Alle details"
16772 msgid "&Sort by Name"
16773 msgstr "&Sorteer op naam"
16776 msgid "Sort &by Type"
16777 msgstr "Sorteer op &type"
16780 msgid "Sort by Si&ze"
16781 msgstr "Sorteer op &grootte"
16784 msgid "Sort by &Date"
16785 msgstr "Sorteer op &datum"
16788 msgid "Filter by&..."
16789 msgstr "Sorteer op &..."
16793 msgstr "&Schijfbalk"
16796 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16797 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
16800 msgid "New &Window"
16801 msgstr "&Nieuw venster"
16804 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16805 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
16808 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16809 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
16812 msgid "&About Wine File Manager"
16813 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
16816 msgid "Select destination"
16817 msgstr "Selecteer bestemming"
16820 msgid "By File Type"
16821 msgstr "Per Bestandstype"
16825 msgstr "Bestandstype"
16828 msgid "&Directories"
16833 msgstr "&Programma's"
16837 msgstr "Do&cumenten"
16840 msgid "&Other files"
16841 msgstr "&Overige bestanden"
16844 msgid "Show Hidden/&System Files"
16845 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
16848 msgid "&File Name:"
16849 msgstr "&Bestandsnaam:"
16852 msgid "Full &Path:"
16853 msgstr "Volledig &pad:"
16856 msgid "Last Change:"
16857 msgstr "Laatste wijziging:"
16860 msgid "Cop&yright:"
16861 msgstr "Cop&yright:"
16868 msgid "&Compressed"
16869 msgstr "Ge&comprimeerd"
16872 msgid "Version information"
16873 msgstr "Versie-informatie"
16876 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16881 msgid "Applying font settings"
16882 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
16885 msgid "Error while selecting new font."
16886 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
16889 msgid "Wine File Manager"
16890 msgstr "Wine bestandsbeheer"
16901 msgid "Creation date"
16902 msgstr "Aanmaakdatum"
16905 msgid "Access date"
16906 msgstr "Toegangsdatum"
16909 msgid "Modification date"
16910 msgstr "Wijzigingsdatum"
16913 msgid "Index/Inode"
16914 msgstr "Index/Inode"
16917 msgid "%1 of %2 free"
16918 msgstr "%1 van %2 vrij"
16926 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
16929 msgid "Question &Marks"
16930 msgstr "&Vraagtekens"
16938 msgstr "&Gevorderde"
16946 msgstr "Aange&past spel..."
16949 msgid "&Fastest Times"
16950 msgstr "&Snelste tijden"
16953 msgid "&About WineMine"
16954 msgstr "&Over Winemine"
16957 msgid "Fastest Times"
16958 msgstr "Snelste tijden"
16961 msgid "Fastest times"
16962 msgstr "Snelste tijden"
16970 msgstr "Gevorderde"
16976 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16979 msgid "Reset Results"
16983 msgid "Congratulations!"
16984 msgstr "Gefeliciteerd!"
16987 msgid "Please enter your name"
16988 msgstr "Voer uw naam in"
16991 msgid "Custom Game"
16992 msgstr "Aangepast spel"
17007 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17019 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17020 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17023 msgid "Printer &setup..."
17024 msgstr "&Pagina-instellingen..."
17027 msgid "&Annotate..."
17028 msgstr "&Annoteren..."
17032 msgstr "&Favorieten"
17036 msgstr "&Aanmaken..."
17039 msgid "Always on &top"
17040 msgstr "Altijd &zichtbaar"
17042 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17044 msgstr "Lettertype"
17046 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17050 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17054 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17059 msgid "&Help on help\tF1"
17060 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
17063 msgid "&About Wine Help"
17067 msgid "Annotation..."
17068 msgstr "Annotering..."
17087 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17088 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
17092 msgstr "&Inhoudsopgave"
17099 msgid "Help files (*.hlp)"
17100 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
17103 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17104 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
17107 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17108 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
17111 msgid "Help topics: "
17112 msgstr "Help-onderwerpen: "
17115 msgid "Error: Command line not supported\n"
17116 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
17119 msgid "Error: Alias not found\n"
17120 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
17123 msgid "Error: Invalid query\n"
17124 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
17128 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
17129 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17130 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
17133 msgid "&New...\tCtrl+N"
17134 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
17137 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17138 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
17141 msgid "&Clear\tDel"
17142 msgstr "&Clear\tDEL"
17145 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17146 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
17149 msgid "Find &next\tF3"
17150 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
17154 msgstr "Alleen &lezen"
17158 msgstr "&Gewijzigd"
17165 msgid "Selection &info"
17166 msgstr "Selectie&informatie"
17169 msgid "Character &format"
17170 msgstr "&Karakterformaat"
17173 msgid "&Def. char format"
17174 msgstr "&Standaard karakterformaat"
17177 msgid "Paragrap&h format"
17178 msgstr "&Paragraafformaat"
17182 msgstr "&Haal tekst"
17184 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17185 msgid "&Format Bar"
17186 msgstr "&Formaatbalk"
17188 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17197 msgid "&Date and time..."
17198 msgstr "&Datum en tijd..."
17210 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17211 msgid "&Bullet points"
17212 msgstr "&Opsommingstekens"
17216 #| msgid "CRL Number"
17218 msgstr "CRL Nummer"
17221 msgid "Letters - lower case"
17225 msgid "Letters - upper case"
17229 msgid "Roman numerals - lower case"
17233 msgid "Roman numerals - upper case"
17236 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17237 msgid "&Paragraph..."
17238 msgstr "&Paragraaf..."
17245 msgid "Backgroun&d"
17246 msgstr "&Achtergrond"
17249 msgid "&System\tCtrl+1"
17250 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
17253 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17254 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
17257 msgid "&About Wine Wordpad"
17258 msgstr "&Over Wine Wordpad"
17262 msgstr "Automatisch"
17265 msgid "Date and time"
17266 msgstr "Datum en tijd"
17269 msgid "Available formats"
17270 msgstr "Beschikbare formaten"
17273 msgid "New document type"
17274 msgstr "Nieuw documenttype"
17277 msgid "Paragraph format"
17278 msgstr "Paragraaf formaat"
17281 msgid "Indentation"
17282 msgstr "Inspringing"
17284 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17288 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17294 msgstr "Eerste regel"
17298 msgstr "Uitlijning"
17306 msgstr "Tab-einden"
17310 msgstr "&Toevoegen"
17313 msgid "Remove al&l"
17314 msgstr "Verwijder al&len"
17317 msgid "Line wrapping"
17318 msgstr "Regel afbreken"
17321 msgid "&No line wrapping"
17322 msgstr "Geen regelafbraak"
17325 msgid "Wrap text by the &window border"
17326 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
17329 msgid "Wrap text by the &margin"
17330 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
17334 msgstr "Gereedschapsbalken"
17337 msgctxt "accelerator Align Left"
17342 msgctxt "accelerator Align Center"
17347 msgctxt "accelerator Align Right"
17352 msgctxt "accelerator Redo"
17357 msgctxt "accelerator Bold"
17362 msgctxt "accelerator Italic"
17367 msgctxt "accelerator Underline"
17372 msgid "All documents (*.*)"
17373 msgstr "Alle documenten (*.*)"
17376 msgid "Text documents (*.txt)"
17377 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
17381 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17382 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17383 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
17386 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17387 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
17390 msgid "Rich text document"
17391 msgstr "Rich tekstdocument"
17394 msgid "Text document"
17395 msgstr "Tekstdocument"
17398 msgid "Unicode text document"
17399 msgstr "Unicode tekstdocument"
17402 msgid "Printer files (*.prn)"
17403 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
17407 msgstr "Gecentreerd"
17415 msgstr "Rich tekst"
17419 msgstr "Volgende pagina"
17422 msgid "Previous page"
17423 msgstr "Vorige pagina"
17427 msgstr "Twee pagina's"
17431 msgstr "Een pagina"
17450 msgctxt "unit: centimeter"
17455 msgctxt "unit: inch"
17464 msgctxt "unit: point"
17473 msgid "Save changes to '%s'?"
17474 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
17477 msgid "Finished searching the document."
17478 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
17481 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17482 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
17486 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17487 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17489 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
17490 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
17493 msgid "Invalid number format."
17494 msgstr "Foutief nummerformaat."
17497 msgid "OLE storage documents are not supported."
17498 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
17501 msgid "Could not save the file."
17502 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
17505 msgid "You do not have access to save the file."
17506 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
17509 msgid "Could not open the file."
17510 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
17513 msgid "You do not have access to open the file."
17514 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
17517 msgid "Printing not implemented."
17518 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
17521 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17522 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
17525 msgid "Starting Wordpad failed"
17526 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
17529 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17530 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
17533 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17534 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
17537 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17538 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
17541 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17542 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
17545 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17546 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
17550 "Is '%1' a filename or directory\n"
17552 "(F - File, D - Directory)\n"
17554 "Is '%1' een bestand of een map\n"
17555 "op de bestemming?\n"
17556 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
17559 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17560 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
17563 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17564 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
17567 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17568 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
17571 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17572 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
17580 msgctxt "Directory key"
17587 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17590 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17591 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17595 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17596 #| "\tmore files.\n"
17597 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17598 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17599 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17600 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17601 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17602 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17603 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17604 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17605 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17606 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17607 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17608 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17609 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17610 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17611 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17612 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17613 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17614 #| "\tarchive attribute.\n"
17615 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17617 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17618 #| "\t\tthan source.\n"
17621 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17624 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17625 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17629 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17631 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17632 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17633 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17634 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17635 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17636 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17637 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17638 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17639 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17640 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17641 "[/N] Copy using short names.\n"
17642 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17643 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17644 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17645 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17646 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17647 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17648 "\tarchive attribute.\n"
17649 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17650 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17651 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17652 "\t\tthan source.\n"
17655 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17658 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17659 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17663 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17664 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17665 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
17666 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17667 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17668 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17669 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17670 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17671 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17672 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17673 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17674 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17675 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17676 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17677 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17678 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17679 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17680 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17681 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17682 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17683 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17685 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "