1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-13 10:36+0200\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "„Wine“ nepavyko rasti „wine-mono“ paketo reikalingo .NET programoms "
177 "teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
179 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
180 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Nepavyko įvykdyti programos šalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
204 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Įdiegimo programos"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programos (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Visi failai (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Atsiunčiama..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Įdiegiama..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Glaudinimo parametrai"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgstr "&Parinktys..."
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Įtarpuoti kas"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Dabartinis formatas:"
281 msgstr "Bangos forma: %s"
285 msgstr "Bangos forma"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Visi multimedijos failai"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
305 msgstr "neglaudintas"
309 msgstr "Atsisakoma..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "liko %1!u! %2"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "liko %1!u! %2 ir %3!u! %4"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
351 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
373 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
374 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgstr "Slėpti išsamiau"
433 msgstr "Rodyti išsamiau"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgstr "Eiti į šiandien"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 msgstr "Failo &vardas:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 msgstr "&Tik skaitymui"
476 msgstr "Išsaugoti kaip..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 msgstr "Išsaugoti kaip"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
489 msgstr "Spausdintuvas:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
501 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
537 msgstr "Spausdintuvas"
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 msgstr "Šrifto &stilius:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
597 msgstr "Per&braukimas"
601 msgstr "&Pabraukimas"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
613 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
670 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
676 msgstr "Ko &ieškoti:"
678 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
682 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
686 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
700 msgstr "Ieškoti &kito"
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "Kuo pak&eisti:"
716 msgstr "P&akeisti visus"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
753 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "&Kopijų skaičius:"
775 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
793 msgstr "Puslapio nuostatos"
799 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
821 msgstr "S&pausdintuvas..."
823 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
827 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
829 msgstr "&Failo vardas:"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Files of &type:"
833 msgstr "Failų &tipai:"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
839 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
845 msgstr "Failo vardas:"
848 msgid "Files of type:"
849 msgstr "Failų tipai:"
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Failas nerastas"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
864 "Failas neegzistuoja.\n"
865 "Ar norite sukurti failą?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
872 "Failas jau egzistuoja.\n"
873 "Ar norite jį pakeisti?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Kelias neegzistuoja"
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Failas neegzistuoja"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
901 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Sukurti naują aplanką"
911 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
933 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
945 msgstr "Tamsiai žalia"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
949 msgstr "Tamsiai geltona"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
953 msgstr "Tamsiai mėlyna"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
961 msgstr "Tamsiai žydra"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
1009 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
1021 "Įveskite paraštes iš naujo."
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
1033 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1047 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "Trūksta atminties."
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "Įvyko klaida."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1065 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1066 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1069 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1070 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1072 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1078 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1086 msgstr "Atverti failą"
1089 msgid "Select Folder"
1090 msgstr "Parinkite aplanką"
1093 msgid "Font size has to be a number."
1094 msgstr "Šrifto dydis turi būti skaičius."
1096 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1102 msgstr "Pristabdytas; "
1109 msgid "Pending deletion; "
1110 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1114 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1117 msgid "Out of paper; "
1118 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1121 msgid "Feed paper manual; "
1122 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1125 msgid "Paper problem; "
1126 msgstr "Problema su popieriumi; "
1129 msgid "Printer offline; "
1130 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1133 msgid "I/O Active; "
1134 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1138 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1142 msgstr "Spausdina; "
1145 msgid "Output tray is full; "
1146 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1149 msgid "Not available; "
1150 msgstr "Nepasiekiama; "
1157 msgid "Processing; "
1158 msgstr "Apdorojimas; "
1161 msgid "Initializing; "
1162 msgstr "Inicijuojama; "
1165 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "Baigiasi dažai; "
1174 msgstr "Nėra dažų; "
1178 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1181 msgid "Interrupted by user; "
1182 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1185 msgid "Out of memory; "
1186 msgstr "Trūksta atminties; "
1189 msgid "The printer door is open; "
1190 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1193 msgid "Print server unknown; "
1194 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1197 msgid "Power save mode; "
1198 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1201 msgid "Default Printer; "
1202 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1205 msgid "There are %d documents in the queue"
1206 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1209 msgid "Margins [inches]"
1210 msgstr "Paraštės [coliai]"
1213 msgid "Margins [mm]"
1214 msgstr "Paraštės [mm]"
1216 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1217 msgctxt "unit: millimeters"
1223 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1225 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1227 msgstr "&Slaptažodis:"
1230 msgid "&Remember my password"
1231 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1234 msgid "Connect to %s"
1235 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1238 msgid "Connecting to %s"
1239 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1242 msgid "Logon unsuccessful"
1243 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1247 "Make sure that your user name\n"
1248 "and password are correct."
1250 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1251 "ir slaptažodis teisingi."
1255 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1257 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1258 "entering your password."
1260 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1263 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1265 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1268 msgid "Caps Lock is On"
1269 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1272 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1276 msgid "Key Attributes"
1277 msgstr "Rakto atributai"
1280 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1284 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1288 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1292 msgid "Basic Constraints"
1293 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1297 msgstr "Rakto naudojimas"
1300 msgid "Certificate Policies"
1301 msgstr "Liudijimo politika"
1304 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1308 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgstr "ALS priežasties kodas"
1312 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgstr "ALS platinimo vietos"
1316 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1320 msgid "Authority Information Access"
1321 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1324 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1328 msgid "Next Update Location"
1329 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1332 msgid "Yes or No Trust"
1333 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1336 msgid "Email Address"
1337 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1340 msgid "Unstructured Name"
1341 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1344 msgid "Content Type"
1345 msgstr "Turinio tipas"
1348 msgid "Message Digest"
1349 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1352 msgid "Signing Time"
1353 msgstr "Pasirašymo laikas"
1356 msgid "Counter Sign"
1357 msgstr "Paliudijantis parašas"
1360 msgid "Challenge Password"
1361 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1364 msgid "Unstructured Address"
1365 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1368 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1372 msgid "Prefer Signed Data"
1373 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1375 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1376 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgstr "Naudotojo pastaba"
1385 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1386 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1389 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1393 msgid "Certification Template Name"
1394 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1397 msgid "Certificate Type"
1398 msgstr "Liudijimo tipas"
1401 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgstr "Liudijimo kopija"
1405 msgid "Netscape Cert Type"
1406 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1409 msgid "Netscape Base URL"
1410 msgstr "Netscape bazės URL"
1413 msgid "Netscape Revocation URL"
1414 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1417 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1418 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1421 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1422 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1425 msgid "Netscape CA Policy URL"
1426 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1429 msgid "Netscape SSL ServerName"
1430 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1433 msgid "Netscape Comment"
1434 msgstr "Netscape komentaras"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Valstybė/regionas"
1441 msgid "Organization"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Įstaigos padalinys"
1450 msgstr "Vardas, pavardė"
1457 msgid "State or Province"
1458 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1477 msgid "Domain Component"
1478 msgstr "Srities komponentas"
1481 msgid "Street Address"
1485 msgid "Serial Number"
1493 msgid "Cross CA Version"
1494 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1497 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1498 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1501 msgid "Principal Name"
1502 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1505 msgid "Windows Product Update"
1506 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1509 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1510 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1517 msgid "Enrollment CSP"
1518 msgstr "Registravimo CSP"
1522 msgstr "ALS numeris"
1525 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1529 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1533 msgid "Freshest CRL"
1534 msgstr "Naujausias ALS"
1537 msgid "Name Constraints"
1538 msgstr "Vardo ribojimai"
1541 msgid "Policy Mappings"
1542 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1545 msgid "Policy Constraints"
1546 msgstr "Politikos ribojimai"
1549 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1550 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1553 msgid "Application Policies"
1554 msgstr "Programos politika"
1557 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1561 msgid "Application Policy Constraints"
1562 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1566 msgstr "CMC duomenys"
1569 msgid "CMC Response"
1570 msgstr "CMC atsakymas"
1573 msgid "Unsigned CMC Request"
1574 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1577 msgid "CMC Status Info"
1578 msgstr "CMC būsenos informacija"
1581 msgid "CMC Extensions"
1582 msgstr "CMC plėtiniai"
1585 msgid "CMC Attributes"
1586 msgstr "CMC atributai"
1590 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1593 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1597 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgstr "PKCS 7 voke"
1601 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1602 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1605 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1609 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1610 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1613 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1614 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1617 msgid "Virtual Base CRL Number"
1618 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1621 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1625 msgid "CA Encryption Certificate"
1626 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1628 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1629 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1633 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1637 msgid "Enterprise Root OID"
1638 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1641 msgid "Dummy Signer"
1642 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1645 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1649 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1653 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1654 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1657 msgid "Transaction Id"
1658 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1661 msgid "Sender Nonce"
1662 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1665 msgid "Recipient Nonce"
1666 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1670 msgstr "Registracijos informacija"
1673 msgid "Get Certificate"
1674 msgstr "Gauti liudijimą"
1681 msgid "Revoke Request"
1682 msgstr "Atšaukti užklausą"
1685 msgid "Query Pending"
1686 msgstr "Laukia užklausa"
1688 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1689 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1693 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1694 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1697 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1701 msgid "Client Information"
1702 msgstr "Kliento informacija"
1705 msgid "Server Authentication"
1706 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1709 msgid "Client Authentication"
1710 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1713 msgid "Code Signing"
1714 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1717 msgid "Secure Email"
1718 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1721 msgid "Time Stamping"
1722 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1725 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1726 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1729 msgid "Microsoft Time Stamping"
1730 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1733 msgid "IP security end system"
1734 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1737 msgid "IP security tunnel termination"
1738 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1741 msgid "IP security user"
1742 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1745 msgid "Encrypting File System"
1746 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1748 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1749 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1750 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1752 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1753 msgid "Windows System Component Verification"
1754 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1756 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1757 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1758 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1760 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1761 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1762 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1764 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1765 msgid "Key Pack Licenses"
1766 msgstr "Kodų pako licencijos"
1768 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1772 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1773 msgid "Smart Card Logon"
1774 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1776 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1777 msgid "Digital Rights"
1778 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1780 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1781 msgid "Qualified Subordination"
1782 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1784 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1785 msgid "Key Recovery"
1786 msgstr "Rakto atkūrimas"
1788 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1789 msgid "Document Signing"
1790 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1793 msgid "IP security IKE intermediate"
1794 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1796 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1797 msgid "File Recovery"
1798 msgstr "Failų atkūrimas"
1800 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1801 msgid "Root List Signer"
1802 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1805 msgid "All application policies"
1806 msgstr "Visos programų politikos"
1808 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1809 msgid "Directory Service Email Replication"
1810 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1812 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1813 msgid "Certificate Request Agent"
1814 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1816 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1817 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1821 msgid "All issuance policies"
1822 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1825 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1826 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1833 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1837 msgid "Other People"
1838 msgstr "Kiti žmonės"
1841 msgid "Trusted Publishers"
1842 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1845 msgid "Untrusted Certificates"
1846 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1850 msgstr "Rakto identifikatorius="
1853 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1857 msgid "Certificate Serial Number="
1858 msgstr "Liudijimo numeris="
1862 msgstr "Kitas vardas="
1865 msgid "Email Address="
1866 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1870 msgstr "DNS vardas="
1873 msgid "Directory Address"
1874 msgstr "Katalogo adresas"
1882 msgstr "IP adresas="
1889 msgid "Registered ID="
1890 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1893 msgid "Unknown Key Usage"
1894 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1897 msgid "Subject Type="
1898 msgstr "Subjekto tipas="
1901 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgstr "Esybės pabaiga"
1910 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1914 msgctxt "path length"
1919 msgid "Information Not Available"
1920 msgstr "Informacija neprieinama"
1923 msgid "Authority Info Access"
1924 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1927 msgid "Access Method="
1928 msgstr "Prieigos metodas="
1931 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1937 msgstr "LĮ išdavėjai"
1940 msgid "Unknown Access Method"
1941 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1944 msgid "Alternative Name"
1945 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1948 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgstr "ALS platinimo vieta"
1952 msgid "Distribution Point Name"
1953 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1957 msgstr "Asmenvardis"
1965 msgstr "ALS priežastis="
1969 msgstr "ALS išdavėjas"
1972 msgid "Key Compromise"
1973 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1976 msgid "CA Compromise"
1977 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1980 msgid "Affiliation Changed"
1981 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1988 msgid "Operation Ceased"
1989 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1992 msgid "Certificate Hold"
1993 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1996 msgid "Financial Information="
1997 msgstr "Finansinė informacija="
1999 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2004 msgid "Not Available"
2005 msgstr "Neprieinama"
2008 msgid "Meets Criteria="
2009 msgstr "Atitinka kriterijus="
2011 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2020 msgid "Digital Signature"
2021 msgstr "Skaitmeninis parašas"
2024 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
2028 msgid "Key Encipherment"
2029 msgstr "Rakto užšifravimas"
2032 msgid "Data Encipherment"
2033 msgstr "Duomenų užšifravimas"
2036 msgid "Key Agreement"
2037 msgstr "Rakto susitarimas"
2040 msgid "Certificate Signing"
2041 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
2044 msgid "Off-line CRL Signing"
2045 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2049 msgstr "ALS pasirašymas"
2052 msgid "Encipher Only"
2053 msgstr "Tik užšifravimas"
2056 msgid "Decipher Only"
2057 msgstr "Tik dešifravimas"
2060 msgid "SSL Client Authentication"
2061 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2064 msgid "SSL Server Authentication"
2065 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2084 msgid "Signature CA"
2088 msgid "Certificate Policy"
2089 msgstr "Liudijimo politika"
2092 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2096 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2100 msgid "Policy Qualifier Id="
2101 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2105 msgstr "Kvalifikatorius"
2108 msgid "Notice Reference"
2109 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2112 msgid "Organization="
2116 msgid "Notice Number="
2117 msgstr "Pranešimo numeris="
2120 msgid "Notice Text="
2121 msgstr "Pranešimo tekstas="
2123 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2128 msgid "&Install Certificate..."
2129 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2132 msgid "Issuer &Statement"
2133 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2140 msgid "&Edit Properties..."
2141 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2144 msgid "&Copy to File..."
2145 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2148 msgid "Certification Path"
2149 msgstr "Liudijimo kelias"
2152 msgid "Certification path"
2153 msgstr "Liudijimo kelias"
2155 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2156 msgid "&View Certificate"
2157 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2160 msgid "Certificate &status:"
2161 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2165 msgstr "Garantijų nedavimas"
2169 msgstr "Daugiau &informacijos"
2172 msgid "&Friendly name:"
2173 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2175 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2176 msgid "&Description:"
2180 msgid "Certificate purposes"
2181 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2184 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2185 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2188 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2189 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2192 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2193 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2196 msgid "Add &Purpose..."
2197 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2201 msgstr "Pridėti paskirtį"
2205 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2207 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2210 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2211 msgid "Select Certificate Store"
2212 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2215 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2216 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2219 msgid "&Show physical stores"
2220 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2222 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2223 msgid "Certificate Import Wizard"
2224 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2227 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2232 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2233 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2235 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2236 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2237 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2238 "lists, and certificate trust lists.\n"
2240 "To continue, click Next."
2242 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2243 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2245 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2246 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2247 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2248 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2250 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2252 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2256 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2258 msgstr "Pari&nkti..."
2262 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2263 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2265 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2266 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2269 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2271 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2274 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2275 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2277 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2278 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2279 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2283 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2284 "location for the certificates."
2286 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2287 "vietą liudijimams."
2290 msgid "&Automatically select certificate store"
2291 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2294 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2295 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2298 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2299 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2302 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2303 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2305 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2306 msgid "You have specified the following settings:"
2307 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2309 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2310 msgid "Certificates"
2314 msgid "I&ntended purpose:"
2315 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2319 msgstr "&Importuoti..."
2321 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2323 msgstr "&Eksportuoti..."
2326 msgid "&Advanced..."
2327 msgstr "Išs&amiau..."
2330 msgid "Certificate intended purposes"
2331 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2333 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2334 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2340 msgid "Advanced Options"
2341 msgstr "Išsamios parinktys"
2344 msgid "Certificate purpose"
2345 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2349 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2350 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2353 msgid "&Certificate purposes:"
2354 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2356 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2357 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2358 msgid "Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2362 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2363 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2367 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2368 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2370 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2371 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2372 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2373 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "To continue, click Next."
2377 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2378 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2380 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2381 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2382 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2383 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2385 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2389 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2390 "to protect the private key on a later page."
2392 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2393 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2396 msgid "Do you wish to export the private key?"
2397 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2400 msgid "&Yes, export the private key"
2401 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2404 msgid "N&o, do not export the private key"
2405 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2408 msgid "&Confirm password:"
2409 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2412 msgid "Select the format you want to use:"
2413 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2416 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2417 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2420 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2421 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2424 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2429 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2433 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2438 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2441 msgid "&Enable strong encryption"
2442 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2445 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2446 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2449 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2450 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2453 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2454 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Išrinkite liudijimą"
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Išrinkite liudijimą, kurį norite naudoti"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Liudijimo informacija"
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2477 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2485 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2486 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2491 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2494 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2495 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2498 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2499 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2502 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2503 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2507 msgstr "Kam išduota: "
2515 msgstr "Galioja nuo "
2522 msgid "This certificate has an invalid signature."
2523 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2526 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2527 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2530 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2531 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2534 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2535 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2538 msgid "This certificate is OK."
2539 msgstr "Šis liudijimas geras."
2549 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2551 msgstr "<visi laukai>"
2554 msgid "Version 1 Fields Only"
2555 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2558 msgid "Extensions Only"
2559 msgstr "Tik plėtiniai"
2562 msgid "Critical Extensions Only"
2563 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2566 msgid "Properties Only"
2567 msgstr "Tik savybės"
2570 msgid "Serial number"
2579 msgstr "Galioja nuo"
2583 msgstr "Galioja iki"
2591 msgstr "Viešasis raktas"
2594 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2595 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2602 msgid "Enhanced key usage (property)"
2603 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2606 msgid "Friendly name"
2607 msgstr "Draugiškas vardas"
2609 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2614 msgid "Certificate Properties"
2615 msgstr "Liudijimo savybės"
2618 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2619 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2622 msgid "The OID you entered already exists."
2623 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2626 msgid "Please select a certificate store."
2627 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2631 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2632 "select another file."
2634 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2638 msgid "File to Import"
2639 msgstr "Importo failas"
2642 msgid "Specify the file you want to import."
2643 msgstr "Nurodykite failą importui."
2645 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2646 msgid "Certificate Store"
2647 msgstr "Liudijimų saugykla"
2651 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2652 "lists, and certificate trust lists."
2654 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2655 "patikintų liudijimų sąrašai."
2658 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2659 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2662 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2663 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2665 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2666 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2667 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2669 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2670 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2671 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2675 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2678 msgid "Please select a file."
2679 msgstr "Išrinkite failą."
2682 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2683 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2686 msgid "Could not open "
2687 msgstr "Nepavyko atverti "
2690 msgid "Determined by the program"
2691 msgstr "Nustatyta programos"
2694 msgid "Please select a store"
2695 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2698 msgid "Certificate Store Selected"
2699 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2702 msgid "Automatically determined by the program"
2703 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2705 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2709 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2714 msgid "Certificate Revocation List"
2715 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2718 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2719 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2722 msgid "Personal Information Exchange"
2723 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2726 msgid "The import was successful."
2727 msgstr "Importas sėkmingas."
2730 msgid "The import failed."
2731 msgstr "Importas nepavyko."
2738 msgid "<Advanced Purposes>"
2739 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2743 msgstr "Kam išduotas"
2750 msgid "Expiration Date"
2751 msgstr "Galiojimo data"
2754 msgid "Friendly Name"
2755 msgstr "Draugiškas vardas"
2757 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2763 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2764 "sign messages with it.\n"
2765 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2767 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2768 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2778 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2786 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2787 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2797 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2798 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2806 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2807 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2811 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2816 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2820 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2821 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2822 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2824 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2825 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2826 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2830 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2831 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2834 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2835 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2836 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2840 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2844 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2848 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2849 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2851 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2852 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2855 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2859 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2860 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2863 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2864 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2867 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2868 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2872 "Ensures software came from software publisher\n"
2873 "Protects software from alteration after publication"
2875 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2876 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2879 msgid "Protects e-mail messages"
2880 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2883 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2884 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2887 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2888 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2891 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2892 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2895 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2896 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2899 msgid "Private Key Archival"
2900 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2903 msgid "Export Format"
2904 msgstr "Eksporto formatas"
2907 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2908 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2911 msgid "Export Filename"
2912 msgstr "Eksporto failas"
2915 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2916 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2919 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2920 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2923 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2927 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2931 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2932 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2935 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2936 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2940 msgstr "Failo formatas"
2943 msgid "Include all certificates in certificate path"
2944 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2948 msgstr "Eksportuoti raktus"
2951 msgid "The export was successful."
2952 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2955 msgid "The export failed."
2956 msgstr "Eksportas nepavyko."
2959 msgid "Export Private Key"
2960 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2964 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2971 msgid "Enter Password"
2972 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2975 msgid "You may password-protect a private key."
2976 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2979 msgid "The passwords do not match."
2980 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2983 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2984 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2987 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2988 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2991 msgid "Intended Use"
2992 msgstr "Numatyta paskirtis"
2994 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2999 msgid "Select a certificate"
3000 msgstr "Išrinkite liudijimą"
3002 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3003 msgid "Not yet implemented"
3004 msgstr "Dar nerealizuota"
3007 msgid "Configure Devices"
3008 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
3018 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3031 msgid "Show Assigned First"
3032 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
3043 msgid "Regional Setting"
3044 msgstr "Regiono nuostatos"
3047 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3048 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
3052 msgstr "Vakarų Europos"
3055 msgid "Central European"
3056 msgstr "Vidurio Europos"
3084 msgstr "Vietnamiečių"
3095 msgid "CHINESE_GB2312"
3096 msgstr "CHINESE_GB2312"
3103 msgid "CHINESE_BIG5"
3104 msgstr "CHINESE_BIG5"
3107 msgid "Hangul(Johab)"
3108 msgstr "Hangul (Johab)"
3118 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3123 msgid "Files on Camera"
3124 msgstr "Failai kameroje"
3127 msgid "Import Selected"
3128 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3136 msgstr "Importuoti visus"
3139 msgid "Skip This Dialog"
3140 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3147 msgid "Transferring"
3151 msgid "Transferring... Please Wait"
3152 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3155 msgid "Connecting to camera"
3156 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3159 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3160 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3164 msgstr "S&inchronizuoti"
3166 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3170 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3175 msgctxt "table of contents"
3183 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3185 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3187 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3189 msgstr "&Spausdinti..."
3191 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3194 msgstr "Pažymėti &viską"
3196 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3197 msgid "&View Source"
3198 msgstr "Pirminis &tekstas"
3204 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3205 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3210 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3211 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3221 msgstr "&Spausdinti"
3223 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3231 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3241 msgstr "Slėpti &korteles"
3245 msgstr "Rodyti &korteles"
3251 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3268 msgctxt "table of contents"
3274 msgstr "Sinchronizuoti"
3276 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3285 msgid "Cinepak Video codec"
3286 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3288 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3289 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3294 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3304 msgstr "&Atverti..."
3306 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3308 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3311 msgid "Print &format..."
3312 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3316 msgstr "S&pausdinti..."
3318 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3319 msgid "Print previe&w"
3320 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3324 msgstr "&Įrankių juosta"
3327 msgid "&Standard bar"
3328 msgstr "Į&prastinė juosta"
3331 msgid "&Address bar"
3332 msgstr "&Adreso juosta"
3334 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3339 msgid "&Add to Favorites..."
3340 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3343 msgid "&About Internet Explorer"
3344 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3348 msgstr "Atverti URL"
3351 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3352 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3363 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3365 msgstr "Spausdinti..."
3372 msgid "Searching for %s"
3376 msgid "Start downloading %s"
3377 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3380 msgid "Downloading %s"
3381 msgstr "Atsiunčiama %s"
3384 msgid "Asking for %s"
3389 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3392 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3394 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3397 msgid "&Current page"
3398 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3401 msgid "&Default page"
3402 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3406 msgstr "&Tuščias puslapis"
3409 msgid "Browsing history"
3410 msgstr "Naršymo istorija"
3413 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3414 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3417 msgid "Delete &files..."
3418 msgstr "Šalinti &failus..."
3421 msgid "&Settings..."
3422 msgstr "Nuo&statos..."
3425 msgid "Delete browsing history"
3426 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3430 "Temporary internet files\n"
3431 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3433 "Laikini interneto failai\n"
3434 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3439 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3440 "preferences and login information."
3443 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3444 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3449 "List of websites you have accessed."
3452 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3457 "Usernames and other information you have entered into forms."
3460 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3465 "Saved passwords you have entered into forms."
3468 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3470 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3480 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3481 "certificate authorities and publishers."
3483 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Liudijimai..."
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Publikuotojai..."
3498 msgid "Automatic configuration"
3499 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
3502 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinį radimą (WPAD)"
3506 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3507 msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinio konfigūravimo (PAC) skriptą"
3509 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Įgaliotasis serveris"
3518 msgid "Use a proxy server"
3519 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
3526 msgid "Internet Settings"
3527 msgstr "Interneto nuostatos"
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3534 msgid "Security settings for zone: "
3535 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3539 msgstr "Pritaikytos"
3543 msgstr "Labai žemos"
3563 msgstr "Vairasvirtės"
3565 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3583 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3584 "updated here until you restart this applet."
3586 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3587 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3598 msgid "Test Force Feedback"
3599 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Prieinami efektai"
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3610 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3611 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Reikalingas objektas"
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Argumentas yra privalomas"
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Sintaksės klaida"
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Tikėtasi „;“"
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Tikėtasi „(“"
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Tikėtasi „)“"
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Tikėtasi identifikatoriaus"
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Tikėtasi „=“"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Neteisingas simbolis"
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Žymė nerasta"
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Tikėtasi „@end“"
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Tikėtasi „@“"
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Tikėtasi objekto"
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3786 "savybės aprašo atributas „writable“ negali būti nustatytas į „tiesa“ šiam "
3790 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3791 msgstr "Negalima iš naujo apibrėžti nekonfigūruojamos savybės „|“"
3794 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3795 msgstr "Negalima modifikuoti nerašomos savybės „|“"
3798 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3799 msgstr "Savybė negali turėti ir kreipiklių, ir reikšmės"
3801 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3802 msgid "Wine kernel DLL"
3803 msgstr "Wine branduolio DLL"
3805 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3814 msgid "Invalid function.\n"
3815 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3818 msgid "File not found.\n"
3819 msgstr "Failas nerastas.\n"
3822 msgid "Path not found.\n"
3823 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3826 msgid "Too many open files.\n"
3827 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3830 msgid "Access denied.\n"
3831 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3834 msgid "Invalid handle.\n"
3835 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3838 msgid "Memory trashed.\n"
3839 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3842 msgid "Not enough memory.\n"
3843 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3846 msgid "Invalid block.\n"
3847 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3850 msgid "Bad environment.\n"
3851 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3854 msgid "Bad format.\n"
3855 msgstr "Blogas formatas.\n"
3858 msgid "Invalid access.\n"
3859 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3862 msgid "Invalid data.\n"
3863 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3866 msgid "Out of memory.\n"
3867 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3870 msgid "Invalid drive.\n"
3871 msgstr "Neteisingas diskas.\n"
3874 msgid "Can't delete current directory.\n"
3875 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3878 msgid "Not same device.\n"
3879 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3882 msgid "No more files.\n"
3883 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3886 msgid "Write protected.\n"
3887 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3891 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3894 msgid "Not ready.\n"
3895 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3898 msgid "Bad command.\n"
3899 msgstr "Bloga komanda.\n"
3902 msgid "CRC error.\n"
3903 msgstr "CRC klaida.\n"
3906 msgid "Bad length.\n"
3907 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3909 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3910 msgid "Seek error.\n"
3911 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3914 msgid "Not DOS disk.\n"
3915 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3918 msgid "Sector not found.\n"
3919 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3922 msgid "Out of paper.\n"
3923 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3926 msgid "Write fault.\n"
3927 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3930 msgid "Read fault.\n"
3931 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3934 msgid "General failure.\n"
3935 msgstr "Bendra triktis.\n"
3938 msgid "Sharing violation.\n"
3939 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3942 msgid "Lock violation.\n"
3943 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3946 msgid "Wrong disk.\n"
3947 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3950 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3951 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3954 msgid "End of file.\n"
3955 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3957 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3958 msgid "Disk full.\n"
3959 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3962 msgid "Request not supported.\n"
3963 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3966 msgid "Remote machine not listening.\n"
3967 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3970 msgid "Duplicate network name.\n"
3971 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3974 msgid "Bad network path.\n"
3975 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3978 msgid "Network busy.\n"
3979 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3982 msgid "Device does not exist.\n"
3983 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3986 msgid "Too many commands.\n"
3987 msgstr "Per daug komandų.\n"
3990 msgid "Adapter hardware error.\n"
3991 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3994 msgid "Bad network response.\n"
3995 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3998 msgid "Unexpected network error.\n"
3999 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
4002 msgid "Bad remote adapter.\n"
4003 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
4006 msgid "Print queue full.\n"
4007 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
4010 msgid "No spool space.\n"
4011 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
4014 msgid "Print canceled.\n"
4015 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
4018 msgid "Network name deleted.\n"
4019 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
4022 msgid "Network access denied.\n"
4023 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
4026 msgid "Bad device type.\n"
4027 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
4030 msgid "Bad network name.\n"
4031 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
4034 msgid "Too many network names.\n"
4035 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
4038 msgid "Too many network sessions.\n"
4039 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
4042 msgid "Sharing paused.\n"
4043 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
4046 msgid "Request not accepted.\n"
4047 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
4050 msgid "Redirector paused.\n"
4051 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
4054 msgid "File exists.\n"
4055 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
4058 msgid "Cannot create.\n"
4059 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
4062 msgid "Int24 failure.\n"
4063 msgstr "Int24 klaida.\n"
4066 msgid "Out of structures.\n"
4067 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
4070 msgid "Already assigned.\n"
4071 msgstr "Jau priskirta.\n"
4073 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4074 msgid "Invalid password.\n"
4075 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
4078 msgid "Invalid parameter.\n"
4079 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
4082 msgid "Net write fault.\n"
4083 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
4086 msgid "No process slots.\n"
4087 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
4090 msgid "Too many semaphores.\n"
4091 msgstr "Per daug semaforų.\n"
4094 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4095 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
4098 msgid "Semaphore is set.\n"
4099 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
4102 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4103 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
4106 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4107 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
4110 msgid "Semaphore owner died.\n"
4111 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
4114 msgid "Semaphore user limit.\n"
4115 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
4118 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4119 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
4122 msgid "Drive locked.\n"
4123 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
4126 msgid "Broken pipe.\n"
4127 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
4130 msgid "Open failed.\n"
4131 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
4134 msgid "Buffer overflow.\n"
4135 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
4138 msgid "No more search handles.\n"
4139 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4142 msgid "Invalid target handle.\n"
4143 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4146 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4147 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4150 msgid "Invalid verify switch.\n"
4151 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4154 msgid "Bad driver level.\n"
4155 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4158 msgid "Call not implemented.\n"
4159 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4162 msgid "Semaphore timeout.\n"
4163 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4166 msgid "Insufficient buffer.\n"
4167 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4169 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4170 msgid "Invalid name.\n"
4171 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4174 msgid "Invalid level.\n"
4175 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4178 msgid "No volume label.\n"
4179 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4182 msgid "Module not found.\n"
4183 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4186 msgid "Procedure not found.\n"
4187 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4190 msgid "No children to wait for.\n"
4191 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4194 msgid "Child process has not completed.\n"
4195 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4198 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4199 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4202 msgid "Negative seek.\n"
4203 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4206 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4207 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4210 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4211 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4214 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4215 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4218 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4219 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4222 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4223 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4226 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4227 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4230 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4231 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4234 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4235 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4238 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4239 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4242 msgid "Drive is busy.\n"
4243 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4246 msgid "Same drive.\n"
4247 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4250 msgid "Not top-level directory.\n"
4251 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4254 msgid "Directory is not empty.\n"
4255 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4258 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4259 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4262 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4263 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4266 msgid "Path is busy.\n"
4267 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4270 msgid "Already a SUBST target.\n"
4271 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4274 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4275 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4278 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4279 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4282 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4283 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4286 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4287 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4290 msgid "Volume label too long.\n"
4291 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4294 msgid "Too many TCBs.\n"
4295 msgstr "Per daug TCB.\n"
4298 msgid "Signal refused.\n"
4299 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4302 msgid "Segment discarded.\n"
4303 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4306 msgid "Segment not locked.\n"
4307 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4310 msgid "Bad thread ID address.\n"
4311 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4314 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4315 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4318 msgid "Path is invalid.\n"
4319 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4322 msgid "Signal pending.\n"
4323 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4326 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4327 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4330 msgid "Lock failed.\n"
4331 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4334 msgid "Resource in use.\n"
4335 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4338 msgid "Cancel violation.\n"
4339 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4342 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4343 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4346 msgid "Invalid segment number.\n"
4347 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4350 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4351 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4354 msgid "File already exists.\n"
4355 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4358 msgid "Invalid flag number.\n"
4359 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4362 msgid "Semaphore name not found.\n"
4363 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4366 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4367 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4370 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4371 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4374 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4375 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4378 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4379 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4382 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4383 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4386 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4387 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4390 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4391 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4394 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4395 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4398 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4399 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4402 msgid "IOPL not enabled.\n"
4403 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4406 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4407 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4410 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4411 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4414 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4415 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4418 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4419 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4422 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4423 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4426 msgid "Environment variable not found.\n"
4427 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4430 msgid "No signal sent.\n"
4431 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4434 msgid "File name is too long.\n"
4435 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4438 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4439 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4442 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4443 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4446 msgid "Invalid signal number.\n"
4447 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4450 msgid "Error setting signal handler.\n"
4451 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4454 msgid "Segment locked.\n"
4455 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4458 msgid "Too many modules.\n"
4459 msgstr "Per daug modulių.\n"
4462 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4463 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4466 msgid "Machine type mismatch.\n"
4467 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4471 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4474 msgid "Pipe busy.\n"
4475 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4478 msgid "Pipe closed.\n"
4479 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4482 msgid "Pipe not connected.\n"
4483 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4486 msgid "More data available.\n"
4487 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4490 msgid "Session canceled.\n"
4491 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4494 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4495 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4498 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4499 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4502 msgid "No more data available.\n"
4503 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4506 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4507 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4510 msgid "Directory name invalid.\n"
4511 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4514 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4515 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4518 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4519 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4522 msgid "Extended attribute table full.\n"
4523 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4526 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4527 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4530 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4531 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4534 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4535 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4538 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4539 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4542 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4543 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4546 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4547 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4550 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4551 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4554 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4555 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4558 msgid "Invalid address.\n"
4559 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4562 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4563 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4566 msgid "Pipe connected.\n"
4567 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4570 msgid "Pipe listening.\n"
4571 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4574 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4575 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4578 msgid "I/O operation aborted.\n"
4579 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4582 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4583 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4586 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4587 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4590 msgid "No access to memory location.\n"
4591 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4594 msgid "Swap error.\n"
4595 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4598 msgid "Stack overflow.\n"
4599 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4602 msgid "Invalid message.\n"
4603 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4606 msgid "Cannot complete.\n"
4607 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4610 msgid "Invalid flags.\n"
4611 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4614 msgid "Unrecognized volume.\n"
4615 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4618 msgid "File invalid.\n"
4619 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4622 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4623 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4626 msgid "Nonexistent token.\n"
4627 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4630 msgid "Registry corrupt.\n"
4631 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4634 msgid "Invalid key.\n"
4635 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4638 msgid "Can't open registry key.\n"
4639 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4642 msgid "Can't read registry key.\n"
4643 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4646 msgid "Can't write registry key.\n"
4647 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4650 msgid "Registry has been recovered.\n"
4651 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4654 msgid "Registry is corrupt.\n"
4655 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4658 msgid "I/O to registry failed.\n"
4659 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4662 msgid "Not registry file.\n"
4663 msgstr "Ne registro failas.\n"
4666 msgid "Key deleted.\n"
4667 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4670 msgid "No registry log space.\n"
4671 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4674 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4675 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4678 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4679 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4682 msgid "Notify change request in progress.\n"
4683 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4686 msgid "Dependent services are running.\n"
4687 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4690 msgid "Invalid service control.\n"
4691 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4694 msgid "Service request timeout.\n"
4695 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4698 msgid "Cannot create service thread.\n"
4699 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4702 msgid "Service database locked.\n"
4703 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4706 msgid "Service already running.\n"
4707 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4710 msgid "Invalid service account.\n"
4711 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4714 msgid "Service is disabled.\n"
4715 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4718 msgid "Circular dependency.\n"
4719 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4722 msgid "Service does not exist.\n"
4723 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4726 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4727 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4730 msgid "Service not active.\n"
4731 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4734 msgid "Service controller connect failed.\n"
4735 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4738 msgid "Exception in service.\n"
4739 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4742 msgid "Database does not exist.\n"
4743 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4746 msgid "Service-specific error.\n"
4747 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4750 msgid "Process aborted.\n"
4751 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4754 msgid "Service dependency failed.\n"
4755 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4758 msgid "Service login failed.\n"
4759 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4762 msgid "Service start-hang.\n"
4763 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4766 msgid "Invalid service lock.\n"
4767 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4770 msgid "Service marked for delete.\n"
4771 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4774 msgid "Service exists.\n"
4775 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4778 msgid "System running last-known-good config.\n"
4779 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4782 msgid "Service dependency deleted.\n"
4783 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4786 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4788 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4792 msgid "Service not started since last boot.\n"
4793 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4796 msgid "Duplicate service name.\n"
4797 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4800 msgid "Different service account.\n"
4801 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4804 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4808 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4809 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4812 msgid "No recovery program for service.\n"
4813 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4816 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4817 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4820 msgid "End of media.\n"
4821 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4824 msgid "Filemark detected.\n"
4825 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4828 msgid "Beginning of media.\n"
4829 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4832 msgid "Setmark detected.\n"
4833 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4836 msgid "No data detected.\n"
4837 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4840 msgid "Partition failure.\n"
4841 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4844 msgid "Invalid block length.\n"
4845 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4848 msgid "Device not partitioned.\n"
4849 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4852 msgid "Unable to lock media.\n"
4853 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4856 msgid "Unable to unload media.\n"
4857 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4860 msgid "Media changed.\n"
4861 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4864 msgid "I/O bus reset.\n"
4865 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4868 msgid "No media in drive.\n"
4869 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4872 msgid "No Unicode translation.\n"
4873 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4876 msgid "DLL initialization failed.\n"
4877 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4880 msgid "Shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4884 msgid "No shutdown in progress.\n"
4885 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4888 msgid "I/O device error.\n"
4889 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4892 msgid "No serial devices found.\n"
4893 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4896 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4897 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4900 msgid "Serial I/O completed.\n"
4901 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4904 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4905 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4908 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4909 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4912 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4913 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4916 msgid "Unknown floppy error.\n"
4917 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4920 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4921 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4924 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4925 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4928 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4929 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4932 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4933 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4936 msgid "End of tape media.\n"
4937 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4940 msgid "Not enough server memory.\n"
4941 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4944 msgid "Possible deadlock.\n"
4945 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4948 msgid "Incorrect alignment.\n"
4949 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4952 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4953 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4956 msgid "Set-power-state failed.\n"
4957 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4960 msgid "Too many links.\n"
4961 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4964 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4965 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4968 msgid "Wrong operating system.\n"
4969 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4972 msgid "Single-instance application.\n"
4973 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4976 msgid "Real-mode application.\n"
4977 msgstr "Real-mode programa.\n"
4980 msgid "Invalid DLL.\n"
4981 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4984 msgid "No associated application.\n"
4985 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4988 msgid "DDE failure.\n"
4989 msgstr "DDE klaida.\n"
4992 msgid "DLL not found.\n"
4993 msgstr "DLL nerastas.\n"
4996 msgid "Out of user handles.\n"
4997 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
5000 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5001 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
5004 msgid "The source element is empty.\n"
5005 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
5008 msgid "The destination element is full.\n"
5009 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
5012 msgid "The element address is invalid.\n"
5013 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
5016 msgid "The magazine is not present.\n"
5017 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
5020 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5021 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
5024 msgid "The device requires cleaning.\n"
5025 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
5028 msgid "The device door is open.\n"
5029 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
5032 msgid "The device is not connected.\n"
5033 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
5036 msgid "Element not found.\n"
5037 msgstr "Elementas nerastas.\n"
5040 msgid "No match found.\n"
5041 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
5044 msgid "Property set not found.\n"
5045 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
5048 msgid "Point not found.\n"
5049 msgstr "Taškas nerastas.\n"
5052 msgid "No running tracking service.\n"
5053 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
5056 msgid "No such volume ID.\n"
5057 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
5060 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5061 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
5064 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5065 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
5068 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5069 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
5072 msgid "The journal is being deleted.\n"
5073 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
5076 msgid "The journal is not active.\n"
5077 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
5080 msgid "Potential matching file found.\n"
5081 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
5084 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5085 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
5088 msgid "Invalid device name.\n"
5089 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
5092 msgid "Connection unavailable.\n"
5093 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
5096 msgid "Device already remembered.\n"
5097 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
5100 msgid "No network or bad path.\n"
5101 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
5104 msgid "Invalid network provider name.\n"
5105 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
5108 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5109 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
5112 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5113 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
5116 msgid "Not a container.\n"
5117 msgstr "Ne konteineris.\n"
5120 msgid "Extended error.\n"
5121 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
5124 msgid "Invalid group name.\n"
5125 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
5128 msgid "Invalid computer name.\n"
5129 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
5132 msgid "Invalid event name.\n"
5133 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
5136 msgid "Invalid domain name.\n"
5137 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5140 msgid "Invalid service name.\n"
5141 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5144 msgid "Invalid network name.\n"
5145 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5148 msgid "Invalid share name.\n"
5149 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5152 msgid "Invalid message name.\n"
5153 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5156 msgid "Invalid message destination.\n"
5157 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5160 msgid "Session credential conflict.\n"
5161 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5164 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5165 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5168 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5169 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5172 msgid "No network.\n"
5173 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5176 msgid "Operation canceled by user.\n"
5177 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5180 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5181 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5183 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5184 msgid "Connection refused.\n"
5185 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5188 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5189 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5192 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5196 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5197 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5200 msgid "Connection invalid.\n"
5201 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5204 msgid "Connection is active.\n"
5205 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5208 msgid "Network unreachable.\n"
5209 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5212 msgid "Host unreachable.\n"
5213 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5216 msgid "Protocol unreachable.\n"
5217 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5220 msgid "Port unreachable.\n"
5221 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5224 msgid "Request aborted.\n"
5225 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5228 msgid "Connection aborted.\n"
5229 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5232 msgid "Please retry operation.\n"
5233 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5236 msgid "Connection count limit reached.\n"
5237 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5240 msgid "Login time restriction.\n"
5241 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5244 msgid "Login workstation restriction.\n"
5245 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5248 msgid "Incorrect network address.\n"
5249 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5252 msgid "Service already registered.\n"
5253 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5256 msgid "Service not found.\n"
5257 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5260 msgid "User not authenticated.\n"
5261 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5264 msgid "User not logged on.\n"
5265 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5268 msgid "Continue work in progress.\n"
5269 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5272 msgid "Already initialized.\n"
5273 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5276 msgid "No more local devices.\n"
5277 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5280 msgid "The site does not exist.\n"
5281 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5284 msgid "The domain controller already exists.\n"
5285 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5288 msgid "Supported only when connected.\n"
5289 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5292 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5293 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5296 msgid "The user profile is invalid.\n"
5297 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5300 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5301 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5304 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5305 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5308 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5309 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5312 msgid "No quotas for account.\n"
5313 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5316 msgid "Local user session key.\n"
5317 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5320 msgid "Password too complex for LM.\n"
5321 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5324 msgid "Unknown revision.\n"
5325 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5328 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5329 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5332 msgid "Invalid owner.\n"
5333 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5336 msgid "Invalid primary group.\n"
5337 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5340 msgid "No impersonation token.\n"
5341 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5344 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5345 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5348 msgid "No logon servers available.\n"
5349 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5352 msgid "No such logon session.\n"
5353 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5356 msgid "No such privilege.\n"
5357 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5360 msgid "Privilege not held.\n"
5361 msgstr "Teisė neturima.\n"
5364 msgid "Invalid account name.\n"
5365 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5368 msgid "User already exists.\n"
5369 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5372 msgid "No such user.\n"
5373 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5376 msgid "Group already exists.\n"
5377 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5380 msgid "No such group.\n"
5381 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5384 msgid "User already in group.\n"
5385 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5388 msgid "User not in group.\n"
5389 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5392 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5393 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5396 msgid "Wrong password.\n"
5397 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5400 msgid "Ill-formed password.\n"
5401 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5404 msgid "Password restriction.\n"
5405 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5408 msgid "Logon failure.\n"
5409 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5412 msgid "Account restriction.\n"
5413 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5416 msgid "Invalid logon hours.\n"
5417 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5420 msgid "Invalid workstation.\n"
5421 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5424 msgid "Password expired.\n"
5425 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5428 msgid "Account disabled.\n"
5429 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5432 msgid "No security ID mapped.\n"
5433 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5436 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5437 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5440 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5441 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5444 msgid "Invalid sub authority.\n"
5445 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5448 msgid "Invalid ACL.\n"
5449 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5452 msgid "Invalid SID.\n"
5453 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5456 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5457 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5460 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5461 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5464 msgid "Server disabled.\n"
5465 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5468 msgid "Server not disabled.\n"
5469 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5472 msgid "Invalid ID authority.\n"
5473 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5476 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5477 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5480 msgid "Invalid group attributes.\n"
5481 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5484 msgid "Bad impersonation level.\n"
5485 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5488 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5489 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5492 msgid "Bad validation class.\n"
5493 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5496 msgid "Bad token type.\n"
5497 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5500 msgid "No security on object.\n"
5501 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5504 msgid "Can't access domain information.\n"
5505 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5508 msgid "Invalid server state.\n"
5509 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5512 msgid "Invalid domain state.\n"
5513 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5516 msgid "Invalid domain role.\n"
5517 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5520 msgid "No such domain.\n"
5521 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5524 msgid "Domain already exists.\n"
5525 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5528 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5529 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5532 msgid "Internal database corruption.\n"
5533 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5536 msgid "Internal error.\n"
5537 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5540 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5541 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5544 msgid "Bad descriptor format.\n"
5545 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5548 msgid "Not a logon process.\n"
5549 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5552 msgid "Logon session ID exists.\n"
5553 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5556 msgid "Unknown authentication package.\n"
5557 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5560 msgid "Bad logon session state.\n"
5561 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5564 msgid "Logon session ID collision.\n"
5565 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5568 msgid "Invalid logon type.\n"
5569 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5572 msgid "Cannot impersonate.\n"
5573 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5576 msgid "Invalid transaction state.\n"
5577 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5580 msgid "Security DB commit failure.\n"
5581 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5584 msgid "Account is built-in.\n"
5585 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5588 msgid "Group is built-in.\n"
5589 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5592 msgid "User is built-in.\n"
5593 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5596 msgid "Group is primary for user.\n"
5597 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5600 msgid "Token already in use.\n"
5601 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5604 msgid "No such local group.\n"
5605 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5608 msgid "User not in local group.\n"
5609 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5612 msgid "User already in local group.\n"
5613 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5616 msgid "Local group already exists.\n"
5617 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5619 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5620 msgid "Logon type not granted.\n"
5621 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5624 msgid "Too many secrets.\n"
5625 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5628 msgid "Secret too long.\n"
5629 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5632 msgid "Internal security DB error.\n"
5633 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5636 msgid "Too many context IDs.\n"
5637 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5640 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5641 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5644 msgid "No such member.\n"
5645 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5648 msgid "Invalid member.\n"
5649 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5652 msgid "Too many SIDs.\n"
5653 msgstr "Per daug SID.\n"
5656 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5657 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5660 msgid "No inheritable components.\n"
5661 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5664 msgid "File or directory corrupt.\n"
5665 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5668 msgid "Disk is corrupt.\n"
5669 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5672 msgid "No user session key.\n"
5673 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5676 msgid "License quota exceeded.\n"
5677 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5680 msgid "Wrong target name.\n"
5681 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5684 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5685 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5688 msgid "Time skew between client and server.\n"
5689 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5692 msgid "Invalid window handle.\n"
5693 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5696 msgid "Invalid menu handle.\n"
5697 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5700 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5701 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5704 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5705 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5708 msgid "Invalid hook handle.\n"
5709 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5712 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5713 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5716 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5717 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5720 msgid "Can't find window class.\n"
5721 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5724 msgid "Window owned by another thread.\n"
5725 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5728 msgid "Hotkey already registered.\n"
5729 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5732 msgid "Class already exists.\n"
5733 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5736 msgid "Class does not exist.\n"
5737 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5740 msgid "Class has open windows.\n"
5741 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5743 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5744 msgid "Invalid index.\n"
5745 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5748 msgid "Invalid icon handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5752 msgid "Private dialog index.\n"
5753 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5756 msgid "List box ID not found.\n"
5757 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5760 msgid "No wildcard characters.\n"
5761 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5764 msgid "Clipboard not open.\n"
5765 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5768 msgid "Hotkey not registered.\n"
5769 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5772 msgid "Not a dialog window.\n"
5773 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5776 msgid "Control ID not found.\n"
5777 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5780 msgid "Invalid combo box message.\n"
5781 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5784 msgid "Not a combo box window.\n"
5785 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5788 msgid "Invalid edit height.\n"
5789 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5792 msgid "DC not found.\n"
5793 msgstr "DC nerastas.\n"
5796 msgid "Invalid hook filter.\n"
5797 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5800 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5801 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5804 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5805 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5808 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5809 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5812 msgid "Journal hook already set.\n"
5813 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5816 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5817 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5820 msgid "Invalid list box message.\n"
5821 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5824 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5825 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5828 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5829 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5832 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5833 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5836 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5837 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5840 msgid "Window has no system menu.\n"
5841 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5844 msgid "Invalid message box style.\n"
5845 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5848 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5849 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5852 msgid "Screen already locked.\n"
5853 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5856 msgid "Window handles have different parents.\n"
5857 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5860 msgid "Not a child window.\n"
5861 msgstr "Ne polangis.\n"
5864 msgid "Invalid GW command.\n"
5865 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5868 msgid "Invalid thread ID.\n"
5869 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5872 msgid "Not an MDI child window.\n"
5873 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5876 msgid "Popup menu already active.\n"
5877 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5880 msgid "No scrollbars.\n"
5881 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5884 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5885 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5888 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5889 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5892 msgid "No system resources.\n"
5893 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5896 msgid "No non-paged system resources.\n"
5897 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5900 msgid "No paged system resources.\n"
5901 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5904 msgid "No working set quota.\n"
5905 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5908 msgid "No page file quota.\n"
5909 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5912 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5913 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5916 msgid "Menu item not found.\n"
5917 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5920 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5921 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5924 msgid "Hook type not allowed.\n"
5925 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5928 msgid "Interactive window station required.\n"
5929 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5933 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5936 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5937 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5940 msgid "Event log file corrupt.\n"
5941 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5944 msgid "Event log can't start.\n"
5945 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5948 msgid "Event log file full.\n"
5949 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5952 msgid "Event log file changed.\n"
5953 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5956 msgid "Installer service failed.\n"
5957 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5960 msgid "Installation aborted by user.\n"
5961 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5964 msgid "Installation failure.\n"
5965 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5968 msgid "Installation suspended.\n"
5969 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5972 msgid "Unknown product.\n"
5973 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5976 msgid "Unknown feature.\n"
5977 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5980 msgid "Unknown component.\n"
5981 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5984 msgid "Unknown property.\n"
5985 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5988 msgid "Invalid handle state.\n"
5989 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5992 msgid "Bad configuration.\n"
5993 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5996 msgid "Index is missing.\n"
5997 msgstr "Trūksta indekso.\n"
6000 msgid "Installation source is missing.\n"
6001 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
6004 msgid "Wrong installation package version.\n"
6005 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
6008 msgid "Product uninstalled.\n"
6009 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
6012 msgid "Invalid query syntax.\n"
6013 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
6016 msgid "Invalid field.\n"
6017 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6020 msgid "Device removed.\n"
6021 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
6024 msgid "Installation already running.\n"
6025 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
6028 msgid "Installation package failed to open.\n"
6029 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
6032 msgid "Installation package is invalid.\n"
6033 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
6036 msgid "Installer user interface failed.\n"
6037 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
6040 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6041 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
6044 msgid "Installation language not supported.\n"
6045 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
6048 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6049 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
6052 msgid "Installation package rejected.\n"
6053 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
6056 msgid "Function could not be called.\n"
6057 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
6060 msgid "Function failed.\n"
6061 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
6064 msgid "Invalid table.\n"
6065 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
6068 msgid "Data type mismatch.\n"
6069 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
6071 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6072 msgid "Unsupported type.\n"
6073 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
6076 msgid "Creation failed.\n"
6077 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
6080 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6081 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
6084 msgid "Installation platform not supported.\n"
6085 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
6088 msgid "Installer not used.\n"
6089 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
6092 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6093 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
6096 msgid "Invalid patch package.\n"
6097 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
6104 msgid "Another version is installed.\n"
6105 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
6108 msgid "Invalid command line.\n"
6109 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
6112 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6113 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
6116 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6117 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
6120 msgid "Invalid string binding.\n"
6121 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
6124 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6125 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
6128 msgid "Invalid binding.\n"
6129 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
6132 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6133 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
6136 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6137 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6140 msgid "Invalid string UUID.\n"
6141 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6144 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6145 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6148 msgid "Invalid network address.\n"
6149 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6152 msgid "No endpoint found.\n"
6153 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6156 msgid "Invalid timeout value.\n"
6157 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6160 msgid "Object UUID not found.\n"
6161 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6164 msgid "UUID already registered.\n"
6165 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6168 msgid "UUID type already registered.\n"
6169 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6172 msgid "Server already listening.\n"
6173 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6176 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6177 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6180 msgid "RPC server not listening.\n"
6181 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6184 msgid "Unknown manager type.\n"
6185 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6188 msgid "Unknown interface.\n"
6189 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6192 msgid "No bindings.\n"
6193 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6196 msgid "No protocol sequences.\n"
6197 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6200 msgid "Can't create endpoint.\n"
6201 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6204 msgid "Out of resources.\n"
6205 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6208 msgid "RPC server unavailable.\n"
6209 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6212 msgid "RPC server too busy.\n"
6213 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6216 msgid "Invalid network options.\n"
6217 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6220 msgid "No RPC call active.\n"
6221 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6224 msgid "RPC call failed.\n"
6225 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6228 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6229 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6232 msgid "RPC protocol error.\n"
6233 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6236 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6237 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6240 msgid "Invalid tag.\n"
6241 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6244 msgid "Invalid array bounds.\n"
6245 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6248 msgid "No entry name.\n"
6249 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6252 msgid "Invalid name syntax.\n"
6253 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6256 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6257 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6260 msgid "No network address.\n"
6261 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6264 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6265 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6268 msgid "Unknown authentication type.\n"
6269 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6272 msgid "Maximum calls too low.\n"
6273 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6276 msgid "String too long.\n"
6277 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6280 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6281 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6284 msgid "Procedure number out of range.\n"
6285 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6288 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6289 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6292 msgid "Unknown authentication service.\n"
6293 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6296 msgid "Unknown authentication level.\n"
6297 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6300 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6301 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6304 msgid "Unknown authorization service.\n"
6305 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6308 msgid "Invalid entry.\n"
6309 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6312 msgid "Can't perform operation.\n"
6313 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6316 msgid "Endpoints not registered.\n"
6317 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6320 msgid "Nothing to export.\n"
6321 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6324 msgid "Incomplete name.\n"
6325 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6328 msgid "Invalid version option.\n"
6329 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6332 msgid "No more members.\n"
6333 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6336 msgid "Not all objects unexported.\n"
6337 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6340 msgid "Interface not found.\n"
6341 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6344 msgid "Entry already exists.\n"
6345 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6348 msgid "Entry not found.\n"
6349 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6352 msgid "Name service unavailable.\n"
6353 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6356 msgid "Invalid network address family.\n"
6357 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6360 msgid "Operation not supported.\n"
6361 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6364 msgid "No security context available.\n"
6365 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6368 msgid "RPCInternal error.\n"
6369 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6372 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6373 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6376 msgid "Address error.\n"
6377 msgstr "Adreso klaida.\n"
6380 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6381 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6384 msgid "Floating-point underflow.\n"
6385 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6388 msgid "Floating-point overflow.\n"
6389 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6392 msgid "No more entries.\n"
6393 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6396 msgid "Character translation table open failed.\n"
6397 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6400 msgid "Character translation table file too small.\n"
6401 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6404 msgid "Null context handle.\n"
6405 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6408 msgid "Context handle damaged.\n"
6409 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6412 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6413 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6416 msgid "Cannot get call handle.\n"
6417 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6420 msgid "Null reference pointer.\n"
6421 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6424 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6425 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6428 msgid "Byte count too small.\n"
6429 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6432 msgid "Bad stub data.\n"
6433 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6436 msgid "Invalid user buffer.\n"
6437 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6440 msgid "Unrecognized media.\n"
6441 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6444 msgid "No trust secret.\n"
6445 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6448 msgid "No trust SAM account.\n"
6449 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6452 msgid "Trusted domain failure.\n"
6453 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6456 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6457 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6460 msgid "Trust logon failure.\n"
6461 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6464 msgid "RPC call already in progress.\n"
6465 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6468 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6469 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6472 msgid "Account expired.\n"
6473 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6476 msgid "Redirector has open handles.\n"
6477 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6480 msgid "Printer driver already installed.\n"
6481 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6484 msgid "Unknown port.\n"
6485 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6488 msgid "Unknown printer driver.\n"
6489 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6492 msgid "Unknown print processor.\n"
6493 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6496 msgid "Invalid separator file.\n"
6497 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6500 msgid "Invalid priority.\n"
6501 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6504 msgid "Invalid printer name.\n"
6505 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6508 msgid "Printer already exists.\n"
6509 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6512 msgid "Invalid printer command.\n"
6513 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6516 msgid "Invalid data type.\n"
6517 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6520 msgid "Invalid environment.\n"
6521 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6524 msgid "No more bindings.\n"
6525 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6528 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6529 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6532 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6533 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6536 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6537 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6540 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6541 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6544 msgid "Server has open handles.\n"
6545 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6548 msgid "Resource data not found.\n"
6549 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6552 msgid "Resource type not found.\n"
6553 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6556 msgid "Resource name not found.\n"
6557 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6560 msgid "Resource language not found.\n"
6561 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6564 msgid "Not enough quota.\n"
6565 msgstr "Per maža kvota.\n"
6568 msgid "No interfaces.\n"
6569 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6572 msgid "RPC call canceled.\n"
6573 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6576 msgid "Binding incomplete.\n"
6577 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6580 msgid "RPC comm failure.\n"
6581 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6584 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6585 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6588 msgid "No principal name registered.\n"
6589 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6592 msgid "Not an RPC error.\n"
6593 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6596 msgid "UUID is local only.\n"
6597 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6600 msgid "Security package error.\n"
6601 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6604 msgid "Thread not canceled.\n"
6605 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6608 msgid "Invalid handle operation.\n"
6609 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6612 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6613 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6616 msgid "Wrong stub version.\n"
6617 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6620 msgid "Invalid pipe object.\n"
6621 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6624 msgid "Wrong pipe order.\n"
6625 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6628 msgid "Wrong pipe version.\n"
6629 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6632 msgid "Group member not found.\n"
6633 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6636 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6637 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6640 msgid "Invalid object.\n"
6641 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6644 msgid "Invalid time.\n"
6645 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6648 msgid "Invalid form name.\n"
6649 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6652 msgid "Invalid form size.\n"
6653 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6656 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6657 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6660 msgid "Printer deleted.\n"
6661 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6664 msgid "Invalid printer state.\n"
6665 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6668 msgid "User must change password.\n"
6669 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6672 msgid "Domain controller not found.\n"
6673 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6676 msgid "Account locked out.\n"
6677 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6680 msgid "Invalid pixel format.\n"
6681 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6684 msgid "Invalid driver.\n"
6685 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6688 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6689 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6692 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6693 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6696 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6697 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6700 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6701 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6704 msgid "RPC pipe closed.\n"
6705 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6708 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6709 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6712 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6713 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6716 msgid "No site name available.\n"
6717 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6720 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6721 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6724 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6725 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6728 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6729 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6732 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6733 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6736 msgid "The interface could not be exported.\n"
6737 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6740 msgid "The profile could not be added.\n"
6741 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6744 msgid "The profile element could not be added.\n"
6745 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6748 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6749 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6752 msgid "The group element could not be added.\n"
6753 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6756 msgid "The group element could not be removed.\n"
6757 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6760 msgid "The username could not be found.\n"
6761 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6764 msgid "This network connection does not exist.\n"
6765 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6768 msgid "Connection reset by peer.\n"
6769 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6772 msgid "No Signature found in file.\n"
6773 msgstr "Joks parašas nerastas faile.\n"
6775 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6777 msgstr "Vietinis prievadas"
6780 msgid "Local Monitor"
6781 msgstr "Vietinis monitorius"
6784 msgid "Add a Local Port"
6785 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6788 msgid "&Enter the port name to add:"
6789 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6792 msgid "Configure LPT Port"
6793 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6796 msgid "Timeout (seconds)"
6797 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6800 msgid "&Transmission Retry:"
6801 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6804 msgid "'%s' is not a valid port name"
6805 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6808 msgid "Port %s already exists"
6809 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6812 msgid "This port has no options to configure"
6813 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6816 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6817 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6821 msgstr "Laiškų siuntimas"
6823 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6824 msgid "Begin request has already been made.\n"
6825 msgstr "Pradžios užklausa jau padaryta.\n"
6828 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6829 msgstr "Rinktuvas nebuvo užbaigtas.\n"
6832 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6833 msgstr "Medijos pagrindo platforma neinicijuota.\n"
6836 msgid "Buffer is too small.\n"
6837 msgstr "Buferis per mažas.\n"
6840 msgid "Invalid request.\n"
6841 msgstr "Neteisinga užklausa.\n"
6844 msgid "Invalid stream number.\n"
6845 msgstr "Neteisingas srauto numeris.\n"
6848 msgid "Invalid media type.\n"
6849 msgstr "Neteisingas medijos tipas.\n"
6852 msgid "No more input is accepted.\n"
6853 msgstr "Daugiau įvedimo nepriimama.\n"
6856 msgid "Object is not initialized.\n"
6857 msgstr "Objektas neinicijuotas.\n"
6860 msgid "Representation is not supported.\n"
6861 msgstr "Reprezentavimas nepalaikomas.\n"
6864 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6865 msgstr "Daugiau nėra tipų siūlomų medijos tipų sąraše.\n"
6868 msgid "Unsupported service.\n"
6869 msgstr "Nepalaikoma tarnyba.\n"
6872 msgid "Unexpected error.\n"
6873 msgstr "Netikėta klaida.\n"
6876 msgid "Invalid type.\n"
6877 msgstr "Neteisingas tipas.\n"
6880 msgid "Invalid file format.\n"
6881 msgstr "Neteisingas failo formatas.\n"
6884 msgid "Invalid timestamp.\n"
6885 msgstr "Neteisinga laiko žyma.\n"
6888 msgid "Unsupported scheme.\n"
6889 msgstr "Nepalaikoma schema.\n"
6892 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6893 msgstr "Nepalaikomas baitų srauto tipas.\n"
6896 msgid "Unsupported time format.\n"
6897 msgstr "Nepalaikomas laiko formatas.\n"
6900 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6901 msgstr "Laiko žyma nenustatyta elementui.\n"
6904 msgid "No duration set for the sample.\n"
6905 msgstr "Trukmė nenustatyta elementui.\n"
6908 msgid "Invalid stream data.\n"
6909 msgstr "Neteisingi srauto duomenys.\n"
6912 msgid "Realtime support is not available.\n"
6913 msgstr "Tikralaikis palaikymas neprieinamas.\n"
6916 msgid "Unsupported rate.\n"
6917 msgstr "Nepalaikomas dažnis.\n"
6920 msgid "Unsupported thinning.\n"
6921 msgstr "Nepalaikomas retinimas.\n"
6924 msgid "Reversing is not supported.\n"
6925 msgstr "Apgręžimas nepalaikomas.\n"
6928 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6929 msgstr "Nepalaikoma dažnio moduliacija.\n"
6932 msgid "Rate change was preempted.\n"
6933 msgstr "Dažnio pakeitimui užkirstas kelias.\n"
6936 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6937 msgstr "Objektas ar reikšmė nerasta.\n"
6940 msgid "Value is not available.\n"
6941 msgstr "Reikšmė neprieinama.\n"
6944 msgid "Clock is not available.\n"
6945 msgstr "Laikrodis neprieinamas.\n"
6948 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6949 msgstr "Daugybiniai abonentai nepalaikomi.\n"
6952 msgid "The timer was orphaned.\n"
6953 msgstr "Laikmatis buvo apleistas.\n"
6956 msgid "State transition is pending.\n"
6957 msgstr "Būsenos perėjimas laukiamas.\n"
6960 msgid "Unsupported state transition.\n"
6961 msgstr "Nepalaikomas būsenos perėjimas.\n"
6964 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6965 msgstr "Įvyko nepataisoma klaida.\n"
6968 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6969 msgstr "Elementas turi per daug buferių.\n"
6972 msgid "Sample is not writable.\n"
6973 msgstr "Į elementą negalima rašyti.\n"
6976 msgid "Key is invalid.\n"
6977 msgstr "Raktas neteisingas.\n"
6980 msgid "Bad startup version.\n"
6981 msgstr "Bloga paleidimo versija.\n"
6984 msgid "Unsupported caption.\n"
6985 msgstr "Nepalaikoma antraštė.\n"
6988 msgid "Invalid position.\n"
6989 msgstr "Neteisinga pozicija.\n"
6992 msgid "Attribute is not found.\n"
6993 msgstr "Atributas nerastas.\n"
6996 msgid "Property type is not allowed.\n"
6997 msgstr "Savybės tipas neleidžiamas.\n"
7000 msgid "Property type is not supported.\n"
7001 msgstr "Savybės tipas nepalaikomas.\n"
7004 msgid "Property is empty.\n"
7005 msgstr "Savybė tuščia.\n"
7008 msgid "Property is not empty.\n"
7009 msgstr "Savybė netuščia.\n"
7012 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7013 msgstr "Vektorinė savybė neleidžiama.\n"
7016 msgid "Vector property is required.\n"
7017 msgstr "Vektorinė savybė būtina.\n"
7020 msgid "Operation was cancelled.\n"
7021 msgstr "Operacija nutraukta.\n"
7024 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7025 msgstr "Baitų srautas yra nuoseklus.\n"
7028 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7029 msgstr "Platforma išjungta saugioje veiksenoje.\n"
7032 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7033 msgstr "Nepavyko išnagrinėti baitų srauto.\n"
7036 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7037 msgstr "Nesuderinami žymos bitai perduoti šaltinio nustatymui.\n"
7040 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7041 msgstr "Nežinomas baitų srauto ilgis.\n"
7044 msgid "Invalid work queue index.\n"
7045 msgstr "Neteisingas darbo eilės indeksas.\n"
7048 msgid "No events available.\n"
7049 msgstr "Nėra pasiekiamų įvykių.\n"
7052 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7053 msgstr "Neteisingas medijos šaltinio būsenos perėjimas.\n"
7056 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7057 msgstr "Pasiekta medijos srauto pabaiga.\n"
7060 msgid "Shutdown() was called.\n"
7061 msgstr "Shutdown() buvo iškviesta.\n"
7064 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7065 msgstr "Medijos srautui nenustatyta trukmė.\n"
7068 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7069 msgstr "Medijos formatas atpažintas, bet neteisingas.\n"
7072 msgid "Property wasn't found.\n"
7073 msgstr "Savybė nerasta.\n"
7076 msgid "Property is read-only.\n"
7077 msgstr "Savybė tik skaitymui.\n"
7080 msgid "Property is not allowed.\n"
7081 msgstr "Savybė neleidžiama.\n"
7084 msgid "Media source is not started.\n"
7085 msgstr "Medijos šaltinis nepradėtas.\n"
7088 msgid "Unsupported media format.\n"
7089 msgstr "Nepalaikomas medijos formatas.\n"
7092 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7093 msgstr "Medijos šaltinis neteisingoje būsenoje.\n"
7096 msgid "No media streams were selected.\n"
7097 msgstr "Nepasirinktas nė vienas medijos srautas.\n"
7100 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7101 msgstr "Nepalaikomos medijos šaltinio charakteristikos.\n"
7104 msgid "Stream sink was removed.\n"
7105 msgstr "Srauto rinktuvas buvo pašalintas.\n"
7108 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7109 msgstr "Srauto rinktuvai nesutampa.\n"
7112 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7113 msgstr "Medijos rinktuvo srauto rinktuvai fiksuoti.\n"
7116 msgid "Stream sink already exists.\n"
7117 msgstr "Srauto rinktuvas jau egzistuoja.\n"
7120 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7121 msgstr "Elemento paskyrimas nutrauktas.\n"
7124 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7125 msgstr "Elementų skirstytuvas tuščias.\n"
7128 msgid "Sink was already stopped.\n"
7129 msgstr "Rinktuvas jau sustabdytas.\n"
7132 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7133 msgstr "Pralaidumas buvo nežinomas ASF failo rinktuvui.\n"
7136 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7137 msgstr "Nepasirinktas nė vienas srautas rinktuvui.\n"
7140 msgid "Metadata was too long.\n"
7141 msgstr "Metaduomenys per ilgi.\n"
7144 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7145 msgstr "Rinktuvas neapdorojo nė vieno elemento.\n"
7148 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7149 msgstr "Rinktuvui nebuvo pateiktos reikalingos antraštės.\n"
7152 msgid "Optional node is invalid.\n"
7153 msgstr "Nebūtinas mazgas neteisingas.\n"
7156 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7157 msgstr "Nepavyko rasti dešifratoriaus.\n"
7160 msgid "Codec was not found.\n"
7161 msgstr "Kodekas nerastas.\n"
7164 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7165 msgstr "Nepavyko sujungti topologijos mazgų.\n"
7168 msgid "Topology request is not supported.\n"
7169 msgstr "Topologijos užklausa nepalaikoma.\n"
7172 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7173 msgstr "Neteisingi topologijos laiko atributai.\n"
7176 msgid "Found loops in topology.\n"
7177 msgstr "Aptikti ciklai topologijoje.\n"
7180 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7181 msgstr "Trūksta pateikimo aprašo.\n"
7184 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7185 msgstr "Trūksta srauto aprašo.\n"
7188 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7189 msgstr "Srauto aprašas nepasirinktas.\n"
7192 msgid "Source is missing.\n"
7193 msgstr "Trūksta šaltinio.\n"
7196 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7197 msgstr "Topologijos įkėlyklė nepalaiko rinktuvų aktyvatorių.\n"
7200 msgid "Clock has no time source set.\n"
7201 msgstr "Laikrodis neturi nustatyto laiko šaltinio.\n"
7204 msgid "Clock state was already set.\n"
7205 msgstr "Laikrodžio būsena jau nustatyta.\n"
7207 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7208 msgid "Enter Network Password"
7209 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
7211 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7212 msgid "Please enter your username and password:"
7213 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
7215 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7217 msgstr "Įgaliot. serv."
7219 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7223 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7225 msgstr "Slaptažodis"
7227 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7228 msgid "&Save this password (insecure)"
7229 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
7232 msgid "Entire Network"
7233 msgstr "Visas tinklas"
7236 msgid "Sound Selection"
7237 msgstr "Garso parinkimas"
7239 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7241 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
7248 msgid "&Attributes:"
7249 msgstr "A&tributai:"
7256 msgid "Hyperlink Information"
7257 msgstr "Saito informacija"
7259 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7268 msgid "HTML Document"
7269 msgstr "HTML dokumentas"
7272 msgid "Downloading from %s..."
7273 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
7281 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7282 "file path and try again."
7284 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
7285 "mėginkite dar kartą."
7288 msgid "path %s not found"
7289 msgstr "kelias %s nerastas"
7292 msgid "insert disk %s"
7293 msgstr "įdėkite diską %s"
7297 "Windows Installer %s\n"
7300 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7302 "Install a product:\n"
7303 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7304 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7305 "\t/a package [property]\n"
7306 "Repair an installation:\n"
7307 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7308 "Uninstall a product:\n"
7309 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7310 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7311 "Advertise a product:\n"
7312 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7314 "\t/p patch_package [property]\n"
7315 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7316 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7317 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7318 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7319 "Register the MSI Service:\n"
7321 "Unregister the MSI Service:\n"
7323 "Display this help:\n"
7327 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
7330 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
7332 "Įdiegti produktą:\n"
7333 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7334 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7335 "\t/a paketas [savybė]\n"
7336 "Taisyti įdiegimą:\n"
7337 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
7338 "Pašalinti produktą:\n"
7339 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7340 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
7341 "Skelbti produktą:\n"
7342 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
7343 "Pritaikyti pataisą:\n"
7344 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
7345 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
7346 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
7348 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
7349 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7350 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
7352 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
7354 "Parodyti šią pagalbą:\n"
7359 msgid "enter which folder contains %s"
7360 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
7363 msgid "install source for feature missing"
7364 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
7367 msgid "network drive for feature missing"
7368 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
7371 msgid "feature from:"
7372 msgstr "komponentas iš:"
7375 msgid "choose which folder contains %s"
7376 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
7378 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7380 msgstr "Naujas aplankas"
7383 msgid "Allocating registry space"
7384 msgstr "Išskiriama vieta registrui"
7387 msgid "Searching for installed applications"
7388 msgstr "Ieškoma įdiegtų programų"
7391 msgid "Binding executables"
7392 msgstr "Saistomi vykdomieji failai"
7394 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7395 msgid "Searching for qualifying products"
7396 msgstr "Ieškoma tinkamų produktų"
7398 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7399 msgid "Computing space requirements"
7400 msgstr "Skaičiuojamas vietos poreikis"
7403 msgid "Creating folders"
7404 msgstr "Kuriami aplankai"
7407 msgid "Creating shortcuts"
7408 msgstr "Kuriami šaukiniai"
7411 msgid "Deleting services"
7412 msgstr "Šalinamos tarnybos"
7415 msgid "Creating duplicate files"
7416 msgstr "Kuriami failų dubliai"
7419 msgid "Searching for related applications"
7420 msgstr "Ieškoma susijusių programų"
7423 msgid "Copying network install files"
7424 msgstr "Kopijuojami įdiegimo iš tinklo failai"
7427 msgid "Copying new files"
7428 msgstr "Kopijuojami nauji failai"
7431 msgid "Installing ODBC components"
7432 msgstr "Įdiegiami ODBC komponentai"
7435 msgid "Installing new services"
7436 msgstr "Įdiegiamos naujos tarnybos"
7439 msgid "Installing system catalog"
7440 msgstr "Įdiegiamas sistemos katalogas"
7443 msgid "Validating install"
7444 msgstr "Tikrinamas įdiegimas"
7447 msgid "Evaluating launch conditions"
7448 msgstr "Vertinamos paleidimo sąlygos"
7451 msgid "Migrating feature states from related applications"
7452 msgstr "Migruojamos funkcijų būsenos iš susijusių programų"
7455 msgid "Moving files"
7456 msgstr "Perkeliami failai"
7459 msgid "Publishing assembly information"
7460 msgstr "Skelbiama „assembly“ informacija"
7463 msgid "Unpublishing assembly information"
7464 msgstr "Nebeskelbiama „assembly“ informacija"
7467 msgid "Patching files"
7468 msgstr "Pataisomi failai"
7471 msgid "Updating component registration"
7472 msgstr "Atnaujinama komponentų registracija"
7475 msgid "Publishing Qualified Components"
7476 msgstr "Skelbiami kvalifikuoti komponentai"
7479 msgid "Publishing Product Features"
7480 msgstr "Skelbiamos produktų funkcijos"
7483 msgid "Publishing product information"
7484 msgstr "Skelbiama produkto informacija"
7487 msgid "Registering Class servers"
7488 msgstr "Registruojami klasių serveriai"
7491 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7492 msgstr "Registruojamos COM+ programos ir komponentai"
7495 msgid "Registering extension servers"
7496 msgstr "Registruojami plėtinių serveriai"
7499 msgid "Registering fonts"
7500 msgstr "Registruojami šriftai"
7503 msgid "Registering MIME info"
7504 msgstr "Registruojama MIME informacija"
7507 msgid "Registering product"
7508 msgstr "Registruojamas produktas"
7511 msgid "Registering program identifiers"
7512 msgstr "Registruojami programos identifikatoriai"
7515 msgid "Registering type libraries"
7516 msgstr "Registruojamos tipų bibliotekos"
7519 msgid "Registering user"
7520 msgstr "Registruojamas naudotojas"
7523 msgid "Removing duplicated files"
7524 msgstr "Šalinami failų dubliai"
7526 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7527 msgid "Updating environment strings"
7528 msgstr "Atnaujinamos aplinkos eilutės"
7531 msgid "Removing applications"
7532 msgstr "Šalinamos programos"
7535 msgid "Removing files"
7536 msgstr "Šalinami failai"
7539 msgid "Removing folders"
7540 msgstr "Šalinami aplankai"
7543 msgid "Removing INI files entries"
7544 msgstr "Šalinami INI failų įrašai"
7547 msgid "Removing ODBC components"
7548 msgstr "Šalinami ODBC komponentai"
7551 msgid "Removing system registry values"
7552 msgstr "Šalinamos sistemos registro reikšmės"
7555 msgid "Removing shortcuts"
7556 msgstr "Šalinami šaukiniai"
7559 msgid "Registering modules"
7560 msgstr "Registruojami moduliai"
7563 msgid "Unregistering modules"
7564 msgstr "Išregistruojami moduliai"
7567 msgid "Initializing ODBC directories"
7568 msgstr "Inicijuojami ODBC katalogai"
7571 msgid "Starting services"
7572 msgstr "Paleidžiamos tarnybos"
7575 msgid "Stopping services"
7576 msgstr "Stabdomos tarnybos"
7579 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7580 msgstr "Nebeskelbiami kvalifikuoti komponentai"
7583 msgid "Unpublishing Product Features"
7584 msgstr "Nebeskelbiamos produktų funkcijos"
7587 msgid "Unpublishing product information"
7588 msgstr "Nebeskelbiama produkto informacija"
7591 msgid "Unregister Class servers"
7592 msgstr "Išregistruojami klasių serveriai"
7595 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7596 msgstr "Išregistruojamos COM+ programos ir komponentai"
7599 msgid "Unregistering extension servers"
7600 msgstr "Išregistruojami plėtinių serveriai"
7603 msgid "Unregistering fonts"
7604 msgstr "Išregistruojami šriftai"
7607 msgid "Unregistering MIME info"
7608 msgstr "Išregistruojama MIME informacija"
7611 msgid "Unregistering program identifiers"
7612 msgstr "Išregistruojami programos identifikatoriai"
7615 msgid "Unregistering type libraries"
7616 msgstr "Išregistruojamos tipų bibliotekos"
7619 msgid "Writing INI files values"
7620 msgstr "Įrašomos INI failų reikšmės"
7623 msgid "Writing system registry values"
7624 msgstr "Įrašomos sistemos registro reikšmės"
7627 msgid "Free space: [1]"
7628 msgstr "Laisva vieta: [1]"
7631 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7632 msgstr "Savybė [1], Parašas: [2]"
7636 msgstr "Failas: [1]"
7638 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7640 msgstr "Aplankas: [1]"
7642 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7643 msgid "Shortcut: [1]"
7644 msgstr "Šaukinys [1]"
7646 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7647 msgid "Service: [1]"
7648 msgstr "Tarnyba: [1]"
7650 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7651 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7652 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7655 msgid "Found application: [1]"
7656 msgstr "Rasta programa: [1]"
7659 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7660 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9], Dydis: [6]"
7663 msgid "Service: [2]"
7664 msgstr "Tarnyba: [2]"
7667 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7668 msgstr "Failas: [1], Priklausomybės: [2]"
7671 msgid "Application: [1]"
7672 msgstr "Programa: [1]"
7674 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7675 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7676 msgstr "Programos kontekstas:[1], „Assembly“ pavadinimas:[2]"
7679 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7680 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2], Dydis: [3]"
7682 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7683 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7684 msgstr "Komponento ID: [1], Kvalifikatorius: [2]"
7686 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7687 msgid "Feature: [1]"
7688 msgstr "Funkcija: [1]"
7690 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7691 msgid "Class Id: [1]"
7692 msgstr "Klasės Id: [1]"
7695 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7696 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Naudotojai: [3], RSN: [4]}}"
7698 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7699 msgid "Extension: [1]"
7700 msgstr "Plėtinys: [1]"
7702 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7704 msgstr "Šriftas: [1]"
7706 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7707 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7708 msgstr "MIME turinio tipas: [1], Plėtinys: [2]"
7710 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7712 msgstr "ProgId: [1]"
7714 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7718 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7719 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7720 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [9]"
7722 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7723 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7724 msgstr "Pavadinimas: [1], Reikšmė [2], Veiksmas [3]"
7727 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7728 msgstr "Programa: [1], Komandos eilutė: [2]"
7730 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7731 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7732 msgstr "Failas: [1], Sekcija: [2], Raktas: [3], Reikšmė: [4]"
7735 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7736 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2]"
7738 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7739 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7740 msgstr "Failas: [1], Aplankas: [2]"
7743 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7744 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7747 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7748 msgstr "Raktas: [1], Pavadinimas: [2], Reikšmė: [3]"
7751 msgid "{{Fatal error: }}"
7752 msgstr "{{Lemtingoji klaida: }}"
7755 msgid "{{Error [1]. }}"
7756 msgstr "{{Klaida [1]. }}"
7759 msgid "Warning [1]."
7760 msgstr "Įspėjimas [1]."
7764 msgstr "Informacija [1]."
7768 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7769 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7770 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7772 "Diegimo programa susidūrė su netikėta problema diegiant šį paketą. Tai gali "
7773 "būti problema su paketu. Klaidos kodas [1]. {{Argumentai: [2], [3], [4]}}"
7776 msgid "{{Disk full: }}"
7777 msgstr "{{Diskas pilnas: }}"
7780 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7781 msgstr "Veiksmas [Time]: [1]. [2]"
7784 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7785 msgstr "Pranešimo tipas: [1], Argumentai: [2]{, [3]}"
7788 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7789 msgstr "=== Registravimas pradėtas: [Date] [Time] ==="
7792 msgid "Action start [Time]: [1]."
7793 msgstr "Veiksmo pradžia [Time]: [1]."
7796 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7797 msgstr "Veiksmas baigtas [Time]: [1]. Grąžinta reikšmė [2]."
7800 msgid "Please insert the disk: [2]"
7801 msgstr "Įdėkite diską: [2]"
7805 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7806 "that you can access it."
7808 "Šaltinio failas nerastas{{(cabinet)}}: [2]. Patikrinkite, ar failas "
7809 "egzistuoja ir yra prieinamas."
7812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7813 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
7817 "Wine MS-RLE video codec\n"
7818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7820 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
7821 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
7824 msgid "Video Compression"
7825 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
7828 msgid "&Compressor:"
7832 msgid "Con&figure..."
7833 msgstr "Kon&figūruoti..."
7840 msgid "Compression &Quality:"
7841 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
7844 msgid "&Key Frame Every"
7845 msgstr "&Rakt. kadras kas"
7849 msgstr "&Duomenų sparta"
7856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7857 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
7860 msgid "Wine Video 1 video codec"
7861 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
7864 msgid "unknown object"
7865 msgstr "nežinomas objektas"
7869 msgstr "lango antraštės juosta"
7873 msgstr "meniu juosta"
7877 msgstr "slankjuostė"
7889 msgstr "pelės žymeklis"
7909 msgstr "iškylantis meniu"
7913 msgstr "meniu elementas"
7917 msgstr "paaiškinimas"
7937 msgstr "dialogo langas"
7953 msgstr "įrankių juosta"
7957 msgstr "būsenos juosta"
7964 msgid "column header"
7965 msgstr "stulpelio antraštė"
7969 msgstr "eilutės antraštė"
7988 msgid "help balloon"
7989 msgstr "pagalbos balionas"
8001 msgstr "sąrašo elementas"
8008 msgid "outline item"
8009 msgstr "plano elementas"
8016 msgid "property page"
8017 msgstr "savybių lapas"
8021 msgstr "indikatorius"
8029 msgstr "statinis tekstas"
8040 msgid "check button"
8041 msgstr "žymimasis langelis"
8044 msgid "radio button"
8049 msgstr "jungtinis langelis"
8053 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
8056 msgid "progress bar"
8057 msgstr "eigos juosta"
8061 msgstr "sukiojama rankenėlė"
8064 msgid "hot key field"
8065 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
8069 msgstr "šliaužiklis"
8088 msgid "drop down button"
8089 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
8093 msgstr "meniu mygtukas"
8096 msgid "grid drop down button"
8097 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
8101 msgstr "matomas tarpas"
8104 msgid "page tab list"
8105 msgstr "kortelių sąrašas"
8112 msgid "split button"
8113 msgstr "išskleidimo mygtukas"
8120 msgid "outline button"
8121 msgstr "plano mygtukas"
8124 msgctxt "object state"
8129 msgctxt "object state"
8131 msgstr "nepasiekiamas"
8134 msgctxt "object state"
8136 msgstr "pasirinktas"
8139 msgctxt "object state"
8144 msgctxt "object state"
8149 msgctxt "object state"
8154 msgctxt "object state"
8159 msgctxt "object state"
8161 msgstr "tik skaitymui"
8164 msgctxt "object state"
8169 msgctxt "object state"
8171 msgstr "numatytasis"
8174 msgctxt "object state"
8176 msgstr "išskleistas"
8179 msgctxt "object state"
8181 msgstr "suskleistas"
8184 msgctxt "object state"
8189 msgctxt "object state"
8194 msgctxt "object state"
8199 msgctxt "object state"
8204 msgctxt "object state"
8209 msgctxt "object state"
8214 msgctxt "object state"
8219 msgctxt "object state"
8221 msgstr "perkeliamas"
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "self voicing"
8226 msgstr "save įgarsina"
8229 msgctxt "object state"
8231 msgstr "fokusuojamas"
8234 msgctxt "object state"
8236 msgstr "pasirenkamas"
8239 msgctxt "object state"
8244 msgctxt "object state"
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "multi selectable"
8251 msgstr "pasirenkama daug"
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "extended selectable"
8256 msgstr "pasirenkama išplėstai"
8259 msgctxt "object state"
8261 msgstr "žemas įspėjimas"
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "alert medium"
8266 msgstr "vidutinis įspėjimas"
8269 msgctxt "object state"
8271 msgstr "aukštas įspėjimas"
8274 msgctxt "object state"
8279 msgctxt "object state"
8281 msgstr "turi iškylantį langą"
8283 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8287 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8304 msgid "Select the data you want to connect to:"
8305 msgstr "Išrinkite duomenis, prie kurių norite jungtis:"
8308 msgid "Data Link Properties"
8309 msgstr "Duomenų saito savybės"
8312 msgid "OLE DB Provider(s)"
8313 msgstr "OLE DB tiekėjai"
8316 msgid "Insert Object"
8317 msgstr "Įterpti objektą"
8320 msgid "Object Type:"
8321 msgstr "Objekto tipas:"
8323 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8329 msgstr "Sukurti naują"
8332 msgid "Create Control"
8333 msgstr "Sukurti valdiklį"
8336 msgid "Create From File"
8337 msgstr "Sukurti iš failo"
8340 msgid "&Add Control..."
8341 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
8344 msgid "Display As Icon"
8345 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
8347 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8349 msgstr "Parinkti..."
8356 msgid "Paste Special"
8359 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8363 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8364 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8370 msgstr "Įdėti &saitą"
8377 msgid "&Display As Icon"
8378 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
8381 msgid "Change &Icon..."
8382 msgstr "Keisti &piktogramą..."
8385 msgid "Insert a new %s object into your document"
8386 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
8390 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8391 "may activate it using the program which created it."
8393 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
8394 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
8396 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8402 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8405 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
8410 msgstr "Pridėti valdiklį"
8414 msgstr "&Konvertuoti..."
8417 msgid "%1 %2 &Object"
8418 msgstr "%1 %2 &objektą"
8422 msgstr "%1 &objektas"
8424 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8430 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
8434 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8435 "activate it using %s."
8437 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8442 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8443 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8445 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
8446 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
8450 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8451 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8454 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
8455 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8459 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8460 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8463 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
8464 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8468 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8469 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8470 "be reflected in your document."
8472 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
8473 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
8476 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8477 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
8479 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8480 msgid "Unknown Type"
8481 msgstr "Nežinomas tipas"
8484 msgid "Unknown Source"
8485 msgstr "Nežinomas šaltinis"
8488 msgid "the program which created it"
8489 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
8496 msgid "SCANNING... Please Wait"
8497 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
8500 msgctxt "unit: pixels"
8505 msgctxt "unit: bits"
8509 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8510 msgctxt "unit: dots/inch"
8515 msgctxt "unit: percent"
8520 msgctxt "unit: microseconds"
8525 msgid "Settings for %s"
8526 msgstr "%s nustatymai"
8530 msgstr "Bodų sparta"
8537 msgid "Flow Control"
8538 msgstr "Srauto valdymas"
8542 msgstr "Duomenų bitai"
8546 msgstr "Pabaigos bitai"
8549 msgid "Copying Files..."
8550 msgstr "Kopijuojami failai..."
8553 msgid "Destination:"
8557 msgid "Files Needed"
8558 msgstr "Reikalingi failai"
8562 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8563 "make sure the correct drive is selected below"
8565 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
8566 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
8569 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8570 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
8573 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8574 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
8576 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8581 msgid "Copy files from:"
8582 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
8585 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8586 msgstr "Įrašykite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
8593 msgid "&Save Background As..."
8594 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
8597 msgid "Set As Back&ground"
8598 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8601 msgid "&Copy Background"
8602 msgstr "Kopijuoti &foną"
8605 msgid "Set as &Desktop Item"
8606 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
8609 msgid "Create Shor&tcut"
8610 msgstr "Sukurti &šaukinį"
8612 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8613 msgid "Add to &Favorites..."
8614 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
8622 msgstr "&Spausdinti"
8624 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8626 msgstr "&Atverti saitą"
8628 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8629 msgid "Open Link in &New Window"
8630 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
8632 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8633 msgid "Save Target &As..."
8634 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
8636 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8637 msgid "&Print Target"
8638 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
8640 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8641 msgid "S&how Picture"
8642 msgstr "Rod&yti paveikslą"
8644 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8645 msgid "&Save Picture As..."
8646 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8649 msgid "&E-mail Picture..."
8650 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
8653 msgid "Pr&int Picture..."
8654 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
8657 msgid "&Go to My Pictures"
8658 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
8660 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8661 msgid "Set as Back&ground"
8662 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
8664 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8665 msgid "Set as &Desktop Item..."
8666 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
8668 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8669 msgid "Copy Shor&tcut"
8670 msgstr "Kopi&juoti adresą"
8672 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8676 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8680 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8684 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8705 msgid "&Cell Properties"
8706 msgstr "Lan&gelio savybės"
8709 msgid "&Table Properties"
8710 msgstr "&Lentelės savybės"
8713 msgid "Open in &New Window"
8714 msgstr "Atverti &naujame lange"
8721 msgid "&Save Video As..."
8722 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
8724 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8734 msgstr "Sekti gaires"
8737 msgid "Resource Failures"
8738 msgstr "Išteklių klaidos"
8741 msgid "Dump Tracking Info"
8742 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
8746 msgstr "Derinimo pertraukimas"
8750 msgstr "Derinimo rodinys"
8754 msgstr "Parodyti medį"
8758 msgstr "Parodyti eilutes"
8761 msgid "Dump DisplayTree"
8762 msgstr "Parodyti rodymo medį"
8765 msgid "Dump FormatCaches"
8766 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
8769 msgid "Dump LayoutRects"
8770 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
8773 msgid "Memory Monitor"
8774 msgstr "Atminties monitorius"
8777 msgid "Performance Meters"
8778 msgstr "Našumo skaitikliai"
8782 msgstr "Išsaugoti HTML"
8785 msgid "&Browse View"
8786 msgstr "&Naršyti rodinį"
8790 msgstr "&Redaguoti rodinį"
8792 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8794 msgstr "Slinkti čia"
8806 msgstr "Ankstesnis lapas"
8810 msgstr "Tolesnis lapas"
8814 msgstr "Slinkti aukštyn"
8818 msgstr "Slinkti žemyn"
8822 msgstr "Kairysis kraštas"
8826 msgstr "Dešinysis kraštas"
8830 msgstr "Kairysis lapas"
8834 msgstr "Dešinysis lapas"
8838 msgstr "Slinkti kairėn"
8841 msgid "Scroll Right"
8842 msgstr "Slinkti dešinėn"
8845 msgid "Wine Internet Explorer"
8846 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
8850 msgstr "&w&bPuslapis &p"
8852 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8853 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8854 msgid "Lar&ge Icons"
8855 msgstr "&Didelės piktogramos"
8857 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8858 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8859 msgid "S&mall Icons"
8860 msgstr "&Mažos piktogramos"
8862 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8866 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8867 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8871 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8872 msgid "Arrange &Icons"
8873 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
8877 msgstr "Pagal &vardą"
8881 msgstr "Pagal &tipą"
8885 msgstr "Pagal d&ydį"
8889 msgstr "Pagal &datą"
8892 msgid "&Auto Arrange"
8893 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
8896 msgid "Line up Icons"
8897 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
8900 msgid "Paste as Link"
8901 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
8903 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8909 msgstr "Naujas &aplankas"
8913 msgstr "Nauja &nuoroda"
8920 msgctxt "recycle bin"
8937 msgid "Create &Link"
8938 msgstr "Sukurti &nuorodą"
8942 msgstr "&Pervadinti"
8944 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8945 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8950 msgid "&About Control Panel"
8951 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
8953 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8954 msgid "Browse for Folder"
8955 msgstr "Parinkti aplanką"
8962 msgid "&Make New Folder"
8963 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8971 msgstr "Taip &visiems"
8978 msgid "Wine &license"
8979 msgstr "„Wine“ &licencija"
8982 msgid "Running on %s"
8983 msgstr "Paleista su %s"
8986 msgid "Wine was brought to you by:"
8987 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8995 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8996 "will open it for you."
8998 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8999 "„Wine“ jums jį atvers."
9005 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9008 msgstr "&Parinkti..."
9010 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9012 msgstr "Failo tipas:"
9014 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9018 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9022 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9023 msgid "Creation date:"
9024 msgstr "Sukūrimo data:"
9026 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9030 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9034 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9036 msgstr "&Archyvuotinas"
9040 msgstr "Atverti su:"
9047 msgid "Last modified:"
9048 msgstr "Paskutinis pakeitimas:"
9051 msgid "Last accessed:"
9052 msgstr "Paskutinė prieiga:"
9054 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9058 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9064 msgstr "Modifikuotas"
9066 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9071 msgid "Size available"
9072 msgstr "Prieinamas dydis"
9087 msgid "Original location"
9088 msgstr "Originali vieta"
9091 msgid "Date deleted"
9092 msgstr "Pašalinimo data"
9094 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9095 msgctxt "display name"
9097 msgstr "Darbalaukis"
9099 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9101 msgstr "Kompiuteris"
9104 msgid "Control Panel"
9105 msgstr "Valdymo skydelis"
9113 msgstr "Paleisti iš naujo"
9116 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9117 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
9124 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9125 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
9127 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9132 msgid "My Documents"
9145 msgstr "Pradžios meniu"
9158 msgstr "Darbalaukis"
9170 msgstr "Spausdintuvai"
9172 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9177 msgid "Program Files"
9178 msgstr "Program Files"
9185 msgid "Common Files"
9186 msgstr "Bendrieji failai"
9188 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9193 msgid "Administrative Tools"
9194 msgstr "Administravimo įrankiai"
9209 msgid "Program Files (x86)"
9210 msgstr "Program Files (x86)"
9216 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9222 msgstr "Skaidrių peržiūros"
9226 msgstr "Grojaraščiai"
9228 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9237 msgid "Sample Music"
9238 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
9241 msgid "Sample Pictures"
9242 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
9245 msgid "Sample Playlists"
9246 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
9249 msgid "Sample Videos"
9250 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
9254 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
9266 msgstr "Atsiuntimai"
9269 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9270 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
9273 msgid "Error during creation of a new folder"
9274 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
9277 msgid "Confirm file deletion"
9278 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
9281 msgid "Confirm folder deletion"
9282 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
9285 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9286 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
9289 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9290 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
9293 msgid "Confirm file overwrite"
9294 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
9298 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9300 "Do you want to replace it?"
9302 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
9304 "Ar norite jį pakeisti?"
9307 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9308 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
9312 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9313 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
9316 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9317 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
9320 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9321 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
9324 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9326 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
9327 "vietoj šiukšlinės?"
9331 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9333 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9334 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9337 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
9339 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
9340 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
9345 msgid "Wine Control Panel"
9346 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
9349 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9350 msgstr "Nepavyko parodyti paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9353 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9354 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
9357 msgid "Executable files (*.exe)"
9358 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
9361 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9362 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
9365 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9366 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
9369 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9370 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
9373 msgid "Confirm deletion"
9374 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
9378 "A file already exists at the path %1.\n"
9380 "Do you want to replace it?"
9382 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9384 "Ar norite jį pakeisti?"
9388 "A folder already exists at the path %1.\n"
9390 "Do you want to replace it?"
9392 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
9394 "Ar norite jį pakeisti?"
9397 msgid "Confirm overwrite"
9398 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
9402 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9403 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9404 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9405 "any later version.\n"
9407 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9408 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9409 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9412 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9413 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9414 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9416 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
9417 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
9418 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
9419 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
9421 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
9422 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
9423 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
9425 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
9426 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
9427 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9430 msgid "Wine License"
9431 msgstr "„Wine“ licencija"
9437 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9442 msgid "Don't show me th&is message again"
9443 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
9450 msgctxt "time unit: hours"
9455 msgctxt "time unit: minutes"
9460 msgctxt "time unit: seconds"
9465 msgid "Select Source"
9466 msgstr "Parinkite šaltinį"
9469 msgid "China Standard Time"
9470 msgstr "Kinijos juostinis laikas"
9473 msgid "China Daylight Time"
9474 msgstr "Kinijos vasaros laikas"
9477 msgid "North Asia Standard Time"
9478 msgstr "Šiaurės Azijos juostinis laikas"
9481 msgid "North Asia Daylight Time"
9482 msgstr "Šiaurės Azijos vasaros laikas"
9485 msgid "Georgian Standard Time"
9486 msgstr "Gruzijos juostinis laikas"
9489 msgid "Georgian Daylight Time"
9490 msgstr "Gruzijos vasaros laikas"
9493 msgid "Nepal Standard Time"
9494 msgstr "Nepalo juostinis laikas"
9497 msgid "Nepal Daylight Time"
9498 msgstr "Nepalo vasaros laikas"
9501 msgid "Cape Verde Standard Time"
9502 msgstr "Žaliojo Kyšulio juostinis laikas"
9505 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9506 msgstr "Žaliojo Kyšulio vasaros laikas"
9509 msgid "Central European Standard Time"
9510 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9513 msgid "Central European Daylight Time"
9514 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9517 msgid "Morocco Standard Time"
9518 msgstr "Maroko juostinis laikas"
9521 msgid "Morocco Daylight Time"
9522 msgstr "Maroko vasaros laikas"
9525 msgid "Central Europe Standard Time"
9526 msgstr "Vidurio Europos juostinis laikas"
9529 msgid "Central Europe Daylight Time"
9530 msgstr "Vidurio Europos vasaros laikas"
9533 msgid "Iran Standard Time"
9534 msgstr "Irano juostinis laikas"
9537 msgid "Iran Daylight Time"
9538 msgstr "Irano vasaros laikas"
9541 msgid "Namibia Standard Time"
9542 msgstr "Namibijos juostinis laikas"
9545 msgid "Namibia Daylight Time"
9546 msgstr "Namibijos vasaros laikas"
9549 msgid "Tonga Standard Time"
9550 msgstr "Tongos juostinis laikas"
9553 msgid "Tonga Daylight Time"
9554 msgstr "Tongos vasaros laikas"
9557 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9558 msgstr "Kalnų juostinis laikas (Meksika)"
9561 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9562 msgstr "Kalnų vasaros laikas (Meksika)"
9565 msgid "GMT Standard Time"
9566 msgstr "Grinvičo laikas"
9569 msgid "GMT Daylight Time"
9570 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
9573 msgid "Central Asia Standard Time"
9574 msgstr "Vidurio Azijos juostinis laikas"
9577 msgid "Central Asia Daylight Time"
9578 msgstr "Vidurio Azijos vasaros laikas"
9581 msgid "Arabic Standard Time"
9582 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9585 msgid "Arabic Daylight Time"
9586 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9589 msgid "Magadan Standard Time"
9590 msgstr "Magadano juostinis laikas"
9593 msgid "Magadan Daylight Time"
9594 msgstr "Magadano vasaros laikas"
9597 msgid "Newfoundland Standard Time"
9598 msgstr "Niufaundlando juostinis laikas"
9601 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9602 msgstr "Niufaundlando vasaros laikas"
9605 msgid "West Pacific Standard Time"
9606 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9609 msgid "West Pacific Daylight Time"
9610 msgstr "Vakarų Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9613 msgid "Pacific Standard Time"
9614 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
9617 msgid "Pacific Daylight Time"
9618 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
9621 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9622 msgstr "Azerbaidžano juostinis laikas"
9625 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9626 msgstr "Azerbaidžano vasaros laikas"
9629 msgid "Samoa Standard Time"
9630 msgstr "Samoa juostinis laikas"
9633 msgid "Samoa Daylight Time"
9634 msgstr "Samoa vasaros laikas"
9637 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9638 msgstr "Karaliaučiaus juostinis laikas"
9641 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9642 msgstr "Karaliaučiaus vasaros laikas"
9645 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9646 msgstr "Ramiojo vandenyno juostinis laikas (Meksika)"
9649 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9650 msgstr "Ramiojo vandenyno vasaros laikas (Meksika)"
9653 msgid "Middle East Standard Time"
9654 msgstr "Vidurinių Rytų juostinis laikas"
9657 msgid "Middle East Daylight Time"
9658 msgstr "Vidurinių Rytų vasaros laikas"
9661 msgid "Tokyo Standard Time"
9662 msgstr "Tokijo juostinis laikas"
9665 msgid "Tokyo Daylight Time"
9666 msgstr "Tokijo vasaros laikas"
9669 msgid "Line Islands Standard Time"
9670 msgstr "Linijinių salų juostinis laikas"
9673 msgid "Line Islands Daylight Time"
9674 msgstr "Linijinių salų vasaros laikas"
9677 msgid "Jordan Standard Time"
9678 msgstr "Jordanijos juostinis laikas"
9681 msgid "Jordan Daylight Time"
9682 msgstr "Jordanijos vasaros laikas"
9685 msgid "Central Standard Time"
9686 msgstr "Centrinis juostinis laikas"
9689 msgid "Central Daylight Time"
9690 msgstr "Centrinis vasaros laikas"
9693 msgid "Azores Standard Time"
9694 msgstr "Azorų juostinis laikas"
9697 msgid "Azores Daylight Time"
9698 msgstr "Azorų vasaros laikas"
9701 msgid "North Asia East Standard Time"
9702 msgstr "Šiaurės Azijos rytų juostinis laikas"
9705 msgid "North Asia East Daylight Time"
9706 msgstr "Šiaurės Azijos rytų vasaros laikas"
9709 msgid "Argentina Standard Time"
9710 msgstr "Argentinos juostinis laikas"
9713 msgid "Argentina Daylight Time"
9714 msgstr "Argentinos vasaros laikas"
9717 msgid "Myanmar Standard Time"
9718 msgstr "Mianmaro juostinis laikas"
9721 msgid "Myanmar Daylight Time"
9722 msgstr "Mianmaro vasaros laikas"
9724 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9725 msgid "Coordinated Universal Time"
9726 msgstr "Pasaulinis koordinuotasis laikas"
9729 msgid "India Standard Time"
9730 msgstr "Indijos juostinis laikas"
9733 msgid "India Daylight Time"
9734 msgstr "Indijos vasaros laikas"
9737 msgid "GTB Standard Time"
9738 msgstr "GTB juostinis laikas"
9741 msgid "GTB Daylight Time"
9742 msgstr "GTB vasaros laikas"
9745 msgid "Turkey Standard Time"
9746 msgstr "Turkijos juostinis laikas"
9749 msgid "Turkey Daylight Time"
9750 msgstr "Turkijos vasaros laikas"
9753 msgid "Fiji Standard Time"
9754 msgstr "Fidžio juostinis laikas"
9757 msgid "Fiji Daylight Time"
9758 msgstr "Fidžio vasaros laikas"
9761 msgid "Canada Central Standard Time"
9762 msgstr "Kanados centrinis juostinis laikas"
9765 msgid "Canada Central Daylight Time"
9766 msgstr "Kanados centrinis vasaros laikas"
9769 msgid "Taipei Standard Time"
9770 msgstr "Taipėjaus juostinis laikas"
9773 msgid "Taipei Daylight Time"
9774 msgstr "Taipėjaus vasaros laikas"
9777 msgid "W. Europe Standard Time"
9778 msgstr "Vakarinės Europos juostinis laikas"
9781 msgid "W. Europe Daylight Time"
9782 msgstr "Vakarinės Europos vasaros laikas"
9785 msgid "Montevideo Standard Time"
9786 msgstr "Montevidėjo juostinis laikas"
9789 msgid "Montevideo Daylight Time"
9790 msgstr "Montevidėjo vasaros laikas"
9793 msgid "Pakistan Standard Time"
9794 msgstr "Pakistano juostinis laikas"
9797 msgid "Pakistan Daylight Time"
9798 msgstr "Pakistano vasaros laikas"
9801 msgid "Caucasus Standard Time"
9802 msgstr "Kaukazo juostinis laikas"
9805 msgid "Caucasus Daylight Time"
9806 msgstr "Kaukazo vasaros laikas"
9809 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9810 msgstr "AUS Rytinis juostinis laikas"
9813 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9814 msgstr "AUS Rytinis vasaros laikas"
9817 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9818 msgstr "Š. Vidurio Azijos juostinis laikas"
9821 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9822 msgstr "Š. Vidurio Azijos vasaros laikas"
9825 msgid "Eastern Standard Time"
9826 msgstr "Rytinis juostinis laikas"
9829 msgid "Eastern Daylight Time"
9830 msgstr "Rytinis vasaros laikas"
9833 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9834 msgstr "Centrinis juostinis laikas (Meksika)"
9837 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9838 msgstr "Centrinis vasaros laikas (Meksika)"
9841 msgid "Atlantic Standard Time"
9842 msgstr "Atlanto vandenyno juostinis laikas"
9845 msgid "Atlantic Daylight Time"
9846 msgstr "Atlanto vandenyno vasaros laikas"
9849 msgid "Mountain Standard Time"
9850 msgstr "Kalnų juostinis laikas"
9853 msgid "Mountain Daylight Time"
9854 msgstr "Kalnų vasaros laikas"
9857 msgid "US Eastern Standard Time"
9858 msgstr "JAV Rytinis juostinis laikas"
9861 msgid "US Eastern Daylight Time"
9862 msgstr "JAV Rytinis vasaros laikas"
9865 msgid "Tasmania Standard Time"
9866 msgstr "Tasmanijos juostinis laikas"
9869 msgid "Tasmania Daylight Time"
9870 msgstr "Tasmanijos vasaros laikas"
9873 msgid "Central America Standard Time"
9874 msgstr "Centrinės Amerikos juostinis laikas"
9877 msgid "Central America Daylight Time"
9878 msgstr "Centrinės Amerikos vasaros laikas"
9881 msgid "US Mountain Standard Time"
9882 msgstr "JAV Kalnų juostinis laikas"
9885 msgid "US Mountain Daylight Time"
9886 msgstr "JAV Kalnų vasaros laikas"
9889 msgid "South Africa Standard Time"
9890 msgstr "Pietų Afrikos juostinis laikas"
9893 msgid "South Africa Daylight Time"
9894 msgstr "Pietų Afrikos vasaros laikas"
9897 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9898 msgstr "Vid. Australijos juostinis laikas"
9901 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9902 msgstr "Vid. Australijos vasaros laikas"
9905 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9906 msgstr "Šri Lankos juostinis laikas"
9909 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9910 msgstr "Šri Lankos vasaros laikas"
9913 msgid "Afghanistan Standard Time"
9914 msgstr "Afganistano juostinis laikas"
9917 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9918 msgstr "Afganistano vasaros laikas"
9921 msgid "Yakutsk Standard Time"
9922 msgstr "Jakutsko juostinis laikas"
9925 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9926 msgstr "Jakutsko vasaros laikas"
9929 msgid "SA Eastern Standard Time"
9930 msgstr "PA Rytinis juostinis laikas"
9933 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9934 msgstr "PA Rytinis vasaros laikas"
9937 msgid "Arab Standard Time"
9938 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9941 msgid "Arab Daylight Time"
9942 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9945 msgid "Arabian Standard Time"
9946 msgstr "Arabų juostinis laikas"
9949 msgid "Arabian Daylight Time"
9950 msgstr "Arabų vasaros laikas"
9953 msgid "Russian Standard Time"
9954 msgstr "Rusijos juostinis laikas"
9957 msgid "Russian Daylight Time"
9958 msgstr "Rusijos vasaros laikas"
9961 msgid "Romance Standard Time"
9962 msgstr "Romanų juostinis laikas"
9965 msgid "Romance Daylight Time"
9966 msgstr "Romanų vasaros laikas"
9969 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9970 msgstr "Jekaterinburgo juostinis laikas"
9973 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9974 msgstr "Jekaterinburgo vasaros laikas"
9977 msgid "Syria Standard Time"
9978 msgstr "Sirijos juostinis laikas"
9981 msgid "Syria Daylight Time"
9982 msgstr "Sirijos vasaros laikas"
9985 msgid "AUS Central Standard Time"
9986 msgstr "AUS Centrinis juostinis laikas"
9989 msgid "AUS Central Daylight Time"
9990 msgstr "AUS Centrinis vasaros laikas"
9993 msgid "Greenwich Standard Time"
9994 msgstr "Grinvičo juostinis laikas"
9997 msgid "Greenwich Daylight Time"
9998 msgstr "Grinvičo vasaros laikas"
10001 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10002 msgstr "Ulan Batoro juostinis laikas"
10005 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10006 msgstr "Ulan Batoro vasaros laikas"
10009 msgid "Israel Standard Time"
10010 msgstr "Izraelio juostinis laikas"
10013 msgid "Israel Daylight Time"
10014 msgstr "Izraelio vasaros laikas"
10017 msgid "Bangladesh Standard Time"
10018 msgstr "Bangladešo juostinis laikas"
10021 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10022 msgstr "Bangladešo vasaros laikas"
10025 msgid "SA Pacific Standard Time"
10026 msgstr "PA Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10029 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10030 msgstr "PA Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10033 msgid "West Asia Standard Time"
10034 msgstr "Vakarų Azijos juostinis laikas"
10037 msgid "West Asia Daylight Time"
10038 msgstr "Vakarų Azijos vasaros laikas"
10041 msgid "Alaskan Standard Time"
10042 msgstr "Aliaskos juostinis laikas"
10045 msgid "Alaskan Daylight Time"
10046 msgstr "Aliaskos vasaros laikas"
10049 msgid "Paraguay Standard Time"
10050 msgstr "Paragvajaus juostinis laikas"
10053 msgid "Paraguay Daylight Time"
10054 msgstr "Paragvajaus vasaros laikas"
10057 msgid "Dateline Standard Time"
10058 msgstr "Datos keitimosi linijos juostinis laikas"
10061 msgid "Dateline Daylight Time"
10062 msgstr "Datos keitimosi linijos vasaros laikas"
10065 msgid "Libya Standard Time"
10066 msgstr "Libijos juostinis laikas"
10069 msgid "Libya Daylight Time"
10070 msgstr "Libijos vasaros laikas"
10073 msgid "Bahia Standard Time"
10074 msgstr "Bahijos juostinis laikas"
10077 msgid "Bahia Daylight Time"
10078 msgstr "Bahijos vasaros laikas"
10081 msgid "Venezuela Standard Time"
10082 msgstr "Venesuelos juostinis laikas"
10085 msgid "Venezuela Daylight Time"
10086 msgstr "Venesuelos vasaros laikas"
10089 msgid "Hawaiian Standard Time"
10090 msgstr "Havajų juostinis laikas"
10093 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10094 msgstr "Havajų vasaros laikas"
10097 msgid "SE Asia Standard Time"
10098 msgstr "Pietryčių Azijos juostinis laikas"
10101 msgid "SE Asia Daylight Time"
10102 msgstr "Pietryčių Azijos vasaros laikas"
10105 msgid "New Zealand Standard Time"
10106 msgstr "Naujosios Zelandijos juostinis laikas"
10109 msgid "New Zealand Daylight Time"
10110 msgstr "Naujosios Zelandijos vasaros laikas"
10113 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10114 msgstr "Centrinės Brazilijos juostinis laikas"
10117 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10118 msgstr "Centrinės Brazilijos vasaros laikas"
10121 msgid "Belarus Standard Time"
10122 msgstr "Baltarusijos juostinis laikas"
10125 msgid "Belarus Daylight Time"
10126 msgstr "Baltarusijos vasaros laikas"
10129 msgid "SA Western Standard Time"
10130 msgstr "PA Vakarinis juostinis laikas"
10133 msgid "SA Western Daylight Time"
10134 msgstr "PA Vakarinis vasaros laikas"
10137 msgid "Greenland Standard Time"
10138 msgstr "Grenlandijos juostinis laikas"
10141 msgid "Greenland Daylight Time"
10142 msgstr "Grenlandijos vasaros laikas"
10145 msgid "Easter Island Standard Time"
10146 msgstr "Velykų salos juostinis laikas"
10149 msgid "Easter Island Daylight Time"
10150 msgstr "Velykų salos vasaros laikas"
10153 msgid "Egypt Standard Time"
10154 msgstr "Egipto juostinis laikas"
10157 msgid "Egypt Daylight Time"
10158 msgstr "Egipto vasaros laikas"
10161 msgid "Mauritius Standard Time"
10162 msgstr "Mauricijaus juostinis laikas"
10165 msgid "Mauritius Daylight Time"
10166 msgstr "Mauricijaus vasaros laikas"
10169 msgid "Vladivostok Standard Time"
10170 msgstr "Vladivostoko juostinis laikas"
10173 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10174 msgstr "Vladivostoko vasaros laikas"
10177 msgid "Singapore Standard Time"
10178 msgstr "Singapūro juostinis laikas"
10181 msgid "Singapore Daylight Time"
10182 msgstr "Singapūro vasaros laikas"
10185 msgid "Korea Standard Time"
10186 msgstr "Korėjos juostinis laikas"
10189 msgid "Korea Daylight Time"
10190 msgstr "Korėjos vasaros laikas"
10193 msgid "E. Africa Standard Time"
10194 msgstr "R. Afrikos juostinis laikas"
10197 msgid "E. Africa Daylight Time"
10198 msgstr "R. Afrikos vasaros laikas"
10201 msgid "FLE Standard Time"
10202 msgstr "SLE juostinis laikas"
10205 msgid "FLE Daylight Time"
10206 msgstr "SLE vasaros laikas"
10209 msgid "E. South America Standard Time"
10210 msgstr "R. Pietų Amerikos juostinis laikas"
10213 msgid "E. South America Daylight Time"
10214 msgstr "R. Pietų Amerikos vasaros laikas"
10217 msgid "Central Pacific Standard Time"
10218 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno juostinis laikas"
10221 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10222 msgstr "Vidurio Ramiojo vandenyno vasaros laikas"
10225 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10226 msgstr "V. Vidurio Afrikos juostinis laikas"
10229 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10230 msgstr "V. Vidurio Afrikos vasaros laikas"
10233 msgid "Pacific SA Standard Time"
10234 msgstr "Ramiojo vandenyno PA juostinis laikas"
10237 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10238 msgstr "Ramiojo vandenyno PA vasaros laikas"
10241 msgid "E. Australia Standard Time"
10242 msgstr "R. Australijos juostinis laikas"
10245 msgid "E. Australia Daylight Time"
10246 msgstr "R. Australijos vasaros laikas"
10249 msgid "W. Australia Standard Time"
10250 msgstr "V. Australijos juostinis laikas"
10253 msgid "W. Australia Daylight Time"
10254 msgstr "V. Australijos vasaros laikas"
10256 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10257 msgid "Security Warning"
10258 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
10261 msgid "Do you want to install this software?"
10262 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
10265 msgid "Don't install"
10270 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10271 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10273 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
10274 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
10277 msgid "Installation of component failed: %08x"
10278 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
10281 msgid "Install (%d)"
10282 msgstr "Įdiegti (%d)"
10288 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10293 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10297 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10301 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10303 msgstr "Su&skleisti"
10305 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10307 msgstr "Pa&didinti"
10310 msgid "&Close\tAlt+F4"
10311 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
10314 msgid "&About Wine"
10315 msgstr "Apie „&Wine“"
10318 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10319 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
10322 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10323 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
10327 msgstr "Nut&raukti"
10331 msgstr "N&epaisyti"
10335 msgstr "&Mėginti vėl"
10342 msgid "Select Window"
10343 msgstr "Išrinkti langą"
10346 msgid "&More Windows..."
10347 msgstr "&Daugiau langų..."
10354 msgid "Hide Others"
10355 msgstr "Slėpti kitas"
10359 msgstr "Rodyti visas"
10375 msgstr "Suskleisti"
10382 msgid "Enter Full Screen"
10383 msgstr "Visame ekrane"
10386 msgid "Bring All to Front"
10387 msgstr "Perkelti visas į priekį"
10390 msgid "Paper Si&ze:"
10391 msgstr "Popieriaus &dydis:"
10401 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10406 msgid "Authentication Required"
10407 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
10414 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10415 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
10418 msgid "Do you want to continue anyway?"
10419 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
10422 msgid "LAN Connection"
10423 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
10426 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10427 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
10430 msgid "The date on the certificate is invalid."
10431 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
10434 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10435 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
10439 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10440 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
10442 #: winineterror.mc:26
10443 msgid "The request has timed out.\n"
10444 msgstr "Baigėsi užklausos laikas.\n"
10446 #: winineterror.mc:31
10447 msgid "An internal error has occurred.\n"
10448 msgstr "Įvyko vidinė klaida.\n"
10450 #: winineterror.mc:36
10451 msgid "The URL is invalid.\n"
10452 msgstr "Neteisingas URL.\n"
10454 #: winineterror.mc:41
10455 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10456 msgstr "URL schema neatpažinta arba nepalaikoma.\n"
10458 #: winineterror.mc:46
10459 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10460 msgstr "Nepavyko nustatyti serverio vardo.\n"
10462 #: winineterror.mc:51
10463 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10464 msgstr "Užklausta operacija netinkama.\n"
10466 #: winineterror.mc:56
10468 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10469 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10471 "Operacija nutraukta, paprastai todėl, kad rodyklė su kuria dirbo užklausa "
10472 "buvo uždaryta prieš pasibaigiant operacijai.\n"
10474 #: winineterror.mc:61
10475 msgid "The requested item could not be located.\n"
10476 msgstr "Užklaustas elementas nerastas.\n"
10478 #: winineterror.mc:66
10479 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10480 msgstr "Bandymas prisijungti prie serverio nepavyko.\n"
10482 #: winineterror.mc:71
10483 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10484 msgstr "Susijungimas su serveriu buvo nutrauktas.\n"
10486 #: winineterror.mc:76
10488 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10489 "certificate is expired.\n"
10491 "SSL liudijimo data gauta iš serverio yra bloga. Liudijimas nebegalioja.\n"
10493 #: winineterror.mc:81
10494 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10495 msgstr "SSL liudijimo vardas (serverio vardo laukas) neteisingas.\n"
10498 msgid "The specified command was carried out."
10499 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
10502 msgid "Undefined external error."
10503 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
10506 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10508 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
10512 msgid "The driver was not enabled."
10513 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
10517 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10520 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
10524 msgid "The specified device handle is invalid."
10525 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
10528 msgid "There is no driver installed on your system!"
10529 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
10531 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10533 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10534 "increase available memory, and then try again."
10536 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
10537 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
10541 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10542 "which functions and messages the driver supports."
10544 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
10545 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
10548 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10549 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
10552 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10553 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
10556 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10557 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
10561 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10562 "Capabilities function to determine the supported formats."
10564 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
10565 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
10567 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10569 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10570 "device, or wait until the data is finished playing."
10572 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
10573 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
10577 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10578 "header, and then try again."
10580 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
10581 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10585 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10586 "and then try again."
10588 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
10589 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
10593 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10594 "header, and then try again."
10596 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
10597 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
10601 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10602 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10604 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
10605 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
10609 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10610 "transmitted, and then try again."
10612 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
10613 "ir mėginkite vėl."
10615 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10617 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10620 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
10621 "įdiegtas sistemoje."
10625 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10626 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10628 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
10629 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
10632 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10634 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
10635 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
10638 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10639 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
10642 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10643 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
10647 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10648 "or contact the device manufacturer."
10650 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
10651 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
10654 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10655 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
10659 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10662 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
10663 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
10667 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10668 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
10671 msgid "No command was specified."
10672 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
10676 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10677 "size of the buffer."
10679 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
10683 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10686 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
10689 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10690 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
10694 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10695 "manufacturer about obtaining a new driver."
10697 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
10698 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
10702 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10703 "manufacturer about obtaining a new driver."
10705 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
10706 "naujos tvarkyklės gavimo."
10709 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10710 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
10713 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10714 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
10718 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10720 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
10724 msgid "The device driver is not ready."
10725 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
10728 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10729 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
10733 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10736 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
10740 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10741 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
10745 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10746 "separately to determine which devices caused the error."
10748 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
10749 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
10752 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10753 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
10756 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10757 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
10760 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10761 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
10765 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10766 "still connected to the network."
10768 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
10769 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
10773 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10774 "device name is spelled correctly."
10776 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir "
10777 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
10781 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10784 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
10788 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10791 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
10792 "unikalų alternatyvųjį vardą."
10795 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10796 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
10800 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10801 "parameter with each 'open' command."
10803 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
10804 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
10808 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10809 "Please supply one."
10811 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
10812 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
10816 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10817 "documentation for valid formats."
10819 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
10820 "tinkamiems formatams rasti."
10824 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10827 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
10831 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10832 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
10836 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10837 "may be corrupt, or not in the correct format."
10839 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
10840 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
10843 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10844 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
10847 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10848 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
10851 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10852 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
10855 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10857 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
10860 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10861 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
10865 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10866 "sequence, and then try again."
10868 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
10873 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10874 "the device is closed, and then try again."
10876 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
10877 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
10881 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10882 "characters, followed by a period and an extension."
10884 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
10885 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
10889 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10890 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
10894 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10895 "in Control Panel to install the device."
10897 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
10898 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
10902 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10903 "restarting your computer."
10905 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
10906 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
10910 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10911 "cannot change directories."
10913 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10914 "pakeisti katalogų."
10918 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10921 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
10925 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10927 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
10931 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10933 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
10937 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10939 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
10943 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10944 "until a wave device is free, and then try again."
10946 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
10947 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10951 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10952 "until the device is free, and then try again."
10954 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
10955 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10959 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10960 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10962 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
10963 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10967 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10968 "until the device is free, and then try again."
10970 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
10971 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
10974 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10975 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
10978 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10979 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
10983 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10984 "the Drivers option to install the wave device."
10986 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
10987 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
10991 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10994 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
10998 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10999 "the Drivers option to install the wave device."
11001 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
11002 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
11006 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11009 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
11014 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11015 "You can't use them together."
11017 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
11022 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11025 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
11030 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11031 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11033 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
11034 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
11037 msgid "An error occurred with the specified port."
11038 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
11042 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11043 "these applications, and then try again."
11045 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
11046 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
11049 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11050 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
11054 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11055 "Control Panel to install a MIDI driver."
11057 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
11058 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
11061 msgid "There is no display window."
11062 msgstr "Nėra rodymo lango."
11065 msgid "Could not create or use window."
11066 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
11070 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11071 "check your disk or network connection."
11073 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
11074 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
11078 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11079 "are still connected to the network."
11081 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
11082 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
11085 msgid "Wine Sound Mapper"
11086 msgstr "„Wine“ garso susiejiklis"
11093 msgid "Master Volume"
11094 msgstr "Pagrindinis garsumas"
11101 msgid "Print to File"
11102 msgstr "Spausdinti į failą"
11105 msgid "&Output File Name:"
11106 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
11109 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11110 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
11113 msgid "Unable to create the output file."
11114 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
11121 msgid "Operations Error"
11122 msgstr "Operacijų klaida"
11125 msgid "Protocol Error"
11126 msgstr "Protokolo klaida"
11129 msgid "Time Limit Exceeded"
11130 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
11133 msgid "Size Limit Exceeded"
11134 msgstr "Viršyta dydžio riba"
11137 msgid "Compare False"
11141 msgid "Compare True"
11145 msgid "Authentication Method Not Supported"
11146 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
11149 msgid "Strong Authentication Required"
11150 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
11153 msgid "Referral (v2)"
11154 msgstr "Perdavimas (v2)"
11158 msgstr "Perdavimas"
11161 msgid "Administration Limit Exceeded"
11162 msgstr "Viršyta administravimo riba"
11165 msgid "Unavailable Critical Extension"
11166 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
11169 msgid "Confidentiality Required"
11170 msgstr "Reikalingas slaptumas"
11173 msgid "SASL Bind in Progress"
11174 msgstr "Vyksta SASL saistymas"
11177 msgid "No Such Attribute"
11178 msgstr "Nėra tokio atributo"
11181 msgid "Undefined Type"
11182 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
11185 msgid "Inappropriate Matching"
11186 msgstr "Netinkamas atitikimas"
11189 msgid "Constraint Violation"
11190 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
11193 msgid "Attribute Or Value Exists"
11194 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
11197 msgid "Invalid Syntax"
11198 msgstr "Netinkama sintaksė"
11201 msgid "No Such Object"
11202 msgstr "Nėra tokio objekto"
11205 msgid "Alias Problem"
11206 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
11209 msgid "Invalid DN Syntax"
11210 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
11217 msgid "Alias Dereference Problem"
11218 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
11221 msgid "Inappropriate Authentication"
11222 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
11225 msgid "Invalid Credentials"
11226 msgstr "Neteisingi kredencialai"
11229 msgid "Insufficient Rights"
11230 msgstr "Nepakanka teisių"
11237 msgid "Unavailable"
11238 msgstr "Nepasiekiamas"
11241 msgid "Unwilling To Perform"
11242 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
11245 msgid "Loop Detected"
11246 msgstr "Aptiktas ciklas"
11249 msgid "Sort Control Missing"
11250 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
11253 msgid "Index range error"
11254 msgstr "Indekso rėžių klaida"
11257 msgid "Naming Violation"
11258 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
11261 msgid "Object Class Violation"
11262 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
11265 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11266 msgstr "Leistina tik su lapu"
11269 msgid "Not allowed on RDN"
11270 msgstr "Neleistina su RDN"
11273 msgid "Already Exists"
11277 msgid "No Object Class Mods"
11278 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
11281 msgid "Results Too Large"
11282 msgstr "Rezultatai per dideli"
11285 msgid "Affects Multiple DSAs"
11286 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
11289 msgid "Server Down"
11290 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
11293 msgid "Local Error"
11294 msgstr "Vietinė klaida"
11297 msgid "Encoding Error"
11298 msgstr "Kodavimo klaida"
11301 msgid "Decoding Error"
11302 msgstr "Dekodavimo klaida"
11306 msgstr "Baigėsi laikas"
11309 msgid "Auth Unknown"
11310 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
11313 msgid "Filter Error"
11314 msgstr "Filtro klaida"
11317 msgid "User Canceled"
11318 msgstr "Nutraukta naudotojo"
11321 msgid "Parameter Error"
11322 msgstr "Parametro klaida"
11326 msgstr "Trūksta atminties"
11329 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11330 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
11333 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11334 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
11337 msgid "Specified control was not found in message"
11338 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
11341 msgid "No result present in message"
11342 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
11345 msgid "More results returned"
11346 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
11349 msgid "Loop while handling referrals"
11350 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
11353 msgid "Referral hop limit exceeded"
11354 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
11356 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11358 "Not Yet Implemented\n"
11361 "Dar nerealizuota\n"
11364 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11365 msgid "%1: File Not Found\n"
11366 msgstr "%1: failas nerastas\n"
11370 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11373 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11378 " + Sets an attribute.\n"
11379 " - Clears an attribute.\n"
11380 " R Read-only file attribute.\n"
11381 " A Archive file attribute.\n"
11382 " S System file attribute.\n"
11383 " H Hidden file attribute.\n"
11384 " [drive:][path][filename]\n"
11385 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11386 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11387 " /D Processes folders as well.\n"
11389 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
11392 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
11397 " + Nustato atributą.\n"
11398 " - Išvalo atributą.\n"
11399 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
11400 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
11401 " S Atributas „sisteminis“.\n"
11402 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
11403 " [diskas:][kelias][failas]\n"
11404 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
11405 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
11406 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
11410 msgstr "Ana&loginis"
11414 msgstr "Skai&tmeninis"
11416 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11418 msgstr "Š&riftas..."
11421 msgid "&Without Titlebar"
11422 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
11432 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11433 msgid "&Always on Top"
11434 msgstr "&Visada viršuje"
11437 msgid "&About Clock"
11438 msgstr "&Apie laikrodį"
11446 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11447 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11448 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11451 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11452 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11454 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš kito\n"
11455 "komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas grąžinamas\n"
11456 "kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus kviečiamai\n"
11459 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
11460 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
11464 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11465 "default directory.\n"
11467 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį numatytąjį "
11471 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11472 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
11475 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11476 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
11479 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11480 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
11483 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11484 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
11487 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11488 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
11491 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11492 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11495 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11496 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
11500 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11502 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11503 "the terminal device before they are executed.\n"
11505 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11506 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11507 "preceding it with an @ sign.\n"
11509 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
11511 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
11512 "terminale prieš įvykdymą.\n"
11514 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
11515 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
11519 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11520 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
11524 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11526 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11528 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11530 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
11532 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
11534 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
11538 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11541 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11542 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11543 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11544 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11545 "terminates the batch file execution.\n"
11547 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11549 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
11551 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio, bet be\n"
11552 "tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų faile\n"
11553 "egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma pirmoji.\n"
11554 "Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia komandų failo\n"
11557 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
11561 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11562 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11564 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
11565 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
11569 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11571 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11572 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11573 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11575 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11576 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11578 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
11580 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
11581 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
11582 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
11584 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
11585 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
11589 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11591 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11592 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11593 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11595 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
11597 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
11598 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
11599 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
11602 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11603 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
11606 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11607 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
11611 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11613 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11614 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11616 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11618 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
11620 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
11621 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
11623 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
11628 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11630 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11631 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11634 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11635 "variable, for example:\n"
11636 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11638 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
11640 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė paimama\n"
11641 "iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH komandai naują\n"
11642 "reikšmę kaip parametrą.\n"
11644 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
11646 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
11650 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11652 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11653 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11655 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
11657 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui\n"
11658 "perskaityti ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano\n"
11663 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11665 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11666 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11668 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11670 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11671 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11672 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11673 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11675 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11676 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11677 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11678 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11680 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11681 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11683 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
11685 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
11686 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
11688 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
11690 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
11692 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
11693 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
11694 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
11696 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
11697 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
11698 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
11699 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
11701 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
11702 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip\n"
11703 "„PROMPT tekstas“.\n"
11707 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11708 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11710 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo ir\n"
11711 "todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
11714 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11715 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
11718 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11719 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
11722 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11723 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
11726 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11727 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
11731 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11733 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11735 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11737 "SET <variable>=<value>\n"
11739 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11740 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11742 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11743 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11744 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11745 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11747 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
11749 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
11751 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
11753 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
11755 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
11756 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
11758 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
11759 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
11760 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
11761 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
11765 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11766 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11767 "called from the command line.\n"
11769 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
11770 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
11771 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
11773 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11775 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11776 "with that suffix.\n"
11778 "start [options] program_filename [...]\n"
11779 "start [options] document_filename\n"
11782 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11783 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11784 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11785 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11786 "/min Start the program minimized.\n"
11787 "/max Start the program maximized.\n"
11788 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11789 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11790 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11791 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11792 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11793 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11794 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11795 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11796 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11798 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11800 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11801 "/? Display this help and exit.\n"
11803 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje\n"
11804 "failams su tuo prievardžiu.\n"
11806 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
11807 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
11810 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
11811 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
11812 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
11813 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
11814 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
11815 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
11816 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
11817 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
11818 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
11819 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
11820 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
11821 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
11822 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
11823 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
11824 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos\n"
11826 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“\n"
11828 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
11829 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
11832 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11833 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
11836 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11837 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
11841 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11842 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11844 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
11845 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
11849 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11851 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11852 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11853 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11855 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11857 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
11858 "Galimos formos:\n"
11860 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
11861 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
11862 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
11864 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
11867 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11868 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
11871 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11872 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
11876 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11877 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11879 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti ankstesnio\n"
11880 "SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
11884 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11886 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11887 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11888 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11889 "settings are restored.\n"
11891 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
11893 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
11894 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
11895 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
11899 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11900 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11902 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą, o po to pakeičia\n"
11903 "dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
11906 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11907 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
11911 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11913 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11915 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11916 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11917 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11918 "association, if any.\n"
11920 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių susiejimus.\n"
11922 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
11924 "ASSOC be parametrų parodo dabartinius failų susiejimus.\n"
11925 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinį susiejimą.\n"
11926 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinį\n"
11927 "susiejimą, jei yra.\n"
11931 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11933 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11935 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11936 "currently defined.\n"
11937 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11939 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11940 "associated to the specified file type.\n"
11942 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
11944 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
11946 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų\n"
11948 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę,\n"
11950 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo\n"
11951 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
11954 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11955 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
11959 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11960 "from a selectable list.\n"
11961 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11963 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas paspaus leidžiamą klavišą iš\n"
11964 "pasirinkimų sąrašo.\n"
11965 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
11969 "Create a symbolic link.\n"
11971 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11974 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11975 "/h Create a hard link.\n"
11976 "/j Create a directory junction.\n"
11977 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11978 "target is the path that link_name points to.\n"
11980 "Sukurti simbolinę nuorodą.\n"
11982 "Sintaksė: MKLINK [parametrai] nuorodos_vardas paskirtis\n"
11985 "/d Sukurti katalogo simbolinę nuorodą.\n"
11986 "/h Sukurti nuorodą.\n"
11987 "/j Sukurti katalogo jungtį.\n"
11988 "nuorodos_vardas yra naujos simbolinės nuorodos vardas.\n"
11989 "paskirtis yra kelias į kurį rodo nuorodos_vardas.\n"
11993 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11994 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11996 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą ar\n"
11997 "apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
12001 "CMD built-in commands are:\n"
12002 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12003 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12004 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12005 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12006 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12007 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12008 "COPY\t\tCopy file\n"
12009 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12010 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12011 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12012 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12013 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12014 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12015 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12016 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12017 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12018 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12019 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12020 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12021 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12022 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12023 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12024 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12025 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12026 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12027 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12028 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12029 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12030 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12031 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12032 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12033 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12034 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12035 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12036 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12037 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12039 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12041 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
12042 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių susiejimus\n"
12043 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
12044 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
12045 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
12046 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
12047 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
12048 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
12049 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
12050 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
12051 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
12052 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
12053 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
12054 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12055 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
12056 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
12057 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
12058 "MKLINK\t\tSukurti simbolinę nuorodą\n"
12059 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
12060 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
12061 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
12062 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
12063 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
12064 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
12065 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
12066 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
12067 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
12068 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
12069 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
12070 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
12071 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
12072 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
12073 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
12074 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
12075 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
12076 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
12077 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
12079 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
12083 msgid "Are you sure?"
12084 msgstr "Ar tikrai?"
12086 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12091 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12097 msgid "File association missing for extension %1\n"
12098 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
12101 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12102 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
12105 msgid "Overwrite %1?"
12106 msgstr "Perrašyti %1?"
12110 msgstr "Daugiau..."
12113 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12114 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
12117 msgid "Argument missing\n"
12118 msgstr "Trūksta argumento\n"
12121 msgid "Syntax error\n"
12122 msgstr "Sintaksės klaida\n"
12125 msgid "No help available for %1\n"
12126 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
12129 msgid "Target to GOTO not found\n"
12130 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
12133 msgid "Current Date is %1\n"
12134 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
12137 msgid "Current Time is %1\n"
12138 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
12141 msgid "Enter new date: "
12142 msgstr "Įveskite naują datą: "
12145 msgid "Enter new time: "
12146 msgstr "Įveskite naują laiką: "
12149 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12150 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
12152 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12153 msgid "Failed to open '%1'\n"
12154 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
12157 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12158 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
12160 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12167 msgstr "Šalinti %1?"
12170 msgid "Echo is %1\n"
12171 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
12174 msgid "Verify is %1\n"
12175 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
12178 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12179 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
12182 msgid "Parameter error\n"
12183 msgstr "Parametro klaida\n"
12187 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12190 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
12194 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12195 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
12198 msgid "PATH not found\n"
12199 msgstr "KELIAS nerastas\n"
12202 msgid "Press any key to continue... "
12203 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
12206 msgid "Wine Command Prompt"
12207 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
12210 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12211 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12218 msgid "The input line is too long.\n"
12219 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
12222 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12223 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
12226 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12227 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
12229 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12231 msgstr " (Taip|Ne)"
12234 msgid " (Yes|No|All)"
12235 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
12239 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12241 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
12245 msgid "Division by zero error.\n"
12246 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
12249 msgid "Expected an operand.\n"
12250 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
12253 msgid "Expected an operator.\n"
12254 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
12257 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12258 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
12262 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12263 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12265 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
12266 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
12269 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12270 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
12273 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12274 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
12277 msgid "Wine Explorer"
12278 msgstr "„Wine“ naršyklė"
12284 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12286 msgstr "&Vykdyti..."
12289 msgid "Usage: hostname\n"
12290 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
12293 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12294 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
12297 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12298 msgstr "Klaida: Nepavyko gauti kompiuterio vardo: %u.\n"
12302 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12305 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
12308 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12309 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12312 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12314 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
12317 msgid "%1 adapter %2\n"
12318 msgstr "%1 adapteris %2\n"
12325 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12326 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
12329 msgid "IPv4 address"
12330 msgstr "IPv4 adresas"
12334 msgstr "Kompiuterio vardas"
12338 msgstr "Mazgo tipas"
12342 msgstr "Transliavimas"
12345 msgid "Peer-to-peer"
12346 msgstr "Lygiarangis"
12357 msgid "IP routing enabled"
12358 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
12361 msgid "Physical address"
12362 msgstr "Fizinis adresas"
12365 msgid "DHCP enabled"
12366 msgstr "DHCP įjungta"
12369 msgid "Default gateway"
12370 msgstr "Numatytasis šliuzas"
12373 msgid "IPv6 address"
12374 msgstr "IPv6 adresas"
12377 msgid "System Information"
12378 msgstr "Sistemos informacija"
12382 "The syntax of this command is:\n"
12384 "NET command [arguments]\n"
12386 "NET command /HELP\n"
12388 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12390 "Šios komandos sintaksė:\n"
12392 "NET komanda [argumentai]\n"
12394 "NET komanda /HELP\n"
12396 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
12400 "The syntax of this command is:\n"
12402 "NET START [service]\n"
12404 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12405 "'service' is the name of the service to start.\n"
12407 "Šios komandos sintaksė:\n"
12409 "NET START [tarnyba]\n"
12411 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
12412 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
12416 "The syntax of this command is:\n"
12418 "NET STOP service\n"
12420 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12422 "Šios komandos sintaksė:\n"
12424 "NET STOP tarnyba\n"
12426 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
12429 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12430 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
12433 msgid "Could not stop service %1\n"
12434 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
12437 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12438 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
12441 msgid "Could not get handle to service.\n"
12442 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
12445 msgid "The %1 service is starting.\n"
12446 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
12449 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12450 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
12453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12454 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
12457 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12458 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
12461 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12462 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
12465 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12466 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
12469 msgid "There are no entries in the list.\n"
12470 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
12475 "Status Local Remote\n"
12476 "---------------------------------------------------------------\n"
12479 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
12480 "---------------------------------------------------------------\n"
12483 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12484 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
12488 msgstr "Pristabdyta"
12491 msgid "Disconnected"
12495 msgid "A network error occurred"
12496 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
12499 msgid "Connection is being made"
12500 msgstr "Jungiamasi"
12503 msgid "Reconnecting"
12504 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
12507 msgid "The following services are running:\n"
12508 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
12511 msgid "Active Connections"
12512 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
12519 msgid "Local Address"
12520 msgstr "Vietinis adresas"
12523 msgid "Foreign Address"
12524 msgstr "Svetimas adresas"
12531 msgid "Interface Statistics"
12532 msgstr "Sąsajos statistika"
12547 msgid "Unicast packets"
12548 msgstr "„Unicast“ paketų"
12551 msgid "Non-unicast packets"
12552 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
12563 msgid "Unknown protocols"
12564 msgstr "Nežinomi protokolai"
12567 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12568 msgstr "IPv4 TCP statistika"
12571 msgid "Active Opens"
12572 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
12575 msgid "Passive Opens"
12576 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
12579 msgid "Failed Connection Attempts"
12580 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
12583 msgid "Reset Connections"
12584 msgstr "Panaikinti ryšiai"
12587 msgid "Current Connections"
12588 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
12591 msgid "Segments Received"
12592 msgstr "Gauti segmentai"
12595 msgid "Segments Sent"
12596 msgstr "Išsiųsti segmentai"
12599 msgid "Segments Retransmitted"
12600 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
12603 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12604 msgstr "IPv4 UDP statistika"
12607 msgid "Datagrams Received"
12608 msgstr "Gauti duomenų paketai"
12612 msgstr "Be prievadų"
12615 msgid "Receive Errors"
12616 msgstr "Gavimo klaidos"
12619 msgid "Datagrams Sent"
12620 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
12623 msgid "&New\tCtrl+N"
12624 msgstr "&Naujas\tVald+N"
12626 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12627 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12628 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
12630 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12631 msgid "&Save\tCtrl+S"
12632 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
12634 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12635 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12636 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
12638 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12639 msgid "Page Se&tup..."
12640 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
12643 msgid "P&rinter Setup..."
12644 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
12646 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12650 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12651 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12652 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
12654 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12655 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12656 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
12658 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12659 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12660 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
12662 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12663 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12664 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
12666 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12668 msgid "&Delete\tDel"
12669 msgstr "&Šalinti\tDel"
12672 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12673 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
12676 msgid "&Time/Date\tF5"
12677 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
12680 msgid "&Wrap long lines"
12681 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
12684 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12685 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
12688 msgid "&Search next\tF3"
12689 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
12691 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12692 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12693 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
12695 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12696 msgid "&Contents\tF1"
12697 msgstr "&Turinys\tF1"
12700 msgid "&About Notepad"
12701 msgstr "&Apie užrašinę"
12705 msgstr "Puslapio nuostatos"
12709 msgstr "A&ntraštė:"
12716 msgid "Margins (millimeters)"
12717 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
12725 msgstr "&Viršutinė:"
12731 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12732 msgctxt "accelerator Select All"
12736 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12737 msgctxt "accelerator Copy"
12741 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12742 msgctxt "accelerator Find"
12746 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12747 msgctxt "accelerator Replace"
12751 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12752 msgctxt "accelerator New"
12756 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12757 msgctxt "accelerator Open"
12761 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12762 msgctxt "accelerator Print"
12766 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12767 msgctxt "accelerator Save"
12772 msgctxt "accelerator Paste"
12776 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12777 msgctxt "accelerator Cut"
12781 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12782 msgctxt "accelerator Undo"
12788 msgstr "Puslapis &p"
12794 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12800 msgstr "Be pavadinimo"
12802 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12803 msgid "Text files (*.txt)"
12804 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
12808 "File '%s' does not exist.\n"
12810 "Do you want to create a new file?"
12812 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
12814 "Ar norite sukurti naują failą?"
12818 "File '%s' has been modified.\n"
12820 "Would you like to save the changes?"
12822 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
12824 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
12827 msgid "'%s' could not be found."
12828 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
12831 msgid "Unicode (UTF-16)"
12832 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
12835 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12836 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
12839 msgid "Unicode (UTF-8)"
12840 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
12845 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12846 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12847 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12848 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12852 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
12853 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
12854 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
12855 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
12859 msgid "&Bind to file..."
12860 msgstr "Susieti su &failu..."
12863 msgid "&View TypeLib..."
12864 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
12867 msgid "&System Configuration"
12868 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
12871 msgid "&Run the Registry Editor"
12872 msgstr "Paleisti &Registro tvarkytuvę"
12875 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12876 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
12879 msgid "&In-process server"
12880 msgstr "&Serveris procese"
12883 msgid "In-process &handler"
12884 msgstr "&Doroklė procese"
12887 msgid "&Local server"
12888 msgstr "&Vietinis serveris"
12891 msgid "&Remote server"
12892 msgstr "&Nutolęs serveris"
12895 msgid "View &Type information"
12896 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
12899 msgid "Create &Instance"
12900 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
12903 msgid "Create Instance &On..."
12904 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
12907 msgid "&Release Instance"
12908 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
12911 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12912 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
12915 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12916 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
12919 msgid "&Expert mode"
12920 msgstr "&Eksperto režimas"
12923 msgid "&Hidden component categories"
12924 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
12926 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12928 msgstr "&Įrankių juosta"
12930 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12931 msgid "&Status Bar"
12932 msgstr "&Būsenos juosta"
12934 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12935 msgid "&Refresh\tF5"
12936 msgstr "At&naujinti\tF5"
12939 msgid "&About OleView"
12940 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
12943 msgid "&Save as..."
12944 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
12947 msgid "&Group by type kind"
12948 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
12951 msgid "Connect to another machine"
12952 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
12955 msgid "&Machine name:"
12956 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
12959 msgid "System Configuration"
12960 msgstr "Sistemos konfigūracija"
12963 msgid "System Settings"
12964 msgstr "Sistemos nuostatos"
12967 msgid "&Enable Distributed COM"
12968 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
12971 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12972 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
12976 "These settings change only registry values.\n"
12977 "They have no effect on Wine performance."
12979 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
12980 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
12983 msgid "Default Interface Viewer"
12984 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
12995 msgid "&View Type Info"
12996 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
12999 msgid "IPersist Interface Viewer"
13000 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
13002 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13003 msgid "Class Name:"
13004 msgstr "Klasės vardas:"
13006 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13011 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13012 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
13014 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13016 msgstr "OLE žiūryklė"
13019 msgid "ITypeLib viewer"
13020 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
13023 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13024 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
13027 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13028 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13031 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13032 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
13035 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13036 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
13039 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13040 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
13043 msgid "Run the Wine registry editor"
13044 msgstr "Paleisti „Wine“ Registro tvarkytuvę"
13047 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13048 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
13051 msgid "Create an instance of the selected object"
13052 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
13055 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13056 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
13059 msgid "Release the currently selected object instance"
13060 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
13063 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13064 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
13067 msgid "Display the viewer for the selected item"
13068 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
13071 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13072 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
13076 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13077 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
13080 msgid "Show or hide the toolbar"
13081 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
13084 msgid "Show or hide the status bar"
13085 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
13088 msgid "Refresh all lists"
13089 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
13092 msgid "Display program information, version number and copyright"
13093 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
13096 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13097 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13100 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13101 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13104 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13105 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13108 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13109 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
13112 msgid "ObjectClasses"
13113 msgstr "Objektų klasės"
13116 msgid "Grouped by Component Category"
13117 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
13120 msgid "OLE 1.0 Objects"
13121 msgstr "OLE 1.0 objektai"
13124 msgid "COM Library Objects"
13125 msgstr "COM bibliotekos objektai"
13128 msgid "All Objects"
13129 msgstr "Visi objektai"
13132 msgid "Application IDs"
13133 msgstr "Programų identifikatoriai"
13136 msgid "Type Libraries"
13137 msgstr "Tipų bibliotekos"
13152 msgid "Implementation"
13153 msgstr "Realizacija"
13157 msgstr "Aktyvinimas"
13160 msgid "CoGetClassObject failed."
13161 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
13164 msgid "Unknown error"
13165 msgstr "Nežinoma klaida"
13172 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13173 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
13176 msgid "Inherited Interfaces"
13177 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
13180 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13181 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
13184 msgid "Close window"
13185 msgstr "Užverti langą"
13188 msgid "Group typeinfos by kind"
13189 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
13196 msgid "O&pen\tEnter"
13197 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13199 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13200 msgid "&Move...\tF7"
13201 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
13203 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13204 msgid "&Copy...\tF8"
13205 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
13208 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13209 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13212 msgid "&Execute..."
13213 msgstr "&Vykdyti..."
13216 msgid "E&xit Windows"
13219 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13221 msgstr "&Parinktys"
13224 msgid "&Arrange automatically"
13225 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
13228 msgid "&Minimize on run"
13229 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
13231 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13232 msgid "&Save settings on exit"
13233 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
13235 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13240 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13241 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
13244 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13245 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
13248 msgid "&Arrange Icons"
13249 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
13252 msgid "&About Program Manager"
13253 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
13256 msgid "Program &group"
13257 msgstr "Programų &grupė"
13264 msgid "Move Program"
13265 msgstr "Perkelti programą"
13268 msgid "Move program:"
13269 msgstr "Perkelti programą:"
13271 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13272 msgid "From group:"
13273 msgstr "Iš grupės:"
13275 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13280 msgid "Copy Program"
13281 msgstr "Kopijuoti programą"
13284 msgid "Copy program:"
13285 msgstr "Kopijuoti programą:"
13288 msgid "Program Group Attributes"
13289 msgstr "Programų grupės atributai"
13292 msgid "&Group file:"
13293 msgstr "&Grupės failas:"
13296 msgid "Program Attributes"
13297 msgstr "Programos atributai"
13299 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13300 msgid "&Command line:"
13301 msgstr "Komandos &eilutė:"
13304 msgid "&Working directory:"
13305 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
13308 msgid "&Key combination:"
13309 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
13311 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13312 msgid "&Minimize at launch"
13313 msgstr "&Suskleisti paleidus"
13316 msgid "Change &icon..."
13317 msgstr "Keisti &piktogramą..."
13320 msgid "Change Icon"
13321 msgstr "Keisti piktogramą"
13328 msgid "Current &icon:"
13329 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
13332 msgid "Execute Program"
13333 msgstr "Vykdyti programą"
13336 msgid "Program Manager"
13337 msgstr "Programų tvarkytuvė"
13339 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13343 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13344 msgid "Information"
13345 msgstr "Informacija"
13348 msgid "Delete group `%s'?"
13349 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
13352 msgid "Delete program `%s'?"
13353 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
13356 msgid "Not implemented"
13357 msgstr "Nerealizuota"
13360 msgid "Error reading `%s'."
13361 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
13364 msgid "Error writing `%s'."
13365 msgstr "Klaida rašant „%s“."
13369 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13370 "Should it be tried further on?"
13372 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
13373 "Mėginti atidaryti toliau?"
13376 msgid "Help not available."
13377 msgstr "Žinynas neprieinamas."
13380 msgid "Unknown feature in %s"
13381 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
13384 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13385 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
13388 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13389 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
13392 msgid "Libraries (*.dll)"
13393 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
13397 msgstr "Piktogramų failai"
13400 msgid "Icons (*.ico)"
13401 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
13406 " REG [operation] [parameters]\n"
13408 "Supported operations:\n"
13409 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13411 "For help on a specific operation, type:\n"
13412 " REG [operation] /?\n"
13416 " REG [operacija] [parametrai]\n"
13418 "Palaikomos operacijos:\n"
13419 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13421 "Pagalbai apie specifinę operaciją, įrašykite:\n"
13422 " REG [operacija] /?\n"
13427 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13430 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
13431 "d duomenys] [/f]\n"
13434 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13435 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
13438 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13439 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
13442 msgid "The operation completed successfully\n"
13443 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
13446 msgid "reg: Invalid key name\n"
13447 msgstr "reg: Netinkamas rakto vardas\n"
13450 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13451 msgstr "reg: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
13454 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13455 msgstr "reg: Nepavyko prieiti prie nuotolinio kompiuterio\n"
13459 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13460 msgstr "reg: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
13463 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13464 msgstr "reg: Nepalaikomas registro duomenų tipas [%1]\n"
13467 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13468 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkamas sveikasis skaičius\n"
13471 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13472 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama šešioliktainė reikšmė\n"
13475 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13476 msgstr "reg: Neapdorojamas registro duomenų tipas [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13479 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13480 msgstr "Registro reikšmė „%1“ jau egzistuoja. Ar norite ją perrašyti?"
13483 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13484 msgstr "Registro operacija buvo nutraukta\n"
13486 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13488 msgstr "(numatytoji)"
13491 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13492 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro reikšmę „%1“?"
13495 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13496 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visas registro „%1“ reikšmes?"
13499 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13500 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti registro raktą „%1“?"
13503 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13504 msgstr "reg: Už parametro [/d] privalo būti tinkama eilutė\n"
13508 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13511 "reg: Nepavyko pašalinti visų „%1“ registro reikšmių. Įvyko netikėta klaida.\n"
13515 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13517 msgstr "reg: Nepavyko užbaigti nurodytos operacijos. Įvyko netikėta klaida.\n"
13520 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13521 msgstr "Paieška baigta. Rasta atitikimų: %1!d!\n"
13524 msgid "reg: Invalid syntax. "
13525 msgstr "reg: Netinkama sintaksė. "
13528 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13529 msgstr "reg: Netinkamas parametras [%1]. "
13532 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13533 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG /?“.\n"
13536 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13537 msgstr "Pagalbai įrašykite „REG %1 /?“.\n"
13539 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13540 msgid "(value not set)"
13541 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
13544 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13545 msgstr "REG IMPORT failas.reg\n"
13548 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13549 msgstr "reg: Failas „%1“ nerastas.\n"
13552 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13553 msgstr "reg: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13556 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13557 msgstr "reg: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13560 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13561 msgstr "REG EXPORT rakto_vardas failas.reg [/y]\n"
13564 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13565 msgstr "reg: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13568 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13569 msgstr "Failas „%1“ jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
13573 msgstr "R&egistras"
13576 msgid "&Import Registry File..."
13577 msgstr "&Importuoti registro failą..."
13580 msgid "&Export Registry File..."
13581 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
13583 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13587 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13588 msgid "&String Value"
13589 msgstr "&Eilutės reikšmė"
13591 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13592 msgid "&Binary Value"
13593 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
13595 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13596 msgid "&DWORD Value"
13597 msgstr "&DWORD reikšmė"
13599 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13600 msgid "&Multi-String Value"
13601 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
13603 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13604 msgid "&Expandable String Value"
13605 msgstr "&Išplečiama eilutės reikšmė"
13607 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13608 msgid "&Rename\tF2"
13609 msgstr "&Pervadinti\tF2"
13611 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13612 msgid "&Copy Key Name"
13613 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
13615 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13616 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13617 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
13620 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13621 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
13624 msgid "Status &Bar"
13625 msgstr "&Būsenos juosta"
13627 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13629 msgstr "Po&langių skirtukas"
13632 msgid "&Remove Favorite..."
13633 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
13636 msgid "&About Registry Editor"
13637 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
13639 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13641 msgstr "Išskleisti"
13643 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13644 msgid "Modify &Binary Data..."
13645 msgstr "Modifikuoti &dvejetainius duomenis..."
13648 msgid "Export registry"
13649 msgstr "Eksportuoti registrą"
13652 msgid "S&elected branch:"
13653 msgstr "&Išrinktą šaką:"
13657 msgstr "Ko ieškoti:"
13661 msgstr "Kur ieškoti:"
13668 msgid "Value names"
13669 msgstr "Reikšmių varduose"
13672 msgid "Value content"
13676 msgid "Whole string only"
13677 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
13680 msgid "Add Favorite"
13681 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
13683 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13688 msgid "Remove Favorite"
13689 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
13692 msgid "Edit String"
13693 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
13695 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13696 msgid "Value name:"
13697 msgstr "Reikšmės vardas:"
13699 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13700 msgid "Value data:"
13701 msgstr "Reikšmės duomenys:"
13705 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
13712 msgid "Hexadecimal"
13713 msgstr "Šešioliktainė"
13717 msgstr "Dešimtainė"
13720 msgid "Edit Binary"
13721 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
13724 msgid "Edit Multi-String"
13725 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
13728 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13729 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
13732 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13733 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
13736 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13737 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
13740 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13741 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
13745 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13747 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie Registro tvarkytuvę rodymui"
13750 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13751 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
13758 msgid "Registry Editor"
13759 msgstr "Registro tvarkytuvė"
13762 msgid "Import Registry File"
13763 msgstr "Importuoti registro failą"
13766 msgid "Export Registry File"
13767 msgstr "Eksportuoti registro failą"
13770 msgid "Registry files (*.reg)"
13771 msgstr "Registro failai (*.reg)"
13774 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13775 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
13778 msgid "(cannot display value)"
13779 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
13782 msgid "(unknown %d)"
13783 msgstr "(nežinomas %d)"
13786 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13787 msgstr "Nepavyko modifikuoti pasirinktos registro reikšmės."
13790 msgid "Unable to create a new registry key."
13791 msgstr "Nepavyko sukurti naujo registro rakto."
13794 msgid "Unable to create a new registry value."
13795 msgstr "Nepavyko sukurti naujos registro reikšmės."
13799 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13800 "The specified key name already exists."
13802 "Nepavyko pervadinti rakto „%1“.\n"
13803 "Nurodytas rakto vardas jau egzistuoja."
13807 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13808 "The specified value name already exists."
13810 "Nepavyko pervadinti reikšmės „%1“.\n"
13811 "Nurodytas reikšmės vardas jau egzistuoja."
13814 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13815 msgstr "Nepavyko pašalinti pasirinkto registro rakto."
13818 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13819 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinkto registro rakto."
13822 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13823 msgstr "Nepavyko pervadinti pasirinktos registro reikšmės."
13827 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13828 msgstr "Raktai ir reikšmės iš %1 buvo sėkmingai pridėti į registrą."
13831 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13833 "Nepavyko importuoti %1. Nurodytas failas nėra teisingas registro failas."
13838 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13841 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13842 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13843 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13844 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13845 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13846 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13847 " /D Delete a specified registry key.\n"
13848 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13849 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13850 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13851 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13852 " /? Display this information and exit.\n"
13853 " [filename] The location of the file containing registry information "
13855 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13857 " file location where registry information will be exported.\n"
13858 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13860 "Usage examples:\n"
13861 " regedit \"import.reg\"\n"
13862 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13863 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13866 " regedit [parametrai] [failas] [reg_key]\n"
13869 " [be parametro] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
13870 " /L:system.dat Modifikuojamo system.dat failo vieta.\n"
13871 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13872 " /R:user.dat Modifikuojamo user.dat failo vieta.\n"
13873 " Suderinamas su bet kuriuo kitu parametru. Ignoruojamas.\n"
13874 " /C Importuoti registro failo turinį.\n"
13875 " /D Pašalinti nurodytą registro raktą.\n"
13876 " /E Eksportuoti nurodyto registro rakto turinį į failą.\n"
13877 " Jei nenurodytas raktas, eksportuojamas visas registras.\n"
13878 " /S Tyli veiksena. Nebus rodomi pranešimai.\n"
13879 " /V Paleisti grafinę sąsają išplėstinėje veiksenoje. "
13881 " /? Parodyti šią informaciją ir išeiti.\n"
13882 " [failas] Failo su registro informacija importui vieta.\n"
13883 " Kai naudojama su [/E], šis parametras nurodo\n"
13884 " failo vietą registro informacijos eksportui.\n"
13885 " [reg_key] Registro raktas modifikavimui.\n"
13887 "Naudojimo pavyzdžiai:\n"
13888 " regedit \"importui.reg\"\n"
13889 " regedit /E \"eksportuota.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13890 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Raktas\\Kelias\"\n"
13893 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13894 msgstr "regedit: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
13897 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13898 msgstr "Pagalbai įrašykite „regedit /?“.\n"
13901 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13902 msgstr "regedit: Nenurodytas joks failas.\n"
13905 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13906 msgstr "regedit: Nenurodytas registro raktas šalinimui.\n"
13909 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13910 msgstr "regedit: Failas „%1“ nerastas.\n"
13913 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13914 msgstr "regedit: Nepavyko atverti failo „%1“.\n"
13917 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13918 msgstr "regedit: Neapdorojamas veiksmas.\n"
13921 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13922 msgstr "regedit: Trūksta atminties! (%1!S!, eilutė %2!u!)\n"
13925 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13926 msgstr "regedit: Netinkama šešioliktainė reikšmė.\n"
13930 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13931 "encountered at '%1'.\n"
13933 "regedit: Nepavyko konvertuoti šešioliktainių duomenų. Neteisinga reikšmė "
13937 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13938 msgstr "regedit: Neatpažinta kaitos seka [\\%1!c!]\n"
13941 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13942 msgstr "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!]\n"
13945 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13946 msgstr "regedit: Netikėta eilutės pabaiga „%1“.\n"
13949 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13950 msgstr "regedit: Eilutė „%1“ neatpažinta.\n"
13953 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13954 msgstr "regedit: Nepavyko pridėti registro reikšmės „%1“ į „%2“.\n"
13957 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13958 msgstr "regedit: Nepavyko atverti registro rakto „%1“.\n"
13962 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13964 "regedit: Nepalaikomas registro duomenų tipas [0x%1!x!] sutiktas „%2“.\n"
13967 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13969 "regedit: Registro reikšmė „%1“ bus eksportuota kaip dvejetainiai duomenys.\n"
13972 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13973 msgstr "regedit: Netinkamas sisteminis raktas [%1]\n"
13977 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13979 "regedit: Nepavyko eksportuoti „%1“. Nurodytas registro raktas nerastas.\n"
13982 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13983 msgstr "regedit: Nepavyko pašalinti registro rakto „%1“.\n"
13986 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13987 msgstr "regedit: Eilutėje yra netinkama sintaksė.\n"
13990 msgid "Quits the Registry Editor"
13991 msgstr "Išeina iš Registro tvarkytuvės"
13994 msgid "Adds keys to the favorites list"
13995 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
13998 msgid "Removes keys from the favorites list"
13999 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
14002 msgid "Shows or hides the status bar"
14003 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
14006 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14007 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
14010 msgid "Refreshes the window"
14011 msgstr "Atnaujina langą"
14014 msgid "Deletes the selection"
14015 msgstr "Šalina atranką"
14018 msgid "Renames the selection"
14019 msgstr "Pervadina atranką"
14022 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14023 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
14026 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14027 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
14030 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14031 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
14034 msgid "Modifies the value's data"
14035 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
14038 msgid "Adds a new key"
14039 msgstr "Prideda naują raktą"
14042 msgid "Adds a new string value"
14043 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
14046 msgid "Adds a new binary value"
14047 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
14050 msgid "Adds a new 32-bit value"
14051 msgstr "Prideda naują 32-bitų reikšmę"
14054 msgid "Imports a text file into the registry"
14055 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
14058 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14059 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
14062 msgid "Prints all or part of the registry"
14063 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
14066 msgid "Opens Registry Editor Help"
14067 msgstr "Atveria Registro tvarkytuvės žinyną"
14070 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14071 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
14074 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14075 msgstr "Nepavyko užklausti registro reikšmės „%1“."
14078 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14079 msgstr "Nepavyko redaguoti šio tipo registro raktų (%1!u!)."
14082 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14083 msgstr "Reikšmė per didelė (%1!u!)."
14086 msgid "Confirm Value Delete"
14087 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
14090 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14091 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą registro reikšmę?"
14094 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14095 msgstr "Paieška baigta. Eilutė „%1“ nerasta."
14098 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14099 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
14102 msgid "New Key #%d"
14103 msgstr "Naujas raktas #%d"
14106 msgid "New Value #%d"
14107 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
14110 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14111 msgstr "Nepavyko užklausti registro rakto „%1“."
14114 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14115 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis dvejetainiu formatu"
14118 msgid "Adds a new multi-string value"
14119 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
14122 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14123 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
14126 msgid "Adds a new expandable string value"
14127 msgstr "Prideda naują išplečiamos eilutės reikšmę"
14130 msgid "Confirm Key Delete"
14131 msgstr "Rakto šalinimo patvirtinimas"
14135 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14136 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį registro raktą ir visus jo porakčius?"
14139 msgid "Expands or collapses the selected node"
14140 msgstr "Išskleidžia arba suskleidžia pasirinktą mazgą"
14144 msgstr "Suskleisti"
14148 "Wine DLL Registration Utility\n"
14150 "Provides DLL registration services.\n"
14153 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
14155 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
14161 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14164 " [/u] Unregister a server.\n"
14165 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14166 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14167 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14168 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14172 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
14175 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
14176 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
14177 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
14178 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
14179 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
14184 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14187 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
14191 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14192 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
14195 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14196 msgstr "regsvr32: „%1!S!“ neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
14199 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14200 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14203 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14204 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14207 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14208 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
14211 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14212 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
14215 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14216 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
14219 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14220 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
14223 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14224 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
14227 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14228 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
14232 "Application could not be started, or no application associated with the "
14233 "specified file.\n"
14234 "ShellExecuteEx failed"
14236 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
14237 "ShellExecuteEx nepavyko"
14240 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14242 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
14245 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14246 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
14249 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14251 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
14254 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14255 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
14258 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14259 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
14262 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14263 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
14266 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14267 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
14270 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14272 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
14277 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14279 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
14283 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14284 msgstr "Procesas su PID %1!u! priverstinai nutrauktas.\n"
14287 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14288 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
14291 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14292 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
14295 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14296 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
14299 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14300 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
14303 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14304 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
14306 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14307 msgid "&New Task (Run...)"
14308 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
14311 msgid "E&xit Task Manager"
14312 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
14315 msgid "&Minimize On Use"
14316 msgstr "&Suskleisti naudojant"
14319 msgid "&Hide When Minimized"
14320 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
14322 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14323 msgid "&Show 16-bit tasks"
14324 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
14327 msgid "&Refresh Now"
14328 msgstr "&Atnaujinti dabar"
14331 msgid "&Update Speed"
14332 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
14334 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14338 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14342 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14348 msgstr "&Pristabdyta"
14350 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14351 msgid "&Select Columns..."
14352 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
14354 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14355 msgid "&CPU History"
14356 msgstr "&CP istorija"
14358 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14359 msgid "&One Graph, All CPUs"
14360 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
14362 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14363 msgid "One Graph &Per CPU"
14364 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
14366 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14367 msgid "&Show Kernel Times"
14368 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
14370 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14371 msgid "Tile &Horizontally"
14372 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
14374 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14375 msgid "Tile &Vertically"
14376 msgstr "Iškloti &stačiai"
14378 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14380 msgstr "Susk&leisti"
14382 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14384 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
14386 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14387 msgid "&Bring To Front"
14388 msgstr "Perkelti į &priekį"
14391 msgid "&About Task Manager"
14392 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
14394 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14396 msgstr "Per&jungti į"
14398 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14400 msgstr "&Baigti užduotį"
14403 msgid "&Go To Process"
14404 msgstr "&Eiti į procesą"
14406 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14407 msgid "&End Process"
14408 msgstr "&Baigti procesą"
14411 msgid "End Process &Tree"
14412 msgstr "Baigti procesų &medį"
14414 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14419 msgid "Set &Priority"
14420 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
14424 msgstr "&Tikralaikis"
14427 msgid "&Above Normal"
14428 msgstr "&Virš normalaus"
14431 msgid "&Below Normal"
14432 msgstr "&Žemiau normalaus"
14435 msgid "Set &Affinity..."
14436 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
14439 msgid "Edit Debug &Channels..."
14440 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
14442 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14443 msgid "Task Manager"
14444 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
14447 msgid "&New Task..."
14448 msgstr "&Nauja užduotis..."
14451 msgid "&Show processes from all users"
14452 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
14456 msgstr "CP naudojimas"
14460 msgstr "ATM naudojimas"
14467 msgid "Commit charge (K)"
14468 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
14471 msgid "Physical memory (K)"
14472 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
14475 msgid "Kernel memory (K)"
14476 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
14478 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14482 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14486 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14490 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14503 msgid "System Cache"
14504 msgstr "Sist. podėlis"
14508 msgstr "Sukeičiama"
14512 msgstr "Nesukeičiama"
14515 msgid "CPU usage history"
14516 msgstr "CP naudojimo istorija"
14519 msgid "Memory usage history"
14520 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
14522 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14523 msgid "Debug Channels"
14524 msgstr "Derinimo kanalai"
14527 msgid "Processor Affinity"
14528 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
14532 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14533 "allowed to execute on."
14535 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
14667 msgid "Select Columns"
14668 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
14672 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14674 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
14678 msgid "&Image Name"
14679 msgstr "Proceso vardas"
14682 msgid "&PID (Process Identifier)"
14683 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
14687 msgstr "&CP naudojimas"
14691 msgstr "CP &laikas"
14694 msgid "&Memory Usage"
14695 msgstr "&Atminties naudojimas"
14698 msgid "Memory Usage &Delta"
14699 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
14702 msgid "Pea&k Memory Usage"
14703 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
14706 msgid "Page &Faults"
14707 msgstr "Puslapių &klaidos"
14710 msgid "&USER Objects"
14711 msgstr "&USER objektai"
14713 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14715 msgstr "I/O skaitymai"
14717 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14718 msgid "I/O Read Bytes"
14719 msgstr "I/O persk. baitų"
14722 msgid "&Session ID"
14723 msgstr "&Seanso identifikatorius"
14727 msgstr "&Naudotojo vardas"
14730 msgid "Page F&aults Delta"
14731 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
14734 msgid "&Virtual Memory Size"
14735 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
14738 msgid "Pa&ged Pool"
14739 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
14742 msgid "N&on-paged Pool"
14743 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
14746 msgid "Base P&riority"
14747 msgstr "&Bazinis prioritetas"
14750 msgid "&Handle Count"
14751 msgstr "&Rodyklių skaičius"
14754 msgid "&Thread Count"
14755 msgstr "&Gijų skaičius"
14757 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14758 msgid "GDI Objects"
14759 msgstr "GDI objektai"
14761 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14763 msgstr "I/O rašymai"
14765 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14766 msgid "I/O Write Bytes"
14767 msgstr "I/O įraš. baitų"
14769 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14773 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14774 msgid "I/O Other Bytes"
14775 msgstr "I/O kitų baitų"
14778 msgid "Create New Task"
14779 msgstr "Sukurti naują užduotį"
14782 msgid "Runs a new program"
14783 msgstr "Paleidžia naują programą"
14786 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14788 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
14792 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14794 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
14797 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14798 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
14801 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14803 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
14804 "greičio nuostatos"
14807 msgid "Displays tasks by using large icons"
14808 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
14811 msgid "Displays tasks by using small icons"
14812 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
14815 msgid "Displays information about each task"
14816 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
14819 msgid "Updates the display twice per second"
14820 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
14823 msgid "Updates the display every two seconds"
14824 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
14827 msgid "Updates the display every four seconds"
14828 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
14831 msgid "Does not automatically update"
14832 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
14835 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14836 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
14839 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14840 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
14843 msgid "Minimizes the windows"
14844 msgstr "Suskleidžia langus"
14847 msgid "Maximizes the windows"
14848 msgstr "Išskleidžia langus"
14851 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14852 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
14855 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14856 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
14859 msgid "Displays Task Manager help topics"
14860 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
14863 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14864 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
14867 msgid "Exits the Task Manager application"
14868 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
14871 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14872 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
14875 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14876 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
14879 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14880 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
14883 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14884 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
14887 msgid "Each CPU has its own history graph"
14888 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
14891 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14892 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
14895 msgid "Tells the selected tasks to close"
14896 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
14899 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14900 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
14903 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14904 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
14907 msgid "Removes the process from the system"
14908 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
14911 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14912 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
14915 msgid "Attaches the debugger to this process"
14916 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
14919 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14920 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
14923 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14924 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
14927 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14928 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
14931 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14932 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
14935 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14936 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
14939 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14940 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
14943 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14944 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
14947 msgid "Controls Debug Channels"
14948 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
14951 msgid "Performance"
14955 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14956 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
14959 msgid "Processes: %d"
14960 msgstr "Procesai: %d"
14963 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14964 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
14968 msgstr "Proceso vardas"
14984 msgstr "Atm naudojimas"
14988 msgstr "Atm pokytis"
14991 msgid "Peak Mem Usage"
14992 msgstr "Atm naud. pikas"
14995 msgid "Page Faults"
14996 msgstr "Puslap. klaidos"
14999 msgid "USER Objects"
15000 msgstr "USER objektai"
15008 msgstr "Naudotojas"
15012 msgstr "PK pokytis"
15020 msgstr "Sukeič. telkinys"
15024 msgstr "Nesukeič. telkinys"
15028 msgstr "Baz. prioritetas"
15031 msgid "Task Manager Warning"
15032 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
15036 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15037 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15038 "sure you want to change the priority class?"
15040 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
15041 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
15042 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
15045 msgid "Unable to Change Priority"
15046 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
15050 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15051 "results including loss of data and system instability. The\n"
15052 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15053 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15054 "terminate the process?"
15056 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
15057 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
15058 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
15059 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
15062 msgid "Unable to Terminate Process"
15063 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
15067 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15068 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15070 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
15071 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
15074 msgid "Unable to Debug Process"
15075 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
15078 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15079 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
15082 msgid "Invalid Option"
15083 msgstr "Neteisingi parametrai"
15086 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15087 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
15090 msgid "System Idle Process"
15091 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
15094 msgid "Not Responding"
15105 #: uninstaller.rc:29
15106 msgid "Wine Application Uninstaller"
15107 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
15109 #: uninstaller.rc:30
15111 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15113 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15115 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
15116 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
15117 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
15119 #: uninstaller.rc:31
15120 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15121 msgstr "šalinimo programa: Programa su GUID „%1“ nerasta\n"
15123 #: uninstaller.rc:32
15125 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15127 "šalinimo programa: Už parametro „--remove“ privalo būti programos GUID\n"
15129 #: uninstaller.rc:33
15130 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15131 msgstr "šalinimo programa: Netinkamas parametras [%1]\n"
15133 #: uninstaller.rc:35
15135 "Wine Application Uninstaller\n"
15137 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15140 "Wine programų šalinimo programa\n"
15142 "Šalinkite programas iš dabartinio Wine prefikso.\n"
15145 #: uninstaller.rc:43
15148 " uninstaller [options]\n"
15151 " --help\t Display this information.\n"
15152 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15153 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15154 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15155 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15159 " uninstaller [parametrai]\n"
15162 " --help\t Parodo šią informaciją.\n"
15163 " --list\t Parodo visas įdiegtas programas šiame Wine prefikse.\n"
15164 " --remove {GUID} Pašalina nurodytą programą.\n"
15165 "\t\t Naudokite „--list“ programos GUID nustatyti.\n"
15166 " [be parametrų] Paleidžia šios programos grafinę versiją.\n"
15174 msgid "&Scale to Window"
15175 msgstr "&Sutalpinti į langą"
15186 msgid "Regular Metafile Viewer"
15187 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
15190 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15191 msgstr "Metafailai (*.wmf, *.emf)"
15194 msgid "Waiting for Program"
15195 msgstr "Laukiama programos"
15198 msgid "Terminate Process"
15199 msgstr "Nutraukti procesą"
15203 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15206 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15208 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
15210 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
15213 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15214 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
15218 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15219 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15220 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15221 "option) any later version."
15223 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
15224 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
15225 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
15226 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
15229 msgid "Windows registration information"
15230 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
15234 msgstr "Savininkas:"
15237 msgid "Organi&zation:"
15238 msgstr "Organizacija:"
15241 msgid "Application settings"
15242 msgstr "Programų nuostatos"
15246 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15247 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15248 "or per-application settings in those tabs as well."
15250 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
15251 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
15252 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
15256 msgid "Add appli&cation..."
15257 msgstr "&Pridėti programą..."
15260 msgid "&Remove application"
15261 msgstr "Pa&šalinti programą"
15264 msgid "&Windows Version:"
15265 msgstr "„Windows“ &versija:"
15268 msgid "Window settings"
15269 msgstr "Langų nuostatos"
15272 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15273 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
15276 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15277 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
15280 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15281 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
15284 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15285 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
15288 msgid "Desktop &size:"
15289 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
15292 msgid "Screen resolution"
15293 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
15296 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15297 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
15300 msgid "DLL overrides"
15301 msgstr "DLL nustelbimai"
15305 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15306 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15309 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
15310 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
15313 msgid "&New override for library:"
15314 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
15321 msgid "Existing &overrides:"
15322 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
15326 msgstr "&Redaguoti..."
15329 msgid "Edit Override"
15330 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
15334 msgstr "Įkėlimo tvarka"
15337 msgid "&Builtin (Wine)"
15338 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
15341 msgid "&Native (Windows)"
15342 msgstr "&Sava („Windows“)"
15345 msgid "Buil&tin then Native"
15346 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
15349 msgid "Nati&ve then Builtin"
15350 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
15353 msgid "Select Drive Letter"
15354 msgstr "Parinkite disko raidę"
15357 msgid "Drive configuration"
15358 msgstr "Diskų konfigūravimas"
15362 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15365 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
15370 msgstr "Pri&dėti..."
15373 msgid "Aut&odetect"
15374 msgstr "&Automatiškai aptikti"
15380 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15381 msgid "Show Advan&ced"
15382 msgstr "Rodyti papild&omas"
15390 msgstr "Parinkti..."
15401 msgid "&Show dot files"
15402 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
15405 msgid "Driver diagnostics"
15406 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
15410 msgstr "Numatytosios reikšmės"
15413 msgid "Output device:"
15414 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
15417 msgid "Voice output device:"
15418 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
15421 msgid "Input device:"
15422 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
15425 msgid "Voice input device:"
15426 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
15429 msgid "&Test Sound"
15430 msgstr "&Testuoti garsą"
15432 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15433 msgid "Speaker configuration"
15434 msgstr "Garsiakalbių konfigūravimas"
15438 msgstr "Garsiakalbiai:"
15446 msgstr "&Apipavidalinimas:"
15449 msgid "&Install theme..."
15450 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
15454 msgstr "&Elementas:"
15462 msgstr "MIME tipai"
15465 msgid "Manage file &associations"
15466 msgstr "Valdyti failų susie&jimus"
15474 msgstr "S&usieti su:"
15478 msgstr "Bibliotekos"
15485 msgid "Select the Unix target directory, please."
15486 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
15489 msgid "Hide Advan&ced"
15490 msgstr "Slėpti papild&omas"
15494 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
15501 msgid "Desktop Integration"
15502 msgstr "Darbalaukio integravimas"
15513 msgid "Wine configuration"
15514 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
15517 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15518 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
15521 msgid "Select a theme file"
15522 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
15530 msgstr "Susietas su"
15533 msgid "Wine configuration for %s"
15534 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
15537 msgid "Selected driver: %s"
15538 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
15545 msgid "Audio test failed!"
15546 msgstr "Garso testas nepavyko!"
15549 msgid "(System default)"
15550 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
15553 msgid "5.1 Surround"
15554 msgstr "Erdviniai 5.1"
15557 msgid "Quadraphonic"
15558 msgstr "Kvadrofoniniai"
15562 msgstr "Stereofoniniai"
15566 msgstr "Monofoninis"
15570 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15571 "Are you sure you want to do this?"
15573 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
15574 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
15577 msgid "Warning: system library"
15578 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
15589 msgid "native, builtin"
15590 msgstr "sava, įtaisyta"
15593 msgid "builtin, native"
15594 msgstr "įtaisyta, sava"
15601 msgid "Default Settings"
15602 msgstr "Numatytosios nuostatos"
15605 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15606 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
15609 msgid "Use global settings"
15610 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
15613 msgid "Select an executable file"
15614 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
15618 msgstr "Automatiškai aptikti"
15621 msgid "Local hard disk"
15622 msgstr "Vietinis standusis diskas"
15625 msgid "Network share"
15626 msgstr "Tinklo diskas"
15629 msgid "Floppy disk"
15638 "You cannot add any more drives.\n"
15640 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15642 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
15644 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
15648 msgid "System drive"
15649 msgstr "Sisteminis diskas"
15653 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15655 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15656 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15658 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
15660 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
15661 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
15664 msgctxt "Drive letter"
15669 msgid "Target folder"
15670 msgstr "Paskirties aplankas"
15674 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15676 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15678 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
15680 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
15683 msgid "Controls Background"
15684 msgstr "Valdiklių fonas"
15687 msgid "Controls Text"
15688 msgstr "Valdiklių tekstas"
15691 msgid "Menu Background"
15692 msgstr "Meniu fonas"
15696 msgstr "Meniu tekstas"
15700 msgstr "Slankjuostė"
15703 msgid "Selection Background"
15704 msgstr "Žymėjimo fonas"
15707 msgid "Selection Text"
15708 msgstr "Žymėjimo tekstas"
15711 msgid "Tooltip Background"
15712 msgstr "Patarimo fonas"
15715 msgid "Tooltip Text"
15716 msgstr "Patarimo tekstas"
15719 msgid "Window Background"
15720 msgstr "Lango fonas"
15723 msgid "Window Text"
15724 msgstr "Lango tekstas"
15727 msgid "Active Title Bar"
15728 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
15731 msgid "Active Title Text"
15732 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
15735 msgid "Inactive Title Bar"
15736 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
15739 msgid "Inactive Title Text"
15740 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
15743 msgid "Message Box Text"
15744 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
15747 msgid "Application Workspace"
15748 msgstr "Programos erdvė"
15751 msgid "Window Frame"
15752 msgstr "Lango rėmelis"
15755 msgid "Active Border"
15756 msgstr "Aktyvi kraštinė"
15759 msgid "Inactive Border"
15760 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
15763 msgid "Controls Shadow"
15764 msgstr "Valdiklių šešėlis"
15768 msgstr "Pilkas tekstas"
15771 msgid "Controls Highlight"
15772 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
15775 msgid "Controls Dark Shadow"
15776 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
15779 msgid "Controls Light"
15780 msgstr "Valdiklių šviesumas"
15783 msgid "Controls Alternate Background"
15784 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
15787 msgid "Hot Tracked Item"
15788 msgstr "Sekamas elementas"
15791 msgid "Active Title Bar Gradient"
15792 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
15795 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15796 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
15799 msgid "Menu Highlight"
15800 msgstr "Meniu paryškinimas"
15804 msgstr "Meniu juosta"
15806 #: wineconsole.rc:63
15807 msgid "Cursor size"
15808 msgstr "Žymeklio dydis"
15810 #: wineconsole.rc:64
15814 #: wineconsole.rc:65
15816 msgstr "&Vidutinis"
15818 #: wineconsole.rc:66
15822 #: wineconsole.rc:68
15823 msgid "Command history"
15824 msgstr "Komandų istorija"
15826 #: wineconsole.rc:69
15827 msgid "&Buffer size:"
15828 msgstr "&Buferio dydis:"
15830 #: wineconsole.rc:72
15831 msgid "&Remove duplicates"
15832 msgstr "&Šalinti dublikatus"
15834 #: wineconsole.rc:74
15836 msgstr "Iškylantis meniu"
15838 #: wineconsole.rc:75
15842 #: wineconsole.rc:76
15846 #: wineconsole.rc:78
15850 #: wineconsole.rc:79
15851 msgid "&Quick Edit mode"
15852 msgstr "&Greitas redagavimas"
15854 #: wineconsole.rc:80
15855 msgid "&Insert mode"
15856 msgstr "Į&terpimo režimas"
15858 #: wineconsole.rc:88
15862 #: wineconsole.rc:90
15866 #: wineconsole.rc:101
15867 msgid "Configuration"
15868 msgstr "Konfigūracija"
15870 #: wineconsole.rc:104
15871 msgid "Buffer zone"
15872 msgstr "Buferio dydis"
15874 #: wineconsole.rc:105
15878 #: wineconsole.rc:108
15882 #: wineconsole.rc:112
15883 msgid "Window size"
15884 msgstr "Lango dydis"
15886 #: wineconsole.rc:113
15890 #: wineconsole.rc:116
15894 #: wineconsole.rc:120
15895 msgid "End of program"
15896 msgstr "Programos pabaiga"
15898 #: wineconsole.rc:121
15899 msgid "&Close console"
15900 msgstr "Už&daryti pultą"
15902 #: wineconsole.rc:123
15906 #: wineconsole.rc:129
15907 msgid "Console parameters"
15908 msgstr "Pulto parametrai"
15910 #: wineconsole.rc:132
15911 msgid "Retain these settings for later sessions"
15912 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
15914 #: wineconsole.rc:133
15915 msgid "Modify only current session"
15916 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
15918 #: wineconsole.rc:29
15919 msgid "Set &Defaults"
15920 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
15922 #: wineconsole.rc:31
15926 #: wineconsole.rc:34
15927 msgid "&Select all"
15928 msgstr "&Pažymėti viską"
15930 #: wineconsole.rc:35
15934 #: wineconsole.rc:36
15938 #: wineconsole.rc:39
15939 msgid "Setup - Default settings"
15940 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
15942 #: wineconsole.rc:40
15943 msgid "Setup - Current settings"
15944 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
15946 #: wineconsole.rc:41
15947 msgid "Configuration error"
15948 msgstr "Konfigūracijos klaida"
15950 #: wineconsole.rc:42
15952 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15954 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango dydžiui."
15956 #: wineconsole.rc:37
15957 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15959 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
15961 #: wineconsole.rc:38
15962 msgid "This is a test"
15963 msgstr "Tai yra testas"
15965 #: wineconsole.rc:44
15966 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15967 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
15969 #: wineconsole.rc:45
15970 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15971 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
15973 #: wineconsole.rc:46
15974 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15975 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
15977 #: wineconsole.rc:47
15978 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15979 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
15981 #: wineconsole.rc:48
15983 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15984 "The command is invalid.\n"
15986 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
15987 "Neteisinga komanda.\n"
15989 #: wineconsole.rc:50
15993 " wineconsole [options] <command>\n"
15999 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
16003 #: wineconsole.rc:52
16005 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16007 " try to setup the current terminal as a Wine "
16010 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
16011 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
16014 #: wineconsole.rc:53
16015 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16016 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
16018 #: wineconsole.rc:54
16022 " wineconsole cmd\n"
16023 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16028 " wineconsole cmd\n"
16029 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
16032 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16033 msgid "Program Error"
16034 msgstr "Programos klaida"
16038 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16039 "sorry for the inconvenience."
16041 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
16046 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16047 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16048 "Database</a> for tips about running this application."
16050 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
16051 "norėsite patikrinti <a href=\"https://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
16052 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
16055 msgid "Show &Details"
16056 msgstr "Rodyti &išsamiau"
16059 msgid "Program Error Details"
16060 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
16064 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16065 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16066 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16067 "and attach that file to the report."
16069 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
16070 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
16071 "kaip“, tada <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</"
16072 "a> ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
16076 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16077 "the process to obtain a backtrace."
16079 "Užstrigo programa, bet WineDbg nepavyko prisijungti prie proceso ir gauti "
16083 msgid "(unidentified)"
16084 msgstr "(nenustatytas)"
16087 msgid "Saving failed"
16088 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
16091 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16092 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
16095 msgid "&Open\tEnter"
16096 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
16100 msgstr "Per&vadinti..."
16103 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16104 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
16107 msgid "Cr&eate Directory..."
16108 msgstr "Suk&urti katalogą..."
16115 msgid "Connect &Network Drive..."
16116 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
16119 msgid "&Disconnect Network Drive"
16120 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
16127 msgid "&All File Details"
16128 msgstr "Visa failo &informacija"
16131 msgid "&Sort by Name"
16132 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
16135 msgid "Sort &by Type"
16136 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
16139 msgid "Sort by Si&ze"
16140 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
16143 msgid "Sort by &Date"
16144 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
16147 msgid "Filter by&..."
16148 msgstr "Filtruoti pagal&..."
16152 msgstr "&Diskų juosta"
16155 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16156 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
16159 msgid "New &Window"
16160 msgstr "Naujas &langas"
16163 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16164 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
16167 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16168 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
16171 msgid "&About Wine File Manager"
16172 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
16175 msgid "Select destination"
16176 msgstr "Išrinkite paskirtį"
16179 msgid "By File Type"
16180 msgstr "Pagal failo tipą"
16184 msgstr "Failo tipas"
16187 msgid "&Directories"
16188 msgstr "&Katalogai"
16192 msgstr "&Programos"
16196 msgstr "&Dokumentai"
16199 msgid "&Other files"
16200 msgstr "Kiti &failai"
16203 msgid "Show Hidden/&System Files"
16204 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
16207 msgid "&File Name:"
16208 msgstr "&Failo vardas:"
16211 msgid "Full &Path:"
16212 msgstr "Visas &kelias:"
16215 msgid "Last Change:"
16216 msgstr "Pask. keitimas:"
16219 msgid "Cop&yright:"
16220 msgstr "&Autoriaus teisės:"
16224 msgstr "&Sisteminis"
16227 msgid "&Compressed"
16228 msgstr "Su&glaudintas"
16231 msgid "Version information"
16232 msgstr "Versijos informacija"
16235 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16240 msgid "Applying font settings"
16241 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
16244 msgid "Error while selecting new font."
16245 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
16248 msgid "Wine File Manager"
16249 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
16253 msgstr "šakninė fs"
16257 msgstr "Apvalkalas"
16260 msgid "Creation date"
16261 msgstr "Sukūrimo data"
16264 msgid "Access date"
16265 msgstr "Kreipties data"
16268 msgid "Modification date"
16269 msgstr "Pakeitimo data"
16272 msgid "Index/Inode"
16273 msgstr "Indeksas/Inode"
16276 msgid "%1 of %2 free"
16277 msgstr "%1 iš %2 laisva"
16285 msgstr "&Naujas\tF2"
16288 msgid "Question &Marks"
16289 msgstr "&Klaustukai"
16293 msgstr "P&radedantis"
16301 msgstr "Ek&spertas"
16305 msgstr "Pasirin&ktas..."
16308 msgid "&Fastest Times"
16309 msgstr "&Geriausi laikai"
16312 msgid "&About WineMine"
16313 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
16316 msgid "Fastest Times"
16317 msgstr "Geriausi laikai"
16320 msgid "Fastest times"
16321 msgstr "Geriausi laikai"
16325 msgstr "Pradedantis"
16335 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16336 msgid "Reset Results"
16337 msgstr "Išvalyti rezultatus"
16340 msgid "Congratulations!"
16341 msgstr "Sveikiname!"
16344 msgid "Please enter your name"
16345 msgstr "Įveskite savo vardą"
16348 msgid "Custom Game"
16349 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
16357 msgstr "Stulpeliai"
16364 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16365 msgstr "Visi rezultatai bus prarasti. Ar tikrai?"
16369 msgstr "„Wine“ minos"
16376 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16377 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
16380 msgid "Printer &setup..."
16381 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
16384 msgid "&Annotate..."
16385 msgstr "Ko&mentuoti..."
16389 msgstr "&Adresynas"
16393 msgstr "&Apibrėžti..."
16396 msgid "Always on &top"
16397 msgstr "&Visada viršuje"
16399 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16403 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16407 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16411 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16416 msgid "&Help on help\tF1"
16417 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
16420 msgid "&About Wine Help"
16421 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
16424 msgid "Annotation..."
16425 msgstr "Komentuoti..."
16441 msgstr "„Wine“ žinynas"
16444 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16445 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
16456 msgid "Help files (*.hlp)"
16457 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
16460 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16461 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
16464 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16465 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
16468 msgid "Help topics: "
16469 msgstr "Žinyno temos: "
16472 msgid "Error: Command line not supported\n"
16473 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
16476 msgid "Error: Alias not found\n"
16477 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
16480 msgid "Error: Invalid query\n"
16481 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
16484 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16485 msgstr "Klaida: Netinkama PATH sintaksė\n"
16488 msgid "&New...\tCtrl+N"
16489 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
16492 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16493 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
16496 msgid "&Clear\tDel"
16497 msgstr "&Šalinti\tŠal"
16500 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16501 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
16504 msgid "Find &next\tF3"
16505 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
16509 msgstr "Tik skait&ymui"
16513 msgstr "&Modifikuotas"
16517 msgstr "Papi&ldomi"
16520 msgid "Selection &info"
16521 msgstr "Žymėjimo &informacija"
16524 msgid "Character &format"
16525 msgstr "Rašmenų &formatas"
16528 msgid "&Def. char format"
16529 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
16532 msgid "Paragrap&h format"
16533 msgstr "&Pastraipos formatas"
16537 msgstr "&Gauti tekstą"
16539 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16540 msgid "&Format Bar"
16541 msgstr "&Formatų juosta"
16543 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16549 msgstr "Įter&pimas"
16552 msgid "&Date and time..."
16553 msgstr "&Data ir laikas..."
16563 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16564 msgid "&Bullet points"
16565 msgstr "&Ženkleliai"
16572 msgid "Letters - lower case"
16573 msgstr "Raidės – mažosios"
16576 msgid "Letters - upper case"
16577 msgstr "Raidės – didžiosios"
16580 msgid "Roman numerals - lower case"
16581 msgstr "Lotyniški skaitmenys – mažosios raidės"
16584 msgid "Roman numerals - upper case"
16585 msgstr "Lotyniški skaitmenys – didžiosios raidės"
16587 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16588 msgid "&Paragraph..."
16589 msgstr "&Pastraipa..."
16593 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
16596 msgid "Backgroun&d"
16600 msgid "&System\tCtrl+1"
16601 msgstr "&sistemos\tVald+1"
16604 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16605 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
16608 msgid "&About Wine Wordpad"
16609 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
16613 msgstr "Automatinė"
16616 msgid "Date and time"
16617 msgstr "Data ir laikas"
16620 msgid "Available formats"
16621 msgstr "Galimi formatai"
16624 msgid "New document type"
16625 msgstr "Naujo dokumento tipas"
16628 msgid "Paragraph format"
16629 msgstr "Pastraipos formatas"
16632 msgid "Indentation"
16635 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16639 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16645 msgstr "Pirmoji eilutė"
16653 msgstr "Tabuliavimo žymės"
16657 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
16664 msgid "Remove al&l"
16665 msgstr "Pašalinti &visas"
16668 msgid "Line wrapping"
16669 msgstr "Eilutės skaidymas"
16672 msgid "&No line wrapping"
16673 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
16676 msgid "Wrap text by the &window border"
16677 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
16680 msgid "Wrap text by the &margin"
16681 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
16685 msgstr "Įrankių juostos"
16688 msgctxt "accelerator Align Left"
16693 msgctxt "accelerator Align Center"
16698 msgctxt "accelerator Align Right"
16703 msgctxt "accelerator Redo"
16708 msgctxt "accelerator Bold"
16713 msgctxt "accelerator Italic"
16718 msgctxt "accelerator Underline"
16723 msgid "All documents (*.*)"
16724 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
16727 msgid "Text documents (*.txt)"
16728 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
16731 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16732 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
16735 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16736 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
16739 msgid "Rich text document"
16740 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
16743 msgid "Text document"
16744 msgstr "Tekstinis dokumentas"
16747 msgid "Unicode text document"
16748 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
16751 msgid "Printer files (*.prn)"
16752 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
16764 msgstr "Raiškusis tekstas"
16768 msgstr "Tolesnis puslapis"
16771 msgid "Previous page"
16772 msgstr "Ankstesnis puslapis"
16776 msgstr "Du puslapiai"
16780 msgstr "Vienas puslapis"
16799 msgctxt "unit: centimeter"
16804 msgctxt "unit: inch"
16813 msgctxt "unit: point"
16819 msgstr "Dokumentas"
16822 msgid "Save changes to '%s'?"
16823 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
16826 msgid "Finished searching the document."
16827 msgstr "Paieška dokumente baigta."
16830 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16831 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
16835 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16836 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16838 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
16839 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
16842 msgid "Invalid number format."
16843 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
16846 msgid "OLE storage documents are not supported."
16847 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
16850 msgid "Could not save the file."
16851 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
16854 msgid "You do not have access to save the file."
16855 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
16858 msgid "Could not open the file."
16859 msgstr "Nepavyko atverti failo."
16862 msgid "You do not have access to open the file."
16863 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
16866 msgid "Printing not implemented."
16867 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
16870 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16871 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
16874 msgid "Starting Wordpad failed"
16875 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
16878 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16879 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
16882 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16883 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
16886 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16887 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
16890 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16891 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
16894 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16895 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
16899 "Is '%1' a filename or directory\n"
16901 "(F - File, D - Directory)\n"
16903 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
16905 "(F - failas, K - katalogas)\n"
16908 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16909 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
16912 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16913 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
16916 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16917 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
16920 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16921 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
16929 msgctxt "Directory key"
16935 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16938 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16939 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16943 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16945 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16946 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16947 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16948 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16949 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16950 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16951 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16952 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16953 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16954 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16955 "[/N] Copy using short names.\n"
16956 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16957 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16958 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16959 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16960 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16961 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16962 "\tarchive attribute.\n"
16963 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16964 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16965 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16966 "\t\tthan source.\n"
16969 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
16972 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16973 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16977 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
16978 "\t2 ar daugiau failų.\n"
16979 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
16980 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
16981 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
16982 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
16983 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
16984 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
16985 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
16986 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
16987 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
16988 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
16989 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
16990 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
16991 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
16992 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
16993 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
16994 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
16995 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
16996 "\tarchyvavimo požymį.\n"
16997 "[/K] Kopijuoti failų požymius, be šio požymiai neišlaikomi.\n"
16998 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
17000 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
17001 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"