1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-11-01 16:21+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
59 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
60 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
140 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
141 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
142 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "프로그램 (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
254 msgid "Compress options"
258 msgid "&Choose a stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
286 msgid "All multimedia files"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
329 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
330 msgid "Properties for %s"
333 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
337 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
349 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
358 msgid "Customize Toolbar"
359 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
361 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
362 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
371 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
372 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
373 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
374 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
375 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
376 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "A&vailable buttons:"
390 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
401 msgid "&Toolbar buttons:"
402 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
408 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
434 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
447 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
455 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
456 msgid "&Directories:"
459 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
460 msgid "List Files of &Type:"
461 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
463 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
467 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "다른 이름으로 저장..."
476 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
480 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
489 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
493 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
505 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
518 msgid "Print &Quality:"
522 msgid "Print to Fi&le"
529 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
533 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
538 msgid "&Default Printer"
546 msgid "Specific &Printer"
549 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
557 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
561 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
573 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
601 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
613 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
618 msgid "&Basic Colors:"
622 msgid "&Custom Colors:"
623 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
656 msgid "&Add to Custom Colors"
657 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
660 msgid "&Define Custom Colors >>"
661 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
670 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
678 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
679 msgid "Match &Whole Word Only"
682 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
684 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
686 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
690 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
694 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
698 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
707 msgid "Re&place With:"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "Print to fi&le"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
768 msgid "Number of &copies:"
775 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
799 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
807 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
815 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
823 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
827 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Files of &type:"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
839 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
848 msgid "Files of type:"
852 msgid "File not found"
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
884 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
888 msgid "Path does not exist"
892 msgid "File does not exist"
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
904 msgid "Create New Folder"
911 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Browse to Desktop"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
995 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1008 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1009 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1020 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1032 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1033 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1036 msgid "A printer error occurred."
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1047 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1052 msgid "An error occurred."
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1064 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1065 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1071 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1088 msgid "Select Folder"
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1095 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1108 msgid "Pending deletion; "
1116 msgid "Out of paper; "
1120 msgid "Feed paper manual; "
1124 msgid "Paper problem; "
1128 msgid "Printer offline; "
1132 msgid "I/O Active; "
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1148 msgid "Not available; "
1156 msgid "Processing; "
1160 msgid "Initializing; "
1164 msgid "Warming up; "
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1184 msgid "Out of memory; "
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1196 msgid "Power save mode; "
1200 msgid "Default Printer; "
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1208 msgid "Margins [inches]"
1212 msgid "Margins [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgstr "사용자 이름(&U):"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1233 msgid "Connect to %s"
1237 msgid "Connecting to %s"
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1249 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1259 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1261 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1273 msgid "Key Attributes"
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1289 msgid "Basic Constraints"
1297 msgid "Certificate Policies"
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1305 msgid "CRL Reason Code"
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1317 msgid "Authority Information Access"
1321 msgid "Certificate Extensions"
1325 msgid "Next Update Location"
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "신뢰하거나 신뢰하지 않음"
1333 msgid "Email Address"
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "구조화되지 않은 이름"
1341 msgid "Content Type"
1345 msgid "Message Digest"
1349 msgid "Signing Time"
1353 msgid "Counter Sign"
1357 msgid "Challenge Password"
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "구조화되지 않은 주소"
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "온라인 인증서 상태 프로토콜"
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1390 msgid "Certification Template Name"
1394 msgid "Certificate Type"
1398 msgid "Certificate Manifold"
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "넷스케이프 인증서 형식"
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "넷스케이프 기준 URL"
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "넷스케이프 해지 URL"
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "넷스케이프 CA 해지 URL"
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "넷스케이프 인증서 갱신 URL"
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "넷스케이프 CA 정책 URL"
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1430 msgid "Netscape Comment"
1434 msgid "Country/Region"
1438 msgid "Organization"
1442 msgid "Organizational Unit"
1454 msgid "State or Province"
1474 msgid "Domain Component"
1478 msgid "Street Address"
1482 msgid "Serial Number"
1490 msgid "Cross CA Version"
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "순차적인 서명 일련 번호"
1498 msgid "Principal Name"
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1514 msgid "Enrollment CSP"
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1530 msgid "Freshest CRL"
1534 msgid "Name Constraints"
1538 msgid "Policy Mappings"
1542 msgid "Policy Constraints"
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "상호 인증서 배포 지점"
1550 msgid "Application Policies"
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "프로그램 정책 제약 조건"
1566 msgid "CMC Response"
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "서명되지 않은 CMC 요청"
1574 msgid "CMC Status Info"
1578 msgid "CMC Extensions"
1582 msgid "CMC Attributes"
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "서명 포장된 PKCS 7"
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "암호화 된 PKCS 7"
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "이전 CA 인증서 해시"
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1618 msgid "Next CRL Publish"
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1630 msgid "Certificate Template Information"
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "엔터프라이즈 루트 OID"
1638 msgid "Dummy Signer"
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1646 msgid "Published CRL Locations"
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "인증서 체인 정책 시행"
1654 msgid "Transaction Id"
1658 msgid "Sender Nonce"
1662 msgid "Recipient Nonce"
1670 msgid "Get Certificate"
1678 msgid "Revoke Request"
1682 msgid "Query Pending"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "저장된 키 인증서 해시"
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1698 msgid "Client Information"
1702 msgid "Server Authentication"
1706 msgid "Client Authentication"
1710 msgid "Code Signing"
1714 msgid "Secure Email"
1718 msgid "Time Stamping"
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Microsoft 신뢰 목록 서명"
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Microsoft 타임스탬프"
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IP 보안 최종 시스템"
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1738 msgid "IP security user"
1742 msgid "Encrypting File System"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Windows 시스템 구성 요소 검증"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "OEM Windows 시스템 구성 요소 검증"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "임베디드 Windows 시스템 구성 요소 검증"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP 보안 IKE 중개"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1802 msgid "All application policies"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 복제"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "인증서 요청 에이전트"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1818 msgid "All issuance policies"
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1834 msgid "Other People"
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "신뢰할 수 있는 게시자"
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1850 msgid "Certificate Issuer"
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1862 msgid "Email Address="
1870 msgid "Directory Address"
1886 msgid "Registered ID="
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1894 msgid "Subject Type="
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1907 msgid "Path Length Constraint="
1911 msgctxt "path length"
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "사용 가능한 정보 없음"
1920 msgid "Authority Info Access"
1924 msgid "Access Method="
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgstr "OCSP(온라인 인증서 상태 프로토콜)"
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1941 msgid "Alternative Name"
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1949 msgid "Distribution Point Name"
1969 msgid "Key Compromise"
1973 msgid "CA Compromise"
1977 msgid "Affiliation Changed"
1985 msgid "Operation Ceased"
1989 msgid "Certificate Hold"
1993 msgid "Financial Information="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2001 msgid "Not Available"
2005 msgid "Meets Criteria="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2017 msgid "Digital Signature"
2021 msgid "Non-Repudiation"
2025 msgid "Key Encipherment"
2029 msgid "Data Encipherment"
2033 msgid "Key Agreement"
2037 msgid "Certificate Signing"
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "오프라인 CRL 서명"
2049 msgid "Encipher Only"
2053 msgid "Decipher Only"
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2081 msgid "Signature CA"
2085 msgid "Certificate Policy"
2089 msgid "Policy Identifier: "
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "정책 한정자 아이디="
2105 msgid "Notice Reference"
2109 msgid "Organization="
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2117 msgid "Notice Text="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2129 msgid "Issuer &Statement"
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "속성 편집(&E)..."
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2145 msgid "Certification Path"
2149 msgid "Certification path"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "인증서 상태(&S):"
2169 msgid "&Friendly name:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2177 msgid "Certificate purposes"
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "용도 추가(&P)..."
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2235 "To continue, click Next."
2237 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2238 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2240 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2241 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2242 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2244 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2246 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2250 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2256 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2257 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2259 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2263 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2264 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2267 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2268 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2270 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2271 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2272 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2276 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2277 "location for the certificates."
2279 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2283 msgid "&Automatically select certificate store"
2284 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2287 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2288 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2291 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2292 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2295 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2296 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2298 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2299 msgid "You have specified the following settings:"
2300 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2302 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2303 msgid "Certificates"
2307 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "불러오기(&I)..."
2314 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgstr "내보내기(&E)..."
2319 msgid "&Advanced..."
2323 msgid "Certificate intended purposes"
2326 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2327 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2333 msgid "Advanced Options"
2337 msgid "Certificate purpose"
2342 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2343 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2346 msgid "&Certificate purposes:"
2347 msgstr "인증서 용도(&C):"
2349 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2350 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2351 msgid "Certificate Export Wizard"
2352 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2355 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2356 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2360 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2361 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2364 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2365 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2366 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "To continue, click Next."
2370 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2371 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2373 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2374 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2375 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2377 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2381 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2382 "to protect the private key on a later page."
2384 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2388 msgid "Do you wish to export the private key?"
2389 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2392 msgid "&Yes, export the private key"
2393 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2396 msgid "N&o, do not export the private key"
2397 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2400 msgid "&Confirm password:"
2404 msgid "Select the format you want to use:"
2405 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2408 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2409 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2412 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2413 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2416 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2417 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2420 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2421 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2424 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2425 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2429 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2432 msgid "&Enable strong encryption"
2433 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2436 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2437 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2440 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2441 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2444 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2445 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2447 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2448 msgid "Select Certificate"
2452 msgid "Select a certificate you want to use"
2453 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2455 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2460 msgid "Certificate Information"
2465 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2466 "altered or corrupted."
2468 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2473 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2474 "trusted root certificate store."
2476 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2477 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2480 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2481 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2484 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2485 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2488 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2489 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2492 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2493 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2512 msgid "This certificate has an invalid signature."
2513 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2516 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2517 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2520 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2521 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2524 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2525 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2528 msgid "This certificate is OK."
2529 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2539 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2544 msgid "Version 1 Fields Only"
2545 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2548 msgid "Extensions Only"
2552 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgid "Properties Only"
2560 msgid "Serial number"
2584 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2585 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2592 msgid "Enhanced key usage (property)"
2593 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2596 msgid "Friendly name"
2599 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2604 msgid "Certificate Properties"
2608 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2609 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2612 msgid "The OID you entered already exists."
2613 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2616 msgid "Please select a certificate store."
2617 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2621 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2622 "select another file."
2624 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2627 msgid "File to Import"
2631 msgid "Specify the file you want to import."
2634 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2635 msgid "Certificate Store"
2640 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2641 "lists, and certificate trust lists."
2643 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2646 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2647 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2650 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2651 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2653 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2654 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2655 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2657 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2658 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2659 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2666 msgid "Please select a file."
2667 msgstr "파일을 선택하십시오."
2670 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2671 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2674 msgid "Could not open "
2678 msgid "Determined by the program"
2682 msgid "Please select a store"
2683 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2686 msgid "Certificate Store Selected"
2687 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2690 msgid "Automatically determined by the program"
2691 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2693 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2697 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2702 msgid "Certificate Revocation List"
2706 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2707 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2710 msgid "Personal Information Exchange"
2714 msgid "The import was successful."
2718 msgid "The import failed."
2726 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgid "Expiration Date"
2742 msgid "Friendly Name"
2745 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2752 "sign messages with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2760 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2761 "sign messages with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2769 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2770 "verify messages signed with it.\n"
2771 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2779 "verify messages signed with them.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2782 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2787 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2796 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2805 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2806 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2809 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2811 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2815 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2816 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2819 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2821 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2825 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2833 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2836 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2840 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2841 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2844 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2848 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2849 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2852 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2853 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2857 "Ensures software came from software publisher\n"
2858 "Protects software from alteration after publication"
2860 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2861 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2864 msgid "Protects e-mail messages"
2865 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2868 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2869 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2872 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2873 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2876 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2877 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2880 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2881 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2884 msgid "Private Key Archival"
2888 msgid "Export Format"
2892 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2893 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2896 msgid "Export Filename"
2900 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2901 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2904 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2905 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2908 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2909 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2912 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2913 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2916 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2917 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2920 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2921 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2928 msgid "Include all certificates in certificate path"
2929 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2936 msgid "The export was successful."
2940 msgid "The export failed."
2944 msgid "Export Private Key"
2949 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2951 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2954 msgid "Enter Password"
2958 msgid "You may password-protect a private key."
2959 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2962 msgid "The passwords do not match."
2963 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2966 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2967 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2970 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2971 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2974 msgid "Intended Use"
2977 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2982 msgid "Select a certificate"
2985 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2986 msgid "Not yet implemented"
2990 msgid "Configure Devices"
3001 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3014 msgid "Show Assigned First"
3026 msgid "Regional Setting"
3030 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3031 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3038 msgid "Central European"
3078 msgid "CHINESE_GB2312"
3086 msgid "CHINESE_BIG5"
3090 msgid "Hangul(Johab)"
3101 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3106 msgid "Files on Camera"
3110 msgid "Import Selected"
3111 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3122 msgid "Skip This Dialog"
3130 msgid "Transferring"
3134 msgid "Transferring... Please Wait"
3135 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3138 msgid "Connecting to camera"
3142 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3143 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3149 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3153 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3158 msgctxt "table of contents"
3166 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3170 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3174 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3179 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3180 msgid "&View Source"
3187 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3188 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3192 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3193 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3194 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3198 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3202 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3206 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3214 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3234 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3238 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3242 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3246 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3251 msgctxt "table of contents"
3259 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3263 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3267 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3268 msgid "Cinepak Video codec"
3271 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3272 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3277 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3281 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3285 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3289 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3291 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3294 msgid "Print &format..."
3295 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3301 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3302 msgid "Print previe&w"
3303 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3310 msgid "&Standard bar"
3314 msgid "&Address bar"
3317 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3321 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3322 msgid "&Add to Favorites..."
3323 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3326 msgid "&About Internet Explorer"
3327 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3334 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3335 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3346 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3355 msgid "Searching for %s"
3359 msgid "Start downloading %s"
3363 msgid "Downloading %s"
3367 msgid "Asking for %s"
3375 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3376 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3379 msgid "&Current page"
3383 msgid "&Default page"
3391 msgid "Browsing history"
3395 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3396 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3399 msgid "Delete &files..."
3400 msgstr "파일 제거(&F)..."
3403 msgid "&Settings..."
3407 msgid "Delete browsing history"
3412 "Temporary internet files\n"
3413 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3416 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3421 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3422 "preferences and login information."
3425 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3431 "List of websites you have accessed."
3439 "Usernames and other information you have entered into forms."
3442 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3447 "Saved passwords you have entered into forms."
3450 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3452 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3456 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3462 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3463 "certificate authorities and publishers."
3464 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3467 msgid "Certificates..."
3471 msgid "Publishers..."
3479 msgid "Automatic configuration"
3483 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3484 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3487 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3488 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3490 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3495 msgid "Proxy server"
3499 msgid "Use a proxy server"
3507 msgid "Internet Settings"
3511 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3512 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3515 msgid "Security settings for zone: "
3516 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3546 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3548 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3564 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3565 "updated here until you restart this applet."
3567 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3571 msgid "Test Joystick"
3579 msgid "Test Force Feedback"
3583 msgid "Available Effects"
3588 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3589 "direction can be changed with the controller axis."
3591 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3592 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3595 msgid "Game Controllers"
3599 msgid "Error converting object to primitive type"
3600 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3603 msgid "Invalid procedure call or argument"
3604 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3607 msgid "Subscript out of range"
3608 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3611 msgid "Object required"
3615 msgid "Automation server can't create object"
3616 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3619 msgid "Object doesn't support this property or method"
3620 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3623 msgid "Object doesn't support this action"
3624 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3627 msgid "Argument not optional"
3628 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3631 msgid "Syntax error"
3635 msgid "Expected ';'"
3639 msgid "Expected '('"
3643 msgid "Expected ')'"
3647 msgid "Expected identifier"
3651 msgid "Expected '='"
3655 msgid "Invalid character"
3659 msgid "Unterminated string constant"
3660 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3663 msgid "'return' statement outside of function"
3664 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3667 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3668 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3671 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3672 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3675 msgid "Label redefined"
3679 msgid "Label not found"
3680 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3683 msgid "Expected '@end'"
3684 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3687 msgid "Conditional compilation is turned off"
3688 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3691 msgid "Expected '@'"
3695 msgid "Number expected"
3699 msgid "Function expected"
3703 msgid "'[object]' is not a date object"
3704 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3707 msgid "Object expected"
3711 msgid "Illegal assignment"
3715 msgid "'|' is undefined"
3716 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3719 msgid "Boolean object expected"
3723 msgid "Cannot delete '|'"
3724 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3727 msgid "VBArray object expected"
3728 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3731 msgid "JScript object expected"
3732 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3735 msgid "Syntax error in regular expression"
3736 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3739 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3740 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3743 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3744 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3747 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3748 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3751 msgid "Precision is out of range"
3752 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3755 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3756 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3759 msgid "Array object expected"
3760 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3764 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3767 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3770 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3771 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3774 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3775 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3778 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3779 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3781 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3782 msgid "Wine kernel DLL"
3783 msgstr "Wine 커널 DLL"
3785 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3794 msgid "Invalid function.\n"
3795 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3798 msgid "File not found.\n"
3799 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3802 msgid "Path not found.\n"
3803 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3806 msgid "Too many open files.\n"
3807 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3810 msgid "Access denied.\n"
3814 msgid "Invalid handle.\n"
3815 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3818 msgid "Memory trashed.\n"
3822 msgid "Not enough memory.\n"
3826 msgid "Invalid block.\n"
3827 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3830 msgid "Bad environment.\n"
3834 msgid "Bad format.\n"
3838 msgid "Invalid access.\n"
3839 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3842 msgid "Invalid data.\n"
3843 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3846 msgid "Out of memory.\n"
3850 msgid "Invalid drive.\n"
3851 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3854 msgid "Can't delete current directory.\n"
3855 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3858 msgid "Not same device.\n"
3862 msgid "No more files.\n"
3863 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3866 msgid "Write protected.\n"
3874 msgid "Not ready.\n"
3875 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3878 msgid "Bad command.\n"
3882 msgid "CRC error.\n"
3886 msgid "Bad length.\n"
3889 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3890 msgid "Seek error.\n"
3894 msgid "Not DOS disk.\n"
3895 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3898 msgid "Sector not found.\n"
3899 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3902 msgid "Out of paper.\n"
3903 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3906 msgid "Write fault.\n"
3910 msgid "Read fault.\n"
3914 msgid "General failure.\n"
3918 msgid "Sharing violation.\n"
3922 msgid "Lock violation.\n"
3926 msgid "Wrong disk.\n"
3930 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3931 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3934 msgid "End of file.\n"
3937 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3938 msgid "Disk full.\n"
3939 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3942 msgid "Request not supported.\n"
3943 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3946 msgid "Remote machine not listening.\n"
3947 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3950 msgid "Duplicate network name.\n"
3951 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3954 msgid "Bad network path.\n"
3955 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
3958 msgid "Network busy.\n"
3959 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
3962 msgid "Device does not exist.\n"
3963 msgstr "장치가 없습니다.\n"
3966 msgid "Too many commands.\n"
3967 msgstr "너무 많은 명령.\n"
3970 msgid "Adapter hardware error.\n"
3971 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3974 msgid "Bad network response.\n"
3975 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
3978 msgid "Unexpected network error.\n"
3979 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3982 msgid "Bad remote adapter.\n"
3983 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
3986 msgid "Print queue full.\n"
3987 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
3990 msgid "No spool space.\n"
3991 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
3994 msgid "Print canceled.\n"
3995 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3998 msgid "Network name deleted.\n"
3999 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
4002 msgid "Network access denied.\n"
4003 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
4006 msgid "Bad device type.\n"
4007 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4010 msgid "Bad network name.\n"
4011 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4014 msgid "Too many network names.\n"
4015 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4018 msgid "Too many network sessions.\n"
4019 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4022 msgid "Sharing paused.\n"
4026 msgid "Request not accepted.\n"
4027 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4030 msgid "Redirector paused.\n"
4034 msgid "File exists.\n"
4035 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4038 msgid "Cannot create.\n"
4039 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4042 msgid "Int24 failure.\n"
4043 msgstr "INT24 오류.\n"
4046 msgid "Out of structures.\n"
4047 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4050 msgid "Already assigned.\n"
4051 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4053 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4054 msgid "Invalid password.\n"
4055 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4058 msgid "Invalid parameter.\n"
4059 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4062 msgid "Net write fault.\n"
4063 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4066 msgid "No process slots.\n"
4067 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4070 msgid "Too many semaphores.\n"
4071 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4074 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4075 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4078 msgid "Semaphore is set.\n"
4079 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4082 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4083 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4086 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4087 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4090 msgid "Semaphore owner died.\n"
4091 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4094 msgid "Semaphore user limit.\n"
4095 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4098 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4099 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4102 msgid "Drive locked.\n"
4103 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4106 msgid "Broken pipe.\n"
4107 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4110 msgid "Open failed.\n"
4114 msgid "Buffer overflow.\n"
4115 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4118 msgid "No more search handles.\n"
4119 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4122 msgid "Invalid target handle.\n"
4123 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4126 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4127 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4130 msgid "Invalid verify switch.\n"
4131 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4134 msgid "Bad driver level.\n"
4135 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4138 msgid "Call not implemented.\n"
4139 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4142 msgid "Semaphore timeout.\n"
4143 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4146 msgid "Insufficient buffer.\n"
4147 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4149 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4150 msgid "Invalid name.\n"
4151 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4154 msgid "Invalid level.\n"
4155 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4158 msgid "No volume label.\n"
4159 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4162 msgid "Module not found.\n"
4163 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4166 msgid "Procedure not found.\n"
4167 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4170 msgid "No children to wait for.\n"
4171 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4174 msgid "Child process has not completed.\n"
4175 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4178 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4179 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4182 msgid "Negative seek.\n"
4186 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4187 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4190 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4191 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4194 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4195 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4198 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4199 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4202 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4203 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4206 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4210 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4211 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4214 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4215 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4218 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4219 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4222 msgid "Drive is busy.\n"
4223 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4226 msgid "Same drive.\n"
4230 msgid "Not top-level directory.\n"
4231 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4234 msgid "Directory is not empty.\n"
4235 msgstr "디렉터리가 비어 있지 않습니다.\n"
4238 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4239 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4242 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4243 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4246 msgid "Path is busy.\n"
4250 msgid "Already a SUBST target.\n"
4251 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4254 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4255 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4258 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4259 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4262 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4263 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4266 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4267 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4270 msgid "Volume label too long.\n"
4271 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4274 msgid "Too many TCBs.\n"
4275 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4278 msgid "Signal refused.\n"
4279 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4282 msgid "Segment discarded.\n"
4283 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4286 msgid "Segment not locked.\n"
4287 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4290 msgid "Bad thread ID address.\n"
4291 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4294 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4295 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4298 msgid "Path is invalid.\n"
4299 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4302 msgid "Signal pending.\n"
4303 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4306 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4307 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4310 msgid "Lock failed.\n"
4314 msgid "Resource in use.\n"
4315 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4318 msgid "Cancel violation.\n"
4322 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4323 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4326 msgid "Invalid segment number.\n"
4327 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4330 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4331 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4334 msgid "File already exists.\n"
4335 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4338 msgid "Invalid flag number.\n"
4339 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4342 msgid "Semaphore name not found.\n"
4343 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4346 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4347 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4350 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4351 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4354 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4355 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4358 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4359 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4362 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4363 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4366 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4367 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4370 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4371 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4374 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4375 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4378 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4379 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4382 msgid "IOPL not enabled.\n"
4383 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4386 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4387 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4390 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4391 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4394 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4395 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4398 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4399 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4402 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4403 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4406 msgid "Environment variable not found.\n"
4407 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4410 msgid "No signal sent.\n"
4411 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4414 msgid "File name is too long.\n"
4415 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4418 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4419 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4422 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4423 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4426 msgid "Invalid signal number.\n"
4427 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4430 msgid "Error setting signal handler.\n"
4431 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4434 msgid "Segment locked.\n"
4438 msgid "Too many modules.\n"
4439 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4442 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4443 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4446 msgid "Machine type mismatch.\n"
4447 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4454 msgid "Pipe busy.\n"
4455 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4458 msgid "Pipe closed.\n"
4459 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4462 msgid "Pipe not connected.\n"
4463 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4466 msgid "More data available.\n"
4467 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4470 msgid "Session canceled.\n"
4474 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4475 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4478 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4479 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4482 msgid "No more data available.\n"
4483 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4486 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4487 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4490 msgid "Directory name invalid.\n"
4491 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4494 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4495 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4498 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4499 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4502 msgid "Extended attribute table full.\n"
4503 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4506 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4507 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4510 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4511 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4514 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4515 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4518 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4519 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4522 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4523 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4526 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4527 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4530 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4531 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4534 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4535 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4538 msgid "Invalid address.\n"
4539 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4542 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4543 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4546 msgid "Pipe connected.\n"
4547 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4550 msgid "Pipe listening.\n"
4551 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4554 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4555 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4558 msgid "I/O operation aborted.\n"
4559 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4562 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4563 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4566 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4567 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4570 msgid "No access to memory location.\n"
4571 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4574 msgid "Swap error.\n"
4578 msgid "Stack overflow.\n"
4579 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4582 msgid "Invalid message.\n"
4583 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4586 msgid "Cannot complete.\n"
4587 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4590 msgid "Invalid flags.\n"
4591 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4594 msgid "Unrecognized volume.\n"
4595 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4598 msgid "File invalid.\n"
4599 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4602 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4603 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4606 msgid "Nonexistent token.\n"
4607 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4610 msgid "Registry corrupt.\n"
4611 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4614 msgid "Invalid key.\n"
4615 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4618 msgid "Can't open registry key.\n"
4619 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4622 msgid "Can't read registry key.\n"
4623 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4626 msgid "Can't write registry key.\n"
4627 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4630 msgid "Registry has been recovered.\n"
4631 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4634 msgid "Registry is corrupt.\n"
4635 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4638 msgid "I/O to registry failed.\n"
4639 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4642 msgid "Not registry file.\n"
4643 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4646 msgid "Key deleted.\n"
4647 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4650 msgid "No registry log space.\n"
4651 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4654 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4655 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4658 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4659 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4662 msgid "Notify change request in progress.\n"
4663 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4666 msgid "Dependent services are running.\n"
4667 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4670 msgid "Invalid service control.\n"
4671 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4674 msgid "Service request timeout.\n"
4675 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4678 msgid "Cannot create service thread.\n"
4679 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4682 msgid "Service database locked.\n"
4683 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4686 msgid "Service already running.\n"
4687 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4690 msgid "Invalid service account.\n"
4691 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4694 msgid "Service is disabled.\n"
4695 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4698 msgid "Circular dependency.\n"
4699 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4702 msgid "Service does not exist.\n"
4703 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4706 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4707 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4710 msgid "Service not active.\n"
4711 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4714 msgid "Service controller connect failed.\n"
4715 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4718 msgid "Exception in service.\n"
4719 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4722 msgid "Database does not exist.\n"
4723 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4726 msgid "Service-specific error.\n"
4727 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4730 msgid "Process aborted.\n"
4731 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4734 msgid "Service dependency failed.\n"
4735 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4738 msgid "Service login failed.\n"
4739 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4742 msgid "Service start-hang.\n"
4743 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4746 msgid "Invalid service lock.\n"
4747 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4750 msgid "Service marked for delete.\n"
4751 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4754 msgid "Service exists.\n"
4755 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4758 msgid "System running last-known-good config.\n"
4759 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4762 msgid "Service dependency deleted.\n"
4763 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4766 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4767 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4770 msgid "Service not started since last boot.\n"
4771 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4774 msgid "Duplicate service name.\n"
4775 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4778 msgid "Different service account.\n"
4779 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4782 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4783 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4786 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4787 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4790 msgid "No recovery program for service.\n"
4791 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4794 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4795 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4798 msgid "End of media.\n"
4802 msgid "Filemark detected.\n"
4803 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4806 msgid "Beginning of media.\n"
4810 msgid "Setmark detected.\n"
4811 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4814 msgid "No data detected.\n"
4815 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4818 msgid "Partition failure.\n"
4822 msgid "Invalid block length.\n"
4823 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4826 msgid "Device not partitioned.\n"
4827 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4830 msgid "Unable to lock media.\n"
4831 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4834 msgid "Unable to unload media.\n"
4835 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4838 msgid "Media changed.\n"
4839 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4842 msgid "I/O bus reset.\n"
4843 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4846 msgid "No media in drive.\n"
4847 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4850 msgid "No Unicode translation.\n"
4851 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4854 msgid "DLL initialization failed.\n"
4855 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4858 msgid "Shutdown in progress.\n"
4859 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4862 msgid "No shutdown in progress.\n"
4863 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4866 msgid "I/O device error.\n"
4867 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4870 msgid "No serial devices found.\n"
4871 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4874 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4875 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4878 msgid "Serial I/O completed.\n"
4879 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4882 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4883 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4886 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4887 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4890 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4891 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4894 msgid "Unknown floppy error.\n"
4895 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4898 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4899 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4902 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4903 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4906 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4907 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4910 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4911 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4914 msgid "End of tape media.\n"
4915 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4918 msgid "Not enough server memory.\n"
4919 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4922 msgid "Possible deadlock.\n"
4926 msgid "Incorrect alignment.\n"
4930 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4931 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4934 msgid "Set-power-state failed.\n"
4935 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4938 msgid "Too many links.\n"
4939 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4942 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4943 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4946 msgid "Wrong operating system.\n"
4947 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4950 msgid "Single-instance application.\n"
4951 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4954 msgid "Real-mode application.\n"
4955 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4958 msgid "Invalid DLL.\n"
4959 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
4962 msgid "No associated application.\n"
4963 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4966 msgid "DDE failure.\n"
4970 msgid "DLL not found.\n"
4971 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
4974 msgid "Out of user handles.\n"
4975 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
4978 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4979 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
4982 msgid "The source element is empty.\n"
4983 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
4986 msgid "The destination element is full.\n"
4987 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
4990 msgid "The element address is invalid.\n"
4991 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
4994 msgid "The magazine is not present.\n"
4995 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
4998 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4999 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
5002 msgid "The device requires cleaning.\n"
5003 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
5006 msgid "The device door is open.\n"
5007 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5010 msgid "The device is not connected.\n"
5011 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5014 msgid "Element not found.\n"
5015 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5018 msgid "No match found.\n"
5019 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5022 msgid "Property set not found.\n"
5023 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5026 msgid "Point not found.\n"
5027 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5030 msgid "No running tracking service.\n"
5031 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5034 msgid "No such volume ID.\n"
5035 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5038 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5039 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5042 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5043 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5046 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5047 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5050 msgid "The journal is being deleted.\n"
5051 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5054 msgid "The journal is not active.\n"
5055 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5058 msgid "Potential matching file found.\n"
5059 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5062 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5063 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5066 msgid "Invalid device name.\n"
5067 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5070 msgid "Connection unavailable.\n"
5074 msgid "Device already remembered.\n"
5075 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5078 msgid "No network or bad path.\n"
5079 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5082 msgid "Invalid network provider name.\n"
5083 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5086 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5087 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5090 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5091 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5094 msgid "Not a container.\n"
5095 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5098 msgid "Extended error.\n"
5102 msgid "Invalid group name.\n"
5103 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5106 msgid "Invalid computer name.\n"
5107 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5110 msgid "Invalid event name.\n"
5111 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5114 msgid "Invalid domain name.\n"
5115 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5118 msgid "Invalid service name.\n"
5119 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5122 msgid "Invalid network name.\n"
5123 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5126 msgid "Invalid share name.\n"
5127 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5130 msgid "Invalid message name.\n"
5131 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5134 msgid "Invalid message destination.\n"
5135 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5138 msgid "Session credential conflict.\n"
5139 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5142 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5143 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5146 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5147 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5150 msgid "No network.\n"
5154 msgid "Operation canceled by user.\n"
5155 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5158 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5159 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5161 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5162 msgid "Connection refused.\n"
5166 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5167 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5170 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5171 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5174 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5175 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5178 msgid "Connection invalid.\n"
5179 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5182 msgid "Connection is active.\n"
5186 msgid "Network unreachable.\n"
5187 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5190 msgid "Host unreachable.\n"
5191 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5194 msgid "Protocol unreachable.\n"
5195 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5198 msgid "Port unreachable.\n"
5199 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5202 msgid "Request aborted.\n"
5206 msgid "Connection aborted.\n"
5210 msgid "Please retry operation.\n"
5211 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5214 msgid "Connection count limit reached.\n"
5215 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5218 msgid "Login time restriction.\n"
5219 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5222 msgid "Login workstation restriction.\n"
5223 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5226 msgid "Incorrect network address.\n"
5227 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5230 msgid "Service already registered.\n"
5231 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5234 msgid "Service not found.\n"
5235 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5238 msgid "User not authenticated.\n"
5239 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5242 msgid "User not logged on.\n"
5243 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5246 msgid "Continue work in progress.\n"
5247 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5250 msgid "Already initialized.\n"
5251 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5254 msgid "No more local devices.\n"
5255 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5258 msgid "The site does not exist.\n"
5259 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5262 msgid "The domain controller already exists.\n"
5263 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5266 msgid "Supported only when connected.\n"
5267 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5270 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5271 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5274 msgid "The user profile is invalid.\n"
5275 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5278 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5279 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5282 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5283 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5286 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5287 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5290 msgid "No quotas for account.\n"
5291 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5294 msgid "Local user session key.\n"
5295 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5298 msgid "Password too complex for LM.\n"
5299 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5302 msgid "Unknown revision.\n"
5303 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5306 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5307 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5310 msgid "Invalid owner.\n"
5311 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5314 msgid "Invalid primary group.\n"
5315 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5318 msgid "No impersonation token.\n"
5319 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5322 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5323 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5326 msgid "No logon servers available.\n"
5327 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5330 msgid "No such logon session.\n"
5331 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5334 msgid "No such privilege.\n"
5335 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5338 msgid "Privilege not held.\n"
5339 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5342 msgid "Invalid account name.\n"
5343 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5346 msgid "User already exists.\n"
5347 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5350 msgid "No such user.\n"
5351 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5354 msgid "Group already exists.\n"
5355 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5358 msgid "No such group.\n"
5359 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5362 msgid "User already in group.\n"
5363 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5366 msgid "User not in group.\n"
5367 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5370 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5371 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5374 msgid "Wrong password.\n"
5378 msgid "Ill-formed password.\n"
5379 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5382 msgid "Password restriction.\n"
5386 msgid "Logon failure.\n"
5390 msgid "Account restriction.\n"
5394 msgid "Invalid logon hours.\n"
5395 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5398 msgid "Invalid workstation.\n"
5399 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5402 msgid "Password expired.\n"
5403 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5406 msgid "Account disabled.\n"
5407 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5410 msgid "No security ID mapped.\n"
5411 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5414 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5415 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5418 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5419 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5422 msgid "Invalid sub authority.\n"
5423 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5426 msgid "Invalid ACL.\n"
5427 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5430 msgid "Invalid SID.\n"
5431 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5434 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5435 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5438 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5439 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5442 msgid "Server disabled.\n"
5443 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5446 msgid "Server not disabled.\n"
5447 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5450 msgid "Invalid ID authority.\n"
5451 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5454 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5455 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5458 msgid "Invalid group attributes.\n"
5459 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5462 msgid "Bad impersonation level.\n"
5463 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5466 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5467 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5470 msgid "Bad validation class.\n"
5471 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5474 msgid "Bad token type.\n"
5475 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5478 msgid "No security on object.\n"
5479 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5482 msgid "Can't access domain information.\n"
5483 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5486 msgid "Invalid server state.\n"
5487 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5490 msgid "Invalid domain state.\n"
5491 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5494 msgid "Invalid domain role.\n"
5495 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5498 msgid "No such domain.\n"
5499 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5502 msgid "Domain already exists.\n"
5503 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5506 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5507 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5510 msgid "Internal database corruption.\n"
5511 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5514 msgid "Internal error.\n"
5518 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5519 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5522 msgid "Bad descriptor format.\n"
5523 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5526 msgid "Not a logon process.\n"
5527 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5530 msgid "Logon session ID exists.\n"
5531 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5534 msgid "Unknown authentication package.\n"
5535 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5538 msgid "Bad logon session state.\n"
5539 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5542 msgid "Logon session ID collision.\n"
5543 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5546 msgid "Invalid logon type.\n"
5547 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5550 msgid "Cannot impersonate.\n"
5551 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5554 msgid "Invalid transaction state.\n"
5555 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5558 msgid "Security DB commit failure.\n"
5559 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5562 msgid "Account is built-in.\n"
5563 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5566 msgid "Group is built-in.\n"
5567 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5570 msgid "User is built-in.\n"
5571 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5574 msgid "Group is primary for user.\n"
5575 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5578 msgid "Token already in use.\n"
5579 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5582 msgid "No such local group.\n"
5583 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5586 msgid "User not in local group.\n"
5587 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5590 msgid "User already in local group.\n"
5591 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5594 msgid "Local group already exists.\n"
5595 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5597 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5598 msgid "Logon type not granted.\n"
5599 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5602 msgid "Too many secrets.\n"
5603 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5606 msgid "Secret too long.\n"
5607 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5610 msgid "Internal security DB error.\n"
5611 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5614 msgid "Too many context IDs.\n"
5615 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5618 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5619 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5622 msgid "No such member.\n"
5623 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5626 msgid "Invalid member.\n"
5627 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5630 msgid "Too many SIDs.\n"
5631 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5634 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5635 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5638 msgid "No inheritable components.\n"
5639 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5642 msgid "File or directory corrupt.\n"
5643 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5646 msgid "Disk is corrupt.\n"
5647 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5650 msgid "No user session key.\n"
5651 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5654 msgid "License quota exceeded.\n"
5655 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5658 msgid "Wrong target name.\n"
5659 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5662 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5663 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5666 msgid "Time skew between client and server.\n"
5667 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5670 msgid "Invalid window handle.\n"
5671 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5674 msgid "Invalid menu handle.\n"
5675 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5678 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5679 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5682 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5683 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5686 msgid "Invalid hook handle.\n"
5687 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5690 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5691 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5694 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5695 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5698 msgid "Can't find window class.\n"
5699 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5702 msgid "Window owned by another thread.\n"
5703 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5706 msgid "Hotkey already registered.\n"
5707 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5710 msgid "Class already exists.\n"
5711 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5714 msgid "Class does not exist.\n"
5715 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5718 msgid "Class has open windows.\n"
5719 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5721 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5722 msgid "Invalid index.\n"
5723 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5726 msgid "Invalid icon handle.\n"
5727 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5730 msgid "Private dialog index.\n"
5731 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5734 msgid "List box ID not found.\n"
5735 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5738 msgid "No wildcard characters.\n"
5739 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5742 msgid "Clipboard not open.\n"
5743 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5746 msgid "Hotkey not registered.\n"
5747 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5750 msgid "Not a dialog window.\n"
5751 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5754 msgid "Control ID not found.\n"
5755 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5758 msgid "Invalid combo box message.\n"
5759 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5762 msgid "Not a combo box window.\n"
5763 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5766 msgid "Invalid edit height.\n"
5767 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5770 msgid "DC not found.\n"
5771 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5774 msgid "Invalid hook filter.\n"
5775 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5778 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5779 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5782 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5783 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5786 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5787 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5790 msgid "Journal hook already set.\n"
5791 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5794 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5795 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5798 msgid "Invalid list box message.\n"
5799 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5802 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5803 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5806 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5807 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5810 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5811 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5814 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5815 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5818 msgid "Window has no system menu.\n"
5819 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5822 msgid "Invalid message box style.\n"
5823 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5826 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5827 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5830 msgid "Screen already locked.\n"
5831 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5834 msgid "Window handles have different parents.\n"
5835 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5838 msgid "Not a child window.\n"
5839 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5842 msgid "Invalid GW command.\n"
5843 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5846 msgid "Invalid thread ID.\n"
5847 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5850 msgid "Not an MDI child window.\n"
5851 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5854 msgid "Popup menu already active.\n"
5855 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5858 msgid "No scrollbars.\n"
5859 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5862 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5863 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5866 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5867 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5870 msgid "No system resources.\n"
5871 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5874 msgid "No non-paged system resources.\n"
5875 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5878 msgid "No paged system resources.\n"
5879 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5882 msgid "No working set quota.\n"
5883 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5886 msgid "No page file quota.\n"
5887 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5890 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5891 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5894 msgid "Menu item not found.\n"
5895 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5898 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5899 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5902 msgid "Hook type not allowed.\n"
5903 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5906 msgid "Interactive window station required.\n"
5907 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5914 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5915 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5918 msgid "Event log file corrupt.\n"
5919 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5922 msgid "Event log can't start.\n"
5923 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5926 msgid "Event log file full.\n"
5927 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5930 msgid "Event log file changed.\n"
5931 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5934 msgid "Installer service failed.\n"
5935 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5938 msgid "Installation aborted by user.\n"
5939 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5942 msgid "Installation failure.\n"
5946 msgid "Installation suspended.\n"
5947 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5950 msgid "Unknown product.\n"
5951 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5954 msgid "Unknown feature.\n"
5955 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
5958 msgid "Unknown component.\n"
5959 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
5962 msgid "Unknown property.\n"
5963 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5966 msgid "Invalid handle state.\n"
5967 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5970 msgid "Bad configuration.\n"
5974 msgid "Index is missing.\n"
5978 msgid "Installation source is missing.\n"
5979 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
5982 msgid "Wrong installation package version.\n"
5983 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
5986 msgid "Product uninstalled.\n"
5990 msgid "Invalid query syntax.\n"
5991 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5994 msgid "Invalid field.\n"
5995 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5998 msgid "Device removed.\n"
6002 msgid "Installation already running.\n"
6003 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
6006 msgid "Installation package failed to open.\n"
6007 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6010 msgid "Installation package is invalid.\n"
6011 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6014 msgid "Installer user interface failed.\n"
6015 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6018 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6019 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6022 msgid "Installation language not supported.\n"
6023 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6026 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6027 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6030 msgid "Installation package rejected.\n"
6031 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6034 msgid "Function could not be called.\n"
6035 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6038 msgid "Function failed.\n"
6042 msgid "Invalid table.\n"
6043 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6046 msgid "Data type mismatch.\n"
6047 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6049 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6050 msgid "Unsupported type.\n"
6051 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6054 msgid "Creation failed.\n"
6058 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6059 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6062 msgid "Installation platform not supported.\n"
6063 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6066 msgid "Installer not used.\n"
6067 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6070 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6071 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6074 msgid "Invalid patch package.\n"
6075 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6078 msgid "Unsupported patch package.\n"
6079 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6082 msgid "Another version is installed.\n"
6083 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6086 msgid "Invalid command line.\n"
6087 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6090 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6091 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6094 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6095 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6098 msgid "Invalid string binding.\n"
6099 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6102 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6103 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6106 msgid "Invalid binding.\n"
6107 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6110 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6111 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6114 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6115 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6118 msgid "Invalid string UUID.\n"
6119 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6122 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6123 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6126 msgid "Invalid network address.\n"
6127 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6130 msgid "No endpoint found.\n"
6131 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6134 msgid "Invalid timeout value.\n"
6135 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6138 msgid "Object UUID not found.\n"
6139 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6142 msgid "UUID already registered.\n"
6143 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6146 msgid "UUID type already registered.\n"
6147 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6150 msgid "Server already listening.\n"
6151 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6154 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6155 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6158 msgid "RPC server not listening.\n"
6159 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6162 msgid "Unknown manager type.\n"
6163 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6166 msgid "Unknown interface.\n"
6167 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6170 msgid "No bindings.\n"
6171 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6174 msgid "No protocol sequences.\n"
6175 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6178 msgid "Can't create endpoint.\n"
6179 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6182 msgid "Out of resources.\n"
6183 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6186 msgid "RPC server unavailable.\n"
6187 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6190 msgid "RPC server too busy.\n"
6191 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6194 msgid "Invalid network options.\n"
6195 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6198 msgid "No RPC call active.\n"
6199 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6202 msgid "RPC call failed.\n"
6203 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6206 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6207 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6210 msgid "RPC protocol error.\n"
6211 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6214 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6215 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6218 msgid "Invalid tag.\n"
6219 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6222 msgid "Invalid array bounds.\n"
6223 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6226 msgid "No entry name.\n"
6227 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6230 msgid "Invalid name syntax.\n"
6231 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6234 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6235 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6238 msgid "No network address.\n"
6239 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6242 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6243 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6246 msgid "Unknown authentication type.\n"
6247 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6250 msgid "Maximum calls too low.\n"
6251 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6254 msgid "String too long.\n"
6255 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6258 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6259 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6262 msgid "Procedure number out of range.\n"
6263 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6266 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6267 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6270 msgid "Unknown authentication service.\n"
6271 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6274 msgid "Unknown authentication level.\n"
6275 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6278 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6279 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6282 msgid "Unknown authorization service.\n"
6283 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6286 msgid "Invalid entry.\n"
6287 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6290 msgid "Can't perform operation.\n"
6291 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6294 msgid "Endpoints not registered.\n"
6295 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6298 msgid "Nothing to export.\n"
6299 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6302 msgid "Incomplete name.\n"
6303 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6306 msgid "Invalid version option.\n"
6307 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6310 msgid "No more members.\n"
6311 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6314 msgid "Not all objects unexported.\n"
6315 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6318 msgid "Interface not found.\n"
6319 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6322 msgid "Entry already exists.\n"
6323 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6326 msgid "Entry not found.\n"
6327 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6330 msgid "Name service unavailable.\n"
6331 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6334 msgid "Invalid network address family.\n"
6335 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6338 msgid "Operation not supported.\n"
6339 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6342 msgid "No security context available.\n"
6343 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6346 msgid "RPCInternal error.\n"
6347 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6350 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6351 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6354 msgid "Address error.\n"
6358 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6359 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6362 msgid "Floating-point underflow.\n"
6363 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6366 msgid "Floating-point overflow.\n"
6367 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6370 msgid "No more entries.\n"
6371 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6374 msgid "Character translation table open failed.\n"
6375 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6378 msgid "Character translation table file too small.\n"
6379 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6382 msgid "Null context handle.\n"
6383 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6386 msgid "Context handle damaged.\n"
6387 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6390 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6391 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6394 msgid "Cannot get call handle.\n"
6395 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6398 msgid "Null reference pointer.\n"
6399 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6402 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6403 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6406 msgid "Byte count too small.\n"
6407 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6410 msgid "Bad stub data.\n"
6411 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6414 msgid "Invalid user buffer.\n"
6415 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6418 msgid "Unrecognized media.\n"
6419 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6422 msgid "No trust secret.\n"
6423 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6426 msgid "No trust SAM account.\n"
6427 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6430 msgid "Trusted domain failure.\n"
6431 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6434 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6435 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6438 msgid "Trust logon failure.\n"
6439 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6442 msgid "RPC call already in progress.\n"
6443 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6446 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6447 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6450 msgid "Account expired.\n"
6451 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6454 msgid "Redirector has open handles.\n"
6455 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6458 msgid "Printer driver already installed.\n"
6459 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6462 msgid "Unknown port.\n"
6463 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6466 msgid "Unknown printer driver.\n"
6467 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6470 msgid "Unknown print processor.\n"
6471 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6474 msgid "Invalid separator file.\n"
6475 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6478 msgid "Invalid priority.\n"
6479 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6482 msgid "Invalid printer name.\n"
6483 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6486 msgid "Printer already exists.\n"
6487 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6490 msgid "Invalid printer command.\n"
6491 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6494 msgid "Invalid data type.\n"
6495 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6498 msgid "Invalid environment.\n"
6499 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6502 msgid "No more bindings.\n"
6503 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6506 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6507 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6510 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6511 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6514 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6515 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6518 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6519 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6522 msgid "Server has open handles.\n"
6523 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6526 msgid "Resource data not found.\n"
6527 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6530 msgid "Resource type not found.\n"
6531 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6534 msgid "Resource name not found.\n"
6535 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6538 msgid "Resource language not found.\n"
6539 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6542 msgid "Not enough quota.\n"
6543 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6546 msgid "No interfaces.\n"
6547 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6550 msgid "RPC call canceled.\n"
6551 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6554 msgid "Binding incomplete.\n"
6555 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6558 msgid "RPC comm failure.\n"
6559 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6562 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6563 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6566 msgid "No principal name registered.\n"
6567 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6570 msgid "Not an RPC error.\n"
6571 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6574 msgid "UUID is local only.\n"
6575 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6578 msgid "Security package error.\n"
6579 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6582 msgid "Thread not canceled.\n"
6583 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6586 msgid "Invalid handle operation.\n"
6587 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6590 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6591 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6594 msgid "Wrong stub version.\n"
6595 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6598 msgid "Invalid pipe object.\n"
6599 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6602 msgid "Wrong pipe order.\n"
6603 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6606 msgid "Wrong pipe version.\n"
6607 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6610 msgid "Group member not found.\n"
6611 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6614 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6615 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6618 msgid "Invalid object.\n"
6619 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6622 msgid "Invalid time.\n"
6623 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6626 msgid "Invalid form name.\n"
6627 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6630 msgid "Invalid form size.\n"
6631 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6634 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6635 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6638 msgid "Printer deleted.\n"
6639 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6642 msgid "Invalid printer state.\n"
6643 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6646 msgid "User must change password.\n"
6647 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6650 msgid "Domain controller not found.\n"
6651 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6654 msgid "Account locked out.\n"
6655 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6658 msgid "Invalid pixel format.\n"
6659 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6662 msgid "Invalid driver.\n"
6663 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6666 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6667 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6670 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6671 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6674 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6675 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6678 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6679 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6682 msgid "RPC pipe closed.\n"
6683 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6686 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6687 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6690 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6691 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6694 msgid "No site name available.\n"
6695 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6698 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6699 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6702 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6703 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6706 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6707 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6710 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6711 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6714 msgid "The interface could not be exported.\n"
6715 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6718 msgid "The profile could not be added.\n"
6719 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6722 msgid "The profile element could not be added.\n"
6723 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6726 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6727 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6730 msgid "The group element could not be added.\n"
6731 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6734 msgid "The group element could not be removed.\n"
6735 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6738 msgid "The username could not be found.\n"
6739 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6742 msgid "This network connection does not exist.\n"
6743 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6746 msgid "Connection reset by peer.\n"
6747 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6750 msgid "No Signature found in file.\n"
6751 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6753 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6758 msgid "Local Monitor"
6762 msgid "Add a Local Port"
6766 msgid "&Enter the port name to add:"
6767 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6770 msgid "Configure LPT Port"
6774 msgid "Timeout (seconds)"
6778 msgid "&Transmission Retry:"
6779 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6782 msgid "'%s' is not a valid port name"
6783 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6786 msgid "Port %s already exists"
6787 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6790 msgid "This port has no options to configure"
6791 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6794 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6795 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6801 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6802 msgid "Begin request has already been made.\n"
6803 msgstr "시작 요청이 이미 이루어졌습니다.\n"
6806 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6807 msgstr "싱크가 완료되지 않았습니다.\n"
6810 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6811 msgstr "미디어 기초 플랫폼이 최기화되지 않았습니다.\n"
6814 msgid "Buffer is too small.\n"
6815 msgstr "버퍼가 너무 작습니다.\n"
6818 msgid "Invalid request.\n"
6819 msgstr "잘못된 요청입니다.\n"
6822 msgid "Invalid stream number.\n"
6823 msgstr "스트림 번호가 잘못되었습니다.\n"
6826 msgid "Invalid media type.\n"
6827 msgstr "미디어 형식이 잘못되었습니다.\n"
6830 msgid "No more input is accepted.\n"
6831 msgstr "더 이상 입력이 허용되지 않습니다.\n"
6834 msgid "Object is not initialized.\n"
6835 msgstr "객체가 초기화되지 않았습니다.\n"
6838 msgid "Representation is not supported.\n"
6839 msgstr "표현이 지원되지 않습니다.\n"
6842 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6843 msgstr "제안된 미디어 형식 목록에 더 이상 형식이 없습니다.\n"
6846 msgid "Unsupported service.\n"
6847 msgstr "지원되지 않는 서비스입니다.\n"
6850 msgid "Unexpected error.\n"
6851 msgstr "예상치 못한 오류입니다.\n"
6854 msgid "Invalid type.\n"
6855 msgstr "올바르지 않은 형식입니다.\n"
6858 msgid "Invalid file format.\n"
6859 msgstr "올바르지 않은 파일 형식입니다.\n"
6862 msgid "Invalid timestamp.\n"
6863 msgstr "올바르지 않은 타임스탬프입니다.\n"
6866 msgid "Unsupported scheme.\n"
6867 msgstr "지원되지 않는 스키마입니다.\n"
6870 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6871 msgstr "지원되지 않는 바이트스트림 형식입니다.\n"
6874 msgid "Unsupported time format.\n"
6875 msgstr "지원되지 않는 시간 형식입니다.\n"
6878 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6879 msgstr "이 샘플에 대한 타임스탬프가 설정되지 않았습니다.\n"
6882 msgid "No duration set for the sample.\n"
6883 msgstr "이 샘플에 대한 기간(duration) 설정이 없습니다.\n"
6886 msgid "Invalid stream data.\n"
6887 msgstr "올바르지 않은 스트림 데이터입니다.\n"
6890 msgid "Realtime support is not available.\n"
6891 msgstr "실시간 지원은 가능하지 않습니다.\n"
6894 msgid "Unsupported rate.\n"
6895 msgstr "지원하지 않는 비율(rate).\n"
6898 msgid "Unsupported thinning.\n"
6899 msgstr "지원하지 않는 세선화(thinning).\n"
6902 msgid "Reversing is not supported.\n"
6903 msgstr "리버싱(reversing)은 지원되지 않습니다.\n"
6906 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6907 msgstr "지원하지 않는 비율(rate) 변환.\n"
6910 msgid "Rate change was preempted.\n"
6911 msgstr "비율(rate) 변경이 선점되었습니다.\n"
6914 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6915 msgstr "객체 또는 값을 찾을 수 없습니다.\n"
6918 msgid "Value is not available.\n"
6919 msgstr "값을 사용할 수 없습니다.\n"
6922 msgid "Clock is not available.\n"
6923 msgstr "시계를 사용할 수 없습니다.\n"
6926 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6927 msgstr "다중 가입자는 지원되지 않습니다.\n"
6930 msgid "The timer was orphaned.\n"
6931 msgstr "타이머가 고립되었습니다.\n"
6934 msgid "State transition is pending.\n"
6935 msgstr "상태 전환이 보류 중입니다.\n"
6938 msgid "Unsupported state transition.\n"
6939 msgstr "지원되지 않는 상태 전환.\n"
6942 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6943 msgstr "복구할 수 없는 오류가 발생했습니다.\n"
6946 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6947 msgstr "샘플에 버퍼가 너무 많습니다.\n"
6950 msgid "Sample is not writable.\n"
6951 msgstr "샘플에 쓰기가 가능하지 않습니다.\n"
6954 msgid "Key is invalid.\n"
6955 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
6958 msgid "Bad startup version.\n"
6959 msgstr "잘못된 시작 버전.\n"
6962 msgid "Unsupported caption.\n"
6963 msgstr "지원하지 않는 자막.\n"
6966 msgid "Invalid position.\n"
6967 msgstr "올바르지 않은 위치.\n"
6970 msgid "Attribute is not found.\n"
6971 msgstr "특성을 찾을 수 없습니다.\n"
6974 msgid "Property type is not allowed.\n"
6975 msgstr "속성 형식이 허용되지 않습니다.\n"
6978 msgid "Property type is not supported.\n"
6979 msgstr "속성 형식이 지원되지 않습니다.\n"
6982 msgid "Property is empty.\n"
6983 msgstr "속성이 비어 있습니다.\n"
6986 msgid "Property is not empty.\n"
6987 msgstr "속성이 비어 있지 않습니다.\n"
6990 msgid "Vector property is not allowed.\n"
6991 msgstr "벡터 속성이 허용되지 않습니다.\n"
6994 msgid "Vector property is required.\n"
6995 msgstr "벡터 속성이 필요합니다.\n"
6998 msgid "Operation was cancelled.\n"
6999 msgstr "작업이 취소되었습니다.\n"
7002 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7003 msgstr "바이트 스트림은 검색할 수 없습니다.\n"
7006 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7007 msgstr "안전 모드에서 플랫폼을 사용할 수 없습니다.\n"
7010 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7011 msgstr "바이트 스트림을 구문 분석할 수 없습니다.\n"
7014 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7015 msgstr "상호 배타적이 플래그가 소스 확인자로 전달되었습니다.\n"
7018 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7019 msgstr "알 수 없는 바이트 스트림 길이입니다.\n"
7022 msgid "Invalid work queue index.\n"
7023 msgstr "올바르지 않은 작업 큐 인덱스.\n"
7026 msgid "No events available.\n"
7027 msgstr "사용할 수 있는 이벤트가 없습니다.\n"
7030 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7031 msgstr "올바르지 않은 미디어 소스 상태 전환.\n"
7034 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7035 msgstr "미디어 스트림의 끝에 도달했습니다.\n"
7038 msgid "Shutdown() was called.\n"
7039 msgstr "Shutdown()이 호출되었습니다.\n"
7042 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7043 msgstr "미디어 스트림에 기간 설정이 없습니다.\n"
7046 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7047 msgstr "미디어 형식이 인식되었지만 올바르지 않습니다.\n"
7050 msgid "Property wasn't found.\n"
7051 msgstr "속성을 찾을 수 없습니다.\n"
7054 msgid "Property is read-only.\n"
7055 msgstr "속성이 읽기 전용입니다.\n"
7058 msgid "Property is not allowed.\n"
7059 msgstr "속성이 허용되지 않습니다.\n"
7062 msgid "Media source is not started.\n"
7063 msgstr "미디어 소스가 시작되지 않았습니다.\n"
7066 msgid "Unsupported media format.\n"
7067 msgstr "지원하지 않는 미디어 형식.\n"
7070 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7071 msgstr "미디어 소스가 잘못된 상태에 있습니다.\n"
7074 msgid "No media streams were selected.\n"
7075 msgstr "미디어 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7078 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7079 msgstr "지원되지 않는 미디어 소스 특성입니다.\n"
7082 msgid "Stream sink was removed.\n"
7083 msgstr "스트림 싱크가 제거되었습니다.\n"
7086 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7087 msgstr "스트림 싱크가 동기화되지 않습니다.\n"
7090 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7091 msgstr "미디어 싱크 스트림 싱크 세트가 고정되어 있습니다.\n"
7094 msgid "Stream sink already exists.\n"
7095 msgstr "스트림 싱크가 이미 존재합니다.\n"
7098 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7099 msgstr "샘플 할당이 취소되었습니다.\n"
7102 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7103 msgstr "샘플 할당자가 비어 있습니다.\n"
7106 msgid "Sink was already stopped.\n"
7107 msgstr "싱크가 이미 중지되었습니다.\n"
7110 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7111 msgstr "ASF 파일 싱크에 대한 비트레이트를 알 수 없습니다.\n"
7114 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7115 msgstr "싱크에 대한 스트림이 선택되지 않았습니다.\n"
7118 msgid "Metadata was too long.\n"
7119 msgstr "메타데이터가 너무 깁니다.\n"
7122 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7123 msgstr "싱크가 샘플을 처리하지 않았습니다.\n"
7126 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7127 msgstr "싱크가 필요한 헤더를 제공하지 않았습니다.\n"
7130 msgid "Optional node is invalid.\n"
7131 msgstr "선택적 노드가 올바르지 않습니다.\n"
7134 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7135 msgstr "암호 해독기를 찾을 수 없습니다.\n"
7138 msgid "Codec was not found.\n"
7139 msgstr "코덱을 찾을 수 없습니다.\n"
7142 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7143 msgstr "토폴로지 노드를 연결할 수 없습니다.\n"
7146 msgid "Topology request is not supported.\n"
7147 msgstr "토폴로지 요청이 지원되지 않습니다.\n"
7150 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7151 msgstr "올바르지 않은 토폴로지 시간 특성.\n"
7154 msgid "Found loops in topology.\n"
7155 msgstr "토폴로지에 루프가 있습니다.\n"
7158 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7159 msgstr "프리젠테이션 설명자가 없습니다.\n"
7162 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7163 msgstr "스트림 설명자가 없습니다.\n"
7166 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7167 msgstr "스트림 설명자가 선택되지 않았습니다.\n"
7170 msgid "Source is missing.\n"
7171 msgstr "소스가 없습니다.\n"
7174 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7175 msgstr "토폴로지 로더가 싱크 활성화를 지원하지 않습니다.\n"
7178 msgid "Clock has no time source set.\n"
7179 msgstr "시계가 시간 소스 설정을 가지고 있지 않습니다.\n"
7182 msgid "Clock state was already set.\n"
7183 msgstr "시계 상태가 이미 설정되었습니다.\n"
7185 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7186 msgid "Enter Network Password"
7189 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7190 msgid "Please enter your username and password:"
7191 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
7193 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7197 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7201 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7205 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7206 msgid "&Save this password (insecure)"
7207 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
7210 msgid "Entire Network"
7214 msgid "Sound Selection"
7217 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7219 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
7226 msgid "&Attributes:"
7234 msgid "Hyperlink Information"
7237 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7246 msgid "HTML Document"
7250 msgid "Downloading from %s..."
7251 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
7259 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7260 "file path and try again."
7262 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
7265 msgid "path %s not found"
7266 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
7269 msgid "insert disk %s"
7270 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
7274 "Windows Installer %s\n"
7277 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7279 "Install a product:\n"
7280 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7281 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7282 "\t/a package [property]\n"
7283 "Repair an installation:\n"
7284 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7285 "Uninstall a product:\n"
7286 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7287 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7288 "Advertise a product:\n"
7289 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7291 "\t/p patch_package [property]\n"
7292 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7293 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7294 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7295 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7296 "Register the MSI Service:\n"
7298 "Unregister the MSI Service:\n"
7300 "Display this help:\n"
7304 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
7307 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
7310 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
7311 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
7312 "\t/a package [속성]\n"
7314 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
7316 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
7317 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
7319 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
7321 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
7322 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
7323 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
7324 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
7325 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7335 msgid "enter which folder contains %s"
7336 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
7339 msgid "install source for feature missing"
7340 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
7343 msgid "network drive for feature missing"
7344 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
7347 msgid "feature from:"
7351 msgid "choose which folder contains %s"
7352 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
7354 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7359 msgid "Allocating registry space"
7360 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
7363 msgid "Searching for installed applications"
7364 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
7367 msgid "Binding executables"
7368 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
7370 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7371 msgid "Searching for qualifying products"
7374 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7375 msgid "Computing space requirements"
7376 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
7379 msgid "Creating folders"
7383 msgid "Creating shortcuts"
7384 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
7387 msgid "Deleting services"
7388 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7391 msgid "Creating duplicate files"
7392 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7395 msgid "Searching for related applications"
7396 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7399 msgid "Copying network install files"
7400 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7403 msgid "Copying new files"
7404 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7407 msgid "Installing ODBC components"
7408 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7411 msgid "Installing new services"
7412 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7415 msgid "Installing system catalog"
7416 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7419 msgid "Validating install"
7420 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7423 msgid "Evaluating launch conditions"
7424 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7427 msgid "Migrating feature states from related applications"
7428 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7431 msgid "Moving files"
7435 msgid "Publishing assembly information"
7436 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7439 msgid "Unpublishing assembly information"
7440 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7443 msgid "Patching files"
7447 msgid "Updating component registration"
7448 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7451 msgid "Publishing Qualified Components"
7452 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7455 msgid "Publishing Product Features"
7456 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7459 msgid "Publishing product information"
7460 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7463 msgid "Registering Class servers"
7464 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7467 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7468 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7471 msgid "Registering extension servers"
7472 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7475 msgid "Registering fonts"
7479 msgid "Registering MIME info"
7480 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7483 msgid "Registering product"
7487 msgid "Registering program identifiers"
7488 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7491 msgid "Registering type libraries"
7492 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7495 msgid "Registering user"
7496 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7499 msgid "Removing duplicated files"
7500 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7502 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7503 msgid "Updating environment strings"
7504 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7507 msgid "Removing applications"
7508 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7511 msgid "Removing files"
7515 msgid "Removing folders"
7519 msgid "Removing INI files entries"
7520 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7523 msgid "Removing ODBC components"
7524 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7527 msgid "Removing system registry values"
7528 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7531 msgid "Removing shortcuts"
7532 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7535 msgid "Registering modules"
7539 msgid "Unregistering modules"
7540 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7543 msgid "Initializing ODBC directories"
7544 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7547 msgid "Starting services"
7548 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7551 msgid "Stopping services"
7552 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7555 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7556 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7559 msgid "Unpublishing Product Features"
7560 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7563 msgid "Unpublishing product information"
7564 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7567 msgid "Unregister Class servers"
7568 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7571 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7572 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7575 msgid "Unregistering extension servers"
7576 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7579 msgid "Unregistering fonts"
7580 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7583 msgid "Unregistering MIME info"
7584 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7587 msgid "Unregistering program identifiers"
7588 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7591 msgid "Unregistering type libraries"
7592 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7595 msgid "Writing INI files values"
7596 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7599 msgid "Writing system registry values"
7600 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7603 msgid "Free space: [1]"
7604 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7607 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7608 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7614 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7618 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7619 msgid "Shortcut: [1]"
7622 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7623 msgid "Service: [1]"
7626 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7627 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7628 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7631 msgid "Found application: [1]"
7632 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7635 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7636 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7639 msgid "Service: [2]"
7643 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7644 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7647 msgid "Application: [1]"
7650 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7651 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7652 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7655 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7656 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7658 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7659 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7660 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7662 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7663 msgid "Feature: [1]"
7666 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7667 msgid "Class Id: [1]"
7668 msgstr "클래스 ID: [1]"
7671 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7672 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7674 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7675 msgid "Extension: [1]"
7678 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7682 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7683 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7684 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7686 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7688 msgstr "ProgId: [1]"
7690 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7694 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7695 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7696 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7698 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7699 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7700 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7703 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7704 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7706 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7707 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7708 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7711 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7712 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7714 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7715 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7716 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7719 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7720 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7723 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7724 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7727 msgid "{{Fatal error: }}"
7728 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7731 msgid "{{Error [1]. }}"
7732 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7735 msgid "Warning [1]."
7744 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7745 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7746 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7748 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7749 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7753 msgid "{{Disk full: }}"
7754 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7757 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7758 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7761 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7762 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7765 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7766 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7769 msgid "Action start [Time]: [1]."
7770 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7773 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7774 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7777 msgid "Please insert the disk: [2]"
7778 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7782 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7783 "that you can access it."
7785 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7789 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7790 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7794 "Wine MS-RLE video codec\n"
7795 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7797 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7798 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7801 msgid "Video Compression"
7805 msgid "&Compressor:"
7809 msgid "Con&figure..."
7817 msgid "Compression &Quality:"
7821 msgid "&Key Frame Every"
7822 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7826 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7833 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7834 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7837 msgid "Wine Video 1 video codec"
7838 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7841 msgid "unknown object"
7941 msgid "column header"
7965 msgid "help balloon"
7985 msgid "outline item"
7993 msgid "property page"
8017 msgid "check button"
8021 msgid "radio button"
8033 msgid "progress bar"
8041 msgid "hot key field"
8065 msgid "drop down button"
8073 msgid "grid drop down button"
8074 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
8081 msgid "page tab list"
8089 msgid "split button"
8097 msgid "outline button"
8101 msgctxt "object state"
8106 msgctxt "object state"
8108 msgstr "unavailable"
8111 msgctxt "object state"
8116 msgctxt "object state"
8121 msgctxt "object state"
8126 msgctxt "object state"
8131 msgctxt "object state"
8136 msgctxt "object state"
8141 msgctxt "object state"
8143 msgstr "hot tracked"
8146 msgctxt "object state"
8151 msgctxt "object state"
8156 msgctxt "object state"
8161 msgctxt "object state"
8166 msgctxt "object state"
8171 msgctxt "object state"
8176 msgctxt "object state"
8181 msgctxt "object state"
8186 msgctxt "object state"
8191 msgctxt "object state"
8196 msgctxt "object state"
8201 msgctxt "object state"
8202 msgid "self voicing"
8203 msgstr "self voicing"
8206 msgctxt "object state"
8211 msgctxt "object state"
8216 msgctxt "object state"
8221 msgctxt "object state"
8226 msgctxt "object state"
8227 msgid "multi selectable"
8228 msgstr "multi selectable"
8231 msgctxt "object state"
8232 msgid "extended selectable"
8233 msgstr "extended selectable"
8236 msgctxt "object state"
8241 msgctxt "object state"
8242 msgid "alert medium"
8243 msgstr "alert medium"
8246 msgctxt "object state"
8251 msgctxt "object state"
8256 msgctxt "object state"
8260 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8264 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8284 #| msgid "Select the format you want to use:"
8285 msgid "Select the data you want to connect to:"
8286 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
8290 #| msgid "Properties"
8291 msgid "Data Link Properties"
8295 msgid "OLE DB Provider(s)"
8299 msgid "Insert Object"
8303 msgid "Object Type:"
8306 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8315 msgid "Create Control"
8319 msgid "Create From File"
8323 msgid "&Add Control..."
8324 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
8327 msgid "Display As Icon"
8330 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8339 msgid "Paste Special"
8342 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8346 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8347 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8353 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
8357 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8360 msgid "&Display As Icon"
8361 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8364 msgid "Change &Icon..."
8365 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8368 msgid "Insert a new %s object into your document"
8369 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8373 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8374 "may activate it using the program which created it."
8376 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
8379 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8385 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8388 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
8399 msgid "%1 %2 &Object"
8400 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8406 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8411 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8412 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8416 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8417 "activate it using %s."
8419 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8423 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8424 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8426 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8431 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8432 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8435 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8436 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8440 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8441 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8444 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8445 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8449 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8450 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8451 "be reflected in your document."
8453 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8454 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8457 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8458 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8460 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8461 msgid "Unknown Type"
8465 msgid "Unknown Source"
8469 msgid "the program which created it"
8470 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8477 msgid "SCANNING... Please Wait"
8478 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8481 msgctxt "unit: pixels"
8486 msgctxt "unit: bits"
8490 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8491 msgctxt "unit: dots/inch"
8496 msgctxt "unit: percent"
8501 msgctxt "unit: microseconds"
8506 msgid "Settings for %s"
8518 msgid "Flow Control"
8530 msgid "Copying Files..."
8534 msgid "Destination:"
8538 msgid "Files Needed"
8543 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8544 "make sure the correct drive is selected below"
8546 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8547 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8550 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8551 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8554 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8555 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8557 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8562 msgid "Copy files from:"
8563 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8566 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8567 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8574 msgid "&Save Background As..."
8575 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8578 msgid "Set As Back&ground"
8579 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8582 msgid "&Copy Background"
8583 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8586 msgid "Set as &Desktop Item"
8587 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8590 msgid "Create Shor&tcut"
8591 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8593 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8594 msgid "Add to &Favorites..."
8595 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8605 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8609 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8610 msgid "Open Link in &New Window"
8611 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8613 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8614 msgid "Save Target &As..."
8615 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8617 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8618 msgid "&Print Target"
8621 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8622 msgid "S&how Picture"
8625 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8626 msgid "&Save Picture As..."
8627 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8630 msgid "&E-mail Picture..."
8631 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8634 msgid "Pr&int Picture..."
8635 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8638 msgid "&Go to My Pictures"
8639 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8641 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8642 msgid "Set as Back&ground"
8643 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8645 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8646 msgid "Set as &Desktop Item..."
8647 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8649 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8650 msgid "Copy Shor&tcut"
8651 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8653 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8657 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8661 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8665 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8686 msgid "&Cell Properties"
8690 msgid "&Table Properties"
8694 msgid "Open in &New Window"
8695 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8702 msgid "&Save Video As..."
8703 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8705 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8718 msgid "Resource Failures"
8722 msgid "Dump Tracking Info"
8742 msgid "Dump DisplayTree"
8746 msgid "Dump FormatCaches"
8750 msgid "Dump LayoutRects"
8754 msgid "Memory Monitor"
8758 msgid "Performance Meters"
8766 msgid "&Browse View"
8773 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8822 msgid "Scroll Right"
8826 msgid "Wine Internet Explorer"
8827 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8833 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8834 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8835 msgid "Lar&ge Icons"
8838 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8839 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8840 msgid "S&mall Icons"
8843 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8847 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8848 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8852 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8853 msgid "Arrange &Icons"
8873 msgid "&Auto Arrange"
8877 msgid "Line up Icons"
8881 msgid "Paste as Link"
8884 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8901 msgctxt "recycle bin"
8918 msgid "Create &Link"
8925 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8926 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8931 msgid "&About Control Panel"
8934 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8935 msgid "Browse for Folder"
8943 msgid "&Make New Folder"
8944 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
8959 msgid "Wine &license"
8960 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
8963 msgid "Running on %s"
8967 msgid "Wine was brought to you by:"
8968 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
8976 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8977 "will open it for you."
8979 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
8985 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8988 msgstr "찾아보기(&B)..."
8990 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8994 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8998 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9002 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9003 msgid "Creation date:"
9006 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9010 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9014 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9027 msgid "Last modified:"
9031 msgid "Last accessed:"
9034 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9038 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9046 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9051 msgid "Size available"
9067 msgid "Original location"
9071 msgid "Date deleted"
9074 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9075 msgctxt "display name"
9079 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9084 msgid "Control Panel"
9096 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9097 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
9104 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9105 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
9107 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9112 msgid "My Documents"
9152 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9157 msgid "Program Files"
9158 msgstr "Program Files"
9165 msgid "Common Files"
9166 msgstr "Common Files"
9168 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9173 msgid "Administrative Tools"
9189 msgid "Program Files (x86)"
9190 msgstr "Program Files (x86)"
9196 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9208 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9217 msgid "Sample Music"
9221 msgid "Sample Pictures"
9225 msgid "Sample Playlists"
9229 msgid "Sample Videos"
9249 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9250 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
9253 msgid "Error during creation of a new folder"
9254 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
9257 msgid "Confirm file deletion"
9261 msgid "Confirm folder deletion"
9265 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9266 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
9269 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9270 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
9273 msgid "Confirm file overwrite"
9278 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9280 "Do you want to replace it?"
9282 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
9287 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9288 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
9292 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9293 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9296 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9297 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9300 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9301 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9304 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9305 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
9309 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9311 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9312 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9315 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
9317 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
9318 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
9321 msgid "Wine Control Panel"
9325 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9326 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9329 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9330 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9333 msgid "Executable files (*.exe)"
9334 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9337 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9338 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
9341 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9342 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
9345 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9346 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
9349 msgid "Confirm deletion"
9354 "A file already exists at the path %1.\n"
9356 "Do you want to replace it?"
9358 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
9364 "A folder already exists at the path %1.\n"
9366 "Do you want to replace it?"
9368 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
9373 msgid "Confirm overwrite"
9376 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
9379 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9380 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9381 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9382 "any later version.\n"
9384 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9385 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9386 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9389 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9390 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9391 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9393 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9394 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9395 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9396 "any later version.\n"
9398 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9399 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9400 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9403 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9404 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9405 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9408 msgid "Wine License"
9415 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9420 msgid "Don't show me th&is message again"
9421 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9428 msgctxt "time unit: hours"
9433 msgctxt "time unit: minutes"
9438 msgctxt "time unit: seconds"
9443 msgid "Select Source"
9447 msgid "China Standard Time"
9451 msgid "China Daylight Time"
9452 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9455 msgid "North Asia Standard Time"
9459 msgid "North Asia Daylight Time"
9460 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9463 msgid "Georgian Standard Time"
9467 msgid "Georgian Daylight Time"
9468 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9471 msgid "Nepal Standard Time"
9475 msgid "Nepal Daylight Time"
9476 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9479 msgid "Cape Verde Standard Time"
9480 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9483 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9484 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9487 msgid "Central European Standard Time"
9488 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9491 msgid "Central European Daylight Time"
9492 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9495 msgid "Morocco Standard Time"
9499 msgid "Morocco Daylight Time"
9500 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9503 msgid "Central Europe Standard Time"
9504 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9507 msgid "Central Europe Daylight Time"
9508 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9511 msgid "Iran Standard Time"
9515 msgid "Iran Daylight Time"
9516 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9519 msgid "Namibia Standard Time"
9523 msgid "Namibia Daylight Time"
9524 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9527 msgid "Tonga Standard Time"
9531 msgid "Tonga Daylight Time"
9532 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9535 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9536 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9539 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9540 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9543 msgid "GMT Standard Time"
9547 msgid "GMT Daylight Time"
9548 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9551 msgid "Central Asia Standard Time"
9552 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9555 msgid "Central Asia Daylight Time"
9556 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9559 msgid "Arabic Standard Time"
9563 msgid "Arabic Daylight Time"
9564 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9567 msgid "Magadan Standard Time"
9571 msgid "Magadan Daylight Time"
9572 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9575 msgid "Newfoundland Standard Time"
9576 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9579 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9580 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9583 msgid "West Pacific Standard Time"
9587 msgid "West Pacific Daylight Time"
9588 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9591 msgid "Pacific Standard Time"
9595 msgid "Pacific Daylight Time"
9596 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9599 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9600 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9603 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9604 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9607 msgid "Samoa Standard Time"
9611 msgid "Samoa Daylight Time"
9612 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9615 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9616 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9619 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9620 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9623 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9624 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9627 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9628 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9631 msgid "Middle East Standard Time"
9635 msgid "Middle East Daylight Time"
9636 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9639 msgid "Tokyo Standard Time"
9643 msgid "Tokyo Daylight Time"
9644 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9647 msgid "Line Islands Standard Time"
9648 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9651 msgid "Line Islands Daylight Time"
9652 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9655 msgid "Jordan Standard Time"
9659 msgid "Jordan Daylight Time"
9660 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9663 msgid "Central Standard Time"
9667 msgid "Central Daylight Time"
9668 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9671 msgid "Azores Standard Time"
9675 msgid "Azores Daylight Time"
9676 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9679 msgid "North Asia East Standard Time"
9680 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9683 msgid "North Asia East Daylight Time"
9684 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9687 msgid "Argentina Standard Time"
9688 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9691 msgid "Argentina Daylight Time"
9692 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9695 msgid "Myanmar Standard Time"
9699 msgid "Myanmar Daylight Time"
9700 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9702 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9703 msgid "Coordinated Universal Time"
9707 msgid "India Standard Time"
9711 msgid "India Daylight Time"
9712 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9715 msgid "GTB Standard Time"
9719 msgid "GTB Daylight Time"
9720 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9723 msgid "Turkey Standard Time"
9727 msgid "Turkey Daylight Time"
9728 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9731 msgid "Fiji Standard Time"
9735 msgid "Fiji Daylight Time"
9736 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9739 msgid "Canada Central Standard Time"
9740 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
9743 msgid "Canada Central Daylight Time"
9744 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
9747 msgid "Taipei Standard Time"
9751 msgid "Taipei Daylight Time"
9752 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
9755 msgid "W. Europe Standard Time"
9759 msgid "W. Europe Daylight Time"
9760 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
9763 msgid "Montevideo Standard Time"
9764 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
9767 msgid "Montevideo Daylight Time"
9768 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
9771 msgid "Pakistan Standard Time"
9775 msgid "Pakistan Daylight Time"
9776 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
9779 msgid "Caucasus Standard Time"
9783 msgid "Caucasus Daylight Time"
9784 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
9787 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9788 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
9791 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9792 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
9795 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9796 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
9799 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9800 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
9803 msgid "Eastern Standard Time"
9807 msgid "Eastern Daylight Time"
9808 msgstr "동부 일광 절약 시간"
9811 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9812 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
9815 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9816 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
9819 msgid "Atlantic Standard Time"
9823 msgid "Atlantic Daylight Time"
9824 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
9827 msgid "Mountain Standard Time"
9831 msgid "Mountain Daylight Time"
9832 msgstr "산지 일광 절약 시간"
9835 msgid "US Eastern Standard Time"
9836 msgstr "미국 동부 표준 시간"
9839 msgid "US Eastern Daylight Time"
9840 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
9843 msgid "Tasmania Standard Time"
9844 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
9847 msgid "Tasmania Daylight Time"
9848 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
9851 msgid "Central America Standard Time"
9852 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
9855 msgid "Central America Daylight Time"
9856 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
9859 msgid "US Mountain Standard Time"
9860 msgstr "미국 산지 표준 시간"
9863 msgid "US Mountain Daylight Time"
9864 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
9867 msgid "South Africa Standard Time"
9868 msgstr "남아프리카 표준 시간"
9871 msgid "South Africa Daylight Time"
9872 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
9875 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9876 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
9879 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9880 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
9883 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9887 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9888 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
9891 msgid "Afghanistan Standard Time"
9892 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
9895 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9896 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
9899 msgid "Yakutsk Standard Time"
9903 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9904 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
9907 msgid "SA Eastern Standard Time"
9908 msgstr "SA 동부 표준 시간"
9911 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9912 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
9915 msgid "Arab Standard Time"
9919 msgid "Arab Daylight Time"
9920 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9923 msgid "Arabian Standard Time"
9927 msgid "Arabian Daylight Time"
9928 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
9931 msgid "Russian Standard Time"
9935 msgid "Russian Daylight Time"
9936 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
9939 msgid "Romance Standard Time"
9943 msgid "Romance Daylight Time"
9944 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
9947 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9948 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
9951 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9952 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
9955 msgid "Syria Standard Time"
9959 msgid "Syria Daylight Time"
9960 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
9963 msgid "AUS Central Standard Time"
9964 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
9967 msgid "AUS Central Daylight Time"
9968 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
9971 msgid "Greenwich Standard Time"
9975 msgid "Greenwich Daylight Time"
9976 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
9979 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9980 msgstr "울란바토르 표준 시간"
9983 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9984 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
9987 msgid "Israel Standard Time"
9991 msgid "Israel Daylight Time"
9992 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
9995 msgid "Bangladesh Standard Time"
9996 msgstr "발글라데시 표준 시간"
9999 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10000 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
10003 msgid "SA Pacific Standard Time"
10004 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
10007 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10008 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
10011 msgid "West Asia Standard Time"
10012 msgstr "서아시아 표준 시간"
10015 msgid "West Asia Daylight Time"
10016 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
10019 msgid "Alaskan Standard Time"
10020 msgstr "알래스카 표준 시간"
10023 msgid "Alaskan Daylight Time"
10024 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
10027 msgid "Paraguay Standard Time"
10028 msgstr "파라과이 표준 시간"
10031 msgid "Paraguay Daylight Time"
10032 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
10035 msgid "Dateline Standard Time"
10036 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
10039 msgid "Dateline Daylight Time"
10040 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
10043 msgid "Libya Standard Time"
10047 msgid "Libya Daylight Time"
10048 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
10051 msgid "Bahia Standard Time"
10055 msgid "Bahia Daylight Time"
10056 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
10059 msgid "Venezuela Standard Time"
10060 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
10063 msgid "Venezuela Daylight Time"
10064 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
10067 msgid "Hawaiian Standard Time"
10071 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10072 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
10075 msgid "SE Asia Standard Time"
10076 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
10079 msgid "SE Asia Daylight Time"
10080 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
10083 msgid "New Zealand Standard Time"
10084 msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
10087 msgid "New Zealand Daylight Time"
10088 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
10091 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10092 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
10095 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10096 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
10099 msgid "Belarus Standard Time"
10100 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10103 msgid "Belarus Daylight Time"
10104 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10107 msgid "SA Western Standard Time"
10108 msgstr "SA 서부 표준 시간"
10111 msgid "SA Western Daylight Time"
10112 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
10115 msgid "Greenland Standard Time"
10116 msgstr "그린란드 표준 시간"
10119 msgid "Greenland Daylight Time"
10120 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
10123 msgid "Easter Island Standard Time"
10124 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10127 msgid "Easter Island Daylight Time"
10128 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10131 msgid "Egypt Standard Time"
10135 msgid "Egypt Daylight Time"
10136 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
10139 msgid "Mauritius Standard Time"
10140 msgstr "모리셔스 표준 시간"
10143 msgid "Mauritius Daylight Time"
10144 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
10147 msgid "Vladivostok Standard Time"
10148 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
10151 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10152 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
10155 msgid "Singapore Standard Time"
10156 msgstr "싱가포르 표준 시간"
10159 msgid "Singapore Daylight Time"
10160 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
10163 msgid "Korea Standard Time"
10164 msgstr "대한민국 표준 시간"
10167 msgid "Korea Daylight Time"
10168 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
10171 msgid "E. Africa Standard Time"
10172 msgstr "동아프리카 표준 시간"
10175 msgid "E. Africa Daylight Time"
10176 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
10179 msgid "FLE Standard Time"
10183 msgid "FLE Daylight Time"
10184 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
10187 msgid "E. South America Standard Time"
10188 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
10191 msgid "E. South America Daylight Time"
10192 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
10195 msgid "Central Pacific Standard Time"
10196 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
10199 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10200 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
10203 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10204 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
10207 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10208 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
10211 msgid "Pacific SA Standard Time"
10212 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
10215 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10216 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
10219 msgid "E. Australia Standard Time"
10220 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10223 msgid "E. Australia Daylight Time"
10224 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10227 msgid "W. Australia Standard Time"
10228 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
10231 msgid "W. Australia Daylight Time"
10232 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
10234 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10235 msgid "Security Warning"
10239 msgid "Do you want to install this software?"
10240 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
10243 msgid "Don't install"
10248 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10249 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10251 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
10252 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
10255 msgid "Installation of component failed: %08x"
10256 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
10259 msgid "Install (%d)"
10266 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10271 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10275 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10279 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10283 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10288 msgid "&Close\tAlt+F4"
10289 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
10292 msgid "&About Wine"
10293 msgstr "Wine 정보(&A)"
10296 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10297 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
10300 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10301 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
10320 msgid "Select Window"
10324 msgid "&More Windows..."
10325 msgstr "더 많은 창(&M)..."
10332 msgid "Hide Others"
10360 msgid "Enter Full Screen"
10364 msgid "Bring All to Front"
10365 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
10368 msgid "Paper Si&ze:"
10369 msgstr "용지 크기(&Z):"
10379 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10384 msgid "Authentication Required"
10392 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10393 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
10396 msgid "Do you want to continue anyway?"
10397 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
10400 msgid "LAN Connection"
10404 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10405 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
10408 msgid "The date on the certificate is invalid."
10409 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
10412 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10413 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10417 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10418 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10420 #: winineterror.mc:26
10421 msgid "The request has timed out.\n"
10422 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10424 #: winineterror.mc:31
10425 msgid "An internal error has occurred.\n"
10426 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10428 #: winineterror.mc:36
10429 msgid "The URL is invalid.\n"
10430 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10432 #: winineterror.mc:41
10433 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10434 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10436 #: winineterror.mc:46
10437 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10438 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10440 #: winineterror.mc:51
10441 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10442 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10444 #: winineterror.mc:56
10446 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10447 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10449 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10451 #: winineterror.mc:61
10452 msgid "The requested item could not be located.\n"
10453 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10455 #: winineterror.mc:66
10456 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10457 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10459 #: winineterror.mc:71
10460 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10461 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10463 #: winineterror.mc:76
10465 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10466 "certificate is expired.\n"
10468 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10470 #: winineterror.mc:81
10471 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10472 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10475 msgid "The specified command was carried out."
10476 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10479 msgid "Undefined external error."
10480 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10483 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10484 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10487 msgid "The driver was not enabled."
10488 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10492 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10495 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10499 msgid "The specified device handle is invalid."
10500 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10503 msgid "There is no driver installed on your system!"
10504 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10506 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10508 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10509 "increase available memory, and then try again."
10511 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10512 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10516 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10517 "which functions and messages the driver supports."
10519 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10520 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10523 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10524 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10527 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10528 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10531 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10532 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10536 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10537 "Capabilities function to determine the supported formats."
10539 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10540 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10542 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10544 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10545 "device, or wait until the data is finished playing."
10547 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10548 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10552 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10553 "header, and then try again."
10555 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10560 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10561 "and then try again."
10563 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10568 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10569 "header, and then try again."
10571 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10576 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10577 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10579 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10580 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10584 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10585 "transmitted, and then try again."
10587 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10590 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10592 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10594 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10598 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10599 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10601 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10602 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10605 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10607 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10610 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10611 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10614 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10615 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10619 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10620 "or contact the device manufacturer."
10622 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10626 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10627 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10631 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10634 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10639 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10640 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10643 msgid "No command was specified."
10644 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10648 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10649 "size of the buffer."
10651 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10656 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10658 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10661 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10662 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10666 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10667 "manufacturer about obtaining a new driver."
10669 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10670 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10674 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10675 "manufacturer about obtaining a new driver."
10677 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10681 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10682 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10685 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10686 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10690 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10692 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10695 msgid "The device driver is not ready."
10696 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10699 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10700 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10704 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10707 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
10711 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10712 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
10716 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10717 "separately to determine which devices caused the error."
10719 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
10720 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
10723 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10724 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
10727 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10728 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
10731 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10732 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
10736 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10737 "still connected to the network."
10739 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
10740 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
10744 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10745 "device name is spelled correctly."
10747 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
10752 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10754 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
10758 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10761 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
10765 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10766 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
10770 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10771 "parameter with each 'open' command."
10773 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
10774 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
10778 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10779 "Please supply one."
10781 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
10786 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10787 "documentation for valid formats."
10789 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
10794 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10796 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
10799 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10800 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
10804 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10805 "may be corrupt, or not in the correct format."
10807 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
10811 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10812 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
10815 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10816 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
10819 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10820 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
10823 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10824 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
10827 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10828 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
10832 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10833 "sequence, and then try again."
10835 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
10840 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10841 "the device is closed, and then try again."
10843 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
10848 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10849 "characters, followed by a period and an extension."
10851 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
10856 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10857 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
10861 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10862 "in Control Panel to install the device."
10864 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
10869 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10870 "restarting your computer."
10872 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
10877 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10878 "cannot change directories."
10880 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
10885 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10888 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
10892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10893 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
10896 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10897 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
10901 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10903 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
10907 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10908 "until a wave device is free, and then try again."
10910 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
10911 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10915 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10916 "until the device is free, and then try again."
10918 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
10919 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10923 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10924 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10926 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
10927 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10932 "until the device is free, and then try again."
10934 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
10935 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
10938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10939 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
10942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10943 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
10947 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10948 "the Drivers option to install the wave device."
10950 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
10951 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
10955 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10957 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
10961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10962 "the Drivers option to install the wave device."
10964 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
10965 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
10969 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10971 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
10975 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10976 "You can't use them together."
10978 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
10983 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
10986 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다렸다가 다시 "
10991 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10992 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10994 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
10995 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
10998 msgid "An error occurred with the specified port."
10999 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
11003 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11004 "these applications, and then try again."
11006 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이 중 하나를 종"
11010 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11011 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
11015 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11016 "Control Panel to install a MIDI driver."
11018 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
11019 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
11022 msgid "There is no display window."
11023 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
11026 msgid "Could not create or use window."
11027 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
11031 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11032 "check your disk or network connection."
11034 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
11039 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11040 "are still connected to the network."
11042 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
11046 msgid "Wine Sound Mapper"
11047 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
11054 msgid "Master Volume"
11062 msgid "Print to File"
11066 msgid "&Output File Name:"
11067 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
11070 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11071 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
11074 msgid "Unable to create the output file."
11075 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
11082 msgid "Operations Error"
11086 msgid "Protocol Error"
11090 msgid "Time Limit Exceeded"
11094 msgid "Size Limit Exceeded"
11098 msgid "Compare False"
11102 msgid "Compare True"
11106 msgid "Authentication Method Not Supported"
11107 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
11110 msgid "Strong Authentication Required"
11111 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
11114 msgid "Referral (v2)"
11122 msgid "Administration Limit Exceeded"
11123 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
11126 msgid "Unavailable Critical Extension"
11127 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
11130 msgid "Confidentiality Required"
11131 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
11134 msgid "SASL Bind in Progress"
11135 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
11138 msgid "No Such Attribute"
11139 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
11142 msgid "Undefined Type"
11143 msgstr "정의되지 않은 타입"
11146 msgid "Inappropriate Matching"
11150 msgid "Constraint Violation"
11154 msgid "Attribute Or Value Exists"
11155 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
11158 msgid "Invalid Syntax"
11162 msgid "No Such Object"
11166 msgid "Alias Problem"
11170 msgid "Invalid DN Syntax"
11178 msgid "Alias Dereference Problem"
11179 msgstr "Alias 역참조 문제"
11182 msgid "Inappropriate Authentication"
11186 msgid "Invalid Credentials"
11190 msgid "Insufficient Rights"
11191 msgstr "충분하지 않은 권리"
11198 msgid "Unavailable"
11202 msgid "Unwilling To Perform"
11203 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
11206 msgid "Loop Detected"
11207 msgstr "루프가 발견되었습니다"
11210 msgid "Sort Control Missing"
11211 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
11214 msgid "Index range error"
11218 msgid "Naming Violation"
11222 msgid "Object Class Violation"
11226 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11227 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
11230 msgid "Not allowed on RDN"
11231 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
11234 msgid "Already Exists"
11238 msgid "No Object Class Mods"
11239 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
11242 msgid "Results Too Large"
11243 msgstr "결과가 너무 큽니다"
11246 msgid "Affects Multiple DSAs"
11247 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
11250 msgid "Server Down"
11254 msgid "Local Error"
11258 msgid "Encoding Error"
11262 msgid "Decoding Error"
11270 msgid "Auth Unknown"
11274 msgid "Filter Error"
11278 msgid "User Canceled"
11282 msgid "Parameter Error"
11290 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11291 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
11294 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11295 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
11298 msgid "Specified control was not found in message"
11299 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
11302 msgid "No result present in message"
11303 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
11306 msgid "More results returned"
11307 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
11310 msgid "Loop while handling referrals"
11311 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
11314 msgid "Referral hop limit exceeded"
11315 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
11317 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11319 "Not Yet Implemented\n"
11325 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11326 msgid "%1: File Not Found\n"
11327 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
11331 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11334 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11339 " + Sets an attribute.\n"
11340 " - Clears an attribute.\n"
11341 " R Read-only file attribute.\n"
11342 " A Archive file attribute.\n"
11343 " S System file attribute.\n"
11344 " H Hidden file attribute.\n"
11345 " [drive:][path][filename]\n"
11346 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11347 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11348 " /D Processes folders as well.\n"
11350 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
11353 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11360 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
11361 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
11362 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
11363 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
11364 " [drive:][path][filename]\n"
11365 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
11366 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
11367 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
11377 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11382 msgid "&Without Titlebar"
11383 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
11393 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11394 msgid "&Always on Top"
11398 msgid "&About Clock"
11407 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11408 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11409 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11412 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11413 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11415 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11416 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11417 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11418 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11420 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11425 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11426 "default directory.\n"
11428 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11429 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11432 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11433 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11437 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11441 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11445 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11449 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11453 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11457 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11464 "the terminal device before they are executed.\n"
11466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11468 "preceding it with an @ sign.\n"
11470 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11472 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11475 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11476 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11477 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11481 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11487 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11489 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11491 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11493 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11495 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11499 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11502 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11503 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11504 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11505 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11506 "terminates the batch file execution.\n"
11508 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11510 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11513 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11514 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11515 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11516 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11519 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11523 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11524 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11526 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11527 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11531 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11533 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11534 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11535 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11537 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11538 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11540 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11542 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11543 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11544 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11546 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11547 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11551 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11553 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11554 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11555 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11557 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11559 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11560 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11561 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11564 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11566 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11569 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11570 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11574 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11576 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11577 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11579 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11581 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11583 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11586 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11591 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11593 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11594 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11597 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11598 "variable, for example:\n"
11599 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11601 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11603 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11604 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11605 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11607 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11609 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11613 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11615 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11616 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11618 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11620 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11621 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11625 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11627 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11628 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11630 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11632 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11633 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11634 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11635 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11637 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11638 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11639 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11640 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11642 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11643 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11645 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11647 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11648 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11650 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11652 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11653 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11654 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11655 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11657 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11658 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11659 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11661 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11662 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11666 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11667 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11669 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11671 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11674 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11676 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11679 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11680 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11683 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11685 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11688 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11689 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11693 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11695 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11697 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11699 "SET <variable>=<value>\n"
11701 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11702 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11704 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11705 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11706 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11707 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11709 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
11711 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
11713 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
11717 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
11718 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
11720 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
11721 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
11722 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
11727 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11728 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11729 "called from the command line.\n"
11731 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
11732 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
11733 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
11735 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11737 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11738 "with that suffix.\n"
11740 "start [options] program_filename [...]\n"
11741 "start [options] document_filename\n"
11744 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11745 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11746 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11747 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11748 "/min Start the program minimized.\n"
11749 "/max Start the program maximized.\n"
11750 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11751 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11752 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11753 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11754 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11755 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11756 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11757 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11758 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11760 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11762 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11763 "/? Display this help and exit.\n"
11765 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
11768 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
11769 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
11772 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
11773 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11774 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
11775 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11776 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
11777 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
11778 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11779 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11780 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11781 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11782 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11783 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11784 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11785 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11786 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
11787 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
11788 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
11790 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
11791 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
11794 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11795 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
11798 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11799 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
11803 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11804 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11806 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
11807 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
11811 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11813 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11814 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11815 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11817 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11819 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
11822 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
11823 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
11824 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
11826 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
11829 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11830 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
11833 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11834 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
11838 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11839 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11841 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
11846 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11848 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11849 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11850 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11851 "settings are restored.\n"
11853 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
11855 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
11856 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
11857 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
11861 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11862 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11864 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
11865 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
11868 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11869 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
11873 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11875 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11877 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11878 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11879 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11880 "association, if any.\n"
11882 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
11884 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
11886 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
11887 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
11888 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
11893 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11895 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11897 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11898 "currently defined.\n"
11899 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11901 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11902 "associated to the specified file type.\n"
11904 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
11906 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
11908 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
11910 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
11912 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
11913 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
11916 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11917 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
11921 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11922 "from a selectable list.\n"
11923 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11925 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
11927 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
11931 "Create a symbolic link.\n"
11933 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11936 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11937 "/h Create a hard link.\n"
11938 "/j Create a directory junction.\n"
11939 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11940 "target is the path that link_name points to.\n"
11944 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
11947 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
11948 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
11949 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
11950 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
11951 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
11955 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11956 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11958 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
11963 "CMD built-in commands are:\n"
11964 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11965 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11966 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11967 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11968 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11969 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11970 "COPY\t\tCopy file\n"
11971 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11972 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11973 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11974 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11975 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11976 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11977 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11978 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11979 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11980 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11981 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11982 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11983 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11984 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11985 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11986 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11987 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11988 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11989 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11990 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11991 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11992 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11993 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11994 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11995 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11996 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11997 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11998 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11999 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12001 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12004 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
12005 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
12006 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
12007 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
12008 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
12009 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
12011 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
12012 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
12013 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
12015 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
12016 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
12017 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
12018 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
12019 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
12020 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
12022 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
12023 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
12024 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
12025 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
12026 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
12027 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
12028 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
12029 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
12030 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
12031 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
12032 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
12033 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
12034 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
12035 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
12036 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
12037 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
12038 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
12041 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
12044 msgid "Are you sure?"
12047 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12052 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12058 msgid "File association missing for extension %1\n"
12059 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
12062 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12063 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
12066 msgid "Overwrite %1?"
12067 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
12074 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12075 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
12078 msgid "Argument missing\n"
12079 msgstr "인수가 없습니다\n"
12082 msgid "Syntax error\n"
12086 msgid "No help available for %1\n"
12087 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
12090 msgid "Target to GOTO not found\n"
12091 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
12094 msgid "Current Date is %1\n"
12095 msgstr "현재 날짜: %1\n"
12098 msgid "Current Time is %1\n"
12099 msgstr "현재 시간: %1\n"
12102 msgid "Enter new date: "
12106 msgid "Enter new time: "
12110 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12111 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
12113 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12114 msgid "Failed to open '%1'\n"
12115 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12118 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12119 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
12121 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12128 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
12131 msgid "Echo is %1\n"
12132 msgstr "Echo: %1\n"
12135 msgid "Verify is %1\n"
12136 msgstr "Verify: %1\n"
12139 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12140 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
12143 msgid "Parameter error\n"
12148 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12151 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
12155 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12156 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
12159 msgid "PATH not found\n"
12160 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
12163 msgid "Press any key to continue... "
12164 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
12167 msgid "Wine Command Prompt"
12168 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
12171 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12172 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12179 msgid "The input line is too long.\n"
12180 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
12183 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12184 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
12187 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12188 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
12190 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12195 msgid " (Yes|No|All)"
12196 msgstr " (예|아니요|모두)"
12200 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12202 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
12205 msgid "Division by zero error.\n"
12206 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
12209 msgid "Expected an operand.\n"
12210 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
12213 msgid "Expected an operator.\n"
12214 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
12217 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12218 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
12222 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12223 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12225 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
12226 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
12229 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12230 msgstr "DirectX 진단 도구"
12233 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12234 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
12237 msgid "Wine Explorer"
12244 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12249 msgid "Usage: hostname\n"
12250 msgstr "사용법: hostname\n"
12253 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12254 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12257 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12258 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
12262 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12265 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
12268 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12269 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12272 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12273 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
12276 msgid "%1 adapter %2\n"
12277 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
12284 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12285 msgstr "연결별 DNS 접미사"
12288 msgid "IPv4 address"
12304 msgid "Peer-to-peer"
12316 msgid "IP routing enabled"
12320 msgid "Physical address"
12324 msgid "DHCP enabled"
12328 msgid "Default gateway"
12332 msgid "IPv6 address"
12336 msgid "System Information"
12341 "The syntax of this command is:\n"
12343 "NET command [arguments]\n"
12345 "NET command /HELP\n"
12347 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12355 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
12359 "The syntax of this command is:\n"
12361 "NET START [service]\n"
12363 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12364 "'service' is the name of the service to start.\n"
12368 "NET START [서비스]\n"
12370 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
12371 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
12375 "The syntax of this command is:\n"
12377 "NET STOP service\n"
12379 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12385 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
12388 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12389 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
12392 msgid "Could not stop service %1\n"
12393 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
12396 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12397 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
12400 msgid "Could not get handle to service.\n"
12401 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
12404 msgid "The %1 service is starting.\n"
12405 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
12408 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12409 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
12412 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12413 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12416 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12417 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12420 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12421 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12424 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12425 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12428 msgid "There are no entries in the list.\n"
12429 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12434 "Status Local Remote\n"
12435 "---------------------------------------------------------------\n"
12439 "---------------------------------------------------------------\n"
12442 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12443 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12450 msgid "Disconnected"
12454 msgid "A network error occurred"
12455 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12458 msgid "Connection is being made"
12462 msgid "Reconnecting"
12466 msgid "The following services are running:\n"
12467 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12470 msgid "Active Connections"
12478 msgid "Local Address"
12482 msgid "Foreign Address"
12490 msgid "Interface Statistics"
12506 msgid "Unicast packets"
12510 msgid "Non-unicast packets"
12511 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12522 msgid "Unknown protocols"
12523 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12526 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12527 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12530 msgid "Active Opens"
12534 msgid "Passive Opens"
12538 msgid "Failed Connection Attempts"
12542 msgid "Reset Connections"
12546 msgid "Current Connections"
12550 msgid "Segments Received"
12554 msgid "Segments Sent"
12558 msgid "Segments Retransmitted"
12559 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12562 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12563 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12566 msgid "Datagrams Received"
12574 msgid "Receive Errors"
12575 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12578 msgid "Datagrams Sent"
12582 msgid "&New\tCtrl+N"
12583 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12585 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12586 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12587 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12589 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12590 msgid "&Save\tCtrl+S"
12591 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12593 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12594 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12595 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12597 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12598 msgid "Page Se&tup..."
12599 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12602 msgid "P&rinter Setup..."
12603 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12605 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12609 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12610 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12611 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12613 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12614 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12615 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12617 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12618 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12619 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12621 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12622 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12623 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12625 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12627 msgid "&Delete\tDel"
12628 msgstr "제거(&D)\tDel"
12631 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12632 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12635 msgid "&Time/Date\tF5"
12636 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12639 msgid "&Wrap long lines"
12640 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12643 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12644 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12647 msgid "&Search next\tF3"
12648 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12650 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12651 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12652 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12654 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12655 msgid "&Contents\tF1"
12659 msgid "&About Notepad"
12660 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12675 msgid "Margins (millimeters)"
12690 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12691 msgctxt "accelerator Select All"
12695 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12696 msgctxt "accelerator Copy"
12700 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12701 msgctxt "accelerator Find"
12705 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12706 msgctxt "accelerator Replace"
12710 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12711 msgctxt "accelerator New"
12715 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12716 msgctxt "accelerator Open"
12720 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12721 msgctxt "accelerator Print"
12725 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12726 msgctxt "accelerator Save"
12731 msgctxt "accelerator Paste"
12735 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12736 msgctxt "accelerator Cut"
12740 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12741 msgctxt "accelerator Undo"
12753 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12761 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12762 msgid "Text files (*.txt)"
12763 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12767 "File '%s' does not exist.\n"
12769 "Do you want to create a new file?"
12777 "File '%s' has been modified.\n"
12779 "Would you like to save the changes?"
12781 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
12786 msgid "'%s' could not be found."
12787 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
12790 msgid "Unicode (UTF-16)"
12791 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
12794 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12795 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
12798 msgid "Unicode (UTF-8)"
12799 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
12804 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12805 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12806 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12807 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12811 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
12813 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
12814 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
12818 msgid "&Bind to file..."
12819 msgstr "파일에 연결(&B)..."
12822 msgid "&View TypeLib..."
12823 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
12826 msgid "&System Configuration"
12827 msgstr "시스템 설정(&S)"
12830 msgid "&Run the Registry Editor"
12831 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
12834 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12835 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
12838 msgid "&In-process server"
12839 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
12842 msgid "In-process &handler"
12843 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
12846 msgid "&Local server"
12850 msgid "&Remote server"
12854 msgid "View &Type information"
12855 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
12858 msgid "Create &Instance"
12859 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
12862 msgid "Create Instance &On..."
12863 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
12866 msgid "&Release Instance"
12867 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
12870 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12871 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
12874 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12875 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
12878 msgid "&Expert mode"
12879 msgstr "전문가 모드(&E)"
12882 msgid "&Hidden component categories"
12883 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
12885 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12889 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12890 msgid "&Status Bar"
12891 msgstr "상태 표시줄(&S)"
12893 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12894 msgid "&Refresh\tF5"
12895 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
12898 msgid "&About OleView"
12899 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
12902 msgid "&Save as..."
12903 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
12906 msgid "&Group by type kind"
12907 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
12910 msgid "Connect to another machine"
12911 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
12914 msgid "&Machine name:"
12915 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
12918 msgid "System Configuration"
12922 msgid "System Settings"
12926 msgid "&Enable Distributed COM"
12927 msgstr "DCOM 허용(&E)"
12930 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12931 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
12935 "These settings change only registry values.\n"
12936 "They have no effect on Wine performance."
12938 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
12939 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
12942 msgid "Default Interface Viewer"
12943 msgstr "기본 인터페이스 보기"
12954 msgid "&View Type Info"
12955 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
12958 msgid "IPersist Interface Viewer"
12959 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
12961 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12962 msgid "Class Name:"
12965 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12970 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12971 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
12973 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12978 msgid "ITypeLib viewer"
12979 msgstr "ITypeLib 뷰어"
12982 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12983 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
12986 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12987 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
12990 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12991 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
12994 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12995 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
12998 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12999 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
13002 msgid "Run the Wine registry editor"
13003 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
13006 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13007 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
13010 msgid "Create an instance of the selected object"
13011 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13014 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13015 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13018 msgid "Release the currently selected object instance"
13019 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
13022 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13023 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
13026 msgid "Display the viewer for the selected item"
13027 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
13030 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13031 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
13035 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13036 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
13039 msgid "Show or hide the toolbar"
13040 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
13043 msgid "Show or hide the status bar"
13044 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
13047 msgid "Refresh all lists"
13048 msgstr "모든 목록 새로 고침"
13051 msgid "Display program information, version number and copyright"
13052 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13055 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13056 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
13059 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13060 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
13063 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13064 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
13067 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13068 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
13071 msgid "ObjectClasses"
13072 msgstr "ObjectClasses"
13075 msgid "Grouped by Component Category"
13079 msgid "OLE 1.0 Objects"
13080 msgstr "OLE 1.0 객체"
13083 msgid "COM Library Objects"
13084 msgstr "COM 라이브러리 객체"
13087 msgid "All Objects"
13091 msgid "Application IDs"
13095 msgid "Type Libraries"
13111 msgid "Implementation"
13119 msgid "CoGetClassObject failed."
13120 msgstr "CoGetClassObject 실패."
13123 msgid "Unknown error"
13131 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13132 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
13135 msgid "Inherited Interfaces"
13139 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13140 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
13143 msgid "Close window"
13147 msgid "Group typeinfos by kind"
13148 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
13152 msgstr "새 작업(&N)..."
13155 msgid "O&pen\tEnter"
13156 msgstr "열기(&P)\tEnter"
13158 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13159 msgid "&Move...\tF7"
13160 msgstr "이동(&M)...\tF7"
13162 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13163 msgid "&Copy...\tF8"
13164 msgstr "복사(&C)...\tF8"
13167 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13168 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
13171 msgid "&Execute..."
13175 msgid "E&xit Windows"
13178 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13183 msgid "&Arrange automatically"
13187 msgid "&Minimize on run"
13188 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13190 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13191 msgid "&Save settings on exit"
13192 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
13194 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13199 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13200 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
13203 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13204 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
13207 msgid "&Arrange Icons"
13208 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
13211 msgid "&About Program Manager"
13212 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
13215 msgid "Program &group"
13216 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
13223 msgid "Move Program"
13227 msgid "Move program:"
13230 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13231 msgid "From group:"
13234 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13236 msgstr "목적 그룹(&T):"
13239 msgid "Copy Program"
13243 msgid "Copy program:"
13247 msgid "Program Group Attributes"
13248 msgstr "프로그램 그룹 속성"
13251 msgid "&Group file:"
13252 msgstr "그룹 파일(&G):"
13255 msgid "Program Attributes"
13258 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13259 msgid "&Command line:"
13260 msgstr "명령 라인(&C):"
13263 msgid "&Working directory:"
13264 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
13267 msgid "&Key combination:"
13270 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13271 msgid "&Minimize at launch"
13272 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13275 msgid "Change &icon..."
13276 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
13279 msgid "Change Icon"
13284 msgstr "파일 이름(&F):"
13287 msgid "Current &icon:"
13288 msgstr "현재 아이콘(&I):"
13291 msgid "Execute Program"
13295 msgid "Program Manager"
13298 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13302 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13303 msgid "Information"
13307 msgid "Delete group `%s'?"
13308 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13311 msgid "Delete program `%s'?"
13312 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13315 msgid "Not implemented"
13319 msgid "Error reading `%s'."
13320 msgstr "`%s' 읽기 오류."
13323 msgid "Error writing `%s'."
13324 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
13328 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13329 "Should it be tried further on?"
13331 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
13335 msgid "Help not available."
13336 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
13339 msgid "Unknown feature in %s"
13340 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
13343 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13344 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
13347 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13348 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
13351 msgid "Libraries (*.dll)"
13352 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
13359 msgid "Icons (*.ico)"
13360 msgstr "아이콘 (*.ico)"
13365 " REG [operation] [parameters]\n"
13367 "Supported operations:\n"
13368 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13370 "For help on a specific operation, type:\n"
13371 " REG [operation] /?\n"
13375 " REG [명령] [매개변수]\n"
13378 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13386 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13388 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
13391 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13392 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
13395 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13396 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
13399 msgid "The operation completed successfully\n"
13400 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
13403 msgid "reg: Invalid key name\n"
13404 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
13407 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13408 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
13411 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13412 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13416 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13417 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13420 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13421 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13424 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13425 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13428 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13429 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13432 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13433 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13436 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13437 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13440 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13441 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13443 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13448 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13449 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13452 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13453 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13456 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13457 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13460 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13461 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13465 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13468 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13473 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13476 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13479 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13480 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13483 msgid "reg: Invalid syntax. "
13484 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13487 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13488 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13491 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13492 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13495 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13496 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13498 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13499 msgid "(value not set)"
13500 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13503 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13504 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13507 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13508 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13511 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13512 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13515 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13516 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13519 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13520 msgstr "REG EXPORT key_name 파일.reg [/y]\n"
13523 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13524 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13527 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13528 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13535 msgid "&Import Registry File..."
13536 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13539 msgid "&Export Registry File..."
13540 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13542 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13546 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13547 msgid "&String Value"
13550 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13551 msgid "&Binary Value"
13554 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13555 msgid "&DWORD Value"
13556 msgstr "DWORD 값(&D)"
13558 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13559 msgid "&Multi-String Value"
13560 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13562 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13563 msgid "&Expandable String Value"
13564 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13566 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13567 msgid "&Rename\tF2"
13568 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13570 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13571 msgid "&Copy Key Name"
13572 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13574 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13575 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13576 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13579 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13580 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13583 msgid "Status &Bar"
13584 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13586 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13591 msgid "&Remove Favorite..."
13592 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13595 msgid "&About Registry Editor"
13596 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13598 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13602 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13603 msgid "Modify &Binary Data..."
13604 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13607 msgid "Export registry"
13608 msgstr "레지스트리 불러오기"
13611 msgid "S&elected branch:"
13612 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13627 msgid "Value names"
13631 msgid "Value content"
13635 msgid "Whole string only"
13636 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13639 msgid "Add Favorite"
13642 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13647 msgid "Remove Favorite"
13651 msgid "Edit String"
13654 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13655 msgid "Value name:"
13658 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13659 msgid "Value data:"
13671 msgid "Hexadecimal"
13679 msgid "Edit Binary"
13683 msgid "Edit Multi-String"
13687 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13688 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13691 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13692 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13695 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13696 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13699 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13700 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13704 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13706 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
13709 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13710 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
13717 msgid "Registry Editor"
13721 msgid "Import Registry File"
13722 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
13725 msgid "Export Registry File"
13726 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
13729 msgid "Registry files (*.reg)"
13730 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
13733 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13734 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
13737 msgid "(cannot display value)"
13738 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
13741 msgid "(unknown %d)"
13742 msgstr "(알 수 없음: %d)"
13745 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13746 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
13749 msgid "Unable to create a new registry key."
13750 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
13753 msgid "Unable to create a new registry value."
13754 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
13758 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13759 "The specified key name already exists."
13761 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13762 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13766 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13767 "The specified value name already exists."
13769 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13770 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13773 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13774 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
13777 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13778 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13781 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13782 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13786 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13787 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
13790 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13791 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
13796 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13799 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13800 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13801 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13802 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13803 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13804 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13805 " /D Delete a specified registry key.\n"
13806 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13807 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13808 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13809 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13810 " /? Display this information and exit.\n"
13811 " [filename] The location of the file containing registry information "
13813 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13815 " file location where registry information will be exported.\n"
13816 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13818 "Usage examples:\n"
13819 " regedit \"import.reg\"\n"
13820 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13821 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13824 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
13827 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
13828 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
13829 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13830 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
13831 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13832 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
13833 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
13834 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
13835 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
13836 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
13837 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
13838 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
13839 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
13840 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
13842 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
13845 " regedit \"import.reg\"\n"
13846 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13847 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13850 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13851 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
13854 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13855 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
13858 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13859 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
13862 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13863 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
13866 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13867 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
13870 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13871 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
13874 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13875 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
13878 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13879 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13882 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13883 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
13887 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13888 "encountered at '%1'.\n"
13890 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
13893 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13894 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
13897 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13898 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
13901 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13902 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
13905 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13906 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
13909 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13910 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
13913 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13914 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13918 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13920 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
13924 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13925 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
13928 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13929 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13933 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13934 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
13937 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13938 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
13941 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13942 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
13945 msgid "Quits the Registry Editor"
13946 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
13949 msgid "Adds keys to the favorites list"
13950 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
13953 msgid "Removes keys from the favorites list"
13954 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
13957 msgid "Shows or hides the status bar"
13958 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
13961 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13962 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
13965 msgid "Refreshes the window"
13969 msgid "Deletes the selection"
13973 msgid "Renames the selection"
13974 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
13977 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13978 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
13981 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13982 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
13985 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13986 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
13989 msgid "Modifies the value's data"
13993 msgid "Adds a new key"
13997 msgid "Adds a new string value"
13998 msgstr "새 문자열 값 더하기"
14001 msgid "Adds a new binary value"
14002 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
14005 msgid "Adds a new 32-bit value"
14006 msgstr "새 32비트 값 추가"
14009 msgid "Imports a text file into the registry"
14010 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
14013 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14014 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
14017 msgid "Prints all or part of the registry"
14018 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
14021 msgid "Opens Registry Editor Help"
14022 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
14025 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14026 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
14029 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14030 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
14033 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14034 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
14037 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14038 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
14041 msgid "Confirm Value Delete"
14045 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14046 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
14049 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14050 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
14053 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14054 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
14057 msgid "New Key #%d"
14061 msgid "New Value #%d"
14065 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14066 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
14069 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14070 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
14073 msgid "Adds a new multi-string value"
14074 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
14077 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14078 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
14081 msgid "Adds a new expandable string value"
14082 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
14085 msgid "Confirm Key Delete"
14090 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14091 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
14094 msgid "Expands or collapses the selected node"
14095 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
14103 "Wine DLL Registration Utility\n"
14105 "Provides DLL registration services.\n"
14110 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
14116 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14119 " [/u] Unregister a server.\n"
14120 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14121 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14122 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14123 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14127 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14130 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
14131 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
14132 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
14133 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
14134 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
14139 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14142 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
14146 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14147 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
14150 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14151 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
14154 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14155 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
14158 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14159 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
14162 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14163 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
14166 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14167 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
14170 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14171 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
14174 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14175 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
14178 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14179 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
14182 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14183 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
14187 "Application could not be started, or no application associated with the "
14188 "specified file.\n"
14189 "ShellExecuteEx failed"
14191 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
14192 "ShellExecuteEx 실패"
14195 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14196 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
14199 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14200 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
14203 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14204 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14207 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14208 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14211 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14212 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
14215 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14217 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
14220 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14221 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
14224 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14225 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
14229 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14231 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
14234 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14235 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
14238 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14239 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
14242 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14243 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
14246 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14247 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
14250 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14251 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
14254 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14255 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
14257 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14258 msgid "&New Task (Run...)"
14259 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
14262 msgid "E&xit Task Manager"
14263 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
14266 msgid "&Minimize On Use"
14267 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
14270 msgid "&Hide When Minimized"
14271 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
14273 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14274 msgid "&Show 16-bit tasks"
14275 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
14278 msgid "&Refresh Now"
14279 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
14282 msgid "&Update Speed"
14283 msgstr "업데이트 속도(&U)"
14285 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14289 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14293 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14301 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14302 msgid "&Select Columns..."
14303 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
14305 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14306 msgid "&CPU History"
14309 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14310 msgid "&One Graph, All CPUs"
14311 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
14313 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14314 msgid "One Graph &Per CPU"
14315 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
14317 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14318 msgid "&Show Kernel Times"
14319 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
14321 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14322 msgid "Tile &Horizontally"
14323 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
14325 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14326 msgid "Tile &Vertically"
14327 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
14329 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14333 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14337 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14338 msgid "&Bring To Front"
14339 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
14342 msgid "&About Task Manager"
14343 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
14345 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14349 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14354 msgid "&Go To Process"
14355 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
14357 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14358 msgid "&End Process"
14362 msgid "End Process &Tree"
14363 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
14365 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14370 msgid "Set &Priority"
14371 msgstr "우선순위 설정(&P)"
14378 msgid "&Above Normal"
14379 msgstr "보통보다 위(&A)"
14382 msgid "&Below Normal"
14383 msgstr "보통보다 아래(&B)"
14386 msgid "Set &Affinity..."
14387 msgstr "선호도 설정(&A)..."
14390 msgid "Edit Debug &Channels..."
14391 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
14393 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14394 msgid "Task Manager"
14398 msgid "&New Task..."
14399 msgstr "새 작업(&N)..."
14402 msgid "&Show processes from all users"
14403 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14418 msgid "Commit charge (K)"
14419 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14422 msgid "Physical memory (K)"
14423 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14426 msgid "Kernel memory (K)"
14427 msgstr "커널 메모리 (K)"
14429 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14433 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14437 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14441 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14454 msgid "System Cache"
14466 msgid "CPU usage history"
14470 msgid "Memory usage history"
14473 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14474 msgid "Debug Channels"
14478 msgid "Processor Affinity"
14483 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14484 "allowed to execute on."
14485 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14616 msgid "Select Columns"
14621 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14622 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14625 msgid "&Image Name"
14626 msgstr "이미지 이름(&I)"
14629 msgid "&PID (Process Identifier)"
14630 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14638 msgstr "CPU 시간(&E)"
14641 msgid "&Memory Usage"
14642 msgstr "메모리 사용(&M)"
14645 msgid "Memory Usage &Delta"
14646 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14649 msgid "Pea&k Memory Usage"
14650 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14653 msgid "Page &Faults"
14654 msgstr "페이지 실패(&F)"
14657 msgid "&USER Objects"
14658 msgstr "사용자 객체(&U)"
14660 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14664 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14665 msgid "I/O Read Bytes"
14666 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14669 msgid "&Session ID"
14674 msgstr "사용자 이름(&N)"
14677 msgid "Page F&aults Delta"
14678 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14681 msgid "&Virtual Memory Size"
14682 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14685 msgid "Pa&ged Pool"
14686 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14689 msgid "N&on-paged Pool"
14690 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14693 msgid "Base P&riority"
14694 msgstr "기본 우선권(&R)"
14697 msgid "&Handle Count"
14698 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14701 msgid "&Thread Count"
14702 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14704 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14705 msgid "GDI Objects"
14708 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14712 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14713 msgid "I/O Write Bytes"
14716 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14720 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14721 msgid "I/O Other Bytes"
14722 msgstr "I/O 기타 바이트"
14725 msgid "Create New Task"
14729 msgid "Runs a new program"
14733 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14734 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
14737 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14738 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
14741 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14742 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
14745 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14746 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
14749 msgid "Displays tasks by using large icons"
14750 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14753 msgid "Displays tasks by using small icons"
14754 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14757 msgid "Displays information about each task"
14758 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
14761 msgid "Updates the display twice per second"
14762 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
14765 msgid "Updates the display every two seconds"
14766 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
14769 msgid "Updates the display every four seconds"
14770 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
14773 msgid "Does not automatically update"
14774 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
14777 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14778 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
14781 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14782 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
14785 msgid "Minimizes the windows"
14789 msgid "Maximizes the windows"
14793 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14794 msgstr "계단식으로 창 배열"
14797 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14798 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
14801 msgid "Displays Task Manager help topics"
14802 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
14805 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14806 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
14809 msgid "Exits the Task Manager application"
14810 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
14813 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14814 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
14817 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14818 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
14821 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14822 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
14825 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14826 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
14829 msgid "Each CPU has its own history graph"
14830 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
14833 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14834 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
14837 msgid "Tells the selected tasks to close"
14838 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
14841 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14842 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
14845 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14846 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
14849 msgid "Removes the process from the system"
14850 msgstr "시스템에서 작업 제거"
14853 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14854 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
14857 msgid "Attaches the debugger to this process"
14858 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
14861 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14862 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
14865 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14866 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
14869 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14870 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
14873 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14874 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
14877 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14878 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
14881 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14882 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
14885 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14886 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
14889 msgid "Controls Debug Channels"
14893 msgid "Performance"
14897 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14898 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
14901 msgid "Processes: %d"
14905 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14906 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
14933 msgid "Peak Mem Usage"
14937 msgid "Page Faults"
14941 msgid "USER Objects"
14973 msgid "Task Manager Warning"
14978 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14979 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14980 "sure you want to change the priority class?"
14982 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
14983 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
14984 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
14987 msgid "Unable to Change Priority"
14988 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
14992 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14993 "results including loss of data and system instability. The\n"
14994 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14995 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14996 "terminate the process?"
14998 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
14999 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15000 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
15005 msgid "Unable to Terminate Process"
15006 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
15010 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15011 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15013 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
15017 msgid "Unable to Debug Process"
15018 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
15021 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15022 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
15025 msgid "Invalid Option"
15026 msgstr "올바르지 않은 옵션"
15029 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15030 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
15033 msgid "System Idle Process"
15037 msgid "Not Responding"
15048 #: uninstaller.rc:29
15049 msgid "Wine Application Uninstaller"
15050 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
15052 #: uninstaller.rc:30
15054 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15056 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15058 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
15059 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
15061 #: uninstaller.rc:31
15062 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15063 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
15065 #: uninstaller.rc:32
15067 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15068 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
15070 #: uninstaller.rc:33
15071 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15072 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
15074 #: uninstaller.rc:35
15076 "Wine Application Uninstaller\n"
15078 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15081 "Wine Application Uninstaller\n"
15083 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
15086 #: uninstaller.rc:43
15089 " uninstaller [options]\n"
15092 " --help\t Display this information.\n"
15093 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15094 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15095 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15096 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15100 " uninstaller [옵션]\n"
15103 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
15104 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
15105 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
15106 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
15107 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
15115 msgid "&Scale to Window"
15116 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
15127 msgid "Regular Metafile Viewer"
15128 msgstr "정규 메타파일 보기"
15131 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15132 msgstr "메타파일 (*.wmf, *.emf)"
15135 msgid "Waiting for Program"
15139 msgid "Terminate Process"
15144 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15147 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15149 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
15152 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
15155 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15156 msgstr "Wine 설정(%s)을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
15158 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
15161 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15162 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15163 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15164 "option) any later version."
15166 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15167 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15168 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15169 "option) any later version."
15172 msgid "Windows registration information"
15173 msgstr "Windows 등록 정보"
15180 msgid "Organi&zation:"
15184 msgid "Application settings"
15189 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15190 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15191 "or per-application settings in those tabs as well."
15193 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
15194 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
15198 msgid "Add appli&cation..."
15199 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
15202 msgid "&Remove application"
15203 msgstr "프로그램 제거(&R)"
15206 msgid "&Windows Version:"
15207 msgstr "Windows 버전(&W):"
15210 msgid "Window settings"
15214 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15215 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
15218 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15219 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
15222 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15223 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
15226 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15227 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
15230 msgid "Desktop &size:"
15231 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
15234 msgid "Screen resolution"
15238 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15239 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
15242 msgid "DLL overrides"
15247 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15248 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15251 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
15252 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
15255 msgid "&New override for library:"
15256 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
15263 msgid "Existing &overrides:"
15264 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
15271 msgid "Edit Override"
15279 msgid "&Builtin (Wine)"
15280 msgstr "내장(&B) (Wine)"
15283 msgid "&Native (Windows)"
15284 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
15287 msgid "Buil&tin then Native"
15288 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
15291 msgid "Nati&ve then Builtin"
15292 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
15295 msgid "Select Drive Letter"
15296 msgstr "드라이브 문자 선택"
15299 msgid "Drive configuration"
15304 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15307 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
15314 msgid "Aut&odetect"
15315 msgstr "자동으로 구성(&O)"
15321 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15322 msgid "Show Advan&ced"
15323 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
15331 msgstr "찾아보기(&W)..."
15342 msgid "&Show dot files"
15343 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
15346 msgid "Driver diagnostics"
15354 msgid "Output device:"
15358 msgid "Voice output device:"
15362 msgid "Input device:"
15366 msgid "Voice input device:"
15370 msgid "&Test Sound"
15371 msgstr "소리 테스트(&T)"
15373 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15374 msgid "Speaker configuration"
15390 msgid "&Install theme..."
15391 msgstr "테마 설치(&I)..."
15406 msgid "Manage file &associations"
15407 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
15415 msgstr "연결 대상(&L):"
15426 msgid "Select the Unix target directory, please."
15427 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15430 msgid "Hide Advan&ced"
15431 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15435 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15442 msgid "Desktop Integration"
15454 msgid "Wine configuration"
15458 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15459 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15462 msgid "Select a theme file"
15474 msgid "Wine configuration for %s"
15475 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15478 msgid "Selected driver: %s"
15479 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15486 msgid "Audio test failed!"
15487 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15490 msgid "(System default)"
15494 msgid "5.1 Surround"
15498 msgid "Quadraphonic"
15511 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15512 "Are you sure you want to do this?"
15514 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15518 msgid "Warning: system library"
15519 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15530 msgid "native, builtin"
15534 msgid "builtin, native"
15542 msgid "Default Settings"
15546 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15547 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15550 msgid "Use global settings"
15554 msgid "Select an executable file"
15562 msgid "Local hard disk"
15566 msgid "Network share"
15570 msgid "Floppy disk"
15579 "You cannot add any more drives.\n"
15581 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15583 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15585 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15589 msgid "System drive"
15594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15597 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15599 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15601 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15602 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행려면, C 드라이브를 다시 만드십시"
15606 msgctxt "Drive letter"
15611 msgid "Target folder"
15616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15620 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15622 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15625 msgid "Controls Background"
15629 msgid "Controls Text"
15633 msgid "Menu Background"
15645 msgid "Selection Background"
15649 msgid "Selection Text"
15653 msgid "Tooltip Background"
15657 msgid "Tooltip Text"
15661 msgid "Window Background"
15665 msgid "Window Text"
15669 msgid "Active Title Bar"
15673 msgid "Active Title Text"
15674 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15677 msgid "Inactive Title Bar"
15678 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15681 msgid "Inactive Title Text"
15682 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15685 msgid "Message Box Text"
15689 msgid "Application Workspace"
15693 msgid "Window Frame"
15697 msgid "Active Border"
15701 msgid "Inactive Border"
15705 msgid "Controls Shadow"
15713 msgid "Controls Highlight"
15717 msgid "Controls Dark Shadow"
15721 msgid "Controls Light"
15725 msgid "Controls Alternate Background"
15729 msgid "Hot Tracked Item"
15733 msgid "Active Title Bar Gradient"
15734 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
15737 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15738 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
15741 msgid "Menu Highlight"
15748 #: wineconsole.rc:63
15749 msgid "Cursor size"
15752 #: wineconsole.rc:64
15756 #: wineconsole.rc:65
15760 #: wineconsole.rc:66
15764 #: wineconsole.rc:68
15765 msgid "Command history"
15768 #: wineconsole.rc:69
15769 msgid "&Buffer size:"
15770 msgstr "버퍼 크기(&B):"
15772 #: wineconsole.rc:72
15773 msgid "&Remove duplicates"
15776 #: wineconsole.rc:74
15780 #: wineconsole.rc:75
15784 #: wineconsole.rc:76
15788 #: wineconsole.rc:78
15792 #: wineconsole.rc:79
15793 msgid "&Quick Edit mode"
15794 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
15796 #: wineconsole.rc:80
15797 msgid "&Insert mode"
15800 #: wineconsole.rc:88
15804 #: wineconsole.rc:90
15808 #: wineconsole.rc:101
15809 msgid "Configuration"
15812 #: wineconsole.rc:104
15813 msgid "Buffer zone"
15816 #: wineconsole.rc:105
15820 #: wineconsole.rc:108
15824 #: wineconsole.rc:112
15825 msgid "Window size"
15828 #: wineconsole.rc:113
15832 #: wineconsole.rc:116
15836 #: wineconsole.rc:120
15837 msgid "End of program"
15840 #: wineconsole.rc:121
15841 msgid "&Close console"
15844 #: wineconsole.rc:123
15848 #: wineconsole.rc:129
15849 msgid "Console parameters"
15852 #: wineconsole.rc:132
15853 msgid "Retain these settings for later sessions"
15854 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
15856 #: wineconsole.rc:133
15857 msgid "Modify only current session"
15858 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
15860 #: wineconsole.rc:29
15861 msgid "Set &Defaults"
15862 msgstr "기본으로 설정(&D)"
15864 #: wineconsole.rc:31
15868 #: wineconsole.rc:34
15869 msgid "&Select all"
15872 #: wineconsole.rc:35
15876 #: wineconsole.rc:36
15880 #: wineconsole.rc:39
15881 msgid "Setup - Default settings"
15882 msgstr "설치 - 기본 설정"
15884 #: wineconsole.rc:40
15885 msgid "Setup - Current settings"
15886 msgstr "설치 - 현재 설정"
15888 #: wineconsole.rc:41
15889 msgid "Configuration error"
15892 #: wineconsole.rc:42
15894 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15896 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
15898 #: wineconsole.rc:37
15899 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15900 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
15902 #: wineconsole.rc:38
15903 msgid "This is a test"
15904 msgstr "이것은 테스트입니다"
15906 #: wineconsole.rc:44
15907 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15908 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
15910 #: wineconsole.rc:45
15911 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15912 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
15914 #: wineconsole.rc:46
15915 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15916 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
15918 #: wineconsole.rc:47
15919 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15920 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
15922 #: wineconsole.rc:48
15924 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15925 "The command is invalid.\n"
15927 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
15928 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
15930 #: wineconsole.rc:50
15934 " wineconsole [options] <command>\n"
15940 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
15944 #: wineconsole.rc:52
15946 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15948 " try to setup the current terminal as a Wine "
15951 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
15952 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
15955 #: wineconsole.rc:53
15956 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15957 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
15959 #: wineconsole.rc:54
15963 " wineconsole cmd\n"
15964 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15969 " wineconsole cmd\n"
15970 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
15973 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15974 msgid "Program Error"
15979 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15980 "sorry for the inconvenience."
15982 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
15987 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15988 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15989 "Database</a> for tips about running this application."
15991 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
15992 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15993 "Database</a>를 살펴보십시오."
15996 msgid "Show &Details"
15997 msgstr "자세히(&D) 보이기"
16000 msgid "Program Error Details"
16001 msgstr "자세한 프로그램 오류"
16005 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16006 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16007 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16008 "and attach that file to the report."
16010 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
16011 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
16012 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
16017 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16018 "the process to obtain a backtrace."
16020 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
16021 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
16024 msgid "(unidentified)"
16028 msgid "Saving failed"
16032 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16033 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
16036 msgid "&Open\tEnter"
16037 msgstr "열기(&O)\tEnter"
16041 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
16044 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16045 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
16048 msgid "Cr&eate Directory..."
16049 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
16056 msgid "Connect &Network Drive..."
16057 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
16060 msgid "&Disconnect Network Drive"
16061 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
16068 msgid "&All File Details"
16069 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
16072 msgid "&Sort by Name"
16073 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
16076 msgid "Sort &by Type"
16077 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
16080 msgid "Sort by Si&ze"
16081 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
16084 msgid "Sort by &Date"
16085 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
16088 msgid "Filter by&..."
16089 msgstr "로 걸려내기&..."
16093 msgstr "드라이브 바(&D)"
16096 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16097 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
16100 msgid "New &Window"
16104 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16105 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
16108 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16109 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
16112 msgid "&About Wine File Manager"
16113 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
16116 msgid "Select destination"
16120 msgid "By File Type"
16128 msgid "&Directories"
16140 msgid "&Other files"
16144 msgid "Show Hidden/&System Files"
16145 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
16148 msgid "&File Name:"
16149 msgstr "파일 이름(&F):"
16152 msgid "Full &Path:"
16153 msgstr "완전한 경로(&P):"
16156 msgid "Last Change:"
16160 msgid "Cop&yright:"
16168 msgid "&Compressed"
16172 msgid "Version information"
16176 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16181 msgid "Applying font settings"
16185 msgid "Error while selecting new font."
16186 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
16189 msgid "Wine File Manager"
16190 msgstr "Wine 파일 관리자"
16201 msgid "Creation date"
16205 msgid "Access date"
16209 msgid "Modification date"
16213 msgid "Index/Inode"
16217 msgid "%1 of %2 free"
16218 msgstr "%1 / %2 사용가능"
16226 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
16229 msgid "Question &Marks"
16246 msgstr "사용자 정의(&C)..."
16249 msgid "&Fastest Times"
16250 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
16253 msgid "&About WineMine"
16254 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
16257 msgid "Fastest Times"
16261 msgid "Fastest times"
16276 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16277 msgid "Reset Results"
16281 msgid "Congratulations!"
16285 msgid "Please enter your name"
16286 msgstr "이름을 입력해 주세요"
16289 msgid "Custom Game"
16305 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16306 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
16317 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16318 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16321 msgid "Printer &setup..."
16322 msgstr "프린터 설정(&S)..."
16325 msgid "&Annotate..."
16337 msgid "Always on &top"
16340 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16344 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16348 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16352 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16357 msgid "&Help on help\tF1"
16358 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
16361 msgid "&About Wine Help"
16362 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
16365 msgid "Annotation..."
16385 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16386 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
16397 msgid "Help files (*.hlp)"
16398 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
16401 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16402 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
16405 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16406 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
16409 msgid "Help topics: "
16413 msgid "Error: Command line not supported\n"
16414 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16417 msgid "Error: Alias not found\n"
16418 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16421 msgid "Error: Invalid query\n"
16422 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16425 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16426 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16429 msgid "&New...\tCtrl+N"
16430 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16433 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16434 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16437 msgid "&Clear\tDel"
16438 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16441 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16442 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16445 msgid "Find &next\tF3"
16446 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16461 msgid "Selection &info"
16462 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16465 msgid "Character &format"
16469 msgid "&Def. char format"
16470 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16473 msgid "Paragrap&h format"
16478 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16480 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16481 msgid "&Format Bar"
16484 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16493 msgid "&Date and time..."
16494 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16504 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16505 msgid "&Bullet points"
16513 msgid "Letters - lower case"
16517 msgid "Letters - upper case"
16521 msgid "Roman numerals - lower case"
16522 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16525 msgid "Roman numerals - upper case"
16526 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16528 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16529 msgid "&Paragraph..."
16537 msgid "Backgroun&d"
16541 msgid "&System\tCtrl+1"
16542 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16545 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16546 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16549 msgid "&About Wine Wordpad"
16550 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16557 msgid "Date and time"
16561 msgid "Available formats"
16565 msgid "New document type"
16569 msgid "Paragraph format"
16573 msgid "Indentation"
16576 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16580 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16605 msgid "Remove al&l"
16609 msgid "Line wrapping"
16613 msgid "&No line wrapping"
16614 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16617 msgid "Wrap text by the &window border"
16618 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16621 msgid "Wrap text by the &margin"
16622 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16629 msgctxt "accelerator Align Left"
16634 msgctxt "accelerator Align Center"
16639 msgctxt "accelerator Align Right"
16644 msgctxt "accelerator Redo"
16649 msgctxt "accelerator Bold"
16654 msgctxt "accelerator Italic"
16659 msgctxt "accelerator Underline"
16664 msgid "All documents (*.*)"
16665 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16668 msgid "Text documents (*.txt)"
16669 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16672 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16673 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16676 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16677 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16680 msgid "Rich text document"
16684 msgid "Text document"
16688 msgid "Unicode text document"
16689 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16692 msgid "Printer files (*.prn)"
16693 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16712 msgid "Previous page"
16740 msgctxt "unit: centimeter"
16745 msgctxt "unit: inch"
16754 msgctxt "unit: point"
16763 msgid "Save changes to '%s'?"
16764 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
16767 msgid "Finished searching the document."
16768 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
16771 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16772 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
16776 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16777 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16779 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
16783 msgid "Invalid number format."
16784 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
16787 msgid "OLE storage documents are not supported."
16788 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
16791 msgid "Could not save the file."
16792 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
16795 msgid "You do not have access to save the file."
16796 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
16799 msgid "Could not open the file."
16800 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
16803 msgid "You do not have access to open the file."
16804 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
16807 msgid "Printing not implemented."
16808 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
16811 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16812 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
16815 msgid "Starting Wordpad failed"
16816 msgstr "워드패드 시작 실패함"
16819 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16821 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16824 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16826 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16829 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16830 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
16833 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16834 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
16837 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16838 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
16842 "Is '%1' a filename or directory\n"
16844 "(F - File, D - Directory)\n"
16846 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
16848 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
16851 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16852 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
16855 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16856 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
16859 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16860 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
16863 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16864 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
16872 msgctxt "Directory key"
16878 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16881 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16882 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16886 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16888 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16889 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16890 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16891 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16892 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16893 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16894 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16895 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16896 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16897 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16898 "[/N] Copy using short names.\n"
16899 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16900 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
16901 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16902 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16903 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16904 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16905 "\tarchive attribute.\n"
16906 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16907 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16908 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16909 "\t\tthan source.\n"
16912 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
16915 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16916 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16920 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
16921 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
16922 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
16923 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
16924 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
16925 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
16926 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
16927 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
16928 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
16929 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
16930 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
16931 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
16932 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
16933 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
16934 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
16935 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
16936 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
16937 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
16938 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
16939 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
16940 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
16941 "[/D | /D:m-d-y]\n"
16942 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
16943 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"