msvcrt: Fix [str|wcs]tod result being compared against FLT_MAX.
[wine.git] / po / fr.po
blob1430c1a60f22a283808414509f254deb496771d9
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-10-20 16:19+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
60 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
61 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:79
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
81 "technique pour %s :"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Éditeur :"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Version :"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contact :"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support :"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Téléphone :"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Lisez-moi :"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Mises à jour :"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Commentaires :"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
130 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
131 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
132 "\n"
133 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
134 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
135 "Gecko</a> pour plus de détails."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installer"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
143 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
144 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
145 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
157 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
158 #: wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Annuler"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Wine n'a pu trouver de paquet wine-mono, qui est nécessaire pour que les "
177 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
178 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
179 "\n"
180 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
181 "Consultez <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
182 "Mono</a> pour plus de détails."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
194 "existant de votre ordinateur."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Applications"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
206 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
207 "registre ?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "Non spécifié"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nom"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Éditeur"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Version"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programmes d'installation"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programmes (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Modifier/Supprimer"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "Téléchargement..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "Installation..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
256 "l'installation d'un fichier corrompu."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Options de compression"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Options..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Imbriquer toutes les"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "images"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Format actuel :"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Forme d'onde : %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Forme d'onde"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "vidéo"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "audio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "non compressé"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "Annulation..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr ""
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:31
323 #, fuzzy
324 #| msgid "&Seconds"
325 msgid "seconds"
326 msgstr "&Secondes"
328 #: browseui.rc:32
329 msgid "minutes"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:33
333 msgid "hours"
334 msgstr ""
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Propriétés de %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "&Appliquer"
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
345 msgid "Help"
346 msgstr "Aide"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Wizard"
350 msgstr "Assistant"
352 #: comctl32.rc:84
353 msgid "< &Back"
354 msgstr "< &Précédent"
356 #: comctl32.rc:85 version.rc:47
357 msgid "&Next >"
358 msgstr "&Suivant >"
360 #: comctl32.rc:86
361 msgid "Finish"
362 msgstr "Terminer"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgid "&Close"
371 msgstr "&Fermer"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "R&eset"
375 msgstr "&Réinitialiser"
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
378 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
379 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
380 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
381 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
382 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
383 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "&Help"
385 msgstr "Aid&e"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "Move &Up"
389 msgstr "&Monter"
391 #: comctl32.rc:104
392 msgid "Move &Down"
393 msgstr "&Descendre"
395 #: comctl32.rc:105
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "Boutons &disponibles :"
399 #: comctl32.rc:107
400 msgid "&Add ->"
401 msgstr "A&jouter ->"
403 #: comctl32.rc:108
404 msgid "<- &Remove"
405 msgstr "<- E&nlever"
407 #: comctl32.rc:109
408 msgid "&Toolbar buttons:"
409 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
411 #: comctl32.rc:42
412 msgid "Separator"
413 msgstr "Séparateur"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 msgctxt "hotkey"
417 msgid "None"
418 msgstr "Aucune"
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Oui"
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 msgid "&No"
426 msgstr "&Non"
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgid "&Retry"
430 msgstr "Ré&péter"
432 #: comctl32.rc:62
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgid "Hide details"
436 msgstr "Cacher les &onglets"
438 #: comctl32.rc:63
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Details"
441 msgid "See details"
442 msgstr "Détails"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgid "Close"
447 msgstr "Fermer"
449 #: comctl32.rc:36
450 msgid "Today:"
451 msgstr "Aujourd'hui :"
453 #: comctl32.rc:37
454 msgid "Go to today"
455 msgstr "Aller à aujourd'hui"
457 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
458 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 msgid "Open"
460 msgstr "Ouvrir"
462 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
463 msgid "File &Name:"
464 msgstr "&Nom de fichier :"
466 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
467 msgid "&Directories:"
468 msgstr "&Répertoires :"
470 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
474 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
475 msgid "Dri&ves:"
476 msgstr "&Lecteurs :"
478 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 #: winefile.rc:172
480 msgid "&Read Only"
481 msgstr "Lectu&re seule"
483 #: comdlg32.rc:180
484 msgid "Save As..."
485 msgstr "Enregistrer sous..."
487 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
488 msgid "Save As"
489 msgstr "Enregistrer"
491 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
492 #: wordpad.rc:173
493 msgid "Print"
494 msgstr "Imprimer"
496 #: comdlg32.rc:205
497 msgid "Printer:"
498 msgstr "Imprimante :"
500 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
501 msgid "Print range"
502 msgstr "Zone d'impression"
504 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
505 msgid "&All"
506 msgstr "&Tout"
508 #: comdlg32.rc:209
509 msgid "S&election"
510 msgstr "&Sélection"
512 #: comdlg32.rc:210
513 msgid "&Pages"
514 msgstr "&Pages"
516 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
517 msgid "&Setup"
518 msgstr "&Configurer"
520 #: comdlg32.rc:214
521 msgid "&From:"
522 msgstr "&De :"
524 #: comdlg32.rc:215
525 msgid "&To:"
526 msgstr "&à :"
528 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "&Qualité d'impression :"
532 #: comdlg32.rc:218
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
536 #: comdlg32.rc:219
537 msgid "Condensed"
538 msgstr "Copies t&riées"
540 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
541 msgid "Print Setup"
542 msgstr "Configuration de l'impression"
544 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
545 msgid "Printer"
546 msgstr "Imprimante"
548 #: comdlg32.rc:229
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "&Imprimante par défaut"
552 #: comdlg32.rc:230
553 msgid "[none]"
554 msgstr "[aucune]"
556 #: comdlg32.rc:231
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Imprimante &spécifique"
560 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Orientation"
564 #: comdlg32.rc:237
565 msgid "Po&rtrait"
566 msgstr "&Portrait"
568 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
569 msgid "&Landscape"
570 msgstr "P&aysage"
572 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
573 msgid "Paper"
574 msgstr "Papier"
576 #: comdlg32.rc:242
577 msgid "Si&ze"
578 msgstr "&Taille"
580 #: comdlg32.rc:243
581 msgid "&Source"
582 msgstr "&Source"
584 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
585 msgid "Font"
586 msgstr "Police"
588 #: comdlg32.rc:254
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Police :"
592 #: comdlg32.rc:257
593 msgid "Font St&yle:"
594 msgstr "St&yle :"
596 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:294
597 msgid "&Size:"
598 msgstr "T&aille :"
600 #: comdlg32.rc:267
601 msgid "Effects"
602 msgstr "Effets"
604 #: comdlg32.rc:268
605 msgid "Stri&keout"
606 msgstr "&Barré"
608 #: comdlg32.rc:269
609 msgid "&Underline"
610 msgstr "&Souligné"
612 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:292
613 msgid "&Color:"
614 msgstr "&Couleur :"
616 #: comdlg32.rc:273
617 msgid "Sample"
618 msgstr "Aperçu"
620 #: comdlg32.rc:275
621 msgid "Scr&ipt:"
622 msgstr "Sc&ript :"
624 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
625 msgid "Color"
626 msgstr "Couleurs"
628 #: comdlg32.rc:286
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "Couleurs de base :"
632 #: comdlg32.rc:287
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "Couleurs personnalisées :"
636 #: comdlg32.rc:289
637 msgid "|S&olid"
638 msgstr ""
640 #: comdlg32.rc:290
641 msgid "&Red:"
642 msgstr "&Rouge :"
644 #: comdlg32.rc:292
645 msgid "&Green:"
646 msgstr "&Vert :"
648 #: comdlg32.rc:294
649 msgid "&Blue:"
650 msgstr "Bl&eu :"
652 #: comdlg32.rc:296
653 msgid "&Hue:"
654 msgstr "&Teinte :"
656 #: comdlg32.rc:298
657 msgctxt "Saturation"
658 msgid "&Sat:"
659 msgstr "&Satur. :"
661 #: comdlg32.rc:300
662 msgctxt "Luminance"
663 msgid "&Lum:"
664 msgstr "&Lum. :"
666 #: comdlg32.rc:310
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
670 #: comdlg32.rc:311
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
674 #: comdlg32.rc:312
675 #, fuzzy
676 #| msgid "&No"
677 msgctxt "Solid"
678 msgid "&o"
679 msgstr "&Non"
681 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
682 msgid "Find"
683 msgstr "Recherche"
685 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
686 msgid "Fi&nd What:"
687 msgstr "&Rechercher :"
689 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
690 msgid "Match &Whole Word Only"
691 msgstr "Mots &entiers seulement"
693 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
694 msgid "Match &Case"
695 msgstr "Respecter la &casse"
697 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
698 msgid "Direction"
699 msgstr "Direction"
701 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
702 msgid "&Up"
703 msgstr "&Haut"
705 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
706 msgid "&Down"
707 msgstr "&Bas"
709 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
710 msgid "&Find Next"
711 msgstr "&Suivant"
713 #: comdlg32.rc:337
714 msgid "Replace"
715 msgstr "Remplacer"
717 #: comdlg32.rc:342
718 msgid "Re&place With:"
719 msgstr "R&emplacer par :"
721 #: comdlg32.rc:348
722 msgid "&Replace"
723 msgstr "&Remplacer"
725 #: comdlg32.rc:349
726 msgid "Replace &All"
727 msgstr "Remplacer &tout"
729 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
730 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
731 msgid "&Properties"
732 msgstr "&Propriétés"
734 #: comdlg32.rc:364
735 msgid "Print to fi&le"
736 msgstr "Imprimer dans un fichier"
738 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
739 msgid "&Name:"
740 msgstr "&Nom :"
742 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
743 msgid "Status:"
744 msgstr "État :"
746 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
747 msgid "Type:"
748 msgstr "Type :"
750 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
751 msgid "Where:"
752 msgstr "Emplacement :"
754 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
755 msgid "Comment:"
756 msgstr "Commentaire :"
758 #: comdlg32.rc:377
759 msgid "Pa&ges"
760 msgstr "&Pages"
762 #: comdlg32.rc:378
763 msgid "&Selection"
764 msgstr "&Sélection"
766 #: comdlg32.rc:381
767 msgid "&from:"
768 msgstr "&de :"
770 #: comdlg32.rc:382
771 msgid "&to:"
772 msgstr "&à :"
774 #: comdlg32.rc:384
775 msgid "Copies"
776 msgstr "Copies"
778 #: comdlg32.rc:385
779 msgid "Number of &copies:"
780 msgstr "Nombre de copies :"
782 #: comdlg32.rc:387
783 msgid "C&ollate"
784 msgstr "Copies assemblées"
786 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:300
787 msgid "Si&ze:"
788 msgstr "Tai&lle :"
790 #: comdlg32.rc:416
791 msgid "&Source:"
792 msgstr "Source :"
794 #: comdlg32.rc:421
795 msgid "P&ortrait"
796 msgstr "&Portrait"
798 #: comdlg32.rc:422
799 msgid "L&andscape"
800 msgstr "Pa&ysage"
802 #: comdlg32.rc:432
803 msgid "Setup Page"
804 msgstr "Mise en page"
806 #: comdlg32.rc:441
807 msgid "&Tray:"
808 msgstr "&Bac :"
810 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
811 msgid "&Portrait"
812 msgstr "&Portrait"
814 #: comdlg32.rc:447
815 msgid "L&eft:"
816 msgstr "&Gauche :"
818 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
819 msgid "&Right:"
820 msgstr "&Droite :"
822 #: comdlg32.rc:451
823 msgid "T&op:"
824 msgstr "&Haut :"
826 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
827 msgid "&Bottom:"
828 msgstr "&Bas :"
830 #: comdlg32.rc:457
831 msgid "P&rinter..."
832 msgstr "&Imprimante..."
834 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
835 msgid "Look &in:"
836 msgstr "&Rechercher dans :"
838 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
839 msgid "File &name:"
840 msgstr "&Nom du fichier :"
842 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
843 msgid "Files of &type:"
844 msgstr "Fichiers du &type :"
846 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
847 msgid "Open as &read-only"
848 msgstr "&Lecture seule"
850 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
851 msgid "&Open"
852 msgstr "&Ouvrir"
854 #: comdlg32.rc:517
855 msgid "File name:"
856 msgstr "Nom du fichier :"
858 #: comdlg32.rc:520
859 msgid "Files of type:"
860 msgstr "Fichiers du type :"
862 #: comdlg32.rc:33
863 msgid "File not found"
864 msgstr "Fichier introuvable"
866 #: comdlg32.rc:34
867 msgid "Please verify that the correct file name was given"
868 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
870 #: comdlg32.rc:35
871 msgid ""
872 "File does not exist.\n"
873 "Do you want to create file?"
874 msgstr ""
875 "Ce fichier n'existe pas.\n"
876 "Souhaitez-vous le créer ?"
878 #: comdlg32.rc:36
879 msgid ""
880 "File already exists.\n"
881 "Do you want to replace it?"
882 msgstr ""
883 "Ce fichier existe déjà.\n"
884 "Voulez-vous le remplacer ?"
886 #: comdlg32.rc:37
887 msgid "Invalid character(s) in path"
888 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
890 #: comdlg32.rc:38
891 msgid ""
892 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
893 "                          / : < > |"
894 msgstr ""
895 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
896 "                          / : < > |"
898 #: comdlg32.rc:39
899 msgid "Path does not exist"
900 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
902 #: comdlg32.rc:40
903 msgid "File does not exist"
904 msgstr "Le fichier n'existe pas"
906 #: comdlg32.rc:41
907 msgid "The selection contains a non-folder object"
908 msgstr "La sélection contient un élément qui n'est pas un dossier"
910 #: comdlg32.rc:46
911 msgid "Up One Level"
912 msgstr "Remonter d'un niveau"
914 #: comdlg32.rc:47
915 msgid "Create New Folder"
916 msgstr "Créer un nouveau dossier"
918 #: comdlg32.rc:48
919 msgid "List"
920 msgstr "Liste"
922 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
923 msgid "Details"
924 msgstr "Détails"
926 #: comdlg32.rc:50
927 msgid "Browse to Desktop"
928 msgstr "Afficher le bureau"
930 #: comdlg32.rc:114
931 msgid "Regular"
932 msgstr "Normal"
934 #: comdlg32.rc:115
935 msgid "Bold"
936 msgstr "Gras"
938 #: comdlg32.rc:116
939 msgid "Italic"
940 msgstr "Italique"
942 #: comdlg32.rc:117
943 msgid "Bold Italic"
944 msgstr "Gras italique"
946 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
947 msgid "Black"
948 msgstr "Noir"
950 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
951 msgid "Maroon"
952 msgstr "Marron"
954 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
955 msgid "Green"
956 msgstr "Vert"
958 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
959 msgid "Olive"
960 msgstr "Olive"
962 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
963 msgid "Navy"
964 msgstr "Bleu marine"
966 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
967 msgid "Purple"
968 msgstr "Pourpre"
970 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
971 msgid "Teal"
972 msgstr "Sarcelle"
974 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
975 msgid "Gray"
976 msgstr "Gris"
978 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
979 msgid "Silver"
980 msgstr "Argent"
982 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
983 msgid "Red"
984 msgstr "Rouge"
986 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
987 msgid "Lime"
988 msgstr "Citron vert"
990 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
991 msgid "Yellow"
992 msgstr "Jaune"
994 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
995 msgid "Blue"
996 msgstr "Bleu"
998 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
999 msgid "Fuchsia"
1000 msgstr "Fuchsia"
1002 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
1003 msgid "Aqua"
1004 msgstr "Eau"
1006 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1007 msgid "White"
1008 msgstr "Blanc"
1010 #: comdlg32.rc:57
1011 msgid "Unreadable Entry"
1012 msgstr "Entrée illisible"
1014 #: comdlg32.rc:59
1015 msgid ""
1016 "This value does not lie within the page range.\n"
1017 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1018 msgstr ""
1019 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
1020 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
1022 #: comdlg32.rc:61
1023 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1024 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
1026 #: comdlg32.rc:63
1027 msgid ""
1028 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1029 "Please reenter margins."
1030 msgstr ""
1031 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
1032 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
1034 #: comdlg32.rc:65
1035 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1036 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
1038 #: comdlg32.rc:67
1039 msgid ""
1040 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1041 "Please enter a value between 1 and %d."
1042 msgstr ""
1043 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
1044 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
1046 #: comdlg32.rc:68
1047 msgid "A printer error occurred."
1048 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
1050 #: comdlg32.rc:69
1051 msgid "No default printer defined."
1052 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
1054 #: comdlg32.rc:70
1055 msgid "Cannot find the printer."
1056 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1058 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1059 msgid "Out of memory."
1060 msgstr "Mémoire insuffisante."
1062 #: comdlg32.rc:72
1063 msgid "An error occurred."
1064 msgstr "Une erreur s'est produite."
1066 #: comdlg32.rc:73
1067 msgid "Unknown printer driver."
1068 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1070 #: comdlg32.rc:76
1071 msgid ""
1072 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1073 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1074 msgstr ""
1075 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1076 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1077 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1079 #: comdlg32.rc:142
1080 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1081 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1083 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1084 msgid "&Save"
1085 msgstr "&Enregistrer"
1087 #: comdlg32.rc:144
1088 msgid "Save &in:"
1089 msgstr "Enregistrer &dans :"
1091 #: comdlg32.rc:145
1092 msgid "Save"
1093 msgstr "Enregistrer"
1095 #: comdlg32.rc:147
1096 msgid "Open File"
1097 msgstr "Ouvrir le fichier"
1099 #: comdlg32.rc:148
1100 msgid "Select Folder"
1101 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1103 #: comdlg32.rc:149
1104 msgid "Font size has to be a number."
1105 msgstr "La taille de police doit être un nombre."
1107 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1108 msgid "Ready"
1109 msgstr "Prêt"
1111 #: comdlg32.rc:85
1112 msgid "Paused; "
1113 msgstr "Suspendu ; "
1115 #: comdlg32.rc:86
1116 msgid "Error; "
1117 msgstr "Erreur ; "
1119 #: comdlg32.rc:87
1120 msgid "Pending deletion; "
1121 msgstr "En attente de suppression ; "
1123 #: comdlg32.rc:88
1124 msgid "Paper jam; "
1125 msgstr "Bourrage papier ; "
1127 #: comdlg32.rc:89
1128 msgid "Out of paper; "
1129 msgstr "Plus de papier ; "
1131 #: comdlg32.rc:90
1132 msgid "Feed paper manual; "
1133 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1135 #: comdlg32.rc:91
1136 msgid "Paper problem; "
1137 msgstr "Problème de papier ; "
1139 #: comdlg32.rc:92
1140 msgid "Printer offline; "
1141 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1143 #: comdlg32.rc:93
1144 msgid "I/O Active; "
1145 msgstr "E/S actives ; "
1147 #: comdlg32.rc:94
1148 msgid "Busy; "
1149 msgstr "Occupée ; "
1151 #: comdlg32.rc:95
1152 msgid "Printing; "
1153 msgstr "En cours d'impression ; "
1155 #: comdlg32.rc:96
1156 msgid "Output tray is full; "
1157 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1159 #: comdlg32.rc:97
1160 msgid "Not available; "
1161 msgstr "Non disponible ; "
1163 #: comdlg32.rc:98
1164 msgid "Waiting; "
1165 msgstr "En attente ; "
1167 #: comdlg32.rc:99
1168 msgid "Processing; "
1169 msgstr "Traitement en cours ; "
1171 #: comdlg32.rc:100
1172 msgid "Initializing; "
1173 msgstr "Démarrage en cours ; "
1175 #: comdlg32.rc:101
1176 msgid "Warming up; "
1177 msgstr "Préchauffage ; "
1179 #: comdlg32.rc:102
1180 msgid "Toner low; "
1181 msgstr "Toner presque vide ; "
1183 #: comdlg32.rc:103
1184 msgid "No toner; "
1185 msgstr "Pas de toner ; "
1187 #: comdlg32.rc:104
1188 msgid "Page punt; "
1189 msgstr "Abandon de page ; "
1191 #: comdlg32.rc:105
1192 msgid "Interrupted by user; "
1193 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1195 #: comdlg32.rc:106
1196 msgid "Out of memory; "
1197 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1199 #: comdlg32.rc:107
1200 msgid "The printer door is open; "
1201 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1203 #: comdlg32.rc:108
1204 msgid "Print server unknown; "
1205 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1207 #: comdlg32.rc:109
1208 msgid "Power save mode; "
1209 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1211 #: comdlg32.rc:78
1212 msgid "Default Printer; "
1213 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1215 #: comdlg32.rc:79
1216 msgid "There are %d documents in the queue"
1217 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1219 #: comdlg32.rc:80
1220 msgid "Margins [inches]"
1221 msgstr "Marges (pouces)"
1223 #: comdlg32.rc:81
1224 msgid "Margins [mm]"
1225 msgstr "Marges (mm)"
1227 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1228 msgctxt "unit: millimeters"
1229 msgid "mm"
1230 msgstr "mm"
1232 #: credui.rc:45
1233 msgid "&User name:"
1234 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1236 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1237 msgid "&Password:"
1238 msgstr "&Mot de passe :"
1240 #: credui.rc:50
1241 msgid "&Remember my password"
1242 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1244 #: credui.rc:30
1245 msgid "Connect to %s"
1246 msgstr "Se connecter à %s"
1248 #: credui.rc:31
1249 msgid "Connecting to %s"
1250 msgstr "Connexion à %s"
1252 #: credui.rc:32
1253 msgid "Logon unsuccessful"
1254 msgstr "Échec lors de la connexion"
1256 #: credui.rc:33
1257 msgid ""
1258 "Make sure that your user name\n"
1259 "and password are correct."
1260 msgstr ""
1261 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1262 "et votre mot de passe sont corrects."
1264 #: credui.rc:35
1265 msgid ""
1266 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1267 "\n"
1268 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1269 "entering your password."
1270 msgstr ""
1271 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1272 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1273 "\n"
1274 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1275 "verrouillage majuscule avant\n"
1276 "de saisir votre mot de passe."
1278 #: credui.rc:34
1279 msgid "Caps Lock is On"
1280 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1282 #: crypt32.rc:30
1283 msgid "Authority Key Identifier"
1284 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1286 #: crypt32.rc:31
1287 msgid "Key Attributes"
1288 msgstr "Attributs de la clé"
1290 #: crypt32.rc:32
1291 msgid "Key Usage Restriction"
1292 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1294 #: crypt32.rc:33
1295 msgid "Subject Alternative Name"
1296 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1298 #: crypt32.rc:34
1299 msgid "Issuer Alternative Name"
1300 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1302 #: crypt32.rc:35
1303 msgid "Basic Constraints"
1304 msgstr "Contraintes de base"
1306 #: crypt32.rc:36
1307 msgid "Key Usage"
1308 msgstr "Utilisation de la clé"
1310 #: crypt32.rc:37
1311 msgid "Certificate Policies"
1312 msgstr "Politiques de certificats"
1314 #: crypt32.rc:38
1315 msgid "Subject Key Identifier"
1316 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1318 #: crypt32.rc:39
1319 msgid "CRL Reason Code"
1320 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1322 #: crypt32.rc:40
1323 msgid "CRL Distribution Points"
1324 msgstr "Points de distribution de LRC"
1326 #: crypt32.rc:41
1327 msgid "Enhanced Key Usage"
1328 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1330 #: crypt32.rc:42
1331 msgid "Authority Information Access"
1332 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1334 #: crypt32.rc:43
1335 msgid "Certificate Extensions"
1336 msgstr "Extensions de certificats"
1338 #: crypt32.rc:44
1339 msgid "Next Update Location"
1340 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1342 #: crypt32.rc:45
1343 msgid "Yes or No Trust"
1344 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1346 #: crypt32.rc:46
1347 msgid "Email Address"
1348 msgstr "Adresse électronique"
1350 #: crypt32.rc:47
1351 msgid "Unstructured Name"
1352 msgstr "Nom non structuré"
1354 #: crypt32.rc:48
1355 msgid "Content Type"
1356 msgstr "Type de contenu"
1358 #: crypt32.rc:49
1359 msgid "Message Digest"
1360 msgstr "Empreinte du message"
1362 #: crypt32.rc:50
1363 msgid "Signing Time"
1364 msgstr "Heure de la signature"
1366 #: crypt32.rc:51
1367 msgid "Counter Sign"
1368 msgstr "Contresignature"
1370 #: crypt32.rc:52
1371 msgid "Challenge Password"
1372 msgstr "Mot de passe défi"
1374 #: crypt32.rc:53
1375 msgid "Unstructured Address"
1376 msgstr "Adresse non structurée"
1378 #: crypt32.rc:54
1379 msgid "S/MIME Capabilities"
1380 msgstr "Capacités S/MIME"
1382 #: crypt32.rc:55
1383 msgid "Prefer Signed Data"
1384 msgstr "Préférer les données signées"
1386 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1387 msgctxt "Certification Practice Statement"
1388 msgid "CPS"
1389 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1391 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1392 msgid "User Notice"
1393 msgstr "Notice utilisateur"
1395 #: crypt32.rc:58
1396 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1397 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1399 #: crypt32.rc:59
1400 msgid "Certification Authority Issuer"
1401 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1403 #: crypt32.rc:60
1404 msgid "Certification Template Name"
1405 msgstr "Nom de modèle de certification"
1407 #: crypt32.rc:61
1408 msgid "Certificate Type"
1409 msgstr "Type de certificat"
1411 #: crypt32.rc:62
1412 msgid "Certificate Manifold"
1413 msgstr ""
1415 #: crypt32.rc:63
1416 msgid "Netscape Cert Type"
1417 msgstr "Type de certificat Netscape"
1419 #: crypt32.rc:64
1420 msgid "Netscape Base URL"
1421 msgstr "URL Netscape de base"
1423 #: crypt32.rc:65
1424 msgid "Netscape Revocation URL"
1425 msgstr "URL Netscape de révocation"
1427 #: crypt32.rc:66
1428 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1429 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1431 #: crypt32.rc:67
1432 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1433 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1435 #: crypt32.rc:68
1436 msgid "Netscape CA Policy URL"
1437 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1439 #: crypt32.rc:69
1440 msgid "Netscape SSL ServerName"
1441 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1443 #: crypt32.rc:70
1444 msgid "Netscape Comment"
1445 msgstr "Commentaire Netscape"
1447 #: crypt32.rc:71
1448 msgid "Country/Region"
1449 msgstr "Pays/Région"
1451 #: crypt32.rc:72
1452 msgid "Organization"
1453 msgstr "Organisation"
1455 #: crypt32.rc:73
1456 msgid "Organizational Unit"
1457 msgstr "Unité d'organisation"
1459 #: crypt32.rc:74
1460 msgid "Common Name"
1461 msgstr "Nom commun"
1463 #: crypt32.rc:75
1464 msgid "Locality"
1465 msgstr "Localité"
1467 #: crypt32.rc:76
1468 msgid "State or Province"
1469 msgstr "État ou province"
1471 #: crypt32.rc:77
1472 msgid "Title"
1473 msgstr "Titre"
1475 #: crypt32.rc:78
1476 msgid "Given Name"
1477 msgstr "Prénom"
1479 #: crypt32.rc:79
1480 msgid "Initials"
1481 msgstr "Initiales"
1483 #: crypt32.rc:80
1484 msgid "Surname"
1485 msgstr "Nom de famille"
1487 #: crypt32.rc:81
1488 msgid "Domain Component"
1489 msgstr "Composant de domaine"
1491 #: crypt32.rc:82
1492 msgid "Street Address"
1493 msgstr "Adresse"
1495 #: crypt32.rc:83
1496 msgid "Serial Number"
1497 msgstr "Numéro de série"
1499 #: crypt32.rc:84
1500 msgid "CA Version"
1501 msgstr "Version de l'AC"
1503 #: crypt32.rc:85
1504 msgid "Cross CA Version"
1505 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1507 #: crypt32.rc:86
1508 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1509 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1511 #: crypt32.rc:87
1512 msgid "Principal Name"
1513 msgstr "Nom principal"
1515 #: crypt32.rc:88
1516 msgid "Windows Product Update"
1517 msgstr "Mise à jour de Windows"
1519 #: crypt32.rc:89
1520 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1521 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1523 #: crypt32.rc:90
1524 msgid "OS Version"
1525 msgstr "Version du système d'exploitation"
1527 #: crypt32.rc:91
1528 msgid "Enrollment CSP"
1529 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1531 #: crypt32.rc:92
1532 msgid "CRL Number"
1533 msgstr "Numéro de la LRC"
1535 #: crypt32.rc:93
1536 msgid "Delta CRL Indicator"
1537 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1539 #: crypt32.rc:94
1540 msgid "Issuing Distribution Point"
1541 msgstr "Point de distribution d'émission"
1543 #: crypt32.rc:95
1544 msgid "Freshest CRL"
1545 msgstr "LRC la plus récente"
1547 #: crypt32.rc:96
1548 msgid "Name Constraints"
1549 msgstr "Contraintes de nom"
1551 #: crypt32.rc:97
1552 msgid "Policy Mappings"
1553 msgstr "Correspondance de politiques"
1555 #: crypt32.rc:98
1556 msgid "Policy Constraints"
1557 msgstr "Contraintes de politiques"
1559 #: crypt32.rc:99
1560 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1561 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1563 #: crypt32.rc:100
1564 msgid "Application Policies"
1565 msgstr "Politiques applicatives"
1567 #: crypt32.rc:101
1568 msgid "Application Policy Mappings"
1569 msgstr "Correspondances de politiques applicatives"
1571 #: crypt32.rc:102
1572 msgid "Application Policy Constraints"
1573 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1575 #: crypt32.rc:103
1576 msgid "CMC Data"
1577 msgstr "Données CMC"
1579 #: crypt32.rc:104
1580 msgid "CMC Response"
1581 msgstr "Réponse CMC"
1583 #: crypt32.rc:105
1584 msgid "Unsigned CMC Request"
1585 msgstr "Requête CMC non signée"
1587 #: crypt32.rc:106
1588 msgid "CMC Status Info"
1589 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1591 #: crypt32.rc:107
1592 msgid "CMC Extensions"
1593 msgstr "Extensions CMC"
1595 #: crypt32.rc:108
1596 msgid "CMC Attributes"
1597 msgstr "Attributs CMC"
1599 #: crypt32.rc:109
1600 msgid "PKCS 7 Data"
1601 msgstr "Données PKCS 7"
1603 #: crypt32.rc:110
1604 msgid "PKCS 7 Signed"
1605 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1607 #: crypt32.rc:111
1608 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1609 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1611 #: crypt32.rc:112
1612 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1613 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1615 #: crypt32.rc:113
1616 msgid "PKCS 7 Digested"
1617 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1619 #: crypt32.rc:114
1620 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1621 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1623 #: crypt32.rc:115
1624 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1625 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1627 #: crypt32.rc:116
1628 msgid "Virtual Base CRL Number"
1629 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1631 #: crypt32.rc:117
1632 msgid "Next CRL Publish"
1633 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1635 #: crypt32.rc:118
1636 msgid "CA Encryption Certificate"
1637 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1639 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1640 msgid "Key Recovery Agent"
1641 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1643 #: crypt32.rc:120
1644 msgid "Certificate Template Information"
1645 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1647 #: crypt32.rc:121
1648 msgid "Enterprise Root OID"
1649 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1651 #: crypt32.rc:122
1652 msgid "Dummy Signer"
1653 msgstr "Signataire factice"
1655 #: crypt32.rc:123
1656 msgid "Encrypted Private Key"
1657 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1659 #: crypt32.rc:124
1660 msgid "Published CRL Locations"
1661 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1663 #: crypt32.rc:125
1664 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1665 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1667 #: crypt32.rc:126
1668 msgid "Transaction Id"
1669 msgstr "Identifiant de transaction"
1671 #: crypt32.rc:127
1672 msgid "Sender Nonce"
1673 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1675 #: crypt32.rc:128
1676 msgid "Recipient Nonce"
1677 msgstr "Nonce du récepteur"
1679 #: crypt32.rc:129
1680 msgid "Reg Info"
1681 msgstr "Informations d'enregistrement"
1683 #: crypt32.rc:130
1684 msgid "Get Certificate"
1685 msgstr "Obtenir un certificat"
1687 #: crypt32.rc:131
1688 msgid "Get CRL"
1689 msgstr "Obtenir une LRC"
1691 #: crypt32.rc:132
1692 msgid "Revoke Request"
1693 msgstr "Révoquer une requête"
1695 #: crypt32.rc:133
1696 msgid "Query Pending"
1697 msgstr "Requête en attente"
1699 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1700 msgid "Certificate Trust List"
1701 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1703 #: crypt32.rc:135
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1707 #: crypt32.rc:136
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1711 #: crypt32.rc:137
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Informations sur le client"
1715 #: crypt32.rc:138
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Authentification du serveur"
1719 #: crypt32.rc:139
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Authentification du client"
1723 #: crypt32.rc:140
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Signature de code"
1727 #: crypt32.rc:141
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Messagerie sécurisée"
1731 #: crypt32.rc:142
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Horodatage"
1735 #: crypt32.rc:143
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1739 #: crypt32.rc:144
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Horodatage Microsoft"
1743 #: crypt32.rc:145
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "Système terminal IPsec"
1747 #: crypt32.rc:146
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1751 #: crypt32.rc:147
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "Utilisateur IPsec"
1755 #: crypt32.rc:148
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1760 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1761 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1763 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1764 msgid "Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1768 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1769 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1771 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1772 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1773 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1775 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1776 msgid "Key Pack Licenses"
1777 msgstr "Licences de jeux de clés"
1779 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1780 msgid "License Server Verification"
1781 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1783 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1784 msgid "Smart Card Logon"
1785 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1787 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1788 msgid "Digital Rights"
1789 msgstr "Droits numériques"
1791 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1792 msgid "Qualified Subordination"
1793 msgstr "Subordination conditionnelle"
1795 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1796 msgid "Key Recovery"
1797 msgstr "Recouvrement de clé"
1799 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1800 msgid "Document Signing"
1801 msgstr "Signature de documents"
1803 #: crypt32.rc:160
1804 msgid "IP security IKE intermediate"
1805 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1807 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1808 msgid "File Recovery"
1809 msgstr "Restauration de fichier"
1811 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1812 msgid "Root List Signer"
1813 msgstr "Signataire de liste racine"
1815 #: crypt32.rc:163
1816 msgid "All application policies"
1817 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1819 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1820 msgid "Directory Service Email Replication"
1821 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1823 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1824 msgid "Certificate Request Agent"
1825 msgstr "Agent de demande de certificat"
1827 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1828 msgid "Lifetime Signing"
1829 msgstr "Signature à vie"
1831 #: crypt32.rc:167
1832 msgid "All issuance policies"
1833 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1835 #: crypt32.rc:172
1836 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1837 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1839 #: crypt32.rc:173
1840 msgid "Personal"
1841 msgstr "Personnel"
1843 #: crypt32.rc:174
1844 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1845 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1847 #: crypt32.rc:175
1848 msgid "Other People"
1849 msgstr "Autres personnes"
1851 #: crypt32.rc:176
1852 msgid "Trusted Publishers"
1853 msgstr "Éditeurs de confiance"
1855 #: crypt32.rc:177
1856 msgid "Untrusted Certificates"
1857 msgstr "Certificats non autorisés"
1859 #: crypt32.rc:182
1860 msgid "KeyID="
1861 msgstr "ID de clé ="
1863 #: crypt32.rc:183
1864 msgid "Certificate Issuer"
1865 msgstr "Émetteur du certificat"
1867 #: crypt32.rc:184
1868 msgid "Certificate Serial Number="
1869 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1871 #: crypt32.rc:185
1872 msgid "Other Name="
1873 msgstr "Autre nom ="
1875 #: crypt32.rc:186
1876 msgid "Email Address="
1877 msgstr "Adresse électronique ="
1879 #: crypt32.rc:187
1880 msgid "DNS Name="
1881 msgstr "Nom DNS ="
1883 #: crypt32.rc:188
1884 msgid "Directory Address"
1885 msgstr "Adresse d'annuaire"
1887 #: crypt32.rc:189
1888 msgid "URL="
1889 msgstr "URL ="
1891 #: crypt32.rc:190
1892 msgid "IP Address="
1893 msgstr "Adresse IP ="
1895 #: crypt32.rc:191
1896 msgid "Mask="
1897 msgstr "Masque ="
1899 #: crypt32.rc:192
1900 msgid "Registered ID="
1901 msgstr "ID enregistré ="
1903 #: crypt32.rc:193
1904 msgid "Unknown Key Usage"
1905 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1907 #: crypt32.rc:194
1908 msgid "Subject Type="
1909 msgstr "Type de sujet ="
1911 #: crypt32.rc:195
1912 msgctxt "Certificate Authority"
1913 msgid "CA"
1914 msgstr "AC"
1916 #: crypt32.rc:196
1917 msgid "End Entity"
1918 msgstr "Entité terminale"
1920 #: crypt32.rc:197
1921 msgid "Path Length Constraint="
1922 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1924 #: crypt32.rc:198
1925 msgctxt "path length"
1926 msgid "None"
1927 msgstr "Nulle"
1929 #: crypt32.rc:199
1930 msgid "Information Not Available"
1931 msgstr "Informations non disponibles"
1933 #: crypt32.rc:200
1934 msgid "Authority Info Access"
1935 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1937 #: crypt32.rc:201
1938 msgid "Access Method="
1939 msgstr "Méthode d'accès ="
1941 #: crypt32.rc:202
1942 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1943 msgid "OCSP"
1944 msgstr "OCSP"
1946 #: crypt32.rc:203
1947 msgid "CA Issuers"
1948 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1950 #: crypt32.rc:204
1951 msgid "Unknown Access Method"
1952 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1954 #: crypt32.rc:205
1955 msgid "Alternative Name"
1956 msgstr "Nom alternatif"
1958 #: crypt32.rc:206
1959 msgid "CRL Distribution Point"
1960 msgstr "Point de distribution de LRC"
1962 #: crypt32.rc:207
1963 msgid "Distribution Point Name"
1964 msgstr "Nom du point de distribution"
1966 #: crypt32.rc:208
1967 msgid "Full Name"
1968 msgstr "Nom complet"
1970 #: crypt32.rc:209
1971 msgid "RDN Name"
1972 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1974 #: crypt32.rc:210
1975 msgid "CRL Reason="
1976 msgstr "Raison de la LRC ="
1978 #: crypt32.rc:211
1979 msgid "CRL Issuer"
1980 msgstr "Émetteur de la LRC"
1982 #: crypt32.rc:212
1983 msgid "Key Compromise"
1984 msgstr "Clé compromise"
1986 #: crypt32.rc:213
1987 msgid "CA Compromise"
1988 msgstr "AC compromise"
1990 #: crypt32.rc:214
1991 msgid "Affiliation Changed"
1992 msgstr "Affiliation modifiée"
1994 #: crypt32.rc:215
1995 msgid "Superseded"
1996 msgstr "Supplanté"
1998 #: crypt32.rc:216
1999 msgid "Operation Ceased"
2000 msgstr "Cessation des opérations"
2002 #: crypt32.rc:217
2003 msgid "Certificate Hold"
2004 msgstr "Certificat suspendu"
2006 #: crypt32.rc:218
2007 msgid "Financial Information="
2008 msgstr "Informations financières ="
2010 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2011 msgid "Available"
2012 msgstr "Disponible"
2014 #: crypt32.rc:220
2015 msgid "Not Available"
2016 msgstr "Non disponible"
2018 #: crypt32.rc:221
2019 msgid "Meets Criteria="
2020 msgstr "Respecte les critères ="
2022 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2023 msgid "Yes"
2024 msgstr "Oui"
2026 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2027 msgid "No"
2028 msgstr "Non"
2030 #: crypt32.rc:224
2031 msgid "Digital Signature"
2032 msgstr "Signature numérique"
2034 #: crypt32.rc:225
2035 msgid "Non-Repudiation"
2036 msgstr "Non-répudiation"
2038 #: crypt32.rc:226
2039 msgid "Key Encipherment"
2040 msgstr "Chiffrement de la clé"
2042 #: crypt32.rc:227
2043 msgid "Data Encipherment"
2044 msgstr "Chiffrement de données"
2046 #: crypt32.rc:228
2047 msgid "Key Agreement"
2048 msgstr "Accord sur la clé"
2050 #: crypt32.rc:229
2051 msgid "Certificate Signing"
2052 msgstr "Signature de certificat"
2054 #: crypt32.rc:230
2055 msgid "Off-line CRL Signing"
2056 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
2058 #: crypt32.rc:231
2059 msgid "CRL Signing"
2060 msgstr "Signature de LRC"
2062 #: crypt32.rc:232
2063 msgid "Encipher Only"
2064 msgstr "Chiffrement seul"
2066 #: crypt32.rc:233
2067 msgid "Decipher Only"
2068 msgstr "Déchiffrement seul"
2070 #: crypt32.rc:234
2071 msgid "SSL Client Authentication"
2072 msgstr "Authentification de client SSL"
2074 #: crypt32.rc:235
2075 msgid "SSL Server Authentication"
2076 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2078 #: crypt32.rc:236
2079 msgid "S/MIME"
2080 msgstr "S/MIME"
2082 #: crypt32.rc:237
2083 msgid "Signature"
2084 msgstr "Signature"
2086 #: crypt32.rc:238
2087 msgid "SSL CA"
2088 msgstr "AC SSL"
2090 #: crypt32.rc:239
2091 msgid "S/MIME CA"
2092 msgstr "AC S/MIME"
2094 #: crypt32.rc:240
2095 msgid "Signature CA"
2096 msgstr "AC de signature"
2098 #: cryptdlg.rc:30
2099 msgid "Certificate Policy"
2100 msgstr "Politique de certification"
2102 #: cryptdlg.rc:31
2103 msgid "Policy Identifier: "
2104 msgstr "Identifiant de politique : "
2106 #: cryptdlg.rc:32
2107 msgid "Policy Qualifier Info"
2108 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2110 #: cryptdlg.rc:33
2111 msgid "Policy Qualifier Id="
2112 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2114 #: cryptdlg.rc:36
2115 msgid "Qualifier"
2116 msgstr "Qualificateur"
2118 #: cryptdlg.rc:37
2119 msgid "Notice Reference"
2120 msgstr "Référence de la notice"
2122 #: cryptdlg.rc:38
2123 msgid "Organization="
2124 msgstr "Organisation ="
2126 #: cryptdlg.rc:39
2127 msgid "Notice Number="
2128 msgstr "Numéro de la notice ="
2130 #: cryptdlg.rc:40
2131 msgid "Notice Text="
2132 msgstr "Texte de la notice ="
2134 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2135 msgid "General"
2136 msgstr "Général"
2138 #: cryptui.rc:196
2139 msgid "&Install Certificate..."
2140 msgstr "&Installer un certificat..."
2142 #: cryptui.rc:197
2143 msgid "Issuer &Statement"
2144 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2146 #: cryptui.rc:205
2147 msgid "&Show:"
2148 msgstr "&Afficher :"
2150 #: cryptui.rc:210
2151 msgid "&Edit Properties..."
2152 msgstr "É&diter les propriétés..."
2154 #: cryptui.rc:211
2155 msgid "&Copy to File..."
2156 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2158 #: cryptui.rc:215
2159 msgid "Certification Path"
2160 msgstr "Chemin de certification"
2162 #: cryptui.rc:219
2163 msgid "Certification path"
2164 msgstr "Chemin de certification"
2166 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2167 msgid "&View Certificate"
2168 msgstr "&Voir le certificat"
2170 #: cryptui.rc:223
2171 msgid "Certificate &status:"
2172 msgstr "É&tat du certificat :"
2174 #: cryptui.rc:229
2175 msgid "Disclaimer"
2176 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2178 #: cryptui.rc:236
2179 msgid "More &Info"
2180 msgstr "Plus d'&Infos"
2182 #: cryptui.rc:244
2183 msgid "&Friendly name:"
2184 msgstr "&Nom convivial :"
2186 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2187 msgid "&Description:"
2188 msgstr "&Description :"
2190 #: cryptui.rc:248
2191 msgid "Certificate purposes"
2192 msgstr "Rôles du certificat"
2194 #: cryptui.rc:249
2195 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2196 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2198 #: cryptui.rc:251
2199 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2200 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2202 #: cryptui.rc:253
2203 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2204 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2206 #: cryptui.rc:258
2207 msgid "Add &Purpose..."
2208 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2210 #: cryptui.rc:262
2211 msgid "Add Purpose"
2212 msgstr "Ajouter un rôle"
2214 #: cryptui.rc:265
2215 msgid ""
2216 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2217 msgstr ""
2218 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2220 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2221 msgid "Select Certificate Store"
2222 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2224 #: cryptui.rc:276
2225 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2226 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2228 #: cryptui.rc:279
2229 msgid "&Show physical stores"
2230 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2232 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2233 msgid "Certificate Import Wizard"
2234 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2236 #: cryptui.rc:288
2237 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2238 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2240 #: cryptui.rc:291
2241 msgid ""
2242 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2243 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2244 "\n"
2245 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2246 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2247 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2248 "lists, and certificate trust lists.\n"
2249 "\n"
2250 "To continue, click Next."
2251 msgstr ""
2252 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2253 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2254 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2255 "\n"
2256 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2257 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2258 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2259 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2260 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2261 "\n"
2262 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2264 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2265 msgid "&File name:"
2266 msgstr "&Nom du fichier :"
2268 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2269 msgid "B&rowse..."
2270 msgstr "Parcou&rir..."
2272 #: cryptui.rc:302
2273 msgid ""
2274 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2275 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2276 msgstr ""
2277 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2278 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2279 "confiance :"
2281 #: cryptui.rc:304
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr ""
2284 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2286 #: cryptui.rc:306
2287 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2288 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2290 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2291 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2292 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2294 #: cryptui.rc:316
2295 msgid ""
2296 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2297 "location for the certificates."
2298 msgstr ""
2299 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2300 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2302 #: cryptui.rc:318
2303 msgid "&Automatically select certificate store"
2304 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2306 #: cryptui.rc:320
2307 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2308 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2310 #: cryptui.rc:330
2311 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2312 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2314 #: cryptui.rc:332
2315 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2316 msgstr ""
2317 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Certificats"
2327 #: cryptui.rc:345
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "&Rôle prévu :"
2331 #: cryptui.rc:349
2332 msgid "&Import..."
2333 msgstr "&Importer..."
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2336 msgid "&Export..."
2337 msgstr "&Exporter..."
2339 #: cryptui.rc:352
2340 msgid "&Advanced..."
2341 msgstr "&Avancé..."
2343 #: cryptui.rc:353
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2349 #: wordpad.rc:69
2350 msgid "&View"
2351 msgstr "&Affichage"
2353 #: cryptui.rc:360
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Options avancées"
2357 #: cryptui.rc:363
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Rôle du certificat"
2361 #: cryptui.rc:364
2362 msgid ""
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2366 "sont sélectionnées."
2368 #: cryptui.rc:366
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Rôles du certificat :"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2377 #: cryptui.rc:378
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2381 #: cryptui.rc:381
2382 msgid ""
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2385 "\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2390 "\n"
2391 "To continue, click Next."
2392 msgstr ""
2393 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2394 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2395 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2396 "\n"
2397 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2398 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2399 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2400 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2401 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2402 "\n"
2403 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2405 #: cryptui.rc:389
2406 msgid ""
2407 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2408 "to protect the private key on a later page."
2409 msgstr ""
2410 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2411 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2413 #: cryptui.rc:390
2414 msgid "Do you wish to export the private key?"
2415 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2417 #: cryptui.rc:391
2418 msgid "&Yes, export the private key"
2419 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2421 #: cryptui.rc:393
2422 msgid "N&o, do not export the private key"
2423 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2425 #: cryptui.rc:404
2426 msgid "&Confirm password:"
2427 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2429 #: cryptui.rc:412
2430 msgid "Select the format you want to use:"
2431 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2433 #: cryptui.rc:413
2434 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2435 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2437 #: cryptui.rc:415
2438 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2439 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2441 #: cryptui.rc:417
2442 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2443 msgstr ""
2444 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2446 #: cryptui.rc:419
2447 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2448 msgstr ""
2449 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2451 #: cryptui.rc:421
2452 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2453 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2455 #: cryptui.rc:423
2456 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2457 msgstr ""
2458 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2460 #: cryptui.rc:425
2461 msgid "&Enable strong encryption"
2462 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2464 #: cryptui.rc:427
2465 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2466 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2468 #: cryptui.rc:444
2469 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2470 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2472 #: cryptui.rc:446
2473 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2474 msgstr ""
2475 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2477 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "Select Certificate Store"
2480 msgid "Select Certificate"
2481 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2483 #: cryptui.rc:459
2484 #, fuzzy
2485 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2486 msgid "Select a certificate you want to use"
2487 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2489 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2490 msgid "Certificate"
2491 msgstr "Certificat"
2493 #: cryptui.rc:31
2494 msgid "Certificate Information"
2495 msgstr "Informations sur le certificat"
2497 #: cryptui.rc:32
2498 msgid ""
2499 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2500 "altered or corrupted."
2501 msgstr ""
2502 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2503 "ou corrompu."
2505 #: cryptui.rc:33
2506 msgid ""
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2509 msgstr ""
2510 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2511 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2513 #: cryptui.rc:34
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr ""
2516 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2518 #: cryptui.rc:35
2519 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2520 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2522 #: cryptui.rc:36
2523 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2524 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2526 #: cryptui.rc:37
2527 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2528 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2530 #: cryptui.rc:38
2531 msgid "Issued to: "
2532 msgstr "Émis pour : "
2534 #: cryptui.rc:39
2535 msgid "Issued by: "
2536 msgstr "Émis par : "
2538 #: cryptui.rc:40
2539 msgid "Valid from "
2540 msgstr "Valide à partir du "
2542 #: cryptui.rc:41
2543 msgid " to "
2544 msgstr " jusqu'au "
2546 #: cryptui.rc:42
2547 msgid "This certificate has an invalid signature."
2548 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2550 #: cryptui.rc:43
2551 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2552 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2554 #: cryptui.rc:44
2555 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2556 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2558 #: cryptui.rc:45
2559 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2560 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2562 #: cryptui.rc:46
2563 msgid "This certificate is OK."
2564 msgstr "Ce certificat est valide."
2566 #: cryptui.rc:47
2567 msgid "Field"
2568 msgstr "Champ"
2570 #: cryptui.rc:48
2571 msgid "Value"
2572 msgstr "Valeur"
2574 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "<All>"
2576 msgstr "<Tous>"
2578 #: cryptui.rc:50
2579 msgid "Version 1 Fields Only"
2580 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2582 #: cryptui.rc:51
2583 msgid "Extensions Only"
2584 msgstr "Extensions uniquement"
2586 #: cryptui.rc:52
2587 msgid "Critical Extensions Only"
2588 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2590 #: cryptui.rc:53
2591 msgid "Properties Only"
2592 msgstr "Propriétés uniquement"
2594 #: cryptui.rc:55
2595 msgid "Serial number"
2596 msgstr "Numéro de série"
2598 #: cryptui.rc:56
2599 msgid "Issuer"
2600 msgstr "Émetteur"
2602 #: cryptui.rc:57
2603 msgid "Valid from"
2604 msgstr "Valide à partir du"
2606 #: cryptui.rc:58
2607 msgid "Valid to"
2608 msgstr "Valide jusqu'au"
2610 #: cryptui.rc:59
2611 msgid "Subject"
2612 msgstr "Sujet"
2614 #: cryptui.rc:60
2615 msgid "Public key"
2616 msgstr "Clé publique"
2618 #: cryptui.rc:61
2619 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2620 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2622 #: cryptui.rc:62
2623 msgid "SHA1 hash"
2624 msgstr "Empreinte SHA1"
2626 #: cryptui.rc:63
2627 msgid "Enhanced key usage (property)"
2628 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2630 #: cryptui.rc:64
2631 msgid "Friendly name"
2632 msgstr "Nom convivial"
2634 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2635 msgid "Description"
2636 msgstr "Description"
2638 #: cryptui.rc:66
2639 msgid "Certificate Properties"
2640 msgstr "Propriétés du certificat"
2642 #: cryptui.rc:67
2643 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2644 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2646 #: cryptui.rc:68
2647 msgid "The OID you entered already exists."
2648 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2650 #: cryptui.rc:70
2651 msgid "Please select a certificate store."
2652 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2654 #: cryptui.rc:72
2655 msgid ""
2656 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2657 "select another file."
2658 msgstr ""
2659 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2660 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2662 #: cryptui.rc:73
2663 msgid "File to Import"
2664 msgstr "Fichier à importer"
2666 #: cryptui.rc:74
2667 msgid "Specify the file you want to import."
2668 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2670 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2671 msgid "Certificate Store"
2672 msgstr "Magasin de certificats"
2674 #: cryptui.rc:76
2675 msgid ""
2676 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2677 "lists, and certificate trust lists."
2678 msgstr ""
2679 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2680 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2682 #: cryptui.rc:77
2683 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2684 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2686 #: cryptui.rc:78
2687 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2688 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2690 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2691 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2692 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2694 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2695 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2696 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2698 #: cryptui.rc:82
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2700 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2702 #: cryptui.rc:84
2703 msgid "Please select a file."
2704 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2706 #: cryptui.rc:85
2707 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2708 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2710 #: cryptui.rc:86
2711 msgid "Could not open "
2712 msgstr "N'a pu ouvrir "
2714 #: cryptui.rc:87
2715 msgid "Determined by the program"
2716 msgstr "Déterminé par le programme"
2718 #: cryptui.rc:88
2719 msgid "Please select a store"
2720 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2722 #: cryptui.rc:89
2723 msgid "Certificate Store Selected"
2724 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2726 #: cryptui.rc:90
2727 msgid "Automatically determined by the program"
2728 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2730 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2731 msgid "File"
2732 msgstr "Fichier"
2734 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2735 msgid "Content"
2736 msgstr "Contenu"
2738 #: cryptui.rc:94
2739 msgid "Certificate Revocation List"
2740 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2742 #: cryptui.rc:96
2743 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2744 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2746 #: cryptui.rc:97
2747 msgid "Personal Information Exchange"
2748 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2750 #: cryptui.rc:99
2751 msgid "The import was successful."
2752 msgstr "L'importation a réussi."
2754 #: cryptui.rc:100
2755 msgid "The import failed."
2756 msgstr "L'importation a échoué."
2758 #: cryptui.rc:101
2759 msgid "Arial"
2760 msgstr "Arial"
2762 #: cryptui.rc:103
2763 msgid "<Advanced Purposes>"
2764 msgstr "<Rôles avancés>"
2766 #: cryptui.rc:104
2767 msgid "Issued To"
2768 msgstr "Émis pour"
2770 #: cryptui.rc:105
2771 msgid "Issued By"
2772 msgstr "Émis par"
2774 #: cryptui.rc:106
2775 msgid "Expiration Date"
2776 msgstr "Date d'expiration"
2778 #: cryptui.rc:107
2779 msgid "Friendly Name"
2780 msgstr "Nom convivial"
2782 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2783 msgid "<None>"
2784 msgstr "<Aucun>"
2786 #: cryptui.rc:110
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2789 "sign messages with it.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2793 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2795 #: cryptui.rc:111
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2802 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2804 #: cryptui.rc:112
2805 msgid ""
2806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2807 "verify messages signed with it.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr ""
2810 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2811 "certificat.\n"
2812 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2814 #: cryptui.rc:113
2815 msgid ""
2816 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2817 "verify messages signed with them.\n"
2818 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 msgstr ""
2820 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2821 "certificats.\n"
2822 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2824 #: cryptui.rc:114
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2827 "trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2829 msgstr ""
2830 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2831 "considérés comme valables.\n"
2832 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2834 #: cryptui.rc:115
2835 msgid ""
2836 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2837 "trusted.\n"
2838 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2839 msgstr ""
2840 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2841 "considérés comme valables.\n"
2842 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2844 #: cryptui.rc:116
2845 msgid ""
2846 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2847 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2848 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2849 msgstr ""
2850 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2851 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2852 "comme valables.\n"
2853 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2855 #: cryptui.rc:117
2856 msgid ""
2857 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2858 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2859 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2860 msgstr ""
2861 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2862 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2863 "comme valables.\n"
2864 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2866 #: cryptui.rc:118
2867 msgid ""
2868 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2869 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2870 msgstr ""
2871 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2872 "valables.\n"
2873 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2875 #: cryptui.rc:119
2876 msgid ""
2877 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2878 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr ""
2880 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2881 "valables.\n"
2882 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2884 #: cryptui.rc:120
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2888 #: cryptui.rc:121
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2892 #: cryptui.rc:124
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2896 #: cryptui.rc:125
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2900 #: cryptui.rc:126
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2906 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2908 #: cryptui.rc:127
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2912 #: cryptui.rc:128
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2916 #: cryptui.rc:129
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2920 #: cryptui.rc:130
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2924 #: cryptui.rc:131
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2928 #: cryptui.rc:147
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Archivage de clé privée"
2932 #: cryptui.rc:151
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Format d'export"
2936 #: cryptui.rc:152
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2940 #: cryptui.rc:153
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2944 #: cryptui.rc:154
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2948 #: cryptui.rc:155
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2952 #: cryptui.rc:156
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:157
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:160
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:161
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:163
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Format de fichier"
2972 #: cryptui.rc:164
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2976 #: cryptui.rc:165
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Exporter des clés"
2980 #: cryptui.rc:168
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "L'export a réussi."
2984 #: cryptui.rc:169
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "L'export a échoué."
2988 #: cryptui.rc:170
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Exporter la clé privée"
2992 #: cryptui.rc:171
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2998 "certificat."
3000 #: cryptui.rc:172
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Entrez le mot de passe"
3004 #: cryptui.rc:173
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
3008 #: cryptui.rc:174
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
3012 #: cryptui.rc:175
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
3016 #: cryptui.rc:176
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
3020 #: cryptui.rc:177
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Rôle prévu :"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3027 msgid "Location"
3028 msgstr "Emplacement"
3030 #: cryptui.rc:180
3031 #, fuzzy
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Pas encore implémenté"
3040 #: dinput.rc:34
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Configurer les périphériques"
3044 #: dinput.rc:39
3045 msgid "Reset"
3046 msgstr "Réinitialiser"
3048 #: dinput.rc:42
3049 msgid "Player"
3050 msgstr "Lecteur"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3053 msgid "Device"
3054 msgstr "Périphérique"
3056 #: dinput.rc:44
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Actions"
3060 #: dinput.rc:45
3061 msgid "Mapping"
3062 msgstr "Configuration"
3064 #: dinput.rc:47
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Afficher en premier les affectations"
3068 #: dinput.rc:28
3069 msgid "Action"
3070 msgstr "Action"
3072 #: dinput.rc:29
3073 msgid "Object"
3074 msgstr "Objet"
3076 #: dxdiagn.rc:28
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Paramètres régionaux"
3080 #: dxdiagn.rc:29
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3084 #: gdi32.rc:28
3085 msgid "Western"
3086 msgstr "Européen occidental"
3088 #: gdi32.rc:29
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Européen central"
3092 #: gdi32.rc:30
3093 msgid "Cyrillic"
3094 msgstr "Cyrillique"
3096 #: gdi32.rc:31
3097 msgid "Greek"
3098 msgstr "Grec"
3100 #: gdi32.rc:32
3101 msgid "Turkish"
3102 msgstr "Turc"
3104 #: gdi32.rc:33
3105 msgid "Hebrew"
3106 msgstr "Hébreu"
3108 #: gdi32.rc:34
3109 msgid "Arabic"
3110 msgstr "Arabe"
3112 #: gdi32.rc:35
3113 msgid "Baltic"
3114 msgstr "Balte"
3116 #: gdi32.rc:36
3117 msgid "Vietnamese"
3118 msgstr "Vietnamien"
3120 #: gdi32.rc:37
3121 msgid "Thai"
3122 msgstr "Thaï"
3124 #: gdi32.rc:38
3125 msgid "Japanese"
3126 msgstr "Japonais"
3128 #: gdi32.rc:39
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "Chinois_GB2312"
3132 #: gdi32.rc:40
3133 msgid "Hangul"
3134 msgstr "Hangeul"
3136 #: gdi32.rc:41
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "Chinois_BIG5"
3140 #: gdi32.rc:42
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangeul (Johab)"
3144 #: gdi32.rc:43
3145 msgid "Symbol"
3146 msgstr "Symbole"
3148 #: gdi32.rc:44
3149 msgid "OEM/DOS"
3150 msgstr "OEM/DOS"
3152 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3153 msgid "Other"
3154 msgstr "Autre"
3156 #: gphoto2.rc:30
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3160 #: gphoto2.rc:34
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importer la sélection"
3164 #: gphoto2.rc:35
3165 msgid "Preview"
3166 msgstr "Prévisualiser"
3168 #: gphoto2.rc:36
3169 msgid "Import All"
3170 msgstr "Tout importer"
3172 #: gphoto2.rc:37
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Sauter ce dialogue"
3176 #: gphoto2.rc:38
3177 msgid "Exit"
3178 msgstr "Fermer"
3180 #: gphoto2.rc:43
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Acquisition"
3184 #: gphoto2.rc:46
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3188 #: gphoto2.rc:51
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3192 #: gphoto2.rc:55
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3196 #: hhctrl.rc:59
3197 msgid "S&ync"
3198 msgstr "S&ynchroniser"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3201 msgid "&Back"
3202 msgstr "&Précédent"
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3205 msgid "&Forward"
3206 msgstr "&Suivant"
3208 #: hhctrl.rc:62
3209 msgctxt "table of contents"
3210 msgid "&Home"
3211 msgstr "So&mmaire"
3213 #: hhctrl.rc:63
3214 msgid "&Stop"
3215 msgstr "A&rrêter"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3218 msgid "&Refresh"
3219 msgstr "Actualis&er"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3222 msgid "&Print..."
3223 msgstr "&Imprimer..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3226 #: user32.rc:65
3227 msgid "Select &All"
3228 msgstr "&Tout sélectionner"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "Afficher la &source"
3234 #: hhctrl.rc:83
3235 msgid "Proper&ties"
3236 msgstr "Proprié&tés"
3238 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3239 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3240 msgid "Cu&t"
3241 msgstr "&Couper"
3243 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3244 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3245 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3246 msgid "&Copy"
3247 msgstr "C&opier"
3249 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3250 msgid "Paste"
3251 msgstr "Coller"
3253 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3254 msgid "&Print"
3255 msgstr "&Imprimer"
3257 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3258 msgid "&Contents"
3259 msgstr "&Sommaire"
3261 #: hhctrl.rc:32
3262 msgid "I&ndex"
3263 msgstr "I&ndex"
3265 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3266 msgid "&Search"
3267 msgstr "&Rechercher"
3269 #: hhctrl.rc:34
3270 msgid "Favor&ites"
3271 msgstr "&Favoris"
3273 #: hhctrl.rc:36
3274 msgid "Hide &Tabs"
3275 msgstr "Cacher les &onglets"
3277 #: hhctrl.rc:37
3278 msgid "Show &Tabs"
3279 msgstr "Afficher les &onglets"
3281 #: hhctrl.rc:42
3282 msgid "Show"
3283 msgstr "Afficher"
3285 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3286 msgid "Hide"
3287 msgstr "Cacher"
3289 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3290 msgid "Stop"
3291 msgstr "Arrêter"
3293 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3294 msgid "Refresh"
3295 msgstr "Recharger"
3297 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3298 msgid "Back"
3299 msgstr "Précédent"
3301 #: hhctrl.rc:47
3302 msgctxt "table of contents"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Sommaire"
3306 #: hhctrl.rc:48
3307 msgid "Sync"
3308 msgstr "Synchroniser"
3310 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3311 msgid "Options"
3312 msgstr "Options"
3314 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3315 msgid "Forward"
3316 msgstr "Suivant"
3318 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3319 msgid "Cinepak Video codec"
3320 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3322 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3323 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3324 #: wordpad.rc:29
3325 msgid "&File"
3326 msgstr "&Fichier"
3328 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3329 msgid "&New"
3330 msgstr "&Nouvelle"
3332 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3333 msgid "&Window"
3334 msgstr "&Fenêtre"
3336 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3337 msgid "&Open..."
3338 msgstr "&Ouvrir..."
3340 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3341 msgid "Save &as..."
3342 msgstr "Enregistrer &sous..."
3344 #: ieframe.rc:38
3345 msgid "Print &format..."
3346 msgstr "&Format d'impression..."
3348 #: ieframe.rc:39
3349 msgid "Pr&int..."
3350 msgstr "&Imprimer..."
3352 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3353 msgid "Print previe&w"
3354 msgstr "&Aperçu avant impression"
3356 #: ieframe.rc:47
3357 msgid "&Toolbars"
3358 msgstr "&Barres d'outils"
3360 #: ieframe.rc:49
3361 msgid "&Standard bar"
3362 msgstr "Barre &standard"
3364 #: ieframe.rc:50
3365 msgid "&Address bar"
3366 msgstr "Barre d'&adresse"
3368 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3369 msgid "&Favorites"
3370 msgstr "&Favoris"
3372 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3373 msgid "&Add to Favorites..."
3374 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3376 #: ieframe.rc:60
3377 msgid "&About Internet Explorer"
3378 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3380 #: ieframe.rc:90
3381 msgid "Open URL"
3382 msgstr "Ouvrir une URL"
3384 #: ieframe.rc:93
3385 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3386 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3388 #: ieframe.rc:94
3389 msgid "Open:"
3390 msgstr "Ouvrir :"
3392 #: ieframe.rc:70
3393 msgctxt "home page"
3394 msgid "Home"
3395 msgstr "Accueil"
3397 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3398 msgid "Print..."
3399 msgstr "Imprimer..."
3401 #: ieframe.rc:76
3402 msgid "Address"
3403 msgstr "Adresse"
3405 #: ieframe.rc:81
3406 msgid "Searching for %s"
3407 msgstr "Recherche de %s"
3409 #: ieframe.rc:82
3410 msgid "Start downloading %s"
3411 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3413 #: ieframe.rc:83
3414 msgid "Downloading %s"
3415 msgstr "Téléchargement de %s"
3417 #: ieframe.rc:84
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Demande de %s"
3421 #: inetcpl.rc:49
3422 msgid "Home page"
3423 msgstr "Page d'accueil"
3425 #: inetcpl.rc:50
3426 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3427 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3429 #: inetcpl.rc:53
3430 msgid "&Current page"
3431 msgstr "Page &courante"
3433 #: inetcpl.rc:54
3434 msgid "&Default page"
3435 msgstr "Page par &défaut"
3437 #: inetcpl.rc:55
3438 msgid "&Blank page"
3439 msgstr "Page &blanche"
3441 #: inetcpl.rc:56
3442 msgid "Browsing history"
3443 msgstr "Historique de navigation"
3445 #: inetcpl.rc:57
3446 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3447 msgstr ""
3448 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3450 #: inetcpl.rc:59
3451 msgid "Delete &files..."
3452 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3454 #: inetcpl.rc:60
3455 msgid "&Settings..."
3456 msgstr "&Paramètres..."
3458 #: inetcpl.rc:68
3459 msgid "Delete browsing history"
3460 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3462 #: inetcpl.rc:71
3463 msgid ""
3464 "Temporary internet files\n"
3465 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3466 msgstr ""
3467 "Fichiers internet temporaires\n"
3468 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3470 #: inetcpl.rc:73
3471 msgid ""
3472 "Cookies\n"
3473 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3474 "preferences and login information."
3475 msgstr ""
3476 "Cookies\n"
3477 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3478 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3480 #: inetcpl.rc:75
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3485 "Historique\n"
3486 "Liste des sites web visités."
3488 #: inetcpl.rc:77
3489 msgid ""
3490 "Form data\n"
3491 "Usernames and other information you have entered into forms."
3492 msgstr ""
3493 "Données de formulaires\n"
3494 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3496 #: inetcpl.rc:79
3497 msgid ""
3498 "Passwords\n"
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3500 msgstr ""
3501 "Mots de passe\n"
3502 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3504 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3505 msgid "Delete"
3506 msgstr "Supprimer"
3508 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3509 msgid "Security"
3510 msgstr "Sécurité"
3512 #: inetcpl.rc:112
3513 msgid ""
3514 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3515 "certificate authorities and publishers."
3516 msgstr ""
3517 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3518 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3520 #: inetcpl.rc:114
3521 msgid "Certificates..."
3522 msgstr "Certificats..."
3524 #: inetcpl.rc:115
3525 msgid "Publishers..."
3526 msgstr "Éditeurs..."
3528 #: inetcpl.rc:123
3529 #, fuzzy
3530 #| msgid "LAN Connection"
3531 msgid "Connections"
3532 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
3534 #: inetcpl.rc:125
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "Wine configuration"
3537 msgid "Automatic configuration"
3538 msgstr "Configuration de Wine"
3540 #: inetcpl.rc:126
3541 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3542 msgstr ""
3544 #: inetcpl.rc:127
3545 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3549 #, fuzzy
3550 #| msgid "Address"
3551 msgid "Address:"
3552 msgstr "Adresse"
3554 #: inetcpl.rc:130
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "&Local server"
3557 msgid "Proxy server"
3558 msgstr "Serveur &local"
3560 #: inetcpl.rc:131
3561 msgid "Use a proxy server"
3562 msgstr ""
3564 #: inetcpl.rc:134
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "No Ports"
3567 msgid "Port:"
3568 msgstr "Aucun port"
3570 #: inetcpl.rc:31
3571 msgid "Internet Settings"
3572 msgstr "Paramètres Internet"
3574 #: inetcpl.rc:32
3575 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3576 msgstr ""
3577 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3579 #: inetcpl.rc:33
3580 msgid "Security settings for zone: "
3581 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3583 #: inetcpl.rc:34
3584 msgid "Custom"
3585 msgstr "Personnalisée"
3587 #: inetcpl.rc:35
3588 msgid "Very Low"
3589 msgstr "Très basse"
3591 #: inetcpl.rc:36
3592 msgid "Low"
3593 msgstr "Basse"
3595 #: inetcpl.rc:37
3596 msgid "Medium"
3597 msgstr "Moyenne"
3599 #: inetcpl.rc:38
3600 msgid "Increased"
3601 msgstr "Augmentée"
3603 #: inetcpl.rc:39
3604 msgid "High"
3605 msgstr "Haute"
3607 #: joy.rc:36
3608 msgid "Joysticks"
3609 msgstr "Joysticks"
3611 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3612 msgid "&Disable"
3613 msgstr "&Désactiver"
3615 #: joy.rc:40
3616 msgid "&Enable"
3617 msgstr "&Activer"
3619 #: joy.rc:41
3620 msgid "Connected"
3621 msgstr "Connecté"
3623 #: joy.rc:43
3624 msgid "Disabled"
3625 msgstr "Désactivé"
3627 #: joy.rc:45
3628 msgid ""
3629 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3630 "updated here until you restart this applet."
3631 msgstr ""
3632 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3633 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3634 "applet."
3636 #: joy.rc:50
3637 msgid "Test Joystick"
3638 msgstr "Tester le joystick"
3640 #: joy.rc:54
3641 msgid "Buttons"
3642 msgstr "Boutons"
3644 #: joy.rc:63
3645 msgid "Test Force Feedback"
3646 msgstr "Tester le retour de force"
3648 #: joy.rc:67
3649 msgid "Available Effects"
3650 msgstr "Effets disponibles"
3652 #: joy.rc:69
3653 msgid ""
3654 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3655 "direction can be changed with the controller axis."
3656 msgstr ""
3657 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3658 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3660 #: joy.rc:31
3661 msgid "Game Controllers"
3662 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3664 #: jscript.rc:28
3665 msgid "Error converting object to primitive type"
3666 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3668 #: jscript.rc:29
3669 msgid "Invalid procedure call or argument"
3670 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3672 #: jscript.rc:30
3673 msgid "Subscript out of range"
3674 msgstr "Indice hors limites"
3676 #: jscript.rc:31
3677 msgid "Object required"
3678 msgstr "Objet requis"
3680 #: jscript.rc:32
3681 msgid "Automation server can't create object"
3682 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3684 #: jscript.rc:33
3685 msgid "Object doesn't support this property or method"
3686 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3688 #: jscript.rc:34
3689 msgid "Object doesn't support this action"
3690 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3692 #: jscript.rc:35
3693 msgid "Argument not optional"
3694 msgstr "Argument non optionnel"
3696 #: jscript.rc:36
3697 msgid "Syntax error"
3698 msgstr "Erreur de syntaxe"
3700 #: jscript.rc:37
3701 msgid "Expected ';'"
3702 msgstr "« ; » attendu"
3704 #: jscript.rc:38
3705 msgid "Expected '('"
3706 msgstr "« ( » attendu"
3708 #: jscript.rc:39
3709 msgid "Expected ')'"
3710 msgstr "« ) » attendu"
3712 #: jscript.rc:40
3713 msgid "Expected identifier"
3714 msgstr "Identifiant attendu"
3716 #: jscript.rc:41
3717 msgid "Expected '='"
3718 msgstr "« = » attendu"
3720 #: jscript.rc:42
3721 msgid "Invalid character"
3722 msgstr "Caractère non valide"
3724 #: jscript.rc:43
3725 msgid "Unterminated string constant"
3726 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3728 #: jscript.rc:44
3729 msgid "'return' statement outside of function"
3730 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3732 #: jscript.rc:45
3733 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3734 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3736 #: jscript.rc:46
3737 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3738 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3740 #: jscript.rc:47
3741 msgid "Label redefined"
3742 msgstr "Étiquette redéfinie"
3744 #: jscript.rc:48
3745 msgid "Label not found"
3746 msgstr "Étiquette introuvable"
3748 #: jscript.rc:49
3749 msgid "Expected '@end'"
3750 msgstr "« @end » attendu"
3752 #: jscript.rc:50
3753 msgid "Conditional compilation is turned off"
3754 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3756 #: jscript.rc:51
3757 msgid "Expected '@'"
3758 msgstr "« @ » attendu"
3760 #: jscript.rc:54
3761 msgid "Number expected"
3762 msgstr "Nombre attendu"
3764 #: jscript.rc:52
3765 msgid "Function expected"
3766 msgstr "Fonction attendue"
3768 #: jscript.rc:53
3769 msgid "'[object]' is not a date object"
3770 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3772 #: jscript.rc:55
3773 msgid "Object expected"
3774 msgstr "Objet attendu"
3776 #: jscript.rc:56
3777 msgid "Illegal assignment"
3778 msgstr "Affectation illégale"
3780 #: jscript.rc:57
3781 msgid "'|' is undefined"
3782 msgstr "« | » n'est pas défini"
3784 #: jscript.rc:58
3785 msgid "Boolean object expected"
3786 msgstr "Objet booléen attendu"
3788 #: jscript.rc:59
3789 msgid "Cannot delete '|'"
3790 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3792 #: jscript.rc:60
3793 msgid "VBArray object expected"
3794 msgstr "Objet VBArray attendu"
3796 #: jscript.rc:61
3797 msgid "JScript object expected"
3798 msgstr "Objet JScript attendu"
3800 #: jscript.rc:62
3801 msgid "Syntax error in regular expression"
3802 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3804 #: jscript.rc:64
3805 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3806 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3808 #: jscript.rc:63
3809 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3810 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3812 #: jscript.rc:65
3813 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3814 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3816 #: jscript.rc:66
3817 msgid "Precision is out of range"
3818 msgstr "Précision hors limites"
3820 #: jscript.rc:67
3821 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3822 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3824 #: jscript.rc:68
3825 msgid "Array object expected"
3826 msgstr "Objet tableau attendu"
3828 #: jscript.rc:69
3829 msgid ""
3830 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3831 "this object"
3832 msgstr ""
3834 #: jscript.rc:70
3835 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3836 msgstr ""
3838 #: jscript.rc:71
3839 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3840 msgstr ""
3842 #: jscript.rc:72
3843 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3844 msgstr ""
3846 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3847 msgid "Wine kernel DLL"
3848 msgstr ""
3850 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3851 msgid "Wine"
3852 msgstr "Wine"
3854 #: winerror.mc:28
3855 msgid "Success.\n"
3856 msgstr "Succès.\n"
3858 #: winerror.mc:33
3859 msgid "Invalid function.\n"
3860 msgstr "Fonction invalide.\n"
3862 #: winerror.mc:38
3863 msgid "File not found.\n"
3864 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3866 #: winerror.mc:43
3867 msgid "Path not found.\n"
3868 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3870 #: winerror.mc:48
3871 msgid "Too many open files.\n"
3872 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3874 #: winerror.mc:53
3875 msgid "Access denied.\n"
3876 msgstr "Accès refusé.\n"
3878 #: winerror.mc:58
3879 msgid "Invalid handle.\n"
3880 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3882 #: winerror.mc:63
3883 msgid "Memory trashed.\n"
3884 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3886 #: winerror.mc:68
3887 msgid "Not enough memory.\n"
3888 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3890 #: winerror.mc:73
3891 msgid "Invalid block.\n"
3892 msgstr "Bloc invalide.\n"
3894 #: winerror.mc:78
3895 msgid "Bad environment.\n"
3896 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3898 #: winerror.mc:83
3899 msgid "Bad format.\n"
3900 msgstr "Format incorrect.\n"
3902 #: winerror.mc:88
3903 msgid "Invalid access.\n"
3904 msgstr "Accès invalide.\n"
3906 #: winerror.mc:93
3907 msgid "Invalid data.\n"
3908 msgstr "Données invalides.\n"
3910 #: winerror.mc:98
3911 msgid "Out of memory.\n"
3912 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3914 #: winerror.mc:103
3915 msgid "Invalid drive.\n"
3916 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3918 #: winerror.mc:108
3919 msgid "Can't delete current directory.\n"
3920 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3922 #: winerror.mc:113
3923 msgid "Not same device.\n"
3924 msgstr "Périphérique différent.\n"
3926 #: winerror.mc:118
3927 msgid "No more files.\n"
3928 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3930 #: winerror.mc:123
3931 msgid "Write protected.\n"
3932 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3934 #: winerror.mc:128
3935 msgid "Bad unit.\n"
3936 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3938 #: winerror.mc:133
3939 msgid "Not ready.\n"
3940 msgstr "Pas prêt.\n"
3942 #: winerror.mc:138
3943 msgid "Bad command.\n"
3944 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3946 #: winerror.mc:143
3947 msgid "CRC error.\n"
3948 msgstr "Erreur CRC.\n"
3950 #: winerror.mc:148
3951 msgid "Bad length.\n"
3952 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3954 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3955 msgid "Seek error.\n"
3956 msgstr "Erreur lecture.\n"
3958 #: winerror.mc:158
3959 msgid "Not DOS disk.\n"
3960 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3962 #: winerror.mc:163
3963 msgid "Sector not found.\n"
3964 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3966 #: winerror.mc:168
3967 msgid "Out of paper.\n"
3968 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3970 #: winerror.mc:173
3971 msgid "Write fault.\n"
3972 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3974 #: winerror.mc:178
3975 msgid "Read fault.\n"
3976 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3978 #: winerror.mc:183
3979 msgid "General failure.\n"
3980 msgstr "Erreur générale.\n"
3982 #: winerror.mc:188
3983 msgid "Sharing violation.\n"
3984 msgstr "Violation de partage.\n"
3986 #: winerror.mc:193
3987 msgid "Lock violation.\n"
3988 msgstr "Violation de verrou.\n"
3990 #: winerror.mc:198
3991 msgid "Wrong disk.\n"
3992 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3994 #: winerror.mc:203
3995 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3996 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3998 #: winerror.mc:208
3999 msgid "End of file.\n"
4000 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
4002 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4003 msgid "Disk full.\n"
4004 msgstr "Disque plein.\n"
4006 #: winerror.mc:218
4007 msgid "Request not supported.\n"
4008 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
4010 #: winerror.mc:223
4011 msgid "Remote machine not listening.\n"
4012 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
4014 #: winerror.mc:228
4015 msgid "Duplicate network name.\n"
4016 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
4018 #: winerror.mc:233
4019 msgid "Bad network path.\n"
4020 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
4022 #: winerror.mc:238
4023 msgid "Network busy.\n"
4024 msgstr "Réseau occupé.\n"
4026 #: winerror.mc:243
4027 msgid "Device does not exist.\n"
4028 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
4030 #: winerror.mc:248
4031 msgid "Too many commands.\n"
4032 msgstr "Trop de commandes.\n"
4034 #: winerror.mc:253
4035 msgid "Adapter hardware error.\n"
4036 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
4038 #: winerror.mc:258
4039 msgid "Bad network response.\n"
4040 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
4042 #: winerror.mc:263
4043 msgid "Unexpected network error.\n"
4044 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
4046 #: winerror.mc:268
4047 msgid "Bad remote adapter.\n"
4048 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
4050 #: winerror.mc:273
4051 msgid "Print queue full.\n"
4052 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
4054 #: winerror.mc:278
4055 msgid "No spool space.\n"
4056 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
4058 #: winerror.mc:283
4059 msgid "Print canceled.\n"
4060 msgstr "Impression annulée.\n"
4062 #: winerror.mc:288
4063 msgid "Network name deleted.\n"
4064 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
4066 #: winerror.mc:293
4067 msgid "Network access denied.\n"
4068 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
4070 #: winerror.mc:298
4071 msgid "Bad device type.\n"
4072 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
4074 #: winerror.mc:303
4075 msgid "Bad network name.\n"
4076 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
4078 #: winerror.mc:308
4079 msgid "Too many network names.\n"
4080 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
4082 #: winerror.mc:313
4083 msgid "Too many network sessions.\n"
4084 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
4086 #: winerror.mc:318
4087 msgid "Sharing paused.\n"
4088 msgstr "Partage suspendu.\n"
4090 #: winerror.mc:323
4091 msgid "Request not accepted.\n"
4092 msgstr "Demande non acceptée.\n"
4094 #: winerror.mc:328
4095 msgid "Redirector paused.\n"
4096 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
4098 #: winerror.mc:333
4099 msgid "File exists.\n"
4100 msgstr "Le fichier existe.\n"
4102 #: winerror.mc:338
4103 msgid "Cannot create.\n"
4104 msgstr "Impossible de créer.\n"
4106 #: winerror.mc:343
4107 msgid "Int24 failure.\n"
4108 msgstr "Erreur Int24.\n"
4110 #: winerror.mc:348
4111 msgid "Out of structures.\n"
4112 msgstr "À cours de structures.\n"
4114 #: winerror.mc:353
4115 msgid "Already assigned.\n"
4116 msgstr "Déjà assigné.\n"
4118 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4119 msgid "Invalid password.\n"
4120 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
4122 #: winerror.mc:363
4123 msgid "Invalid parameter.\n"
4124 msgstr "Paramètre non valide.\n"
4126 #: winerror.mc:368
4127 msgid "Net write fault.\n"
4128 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
4130 #: winerror.mc:373
4131 msgid "No process slots.\n"
4132 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
4134 #: winerror.mc:378
4135 msgid "Too many semaphores.\n"
4136 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
4138 #: winerror.mc:383
4139 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4140 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
4142 #: winerror.mc:388
4143 msgid "Semaphore is set.\n"
4144 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4146 #: winerror.mc:393
4147 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4148 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4150 #: winerror.mc:398
4151 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4152 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4154 #: winerror.mc:403
4155 msgid "Semaphore owner died.\n"
4156 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4158 #: winerror.mc:408
4159 msgid "Semaphore user limit.\n"
4160 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4162 #: winerror.mc:413
4163 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4164 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4166 #: winerror.mc:418
4167 msgid "Drive locked.\n"
4168 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4170 #: winerror.mc:423
4171 msgid "Broken pipe.\n"
4172 msgstr "Tube interrompu.\n"
4174 #: winerror.mc:428
4175 msgid "Open failed.\n"
4176 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4178 #: winerror.mc:433
4179 msgid "Buffer overflow.\n"
4180 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4182 #: winerror.mc:443
4183 msgid "No more search handles.\n"
4184 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4186 #: winerror.mc:448
4187 msgid "Invalid target handle.\n"
4188 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4190 #: winerror.mc:453
4191 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4192 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4194 #: winerror.mc:458
4195 msgid "Invalid verify switch.\n"
4196 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4198 #: winerror.mc:463
4199 msgid "Bad driver level.\n"
4200 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4202 #: winerror.mc:468
4203 msgid "Call not implemented.\n"
4204 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4206 #: winerror.mc:473
4207 msgid "Semaphore timeout.\n"
4208 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4210 #: winerror.mc:478
4211 msgid "Insufficient buffer.\n"
4212 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4214 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4215 msgid "Invalid name.\n"
4216 msgstr "Nom non valide.\n"
4218 #: winerror.mc:488
4219 msgid "Invalid level.\n"
4220 msgstr "Niveau non valide.\n"
4222 #: winerror.mc:493
4223 msgid "No volume label.\n"
4224 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4226 #: winerror.mc:498
4227 msgid "Module not found.\n"
4228 msgstr "Module introuvable.\n"
4230 #: winerror.mc:503
4231 msgid "Procedure not found.\n"
4232 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4234 #: winerror.mc:508
4235 msgid "No children to wait for.\n"
4236 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4238 #: winerror.mc:513
4239 msgid "Child process has not completed.\n"
4240 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4242 #: winerror.mc:518
4243 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4244 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4246 #: winerror.mc:523
4247 msgid "Negative seek.\n"
4248 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4250 #: winerror.mc:533
4251 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4252 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4254 #: winerror.mc:538
4255 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4256 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4258 #: winerror.mc:543
4259 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4260 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4262 #: winerror.mc:548
4263 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4264 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4266 #: winerror.mc:553
4267 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4268 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4270 #: winerror.mc:558
4271 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4272 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4274 #: winerror.mc:563
4275 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4276 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4278 #: winerror.mc:568
4279 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4280 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4282 #: winerror.mc:573
4283 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4284 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4286 #: winerror.mc:578
4287 msgid "Drive is busy.\n"
4288 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4290 #: winerror.mc:583
4291 msgid "Same drive.\n"
4292 msgstr "Même lecteur.\n"
4294 #: winerror.mc:588
4295 msgid "Not top-level directory.\n"
4296 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4298 #: winerror.mc:593
4299 msgid "Directory is not empty.\n"
4300 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4302 #: winerror.mc:598
4303 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4304 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4306 #: winerror.mc:603
4307 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4308 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4310 #: winerror.mc:608
4311 msgid "Path is busy.\n"
4312 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4314 #: winerror.mc:613
4315 msgid "Already a SUBST target.\n"
4316 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4318 #: winerror.mc:618
4319 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4320 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4322 #: winerror.mc:623
4323 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4324 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4326 #: winerror.mc:628
4327 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4328 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4330 #: winerror.mc:633
4331 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4332 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4334 #: winerror.mc:638
4335 msgid "Volume label too long.\n"
4336 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4338 #: winerror.mc:643
4339 msgid "Too many TCBs.\n"
4340 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4342 #: winerror.mc:648
4343 msgid "Signal refused.\n"
4344 msgstr "Signal refusé.\n"
4346 #: winerror.mc:653
4347 msgid "Segment discarded.\n"
4348 msgstr "Segment rejeté.\n"
4350 #: winerror.mc:658
4351 msgid "Segment not locked.\n"
4352 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4354 #: winerror.mc:663
4355 msgid "Bad thread ID address.\n"
4356 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4358 #: winerror.mc:668
4359 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4360 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4362 #: winerror.mc:673
4363 msgid "Path is invalid.\n"
4364 msgstr "Chemin invalide.\n"
4366 #: winerror.mc:678
4367 msgid "Signal pending.\n"
4368 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4370 #: winerror.mc:683
4371 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4372 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4374 #: winerror.mc:688
4375 msgid "Lock failed.\n"
4376 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4378 #: winerror.mc:693
4379 msgid "Resource in use.\n"
4380 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4382 #: winerror.mc:698
4383 msgid "Cancel violation.\n"
4384 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4386 #: winerror.mc:703
4387 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4388 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4390 #: winerror.mc:708
4391 msgid "Invalid segment number.\n"
4392 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4394 #: winerror.mc:713
4395 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4396 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4398 #: winerror.mc:718
4399 msgid "File already exists.\n"
4400 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4402 #: winerror.mc:723
4403 msgid "Invalid flag number.\n"
4404 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4406 #: winerror.mc:728
4407 msgid "Semaphore name not found.\n"
4408 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4410 #: winerror.mc:733
4411 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4412 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4414 #: winerror.mc:738
4415 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4416 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4418 #: winerror.mc:743
4419 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4420 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4422 #: winerror.mc:748
4423 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4424 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4426 #: winerror.mc:753
4427 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4428 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4430 #: winerror.mc:758
4431 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4432 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4434 #: winerror.mc:763
4435 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4436 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4438 #: winerror.mc:768
4439 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4440 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4442 #: winerror.mc:773
4443 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4444 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4446 #: winerror.mc:778
4447 msgid "IOPL not enabled.\n"
4448 msgstr "IOPL non activé.\n"
4450 #: winerror.mc:783
4451 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4452 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4454 #: winerror.mc:788
4455 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4456 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4458 #: winerror.mc:793
4459 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4460 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4462 #: winerror.mc:798
4463 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4464 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4466 #: winerror.mc:803
4467 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4468 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4470 #: winerror.mc:808
4471 msgid "Environment variable not found.\n"
4472 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4474 #: winerror.mc:813
4475 msgid "No signal sent.\n"
4476 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4478 #: winerror.mc:818
4479 msgid "File name is too long.\n"
4480 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4482 #: winerror.mc:823
4483 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4484 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4486 #: winerror.mc:828
4487 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4488 msgstr ""
4489 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4490 "fichiers.\n"
4492 #: winerror.mc:833
4493 msgid "Invalid signal number.\n"
4494 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4496 #: winerror.mc:838
4497 msgid "Error setting signal handler.\n"
4498 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4500 #: winerror.mc:843
4501 msgid "Segment locked.\n"
4502 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4504 #: winerror.mc:848
4505 msgid "Too many modules.\n"
4506 msgstr "Trop de modules.\n"
4508 #: winerror.mc:853
4509 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4510 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4512 #: winerror.mc:858
4513 msgid "Machine type mismatch.\n"
4514 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4516 #: winerror.mc:863
4517 msgid "Bad pipe.\n"
4518 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4520 #: winerror.mc:868
4521 msgid "Pipe busy.\n"
4522 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4524 #: winerror.mc:873
4525 msgid "Pipe closed.\n"
4526 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4528 #: winerror.mc:878
4529 msgid "Pipe not connected.\n"
4530 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4532 #: winerror.mc:883
4533 msgid "More data available.\n"
4534 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4536 #: winerror.mc:888
4537 msgid "Session canceled.\n"
4538 msgstr "Session annulée.\n"
4540 #: winerror.mc:893
4541 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4542 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4544 #: winerror.mc:898
4545 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4546 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4548 #: winerror.mc:903
4549 msgid "No more data available.\n"
4550 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4552 #: winerror.mc:908
4553 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4554 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4556 #: winerror.mc:913
4557 msgid "Directory name invalid.\n"
4558 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4560 #: winerror.mc:918
4561 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4562 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4564 #: winerror.mc:923
4565 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4566 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4568 #: winerror.mc:928
4569 msgid "Extended attribute table full.\n"
4570 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4572 #: winerror.mc:933
4573 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4574 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4576 #: winerror.mc:938
4577 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4578 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4580 #: winerror.mc:943
4581 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4582 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4584 #: winerror.mc:948
4585 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4586 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4588 #: winerror.mc:953
4589 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4590 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4592 #: winerror.mc:958
4593 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4594 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4596 #: winerror.mc:963
4597 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4598 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4600 #: winerror.mc:968
4601 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4602 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4604 #: winerror.mc:973
4605 msgid "Invalid address.\n"
4606 msgstr "Adresse non valide.\n"
4608 #: winerror.mc:978
4609 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4610 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4612 #: winerror.mc:983
4613 msgid "Pipe connected.\n"
4614 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4616 #: winerror.mc:988
4617 msgid "Pipe listening.\n"
4618 msgstr ""
4619 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4621 #: winerror.mc:993
4622 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4623 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4625 #: winerror.mc:998
4626 msgid "I/O operation aborted.\n"
4627 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4629 #: winerror.mc:1003
4630 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4631 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4633 #: winerror.mc:1008
4634 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4635 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4637 #: winerror.mc:1013
4638 msgid "No access to memory location.\n"
4639 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4641 #: winerror.mc:1018
4642 msgid "Swap error.\n"
4643 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4645 #: winerror.mc:1023
4646 msgid "Stack overflow.\n"
4647 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4649 #: winerror.mc:1028
4650 msgid "Invalid message.\n"
4651 msgstr "Message invalide.\n"
4653 #: winerror.mc:1033
4654 msgid "Cannot complete.\n"
4655 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4657 #: winerror.mc:1038
4658 msgid "Invalid flags.\n"
4659 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4661 #: winerror.mc:1043
4662 msgid "Unrecognized volume.\n"
4663 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4665 #: winerror.mc:1048
4666 msgid "File invalid.\n"
4667 msgstr "Fichier no valide.\n"
4669 #: winerror.mc:1053
4670 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4671 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4673 #: winerror.mc:1058
4674 msgid "Nonexistent token.\n"
4675 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4677 #: winerror.mc:1063
4678 msgid "Registry corrupt.\n"
4679 msgstr "Registre corrompu.\n"
4681 #: winerror.mc:1068
4682 msgid "Invalid key.\n"
4683 msgstr "Clé invalide.\n"
4685 #: winerror.mc:1073
4686 msgid "Can't open registry key.\n"
4687 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4689 #: winerror.mc:1078
4690 msgid "Can't read registry key.\n"
4691 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4693 #: winerror.mc:1083
4694 msgid "Can't write registry key.\n"
4695 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4697 #: winerror.mc:1088
4698 msgid "Registry has been recovered.\n"
4699 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4701 #: winerror.mc:1093
4702 msgid "Registry is corrupt.\n"
4703 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4705 #: winerror.mc:1098
4706 msgid "I/O to registry failed.\n"
4707 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4709 #: winerror.mc:1103
4710 msgid "Not registry file.\n"
4711 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4713 #: winerror.mc:1108
4714 msgid "Key deleted.\n"
4715 msgstr "Clé effacée.\n"
4717 #: winerror.mc:1113
4718 msgid "No registry log space.\n"
4719 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4721 #: winerror.mc:1118
4722 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4723 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4725 #: winerror.mc:1123
4726 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4727 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4729 #: winerror.mc:1128
4730 msgid "Notify change request in progress.\n"
4731 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4733 #: winerror.mc:1133
4734 msgid "Dependent services are running.\n"
4735 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4737 #: winerror.mc:1138
4738 msgid "Invalid service control.\n"
4739 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4741 #: winerror.mc:1143
4742 msgid "Service request timeout.\n"
4743 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4745 #: winerror.mc:1148
4746 msgid "Cannot create service thread.\n"
4747 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4749 #: winerror.mc:1153
4750 msgid "Service database locked.\n"
4751 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4753 #: winerror.mc:1158
4754 msgid "Service already running.\n"
4755 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4757 #: winerror.mc:1163
4758 msgid "Invalid service account.\n"
4759 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4761 #: winerror.mc:1168
4762 msgid "Service is disabled.\n"
4763 msgstr "Service désactivé.\n"
4765 #: winerror.mc:1173
4766 msgid "Circular dependency.\n"
4767 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4769 #: winerror.mc:1178
4770 msgid "Service does not exist.\n"
4771 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4773 #: winerror.mc:1183
4774 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4775 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4777 #: winerror.mc:1188
4778 msgid "Service not active.\n"
4779 msgstr "Service non actif.\n"
4781 #: winerror.mc:1193
4782 msgid "Service controller connect failed.\n"
4783 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4785 #: winerror.mc:1198
4786 msgid "Exception in service.\n"
4787 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4789 #: winerror.mc:1203
4790 msgid "Database does not exist.\n"
4791 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4793 #: winerror.mc:1208
4794 msgid "Service-specific error.\n"
4795 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4797 #: winerror.mc:1213
4798 msgid "Process aborted.\n"
4799 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4801 #: winerror.mc:1218
4802 msgid "Service dependency failed.\n"
4803 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4805 #: winerror.mc:1223
4806 msgid "Service login failed.\n"
4807 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4809 #: winerror.mc:1228
4810 msgid "Service start-hang.\n"
4811 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4813 #: winerror.mc:1233
4814 msgid "Invalid service lock.\n"
4815 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4817 #: winerror.mc:1238
4818 msgid "Service marked for delete.\n"
4819 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4821 #: winerror.mc:1243
4822 msgid "Service exists.\n"
4823 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4825 #: winerror.mc:1248
4826 msgid "System running last-known-good config.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4830 #: winerror.mc:1253
4831 msgid "Service dependency deleted.\n"
4832 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4834 #: winerror.mc:1258
4835 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4836 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4838 #: winerror.mc:1263
4839 msgid "Service not started since last boot.\n"
4840 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4842 #: winerror.mc:1268
4843 msgid "Duplicate service name.\n"
4844 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4846 #: winerror.mc:1273
4847 msgid "Different service account.\n"
4848 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4850 #: winerror.mc:1278
4851 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4852 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4854 #: winerror.mc:1283
4855 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4856 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4858 #: winerror.mc:1288
4859 msgid "No recovery program for service.\n"
4860 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4862 #: winerror.mc:1293
4863 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4864 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4866 #: winerror.mc:1298
4867 msgid "End of media.\n"
4868 msgstr "Fin du support.\n"
4870 #: winerror.mc:1303
4871 msgid "Filemark detected.\n"
4872 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4874 #: winerror.mc:1308
4875 msgid "Beginning of media.\n"
4876 msgstr "Début du support.\n"
4878 #: winerror.mc:1313
4879 msgid "Setmark detected.\n"
4880 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4882 #: winerror.mc:1318
4883 msgid "No data detected.\n"
4884 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4886 #: winerror.mc:1323
4887 msgid "Partition failure.\n"
4888 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4890 #: winerror.mc:1328
4891 msgid "Invalid block length.\n"
4892 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4894 #: winerror.mc:1333
4895 msgid "Device not partitioned.\n"
4896 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4898 #: winerror.mc:1338
4899 msgid "Unable to lock media.\n"
4900 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4902 #: winerror.mc:1343
4903 msgid "Unable to unload media.\n"
4904 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4906 #: winerror.mc:1348
4907 msgid "Media changed.\n"
4908 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4910 #: winerror.mc:1353
4911 msgid "I/O bus reset.\n"
4912 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4914 #: winerror.mc:1358
4915 msgid "No media in drive.\n"
4916 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4918 #: winerror.mc:1363
4919 msgid "No Unicode translation.\n"
4920 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4922 #: winerror.mc:1368
4923 msgid "DLL initialization failed.\n"
4924 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4926 #: winerror.mc:1373
4927 msgid "Shutdown in progress.\n"
4928 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4930 #: winerror.mc:1378
4931 msgid "No shutdown in progress.\n"
4932 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4934 #: winerror.mc:1383
4935 msgid "I/O device error.\n"
4936 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4938 #: winerror.mc:1388
4939 msgid "No serial devices found.\n"
4940 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4942 #: winerror.mc:1393
4943 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4944 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4946 #: winerror.mc:1398
4947 msgid "Serial I/O completed.\n"
4948 msgstr "E/S série terminée.\n"
4950 #: winerror.mc:1403
4951 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4952 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4954 #: winerror.mc:1408
4955 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4956 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4958 #: winerror.mc:1413
4959 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4960 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4962 #: winerror.mc:1418
4963 msgid "Unknown floppy error.\n"
4964 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4966 #: winerror.mc:1423
4967 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4968 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4970 #: winerror.mc:1428
4971 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4972 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4974 #: winerror.mc:1433
4975 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4976 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4978 #: winerror.mc:1438
4979 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4980 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4982 #: winerror.mc:1443
4983 msgid "End of tape media.\n"
4984 msgstr "Fin du support.\n"
4986 #: winerror.mc:1448
4987 msgid "Not enough server memory.\n"
4988 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4990 #: winerror.mc:1453
4991 msgid "Possible deadlock.\n"
4992 msgstr "Interblocage possible.\n"
4994 #: winerror.mc:1458
4995 msgid "Incorrect alignment.\n"
4996 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4998 #: winerror.mc:1463
4999 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5000 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5002 #: winerror.mc:1468
5003 msgid "Set-power-state failed.\n"
5004 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
5006 #: winerror.mc:1473
5007 msgid "Too many links.\n"
5008 msgstr "Trop de liens.\n"
5010 #: winerror.mc:1478
5011 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5012 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
5014 #: winerror.mc:1483
5015 msgid "Wrong operating system.\n"
5016 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
5018 #: winerror.mc:1488
5019 msgid "Single-instance application.\n"
5020 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
5022 #: winerror.mc:1493
5023 msgid "Real-mode application.\n"
5024 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
5026 #: winerror.mc:1498
5027 msgid "Invalid DLL.\n"
5028 msgstr "DLL invalide.\n"
5030 #: winerror.mc:1503
5031 msgid "No associated application.\n"
5032 msgstr "Aucun application associée.\n"
5034 #: winerror.mc:1508
5035 msgid "DDE failure.\n"
5036 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
5038 #: winerror.mc:1513
5039 msgid "DLL not found.\n"
5040 msgstr "DLL non trouvée.\n"
5042 #: winerror.mc:1518
5043 msgid "Out of user handles.\n"
5044 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
5046 #: winerror.mc:1523
5047 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5048 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
5050 #: winerror.mc:1528
5051 msgid "The source element is empty.\n"
5052 msgstr "L'élément source est vide.\n"
5054 #: winerror.mc:1533
5055 msgid "The destination element is full.\n"
5056 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
5058 #: winerror.mc:1538
5059 msgid "The element address is invalid.\n"
5060 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
5062 #: winerror.mc:1543
5063 msgid "The magazine is not present.\n"
5064 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
5066 #: winerror.mc:1548
5067 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5068 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
5070 #: winerror.mc:1553
5071 msgid "The device requires cleaning.\n"
5072 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
5074 #: winerror.mc:1558
5075 msgid "The device door is open.\n"
5076 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
5078 #: winerror.mc:1563
5079 msgid "The device is not connected.\n"
5080 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
5082 #: winerror.mc:1568
5083 msgid "Element not found.\n"
5084 msgstr "Élément introuvable.\n"
5086 #: winerror.mc:1573
5087 msgid "No match found.\n"
5088 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
5090 #: winerror.mc:1578
5091 msgid "Property set not found.\n"
5092 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
5094 #: winerror.mc:1583
5095 msgid "Point not found.\n"
5096 msgstr "Point introuvable.\n"
5098 #: winerror.mc:1588
5099 msgid "No running tracking service.\n"
5100 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
5102 #: winerror.mc:1593
5103 msgid "No such volume ID.\n"
5104 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
5106 #: winerror.mc:1598
5107 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5108 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
5110 #: winerror.mc:1603
5111 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5112 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
5114 #: winerror.mc:1608
5115 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5116 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
5118 #: winerror.mc:1613
5119 msgid "The journal is being deleted.\n"
5120 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
5122 #: winerror.mc:1618
5123 msgid "The journal is not active.\n"
5124 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
5126 #: winerror.mc:1623
5127 msgid "Potential matching file found.\n"
5128 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
5130 #: winerror.mc:1628
5131 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5132 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
5134 #: winerror.mc:1633
5135 msgid "Invalid device name.\n"
5136 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
5138 #: winerror.mc:1638
5139 msgid "Connection unavailable.\n"
5140 msgstr "Connexion non disponible.\n"
5142 #: winerror.mc:1643
5143 msgid "Device already remembered.\n"
5144 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5146 #: winerror.mc:1648
5147 msgid "No network or bad path.\n"
5148 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5150 #: winerror.mc:1653
5151 msgid "Invalid network provider name.\n"
5152 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5154 #: winerror.mc:1658
5155 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5156 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5158 #: winerror.mc:1663
5159 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5160 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5162 #: winerror.mc:1668
5163 msgid "Not a container.\n"
5164 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5166 #: winerror.mc:1673
5167 msgid "Extended error.\n"
5168 msgstr "Erreur étendue.\n"
5170 #: winerror.mc:1678
5171 msgid "Invalid group name.\n"
5172 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5174 #: winerror.mc:1683
5175 msgid "Invalid computer name.\n"
5176 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5178 #: winerror.mc:1688
5179 msgid "Invalid event name.\n"
5180 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5182 #: winerror.mc:1693
5183 msgid "Invalid domain name.\n"
5184 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5186 #: winerror.mc:1698
5187 msgid "Invalid service name.\n"
5188 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5190 #: winerror.mc:1703
5191 msgid "Invalid network name.\n"
5192 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5194 #: winerror.mc:1708
5195 msgid "Invalid share name.\n"
5196 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5198 #: winerror.mc:1718
5199 msgid "Invalid message name.\n"
5200 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5202 #: winerror.mc:1723
5203 msgid "Invalid message destination.\n"
5204 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5206 #: winerror.mc:1728
5207 msgid "Session credential conflict.\n"
5208 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5210 #: winerror.mc:1733
5211 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5212 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5214 #: winerror.mc:1738
5215 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5216 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5218 #: winerror.mc:1743
5219 msgid "No network.\n"
5220 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5222 #: winerror.mc:1748
5223 msgid "Operation canceled by user.\n"
5224 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5226 #: winerror.mc:1753
5227 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5228 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5230 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5231 msgid "Connection refused.\n"
5232 msgstr "Connexion refusée.\n"
5234 #: winerror.mc:1763
5235 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5236 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5238 #: winerror.mc:1768
5239 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5240 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5242 #: winerror.mc:1773
5243 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5244 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5246 #: winerror.mc:1778
5247 msgid "Connection invalid.\n"
5248 msgstr "Connexion invalide.\n"
5250 #: winerror.mc:1783
5251 msgid "Connection is active.\n"
5252 msgstr "Connexion active.\n"
5254 #: winerror.mc:1788
5255 msgid "Network unreachable.\n"
5256 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5258 #: winerror.mc:1793
5259 msgid "Host unreachable.\n"
5260 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5262 #: winerror.mc:1798
5263 msgid "Protocol unreachable.\n"
5264 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5266 #: winerror.mc:1803
5267 msgid "Port unreachable.\n"
5268 msgstr "Port injoignable.\n"
5270 #: winerror.mc:1808
5271 msgid "Request aborted.\n"
5272 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5274 #: winerror.mc:1813
5275 msgid "Connection aborted.\n"
5276 msgstr "Connexion avortée.\n"
5278 #: winerror.mc:1818
5279 msgid "Please retry operation.\n"
5280 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5282 #: winerror.mc:1823
5283 msgid "Connection count limit reached.\n"
5284 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5286 #: winerror.mc:1828
5287 msgid "Login time restriction.\n"
5288 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5290 #: winerror.mc:1833
5291 msgid "Login workstation restriction.\n"
5292 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5294 #: winerror.mc:1838
5295 msgid "Incorrect network address.\n"
5296 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5298 #: winerror.mc:1843
5299 msgid "Service already registered.\n"
5300 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5302 #: winerror.mc:1848
5303 msgid "Service not found.\n"
5304 msgstr "Service inconnu.\n"
5306 #: winerror.mc:1853
5307 msgid "User not authenticated.\n"
5308 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5310 #: winerror.mc:1858
5311 msgid "User not logged on.\n"
5312 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5314 #: winerror.mc:1863
5315 msgid "Continue work in progress.\n"
5316 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5318 #: winerror.mc:1868
5319 msgid "Already initialized.\n"
5320 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5322 #: winerror.mc:1873
5323 msgid "No more local devices.\n"
5324 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5326 #: winerror.mc:1878
5327 msgid "The site does not exist.\n"
5328 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5330 #: winerror.mc:1883
5331 msgid "The domain controller already exists.\n"
5332 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5334 #: winerror.mc:1888
5335 msgid "Supported only when connected.\n"
5336 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5338 #: winerror.mc:1893
5339 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5340 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5342 #: winerror.mc:1898
5343 msgid "The user profile is invalid.\n"
5344 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5346 #: winerror.mc:1903
5347 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5348 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5350 #: winerror.mc:1908
5351 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5352 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5354 #: winerror.mc:1913
5355 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5356 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5358 #: winerror.mc:1918
5359 msgid "No quotas for account.\n"
5360 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5362 #: winerror.mc:1923
5363 msgid "Local user session key.\n"
5364 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5366 #: winerror.mc:1928
5367 msgid "Password too complex for LM.\n"
5368 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5370 #: winerror.mc:1933
5371 msgid "Unknown revision.\n"
5372 msgstr "Révision inconnue.\n"
5374 #: winerror.mc:1938
5375 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5376 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5378 #: winerror.mc:1943
5379 msgid "Invalid owner.\n"
5380 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5382 #: winerror.mc:1948
5383 msgid "Invalid primary group.\n"
5384 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5386 #: winerror.mc:1953
5387 msgid "No impersonation token.\n"
5388 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5390 #: winerror.mc:1958
5391 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5392 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5394 #: winerror.mc:1963
5395 msgid "No logon servers available.\n"
5396 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5398 #: winerror.mc:1968
5399 msgid "No such logon session.\n"
5400 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5402 #: winerror.mc:1973
5403 msgid "No such privilege.\n"
5404 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5406 #: winerror.mc:1978
5407 msgid "Privilege not held.\n"
5408 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5410 #: winerror.mc:1983
5411 msgid "Invalid account name.\n"
5412 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5414 #: winerror.mc:1988
5415 msgid "User already exists.\n"
5416 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5418 #: winerror.mc:1993
5419 msgid "No such user.\n"
5420 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5422 #: winerror.mc:1998
5423 msgid "Group already exists.\n"
5424 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5426 #: winerror.mc:2003
5427 msgid "No such group.\n"
5428 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5430 #: winerror.mc:2008
5431 msgid "User already in group.\n"
5432 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5434 #: winerror.mc:2013
5435 msgid "User not in group.\n"
5436 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5438 #: winerror.mc:2018
5439 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5440 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5442 #: winerror.mc:2023
5443 msgid "Wrong password.\n"
5444 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5446 #: winerror.mc:2028
5447 msgid "Ill-formed password.\n"
5448 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5450 #: winerror.mc:2033
5451 msgid "Password restriction.\n"
5452 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5454 #: winerror.mc:2038
5455 msgid "Logon failure.\n"
5456 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5458 #: winerror.mc:2043
5459 msgid "Account restriction.\n"
5460 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5462 #: winerror.mc:2048
5463 msgid "Invalid logon hours.\n"
5464 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5466 #: winerror.mc:2053
5467 msgid "Invalid workstation.\n"
5468 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5470 #: winerror.mc:2058
5471 msgid "Password expired.\n"
5472 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5474 #: winerror.mc:2063
5475 msgid "Account disabled.\n"
5476 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5478 #: winerror.mc:2068
5479 msgid "No security ID mapped.\n"
5480 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5482 #: winerror.mc:2073
5483 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5484 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5486 #: winerror.mc:2078
5487 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5488 msgstr ""
5489 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5491 #: winerror.mc:2083
5492 msgid "Invalid sub authority.\n"
5493 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5495 #: winerror.mc:2088
5496 msgid "Invalid ACL.\n"
5497 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5499 #: winerror.mc:2093
5500 msgid "Invalid SID.\n"
5501 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5503 #: winerror.mc:2098
5504 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5505 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5507 #: winerror.mc:2103
5508 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5509 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5511 #: winerror.mc:2108
5512 msgid "Server disabled.\n"
5513 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5515 #: winerror.mc:2113
5516 msgid "Server not disabled.\n"
5517 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5519 #: winerror.mc:2118
5520 msgid "Invalid ID authority.\n"
5521 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5523 #: winerror.mc:2123
5524 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5525 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5527 #: winerror.mc:2128
5528 msgid "Invalid group attributes.\n"
5529 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5531 #: winerror.mc:2133
5532 msgid "Bad impersonation level.\n"
5533 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5535 #: winerror.mc:2138
5536 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5537 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5539 #: winerror.mc:2143
5540 msgid "Bad validation class.\n"
5541 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5543 #: winerror.mc:2148
5544 msgid "Bad token type.\n"
5545 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5547 #: winerror.mc:2153
5548 msgid "No security on object.\n"
5549 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5551 #: winerror.mc:2158
5552 msgid "Can't access domain information.\n"
5553 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5555 #: winerror.mc:2163
5556 msgid "Invalid server state.\n"
5557 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5559 #: winerror.mc:2168
5560 msgid "Invalid domain state.\n"
5561 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5563 #: winerror.mc:2173
5564 msgid "Invalid domain role.\n"
5565 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5567 #: winerror.mc:2178
5568 msgid "No such domain.\n"
5569 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5571 #: winerror.mc:2183
5572 msgid "Domain already exists.\n"
5573 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5575 #: winerror.mc:2188
5576 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5577 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5579 #: winerror.mc:2193
5580 msgid "Internal database corruption.\n"
5581 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5583 #: winerror.mc:2198
5584 msgid "Internal error.\n"
5585 msgstr "Erreur interne.\n"
5587 #: winerror.mc:2203
5588 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5589 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5591 #: winerror.mc:2208
5592 msgid "Bad descriptor format.\n"
5593 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5595 #: winerror.mc:2213
5596 msgid "Not a logon process.\n"
5597 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5599 #: winerror.mc:2218
5600 msgid "Logon session ID exists.\n"
5601 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5603 #: winerror.mc:2223
5604 msgid "Unknown authentication package.\n"
5605 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5607 #: winerror.mc:2228
5608 msgid "Bad logon session state.\n"
5609 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5611 #: winerror.mc:2233
5612 msgid "Logon session ID collision.\n"
5613 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5615 #: winerror.mc:2238
5616 msgid "Invalid logon type.\n"
5617 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5619 #: winerror.mc:2243
5620 msgid "Cannot impersonate.\n"
5621 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5623 #: winerror.mc:2248
5624 msgid "Invalid transaction state.\n"
5625 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5627 #: winerror.mc:2253
5628 msgid "Security DB commit failure.\n"
5629 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5631 #: winerror.mc:2258
5632 msgid "Account is built-in.\n"
5633 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5635 #: winerror.mc:2263
5636 msgid "Group is built-in.\n"
5637 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5639 #: winerror.mc:2268
5640 msgid "User is built-in.\n"
5641 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5643 #: winerror.mc:2273
5644 msgid "Group is primary for user.\n"
5645 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5647 #: winerror.mc:2278
5648 msgid "Token already in use.\n"
5649 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5651 #: winerror.mc:2283
5652 msgid "No such local group.\n"
5653 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5655 #: winerror.mc:2288
5656 msgid "User not in local group.\n"
5657 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5659 #: winerror.mc:2293
5660 msgid "User already in local group.\n"
5661 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5663 #: winerror.mc:2298
5664 msgid "Local group already exists.\n"
5665 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5667 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5668 msgid "Logon type not granted.\n"
5669 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5671 #: winerror.mc:2308
5672 msgid "Too many secrets.\n"
5673 msgstr "Trop de secrets.\n"
5675 #: winerror.mc:2313
5676 msgid "Secret too long.\n"
5677 msgstr "Secret trop long.\n"
5679 #: winerror.mc:2318
5680 msgid "Internal security DB error.\n"
5681 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5683 #: winerror.mc:2323
5684 msgid "Too many context IDs.\n"
5685 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5687 #: winerror.mc:2333
5688 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5689 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5691 #: winerror.mc:2338
5692 msgid "No such member.\n"
5693 msgstr "Membre inconnu.\n"
5695 #: winerror.mc:2343
5696 msgid "Invalid member.\n"
5697 msgstr "Membre invalide.\n"
5699 #: winerror.mc:2348
5700 msgid "Too many SIDs.\n"
5701 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5703 #: winerror.mc:2353
5704 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5705 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5707 #: winerror.mc:2358
5708 msgid "No inheritable components.\n"
5709 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5711 #: winerror.mc:2363
5712 msgid "File or directory corrupt.\n"
5713 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5715 #: winerror.mc:2368
5716 msgid "Disk is corrupt.\n"
5717 msgstr "Disque corrompu.\n"
5719 #: winerror.mc:2373
5720 msgid "No user session key.\n"
5721 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5723 #: winerror.mc:2378
5724 msgid "License quota exceeded.\n"
5725 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5727 #: winerror.mc:2383
5728 msgid "Wrong target name.\n"
5729 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5731 #: winerror.mc:2388
5732 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5733 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5735 #: winerror.mc:2393
5736 msgid "Time skew between client and server.\n"
5737 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5739 #: winerror.mc:2398
5740 msgid "Invalid window handle.\n"
5741 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5743 #: winerror.mc:2403
5744 msgid "Invalid menu handle.\n"
5745 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5747 #: winerror.mc:2408
5748 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5749 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5751 #: winerror.mc:2413
5752 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5753 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5755 #: winerror.mc:2418
5756 msgid "Invalid hook handle.\n"
5757 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5759 #: winerror.mc:2423
5760 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5761 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5763 #: winerror.mc:2428
5764 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5765 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5767 #: winerror.mc:2433
5768 msgid "Can't find window class.\n"
5769 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5771 #: winerror.mc:2438
5772 msgid "Window owned by another thread.\n"
5773 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5775 #: winerror.mc:2443
5776 msgid "Hotkey already registered.\n"
5777 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5779 #: winerror.mc:2448
5780 msgid "Class already exists.\n"
5781 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5783 #: winerror.mc:2453
5784 msgid "Class does not exist.\n"
5785 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5787 #: winerror.mc:2458
5788 msgid "Class has open windows.\n"
5789 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5791 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5792 msgid "Invalid index.\n"
5793 msgstr "Index invalide.\n"
5795 #: winerror.mc:2468
5796 msgid "Invalid icon handle.\n"
5797 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5799 #: winerror.mc:2473
5800 msgid "Private dialog index.\n"
5801 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5803 #: winerror.mc:2478
5804 msgid "List box ID not found.\n"
5805 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5807 #: winerror.mc:2483
5808 msgid "No wildcard characters.\n"
5809 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5811 #: winerror.mc:2488
5812 msgid "Clipboard not open.\n"
5813 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5815 #: winerror.mc:2493
5816 msgid "Hotkey not registered.\n"
5817 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5819 #: winerror.mc:2498
5820 msgid "Not a dialog window.\n"
5821 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5823 #: winerror.mc:2503
5824 msgid "Control ID not found.\n"
5825 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5827 #: winerror.mc:2508
5828 msgid "Invalid combo box message.\n"
5829 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5831 #: winerror.mc:2513
5832 msgid "Not a combo box window.\n"
5833 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5835 #: winerror.mc:2518
5836 msgid "Invalid edit height.\n"
5837 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5839 #: winerror.mc:2523
5840 msgid "DC not found.\n"
5841 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5843 #: winerror.mc:2528
5844 msgid "Invalid hook filter.\n"
5845 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5847 #: winerror.mc:2533
5848 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5849 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5851 #: winerror.mc:2538
5852 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5853 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5855 #: winerror.mc:2543
5856 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5857 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5859 #: winerror.mc:2548
5860 msgid "Journal hook already set.\n"
5861 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5863 #: winerror.mc:2553
5864 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5865 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5867 #: winerror.mc:2558
5868 msgid "Invalid list box message.\n"
5869 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5871 #: winerror.mc:2563
5872 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5873 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5875 #: winerror.mc:2568
5876 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5877 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5879 #: winerror.mc:2573
5880 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5881 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5883 #: winerror.mc:2578
5884 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5885 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5887 #: winerror.mc:2583
5888 msgid "Window has no system menu.\n"
5889 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5891 #: winerror.mc:2588
5892 msgid "Invalid message box style.\n"
5893 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5895 #: winerror.mc:2593
5896 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5897 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5899 #: winerror.mc:2598
5900 msgid "Screen already locked.\n"
5901 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5903 #: winerror.mc:2603
5904 msgid "Window handles have different parents.\n"
5905 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5907 #: winerror.mc:2608
5908 msgid "Not a child window.\n"
5909 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5911 #: winerror.mc:2613
5912 msgid "Invalid GW command.\n"
5913 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5915 #: winerror.mc:2618
5916 msgid "Invalid thread ID.\n"
5917 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5919 #: winerror.mc:2623
5920 msgid "Not an MDI child window.\n"
5921 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5923 #: winerror.mc:2628
5924 msgid "Popup menu already active.\n"
5925 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5927 #: winerror.mc:2633
5928 msgid "No scrollbars.\n"
5929 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5931 #: winerror.mc:2638
5932 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5933 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5935 #: winerror.mc:2643
5936 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5937 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5939 #: winerror.mc:2648
5940 msgid "No system resources.\n"
5941 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5943 #: winerror.mc:2653
5944 msgid "No non-paged system resources.\n"
5945 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5947 #: winerror.mc:2658
5948 msgid "No paged system resources.\n"
5949 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5951 #: winerror.mc:2663
5952 msgid "No working set quota.\n"
5953 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5955 #: winerror.mc:2668
5956 msgid "No page file quota.\n"
5957 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5959 #: winerror.mc:2673
5960 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5961 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5963 #: winerror.mc:2678
5964 msgid "Menu item not found.\n"
5965 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5967 #: winerror.mc:2683
5968 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5969 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5971 #: winerror.mc:2688
5972 msgid "Hook type not allowed.\n"
5973 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5975 #: winerror.mc:2693
5976 msgid "Interactive window station required.\n"
5977 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5979 #: winerror.mc:2698
5980 msgid "Timeout.\n"
5981 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5983 #: winerror.mc:2703
5984 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5985 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5987 #: winerror.mc:2708
5988 msgid "Event log file corrupt.\n"
5989 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5991 #: winerror.mc:2713
5992 msgid "Event log can't start.\n"
5993 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5995 #: winerror.mc:2718
5996 msgid "Event log file full.\n"
5997 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5999 #: winerror.mc:2723
6000 msgid "Event log file changed.\n"
6001 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
6003 #: winerror.mc:2728
6004 msgid "Installer service failed.\n"
6005 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
6007 #: winerror.mc:2733
6008 msgid "Installation aborted by user.\n"
6009 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
6011 #: winerror.mc:2738
6012 msgid "Installation failure.\n"
6013 msgstr "Échec de l'installation.\n"
6015 #: winerror.mc:2743
6016 msgid "Installation suspended.\n"
6017 msgstr "Installation suspendue.\n"
6019 #: winerror.mc:2748
6020 msgid "Unknown product.\n"
6021 msgstr "Produit inconnu.\n"
6023 #: winerror.mc:2753
6024 msgid "Unknown feature.\n"
6025 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
6027 #: winerror.mc:2758
6028 msgid "Unknown component.\n"
6029 msgstr "Composant inconnu.\n"
6031 #: winerror.mc:2763
6032 msgid "Unknown property.\n"
6033 msgstr "Propriété inconnue.\n"
6035 #: winerror.mc:2768
6036 msgid "Invalid handle state.\n"
6037 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
6039 #: winerror.mc:2773
6040 msgid "Bad configuration.\n"
6041 msgstr "Configuration erronée.\n"
6043 #: winerror.mc:2778
6044 msgid "Index is missing.\n"
6045 msgstr "Index manquant.\n"
6047 #: winerror.mc:2783
6048 msgid "Installation source is missing.\n"
6049 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
6051 #: winerror.mc:2788
6052 msgid "Wrong installation package version.\n"
6053 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
6055 #: winerror.mc:2793
6056 msgid "Product uninstalled.\n"
6057 msgstr "Produit désinstallé.\n"
6059 #: winerror.mc:2798
6060 msgid "Invalid query syntax.\n"
6061 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6063 #: winerror.mc:2803
6064 msgid "Invalid field.\n"
6065 msgstr "Champ invalide.\n"
6067 #: winerror.mc:2808
6068 msgid "Device removed.\n"
6069 msgstr "Périphérique retiré.\n"
6071 #: winerror.mc:2813
6072 msgid "Installation already running.\n"
6073 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
6075 #: winerror.mc:2818
6076 msgid "Installation package failed to open.\n"
6077 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
6079 #: winerror.mc:2823
6080 msgid "Installation package is invalid.\n"
6081 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
6083 #: winerror.mc:2828
6084 msgid "Installer user interface failed.\n"
6085 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
6087 #: winerror.mc:2833
6088 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6089 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
6091 #: winerror.mc:2838
6092 msgid "Installation language not supported.\n"
6093 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
6095 #: winerror.mc:2843
6096 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6097 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
6099 #: winerror.mc:2848
6100 msgid "Installation package rejected.\n"
6101 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
6103 #: winerror.mc:2853
6104 msgid "Function could not be called.\n"
6105 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
6107 #: winerror.mc:2858
6108 msgid "Function failed.\n"
6109 msgstr "La fonction a échoué.\n"
6111 #: winerror.mc:2863
6112 msgid "Invalid table.\n"
6113 msgstr "Table invalide.\n"
6115 #: winerror.mc:2868
6116 msgid "Data type mismatch.\n"
6117 msgstr "Discordance de type de données.\n"
6119 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6120 msgid "Unsupported type.\n"
6121 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6123 #: winerror.mc:2878
6124 msgid "Creation failed.\n"
6125 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
6127 #: winerror.mc:2883
6128 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6129 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
6131 #: winerror.mc:2888
6132 msgid "Installation platform not supported.\n"
6133 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6135 #: winerror.mc:2893
6136 msgid "Installer not used.\n"
6137 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
6139 #: winerror.mc:2898
6140 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6141 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
6143 #: winerror.mc:2903
6144 msgid "Invalid patch package.\n"
6145 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6147 #: winerror.mc:2908
6148 msgid "Unsupported patch package.\n"
6149 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6151 #: winerror.mc:2913
6152 msgid "Another version is installed.\n"
6153 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6155 #: winerror.mc:2918
6156 msgid "Invalid command line.\n"
6157 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6159 #: winerror.mc:2923
6160 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6161 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6163 #: winerror.mc:2928
6164 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6165 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6167 #: winerror.mc:2933
6168 msgid "Invalid string binding.\n"
6169 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6171 #: winerror.mc:2938
6172 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6173 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6175 #: winerror.mc:2943
6176 msgid "Invalid binding.\n"
6177 msgstr "Liaison invalide.\n"
6179 #: winerror.mc:2948
6180 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6181 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6183 #: winerror.mc:2953
6184 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6185 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6187 #: winerror.mc:2958
6188 msgid "Invalid string UUID.\n"
6189 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6191 #: winerror.mc:2963
6192 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6193 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6195 #: winerror.mc:2968
6196 msgid "Invalid network address.\n"
6197 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6199 #: winerror.mc:2973
6200 msgid "No endpoint found.\n"
6201 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6203 #: winerror.mc:2978
6204 msgid "Invalid timeout value.\n"
6205 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6207 #: winerror.mc:2983
6208 msgid "Object UUID not found.\n"
6209 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6211 #: winerror.mc:2988
6212 msgid "UUID already registered.\n"
6213 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6215 #: winerror.mc:2993
6216 msgid "UUID type already registered.\n"
6217 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6219 #: winerror.mc:2998
6220 msgid "Server already listening.\n"
6221 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6223 #: winerror.mc:3003
6224 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6225 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6227 #: winerror.mc:3008
6228 msgid "RPC server not listening.\n"
6229 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6231 #: winerror.mc:3013
6232 msgid "Unknown manager type.\n"
6233 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6235 #: winerror.mc:3018
6236 msgid "Unknown interface.\n"
6237 msgstr "Interface inconnue.\n"
6239 #: winerror.mc:3023
6240 msgid "No bindings.\n"
6241 msgstr "Pas de liaison.\n"
6243 #: winerror.mc:3028
6244 msgid "No protocol sequences.\n"
6245 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6247 #: winerror.mc:3033
6248 msgid "Can't create endpoint.\n"
6249 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6251 #: winerror.mc:3038
6252 msgid "Out of resources.\n"
6253 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6255 #: winerror.mc:3043
6256 msgid "RPC server unavailable.\n"
6257 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6259 #: winerror.mc:3048
6260 msgid "RPC server too busy.\n"
6261 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6263 #: winerror.mc:3053
6264 msgid "Invalid network options.\n"
6265 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6267 #: winerror.mc:3058
6268 msgid "No RPC call active.\n"
6269 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6271 #: winerror.mc:3063
6272 msgid "RPC call failed.\n"
6273 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6275 #: winerror.mc:3068
6276 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6277 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6279 #: winerror.mc:3073
6280 msgid "RPC protocol error.\n"
6281 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6283 #: winerror.mc:3078
6284 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6285 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6287 #: winerror.mc:3088
6288 msgid "Invalid tag.\n"
6289 msgstr "Balise invalide.\n"
6291 #: winerror.mc:3093
6292 msgid "Invalid array bounds.\n"
6293 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6295 #: winerror.mc:3098
6296 msgid "No entry name.\n"
6297 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6299 #: winerror.mc:3103
6300 msgid "Invalid name syntax.\n"
6301 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6303 #: winerror.mc:3108
6304 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6305 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6307 #: winerror.mc:3113
6308 msgid "No network address.\n"
6309 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6311 #: winerror.mc:3118
6312 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6313 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6315 #: winerror.mc:3123
6316 msgid "Unknown authentication type.\n"
6317 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6319 #: winerror.mc:3128
6320 msgid "Maximum calls too low.\n"
6321 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6323 #: winerror.mc:3133
6324 msgid "String too long.\n"
6325 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6327 #: winerror.mc:3138
6328 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6329 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6331 #: winerror.mc:3143
6332 msgid "Procedure number out of range.\n"
6333 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6335 #: winerror.mc:3148
6336 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6337 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6339 #: winerror.mc:3153
6340 msgid "Unknown authentication service.\n"
6341 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6343 #: winerror.mc:3158
6344 msgid "Unknown authentication level.\n"
6345 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6347 #: winerror.mc:3163
6348 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6349 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6351 #: winerror.mc:3168
6352 msgid "Unknown authorization service.\n"
6353 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6355 #: winerror.mc:3173
6356 msgid "Invalid entry.\n"
6357 msgstr "Entrée invalide.\n"
6359 #: winerror.mc:3178
6360 msgid "Can't perform operation.\n"
6361 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6363 #: winerror.mc:3183
6364 msgid "Endpoints not registered.\n"
6365 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6367 #: winerror.mc:3188
6368 msgid "Nothing to export.\n"
6369 msgstr "Rien à exporter.\n"
6371 #: winerror.mc:3193
6372 msgid "Incomplete name.\n"
6373 msgstr "Nom incomplet.\n"
6375 #: winerror.mc:3198
6376 msgid "Invalid version option.\n"
6377 msgstr "Option de version invalide.\n"
6379 #: winerror.mc:3203
6380 msgid "No more members.\n"
6381 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6383 #: winerror.mc:3208
6384 msgid "Not all objects unexported.\n"
6385 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6387 #: winerror.mc:3213
6388 msgid "Interface not found.\n"
6389 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6391 #: winerror.mc:3218
6392 msgid "Entry already exists.\n"
6393 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6395 #: winerror.mc:3223
6396 msgid "Entry not found.\n"
6397 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6399 #: winerror.mc:3228
6400 msgid "Name service unavailable.\n"
6401 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6403 #: winerror.mc:3233
6404 msgid "Invalid network address family.\n"
6405 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6407 #: winerror.mc:3238
6408 msgid "Operation not supported.\n"
6409 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6411 #: winerror.mc:3243
6412 msgid "No security context available.\n"
6413 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6415 #: winerror.mc:3248
6416 msgid "RPCInternal error.\n"
6417 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6419 #: winerror.mc:3253
6420 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6421 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6423 #: winerror.mc:3258
6424 msgid "Address error.\n"
6425 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6427 #: winerror.mc:3263
6428 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6429 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6431 #: winerror.mc:3268
6432 msgid "Floating-point underflow.\n"
6433 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6435 #: winerror.mc:3273
6436 msgid "Floating-point overflow.\n"
6437 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6439 #: winerror.mc:3278
6440 msgid "No more entries.\n"
6441 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6443 #: winerror.mc:3283
6444 msgid "Character translation table open failed.\n"
6445 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6447 #: winerror.mc:3288
6448 msgid "Character translation table file too small.\n"
6449 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6451 #: winerror.mc:3293
6452 msgid "Null context handle.\n"
6453 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6455 #: winerror.mc:3298
6456 msgid "Context handle damaged.\n"
6457 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6459 #: winerror.mc:3303
6460 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6461 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6463 #: winerror.mc:3308
6464 msgid "Cannot get call handle.\n"
6465 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6467 #: winerror.mc:3313
6468 msgid "Null reference pointer.\n"
6469 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6471 #: winerror.mc:3318
6472 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6473 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6475 #: winerror.mc:3323
6476 msgid "Byte count too small.\n"
6477 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6479 #: winerror.mc:3328
6480 msgid "Bad stub data.\n"
6481 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6483 #: winerror.mc:3333
6484 msgid "Invalid user buffer.\n"
6485 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6487 #: winerror.mc:3338
6488 msgid "Unrecognized media.\n"
6489 msgstr "Média non reconnu.\n"
6491 #: winerror.mc:3343
6492 msgid "No trust secret.\n"
6493 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6495 #: winerror.mc:3348
6496 msgid "No trust SAM account.\n"
6497 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6499 #: winerror.mc:3353
6500 msgid "Trusted domain failure.\n"
6501 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6503 #: winerror.mc:3358
6504 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6505 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6507 #: winerror.mc:3363
6508 msgid "Trust logon failure.\n"
6509 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6511 #: winerror.mc:3368
6512 msgid "RPC call already in progress.\n"
6513 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6515 #: winerror.mc:3373
6516 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6517 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6519 #: winerror.mc:3378
6520 msgid "Account expired.\n"
6521 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6523 #: winerror.mc:3383
6524 msgid "Redirector has open handles.\n"
6525 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6527 #: winerror.mc:3388
6528 msgid "Printer driver already installed.\n"
6529 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6531 #: winerror.mc:3393
6532 msgid "Unknown port.\n"
6533 msgstr "Port inconnu.\n"
6535 #: winerror.mc:3398
6536 msgid "Unknown printer driver.\n"
6537 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6539 #: winerror.mc:3403
6540 msgid "Unknown print processor.\n"
6541 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6543 #: winerror.mc:3408
6544 msgid "Invalid separator file.\n"
6545 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6547 #: winerror.mc:3413
6548 msgid "Invalid priority.\n"
6549 msgstr "Priorité invalide.\n"
6551 #: winerror.mc:3418
6552 msgid "Invalid printer name.\n"
6553 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6555 #: winerror.mc:3423
6556 msgid "Printer already exists.\n"
6557 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6559 #: winerror.mc:3428
6560 msgid "Invalid printer command.\n"
6561 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6563 #: winerror.mc:3433
6564 msgid "Invalid data type.\n"
6565 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6567 #: winerror.mc:3438
6568 msgid "Invalid environment.\n"
6569 msgstr "Environnement invalide.\n"
6571 #: winerror.mc:3443
6572 msgid "No more bindings.\n"
6573 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6575 #: winerror.mc:3448
6576 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6577 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6579 #: winerror.mc:3453
6580 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6581 msgstr ""
6582 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6584 #: winerror.mc:3458
6585 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6586 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6588 #: winerror.mc:3463
6589 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6590 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6592 #: winerror.mc:3468
6593 msgid "Server has open handles.\n"
6594 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6596 #: winerror.mc:3473
6597 msgid "Resource data not found.\n"
6598 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6600 #: winerror.mc:3478
6601 msgid "Resource type not found.\n"
6602 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6604 #: winerror.mc:3483
6605 msgid "Resource name not found.\n"
6606 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6608 #: winerror.mc:3488
6609 msgid "Resource language not found.\n"
6610 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6612 #: winerror.mc:3493
6613 msgid "Not enough quota.\n"
6614 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6616 #: winerror.mc:3498
6617 msgid "No interfaces.\n"
6618 msgstr "Aucune interface.\n"
6620 #: winerror.mc:3503
6621 msgid "RPC call canceled.\n"
6622 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6624 #: winerror.mc:3508
6625 msgid "Binding incomplete.\n"
6626 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6628 #: winerror.mc:3513
6629 msgid "RPC comm failure.\n"
6630 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6632 #: winerror.mc:3518
6633 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6634 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6636 #: winerror.mc:3523
6637 msgid "No principal name registered.\n"
6638 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6640 #: winerror.mc:3528
6641 msgid "Not an RPC error.\n"
6642 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6644 #: winerror.mc:3533
6645 msgid "UUID is local only.\n"
6646 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6648 #: winerror.mc:3538
6649 msgid "Security package error.\n"
6650 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6652 #: winerror.mc:3543
6653 msgid "Thread not canceled.\n"
6654 msgstr "Thread non annulé.\n"
6656 #: winerror.mc:3548
6657 msgid "Invalid handle operation.\n"
6658 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6660 #: winerror.mc:3553
6661 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6662 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6664 #: winerror.mc:3558
6665 msgid "Wrong stub version.\n"
6666 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6668 #: winerror.mc:3563
6669 msgid "Invalid pipe object.\n"
6670 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6672 #: winerror.mc:3568
6673 msgid "Wrong pipe order.\n"
6674 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6676 #: winerror.mc:3573
6677 msgid "Wrong pipe version.\n"
6678 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6680 #: winerror.mc:3578
6681 msgid "Group member not found.\n"
6682 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6684 #: winerror.mc:3583
6685 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6689 #: winerror.mc:3588
6690 msgid "Invalid object.\n"
6691 msgstr "Objet invalide.\n"
6693 #: winerror.mc:3593
6694 msgid "Invalid time.\n"
6695 msgstr "Heure non valide.\n"
6697 #: winerror.mc:3598
6698 msgid "Invalid form name.\n"
6699 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6701 #: winerror.mc:3603
6702 msgid "Invalid form size.\n"
6703 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6705 #: winerror.mc:3608
6706 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6707 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6709 #: winerror.mc:3613
6710 msgid "Printer deleted.\n"
6711 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6713 #: winerror.mc:3618
6714 msgid "Invalid printer state.\n"
6715 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6717 #: winerror.mc:3623
6718 msgid "User must change password.\n"
6719 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6721 #: winerror.mc:3628
6722 msgid "Domain controller not found.\n"
6723 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6725 #: winerror.mc:3633
6726 msgid "Account locked out.\n"
6727 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6729 #: winerror.mc:3638
6730 msgid "Invalid pixel format.\n"
6731 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6733 #: winerror.mc:3643
6734 msgid "Invalid driver.\n"
6735 msgstr "Pilote invalide.\n"
6737 #: winerror.mc:3648
6738 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6739 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6741 #: winerror.mc:3653
6742 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6743 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6745 #: winerror.mc:3658
6746 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6747 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6749 #: winerror.mc:3663
6750 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6751 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6753 #: winerror.mc:3668
6754 msgid "RPC pipe closed.\n"
6755 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6757 #: winerror.mc:3673
6758 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6759 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6761 #: winerror.mc:3678
6762 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6763 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6765 #: winerror.mc:3683
6766 msgid "No site name available.\n"
6767 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6769 #: winerror.mc:3688
6770 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6771 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6773 #: winerror.mc:3693
6774 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6775 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6777 #: winerror.mc:3698
6778 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6779 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6781 #: winerror.mc:3703
6782 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6783 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6785 #: winerror.mc:3708
6786 msgid "The interface could not be exported.\n"
6787 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6789 #: winerror.mc:3713
6790 msgid "The profile could not be added.\n"
6791 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6793 #: winerror.mc:3718
6794 msgid "The profile element could not be added.\n"
6795 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6797 #: winerror.mc:3723
6798 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6799 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6801 #: winerror.mc:3728
6802 msgid "The group element could not be added.\n"
6803 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6805 #: winerror.mc:3733
6806 msgid "The group element could not be removed.\n"
6807 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6809 #: winerror.mc:3738
6810 msgid "The username could not be found.\n"
6811 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6813 #: winerror.mc:3743
6814 msgid "This network connection does not exist.\n"
6815 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6817 #: winerror.mc:3748
6818 msgid "Connection reset by peer.\n"
6819 msgstr "Connexion fermée par le pair.\n"
6821 #: winerror.mc:3760
6822 #, fuzzy
6823 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6824 msgid "No Signature found in file.\n"
6825 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
6827 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6828 msgid "Local Port"
6829 msgstr "Port local"
6831 #: localspl.rc:32
6832 msgid "Local Monitor"
6833 msgstr "Moniteur local"
6835 #: localui.rc:39
6836 msgid "Add a Local Port"
6837 msgstr "Ajouter un port local"
6839 #: localui.rc:42
6840 msgid "&Enter the port name to add:"
6841 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6843 #: localui.rc:51
6844 msgid "Configure LPT Port"
6845 msgstr "Configurer un port LPT"
6847 #: localui.rc:54
6848 msgid "Timeout (seconds)"
6849 msgstr "Délai (en secondes)"
6851 #: localui.rc:55
6852 msgid "&Transmission Retry:"
6853 msgstr "&Essais de retransmission :"
6855 #: localui.rc:32
6856 msgid "'%s' is not a valid port name"
6857 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6859 #: localui.rc:33
6860 msgid "Port %s already exists"
6861 msgstr "Le port %s existe déjà"
6863 #: localui.rc:34
6864 msgid "This port has no options to configure"
6865 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6867 #: mapi32.rc:31
6868 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6869 msgstr ""
6870 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6872 #: mapi32.rc:32
6873 msgid "Send Mail"
6874 msgstr "Envoyer un courriel"
6876 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6877 msgid "Begin request has already been made.\n"
6878 msgstr ""
6880 #: mferror.mc:599
6881 #, fuzzy
6882 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6883 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6884 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6886 #: mferror.mc:32
6887 #, fuzzy
6888 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6889 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6890 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
6892 #: mferror.mc:39
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid "Byte count too small.\n"
6895 msgid "Buffer is too small.\n"
6896 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6898 #: mferror.mc:46
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6901 msgid "Invalid request.\n"
6902 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
6904 #: mferror.mc:53
6905 #, fuzzy
6906 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6907 msgid "Invalid stream number.\n"
6908 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
6910 #: mferror.mc:60
6911 #, fuzzy
6912 #| msgid "Invalid data type.\n"
6913 msgid "Invalid media type.\n"
6914 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6916 #: mferror.mc:67
6917 #, fuzzy
6918 #| msgid "No more entries.\n"
6919 msgid "No more input is accepted.\n"
6920 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6922 #: mferror.mc:74
6923 #, fuzzy
6924 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6925 msgid "Object is not initialized.\n"
6926 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6928 #: mferror.mc:81
6929 #, fuzzy
6930 #| msgid "Operation not supported.\n"
6931 msgid "Representation is not supported.\n"
6932 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6934 #: mferror.mc:88
6935 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6936 msgstr ""
6938 #: mferror.mc:95
6939 #, fuzzy
6940 #| msgid "Unsupported type.\n"
6941 msgid "Unsupported service.\n"
6942 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6944 #: mferror.mc:102
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6947 msgid "Unexpected error.\n"
6948 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
6950 #: mferror.mc:116
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Invalid time.\n"
6953 msgid "Invalid type.\n"
6954 msgstr "Heure non valide.\n"
6956 #: mferror.mc:123
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6959 msgid "Invalid file format.\n"
6960 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6962 #: mferror.mc:137
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Invalid time.\n"
6965 msgid "Invalid timestamp.\n"
6966 msgstr "Heure non valide.\n"
6968 #: mferror.mc:144
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Unsupported type.\n"
6971 msgid "Unsupported scheme.\n"
6972 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6974 #: mferror.mc:151
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Unsupported type.\n"
6977 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6978 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6980 #: mferror.mc:158
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Unsupported type.\n"
6983 msgid "Unsupported time format.\n"
6984 msgstr "Type non pris en charge.\n"
6986 #: mferror.mc:165
6987 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6988 msgstr ""
6990 #: mferror.mc:172
6991 msgid "No duration set for the sample.\n"
6992 msgstr ""
6994 #: mferror.mc:179
6995 #, fuzzy
6996 #| msgid "Invalid data.\n"
6997 msgid "Invalid stream data.\n"
6998 msgstr "Données invalides.\n"
7000 #: mferror.mc:186
7001 #, fuzzy
7002 #| msgid "Help not available."
7003 msgid "Realtime support is not available.\n"
7004 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7006 #: mferror.mc:193
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Unsupported type.\n"
7009 msgid "Unsupported rate.\n"
7010 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7012 #: mferror.mc:200
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "Unsupported type.\n"
7015 msgid "Unsupported thinning.\n"
7016 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7018 #: mferror.mc:207
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Request not supported.\n"
7021 msgid "Reversing is not supported.\n"
7022 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7024 #: mferror.mc:214
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7027 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7028 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7030 #: mferror.mc:221
7031 msgid "Rate change was preempted.\n"
7032 msgstr ""
7034 #: mferror.mc:228
7035 #, fuzzy
7036 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7037 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7038 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
7040 #: mferror.mc:235
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Help not available."
7043 msgid "Value is not available.\n"
7044 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7046 #: mferror.mc:242
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Help not available."
7049 msgid "Clock is not available.\n"
7050 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
7052 #: mferror.mc:263
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7055 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7056 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
7058 #: mferror.mc:270
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "The driver was not enabled."
7061 msgid "The timer was orphaned.\n"
7062 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
7064 #: mferror.mc:277
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7067 msgid "State transition is pending.\n"
7068 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
7070 #: mferror.mc:284
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7073 msgid "Unsupported state transition.\n"
7074 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7076 #: mferror.mc:291
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "A printer error occurred."
7079 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7080 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
7082 #: mferror.mc:298
7083 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7084 msgstr ""
7086 #: mferror.mc:305
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7089 msgid "Sample is not writable.\n"
7090 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
7092 #: mferror.mc:312
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Path is invalid.\n"
7095 msgid "Key is invalid.\n"
7096 msgstr "Chemin invalide.\n"
7098 #: mferror.mc:319
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7101 msgid "Bad startup version.\n"
7102 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
7104 #: mferror.mc:326
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Unsupported type.\n"
7107 msgid "Unsupported caption.\n"
7108 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7110 #: mferror.mc:333
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7113 msgid "Invalid position.\n"
7114 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
7116 #: mferror.mc:340
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "File not found.\n"
7119 msgid "Attribute is not found.\n"
7120 msgstr "Fichier introuvable.\n"
7122 #: mferror.mc:347
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7125 msgid "Property type is not allowed.\n"
7126 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7128 #: mferror.mc:354
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Operation not supported.\n"
7131 msgid "Property type is not supported.\n"
7132 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
7134 #: mferror.mc:361
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7137 msgid "Property is empty.\n"
7138 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7140 #: mferror.mc:368
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7143 msgid "Property is not empty.\n"
7144 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7146 #: mferror.mc:375
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7149 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7150 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7152 #: mferror.mc:382
7153 msgid "Vector property is required.\n"
7154 msgstr ""
7156 #: mferror.mc:389
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7159 msgid "Operation was cancelled.\n"
7160 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7162 #: mferror.mc:396
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Server not disabled.\n"
7165 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7166 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
7168 #: mferror.mc:403
7169 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7170 msgstr ""
7172 #: mferror.mc:410
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7175 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7176 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
7178 #: mferror.mc:417
7179 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7180 msgstr ""
7182 #: mferror.mc:424
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Unknown interface.\n"
7185 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7186 msgstr "Interface inconnue.\n"
7188 #: mferror.mc:431
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Invalid index.\n"
7191 msgid "Invalid work queue index.\n"
7192 msgstr "Index invalide.\n"
7194 #: mferror.mc:438
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "No logon servers available.\n"
7197 msgid "No events available.\n"
7198 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
7200 #: mferror.mc:445
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7203 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7204 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
7206 #: mferror.mc:452
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7209 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7210 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7212 #: mferror.mc:459
7213 msgid "Shutdown() was called.\n"
7214 msgstr ""
7216 #: mferror.mc:466
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7219 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7220 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7222 #: mferror.mc:473
7223 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7224 msgstr ""
7226 #: mferror.mc:480
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Property set not found.\n"
7229 msgid "Property wasn't found.\n"
7230 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
7232 #: mferror.mc:487
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7235 msgid "Property is read-only.\n"
7236 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7238 #: mferror.mc:494
7239 #, fuzzy
7240 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7241 msgid "Property is not allowed.\n"
7242 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
7244 #: mferror.mc:501
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Resource in use.\n"
7247 msgid "Media source is not started.\n"
7248 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7250 #: mferror.mc:508
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Unsupported type.\n"
7253 msgid "Unsupported media format.\n"
7254 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7256 #: mferror.mc:515
7257 #, fuzzy
7258 #| msgid "Resource in use.\n"
7259 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7260 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7262 #: mferror.mc:522
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "No data detected.\n"
7265 msgid "No media streams were selected.\n"
7266 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7268 #: mferror.mc:529
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Unsupported type.\n"
7271 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7272 msgstr "Type non pris en charge.\n"
7274 #: mferror.mc:536
7275 msgid "Stream sink was removed.\n"
7276 msgstr ""
7278 #: mferror.mc:543
7279 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:550
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7285 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7286 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
7288 #: mferror.mc:557
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Domain already exists.\n"
7291 msgid "Stream sink already exists.\n"
7292 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
7294 #: mferror.mc:564
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7297 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7298 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
7300 #: mferror.mc:571
7301 #, fuzzy
7302 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7303 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7304 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
7306 #: mferror.mc:578
7307 #, fuzzy
7308 #| msgid "Class already exists.\n"
7309 msgid "Sink was already stopped.\n"
7310 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7312 #: mferror.mc:585
7313 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7314 msgstr ""
7316 #: mferror.mc:592
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "No data detected.\n"
7319 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7320 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
7322 #: mferror.mc:606
7323 #, fuzzy
7324 #| msgid "File name is too long.\n"
7325 msgid "Metadata was too long.\n"
7326 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
7328 #: mferror.mc:613
7329 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7330 msgstr ""
7332 #: mferror.mc:620
7333 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7334 msgstr ""
7336 #: mferror.mc:627
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid "Connection invalid.\n"
7339 msgid "Optional node is invalid.\n"
7340 msgstr "Connexion invalide.\n"
7342 #: mferror.mc:634
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "Cannot find the printer."
7345 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7346 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
7348 #: mferror.mc:641
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Module not found.\n"
7351 msgid "Codec was not found.\n"
7352 msgstr "Module introuvable.\n"
7354 #: mferror.mc:648
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7357 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7358 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
7360 #: mferror.mc:655
7361 #, fuzzy
7362 #| msgid "Request not supported.\n"
7363 msgid "Topology request is not supported.\n"
7364 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
7366 #: mferror.mc:662
7367 #, fuzzy
7368 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7369 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7370 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
7372 #: mferror.mc:669
7373 msgid "Found loops in topology.\n"
7374 msgstr ""
7376 #: mferror.mc:676
7377 #, fuzzy
7378 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7379 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7380 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
7382 #: mferror.mc:683
7383 #, fuzzy
7384 #| msgid "Index is missing.\n"
7385 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7386 msgstr "Index manquant.\n"
7388 #: mferror.mc:690
7389 #, fuzzy
7390 #| msgid "The device is not connected.\n"
7391 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7392 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
7394 #: mferror.mc:697
7395 #, fuzzy
7396 #| msgid "Index is missing.\n"
7397 msgid "Source is missing.\n"
7398 msgstr "Index manquant.\n"
7400 #: mferror.mc:704
7401 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7402 msgstr ""
7404 #: mferror.mc:711
7405 msgid "Clock has no time source set.\n"
7406 msgstr ""
7408 #: mferror.mc:718
7409 #, fuzzy
7410 #| msgid "Class already exists.\n"
7411 msgid "Clock state was already set.\n"
7412 msgstr "La classe existe déjà.\n"
7414 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7415 msgid "Enter Network Password"
7416 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
7418 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7419 msgid "Please enter your username and password:"
7420 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
7422 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7423 msgid "Proxy"
7424 msgstr "Proxy"
7426 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7427 msgid "User"
7428 msgstr "Utilisateur"
7430 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7431 msgid "Password"
7432 msgstr "Mot de passe"
7434 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7435 msgid "&Save this password (insecure)"
7436 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
7438 #: mpr.rc:30
7439 msgid "Entire Network"
7440 msgstr "Réseau entier"
7442 #: msacm32.rc:30
7443 msgid "Sound Selection"
7444 msgstr "Sélection du son"
7446 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7447 msgid "&Save As..."
7448 msgstr "&Enregistrer sous..."
7450 #: msacm32.rc:42
7451 msgid "&Format:"
7452 msgstr "&Format :"
7454 #: msacm32.rc:47
7455 msgid "&Attributes:"
7456 msgstr "&Attributs :"
7458 #: mshtml.rc:39
7459 msgid "Hyperlink"
7460 msgstr "Hyperlien"
7462 #: mshtml.rc:42
7463 msgid "Hyperlink Information"
7464 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
7466 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7467 msgid "&Type:"
7468 msgstr "&Type :"
7470 #: mshtml.rc:45
7471 msgid "&URL:"
7472 msgstr "&URL :"
7474 #: mshtml.rc:34
7475 msgid "HTML Document"
7476 msgstr "Document HTML"
7478 #: mshtml.rc:29
7479 msgid "Downloading from %s..."
7480 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
7482 #: mshtml.rc:28
7483 msgid "Done"
7484 msgstr "Terminé"
7486 #: msi.rc:31
7487 msgid ""
7488 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7489 "file path and try again."
7490 msgstr ""
7491 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
7492 "chemin du fichier et réessayer."
7494 #: msi.rc:32
7495 msgid "path %s not found"
7496 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
7498 #: msi.rc:33
7499 msgid "insert disk %s"
7500 msgstr "insérez le disque %s"
7502 #: msi.rc:34
7503 msgid ""
7504 "Windows Installer %s\n"
7505 "\n"
7506 "Usage:\n"
7507 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7508 "\n"
7509 "Install a product:\n"
7510 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7511 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7512 "\t/a package [property]\n"
7513 "Repair an installation:\n"
7514 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7515 "Uninstall a product:\n"
7516 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7517 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7518 "Advertise a product:\n"
7519 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7520 "Apply a patch:\n"
7521 "\t/p patch_package [property]\n"
7522 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7523 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7524 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7525 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7526 "Register the MSI Service:\n"
7527 "\t/y\n"
7528 "Unregister the MSI Service:\n"
7529 "\t/z\n"
7530 "Display this help:\n"
7531 "\t/help\n"
7532 "\t/?\n"
7533 msgstr ""
7534 "Programme d'installation Windows %s\n"
7535 "\n"
7536 "Usage :\n"
7537 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
7538 "\n"
7539 "Installer un produit :\n"
7540 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7541 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7542 "\t/a paquet [propriété]\n"
7543 "Réparer une installation :\n"
7544 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
7545 "Désinstaller un produit :\n"
7546 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7547 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
7548 "Publier un produit :\n"
7549 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
7550 "Appliquer un patch :\n"
7551 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
7552 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
7553 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
7554 "commandes ci-dessus :\n"
7555 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
7556 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7557 "Enregistrer le service MSI :\n"
7558 "\t/y\n"
7559 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
7560 "\t/z\n"
7561 "Afficher cette aide :\n"
7562 "\t/help\n"
7563 "\t/?\n"
7565 #: msi.rc:61
7566 msgid "enter which folder contains %s"
7567 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
7569 #: msi.rc:62
7570 msgid "install source for feature missing"
7571 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
7573 #: msi.rc:63
7574 msgid "network drive for feature missing"
7575 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
7577 #: msi.rc:64
7578 msgid "feature from:"
7579 msgstr "fonctionnalité depuis :"
7581 #: msi.rc:65
7582 msgid "choose which folder contains %s"
7583 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
7585 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7586 msgid "New Folder"
7587 msgstr "Nouveau dossier"
7589 #: msi.rc:91
7590 #, fuzzy
7591 #| msgid "No registry log space.\n"
7592 msgid "Allocating registry space"
7593 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
7595 #: msi.rc:92
7596 #, fuzzy
7597 #| msgid "Single-instance application.\n"
7598 msgid "Searching for installed applications"
7599 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
7601 #: msi.rc:93
7602 msgid "Binding executables"
7603 msgstr ""
7605 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7606 #, fuzzy
7607 #| msgid "Searching for %s"
7608 msgid "Searching for qualifying products"
7609 msgstr "Recherche de %s"
7611 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7612 msgid "Computing space requirements"
7613 msgstr ""
7615 #: msi.rc:97
7616 #, fuzzy
7617 #| msgid "Target folder"
7618 msgid "Creating folders"
7619 msgstr "Dossier cible"
7621 #: msi.rc:98
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "Create Shor&tcut"
7624 msgid "Creating shortcuts"
7625 msgstr "Créer un &raccourci"
7627 #: msi.rc:99
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "Exception in service.\n"
7630 msgid "Deleting services"
7631 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
7633 #: msi.rc:100
7634 #, fuzzy
7635 #| msgid "Creation date"
7636 msgid "Creating duplicate files"
7637 msgstr "Création"
7639 #: msi.rc:102
7640 #, fuzzy
7641 #| msgid "No associated application.\n"
7642 msgid "Searching for related applications"
7643 msgstr "Aucun application associée.\n"
7645 #: msi.rc:103
7646 msgid "Copying network install files"
7647 msgstr ""
7649 #: msi.rc:104
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "Copying Files..."
7652 msgid "Copying new files"
7653 msgstr "Copie de fichiers..."
7655 #: msi.rc:105
7656 #, fuzzy
7657 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7658 msgid "Installing ODBC components"
7659 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
7661 #: msi.rc:106
7662 #, fuzzy
7663 #| msgid "Installer service failed.\n"
7664 msgid "Installing new services"
7665 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
7667 #: msi.rc:107
7668 #, fuzzy
7669 #| msgid "Install/Uninstall"
7670 msgid "Installing system catalog"
7671 msgstr "Installation/Désinstallation"
7673 #: msi.rc:108
7674 #, fuzzy
7675 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7676 msgid "Validating install"
7677 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
7679 #: msi.rc:109
7680 msgid "Evaluating launch conditions"
7681 msgstr ""
7683 #: msi.rc:110
7684 msgid "Migrating feature states from related applications"
7685 msgstr ""
7687 #: msi.rc:111
7688 #, fuzzy
7689 #| msgid "Icon files"
7690 msgid "Moving files"
7691 msgstr "Fichiers icônes"
7693 #: msi.rc:112
7694 #, fuzzy
7695 #| msgid "Version information"
7696 msgid "Publishing assembly information"
7697 msgstr "Informations de version"
7699 #: msi.rc:113
7700 msgid "Unpublishing assembly information"
7701 msgstr ""
7703 #: msi.rc:114
7704 #, fuzzy
7705 #| msgid "Icon files"
7706 msgid "Patching files"
7707 msgstr "Fichiers icônes"
7709 #: msi.rc:115
7710 msgid "Updating component registration"
7711 msgstr ""
7713 #: msi.rc:116
7714 msgid "Publishing Qualified Components"
7715 msgstr ""
7717 #: msi.rc:117
7718 msgid "Publishing Product Features"
7719 msgstr ""
7721 #: msi.rc:118
7722 #, fuzzy
7723 #| msgid "Client Information"
7724 msgid "Publishing product information"
7725 msgstr "Informations sur le client"
7727 #: msi.rc:119
7728 msgid "Registering Class servers"
7729 msgstr ""
7731 #: msi.rc:120
7732 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7733 msgstr ""
7735 #: msi.rc:121
7736 msgid "Registering extension servers"
7737 msgstr ""
7739 #: msi.rc:122
7740 msgid "Registering fonts"
7741 msgstr ""
7743 #: msi.rc:123
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "Registry Editor"
7746 msgid "Registering MIME info"
7747 msgstr "Éditeur du registre"
7749 #: msi.rc:124
7750 #, fuzzy
7751 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7752 msgid "Registering product"
7753 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
7755 #: msi.rc:125
7756 msgid "Registering program identifiers"
7757 msgstr ""
7759 #: msi.rc:126
7760 #, fuzzy
7761 #| msgid "Type Libraries"
7762 msgid "Registering type libraries"
7763 msgstr "Bibliothèques de types"
7765 #: msi.rc:127
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "Resource in use.\n"
7768 msgid "Registering user"
7769 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
7771 #: msi.rc:128
7772 #, fuzzy
7773 #| msgid "&Remove duplicates"
7774 msgid "Removing duplicated files"
7775 msgstr "&Supprimer les doublons"
7777 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "Applying font settings"
7780 msgid "Updating environment strings"
7781 msgstr "Application des réglages des polices"
7783 #: msi.rc:130
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "&Remove application"
7786 msgid "Removing applications"
7787 msgstr "&Supprimer une application"
7789 #: msi.rc:131
7790 #, fuzzy
7791 #| msgid "Icon files"
7792 msgid "Removing files"
7793 msgstr "Fichiers icônes"
7795 #: msi.rc:132
7796 msgid "Removing folders"
7797 msgstr ""
7799 #: msi.rc:133
7800 msgid "Removing INI files entries"
7801 msgstr ""
7803 #: msi.rc:134
7804 #, fuzzy
7805 #| msgid "Domain Component"
7806 msgid "Removing ODBC components"
7807 msgstr "Composant de domaine"
7809 #: msi.rc:135
7810 #, fuzzy
7811 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7812 msgid "Removing system registry values"
7813 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
7815 #: msi.rc:136
7816 msgid "Removing shortcuts"
7817 msgstr ""
7819 #: msi.rc:138
7820 msgid "Registering modules"
7821 msgstr ""
7823 #: msi.rc:139
7824 msgid "Unregistering modules"
7825 msgstr ""
7827 #: msi.rc:140
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "Initializing; "
7830 msgid "Initializing ODBC directories"
7831 msgstr "Démarrage en cours ; "
7833 #: msi.rc:141
7834 #, fuzzy
7835 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7836 msgid "Starting services"
7837 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
7839 #: msi.rc:142
7840 #, fuzzy
7841 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7842 msgid "Stopping services"
7843 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
7845 #: msi.rc:143
7846 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7847 msgstr ""
7849 #: msi.rc:144
7850 msgid "Unpublishing Product Features"
7851 msgstr ""
7853 #: msi.rc:145
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Client Information"
7856 msgid "Unpublishing product information"
7857 msgstr "Informations sur le client"
7859 #: msi.rc:146
7860 msgid "Unregister Class servers"
7861 msgstr ""
7863 #: msi.rc:147
7864 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7865 msgstr ""
7867 #: msi.rc:148
7868 msgid "Unregistering extension servers"
7869 msgstr ""
7871 #: msi.rc:149
7872 msgid "Unregistering fonts"
7873 msgstr ""
7875 #: msi.rc:150
7876 msgid "Unregistering MIME info"
7877 msgstr ""
7879 #: msi.rc:151
7880 msgid "Unregistering program identifiers"
7881 msgstr ""
7883 #: msi.rc:152
7884 msgid "Unregistering type libraries"
7885 msgstr ""
7887 #: msi.rc:154
7888 msgid "Writing INI files values"
7889 msgstr ""
7891 #: msi.rc:155
7892 #, fuzzy
7893 #| msgid "Warning: system library"
7894 msgid "Writing system registry values"
7895 msgstr "Attention : bibliothèque système"
7897 #: msi.rc:161
7898 msgid "Free space: [1]"
7899 msgstr ""
7901 #: msi.rc:162
7902 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7903 msgstr ""
7905 #: msi.rc:163
7906 msgid "File: [1]"
7907 msgstr "Fichier : [1]"
7909 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7910 msgid "Folder: [1]"
7911 msgstr "Dossier : [1]"
7913 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7914 msgid "Shortcut: [1]"
7915 msgstr ""
7917 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7918 #, fuzzy
7919 #| msgid "De&vice:"
7920 msgid "Service: [1]"
7921 msgstr "Périp&hérique :"
7923 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7924 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7925 msgstr ""
7927 #: msi.rc:168
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "application"
7930 msgid "Found application: [1]"
7931 msgstr "application"
7933 #: msi.rc:169
7934 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7935 msgstr ""
7937 #: msi.rc:171
7938 #, fuzzy
7939 #| msgid "De&vice:"
7940 msgid "Service: [2]"
7941 msgstr "Périp&hérique :"
7943 #: msi.rc:172
7944 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7945 msgstr ""
7947 #: msi.rc:173
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "Applications"
7950 msgid "Application: [1]"
7951 msgstr "Applications"
7953 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7954 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7955 msgstr ""
7957 #: msi.rc:177
7958 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7959 msgstr ""
7961 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7962 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7963 msgstr ""
7965 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7966 msgid "Feature: [1]"
7967 msgstr ""
7969 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7970 msgid "Class Id: [1]"
7971 msgstr ""
7973 #: msi.rc:181
7974 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7975 msgstr ""
7977 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7978 #, fuzzy
7979 #| msgid "Extensions Only"
7980 msgid "Extension: [1]"
7981 msgstr "Extensions uniquement"
7983 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7984 msgid "Font: [1]"
7985 msgstr "Police : [1]"
7987 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7988 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7989 msgstr ""
7991 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7992 msgid "ProgId: [1]"
7993 msgstr ""
7995 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7996 msgid "LibID: [1]"
7997 msgstr ""
7999 #: msi.rc:187 msi.rc:190
8000 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8001 msgstr ""
8003 #: msi.rc:188 msi.rc:208
8004 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8005 msgstr ""
8007 #: msi.rc:189
8008 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8009 msgstr ""
8011 #: msi.rc:192 msi.rc:209
8012 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8013 msgstr ""
8015 #: msi.rc:193
8016 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8017 msgstr ""
8019 #: msi.rc:195 msi.rc:196
8020 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8021 msgstr ""
8023 #: msi.rc:202
8024 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8025 msgstr ""
8027 #: msi.rc:210
8028 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8029 msgstr ""
8031 #: msi.rc:72
8032 msgid "{{Fatal error: }}"
8033 msgstr ""
8035 #: msi.rc:73
8036 msgid "{{Error [1]. }}"
8037 msgstr ""
8039 #: msi.rc:74
8040 msgid "Warning [1]."
8041 msgstr ""
8043 #: msi.rc:75
8044 msgid "Info [1]."
8045 msgstr ""
8047 #: msi.rc:76
8048 msgid ""
8049 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8050 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8051 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8052 msgstr ""
8054 #: msi.rc:77
8055 msgid "{{Disk full: }}"
8056 msgstr "{{Disque plein: }}"
8058 #: msi.rc:78
8059 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8060 msgstr ""
8062 #: msi.rc:79
8063 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8064 msgstr ""
8066 #: msi.rc:82
8067 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8068 msgstr ""
8070 #: msi.rc:80
8071 msgid "Action start [Time]: [1]."
8072 msgstr ""
8074 #: msi.rc:81
8075 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8076 msgstr ""
8078 #: msi.rc:84
8079 msgid "Please insert the disk: [2]"
8080 msgstr ""
8082 #: msi.rc:85
8083 msgid ""
8084 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8085 "that you can access it."
8086 msgstr ""
8088 #: msrle32.rc:31
8089 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8090 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
8092 #: msrle32.rc:32
8093 msgid ""
8094 "Wine MS-RLE video codec\n"
8095 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8096 msgstr ""
8097 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
8098 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
8100 #: msvfw32.rc:33
8101 msgid "Video Compression"
8102 msgstr "Compression vidéo"
8104 #: msvfw32.rc:39
8105 msgid "&Compressor:"
8106 msgstr "&Compresseur :"
8108 #: msvfw32.rc:42
8109 msgid "Con&figure..."
8110 msgstr "Con&figurer..."
8112 #: msvfw32.rc:43
8113 msgid "&About"
8114 msgstr "À &propos"
8116 #: msvfw32.rc:47
8117 msgid "Compression &Quality:"
8118 msgstr "&Qualité de compression :"
8120 #: msvfw32.rc:49
8121 msgid "&Key Frame Every"
8122 msgstr "Image &clé toutes les"
8124 #: msvfw32.rc:53
8125 msgid "&Data Rate"
8126 msgstr "&Débit de données"
8128 #: msvfw32.rc:55
8129 msgid "kB/s"
8130 msgstr "ko/s"
8132 #: msvfw32.rc:28
8133 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8134 msgstr "Images complètes (non compressées)"
8136 #: msvidc32.rc:29
8137 msgid "Wine Video 1 video codec"
8138 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
8140 #: oleacc.rc:31
8141 msgid "unknown object"
8142 msgstr "objet inconnu"
8144 #: oleacc.rc:32
8145 msgid "title bar"
8146 msgstr "barre de titre"
8148 #: oleacc.rc:33
8149 msgid "menu bar"
8150 msgstr "barre de menus"
8152 #: oleacc.rc:34
8153 msgid "scroll bar"
8154 msgstr "barre de défilement"
8156 #: oleacc.rc:35
8157 msgid "grip"
8158 msgstr "poignée"
8160 #: oleacc.rc:36
8161 msgid "sound"
8162 msgstr "son"
8164 #: oleacc.rc:37
8165 msgid "cursor"
8166 msgstr "curseur"
8168 #: oleacc.rc:38
8169 msgid "caret"
8170 msgstr "curseur texte"
8172 #: oleacc.rc:39
8173 msgid "alert"
8174 msgstr "alerte"
8176 #: oleacc.rc:40
8177 msgid "window"
8178 msgstr "fenêtre"
8180 #: oleacc.rc:41
8181 msgid "client"
8182 msgstr "client"
8184 #: oleacc.rc:42
8185 msgid "popup menu"
8186 msgstr "menu contextuel"
8188 #: oleacc.rc:43
8189 msgid "menu item"
8190 msgstr "élément de menu"
8192 #: oleacc.rc:44
8193 msgid "tool tip"
8194 msgstr "infobulle"
8196 #: oleacc.rc:45
8197 msgid "application"
8198 msgstr "application"
8200 #: oleacc.rc:46
8201 msgid "document"
8202 msgstr "document"
8204 #: oleacc.rc:47
8205 msgid "pane"
8206 msgstr "panneau"
8208 #: oleacc.rc:48
8209 msgid "chart"
8210 msgstr "diagramme"
8212 #: oleacc.rc:49
8213 msgid "dialog"
8214 msgstr "boîte de dialogue"
8216 #: oleacc.rc:50
8217 msgid "border"
8218 msgstr "bordure"
8220 #: oleacc.rc:51
8221 msgid "grouping"
8222 msgstr "groupement"
8224 #: oleacc.rc:52
8225 msgid "separator"
8226 msgstr "séparateur"
8228 #: oleacc.rc:53
8229 msgid "tool bar"
8230 msgstr "barre d'outils"
8232 #: oleacc.rc:54
8233 msgid "status bar"
8234 msgstr "barre d'état"
8236 #: oleacc.rc:55
8237 msgid "table"
8238 msgstr "table"
8240 #: oleacc.rc:56
8241 msgid "column header"
8242 msgstr "en-tête de colonne"
8244 #: oleacc.rc:57
8245 msgid "row header"
8246 msgstr "en-tête de ligne"
8248 #: oleacc.rc:58
8249 msgid "column"
8250 msgstr "colonne"
8252 #: oleacc.rc:59
8253 msgid "row"
8254 msgstr "ligne"
8256 #: oleacc.rc:60
8257 msgid "cell"
8258 msgstr "cellule"
8260 #: oleacc.rc:61
8261 msgid "link"
8262 msgstr "lien"
8264 #: oleacc.rc:62
8265 msgid "help balloon"
8266 msgstr "bulle d'aide"
8268 #: oleacc.rc:63
8269 msgid "character"
8270 msgstr "caractère"
8272 #: oleacc.rc:64
8273 msgid "list"
8274 msgstr "liste"
8276 #: oleacc.rc:65
8277 msgid "list item"
8278 msgstr "élément de liste"
8280 #: oleacc.rc:66
8281 msgid "outline"
8282 msgstr "plan"
8284 #: oleacc.rc:67
8285 msgid "outline item"
8286 msgstr "élément du plan"
8288 #: oleacc.rc:68
8289 msgid "page tab"
8290 msgstr "onglet de page"
8292 #: oleacc.rc:69
8293 msgid "property page"
8294 msgstr "page de propriétés"
8296 #: oleacc.rc:70
8297 msgid "indicator"
8298 msgstr "indicateur"
8300 #: oleacc.rc:71
8301 msgid "graphic"
8302 msgstr "image"
8304 #: oleacc.rc:72
8305 msgid "static text"
8306 msgstr "texte statique"
8308 #: oleacc.rc:73
8309 msgid "text"
8310 msgstr "texte"
8312 #: oleacc.rc:74
8313 msgid "push button"
8314 msgstr "bouton pressoir"
8316 #: oleacc.rc:75
8317 msgid "check button"
8318 msgstr "case à cocher"
8320 #: oleacc.rc:76
8321 msgid "radio button"
8322 msgstr "bouton radio"
8324 #: oleacc.rc:77
8325 msgid "combo box"
8326 msgstr "boîte combinée"
8328 #: oleacc.rc:78
8329 msgid "drop down"
8330 msgstr "liste déroulante"
8332 #: oleacc.rc:79
8333 msgid "progress bar"
8334 msgstr "barre de progression"
8336 #: oleacc.rc:80
8337 msgid "dial"
8338 msgstr "cadran"
8340 #: oleacc.rc:81
8341 msgid "hot key field"
8342 msgstr "champ avec raccourci clavier"
8344 #: oleacc.rc:82
8345 msgid "slider"
8346 msgstr "glissière"
8348 #: oleacc.rc:83
8349 msgid "spin box"
8350 msgstr "bouton fléché"
8352 #: oleacc.rc:84
8353 msgid "diagram"
8354 msgstr "diagramme"
8356 #: oleacc.rc:85
8357 msgid "animation"
8358 msgstr "animation"
8360 #: oleacc.rc:86
8361 msgid "equation"
8362 msgstr "équation"
8364 #: oleacc.rc:87
8365 msgid "drop down button"
8366 msgstr "bouton avec liste déroulante"
8368 #: oleacc.rc:88
8369 msgid "menu button"
8370 msgstr "bouton de menu"
8372 #: oleacc.rc:89
8373 msgid "grid drop down button"
8374 msgstr "bouton avec grille déroulante"
8376 #: oleacc.rc:90
8377 msgid "white space"
8378 msgstr "blanc"
8380 #: oleacc.rc:91
8381 msgid "page tab list"
8382 msgstr "liste d'onglets de pages"
8384 #: oleacc.rc:92
8385 msgid "clock"
8386 msgstr "horloge"
8388 #: oleacc.rc:93
8389 msgid "split button"
8390 msgstr "bouton avec menu"
8392 #: oleacc.rc:94
8393 msgid "IP address"
8394 msgstr "Adresse IP"
8396 #: oleacc.rc:95
8397 msgid "outline button"
8398 msgstr "bouton de résumé"
8400 #: oleacc.rc:97
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "normal"
8403 msgstr "normal"
8405 #: oleacc.rc:98
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "unavailable"
8408 msgstr "indisponible"
8410 #: oleacc.rc:99
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "selected"
8413 msgstr "sélectionné"
8415 #: oleacc.rc:100
8416 #, fuzzy
8417 #| msgid "Paused"
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "focused"
8420 msgstr "En pause"
8422 #: oleacc.rc:101
8423 msgctxt "object state"
8424 msgid "pressed"
8425 msgstr "pressé"
8427 #: oleacc.rc:102
8428 msgctxt "object state"
8429 msgid "checked"
8430 msgstr "coché"
8432 #: oleacc.rc:103
8433 msgctxt "object state"
8434 msgid "mixed"
8435 msgstr "mixte"
8437 #: oleacc.rc:104
8438 msgctxt "object state"
8439 msgid "read only"
8440 msgstr "lecture seule"
8442 #: oleacc.rc:105
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Hot Tracked Item"
8445 msgctxt "object state"
8446 msgid "hot tracked"
8447 msgstr "Élément actif"
8449 #: oleacc.rc:106
8450 msgctxt "object state"
8451 msgid "default"
8452 msgstr "valeur par défaut"
8454 #: oleacc.rc:107
8455 msgctxt "object state"
8456 msgid "expanded"
8457 msgstr "développé"
8459 #: oleacc.rc:108
8460 #, fuzzy
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "collapsed"
8463 msgstr "réduit"
8465 #: oleacc.rc:109
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "busy"
8468 msgstr "occupé"
8470 #: oleacc.rc:110
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "floating"
8473 msgstr "flottant"
8475 #: oleacc.rc:111
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "marqueed"
8478 msgstr ""
8480 #: oleacc.rc:112
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "animated"
8483 msgstr "animé"
8485 #: oleacc.rc:113
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "invisible"
8488 msgstr "invisible"
8490 #: oleacc.rc:114
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "offscreen"
8493 msgstr "hors écran"
8495 #: oleacc.rc:115
8496 #, fuzzy
8497 msgctxt "object state"
8498 msgid "sizeable"
8499 msgstr "&activer"
8501 #: oleacc.rc:116
8502 msgctxt "object state"
8503 msgid "moveable"
8504 msgstr "déplaçable"
8506 #: oleacc.rc:117
8507 msgctxt "object state"
8508 msgid "self voicing"
8509 msgstr ""
8511 #: oleacc.rc:118
8512 #, fuzzy
8513 #| msgid "Paused"
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "focusable"
8516 msgstr "En pause"
8518 #: oleacc.rc:119
8519 msgctxt "object state"
8520 msgid "selectable"
8521 msgstr "sélectionnable"
8523 #: oleacc.rc:120
8524 msgctxt "object state"
8525 msgid "linked"
8526 msgstr "lié"
8528 #: oleacc.rc:121
8529 msgctxt "object state"
8530 msgid "traversed"
8531 msgstr ""
8533 #: oleacc.rc:122
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "table"
8536 msgctxt "object state"
8537 msgid "multi selectable"
8538 msgstr "table"
8540 #: oleacc.rc:123
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Please select a file."
8543 msgctxt "object state"
8544 msgid "extended selectable"
8545 msgstr "Sélectionnez un fichier."
8547 #: oleacc.rc:124
8548 msgctxt "object state"
8549 msgid "alert low"
8550 msgstr "alerte basse"
8552 #: oleacc.rc:125
8553 msgctxt "object state"
8554 msgid "alert medium"
8555 msgstr "alerte moyenne"
8557 #: oleacc.rc:126
8558 msgctxt "object state"
8559 msgid "alert high"
8560 msgstr "alerte haute"
8562 #: oleacc.rc:127
8563 msgctxt "object state"
8564 msgid "protected"
8565 msgstr "protégé"
8567 #: oleacc.rc:128
8568 #, fuzzy
8569 msgctxt "object state"
8570 msgid "has popup"
8571 msgstr "avec popup"
8573 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8574 msgid "True"
8575 msgstr "Vrai"
8577 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8578 msgid "False"
8579 msgstr "Faux"
8581 #: oleaut32.rc:34
8582 msgid "On"
8583 msgstr "Actif"
8585 #: oleaut32.rc:35
8586 msgid "Off"
8587 msgstr "Inactif"
8589 #: version.rc:42
8590 #, fuzzy
8591 #| msgid "video"
8592 msgid "Provider"
8593 msgstr "vidéo"
8595 #: version.rc:45
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Select the format you want to use:"
8598 msgid "Select the data you want to connect to:"
8599 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
8601 #: version.rc:36
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "Properties"
8604 msgid "Data Link Properties"
8605 msgstr "Propriétés"
8607 #: version.rc:37
8608 msgid "OLE DB Provider(s)"
8609 msgstr ""
8611 #: oledlg.rc:55
8612 msgid "Insert Object"
8613 msgstr "Insérer objet"
8615 #: oledlg.rc:61
8616 msgid "Object Type:"
8617 msgstr "Type d'objet :"
8619 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8620 msgid "Result"
8621 msgstr "Résultat"
8623 #: oledlg.rc:65
8624 msgid "Create New"
8625 msgstr "Créer nouveau"
8627 #: oledlg.rc:67
8628 msgid "Create Control"
8629 msgstr "Créer un contrôle"
8631 #: oledlg.rc:69
8632 msgid "Create From File"
8633 msgstr "Créer depuis le fichier"
8635 #: oledlg.rc:72
8636 msgid "&Add Control..."
8637 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
8639 #: oledlg.rc:73
8640 msgid "Display As Icon"
8641 msgstr "Afficher comme une icône"
8643 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8644 msgid "Browse..."
8645 msgstr "Parcourir..."
8647 #: oledlg.rc:76
8648 msgid "File:"
8649 msgstr "Fichier :"
8651 #: oledlg.rc:82
8652 msgid "Paste Special"
8653 msgstr "Collage spécial"
8655 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8656 msgid "Source:"
8657 msgstr "Source :"
8659 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8660 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8661 msgid "&Paste"
8662 msgstr "Co&ller"
8664 #: oledlg.rc:88
8665 msgid "Paste &Link"
8666 msgstr "Coller le &lien"
8668 #: oledlg.rc:90
8669 msgid "&As:"
8670 msgstr "&Comme :"
8672 #: oledlg.rc:97
8673 msgid "&Display As Icon"
8674 msgstr "&Afficher comme une icône"
8676 #: oledlg.rc:99
8677 msgid "Change &Icon..."
8678 msgstr "Changer l'&icône..."
8680 #: oledlg.rc:28
8681 msgid "Insert a new %s object into your document"
8682 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
8684 #: oledlg.rc:29
8685 msgid ""
8686 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8687 "may activate it using the program which created it."
8688 msgstr ""
8689 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
8690 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
8692 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8693 msgid "Browse"
8694 msgstr "Parcourir"
8696 #: oledlg.rc:31
8697 msgid ""
8698 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8699 "control."
8700 msgstr ""
8701 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
8702 "le contrôle OLE."
8704 #: oledlg.rc:32
8705 msgid "Add Control"
8706 msgstr "Ajouter un contrôle"
8708 #: oledlg.rc:35
8709 msgid "&Convert..."
8710 msgstr "&Convertir..."
8712 #: oledlg.rc:36
8713 msgid "%1 %2 &Object"
8714 msgstr "&Objet %1 %2"
8716 #: oledlg.rc:34
8717 msgid "%1 &Object"
8718 msgstr "&Objet %1"
8720 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8721 msgid "&Object"
8722 msgstr "&Objet"
8724 #: oledlg.rc:41
8725 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8726 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
8728 #: oledlg.rc:42
8729 msgid ""
8730 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8731 "activate it using %s."
8732 msgstr ""
8733 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
8734 "puissiez l'activer en utilisant %s."
8736 #: oledlg.rc:43
8737 msgid ""
8738 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8739 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8740 msgstr ""
8741 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
8742 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
8744 #: oledlg.rc:44
8745 msgid ""
8746 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8747 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8748 "your document."
8749 msgstr ""
8750 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
8751 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
8752 "soient répercutées dans votre document."
8754 #: oledlg.rc:45
8755 msgid ""
8756 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8757 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8758 "in your document."
8759 msgstr ""
8760 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
8761 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
8762 "répercutées dans votre document."
8764 #: oledlg.rc:46
8765 msgid ""
8766 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8767 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8768 "be reflected in your document."
8769 msgstr ""
8770 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
8771 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
8772 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
8774 #: oledlg.rc:47
8775 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8776 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
8778 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8779 msgid "Unknown Type"
8780 msgstr "Type inconnu"
8782 #: oledlg.rc:49
8783 msgid "Unknown Source"
8784 msgstr "Source inconnue"
8786 #: oledlg.rc:50
8787 msgid "the program which created it"
8788 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
8790 #: sane.rc:41
8791 msgid "Scanning"
8792 msgstr "Acquisition"
8794 #: sane.rc:44
8795 msgid "SCANNING... Please Wait"
8796 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
8798 #: sane.rc:31
8799 msgctxt "unit: pixels"
8800 msgid "px"
8801 msgstr "px"
8803 #: sane.rc:32
8804 msgctxt "unit: bits"
8805 msgid "b"
8806 msgstr "b"
8808 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8809 msgctxt "unit: dots/inch"
8810 msgid "dpi"
8811 msgstr "ppp"
8813 #: sane.rc:35
8814 msgctxt "unit: percent"
8815 msgid "%"
8816 msgstr "%"
8818 #: sane.rc:36
8819 msgctxt "unit: microseconds"
8820 msgid "us"
8821 msgstr "µs"
8823 #: serialui.rc:28
8824 msgid "Settings for %s"
8825 msgstr "Propriétés de %s"
8827 #: serialui.rc:31
8828 msgid "Baud Rate"
8829 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
8831 #: serialui.rc:33
8832 msgid "Parity"
8833 msgstr "Parité"
8835 #: serialui.rc:35
8836 msgid "Flow Control"
8837 msgstr "Contrôle de flux"
8839 #: serialui.rc:37
8840 msgid "Data Bits"
8841 msgstr "Bits de données"
8843 #: serialui.rc:39
8844 msgid "Stop Bits"
8845 msgstr "Bits d'arrêt"
8847 #: setupapi.rc:39
8848 msgid "Copying Files..."
8849 msgstr "Copie de fichiers..."
8851 #: setupapi.rc:45
8852 msgid "Destination:"
8853 msgstr "Destination :"
8855 #: setupapi.rc:52
8856 msgid "Files Needed"
8857 msgstr "Fichiers requis"
8859 #: setupapi.rc:55
8860 msgid ""
8861 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8862 "make sure the correct drive is selected below"
8863 msgstr ""
8864 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
8865 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
8867 #: setupapi.rc:57
8868 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8869 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
8871 #: setupapi.rc:31
8872 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8873 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
8875 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8876 msgid "Unknown"
8877 msgstr "Inconnu"
8879 #: setupapi.rc:33
8880 msgid "Copy files from:"
8881 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
8883 #: setupapi.rc:34
8884 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8885 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
8887 #: shdoclc.rc:42
8888 msgid "F&orward"
8889 msgstr "Page &suivante"
8891 #: shdoclc.rc:44
8892 msgid "&Save Background As..."
8893 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
8895 #: shdoclc.rc:45
8896 msgid "Set As Back&ground"
8897 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
8899 #: shdoclc.rc:46
8900 msgid "&Copy Background"
8901 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
8903 #: shdoclc.rc:47
8904 msgid "Set as &Desktop Item"
8905 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
8907 #: shdoclc.rc:52
8908 msgid "Create Shor&tcut"
8909 msgstr "Créer un &raccourci"
8911 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8912 msgid "Add to &Favorites..."
8913 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
8915 #: shdoclc.rc:56
8916 msgid "&Encoding"
8917 msgstr "Coda&ge"
8919 #: shdoclc.rc:58
8920 msgid "Pr&int"
8921 msgstr "&Imprimer"
8923 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8924 msgid "&Open Link"
8925 msgstr "Ou&vrir le lien"
8927 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8928 msgid "Open Link in &New Window"
8929 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
8931 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8932 msgid "Save Target &As..."
8933 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
8935 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8936 msgid "&Print Target"
8937 msgstr "Imprimer la cib&le"
8939 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8940 msgid "S&how Picture"
8941 msgstr "Affic&her l'image"
8943 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8944 msgid "&Save Picture As..."
8945 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
8947 #: shdoclc.rc:73
8948 msgid "&E-mail Picture..."
8949 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
8951 #: shdoclc.rc:74
8952 msgid "Pr&int Picture..."
8953 msgstr "&Imprimer l'image..."
8955 #: shdoclc.rc:75
8956 msgid "&Go to My Pictures"
8957 msgstr "Atteindre &Mes images"
8959 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8960 msgid "Set as Back&ground"
8961 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
8963 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8964 msgid "Set as &Desktop Item..."
8965 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
8967 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8968 msgid "Copy Shor&tcut"
8969 msgstr "Copier le r&accourci"
8971 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8972 msgid "P&roperties"
8973 msgstr "Propri&étés"
8975 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8976 msgid "&Undo"
8977 msgstr "&Annuler"
8979 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8980 msgid "&Delete"
8981 msgstr "&Supprimer"
8983 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8984 msgid "&Select"
8985 msgstr "&Sélectionner"
8987 #: shdoclc.rc:105
8988 msgid "&Cell"
8989 msgstr "&cellule"
8991 #: shdoclc.rc:106
8992 msgid "&Row"
8993 msgstr "&ligne"
8995 #: shdoclc.rc:107
8996 msgid "&Column"
8997 msgstr "c&olonne"
8999 #: shdoclc.rc:108
9000 msgid "&Table"
9001 msgstr "&table"
9003 #: shdoclc.rc:111
9004 msgid "&Cell Properties"
9005 msgstr "Propriétés de la &cellule"
9007 #: shdoclc.rc:112
9008 msgid "&Table Properties"
9009 msgstr "Propriétés de la &table"
9011 #: shdoclc.rc:128
9012 msgid "Open in &New Window"
9013 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
9015 #: shdoclc.rc:132
9016 msgid "Cut"
9017 msgstr "Couper"
9019 #: shdoclc.rc:155
9020 msgid "&Save Video As..."
9021 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
9023 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9024 msgid "Play"
9025 msgstr "Lecture"
9027 #: shdoclc.rc:192
9028 msgid "Rewind"
9029 msgstr "Retour arrière"
9031 #: shdoclc.rc:199
9032 msgid "Trace Tags"
9033 msgstr "Étiquettes de trace"
9035 #: shdoclc.rc:200
9036 msgid "Resource Failures"
9037 msgstr "Défaillances de ressources"
9039 #: shdoclc.rc:201
9040 msgid "Dump Tracking Info"
9041 msgstr "Vider les informations de suivi"
9043 # points d'arrêt ?
9044 #: shdoclc.rc:202
9045 msgid "Debug Break"
9046 msgstr "Interruption du débogage"
9048 #: shdoclc.rc:203
9049 msgid "Debug View"
9050 msgstr "Vue de débogage"
9052 #: shdoclc.rc:204
9053 msgid "Dump Tree"
9054 msgstr "Vider l'arborescence"
9056 #: shdoclc.rc:205
9057 msgid "Dump Lines"
9058 msgstr "Vider les lignes"
9060 #: shdoclc.rc:206
9061 msgid "Dump DisplayTree"
9062 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
9064 #: shdoclc.rc:207
9065 msgid "Dump FormatCaches"
9066 msgstr "Vider les caches de formats"
9068 #: shdoclc.rc:208
9069 msgid "Dump LayoutRects"
9070 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
9072 #: shdoclc.rc:209
9073 msgid "Memory Monitor"
9074 msgstr "Moniteur mémoire"
9076 #: shdoclc.rc:210
9077 msgid "Performance Meters"
9078 msgstr "Indicateurs de performance"
9080 #: shdoclc.rc:211
9081 msgid "Save HTML"
9082 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
9084 #: shdoclc.rc:213
9085 msgid "&Browse View"
9086 msgstr "Vue de &navigation"
9088 #: shdoclc.rc:214
9089 msgid "&Edit View"
9090 msgstr "Vue d'&édition"
9092 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9093 msgid "Scroll Here"
9094 msgstr "Défilement ici"
9096 #: shdoclc.rc:221
9097 msgid "Top"
9098 msgstr "Haut"
9100 #: shdoclc.rc:222
9101 msgid "Bottom"
9102 msgstr "Bas"
9104 #: shdoclc.rc:224
9105 msgid "Page Up"
9106 msgstr "Page précédente"
9108 #: shdoclc.rc:225
9109 msgid "Page Down"
9110 msgstr "Page suivante"
9112 #: shdoclc.rc:227
9113 msgid "Scroll Up"
9114 msgstr "Défilement vers le haut"
9116 #: shdoclc.rc:228
9117 msgid "Scroll Down"
9118 msgstr "Défilement vers le bas"
9120 #: shdoclc.rc:235
9121 msgid "Left Edge"
9122 msgstr "Bord gauche"
9124 #: shdoclc.rc:236
9125 msgid "Right Edge"
9126 msgstr "Bord droit"
9128 #: shdoclc.rc:238
9129 msgid "Page Left"
9130 msgstr "Page vers la gauche"
9132 #: shdoclc.rc:239
9133 msgid "Page Right"
9134 msgstr "Page vers la droite"
9136 #: shdoclc.rc:241
9137 msgid "Scroll Left"
9138 msgstr "Défilement vers la gauche"
9140 #: shdoclc.rc:242
9141 msgid "Scroll Right"
9142 msgstr "Défilement vers la droite"
9144 #: shdoclc.rc:28
9145 msgid "Wine Internet Explorer"
9146 msgstr "Internet Explorer de Wine"
9148 #: shdoclc.rc:33
9149 msgid "&w&bPage &p"
9150 msgstr "&w&bPage &p"
9152 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9153 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9154 msgid "Lar&ge Icons"
9155 msgstr "&Grandes icônes"
9157 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9158 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9159 msgid "S&mall Icons"
9160 msgstr "&Petites icônes"
9162 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9163 msgid "&List"
9164 msgstr "&Liste"
9166 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9167 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9168 msgid "&Details"
9169 msgstr "&Détails"
9171 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9172 msgid "Arrange &Icons"
9173 msgstr "Trier les &icônes"
9175 #: shell32.rc:53
9176 msgid "By &Name"
9177 msgstr "Par &nom"
9179 #: shell32.rc:54
9180 msgid "By &Type"
9181 msgstr "Par &type"
9183 #: shell32.rc:55
9184 msgid "By &Size"
9185 msgstr "Par t&aille"
9187 #: shell32.rc:56
9188 msgid "By &Date"
9189 msgstr "Par &date"
9191 #: shell32.rc:58
9192 msgid "&Auto Arrange"
9193 msgstr "T&ri automatique"
9195 #: shell32.rc:60
9196 msgid "Line up Icons"
9197 msgstr "Aligner les icônes"
9199 #: shell32.rc:65
9200 msgid "Paste as Link"
9201 msgstr "Coller comme lien"
9203 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9204 msgid "New"
9205 msgstr "Nouveau"
9207 #: shell32.rc:69
9208 msgid "New &Folder"
9209 msgstr "Nouveau d&ossier"
9211 #: shell32.rc:70
9212 msgid "New &Link"
9213 msgstr "Nouveau &lien"
9215 #: shell32.rc:74
9216 msgid "Properties"
9217 msgstr "Propriétés"
9219 #: shell32.rc:85
9220 msgctxt "recycle bin"
9221 msgid "&Restore"
9222 msgstr "&Restaurer"
9224 #: shell32.rc:86
9225 msgid "&Erase"
9226 msgstr "&Effacer"
9228 #: shell32.rc:98
9229 msgid "E&xplore"
9230 msgstr "E&xplorer"
9232 #: shell32.rc:101
9233 msgid "C&ut"
9234 msgstr "Cou&per"
9236 #: shell32.rc:104
9237 msgid "Create &Link"
9238 msgstr "Créer un &lien"
9240 #: shell32.rc:106
9241 msgid "&Rename"
9242 msgstr "&Renommer"
9244 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9245 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9246 msgid "E&xit"
9247 msgstr "&Quitter"
9249 #: shell32.rc:130
9250 msgid "&About Control Panel"
9251 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
9253 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9254 msgid "Browse for Folder"
9255 msgstr "Parcourir les dossiers"
9257 #: shell32.rc:293
9258 msgid "Folder:"
9259 msgstr "Dossier :"
9261 #: shell32.rc:299
9262 msgid "&Make New Folder"
9263 msgstr "&Nouveau dossier"
9265 #: shell32.rc:306
9266 msgid "Message"
9267 msgstr "Message"
9269 #: shell32.rc:310
9270 msgid "Yes to &all"
9271 msgstr "Oui pour &tous"
9273 #: shell32.rc:319
9274 msgid "About %s"
9275 msgstr "À propos de %s"
9277 #: shell32.rc:323
9278 msgid "Wine &license"
9279 msgstr "&Licence de Wine"
9281 #: shell32.rc:328
9282 msgid "Running on %s"
9283 msgstr "Exécuté avec %s"
9285 #: shell32.rc:329
9286 msgid "Wine was brought to you by:"
9287 msgstr "Wine est une réalisation de :"
9289 #: shell32.rc:334
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "&Run..."
9292 msgid "Run"
9293 msgstr "E&xécuter..."
9295 #: shell32.rc:338
9296 msgid ""
9297 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9298 "will open it for you."
9299 msgstr ""
9300 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
9301 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
9303 #: shell32.rc:339
9304 msgid "&Open:"
9305 msgstr "&Ouvrir :"
9307 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9308 #: winefile.rc:129
9309 msgid "&Browse..."
9310 msgstr "&Parcourir..."
9312 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9313 #, fuzzy
9314 #| msgid "File type"
9315 msgid "File type:"
9316 msgstr "Type de fichier"
9318 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9319 msgid "Location:"
9320 msgstr "Emplacement :"
9322 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9323 msgid "Size:"
9324 msgstr "Taille :"
9326 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "Creation date"
9329 msgid "Creation date:"
9330 msgstr "Création"
9332 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "&Attributes:"
9335 msgid "Attributes:"
9336 msgstr "&Attributs :"
9338 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9339 msgid "H&idden"
9340 msgstr "Cac&hé"
9342 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9343 msgid "&Archive"
9344 msgstr "&Archive"
9346 #: shell32.rc:386
9347 #, fuzzy
9348 #| msgid "Open:"
9349 msgid "Open with:"
9350 msgstr "Ouvrir :"
9352 #: shell32.rc:389
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "Change &Icon..."
9355 msgid "&Change..."
9356 msgstr "Changer l'&icône..."
9358 #: shell32.rc:400
9359 #, fuzzy
9360 #| msgid "Modified"
9361 msgid "Last modified:"
9362 msgstr "Modifié"
9364 #: shell32.rc:402
9365 #, fuzzy
9366 #| msgid "Last Change:"
9367 msgid "Last accessed:"
9368 msgstr "Modification :"
9370 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9371 msgid "Size"
9372 msgstr "Taille"
9374 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9375 msgid "Type"
9376 msgstr "Type"
9378 #: shell32.rc:140
9379 msgid "Modified"
9380 msgstr "Modifié"
9382 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9383 msgid "Attributes"
9384 msgstr "Attributs"
9386 #: shell32.rc:143
9387 msgid "Size available"
9388 msgstr "Espace disponible"
9390 #: shell32.rc:145
9391 msgid "Comments"
9392 msgstr "Commentaires"
9394 #: shell32.rc:146
9395 msgid "Owner"
9396 msgstr "Propriétaire"
9398 #: shell32.rc:147
9399 msgid "Group"
9400 msgstr "Groupe"
9402 #: shell32.rc:148
9403 msgid "Original location"
9404 msgstr "Emplacement d'origine"
9406 #: shell32.rc:149
9407 msgid "Date deleted"
9408 msgstr "Date de suppression"
9410 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9411 msgctxt "display name"
9412 msgid "Desktop"
9413 msgstr "Bureau"
9415 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9416 msgid "My Computer"
9417 msgstr "Poste de travail"
9419 #: shell32.rc:159
9420 msgid "Control Panel"
9421 msgstr "Panneau de configuration"
9423 #: shell32.rc:166
9424 msgid "Select"
9425 msgstr "Sélectionner"
9427 #: shell32.rc:189
9428 msgid "Restart"
9429 msgstr "Redémarrer"
9431 #: shell32.rc:190
9432 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9433 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
9435 #: shell32.rc:191
9436 msgid "Shutdown"
9437 msgstr "Arrêter"
9439 #: shell32.rc:192
9440 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9441 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
9443 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9444 msgid "Programs"
9445 msgstr "Programmes"
9447 #: shell32.rc:204
9448 msgid "My Documents"
9449 msgstr "Mes documents"
9451 #: shell32.rc:205
9452 msgid "Favorites"
9453 msgstr "Favoris"
9455 #: shell32.rc:206
9456 msgid "StartUp"
9457 msgstr "Démarrage"
9459 #: shell32.rc:207
9460 msgid "Start Menu"
9461 msgstr "Menu Démarrer"
9463 #: shell32.rc:208
9464 msgid "My Music"
9465 msgstr "Ma musique"
9467 #: shell32.rc:209
9468 msgid "My Videos"
9469 msgstr "Mes vidéos"
9471 #: shell32.rc:210
9472 msgctxt "directory"
9473 msgid "Desktop"
9474 msgstr "Bureau"
9476 #: shell32.rc:211
9477 msgid "NetHood"
9478 msgstr "Voisinage réseau"
9480 #: shell32.rc:212
9481 msgid "Templates"
9482 msgstr "Modèles"
9484 #: shell32.rc:213
9485 msgid "PrintHood"
9486 msgstr "Voisinage d'impression"
9488 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9489 msgid "History"
9490 msgstr "Historique"
9492 #: shell32.rc:215
9493 msgid "Program Files"
9494 msgstr "Programmes"
9496 #: shell32.rc:217
9497 msgid "My Pictures"
9498 msgstr "Mes images"
9500 #: shell32.rc:218
9501 msgid "Common Files"
9502 msgstr "Fichiers communs"
9504 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9505 msgid "Documents"
9506 msgstr "Documents"
9508 #: shell32.rc:220
9509 msgid "Administrative Tools"
9510 msgstr "Outils d'administration"
9512 #: shell32.rc:221
9513 msgid "Music"
9514 msgstr "Musique"
9516 #: shell32.rc:222
9517 msgid "Pictures"
9518 msgstr "Images"
9520 #: shell32.rc:223
9521 msgid "Videos"
9522 msgstr "Vidéos"
9524 #: shell32.rc:216
9525 msgid "Program Files (x86)"
9526 msgstr "Programmes (x86)"
9528 #: shell32.rc:224
9529 msgid "Contacts"
9530 msgstr "Contacts"
9532 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9533 msgid "Links"
9534 msgstr "Liens"
9536 #: shell32.rc:226
9537 msgid "Slide Shows"
9538 msgstr "Diaporamas"
9540 #: shell32.rc:227
9541 msgid "Playlists"
9542 msgstr "Listes de lecture"
9544 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9545 msgid "Status"
9546 msgstr "Statut"
9548 #: shell32.rc:153
9549 msgid "Model"
9550 msgstr "Modèle"
9552 #: shell32.rc:228
9553 msgid "Sample Music"
9554 msgstr "Échantillons de musique"
9556 #: shell32.rc:229
9557 msgid "Sample Pictures"
9558 msgstr "Échantillons d'images"
9560 #: shell32.rc:230
9561 msgid "Sample Playlists"
9562 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
9564 #: shell32.rc:231
9565 msgid "Sample Videos"
9566 msgstr "Échantillons de vidéos"
9568 #: shell32.rc:232
9569 msgid "Saved Games"
9570 msgstr "Jeux sauvegardés"
9572 #: shell32.rc:233
9573 msgid "Searches"
9574 msgstr "Recherches"
9576 #: shell32.rc:234
9577 msgid "Users"
9578 msgstr "Utilisateurs"
9580 #: shell32.rc:236
9581 msgid "Downloads"
9582 msgstr "Téléchargements"
9584 #: shell32.rc:169
9585 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9586 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
9588 #: shell32.rc:170
9589 msgid "Error during creation of a new folder"
9590 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
9592 #: shell32.rc:171
9593 msgid "Confirm file deletion"
9594 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
9596 #: shell32.rc:172
9597 msgid "Confirm folder deletion"
9598 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
9600 #: shell32.rc:173
9601 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9602 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
9604 #: shell32.rc:174
9605 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9606 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
9608 #: shell32.rc:181
9609 msgid "Confirm file overwrite"
9610 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
9612 #: shell32.rc:180
9613 msgid ""
9614 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9615 "\n"
9616 "Do you want to replace it?"
9617 msgstr ""
9618 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
9619 "\n"
9620 "Voulez-vous le remplacer ?"
9622 #: shell32.rc:175
9623 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9624 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
9626 #: shell32.rc:177
9627 msgid ""
9628 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9629 msgstr ""
9630 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
9631 "corbeille ?"
9633 #: shell32.rc:176
9634 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9635 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
9637 #: shell32.rc:178
9638 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9639 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
9641 #: shell32.rc:179
9642 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9643 msgstr ""
9644 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
9645 "plutôt le supprimer ?"
9647 #: shell32.rc:186
9648 msgid ""
9649 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9650 "\n"
9651 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9652 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9653 "the folder?"
9654 msgstr ""
9655 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
9656 "\n"
9657 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
9658 "le dossier\n"
9659 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
9660 "le dossier ?"
9662 #: shell32.rc:240
9663 msgid "Wine Control Panel"
9664 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
9666 #: shell32.rc:195
9667 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9668 msgstr ""
9669 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
9671 #: shell32.rc:196
9672 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9673 msgstr ""
9674 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
9676 #: shell32.rc:198
9677 msgid "Executable files (*.exe)"
9678 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
9680 #: shell32.rc:244
9681 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9682 msgstr ""
9683 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
9685 #: shell32.rc:246
9686 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9687 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
9689 #: shell32.rc:247
9690 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9691 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
9693 #: shell32.rc:248
9694 msgid "Confirm deletion"
9695 msgstr "Confirmez la suppression"
9697 #: shell32.rc:249
9698 msgid ""
9699 "A file already exists at the path %1.\n"
9700 "\n"
9701 "Do you want to replace it?"
9702 msgstr ""
9703 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9704 "\n"
9705 "Voulez-vous le remplacer ?"
9707 #: shell32.rc:250
9708 msgid ""
9709 "A folder already exists at the path %1.\n"
9710 "\n"
9711 "Do you want to replace it?"
9712 msgstr ""
9713 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
9714 "\n"
9715 "Voulez-vous le remplacer ?"
9717 #: shell32.rc:251
9718 msgid "Confirm overwrite"
9719 msgstr "Confirmez l'écrasement"
9721 #: shell32.rc:268
9722 msgid ""
9723 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9724 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9725 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9726 "any later version.\n"
9727 "\n"
9728 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9729 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9730 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9731 "details.\n"
9732 "\n"
9733 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9734 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9735 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9736 msgstr ""
9737 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
9738 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
9739 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
9740 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
9741 "\n"
9742 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
9743 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
9744 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
9745 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
9746 "\n"
9747 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
9748 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
9749 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9751 #: shell32.rc:256
9752 msgid "Wine License"
9753 msgstr "Licence de Wine"
9755 #: shell32.rc:158
9756 msgid "Trash"
9757 msgstr "Corbeille"
9759 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9760 msgid "Error"
9761 msgstr "Erreur"
9763 #: shlwapi.rc:43
9764 msgid "Don't show me th&is message again"
9765 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
9767 #: shlwapi.rc:30
9768 msgid "%d bytes"
9769 msgstr "%d octets"
9771 #: shlwapi.rc:31
9772 msgctxt "time unit: hours"
9773 msgid " hr"
9774 msgstr " h"
9776 #: shlwapi.rc:32
9777 msgctxt "time unit: minutes"
9778 msgid " min"
9779 msgstr " min"
9781 #: shlwapi.rc:33
9782 msgctxt "time unit: seconds"
9783 msgid " sec"
9784 msgstr " s"
9786 #: twain.rc:29
9787 #, fuzzy
9788 #| msgid "Select Folder"
9789 msgid "Select Source"
9790 msgstr "Sélectionnez un dossier"
9792 #: tzres.rc:82
9793 msgid "China Standard Time"
9794 msgstr ""
9796 #: tzres.rc:83
9797 msgid "China Daylight Time"
9798 msgstr ""
9800 #: tzres.rc:160
9801 msgid "North Asia Standard Time"
9802 msgstr ""
9804 #: tzres.rc:161
9805 msgid "North Asia Daylight Time"
9806 msgstr ""
9808 #: tzres.rc:104
9809 msgid "Georgian Standard Time"
9810 msgstr ""
9812 #: tzres.rc:105
9813 msgid "Georgian Daylight Time"
9814 msgstr ""
9816 #: tzres.rc:152
9817 msgid "Nepal Standard Time"
9818 msgstr ""
9820 #: tzres.rc:153
9821 msgid "Nepal Daylight Time"
9822 msgstr ""
9824 #: tzres.rc:60
9825 msgid "Cape Verde Standard Time"
9826 msgstr ""
9828 #: tzres.rc:61
9829 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9830 msgstr ""
9832 #: tzres.rc:74
9833 #, fuzzy
9834 #| msgid "Central European"
9835 msgid "Central European Standard Time"
9836 msgstr "Européen central"
9838 #: tzres.rc:75
9839 #, fuzzy
9840 #| msgid "Central European"
9841 msgid "Central European Daylight Time"
9842 msgstr "Européen central"
9844 #: tzres.rc:140
9845 msgid "Morocco Standard Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:141
9849 msgid "Morocco Daylight Time"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:72
9853 #, fuzzy
9854 #| msgid "Central European"
9855 msgid "Central Europe Standard Time"
9856 msgstr "Européen central"
9858 #: tzres.rc:73
9859 #, fuzzy
9860 #| msgid "Central European"
9861 msgid "Central Europe Daylight Time"
9862 msgstr "Européen central"
9864 #: tzres.rc:118
9865 msgid "Iran Standard Time"
9866 msgstr ""
9868 #: tzres.rc:119
9869 msgid "Iran Daylight Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:150
9873 msgid "Namibia Standard Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:151
9877 msgid "Namibia Daylight Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:200
9881 msgid "Tonga Standard Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:201
9885 msgid "Tonga Daylight Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:144
9889 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:145
9893 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:106
9897 #, fuzzy
9898 #| msgid "&Standard bar"
9899 msgid "GMT Standard Time"
9900 msgstr "Barre &standard"
9902 #: tzres.rc:107
9903 msgid "GMT Daylight Time"
9904 msgstr ""
9906 #: tzres.rc:68
9907 msgid "Central Asia Standard Time"
9908 msgstr ""
9910 #: tzres.rc:69
9911 msgid "Central Asia Daylight Time"
9912 msgstr ""
9914 #: tzres.rc:38
9915 msgid "Arabic Standard Time"
9916 msgstr ""
9918 #: tzres.rc:39
9919 msgid "Arabic Daylight Time"
9920 msgstr ""
9922 #: tzres.rc:132
9923 msgid "Magadan Standard Time"
9924 msgstr ""
9926 #: tzres.rc:133
9927 msgid "Magadan Daylight Time"
9928 msgstr ""
9930 #: tzres.rc:156
9931 msgid "Newfoundland Standard Time"
9932 msgstr ""
9934 #: tzres.rc:157
9935 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9936 msgstr ""
9938 #: tzres.rc:224
9939 msgid "West Pacific Standard Time"
9940 msgstr ""
9942 #: tzres.rc:225
9943 msgid "West Pacific Daylight Time"
9944 msgstr ""
9946 #: tzres.rc:164
9947 msgid "Pacific Standard Time"
9948 msgstr ""
9950 #: tzres.rc:165
9951 msgid "Pacific Daylight Time"
9952 msgstr ""
9954 #: tzres.rc:48
9955 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9956 msgstr ""
9958 #: tzres.rc:49
9959 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9960 msgstr ""
9962 #: tzres.rc:182
9963 msgid "Samoa Standard Time"
9964 msgstr ""
9966 #: tzres.rc:183
9967 msgid "Samoa Daylight Time"
9968 msgstr ""
9970 #: tzres.rc:124
9971 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9972 msgstr ""
9974 #: tzres.rc:125
9975 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9976 msgstr ""
9978 #: tzres.rc:166
9979 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9980 msgstr ""
9982 #: tzres.rc:167
9983 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9984 msgstr ""
9986 #: tzres.rc:136
9987 msgid "Middle East Standard Time"
9988 msgstr ""
9990 #: tzres.rc:137
9991 msgid "Middle East Daylight Time"
9992 msgstr ""
9994 #: tzres.rc:198
9995 msgid "Tokyo Standard Time"
9996 msgstr ""
9998 #: tzres.rc:199
9999 msgid "Tokyo Daylight Time"
10000 msgstr ""
10002 #: tzres.rc:130
10003 msgid "Line Islands Standard Time"
10004 msgstr ""
10006 #: tzres.rc:131
10007 msgid "Line Islands Daylight Time"
10008 msgstr ""
10010 #: tzres.rc:122
10011 msgid "Jordan Standard Time"
10012 msgstr ""
10014 #: tzres.rc:123
10015 msgid "Jordan Daylight Time"
10016 msgstr ""
10018 #: tzres.rc:78
10019 msgid "Central Standard Time"
10020 msgstr ""
10022 #: tzres.rc:79
10023 msgid "Central Daylight Time"
10024 msgstr ""
10026 #: tzres.rc:50
10027 msgid "Azores Standard Time"
10028 msgstr ""
10030 #: tzres.rc:51
10031 msgid "Azores Daylight Time"
10032 msgstr ""
10034 #: tzres.rc:158
10035 msgid "North Asia East Standard Time"
10036 msgstr ""
10038 #: tzres.rc:159
10039 msgid "North Asia East Daylight Time"
10040 msgstr ""
10042 #: tzres.rc:40
10043 msgid "Argentina Standard Time"
10044 msgstr ""
10046 #: tzres.rc:41
10047 msgid "Argentina Daylight Time"
10048 msgstr ""
10050 #: tzres.rc:146
10051 msgid "Myanmar Standard Time"
10052 msgstr ""
10054 #: tzres.rc:147
10055 msgid "Myanmar Daylight Time"
10056 msgstr ""
10058 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
10059 msgid "Coordinated Universal Time"
10060 msgstr ""
10062 #: tzres.rc:116
10063 msgid "India Standard Time"
10064 msgstr ""
10066 #: tzres.rc:117
10067 msgid "India Daylight Time"
10068 msgstr ""
10070 #: tzres.rc:112
10071 #, fuzzy
10072 #| msgid "&Standard bar"
10073 msgid "GTB Standard Time"
10074 msgstr "Barre &standard"
10076 #: tzres.rc:113
10077 msgid "GTB Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:202
10081 msgid "Turkey Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:203
10085 msgid "Turkey Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:100
10089 msgid "Fiji Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:101
10093 msgid "Fiji Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:58
10097 msgid "Canada Central Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:59
10101 msgid "Canada Central Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:194
10105 msgid "Taipei Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:195
10109 msgid "Taipei Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:220
10113 msgid "W. Europe Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:221
10117 msgid "W. Europe Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:138
10121 msgid "Montevideo Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:139
10125 msgid "Montevideo Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:168
10129 msgid "Pakistan Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:169
10133 msgid "Pakistan Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:62
10137 msgid "Caucasus Standard Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:63
10141 msgid "Caucasus Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:46
10145 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:47
10149 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:148
10153 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:149
10157 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:94
10161 msgid "Eastern Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:95
10165 msgid "Eastern Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:80
10169 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:81
10173 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:42
10177 msgid "Atlantic Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:43
10181 msgid "Atlantic Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:142
10185 msgid "Mountain Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:143
10189 msgid "Mountain Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:206
10193 msgid "US Eastern Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:207
10197 msgid "US Eastern Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:196
10201 msgid "Tasmania Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:197
10205 msgid "Tasmania Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:66
10209 msgid "Central America Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:67
10213 msgid "Central America Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:208
10217 msgid "US Mountain Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:209
10221 msgid "US Mountain Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:188
10225 msgid "South Africa Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:189
10229 msgid "South Africa Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:64
10233 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:65
10237 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:190
10241 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:191
10245 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:30
10249 msgid "Afghanistan Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:31
10253 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:226
10257 msgid "Yakutsk Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:227
10261 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:176
10265 msgid "SA Eastern Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:177
10269 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: tzres.rc:34
10273 msgid "Arab Standard Time"
10274 msgstr ""
10276 #: tzres.rc:35
10277 msgid "Arab Daylight Time"
10278 msgstr ""
10280 #: tzres.rc:36
10281 msgid "Arabian Standard Time"
10282 msgstr ""
10284 #: tzres.rc:37
10285 msgid "Arabian Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:174
10289 msgid "Russian Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:175
10293 msgid "Russian Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:172
10297 msgid "Romance Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:173
10301 msgid "Romance Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:98
10305 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:99
10309 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:192
10313 msgid "Syria Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:193
10317 msgid "Syria Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:44
10321 msgid "AUS Central Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:45
10325 msgid "AUS Central Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:110
10329 msgid "Greenwich Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:111
10333 msgid "Greenwich Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: tzres.rc:204
10337 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10338 msgstr ""
10340 #: tzres.rc:205
10341 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10342 msgstr ""
10344 #: tzres.rc:120
10345 msgid "Israel Standard Time"
10346 msgstr ""
10348 #: tzres.rc:121
10349 msgid "Israel Daylight Time"
10350 msgstr ""
10352 #: tzres.rc:54
10353 msgid "Bangladesh Standard Time"
10354 msgstr ""
10356 #: tzres.rc:55
10357 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10358 msgstr ""
10360 #: tzres.rc:178
10361 msgid "SA Pacific Standard Time"
10362 msgstr ""
10364 #: tzres.rc:179
10365 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10366 msgstr ""
10368 #: tzres.rc:222
10369 msgid "West Asia Standard Time"
10370 msgstr ""
10372 #: tzres.rc:223
10373 msgid "West Asia Daylight Time"
10374 msgstr ""
10376 #: tzres.rc:32
10377 msgid "Alaskan Standard Time"
10378 msgstr ""
10380 #: tzres.rc:33
10381 msgid "Alaskan Daylight Time"
10382 msgstr ""
10384 #: tzres.rc:170
10385 msgid "Paraguay Standard Time"
10386 msgstr ""
10388 #: tzres.rc:171
10389 msgid "Paraguay Daylight Time"
10390 msgstr ""
10392 #: tzres.rc:84
10393 #, fuzzy
10394 #| msgid "Date and time"
10395 msgid "Dateline Standard Time"
10396 msgstr "Date et heure"
10398 #: tzres.rc:85
10399 msgid "Dateline Daylight Time"
10400 msgstr ""
10402 #: tzres.rc:128
10403 msgid "Libya Standard Time"
10404 msgstr ""
10406 #: tzres.rc:129
10407 msgid "Libya Daylight Time"
10408 msgstr ""
10410 #: tzres.rc:52
10411 msgid "Bahia Standard Time"
10412 msgstr ""
10414 #: tzres.rc:53
10415 msgid "Bahia Daylight Time"
10416 msgstr ""
10418 #: tzres.rc:212
10419 msgid "Venezuela Standard Time"
10420 msgstr ""
10422 #: tzres.rc:213
10423 msgid "Venezuela Daylight Time"
10424 msgstr ""
10426 #: tzres.rc:114
10427 msgid "Hawaiian Standard Time"
10428 msgstr ""
10430 #: tzres.rc:115
10431 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10432 msgstr ""
10434 #: tzres.rc:184
10435 msgid "SE Asia Standard Time"
10436 msgstr ""
10438 #: tzres.rc:185
10439 msgid "SE Asia Daylight Time"
10440 msgstr ""
10442 #: tzres.rc:154
10443 msgid "New Zealand Standard Time"
10444 msgstr ""
10446 #: tzres.rc:155
10447 msgid "New Zealand Daylight Time"
10448 msgstr ""
10450 #: tzres.rc:70
10451 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10452 msgstr ""
10454 #: tzres.rc:71
10455 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10456 msgstr ""
10458 #: tzres.rc:56
10459 msgid "Belarus Standard Time"
10460 msgstr ""
10462 #: tzres.rc:57
10463 msgid "Belarus Daylight Time"
10464 msgstr ""
10466 #: tzres.rc:180
10467 msgid "SA Western Standard Time"
10468 msgstr ""
10470 #: tzres.rc:181
10471 msgid "SA Western Daylight Time"
10472 msgstr ""
10474 #: tzres.rc:108
10475 msgid "Greenland Standard Time"
10476 msgstr ""
10478 #: tzres.rc:109
10479 msgid "Greenland Daylight Time"
10480 msgstr ""
10482 #: tzres.rc:92
10483 #, fuzzy
10484 #| msgid "Date and time"
10485 msgid "Easter Island Standard Time"
10486 msgstr "Date et heure"
10488 #: tzres.rc:93
10489 #, fuzzy
10490 #| msgid "Date and time"
10491 msgid "Easter Island Daylight Time"
10492 msgstr "Date et heure"
10494 #: tzres.rc:96
10495 msgid "Egypt Standard Time"
10496 msgstr ""
10498 #: tzres.rc:97
10499 msgid "Egypt Daylight Time"
10500 msgstr ""
10502 #: tzres.rc:134
10503 msgid "Mauritius Standard Time"
10504 msgstr ""
10506 #: tzres.rc:135
10507 msgid "Mauritius Daylight Time"
10508 msgstr ""
10510 #: tzres.rc:214
10511 msgid "Vladivostok Standard Time"
10512 msgstr ""
10514 #: tzres.rc:215
10515 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10516 msgstr ""
10518 #: tzres.rc:186
10519 msgid "Singapore Standard Time"
10520 msgstr ""
10522 #: tzres.rc:187
10523 msgid "Singapore Daylight Time"
10524 msgstr ""
10526 #: tzres.rc:126
10527 msgid "Korea Standard Time"
10528 msgstr ""
10530 #: tzres.rc:127
10531 msgid "Korea Daylight Time"
10532 msgstr ""
10534 #: tzres.rc:86
10535 msgid "E. Africa Standard Time"
10536 msgstr ""
10538 #: tzres.rc:87
10539 msgid "E. Africa Daylight Time"
10540 msgstr ""
10542 #: tzres.rc:102
10543 #, fuzzy
10544 #| msgid "&Standard bar"
10545 msgid "FLE Standard Time"
10546 msgstr "Barre &standard"
10548 #: tzres.rc:103
10549 msgid "FLE Daylight Time"
10550 msgstr ""
10552 #: tzres.rc:90
10553 msgid "E. South America Standard Time"
10554 msgstr ""
10556 #: tzres.rc:91
10557 msgid "E. South America Daylight Time"
10558 msgstr ""
10560 #: tzres.rc:76
10561 msgid "Central Pacific Standard Time"
10562 msgstr ""
10564 #: tzres.rc:77
10565 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10566 msgstr ""
10568 #: tzres.rc:218
10569 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10570 msgstr ""
10572 #: tzres.rc:219
10573 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10574 msgstr ""
10576 #: tzres.rc:162
10577 msgid "Pacific SA Standard Time"
10578 msgstr ""
10580 #: tzres.rc:163
10581 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10582 msgstr ""
10584 #: tzres.rc:88
10585 msgid "E. Australia Standard Time"
10586 msgstr ""
10588 #: tzres.rc:89
10589 msgid "E. Australia Daylight Time"
10590 msgstr ""
10592 #: tzres.rc:216
10593 msgid "W. Australia Standard Time"
10594 msgstr ""
10596 #: tzres.rc:217
10597 msgid "W. Australia Daylight Time"
10598 msgstr ""
10600 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10601 msgid "Security Warning"
10602 msgstr "Alerte de sécurité"
10604 #: urlmon.rc:35
10605 msgid "Do you want to install this software?"
10606 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
10608 #: urlmon.rc:39
10609 msgid "Don't install"
10610 msgstr "Ne pas installer"
10612 #: urlmon.rc:43
10613 msgid ""
10614 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10615 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10616 msgstr ""
10617 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
10618 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
10619 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
10621 #: urlmon.rc:51
10622 msgid "Installation of component failed: %08x"
10623 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
10625 #: urlmon.rc:52
10626 msgid "Install (%d)"
10627 msgstr "Installer (%d)"
10629 #: urlmon.rc:53
10630 msgid "Install"
10631 msgstr "Installer"
10633 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10634 msgctxt "window"
10635 msgid "&Restore"
10636 msgstr "&Restaurer"
10638 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10639 msgid "&Move"
10640 msgstr "&Déplacer"
10642 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10643 msgid "&Size"
10644 msgstr "Di&mension"
10646 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10647 msgid "Mi&nimize"
10648 msgstr "Rédu&ire"
10650 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10651 msgid "Ma&ximize"
10652 msgstr "Ma&ximiser"
10654 #: user32.rc:36
10655 msgid "&Close\tAlt+F4"
10656 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
10658 #: user32.rc:38
10659 msgid "&About Wine"
10660 msgstr "À &propos de Wine"
10662 #: user32.rc:49
10663 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10664 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
10666 #: user32.rc:51
10667 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10668 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
10670 #: user32.rc:81
10671 msgid "&Abort"
10672 msgstr "A&bandonner"
10674 #: user32.rc:85
10675 msgid "&Ignore"
10676 msgstr "&Ignorer"
10678 #: user32.rc:86
10679 msgid "&Try Again"
10680 msgstr "&Réessayer"
10682 #: user32.rc:87
10683 msgid "&Continue"
10684 msgstr "&Continuer"
10686 #: user32.rc:94
10687 msgid "Select Window"
10688 msgstr "Sélection de fenêtre"
10690 #: user32.rc:72
10691 msgid "&More Windows..."
10692 msgstr "&Plus de fenêtres..."
10694 #: winemac.rc:33
10695 msgid "Hide %@"
10696 msgstr "Cacher %@"
10698 #: winemac.rc:35
10699 msgid "Hide Others"
10700 msgstr "Cacher les autres"
10702 #: winemac.rc:36
10703 msgid "Show All"
10704 msgstr "Tout afficher"
10706 #: winemac.rc:37
10707 msgid "Quit %@"
10708 msgstr "Quitter %@"
10710 #: winemac.rc:38
10711 msgid "Quit"
10712 msgstr "Quitter"
10714 #: winemac.rc:40
10715 msgid "Window"
10716 msgstr "Fenêtre"
10718 #: winemac.rc:41
10719 msgid "Minimize"
10720 msgstr "Réduire"
10722 #: winemac.rc:42
10723 msgid "Zoom"
10724 msgstr "Zoom"
10726 #: winemac.rc:43
10727 msgid "Enter Full Screen"
10728 msgstr "Plein écran"
10730 #: winemac.rc:44
10731 msgid "Bring All to Front"
10732 msgstr "Tout amener à l'avant-plan"
10734 #: wineps.rc:31
10735 msgid "Paper Si&ze:"
10736 msgstr "&Taille du papier :"
10738 #: wineps.rc:39
10739 msgid "Duplex:"
10740 msgstr "Recto verso :"
10742 #: wineps.rc:50
10743 msgid "Setup"
10744 msgstr "Configurer"
10746 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10747 msgid "Realm"
10748 msgstr "Domaine"
10750 #: wininet.rc:57
10751 msgid "Authentication Required"
10752 msgstr "Authentification requise"
10754 #: wininet.rc:61
10755 msgid "Server"
10756 msgstr "Serveur"
10758 #: wininet.rc:80
10759 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10760 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
10762 #: wininet.rc:82
10763 msgid "Do you want to continue anyway?"
10764 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
10766 #: wininet.rc:28
10767 msgid "LAN Connection"
10768 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
10770 #: wininet.rc:29
10771 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10772 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
10774 #: wininet.rc:30
10775 msgid "The date on the certificate is invalid."
10776 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
10778 #: wininet.rc:31
10779 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10780 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
10782 #: wininet.rc:32
10783 msgid ""
10784 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10785 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
10787 #: winineterror.mc:26
10788 #, fuzzy
10789 #| msgid "Service request timeout.\n"
10790 msgid "The request has timed out.\n"
10791 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
10793 #: winineterror.mc:31
10794 #, fuzzy
10795 #| msgid "A printer error occurred."
10796 msgid "An internal error has occurred.\n"
10797 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
10799 #: winineterror.mc:36
10800 #, fuzzy
10801 #| msgid "Path is invalid.\n"
10802 msgid "The URL is invalid.\n"
10803 msgstr "Chemin invalide.\n"
10805 #: winineterror.mc:41
10806 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10807 msgstr ""
10809 #: winineterror.mc:46
10810 #, fuzzy
10811 #| msgid "The username could not be found.\n"
10812 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10813 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
10815 #: winineterror.mc:51
10816 #, fuzzy
10817 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10818 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10819 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
10821 #: winineterror.mc:56
10822 msgid ""
10823 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10824 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10825 msgstr ""
10827 #: winineterror.mc:61
10828 #, fuzzy
10829 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10830 msgid "The requested item could not be located.\n"
10831 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
10833 #: winineterror.mc:66
10834 #, fuzzy
10835 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10836 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10837 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
10839 #: winineterror.mc:71
10840 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10841 msgstr ""
10843 #: winineterror.mc:76
10844 msgid ""
10845 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10846 "certificate is expired.\n"
10847 msgstr ""
10849 #: winineterror.mc:81
10850 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10851 msgstr ""
10853 #: winmm.rc:32
10854 msgid "The specified command was carried out."
10855 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
10857 #: winmm.rc:33
10858 msgid "Undefined external error."
10859 msgstr "Erreur externe non définie."
10861 #: winmm.rc:34
10862 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10863 msgstr ""
10864 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
10866 #: winmm.rc:35
10867 msgid "The driver was not enabled."
10868 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
10870 #: winmm.rc:36
10871 msgid ""
10872 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10873 "again."
10874 msgstr ""
10875 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
10876 "libre, puis essayez à nouveau."
10878 #: winmm.rc:37
10879 msgid "The specified device handle is invalid."
10880 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
10882 #: winmm.rc:38
10883 msgid "There is no driver installed on your system!"
10884 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
10886 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10887 msgid ""
10888 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10889 "increase available memory, and then try again."
10890 msgstr ""
10891 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
10892 "puis essayez à nouveau."
10894 #: winmm.rc:40
10895 msgid ""
10896 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10897 "which functions and messages the driver supports."
10898 msgstr ""
10899 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
10900 "les fonctions de ce pilote."
10902 #: winmm.rc:41
10903 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10904 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
10906 #: winmm.rc:42
10907 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10908 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
10910 #: winmm.rc:43
10911 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10912 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
10914 #: winmm.rc:46
10915 msgid ""
10916 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10917 "Capabilities function to determine the supported formats."
10918 msgstr ""
10919 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
10920 "voir les formats pris en charge."
10922 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10923 msgid ""
10924 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10925 "device, or wait until the data is finished playing."
10926 msgstr ""
10927 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
10928 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
10930 #: winmm.rc:48
10931 msgid ""
10932 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10933 "header, and then try again."
10934 msgstr ""
10935 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
10936 "faire, puis essayez à nouveau."
10938 #: winmm.rc:49
10939 msgid ""
10940 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10941 "and then try again."
10942 msgstr ""
10943 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
10944 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
10946 #: winmm.rc:52
10947 msgid ""
10948 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10949 "header, and then try again."
10950 msgstr ""
10951 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
10952 "faire, puis essayez à nouveau."
10954 #: winmm.rc:54
10955 msgid ""
10956 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10957 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10958 msgstr ""
10959 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
10960 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
10962 #: winmm.rc:55
10963 msgid ""
10964 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10965 "transmitted, and then try again."
10966 msgstr ""
10967 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
10968 "transmission, puis essayez à nouveau."
10970 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10971 msgid ""
10972 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10973 "on the system."
10974 msgstr ""
10975 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
10976 "MIDI non installé sur votre système."
10978 #: winmm.rc:57
10979 msgid ""
10980 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10981 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10982 msgstr ""
10983 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
10984 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
10986 #: winmm.rc:60
10987 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10988 msgstr ""
10989 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
10990 "ouvert le périphérique MCI."
10992 #: winmm.rc:61
10993 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10994 msgstr ""
10995 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
10996 "commandes MCI."
10998 #: winmm.rc:62
10999 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11000 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
11002 #: winmm.rc:63
11003 msgid ""
11004 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11005 "or contact the device manufacturer."
11006 msgstr ""
11007 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
11008 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
11010 #: winmm.rc:64
11011 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11012 msgstr ""
11013 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
11015 #: winmm.rc:66
11016 msgid ""
11017 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11018 "unique alias."
11019 msgstr ""
11020 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
11022 #: winmm.rc:67
11023 msgid ""
11024 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11025 msgstr ""
11026 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
11027 "périphérique spécifié."
11029 #: winmm.rc:68
11030 msgid "No command was specified."
11031 msgstr "Aucune commande spécifiée."
11033 #: winmm.rc:69
11034 msgid ""
11035 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11036 "size of the buffer."
11037 msgstr ""
11038 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
11039 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
11041 #: winmm.rc:70
11042 msgid ""
11043 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11044 "one."
11045 msgstr ""
11046 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
11047 "en spécifier un."
11049 #: winmm.rc:71
11050 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11051 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
11053 #: winmm.rc:72
11054 msgid ""
11055 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11056 "manufacturer about obtaining a new driver."
11057 msgstr ""
11058 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
11059 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11061 #: winmm.rc:73
11062 msgid ""
11063 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11064 "manufacturer about obtaining a new driver."
11065 msgstr ""
11066 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
11067 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
11069 #: winmm.rc:74
11070 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11071 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
11073 #: winmm.rc:75
11074 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11075 msgstr ""
11076 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
11077 "spécifiée."
11079 #: winmm.rc:76
11080 msgid ""
11081 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11082 msgstr ""
11083 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
11084 "nom de fichier sont corrects."
11086 #: winmm.rc:77
11087 msgid "The device driver is not ready."
11088 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
11090 #: winmm.rc:78
11091 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11092 msgstr ""
11093 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
11094 "redémarrant Windows."
11096 #: winmm.rc:79
11097 msgid ""
11098 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11099 "access error."
11100 msgstr ""
11101 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
11102 "impossible."
11104 #: winmm.rc:80
11105 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11106 msgstr ""
11107 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
11108 "commande."
11110 #: winmm.rc:81
11111 msgid ""
11112 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11113 "separately to determine which devices caused the error."
11114 msgstr ""
11115 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
11116 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
11117 "périphériques responsables."
11119 #: winmm.rc:82
11120 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11121 msgstr ""
11122 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
11123 "nom de fichier donnée."
11125 #: winmm.rc:83
11126 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11127 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
11129 #: winmm.rc:84
11130 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11131 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
11133 #: winmm.rc:85
11134 msgid ""
11135 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11136 "still connected to the network."
11137 msgstr ""
11138 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
11139 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
11141 #: winmm.rc:86
11142 msgid ""
11143 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11144 "device name is spelled correctly."
11145 msgstr ""
11146 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
11147 "son nom est correctement orthographié."
11149 #: winmm.rc:87
11150 msgid ""
11151 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11152 "again."
11153 msgstr ""
11154 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
11155 "secondes puis essayez à nouveau."
11157 #: winmm.rc:88
11158 msgid ""
11159 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11160 "alias."
11161 msgstr ""
11162 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
11163 "unique."
11165 #: winmm.rc:89
11166 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11167 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
11169 #: winmm.rc:90
11170 msgid ""
11171 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11172 "parameter with each 'open' command."
11173 msgstr ""
11174 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
11175 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
11176 "d'ouverture (« open »)."
11178 #: winmm.rc:91
11179 msgid ""
11180 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11181 "Please supply one."
11182 msgstr ""
11183 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
11184 "périphérique : veuillez l'entrer."
11186 #: winmm.rc:92
11187 msgid ""
11188 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11189 "documentation for valid formats."
11190 msgstr ""
11191 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
11192 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
11194 #: winmm.rc:93
11195 msgid ""
11196 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11197 "supply one."
11198 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
11200 #: winmm.rc:94
11201 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11202 msgstr ""
11203 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
11205 #: winmm.rc:95
11206 msgid ""
11207 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11208 "may be corrupt, or not in the correct format."
11209 msgstr ""
11210 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
11211 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
11213 #: winmm.rc:96
11214 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11215 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
11217 #: winmm.rc:97
11218 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11219 msgstr ""
11220 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
11222 #: winmm.rc:98
11223 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11224 msgstr ""
11225 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
11227 #: winmm.rc:99
11228 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11229 msgstr ""
11230 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
11231 "ouverts automatiquement."
11233 #: winmm.rc:100
11234 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11235 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
11237 #: winmm.rc:101
11238 msgid ""
11239 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11240 "sequence, and then try again."
11241 msgstr ""
11242 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
11243 "des commandes, puis essayez à nouveau."
11245 #: winmm.rc:102
11246 msgid ""
11247 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11248 "the device is closed, and then try again."
11249 msgstr ""
11250 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
11251 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
11252 "nouveau."
11254 #: winmm.rc:103
11255 msgid ""
11256 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11257 "characters, followed by a period and an extension."
11258 msgstr ""
11259 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
11260 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
11262 #: winmm.rc:104
11263 msgid ""
11264 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11265 msgstr ""
11266 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
11267 "placée entre guillemets."
11269 #: winmm.rc:105
11270 msgid ""
11271 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11272 "in Control Panel to install the device."
11273 msgstr ""
11274 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11275 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11276 "installer le périphérique."
11278 #: winmm.rc:106
11279 msgid ""
11280 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11281 "restarting your computer."
11282 msgstr ""
11283 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
11284 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
11286 #: winmm.rc:107
11287 msgid ""
11288 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11289 "cannot change directories."
11290 msgstr ""
11291 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11292 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
11294 #: winmm.rc:108
11295 msgid ""
11296 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11297 "change drives."
11298 msgstr ""
11299 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
11300 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
11302 #: winmm.rc:109
11303 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11304 msgstr ""
11305 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
11307 #: winmm.rc:110
11308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11309 msgstr ""
11310 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
11311 "caractères."
11313 #: winmm.rc:111
11314 msgid ""
11315 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11316 msgstr ""
11317 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
11319 #: winmm.rc:112
11320 msgid ""
11321 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11322 "until a wave device is free, and then try again."
11323 msgstr ""
11324 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
11325 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
11326 "puis essayez à nouveau."
11328 #: winmm.rc:113
11329 msgid ""
11330 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11331 "until the device is free, and then try again."
11332 msgstr ""
11333 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
11334 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
11335 "nouveau."
11337 #: winmm.rc:114
11338 msgid ""
11339 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11340 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11341 msgstr ""
11342 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
11343 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
11344 "libère, puis essayez à nouveau."
11346 #: winmm.rc:115
11347 msgid ""
11348 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11349 "until the device is free, and then try again."
11350 msgstr ""
11351 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
11352 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
11353 "libère, puis essayez à nouveau."
11355 #: winmm.rc:116
11356 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11357 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
11359 #: winmm.rc:117
11360 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11361 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
11363 #: winmm.rc:118
11364 #, fuzzy
11365 msgid ""
11366 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11367 "the Drivers option to install the wave device."
11368 msgstr ""
11369 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
11370 "cours n'est présent. "
11372 #: winmm.rc:119
11373 msgid ""
11374 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11375 "format."
11376 msgstr ""
11377 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
11379 #: winmm.rc:120
11380 #, fuzzy
11381 msgid ""
11382 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11383 "the Drivers option to install the wave device."
11384 msgstr ""
11385 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
11386 "en cours n'est présent."
11388 #: winmm.rc:121
11389 msgid ""
11390 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11391 "format."
11392 msgstr ""
11393 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
11394 "reconnaître le format du fichier courant."
11396 #: winmm.rc:126
11397 msgid ""
11398 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11399 "You can't use them together."
11400 msgstr ""
11401 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
11402 "horaire SMPTE en même temps."
11404 #: winmm.rc:128
11405 #, fuzzy
11406 #| msgid ""
11407 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11408 #| "try again."
11409 msgid ""
11410 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11411 "try again."
11412 msgstr ""
11413 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
11414 "à nouveau."
11416 #: winmm.rc:131
11417 msgid ""
11418 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11419 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11420 msgstr ""
11421 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
11422 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
11423 "installer un périphérique MIDI."
11425 #: winmm.rc:130
11426 msgid "An error occurred with the specified port."
11427 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
11429 #: winmm.rc:133
11430 #, fuzzy
11431 #| msgid ""
11432 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11433 #| "these applications; then, try again."
11434 msgid ""
11435 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11436 "these applications, and then try again."
11437 msgstr ""
11438 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
11439 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
11441 #: winmm.rc:132
11442 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11443 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
11445 #: winmm.rc:127
11446 msgid ""
11447 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11448 "Control Panel to install a MIDI driver."
11449 msgstr ""
11450 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
11451 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
11452 "pilote MIDI."
11454 #: winmm.rc:122
11455 msgid "There is no display window."
11456 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
11458 #: winmm.rc:123
11459 msgid "Could not create or use window."
11460 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
11462 #: winmm.rc:124
11463 msgid ""
11464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11465 "check your disk or network connection."
11466 msgstr ""
11467 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
11468 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
11470 #: winmm.rc:125
11471 msgid ""
11472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11473 "are still connected to the network."
11474 msgstr ""
11475 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
11476 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
11477 "connecté au réseau."
11479 #: winmm.rc:136
11480 #, fuzzy
11481 #| msgid "Wine Mono Installer"
11482 msgid "Wine Sound Mapper"
11483 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
11485 #: winmm.rc:137
11486 msgid "Volume"
11487 msgstr "Volume"
11489 #: winmm.rc:138
11490 msgid "Master Volume"
11491 msgstr "Volume principal"
11493 #: winmm.rc:139
11494 msgid "Mute"
11495 msgstr "Muet"
11497 #: winspool.rc:37
11498 msgid "Print to File"
11499 msgstr "Imprimer dans un fichier"
11501 #: winspool.rc:40
11502 msgid "&Output File Name:"
11503 msgstr "&Fichier de sortie :"
11505 #: winspool.rc:31
11506 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11507 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
11509 #: winspool.rc:32
11510 msgid "Unable to create the output file."
11511 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
11513 #: wldap32.rc:32
11514 msgid "Success"
11515 msgstr "Succès"
11517 #: wldap32.rc:33
11518 msgid "Operations Error"
11519 msgstr "Erreur d'opération"
11521 #: wldap32.rc:34
11522 msgid "Protocol Error"
11523 msgstr "Erreur de protocole"
11525 #: wldap32.rc:35
11526 msgid "Time Limit Exceeded"
11527 msgstr "Limite de temps dépassée"
11529 #: wldap32.rc:36
11530 msgid "Size Limit Exceeded"
11531 msgstr "Limite de taille dépassée"
11533 #: wldap32.rc:37
11534 msgid "Compare False"
11535 msgstr "Comparaison fausse"
11537 #: wldap32.rc:38
11538 msgid "Compare True"
11539 msgstr "Comparaison vraie"
11541 #: wldap32.rc:39
11542 msgid "Authentication Method Not Supported"
11543 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
11545 #: wldap32.rc:40
11546 msgid "Strong Authentication Required"
11547 msgstr "Authentification forte requise"
11549 #: wldap32.rc:41
11550 msgid "Referral (v2)"
11551 msgstr "Référant (v2)"
11553 #: wldap32.rc:42
11554 msgid "Referral"
11555 msgstr "Référant"
11557 #: wldap32.rc:43
11558 msgid "Administration Limit Exceeded"
11559 msgstr "Limite administrative dépassée"
11561 #: wldap32.rc:44
11562 msgid "Unavailable Critical Extension"
11563 msgstr "Extension critique indisponible"
11565 #: wldap32.rc:45
11566 msgid "Confidentiality Required"
11567 msgstr "Confidentialité requise"
11569 #: wldap32.rc:46
11570 #, fuzzy
11571 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11572 msgid "SASL Bind in Progress"
11573 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
11575 #: wldap32.rc:48
11576 msgid "No Such Attribute"
11577 msgstr "Attribut inconnu"
11579 #: wldap32.rc:49
11580 msgid "Undefined Type"
11581 msgstr "Type non défini"
11583 #: wldap32.rc:50
11584 msgid "Inappropriate Matching"
11585 msgstr "Correspondance inappropriée"
11587 #: wldap32.rc:51
11588 msgid "Constraint Violation"
11589 msgstr "Violation de contrainte"
11591 #: wldap32.rc:52
11592 msgid "Attribute Or Value Exists"
11593 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
11595 #: wldap32.rc:53
11596 msgid "Invalid Syntax"
11597 msgstr "Syntaxe invalide"
11599 #: wldap32.rc:64
11600 msgid "No Such Object"
11601 msgstr "Objet inconnu"
11603 #: wldap32.rc:65
11604 msgid "Alias Problem"
11605 msgstr "Problème d'alias"
11607 #: wldap32.rc:66
11608 msgid "Invalid DN Syntax"
11609 msgstr "Syntaxe DN invalide"
11611 #: wldap32.rc:67
11612 msgid "Is Leaf"
11613 msgstr "L'objet est une feuille"
11615 #: wldap32.rc:68
11616 msgid "Alias Dereference Problem"
11617 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
11619 #: wldap32.rc:80
11620 msgid "Inappropriate Authentication"
11621 msgstr "Authentification inappropriée"
11623 #: wldap32.rc:81
11624 msgid "Invalid Credentials"
11625 msgstr "Informations d'authentification invalides"
11627 #: wldap32.rc:82
11628 msgid "Insufficient Rights"
11629 msgstr "Droits insuffisants"
11631 #: wldap32.rc:83
11632 msgid "Busy"
11633 msgstr "Occupé"
11635 #: wldap32.rc:84
11636 msgid "Unavailable"
11637 msgstr "Indisponible"
11639 #: wldap32.rc:85
11640 msgid "Unwilling To Perform"
11641 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
11643 #: wldap32.rc:86
11644 msgid "Loop Detected"
11645 msgstr "Boucle détectée"
11647 #: wldap32.rc:92
11648 msgid "Sort Control Missing"
11649 msgstr "Contrôle de tri manquant"
11651 #: wldap32.rc:93
11652 msgid "Index range error"
11653 msgstr "Erreur de plage d'index"
11655 #: wldap32.rc:96
11656 msgid "Naming Violation"
11657 msgstr "Violation de nomenclature"
11659 #: wldap32.rc:97
11660 msgid "Object Class Violation"
11661 msgstr "Violation de classe d'objet"
11663 #: wldap32.rc:98
11664 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11665 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
11667 #: wldap32.rc:99
11668 msgid "Not allowed on RDN"
11669 msgstr "Interdit dans un RDN"
11671 #: wldap32.rc:100
11672 msgid "Already Exists"
11673 msgstr "Existe déjà"
11675 #: wldap32.rc:101
11676 msgid "No Object Class Mods"
11677 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
11679 #: wldap32.rc:102
11680 msgid "Results Too Large"
11681 msgstr "Résultats trop grands"
11683 #: wldap32.rc:103
11684 msgid "Affects Multiple DSAs"
11685 msgstr "Affecte de multiples DSA"
11687 #: wldap32.rc:113
11688 msgid "Server Down"
11689 msgstr "Serveur indisponible"
11691 #: wldap32.rc:114
11692 msgid "Local Error"
11693 msgstr "Erreur locale"
11695 #: wldap32.rc:115
11696 msgid "Encoding Error"
11697 msgstr "Erreur de codage"
11699 #: wldap32.rc:116
11700 msgid "Decoding Error"
11701 msgstr "Erreur de décodage"
11703 #: wldap32.rc:117
11704 msgid "Timeout"
11705 msgstr "Délai d'attente dépassé"
11707 #: wldap32.rc:118
11708 msgid "Auth Unknown"
11709 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
11711 #: wldap32.rc:119
11712 msgid "Filter Error"
11713 msgstr "Erreur de filtrage"
11715 #: wldap32.rc:120
11716 msgid "User Canceled"
11717 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
11719 #: wldap32.rc:121
11720 msgid "Parameter Error"
11721 msgstr "Erreur de paramètre"
11723 #: wldap32.rc:122
11724 msgid "No Memory"
11725 msgstr "Mémoire insuffisante"
11727 #: wldap32.rc:123
11728 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11729 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
11731 #: wldap32.rc:124
11732 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11733 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
11735 #: wldap32.rc:125
11736 msgid "Specified control was not found in message"
11737 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
11739 #: wldap32.rc:126
11740 msgid "No result present in message"
11741 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
11743 #: wldap32.rc:127
11744 msgid "More results returned"
11745 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
11747 #: wldap32.rc:128
11748 msgid "Loop while handling referrals"
11749 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
11751 #: wldap32.rc:129
11752 msgid "Referral hop limit exceeded"
11753 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
11755 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11756 msgid ""
11757 "Not Yet Implemented\n"
11758 "\n"
11759 msgstr ""
11760 "Pas encore implémenté\n"
11761 "\n"
11763 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11764 msgid "%1: File Not Found\n"
11765 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
11767 #: attrib.rc:50
11768 msgid ""
11769 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11770 "\n"
11771 "Syntax:\n"
11772 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11773 "       [/S [/D]]\n"
11774 "\n"
11775 "Where:\n"
11776 "\n"
11777 "  +   Sets an attribute.\n"
11778 "  -   Clears an attribute.\n"
11779 "  R   Read-only file attribute.\n"
11780 "  A   Archive file attribute.\n"
11781 "  S   System file attribute.\n"
11782 "  H   Hidden file attribute.\n"
11783 "  [drive:][path][filename]\n"
11784 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11785 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11786 "  /D  Processes folders as well.\n"
11787 msgstr ""
11788 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
11789 "\n"
11790 "Syntaxe :\n"
11791 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
11792 "[nom_fichier]\n"
11793 "       [/S [/D]]\n"
11794 "\n"
11795 "Où :\n"
11796 "\n"
11797 "  +   Définit un attribut.\n"
11798 "  -   Supprime un attribut.\n"
11799 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
11800 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
11801 "  S   Attribut de fichier système.\n"
11802 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
11803 "  [lecteur:][chemin][nom_fichier]\n"
11804 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
11805 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
11806 "      et tous les sous-dossiers.\n"
11807 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
11809 #: clock.rc:32
11810 msgid "Ana&log"
11811 msgstr "Ana&logique"
11813 #: clock.rc:33
11814 msgid "Digi&tal"
11815 msgstr "&Numérique"
11817 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11818 msgid "&Font..."
11819 msgstr "&Police..."
11821 #: clock.rc:37
11822 msgid "&Without Titlebar"
11823 msgstr "Sans &barre de titre"
11825 #: clock.rc:39
11826 msgid "&Seconds"
11827 msgstr "&Secondes"
11829 #: clock.rc:40
11830 msgid "&Date"
11831 msgstr "&Date"
11833 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11834 msgid "&Always on Top"
11835 msgstr "&Toujours visible"
11837 #: clock.rc:45
11838 msgid "&About Clock"
11839 msgstr "À &propos de l'horloge"
11841 #: clock.rc:51
11842 msgid "Clock"
11843 msgstr "Horloge"
11845 #: cmd.rc:40
11846 msgid ""
11847 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11848 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11849 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11850 "procedure.\n"
11851 "\n"
11852 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11853 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11854 msgstr ""
11855 "CALL <fichier_commandes> appelle un fichier de commandes depuis un autre\n"
11856 "fichier de commandes. Quand le fichier appelé sort, le contrôle revient au\n"
11857 "fichier appelant.\n"
11858 "La commande CALL peut fournir des paramètres du fichier invoqué.\n"
11859 "\n"
11860 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement et "
11861 "autres\n"
11862 "effectués dans le fichier appelé sont répercutés dans l'appelant.\n"
11864 #: cmd.rc:44
11865 msgid ""
11866 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11867 "default directory.\n"
11868 msgstr ""
11869 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
11870 "courant.\n"
11872 #: cmd.rc:47
11873 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11874 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
11876 #: cmd.rc:50
11877 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11878 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
11880 #: cmd.rc:53
11881 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11882 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
11884 #: cmd.rc:56
11885 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11886 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
11888 #: cmd.rc:59
11889 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11890 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
11892 #: cmd.rc:62
11893 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11894 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
11896 #: cmd.rc:65
11897 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11898 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
11900 #: cmd.rc:75
11901 msgid ""
11902 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11903 "\n"
11904 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11905 "the terminal device before they are executed.\n"
11906 "\n"
11907 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11908 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11909 "preceding it with an @ sign.\n"
11910 msgstr ""
11911 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
11912 "\n"
11913 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
11914 "leur exécution.\n"
11915 "\n"
11916 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
11917 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
11918 "d'un signe @.\n"
11920 #: cmd.rc:78
11921 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11922 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
11924 #: cmd.rc:85
11925 msgid ""
11926 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11927 "\n"
11928 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11929 "\n"
11930 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11931 msgstr ""
11932 "La commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
11933 "liste de fichiers.\n"
11934 "\n"
11935 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
11936 "\n"
11937 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
11939 #: cmd.rc:97
11940 msgid ""
11941 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11942 "file.\n"
11943 "\n"
11944 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11945 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11946 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11947 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11948 "terminates the batch file execution.\n"
11949 "\n"
11950 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11951 msgstr ""
11952 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
11953 "une étiquette donnée) dans un fichier de commandes.\n"
11954 "\n"
11955 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
11956 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
11957 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
11958 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
11959 "existante termine l'exécution du fichier de commandes.\n"
11960 "\n"
11961 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
11963 #: cmd.rc:101
11964 msgid ""
11965 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11966 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11967 msgstr ""
11968 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
11969 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
11971 #: cmd.rc:111
11972 msgid ""
11973 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11974 "\n"
11975 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11976 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11977 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11978 "\n"
11979 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11980 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11981 msgstr ""
11982 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
11983 "\n"
11984 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
11985 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
11986 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
11987 "\n"
11988 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
11989 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
11991 #: cmd.rc:118
11992 msgid ""
11993 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11994 "\n"
11995 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11996 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11997 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11998 msgstr ""
11999 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
12000 "\n"
12001 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
12002 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
12003 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
12005 #: cmd.rc:121
12006 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12007 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
12009 #: cmd.rc:123
12010 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12011 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
12013 #: cmd.rc:131
12014 msgid ""
12015 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12016 "\n"
12017 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12018 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12019 "\n"
12020 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12021 msgstr ""
12022 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
12023 "fichiers.\n"
12024 "\n"
12025 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
12026 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
12027 "\n"
12028 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
12029 "différents.\n"
12031 #: cmd.rc:142
12032 msgid ""
12033 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12034 "\n"
12035 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12036 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12037 "value.\n"
12038 "\n"
12039 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12040 "variable, for example:\n"
12041 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12042 msgstr ""
12043 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
12044 "\n"
12045 "Entrer PATH seul affiche la valeur courante de PATH (qui vient\n"
12046 "initialement de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
12047 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
12048 "\n"
12049 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
12050 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
12051 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12053 #: cmd.rc:148
12054 msgid ""
12055 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12056 "\n"
12057 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12058 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12059 msgstr ""
12060 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
12061 "une touche.\n"
12062 "\n"
12063 "Principalement utilisé dans les fichiers de commandes pour permettre à\n"
12064 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
12065 "disparaisse de l'écran.\n"
12067 #: cmd.rc:169
12068 msgid ""
12069 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12070 "\n"
12071 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12072 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12073 "\n"
12074 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12075 "\n"
12076 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12077 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12078 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12079 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12080 "\n"
12081 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12082 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12083 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12084 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12085 "\n"
12086 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12087 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12088 msgstr ""
12089 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
12090 "\n"
12091 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
12092 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
12093 "texte.\n"
12094 "\n"
12095 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
12096 "\n"
12097 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
12098 "(|)\n"
12099 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
12100 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
12101 "courant\n"
12102 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
12103 "\n"
12104 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
12105 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
12106 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
12107 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
12108 "\n"
12109 "L'invite peut aussi être modifiée via la variable d'environnement PROMPT ;\n"
12110 "ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que « PROMPT "
12111 "texte ».\n"
12113 #: cmd.rc:173
12114 msgid ""
12115 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12116 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12117 msgstr ""
12118 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
12119 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier de "
12120 "commandes.\n"
12122 #: cmd.rc:176
12123 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12124 msgstr ""
12125 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
12127 #: cmd.rc:178
12128 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12129 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
12131 #: cmd.rc:181
12132 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12133 msgstr ""
12134 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
12136 #: cmd.rc:183
12137 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12138 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
12140 #: cmd.rc:229
12141 msgid ""
12142 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12143 "\n"
12144 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12145 "\n"
12146 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12147 "\n"
12148 "SET <variable>=<value>\n"
12149 "\n"
12150 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12151 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12152 "\n"
12153 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12154 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12155 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12156 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12157 msgstr ""
12158 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
12159 "\n"
12160 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
12161 "\n"
12162 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
12163 "\n"
12164 "SET <variable>=<valeur>\n"
12165 "\n"
12166 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
12167 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
12168 "\n"
12169 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
12170 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
12171 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
12172 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
12174 #: cmd.rc:234
12175 msgid ""
12176 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12177 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12178 "called from the command line.\n"
12179 msgstr ""
12180 "SHIFT est utilisé dans un fichier de commandes pour enlever le premier\n"
12181 "paramètre de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient le paramètre 1 et "
12182 "ainsi\n"
12183 "de suite. Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
12185 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12186 msgid ""
12187 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12188 "with that suffix.\n"
12189 "Usage:\n"
12190 "start [options] program_filename [...]\n"
12191 "start [options] document_filename\n"
12192 "\n"
12193 "Options:\n"
12194 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12195 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12196 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12197 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12198 "/min           Start the program minimized.\n"
12199 "/max           Start the program maximized.\n"
12200 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12201 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12202 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12203 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12204 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12205 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12206 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12207 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12208 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12209 "exit code.\n"
12210 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12211 "Explorer.\n"
12212 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12213 "/?             Display this help and exit.\n"
12214 msgstr ""
12215 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
12216 "associé à cette extension.\n"
12217 "Usage :\n"
12218 "start [options] fichier_programme [...]\n"
12219 "start [options] fichier_document\n"
12220 "\n"
12221 "Options :\n"
12222 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
12223 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
12224 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
12225 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
12226 "                 d'environnement.\n"
12227 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
12228 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
12229 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
12230 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
12231 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
12232 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
12233 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
12234 "                 la normale.\n"
12235 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
12236 "                 la normale.\n"
12237 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
12238 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
12239 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
12240 "                 son code de sortie.\n"
12241 "/unix            Interpréter fichier_programme ou fichier_document comme un\n"
12242 "                 chemin Unix.\n"
12243 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
12244 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
12246 #: cmd.rc:237
12247 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12248 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
12250 #: cmd.rc:240
12251 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12252 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
12254 #: cmd.rc:244
12255 msgid ""
12256 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12257 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12258 msgstr ""
12259 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
12260 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
12262 #: cmd.rc:253
12263 msgid ""
12264 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12265 "\n"
12266 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12267 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12268 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12269 "\n"
12270 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12271 msgstr ""
12272 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
12273 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
12274 "\n"
12275 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
12276 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
12277 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
12278 "\n"
12279 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
12281 #: cmd.rc:256
12282 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12283 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
12285 #: cmd.rc:259
12286 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12287 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
12289 #: cmd.rc:263
12290 msgid ""
12291 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12292 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12293 msgstr ""
12294 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12295 "fichier de commandes, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
12297 #: cmd.rc:271
12298 msgid ""
12299 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12300 "\n"
12301 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12302 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12303 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12304 "settings are restored.\n"
12305 msgstr ""
12306 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
12307 "de commandes.\n"
12308 "\n"
12309 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont "
12310 "locales\n"
12311 "au fichier de commandes, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL (ou "
12312 "à\n"
12313 "défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages antérieurs de\n"
12314 "l'environnement sont restaurés.\n"
12316 #: cmd.rc:275
12317 msgid ""
12318 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12319 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12320 msgstr ""
12321 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
12322 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
12324 #: cmd.rc:278
12325 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12326 msgstr ""
12327 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
12328 "PUSHD.\n"
12330 #: cmd.rc:288
12331 msgid ""
12332 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12333 "\n"
12334 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12335 "\n"
12336 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12337 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12338 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12339 "association, if any.\n"
12340 msgstr ""
12341 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
12342 "\n"
12343 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[type_fichier]]]\n"
12344 "\n"
12345 "Sans paramètre ASSOC affiche les associations d'extensions de fichiers\n"
12346 "existantes. Si seule une extension de fichier est spécifiée, affiche\n"
12347 "l'association actuelle. Si aucun type de fichier n'est spécifié après le\n"
12348 "signe égal, supprime l'association courante, si elle existe.\n"
12350 #: cmd.rc:300
12351 msgid ""
12352 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12353 "\n"
12354 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12355 "\n"
12356 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12357 "currently defined.\n"
12358 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12359 "if any.\n"
12360 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12361 "associated to the specified file type.\n"
12362 msgstr ""
12363 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des types\n"
12364 "de fichiers.\n"
12365 "\n"
12366 "Syntaxe : FTYPE [type_fichier[=[commande_ouverture]]]\n"
12367 "\n"
12368 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
12369 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
12370 "Si seul un type de fichier est spécifié, affiche la chaîne de commande\n"
12371 "d'ouverture associée si elle existe.\n"
12372 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
12373 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
12375 #: cmd.rc:303
12376 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12377 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
12379 #: cmd.rc:308
12380 msgid ""
12381 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12382 "from a selectable list.\n"
12383 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12384 msgstr ""
12385 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
12386 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
12387 "CHOICE est principalement utilisé pour construire un menu dans un fichier\n"
12388 "de commandes.\n"
12390 #: cmd.rc:324
12391 msgid ""
12392 "Create a symbolic link.\n"
12393 "\n"
12394 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12395 "\n"
12396 "Options:\n"
12397 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12398 "/h             Create a hard link.\n"
12399 "/j             Create a directory junction.\n"
12400 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12401 "target is the path that link_name points to.\n"
12402 msgstr ""
12404 #: cmd.rc:312
12405 msgid ""
12406 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12407 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12408 msgstr ""
12409 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
12410 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
12412 #: cmd.rc:364
12413 #, fuzzy
12414 #| msgid ""
12415 #| "CMD built-in commands are:\n"
12416 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12417 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12418 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12419 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12420 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12421 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
12422 #| "COPY\t\tCopy file\n"
12423 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12424 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12425 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12426 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12427 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12428 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12429 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12430 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12431 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12432 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12433 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12434 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12435 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12436 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12437 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12438 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12439 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12440 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12441 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12442 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12443 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12444 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12445 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12446 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12447 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12448 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12449 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12450 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12451 #| "\n"
12452 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
12453 #| "commands.\n"
12454 msgid ""
12455 "CMD built-in commands are:\n"
12456 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12457 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12458 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12459 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12460 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12461 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12462 "COPY\t\tCopy file\n"
12463 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12464 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12465 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12466 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12467 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12468 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12469 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12470 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12471 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12472 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12473 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12474 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12475 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12476 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12477 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12478 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12479 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12480 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12481 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12482 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12483 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12484 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12485 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12486 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12487 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12488 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12489 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12490 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12491 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12492 "\n"
12493 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12494 msgstr ""
12495 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
12496 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
12497 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
12498 "CALL\t\tInvoque un fichier de commandes depuis un autre\n"
12499 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
12500 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
12501 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
12502 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
12503 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
12504 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
12505 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
12506 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
12507 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
12508 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
12509 "\t\tfichier de commandes\n"
12510 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouverture associées à des\n"
12511 "\t\ttypes de fichiers\n"
12512 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
12513 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
12514 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
12515 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
12516 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
12517 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier de commandes\n"
12518 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
12519 "\t\tPUSHD\n"
12520 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
12521 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
12522 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
12523 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
12524 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
12525 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
12526 "\t\tfichier de commandes\n"
12527 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
12528 "\t\tassocié\n"
12529 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
12530 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
12531 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
12532 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
12533 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
12534 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
12535 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
12536 "\n"
12537 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
12538 "dessus.\n"
12540 #: cmd.rc:365
12541 msgid "Are you sure?"
12542 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
12544 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12545 msgctxt "Yes key"
12546 msgid "Y"
12547 msgstr "O"
12549 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12550 msgctxt "No key"
12551 msgid "N"
12552 msgstr "N"
12554 #: cmd.rc:368
12555 msgid "File association missing for extension %1\n"
12556 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
12558 #: cmd.rc:369
12559 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12560 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
12562 #: cmd.rc:370
12563 msgid "Overwrite %1?"
12564 msgstr "Écraser %1 ?"
12566 #: cmd.rc:371
12567 msgid "More..."
12568 msgstr "Plus..."
12570 #: cmd.rc:372
12571 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12572 msgstr ""
12573 "Ligne du fichier de commandes probablement tronquée. Utilisation de :\n"
12575 #: cmd.rc:374
12576 msgid "Argument missing\n"
12577 msgstr "Argument manquant\n"
12579 #: cmd.rc:375
12580 msgid "Syntax error\n"
12581 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
12583 #: cmd.rc:377
12584 msgid "No help available for %1\n"
12585 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
12587 #: cmd.rc:378
12588 msgid "Target to GOTO not found\n"
12589 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
12591 #: cmd.rc:379
12592 msgid "Current Date is %1\n"
12593 msgstr "La date courante est %1\n"
12595 #: cmd.rc:380
12596 msgid "Current Time is %1\n"
12597 msgstr "L'heure courante est %1\n"
12599 #: cmd.rc:381
12600 msgid "Enter new date: "
12601 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
12603 #: cmd.rc:382
12604 msgid "Enter new time: "
12605 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
12607 #: cmd.rc:383
12608 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12609 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
12611 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12612 msgid "Failed to open '%1'\n"
12613 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
12615 #: cmd.rc:385
12616 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12617 msgstr ""
12618 "Impossible de sauter vers une étiquette hors d'un fichier de commandes\n"
12620 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12621 msgctxt "All key"
12622 msgid "A"
12623 msgstr "T"
12625 #: cmd.rc:387
12626 msgid "Delete %1?"
12627 msgstr "Supprimer %1 ?"
12629 #: cmd.rc:388
12630 msgid "Echo is %1\n"
12631 msgstr "Echo est %1\n"
12633 #: cmd.rc:389
12634 msgid "Verify is %1\n"
12635 msgstr "Verify est %1\n"
12637 #: cmd.rc:390
12638 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12639 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
12641 #: cmd.rc:391
12642 msgid "Parameter error\n"
12643 msgstr "Erreur de paramètre\n"
12645 #: cmd.rc:392
12646 msgid ""
12647 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12648 "\n"
12649 msgstr ""
12650 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
12651 "\n"
12653 #: cmd.rc:393
12654 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12655 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
12657 #: cmd.rc:394
12658 msgid "PATH not found\n"
12659 msgstr "PATH non trouvé\n"
12661 #: cmd.rc:395
12662 msgid "Press any key to continue... "
12663 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
12665 #: cmd.rc:396
12666 msgid "Wine Command Prompt"
12667 msgstr "Invite de commande Wine"
12669 #: cmd.rc:397
12670 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12671 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12673 #: cmd.rc:398
12674 msgid "More? "
12675 msgstr "Plus ? "
12677 #: cmd.rc:399
12678 msgid "The input line is too long.\n"
12679 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
12681 #: cmd.rc:400
12682 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12683 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
12685 #: cmd.rc:401
12686 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12687 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
12689 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12690 msgid " (Yes|No)"
12691 msgstr " (Oui|Non)"
12693 #: cmd.rc:403
12694 msgid " (Yes|No|All)"
12695 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
12697 #: cmd.rc:404
12698 msgid ""
12699 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12700 msgstr ""
12701 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
12702 "commandes.\n"
12704 #: cmd.rc:405
12705 msgid "Division by zero error.\n"
12706 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
12708 #: cmd.rc:406
12709 msgid "Expected an operand.\n"
12710 msgstr "Opérande attendu.\n"
12712 #: cmd.rc:407
12713 msgid "Expected an operator.\n"
12714 msgstr "Opérateur attendu.\n"
12716 #: cmd.rc:408
12717 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12718 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
12720 #: cmd.rc:409
12721 msgid ""
12722 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12723 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12724 msgstr ""
12725 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
12726 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
12728 #: dxdiag.rc:30
12729 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12730 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
12732 #: dxdiag.rc:31
12733 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12734 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
12736 #: explorer.rc:31
12737 msgid "Wine Explorer"
12738 msgstr "Explorateur de Wine"
12740 #: explorer.rc:33
12741 msgid "Start"
12742 msgstr "Démarrer"
12744 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12745 msgid "&Run..."
12746 msgstr "E&xécuter..."
12748 #: hostname.rc:30
12749 msgid "Usage: hostname\n"
12750 msgstr "Usage : hostname\n"
12752 #: hostname.rc:31
12753 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12754 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
12756 #: hostname.rc:32
12757 #, fuzzy
12758 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12759 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12760 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12762 #: hostname.rc:33
12763 msgid ""
12764 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12765 "utility.\n"
12766 msgstr ""
12767 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
12768 "hostname.\n"
12770 #: ipconfig.rc:30
12771 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12772 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
12774 #: ipconfig.rc:31
12775 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12776 msgstr ""
12777 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
12778 "invalides\n"
12780 #: ipconfig.rc:32
12781 msgid "%1 adapter %2\n"
12782 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
12784 #: ipconfig.rc:33
12785 msgid "Ethernet"
12786 msgstr "Ethernet"
12788 #: ipconfig.rc:35
12789 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12790 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
12792 #: ipconfig.rc:36
12793 msgid "IPv4 address"
12794 msgstr "Adresse IPv4"
12796 #: ipconfig.rc:37
12797 msgid "Hostname"
12798 msgstr "Nom d'hôte"
12800 #: ipconfig.rc:38
12801 msgid "Node type"
12802 msgstr "Type de nœud"
12804 #: ipconfig.rc:39
12805 msgid "Broadcast"
12806 msgstr "Diffusion"
12808 #: ipconfig.rc:40
12809 msgid "Peer-to-peer"
12810 msgstr "Pair à pair"
12812 #: ipconfig.rc:41
12813 msgid "Mixed"
12814 msgstr "Mixte"
12816 #: ipconfig.rc:42
12817 msgid "Hybrid"
12818 msgstr "Hybride"
12820 #: ipconfig.rc:43
12821 msgid "IP routing enabled"
12822 msgstr "Routage IP activé"
12824 #: ipconfig.rc:45
12825 msgid "Physical address"
12826 msgstr "Adresse physique"
12828 #: ipconfig.rc:46
12829 msgid "DHCP enabled"
12830 msgstr "DHCP activé"
12832 #: ipconfig.rc:49
12833 msgid "Default gateway"
12834 msgstr "Passerelle par défaut"
12836 #: ipconfig.rc:50
12837 msgid "IPv6 address"
12838 msgstr "Adresse IPv6"
12840 #: msinfo32.rc:28
12841 msgid "System Information"
12842 msgstr "Informations système"
12844 #: net.rc:30
12845 msgid ""
12846 "The syntax of this command is:\n"
12847 "\n"
12848 "NET command [arguments]\n"
12849 "    -or-\n"
12850 "NET command /HELP\n"
12851 "\n"
12852 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12853 msgstr ""
12854 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12855 "\n"
12856 "NET commande [arguments]\n"
12857 "    -ou-\n"
12858 "NET commande /HELP\n"
12859 "\n"
12860 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
12862 #: net.rc:31
12863 msgid ""
12864 "The syntax of this command is:\n"
12865 "\n"
12866 "NET START [service]\n"
12867 "\n"
12868 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12869 "'service' is the name of the service to start.\n"
12870 msgstr ""
12871 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12872 "\n"
12873 "NET START [service]\n"
12874 "\n"
12875 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
12876 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
12878 #: net.rc:32
12879 msgid ""
12880 "The syntax of this command is:\n"
12881 "\n"
12882 "NET STOP service\n"
12883 "\n"
12884 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12885 msgstr ""
12886 "La syntaxe de cette commande est :\n"
12887 "\n"
12888 "NET STOP service\n"
12889 "\n"
12890 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
12892 #: net.rc:33
12893 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12894 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
12896 #: net.rc:34
12897 msgid "Could not stop service %1\n"
12898 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
12900 #: net.rc:35
12901 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12902 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
12904 #: net.rc:36
12905 msgid "Could not get handle to service.\n"
12906 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
12908 #: net.rc:37
12909 msgid "The %1 service is starting.\n"
12910 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
12912 #: net.rc:38
12913 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12914 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
12916 #: net.rc:39
12917 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12918 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
12920 #: net.rc:40
12921 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12922 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
12924 #: net.rc:41
12925 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12926 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
12928 #: net.rc:42
12929 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12930 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
12932 #: net.rc:44
12933 msgid "There are no entries in the list.\n"
12934 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
12936 #: net.rc:45
12937 msgid ""
12938 "\n"
12939 "Status  Local   Remote\n"
12940 "---------------------------------------------------------------\n"
12941 msgstr ""
12942 "\n"
12943 "Statut  Local   Distant\n"
12944 "---------------------------------------------------------------\n"
12946 #: net.rc:46
12947 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12948 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
12950 #: net.rc:48
12951 msgid "Paused"
12952 msgstr "En pause"
12954 #: net.rc:49
12955 msgid "Disconnected"
12956 msgstr "Déconnecté"
12958 #: net.rc:50
12959 msgid "A network error occurred"
12960 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
12962 #: net.rc:51
12963 msgid "Connection is being made"
12964 msgstr "Connexion en cours"
12966 #: net.rc:52
12967 msgid "Reconnecting"
12968 msgstr "Reconnexion"
12970 #: net.rc:43
12971 msgid "The following services are running:\n"
12972 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
12974 #: netstat.rc:30
12975 msgid "Active Connections"
12976 msgstr "Connexions actives"
12978 #: netstat.rc:31
12979 msgid "Proto"
12980 msgstr "Proto"
12982 #: netstat.rc:32
12983 msgid "Local Address"
12984 msgstr "Adresse locale"
12986 #: netstat.rc:33
12987 msgid "Foreign Address"
12988 msgstr "Adresse distante"
12990 #: netstat.rc:34
12991 msgid "State"
12992 msgstr "État"
12994 #: netstat.rc:35
12995 msgid "Interface Statistics"
12996 msgstr "Statistiques de l'interface"
12998 #: netstat.rc:36
12999 msgid "Sent"
13000 msgstr "Envoyés"
13002 #: netstat.rc:37
13003 msgid "Received"
13004 msgstr "Reçus"
13006 #: netstat.rc:38
13007 msgid "Bytes"
13008 msgstr "Octets"
13010 #: netstat.rc:39
13011 msgid "Unicast packets"
13012 msgstr "Paquets unicast"
13014 #: netstat.rc:40
13015 msgid "Non-unicast packets"
13016 msgstr "Paquets non unicast"
13018 #: netstat.rc:41
13019 msgid "Discards"
13020 msgstr "Rejets"
13022 #: netstat.rc:42
13023 msgid "Errors"
13024 msgstr "Erreurs"
13026 #: netstat.rc:43
13027 msgid "Unknown protocols"
13028 msgstr "Protocoles inconnus"
13030 #: netstat.rc:44
13031 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13032 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
13034 #: netstat.rc:45
13035 msgid "Active Opens"
13036 msgstr "Ouvertures actives"
13038 #: netstat.rc:46
13039 msgid "Passive Opens"
13040 msgstr "Ouvertures passives"
13042 #: netstat.rc:47
13043 msgid "Failed Connection Attempts"
13044 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
13046 #: netstat.rc:48
13047 msgid "Reset Connections"
13048 msgstr "Connexions réinitialisées"
13050 #: netstat.rc:49
13051 msgid "Current Connections"
13052 msgstr "Connexions en cours"
13054 #: netstat.rc:50
13055 msgid "Segments Received"
13056 msgstr "Segments reçus"
13058 #: netstat.rc:51
13059 msgid "Segments Sent"
13060 msgstr "Segments envoyés"
13062 #: netstat.rc:52
13063 msgid "Segments Retransmitted"
13064 msgstr "Segments retransmis"
13066 #: netstat.rc:53
13067 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13068 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
13070 #: netstat.rc:54
13071 msgid "Datagrams Received"
13072 msgstr "Datagrammes reçus"
13074 #: netstat.rc:55
13075 msgid "No Ports"
13076 msgstr "Aucun port"
13078 #: netstat.rc:56
13079 msgid "Receive Errors"
13080 msgstr "Erreurs de réception"
13082 #: netstat.rc:57
13083 msgid "Datagrams Sent"
13084 msgstr "Datagrammes envoyés"
13086 #: notepad.rc:30
13087 msgid "&New\tCtrl+N"
13088 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
13090 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13091 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13092 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
13094 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13095 msgid "&Save\tCtrl+S"
13096 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
13098 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13099 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13100 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
13102 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13103 msgid "Page Se&tup..."
13104 msgstr "&Mise en page..."
13106 #: notepad.rc:37
13107 msgid "P&rinter Setup..."
13108 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
13110 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13111 msgid "&Edit"
13112 msgstr "É&dition"
13114 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13115 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13116 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
13118 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13119 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13120 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
13122 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13123 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13124 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
13126 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13127 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13128 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
13130 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13131 #: winefile.rc:32
13132 msgid "&Delete\tDel"
13133 msgstr "&Effacer\tSuppr"
13135 #: notepad.rc:49
13136 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13137 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
13139 #: notepad.rc:50
13140 msgid "&Time/Date\tF5"
13141 msgstr "&Heure/Date\tF5"
13143 #: notepad.rc:52
13144 msgid "&Wrap long lines"
13145 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
13147 #: notepad.rc:56
13148 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13149 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
13151 #: notepad.rc:57
13152 msgid "&Search next\tF3"
13153 msgstr "&Suivant\tF3"
13155 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13156 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13157 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
13159 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13160 msgid "&Contents\tF1"
13161 msgstr "&Sommaire\tF1"
13163 #: notepad.rc:62
13164 msgid "&About Notepad"
13165 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
13167 #: notepad.rc:100
13168 msgid "Page Setup"
13169 msgstr "Mise en page"
13171 #: notepad.rc:102
13172 msgid "&Header:"
13173 msgstr "&En-tête :"
13175 #: notepad.rc:104
13176 msgid "&Footer:"
13177 msgstr "&Pied de page :"
13179 #: notepad.rc:107
13180 msgid "Margins (millimeters)"
13181 msgstr "Marges (millimètres)"
13183 #: notepad.rc:108
13184 msgid "&Left:"
13185 msgstr "&Gauche :"
13187 #: notepad.rc:110
13188 msgid "&Top:"
13189 msgstr "&Haut :"
13191 #: notepad.rc:126
13192 msgid "Encoding:"
13193 msgstr "Codage :"
13195 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13196 msgctxt "accelerator Select All"
13197 msgid "A"
13198 msgstr "A"
13200 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13201 msgctxt "accelerator Copy"
13202 msgid "C"
13203 msgstr "C"
13205 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13206 msgctxt "accelerator Find"
13207 msgid "F"
13208 msgstr "F"
13210 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13211 msgctxt "accelerator Replace"
13212 msgid "H"
13213 msgstr "H"
13215 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13216 msgctxt "accelerator New"
13217 msgid "N"
13218 msgstr "N"
13220 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13221 msgctxt "accelerator Open"
13222 msgid "O"
13223 msgstr "O"
13225 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13226 msgctxt "accelerator Print"
13227 msgid "P"
13228 msgstr "P"
13230 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13231 msgctxt "accelerator Save"
13232 msgid "S"
13233 msgstr "S"
13235 #: notepad.rc:140
13236 msgctxt "accelerator Paste"
13237 msgid "V"
13238 msgstr "V"
13240 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13241 msgctxt "accelerator Cut"
13242 msgid "X"
13243 msgstr "X"
13245 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13246 msgctxt "accelerator Undo"
13247 msgid "Z"
13248 msgstr "Z"
13250 #: notepad.rc:69
13251 msgid "Page &p"
13252 msgstr "Page &p"
13254 #: notepad.rc:71
13255 msgid "Notepad"
13256 msgstr "Bloc-notes"
13258 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13259 msgid "ERROR"
13260 msgstr "ERREUR"
13262 #: notepad.rc:74
13263 msgid "Untitled"
13264 msgstr "(sans titre)"
13266 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13267 msgid "Text files (*.txt)"
13268 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
13270 #: notepad.rc:80
13271 msgid ""
13272 "File '%s' does not exist.\n"
13273 "\n"
13274 "Do you want to create a new file?"
13275 msgstr ""
13276 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
13277 "\n"
13278 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
13280 #: notepad.rc:82
13281 msgid ""
13282 "File '%s' has been modified.\n"
13283 "\n"
13284 "Would you like to save the changes?"
13285 msgstr ""
13286 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
13287 "\n"
13288 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
13290 #: notepad.rc:83
13291 msgid "'%s' could not be found."
13292 msgstr "« %s » non trouvé."
13294 #: notepad.rc:85
13295 msgid "Unicode (UTF-16)"
13296 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13298 #: notepad.rc:86
13299 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13300 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13302 #: notepad.rc:87
13303 msgid "Unicode (UTF-8)"
13304 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13306 #: notepad.rc:94
13307 msgid ""
13308 "%1\n"
13309 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13310 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13311 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13312 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13313 "Continue?"
13314 msgstr ""
13315 "%1\n"
13316 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
13317 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
13318 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
13319 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
13320 "Continuer ?"
13322 #: oleview.rc:32
13323 msgid "&Bind to file..."
13324 msgstr "&Lier au fichier..."
13326 #: oleview.rc:33
13327 msgid "&View TypeLib..."
13328 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
13330 #: oleview.rc:35
13331 msgid "&System Configuration"
13332 msgstr "&Configuration système"
13334 #: oleview.rc:36
13335 msgid "&Run the Registry Editor"
13336 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
13338 #: oleview.rc:42
13339 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13340 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
13342 #: oleview.rc:44
13343 msgid "&In-process server"
13344 msgstr "&Serveur intégré au processus"
13346 #: oleview.rc:45
13347 msgid "In-process &handler"
13348 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
13350 #: oleview.rc:46
13351 msgid "&Local server"
13352 msgstr "Serveur &local"
13354 #: oleview.rc:47
13355 msgid "&Remote server"
13356 msgstr "Serveur &distant"
13358 #: oleview.rc:50
13359 msgid "View &Type information"
13360 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
13362 #: oleview.rc:52
13363 msgid "Create &Instance"
13364 msgstr "Créer une &instance"
13366 #: oleview.rc:53
13367 msgid "Create Instance &On..."
13368 msgstr "Créer une instance &sur..."
13370 #: oleview.rc:54
13371 msgid "&Release Instance"
13372 msgstr "&Libérer l'instance"
13374 #: oleview.rc:56
13375 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13376 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
13378 #: oleview.rc:57
13379 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13380 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
13382 #: oleview.rc:63
13383 msgid "&Expert mode"
13384 msgstr "Mode &expert"
13386 #: oleview.rc:65
13387 msgid "&Hidden component categories"
13388 msgstr "Catégories de composants &cachés"
13390 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13391 msgid "&Toolbar"
13392 msgstr "Barre d'&outils"
13394 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13395 msgid "&Status Bar"
13396 msgstr "Barre d'&état"
13398 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13399 msgid "&Refresh\tF5"
13400 msgstr "&Actualiser\tF5"
13402 #: oleview.rc:74
13403 msgid "&About OleView"
13404 msgstr "À &propos de OleView"
13406 #: oleview.rc:82
13407 msgid "&Save as..."
13408 msgstr "Enregistrer &sous..."
13410 #: oleview.rc:87
13411 msgid "&Group by type kind"
13412 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
13414 #: oleview.rc:156
13415 msgid "Connect to another machine"
13416 msgstr "Se connecter à une autre machine"
13418 #: oleview.rc:159
13419 msgid "&Machine name:"
13420 msgstr "Nom de la &machine :"
13422 #: oleview.rc:167
13423 msgid "System Configuration"
13424 msgstr "Configuration système"
13426 #: oleview.rc:170
13427 msgid "System Settings"
13428 msgstr "Paramètres système"
13430 #: oleview.rc:171
13431 msgid "&Enable Distributed COM"
13432 msgstr "&Activer le COM distribué"
13434 #: oleview.rc:172
13435 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13436 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
13438 #: oleview.rc:173
13439 msgid ""
13440 "These settings change only registry values.\n"
13441 "They have no effect on Wine performance."
13442 msgstr ""
13443 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
13444 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
13446 #: oleview.rc:180
13447 msgid "Default Interface Viewer"
13448 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
13450 #: oleview.rc:183
13451 msgid "Interface"
13452 msgstr "Interface"
13454 #: oleview.rc:185
13455 msgid "IID:"
13456 msgstr "IID :"
13458 #: oleview.rc:188
13459 msgid "&View Type Info"
13460 msgstr "&Afficher les informations de type"
13462 #: oleview.rc:193
13463 msgid "IPersist Interface Viewer"
13464 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
13466 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13467 msgid "Class Name:"
13468 msgstr "Nom de classe :"
13470 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13471 msgid "CLSID:"
13472 msgstr "CLSID :"
13474 #: oleview.rc:205
13475 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13476 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
13478 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13479 msgid "OleView"
13480 msgstr "OleView"
13482 #: oleview.rc:100
13483 msgid "ITypeLib viewer"
13484 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
13486 #: oleview.rc:99
13487 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13488 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
13490 #: oleview.rc:102
13491 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13492 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
13494 #: oleview.rc:105
13495 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13496 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
13498 #: oleview.rc:106
13499 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13500 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
13502 #: oleview.rc:107
13503 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13504 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
13506 #: oleview.rc:108
13507 msgid "Run the Wine registry editor"
13508 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
13510 #: oleview.rc:109
13511 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13512 msgstr ""
13513 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
13514 "préalable"
13516 #: oleview.rc:110
13517 msgid "Create an instance of the selected object"
13518 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
13520 #: oleview.rc:111
13521 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13522 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
13524 #: oleview.rc:112
13525 msgid "Release the currently selected object instance"
13526 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
13528 #: oleview.rc:113
13529 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13530 msgstr ""
13531 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
13533 #: oleview.rc:114
13534 msgid "Display the viewer for the selected item"
13535 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
13537 #: oleview.rc:119
13538 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13539 msgstr ""
13540 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
13542 #: oleview.rc:120
13543 msgid ""
13544 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13545 msgstr ""
13546 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
13547 "censées être visibles"
13549 #: oleview.rc:121
13550 msgid "Show or hide the toolbar"
13551 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
13553 #: oleview.rc:122
13554 msgid "Show or hide the status bar"
13555 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
13557 #: oleview.rc:123
13558 msgid "Refresh all lists"
13559 msgstr "Actualiser toutes les listes"
13561 #: oleview.rc:124
13562 msgid "Display program information, version number and copyright"
13563 msgstr ""
13564 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
13565 "copyright"
13567 #: oleview.rc:115
13568 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13569 msgstr ""
13570 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
13572 #: oleview.rc:116
13573 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13574 msgstr ""
13575 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
13576 "CoGetClassObject"
13578 #: oleview.rc:117
13579 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13580 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
13582 #: oleview.rc:118
13583 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13584 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
13586 #: oleview.rc:130
13587 msgid "ObjectClasses"
13588 msgstr "Classes d'objets"
13590 #: oleview.rc:131
13591 msgid "Grouped by Component Category"
13592 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
13594 #: oleview.rc:132
13595 msgid "OLE 1.0 Objects"
13596 msgstr "Objets OLE 1.0"
13598 #: oleview.rc:133
13599 msgid "COM Library Objects"
13600 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
13602 #: oleview.rc:134
13603 msgid "All Objects"
13604 msgstr "Tous les objets"
13606 #: oleview.rc:135
13607 msgid "Application IDs"
13608 msgstr "Identifiants d'application"
13610 #: oleview.rc:136
13611 msgid "Type Libraries"
13612 msgstr "Bibliothèques de types"
13614 #: oleview.rc:137
13615 msgid "ver."
13616 msgstr "ver."
13618 #: oleview.rc:138
13619 msgid "Interfaces"
13620 msgstr "Interfaces"
13622 #: oleview.rc:140
13623 msgid "Registry"
13624 msgstr "Base de registre"
13626 #: oleview.rc:141
13627 msgid "Implementation"
13628 msgstr "Implémentation"
13630 #: oleview.rc:142
13631 msgid "Activation"
13632 msgstr "Activation"
13634 #: oleview.rc:144
13635 msgid "CoGetClassObject failed."
13636 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
13638 #: oleview.rc:145
13639 msgid "Unknown error"
13640 msgstr "Erreur inconnue"
13642 #: oleview.rc:148
13643 msgid "bytes"
13644 msgstr "octets"
13646 #: oleview.rc:150
13647 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13648 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
13650 #: oleview.rc:151
13651 msgid "Inherited Interfaces"
13652 msgstr "Interfaces héritées"
13654 #: oleview.rc:126
13655 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13656 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
13658 #: oleview.rc:127
13659 msgid "Close window"
13660 msgstr "Fermer la fenêtre"
13662 #: oleview.rc:128
13663 msgid "Group typeinfos by kind"
13664 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
13666 #: progman.rc:33
13667 msgid "&New..."
13668 msgstr "&Nouveau..."
13670 #: progman.rc:34
13671 msgid "O&pen\tEnter"
13672 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
13674 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13675 msgid "&Move...\tF7"
13676 msgstr "&Déplacer...\tF7"
13678 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13679 msgid "&Copy...\tF8"
13680 msgstr "C&opier...\tF8"
13682 #: progman.rc:38
13683 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13684 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
13686 #: progman.rc:40
13687 msgid "&Execute..."
13688 msgstr "E&xécuter..."
13690 #: progman.rc:42
13691 msgid "E&xit Windows"
13692 msgstr "&Quitter Windows"
13694 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13695 msgid "&Options"
13696 msgstr "&Options"
13698 #: progman.rc:45
13699 msgid "&Arrange automatically"
13700 msgstr "Réorganisation &automatique"
13702 #: progman.rc:46
13703 msgid "&Minimize on run"
13704 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
13706 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13707 msgid "&Save settings on exit"
13708 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
13710 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13711 msgid "&Windows"
13712 msgstr "Fe&nêtres"
13714 #: progman.rc:50
13715 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13716 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
13718 #: progman.rc:51
13719 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13720 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
13722 #: progman.rc:52
13723 msgid "&Arrange Icons"
13724 msgstr "&Réorganiser les icônes"
13726 #: progman.rc:57
13727 msgid "&About Program Manager"
13728 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
13730 #: progman.rc:103
13731 msgid "Program &group"
13732 msgstr "&Groupe de programmes"
13734 #: progman.rc:105
13735 msgid "&Program"
13736 msgstr "&Programme"
13738 #: progman.rc:116
13739 msgid "Move Program"
13740 msgstr "Déplacer un programme"
13742 #: progman.rc:118
13743 msgid "Move program:"
13744 msgstr "Déplacer le programme :"
13746 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13747 msgid "From group:"
13748 msgstr "À partir du groupe :"
13750 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13751 msgid "&To group:"
13752 msgstr "&Vers le groupe :"
13754 #: progman.rc:134
13755 msgid "Copy Program"
13756 msgstr "Copier un programme"
13758 #: progman.rc:136
13759 msgid "Copy program:"
13760 msgstr "Copier le programme :"
13762 #: progman.rc:152
13763 msgid "Program Group Attributes"
13764 msgstr "Propriétés de groupe"
13766 #: progman.rc:156
13767 msgid "&Group file:"
13768 msgstr "&Fichier du groupe :"
13770 #: progman.rc:168
13771 msgid "Program Attributes"
13772 msgstr "Propriétés de programme"
13774 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13775 msgid "&Command line:"
13776 msgstr "&Ligne de commande :"
13778 #: progman.rc:174
13779 msgid "&Working directory:"
13780 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
13782 #: progman.rc:176
13783 msgid "&Key combination:"
13784 msgstr "&Touche de raccourci :"
13786 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13787 msgid "&Minimize at launch"
13788 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
13790 #: progman.rc:183
13791 msgid "Change &icon..."
13792 msgstr "&Changer l'icône..."
13794 #: progman.rc:192
13795 msgid "Change Icon"
13796 msgstr "Changer l'icône"
13798 #: progman.rc:194
13799 msgid "&Filename:"
13800 msgstr "&Nom du fichier :"
13802 #: progman.rc:196
13803 msgid "Current &icon:"
13804 msgstr "Icône a&ctuelle :"
13806 #: progman.rc:210
13807 msgid "Execute Program"
13808 msgstr "Exécuter un programme"
13810 #: progman.rc:63
13811 msgid "Program Manager"
13812 msgstr "Gestionnaire de programmes"
13814 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13815 msgid "WARNING"
13816 msgstr "ATTENTION"
13818 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13819 msgid "Information"
13820 msgstr "Information"
13822 #: progman.rc:68
13823 msgid "Delete group `%s'?"
13824 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
13826 #: progman.rc:69
13827 msgid "Delete program `%s'?"
13828 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
13830 #: progman.rc:70
13831 msgid "Not implemented"
13832 msgstr "Non implémenté"
13834 #: progman.rc:71
13835 msgid "Error reading `%s'."
13836 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
13838 #: progman.rc:72
13839 msgid "Error writing `%s'."
13840 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
13842 #: progman.rc:75
13843 msgid ""
13844 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13845 "Should it be tried further on?"
13846 msgstr ""
13847 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
13848 "Voulez-vous réessayer ?"
13850 #: progman.rc:77
13851 msgid "Help not available."
13852 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
13854 #: progman.rc:78
13855 msgid "Unknown feature in %s"
13856 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
13858 #: progman.rc:79
13859 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13860 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
13862 #: progman.rc:80
13863 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13864 msgstr ""
13865 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
13867 #: progman.rc:84
13868 msgid "Libraries (*.dll)"
13869 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
13871 #: progman.rc:85
13872 msgid "Icon files"
13873 msgstr "Fichiers icônes"
13875 #: progman.rc:86
13876 msgid "Icons (*.ico)"
13877 msgstr "Icônes (*.ico)"
13879 #: reg.rc:35
13880 #, fuzzy
13881 #| msgid ""
13882 #| "Usage:\n"
13883 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
13884 #| "\n"
13885 #| "Supported operations:\n"
13886 #| "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13887 #| "\n"
13888 #| "For help on a specific operation, type:\n"
13889 #| "  REG [operation] /?\n"
13890 #| "\n"
13891 msgid ""
13892 "Usage:\n"
13893 "  REG [operation] [parameters]\n"
13894 "\n"
13895 "Supported operations:\n"
13896 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13897 "\n"
13898 "For help on a specific operation, type:\n"
13899 "  REG [operation] /?\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902 "Usage :\n"
13903 "  REG [opération] [paramètres]\n"
13904 "\n"
13905 "Opérations prises en charge :\n"
13906 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
13907 "\n"
13908 "Pour de l'aide sur une opération spécifique, tapez :\n"
13909 "  REG [opération] /?\n"
13910 "\n"
13912 #: reg.rc:36
13913 msgid ""
13914 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13915 "f]\n"
13916 msgstr ""
13917 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
13918 "données] [/f]\n"
13920 #: reg.rc:37
13921 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13922 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
13924 #: reg.rc:38
13925 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13926 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
13928 #: reg.rc:39
13929 msgid "The operation completed successfully\n"
13930 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
13932 #: reg.rc:40
13933 msgid "reg: Invalid key name\n"
13934 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
13936 #: reg.rc:41
13937 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13938 msgstr "reg : paramètres de ligne de commande invalide\n"
13940 #: reg.rc:42
13941 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13942 msgstr "reg : impossible d'accéder à une machine distante\n"
13944 #: reg.rc:43
13945 msgid ""
13946 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13947 msgstr ""
13948 "reg : le système n'a pas pu trouver la clé ou valeur de registre spécifiée\n"
13950 #: reg.rc:44
13951 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13952 msgstr "reg : type non pris en charge [%1]\n"
13954 #: reg.rc:45
13955 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13956 msgstr "reg : l'option [/d] doit être suivie d'un entier valide\n"
13958 #: reg.rc:46
13959 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13960 msgstr ""
13961 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une valeur hexadécimale valide\n"
13963 #: reg.rc:47
13964 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13965 msgstr "reg : type de donnée non géré [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13967 #: reg.rc:48
13968 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13969 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
13971 #: reg.rc:52
13972 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13973 msgstr "L'operation sur le registre a été annulée\n"
13975 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13976 msgid "(Default)"
13977 msgstr "(par défaut)"
13979 #: reg.rc:54
13980 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13981 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
13983 #: reg.rc:55
13984 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13985 msgstr ""
13986 "Voulez-vous réellement supprimer toutes les valeurs de registre dans « %1 » ?"
13988 #: reg.rc:56
13989 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13990 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
13992 #: reg.rc:57
13993 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13994 msgstr ""
13995 "reg : l'option [/d] doit être suivie d'une chaîne de caractères valide\n"
13997 #: reg.rc:58
13998 msgid ""
13999 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14000 "occurred.\n"
14001 msgstr ""
14002 "reg : impossible d'effacer toutes les valeurs de registre dans « %1 ». Une "
14003 "erreur inattendue est survenue.\n"
14005 #: reg.rc:59
14006 msgid ""
14007 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14008 "occurred.\n"
14009 msgstr ""
14010 "reg : impossible d'effectuer l'opération spécifiée. Une erreur inattendue "
14011 "est survenue.\n"
14013 #: reg.rc:60
14014 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14015 msgstr "Recherche terminée. Nombre de correspondances trouvées : %1!d!\n"
14017 #: reg.rc:61
14018 msgid "reg: Invalid syntax. "
14019 msgstr "reg : syntaxe invalide. "
14021 #: reg.rc:62
14022 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14023 msgstr "reg : option [%1] invalide. "
14025 #: reg.rc:63
14026 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14027 msgstr "Tapez « REG /? » pour de l'aide.\n"
14029 #: reg.rc:64
14030 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14031 msgstr "Tapez « REG %1 /? » pour de l'aide.\n"
14033 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
14034 msgid "(value not set)"
14035 msgstr "(valeur non définie)"
14037 #: reg.rc:66
14038 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14039 msgstr ""
14041 #: reg.rc:67
14042 #, fuzzy
14043 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14044 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14045 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14047 #: reg.rc:68
14048 #, fuzzy
14049 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14050 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14051 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14053 #: reg.rc:69
14054 #, fuzzy
14055 #| msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14056 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14057 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14059 #: reg.rc:70
14060 #, fuzzy
14061 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14062 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14063 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
14065 #: reg.rc:71
14066 #, fuzzy
14067 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14068 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14069 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14071 #: reg.rc:72
14072 #, fuzzy
14073 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14074 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14075 msgstr "La valeur de registre « %1 » existe déjà. Voulez-vous la remplacer ?"
14077 #: regedit.rc:34
14078 msgid "&Registry"
14079 msgstr "&Registre"
14081 #: regedit.rc:36
14082 msgid "&Import Registry File..."
14083 msgstr "&Importer un fichier registre..."
14085 #: regedit.rc:37
14086 msgid "&Export Registry File..."
14087 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
14089 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
14090 msgid "&Key"
14091 msgstr "&Clé"
14093 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
14094 msgid "&String Value"
14095 msgstr "Valeur c&haîne"
14097 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
14098 msgid "&Binary Value"
14099 msgstr "Valeur &binaire"
14101 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
14102 msgid "&DWORD Value"
14103 msgstr "Valeur &DWORD"
14105 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
14106 msgid "&Multi-String Value"
14107 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
14109 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
14110 msgid "&Expandable String Value"
14111 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
14113 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14114 msgid "&Rename\tF2"
14115 msgstr "Ren&ommer\tF2"
14117 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14118 msgid "&Copy Key Name"
14119 msgstr "&Copier le nom de la clé"
14121 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14122 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14123 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
14125 #: regedit.rc:62
14126 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14127 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
14129 #: regedit.rc:66
14130 msgid "Status &Bar"
14131 msgstr "&Barre d'état"
14133 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14134 msgid "Sp&lit"
14135 msgstr "&Séparateur"
14137 #: regedit.rc:75
14138 msgid "&Remove Favorite..."
14139 msgstr "&Supprimer des favoris..."
14141 #: regedit.rc:80
14142 msgid "&About Registry Editor"
14143 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
14145 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14146 #, fuzzy
14147 #| msgctxt "object state"
14148 #| msgid "expanded"
14149 msgid "Expand"
14150 msgstr "développé"
14152 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14153 #, fuzzy
14154 #| msgid "Modify Binary Data..."
14155 msgid "Modify &Binary Data..."
14156 msgstr "Modifier les données &binaires..."
14158 #: regedit.rc:267
14159 msgid "Export registry"
14160 msgstr "&Exporter le registre"
14162 #: regedit.rc:269
14163 msgid "S&elected branch:"
14164 msgstr "Branche &sélectionnée :"
14166 #: regedit.rc:278
14167 msgid "Find:"
14168 msgstr "Rechercher :"
14170 #: regedit.rc:280
14171 msgid "Find in:"
14172 msgstr "Regarder dans :"
14174 #: regedit.rc:281
14175 msgid "Keys"
14176 msgstr "Clés"
14178 #: regedit.rc:282
14179 msgid "Value names"
14180 msgstr "Valeurs"
14182 #: regedit.rc:283
14183 msgid "Value content"
14184 msgstr "Données"
14186 #: regedit.rc:284
14187 msgid "Whole string only"
14188 msgstr "Mot entier seulement"
14190 #: regedit.rc:291
14191 msgid "Add Favorite"
14192 msgstr "Ajouter aux signets"
14194 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14195 msgid "Name:"
14196 msgstr "Nom du signet :"
14198 #: regedit.rc:302
14199 msgid "Remove Favorite"
14200 msgstr "Supprimer les signets"
14202 #: regedit.rc:313
14203 msgid "Edit String"
14204 msgstr "Modification de la chaîne"
14206 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14207 msgid "Value name:"
14208 msgstr "Nom de la valeur :"
14210 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14211 msgid "Value data:"
14212 msgstr "Données de la valeur :"
14214 #: regedit.rc:326
14215 msgid "Edit DWORD"
14216 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
14218 #: regedit.rc:333
14219 msgid "Base"
14220 msgstr "Base"
14222 #: regedit.rc:334
14223 msgid "Hexadecimal"
14224 msgstr "Hexadécimale"
14226 #: regedit.rc:335
14227 msgid "Decimal"
14228 msgstr "Décimale"
14230 #: regedit.rc:342
14231 msgid "Edit Binary"
14232 msgstr "Modification de la valeur binaire"
14234 #: regedit.rc:355
14235 msgid "Edit Multi-String"
14236 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
14238 #: regedit.rc:159
14239 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14240 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
14242 #: regedit.rc:160
14243 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14244 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
14246 #: regedit.rc:161
14247 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14248 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
14250 #: regedit.rc:162
14251 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14252 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
14254 #: regedit.rc:163
14255 #, fuzzy
14256 #| msgid ""
14257 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
14258 #| "editor"
14259 msgid ""
14260 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14261 msgstr ""
14262 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
14263 "de l'éditeur du registre"
14265 #: regedit.rc:164
14266 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14267 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
14269 #: regedit.rc:149
14270 msgid "Data"
14271 msgstr "Valeur"
14273 #: regedit.rc:154
14274 msgid "Registry Editor"
14275 msgstr "Éditeur du registre"
14277 #: regedit.rc:221
14278 msgid "Import Registry File"
14279 msgstr "Importer un fichier de registre"
14281 #: regedit.rc:222
14282 msgid "Export Registry File"
14283 msgstr "Exporter un fichier de registre"
14285 #: regedit.rc:223
14286 msgid "Registry files (*.reg)"
14287 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
14289 #: regedit.rc:224
14290 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14291 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14293 #: regedit.rc:241
14294 msgid "(cannot display value)"
14295 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
14297 #: regedit.rc:242
14298 msgid "(unknown %d)"
14299 msgstr "(%d inconnu)"
14301 #: regedit.rc:247
14302 #, fuzzy
14303 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14304 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14305 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14307 #: regedit.rc:248
14308 #, fuzzy
14309 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14310 msgid "Unable to create a new registry key."
14311 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14313 #: regedit.rc:249
14314 #, fuzzy
14315 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14316 msgid "Unable to create a new registry value."
14317 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14319 #: regedit.rc:250
14320 msgid ""
14321 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14322 "The specified key name already exists."
14323 msgstr ""
14325 #: regedit.rc:251
14326 msgid ""
14327 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14328 "The specified value name already exists."
14329 msgstr ""
14331 #: regedit.rc:252
14332 #, fuzzy
14333 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14334 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14335 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14337 #: regedit.rc:253
14338 #, fuzzy
14339 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14340 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14341 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14343 #: regedit.rc:254
14344 #, fuzzy
14345 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14346 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14347 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14349 #: regedit.rc:255
14350 msgid ""
14351 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14352 msgstr ""
14354 #: regedit.rc:256
14355 #, fuzzy
14356 #| msgid ""
14357 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
14358 #| "found.\n"
14359 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14360 msgstr ""
14361 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14362 "introuvable.\n"
14364 #: regedit.rc:408
14365 #, fuzzy
14366 #| msgid ""
14367 #| "Usage:\n"
14368 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14369 #| "\n"
14370 #| "Options:\n"
14371 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14372 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14373 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14374 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14375 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14376 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14377 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14378 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
14379 #| "file.\n"
14380 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
14381 #| "exported.\n"
14382 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14383 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14384 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
14385 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14386 #| "to\n"
14387 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14388 #| "the\n"
14389 #| "                 file location where registry information will be "
14390 #| "exported.\n"
14391 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14392 #| "\n"
14393 #| "Usage examples:\n"
14394 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
14395 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14396 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
14397 msgid ""
14398 "Usage:\n"
14399 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14400 "\n"
14401 "Options:\n"
14402 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14403 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14404 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14405 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14406 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14407 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14408 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14409 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14410 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14411 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14412 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14413 "  /?             Display this information and exit.\n"
14414 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14415 "to\n"
14416 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14417 "the\n"
14418 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14419 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14420 "\n"
14421 "Usage examples:\n"
14422 "  regedit \"import.reg\"\n"
14423 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14424 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14425 msgstr ""
14426 "Usage :\n"
14427 "  regedit [options] [nom_fichier] [clé_registre]\n"
14428 "\n"
14429 "Options :\n"
14430 "  [pas d'option]  Lancer la version graphique de ce programme.\n"
14431 "  /L:system.dat   L'emplacement du fichier system.dat à modifier.\n"
14432 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14433 "  /R:user.dat     L'emplacement du fichier user.dat à modifier.\n"
14434 "                  Compatible avec toute autre option. Ignorée.\n"
14435 "  /C              Importer le contenu d'un fichier de registre.\n"
14436 "  /D              Effacer une clé de registre spécifiée.\n"
14437 "  /E              Exporter le contenu d'une clé de registre spécifiée dans\n"
14438 "                  fichier. Si aucune clé n'est spécifiée, le registre "
14439 "entier\n"
14440 "                  est exporté.\n"
14441 "  /S              Mode silencieux. Aucun message ne sera affiché.\n"
14442 "  /V              Lancer l'interface graphique en mode avancé. Ignorée.\n"
14443 "  /?              Afficher ces informations et se terminer.\n"
14444 "  [nom_fichier]   L'emplacement du fichier contenant des informations de "
14445 "registre\n"
14446 "                  à importer.\n"
14447 "                  Si utilisée avec [/E], cette option spécifie "
14448 "l'emplacement\n"
14449 "                  du fichier où les informations du registre seront "
14450 "exportées.\n"
14451 "  [clé_registre]  La clé de registre à modifier.\n"
14452 "\n"
14453 "Exemples d'usage :\n"
14454 "  regedit \"import.reg\"\n"
14455 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14456 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Chemin\\Défectueux\"\n"
14458 #: regedit.rc:409
14459 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14460 msgstr "regedit : option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14462 #: regedit.rc:410
14463 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14464 msgstr "Tapez « regedit /? » pour de l'aide.\n"
14466 #: regedit.rc:411
14467 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14468 msgstr "regedit : aucun nom de fichier spécifié.\n"
14470 #: regedit.rc:412
14471 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14472 msgstr "regedit : aucune clé de registre à supprimer n'a été spécifiée.\n"
14474 #: regedit.rc:413
14475 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14476 msgstr "regedit : le fichier « %1 » est introuvable.\n"
14478 #: regedit.rc:414
14479 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14480 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir le fichier « %1 ».\n"
14482 #: regedit.rc:415
14483 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14484 msgstr "regedit : action non gérée.\n"
14486 #: regedit.rc:416
14487 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14488 msgstr "regedit : mémoire insuffisante ! (%1!S!, ligne %2!u!)\n"
14490 #: regedit.rc:417
14491 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14492 msgstr "regedit : valeur hexadécimale invalide.\n"
14494 #: regedit.rc:418
14495 msgid ""
14496 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14497 "encountered at '%1'.\n"
14498 msgstr ""
14499 "regedit : impossible de convertir les données hexadécimales. Une valeur "
14500 "invalide a été trouvée dans « %1 ».\n"
14502 #: regedit.rc:419
14503 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14504 msgstr "regedit : séquence d'échappement non reconnue [\\%1!c!]\n"
14506 #: regedit.rc:420
14507 #, fuzzy
14508 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
14509 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14510 msgstr "regedit : type de données de registre non pris en charge [%1]\n"
14512 #: regedit.rc:421
14513 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14514 msgstr "regedit : fin de ligne inattendue dans « %1 ».\n"
14516 #: regedit.rc:422
14517 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14518 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14520 #: regedit.rc:423
14521 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14522 msgstr ""
14523 "regedit : impossible d'ajouter la valeur de registre « %1 » à « %2 ».\n"
14525 #: regedit.rc:424
14526 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14527 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14529 #: regedit.rc:425
14530 #, fuzzy
14531 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
14532 msgid ""
14533 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14534 msgstr "regedit : type de données de registre [%1] rencontré dans [%2].\n"
14536 #: regedit.rc:426
14537 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14538 msgstr ""
14539 "regedit : la valeur de registre « %1 » sera exportée comme donnée binaire.\n"
14541 #: regedit.rc:427
14542 #, fuzzy
14543 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14544 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14545 msgstr "reg : nom de clé invalide\n"
14547 #: regedit.rc:428
14548 msgid ""
14549 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14550 msgstr ""
14551 "regedit : impossible d'exporter « %1 ». La clé de registre spécifiée est "
14552 "introuvable.\n"
14554 #: regedit.rc:429
14555 #, fuzzy
14556 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
14557 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14558 msgstr "regedit : impossible d'effacer la classe de registre « %1 ».\n"
14560 #: regedit.rc:431
14561 #, fuzzy
14562 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14563 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14564 msgstr "regedit : la ligne « %1 » n'a pas été reconnue.\n"
14566 #: regedit.rc:187
14567 #, fuzzy
14568 #| msgid "Quits the registry editor"
14569 msgid "Quits the Registry Editor"
14570 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
14572 #: regedit.rc:188
14573 msgid "Adds keys to the favorites list"
14574 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
14576 #: regedit.rc:189
14577 msgid "Removes keys from the favorites list"
14578 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
14580 #: regedit.rc:190
14581 msgid "Shows or hides the status bar"
14582 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
14584 #: regedit.rc:191
14585 #, fuzzy
14586 #| msgid "Change position of split between two panes"
14587 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14588 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
14590 #: regedit.rc:192
14591 msgid "Refreshes the window"
14592 msgstr "Actualise la fenêtre"
14594 #: regedit.rc:193
14595 msgid "Deletes the selection"
14596 msgstr "Supprime la sélection"
14598 #: regedit.rc:194
14599 msgid "Renames the selection"
14600 msgstr "Renomme la sélection"
14602 #: regedit.rc:195
14603 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14604 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
14606 #: regedit.rc:196
14607 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14608 msgstr ""
14609 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
14611 #: regedit.rc:197
14612 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14613 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
14615 #: regedit.rc:169
14616 msgid "Modifies the value's data"
14617 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14619 #: regedit.rc:171
14620 msgid "Adds a new key"
14621 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
14623 #: regedit.rc:172
14624 msgid "Adds a new string value"
14625 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14627 #: regedit.rc:173
14628 msgid "Adds a new binary value"
14629 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14631 #: regedit.rc:174
14632 #, fuzzy
14633 #| msgid "Adds a new binary value"
14634 msgid "Adds a new 32-bit value"
14635 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
14637 #: regedit.rc:177
14638 msgid "Imports a text file into the registry"
14639 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
14641 #: regedit.rc:179
14642 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14643 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
14645 #: regedit.rc:180
14646 msgid "Prints all or part of the registry"
14647 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
14649 #: regedit.rc:181
14650 #, fuzzy
14651 #| msgid "Registry Editor"
14652 msgid "Opens Registry Editor Help"
14653 msgstr "Éditeur du registre"
14655 #: regedit.rc:182
14656 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14657 msgstr ""
14658 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
14659 "copyright"
14661 #: regedit.rc:206
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14664 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14665 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14667 #: regedit.rc:207
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14670 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14671 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
14673 #: regedit.rc:208
14674 #, fuzzy
14675 #| msgid "Value is too big (%u)"
14676 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14677 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
14679 #: regedit.rc:209
14680 msgid "Confirm Value Delete"
14681 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14683 #: regedit.rc:210
14684 #, fuzzy
14685 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14686 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14687 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur de registre « %1 » ?"
14689 #: regedit.rc:216
14690 #, fuzzy
14691 #| msgid "Search string '%s' not found"
14692 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14693 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
14695 #: regedit.rc:211
14696 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14697 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
14699 #: regedit.rc:214
14700 msgid "New Key #%d"
14701 msgstr "Nouvelle clé #%d"
14703 #: regedit.rc:215
14704 msgid "New Value #%d"
14705 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
14707 #: regedit.rc:205
14708 #, fuzzy
14709 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14710 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14711 msgstr "regedit : impossible d'ouvrir la clé de registre « %1 ».\n"
14713 #: regedit.rc:170
14714 #, fuzzy
14715 #| msgid "Modifies the value's data"
14716 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14717 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
14719 #: regedit.rc:175
14720 msgid "Adds a new multi-string value"
14721 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
14723 #: regedit.rc:198
14724 #, fuzzy
14725 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14726 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14727 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
14729 #: regedit.rc:176
14730 #, fuzzy
14731 #| msgid "Adds a new string value"
14732 msgid "Adds a new expandable string value"
14733 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
14735 #: regedit.rc:212
14736 #, fuzzy
14737 #| msgid "Confirm Value Delete"
14738 msgid "Confirm Key Delete"
14739 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
14741 #: regedit.rc:213
14742 #, fuzzy
14743 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14744 msgid ""
14745 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14746 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la clé de registre « %1 » ?"
14748 #: regedit.rc:199
14749 msgid "Expands or collapses the selected node"
14750 msgstr ""
14752 #: regedit.rc:231
14753 #, fuzzy
14754 msgid "Collapse"
14755 msgstr "réduit"
14757 #: regsvr32.rc:32
14758 msgid ""
14759 "Wine DLL Registration Utility\n"
14760 "\n"
14761 "Provides DLL registration services.\n"
14762 "\n"
14763 msgstr ""
14764 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
14765 "\n"
14766 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
14767 "\n"
14769 #: regsvr32.rc:40
14770 msgid ""
14771 "Usage:\n"
14772 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14773 "\n"
14774 "Options:\n"
14775 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14776 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14777 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14778 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14779 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14780 "\n"
14781 msgstr ""
14782 "Usage :\n"
14783 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] nom_dll\n"
14784 "\n"
14785 "Options:\n"
14786 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
14787 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
14788 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
14789 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
14790 "désinstallation.\n"
14791 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
14792 "avec [/i].\n"
14793 "\n"
14795 #: regsvr32.rc:41
14796 msgid ""
14797 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14798 "\n"
14799 msgstr ""
14800 "regsvr32 : Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
14801 "\n"
14803 #: regsvr32.rc:42
14804 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14805 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
14807 #: regsvr32.rc:43
14808 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14809 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
14811 #: regsvr32.rc:44
14812 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14813 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14815 #: regsvr32.rc:45
14816 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14817 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
14819 #: regsvr32.rc:46
14820 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14821 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
14823 #: regsvr32.rc:47
14824 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14825 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
14827 #: regsvr32.rc:48
14828 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14829 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
14831 #: regsvr32.rc:49
14832 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14833 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
14835 #: regsvr32.rc:50
14836 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14837 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
14839 #: regsvr32.rc:51
14840 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14841 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
14843 #: start.rc:58
14844 msgid ""
14845 "Application could not be started, or no application associated with the "
14846 "specified file.\n"
14847 "ShellExecuteEx failed"
14848 msgstr ""
14849 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
14850 "fichier spécifié.\n"
14851 "ShellExecuteEx a échoué"
14853 #: start.rc:60
14854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14855 msgstr ""
14856 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
14857 "DOS."
14859 #: taskkill.rc:30
14860 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14861 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im nom_processus | /pid id_processus]\n"
14863 #: taskkill.rc:31
14864 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14865 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
14867 #: taskkill.rc:32
14868 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14869 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
14871 #: taskkill.rc:33
14872 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14873 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
14875 #: taskkill.rc:34
14876 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14877 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
14879 #: taskkill.rc:35
14880 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14881 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
14883 #: taskkill.rc:36
14884 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14885 msgstr ""
14886 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
14887 "u!.\n"
14889 #: taskkill.rc:37
14890 msgid ""
14891 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14892 msgstr ""
14893 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
14894 "PID %2!u!.\n"
14896 #: taskkill.rc:38
14897 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14898 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
14900 #: taskkill.rc:39
14901 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14902 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
14904 #: taskkill.rc:40
14905 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14906 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
14908 #: taskkill.rc:41
14909 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14910 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
14912 #: taskkill.rc:42
14913 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14914 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
14916 #: taskkill.rc:43
14917 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14918 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
14920 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14921 msgid "&New Task (Run...)"
14922 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
14924 #: taskmgr.rc:39
14925 msgid "E&xit Task Manager"
14926 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
14928 #: taskmgr.rc:45
14929 msgid "&Minimize On Use"
14930 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
14932 #: taskmgr.rc:47
14933 msgid "&Hide When Minimized"
14934 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
14936 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14937 msgid "&Show 16-bit tasks"
14938 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
14940 #: taskmgr.rc:54
14941 msgid "&Refresh Now"
14942 msgstr "&Actualiser maintenant"
14944 #: taskmgr.rc:55
14945 msgid "&Update Speed"
14946 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
14948 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14949 msgid "&High"
14950 msgstr "&Haute"
14952 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14953 msgid "&Normal"
14954 msgstr "&Normale"
14956 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14957 msgid "&Low"
14958 msgstr "&Basse"
14960 #: taskmgr.rc:61
14961 msgid "&Paused"
14962 msgstr "En pau&se"
14964 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14965 msgid "&Select Columns..."
14966 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
14968 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14969 msgid "&CPU History"
14970 msgstr "&Historique du processeur"
14972 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14973 msgid "&One Graph, All CPUs"
14974 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
14976 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14977 msgid "One Graph &Per CPU"
14978 msgstr "Un graphique &par processeur"
14980 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14981 msgid "&Show Kernel Times"
14982 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
14984 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14985 msgid "Tile &Horizontally"
14986 msgstr "Arranger &horizontalement"
14988 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14989 msgid "Tile &Vertically"
14990 msgstr "Arranger &verticalement"
14992 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14993 msgid "&Minimize"
14994 msgstr "&Réduire"
14996 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14997 msgid "&Cascade"
14998 msgstr "&Cascade"
15000 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
15001 msgid "&Bring To Front"
15002 msgstr "Toujours &visible"
15004 #: taskmgr.rc:90
15005 msgid "&About Task Manager"
15006 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
15008 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
15009 msgid "&Switch To"
15010 msgstr "&Basculer vers"
15012 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
15013 msgid "&End Task"
15014 msgstr "F&in de tâche"
15016 #: taskmgr.rc:130
15017 msgid "&Go To Process"
15018 msgstr "&Suivre le processus"
15020 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
15021 msgid "&End Process"
15022 msgstr "&Terminer le processus"
15024 #: taskmgr.rc:150
15025 msgid "End Process &Tree"
15026 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
15028 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
15029 msgid "&Debug"
15030 msgstr "&Déboguer"
15032 #: taskmgr.rc:154
15033 msgid "Set &Priority"
15034 msgstr "Définir la &priorité"
15036 #: taskmgr.rc:156
15037 msgid "&Realtime"
15038 msgstr "Temps &réel"
15040 #: taskmgr.rc:160
15041 msgid "&Above Normal"
15042 msgstr "&Supérieure à la normale"
15044 #: taskmgr.rc:164
15045 msgid "&Below Normal"
15046 msgstr "&Inférieure à la normale"
15048 #: taskmgr.rc:169
15049 msgid "Set &Affinity..."
15050 msgstr "Définir l'&affinité..."
15052 #: taskmgr.rc:170
15053 msgid "Edit Debug &Channels..."
15054 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
15056 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
15057 msgid "Task Manager"
15058 msgstr "Gestionnaire des tâches"
15060 #: taskmgr.rc:351
15061 msgid "&New Task..."
15062 msgstr "&Nouvelle tâche..."
15064 #: taskmgr.rc:364
15065 msgid "&Show processes from all users"
15066 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
15068 #: taskmgr.rc:372
15069 msgid "CPU usage"
15070 msgstr "Util. processeur"
15072 #: taskmgr.rc:373
15073 msgid "Mem usage"
15074 msgstr "Util. mémoire"
15076 #: taskmgr.rc:374
15077 msgid "Totals"
15078 msgstr "Totaux"
15080 #: taskmgr.rc:375
15081 msgid "Commit charge (K)"
15082 msgstr "Charge dédiée (K)"
15084 #: taskmgr.rc:376
15085 msgid "Physical memory (K)"
15086 msgstr "Mémoire physique (K)"
15088 #: taskmgr.rc:377
15089 msgid "Kernel memory (K)"
15090 msgstr "Mémoire noyau (K)"
15092 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
15093 msgid "Handles"
15094 msgstr "Descripteurs"
15096 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
15097 msgid "Threads"
15098 msgstr "Threads"
15100 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
15101 msgid "Processes"
15102 msgstr "Processus"
15104 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
15105 msgid "Total"
15106 msgstr "Total"
15108 #: taskmgr.rc:388
15109 msgid "Limit"
15110 msgstr "Limite"
15112 #: taskmgr.rc:389
15113 msgid "Peak"
15114 msgstr "Pic"
15116 #: taskmgr.rc:398
15117 msgid "System Cache"
15118 msgstr "Cache système"
15120 #: taskmgr.rc:406
15121 msgid "Paged"
15122 msgstr "Paginée"
15124 #: taskmgr.rc:407
15125 msgid "Nonpaged"
15126 msgstr "Non paginée"
15128 #: taskmgr.rc:414
15129 msgid "CPU usage history"
15130 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
15132 #: taskmgr.rc:415
15133 msgid "Memory usage history"
15134 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
15136 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
15137 msgid "Debug Channels"
15138 msgstr "Canaux de débogage"
15140 #: taskmgr.rc:439
15141 msgid "Processor Affinity"
15142 msgstr "Affinité du processeur"
15144 #: taskmgr.rc:444
15145 msgid ""
15146 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15147 "allowed to execute on."
15148 msgstr ""
15149 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
15150 "processus pourra s'exécuter."
15152 #: taskmgr.rc:446
15153 msgid "CPU 0"
15154 msgstr "CPU 0"
15156 #: taskmgr.rc:448
15157 msgid "CPU 1"
15158 msgstr "CPU 1"
15160 #: taskmgr.rc:450
15161 msgid "CPU 2"
15162 msgstr "CPU 2"
15164 #: taskmgr.rc:452
15165 msgid "CPU 3"
15166 msgstr "CPU 3"
15168 #: taskmgr.rc:454
15169 msgid "CPU 4"
15170 msgstr "CPU 4"
15172 #: taskmgr.rc:456
15173 msgid "CPU 5"
15174 msgstr "CPU 5"
15176 #: taskmgr.rc:458
15177 msgid "CPU 6"
15178 msgstr "CPU 6"
15180 #: taskmgr.rc:460
15181 msgid "CPU 7"
15182 msgstr "CPU 7"
15184 #: taskmgr.rc:462
15185 msgid "CPU 8"
15186 msgstr "CPU 8"
15188 #: taskmgr.rc:464
15189 msgid "CPU 9"
15190 msgstr "CPU 9"
15192 #: taskmgr.rc:466
15193 msgid "CPU 10"
15194 msgstr "CPU 10"
15196 #: taskmgr.rc:468
15197 msgid "CPU 11"
15198 msgstr "CPU 11"
15200 #: taskmgr.rc:470
15201 msgid "CPU 12"
15202 msgstr "CPU 12"
15204 #: taskmgr.rc:472
15205 msgid "CPU 13"
15206 msgstr "CPU 13"
15208 #: taskmgr.rc:474
15209 msgid "CPU 14"
15210 msgstr "CPU 14"
15212 #: taskmgr.rc:476
15213 msgid "CPU 15"
15214 msgstr "CPU 15"
15216 #: taskmgr.rc:478
15217 msgid "CPU 16"
15218 msgstr "CPU 16"
15220 #: taskmgr.rc:480
15221 msgid "CPU 17"
15222 msgstr "CPU 17"
15224 #: taskmgr.rc:482
15225 msgid "CPU 18"
15226 msgstr "CPU 18"
15228 #: taskmgr.rc:484
15229 msgid "CPU 19"
15230 msgstr "CPU 19"
15232 #: taskmgr.rc:486
15233 msgid "CPU 20"
15234 msgstr "CPU 20"
15236 #: taskmgr.rc:488
15237 msgid "CPU 21"
15238 msgstr "CPU 21"
15240 #: taskmgr.rc:490
15241 msgid "CPU 22"
15242 msgstr "CPU 22"
15244 #: taskmgr.rc:492
15245 msgid "CPU 23"
15246 msgstr "CPU 23"
15248 #: taskmgr.rc:494
15249 msgid "CPU 24"
15250 msgstr "CPU 24"
15252 #: taskmgr.rc:496
15253 msgid "CPU 25"
15254 msgstr "CPU 25"
15256 #: taskmgr.rc:498
15257 msgid "CPU 26"
15258 msgstr "CPU 26"
15260 #: taskmgr.rc:500
15261 msgid "CPU 27"
15262 msgstr "CPU 27"
15264 #: taskmgr.rc:502
15265 msgid "CPU 28"
15266 msgstr "CPU 28"
15268 #: taskmgr.rc:504
15269 msgid "CPU 29"
15270 msgstr "CPU 29"
15272 #: taskmgr.rc:506
15273 msgid "CPU 30"
15274 msgstr "CPU 30"
15276 #: taskmgr.rc:508
15277 msgid "CPU 31"
15278 msgstr "CPU 31"
15280 #: taskmgr.rc:514
15281 msgid "Select Columns"
15282 msgstr "Sélection des colonnes"
15284 #: taskmgr.rc:519
15285 msgid ""
15286 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15287 msgstr ""
15288 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
15289 "Gestionnaire des tâches."
15291 #: taskmgr.rc:521
15292 msgid "&Image Name"
15293 msgstr "Nom de l'&image"
15295 #: taskmgr.rc:523
15296 msgid "&PID (Process Identifier)"
15297 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
15299 #: taskmgr.rc:525
15300 msgid "&CPU Usage"
15301 msgstr "Uti&lisation du processeur"
15303 #: taskmgr.rc:527
15304 msgid "CPU Tim&e"
15305 msgstr "T&emps processeur"
15307 #: taskmgr.rc:529
15308 msgid "&Memory Usage"
15309 msgstr "Utilisation &mémoire"
15311 #: taskmgr.rc:531
15312 msgid "Memory Usage &Delta"
15313 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
15315 #: taskmgr.rc:533
15316 msgid "Pea&k Memory Usage"
15317 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
15319 #: taskmgr.rc:535
15320 msgid "Page &Faults"
15321 msgstr "Défauts de pa&ges"
15323 #: taskmgr.rc:537
15324 msgid "&USER Objects"
15325 msgstr "Objets &USER"
15327 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15328 msgid "I/O Reads"
15329 msgstr "Lectures E/S"
15331 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15332 msgid "I/O Read Bytes"
15333 msgstr "Octets de lecture E/S"
15335 #: taskmgr.rc:543
15336 msgid "&Session ID"
15337 msgstr "Identi&fiant de session"
15339 #: taskmgr.rc:545
15340 msgid "User &Name"
15341 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
15343 #: taskmgr.rc:547
15344 msgid "Page F&aults Delta"
15345 msgstr "É&cart de défauts de pages"
15347 #: taskmgr.rc:549
15348 msgid "&Virtual Memory Size"
15349 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
15351 #: taskmgr.rc:551
15352 msgid "Pa&ged Pool"
15353 msgstr "Réserve pa&ginée"
15355 #: taskmgr.rc:553
15356 msgid "N&on-paged Pool"
15357 msgstr "Réserve n&on paginée"
15359 #: taskmgr.rc:555
15360 msgid "Base P&riority"
15361 msgstr "P&riorité de base"
15363 #: taskmgr.rc:557
15364 msgid "&Handle Count"
15365 msgstr "Nombre de &handles"
15367 #: taskmgr.rc:559
15368 msgid "&Thread Count"
15369 msgstr "Nombre de &threads"
15371 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15372 msgid "GDI Objects"
15373 msgstr "Objets GDI"
15375 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15376 msgid "I/O Writes"
15377 msgstr "Écritures E/S"
15379 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15380 msgid "I/O Write Bytes"
15381 msgstr "Octets écriture E/S"
15383 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15384 msgid "I/O Other"
15385 msgstr "Autres E/S"
15387 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15388 msgid "I/O Other Bytes"
15389 msgstr "Octets autres E/S"
15391 #: taskmgr.rc:182
15392 msgid "Create New Task"
15393 msgstr "Nouvelle tâche"
15395 #: taskmgr.rc:187
15396 msgid "Runs a new program"
15397 msgstr "Exécute un nouveau programme"
15399 #: taskmgr.rc:188
15400 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15401 msgstr ""
15402 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
15403 "est réduit"
15405 #: taskmgr.rc:190
15406 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15407 msgstr ""
15408 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
15409 "vers » est effectuée"
15411 #: taskmgr.rc:191
15412 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15413 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
15415 #: taskmgr.rc:192
15416 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15417 msgstr ""
15418 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
15419 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
15421 #: taskmgr.rc:193
15422 msgid "Displays tasks by using large icons"
15423 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
15425 #: taskmgr.rc:194
15426 msgid "Displays tasks by using small icons"
15427 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
15429 #: taskmgr.rc:195
15430 msgid "Displays information about each task"
15431 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
15433 #: taskmgr.rc:196
15434 msgid "Updates the display twice per second"
15435 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
15437 #: taskmgr.rc:197
15438 msgid "Updates the display every two seconds"
15439 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
15441 #: taskmgr.rc:198
15442 msgid "Updates the display every four seconds"
15443 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
15445 #: taskmgr.rc:203
15446 msgid "Does not automatically update"
15447 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
15449 #: taskmgr.rc:205
15450 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15451 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
15453 #: taskmgr.rc:206
15454 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15455 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
15457 #: taskmgr.rc:207
15458 msgid "Minimizes the windows"
15459 msgstr "Réduit les fenêtres"
15461 #: taskmgr.rc:208
15462 msgid "Maximizes the windows"
15463 msgstr "Agrandit les fenêtres"
15465 #: taskmgr.rc:209
15466 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15467 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
15469 #: taskmgr.rc:210
15470 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15471 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
15473 #: taskmgr.rc:211
15474 msgid "Displays Task Manager help topics"
15475 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
15477 #: taskmgr.rc:212
15478 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15479 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
15481 #: taskmgr.rc:213
15482 msgid "Exits the Task Manager application"
15483 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
15485 #: taskmgr.rc:215
15486 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15487 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
15489 #: taskmgr.rc:216
15490 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15491 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
15493 #: taskmgr.rc:217
15494 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15495 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
15497 #: taskmgr.rc:219
15498 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15499 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
15501 #: taskmgr.rc:220
15502 msgid "Each CPU has its own history graph"
15503 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
15505 #: taskmgr.rc:222
15506 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15507 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
15509 #: taskmgr.rc:227
15510 msgid "Tells the selected tasks to close"
15511 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
15513 #: taskmgr.rc:228
15514 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15515 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
15517 #: taskmgr.rc:229
15518 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15519 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
15521 #: taskmgr.rc:230
15522 msgid "Removes the process from the system"
15523 msgstr "Supprime le processus du système"
15525 #: taskmgr.rc:232
15526 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15527 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
15529 #: taskmgr.rc:233
15530 msgid "Attaches the debugger to this process"
15531 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
15533 #: taskmgr.rc:235
15534 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15535 msgstr ""
15536 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
15538 #: taskmgr.rc:237
15539 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15540 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
15542 #: taskmgr.rc:238
15543 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15544 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
15546 #: taskmgr.rc:240
15547 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15548 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
15550 #: taskmgr.rc:242
15551 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15552 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
15554 #: taskmgr.rc:244
15555 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15556 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
15558 #: taskmgr.rc:245
15559 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15560 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
15562 #: taskmgr.rc:247
15563 msgid "Controls Debug Channels"
15564 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
15566 #: taskmgr.rc:264
15567 msgid "Performance"
15568 msgstr "Performance"
15570 #: taskmgr.rc:265
15571 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15572 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
15574 #: taskmgr.rc:266
15575 msgid "Processes: %d"
15576 msgstr "Processus : %d"
15578 #: taskmgr.rc:267
15579 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15580 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
15582 #: taskmgr.rc:272
15583 msgid "Image Name"
15584 msgstr "Nom d'image"
15586 #: taskmgr.rc:273
15587 msgid "PID"
15588 msgstr "PID"
15590 #: taskmgr.rc:274
15591 msgid "CPU"
15592 msgstr "CPU"
15594 #: taskmgr.rc:275
15595 msgid "CPU Time"
15596 msgstr "Temps CPU"
15598 #: taskmgr.rc:276
15599 msgid "Mem Usage"
15600 msgstr "Mémoire"
15602 #: taskmgr.rc:277
15603 msgid "Mem Delta"
15604 msgstr "Écart util. mémoire"
15606 #: taskmgr.rc:278
15607 msgid "Peak Mem Usage"
15608 msgstr "Util. mémoire max"
15610 #: taskmgr.rc:279
15611 msgid "Page Faults"
15612 msgstr "Défauts de pages"
15614 #: taskmgr.rc:280
15615 msgid "USER Objects"
15616 msgstr "Objets USER"
15618 #: taskmgr.rc:283
15619 msgid "Session ID"
15620 msgstr "ID session"
15622 #: taskmgr.rc:284
15623 msgid "Username"
15624 msgstr "Utilisateur"
15626 #: taskmgr.rc:285
15627 msgid "PF Delta"
15628 msgstr "Delta déf. pages"
15630 #: taskmgr.rc:286
15631 msgid "VM Size"
15632 msgstr "Mém. virtuelle"
15634 #: taskmgr.rc:287
15635 msgid "Paged Pool"
15636 msgstr "Réserve paginée"
15638 #: taskmgr.rc:288
15639 msgid "NP Pool"
15640 msgstr "Réserve non paginée"
15642 #: taskmgr.rc:289
15643 msgid "Base Pri"
15644 msgstr "Prio. de base"
15646 #: taskmgr.rc:301
15647 msgid "Task Manager Warning"
15648 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
15650 #: taskmgr.rc:304
15651 msgid ""
15652 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15653 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15654 "sure you want to change the priority class?"
15655 msgstr ""
15656 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
15657 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
15658 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
15660 #: taskmgr.rc:305
15661 msgid "Unable to Change Priority"
15662 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
15664 #: taskmgr.rc:310
15665 msgid ""
15666 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15667 "results including loss of data and system instability. The\n"
15668 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15669 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15670 "terminate the process?"
15671 msgstr ""
15672 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
15673 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
15674 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
15675 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
15676 "stopper le processus ?"
15678 #: taskmgr.rc:311
15679 msgid "Unable to Terminate Process"
15680 msgstr "Impossible de terminer le processus"
15682 #: taskmgr.rc:313
15683 msgid ""
15684 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15685 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15686 msgstr ""
15687 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
15688 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
15690 #: taskmgr.rc:314
15691 msgid "Unable to Debug Process"
15692 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
15694 #: taskmgr.rc:315
15695 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15696 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
15698 #: taskmgr.rc:316
15699 msgid "Invalid Option"
15700 msgstr "Option invalide"
15702 #: taskmgr.rc:317
15703 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15704 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
15706 #: taskmgr.rc:322
15707 msgid "System Idle Process"
15708 msgstr "Processus inactifs"
15710 #: taskmgr.rc:323
15711 msgid "Not Responding"
15712 msgstr "Ne répond pas"
15714 #: taskmgr.rc:324
15715 msgid "Running"
15716 msgstr "En cours d'exécution"
15718 #: taskmgr.rc:325
15719 msgid "Task"
15720 msgstr "Tâche"
15722 #: uninstaller.rc:29
15723 msgid "Wine Application Uninstaller"
15724 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
15726 #: uninstaller.rc:30
15727 msgid ""
15728 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15729 "executable.\n"
15730 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15731 msgstr ""
15732 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
15733 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
15734 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
15736 #: uninstaller.rc:31
15737 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15738 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
15740 #: uninstaller.rc:32
15741 msgid ""
15742 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15743 msgstr ""
15744 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
15745 "d'application\n"
15747 #: uninstaller.rc:33
15748 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15749 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
15751 #: uninstaller.rc:35
15752 msgid ""
15753 "Wine Application Uninstaller\n"
15754 "\n"
15755 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15756 "\n"
15757 msgstr ""
15758 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
15759 "\n"
15760 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
15761 "\n"
15763 #: uninstaller.rc:43
15764 msgid ""
15765 "Usage:\n"
15766 "  uninstaller [options]\n"
15767 "\n"
15768 "Options:\n"
15769 "  --help\t    Display this information.\n"
15770 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15771 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15772 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15773 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15774 "\n"
15775 msgstr ""
15776 "Usage :\n"
15777 "  uninstaller [options]\n"
15778 "\n"
15779 "Options :\n"
15780 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
15781 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfixe "
15782 "Wine.\n"
15783 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
15784 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
15785 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
15786 "\n"
15788 #: view.rc:36
15789 msgid "&Pan"
15790 msgstr "&Déplacement"
15792 #: view.rc:38
15793 msgid "&Scale to Window"
15794 msgstr "&Mettre à l'échelle"
15796 #: view.rc:40
15797 msgid "&Left"
15798 msgstr "&Gauche"
15800 #: view.rc:41
15801 msgid "&Right"
15802 msgstr "&Droite"
15804 #: view.rc:49
15805 msgid "Regular Metafile Viewer"
15806 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
15808 #: view.rc:50
15809 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15810 msgstr ""
15812 #: wineboot.rc:31
15813 msgid "Waiting for Program"
15814 msgstr "Attente du programme"
15816 #: wineboot.rc:35
15817 msgid "Terminate Process"
15818 msgstr "Arrêter le programme"
15820 #: wineboot.rc:36
15821 msgid ""
15822 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15823 "responding.\n"
15824 "\n"
15825 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15826 msgstr ""
15827 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
15828 "mais ce programme ne répond pas.\n"
15829 "\n"
15830 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
15832 #: wineboot.rc:46
15833 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15834 msgstr ""
15835 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
15836 "patienter..."
15838 #: winecfg.rc:141
15839 msgid ""
15840 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15841 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15842 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15843 "option) any later version."
15844 msgstr ""
15845 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
15846 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
15847 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
15848 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
15850 #: winecfg.rc:143
15851 msgid "Windows registration information"
15852 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
15854 #: winecfg.rc:144
15855 msgid "&Owner:"
15856 msgstr "&Propriétaire :"
15858 #: winecfg.rc:146
15859 msgid "Organi&zation:"
15860 msgstr "&Organisation :"
15862 #: winecfg.rc:154
15863 msgid "Application settings"
15864 msgstr "Paramètres des applications"
15866 #: winecfg.rc:155
15867 msgid ""
15868 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15869 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15870 "or per-application settings in those tabs as well."
15871 msgstr ""
15872 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
15873 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
15874 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
15875 "onglets."
15877 #: winecfg.rc:159
15878 msgid "Add appli&cation..."
15879 msgstr "Ajouter une appli&cation..."
15881 #: winecfg.rc:160
15882 msgid "&Remove application"
15883 msgstr "&Supprimer une application"
15885 #: winecfg.rc:161
15886 msgid "&Windows Version:"
15887 msgstr "Version de &Windows :"
15889 #: winecfg.rc:169
15890 msgid "Window settings"
15891 msgstr "Paramètres des fenêtres"
15893 #: winecfg.rc:170
15894 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15895 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
15897 #: winecfg.rc:171
15898 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15899 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
15901 #: winecfg.rc:172
15902 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15903 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
15905 #: winecfg.rc:173
15906 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15907 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
15909 #: winecfg.rc:175
15910 msgid "Desktop &size:"
15911 msgstr "&Taille du bureau :"
15913 #: winecfg.rc:180
15914 msgid "Screen resolution"
15915 msgstr "Résolution de l'écran"
15917 #: winecfg.rc:184
15918 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15919 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
15921 #: winecfg.rc:191
15922 msgid "DLL overrides"
15923 msgstr "Remplacement de DLL"
15925 #: winecfg.rc:192
15926 msgid ""
15927 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15928 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15929 "application)."
15930 msgstr ""
15931 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
15932 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
15933 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
15934 "utilisée par un programme."
15936 #: winecfg.rc:194
15937 msgid "&New override for library:"
15938 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
15940 #: winecfg.rc:196
15941 msgid "A&dd"
15942 msgstr "Ajou&ter"
15944 #: winecfg.rc:197
15945 msgid "Existing &overrides:"
15946 msgstr "Remplacements existants :"
15948 #: winecfg.rc:199
15949 msgid "&Edit..."
15950 msgstr "&Modifier..."
15952 #: winecfg.rc:205
15953 msgid "Edit Override"
15954 msgstr "Éditer le remplacement"
15956 #: winecfg.rc:208
15957 msgid "Load order"
15958 msgstr "Ordre de chargement"
15960 #: winecfg.rc:209
15961 msgid "&Builtin (Wine)"
15962 msgstr "&intégrée (Wine)"
15964 #: winecfg.rc:210
15965 msgid "&Native (Windows)"
15966 msgstr "&native (Windows)"
15968 #: winecfg.rc:211
15969 msgid "Buil&tin then Native"
15970 msgstr "i&ntégrée puis native"
15972 #: winecfg.rc:212
15973 msgid "Nati&ve then Builtin"
15974 msgstr "n&ative puis intégrée"
15976 #: winecfg.rc:220
15977 msgid "Select Drive Letter"
15978 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
15980 #: winecfg.rc:232
15981 msgid "Drive configuration"
15982 msgstr "Configuration des lecteurs"
15984 #: winecfg.rc:233
15985 #, fuzzy
15986 #| msgid ""
15987 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15988 #| "edited."
15989 msgid ""
15990 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15991 "edited."
15992 msgstr ""
15993 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
15994 "n'a pu être éditée."
15996 #: winecfg.rc:236
15997 msgid "A&dd..."
15998 msgstr "Ajo&uter..."
16000 #: winecfg.rc:238
16001 msgid "Aut&odetect"
16002 msgstr "Aut&o-détection"
16004 #: winecfg.rc:241
16005 msgid "&Path:"
16006 msgstr "&Chemin :"
16008 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
16009 msgid "Show Advan&ced"
16010 msgstr "Afficher les &détails"
16012 #: winecfg.rc:249
16013 msgid "De&vice:"
16014 msgstr "Périp&hérique :"
16016 #: winecfg.rc:251
16017 msgid "Bro&wse..."
16018 msgstr "&Parcourir..."
16020 #: winecfg.rc:253
16021 msgid "&Label:"
16022 msgstr "Ét&iquette :"
16024 #: winecfg.rc:255
16025 msgid "S&erial:"
16026 msgstr "N° de sé&rie :"
16028 #: winecfg.rc:258
16029 msgid "&Show dot files"
16030 msgstr "&Montrer les fichiers cachés"
16032 #: winecfg.rc:265
16033 msgid "Driver diagnostics"
16034 msgstr "Diagnostic de pilotes"
16036 #: winecfg.rc:267
16037 msgid "Defaults"
16038 msgstr "Valeurs par défaut"
16040 #: winecfg.rc:268
16041 msgid "Output device:"
16042 msgstr "Périphérique de sortie :"
16044 #: winecfg.rc:269
16045 msgid "Voice output device:"
16046 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
16048 #: winecfg.rc:270
16049 msgid "Input device:"
16050 msgstr "Périphérique d'entrée :"
16052 #: winecfg.rc:271
16053 msgid "Voice input device:"
16054 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
16056 #: winecfg.rc:276
16057 msgid "&Test Sound"
16058 msgstr "&Tester le son"
16060 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
16061 msgid "Speaker configuration"
16062 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
16064 #: winecfg.rc:280
16065 msgid "Speakers:"
16066 msgstr "Haut-parleurs :"
16068 #: winecfg.rc:288
16069 msgid "Appearance"
16070 msgstr "Apparence"
16072 #: winecfg.rc:289
16073 msgid "&Theme:"
16074 msgstr "&Thème :"
16076 #: winecfg.rc:291
16077 msgid "&Install theme..."
16078 msgstr "&Installer un thème..."
16080 #: winecfg.rc:296
16081 msgid "It&em:"
16082 msgstr "Élé&ment :"
16084 #: winecfg.rc:298
16085 msgid "C&olor:"
16086 msgstr "Couleu&r :"
16088 #: winecfg.rc:304
16089 msgid "MIME types"
16090 msgstr ""
16092 #: winecfg.rc:305
16093 msgid "Manage file &associations"
16094 msgstr ""
16096 #: winecfg.rc:308
16097 msgid "Folders"
16098 msgstr "Dossiers"
16100 #: winecfg.rc:311
16101 msgid "&Link to:"
16102 msgstr "&Lier à :"
16104 #: winecfg.rc:34
16105 msgid "Libraries"
16106 msgstr "Bibliothèques"
16108 #: winecfg.rc:35
16109 msgid "Drives"
16110 msgstr "Lecteurs"
16112 #: winecfg.rc:36
16113 msgid "Select the Unix target directory, please."
16114 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
16116 #: winecfg.rc:37
16117 msgid "Hide Advan&ced"
16118 msgstr "Cacher les &détails"
16120 #: winecfg.rc:39
16121 msgid "(No Theme)"
16122 msgstr "(Aucun thème)"
16124 #: winecfg.rc:40
16125 msgid "Graphics"
16126 msgstr "Affichage"
16128 #: winecfg.rc:41
16129 msgid "Desktop Integration"
16130 msgstr "Intégration avec le bureau"
16132 #: winecfg.rc:42
16133 msgid "Audio"
16134 msgstr "Audio"
16136 #: winecfg.rc:43
16137 msgid "About"
16138 msgstr "À propos"
16140 #: winecfg.rc:44
16141 msgid "Wine configuration"
16142 msgstr "Configuration de Wine"
16144 #: winecfg.rc:46
16145 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16146 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
16148 #: winecfg.rc:47
16149 msgid "Select a theme file"
16150 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
16152 #: winecfg.rc:48
16153 msgid "Folder"
16154 msgstr "Dossier"
16156 #: winecfg.rc:49
16157 msgid "Links to"
16158 msgstr "Pointe vers"
16160 #: winecfg.rc:45
16161 msgid "Wine configuration for %s"
16162 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
16164 #: winecfg.rc:84
16165 msgid "Selected driver: %s"
16166 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
16168 #: winecfg.rc:85
16169 msgid "(None)"
16170 msgstr "(Aucun)"
16172 #: winecfg.rc:86
16173 msgid "Audio test failed!"
16174 msgstr "Échec du test audio !"
16176 #: winecfg.rc:88
16177 msgid "(System default)"
16178 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
16180 #: winecfg.rc:91
16181 msgid "5.1 Surround"
16182 msgstr "Multicanal 5.1"
16184 #: winecfg.rc:92
16185 msgid "Quadraphonic"
16186 msgstr "Quadraphonique"
16188 #: winecfg.rc:93
16189 msgid "Stereo"
16190 msgstr "Stéréo"
16192 #: winecfg.rc:94
16193 msgid "Mono"
16194 msgstr "Mono"
16196 #: winecfg.rc:54
16197 msgid ""
16198 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16199 "Are you sure you want to do this?"
16200 msgstr ""
16201 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
16202 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
16204 #: winecfg.rc:55
16205 msgid "Warning: system library"
16206 msgstr "Attention : bibliothèque système"
16208 #: winecfg.rc:56
16209 msgid "native"
16210 msgstr "native"
16212 #: winecfg.rc:57
16213 msgid "builtin"
16214 msgstr "intégrée"
16216 #: winecfg.rc:58
16217 msgid "native, builtin"
16218 msgstr "native, intégrée"
16220 #: winecfg.rc:59
16221 msgid "builtin, native"
16222 msgstr "intégrée, native"
16224 #: winecfg.rc:60
16225 msgid "disabled"
16226 msgstr "désactivée"
16228 #: winecfg.rc:61
16229 msgid "Default Settings"
16230 msgstr "Paramètres par défaut"
16232 #: winecfg.rc:62
16233 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16234 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
16236 #: winecfg.rc:63
16237 msgid "Use global settings"
16238 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
16240 #: winecfg.rc:64
16241 msgid "Select an executable file"
16242 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
16244 #: winecfg.rc:69
16245 msgid "Autodetect"
16246 msgstr "Auto-détection"
16248 #: winecfg.rc:70
16249 msgid "Local hard disk"
16250 msgstr "Disque dur local"
16252 #: winecfg.rc:71
16253 msgid "Network share"
16254 msgstr "Partage réseau"
16256 #: winecfg.rc:72
16257 msgid "Floppy disk"
16258 msgstr "Lecteur de disquette"
16260 #: winecfg.rc:73
16261 msgid "CD-ROM"
16262 msgstr "CD-ROM"
16264 #: winecfg.rc:74
16265 msgid ""
16266 "You cannot add any more drives.\n"
16267 "\n"
16268 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16269 msgstr ""
16270 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
16271 "\n"
16272 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
16273 "pas en avoir plus de 26."
16275 #: winecfg.rc:75
16276 msgid "System drive"
16277 msgstr "Lecteur système"
16279 #: winecfg.rc:76
16280 #, fuzzy
16281 #| msgid ""
16282 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16283 #| "\n"
16284 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
16285 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
16286 msgid ""
16287 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16288 "\n"
16289 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16290 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16291 msgstr ""
16292 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
16293 "\n"
16294 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
16295 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
16296 "le recréer !"
16298 #: winecfg.rc:77
16299 msgctxt "Drive letter"
16300 msgid "Letter"
16301 msgstr "Lettre"
16303 #: winecfg.rc:78
16304 msgid "Target folder"
16305 msgstr "Dossier cible"
16307 #: winecfg.rc:79
16308 msgid ""
16309 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16310 "\n"
16311 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16312 msgstr ""
16313 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
16314 "\n"
16315 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
16316 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
16318 #: winecfg.rc:99
16319 msgid "Controls Background"
16320 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
16322 #: winecfg.rc:100
16323 msgid "Controls Text"
16324 msgstr "Contrôle le texte"
16326 #: winecfg.rc:102
16327 msgid "Menu Background"
16328 msgstr "Arrière-plan du menu"
16330 #: winecfg.rc:103
16331 msgid "Menu Text"
16332 msgstr "Texte du menu"
16334 #: winecfg.rc:104
16335 msgid "Scrollbar"
16336 msgstr "Barre de défilement"
16338 #: winecfg.rc:105
16339 msgid "Selection Background"
16340 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
16342 #: winecfg.rc:106
16343 msgid "Selection Text"
16344 msgstr "Texte de la sélection"
16346 #: winecfg.rc:107
16347 msgid "Tooltip Background"
16348 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
16350 #: winecfg.rc:108
16351 msgid "Tooltip Text"
16352 msgstr "Texte de l'infobulle"
16354 #: winecfg.rc:109
16355 msgid "Window Background"
16356 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
16358 #: winecfg.rc:110
16359 msgid "Window Text"
16360 msgstr "Texte de la fenêtre"
16362 #: winecfg.rc:111
16363 msgid "Active Title Bar"
16364 msgstr "Barre de titre active"
16366 #: winecfg.rc:112
16367 msgid "Active Title Text"
16368 msgstr "Texte de la barre de titre active"
16370 #: winecfg.rc:113
16371 msgid "Inactive Title Bar"
16372 msgstr "Barre de titre inactive"
16374 #: winecfg.rc:114
16375 msgid "Inactive Title Text"
16376 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
16378 #: winecfg.rc:115
16379 msgid "Message Box Text"
16380 msgstr "Texte des boîtes à messages"
16382 #: winecfg.rc:116
16383 msgid "Application Workspace"
16384 msgstr "Espace de travail de l'application"
16386 #: winecfg.rc:117
16387 msgid "Window Frame"
16388 msgstr "Cadre de la fenêtre"
16390 #: winecfg.rc:118
16391 msgid "Active Border"
16392 msgstr "Bordure active"
16394 #: winecfg.rc:119
16395 msgid "Inactive Border"
16396 msgstr "Bordure inactive"
16398 #: winecfg.rc:120
16399 msgid "Controls Shadow"
16400 msgstr "Ombre des contrôles"
16402 #: winecfg.rc:121
16403 msgid "Gray Text"
16404 msgstr "Texte gris"
16406 #: winecfg.rc:122
16407 msgid "Controls Highlight"
16408 msgstr "Surbrillance des contrôles"
16410 #: winecfg.rc:123
16411 msgid "Controls Dark Shadow"
16412 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
16414 #: winecfg.rc:124
16415 msgid "Controls Light"
16416 msgstr "Lumière des contrôles"
16418 #: winecfg.rc:125
16419 msgid "Controls Alternate Background"
16420 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
16422 #: winecfg.rc:126
16423 msgid "Hot Tracked Item"
16424 msgstr "Élément actif"
16426 #: winecfg.rc:127
16427 msgid "Active Title Bar Gradient"
16428 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
16430 #: winecfg.rc:128
16431 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16432 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
16434 #: winecfg.rc:129
16435 msgid "Menu Highlight"
16436 msgstr "Surbrillance du menu"
16438 #: winecfg.rc:130
16439 msgid "Menu Bar"
16440 msgstr "Barre de menu"
16442 #: wineconsole.rc:63
16443 msgid "Cursor size"
16444 msgstr "Taille du curseur"
16446 #: wineconsole.rc:64
16447 msgid "&Small"
16448 msgstr "&Petit"
16450 #: wineconsole.rc:65
16451 msgid "&Medium"
16452 msgstr "&Moyen"
16454 #: wineconsole.rc:66
16455 msgid "&Large"
16456 msgstr "&Grand"
16458 #: wineconsole.rc:68
16459 msgid "Command history"
16460 msgstr "Historique des commandes"
16462 #: wineconsole.rc:69
16463 msgid "&Buffer size:"
16464 msgstr "&Taille mém. tampon :"
16466 #: wineconsole.rc:72
16467 msgid "&Remove duplicates"
16468 msgstr "&Supprimer les doublons"
16470 #: wineconsole.rc:74
16471 msgid "Popup menu"
16472 msgstr "Menu contextuel"
16474 #: wineconsole.rc:75
16475 msgid "&Control"
16476 msgstr "&Contrôle"
16478 #: wineconsole.rc:76
16479 msgid "S&hift"
16480 msgstr "M&aj"
16482 #: wineconsole.rc:78
16483 msgid "Console"
16484 msgstr "Console"
16486 #: wineconsole.rc:79
16487 msgid "&Quick Edit mode"
16488 msgstr "Mode é&dition rapide"
16490 #: wineconsole.rc:80
16491 msgid "&Insert mode"
16492 msgstr "Mode &insertion"
16494 #: wineconsole.rc:88
16495 msgid "&Font"
16496 msgstr "&Police"
16498 #: wineconsole.rc:90
16499 msgid "&Color"
16500 msgstr "&Couleur"
16502 #: wineconsole.rc:101
16503 msgid "Configuration"
16504 msgstr "Configuration"
16506 #: wineconsole.rc:104
16507 msgid "Buffer zone"
16508 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
16510 #: wineconsole.rc:105
16511 msgid "&Width:"
16512 msgstr "&Largeur :"
16514 #: wineconsole.rc:108
16515 msgid "&Height:"
16516 msgstr "Ha&uteur :"
16518 #: wineconsole.rc:112
16519 msgid "Window size"
16520 msgstr "Taille de la fenêtre"
16522 #: wineconsole.rc:113
16523 msgid "W&idth:"
16524 msgstr "La&rgeur :"
16526 #: wineconsole.rc:116
16527 msgid "H&eight:"
16528 msgstr "Hau&teur :"
16530 #: wineconsole.rc:120
16531 msgid "End of program"
16532 msgstr "Fin du programme"
16534 #: wineconsole.rc:121
16535 msgid "&Close console"
16536 msgstr "&Fermer la console"
16538 #: wineconsole.rc:123
16539 msgid "Edition"
16540 msgstr "Édition"
16542 #: wineconsole.rc:129
16543 msgid "Console parameters"
16544 msgstr "Paramètres de la console"
16546 #: wineconsole.rc:132
16547 msgid "Retain these settings for later sessions"
16548 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
16550 #: wineconsole.rc:133
16551 msgid "Modify only current session"
16552 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
16554 #: wineconsole.rc:29
16555 msgid "Set &Defaults"
16556 msgstr "Paramètres par &défaut"
16558 #: wineconsole.rc:31
16559 msgid "&Mark"
16560 msgstr "&Marquer"
16562 #: wineconsole.rc:34
16563 msgid "&Select all"
16564 msgstr "&Tout sélectionner"
16566 #: wineconsole.rc:35
16567 msgid "Sc&roll"
16568 msgstr "&Défiler"
16570 #: wineconsole.rc:36
16571 msgid "S&earch"
16572 msgstr "&Rechercher"
16574 #: wineconsole.rc:39
16575 msgid "Setup - Default settings"
16576 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
16578 #: wineconsole.rc:40
16579 msgid "Setup - Current settings"
16580 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
16582 #: wineconsole.rc:41
16583 msgid "Configuration error"
16584 msgstr "Erreur de configuration"
16586 #: wineconsole.rc:42
16587 msgid ""
16588 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16589 "the window."
16590 msgstr ""
16591 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
16592 "de la fenêtre"
16594 #: wineconsole.rc:37
16595 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16596 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
16598 #: wineconsole.rc:38
16599 msgid "This is a test"
16600 msgstr "Ceci est un test"
16602 #: wineconsole.rc:44
16603 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16604 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
16606 #: wineconsole.rc:45
16607 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16608 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
16610 #: wineconsole.rc:46
16611 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16612 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
16614 #: wineconsole.rc:47
16615 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16616 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
16618 #: wineconsole.rc:48
16619 msgid ""
16620 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16621 "The command is invalid.\n"
16622 msgstr ""
16623 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
16624 "La commande est invalide.\n"
16626 #: wineconsole.rc:50
16627 msgid ""
16628 "\n"
16629 "Usage:\n"
16630 "  wineconsole [options] <command>\n"
16631 "\n"
16632 "Options:\n"
16633 msgstr ""
16634 "\n"
16635 "Usage :\n"
16636 "  wineconsole [options] <commande>\n"
16637 "\n"
16638 "Options :\n"
16640 #: wineconsole.rc:52
16641 msgid ""
16642 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16643 "will\n"
16644 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16645 "console.\n"
16646 msgstr ""
16647 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
16648 "fenêtre\n"
16649 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
16650 "terminal courant en console Wine.\n"
16652 #: wineconsole.rc:53
16653 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16654 msgstr ""
16655 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
16657 #: wineconsole.rc:54
16658 msgid ""
16659 "\n"
16660 "Example:\n"
16661 "  wineconsole cmd\n"
16662 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16663 "\n"
16664 msgstr ""
16665 "\n"
16666 "Exemple :\n"
16667 "  wineconsole cmd\n"
16668 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
16669 "\n"
16671 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16672 msgid "Program Error"
16673 msgstr "Erreur du programme"
16675 #: winedbg.rc:55
16676 msgid ""
16677 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16678 "sorry for the inconvenience."
16679 msgstr ""
16680 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
16681 "somme désolés pour le désagrément subi."
16683 #: winedbg.rc:59
16684 msgid ""
16685 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16686 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16687 "Database</a> for tips about running this application."
16688 msgstr ""
16689 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
16690 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16691 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
16692 "cette application."
16694 #: winedbg.rc:62
16695 msgid "Show &Details"
16696 msgstr "Afficher les &détails"
16698 #: winedbg.rc:67
16699 msgid "Program Error Details"
16700 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
16702 #: winedbg.rc:74
16703 msgid ""
16704 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16705 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16706 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16707 "and attach that file to the report."
16708 msgstr ""
16709 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
16710 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
16711 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"https://wiki."
16712 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
16713 "fichier."
16715 #: winedbg.rc:40
16716 msgid ""
16717 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16718 "the process to obtain a backtrace."
16719 msgstr ""
16721 #: winedbg.rc:41
16722 msgid "(unidentified)"
16723 msgstr "(non identifié)"
16725 #: winedbg.rc:44
16726 msgid "Saving failed"
16727 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
16729 #: winedbg.rc:45
16730 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16731 msgstr ""
16732 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
16734 #: winefile.rc:29
16735 msgid "&Open\tEnter"
16736 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
16738 #: winefile.rc:33
16739 msgid "Re&name..."
16740 msgstr "Re&nommer..."
16742 #: winefile.rc:34
16743 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16744 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
16746 #: winefile.rc:38
16747 msgid "Cr&eate Directory..."
16748 msgstr "Créer réper&toire..."
16750 #: winefile.rc:43
16751 msgid "&Disk"
16752 msgstr "&Disque"
16754 #: winefile.rc:44
16755 msgid "Connect &Network Drive..."
16756 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
16758 #: winefile.rc:45
16759 msgid "&Disconnect Network Drive"
16760 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
16762 #: winefile.rc:51
16763 msgid "&Name"
16764 msgstr "&Nom"
16766 #: winefile.rc:52
16767 msgid "&All File Details"
16768 msgstr "&Tous les détails"
16770 #: winefile.rc:54
16771 msgid "&Sort by Name"
16772 msgstr "Trier par &nom"
16774 #: winefile.rc:55
16775 msgid "Sort &by Type"
16776 msgstr "Trier par &type"
16778 #: winefile.rc:56
16779 msgid "Sort by Si&ze"
16780 msgstr "Trier par ta&ille"
16782 #: winefile.rc:57
16783 msgid "Sort by &Date"
16784 msgstr "Trier par dat&e"
16786 #: winefile.rc:59
16787 msgid "Filter by&..."
16788 msgstr "Filtrer &par..."
16790 #: winefile.rc:66
16791 msgid "&Drive Bar"
16792 msgstr "Barre de &lecteur"
16794 #: winefile.rc:68
16795 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16796 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
16798 #: winefile.rc:74
16799 msgid "New &Window"
16800 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
16802 #: winefile.rc:75
16803 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16804 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
16806 #: winefile.rc:77
16807 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16808 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
16810 #: winefile.rc:84
16811 msgid "&About Wine File Manager"
16812 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
16814 #: winefile.rc:121
16815 msgid "Select destination"
16816 msgstr "Sélectionner la destination"
16818 #: winefile.rc:134
16819 msgid "By File Type"
16820 msgstr "Par type de fichier"
16822 #: winefile.rc:139
16823 msgid "File type"
16824 msgstr "Type de fichier"
16826 #: winefile.rc:140
16827 msgid "&Directories"
16828 msgstr "&Répertoires"
16830 #: winefile.rc:142
16831 msgid "&Programs"
16832 msgstr "&Programmes"
16834 #: winefile.rc:144
16835 msgid "Docu&ments"
16836 msgstr "Docu&ments"
16838 #: winefile.rc:146
16839 msgid "&Other files"
16840 msgstr "&Autres fichiers"
16842 #: winefile.rc:148
16843 msgid "Show Hidden/&System Files"
16844 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
16846 #: winefile.rc:159
16847 msgid "&File Name:"
16848 msgstr "Nom du &fichier :"
16850 #: winefile.rc:161
16851 msgid "Full &Path:"
16852 msgstr "Chemin com&plet :"
16854 #: winefile.rc:163
16855 msgid "Last Change:"
16856 msgstr "Modification :"
16858 #: winefile.rc:167
16859 msgid "Cop&yright:"
16860 msgstr "Cop&yright :"
16862 #: winefile.rc:175
16863 msgid "&System"
16864 msgstr "&Système"
16866 #: winefile.rc:176
16867 msgid "&Compressed"
16868 msgstr "&Compressé"
16870 #: winefile.rc:177
16871 msgid "Version information"
16872 msgstr "Informations de version"
16874 #: winefile.rc:193
16875 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16876 msgid "S"
16877 msgstr "S"
16879 #: winefile.rc:90
16880 msgid "Applying font settings"
16881 msgstr "Application des réglages des polices"
16883 #: winefile.rc:91
16884 msgid "Error while selecting new font."
16885 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
16887 #: winefile.rc:96
16888 msgid "Wine File Manager"
16889 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
16891 #: winefile.rc:98
16892 msgid "root fs"
16893 msgstr "dossier racine"
16895 #: winefile.rc:100
16896 msgid "Shell"
16897 msgstr "Shell"
16899 #: winefile.rc:108
16900 msgid "Creation date"
16901 msgstr "Création"
16903 #: winefile.rc:109
16904 msgid "Access date"
16905 msgstr "Dernier accès"
16907 #: winefile.rc:110
16908 msgid "Modification date"
16909 msgstr "Dernière modification"
16911 #: winefile.rc:111
16912 msgid "Index/Inode"
16913 msgstr "Index/Inode"
16915 #: winefile.rc:116
16916 msgid "%1 of %2 free"
16917 msgstr "%1 libres sur %2"
16919 #: winemine.rc:39
16920 msgid "&Game"
16921 msgstr "&Partie"
16923 #: winemine.rc:40
16924 msgid "&New\tF2"
16925 msgstr "&Nouvelle\tF2"
16927 #: winemine.rc:42
16928 msgid "Question &Marks"
16929 msgstr "Points d'&interrogation"
16931 #: winemine.rc:44
16932 msgid "&Beginner"
16933 msgstr "&Débutant"
16935 #: winemine.rc:45
16936 msgid "&Advanced"
16937 msgstr "&Avancé"
16939 #: winemine.rc:46
16940 msgid "&Expert"
16941 msgstr "&Expert"
16943 #: winemine.rc:47
16944 msgid "&Custom..."
16945 msgstr "&Personnalisé..."
16947 #: winemine.rc:49
16948 msgid "&Fastest Times"
16949 msgstr "Meilleurs &temps"
16951 #: winemine.rc:54
16952 msgid "&About WineMine"
16953 msgstr "À &propos de WineMine"
16955 #: winemine.rc:61
16956 msgid "Fastest Times"
16957 msgstr "Meilleurs temps"
16959 #: winemine.rc:63
16960 msgid "Fastest times"
16961 msgstr "Meilleurs temps"
16963 #: winemine.rc:64
16964 msgid "Beginner"
16965 msgstr "Débutant"
16967 #: winemine.rc:65
16968 msgid "Advanced"
16969 msgstr "Avancé"
16971 #: winemine.rc:66
16972 msgid "Expert"
16973 msgstr "Expert"
16975 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16976 #, fuzzy
16977 #| msgid "Result"
16978 msgid "Reset Results"
16979 msgstr "Résultat"
16981 #: winemine.rc:80
16982 msgid "Congratulations!"
16983 msgstr "Félicitations !"
16985 #: winemine.rc:82
16986 msgid "Please enter your name"
16987 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
16989 #: winemine.rc:90
16990 msgid "Custom Game"
16991 msgstr "Grille personnalisée"
16993 #: winemine.rc:92
16994 msgid "Rows"
16995 msgstr "Lignes"
16997 #: winemine.rc:93
16998 msgid "Columns"
16999 msgstr "Colonnes"
17001 #: winemine.rc:94
17002 msgid "Mines"
17003 msgstr "Mines"
17005 #: winemine.rc:34
17006 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17007 msgstr ""
17009 #: winemine.rc:30
17010 msgid "WineMine"
17011 msgstr "WineMine"
17013 #: winemine.rc:31
17014 msgid "Nobody"
17015 msgstr "Anonyme"
17017 #: winemine.rc:32
17018 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17019 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17021 #: winhlp32.rc:35
17022 msgid "Printer &setup..."
17023 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
17025 #: winhlp32.rc:42
17026 msgid "&Annotate..."
17027 msgstr "&Annoter..."
17029 #: winhlp32.rc:44
17030 msgid "&Bookmark"
17031 msgstr "&Signets"
17033 #: winhlp32.rc:45
17034 msgid "&Define..."
17035 msgstr "&Définir..."
17037 #: winhlp32.rc:48
17038 msgid "Always on &top"
17039 msgstr "&Toujours visible"
17041 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
17042 msgid "Fonts"
17043 msgstr "Polices"
17045 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
17046 msgid "Small"
17047 msgstr "Petite"
17049 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
17050 msgid "Normal"
17051 msgstr "Normale"
17053 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
17054 msgid "Large"
17055 msgstr "Grande"
17057 #: winhlp32.rc:58
17058 msgid "&Help on help\tF1"
17059 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
17061 #: winhlp32.rc:59
17062 msgid "&About Wine Help"
17063 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
17065 #: winhlp32.rc:67
17066 msgid "Annotation..."
17067 msgstr "Annotation..."
17069 #: winhlp32.rc:68
17070 msgid "Copy"
17071 msgstr "Copier"
17073 #: winhlp32.rc:100
17074 msgid "Index"
17075 msgstr "Index"
17077 #: winhlp32.rc:108
17078 msgid "Search"
17079 msgstr "Recherche"
17081 #: winhlp32.rc:81
17082 msgid "Wine Help"
17083 msgstr "Aide de Wine"
17085 #: winhlp32.rc:86
17086 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17087 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
17089 #: winhlp32.rc:88
17090 msgid "Summary"
17091 msgstr "Sommaire"
17093 #: winhlp32.rc:87
17094 msgid "&Index"
17095 msgstr "&Index"
17097 #: winhlp32.rc:91
17098 msgid "Help files (*.hlp)"
17099 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
17101 #: winhlp32.rc:92
17102 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17103 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
17105 #: winhlp32.rc:93
17106 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17107 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
17109 #: winhlp32.rc:94
17110 msgid "Help topics: "
17111 msgstr "Rubriques d'aide : "
17113 #: wmic.rc:28
17114 msgid "Error: Command line not supported\n"
17115 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
17117 #: wmic.rc:29
17118 msgid "Error: Alias not found\n"
17119 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
17121 #: wmic.rc:30
17122 msgid "Error: Invalid query\n"
17123 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
17125 #: wmic.rc:31
17126 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17127 msgstr "Erreur : Syntaxe invalide pour PATH\n"
17129 #: wordpad.rc:31
17130 msgid "&New...\tCtrl+N"
17131 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
17133 #: wordpad.rc:45
17134 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17135 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
17137 #: wordpad.rc:50
17138 msgid "&Clear\tDel"
17139 msgstr "&Effacer\tSuppr"
17141 #: wordpad.rc:51
17142 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17143 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
17145 #: wordpad.rc:54
17146 msgid "Find &next\tF3"
17147 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
17149 #: wordpad.rc:57
17150 msgid "Read-&only"
17151 msgstr "Lecture &seule"
17153 #: wordpad.rc:58
17154 msgid "&Modified"
17155 msgstr "&Modifié"
17157 #: wordpad.rc:60
17158 msgid "E&xtras"
17159 msgstr "&Avancé"
17161 #: wordpad.rc:62
17162 msgid "Selection &info"
17163 msgstr "&Informations sur la sélection"
17165 #: wordpad.rc:63
17166 msgid "Character &format"
17167 msgstr "&Format de caractères"
17169 #: wordpad.rc:64
17170 msgid "&Def. char format"
17171 msgstr "Format de caractères par &défaut"
17173 #: wordpad.rc:65
17174 msgid "Paragrap&h format"
17175 msgstr "Format de &paragraphe"
17177 #: wordpad.rc:66
17178 msgid "&Get text"
17179 msgstr "Texte &complet"
17181 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
17182 msgid "&Format Bar"
17183 msgstr "&Barre de format"
17185 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
17186 msgid "&Ruler"
17187 msgstr "&Règle"
17189 #: wordpad.rc:78
17190 msgid "&Insert"
17191 msgstr "&Insertion"
17193 #: wordpad.rc:80
17194 msgid "&Date and time..."
17195 msgstr "&Date et heure..."
17197 #: wordpad.rc:82
17198 msgid "F&ormat"
17199 msgstr "Forma&t"
17201 #: wordpad.rc:85
17202 msgid "&Lists"
17203 msgstr "&Listes"
17205 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
17206 msgid "&Bullet points"
17207 msgstr "Pu&ces"
17209 #: wordpad.rc:88
17210 msgid "Numbers"
17211 msgstr "Numéros"
17213 #: wordpad.rc:89
17214 msgid "Letters - lower case"
17215 msgstr "Lettres - minuscules"
17217 #: wordpad.rc:90
17218 msgid "Letters - upper case"
17219 msgstr "Lettres - majuscules"
17221 #: wordpad.rc:91
17222 msgid "Roman numerals - lower case"
17223 msgstr "Chiffres romains - minuscules"
17225 #: wordpad.rc:92
17226 msgid "Roman numerals - upper case"
17227 msgstr "Chiffres romains - majuscules"
17229 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
17230 msgid "&Paragraph..."
17231 msgstr "Para&graphe..."
17233 #: wordpad.rc:95
17234 msgid "&Tabs..."
17235 msgstr "&Tabulations..."
17237 #: wordpad.rc:96
17238 msgid "Backgroun&d"
17239 msgstr "&Arrière-plan"
17241 #: wordpad.rc:98
17242 msgid "&System\tCtrl+1"
17243 msgstr "&Système\tCtrl+1"
17245 #: wordpad.rc:99
17246 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17247 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
17249 #: wordpad.rc:104
17250 msgid "&About Wine Wordpad"
17251 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
17253 #: wordpad.rc:141
17254 msgid "Automatic"
17255 msgstr "Automatique"
17257 #: wordpad.rc:210
17258 msgid "Date and time"
17259 msgstr "Date et heure"
17261 #: wordpad.rc:213
17262 msgid "Available formats"
17263 msgstr "Formats disponibles"
17265 #: wordpad.rc:224
17266 msgid "New document type"
17267 msgstr "Nouveau type de document"
17269 #: wordpad.rc:232
17270 msgid "Paragraph format"
17271 msgstr "Format de paragraphe"
17273 #: wordpad.rc:235
17274 msgid "Indentation"
17275 msgstr "Indentation"
17277 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17278 msgid "Left"
17279 msgstr "Gauche"
17281 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17282 msgid "Right"
17283 msgstr "Droite"
17285 #: wordpad.rc:240
17286 msgid "First line"
17287 msgstr "Première ligne"
17289 #: wordpad.rc:242
17290 msgid "Alignment"
17291 msgstr "Alignement"
17293 #: wordpad.rc:250
17294 msgid "Tabs"
17295 msgstr "Tabulations"
17297 #: wordpad.rc:253
17298 msgid "Tab stops"
17299 msgstr "Taquets de tabulation"
17301 #: wordpad.rc:255
17302 msgid "&Add"
17303 msgstr "A&jouter"
17305 #: wordpad.rc:259
17306 msgid "Remove al&l"
17307 msgstr "Supprimer &tous"
17309 #: wordpad.rc:267
17310 msgid "Line wrapping"
17311 msgstr "Passage à la ligne automatique"
17313 #: wordpad.rc:268
17314 msgid "&No line wrapping"
17315 msgstr "&Aucun"
17317 #: wordpad.rc:269
17318 msgid "Wrap text by the &window border"
17319 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
17321 #: wordpad.rc:270
17322 msgid "Wrap text by the &margin"
17323 msgstr "Au niveau de la &marge"
17325 #: wordpad.rc:271
17326 msgid "Toolbars"
17327 msgstr "Barres d'outils"
17329 #: wordpad.rc:284
17330 msgctxt "accelerator Align Left"
17331 msgid "L"
17332 msgstr "L"
17334 #: wordpad.rc:285
17335 msgctxt "accelerator Align Center"
17336 msgid "E"
17337 msgstr "E"
17339 #: wordpad.rc:286
17340 msgctxt "accelerator Align Right"
17341 msgid "R"
17342 msgstr "R"
17344 #: wordpad.rc:293
17345 msgctxt "accelerator Redo"
17346 msgid "Y"
17347 msgstr "Y"
17349 #: wordpad.rc:294
17350 msgctxt "accelerator Bold"
17351 msgid "B"
17352 msgstr "B"
17354 #: wordpad.rc:295
17355 msgctxt "accelerator Italic"
17356 msgid "I"
17357 msgstr "I"
17359 #: wordpad.rc:296
17360 msgctxt "accelerator Underline"
17361 msgid "U"
17362 msgstr "U"
17364 #: wordpad.rc:147
17365 msgid "All documents (*.*)"
17366 msgstr "Tous les documents (*.*)"
17368 #: wordpad.rc:148
17369 msgid "Text documents (*.txt)"
17370 msgstr "Documents texte (*.txt)"
17372 #: wordpad.rc:149
17373 #, fuzzy
17374 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
17375 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17376 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
17378 #: wordpad.rc:150
17379 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17380 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
17382 #: wordpad.rc:151
17383 msgid "Rich text document"
17384 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
17386 #: wordpad.rc:152
17387 msgid "Text document"
17388 msgstr "Document texte"
17390 #: wordpad.rc:153
17391 msgid "Unicode text document"
17392 msgstr "Document texte Unicode"
17394 #: wordpad.rc:154
17395 msgid "Printer files (*.prn)"
17396 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
17398 #: wordpad.rc:161
17399 msgid "Center"
17400 msgstr "Centrer"
17402 #: wordpad.rc:167
17403 msgid "Text"
17404 msgstr "Texte"
17406 #: wordpad.rc:168
17407 msgid "Rich text"
17408 msgstr "Texte riche"
17410 #: wordpad.rc:174
17411 msgid "Next page"
17412 msgstr "Page suivante"
17414 #: wordpad.rc:175
17415 msgid "Previous page"
17416 msgstr "Page précédente"
17418 #: wordpad.rc:176
17419 msgid "Two pages"
17420 msgstr "Deux pages"
17422 #: wordpad.rc:177
17423 msgid "One page"
17424 msgstr "Une page"
17426 #: wordpad.rc:178
17427 msgid "Zoom in"
17428 msgstr "Zoom avant"
17430 #: wordpad.rc:179
17431 msgid "Zoom out"
17432 msgstr "Zoom arrière"
17434 #: wordpad.rc:181
17435 msgid "Page"
17436 msgstr "Page"
17438 #: wordpad.rc:182
17439 msgid "Pages"
17440 msgstr "Pages"
17442 #: wordpad.rc:183
17443 msgctxt "unit: centimeter"
17444 msgid "cm"
17445 msgstr "cm"
17447 #: wordpad.rc:184
17448 msgctxt "unit: inch"
17449 msgid "in"
17450 msgstr "po"
17452 #: wordpad.rc:185
17453 msgid "inch"
17454 msgstr "pouces"
17456 #: wordpad.rc:186
17457 msgctxt "unit: point"
17458 msgid "pt"
17459 msgstr "pt"
17461 #: wordpad.rc:191
17462 msgid "Document"
17463 msgstr "Document"
17465 #: wordpad.rc:192
17466 msgid "Save changes to '%s'?"
17467 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
17469 #: wordpad.rc:193
17470 msgid "Finished searching the document."
17471 msgstr "Recherche terminée dans le document."
17473 #: wordpad.rc:194
17474 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17475 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
17477 #: wordpad.rc:195
17478 msgid ""
17479 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17480 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17481 msgstr ""
17482 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
17483 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
17485 #: wordpad.rc:198
17486 msgid "Invalid number format."
17487 msgstr "Format de nombre invalide."
17489 #: wordpad.rc:199
17490 msgid "OLE storage documents are not supported."
17491 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
17493 #: wordpad.rc:200
17494 msgid "Could not save the file."
17495 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
17497 #: wordpad.rc:201
17498 msgid "You do not have access to save the file."
17499 msgstr ""
17500 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
17502 #: wordpad.rc:202
17503 msgid "Could not open the file."
17504 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
17506 #: wordpad.rc:203
17507 msgid "You do not have access to open the file."
17508 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
17510 #: wordpad.rc:204
17511 msgid "Printing not implemented."
17512 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
17514 #: wordpad.rc:205
17515 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17516 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
17518 #: write.rc:30
17519 msgid "Starting Wordpad failed"
17520 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
17522 #: xcopy.rc:30
17523 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17524 msgstr ""
17525 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17527 #: xcopy.rc:31
17528 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17529 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
17531 #: xcopy.rc:32
17532 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17533 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
17535 #: xcopy.rc:33
17536 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17537 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
17539 #: xcopy.rc:34
17540 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17541 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
17543 #: xcopy.rc:37
17544 msgid ""
17545 "Is '%1' a filename or directory\n"
17546 "on the target?\n"
17547 "(F - File, D - Directory)\n"
17548 msgstr ""
17549 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
17550 "dans la destination ?\n"
17551 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
17553 #: xcopy.rc:38
17554 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17555 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
17557 #: xcopy.rc:39
17558 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17559 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
17561 #: xcopy.rc:40
17562 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17563 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
17565 #: xcopy.rc:42
17566 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17567 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
17569 #: xcopy.rc:46
17570 msgctxt "File key"
17571 msgid "F"
17572 msgstr "F"
17574 #: xcopy.rc:47
17575 msgctxt "Directory key"
17576 msgid "D"
17577 msgstr "R"
17579 #: xcopy.rc:81
17580 #, fuzzy
17581 #| msgid ""
17582 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17583 #| "\n"
17584 #| "Syntax:\n"
17585 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17586 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17587 #| "\n"
17588 #| "Where:\n"
17589 #| "\n"
17590 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17591 #| "\tmore files.\n"
17592 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17593 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17594 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17595 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17596 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17597 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17598 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17599 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17600 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17601 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17602 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17603 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17604 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17605 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17606 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17607 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17608 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17609 #| "\tarchive attribute.\n"
17610 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17611 #| "date.\n"
17612 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17613 #| "\t\tthan source.\n"
17614 #| "\n"
17615 msgid ""
17616 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17617 "\n"
17618 "Syntax:\n"
17619 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17620 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17621 "\n"
17622 "Where:\n"
17623 "\n"
17624 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17625 "\tmore files.\n"
17626 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17627 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17628 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17629 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17630 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17631 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17632 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17633 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17634 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17635 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17636 "[/N]  Copy using short names.\n"
17637 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17638 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17639 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17640 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17641 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17642 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17643 "\tarchive attribute.\n"
17644 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17645 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17646 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17647 "\t\tthan source.\n"
17648 "\n"
17649 msgstr ""
17650 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
17651 "\n"
17652 "Syntaxe :\n"
17653 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17654 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17655 "\n"
17656 "Où :\n"
17657 "\n"
17658 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
17659 "que\n"
17660 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
17661 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
17662 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
17663 "vides.\n"
17664 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
17665 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
17666 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
17667 "copiés.\n"
17668 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
17669 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
17670 "fichiers.\n"
17671 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17672 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
17673 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
17674 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
17675 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
17676 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
17677 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
17678 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
17679 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
17680 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
17681 "      ensuite l'attribut.\n"
17682 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
17683 "la\n"
17684 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
17685 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
17686 "\n"