1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:11+0100\n"
9 "Last-Translator: Jaka Kranjc <lynxlupodian@sourceforge.net>\n"
10 "Language-Team: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
35 #| "The following software can be automatically removed. To remove a program "
36 #| "or to modify its installed components, select it from the list and click "
39 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
40 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
43 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
44 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
45 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
48 msgid "&Support Information"
49 msgstr "&Informacije o podpori"
51 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
53 msgstr "&Spremeni ..."
55 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
56 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Podporni podatki"
64 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
65 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
66 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
67 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
68 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
69 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
70 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
71 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
72 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
73 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
74 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
75 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
76 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
77 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
78 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
83 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
85 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
91 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
100 msgid "Support Information:"
101 msgstr "Tehnična podpora:"
104 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Telefon teh. podpore:"
112 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Posodobitve izdelka:"
120 msgid "Wine Gecko Installer"
121 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
125 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
126 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
127 "install it for you.\n"
129 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
130 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
133 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
134 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
137 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
138 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
141 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
145 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
146 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
147 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
148 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
149 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
150 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
151 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
152 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
153 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
154 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
155 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
156 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
157 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
158 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
159 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
160 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
161 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
168 #| msgid "Wine Gecko Installer"
169 msgid "Wine Mono Installer"
170 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
175 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 #| "install it for you.\n"
179 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
180 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
183 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
184 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
187 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
188 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
191 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
192 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
195 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
196 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
200 msgid "Add/Remove Programs"
201 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
205 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
208 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
211 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
217 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
218 "entry for this program from the registry?"
220 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
221 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
224 msgid "Not specified"
227 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
235 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
240 msgid "Installation programs"
241 msgstr "Namestitveni programi"
244 msgid "Programs (*.exe)"
245 msgstr "Programi (*.exe)"
247 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
248 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
249 msgid "All files (*.*)"
250 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
253 msgid "&Modify/Remove"
254 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
257 msgid "Downloading..."
258 msgstr "Prejemanje ..."
261 msgid "Installing..."
262 msgstr "Nameščanje ..."
266 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
269 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
273 msgid "Compress options"
274 msgstr "Možnosti stiskanja"
277 msgid "&Choose a stream:"
278 msgstr "&Izbran tok:"
280 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
282 msgstr "M&ožnosti ..."
285 msgid "&Interleave every"
286 msgstr "&Prepletanje vsake"
288 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
293 msgid "Current format:"
294 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
298 msgstr "Valovna oblika: %s"
302 msgstr "Valovna oblika"
305 msgid "All multimedia files"
306 msgstr "Vse predstavne datoteke"
317 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
318 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
326 msgstr "Preklicevanje ..."
329 msgid "%1!u! %2 remaining"
333 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
350 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
351 msgid "Properties for %s"
352 msgstr "Lastnosti %s"
354 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
358 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
379 msgid "Customize Toolbar"
380 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
382 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
383 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
391 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
392 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
393 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
394 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
395 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
396 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
397 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
410 msgid "A&vailable buttons:"
411 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
419 msgstr "<- &Odstrani"
422 msgid "&Toolbar buttons:"
423 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
429 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
434 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
438 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
442 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
448 #| msgid "Hide &Tabs"
450 msgstr "&Skrij zavihke"
458 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
459 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
469 msgstr "Pojdi na današnji dan"
471 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
472 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
476 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
478 msgstr "Ime &datoteke:"
480 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
481 msgid "&Directories:"
484 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
485 msgid "List Files of &Type:"
486 msgstr "&Vrsta datotek:"
488 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
492 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
495 msgstr "Samo za &branje"
499 msgstr "Shrani kot ..."
501 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
505 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
514 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
516 msgstr "Obseg tiskanja"
518 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
530 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
542 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
543 msgid "Print &Quality:"
544 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
547 msgid "Print to Fi&le"
548 msgstr "Na&tisni v datoteko"
552 msgstr "Zbiranje kopij"
554 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
556 msgstr "Nastavitve tiskanja"
558 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
563 msgid "&Default Printer"
564 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
571 msgid "Specific &Printer"
572 msgstr "Določen ti&skalnik"
574 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
582 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
586 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
598 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
608 msgstr "Slog pi&save:"
610 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
626 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
636 msgstr "Sis&tem pisave:"
643 msgid "&Basic Colors:"
644 msgstr "Osno&vne barve:"
647 msgid "&Custom Colors:"
648 msgstr "Namešane &barve:"
650 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
651 msgid "Color | Sol&id"
652 msgstr "Barva | T&emelj"
681 msgid "&Add to Custom Colors"
682 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
685 msgid "&Define Custom Colors >>"
686 msgstr "M&ešanje barv >>"
688 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
692 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
696 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
697 msgid "Match &Whole Word Only"
698 msgstr "&Samo cele besede"
700 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
702 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
704 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
706 msgstr "Smer iskanja"
708 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
712 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
716 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
718 msgstr "&Najdi naslednje"
725 msgid "Re&place With:"
726 msgstr "Zamenjaj &z:"
734 msgstr "Zamenjaj &vse"
737 msgid "Print to fi&le"
738 msgstr "Na&tisni v datoteko"
740 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
741 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
745 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
749 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
753 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
757 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
761 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
770 msgid "Number of &copies:"
771 msgstr "Število &kopij:"
793 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
811 msgstr "Nastavitev strani"
817 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
825 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
833 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
839 msgstr "&Tiskalnik ..."
841 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
845 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
847 msgstr "Ime &datoteke:"
849 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
850 msgid "Files of &type:"
851 msgstr "Vrsta da&totek:"
853 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
854 msgid "Open as &read-only"
855 msgstr "&Samo za branje"
857 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
863 msgstr "Ime datoteke:"
866 msgid "Files of type:"
867 msgstr "Vrsta datoteke:"
870 msgid "File not found"
871 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
874 msgid "Please verify that the correct file name was given"
875 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
879 "File does not exist.\n"
880 "Do you want to create file?"
882 "Datoteka ne obstaja.\n"
883 "Ali jo želite ustvariti?"
887 "File already exists.\n"
888 "Do you want to replace it?"
890 "Datoteka že obstaja.\n"
891 "Ali jo želite zamenjati?"
894 msgid "Invalid character(s) in path"
895 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
899 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
902 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
906 msgid "Path does not exist"
907 msgstr "Pot ne obstaja"
910 msgid "File does not exist"
911 msgstr "Datoteka ne obstaja"
914 msgid "The selection contains a non-folder object"
919 msgstr "Eno raven navzgor"
922 msgid "Create New Folder"
923 msgstr "Ustvari novo mapo"
929 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
934 msgid "Browse to Desktop"
935 msgstr "Brskaj po namizju"
951 msgstr "Krepko ležeče"
953 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
957 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
961 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
965 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
969 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
973 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
977 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
981 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
985 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
989 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
993 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
997 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
1001 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1005 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1009 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1013 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1018 msgid "Unreadable Entry"
1019 msgstr "Neberljiv vnos"
1023 "This value does not lie within the page range.\n"
1024 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1026 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
1027 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
1030 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1031 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
1035 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1036 "Please reenter margins."
1038 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
1039 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
1042 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1043 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
1047 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1048 "Please enter a value between 1 and %d."
1050 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
1051 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
1054 msgid "A printer error occurred."
1055 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
1058 msgid "No default printer defined."
1059 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
1062 msgid "Cannot find the printer."
1063 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
1065 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1066 msgid "Out of memory."
1067 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
1070 msgid "An error occurred."
1071 msgstr "Prišlo je do napake."
1074 msgid "Unknown printer driver."
1075 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
1079 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1080 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1082 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
1083 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
1084 "tiskalnika poskusite znova."
1087 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1088 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1090 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1104 msgstr "Odpri datoteko"
1108 #| msgid "New Folder"
1109 msgid "Select Folder"
1113 msgid "Font size has to be a number."
1116 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1118 msgstr "Pripravljen"
1122 msgstr "V premoru; "
1129 msgid "Pending deletion; "
1130 msgstr "Brisanje je na čakanju; "
1134 msgstr "Papir se je zataknil; "
1137 msgid "Out of paper; "
1138 msgstr "Zmanjkalo je papirja; "
1141 msgid "Feed paper manual; "
1142 msgstr "Podajanje papirja je ročno; "
1145 msgid "Paper problem; "
1146 msgstr "Težava s papirjem; "
1149 msgid "Printer offline; "
1150 msgstr "Tiskalnik ni povezan; "
1153 msgid "I/O Active; "
1154 msgstr "V/I je dejaven; "
1158 msgstr "Zaposleno; "
1165 msgid "Output tray is full; "
1166 msgstr "Izhodni pladenj je poln; "
1169 msgid "Not available; "
1170 msgstr "Ni na voljo; "
1177 msgid "Processing; "
1178 msgstr "Obdelovanje; "
1181 msgid "Initializing; "
1182 msgstr "Začenjanje; "
1185 msgid "Warming up; "
1186 msgstr "Ogrevanje; "
1190 msgstr "Zmanjkuje črnila; "
1194 msgstr "Ni črnila; "
1198 msgstr "Upor strani; "
1201 msgid "Interrupted by user; "
1202 msgstr "Preklic s strani uporabnika; "
1205 msgid "Out of memory; "
1206 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika; "
1209 msgid "The printer door is open; "
1210 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto; "
1213 msgid "Print server unknown; "
1214 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan; "
1217 msgid "Power save mode; "
1218 msgstr "Način varčevanja z energijo; "
1221 msgid "Default Printer; "
1222 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1225 msgid "There are %d documents in the queue"
1226 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1229 msgid "Margins [inches]"
1230 msgstr "Beli robovi [palci]"
1233 msgid "Margins [mm]"
1234 msgstr "Robovi [mm]"
1236 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1237 msgctxt "unit: millimeters"
1243 msgstr "&Uporabniško ime:"
1245 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1250 msgid "&Remember my password"
1251 msgstr "&Zapomni si geslo"
1254 msgid "Connect to %s"
1255 msgstr "Poveži se z %s"
1258 msgid "Connecting to %s"
1259 msgstr "Povezovanje z %s"
1262 msgid "Logon unsuccessful"
1263 msgstr "Prijava ni uspela"
1267 "Make sure that your user name\n"
1268 "and password are correct."
1270 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1271 "uporabniško ime in/ali geslo."
1275 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1277 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1278 "entering your password."
1280 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1282 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1283 "in znova vnesite geslo."
1286 msgid "Caps Lock is On"
1287 msgstr "Caps Lock je vključen"
1290 msgid "Authority Key Identifier"
1291 msgstr "Določilo ključa overitve"
1294 msgid "Key Attributes"
1295 msgstr "Atributi ključa"
1298 msgid "Key Usage Restriction"
1299 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1302 msgid "Subject Alternative Name"
1303 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1306 msgid "Issuer Alternative Name"
1307 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1310 msgid "Basic Constraints"
1311 msgstr "Osnovne omejitve"
1315 msgstr "Uporaba ključa"
1318 msgid "Certificate Policies"
1319 msgstr "Pravila potrdil"
1322 msgid "Subject Key Identifier"
1323 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1326 msgid "CRL Reason Code"
1327 msgstr "Koda vzroka CRL"
1330 msgid "CRL Distribution Points"
1331 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1334 msgid "Enhanced Key Usage"
1335 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1338 msgid "Authority Information Access"
1339 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1342 msgid "Certificate Extensions"
1343 msgstr "Razširitve potrdila"
1346 msgid "Next Update Location"
1347 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1350 msgid "Yes or No Trust"
1351 msgstr "Zaupanje ali brez njega"
1354 msgid "Email Address"
1355 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1358 msgid "Unstructured Name"
1359 msgstr "Nestrukturirano ime"
1362 msgid "Content Type"
1363 msgstr "Vrsta vsebine"
1366 msgid "Message Digest"
1367 msgstr "Izvleček sporočila"
1370 msgid "Signing Time"
1371 msgstr "Čas podpisovanja"
1374 msgid "Counter Sign"
1375 msgstr "Podpis števca"
1378 msgid "Challenge Password"
1379 msgstr "Geslo izziva"
1382 msgid "Unstructured Address"
1383 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1386 msgid "S/MIME Capabilities"
1387 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1390 msgid "Prefer Signed Data"
1391 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1393 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1394 msgctxt "Certification Practice Statement"
1398 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1400 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1403 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1404 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1407 msgid "Certification Authority Issuer"
1408 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1411 msgid "Certification Template Name"
1412 msgstr "Ime predloge potrdila"
1415 msgid "Certificate Type"
1416 msgstr "Vrsta potrdila"
1419 msgid "Certificate Manifold"
1420 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1423 msgid "Netscape Cert Type"
1424 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1427 msgid "Netscape Base URL"
1428 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1431 msgid "Netscape Revocation URL"
1432 msgstr "URL preklica Netscape"
1435 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1436 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1439 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1440 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1443 msgid "Netscape CA Policy URL"
1444 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1447 msgid "Netscape SSL ServerName"
1448 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1451 msgid "Netscape Comment"
1452 msgstr "Opomba Netscape"
1455 msgid "Country/Region"
1456 msgstr "Država/regija"
1459 msgid "Organization"
1460 msgstr "Organizacija"
1463 msgid "Organizational Unit"
1464 msgstr "Organizacijska enota"
1468 msgstr "Splošno ime"
1475 msgid "State or Province"
1476 msgstr "Država ali provinca"
1484 msgstr "Rojstno ime"
1495 msgid "Domain Component"
1496 msgstr "Sestavni del domene"
1499 msgid "Street Address"
1500 msgstr "Naslov ulice"
1503 msgid "Serial Number"
1504 msgstr "Zaporedna številka"
1508 msgstr "Različica CA"
1511 msgid "Cross CA Version"
1512 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1515 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1516 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1519 msgid "Principal Name"
1520 msgstr "Osnovno ime"
1523 msgid "Windows Product Update"
1524 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1527 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1528 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1532 msgstr "Različica OS"
1535 msgid "Enrollment CSP"
1540 msgstr "Številka CRL"
1543 msgid "Delta CRL Indicator"
1544 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1547 msgid "Issuing Distribution Point"
1548 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1551 msgid "Freshest CRL"
1552 msgstr "Najbolj svež CRL"
1555 msgid "Name Constraints"
1556 msgstr "Omejitve imen"
1559 msgid "Policy Mappings"
1560 msgstr "Preslikave pravil"
1563 msgid "Policy Constraints"
1564 msgstr "Omejitve pravil"
1567 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1568 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1571 msgid "Application Policies"
1572 msgstr "Pravila programov"
1575 msgid "Application Policy Mappings"
1576 msgstr "Preslikava pravil programov"
1579 msgid "Application Policy Constraints"
1580 msgstr "Omejitve pravil programov"
1584 msgstr "Podatki CMC"
1587 msgid "CMC Response"
1591 msgid "Unsigned CMC Request"
1592 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1595 msgid "CMC Status Info"
1596 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1599 msgid "CMC Extensions"
1600 msgstr "Razširitve CMC"
1603 msgid "CMC Attributes"
1604 msgstr "Atributi CMC"
1608 msgstr "PCKS 7 podatki"
1611 msgid "PKCS 7 Signed"
1612 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1615 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1616 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1619 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1620 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1623 msgid "PKCS 7 Digested"
1624 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1627 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1628 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1631 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1632 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1635 msgid "Virtual Base CRL Number"
1636 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1639 msgid "Next CRL Publish"
1640 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1643 msgid "CA Encryption Certificate"
1644 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1646 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1647 msgid "Key Recovery Agent"
1648 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1651 msgid "Certificate Template Information"
1652 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1655 msgid "Enterprise Root OID"
1656 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1659 msgid "Dummy Signer"
1660 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1663 msgid "Encrypted Private Key"
1664 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1667 msgid "Published CRL Locations"
1668 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1671 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1672 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1675 msgid "Transaction Id"
1679 msgid "Sender Nonce"
1680 msgstr "Žeton podpisnika"
1683 msgid "Recipient Nonce"
1684 msgstr "Žeton prejemnika"
1688 msgstr "Podrobnosti registra"
1691 msgid "Get Certificate"
1692 msgstr "Dobi potrdilo"
1699 msgid "Revoke Request"
1700 msgstr "Zahteva po preklicu"
1703 msgid "Query Pending"
1704 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1706 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1707 msgid "Certificate Trust List"
1708 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1711 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1712 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1715 msgid "Private Key Usage Period"
1716 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1719 msgid "Client Information"
1720 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1723 msgid "Server Authentication"
1724 msgstr "Overitev strežnika"
1727 msgid "Client Authentication"
1728 msgstr "Overitev odjemalca"
1731 msgid "Code Signing"
1732 msgstr "Podpisovanje kode"
1735 msgid "Secure Email"
1736 msgstr "Varna e-pošta"
1739 msgid "Time Stamping"
1740 msgstr "Časovno žigosanje"
1743 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1744 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1747 msgid "Microsoft Time Stamping"
1748 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1751 msgid "IP security end system"
1752 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1755 msgid "IP security tunnel termination"
1756 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1759 msgid "IP security user"
1760 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1763 msgid "Encrypting File System"
1764 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1766 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1767 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1768 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1770 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1771 msgid "Windows System Component Verification"
1772 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1774 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1775 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1776 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1779 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1780 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1783 msgid "Key Pack Licenses"
1784 msgstr "Licence paketa ključev"
1786 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1787 msgid "License Server Verification"
1788 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1790 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1791 msgid "Smart Card Logon"
1792 msgstr "Prijava pametne kartice"
1794 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1795 msgid "Digital Rights"
1796 msgstr "Digitalne pravice"
1798 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1799 msgid "Qualified Subordination"
1800 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1802 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1803 msgid "Key Recovery"
1804 msgstr "Obnavljanje ključa"
1806 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1807 msgid "Document Signing"
1808 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1811 msgid "IP security IKE intermediate"
1812 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1814 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1815 msgid "File Recovery"
1816 msgstr "Obnavljanje datotek"
1818 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1819 msgid "Root List Signer"
1820 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1823 msgid "All application policies"
1824 msgstr "Vsa pravila programov"
1826 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1827 msgid "Directory Service Email Replication"
1828 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1830 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1831 msgid "Certificate Request Agent"
1832 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1834 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1835 msgid "Lifetime Signing"
1836 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1839 msgid "All issuance policies"
1840 msgstr "Vse zavarovalne police"
1843 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1844 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1851 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1852 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1855 msgid "Other People"
1856 msgstr "Drugi ljudje"
1859 msgid "Trusted Publishers"
1860 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1863 msgid "Untrusted Certificates"
1864 msgstr "Nezaupana potrdila"
1871 msgid "Certificate Issuer"
1872 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1875 msgid "Certificate Serial Number="
1876 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1883 msgid "Email Address="
1884 msgstr "Naslov e-pošte="
1891 msgid "Directory Address"
1892 msgstr "Dostop do mape"
1907 msgid "Registered ID="
1911 msgid "Unknown Key Usage"
1912 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1915 msgid "Subject Type="
1916 msgstr "Vrsta zadeve="
1919 msgctxt "Certificate Authority"
1921 msgstr "Overitelj potrdil"
1925 msgstr "Končna entiteta"
1928 msgid "Path Length Constraint="
1929 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1932 msgctxt "path length"
1937 msgid "Information Not Available"
1938 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1941 msgid "Authority Info Access"
1942 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1945 msgid "Access Method="
1946 msgstr "Način dostopa="
1949 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1955 msgstr "Izdajatelji CA"
1958 msgid "Unknown Access Method"
1959 msgstr "Neznan način dostopa"
1962 msgid "Alternative Name"
1963 msgstr "Nadomestno ime"
1966 msgid "CRL Distribution Point"
1967 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1970 msgid "Distribution Point Name"
1971 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1987 msgstr "Izdajatelj CRL"
1990 msgid "Key Compromise"
1991 msgstr "Ogrožen ključ"
1994 msgid "CA Compromise"
1995 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1998 msgid "Affiliation Changed"
1999 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
2006 msgid "Operation Ceased"
2007 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
2010 msgid "Certificate Hold"
2011 msgstr "Držalo potrdila"
2014 msgid "Financial Information="
2015 msgstr "Finančne podrobnosti="
2017 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2022 msgid "Not Available"
2023 msgstr "Ni na voljo"
2026 msgid "Meets Criteria="
2027 msgstr "Ustreza pogojem="
2029 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2033 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2038 msgid "Digital Signature"
2039 msgstr "Digitalni podpis"
2042 msgid "Non-Repudiation"
2043 msgstr "Brez zavrnitve"
2046 msgid "Key Encipherment"
2047 msgstr "Šifriranje ključa"
2050 msgid "Data Encipherment"
2051 msgstr "Šifriranje podatkov"
2054 msgid "Key Agreement"
2055 msgstr "Dogovor o ključu"
2058 msgid "Certificate Signing"
2059 msgstr "Podpisovanje potrdil"
2062 msgid "Off-line CRL Signing"
2063 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
2067 msgstr "Podpisovanje CRL"
2070 msgid "Encipher Only"
2071 msgstr "Le šifrirnik"
2074 msgid "Decipher Only"
2075 msgstr "Le odšifrirnik"
2078 msgid "SSL Client Authentication"
2079 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
2082 msgid "SSL Server Authentication"
2083 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2102 msgid "Signature CA"
2103 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2106 msgid "Certificate Policy"
2107 msgstr "Pravilo potrdila"
2110 msgid "Policy Identifier: "
2111 msgstr "Določilo pravil: "
2114 msgid "Policy Qualifier Info"
2115 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2118 msgid "Policy Qualifier Id="
2119 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2123 msgstr "Kvalifikator"
2126 msgid "Notice Reference"
2127 msgstr "Sklic obvestila"
2130 msgid "Organization="
2131 msgstr "Organizacija="
2134 msgid "Notice Number="
2135 msgstr "Število obvestila="
2138 msgid "Notice Text="
2139 msgstr "Besedilo obvestila="
2141 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2146 msgid "&Install Certificate..."
2147 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2150 msgid "Issuer &Statement"
2151 msgstr "&Izjava izdaje"
2158 msgid "&Edit Properties..."
2159 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2162 msgid "&Copy to File..."
2163 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2166 msgid "Certification Path"
2167 msgstr "Pot potrdila"
2170 msgid "Certification path"
2171 msgstr "Pot potrdila"
2173 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2174 msgid "&View Certificate"
2175 msgstr "&Poglej potrdilo"
2178 msgid "Certificate &status:"
2179 msgstr "&Stanje potrdil:"
2187 msgstr "Več &podrobnosti"
2190 msgid "&Friendly name:"
2191 msgstr "&Prijazno ime:"
2193 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2194 msgid "&Description:"
2198 msgid "Certificate purposes"
2199 msgstr "Nameni potrdila"
2202 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2206 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2207 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2210 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2211 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2214 msgid "Add &Purpose..."
2215 msgstr "Dodaj &namen ..."
2219 msgstr "Dodaj namen"
2223 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2224 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2226 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2227 msgid "Select Certificate Store"
2228 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2231 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2232 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2235 msgid "&Show physical stores"
2236 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2238 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2239 msgid "Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2243 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2244 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2248 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2249 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2251 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2252 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2253 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2254 "lists, and certificate trust lists.\n"
2256 "To continue, click Next."
2258 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2259 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2261 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2262 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2263 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2264 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2266 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2268 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2270 msgstr "&Ime datoteke:"
2272 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2274 msgstr "B&rskaj ..."
2278 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2279 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2281 "Opomba: Naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2282 "preklicanih potrdil ali seznam zaupanja vrednih potrdil:"
2286 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2287 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2288 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2292 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2293 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2294 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2296 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2297 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2298 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2302 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2303 "location for the certificates."
2305 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2309 msgid "&Automatically select certificate store"
2310 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2313 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2314 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2317 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2318 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2321 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2322 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil."
2324 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2325 msgid "You have specified the following settings:"
2326 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2328 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2329 msgid "Certificates"
2333 msgid "I&ntended purpose:"
2334 msgstr "N&amenjen namen:"
2340 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2342 msgstr "&Izvozi ..."
2345 msgid "&Advanced..."
2346 msgstr "&Napredno ..."
2349 msgid "Certificate intended purposes"
2350 msgstr "Nameni namenjenega potrdila"
2352 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2353 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2359 msgid "Advanced Options"
2360 msgstr "Napredne možnosti"
2363 msgid "Certificate purpose"
2364 msgstr "Nameni potrdil"
2368 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2370 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2373 msgid "&Certificate purposes:"
2374 msgstr "Nameni &potrdila:"
2376 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2377 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2378 msgid "Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2382 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2383 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2387 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2388 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2390 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2391 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2392 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2393 "lists, and certificate trust lists.\n"
2395 "To continue, click Next."
2397 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2398 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2400 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2401 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2402 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2403 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2405 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2409 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2410 "to protect the private key on a later page."
2412 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2413 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2416 msgid "Do you wish to export the private key?"
2417 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2420 msgid "&Yes, export the private key"
2421 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2424 msgid "N&o, do not export the private key"
2425 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2428 msgid "&Confirm password:"
2429 msgstr "&Potrdi geslo:"
2432 msgid "Select the format you want to use:"
2433 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2437 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2438 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2439 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2443 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2444 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2445 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (.cer):"
2449 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2450 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2451 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2454 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2455 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2459 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2460 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2461 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2464 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2465 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2468 msgid "&Enable strong encryption"
2469 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2472 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2473 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2476 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2480 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2481 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2483 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2485 #| msgid "Select Certificate Store"
2486 msgid "Select Certificate"
2487 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2491 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2492 msgid "Select a certificate you want to use"
2493 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2495 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2500 msgid "Certificate Information"
2501 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2505 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2506 "altered or corrupted."
2508 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2513 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2514 "trusted root certificate store."
2516 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2517 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2520 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2522 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2525 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2526 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2529 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2530 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2533 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2534 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2538 msgstr "Izdano osebi: "
2542 msgstr "Izdajatelj: "
2546 msgstr "Veljavno od "
2553 msgid "This certificate has an invalid signature."
2554 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2557 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2558 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2561 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2563 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2567 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2568 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2571 msgid "This certificate is OK."
2572 msgstr "To potrdilo je v redu."
2582 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2587 msgid "Version 1 Fields Only"
2588 msgstr "Le polja različice 1"
2591 msgid "Extensions Only"
2592 msgstr "Le razširitve"
2595 msgid "Critical Extensions Only"
2596 msgstr "Le kritični izrazi"
2599 msgid "Properties Only"
2600 msgstr "Le lastnosti"
2603 msgid "Serial number"
2604 msgstr "Zaporedna številka"
2612 msgstr "Veljavno od"
2616 msgstr "Veljavno do"
2624 msgstr "Javni ključ"
2627 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2628 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2632 msgstr "Razpršilo SHA1"
2635 msgid "Enhanced key usage (property)"
2636 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2639 msgid "Friendly name"
2640 msgstr "Prijazno ime"
2642 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2647 msgid "Certificate Properties"
2648 msgstr "Lastnosti potrdila"
2651 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2652 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2655 msgid "The OID you entered already exists."
2656 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2659 msgid "Please select a certificate store."
2660 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2664 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2665 "select another file."
2667 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2671 msgid "File to Import"
2672 msgstr "Datoteka za uvoz"
2675 msgid "Specify the file you want to import."
2676 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2678 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2679 msgid "Certificate Store"
2680 msgstr "Shramba potrdil"
2684 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2685 "lists, and certificate trust lists."
2687 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2688 "zaupana vrednih potrdil."
2691 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2692 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2695 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2696 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2698 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2699 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2700 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2702 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2703 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2704 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2707 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2708 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2711 msgid "Please select a file."
2712 msgstr "Izberite datoteko."
2715 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2716 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2719 msgid "Could not open "
2720 msgstr "Ni mogoče odpreti "
2723 msgid "Determined by the program"
2724 msgstr "Določeno s programom"
2727 msgid "Please select a store"
2728 msgstr "Izberite shrambo"
2731 msgid "Certificate Store Selected"
2732 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2735 msgid "Automatically determined by the program"
2736 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2738 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2742 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2747 msgid "Certificate Revocation List"
2748 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2751 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2752 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2755 msgid "Personal Information Exchange"
2756 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2759 msgid "The import was successful."
2760 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2763 msgid "The import failed."
2764 msgstr "Uvoz je spodletel."
2771 msgid "<Advanced Purposes>"
2772 msgstr "<Napredne možnosti>"
2776 msgstr "Izdano osebi"
2783 msgid "Expiration Date"
2784 msgstr "Datum preteka"
2787 msgid "Friendly Name"
2788 msgstr "Prijateljsko ime"
2790 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2796 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2797 "sign messages with it.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2801 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2805 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2806 "sign messages with them.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2810 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2814 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2815 "verify messages signed with it.\n"
2816 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2818 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2819 "podpisanih z njim.\n"
2820 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2825 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2826 #| "or verify messages signed with it.\n"
2827 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2830 "verify messages signed with them.\n"
2831 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2833 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2834 "podpisanih z njimi.\n"
2835 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2839 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2841 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2843 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2845 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2849 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2853 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2855 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2859 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2860 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2861 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2863 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2864 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2865 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2870 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2871 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2874 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2875 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2876 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2881 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2884 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2885 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2889 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2890 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2892 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2893 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2896 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2897 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2900 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2904 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2905 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2908 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2909 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2913 "Ensures software came from software publisher\n"
2914 "Protects software from alteration after publication"
2916 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2917 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2920 msgid "Protects e-mail messages"
2921 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2924 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2925 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2928 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2929 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2932 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2933 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2936 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2937 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2940 msgid "Private Key Archival"
2941 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2944 msgid "Export Format"
2945 msgstr "Vrsta za izvoz"
2948 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2949 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2952 msgid "Export Filename"
2953 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2956 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2957 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2960 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2961 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2964 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2965 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2968 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2969 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer)"
2972 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2973 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2976 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2977 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2981 msgstr "Vrsta datoteke"
2984 msgid "Include all certificates in certificate path"
2985 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2989 msgstr "Izvozi ključe"
2992 msgid "The export was successful."
2993 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2996 msgid "The export failed."
2997 msgstr "Izvoz je spodletel."
3000 msgid "Export Private Key"
3001 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
3005 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3008 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
3011 msgid "Enter Password"
3012 msgstr "Vnesite geslo"
3015 msgid "You may password-protect a private key."
3016 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
3019 msgid "The passwords do not match."
3020 msgstr "Gesli se ne ujemata."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3024 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
3027 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3028 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
3032 #| msgid "I&ntended purpose:"
3033 msgid "Intended Use"
3034 msgstr "N&amenjen namen:"
3036 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3042 #| msgid "Select Certificate Store"
3043 msgid "Select a certificate"
3044 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
3046 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3047 msgid "Not yet implemented"
3048 msgstr "Ni še podprto"
3051 msgid "Configure Devices"
3052 msgstr "Nastavi naprave"
3062 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3075 msgid "Show Assigned First"
3076 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
3087 msgid "Regional Setting"
3088 msgstr "Področne nastavitve"
3091 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3092 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
3096 msgstr "zahodnoevropsko"
3099 msgid "Central European"
3100 msgstr "srednjeevropsko"
3139 msgid "CHINESE_GB2312"
3140 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3147 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgstr "CHINESE_BIG5"
3151 msgid "Hangul(Johab)"
3152 msgstr "Hangulska(Johab)"
3162 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3167 msgid "Files on Camera"
3168 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3171 msgid "Import Selected"
3172 msgstr "Uvozi izbrane"
3183 msgid "Skip This Dialog"
3184 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3191 msgid "Transferring"
3195 msgid "Transferring... Please Wait"
3196 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3199 msgid "Connecting to camera"
3200 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3203 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3204 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3210 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3214 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3219 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3231 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3233 msgstr "&Natisni ..."
3235 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3238 msgstr "Izberi &vse"
3240 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3241 msgid "&View Source"
3242 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
3246 #| msgid "Properties"
3250 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3251 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3255 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3256 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3257 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3261 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3265 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3269 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3277 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3283 msgstr "&Priljubljene"
3287 msgstr "&Skrij zavihke"
3291 msgstr "Pokaži &zavihke"
3297 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3301 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3305 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3309 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3314 msgctxt "table of contents"
3322 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3326 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3330 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3331 msgid "Cinepak Video codec"
3332 msgstr "Cinepak Video kodek"
3334 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3335 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3340 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3344 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3348 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3352 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3354 msgstr "Shr&ani kot ..."
3357 msgid "Print &format..."
3358 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3362 msgstr "Nat&isi ..."
3364 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3370 msgstr "Orodne vrs&tice"
3373 msgid "&Standard bar"
3374 msgstr "Vrstica &stanja"
3377 msgid "&Address bar"
3378 msgstr "N&aslovna vrstica"
3380 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3382 msgstr "&Priljubljene"
3384 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3385 msgid "&Add to Favorites..."
3386 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3389 msgid "&About Internet Explorer"
3390 msgstr "&O Internet Explorerju"
3397 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3398 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl"
3409 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3411 msgstr "Natisni ..."
3418 msgid "Searching for %s"
3422 msgid "Start downloading %s"
3423 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3426 msgid "Downloading %s"
3427 msgstr "Prejemanje %s"
3430 msgid "Asking for %s"
3431 msgstr "Spraševanje za %s"
3435 msgstr "Domača stran"
3438 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3439 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3442 msgid "&Current page"
3443 msgstr "&Trenutna stran"
3446 msgid "&Default page"
3447 msgstr "&Privzeta stran"
3451 msgstr "&Prazna stran"
3454 msgid "Browsing history"
3455 msgstr "Zgodovina brskanja"
3458 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3462 msgid "Delete &files..."
3463 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3466 msgid "&Settings..."
3467 msgstr "&Nastavitve ..."
3470 msgid "Delete browsing history"
3471 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3475 "Temporary internet files\n"
3476 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3478 "Začasne internetne datoteke\n"
3479 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3484 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3485 "preferences and login information."
3488 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3489 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3494 "List of websites you have accessed."
3497 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3502 "Usernames and other information you have entered into forms."
3504 "Podatki obrazcev\n"
3505 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3510 "Saved passwords you have entered into forms."
3513 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3515 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3519 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3525 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3526 "certificate authorities and publishers."
3528 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3529 "in izdajateljev potrdil."
3532 msgid "Certificates..."
3533 msgstr "Potrdila ..."
3536 msgid "Publishers..."
3537 msgstr "Založniki ..."
3541 #| msgid "LAN Connection"
3543 msgstr "Povezava LAN"
3547 #| msgid "Wine configuration"
3548 msgid "Automatic configuration"
3549 msgstr "Nastavitve Wine"
3552 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3556 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3559 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3567 #| msgid "&Local server"
3568 msgid "Proxy server"
3569 msgstr "&Krajevni strežnik"
3572 msgid "Use a proxy server"
3577 #| msgid "Local Port"
3579 msgstr "Krajevna vrata"
3582 msgid "Internet Settings"
3583 msgstr "Internetne nastavitve"
3586 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3587 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3590 msgid "Security settings for zone: "
3591 msgstr "Varnostne nastavitve za področje: "
3621 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3633 #| msgid "Disconnected"
3635 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
3645 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3646 "updated here until you restart this applet."
3650 msgid "Test Joystick"
3658 msgid "Test Force Feedback"
3663 #| msgid "Available formats"
3664 msgid "Available Effects"
3665 msgstr "Razpoložljive oblike"
3669 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3670 "direction can be changed with the controller axis."
3675 #| msgid "Create Control"
3676 msgid "Game Controllers"
3677 msgstr "Ustvari nadzornik"
3680 msgid "Error converting object to primitive type"
3681 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3684 msgid "Invalid procedure call or argument"
3685 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3688 msgid "Subscript out of range"
3689 msgstr "Podskript je izven obsega"
3692 msgid "Object required"
3693 msgstr "Zahtevan je predmet"
3696 msgid "Automation server can't create object"
3697 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3700 msgid "Object doesn't support this property or method"
3701 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3704 msgid "Object doesn't support this action"
3705 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3708 msgid "Argument not optional"
3709 msgstr "Argument je obvezen"
3712 msgid "Syntax error"
3713 msgstr "Skladenjska napaka"
3716 msgid "Expected ';'"
3717 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3720 msgid "Expected '('"
3721 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3724 msgid "Expected ')'"
3725 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3729 #| msgid "Subject Key Identifier"
3730 msgid "Expected identifier"
3731 msgstr "Določilo ključa zahteve"
3735 #| msgid "Expected ';'"
3736 msgid "Expected '='"
3737 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3741 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3742 msgid "Invalid character"
3743 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
3746 msgid "Unterminated string constant"
3747 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3750 msgid "'return' statement outside of function"
3754 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3755 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3758 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3759 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3762 msgid "Label redefined"
3763 msgstr "Ponovna definicija oznake"
3766 msgid "Label not found"
3767 msgstr "Oznake ni mogoče najti"
3771 #| msgid "Expected ';'"
3772 msgid "Expected '@end'"
3773 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3776 msgid "Conditional compilation is turned off"
3777 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3781 #| msgid "Expected ';'"
3782 msgid "Expected '@'"
3783 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3786 msgid "Number expected"
3787 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3790 msgid "Function expected"
3791 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3794 msgid "'[object]' is not a date object"
3795 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3798 msgid "Object expected"
3799 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3802 msgid "Illegal assignment"
3803 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3806 msgid "'|' is undefined"
3807 msgstr "'|' ni določen"
3810 msgid "Boolean object expected"
3811 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3814 msgid "Cannot delete '|'"
3815 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3818 msgid "VBArray object expected"
3819 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3822 msgid "JScript object expected"
3823 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3826 msgid "Syntax error in regular expression"
3827 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3830 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3831 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3834 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3835 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3839 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3840 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3841 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
3845 #| msgid "Subscript out of range"
3846 msgid "Precision is out of range"
3847 msgstr "Podskript je izven obsega"
3850 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3851 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3854 msgid "Array object expected"
3855 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3859 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3864 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3868 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3872 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3875 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3876 msgid "Wine kernel DLL"
3879 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3888 msgid "Invalid function.\n"
3889 msgstr "Neveljavna funkcija.\n"
3892 msgid "File not found.\n"
3893 msgstr "Datoteke ni mogoče najti.\n"
3896 msgid "Path not found.\n"
3897 msgstr "Poti ni mogoče najti.\n"
3900 msgid "Too many open files.\n"
3901 msgstr "Preveč odprtih datotek.\n"
3904 msgid "Access denied.\n"
3905 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
3908 msgid "Invalid handle.\n"
3909 msgstr "Neveljaven ročnik.\n"
3912 msgid "Memory trashed.\n"
3913 msgstr "Pomnilnik je v smeteh.\n"
3916 msgid "Not enough memory.\n"
3917 msgstr "Ni dovolj pomnilnika.\n"
3920 msgid "Invalid block.\n"
3921 msgstr "Neveljaven blok.\n"
3924 msgid "Bad environment.\n"
3925 msgstr "Slabo okolje.\n"
3928 msgid "Bad format.\n"
3929 msgstr "Slaba oblika.\n"
3932 msgid "Invalid access.\n"
3933 msgstr "Neveljaven dostop.\n"
3936 msgid "Invalid data.\n"
3937 msgstr "Neveljavni podatki.\n"
3940 msgid "Out of memory.\n"
3941 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo.\n"
3944 msgid "Invalid drive.\n"
3945 msgstr "Neveljaven pogon.\n"
3948 msgid "Can't delete current directory.\n"
3949 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati.\n"
3952 msgid "Not same device.\n"
3953 msgstr "Ni enaka naprava.\n"
3956 msgid "No more files.\n"
3957 msgstr "Ni več datotek.\n"
3960 msgid "Write protected.\n"
3961 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
3965 msgstr "Slaba enota.\n"
3968 msgid "Not ready.\n"
3969 msgstr "Ni pripravljeno.\n"
3972 msgid "Bad command.\n"
3973 msgstr "Slab ukaz.\n"
3976 msgid "CRC error.\n"
3977 msgstr "Napaka CRC.\n"
3980 msgid "Bad length.\n"
3981 msgstr "Slaba dolžina.\n"
3983 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3984 msgid "Seek error.\n"
3985 msgstr "Napaka iskanja.\n"
3988 msgid "Not DOS disk.\n"
3989 msgstr "Ni disk DOS.\n"
3992 msgid "Sector not found.\n"
3993 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti.\n"
3996 msgid "Out of paper.\n"
3997 msgstr "Papirja je zmanjkalo.\n"
4000 msgid "Write fault.\n"
4001 msgstr "Napaka pisanja.\n"
4004 msgid "Read fault.\n"
4005 msgstr "Napaka branja.\n"
4008 msgid "General failure.\n"
4009 msgstr "Splošna napaka.\n"
4012 msgid "Sharing violation.\n"
4013 msgstr "Kršitev souporabe.\n"
4016 msgid "Lock violation.\n"
4017 msgstr "Kršitev zaklepa.\n"
4020 msgid "Wrong disk.\n"
4021 msgstr "Napačen disk.\n"
4024 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4025 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen.\n"
4028 msgid "End of file.\n"
4029 msgstr "Konec datoteke.\n"
4031 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4032 msgid "Disk full.\n"
4033 msgstr "Disk je poln.\n"
4036 msgid "Request not supported.\n"
4037 msgstr "Zahteva ni podprta.\n"
4040 msgid "Remote machine not listening.\n"
4041 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša.\n"
4044 msgid "Duplicate network name.\n"
4045 msgstr "Podvojeno omrežno ime.\n"
4048 msgid "Bad network path.\n"
4049 msgstr "Slaba omrežna pot.\n"
4052 msgid "Network busy.\n"
4053 msgstr "Omrežje je zaposleno.\n"
4056 msgid "Device does not exist.\n"
4057 msgstr "Naprava ne obstaja.\n"
4060 msgid "Too many commands.\n"
4061 msgstr "Preveč ukazov.\n"
4064 msgid "Adapter hardware error.\n"
4065 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika.\n"
4068 msgid "Bad network response.\n"
4069 msgstr "Slab omrežni odziv.\n"
4072 msgid "Unexpected network error.\n"
4073 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
4076 msgid "Bad remote adapter.\n"
4077 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik.\n"
4080 msgid "Print queue full.\n"
4081 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna.\n"
4084 msgid "No spool space.\n"
4085 msgstr "Ni vrstilnega prostora.\n"
4088 msgid "Print canceled.\n"
4089 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano.\n"
4092 msgid "Network name deleted.\n"
4093 msgstr "Omrežno ime je izbrisano.\n"
4096 msgid "Network access denied.\n"
4097 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen.\n"
4100 msgid "Bad device type.\n"
4101 msgstr "Slaba vrsta naprave.\n"
4104 msgid "Bad network name.\n"
4105 msgstr "Slabo omrežno ime.\n"
4108 msgid "Too many network names.\n"
4109 msgstr "Preveč omrežnih imen.\n"
4112 msgid "Too many network sessions.\n"
4113 msgstr "Preveč omrežnih sej.\n"
4116 msgid "Sharing paused.\n"
4117 msgstr "Souporaba je v premoru.\n"
4120 msgid "Request not accepted.\n"
4121 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta.\n"
4124 msgid "Redirector paused.\n"
4125 msgstr "Preusmernik je v premoru.\n"
4128 msgid "File exists.\n"
4129 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4132 msgid "Cannot create.\n"
4133 msgstr "Ni mogoče ustvariti.\n"
4136 msgid "Int24 failure.\n"
4137 msgstr "Int24 je spodletel.\n"
4140 msgid "Out of structures.\n"
4141 msgstr "Ni več struktur.\n"
4144 msgid "Already assigned.\n"
4145 msgstr "Že dodeljeno.\n"
4147 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4148 msgid "Invalid password.\n"
4149 msgstr "Neveljavno geslo.\n"
4152 msgid "Invalid parameter.\n"
4153 msgstr "Neveljaven parameter.\n"
4156 msgid "Net write fault.\n"
4157 msgstr "Napaka pisanja omrežja.\n"
4160 msgid "No process slots.\n"
4161 msgstr "Ni mest opravil.\n"
4164 msgid "Too many semaphores.\n"
4165 msgstr "Preveč semaforjev.\n"
4168 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4169 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika.\n"
4172 msgid "Semaphore is set.\n"
4173 msgstr "Semafor je nastavljen.\n"
4176 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4177 msgstr "Preveč zahtev semafor.\n"
4180 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4181 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve.\n"
4184 msgid "Semaphore owner died.\n"
4185 msgstr "Lastni semafor je umrl.\n"
4188 msgid "Semaphore user limit.\n"
4189 msgstr "Uporabniška omejitev semafor.\n"
4192 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4193 msgstr "Vstavite disk za pogon %1.\n"
4196 msgid "Drive locked.\n"
4197 msgstr "Pogon je zaklenjen.\n"
4200 msgid "Broken pipe.\n"
4201 msgstr "Pokvarjena cev.\n"
4204 msgid "Open failed.\n"
4205 msgstr "Odpiranje je spodletelo.\n"
4208 msgid "Buffer overflow.\n"
4209 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika.\n"
4212 msgid "No more search handles.\n"
4213 msgstr "Ni več ročnikov iskanja.\n"
4216 msgid "Invalid target handle.\n"
4217 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik.\n"
4220 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4221 msgstr "Neveljaven IOCTL.\n"
4224 msgid "Invalid verify switch.\n"
4225 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika.\n"
4228 msgid "Bad driver level.\n"
4229 msgstr "Slaba raven gonilnika.\n"
4232 msgid "Call not implemented.\n"
4233 msgstr "Klic ni podprt.\n"
4236 msgid "Semaphore timeout.\n"
4237 msgstr "Zakasnitev semafor.\n"
4240 msgid "Insufficient buffer.\n"
4241 msgstr "Nezadosten medpomnilnik.\n"
4244 msgid "Invalid name.\n"
4245 msgstr "Neveljavno ime.\n"
4248 msgid "Invalid level.\n"
4249 msgstr "Neveljavna raven.\n"
4252 msgid "No volume label.\n"
4253 msgstr "Ni oznake nosilca.\n"
4256 msgid "Module not found.\n"
4257 msgstr "Modula ni mogoče najti.\n"
4260 msgid "Procedure not found.\n"
4261 msgstr "Postopka ni mogoče najti.\n"
4264 msgid "No children to wait for.\n"
4265 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje.\n"
4268 msgid "Child process has not completed.\n"
4269 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo.\n"
4272 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4273 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa.\n"
4276 msgid "Negative seek.\n"
4277 msgstr "Iskanje nazaj.\n"
4280 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4281 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja.\n"
4284 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4285 msgstr "Pogon je že pridružen.\n"
4288 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4289 msgstr "Pogon je že navidezen.\n"
4292 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4293 msgstr "Pogon ni pridružen.\n"
4296 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4297 msgstr "Pogon ni navidezen.\n"
4300 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4301 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona.\n"
4304 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4305 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu.\n"
4308 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4309 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu.\n"
4312 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4313 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona.\n"
4316 msgid "Drive is busy.\n"
4317 msgstr "Pogon je zaposlen.\n"
4320 msgid "Same drive.\n"
4321 msgstr "Enak pogon.\n"
4324 msgid "Not top-level directory.\n"
4325 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni.\n"
4328 msgid "Directory is not empty.\n"
4329 msgstr "Mapa ni prazna.\n"
4332 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4333 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST.\n"
4336 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4337 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN.\n"
4340 msgid "Path is busy.\n"
4341 msgstr "Pot je zasedena.\n"
4344 msgid "Already a SUBST target.\n"
4345 msgstr "Že cilj SUBST.\n"
4348 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4349 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno.\n"
4352 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4353 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen.\n"
4356 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4357 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait.\n"
4360 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4361 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven.\n"
4364 msgid "Volume label too long.\n"
4365 msgstr "Oznaka nosilca je predolga.\n"
4368 msgid "Too many TCBs.\n"
4369 msgstr "Preveč TCB-jev.\n"
4372 msgid "Signal refused.\n"
4373 msgstr "Signal je bil zavrnjen.\n"
4376 msgid "Segment discarded.\n"
4377 msgstr "Odsek je bil zavržen.\n"
4380 msgid "Segment not locked.\n"
4381 msgstr "Odsek ni zaklenjen.\n"
4384 msgid "Bad thread ID address.\n"
4385 msgstr "Slab naslov ID niti.\n"
4388 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4389 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm.\n"
4392 msgid "Path is invalid.\n"
4393 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
4396 msgid "Signal pending.\n"
4397 msgstr "Signal je na čakanju.\n"
4400 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4401 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti.\n"
4404 msgid "Lock failed.\n"
4405 msgstr "Zaklep je spodletel.\n"
4408 msgid "Resource in use.\n"
4409 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
4412 msgid "Cancel violation.\n"
4413 msgstr "Prekliči kršitev.\n"
4416 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4417 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti.\n"
4420 msgid "Invalid segment number.\n"
4421 msgstr "Neveljavno število odseka.\n"
4424 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4425 msgstr "Neveljavna ordinata za %1.\n"
4428 msgid "File already exists.\n"
4429 msgstr "Datoteka že obstaja.\n"
4432 msgid "Invalid flag number.\n"
4433 msgstr "Neveljavna številka zastavice.\n"
4436 msgid "Semaphore name not found.\n"
4437 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti.\n"
4440 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4441 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1.\n"
4444 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4445 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1.\n"
4448 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4449 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1.\n"
4452 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4453 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1.\n"
4456 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4457 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven.\n"
4460 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4461 msgstr "Slaba oblika EXE za %1.\n"
4464 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4465 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k.\n"
4468 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4469 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1.\n"
4472 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4473 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča.\n"
4476 msgid "IOPL not enabled.\n"
4477 msgstr "IOPL ni omogočen.\n"
4480 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4481 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1.\n"
4484 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4485 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k.\n"
4488 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4489 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv.\n"
4492 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4493 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka.\n"
4496 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4497 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1.\n"
4500 msgid "Environment variable not found.\n"
4501 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti.\n"
4504 msgid "No signal sent.\n"
4505 msgstr "Ni poslanega signala.\n"
4508 msgid "File name is too long.\n"
4509 msgstr "Ime datoteke je predolgo.\n"
4512 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4513 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi.\n"
4516 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4517 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke.\n"
4520 msgid "Invalid signal number.\n"
4521 msgstr "Neveljavna številka signala.\n"
4524 msgid "Error setting signal handler.\n"
4525 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala.\n"
4528 msgid "Segment locked.\n"
4529 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
4532 msgid "Too many modules.\n"
4533 msgstr "Preveč modulov.\n"
4536 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4537 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni.\n"
4540 msgid "Machine type mismatch.\n"
4541 msgstr "Neujemanje vrste stroja.\n"
4545 msgstr "Slaba cev.\n"
4548 msgid "Pipe busy.\n"
4549 msgstr "Cev je zasedena.\n"
4552 msgid "Pipe closed.\n"
4553 msgstr "Cev je zaprta.\n"
4556 msgid "Pipe not connected.\n"
4557 msgstr "Cev ni povezana.\n"
4560 msgid "More data available.\n"
4561 msgstr "Na voljo je več podatkov.\n"
4564 msgid "Session canceled.\n"
4565 msgstr "Seja je bila preklicana.\n"
4568 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4569 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa.\n"
4572 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4573 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden.\n"
4576 msgid "No more data available.\n"
4577 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov.\n"
4580 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4581 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja.\n"
4584 msgid "Directory name invalid.\n"
4585 msgstr "Neveljavno ime mape.\n"
4588 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4589 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali.\n"
4592 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4593 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena.\n"
4596 msgid "Extended attribute table full.\n"
4597 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna.\n"
4600 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4601 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov.\n"
4604 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4605 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti.\n"
4608 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4609 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa.\n"
4612 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4613 msgstr "Preveč objav na semaforju.\n"
4616 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4617 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano.\n"
4620 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4621 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen.\n"
4624 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4625 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa.\n"
4628 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4629 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
4632 msgid "Invalid address.\n"
4633 msgstr "Neveljaven naslov.\n"
4636 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4637 msgstr "Aritmetična prekoračitev.\n"
4640 msgid "Pipe connected.\n"
4641 msgstr "Cev je povezana.\n"
4644 msgid "Pipe listening.\n"
4645 msgstr "Cev posluša.\n"
4648 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4649 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen.\n"
4652 msgid "I/O operation aborted.\n"
4653 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano.\n"
4656 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4657 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan.\n"
4660 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4661 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju.\n"
4664 msgid "No access to memory location.\n"
4665 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika.\n"
4668 msgid "Swap error.\n"
4669 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora.\n"
4672 msgid "Stack overflow.\n"
4673 msgstr "Prekoračitev sklada.\n"
4676 msgid "Invalid message.\n"
4677 msgstr "Neveljavno sporočilo.\n"
4680 msgid "Cannot complete.\n"
4681 msgstr "Ni mogoče dokončati.\n"
4684 msgid "Invalid flags.\n"
4685 msgstr "Neveljavne zastavice.\n"
4688 msgid "Unrecognized volume.\n"
4689 msgstr "Nepoznan nosilec.\n"
4692 msgid "File invalid.\n"
4693 msgstr "Neveljavna datoteka.\n"
4696 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4697 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu.\n"
4700 msgid "Nonexistent token.\n"
4701 msgstr "Žeton ne obstaja.\n"
4704 msgid "Registry corrupt.\n"
4705 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4708 msgid "Invalid key.\n"
4709 msgstr "Neveljaven ključ.\n"
4712 msgid "Can't open registry key.\n"
4713 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti.\n"
4716 msgid "Can't read registry key.\n"
4717 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati.\n"
4720 msgid "Can't write registry key.\n"
4721 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati.\n"
4724 msgid "Registry has been recovered.\n"
4725 msgstr "Register je bil obnovljen.\n"
4728 msgid "Registry is corrupt.\n"
4729 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
4732 msgid "I/O to registry failed.\n"
4733 msgstr "V/I v register je spodletel.\n"
4736 msgid "Not registry file.\n"
4737 msgstr "Ni datoteka registra.\n"
4740 msgid "Key deleted.\n"
4741 msgstr "Ključ je bil izbrisan.\n"
4744 msgid "No registry log space.\n"
4745 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
4748 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4749 msgstr "Ključ registra ima podključe.\n"
4752 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4753 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv.\n"
4756 msgid "Notify change request in progress.\n"
4757 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku.\n"
4760 msgid "Dependent services are running.\n"
4761 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve.\n"
4764 msgid "Invalid service control.\n"
4765 msgstr "Neveljaven nadzor storitve.\n"
4768 msgid "Service request timeout.\n"
4769 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
4772 msgid "Cannot create service thread.\n"
4773 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti.\n"
4776 msgid "Service database locked.\n"
4777 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena.\n"
4780 msgid "Service already running.\n"
4781 msgstr "Storitev se že izvaja.\n"
4784 msgid "Invalid service account.\n"
4785 msgstr "Neveljaven račun storitve.\n"
4788 msgid "Service is disabled.\n"
4789 msgstr "Storitev je onemogočena.\n"
4792 msgid "Circular dependency.\n"
4793 msgstr "Krožna odvisnost.\n"
4796 msgid "Service does not exist.\n"
4797 msgstr "Storitev ne obstaja.\n"
4800 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4801 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila.\n"
4804 msgid "Service not active.\n"
4805 msgstr "Storitev ni dejavna.\n"
4808 msgid "Service controller connect failed.\n"
4809 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela.\n"
4812 msgid "Exception in service.\n"
4813 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
4816 msgid "Database does not exist.\n"
4817 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja.\n"
4820 msgid "Service-specific error.\n"
4821 msgstr "S storitvijo določena napaka.\n"
4824 msgid "Process aborted.\n"
4825 msgstr "Opravilo je bilo preklicano.\n"
4828 msgid "Service dependency failed.\n"
4829 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela.\n"
4832 msgid "Service login failed.\n"
4833 msgstr "Prijava storitve je spodletela.\n"
4836 msgid "Service start-hang.\n"
4837 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu.\n"
4840 msgid "Invalid service lock.\n"
4841 msgstr "Neveljaven zaklep storitve.\n"
4844 msgid "Service marked for delete.\n"
4845 msgstr "Storitev je označena za izbris.\n"
4848 msgid "Service exists.\n"
4849 msgstr "Storitev obstaja.\n"
4852 msgid "System running last-known-good config.\n"
4853 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev.\n"
4856 msgid "Service dependency deleted.\n"
4857 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana.\n"
4860 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4861 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev.\n"
4864 msgid "Service not started since last boot.\n"
4865 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona.\n"
4868 msgid "Duplicate service name.\n"
4869 msgstr "Podvojeno ime storitve.\n"
4872 msgid "Different service account.\n"
4873 msgstr "Drugačen račun storitve.\n"
4876 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4877 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati.\n"
4880 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4881 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati.\n"
4884 msgid "No recovery program for service.\n"
4885 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev.\n"
4888 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4889 msgstr "Storitve ne izvaja exe.\n"
4892 msgid "End of media.\n"
4893 msgstr "Konec medija.\n"
4896 msgid "Filemark detected.\n"
4897 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke.\n"
4900 msgid "Beginning of media.\n"
4901 msgstr "Začetek medija.\n"
4904 msgid "Setmark detected.\n"
4905 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka.\n"
4908 msgid "No data detected.\n"
4909 msgstr "Ni zaznanih podatkov.\n"
4912 msgid "Partition failure.\n"
4913 msgstr "Razdelek je spodletel.\n"
4916 msgid "Invalid block length.\n"
4917 msgstr "Neveljavna dolžina bloka.\n"
4920 msgid "Device not partitioned.\n"
4921 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke.\n"
4924 msgid "Unable to lock media.\n"
4925 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti.\n"
4928 msgid "Unable to unload media.\n"
4929 msgstr "Medija ni mogoče razložiti.\n"
4932 msgid "Media changed.\n"
4933 msgstr "Medij je bil spremenjen.\n"
4936 msgid "I/O bus reset.\n"
4937 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno.\n"
4940 msgid "No media in drive.\n"
4941 msgstr "Ni medija v pogonu.\n"
4944 msgid "No Unicode translation.\n"
4945 msgstr "Ni prevoda Unicode.\n"
4949 #| msgid "DLL init failed.\n"
4950 msgid "DLL initialization failed.\n"
4951 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo.\n"
4954 msgid "Shutdown in progress.\n"
4955 msgstr "Izklop poteka.\n"
4958 msgid "No shutdown in progress.\n"
4959 msgstr "Ni izklopa v teku.\n"
4962 msgid "I/O device error.\n"
4963 msgstr "Napaka V/I naprave.\n"
4966 msgid "No serial devices found.\n"
4967 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti.\n"
4970 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4971 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden.\n"
4974 msgid "Serial I/O completed.\n"
4975 msgstr "Zaporedni V/I je končan.\n"
4978 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4979 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I.\n"
4982 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4983 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti.\n"
4986 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4987 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder.\n"
4990 msgid "Unknown floppy error.\n"
4991 msgstr "Neznana napaka diskete.\n"
4994 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4995 msgstr "Registri diskete niso dosledni.\n"
4998 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4999 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo.\n"
5002 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5003 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo.\n"
5006 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5007 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela.\n"
5010 msgid "End of tape media.\n"
5011 msgstr "Konec kasetnega medija.\n"
5014 msgid "Not enough server memory.\n"
5015 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku.\n"
5018 msgid "Possible deadlock.\n"
5019 msgstr "Možen zaklep.\n"
5022 msgid "Incorrect alignment.\n"
5023 msgstr "Nepravilna poravnava.\n"
5026 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5027 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto.\n"
5030 msgid "Set-power-state failed.\n"
5031 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo.\n"
5034 msgid "Too many links.\n"
5035 msgstr "Preveč povezav.\n"
5038 msgid "Newer windows version needed.\n"
5039 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema Windows.\n"
5042 msgid "Wrong operating system.\n"
5043 msgstr "Napačni operacijski sistem.\n"
5046 msgid "Single-instance application.\n"
5047 msgstr "Program enega primerka.\n"
5050 msgid "Real-mode application.\n"
5051 msgstr "Realnočasovni program.\n"
5054 msgid "Invalid DLL.\n"
5055 msgstr "Neveljaven DLL.\n"
5058 msgid "No associated application.\n"
5059 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
5062 msgid "DDE failure.\n"
5063 msgstr "DDE je spodletel.\n"
5066 msgid "DLL not found.\n"
5067 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti.\n"
5070 msgid "Out of user handles.\n"
5071 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo.\n"
5074 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5075 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih.\n"
5078 msgid "The source element is empty.\n"
5079 msgstr "Izvirni predmet je prazen.\n"
5082 msgid "The destination element is full.\n"
5083 msgstr "Ciljni predmet je poln.\n"
5086 msgid "The element address is invalid.\n"
5087 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven.\n"
5090 msgid "The magazine is not present.\n"
5091 msgstr "Revija ni prisotna.\n"
5094 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5095 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek.\n"
5098 msgid "The device requires cleaning.\n"
5099 msgstr "Naprava zahteva čiščenje.\n"
5102 msgid "The device door is open.\n"
5103 msgstr "Vrata naprave so odprta.\n"
5106 msgid "The device is not connected.\n"
5107 msgstr "Naprava ni povezana.\n"
5110 msgid "Element not found.\n"
5111 msgstr "Predmeta ni mogoče najti.\n"
5114 msgid "No match found.\n"
5115 msgstr "Zadetka ni mogoče najti.\n"
5118 msgid "Property set not found.\n"
5119 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
5122 msgid "Point not found.\n"
5123 msgstr "Točke ni mogoče najti.\n"
5126 msgid "No running tracking service.\n"
5127 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja.\n"
5130 msgid "No such volume ID.\n"
5131 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca.\n"
5134 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5135 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti.\n"
5138 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5139 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče.\n"
5142 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5143 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo.\n"
5146 msgid "The journal is being deleted.\n"
5147 msgstr "Dnevnik se briše.\n"
5150 msgid "The journal is not active.\n"
5151 msgstr "Dnevnik ni dejaven.\n"
5154 msgid "Potential matching file found.\n"
5155 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka.\n"
5158 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5159 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan.\n"
5162 msgid "Invalid device name.\n"
5163 msgstr "Neveljavno ime naprave.\n"
5166 msgid "Connection unavailable.\n"
5167 msgstr "Povezava ni na voljo.\n"
5170 msgid "Device already remembered.\n"
5171 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena.\n"
5174 msgid "No network or bad path.\n"
5175 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba.\n"
5178 msgid "Invalid network provider name.\n"
5179 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja.\n"
5182 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5183 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti.\n"
5186 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5187 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen.\n"
5190 msgid "Not a container.\n"
5191 msgstr "Ni vsebnik.\n"
5194 msgid "Extended error.\n"
5195 msgstr "Razširjena napaka.\n"
5198 msgid "Invalid group name.\n"
5199 msgstr "Neveljavno ime skupine.\n"
5202 msgid "Invalid computer name.\n"
5203 msgstr "Neveljavno ime računalnika.\n"
5206 msgid "Invalid event name.\n"
5207 msgstr "Neveljavno ime dogodka.\n"
5210 msgid "Invalid domain name.\n"
5211 msgstr "Neveljavno ime domene.\n"
5214 msgid "Invalid service name.\n"
5215 msgstr "Neveljavno ime storitve.\n"
5218 msgid "Invalid network name.\n"
5219 msgstr "Neveljavno ime omrežja.\n"
5222 msgid "Invalid share name.\n"
5223 msgstr "Neveljavno ime souporabe.\n"
5226 msgid "Invalid message name.\n"
5227 msgstr "Neveljavno ime sporočila.\n"
5230 msgid "Invalid message destination.\n"
5231 msgstr "Neveljaven cilj sporočila.\n"
5234 msgid "Session credential conflict.\n"
5235 msgstr "Spor poveril seje.\n"
5238 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5239 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena.\n"
5242 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5243 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine.\n"
5246 msgid "No network.\n"
5247 msgstr "Ni omrežja.\n"
5250 msgid "Operation canceled by user.\n"
5251 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo.\n"
5254 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5255 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek.\n"
5257 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5258 msgid "Connection refused.\n"
5259 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
5262 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5263 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta.\n"
5266 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5267 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa.\n"
5270 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5271 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa.\n"
5274 msgid "Connection invalid.\n"
5275 msgstr "Povezava ni veljavna.\n"
5278 msgid "Connection is active.\n"
5279 msgstr "Povezava je dejavna.\n"
5282 msgid "Network unreachable.\n"
5283 msgstr "Omrežje ni dosegljivo.\n"
5286 msgid "Host unreachable.\n"
5287 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči.\n"
5290 msgid "Protocol unreachable.\n"
5291 msgstr "Protokol ni dosegljiv.\n"
5294 msgid "Port unreachable.\n"
5295 msgstr "Vrata niso dosegljiva.\n"
5298 msgid "Request aborted.\n"
5299 msgstr "Zahteva je bila preklicana.\n"
5302 msgid "Connection aborted.\n"
5303 msgstr "Povezava je bila prekinjena.\n"
5306 msgid "Please retry operation.\n"
5307 msgstr "Znova poskusite z opravilom.\n"
5310 msgid "Connection count limit reached.\n"
5311 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo.\n"
5314 msgid "Login time restriction.\n"
5315 msgstr "Omejitev časa prijave.\n"
5318 msgid "Login workstation restriction.\n"
5319 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje.\n"
5322 msgid "Incorrect network address.\n"
5323 msgstr "Nepravilen omrežni naslov.\n"
5326 msgid "Service already registered.\n"
5327 msgstr "Storitev je že vpisana.\n"
5330 msgid "Service not found.\n"
5331 msgstr "Storitve ni mogoče najti.\n"
5334 msgid "User not authenticated.\n"
5335 msgstr "Uporabnik ni overjen.\n"
5338 msgid "User not logged on.\n"
5339 msgstr "Uporabnik ni prijavljen.\n"
5342 msgid "Continue work in progress.\n"
5343 msgstr "Nadaljuj z delom v teku.\n"
5346 msgid "Already initialized.\n"
5347 msgstr "Že začeto.\n"
5350 msgid "No more local devices.\n"
5351 msgstr "Ni več krajevnih naprav.\n"
5354 msgid "The site does not exist.\n"
5355 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
5358 msgid "The domain controller already exists.\n"
5359 msgstr "Nadzornik domene že obstaja.\n"
5362 msgid "Supported only when connected.\n"
5363 msgstr "Podprt je le, ko je povezan.\n"
5366 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5367 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni.\n"
5370 msgid "The user profile is invalid.\n"
5371 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
5374 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5375 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku.\n"
5378 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5379 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena.\n"
5382 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5383 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani.\n"
5386 msgid "No quotas for account.\n"
5387 msgstr "Ni kvot za račun.\n"
5390 msgid "Local user session key.\n"
5391 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika.\n"
5394 msgid "Password too complex for LM.\n"
5395 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM.\n"
5398 msgid "Unknown revision.\n"
5399 msgstr "Neznana predelava.\n"
5402 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5403 msgstr "Nezdružljive ravni predelav.\n"
5406 msgid "Invalid owner.\n"
5407 msgstr "Neveljaven lastnik.\n"
5410 msgid "Invalid primary group.\n"
5411 msgstr "Neveljavna osnovna skupina.\n"
5414 msgid "No impersonation token.\n"
5415 msgstr "Ni žetona oponašanja.\n"
5418 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5419 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti.\n"
5422 msgid "No logon servers available.\n"
5423 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo.\n"
5426 msgid "No such logon session.\n"
5427 msgstr "Ni takšne prijavne seje.\n"
5430 msgid "No such privilege.\n"
5431 msgstr "Ni takšnega dovoljenja.\n"
5434 msgid "Privilege not held.\n"
5435 msgstr "Nimate dovoljenja.\n"
5438 msgid "Invalid account name.\n"
5439 msgstr "Neveljavno ime računa.\n"
5442 msgid "User already exists.\n"
5443 msgstr "Uporabnik že obstaja.\n"
5446 msgid "No such user.\n"
5447 msgstr "Ni takšnega uporabnika.\n"
5450 msgid "Group already exists.\n"
5451 msgstr "Skupina že obstaja.\n"
5454 msgid "No such group.\n"
5455 msgstr "Ni takšne skupine.\n"
5458 msgid "User already in group.\n"
5459 msgstr "Uporabnik je že v skupini.\n"
5462 msgid "User not in group.\n"
5463 msgstr "Uporabnik ni v skupini.\n"
5466 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5467 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika.\n"
5470 msgid "Wrong password.\n"
5471 msgstr "Napačno geslo.\n"
5474 msgid "Ill-formed password.\n"
5475 msgstr "Slabo oblikovano geslo.\n"
5478 msgid "Password restriction.\n"
5479 msgstr "Omejitev gesla.\n"
5482 msgid "Logon failure.\n"
5483 msgstr "Prijava je spodletela.\n"
5486 msgid "Account restriction.\n"
5487 msgstr "Omejitev računa.\n"
5490 msgid "Invalid logon hours.\n"
5491 msgstr "Neveljavne ure prijave.\n"
5494 msgid "Invalid workstation.\n"
5495 msgstr "Neveljavna delovna postaja.\n"
5498 msgid "Password expired.\n"
5499 msgstr "Geslo je poteklo.\n"
5502 msgid "Account disabled.\n"
5503 msgstr "Račun je onemogočen.\n"
5506 msgid "No security ID mapped.\n"
5507 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev.\n"
5510 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5511 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev.\n"
5514 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5515 msgstr "LUID-ji so izčrpani.\n"
5518 msgid "Invalid sub authority.\n"
5519 msgstr "Neveljaven podoveritelj.\n"
5522 msgid "Invalid ACL.\n"
5523 msgstr "Neveljaven ACL.\n"
5526 msgid "Invalid SID.\n"
5527 msgstr "Neveljaven SID.\n"
5530 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5531 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti.\n"
5534 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5535 msgstr "Slab podedovan ACL.\n"
5538 msgid "Server disabled.\n"
5539 msgstr "Strežnik je onemogočen.\n"
5542 msgid "Server not disabled.\n"
5543 msgstr "Strežnik ni onemogočen.\n"
5546 msgid "Invalid ID authority.\n"
5547 msgstr "Neveljaven ID overitelja.\n"
5550 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5551 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen.\n"
5554 msgid "Invalid group attributes.\n"
5555 msgstr "Neveljavni atributi skupine.\n"
5558 msgid "Bad impersonation level.\n"
5559 msgstr "Slaba raven oponašanja.\n"
5562 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5563 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti.\n"
5566 msgid "Bad validation class.\n"
5567 msgstr "Slab razred potrjevanja.\n"
5570 msgid "Bad token type.\n"
5571 msgstr "Slaba vrsta žetona.\n"
5574 msgid "No security on object.\n"
5575 msgstr "Ni varnosti na predmetu.\n"
5578 msgid "Can't access domain information.\n"
5579 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni.\n"
5582 msgid "Invalid server state.\n"
5583 msgstr "Neveljavno stanje strežnika.\n"
5586 msgid "Invalid domain state.\n"
5587 msgstr "Neveljavno stanje domene.\n"
5590 msgid "Invalid domain role.\n"
5591 msgstr "Neveljavna vloga domene.\n"
5594 msgid "No such domain.\n"
5595 msgstr "Ni takšne domene.\n"
5598 msgid "Domain already exists.\n"
5599 msgstr "Domena že obstaja.\n"
5602 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5603 msgstr "Omejitev domene je bila presežena.\n"
5606 msgid "Internal database corruption.\n"
5607 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke.\n"
5610 msgid "Internal error.\n"
5611 msgstr "Notranja napaka.\n"
5614 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5615 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane.\n"
5618 msgid "Bad descriptor format.\n"
5619 msgstr "Slaba oblika opisnika.\n"
5622 msgid "Not a logon process.\n"
5623 msgstr "Ni opravilo prijave.\n"
5626 msgid "Logon session ID exists.\n"
5627 msgstr "ID prijavne seje obstaja.\n"
5630 msgid "Unknown authentication package.\n"
5631 msgstr "Neznan paket overitve.\n"
5634 msgid "Bad logon session state.\n"
5635 msgstr "Slabo stanje prijavne seje.\n"
5638 msgid "Logon session ID collision.\n"
5639 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje.\n"
5642 msgid "Invalid logon type.\n"
5643 msgstr "Neveljavna vrsta prijave.\n"
5646 msgid "Cannot impersonate.\n"
5647 msgstr "Ni mogoče oponašati.\n"
5650 msgid "Invalid transaction state.\n"
5651 msgstr "Neveljavno stanje prenosa.\n"
5654 msgid "Security DB commit failure.\n"
5655 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela.\n"
5658 msgid "Account is built-in.\n"
5659 msgstr "Račun je vgrajen.\n"
5662 msgid "Group is built-in.\n"
5663 msgstr "Skupina je vgrajena.\n"
5666 msgid "User is built-in.\n"
5667 msgstr "Uporabnik je vgrajen.\n"
5670 msgid "Group is primary for user.\n"
5671 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika.\n"
5674 msgid "Token already in use.\n"
5675 msgstr "Žeton je že v uporabi.\n"
5678 msgid "No such local group.\n"
5679 msgstr "Ni takšne krajevne skupine.\n"
5682 msgid "User not in local group.\n"
5683 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini.\n"
5686 msgid "User already in local group.\n"
5687 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini.\n"
5690 msgid "Local group already exists.\n"
5691 msgstr "Krajevna skupina že obstaja.\n"
5693 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5694 msgid "Logon type not granted.\n"
5695 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena.\n"
5698 msgid "Too many secrets.\n"
5699 msgstr "Preveč skrivnosti.\n"
5702 msgid "Secret too long.\n"
5703 msgstr "Skrivnost je predolga.\n"
5706 msgid "Internal security DB error.\n"
5707 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke.\n"
5710 msgid "Too many context IDs.\n"
5711 msgstr "Preveč ID-jev vsebine.\n"
5714 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5715 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT.\n"
5718 msgid "No such member.\n"
5719 msgstr "Ni takšnega člana.\n"
5722 msgid "Invalid member.\n"
5723 msgstr "Neveljaven član.\n"
5726 msgid "Too many SIDs.\n"
5727 msgstr "Preveč SID-jev.\n"
5730 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5731 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM.\n"
5734 msgid "No inheritable components.\n"
5735 msgstr "Ni dednih sestavnih delov.\n"
5738 msgid "File or directory corrupt.\n"
5739 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena.\n"
5742 msgid "Disk is corrupt.\n"
5743 msgstr "Disk je pokvarjen.\n"
5746 msgid "No user session key.\n"
5747 msgstr "Ni ključa uporabniške seje.\n"
5750 msgid "License quota exceeded.\n"
5751 msgstr "Kvota licence je bila presežena.\n"
5754 msgid "Wrong target name.\n"
5755 msgstr "Napačno ime cilja.\n"
5758 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5759 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela.\n"
5762 msgid "Time skew between client and server.\n"
5763 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom.\n"
5766 msgid "Invalid window handle.\n"
5767 msgstr "Neveljaven ročnik okna.\n"
5770 msgid "Invalid menu handle.\n"
5771 msgstr "Neveljaven ročnik menija.\n"
5774 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5775 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke.\n"
5778 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5779 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice.\n"
5782 msgid "Invalid hook handle.\n"
5783 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke.\n"
5786 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5787 msgstr "Neveljaven ročnik DWP.\n"
5790 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5791 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni.\n"
5794 msgid "Can't find window class.\n"
5795 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna.\n"
5798 msgid "Window owned by another thread.\n"
5799 msgstr "Okno si lasti druga nit.\n"
5802 msgid "Hotkey already registered.\n"
5803 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana.\n"
5806 msgid "Class already exists.\n"
5807 msgstr "Razred že obstaja.\n"
5810 msgid "Class does not exist.\n"
5811 msgstr "Razred ne obstaja.\n"
5814 msgid "Class has open windows.\n"
5815 msgstr "Razred ima odprta okna.\n"
5818 msgid "Invalid index.\n"
5819 msgstr "Neveljavno kazalo.\n"
5822 msgid "Invalid icon handle.\n"
5823 msgstr "Neveljaven ročnik ikone.\n"
5826 msgid "Private dialog index.\n"
5827 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna.\n"
5830 msgid "List box ID not found.\n"
5831 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti.\n"
5834 msgid "No wildcard characters.\n"
5835 msgstr "Ni nadomestnih znakov.\n"
5838 msgid "Clipboard not open.\n"
5839 msgstr "Odložišče ni odprto.\n"
5842 msgid "Hotkey not registered.\n"
5843 msgstr "Bližnjica ni vpisana.\n"
5846 msgid "Not a dialog window.\n"
5847 msgstr "Ni pogovorno okno.\n"
5850 msgid "Control ID not found.\n"
5851 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti.\n"
5854 msgid "Invalid combo box message.\n"
5855 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja.\n"
5858 msgid "Not a combo box window.\n"
5859 msgstr "Ni okno izbirnega polja.\n"
5862 msgid "Invalid edit height.\n"
5863 msgstr "Neveljavno urejanje višine.\n"
5866 msgid "DC not found.\n"
5867 msgstr "DC ni mogoče najti.\n"
5870 msgid "Invalid hook filter.\n"
5871 msgstr "Neveljaven filter kljuke.\n"
5874 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5875 msgstr "Neveljaven postopek filtrov.\n"
5878 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5879 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula.\n"
5882 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5883 msgstr "Le splošen postopek kljuke.\n"
5886 msgid "Journal hook already set.\n"
5887 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena.\n"
5890 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5891 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen.\n"
5894 msgid "Invalid list box message.\n"
5895 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil.\n"
5898 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5899 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT.\n"
5902 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5903 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju.\n"
5906 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5907 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti.\n"
5910 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5911 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni.\n"
5914 msgid "Window has no system menu.\n"
5915 msgstr "Okno nima sistemskega menija.\n"
5918 msgid "Invalid message box style.\n"
5919 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom.\n"
5922 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5923 msgstr "Neveljaven parameter SPI.\n"
5926 msgid "Screen already locked.\n"
5927 msgstr "Zaslon je že zaklenjen.\n"
5930 msgid "Window handles have different parents.\n"
5931 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete.\n"
5934 msgid "Not a child window.\n"
5935 msgstr "Ni podrejeno okno.\n"
5938 msgid "Invalid GW command.\n"
5939 msgstr "Neveljaven ukaz GW.\n"
5942 msgid "Invalid thread ID.\n"
5943 msgstr "Neveljaven ID niti.\n"
5946 msgid "Not an MDI child window.\n"
5947 msgstr "Ni podrejeno okno MDI.\n"
5950 msgid "Popup menu already active.\n"
5951 msgstr "Pojavni meni je že dejaven.\n"
5954 msgid "No scrollbars.\n"
5955 msgstr "Ni drsnikov.\n"
5958 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5959 msgstr "Neveljaven obseg drsnika.\n"
5962 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5963 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin.\n"
5966 msgid "No system resources.\n"
5967 msgstr "Ni sistemskih virov.\n"
5970 msgid "No non-paged system resources.\n"
5971 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov.\n"
5974 msgid "No paged system resources.\n"
5975 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov.\n"
5978 msgid "No working set quota.\n"
5979 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote.\n"
5982 msgid "No page file quota.\n"
5983 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke.\n"
5986 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5987 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena.\n"
5990 msgid "Menu item not found.\n"
5991 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti.\n"
5994 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5995 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice.\n"
5998 msgid "Hook type not allowed.\n"
5999 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena.\n"
6002 msgid "Interactive window station required.\n"
6003 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja.\n"
6007 msgstr "Zakasnitev.\n"
6010 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6011 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona.\n"
6014 msgid "Event log file corrupt.\n"
6015 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena.\n"
6018 msgid "Event log can't start.\n"
6019 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati.\n"
6022 msgid "Event log file full.\n"
6023 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna.\n"
6026 msgid "Event log file changed.\n"
6027 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena.\n"
6030 msgid "Installer service failed.\n"
6031 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
6034 msgid "Installation aborted by user.\n"
6035 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev.\n"
6038 msgid "Installation failure.\n"
6039 msgstr "Namestitev je spodletela.\n"
6042 msgid "Installation suspended.\n"
6043 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena.\n"
6046 msgid "Unknown product.\n"
6047 msgstr "Neznan izdelek.\n"
6050 msgid "Unknown feature.\n"
6051 msgstr "Neznana zmožnost.\n"
6054 msgid "Unknown component.\n"
6055 msgstr "Neznan sestavni del.\n"
6058 msgid "Unknown property.\n"
6059 msgstr "Neznana lastnost.\n"
6062 msgid "Invalid handle state.\n"
6063 msgstr "Neveljavno stanje ročnika.\n"
6066 msgid "Bad configuration.\n"
6067 msgstr "Slaba nastavitev.\n"
6070 msgid "Index is missing.\n"
6071 msgstr "Kazalo manjka.\n"
6074 msgid "Installation source is missing.\n"
6075 msgstr "Vir namestitve manjka.\n"
6078 msgid "Wrong installation package version.\n"
6079 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa.\n"
6082 msgid "Product uninstalled.\n"
6083 msgstr "Izdelek je bil odstranjen.\n"
6086 msgid "Invalid query syntax.\n"
6087 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe.\n"
6090 msgid "Invalid field.\n"
6091 msgstr "Neveljavno polje.\n"
6094 msgid "Device removed.\n"
6095 msgstr "Naprava je bila odstranjena.\n"
6098 msgid "Installation already running.\n"
6099 msgstr "Namestitev se že izvaja.\n"
6102 msgid "Installation package failed to open.\n"
6103 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo.\n"
6106 msgid "Installation package is invalid.\n"
6107 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven.\n"
6110 msgid "Installer user interface failed.\n"
6111 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel.\n"
6114 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6115 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti.\n"
6118 msgid "Installation language not supported.\n"
6119 msgstr "Jezik namestitve ni podprt.\n"
6122 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6123 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
6126 msgid "Installation package rejected.\n"
6127 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen.\n"
6130 msgid "Function could not be called.\n"
6131 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati.\n"
6134 msgid "Function failed.\n"
6135 msgstr "Funkcija je spodletela.\n"
6138 msgid "Invalid table.\n"
6139 msgstr "Neveljavna razpredelnica.\n"
6142 msgid "Data type mismatch.\n"
6143 msgstr "Neujemanje vrste podatkov.\n"
6145 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6146 msgid "Unsupported type.\n"
6147 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
6150 msgid "Creation failed.\n"
6151 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
6154 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6155 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati.\n"
6158 msgid "Installation platform not supported.\n"
6159 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto.\n"
6162 msgid "Installer not used.\n"
6163 msgstr "Namestilnik ni uporabljen.\n"
6166 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6167 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov.\n"
6170 msgid "Invalid patch package.\n"
6171 msgstr "Neveljaven paket popravkov.\n"
6174 msgid "Unsupported patch package.\n"
6175 msgstr "Nepodprt paket popravkov.\n"
6178 msgid "Another version is installed.\n"
6179 msgstr "Druga različica je nameščena.\n"
6182 msgid "Invalid command line.\n"
6183 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica.\n"
6186 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6187 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena.\n"
6190 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6191 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon.\n"
6194 msgid "Invalid string binding.\n"
6195 msgstr "Neveljavna vezava niza.\n"
6198 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6199 msgstr "Napačna vrsta vezave.\n"
6202 msgid "Invalid binding.\n"
6203 msgstr "Neveljavna vezava.\n"
6206 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6207 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto.\n"
6210 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6211 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC.\n"
6214 msgid "Invalid string UUID.\n"
6215 msgstr "Neveljaven niz UUID.\n"
6218 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6219 msgstr "Neveljavna oblika končne točke.\n"
6222 msgid "Invalid network address.\n"
6223 msgstr "Neveljaven omrežni naslov.\n"
6226 msgid "No endpoint found.\n"
6227 msgstr "Ni najdene končne točke.\n"
6230 msgid "Invalid timeout value.\n"
6231 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve.\n"
6234 msgid "Object UUID not found.\n"
6235 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti.\n"
6238 msgid "UUID already registered.\n"
6239 msgstr "UUID je že vpisan.\n"
6242 msgid "UUID type already registered.\n"
6243 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana.\n"
6246 msgid "Server already listening.\n"
6247 msgstr "Strežnik že posluša.\n"
6250 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6251 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov.\n"
6254 msgid "RPC server not listening.\n"
6255 msgstr "Strežnik RPC ne posluša.\n"
6258 msgid "Unknown manager type.\n"
6259 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika.\n"
6262 msgid "Unknown interface.\n"
6263 msgstr "Neznan vmesnik.\n"
6266 msgid "No bindings.\n"
6267 msgstr "Ni vezav.\n"
6270 msgid "No protocol sequences.\n"
6271 msgstr "Ni zaporedij protokolov.\n"
6274 msgid "Can't create endpoint.\n"
6275 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke.\n"
6278 msgid "Out of resources.\n"
6279 msgstr "Virov je zmanjkalo.\n"
6282 msgid "RPC server unavailable.\n"
6283 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo.\n"
6286 msgid "RPC server too busy.\n"
6287 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen.\n"
6290 msgid "Invalid network options.\n"
6291 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja.\n"
6294 msgid "No RPC call active.\n"
6295 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC.\n"
6298 msgid "RPC call failed.\n"
6299 msgstr "Klic RPC je spodletel.\n"
6302 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6303 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel.\n"
6306 msgid "RPC protocol error.\n"
6307 msgstr "Napaka protokola RPC.\n"
6310 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6311 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa.\n"
6314 msgid "Invalid tag.\n"
6315 msgstr "Neveljavna oznaka.\n"
6318 msgid "Invalid array bounds.\n"
6319 msgstr "Neveljavne obrobe polja.\n"
6322 msgid "No entry name.\n"
6323 msgstr "Ni imena vnosa.\n"
6326 msgid "Invalid name syntax.\n"
6327 msgstr "Neveljavna skladnja imen.\n"
6330 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6331 msgstr "Nepodprta skladnja imen.\n"
6334 msgid "No network address.\n"
6335 msgstr "Ni omrežnega naslova.\n"
6338 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6339 msgstr "Podvojena končna točka.\n"
6342 msgid "Unknown authentication type.\n"
6343 msgstr "Neznana vrsta overitve.\n"
6346 msgid "Maximum calls too low.\n"
6347 msgstr "Največje število klicev je prenizko.\n"
6350 msgid "String too long.\n"
6351 msgstr "Niz je predolg.\n"
6354 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6355 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti.\n"
6358 msgid "Procedure number out of range.\n"
6359 msgstr "Število postopkov je izven obsega.\n"
6362 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6363 msgstr "Vezava nima podatkov overitve.\n"
6366 msgid "Unknown authentication service.\n"
6367 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6370 msgid "Unknown authentication level.\n"
6371 msgstr "Neznana raven overitve.\n"
6374 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6375 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve.\n"
6378 msgid "Unknown authorization service.\n"
6379 msgstr "Neznana storitev overitve.\n"
6382 msgid "Invalid entry.\n"
6383 msgstr "Neveljaven vnos.\n"
6386 msgid "Can't perform operation.\n"
6387 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti.\n"
6390 msgid "Endpoints not registered.\n"
6391 msgstr "Kočne točke niso vpisane.\n"
6394 msgid "Nothing to export.\n"
6395 msgstr "Nič za izvoz.\n"
6398 msgid "Incomplete name.\n"
6399 msgstr "Nepopolno ime.\n"
6402 msgid "Invalid version option.\n"
6403 msgstr "Neveljavna možnost različice.\n"
6406 msgid "No more members.\n"
6407 msgstr "Ni več članov.\n"
6410 msgid "Not all objects unexported.\n"
6411 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen.\n"
6414 msgid "Interface not found.\n"
6415 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti.\n"
6418 msgid "Entry already exists.\n"
6419 msgstr "Vnos že obstaja.\n"
6422 msgid "Entry not found.\n"
6423 msgstr "Vnosa ni mogoče najti.\n"
6426 msgid "Name service unavailable.\n"
6427 msgstr "Ime storitve ni na voljo.\n"
6430 msgid "Invalid network address family.\n"
6431 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov.\n"
6434 msgid "Operation not supported.\n"
6435 msgstr "Dejanje ni podprto.\n"
6438 msgid "No security context available.\n"
6439 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo.\n"
6442 msgid "RPCInternal error.\n"
6443 msgstr "RPC Notranja napaka.\n"
6446 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6447 msgstr "RPC deljenje z nič.\n"
6450 msgid "Address error.\n"
6451 msgstr "Napaka naslova.\n"
6454 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6455 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo.\n"
6458 msgid "Floating-point underflow.\n"
6459 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice.\n"
6462 msgid "Floating-point overflow.\n"
6463 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice.\n"
6466 msgid "No more entries.\n"
6467 msgstr "Ni več vnosov.\n"
6470 msgid "Character translation table open failed.\n"
6471 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo.\n"
6474 msgid "Character translation table file too small.\n"
6475 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna.\n"
6478 msgid "Null context handle.\n"
6479 msgstr "Prazen ročnik vsebine.\n"
6482 msgid "Context handle damaged.\n"
6483 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan.\n"
6486 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6487 msgstr "Neujemanje ročnika vezave.\n"
6490 msgid "Cannot get call handle.\n"
6491 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti.\n"
6494 msgid "Null reference pointer.\n"
6495 msgstr "Prazni kazalnik sklica.\n"
6498 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6499 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega.\n"
6502 msgid "Byte count too small.\n"
6503 msgstr "Število bajtov je premajhno.\n"
6506 msgid "Bad stub data.\n"
6507 msgstr "Slab konček podatkov.\n"
6510 msgid "Invalid user buffer.\n"
6511 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik.\n"
6514 msgid "Unrecognized media.\n"
6515 msgstr "Neprepoznana predstavnost.\n"
6518 msgid "No trust secret.\n"
6519 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja.\n"
6522 msgid "No trust SAM account.\n"
6523 msgstr "Ni računa zaupanja SAM.\n"
6526 msgid "Trusted domain failure.\n"
6527 msgstr "Zaupana domena je spodletela.\n"
6530 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6531 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo.\n"
6534 msgid "Trust logon failure.\n"
6535 msgstr "Zaupana prijava je spodletela.\n"
6538 msgid "RPC call already in progress.\n"
6539 msgstr "Klic RPC že poteka.\n"
6542 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6543 msgstr "NETLOGON ni zagnan.\n"
6546 msgid "Account expired.\n"
6547 msgstr "Račun je pretekel.\n"
6550 msgid "Redirector has open handles.\n"
6551 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike.\n"
6554 msgid "Printer driver already installed.\n"
6555 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen.\n"
6558 msgid "Unknown port.\n"
6559 msgstr "Neznana vrata.\n"
6562 msgid "Unknown printer driver.\n"
6563 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika.\n"
6566 msgid "Unknown print processor.\n"
6567 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja.\n"
6570 msgid "Invalid separator file.\n"
6571 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice.\n"
6574 msgid "Invalid priority.\n"
6575 msgstr "Neveljavna prednost.\n"
6578 msgid "Invalid printer name.\n"
6579 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika.\n"
6582 msgid "Printer already exists.\n"
6583 msgstr "Tiskalnik že obstaja.\n"
6586 msgid "Invalid printer command.\n"
6587 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika.\n"
6590 msgid "Invalid data type.\n"
6591 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov.\n"
6594 msgid "Invalid environment.\n"
6595 msgstr "Neveljavno okolje.\n"
6598 msgid "No more bindings.\n"
6599 msgstr "Ni več vezav.\n"
6602 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6603 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja.\n"
6606 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6607 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje.\n"
6610 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6611 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika.\n"
6614 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6615 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne.\n"
6618 msgid "Server has open handles.\n"
6619 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike.\n"
6622 msgid "Resource data not found.\n"
6623 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti.\n"
6626 msgid "Resource type not found.\n"
6627 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti.\n"
6630 msgid "Resource name not found.\n"
6631 msgstr "Imena virov ni mogoče najti.\n"
6634 msgid "Resource language not found.\n"
6635 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti.\n"
6638 msgid "Not enough quota.\n"
6639 msgstr "Ni dovolj kvote.\n"
6642 msgid "No interfaces.\n"
6643 msgstr "Ni vmesnikov.\n"
6646 msgid "RPC call canceled.\n"
6647 msgstr "Klic RPC je bil preklican.\n"
6650 msgid "Binding incomplete.\n"
6651 msgstr "Vezava je nepopolna.\n"
6654 msgid "RPC comm failure.\n"
6655 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC.\n"
6658 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6659 msgstr "Nepodprta raven overitve.\n"
6662 msgid "No principal name registered.\n"
6663 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja.\n"
6666 msgid "Not an RPC error.\n"
6667 msgstr "Ni napaka RPC.\n"
6670 msgid "UUID is local only.\n"
6671 msgstr "UUID je le krajeven.\n"
6674 msgid "Security package error.\n"
6675 msgstr "Napaka varnostnega paketa.\n"
6678 msgid "Thread not canceled.\n"
6679 msgstr "Nit ni bila preklicana.\n"
6682 msgid "Invalid handle operation.\n"
6683 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
6686 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6687 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje.\n"
6690 msgid "Wrong stub version.\n"
6691 msgstr "Napačna različica končka.\n"
6694 msgid "Invalid pipe object.\n"
6695 msgstr "Neveljaven predmet cevi.\n"
6698 msgid "Wrong pipe order.\n"
6699 msgstr "Napačni red cevi.\n"
6702 msgid "Wrong pipe version.\n"
6703 msgstr "Napačna različica cevi.\n"
6706 msgid "Group member not found.\n"
6707 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti.\n"
6710 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6711 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke.\n"
6714 msgid "Invalid object.\n"
6715 msgstr "Neveljaven predmet.\n"
6718 msgid "Invalid time.\n"
6719 msgstr "Neveljaven čas.\n"
6722 msgid "Invalid form name.\n"
6723 msgstr "Neveljavno ime obrazca.\n"
6726 msgid "Invalid form size.\n"
6727 msgstr "Neveljavna velikost obrazca.\n"
6730 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6731 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika.\n"
6734 msgid "Printer deleted.\n"
6735 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan.\n"
6738 msgid "Invalid printer state.\n"
6739 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika.\n"
6742 msgid "User must change password.\n"
6743 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla.\n"
6746 msgid "Domain controller not found.\n"
6747 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti.\n"
6750 msgid "Account locked out.\n"
6751 msgstr "Račun je bil zaklenjen.\n"
6754 msgid "Invalid pixel format.\n"
6755 msgstr "Neveljavna oblika točk.\n"
6758 msgid "Invalid driver.\n"
6759 msgstr "Neveljaven gonilnik.\n"
6762 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6763 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov.\n"
6766 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6767 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC.\n"
6770 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6771 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC.\n"
6774 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6775 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC.\n"
6778 msgid "RPC pipe closed.\n"
6779 msgstr "Cev RPC je zaprta.\n"
6782 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6783 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC.\n"
6786 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6787 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov.\n"
6790 msgid "No site name available.\n"
6791 msgstr "Ime spletišča ni na voljo.\n"
6794 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6795 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati.\n"
6798 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6799 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti.\n"
6802 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6803 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC.\n"
6806 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6807 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6810 msgid "The interface could not be exported.\n"
6811 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti.\n"
6814 msgid "The profile could not be added.\n"
6815 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
6818 msgid "The profile element could not be added.\n"
6819 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati.\n"
6822 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6823 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti.\n"
6826 msgid "The group element could not be added.\n"
6827 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati.\n"
6830 msgid "The group element could not be removed.\n"
6831 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti.\n"
6834 msgid "The username could not be found.\n"
6835 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
6839 #| msgid "The site does not exist.\n"
6840 msgid "This network connection does not exist.\n"
6841 msgstr "Stran ne obstaja.\n"
6845 #| msgid "Connection refused.\n"
6846 msgid "Connection reset by peer.\n"
6847 msgstr "Povezava je bila zavrnjena.\n"
6851 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6852 msgid "No Signature found in file.\n"
6853 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2.\n"
6855 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6857 msgstr "Krajevna vrata"
6860 msgid "Local Monitor"
6861 msgstr "Krajevni zaslon"
6864 msgid "Add a Local Port"
6865 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6868 msgid "&Enter the port name to add:"
6872 msgid "Configure LPT Port"
6873 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6876 msgid "Timeout (seconds)"
6877 msgstr "Časovna omejitev (sekunde)"
6880 msgid "&Transmission Retry:"
6881 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6884 msgid "'%s' is not a valid port name"
6885 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6888 msgid "Port %s already exists"
6889 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6892 msgid "This port has no options to configure"
6893 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6896 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6898 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6902 msgstr "Pošlji pošto"
6904 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6905 msgid "Enter Network Password"
6906 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6908 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6909 msgid "Please enter your username and password:"
6910 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6912 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6914 msgstr "Posredniški strežnik"
6916 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6918 msgstr "Uporabniško ime"
6920 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6924 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6925 msgid "&Save this password (insecure)"
6926 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6929 msgid "Entire Network"
6930 msgstr "Celotno omrežje"
6933 msgid "Sound Selection"
6934 msgstr "Izbira zvoka"
6936 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6938 msgstr "&Shrani kot ..."
6945 msgid "&Attributes:"
6950 msgstr "Hiperpovezava"
6953 msgid "Hyperlink Information"
6954 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6956 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6965 msgid "HTML Document"
6966 msgstr "Dokument HTML"
6969 msgid "Downloading from %s..."
6970 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6978 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6979 "file path and try again."
6981 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6982 "in poskusite znova."
6985 msgid "path %s not found"
6986 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6989 msgid "insert disk %s"
6990 msgstr "vstavite disk %s"
6995 #| "Windows Installer %s\n"
6998 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7000 #| "Install a product:\n"
7001 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7002 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7003 #| "\t/a package [property]\n"
7004 #| "Repair an installation:\n"
7005 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7006 #| "Uninstall a product:\n"
7007 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7008 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7009 #| "Advertise a product:\n"
7010 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7011 #| "Apply a patch:\n"
7012 #| "\t/p patch_package [property]\n"
7013 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7014 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
7015 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
7016 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7017 #| "Register MSI Service:\n"
7019 #| "Unregister MSI Service:\n"
7021 #| "Display this help:\n"
7025 "Windows Installer %s\n"
7028 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7030 "Install a product:\n"
7031 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7032 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7033 "\t/a package [property]\n"
7034 "Repair an installation:\n"
7035 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7036 "Uninstall a product:\n"
7037 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7038 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7039 "Advertise a product:\n"
7040 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7042 "\t/p patch_package [property]\n"
7043 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7044 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7045 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7046 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7047 "Register the MSI Service:\n"
7049 "Unregister the MSI Service:\n"
7051 "Display this help:\n"
7055 "Windows namestilnik %s\n"
7058 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
7060 "Namesti izdelek:\n"
7061 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7062 "\t/package {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7063 "\t/a paket [lastnost]\n"
7064 "Popravi namestitev:\n"
7065 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
7066 "Odstrani produkt:\n"
7067 "\t/uninstall {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7068 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
7069 "Oglašuj produkt:\n"
7070 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
7071 "Uveljavi popravek:\n"
7072 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
7073 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
7074 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
7075 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
7076 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7077 "Vpis storitve MSI:\n"
7079 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
7081 "Prikaži to pomoč:\n"
7086 msgid "enter which folder contains %s"
7087 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
7090 msgid "install source for feature missing"
7091 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
7094 msgid "network drive for feature missing"
7095 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
7098 msgid "feature from:"
7099 msgstr "zmožnost z:"
7102 msgid "choose which folder contains %s"
7103 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
7105 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7111 #| msgid "No registry log space.\n"
7112 msgid "Allocating registry space"
7113 msgstr "Ni prostora dnevnika registra.\n"
7117 #| msgid "Single-instance application.\n"
7118 msgid "Searching for installed applications"
7119 msgstr "Program enega primerka.\n"
7122 msgid "Binding executables"
7125 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7127 #| msgid "Searching for %s"
7128 msgid "Searching for qualifying products"
7131 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7132 msgid "Computing space requirements"
7137 #| msgid "New Folder"
7138 msgid "Creating folders"
7143 #| msgid "Create Shor&tcut"
7144 msgid "Creating shortcuts"
7145 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7149 #| msgid "Exception in service.\n"
7150 msgid "Deleting services"
7151 msgstr "Izjema v storitvi.\n"
7155 #| msgid "Creation failed.\n"
7156 msgid "Creating duplicate files"
7157 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
7161 #| msgid "No associated application.\n"
7162 msgid "Searching for related applications"
7163 msgstr "Ni povezanega programa.\n"
7166 msgid "Copying network install files"
7171 #| msgid "Copying Files..."
7172 msgid "Copying new files"
7173 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7177 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7178 msgid "Installing ODBC components"
7179 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
7183 #| msgid "Installer service failed.\n"
7184 msgid "Installing new services"
7185 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela.\n"
7189 #| msgid "Install/Uninstall"
7190 msgid "Installing system catalog"
7191 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
7195 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7196 msgid "Validating install"
7197 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
7200 msgid "Evaluating launch conditions"
7204 msgid "Migrating feature states from related applications"
7209 #| msgid "Icon files"
7210 msgid "Moving files"
7211 msgstr "Datoteke ikon"
7215 #| msgid "Version information"
7216 msgid "Publishing assembly information"
7217 msgstr "Podrobnosti o različici"
7220 msgid "Unpublishing assembly information"
7225 #| msgid "Icon files"
7226 msgid "Patching files"
7227 msgstr "Datoteke ikon"
7230 msgid "Updating component registration"
7234 msgid "Publishing Qualified Components"
7238 msgid "Publishing Product Features"
7243 #| msgid "Client Information"
7244 msgid "Publishing product information"
7245 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7248 msgid "Registering Class servers"
7252 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7256 msgid "Registering extension servers"
7260 msgid "Registering fonts"
7265 #| msgid "Registry Editor"
7266 msgid "Registering MIME info"
7267 msgstr "Urejevalnik registra"
7271 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7272 msgid "Registering product"
7273 msgstr "Register je pokvarjen.\n"
7276 msgid "Registering program identifiers"
7281 #| msgid "Type Libraries"
7282 msgid "Registering type libraries"
7283 msgstr "Knjižnice vrst"
7287 #| msgid "Resource in use.\n"
7288 msgid "Registering user"
7289 msgstr "Sredstvo je v uporabi.\n"
7293 #| msgid "&Remove doubles"
7294 msgid "Removing duplicated files"
7295 msgstr "&Odstrani dvojnike"
7297 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7299 #| msgid "Applying font settings"
7300 msgid "Updating environment strings"
7301 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
7305 #| msgid "&Remove application"
7306 msgid "Removing applications"
7307 msgstr "&Odstrani program"
7311 #| msgid "Icon files"
7312 msgid "Removing files"
7313 msgstr "Datoteke ikon"
7316 msgid "Removing folders"
7320 msgid "Removing INI files entries"
7325 #| msgid "Domain Component"
7326 msgid "Removing ODBC components"
7327 msgstr "Sestavni del domene"
7331 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7332 msgid "Removing system registry values"
7333 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
7336 msgid "Removing shortcuts"
7340 msgid "Registering modules"
7344 msgid "Unregistering modules"
7349 #| msgid "Initializing; "
7350 msgid "Initializing ODBC directories"
7351 msgstr "Začenjanje; "
7355 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7356 msgid "Starting services"
7357 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
7361 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7362 msgid "Stopping services"
7363 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
7366 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7370 msgid "Unpublishing Product Features"
7375 #| msgid "Client Information"
7376 msgid "Unpublishing product information"
7377 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
7380 msgid "Unregister Class servers"
7384 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7388 msgid "Unregistering extension servers"
7392 msgid "Unregistering fonts"
7396 msgid "Unregistering MIME info"
7400 msgid "Unregistering program identifiers"
7404 msgid "Unregistering type libraries"
7408 msgid "Writing INI files values"
7413 #| msgid "Warning: system library"
7414 msgid "Writing system registry values"
7415 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
7418 msgid "Free space: [1]"
7422 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7427 msgstr "Datoteka: [1]"
7429 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7433 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7434 msgid "Shortcut: [1]"
7437 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7440 msgid "Service: [1]"
7443 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7444 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7449 #| msgid "application"
7450 msgid "Found application: [1]"
7454 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7460 msgid "Service: [2]"
7464 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7469 #| msgid "Applications"
7470 msgid "Application: [1]"
7473 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7474 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7478 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7481 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7482 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7485 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7486 msgid "Feature: [1]"
7489 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7490 msgid "Class Id: [1]"
7494 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7497 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7499 #| msgid "Extensions Only"
7500 msgid "Extension: [1]"
7501 msgstr "Le razširitve"
7503 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7505 msgstr "Pisava: [1]"
7507 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7508 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7511 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7515 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7519 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7520 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7523 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7524 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7528 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7531 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7532 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7536 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7539 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7540 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7544 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7548 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7552 msgid "{{Fatal error: }}"
7556 msgid "{{Error [1]. }}"
7560 msgid "Warning [1]."
7569 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7570 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7571 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7575 msgid "{{Disk full: }}"
7576 msgstr "{{Disk je poln: }}"
7579 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7583 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7587 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7591 msgid "Action start [Time]: [1]."
7595 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7599 msgid "Please insert the disk: [2]"
7604 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7605 "that you can access it."
7609 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7610 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7614 "Wine MS-RLE video codec\n"
7615 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7617 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7618 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
7621 msgid "Video Compression"
7622 msgstr "Stiskanje videa"
7625 msgid "&Compressor:"
7626 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
7629 msgid "Con&figure..."
7630 msgstr "&Nastavi ..."
7637 msgid "Compression &Quality:"
7638 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
7641 msgid "&Key Frame Every"
7642 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
7646 msgstr "&Pretok podatkov"
7653 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7654 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
7657 msgid "Wine Video 1 video codec"
7658 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7661 msgid "unknown object"
7662 msgstr "nepoznan predmet"
7666 msgstr "nazivna vrstica"
7670 msgstr "menijska vrstica"
7674 msgstr "drsna vrstica"
7706 msgstr "pojavni meni"
7710 msgstr "predmet menija"
7714 msgstr "orodni namig"
7734 msgstr "pogovorno okno"
7742 msgstr "združevanje v skupine"
7750 msgstr "orodna vrstica"
7754 msgstr "vrstica stanja"
7758 msgstr "razpredelnica"
7761 msgid "column header"
7762 msgstr "glava stolpca"
7766 msgstr "glava vrstice"
7785 msgid "help balloon"
7786 msgstr "balon pomoči"
7798 msgstr "predmet seznama"
7805 msgid "outline item"
7806 msgstr "orisani predmet"
7810 msgstr "zavihek strani"
7813 msgid "property page"
7814 msgstr "stran lastnosti"
7826 msgstr "statično besedilo"
7834 msgstr "potisni gumb"
7837 msgid "check button"
7838 msgstr "izbirni gumb"
7841 msgid "radio button"
7842 msgstr "izbirni gumb"
7846 msgstr "izbirno polje"
7850 msgstr "spustni seznam"
7853 msgid "progress bar"
7854 msgstr "vrstica napredka"
7858 msgstr "številčnica"
7861 msgid "hot key field"
7862 msgstr "polje bližnjic"
7870 msgstr "vrtilno polje"
7885 msgid "drop down button"
7886 msgstr "spustni gumb"
7890 msgstr "gumb menija"
7893 msgid "grid drop down button"
7894 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7898 msgstr "prazen prostor"
7901 msgid "page tab list"
7902 msgstr "seznam zavihkov strani"
7909 msgid "split button"
7910 msgstr "deljeni gumb"
7917 msgid "outline button"
7918 msgstr "orisani gumb"
7923 msgctxt "object state"
7929 #| msgid "Unavailable"
7930 msgctxt "object state"
7932 msgstr "Ni na voljo"
7937 msgctxt "object state"
7944 msgctxt "object state"
7950 #| msgid "&Compressed"
7951 msgctxt "object state"
7956 msgctxt "object state"
7963 msgctxt "object state"
7969 #| msgid "&Read Only"
7970 msgctxt "object state"
7972 msgstr "Samo za &branje"
7976 #| msgid "Hot Tracked Item"
7977 msgctxt "object state"
7979 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
7984 msgctxt "object state"
7989 msgctxt "object state"
7994 msgctxt "object state"
7999 msgctxt "object state"
8004 msgctxt "object state"
8009 msgctxt "object state"
8015 #| msgid "animation"
8016 msgctxt "object state"
8021 msgctxt "object state"
8026 msgctxt "object state"
8033 msgctxt "object state"
8040 msgctxt "object state"
8045 msgctxt "object state"
8046 msgid "self voicing"
8052 msgctxt "object state"
8059 msgctxt "object state"
8061 msgstr "razpredelnica"
8066 msgctxt "object state"
8071 msgctxt "object state"
8078 msgctxt "object state"
8079 msgid "multi selectable"
8080 msgstr "razpredelnica"
8084 #| msgid "Please select a file."
8085 msgctxt "object state"
8086 msgid "extended selectable"
8087 msgstr "Izberite datoteko."
8092 msgctxt "object state"
8099 msgctxt "object state"
8100 msgid "alert medium"
8106 msgctxt "object state"
8112 #| msgid "Write protected.\n"
8113 msgctxt "object state"
8115 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem.\n"
8118 msgctxt "object state"
8122 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8126 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8139 msgid "Insert Object"
8140 msgstr "Vstavi predmet"
8143 msgid "Object Type:"
8144 msgstr "Vrsta predmeta:"
8146 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8152 msgstr "Ustvari nov"
8155 msgid "Create Control"
8156 msgstr "Ustvari nadzornik"
8159 msgid "Create From File"
8160 msgstr "Ustvari iz datoteke"
8163 msgid "&Add Control..."
8164 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
8167 msgid "Display As Icon"
8168 msgstr "Prikaži kot ikono"
8170 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8179 msgid "Paste Special"
8180 msgstr "Posebno lepljenje"
8182 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8186 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8187 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8193 msgstr "Prilepi po&vezavo"
8197 msgstr "Prilepi &kot:"
8200 msgid "&Display As Icon"
8201 msgstr "P&rikaži kot ikono"
8204 msgid "Change &Icon..."
8205 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8208 msgid "Insert a new %s object into your document"
8209 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
8213 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8214 "may activate it using the program which created it."
8216 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
8217 "upravljate z ustreznim programom."
8219 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8225 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8227 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
8231 msgstr "Dodaj nadzornik"
8237 msgstr "&Pisava ..."
8242 msgid "%1 %2 &Object"
8251 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8256 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8257 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
8261 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8262 "activate it using %s."
8264 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
8269 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8270 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8272 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
8273 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
8277 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8278 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8281 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
8282 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
8287 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8288 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8291 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
8292 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
8296 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8297 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8298 "be reflected in your document."
8300 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
8301 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
8304 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8305 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
8307 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8308 msgid "Unknown Type"
8309 msgstr "Neznana vrsta"
8312 msgid "Unknown Source"
8316 msgid "the program which created it"
8317 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
8321 msgstr "Optično branje"
8324 msgid "SCANNING... Please Wait"
8325 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
8328 msgctxt "unit: pixels"
8333 msgctxt "unit: bits"
8337 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8338 msgctxt "unit: dots/inch"
8343 msgctxt "unit: percent"
8348 msgctxt "unit: microseconds"
8353 msgid "Settings for %s"
8354 msgstr "Nastavitve %s"
8358 msgstr "Hitrost prenosa"
8365 msgid "Flow Control"
8366 msgstr "Nadzor pretoka"
8370 msgstr "Podatkovni biti"
8377 msgid "Copying Files..."
8378 msgstr "Kopiranje datotek ..."
8381 msgid "Destination:"
8385 msgid "Files Needed"
8386 msgstr "Zahtevane datoteke"
8390 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8391 "make sure the correct drive is selected below"
8393 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
8394 "spodaj izbran pravilen pogon"
8397 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8398 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
8401 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8402 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
8404 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8409 msgid "Copy files from:"
8410 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
8413 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8414 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
8421 msgid "&Save Background As..."
8422 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
8425 msgid "Set As Back&ground"
8426 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8429 msgid "&Copy Background"
8430 msgstr "&Kopiraj ozadje"
8433 msgid "Set as &Desktop Item"
8434 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
8437 msgid "Create Shor&tcut"
8438 msgstr "Ustvari &bližnjico"
8440 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8441 msgid "Add to &Favorites..."
8442 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
8452 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8454 msgstr "&Odpri povezavo"
8456 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8457 msgid "Open Link in &New Window"
8458 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
8460 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8461 msgid "Save Target &As..."
8462 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
8464 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8465 msgid "&Print Target"
8466 msgstr "&Izpiši cilj"
8468 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8469 msgid "S&how Picture"
8470 msgstr "&Pokaži sliko"
8472 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8473 msgid "&Save Picture As..."
8474 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
8477 msgid "&E-mail Picture..."
8478 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
8481 msgid "Pr&int Picture..."
8482 msgstr "Nat&isni sliko ..."
8485 msgid "&Go to My Pictures"
8486 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
8488 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8489 msgid "Set as Back&ground"
8490 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
8492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8493 msgid "Set as &Desktop Item..."
8494 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
8496 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8497 msgid "Copy Shor&tcut"
8498 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
8500 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8504 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8506 msgstr "Ra&zveljavi"
8508 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8512 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8530 msgstr "&Razpredelnico"
8533 msgid "&Cell Properties"
8534 msgstr "Lastnosti &celice"
8537 msgid "&Table Properties"
8538 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
8541 msgid "Open in &New Window"
8542 msgstr "Odpri v &novem oknu"
8549 msgid "&Save Video As..."
8550 msgstr "&Shrani video kot ..."
8552 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8562 msgstr "Sledi oznakam"
8565 msgid "Resource Failures"
8566 msgstr "Neuspeh sredstev"
8569 msgid "Dump Tracking Info"
8570 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
8574 msgstr "Premor razhroščevanja"
8578 msgstr "Pogled razhroščevanja"
8582 msgstr "Izpiši drevo"
8586 msgstr "Izpiši vrstice"
8589 msgid "Dump DisplayTree"
8590 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
8593 msgid "Dump FormatCaches"
8594 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
8597 msgid "Dump LayoutRects"
8598 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
8601 msgid "Memory Monitor"
8602 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
8605 msgid "Performance Meters"
8606 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
8610 msgstr "Shrani HTML"
8613 msgid "&Browse View"
8614 msgstr "Pogled &brskanja"
8618 msgstr "Pogled &urejanja"
8620 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8634 msgstr "Stran navzgor"
8638 msgstr "Stran navzdol"
8642 msgstr "Drsenje navzgor"
8646 msgstr "Drsenje navzdol"
8662 msgstr "Stran desno"
8666 msgstr "Drsenje levo"
8669 msgid "Scroll Right"
8670 msgstr "Drsenje desno"
8673 msgid "Wine Internet Explorer"
8674 msgstr "Wine Internet Explorer"
8678 msgstr "&w&bStran &p"
8680 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8681 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8682 msgid "Lar&ge Icons"
8683 msgstr "V&elike ikone"
8685 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8686 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8687 msgid "S&mall Icons"
8688 msgstr "&Majhne ikone"
8690 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8694 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8695 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8697 msgstr "&Podrobnosti"
8699 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8700 msgid "Arrange &Icons"
8701 msgstr "Razporedi &ikone"
8713 msgstr "Po veliko&sti"
8720 msgid "&Auto Arrange"
8721 msgstr "&Samodejno razporedi"
8724 msgid "Line up Icons"
8725 msgstr "Poravnaj ikone"
8728 msgid "Paste as Link"
8729 msgstr "Prilepi kot povezavo"
8731 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8741 msgstr "Nova &povezava"
8748 msgctxt "recycle bin"
8765 msgid "Create &Link"
8766 msgstr "Ustvari po&vezavo"
8772 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8773 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8778 msgid "&About Control Panel"
8779 msgstr "&O nadzorni plošči"
8781 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8782 msgid "Browse for Folder"
8783 msgstr "Brskanje po mapah"
8790 msgid "&Make New Folder"
8791 msgstr "Ustvari &novo mapo"
8806 msgid "Wine &license"
8807 msgstr "&Licenčna pog."
8810 msgid "Running on %s"
8811 msgstr "Izvajanje na %s"
8814 msgid "Wine was brought to you by:"
8815 msgstr "Wine smo ustvarili:"
8821 msgstr "&Zaženi ..."
8825 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8826 "will open it for you."
8828 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
8835 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8838 msgstr "&Brskaj ..."
8840 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8842 #| msgid "File type"
8844 msgstr "Vrsta datoteke"
8846 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8850 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8854 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8856 #| msgid "Creation failed.\n"
8857 msgid "Creation date:"
8858 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
8860 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8862 #| msgid "&Attributes:"
8866 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8870 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8882 #| msgid "Change &Icon..."
8884 msgstr "Spremeni &ikono ..."
8889 msgid "Last modified:"
8890 msgstr "Spremenjeno"
8894 #| msgid "Last Change:"
8895 msgid "Last accessed:"
8896 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
8898 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8902 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8908 msgstr "Spremenjeno"
8910 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8915 msgid "Size available"
8916 msgstr "Razpoložljiv prostor"
8931 msgid "Original location"
8932 msgstr "Izvirno mesto"
8935 msgid "Date deleted"
8936 msgstr "Datum je bil izbrisan"
8938 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8939 msgctxt "display name"
8943 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8945 msgstr "Moj računalnik"
8948 msgid "Control Panel"
8949 msgstr "Nadzorna plošča"
8957 msgstr "Ponoven zagon"
8960 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8961 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
8968 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8969 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
8971 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8976 msgid "My Documents"
8977 msgstr "Moji dokumenti"
8981 msgstr "Priljubljene"
8993 msgstr "Moja glasba"
9016 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9021 msgid "Program Files"
9029 msgid "Common Files"
9030 msgstr "Skupne datoteke"
9032 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9037 msgid "Administrative Tools"
9038 msgstr "Skrbniška orodja"
9053 msgid "Program Files (x86)"
9054 msgstr "Programi (x86)"
9060 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9066 msgstr "Predstavitve"
9070 msgstr "Seznami predvajanja"
9072 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9081 msgid "Sample Music"
9082 msgstr "Primeri glasbe"
9085 msgid "Sample Pictures"
9086 msgstr "Primeri slik"
9089 msgid "Sample Playlists"
9090 msgstr "Primeri seznamov predvajanja"
9093 msgid "Sample Videos"
9094 msgstr "Primeri video posnetkov"
9098 msgstr "Shranjene igre"
9113 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9114 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
9117 msgid "Error during creation of a new folder"
9118 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
9121 msgid "Confirm file deletion"
9122 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
9125 msgid "Confirm folder deletion"
9126 msgstr "Potrdite brisanje mape"
9129 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9130 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
9133 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9134 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9137 msgid "Confirm file overwrite"
9138 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
9142 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9144 "Do you want to replace it?"
9146 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
9148 "Ali jo želite zamenjati?"
9151 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9152 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
9156 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9158 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
9161 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9162 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
9165 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9166 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
9169 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9170 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
9174 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9176 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9177 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9180 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
9182 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
9183 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
9186 msgid "Wine Control Panel"
9187 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
9191 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9192 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9193 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9196 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9197 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
9200 msgid "Executable files (*.exe)"
9201 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
9204 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9205 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
9208 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9209 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
9212 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9213 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
9216 msgid "Confirm deletion"
9217 msgstr "Potrditev izbrisa"
9221 "A file already exists at the path %1.\n"
9223 "Do you want to replace it?"
9225 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9227 "Ali jo želite zamenjati?"
9231 "A folder already exists at the path %1.\n"
9233 "Do you want to replace it?"
9235 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
9237 "Ali jo želite zamenjati?"
9240 msgid "Confirm overwrite"
9241 msgstr "Potrdi prepis"
9245 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9246 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9247 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9248 "any later version.\n"
9250 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9251 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9252 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9255 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9256 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9257 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9259 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
9260 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
9261 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
9264 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
9265 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
9266 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
9267 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
9269 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser General Public "
9270 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
9271 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,51 Franklin St, Fifth Floor, "
9272 "Boston, MA 02110-1301, USA in zahtevajte kopijo."
9275 msgid "Wine License"
9276 msgstr "Licenca Wine"
9282 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9287 msgid "Don't show me th&is message again"
9288 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
9295 msgctxt "time unit: hours"
9300 msgctxt "time unit: minutes"
9305 msgctxt "time unit: seconds"
9311 #| msgid "New Folder"
9312 msgid "Select Source"
9316 msgid "China Standard Time"
9320 msgid "China Daylight Time"
9324 msgid "North Asia Standard Time"
9328 msgid "North Asia Daylight Time"
9332 msgid "Georgian Standard Time"
9336 msgid "Georgian Daylight Time"
9340 msgid "Nepal Standard Time"
9344 msgid "Nepal Daylight Time"
9348 msgid "Cape Verde Standard Time"
9352 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9357 #| msgid "Central European"
9358 msgid "Central European Standard Time"
9359 msgstr "srednjeevropsko"
9363 #| msgid "Central European"
9364 msgid "Central European Daylight Time"
9365 msgstr "srednjeevropsko"
9368 msgid "Morocco Standard Time"
9372 msgid "Morocco Daylight Time"
9377 #| msgid "Central European"
9378 msgid "Central Europe Standard Time"
9379 msgstr "srednjeevropsko"
9383 #| msgid "Central European"
9384 msgid "Central Europe Daylight Time"
9385 msgstr "srednjeevropsko"
9388 msgid "Iran Standard Time"
9392 msgid "Iran Daylight Time"
9396 msgid "Namibia Standard Time"
9400 msgid "Namibia Daylight Time"
9404 msgid "Tonga Standard Time"
9408 msgid "Tonga Daylight Time"
9412 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9416 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9421 #| msgid "&Standard bar"
9422 msgid "GMT Standard Time"
9423 msgstr "Vrstica &stanja"
9426 msgid "GMT Daylight Time"
9430 msgid "Central Asia Standard Time"
9434 msgid "Central Asia Daylight Time"
9438 msgid "Arabic Standard Time"
9442 msgid "Arabic Daylight Time"
9446 msgid "Magadan Standard Time"
9450 msgid "Magadan Daylight Time"
9454 msgid "Newfoundland Standard Time"
9458 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9462 msgid "West Pacific Standard Time"
9466 msgid "West Pacific Daylight Time"
9470 msgid "Pacific Standard Time"
9474 msgid "Pacific Daylight Time"
9478 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9482 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9486 msgid "Samoa Standard Time"
9490 msgid "Samoa Daylight Time"
9494 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9498 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9502 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9506 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9510 msgid "Middle East Standard Time"
9514 msgid "Middle East Daylight Time"
9518 msgid "Tokyo Standard Time"
9522 msgid "Tokyo Daylight Time"
9526 msgid "Line Islands Standard Time"
9530 msgid "Line Islands Daylight Time"
9534 msgid "Jordan Standard Time"
9538 msgid "Jordan Daylight Time"
9542 msgid "Central Standard Time"
9546 msgid "Central Daylight Time"
9550 msgid "Azores Standard Time"
9554 msgid "Azores Daylight Time"
9558 msgid "North Asia East Standard Time"
9562 msgid "North Asia East Daylight Time"
9566 msgid "Argentina Standard Time"
9570 msgid "Argentina Daylight Time"
9574 msgid "Myanmar Standard Time"
9578 msgid "Myanmar Daylight Time"
9581 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9582 msgid "Coordinated Universal Time"
9586 msgid "India Standard Time"
9590 msgid "India Daylight Time"
9595 #| msgid "&Standard bar"
9596 msgid "GTB Standard Time"
9597 msgstr "Vrstica &stanja"
9600 msgid "GTB Daylight Time"
9604 msgid "Turkey Standard Time"
9608 msgid "Turkey Daylight Time"
9612 msgid "Fiji Standard Time"
9616 msgid "Fiji Daylight Time"
9620 msgid "Canada Central Standard Time"
9624 msgid "Canada Central Daylight Time"
9628 msgid "Taipei Standard Time"
9632 msgid "Taipei Daylight Time"
9636 msgid "W. Europe Standard Time"
9640 msgid "W. Europe Daylight Time"
9644 msgid "Montevideo Standard Time"
9648 msgid "Montevideo Daylight Time"
9652 msgid "Pakistan Standard Time"
9656 msgid "Pakistan Daylight Time"
9660 msgid "Caucasus Standard Time"
9664 msgid "Caucasus Daylight Time"
9668 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9672 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9676 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9680 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9684 msgid "Eastern Standard Time"
9688 msgid "Eastern Daylight Time"
9692 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9696 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9700 msgid "Atlantic Standard Time"
9704 msgid "Atlantic Daylight Time"
9708 msgid "Mountain Standard Time"
9712 msgid "Mountain Daylight Time"
9716 msgid "US Eastern Standard Time"
9720 msgid "US Eastern Daylight Time"
9724 msgid "Tasmania Standard Time"
9728 msgid "Tasmania Daylight Time"
9732 msgid "Central America Standard Time"
9736 msgid "Central America Daylight Time"
9740 msgid "US Mountain Standard Time"
9744 msgid "US Mountain Daylight Time"
9748 msgid "South Africa Standard Time"
9752 msgid "South Africa Daylight Time"
9756 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9760 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9764 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9768 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9772 msgid "Afghanistan Standard Time"
9776 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9780 msgid "Yakutsk Standard Time"
9784 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9788 msgid "SA Eastern Standard Time"
9792 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9796 msgid "Arab Standard Time"
9800 msgid "Arab Daylight Time"
9804 msgid "Arabian Standard Time"
9808 msgid "Arabian Daylight Time"
9812 msgid "Russian Standard Time"
9816 msgid "Russian Daylight Time"
9820 msgid "Romance Standard Time"
9824 msgid "Romance Daylight Time"
9828 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9832 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9836 msgid "Syria Standard Time"
9840 msgid "Syria Daylight Time"
9844 msgid "AUS Central Standard Time"
9848 msgid "AUS Central Daylight Time"
9852 msgid "Greenwich Standard Time"
9856 msgid "Greenwich Daylight Time"
9860 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9864 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9868 msgid "Israel Standard Time"
9872 msgid "Israel Daylight Time"
9876 msgid "Bangladesh Standard Time"
9880 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9884 msgid "SA Pacific Standard Time"
9888 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9892 msgid "West Asia Standard Time"
9896 msgid "West Asia Daylight Time"
9900 msgid "Alaskan Standard Time"
9904 msgid "Alaskan Daylight Time"
9908 msgid "Paraguay Standard Time"
9912 msgid "Paraguay Daylight Time"
9917 #| msgid "Date and time"
9918 msgid "Dateline Standard Time"
9919 msgstr "Datum in čas"
9922 msgid "Dateline Daylight Time"
9926 msgid "Libya Standard Time"
9930 msgid "Libya Daylight Time"
9934 msgid "Bahia Standard Time"
9938 msgid "Bahia Daylight Time"
9942 msgid "Venezuela Standard Time"
9946 msgid "Venezuela Daylight Time"
9950 msgid "Hawaiian Standard Time"
9954 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9958 msgid "SE Asia Standard Time"
9962 msgid "SE Asia Daylight Time"
9966 msgid "New Zealand Standard Time"
9970 msgid "New Zealand Daylight Time"
9974 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9978 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9982 msgid "Belarus Standard Time"
9986 msgid "Belarus Daylight Time"
9990 msgid "SA Western Standard Time"
9994 msgid "SA Western Daylight Time"
9998 msgid "Greenland Standard Time"
10002 msgid "Greenland Daylight Time"
10007 #| msgid "Date and time"
10008 msgid "Easter Island Standard Time"
10009 msgstr "Datum in čas"
10013 #| msgid "Date and time"
10014 msgid "Easter Island Daylight Time"
10015 msgstr "Datum in čas"
10018 msgid "Egypt Standard Time"
10022 msgid "Egypt Daylight Time"
10026 msgid "Mauritius Standard Time"
10030 msgid "Mauritius Daylight Time"
10034 msgid "Vladivostok Standard Time"
10038 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10042 msgid "Singapore Standard Time"
10046 msgid "Singapore Daylight Time"
10050 msgid "Korea Standard Time"
10054 msgid "Korea Daylight Time"
10058 msgid "E. Africa Standard Time"
10062 msgid "E. Africa Daylight Time"
10067 #| msgid "&Standard bar"
10068 msgid "FLE Standard Time"
10069 msgstr "Vrstica &stanja"
10072 msgid "FLE Daylight Time"
10076 msgid "E. South America Standard Time"
10080 msgid "E. South America Daylight Time"
10084 msgid "Central Pacific Standard Time"
10088 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10092 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10096 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10100 msgid "Pacific SA Standard Time"
10104 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10108 msgid "E. Australia Standard Time"
10112 msgid "E. Australia Daylight Time"
10116 msgid "W. Australia Standard Time"
10120 msgid "W. Australia Daylight Time"
10123 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10124 msgid "Security Warning"
10125 msgstr "Varnostno opozorilo"
10129 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10130 msgid "Do you want to install this software?"
10131 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10135 #| msgid "Install/Uninstall"
10136 msgid "Don't install"
10137 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
10141 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10142 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10147 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10148 msgid "Installation of component failed: %08x"
10149 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo.\n"
10153 #| msgid "&Install"
10154 msgid "Install (%d)"
10159 #| msgid "&Install"
10163 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10168 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10172 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10174 msgstr "Sp&remeni velikost"
10176 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10180 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10185 msgid "&Close\tAlt+F4"
10186 msgstr "&Zapri\tAlt+F4"
10189 msgid "&About Wine"
10193 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10194 msgstr "&Zapri\tCtrl+F4"
10197 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10198 msgstr "Na&prej\tCtrl+F6"
10210 msgstr "Poskusi &znova"
10217 msgid "Select Window"
10218 msgstr "Izbira okna"
10221 msgid "&More Windows..."
10222 msgstr "&Več oken ..."
10233 msgid "Hide Others"
10258 #| msgid "&Minimize"
10269 msgid "Enter Full Screen"
10274 #| msgid "&Bring To Front"
10275 msgid "Bring All to Front"
10276 msgstr "V &ospredje"
10279 msgid "Paper Si&ze:"
10280 msgstr "Veli&kost papirja:"
10290 msgstr "&Nastavitve"
10292 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10297 msgid "Authentication Required"
10298 msgstr "Zahtevana je overitev"
10305 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10306 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to spletišče."
10309 msgid "Do you want to continue anyway?"
10310 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
10313 msgid "LAN Connection"
10314 msgstr "Povezava LAN"
10317 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10318 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj."
10321 msgid "The date on the certificate is invalid."
10322 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
10325 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10326 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
10330 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10331 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
10333 #: winineterror.mc:26
10335 #| msgid "Service request timeout.\n"
10336 msgid "The request has timed out.\n"
10337 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve.\n"
10339 #: winineterror.mc:31
10341 #| msgid "A printer error occurred."
10342 msgid "An internal error has occurred.\n"
10343 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
10345 #: winineterror.mc:36
10347 #| msgid "Path is invalid.\n"
10348 msgid "The URL is invalid.\n"
10349 msgstr "Pot je neveljavna.\n"
10351 #: winineterror.mc:41
10352 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10355 #: winineterror.mc:46
10357 #| msgid "The username could not be found.\n"
10358 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10359 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti.\n"
10361 #: winineterror.mc:51
10363 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10364 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10365 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven.\n"
10367 #: winineterror.mc:56
10369 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10370 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10373 #: winineterror.mc:61
10375 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10376 msgid "The requested item could not be located.\n"
10377 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati.\n"
10379 #: winineterror.mc:66
10381 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10382 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10383 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
10385 #: winineterror.mc:71
10386 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10389 #: winineterror.mc:76
10391 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10392 "certificate is expired.\n"
10395 #: winineterror.mc:81
10396 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10400 msgid "The specified command was carried out."
10401 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
10404 msgid "Undefined external error."
10405 msgstr "Neznana zunanja napaka."
10408 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10409 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
10412 msgid "The driver was not enabled."
10413 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
10417 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10420 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
10424 msgid "The specified device handle is invalid."
10425 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
10428 msgid "There is no driver installed on your system!"
10429 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
10431 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10433 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10434 "increase available memory, and then try again."
10436 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
10437 "in poskusite znova."
10441 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10442 "which functions and messages the driver supports."
10444 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
10445 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
10448 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10449 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
10452 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10453 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
10456 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10457 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
10461 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10462 "Capabilities function to determine the supported formats."
10464 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
10465 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
10467 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10469 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10470 "device, or wait until the data is finished playing."
10472 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
10477 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10478 "header, and then try again."
10480 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
10481 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
10485 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10486 "and then try again."
10488 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
10489 "in poskusite znova."
10493 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10494 "header, and then try again."
10496 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
10497 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
10501 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10502 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10504 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
10505 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
10509 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10510 "transmitted, and then try again."
10512 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
10513 "prenosa in poskusite znova."
10515 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10518 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10519 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10521 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10524 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
10525 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
10529 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10530 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10532 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
10533 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
10536 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10538 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
10542 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10543 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
10546 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10547 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
10551 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10552 "or contact the device manufacturer."
10554 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
10555 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
10558 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10559 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
10563 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10566 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
10570 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10572 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
10576 msgid "No command was specified."
10577 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
10581 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10582 "size of the buffer."
10584 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
10585 "medpomnilnik. Povečajte ga."
10589 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10591 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
10594 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10595 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
10599 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10600 "manufacturer about obtaining a new driver."
10602 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
10603 "poskusite dobiti nov gonilnik."
10607 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10608 "manufacturer about obtaining a new driver."
10610 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
10611 "dobiti nov gonilnik."
10614 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10615 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
10618 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10619 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
10623 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10625 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
10629 msgid "The device driver is not ready."
10630 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
10633 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10635 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
10639 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10642 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
10643 "mogoče dostopati."
10646 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10647 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
10651 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10652 "separately to determine which devices caused the error."
10654 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
10655 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
10658 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10659 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
10662 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10663 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
10666 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10667 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
10671 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10672 "still connected to the network."
10674 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
10675 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10680 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10681 #| "device name is spelled correctly."
10683 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10684 "device name is spelled correctly."
10686 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
10687 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
10691 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10694 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
10698 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10700 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
10703 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10704 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
10708 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10709 "parameter with each 'open' command."
10711 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
10712 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
10716 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10717 "Please supply one."
10719 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
10724 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10725 "documentation for valid formats."
10727 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
10728 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
10732 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10734 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
10737 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10738 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
10742 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10743 "may be corrupt, or not in the correct format."
10745 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
10746 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
10749 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10750 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
10753 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10754 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
10757 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10758 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
10761 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10762 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
10765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10766 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
10770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10771 "sequence, and then try again."
10773 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
10778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10779 "the device is closed, and then try again."
10781 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
10782 "se naprava zapre, in poskusite znova."
10786 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10787 "characters, followed by a period and an extension."
10789 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
10790 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
10794 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10796 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
10800 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10801 "in Control Panel to install the device."
10803 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
10804 "Gonilniki na Nadzorni plošči."
10808 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10809 "restarting your computer."
10811 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
10812 "znova zaženite računalnik."
10816 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10817 "cannot change directories."
10819 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
10824 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10827 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
10828 "zamenjati pogonov."
10831 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10832 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
10835 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10836 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
10840 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10841 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
10845 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10846 "until a wave device is free, and then try again."
10848 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
10849 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
10853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10854 "until the device is free, and then try again."
10856 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
10857 "in poskusite znova."
10861 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10862 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10864 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
10865 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
10869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10870 "until the device is free, and then try again."
10872 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
10873 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
10876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10877 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
10880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10881 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
10885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10886 "the Drivers option to install the wave device."
10888 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
10889 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10893 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10896 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
10901 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10902 "the Drivers option to install the wave device."
10904 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
10905 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
10909 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10912 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
10917 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10918 "You can't use them together."
10919 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
10923 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10926 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
10931 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10932 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10934 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
10935 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10938 msgid "An error occurred with the specified port."
10939 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
10943 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10944 "these applications; then, try again."
10946 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
10947 "programov in poskusite znova."
10950 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10951 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
10955 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10956 "Control Panel to install a MIDI driver."
10958 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
10959 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
10962 msgid "There is no display window."
10963 msgstr "Ni okna za prikaz."
10966 msgid "Could not create or use window."
10967 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
10971 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10972 "check your disk or network connection."
10974 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
10975 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
10979 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10980 "are still connected to the network."
10982 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
10983 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
10987 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10988 msgid "Wine Sound Mapper"
10989 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
10998 msgid "Master Volume"
11006 msgid "Print to File"
11007 msgstr "Tiskanje v datoteko"
11010 msgid "&Output File Name:"
11011 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
11014 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11015 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
11018 msgid "Unable to create the output file."
11019 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
11026 msgid "Operations Error"
11027 msgstr "Napaka opravil"
11030 msgid "Protocol Error"
11031 msgstr "Napaka v protokolu"
11034 msgid "Time Limit Exceeded"
11035 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
11038 msgid "Size Limit Exceeded"
11039 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
11042 msgid "Compare False"
11043 msgstr "Primerjaj napak"
11046 msgid "Compare True"
11047 msgstr "Primerjaj prav"
11050 msgid "Authentication Method Not Supported"
11051 msgstr "Način overitve ni podprt"
11054 msgid "Strong Authentication Required"
11055 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
11058 msgid "Referral (v2)"
11059 msgstr "Napotitelj (r2)"
11063 msgstr "Napotitelj"
11066 msgid "Administration Limit Exceeded"
11067 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
11070 msgid "Unavailable Critical Extension"
11071 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
11074 msgid "Confidentiality Required"
11075 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
11079 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11080 msgid "SASL Bind in Progress"
11081 msgstr "Izklop poteka.\n"
11084 msgid "No Such Attribute"
11085 msgstr "Ni takšnega atributa"
11088 msgid "Undefined Type"
11089 msgstr "Nedoločena vrsta"
11092 msgid "Inappropriate Matching"
11093 msgstr "Neprimerno skladanje"
11096 msgid "Constraint Violation"
11097 msgstr "Prekršitev omejitve"
11100 msgid "Attribute Or Value Exists"
11101 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
11104 msgid "Invalid Syntax"
11105 msgstr "Neveljavna skladnja"
11108 msgid "No Such Object"
11109 msgstr "Ni takšnega predmeta"
11112 msgid "Alias Problem"
11113 msgstr "Napaka vzdevka"
11116 msgid "Invalid DN Syntax"
11117 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
11124 msgid "Alias Dereference Problem"
11125 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
11128 msgid "Inappropriate Authentication"
11129 msgstr "Neprimerna overitev"
11132 msgid "Invalid Credentials"
11133 msgstr "Neveljavna poverila"
11136 msgid "Insufficient Rights"
11137 msgstr "Nezadostne pravice"
11144 msgid "Unavailable"
11145 msgstr "Ni na voljo"
11148 msgid "Unwilling To Perform"
11149 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
11152 msgid "Loop Detected"
11153 msgstr "Zaznana je bila zanka"
11156 msgid "Sort Control Missing"
11157 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
11160 msgid "Index range error"
11161 msgstr "Napaka obsega kazala"
11164 msgid "Naming Violation"
11165 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
11168 msgid "Object Class Violation"
11169 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
11172 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11173 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
11176 msgid "Not allowed on RDN"
11177 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
11180 msgid "Already Exists"
11181 msgstr "Že obstaja"
11184 msgid "No Object Class Mods"
11185 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
11188 msgid "Results Too Large"
11189 msgstr "Rezultati so preveliki"
11192 msgid "Affects Multiple DSAs"
11193 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
11196 msgid "Server Down"
11197 msgstr "Strežnik ni dostopen"
11200 msgid "Local Error"
11201 msgstr "Krajevna napaka"
11204 msgid "Encoding Error"
11205 msgstr "Napaka kodiranja"
11208 msgid "Decoding Error"
11209 msgstr "Napaka odkodiranja"
11213 msgstr "Zakasnitev"
11216 msgid "Auth Unknown"
11217 msgstr "Neznana overitev"
11220 msgid "Filter Error"
11221 msgstr "Napaka filtra"
11224 msgid "User Canceled"
11225 msgstr "Uporabnik je preklical"
11228 msgid "Parameter Error"
11229 msgstr "Napaka parametra"
11233 msgstr "Ni pomnilnika"
11236 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11237 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
11240 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11241 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
11244 msgid "Specified control was not found in message"
11245 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
11248 msgid "No result present in message"
11249 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
11252 msgid "More results returned"
11253 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
11256 msgid "Loop while handling referrals"
11257 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
11260 msgid "Referral hop limit exceeded"
11261 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
11263 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11265 "Not Yet Implemented\n"
11271 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11272 msgid "%1: File Not Found\n"
11273 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
11277 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11280 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11285 " + Sets an attribute.\n"
11286 " - Clears an attribute.\n"
11287 " R Read-only file attribute.\n"
11288 " A Archive file attribute.\n"
11289 " S System file attribute.\n"
11290 " H Hidden file attribute.\n"
11291 " [drive:][path][filename]\n"
11292 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11293 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11294 " /D Processes folders as well.\n"
11296 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
11299 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11304 " + Nastavi atribut.\n"
11305 " - Počisti atribut.\n"
11306 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
11307 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
11308 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
11309 " H Atribut skrite datoteke.\n"
11310 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
11311 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
11312 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
11313 " /D Obdela tudi mape.\n"
11317 msgstr "Ana&logna ura"
11321 msgstr "Digi&talna ura"
11323 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11325 msgstr "&Pisava ..."
11328 msgid "&Without Titlebar"
11329 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
11339 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11340 msgid "&Always on Top"
11341 msgstr "&Vedno na vrhu"
11344 msgid "&About Clock"
11353 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11354 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11355 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11358 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11359 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11361 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki, kadar želimo\n"
11362 "izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna datoteka\n"
11363 "preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju). Ukazu\n"
11364 "CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani klicani\n"
11365 "paketni datoteki.\n"
11367 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene\n"
11368 "znotraj klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni\n"
11374 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11375 #| "default directory.\n"
11377 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11378 "default directory.\n"
11380 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11384 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11385 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11386 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
11389 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11390 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
11393 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11394 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
11397 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11398 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
11401 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11402 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
11405 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11406 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11409 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11410 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
11414 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11416 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11417 "the terminal device before they are executed.\n"
11419 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11420 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11421 "preceding it with an @ sign.\n"
11423 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
11425 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
11426 "njihovo izvedbo.\n"
11428 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
11429 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
11432 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11433 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
11438 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11440 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11442 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11444 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11446 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11448 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega\n"
11451 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
11455 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11458 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11459 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11460 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11461 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11462 "terminates the batch file execution.\n"
11464 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11466 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
11468 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za\n"
11469 "razliko od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v\n"
11470 "paketni datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva.\n"
11471 "Poskus uporabe ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja\n"
11472 "paketne datoteke.\n"
11474 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
11478 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11479 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11481 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
11482 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
11486 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11488 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11489 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11490 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11492 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11493 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11495 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
11497 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
11498 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
11499 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
11501 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
11502 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
11506 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11508 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11509 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11510 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11512 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
11514 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
11515 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
11516 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
11519 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11520 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
11523 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11524 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
11528 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11530 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11531 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11533 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11535 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
11537 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in\n"
11540 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi\n"
11546 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11548 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11549 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11552 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11553 "variable, for example:\n"
11554 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11556 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
11558 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
11559 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti\n"
11560 "nastavitev, podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
11562 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
11563 "spremenljivke PATH. Na primer:\n"
11564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11568 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11570 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11571 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11573 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnite na tipko.\n"
11575 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti, da\n"
11576 "prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
11580 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11582 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11583 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11585 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11587 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11588 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11589 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11590 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11592 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11593 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11594 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11595 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11597 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11598 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11600 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
11602 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi) se pojavi\n"
11603 "na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
11605 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
11607 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
11608 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
11609 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
11610 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
11612 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva na\n"
11613 "privzetega. Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko\n"
11614 "pogona), ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
11616 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske\n"
11617 "spremenljivke PROMPT; ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot\n"
11622 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11623 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11625 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
11626 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
11629 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11630 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
11633 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11634 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
11638 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11639 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11640 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
11644 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11645 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11646 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
11650 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11652 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11654 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11656 "SET <variable>=<value>\n"
11658 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11659 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11661 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11662 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11663 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11664 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11666 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
11668 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
11670 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
11672 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
11674 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem\n"
11675 "ne sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati\n"
11678 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje\n"
11679 "Win32, zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih\n"
11680 "resnično okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje\n"
11681 "matičnega operacijskega sistema.\n"
11685 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11686 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11687 "called from the command line.\n"
11689 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s\n"
11690 "seznama parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima\n"
11691 "nobenega učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
11693 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11695 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11696 "with that suffix.\n"
11698 "start [options] program_filename [...]\n"
11699 "start [options] document_filename\n"
11702 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11703 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11704 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11705 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11706 "/min Start the program minimized.\n"
11707 "/max Start the program maximized.\n"
11708 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11709 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11710 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11711 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11712 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11713 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11714 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11715 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11716 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11718 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11720 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11721 "/? Display this help and exit.\n"
11725 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11726 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
11729 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11730 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE <niz>.\n"
11734 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11735 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11737 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
11738 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
11739 "resnici berljivo besedilo.\n"
11743 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11745 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11746 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11747 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11749 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11751 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice\n"
11752 "preverjanja. Veljavne oblike ukaza so:\n"
11754 "VERIFY ON\tVključi zastavico.\n"
11755 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico.\n"
11756 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
11758 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
11761 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11762 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
11765 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11766 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
11770 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11771 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11773 "ENDLOCAL konča lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki, ki so\n"
11774 "bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
11778 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11780 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11781 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11782 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11783 "settings are restored.\n"
11785 "SETLOCAL začne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
11787 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
11788 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
11789 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
11795 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11796 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11798 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11799 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11801 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato preseli v navedeno\n"
11805 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11807 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje shranjena z\n"
11812 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11814 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11816 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11817 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11818 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11819 "association, if any.\n"
11821 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11823 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
11825 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
11826 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
11827 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek\n"
11832 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11834 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11836 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11837 "currently defined.\n"
11838 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11840 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11841 "associated to the specified file type.\n"
11843 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
11845 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11847 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov\n"
11848 "trenutno določeni.\n"
11849 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja,\n"
11851 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je\n"
11852 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
11855 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11856 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
11860 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11861 "from a selectable list.\n"
11862 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11864 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik ne pritisne omogočene\n"
11865 "tipke iz izberljivega seznama.\n"
11866 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni\n"
11871 "Create a symbolic link.\n"
11873 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11876 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11877 "/h Create a hard link.\n"
11878 "/j Create a directory junction.\n"
11879 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11880 "target is the path that link_name points to.\n"
11885 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11886 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11888 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu\n"
11889 "sistemu ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
11894 #| "CMD built-in commands are:\n"
11895 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11896 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11897 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11898 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11899 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11900 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11901 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11902 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11903 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11904 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11905 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11906 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11907 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11908 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11909 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11910 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11911 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11912 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11913 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11914 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11915 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11916 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11917 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11918 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11919 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11920 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11921 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11922 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11923 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11924 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11925 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11926 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11927 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11928 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11929 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11931 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11934 "CMD built-in commands are:\n"
11935 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11936 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11937 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11938 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11939 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11940 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11941 "COPY\t\tCopy file\n"
11942 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11943 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11944 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11945 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11946 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11947 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11948 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11949 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11950 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11951 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11952 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11953 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11954 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11955 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11956 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11957 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11958 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11959 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11960 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11961 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11962 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11963 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11964 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11965 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11966 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11967 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11968 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11969 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11970 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11972 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11974 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
11975 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
11976 "ATTRIB\t\tPrikaže ali spremeni DOS atribute datotek\n"
11977 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
11978 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
11979 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
11980 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
11981 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
11982 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
11983 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
11984 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
11985 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
11986 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
11987 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
11988 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstami\n"
11990 "HELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
11991 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
11992 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
11993 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
11994 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
11995 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datoteke\n"
11996 "POPD\t\tNastavi trenutno mapo na mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
11997 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
11998 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
11999 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
12000 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
12001 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
12002 "SETLOCAL\tZačne lokaliziranje okoljskih sprememb v paketni datoteki\n"
12003 "START\t\tZažene program ali odpre dokument z ustreznim programom\n"
12004 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
12005 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
12006 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
12007 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
12008 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
12009 "XCOPY\t\tKopira datoteko ali mapo v navedeno lokacijo\n"
12010 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
12012 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih\n"
12016 msgid "Are you sure?"
12017 msgstr "Ali ste prepričani?"
12019 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12024 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12030 msgid "File association missing for extension %1\n"
12031 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
12034 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12035 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
12038 msgid "Overwrite %1?"
12039 msgstr "Prepiši %1?"
12046 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12047 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
12050 msgid "Argument missing\n"
12051 msgstr "Argument manjka\n"
12054 msgid "Syntax error\n"
12055 msgstr "Napaka skladnje\n"
12058 msgid "No help available for %1\n"
12059 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
12062 msgid "Target to GOTO not found\n"
12063 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
12066 msgid "Current Date is %1\n"
12067 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
12070 msgid "Current Time is %1\n"
12071 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
12074 msgid "Enter new date: "
12075 msgstr "Vnesite nov datum: "
12078 msgid "Enter new time: "
12079 msgstr "Vnesite nov čas: "
12082 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12083 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
12085 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12086 msgid "Failed to open '%1'\n"
12087 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
12090 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12091 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
12093 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12100 msgstr "Izbriši %1?"
12103 msgid "Echo is %1\n"
12104 msgstr "Odmev je %1\n"
12107 msgid "Verify is %1\n"
12108 msgstr "Preverjanje je %1\n"
12111 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12112 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
12115 msgid "Parameter error\n"
12116 msgstr "Napaka parametra\n"
12120 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12123 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
12127 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12128 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, <Enter> za brez)?"
12131 msgid "PATH not found\n"
12132 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
12135 msgid "Press any key to continue... "
12136 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ... "
12139 msgid "Wine Command Prompt"
12140 msgstr "Ukazni poziv Wine"
12143 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12151 msgid "The input line is too long.\n"
12152 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
12155 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12156 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
12159 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12160 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
12162 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12167 msgid " (Yes|No|All)"
12168 msgstr " (Da|Ne|Vse)"
12172 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12176 msgid "Division by zero error.\n"
12180 msgid "Expected an operand.\n"
12185 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12186 msgid "Expected an operator.\n"
12187 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja.\n"
12190 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12195 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12196 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12200 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12201 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
12204 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12206 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
12209 msgid "Wine Explorer"
12210 msgstr "Raziskovalnik Wine"
12218 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12220 msgstr "&Zaženi ..."
12223 msgid "Usage: hostname\n"
12224 msgstr "Uporaba: hostname\n"
12227 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12228 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
12232 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12233 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12234 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
12238 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12241 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
12245 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12246 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12249 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12251 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
12254 msgid "%1 adapter %2\n"
12255 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
12262 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12263 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
12267 #| msgid "IP address"
12268 msgid "IPv4 address"
12273 msgstr "Ime gostitelja"
12277 msgstr "Vrsta vozlišča"
12281 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
12284 msgid "Peer-to-peer"
12285 msgstr "Vsak z vsakim"
12296 msgid "IP routing enabled"
12297 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
12300 msgid "Physical address"
12301 msgstr "Fizični naslov"
12304 msgid "DHCP enabled"
12305 msgstr "DHCP je omogočen"
12308 msgid "Default gateway"
12309 msgstr "Privzeti prehod"
12313 #| msgid "IP address"
12314 msgid "IPv6 address"
12319 #| msgid "System Configuration"
12320 msgid "System Information"
12321 msgstr "Sistemske nastavitve"
12325 "The syntax of this command is:\n"
12327 "NET command [arguments]\n"
12329 "NET command /HELP\n"
12331 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12333 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12335 "NET command [argumenti]\n"
12337 "NET command /HELP\n"
12339 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
12343 "The syntax of this command is:\n"
12345 "NET START [service]\n"
12347 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12348 "'service' is the name of the service to start.\n"
12350 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12352 "NET START [storitev]\n"
12354 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
12355 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
12359 "The syntax of this command is:\n"
12361 "NET STOP service\n"
12363 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12365 "Skladnja tega ukaza je:\n"
12367 "NET STOP storitev\n"
12369 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
12372 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12373 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
12376 msgid "Could not stop service %1\n"
12377 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
12380 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12381 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
12384 msgid "Could not get handle to service.\n"
12385 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
12388 msgid "The %1 service is starting.\n"
12389 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
12392 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12393 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
12396 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12397 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
12400 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12401 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
12404 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12405 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
12408 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12409 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
12412 msgid "There are no entries in the list.\n"
12413 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
12418 "Status Local Remote\n"
12419 "---------------------------------------------------------------\n"
12422 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
12423 "---------------------------------------------------------------\n"
12426 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12427 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
12434 msgid "Disconnected"
12435 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
12438 msgid "A network error occurred"
12439 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
12442 msgid "Connection is being made"
12443 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
12446 msgid "Reconnecting"
12447 msgstr "Ponovno povezovanje"
12450 msgid "The following services are running:\n"
12451 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
12455 #| msgid "LAN Connection"
12456 msgid "Active Connections"
12457 msgstr "Povezava LAN"
12465 #| msgid "Email Address"
12466 msgid "Local Address"
12467 msgstr "Naslov elektronske pošte"
12471 #| msgid "Street Address"
12472 msgid "Foreign Address"
12473 msgstr "Naslov ulice"
12483 #| msgid "Interfaces"
12484 msgid "Interface Statistics"
12502 msgid "Unicast packets"
12506 msgid "Non-unicast packets"
12511 #| msgid "Disclaimer"
12523 #| msgid "Unknown port.\n"
12524 msgid "Unknown protocols"
12525 msgstr "Neznana vrata.\n"
12528 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12533 #| msgid "LAN Connection"
12534 msgid "Active Opens"
12535 msgstr "Povezava LAN"
12538 msgid "Passive Opens"
12543 #| msgid "LAN Connection"
12544 msgid "Failed Connection Attempts"
12545 msgstr "Povezava LAN"
12549 #| msgid "LAN Connection"
12550 msgid "Reset Connections"
12551 msgstr "Povezava LAN"
12555 #| msgid "LAN Connection"
12556 msgid "Current Connections"
12557 msgstr "Povezava LAN"
12561 #| msgid "Segment locked.\n"
12562 msgid "Segments Received"
12563 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
12567 #| msgid "Segment locked.\n"
12568 msgid "Segments Sent"
12569 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
12572 msgid "Segments Retransmitted"
12576 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12581 #| msgid "Segment locked.\n"
12582 msgid "Datagrams Received"
12583 msgstr "Odsek je zaklenjen.\n"
12587 #| msgid "Local Port"
12589 msgstr "Krajevna vrata"
12593 #| msgid "Decoding Error"
12594 msgid "Receive Errors"
12595 msgstr "Napaka odkodiranja"
12598 msgid "Datagrams Sent"
12602 msgid "&New\tCtrl+N"
12603 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
12605 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12606 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12607 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
12609 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12610 msgid "&Save\tCtrl+S"
12611 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
12613 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12614 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12615 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
12617 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12618 msgid "Page Se&tup..."
12619 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
12622 msgid "P&rinter Setup..."
12623 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
12625 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12629 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12630 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12631 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
12633 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12634 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12635 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
12637 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12638 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12639 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
12641 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12642 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12643 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
12645 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12647 msgid "&Delete\tDel"
12648 msgstr "&Izbriši\tDel"
12651 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12652 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
12655 msgid "&Time/Date\tF5"
12656 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
12659 msgid "&Wrap long lines"
12660 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
12663 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12664 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
12667 msgid "&Search next\tF3"
12668 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
12670 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12671 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12672 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
12674 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12675 msgid "&Contents\tF1"
12676 msgstr "&Vsebina\tF1"
12679 msgid "&About Notepad"
12680 msgstr "&O Beležnici"
12684 msgstr "Nastavitev strani"
12695 msgid "Margins (millimeters)"
12696 msgstr "Odmiki (milimetri)"
12708 msgstr "Kodiranje:"
12710 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12711 msgctxt "accelerator Select All"
12715 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12716 msgctxt "accelerator Copy"
12720 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12721 msgctxt "accelerator Find"
12725 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12726 msgctxt "accelerator Replace"
12730 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12731 msgctxt "accelerator New"
12735 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12736 msgctxt "accelerator Open"
12740 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12741 msgctxt "accelerator Print"
12745 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12746 msgctxt "accelerator Save"
12751 msgctxt "accelerator Paste"
12755 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12756 msgctxt "accelerator Cut"
12760 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12761 msgctxt "accelerator Undo"
12773 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12779 msgstr "Neimenovana"
12781 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12782 msgid "Text files (*.txt)"
12783 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
12787 "File '%s' does not exist.\n"
12789 "Do you want to create a new file?"
12791 "Datoteka '%s' ne obstaja.\n"
12793 "Ali jo želite ustvariti?"
12797 "File '%s' has been modified.\n"
12799 "Would you like to save the changes?"
12801 "Datoteka '%s' je bila spremenjena.\n"
12803 "Ali želite shraniti spremembe?"
12806 msgid "'%s' could not be found."
12807 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
12810 msgid "Unicode (UTF-16)"
12811 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12814 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12815 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12818 msgid "Unicode (UTF-8)"
12819 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12824 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12825 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12826 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12827 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12831 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
12832 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
12833 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
12834 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
12835 "Ali želite nadaljevati?"
12838 msgid "&Bind to file..."
12839 msgstr "&Priveži datoteko ..."
12842 msgid "&View TypeLib..."
12843 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
12846 msgid "&System Configuration"
12847 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
12850 msgid "&Run the Registry Editor"
12851 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
12854 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12855 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
12858 msgid "&In-process server"
12859 msgstr "Strežnik &v opravilu"
12862 msgid "In-process &handler"
12863 msgstr "Ročnik &v opravilu"
12866 msgid "&Local server"
12867 msgstr "&Krajevni strežnik"
12870 msgid "&Remote server"
12871 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
12874 msgid "View &Type information"
12875 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
12878 msgid "Create &Instance"
12879 msgstr "Ustvari &primerek"
12882 msgid "Create Instance &On..."
12883 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
12886 msgid "&Release Instance"
12887 msgstr "&Izpusti primerek"
12890 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12891 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
12894 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12895 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
12898 msgid "&Expert mode"
12899 msgstr "&Izvedenski način"
12902 msgid "&Hidden component categories"
12903 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
12905 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12907 msgstr "Orodna vrs&tica"
12909 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12910 msgid "&Status Bar"
12911 msgstr "Vrstica &stanja"
12913 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12914 msgid "&Refresh\tF5"
12915 msgstr "&Osveži\tF5"
12918 msgid "&About OleView"
12919 msgstr "&O OleView"
12922 msgid "&Save as..."
12923 msgstr "&Shrani kot ..."
12926 msgid "&Group by type kind"
12927 msgstr "&Združi glede na vrsto"
12930 msgid "Connect to another machine"
12931 msgstr "Povezava z drugim strojem"
12934 msgid "&Machine name:"
12935 msgstr "Ime &stroja:"
12938 msgid "System Configuration"
12939 msgstr "Sistemske nastavitve"
12942 msgid "System Settings"
12943 msgstr "Sistemske nastavitve"
12946 msgid "&Enable Distributed COM"
12947 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
12950 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12951 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
12955 "These settings change only registry values.\n"
12956 "They have no effect on Wine performance."
12958 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
12959 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
12962 msgid "Default Interface Viewer"
12963 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
12974 msgid "&View Type Info"
12975 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
12978 msgid "IPersist Interface Viewer"
12979 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
12981 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12982 msgid "Class Name:"
12983 msgstr "Ime razreda:"
12985 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12990 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12991 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
12993 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12998 msgid "ITypeLib viewer"
12999 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
13002 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13003 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
13006 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13007 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13010 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13011 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
13014 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13015 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
13018 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13019 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
13022 msgid "Run the Wine registry editor"
13023 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
13026 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13027 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
13030 msgid "Create an instance of the selected object"
13031 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
13034 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13035 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
13038 msgid "Release the currently selected object instance"
13039 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
13042 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13043 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
13046 msgid "Display the viewer for the selected item"
13047 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
13050 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13051 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
13055 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13056 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne"
13059 msgid "Show or hide the toolbar"
13060 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
13063 msgid "Show or hide the status bar"
13064 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
13067 msgid "Refresh all lists"
13068 msgstr "Osveži vse sezname"
13071 msgid "Display program information, version number and copyright"
13072 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
13075 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13076 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
13079 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13080 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
13083 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13084 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
13087 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13088 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
13091 msgid "ObjectClasses"
13092 msgstr "RazrediPredmetov"
13095 msgid "Grouped by Component Category"
13096 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
13099 msgid "OLE 1.0 Objects"
13100 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
13103 msgid "COM Library Objects"
13104 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
13107 msgid "All Objects"
13108 msgstr "Vsi predmeti"
13111 msgid "Application IDs"
13112 msgstr "ID-ji programov"
13115 msgid "Type Libraries"
13116 msgstr "Knjižnice vrst"
13131 msgid "Implementation"
13136 msgstr "Omogočenje"
13139 msgid "CoGetClassObject failed."
13140 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
13143 msgid "Unknown error"
13144 msgstr "Neznana napaka"
13151 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13152 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
13155 msgid "Inherited Interfaces"
13156 msgstr "Podedovani vmesniki"
13159 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13160 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
13163 msgid "Close window"
13164 msgstr "Zapri okno"
13167 msgid "Group typeinfos by kind"
13168 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
13175 msgid "O&pen\tEnter"
13176 msgstr "&Odpri\tEnter"
13178 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13179 msgid "&Move...\tF7"
13180 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
13182 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13183 msgid "&Copy...\tF8"
13184 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
13187 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13188 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
13191 msgid "&Execute..."
13192 msgstr "Izv&edi ..."
13195 msgid "E&xit Windows"
13196 msgstr "K&ončaj Windows"
13198 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13203 msgid "&Arrange automatically"
13204 msgstr "&Samodejno razporedi"
13207 msgid "&Minimize on run"
13208 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13210 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13211 msgid "&Save settings on exit"
13212 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
13214 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13219 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13220 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
13223 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13224 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
13227 msgid "&Arrange Icons"
13228 msgstr "Razporedi &ikone"
13231 msgid "&About Program Manager"
13232 msgstr "&O upravljalniku programov"
13235 msgid "Program &group"
13236 msgstr "Programska &skupina"
13243 msgid "Move Program"
13244 msgstr "Premakni program"
13247 msgid "Move program:"
13248 msgstr "Premakni program:"
13250 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13251 msgid "From group:"
13252 msgstr "Iz skupine:"
13254 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13256 msgstr "&V skupino:"
13259 msgid "Copy Program"
13260 msgstr "Kopiraj program"
13263 msgid "Copy program:"
13264 msgstr "Kopiraj program:"
13267 msgid "Program Group Attributes"
13268 msgstr "Atributi programske skupine"
13271 msgid "&Group file:"
13272 msgstr "&Datoteka skupine:"
13275 msgid "Program Attributes"
13276 msgstr "Atributi programa"
13278 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13279 msgid "&Command line:"
13280 msgstr "&Ukazna vrstica:"
13283 msgid "&Working directory:"
13284 msgstr "&Delovna mapa:"
13287 msgid "&Key combination:"
13288 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
13290 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13291 msgid "&Minimize at launch"
13292 msgstr "&Skrči ob zagonu"
13295 msgid "Change &icon..."
13296 msgstr "Spremeni &ikono ..."
13299 msgid "Change Icon"
13300 msgstr "Spremeni ikono"
13304 msgstr "&Ime datoteke:"
13307 msgid "Current &icon:"
13308 msgstr "&Trenutna ikona:"
13311 msgid "Execute Program"
13312 msgstr "Izvedi program"
13315 msgid "Program Manager"
13316 msgstr "Upravljalnik programov"
13318 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13322 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13323 msgid "Information"
13324 msgstr "Informacija"
13327 msgid "Delete group `%s'?"
13328 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
13331 msgid "Delete program `%s'?"
13332 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
13335 msgid "Not implemented"
13336 msgstr "Ni podprto"
13339 msgid "Error reading `%s'."
13340 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
13343 msgid "Error writing `%s'."
13344 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
13348 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13349 "Should it be tried further on?"
13351 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
13352 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
13355 msgid "Help not available."
13356 msgstr "Pomoč ni na voljo."
13359 msgid "Unknown feature in %s"
13360 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
13363 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13364 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
13367 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13368 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
13371 msgid "Libraries (*.dll)"
13372 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
13376 msgstr "Datoteke ikon"
13379 msgid "Icons (*.ico)"
13380 msgstr "Ikone (*.ico)"
13385 " REG [operation] [parameters]\n"
13387 "Supported operations:\n"
13388 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13390 "For help on a specific operation, type:\n"
13391 " REG [operation] /?\n"
13397 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13400 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
13404 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13405 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
13408 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13409 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
13412 msgid "The operation completed successfully\n"
13413 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
13417 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13418 msgid "reg: Invalid key name\n"
13419 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13423 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13424 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13425 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
13429 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13430 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13431 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13436 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13438 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13439 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13443 #| msgid "Unsupported type.\n"
13444 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13445 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13448 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13452 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13456 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13461 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13462 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13463 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
13466 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13469 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13471 msgstr "(Privzeto)"
13475 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13476 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13477 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
13481 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13482 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13483 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
13487 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13488 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13489 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
13492 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13497 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13503 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13508 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13513 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13514 msgid "reg: Invalid syntax. "
13515 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13519 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13520 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13521 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
13524 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13528 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13531 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13532 msgid "(value not set)"
13533 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
13536 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13541 #| msgid "No command was specified."
13542 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13543 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13547 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13548 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13549 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13552 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13557 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13558 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13559 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
13563 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13564 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13565 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13569 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13570 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13571 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
13578 msgid "&Import Registry File..."
13579 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
13582 msgid "&Export Registry File..."
13583 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
13585 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13589 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13590 msgid "&String Value"
13591 msgstr "&Nizna vrednost"
13593 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13594 msgid "&Binary Value"
13595 msgstr "&Binarna vrednost"
13597 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13598 msgid "&DWORD Value"
13599 msgstr "Vrednost &DWORD"
13601 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13602 msgid "&Multi-String Value"
13603 msgstr "&Več-nizna vrednost"
13605 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13606 msgid "&Expandable String Value"
13607 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
13609 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13610 msgid "&Rename\tF2"
13611 msgstr "P&reimenuj\tF2"
13613 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13614 msgid "&Copy Key Name"
13615 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
13617 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13618 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13619 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
13622 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13623 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
13626 msgid "Status &Bar"
13627 msgstr "&Vrstica stanja"
13629 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13634 msgid "&Remove Favorite..."
13635 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
13638 msgid "&About Registry Editor"
13639 msgstr "&O Urejevalniku registra"
13641 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13645 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13647 #| msgid "Modify Binary Data..."
13648 msgid "Modify &Binary Data..."
13649 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
13652 msgid "Export registry"
13653 msgstr "Izvozi register"
13656 msgid "S&elected branch:"
13657 msgstr "I&zbrano vejo:"
13672 msgid "Value names"
13673 msgstr "Imena vrednosti"
13676 msgid "Value content"
13677 msgstr "Vsebina vrednosti"
13680 msgid "Whole string only"
13681 msgstr "Samo celoten niz"
13684 msgid "Add Favorite"
13685 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
13687 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13692 msgid "Remove Favorite"
13693 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
13696 msgid "Edit String"
13697 msgstr "Urejanje niza"
13699 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13700 msgid "Value name:"
13703 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13704 msgid "Value data:"
13709 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
13716 msgid "Hexadecimal"
13717 msgstr "Šestnajstiško"
13724 msgid "Edit Binary"
13725 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
13728 msgid "Edit Multi-String"
13729 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
13732 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13733 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
13736 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13737 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
13740 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13741 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
13744 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13745 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
13750 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13753 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13754 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
13757 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13758 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
13765 msgid "Registry Editor"
13766 msgstr "Urejevalnik registra"
13769 msgid "Import Registry File"
13770 msgstr "Uvozi datoteko registra"
13773 msgid "Export Registry File"
13774 msgstr "Izvozi datoteko registra"
13777 msgid "Registry files (*.reg)"
13778 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
13781 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13782 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13785 msgid "(cannot display value)"
13786 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
13789 msgid "(unknown %d)"
13790 msgstr "(neznano %d)"
13794 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13795 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13796 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13801 msgid "Unable to create a new registry key."
13802 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13806 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13807 msgid "Unable to create a new registry value."
13808 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13812 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13813 "The specified key name already exists."
13818 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13819 "The specified value name already exists."
13824 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13825 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13826 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13830 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13831 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13832 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13836 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13837 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13838 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13842 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13848 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13849 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13850 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13855 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13858 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13859 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13860 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13861 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13862 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13863 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13864 " /D Delete a specified registry key.\n"
13865 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13866 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13867 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13868 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13869 " /? Display this information and exit.\n"
13870 " [filename] The location of the file containing registry information "
13872 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13874 " file location where registry information will be exported.\n"
13875 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13877 "Usage examples:\n"
13878 " regedit \"import.reg\"\n"
13879 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13880 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13884 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13888 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13893 #| msgid "No command was specified."
13894 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13895 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13898 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13902 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13907 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13908 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13909 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13913 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13914 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13915 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja.\n"
13918 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13923 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13924 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13925 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13929 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13930 "encountered at '%1'.\n"
13934 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13939 #| msgid "Unsupported type.\n"
13940 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13941 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13945 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13946 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13947 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13951 #| msgid "No command was specified."
13952 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13953 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
13957 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13958 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13959 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13963 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13964 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13965 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
13969 #| msgid "Unsupported type.\n"
13971 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13972 msgstr "Nepodprta vrsta.\n"
13975 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13980 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13981 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13982 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
13987 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13989 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13990 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
13994 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13995 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13996 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14000 #| msgid "No command was specified."
14001 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14002 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
14006 #| msgid "Quits the registry editor"
14007 msgid "Quits the Registry Editor"
14008 msgstr "Konča urejevalnik registra"
14011 msgid "Adds keys to the favorites list"
14012 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
14015 msgid "Removes keys from the favorites list"
14016 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
14019 msgid "Shows or hides the status bar"
14020 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
14024 #| msgid "Change position of split between two panes"
14025 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14026 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
14029 msgid "Refreshes the window"
14030 msgstr "Osveži okno"
14033 msgid "Deletes the selection"
14034 msgstr "Izbriše izbor"
14037 msgid "Renames the selection"
14038 msgstr "Preimenuje izbor"
14041 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14042 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
14045 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14046 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
14049 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14050 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
14053 msgid "Modifies the value's data"
14054 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14057 msgid "Adds a new key"
14058 msgstr "Doda nov ključ"
14061 msgid "Adds a new string value"
14062 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14065 msgid "Adds a new binary value"
14066 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14070 #| msgid "Adds a new binary value"
14071 msgid "Adds a new 32-bit value"
14072 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
14075 msgid "Imports a text file into the registry"
14076 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
14079 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14080 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
14083 msgid "Prints all or part of the registry"
14084 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
14088 #| msgid "Registry Editor"
14089 msgid "Opens Registry Editor Help"
14090 msgstr "Urejevalnik registra"
14093 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14095 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
14099 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14100 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14101 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14105 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14106 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14107 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
14111 #| msgid "Value is too big (%u)"
14112 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14113 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
14116 msgid "Confirm Value Delete"
14117 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14121 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14122 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14123 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14127 #| msgid "Search string '%s' not found"
14128 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14129 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
14132 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14133 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
14136 msgid "New Key #%d"
14137 msgstr "Nov ključ #%d"
14140 msgid "New Value #%d"
14141 msgstr "Nova vrednost #%d"
14145 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14146 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14147 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
14151 #| msgid "Modifies the value's data"
14152 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14153 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
14156 msgid "Adds a new multi-string value"
14157 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
14161 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14162 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14163 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
14167 #| msgid "Adds a new string value"
14168 msgid "Adds a new expandable string value"
14169 msgstr "Doda novo vrednost niza"
14173 #| msgid "Confirm Value Delete"
14174 msgid "Confirm Key Delete"
14175 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
14179 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14181 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14182 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
14185 msgid "Expands or collapses the selected node"
14190 #| msgid "C&ollate"
14196 "Wine DLL Registration Utility\n"
14198 "Provides DLL registration services.\n"
14205 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14208 " [/u] Unregister a server.\n"
14209 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14210 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14211 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14212 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14218 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14224 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14225 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14226 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
14229 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14233 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14237 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14241 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14245 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14249 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14253 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14257 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14261 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14266 "Application could not be started, or no application associated with the "
14267 "specified file.\n"
14268 "ShellExecuteEx failed"
14270 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
14272 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
14275 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14276 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
14279 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14280 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
14283 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14285 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
14288 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14289 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
14292 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14293 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
14296 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14297 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
14300 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14301 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
14304 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14306 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
14311 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14313 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%1\" s PID "
14314 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
14317 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14318 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
14321 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14322 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
14325 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14326 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
14329 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14330 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
14333 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14334 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
14337 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14338 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
14340 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14341 msgid "&New Task (Run...)"
14342 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
14345 msgid "E&xit Task Manager"
14346 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
14349 msgid "&Minimize On Use"
14350 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
14353 msgid "&Hide When Minimized"
14354 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
14356 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14357 msgid "&Show 16-bit tasks"
14358 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
14361 msgid "&Refresh Now"
14362 msgstr "&Osveži zdaj"
14365 msgid "&Update Speed"
14366 msgstr "Hitrost &osveževanja"
14368 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14372 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14376 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14382 msgstr "V &premoru"
14384 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14385 msgid "&Select Columns..."
14386 msgstr "&Izberi stolpce ..."
14388 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14389 msgid "&CPU History"
14390 msgstr "Zgodovina &CPE"
14392 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14393 msgid "&One Graph, All CPUs"
14394 msgstr "&En graf, vse CPE"
14396 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14397 msgid "One Graph &Per CPU"
14398 msgstr "En graf za &vsako CPE"
14400 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14401 msgid "&Show Kernel Times"
14402 msgstr "Prikaži &čase jedra"
14404 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14405 msgid "Tile &Horizontally"
14406 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
14408 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14409 msgid "Tile &Vertically"
14410 msgstr "Razpostavi &navpično"
14412 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14416 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14418 msgstr "V &kaskado"
14420 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14421 msgid "&Bring To Front"
14422 msgstr "V &ospredje"
14425 msgid "&About Task Manager"
14426 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
14428 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14430 msgstr "&Preklopi na"
14432 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14434 msgstr "&Končaj opravilo"
14437 msgid "&Go To Process"
14438 msgstr "Poj&di na opravilo"
14440 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14441 msgid "&End Process"
14442 msgstr "&Končaj opravilo"
14445 msgid "End Process &Tree"
14446 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
14448 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14450 msgstr "&Razhrošči"
14453 msgid "Set &Priority"
14454 msgstr "Nastavi &prednost"
14458 msgstr "&Realnočasovna"
14461 msgid "&Above Normal"
14462 msgstr "&Nad običajno"
14465 msgid "&Below Normal"
14466 msgstr "&Pod običajno"
14469 msgid "Set &Affinity..."
14470 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
14473 msgid "Edit Debug &Channels..."
14474 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
14476 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14477 msgid "Task Manager"
14478 msgstr "Upravljalnik opravil"
14481 msgid "&New Task..."
14482 msgstr "&Novo opravilo ..."
14485 msgid "&Show processes from all users"
14486 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
14490 msgstr "Uporaba CPE"
14494 msgstr "Uporaba pomnilnika"
14501 msgid "Commit charge (K)"
14502 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
14505 msgid "Physical memory (K)"
14506 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
14509 msgid "Kernel memory (K)"
14510 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
14512 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14516 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14520 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14524 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14534 msgstr "Največja obremenitev"
14537 msgid "System Cache"
14538 msgstr "Sis. predpomn."
14546 msgstr "Neizmenjano"
14549 msgid "CPU usage history"
14550 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
14553 msgid "Memory usage history"
14554 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
14556 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14557 msgid "Debug Channels"
14558 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
14561 msgid "Processor Affinity"
14562 msgstr "Afiniteta procesorjev"
14566 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14567 "allowed to execute on."
14569 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
14701 msgid "Select Columns"
14702 msgstr "Izbira stolpcev"
14706 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14707 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
14710 msgid "&Image Name"
14711 msgstr "&Ime odtisa"
14714 msgid "&PID (Process Identifier)"
14715 msgstr "&PID (ID opravila)"
14719 msgstr "Uporaba &CPE"
14726 msgid "&Memory Usage"
14727 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
14730 msgid "Memory Usage &Delta"
14731 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
14734 msgid "Pea&k Memory Usage"
14735 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
14738 msgid "Page &Faults"
14739 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
14742 msgid "&USER Objects"
14743 msgstr "Predmeti &USER"
14745 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14747 msgstr "V/I branje"
14749 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14750 msgid "I/O Read Bytes"
14751 msgstr "V/I bajti branja"
14754 msgid "&Session ID"
14759 msgstr "Uporabniško &ime"
14762 msgid "Page F&aults Delta"
14763 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
14766 msgid "&Virtual Memory Size"
14767 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
14770 msgid "Pa&ged Pool"
14771 msgstr "I&zmenjana zaloga"
14774 msgid "N&on-paged Pool"
14775 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
14778 msgid "Base P&riority"
14779 msgstr "Osnovna p&rednost"
14782 msgid "&Handle Count"
14783 msgstr "Število &dostopnih kod"
14786 msgid "&Thread Count"
14787 msgstr "Število &niti"
14789 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14790 msgid "GDI Objects"
14791 msgstr "Predmeti GDI"
14793 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14795 msgstr "V/I pisanja"
14797 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14798 msgid "I/O Write Bytes"
14799 msgstr "V/I bajti pisanja"
14801 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14805 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14806 msgid "I/O Other Bytes"
14807 msgstr "V/I drugi bajti"
14810 msgid "Create New Task"
14811 msgstr "Ustvari novo nalogo"
14814 msgid "Runs a new program"
14815 msgstr "Zažene nov program"
14818 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14820 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
14823 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14824 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
14827 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14828 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
14831 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14833 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
14837 msgid "Displays tasks by using large icons"
14838 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
14841 msgid "Displays tasks by using small icons"
14842 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
14845 msgid "Displays information about each task"
14846 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
14849 msgid "Updates the display twice per second"
14850 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
14853 msgid "Updates the display every two seconds"
14854 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
14857 msgid "Updates the display every four seconds"
14858 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
14861 msgid "Does not automatically update"
14862 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
14865 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14866 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
14869 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14870 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
14873 msgid "Minimizes the windows"
14874 msgstr "Skrči okna"
14877 msgid "Maximizes the windows"
14878 msgstr "Razpne okna"
14881 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14882 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
14885 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14886 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
14889 msgid "Displays Task Manager help topics"
14890 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
14893 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14894 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
14897 msgid "Exits the Task Manager application"
14898 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
14901 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14902 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
14905 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14906 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
14909 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14910 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
14913 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14914 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
14917 msgid "Each CPU has its own history graph"
14918 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
14921 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14922 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
14925 msgid "Tells the selected tasks to close"
14926 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
14929 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14930 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
14933 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14934 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
14937 msgid "Removes the process from the system"
14938 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
14941 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14942 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
14945 msgid "Attaches the debugger to this process"
14946 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
14949 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14950 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
14953 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14954 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
14957 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14958 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
14961 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14962 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
14965 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14966 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
14969 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14970 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
14973 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14974 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
14977 msgid "Controls Debug Channels"
14978 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
14981 msgid "Performance"
14982 msgstr "Hitrost delovanja"
14985 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14986 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
14989 msgid "Processes: %d"
14990 msgstr "Opravila: %d"
14993 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14994 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
14998 msgstr "Ime odtisa"
15014 msgstr "Uporaba pomnilnika"
15018 msgstr "Razlika pomnilnika"
15021 msgid "Peak Mem Usage"
15022 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
15025 msgid "Page Faults"
15026 msgstr "Napake ostranjenja"
15029 msgid "USER Objects"
15030 msgstr "Predmeti USER"
15038 msgstr "Uporabniško ime"
15042 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
15046 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
15050 msgstr "Ostranjena zaloga"
15054 msgstr "Neostranjena zaloga"
15058 msgstr "Osnovna prednost"
15061 msgid "Task Manager Warning"
15062 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
15066 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15067 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15068 "sure you want to change the priority class?"
15070 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
15071 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
15072 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
15075 msgid "Unable to Change Priority"
15076 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
15080 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15081 "results including loss of data and system instability. The\n"
15082 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15083 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15084 "terminate the process?"
15086 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
15087 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
15088 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
15089 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
15090 "prekiniti opravilo?"
15093 msgid "Unable to Terminate Process"
15094 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
15098 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15099 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15101 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
15102 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
15105 msgid "Unable to Debug Process"
15106 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
15109 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15110 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
15113 msgid "Invalid Option"
15114 msgstr "Neveljavna možnost"
15117 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15118 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
15121 msgid "System Idle Process"
15122 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
15125 msgid "Not Responding"
15126 msgstr "Se ne odziva"
15136 #: uninstaller.rc:29
15137 msgid "Wine Application Uninstaller"
15138 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
15140 #: uninstaller.rc:30
15142 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15144 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15146 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
15147 "izvedljive datoteke.\n"
15148 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
15150 #: uninstaller.rc:31
15151 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15154 #: uninstaller.rc:32
15156 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15159 #: uninstaller.rc:33
15161 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15162 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15163 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
15165 #: uninstaller.rc:35
15167 "Wine Application Uninstaller\n"
15169 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15173 #: uninstaller.rc:43
15176 " uninstaller [options]\n"
15179 " --help\t Display this information.\n"
15180 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15181 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15182 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15183 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15192 msgid "&Scale to Window"
15193 msgstr "&Raztegni do okna"
15204 msgid "Regular Metafile Viewer"
15205 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
15208 msgid "Waiting for Program"
15209 msgstr "Čakanje na program"
15212 msgid "Terminate Process"
15213 msgstr "Končaj opravilo"
15217 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15220 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15222 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
15224 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
15227 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15228 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
15232 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15233 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15234 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15235 "option) any later version."
15237 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
15238 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
15239 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
15240 "katerokoli novejšo različico."
15243 msgid "Windows registration information"
15244 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
15251 msgid "Organi&zation:"
15252 msgstr "Organi&zacija:"
15255 msgid "Application settings"
15256 msgstr "Nastavitve programov"
15260 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15261 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15262 "or per-application settings in those tabs as well."
15264 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
15265 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
15266 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
15267 "posamezne programe."
15271 #| msgid "&Add application..."
15272 msgid "Add appli&cation..."
15273 msgstr "&Dodaj program ..."
15276 msgid "&Remove application"
15277 msgstr "&Odstrani program"
15280 msgid "&Windows Version:"
15281 msgstr "&Različica Windows:"
15284 msgid "Window settings"
15285 msgstr "Nastavitve okna"
15288 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15289 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
15292 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15293 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
15296 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15297 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
15300 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15301 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
15304 msgid "Desktop &size:"
15305 msgstr "&Velikost namizja:"
15308 msgid "Screen resolution"
15309 msgstr "Ločljivost zaslona"
15312 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15313 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
15316 msgid "DLL overrides"
15317 msgstr "Prepisi DLL"
15321 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15322 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15325 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
15326 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
15330 msgid "&New override for library:"
15331 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
15338 msgid "Existing &overrides:"
15339 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
15343 msgstr "&Uredi ..."
15346 msgid "Edit Override"
15347 msgstr "Uredi prepis"
15351 msgstr "Red nalaganja"
15354 msgid "&Builtin (Wine)"
15355 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
15358 msgid "&Native (Windows)"
15359 msgstr "&Izvorna (Windows)"
15363 #| msgid "Bui<in then Native"
15364 msgid "Buil&tin then Native"
15365 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
15368 msgid "Nati&ve then Builtin"
15369 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
15372 msgid "Select Drive Letter"
15373 msgstr "Izberite črko pogona"
15377 #| msgid "Wine configuration"
15378 msgid "Drive configuration"
15379 msgstr "Nastavitve Wine"
15383 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15386 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
15387 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
15393 msgstr "&Dodaj ..."
15397 msgid "Aut&odetect"
15398 msgstr "&Samodejno zaznaj"
15404 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15406 #| msgid "Show &Advanced"
15407 msgid "Show Advan&ced"
15408 msgstr "Pokaži &napredno"
15416 msgstr "&Brskaj ..."
15424 msgstr "Zapor&edna št.:"
15428 #| msgid "Show &dot files"
15429 msgid "&Show dot files"
15430 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
15433 msgid "Driver diagnostics"
15434 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
15441 msgid "Output device:"
15442 msgstr "Izhodna naprava:"
15445 msgid "Voice output device:"
15446 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
15449 msgid "Input device:"
15450 msgstr "Vhodna naprava:"
15453 msgid "Voice input device:"
15454 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
15457 msgid "&Test Sound"
15458 msgstr "&Preizkusi zvok"
15460 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15462 #| msgid "Wine configuration"
15463 msgid "Speaker configuration"
15464 msgstr "Nastavitve Wine"
15479 msgid "&Install theme..."
15480 msgstr "&Namesti temo ..."
15495 msgid "Manage file &associations"
15504 msgstr "&Poveži z:"
15515 msgid "Select the Unix target directory, please."
15516 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
15520 #| msgid "Hide &Advanced"
15521 msgid "Hide Advan&ced"
15522 msgstr "Skrij &napredno"
15526 msgstr "(Brez teme)"
15533 msgid "Desktop Integration"
15534 msgstr "Vključitev v namizje"
15542 msgstr "O programu"
15545 msgid "Wine configuration"
15546 msgstr "Nastavitve Wine"
15549 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15550 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
15553 msgid "Select a theme file"
15554 msgstr "Izberite datoteko teme"
15562 msgstr "Povezano z"
15565 msgid "Wine configuration for %s"
15566 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
15569 msgid "Selected driver: %s"
15570 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
15577 msgid "Audio test failed!"
15578 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
15581 msgid "(System default)"
15582 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
15585 msgid "5.1 Surround"
15591 msgid "Quadraphonic"
15604 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15605 "Are you sure you want to do this?"
15607 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
15608 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
15611 msgid "Warning: system library"
15612 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
15623 msgid "native, builtin"
15624 msgstr "izvorno, vgrajeno"
15627 msgid "builtin, native"
15628 msgstr "vgrajeno, izvorno"
15632 msgstr "onemogočeno"
15635 msgid "Default Settings"
15636 msgstr "Privzete nastavitve"
15639 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15640 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
15643 msgid "Use global settings"
15644 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
15647 msgid "Select an executable file"
15648 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
15653 msgstr "&Samodejno zaznaj"
15656 msgid "Local hard disk"
15657 msgstr "Krajevni trdi disk"
15660 msgid "Network share"
15661 msgstr "Omrežna souporaba"
15664 msgid "Floppy disk"
15673 "You cannot add any more drives.\n"
15675 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15677 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
15679 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
15683 msgid "System drive"
15684 msgstr "Sistemski pogon"
15688 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15690 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15691 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15693 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
15695 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
15696 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
15699 msgctxt "Drive letter"
15705 #| msgid "New Folder"
15706 msgid "Target folder"
15711 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15713 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15715 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
15717 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
15720 msgid "Controls Background"
15721 msgstr "Ozadje nadzornikov"
15724 msgid "Controls Text"
15725 msgstr "Besedilo nadzornikov"
15728 msgid "Menu Background"
15729 msgstr "Ozadje menija"
15733 msgstr "Besedilo menija"
15740 msgid "Selection Background"
15741 msgstr "Ozadje izbire"
15744 msgid "Selection Text"
15745 msgstr "Besedilo izbire"
15748 msgid "Tooltip Background"
15749 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
15752 msgid "Tooltip Text"
15753 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
15756 msgid "Window Background"
15757 msgstr "Ozadje okna"
15760 msgid "Window Text"
15761 msgstr "Besedilo okna"
15764 msgid "Active Title Bar"
15765 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
15768 msgid "Active Title Text"
15769 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
15772 msgid "Inactive Title Bar"
15773 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
15776 msgid "Inactive Title Text"
15777 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
15780 msgid "Message Box Text"
15781 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
15784 msgid "Application Workspace"
15785 msgstr "Delovni prostor programa"
15788 msgid "Window Frame"
15789 msgstr "Okvir okna"
15792 msgid "Active Border"
15793 msgstr "Dejaven rob"
15796 msgid "Inactive Border"
15797 msgstr "Nedejaven rob"
15800 msgid "Controls Shadow"
15801 msgstr "Senca nadzornikov"
15805 msgstr "Sivo besedilo"
15808 msgid "Controls Highlight"
15809 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
15812 msgid "Controls Dark Shadow"
15813 msgstr "Temna senca nadzornikov"
15816 msgid "Controls Light"
15817 msgstr "Svetlost nadzornikov"
15820 msgid "Controls Alternate Background"
15821 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
15824 msgid "Hot Tracked Item"
15825 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
15828 msgid "Active Title Bar Gradient"
15829 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
15832 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15833 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
15836 msgid "Menu Highlight"
15837 msgstr "Poudarjanje menija"
15841 msgstr "Menijska vrstica"
15843 #: wineconsole.rc:63
15844 msgid "Cursor size"
15845 msgstr "Velikost kazalca"
15847 #: wineconsole.rc:64
15851 #: wineconsole.rc:65
15855 #: wineconsole.rc:66
15859 #: wineconsole.rc:68
15860 msgid "Command history"
15861 msgstr "Zgodovina ukazov"
15863 #: wineconsole.rc:69
15865 #| msgid "Buffer zone"
15866 msgid "&Buffer size:"
15867 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15869 #: wineconsole.rc:72
15871 #| msgid "&Remove doubles"
15872 msgid "&Remove duplicates"
15873 msgstr "&Odstrani dvojnike"
15875 #: wineconsole.rc:74
15877 msgstr "Pojavni meni"
15879 #: wineconsole.rc:75
15883 #: wineconsole.rc:76
15887 #: wineconsole.rc:78
15889 #| msgid "&Close console"
15891 msgstr "&Zapri konzolo"
15893 #: wineconsole.rc:79
15895 #| msgid "Quick edit"
15896 msgid "&Quick Edit mode"
15897 msgstr "Hitro urejanje"
15899 #: wineconsole.rc:80
15901 #| msgid "&Expert mode"
15902 msgid "&Insert mode"
15903 msgstr "&Izvedenski način"
15905 #: wineconsole.rc:88
15909 #: wineconsole.rc:90
15913 #: wineconsole.rc:101
15914 msgid "Configuration"
15915 msgstr "Nastavitve"
15917 #: wineconsole.rc:104
15918 msgid "Buffer zone"
15919 msgstr "Velikost medpomnilnika"
15921 #: wineconsole.rc:105
15925 #: wineconsole.rc:108
15929 #: wineconsole.rc:112
15930 msgid "Window size"
15931 msgstr "Velikost okna"
15933 #: wineconsole.rc:113
15937 #: wineconsole.rc:116
15941 #: wineconsole.rc:120
15942 msgid "End of program"
15943 msgstr "Konec programa"
15945 #: wineconsole.rc:121
15946 msgid "&Close console"
15947 msgstr "&Zapri konzolo"
15949 #: wineconsole.rc:123
15953 #: wineconsole.rc:129
15954 msgid "Console parameters"
15955 msgstr "Parametri konzole"
15957 #: wineconsole.rc:132
15958 msgid "Retain these settings for later sessions"
15959 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
15961 #: wineconsole.rc:133
15962 msgid "Modify only current session"
15963 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
15965 #: wineconsole.rc:29
15966 msgid "Set &Defaults"
15967 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
15969 #: wineconsole.rc:31
15973 #: wineconsole.rc:34
15974 msgid "&Select all"
15975 msgstr "Izberi &vse"
15977 #: wineconsole.rc:35
15981 #: wineconsole.rc:36
15985 #: wineconsole.rc:39
15986 msgid "Setup - Default settings"
15987 msgstr "Privzete nastavitve"
15989 #: wineconsole.rc:40
15990 msgid "Setup - Current settings"
15991 msgstr "Trenutne nastavitve"
15993 #: wineconsole.rc:41
15994 msgid "Configuration error"
15995 msgstr "Napaka nastavitve"
15997 #: wineconsole.rc:42
15999 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
16001 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16003 msgstr "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu"
16005 #: wineconsole.rc:37
16006 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16007 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
16009 #: wineconsole.rc:38
16010 msgid "This is a test"
16011 msgstr "Preizkusno besedilo"
16013 #: wineconsole.rc:44
16014 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16015 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
16017 #: wineconsole.rc:45
16018 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16019 msgstr "wineconsole: neveljavno zaledje\n"
16021 #: wineconsole.rc:46
16022 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16023 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
16025 #: wineconsole.rc:47
16026 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16027 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
16029 #: wineconsole.rc:48
16031 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16032 "The command is invalid.\n"
16034 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
16035 "Ukaz je neveljaven.\n"
16037 #: wineconsole.rc:50
16041 " wineconsole [options] <command>\n"
16047 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
16051 #: wineconsole.rc:52
16053 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16055 " try to setup the current terminal as a Wine "
16058 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
16060 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
16063 #: wineconsole.rc:53
16064 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16066 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli.\n"
16068 #: wineconsole.rc:54
16072 " wineconsole cmd\n"
16073 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16078 "a wineconsole cmd\n"
16079 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
16082 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16083 msgid "Program Error"
16084 msgstr "Napaka v programu"
16088 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16089 "sorry for the inconvenience."
16091 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
16096 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16097 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16098 "Database</a> for tips about running this application."
16100 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte v "
16101 "<a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</a> za nasvete "
16102 "glede poganjanja te aplikacije."
16105 msgid "Show &Details"
16106 msgstr "Pokaži &Podrobnosti"
16109 msgid "Program Error Details"
16110 msgstr "Podrobnosti napake v programu"
16114 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16115 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16116 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16117 "and attach that file to the report."
16119 "Če ta težava ni prisotna na sistemu Windows in še ni bila prijavljena, vas "
16120 "prosimo, da shranite podrobnosti napake v datoteko preko gumba \"Shrani kot"
16121 "\", nato pa <a href=\"https://bugs.winehq.org\">prijavite napako</a> in ji "
16122 "priložite ravno ustvarjeno datoteko."
16126 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16127 "the process to obtain a backtrace."
16131 msgid "(unidentified)"
16132 msgstr "(nedoločeno)"
16135 msgid "Saving failed"
16136 msgstr "Shranjevanje je spodletelo"
16139 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16140 msgstr "Nalaganje podrobnih informacij, prosimo počakajte ..."
16143 msgid "&Open\tEnter"
16144 msgstr "&Odpri\tEnter"
16148 msgstr "Preime&nuj ..."
16151 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16152 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
16155 msgid "Cr&eate Directory..."
16156 msgstr "Ustvari &mapo ..."
16163 msgid "Connect &Network Drive..."
16164 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
16167 msgid "&Disconnect Network Drive"
16168 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
16175 msgid "&All File Details"
16176 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
16179 msgid "&Sort by Name"
16180 msgstr "Razvrsti po &imenu"
16183 msgid "Sort &by Type"
16184 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
16187 msgid "Sort by Si&ze"
16188 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
16191 msgid "Sort by &Date"
16192 msgstr "Razvrsti po &datumu"
16195 msgid "Filter by&..."
16196 msgstr "Filtriraj &po ..."
16200 msgstr "Vrstica po&gonov"
16203 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16204 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
16207 msgid "New &Window"
16208 msgstr "Novo &okno"
16211 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16212 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
16215 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16216 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
16219 msgid "&About Wine File Manager"
16220 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
16223 msgid "Select destination"
16224 msgstr "Izbira ciljne poti"
16227 msgid "By File Type"
16228 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
16232 msgstr "Vrsta datoteke"
16235 msgid "&Directories"
16244 msgstr "&Dokumenti"
16247 msgid "&Other files"
16251 msgid "Show Hidden/&System Files"
16252 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
16255 msgid "&File Name:"
16256 msgstr "&Ime datoteke:"
16259 msgid "Full &Path:"
16260 msgstr "Polna &pot:"
16263 msgid "Last Change:"
16264 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
16267 msgid "Cop&yright:"
16268 msgstr "&Avtorske pravice:"
16272 msgstr "&Sistemsko"
16275 msgid "&Compressed"
16276 msgstr "S&tisnjeno"
16279 msgid "Version information"
16280 msgstr "Podrobnosti o različici"
16283 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16288 msgid "Applying font settings"
16289 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
16292 msgid "Error while selecting new font."
16293 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
16296 msgid "Wine File Manager"
16297 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
16301 msgstr "korenski datotečni sistem"
16313 #| msgid "Creation failed.\n"
16314 msgid "Creation date"
16315 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo.\n"
16319 #| msgid "Access denied.\n"
16320 msgid "Access date"
16321 msgstr "Dostop je zavrnjen.\n"
16325 #| msgid "Certification Path"
16326 msgid "Modification date"
16327 msgstr "Pot potrdila"
16330 msgid "Index/Inode"
16331 msgstr "Kazalo/Inode"
16334 msgid "%1 of %2 free"
16335 msgstr "%1 od %2 je prosto"
16343 msgstr "&Nova igra\tF2"
16346 msgid "Question &Marks"
16359 msgstr "&Strokovnjak"
16363 msgstr "&Po meri ..."
16366 msgid "&Fastest Times"
16367 msgstr "&Najhitrejši časi"
16370 msgid "&About WineMine"
16371 msgstr "&O WineMine"
16374 msgid "Fastest Times"
16375 msgstr "Najhitrejši časi"
16378 msgid "Fastest times"
16379 msgstr "Najhitrejši časi"
16391 msgstr "Strokovnjak"
16393 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16396 msgid "Reset Results"
16400 msgid "Congratulations!"
16401 msgstr "Čestitamo!"
16404 msgid "Please enter your name"
16405 msgstr "Vnesite svoje ime"
16408 msgid "Custom Game"
16409 msgstr "Igra po meri"
16424 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16436 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16437 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
16440 msgid "Printer &setup..."
16441 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
16444 msgid "&Annotate..."
16445 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
16449 msgstr "&Ustvari zaznamek"
16453 msgstr "Do&loči ..."
16456 msgid "Always on &top"
16457 msgstr "Vedno na &vrhu"
16459 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16463 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16467 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16471 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16476 msgid "&Help on help\tF1"
16477 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
16480 msgid "&About Wine Help"
16481 msgstr "&O pomoči Wine"
16484 msgid "Annotation..."
16485 msgstr "Zabeležka ..."
16501 msgstr "Pomoč Wine"
16504 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16505 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
16516 msgid "Help files (*.hlp)"
16517 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
16520 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16521 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
16524 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16525 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
16528 msgid "Help topics: "
16529 msgstr "Teme pomoči: "
16533 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16534 msgid "Error: Command line not supported\n"
16535 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
16539 #| msgid "Property set not found.\n"
16540 msgid "Error: Alias not found\n"
16541 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti.\n"
16545 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16546 msgid "Error: Invalid query\n"
16547 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
16551 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16552 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16553 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
16556 msgid "&New...\tCtrl+N"
16557 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
16560 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16561 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
16564 msgid "&Clear\tDel"
16565 msgstr "Po&čisti\tDel"
16568 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16569 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
16572 msgid "Find &next\tF3"
16573 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
16577 msgstr "Sam&o za branje"
16581 msgstr "Spr&emenjeno"
16588 msgid "Selection &info"
16589 msgstr "Poda&tki o izbiri"
16592 msgid "Character &format"
16593 msgstr "Oblika zna&kov"
16596 msgid "&Def. char format"
16597 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
16600 msgid "Paragrap&h format"
16601 msgstr "Ob&lika odstavka"
16605 msgstr "Pridobi &besedilo"
16607 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16608 msgid "&Format Bar"
16609 msgstr "O&blikovna vrstica"
16611 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16620 msgid "&Date and time..."
16621 msgstr "&Datum in čas ..."
16633 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16634 msgid "&Bullet points"
16635 msgstr "&Vrstične oznake"
16639 #| msgid "CRL Number"
16641 msgstr "Številka CRL"
16644 msgid "Letters - lower case"
16648 msgid "Letters - upper case"
16652 msgid "Roman numerals - lower case"
16656 msgid "Roman numerals - upper case"
16659 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16660 msgid "&Paragraph..."
16661 msgstr "&Odstavek ..."
16665 msgstr "&Zavihki ..."
16668 msgid "Backgroun&d"
16672 msgid "&System\tCtrl+1"
16673 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
16676 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16677 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
16680 msgid "&About Wine Wordpad"
16681 msgstr "&O Wine Wordpad-u"
16688 msgid "Date and time"
16689 msgstr "Datum in čas"
16692 msgid "Available formats"
16693 msgstr "Razpoložljive oblike"
16696 msgid "New document type"
16697 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
16700 msgid "Paragraph format"
16701 msgstr "Oblika odstavka"
16704 msgid "Indentation"
16707 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16711 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16717 msgstr "Prva vrstica"
16725 msgstr "Tabulatorji"
16729 msgstr "Položaji tabulatorja"
16736 msgid "Remove al&l"
16737 msgstr "Odstrani v&se"
16740 msgid "Line wrapping"
16741 msgstr "Prelom vrstic"
16744 msgid "&No line wrapping"
16745 msgstr "&Brez preloma vrstic"
16748 msgid "Wrap text by the &window border"
16749 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
16752 msgid "Wrap text by the &margin"
16753 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
16757 msgstr "Orodne vrstice"
16760 msgctxt "accelerator Align Left"
16765 msgctxt "accelerator Align Center"
16770 msgctxt "accelerator Align Right"
16775 msgctxt "accelerator Redo"
16780 msgctxt "accelerator Bold"
16785 msgctxt "accelerator Italic"
16790 msgctxt "accelerator Underline"
16795 msgid "All documents (*.*)"
16796 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
16799 msgid "Text documents (*.txt)"
16800 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
16803 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16804 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
16807 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16808 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
16811 msgid "Rich text document"
16812 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
16815 msgid "Text document"
16816 msgstr "Besedilni dokument"
16819 msgid "Unicode text document"
16820 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
16823 msgid "Printer files (*.prn)"
16824 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
16836 msgstr "Obogateno besedilo"
16840 msgstr "Naslednja stran"
16843 msgid "Previous page"
16844 msgstr "Predhodna stran"
16848 msgstr "Dve strani"
16871 msgctxt "unit: centimeter"
16876 msgctxt "unit: inch"
16885 msgctxt "unit: point"
16894 msgid "Save changes to '%s'?"
16895 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
16898 msgid "Finished searching the document."
16899 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
16902 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16903 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
16907 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16908 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16910 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
16911 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
16914 msgid "Invalid number format."
16915 msgstr "Neveljavna oblika števila."
16918 msgid "OLE storage documents are not supported."
16919 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti."
16922 msgid "Could not save the file."
16923 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
16926 msgid "You do not have access to save the file."
16927 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
16930 msgid "Could not open the file."
16931 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
16934 msgid "You do not have access to open the file."
16935 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
16938 msgid "Printing not implemented."
16939 msgstr "Tiskanje še ni na podprto."
16942 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16943 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
16946 msgid "Starting Wordpad failed"
16947 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
16950 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16951 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16954 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16955 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
16958 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16959 msgstr "Pritisnite <Enter> za začetek kopiranja\n"
16962 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16963 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
16966 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16967 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
16971 "Is '%1' a filename or directory\n"
16973 "(F - File, D - Directory)\n"
16975 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
16977 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
16980 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16981 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
16984 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16985 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
16988 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16989 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
16992 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16993 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
17001 msgctxt "Directory key"
17008 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17011 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17012 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17016 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17017 #| "\tmore files.\n"
17018 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17019 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17020 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17021 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17022 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17023 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17024 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17025 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17026 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17027 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17028 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17029 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17030 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17031 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17032 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17033 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17034 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17035 #| "\tarchive attribute.\n"
17036 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17038 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17039 #| "\t\tthan source.\n"
17042 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17045 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17046 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17050 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17052 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17053 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17054 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17055 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17056 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17057 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17058 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17059 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17060 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17061 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17062 "[/N] Copy using short names.\n"
17063 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17064 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17065 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17066 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17067 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17068 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17069 "\tarchive attribute.\n"
17070 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17071 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17072 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17073 "\t\tthan source.\n"
17076 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
17079 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17080 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17084 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
17086 "\tda je cilj mapa\n"
17087 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
17088 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
17089 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
17090 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
17091 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
17092 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
17093 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
17094 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17095 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
17096 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
17097 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
17098 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
17099 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
17100 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
17101 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
17102 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
17103 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
17105 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
17107 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"