1 # Dutch translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-22 18:30+0100\n"
9 "Last-Translator: Roger Koot <roger.koot@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Dutch\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installeren/Verwijderen"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Om een programma te installeren vanaf een diskette, CD-ROM, of uw harde "
26 "schijf, klik op Installeren."
30 msgstr "&Installeren..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "De volgende software kan automatisch verwijderd worden. Om een programma te "
39 "verwijderen of de geïnstalleerde onderdelen te wijzigen, selecteer het in de "
40 "lijst en druk op Wijzigen/Verwijderen."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Onder&steuning"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Ondersteuning"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "De volgende informatie kan gebruikt worden om technische ondersteuning te "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Support Informatie:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Support Telefoon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Product Updates:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installatie"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine kon geen Gecko-pakket vinden. Gecko is nodig voor programma's die "
130 "gebruik maken van embedded HTML. Wine kan het automatisch voor u downloaden "
133 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
134 "\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> voor "
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgstr "&Installeren"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
176 "Wine kon geen wine-mono-pakket vinden. Mono is nodig voor programma's die "
177 "gebruik maken van het .NET raamwerk . Wine kan het automatisch voor u "
178 "downloaden en installeren.\n"
180 "Noot: Het wordt aanbevolen om distributiepakketten te gebruiken. Zie <a href="
181 "\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> voor "
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Programma's Toevoegen/Verwijderen"
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
193 "Hiermee installeert u nieuwe software, of verwijdert u bestaande software "
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgstr "Toepassingen"
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Het deïnstallatie-programma '%s' kan niet gestart worden. Wilt u de "
206 "deïnstallatie-informatie verwijderen uit het register?"
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Niet gespecificeerd"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Installatie-programma's"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programma's (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Alle bestanden (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Wijzigen/Verwijderen"
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Bezig met downloaden..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Bezig met installeren..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Onverwachte checksum van het gedownloade bestand. Installatie van het "
255 "corrupte bestand wordt afgebroken."
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Compressie-instellingen"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Kies een invoerbestand:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Interleave alle"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Huidig formaat:"
283 msgstr "Waveform: %s"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Alle multimediabestanden"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Wine AVI-standaard-bestandskoppeling"
307 msgstr "ongecomprimeerd"
311 msgstr "Annuleren..."
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Eigenschappen voor %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Gereedschappenbalk aanpassen"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
377 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
378 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
379 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
380 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
381 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
382 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgstr "Verplaats Om&hoog"
392 msgstr "Verplaats Om&laag"
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "&Beschikbare knoppen:"
400 msgstr "&Toevoegen ->"
404 msgstr "<- &Verwijderen"
407 msgid "&Toolbar buttons:"
412 msgstr "Scheidingsteken"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgstr "Verberg &Tabs"
443 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
444 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
454 msgstr "Ga naar vandaag"
456 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
457 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
461 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
463 msgstr "Bestands&naam:"
465 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
466 msgid "&Directories:"
469 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
470 msgid "List Files of &Type:"
471 msgstr "Bestands&typen:"
473 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
477 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
480 msgstr "A&lleen-lezen"
484 msgstr "Opslaan als..."
486 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 msgstr "&Opslaan als"
490 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
499 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
501 msgstr "Afdrukbereik"
503 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
515 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 msgstr "&Eigenschappen"
527 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
528 msgid "Print &Quality:"
529 msgstr "Afdruk&kwaliteit:"
532 msgid "Print to Fi&le"
533 msgstr "Naar &bestand"
539 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
541 msgstr "Afdrukeigenschappen"
543 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
548 msgid "&Default Printer"
549 msgstr "Stan&daardprinter"
556 msgid "Specific &Printer"
557 msgstr "Specifieke &Printer"
559 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
567 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
571 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
583 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
589 msgstr "&Lettertype:"
593 msgstr "Teken&stijl:"
595 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
597 msgstr "Tekstgrootte:"
609 msgstr "&Onderstrepen"
611 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
628 msgid "&Basic Colors:"
629 msgstr "&Basiskleuren:"
632 msgid "&Custom Colors:"
633 msgstr "&Aangepaste kleuren:"
635 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
636 msgid "Color | Sol&id"
637 msgstr "Kleur | &Effen"
659 msgstr "&Intensiteit:"
665 msgstr "&Helderheid:"
668 msgid "&Add to Custom Colors"
669 msgstr "&Toevoegen aan Aangepaste kleuren"
672 msgid "&Define Custom Colors >>"
673 msgstr "&Definieer Aangepaste kleuren >>"
675 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
679 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
683 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
684 msgid "Match &Whole Word Only"
685 msgstr "Geheel &woord"
687 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
689 msgstr "Gelijke &hoofd-/kleine letters"
691 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
693 msgstr "Zoekrichting"
695 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
699 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
703 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
705 msgstr "&Volgende zoeken"
709 msgstr "Tekst vervangen"
712 msgid "Re&place With:"
713 msgstr "Vervang &door:"
721 msgstr "&Alles vervangen"
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Naar &bestand"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
728 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
730 msgstr "&Eigenschappen"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
748 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
757 msgid "Number of &copies:"
758 msgstr "Aantal e&xemplaren:"
780 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
798 msgstr "Pagina-instellingen"
804 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
812 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
820 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
828 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
832 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
834 msgstr "Bestands&naam:"
836 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
837 msgid "Files of &type:"
838 msgstr "Bestands&typen:"
840 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
841 msgid "Open as &read-only"
842 msgstr "Openen met als kenmerk &Alleen-lezen"
844 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
850 msgstr "Bestandsnaam:"
853 msgid "Files of type:"
854 msgstr "Bestanden van het type:"
857 msgid "File not found"
858 msgstr "Bestand niet gevonden"
861 msgid "Please verify that the correct file name was given"
862 msgstr "Controleer of de juiste bestandsnaam is opgegeven"
866 "File does not exist.\n"
867 "Do you want to create file?"
869 "Dit bestand bestaat nog niet.\n"
870 "Wilt u het bestand aanmaken?"
874 "File already exists.\n"
875 "Do you want to replace it?"
877 "Bestand bestaat al.\n"
878 "Wilt u het vervangen?"
881 msgid "Invalid character(s) in path"
882 msgstr "De naam van het pad bevat ongeldige tekens"
886 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
889 "De volgende tekens mogen niet in de bestandsnaam voorkomen:\n"
893 msgid "Path does not exist"
894 msgstr "Het pad bestaat niet"
897 msgid "File does not exist"
898 msgstr "Het bestand bestaat niet"
901 msgid "The selection contains a non-folder object"
906 msgstr "Bovenliggende map"
909 msgid "Create New Folder"
910 msgstr "Nieuwe map aanmaken"
916 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
921 msgid "Browse to Desktop"
922 msgstr "Ga naar Bureaublad"
940 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
946 msgstr "Kastanjebruin"
948 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
956 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
960 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
964 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
968 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
972 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
976 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
980 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
984 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
988 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
992 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
994 msgstr "Fuchsiapaars"
996 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1000 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1005 msgid "Unreadable Entry"
1006 msgstr "Onleesbare ingave"
1010 "This value does not lie within the page range.\n"
1011 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1013 "Deze waarde ligt niet binnen het paginabereik\n"
1014 "Voert u s.v.p. een waarde tussen %1!d! en %2!d! in."
1017 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1018 msgstr "De VAN ingave kan niet groter zijn dan de TOT waarde."
1022 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1023 "Please reenter margins."
1025 "De marges overlappen of vallen buiten het papier.\n"
1026 "Voer s.v.p. nieuwe marges in."
1029 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1030 msgstr "Het invoerveld 'Aantal kopieën' kan niet leeg zijn."
1034 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1035 "Please enter a value between 1 and %d."
1037 "Uw printer ondersteunt dergelijke hoeveelheid kopieen niet.\n"
1038 "Voer een waarde tussen 1 en %d in."
1041 msgid "A printer error occurred."
1042 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
1045 msgid "No default printer defined."
1046 msgstr "Er is geen standaardprinter."
1049 msgid "Cannot find the printer."
1050 msgstr "De printer werd niet gevonden."
1052 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1053 msgid "Out of memory."
1054 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar."
1057 msgid "An error occurred."
1058 msgstr "Er ontstond een niet nader gespecificeerde fout."
1061 msgid "Unknown printer driver."
1062 msgstr "De printer driver is onbekend."
1066 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1067 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1069 "Voordat u printer-gerelateerde taken zoals pagina instellingen of het "
1070 "printen van een document kun uitvoeren, moet u een printer installeren. "
1071 "Installeer een printer en probeer het opnieuw."
1074 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1075 msgstr "Selecteer een lettergrootte tussen %1!d! en %2!d! punten."
1077 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1083 msgstr "Op&slaan in:"
1091 msgstr "Open bestand"
1095 #| msgid "New Folder"
1096 msgid "Select Folder"
1100 msgid "Font size has to be a number."
1103 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1109 msgstr "Gepauzeerd; "
1116 msgid "Pending deletion; "
1117 msgstr "Bezig met verwijderen; "
1121 msgstr "Papier-opstopping; "
1124 msgid "Out of paper; "
1125 msgstr "Papier is op; "
1128 msgid "Feed paper manual; "
1129 msgstr "Voer s.v.p. met de hand papier in; "
1132 msgid "Paper problem; "
1133 msgstr "Papier-probleem; "
1136 msgid "Printer offline; "
1137 msgstr "Printer offline; "
1140 msgid "I/O Active; "
1141 msgstr "I/O Actief; "
1145 msgstr "Druk bezig; "
1149 msgstr "Aan het printen; "
1152 msgid "Output tray is full; "
1153 msgstr "De uitvoerlade is vol; "
1156 msgid "Not available; "
1157 msgstr "Niet aanwezig; "
1161 msgstr "Aan het wachten; "
1164 msgid "Processing; "
1165 msgstr "Aan het verwerken; "
1168 msgid "Initializing; "
1169 msgstr "Aan het opstarten; "
1172 msgid "Warming up; "
1173 msgstr "Aan het opwarmen; "
1177 msgstr "Er is nog maar weinig toner; "
1181 msgstr "Toner is op; "
1185 msgstr "Storing in papieruitvoer; "
1188 msgid "Interrupted by user; "
1189 msgstr "Onderbroken door een gebruiker; "
1192 msgid "Out of memory; "
1193 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar; "
1196 msgid "The printer door is open; "
1197 msgstr "De printer staat is open; "
1200 msgid "Print server unknown; "
1201 msgstr "Print server onbekend; "
1204 msgid "Power save mode; "
1205 msgstr "Power save modus; "
1208 msgid "Default Printer; "
1209 msgstr "Standaard Printer; "
1212 msgid "There are %d documents in the queue"
1213 msgstr "Er staan %d documenten in de wachtrij"
1216 msgid "Margins [inches]"
1217 msgstr "Marges [inch]"
1220 msgid "Margins [mm]"
1221 msgstr "Marges [mm]"
1223 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1224 msgctxt "unit: millimeters"
1230 msgstr "&Gebruikersnaam:"
1232 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1234 msgstr "&Wachtwoord:"
1237 msgid "&Remember my password"
1238 msgstr "&Onthoud mijn wachtwoord"
1241 msgid "Connect to %s"
1242 msgstr "Verbind met %s"
1245 msgid "Connecting to %s"
1246 msgstr "Verbinden met %s"
1249 msgid "Logon unsuccessful"
1250 msgstr "Inloggen mislukt"
1254 "Make sure that your user name\n"
1255 "and password are correct."
1257 "Controleer of uw gebruikersnaam\n"
1258 "en wachtwoord correct zijn."
1262 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1264 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1265 "entering your password."
1267 "Met Caps Lock aan kan uw wachtwoord verkeerd worden ingevoerd.\n"
1269 "Druk op de Caps Lock toets op uw toetsenbord om Caps Lock uit\n"
1270 "te zetten voor invoer van uw wachtwoord."
1273 msgid "Caps Lock is On"
1274 msgstr "Caps Lock staat Aan"
1277 msgid "Authority Key Identifier"
1278 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer"
1281 msgid "Key Attributes"
1282 msgstr "Sleutel Attributen"
1285 msgid "Key Usage Restriction"
1286 msgstr "Sleutel Gebruiksbeperkingen"
1289 msgid "Subject Alternative Name"
1290 msgstr "Onderwerp's Alternatieve Naam"
1293 msgid "Issuer Alternative Name"
1294 msgstr "Verstrekker's Alternatieve Naam"
1297 msgid "Basic Constraints"
1298 msgstr "Basis Beperkingen"
1302 msgstr "Sleutel Gebruik"
1305 msgid "Certificate Policies"
1306 msgstr "Certificaat Beleid"
1309 msgid "Subject Key Identifier"
1310 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
1313 msgid "CRL Reason Code"
1314 msgstr "CRL Reden Code"
1317 msgid "CRL Distribution Points"
1318 msgstr "CRL Distributie Locaties"
1321 msgid "Enhanced Key Usage"
1322 msgstr "Uitgebreid Sleutel Gebruik"
1325 msgid "Authority Information Access"
1326 msgstr "Autoriteits Informatie Toegang"
1329 msgid "Certificate Extensions"
1330 msgstr "Certificaat Extensies"
1333 msgid "Next Update Location"
1334 msgstr "Volgende Update Locatie"
1337 msgid "Yes or No Trust"
1338 msgstr "Wel of Geen Vertrouwen"
1341 msgid "Email Address"
1342 msgstr "E-mailadres"
1345 msgid "Unstructured Name"
1346 msgstr "Ongestructureerde Naam"
1349 msgid "Content Type"
1350 msgstr "Inhoud Type"
1353 msgid "Message Digest"
1354 msgstr "Boodschap Samenvatting"
1357 msgid "Signing Time"
1358 msgstr "Tijd van Ondertekening"
1361 msgid "Counter Sign"
1362 msgstr "Tegen handtekening"
1365 msgid "Challenge Password"
1366 msgstr "Geheime Vraag Wachtwoord"
1369 msgid "Unstructured Address"
1370 msgstr "Ongestructureerd Adres"
1373 msgid "S/MIME Capabilities"
1374 msgstr "S/MIME Mogelijkheden"
1377 msgid "Prefer Signed Data"
1378 msgstr "Prefereer Getekende Data"
1380 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1381 msgctxt "Certification Practice Statement"
1385 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1387 msgstr "Gebruikers Mededeling"
1390 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1391 msgstr "On-line Certificaat Status Protocol"
1394 msgid "Certification Authority Issuer"
1395 msgstr "Certificatie Autoriteits Verstrekker"
1398 msgid "Certification Template Name"
1399 msgstr "Certificatie Template Naam"
1402 msgid "Certificate Type"
1403 msgstr "Type Certificaat"
1406 msgid "Certificate Manifold"
1407 msgstr "Certificaat Verspreider"
1410 msgid "Netscape Cert Type"
1411 msgstr "Netscape Certificaat Type"
1414 msgid "Netscape Base URL"
1415 msgstr "Netscape Basis URL"
1418 msgid "Netscape Revocation URL"
1419 msgstr "Netscape Terugroep URL"
1422 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1423 msgstr "Netscape CA Terugroep URL"
1426 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1427 msgstr "Netscape Cert Verversings URL"
1430 msgid "Netscape CA Policy URL"
1431 msgstr "Netscape CA Beleids URL"
1434 msgid "Netscape SSL ServerName"
1435 msgstr "Netscape SSL Server Naam"
1438 msgid "Netscape Comment"
1439 msgstr "Netscape Commentaar"
1442 msgid "Country/Region"
1446 msgid "Organization"
1447 msgstr "Organisatie"
1450 msgid "Organizational Unit"
1451 msgstr "Organisatie Onderdeel"
1455 msgstr "Gemeenschappelijke Naam"
1462 msgid "State or Province"
1463 msgstr "Staat of Provincie"
1482 msgid "Domain Component"
1483 msgstr "Domein Component"
1486 msgid "Street Address"
1487 msgstr "Straat/Adres"
1490 msgid "Serial Number"
1491 msgstr "Registratie Nummer"
1498 msgid "Cross CA Version"
1499 msgstr "Cross CA Versie"
1502 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1503 msgstr "Geautomatiseerde Handtekening Serienummer"
1506 msgid "Principal Name"
1510 msgid "Windows Product Update"
1511 msgstr "Windows Produkt Update"
1514 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1515 msgstr "Inschrijvingsnaam Waarde Paar"
1522 msgid "Enrollment CSP"
1523 msgstr "Inschrijving CSP"
1530 msgid "Delta CRL Indicator"
1531 msgstr "Delta CRL Indicatie"
1534 msgid "Issuing Distribution Point"
1535 msgstr "Verstrekkend Distributie Punt"
1538 msgid "Freshest CRL"
1539 msgstr "Nieuwste CRL"
1542 msgid "Name Constraints"
1543 msgstr "Beperkingen op Naam"
1546 msgid "Policy Mappings"
1547 msgstr "Beleids Mappingen"
1550 msgid "Policy Constraints"
1551 msgstr "Beperkingen op Beleid"
1554 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1555 msgstr "Trans-Certificaat Distributie Punten"
1558 msgid "Application Policies"
1559 msgstr "Applicatie Beleid"
1562 msgid "Application Policy Mappings"
1563 msgstr "Applicatie Beleids Mappingen"
1566 msgid "Application Policy Constraints"
1567 msgstr "Applicatie Beperkingen op Beleid"
1574 msgid "CMC Response"
1575 msgstr "CMC Antwoord"
1578 msgid "Unsigned CMC Request"
1579 msgstr "Ongetekend CMC Verzoek"
1582 msgid "CMC Status Info"
1583 msgstr "CMC Status Informatie"
1586 msgid "CMC Extensions"
1587 msgstr "CMC Extensies"
1590 msgid "CMC Attributes"
1591 msgstr "CMC Attributen"
1595 msgstr "PKCS 7 Data"
1598 msgid "PKCS 7 Signed"
1599 msgstr "PKCS 7 Ondertekend"
1602 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Omsloten"
1606 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1607 msgstr "PKCS 7 Getekend Omsloten"
1610 msgid "PKCS 7 Digested"
1611 msgstr "PKCS 7 Samengevat"
1614 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1615 msgstr "PKCS 7 Gecodeerd"
1618 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1619 msgstr "Vorige CA Certificaat Hash"
1622 msgid "Virtual Base CRL Number"
1623 msgstr "Virtueel Basis CRL Nummer"
1626 msgid "Next CRL Publish"
1627 msgstr "Volgende CRL Publicatie"
1630 msgid "CA Encryption Certificate"
1631 msgstr "CA Coderings Certificaat"
1633 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1634 msgid "Key Recovery Agent"
1635 msgstr "Sleutel Herstel Agent"
1638 msgid "Certificate Template Information"
1639 msgstr "Certificaat Template Information"
1642 msgid "Enterprise Root OID"
1643 msgstr "Ondernemings Basis OID"
1646 msgid "Dummy Signer"
1647 msgstr "Dummie Tekenaar"
1650 msgid "Encrypted Private Key"
1651 msgstr "Gecodeerde Persoonlijke Sleutel"
1654 msgid "Published CRL Locations"
1655 msgstr "Gepubliseerde CRL Locaties"
1658 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1659 msgstr "Afdwingen Certificaat Keten Beleid"
1662 msgid "Transaction Id"
1663 msgstr "Transactie Nummer"
1666 msgid "Sender Nonce"
1667 msgstr "Zender Nonce"
1670 msgid "Recipient Nonce"
1671 msgstr "Ontvanger Nonce"
1675 msgstr "Registratie Informatie"
1678 msgid "Get Certificate"
1679 msgstr "Haal Certificaat op"
1683 msgstr "Haal CRL op"
1686 msgid "Revoke Request"
1687 msgstr "Trek Verzoek In"
1690 msgid "Query Pending"
1691 msgstr "Verzoek in behandeling"
1693 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1694 msgid "Certificate Trust List"
1695 msgstr "Certificaat Vertrouwenslijst"
1698 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1699 msgstr "Gearchiveerde Sleutel Certificaat Hash"
1702 msgid "Private Key Usage Period"
1703 msgstr "Prive Sleutel Gebruik Periode"
1706 msgid "Client Information"
1707 msgstr "Cliënt Informatie"
1710 msgid "Server Authentication"
1711 msgstr "Server Authentificatie"
1714 msgid "Client Authentication"
1715 msgstr "Cliënt Authentificatie"
1718 msgid "Code Signing"
1719 msgstr "Code Ondertekenen"
1722 msgid "Secure Email"
1723 msgstr "Beveiligde e-mail"
1726 msgid "Time Stamping"
1727 msgstr "Tijd Stempel Toekennen"
1730 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1731 msgstr "Microsoft Trust Lijst Ondertekenen"
1734 msgid "Microsoft Time Stamping"
1735 msgstr "Microsoft Tijd Stempel Toekennen"
1738 msgid "IP security end system"
1739 msgstr "IP beveiliging eind systeem"
1742 msgid "IP security tunnel termination"
1743 msgstr "IP beveiliging tunnel afsluiting"
1746 msgid "IP security user"
1747 msgstr "IP beveiliging gebruiker"
1750 msgid "Encrypting File System"
1751 msgstr "Versleutelen Bestand Systeem"
1753 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1754 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1755 msgstr "Windows Hardware Driver Verificatie"
1757 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1758 msgid "Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Windows Systeem Component Verificatie"
1761 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1762 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1763 msgstr "OEM Windows Systeem Component Verificatie"
1765 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1766 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1767 msgstr "Ingebed Windows Systeem Component Verificatie"
1769 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1770 msgid "Key Pack Licenses"
1771 msgstr "Sleutelbos-licenties"
1773 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1774 msgid "License Server Verification"
1775 msgstr "Licentieserver verificatie"
1777 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1778 msgid "Smart Card Logon"
1779 msgstr "Smart Card Aanmelden"
1781 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr "Digitale rechten"
1785 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1786 msgid "Qualified Subordination"
1787 msgstr "Gekwalificeerde ondergeschiktheid"
1789 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1790 msgid "Key Recovery"
1791 msgstr "Sleutel herstellen"
1793 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1794 msgid "Document Signing"
1795 msgstr "Document-ondertekening"
1798 msgid "IP security IKE intermediate"
1799 msgstr "IP beveiliging IKE tussenpersoon"
1801 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1802 msgid "File Recovery"
1803 msgstr "Bestandsherstel"
1805 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1806 msgid "Root List Signer"
1807 msgstr "Basislijst Ondertekenaar"
1810 msgid "All application policies"
1811 msgstr "Alle applicaties beleid"
1813 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1814 msgid "Directory Service Email Replication"
1815 msgstr "Directory service e-mail replicatie"
1817 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1818 msgid "Certificate Request Agent"
1819 msgstr "Certificaat Verzoek Agent"
1821 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1822 msgid "Lifetime Signing"
1823 msgstr "Levenslang ondertekenen"
1826 msgid "All issuance policies"
1827 msgstr "Alle uitgifte beleid"
1830 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1831 msgstr "Vertrouwde Basis Certificatie Autoriteiten"
1835 msgstr "Persoonlijk"
1838 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1839 msgstr "Certificatie Tussen-Autoriteiten"
1842 msgid "Other People"
1843 msgstr "Overige Personen"
1846 msgid "Trusted Publishers"
1847 msgstr "Vertrouwde uitgevers"
1850 msgid "Untrusted Certificates"
1851 msgstr "Niet-vertrouwde certificaten"
1858 msgid "Certificate Issuer"
1859 msgstr "Certificaat verstrekker"
1862 msgid "Certificate Serial Number="
1863 msgstr "Certificaat serienummer="
1867 msgstr "Andere naam="
1870 msgid "Email Address="
1871 msgstr "E-mailadres="
1878 msgid "Directory Address"
1879 msgstr "Directory naam="
1894 msgid "Registered ID="
1895 msgstr "Geregistreerd ID="
1898 msgid "Unknown Key Usage"
1899 msgstr "Onbekend gebruik van sleutel"
1902 msgid "Subject Type="
1903 msgstr "Onderwerp type="
1906 msgctxt "Certificate Authority"
1912 msgstr "Eind Entiteit"
1915 msgid "Path Length Constraint="
1916 msgstr "Lengte van pad beperking="
1919 msgctxt "path length"
1924 msgid "Information Not Available"
1925 msgstr "Informatie niet beschikbaar"
1928 msgid "Authority Info Access"
1929 msgstr "Authoriteit Informatie Toegang"
1932 msgid "Access Method="
1933 msgstr "Toegang methode="
1936 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1942 msgstr "CA verstrekkers"
1945 msgid "Unknown Access Method"
1946 msgstr "Onbekende toegangsmethode"
1949 msgid "Alternative Name"
1950 msgstr "Alternatieve Naam"
1953 msgid "CRL Distribution Point"
1954 msgstr "CRL Distributie Punt"
1957 msgid "Distribution Point Name"
1958 msgstr "Naam distributiepunt"
1962 msgstr "Volledige naam"
1974 msgstr "CRL verstrekker"
1977 msgid "Key Compromise"
1978 msgstr "Sleutel besmet"
1981 msgid "CA Compromise"
1985 msgid "Affiliation Changed"
1986 msgstr "Samenwerking gewijzigd"
1993 msgid "Operation Ceased"
1994 msgstr "Werkzaamheden gestaakt"
1997 msgid "Certificate Hold"
1998 msgstr "Certificaat bevroren"
2001 msgid "Financial Information="
2002 msgstr "Financiele informatie="
2004 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2006 msgstr "Beschikbaar"
2009 msgid "Not Available"
2010 msgstr "Niet beschikbaar"
2013 msgid "Meets Criteria="
2014 msgstr "Past bij criteria="
2016 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2020 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2025 msgid "Digital Signature"
2026 msgstr "Digitale handtekening"
2029 msgid "Non-Repudiation"
2030 msgstr "Non-Repudiatie"
2033 msgid "Key Encipherment"
2034 msgstr "Sleutel codering"
2037 msgid "Data Encipherment"
2038 msgstr "Data codering"
2041 msgid "Key Agreement"
2042 msgstr "Sleutel overeenkomst"
2045 msgid "Certificate Signing"
2046 msgstr "Certificaat tekenen"
2049 msgid "Off-line CRL Signing"
2050 msgstr "Off-line CRL Certificeren"
2054 msgstr "CRL Certificeren"
2057 msgid "Encipher Only"
2058 msgstr "Codeer alleen"
2061 msgid "Decipher Only"
2062 msgstr "Decodeer alleen"
2065 msgid "SSL Client Authentication"
2066 msgstr "SSL Client Authentificatie"
2069 msgid "SSL Server Authentication"
2070 msgstr "SSL Server Authentificatie"
2078 msgstr "Handtekening"
2089 msgid "Signature CA"
2090 msgstr "Handtekening CA"
2093 msgid "Certificate Policy"
2094 msgstr "Certificaatbeleid"
2097 msgid "Policy Identifier: "
2098 msgstr "Autoriteits Sleutel Identificatie nummer: "
2101 msgid "Policy Qualifier Info"
2102 msgstr "Beleid kwalificator informatie"
2105 msgid "Policy Qualifier Id="
2106 msgstr "Beleid kwalificator Id="
2110 msgstr "Kwalificator"
2113 msgid "Notice Reference"
2114 msgstr "Verklaring referentie"
2117 msgid "Organization="
2118 msgstr "Organisatie="
2121 msgid "Notice Number="
2122 msgstr "Verklaringsnummer="
2125 msgid "Notice Text="
2126 msgstr "Verklaring tekst="
2128 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2133 msgid "&Install Certificate..."
2134 msgstr "&Installeer certificaat..."
2137 msgid "Issuer &Statement"
2138 msgstr "Uitgevers &verklaring"
2145 msgid "&Edit Properties..."
2146 msgstr "&Wijzig eigenschappen..."
2149 msgid "&Copy to File..."
2150 msgstr "&Kopieer naar bestand..."
2153 msgid "Certification Path"
2154 msgstr "Certificatie pad"
2157 msgid "Certification path"
2158 msgstr "Certificatie &pad"
2160 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2161 msgid "&View Certificate"
2162 msgstr "&Bekijk certificaat"
2165 msgid "Certificate &status:"
2166 msgstr "Certificaat &status:"
2174 msgstr "Meer &informatie"
2177 msgid "&Friendly name:"
2178 msgstr "&Naam alias:"
2180 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2181 msgid "&Description:"
2182 msgstr "B&eschrijving:"
2185 msgid "Certificate purposes"
2186 msgstr "Certificaat doeleinden"
2189 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2190 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &in"
2193 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2194 msgstr "Schakel alle doeleinden voor dit certificaat &uit"
2197 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2198 msgstr "Schakel &alleen de volgende doeleinden voor dit certificaat in:"
2201 msgid "Add &Purpose..."
2202 msgstr "Voeg &doeleinde toe..."
2206 msgstr "Voeg doeleinde toe"
2210 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2212 "Voer het object id. (OID) in voor het toe te voegen certificaat doeleinde:"
2214 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2215 msgid "Select Certificate Store"
2216 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2219 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2220 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2223 msgid "&Show physical stores"
2224 msgstr "&Toon fysieke opslagen"
2226 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2227 msgid "Certificate Import Wizard"
2228 msgstr "Certificaat importeerhulp"
2231 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2232 msgstr "Welkom bij de certificaat importeerhulp"
2236 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2237 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2239 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2240 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2241 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2242 "lists, and certificate trust lists.\n"
2244 "To continue, click Next."
2246 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2247 "lijsten van vertrouwde certificaten uit een bestand in een certificaatkluis "
2250 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2251 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2252 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2253 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2254 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2256 "Klik Volgende om verder te gaan."
2258 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2260 msgstr "Bestands&naam:"
2262 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2264 msgstr "Bladeren..."
2268 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2269 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2271 "Noot: De volgende bestandsformaten kunnen meer dan één certificaat, "
2272 "certificaat terugroeplijst of certificaat vertrouwenslijst bevatten:"
2275 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2276 msgstr "Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2279 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2282 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2284 msgstr "Microsoft seriële certificatenopslag (*.sst)"
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2291 "Wine kan automatisch de certificatenopslag selecteren, of u kunt een locatie "
2292 "opgeven voor de certificaten."
2295 msgid "&Automatically select certificate store"
2296 msgstr "&Automatisch certificatenopslag selecteren"
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "&Plaats alle certificaten in de volgende opslag:"
2303 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "Afronden van de certificaat importeerhulp"
2307 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2308 msgstr "U heeft de certificaat importeerhulp succesvol afgerond."
2310 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2311 msgid "You have specified the following settings:"
2312 msgstr "U heeft de volgende instellingen ingegeven:"
2314 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2315 msgid "Certificates"
2316 msgstr "Certificaten"
2319 msgid "I&ntended purpose:"
2320 msgstr "&Doeleinden:"
2324 msgstr "&Importeer..."
2326 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2328 msgstr "&Exporteren..."
2331 msgid "&Advanced..."
2332 msgstr "Ge&avanceerd..."
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Certificaat doeleinden"
2338 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2339 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2345 msgid "Advanced Options"
2346 msgstr "Geavanceerde opties"
2349 msgid "Certificate purpose"
2350 msgstr "Certificaat doeleinde"
2354 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2356 "Selecteer een of meerdere doelen om te tonen als Geavanceerde doeleinden "
2357 "wordt geselecteerd."
2360 msgid "&Certificate purposes:"
2361 msgstr "&Certificaat doeleinden:"
2363 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2364 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2365 msgid "Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Certificaat Exporteerhulp"
2369 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Welkom bij de Certificaat exporteerhulp"
2374 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2375 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2377 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2378 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2379 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2380 "lists, and certificate trust lists.\n"
2382 "To continue, click Next."
2384 "Deze wizard helpt u certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2385 "lijsten van vertrouwde certificaten van een certificaatkluis naar een "
2386 "bestand te exporteren.\n"
2388 "Een certificaat kan gebruikt worden om u of de computer waarmee u "
2389 "communiceert te identificeren. Het kan ook gebruikt worden voor "
2390 "authenticatie en om berichten te ondertekenen. Een certificaatkluis bevat "
2391 "een verzameling van certificaten, lijsten van herroepen certificaten en "
2392 "lijsten van vertrouwde certificaten.\n"
2394 "Klik Volgende om verder te gaan."
2398 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2399 "to protect the private key on a later page."
2401 "Als u de persoonlijke sleutel wilt exporteren zult u later verzocht worden "
2402 "een wachtwoord in te geven om de sleutel te beveiligen."
2405 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgstr "Wilt u de persoonlijke sleutel exporteren?"
2409 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgstr "&Ja, exporteer de persoonlijke sleutel"
2413 msgid "N&o, do not export the private key"
2414 msgstr "&Nee, exporteer de persoonlijke sleutel niet"
2417 msgid "&Confirm password:"
2418 msgstr "&Bevestig wachtwoord:"
2421 msgid "Select the format you want to use:"
2422 msgstr "Selecteer het formaat dat u wilt gebruiken:"
2425 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2426 msgstr "&DER-geëncodeerde X.509 (.cer)"
2429 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2430 msgstr "Ba&se64-geëncodeerde X.509 (.cer):"
2434 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2435 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2436 msgstr "&Cryptographisch berichtsyntaxis standaard/PKCS #7 berichten (.p7b)"
2439 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2440 msgstr "Neem &alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2444 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2445 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2446 msgstr "&Persoonlijke informatie uitwisseling/PKCS #12 (.pfx)"
2449 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "Nee&m alle certificaten in het certificatiepad op indien mogelijk"
2453 msgid "&Enable strong encryption"
2454 msgstr "&Gebruikt sterke encryptie"
2457 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2458 msgstr "Verwijder de persoonlijke s&leutel als de export succesvol is"
2461 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2462 msgstr "Afronden van de Certificaat exporteerhulp"
2465 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2466 msgstr "U heeft de Certificaat exporteerhulp succesvol afgerond."
2468 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2470 #| msgid "Select Certificate Store"
2471 msgid "Select Certificate"
2472 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
2476 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2477 msgid "Select a certificate you want to use"
2478 msgstr "Selecteer de certificatenopslag die u wilt gebruiken:"
2480 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2482 msgstr "Certificaat"
2485 msgid "Certificate Information"
2486 msgstr "Certificaat informatie"
2491 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2492 "altered or corrupted."
2494 "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening. Het certificaat kan "
2495 "gewijzigd of corrupt zijn."
2500 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2501 "trusted root certificate store."
2503 "Dit basis certificaat wordt niet vertrouwd. Om het te vertrouwen, voeg het "
2504 "toe aan uw systeem's vertrouwde basis certificatenopslag."
2507 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2509 "Dit certificaat kon niet worden getraceerd naar een vertrouwd basis "
2513 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2514 msgstr "De uitgever van dit certificaat kon niet gevonden worden."
2517 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2518 msgstr "De doeleinden voor dit certificaat konden niet geverifieerd worden."
2521 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2522 msgstr "Dit certificaat is bedoeld voor de volgende doeleinden:"
2526 msgstr "Verstrekt aan: "
2530 msgstr "Uitgegeven door: "
2534 msgstr "geldig vanaf "
2541 msgid "This certificate has an invalid signature."
2542 msgstr "Dit certificaat heeft een foutieve handtekening."
2545 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2546 msgstr "Dit certificaat is verlopen of is nog niet geldig."
2549 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2551 "De geldigheidsperiode van dit certificaat is groter dan die van zijn "
2555 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2556 msgstr "Dit certificaat was teruggeroepen door de uitgever."
2559 msgid "This certificate is OK."
2560 msgstr "Dit certificaat is OK."
2570 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2575 msgid "Version 1 Fields Only"
2576 msgstr "Alleen versie 1 velden"
2579 msgid "Extensions Only"
2580 msgstr "Alleen extensies"
2583 msgid "Critical Extensions Only"
2584 msgstr "Alleen kritieke extensies"
2587 msgid "Properties Only"
2588 msgstr "Alleen eigenschappen"
2591 msgid "Serial number"
2592 msgstr "Serienummer"
2600 msgstr "Geldig vanaf"
2612 msgstr "Publieke sleutel"
2615 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2616 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2623 msgid "Enhanced key usage (property)"
2624 msgstr "Uitgebreid sleutel gebruik (eigenschap)"
2627 msgid "Friendly name"
2630 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2632 msgstr "Beschrijving"
2635 msgid "Certificate Properties"
2636 msgstr "Certificaat eigenschappen"
2639 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2640 msgstr "Geef aub. een OID in in de vorm van 1.2.3.4"
2643 msgid "The OID you entered already exists."
2644 msgstr "De ingegeven OID bestaat reeds."
2647 msgid "Please select a certificate store."
2648 msgstr "Selecteer aub. een certificatenopslag."
2653 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2654 "select another file."
2656 "Het bestand bevat objecten die niet voldoen aan de opgegeven criteria. "
2657 "Selecteer aub. een ander bestand."
2660 msgid "File to Import"
2661 msgstr "Bestand om te importeren"
2664 msgid "Specify the file you want to import."
2665 msgstr "Specificeer het bestand dat u wilt importeren."
2667 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2668 msgid "Certificate Store"
2669 msgstr "Certificatenopslag"
2673 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2674 "lists, and certificate trust lists."
2676 "Certificatenopslagen zijn verzamelingen van certificaten, certificaat "
2677 "terugroeplijsten en certificaat vertrouwenslijsten."
2680 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2681 msgstr "X.509 Certificaat (*.cer; *.crt)"
2684 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2685 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx; *.p12)"
2687 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2688 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2689 msgstr "Certificaat terugroeplijst (*.crl)"
2691 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2692 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2693 msgstr "Certificaat vertrouwenslijst (*.stl)"
2696 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2697 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.spc; *.p7b)"
2700 msgid "Please select a file."
2701 msgstr "Selecteer een bestand."
2704 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2706 "Het bestandsformaat wordt niet herkend. Selecteer aub een ander bestand."
2709 msgid "Could not open "
2710 msgstr "Openen mislukt voor "
2713 msgid "Determined by the program"
2714 msgstr "Bepaald door het programma"
2717 msgid "Please select a store"
2718 msgstr "Selecteer een opslag"
2721 msgid "Certificate Store Selected"
2722 msgstr "Geselecteerde certificatenopslag"
2725 msgid "Automatically determined by the program"
2726 msgstr "Automatisch bepaald door het programma"
2728 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2732 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2737 msgid "Certificate Revocation List"
2738 msgstr "Certificaat terugroeplijst"
2741 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2742 msgstr "CMS/PKCS #7 bericht"
2745 msgid "Personal Information Exchange"
2746 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling"
2749 msgid "The import was successful."
2750 msgstr "Het importeren was succesvol."
2753 msgid "The import failed."
2754 msgstr "Het importeren is mislukt."
2761 msgid "<Advanced Purposes>"
2762 msgstr "<Geavanceerde doeleinden>"
2766 msgstr "Verstrekt aan"
2770 msgstr "Uitgegeven door"
2773 msgid "Expiration Date"
2774 msgstr "Verloop datum"
2777 msgid "Friendly Name"
2780 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2786 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2787 "sign messages with it.\n"
2788 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met dit "
2792 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2796 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2797 "sign messages with them.\n"
2798 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 "U kunt niet langer berichten ontcijferen of ondertekenen met deze "
2802 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2806 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2807 "verify messages signed with it.\n"
2808 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met dit certificaat.\n"
2811 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2815 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2816 "verify messages signed with them.\n"
2817 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2819 "U kunt niet langer berichten coderen of verifiëren met deze certificaten.\n"
2820 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2824 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2826 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteit zullen niet meer "
2829 "vertrouwd worden.\n"
2830 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2834 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2836 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 "Certificaten uitgegeven door deze certificaten autoriteiten zullen niet meer "
2839 "vertrouwd worden.\n"
2840 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2844 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2845 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2848 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteit, alsmede "
2849 "enige certificatie autoriteit die hij verstrekt, zullen niet meer vertrouwd "
2851 "Weet u zeker dat u dit vertrouwde basic certificaat wilt verwijderen?"
2855 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2856 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2857 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2859 "Certificaten uitgegeven door deze basic certificaten autoriteiten, alsmede "
2860 "enige certificatie autoriteit die zij verstrekken, zullen niet meer "
2861 "vertrouwd worden.\n"
2862 "Weet u zeker dat u deze vertrouwde basic certificaten wilt verwijderen?"
2866 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 "Software ondertekend door deze uitgever zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2870 "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2874 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2875 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2877 "Software ondertekend door deze uitgevers zal niet meer vertrouwd worden.\n"
2878 "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2881 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2882 msgstr "Weet u zeker dat u dit certificaat wilt verwijderen?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2886 msgstr "Weet u zeker dat u deze certificaten wilt verwijderen?"
2889 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2890 msgstr "Bewijst de identiteit van een remote computer"
2893 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2894 msgstr "Bewijst uw identiteit aan een remote computer"
2898 "Ensures software came from software publisher\n"
2899 "Protects software from alteration after publication"
2901 "Bewijst dat de software kwam van de software uitgever\n"
2902 "Beschermt software tegen wijzigingen na publicatie"
2905 msgid "Protects e-mail messages"
2906 msgstr "Beschermt e-mail berichten"
2909 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2910 msgstr "Staat beveiligde communicatie over het Internet toe"
2913 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2914 msgstr "Laat data ondertekend worden met de huidige tijd"
2917 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2918 msgstr "Laat u een certificaat vertrouwenslijst digitaal ondertekenen"
2921 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2922 msgstr "Laat data op de disk gecodeerd worden"
2925 msgid "Private Key Archival"
2926 msgstr "Persoonlijke sleutel archiefbescheiden"
2929 msgid "Export Format"
2930 msgstr "Export formaat"
2933 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2934 msgstr "Selecteer het formaat waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2937 msgid "Export Filename"
2938 msgstr "Exporteer bestandsnaam"
2941 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2942 msgstr "Geef de naam van het bestand waarin de inhoud zal worden opgeslagen."
2945 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2946 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
2949 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2950 msgstr "DER-geëncodeerde Binary X.509 (*.cer)"
2953 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "Base64-geëncodeerde X.509 (*.cer)"
2957 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2958 msgstr "CMS/PKCS #7 berichten (*.p7b)"
2961 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2962 msgstr "Persoonlijke informatie uitwisseling (*.pfx)"
2966 msgstr "Bestandsformaat"
2969 msgid "Include all certificates in certificate path"
2970 msgstr "Neem alle certificaten in het certificatiepad op"
2974 msgstr "Exporteer sleutels"
2977 msgid "The export was successful."
2978 msgstr "Het exporteren is gelukt."
2981 msgid "The export failed."
2982 msgstr "Het exporteren is mislukt."
2985 msgid "Export Private Key"
2986 msgstr "Exporteer persoonlijke sleutel"
2990 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2993 "Het certificaat bevat een persoonlijke sleutel die mee kan worden "
2994 "geëxporteerd met het certificaat."
2997 msgid "Enter Password"
2998 msgstr "Voer wachtwoord in"
3001 msgid "You may password-protect a private key."
3002 msgstr "U kunt een persoonlijke sleutel beveiligen met een wachtwoord."
3005 msgid "The passwords do not match."
3006 msgstr "De wachtwoorden zijn niet gelijk."
3009 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3011 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kon niet geopend worden."
3015 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3017 "Noot: De persoonlijke sleutel voor dit certificaat kan niet geëxporteerd "
3022 #| msgid "I&ntended purpose:"
3023 msgid "Intended Use"
3024 msgstr "&Doeleinden:"
3026 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3032 #| msgid "Select Certificate Store"
3033 msgid "Select a certificate"
3034 msgstr "Selecteer certificatenopslag"
3036 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3037 msgid "Not yet implemented"
3038 msgstr "Nog niet geimplementeerd"
3041 msgid "Configure Devices"
3042 msgstr "Configureer apparaten"
3046 msgstr "Terugzetten"
3052 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3065 msgid "Show Assigned First"
3066 msgstr "Toegewezen eerst tonen"
3077 msgid "Regional Setting"
3078 msgstr "Regionale instellingen"
3081 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3082 msgstr "%1!u!MB gebruikt, %2!u!MB beschikbaar"
3089 msgid "Central European"
3090 msgstr "Centraal europees"
3129 msgid "CHINESE_GB2312"
3130 msgstr "CHINESE_GB2312"
3137 msgid "CHINESE_BIG5"
3138 msgstr "CHINESE_BIG5"
3141 msgid "Hangul(Johab)"
3142 msgstr "Hangul(Johab)"
3152 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3157 msgid "Files on Camera"
3158 msgstr "Bestanden op de camera"
3161 msgid "Import Selected"
3162 msgstr "Importeer geselecteerde bestanden"
3170 msgstr "Importeer alles"
3173 msgid "Skip This Dialog"
3174 msgstr "Sla dit venster over"
3181 msgid "Transferring"
3182 msgstr "Verplaatsen"
3185 msgid "Transferring... Please Wait"
3186 msgstr "Verplaatsen... Even geduld"
3189 msgid "Connecting to camera"
3190 msgstr "Verbinden met camera"
3193 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3194 msgstr "Verbinden met camera... Even geduld"
3198 msgstr "S&ynchroniseer"
3200 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3204 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3209 msgctxt "table of contents"
3211 msgstr "Start&pagina"
3217 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3219 msgstr "A&ctualiseren"
3221 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3223 msgstr "Af&drukken..."
3225 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3228 msgstr "&Alles selecteren"
3230 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3231 msgid "&View Source"
3232 msgstr "&Bronweergave"
3236 #| msgid "Properties"
3238 msgstr "Eigenschappen"
3240 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3241 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3245 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3246 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3247 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3251 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3255 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3259 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3261 msgstr "Help-onder&werpen"
3267 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3273 msgstr "&Favorieten"
3277 msgstr "Verberg &Tabs"
3287 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3291 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3295 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3299 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3304 msgctxt "table of contents"
3306 msgstr "Startpagina"
3310 msgstr "Synchroniseren"
3312 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3314 msgstr "Instellingen"
3316 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3320 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3321 msgid "Cinepak Video codec"
3322 msgstr "Cinepak Video codec"
3324 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3325 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3330 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3334 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3338 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3342 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3344 msgstr "Ops&laan als..."
3347 msgid "Print &format..."
3348 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
3352 msgstr "Af&drukken..."
3354 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3355 msgid "Print previe&w"
3356 msgstr "Afdruk&voorbeeld"
3360 msgstr "&Werkbalken"
3363 msgid "&Standard bar"
3364 msgstr "&Standaardbalk"
3367 msgid "&Address bar"
3370 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3372 msgstr "&Favorieten"
3374 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3375 msgid "&Add to Favorites..."
3376 msgstr "&Toevoegen aan favorieten..."
3379 msgid "&About Internet Explorer"
3380 msgstr "&Over Internet Explorer"
3387 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3388 msgstr "Specificeer de URL die u wilt openen in Internet Explorer"
3397 msgstr "Startpagina"
3399 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3401 msgstr "Afdrukken..."
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Zoeken naar %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3413 msgstr "Start downloaden van %s"
3416 msgid "Downloading %s"
3417 msgstr "%s downloaden"
3420 msgid "Asking for %s"
3421 msgstr "Vraagt om %s"
3428 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3429 msgstr "Hier kunt u het adres kiezen dat gebruikt wordt als uw startpagina."
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "&Huidige pagina"
3436 msgid "&Default page"
3437 msgstr "&Standaardpagina"
3441 msgstr "&Lege pagina"
3444 msgid "Browsing history"
3445 msgstr "Browsegeschiedenis"
3448 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3450 "U kunt tijdelijke opgeslagen pagina's, cookies en andere data verwijderen."
3453 msgid "Delete &files..."
3454 msgstr "Bestanden &verwijderen..."
3457 msgid "&Settings..."
3458 msgstr "&Instellingen..."
3461 msgid "Delete browsing history"
3462 msgstr "Verwijder browsegeschiedenis"
3466 "Temporary internet files\n"
3467 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3469 "Tijdelijke internetbestanden\n"
3470 "Tussenopslag van webpagina's, afbeeldingen en certificaten."
3475 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3476 "preferences and login information."
3479 "Bestanden opgeslagen op je computer door websites, waarin zaken als "
3480 "gebruikersvoorkeuren en logininformatie worden bewaard."
3485 "List of websites you have accessed."
3488 "Lijst van websites waar je bent geweest."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3495 "Formuliergegevens\n"
3496 "Gebruikersnamen en andere informatie die je in formulieren hebt ingevuld."
3501 "Saved passwords you have entered into forms."
3504 "Opgeslagen wachtwoorden die je in formulieren ingevuld."
3506 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3508 msgstr "Verwijderen"
3510 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3512 msgstr "Beveiliging"
3516 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3517 "certificate authorities and publishers."
3519 "Certificaten worden gebruikt voor uw persoonlijke identificatie en om "
3520 "certificaatautoriteiten en uitgevers te identificeren."
3523 msgid "Certificates..."
3524 msgstr "Certificaten..."
3527 msgid "Publishers..."
3528 msgstr "Uitgevers..."
3532 #| msgid "LAN Connection"
3534 msgstr "LAN Verbinding"
3538 #| msgid "Wine configuration"
3539 msgid "Automatic configuration"
3540 msgstr "Wine configuratie"
3543 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3547 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3550 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3558 #| msgid "&Local server"
3559 msgid "Proxy server"
3560 msgstr "&Lokale server"
3563 msgid "Use a proxy server"
3570 msgstr "Geen poorten"
3573 msgid "Internet Settings"
3574 msgstr "Internetinstellingen"
3577 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgstr "Configureer Wine Internet Browser en gerelateerde instellingen"
3581 msgid "Security settings for zone: "
3582 msgstr "Veiligheidsinstellingen voor zone: "
3612 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3626 msgstr "Deactiveren"
3630 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3631 "updated here until you restart this applet."
3633 "Na het uit- of inschakelen van een apparaat zullen de aangesloten joysticks "
3634 "niet vernieuwd worden totdat U deze applet herstart."
3637 msgid "Test Joystick"
3638 msgstr "Joystick testen"
3645 msgid "Test Force Feedback"
3646 msgstr "Force Feedback Testen"
3649 msgid "Available Effects"
3650 msgstr "Beschikbare effecten"
3654 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3655 "direction can be changed with the controller axis."
3657 "Druk op een knop op de controller om het gewenste effect te activeren. De "
3658 "richting van het effect kan veranderd worden met de assen van de controller."
3661 msgid "Game Controllers"
3662 msgstr "Spelbesturing"
3665 msgid "Error converting object to primitive type"
3666 msgstr "Fout bij het omzetten van het object naar een primitief type"
3669 msgid "Invalid procedure call or argument"
3670 msgstr "Ongeldige procedure-aanroep of argument"
3673 msgid "Subscript out of range"
3674 msgstr "Index buiten bereik"
3677 msgid "Object required"
3678 msgstr "Object noodzakelijk"
3681 msgid "Automation server can't create object"
3682 msgstr "Automatiseringsserver kan het object niet creëren"
3685 msgid "Object doesn't support this property or method"
3686 msgstr "Dit object ondersteunt deze eigenschap of methode niet"
3689 msgid "Object doesn't support this action"
3690 msgstr "Dit object ondersteunt deze actie niet"
3693 msgid "Argument not optional"
3694 msgstr "Argument is niet optioneel"
3697 msgid "Syntax error"
3698 msgstr "Syntax fout"
3701 msgid "Expected ';'"
3702 msgstr "';' verwacht"
3705 msgid "Expected '('"
3706 msgstr "'(' verwacht"
3709 msgid "Expected ')'"
3710 msgstr "')' verwacht"
3714 #| msgid "Subject Key Identifier"
3715 msgid "Expected identifier"
3716 msgstr "Onderwerp's Sleutel Identificatie nummer"
3720 #| msgid "Expected ';'"
3721 msgid "Expected '='"
3722 msgstr "';' verwacht"
3725 msgid "Invalid character"
3726 msgstr "Ongeldig teken"
3729 msgid "Unterminated string constant"
3730 msgstr "Onafgesloten tekenreeksconstante"
3733 msgid "'return' statement outside of function"
3734 msgstr "'return' verklaring buiten functie"
3737 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3738 msgstr "'break' kan zich niet buiten loop bevinden"
3741 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3742 msgstr "'continue' kan zich niet buiten loop bevinden"
3745 msgid "Label redefined"
3746 msgstr "Label hergedefinieerd"
3749 msgid "Label not found"
3750 msgstr "Label niet gevonden"
3754 #| msgid "Expected ';'"
3755 msgid "Expected '@end'"
3756 msgstr "';' verwacht"
3759 msgid "Conditional compilation is turned off"
3760 msgstr "Conditionele compilatie is uitgeschakeld"
3764 #| msgid "Expected ';'"
3765 msgid "Expected '@'"
3766 msgstr "';' verwacht"
3769 msgid "Number expected"
3770 msgstr "Getal verwacht"
3773 msgid "Function expected"
3774 msgstr "Functie verwacht"
3777 msgid "'[object]' is not a date object"
3778 msgstr "'[object]' is geen datum object"
3781 msgid "Object expected"
3782 msgstr "Object verwacht"
3785 msgid "Illegal assignment"
3786 msgstr "Ongeldige toekenning"
3789 msgid "'|' is undefined"
3790 msgstr "'|' is ongedefinieerd"
3793 msgid "Boolean object expected"
3794 msgstr "Boolean object verwacht"
3797 msgid "Cannot delete '|'"
3798 msgstr "Kan '|' niet verwijderen"
3801 msgid "VBArray object expected"
3802 msgstr "VBArray object verwacht"
3805 msgid "JScript object expected"
3806 msgstr "JScript object verwacht"
3809 msgid "Syntax error in regular expression"
3810 msgstr "Syntax fout in reguliere expressie"
3813 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3814 msgstr "De te coderen URI bevat ongeldige tekens"
3817 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3818 msgstr "De te decoderen URI is niet correct"
3821 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3822 msgstr "Aantal getallen achter de komma buiten bereik"
3825 msgid "Precision is out of range"
3826 msgstr "Precisie is buiten bereik"
3829 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3830 msgstr "Array lengte moet een eindig, positief geheel getal zijn"
3833 msgid "Array object expected"
3834 msgstr "Array object verwacht"
3838 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3843 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3847 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3851 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3854 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3855 msgid "Wine kernel DLL"
3858 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3867 msgid "Invalid function.\n"
3868 msgstr "Ongeldige functie.\n"
3871 msgid "File not found.\n"
3872 msgstr "Bestand niet gevonden.\n"
3875 msgid "Path not found.\n"
3876 msgstr "Locatie niet gevonden.\n"
3879 msgid "Too many open files.\n"
3880 msgstr "Te veel open bestanden.\n"
3883 msgid "Access denied.\n"
3884 msgstr "Toegang geweigerd.\n"
3887 msgid "Invalid handle.\n"
3888 msgstr "Ongeldige handle.\n"
3891 msgid "Memory trashed.\n"
3892 msgstr "Geheugenprobleem.\n"
3895 msgid "Not enough memory.\n"
3896 msgstr "Onvoldoende beschikbaar geheugen.\n"
3899 msgid "Invalid block.\n"
3900 msgstr "Ongeldig blok.\n"
3903 msgid "Bad environment.\n"
3904 msgstr "Slechte systeemomgeving.\n"
3907 msgid "Bad format.\n"
3908 msgstr "Slecht formaat.\n"
3911 msgid "Invalid access.\n"
3912 msgstr "Ongeldige toegang.\n"
3915 msgid "Invalid data.\n"
3916 msgstr "Ongeldige data.\n"
3919 msgid "Out of memory.\n"
3920 msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar.\n"
3923 msgid "Invalid drive.\n"
3924 msgstr "Verkeerde drive.\n"
3927 msgid "Can't delete current directory.\n"
3928 msgstr "De huidige map kan niet verwijderd worden.\n"
3931 msgid "Not same device.\n"
3932 msgstr "Niet hetzelfde apparaat.\n"
3935 msgid "No more files.\n"
3936 msgstr "Geen bestanden meer.\n"
3939 msgid "Write protected.\n"
3940 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
3944 msgstr "Slechte unit.\n"
3947 msgid "Not ready.\n"
3948 msgstr "Niet gereed.\n"
3951 msgid "Bad command.\n"
3952 msgstr "Verkeerd commando.\n"
3955 msgid "CRC error.\n"
3956 msgstr "CRC fout.\n"
3959 msgid "Bad length.\n"
3960 msgstr "Verkeerde lengte.\n"
3962 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3963 msgid "Seek error.\n"
3964 msgstr "Zoekfout.\n"
3967 msgid "Not DOS disk.\n"
3968 msgstr "Geen DOS diskette.\n"
3971 msgid "Sector not found.\n"
3972 msgstr "Sector niet gevonden.\n"
3975 msgid "Out of paper.\n"
3976 msgstr "Papier is op.\n"
3979 msgid "Write fault.\n"
3980 msgstr "Schrijffout.\n"
3983 msgid "Read fault.\n"
3984 msgstr "Leesfout.\n"
3987 msgid "General failure.\n"
3988 msgstr "Algemene fout.\n"
3991 msgid "Sharing violation.\n"
3992 msgstr "Delingsfout.\n"
3995 msgid "Lock violation.\n"
3996 msgstr "Vergrendelingsfout.\n"
3999 msgid "Wrong disk.\n"
4000 msgstr "Verkeerde schijf.\n"
4003 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4004 msgstr "Delingsbuffer overschreden.\n"
4007 msgid "End of file.\n"
4008 msgstr "Einde van bestand.\n"
4010 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4011 msgid "Disk full.\n"
4012 msgstr "Schijf vol.\n"
4015 msgid "Request not supported.\n"
4016 msgstr "Verzoek niet ondersteund.\n"
4019 msgid "Remote machine not listening.\n"
4020 msgstr "Machine op afstand luistert niet.\n"
4023 msgid "Duplicate network name.\n"
4024 msgstr "Dubbele netwerknaam.\n"
4027 msgid "Bad network path.\n"
4028 msgstr "Slecht netwerkpad.\n"
4031 msgid "Network busy.\n"
4032 msgstr "Netwerk bezig.\n"
4035 msgid "Device does not exist.\n"
4036 msgstr "Apparaat bestaat niet.\n"
4039 msgid "Too many commands.\n"
4040 msgstr "Te veel commando's.\n"
4043 msgid "Adapter hardware error.\n"
4044 msgstr "Adapter hardware fout.\n"
4047 msgid "Bad network response.\n"
4048 msgstr "Verkeerd netwerkantwoord.\n"
4051 msgid "Unexpected network error.\n"
4052 msgstr "Onverwachte netwerk fout.\n"
4055 msgid "Bad remote adapter.\n"
4056 msgstr "Slechte adapter op afstand.\n"
4059 msgid "Print queue full.\n"
4060 msgstr "Printerwachtrij vol.\n"
4063 msgid "No spool space.\n"
4064 msgstr "Geen spool ruimte.\n"
4067 msgid "Print canceled.\n"
4068 msgstr "Printopdracht geannuleerd.\n"
4071 msgid "Network name deleted.\n"
4072 msgstr "Netwerknaam verwijderd.\n"
4075 msgid "Network access denied.\n"
4076 msgstr "Netwerktoegang geweigerd.\n"
4079 msgid "Bad device type.\n"
4080 msgstr "Slecht devicetype.\n"
4083 msgid "Bad network name.\n"
4084 msgstr "Slechte netwerknaam.\n"
4087 msgid "Too many network names.\n"
4088 msgstr "Te veel netwerknamen.\n"
4091 msgid "Too many network sessions.\n"
4092 msgstr "Te veel netwerksessies.\n"
4095 msgid "Sharing paused.\n"
4096 msgstr "Delen gepauzeerd.\n"
4099 msgid "Request not accepted.\n"
4100 msgstr "Verzoek niet geaccepteerd.\n"
4103 msgid "Redirector paused.\n"
4104 msgstr "Herleider gepauzeerd.\n"
4107 msgid "File exists.\n"
4108 msgstr "Bestand bestaat reeds.\n"
4111 msgid "Cannot create.\n"
4112 msgstr "Kan niet maken.\n"
4115 msgid "Int24 failure.\n"
4116 msgstr "Int24-fout.\n"
4119 msgid "Out of structures.\n"
4120 msgstr "Geen structuren over.\n"
4123 msgid "Already assigned.\n"
4124 msgstr "Reeds toegewezen.\n"
4126 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4127 msgid "Invalid password.\n"
4128 msgstr "Ongeldig wachtwoord.\n"
4131 msgid "Invalid parameter.\n"
4132 msgstr "Ongeldige parameter.\n"
4135 msgid "Net write fault.\n"
4136 msgstr "Net schrijffout.\n"
4139 msgid "No process slots.\n"
4140 msgstr "Geen processloten.\n"
4143 msgid "Too many semaphores.\n"
4144 msgstr "Te veel semaforen.\n"
4147 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4148 msgstr "Exclusieve semafoor reeds toegeëigend.\n"
4151 msgid "Semaphore is set.\n"
4152 msgstr "Semafoor is ingesteld.\n"
4155 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4156 msgstr "Te veel semafoor aanvragen.\n"
4159 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4160 msgstr "Ongeldig op interruptietijd.\n"
4163 msgid "Semaphore owner died.\n"
4164 msgstr "Eigenaar van semafoor gestorven.\n"
4167 msgid "Semaphore user limit.\n"
4168 msgstr "Semafoor gebruikerslimiet.\n"
4171 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4172 msgstr "Stop schijf in speler %1.\n"
4175 msgid "Drive locked.\n"
4176 msgstr "Speler vergrendeld.\n"
4179 msgid "Broken pipe.\n"
4180 msgstr "Kapotte pipe.\n"
4183 msgid "Open failed.\n"
4184 msgstr "Openen mislukt.\n"
4187 msgid "Buffer overflow.\n"
4188 msgstr "Buffer overloop.\n"
4191 msgid "No more search handles.\n"
4192 msgstr "Geen verdere zoekhandles.\n"
4195 msgid "Invalid target handle.\n"
4196 msgstr "Ongeldige doelhandle.\n"
4199 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4200 msgstr "Ongeldige IOCTL.\n"
4203 msgid "Invalid verify switch.\n"
4204 msgstr "Ongeldige verificatieswitch.\n"
4207 msgid "Bad driver level.\n"
4208 msgstr "Slecht driverniveau.\n"
4211 msgid "Call not implemented.\n"
4212 msgstr "Aanroep niet geïmplementeerd.\n"
4215 msgid "Semaphore timeout.\n"
4216 msgstr "Semafoor timeout.\n"
4219 msgid "Insufficient buffer.\n"
4220 msgstr "Ontoerijkbare buffer.\n"
4223 msgid "Invalid name.\n"
4224 msgstr "Ongeldige naam.\n"
4227 msgid "Invalid level.\n"
4228 msgstr "Ongeldig niveau.\n"
4231 msgid "No volume label.\n"
4232 msgstr "Geen volumelabel.\n"
4235 msgid "Module not found.\n"
4236 msgstr "Module niet gevonden.\n"
4239 msgid "Procedure not found.\n"
4240 msgstr "Procedure niet gevonden.\n"
4243 msgid "No children to wait for.\n"
4244 msgstr "Geen kinderen om op te wachten.\n"
4247 msgid "Child process has not completed.\n"
4248 msgstr "Kindproces is niet afgemaakt.\n"
4251 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4252 msgstr "Ongeldig gebruik van een directe toegangshandle.\n"
4255 msgid "Negative seek.\n"
4256 msgstr "Negatieve zoekactie.\n"
4259 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4260 msgstr "Schijf is een JOIN doel.\n"
4263 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4264 msgstr "Schijf is al JOINed.\n"
4267 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4268 msgstr "Schijf is al SUBSTed.\n"
4271 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4272 msgstr "Schijf is niet JOINed.\n"
4275 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4276 msgstr "Schijf is niet SUBSTed.\n"
4279 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4280 msgstr "Poging om JOIN op een JOINed schijf te doen.\n"
4283 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4284 msgstr "Poging om SUBST op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4287 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4288 msgstr "Poging om JOIN op een SUBSTed schijf te doen.\n"
4291 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4292 msgstr "Poging om SUBST op een JOINed schijf te doen.\n"
4295 msgid "Drive is busy.\n"
4296 msgstr "Schijf is bezig.\n"
4299 msgid "Same drive.\n"
4300 msgstr "Zelfde schijf.\n"
4303 msgid "Not top-level directory.\n"
4304 msgstr "Geen top-level directory.\n"
4307 msgid "Directory is not empty.\n"
4308 msgstr "Directory is niet leeg.\n"
4311 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4312 msgstr "Pad is in gebruik als een SUBST.\n"
4315 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4316 msgstr "Pad is in gebruik als een JOIN.\n"
4319 msgid "Path is busy.\n"
4320 msgstr "Pad is bezig.\n"
4323 msgid "Already a SUBST target.\n"
4324 msgstr "Reeds een SUBST doel.\n"
4327 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4328 msgstr "Systeemtrace niet gespecificeerd of niet toegestaan.\n"
4331 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4332 msgstr "Gebeurtenistelling voor DosMuxSemWait incorrect.\n"
4335 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4336 msgstr "Te veel wachtenden voor DosMuxSemWait.\n"
4339 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4340 msgstr "DosSemMuxWait lijst ongeldig.\n"
4343 msgid "Volume label too long.\n"
4344 msgstr "Volumelabel te lang.\n"
4347 msgid "Too many TCBs.\n"
4348 msgstr "Te veel TCBs.\n"
4351 msgid "Signal refused.\n"
4352 msgstr "Signaal geweigerd.\n"
4355 msgid "Segment discarded.\n"
4356 msgstr "Segment verworpen.\n"
4359 msgid "Segment not locked.\n"
4360 msgstr "Segment niet vergrendeld.\n"
4363 msgid "Bad thread ID address.\n"
4364 msgstr "Slechte thread ID adres.\n"
4367 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4368 msgstr "Slechte argumenten naar DosExecPgm.\n"
4371 msgid "Path is invalid.\n"
4372 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
4375 msgid "Signal pending.\n"
4376 msgstr "Signaal wachtende.\n"
4379 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4380 msgstr "Het systeembreed maximum aantal threads is bereikt.\n"
4383 msgid "Lock failed.\n"
4384 msgstr "Vergrendelen mislukt.\n"
4387 msgid "Resource in use.\n"
4388 msgstr "Resource in gebruik.\n"
4391 msgid "Cancel violation.\n"
4392 msgstr "Annuleerovertreding.\n"
4395 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4396 msgstr "Atomic locks niet ondersteund.\n"
4399 msgid "Invalid segment number.\n"
4400 msgstr "Ongeldig segmentnummer.\n"
4403 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4404 msgstr "Ongeldige rangschikking voor %1.\n"
4407 msgid "File already exists.\n"
4408 msgstr "Bestand bestaat al.\n"
4411 msgid "Invalid flag number.\n"
4412 msgstr "Ongeldig vlagnumer.\n"
4415 msgid "Semaphore name not found.\n"
4416 msgstr "Semafoornaam niet gevonden.\n"
4419 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4420 msgstr "Ongeldig startcode segment voor %1.\n"
4423 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4424 msgstr "Ongeldig startstack segment voor %1.\n"
4427 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4428 msgstr "Ongeldig moduletype voor %1.\n"
4431 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4432 msgstr "Ongeldige EXE-handtekening in %1.\n"
4435 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4436 msgstr "EXE %1 is gemarkeerd als ongeldig.\n"
4439 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4440 msgstr "Slecht EXE-formaat voor %1.\n"
4443 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4444 msgstr "Geïtereerde data overschrijdt 64k in %1.\n"
4447 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4448 msgstr "Ongeldige MinAllocSize in %1.\n"
4451 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4452 msgstr "Dynlink van ongeldige ring.\n"
4455 msgid "IOPL not enabled.\n"
4456 msgstr "IOPL niet geactiveerd.\n"
4459 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4460 msgstr "Ongeldige SEGDPL in %1.\n"
4463 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4464 msgstr "Auto data segment overschrijdt 64k.\n"
4467 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4468 msgstr "Ring 2 segment moet verplaatsbaar zijn.\n"
4471 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4472 msgstr "Verplaatsketting overschrijdt segment limiet in %1.\n"
4475 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4476 msgstr "Oneindige lus in verplaatsketting in %1.\n"
4479 msgid "Environment variable not found.\n"
4480 msgstr "Omgevingsvariable niet gevonden.\n"
4483 msgid "No signal sent.\n"
4484 msgstr "Geen signaal verzonden.\n"
4487 msgid "File name is too long.\n"
4488 msgstr "Bestandsnaam is te lang.\n"
4491 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4492 msgstr "Ring 2 stack in gebruik.\n"
4495 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4496 msgstr "Fout in het gebruik van bestandsnaamwildcards.\n"
4499 msgid "Invalid signal number.\n"
4500 msgstr "Ongeldig signaalnummer.\n"
4503 msgid "Error setting signal handler.\n"
4504 msgstr "Fout bij instellen signaalhandler.\n"
4507 msgid "Segment locked.\n"
4508 msgstr "Segment vergrendeld.\n"
4511 msgid "Too many modules.\n"
4512 msgstr "Te veel modules.\n"
4515 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4516 msgstr "Nestelen LoadModule calls niet toegestaan.\n"
4519 msgid "Machine type mismatch.\n"
4520 msgstr "Machinetype mismatch.\n"
4524 msgstr "Slechte pipe.\n"
4527 msgid "Pipe busy.\n"
4528 msgstr "Pipe bezig.\n"
4531 msgid "Pipe closed.\n"
4532 msgstr "Pipe gesloten.\n"
4535 msgid "Pipe not connected.\n"
4536 msgstr "Pipe niet verbonden.\n"
4539 msgid "More data available.\n"
4540 msgstr "Meer data beschikbaar.\n"
4543 msgid "Session canceled.\n"
4544 msgstr "Sessie geannuleerd.\n"
4547 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4548 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuutnaam.\n"
4551 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4552 msgstr "Uitgebreide attribuutlijst inconsistent.\n"
4555 msgid "No more data available.\n"
4556 msgstr "Niet meer data beschikbaar.\n"
4559 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4560 msgstr "Kan de Copy API niet gebruiken.\n"
4563 msgid "Directory name invalid.\n"
4564 msgstr "Directorynaam ongeldig.\n"
4567 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4568 msgstr "Uitgebreide attributen pasten niet.\n"
4571 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4572 msgstr "Uitgebreid attribuutbestand corrupt.\n"
4575 msgid "Extended attribute table full.\n"
4576 msgstr "Uitgebreide attribuuttabel vol.\n"
4579 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4580 msgstr "Ongeldige uitgebreide attribuuthandle.\n"
4583 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4584 msgstr "Uitgebreide attributen niet ondersteund.\n"
4587 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4588 msgstr "Mutex niet in bezit van de aanroeper.\n"
4591 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4592 msgstr "Te veel posts naar semafoor.\n"
4595 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4596 msgstr "Read/WriteProcessMemory gedeeltelijk klaar.\n"
4599 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4600 msgstr "De oplock is niet toegekend.\n"
4603 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4604 msgstr "Ongeldig oplockbericht ontvangen.\n"
4607 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4608 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
4611 msgid "Invalid address.\n"
4612 msgstr "Ongeldig adres.\n"
4615 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4616 msgstr "Rekenkundige overloop.\n"
4619 msgid "Pipe connected.\n"
4620 msgstr "Pijp verbonden.\n"
4623 msgid "Pipe listening.\n"
4624 msgstr "Pijp luistert.\n"
4627 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4628 msgstr "Uitgebreide attribuuttoegang geweigerd.\n"
4631 msgid "I/O operation aborted.\n"
4632 msgstr "I/O operatie onderbroken.\n"
4635 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4636 msgstr "Overlapte I/O incompleet.\n"
4639 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4640 msgstr "Overlapte I/O hangende.\n"
4643 msgid "No access to memory location.\n"
4644 msgstr "Geen toegang tot geheugenlocatie.\n"
4647 msgid "Swap error.\n"
4648 msgstr "Swap-fout.\n"
4651 msgid "Stack overflow.\n"
4652 msgstr "Stack overflow.\n"
4655 msgid "Invalid message.\n"
4656 msgstr "Ongeldig bericht.\n"
4659 msgid "Cannot complete.\n"
4660 msgstr "Kan niet voltooien.\n"
4663 msgid "Invalid flags.\n"
4664 msgstr "Ongeldige vlaggen.\n"
4667 msgid "Unrecognized volume.\n"
4668 msgstr "Niet herkend volume.\n"
4671 msgid "File invalid.\n"
4672 msgstr "Bestand ongeldig.\n"
4675 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4676 msgstr "Kan geen full-screen runnen.\n"
4679 msgid "Nonexistent token.\n"
4680 msgstr "Niet-bestaande token.\n"
4683 msgid "Registry corrupt.\n"
4684 msgstr "Register corrupt.\n"
4687 msgid "Invalid key.\n"
4688 msgstr "Ongeldige sleutel.\n"
4691 msgid "Can't open registry key.\n"
4692 msgstr "Kan registersleutel niet openen.\n"
4695 msgid "Can't read registry key.\n"
4696 msgstr "Kan registersleutel niet lezen.\n"
4699 msgid "Can't write registry key.\n"
4700 msgstr "Kan registersleutel niet schrijven.\n"
4703 msgid "Registry has been recovered.\n"
4704 msgstr "Register is hersteld.\n"
4707 msgid "Registry is corrupt.\n"
4708 msgstr "Register is corrupt.\n"
4711 msgid "I/O to registry failed.\n"
4712 msgstr "I/O naar register mislukt.\n"
4715 msgid "Not registry file.\n"
4716 msgstr "Geen registerbestand.\n"
4719 msgid "Key deleted.\n"
4720 msgstr "Sleutel verwijderd.\n"
4723 msgid "No registry log space.\n"
4724 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
4727 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4728 msgstr "Registersleutel heeft subsleutels.\n"
4731 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4732 msgstr "Subsleutel moet vluchtig zijn.\n"
4735 msgid "Notify change request in progress.\n"
4736 msgstr "Aanvraag voor notificatieverandering in uitvoering.\n"
4739 msgid "Dependent services are running.\n"
4740 msgstr "Afhankelijke services draaien al.\n"
4743 msgid "Invalid service control.\n"
4744 msgstr "Ongeldige service-aanstuur.\n"
4747 msgid "Service request timeout.\n"
4748 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
4751 msgid "Cannot create service thread.\n"
4752 msgstr "Kan service thread niet aanmaken.\n"
4755 msgid "Service database locked.\n"
4756 msgstr "Service database vergrendeld.\n"
4759 msgid "Service already running.\n"
4760 msgstr "Service draait al.\n"
4763 msgid "Invalid service account.\n"
4764 msgstr "Ongeldige service-account.\n"
4767 msgid "Service is disabled.\n"
4768 msgstr "Service is uitgeschakeld.\n"
4771 msgid "Circular dependency.\n"
4772 msgstr "Cirkelafhankelijkheid.\n"
4775 msgid "Service does not exist.\n"
4776 msgstr "Service bestaat niet.\n"
4779 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4780 msgstr "Service kan aanstuurbericht niet accepteren.\n"
4783 msgid "Service not active.\n"
4784 msgstr "Service niet actief.\n"
4787 msgid "Service controller connect failed.\n"
4788 msgstr "Service-controllerverbinding mislukt.\n"
4791 msgid "Exception in service.\n"
4792 msgstr "Uitzondering in service.\n"
4795 msgid "Database does not exist.\n"
4796 msgstr "Database bestaat niet.\n"
4799 msgid "Service-specific error.\n"
4800 msgstr "Service-specifieke fout.\n"
4803 msgid "Process aborted.\n"
4804 msgstr "Proces afgebroken.\n"
4807 msgid "Service dependency failed.\n"
4808 msgstr "Service-afhankelijkheid mislukt.\n"
4811 msgid "Service login failed.\n"
4812 msgstr "Service-login mislukt.\n"
4815 msgid "Service start-hang.\n"
4816 msgstr "Service start-hang.\n"
4819 msgid "Invalid service lock.\n"
4820 msgstr "Ongeldig service-slot.\n"
4823 msgid "Service marked for delete.\n"
4824 msgstr "Service gemarkeerd voor verwijdering.\n"
4827 msgid "Service exists.\n"
4828 msgstr "Service bestaat reeds.\n"
4831 msgid "System running last-known-good config.\n"
4832 msgstr "Systeem draait laatst bekende goede configuratie.\n"
4835 msgid "Service dependency deleted.\n"
4836 msgstr "Service-afhankelijkheid verwijderd.\n"
4839 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4840 msgstr "Boot al geaccepteerd als laatste goede configuratie.\n"
4843 msgid "Service not started since last boot.\n"
4844 msgstr "Service niet gestart sinds laatste boot.\n"
4847 msgid "Duplicate service name.\n"
4848 msgstr "Dubbele servicenaam.\n"
4851 msgid "Different service account.\n"
4852 msgstr "Andere service-account.\n"
4855 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4856 msgstr "Stuurprogrammafout kan niet worden gedetecteerd.\n"
4859 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4860 msgstr "Afgebroken proces kan niet worden gedetecteerd.\n"
4863 msgid "No recovery program for service.\n"
4864 msgstr "Geen herstelprogramma voor service.\n"
4867 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4868 msgstr "Service niet geïmplementeerd door exe.\n"
4871 msgid "End of media.\n"
4872 msgstr "Einde van media.\n"
4875 msgid "Filemark detected.\n"
4876 msgstr "Filemark gevonden.\n"
4879 msgid "Beginning of media.\n"
4880 msgstr "Begin van media.\n"
4883 msgid "Setmark detected.\n"
4884 msgstr "Setmark gevonden.\n"
4887 msgid "No data detected.\n"
4888 msgstr "Geen data gevonden.\n"
4891 msgid "Partition failure.\n"
4892 msgstr "Partitiefout.\n"
4895 msgid "Invalid block length.\n"
4896 msgstr "Ongeldige bloklengte.\n"
4899 msgid "Device not partitioned.\n"
4900 msgstr "Device niet gepartitioneerd.\n"
4903 msgid "Unable to lock media.\n"
4904 msgstr "Niet in staat media te vergrendelen.\n"
4907 msgid "Unable to unload media.\n"
4908 msgstr "Niet in staat media te ontladen.\n"
4911 msgid "Media changed.\n"
4912 msgstr "Media veranderd.\n"
4915 msgid "I/O bus reset.\n"
4916 msgstr "I/O bus reset.\n"
4919 msgid "No media in drive.\n"
4920 msgstr "Geen media in drive.\n"
4923 msgid "No Unicode translation.\n"
4924 msgstr "Geen Unicode-vertaling.\n"
4928 #| msgid "DLL init failed.\n"
4929 msgid "DLL initialization failed.\n"
4930 msgstr "DLL init mislukt.\n"
4933 msgid "Shutdown in progress.\n"
4934 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
4937 msgid "No shutdown in progress.\n"
4938 msgstr "Niet bezig af te sluiten.\n"
4941 msgid "I/O device error.\n"
4942 msgstr "I/O device-fout.\n"
4945 msgid "No serial devices found.\n"
4946 msgstr "Geen seriële devices gevonden.\n"
4949 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4950 msgstr "Gedeelde IRQ bezig.\n"
4953 msgid "Serial I/O completed.\n"
4954 msgstr "Seriële I/O voltooid.\n"
4957 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4958 msgstr "Seriële I/O-teller timeout.\n"
4961 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4962 msgstr "Floppy ID adresteken niet gevonden.\n"
4965 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4966 msgstr "Floppy rapporteert verkeerde cilinder.\n"
4969 msgid "Unknown floppy error.\n"
4970 msgstr "Onbekende floppy-fout.\n"
4973 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4974 msgstr "Floppyregisters inconsistent.\n"
4977 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4978 msgstr "Harde schijf rekalibratie mislukt.\n"
4981 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4982 msgstr "Harde schijf operatie mislukt.\n"
4985 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4986 msgstr "Harde schijf reset mislukt.\n"
4989 msgid "End of tape media.\n"
4990 msgstr "Einde van tape media.\n"
4993 msgid "Not enough server memory.\n"
4994 msgstr "Niet genoeg server-geheugen.\n"
4997 msgid "Possible deadlock.\n"
4998 msgstr "Mogelijke deadlock.\n"
5001 msgid "Incorrect alignment.\n"
5002 msgstr "Incorrecte groepering.\n"
5005 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5006 msgstr "Set-power-state gevetood.\n"
5009 msgid "Set-power-state failed.\n"
5010 msgstr "Set-power-state mislukt.\n"
5013 msgid "Too many links.\n"
5014 msgstr "Te veel links.\n"
5017 msgid "Newer windows version needed.\n"
5018 msgstr "Nieuwere windows-versie nodig.\n"
5021 msgid "Wrong operating system.\n"
5022 msgstr "Verkeerd besturingssysteem.\n"
5025 msgid "Single-instance application.\n"
5026 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
5029 msgid "Real-mode application.\n"
5030 msgstr "Real-mode applicatie.\n"
5033 msgid "Invalid DLL.\n"
5034 msgstr "Ongeldige DLL.\n"
5037 msgid "No associated application.\n"
5038 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
5041 msgid "DDE failure.\n"
5042 msgstr "DDE-fout.\n"
5045 msgid "DLL not found.\n"
5046 msgstr "DLL niet gevonden.\n"
5049 msgid "Out of user handles.\n"
5050 msgstr "Gebruikerhandles zijn op.\n"
5053 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5054 msgstr "Bericht kan alleen in synchrone aanroepen worden gebruikt.\n"
5057 msgid "The source element is empty.\n"
5058 msgstr "Het bronelement is leeg.\n"
5061 msgid "The destination element is full.\n"
5062 msgstr "Het doelelement is vol.\n"
5065 msgid "The element address is invalid.\n"
5066 msgstr "De elementadres is ongeldig.\n"
5069 msgid "The magazine is not present.\n"
5070 msgstr "Het magazijn is niet aanwezeg.\n"
5073 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5074 msgstr "Het apparaat moet opnieuw worden geïnitialiseerd.\n"
5077 msgid "The device requires cleaning.\n"
5078 msgstr "Het apparaat heeft opschoning nodig.\n"
5081 msgid "The device door is open.\n"
5082 msgstr "De deur van het apparaat staat open.\n"
5085 msgid "The device is not connected.\n"
5086 msgstr "Het apparaat is niet verbonden.\n"
5089 msgid "Element not found.\n"
5090 msgstr "Element niet gevonden.\n"
5093 msgid "No match found.\n"
5094 msgstr "Geen match gevonden.\n"
5097 msgid "Property set not found.\n"
5098 msgstr "Verzameling eigenschappen niet gevonden.\n"
5101 msgid "Point not found.\n"
5102 msgstr "Punt niet gevonden.\n"
5105 msgid "No running tracking service.\n"
5106 msgstr "Volgservice draait niet.\n"
5109 msgid "No such volume ID.\n"
5110 msgstr "Geen dergelijk volume ID.\n"
5113 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5114 msgstr "Kan het te vervangen bestand niet verwijderen.\n"
5117 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5118 msgstr "Kan het vervangende bestand niet op zijn plaats zetten.\n"
5121 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5122 msgstr "Het veplaatsen van het vervangende bestand is mislukt.\n"
5125 msgid "The journal is being deleted.\n"
5126 msgstr "Het journaal wordt verwijderd.\n"
5129 msgid "The journal is not active.\n"
5130 msgstr "Het journaal is niet actief.\n"
5133 msgid "Potential matching file found.\n"
5134 msgstr "Mogelijk passend bestand gevonden.\n"
5137 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5138 msgstr "Het journaalitem is verwijderd.\n"
5141 msgid "Invalid device name.\n"
5142 msgstr "Ongeldige apparaatnaam.\n"
5145 msgid "Connection unavailable.\n"
5146 msgstr "Verbinding niet beschikbaar.\n"
5149 msgid "Device already remembered.\n"
5150 msgstr "Device al onthouden.\n"
5153 msgid "No network or bad path.\n"
5154 msgstr "Geen netwerk of verkeerd pad.\n"
5157 msgid "Invalid network provider name.\n"
5158 msgstr "Ongeldige netwerkprovidernaam.\n"
5161 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5162 msgstr "Kan het netwerkconnectieprofiel niet openen.\n"
5165 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5166 msgstr "Corrupt netwerkconnectieprofiel.\n"
5169 msgid "Not a container.\n"
5170 msgstr "Geen container.\n"
5173 msgid "Extended error.\n"
5174 msgstr "Uitgebreide fout.\n"
5177 msgid "Invalid group name.\n"
5178 msgstr "Ongeldige groepnaam.\n"
5181 msgid "Invalid computer name.\n"
5182 msgstr "Ongeldige computernaam.\n"
5185 msgid "Invalid event name.\n"
5186 msgstr "Ongeldige eventnaam.\n"
5189 msgid "Invalid domain name.\n"
5190 msgstr "Ongeldige domeinnaam.\n"
5193 msgid "Invalid service name.\n"
5194 msgstr "Ongeldige servicenaam.\n"
5197 msgid "Invalid network name.\n"
5198 msgstr "Ongeldige netwerknaam.\n"
5201 msgid "Invalid share name.\n"
5202 msgstr "Ongeldige sharenaam.\n"
5205 msgid "Invalid message name.\n"
5206 msgstr "Ongeldige berichtnaam.\n"
5209 msgid "Invalid message destination.\n"
5210 msgstr "Ongeldige berichtbestemming.\n"
5213 msgid "Session credential conflict.\n"
5214 msgstr "Sessie kwalificatie conflict.\n"
5217 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5218 msgstr "Limiet sessies op afstand overschreden.\n"
5221 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5222 msgstr "Dubbele domein- of werkgroepnaam.\n"
5225 msgid "No network.\n"
5226 msgstr "Geen netwerk.\n"
5229 msgid "Operation canceled by user.\n"
5230 msgstr "Operatie geannuleerd door gebruiker.\n"
5233 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5234 msgstr "Bestand heeft een gebruiker-ingedeelde sectie.\n"
5236 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5237 msgid "Connection refused.\n"
5238 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
5241 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5242 msgstr "Verbinding goedwillig gesloten.\n"
5245 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5246 msgstr "Adres reeds geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5249 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5250 msgstr "Adres niet geassocieerd met eindpunt transport.\n"
5253 msgid "Connection invalid.\n"
5254 msgstr "Verbinding ongeldig.\n"
5257 msgid "Connection is active.\n"
5258 msgstr "Verbinding is actief.\n"
5261 msgid "Network unreachable.\n"
5262 msgstr "Netwerk onbereikbaar.\n"
5265 msgid "Host unreachable.\n"
5266 msgstr "Host onbereikbaar.\n"
5269 msgid "Protocol unreachable.\n"
5270 msgstr "Protocol onbereikbaar.\n"
5273 msgid "Port unreachable.\n"
5274 msgstr "Poort onbereikbaar.\n"
5277 msgid "Request aborted.\n"
5278 msgstr "Aanvraag afgebroken.\n"
5281 msgid "Connection aborted.\n"
5282 msgstr "Verbinding afgebroken.\n"
5285 msgid "Please retry operation.\n"
5286 msgstr "Probeer operatie a.u.b. opnieuw.\n"
5289 msgid "Connection count limit reached.\n"
5290 msgstr "Limiet aantal verbindingen bereikt.\n"
5293 msgid "Login time restriction.\n"
5294 msgstr "Logintijd beperking.\n"
5297 msgid "Login workstation restriction.\n"
5298 msgstr "Login werkstation beperking.\n"
5301 msgid "Incorrect network address.\n"
5302 msgstr "Incorrect netwerkadres.\n"
5305 msgid "Service already registered.\n"
5306 msgstr "Service reeds geregistreerd.\n"
5309 msgid "Service not found.\n"
5310 msgstr "Service niet gevonden.\n"
5313 msgid "User not authenticated.\n"
5314 msgstr "Gebruiker niet geverifieerd.\n"
5317 msgid "User not logged on.\n"
5318 msgstr "Gebruiker niet ingelogd.\n"
5321 msgid "Continue work in progress.\n"
5322 msgstr "Ga verder met werk in uitvoering.\n"
5325 msgid "Already initialized.\n"
5326 msgstr "Reeds geïnitialiseerd.\n"
5329 msgid "No more local devices.\n"
5330 msgstr "Niet meer lokale devices.\n"
5333 msgid "The site does not exist.\n"
5334 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
5337 msgid "The domain controller already exists.\n"
5338 msgstr "De domein-controller bestaat al.\n"
5341 msgid "Supported only when connected.\n"
5342 msgstr "Alleen ondersteund in verbonden toestand.\n"
5345 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5346 msgstr "Voer de operatie ook uit als er niets veranderd is.\n"
5349 msgid "The user profile is invalid.\n"
5350 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
5353 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5354 msgstr "Niet ondersteund op Small Business Server.\n"
5357 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5358 msgstr "Niet alle privileges toegekend.\n"
5361 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5362 msgstr "Sommige beveiligings-ID's niet ingedeeld.\n"
5365 msgid "No quotas for account.\n"
5366 msgstr "Geen quota's voor account.\n"
5369 msgid "Local user session key.\n"
5370 msgstr "Lokale gebruikkerssessiesleutel.\n"
5373 msgid "Password too complex for LM.\n"
5374 msgstr "Wachtwoord te complex voor LM.\n"
5377 msgid "Unknown revision.\n"
5378 msgstr "Onbekende revisie.\n"
5381 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5382 msgstr "Niet compatibel revisieniveau.\n"
5385 msgid "Invalid owner.\n"
5386 msgstr "Ongeldige eigenaar.\n"
5389 msgid "Invalid primary group.\n"
5390 msgstr "Ongeldige primaire groep.\n"
5393 msgid "No impersonation token.\n"
5394 msgstr "Geen imitatieteken.\n"
5397 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5398 msgstr "Kan verplichte groep niet uitschakelen.\n"
5401 msgid "No logon servers available.\n"
5402 msgstr "Geen inlogservers beschikbaar.\n"
5405 msgid "No such logon session.\n"
5406 msgstr "Geen dergelijke inlogsessie.\n"
5409 msgid "No such privilege.\n"
5410 msgstr "Geen dergelijk privilege.\n"
5413 msgid "Privilege not held.\n"
5414 msgstr "Privilege niet in bezit.\n"
5417 msgid "Invalid account name.\n"
5418 msgstr "Ongeldige accountnaam.\n"
5421 msgid "User already exists.\n"
5422 msgstr "Gebruiker bestaat al.\n"
5425 msgid "No such user.\n"
5426 msgstr "Geen dergelijke gebruiker.\n"
5429 msgid "Group already exists.\n"
5430 msgstr "Groep bestaat al.\n"
5433 msgid "No such group.\n"
5434 msgstr "Geen dergelijke groep.\n"
5437 msgid "User already in group.\n"
5438 msgstr "Gebruiker reeds in groep.\n"
5441 msgid "User not in group.\n"
5442 msgstr "Gebruiker niet in groep.\n"
5445 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5446 msgstr "Kan de laatste admin-gebruiker niet verwijderen.\n"
5449 msgid "Wrong password.\n"
5450 msgstr "Verkeerd wachtwoord.\n"
5453 msgid "Ill-formed password.\n"
5454 msgstr "Slecht-gevormd wachtwoord.\n"
5457 msgid "Password restriction.\n"
5458 msgstr "Wachtwoordrestrictie.\n"
5461 msgid "Logon failure.\n"
5462 msgstr "Login-fout.\n"
5465 msgid "Account restriction.\n"
5466 msgstr "Accountrestrictie.\n"
5469 msgid "Invalid logon hours.\n"
5470 msgstr "Ongeldige login-uren.\n"
5473 msgid "Invalid workstation.\n"
5474 msgstr "Ongeldig werkstation.\n"
5477 msgid "Password expired.\n"
5478 msgstr "Wachtwoord verlopen.\n"
5481 msgid "Account disabled.\n"
5482 msgstr "Account uitgeschakeld.\n"
5485 msgid "No security ID mapped.\n"
5486 msgstr "Geen beveiligings-ID ingedeeld.\n"
5489 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5490 msgstr "Te veel LUID's aangevraagd.\n"
5493 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5494 msgstr "LUID's uitgeput.\n"
5497 msgid "Invalid sub authority.\n"
5498 msgstr "Ongeldige sub-autoriteit.\n"
5501 msgid "Invalid ACL.\n"
5502 msgstr "Ongeldige ACL.\n"
5505 msgid "Invalid SID.\n"
5506 msgstr "Ongeldige SID.\n"
5509 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5510 msgstr "Ongeldige beveligingsdescriptor.\n"
5513 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5514 msgstr "Slechte geërfde ACL.\n"
5517 msgid "Server disabled.\n"
5518 msgstr "Server uitgeschakeld.\n"
5521 msgid "Server not disabled.\n"
5522 msgstr "Server niet uitgeschakeld.\n"
5525 msgid "Invalid ID authority.\n"
5526 msgstr "Ongeldige ID-autoriteit.\n"
5529 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5530 msgstr "Toebedeelde ruimte overschreden.\n"
5533 msgid "Invalid group attributes.\n"
5534 msgstr "Ongeldige groepsattributen.\n"
5537 msgid "Bad impersonation level.\n"
5538 msgstr "Slecht imitatieniveau.\n"
5541 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5542 msgstr "Kan geen anoniem beveiligingsteken openen.\n"
5545 msgid "Bad validation class.\n"
5546 msgstr "Slechte validatieklasse.\n"
5549 msgid "Bad token type.\n"
5550 msgstr "Slecht tekentype.\n"
5553 msgid "No security on object.\n"
5554 msgstr "Geen beveiliging op object.\n"
5557 msgid "Can't access domain information.\n"
5558 msgstr "Geen toegang tot domeininformatie.\n"
5561 msgid "Invalid server state.\n"
5562 msgstr "Ongeldige serverstatus.\n"
5565 msgid "Invalid domain state.\n"
5566 msgstr "Ongeldige domeinstatus.\n"
5569 msgid "Invalid domain role.\n"
5570 msgstr "Ongeldige domeinrol.\n"
5573 msgid "No such domain.\n"
5574 msgstr "Geen dergelijk domein.\n"
5577 msgid "Domain already exists.\n"
5578 msgstr "Domein bestaat al.\n"
5581 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5582 msgstr "Domeinlimiet overschreden.\n"
5585 msgid "Internal database corruption.\n"
5586 msgstr "Interne databasecorruptie.\n"
5589 msgid "Internal error.\n"
5590 msgstr "Interne fout.\n"
5593 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5594 msgstr "Generieke toegangstypes niet ingedeeld.\n"
5597 msgid "Bad descriptor format.\n"
5598 msgstr "Slecht descriptorformaat.\n"
5601 msgid "Not a logon process.\n"
5602 msgstr "Geen loginproces.\n"
5605 msgid "Logon session ID exists.\n"
5606 msgstr "Loginsessie-ID bestaat al.\n"
5609 msgid "Unknown authentication package.\n"
5610 msgstr "Onbekend verificatiepakket.\n"
5613 msgid "Bad logon session state.\n"
5614 msgstr "Slechte loginsessiestatus.\n"
5617 msgid "Logon session ID collision.\n"
5618 msgstr "Loginsessie-ID botsing.\n"
5621 msgid "Invalid logon type.\n"
5622 msgstr "Ongeldig logintype.\n"
5625 msgid "Cannot impersonate.\n"
5626 msgstr "Kan niet imiteren.\n"
5629 msgid "Invalid transaction state.\n"
5630 msgstr "Ongeldige transactiestatus.\n"
5633 msgid "Security DB commit failure.\n"
5634 msgstr "Onveiligings-DB toewijzigsfout.\n"
5637 msgid "Account is built-in.\n"
5638 msgstr "Account is ingebouwd.\n"
5641 msgid "Group is built-in.\n"
5642 msgstr "Groep is ingebouwd.\n"
5645 msgid "User is built-in.\n"
5646 msgstr "Gebruiker is ingebouwd.\n"
5649 msgid "Group is primary for user.\n"
5650 msgstr "Groep is primair voor gebruiker.\n"
5653 msgid "Token already in use.\n"
5654 msgstr "Teken al in gebruik.\n"
5657 msgid "No such local group.\n"
5658 msgstr "Geen dergelijke lokale groep.\n"
5661 msgid "User not in local group.\n"
5662 msgstr "Gebruiker niet in lokale groep.\n"
5665 msgid "User already in local group.\n"
5666 msgstr "Gebruiker reeds in lokale groep.\n"
5669 msgid "Local group already exists.\n"
5670 msgstr "Lokale groep bestaat reeds.\n"
5672 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5673 msgid "Logon type not granted.\n"
5674 msgstr "Logintype niet toegekend.\n"
5677 msgid "Too many secrets.\n"
5678 msgstr "Te veel geheimen.\n"
5681 msgid "Secret too long.\n"
5682 msgstr "Geheim te lang.\n"
5685 msgid "Internal security DB error.\n"
5686 msgstr "Interne beveligings-DB-fout.\n"
5689 msgid "Too many context IDs.\n"
5690 msgstr "Te veel context ID's.\n"
5693 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5694 msgstr "Cross-encrypted NT wachtwoord nodig.\n"
5697 msgid "No such member.\n"
5698 msgstr "Geen dergelijk lid.\n"
5701 msgid "Invalid member.\n"
5702 msgstr "Ongeldig lid.\n"
5705 msgid "Too many SIDs.\n"
5706 msgstr "Te veel SID's.\n"
5709 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5710 msgstr "Cross-encrypted LM wachtwoord nodig.\n"
5713 msgid "No inheritable components.\n"
5714 msgstr "Geen erfelijke componenten.\n"
5717 msgid "File or directory corrupt.\n"
5718 msgstr "Bestand of map corrupt.\n"
5721 msgid "Disk is corrupt.\n"
5722 msgstr "Schijf is corrupt.\n"
5725 msgid "No user session key.\n"
5726 msgstr "Geen gebruikerssessiesleutel.\n"
5729 msgid "License quota exceeded.\n"
5730 msgstr "Licentie quota overschreden.\n"
5733 msgid "Wrong target name.\n"
5734 msgstr "Verkeerde doelnaam.\n"
5737 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5738 msgstr "Wederzijdse authenticatie is mislukt.\n"
5741 msgid "Time skew between client and server.\n"
5742 msgstr "Tijd verschoven tussen client en server.\n"
5745 msgid "Invalid window handle.\n"
5746 msgstr "Ongeldige vensterhandle.\n"
5749 msgid "Invalid menu handle.\n"
5750 msgstr "Ongeldige menuhandle.\n"
5753 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5754 msgstr "Ongeldige cursorhandle.\n"
5757 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5758 msgstr "Ongeldige acceleratietabelhandle.\n"
5761 msgid "Invalid hook handle.\n"
5762 msgstr "Ongeldige hookhandle.\n"
5765 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5766 msgstr "Ongeldige DWP-handle.\n"
5769 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5770 msgstr "Kan geen top-niveau kindvenster creëren.\n"
5773 msgid "Can't find window class.\n"
5774 msgstr "Kan vensterklasse niet vinden.\n"
5777 msgid "Window owned by another thread.\n"
5778 msgstr "Venster in bezit van andere thread.\n"
5781 msgid "Hotkey already registered.\n"
5782 msgstr "Sneltoets al geregistreerd.\n"
5785 msgid "Class already exists.\n"
5786 msgstr "Klasse bestaat al.\n"
5789 msgid "Class does not exist.\n"
5790 msgstr "Klasse bestaat niet.\n"
5793 msgid "Class has open windows.\n"
5794 msgstr "Klasse heeft open vensters.\n"
5797 msgid "Invalid index.\n"
5798 msgstr "Ongeldige index.\n"
5801 msgid "Invalid icon handle.\n"
5802 msgstr "Ongeldige pictogramhandle.\n"
5805 msgid "Private dialog index.\n"
5806 msgstr "Privé dialoog index.\n"
5809 msgid "List box ID not found.\n"
5810 msgstr "Listbox ID niet gevonden.\n"
5813 msgid "No wildcard characters.\n"
5814 msgstr "Geen wildcard karakters.\n"
5817 msgid "Clipboard not open.\n"
5818 msgstr "Klembord niet open.\n"
5821 msgid "Hotkey not registered.\n"
5822 msgstr "Sneltoets niet geregistreerd.\n"
5825 msgid "Not a dialog window.\n"
5826 msgstr "Geen dialoogvenster.\n"
5829 msgid "Control ID not found.\n"
5830 msgstr "Control ID niet gevonden.\n"
5833 msgid "Invalid combo box message.\n"
5834 msgstr "Ongeldig combo boxbericht.\n"
5837 msgid "Not a combo box window.\n"
5838 msgstr "Geen combo boxvenster.\n"
5841 msgid "Invalid edit height.\n"
5842 msgstr "Ongeldige aanpashoogte.\n"
5845 msgid "DC not found.\n"
5846 msgstr "DC niet gevonden.\n"
5849 msgid "Invalid hook filter.\n"
5850 msgstr "Ongeldig hookfilter.\n"
5853 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5854 msgstr "Ongeldige filterprocedure.\n"
5857 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5858 msgstr "Hook procedure heeft modulehandle nodig.\n"
5862 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5863 msgstr "'Global-only' haak procedure.\n"
5866 msgid "Journal hook already set.\n"
5867 msgstr "Journal hook reeds ingesteld.\n"
5870 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5871 msgstr "Hook procedure niet geïnstalleerd.\n"
5874 msgid "Invalid list box message.\n"
5875 msgstr "Ongeldig keuzelijstbericht.\n"
5878 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5879 msgstr "Ongeldige LB_SETCOUNT verzonden.\n"
5882 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5883 msgstr "Geen tabstops op deze keuzelijst.\n"
5886 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5888 "Kan geen object vernietigen waarvan een andere thread de eigenaar is.\n"
5891 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5892 msgstr "Kindvenstermenu's niet toegestaan.\n"
5895 msgid "Window has no system menu.\n"
5896 msgstr "Venster heeft geen systeemmenu.\n"
5899 msgid "Invalid message box style.\n"
5900 msgstr "Ongeldige berichtboxstijl.\n"
5903 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5904 msgstr "Ongeldige SPI parameter.\n"
5907 msgid "Screen already locked.\n"
5908 msgstr "Scherm al vergrendeld.\n"
5911 msgid "Window handles have different parents.\n"
5912 msgstr "Vensterhandles hebben verschillende ouders.\n"
5915 msgid "Not a child window.\n"
5916 msgstr "Geen kindvenster.\n"
5919 msgid "Invalid GW command.\n"
5920 msgstr "Ongeldig GW-commando.\n"
5923 msgid "Invalid thread ID.\n"
5924 msgstr "Ongeldig thread-ID.\n"
5927 msgid "Not an MDI child window.\n"
5928 msgstr "Geen MDI-kindvenster.\n"
5931 msgid "Popup menu already active.\n"
5932 msgstr "Popup-menu reeds actief.\n"
5935 msgid "No scrollbars.\n"
5936 msgstr "Geen scrollbalken.\n"
5939 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5940 msgstr "Ongeldig scrollbalkbereik.\n"
5943 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5944 msgstr "Ongeldig ShowWin-commando.\n"
5947 msgid "No system resources.\n"
5948 msgstr "Geen systeembronnen.\n"
5951 msgid "No non-paged system resources.\n"
5952 msgstr "Geen nonpaged systeembronnen.\n"
5955 msgid "No paged system resources.\n"
5956 msgstr "Geen paged systeembronnen.\n"
5959 msgid "No working set quota.\n"
5960 msgstr "Geen werkende set quota.\n"
5963 msgid "No page file quota.\n"
5964 msgstr "Geen wisselbestandquota.\n"
5967 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5968 msgstr "Toewijzingslimiet overschreden.\n"
5971 msgid "Menu item not found.\n"
5972 msgstr "Menu-item niet gevonden.\n"
5975 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5976 msgstr "Ongeldige toestenbordhandle.\n"
5979 msgid "Hook type not allowed.\n"
5980 msgstr "Haaktype niet toegestaan.\n"
5983 msgid "Interactive window station required.\n"
5984 msgstr "Interactief windowstation vereist.\n"
5991 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5992 msgstr "Ongeldige monitorhandle.\n"
5995 msgid "Event log file corrupt.\n"
5996 msgstr "Gebeurtenislogbestand corrupt.\n"
5999 msgid "Event log can't start.\n"
6000 msgstr "Gebeurtenislog kan niet starten.\n"
6003 msgid "Event log file full.\n"
6004 msgstr "Gebeurtenislogbestand vol.\n"
6007 msgid "Event log file changed.\n"
6008 msgstr "Gebeurtenislogbestand veranderd.\n"
6011 msgid "Installer service failed.\n"
6012 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
6015 msgid "Installation aborted by user.\n"
6016 msgstr "Installatie afgebkroken door gebruiker.\n"
6019 msgid "Installation failure.\n"
6020 msgstr "Installatiefout.\n"
6023 msgid "Installation suspended.\n"
6024 msgstr "Installatie onderbroken.\n"
6027 msgid "Unknown product.\n"
6028 msgstr "Onbekend product.\n"
6031 msgid "Unknown feature.\n"
6032 msgstr "Onbekend feature.\n"
6035 msgid "Unknown component.\n"
6036 msgstr "Onbekende component.\n"
6039 msgid "Unknown property.\n"
6040 msgstr "Onbekende eigenschap.\n"
6043 msgid "Invalid handle state.\n"
6044 msgstr "Ongeldige handletoestand.\n"
6047 msgid "Bad configuration.\n"
6048 msgstr "Verkeerde configuratie.\n"
6051 msgid "Index is missing.\n"
6052 msgstr "Index ontbreekt.\n"
6055 msgid "Installation source is missing.\n"
6056 msgstr "De installatiebron ontbreekt.\n"
6059 msgid "Wrong installation package version.\n"
6060 msgstr "Installatiebestand heeft verkeerde versie.\n"
6063 msgid "Product uninstalled.\n"
6064 msgstr "Product verwijderd.\n"
6067 msgid "Invalid query syntax.\n"
6068 msgstr "Ongeldige vraagsyntax.\n"
6071 msgid "Invalid field.\n"
6072 msgstr "Ongeldig veld.\n"
6075 msgid "Device removed.\n"
6076 msgstr "Apparaat verwijderd.\n"
6079 msgid "Installation already running.\n"
6080 msgstr "Installatie draait al.\n"
6083 msgid "Installation package failed to open.\n"
6084 msgstr "Installatiebestand kan niet worden geopend.\n"
6087 msgid "Installation package is invalid.\n"
6088 msgstr "Ongeldig installatiebestand.\n"
6091 msgid "Installer user interface failed.\n"
6092 msgstr "Gebruikersinterface van de installatie gaf een fout.\n"
6095 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6096 msgstr "Openen van het logbestand van de installatie is mislukt.\n"
6099 msgid "Installation language not supported.\n"
6100 msgstr "Installatietaal niet ondersteund.\n"
6103 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6104 msgstr "Installatietransformatie kon niet worden toegepast.\n"
6107 msgid "Installation package rejected.\n"
6108 msgstr "Installatiebestand geweigerd.\n"
6111 msgid "Function could not be called.\n"
6112 msgstr "Functie kon niet worden aangeroepen.\n"
6115 msgid "Function failed.\n"
6116 msgstr "Functie gaf een fout.\n"
6119 msgid "Invalid table.\n"
6120 msgstr "Ongeldige tabel.\n"
6123 msgid "Data type mismatch.\n"
6124 msgstr "Datatype komt niet overeen.\n"
6126 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6127 msgid "Unsupported type.\n"
6128 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
6131 msgid "Creation failed.\n"
6132 msgstr "Openen mislukt.\n"
6135 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6136 msgstr "Tijdelijke map niet beschrijfbaar.\n"
6139 msgid "Installation platform not supported.\n"
6140 msgstr "Installatieplatform niet ondersteund.\n"
6143 msgid "Installer not used.\n"
6144 msgstr "Installatiebestand niet gebruikt.\n"
6147 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6148 msgstr "Patchbestand kon niet worden geopend.\n"
6151 msgid "Invalid patch package.\n"
6152 msgstr "Ongeldig patchbestand.\n"
6155 msgid "Unsupported patch package.\n"
6156 msgstr "Niet-ondersteund patchbestand.\n"
6159 msgid "Another version is installed.\n"
6160 msgstr "Een andere versie is reeds geïnstalleerd.\n"
6163 msgid "Invalid command line.\n"
6164 msgstr "Ongeldige opdrachtregel.\n"
6167 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6168 msgstr "Installatie op afstand niet toegestaan.\n"
6171 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6172 msgstr "Herstart geïnitieerd na successvolle installatie.\n"
6175 msgid "Invalid string binding.\n"
6176 msgstr "Ongeldige string-binding.\n"
6179 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6180 msgstr "Verkeerd type binding.\n"
6183 msgid "Invalid binding.\n"
6184 msgstr "Ongeldige binding.\n"
6187 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6188 msgstr "RPC-protocol sequence niet ondesteund.\n"
6191 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6192 msgstr "Ongeldige RPC-protocol sequence.\n"
6195 msgid "Invalid string UUID.\n"
6196 msgstr "Ongeldig string-UUID.\n"
6199 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6200 msgstr "Ongeldig eindpuntformaat.\n"
6203 msgid "Invalid network address.\n"
6204 msgstr "Ongeldig netwerkadres.\n"
6207 msgid "No endpoint found.\n"
6208 msgstr "Geen eindpunt gevonden.\n"
6211 msgid "Invalid timeout value.\n"
6212 msgstr "Ongeldige timeout-waarde.\n"
6215 msgid "Object UUID not found.\n"
6216 msgstr "Object UUID niet gevonden.\n"
6219 msgid "UUID already registered.\n"
6220 msgstr "UUID reeds geregistreerd.\n"
6223 msgid "UUID type already registered.\n"
6224 msgstr "UUID-type reeds geregistreerd.\n"
6227 msgid "Server already listening.\n"
6228 msgstr "Server luistert al.\n"
6231 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6232 msgstr "Geen protocol sequences geregistreerd.\n"
6235 msgid "RPC server not listening.\n"
6236 msgstr "RPC-server luistert niet.\n"
6239 msgid "Unknown manager type.\n"
6240 msgstr "Onbekend manager-type.\n"
6243 msgid "Unknown interface.\n"
6244 msgstr "Onbekende interface.\n"
6247 msgid "No bindings.\n"
6248 msgstr "Geen bindings.\n"
6251 msgid "No protocol sequences.\n"
6252 msgstr "Geen protocol volgordes.\n"
6255 msgid "Can't create endpoint.\n"
6256 msgstr "Kan eindpunt niet creëren.\n"
6259 msgid "Out of resources.\n"
6260 msgstr "Resources zijn op.\n"
6263 msgid "RPC server unavailable.\n"
6264 msgstr "RPC-server niet beschikbaar.\n"
6267 msgid "RPC server too busy.\n"
6268 msgstr "RPC-server te druk.\n"
6271 msgid "Invalid network options.\n"
6272 msgstr "Ongeldige netwerkopties.\n"
6275 msgid "No RPC call active.\n"
6276 msgstr "Geen RPC-call actief.\n"
6279 msgid "RPC call failed.\n"
6280 msgstr "RPC-call mislukt.\n"
6283 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6284 msgstr "RPC-call mislukt en niet uitgevoerd.\n"
6287 msgid "RPC protocol error.\n"
6288 msgstr "RPC-protocol fout.\n"
6291 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6292 msgstr "Niet-ondersteunde transfer-syntax.\n"
6295 msgid "Invalid tag.\n"
6296 msgstr "Ongeldige tag.\n"
6299 msgid "Invalid array bounds.\n"
6300 msgstr "Ongeldige array-grenzen.\n"
6303 msgid "No entry name.\n"
6304 msgstr "Geen entry-naam.\n"
6307 msgid "Invalid name syntax.\n"
6308 msgstr "Ongeldige naam-syntax.\n"
6311 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6312 msgstr "Niet-ondersteunde naam-syntax.\n"
6315 msgid "No network address.\n"
6316 msgstr "Geen netwerkadres.\n"
6319 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6320 msgstr "Dubbel eindpunt.\n"
6323 msgid "Unknown authentication type.\n"
6324 msgstr "Onbekend verificatietype.\n"
6327 msgid "Maximum calls too low.\n"
6328 msgstr "Maximum calls te laag.\n"
6331 msgid "String too long.\n"
6332 msgstr "String te lang.\n"
6335 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6336 msgstr "Protocol sequence niet gevonden.\n"
6339 msgid "Procedure number out of range.\n"
6340 msgstr "Procedurenummer buiten bereik.\n"
6343 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6344 msgstr "Binding heeft geen verificatiedata.\n"
6347 msgid "Unknown authentication service.\n"
6348 msgstr "Onbekende verificatieservice.\n"
6351 msgid "Unknown authentication level.\n"
6352 msgstr "Onbekend verificatieniveau.\n"
6355 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6356 msgstr "Ongeldige verificatie-identiteit.\n"
6359 msgid "Unknown authorization service.\n"
6360 msgstr "Onbekende autorisatieservice.\n"
6363 msgid "Invalid entry.\n"
6364 msgstr "Ongeldige entry.\n"
6367 msgid "Can't perform operation.\n"
6368 msgstr "Kan operatie niet uitvoeren.\n"
6371 msgid "Endpoints not registered.\n"
6372 msgstr "Eindpunten niet geregistreerd.\n"
6375 msgid "Nothing to export.\n"
6376 msgstr "Niets om te exporteren.\n"
6379 msgid "Incomplete name.\n"
6380 msgstr "Incomplete naam.\n"
6383 msgid "Invalid version option.\n"
6384 msgstr "Ongeldige versie-optie.\n"
6387 msgid "No more members.\n"
6388 msgstr "Niet meer leden.\n"
6391 msgid "Not all objects unexported.\n"
6392 msgstr "Niet alle objecten ongeëxporteerd.\n"
6395 msgid "Interface not found.\n"
6396 msgstr "Interface niet gevonden.\n"
6399 msgid "Entry already exists.\n"
6400 msgstr "Entry bestaat al.\n"
6403 msgid "Entry not found.\n"
6404 msgstr "Entry niet gevonden.\n"
6407 msgid "Name service unavailable.\n"
6408 msgstr "Naam service niet beschikbaar.\n"
6411 msgid "Invalid network address family.\n"
6412 msgstr "Ongeldige netwerkadresfamilie.\n"
6415 msgid "Operation not supported.\n"
6416 msgstr "Operatie niet ondersteund.\n"
6419 msgid "No security context available.\n"
6420 msgstr "Geen beveiligingscontext beschikbaar.\n"
6423 msgid "RPCInternal error.\n"
6424 msgstr "RPCInternal fout.\n"
6427 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6428 msgstr "RPC delen-door-nul.\n"
6431 msgid "Address error.\n"
6432 msgstr "Adresfout.\n"
6435 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6436 msgstr "Floating-point delen-door-nul.\n"
6439 msgid "Floating-point underflow.\n"
6440 msgstr "Drijvende komma onderloop.\n"
6443 msgid "Floating-point overflow.\n"
6444 msgstr "Drijvende komma overloop.\n"
6447 msgid "No more entries.\n"
6448 msgstr "Geen entries meer.\n"
6451 msgid "Character translation table open failed.\n"
6452 msgstr "Openen van karaktervertalingstabel mislukt.\n"
6455 msgid "Character translation table file too small.\n"
6456 msgstr "Karaktervertalingstabelbestand te klein.\n"
6459 msgid "Null context handle.\n"
6460 msgstr "Context handle is null.\n"
6463 msgid "Context handle damaged.\n"
6464 msgstr "Context handle beschadigd.\n"
6467 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6468 msgstr "Niet-passende binding handle.\n"
6471 msgid "Cannot get call handle.\n"
6472 msgstr "Kan call handle niet verkrijgen.\n"
6475 msgid "Null reference pointer.\n"
6476 msgstr "Null referentie-pointer.\n"
6479 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6480 msgstr "Opsommingsaantal buiten bereik.\n"
6483 msgid "Byte count too small.\n"
6484 msgstr "Byte-aantal te klein.\n"
6487 msgid "Bad stub data.\n"
6488 msgstr "Slechte stub data.\n"
6491 msgid "Invalid user buffer.\n"
6492 msgstr "Ongeldige gebruiker-buffer.\n"
6495 msgid "Unrecognized media.\n"
6496 msgstr "Niet-herkende media.\n"
6499 msgid "No trust secret.\n"
6500 msgstr "Geen vertrouwd geheim.\n"
6503 msgid "No trust SAM account.\n"
6504 msgstr "Geen vertrouwde SAM-account.\n"
6507 msgid "Trusted domain failure.\n"
6508 msgstr "Fout met vertrouwd domein.\n"
6511 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6512 msgstr "Fout met vertrouwde verhouding.\n"
6515 msgid "Trust logon failure.\n"
6516 msgstr "Vertrouwde login-fout.\n"
6519 msgid "RPC call already in progress.\n"
6520 msgstr "RPC call al bezig.\n"
6523 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6524 msgstr "NETLOGON is niet gestart.\n"
6527 msgid "Account expired.\n"
6528 msgstr "Account verlopen.\n"
6531 msgid "Redirector has open handles.\n"
6532 msgstr "Herleider heeft open handles.\n"
6535 msgid "Printer driver already installed.\n"
6536 msgstr "Printerdriver reeds geïnstalleerd.\n"
6539 msgid "Unknown port.\n"
6540 msgstr "Onbekende poort.\n"
6543 msgid "Unknown printer driver.\n"
6544 msgstr "Onbekende printerdriver.\n"
6547 msgid "Unknown print processor.\n"
6548 msgstr "Onbekende printprocessor.\n"
6551 msgid "Invalid separator file.\n"
6552 msgstr "Ongeldig separatiebestand.\n"
6555 msgid "Invalid priority.\n"
6556 msgstr "Ongeldige prioriteit.\n"
6559 msgid "Invalid printer name.\n"
6560 msgstr "Ongeldige printernaam.\n"
6563 msgid "Printer already exists.\n"
6564 msgstr "Printer bestaat al.\n"
6567 msgid "Invalid printer command.\n"
6568 msgstr "Ongeldig printercommando.\n"
6571 msgid "Invalid data type.\n"
6572 msgstr "Ongeldig datatype.\n"
6575 msgid "Invalid environment.\n"
6576 msgstr "Ongeldige omgeving.\n"
6579 msgid "No more bindings.\n"
6580 msgstr "Geen bindings meer.\n"
6583 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6584 msgstr "Kan niet inloggen met interdomein vertrouwde account.\n"
6587 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6588 msgstr "Kan niet inloggen met werkstation vertrouwde account.\n"
6591 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6592 msgstr "Kan niet inloggen met server vertrouwde account.\n"
6595 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6596 msgstr "Domein vertrouwensinformatie inconsistent.\n"
6599 msgid "Server has open handles.\n"
6600 msgstr "Server heeft open handles.\n"
6603 msgid "Resource data not found.\n"
6604 msgstr "Resourcedata niet gevonden.\n"
6607 msgid "Resource type not found.\n"
6608 msgstr "Resourcetype niet gevonden.\n"
6611 msgid "Resource name not found.\n"
6612 msgstr "Resourcenaam niet gevonden.\n"
6615 msgid "Resource language not found.\n"
6616 msgstr "Resourcetaal niet gevonden.\n"
6619 msgid "Not enough quota.\n"
6620 msgstr "Niet genoeg quota.\n"
6623 msgid "No interfaces.\n"
6624 msgstr "Geen interfaces.\n"
6627 msgid "RPC call canceled.\n"
6628 msgstr "RPC-call geannuleerd.\n"
6631 msgid "Binding incomplete.\n"
6632 msgstr "Binding incompleet.\n"
6635 msgid "RPC comm failure.\n"
6636 msgstr "RPC comm fout.\n"
6639 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6640 msgstr "Niet-ondersteund autorisatieniveau.\n"
6643 msgid "No principal name registered.\n"
6644 msgstr "Geen principal-naam geregistreerd.\n"
6647 msgid "Not an RPC error.\n"
6648 msgstr "Geen RPC-fout.\n"
6651 msgid "UUID is local only.\n"
6652 msgstr "UUID is alleen lokaal.\n"
6655 msgid "Security package error.\n"
6656 msgstr "Beveiligingspakketfout.\n"
6659 msgid "Thread not canceled.\n"
6660 msgstr "Thread niet geannuleerd.\n"
6663 msgid "Invalid handle operation.\n"
6664 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
6667 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6668 msgstr "Verkeerde serializingspakket-versie.\n"
6671 msgid "Wrong stub version.\n"
6672 msgstr "Verkeerde stub-versie.\n"
6675 msgid "Invalid pipe object.\n"
6676 msgstr "Ongeldig pijpobject.\n"
6679 msgid "Wrong pipe order.\n"
6680 msgstr "Verkeerde pijpvolgorde.\n"
6683 msgid "Wrong pipe version.\n"
6684 msgstr "Verkeerde pijpversie.\n"
6687 msgid "Group member not found.\n"
6688 msgstr "Groepdeelnemer niet gevonden.\n"
6691 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6692 msgstr "Kan eindpunt-indeler-DB niet creëren.\n"
6695 msgid "Invalid object.\n"
6696 msgstr "Ongeldig object.\n"
6699 msgid "Invalid time.\n"
6700 msgstr "Ongeldige tijd.\n"
6703 msgid "Invalid form name.\n"
6704 msgstr "Ongeldige form-naam.\n"
6707 msgid "Invalid form size.\n"
6708 msgstr "Ongeldige form-grootte.\n"
6711 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6712 msgstr "Reeds aan het wachten op printer handle.\n"
6715 msgid "Printer deleted.\n"
6716 msgstr "Printer verwijderd.\n"
6719 msgid "Invalid printer state.\n"
6720 msgstr "Ongeldige printerstatus.\n"
6723 msgid "User must change password.\n"
6724 msgstr "Gebruiker moet zijn wachtwoord wijzigen.\n"
6727 msgid "Domain controller not found.\n"
6728 msgstr "Domein-controller niet gevonden.\n"
6731 msgid "Account locked out.\n"
6732 msgstr "Account is geblokkeerd.\n"
6735 msgid "Invalid pixel format.\n"
6736 msgstr "Ongeldig pixelformaat.\n"
6739 msgid "Invalid driver.\n"
6740 msgstr "Ongeldig stuurprogramma.\n"
6743 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6744 msgstr "Ongeldige set van objectoplossers.\n"
6747 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6748 msgstr "Onvolledige RPC-zending.\n"
6751 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6752 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-handle.\n"
6755 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6756 msgstr "Ongeldige asynchrone RPC-aanroep.\n"
6759 msgid "RPC pipe closed.\n"
6760 msgstr "RPC-pijp gesloten.\n"
6763 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Disciplinefout op RPC-pijp.\n"
6767 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6768 msgstr "Geen data in RPC-pijp.\n"
6771 msgid "No site name available.\n"
6772 msgstr "Geen naam van de plek beschikbaar.\n"
6775 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6776 msgstr "Geen toegang mogelijk tot het bestand.\n"
6779 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6780 msgstr "De bestandsnaam kan niet worden geresolveerd.\n"
6783 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6784 msgstr "Type van RPC-toegang komt niet overeen.\n"
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Niet alle objecten konden worden geëxporteerd.\n"
6791 msgid "The interface could not be exported.\n"
6792 msgstr "De interface kon niet worden geëxporteerd.\n"
6795 msgid "The profile could not be added.\n"
6796 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
6799 msgid "The profile element could not be added.\n"
6800 msgstr "Het profielelement kon niet worden toegevoegd.\n"
6803 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6804 msgstr "Het profielelement kon niet worden verwijderd.\n"
6807 msgid "The group element could not be added.\n"
6808 msgstr "Het groepselement kon niet worden toegevoegd.\n"
6811 msgid "The group element could not be removed.\n"
6812 msgstr "Het groepselement kon niet worden verwijderd.\n"
6815 msgid "The username could not be found.\n"
6816 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
6820 #| msgid "The site does not exist.\n"
6821 msgid "This network connection does not exist.\n"
6822 msgstr "De plek bestaat niet.\n"
6826 #| msgid "Connection refused.\n"
6827 msgid "Connection reset by peer.\n"
6828 msgstr "Verbinding geweigerd.\n"
6832 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6833 msgid "No Signature found in file.\n"
6834 msgstr "Bericht 0x%1 niet gevonden in bestand %2.\n"
6836 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6838 msgstr "Lokale poort"
6841 msgid "Local Monitor"
6842 msgstr "Lokale monitor"
6845 msgid "Add a Local Port"
6846 msgstr "Voeg een lokale poort toe"
6849 msgid "&Enter the port name to add:"
6850 msgstr "&Voer de naam van de toe te voegen poort in:"
6853 msgid "Configure LPT Port"
6854 msgstr "Configureer LPT-poort"
6857 msgid "Timeout (seconds)"
6858 msgstr "Timeout (seconden)"
6861 msgid "&Transmission Retry:"
6862 msgstr "&Transmissie herstart:"
6865 msgid "'%s' is not a valid port name"
6866 msgstr "'%s' is geen geldige poort naam"
6869 msgid "Port %s already exists"
6870 msgstr "Poort %s bestaat reeds"
6873 msgid "This port has no options to configure"
6874 msgstr "Deze poort heeft geen opties om in te stellen"
6877 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6879 "Mail kan niet worden verstuurd aangezien er geen MAPI mail client is "
6884 msgstr "Verstuur Mail"
6886 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6887 msgid "Enter Network Password"
6888 msgstr "Voer het Netwerk Wachtwoord in"
6890 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6891 msgid "Please enter your username and password:"
6892 msgstr "Voer a.u.b uw gebruikersnaam en wachtwoord in:"
6894 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6898 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6902 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6906 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6907 msgid "&Save this password (insecure)"
6908 msgstr "&Wachtwoord opslaan (onveilig)"
6911 msgid "Entire Network"
6912 msgstr "Gehele netwerk"
6915 msgid "Sound Selection"
6916 msgstr "Geluidskeuze"
6918 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6920 msgstr "&Opslaan als..."
6927 msgid "&Attributes:"
6928 msgstr "&Attributen:"
6932 msgstr "Webverwijzing"
6935 msgid "Hyperlink Information"
6936 msgstr "Webverwijzing Informatie"
6938 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6947 msgid "HTML Document"
6948 msgstr "HTML document"
6951 msgid "Downloading from %s..."
6952 msgstr "Downloaden van %s..."
6960 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6961 "file path and try again."
6963 "Het opgegeven installatiepakket kon niet worden geopend. Verifieer het "
6964 "bestandspad en probeer opnieuw."
6967 msgid "path %s not found"
6968 msgstr "pad %s niet gevonden"
6971 msgid "insert disk %s"
6972 msgstr "plaats disk %s"
6977 #| "Windows Installer %s\n"
6980 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6982 #| "Install a product:\n"
6983 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6984 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6985 #| "\t/a package [property]\n"
6986 #| "Repair an installation:\n"
6987 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6988 #| "Uninstall a product:\n"
6989 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6990 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6991 #| "Advertise a product:\n"
6992 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6993 #| "Apply a patch:\n"
6994 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6995 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6996 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6997 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6998 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6999 #| "Register MSI Service:\n"
7001 #| "Unregister MSI Service:\n"
7003 #| "Display this help:\n"
7007 "Windows Installer %s\n"
7010 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7012 "Install a product:\n"
7013 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7014 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7015 "\t/a package [property]\n"
7016 "Repair an installation:\n"
7017 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7018 "Uninstall a product:\n"
7019 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7020 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7021 "Advertise a product:\n"
7022 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7024 "\t/p patch_package [property]\n"
7025 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7026 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7027 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7028 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7029 "Register the MSI Service:\n"
7031 "Unregister the MSI Service:\n"
7033 "Display this help:\n"
7037 "Windows Installer %s\n"
7040 "msiexec commando {vereiste parameter} [optionele parameter]\n"
7042 "Installeer een product:\n"
7043 "\t/i {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7044 "\t/package {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7045 "\t/a pakket [eigenschap]\n"
7046 "Herstel een installatie:\n"
7047 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakket|productcode}\n"
7048 "Verwijder een product:\n"
7049 "\t/uninstall {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7050 "\t/x {pakket|productcode} [eigenschap]\n"
7051 "Adverteer een product:\n"
7052 "\t/j[u|m] pakket [/t transform] [/g languageid]\n"
7053 "Pas een patch toe:\n"
7054 "\t/p patchpakket [eigenschap]\n"
7055 "\t/p patchpakket /a pakket [eigenschap]\n"
7056 "Log en UI Modifiers voor bovenstaande commando's:\n"
7057 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logbestand\n"
7058 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7059 "Registreer MSI service:\n"
7061 "Maak registratie MSI service ongedaan:\n"
7063 "Laat dit helpvenster zien:\n"
7068 msgid "enter which folder contains %s"
7069 msgstr "Voer de map in die %s bevat"
7072 msgid "install source for feature missing"
7073 msgstr "De installatiebron van de feature ontbreekt"
7076 msgid "network drive for feature missing"
7077 msgstr "De netwerkschijf met de feature ontbreekt"
7080 msgid "feature from:"
7081 msgstr "Feature van:"
7084 msgid "choose which folder contains %s"
7085 msgstr "Kies de map die %s bevat"
7087 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7093 #| msgid "No registry log space.\n"
7094 msgid "Allocating registry space"
7095 msgstr "Geen register log ruimte.\n"
7099 #| msgid "Single-instance application.\n"
7100 msgid "Searching for installed applications"
7101 msgstr "Single-instance applicatie.\n"
7104 msgid "Binding executables"
7107 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7109 #| msgid "Searching for %s"
7110 msgid "Searching for qualifying products"
7111 msgstr "Zoeken naar %s"
7113 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7114 msgid "Computing space requirements"
7119 #| msgid "New Folder"
7120 msgid "Creating folders"
7125 #| msgid "Create Shor&tcut"
7126 msgid "Creating shortcuts"
7127 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
7131 #| msgid "Exception in service.\n"
7132 msgid "Deleting services"
7133 msgstr "Uitzondering in service.\n"
7137 #| msgid "Creation date"
7138 msgid "Creating duplicate files"
7139 msgstr "Aanmaakdatum"
7143 #| msgid "No associated application.\n"
7144 msgid "Searching for related applications"
7145 msgstr "Geen geassocieerde applicatie.\n"
7148 msgid "Copying network install files"
7153 #| msgid "Copying Files..."
7154 msgid "Copying new files"
7155 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
7159 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7160 msgid "Installing ODBC components"
7161 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
7165 #| msgid "Installer service failed.\n"
7166 msgid "Installing new services"
7167 msgstr "Installatieservice gefaald.\n"
7171 #| msgid "Install/Uninstall"
7172 msgid "Installing system catalog"
7173 msgstr "Installeren/Verwijderen"
7177 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7178 msgid "Validating install"
7179 msgstr "Programma verwijderen"
7182 msgid "Evaluating launch conditions"
7186 msgid "Migrating feature states from related applications"
7191 #| msgid "Icon files"
7192 msgid "Moving files"
7193 msgstr "Pictogrambestanden"
7197 #| msgid "Version information"
7198 msgid "Publishing assembly information"
7199 msgstr "Versie-informatie"
7202 msgid "Unpublishing assembly information"
7207 #| msgid "Icon files"
7208 msgid "Patching files"
7209 msgstr "Pictogrambestanden"
7212 msgid "Updating component registration"
7216 msgid "Publishing Qualified Components"
7220 msgid "Publishing Product Features"
7225 #| msgid "Client Information"
7226 msgid "Publishing product information"
7227 msgstr "Cliënt Informatie"
7230 msgid "Registering Class servers"
7234 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7238 msgid "Registering extension servers"
7242 msgid "Registering fonts"
7247 #| msgid "Registry Editor"
7248 msgid "Registering MIME info"
7249 msgstr "Register-editor"
7253 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7254 msgid "Registering product"
7255 msgstr "Register is corrupt.\n"
7258 msgid "Registering program identifiers"
7263 #| msgid "Type Libraries"
7264 msgid "Registering type libraries"
7265 msgstr "Type bibliotheken"
7269 #| msgid "Resource in use.\n"
7270 msgid "Registering user"
7271 msgstr "Resource in gebruik.\n"
7275 #| msgid "&Remove doubles"
7276 msgid "Removing duplicated files"
7277 msgstr "&Verwijder dubbelen"
7279 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7281 #| msgid "Applying font settings"
7282 msgid "Updating environment strings"
7283 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
7287 #| msgid "&Remove application"
7288 msgid "Removing applications"
7289 msgstr "Toepassing verwijderen"
7293 #| msgid "Icon files"
7294 msgid "Removing files"
7295 msgstr "Pictogrambestanden"
7298 msgid "Removing folders"
7302 msgid "Removing INI files entries"
7307 #| msgid "Domain Component"
7308 msgid "Removing ODBC components"
7309 msgstr "Domein Component"
7313 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7314 msgid "Removing system registry values"
7315 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
7318 msgid "Removing shortcuts"
7322 msgid "Registering modules"
7326 msgid "Unregistering modules"
7331 #| msgid "Initializing; "
7332 msgid "Initializing ODBC directories"
7333 msgstr "Aan het opstarten; "
7337 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7338 msgid "Starting services"
7339 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
7343 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7344 msgid "Stopping services"
7345 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
7348 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7352 msgid "Unpublishing Product Features"
7357 #| msgid "Client Information"
7358 msgid "Unpublishing product information"
7359 msgstr "Cliënt Informatie"
7362 msgid "Unregister Class servers"
7366 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7370 msgid "Unregistering extension servers"
7374 msgid "Unregistering fonts"
7378 msgid "Unregistering MIME info"
7382 msgid "Unregistering program identifiers"
7386 msgid "Unregistering type libraries"
7390 msgid "Writing INI files values"
7395 #| msgid "Warning: system library"
7396 msgid "Writing system registry values"
7397 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
7400 msgid "Free space: [1]"
7404 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7409 msgstr "Bestandsnaam: [1]"
7411 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7415 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7416 msgid "Shortcut: [1]"
7419 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7422 msgid "Service: [1]"
7425 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7426 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7431 #| msgid "application"
7432 msgid "Found application: [1]"
7436 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7442 msgid "Service: [2]"
7446 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7451 #| msgid "Applications"
7452 msgid "Application: [1]"
7453 msgstr "Toepassingen"
7455 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7456 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7460 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7463 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7464 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7467 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7468 msgid "Feature: [1]"
7471 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7472 msgid "Class Id: [1]"
7476 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7479 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7481 #| msgid "Extensions Only"
7482 msgid "Extension: [1]"
7483 msgstr "Alleen extensies"
7485 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7487 msgstr "Lettertype: [1]"
7489 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7490 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7493 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7497 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7501 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7502 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7505 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7506 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7510 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7513 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7514 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7518 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7521 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7522 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7526 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7530 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7534 msgid "{{Fatal error: }}"
7538 msgid "{{Error [1]. }}"
7542 msgid "Warning [1]."
7551 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7552 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7553 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7557 msgid "{{Disk full: }}"
7558 msgstr "{{Schijf vol: }}"
7561 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7565 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7569 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7573 msgid "Action start [Time]: [1]."
7577 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7581 msgid "Please insert the disk: [2]"
7586 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7587 "that you can access it."
7591 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7592 msgstr "Wine MS-RLE videodecoder"
7596 "Wine MS-RLE video codec\n"
7597 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7599 "Wine MS-RLE videodecoder\n"
7600 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7603 msgid "Video Compression"
7604 msgstr "Video Compressie"
7607 msgid "&Compressor:"
7608 msgstr "&Compressor:"
7611 msgid "Con&figure..."
7612 msgstr "Con&figureer..."
7619 msgid "Compression &Quality:"
7620 msgstr "Compressie &Kwaliteit:"
7623 msgid "&Key Frame Every"
7624 msgstr "&Key Frame Elke"
7628 msgstr "&Data Snelheid"
7635 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7636 msgstr "Volledige Frames (Ongecomprimeerd)"
7639 msgid "Wine Video 1 video codec"
7640 msgstr "Wine Video 1 video codec"
7643 msgid "unknown object"
7644 msgstr "onbekend object"
7672 msgstr "tekstcursor"
7676 msgstr "waarschuwing"
7728 msgstr "scheidingsteken"
7732 msgstr "gereedschapsbalk"
7743 msgid "column header"
7767 msgid "help balloon"
7768 msgstr "help-ballon"
7780 msgstr "lijstonderdeel"
7787 msgid "outline item"
7788 msgstr "omtrekonderdeel"
7795 msgid "property page"
7796 msgstr "eigenschap-pagina"
7808 msgstr "vaste tekst"
7819 msgid "check button"
7820 msgstr "aankruisvakje"
7823 msgid "radio button"
7828 msgstr "combinatievak"
7832 msgstr "selectievak"
7835 msgid "progress bar"
7836 msgstr "voortgangsbalk"
7843 msgid "hot key field"
7844 msgstr "sneltoetsveld"
7852 msgstr "draaischijf"
7867 msgid "drop down button"
7868 msgstr "dropdownknop"
7875 msgid "grid drop down button"
7876 msgstr "grid dropdownknop"
7880 msgstr "lege ruimte"
7883 msgid "page tab list"
7884 msgstr "paginatablijst"
7891 msgid "split button"
7899 msgid "outline button"
7905 msgctxt "object state"
7911 #| msgid "Unavailable"
7912 msgctxt "object state"
7914 msgstr "Niet beschikbaar"
7919 msgctxt "object state"
7926 msgctxt "object state"
7928 msgstr "Onderbroken"
7932 #| msgid "&Compressed"
7933 msgctxt "object state"
7935 msgstr "Ge&comprimeerd"
7938 msgctxt "object state"
7945 msgctxt "object state"
7951 #| msgid "&Read Only"
7952 msgctxt "object state"
7954 msgstr "A&lleen-lezen"
7958 #| msgid "Hot Tracked Item"
7959 msgctxt "object state"
7961 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
7966 msgctxt "object state"
7968 msgstr "Standaardinstellingen"
7971 msgctxt "object state"
7976 msgctxt "object state"
7981 msgctxt "object state"
7986 msgctxt "object state"
7991 msgctxt "object state"
7997 #| msgid "animation"
7998 msgctxt "object state"
8003 msgctxt "object state"
8008 msgctxt "object state"
8015 msgctxt "object state"
8022 msgctxt "object state"
8027 msgctxt "object state"
8028 msgid "self voicing"
8034 msgctxt "object state"
8036 msgstr "Onderbroken"
8041 msgctxt "object state"
8048 msgctxt "object state"
8053 msgctxt "object state"
8060 msgctxt "object state"
8061 msgid "multi selectable"
8066 #| msgid "Please select a file."
8067 msgctxt "object state"
8068 msgid "extended selectable"
8069 msgstr "Selecteer een bestand."
8074 msgctxt "object state"
8076 msgstr "waarschuwing"
8081 msgctxt "object state"
8082 msgid "alert medium"
8083 msgstr "waarschuwing"
8088 msgctxt "object state"
8090 msgstr "waarschuwing"
8094 #| msgid "Write protected.\n"
8095 msgctxt "object state"
8097 msgstr "Schrijf-beveiligd.\n"
8100 msgctxt "object state"
8104 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8108 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8121 msgid "Insert Object"
8122 msgstr "Object invoegen"
8125 msgid "Object Type:"
8126 msgstr "Objecttype:"
8128 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8137 msgid "Create Control"
8141 msgid "Create From File"
8142 msgstr "Bestand gebruiken"
8145 msgid "&Add Control..."
8146 msgstr "Stuurelement &toevoegen..."
8149 msgid "Display As Icon"
8150 msgstr "Als pictogram weergeven"
8152 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8154 msgstr "Bladeren..."
8158 msgstr "Bestandsnaam:"
8161 msgid "Paste Special"
8162 msgstr "Plakken (Speciaal)"
8164 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8168 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8169 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8175 msgstr "Plak &verwijzing"
8182 msgid "&Display As Icon"
8183 msgstr "Als pictogram &weergeven"
8186 msgid "Change &Icon..."
8187 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8190 msgid "Insert a new %s object into your document"
8191 msgstr "Voeg een nieuw %s object in uw document in"
8195 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8196 "may activate it using the program which created it."
8198 "Voeg de inhoud van het bestand als object in uw document in, zodat u het "
8199 "later kunt bewerken met het programma waarmee u het heeft gemaakt."
8201 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8207 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8209 msgstr "Het bestand is geen geldig OLE bestand. De registratie is mislukt."
8219 msgstr "&Lettertype..."
8224 msgid "%1 %2 &Object"
8233 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8238 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8239 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s."
8243 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8244 "activate it using %s."
8246 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8252 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8253 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8255 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in zodat u het kan activeren "
8256 "met %s. Het zal getoond worden als een icoon."
8261 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8262 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8265 "Voegt de inhoud van het klembord in uw document in als %s. De data is "
8266 "verbonden met het bron bestand zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8267 "getoond in uw document."
8272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8276 "Voegt een afbeelding vanuit het klembord in uw document in. De afbeelding is "
8277 "verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen in dat bestand worden "
8278 "getoond in uw document."
8283 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8284 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8285 "be reflected in your document."
8287 "Voegt een verwijzing in die wijst naar de locatie van de inhoud van het "
8288 "klembord. De verwijzing is verbonden met het bronbestand, zodat wijzigingen "
8289 "in dat bestand worden getoond in uw document."
8292 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8293 msgstr "Voegt de inhoud van het klembord in uw document."
8295 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8296 msgid "Unknown Type"
8297 msgstr "Onbekend type"
8300 msgid "Unknown Source"
8301 msgstr "Onbekende bron"
8304 msgid "the program which created it"
8305 msgstr "het programma die het gecreëerd heeft"
8312 msgid "SCANNING... Please Wait"
8313 msgstr "SCANNEN... Even geduld a.u.b."
8316 msgctxt "unit: pixels"
8321 msgctxt "unit: bits"
8325 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8326 msgctxt "unit: dots/inch"
8331 msgctxt "unit: percent"
8336 msgctxt "unit: microseconds"
8341 msgid "Settings for %s"
8342 msgstr "Instellingen voor %s"
8346 msgstr "Verbindingssnelheid"
8353 msgid "Flow Control"
8365 msgid "Copying Files..."
8366 msgstr "Bestanden worden gekopieerd..."
8369 msgid "Destination:"
8370 msgstr "Bestemming:"
8373 msgid "Files Needed"
8374 msgstr "Bestanden benodigd"
8378 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8379 "make sure the correct drive is selected below"
8381 "Voer de installatiedisk van de fabrikant in, en zorg\n"
8382 "dan dat de correcte schijf hieronder geselecteerd is"
8385 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8386 msgstr "Kopieer bestanden van de fabrikant van:"
8389 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8390 msgstr "Het bestand '%1' op %2 is benodigd"
8392 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8397 msgid "Copy files from:"
8398 msgstr "Kopieer bestanden van:"
8401 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8402 msgstr "Voer het pad in waar het bestand zich bevind, en klik dan op OK."
8409 msgid "&Save Background As..."
8410 msgstr "Achtergrond ops&laan als..."
8413 msgid "Set As Back&ground"
8414 msgstr "Als achtergrond instellen"
8417 msgid "&Copy Background"
8418 msgstr "Achtergrond &kopiëren"
8421 msgid "Set as &Desktop Item"
8422 msgstr "Als desktopelement instellen"
8425 msgid "Create Shor&tcut"
8426 msgstr "&Snelkoppeling aanmaken"
8428 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8429 msgid "Add to &Favorites..."
8430 msgstr "Aan &favorieten toevoegen..."
8434 msgstr "&Tekstcodering"
8440 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8444 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8445 msgid "Open Link in &New Window"
8446 msgstr "Open link in &nieuw venster"
8448 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8449 msgid "Save Target &As..."
8450 msgstr "Doel ops&laan als..."
8452 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8453 msgid "&Print Target"
8454 msgstr "Doel af&drukken"
8456 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8457 msgid "S&how Picture"
8458 msgstr "&Toon afbeelding"
8460 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8461 msgid "&Save Picture As..."
8462 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8465 msgid "&E-mail Picture..."
8466 msgstr "Afbeelding &versturen..."
8469 msgid "Pr&int Picture..."
8470 msgstr "Afbeelding &afdrukken..."
8473 msgid "&Go to My Pictures"
8474 msgstr "&Ga naar Mijn Afbeeldingen"
8476 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8477 msgid "Set as Back&ground"
8478 msgstr "Als achtergrond instellen"
8480 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8481 msgid "Set as &Desktop Item..."
8482 msgstr "Als desktopelement instellen..."
8484 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8485 msgid "Copy Shor&tcut"
8486 msgstr "&Snelkoppeling kopiëren"
8488 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8490 msgstr "&Eigenschappen"
8492 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8494 msgstr "&Ongedaan maken"
8496 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8498 msgstr "Ver&wijderen"
8500 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8502 msgstr "&Selecteren"
8521 msgid "&Cell Properties"
8522 msgstr "Cel&eigenschappen"
8525 msgid "&Table Properties"
8526 msgstr "Tabelei&genschappen"
8529 msgid "Open in &New Window"
8530 msgstr "In nieuw &venster openen"
8537 msgid "&Save Video As..."
8538 msgstr "Af&beelding opslaan als..."
8540 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8546 msgstr "Terugspoelen"
8550 msgstr "Traceer Labels"
8553 msgid "Resource Failures"
8554 msgstr "Resource Fouten"
8557 msgid "Dump Tracking Info"
8558 msgstr "Log Tracerings Informatie"
8562 msgstr "Debug Onderbreking"
8566 msgstr "Debug Beeld"
8570 msgstr "Log Gehele Boom"
8577 msgid "Dump DisplayTree"
8578 msgstr "Log Beeld Boom"
8581 msgid "Dump FormatCaches"
8582 msgstr "Log Formaat Caches"
8585 msgid "Dump LayoutRects"
8586 msgstr "Log Layout Rects"
8589 msgid "Memory Monitor"
8590 msgstr "Geheugen Monitor"
8593 msgid "Performance Meters"
8594 msgstr "Performance Meters"
8598 msgstr "Sla HTML op"
8601 msgid "&Browse View"
8602 msgstr "&Bladeren Beeld"
8606 msgstr "&Wijzigen Beeld"
8608 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8610 msgstr "Scroll hier"
8622 msgstr "Pagina naar boven"
8626 msgstr "Pagina naar onder"
8630 msgstr "Scroll omhoog"
8634 msgstr "Scroll omlaag"
8642 msgstr "Rechterrand"
8646 msgstr "Pagina naar links"
8650 msgstr "Pagina naar rechts"
8654 msgstr "Scroll naar links"
8657 msgid "Scroll Right"
8658 msgstr "Scroll naar rechts"
8661 msgid "Wine Internet Explorer"
8662 msgstr "Wine Internet Verkenner"
8666 msgstr "&w&bPagina &p"
8668 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8669 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8670 msgid "Lar&ge Icons"
8671 msgstr "&Grote pictogrammen"
8673 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8674 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8675 msgid "S&mall Icons"
8676 msgstr "&Kleine pictogrammen"
8678 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8682 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8683 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8687 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8688 msgid "Arrange &Icons"
8689 msgstr "P&ictogrammen sorteren"
8701 msgstr "Op &grootte"
8708 msgid "&Auto Arrange"
8709 msgstr "&Automatisch"
8712 msgid "Line up Icons"
8713 msgstr "Pictogrammen uitlijnen"
8716 msgid "Paste as Link"
8717 msgstr "Plakken als snelkoppeling"
8719 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8725 msgstr "Nieuwe &map"
8729 msgstr "Nieuwe sne&lkoppeling"
8733 msgstr "Eigenschappen"
8736 msgctxt "recycle bin"
8738 msgstr "&Herstellen"
8742 msgstr "&Verwijderen"
8753 msgid "Create &Link"
8754 msgstr "Maak sne&lkoppeling"
8760 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8761 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8766 msgid "&About Control Panel"
8767 msgstr "&Over Configuratiescherm"
8769 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8770 msgid "Browse for Folder"
8771 msgstr "Bladeren naar map"
8778 msgid "&Make New Folder"
8779 msgstr "Nieuwe &map maken"
8787 msgstr "Ja op &alles"
8794 msgid "Wine &license"
8795 msgstr "Wine &licentie"
8798 msgid "Running on %s"
8799 msgstr "Draait op %s"
8802 msgid "Wine was brought to you by:"
8803 msgstr "Wine is geschreven door:"
8809 msgstr "&Starten..."
8813 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8814 "will open it for you."
8816 "Geef de naam van een programma, map, document, of Internet-adres op. Wine "
8817 "zal het vervolgens openen."
8823 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8826 msgstr "&Bladeren..."
8828 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8830 #| msgid "File type"
8832 msgstr "Bestandstype"
8834 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8838 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8842 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8844 #| msgid "Creation date"
8845 msgid "Creation date:"
8846 msgstr "Aanmaakdatum"
8848 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8850 #| msgid "&Attributes:"
8852 msgstr "&Attributen:"
8854 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8858 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8860 msgstr "&Archiveren"
8870 #| msgid "Change &Icon..."
8872 msgstr "Wijzig p&ictogram..."
8877 msgid "Last modified:"
8882 #| msgid "Last Change:"
8883 msgid "Last accessed:"
8884 msgstr "Laatste wijziging:"
8886 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8890 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8898 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8903 msgid "Size available"
8904 msgstr "Beschikbare ruimte"
8919 msgid "Original location"
8920 msgstr "Originele locatie"
8923 msgid "Date deleted"
8924 msgstr "Datum verwijderd"
8926 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8927 msgctxt "display name"
8931 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8933 msgstr "Deze Computer"
8936 msgid "Control Panel"
8937 msgstr "Configuratiescherm"
8948 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8949 msgstr "Wilt u een Windows herstart simuleren?"
8956 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8957 msgstr "Wilt u uw Wine sessie afsluiten?"
8959 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8961 msgstr "Programma's"
8964 msgid "My Documents"
8965 msgstr "Mijn Documenten"
8981 msgstr "Mijn Muziek"
8985 msgstr "Mijn Video's"
8994 msgstr "Netwerkomgeving"
9002 msgstr "Printeromgeving"
9004 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9006 msgstr "Geschiedenis"
9009 msgid "Program Files"
9010 msgstr "Program Files"
9014 msgstr "Mijn Afbeeldingen"
9017 msgid "Common Files"
9018 msgstr "Gemeenschappelijke Bestanden"
9020 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9025 msgid "Administrative Tools"
9026 msgstr "Administratief gereedschap"
9034 msgstr "Afbeeldingen"
9041 msgid "Program Files (x86)"
9042 msgstr "Program Files (x86)"
9048 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9058 msgstr "Afspeellijsten"
9060 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9069 msgid "Sample Music"
9070 msgstr "Voorbeelden van muziek"
9073 msgid "Sample Pictures"
9074 msgstr "Voorbeelden van afbeeldingen"
9077 msgid "Sample Playlists"
9078 msgstr "Voorbeelden van afspeellijsten"
9081 msgid "Sample Videos"
9082 msgstr "Voorbeelden van video's"
9086 msgstr "Opgeslagen Spellen"
9090 msgstr "Zoekopdrachten"
9101 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9102 msgstr "Niet mogelijk om nieuwe map te maken: geen permissies."
9105 msgid "Error during creation of a new folder"
9106 msgstr "Fout tijdens het maken van een nieuwe map"
9109 msgid "Confirm file deletion"
9110 msgstr "Bevestig bestandsverwijdering"
9113 msgid "Confirm folder deletion"
9114 msgstr "Bevestig mapverwijdering"
9117 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9118 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
9121 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9122 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden wilt verwijderen?"
9125 msgid "Confirm file overwrite"
9126 msgstr "Bevestig bestandsoverschrijving"
9130 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9132 "Do you want to replace it?"
9134 "Deze map bevat reeds een bestand genaamd '%1'.\n"
9136 "Wilt u het vervangen?"
9139 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9140 msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde bestand(en) wilt verwijderen?"
9144 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9146 "Weet u zeker dat u '%1' en zijn gehele inhoud naar de Prullenbak wilt "
9150 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9151 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' naar de Prullenbak wilt verplaatsen?"
9154 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9156 "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden naar de Vuilnisbak wilt verplaatsen?"
9159 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9161 "Bestand '%1' kan niet naar de Vuilnisbak worden verplaatst. Wilt u het "
9162 "bestand permanent verwijderen?"
9166 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9168 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9169 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9172 "Deze map bevat reeds een map genaamd '%1'.\n"
9174 "Als de bestanden in de doelmap dezelfde naam hebben als de bestanden in de\n"
9175 "geselecteerde map zullen ze worden overschreven. Wilt u alsnog de map "
9180 msgid "Wine Control Panel"
9181 msgstr "Wine Configuratiescherm"
9185 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9186 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9187 msgstr "Fout tijdens tonen venster 'Uitvoeren Bestand' (interne fout)"
9190 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9191 msgstr "Fout tijdens tonen van Bladeren venster (interne fout)"
9194 msgid "Executable files (*.exe)"
9195 msgstr "Uitvoerbare bestanden (*.exe)"
9198 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9200 "Er is geen Windows-programma geconfigureerd om dit soort bestanden te openen."
9203 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9204 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' permanent wilt verwijderen?"
9207 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9208 msgstr "Weet u zeker dat u deze %1 bestanden permanent wilt verwijderen?"
9211 msgid "Confirm deletion"
9212 msgstr "Bevestig verwijderen"
9216 "A file already exists at the path %1.\n"
9218 "Do you want to replace it?"
9220 "Bestand bestaat al in het pad %1.\n"
9222 "Wilt u het vervangen?"
9226 "A folder already exists at the path %1.\n"
9228 "Do you want to replace it?"
9230 "Map bestaat al in het pad %1.\n"
9232 "Wilt u het vervangen?"
9235 msgid "Confirm overwrite"
9236 msgstr "Bevestig overschrijven"
9241 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9242 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9243 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9244 "any later version.\n"
9246 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9247 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9248 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9251 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9252 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9253 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9255 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
9256 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
9257 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
9258 "of (naar keuze) een latere versie."
9261 msgid "Wine License"
9262 msgstr "Wine Licentie"
9268 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9273 msgid "Don't show me th&is message again"
9274 msgstr "Deze boodschap &niet opnieuw tonen"
9281 msgctxt "time unit: hours"
9286 msgctxt "time unit: minutes"
9291 msgctxt "time unit: seconds"
9297 #| msgid "New Folder"
9298 msgid "Select Source"
9302 msgid "China Standard Time"
9306 msgid "China Daylight Time"
9310 msgid "North Asia Standard Time"
9314 msgid "North Asia Daylight Time"
9318 msgid "Georgian Standard Time"
9322 msgid "Georgian Daylight Time"
9326 msgid "Nepal Standard Time"
9330 msgid "Nepal Daylight Time"
9334 msgid "Cape Verde Standard Time"
9338 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9343 #| msgid "Central European"
9344 msgid "Central European Standard Time"
9345 msgstr "Centraal europees"
9349 #| msgid "Central European"
9350 msgid "Central European Daylight Time"
9351 msgstr "Centraal europees"
9354 msgid "Morocco Standard Time"
9358 msgid "Morocco Daylight Time"
9363 #| msgid "Central European"
9364 msgid "Central Europe Standard Time"
9365 msgstr "Centraal europees"
9369 #| msgid "Central European"
9370 msgid "Central Europe Daylight Time"
9371 msgstr "Centraal europees"
9374 msgid "Iran Standard Time"
9378 msgid "Iran Daylight Time"
9382 msgid "Namibia Standard Time"
9386 msgid "Namibia Daylight Time"
9390 msgid "Tonga Standard Time"
9394 msgid "Tonga Daylight Time"
9398 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9402 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9407 #| msgid "&Standard bar"
9408 msgid "GMT Standard Time"
9409 msgstr "&Standaardbalk"
9412 msgid "GMT Daylight Time"
9416 msgid "Central Asia Standard Time"
9420 msgid "Central Asia Daylight Time"
9424 msgid "Arabic Standard Time"
9428 msgid "Arabic Daylight Time"
9432 msgid "Magadan Standard Time"
9436 msgid "Magadan Daylight Time"
9440 msgid "Newfoundland Standard Time"
9444 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9448 msgid "West Pacific Standard Time"
9452 msgid "West Pacific Daylight Time"
9456 msgid "Pacific Standard Time"
9460 msgid "Pacific Daylight Time"
9464 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9468 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9472 msgid "Samoa Standard Time"
9476 msgid "Samoa Daylight Time"
9480 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9484 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9488 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9492 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9496 msgid "Middle East Standard Time"
9500 msgid "Middle East Daylight Time"
9504 msgid "Tokyo Standard Time"
9508 msgid "Tokyo Daylight Time"
9512 msgid "Line Islands Standard Time"
9516 msgid "Line Islands Daylight Time"
9520 msgid "Jordan Standard Time"
9524 msgid "Jordan Daylight Time"
9528 msgid "Central Standard Time"
9532 msgid "Central Daylight Time"
9536 msgid "Azores Standard Time"
9540 msgid "Azores Daylight Time"
9544 msgid "North Asia East Standard Time"
9548 msgid "North Asia East Daylight Time"
9552 msgid "Argentina Standard Time"
9556 msgid "Argentina Daylight Time"
9560 msgid "Myanmar Standard Time"
9564 msgid "Myanmar Daylight Time"
9567 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9568 msgid "Coordinated Universal Time"
9572 msgid "India Standard Time"
9576 msgid "India Daylight Time"
9581 #| msgid "&Standard bar"
9582 msgid "GTB Standard Time"
9583 msgstr "&Standaardbalk"
9586 msgid "GTB Daylight Time"
9590 msgid "Turkey Standard Time"
9594 msgid "Turkey Daylight Time"
9598 msgid "Fiji Standard Time"
9602 msgid "Fiji Daylight Time"
9606 msgid "Canada Central Standard Time"
9610 msgid "Canada Central Daylight Time"
9614 msgid "Taipei Standard Time"
9618 msgid "Taipei Daylight Time"
9622 msgid "W. Europe Standard Time"
9626 msgid "W. Europe Daylight Time"
9630 msgid "Montevideo Standard Time"
9634 msgid "Montevideo Daylight Time"
9638 msgid "Pakistan Standard Time"
9642 msgid "Pakistan Daylight Time"
9646 msgid "Caucasus Standard Time"
9650 msgid "Caucasus Daylight Time"
9654 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9658 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9662 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9666 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9670 msgid "Eastern Standard Time"
9674 msgid "Eastern Daylight Time"
9678 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9682 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9686 msgid "Atlantic Standard Time"
9690 msgid "Atlantic Daylight Time"
9694 msgid "Mountain Standard Time"
9698 msgid "Mountain Daylight Time"
9702 msgid "US Eastern Standard Time"
9706 msgid "US Eastern Daylight Time"
9710 msgid "Tasmania Standard Time"
9714 msgid "Tasmania Daylight Time"
9718 msgid "Central America Standard Time"
9722 msgid "Central America Daylight Time"
9726 msgid "US Mountain Standard Time"
9730 msgid "US Mountain Daylight Time"
9734 msgid "South Africa Standard Time"
9738 msgid "South Africa Daylight Time"
9742 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9746 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9750 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9754 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9758 msgid "Afghanistan Standard Time"
9762 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9766 msgid "Yakutsk Standard Time"
9770 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9774 msgid "SA Eastern Standard Time"
9778 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9782 msgid "Arab Standard Time"
9786 msgid "Arab Daylight Time"
9790 msgid "Arabian Standard Time"
9794 msgid "Arabian Daylight Time"
9798 msgid "Russian Standard Time"
9802 msgid "Russian Daylight Time"
9806 msgid "Romance Standard Time"
9810 msgid "Romance Daylight Time"
9814 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9818 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9822 msgid "Syria Standard Time"
9826 msgid "Syria Daylight Time"
9830 msgid "AUS Central Standard Time"
9834 msgid "AUS Central Daylight Time"
9838 msgid "Greenwich Standard Time"
9842 msgid "Greenwich Daylight Time"
9846 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9850 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9854 msgid "Israel Standard Time"
9858 msgid "Israel Daylight Time"
9862 msgid "Bangladesh Standard Time"
9866 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9870 msgid "SA Pacific Standard Time"
9874 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9878 msgid "West Asia Standard Time"
9882 msgid "West Asia Daylight Time"
9886 msgid "Alaskan Standard Time"
9890 msgid "Alaskan Daylight Time"
9894 msgid "Paraguay Standard Time"
9898 msgid "Paraguay Daylight Time"
9903 #| msgid "Date and time"
9904 msgid "Dateline Standard Time"
9905 msgstr "Datum en tijd"
9908 msgid "Dateline Daylight Time"
9912 msgid "Libya Standard Time"
9916 msgid "Libya Daylight Time"
9920 msgid "Bahia Standard Time"
9924 msgid "Bahia Daylight Time"
9928 msgid "Venezuela Standard Time"
9932 msgid "Venezuela Daylight Time"
9936 msgid "Hawaiian Standard Time"
9940 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9944 msgid "SE Asia Standard Time"
9948 msgid "SE Asia Daylight Time"
9952 msgid "New Zealand Standard Time"
9956 msgid "New Zealand Daylight Time"
9960 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9964 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9968 msgid "Belarus Standard Time"
9972 msgid "Belarus Daylight Time"
9976 msgid "SA Western Standard Time"
9980 msgid "SA Western Daylight Time"
9984 msgid "Greenland Standard Time"
9988 msgid "Greenland Daylight Time"
9993 #| msgid "Date and time"
9994 msgid "Easter Island Standard Time"
9995 msgstr "Datum en tijd"
9999 #| msgid "Date and time"
10000 msgid "Easter Island Daylight Time"
10001 msgstr "Datum en tijd"
10004 msgid "Egypt Standard Time"
10008 msgid "Egypt Daylight Time"
10012 msgid "Mauritius Standard Time"
10016 msgid "Mauritius Daylight Time"
10020 msgid "Vladivostok Standard Time"
10024 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10028 msgid "Singapore Standard Time"
10032 msgid "Singapore Daylight Time"
10036 msgid "Korea Standard Time"
10040 msgid "Korea Daylight Time"
10044 msgid "E. Africa Standard Time"
10048 msgid "E. Africa Daylight Time"
10053 #| msgid "&Standard bar"
10054 msgid "FLE Standard Time"
10055 msgstr "&Standaardbalk"
10058 msgid "FLE Daylight Time"
10062 msgid "E. South America Standard Time"
10066 msgid "E. South America Daylight Time"
10070 msgid "Central Pacific Standard Time"
10074 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10078 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10082 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10086 msgid "Pacific SA Standard Time"
10090 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10094 msgid "E. Australia Standard Time"
10098 msgid "E. Australia Daylight Time"
10102 msgid "W. Australia Standard Time"
10106 msgid "W. Australia Daylight Time"
10109 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10110 msgid "Security Warning"
10111 msgstr "Veiligheidswaarschuwing"
10114 msgid "Do you want to install this software?"
10115 msgstr "Wilt U deze software installeren?"
10118 msgid "Don't install"
10119 msgstr "Niet installeren"
10123 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10124 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10126 "Indien geinstalleerd, heeft een ActiveX component volledige toegang tot uw "
10127 "computer. Klik niet op install als u bovenstaande bron niet volledig "
10131 msgid "Installation of component failed: %08x"
10132 msgstr "Installatie van onderdeel mislukt: %08x"
10135 msgid "Install (%d)"
10136 msgstr "Installeer (%d)"
10140 msgstr "Installeer"
10142 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10145 msgstr "&Herstellen"
10147 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10149 msgstr "Ve&rplaatsen"
10151 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10155 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10157 msgstr "Mi&nimaliseren"
10159 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10161 msgstr "Ma&ximaliseren"
10164 msgid "&Close\tAlt+F4"
10165 msgstr "&Sluiten\tAlt+F4"
10168 msgid "&About Wine"
10169 msgstr "&Over Wine"
10172 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10173 msgstr "&Sluiten\tCtrl+F4"
10176 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10177 msgstr "Volgende\tCtrl+F6"
10189 msgstr "P&robeer opnieuw"
10196 msgid "Select Window"
10197 msgstr "Venster selecteren"
10200 msgid "&More Windows..."
10201 msgstr "Ov&erige vensters..."
10212 msgid "Hide Others"
10237 #| msgid "&Minimize"
10239 msgstr "&Minimaliseren"
10248 msgid "Enter Full Screen"
10253 #| msgid "&Bring To Front"
10254 msgid "Bring All to Front"
10255 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
10258 msgid "Paper Si&ze:"
10259 msgstr "Papier&formaat:"
10263 msgstr "Dubbelzijdig:"
10269 msgstr "&Eigenschappen"
10271 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10276 msgid "Authentication Required"
10277 msgstr "Authenticatie vereist"
10284 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10285 msgstr "Er is een probleem met het certificaat voor deze site."
10288 msgid "Do you want to continue anyway?"
10289 msgstr "Wilt u toch doorgaan?"
10292 msgid "LAN Connection"
10293 msgstr "LAN Verbinding"
10296 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10298 "Het certificaat is uitgegeven door een onbekende on onbetrouwbare uitgever."
10301 msgid "The date on the certificate is invalid."
10302 msgstr "De datum op het certificaat is ongeldig."
10305 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10306 msgstr "De naam op het certificaat komt niet overeen met de site."
10310 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10312 "Er is tenminste één ongespecificeerd veiligheidsprobleem met dit certificaat."
10314 #: winineterror.mc:26
10316 #| msgid "Service request timeout.\n"
10317 msgid "The request has timed out.\n"
10318 msgstr "Service aanvraag timeout.\n"
10320 #: winineterror.mc:31
10322 #| msgid "A printer error occurred."
10323 msgid "An internal error has occurred.\n"
10324 msgstr "Er heeft zich een fout voorgedaan met de printer."
10326 #: winineterror.mc:36
10328 #| msgid "Path is invalid.\n"
10329 msgid "The URL is invalid.\n"
10330 msgstr "Pad is ongeldig.\n"
10332 #: winineterror.mc:41
10333 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10336 #: winineterror.mc:46
10338 #| msgid "The username could not be found.\n"
10339 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10340 msgstr "De gebruikersnaam kon niet worden gevonden.\n"
10342 #: winineterror.mc:51
10344 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10345 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10346 msgstr "Het gebruikersprofiel is ongeldig.\n"
10348 #: winineterror.mc:56
10350 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10351 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10354 #: winineterror.mc:61
10356 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10357 msgid "The requested item could not be located.\n"
10358 msgstr "Het profiel kon niet worden toegevoegd.\n"
10360 #: winineterror.mc:66
10362 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10363 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10364 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
10366 #: winineterror.mc:71
10367 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10370 #: winineterror.mc:76
10372 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10373 "certificate is expired.\n"
10376 #: winineterror.mc:81
10377 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10381 msgid "The specified command was carried out."
10382 msgstr "De gespecificeerde opdracht is uitgevoerd."
10385 msgid "Undefined external error."
10386 msgstr "Ongedefinieerde fout van buitenaf."
10389 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10391 "Een apparaat-ID werd gebruikt dat buiten de grenzen van uw systeem ligt."
10394 msgid "The driver was not enabled."
10395 msgstr "De driver is niet geactiveerd."
10399 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10402 "Het gewenste apparaat is in gebruik. Wacht totdat het vrijkomt en probeer "
10406 msgid "The specified device handle is invalid."
10407 msgstr "De gespecificeerde apparaatverwijzing is ongeldig."
10410 msgid "There is no driver installed on your system!"
10411 msgstr "Er is geen driver geïnstalleerd op uw systeem!"
10413 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10415 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10416 "increase available memory, and then try again."
10418 "Er is niet genoeg geheugen beschikbaar voor deze taak. Sluit enkele "
10419 "programma's af om meer geheugen vrij te krijgen en doe dan nog een poging."
10423 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10424 "which functions and messages the driver supports."
10426 "Deze functie wordt niet ondersteund. Gebruik de 'Capabilities' functie om "
10427 "uit te zoeken welke toepassingen en boodschappen de driver ondersteund."
10430 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10431 msgstr "Een niet binnen het systeem bekend foutnummer werd gebruikt."
10434 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10435 msgstr "Een ongeldige vlag werd aan een systeemfunctie gevoerd."
10438 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10439 msgstr "Een systeemfunctie kreeg een ongeldige parameter te eten."
10443 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10444 "Capabilities function to determine the supported formats."
10446 "Het aangegeven formaat wordt niet ondersteund of geconverteerd. Gebruik de "
10447 "Eigenschappen functie om de ondersteunde formaten te vinden."
10449 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10451 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10452 "device, or wait until the data is finished playing."
10454 "Kan deze opdracht niet uitvoeren zolang er afgespeeld wordt. Herstart het "
10455 "apparaat of wacht totdat het apparaat klaar is met spelen."
10459 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10460 "header, and then try again."
10462 "De Wave Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
10463 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
10467 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10468 "and then try again."
10470 "Kan het apparaat niet openen zonder de WAVE_ALLOWSYNC vlag. Zet de vlag en "
10475 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10476 "header, and then try again."
10478 "De MIDI Header was niet aanwezig. Gebruik de 'Prepare' functie om de Header "
10479 "te genereren en probeer het dan opnieuw."
10483 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10484 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10486 "Er is geen MIDI Map gevonden. Er zou een driver probleem kunnen zijn of de "
10487 "MIDIMAP.CFG file is verminkt of afwezig."
10491 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10492 "transmitted, and then try again."
10494 "De poort is bezig data ter versturen naar het apparaat. Wacht totdat alle "
10495 "data is verstuurd en probeer het dan opnieuw."
10497 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10500 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10501 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10503 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10506 "De huidige MIDI Mapper setup verwijst naar een MIDI-apparaat dat niet op het "
10507 "systeem aanwezig is. Gebruik MIDI Mapper om de instellingen aan te passen."
10511 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10512 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10514 "De huidige MIDI setup is beschadigd. Kopieer de originele MIDIMAP.CFG file "
10515 "naar de Windows SYSTEM directory en probeer het daarna weer."
10518 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10520 "Ongeldig MCI-apparaat-ID. Gebruik het teruggegeven ID als u dit MCI-apparaat "
10524 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10525 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdrachtparameter niet."
10528 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10529 msgstr "De driver herkent de opgegeven opdracht niet."
10533 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10534 "or contact the device manufacturer."
10536 "Er is een probleem met uw media-apparaat. Controleer of hij correct werkt of "
10537 "neem contact op met de leverancier."
10540 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10541 msgstr "Het opgegeven apparaat is niet geopend of wordt niet door MCI herkend."
10545 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10548 "Een apparaat met die naam is al als alias in gebruik door deze applicatie. "
10549 "Gebruik een unieke alias."
10553 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10555 "Er is een onbekende fout ontstaan tijdens het laden van de apparaatdriver."
10558 msgid "No command was specified."
10559 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
10563 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10564 "size of the buffer."
10566 "De output string was te groot om in de antwoordbuffer te passen. Vergroot de "
10571 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10574 "De gegeven opdracht vereist een character-stringparameter. Lever er s.v.p. "
10578 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10579 msgstr "De gegeven integer is niet geldig bij dit commando."
10583 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10584 "manufacturer about obtaining a new driver."
10586 "De apparaat driver retourneerde een ongeldige waarde. Vraag de fabrikant om "
10587 "een andere driver."
10591 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10592 "manufacturer about obtaining a new driver."
10594 "Er is een probleem met de apparaat driver. Vraag de fabrikant om een andere "
10598 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10599 msgstr "De gegeven opdracht heeft een parameter nodig. Vult u deze a.u.b. in."
10602 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10603 msgstr "Het MCI-apparaat dat u gebruikt ondersteund het gegeven commando niet."
10607 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10609 "Kan het opgegeven bestand niet vinden. Zorg ervoor dat het pad en de "
10610 "bestandsnaam correct zijn."
10613 msgid "The device driver is not ready."
10614 msgstr "De apparaatdriver is niet gereed."
10617 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10619 "Tijdens het initialiseren van MCI ontstond een probleem. Probeer dit te "
10620 "verhelpen door Windows opnieuw te starten."
10624 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10627 "Er is een probleem met de apparaatdriver. Daarom is de driver afgesloten. "
10628 "Derhalve een toegangsfout."
10631 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10632 msgstr "Kan 'all' niet gebruiken als apparaatnaam bij het opgegeven commando."
10636 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10637 "separately to determine which devices caused the error."
10639 "In meer dan één apparaat zijn fouten opgetreden. Geef elk commando en "
10640 "apparaat apart op om te achterhalen welke apparaten de fout veroorzaakten."
10643 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10645 "Kan het apparaat type niet achterhalen uit de gegeven bestandsextensie."
10648 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10649 msgstr "De gegeven parameter is buiten het bereik van het opgegeven commando."
10652 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10653 msgstr "De gegeven parameters kunnen niet samen gebruikt worden."
10657 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10658 "still connected to the network."
10660 "Kan de opgegeven file niet opslaan. Zorg ervoor dat er voldoende "
10661 "schijfruimte is of dat u nog steeds met het netwerk verbonden bent."
10666 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10667 #| "device name is spelled correctly."
10669 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10670 "device name is spelled correctly."
10672 "Kan het opgegeven apparaat niet vinden. Verzeker u ervan dat het correct "
10673 "geïnstalleerd is en dat de apparaatnaam correct is opgegeven."
10677 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10680 "Het opgegeven apparaat wordt nu gesloten. Wacht s.v.p. enkele seconden en "
10681 "probeer het dan opnieuw."
10685 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10688 "De opgegeven alias is al in gebruik door dit programma. Gebruik een unieke "
10692 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10693 msgstr "De opgegeven parameter is ongeldig voor dit commando."
10697 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10698 "parameter with each 'open' command."
10700 "De apparaatdriver is al in gebruik. Om het te delen, gebruik de 'deelbaar' "
10701 "parameter met elk 'open' commando."
10705 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10706 "Please supply one."
10708 "Het gegeven commando vereist een alias, bestand, driver of apparaatnaam. "
10709 "Geeft u er svp een in."
10713 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10714 "documentation for valid formats."
10716 "De gegeven waarde voor het tijdsformaat is ongeldig. Zoek in de MCI "
10717 "handleidingen naar geldige formaten."
10721 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10724 "Een afsluitende dubbele apostrof ontbreekt van de parameter waarde. Geeft u "
10725 "er s.v.p. één op."
10728 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10730 "Een parameter of waarde werd dubbel opgegeven. Doe dat s.v.p. maar één keer."
10734 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10735 "may be corrupt, or not in the correct format."
10737 "Het gegeven bestand kan niet op het MCI-apparaat worden afgespeeld. Het "
10738 "bestand is misschien corrupt of niet in het juiste formaat."
10741 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10742 msgstr "Een leeg parameterblok werd doorgegeven aan MCI."
10745 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10746 msgstr "Kan een bestand zonder naam niet opslaan. Geef een bestandsnaam s.v.p."
10749 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10750 msgstr "U moet een alias opgeven als u de 'new' parameter gebruikt."
10753 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10755 "Kan de 'notify' vlag niet gebruiken met automatisch geopende apparaten."
10758 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10759 msgstr "Kan voor het huidige apparaat geen bestandsnaam gebruiken."
10763 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10764 "sequence, and then try again."
10766 "Kan de opgegeven commando's niet in deze volgorde uitvoeren. Corrigeer de "
10767 "commandoreeks en probeer opnieuw."
10771 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10772 "the device is closed, and then try again."
10774 "Kan het opgegeven commando niet uitvoeren op een automatisch geopend "
10775 "apparaat. Wacht totdat het apparaat is afgesloten en probeer het dan opnieuw."
10779 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10780 "characters, followed by a period and an extension."
10782 "De bestandsnaam is ongeldig. Zorg ervoor dat de bestandsnaam aan het 8.3 "
10787 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10789 "Het is niet mogelijk om extra lettertekens toe te voegen na een string in "
10790 "aanhalingstekens."
10794 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10795 "in Control Panel to install the device."
10797 "Het opgegeven apparaat is niet geïnstalleerd op het systeem. Gebruik de "
10798 "'Drivers'-optie in het Configuratiescherm om het apparaat te installeren."
10802 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10803 "restarting your computer."
10805 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen. Probeer de directory "
10806 "te wijzigen of de computer opnieuw te starten."
10810 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10811 "cannot change directories."
10813 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
10814 "directory niet kan wijzigen."
10818 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10821 "Kan het opgegeven bestand of MCI-apparaat niet openen omdat de applicatie de "
10822 "directory niet kan wijzigen."
10825 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10826 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
10829 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10830 msgstr "Geef een apparaat of driver naam op met minder dan 79 lettertekens."
10834 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10836 "Het gegeven commando vereist een integer parameter. Geef er s.v.p. één."
10840 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10841 "until a wave device is free, and then try again."
10843 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat af te "
10844 "spelen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10849 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10850 "until the device is free, and then try again."
10852 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken omdat het in gebruik is. Wacht "
10853 "totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10857 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10858 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10860 "Alle WAVE-apparaten die in staat zijn om een bestand in dit formaat op te "
10861 "nemen, zijn in gebruik. Wacht totdat een WAVE-apparaat vrij is en probeer "
10866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10867 "until the device is free, and then try again."
10869 "Kan het huidige WAVE-apparaat niet gebruiken om op te nemen omdat het in "
10870 "gebruik is. Wacht totdat het apparaat vrij is en probeer het dan opnieuw."
10873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10874 msgstr "Elk compatibel WAVE-afspeelapparaat kan worden gebruikt."
10877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10878 msgstr "Elk compatibel WAVE-opnameapparaat kan worden gebruikt."
10882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10883 "the Drivers option to install the wave device."
10885 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10886 "huidige formaat kan afspelen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10887 "apparaat te installeren."
10891 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10894 "Het apparaat waar u mee probeert af te spelen is niet in staat om het "
10895 "huidige formaat te herkennen."
10899 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10900 "the Drivers option to install the wave device."
10902 "Er is momenteel geen WAVE-apparaat geïnstalleerd dat bestanden in het "
10903 "huidige formaat kan opnemen. Gebruik de 'Drivers' optie om zo'n WAVE-"
10904 "apparaat te installeren."
10908 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10911 "Het apparaat waar u mee probeert op te nemen is niet in staat om het huidige "
10912 "formaat te herkennen."
10916 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10917 "You can't use them together."
10919 "Van tijdsformaten van 'song pointer' en SMPTE kan er maar een in gebruik "
10920 "zijn. U kunt ze niet beide tegelijkertijd gebruiken."
10924 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10927 "De opgegeven MIDI poort is al in gebruik. Wacht totdat deze vrij is en "
10928 "probeer dan opnieuw."
10932 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10933 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10935 "Het opgegeven MIDI Mapper apparaat is niet op het systeem geïnstalleerd. "
10936 "Gebruik de 'MIDI mapper'-optie in het Configuratiescherm om het te "
10940 msgid "An error occurred with the specified port."
10941 msgstr "Er is een fout opgetreden bij de opgegeven poort."
10945 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10946 "these applications; then, try again."
10948 "Alle multimedia timers zijn in gebruik door andere applicaties. Sluit een "
10949 "van deze applicaties, probeer het dan opnieuw."
10952 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10953 msgstr "Het systeem heeft momenteel geen aangewezen MIDI poort."
10957 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10958 "Control Panel to install a MIDI driver."
10960 "Het systeem heeft geen MIDI apparaten geïnstalleerd. Gebruik de 'Drivers'-"
10961 "optie in het Configuratiescherm om een MIDI-apparaat te installeren."
10964 msgid "There is no display window."
10965 msgstr "Er is geen weergave venster."
10968 msgid "Could not create or use window."
10969 msgstr "Kon geen venster maken of gebruiken."
10973 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10974 "check your disk or network connection."
10976 "Kan het opgegeven bestand niet lezen. Controleer of het bestand nog steeds "
10977 "bestaat, en controleer de verbinding naar de disk of het netwerk."
10981 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10982 "are still connected to the network."
10984 "Kan het opgegeven bestand niet schrijven. Controleer of er voldoende "
10985 "schijfruimte is, en controleer de verbinding met het netwerk."
10989 #| msgid "Wine Mono Installer"
10990 msgid "Wine Sound Mapper"
10991 msgstr "Wine-Mono-Installatie"
11000 msgid "Master Volume"
11008 msgid "Print to File"
11009 msgstr "Afdrukken naar bestand"
11012 msgid "&Output File Name:"
11013 msgstr "&Bestandsnaam:"
11016 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11017 msgstr "Het uitvoerbestand bestaat al. Klik OK om het te overschrijven."
11020 msgid "Unable to create the output file."
11021 msgstr "Het afdrukbestand kon niet geschreven worden."
11028 msgid "Operations Error"
11029 msgstr "Operationele fout"
11032 msgid "Protocol Error"
11033 msgstr "Protocolfout"
11036 msgid "Time Limit Exceeded"
11037 msgstr "Tijdlimiet overschreden"
11040 msgid "Size Limit Exceeded"
11041 msgstr "Maximum omvang overschreden"
11044 msgid "Compare False"
11045 msgstr "Vergelijking niet waar"
11048 msgid "Compare True"
11049 msgstr "Vergelijking waar"
11052 msgid "Authentication Method Not Supported"
11053 msgstr "Authenticatiemethode wordt niet ondersteund"
11056 msgid "Strong Authentication Required"
11057 msgstr "Sterke authenticatie vereist"
11060 msgid "Referral (v2)"
11061 msgstr "Verwijzing (v2)"
11065 msgstr "Verwijzing"
11068 msgid "Administration Limit Exceeded"
11069 msgstr "Administratieve limiet overschreden"
11072 msgid "Unavailable Critical Extension"
11073 msgstr "Kritieke extensie niet beschikbaar"
11076 msgid "Confidentiality Required"
11077 msgstr "Vertrouwelijkheid vereist"
11081 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11082 msgid "SASL Bind in Progress"
11083 msgstr "Bezig af te sluiten.\n"
11086 msgid "No Such Attribute"
11087 msgstr "Attribuut bestaat niet"
11090 msgid "Undefined Type"
11091 msgstr "Ongedefinieerd type"
11094 msgid "Inappropriate Matching"
11095 msgstr "Foutieve vergelijking"
11098 msgid "Constraint Violation"
11099 msgstr "Schending van restrictie"
11102 msgid "Attribute Or Value Exists"
11103 msgstr "Attribuut of waarde bestaat"
11106 msgid "Invalid Syntax"
11107 msgstr "Ongeldige syntax"
11110 msgid "No Such Object"
11111 msgstr "Object bestaat niet"
11114 msgid "Alias Problem"
11115 msgstr "Aliasprobleem"
11118 msgid "Invalid DN Syntax"
11119 msgstr "Ongeldige DN-syntax"
11126 msgid "Alias Dereference Problem"
11127 msgstr "Alias volgprobleem"
11130 msgid "Inappropriate Authentication"
11131 msgstr "Foutieve authenticatie"
11134 msgid "Invalid Credentials"
11135 msgstr "Ongeldige aanmeldingsgegevens"
11138 msgid "Insufficient Rights"
11139 msgstr "Onvoldoende rechten"
11146 msgid "Unavailable"
11147 msgstr "Niet beschikbaar"
11150 msgid "Unwilling To Perform"
11151 msgstr "Uitvoering geweigerd"
11154 msgid "Loop Detected"
11155 msgstr "Lus gedetecteerd"
11158 msgid "Sort Control Missing"
11159 msgstr "Besturingselement voor sorteren ontbreekt"
11162 msgid "Index range error"
11163 msgstr "Buiten indexbereik"
11166 msgid "Naming Violation"
11167 msgstr "Naamgevingsfout"
11170 msgid "Object Class Violation"
11171 msgstr "Schending objectklassedefinitie"
11174 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11175 msgstr "Niet toegestaan op niet-eindknopen"
11178 msgid "Not allowed on RDN"
11179 msgstr "Niet toegestaan op RDN"
11182 msgid "Already Exists"
11183 msgstr "Bestaat reeds"
11186 msgid "No Object Class Mods"
11187 msgstr "Geen objectklassemodificaties"
11190 msgid "Results Too Large"
11191 msgstr "Resultaten te groot"
11194 msgid "Affects Multiple DSAs"
11195 msgstr "Betreft meerdere DSA's"
11198 msgid "Server Down"
11199 msgstr "Server plat"
11202 msgid "Local Error"
11203 msgstr "Lokale fout"
11206 msgid "Encoding Error"
11207 msgstr "Codeerfout"
11210 msgid "Decoding Error"
11211 msgstr "Decodeerfout"
11218 msgid "Auth Unknown"
11219 msgstr "Onbekende authenticatiemethode"
11222 msgid "Filter Error"
11223 msgstr "Filterfout"
11226 msgid "User Canceled"
11227 msgstr "Afgebroken door gebruiker"
11230 msgid "Parameter Error"
11231 msgstr "Parameterfout"
11235 msgstr "Onvoldoende geheugen"
11238 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11239 msgstr "Kan geen verbinding maken met LDAP-server"
11242 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11243 msgstr "Operatie niet ondersteund door deze versie van het LDAP-protocol"
11246 msgid "Specified control was not found in message"
11247 msgstr "Opgegeven besturingselement niet gevonden in bericht"
11250 msgid "No result present in message"
11251 msgstr "Geen resultaat aanwezig in bericht"
11254 msgid "More results returned"
11255 msgstr "Meer resultaten teruggekregen"
11258 msgid "Loop while handling referrals"
11259 msgstr "Lus gevonden bij het verwerken van verwijzingen"
11262 msgid "Referral hop limit exceeded"
11263 msgstr "Overschrijding van limiet op verwijzingen"
11265 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11267 "Not Yet Implemented\n"
11270 "Nog niet geïmplementeerd\n"
11273 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11274 msgid "%1: File Not Found\n"
11275 msgstr "%1: Bestand niet gevonden\n"
11279 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11282 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11287 " + Sets an attribute.\n"
11288 " - Clears an attribute.\n"
11289 " R Read-only file attribute.\n"
11290 " A Archive file attribute.\n"
11291 " S System file attribute.\n"
11292 " H Hidden file attribute.\n"
11293 " [drive:][path][filename]\n"
11294 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11295 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11296 " /D Processes folders as well.\n"
11298 "ATTRIB - Toont of wijzigt bestandsattributen.\n"
11301 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [schijf:][pad]"
11307 " + Een attribuut aanzet.\n"
11308 " - Een attribuut uitzet.\n"
11309 " R Alleen-lezen-attribuut.\n"
11310 " A Archief-attribuut.\n"
11311 " S Systembestand-attribuut.\n"
11312 " H Verborgen-bestand-attribuut.\n"
11313 " [schijf:][pad][bestandsnaam]\n"
11314 " Specificeert een bestand of bestanden om te verwerken.\n"
11315 " /S Verwerk passende bestanden in de huidige map en alle submappen.\n"
11316 " /D Verwerk ook de mappen zelf.\n"
11326 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11328 msgstr "&Lettertype..."
11331 msgid "&Without Titlebar"
11332 msgstr "&Zonder titelbalk"
11342 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11343 msgid "&Always on Top"
11344 msgstr "&Altijd op de voorgrond"
11347 msgid "&About Clock"
11348 msgstr "&Over Klok"
11356 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11357 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11358 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11361 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11362 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11364 "CALL <batchbestandsnaam> wordt gebruikt binnen een batchbestand om\n"
11365 "opdrachten uit een ander batchbestand aan te roepen. Als het batchbestand\n"
11366 "bestaat keert de controle terug naar het bestand dat het aanriep. De CALL\n"
11367 "opdracht kan parameters meegeven aan de aan te roepen procedure.\n"
11369 "Veranderingen m.b.t , map, omgevingsvariabelen, etc die tot stand komen\n"
11370 "binnen een aangeroepen procedure worden geërfd door de aanroepende\n"
11376 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11377 #| "default directory.\n"
11379 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11380 "default directory.\n"
11382 "CD <mapnaam> is de korte versie van CHDIR. Het wijzigt de huidige map.\n"
11386 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11387 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11388 msgstr "CHDIR <mapnaam> wijzigt de huidige map.\n"
11391 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11392 msgstr "CLS wist het scherm.\n"
11395 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11396 msgstr "COPY <bestandsnaam> kopieert een bestand.\n"
11399 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11400 msgstr "CTTY wijzigt het invoer-/uitvoerapparaat.\n"
11403 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11404 msgstr "DATE toont of wijzigt de systeemdatum.\n"
11407 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11409 "DEL <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
11412 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11413 msgstr "DIR toont de inhoud van een map.\n"
11417 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11419 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11420 "the terminal device before they are executed.\n"
11422 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11423 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11424 "preceding it with an @ sign.\n"
11426 "ECHO <tekenreeks> geeft <tekenreeks> weer op het actieve uitvoerapparaat.\n"
11428 "ECHO ON zorgt ervoor dat alle hierop volgende opdrachten in een\n"
11429 "batchbestand worden weergegeven op het uitvoerapparaat voordat ze worden\n"
11432 "ECHO OFF keert het effect van een voorafgaande ECHO ON om (ECHO OFF is de\n"
11433 "standaardinstelling). Weergave van de ECHO OFF opdracht kan worden\n"
11434 "voorkomen door het te laten voorafgaan door het @-teken.\n"
11437 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11439 "ERASE <bestandsnaam> verwijdert een bestand of een verzameling bestanden.\n"
11444 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11446 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11450 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11452 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11454 "De FOR opdracht wordt gebruikt om een opdracht uit te voeren voor ieder van\n"
11455 "een verzameling bestanden.\n"
11457 "Syntax: FOR %variabele IN (verzameling) DO opdracht\n"
11461 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11464 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11465 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11466 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11467 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11468 "terminates the batch file execution.\n"
11470 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11472 "De GOTO opdracht verplaatst uitvoering naar een andere opdracht binnen een\n"
11475 "Het doel van een GOTO opdracht wordt aangegeven met een label. Dat label\n"
11476 "mag uit maximaal 255 tekens bestaan maar er mogen geen spaties in voorkomen\n"
11477 "(dit verschilt bij andere besturingssystemen). Als er twee of meer\n"
11478 "identieke labels bestaan in een batchbestand dan wordt altijd naar de\n"
11479 "eerste gesprongen. Een poging om te springen naar een niet bestaand label\n"
11480 "beëindigt het uitvoeren van het batchbestand.\n"
11482 "GOTO heeft geen effect als het in een interactieve sessie wordt gebruikt.\n"
11486 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11487 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11489 "HELP <opdracht> toont een korte uitleg over een onderwerp.\n"
11490 "Help zonder argument laat alle ingebouwde opdrachten van CMD zien.\n"
11494 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11496 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11497 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11498 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11500 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11501 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11503 "IF wordt gebruikt om een opdracht voorwaardelijk uit te voeren.\n"
11505 "Syntax: IF [NOT] EXIST bestandsnaam opdracht\n"
11506 " IF [NOT] tekenreeks1==tekenreeks2 opdracht\n"
11507 " IF [NOT] ERRORLEVEL getal opdracht\n"
11509 "In de tweede vorm van de opdracht moeten tekenreeks1 en tekenreeks2 tussen\n"
11510 "dubbele aanhalingstekens staan. De vergelijking is niet gevoelig voor het\n"
11511 "onderscheid tussen hoofd- en kleine letters.\n"
11515 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11517 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11518 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11519 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11521 "LABEL wordt gebruikt om een schijflabel te wijzigen.\n"
11523 "Syntax: LABEL [schijf:]\n"
11524 "De opdracht vraagt u om een nieuw label in te tikken voor de opgegeven "
11526 "U kunt het label van een schijf tonen met behulp van de VOL opdracht.\n"
11529 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11530 msgstr "MD <naam> is de korte versie van MKDIR. Het maakt een map aan.\n"
11533 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11534 msgstr "MKDIR <naam> maakt een map aan.\n"
11538 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11540 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11541 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11543 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11545 "MOVE verplaatst een bestand of map naar een andere plek binnen het\n"
11546 "bestandssysteem.\n"
11548 "Als het om een map gaat dan worden alle bestanden en mappen daaronder ook\n"
11551 "MOVE werkt niet als de oude en nieuwe locaties zich op verschillende\n"
11552 "DOS-schijven bevinden.\n"
11556 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11558 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11559 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11562 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11563 "variable, for example:\n"
11564 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11566 "PATH toon of wijzigt het zoekpad van cmd.\n"
11568 "De opdracht PATH toont het huidige zoekpad (de beginwaarde wordt uit het\n"
11569 "register gehaald). Om het zoekpad te wijzigen laat u de PATH opdracht door\n"
11570 "de nieuwe waarde.\n"
11572 "Het is ook mogelijk om het zoekpad te wijzigen met behulp van de PATH\n"
11573 "omgevingsvariabele, bij voorbeeld:\n"
11574 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11578 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11580 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11581 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11583 "PAUSE toont een bericht op het scherm waarin de gebruiker word gevraagd een\n"
11584 "toets in te drukken.\n"
11586 "Dit is vooral handig in batchbestanden om de gebruiker in staat te stellen\n"
11587 "om de uitvoer van een voorafgaande opdracht te bekijken, voordat het van\n"
11588 "het scherm schuift.\n"
11592 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11594 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11595 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11597 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11599 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11600 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11601 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11602 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11604 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11605 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11606 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11607 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11609 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11610 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11612 "PROMPT wijzigt de prompt van de opdrachtregel.\n"
11614 "De tekenreeks volgend op de PROMPT opdracht (en de spatie direct daarna)\n"
11615 "verschijnt vooraan op de regel als cmd wacht op invoer.\n"
11617 "De volgende tekenreeksen hebben een speciale betekenis:\n"
11619 "$$ dollar-teken $_ nieuwe regel $b pijp-teken (|)\n"
11620 "$d huidige datum $e escape $g groter-dan-"
11622 "$l kleiner-dan-teken (<) $n huidige schijf $p huidige map\n"
11623 "$q is-gelijk-teken (=) $t huidige tijd $v cmd versie\n"
11625 "Merk op dat het uitvoeren van de PROMPT opdracht zonder een tekenreeks de\n"
11626 "prompt terugzet naar de standaardinstelling. Dat is de huidige map\n"
11627 "(inclusief schijfaanduiding) gevolgd een groter-dan-teken (>).\n"
11628 "(dat staat gelijk aan de opdracht: PROMPT $p$g).\n"
11630 "De prompt kan ook gewijzigd worden via de PROMPT omgevingsvariabele, dus de\n"
11631 "opdracht 'SET PROMPT=tekenreeks' heeft hetzelfde effect als\n"
11632 "'PROMPT tekenreeks'.\n"
11637 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11638 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11640 "Een opdrachtregel die begint met REM (gevold door een spatie) wordt niet\n"
11641 "uitgevoerd, en kan daarom worden gebruikt als een commentaar-regel in een\n"
11645 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11647 "REN <bestandsnaam> is de korte versie van RENAME. Het hernoemt een bestand.\n"
11650 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11651 msgstr "RENAME <bestandsnaam> hernoemt een bestand.\n"
11655 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11656 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11657 msgstr "RD <mapnaam> is de korte versie van RMDIR. Het verwijdert een map.\n"
11661 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11662 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11663 msgstr "RMDIR <mapnaam> verwijdert een map.\n"
11668 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11670 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11672 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11674 "SET <variable>=<value>\n"
11676 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11677 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11679 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11680 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11681 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11682 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11684 "SET toont of wijzigt omgevingsvariabelen van cmd.\n"
11686 "SET zonder parameters toont alle omgevingsvariabelen.\n"
11688 "De syntax voor het maken of wijzigen van een omgevingsvariabele is:\n"
11690 "SET <variable>=<waarde>\n"
11692 "waarbij <variable> en <waarde> uit tekenreeksen bestaan. Er mogen geen\n"
11693 "spaties voor het is-gelijk-teken staan, noch mogen er in de variabelenaam\n"
11694 "spaties voorkomen.\n"
11696 "Onder Wine worden de omgevingsvariabelen van het onderliggende\n"
11697 "besturingssysteem opgenomen in de Win32 omgeving. Er zullen daarom\n"
11698 "doorgaans veel meer variabelen in voorkomen dan in een oorspronkelijke\n"
11699 "Win32 implementatie. Merk op dat het niet mogelijk is om de omgevings-\n"
11700 "variabelen van het onderliggende besturingssysteem te wijzigen vanuit cmd.\n"
11704 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11705 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11706 "called from the command line.\n"
11708 "SHIFT wordt gebruikt in een batchbestand om een parameter te verwijderen\n"
11709 "van het begin van de lijst. Dus de tweede parameter wordt dan de eerste,\n"
11710 "enzovoort. Deze opdracht heeft geen effect als hij wordt aangeroepen vanaf\n"
11711 "de opdrachtregel.\n"
11713 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11715 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11716 "with that suffix.\n"
11718 "start [options] program_filename [...]\n"
11719 "start [options] document_filename\n"
11722 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11723 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11724 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11725 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11726 "/min Start the program minimized.\n"
11727 "/max Start the program maximized.\n"
11728 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11729 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11730 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11731 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11732 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11733 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11734 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11735 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11736 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11738 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11740 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11741 "/? Display this help and exit.\n"
11743 "Start een programma, of open een document in het programma dat normaal voor\n"
11744 "deze extensie gebruikt wordt.\n"
11746 "start [opties] programma-naam [...]\n"
11747 "start [opties] document-naam\n"
11750 "\"titel\" Specificeer de titel van het \"child\" venster.\n"
11751 "/d map Start het programma in de gespecificeerde map.\n"
11752 "/b Creeer geen nieuwe console voor het programma.\n"
11753 "/i Start het programma met verse omgevingsvariabelen.\n"
11754 "/min Start het programma geminimaliseerd op.\n"
11755 "/max Start het programma gemaximaliseerd op.\n"
11756 "/low Start het programma met lage prioriteit op.\n"
11757 "/normal Start het programma met normale prioriteit op.\n"
11758 "/high Start het programma met hoge prioriteit op.\n"
11759 "/realtime Start het programma met \"realtime\" prioriteit op.\n"
11760 "/abovenormal Start het programma in \"abovenormal\" prioriteit op.\n"
11761 "/belownormal Start het programma in \"belownormal\" prioriteit op.\n"
11762 "/node n Start het programma op de gespecificeerde NUMA node.\n"
11763 "/affinity mask Start het program met het gespecificeerde affiniteitsmasker\n"
11765 "/wait Wacht tot het gestarte programma beeindigd is, dan afsluiten\n"
11766 " met de exit code.\n"
11767 "/unix Gebruik een Unix bestandsnaam en start het bestand zoals\n"
11768 " windows explorer.\n"
11769 "/ProgIDOpen Open een document met het specificeerde progID.\n"
11770 "/? Toon deze hulp en eindig.\n"
11773 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11774 msgstr "TIME wijzigt of toont de systeemtijd.\n"
11778 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11779 msgstr "Wijzigt de naam van het cmd-venster, syntax: TITLE [tekenreeks]\n"
11783 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11784 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11786 "TYPE <bestandsnaam> kopieert <bestandsnaam> naar het uitvoerapparaat. Er\n"
11787 "wordt niet gecontroleerd of het bestand leesbare tekst bevat.\n"
11792 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11794 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11795 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11796 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11798 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11800 "VERIFY wordt gebruikt om de VERIFY-schakelaar aan of uit te zetten of om\n"
11801 "hem te testen. Geldige aanroepen zijn:\n"
11803 "VERIFY ON\tZet de schakelaar aan.\n"
11804 "VERIFY OFF\tZet de schakelaar uit.\n"
11805 "VERIFY\t\tToont ON of OFF naar gelang de stand.\n"
11807 "De verify-schakelaar heeft geen functie binnen Wine.\n"
11810 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11811 msgstr "VER toont de versie van cmd die u draait.\n"
11814 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11815 msgstr "VOL toont het label van een schijf.\n"
11819 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11820 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11822 "ENDLOCAL beëindigt de localisatie van omgevingswijzigingen in een\n"
11823 "batchbestand die werd begonnen door een voorafgaande SETLOCAL opdracht.\n"
11827 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11829 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11830 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11831 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11832 "settings are restored.\n"
11834 "SETLOCAL begint localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand.\n"
11836 "Omgevingswijzigingen na een SETLOCAL opdracht zijn alleen in het\n"
11837 "batchbestand zichtbaar en worden behouden tot de volgende ENDLOCAL opdracht\n"
11838 "(of tot het eind van het bestand, welke eerst komst), waar de vorige\n"
11839 "omgevingsvariabelen worden teruggezet.\n"
11844 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11845 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11847 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11848 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11850 "PUSHD <mapnaam> bewaart de huidige map op een stapel, en verandert dan de\n"
11851 "huidige map naar de opgegeven naam.\n"
11855 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11857 "POPD verandert de huidige map naar de meest recente die op de stapel werd\n"
11858 "gezet met PUSHD.\n"
11863 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11865 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11867 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11868 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11869 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11870 "association, if any.\n"
11872 "ASSOC toont of wijzigt associaties met bestandsextensies\n"
11874 "Gebruik: ASSOC [.ext[=[bestandsType]]]\n"
11876 "ASSOC zonder parameters toont de huidige associaties.\n"
11877 "Met alleen een extensie wordt de huidige associatie getoont.\n"
11878 "Zonder bestandstype achter het '=' teken wordt de huidige associatie\n"
11879 "verwijderd, als deze bestaat.\n"
11884 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11886 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11888 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11889 "currently defined.\n"
11890 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11892 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11893 "associated to the specified file type.\n"
11895 "FTYPE toont of wijzigt 'open' opdrachten die met bestandstype zijn "
11898 "Gebruik: FTYPE [bestandsType[=[openOpdracht]]]\n"
11900 "Zonder parameters worden de bestandstypen getoont waarvoor 'open'\n"
11901 "opdrachten zijn gedefinieerd.\n"
11902 "Met alleen een bestandstype wordt de geassocieerde 'open' opdracht getoond\n"
11903 "als deze bestaat.\n"
11904 "Zonder 'open' opdracht achter het '=' teken wordt de opdracht die\n"
11905 "geassocieerd is met het gespecificeerde bestandstype verwijderd.\n"
11908 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11910 "MORE toont de uitvoer van programma's of herleidde invoer per bladzijde.\n"
11914 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11915 "from a selectable list.\n"
11916 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11918 "CHOICE laat een tekst zien en wacht tot de Gebruiker op een toegestane\n"
11919 "Toets uit een selecteerbare lijst drukt.\n"
11920 "CHOICE wordt hoofdzakelijk gebruikt om een selectie uit een menu te maken\n"
11921 "in een batch bestand.\n"
11925 "Create a symbolic link.\n"
11927 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11930 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11931 "/h Create a hard link.\n"
11932 "/j Create a directory junction.\n"
11933 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11934 "target is the path that link_name points to.\n"
11939 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11940 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11942 "EXIT beëindigt de lopende sessie en keert terug naar het besturingssysteem\n"
11943 "of de schil van waaruit cmd werd gestart.\n"
11948 "CMD built-in commands are:\n"
11949 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11950 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11951 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11952 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11953 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11954 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11955 "COPY\t\tCopy file\n"
11956 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11957 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11958 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11959 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11960 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11961 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11962 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11963 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11964 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11965 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11966 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11967 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11968 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11969 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11970 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11971 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11972 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11973 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11974 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11975 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11976 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11977 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11978 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11979 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11980 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11981 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11982 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11983 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11984 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11986 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11988 "CMD's ingebouwde opdrachten zijn:\n"
11989 "ASSOC\t\tToon of wijzig associaties met bestandsextensies\n"
11990 "ATTRIB\t\tToon of wijzig DOS bestandsattributen\n"
11991 "CALL\t\tRoep een batchbestand aan vanuit een ander bestand\n"
11992 "CD (CHDIR)\tWijzig de huidige map\n"
11993 "CHOICE\t\tWacht op een toetsaanslag uit een keuzelijst\n"
11994 "CLS\t\tWis het scherm\n"
11995 "COPY\t\tKopieer een bestand\n"
11996 "CTTY\t\tWijzig het invoer-/uitvoerapparaat\n"
11997 "DATE\t\tToon of wijzig de systeemdatum\n"
11998 "DEL (ERASE)\tVerwijder een bestand of een verzameling van bestanden\n"
11999 "DIR\t\tToon de inhoud van een map\n"
12000 "ECHO\t\tKopieer tekst direct naar het uitvoerapparaat\n"
12001 "ENDLOCAL\tBeëindig localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12002 "FTYPE\t\tToon of wijzig 'open' opdrachten die met bestandstypen zijn\n"
12003 "\t\tgeassocieerd\n"
12004 "HELP\t\tToon een korte uitleg over een onderwerp\n"
12005 "MD (MKDIR)\tMaak een map\n"
12006 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12007 "MOVE\t\tVerplaats een bestand, een verzameling bestanden of een map\n"
12008 "PATH\t\tWijzig of toon het zoekpad\n"
12009 "PAUSE\t\tOnderbreek uitvoering van een batchbestand\n"
12010 "POPD\t\tWijzig de huidige map in de laatste met PUSHD opgeslagen map\n"
12011 "PROMPT\t\tWijzig de prompt\n"
12012 "PUSHD\t\tWijzig de huidige map in een nieuwe en sla de huidige map op\n"
12013 "REN (RENAME)\tHernoem een bestand\n"
12014 "RD (RMDIR)\tVerwijder een map\n"
12015 "SET\t\tWijzig of toon de omgevingsvariabelen\n"
12016 "SETLOCAL\tBegin localisatie van omgevingswijzigingen in een batchbestand\n"
12017 "TIME\t\tWijzig of toon de systeemtijd\n"
12018 "TITLE\t\tWijzig de vensternaam van de CMD-sessie\n"
12019 "TYPE\t\tToon de inhoud van een tekstbestand\n"
12020 "VER\t\tToon de versie van CMD\n"
12021 "VOL\t\tToon het label van een schijf\n"
12022 "XCOPY\t\tKopieer bestanden of mappen naar een bestemming\n"
12023 "EXIT\t\tSluit CMD af\n"
12025 "type HELP <opdracht> voor meer informatie over bovengenoemde opdrachten.\n"
12028 msgid "Are you sure?"
12029 msgstr "Bent u zeker?"
12031 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12036 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12042 msgid "File association missing for extension %1\n"
12043 msgstr "Bestandsassociatie ontbreekt voor extensie %1\n"
12046 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12047 msgstr "Geen open commando verbonden met bestandstype '%1'\n"
12050 msgid "Overwrite %1?"
12051 msgstr "Overschrijf %1?"
12058 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12059 msgstr "Regel in Batch proces mogelijk afgebroken. We gebruiken:\n"
12062 msgid "Argument missing\n"
12063 msgstr "Argument ontbreekt\n"
12066 msgid "Syntax error\n"
12067 msgstr "Fout in de syntax\n"
12070 msgid "No help available for %1\n"
12071 msgstr "Geen help beschikbaar voor %1\n"
12074 msgid "Target to GOTO not found\n"
12075 msgstr "Doel opgegeven bij GOTO niet gevonden\n"
12078 msgid "Current Date is %1\n"
12079 msgstr "Huidige datum is %1\n"
12082 msgid "Current Time is %1\n"
12083 msgstr "Huidige tijd is %1\n"
12086 msgid "Enter new date: "
12087 msgstr "Voer de nieuwe datum in: "
12090 msgid "Enter new time: "
12091 msgstr "voer de nieuwe tijd in: "
12094 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12095 msgstr "Omgevingsvariable %1 niet gedefinieerd\n"
12097 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12098 msgid "Failed to open '%1'\n"
12099 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
12102 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12104 "Onmogelijk om een batch label aan te roepen van buiten een batch script\n"
12106 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12113 msgstr "Verwijder %1?"
12116 msgid "Echo is %1\n"
12117 msgstr "Echo staat %1\n"
12120 msgid "Verify is %1\n"
12121 msgstr "Verify staat %1\n"
12124 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12125 msgstr "Verify moet ON of OFF zijn\n"
12128 msgid "Parameter error\n"
12129 msgstr "Parameter onjuist\n"
12133 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12136 "Het Volume Serienummer is %1!04x!-%2!04x!\n"
12140 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12141 msgstr "Volume naam (11 karakters, ENTER voor geen)?"
12144 msgid "PATH not found\n"
12145 msgstr "PATH niet gevonden\n"
12148 msgid "Press any key to continue... "
12149 msgstr "Druk op een willekeurige toets om verder te gaan... "
12152 msgid "Wine Command Prompt"
12153 msgstr "Wine Command Prompt"
12156 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12164 msgid "The input line is too long.\n"
12165 msgstr "De invoerregel is te lang.\n"
12168 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12169 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! is %2\n"
12172 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12173 msgstr "Volume in schijfstation %1!c! heeft geen label.\n"
12175 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12180 msgid " (Yes|No|All)"
12181 msgstr " (Ja|Nee|Alles)"
12185 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12187 "'%1' niet herkend als intern of extern commando dan wel batchbestand.\n"
12190 msgid "Division by zero error.\n"
12191 msgstr "Delen door nul fout.\n"
12194 msgid "Expected an operand.\n"
12195 msgstr "Verwacht een operand.\n"
12198 msgid "Expected an operator.\n"
12199 msgstr "Verwacht een operator.\n"
12202 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12203 msgstr "Ongepaarde haakjes.\n"
12207 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12208 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12210 "Misvormd nummer - moet of decimaal(12),\n"
12211 " hexadecimaal(0x34) of octaal(056) zijn.\n"
12214 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12215 msgstr "Diagnostisch instrument voor DirectX"
12218 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12220 "Gebruik: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t bestandsnaam | /x bestandsnaam]"
12223 msgid "Wine Explorer"
12224 msgstr "Wine Verkenner"
12232 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12234 msgstr "&Starten..."
12237 msgid "Usage: hostname\n"
12238 msgstr "Gebruik: hostname\n"
12241 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12242 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
12246 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12247 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12248 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
12252 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12255 "Fout: Het is niet mogelijk om de hostnaam te wijzigen met dit programma.\n"
12258 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12259 msgstr "Gebruik: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12262 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12263 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregelparameters gespecificeerd\n"
12266 msgid "%1 adapter %2\n"
12267 msgstr "%1 adapter %2\n"
12274 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12275 msgstr "Verbindings-specifiek DNS-achtervoegsel"
12278 msgid "IPv4 address"
12279 msgstr "IPv4-adres"
12294 msgid "Peer-to-peer"
12295 msgstr "Peer-to-peer"
12306 msgid "IP routing enabled"
12307 msgstr "IP-routing geactiveerd"
12310 msgid "Physical address"
12311 msgstr "Fysiek adres"
12314 msgid "DHCP enabled"
12315 msgstr "DHCP geactiveerd"
12318 msgid "Default gateway"
12319 msgstr "Standaard gateway"
12322 msgid "IPv6 address"
12323 msgstr "IPv6-adres"
12327 #| msgid "System Configuration"
12328 msgid "System Information"
12329 msgstr "Systeemconfiguratie"
12333 "The syntax of this command is:\n"
12335 "NET command [arguments]\n"
12337 "NET command /HELP\n"
12339 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12341 "Gebruik van dit commando is:\n"
12343 "NET commando [argumenten]\n"
12345 "NET commando /HELP\n"
12347 "Beschikbare commando's zijn HELP, START, STOP en USE.\n"
12351 "The syntax of this command is:\n"
12353 "NET START [service]\n"
12355 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12356 "'service' is the name of the service to start.\n"
12358 "De syntax van deze opdracht is:\n"
12360 "NET START [service]\n"
12362 "Toont de lijst van draaiende services als 'service' wordt weggelaten. Anders "
12363 "is 'service' de naam van de te starten service.\n"
12367 "The syntax of this command is:\n"
12369 "NET STOP service\n"
12371 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12373 "De syntax van deze opdracht is:\n"
12375 "NET STOP service\n"
12377 "Waar 'service' de naam is van de te stoppen service.\n"
12380 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12381 msgstr "Stoppen van afhankelijke service: %1\n"
12384 msgid "Could not stop service %1\n"
12385 msgstr "Kon service %1 niet stoppen\n"
12388 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12389 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service controle manager.\n"
12392 msgid "Could not get handle to service.\n"
12393 msgstr "Kon geen handle krijgen naar de service.\n"
12396 msgid "The %1 service is starting.\n"
12397 msgstr "Service %1 is aan het starten.\n"
12400 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12401 msgstr "Service %1 is succesvol gestart.\n"
12404 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12405 msgstr "Opstarten van service %1 is mislukt.\n"
12408 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12409 msgstr "Service %1 is aan het stoppen.\n"
12412 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12413 msgstr "Service %1 is succesvol gestopt.\n"
12416 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12417 msgstr "Stoppen van service %1 is mislukt.\n"
12420 msgid "There are no entries in the list.\n"
12421 msgstr "De opgegeven lijst is leeg.\n"
12426 "Status Local Remote\n"
12427 "---------------------------------------------------------------\n"
12430 "Status Lokaal Op afstand\n"
12431 "---------------------------------------------------------------\n"
12434 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12435 msgstr "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12439 msgstr "Onderbroken"
12442 msgid "Disconnected"
12443 msgstr "Verbinding verbroken"
12446 msgid "A network error occurred"
12447 msgstr "Er is een netwerkfout opgetreden"
12450 msgid "Connection is being made"
12451 msgstr "De verbinding wordt gemaakt"
12454 msgid "Reconnecting"
12455 msgstr "Opnieuw verbinden"
12458 msgid "The following services are running:\n"
12459 msgstr "De volgende services draaien:\n"
12462 msgid "Active Connections"
12463 msgstr "Actieve verbindingen"
12470 msgid "Local Address"
12471 msgstr "Locaal adres"
12474 msgid "Foreign Address"
12475 msgstr "Buitenlands adres"
12482 msgid "Interface Statistics"
12483 msgstr "Interface Statistieken"
12498 msgid "Unicast packets"
12499 msgstr "Unicast pakketten"
12502 msgid "Non-unicast packets"
12503 msgstr "Niet-Unicast pakketten"
12507 msgstr "Weggegooid"
12514 msgid "Unknown protocols"
12515 msgstr "Onbekende protocollen"
12518 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12519 msgstr "TCP Statistieken voor IPv4"
12522 msgid "Active Opens"
12523 msgstr "Actieve openingen"
12526 msgid "Passive Opens"
12527 msgstr "Passieve openingen"
12530 msgid "Failed Connection Attempts"
12531 msgstr "Mislukte verbindingspogingen"
12534 msgid "Reset Connections"
12535 msgstr "Opnieuw verbinden"
12538 msgid "Current Connections"
12539 msgstr "Huidige verbindingen"
12542 msgid "Segments Received"
12543 msgstr "Ontvangen Segmenten"
12546 msgid "Segments Sent"
12547 msgstr "Verzonden Segmenten"
12550 msgid "Segments Retransmitted"
12551 msgstr "Herzonden segmenten"
12554 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12555 msgstr "UDP Statistieken voor IPv4"
12558 msgid "Datagrams Received"
12559 msgstr "Ontvangen Datagrammen"
12563 msgstr "Geen poorten"
12566 msgid "Receive Errors"
12567 msgstr "Ontvangstfouten"
12570 msgid "Datagrams Sent"
12571 msgstr "Verzonden datagrammen"
12574 msgid "&New\tCtrl+N"
12575 msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
12577 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12578 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12579 msgstr "&Openen...\tCtrl+O"
12581 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12582 msgid "&Save\tCtrl+S"
12583 msgstr "Op&slaan\tCtrl+S"
12585 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12586 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12587 msgstr "Af&drukken...\tCtrl+P"
12589 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12590 msgid "Page Se&tup..."
12591 msgstr "Pa&gina-instellingen..."
12594 msgid "P&rinter Setup..."
12595 msgstr "Printerins&tellingen..."
12597 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12601 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12602 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12603 msgstr "&Ongedaan maken\tCtrl+Z"
12605 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12606 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12607 msgstr "K&nippen\tCtrl+X"
12609 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12610 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12611 msgstr "&Kopiëren\tCtrl+C"
12613 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12614 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12615 msgstr "&Plakken\tCtrl+V"
12617 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12619 msgid "&Delete\tDel"
12620 msgstr "Ver&wijderen\tDel"
12623 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12624 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
12627 msgid "&Time/Date\tF5"
12628 msgstr "Tijd/&datum\tF5"
12631 msgid "&Wrap long lines"
12632 msgstr "A&utomatische terugloop"
12635 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12636 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+Z"
12639 msgid "&Search next\tF3"
12640 msgstr "V&olgende zoeken\tF3"
12642 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12643 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12644 msgstr "&Vervangen...\tCtrl+H"
12646 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12647 msgid "&Contents\tF1"
12648 msgstr "Help-onder&werpen\tF1"
12651 msgid "&About Notepad"
12652 msgstr "&Over Notepad"
12656 msgstr "Pagina-instellingen"
12660 msgstr "&Koptekst:"
12664 msgstr "&Voettekst:"
12667 msgid "Margins (millimeters)"
12668 msgstr "Marges (millimeter)"
12682 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12683 msgctxt "accelerator Select All"
12687 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12688 msgctxt "accelerator Copy"
12692 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12693 msgctxt "accelerator Find"
12697 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12698 msgctxt "accelerator Replace"
12702 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12703 msgctxt "accelerator New"
12707 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12708 msgctxt "accelerator Open"
12712 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12713 msgctxt "accelerator Print"
12717 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12718 msgctxt "accelerator Save"
12723 msgctxt "accelerator Paste"
12727 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12728 msgctxt "accelerator Cut"
12732 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12733 msgctxt "accelerator Undo"
12745 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12753 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12754 msgid "Text files (*.txt)"
12755 msgstr "Tekstbestanden (*.txt)"
12759 "File '%s' does not exist.\n"
12761 "Do you want to create a new file?"
12763 "Het bestand '%s' bestaat niet.\n"
12765 "Wilt u een nieuw bestand maken?"
12769 "File '%s' has been modified.\n"
12771 "Would you like to save the changes?"
12773 "Het bestand '%s' is gewijzigd.\n"
12775 "Wilt u de wijzigingen opslaan?"
12778 msgid "'%s' could not be found."
12779 msgstr "'%s' kan niet worden gevonden."
12782 msgid "Unicode (UTF-16)"
12783 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12786 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12787 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12790 msgid "Unicode (UTF-8)"
12791 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12796 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12797 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12798 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12799 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12803 "Dit bestand bevat Unicode tekens die verloren zullen gaan\n"
12804 "als dit bestand wordt opgeslagen in de %2 codering.\n"
12805 "Klik op Annuleren om deze tekens te behouden, en selecteer\n"
12806 "daarna een van de Unicode-opties in de coderingskeuzelijst.\n"
12810 msgid "&Bind to file..."
12811 msgstr "&Verbind aan bestand..."
12814 msgid "&View TypeLib..."
12815 msgstr "&Bekijk TypeLib..."
12818 msgid "&System Configuration"
12819 msgstr "&Systeemconfiguratie"
12822 msgid "&Run the Registry Editor"
12823 msgstr "&Run de register-editor"
12826 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12827 msgstr "&CoCreateInstance-vlag"
12830 msgid "&In-process server"
12831 msgstr "S&erver in hetzelfde proces"
12834 msgid "In-process &handler"
12835 msgstr "H&andler in hetzelfde proces"
12838 msgid "&Local server"
12839 msgstr "&Lokale server"
12842 msgid "&Remote server"
12843 msgstr "&Niet-lokale server"
12846 msgid "View &Type information"
12847 msgstr "Bekijk &type-informatie"
12850 msgid "Create &Instance"
12851 msgstr "Creëer &instantie"
12854 msgid "Create Instance &On..."
12855 msgstr "Creëer instantie &op..."
12858 msgid "&Release Instance"
12859 msgstr "&Verwijder instantie"
12862 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12863 msgstr "Kopieer C&LSID naar klembord"
12866 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12867 msgstr "Kopieer &HTML-objectlabel naar klembord"
12870 msgid "&Expert mode"
12871 msgstr "&Expertmodus"
12874 msgid "&Hidden component categories"
12875 msgstr "Ver&borgen componentcategorieën"
12877 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12879 msgstr "&Gereedschapsbalk"
12881 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12882 msgid "&Status Bar"
12883 msgstr "&Statusbalk"
12885 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12886 msgid "&Refresh\tF5"
12887 msgstr "&Vernieuwen\tF5"
12890 msgid "&About OleView"
12891 msgstr "&Over OleView"
12894 msgid "&Save as..."
12895 msgstr "Ops&laan als..."
12898 msgid "&Group by type kind"
12899 msgstr "&Groepeer op type kind"
12902 msgid "Connect to another machine"
12903 msgstr "Verbinden met een andere machine"
12906 msgid "&Machine name:"
12907 msgstr "&Machinenaam:"
12910 msgid "System Configuration"
12911 msgstr "Systeemconfiguratie"
12914 msgid "System Settings"
12915 msgstr "Systeeminstellingen"
12918 msgid "&Enable Distributed COM"
12919 msgstr "&Distributed COM toestaan"
12922 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12923 msgstr "&Verbindingen op afstand toestaan (Alleen Win95)"
12927 "These settings change only registry values.\n"
12928 "They have no effect on Wine performance."
12930 "Deze instellingen wijzigen alleen registerwaarden.\n"
12931 "Ze hebben geen effect op de snelheid van Wine."
12934 msgid "Default Interface Viewer"
12935 msgstr "Standaardinterface"
12946 msgid "&View Type Info"
12947 msgstr "&Bekijk type-informatie"
12950 msgid "IPersist Interface Viewer"
12951 msgstr "IPersist-interface"
12953 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12954 msgid "Class Name:"
12955 msgstr "Klassenaam:"
12957 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12962 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12963 msgstr "IPersistStream-interface"
12965 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12970 msgid "ITypeLib viewer"
12971 msgstr "ITypeLib-viewer"
12974 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12975 msgstr "OleView - OLE/COM Object Toner"
12978 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12979 msgstr "TypeLib bestanden (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12982 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12983 msgstr "Verbind aan een bestand via een Bestandsbeschrijver (Moniker)"
12986 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12987 msgstr "Open een TypeLib bestand en bekijk de inhoud"
12990 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12991 msgstr "Wijzig de algemene machine Distributed COM instellingen"
12994 msgid "Run the Wine registry editor"
12995 msgstr "Run de Wine register-editor"
12998 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12999 msgstr "Verlaat de applicatie. Vraagt om wijzigingen op te slaan"
13002 msgid "Create an instance of the selected object"
13003 msgstr "Creëer een instantie van het geselecteerde object"
13006 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13008 "Creëer een instantie van het geselecteerde object op een specifieke machine"
13011 msgid "Release the currently selected object instance"
13012 msgstr "Verwijder de momenteel geselecteerde objectinstantie"
13015 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13017 "Kopieer de GUID van het momenteel geselecteerde object naar het klembord"
13020 msgid "Display the viewer for the selected item"
13021 msgstr "Toon details voor het geselecteerde object"
13024 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13025 msgstr "Schakel tussen expert- en beginnermodus"
13029 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13031 "Toon/verberg componentcategorieën die niet zichtbaar zouden moeten zijn"
13034 msgid "Show or hide the toolbar"
13035 msgstr "Toon of verberg de taakbalk"
13038 msgid "Show or hide the status bar"
13039 msgstr "Toon of verberg de statusbalk"
13042 msgid "Refresh all lists"
13043 msgstr "Ververs alle lijsten"
13046 msgid "Display program information, version number and copyright"
13047 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
13050 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13052 "Vraag om een server in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13056 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13058 "Vraag om een handler in hetzelfde proces als CoGetClassObject wordt "
13062 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13063 msgstr "Vraag om een lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13066 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13067 msgstr "Vraag om een niet-lokale server als CoGetClassObject wordt aangeroepen"
13070 msgid "ObjectClasses"
13071 msgstr "ObjectKlassen"
13074 msgid "Grouped by Component Category"
13075 msgstr "Gegroepeerd op componentcategorie"
13078 msgid "OLE 1.0 Objects"
13079 msgstr "OLE 1.0-objecten"
13082 msgid "COM Library Objects"
13083 msgstr "COM-bibliotheek objecten"
13086 msgid "All Objects"
13087 msgstr "Alle objecten"
13090 msgid "Application IDs"
13091 msgstr "Applicatie-ID's"
13094 msgid "Type Libraries"
13095 msgstr "Type bibliotheken"
13103 msgstr "Interfaces"
13110 msgid "Implementation"
13111 msgstr "Implementatie"
13118 msgid "CoGetClassObject failed."
13119 msgstr "CoGetClassObject faalde."
13122 msgid "Unknown error"
13123 msgstr "Onbekende fout"
13130 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13131 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) gefaald ($%2!x!)"
13134 msgid "Inherited Interfaces"
13135 msgstr "Geërfde interfaces"
13138 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13139 msgstr "Opslaan als een .IDL of .H bestand"
13142 msgid "Close window"
13143 msgstr "Sluit venster"
13146 msgid "Group typeinfos by kind"
13147 msgstr "Groepeer typeinformaties op type"
13154 msgid "O&pen\tEnter"
13155 msgstr "&Openen\tEnter"
13157 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13158 msgid "&Move...\tF7"
13159 msgstr "&Verplaatsen...\tF7"
13161 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13162 msgid "&Copy...\tF8"
13163 msgstr "&Kopiëren...\tF8"
13166 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13167 msgstr "&Eigenschappen\tAlt+Enter"
13170 msgid "&Execute..."
13171 msgstr "&Uitvoeren..."
13174 msgid "E&xit Windows"
13175 msgstr "Windows &afsluiten"
13177 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13182 msgid "&Arrange automatically"
13183 msgstr "&Automatisch rangschikken"
13186 msgid "&Minimize on run"
13187 msgstr "Ge&minimaliseerd starten"
13189 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13190 msgid "&Save settings on exit"
13191 msgstr "&Instellingen opslaan bij afsluiten"
13193 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13198 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13199 msgstr "&Trapsgewijs\tShift+F5"
13202 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13203 msgstr "&Naast elkaar\tShift+F4"
13206 msgid "&Arrange Icons"
13207 msgstr "&Pictogrammen schikken"
13210 msgid "&About Program Manager"
13211 msgstr "&Over Programmabeheer"
13214 msgid "Program &group"
13215 msgstr "Pr&ogrammagroep"
13219 msgstr "&Programma"
13222 msgid "Move Program"
13223 msgstr "Programma verplaatsen"
13226 msgid "Move program:"
13227 msgstr "Verplaats programma:"
13229 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13230 msgid "From group:"
13231 msgstr "Van groep:"
13233 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13235 msgstr "&Naar groep:"
13238 msgid "Copy Program"
13239 msgstr "Programma kopiëren"
13242 msgid "Copy program:"
13243 msgstr "Kopiëer programma:"
13246 msgid "Program Group Attributes"
13247 msgstr "Eigenschappen van de programmagroep"
13250 msgid "&Group file:"
13251 msgstr "&Groepsbestand:"
13254 msgid "Program Attributes"
13255 msgstr "Programma-eigenschappen"
13257 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13258 msgid "&Command line:"
13259 msgstr "&Opdrachtregel:"
13262 msgid "&Working directory:"
13266 msgid "&Key combination:"
13267 msgstr "&Sneltoets:"
13269 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13270 msgid "&Minimize at launch"
13271 msgstr "&Geminimaliseerd uitvoeren"
13274 msgid "Change &icon..."
13275 msgstr "Pictogram &wijzigen..."
13278 msgid "Change Icon"
13279 msgstr "Pictogram wijzigen"
13283 msgstr "Bestands&naam:"
13286 msgid "Current &icon:"
13287 msgstr "Hui&dig pictogram:"
13290 msgid "Execute Program"
13291 msgstr "Programma uitvoeren"
13294 msgid "Program Manager"
13295 msgstr "Programmabeheer"
13297 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13299 msgstr "WAARSCHUWING"
13301 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13302 msgid "Information"
13303 msgstr "Informatie"
13306 msgid "Delete group `%s'?"
13307 msgstr "Wilt u groep `%s' verwijderen?"
13310 msgid "Delete program `%s'?"
13311 msgstr "Wilt u programma `%s' verwijderen?"
13314 msgid "Not implemented"
13315 msgstr "Niet geïmplementeerd"
13318 msgid "Error reading `%s'."
13319 msgstr "Fout bij het lezen van `%s'."
13322 msgid "Error writing `%s'."
13323 msgstr "Fout bij het schrijven van `%s'."
13327 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13328 "Should it be tried further on?"
13330 "Het groepsbestand `%s' kan niet worden geopend.\n"
13331 "Wilt u het nogmaals proberen?"
13334 msgid "Help not available."
13335 msgstr "Help is niet beschikbaar."
13338 msgid "Unknown feature in %s"
13339 msgstr "Onbekende eigenschap in %s"
13342 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13343 msgstr "Het bestand `%s' bestaat reeds. Het is niet overschreven."
13346 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13348 "Groep opslaan als `%s om het overschrijven van originele bestanden te "
13352 msgid "Libraries (*.dll)"
13353 msgstr "Programmabibliotheekbestanden (*.dll)"
13357 msgstr "Pictogrambestanden"
13360 msgid "Icons (*.ico)"
13361 msgstr "Pictogrammen (*.ico)"
13366 " REG [operation] [parameters]\n"
13368 "Supported operations:\n"
13369 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13371 "For help on a specific operation, type:\n"
13372 " REG [operation] /?\n"
13378 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13381 "REG ADD sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/t type] [/s scheidingsteken] [/"
13385 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13386 msgstr "REG DELETE sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve | /va] [/f]\n"
13389 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13390 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
13393 msgid "The operation completed successfully\n"
13394 msgstr "De bewerking is succesvol voltooid\n"
13398 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13399 msgid "reg: Invalid key name\n"
13400 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13404 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13405 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13406 msgstr "Fout: Foutieve commandoregel-parameters\n"
13410 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13411 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13412 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13417 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13419 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13421 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13426 #| msgid "Unsupported type.\n"
13427 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13428 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13431 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13435 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13439 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13444 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13445 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13446 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
13449 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13452 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13454 msgstr "(Standaard)"
13458 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13459 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13460 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
13464 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13465 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13466 msgstr "Weet u zeker dat u de waarde '%s' wilt verwijderen?"
13470 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13471 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13472 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
13475 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13480 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13486 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13491 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13496 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13497 msgid "reg: Invalid syntax. "
13498 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13502 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13503 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13504 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
13507 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13511 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13514 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13515 msgid "(value not set)"
13516 msgstr "(Geen waarde ingesteld)"
13519 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13524 #| msgid "No command was specified."
13525 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13526 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13530 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13531 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13532 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13535 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13540 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13541 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13542 msgstr "REG QUERY sleutel_naam [/v waarde_naam | /ve] [/s]\n"
13546 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13547 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13548 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13552 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13553 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13554 msgstr "Het gespecifeerde bestand bestaat reeds. Wilt u het vervangen?"
13558 msgstr "&Registerbestand"
13561 msgid "&Import Registry File..."
13562 msgstr "Registerbestand &importeren..."
13565 msgid "&Export Registry File..."
13566 msgstr "Registerbestand &exporteren..."
13568 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13572 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13573 msgid "&String Value"
13574 msgstr "&Tekenreekswaarde"
13576 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13577 msgid "&Binary Value"
13578 msgstr "&Binaire waarde"
13580 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13581 msgid "&DWORD Value"
13582 msgstr "&DWORD-waarde"
13584 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13585 msgid "&Multi-String Value"
13586 msgstr "&Multi-Tekenreekswaarde"
13588 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13589 msgid "&Expandable String Value"
13590 msgstr "&Expandeerbare tekenreekswaarde"
13592 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13593 msgid "&Rename\tF2"
13594 msgstr "N&aam wijzigen\tF2"
13596 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13597 msgid "&Copy Key Name"
13598 msgstr "&Sleutelnaam kopiëren"
13600 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13601 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13602 msgstr "&Zoeken...\tCtrl+F"
13605 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13606 msgstr "Volgende Zoeken\tF3"
13609 msgid "Status &Bar"
13610 msgstr "&Statusbalk"
13612 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13617 msgid "&Remove Favorite..."
13618 msgstr "&Verwijderen uit favorieten..."
13621 msgid "&About Registry Editor"
13624 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13628 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13630 #| msgid "Modify Binary Data..."
13631 msgid "Modify &Binary Data..."
13632 msgstr "Binaire data wijzigen..."
13635 msgid "Export registry"
13636 msgstr "Registerbestand &exporteren"
13639 msgid "S&elected branch:"
13640 msgstr "&Gekozen subsleutel:"
13655 msgid "Value names"
13659 msgid "Value content"
13663 msgid "Whole string only"
13664 msgstr "Hele tekenreeks"
13667 msgid "Add Favorite"
13668 msgstr "Toevoegen aan favorieten"
13670 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13675 msgid "Remove Favorite"
13676 msgstr "Favorieten verwijderen"
13679 msgid "Edit String"
13680 msgstr "Tekenreeks bewerken"
13682 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13683 msgid "Value name:"
13684 msgstr "Waardenaam:"
13686 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13687 msgid "Value data:"
13688 msgstr "Waardegegevens:"
13692 msgstr "DWORD waarde bewerken"
13699 msgid "Hexadecimal"
13700 msgstr "Hexadecimaal"
13707 msgid "Edit Binary"
13708 msgstr "Binaire waarde bewerken"
13711 msgid "Edit Multi-String"
13712 msgstr "Multi-tekenreeks bewerken"
13715 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13716 msgstr "Opdrachten voor het werken met het gehele register"
13719 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13720 msgstr "Opdrachten voor het bewerken van waarden of sleutels"
13723 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13724 msgstr "Opdrachten voor het aanpassen van het registervenster"
13727 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13728 msgstr "Opdrachten voor toegang tot vaak gebruikte sleutels"
13733 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13736 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13738 "Opdrachten voor het weergeven van Help en informatie over de Register-editor"
13741 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13742 msgstr "Opdrachten voor het maken van nieuwe sleutels of waarden"
13749 msgid "Registry Editor"
13750 msgstr "Register-editor"
13753 msgid "Import Registry File"
13754 msgstr "Registerbestand importeren"
13757 msgid "Export Registry File"
13758 msgstr "Registerbestand exporteren"
13761 msgid "Registry files (*.reg)"
13762 msgstr "Registerbestanden (*.reg)"
13765 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13766 msgstr "Win9x/NT4 Registerbestanden (REGEDIT4)"
13769 msgid "(cannot display value)"
13770 msgstr "(kan waarde niet weergeven)"
13773 msgid "(unknown %d)"
13774 msgstr "(onbekend %d)"
13778 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13779 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13780 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13784 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13785 msgid "Unable to create a new registry key."
13786 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13790 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13791 msgid "Unable to create a new registry value."
13792 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13796 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13797 "The specified key name already exists."
13802 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13803 "The specified value name already exists."
13808 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13809 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13810 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13814 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13815 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13816 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13820 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13821 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13822 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13826 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13832 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13833 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13835 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13841 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13844 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13845 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13846 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13847 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13848 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13849 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13850 " /D Delete a specified registry key.\n"
13851 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13852 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13853 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13854 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13855 " /? Display this information and exit.\n"
13856 " [filename] The location of the file containing registry information "
13858 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13860 " file location where registry information will be exported.\n"
13861 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13863 "Usage examples:\n"
13864 " regedit \"import.reg\"\n"
13865 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13866 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13870 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13874 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13879 #| msgid "No command was specified."
13880 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13881 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13884 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13888 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13893 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13894 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13895 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13899 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13900 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13901 msgstr "Foutieve handle handeling.\n"
13904 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13909 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13910 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13911 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13915 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13916 "encountered at '%1'.\n"
13920 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13925 #| msgid "Unsupported type.\n"
13926 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13927 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13931 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13932 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13933 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13937 #| msgid "No command was specified."
13938 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13939 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13943 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13944 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13945 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13949 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13950 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13951 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13955 #| msgid "Unsupported type.\n"
13957 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13958 msgstr "Niet-ondersteund type.\n"
13961 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13966 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13967 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13968 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
13973 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13975 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13977 "Fout: Het systeem kon de gespecificeerde registersleutel of waarde niet "
13982 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13983 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13984 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
13988 #| msgid "No command was specified."
13989 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13990 msgstr "Er was geen opdracht opgegeven."
13994 #| msgid "Quits the registry editor"
13995 msgid "Quits the Registry Editor"
13996 msgstr "De Register-editor afsluiten"
13999 msgid "Adds keys to the favorites list"
14000 msgstr "Sleutels toevoegen aan de lijst met favorieten"
14003 msgid "Removes keys from the favorites list"
14004 msgstr "Sleutels verwijderen uit de lijst met favorieten"
14007 msgid "Shows or hides the status bar"
14008 msgstr "De statusbalk weergeven of verbergen"
14012 #| msgid "Change position of split between two panes"
14013 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14014 msgstr "De positie van de splitsing tussen twee deelvensters wijzigen"
14017 msgid "Refreshes the window"
14018 msgstr "Het venster vernieuwen"
14021 msgid "Deletes the selection"
14022 msgstr "De selectie verwijderen"
14025 msgid "Renames the selection"
14026 msgstr "De naam van de selectie wijzigen"
14029 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14030 msgstr "De naam van de geselecteerde sleutel naar het Klembord kopiëren"
14033 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14034 msgstr "Een tekenreeks zoeken in een sleutel, een waarde of gegevens"
14037 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14038 msgstr "De opgegeven tekst nogmaals zoeken"
14041 msgid "Modifies the value's data"
14042 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14045 msgid "Adds a new key"
14046 msgstr "Een nieuwe sleutel toevoegen"
14049 msgid "Adds a new string value"
14050 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14053 msgid "Adds a new binary value"
14054 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14058 #| msgid "Adds a new binary value"
14059 msgid "Adds a new 32-bit value"
14060 msgstr "Een nieuwe binaire waarde toevoegen"
14063 msgid "Imports a text file into the registry"
14064 msgstr "Een tekstbestand in het register importeren"
14067 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14068 msgstr "Het register of een gedeelte ervan naar een tekstbestand exporteren"
14071 msgid "Prints all or part of the registry"
14072 msgstr "Het register of een gedeelte ervan afdrukken"
14076 #| msgid "Registry Editor"
14077 msgid "Opens Registry Editor Help"
14078 msgstr "Register-editor"
14081 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14082 msgstr "Programmagegevens, versienummer en copyrightgegevens weergeven"
14086 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14087 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14088 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14092 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14093 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14094 msgstr "Kan dit type sleutel (%u) niet bewerken"
14098 #| msgid "Value is too big (%u)"
14099 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14100 msgstr "Waarde te groot (%u)"
14103 msgid "Confirm Value Delete"
14104 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14108 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14109 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14110 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14114 #| msgid "Search string '%s' not found"
14115 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14116 msgstr "Tekenreeks '%s' niet gevonden"
14119 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14120 msgstr "Weet u zeker dat u deze waarden wilt verwijderen?"
14123 msgid "New Key #%d"
14124 msgstr "Nieuwe sleutel #%d"
14127 msgid "New Value #%d"
14128 msgstr "Nieuwe waarde #%d"
14132 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14133 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14134 msgstr "Fout: Sleutels konden niet toegevoegd worden aan de remote machine\n"
14138 #| msgid "Modifies the value's data"
14139 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14140 msgstr "De gegevens van de waarde wijzigen"
14143 msgid "Adds a new multi-string value"
14144 msgstr "Een nieuwe multi-tekenreekswaarde toevoegen"
14148 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14149 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14151 "Exporteert de geselecteerde subsleutel van het register naar een tekst "
14156 #| msgid "Adds a new string value"
14157 msgid "Adds a new expandable string value"
14158 msgstr "Een nieuwe tekenreekswaarde toevoegen"
14162 #| msgid "Confirm Value Delete"
14163 msgid "Confirm Key Delete"
14164 msgstr "Waarde verwijderen bevestigen"
14168 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14170 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14171 msgstr "Weet u zeker dat u '%1' wilt verwijderen?"
14174 msgid "Expands or collapses the selected node"
14179 #| msgid "C&ollate"
14185 "Wine DLL Registration Utility\n"
14187 "Provides DLL registration services.\n"
14194 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14197 " [/u] Unregister a server.\n"
14198 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14199 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14200 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14201 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14207 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14213 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14214 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14215 msgstr "Openen van '%1' is mislukt\n"
14218 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14222 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14226 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14230 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14234 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14238 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14242 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14246 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14250 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14255 "Application could not be started, or no application associated with the "
14256 "specified file.\n"
14257 "ShellExecuteEx failed"
14259 "Programma kan niet worden gestart, of er is geen programma verbonden met het "
14260 "opgegeven bestand.\n"
14261 "ShellExecuteEx is mislukt"
14264 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14266 "Kon de opgegeven Unix bestandsnaam niet omzetten naar een DOS bestandsnaam."
14269 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14270 msgstr "Gebruik: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesNaam | /pid ProcesID]\n"
14273 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14274 msgstr "Fout: Onbekende of ongeldige commandoregeloptie gespecificeerd.\n"
14277 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14278 msgstr "Fout: Ongeldige commandoregelparameter gespecificeerd.\n"
14281 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14282 msgstr "Fout: Eén van de opties /im of /pid moet zijn gespecificeerd.\n"
14285 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14286 msgstr "Fout: Optie %1 verwacht een commandoregelparameter.\n"
14289 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14290 msgstr "Fout: Opties /im en /pid spreken elkaar tegen.\n"
14293 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14295 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces met "
14300 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14302 "Bericht om te sluiten verzonden naar top-level vensters van het proces "
14303 "\"%1\" met PID %2!u!.\n"
14306 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14307 msgstr "Proces met PID %1!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14310 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14311 msgstr "Proces \"%1\" met PID %2!u! is geforceerd beëindigd.\n"
14314 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14315 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet vinden.\n"
14318 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14319 msgstr "Fout: Kon de proceslijst niet opsommen.\n"
14322 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14323 msgstr "Fout: Kon proces \"%1\" niet beëindigen.\n"
14326 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14327 msgstr "Fout: Zelf-beëindiging van een proces is niet toegestaan.\n"
14329 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14330 msgid "&New Task (Run...)"
14331 msgstr "&Nieuwe taak (uitvoeren...)"
14334 msgid "E&xit Task Manager"
14335 msgstr "B&eëindig Taakbeheer"
14338 msgid "&Minimize On Use"
14339 msgstr "&Minimaliseren bij de start"
14342 msgid "&Hide When Minimized"
14343 msgstr "&Verbergen, indien geminimaliseerd"
14345 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14346 msgid "&Show 16-bit tasks"
14347 msgstr "&Toon 16-bit taken"
14350 msgid "&Refresh Now"
14351 msgstr "Ververs &nu"
14354 msgid "&Update Speed"
14355 msgstr "&Verversingstempo"
14357 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14361 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14365 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14373 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14374 msgid "&Select Columns..."
14375 msgstr "&Selecteer rijen..."
14377 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14378 msgid "&CPU History"
14379 msgstr "&CPU geschiedenis"
14381 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14382 msgid "&One Graph, All CPUs"
14383 msgstr "&Eén grafiek, alle CPU's"
14385 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14386 msgid "One Graph &Per CPU"
14387 msgstr "Eén grafiek &per CPU"
14389 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14390 msgid "&Show Kernel Times"
14391 msgstr "&Toon kerneltijden"
14393 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14394 msgid "Tile &Horizontally"
14395 msgstr "&Boven elkaar"
14397 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14398 msgid "Tile &Vertically"
14399 msgstr "&Naast elkaar"
14401 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14403 msgstr "&Minimaliseren"
14405 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14407 msgstr "&Achter elkaar"
14409 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14410 msgid "&Bring To Front"
14411 msgstr "Naar de &voorgrond halen"
14414 msgid "&About Task Manager"
14415 msgstr "&Over Taakbeheer"
14417 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14419 msgstr "&Activeren"
14421 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14423 msgstr "Taak b&eëindigen"
14426 msgid "&Go To Process"
14427 msgstr "&Ga naar proces"
14429 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14430 msgid "&End Process"
14431 msgstr "Proces b&eëindigen"
14434 msgid "End Process &Tree"
14435 msgstr "&Beëindig procesboom"
14437 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14442 msgid "Set &Priority"
14443 msgstr "&Prioriteit zetten"
14450 msgid "&Above Normal"
14451 msgstr "H&oger dan normaal"
14454 msgid "&Below Normal"
14455 msgstr "&Lager dan normaal"
14458 msgid "Set &Affinity..."
14459 msgstr "&Affiniteit instellen..."
14462 msgid "Edit Debug &Channels..."
14463 msgstr "Debug&kanalen instellen..."
14465 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14466 msgid "Task Manager"
14467 msgstr "Taakbeheer"
14470 msgid "&New Task..."
14471 msgstr "&Nieuwe taak..."
14474 msgid "&Show processes from all users"
14475 msgstr "&Toon processen van alle gebruikers"
14479 msgstr "CPU-gebruik"
14483 msgstr "Geheugengebruik"
14491 msgid "Commit charge (K)"
14492 msgstr "Commit Charge (K)"
14495 msgid "Physical memory (K)"
14496 msgstr "Fysiek geheugen (K)"
14499 msgid "Kernel memory (K)"
14500 msgstr "Kernelgeheugen (K)"
14502 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14504 msgstr "Aantal handles"
14506 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14508 msgstr "Aantal threads"
14510 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14514 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14527 msgid "System Cache"
14528 msgstr "Systeemcache"
14536 msgstr "Niet in swap"
14539 msgid "CPU usage history"
14540 msgstr "Geschiedenis van het CPU-gebruik"
14543 msgid "Memory usage history"
14544 msgstr "Geschiedenis van het geheugengebruik"
14546 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14547 msgid "Debug Channels"
14548 msgstr "Debugkanalen"
14551 msgid "Processor Affinity"
14552 msgstr "Processoraffiniteit"
14556 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14557 "allowed to execute on."
14559 "De processoraffiniteit regelt op welke CPU's het proces uitgevoerd mag "
14691 msgid "Select Columns"
14692 msgstr "Selecteer kolommen"
14696 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14698 "Selecteer de kolommen die op de procespagina van Taakbeheer moeten "
14702 msgid "&Image Name"
14706 msgid "&PID (Process Identifier)"
14707 msgstr "&PID (Proces-ID)"
14711 msgstr "&CPU-gebruik"
14718 msgid "&Memory Usage"
14719 msgstr "Geheugenge&bruik"
14722 msgid "Memory Usage &Delta"
14723 msgstr "&Delta van het geheugengebruik"
14726 msgid "Pea&k Memory Usage"
14727 msgstr "&Maximale geheugengebruik"
14730 msgid "Page &Faults"
14731 msgstr "Page &faults"
14734 msgid "&USER Objects"
14735 msgstr "&USER-objecten"
14737 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14739 msgstr "I/O (Lezen)"
14741 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14742 msgid "I/O Read Bytes"
14743 msgstr "I/O - Bytes (Lezen)"
14746 msgid "&Session ID"
14747 msgstr "&Sessie-ID"
14751 msgstr "Gebrui&kersnaam"
14754 msgid "Page F&aults Delta"
14755 msgstr "Delta van d&e page faults"
14758 msgid "&Virtual Memory Size"
14759 msgstr "&Grootte van virtueel geheugen"
14762 msgid "Pa&ged Pool"
14763 msgstr "Pag&ed Pool"
14766 msgid "N&on-paged Pool"
14767 msgstr "N&on-paged Pool"
14770 msgid "Base P&riority"
14771 msgstr "Basisp&rioriteit"
14774 msgid "&Handle Count"
14775 msgstr "Aantal &handles"
14778 msgid "&Thread Count"
14779 msgstr "Aantal &threads"
14781 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14782 msgid "GDI Objects"
14783 msgstr "GDI-objecten"
14785 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14787 msgstr "I/O (Schrijven)"
14789 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14790 msgid "I/O Write Bytes"
14791 msgstr "I/O - Bytes (Schrijven)"
14793 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14795 msgstr "I/O (Anders)"
14797 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14798 msgid "I/O Other Bytes"
14799 msgstr "I/O - Bytes (Anders)"
14802 msgid "Create New Task"
14803 msgstr "Start nieuwe taak"
14806 msgid "Runs a new program"
14807 msgstr "Start een nieuw programma"
14810 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14812 "Taakbeheer blijft altijd met alle vensters op de voorgrond, totdat hij "
14813 "geminimaliseerd wordt"
14816 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14818 "Taakbeheer minimaliseert zich als een 'Wissel naar' operatie uitgevoerd wordt"
14821 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14822 msgstr "Verberg Taakbeheer als hij geminimaliseerd is"
14825 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14826 msgstr "Forceer een verversing, onafhankelijk van het verversingstempo"
14829 msgid "Displays tasks by using large icons"
14830 msgstr "Toon taken met grote pictogrammen"
14833 msgid "Displays tasks by using small icons"
14834 msgstr "Toon taken met kleine pictogrammen"
14837 msgid "Displays information about each task"
14838 msgstr "Toon gedetailleerde informatie over iedere taak"
14841 msgid "Updates the display twice per second"
14842 msgstr "Ververs de weergave tweemaal per seconde"
14845 msgid "Updates the display every two seconds"
14846 msgstr "Ververs de weergave elke 2 seconden"
14849 msgid "Updates the display every four seconds"
14850 msgstr "Ververs de weergave elke 4 seconden"
14853 msgid "Does not automatically update"
14854 msgstr "Niet automatisch verversen"
14857 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14858 msgstr "Plaats de vensters boven elkaar op de desktop"
14861 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14862 msgstr "Plaats de vensters naast elkaar op de desktop"
14865 msgid "Minimizes the windows"
14866 msgstr "Minimaliseer de vensters"
14869 msgid "Maximizes the windows"
14870 msgstr "Maximaliseer de vensters"
14873 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14874 msgstr "Plaats de vensters achter elkaar op de desktop"
14877 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14878 msgstr "Haal het venster naar de voorgrond, maar wissel er niet naartoe"
14881 msgid "Displays Task Manager help topics"
14882 msgstr "Toon de help-onderwerpen van de Taakbeheer"
14885 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14886 msgstr "Toon programma-informatie, versienummer en copyright"
14889 msgid "Exits the Task Manager application"
14890 msgstr "Beëindig Taakbeheer"
14893 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14894 msgstr "Toon 16-bit taken onder de bijbehorende ntvdm.exe"
14897 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14898 msgstr "Selecteer de kolommen die op de procespagina zichtbaar moeten zijn"
14901 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14902 msgstr "Toon de kerneltijden in prestatiegrafieken"
14905 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14906 msgstr "Een enkele geschiedenis-grafiek toont het totale CPU-gebruik"
14909 msgid "Each CPU has its own history graph"
14910 msgstr "Elke CPU heeft zijn eigen geschiedenis-grafiek"
14913 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14914 msgstr "Brengt de taak naar de voorgrond en wisselt focus naar de taak"
14917 msgid "Tells the selected tasks to close"
14918 msgstr "Zegt de geselecteerde taken zich te beëindigen"
14921 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14922 msgstr "Verandert de focus naar het proces van de geselecteerde taak"
14925 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14926 msgstr "Herstel Taakbeheer vanuit zijn verborgen status"
14929 msgid "Removes the process from the system"
14930 msgstr "Verwijder het proces van het systeem"
14933 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14934 msgstr "Verwijder het proces en al zijn kindprocessen van het systeem"
14937 msgid "Attaches the debugger to this process"
14938 msgstr "Verbind de debugger met dit proces"
14941 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14942 msgstr "Bepaal op welke processoren een proces uitgevoerd mag worden"
14945 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14946 msgstr "Zet het proces in de REALTIME-prioriteitsklasse"
14949 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14950 msgstr "Zet het proces in de HOGE-prioriteitsklasse"
14953 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14954 msgstr "Zet het proces in de HOGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14957 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14958 msgstr "Zet het proces in de NORMAAL-prioriteitsklasse"
14961 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14962 msgstr "Zet het proces in de LAGER DAN NORMAAL-prioriteitsklasse"
14965 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14966 msgstr "Zet het proces in de LAGE-prioriteitsklasse"
14969 msgid "Controls Debug Channels"
14970 msgstr "Beheer van debugkanalen"
14973 msgid "Performance"
14974 msgstr "Prestaties"
14977 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14978 msgstr "CPU-gebruik: %3d%%"
14981 msgid "Processes: %d"
14982 msgstr "Processen: %d"
14985 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14986 msgstr "Geheugengebruik: %1!u!kB / %2!u!kB"
14990 msgstr "Procesnaam"
14998 msgstr "CPU-gebruik"
15006 msgstr "Geheugengebruik"
15010 msgstr "Delta in geheugengebruik"
15013 msgid "Peak Mem Usage"
15014 msgstr "Maximale geheugengebruik"
15017 msgid "Page Faults"
15018 msgstr "Page Faults"
15021 msgid "USER Objects"
15022 msgstr "USER-objecten"
15030 msgstr "Gebruikersnaam"
15034 msgstr "Delta van de Page Faults"
15038 msgstr "VM-grootte"
15042 msgstr "Paged Pool"
15050 msgstr "Basisprioriteit"
15053 msgid "Task Manager Warning"
15054 msgstr "Taakbeheer Waarschuwing"
15058 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15059 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15060 "sure you want to change the priority class?"
15062 "WAARSCHUWING: Het veranderen van de prioriteitsklasse van dit\n"
15063 "proces kan ongewenste gevolgen hebben zoals instabiliteit van\n"
15064 "het systeem. Weet u zeker dat u de prioriteitsklasse wilt veranderen?"
15067 msgid "Unable to Change Priority"
15068 msgstr "Prioriteit kan niet worden veranderd"
15072 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15073 "results including loss of data and system instability. The\n"
15074 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15075 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15076 "terminate the process?"
15078 "WAARSCHUWING: Het stoppen van een proces kan ongewenste\n"
15079 "gevolgen hebben zoals verlies van gegevens en instabiliteit\n"
15080 "van het systeem. Het proces zal geen mogelijkheid worden gegeven\n"
15081 "om zijn gegevens of status op te slaan. Weet u zeker dat u dit proces\n"
15085 msgid "Unable to Terminate Process"
15086 msgstr "Proces kan niet worden gestopt"
15090 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15091 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15093 "WAARSCHUWING: Het debuggen van dit proces kan verlies van data tot\n"
15094 "gevolg hebben. Weet u zeker dat u de debugger wilt koppelen?"
15097 msgid "Unable to Debug Process"
15098 msgstr "Proces kan niet worden gedebugged"
15101 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15102 msgstr "Het proces moet aan tenminste 1 processor worden gekoppeld"
15105 msgid "Invalid Option"
15106 msgstr "Ongeldige optie"
15109 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15110 msgstr "Procesaffiniteit kan niet worden gelezen of ingesteld"
15113 msgid "System Idle Process"
15114 msgstr "Niet actief proces"
15117 msgid "Not Responding"
15118 msgstr "Reageert niet"
15122 msgstr "Geactiveerd"
15128 #: uninstaller.rc:29
15129 msgid "Wine Application Uninstaller"
15130 msgstr "Programma verwijderen"
15132 #: uninstaller.rc:30
15134 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15136 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15138 "Het uitvoeren van de verwijderopdracht '%s' is mislukt, wellicht vanwege een "
15139 "ontbrekend bestand.\n"
15140 "Wilt u de verwijdersleutel verwijderen uit het register?"
15142 #: uninstaller.rc:31
15143 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15146 #: uninstaller.rc:32
15148 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15151 #: uninstaller.rc:33
15153 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15154 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15155 msgstr "Fout: Ongeldige optie '%c'.\n"
15157 #: uninstaller.rc:35
15159 "Wine Application Uninstaller\n"
15161 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15165 #: uninstaller.rc:43
15168 " uninstaller [options]\n"
15171 " --help\t Display this information.\n"
15172 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15173 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15174 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15175 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15181 msgstr "&Verplaatsen"
15184 msgid "&Scale to Window"
15185 msgstr "&Schalen naar venstergrootte"
15196 msgid "Regular Metafile Viewer"
15197 msgstr "Algemene Metafile weergave"
15200 msgid "Waiting for Program"
15201 msgstr "Wachtend op Programma"
15204 msgid "Terminate Process"
15205 msgstr "Beëindig Proces"
15209 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15212 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15214 "Een gesimuleerde uitlog- of afsluitactie is bezig, maar dit programma "
15217 "Als u het proces beëindigt kunt u alle niet-opgeslagen data verliezen."
15220 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15222 "De Wine configuratie in %s wordt bijgewerkt, even geduld alstublieft..."
15226 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15227 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15228 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15229 "option) any later version."
15231 "Dit programma is gratis software; u kunt het verspreiden en/of aanpassen "
15232 "binnen de voorwaarden van de GNU Lesser General Public License zoals "
15233 "gepubliceerd door de Free Software Foundation; versie 2.1 van de licentie, "
15234 "of (naar keuze) een latere versie."
15237 msgid "Windows registration information"
15238 msgstr "Windows registratie-informatie"
15245 msgid "Organi&zation:"
15246 msgstr "Organisatie:"
15249 msgid "Application settings"
15250 msgstr "Toepassingsinstellingen"
15255 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15256 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15257 "or per-application settings in those tabs as well."
15259 "Wine geeft de mogelijkheid om per toepassing de Windowsversie in te stellen. "
15260 "Deze tab is gekoppeld aan de \"Bibliotheken\" en \"Grafisch\" tabs om zowel "
15261 "systeemwijde als applicatiespecifieke instellingen in deze tabs mogelijk te "
15266 #| msgid "&Add application..."
15267 msgid "Add appli&cation..."
15268 msgstr "Toepassing toevoegen..."
15271 msgid "&Remove application"
15272 msgstr "Toepassing verwijderen"
15275 msgid "&Windows Version:"
15276 msgstr "Windowsversie:"
15279 msgid "Window settings"
15280 msgstr "Vensterinstellingen"
15283 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15284 msgstr "Indien volledig scherm, vang de &muis automatisch af"
15287 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15288 msgstr "Laat de window manager de vensters &decoreren"
15291 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15292 msgstr "Laat de window manager de vensters beheren"
15295 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15296 msgstr "Emuleer een virtueel bureaublad"
15299 msgid "Desktop &size:"
15300 msgstr "Afmetingen:"
15303 msgid "Screen resolution"
15304 msgstr "Schermresolutie"
15307 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15308 msgstr "Dit is een tekstvoorbeeld in Tahoma met puntgrootte 10"
15312 msgid "DLL overrides"
15313 msgstr "DLL Overrides "
15317 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15318 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15321 "Het is mogelijk om per uitvoerbaar bestand in te stellen of deze \"builtin\" "
15322 "dan wel \"native\" moet zijn. De instelling voor \"*\" geldt voor alle niet "
15323 "expliciet genoemde bestanden."
15326 msgid "&New override for library:"
15327 msgstr "Nieuwe override voor dll:"
15334 msgid "Existing &overrides:"
15335 msgstr "Bestaande overrides:"
15339 msgstr "&Bewerken..."
15342 msgid "Edit Override"
15343 msgstr "Override bewerken"
15347 msgstr "Laadvolgorde"
15350 msgid "&Builtin (Wine)"
15351 msgstr "Inge&bouwd (Wine)"
15354 msgid "&Native (Windows)"
15355 msgstr "Wi&ndows (MSWindows)"
15359 #| msgid "Bui<in then Native"
15360 msgid "Buil&tin then Native"
15361 msgstr "Bui<in dan Native"
15364 msgid "Nati&ve then Builtin"
15365 msgstr "Nati&ve dan Builtin"
15368 msgid "Select Drive Letter"
15369 msgstr "Selecteer Stationsletter"
15373 #| msgid "Wine configuration"
15374 msgid "Drive configuration"
15375 msgstr "Wine configuratie"
15379 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15382 "Kon niet verbinden met de mount manager, de schijfconfiguratie kan niet "
15389 msgstr "&Toevoegen..."
15393 #| msgid "Autodetect"
15394 msgid "Aut&odetect"
15395 msgstr "&Automatisch detecteren"
15401 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15403 #| msgid "Show &Advanced"
15404 msgid "Show Advan&ced"
15405 msgstr "Toon uitgebreid"
15409 msgstr "A&pparaat:"
15413 msgstr "B&laderen..."
15421 msgstr "S&erienummer:"
15425 #| msgid "Show &dot files"
15426 msgid "&Show dot files"
15427 msgstr "Toon \".\" bestanden"
15430 msgid "Driver diagnostics"
15431 msgstr "Aansturingsdiagnostiek"
15435 msgstr "Standaardinstellingen"
15438 msgid "Output device:"
15439 msgstr "Uitvoer apparaat:"
15442 msgid "Voice output device:"
15443 msgstr "Stemuitvoer:"
15446 msgid "Input device:"
15447 msgstr "Invoer apparaat:"
15450 msgid "Voice input device:"
15451 msgstr "Steminvoer:"
15454 msgid "&Test Sound"
15455 msgstr "Geluidstest"
15457 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15459 #| msgid "Wine configuration"
15460 msgid "Speaker configuration"
15461 msgstr "Wine configuratie"
15476 msgid "&Install theme..."
15477 msgstr "Thema installeren..."
15481 msgstr "Onderdeel:"
15492 msgid "Manage file &associations"
15501 msgstr "Verwijs naar:"
15505 msgstr "Bibliotheken"
15512 msgid "Select the Unix target directory, please."
15513 msgstr "Selecteer de Unix doelmap a.u.b."
15517 #| msgid "Hide &Advanced"
15518 msgid "Hide Advan&ced"
15519 msgstr "Verberg uitgebreid"
15523 msgstr "(Geen Thema)"
15530 msgid "Desktop Integration"
15531 msgstr "Desktop Integratie"
15542 msgid "Wine configuration"
15543 msgstr "Wine configuratie"
15546 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15547 msgstr "Thema-bestanden (*.msstyles; *.theme)"
15550 msgid "Select a theme file"
15551 msgstr "Thema-bestanden kiezen"
15555 msgstr "Persoonlijke map"
15559 msgstr "Verwijst naar"
15562 msgid "Wine configuration for %s"
15563 msgstr "Wine configuratie voor %s"
15566 msgid "Selected driver: %s"
15567 msgstr "Geselecteerd stuurprogramma: %s"
15574 msgid "Audio test failed!"
15575 msgstr "Audiotest is mislukt!"
15578 msgid "(System default)"
15579 msgstr "(Standaardinstelling van het systeem)"
15582 msgid "5.1 Surround"
15588 msgid "Quadraphonic"
15601 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15602 "Are you sure you want to do this?"
15604 "Veranderen van de laadvolgorde van deze bibliotheek wordt niet aanbevolen\n"
15605 ". Weet u zeker dat u dit wilt doen?"
15608 msgid "Warning: system library"
15609 msgstr "Waarschuwing: systeembibliotheek"
15620 msgid "native, builtin"
15621 msgstr "windows, ingebouwd"
15624 msgid "builtin, native"
15625 msgstr "ingebouwd, windows"
15629 msgstr "uitgeschakeld"
15632 msgid "Default Settings"
15633 msgstr "Standaardinstellingen"
15636 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15637 msgstr "Wine toepassingen (*.exe; *.exe.so)"
15640 msgid "Use global settings"
15641 msgstr "Gebruik globale instellingen"
15644 msgid "Select an executable file"
15645 msgstr "Selecteer een uitvoerbaar bestand"
15649 msgstr "&Automatisch detecteren"
15652 msgid "Local hard disk"
15653 msgstr "Lokaal station"
15656 msgid "Network share"
15657 msgstr "Netwerkverbinding"
15660 msgid "Floppy disk"
15661 msgstr "Diskettestation"
15669 "You cannot add any more drives.\n"
15671 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15673 "U kunt geen stations meer toevoegen.\n"
15675 "Elk station moet een letter van A tot Z hebben dus er kunnen niet meer dan "
15679 msgid "System drive"
15680 msgstr "Systeem station"
15684 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15686 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15687 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15689 "Weet u zeker dat u station C wilt verwijderen?\n"
15691 "De meeste Windows toepassingen verwachten dat station C bestaat en zullen, "
15692 "met onverwachte resultaten, afbreken. Als u doorgaat vergeet dan niet om "
15693 "station C opnieuw aan te maken!"
15696 msgctxt "Drive letter"
15702 #| msgid "New Folder"
15703 msgid "Target folder"
15704 msgstr "Nieuwe Map"
15708 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15710 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15712 "U heeft geen C station. Dit kan tot problemen leiden.\n"
15714 "Vergeet niet om m.b.v. de knop 'Toevoegen' in de Stations tab een C station "
15718 msgid "Controls Background"
15719 msgstr "Instellingen Achtergrond"
15722 msgid "Controls Text"
15723 msgstr "Instellingen Tekst"
15726 msgid "Menu Background"
15727 msgstr "Menu Achtergrond"
15731 msgstr "Menu Tekst"
15735 msgstr "Scrollbalk"
15738 msgid "Selection Background"
15739 msgstr "Selectie Achtergrond"
15742 msgid "Selection Text"
15743 msgstr "Selectie Tekst"
15746 msgid "Tooltip Background"
15747 msgstr "Tooltip Achtergrond"
15750 msgid "Tooltip Text"
15751 msgstr "Tooltip Tekst"
15754 msgid "Window Background"
15755 msgstr "Venster Achtergrond"
15758 msgid "Window Text"
15759 msgstr "Venster Tekst"
15762 msgid "Active Title Bar"
15763 msgstr "Actieve Titelbalk"
15766 msgid "Active Title Text"
15767 msgstr "Actieve Titeltekst"
15770 msgid "Inactive Title Bar"
15771 msgstr "Inactieve Titelbalk"
15774 msgid "Inactive Title Text"
15775 msgstr "Inactieve Titeltekst"
15778 msgid "Message Box Text"
15779 msgstr "Meldingsvenster Tekst"
15782 msgid "Application Workspace"
15783 msgstr "Applicatie Werkruimte"
15786 msgid "Window Frame"
15787 msgstr "Vensterraamwerk"
15790 msgid "Active Border"
15791 msgstr "Actieve Rand"
15794 msgid "Inactive Border"
15795 msgstr "Inactieve Rand"
15798 msgid "Controls Shadow"
15799 msgstr "Knopschaduw"
15803 msgstr "Grijze Tekst"
15806 msgid "Controls Highlight"
15807 msgstr "Knoppen Gemarkeerd"
15810 msgid "Controls Dark Shadow"
15811 msgstr "Knoppen Donkere Schaduw"
15814 msgid "Controls Light"
15815 msgstr "Knoppen Licht"
15818 msgid "Controls Alternate Background"
15819 msgstr "Knoppen Alternatieve Achtergrond"
15822 msgid "Hot Tracked Item"
15823 msgstr "Hot-Tracked Onderdeel"
15826 msgid "Active Title Bar Gradient"
15827 msgstr "Actieve Titelbalk Verloop"
15830 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15831 msgstr "Inactieve Titelbalk Verloop"
15834 msgid "Menu Highlight"
15835 msgstr "Menu Gemarkeerd"
15841 #: wineconsole.rc:63
15842 msgid "Cursor size"
15843 msgstr "Cursorgrootte"
15845 #: wineconsole.rc:64
15849 #: wineconsole.rc:65
15853 #: wineconsole.rc:66
15857 #: wineconsole.rc:68
15858 msgid "Command history"
15859 msgstr "Geschiedenis"
15861 #: wineconsole.rc:69
15863 #| msgid "Buffer zone"
15864 msgid "&Buffer size:"
15865 msgstr "Bufferzone"
15867 #: wineconsole.rc:72
15869 #| msgid "&Remove doubles"
15870 msgid "&Remove duplicates"
15871 msgstr "&Verwijder dubbelen"
15873 #: wineconsole.rc:74
15875 msgstr "Popup menu"
15877 #: wineconsole.rc:75
15881 #: wineconsole.rc:76
15885 #: wineconsole.rc:78
15887 #| msgid "&Close console"
15889 msgstr "&Console afsluiten"
15891 #: wineconsole.rc:79
15893 #| msgid "Quick edit"
15894 msgid "&Quick Edit mode"
15895 msgstr "Snel bewerken"
15897 #: wineconsole.rc:80
15899 #| msgid "&Expert mode"
15900 msgid "&Insert mode"
15901 msgstr "&Expertmodus"
15903 #: wineconsole.rc:88
15905 msgstr "&Lettertype"
15907 #: wineconsole.rc:90
15911 #: wineconsole.rc:101
15912 msgid "Configuration"
15913 msgstr "Configuratie"
15915 #: wineconsole.rc:104
15916 msgid "Buffer zone"
15917 msgstr "Bufferzone"
15919 #: wineconsole.rc:105
15921 msgstr "&Breedte :"
15923 #: wineconsole.rc:108
15927 #: wineconsole.rc:112
15928 msgid "Window size"
15929 msgstr "Venstergrootte"
15931 #: wineconsole.rc:113
15933 msgstr "B&reedte :"
15935 #: wineconsole.rc:116
15939 #: wineconsole.rc:120
15940 msgid "End of program"
15941 msgstr "Programma is beëindigd"
15943 #: wineconsole.rc:121
15944 msgid "&Close console"
15945 msgstr "&Console afsluiten"
15947 #: wineconsole.rc:123
15951 #: wineconsole.rc:129
15952 msgid "Console parameters"
15953 msgstr "Console parameters"
15955 #: wineconsole.rc:132
15956 msgid "Retain these settings for later sessions"
15957 msgstr "Bewaar deze instellingen voor latere sessies"
15959 #: wineconsole.rc:133
15960 msgid "Modify only current session"
15961 msgstr "Wijzig alleen de huidige sessie"
15963 #: wineconsole.rc:29
15964 msgid "Set &Defaults"
15965 msgstr "&Standaardinstellingen"
15967 #: wineconsole.rc:31
15971 #: wineconsole.rc:34
15972 msgid "&Select all"
15973 msgstr "&Alles selecteren"
15975 #: wineconsole.rc:35
15979 #: wineconsole.rc:36
15983 #: wineconsole.rc:39
15984 msgid "Setup - Default settings"
15985 msgstr "Configuratie - standaard instelllingen"
15987 #: wineconsole.rc:40
15988 msgid "Setup - Current settings"
15989 msgstr "Configuratie - huidige instellingen"
15991 #: wineconsole.rc:41
15992 msgid "Configuration error"
15993 msgstr "Configuratiefout"
15995 #: wineconsole.rc:42
15997 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15999 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16001 msgstr "De schermbuffer moet groter dan of gelijk zijn aan de vensterbuffer"
16003 #: wineconsole.rc:37
16004 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16005 msgstr "Elk karakter is %1!u! pixels breed en %2!u! pixels hoog"
16007 #: wineconsole.rc:38
16008 msgid "This is a test"
16009 msgstr "Dit is een test"
16011 #: wineconsole.rc:44
16012 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16013 msgstr "wineconsole: Fout in verwerken gebeurtenis id\n"
16015 #: wineconsole.rc:45
16016 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16017 msgstr "wineconsole: Onjuiste backend\n"
16019 #: wineconsole.rc:46
16020 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16021 msgstr "wineconsole: Niet herkende opdrachtregel optie\n"
16023 #: wineconsole.rc:47
16024 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16025 msgstr "Dit start een programma in een Wine console-omgeving\n"
16027 #: wineconsole.rc:48
16029 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16030 "The command is invalid.\n"
16032 "wineconsole: Starten van programma %s mislukt.\n"
16033 "Het commando is onjuist.\n"
16035 #: wineconsole.rc:50
16039 " wineconsole [options] <command>\n"
16045 " wineconsole [opties] <commando>\n"
16049 #: wineconsole.rc:52
16051 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16053 " try to setup the current terminal as a Wine "
16056 " --backend={user|curses} Kiezen voor user zal een nieuw window doen "
16058 " curses zal proberen de huidige terminal om te "
16060 " in een Wine console.\n"
16062 #: wineconsole.rc:53
16063 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16065 " <commando> Het Wine programma dat zal starten in de Wine "
16068 #: wineconsole.rc:54
16072 " wineconsole cmd\n"
16073 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16078 " wineconsole cmd\n"
16079 "Start de Wine command prompt in een Wine console.\n"
16082 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16083 msgid "Program Error"
16084 msgstr "Programma Fout"
16088 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16089 "sorry for the inconvenience."
16091 "Het programma %s is een serieus probleem tegengekomen en moet afgesloten "
16092 "worden. Excuses voor het ongemak."
16097 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16098 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16099 "Database</a> for tips about running this application."
16101 "Dit kan veroorzaakt worden door een probleem in het programma of een fout in "
16102 "Wine. U kunt zoeken op <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16103 "Database</a> naar tips voor dit programma.\n"
16105 "Als dit probleem niet optreedt onder Windows en nog niet is gerapporteerd, "
16106 "dan kunt u <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">een bug rapporteren</a>."
16109 msgid "Show &Details"
16110 msgstr "Toon &Details"
16113 msgid "Program Error Details"
16114 msgstr "Programmafout details"
16118 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16119 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16120 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16121 "and attach that file to the report."
16123 "Indien dit probleem zich niet voordoet onder Windows en het probleem is nog "
16124 "niet gerapporteerd, dan kunt U gedetailleerde informatie in een bestand "
16125 "opslaan met de \"Opslaan als\" knop. Dit bestand kunt U via <a href="
16126 "\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> versturen."
16130 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16131 "the process to obtain a backtrace."
16135 msgid "(unidentified)"
16136 msgstr "(onbekend)"
16139 msgid "Saving failed"
16140 msgstr "Opslaan mislukt"
16143 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16144 msgstr "Even geduld a.u.b. Gedetailleerde informatie wordt geladen..."
16147 msgid "&Open\tEnter"
16148 msgstr "&Openen\tEnter"
16152 msgstr "&Naam wijzigen..."
16155 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16156 msgstr "&Eigenschappent\tAlt+Enter"
16159 msgid "Cr&eate Directory..."
16160 msgstr "Nieuwe &map..."
16167 msgid "Connect &Network Drive..."
16168 msgstr "Verbinding &maken met netwerkchijf..."
16171 msgid "&Disconnect Network Drive"
16172 msgstr "Verbinding &verbreken met netwerkschijf"
16179 msgid "&All File Details"
16180 msgstr "&Alle details"
16183 msgid "&Sort by Name"
16184 msgstr "&Sorteer op naam"
16187 msgid "Sort &by Type"
16188 msgstr "Sorteer op &type"
16191 msgid "Sort by Si&ze"
16192 msgstr "Sorteer op &grootte"
16195 msgid "Sort by &Date"
16196 msgstr "Sorteer op &datum"
16199 msgid "Filter by&..."
16200 msgstr "Sorteer op &..."
16204 msgstr "&Schijfbalk"
16207 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16208 msgstr "&Volledig scherm\tCtrl+Shift+S"
16211 msgid "New &Window"
16212 msgstr "&Nieuw venster"
16215 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16216 msgstr "Trapsgewijs\tCtrl+F5"
16219 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16220 msgstr "&Naast elkaar\tCtrl+F4"
16223 msgid "&About Wine File Manager"
16224 msgstr "&Over Wine bestandsbeheer"
16227 msgid "Select destination"
16228 msgstr "Selecteer bestemming"
16231 msgid "By File Type"
16232 msgstr "Per Bestandstype"
16236 msgstr "Bestandstype"
16239 msgid "&Directories"
16244 msgstr "&Programma's"
16248 msgstr "Do&cumenten"
16251 msgid "&Other files"
16252 msgstr "&Overige bestanden"
16255 msgid "Show Hidden/&System Files"
16256 msgstr "Toon verborgen/&systeembestanden"
16259 msgid "&File Name:"
16260 msgstr "&Bestandsnaam:"
16263 msgid "Full &Path:"
16264 msgstr "Volledig &pad:"
16267 msgid "Last Change:"
16268 msgstr "Laatste wijziging:"
16271 msgid "Cop&yright:"
16272 msgstr "Cop&yright:"
16279 msgid "&Compressed"
16280 msgstr "Ge&comprimeerd"
16283 msgid "Version information"
16284 msgstr "Versie-informatie"
16287 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16292 msgid "Applying font settings"
16293 msgstr "Lettertype wordt toegepast"
16296 msgid "Error while selecting new font."
16297 msgstr "Probleem tijdens het selecteren van het nieuwe lettertype."
16300 msgid "Wine File Manager"
16301 msgstr "Wine bestandsbeheer"
16316 msgid "Creation date"
16317 msgstr "Aanmaakdatum"
16320 msgid "Access date"
16321 msgstr "Toegangsdatum"
16324 msgid "Modification date"
16325 msgstr "Wijzigingsdatum"
16328 msgid "Index/Inode"
16329 msgstr "Index/Inode"
16332 msgid "%1 of %2 free"
16333 msgstr "%1 van %2 vrij"
16341 msgstr "&Nieuw spel\tF2"
16344 msgid "Question &Marks"
16345 msgstr "&Vraagtekens"
16353 msgstr "&Gevorderde"
16361 msgstr "Aange&past spel..."
16364 msgid "&Fastest Times"
16365 msgstr "&Snelste tijden"
16368 msgid "&About WineMine"
16369 msgstr "&Over Winemine"
16372 msgid "Fastest Times"
16373 msgstr "Snelste tijden"
16376 msgid "Fastest times"
16377 msgstr "Snelste tijden"
16385 msgstr "Gevorderde"
16391 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16394 msgid "Reset Results"
16398 msgid "Congratulations!"
16399 msgstr "Gefeliciteerd!"
16402 msgid "Please enter your name"
16403 msgstr "Voer uw naam in"
16406 msgid "Custom Game"
16407 msgstr "Aangepast spel"
16422 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16434 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16435 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16438 msgid "Printer &setup..."
16439 msgstr "&Pagina-instellingen..."
16442 msgid "&Annotate..."
16443 msgstr "&Annoteren..."
16447 msgstr "&Favorieten"
16451 msgstr "&Aanmaken..."
16454 msgid "Always on &top"
16455 msgstr "Altijd &zichtbaar"
16457 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16459 msgstr "Lettertype"
16461 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16465 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16469 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16474 msgid "&Help on help\tF1"
16475 msgstr "H&ulp bij Help\tF1"
16478 msgid "&About Wine Help"
16482 msgid "Annotation..."
16483 msgstr "Annotering..."
16502 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16503 msgstr "Fout bij het lezen van het helpbestand '%s'"
16507 msgstr "&Inhoudsopgave"
16514 msgid "Help files (*.hlp)"
16515 msgstr "Helpbestanden (*.hlp)"
16518 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16519 msgstr "Kan '%s' niet openen. Wilt u zelf dit bestand zoeken?"
16522 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16523 msgstr "Kan geen richedit implementatie vinden... Actie afgebroken"
16526 msgid "Help topics: "
16527 msgstr "Help-onderwerpen: "
16530 msgid "Error: Command line not supported\n"
16531 msgstr "Fout: Commandoregel niet ondersteund\n"
16534 msgid "Error: Alias not found\n"
16535 msgstr "Fout: Alias niet gevonden\n"
16538 msgid "Error: Invalid query\n"
16539 msgstr "Fout: Foutieve zoekopdracht\n"
16543 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16544 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16545 msgstr "Fout: Foutieve sleutelnaam\n"
16548 msgid "&New...\tCtrl+N"
16549 msgstr "&Nieuw...\tCtrl+N"
16552 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16553 msgstr "Opn&ieuw\tCtrl+Y"
16556 msgid "&Clear\tDel"
16557 msgstr "&Clear\tDEL"
16560 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16561 msgstr "&Alles selecteren\tCtrl+A"
16564 msgid "Find &next\tF3"
16565 msgstr "Zoek vo&lgende\tF3"
16569 msgstr "Alleen &lezen"
16573 msgstr "&Gewijzigd"
16580 msgid "Selection &info"
16581 msgstr "Selectie&informatie"
16584 msgid "Character &format"
16585 msgstr "&Karakterformaat"
16588 msgid "&Def. char format"
16589 msgstr "&Standaard karakterformaat"
16592 msgid "Paragrap&h format"
16593 msgstr "&Paragraafformaat"
16597 msgstr "&Haal tekst"
16599 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16600 msgid "&Format Bar"
16601 msgstr "&Formaatbalk"
16603 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16612 msgid "&Date and time..."
16613 msgstr "&Datum en tijd..."
16625 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16626 msgid "&Bullet points"
16627 msgstr "&Opsommingstekens"
16631 #| msgid "CRL Number"
16633 msgstr "CRL Nummer"
16636 msgid "Letters - lower case"
16640 msgid "Letters - upper case"
16644 msgid "Roman numerals - lower case"
16648 msgid "Roman numerals - upper case"
16651 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16652 msgid "&Paragraph..."
16653 msgstr "&Paragraaf..."
16660 msgid "Backgroun&d"
16661 msgstr "&Achtergrond"
16664 msgid "&System\tCtrl+1"
16665 msgstr "&Systeem\tCtrl+1"
16668 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16669 msgstr "&Geeltje\tCtrl+2"
16672 msgid "&About Wine Wordpad"
16673 msgstr "&Over Wine Wordpad"
16677 msgstr "Automatisch"
16680 msgid "Date and time"
16681 msgstr "Datum en tijd"
16684 msgid "Available formats"
16685 msgstr "Beschikbare formaten"
16688 msgid "New document type"
16689 msgstr "Nieuw documenttype"
16692 msgid "Paragraph format"
16693 msgstr "Paragraaf formaat"
16696 msgid "Indentation"
16697 msgstr "Inspringing"
16699 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16703 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16709 msgstr "Eerste regel"
16713 msgstr "Uitlijning"
16721 msgstr "Tab-einden"
16725 msgstr "&Toevoegen"
16728 msgid "Remove al&l"
16729 msgstr "Verwijder al&len"
16732 msgid "Line wrapping"
16733 msgstr "Regel afbreken"
16736 msgid "&No line wrapping"
16737 msgstr "Geen regelafbraak"
16740 msgid "Wrap text by the &window border"
16741 msgstr "Breek tekst af bij &venster rand"
16744 msgid "Wrap text by the &margin"
16745 msgstr "Breek tekst af bij de &marge"
16749 msgstr "Gereedschapsbalken"
16752 msgctxt "accelerator Align Left"
16757 msgctxt "accelerator Align Center"
16762 msgctxt "accelerator Align Right"
16767 msgctxt "accelerator Redo"
16772 msgctxt "accelerator Bold"
16777 msgctxt "accelerator Italic"
16782 msgctxt "accelerator Underline"
16787 msgid "All documents (*.*)"
16788 msgstr "Alle documenten (*.*)"
16791 msgid "Text documents (*.txt)"
16792 msgstr "Tekstdocumenten (*.txt)"
16795 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16796 msgstr "Unicode tekstdocument (*.txt)"
16799 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16800 msgstr "Rich tekstformaat (*.rtf)"
16803 msgid "Rich text document"
16804 msgstr "Rich tekstdocument"
16807 msgid "Text document"
16808 msgstr "Tekstdocument"
16811 msgid "Unicode text document"
16812 msgstr "Unicode tekstdocument"
16815 msgid "Printer files (*.prn)"
16816 msgstr "Afdrukbestanden (*.prn)"
16820 msgstr "Gecentreerd"
16828 msgstr "Rich tekst"
16832 msgstr "Volgende pagina"
16835 msgid "Previous page"
16836 msgstr "Vorige pagina"
16840 msgstr "Twee pagina's"
16844 msgstr "Een pagina"
16863 msgctxt "unit: centimeter"
16868 msgctxt "unit: inch"
16877 msgctxt "unit: point"
16886 msgid "Save changes to '%s'?"
16887 msgstr "Wijzigingen opslaan naar '%s'?"
16890 msgid "Finished searching the document."
16891 msgstr "Doorzoeken van document voltooid."
16894 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16895 msgstr "Laden van de RichEdit library is mislukt."
16899 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16900 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16902 "U koos voor opslaan in gewoon tekst formaat, waardoor alle formattering "
16903 "verloren zal gaan. Weet u zeker dat u dit wilt?"
16906 msgid "Invalid number format."
16907 msgstr "Foutief nummerformaat."
16910 msgid "OLE storage documents are not supported."
16911 msgstr "OLE opslag documenten worden niet ondersteund."
16914 msgid "Could not save the file."
16915 msgstr "Bestand kon niet worden opgeslagen."
16918 msgid "You do not have access to save the file."
16919 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand op te slaan."
16922 msgid "Could not open the file."
16923 msgstr "Bestand kon niet worden geopend."
16926 msgid "You do not have access to open the file."
16927 msgstr "Onvoldoende rechten om het bestand te openen."
16930 msgid "Printing not implemented."
16931 msgstr "Printen is niet geïmplementeerd."
16934 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16935 msgstr "Onmogelijk om meer dan 32 tab stops toe te voegen."
16938 msgid "Starting Wordpad failed"
16939 msgstr "Starten van Wordpad mislukt"
16942 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16943 msgstr "Onjuist aantal parameters - Gebruik xcopy /? om hulp te krijgen\n"
16946 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16947 msgstr "Onjuiste parameter '%1' - Gebruik xcopy /? voor hulp\n"
16950 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16951 msgstr "Druk op <enter> om te beginnen met kopiëren\n"
16954 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16955 msgstr "%1!d! bestand(en) zouden worden gekopieerd\n"
16958 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16959 msgstr "%1!d! bestand(en) gekopieerd\n"
16963 "Is '%1' a filename or directory\n"
16965 "(F - File, D - Directory)\n"
16967 "Is '%1' een bestand of een map\n"
16968 "op de bestemming?\n"
16969 "(B - Bestand, D - Directory)\n"
16972 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16973 msgstr "%1? (Ja|Nee)\n"
16976 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16977 msgstr "%1 overschrijven? (Ja|Nee|Alles)\n"
16980 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16981 msgstr "Kopiëren van '%1' naar '%2' mislukt met r/c %3!d!\n"
16984 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16985 msgstr "Fout tijdens lezen van '%1'\n"
16993 msgctxt "Directory key"
17000 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17003 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17004 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17008 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17009 #| "\tmore files.\n"
17010 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17011 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17012 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17013 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17014 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17015 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17016 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17017 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17018 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17019 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17020 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17021 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17022 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17023 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17024 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17025 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17026 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17027 #| "\tarchive attribute.\n"
17028 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17030 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17031 #| "\t\tthan source.\n"
17034 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17037 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17038 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17042 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17044 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17045 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17046 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17047 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17048 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17049 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17050 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17051 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17052 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17053 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17054 "[/N] Copy using short names.\n"
17055 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17056 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17057 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17058 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17059 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17060 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17061 "\tarchive attribute.\n"
17062 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17063 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17064 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17065 "\t\tthan source.\n"
17068 "XCOPY - Kopieert bronbestanden of -mappen naar een bestemming.\n"
17071 "XCOPY bron [bestemming] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17072 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17076 "[/I] Als bestemming niet bestaat en 2 of meer bestanden worden\n"
17077 "\tgekopieerd, neem aan dat een map werd bedoeld.\n"
17078 "[/S] Kopieer mappen en submappen.\n"
17079 "[/E] Kopieer mappen en submappen, inclusief lege.\n"
17080 "[/Q] Toon geen namen tijdens kopiëren (stil).\n"
17081 "[/F] Toon volledige bron- en bestemmingnamen tijdens kopiëren.\n"
17082 "[/L] Simuleer de actie, toon de namen die gekopieerd zouden worden.\n"
17083 "[/W] Wacht op actie van de gebruiker voor het kopiëren begint.\n"
17084 "[/T] Creëert een lege mapstructuur, maar kopieert geen bestanden.\n"
17085 "[/Y] Onderdrukt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17086 "[/-Y] Vraagt gebruikersactie wanneer bestanden worden overschreven.\n"
17087 "[/P] Vraagt gebruikersactie voor ieder bronbestand voor kopiëren.\n"
17088 "[/N] Kopieer m.b.v korte bestandsnamen.\n"
17089 "[/U] Kopieer alleen bestanden die al bestaan op de bestemming.\n"
17090 "[/R] Overschrijf alle schrijf-beveiligde bestanden.\n"
17091 "[/H] Inclusief verborgen en systeem bestanden.\n"
17092 "[/C] Ga door zelfs als er een fout optreed tijdens het kopiëren.\n"
17093 "[/A] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan.\n"
17094 "[/M] Kopieer alleen bestanden met archiveringsattribuut aan, verwijdert\n"
17095 "\tdit archiveringsattribuut.\n"
17096 "[/D | /D:m-d-y] Kopieer bestanden die nieuw zijn of gewijzigd zijn na de "
17098 "\t\tdatum. Als geen datum wordt gegeven, kopieer alleen als bron nieuwer "