1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
62 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
63 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
142 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
143 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
144 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
145 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
146 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
147 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
148 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
149 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
150 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
151 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
152 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
153 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
154 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
155 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
156 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
157 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 #| msgid "Wine Gecko Installer"
165 msgid "Wine Mono Installer"
166 msgstr "Wine Gecko telepítő"
171 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 #| "install it for you.\n"
175 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
176 #| "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
179 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
180 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
183 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
184 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
187 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
188 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
189 "feltelepítheti Önnek.\n"
191 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
192 "a <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</"
193 "a> címet a részletekért."
196 msgid "Add/Remove Programs"
197 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
201 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
204 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
207 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
209 msgstr "Alkalmazások"
213 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
214 "entry for this program from the registry?"
216 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
217 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
221 msgid "Not specified"
222 msgstr "Nincs megadva"
224 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
232 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
237 msgid "Installation programs"
238 msgstr "Telepítõ programok"
241 msgid "Programs (*.exe)"
242 msgstr "Programok (*.exe)"
244 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
245 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
246 msgid "All files (*.*)"
247 msgstr "Minden fájl (*.*)"
250 msgid "&Modify/Remove"
251 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
254 msgid "Downloading..."
258 msgid "Installing..."
259 msgstr "Telepítés..."
263 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
265 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
268 msgid "Compress options"
269 msgstr "Tömörítési beállítások"
272 msgid "&Choose a stream:"
273 msgstr "&Válassuon folyamot:"
275 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
280 msgid "&Interleave every"
281 msgstr "&Beékel minden"
283 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
288 msgid "Current format:"
289 msgstr "Jelenlegi formátum:"
293 msgstr "Hullámforma: %s"
300 msgid "All multimedia files"
301 msgstr "Minden multimédia fájl"
312 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
313 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
317 msgstr "tömörítetlen"
321 msgstr "Megszakítás..."
324 msgid "%1!u! %2 remaining"
328 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
345 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
346 msgid "Properties for %s"
347 msgstr "Tulajdonságok: %s"
349 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
353 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
367 msgstr "&Következő >"
374 msgid "Customize Toolbar"
375 msgstr "Eszköztár testreszabása"
377 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
378 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
384 msgstr "Alaph&elyzet"
386 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
387 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
388 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
389 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
390 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
391 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
392 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
405 msgid "A&vailable buttons:"
406 msgstr "El&érhető gombok:"
417 msgid "&Toolbar buttons:"
418 msgstr "E&szköztár gombok:"
424 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
429 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
433 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
437 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
443 #| msgid "Hide &Tabs"
445 msgstr "Fülek e&lrejtése"
453 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
454 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
466 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
467 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
471 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
475 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
476 msgid "&Directories:"
479 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
480 msgid "List Files of &Type:"
483 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
487 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
490 msgstr "&Csak olvasható"
494 msgstr "Mentés másként..."
496 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
498 msgstr "Mentés másként"
500 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
509 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
511 msgstr "Nyomtatási terület"
513 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
519 msgstr "&Kiválasztott"
525 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
537 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
538 msgid "Print &Quality:"
542 msgid "Print to Fi&le"
543 msgstr "&Fájlba nyomtat"
549 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
551 msgstr "Nyomtató beállítása"
553 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
558 msgid "&Default Printer"
559 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
566 msgid "Specific &Printer"
567 msgstr "&Adott nyomtató"
569 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
577 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
581 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
593 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
603 msgstr "Betû&stílus:"
605 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
621 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
638 msgid "&Basic Colors:"
639 msgstr "&Alapszínek:"
642 msgid "&Custom Colors:"
643 msgstr "&Egyéni színek:"
645 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
646 msgid "Color | Sol&id"
647 msgstr "Szín | Egy&színű"
676 msgid "&Add to Custom Colors"
677 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
680 msgid "&Define Custom Colors >>"
681 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
683 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
687 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
689 msgstr "&Mit keressen:"
691 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
692 msgid "Match &Whole Word Only"
693 msgstr "Teljes &szavak keresése"
695 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
697 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
699 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
703 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
707 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
711 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
720 msgid "Re&place With:"
721 msgstr "Mire &cserélje:"
729 msgstr "M&indent cserél"
732 msgid "Print to fi&le"
733 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
735 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
736 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
738 msgstr "&Tulajdonságok"
740 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
744 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
748 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
752 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
756 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
765 msgid "Number of &copies:"
766 msgstr "Másola&tok száma:"
770 msgstr "Le&válogatás"
788 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
806 msgstr "Oldalbeállítás"
812 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
820 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
828 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
834 msgstr "Ny&omtató..."
836 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
840 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
844 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
845 msgid "Files of &type:"
848 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
849 msgid "Open as &read-only"
850 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
852 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
861 msgid "Files of type:"
865 msgid "File not found"
866 msgstr "Fájl nem található"
869 msgid "Please verify that the correct file name was given"
870 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
874 "File does not exist.\n"
875 "Do you want to create file?"
877 "A fájl nem létezik.\n"
878 "Létrehozza a fájlt?"
882 "File already exists.\n"
883 "Do you want to replace it?"
885 "A fájl már létezik.\n"
889 msgid "Invalid character(s) in path"
890 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
894 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
897 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
901 msgid "Path does not exist"
902 msgstr "Útvonal nem létezik"
905 msgid "File does not exist"
906 msgstr "Fájl nem létezik"
909 msgid "The selection contains a non-folder object"
914 msgstr "Feljebb egy szintet"
917 msgid "Create New Folder"
918 msgstr "Új mappa léterehozása"
924 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
929 msgid "Browse to Desktop"
930 msgstr "Navigálás az asztalra"
946 msgstr "Félkövér dõlt"
948 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
952 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
954 msgstr "Gesztenyebarna"
956 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
960 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
964 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
968 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
972 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
976 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
980 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
984 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
988 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
992 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
996 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
1000 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
1002 msgstr "Vöröses lila"
1004 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
1008 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1013 msgid "Unreadable Entry"
1014 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
1018 "This value does not lie within the page range.\n"
1019 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1021 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
1022 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
1025 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1026 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
1030 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1031 "Please reenter margins."
1033 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
1034 "Kérem adja meg újra a margókat."
1037 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1038 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
1042 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1043 "Please enter a value between 1 and %d."
1045 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
1046 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1049 msgid "A printer error occurred."
1050 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1053 msgid "No default printer defined."
1054 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1057 msgid "Cannot find the printer."
1058 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1060 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1061 msgid "Out of memory."
1062 msgstr "Elfogyott a memória."
1065 msgid "An error occurred."
1066 msgstr "Hiba történt."
1069 msgid "Unknown printer driver."
1070 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1074 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1075 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1077 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1078 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1079 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1082 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1083 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1085 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1091 msgstr "Mentés &ide:"
1099 msgstr "Fájl megnyitása"
1103 #| msgid "New Folder"
1104 msgid "Select Folder"
1108 msgid "Font size has to be a number."
1111 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1124 msgid "Pending deletion; "
1125 msgstr "Törlés folyamatban; "
1129 msgstr "Papír beragadás; "
1132 msgid "Out of paper; "
1133 msgstr "Elfogyott a papír; "
1136 msgid "Feed paper manual; "
1137 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1140 msgid "Paper problem; "
1141 msgstr "Papír probléma; "
1144 msgid "Printer offline; "
1145 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1148 msgid "I/O Active; "
1149 msgstr "I/O aktív; "
1157 msgstr "Nyomtatás; "
1160 msgid "Output tray is full; "
1161 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1164 msgid "Not available; "
1165 msgstr "Nem elérhetõ; "
1169 msgstr "Várakozik; "
1172 msgid "Processing; "
1173 msgstr "Feldolgozás; "
1176 msgid "Initializing; "
1177 msgstr "Inicializálás; "
1180 msgid "Warming up; "
1181 msgstr "Bemelegítés; "
1185 msgstr "Alacsony toner szint; "
1189 msgstr "Nincs toner; "
1193 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1196 msgid "Interrupted by user; "
1197 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1200 msgid "Out of memory; "
1201 msgstr "Elfogyott a memória; "
1204 msgid "The printer door is open; "
1205 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1208 msgid "Print server unknown; "
1209 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1212 msgid "Power save mode; "
1213 msgstr "energiatakarékos mód; "
1216 msgid "Default Printer; "
1217 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1220 msgid "There are %d documents in the queue"
1221 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1224 msgid "Margins [inches]"
1225 msgstr "Margók [hüvejk]"
1228 msgid "Margins [mm]"
1229 msgstr "Margók [mm]"
1231 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1232 msgctxt "unit: millimeters"
1238 msgstr "&Felhasználónév:"
1240 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1245 msgid "&Remember my password"
1246 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1249 msgid "Connect to %s"
1250 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1253 msgid "Connecting to %s"
1254 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1257 msgid "Logon unsuccessful"
1258 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1262 "Make sure that your user name\n"
1263 "and password are correct."
1265 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1266 "és a jelszava helyességét."
1270 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1272 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1273 "entering your password."
1275 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1278 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1279 "mielőtt megadja a jelszavát."
1282 msgid "Caps Lock is On"
1283 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1286 msgid "Authority Key Identifier"
1287 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1290 msgid "Key Attributes"
1291 msgstr "Kulcs attribútumok"
1294 msgid "Key Usage Restriction"
1295 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1298 msgid "Subject Alternative Name"
1299 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1302 msgid "Issuer Alternative Name"
1303 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1306 msgid "Basic Constraints"
1307 msgstr "Alap megszorítások"
1311 msgstr "Kulcs használat"
1314 msgid "Certificate Policies"
1315 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1318 msgid "Subject Key Identifier"
1319 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1322 msgid "CRL Reason Code"
1326 msgid "CRL Distribution Points"
1327 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1330 msgid "Enhanced Key Usage"
1331 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1334 msgid "Authority Information Access"
1335 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1338 msgid "Certificate Extensions"
1339 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1342 msgid "Next Update Location"
1343 msgstr "Következő frissítési hely"
1346 msgid "Yes or No Trust"
1347 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1350 msgid "Email Address"
1354 msgid "Unstructured Name"
1355 msgstr "Strukturálatlan név"
1358 msgid "Content Type"
1359 msgstr "Tartalom típusa"
1362 msgid "Message Digest"
1363 msgstr "Üzenet összesítő"
1366 msgid "Signing Time"
1367 msgstr "Aláírási idő"
1370 msgid "Counter Sign"
1371 msgstr "Aláírás számláló"
1374 msgid "Challenge Password"
1375 msgstr "Kihívási jelszó"
1378 msgid "Unstructured Address"
1379 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1382 msgid "S/MIME Capabilities"
1383 msgstr "SMIME képességek"
1386 msgid "Prefer Signed Data"
1387 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1389 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1390 msgctxt "Certification Practice Statement"
1394 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1396 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1399 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1400 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1403 msgid "Certification Authority Issuer"
1404 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1407 msgid "Certification Template Name"
1408 msgstr "Tanusítási sablon név"
1411 msgid "Certificate Type"
1412 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1415 msgid "Certificate Manifold"
1416 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1419 msgid "Netscape Cert Type"
1420 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1423 msgid "Netscape Base URL"
1424 msgstr "Netscape alap URL"
1427 msgid "Netscape Revocation URL"
1428 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1431 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1432 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1435 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1436 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1439 msgid "Netscape CA Policy URL"
1440 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1443 msgid "Netscape SSL ServerName"
1444 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1447 msgid "Netscape Comment"
1448 msgstr "Netscape megjgyzés"
1451 msgid "Country/Region"
1452 msgstr "Ország/Régió"
1455 msgid "Organization"
1459 msgid "Organizational Unit"
1460 msgstr "Szervezeti egység"
1464 msgstr "Egyszerű név"
1471 msgid "State or Province"
1472 msgstr "Állam vagy tartomány"
1491 msgid "Domain Component"
1492 msgstr "Domain komponens"
1495 msgid "Street Address"
1499 msgid "Serial Number"
1500 msgstr "Sorozatszám"
1507 msgid "Cross CA Version"
1508 msgstr "Kereszt CA verzió"
1511 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1512 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1515 msgid "Principal Name"
1516 msgstr "Előjáró neve"
1519 msgid "Windows Product Update"
1520 msgstr "Windows termékfrissítés"
1523 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1524 msgstr "Felvételi név értékpár"
1531 msgid "Enrollment CSP"
1532 msgstr "Felvételi CSP"
1539 msgid "Delta CRL Indicator"
1540 msgstr "Delta CRL jelző"
1543 msgid "Issuing Distribution Point"
1544 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1547 msgid "Freshest CRL"
1548 msgstr "Legfrisebb CRL"
1551 msgid "Name Constraints"
1552 msgstr "Név megszorítások"
1555 msgid "Policy Mappings"
1556 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1559 msgid "Policy Constraints"
1560 msgstr "Szabály megszorítások"
1563 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1564 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1567 msgid "Application Policies"
1568 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1571 msgid "Application Policy Mappings"
1572 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1575 msgid "Application Policy Constraints"
1576 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1583 msgid "CMC Response"
1587 msgid "Unsigned CMC Request"
1588 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1591 msgid "CMC Status Info"
1592 msgstr "CMC állapot információ"
1595 msgid "CMC Extensions"
1596 msgstr "CMC kiterjesztések"
1599 msgid "CMC Attributes"
1600 msgstr "CMC attribútumok"
1604 msgstr "PKCS 7 adat"
1607 msgid "PKCS 7 Signed"
1608 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1611 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1612 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1615 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1616 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1619 msgid "PKCS 7 Digested"
1620 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1623 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1624 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1627 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1628 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1631 msgid "Virtual Base CRL Number"
1632 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1635 msgid "Next CRL Publish"
1636 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1639 msgid "CA Encryption Certificate"
1640 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1642 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1643 msgid "Key Recovery Agent"
1644 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1647 msgid "Certificate Template Information"
1648 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1651 msgid "Enterprise Root OID"
1652 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1655 msgid "Dummy Signer"
1656 msgstr "Látszólagos aláíró"
1659 msgid "Encrypted Private Key"
1660 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1663 msgid "Published CRL Locations"
1664 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1667 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1668 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1671 msgid "Transaction Id"
1672 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1675 msgid "Sender Nonce"
1676 msgstr "Küldő egyszer"
1679 msgid "Recipient Nonce"
1680 msgstr "Címzett egyszer"
1684 msgstr "Reg.információ"
1687 msgid "Get Certificate"
1688 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1692 msgstr "CRL beszerzés"
1695 msgid "Revoke Request"
1696 msgstr "Kérés visszavonása"
1699 msgid "Query Pending"
1700 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1702 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1703 msgid "Certificate Trust List"
1704 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1707 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1708 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1711 msgid "Private Key Usage Period"
1712 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Kliens információk"
1719 msgid "Server Authentication"
1720 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1723 msgid "Client Authentication"
1724 msgstr "Kliens hitelesítés"
1727 msgid "Code Signing"
1728 msgstr "Kód aláírás"
1731 msgid "Secure Email"
1732 msgstr "Biztonságos email"
1735 msgid "Time Stamping"
1736 msgstr "Időbélyegzés"
1739 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1740 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1743 msgid "Microsoft Time Stamping"
1744 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1747 msgid "IP security end system"
1748 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1751 msgid "IP security tunnel termination"
1752 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1755 msgid "IP security user"
1756 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1759 msgid "Encrypting File System"
1760 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1762 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1763 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1764 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1766 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1767 msgid "Windows System Component Verification"
1768 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1770 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1771 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1772 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1774 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1775 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1776 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1778 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1779 msgid "Key Pack Licenses"
1780 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1782 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1783 msgid "License Server Verification"
1784 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1786 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1787 msgid "Smart Card Logon"
1788 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1790 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1791 msgid "Digital Rights"
1792 msgstr "Digitális jogok"
1794 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1795 msgid "Qualified Subordination"
1796 msgstr "Feltételes alárendelés"
1798 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1799 msgid "Key Recovery"
1800 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1802 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1803 msgid "Document Signing"
1804 msgstr "Dokumentum aláírás"
1807 msgid "IP security IKE intermediate"
1808 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1810 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1811 msgid "File Recovery"
1812 msgstr "Fájl helyreállítás"
1814 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1815 msgid "Root List Signer"
1816 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1819 msgid "All application policies"
1820 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1822 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1823 msgid "Directory Service Email Replication"
1824 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1826 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1827 msgid "Certificate Request Agent"
1828 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1830 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1831 msgid "Lifetime Signing"
1832 msgstr "Élettartam aláírás"
1835 msgid "All issuance policies"
1836 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1839 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1840 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1847 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1848 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1851 msgid "Other People"
1852 msgstr "Egyéb emberek"
1855 msgid "Trusted Publishers"
1856 msgstr "Megbízható kiadók"
1859 msgid "Untrusted Certificates"
1860 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1867 msgid "Certificate Issuer"
1868 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1871 msgid "Certificate Serial Number="
1872 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1879 msgid "Email Address="
1887 msgid "Directory Address"
1888 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1903 msgid "Registered ID="
1904 msgstr "Regisztrált ID="
1907 msgid "Unknown Key Usage"
1908 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1911 msgid "Subject Type="
1912 msgstr "Tárgy típus="
1915 msgctxt "Certificate Authority"
1924 msgid "Path Length Constraint="
1925 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1928 msgctxt "path length"
1933 msgid "Information Not Available"
1934 msgstr "Információ nem elérhető"
1937 msgid "Authority Info Access"
1938 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1941 msgid "Access Method="
1942 msgstr "Hozzáférési mód="
1945 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1954 msgid "Unknown Access Method"
1955 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1958 msgid "Alternative Name"
1959 msgstr "Alternatív név"
1962 msgid "CRL Distribution Point"
1963 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1966 msgid "Distribution Point Name"
1967 msgstr "Disztribúciós pont név"
1986 msgid "Key Compromise"
1987 msgstr "Kulcs megállapodás"
1990 msgid "CA Compromise"
1991 msgstr "CA megállapodás"
1994 msgid "Affiliation Changed"
1995 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1999 msgstr "Hatálytalanítva"
2002 msgid "Operation Ceased"
2003 msgstr "Művelet lejárt"
2006 msgid "Certificate Hold"
2007 msgstr "Tanúsítvány tartva"
2010 msgid "Financial Information="
2011 msgstr "Pénzügyi információ="
2013 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2018 msgid "Not Available"
2019 msgstr "Nem elérhető"
2022 msgid "Meets Criteria="
2023 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
2025 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2029 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2034 msgid "Digital Signature"
2035 msgstr "Digitális aláírás"
2038 msgid "Non-Repudiation"
2039 msgstr "Nem elutasítható"
2042 msgid "Key Encipherment"
2043 msgstr "Kulcs titkosítás"
2046 msgid "Data Encipherment"
2047 msgstr "Adat titkosítás"
2050 msgid "Key Agreement"
2051 msgstr "Kulcs megegyezés"
2054 msgid "Certificate Signing"
2055 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
2058 msgid "Off-line CRL Signing"
2059 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2063 msgstr "CRL aláírás"
2066 msgid "Encipher Only"
2067 msgstr "Csak titkosítás"
2070 msgid "Decipher Only"
2071 msgstr "Csak dekódolás"
2074 msgid "SSL Client Authentication"
2075 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2078 msgid "SSL Server Authentication"
2079 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2098 msgid "Signature CA"
2102 msgid "Certificate Policy"
2103 msgstr "Tanúsítványtípus"
2106 msgid "Policy Identifier: "
2107 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2110 msgid "Policy Qualifier Info"
2111 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2114 msgid "Policy Qualifier Id="
2115 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2119 msgstr "Hitelesítés"
2122 msgid "Notice Reference"
2123 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2126 msgid "Organization="
2130 msgid "Notice Number="
2131 msgstr "Kulcsazonosító="
2134 msgid "Notice Text="
2135 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2137 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2142 msgid "&Install Certificate..."
2143 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2146 msgid "Issuer &Statement"
2147 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2151 msgstr "&Megjelenítés:"
2154 msgid "&Edit Properties..."
2155 msgstr "Tula&jdonságok..."
2158 msgid "&Copy to File..."
2159 msgstr "Fájlba másol..."
2162 msgid "Certification Path"
2163 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2166 msgid "Certification path"
2167 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2169 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2170 msgid "&View Certificate"
2171 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2174 msgid "Certificate &status:"
2175 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2179 msgstr "Eltávolítás"
2183 msgstr "Több &információ"
2186 msgid "&Friendly name:"
2187 msgstr "&Keresztnév:"
2189 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2190 msgid "&Description:"
2194 msgid "Certificate purposes"
2195 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2198 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2199 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2202 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2203 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2206 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2207 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2210 msgid "Add &Purpose..."
2211 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2215 msgstr "Új felhasználási cél"
2219 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2220 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2222 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2223 msgid "Select Certificate Store"
2224 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2227 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2228 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2231 msgid "&Show physical stores"
2232 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2234 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2235 msgid "Certificate Import Wizard"
2236 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2239 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2240 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2244 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2245 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2247 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2248 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2249 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2250 "lists, and certificate trust lists.\n"
2252 "To continue, click Next."
2254 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2255 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2257 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2258 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2259 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2261 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2263 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2267 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2269 msgstr "Tallózás..."
2273 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2274 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2276 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2277 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2281 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2282 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2283 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2287 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2288 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2289 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2291 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2292 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2293 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2297 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2298 "location for the certificates."
2300 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2301 "meghatározott útvonalat."
2304 msgid "&Automatically select certificate store"
2305 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2308 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2309 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2312 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2313 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2316 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2317 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2319 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2320 msgid "You have specified the following settings:"
2321 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2323 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2324 msgid "Certificates"
2325 msgstr "Tanúsítványok"
2328 msgid "I&ntended purpose:"
2329 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2335 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2340 msgid "&Advanced..."
2344 msgid "Certificate intended purposes"
2345 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2347 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2348 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2354 msgid "Advanced Options"
2355 msgstr "Speciális opciók"
2358 msgid "Certificate purpose"
2359 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2363 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2365 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2366 "opció engedélyezve van."
2369 msgid "&Certificate purposes:"
2370 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2372 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2373 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2374 msgid "Certificate Export Wizard"
2375 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2378 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2379 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2383 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2384 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2386 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2387 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2388 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2389 "lists, and certificate trust lists.\n"
2391 "To continue, click Next."
2393 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2394 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2396 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2397 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2398 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2400 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2404 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2405 "to protect the private key on a later page."
2407 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2408 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2411 msgid "Do you wish to export the private key?"
2412 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2415 msgid "&Yes, export the private key"
2416 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2419 msgid "N&o, do not export the private key"
2420 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2423 msgid "&Confirm password:"
2424 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2427 msgid "Select the format you want to use:"
2428 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2432 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2433 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2434 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2438 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2439 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2440 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2444 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2445 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2446 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2449 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2450 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2454 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2455 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2456 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2459 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2460 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2463 msgid "&Enable strong encryption"
2464 msgstr "E&rős titkosítás"
2467 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2468 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2471 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2475 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2476 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2478 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2480 #| msgid "Select Certificate Store"
2481 msgid "Select Certificate"
2482 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2486 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2487 msgid "Select a certificate you want to use"
2488 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2490 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2492 msgstr "Tanúsítvány"
2495 msgid "Certificate Information"
2496 msgstr "Tanúsítvány információ"
2500 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2501 "altered or corrupted."
2503 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2507 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2508 "trusted root certificate store."
2510 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2511 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2514 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2515 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2518 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2519 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2522 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2523 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2526 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2527 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2531 msgstr "Tulajdonos: "
2539 msgstr "Érvényes ettől "
2546 msgid "This certificate has an invalid signature."
2547 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2550 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2551 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2554 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2555 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2558 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2559 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2562 msgid "This certificate is OK."
2563 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2573 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2578 msgid "Version 1 Fields Only"
2579 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2582 msgid "Extensions Only"
2583 msgstr "Csak kiterjesztések"
2586 msgid "Critical Extensions Only"
2587 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2590 msgid "Properties Only"
2591 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2594 msgid "Serial number"
2595 msgstr "Sorozatszám"
2615 msgstr "Nyilvános kulcs"
2618 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2619 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2626 msgid "Enhanced key usage (property)"
2627 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2630 msgid "Friendly name"
2633 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2638 msgid "Certificate Properties"
2639 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2642 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2643 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2646 msgid "The OID you entered already exists."
2647 msgstr "A beírt OID már létezik."
2650 msgid "Please select a certificate store."
2651 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2655 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2656 "select another file."
2658 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2659 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2662 msgid "File to Import"
2663 msgstr "Import fájl"
2666 msgid "Specify the file you want to import."
2667 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2669 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2670 msgid "Certificate Store"
2671 msgstr "Tanúsítvány tár"
2675 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2676 "lists, and certificate trust lists."
2678 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2679 "tanúsítványokból áll."
2682 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2683 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2686 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2687 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2689 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2690 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2691 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2693 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2694 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2695 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2698 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2699 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2702 msgid "Please select a file."
2703 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2706 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2707 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2710 msgid "Could not open "
2711 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2714 msgid "Determined by the program"
2715 msgstr "A program által felismert"
2718 msgid "Please select a store"
2719 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2722 msgid "Certificate Store Selected"
2723 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2726 msgid "Automatically determined by the program"
2727 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2729 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2733 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2738 msgid "Certificate Revocation List"
2739 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2746 msgid "Personal Information Exchange"
2747 msgstr "Személyi információcsere"
2750 msgid "The import was successful."
2751 msgstr "Az import sikeres volt."
2754 msgid "The import failed."
2755 msgstr "Az import nem sikerült."
2762 msgid "<Advanced Purposes>"
2763 msgstr "<Speciális típusok>"
2774 msgid "Expiration Date"
2778 msgid "Friendly Name"
2781 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2788 "sign messages with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2791 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2792 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2793 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2797 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2798 "sign messages with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2802 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2803 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2808 "verify messages signed with it.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2811 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2812 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2813 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2818 #| "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, "
2819 #| "or verify messages signed with it.\n"
2820 #| "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2823 "verify messages signed with them.\n"
2824 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2827 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2828 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2832 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2834 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2836 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2837 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2838 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2842 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2844 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2847 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2848 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2852 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2853 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2854 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2856 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2857 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2858 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2862 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2863 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2866 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2867 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2868 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2872 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2877 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2881 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2884 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2886 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2890 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2893 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2894 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2897 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2898 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2901 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2902 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2906 "Ensures software came from software publisher\n"
2907 "Protects software from alteration after publication"
2909 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2910 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2913 msgid "Protects e-mail messages"
2914 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2917 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2918 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2921 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2922 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2925 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2926 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2929 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2930 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2933 msgid "Private Key Archival"
2934 msgstr "Privát kulcs archívum"
2937 msgid "Export Format"
2938 msgstr "Export formátum"
2941 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2943 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2946 msgid "Export Filename"
2947 msgstr "Export fájlnév"
2950 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2951 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2954 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2955 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2958 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2959 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2962 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2963 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2966 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2967 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2970 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2971 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2975 msgstr "Fájl formátum"
2978 msgid "Include all certificates in certificate path"
2980 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2984 msgstr "Export kulcsok"
2987 msgid "The export was successful."
2988 msgstr "Az export sikerült."
2991 msgid "The export failed."
2992 msgstr "Az export hibás."
2995 msgid "Export Private Key"
2996 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
3000 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3003 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
3007 msgid "Enter Password"
3008 msgstr "Jelszóbevitel"
3011 msgid "You may password-protect a private key."
3012 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
3015 msgid "The passwords do not match."
3016 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
3019 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3020 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
3023 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3024 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
3028 #| msgid "I&ntended purpose:"
3029 msgid "Intended Use"
3030 msgstr "F&elhasználási szándék:"
3032 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3038 #| msgid "Select Certificate Store"
3039 msgid "Select a certificate"
3040 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
3042 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3043 msgid "Not yet implemented"
3044 msgstr "Nincs implementálva"
3047 msgid "Configure Devices"
3048 msgstr "Eszközbeállí&tás"
3052 msgstr "Újraindítás"
3058 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3068 msgstr "Csatlakoztat"
3071 msgid "Show Assigned First"
3072 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3083 msgid "Regional Setting"
3084 msgstr "Terület beállítás"
3087 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3088 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3095 msgid "Central European"
3096 msgstr "Közép-Európai"
3135 msgid "CHINESE_GB2312"
3136 msgstr "CHINESE_GB2312"
3143 msgid "CHINESE_BIG5"
3144 msgstr "CHINESE_BIG5"
3147 msgid "Hangul(Johab)"
3148 msgstr "Hangul(Johab)"
3158 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3163 msgid "Files on Camera"
3164 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3167 msgid "Import Selected"
3168 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3176 msgstr "Összes importálása"
3179 msgid "Skip This Dialog"
3180 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3187 msgid "Transferring"
3191 msgid "Transferring... Please Wait"
3192 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3195 msgid "Connecting to camera"
3196 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3199 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3200 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3204 msgstr "&Szinkronizál"
3206 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3210 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3215 msgctxt "table of contents"
3221 msgstr "Me&gállítás"
3223 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3227 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3229 msgstr "&Nyomtatás..."
3231 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3234 msgstr "&Az összes kijelölése"
3236 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3237 msgid "&View Source"
3238 msgstr "&Forrás megjelenítése"
3242 #| msgid "Properties"
3244 msgstr "Tulajdonságok"
3246 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3247 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3251 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3252 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3253 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3257 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3259 msgstr "Beillesztés"
3261 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3265 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3273 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3283 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3287 msgstr "Fülek &mutatása"
3291 msgstr "Megjelenítés"
3293 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3297 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3301 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3305 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3310 msgctxt "table of contents"
3318 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3322 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3326 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3327 msgid "Cinepak Video codec"
3328 msgstr "Cinepak Video kodek"
3330 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3331 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3336 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3340 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3344 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3346 msgstr "&Megnyitás..."
3348 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3350 msgstr "Mentés má&sként..."
3353 msgid "Print &format..."
3354 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3358 msgstr "Ny&omtatás..."
3360 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3361 msgid "Print previe&w"
3362 msgstr "Nyomtatási &kép"
3369 msgid "&Standard bar"
3370 msgstr "&Státusz sor"
3373 msgid "&Address bar"
3376 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3380 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3381 msgid "&Add to Favorites..."
3382 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3385 msgid "&About Internet Explorer"
3386 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3390 msgstr "URL cím megnyitása"
3393 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3394 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3405 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3407 msgstr "Nyomtatás..."
3414 msgid "Searching for %s"
3415 msgstr "%s keresése"
3418 msgid "Start downloading %s"
3419 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3422 msgid "Downloading %s"
3423 msgstr "%s letöltése"
3426 msgid "Asking for %s"
3427 msgstr "%s lekérése"
3434 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3440 msgid "&Current page"
3441 msgstr "A&ktuális oldal"
3444 msgid "&Default page"
3445 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3449 msgstr "&Üres oldal"
3452 msgid "Browsing history"
3453 msgstr "Böngészési előzmény"
3456 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3457 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3460 msgid "Delete &files..."
3461 msgstr "Fájlok &törlése..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Beállítások..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3469 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3476 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3477 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3482 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3483 "preferences and login information."
3486 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3487 "információkat tárolnak."
3492 "List of websites you have accessed."
3495 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3500 "Usernames and other information you have entered into forms."
3503 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3508 "Saved passwords you have entered into forms."
3511 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3513 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3517 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3523 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3524 "certificate authorities and publishers."
3526 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3527 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3530 msgid "Certificates..."
3531 msgstr "Tanúsítványok..."
3534 msgid "Publishers..."
3539 #| msgid "LAN Connection"
3541 msgstr "LAN kapcsolat"
3545 #| msgid "Wine configuration"
3546 msgid "Automatic configuration"
3547 msgstr "Wine konfiguráció"
3550 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3554 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3557 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3565 #| msgid "&Local server"
3566 msgid "Proxy server"
3567 msgstr "&Helyi szerver"
3570 msgid "Use a proxy server"
3575 #| msgid "Local Port"
3580 msgid "Internet Settings"
3581 msgstr "Internet beállítások"
3584 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3585 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3588 msgid "Security settings for zone: "
3589 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3593 msgstr "Testreszabás"
3597 msgstr "Nagyon alacson"
3619 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3627 msgstr "&engedélyez"
3631 #| msgid "Disconnected"
3633 msgstr "Lecsatlakozott"
3643 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3644 "updated here until you restart this applet."
3648 msgid "Test Joystick"
3656 msgid "Test Force Feedback"
3661 #| msgid "Available formats"
3662 msgid "Available Effects"
3663 msgstr "Elérhető formátumok"
3667 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3668 "direction can be changed with the controller axis."
3673 #| msgid "Create Control"
3674 msgid "Game Controllers"
3675 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3678 msgid "Error converting object to primitive type"
3679 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3682 msgid "Invalid procedure call or argument"
3683 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3686 msgid "Subscript out of range"
3687 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3690 msgid "Object required"
3691 msgstr "Objektum szükséges"
3694 msgid "Automation server can't create object"
3695 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3698 msgid "Object doesn't support this property or method"
3699 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3702 msgid "Object doesn't support this action"
3703 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3706 msgid "Argument not optional"
3707 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3710 msgid "Syntax error"
3711 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3714 msgid "Expected ';'"
3715 msgstr "Hiányzó ';'"
3718 msgid "Expected '('"
3719 msgstr "Hiányzó '('"
3722 msgid "Expected ')'"
3723 msgstr "Hiányzó ')'"
3727 #| msgid "Subject Key Identifier"
3728 msgid "Expected identifier"
3729 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
3733 #| msgid "Expected ';'"
3734 msgid "Expected '='"
3735 msgstr "Hiányzó ';'"
3739 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3740 msgid "Invalid character"
3741 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3744 msgid "Unterminated string constant"
3745 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3748 msgid "'return' statement outside of function"
3752 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3753 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3756 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3757 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3760 msgid "Label redefined"
3761 msgstr "Címke újradefiniált"
3764 msgid "Label not found"
3765 msgstr "Címke nem található"
3769 #| msgid "Expected ';'"
3770 msgid "Expected '@end'"
3771 msgstr "Hiányzó ';'"
3774 msgid "Conditional compilation is turned off"
3775 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3779 #| msgid "Expected ';'"
3780 msgid "Expected '@'"
3781 msgstr "Hiányzó ';'"
3784 msgid "Number expected"
3785 msgstr "Számot vártam"
3788 msgid "Function expected"
3789 msgstr "Függvényt vártam"
3792 msgid "'[object]' is not a date object"
3793 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3796 msgid "Object expected"
3797 msgstr "Objektumot vártam"
3800 msgid "Illegal assignment"
3801 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3804 msgid "'|' is undefined"
3805 msgstr "A '|' nem definiált"
3808 msgid "Boolean object expected"
3809 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3812 msgid "Cannot delete '|'"
3813 msgstr "'|' nem törölhető"
3816 msgid "VBArray object expected"
3817 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3820 msgid "JScript object expected"
3821 msgstr "JScript objektumot vártam"
3824 msgid "Syntax error in regular expression"
3825 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3828 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3829 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3832 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3833 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3837 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3838 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3839 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3843 #| msgid "Subscript out of range"
3844 msgid "Precision is out of range"
3845 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3848 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3849 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3852 msgid "Array object expected"
3853 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3857 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3862 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3866 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3870 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3873 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3874 msgid "Wine kernel DLL"
3877 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3886 msgid "Invalid function.\n"
3887 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3890 msgid "File not found.\n"
3891 msgstr "Fájl nem található.\n"
3894 msgid "Path not found.\n"
3895 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3898 msgid "Too many open files.\n"
3899 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3902 msgid "Access denied.\n"
3903 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3906 msgid "Invalid handle.\n"
3907 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3910 msgid "Memory trashed.\n"
3911 msgstr "Memória töredezve.\n"
3914 msgid "Not enough memory.\n"
3915 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3918 msgid "Invalid block.\n"
3919 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3922 msgid "Bad environment.\n"
3923 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3926 msgid "Bad format.\n"
3927 msgstr "Rossz formátum.\n"
3930 msgid "Invalid access.\n"
3931 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3934 msgid "Invalid data.\n"
3935 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3938 msgid "Out of memory.\n"
3939 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3942 msgid "Invalid drive.\n"
3943 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3946 msgid "Can't delete current directory.\n"
3947 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3950 msgid "Not same device.\n"
3951 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3954 msgid "No more files.\n"
3955 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3958 msgid "Write protected.\n"
3959 msgstr "Írásvédett.\n"
3963 msgstr "Rossz egység.\n"
3966 msgid "Not ready.\n"
3967 msgstr "Nincs kész.\n"
3970 msgid "Bad command.\n"
3971 msgstr "Rossz parancs.\n"
3974 msgid "CRC error.\n"
3975 msgstr "CRC hiba.\n"
3978 msgid "Bad length.\n"
3979 msgstr "Rossz méret.\n"
3981 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3982 msgid "Seek error.\n"
3983 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3986 msgid "Not DOS disk.\n"
3987 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3990 msgid "Sector not found.\n"
3991 msgstr "Szektor nem található.\n"
3994 msgid "Out of paper.\n"
3995 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3998 msgid "Write fault.\n"
3999 msgstr "Íráshiba.\n"
4002 msgid "Read fault.\n"
4003 msgstr "Olvasási hiba.\n"
4006 msgid "General failure.\n"
4007 msgstr "Általános hiba.\n"
4010 msgid "Sharing violation.\n"
4011 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
4014 msgid "Lock violation.\n"
4015 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
4018 msgid "Wrong disk.\n"
4019 msgstr "Rossz lemez.\n"
4022 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4023 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
4026 msgid "End of file.\n"
4027 msgstr "Fájl vége.\n"
4029 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4030 msgid "Disk full.\n"
4031 msgstr "Lemez betelt.\n"
4034 msgid "Request not supported.\n"
4035 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
4038 msgid "Remote machine not listening.\n"
4039 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
4042 msgid "Duplicate network name.\n"
4043 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
4046 msgid "Bad network path.\n"
4047 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
4050 msgid "Network busy.\n"
4051 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
4054 msgid "Device does not exist.\n"
4055 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
4058 msgid "Too many commands.\n"
4059 msgstr "Túl sok parancs.\n"
4062 msgid "Adapter hardware error.\n"
4063 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
4066 msgid "Bad network response.\n"
4067 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
4070 msgid "Unexpected network error.\n"
4071 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
4074 msgid "Bad remote adapter.\n"
4075 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
4078 msgid "Print queue full.\n"
4079 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
4082 msgid "No spool space.\n"
4083 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
4086 msgid "Print canceled.\n"
4087 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
4090 msgid "Network name deleted.\n"
4091 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
4094 msgid "Network access denied.\n"
4095 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
4098 msgid "Bad device type.\n"
4099 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
4102 msgid "Bad network name.\n"
4103 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
4106 msgid "Too many network names.\n"
4107 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
4110 msgid "Too many network sessions.\n"
4111 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
4114 msgid "Sharing paused.\n"
4115 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
4118 msgid "Request not accepted.\n"
4119 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
4122 msgid "Redirector paused.\n"
4123 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
4126 msgid "File exists.\n"
4127 msgstr "Fájl létezik.\n"
4130 msgid "Cannot create.\n"
4131 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
4134 msgid "Int24 failure.\n"
4135 msgstr "Int24 hiba.\n"
4138 msgid "Out of structures.\n"
4139 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
4142 msgid "Already assigned.\n"
4143 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
4145 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4146 msgid "Invalid password.\n"
4147 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
4150 msgid "Invalid parameter.\n"
4151 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
4154 msgid "Net write fault.\n"
4155 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
4158 msgid "No process slots.\n"
4159 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
4162 msgid "Too many semaphores.\n"
4163 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
4166 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4167 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
4170 msgid "Semaphore is set.\n"
4171 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
4174 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4175 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
4178 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4179 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
4182 msgid "Semaphore owner died.\n"
4183 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
4186 msgid "Semaphore user limit.\n"
4187 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
4190 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4191 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
4194 msgid "Drive locked.\n"
4195 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
4198 msgid "Broken pipe.\n"
4199 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
4202 msgid "Open failed.\n"
4203 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
4206 msgid "Buffer overflow.\n"
4207 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
4210 msgid "No more search handles.\n"
4211 msgstr "Nincs több találat.\n"
4214 msgid "Invalid target handle.\n"
4215 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4218 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4219 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4222 msgid "Invalid verify switch.\n"
4223 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4226 msgid "Bad driver level.\n"
4227 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4230 msgid "Call not implemented.\n"
4231 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4234 msgid "Semaphore timeout.\n"
4235 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4238 msgid "Insufficient buffer.\n"
4239 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4242 msgid "Invalid name.\n"
4243 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4246 msgid "Invalid level.\n"
4247 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4250 msgid "No volume label.\n"
4251 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4254 msgid "Module not found.\n"
4255 msgstr "Modul nem található.\n"
4258 msgid "Procedure not found.\n"
4259 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4262 msgid "No children to wait for.\n"
4263 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4266 msgid "Child process has not completed.\n"
4267 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4270 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4271 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4274 msgid "Negative seek.\n"
4275 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4278 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4279 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4282 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4283 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4286 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4287 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4290 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4291 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4294 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4295 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4298 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4299 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4302 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4303 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4306 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4307 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4310 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4311 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4314 msgid "Drive is busy.\n"
4315 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4318 msgid "Same drive.\n"
4319 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4322 msgid "Not top-level directory.\n"
4323 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4326 msgid "Directory is not empty.\n"
4327 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4330 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4331 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4334 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4335 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4338 msgid "Path is busy.\n"
4339 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4342 msgid "Already a SUBST target.\n"
4343 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4346 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4347 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4350 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4351 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4354 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4355 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4358 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4359 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4362 msgid "Volume label too long.\n"
4363 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4366 msgid "Too many TCBs.\n"
4367 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4370 msgid "Signal refused.\n"
4371 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4374 msgid "Segment discarded.\n"
4375 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4378 msgid "Segment not locked.\n"
4379 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4382 msgid "Bad thread ID address.\n"
4383 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4386 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4387 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4390 msgid "Path is invalid.\n"
4391 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4394 msgid "Signal pending.\n"
4395 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4398 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4399 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4402 msgid "Lock failed.\n"
4403 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4406 msgid "Resource in use.\n"
4407 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4410 msgid "Cancel violation.\n"
4411 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4414 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4415 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4418 msgid "Invalid segment number.\n"
4419 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4422 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4423 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4426 msgid "File already exists.\n"
4427 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4430 msgid "Invalid flag number.\n"
4431 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4434 msgid "Semaphore name not found.\n"
4435 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4438 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4439 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4442 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4443 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4446 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4447 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4450 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4451 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4454 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4455 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4458 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4459 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4462 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4463 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4466 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4467 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4470 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4471 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4474 msgid "IOPL not enabled.\n"
4475 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4478 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4479 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4482 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4483 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4486 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4487 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4490 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4491 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4494 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4495 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4498 msgid "Environment variable not found.\n"
4499 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4502 msgid "No signal sent.\n"
4503 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4506 msgid "File name is too long.\n"
4507 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4510 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4511 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4514 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4515 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4518 msgid "Invalid signal number.\n"
4519 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4522 msgid "Error setting signal handler.\n"
4523 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4526 msgid "Segment locked.\n"
4527 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4530 msgid "Too many modules.\n"
4531 msgstr "Túl sok modul.\n"
4534 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4535 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4538 msgid "Machine type mismatch.\n"
4539 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4543 msgstr "Rossz pipe.\n"
4546 msgid "Pipe busy.\n"
4547 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4550 msgid "Pipe closed.\n"
4551 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4554 msgid "Pipe not connected.\n"
4555 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4558 msgid "More data available.\n"
4559 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4562 msgid "Session canceled.\n"
4563 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4566 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4567 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4570 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4571 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4574 msgid "No more data available.\n"
4575 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4578 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4579 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4582 msgid "Directory name invalid.\n"
4583 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4586 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4587 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4590 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4591 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4594 msgid "Extended attribute table full.\n"
4595 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4598 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4599 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4602 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4603 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4606 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4607 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4610 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4611 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4614 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4615 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4618 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4619 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4622 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4623 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4626 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4627 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4630 msgid "Invalid address.\n"
4631 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4634 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4635 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4638 msgid "Pipe connected.\n"
4639 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4642 msgid "Pipe listening.\n"
4643 msgstr "Pipe figyel.\n"
4646 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4647 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4650 msgid "I/O operation aborted.\n"
4651 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4654 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4655 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4658 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4659 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4662 msgid "No access to memory location.\n"
4663 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4666 msgid "Swap error.\n"
4667 msgstr "Swap hiba.\n"
4670 msgid "Stack overflow.\n"
4671 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4674 msgid "Invalid message.\n"
4675 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4678 msgid "Cannot complete.\n"
4679 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4682 msgid "Invalid flags.\n"
4683 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4686 msgid "Unrecognized volume.\n"
4687 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4690 msgid "File invalid.\n"
4691 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4694 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4695 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4698 msgid "Nonexistent token.\n"
4699 msgstr "Nem létező token.\n"
4702 msgid "Registry corrupt.\n"
4703 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4706 msgid "Invalid key.\n"
4707 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4710 msgid "Can't open registry key.\n"
4711 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4714 msgid "Can't read registry key.\n"
4715 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4718 msgid "Can't write registry key.\n"
4719 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4722 msgid "Registry has been recovered.\n"
4723 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4726 msgid "Registry is corrupt.\n"
4727 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4730 msgid "I/O to registry failed.\n"
4731 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4734 msgid "Not registry file.\n"
4735 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4738 msgid "Key deleted.\n"
4739 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4742 msgid "No registry log space.\n"
4743 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4746 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4747 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4750 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4751 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4754 msgid "Notify change request in progress.\n"
4755 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4758 msgid "Dependent services are running.\n"
4759 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4762 msgid "Invalid service control.\n"
4763 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4766 msgid "Service request timeout.\n"
4767 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4770 msgid "Cannot create service thread.\n"
4771 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4774 msgid "Service database locked.\n"
4775 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4778 msgid "Service already running.\n"
4779 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4782 msgid "Invalid service account.\n"
4783 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4786 msgid "Service is disabled.\n"
4787 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4790 msgid "Circular dependency.\n"
4791 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4794 msgid "Service does not exist.\n"
4795 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4798 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4799 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4802 msgid "Service not active.\n"
4803 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4806 msgid "Service controller connect failed.\n"
4807 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4810 msgid "Exception in service.\n"
4811 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4814 msgid "Database does not exist.\n"
4815 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4818 msgid "Service-specific error.\n"
4819 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4822 msgid "Process aborted.\n"
4823 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4826 msgid "Service dependency failed.\n"
4827 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4830 msgid "Service login failed.\n"
4831 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4834 msgid "Service start-hang.\n"
4835 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4838 msgid "Invalid service lock.\n"
4839 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4842 msgid "Service marked for delete.\n"
4843 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4846 msgid "Service exists.\n"
4847 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4850 msgid "System running last-known-good config.\n"
4851 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4854 msgid "Service dependency deleted.\n"
4855 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4858 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4859 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4862 msgid "Service not started since last boot.\n"
4863 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4866 msgid "Duplicate service name.\n"
4867 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4870 msgid "Different service account.\n"
4871 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4874 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4875 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4878 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4879 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4882 msgid "No recovery program for service.\n"
4883 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4886 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4887 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4890 msgid "End of media.\n"
4891 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4894 msgid "Filemark detected.\n"
4895 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4898 msgid "Beginning of media.\n"
4899 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4902 msgid "Setmark detected.\n"
4903 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4906 msgid "No data detected.\n"
4907 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4910 msgid "Partition failure.\n"
4911 msgstr "Partíció hiba.\n"
4914 msgid "Invalid block length.\n"
4915 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4918 msgid "Device not partitioned.\n"
4919 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4922 msgid "Unable to lock media.\n"
4923 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4926 msgid "Unable to unload media.\n"
4927 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4930 msgid "Media changed.\n"
4931 msgstr "Média megváltozott.\n"
4934 msgid "I/O bus reset.\n"
4935 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4938 msgid "No media in drive.\n"
4939 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4942 msgid "No Unicode translation.\n"
4943 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4947 #| msgid "DLL init failed.\n"
4948 msgid "DLL initialization failed.\n"
4949 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4952 msgid "Shutdown in progress.\n"
4953 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4956 msgid "No shutdown in progress.\n"
4957 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4960 msgid "I/O device error.\n"
4961 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4964 msgid "No serial devices found.\n"
4965 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4968 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4969 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4972 msgid "Serial I/O completed.\n"
4973 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4976 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4977 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4980 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4981 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4984 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4985 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4988 msgid "Unknown floppy error.\n"
4989 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4992 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4993 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4996 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4997 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
5000 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5001 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
5004 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5005 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
5008 msgid "End of tape media.\n"
5009 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
5012 msgid "Not enough server memory.\n"
5013 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
5016 msgid "Possible deadlock.\n"
5017 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
5020 msgid "Incorrect alignment.\n"
5021 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
5024 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5025 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5028 msgid "Set-power-state failed.\n"
5029 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
5032 msgid "Too many links.\n"
5033 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
5036 msgid "Newer windows version needed.\n"
5037 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
5040 msgid "Wrong operating system.\n"
5041 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
5044 msgid "Single-instance application.\n"
5045 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
5048 msgid "Real-mode application.\n"
5049 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
5052 msgid "Invalid DLL.\n"
5053 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
5056 msgid "No associated application.\n"
5057 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
5060 msgid "DDE failure.\n"
5061 msgstr "DDE hiba.\n"
5064 msgid "DLL not found.\n"
5065 msgstr "DLL nem található.\n"
5068 msgid "Out of user handles.\n"
5069 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
5072 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5073 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
5076 msgid "The source element is empty.\n"
5077 msgstr "A forrás üres.\n"
5080 msgid "The destination element is full.\n"
5081 msgstr "A cél betelt.\n"
5084 msgid "The element address is invalid.\n"
5085 msgstr "A cím nem valós.\n"
5088 msgid "The magazine is not present.\n"
5089 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
5092 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5093 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
5096 msgid "The device requires cleaning.\n"
5097 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
5100 msgid "The device door is open.\n"
5101 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
5104 msgid "The device is not connected.\n"
5105 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
5108 msgid "Element not found.\n"
5109 msgstr "A tétel nem található.\n"
5112 msgid "No match found.\n"
5113 msgstr "Nincs találat.\n"
5116 msgid "Property set not found.\n"
5117 msgstr "Beállítás nem található.\n"
5120 msgid "Point not found.\n"
5121 msgstr "Pont nem található.\n"
5124 msgid "No running tracking service.\n"
5125 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
5128 msgid "No such volume ID.\n"
5129 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
5132 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5133 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
5136 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5137 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
5140 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5141 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
5144 msgid "The journal is being deleted.\n"
5145 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
5148 msgid "The journal is not active.\n"
5149 msgstr "A journal nem aktív.\n"
5152 msgid "Potential matching file found.\n"
5153 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
5156 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5157 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
5160 msgid "Invalid device name.\n"
5161 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
5164 msgid "Connection unavailable.\n"
5165 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
5168 msgid "Device already remembered.\n"
5169 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
5172 msgid "No network or bad path.\n"
5173 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
5176 msgid "Invalid network provider name.\n"
5177 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
5180 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5181 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
5184 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5185 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
5188 msgid "Not a container.\n"
5189 msgstr "Nem egy tároló.\n"
5192 msgid "Extended error.\n"
5193 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
5196 msgid "Invalid group name.\n"
5197 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
5200 msgid "Invalid computer name.\n"
5201 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
5204 msgid "Invalid event name.\n"
5205 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
5208 msgid "Invalid domain name.\n"
5209 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
5212 msgid "Invalid service name.\n"
5213 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5216 msgid "Invalid network name.\n"
5217 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5220 msgid "Invalid share name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5224 msgid "Invalid message name.\n"
5225 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5228 msgid "Invalid message destination.\n"
5229 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5232 msgid "Session credential conflict.\n"
5233 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5236 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5237 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5240 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5241 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5244 msgid "No network.\n"
5245 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5248 msgid "Operation canceled by user.\n"
5249 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5252 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5253 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5255 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5256 msgid "Connection refused.\n"
5257 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5260 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5261 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5264 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5265 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5268 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5269 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5272 msgid "Connection invalid.\n"
5273 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5276 msgid "Connection is active.\n"
5277 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5280 msgid "Network unreachable.\n"
5281 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5284 msgid "Host unreachable.\n"
5285 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5288 msgid "Protocol unreachable.\n"
5289 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5292 msgid "Port unreachable.\n"
5293 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5296 msgid "Request aborted.\n"
5297 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5300 msgid "Connection aborted.\n"
5301 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5304 msgid "Please retry operation.\n"
5305 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5308 msgid "Connection count limit reached.\n"
5309 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5312 msgid "Login time restriction.\n"
5313 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5316 msgid "Login workstation restriction.\n"
5317 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5320 msgid "Incorrect network address.\n"
5321 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5324 msgid "Service already registered.\n"
5325 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5328 msgid "Service not found.\n"
5329 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5332 msgid "User not authenticated.\n"
5333 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5336 msgid "User not logged on.\n"
5337 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5340 msgid "Continue work in progress.\n"
5341 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5344 msgid "Already initialized.\n"
5345 msgstr "Már létezik.\n"
5348 msgid "No more local devices.\n"
5349 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5352 msgid "The site does not exist.\n"
5353 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5356 msgid "The domain controller already exists.\n"
5357 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5360 msgid "Supported only when connected.\n"
5361 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5364 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5365 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5368 msgid "The user profile is invalid.\n"
5369 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5372 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5373 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5376 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5377 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5380 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5381 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5384 msgid "No quotas for account.\n"
5385 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5388 msgid "Local user session key.\n"
5389 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5392 msgid "Password too complex for LM.\n"
5393 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5396 msgid "Unknown revision.\n"
5397 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5400 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5401 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5404 msgid "Invalid owner.\n"
5405 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5408 msgid "Invalid primary group.\n"
5409 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5412 msgid "No impersonation token.\n"
5413 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5416 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5417 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5420 msgid "No logon servers available.\n"
5421 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5424 msgid "No such logon session.\n"
5425 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5428 msgid "No such privilege.\n"
5429 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5432 msgid "Privilege not held.\n"
5433 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5436 msgid "Invalid account name.\n"
5437 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5440 msgid "User already exists.\n"
5441 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5444 msgid "No such user.\n"
5445 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5448 msgid "Group already exists.\n"
5449 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5452 msgid "No such group.\n"
5453 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5456 msgid "User already in group.\n"
5457 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5460 msgid "User not in group.\n"
5461 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5464 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5465 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5468 msgid "Wrong password.\n"
5469 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5472 msgid "Ill-formed password.\n"
5473 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5476 msgid "Password restriction.\n"
5477 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5480 msgid "Logon failure.\n"
5481 msgstr "Belépési hiba.\n"
5484 msgid "Account restriction.\n"
5485 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5488 msgid "Invalid logon hours.\n"
5489 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5492 msgid "Invalid workstation.\n"
5493 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5496 msgid "Password expired.\n"
5497 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5500 msgid "Account disabled.\n"
5501 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5504 msgid "No security ID mapped.\n"
5505 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5508 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5509 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5512 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5513 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5516 msgid "Invalid sub authority.\n"
5517 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5520 msgid "Invalid ACL.\n"
5521 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5524 msgid "Invalid SID.\n"
5525 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5528 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5529 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5532 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5533 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5536 msgid "Server disabled.\n"
5537 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5540 msgid "Server not disabled.\n"
5541 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5544 msgid "Invalid ID authority.\n"
5545 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5548 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5549 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5552 msgid "Invalid group attributes.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5556 msgid "Bad impersonation level.\n"
5557 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5560 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5561 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5564 msgid "Bad validation class.\n"
5565 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5568 msgid "Bad token type.\n"
5569 msgstr "Rossz token típus.\n"
5572 msgid "No security on object.\n"
5573 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5576 msgid "Can't access domain information.\n"
5577 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5580 msgid "Invalid server state.\n"
5581 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5584 msgid "Invalid domain state.\n"
5585 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5588 msgid "Invalid domain role.\n"
5589 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5592 msgid "No such domain.\n"
5593 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5596 msgid "Domain already exists.\n"
5597 msgstr "Domain már létezik.\n"
5600 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5601 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5604 msgid "Internal database corruption.\n"
5605 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5608 msgid "Internal error.\n"
5609 msgstr "Belső hiba.\n"
5612 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5613 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5616 msgid "Bad descriptor format.\n"
5617 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5620 msgid "Not a logon process.\n"
5621 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5624 msgid "Logon session ID exists.\n"
5625 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5628 msgid "Unknown authentication package.\n"
5629 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5632 msgid "Bad logon session state.\n"
5633 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5636 msgid "Logon session ID collision.\n"
5637 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5640 msgid "Invalid logon type.\n"
5641 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5644 msgid "Cannot impersonate.\n"
5645 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5648 msgid "Invalid transaction state.\n"
5649 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5652 msgid "Security DB commit failure.\n"
5653 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5656 msgid "Account is built-in.\n"
5657 msgstr "Fiók beépített.\n"
5660 msgid "Group is built-in.\n"
5661 msgstr "Csoport beépített.\n"
5664 msgid "User is built-in.\n"
5665 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5668 msgid "Group is primary for user.\n"
5669 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5672 msgid "Token already in use.\n"
5673 msgstr "Token már használatban van.\n"
5676 msgid "No such local group.\n"
5677 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5680 msgid "User not in local group.\n"
5681 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5684 msgid "User already in local group.\n"
5685 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5688 msgid "Local group already exists.\n"
5689 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5691 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5692 msgid "Logon type not granted.\n"
5693 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5696 msgid "Too many secrets.\n"
5697 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5700 msgid "Secret too long.\n"
5701 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5704 msgid "Internal security DB error.\n"
5705 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5708 msgid "Too many context IDs.\n"
5709 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5712 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5713 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5716 msgid "No such member.\n"
5717 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5720 msgid "Invalid member.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5724 msgid "Too many SIDs.\n"
5725 msgstr "Túl sok SID.\n"
5728 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5729 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5732 msgid "No inheritable components.\n"
5733 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5736 msgid "File or directory corrupt.\n"
5737 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5740 msgid "Disk is corrupt.\n"
5741 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5744 msgid "No user session key.\n"
5745 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5748 msgid "License quota exceeded.\n"
5749 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5752 msgid "Wrong target name.\n"
5753 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5756 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5757 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5760 msgid "Time skew between client and server.\n"
5761 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5764 msgid "Invalid window handle.\n"
5765 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5768 msgid "Invalid menu handle.\n"
5769 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5772 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5773 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5776 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5780 msgid "Invalid hook handle.\n"
5781 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5784 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5785 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5788 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5789 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5792 msgid "Can't find window class.\n"
5793 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5796 msgid "Window owned by another thread.\n"
5797 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5800 msgid "Hotkey already registered.\n"
5801 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5804 msgid "Class already exists.\n"
5805 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5808 msgid "Class does not exist.\n"
5809 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5812 msgid "Class has open windows.\n"
5813 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5816 msgid "Invalid index.\n"
5817 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5820 msgid "Invalid icon handle.\n"
5821 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5824 msgid "Private dialog index.\n"
5825 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5828 msgid "List box ID not found.\n"
5829 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5832 msgid "No wildcard characters.\n"
5833 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5836 msgid "Clipboard not open.\n"
5837 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5840 msgid "Hotkey not registered.\n"
5841 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5844 msgid "Not a dialog window.\n"
5845 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5848 msgid "Control ID not found.\n"
5849 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5852 msgid "Invalid combo box message.\n"
5853 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5856 msgid "Not a combo box window.\n"
5857 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5860 msgid "Invalid edit height.\n"
5861 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5864 msgid "DC not found.\n"
5865 msgstr "DC nem található.\n"
5868 msgid "Invalid hook filter.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5872 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5876 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5877 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5880 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5881 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5884 msgid "Journal hook already set.\n"
5885 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5888 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5889 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5892 msgid "Invalid list box message.\n"
5893 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5896 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5897 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5900 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5901 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5904 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5905 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5908 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5909 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5912 msgid "Window has no system menu.\n"
5913 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5916 msgid "Invalid message box style.\n"
5917 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5920 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5924 msgid "Screen already locked.\n"
5925 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5928 msgid "Window handles have different parents.\n"
5929 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5932 msgid "Not a child window.\n"
5933 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5936 msgid "Invalid GW command.\n"
5937 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5940 msgid "Invalid thread ID.\n"
5941 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5944 msgid "Not an MDI child window.\n"
5945 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5948 msgid "Popup menu already active.\n"
5949 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5952 msgid "No scrollbars.\n"
5953 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5956 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5957 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5960 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5961 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5964 msgid "No system resources.\n"
5965 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5968 msgid "No non-paged system resources.\n"
5969 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5972 msgid "No paged system resources.\n"
5973 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5976 msgid "No working set quota.\n"
5977 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5980 msgid "No page file quota.\n"
5981 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5984 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5985 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5988 msgid "Menu item not found.\n"
5989 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5992 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5996 msgid "Hook type not allowed.\n"
5997 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
6000 msgid "Interactive window station required.\n"
6001 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
6005 msgstr "Időtúllépés.\n"
6008 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6009 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
6012 msgid "Event log file corrupt.\n"
6013 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
6016 msgid "Event log can't start.\n"
6017 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
6020 msgid "Event log file full.\n"
6021 msgstr "Event log betelt.\n"
6024 msgid "Event log file changed.\n"
6025 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
6028 msgid "Installer service failed.\n"
6029 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
6032 msgid "Installation aborted by user.\n"
6033 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
6036 msgid "Installation failure.\n"
6037 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
6040 msgid "Installation suspended.\n"
6041 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
6044 msgid "Unknown product.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen program.\n"
6048 msgid "Unknown feature.\n"
6049 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
6052 msgid "Unknown component.\n"
6053 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
6056 msgid "Unknown property.\n"
6057 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
6060 msgid "Invalid handle state.\n"
6061 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
6064 msgid "Bad configuration.\n"
6065 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
6068 msgid "Index is missing.\n"
6069 msgstr "Hiányzó index.\n"
6072 msgid "Installation source is missing.\n"
6073 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
6076 msgid "Wrong installation package version.\n"
6077 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
6080 msgid "Product uninstalled.\n"
6081 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
6084 msgid "Invalid query syntax.\n"
6085 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
6088 msgid "Invalid field.\n"
6089 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
6092 msgid "Device removed.\n"
6093 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
6096 msgid "Installation already running.\n"
6097 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
6100 msgid "Installation package failed to open.\n"
6101 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
6104 msgid "Installation package is invalid.\n"
6105 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
6108 msgid "Installer user interface failed.\n"
6109 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
6112 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6113 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
6116 msgid "Installation language not supported.\n"
6117 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
6120 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6121 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
6124 msgid "Installation package rejected.\n"
6125 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
6128 msgid "Function could not be called.\n"
6129 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
6132 msgid "Function failed.\n"
6133 msgstr "Függvény hiba.\n"
6136 msgid "Invalid table.\n"
6137 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
6140 msgid "Data type mismatch.\n"
6141 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
6143 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6144 msgid "Unsupported type.\n"
6145 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
6148 msgid "Creation failed.\n"
6149 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
6152 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6153 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
6156 msgid "Installation platform not supported.\n"
6157 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
6160 msgid "Installer not used.\n"
6161 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
6164 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6165 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
6168 msgid "Invalid patch package.\n"
6169 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
6172 msgid "Unsupported patch package.\n"
6173 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
6176 msgid "Another version is installed.\n"
6177 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
6180 msgid "Invalid command line.\n"
6181 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
6184 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6185 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
6188 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6189 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
6192 msgid "Invalid string binding.\n"
6193 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
6196 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6197 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
6200 msgid "Invalid binding.\n"
6201 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
6204 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6205 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
6208 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6209 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
6212 msgid "Invalid string UUID.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6216 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6217 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6220 msgid "Invalid network address.\n"
6221 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6224 msgid "No endpoint found.\n"
6225 msgstr "Nincs végpont.\n"
6228 msgid "Invalid timeout value.\n"
6229 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6232 msgid "Object UUID not found.\n"
6233 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6236 msgid "UUID already registered.\n"
6237 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6240 msgid "UUID type already registered.\n"
6241 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6244 msgid "Server already listening.\n"
6245 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6248 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6249 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6252 msgid "RPC server not listening.\n"
6253 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6256 msgid "Unknown manager type.\n"
6257 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6260 msgid "Unknown interface.\n"
6261 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6264 msgid "No bindings.\n"
6265 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6268 msgid "No protocol sequences.\n"
6269 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6272 msgid "Can't create endpoint.\n"
6273 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6276 msgid "Out of resources.\n"
6277 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6280 msgid "RPC server unavailable.\n"
6281 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6284 msgid "RPC server too busy.\n"
6285 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6288 msgid "Invalid network options.\n"
6289 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6292 msgid "No RPC call active.\n"
6293 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6296 msgid "RPC call failed.\n"
6297 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6300 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6301 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6304 msgid "RPC protocol error.\n"
6305 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6308 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6309 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6312 msgid "Invalid tag.\n"
6313 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6316 msgid "Invalid array bounds.\n"
6317 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6320 msgid "No entry name.\n"
6321 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6324 msgid "Invalid name syntax.\n"
6325 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6328 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6329 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6332 msgid "No network address.\n"
6333 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6336 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6337 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6340 msgid "Unknown authentication type.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6344 msgid "Maximum calls too low.\n"
6345 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6348 msgid "String too long.\n"
6349 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6352 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6353 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6356 msgid "Procedure number out of range.\n"
6357 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6360 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6361 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6364 msgid "Unknown authentication service.\n"
6365 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6368 msgid "Unknown authentication level.\n"
6369 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6372 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6373 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6376 msgid "Unknown authorization service.\n"
6377 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6380 msgid "Invalid entry.\n"
6381 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6384 msgid "Can't perform operation.\n"
6385 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6388 msgid "Endpoints not registered.\n"
6389 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6392 msgid "Nothing to export.\n"
6393 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6396 msgid "Incomplete name.\n"
6397 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6400 msgid "Invalid version option.\n"
6401 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6404 msgid "No more members.\n"
6405 msgstr "Nincs több tag.\n"
6408 msgid "Not all objects unexported.\n"
6409 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6412 msgid "Interface not found.\n"
6413 msgstr "Interface nem található.\n"
6416 msgid "Entry already exists.\n"
6417 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6420 msgid "Entry not found.\n"
6421 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6424 msgid "Name service unavailable.\n"
6425 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6428 msgid "Invalid network address family.\n"
6429 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6432 msgid "Operation not supported.\n"
6433 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6436 msgid "No security context available.\n"
6437 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6440 msgid "RPCInternal error.\n"
6441 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6444 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6445 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6448 msgid "Address error.\n"
6449 msgstr "IP cím hiba.\n"
6452 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6453 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6456 msgid "Floating-point underflow.\n"
6457 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6460 msgid "Floating-point overflow.\n"
6461 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6464 msgid "No more entries.\n"
6465 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6468 msgid "Character translation table open failed.\n"
6469 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6472 msgid "Character translation table file too small.\n"
6473 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6476 msgid "Null context handle.\n"
6477 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6480 msgid "Context handle damaged.\n"
6481 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6484 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6485 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6488 msgid "Cannot get call handle.\n"
6489 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6492 msgid "Null reference pointer.\n"
6493 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6496 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6497 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6500 msgid "Byte count too small.\n"
6501 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6504 msgid "Bad stub data.\n"
6505 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6508 msgid "Invalid user buffer.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6512 msgid "Unrecognized media.\n"
6513 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6516 msgid "No trust secret.\n"
6517 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6520 msgid "No trust SAM account.\n"
6521 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6524 msgid "Trusted domain failure.\n"
6525 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6528 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6529 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6532 msgid "Trust logon failure.\n"
6533 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6536 msgid "RPC call already in progress.\n"
6537 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6540 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6541 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6544 msgid "Account expired.\n"
6545 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6548 msgid "Redirector has open handles.\n"
6549 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6552 msgid "Printer driver already installed.\n"
6553 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6556 msgid "Unknown port.\n"
6557 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6560 msgid "Unknown printer driver.\n"
6561 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6564 msgid "Unknown print processor.\n"
6565 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6568 msgid "Invalid separator file.\n"
6569 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6572 msgid "Invalid priority.\n"
6573 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6576 msgid "Invalid printer name.\n"
6577 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6580 msgid "Printer already exists.\n"
6581 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6584 msgid "Invalid printer command.\n"
6585 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6588 msgid "Invalid data type.\n"
6589 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6592 msgid "Invalid environment.\n"
6593 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6596 msgid "No more bindings.\n"
6597 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6600 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6601 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6604 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6605 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6608 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6609 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6612 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6613 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6616 msgid "Server has open handles.\n"
6617 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6620 msgid "Resource data not found.\n"
6621 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6624 msgid "Resource type not found.\n"
6625 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6628 msgid "Resource name not found.\n"
6629 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6632 msgid "Resource language not found.\n"
6633 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6636 msgid "Not enough quota.\n"
6637 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6640 msgid "No interfaces.\n"
6641 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6644 msgid "RPC call canceled.\n"
6645 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6648 msgid "Binding incomplete.\n"
6649 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6652 msgid "RPC comm failure.\n"
6653 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6656 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6657 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6660 msgid "No principal name registered.\n"
6661 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6664 msgid "Not an RPC error.\n"
6665 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6668 msgid "UUID is local only.\n"
6669 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6672 msgid "Security package error.\n"
6673 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6676 msgid "Thread not canceled.\n"
6677 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6680 msgid "Invalid handle operation.\n"
6681 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6684 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6685 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6688 msgid "Wrong stub version.\n"
6689 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6692 msgid "Invalid pipe object.\n"
6693 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6696 msgid "Wrong pipe order.\n"
6697 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6700 msgid "Wrong pipe version.\n"
6701 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6704 msgid "Group member not found.\n"
6705 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6708 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6709 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6712 msgid "Invalid object.\n"
6713 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6716 msgid "Invalid time.\n"
6717 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6720 msgid "Invalid form name.\n"
6721 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6724 msgid "Invalid form size.\n"
6725 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6728 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6729 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6732 msgid "Printer deleted.\n"
6733 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6736 msgid "Invalid printer state.\n"
6737 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6740 msgid "User must change password.\n"
6741 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6744 msgid "Domain controller not found.\n"
6745 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6748 msgid "Account locked out.\n"
6749 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6752 msgid "Invalid pixel format.\n"
6753 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6756 msgid "Invalid driver.\n"
6757 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6760 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6761 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6764 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6765 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6768 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6769 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6772 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6773 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6776 msgid "RPC pipe closed.\n"
6777 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6780 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6781 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6784 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6785 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6788 msgid "No site name available.\n"
6789 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6792 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6793 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6796 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6797 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6800 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6801 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6804 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6805 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6808 msgid "The interface could not be exported.\n"
6809 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6812 msgid "The profile could not be added.\n"
6813 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6816 msgid "The profile element could not be added.\n"
6817 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6820 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6821 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6824 msgid "The group element could not be added.\n"
6825 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6828 msgid "The group element could not be removed.\n"
6829 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6832 msgid "The username could not be found.\n"
6833 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6837 #| msgid "The site does not exist.\n"
6838 msgid "This network connection does not exist.\n"
6839 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
6843 #| msgid "Connection refused.\n"
6844 msgid "Connection reset by peer.\n"
6845 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
6849 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6850 msgid "No Signature found in file.\n"
6851 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
6853 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6858 msgid "Local Monitor"
6859 msgstr "Helyi figyelő"
6862 msgid "Add a Local Port"
6863 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6866 msgid "&Enter the port name to add:"
6867 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6870 msgid "Configure LPT Port"
6871 msgstr "LPT port beállítása"
6874 msgid "Timeout (seconds)"
6875 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6878 msgid "&Transmission Retry:"
6879 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6882 msgid "'%s' is not a valid port name"
6883 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6886 msgid "Port %s already exists"
6887 msgstr "A port: %s már létezik"
6890 msgid "This port has no options to configure"
6891 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6894 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6896 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6901 msgstr "Levélküldés"
6903 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6904 msgid "Enter Network Password"
6905 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6907 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6908 msgid "Please enter your username and password:"
6909 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6911 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6915 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6917 msgstr "Felhasználónév"
6919 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6923 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6924 msgid "&Save this password (insecure)"
6925 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6928 msgid "Entire Network"
6929 msgstr "Teljes hálózat"
6932 msgid "Sound Selection"
6933 msgstr "Hang kiválasztás"
6935 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6937 msgstr "&Mentés másként..."
6944 msgid "&Attributes:"
6945 msgstr "&Attribútumok:"
6949 msgstr "Hiperhivatkozás"
6952 msgid "Hyperlink Information"
6953 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6955 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6964 msgid "HTML Document"
6965 msgstr "HTML dokumentum"
6968 msgid "Downloading from %s..."
6969 msgstr "Letöltés innen %s..."
6977 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6978 "file path and try again."
6980 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6981 "útvonalat és próbálja újból."
6984 msgid "path %s not found"
6985 msgstr "%s útvonal nem található"
6988 msgid "insert disk %s"
6989 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6993 "Windows Installer %s\n"
6996 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6998 "Install a product:\n"
6999 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7000 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7001 "\t/a package [property]\n"
7002 "Repair an installation:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7004 "Uninstall a product:\n"
7005 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7006 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7007 "Advertise a product:\n"
7008 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7010 "\t/p patch_package [property]\n"
7011 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7012 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Register the MSI Service:\n"
7017 "Unregister the MSI Service:\n"
7019 "Display this help:\n"
7025 msgid "enter which folder contains %s"
7026 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7029 msgid "install source for feature missing"
7030 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
7033 msgid "network drive for feature missing"
7034 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
7037 msgid "feature from:"
7038 msgstr "tulajdonság innen:"
7041 msgid "choose which folder contains %s"
7042 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
7044 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7050 #| msgid "No registry log space.\n"
7051 msgid "Allocating registry space"
7052 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
7056 #| msgid "Single-instance application.\n"
7057 msgid "Searching for installed applications"
7058 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
7061 msgid "Binding executables"
7064 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7066 #| msgid "Searching for %s"
7067 msgid "Searching for qualifying products"
7068 msgstr "%s keresése"
7070 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7071 msgid "Computing space requirements"
7076 #| msgid "New Folder"
7077 msgid "Creating folders"
7082 #| msgid "Create Shor&tcut"
7083 msgid "Creating shortcuts"
7084 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7088 #| msgid "Exception in service.\n"
7089 msgid "Deleting services"
7090 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
7094 #| msgid "Creation failed.\n"
7095 msgid "Creating duplicate files"
7096 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
7100 #| msgid "No associated application.\n"
7101 msgid "Searching for related applications"
7102 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
7105 msgid "Copying network install files"
7110 #| msgid "Copying Files..."
7111 msgid "Copying new files"
7112 msgstr "Fájlok másolása..."
7116 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
7117 msgid "Installing ODBC components"
7118 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
7122 #| msgid "Installer service failed.\n"
7123 msgid "Installing new services"
7124 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
7128 #| msgid "Install/Uninstall"
7129 msgid "Installing system catalog"
7130 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
7134 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7135 msgid "Validating install"
7136 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
7139 msgid "Evaluating launch conditions"
7143 msgid "Migrating feature states from related applications"
7148 #| msgid "Icon files"
7149 msgid "Moving files"
7150 msgstr "Ikon fájlok"
7154 #| msgid "Version information"
7155 msgid "Publishing assembly information"
7156 msgstr "Verziós információ"
7159 msgid "Unpublishing assembly information"
7164 #| msgid "Icon files"
7165 msgid "Patching files"
7166 msgstr "Ikon fájlok"
7169 msgid "Updating component registration"
7173 msgid "Publishing Qualified Components"
7177 msgid "Publishing Product Features"
7182 #| msgid "Client Information"
7183 msgid "Publishing product information"
7184 msgstr "Kliens információk"
7187 msgid "Registering Class servers"
7191 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7195 msgid "Registering extension servers"
7199 msgid "Registering fonts"
7204 #| msgid "Registry Editor"
7205 msgid "Registering MIME info"
7206 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
7210 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7211 msgid "Registering product"
7212 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
7215 msgid "Registering program identifiers"
7220 #| msgid "Type Libraries"
7221 msgid "Registering type libraries"
7222 msgstr "Típus könyvtárak"
7226 #| msgid "Resource in use.\n"
7227 msgid "Registering user"
7228 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
7232 #| msgid "&Remove doubles"
7233 msgid "Removing duplicated files"
7234 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
7236 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7238 #| msgid "Applying font settings"
7239 msgid "Updating environment strings"
7240 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
7244 #| msgid "&Remove application"
7245 msgid "Removing applications"
7246 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
7250 #| msgid "Icon files"
7251 msgid "Removing files"
7252 msgstr "Ikon fájlok"
7255 msgid "Removing folders"
7259 msgid "Removing INI files entries"
7264 #| msgid "Domain Component"
7265 msgid "Removing ODBC components"
7266 msgstr "Domain komponens"
7270 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7271 msgid "Removing system registry values"
7272 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
7275 msgid "Removing shortcuts"
7279 msgid "Registering modules"
7283 msgid "Unregistering modules"
7288 #| msgid "Initializing; "
7289 msgid "Initializing ODBC directories"
7290 msgstr "Inicializálás; "
7294 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7295 msgid "Starting services"
7296 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
7300 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7301 msgid "Stopping services"
7302 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
7305 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7309 msgid "Unpublishing Product Features"
7314 #| msgid "Client Information"
7315 msgid "Unpublishing product information"
7316 msgstr "Kliens információk"
7319 msgid "Unregister Class servers"
7323 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7327 msgid "Unregistering extension servers"
7331 msgid "Unregistering fonts"
7335 msgid "Unregistering MIME info"
7339 msgid "Unregistering program identifiers"
7343 msgid "Unregistering type libraries"
7347 msgid "Writing INI files values"
7352 #| msgid "Warning: system library"
7353 msgid "Writing system registry values"
7354 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
7357 msgid "Free space: [1]"
7361 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7368 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7372 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7373 msgid "Shortcut: [1]"
7376 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7379 msgid "Service: [1]"
7382 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7383 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7388 #| msgid "application"
7389 msgid "Found application: [1]"
7393 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7399 msgid "Service: [2]"
7403 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7408 #| msgid "Applications"
7409 msgid "Application: [1]"
7410 msgstr "Alkalmazások"
7412 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7413 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7417 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7420 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7421 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7424 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7425 msgid "Feature: [1]"
7428 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7429 msgid "Class Id: [1]"
7433 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7436 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7438 #| msgid "Extensions Only"
7439 msgid "Extension: [1]"
7440 msgstr "Csak kiterjesztések"
7442 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7444 msgstr "Betûtípus: [1]"
7446 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7447 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7450 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7454 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7458 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7459 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7462 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7463 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7467 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7470 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7471 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7475 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7478 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7479 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7483 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7487 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7491 msgid "{{Fatal error: }}"
7495 msgid "{{Error [1]. }}"
7499 msgid "Warning [1]."
7508 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7509 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7510 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7514 msgid "{{Disk full: }}"
7515 msgstr "{{Lemez betelt: }}"
7518 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7522 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7526 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7530 msgid "Action start [Time]: [1]."
7534 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7538 msgid "Please insert the disk: [2]"
7543 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7544 "that you can access it."
7548 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7549 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7553 "Wine MS-RLE video codec\n"
7554 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7556 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7557 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
7560 msgid "Video Compression"
7561 msgstr "Video tömörítés"
7564 msgid "&Compressor:"
7568 msgid "Con&figure..."
7569 msgstr "Beállí&tás..."
7576 msgid "Compression &Quality:"
7577 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
7580 msgid "&Key Frame Every"
7581 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
7585 msgstr "A&dat arány"
7592 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7593 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
7596 msgid "Wine Video 1 video codec"
7597 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
7600 msgid "unknown object"
7601 msgstr "ismeretlen objektum"
7629 msgstr "kurzor (caret)"
7633 msgstr "figyelmeztetés"
7645 msgstr "felugró menü"
7681 msgstr "csoportosító"
7700 msgid "column header"
7701 msgstr "oszlop fejléc"
7724 msgid "help balloon"
7725 msgstr "súgó buborék"
7744 msgid "outline item"
7745 msgstr "körvonalas elem"
7752 msgid "property page"
7753 msgstr "tulajdonságlap"
7765 msgstr "statikus szöveg"
7776 msgid "check button"
7777 msgstr "jelölőnégyzet"
7780 msgid "radio button"
7785 msgstr "kombinált lista"
7789 msgstr "legördülő lista"
7792 msgid "progress bar"
7793 msgstr "folyamatjelző"
7800 msgid "hot key field"
7801 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7809 msgstr "görgethető mező"
7824 msgid "drop down button"
7825 msgstr "legördülő gomb"
7832 msgid "grid drop down button"
7833 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7837 msgstr "üres terület"
7840 msgid "page tab list"
7841 msgstr "oldal fül lista"
7848 msgid "split button"
7849 msgstr "felosztott gomb"
7856 msgid "outline button"
7857 msgstr "körvonalazott gomb"
7862 msgctxt "object state"
7868 #| msgid "Unavailable"
7869 msgctxt "object state"
7871 msgstr "Nem elérhető"
7876 msgctxt "object state"
7878 msgstr "Kiválasztás"
7883 msgctxt "object state"
7885 msgstr "Felfüggesztve"
7889 #| msgid "&Compressed"
7890 msgctxt "object state"
7892 msgstr "&Tömörített"
7895 msgctxt "object state"
7902 msgctxt "object state"
7908 #| msgid "&Read Only"
7909 msgctxt "object state"
7911 msgstr "&Csak olvasható"
7915 #| msgid "Hot Tracked Item"
7916 msgctxt "object state"
7918 msgstr "Kiemeltsáv elem"
7923 msgctxt "object state"
7925 msgstr "Alapértékek"
7928 msgctxt "object state"
7933 msgctxt "object state"
7938 msgctxt "object state"
7943 msgctxt "object state"
7948 msgctxt "object state"
7954 #| msgid "animation"
7955 msgctxt "object state"
7960 msgctxt "object state"
7965 msgctxt "object state"
7972 msgctxt "object state"
7974 msgstr "&engedélyez"
7979 msgctxt "object state"
7981 msgstr "&engedélyez"
7984 msgctxt "object state"
7985 msgid "self voicing"
7991 msgctxt "object state"
7993 msgstr "Felfüggesztve"
7998 msgctxt "object state"
8005 msgctxt "object state"
8010 msgctxt "object state"
8017 msgctxt "object state"
8018 msgid "multi selectable"
8023 #| msgid "Please select a file."
8024 msgctxt "object state"
8025 msgid "extended selectable"
8026 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
8031 msgctxt "object state"
8033 msgstr "figyelmeztetés"
8038 msgctxt "object state"
8039 msgid "alert medium"
8040 msgstr "figyelmeztetés"
8045 msgctxt "object state"
8047 msgstr "figyelmeztetés"
8051 #| msgid "Write protected.\n"
8052 msgctxt "object state"
8054 msgstr "Írásvédett.\n"
8057 msgctxt "object state"
8061 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8065 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8078 msgid "Insert Object"
8079 msgstr "Objektum beszúrása"
8082 msgid "Object Type:"
8083 msgstr "Objektum típus:"
8085 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8091 msgstr "Új létrehozása"
8094 msgid "Create Control"
8095 msgstr "Vezérlő létrehozása"
8098 msgid "Create From File"
8099 msgstr "Létrehozás fájlból"
8102 msgid "&Add Control..."
8103 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
8106 msgid "Display As Icon"
8107 msgstr "Megjelenítés ikonként"
8109 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8111 msgstr "Tallózás..."
8118 msgid "Paste Special"
8119 msgstr "Speciális beillesztés"
8121 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8125 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8126 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8128 msgstr "&Beillesztés"
8132 msgstr "Beillesztés &linkként"
8139 msgid "&Display As Icon"
8140 msgstr "Megjelenítés i&konként"
8143 msgid "Change &Icon..."
8144 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8147 msgid "Insert a new %s object into your document"
8148 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
8152 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8153 "may activate it using the program which created it."
8155 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
8156 "a programmal amivel létrehozta."
8158 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8164 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8167 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
8172 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
8178 msgstr "&Betűtípus..."
8183 msgid "%1 %2 &Object"
8192 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8197 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8198 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
8202 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8203 "activate it using %s."
8205 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8206 "használatával aktiválhat: %s."
8210 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8211 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8213 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
8214 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
8218 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8219 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8222 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
8223 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8228 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8229 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8232 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
8233 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
8238 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8239 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8240 "be reflected in your document."
8242 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
8243 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
8244 "hatással lesz a dokumentumra."
8247 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8248 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
8250 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8251 msgid "Unknown Type"
8252 msgstr "Ismeretlen típus"
8255 msgid "Unknown Source"
8256 msgstr "Ismeretlen forrás"
8259 msgid "the program which created it"
8260 msgstr "a program ami létrehozta"
8267 msgid "SCANNING... Please Wait"
8268 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
8271 msgctxt "unit: pixels"
8276 msgctxt "unit: bits"
8280 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8281 msgctxt "unit: dots/inch"
8286 msgctxt "unit: percent"
8291 msgctxt "unit: microseconds"
8296 msgid "Settings for %s"
8297 msgstr "%s tulajdonságai"
8308 msgid "Flow Control"
8309 msgstr "Áramlás-vezérlés"
8320 msgid "Copying Files..."
8321 msgstr "Fájlok másolása..."
8324 msgid "Destination:"
8328 msgid "Files Needed"
8329 msgstr "Szükséges fájlok"
8333 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8334 "make sure the correct drive is selected below"
8336 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
8337 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
8340 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8341 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
8344 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8345 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
8347 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8352 msgid "Copy files from:"
8353 msgstr "Fájlok másolása innen:"
8356 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8358 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
8365 msgid "&Save Background As..."
8366 msgstr "&Háttér mentése..."
8369 msgid "Set As Back&ground"
8370 msgstr "Beállítás há&ttérként"
8373 msgid "&Copy Background"
8374 msgstr "Háttér &másolása"
8377 msgid "Set as &Desktop Item"
8378 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
8381 msgid "Create Shor&tcut"
8382 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
8384 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8385 msgid "Add to &Favorites..."
8386 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
8396 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8398 msgstr "&Link megnyitása"
8400 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8401 msgid "Open Link in &New Window"
8402 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
8404 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8405 msgid "Save Target &As..."
8406 msgstr "Cél ment&ése..."
8408 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8409 msgid "&Print Target"
8410 msgstr "&Cél nyomtatása"
8412 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8413 msgid "S&how Picture"
8414 msgstr "Kép megjelen&ítése"
8416 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8417 msgid "&Save Picture As..."
8418 msgstr "&Kép mentése..."
8421 msgid "&E-mail Picture..."
8422 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
8425 msgid "Pr&int Picture..."
8426 msgstr "Kép n&yomtatása..."
8429 msgid "&Go to My Pictures"
8430 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
8432 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8433 msgid "Set as Back&ground"
8434 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
8436 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8437 msgid "Set as &Desktop Item..."
8438 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
8440 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8441 msgid "Copy Shor&tcut"
8442 msgstr "Parancs&ikon másolása"
8444 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8446 msgstr "Tula&jdonságok"
8448 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8450 msgstr "&Visszavonás"
8452 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8456 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8477 msgid "&Cell Properties"
8478 msgstr "&Cella tulajdonságai"
8481 msgid "&Table Properties"
8482 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
8485 msgid "Open in &New Window"
8486 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
8493 msgid "&Save Video As..."
8494 msgstr "&Video mentése..."
8496 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8502 msgstr "Visszatekerés"
8506 msgstr "Trace Tag-ek"
8509 msgid "Resource Failures"
8510 msgstr "Erőforrás hibák"
8513 msgid "Dump Tracking Info"
8514 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
8518 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
8522 msgstr "Hibakeresési nézet"
8526 msgstr "Fa dumpolása"
8530 msgstr "Sorok dumpolása"
8533 msgid "Dump DisplayTree"
8534 msgstr "DisplayTree dumpolása"
8537 msgid "Dump FormatCaches"
8538 msgstr "FormatCaches dumpolása"
8541 msgid "Dump LayoutRects"
8542 msgstr "LayoutRects dumpolása"
8545 msgid "Memory Monitor"
8546 msgstr "Memóriafigyelő"
8549 msgid "Performance Meters"
8550 msgstr "Teljesítménymérő"
8554 msgstr "HTML mentése"
8557 msgid "&Browse View"
8558 msgstr "&Nézet tallózása"
8562 msgstr "N&ézet szerkesztése"
8564 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8566 msgstr "Görgetés itt"
8586 msgstr "Görgetés fel"
8590 msgstr "Görgetés le"
8610 msgstr "Görgetés balra"
8613 msgid "Scroll Right"
8614 msgstr "Görgetés jobbra"
8617 msgid "Wine Internet Explorer"
8618 msgstr "Wine Internet Böngésző"
8622 msgstr "&w&bOldal &p"
8624 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8625 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8626 msgid "Lar&ge Icons"
8627 msgstr "Na&gy ikonok"
8629 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8630 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8631 msgid "S&mall Icons"
8632 msgstr "Ki&s ikonok"
8634 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8638 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8639 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8643 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8644 msgid "Arrange &Icons"
8645 msgstr "&Ikonok elrendezése"
8649 msgstr "&Név szerint"
8653 msgstr "&Típus szerint"
8657 msgstr "&Méret szerint"
8661 msgstr "&Dátum szerint"
8664 msgid "&Auto Arrange"
8665 msgstr "&Automatikus elrendezés"
8668 msgid "Line up Icons"
8669 msgstr "Ikonok igazítása"
8672 msgid "Paste as Link"
8673 msgstr "Beillesztés linkként"
8675 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8689 msgstr "Tulajdonságok"
8692 msgctxt "recycle bin"
8694 msgstr "&Előző méret"
8709 msgid "Create &Link"
8710 msgstr "&Link létrehozása"
8716 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8717 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8722 msgid "&About Control Panel"
8725 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8726 msgid "Browse for Folder"
8727 msgstr "Mappa tallózása"
8734 msgid "&Make New Folder"
8735 msgstr "&Új mappa létrehozása"
8743 msgstr "&Összesre igen"
8747 msgstr "%s névjegye"
8750 msgid "Wine &license"
8751 msgstr "Wine &licensz"
8754 msgid "Running on %s"
8755 msgstr "Ezen fut: %s"
8758 msgid "Wine was brought to you by:"
8759 msgstr "A Wine-t készítették:"
8765 msgstr "&Futtatás..."
8769 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8770 "will open it for you."
8772 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
8773 "nevét és a Wine megnyitja azt."
8777 msgstr "&Megnyitás:"
8779 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8782 msgstr "&Tallózás..."
8784 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8786 #| msgid "File type"
8790 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8794 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8798 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8800 #| msgid "Creation failed.\n"
8801 msgid "Creation date:"
8802 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
8804 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8806 #| msgid "&Attributes:"
8808 msgstr "&Attribútumok:"
8810 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8814 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8826 #| msgid "Change &Icon..."
8828 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
8833 msgid "Last modified:"
8838 #| msgid "Last Change:"
8839 msgid "Last accessed:"
8840 msgstr "Utolsó módosítás:"
8842 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8846 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8854 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8856 msgstr "Attribútumok"
8859 msgid "Size available"
8860 msgstr "Elérhető méret"
8864 msgstr "Megjegyzések"
8875 msgid "Original location"
8876 msgstr "Eredeti hely"
8879 msgid "Date deleted"
8880 msgstr "Törlési dátum"
8882 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8883 msgctxt "display name"
8887 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8892 msgid "Control Panel"
8893 msgstr "Vezérlőpult"
8897 msgstr "Kiválasztás"
8901 msgstr "Újraindítás"
8904 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8905 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
8912 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8913 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
8915 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8920 msgid "My Documents"
8921 msgstr "Dokumentumok"
8960 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8965 msgid "Program Files"
8973 msgid "Common Files"
8974 msgstr "Egyszerű név"
8976 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8978 msgstr "Dokumentumok"
8981 msgid "Administrative Tools"
8982 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8997 msgid "Program Files (x86)"
8998 msgstr "Programok (x86)"
9002 msgstr "Szerződések"
9004 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9006 msgstr "Hivatkozások"
9014 msgstr "Lejátszási listák"
9016 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9025 msgid "Sample Music"
9029 msgid "Sample Pictures"
9030 msgstr "Minta képek"
9033 msgid "Sample Playlists"
9034 msgstr "Példa lejátszási listák"
9037 msgid "Sample Videos"
9038 msgstr "Minta videók"
9042 msgstr "Mentett játékok"
9050 msgstr "Felhasználók"
9057 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9058 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
9061 msgid "Error during creation of a new folder"
9062 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
9065 msgid "Confirm file deletion"
9066 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9069 msgid "Confirm folder deletion"
9070 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
9073 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9074 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9077 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9078 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9081 msgid "Confirm file overwrite"
9082 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9086 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9088 "Do you want to replace it?"
9090 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
9092 "Le szeretné cserélni?"
9095 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
9100 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9102 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
9105 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9106 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
9109 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9110 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
9113 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9115 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
9119 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9121 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9122 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9125 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
9127 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
9128 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
9129 "másolását vagy áthelyezését?"
9132 msgid "Wine Control Panel"
9133 msgstr "Wine vezérlőpult"
9137 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
9138 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9139 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
9142 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9143 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
9146 msgid "Executable files (*.exe)"
9147 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
9150 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9151 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
9154 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9155 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
9158 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9159 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
9162 msgid "Confirm deletion"
9163 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
9167 "A file already exists at the path %1.\n"
9169 "Do you want to replace it?"
9171 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
9177 "A folder already exists at the path %1.\n"
9179 "Do you want to replace it?"
9181 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
9186 msgid "Confirm overwrite"
9187 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
9191 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9192 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9193 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9194 "any later version.\n"
9196 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9197 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9198 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9201 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9202 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9203 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9205 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
9206 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
9207 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
9208 "bármely későbbi verzió használható.\n"
9210 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
9211 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
9212 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
9213 "további részletekért.\n"
9215 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
9216 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
9217 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9220 msgid "Wine License"
9221 msgstr "Wine Licensz"
9227 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9232 msgid "Don't show me th&is message again"
9233 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
9240 msgctxt "time unit: hours"
9245 msgctxt "time unit: minutes"
9250 msgctxt "time unit: seconds"
9256 #| msgid "New Folder"
9257 msgid "Select Source"
9261 msgid "China Standard Time"
9265 msgid "China Daylight Time"
9269 msgid "North Asia Standard Time"
9273 msgid "North Asia Daylight Time"
9277 msgid "Georgian Standard Time"
9281 msgid "Georgian Daylight Time"
9285 msgid "Nepal Standard Time"
9289 msgid "Nepal Daylight Time"
9293 msgid "Cape Verde Standard Time"
9297 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9302 #| msgid "Central European"
9303 msgid "Central European Standard Time"
9304 msgstr "Közép-Európai"
9308 #| msgid "Central European"
9309 msgid "Central European Daylight Time"
9310 msgstr "Közép-Európai"
9313 msgid "Morocco Standard Time"
9317 msgid "Morocco Daylight Time"
9322 #| msgid "Central European"
9323 msgid "Central Europe Standard Time"
9324 msgstr "Közép-Európai"
9328 #| msgid "Central European"
9329 msgid "Central Europe Daylight Time"
9330 msgstr "Közép-Európai"
9333 msgid "Iran Standard Time"
9337 msgid "Iran Daylight Time"
9341 msgid "Namibia Standard Time"
9345 msgid "Namibia Daylight Time"
9349 msgid "Tonga Standard Time"
9353 msgid "Tonga Daylight Time"
9357 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9361 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9366 #| msgid "&Standard bar"
9367 msgid "GMT Standard Time"
9368 msgstr "&Státusz sor"
9371 msgid "GMT Daylight Time"
9375 msgid "Central Asia Standard Time"
9379 msgid "Central Asia Daylight Time"
9383 msgid "Arabic Standard Time"
9387 msgid "Arabic Daylight Time"
9391 msgid "Magadan Standard Time"
9395 msgid "Magadan Daylight Time"
9399 msgid "Newfoundland Standard Time"
9403 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9407 msgid "West Pacific Standard Time"
9411 msgid "West Pacific Daylight Time"
9415 msgid "Pacific Standard Time"
9419 msgid "Pacific Daylight Time"
9423 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9427 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9431 msgid "Samoa Standard Time"
9435 msgid "Samoa Daylight Time"
9439 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9443 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9447 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9451 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9455 msgid "Middle East Standard Time"
9459 msgid "Middle East Daylight Time"
9463 msgid "Tokyo Standard Time"
9467 msgid "Tokyo Daylight Time"
9471 msgid "Line Islands Standard Time"
9475 msgid "Line Islands Daylight Time"
9479 msgid "Jordan Standard Time"
9483 msgid "Jordan Daylight Time"
9487 msgid "Central Standard Time"
9491 msgid "Central Daylight Time"
9495 msgid "Azores Standard Time"
9499 msgid "Azores Daylight Time"
9503 msgid "North Asia East Standard Time"
9507 msgid "North Asia East Daylight Time"
9511 msgid "Argentina Standard Time"
9515 msgid "Argentina Daylight Time"
9519 msgid "Myanmar Standard Time"
9523 msgid "Myanmar Daylight Time"
9526 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9527 msgid "Coordinated Universal Time"
9531 msgid "India Standard Time"
9535 msgid "India Daylight Time"
9540 #| msgid "&Standard bar"
9541 msgid "GTB Standard Time"
9542 msgstr "&Státusz sor"
9545 msgid "GTB Daylight Time"
9549 msgid "Turkey Standard Time"
9553 msgid "Turkey Daylight Time"
9557 msgid "Fiji Standard Time"
9561 msgid "Fiji Daylight Time"
9565 msgid "Canada Central Standard Time"
9569 msgid "Canada Central Daylight Time"
9573 msgid "Taipei Standard Time"
9577 msgid "Taipei Daylight Time"
9581 msgid "W. Europe Standard Time"
9585 msgid "W. Europe Daylight Time"
9589 msgid "Montevideo Standard Time"
9593 msgid "Montevideo Daylight Time"
9597 msgid "Pakistan Standard Time"
9601 msgid "Pakistan Daylight Time"
9605 msgid "Caucasus Standard Time"
9609 msgid "Caucasus Daylight Time"
9613 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9617 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9621 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9625 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9629 msgid "Eastern Standard Time"
9633 msgid "Eastern Daylight Time"
9637 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9641 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9645 msgid "Atlantic Standard Time"
9649 msgid "Atlantic Daylight Time"
9653 msgid "Mountain Standard Time"
9657 msgid "Mountain Daylight Time"
9661 msgid "US Eastern Standard Time"
9665 msgid "US Eastern Daylight Time"
9669 msgid "Tasmania Standard Time"
9673 msgid "Tasmania Daylight Time"
9677 msgid "Central America Standard Time"
9681 msgid "Central America Daylight Time"
9685 msgid "US Mountain Standard Time"
9689 msgid "US Mountain Daylight Time"
9693 msgid "South Africa Standard Time"
9697 msgid "South Africa Daylight Time"
9701 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9705 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9709 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9713 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9717 msgid "Afghanistan Standard Time"
9721 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9725 msgid "Yakutsk Standard Time"
9729 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9733 msgid "SA Eastern Standard Time"
9737 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9741 msgid "Arab Standard Time"
9745 msgid "Arab Daylight Time"
9749 msgid "Arabian Standard Time"
9753 msgid "Arabian Daylight Time"
9757 msgid "Russian Standard Time"
9761 msgid "Russian Daylight Time"
9765 msgid "Romance Standard Time"
9769 msgid "Romance Daylight Time"
9773 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9777 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9781 msgid "Syria Standard Time"
9785 msgid "Syria Daylight Time"
9789 msgid "AUS Central Standard Time"
9793 msgid "AUS Central Daylight Time"
9797 msgid "Greenwich Standard Time"
9801 msgid "Greenwich Daylight Time"
9805 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9809 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9813 msgid "Israel Standard Time"
9817 msgid "Israel Daylight Time"
9821 msgid "Bangladesh Standard Time"
9825 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9829 msgid "SA Pacific Standard Time"
9833 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9837 msgid "West Asia Standard Time"
9841 msgid "West Asia Daylight Time"
9845 msgid "Alaskan Standard Time"
9849 msgid "Alaskan Daylight Time"
9853 msgid "Paraguay Standard Time"
9857 msgid "Paraguay Daylight Time"
9862 #| msgid "Date and time"
9863 msgid "Dateline Standard Time"
9864 msgstr "Dátum és idő"
9867 msgid "Dateline Daylight Time"
9871 msgid "Libya Standard Time"
9875 msgid "Libya Daylight Time"
9879 msgid "Bahia Standard Time"
9883 msgid "Bahia Daylight Time"
9887 msgid "Venezuela Standard Time"
9891 msgid "Venezuela Daylight Time"
9895 msgid "Hawaiian Standard Time"
9899 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9903 msgid "SE Asia Standard Time"
9907 msgid "SE Asia Daylight Time"
9911 msgid "New Zealand Standard Time"
9915 msgid "New Zealand Daylight Time"
9919 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9923 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9927 msgid "Belarus Standard Time"
9931 msgid "Belarus Daylight Time"
9935 msgid "SA Western Standard Time"
9939 msgid "SA Western Daylight Time"
9943 msgid "Greenland Standard Time"
9947 msgid "Greenland Daylight Time"
9952 #| msgid "Date and time"
9953 msgid "Easter Island Standard Time"
9954 msgstr "Dátum és idő"
9958 #| msgid "Date and time"
9959 msgid "Easter Island Daylight Time"
9960 msgstr "Dátum és idő"
9963 msgid "Egypt Standard Time"
9967 msgid "Egypt Daylight Time"
9971 msgid "Mauritius Standard Time"
9975 msgid "Mauritius Daylight Time"
9979 msgid "Vladivostok Standard Time"
9983 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9987 msgid "Singapore Standard Time"
9991 msgid "Singapore Daylight Time"
9995 msgid "Korea Standard Time"
9999 msgid "Korea Daylight Time"
10003 msgid "E. Africa Standard Time"
10007 msgid "E. Africa Daylight Time"
10012 #| msgid "&Standard bar"
10013 msgid "FLE Standard Time"
10014 msgstr "&Státusz sor"
10017 msgid "FLE Daylight Time"
10021 msgid "E. South America Standard Time"
10025 msgid "E. South America Daylight Time"
10029 msgid "Central Pacific Standard Time"
10033 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10037 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10041 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10045 msgid "Pacific SA Standard Time"
10049 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10053 msgid "E. Australia Standard Time"
10057 msgid "E. Australia Daylight Time"
10061 msgid "W. Australia Standard Time"
10065 msgid "W. Australia Daylight Time"
10068 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10069 msgid "Security Warning"
10070 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
10074 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
10075 msgid "Do you want to install this software?"
10076 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10080 #| msgid "Install/Uninstall"
10081 msgid "Don't install"
10082 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
10086 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10087 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10092 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
10093 msgid "Installation of component failed: %08x"
10094 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
10098 #| msgid "&Install"
10099 msgid "Install (%d)"
10100 msgstr "&Telepítés"
10104 #| msgid "&Install"
10106 msgstr "&Telepítés"
10108 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10111 msgstr "&Előző méret"
10113 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10115 msgstr "Át&helyzés"
10117 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10121 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10123 msgstr "&Kis méret"
10125 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10127 msgstr "&Teljes méret"
10130 msgid "&Close\tAlt+F4"
10131 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
10134 msgid "&About Wine"
10135 msgstr "&Wine névjegye"
10138 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10139 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
10142 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10143 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
10147 msgstr "&Leállítás"
10159 msgstr "&Folytatás"
10162 msgid "Select Window"
10163 msgstr "Ablak kiválasztása"
10166 msgid "&More Windows..."
10167 msgstr "&További ablakok..."
10178 msgid "Hide Others"
10185 msgstr "Megjelenítés"
10203 #| msgid "&Minimize"
10205 msgstr "&Kis méret"
10214 msgid "Enter Full Screen"
10219 #| msgid "&Bring To Front"
10220 msgid "Bring All to Front"
10221 msgstr "&Előtérbe helyezés"
10224 msgid "Paper Si&ze:"
10225 msgstr "Papír &méret:"
10235 msgstr "&Beállítás"
10237 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10242 msgid "Authentication Required"
10243 msgstr "Hitelesítés szükséges"
10247 msgstr "Kiszolgáló"
10250 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10251 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
10254 msgid "Do you want to continue anyway?"
10255 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
10258 msgid "LAN Connection"
10259 msgstr "LAN kapcsolat"
10262 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10263 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
10266 msgid "The date on the certificate is invalid."
10267 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
10270 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10271 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
10275 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10277 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
10280 #: winineterror.mc:26
10282 #| msgid "Service request timeout.\n"
10283 msgid "The request has timed out.\n"
10284 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
10286 #: winineterror.mc:31
10288 #| msgid "A printer error occurred."
10289 msgid "An internal error has occurred.\n"
10290 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
10292 #: winineterror.mc:36
10294 #| msgid "Path is invalid.\n"
10295 msgid "The URL is invalid.\n"
10296 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
10298 #: winineterror.mc:41
10299 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10302 #: winineterror.mc:46
10304 #| msgid "The username could not be found.\n"
10305 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10306 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
10308 #: winineterror.mc:51
10310 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10311 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10312 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
10314 #: winineterror.mc:56
10316 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10317 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10320 #: winineterror.mc:61
10322 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10323 msgid "The requested item could not be located.\n"
10324 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
10326 #: winineterror.mc:66
10328 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10329 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10330 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
10332 #: winineterror.mc:71
10333 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10336 #: winineterror.mc:76
10338 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10339 "certificate is expired.\n"
10342 #: winineterror.mc:81
10343 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10347 msgid "The specified command was carried out."
10348 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
10351 msgid "Undefined external error."
10352 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
10355 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10357 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
10360 msgid "The driver was not enabled."
10361 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
10365 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10368 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
10371 msgid "The specified device handle is invalid."
10372 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
10375 msgid "There is no driver installed on your system!"
10376 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
10378 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10380 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10381 "increase available memory, and then try again."
10383 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
10384 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
10389 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10390 "which functions and messages the driver supports."
10392 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
10393 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
10396 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10397 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
10400 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10401 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
10404 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10405 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
10409 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10410 "Capabilities function to determine the supported formats."
10412 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
10413 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
10416 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10418 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10419 "device, or wait until the data is finished playing."
10421 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
10422 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
10426 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10427 "header, and then try again."
10429 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10430 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10434 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10435 "and then try again."
10437 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
10438 "Használja a flag-et és próbálja újból."
10442 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10443 "header, and then try again."
10445 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
10446 "elkészüljön vagy próbálja újból."
10450 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10451 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10453 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
10454 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
10458 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10459 "transmitted, and then try again."
10461 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
10462 "befejeződik és próbálja meg újból."
10464 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10467 #| "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not "
10468 #| "installed on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
10470 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10473 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
10474 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
10479 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10480 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10482 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
10483 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
10486 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10488 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
10492 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10493 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
10496 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10497 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
10501 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10502 "or contact the device manufacturer."
10504 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
10505 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
10508 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10509 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
10513 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10516 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
10521 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10523 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
10526 msgid "No command was specified."
10527 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
10531 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10532 "size of the buffer."
10534 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
10535 "Növelje a pufferméretet."
10539 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10542 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
10543 "szolgáltassa ezt."
10546 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10547 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
10551 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10552 "manufacturer about obtaining a new driver."
10554 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
10555 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
10559 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10560 "manufacturer about obtaining a new driver."
10562 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
10563 "driver telepítését."
10566 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10567 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
10570 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10571 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
10575 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10577 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
10581 msgid "The device driver is not ready."
10582 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
10585 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10587 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
10592 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10595 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
10599 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10600 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
10604 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10605 "separately to determine which devices caused the error."
10607 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
10608 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
10611 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10612 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
10615 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10616 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
10619 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10620 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
10624 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10625 "still connected to the network."
10627 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
10628 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10633 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
10634 #| "device name is spelled correctly."
10636 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10637 "device name is spelled correctly."
10639 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
10640 "az eszköznév nincs elírva."
10644 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10647 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
10652 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10655 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
10658 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10659 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
10663 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10664 "parameter with each 'open' command."
10666 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
10667 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
10671 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10672 "Please supply one."
10674 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
10675 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
10679 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10680 "documentation for valid formats."
10682 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
10683 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
10687 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10690 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
10693 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10695 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
10699 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10700 "may be corrupt, or not in the correct format."
10702 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
10703 "vagy nem megfelelő formátumú."
10706 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10707 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
10710 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10711 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
10714 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10716 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
10719 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10720 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
10723 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10724 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
10728 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10729 "sequence, and then try again."
10731 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
10732 "parancs sorrendet és próbálja újból."
10736 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10737 "the device is closed, and then try again."
10739 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
10740 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
10744 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10745 "characters, followed by a period and an extension."
10747 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
10748 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
10752 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10754 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
10759 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10760 "in Control Panel to install the device."
10762 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
10763 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
10767 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10768 "restarting your computer."
10770 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
10771 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
10775 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10776 "cannot change directories."
10778 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
10779 "tud mappát váltani."
10783 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10786 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
10787 "tud meghajtót váltani."
10790 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10791 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
10794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10795 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
10799 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10801 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
10805 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10806 "until a wave device is free, and then try again."
10808 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
10809 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
10813 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10814 "until the device is free, and then try again."
10816 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
10817 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10821 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10822 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10824 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
10825 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10829 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10830 "until the device is free, and then try again."
10832 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
10833 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
10836 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10837 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
10840 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10841 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
10845 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10846 "the Drivers option to install the wave device."
10848 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
10849 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
10854 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10857 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
10862 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10863 "the Drivers option to install the wave device."
10865 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
10866 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
10871 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10874 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
10879 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10880 "You can't use them together."
10882 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
10883 "Nem használhatja együtt ezeket."
10887 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10890 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
10895 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10896 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10898 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
10899 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
10902 msgid "An error occurred with the specified port."
10903 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
10907 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10908 "these applications; then, try again."
10910 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
10911 "egyikből, azután próálja újból."
10914 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10915 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
10919 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10920 "Control Panel to install a MIDI driver."
10922 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
10923 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
10926 msgid "There is no display window."
10927 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
10930 msgid "Could not create or use window."
10931 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
10935 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10936 "check your disk or network connection."
10938 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
10939 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
10943 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10944 "are still connected to the network."
10946 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
10947 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
10951 #| msgid "Wine Gecko Installer"
10952 msgid "Wine Sound Mapper"
10953 msgstr "Wine Gecko telepítő"
10962 msgid "Master Volume"
10970 msgid "Print to File"
10971 msgstr "Nyomtatás fájlba"
10974 msgid "&Output File Name:"
10975 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
10978 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10979 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
10982 msgid "Unable to create the output file."
10983 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
10990 msgid "Operations Error"
10991 msgstr "Műveleti hiba"
10994 msgid "Protocol Error"
10995 msgstr "Protokoll hiba"
10998 msgid "Time Limit Exceeded"
10999 msgstr "Időkorlát túllépés"
11002 msgid "Size Limit Exceeded"
11003 msgstr "Méretkorlát túllépés"
11006 msgid "Compare False"
11007 msgstr "Hasonlítás hamis"
11010 msgid "Compare True"
11011 msgstr "Hasonlítás igaz"
11014 msgid "Authentication Method Not Supported"
11015 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
11018 msgid "Strong Authentication Required"
11019 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
11022 msgid "Referral (v2)"
11023 msgstr "Beszámoló (v2)"
11030 msgid "Administration Limit Exceeded"
11031 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
11034 msgid "Unavailable Critical Extension"
11035 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
11038 msgid "Confidentiality Required"
11039 msgstr "Bizalmasság szükséges"
11043 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
11044 msgid "SASL Bind in Progress"
11045 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
11048 msgid "No Such Attribute"
11049 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
11052 msgid "Undefined Type"
11053 msgstr "Definiálatlan típus"
11056 msgid "Inappropriate Matching"
11057 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
11060 msgid "Constraint Violation"
11061 msgstr "Megszorítás megsértés"
11064 msgid "Attribute Or Value Exists"
11065 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
11068 msgid "Invalid Syntax"
11069 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
11072 msgid "No Such Object"
11073 msgstr "Nincs ilyen objektum"
11076 msgid "Alias Problem"
11077 msgstr "Álnév probléma"
11080 msgid "Invalid DN Syntax"
11081 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
11085 msgstr "Ez egy levél"
11088 msgid "Alias Dereference Problem"
11089 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
11092 msgid "Inappropriate Authentication"
11093 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
11096 msgid "Invalid Credentials"
11097 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
11100 msgid "Insufficient Rights"
11101 msgstr "Nem elegendő jogok"
11108 msgid "Unavailable"
11109 msgstr "Nem elérhető"
11112 msgid "Unwilling To Perform"
11113 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
11116 msgid "Loop Detected"
11117 msgstr "Ciklus találva"
11120 msgid "Sort Control Missing"
11121 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
11124 msgid "Index range error"
11125 msgstr "Index tartomány hiba"
11128 msgid "Naming Violation"
11129 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
11132 msgid "Object Class Violation"
11133 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
11136 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11137 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
11140 msgid "Not allowed on RDN"
11141 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
11144 msgid "Already Exists"
11145 msgstr "Már létezik"
11148 msgid "No Object Class Mods"
11149 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
11152 msgid "Results Too Large"
11153 msgstr "Eredmény túl nagy"
11156 msgid "Affects Multiple DSAs"
11157 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
11160 msgid "Server Down"
11161 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
11164 msgid "Local Error"
11165 msgstr "Helyi hiba"
11168 msgid "Encoding Error"
11169 msgstr "Kódolási hiba"
11172 msgid "Decoding Error"
11173 msgstr "Dekódolási hiba"
11177 msgstr "Időtúllépés"
11180 msgid "Auth Unknown"
11181 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
11184 msgid "Filter Error"
11185 msgstr "Szűrő hiba"
11188 msgid "User Canceled"
11189 msgstr "Felhasználó megszakította"
11192 msgid "Parameter Error"
11193 msgstr "Paraméter hiba"
11197 msgstr "Nincs memória"
11200 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11201 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
11204 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11205 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
11208 msgid "Specified control was not found in message"
11209 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
11212 msgid "No result present in message"
11213 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
11216 msgid "More results returned"
11217 msgstr "Több eredmény jött vissza"
11220 msgid "Loop while handling referrals"
11221 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
11224 msgid "Referral hop limit exceeded"
11225 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
11227 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11229 "Not Yet Implemented\n"
11232 "Még nincs megvalósítva\n"
11235 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11236 msgid "%1: File Not Found\n"
11237 msgstr "%1 fájl nem található\n"
11241 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11244 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11249 " + Sets an attribute.\n"
11250 " - Clears an attribute.\n"
11251 " R Read-only file attribute.\n"
11252 " A Archive file attribute.\n"
11253 " S System file attribute.\n"
11254 " H Hidden file attribute.\n"
11255 " [drive:][path][filename]\n"
11256 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11257 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11258 " /D Processes folders as well.\n"
11260 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
11263 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
11269 " + Beállít egy attribútumot.\n"
11270 " - Töröl egy attribútumot.\n"
11271 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
11272 " A Archív fájl attribútum.\n"
11273 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
11274 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
11275 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
11276 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
11277 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
11279 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
11287 msgstr "Digi&tális"
11289 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11291 msgstr "&Betűtípus..."
11294 msgid "&Without Titlebar"
11295 msgstr "&Címsor nélkül"
11299 msgstr "&Másodperc"
11305 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11306 msgid "&Always on Top"
11307 msgstr "&Mindig legfelül"
11310 msgid "&About Clock"
11319 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11320 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11321 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11324 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11325 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11327 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas egy\n"
11328 "másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő\n"
11329 "visszatér ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével\n"
11330 "lehet paramétert átadni a meghívott eljárásnak.\n"
11332 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása a hívott\n"
11333 "eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
11338 #| "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11339 #| "default directory.\n"
11341 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11342 "default directory.\n"
11344 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
11345 "alapértelmezett mappát.\n"
11349 #| msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
11350 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11351 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
11354 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11355 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
11358 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11359 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
11362 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11363 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
11366 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11367 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
11370 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11371 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
11374 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11375 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
11379 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11381 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11382 "the terminal device before they are executed.\n"
11384 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11385 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11386 "preceding it with an @ sign.\n"
11388 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol\n"
11391 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely adatot\n"
11392 "jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt használatos.\n"
11394 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
11395 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a @ jel\n"
11396 "megjelenítődhet.\n"
11399 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11400 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
11405 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11407 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11409 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11411 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11413 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11415 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
11417 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
11421 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11424 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11425 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11426 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11427 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11428 "terminates the batch file execution.\n"
11430 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11432 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a kötegfájlon\n"
11435 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet, de\n"
11436 "ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
11437 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban az\n"
11438 "fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik, akkor\n"
11439 "megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
11441 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
11445 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11446 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11448 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
11449 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
11453 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11455 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11456 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11457 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11459 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11460 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11462 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
11464 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
11465 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
11466 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
11468 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
11469 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és\n"
11474 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11476 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11477 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11478 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11480 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
11482 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
11483 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
11484 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
11487 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11488 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
11491 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11492 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
11496 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11498 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11499 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11501 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11503 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
11505 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és\n"
11506 "alkönyvtár is áthelyezésre kerül.\n"
11508 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon\n"
11513 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11515 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11516 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11519 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11520 "variable, for example:\n"
11521 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11523 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
11525 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
11526 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást használja a PATH\n"
11527 "parancsot új érték megadásával.\n"
11529 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti változó\n"
11530 "használatával, például:\n"
11531 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11535 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11537 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11538 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11540 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést\n"
11543 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi\n"
11544 "parancs kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
11548 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11550 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11551 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11553 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11555 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11556 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11557 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11558 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11560 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11561 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11562 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11563 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11565 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11566 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11568 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
11570 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
11571 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
11573 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
11575 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
11576 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
11577 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
11578 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
11580 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül\n"
11581 "alaphelyzetbe kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az aktuális\n"
11582 "meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
11583 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
11585 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
11586 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a\n"
11587 "'PROMPT szöveg'.\n"
11591 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11592 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11594 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
11595 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
11598 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11600 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
11603 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11604 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
11608 #| msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
11609 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11610 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
11614 #| msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
11615 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11616 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
11620 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11622 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11624 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11626 "SET <variable>=<value>\n"
11628 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11629 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11631 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11632 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11633 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11634 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11636 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
11638 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
11640 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
11642 "SET <változó>=<érték>\n"
11644 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy szóköz legyen\n"
11645 "az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt sem pedig a változó névben.\n"
11647 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer tartalmazza a Win32\n"
11648 "környezetet, ezért általánosságban sokkal több értéket tartalmaz, mint a\n"
11649 "natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy nem lehetséges befolyásolni az\n"
11650 "operációs rendszer környezetet a cmd parancssorral.\n"
11654 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11655 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11656 "called from the command line.\n"
11658 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
11659 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek\n"
11660 "nincs hatása, ha parancssorból történik a meghívás.\n"
11662 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11664 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11665 "with that suffix.\n"
11667 "start [options] program_filename [...]\n"
11668 "start [options] document_filename\n"
11671 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11672 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11673 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11674 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11675 "/min Start the program minimized.\n"
11676 "/max Start the program maximized.\n"
11677 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11678 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11679 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11680 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11681 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11682 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11683 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11684 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11685 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11687 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11689 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11690 "/? Display this help and exit.\n"
11694 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11695 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
11698 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11699 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
11703 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11704 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11706 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy\n"
11707 "bárhová ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
11711 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11713 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11714 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11715 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11717 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11719 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify\n"
11720 "jelzést. Valós változatok:\n"
11722 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
11723 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
11724 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
11727 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
11730 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11731 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
11734 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11735 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
11739 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11740 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11742 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
11743 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
11747 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11749 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11750 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11751 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11752 "settings are restored.\n"
11754 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt\n"
11757 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra\n"
11758 "hivatkozik, és addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik\n"
11759 "(vagy amíg fájl tart), amely esetén az előző környezeti változó\n"
11760 "visszaállítódik.\n"
11765 #| "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
11766 #| "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
11768 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11769 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11771 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe, és azután módosítja\n"
11772 "az aktuális mappát a megadottra.\n"
11775 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11776 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
11780 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11782 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11784 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11785 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11786 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11787 "association, if any.\n"
11789 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
11791 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
11793 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
11794 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális\n"
11796 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális\n"
11797 "társítást és nem csinál mást.\n"
11801 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11803 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11805 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11806 "currently defined.\n"
11807 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11809 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11810 "associated to the specified file type.\n"
11812 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz\n"
11813 "vannak társítva.\n"
11815 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
11817 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási\n"
11818 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
11819 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs\n"
11820 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
11821 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor\n"
11822 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
11825 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11826 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
11830 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11831 "from a selectable list.\n"
11832 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11834 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó leüt egy\n"
11835 "megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
11836 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
11840 "Create a symbolic link.\n"
11842 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11845 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11846 "/h Create a hard link.\n"
11847 "/j Create a directory junction.\n"
11848 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11849 "target is the path that link_name points to.\n"
11854 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11855 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11857 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér az operációs\n"
11858 "rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
11863 #| "CMD built-in commands are:\n"
11864 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11865 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11866 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11867 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11868 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11869 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
11870 #| "COPY\t\tCopy file\n"
11871 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11872 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11873 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11874 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11875 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11876 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11877 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11878 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11879 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11880 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11881 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11882 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11883 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11884 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11885 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11886 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11887 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11888 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11889 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11890 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11891 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11892 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11893 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11894 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11895 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11896 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11897 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11898 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11900 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
11903 "CMD built-in commands are:\n"
11904 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11905 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11906 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11907 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11908 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11909 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11910 "COPY\t\tCopy file\n"
11911 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11912 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11913 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11914 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11915 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11916 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11917 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11918 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11919 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11920 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11921 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11922 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11923 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11924 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11925 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11926 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11927 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11928 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11929 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11930 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11931 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11932 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11933 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11934 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11935 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11936 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11937 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11938 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11939 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11941 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11943 "CMD beépített parancsok:\n"
11944 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
11945 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
11946 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
11947 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
11948 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
11949 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
11950 "COPY\t\tFájlt másol\n"
11951 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
11952 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
11953 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
11954 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
11955 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
11956 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
11957 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a\n"
11958 "\t\tfájltípusokhoz\n"
11959 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
11960 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
11961 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
11962 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
11963 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
11964 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
11965 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett\n"
11967 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
11968 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
11969 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
11970 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
11971 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
11972 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
11973 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított\n"
11974 "\t\tprgogram segítségével\n"
11975 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
11976 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
11977 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
11978 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
11979 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
11980 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
11981 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
11983 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
11986 msgid "Are you sure?"
11987 msgstr "Biztos benne?"
11989 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11994 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12000 msgid "File association missing for extension %1\n"
12001 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
12004 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12005 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
12008 msgid "Overwrite %1?"
12009 msgstr "%1 felülírható?"
12016 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12017 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
12020 msgid "Argument missing\n"
12021 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
12024 msgid "Syntax error\n"
12025 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
12028 msgid "No help available for %1\n"
12029 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
12032 msgid "Target to GOTO not found\n"
12033 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
12036 msgid "Current Date is %1\n"
12037 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
12040 msgid "Current Time is %1\n"
12041 msgstr "Aktuális idő %1\n"
12044 msgid "Enter new date: "
12045 msgstr "Új dátum: "
12048 msgid "Enter new time: "
12052 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12053 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
12055 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12056 msgid "Failed to open '%1'\n"
12057 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
12060 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12061 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
12063 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12070 msgstr "%1 töröleató?"
12073 msgid "Echo is %1\n"
12074 msgstr "%1 ismétlése\n"
12077 msgid "Verify is %1\n"
12078 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
12081 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12082 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
12085 msgid "Parameter error\n"
12086 msgstr "Paraméter hiba\n"
12090 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12093 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
12097 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12098 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
12101 msgid "PATH not found\n"
12102 msgstr "Útvonal nem található\n"
12105 msgid "Press any key to continue... "
12106 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
12109 msgid "Wine Command Prompt"
12110 msgstr "Wine parancssor"
12113 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12121 msgid "The input line is too long.\n"
12122 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
12125 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12126 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
12129 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12130 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
12132 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12134 msgstr " (Igen|Nem)"
12137 msgid " (Yes|No|All)"
12138 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
12142 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12146 msgid "Division by zero error.\n"
12150 msgid "Expected an operand.\n"
12155 #| msgid "Unexpected network error.\n"
12156 msgid "Expected an operator.\n"
12157 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
12160 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12165 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12166 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12170 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12171 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
12174 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12175 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
12178 msgid "Wine Explorer"
12179 msgstr "Wine Internet Explorer"
12185 msgstr "Indítópult"
12187 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12189 msgstr "&Futtatás..."
12192 msgid "Usage: hostname\n"
12193 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
12196 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12197 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
12201 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12202 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12203 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
12207 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12210 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
12214 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12215 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12218 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12219 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
12222 msgid "%1 adapter %2\n"
12223 msgstr "%1 illesztő %2\n"
12230 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12231 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
12235 #| msgid "IP address"
12236 msgid "IPv4 address"
12241 msgstr "Kiszolgálónév"
12245 msgstr "Csomópont típus"
12249 msgstr "Üzenetszórt"
12252 msgid "Peer-to-peer"
12253 msgstr "Egyenrangú"
12264 msgid "IP routing enabled"
12265 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
12268 msgid "Physical address"
12272 msgid "DHCP enabled"
12273 msgstr "DHCP engedélyezett"
12276 msgid "Default gateway"
12277 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
12281 #| msgid "IP address"
12282 msgid "IPv6 address"
12287 #| msgid "System Configuration"
12288 msgid "System Information"
12289 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12293 "The syntax of this command is:\n"
12295 "NET command [arguments]\n"
12297 "NET command /HELP\n"
12299 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12301 "A parancs szintaxisa:\n"
12303 "NET parancs [paraméterek]\n"
12305 "NET parancs /HELP\n"
12307 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
12311 "The syntax of this command is:\n"
12313 "NET START [service]\n"
12315 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12316 "'service' is the name of the service to start.\n"
12318 "A parancs szintaxisa:\n"
12320 "NET START [szolgáltatás]\n"
12322 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
12323 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
12327 "The syntax of this command is:\n"
12329 "NET STOP service\n"
12331 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12333 "A parancs szintaxisa:\n"
12335 "NET STOP szolgáltatás\n"
12337 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
12340 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12341 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
12344 msgid "Could not stop service %1\n"
12345 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
12348 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12349 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
12352 msgid "Could not get handle to service.\n"
12353 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
12356 msgid "The %1 service is starting.\n"
12357 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
12360 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12361 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
12364 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12365 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
12368 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12369 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
12372 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12373 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
12376 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12377 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
12380 msgid "There are no entries in the list.\n"
12381 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
12386 "Status Local Remote\n"
12387 "---------------------------------------------------------------\n"
12390 "Állapot Hely Távoli\n"
12391 "---------------------------------------------------------------\n"
12394 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12395 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
12399 msgstr "Felfüggesztve"
12402 msgid "Disconnected"
12403 msgstr "Lecsatlakozott"
12406 msgid "A network error occurred"
12407 msgstr "Hálózati hiba történt"
12410 msgid "Connection is being made"
12411 msgstr "LAN kapcsolat"
12414 msgid "Reconnecting"
12415 msgstr "Újrakapcsolódás"
12418 msgid "The following services are running:\n"
12419 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
12423 #| msgid "LAN Connection"
12424 msgid "Active Connections"
12425 msgstr "LAN kapcsolat"
12433 #| msgid "Email Address"
12434 msgid "Local Address"
12439 #| msgid "Street Address"
12440 msgid "Foreign Address"
12451 #| msgid "Interfaces"
12452 msgid "Interface Statistics"
12453 msgstr "Interfészek"
12470 msgid "Unicast packets"
12474 msgid "Non-unicast packets"
12479 #| msgid "Disclaimer"
12481 msgstr "Eltávolítás"
12491 #| msgid "Unknown port.\n"
12492 msgid "Unknown protocols"
12493 msgstr "Ismeretlen port.\n"
12496 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12501 #| msgid "LAN Connection"
12502 msgid "Active Opens"
12503 msgstr "LAN kapcsolat"
12506 msgid "Passive Opens"
12511 #| msgid "LAN Connection"
12512 msgid "Failed Connection Attempts"
12513 msgstr "LAN kapcsolat"
12517 #| msgid "LAN Connection"
12518 msgid "Reset Connections"
12519 msgstr "LAN kapcsolat"
12523 #| msgid "LAN Connection"
12524 msgid "Current Connections"
12525 msgstr "LAN kapcsolat"
12529 #| msgid "Segment locked.\n"
12530 msgid "Segments Received"
12531 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12535 #| msgid "Segment locked.\n"
12536 msgid "Segments Sent"
12537 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12540 msgid "Segments Retransmitted"
12544 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12549 #| msgid "Segment locked.\n"
12550 msgid "Datagrams Received"
12551 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
12555 #| msgid "Local Port"
12557 msgstr "Helyi port"
12561 #| msgid "Decoding Error"
12562 msgid "Receive Errors"
12563 msgstr "Dekódolási hiba"
12566 msgid "Datagrams Sent"
12570 msgid "&New\tCtrl+N"
12571 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
12573 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12574 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12575 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
12577 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12578 msgid "&Save\tCtrl+S"
12579 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
12581 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12582 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12583 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
12585 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12586 msgid "Page Se&tup..."
12587 msgstr "&Oldalbeállítás..."
12590 msgid "P&rinter Setup..."
12591 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
12593 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12595 msgstr "S&zerkesztés"
12597 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12598 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12599 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
12601 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12602 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12603 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
12605 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12606 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12607 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
12609 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12610 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12611 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
12613 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12615 msgid "&Delete\tDel"
12616 msgstr "Tör&lés\tDel"
12619 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12620 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
12623 msgid "&Time/Date\tF5"
12624 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
12627 msgid "&Wrap long lines"
12628 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
12631 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12632 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
12635 msgid "&Search next\tF3"
12636 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
12638 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12639 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12640 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
12642 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12643 msgid "&Contents\tF1"
12644 msgstr "&Témakörök\tF1"
12647 msgid "&About Notepad"
12652 msgstr "Oldalbeállítás"
12663 msgid "Margins (millimeters)"
12664 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
12678 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12679 msgctxt "accelerator Select All"
12683 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12684 msgctxt "accelerator Copy"
12688 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12689 msgctxt "accelerator Find"
12693 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12694 msgctxt "accelerator Replace"
12698 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12699 msgctxt "accelerator New"
12703 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12704 msgctxt "accelerator Open"
12708 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12709 msgctxt "accelerator Print"
12713 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12714 msgctxt "accelerator Save"
12719 msgctxt "accelerator Paste"
12723 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12724 msgctxt "accelerator Cut"
12728 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12729 msgctxt "accelerator Undo"
12739 msgstr "Jegyzettömb"
12741 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12747 msgstr "(névtelen)"
12749 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12750 msgid "Text files (*.txt)"
12751 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
12755 "File '%s' does not exist.\n"
12757 "Do you want to create a new file?"
12759 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
12761 "Kíván létrehozni újat?"
12765 "File '%s' has been modified.\n"
12767 "Would you like to save the changes?"
12769 "'%s' fájl módosult.\n"
12771 "Szeretné menteni a változásokat?"
12774 msgid "'%s' could not be found."
12775 msgstr "'%s' nem található."
12778 msgid "Unicode (UTF-16)"
12779 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12782 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12783 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
12786 msgid "Unicode (UTF-8)"
12787 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12792 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12793 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12794 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12795 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12799 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
12800 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
12801 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
12802 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
12807 msgid "&Bind to file..."
12808 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
12811 msgid "&View TypeLib..."
12812 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
12815 msgid "&System Configuration"
12816 msgstr "&Rendszer beállítás"
12819 msgid "&Run the Registry Editor"
12820 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
12823 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12824 msgstr "&CoCreateInstance érték"
12827 msgid "&In-process server"
12828 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
12831 msgid "In-process &handler"
12832 msgstr "&Beépített folymat leíró"
12835 msgid "&Local server"
12836 msgstr "&Helyi szerver"
12839 msgid "&Remote server"
12840 msgstr "&Távoli szerver"
12843 msgid "View &Type information"
12844 msgstr "Típus információk megtekintése"
12847 msgid "Create &Instance"
12848 msgstr "Példány &létrehozása"
12851 msgid "Create Instance &On..."
12852 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
12855 msgid "&Release Instance"
12856 msgstr "&Példány felszabadítása"
12859 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12860 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
12863 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12864 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
12867 msgid "&Expert mode"
12868 msgstr "&Bővített mód"
12871 msgid "&Hidden component categories"
12872 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
12874 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12876 msgstr "&Eszköztár"
12878 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12879 msgid "&Status Bar"
12880 msgstr "&Állapotsor"
12882 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12883 msgid "&Refresh\tF5"
12884 msgstr "&Frissítés\tF5"
12887 msgid "&About OleView"
12891 msgid "&Save as..."
12892 msgstr "Mentés má&sként..."
12895 msgid "&Group by type kind"
12896 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
12899 msgid "Connect to another machine"
12900 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
12903 msgid "&Machine name:"
12907 msgid "System Configuration"
12908 msgstr "Rendszer konfiguráció"
12911 msgid "System Settings"
12912 msgstr "Rendszerbeállítások"
12915 msgid "&Enable Distributed COM"
12916 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
12919 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12920 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
12924 "These settings change only registry values.\n"
12925 "They have no effect on Wine performance."
12927 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
12928 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
12931 msgid "Default Interface Viewer"
12932 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
12943 msgid "&View Type Info"
12944 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
12947 msgid "IPersist Interface Viewer"
12948 msgstr "IPersist interfész néző"
12950 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12951 msgid "Class Name:"
12952 msgstr "Osztálynév:"
12954 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12959 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12960 msgstr "IPersistStream interfész néző"
12962 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12967 msgid "ITypeLib viewer"
12968 msgstr "ITypeLib nézegető"
12971 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12972 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
12975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12976 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
12979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12980 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
12983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12984 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
12987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12988 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
12991 msgid "Run the Wine registry editor"
12992 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
12995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12996 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
12999 msgid "Create an instance of the selected object"
13000 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
13003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13004 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
13007 msgid "Release the currently selected object instance"
13008 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
13011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13012 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
13015 msgid "Display the viewer for the selected item"
13016 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
13019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13020 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
13024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13028 msgid "Show or hide the toolbar"
13029 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
13032 msgid "Show or hide the status bar"
13033 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
13036 msgid "Refresh all lists"
13037 msgstr "Minden lista frissítése"
13040 msgid "Display program information, version number and copyright"
13041 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
13044 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13048 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13052 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13056 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13060 msgid "ObjectClasses"
13061 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
13064 msgid "Grouped by Component Category"
13065 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
13068 msgid "OLE 1.0 Objects"
13069 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
13072 msgid "COM Library Objects"
13073 msgstr "COM objektumok"
13076 msgid "All Objects"
13077 msgstr "Minden objektum"
13080 msgid "Application IDs"
13081 msgstr "Alkalmazások"
13084 msgid "Type Libraries"
13085 msgstr "Típus könyvtárak"
13093 msgstr "Interfészek"
13097 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
13100 msgid "Implementation"
13101 msgstr "Megvalósítás"
13108 msgid "CoGetClassObject failed."
13109 msgstr "CoGetClassObject hiba."
13112 msgid "Unknown error"
13113 msgstr "Ismeretlen hiba"
13120 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13121 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
13124 msgid "Inherited Interfaces"
13125 msgstr "Örökölt interfész"
13128 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13129 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
13132 msgid "Close window"
13136 msgid "Group typeinfos by kind"
13137 msgstr "Csoport típusok"
13144 msgid "O&pen\tEnter"
13145 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
13147 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13148 msgid "&Move...\tF7"
13149 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
13151 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13152 msgid "&Copy...\tF8"
13153 msgstr "&Másolás...\tF8"
13156 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13157 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13160 msgid "&Execute..."
13161 msgstr "&Futtatás..."
13164 msgid "E&xit Windows"
13167 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13169 msgstr "&Beállítások"
13172 msgid "&Arrange automatically"
13173 msgstr "&Automatikus elrendezés"
13176 msgid "&Minimize on run"
13177 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
13179 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13180 msgid "&Save settings on exit"
13181 msgstr "Keresés &mentése"
13183 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13188 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13189 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
13192 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13193 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
13196 msgid "&Arrange Icons"
13197 msgstr "&Ikonok elrendezése"
13200 msgid "&About Program Manager"
13204 msgid "Program &group"
13205 msgstr "Program&csoport"
13209 msgstr "&Programelem"
13212 msgid "Move Program"
13213 msgstr "Programelem áthelyezése"
13216 msgid "Move program:"
13217 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
13219 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13220 msgid "From group:"
13221 msgstr "Forráscsoport:"
13223 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13225 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
13228 msgid "Copy Program"
13229 msgstr "Programelem másolása"
13232 msgid "Copy program:"
13233 msgstr "Másolandó programelem:"
13236 msgid "Program Group Attributes"
13237 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
13240 msgid "&Group file:"
13241 msgstr "&Csoport fájl:"
13244 msgid "Program Attributes"
13245 msgstr "Programelem tulajdonságai"
13247 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13248 msgid "&Command line:"
13249 msgstr "&Parancssor:"
13252 msgid "&Working directory:"
13253 msgstr "&Munkakönyvtár:"
13256 msgid "&Key combination:"
13257 msgstr "&Billentyűparancs:"
13259 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13260 msgid "&Minimize at launch"
13261 msgstr "&Futtatás kis méretben"
13264 msgid "Change &icon..."
13265 msgstr "&Ikoncsere..."
13268 msgid "Change Icon"
13276 msgid "Current &icon:"
13277 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
13280 msgid "Execute Program"
13284 msgid "Program Manager"
13285 msgstr "Programkezelő"
13287 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13289 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
13291 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13292 msgid "Information"
13293 msgstr "Információ"
13296 msgid "Delete group `%s'?"
13297 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
13300 msgid "Delete program `%s'?"
13301 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
13304 msgid "Not implemented"
13305 msgstr "Nincs implementálva"
13308 msgid "Error reading `%s'."
13309 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
13312 msgid "Error writing `%s'."
13313 msgstr "Írási hiba `%s'."
13317 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13318 "Should it be tried further on?"
13320 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
13321 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
13324 msgid "Help not available."
13325 msgstr "A súgó nem elérhető."
13328 msgid "Unknown feature in %s"
13329 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
13332 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13333 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
13336 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13338 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
13341 msgid "Libraries (*.dll)"
13342 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
13346 msgstr "Ikon fájlok"
13349 msgid "Icons (*.ico)"
13350 msgstr "Ikonok (*.ico)"
13355 " REG [operation] [parameters]\n"
13357 "Supported operations:\n"
13358 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13360 "For help on a specific operation, type:\n"
13361 " REG [operation] /?\n"
13367 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13370 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
13374 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13375 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
13378 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13379 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13382 msgid "The operation completed successfully\n"
13383 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
13387 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13388 msgid "reg: Invalid key name\n"
13389 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13393 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13394 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13395 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13399 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13400 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13401 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13406 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13408 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13410 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13414 #| msgid "Unsupported type.\n"
13415 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13416 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13419 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13423 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13427 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13432 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13433 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13434 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13437 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13440 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13442 msgstr "(Alapérték)"
13446 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13447 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13448 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
13452 #| msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
13453 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13454 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
13458 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
13459 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13460 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
13463 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13468 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13474 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13479 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13484 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13485 msgid "reg: Invalid syntax. "
13486 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13490 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13491 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13492 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
13495 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13499 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13502 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13503 msgid "(value not set)"
13504 msgstr "(nem beállított)"
13507 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13512 #| msgid "No command was specified."
13513 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13514 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13518 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13519 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13520 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13523 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13528 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13529 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13530 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
13534 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13535 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13536 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13540 #| msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
13541 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13542 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
13549 msgid "&Import Registry File..."
13550 msgstr "&Importálás..."
13553 msgid "&Export Registry File..."
13554 msgstr "&Exportálás..."
13556 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13560 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13561 msgid "&String Value"
13562 msgstr "&Karakterlánc"
13564 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13565 msgid "&Binary Value"
13566 msgstr "&Bináris érték"
13568 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13569 msgid "&DWORD Value"
13570 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
13572 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13573 msgid "&Multi-String Value"
13574 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
13576 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13577 msgid "&Expandable String Value"
13578 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
13580 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13581 msgid "&Rename\tF2"
13582 msgstr "&Átnevezés\tF2"
13584 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13585 msgid "&Copy Key Name"
13586 msgstr "Kul&csnév másolása"
13588 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13589 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13590 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
13593 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13594 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
13597 msgid "Status &Bar"
13598 msgstr "Álla&potsor"
13600 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13605 msgid "&Remove Favorite..."
13606 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
13609 msgid "&About Registry Editor"
13610 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
13612 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13616 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13618 #| msgid "Modify Binary Data..."
13619 msgid "Modify &Binary Data..."
13620 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
13623 msgid "Export registry"
13624 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
13627 msgid "S&elected branch:"
13628 msgstr "Kijeleölt á&g:"
13636 msgstr "Keresés itt:"
13643 msgid "Value names"
13644 msgstr "Érték nevek"
13647 msgid "Value content"
13648 msgstr "Érték tartalmak"
13651 msgid "Whole string only"
13652 msgstr "Csak teljes szöveg"
13655 msgid "Add Favorite"
13656 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
13658 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13663 msgid "Remove Favorite"
13664 msgstr "Kedvenc törlése"
13667 msgid "Edit String"
13668 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
13670 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13671 msgid "Value name:"
13672 msgstr "Azonosító neve:"
13674 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13675 msgid "Value data:"
13676 msgstr "Azonosító értéke:"
13680 msgstr "DWORD szerkesztése"
13687 msgid "Hexadecimal"
13688 msgstr "Hexadecimális"
13695 msgid "Edit Binary"
13696 msgstr "Bináris szerkesztése"
13699 msgid "Edit Multi-String"
13700 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
13703 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13705 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
13708 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13709 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
13712 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13714 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
13718 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13719 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
13724 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
13727 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13729 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
13730 "információjának megjelenítéséhez"
13733 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13734 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
13741 msgid "Registry Editor"
13742 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
13745 msgid "Import Registry File"
13746 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
13749 msgid "Export Registry File"
13750 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
13753 msgid "Registry files (*.reg)"
13754 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
13757 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13758 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
13761 msgid "(cannot display value)"
13762 msgstr "(nem kijelezhető)"
13765 msgid "(unknown %d)"
13766 msgstr "(ismeretlen %d)"
13770 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13771 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13772 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13776 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13777 msgid "Unable to create a new registry key."
13778 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13782 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13783 msgid "Unable to create a new registry value."
13784 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13788 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13789 "The specified key name already exists."
13794 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13795 "The specified value name already exists."
13800 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13801 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13802 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13806 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13807 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13808 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13812 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13813 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13814 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13818 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13824 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13825 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13827 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13832 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13835 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13836 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13837 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13838 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13839 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13840 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13841 " /D Delete a specified registry key.\n"
13842 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13843 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13844 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13845 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13846 " /? Display this information and exit.\n"
13847 " [filename] The location of the file containing registry information "
13849 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13851 " file location where registry information will be exported.\n"
13852 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13854 "Usage examples:\n"
13855 " regedit \"import.reg\"\n"
13856 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13857 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13861 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13865 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13870 #| msgid "No command was specified."
13871 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13872 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13875 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13879 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13884 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13885 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13886 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13890 #| msgid "Invalid handle operation.\n"
13891 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13892 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
13895 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13900 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13901 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13902 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13906 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13907 "encountered at '%1'.\n"
13911 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13916 #| msgid "Unsupported type.\n"
13917 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13918 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13922 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13923 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13924 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13928 #| msgid "No command was specified."
13929 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13930 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13934 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13935 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13936 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13940 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13941 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13942 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13946 #| msgid "Unsupported type.\n"
13948 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13949 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
13952 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13957 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13958 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13959 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13964 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13966 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13968 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
13972 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13973 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13974 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
13978 #| msgid "No command was specified."
13979 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13980 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
13984 #| msgid "Quits the registry editor"
13985 msgid "Quits the Registry Editor"
13986 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
13989 msgid "Adds keys to the favorites list"
13990 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
13993 msgid "Removes keys from the favorites list"
13994 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
13997 msgid "Shows or hides the status bar"
13998 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
14002 #| msgid "Change position of split between two panes"
14003 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14004 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
14007 msgid "Refreshes the window"
14008 msgstr "Frissíti az ablakot"
14011 msgid "Deletes the selection"
14012 msgstr "Törli a kijelölést"
14015 msgid "Renames the selection"
14016 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
14019 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14020 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
14023 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14024 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
14027 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14028 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
14031 msgid "Modifies the value's data"
14032 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14035 msgid "Adds a new key"
14036 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
14039 msgid "Adds a new string value"
14040 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14043 msgid "Adds a new binary value"
14044 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14048 #| msgid "Adds a new binary value"
14049 msgid "Adds a new 32-bit value"
14050 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
14053 msgid "Imports a text file into the registry"
14054 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
14057 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14058 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
14061 msgid "Prints all or part of the registry"
14062 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
14066 #| msgid "Registry Editor"
14067 msgid "Opens Registry Editor Help"
14068 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
14071 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14072 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
14076 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14077 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14078 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14082 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
14083 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14084 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
14088 #| msgid "Value is too big (%u)"
14089 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14090 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
14093 msgid "Confirm Value Delete"
14094 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14098 #| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14099 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14100 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14104 #| msgid "Search string '%s' not found"
14105 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14106 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
14109 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14110 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
14113 msgid "New Key #%d"
14114 msgstr "Új kulcs #%d"
14117 msgid "New Value #%d"
14118 msgstr "Új érték #%d"
14122 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
14123 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14124 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
14128 #| msgid "Modifies the value's data"
14129 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14130 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
14133 msgid "Adds a new multi-string value"
14134 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
14138 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
14139 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14140 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
14144 #| msgid "Adds a new string value"
14145 msgid "Adds a new expandable string value"
14146 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
14150 #| msgid "Confirm Value Delete"
14151 msgid "Confirm Key Delete"
14152 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
14156 #| msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
14158 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14159 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
14162 msgid "Expands or collapses the selected node"
14167 #| msgid "C&ollate"
14169 msgstr "Le&válogatás"
14173 "Wine DLL Registration Utility\n"
14175 "Provides DLL registration services.\n"
14182 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14185 " [/u] Unregister a server.\n"
14186 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14187 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14188 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14189 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14195 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14201 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
14202 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14203 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
14206 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14210 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14214 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14218 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14222 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14226 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14230 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14234 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14238 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14243 "Application could not be started, or no application associated with the "
14244 "specified file.\n"
14245 "ShellExecuteEx failed"
14247 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
14249 "ShellExecuteEx hiba"
14252 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14253 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
14256 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14257 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
14260 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14261 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
14264 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14265 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
14268 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14269 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
14272 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14273 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
14276 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14277 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
14280 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14282 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
14286 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14287 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
14290 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14291 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
14294 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14295 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
14298 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14299 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
14302 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14303 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
14306 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14307 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
14310 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14311 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
14313 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14314 msgid "&New Task (Run...)"
14315 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
14318 msgid "E&xit Task Manager"
14319 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
14322 msgid "&Minimize On Use"
14323 msgstr "&Indításkor kis méret"
14326 msgid "&Hide When Minimized"
14327 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
14329 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14330 msgid "&Show 16-bit tasks"
14331 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
14334 msgid "&Refresh Now"
14335 msgstr "&Frissítés most"
14338 msgid "&Update Speed"
14339 msgstr "F&rissítés"
14341 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14345 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14349 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14355 msgstr "&Felfüggesztve"
14357 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14358 msgid "&Select Columns..."
14359 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
14361 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14362 msgid "&CPU History"
14363 msgstr "&CPU előzmények"
14365 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14366 msgid "&One Graph, All CPUs"
14367 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
14369 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14370 msgid "One Graph &Per CPU"
14371 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
14373 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14374 msgid "&Show Kernel Times"
14375 msgstr "&Kernelidők mutatása"
14377 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14378 msgid "Tile &Horizontally"
14379 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
14381 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14382 msgid "Tile &Vertically"
14383 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
14385 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14387 msgstr "&Kis méret"
14389 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14391 msgstr "&Lépcsőzetes"
14393 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14394 msgid "&Bring To Front"
14395 msgstr "&Előtérbe helyezés"
14398 msgid "&About Task Manager"
14401 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14405 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14407 msgstr "F&eladat befejezése"
14410 msgid "&Go To Process"
14411 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
14413 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14414 msgid "&End Process"
14415 msgstr "F&olyamat leállítása"
14418 msgid "End Process &Tree"
14419 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
14421 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14423 msgstr "&Hibakeresés"
14426 msgid "Set &Priority"
14427 msgstr "&Prioritás beállítása"
14431 msgstr "&Valós idejű"
14434 msgid "&Above Normal"
14435 msgstr "Normál &feletti"
14438 msgid "&Below Normal"
14439 msgstr "Normál &alatti"
14442 msgid "Set &Affinity..."
14443 msgstr "Affinitás beállítása..."
14446 msgid "Edit Debug &Channels..."
14447 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
14449 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14450 msgid "Task Manager"
14451 msgstr "Feladatkezelő"
14454 msgid "&New Task..."
14455 msgstr "Ú&j feladat..."
14458 msgid "&Show processes from all users"
14459 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
14463 msgstr "CPU-használat"
14474 msgid "Commit charge (K)"
14475 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
14478 msgid "Physical memory (K)"
14479 msgstr "Fizikai memória (K)"
14482 msgid "Kernel memory (K)"
14483 msgstr "Kernelmemória (K)"
14485 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14489 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14493 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14495 msgstr "Folyamatok"
14497 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14507 msgstr "Legmagasabb"
14510 msgid "System Cache"
14511 msgstr "Gyorsítótárazott"
14519 msgstr "Nem lapozható"
14522 msgid "CPU usage history"
14523 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
14526 msgid "Memory usage history"
14527 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
14529 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14530 msgid "Debug Channels"
14531 msgstr "Hibakeresési csatornák"
14534 msgid "Processor Affinity"
14535 msgstr "Processzor affinitás"
14539 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14540 "allowed to execute on."
14542 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
14543 "a folyamat végrehajtása."
14674 msgid "Select Columns"
14675 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
14679 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14680 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
14683 msgid "&Image Name"
14684 msgstr "&Programkód neve"
14687 msgid "&PID (Process Identifier)"
14688 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
14692 msgstr "&CPU-használat"
14699 msgid "&Memory Usage"
14700 msgstr "Memória - használat"
14703 msgid "Memory Usage &Delta"
14704 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
14707 msgid "Pea&k Memory Usage"
14708 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
14711 msgid "Page &Faults"
14715 msgid "&USER Objects"
14716 msgstr "&USER objektumok"
14718 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14720 msgstr "I/O olvasások"
14722 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14723 msgid "I/O Read Bytes"
14724 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
14727 msgid "&Session ID"
14728 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
14732 msgstr "&Felhasználónév"
14735 msgid "Page F&aults Delta"
14736 msgstr "Laphibák változása"
14739 msgid "&Virtual Memory Size"
14740 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
14743 msgid "Pa&ged Pool"
14744 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
14747 msgid "N&on-paged Pool"
14748 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
14751 msgid "Base P&riority"
14752 msgstr "Alap&prioritás"
14755 msgid "&Handle Count"
14759 msgid "&Thread Count"
14762 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14763 msgid "GDI Objects"
14764 msgstr "&GDI-objektumok"
14766 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14768 msgstr "I/O írások"
14770 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14771 msgid "I/O Write Bytes"
14772 msgstr "I/O írt bájtok száma"
14774 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14778 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14779 msgid "I/O Other Bytes"
14780 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
14783 msgid "Create New Task"
14784 msgstr "Új feladat létrehozása"
14787 msgid "Runs a new program"
14791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14793 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
14796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14798 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
14801 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14802 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
14805 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14806 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
14809 msgid "Displays tasks by using large icons"
14810 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
14813 msgid "Displays tasks by using small icons"
14814 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
14817 msgid "Displays information about each task"
14818 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
14821 msgid "Updates the display twice per second"
14822 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
14825 msgid "Updates the display every two seconds"
14826 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
14829 msgid "Updates the display every four seconds"
14830 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
14833 msgid "Does not automatically update"
14834 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
14837 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14838 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
14841 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14842 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
14845 msgid "Minimizes the windows"
14849 msgid "Maximizes the windows"
14850 msgstr "Teljes méret"
14853 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14854 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
14857 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14858 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
14861 msgid "Displays Task Manager help topics"
14862 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
14865 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14866 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
14869 msgid "Exits the Task Manager application"
14870 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
14873 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14874 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
14877 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14878 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
14881 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14882 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
14885 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14886 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
14889 msgid "Each CPU has its own history graph"
14890 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
14893 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14894 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
14897 msgid "Tells the selected tasks to close"
14898 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
14901 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14902 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
14905 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14906 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
14909 msgid "Removes the process from the system"
14910 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
14913 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14914 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
14917 msgid "Attaches the debugger to this process"
14918 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
14921 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14922 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
14925 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14926 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
14929 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14930 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
14933 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14934 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
14937 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14938 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
14941 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14942 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
14945 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14946 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
14949 msgid "Controls Debug Channels"
14950 msgstr "Hibakereső csatolása"
14953 msgid "Performance"
14954 msgstr "Teljesítménydiagramm"
14957 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14958 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
14961 msgid "Processes: %d"
14962 msgstr "Folyamatok: %d"
14965 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14966 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
14986 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
14990 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
14993 msgid "Peak Mem Usage"
14994 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
14997 msgid "Page Faults"
15001 msgid "USER Objects"
15002 msgstr "USER-objektumok"
15006 msgstr "Munkamenet-azonosító"
15010 msgstr "Felhasználónév"
15014 msgstr "Laphibák változása"
15018 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
15022 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
15026 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
15030 msgstr "Alapprioritás"
15033 msgid "Task Manager Warning"
15034 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
15038 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15039 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15040 "sure you want to change the priority class?"
15042 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
15043 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
15044 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
15047 msgid "Unable to Change Priority"
15048 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
15052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15053 "results including loss of data and system instability. The\n"
15054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15056 "terminate the process?"
15058 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
15059 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
15060 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
15061 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
15062 "leállítódjon a folyamat?"
15065 msgid "Unable to Terminate Process"
15066 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
15070 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15071 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15073 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
15074 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
15077 msgid "Unable to Debug Process"
15078 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
15081 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15082 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
15085 msgid "Invalid Option"
15086 msgstr "Érvénytelen opció"
15089 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15090 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
15093 msgid "System Idle Process"
15097 msgid "Not Responding"
15098 msgstr "Nem válaszol"
15108 #: uninstaller.rc:29
15109 msgid "Wine Application Uninstaller"
15110 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
15112 #: uninstaller.rc:30
15114 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15116 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15118 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
15119 "futtatható állomány miatt.\n"
15120 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
15123 #: uninstaller.rc:31
15124 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15127 #: uninstaller.rc:32
15129 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15132 #: uninstaller.rc:33
15134 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
15135 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15136 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
15138 #: uninstaller.rc:35
15140 "Wine Application Uninstaller\n"
15142 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15146 #: uninstaller.rc:43
15149 " uninstaller [options]\n"
15152 " --help\t Display this information.\n"
15153 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15154 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15155 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15156 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15165 msgid "&Scale to Window"
15166 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
15174 msgstr "&Jobb széle"
15177 msgid "Regular Metafile Viewer"
15178 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
15181 msgid "Waiting for Program"
15182 msgstr "Várakozás a programra"
15185 msgid "Terminate Process"
15186 msgstr "Folyamat megszakítása"
15190 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15193 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15195 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
15198 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
15201 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15202 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
15206 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15207 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15208 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15209 "option) any later version."
15211 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
15212 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
15213 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
15214 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
15217 msgid "Windows registration information"
15218 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
15222 msgstr "&Tulajdonos:"
15225 msgid "Organi&zation:"
15226 msgstr "&Szervezet:"
15229 msgid "Application settings"
15230 msgstr "Alkalmazás beállítások"
15234 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15235 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15236 "or per-application settings in those tabs as well."
15238 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
15239 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
15240 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
15245 #| msgid "&Add application..."
15246 msgid "Add appli&cation..."
15247 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
15250 msgid "&Remove application"
15251 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
15254 msgid "&Windows Version:"
15255 msgstr "&Windows verzió:"
15258 msgid "Window settings"
15259 msgstr "Ablak beállítások"
15262 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15263 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
15266 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15267 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
15270 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15271 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
15274 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15275 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
15278 msgid "Desktop &size:"
15279 msgstr "Asztal &méret:"
15282 msgid "Screen resolution"
15283 msgstr "Képernyő felbontás"
15286 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15287 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
15290 msgid "DLL overrides"
15291 msgstr "DLL felülbírálások"
15295 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15296 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15299 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
15300 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
15301 "az alkalmazás biztosítja)."
15304 msgid "&New override for library:"
15305 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
15312 msgid "Existing &overrides:"
15313 msgstr "Létező felülbírálások:"
15317 msgstr "Sz&erkesztés..."
15320 msgid "Edit Override"
15321 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
15325 msgstr "Betöltési sorrend"
15328 msgid "&Builtin (Wine)"
15329 msgstr "&Beépített (Wine)"
15332 msgid "&Native (Windows)"
15333 msgstr "&Natív (Windows)"
15337 #| msgid "Bui<in then Native"
15338 msgid "Buil&tin then Native"
15339 msgstr "Beépítet&t, natív"
15342 msgid "Nati&ve then Builtin"
15343 msgstr "Natí&v, beépített"
15346 msgid "Select Drive Letter"
15347 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
15351 #| msgid "Wine configuration"
15352 msgid "Drive configuration"
15353 msgstr "Wine konfiguráció"
15357 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15360 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
15367 msgstr "Hozzá&ad..."
15371 msgid "Aut&odetect"
15372 msgstr "Automata &felismerés"
15378 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15380 #| msgid "Show &Advanced"
15381 msgid "Show Advan&ced"
15390 msgstr "Tall&ózás..."
15398 msgstr "S&orozatszám:"
15402 #| msgid "Show &dot files"
15403 msgid "&Show dot files"
15404 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
15407 msgid "Driver diagnostics"
15408 msgstr "Driver diagnosztika"
15412 msgstr "Alapértékek"
15415 msgid "Output device:"
15416 msgstr "Kimeneti eszköz:"
15419 msgid "Voice output device:"
15420 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
15423 msgid "Input device:"
15424 msgstr "Bemeneti eszköz:"
15427 msgid "Voice input device:"
15428 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
15431 msgid "&Test Sound"
15432 msgstr "&Teszt hang"
15434 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15436 #| msgid "Wine configuration"
15437 msgid "Speaker configuration"
15438 msgstr "Wine konfiguráció"
15446 msgstr "Megjelenés"
15453 msgid "&Install theme..."
15454 msgstr "Téma telepítése..."
15469 msgid "Manage file &associations"
15474 msgstr "Rendszermappák"
15478 msgstr "Mappa &útvonal:"
15482 msgstr "Függvénykönyvtárak"
15489 msgid "Select the Unix target directory, please."
15490 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
15494 #| msgid "Hide &Advanced"
15495 msgid "Hide Advan&ced"
15500 msgstr "(Nincs téma)"
15507 msgid "Desktop Integration"
15508 msgstr "Asztalba beépülés"
15519 msgid "Wine configuration"
15520 msgstr "Wine konfiguráció"
15523 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15524 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
15527 msgid "Select a theme file"
15528 msgstr "Témafájl választása"
15532 msgstr "Rendszermappa"
15536 msgstr "Mappa útvonal"
15539 msgid "Wine configuration for %s"
15540 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
15543 msgid "Selected driver: %s"
15544 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
15551 msgid "Audio test failed!"
15552 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
15555 msgid "(System default)"
15556 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
15559 msgid "5.1 Surround"
15565 msgid "Quadraphonic"
15578 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15579 "Are you sure you want to do this?"
15581 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
15582 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
15585 msgid "Warning: system library"
15586 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
15597 msgid "native, builtin"
15598 msgstr "natív, beépített"
15601 msgid "builtin, native"
15602 msgstr "beépített, natív"
15609 msgid "Default Settings"
15610 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
15613 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15614 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
15617 msgid "Use global settings"
15618 msgstr "Globális beállítások használata"
15621 msgid "Select an executable file"
15622 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
15627 msgstr "Automata &felismerés"
15630 msgid "Local hard disk"
15631 msgstr "Helyi merevlemez"
15634 msgid "Network share"
15635 msgstr "Hálózat megosztás"
15638 msgid "Floppy disk"
15639 msgstr "Floppy lemez"
15647 "You cannot add any more drives.\n"
15649 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15651 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
15653 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
15656 msgid "System drive"
15657 msgstr "Rendszer meghajtó"
15661 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15663 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15664 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15666 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
15668 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
15669 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
15672 msgctxt "Drive letter"
15678 #| msgid "New Folder"
15679 msgid "Target folder"
15684 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15686 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15688 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
15690 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
15694 msgid "Controls Background"
15695 msgstr "Vezérlők háttere"
15698 msgid "Controls Text"
15699 msgstr "Vezérlők szövege"
15702 msgid "Menu Background"
15703 msgstr "Menü háttér"
15707 msgstr "Menü szöveg"
15711 msgstr "Görgetősáv"
15714 msgid "Selection Background"
15715 msgstr "Beállítás há&ttérként"
15718 msgid "Selection Text"
15719 msgstr "Kijelölt szöveg"
15722 msgid "Tooltip Background"
15723 msgstr "Tooltip háttér"
15726 msgid "Tooltip Text"
15727 msgstr "Tooptip szöveg"
15730 msgid "Window Background"
15731 msgstr "Ablak háttér"
15734 msgid "Window Text"
15735 msgstr "Ablak szöveg"
15738 msgid "Active Title Bar"
15739 msgstr "Aktív címsor"
15742 msgid "Active Title Text"
15743 msgstr "Aktív címsor szöveg"
15746 msgid "Inactive Title Bar"
15747 msgstr "Inaktív címsor"
15750 msgid "Inactive Title Text"
15751 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
15754 msgid "Message Box Text"
15755 msgstr "Üzenetablak szöveg"
15758 msgid "Application Workspace"
15759 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
15762 msgid "Window Frame"
15763 msgstr "Ablak keret"
15766 msgid "Active Border"
15767 msgstr "Aktív keret"
15770 msgid "Inactive Border"
15771 msgstr "Inaktív keret"
15774 msgid "Controls Shadow"
15775 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
15779 msgstr "Szürke szöveg"
15782 msgid "Controls Highlight"
15783 msgstr "Vezérlők kiemelése"
15786 msgid "Controls Dark Shadow"
15787 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
15790 msgid "Controls Light"
15791 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
15794 msgid "Controls Alternate Background"
15795 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
15798 msgid "Hot Tracked Item"
15799 msgstr "Kiemeltsáv elem"
15802 msgid "Active Title Bar Gradient"
15803 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
15806 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15807 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
15810 msgid "Menu Highlight"
15811 msgstr "Menü kiemelés"
15817 #: wineconsole.rc:63
15818 msgid "Cursor size"
15819 msgstr "Kurzor mérete"
15821 #: wineconsole.rc:64
15825 #: wineconsole.rc:65
15829 #: wineconsole.rc:66
15833 #: wineconsole.rc:68
15834 msgid "Command history"
15835 msgstr "Parancs előzmény"
15837 #: wineconsole.rc:69
15839 #| msgid "Buffer zone"
15840 msgid "&Buffer size:"
15841 msgstr "Puffer zóna"
15843 #: wineconsole.rc:72
15845 #| msgid "&Remove doubles"
15846 msgid "&Remove duplicates"
15847 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
15849 #: wineconsole.rc:74
15851 msgstr "Előbukkanó menü"
15853 #: wineconsole.rc:75
15857 #: wineconsole.rc:76
15861 #: wineconsole.rc:78
15863 #| msgid "&Close console"
15865 msgstr "&Konsol bezárása"
15867 #: wineconsole.rc:79
15869 #| msgid "Quick edit"
15870 msgid "&Quick Edit mode"
15871 msgstr "Gyors szerkesztés"
15873 #: wineconsole.rc:80
15875 #| msgid "&Expert mode"
15876 msgid "&Insert mode"
15877 msgstr "&Bővített mód"
15879 #: wineconsole.rc:88
15881 msgstr "&Betűtípus"
15883 #: wineconsole.rc:90
15887 #: wineconsole.rc:101
15888 msgid "Configuration"
15891 #: wineconsole.rc:104
15892 msgid "Buffer zone"
15893 msgstr "Puffer zóna"
15895 #: wineconsole.rc:105
15897 msgstr "&Szélesség:"
15899 #: wineconsole.rc:108
15901 msgstr "&Magasság:"
15903 #: wineconsole.rc:112
15904 msgid "Window size"
15905 msgstr "Ablak méret"
15907 #: wineconsole.rc:113
15909 msgstr "S&zélesség:"
15911 #: wineconsole.rc:116
15913 msgstr "M&agasság:"
15915 #: wineconsole.rc:120
15916 msgid "End of program"
15917 msgstr "Program vége"
15919 #: wineconsole.rc:121
15920 msgid "&Close console"
15921 msgstr "&Konsol bezárása"
15923 #: wineconsole.rc:123
15925 msgstr "Verzió kiadás"
15927 #: wineconsole.rc:129
15928 msgid "Console parameters"
15929 msgstr "Konsol paraméterek"
15931 #: wineconsole.rc:132
15932 msgid "Retain these settings for later sessions"
15933 msgstr "Beállítások mentése"
15935 #: wineconsole.rc:133
15936 msgid "Modify only current session"
15937 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
15939 #: wineconsole.rc:29
15940 msgid "Set &Defaults"
15941 msgstr "Ala&pértékek"
15943 #: wineconsole.rc:31
15947 #: wineconsole.rc:34
15948 msgid "&Select all"
15949 msgstr "&Az összes kijelölése"
15951 #: wineconsole.rc:35
15955 #: wineconsole.rc:36
15959 #: wineconsole.rc:39
15960 msgid "Setup - Default settings"
15961 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
15963 #: wineconsole.rc:40
15964 msgid "Setup - Current settings"
15965 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
15967 #: wineconsole.rc:41
15968 msgid "Configuration error"
15969 msgstr "Beállítási hiba"
15971 #: wineconsole.rc:42
15973 #| msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
15975 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15978 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
15980 #: wineconsole.rc:37
15981 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15982 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
15984 #: wineconsole.rc:38
15985 msgid "This is a test"
15986 msgstr "Ez egy teszt"
15988 #: wineconsole.rc:44
15989 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15990 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
15992 #: wineconsole.rc:45
15993 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15994 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
15996 #: wineconsole.rc:46
15997 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15998 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
16000 #: wineconsole.rc:47
16001 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16002 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
16004 #: wineconsole.rc:48
16006 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16007 "The command is invalid.\n"
16009 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
16010 "A parancs érvénytelen.\n"
16012 #: wineconsole.rc:50
16016 " wineconsole [options] <command>\n"
16022 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
16026 #: wineconsole.rc:52
16028 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16030 " try to setup the current terminal as a Wine "
16033 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
16034 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
16037 #: wineconsole.rc:53
16038 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16039 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
16041 #: wineconsole.rc:54
16045 " wineconsole cmd\n"
16046 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16051 " wineconsole cmd\n"
16052 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
16055 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16056 msgid "Program Error"
16057 msgstr "Program váratlan hiba"
16061 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16062 "sorry for the inconvenience."
16064 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
16065 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
16069 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16070 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16071 "Database</a> for tips about running this application."
16073 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
16074 "Ellenőrizheti a <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</"
16075 "a> tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
16078 msgid "Show &Details"
16079 msgstr "&Részletek"
16082 msgid "Program Error Details"
16083 msgstr "Program hibarészletező"
16087 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16088 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16089 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16090 "and attach that file to the report."
16092 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
16093 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
16094 "használatával, azután <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
16095 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
16099 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16100 "the process to obtain a backtrace."
16104 msgid "(unidentified)"
16105 msgstr "(azonosítatlan)"
16108 msgid "Saving failed"
16109 msgstr "Mentés hibás"
16112 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16113 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
16116 msgid "&Open\tEnter"
16117 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
16121 msgstr "Át&nevezés..."
16124 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16125 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
16128 msgid "Cr&eate Directory..."
16129 msgstr "Új &mappa..."
16136 msgid "Connect &Network Drive..."
16137 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
16140 msgid "&Disconnect Network Drive"
16141 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
16148 msgid "&All File Details"
16149 msgstr "&Minden részlet"
16152 msgid "&Sort by Name"
16153 msgstr "&Rendezés név szerint"
16156 msgid "Sort &by Type"
16157 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
16160 msgid "Sort by Si&ze"
16161 msgstr "Rendezés &méret szerint"
16164 msgid "Sort by &Date"
16165 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
16168 msgid "Filter by&..."
16169 msgstr "Egyedi rendezés &..."
16176 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16177 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
16180 msgid "New &Window"
16184 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16185 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
16188 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16189 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
16192 msgid "&About Wine File Manager"
16196 msgid "Select destination"
16197 msgstr "Célhely kiválasztása"
16200 msgid "By File Type"
16201 msgstr "&Típus szerint"
16208 msgid "&Directories"
16213 msgstr "&Programok"
16217 msgstr "Doku&mentumok"
16220 msgid "&Other files"
16221 msgstr "Egyéb fájlok"
16224 msgid "Show Hidden/&System Files"
16225 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
16228 msgid "&File Name:"
16229 msgstr "&Fájl neve:"
16232 msgid "Full &Path:"
16233 msgstr "Teljes &útvonal:"
16236 msgid "Last Change:"
16237 msgstr "Utolsó módosítás:"
16240 msgid "Cop&yright:"
16241 msgstr "Szerzői &jog:"
16248 msgid "&Compressed"
16249 msgstr "&Tömörített"
16252 msgid "Version information"
16253 msgstr "Verziós információ"
16256 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16261 msgid "Applying font settings"
16262 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
16265 msgid "Error while selecting new font."
16266 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
16269 msgid "Wine File Manager"
16270 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
16282 msgstr "Shell parancssor"
16286 #| msgid "Creation failed.\n"
16287 msgid "Creation date"
16288 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
16292 #| msgid "Access denied.\n"
16293 msgid "Access date"
16294 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
16298 #| msgid "Certification Path"
16299 msgid "Modification date"
16300 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
16303 msgid "Index/Inode"
16307 msgid "%1 of %2 free"
16316 msgstr "Ú&j játék\tF2"
16319 msgid "Question &Marks"
16320 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
16328 msgstr "Kö&zéphaladó"
16336 msgstr "Egyé&ni..."
16339 msgid "&Fastest Times"
16340 msgstr "Le&gjobb idők"
16343 msgid "&About WineMine"
16347 msgid "Fastest Times"
16348 msgstr "Legjobb idők"
16351 msgid "Fastest times"
16352 msgstr "Legjobb idők"
16360 msgstr "Középhaladó"
16366 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16369 msgid "Reset Results"
16373 msgid "Congratulations!"
16374 msgstr "Gratulálunk!"
16377 msgid "Please enter your name"
16378 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
16381 msgid "Custom Game"
16382 msgstr "Egyéni játék"
16397 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16409 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16410 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
16413 msgid "Printer &setup..."
16414 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
16417 msgid "&Annotate..."
16418 msgstr "&Jegyzet..."
16422 msgstr "&Könyvjelző"
16426 msgstr "&Definiálás..."
16429 msgid "Always on &top"
16430 msgstr "Mindig &legfelül"
16432 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16434 msgstr "Betûtípusok"
16436 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16440 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16444 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16449 msgid "&Help on help\tF1"
16450 msgstr "&Használat"
16453 msgid "&About Wine Help"
16457 msgid "Annotation..."
16458 msgstr "&Jegyzet..."
16466 msgstr "&Témakörök"
16477 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16478 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
16486 msgstr "&Témakörök"
16489 msgid "Help files (*.hlp)"
16490 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
16493 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16494 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
16497 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16498 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
16501 msgid "Help topics: "
16502 msgstr "Súgó témák: "
16506 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
16507 msgid "Error: Command line not supported\n"
16508 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
16512 #| msgid "Property set not found.\n"
16513 msgid "Error: Alias not found\n"
16514 msgstr "Beállítás nem található.\n"
16518 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16519 msgid "Error: Invalid query\n"
16520 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
16524 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
16525 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16526 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
16529 msgid "&New...\tCtrl+N"
16530 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
16533 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16534 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
16537 msgid "&Clear\tDel"
16538 msgstr "Tör&lés\tDel"
16541 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16542 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
16545 msgid "Find &next\tF3"
16546 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
16550 msgstr "Csak &olvasható"
16554 msgstr "Mó&dosítva"
16561 msgid "Selection &info"
16562 msgstr "Kijelölés &információ"
16565 msgid "Character &format"
16566 msgstr "Karakter&formátum"
16569 msgid "&Def. char format"
16570 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
16573 msgid "Paragrap&h format"
16574 msgstr "&Bekezdés formátum"
16578 msgstr "Sz&övegszerzés"
16580 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16581 msgid "&Format Bar"
16582 msgstr "&Formátum ablak"
16584 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16593 msgid "&Date and time..."
16594 msgstr "&Dátum és idő..."
16606 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16607 msgid "&Bullet points"
16608 msgstr "&Lista kezdése"
16612 #| msgid "CRL Number"
16617 msgid "Letters - lower case"
16621 msgid "Letters - upper case"
16625 msgid "Roman numerals - lower case"
16629 msgid "Roman numerals - upper case"
16632 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16633 msgid "&Paragraph..."
16634 msgstr "Be&kezdés..."
16638 msgstr "&Tabulátorok..."
16641 msgid "Backgroun&d"
16645 msgid "&System\tCtrl+1"
16646 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
16649 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16650 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
16653 msgid "&About Wine Wordpad"
16658 msgstr "Automatikus elrendezés"
16661 msgid "Date and time"
16662 msgstr "Dátum és idő"
16665 msgid "Available formats"
16666 msgstr "Elérhető formátumok"
16669 msgid "New document type"
16670 msgstr "Új dokumentum"
16673 msgid "Paragraph format"
16674 msgstr "&Bekezdés formátum"
16677 msgid "Indentation"
16680 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16682 msgstr "Szöveg balra igazítása"
16684 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16686 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
16698 msgstr "Tabulátorok"
16702 msgstr "Tab sorrend"
16706 msgstr "Hozzá&adás"
16709 msgid "Remove al&l"
16710 msgstr "Az összes &eltávolítása"
16713 msgid "Line wrapping"
16714 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
16717 msgid "&No line wrapping"
16718 msgstr "&Nincs sortörés"
16721 msgid "Wrap text by the &window border"
16722 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
16725 msgid "Wrap text by the &margin"
16726 msgstr "Sortörés a &margónál"
16733 msgctxt "accelerator Align Left"
16738 msgctxt "accelerator Align Center"
16743 msgctxt "accelerator Align Right"
16748 msgctxt "accelerator Redo"
16753 msgctxt "accelerator Bold"
16758 msgctxt "accelerator Italic"
16763 msgctxt "accelerator Underline"
16768 msgid "All documents (*.*)"
16769 msgstr "Minden fájl (*.*)"
16772 msgid "Text documents (*.txt)"
16773 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
16776 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16777 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
16780 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16781 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
16784 msgid "Rich text document"
16785 msgstr "Rich text dokumentum"
16788 msgid "Text document"
16789 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
16792 msgid "Unicode text document"
16793 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
16796 msgid "Printer files (*.prn)"
16797 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
16809 msgstr "Rich text szöveg"
16813 msgstr "Köv. oldal"
16816 msgid "Previous page"
16817 msgstr "Előző oldal"
16844 msgctxt "unit: centimeter"
16849 msgctxt "unit: inch"
16858 msgctxt "unit: point"
16864 msgstr "Dokumentum"
16867 msgid "Save changes to '%s'?"
16868 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
16871 msgid "Finished searching the document."
16872 msgstr "A keresés befejeződött."
16875 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16876 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
16880 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16881 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16883 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
16884 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
16887 msgid "Invalid number format."
16888 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
16891 msgid "OLE storage documents are not supported."
16892 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
16895 msgid "Could not save the file."
16896 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
16899 msgid "You do not have access to save the file."
16900 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
16903 msgid "Could not open the file."
16904 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
16907 msgid "You do not have access to open the file."
16908 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
16911 msgid "Printing not implemented."
16912 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
16915 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16916 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
16919 msgid "Starting Wordpad failed"
16920 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
16923 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16924 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
16927 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16928 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
16931 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16932 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
16935 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16936 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
16939 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16940 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
16944 "Is '%1' a filename or directory\n"
16946 "(F - File, D - Directory)\n"
16948 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
16950 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
16953 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16954 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
16957 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16958 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
16961 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16962 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
16965 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16966 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
16974 msgctxt "Directory key"
16981 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16984 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16985 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16989 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16990 #| "\tmore files.\n"
16991 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16992 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16993 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16994 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16995 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16996 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16997 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16998 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16999 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17000 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17001 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17002 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17003 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17004 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17005 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17006 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17007 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17008 #| "\tarchive attribute.\n"
17009 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17011 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17012 #| "\t\tthan source.\n"
17015 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17018 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17019 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17023 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17025 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17026 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17027 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17028 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17029 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17030 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17031 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17032 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17033 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17034 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17035 "[/N] Copy using short names.\n"
17036 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17037 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17038 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17039 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17040 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17041 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17042 "\tarchive attribute.\n"
17043 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17044 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17045 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17046 "\t\tthan source.\n"
17049 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
17052 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17053 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17057 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
17059 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
17060 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
17061 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
17062 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
17063 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
17064 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
17065 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
17066 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
17067 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
17068 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
17069 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
17070 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
17071 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
17072 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
17073 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
17074 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
17075 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
17076 "\tarchív jelzést.\n"
17077 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
17079 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
17081 "\t\tmint a forrás.\n"