1 # Czech translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-05-12 18:04+0200\n"
9 "Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
10 "Language-Team: Czech\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Pro instalaci nového programu z diskety, CD mechaniky nebo pevného disku "
27 "klikněte na Instalovat."
31 msgstr "&Instalovat..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Následující software je možné automaticky odstranit. Pro odstranění nějakého "
40 "programu nebo pro změnu jeho nainstalovaných komponent ho vyberte v seznamu "
41 "a klikněte na Změnit/Odebrat."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "I&nformace o podpoře"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Informace o podpoře"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Následující informace mohou být využity k získání podpory pro %s:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informace o podpoře:"
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefon podpory:"
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Aktualizace produktu:"
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalátor Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine se nepodařilo najít balíček Gecko potřebný pro správnou funkčnost "
129 "aplikací využívajících HTML. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a "
132 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
133 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki."
134 "winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instalátor Wine Mono"
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine se nepodařilo najít balíček wine-mono potřebný pro správnou funkčnost ."
176 "NET aplikací. Wine ho pro Vás může automaticky stáhnout a nainstalovat.\n"
178 "Poznámka: Je doporučeno využít namísto toho balíček Vaší distribuce. Pro "
179 "více detailů čtěte <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki."
180 "winehq.org/Mono</a>."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Přidat/Odebrat programy"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "Umožňuje instalovat nový software nebo odstranit existující software z "
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
203 "Spuštění odinstalování „%s“ selhalo, možná příčína je předchozí smazání "
204 "aplikace. Přejete si odstranit záznam odinstalace tohoto programu z registru?"
207 msgid "Not specified"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Instalační programy"
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programy (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Všechny soubory (*.*)"
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "Z&měnit/Odebrat"
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Probíhá stahování..."
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Probíhá instalace..."
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "Neočekávaný kontrolní součet staženého souboru. Instalace poškozeného "
253 "souboru byla přerušena."
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Nastavení komprese"
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Vyberte datový proud:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Prolož&it každých"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Současný formát:"
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Všechny soubory multimédií"
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Výchozí obsluha formátu AVI ve Wine"
305 msgstr "nekomprimované"
309 msgstr "Probíhá zrušování..."
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Vlastnosti %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Přizpůsobit panel nástrojů"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
376 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
377 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
378 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
379 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
380 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
386 msgstr "Přesunout nahor&u"
390 msgstr "Přesunout &dolů"
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "D&ostupná tlačítka:"
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "&Tlačítka panelu nástrojů:"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgstr "&Zkusit znovu"
431 #| msgid "Hide &Tabs"
433 msgstr "Skrý&t záložky"
441 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
442 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
452 msgstr "Přejít na dnešek"
454 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
455 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 msgstr "&Jméno souboru:"
463 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
464 msgid "&Directories:"
467 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
468 msgid "List Files of &Type:"
469 msgstr "Vypsat soubory &typu:"
471 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 msgstr "&Diskové jednotky:"
475 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
478 msgstr "&Pouze pro čtení"
482 msgstr "Uložit jako..."
484 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
497 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 msgstr "Rozsah tisku"
501 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
511 msgstr "&Zadané stránky"
513 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
525 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
526 msgid "Print &Quality:"
527 msgstr "Kvalita &tisku:"
530 msgid "Print to Fi&le"
531 msgstr "Tisk do so&uboru"
535 msgstr "Kondenzované"
537 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
539 msgstr "Nastavení tisku"
541 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
546 msgid "&Default Printer"
547 msgstr "&Výchozí tiskárna"
554 msgid "Specific &Printer"
555 msgstr "Konkrétní &tiskárna"
557 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
565 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
569 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
581 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
591 msgstr "St&yl písma:"
593 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
603 msgstr "Přeš&krtnutí"
609 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
626 msgid "&Basic Colors:"
627 msgstr "&Základní barvy:"
630 msgid "&Custom Colors:"
631 msgstr "Vlastní barvy:"
633 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
634 msgid "Color | Sol&id"
635 msgstr "Barva|Spoj&itá"
664 msgid "&Add to Custom Colors"
665 msgstr "&Přidat k vlastním barvám"
668 msgid "&Define Custom Colors >>"
669 msgstr "&Definovat vlastní barvu >>"
671 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 msgstr "&Vyhledat co:"
679 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
680 msgid "Match &Whole Word Only"
681 msgstr "Pouze &celá slova"
683 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
685 msgstr "&Rozlišovat velikost"
687 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
701 msgstr "Najít d&alší"
708 msgid "Re&place With:"
709 msgstr "&Zaměnit za:"
717 msgstr "Zaměni&t vše"
720 msgid "Print to fi&le"
721 msgstr "Tisk do so&uboru"
723 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
724 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
732 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
753 msgid "Number of &copies:"
754 msgstr "Počet &kopií:"
758 msgstr "K&ompletovat"
776 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
794 msgstr "Nastavení stránky"
800 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
808 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
816 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
824 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
828 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 msgstr "&Název souboru:"
832 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
833 msgid "Files of &type:"
834 msgstr "Soubory &typu:"
836 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
837 msgid "Open as &read-only"
838 msgstr "Otevřít jen ke čt&ení"
840 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
846 msgstr "Název souboru:"
849 msgid "Files of type:"
850 msgstr "Soubory typu:"
853 msgid "File not found"
854 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
857 msgid "Please verify that the correct file name was given"
858 msgstr "Ověřte prosím, že název souboru byl zadán správně"
862 "File does not exist.\n"
863 "Do you want to create file?"
865 "Soubor neexistuje.\n"
866 "Chcete ho vytvořit?"
870 "File already exists.\n"
871 "Do you want to replace it?"
873 "Soubor již existuje.\n"
874 "Chcete ho přepsat novým?"
877 msgid "Invalid character(s) in path"
878 msgstr "Nedovolený(é) znak(y) v cestě k souboru"
882 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
885 "Název souboru nesmí obsahovat žádný z následujících znaků:\n"
889 msgid "Path does not exist"
890 msgstr "Adresář neexistuje"
893 msgid "File does not exist"
894 msgstr "Soubor neexistuje"
897 msgid "The selection contains a non-folder object"
902 msgstr "O úroveň výše"
905 msgid "Create New Folder"
906 msgstr "Vytvořit novou složku"
912 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
917 msgid "Browse to Desktop"
918 msgstr "Prohlížet Plochu"
934 msgstr "Tučná kurzíva"
936 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1001 msgid "Unreadable Entry"
1002 msgstr "Nečitelný vstup"
1006 "This value does not lie within the page range.\n"
1007 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1009 "Tato hodnota přesahuje velikost stránky.\n"
1010 "Zadejte prosím hodnotu mezi %1!d! a %2!d!."
1013 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1014 msgstr "Hodnota „Od“ nemůže překročit hodnotu „Do“."
1018 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1019 "Please reenter margins."
1021 "Dosažení nebo přesah okrajů tisknutelné oblasti.\n"
1022 "Zadejte prosím jiné okraje."
1025 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1026 msgstr "Pole „Počet kopií“ nesmí být prázdné."
1030 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1031 "Please enter a value between 1 and %d."
1033 "Tak velké množství kopií není podporováno Vaší tiskárnou.\n"
1034 "Zadejte prosím hodnotu mezi 1 a %d."
1037 msgid "A printer error occurred."
1038 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
1041 msgid "No default printer defined."
1042 msgstr "Není určena výchozí tiskárna."
1045 msgid "Cannot find the printer."
1046 msgstr "Tiskárna nebyla nalezena."
1048 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1049 msgid "Out of memory."
1050 msgstr "Nedostatek paměti."
1053 msgid "An error occurred."
1054 msgstr "Vyskytla se chyba."
1057 msgid "Unknown printer driver."
1058 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny."
1062 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1063 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1065 "Před provedením akce související s tiskárou jako je nastavení vzhledu "
1066 "stránky nebo tisk dokumentu je nejdříve nutné instalovat tiskárnu. "
1067 "Nainstalujte ji prosím a opakujte akci."
1070 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1071 msgstr "Určete velikost fontu mezi %1!d! a %2!d! body."
1073 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1087 msgstr "Otevřít soubor"
1090 msgid "Select Folder"
1091 msgstr "Vyberte složku"
1094 msgid "Font size has to be a number."
1095 msgstr "Velikost písma musí být číslo."
1097 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1103 msgstr "Pozastaveno; "
1110 msgid "Pending deletion; "
1111 msgstr "Probíhá mazání; "
1115 msgstr "Zaseknutý papír; "
1118 msgid "Out of paper; "
1119 msgstr "Došel papír; "
1122 msgid "Feed paper manual; "
1123 msgstr "Ruční zakládání papíru; "
1126 msgid "Paper problem; "
1127 msgstr "Problém s papírem; "
1130 msgid "Printer offline; "
1131 msgstr "Tiskárna je nedostupná; "
1134 msgid "I/O Active; "
1135 msgstr "Přenos dat; "
1143 msgstr "Probíhá tisk; "
1146 msgid "Output tray is full; "
1147 msgstr "Výstupní zásobník je plný; "
1150 msgid "Not available; "
1151 msgstr "Není k dispozici; "
1158 msgid "Processing; "
1159 msgstr "Probíhá zpracování; "
1162 msgid "Initializing; "
1163 msgstr "Probíhá příprava; "
1166 msgid "Warming up; "
1167 msgstr "Zahřívá se; "
1171 msgstr "Dochází toner; "
1175 msgstr "Došel toner; "
1179 msgstr "Zařazování; "
1182 msgid "Interrupted by user; "
1183 msgstr "Přerušeno uživatelem; "
1186 msgid "Out of memory; "
1187 msgstr "Dostupná paměť byla vyčerpána; "
1190 msgid "The printer door is open; "
1191 msgstr "Kryt tiskárny je otevřen; "
1194 msgid "Print server unknown; "
1195 msgstr "Neznámý tiskový server; "
1198 msgid "Power save mode; "
1199 msgstr "Úsporný režim; "
1202 msgid "Default Printer; "
1203 msgstr "Výchozí tiskárna; "
1206 msgid "There are %d documents in the queue"
1207 msgstr "Ve frontě je %d dokumentů"
1210 msgid "Margins [inches]"
1211 msgstr "Okraje [palce]"
1214 msgid "Margins [mm]"
1215 msgstr "Okraje [mm]"
1217 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1218 msgctxt "unit: millimeters"
1224 msgstr "&Uživatelské jméno:"
1226 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1231 msgid "&Remember my password"
1232 msgstr "&Pamatovat si heslo"
1235 msgid "Connect to %s"
1236 msgstr "Připojit síťové zařízení %s"
1239 msgid "Connecting to %s"
1240 msgstr "Připojuji se k %s"
1243 msgid "Logon unsuccessful"
1244 msgstr "Přihlášení proběhlo neúspěšně"
1248 "Make sure that your user name\n"
1249 "and password are correct."
1251 "Ujistěte se, že jste zadali\n"
1252 "správné jméno a heslo."
1256 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1258 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1259 "entering your password."
1261 "Zapnutý Caps Lock může způsobit nesprávné zadání hesla.\n"
1263 "Stiskněte klávesu Caps Lock na své klávesnici pro vypnutí funkce Caps Lock\n"
1264 "před napsáním hesla."
1267 msgid "Caps Lock is On"
1268 msgstr "Caps Lock je zapnutý"
1271 msgid "Authority Key Identifier"
1272 msgstr "Identifikátor klíče autority"
1275 msgid "Key Attributes"
1276 msgstr "Vlastnosti klíče"
1279 msgid "Key Usage Restriction"
1280 msgstr "Omezení pro použití klíče"
1283 msgid "Subject Alternative Name"
1284 msgstr "Alternativní název subjektu"
1287 msgid "Issuer Alternative Name"
1288 msgstr "Alternativní název vydavatele"
1291 msgid "Basic Constraints"
1292 msgstr "Základní omezení"
1296 msgstr "Využití klíče"
1299 msgid "Certificate Policies"
1300 msgstr "Politiky certifikátu"
1303 msgid "Subject Key Identifier"
1304 msgstr "Identifikátor klíče subjektu"
1307 msgid "CRL Reason Code"
1308 msgstr "Kód CRL důvodu"
1311 msgid "CRL Distribution Points"
1312 msgstr "Distribuční body CRL"
1315 msgid "Enhanced Key Usage"
1316 msgstr "Vylepšené použití klíče"
1319 msgid "Authority Information Access"
1323 msgid "Certificate Extensions"
1324 msgstr "Rozšíření certifikátu"
1327 msgid "Next Update Location"
1328 msgstr "Místo příští aktualizace"
1331 msgid "Yes or No Trust"
1332 msgstr "Důvěra „ano či ne“"
1335 msgid "Email Address"
1336 msgstr "Emailová adresa"
1339 msgid "Unstructured Name"
1340 msgstr "Nestrukturované jméno"
1343 msgid "Content Type"
1347 msgid "Message Digest"
1351 msgid "Signing Time"
1352 msgstr "Čas podpisu"
1355 msgid "Counter Sign"
1356 msgstr "Protipodpis"
1359 msgid "Challenge Password"
1360 msgstr "Heslo výzvy"
1363 msgid "Unstructured Address"
1364 msgstr "Nestrukturovaná adresa"
1367 msgid "S/MIME Capabilities"
1368 msgstr "Schopnosti S/MIME"
1371 msgid "Prefer Signed Data"
1372 msgstr "Upřednostňovat podepsaná data"
1374 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1375 msgctxt "Certification Practice Statement"
1379 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1381 msgstr "Uživatelské upozornění"
1384 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1385 msgstr "Online protokol statutu certifikátu"
1388 msgid "Certification Authority Issuer"
1389 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1392 msgid "Certification Template Name"
1393 msgstr "Název certifikační šablony"
1396 msgid "Certificate Type"
1397 msgstr "typ certifikátu"
1400 msgid "Certificate Manifold"
1404 msgid "Netscape Cert Type"
1405 msgstr "Netscape – typ certifikátu"
1408 msgid "Netscape Base URL"
1409 msgstr "Netscape – základní URL"
1412 msgid "Netscape Revocation URL"
1413 msgstr "Netscape – URL pro zneplatnění"
1416 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1417 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro zneplatnění"
1420 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1421 msgstr "Netscape – URL certifikační autority pro obnovení"
1424 msgid "Netscape CA Policy URL"
1425 msgstr "Netscape – URL politiky certifikační autority"
1428 msgid "Netscape SSL ServerName"
1429 msgstr "Netscape – název SSL serveru"
1432 msgid "Netscape Comment"
1433 msgstr "Netscape – komentář"
1436 msgid "Country/Region"
1437 msgstr "Země/oblast"
1440 msgid "Organization"
1444 msgid "Organizational Unit"
1445 msgstr "Organizační jednotka"
1449 msgstr "Běžné jméno"
1456 msgid "State or Province"
1457 msgstr "Stát či provincie"
1476 msgid "Domain Component"
1477 msgstr "Doménová část"
1480 msgid "Street Address"
1484 msgid "Serial Number"
1485 msgstr "sériové číslo"
1489 msgstr "Verze certifikační autority"
1492 msgid "Cross CA Version"
1496 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1500 msgid "Principal Name"
1504 msgid "Windows Product Update"
1505 msgstr "Aktualizace produktu Windows"
1508 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Verze operačního systému"
1516 msgid "Enrollment CSP"
1524 msgid "Delta CRL Indicator"
1528 msgid "Issuing Distribution Point"
1529 msgstr "Vydávající distribuční místo"
1532 msgid "Freshest CRL"
1533 msgstr "Nejnovější CRL"
1536 msgid "Name Constraints"
1537 msgstr "Jmenná omezení"
1540 msgid "Policy Mappings"
1544 msgid "Policy Constraints"
1545 msgstr "Omezení politikou"
1548 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1552 msgid "Application Policies"
1553 msgstr "Aplikační pravidla"
1556 msgid "Application Policy Mappings"
1560 msgid "Application Policy Constraints"
1568 msgid "CMC Response"
1572 msgid "Unsigned CMC Request"
1576 msgid "CMC Status Info"
1577 msgstr "CMC – informace o stavu"
1580 msgid "CMC Extensions"
1581 msgstr "CMC – rozšíření"
1584 msgid "CMC Attributes"
1585 msgstr "CMC – vlastnosti"
1592 msgid "PKCS 7 Signed"
1596 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1597 msgstr "Zapouzdřené PKCS 7"
1600 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1604 msgid "PKCS 7 Digested"
1608 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1609 msgstr "šifrováno PKCS 7"
1612 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1616 msgid "Virtual Base CRL Number"
1620 msgid "Next CRL Publish"
1624 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1628 msgid "Key Recovery Agent"
1632 msgid "Certificate Template Information"
1636 msgid "Enterprise Root OID"
1640 msgid "Dummy Signer"
1644 msgid "Encrypted Private Key"
1645 msgstr "Šifrovaný soukromý klíč"
1648 msgid "Published CRL Locations"
1649 msgstr "Zveřejněná umístnění CRL"
1652 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1656 msgid "Transaction Id"
1657 msgstr "Identifikátor transakce"
1660 msgid "Sender Nonce"
1664 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Registrační informace"
1672 msgid "Get Certificate"
1673 msgstr "Získat certifikát"
1680 msgid "Revoke Request"
1681 msgstr "Požadavek na zneplatnění"
1684 msgid "Query Pending"
1685 msgstr "Čekající dotaz"
1687 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1688 msgid "Certificate Trust List"
1692 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1696 msgid "Private Key Usage Period"
1697 msgstr "Období pro používání soukromého klíče"
1700 msgid "Client Information"
1701 msgstr "Informace o klientovi"
1704 msgid "Server Authentication"
1705 msgstr "Ověření serveru"
1708 msgid "Client Authentication"
1709 msgstr "Ověření klienta"
1712 msgid "Code Signing"
1716 msgid "Secure Email"
1717 msgstr "Zabezpečený e-mail"
1720 msgid "Time Stamping"
1721 msgstr "Časové razítkování"
1724 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1728 msgid "Microsoft Time Stamping"
1732 msgid "IP security end system"
1736 msgid "IP security tunnel termination"
1740 msgid "IP security user"
1744 msgid "Encrypting File System"
1745 msgstr "Šifrování souborového systému"
1747 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1748 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1749 msgstr "Ověřování ovladačů hardware pro Microsoft Windows"
1751 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1752 msgid "Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Ověřování součástí systému Microsoft Windows"
1755 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1756 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1757 msgstr "ověření OEM systémové komponenty"
1759 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1760 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1763 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1764 msgid "Key Pack Licenses"
1767 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1768 msgid "License Server Verification"
1769 msgstr "Ověření licenčního serveru"
1771 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1772 msgid "Smart Card Logon"
1773 msgstr "Přihlášení pomocí čipové karty"
1775 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1776 msgid "Digital Rights"
1777 msgstr "digitální ochrana „autorských“ práv (DRM)"
1779 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1780 msgid "Qualified Subordination"
1783 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1784 msgid "Key Recovery"
1785 msgstr "Obnova klíče"
1787 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1788 msgid "Document Signing"
1789 msgstr "Podepisování dokumentů"
1792 msgid "IP security IKE intermediate"
1795 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1796 msgid "File Recovery"
1797 msgstr "Obnovení souboru"
1799 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1800 msgid "Root List Signer"
1804 msgid "All application policies"
1805 msgstr "Všechny aplikační politiky"
1807 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1808 msgid "Directory Service Email Replication"
1811 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1812 msgid "Certificate Request Agent"
1815 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1816 msgid "Lifetime Signing"
1817 msgstr "Doživotní podepisování"
1820 msgid "All issuance policies"
1824 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1832 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1836 msgid "Other People"
1837 msgstr "Ostatní lidé"
1840 msgid "Trusted Publishers"
1841 msgstr "Důvěryhodní vydavatelé"
1844 msgid "Untrusted Certificates"
1845 msgstr "Nedůvěryhodné certifikáty"
1849 msgstr "Identifikátor klíče ="
1852 msgid "Certificate Issuer"
1853 msgstr "Vydavatel certifikátu"
1856 msgid "Certificate Serial Number="
1857 msgstr "Sériové číslo certifikátu"
1861 msgstr "Jiný název ="
1864 msgid "Email Address="
1865 msgstr "Emailová adresa"
1869 msgstr "DNS název ="
1872 msgid "Directory Address"
1881 msgstr "IP Adresa ="
1885 msgstr "Síťová maska ="
1888 msgid "Registered ID="
1889 msgstr "Registrovaný identifikátor ="
1892 msgid "Unknown Key Usage"
1893 msgstr "Neznámé použití klíče"
1896 msgid "Subject Type="
1897 msgstr "Typ subjektu ="
1900 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Certifikační autorita"
1909 msgid "Path Length Constraint="
1913 msgctxt "path length"
1918 msgid "Information Not Available"
1919 msgstr "Informace nejsou dostupné"
1922 msgid "Authority Info Access"
1926 msgid "Access Method="
1927 msgstr "Přístupová metoda ="
1930 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1936 msgstr "Vydavatel certifikační autority"
1939 msgid "Unknown Access Method"
1943 msgid "Alternative Name"
1944 msgstr "Alternativní název"
1947 msgid "CRL Distribution Point"
1951 msgid "Distribution Point Name"
1968 msgstr "Vydavatel CRL"
1971 msgid "Key Compromise"
1975 msgid "CA Compromise"
1979 msgid "Affiliation Changed"
1987 msgid "Operation Ceased"
1988 msgstr "Operace byla přerušena"
1991 msgid "Certificate Hold"
1995 msgid "Financial Information="
1996 msgstr "Finanční informace ="
1998 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Not Available"
2007 msgid "Meets Criteria="
2008 msgstr "Splňuje kritéria ="
2010 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2014 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "Digital Signature"
2020 msgstr "Digitální podpis"
2023 msgid "Non-Repudiation"
2027 msgid "Key Encipherment"
2028 msgstr "Zašifrování klíče"
2031 msgid "Data Encipherment"
2032 msgstr "Zašifrování dat"
2035 msgid "Key Agreement"
2039 msgid "Certificate Signing"
2040 msgstr "podepsání certifikátu"
2043 msgid "Off-line CRL Signing"
2051 msgid "Encipher Only"
2052 msgstr "Pouze pro zašifrování"
2055 msgid "Decipher Only"
2056 msgstr "Pouze pro rozšifrování"
2059 msgid "SSL Client Authentication"
2060 msgstr "SSL ověřování klienta"
2063 msgid "SSL Server Authentication"
2064 msgstr "SSL ověřování serveru"
2076 msgstr "SSL certifikační autorita"
2083 msgid "Signature CA"
2087 msgid "Certificate Policy"
2088 msgstr "Politika certifikátu"
2091 msgid "Policy Identifier: "
2092 msgstr "Identifikátor politiky: "
2095 msgid "Policy Qualifier Info"
2099 msgid "Policy Qualifier Id="
2107 msgid "Notice Reference"
2111 msgid "Organization="
2112 msgstr "Organizace ="
2115 msgid "Notice Number="
2116 msgstr "Číslo oznámení ="
2119 msgid "Notice Text="
2120 msgstr "Text oznámení ="
2122 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "&Install Certificate..."
2128 msgstr "&Nainstalovat certifikát..."
2131 msgid "Issuer &Statement"
2139 msgid "&Edit Properties..."
2140 msgstr "&Upravit vlastnosti..."
2143 msgid "&Copy to File..."
2144 msgstr "&Kopírovat do souboru..."
2147 msgid "Certification Path"
2148 msgstr "Certifikační cesta"
2151 msgid "Certification path"
2152 msgstr "Certifikační cesta"
2154 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2155 msgid "&View Certificate"
2156 msgstr "&Zobrazit certifikát"
2159 msgid "Certificate &status:"
2160 msgstr "Status certifikátu:"
2164 msgstr "Distancování se od odpovědnosti"
2168 msgstr "Více informací"
2171 msgid "&Friendly name:"
2172 msgstr "&Zapamatovatelný název:"
2174 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2175 msgid "&Description:"
2179 msgid "Certificate purposes"
2180 msgstr "Účel certifikátu"
2183 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&povolit všechny účely pro tento cerfifikát"
2187 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&zakázat všechny účely pro tento cerfifikát"
2191 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2192 msgstr "Pr&o tento certifikát povolit pouze tyto účely:"
2195 msgid "Add &Purpose..."
2196 msgstr "&Přidat účel..."
2200 msgstr "Přidat účel"
2204 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2205 msgstr "Přidat identifikátor objektu (OID) pro zamýšlený účel certifikátu:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Zobrazit úložiště"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Průvodce importem certifikátu"
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Vítejte v průvodci importem certifikátu"
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2237 "To continue, click Next."
2240 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2242 msgstr "&Název souboru:"
2244 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2246 msgstr "P&rocházet..."
2250 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2251 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2253 "Poznámka: následující formáty souborů mohou obsahovat více než jeden "
2254 "certifikát, seznam zneplatněných certifikátů či seznam důvěry certifikátu:"
2257 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2261 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2265 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2270 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2271 "location for the certificates."
2275 msgid "&Automatically select certificate store"
2279 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2280 msgstr "Uložit všechny certifikáty do tohoto úložiště:"
2283 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2287 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2288 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro import certifikátu."
2290 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2291 msgid "You have specified the following settings:"
2292 msgstr "Zadali jste tato nastavení:"
2294 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2295 msgid "Certificates"
2296 msgstr "Certifikáty"
2299 msgid "I&ntended purpose:"
2300 msgstr "Zamýšlený účel:"
2304 msgstr "&Importovat..."
2306 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2308 msgstr "&Exportovat..."
2311 msgid "&Advanced..."
2312 msgstr "&Pokročilé..."
2315 msgid "Certificate intended purposes"
2316 msgstr "Zamýšlený účel certifikátu"
2318 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2319 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2325 msgid "Advanced Options"
2326 msgstr "Pokročilá nastavení"
2329 msgid "Certificate purpose"
2330 msgstr "Účel certifikátu"
2334 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2338 msgid "&Certificate purposes:"
2339 msgstr "&Účel certifikátu:"
2341 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2342 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2343 msgid "Certificate Export Wizard"
2344 msgstr "Průvodce exportem certifikátu"
2347 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2348 msgstr "Vítejte v průvodci exportem certifikátu"
2352 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2353 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2355 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2356 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2357 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2358 "lists, and certificate trust lists.\n"
2360 "To continue, click Next."
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Přejete si exportovat soukromou část klíče?"
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "Ano, exportovat soukromý klíč"
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&Ne, soukromý klíč neexportovat"
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "Potvrzení hesla:"
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Zvolte formát, který chcete použít:"
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2402 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2406 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2414 msgid "&Enable strong encryption"
2415 msgstr "Povolit silné šifrování"
2418 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2419 msgstr "Po úspěšném exportu smazat"
2422 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2426 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2427 msgstr "Úspěšně jste prošli kroky Průvodce pro export certifikátu."
2429 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2431 #| msgid "Select Certificate Store"
2432 msgid "Select Certificate"
2433 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2437 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2438 msgid "Select a certificate you want to use"
2439 msgstr "Vyberte úložiště certifikátů, které chcete použít:"
2441 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2446 msgid "Certificate Information"
2447 msgstr "Informace o certifikátu"
2451 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2452 "altered or corrupted."
2457 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2458 "trusted root certificate store."
2462 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2466 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2467 msgstr "Vydavatele certifikátu se nepodařilo najít."
2470 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2474 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2479 msgstr "Vydáno komu: "
2494 msgid "This certificate has an invalid signature."
2495 msgstr "Tento certifikát má neplatný podpis."
2498 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2499 msgstr "Platnost tohoto certifikátu vypršela, nebo ještě nezačala."
2503 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2504 msgstr "Období platnosti certifikátu"
2507 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2508 msgstr "Tento certifikát byl zneplatněn jeho vydavatelem."
2511 msgid "This certificate is OK."
2512 msgstr "Tento certifikát je v pořádku."
2522 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2527 msgid "Version 1 Fields Only"
2528 msgstr "Pouze pole verze 1"
2531 msgid "Extensions Only"
2532 msgstr "Pouze rozšíření"
2535 msgid "Critical Extensions Only"
2536 msgstr "Pouze nezbytně nutné rozšiřující moduly"
2539 msgid "Properties Only"
2540 msgstr "Pouze vlastnosti"
2543 msgid "Serial number"
2544 msgstr "Sériové číslo"
2564 msgstr "Veřejná část klíče"
2567 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2568 msgstr "%1 (%2!d! bitů)"
2572 msgstr "Otisk algoritmem SHA1"
2575 msgid "Enhanced key usage (property)"
2579 msgid "Friendly name"
2580 msgstr "Zapamatovatelný název"
2582 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2587 msgid "Certificate Properties"
2588 msgstr "Vlastnosti certifikátu"
2591 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2592 msgstr "Zadejte prosím OID ve tvaru 1.2.3.4"
2595 msgid "The OID you entered already exists."
2596 msgstr "Zadané OID již existuje."
2599 msgid "Please select a certificate store."
2600 msgstr "Zvolte prosím úložiště certifikátů."
2604 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2605 "select another file."
2607 "Soubor obsahuje objekty, které neodpovídají zadaným požadavkům. Zvolte "
2608 "prosím jiný soubor."
2611 msgid "File to Import"
2612 msgstr "Soubor k importu"
2615 msgid "Specify the file you want to import."
2616 msgstr "Zadejte soubor, který chcete importovat."
2618 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2619 msgid "Certificate Store"
2620 msgstr "Úložiště certifikátů"
2624 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2625 "lists, and certificate trust lists."
2629 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2630 msgstr "Certifikát X.509 (*.cer; *.crt)"
2633 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2636 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2637 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2640 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2641 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2645 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2649 msgid "Please select a file."
2650 msgstr "Vyberte prosím soubor."
2653 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2657 msgid "Could not open "
2658 msgstr "Nebylo možné otevřít "
2661 msgid "Determined by the program"
2662 msgstr "Zjištěno programem"
2665 msgid "Please select a store"
2666 msgstr "Vyberte prosím úložiště"
2669 msgid "Certificate Store Selected"
2670 msgstr "Úložiště certifikátů bylo zvoleno"
2673 msgid "Automatically determined by the program"
2674 msgstr "Automaticky zjištěno programem"
2676 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2680 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2685 msgid "Certificate Revocation List"
2689 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2693 msgid "Personal Information Exchange"
2694 msgstr "Osobní výměna informací"
2697 msgid "The import was successful."
2698 msgstr "Import proběhl úspěšně."
2701 msgid "The import failed."
2702 msgstr "Import se nezdařil."
2709 msgid "<Advanced Purposes>"
2710 msgstr "<Pokročilá použití>"
2714 msgstr "Vydáno komu"
2721 msgid "Expiration Date"
2722 msgstr "Datum skončení platnosti"
2725 msgid "Friendly Name"
2726 msgstr "Zapamatovatelný název"
2728 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2734 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2735 "sign messages with it.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2755 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2756 "verify messages signed with them.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2762 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2783 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2784 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tento certifikát?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Jste si jist(á), že chcete odebrat tyto certifikáty?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Je Vaším ověřením vůči vzdálenému počítači."
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Chrání e-mailové zprávy"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Umožní, aby data na disku byla šifrována."
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Archivace soukromého klíče"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formát exportu"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Zvolte formát ve kterém bude obsah uložen."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Název souboru pro export"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Zadejte název souboru do kterého bude uložen obsah."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej nahradit?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "binární, algoritmem DER šifrovaný X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2884 msgstr "Formát souboru"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2892 msgstr "Exportovat klíče"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Export proběhl úspěšně."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Export se nezdařil."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportovat soukromý klíč"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 msgid "Enter Password"
2914 msgstr "Zadejte heslo"
2917 msgid "You may password-protect a private key."
2918 msgstr "Soukromý klíč je dobré chránit heslem."
2921 msgid "The passwords do not match."
2922 msgstr "Hesla se neshodují."
2925 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2926 msgstr "Upozornění: soukromý klíč tohoto certifikátu nemohl být otevřen."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2930 msgstr "Poznámka: Soukromou část klíče tohoto certifikátu nelze exportovat."
2934 #| msgid "I&ntended purpose:"
2935 msgid "Intended Use"
2936 msgstr "Zamýšlený účel:"
2938 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2944 #| msgid "Select Certificate Store"
2945 msgid "Select a certificate"
2946 msgstr "Vybrat úložiště certifikátů"
2948 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2949 msgid "Not yet implemented"
2950 msgstr "Zatím neimplementováno"
2953 msgid "Configure Devices"
2954 msgstr "Nastavit zařízení"
2964 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
2974 msgstr "Přípojný bod"
2977 msgid "Show Assigned First"
2978 msgstr "Přiřazené zobrazit jako první"
2989 msgid "Regional Setting"
2990 msgstr "Regionální nastavení"
2993 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2994 msgstr "%1!u!MB využito, %2!u!MB dostupných"
3001 msgid "Central European"
3002 msgstr "Středoevropské"
3018 msgstr "Hebrejština"
3030 msgstr "Vietnamština"
3041 msgid "CHINESE_GB2312"
3042 msgstr "CHINESE_GB2312"
3049 msgid "CHINESE_BIG5"
3050 msgstr "CHINESE_BIG5"
3053 msgid "Hangul(Johab)"
3054 msgstr "Hangul(Johab)"
3064 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3069 msgid "Files on Camera"
3070 msgstr "Soubory na fotoaparátu"
3073 msgid "Import Selected"
3074 msgstr "Importovat vybrané"
3082 msgstr "Importovat vše"
3085 msgid "Skip This Dialog"
3086 msgstr "Přeskočit tento dialog"
3093 msgid "Transferring"
3097 msgid "Transferring... Please Wait"
3098 msgstr "Probíhá přenos... čekejte prosím"
3101 msgid "Connecting to camera"
3102 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu"
3105 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3106 msgstr "Probíhá připojování k fotoaparátu... čekejte prosím"
3110 msgstr "S&ynchronizovat"
3112 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3116 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3121 msgctxt "table of contents"
3129 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3133 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3135 msgstr "&Tisknout..."
3137 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3142 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3143 msgid "&View Source"
3144 msgstr "&Zobrazit zdroj"
3148 msgstr "&Vlastnosti"
3150 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3151 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3155 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3156 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3157 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3161 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3165 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3169 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3187 msgstr "Skrý&t záložky"
3191 msgstr "Zobrazi&t záložky"
3197 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3201 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3205 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3209 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3214 msgctxt "table of contents"
3220 msgstr "Synchronizovat"
3222 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3226 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3230 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3231 msgid "Cinepak Video codec"
3232 msgstr "Videokodek Cinepack"
3234 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3235 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3240 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3244 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3248 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3250 msgstr "&Otevřít..."
3252 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3254 msgstr "Uložit j&ako..."
3257 msgid "Print &format..."
3258 msgstr "&Formát tisku..."
3264 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3265 msgid "Print previe&w"
3266 msgstr "Ná&hled před tiskem"
3273 msgid "&Standard bar"
3274 msgstr "&Standardní řádek"
3277 msgid "&Address bar"
3278 msgstr "&Adresní řádek"
3280 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3284 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3285 msgid "&Add to Favorites..."
3286 msgstr "Přidat k oblíbeným..."
3289 msgid "&About Internet Explorer"
3290 msgstr "&O Internet Exploreru"
3294 msgstr "Otevřít URL"
3297 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3298 msgstr "Zadejte URL, kterou si přejete otevřít v Internet Exploreru"
3309 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Searching for %s"
3319 msgstr "Vyhledávám %s"
3322 msgid "Start downloading %s"
3323 msgstr "Začínám stahovat %s"
3326 msgid "Downloading %s"
3330 msgid "Asking for %s"
3331 msgstr "Dotazuji se na %s"
3335 msgstr "Domovská stránka"
3338 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3339 msgstr "Můžete zvolit adresu, která bude použita jako domovská stránka."
3342 msgid "&Current page"
3343 msgstr "&Aktuální stránka"
3346 msgid "&Default page"
3347 msgstr "&Standardní nastavení"
3351 msgstr "&Prázdná stránka"
3354 msgid "Browsing history"
3355 msgstr "Historie prohlížení"
3358 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3359 msgstr "Můžete vymazat mezipaměť stránek, cookies a další data."
3362 msgid "Delete &files..."
3363 msgstr "Smazat soubory..."
3366 msgid "&Settings..."
3367 msgstr "&Nastavení..."
3370 msgid "Delete browsing history"
3371 msgstr "Vymazat historii prohlížení"
3375 "Temporary internet files\n"
3376 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3378 "Dočasné soubory internetu\n"
3379 "Mezipaměť kopií webových stránek, obrázků a certifikátů."
3384 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3385 "preferences and login information."
3388 "Soubory uložené ve vašem počítači webovými stránkami ukládajícími věci jako "
3389 "nastavení nebo přihlašovací informace."
3394 "List of websites you have accessed."
3397 "Seznam navštívených webových stránek."
3402 "Usernames and other information you have entered into forms."
3405 "Uživatelská jména a jiné informace, které jste vyplnili do formulářů."
3410 "Saved passwords you have entered into forms."
3413 "Uložená hesla, která jste vyplnili do formulářů."
3415 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3419 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3421 msgstr "Zabezpečení"
3425 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3426 "certificate authorities and publishers."
3428 "Certifikáty jsou využívány pro Vaši osobní identifikaci a k identifikaci "
3429 "certifikačních autorit a vydavatelů."
3432 msgid "Certificates..."
3433 msgstr "Certifikáty..."
3436 msgid "Publishers..."
3437 msgstr "Vydavatelé..."
3441 #| msgid "LAN Connection"
3443 msgstr "Připojení lokální sítě"
3447 #| msgid "Wine configuration"
3448 msgid "Automatic configuration"
3449 msgstr "Konfigurace Wine"
3452 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3456 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3459 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3467 #| msgid "&Local server"
3468 msgid "Proxy server"
3469 msgstr "&Místní server"
3472 msgid "Use a proxy server"
3479 msgstr "Žádné porty"
3482 msgid "Internet Settings"
3483 msgstr "Nastavení internetu"
3486 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3487 msgstr "Konfigurovat Wine Internet Browser a související nastavení"
3490 msgid "Security settings for zone: "
3491 msgstr "Nastavení bezpečnosti pro zónu: "
3499 msgstr "Velmi nízká"
3519 msgstr "Pákové ovladače"
3521 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3539 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3540 "updated here until you restart this applet."
3542 "Po povolení či zakázání zařízení bude stav připojeného pákového ovladače "
3543 "aktualizován až po restartu tohoto appletu."
3546 msgid "Test Joystick"
3547 msgstr "Otestovat pákový ovladač"
3554 msgid "Test Force Feedback"
3555 msgstr "Otestovat silovou zpětnou vazbu"
3558 msgid "Available Effects"
3559 msgstr "Dostupné efekty"
3563 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3564 "direction can be changed with the controller axis."
3566 "Pro aktivaci zvoleného efektu stiskněte libvolné tlačítko na ovladači. Směr "
3567 "efektu je možné měnit pohybem ovladače."
3570 msgid "Game Controllers"
3571 msgstr "Herní ovladače"
3574 msgid "Error converting object to primitive type"
3575 msgstr "Chyba při převodu objektu na jednoduchý typ"
3578 msgid "Invalid procedure call or argument"
3579 msgstr "Chybné volání procedury či argument"
3582 msgid "Subscript out of range"
3586 msgid "Object required"
3587 msgstr "Vyžadován objekt"
3590 msgid "Automation server can't create object"
3591 msgstr "Automatizační server nemůže vytvořit objekt"
3594 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgid "Object doesn't support this action"
3599 msgstr "Objekt nepodporuje tuto akci"
3602 msgid "Argument not optional"
3603 msgstr "Argument je povinný"
3606 msgid "Syntax error"
3607 msgstr "Chybná syntaxe"
3610 msgid "Expected ';'"
3611 msgstr "Očekáváno „;“"
3614 msgid "Expected '('"
3615 msgstr "Očekáváno „(“"
3618 msgid "Expected ')'"
3619 msgstr "Očekáváno „)“"
3622 msgid "Expected identifier"
3623 msgstr "Očekáván identifikátor"
3626 msgid "Expected '='"
3627 msgstr "Očekáváno „=“"
3630 msgid "Invalid character"
3631 msgstr "Chybný znak"
3634 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3643 msgstr "„zarážku“ (break) nelze umístit mimo smyčku"
3646 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3647 msgstr "„pokračuj“ (continue) nelze umístit mimo smyčku"
3650 msgid "Label redefined"
3651 msgstr "Označení bylo znovu definováno"
3654 msgid "Label not found"
3655 msgstr "Označení nebylo nalezeno"
3658 msgid "Expected '@end'"
3659 msgstr "Očekáváno „@end“"
3662 msgid "Conditional compilation is turned off"
3663 msgstr "Podmíněná kompilace je vypnutá"
3666 msgid "Expected '@'"
3667 msgstr "Očekáváno „@“"
3670 msgid "Number expected"
3671 msgstr "Očekáváno číslo"
3674 msgid "Function expected"
3675 msgstr "Očekávána funkce"
3678 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgid "Object expected"
3683 msgstr "Očekáván objekt"
3686 msgid "Illegal assignment"
3687 msgstr "Nepovolené přiřazení"
3690 msgid "'|' is undefined"
3691 msgstr "„|“ není definováno"
3694 msgid "Boolean object expected"
3695 msgstr "Očekáván boolean objekt"
3698 msgid "Cannot delete '|'"
3699 msgstr "„|“ nelze smazat"
3702 msgid "VBArray object expected"
3703 msgstr "Očekáván objekt typu VBArray"
3706 msgid "JScript object expected"
3707 msgstr "Očekáván objekt JScript"
3710 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3723 msgstr "Počet desetinných čísel je mimo rozsah"
3726 msgid "Precision is out of range"
3727 msgstr "Přesnost je mimo rozsah"
3730 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3731 msgstr "Rozměr pole musí být konečné kladné celé číslo"
3734 msgid "Array object expected"
3735 msgstr "Očekáván objekt typu pole"
3739 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3744 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3756 msgid "Wine kernel DLL"
3759 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3768 msgid "Invalid function.\n"
3769 msgstr "Neplatná funkce.\n"
3772 msgid "File not found.\n"
3773 msgstr "Soubor nebyl nalezen.\n"
3776 msgid "Path not found.\n"
3777 msgstr "Cesta nenalezena.\n"
3780 msgid "Too many open files.\n"
3781 msgstr "Příliš mnoho otevřených souborů.\n"
3784 msgid "Access denied.\n"
3785 msgstr "Přístup odepřen.\n"
3788 msgid "Invalid handle.\n"
3789 msgstr "Neplatná operace.\n"
3792 msgid "Memory trashed.\n"
3793 msgstr "Obsah paměťi byla zahozen.\n"
3796 msgid "Not enough memory.\n"
3797 msgstr "Není dostatek paměti.\n"
3800 msgid "Invalid block.\n"
3801 msgstr "Chybný blok.\n"
3804 msgid "Bad environment.\n"
3805 msgstr "Špatné prostředí.\n"
3808 msgid "Bad format.\n"
3809 msgstr "Špatný formát.\n"
3812 msgid "Invalid access.\n"
3813 msgstr "Neplatný přístup.\n"
3816 msgid "Invalid data.\n"
3817 msgstr "Neplatná data.\n"
3820 msgid "Out of memory.\n"
3821 msgstr "Došla volná operační paměť.\n"
3824 msgid "Invalid drive.\n"
3825 msgstr "Neplatný disk.\n"
3828 msgid "Can't delete current directory.\n"
3829 msgstr "Nelze smazat složku, ve které se právě nacházíte.\n"
3832 msgid "Not same device.\n"
3833 msgstr "Nejedná se o stejné zařízení.\n"
3836 msgid "No more files.\n"
3837 msgstr "Žádné další soubory.\n"
3840 msgid "Write protected.\n"
3841 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
3845 msgstr "Vadná jednotka.\n"
3848 msgid "Not ready.\n"
3849 msgstr "Není připraveno.\n"
3852 msgid "Bad command.\n"
3853 msgstr "Špatný příkaz.\n"
3856 msgid "CRC error.\n"
3857 msgstr "Chyba kontrolního součtu.\n"
3860 msgid "Bad length.\n"
3861 msgstr "Chybná délka.\n"
3863 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3864 msgid "Seek error.\n"
3865 msgstr "Chyba posunu.\n"
3868 msgid "Not DOS disk.\n"
3869 msgstr "Není diskem DOS.\n"
3872 msgid "Sector not found.\n"
3873 msgstr "Sektor nebyl nalezen.\n"
3876 msgid "Out of paper.\n"
3877 msgstr "Došel papír.\n"
3880 msgid "Write fault.\n"
3881 msgstr "Zápis se nezdařil.\n"
3884 msgid "Read fault.\n"
3885 msgstr "Čtení se nezdařilo.\n"
3888 msgid "General failure.\n"
3889 msgstr "Obecné selhání.\n"
3892 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgid "Lock violation.\n"
3897 msgstr "Porušení zámku.\n"
3900 msgid "Wrong disk.\n"
3901 msgstr "Nesprávný disk.\n"
3904 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgid "End of file.\n"
3909 msgstr "Konec souboru.\n"
3911 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3912 msgid "Disk full.\n"
3913 msgstr "Disk je plný.\n"
3916 msgid "Request not supported.\n"
3917 msgstr "Požadavek není podporován.\n"
3920 msgid "Remote machine not listening.\n"
3921 msgstr "Vzdálený stroj nenaslouchá.\n"
3924 msgid "Duplicate network name.\n"
3925 msgstr "Název již na síti existuje.\n"
3928 msgid "Bad network path.\n"
3929 msgstr "Nesprávná síťová cesta.\n"
3932 msgid "Network busy.\n"
3933 msgstr "Síť je zaneprázdněná.\n"
3936 msgid "Device does not exist.\n"
3937 msgstr "Zařízení neexistuje.\n"
3940 msgid "Too many commands.\n"
3941 msgstr "Příliš mnoho příkazů.\n"
3944 msgid "Adapter hardware error.\n"
3945 msgstr "Hardwarová chyba sítového rozhraní.\n"
3948 msgid "Bad network response.\n"
3949 msgstr "Špatná síťová odpověď.\n"
3952 msgid "Unexpected network error.\n"
3953 msgstr "Neočekávaná chyba sítě.\n"
3956 msgid "Bad remote adapter.\n"
3957 msgstr "Špatné vzdálené síťové rozhraní.\n"
3960 msgid "Print queue full.\n"
3961 msgstr "Tisková fronta je plná.\n"
3964 msgid "No spool space.\n"
3968 msgid "Print canceled.\n"
3969 msgstr "Tisk byl zrušen.\n"
3972 msgid "Network name deleted.\n"
3973 msgstr "Název sítě byl smazán.\n"
3976 msgid "Network access denied.\n"
3977 msgstr "Síťový přístup byl odepřen.\n"
3980 msgid "Bad device type.\n"
3981 msgstr "Špatný typ zařízení.\n"
3984 msgid "Bad network name.\n"
3985 msgstr "Špatný název síťe.\n"
3988 msgid "Too many network names.\n"
3989 msgstr "Příliš mnoho síťových jmen.\n"
3992 msgid "Too many network sessions.\n"
3993 msgstr "Příliš mnoho síťových relací.\n"
3996 msgid "Sharing paused.\n"
3997 msgstr "Sdílení pozastaveno.\n"
4000 msgid "Request not accepted.\n"
4001 msgstr "Požadavek byl odmítnut.\n"
4004 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgid "File exists.\n"
4009 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4012 msgid "Cannot create.\n"
4013 msgstr "Nelze vytvořit.\n"
4016 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgid "Out of structures.\n"
4021 msgstr "Došly struktury.\n"
4024 msgid "Already assigned.\n"
4025 msgstr "Již je přiřazeno.\n"
4027 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4028 msgid "Invalid password.\n"
4029 msgstr "Neplatné heslo.\n"
4032 msgid "Invalid parameter.\n"
4033 msgstr "Chybný parametr.\n"
4036 msgid "Net write fault.\n"
4037 msgstr "Síťový zápis se nezdařil.\n"
4040 msgid "No process slots.\n"
4041 msgstr "Žádné pozice pro procesy.\n"
4044 msgid "Too many semaphores.\n"
4045 msgstr "Příliš mnoho semaforů.\n"
4048 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4049 msgstr "Výhradní semafor je již vlastněn.\n"
4052 msgid "Semaphore is set.\n"
4053 msgstr "Semafor je nastaven.\n"
4056 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4057 msgstr "Příliš mnoho semaforových požadavků.\n"
4060 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgid "Drive locked.\n"
4077 msgstr "Disk je uzamčen.\n"
4080 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgid "Open failed.\n"
4085 msgstr "Otevření se nezdařilo.\n"
4088 msgid "Buffer overflow.\n"
4089 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4092 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgid "Bad driver level.\n"
4109 msgstr "Nesprávná úroveň ovladače.\n"
4112 msgid "Call not implemented.\n"
4113 msgstr "Toto volání není implementováno.\n"
4116 msgid "Semaphore timeout.\n"
4117 msgstr "Vypršel časový limit semaforu.\n"
4120 msgid "Insufficient buffer.\n"
4121 msgstr "Nedostatečná vyrovnávací paměť.\n"
4124 msgid "Invalid name.\n"
4125 msgstr "Neplatný název.\n"
4128 msgid "Invalid level.\n"
4129 msgstr "Neplatná úroveň.\n"
4132 msgid "No volume label.\n"
4133 msgstr "Žádná popiska svazku.\n"
4136 msgid "Module not found.\n"
4137 msgstr "Modul nebyl nalezen.\n"
4140 msgid "Procedure not found.\n"
4141 msgstr "Procedura nebyla nalezena.\n"
4144 msgid "No children to wait for.\n"
4145 msgstr "Žádní potomci, na které by bylo třeba čekat.\n"
4148 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgid "Negative seek.\n"
4157 msgstr "Záporný posun.\n"
4160 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgid "Drive is busy.\n"
4197 msgstr "Disk je zaneprázdněn.\n"
4200 msgid "Same drive.\n"
4201 msgstr "Ten stejný disk.\n"
4204 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgid "Directory is not empty.\n"
4209 msgstr "Složka není prázdná.\n"
4212 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgid "Already a SUBST target.\n"
4225 msgstr "Již je cílem pro SUBST.\n"
4228 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4229 msgstr "Sledování systému není určeno či je zakázáno.\n"
4232 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgid "Volume label too long.\n"
4245 msgstr "Název svazku je příliš dlouhý.\n"
4248 msgid "Too many TCBs.\n"
4249 msgstr "Příliš mnoho TCB.\n"
4252 msgid "Signal refused.\n"
4253 msgstr "Signál byl odmítnut.\n"
4256 msgid "Segment discarded.\n"
4257 msgstr "Segment byl zahozen.\n"
4260 msgid "Segment not locked.\n"
4261 msgstr "Segment není uzamčen.\n"
4264 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgid "Path is invalid.\n"
4273 msgstr "Neplatné zadání cesty.\n"
4276 msgid "Signal pending.\n"
4277 msgstr "Čekající signál.\n"
4280 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgid "Resource in use.\n"
4289 msgstr "Zdroj je zaneprázdněný.\n"
4292 msgid "Cancel violation.\n"
4293 msgstr "Zrušit porušení.\n"
4296 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgid "Invalid segment number.\n"
4301 msgstr "Neplatné číslo segmentu.\n"
4304 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgid "File already exists.\n"
4309 msgstr "Soubor již existuje.\n"
4312 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4329 msgstr "Neplatný typ modulu pro %1.\n"
4332 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4341 msgstr "Špatný formát EXE pro %1.\n"
4344 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4365 msgstr "Automatický datový segment překračuje 64k.\n"
4368 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4377 msgstr "Nekonečná smyčka v relokačním řetězu v %1.\n"
4380 msgid "Environment variable not found.\n"
4381 msgstr "Proměnná prostředí nebyla nalezena.\n"
4384 msgid "No signal sent.\n"
4385 msgstr "Nebyl zaslán žádný signál.\n"
4388 msgid "File name is too long.\n"
4389 msgstr "Název souboru je příliš dlouhý.\n"
4392 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgid "Invalid signal number.\n"
4401 msgstr "Neplatné číslo signálu.\n"
4404 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgid "Segment locked.\n"
4409 msgstr "Segment je uzamčen.\n"
4412 msgid "Too many modules.\n"
4413 msgstr "Příliš mnoho modulů.\n"
4416 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgid "Machine type mismatch.\n"
4428 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgid "More data available.\n"
4441 msgstr "Další data k dispozici.\n"
4444 msgid "Session canceled.\n"
4445 msgstr "Relace byla zrušena.\n"
4448 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgid "No more data available.\n"
4457 msgstr "Nejsou k dispozici žádná další data.\n"
4460 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgid "Directory name invalid.\n"
4465 msgstr "Neplatný název složky.\n"
4468 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgid "Extended attribute table full.\n"
4477 msgstr "Tabulka rozšířených vlastností je zaplněná.\n"
4480 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgid "Invalid address.\n"
4513 msgstr "Neplatná adresa.\n"
4516 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4517 msgstr "Přetečení aritmetiky.\n"
4520 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgid "I/O operation aborted.\n"
4533 msgstr "Vstupně/výstupní operace byla přerušena.\n"
4536 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgid "Swap error.\n"
4549 msgstr "Chyba stránkování.\n"
4552 msgid "Stack overflow.\n"
4553 msgstr "Přetečení paměti.\n"
4556 msgid "Invalid message.\n"
4557 msgstr "Neplatná zpráva.\n"
4560 msgid "Cannot complete.\n"
4561 msgstr "Nelze dokončit.\n"
4564 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgid "Unrecognized volume.\n"
4569 msgstr "Nerozpoznaný svazek.\n"
4572 msgid "File invalid.\n"
4573 msgstr "Špatný soubor.\n"
4576 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4577 msgstr "Nemůže běžet přes celou obrazovku.\n"
4580 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgid "Registry corrupt.\n"
4585 msgstr "Poškozené registry.\n"
4588 msgid "Invalid key.\n"
4589 msgstr "Neplatný klíč.\n"
4592 msgid "Can't open registry key.\n"
4593 msgstr "Klíč registrů nelze otevřít.\n"
4596 msgid "Can't read registry key.\n"
4597 msgstr "Klíč registrů nelze číst.\n"
4600 msgid "Can't write registry key.\n"
4601 msgstr "Nelze zapsat klíč registrů.\n"
4604 msgid "Registry has been recovered.\n"
4605 msgstr "Registry byly obnoveny.\n"
4608 msgid "Registry is corrupt.\n"
4609 msgstr "Registry jsou poškozené.\n"
4612 msgid "I/O to registry failed.\n"
4613 msgstr "Vstup/výstup do registrů se nezdařil.\n"
4616 msgid "Not registry file.\n"
4617 msgstr "Není souborem registrů.\n"
4620 msgid "Key deleted.\n"
4621 msgstr "Klíč byl smazán.\n"
4624 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4629 msgstr "Klíč registrů obsahuje podklíče.\n"
4632 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgid "Dependent services are running.\n"
4641 msgstr "Závislé služby běží.\n"
4644 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgid "Service request timeout.\n"
4649 msgstr "Vypršel časový limit požadavku služby.\n"
4652 msgid "Cannot create service thread.\n"
4653 msgstr "Nelze vytvořit servisní vlákno.\n"
4656 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgid "Service already running.\n"
4664 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgid "Service is disabled.\n"
4669 msgstr "Služba je zakázaná.\n"
4672 msgid "Circular dependency.\n"
4673 msgstr "Kruhová závislost.\n"
4676 msgid "Service does not exist.\n"
4677 msgstr "Služba neexistuje.\n"
4680 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgid "Service not active.\n"
4685 msgstr "Služba není aktivní.\n"
4688 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgid "Database does not exist.\n"
4697 msgstr "Databáze neexistuje.\n"
4700 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgid "Process aborted.\n"
4705 msgstr "Proces byl přerušen.\n"
4708 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgid "Service exists.\n"
4729 msgstr "Služba již existuje.\n"
4732 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgid "Duplicate service name.\n"
4749 msgstr "Služba s takovým názvem již existuje.\n"
4752 msgid "Different service account.\n"
4753 msgstr "Odlišný účet služby.\n"
4756 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4757 msgstr "Selhání ovladače nemůže být rozpoznáno.\n"
4760 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4769 msgstr "Služba není implementována pomocí exe.\n"
4772 msgid "End of media.\n"
4773 msgstr "Konec média.\n"
4776 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgid "Beginning of media.\n"
4781 msgstr "Začátek média.\n"
4784 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgid "No data detected.\n"
4789 msgstr "Nebyla zjištěna žádná data.\n"
4792 msgid "Partition failure.\n"
4793 msgstr "Selhání diskového oddílu.\n"
4796 msgid "Invalid block length.\n"
4797 msgstr "Neplatná délka bloku.\n"
4800 msgid "Device not partitioned.\n"
4801 msgstr "Zařízení není rozděleno na oddíly.\n"
4804 msgid "Unable to lock media.\n"
4805 msgstr "Médium nelze uzamknout.\n"
4808 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgid "Media changed.\n"
4813 msgstr "Médium bylo změněno.\n"
4816 msgid "I/O bus reset.\n"
4817 msgstr "Restart vstupně/výstupní sběrnice.\n"
4820 msgid "No media in drive.\n"
4821 msgstr "V mechanice není vloženo žádné médium.\n"
4824 msgid "No Unicode translation.\n"
4825 msgstr "Žádný překlad univerzálního kódování.\n"
4828 msgid "DLL initialization failed.\n"
4829 msgstr "Inicializace DLL se nezdařila.\n"
4832 msgid "Shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
4836 msgid "No shutdown in progress.\n"
4837 msgstr "Neprobíhá žádné vypínání.\n"
4840 msgid "I/O device error.\n"
4841 msgstr "Chyba vstupně/výstupního zařízení.\n"
4844 msgid "No serial devices found.\n"
4845 msgstr "Nebylo nalezeno žádné sériové zařízení.\n"
4848 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4849 msgstr "Sdílené přerušení (IRQ) je zaneprázdněno.\n"
4852 msgid "Serial I/O completed.\n"
4853 msgstr "Sériový vstup/výstup dokončen.\n"
4856 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4857 msgstr "Vypršel limit čítače sériového vstupu/výstupu.\n"
4860 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4865 msgstr "Disketová mechanika hlásí vadný cylindr.\n"
4868 msgid "Unknown floppy error.\n"
4869 msgstr "Neznámá chyba disketové mechaniky.\n"
4872 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4873 msgstr "Registry diskety nejsou konzistentní.\n"
4876 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4877 msgstr "Opětovná kalibrace disku se nezdařila.\n"
4880 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4881 msgstr "Operace s pevným diskem se nezdařila.\n"
4884 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4885 msgstr "Restart pevného disku se nezdařil.\n"
4888 msgid "End of tape media.\n"
4889 msgstr "Konec páskového média.\n"
4892 msgid "Not enough server memory.\n"
4893 msgstr "Server nemá dostatek paměti.\n"
4896 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgid "Incorrect alignment.\n"
4901 msgstr "Chybné zarovnání.\n"
4904 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgid "Too many links.\n"
4913 msgstr "Příliš mnoho odkazů.\n"
4916 msgid "Newer windows version needed.\n"
4917 msgstr "Je vyžadována novější verze Microsoft Windows.\n"
4920 msgid "Wrong operating system.\n"
4921 msgstr "Nesprávný operační systém.\n"
4924 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgid "Real-mode application.\n"
4929 msgstr "Aplikace pro běh v reálném režimu.\n"
4932 msgid "Invalid DLL.\n"
4933 msgstr "Neplatná knihovna (DLL).\n"
4936 msgid "No associated application.\n"
4937 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
4940 msgid "DDE failure.\n"
4941 msgstr "Selhání DDE.\n"
4944 msgid "DLL not found.\n"
4945 msgstr "knihovna (DLL) nebyla nalezena.\n"
4948 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgid "The source element is empty.\n"
4957 msgstr "Zdrojový prvek je prázdný.\n"
4960 msgid "The destination element is full.\n"
4961 msgstr "Cílový prvek je plný.\n"
4964 msgid "The element address is invalid.\n"
4965 msgstr "Adresa prvku je neplatná.\n"
4968 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4973 msgstr "Zařízení je třeba znovu inicializovat.\n"
4976 msgid "The device requires cleaning.\n"
4977 msgstr "Zařízení je třeba vyčistit.\n"
4980 msgid "The device door is open.\n"
4981 msgstr "Na zařízení je otevřený kryt.\n"
4984 msgid "The device is not connected.\n"
4985 msgstr "Zařízení není připojeno.\n"
4988 msgid "Element not found.\n"
4989 msgstr "Prvek nenalezen.\n"
4992 msgid "No match found.\n"
4993 msgstr "Shoda nenalezena.\n"
4996 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgid "Point not found.\n"
5001 msgstr "Bod nenalezen.\n"
5004 msgid "No running tracking service.\n"
5005 msgstr "Sledovací služba neběží.\n"
5008 msgid "No such volume ID.\n"
5009 msgstr "Svazek s takovým identifikátorem neexistuje.\n"
5012 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5021 msgstr "Přesunutí náhradního souboru se nezdařilo.\n"
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgid "Invalid device name.\n"
5041 msgstr "Neplatný název zařízení.\n"
5044 msgid "Connection unavailable.\n"
5045 msgstr "Spojení není dostupné.\n"
5048 msgid "Device already remembered.\n"
5049 msgstr "Zařízení je již zapamatováno.\n"
5052 msgid "No network or bad path.\n"
5053 msgstr "Síť není dostupná či je špatně zadaná cesta.\n"
5056 msgid "Invalid network provider name.\n"
5057 msgstr "Neplatný název poskytovatele sítě.\n"
5060 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5061 msgstr "Profil sítě nelze otevřít.\n"
5064 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5065 msgstr "Poškozený profil síťového připojení.\n"
5068 msgid "Not a container.\n"
5069 msgstr "Nejedná se o kontejner.\n"
5072 msgid "Extended error.\n"
5073 msgstr "Rozšířená chyba.\n"
5076 msgid "Invalid group name.\n"
5077 msgstr "Chybný název skupiny.\n"
5080 msgid "Invalid computer name.\n"
5081 msgstr "Neplatný název počítače.\n"
5084 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgid "Invalid domain name.\n"
5089 msgstr "Neplatné doménové jméno.\n"
5092 msgid "Invalid service name.\n"
5093 msgstr "Nesprávný název služby.\n"
5096 msgid "Invalid network name.\n"
5097 msgstr "Nesprávný název sítě.\n"
5100 msgid "Invalid share name.\n"
5101 msgstr "Neplatný název sdílení.\n"
5104 msgid "Invalid message name.\n"
5105 msgstr "Neplatný název zprávy.\n"
5108 msgid "Invalid message destination.\n"
5109 msgstr "Neplatný cíl zprávy.\n"
5112 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5117 msgstr "Překročeno omezení počtu současně probíhajících vzdálených relací.\n"
5120 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5121 msgstr "Duplicitní název domény či pracovní skupiny.\n"
5124 msgid "No network.\n"
5125 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5128 msgid "Operation canceled by user.\n"
5129 msgstr "Operace přerušena uživatelem.\n"
5132 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5135 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5136 msgid "Connection refused.\n"
5137 msgstr "Spojení odmítnuto.\n"
5140 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5141 msgstr "Spojení bylo korektně ukončeno.\n"
5144 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgid "Connection invalid.\n"
5153 msgstr "Neplatné připojení.\n"
5156 msgid "Connection is active.\n"
5157 msgstr "Spojení je aktivní.\n"
5160 msgid "Network unreachable.\n"
5161 msgstr "Síť není dostupná.\n"
5164 msgid "Host unreachable.\n"
5165 msgstr "Hostitel není dostupný.\n"
5168 msgid "Protocol unreachable.\n"
5169 msgstr "Protokol není dostupný.\n"
5172 msgid "Port unreachable.\n"
5173 msgstr "Port není dostupný.\n"
5176 msgid "Request aborted.\n"
5177 msgstr "Požadavek ukončen.\n"
5180 msgid "Connection aborted.\n"
5181 msgstr "Připojování bylo přerušeno.\n"
5184 msgid "Please retry operation.\n"
5185 msgstr "Prosím zkuste to znovu.\n"
5188 msgid "Connection count limit reached.\n"
5189 msgstr "Dosaženo max. možného počtu otevřených spojení.\n"
5192 msgid "Login time restriction.\n"
5193 msgstr "Časová omezení pro přihlašování.\n"
5196 msgid "Login workstation restriction.\n"
5197 msgstr "Přihlášování omezeno pouze na určené počítače.\n"
5200 msgid "Incorrect network address.\n"
5201 msgstr "Neplatná síťová adresa.\n"
5204 msgid "Service already registered.\n"
5205 msgstr "Služba již byla zaregistrovaná.\n"
5208 msgid "Service not found.\n"
5209 msgstr "Služba nebyla nalezena.\n"
5212 msgid "User not authenticated.\n"
5213 msgstr "Uživatel nebyl ověřen.\n"
5216 msgid "User not logged on.\n"
5217 msgstr "Uživatel nebyl přihlášen.\n"
5220 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgid "Already initialized.\n"
5225 msgstr "Již bylo inicializováno.\n"
5228 msgid "No more local devices.\n"
5229 msgstr "Žádná další místní zařízení.\n"
5232 msgid "The site does not exist.\n"
5233 msgstr "Doména neexistuje.\n"
5236 msgid "The domain controller already exists.\n"
5237 msgstr "Doménový řadič již existuje.\n"
5240 msgid "Supported only when connected.\n"
5241 msgstr "Podporováno jen v průběhu připojení.\n"
5244 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgid "The user profile is invalid.\n"
5249 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
5252 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5257 msgstr "Ne všechna práva jsou přiřazena.\n"
5260 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgid "Local user session key.\n"
5269 msgstr "Klíč relace místního uživatele.\n"
5272 msgid "Password too complex for LM.\n"
5273 msgstr "Heslo je příliš komplexní pro LM.\n"
5276 msgid "Unknown revision.\n"
5277 msgstr "Neznámá revize.\n"
5280 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5281 msgstr "Neslučitelné úrovně revizí.\n"
5284 msgid "Invalid owner.\n"
5285 msgstr "Neplatný vlastník.\n"
5288 msgid "Invalid primary group.\n"
5289 msgstr "Neplatná hlavní skupina.\n"
5292 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5297 msgstr "Povinnou skupinu nelze zakázat.\n"
5300 msgid "No logon servers available.\n"
5301 msgstr "Nejsou dostupné žádná přihlašovací servery.\n"
5304 msgid "No such logon session.\n"
5305 msgstr "Taková přihlašovací relace neexistuje.\n"
5308 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgid "Invalid account name.\n"
5317 msgstr "Neplatný název účtu.\n"
5320 msgid "User already exists.\n"
5321 msgstr "Takový uživatel již existuje.\n"
5324 msgid "No such user.\n"
5325 msgstr "Neexistující uživatel.\n"
5328 msgid "Group already exists.\n"
5329 msgstr "Taková skupina již existuje.\n"
5332 msgid "No such group.\n"
5333 msgstr "Neexistující skupina.\n"
5336 msgid "User already in group.\n"
5337 msgstr "Uživatel již je členem této skupiny.\n"
5340 msgid "User not in group.\n"
5341 msgstr "Uživatel není členem skupiny.\n"
5344 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5345 msgstr "Není možné odebrat poslední zbývající účet s právy správce.\n"
5348 msgid "Wrong password.\n"
5349 msgstr "Chybné heslo.\n"
5352 msgid "Ill-formed password.\n"
5353 msgstr "Špatný formát hesla.\n"
5356 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgid "Logon failure.\n"
5361 msgstr "Přihlášení se nezdařilo.\n"
5364 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgid "Invalid workstation.\n"
5373 msgstr "Neplatné zadání pracovní stanice.\n"
5376 msgid "Password expired.\n"
5377 msgstr "Platnost hesla skončila.\n"
5380 msgid "Account disabled.\n"
5381 msgstr "Účet je zakázán.\n"
5384 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5393 msgstr "Došla LUID.\n"
5396 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgid "Invalid SID.\n"
5405 msgstr "Neplatný bezpečnostní identifikátor (SID).\n"
5408 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5409 msgstr "Neplatný bezpečnostní popisovač.\n"
5412 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgid "Server disabled.\n"
5417 msgstr "Server je zakázán.\n"
5420 msgid "Server not disabled.\n"
5421 msgstr "Server není zakázán.\n"
5424 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgid "Invalid group attributes.\n"
5433 msgstr "Nesprávné vlastnosti skupiny.\n"
5436 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5441 msgstr "Nelze otevřít anonymní bezpečnostní token.\n"
5444 msgid "Bad validation class.\n"
5445 msgstr "Špatná třída ověření.\n"
5448 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgid "No security on object.\n"
5456 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgid "Invalid server state.\n"
5461 msgstr "Neplatný stav serveru.\n"
5464 msgid "Invalid domain state.\n"
5465 msgstr "Neplatný stav domény.\n"
5468 msgid "Invalid domain role.\n"
5469 msgstr "Neplatná úloha v doméně.\n"
5472 msgid "No such domain.\n"
5473 msgstr "Neexistující doména.\n"
5476 msgid "Domain already exists.\n"
5477 msgstr "Doména již existuje.\n"
5480 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5481 msgstr "Doménový limit byl překročen.\n"
5484 msgid "Internal database corruption.\n"
5485 msgstr "Vnitřní porušení databáze.\n"
5488 msgid "Internal error.\n"
5489 msgstr "Vnitřní chyba.\n"
5492 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5493 msgstr "Generické typy přístupu nejsou mapovány.\n"
5496 msgid "Bad descriptor format.\n"
5497 msgstr "Špatný formát popisovače.\n"
5500 msgid "Not a logon process.\n"
5501 msgstr "Nejedná se o přihlašovací proces.\n"
5504 msgid "Logon session ID exists.\n"
5505 msgstr "Identifikátor přihlašovací relace již existuje.\n"
5508 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgid "Bad logon session state.\n"
5513 msgstr "Špatný status přihlašovací relace.\n"
5516 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgid "Invalid logon type.\n"
5521 msgstr "Chybný typ přihlašování.\n"
5524 msgid "Cannot impersonate.\n"
5525 msgstr "Nelze napodobit.\n"
5528 msgid "Invalid transaction state.\n"
5529 msgstr "Neplatný stav transakce.\n"
5532 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgid "Account is built-in.\n"
5537 msgstr "Účet je vestavěný.\n"
5540 msgid "Group is built-in.\n"
5541 msgstr "Skupina je vestavěná.\n"
5544 msgid "User is built-in.\n"
5545 msgstr "Uživatel je vestavěný.\n"
5548 msgid "Group is primary for user.\n"
5549 msgstr "Skupina je uživatelovou hlavní.\n"
5552 msgid "Token already in use.\n"
5553 msgstr "Token je již používán.\n"
5556 msgid "No such local group.\n"
5557 msgstr "Lokální skupina neexistuje.\n"
5560 msgid "User not in local group.\n"
5561 msgstr "Uživatel není členem místní skupiny.\n"
5564 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgid "Local group already exists.\n"
5569 msgstr "Taková místní skupina již existuje.\n"
5571 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5572 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgid "Secret too long.\n"
5581 msgstr "Příliš dlouhé heslo.\n"
5584 msgid "Internal security DB error.\n"
5585 msgstr "Vnitřní chyba bezpečnostní databáze.\n"
5588 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgid "No such member.\n"
5597 msgstr "Žádný takový člen.\n"
5600 msgid "Invalid member.\n"
5601 msgstr "Neplatný člen.\n"
5604 msgid "Too many SIDs.\n"
5605 msgstr "Příliš mnoho SID.\n"
5608 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgid "No inheritable components.\n"
5613 msgstr "Žádné komponenty pro převzetí vlastností.\n"
5616 msgid "File or directory corrupt.\n"
5617 msgstr "Poškozený soubor/složka.\n"
5620 msgid "Disk is corrupt.\n"
5621 msgstr "Disk je poškozen.\n"
5624 msgid "No user session key.\n"
5625 msgstr "Nejedná se o klíč uživatelské relace.\n"
5628 msgid "License quota exceeded.\n"
5629 msgstr "Překročena licenční kvóta.\n"
5632 msgid "Wrong target name.\n"
5633 msgstr "Chybný název cíle.\n"
5636 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5637 msgstr "Vzájemné ověření se nezdařilo.\n"
5640 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgid "Window owned by another thread.\n"
5677 msgstr "Okno je vlastněno jiným vláknem.\n"
5680 msgid "Hotkey already registered.\n"
5681 msgstr "Klávesová zkratka je již přiřazena (něčemu jinému).\n"
5684 msgid "Class already exists.\n"
5685 msgstr "Taková třída již existuje.\n"
5688 msgid "Class does not exist.\n"
5689 msgstr "Třída neexistuje.\n"
5692 msgid "Class has open windows.\n"
5693 msgstr "Třída má otevřené okno.\n"
5696 msgid "Invalid index.\n"
5697 msgstr "Neplatný index.\n"
5700 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgid "Clipboard not open.\n"
5717 msgstr "Schránka není otevřená.\n"
5720 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgid "Not a dialog window.\n"
5725 msgstr "Nejedná se o dialogové okno.\n"
5728 msgid "Control ID not found.\n"
5729 msgstr "Řídící identifikátor nebyl nalezen.\n"
5732 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgid "DC not found.\n"
5745 msgstr "Doménový řadič nebyl nalezen.\n"
5748 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgid "Window has no system menu.\n"
5793 msgstr "Okno postrádá systémovou nabídku.\n"
5796 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5801 msgstr "Neplatný SPI parametr.\n"
5804 msgid "Screen already locked.\n"
5805 msgstr "Obrazovka je již uzamčena.\n"
5808 msgid "Window handles have different parents.\n"
5809 msgstr "Ovládací prvky okna mají různé rodiče.\n"
5812 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgid "Invalid GW command.\n"
5817 msgstr "Neplatný příkaz „GW“.\n"
5820 msgid "Invalid thread ID.\n"
5821 msgstr "Neplatný identifikátor vlákna.\n"
5824 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgid "No scrollbars.\n"
5833 msgstr "Žádné posuvníky.\n"
5836 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5837 msgstr "Špatný rozsah posuvníku.\n"
5840 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5841 msgstr "Neplatný příkaz „ShowWin“.\n"
5844 msgid "No system resources.\n"
5845 msgstr "Žádné systémové prostředky.\n"
5848 msgid "No non-paged system resources.\n"
5849 msgstr "Žádné nestránkované systémové prostředky.\n"
5852 msgid "No paged system resources.\n"
5853 msgstr "Žádné stránkované systémové prostředky.\n"
5856 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgid "No page file quota.\n"
5861 msgstr "Žádná kvóta stránkovacího souboru.\n"
5864 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgid "Menu item not found.\n"
5869 msgstr "Položka nebyla nalezena.\n"
5872 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgid "Hook type not allowed.\n"
5877 msgstr "Tento typ háčku není dovolen.\n"
5880 msgid "Interactive window station required.\n"
5885 msgstr "Čas vypršel.\n"
5888 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgid "Event log file corrupt.\n"
5893 msgstr "Soubour s logy je poškozený.\n"
5896 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgid "Event log file full.\n"
5901 msgstr "Soubor s logy dosáhl maxima své velikosti.\n"
5904 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgid "Installer service failed.\n"
5909 msgstr "Instalační služba selhala.\n"
5912 msgid "Installation aborted by user.\n"
5913 msgstr "Instalace přerušena uživatelem.\n"
5916 msgid "Installation failure.\n"
5917 msgstr "Chyba instalace.\n"
5920 msgid "Installation suspended.\n"
5921 msgstr "Instalace byla uspána.\n"
5924 msgid "Unknown product.\n"
5925 msgstr "Neznámý produkt.\n"
5928 msgid "Unknown feature.\n"
5929 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5932 msgid "Unknown component.\n"
5933 msgstr "Neznámá komponenta.\n"
5936 msgid "Unknown property.\n"
5937 msgstr "Neznámá vlastnost.\n"
5940 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgid "Bad configuration.\n"
5945 msgstr "Špatná konfigurace.\n"
5948 msgid "Index is missing.\n"
5949 msgstr "Index chybí.\n"
5952 msgid "Installation source is missing.\n"
5953 msgstr "Chybí instalační zdroj.\n"
5956 msgid "Wrong installation package version.\n"
5957 msgstr "Chybná verze instalačního balíčku.\n"
5960 msgid "Product uninstalled.\n"
5961 msgstr "Produkt byl odinstalován.\n"
5964 msgid "Invalid query syntax.\n"
5965 msgstr "Neplatná forma zápisu dotazu.\n"
5968 msgid "Invalid field.\n"
5969 msgstr "Neplatné pole.\n"
5972 msgid "Device removed.\n"
5973 msgstr "Zařízení odebráno.\n"
5976 msgid "Installation already running.\n"
5977 msgstr "Instalace již běží.\n"
5980 msgid "Installation package failed to open.\n"
5981 msgstr "Instalační balíček nelze otevřít.\n"
5984 msgid "Installation package is invalid.\n"
5985 msgstr "Špatný instalační balíček.\n"
5988 msgid "Installer user interface failed.\n"
5989 msgstr "Uživatelské rozhraní instalátoru selhalo.\n"
5992 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5993 msgstr "Nezdařilo se otevřít soubor pro zaznamenání průběhu instalace.\n"
5996 msgid "Installation language not supported.\n"
5997 msgstr "Instalace v tomto jazyce není podporována.\n"
6000 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgid "Installation package rejected.\n"
6005 msgstr "Instalační balíček byl odmítnut.\n"
6008 msgid "Function could not be called.\n"
6009 msgstr "Funkci nebylo možné volat.\n"
6012 msgid "Function failed.\n"
6013 msgstr "Funkce skončila chybou.\n"
6016 msgid "Invalid table.\n"
6017 msgstr "Neplatná tabulka.\n"
6020 msgid "Data type mismatch.\n"
6023 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6024 msgid "Unsupported type.\n"
6025 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
6028 msgid "Creation failed.\n"
6029 msgstr "Vytvoření se nezdařilo.\n"
6032 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6033 msgstr "Do složky pro dočasná data nelze zapisovat.\n"
6036 msgid "Installation platform not supported.\n"
6037 msgstr "Instalační platforma není podporovaná.\n"
6040 msgid "Installer not used.\n"
6041 msgstr "Instalátor není použit.\n"
6044 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6045 msgstr "Nezdařilo se otevřít opravný balíček.\n"
6048 msgid "Invalid patch package.\n"
6049 msgstr "Neplatný opravný balíček.\n"
6052 msgid "Unsupported patch package.\n"
6053 msgstr "Nepodporovaný opravný balíček.\n"
6056 msgid "Another version is installed.\n"
6057 msgstr "Již je nainstalovaná jiná verze.\n"
6060 msgid "Invalid command line.\n"
6061 msgstr "Neplatné zadání příkazu.\n"
6064 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6065 msgstr "Vzdálená instalace není dovolena.\n"
6068 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6069 msgstr "Restart spuštěn po úspěšné instalaci.\n"
6072 msgid "Invalid string binding.\n"
6073 msgstr "Neplatné přiřazení znaku.\n"
6076 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6077 msgstr "Špatný druh přiřazení.\n"
6080 msgid "Invalid binding.\n"
6081 msgstr "Neplatné přiřazení.\n"
6084 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6085 msgstr "Nepodporovaná posloupnost RPC protokolu.\n"
6088 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6089 msgstr "Neplatná posloupnost RPC protokolu.\n"
6092 msgid "Invalid string UUID.\n"
6093 msgstr "Nesprávný řetězec UUID.\n"
6096 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgid "Invalid network address.\n"
6101 msgstr "Nesprávná síťová adresa.\n"
6104 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgid "Invalid timeout value.\n"
6109 msgstr "Neplatná hodnota časového limitu.\n"
6112 msgid "Object UUID not found.\n"
6113 msgstr "UUID objektu nebylo nalezeno.\n"
6116 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgid "UUID type already registered.\n"
6122 "Tento typ jedinečného uživateského identifikátoru (UUID) je již "
6126 msgid "Server already listening.\n"
6127 msgstr "Server již naslouchá.\n"
6130 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6134 msgid "RPC server not listening.\n"
6135 msgstr "RPC server nenaslouchá.\n"
6138 msgid "Unknown manager type.\n"
6142 msgid "Unknown interface.\n"
6143 msgstr "Neznámé rozhraní.\n"
6146 msgid "No bindings.\n"
6150 msgid "No protocol sequences.\n"
6154 msgid "Can't create endpoint.\n"
6158 msgid "Out of resources.\n"
6159 msgstr "Došly systémové prostředky.\n"
6162 msgid "RPC server unavailable.\n"
6163 msgstr "RPC server není dostupný.\n"
6166 msgid "RPC server too busy.\n"
6167 msgstr "RPC server je přetížený.\n"
6170 msgid "Invalid network options.\n"
6171 msgstr "Neplatné volby sítě.\n"
6174 msgid "No RPC call active.\n"
6175 msgstr "Žádné aktivní RPC volání.\n"
6178 msgid "RPC call failed.\n"
6179 msgstr "RPC volání se nezdařilo.\n"
6182 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6186 msgid "RPC protocol error.\n"
6187 msgstr "Chyba RPC protokolu.\n"
6190 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6191 msgstr "Nepodporovaná přenosová syntaxe.\n"
6194 msgid "Invalid tag.\n"
6195 msgstr "Neplatná značka.\n"
6198 msgid "Invalid array bounds.\n"
6199 msgstr "Neplatné hranice pole.\n"
6202 msgid "No entry name.\n"
6203 msgstr "Žádný název položky.\n"
6206 msgid "Invalid name syntax.\n"
6207 msgstr "Chybná syntaxe názvu.\n"
6210 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6214 msgid "No network address.\n"
6215 msgstr "Žádná síťová adresa.\n"
6218 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6222 msgid "Unknown authentication type.\n"
6223 msgstr "Neznámý typ ověřování.\n"
6226 msgid "Maximum calls too low.\n"
6227 msgstr "Nastavený maximální počet volání je příliš nízký.\n"
6230 msgid "String too long.\n"
6231 msgstr "Řetězec je příliš dlouhý.\n"
6234 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6235 msgstr "Posloupnost protokolu nenalezena.\n"
6238 msgid "Procedure number out of range.\n"
6239 msgstr "Číslo procedury je mimo rozsah.\n"
6242 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6246 msgid "Unknown authentication service.\n"
6247 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6250 msgid "Unknown authentication level.\n"
6251 msgstr "Neznámá úroveň ověření.\n"
6254 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6258 msgid "Unknown authorization service.\n"
6259 msgstr "Neznámá ověřovací služba.\n"
6262 msgid "Invalid entry.\n"
6263 msgstr "Neplatná položka.\n"
6266 msgid "Can't perform operation.\n"
6267 msgstr "Operaci nelze provést.\n"
6270 msgid "Endpoints not registered.\n"
6271 msgstr "Koncové body nejsou registrovány.\n"
6274 msgid "Nothing to export.\n"
6275 msgstr "Není co exportovat.\n"
6278 msgid "Incomplete name.\n"
6279 msgstr "Neúplné jméno.\n"
6282 msgid "Invalid version option.\n"
6283 msgstr "Neplatná volba verze.\n"
6286 msgid "No more members.\n"
6287 msgstr "Žádní další členové.\n"
6290 msgid "Not all objects unexported.\n"
6291 msgstr "Některé objekty byly exportovány.\n"
6294 msgid "Interface not found.\n"
6295 msgstr "Rozhraní nenalezeno.\n"
6298 msgid "Entry already exists.\n"
6299 msgstr "Položka již existuje.\n"
6302 msgid "Entry not found.\n"
6303 msgstr "Položka nenalezena.\n"
6306 msgid "Name service unavailable.\n"
6307 msgstr "Jmenná služba není dostupná.\n"
6310 msgid "Invalid network address family.\n"
6314 msgid "Operation not supported.\n"
6315 msgstr "Operace není podporovaná.\n"
6318 msgid "No security context available.\n"
6322 msgid "RPCInternal error.\n"
6323 msgstr "Vnitřní chyba RPC.\n"
6326 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6327 msgstr "RPC: dělení nulou.\n"
6330 msgid "Address error.\n"
6331 msgstr "Chyba adresy.\n"
6334 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6335 msgstr "Dělení nulou v plovoucí desetinné čárce.\n"
6338 msgid "Floating-point underflow.\n"
6339 msgstr "Podtečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6342 msgid "Floating-point overflow.\n"
6343 msgstr "Přetečení plovoucí desetinné čárky.\n"
6346 msgid "No more entries.\n"
6347 msgstr "Žádné další položky.\n"
6350 msgid "Character translation table open failed.\n"
6351 msgstr "Nezdařilo se otevření souboru s převodní tabulkou znaků.\n"
6354 msgid "Character translation table file too small.\n"
6355 msgstr "Soubor s převodní tabulkou znaků je příliš malý.\n"
6358 msgid "Null context handle.\n"
6362 msgid "Context handle damaged.\n"
6366 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6370 msgid "Cannot get call handle.\n"
6374 msgid "Null reference pointer.\n"
6378 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6379 msgstr "Vyčíslovací hodnota je mimo rozsah.\n"
6382 msgid "Byte count too small.\n"
6383 msgstr "Příliš málo bajtů.\n"
6386 msgid "Bad stub data.\n"
6390 msgid "Invalid user buffer.\n"
6394 msgid "Unrecognized media.\n"
6395 msgstr "Nerozpoznané médium.\n"
6398 msgid "No trust secret.\n"
6402 msgid "No trust SAM account.\n"
6406 msgid "Trusted domain failure.\n"
6410 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6414 msgid "Trust logon failure.\n"
6418 msgid "RPC call already in progress.\n"
6419 msgstr "RPC volání již probíhá.\n"
6422 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6423 msgstr "NETLOGON není spuštěn.\n"
6426 msgid "Account expired.\n"
6427 msgstr "Platnost účtu skončila.\n"
6430 msgid "Redirector has open handles.\n"
6434 msgid "Printer driver already installed.\n"
6435 msgstr "Tiskový ovladač je již nainstalovaný.\n"
6438 msgid "Unknown port.\n"
6439 msgstr "Neznámý port.\n"
6442 msgid "Unknown printer driver.\n"
6443 msgstr "Neznámý ovladač tiskárny.\n"
6446 msgid "Unknown print processor.\n"
6447 msgstr "Neznámé zpracovávání tiskových dat.\n"
6450 msgid "Invalid separator file.\n"
6451 msgstr "Neplatný oddělovací soubor.\n"
6454 msgid "Invalid priority.\n"
6455 msgstr "Neplatná priorita.\n"
6458 msgid "Invalid printer name.\n"
6459 msgstr "Neplatný název tiskárny.\n"
6462 msgid "Printer already exists.\n"
6463 msgstr "Tiskárna již existuje.\n"
6466 msgid "Invalid printer command.\n"
6467 msgstr "Neplatný povel tiskárny.\n"
6470 msgid "Invalid data type.\n"
6471 msgstr "Neplatný datový typ.\n"
6474 msgid "Invalid environment.\n"
6475 msgstr "Neplatné prostředí.\n"
6478 msgid "No more bindings.\n"
6482 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6486 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6490 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6494 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6495 msgstr "Nekonzistentní informace o doménové důvěre.\n"
6498 msgid "Server has open handles.\n"
6502 msgid "Resource data not found.\n"
6506 msgid "Resource type not found.\n"
6510 msgid "Resource name not found.\n"
6511 msgstr "Název zdroje nenalezen.\n"
6514 msgid "Resource language not found.\n"
6515 msgstr "Jazyk zdroje nenalezen.\n"
6518 msgid "Not enough quota.\n"
6519 msgstr "Nedostatečná kvóta.\n"
6522 msgid "No interfaces.\n"
6523 msgstr "Žádná rozhraní.\n"
6526 msgid "RPC call canceled.\n"
6527 msgstr "RPC volání bylo zrušeno.\n"
6530 msgid "Binding incomplete.\n"
6531 msgstr "Přiřazení není úplné.\n"
6534 msgid "RPC comm failure.\n"
6538 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6539 msgstr "Nepodporovaná úroveň ověření.\n"
6542 msgid "No principal name registered.\n"
6546 msgid "Not an RPC error.\n"
6547 msgstr "Nejde o chybu RPC.\n"
6550 msgid "UUID is local only.\n"
6551 msgstr "Dané UUID je pouze místní.\n"
6554 msgid "Security package error.\n"
6555 msgstr "Chyba v bezpečnostním balíčku.\n"
6558 msgid "Thread not canceled.\n"
6559 msgstr "Vlákno nebylo zrušeno.\n"
6562 msgid "Invalid handle operation.\n"
6566 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6570 msgid "Wrong stub version.\n"
6574 msgid "Invalid pipe object.\n"
6578 msgid "Wrong pipe order.\n"
6582 msgid "Wrong pipe version.\n"
6586 msgid "Group member not found.\n"
6587 msgstr "Člen skupiny nenalezen.\n"
6590 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6594 msgid "Invalid object.\n"
6595 msgstr "Neplatný objekt.\n"
6598 msgid "Invalid time.\n"
6599 msgstr "Neplatný čas.\n"
6602 msgid "Invalid form name.\n"
6603 msgstr "Neplatný název formuláře.\n"
6606 msgid "Invalid form size.\n"
6607 msgstr "Neplatná velikost formuláře.\n"
6610 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6614 msgid "Printer deleted.\n"
6615 msgstr "Tiskárna byla odebrána.\n"
6618 msgid "Invalid printer state.\n"
6619 msgstr "Neplatný stav tiskárny.\n"
6622 msgid "User must change password.\n"
6623 msgstr "Uživatel musí změnit heslo.\n"
6626 msgid "Domain controller not found.\n"
6627 msgstr "Řadič domény nebyl nalezen.\n"
6630 msgid "Account locked out.\n"
6631 msgstr "Účet je uzamčen.\n"
6634 msgid "Invalid pixel format.\n"
6635 msgstr "Neplatný formát obrazových bodů.\n"
6638 msgid "Invalid driver.\n"
6639 msgstr "Neplatný ovladač.\n"
6642 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6646 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6647 msgstr "Zasláno neúplné RPC volání.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6654 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6655 msgstr "Neplatné nesynchronní RPC volání.\n"
6658 msgid "RPC pipe closed.\n"
6659 msgstr "RPC kanál byl uzavřen.\n"
6662 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6666 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6670 msgid "No site name available.\n"
6674 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6675 msgstr "K souboru není možné přistupovat.\n"
6678 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6682 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6686 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6687 msgstr "Ne všechny objekty mohou být exportovány.\n"
6690 msgid "The interface could not be exported.\n"
6691 msgstr "Rozhraní nemohlo být exportováno.\n"
6694 msgid "The profile could not be added.\n"
6695 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
6698 msgid "The profile element could not be added.\n"
6699 msgstr "Prvek profilu nemohl být přidán.\n"
6702 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6703 msgstr "Prvek elementu nemohl být odebrán.\n"
6706 msgid "The group element could not be added.\n"
6707 msgstr "Skupinový prvek nemohl být přidán.\n"
6710 msgid "The group element could not be removed.\n"
6711 msgstr "Skupinový prvek nemohl být odebrán.\n"
6714 msgid "The username could not be found.\n"
6715 msgstr "Uživatelské jméno nebylo nalezeno.\n"
6718 msgid "This network connection does not exist.\n"
6719 msgstr "Toto síťové připojení neexistuje.\n"
6722 msgid "Connection reset by peer.\n"
6723 msgstr "Spojení zrušeno druhou stranou.\n"
6726 msgid "No Signature found in file.\n"
6729 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgstr "Místní port"
6734 msgid "Local Monitor"
6735 msgstr "Místní monitor"
6738 msgid "Add a Local Port"
6739 msgstr "Přidat místní port"
6742 msgid "&Enter the port name to add:"
6743 msgstr "Zadejte náz&ev přidávaného portu:"
6746 msgid "Configure LPT Port"
6747 msgstr "Nastavit LPT port"
6750 msgid "Timeout (seconds)"
6751 msgstr "Časový limit (vteřiny)"
6754 msgid "&Transmission Retry:"
6755 msgstr "&Opětovný přenos:"
6758 msgid "'%s' is not a valid port name"
6759 msgstr "„%s“ není platný název portu"
6762 msgid "Port %s already exists"
6763 msgstr "Port %s již existuje"
6766 msgid "This port has no options to configure"
6767 msgstr "Tento port nemá žádné volby nastavení"
6770 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6772 "Odeslání e-mailu se nezdařilo, protože není nainstalován žádný klient pro "
6777 msgstr "Odeslat e-mail"
6779 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6780 msgid "Enter Network Password"
6781 msgstr "Zadání síťového hesla"
6783 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6784 msgid "Please enter your username and password:"
6785 msgstr "Prosím zadejte své uživatelské jméno a heslo:"
6787 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6791 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6795 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6799 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6800 msgid "&Save this password (insecure)"
6801 msgstr "&Uložit toto heslo (nebezpečné)"
6804 msgid "Entire Network"
6808 msgid "Sound Selection"
6809 msgstr "Výběr zvuku"
6811 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6813 msgstr "&Uložit jako..."
6820 msgid "&Attributes:"
6825 msgstr "Hypertextový odkaz"
6828 msgid "Hyperlink Information"
6829 msgstr "Informace o hypertextovém odkazu"
6831 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6840 msgid "HTML Document"
6841 msgstr "Dokument HTML"
6844 msgid "Downloading from %s..."
6845 msgstr "Probíhá stahování z %s..."
6853 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6854 "file path and try again."
6856 "Určený instalační balíček nemohl být otevřen. Prosím zkontrolujte cestu k "
6857 "souboru a zkuste to znovu."
6860 msgid "path %s not found"
6861 msgstr "cesta %s nebyla nalezena"
6864 msgid "insert disk %s"
6865 msgstr "vložte disk %s"
6869 "Windows Installer %s\n"
6872 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6874 "Install a product:\n"
6875 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6877 "\t/a package [property]\n"
6878 "Repair an installation:\n"
6879 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6880 "Uninstall a product:\n"
6881 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6882 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6883 "Advertise a product:\n"
6884 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6886 "\t/p patch_package [property]\n"
6887 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6888 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6889 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6890 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6891 "Register the MSI Service:\n"
6893 "Unregister the MSI Service:\n"
6895 "Display this help:\n"
6901 msgid "enter which folder contains %s"
6902 msgstr "zadejte, která složka obsahuje %s"
6905 msgid "install source for feature missing"
6906 msgstr "instalační zdroj pro tuto funkcionalitu nebyl nalezen"
6909 msgid "network drive for feature missing"
6910 msgstr "Chybí síťový disk s danou funkcionalitou"
6913 msgid "feature from:"
6917 msgid "choose which folder contains %s"
6918 msgstr "Zvolte, která složka obsahuje %s"
6920 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
6922 msgstr "Nová složka"
6926 #| msgid "Application Workspace"
6927 msgid "Allocating registry space"
6928 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
6931 msgid "Searching for installed applications"
6935 msgid "Binding executables"
6938 #: msi.rc:94 msi.rc:137
6940 #| msgid "Searching for %s"
6941 msgid "Searching for qualifying products"
6942 msgstr "Vyhledávám %s"
6944 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
6945 msgid "Computing space requirements"
6949 msgid "Creating folders"
6950 msgstr "Probíhá vytváření složek"
6953 msgid "Creating shortcuts"
6954 msgstr "Probíhá vytváření zástupců"
6957 msgid "Deleting services"
6958 msgstr "Odebírání služeb"
6962 #| msgid "Creation date"
6963 msgid "Creating duplicate files"
6964 msgstr "Datum vytvoření"
6968 #| msgid "No associated application.\n"
6969 msgid "Searching for related applications"
6970 msgstr "Žádná přiřazená aplikace.\n"
6973 msgid "Copying network install files"
6977 msgid "Copying new files"
6978 msgstr "Probíhá kopírování nových souborů"
6982 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
6983 msgid "Installing ODBC components"
6984 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
6987 msgid "Installing new services"
6988 msgstr "Probíhá instalace nových služeb"
6992 #| msgid "Install/Uninstall"
6993 msgid "Installing system catalog"
6994 msgstr "Instalovat/Odinstalovat"
6998 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
6999 msgid "Validating install"
7000 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
7003 msgid "Evaluating launch conditions"
7007 msgid "Migrating feature states from related applications"
7011 msgid "Moving files"
7012 msgstr "Probíhá přesun souborů"
7016 #| msgid "Version information"
7017 msgid "Publishing assembly information"
7018 msgstr "Informace o verzi"
7021 msgid "Unpublishing assembly information"
7026 #| msgid "Icon files"
7027 msgid "Patching files"
7028 msgstr "Soubory ikon"
7031 msgid "Updating component registration"
7035 msgid "Publishing Qualified Components"
7039 msgid "Publishing Product Features"
7043 msgid "Publishing product information"
7044 msgstr "Probíhá publikování informací o produktu"
7047 msgid "Registering Class servers"
7051 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7055 msgid "Registering extension servers"
7059 msgid "Registering fonts"
7064 #| msgid "Registry Editor"
7065 msgid "Registering MIME info"
7066 msgstr "Editor registru"
7069 msgid "Registering product"
7070 msgstr "Registrující produkt"
7073 msgid "Registering program identifiers"
7078 #| msgid "Type Libraries"
7079 msgid "Registering type libraries"
7080 msgstr "Knihovny typů"
7083 msgid "Registering user"
7084 msgstr "Registrující uživatel"
7087 msgid "Removing duplicated files"
7088 msgstr "Probíhá odebírání duplicitních souborů"
7090 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7092 #| msgid "Applying font settings"
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Aplikování nastavení písma"
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "Probíhá odebírání aplikací"
7101 msgid "Removing files"
7102 msgstr "Probíhá odebírání souborů"
7105 msgid "Removing folders"
7109 msgid "Removing INI files entries"
7114 #| msgid "Domain Component"
7115 msgid "Removing ODBC components"
7116 msgstr "Doménová část"
7120 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
7121 msgid "Removing system registry values"
7122 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
7125 msgid "Removing shortcuts"
7129 msgid "Registering modules"
7133 msgid "Unregistering modules"
7138 #| msgid "Initializing; "
7139 msgid "Initializing ODBC directories"
7140 msgstr "Probíhá příprava; "
7143 msgid "Starting services"
7144 msgstr "Probíhá spouštění služeb"
7147 msgid "Stopping services"
7148 msgstr "Probíhá zastavování služeb"
7151 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7155 msgid "Unpublishing Product Features"
7160 #| msgid "Client Information"
7161 msgid "Unpublishing product information"
7162 msgstr "Informace o klientovi"
7165 msgid "Unregister Class servers"
7169 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7173 msgid "Unregistering extension servers"
7177 msgid "Unregistering fonts"
7181 msgid "Unregistering MIME info"
7185 msgid "Unregistering program identifiers"
7189 msgid "Unregistering type libraries"
7193 msgid "Writing INI files values"
7198 #| msgid "Warning: system library"
7199 msgid "Writing system registry values"
7200 msgstr "Varování: systémová knihovna"
7203 msgid "Free space: [1]"
7207 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7212 msgstr "Soubor: [1]"
7214 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7216 msgstr "Složka: [1]"
7218 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7219 msgid "Shortcut: [1]"
7222 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7223 msgid "Service: [1]"
7224 msgstr "Služba: [1]"
7226 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7227 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7232 #| msgid "application"
7233 msgid "Found application: [1]"
7237 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7241 msgid "Service: [2]"
7242 msgstr "Služba: [2]"
7245 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7249 msgid "Application: [1]"
7250 msgstr "Aplikace: [1]"
7252 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7253 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7257 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7260 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7261 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7264 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7265 msgid "Feature: [1]"
7268 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7269 msgid "Class Id: [1]"
7273 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7276 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7277 msgid "Extension: [1]"
7278 msgstr "Rozšíření: [1]"
7280 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7284 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7285 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7288 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7292 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7296 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7297 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7300 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7301 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7305 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7308 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7309 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7313 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7316 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7317 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7321 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7325 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7329 msgid "{{Fatal error: }}"
7333 msgid "{{Error [1]. }}"
7337 msgid "Warning [1]."
7338 msgstr "Varování [1]."
7342 msgstr "Informace [1]."
7346 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7347 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7348 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7352 msgid "{{Disk full: }}"
7353 msgstr "{{Disk je plný: }}"
7356 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7360 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7364 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7368 msgid "Action start [Time]: [1]."
7372 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7376 msgid "Please insert the disk: [2]"
7377 msgstr "Vložte prosím disk: [2]"
7381 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7382 "that you can access it."
7386 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7387 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
7391 "Wine MS-RLE video codec\n"
7392 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7394 "Wine MS-RLE video kodek\n"
7395 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7398 msgid "Video Compression"
7399 msgstr "Komprimace videa"
7402 msgid "&Compressor:"
7406 msgid "Con&figure..."
7407 msgstr "Nastavit..."
7414 msgid "Compression &Quality:"
7415 msgstr "Komprimace &kvalita:"
7418 msgid "&Key Frame Every"
7419 msgstr "&Úplný snímek každých"
7423 msgstr "&Datový tok"
7430 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7431 msgstr "Úplné snímky (nekomprimované)"
7434 msgid "Wine Video 1 video codec"
7435 msgstr "Videokodek Wine Video 1"
7438 msgid "unknown object"
7439 msgstr "neznámý objekt"
7443 msgstr "Titulní lišta"
7447 msgstr "lišta nabídek"
7451 msgstr "lišta posuvníků"
7483 msgstr "vyskakovací nabídka"
7487 msgstr "položka nabídky"
7491 msgstr "kontextová nápověda"
7519 msgstr "seskupování"
7527 msgstr "lišta nástrojů"
7531 msgstr "stavový řádek"
7538 msgid "column header"
7539 msgstr "hlavička sloupce"
7543 msgstr "hlavička řádku"
7562 msgid "help balloon"
7563 msgstr "balónová nápověda"
7575 msgstr "položka seznamu"
7582 msgid "outline item"
7587 msgstr "záložka stránky"
7590 msgid "property page"
7603 msgstr "Něměnný text"
7614 msgid "check button"
7615 msgstr "zaškrtávátko"
7618 msgid "radio button"
7623 msgstr "kombinované pole"
7630 msgid "progress bar"
7631 msgstr "ukazatel průběhu"
7638 msgid "hot key field"
7662 msgid "drop down button"
7667 msgstr "tlačítko nabídky"
7670 msgid "grid drop down button"
7678 msgid "page tab list"
7686 msgid "split button"
7694 msgid "outline button"
7698 msgctxt "object state"
7704 #| msgid "Unavailable"
7705 msgctxt "object state"
7712 msgctxt "object state"
7719 msgctxt "object state"
7721 msgstr "Pozastaveno"
7725 #| msgid "&Compressed"
7726 msgctxt "object state"
7728 msgstr "Komprimovaný"
7731 msgctxt "object state"
7738 msgctxt "object state"
7743 msgctxt "object state"
7745 msgstr "pouze pro čtení"
7749 #| msgid "Hot Tracked Item"
7750 msgctxt "object state"
7752 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
7757 msgctxt "object state"
7759 msgstr "Výchozí nastavení"
7762 msgctxt "object state"
7767 msgctxt "object state"
7772 msgctxt "object state"
7777 msgctxt "object state"
7782 msgctxt "object state"
7788 #| msgid "animation"
7789 msgctxt "object state"
7794 msgctxt "object state"
7799 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7813 msgctxt "object state"
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "self voicing"
7825 msgctxt "object state"
7827 msgstr "Pozastaveno"
7832 msgctxt "object state"
7839 msgctxt "object state"
7844 msgctxt "object state"
7851 msgctxt "object state"
7852 msgid "multi selectable"
7857 #| msgid "Please select a file."
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "extended selectable"
7860 msgstr "Vyberte prosím soubor."
7865 msgctxt "object state"
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "alert medium"
7879 msgctxt "object state"
7885 #| msgid "Write protected.\n"
7886 msgctxt "object state"
7888 msgstr "Chráněno proti zápisu.\n"
7891 msgctxt "object state"
7895 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7899 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7912 msgid "Insert Object"
7913 msgstr "Vložit objekt"
7916 msgid "Object Type:"
7917 msgstr "Typ objektu:"
7919 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7925 msgstr "Vytvořit nový"
7928 msgid "Create Control"
7929 msgstr "Vytvořit propojení"
7932 msgid "Create From File"
7933 msgstr "Vytvořit ze souboru"
7936 msgid "&Add Control..."
7937 msgstr "Přidat propojení..."
7940 msgid "Display As Icon"
7941 msgstr "Zobrazit jako ikonu"
7943 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7945 msgstr "Procházet..."
7952 msgid "Paste Special"
7953 msgstr "Vložit jinak"
7955 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7959 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7960 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7966 msgstr "V&ložit odkaz"
7973 msgid "&Display As Icon"
7974 msgstr "&Zobrazit jako ikonu"
7977 msgid "Change &Icon..."
7978 msgstr "Změnit &ikonu..."
7981 msgid "Insert a new %s object into your document"
7982 msgstr "Vložen nový %s objekt do Vašeho dokumentu"
7986 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7987 "may activate it using the program which created it."
7989 "Vložen obsah souboru jako objekt do Vašeho dokumentu, takže ho můžete "
7990 "upravit programem, kterým byl vytvořen."
7992 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7998 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8000 msgstr "Soubor není platným OLE modulem. Nelze registrovat OLE propojení."
8004 msgstr "Přidat řídící prvek"
8008 msgstr "&Převést..."
8011 msgid "%1 %2 &Object"
8012 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8018 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8023 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8024 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s."
8028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8029 "activate it using %s."
8031 "Vloží obsah schránky do vašeho dokumentu tak, že je vložené možné aktivovat "
8036 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8037 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8039 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu tak, že vložené můžete aktivovat s "
8040 "použitím %s. Bude zobrazeno jako ikona."
8044 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8045 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8048 "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu jako %s. Data jsou napojena na "
8049 "zdrojový soubor, takže jeho změny se promítnou též ve Vašem dokumentu."
8053 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8054 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8057 "Vloží do Vašeho dokumentu obrázek obsahu schránky. Obrázek je napojen na "
8058 "původní soubor, takže jeho změny se odrazí i ve Vašem dokumentu."
8062 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8063 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8064 "be reflected in your document."
8068 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8069 msgstr "Vloží obsah schránky do Vašeho dokumentu."
8071 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8072 msgid "Unknown Type"
8073 msgstr "Neznámý typ"
8076 msgid "Unknown Source"
8077 msgstr "Neznámý zdroj"
8080 msgid "the program which created it"
8081 msgstr "aplikace, ve které bylo vytvořeno"
8088 msgid "SCANNING... Please Wait"
8089 msgstr "Probíhá skenování... čekejte prosím"
8092 msgctxt "unit: pixels"
8094 msgstr "obrazových bodů (pixelů)"
8097 msgctxt "unit: bits"
8101 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8102 msgctxt "unit: dots/inch"
8104 msgstr "bodů na palec (dpi)"
8107 msgctxt "unit: percent"
8112 msgctxt "unit: microseconds"
8117 msgid "Settings for %s"
8118 msgstr "Nastavení pro %s"
8122 msgstr "Rychlost [Baud]"
8129 msgid "Flow Control"
8130 msgstr "Řízení toku"
8134 msgstr "Datové bity"
8141 msgid "Copying Files..."
8142 msgstr "Probíhá kopírování souborů..."
8145 msgid "Destination:"
8149 msgid "Files Needed"
8150 msgstr "Je vyžadován soubor"
8154 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8155 "make sure the correct drive is selected below"
8157 "Vložte instalační disk od výrobce a zajistěte, aby níže\n"
8158 " byla zvolena odpovídající mechanika"
8161 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8162 msgstr "Zkopírovat soubory výrobce z:"
8165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8166 msgstr "Je zapotřebí souboru „%1“ z %2"
8168 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8173 msgid "Copy files from:"
8174 msgstr "Kopírovat soubory z:"
8177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8178 msgstr "Zadejte cestu k souboru a klikněte na tlačítko OK."
8185 msgid "&Save Background As..."
8186 msgstr "&Uložit pozadí jako..."
8189 msgid "Set As Back&ground"
8190 msgstr "Nastavit jako pozadí"
8193 msgid "&Copy Background"
8194 msgstr "&Kopírovat pozadí"
8197 msgid "Set as &Desktop Item"
8198 msgstr "Nastavit jako položku Plochy"
8201 msgid "Create Shor&tcut"
8202 msgstr "Vytvořit zástupce"
8204 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8205 msgid "Add to &Favorites..."
8206 msgstr "Přidat do oblíbených..."
8216 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8218 msgstr "&Otevřít odkaz"
8220 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8221 msgid "Open Link in &New Window"
8222 msgstr "Otevřít odkaz v &novém okně"
8224 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8225 msgid "Save Target &As..."
8226 msgstr "Uložit cíl j&ako..."
8228 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8229 msgid "&Print Target"
8230 msgstr "Vytisknout cíl"
8232 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8233 msgid "S&how Picture"
8234 msgstr "Zobrazit obrázek"
8236 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8237 msgid "&Save Picture As..."
8238 msgstr "&Uložit obrázek jako..."
8241 msgid "&E-mail Picture..."
8242 msgstr "&Poslat obrázek e-mailem..."
8245 msgid "Pr&int Picture..."
8246 msgstr "Vyt&isknout obrázek..."
8249 msgid "&Go to My Pictures"
8250 msgstr "Přejít do „Moje Obrázky“"
8252 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8253 msgid "Set as Back&ground"
8254 msgstr "Nastavit jako pozadí Plochy"
8256 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8257 msgid "Set as &Desktop Item..."
8258 msgstr "Nastavit jako položku Plochy..."
8260 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8261 msgid "Copy Shor&tcut"
8262 msgstr "Kopírovat zás&tupce"
8264 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8266 msgstr "&Vlastnosti"
8268 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8272 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8276 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8297 msgid "&Cell Properties"
8298 msgstr "&Vlastnosti buňky"
8301 msgid "&Table Properties"
8302 msgstr "&Vlastnosti tabulky"
8305 msgid "Open in &New Window"
8306 msgstr "Otevřít v novém okně"
8313 msgid "&Save Video As..."
8314 msgstr "&Uložit videozáznam jako..."
8316 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8326 msgstr "Sledovací značky"
8329 msgid "Resource Failures"
8330 msgstr "Selhání zdrojů"
8333 msgid "Dump Tracking Info"
8342 msgstr "Ladící pohled"
8353 msgid "Dump DisplayTree"
8357 msgid "Dump FormatCaches"
8361 msgid "Dump LayoutRects"
8365 msgid "Memory Monitor"
8366 msgstr "Sledování paměti"
8369 msgid "Performance Meters"
8370 msgstr "Výkonové ukazatele"
8374 msgstr "Uložit HTML"
8377 msgid "&Browse View"
8382 msgstr "Upravit pohl&ed"
8384 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8386 msgstr "Posunout sem"
8398 msgstr "Předchozí stránka"
8402 msgstr "Následující stránka"
8406 msgstr "Posunout nahoru"
8410 msgstr "Posunout dolů"
8418 msgstr "Pravý okraj"
8422 msgstr "O stránku vlevo"
8426 msgstr "O stránku vpravo"
8430 msgstr "Posunout doleva"
8433 msgid "Scroll Right"
8434 msgstr "Posunout doprava"
8437 msgid "Wine Internet Explorer"
8438 msgstr "Reimplementace Internet Exploreru v rámci Wine"
8444 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8445 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8446 msgid "Lar&ge Icons"
8447 msgstr "Velké ikony"
8449 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8450 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8451 msgid "S&mall Icons"
8452 msgstr "&Malé ikony"
8454 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8458 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8459 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8461 msgstr "&Podrobnosti"
8463 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8464 msgid "Arrange &Icons"
8465 msgstr "Seřadit &ikony"
8469 msgstr "Podle &Názvu"
8473 msgstr "Podle &Typu"
8477 msgstr "Podle &Velikosti"
8481 msgstr "Podle &Data"
8484 msgid "&Auto Arrange"
8485 msgstr "&Rovnat automaticky"
8488 msgid "Line up Icons"
8489 msgstr "Zarovnat ikony"
8492 msgid "Paste as Link"
8493 msgstr "Vložit zást&upce"
8495 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8501 msgstr "Nová &složka"
8505 msgstr "Nový &odkaz"
8509 msgstr "&Vlastnosti"
8512 msgctxt "recycle bin"
8522 msgstr "P&rozkoumat"
8529 msgid "Create &Link"
8530 msgstr "Vytvořit odkaz"
8534 msgstr "&Přejmenovat"
8536 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8537 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8542 msgid "&About Control Panel"
8543 msgstr "O progr&amu Ovládací panel"
8545 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8546 msgid "Browse for Folder"
8547 msgstr "Procházet (pro nalezení složky)"
8554 msgid "&Make New Folder"
8555 msgstr "Vytvořit novou složku"
8567 msgstr "O aplikaci %s"
8570 msgid "Wine &license"
8571 msgstr "&licence Wine"
8574 msgid "Running on %s"
8578 msgid "Wine was brought to you by:"
8579 msgstr "Wine je dílem:"
8587 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8588 "will open it for you."
8590 "Zadejte název programu, složky, dokumentu, nebo zdroje v síti Internet a "
8591 "Wine jej pro vás otevře."
8597 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8600 msgstr "&Procházet..."
8602 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8604 msgstr "Typ souboru:"
8606 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8610 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8614 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8615 msgid "Creation date:"
8616 msgstr "Datum vytvoření:"
8618 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8622 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8626 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8632 msgstr "Otevřít pomocí:"
8639 msgid "Last modified:"
8640 msgstr "Poslední změna:"
8643 msgid "Last accessed:"
8644 msgstr "Poslední přístup:"
8646 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8650 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8658 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8663 msgid "Size available"
8664 msgstr "Volné místo"
8679 msgid "Original location"
8680 msgstr "Původní umístění"
8683 msgid "Date deleted"
8684 msgstr "Datum bylo odstraněno"
8686 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8687 msgctxt "display name"
8691 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8693 msgstr "Tento počítač"
8696 msgid "Control Panel"
8697 msgstr "Ovládací panel"
8705 msgstr "Restartovat"
8708 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8709 msgstr "Přejete si nasimulovat restart Windows?"
8716 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8717 msgstr "Přejete si ukončit relaci Wine?"
8719 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8724 msgid "My Documents"
8725 msgstr "Mé dokumenty"
8733 msgstr "Po spuštění"
8737 msgstr "Nabídka Start"
8754 msgstr "Síťové okolí"
8762 msgstr "Okolní tiskárny"
8764 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8769 msgid "Program Files"
8770 msgstr "Program Files"
8777 msgid "Common Files"
8778 msgstr "Common Files"
8780 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8785 msgid "Administrative Tools"
8786 msgstr "Nástroje pro správu"
8801 msgid "Program Files (x86)"
8802 msgstr "Program Files (x86)"
8808 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8818 msgstr "Seznamy skladeb"
8820 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8829 msgid "Sample Music"
8830 msgstr "Ukázky hudby"
8833 msgid "Sample Pictures"
8834 msgstr "Ukázky obrázků"
8837 msgid "Sample Playlists"
8838 msgstr "Ukázky seznamů skladeb"
8841 msgid "Sample Videos"
8842 msgstr "Ukázky videí"
8846 msgstr "Uložené hry"
8861 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8862 msgstr "Nelze vytvořit novou složku: přístup byl odepřen."
8865 msgid "Error during creation of a new folder"
8866 msgstr "Chyba při pokusu vytvořit novou složku"
8869 msgid "Confirm file deletion"
8870 msgstr "Potvrdit odstranění souboru"
8873 msgid "Confirm folder deletion"
8874 msgstr "Potvrdit odstranění složky"
8877 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8878 msgstr "Opravdu chcete odstranit „%1“?"
8881 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8882 msgstr "Opravdu chcete odstranit těchto %1 položek?"
8885 msgid "Confirm file overwrite"
8886 msgstr "Potvrdit přepsání souboru"
8890 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8892 "Do you want to replace it?"
8894 "Tato složka již obsahuje soubor s názvem '%1'.\n"
8896 "Chcete ho nahradit?"
8899 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8900 msgstr "Jste si jist(á), že chcete smazat vybrané položky?"
8904 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8906 "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ se vším, co obsahuje, do koše?"
8909 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8910 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout „%1“ do koše?"
8913 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8914 msgstr "Jste si jist(á), že chcete přesunout těchto %1 položek do koše?"
8917 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8919 "Položku „%1“ není možné přesunout do koše. Chcete ji místo toho trvale "
8924 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8926 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8927 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8930 "Tato složka již obsahuje podsložku s názvem „%1“\n"
8932 "Pokud obsahuje stejně pojmenované soubory, jako\n"
8933 "v té zvolené k přesunutí či kopírování, budou jimi nahrazeny.\n"
8934 "Opravdu to chcete?"
8937 msgid "Wine Control Panel"
8938 msgstr "Ovládací panel Wine"
8941 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8942 msgstr "Nelze zobrazit dialog Spustit (vnitřní chyba)"
8945 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8946 msgstr "Nelze zobrazit dialog Procházet (vnitřní chyba)"
8949 msgid "Executable files (*.exe)"
8950 msgstr "Spustitelné soubory (*.exe)"
8953 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8955 "Pro otevírání tohoto typu souborů není přiřazen žádný program pro Microsoft "
8959 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8960 msgstr "Opravdu chcete nadobro odstranit „%1“?"
8963 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8964 msgstr "Opravdu chcete trvale odstranit těchto %1 položek?"
8967 msgid "Confirm deletion"
8968 msgstr "Potvrdit odstranění"
8972 "A file already exists at the path %1.\n"
8974 "Do you want to replace it?"
8976 "Soubor již v cestě %1 existuje.\n"
8978 "Chcete ho nahradit?"
8982 "A folder already exists at the path %1.\n"
8984 "Do you want to replace it?"
8986 "Složka již v cestě %1 existuje.\n"
8988 "Chcete ji nahradit?"
8991 msgid "Confirm overwrite"
8992 msgstr "Potvrdit přepsání"
8996 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8997 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8998 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8999 "any later version.\n"
9001 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9002 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9003 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9006 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9007 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9010 "Wine je svobodný software; smíte jej poskytovat dál v nezměněné či změněné "
9011 "formě při dodržení ustanovení licence „GNU Lesser Public License“ verze 2.1 "
9012 "(a případně novější – jak Vám bude vyhovovat), definovanou Nadací pro "
9013 "Svobodný Software (Free Software Foundation).\n"
9015 "Wine je poskytováno v naději, že bude užitečné, ale BEZ JAKÝCHKOLI ZÁRUK; "
9016 "dokonce bez předpokládané záruky PRODEJNOSTI či VHODNOSTI KE KONKRÉTNÍMU "
9017 "ÚČELU. Další podrobnosti viz znění „GNU Lesser Public License“.\n"
9019 "Společně s Wine byste měli obdržet také kompletní podobu „GNU Lesser Public "
9020 "License“; pokud tomu tak není, napište si o něj do Free Software Foundation, "
9021 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9024 msgid "Wine License"
9025 msgstr "Licence Wine"
9031 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9036 msgid "Don't show me th&is message again"
9037 msgstr "Tuto zprávu již příště nezobrazovat"
9044 msgctxt "time unit: hours"
9049 msgctxt "time unit: minutes"
9054 msgctxt "time unit: seconds"
9059 msgid "Select Source"
9060 msgstr "Vyberte zdroj"
9063 msgid "China Standard Time"
9067 msgid "China Daylight Time"
9071 msgid "North Asia Standard Time"
9075 msgid "North Asia Daylight Time"
9079 msgid "Georgian Standard Time"
9083 msgid "Georgian Daylight Time"
9087 msgid "Nepal Standard Time"
9091 msgid "Nepal Daylight Time"
9095 msgid "Cape Verde Standard Time"
9099 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9104 #| msgid "Central European"
9105 msgid "Central European Standard Time"
9106 msgstr "Středoevropské"
9110 #| msgid "Central European"
9111 msgid "Central European Daylight Time"
9112 msgstr "Středoevropské"
9115 msgid "Morocco Standard Time"
9119 msgid "Morocco Daylight Time"
9124 #| msgid "Central European"
9125 msgid "Central Europe Standard Time"
9126 msgstr "Středoevropské"
9130 #| msgid "Central European"
9131 msgid "Central Europe Daylight Time"
9132 msgstr "Středoevropské"
9135 msgid "Iran Standard Time"
9139 msgid "Iran Daylight Time"
9143 msgid "Namibia Standard Time"
9147 msgid "Namibia Daylight Time"
9151 msgid "Tonga Standard Time"
9155 msgid "Tonga Daylight Time"
9159 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9163 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9168 #| msgid "&Standard bar"
9169 msgid "GMT Standard Time"
9170 msgstr "&Standardní řádek"
9173 msgid "GMT Daylight Time"
9177 msgid "Central Asia Standard Time"
9181 msgid "Central Asia Daylight Time"
9185 msgid "Arabic Standard Time"
9189 msgid "Arabic Daylight Time"
9193 msgid "Magadan Standard Time"
9197 msgid "Magadan Daylight Time"
9201 msgid "Newfoundland Standard Time"
9205 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9209 msgid "West Pacific Standard Time"
9213 msgid "West Pacific Daylight Time"
9217 msgid "Pacific Standard Time"
9221 msgid "Pacific Daylight Time"
9225 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9229 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9233 msgid "Samoa Standard Time"
9237 msgid "Samoa Daylight Time"
9241 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9245 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9249 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9253 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9257 msgid "Middle East Standard Time"
9261 msgid "Middle East Daylight Time"
9265 msgid "Tokyo Standard Time"
9269 msgid "Tokyo Daylight Time"
9273 msgid "Line Islands Standard Time"
9277 msgid "Line Islands Daylight Time"
9281 msgid "Jordan Standard Time"
9285 msgid "Jordan Daylight Time"
9289 msgid "Central Standard Time"
9293 msgid "Central Daylight Time"
9297 msgid "Azores Standard Time"
9301 msgid "Azores Daylight Time"
9305 msgid "North Asia East Standard Time"
9309 msgid "North Asia East Daylight Time"
9313 msgid "Argentina Standard Time"
9317 msgid "Argentina Daylight Time"
9321 msgid "Myanmar Standard Time"
9325 msgid "Myanmar Daylight Time"
9328 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9329 msgid "Coordinated Universal Time"
9333 msgid "India Standard Time"
9337 msgid "India Daylight Time"
9342 #| msgid "&Standard bar"
9343 msgid "GTB Standard Time"
9344 msgstr "&Standardní řádek"
9347 msgid "GTB Daylight Time"
9351 msgid "Turkey Standard Time"
9355 msgid "Turkey Daylight Time"
9359 msgid "Fiji Standard Time"
9363 msgid "Fiji Daylight Time"
9367 msgid "Canada Central Standard Time"
9371 msgid "Canada Central Daylight Time"
9375 msgid "Taipei Standard Time"
9379 msgid "Taipei Daylight Time"
9383 msgid "W. Europe Standard Time"
9387 msgid "W. Europe Daylight Time"
9391 msgid "Montevideo Standard Time"
9395 msgid "Montevideo Daylight Time"
9399 msgid "Pakistan Standard Time"
9403 msgid "Pakistan Daylight Time"
9407 msgid "Caucasus Standard Time"
9411 msgid "Caucasus Daylight Time"
9415 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9419 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9423 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9427 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9431 msgid "Eastern Standard Time"
9435 msgid "Eastern Daylight Time"
9439 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9443 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9447 msgid "Atlantic Standard Time"
9451 msgid "Atlantic Daylight Time"
9455 msgid "Mountain Standard Time"
9459 msgid "Mountain Daylight Time"
9463 msgid "US Eastern Standard Time"
9467 msgid "US Eastern Daylight Time"
9471 msgid "Tasmania Standard Time"
9475 msgid "Tasmania Daylight Time"
9479 msgid "Central America Standard Time"
9483 msgid "Central America Daylight Time"
9487 msgid "US Mountain Standard Time"
9491 msgid "US Mountain Daylight Time"
9495 msgid "South Africa Standard Time"
9499 msgid "South Africa Daylight Time"
9503 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9507 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9511 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9515 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9519 msgid "Afghanistan Standard Time"
9523 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9527 msgid "Yakutsk Standard Time"
9531 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9535 msgid "SA Eastern Standard Time"
9539 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9543 msgid "Arab Standard Time"
9547 msgid "Arab Daylight Time"
9551 msgid "Arabian Standard Time"
9555 msgid "Arabian Daylight Time"
9559 msgid "Russian Standard Time"
9563 msgid "Russian Daylight Time"
9567 msgid "Romance Standard Time"
9571 msgid "Romance Daylight Time"
9575 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9579 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9583 msgid "Syria Standard Time"
9587 msgid "Syria Daylight Time"
9591 msgid "AUS Central Standard Time"
9595 msgid "AUS Central Daylight Time"
9599 msgid "Greenwich Standard Time"
9603 msgid "Greenwich Daylight Time"
9607 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
9611 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
9615 msgid "Israel Standard Time"
9619 msgid "Israel Daylight Time"
9623 msgid "Bangladesh Standard Time"
9627 msgid "Bangladesh Daylight Time"
9631 msgid "SA Pacific Standard Time"
9635 msgid "SA Pacific Daylight Time"
9639 msgid "West Asia Standard Time"
9643 msgid "West Asia Daylight Time"
9647 msgid "Alaskan Standard Time"
9651 msgid "Alaskan Daylight Time"
9655 msgid "Paraguay Standard Time"
9659 msgid "Paraguay Daylight Time"
9664 #| msgid "Date and time"
9665 msgid "Dateline Standard Time"
9666 msgstr "Datum a čas"
9669 msgid "Dateline Daylight Time"
9673 msgid "Libya Standard Time"
9677 msgid "Libya Daylight Time"
9681 msgid "Bahia Standard Time"
9685 msgid "Bahia Daylight Time"
9689 msgid "Venezuela Standard Time"
9693 msgid "Venezuela Daylight Time"
9697 msgid "Hawaiian Standard Time"
9701 msgid "Hawaiian Daylight Time"
9705 msgid "SE Asia Standard Time"
9709 msgid "SE Asia Daylight Time"
9713 msgid "New Zealand Standard Time"
9717 msgid "New Zealand Daylight Time"
9721 msgid "Central Brazilian Standard Time"
9725 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
9729 msgid "Belarus Standard Time"
9733 msgid "Belarus Daylight Time"
9737 msgid "SA Western Standard Time"
9741 msgid "SA Western Daylight Time"
9745 msgid "Greenland Standard Time"
9749 msgid "Greenland Daylight Time"
9754 #| msgid "Date and time"
9755 msgid "Easter Island Standard Time"
9756 msgstr "Datum a čas"
9760 #| msgid "Date and time"
9761 msgid "Easter Island Daylight Time"
9762 msgstr "Datum a čas"
9765 msgid "Egypt Standard Time"
9769 msgid "Egypt Daylight Time"
9773 msgid "Mauritius Standard Time"
9777 msgid "Mauritius Daylight Time"
9781 msgid "Vladivostok Standard Time"
9785 msgid "Vladivostok Daylight Time"
9789 msgid "Singapore Standard Time"
9793 msgid "Singapore Daylight Time"
9797 msgid "Korea Standard Time"
9801 msgid "Korea Daylight Time"
9805 msgid "E. Africa Standard Time"
9809 msgid "E. Africa Daylight Time"
9814 #| msgid "&Standard bar"
9815 msgid "FLE Standard Time"
9816 msgstr "&Standardní řádek"
9819 msgid "FLE Daylight Time"
9823 msgid "E. South America Standard Time"
9827 msgid "E. South America Daylight Time"
9831 msgid "Central Pacific Standard Time"
9835 msgid "Central Pacific Daylight Time"
9839 msgid "W. Central Africa Standard Time"
9843 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
9847 msgid "Pacific SA Standard Time"
9851 msgid "Pacific SA Daylight Time"
9855 msgid "E. Australia Standard Time"
9859 msgid "E. Australia Daylight Time"
9863 msgid "W. Australia Standard Time"
9867 msgid "W. Australia Daylight Time"
9870 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9871 msgid "Security Warning"
9872 msgstr "Varování zabezpečení"
9875 msgid "Do you want to install this software?"
9876 msgstr "Chcete instalovat tento software?"
9879 msgid "Don't install"
9880 msgstr "Neinstalovat"
9884 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9885 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9887 "Po nainstalování získá součást ActiveX plný přístup k Vašemu počítači. "
9888 "Instalujte ji proto jen tehdy, když zcela důvěřujete zdroji, ze kterého "
9892 msgid "Installation of component failed: %08x"
9893 msgstr "Instalace součásti se nezdařila: %08x"
9896 msgid "Install (%d)"
9897 msgstr "Nainstalovat (%d)"
9901 msgstr "Nainstalovat"
9903 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9908 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9912 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9916 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9918 msgstr "Mi&nimalizovat"
9920 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9922 msgstr "Ma&ximalizovat"
9925 msgid "&Close\tAlt+F4"
9926 msgstr "&Zavřít\tAlt+F4"
9933 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9934 msgstr "&Zavřít\tCtrl+F4"
9937 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9938 msgstr "Následující\tCtrl+F6"
9950 msgstr "&Zkusit znovu"
9954 msgstr "&Pokračovat"
9957 msgid "Select Window"
9958 msgstr "Vybrat okno"
9961 msgid "&More Windows..."
9962 msgstr "&Více oken..."
9970 msgstr "Skrýt ostatní"
9974 msgstr "Zobrazit vše"
9990 msgstr "Minimalizovat"
9997 msgid "Enter Full Screen"
9998 msgstr "Na celou obrazovku"
10001 msgid "Bring All to Front"
10002 msgstr "Přenést vše do popředí"
10005 msgid "Paper Si&ze:"
10006 msgstr "&Velikost papíru:"
10010 msgstr "Oboustranně:"
10016 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10021 msgid "Authentication Required"
10022 msgstr "Je vyžadováno ověření"
10029 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10030 msgstr "Vyskytl se problém s certifikátem této domény."
10033 msgid "Do you want to continue anyway?"
10034 msgstr "Chcete přesto pokračovat?"
10037 msgid "LAN Connection"
10038 msgstr "Připojení lokální sítě"
10041 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10042 msgstr "Certifikát byl vydán neznámým či nedůvěryhodným vydavatelem."
10045 msgid "The date on the certificate is invalid."
10046 msgstr "Datum certifikátu je neplatné."
10049 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10050 msgstr "Název certifikátu se neshoduje s doménou."
10054 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10056 "S tímto certifikátem je spojen přinejmenším jeden neurčený bezpečnostní "
10059 #: winineterror.mc:26
10060 msgid "The request has timed out.\n"
10061 msgstr "Vypršel časový limit požadavku.\n"
10063 #: winineterror.mc:31
10065 #| msgid "A printer error occurred."
10066 msgid "An internal error has occurred.\n"
10067 msgstr "Při tisku došlo k chybě."
10069 #: winineterror.mc:36
10070 msgid "The URL is invalid.\n"
10071 msgstr "Neplatné zadání URL.\n"
10073 #: winineterror.mc:41
10074 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10077 #: winineterror.mc:46
10079 #| msgid "The username could not be found.\n"
10080 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10081 msgstr "Užitavelské jméno nebylo nalezeno.\n"
10083 #: winineterror.mc:51
10085 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
10086 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10087 msgstr "Chybný uživatelský profil.\n"
10089 #: winineterror.mc:56
10091 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10092 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10095 #: winineterror.mc:61
10097 #| msgid "The profile could not be added.\n"
10098 msgid "The requested item could not be located.\n"
10099 msgstr "Profil nemohl být přidán.\n"
10101 #: winineterror.mc:66
10103 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
10104 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10105 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10107 #: winineterror.mc:71
10108 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10111 #: winineterror.mc:76
10113 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10114 "certificate is expired.\n"
10117 #: winineterror.mc:81
10118 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10122 msgid "The specified command was carried out."
10123 msgstr "Určený příkaz byl proveden."
10126 msgid "Undefined external error."
10127 msgstr "Nedefinovaná vnější chyba."
10130 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10131 msgstr "Použité ID zařízení je mimo možnosti systému."
10134 msgid "The driver was not enabled."
10135 msgstr "Ovladač nebyl povolen."
10139 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10142 "Zařízení je dosud používáno. Vyčkejte na jeho uvolnění a zkuste to znovu."
10145 msgid "The specified device handle is invalid."
10146 msgstr "Ukazatel na zařízení je neplatný."
10149 msgid "There is no driver installed on your system!"
10150 msgstr "V systému není nainstalován žádný ovladač!"
10152 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10154 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10155 "increase available memory, and then try again."
10157 "Není dost paměti pro tuto úlohu. Ukončete jednu nebo víc aplikací k získání "
10158 "více volné paměti a zkuste to znovu."
10162 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10163 "which functions and messages the driver supports."
10165 "Tato funkce není podporována. Použijte funkci Capabilities k určení, jaké "
10166 "funkce a zprávy ovladač podporuje."
10169 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10170 msgstr "Uvedené číslo chyby není v systému definováno."
10173 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10174 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný příznak."
10177 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10178 msgstr "Systémové funkci byl předán neplatný parametr."
10182 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10183 "Capabilities function to determine the supported formats."
10185 "Tento formát není podporován nebo nemůže být přeložen. Použijte funkci "
10186 "Capabilities k určení podporovaného formátu."
10188 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10190 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10191 "device, or wait until the data is finished playing."
10193 "Nemohu provést tuto operaci dokud jsou data přehrávána. Zresetujte "
10194 "multimediální zařízení nebo vyčkejte na konec přehrávání."
10198 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10199 "header, and then try again."
10201 "Wave hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10202 "pak to zkuste znovu."
10206 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10207 "and then try again."
10209 "Nemohu otevřít zařízení bez použití příznaku WAVE_ALLOWSYNC. Použijte ho a "
10214 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10215 "header, and then try again."
10217 "MIDI hlavička nebyla připravena. Použijte funkci Prepare k její konstrukci a "
10218 "pak to zkuste znovu."
10222 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10223 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10225 "MIDI map nebyla nalezena. To může ukazovat na problém s ovladačem nebo je "
10226 "soubor MIDIMAP.CFG poškozen či chybí."
10230 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10231 "transmitted, and then try again."
10233 "Port přenáší data na zařízení. Počkejte na dokončení přenosu a zkuste to "
10236 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10238 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10241 "Současné nastavení MIDI mapperu se odkazuje na MIDI zařízení nepřítomné v "
10246 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10247 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10249 "Současné nastavení MIDI je poškozené. Přepište soubor MIDIMAP.CFG ve Windows "
10250 "složce SYSTEM originálem a zkuste to znovu."
10253 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10255 "Neplatný identifikátor MCI zařízení. Použijte identifikátor vrácený při "
10256 "otevření MCI zařízení."
10259 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10260 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý parametr příkazu."
10263 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10264 msgstr "Ovladač nepřipouští použitý příkaz."
10268 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10269 "or contact the device manufacturer."
10271 "S multimediálním zařízením něco není v pořádku. Zkontrolujte, že pracuje jak "
10272 "má, případně se obraťte na jeho výrobce."
10275 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10276 msgstr "Uvedené zařízení není použitelné nebo není podporované MCI."
10280 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10283 "Název zařízení už je použit jako alternativní název touto aplikací. Použijte "
10284 "nějaký ještě nepoužitý alternativní název."
10288 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10289 msgstr "Vyskytl se nerozpoznatelný problém při zavádění uvedeného ovladače."
10292 msgid "No command was specified."
10293 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
10297 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10298 "size of the buffer."
10300 "Výstupní řetězec se nevejde do výstupního zásobníku. Zvětšete velikost "
10305 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10307 msgstr "Tento příkaz vyžaduje textový parametr. Zadejte prosím nějaký."
10310 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10311 msgstr "Toto číslo je neplatné pro tento příkaz."
10315 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10316 "manufacturer about obtaining a new driver."
10318 "Ovladač zařízení vrátil neplatný návratový typ. Zeptejte se dodavatele "
10319 "zařízení na nový ovladač."
10323 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10324 "manufacturer about obtaining a new driver."
10326 "Byl rozpoznán problém s ovladačem. Zeptejte se dodavatele zařízení na nový "
10330 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10331 msgstr "Tento příkaz vyžaduje parametr. Zadejte prosím nějaký."
10334 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10335 msgstr "Vámi použité MCI zařízení nepodporuje uvedený příkaz."
10339 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10341 "Soubor nebyl nalezen. Ujistěte se, že cesta k souboru a jeho jméno jsou "
10345 msgid "The device driver is not ready."
10346 msgstr "Ovladač zařízení není připraven."
10349 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10350 msgstr "Při inicializaci MCI došlo k problémům. Zkuste restartovat Windows."
10354 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10357 "Ovladač má problémy a ukončil svou činnost. Ovladač nevrátil popis chyby."
10360 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10361 msgstr "V požadovaném příkazu nelze jako název zařízení použít „all“."
10365 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10366 "separately to determine which devices caused the error."
10368 "Vyskytly se chyby na více zařízeních. Zadejte příkazy zvlášť pro každé "
10369 "jednotlivé zařízení, aby bylo zjištěno, které zařízení chybuje."
10372 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10373 msgstr "Nedokáži přiřadit soubor s touto příponou vhodnému zařízení."
10376 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10377 msgstr "Uvedený parametr je mimo meze uvedeného příkazu."
10380 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10381 msgstr "Tyto parametry nemohou být použity současně."
10385 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10386 "still connected to the network."
10388 "Nemohu uložit soubor. Ujistěte se, že je dost místa na disku nebo je-li Vaše "
10389 "síťové připojení průchozí."
10393 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10394 "device name is spelled correctly."
10396 "Nemohu najít požadované zařízení. Ujistěte se, že je nainstalováno a že jste "
10397 "jeho název uvedli přesně."
10401 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10404 "Toto zařízení je právě uzavíráno. Vyčkejte několik sekund a zkuste to znovu."
10408 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10410 msgstr "Tento alias je už používán v této aplikaci. Použijte jiné jméno."
10413 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10414 msgstr "Uvedený parametr je neplatný pro tento příkaz."
10418 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10419 "parameter with each 'open' command."
10421 "Uvedené zařízení je už používáno. Chcete-li ho sdílet, použijte 'shareable' "
10422 "parametr s každým příkazem 'open'."
10426 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10427 "Please supply one."
10429 "Tento příkaz vyžaduje alias, soubor, ovladač nebo název zařízení. Uveďte "
10434 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10435 "documentation for valid formats."
10437 "Použitý formát času je neplatný. Nahlédněte do MCI dokumentace a zjistěte si "
10442 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10444 msgstr "Hodnota parametru není uzavřena uvozovkami. Doplňte je."
10447 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10448 msgstr "Parametr nebo hodnota byla zadána dvakrát. Zadejte jen jeden/jednu."
10452 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10453 "may be corrupt, or not in the correct format."
10455 "Tento soubor nemůže být přehrán na tomto MCI zařízení. Soubor může být "
10456 "poškozen nebo nemá správný formát."
10459 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10460 msgstr "MCI byl předán prázdný blok parametrů."
10463 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10464 msgstr "Nemohu uložit soubor bez názvu. Zadejte název."
10467 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10468 msgstr "Při použití parametru „new“ musíte zadat alternativní název."
10471 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10472 msgstr "Nelze použít parametr „notify“ s automaticky otevřeným zařízením."
10475 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10476 msgstr "Nelze použít soubor s tímto zařízením."
10480 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10481 "sequence, and then try again."
10483 "Nelze dokončit skupinu příkazů v tomto pořadí. Opravte pořadí příkazů a "
10488 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10489 "the device is closed, and then try again."
10491 "Tento příkaz nelze dokončit na automaticky otevřeném zařízení. Vyčkejte na "
10492 "zavření zařízení a zkuste to znovu."
10496 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10497 "characters, followed by a period and an extension."
10499 "Název souboru je neplatný. Ujistěte se, že název souboru má 8 znaků "
10500 "následovaných tečkou a příponou."
10504 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10505 msgstr "Nelze zadat znaky za řetězec uzavřený uvozovkami."
10509 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10510 "in Control Panel to install the device."
10512 "Toto zařízení není v systému nainstalováno. Nainstalujte ho v Ovládacím "
10513 "panelu, na záložce Ovladače."
10517 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10518 "restarting your computer."
10520 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení. Změňte adresář nebo "
10521 "restartujte Váš počítač."
10525 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10526 "cannot change directories."
10528 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
10529 "nemůže změnit adresář."
10533 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10536 "Nemohu přistoupit k uvedenému souboru nebo MCI zařízení, protože aplikace "
10537 "nemůže změnit jednotku disku."
10540 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10541 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 79 znaků."
10544 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10545 msgstr "Určete zařízení nebo ovladač jehož název je kratší než 69 znaků."
10549 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10550 msgstr "Tento příkaz vyžaduje celočíselný parametr. Použijte ho prosím."
10554 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10555 "until a wave device is free, and then try again."
10557 "Všechna wave zařízení, která by mohla přehrát soubory s tímto formátem jsou "
10558 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
10562 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10563 "until the device is free, and then try again."
10565 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na playback, jelikož je používáno. "
10566 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
10570 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10571 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10573 "Všechna wave zařízení, která by mohla nahrávat oubory s tímto formátem jsou "
10574 "používána. Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
10578 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10579 "until the device is free, and then try again."
10581 "Nemohu nastavit toto wave zařízení na nahrávání, jelikož je používáno. "
10582 "Vyčkejte na uvolnění zařízení a zkuste to znovu."
10585 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10586 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní přehrávací zařízení může být použito."
10589 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10590 msgstr "Jakékoliv waveform kompatibilní nahrávací zařízení může být použito."
10594 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10595 "the Drivers option to install the wave device."
10597 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno přehrát "
10598 "soubory v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
10602 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
10604 msgstr "Přehrávací zařízení nedokázalo rozpoznat formát souboru."
10608 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
10609 "the Drivers option to install the wave device."
10611 "Není nainstalováno žádné wave zařízení, které by bylo schopno nahrát soubory "
10612 "v tomto formátu. Použijte záložku Ovladače k instalaci wave zařízení."
10616 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
10619 "Zařízení, ze kterého zkoušíte nahrávat, nedokáže rozpoznat formát výstupního "
10624 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
10625 "You can't use them together."
10627 "Formáty času \"song pointer\" a SMPTE jsou vzájemně výlučné. Nemůžete je "
10632 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
10635 "Tento MIDI port je používán. Vyčkejte na jeho uvolnění; pak to zkuste znovu."
10639 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
10640 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
10642 "Toto MIDI zařízení není nainstalováno v systému. Nainstalujte ho v Ovládacím "
10643 "panelu na záložce Driver."
10646 msgid "An error occurred with the specified port."
10647 msgstr "Nastala chyba při práci s tímto portem."
10651 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
10652 "these applications; then, try again."
10654 "Všechny časovače multimédií jsou používány aplikacemi. Ukončete jednu z "
10655 "těchto aplikací a zkuste to znovu."
10658 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
10659 msgstr "Systém nezná tento MIDI port."
10663 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
10664 "Control Panel to install a MIDI driver."
10666 "V systému nejsou nainstalovány MIDI zařízení. Nainstalujte je ze záložky "
10667 "Ovladač v Ovládacím panelu."
10670 msgid "There is no display window."
10671 msgstr "Okno display chybí."
10674 msgid "Could not create or use window."
10675 msgstr "Nemohu vytvořit nebo použít okno."
10679 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
10680 "check your disk or network connection."
10682 "Nemohu přečíst zadaný soubor. Ujistěte se, že soubor stále existuje a "
10683 "zkontrolujte svůj disk nebo síťovou konektivitu."
10687 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10688 "are still connected to the network."
10690 "Nemohu zapisovat do zadaného souboru. Ujistěte se, že máte dost místa na "
10691 "disku nebo zda jste připojeni k síti."
10694 msgid "Wine Sound Mapper"
10695 msgstr "Mapovač zvuku Wine"
10702 msgid "Master Volume"
10703 msgstr "Hlavní hlasitost"
10710 msgid "Print to File"
10711 msgstr "Vytisknout do souboru"
10714 msgid "&Output File Name:"
10715 msgstr "Název výstupníh&o souboru:"
10718 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10720 "Výstupní soubor již existuje. Pro jeho nahrazení klikněte na tlačítko OK."
10723 msgid "Unable to create the output file."
10724 msgstr "Nelze vytvořit výstupní soubor."
10731 msgid "Operations Error"
10732 msgstr "Chyba operací"
10735 msgid "Protocol Error"
10736 msgstr "Chyba protokolu"
10739 msgid "Time Limit Exceeded"
10740 msgstr "Překročen časový limit"
10743 msgid "Size Limit Exceeded"
10744 msgstr "Překročen limit objemu"
10747 msgid "Compare False"
10748 msgstr "Porovnání nebylo úspěšné"
10751 msgid "Compare True"
10752 msgstr "Porovnání bylo úspěšné"
10755 msgid "Authentication Method Not Supported"
10756 msgstr "Metoda ověřování není podporovaná"
10759 msgid "Strong Authentication Required"
10760 msgstr "Je vyžadováno důkladné ověřování"
10763 msgid "Referral (v2)"
10771 msgid "Administration Limit Exceeded"
10775 msgid "Unavailable Critical Extension"
10776 msgstr "Nedostupný potřebný rozšiřující modul"
10779 msgid "Confidentiality Required"
10780 msgstr "Je vyžadována důvěrnost"
10784 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
10785 msgid "SASL Bind in Progress"
10786 msgstr "Probíhá vypínání.\n"
10789 msgid "No Such Attribute"
10790 msgstr "Žádná taková vlastnost"
10793 msgid "Undefined Type"
10794 msgstr "Neurčený typ"
10797 msgid "Inappropriate Matching"
10801 msgid "Constraint Violation"
10802 msgstr "Porušení omezení"
10805 msgid "Attribute Or Value Exists"
10809 msgid "Invalid Syntax"
10810 msgstr "Neplatná syntaxe"
10813 msgid "No Such Object"
10814 msgstr "Takový objekt neexistuje"
10817 msgid "Alias Problem"
10818 msgstr "Problém s alternativním názvem"
10821 msgid "Invalid DN Syntax"
10822 msgstr "Neplatná forma zápisu rozlišeného jména (DN)"
10829 msgid "Alias Dereference Problem"
10833 msgid "Inappropriate Authentication"
10837 msgid "Invalid Credentials"
10838 msgstr "Neplatné přihlašovací údaje"
10841 msgid "Insufficient Rights"
10842 msgstr "Nedostatečné oprávnění"
10846 msgstr "Zaneprázdněno"
10849 msgid "Unavailable"
10850 msgstr "Nedostupné"
10853 msgid "Unwilling To Perform"
10854 msgstr "Neochotné provést"
10857 msgid "Loop Detected"
10858 msgstr "Zjištěna smyčka"
10861 msgid "Sort Control Missing"
10862 msgstr "Chybějící ovládání třídění"
10865 msgid "Index range error"
10866 msgstr "Chyba rozsahu indexu"
10869 msgid "Naming Violation"
10870 msgstr "Porušení konvence v názvech"
10873 msgid "Object Class Violation"
10877 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10881 msgid "Not allowed on RDN"
10882 msgstr "Není dovoleno v relativním rozlišeném jménu (RDN)"
10885 msgid "Already Exists"
10886 msgstr "Již existuje"
10889 msgid "No Object Class Mods"
10893 msgid "Results Too Large"
10894 msgstr "Výsledky jsou příliš objemné"
10897 msgid "Affects Multiple DSAs"
10898 msgstr "Týká se vícero DSA"
10901 msgid "Server Down"
10902 msgstr "Server neběží"
10905 msgid "Local Error"
10906 msgstr "Místní chyba"
10909 msgid "Encoding Error"
10910 msgstr "Chyba kódování"
10913 msgid "Decoding Error"
10914 msgstr "Chyba dekódování"
10918 msgstr "Vypršel časový limit"
10921 msgid "Auth Unknown"
10925 msgid "Filter Error"
10926 msgstr "Chyba filtru"
10929 msgid "User Canceled"
10930 msgstr "Zrušeno uživatelem"
10933 msgid "Parameter Error"
10934 msgstr "Chyba parametru"
10938 msgstr "Není paměť"
10941 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10942 msgstr "Nelze se spojit s LDAP serverem"
10945 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10946 msgstr "Operace není podporována v této verzi LDAP protokolu"
10949 msgid "Specified control was not found in message"
10950 msgstr "Určený ovládací prvek nebyl ve zprávě nalezen"
10953 msgid "No result present in message"
10954 msgstr "Ve zprávě není přítomen výsledek"
10957 msgid "More results returned"
10958 msgstr "Obdrženo více výsledků"
10961 msgid "Loop while handling referrals"
10965 msgid "Referral hop limit exceeded"
10968 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10970 "Not Yet Implemented\n"
10973 "Doposud neimplementováno\n"
10976 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10977 msgid "%1: File Not Found\n"
10978 msgstr "%1: Soubor nebyl nalezen\n"
10982 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10985 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10990 " + Sets an attribute.\n"
10991 " - Clears an attribute.\n"
10992 " R Read-only file attribute.\n"
10993 " A Archive file attribute.\n"
10994 " S System file attribute.\n"
10995 " H Hidden file attribute.\n"
10996 " [drive:][path][filename]\n"
10997 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10998 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10999 " /D Processes folders as well.\n"
11004 msgstr "Ana&logové"
11008 msgstr "Digi&tální"
11010 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11015 msgid "&Without Titlebar"
11026 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11027 msgid "&Always on Top"
11028 msgstr "Vždy n&a vrchu"
11031 msgid "&About Clock"
11032 msgstr "O &aplikaci Hodiny"
11040 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11041 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11042 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11045 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11046 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11048 "CALL <dávkový soubor> je užíván ke spuštění příkazů z jiného dávkového\n"
11049 "souboru. Když se běh volaného dávkového souboru ukončí, kontrola se vrátí\n"
11050 "volajícímu souboru. Příkaz CALL může předávat parametry volané proceduře.\n"
11052 "Změny výchozího adresáře, proměnných prostředí atd. provedené volanou\n"
11053 "procedurou jsou zděděny volajícím.\n"
11057 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11058 "default directory.\n"
11059 msgstr "CD <složka> je zkratkou pro CHDIR. Přenese Vás do určené složky.\n"
11062 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11063 msgstr "CHDIR <složka> přenese Vás do určené složky.\n"
11066 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11067 msgstr "CLS vymaže obrazovku terminálu.\n"
11070 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11071 msgstr "COPY <název_souboru> zkopíruje soubor.\n"
11074 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11075 msgstr "CTTY změní vstupně/výstupní zařízení.\n"
11078 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11079 msgstr "DATE zobrazí či změní systémové datum.\n"
11082 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11083 msgstr "DEL <název_souboru> smaže jeden či více zadaných souborů.\n"
11086 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11087 msgstr "DIR vypíše obsah složky.\n"
11091 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11093 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11094 "the terminal device before they are executed.\n"
11096 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11097 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11098 "preceding it with an @ sign.\n"
11100 "ECHO <řetězec> zobrazí <řetězec> na používaném terminálovém zařízení.\n"
11102 "ECHO ON způsobí, že všechny následující příkazy v dávkovém souboru budou\n"
11103 "zobrazeny na terminálovém zařízení před svým spuštěním.\n"
11105 "ECHO OFF vypisování příkazů zakáže (ECHO je OFF defaultně). Předsadí-li se\n"
11106 "příkazu ECHO OFF @ nebude příkaz ECHO OFF vypsán na terminálové zařízení.\n"
11109 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11110 msgstr "ERASE <název_souboru> smaže jeden či více souborů.\n"
11115 #| "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11117 #| "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11119 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11121 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11123 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11125 "Příkaz FOR vykoná zadanou akci pro každý ze zadané skupiny souborů.\n"
11127 "Syntaxe: FOR %proměnná IN (skupina souborů) DO akce\n"
11131 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11134 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11135 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11136 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11137 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11138 "terminates the batch file execution.\n"
11140 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11142 "Příkaz GOTO předá výkon na jiné místo v dávkovém souboru.\n"
11144 "Návěští, kterým se označuje cíl skoku GOTO může být až 255 znaků dlouhé.\n"
11145 "Nesmí však obsahovat mezery (odlišné chování od jiných operačních systémů).\n"
11146 "Existují-li dvě nebo více stejných návěští v jednom dávkovém souboru, pak\n"
11147 "první bude vykonáno. Skok GOTO na neexistující návěští ukončí výkon\n"
11148 "dávkového souboru.\n"
11150 "GOTO se nedá použít interaktivně.\n"
11154 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11155 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11157 "HELP <příkaz> zobrazí stručnou nápovědu k datému tématu.\n"
11158 "HELP bez argumentů zobrazí nápovědu pro všechny příkazy, které jsou\n"
11163 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11165 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11166 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11167 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11169 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11170 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11172 "IF slouží k podmíněnému výkonu příkazů.\n"
11174 "Syntaxe: IF [NOT] EXIST soubor příkaz\n"
11175 " IF [NOT] řetězec1==řetězec2 příkaz\n"
11176 " IF [NOT] ERRORLEVEL číslo příkaz\n"
11178 "Ve druhé formě příkazu musí být řetězec1 a řetězec2 uzavřeny v dvojitých\n"
11179 "uvozovkách. Srovnání nezohledňuje velikost písmen.\n"
11183 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11185 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11186 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11187 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11189 "LABEL nastavuje jmenovku svazku-disku.\n"
11191 "Syntaxe: LABEL [disk:]\n"
11192 "Budete vyzváni k zadání jmenovky.\n"
11193 "Jmenovku si můžete zobrazit příkazem VOL.\n"
11196 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11197 msgstr "MD <název> je zkratka pro MKDIR. Vytvoří podsložku.\n"
11200 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11201 msgstr "MKDIR <název> vytvoří podsložku.\n"
11205 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11207 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11208 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11210 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11212 "MOVE přesune soubor či adresář na jiné místo v souborovém systému.\n"
11214 "Je-li přesouván adresář, jsou přesunuty všechny jeho podadresáře a soubory.\n"
11216 "MOVE selže jsou-li zdrojová a cílová oblast na jednotkách s jinými DOS\n"
11222 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11224 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11225 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11228 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11229 "variable, for example:\n"
11230 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11232 "PATH zobrazí či změní cesty, v nichž cmd hledá soubory.\n"
11234 "PATH bez argumentů zobrazí momentálně platné nastavení (před první změnou\n"
11235 "je to hodnota převzatá ze souboru wine.conf). Ke změně připojte k příkazu\n"
11236 "PATH novou cestu.\n"
11238 "Je taktéž možné změnit PATH použitím proměnné prostředí PATH, například:\n"
11239 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11243 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11245 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11246 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11252 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11254 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11255 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11257 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11259 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11260 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11261 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11262 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11264 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11265 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11266 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11267 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11269 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11270 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11272 "PROMPT nastaví výzvu příkazového řádku.\n"
11274 "Řetězec za příkazem PROMPT (a mezerou bezprostředně za PROMPT) se zobrazí\n"
11275 "na začátku každé nové příkazové řádky.\n"
11277 "Tyto znaky mají v řetězcích speciální význam:\n"
11279 "$$ Znak dolaru $_ Odřádkování $b Znak roury (|)\n"
11280 "$d Datum $e Escape $g Znaménko větší "
11282 "$l Znaménko menší než $n Písmeno disku $p Cesta\n"
11283 "$q Rovnítko $t Čas $v Verze cmd\n"
11285 "PROMPT bez parametrů resetuje prompt na defaultní, který je složen z cesty\n"
11286 "k současnému adresáři (včetně písmena disku) a znaménka větší než (>).\n"
11287 "(jako je v DOS-u PROMPT $p$g).\n"
11289 "Prompt může být změněn i změnou proměnné prostředí PROMPT, čili příkaz\n"
11290 "'SET PROMPT=text' má tentýž efekt jako 'PROMPT text'\n"
11294 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11295 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11297 "Řádky začínající REM (následovaným mezerou) nejsou vykonány. REM je proto\n"
11298 "používán jako komentářový příkaz.\n"
11301 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11303 "REN <název_souboru> je zkratkou pro RENAME. Přejmenuje určený soubor.\n"
11306 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11307 msgstr "RENAME <název_souboru> přejmenuje soubor.\n"
11310 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11311 msgstr "RD <složka> je zkratkou pro RMDIR. Smaže zadanou složku.\n"
11314 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11315 msgstr "RMDIR <složka> smaže složku.\n"
11320 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11322 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11324 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11326 "SET <variable>=<value>\n"
11328 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11329 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11331 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11332 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11333 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11334 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11336 "SET zobrazí nebo změní proměnné prostředí cmd.\n"
11338 "SET bez argumentů ukáže současné nastavení prostředí.\n"
11340 "Syntaxe pro nastavení a změnu proměnné prostředí je:\n"
11342 "SET <proměnná>=<hodnota>\n"
11344 "kde <proměnná> a <hodnota> musí být prosta mezer a speciálních znaků a mezi\n"
11345 "<proměnná> rovnítko <hodnota> nesmí být mezery.\n"
11347 "Ve Wine jsou viditelné proměnné prostředí operačního systému, ve kterém je\n"
11348 "Wine spuštěn. Proto uvidíte mnohem víc proměnných prostředí, než u nativní\n"
11349 "Win32 implementace. Není možné měnit proměnné prostředí hostitelského\n"
11350 "operačního systému z cmd.\n"
11354 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11355 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11356 "called from the command line.\n"
11358 "SHIFT užíván v dávkových souborech k odstranění jednoho parametru ze\n"
11359 "začátku jejich seznamu, takže parametr 2 se stane parametrem 1 atd. Nemá\n"
11360 "žádný efekt, je-li zadán na příkazovou řádku.\n"
11362 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11364 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11365 "with that suffix.\n"
11367 "start [options] program_filename [...]\n"
11368 "start [options] document_filename\n"
11371 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11372 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11373 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11374 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11375 "/min Start the program minimized.\n"
11376 "/max Start the program maximized.\n"
11377 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11378 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11379 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11380 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11381 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11382 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11383 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11384 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11385 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11387 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11389 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11390 "/? Display this help and exit.\n"
11394 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11395 msgstr "TIME nastaví či zobrazí aktuální systémový čas.\n"
11398 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11399 msgstr "TITLE <řetězec> nastaví titulek terminálového okna.\n"
11403 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11404 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11406 "TYPE <soubor> vypíše <soubor> na konzolové zařízení (nebo jinam, je-li\n"
11407 "výstup přesměrován). Není zjišťováno, bude-li vypsán čitelný text.\n"
11412 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11414 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11415 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11416 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11418 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11420 "VERIFY je používán k nastavení nebo zjištění stavu příznaku verify.\n"
11423 "VERIFY ON\tNastaví příznak.\n"
11424 "VERIFY OFF\tZruší příznak.\n"
11425 "VERIFY\t\tZobrazí aktuální stav.\n"
11427 "Příznak verify nemá ve Wine žádnou funkci.\n"
11430 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11431 msgstr "VER zobrazí verzi spuštěného programu cmd.\n"
11434 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11435 msgstr "VOL zobrazí označení svazku diskového zařízení.\n"
11439 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11440 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11442 "ENDLOCAL zakončuje lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru které byly\n"
11443 "zavedeny předchozím SETLOCAL.\n"
11447 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11449 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11450 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11451 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11452 "settings are restored.\n"
11457 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11458 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11462 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11467 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11469 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11471 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11472 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11473 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11474 "association, if any.\n"
11479 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11481 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11483 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11484 "currently defined.\n"
11485 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11487 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11488 "associated to the specified file type.\n"
11492 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11493 msgstr "MORE zobrazuje obsah souborů či směrovaný vstup po obrazovkách.\n"
11497 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11498 "from a selectable list.\n"
11499 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11504 "Create a symbolic link.\n"
11506 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11509 "/d Create a directory symbolic link.\n"
11510 "/h Create a hard link.\n"
11511 "/j Create a directory junction.\n"
11512 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11513 "target is the path that link_name points to.\n"
11518 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
11519 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
11521 "EXIT ukončí běžící sezení a vrátí kontrolu operačnímu systému nebo\n"
11522 "příkazovému interpretu, ze kterého byl cmd spuštěn.\n"
11526 "CMD built-in commands are:\n"
11527 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
11528 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
11529 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
11530 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
11531 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
11532 "CLS\t\tClear the console screen\n"
11533 "COPY\t\tCopy file\n"
11534 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
11535 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
11536 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
11537 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
11538 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
11539 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
11540 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
11541 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
11542 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
11543 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
11544 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
11545 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
11546 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
11547 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
11548 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
11549 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
11550 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
11551 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
11552 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
11553 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
11554 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
11555 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
11556 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
11557 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
11558 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
11559 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
11560 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
11561 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
11562 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
11564 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
11566 "Vestavěné příkazy CMD jsou:\n"
11567 "ASSOC\t\tZobrazí nebo změní asociace přípon souborů\n"
11568 "ATTRIB\t\tZobrazí nebo nastaví DOS-ovské souborové attributy\n"
11569 "CALL\t\tZavolá dávkový soubor z jiného\n"
11570 "CD (CHDIR)\tZmění pracovní adresář\n"
11571 "CHOICE\t\tČeká na stisk tlačítka z volitelného seznamu\n"
11572 "CLS\t\tVymaže okno terminálu\n"
11573 "COPY\t\tKopíruje soubory\n"
11574 "CTTY\t\tZmění vstupně/výstupní zařízení\n"
11575 "DATE\t\tUkáže nebo nastaví systémové datum\n"
11576 "DEL (ERASE)\tSmaže jeden nebo více souborů\n"
11577 "DIR\t\tVypíše obsah adresáře\n"
11578 "ECHO\t\tVypíše text na terminál\n"
11579 "ENDLOCAL\tUkončí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
11580 "FTYPE\t\tZobrazí nebo změní příkazy pro otevření přiřazené k typům souborů\n"
11581 "HELP\t\tZobrazí detailní nápovědu k tématu\n"
11582 "MD (MKDIR)\tVytvoří adresář\n"
11583 "MKLINK\tVytvoří symbolický odkaz\n"
11584 "MORE\t\tZobrazí výstup ve stránkách\n"
11585 "MOVE\t\tPřesune soubor, skupinu souborů nebo adresářový strom\n"
11586 "PATH\t\tNastaví nebo ukáže prohledávané cesty\n"
11587 "PAUSE\t\tUspí spuštění dávkového souboru\n"
11588 "POPD\t\tObnoví adresář na poslední uložený pomocí PUSHD\n"
11589 "PROMPT\t\tZmění výzvu příkazového řádku\n"
11590 "PUSHD\t\tZmění adresář na nový, starý uloží\n"
11591 "REN (RENAME)\tPřejmenuje soubor\n"
11592 "RD (RMDIR)\tSmaže podadresář\n"
11593 "SET\t\tNastaví nebo zobrazí proměnné prostředí\n"
11594 "SETLOCAL\tSpustí lokalizaci změn prostředí v dávkovém souboru\n"
11595 "START\t\tSpustí program nebo otevře dokument v přiřazeném programu\n"
11596 "TIME\t\tUkáže či nastaví systémový čas\n"
11597 "TITLE\t\tNastaví titulek okna běžící CMD instance\n"
11598 "TYPE\t\tVypíše obsah textového souboru\n"
11599 "VER\t\tZobrazí verzi CMD\n"
11600 "VOL\t\tUkáže jmenovku disku\n"
11601 "XCOPY\t\tZkopíruje zdrojové soubory nebo adresářové větve do cíle\n"
11602 "EXIT\t\tUkončí CMD\n"
11604 "Zadejte HELP <příkaz> pro podrobnější informace o některém z výše uvedených\n"
11608 msgid "Are you sure?"
11609 msgstr "Jste si jist(á)?"
11611 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11616 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11622 msgid "File association missing for extension %1\n"
11623 msgstr "Pro soubory s příponou %1 není přiřazena aplikace\n"
11626 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11627 msgstr "Pro otevírání souboru typu „%1“ není přiřazen žádný soubor\n"
11630 msgid "Overwrite %1?"
11631 msgstr "Přepsat %1?"
11638 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11639 msgstr "Řádek v dávkovém zpracování je možná zkrácen. Použití:\n"
11642 msgid "Argument missing\n"
11643 msgstr "Chybějící argument\n"
11646 msgid "Syntax error\n"
11647 msgstr "Chyba syntaxe\n"
11650 msgid "No help available for %1\n"
11651 msgstr "Pro %1 není k dispozici nápověda\n"
11654 msgid "Target to GOTO not found\n"
11655 msgstr "Cíl určený, v GOTO, nebyl nalezen\n"
11658 msgid "Current Date is %1\n"
11659 msgstr "Aktuální datum je %1\n"
11662 msgid "Current Time is %1\n"
11663 msgstr "Aktuální čas je %1\n"
11666 msgid "Enter new date: "
11667 msgstr "Zadejte nový čas: "
11670 msgid "Enter new time: "
11671 msgstr "Zadejte nové datum: "
11674 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11675 msgstr "Proměnná prostředí %1 není definovaná\n"
11677 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11678 msgid "Failed to open '%1'\n"
11679 msgstr "Otevření „%1“ se nezdařilo\n"
11682 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11683 msgstr "Nelze volat označení dávky vně dávkového skriptu\n"
11685 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11692 msgstr "Smazat %1?"
11695 msgid "Echo is %1\n"
11699 msgid "Verify is %1\n"
11703 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11707 msgid "Parameter error\n"
11708 msgstr "Chyba parametru\n"
11712 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11715 "Sériové číslo svazku je %1!04x!-%2!04x!\n"
11719 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11720 msgstr "Název svazku (max. 11 znaků, pro vynechání stiskněte <Enter>)?"
11723 msgid "PATH not found\n"
11724 msgstr "(proměnná) PATH nenalezena\n"
11727 msgid "Press any key to continue... "
11728 msgstr "Pro pokračování stiskněte libovolnou klávesu... "
11731 msgid "Wine Command Prompt"
11732 msgstr "Příkazový řádek Wine"
11735 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11736 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11743 msgid "The input line is too long.\n"
11744 msgstr "Vstupní řádek je příliš dlouhý.\n"
11747 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11748 msgstr "Svazek na disku %1!c! je %2\n"
11751 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11752 msgstr "Svazek na disku %1!c! není pojmenován.\n"
11754 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11759 msgid " (Yes|No|All)"
11760 msgstr " (Ano|Ne|Vše)"
11764 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11768 msgid "Division by zero error.\n"
11769 msgstr "Chyba – dělení nulou.\n"
11772 msgid "Expected an operand.\n"
11773 msgstr "Očekáván operand.\n"
11776 msgid "Expected an operator.\n"
11777 msgstr "Očekáván operátor.\n"
11780 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11785 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11786 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11788 "Špatný formát čísla – musí být desítkové (12),\n"
11789 "šestnáctkové (0x34) či osmičkové (056).\n"
11792 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11793 msgstr "Diagnostický nástroj pro DirectX"
11796 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11798 "Použití: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t název_souboru | /x název_souboru]"
11801 msgid "Wine Explorer"
11802 msgstr "Průzkumník z Wine"
11808 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11810 msgstr "&Spustit..."
11813 msgid "Usage: hostname\n"
11814 msgstr "Použití: název počítače\n"
11817 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11818 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
11822 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11823 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11824 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
11828 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11831 "Chyba: Nastavení názvu systému není žel možné provést nástrojem „hostname“.\n"
11834 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11835 msgstr "Použití: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11838 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11839 msgstr "Chyba: zadán neznámý či neplatný parametr příkazové řádky\n"
11842 msgid "%1 adapter %2\n"
11843 msgstr "%1 síťové rozhraní %2\n"
11850 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11851 msgstr "Přípona DNS, platná pouze pro dané připojení"
11854 msgid "IPv4 address"
11855 msgstr "Adresa IP verze 4"
11859 msgstr "Název počítače"
11867 msgstr "Širokopásmové vysílání"
11870 msgid "Peer-to-peer"
11871 msgstr "na stejné úrovni"
11882 msgid "IP routing enabled"
11883 msgstr "Směrování IP je povoleno"
11886 msgid "Physical address"
11887 msgstr "Fyzická adresa (MAC)"
11890 msgid "DHCP enabled"
11891 msgstr "DHCP povoleno"
11894 msgid "Default gateway"
11895 msgstr "Výchozí brána"
11898 msgid "IPv6 address"
11899 msgstr "Adresa IP verze 6"
11902 msgid "System Information"
11903 msgstr "Informace o systému"
11907 "The syntax of this command is:\n"
11909 "NET command [arguments]\n"
11911 "NET command /HELP\n"
11913 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11915 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11917 "NET příkaz [argumenty]\n"
11919 "NET příkaz /HELP\n"
11921 "Kde „příkaz“ může být HELP, START, STOP nebo USE.\n"
11925 "The syntax of this command is:\n"
11927 "NET START [service]\n"
11929 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11930 "'service' is the name of the service to start.\n"
11932 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11934 "NET START [služba]\n"
11936 "Kde „služba“ je název služby, která má být služba.\n"
11937 "Pokud je „služba“ vynechána, vypíše seznam běžících služeb.\n"
11941 "The syntax of this command is:\n"
11943 "NET STOP service\n"
11945 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11947 "Forma zápisu tohoto příkazu je:\n"
11949 "NET STOP služba\n"
11951 "Kde „služba“ je název služby, která má být zastavena.\n"
11954 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11955 msgstr "Probíhá zastavování závislé služby: %1\n"
11958 msgid "Could not stop service %1\n"
11959 msgstr "Službu %1 nelze zastavit\n"
11962 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11966 msgid "Could not get handle to service.\n"
11970 msgid "The %1 service is starting.\n"
11971 msgstr "Spouštění služby %1.\n"
11974 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11975 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11978 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11979 msgstr "Spuštění služby %1 skončilo chybou.\n"
11982 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11983 msgstr "Probíhá zastavování služby %1.\n"
11986 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11987 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo úspěšně.\n"
11990 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11991 msgstr "Zastavení služby %1 skončilo chybou.\n"
11994 msgid "There are no entries in the list.\n"
11995 msgstr "Seznam neobsahuje žádné položky.\n"
12000 "Status Local Remote\n"
12001 "---------------------------------------------------------------\n"
12004 "Stav Místní Vzdálené\n"
12005 "---------------------------------------------------------------\n"
12008 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12009 msgstr "%1 %2 %3 Otevřené zdroje: %4!u!\n"
12013 msgstr "Pozastaveno"
12016 msgid "Disconnected"
12020 msgid "A network error occurred"
12021 msgstr "Nastala chyba sítě"
12024 msgid "Connection is being made"
12025 msgstr "Probíhá navazování spojení"
12028 msgid "Reconnecting"
12029 msgstr "Probíhá opětovné navázání spojení"
12032 msgid "The following services are running:\n"
12033 msgstr "Následující služby jsou spuštěny:\n"
12036 msgid "Active Connections"
12037 msgstr "Aktivní připojení"
12044 msgid "Local Address"
12045 msgstr "Místní adresa"
12048 msgid "Foreign Address"
12049 msgstr "Adresa protistrany"
12056 msgid "Interface Statistics"
12057 msgstr "Statistiky rozhraní"
12072 msgid "Unicast packets"
12073 msgstr "Unicast pakety"
12076 msgid "Non-unicast packets"
12077 msgstr "Non-unicast pakety"
12088 msgid "Unknown protocols"
12089 msgstr "Neznámé protokoly"
12092 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12093 msgstr "Statistiky TCP pro IPv4"
12096 msgid "Active Opens"
12097 msgstr "Aktivní otevřené"
12100 msgid "Passive Opens"
12101 msgstr "Pasivní otevřené"
12104 msgid "Failed Connection Attempts"
12105 msgstr "Neúspěšných pokusů o připojení"
12108 msgid "Reset Connections"
12109 msgstr "Resetovat připojení"
12112 msgid "Current Connections"
12113 msgstr "Současná spojení"
12116 msgid "Segments Received"
12117 msgstr "Obdrženo rámců"
12120 msgid "Segments Sent"
12121 msgstr "Odesláno rámců"
12124 msgid "Segments Retransmitted"
12125 msgstr "Opakovaně odesíláno rámců"
12128 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12129 msgstr "Statistiky UDP pro IPv4"
12132 msgid "Datagrams Received"
12133 msgstr "Přijato datagramů"
12137 msgstr "Žádné porty"
12140 msgid "Receive Errors"
12141 msgstr "Chyb příjmu"
12144 msgid "Datagrams Sent"
12145 msgstr "Odesláno datagramů"
12148 msgid "&New\tCtrl+N"
12149 msgstr "&Nový\tCtrl+N"
12151 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12152 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12153 msgstr "&Otevřít...\tCtrl+O"
12155 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12156 msgid "&Save\tCtrl+S"
12157 msgstr "&Uložit\tCtrl+S"
12159 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12160 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12161 msgstr "&Tisk...\tCtrl+P"
12163 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12164 msgid "Page Se&tup..."
12165 msgstr "Nastavení stránky..."
12168 msgid "P&rinter Setup..."
12169 msgstr "Nastavení tiskárny..."
12171 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12175 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12176 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12177 msgstr "&Zpět\tCtrl+Z"
12179 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12180 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12181 msgstr "Vyjmou&t\tCtrl+X"
12183 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12184 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12185 msgstr "&Kopírovat\tCtrl+C"
12187 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12188 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12189 msgstr "&Vložit\tCtrl+V"
12191 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12193 msgid "&Delete\tDel"
12194 msgstr "&Smazat\tDel"
12197 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12198 msgstr "Vybrat vš&e\tCtrl+A"
12201 msgid "&Time/Date\tF5"
12202 msgstr "Č&as/Datum\tF5"
12205 msgid "&Wrap long lines"
12206 msgstr "Zalo&mit dlouhé řádky"
12209 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12210 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
12213 msgid "&Search next\tF3"
12214 msgstr "&Najít další\tF3"
12216 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12217 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12218 msgstr "Nah&radit...\tCtrl+H"
12220 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12221 msgid "&Contents\tF1"
12222 msgstr "&Obsah\tF1"
12225 msgid "&About Notepad"
12226 msgstr "O &aplikaci Poznámkový blok"
12230 msgstr "Nastavení stránky"
12241 msgid "Margins (millimeters)"
12242 msgstr "Okraje (v milimetrech)"
12256 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12257 msgctxt "accelerator Select All"
12261 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12262 msgctxt "accelerator Copy"
12266 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12267 msgctxt "accelerator Find"
12271 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12272 msgctxt "accelerator Replace"
12276 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12277 msgctxt "accelerator New"
12281 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12282 msgctxt "accelerator Open"
12286 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12287 msgctxt "accelerator Print"
12291 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12292 msgctxt "accelerator Save"
12297 msgctxt "accelerator Paste"
12301 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12302 msgctxt "accelerator Cut"
12306 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12307 msgctxt "accelerator Undo"
12317 msgstr "Poznámkový blok"
12319 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12327 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12328 msgid "Text files (*.txt)"
12329 msgstr "Textové soubory (*.txt)"
12333 "File '%s' does not exist.\n"
12335 "Do you want to create a new file?"
12337 "Soubor „%s“ neexistuje.\n"
12339 "Chcete ho vytvořit?"
12343 "File '%s' has been modified.\n"
12345 "Would you like to save the changes?"
12347 "Soubor '%s' byl změněn.\n"
12349 "Chcete uložit změny?"
12352 msgid "'%s' could not be found."
12353 msgstr "„%s“ nebyl nalezen."
12356 msgid "Unicode (UTF-16)"
12357 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12360 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12361 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12364 msgid "Unicode (UTF-8)"
12365 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12370 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12371 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12372 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12373 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12377 "Tento soubor obsahuje znaky v univerzálním kódování,\n"
12378 "které budou ztraceny, pokud soubor uložíte v kódování\n"
12380 "Pro zachování těchto znaků klikněte na tlačítko Strorno a\n"
12381 "následně vyberte jednu z voleb univerzálního kódování z\n"
12382 "rozbalovacího seznamu.\n"
12386 msgid "&Bind to file..."
12387 msgstr "&Přiřadit k souboru..."
12390 msgid "&View TypeLib..."
12391 msgstr "Zobrazit TypeLib..."
12394 msgid "&System Configuration"
12395 msgstr "&Nastavení systému"
12398 msgid "&Run the Registry Editor"
12399 msgstr "&Spustit editor registrů"
12402 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12403 msgstr "Příznak „&CoCreateInstance“"
12406 msgid "&In-process server"
12410 msgid "In-process &handler"
12414 msgid "&Local server"
12415 msgstr "&Místní server"
12418 msgid "&Remote server"
12419 msgstr "&Vzdálený server"
12422 msgid "View &Type information"
12423 msgstr "Zobrazit typové informace"
12426 msgid "Create &Instance"
12427 msgstr "Vytvořit instanci"
12430 msgid "Create Instance &On..."
12431 msgstr "Vytvořit instanci na..."
12434 msgid "&Release Instance"
12435 msgstr "Uvolnit instanci"
12438 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12439 msgstr "Zkopírovat C&LSID do schránky"
12442 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12443 msgstr "Zkopírovat značku &HTML objektu do schránky"
12446 msgid "&Expert mode"
12447 msgstr "Pokročilý režim"
12450 msgid "&Hidden component categories"
12451 msgstr "kategorie skrytých objektů"
12453 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12455 msgstr "&Panel nástrojů"
12457 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12458 msgid "&Status Bar"
12459 msgstr "&Stavový řádek"
12461 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12462 msgid "&Refresh\tF5"
12463 msgstr "&Obnovit\tF5"
12466 msgid "&About OleView"
12467 msgstr "&O OleView"
12470 msgid "&Save as..."
12471 msgstr "Uložit j&ako..."
12474 msgid "&Group by type kind"
12475 msgstr "Seskupit dle druhu"
12478 msgid "Connect to another machine"
12479 msgstr "Připojit k jinému stroji"
12482 msgid "&Machine name:"
12483 msgstr "&Název stroje:"
12486 msgid "System Configuration"
12487 msgstr "Nastavení systému"
12490 msgid "System Settings"
12491 msgstr "Nastavení systému"
12494 msgid "&Enable Distributed COM"
12495 msgstr "Povolit „distribuovaný COM“"
12498 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12499 msgstr "Povolit vzdálená připojení (pouze pro Windows 95)"
12503 "These settings change only registry values.\n"
12504 "They have no effect on Wine performance."
12506 "Tato nastavení mění pouze hodnoty registrů.\n"
12507 "Nemají žádný vliv na výkon Wine."
12510 msgid "Default Interface Viewer"
12511 msgstr "Výchozí prohlížeč rozhraní"
12522 msgid "&View Type Info"
12523 msgstr "Zobrazit informace o typu"
12526 msgid "IPersist Interface Viewer"
12527 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersist“"
12529 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
12530 msgid "Class Name:"
12531 msgstr "Název třídy:"
12533 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
12538 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
12539 msgstr "Prohlížeč rozhraní „IPersistStream“"
12541 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
12546 msgid "ITypeLib viewer"
12547 msgstr "Prohlížeč ITypeLib"
12550 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
12551 msgstr "OleView – prohlížeč objektů OLE/COM"
12554 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12555 msgstr "Soubory TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
12558 msgid "Bind to file via a File Moniker"
12559 msgstr "Připojit k souboru přezdívky"
12562 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
12563 msgstr "Otevřít soubor TypeLib a zobrazit jeho obsah"
12566 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
12567 msgstr "Změní nastavení „distribuovaného COM“, platné pro celý stroj"
12570 msgid "Run the Wine registry editor"
12571 msgstr "Spustit editor registrů (resp. jeho reimplementaci v rámci Wine)"
12574 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
12575 msgstr "Ukončit aplikaci. Dotáže se, zda uložit změny"
12578 msgid "Create an instance of the selected object"
12579 msgstr "Vytvořit instanci vybraného objektu"
12582 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12586 msgid "Release the currently selected object instance"
12587 msgstr "Uvolnit aktuálně vybranou instanci objektu"
12590 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12591 msgstr "Zkopírovat GUID vybrané položky do schránky"
12594 msgid "Display the viewer for the selected item"
12595 msgstr "Zobrazit prohlížeč pro vybranou položku"
12598 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12599 msgstr "Přepíná mezi jednodušším a podrobnějším zobrazením"
12603 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12605 "Přepnout zobrazení kategorií součástí, které nejsou myšleny jako viditelné"
12608 msgid "Show or hide the toolbar"
12609 msgstr "Zobrazí či skryje lištu s nástroji"
12612 msgid "Show or hide the status bar"
12613 msgstr "Zobrazí či skryje stavovou lištu"
12616 msgid "Refresh all lists"
12617 msgstr "Aktualizovat všechny seznamy"
12620 msgid "Display program information, version number and copyright"
12621 msgstr "Zobrazí informace o programu, číslo verze a autor"
12624 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12628 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12632 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12633 msgstr "Požádat o místní server při volání CoGetClassObject"
12636 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12637 msgstr "Požádat o vzdálený server při volání CoGetClassObject"
12640 msgid "ObjectClasses"
12644 msgid "Grouped by Component Category"
12645 msgstr "Seskupeno dle kategorie komponenty"
12648 msgid "OLE 1.0 Objects"
12649 msgstr "Objekty OLE 1.0"
12652 msgid "COM Library Objects"
12653 msgstr "Objekty knihovny COM"
12656 msgid "All Objects"
12657 msgstr "Všechny objekty"
12660 msgid "Application IDs"
12661 msgstr "Identifikátory aplikace"
12664 msgid "Type Libraries"
12665 msgstr "Knihovny typů"
12680 msgid "Implementation"
12681 msgstr "Implementace"
12688 msgid "CoGetClassObject failed."
12689 msgstr "CoGetClassObject selhalo."
12692 msgid "Unknown error"
12693 msgstr "Neznámá chyba"
12700 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12701 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) selhalo ($%2!x!)"
12704 msgid "Inherited Interfaces"
12705 msgstr "Zděděná rozhraní"
12708 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12709 msgstr "Uložit jako soubor .IDL či .H"
12712 msgid "Close window"
12713 msgstr "Zavřít okno"
12716 msgid "Group typeinfos by kind"
12717 msgstr "Seskupit „typeinfos“ dle druhu"
12724 msgid "O&pen\tEnter"
12725 msgstr "O&tevřít\tEnter"
12727 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12728 msgid "&Move...\tF7"
12729 msgstr "&Přesunout...\tF7"
12731 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12732 msgid "&Copy...\tF8"
12733 msgstr "&Kopírovat...\tF8"
12736 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12737 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
12740 msgid "&Execute..."
12741 msgstr "Spustit..."
12744 msgid "E&xit Windows"
12745 msgstr "&Opustit Windows"
12747 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12749 msgstr "&Nastavení"
12752 msgid "&Arrange automatically"
12753 msgstr "&Uspořádat automaticky"
12756 msgid "&Minimize on run"
12757 msgstr "Spouštět &minimalizované"
12759 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12760 msgid "&Save settings on exit"
12761 msgstr "Před ukončením uložit na&stavení"
12763 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12768 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12769 msgstr "&Překrývající se\tShift+F5"
12772 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12773 msgstr "&Vedle sebe\tShift+F4"
12776 msgid "&Arrange Icons"
12777 msgstr "&Zarovnat ikony"
12780 msgid "&About Program Manager"
12781 msgstr "&O Správci programů"
12784 msgid "Program &group"
12785 msgstr "Programová &skupina"
12792 msgid "Move Program"
12793 msgstr "Přesun programu"
12796 msgid "Move program:"
12797 msgstr "Přesunout program:"
12799 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12800 msgid "From group:"
12801 msgstr "ze skupiny:"
12803 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12805 msgstr "&do skupiny:"
12808 msgid "Copy Program"
12809 msgstr "Kopírování programu"
12812 msgid "Copy program:"
12813 msgstr "Kopírovat program:"
12816 msgid "Program Group Attributes"
12817 msgstr "Vlastnosti programové skupiny"
12820 msgid "&Group file:"
12821 msgstr "&Soubor skupiny:"
12824 msgid "Program Attributes"
12825 msgstr "Vlastnosti programu"
12827 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12828 msgid "&Command line:"
12829 msgstr "Pří&kazová řádka:"
12832 msgid "&Working directory:"
12833 msgstr "P&racovní adresář:"
12836 msgid "&Key combination:"
12837 msgstr "&Klávesová zkratka:"
12839 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12840 msgid "&Minimize at launch"
12841 msgstr "Spustit &minimalizovaný"
12844 msgid "Change &icon..."
12845 msgstr "Změnit ikonu..."
12848 msgid "Change Icon"
12849 msgstr "Změnit ikonu"
12853 msgstr "&Název souboru:"
12856 msgid "Current &icon:"
12857 msgstr "Současná &ikona:"
12860 msgid "Execute Program"
12861 msgstr "Spustit program"
12864 msgid "Program Manager"
12865 msgstr "Správce programů"
12867 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12871 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12872 msgid "Information"
12876 msgid "Delete group `%s'?"
12877 msgstr "Smazat skupinu „%s“?"
12880 msgid "Delete program `%s'?"
12881 msgstr "Smazat program „%s“?"
12884 msgid "Not implemented"
12885 msgstr "Neimplementováno"
12888 msgid "Error reading `%s'."
12889 msgstr "Chyba při čtení `%s'."
12892 msgid "Error writing `%s'."
12893 msgstr "Chyba při zápisu `%s'."
12897 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12898 "Should it be tried further on?"
12900 "Soubor skupiny `%s' nemůže být otevřen.\n"
12901 "Mám to zkusit znovu?"
12904 msgid "Help not available."
12905 msgstr "Nápověda není dostupná."
12908 msgid "Unknown feature in %s"
12909 msgstr "Neznámá vlastnost v %s"
12912 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12913 msgstr "Soubor `%s' existuje. Nebude přepsán."
12916 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12917 msgstr "Uložit skupinu jako `%s', aby nebyly přepsán originální soubory."
12920 msgid "Libraries (*.dll)"
12921 msgstr "Knihovny (*.dll)"
12925 msgstr "Soubory ikon"
12928 msgid "Icons (*.ico)"
12929 msgstr "Ikony (*.ico)"
12934 " REG [operation] [parameters]\n"
12936 "Supported operations:\n"
12937 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12939 "For help on a specific operation, type:\n"
12940 " REG [operation] /?\n"
12946 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12951 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12952 msgstr "REG DELETE název_klíče [/v název_hodnoty | /ve | /va] [/f]\n"
12955 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12956 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
12959 msgid "The operation completed successfully\n"
12960 msgstr "Operace byla úspěšně dokončena\n"
12964 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
12965 msgid "reg: Invalid key name\n"
12966 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
12970 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
12971 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12972 msgstr "Chyba: Neplatné parametry příkazové řádky\n"
12976 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12977 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12978 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
12983 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12985 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12986 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
12989 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12990 msgstr "reg: Nepodporovaný typ dat registru [%1]\n"
12993 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12997 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13001 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13005 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13006 msgstr "Hodnota registru „%1“ již existuje. Chcete ji nahradit?"
13009 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13010 msgstr "Operace registru byla přerušena\n"
13012 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13017 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13018 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13021 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13022 msgstr "Opravdu chcete smazat všechny hodnoty registru v „%1“?"
13025 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13026 msgstr "Opravdu chcete odstranit klíč registru „%1“?"
13029 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13034 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13040 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13045 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13049 msgid "reg: Invalid syntax. "
13050 msgstr "reg: Neplatná syntaxe. "
13054 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13055 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13056 msgstr "Chyba: neplatná volba „%c“.\n"
13059 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13063 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13066 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13067 msgid "(value not set)"
13068 msgstr "(hodnota nenastavena)"
13071 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13076 #| msgid "No command was specified."
13077 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13078 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13082 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13083 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13084 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13087 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13092 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13093 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13094 msgstr "REG QUERY název_klíče [/v název_hodnoty | /ve] [/s]\n"
13098 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13099 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13100 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13103 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13104 msgstr "Soubor „%1“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
13111 msgid "&Import Registry File..."
13112 msgstr "&Importovat soubor registru..."
13115 msgid "&Export Registry File..."
13116 msgstr "&Exportovat soubor registru..."
13118 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13122 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13123 msgid "&String Value"
13124 msgstr "Ř&etězcová položka"
13126 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13127 msgid "&Binary Value"
13128 msgstr "&Binární položka"
13130 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13131 msgid "&DWORD Value"
13132 msgstr "&DWORD položka"
13134 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13135 msgid "&Multi-String Value"
13136 msgstr "&Více-řetězcová položka"
13138 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13139 msgid "&Expandable String Value"
13140 msgstr "&Rozšířitelná řetězcová položka"
13142 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13143 msgid "&Rename\tF2"
13144 msgstr "Pře&jmenovat\tF2"
13146 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13147 msgid "&Copy Key Name"
13148 msgstr "&Kopírovat název klíče"
13150 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13151 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13152 msgstr "&Najít...\tCtrl+F"
13155 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13156 msgstr "Najít &další\tF3"
13159 msgid "Status &Bar"
13160 msgstr "&Stavový řádek"
13162 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13164 msgstr "Rozdě&lení"
13167 msgid "&Remove Favorite..."
13168 msgstr "Odeb&rat oblíbené..."
13171 msgid "&About Registry Editor"
13172 msgstr "O &aplikaci Editor registru"
13174 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13178 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13179 msgid "Modify &Binary Data..."
13180 msgstr "Upravit &binární data..."
13183 msgid "Export registry"
13184 msgstr "Exportovat soubor registru"
13187 msgid "S&elected branch:"
13188 msgstr "Vybraná vět&ev:"
13203 msgid "Value names"
13204 msgstr "Názvy hodnot"
13207 msgid "Value content"
13208 msgstr "Obsah hodnot"
13211 msgid "Whole string only"
13212 msgstr "Pouze celý výraz"
13215 msgid "Add Favorite"
13216 msgstr "Přidání oblíbené položky"
13218 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13223 msgid "Remove Favorite"
13224 msgstr "Odebrat oblíbené"
13227 msgid "Edit String"
13228 msgstr "Úprava řetězce"
13230 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13231 msgid "Value name:"
13232 msgstr "Název hodnoty:"
13234 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13235 msgid "Value data:"
13236 msgstr "Data hodnoty:"
13240 msgstr "Úprava DWORD"
13247 msgid "Hexadecimal"
13248 msgstr "Šestnáctkový"
13255 msgid "Edit Binary"
13256 msgstr "Úprava binární položky"
13259 msgid "Edit Multi-String"
13260 msgstr "Úprava více-řetězcové položky"
13263 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13264 msgstr "Obsahuje příkazy pro práci se syrovým registrem"
13267 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13268 msgstr "Obsahuje příkazy pro editaci klíčů a položek"
13271 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13272 msgstr "Obsahuje příkazy pro úpravu vzhledu okna regeditu"
13275 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13276 msgstr "Obsahuje příkazy pro přístup k často užívaným klíčům"
13280 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13281 msgstr "Obsahuje příkazy pro zobrazení nápovědy a informací o editoru registru"
13284 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13285 msgstr "Obsahuje příkazy pro vytváření nových klíčů a položek"
13292 msgid "Registry Editor"
13293 msgstr "Editor registru"
13296 msgid "Import Registry File"
13297 msgstr "Import souboru registru"
13300 msgid "Export Registry File"
13301 msgstr "Export souboru registru"
13304 msgid "Registry files (*.reg)"
13305 msgstr "Soubory registru (*.reg)"
13308 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13309 msgstr "Soubory registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13312 msgid "(cannot display value)"
13313 msgstr "(není možné zobrazit hodnotu)"
13316 msgid "(unknown %d)"
13317 msgstr "(neznámé %d)"
13321 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13322 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13323 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13327 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13328 msgid "Unable to create a new registry key."
13329 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13333 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13334 msgid "Unable to create a new registry value."
13335 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13339 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13340 "The specified key name already exists."
13345 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13346 "The specified value name already exists."
13351 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13352 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13353 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13357 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13358 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13359 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13363 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13364 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13365 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13369 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13375 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13376 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13377 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13382 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13385 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13386 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13387 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13388 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13389 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13390 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13391 " /D Delete a specified registry key.\n"
13392 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13393 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13394 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13395 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13396 " /? Display this information and exit.\n"
13397 " [filename] The location of the file containing registry information "
13399 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13401 " file location where registry information will be exported.\n"
13402 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13404 "Usage examples:\n"
13405 " regedit \"import.reg\"\n"
13406 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13407 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13411 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13415 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13420 #| msgid "No command was specified."
13421 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13422 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13425 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13429 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13434 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13435 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13436 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13439 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13443 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13448 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13449 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13450 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13454 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13455 "encountered at '%1'.\n"
13459 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13464 #| msgid "Unsupported type.\n"
13465 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13466 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
13470 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13471 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13472 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13476 #| msgid "No command was specified."
13477 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13478 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13482 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13483 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13484 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13488 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13489 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13490 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13494 #| msgid "Unsupported type.\n"
13496 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13497 msgstr "Nepodporovaný typ.\n"
13500 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13505 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13506 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13507 msgstr "Chyba: Neplatný název klíče\n"
13512 #| "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13514 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13515 msgstr "Chyba: Systém nemohl najít specifikovaný klíč registru nebo hodnotu\n"
13519 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13520 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13521 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13525 #| msgid "No command was specified."
13526 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13527 msgstr "Nebyl zadán žádný příkaz."
13530 msgid "Quits the Registry Editor"
13531 msgstr "Ukončí editor registru"
13534 msgid "Adds keys to the favorites list"
13535 msgstr "Přidá klíč k oblíbeným"
13538 msgid "Removes keys from the favorites list"
13539 msgstr "Odebere klíč z oblíbených"
13542 msgid "Shows or hides the status bar"
13543 msgstr "Ukáže nebo skryje stavovou lištu"
13546 msgid "Changes the position of the split between two panes"
13547 msgstr "Změní pozici oddělovače mezi dvěma panely"
13550 msgid "Refreshes the window"
13551 msgstr "Překreslí okno"
13554 msgid "Deletes the selection"
13555 msgstr "Smaže vybrané"
13558 msgid "Renames the selection"
13559 msgstr "Přejmenuje vybrané"
13562 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
13563 msgstr "Vloží název vybraného klíče do schránky"
13566 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
13567 msgstr "Najde textový řetězec v klíči, položce nebo datech"
13570 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
13571 msgstr "Najde další výskyt textu"
13574 msgid "Modifies the value's data"
13575 msgstr "Změní data"
13578 msgid "Adds a new key"
13579 msgstr "Přidá nový klíč"
13582 msgid "Adds a new string value"
13583 msgstr "Přidá novou řetězcovou položku"
13586 msgid "Adds a new binary value"
13587 msgstr "Přidá novou binární položku"
13590 msgid "Adds a new 32-bit value"
13591 msgstr "Přidá novou 32-bit položku"
13594 msgid "Imports a text file into the registry"
13595 msgstr "Importuje textový soubor registru"
13598 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13599 msgstr "Exportuje celý registr nebo jeho část do textového souboru"
13602 msgid "Prints all or part of the registry"
13603 msgstr "Vytiskne část nebo celý registr"
13606 msgid "Opens Registry Editor Help"
13607 msgstr "Otevře nápovědu editoru registru"
13610 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13611 msgstr "Zobrazí informace o programu, jeho verzi a copyright"
13615 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13616 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13617 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13620 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13621 msgstr "Nemohu upravit klíče tohoto typu (%1!u!)."
13624 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13625 msgstr "Hodnota je příliš velká (%1!u!)."
13628 msgid "Confirm Value Delete"
13629 msgstr "Potvrďte smazání položky"
13633 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13634 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13635 msgstr "Opravdu chcete odstranit hodnotu registru „%1“?"
13638 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13639 msgstr "Hledání bylo dokončeno. Řetězec „%1“ nebyl nalezen."
13642 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13643 msgstr "Jste si jist(a), že chcete smazat tyto hodnoty?"
13646 msgid "New Key #%d"
13647 msgstr "Nový klíč #%d"
13650 msgid "New Value #%d"
13651 msgstr "Nová položka #%d"
13655 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
13656 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13657 msgstr "Chyba: Nepodařilo se přidat klíče na vzdálený stroj\n"
13661 #| msgid "Modifies the value's data"
13662 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13663 msgstr "Změní data"
13666 msgid "Adds a new multi-string value"
13667 msgstr "Přidá novou více-řetězcovou položku"
13670 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13671 msgstr "Exportuje vybranou větev registru do textového souboru"
13674 msgid "Adds a new expandable string value"
13675 msgstr "Přidá novou rozšířitelnou řetězcovou položku"
13678 msgid "Confirm Key Delete"
13679 msgstr "Potvrďte smazání klíče"
13683 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13684 msgstr "Opravdu chcete odstranit tento klíč registru a všechny jeho podklíče?"
13687 msgid "Expands or collapses the selected node"
13688 msgstr "Rozbalí nebo sbalí vybraný uzel"
13696 "Wine DLL Registration Utility\n"
13698 "Provides DLL registration services.\n"
13705 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13708 " [/u] Unregister a server.\n"
13709 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13710 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13711 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13712 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13718 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13723 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13724 msgstr "regsvr32: Selhalo načtení DLL „%1“\n"
13727 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13731 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13735 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13739 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13743 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13747 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13751 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13755 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13759 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13764 "Application could not be started, or no application associated with the "
13765 "specified file.\n"
13766 "ShellExecuteEx failed"
13768 "Aplikace nemohla být spuštěna nebo není žádná aplikace asociována s daným "
13770 "ShellExecuteEx selhal"
13773 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13775 "Nepodařilo se přeložit zadané Unixové jméno souboru na DOSové jméno souboru."
13778 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13779 msgstr "Použití: taskkill [/?] [/f] [/im JménoProcesu | /pid IDProcesu]\n"
13782 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13783 msgstr "Chyba: zadána neznámá či chybná volba příkazové řádky.\n"
13786 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13787 msgstr "Chyba: zadán neznámý či chybný volba příkazové řádky.\n"
13790 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13791 msgstr "Chyba: Jedna z voleb /im nebo /pid musí být zadána.\n"
13794 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13795 msgstr "Chyba: volba %1 předpokládá parametr příkazové řádky.\n"
13798 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13799 msgstr "Chyba: volby /im a /pid nemohou být použity současně.\n"
13802 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13807 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13811 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13812 msgstr "Proces identifikovaný jako %1!u! (PID) byl násilně ukončen.\n"
13815 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13819 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13820 msgstr "Chyba: Nelze nalézt proces „%1“.\n"
13823 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13827 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13828 msgstr "Chyba: proces „%1“ nelze ukončit.\n"
13831 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13832 msgstr "Chyba: samoukončení procesu není dovoleno.\n"
13834 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13835 msgid "&New Task (Run...)"
13836 msgstr "&Nová úloha (Spustit...)"
13839 msgid "E&xit Task Manager"
13840 msgstr "Ukončit Správce úloh"
13843 msgid "&Minimize On Use"
13844 msgstr "&Minimalizovat za běhu"
13847 msgid "&Hide When Minimized"
13848 msgstr "&Při minimalizaci skrýt"
13850 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13851 msgid "&Show 16-bit tasks"
13852 msgstr "&Zobrazit 16 bitové úlohy"
13855 msgid "&Refresh Now"
13856 msgstr "&Obnovit nyní"
13859 msgid "&Update Speed"
13860 msgstr "Rychlost akt&ualizace"
13862 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13866 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13870 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13876 msgstr "&Pozastaveno"
13878 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13879 msgid "&Select Columns..."
13880 msgstr "Vybrat sloupce..."
13882 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13883 msgid "&CPU History"
13884 msgstr "Historie využití pro&cesoru"
13886 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13887 msgid "&One Graph, All CPUs"
13888 msgstr "Všechny procesory v jediném grafu"
13890 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13891 msgid "One Graph &Per CPU"
13892 msgstr "Pro každý procesor samostatný graf"
13894 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13895 msgid "&Show Kernel Times"
13896 msgstr "Zobrazit časy jádra"
13898 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13899 msgid "Tile &Horizontally"
13900 msgstr "Uspořádat &horizontálně"
13902 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13903 msgid "Tile &Vertically"
13904 msgstr "Uspořádat &vertikálně"
13906 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13908 msgstr "&Minimalizovat"
13910 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13914 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13915 msgid "&Bring To Front"
13916 msgstr "Přenést do popředí"
13919 msgid "&About Task Manager"
13920 msgstr "&O Správci úloh"
13922 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13924 msgstr "&Přepnout na"
13926 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13928 msgstr "&Ukončit úlohu"
13931 msgid "&Go To Process"
13932 msgstr "&Přejít na proces"
13934 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13935 msgid "&End Process"
13936 msgstr "&Ukončit proces"
13939 msgid "End Process &Tree"
13940 msgstr "Ukončit celý strom procesu"
13942 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13947 msgid "Set &Priority"
13948 msgstr "Nastavit přednost"
13952 msgstr "&V reálném čase"
13955 msgid "&Above Normal"
13959 msgid "&Below Normal"
13963 msgid "Set &Affinity..."
13964 msgstr "Nastavit přiřazení..."
13967 msgid "Edit Debug &Channels..."
13970 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13971 msgid "Task Manager"
13972 msgstr "Správce úloh"
13975 msgid "&New Task..."
13976 msgstr "&Nová úloha..."
13979 msgid "&Show processes from all users"
13980 msgstr "Zobrazit proces&y všech uživatelů"
13984 msgstr "Vytížení procesoru"
13988 msgstr "Využití paměti"
13995 msgid "Commit charge (K)"
13999 msgid "Physical memory (K)"
14000 msgstr "Fyzická paměť (K)"
14003 msgid "Kernel memory (K)"
14004 msgstr "Paměť jádra (K)"
14006 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14008 msgstr "Popisovače"
14010 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14014 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14018 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14031 msgid "System Cache"
14032 msgstr "Vyrovnávací paměť systému"
14036 msgstr "Stránkováno"
14040 msgstr "Nestránkováno"
14043 msgid "CPU usage history"
14044 msgstr "Historie vytížení procesoru"
14047 msgid "Memory usage history"
14048 msgstr "Historie využití operační paměti"
14050 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14051 msgid "Debug Channels"
14052 msgstr "Ladící kanály"
14055 msgid "Processor Affinity"
14056 msgstr "Přiřazení procesoru"
14060 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14061 "allowed to execute on."
14063 "Přiřazování procesoru určuje na kterých procesorech bude daný proces smět "
14195 msgid "Select Columns"
14196 msgstr "Vybrat sloupce"
14200 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14201 msgstr "Zvolte sloupce, které se objeví na Stránce procesů ve Správci úloh."
14204 msgid "&Image Name"
14205 msgstr "Název obrázku"
14208 msgid "&PID (Process Identifier)"
14209 msgstr "PID (identifikátor procesu)"
14213 msgstr "Využití procesoru"
14217 msgstr "Čas procesoru"
14220 msgid "&Memory Usage"
14221 msgstr "&Využití paměti"
14224 msgid "Memory Usage &Delta"
14225 msgstr "Roz&díl ve využití paměti"
14228 msgid "Pea&k Memory Usage"
14229 msgstr "Maximum ve využití paměti"
14232 msgid "Page &Faults"
14236 msgid "&USER Objects"
14239 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14243 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14244 msgid "I/O Read Bytes"
14248 msgid "&Session ID"
14249 msgstr "Identifikátor relace"
14253 msgstr "Uživatelské jmé&no"
14256 msgid "Page F&aults Delta"
14260 msgid "&Virtual Memory Size"
14261 msgstr "Velikost &virtuální paměti"
14264 msgid "Pa&ged Pool"
14265 msgstr "Stránkováno"
14268 msgid "N&on-paged Pool"
14269 msgstr "Nestránkováno"
14272 msgid "Base P&riority"
14276 msgid "&Handle Count"
14277 msgstr "Poč&et popisovačů"
14280 msgid "&Thread Count"
14281 msgstr "Poče&t vláken"
14283 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14284 msgid "GDI Objects"
14285 msgstr "GDI objekty"
14287 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14289 msgstr "Vstupně/výstupních zápisů"
14291 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14292 msgid "I/O Write Bytes"
14293 msgstr "Bajtů zapsaných na vstupu/výstupu"
14295 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14299 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14300 msgid "I/O Other Bytes"
14304 msgid "Create New Task"
14305 msgstr "Vytvořit novou úlohu"
14308 msgid "Runs a new program"
14309 msgstr "Spustí nový program"
14312 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14313 msgstr "Správce úloh zůstává nad všemi ostatními okny dokud není minimalizován"
14316 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14320 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14321 msgstr "Při minimalizaci skrýt správce úloh"
14324 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14326 "Přimět Správce úloh k aktualizaci údajů právě teď, nezávisle na nastavení "
14327 "intervalu aktualizace"
14330 msgid "Displays tasks by using large icons"
14331 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím velkých ikon"
14334 msgid "Displays tasks by using small icons"
14335 msgstr "Zobrazí úlohy s použitím malých ikon"
14338 msgid "Displays information about each task"
14339 msgstr "Zobrazí informace o každé z úloh"
14342 msgid "Updates the display twice per second"
14343 msgstr "Aktualizuje zobrazení dvakrát za vteřinu"
14346 msgid "Updates the display every two seconds"
14347 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé dvě vteřiny"
14350 msgid "Updates the display every four seconds"
14351 msgstr "Aktualizuje zobrazení každé čtyři vteřiny"
14354 msgid "Does not automatically update"
14355 msgstr "Neaktualizuje (zobrazení) automaticky"
14358 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14359 msgstr "Poskládá okna nad sebou"
14362 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14363 msgstr "Poskládá okna vedle sebe"
14366 msgid "Minimizes the windows"
14367 msgstr "Minimalizuje okna"
14370 msgid "Maximizes the windows"
14371 msgstr "Maximalizuje okna"
14374 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14378 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14379 msgstr "Přenese okno do popředí, ale nepřepne na něj"
14382 msgid "Displays Task Manager help topics"
14383 msgstr "Zobrazí témata nápovědy ke Správci úloh"
14386 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14387 msgstr "Zobrazí informace o programu, označení verze a autorská práva"
14390 msgid "Exits the Task Manager application"
14391 msgstr "Ukončí aplikaci Správce úloh"
14394 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14395 msgstr "Zobrazí 16 bitové úlohy pod souvisejícím ntvdm.exe"
14398 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14399 msgstr "Vyberte, které sloupce budou viditelné na Stránce procesů"
14402 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14403 msgstr "Zobrazí čas jádra ve výkonnostních grafech"
14406 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14407 msgstr "Jediný graf s předešlými údaji zobrazuje celkové využití procesoru"
14410 msgid "Each CPU has its own history graph"
14411 msgstr "Každý z procesorů má svůj vlastní graf s historií"
14414 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14415 msgstr "Přenese úlohu do popředí a přepne na ni"
14418 msgid "Tells the selected tasks to close"
14419 msgstr "Sdělí vybrané úloze aby se ukončila"
14422 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14423 msgstr "Přepne pohled na procesy příslušející zvolené úloze"
14426 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14427 msgstr "Zobrazí (dříve skrytého) Správce úloh"
14430 msgid "Removes the process from the system"
14431 msgstr "Odebere proces ze systému"
14434 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14435 msgstr "Odebere proces a všechny jeho potomky ze systému"
14438 msgid "Attaches the debugger to this process"
14439 msgstr "Připojí k procesu ladící nástroj"
14442 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14443 msgstr "Určuje, na kterých procesorech smí proces běžet"
14446 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14447 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností V REÁLNÉM ČASE"
14450 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14451 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ"
14454 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14455 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností VYŠŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
14458 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14459 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností BĚŽNÁ"
14462 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14463 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NIŽŠÍ NEŽ BĚŽNÁ"
14466 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14467 msgstr "Zařadí proces do třídy s předností NÍZKÁ"
14470 msgid "Controls Debug Channels"
14471 msgstr "Řídí ladící kanály"
14474 msgid "Performance"
14478 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14479 msgstr "Využití procesoru: %3d%%"
14482 msgid "Processes: %d"
14483 msgstr "Procesy: %d"
14486 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14487 msgstr "Využití paměti: %1!u!kB / %2!u!kB"
14491 msgstr "Název obrázku"
14495 msgstr "Identifikátor procesu"
14503 msgstr "Procesorový čas"
14507 msgstr "Využití paměti"
14511 msgstr "Změna ve využití paměti"
14514 msgid "Peak Mem Usage"
14515 msgstr "Špička ve využití paměti"
14518 msgid "Page Faults"
14519 msgstr "Chyby stránkování"
14522 msgid "USER Objects"
14523 msgstr "Uživatelské objekty"
14527 msgstr "Identifikátor relace"
14531 msgstr "Uživatelské jméno"
14539 msgstr "Velikost VM"
14543 msgstr "Stránkovaný zásobník"
14547 msgstr "NP zásobník"
14551 msgstr "Základní Pri"
14554 msgid "Task Manager Warning"
14555 msgstr "Varování Správce úloh"
14559 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14560 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14561 "sure you want to change the priority class?"
14563 "VAROVÁNÍ: Změna třídy přednosti tohoto procesu může\n"
14564 "vést k nezamýšleným důsledkům, včetně nestability systému.\n"
14565 "Jste si jist(á), že chcete měnit třídu přednosti?"
14568 msgid "Unable to Change Priority"
14569 msgstr "Nelze změnit přednost"
14573 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14574 "results including loss of data and system instability. The\n"
14575 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14576 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14577 "terminate the process?"
14579 "VAROVÁNÍ: Ukončení procesu může vést k nezamýšleným\n"
14580 "důsledkům, včetně nestability systému. Proces před\n"
14581 "ukončením nedostane příležitost uložit svůj stav či data.\n"
14582 "Jste si jist(á), že chcete proces ukončit?"
14585 msgid "Unable to Terminate Process"
14586 msgstr "Proces nelze ukončit"
14590 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14591 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14593 "VAROVÁNÍ: ladění tohoto procesu může vyústit ve ztrátu dat.\n"
14594 "Jste si jist(á), že chcete připojit ladící nástroj?"
14597 msgid "Unable to Debug Process"
14598 msgstr "Tento proces nelze ladit"
14601 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14602 msgstr "Procesu musí zůstat přiřazen alespoň jeden procesor"
14605 msgid "Invalid Option"
14606 msgstr "Neplatná volba"
14609 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14610 msgstr "Přístupovat k či nastavit přiřazení procesu není možné"
14613 msgid "System Idle Process"
14614 msgstr "Nečinné procesy systému"
14617 msgid "Not Responding"
14618 msgstr "Neodpovídá"
14628 #: uninstaller.rc:29
14629 msgid "Wine Application Uninstaller"
14630 msgstr "Odinstalátor pro aplikace Wine"
14632 #: uninstaller.rc:30
14634 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14636 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14638 "Spuštění odinstalačního příkazu %s selhalo, možná příčína je chybějící "
14640 "Přejete si odstranit odinstalační záznam z registru?"
14642 #: uninstaller.rc:31
14643 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14646 #: uninstaller.rc:32
14648 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14651 #: uninstaller.rc:33
14652 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14653 msgstr "uninstaller: neplatná volba [%1]\n"
14655 #: uninstaller.rc:35
14657 "Wine Application Uninstaller\n"
14659 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14662 "Odinstalátor pro aplikace Wine\n"
14664 "Odinstalace aplikací z aktuálního Wine prefixu.\n"
14667 #: uninstaller.rc:43
14670 " uninstaller [options]\n"
14673 " --help\t Display this information.\n"
14674 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14675 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14676 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14677 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14686 msgid "&Scale to Window"
14687 msgstr "Přizpůs&obit oknu"
14698 msgid "Regular Metafile Viewer"
14699 msgstr "Obyčejný prohlížeč metasouborů"
14702 msgid "Waiting for Program"
14703 msgstr "Čeká se na program"
14706 msgid "Terminate Process"
14707 msgstr "Ukončit proces"
14711 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14714 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14716 "Probíhá simulované odhlášení či vypnutí, ale program neodpovídá.\n"
14718 "Pokud proces ukončíte, můžete přijít o všechna neuložená data."
14721 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14723 "Konfigurace Wine umístěná v %s je právě aktualizována, prosím čekejte..."
14727 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14728 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14729 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14730 "option) any later version."
14732 "Tento program je svobodným softwarem; můžete ho distribuovat a nebo "
14733 "modifikovat v souladu s licencí GNU Lesser General Public License ve znění "
14734 "publikovaném Free Software Foundation; platná je verze 2.1 zmíněné licence "
14735 "nebo (pokud je lépe vyhovující) jakákoli novější verze."
14738 msgid "Windows registration information"
14739 msgstr "Informace o registraci Windows"
14743 msgstr "&Vlastník:"
14746 msgid "Organi&zation:"
14747 msgstr "Organi&zace:"
14750 msgid "Application settings"
14751 msgstr "Nastavení aplikací"
14755 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14756 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14757 "or per-application settings in those tabs as well."
14759 "Wine umí simulovat různé verze Windows pro jednotlivé aplikace. Tato záložka "
14760 "je provázaná se záložkami Knihovny a Zobrazení a umožňuje změnit nastavení "
14761 "celého systému nebo nastavení každé aplikace zvlášť."
14764 msgid "Add appli&cation..."
14765 msgstr "Přid&at aplikaci..."
14768 msgid "&Remove application"
14769 msgstr "Odeb&rat aplikaci"
14772 msgid "&Windows Version:"
14773 msgstr "Verze &Windows:"
14776 msgid "Window settings"
14777 msgstr "Nastavení oken"
14780 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14781 msgstr "Automaticky odchytávat &myš v režimu celé obrazovky"
14784 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14785 msgstr "Povolit správci oken &dekorovat okna"
14788 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14789 msgstr "Povolit &správci oken kontrolu nad okny"
14792 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14793 msgstr "&Emulace virtuálního desktopu"
14796 msgid "Desktop &size:"
14797 msgstr "&Velikost desktopu:"
14800 msgid "Screen resolution"
14801 msgstr "Rozlišení obrazovky"
14804 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14805 msgstr "Toto je testovací text - 10 bodů, Tahoma"
14808 msgid "DLL overrides"
14809 msgstr "Nastavení DLL"
14813 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14814 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14817 "Můžete vybrat zda budou použity dynamicky linkované knihovny vestavěné ve "
14818 "Wine nebo nativní (získané z Windows nebo poskytnuté aplikací)."
14821 msgid "&New override for library:"
14822 msgstr "&Nové nastavení pro knihovnu:"
14829 msgid "Existing &overrides:"
14830 msgstr "&Existující nastavení knihoven:"
14834 msgstr "&Upravit..."
14837 msgid "Edit Override"
14838 msgstr "Úprava nastavení knihovny"
14842 msgstr "Pořadí nahrávání"
14845 msgid "&Builtin (Wine)"
14846 msgstr "&Vestavěná (Wine)"
14849 msgid "&Native (Windows)"
14850 msgstr "&Nativní (Windows)"
14853 msgid "Buil&tin then Native"
14854 msgstr "V&estavěná pak nativní"
14857 msgid "Nati&ve then Builtin"
14858 msgstr "N&ativní a pak vestavěná"
14861 msgid "Select Drive Letter"
14862 msgstr "Vyberte písmeno disku"
14865 msgid "Drive configuration"
14866 msgstr "Nastavení jednotek"
14870 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14873 "Selhalo připojení k správci přípojných bodů, nelze upravovat konfiguraci "
14874 "diskových jednotek."
14878 msgstr "Přid&at..."
14881 msgid "Aut&odetect"
14882 msgstr "Aut&odetekce"
14888 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14889 msgid "Show Advan&ced"
14890 msgstr "Zobrazit rozšířené &možnosti"
14894 msgstr "&Zařízení:"
14898 msgstr "Procház&et..."
14906 msgstr "&Sériové číslo:"
14909 msgid "&Show dot files"
14910 msgstr "Zo&brazit soubory s tečkou na začátku názvu"
14913 msgid "Driver diagnostics"
14914 msgstr "Diagnostika ovladače"
14918 msgstr "Výchozí nastavení"
14921 msgid "Output device:"
14922 msgstr "Výstupní zařízení:"
14925 msgid "Voice output device:"
14926 msgstr "Zařízení hlasového výstupu:"
14929 msgid "Input device:"
14930 msgstr "Vstupní zařízení:"
14933 msgid "Voice input device:"
14934 msgstr "Zařízení hlasového vstupu:"
14937 msgid "&Test Sound"
14938 msgstr "O&testovat zvuk"
14940 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14941 msgid "Speaker configuration"
14942 msgstr "Nastavení reproduktorů"
14946 msgstr "Reproduktory:"
14957 msgid "&Install theme..."
14958 msgstr "&Instalovat téma..."
14973 msgid "Manage file &associations"
14982 msgstr "&Odkaz do:"
14993 msgid "Select the Unix target directory, please."
14994 msgstr "Vyberte, prosím, cílový unixový adresář."
14997 msgid "Hide Advan&ced"
14998 msgstr "Schovat rozšířené &možnosti"
15002 msgstr "(Bez tématu)"
15009 msgid "Desktop Integration"
15010 msgstr "Začlenění do pracovní plochy"
15018 msgstr "O programu"
15021 msgid "Wine configuration"
15022 msgstr "Konfigurace Wine"
15025 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15026 msgstr "Témata vzhledu (*.msstyles; *.theme)"
15029 msgid "Select a theme file"
15030 msgstr "Zvolte soubor tématu vzhledu"
15038 msgstr "Odkazuje do"
15041 msgid "Wine configuration for %s"
15042 msgstr "Konfigurace Wine pro %s"
15045 msgid "Selected driver: %s"
15046 msgstr "Zvolený ovladač: %s"
15053 msgid "Audio test failed!"
15054 msgstr "Test zvuku selhal!"
15057 msgid "(System default)"
15058 msgstr "(Výchozí v systému)"
15061 msgid "5.1 Surround"
15062 msgstr "Surround 5.1"
15065 msgid "Quadraphonic"
15066 msgstr "Kvadrofonní"
15078 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15079 "Are you sure you want to do this?"
15081 "Nedoporučuje se měnit pořadí nahrávání této knihovny.\n"
15082 "Určitě to chcete udělat?"
15085 msgid "Warning: system library"
15086 msgstr "Varování: systémová knihovna"
15097 msgid "native, builtin"
15098 msgstr "nativní, vestavěná"
15101 msgid "builtin, native"
15102 msgstr "vestavěná, nativní"
15109 msgid "Default Settings"
15110 msgstr "Standardní nastavení"
15113 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15114 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
15117 msgid "Use global settings"
15118 msgstr "Použít všeobecná nastavení"
15121 msgid "Select an executable file"
15122 msgstr "Vyberte spustitelný soubor"
15126 msgstr "Autodetekce"
15129 msgid "Local hard disk"
15130 msgstr "Místní pevný disk"
15133 msgid "Network share"
15134 msgstr "Síťový disk"
15137 msgid "Floppy disk"
15146 "You cannot add any more drives.\n"
15148 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15150 "Další disk již nelze přidat.\n"
15152 "Každý disk musí mít přiřazeno písmeno od A do Z, takže jich nelze mít více "
15156 msgid "System drive"
15157 msgstr "Systémový disk"
15161 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15163 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15164 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15166 "Určitě chcete smazat disk C?\n"
15168 "Většina aplikací ve Windows očekává, že disk C existuje a těžce zkolabuje v "
15169 "případě, že tomu tak není. Pokud smažete disk C, nezapomeňte jej znovu "
15173 msgctxt "Drive letter"
15178 msgid "Target folder"
15179 msgstr "Cílová složka"
15183 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15185 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15187 "Vypadá to, že nemáte disk C. To není dobré.\n"
15189 "Klikněte na ‘Přidat...’ v záložce Disky a vytvořte ho!\n"
15192 msgid "Controls Background"
15193 msgstr "Pozadí ovládacích prvků"
15196 msgid "Controls Text"
15197 msgstr "Písmo ovládacích prvků"
15200 msgid "Menu Background"
15201 msgstr "Pozadí menu"
15205 msgstr "Písmo menu"
15212 msgid "Selection Background"
15213 msgstr "Pozadí výběru"
15216 msgid "Selection Text"
15217 msgstr "Písmo výběru"
15220 msgid "Tooltip Background"
15221 msgstr "Pozadí tipu"
15224 msgid "Tooltip Text"
15225 msgstr "Písmo tipu"
15228 msgid "Window Background"
15229 msgstr "Pozadí okna"
15232 msgid "Window Text"
15233 msgstr "Písmo okna"
15236 msgid "Active Title Bar"
15237 msgstr "Pozadí titulku aktivního okna"
15240 msgid "Active Title Text"
15241 msgstr "Písmo titulku aktivního okna"
15244 msgid "Inactive Title Bar"
15245 msgstr "Pozadí titulku neaktivního okna"
15248 msgid "Inactive Title Text"
15249 msgstr "Písmo titulku neaktivního okna"
15252 msgid "Message Box Text"
15253 msgstr "Písmo okna zprávy"
15256 msgid "Application Workspace"
15257 msgstr "Pracovní prostor aplikace"
15260 msgid "Window Frame"
15261 msgstr "Písmo okna"
15264 msgid "Active Border"
15265 msgstr "Okraj aktivního okna"
15268 msgid "Inactive Border"
15269 msgstr "Okraj neaktivního okna"
15272 msgid "Controls Shadow"
15273 msgstr "Stíny ovládacích prvků"
15277 msgstr "Pošedlý text"
15280 msgid "Controls Highlight"
15281 msgstr "Zvýraznění ovládacích prvků"
15284 msgid "Controls Dark Shadow"
15285 msgstr "Tmavé stíny ovládacích prvků"
15288 msgid "Controls Light"
15289 msgstr "Nasvícení ovládacích prvků"
15292 msgid "Controls Alternate Background"
15293 msgstr "Alternativní pozadí ovládacích prvků"
15296 msgid "Hot Tracked Item"
15297 msgstr "Prvek pod ukazatelem"
15300 msgid "Active Title Bar Gradient"
15301 msgstr "Přechod titulku aktivního okna"
15304 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15305 msgstr "Přechod titulku neaktivního okna"
15308 msgid "Menu Highlight"
15309 msgstr "Zvýraznění v menu"
15313 msgstr "Lišta menu"
15315 #: wineconsole.rc:63
15316 msgid "Cursor size"
15317 msgstr "Velikost kurzoru"
15319 #: wineconsole.rc:64
15323 #: wineconsole.rc:65
15327 #: wineconsole.rc:66
15331 #: wineconsole.rc:68
15332 msgid "Command history"
15333 msgstr "Historie příkazů"
15335 #: wineconsole.rc:69
15336 msgid "&Buffer size:"
15337 msgstr "Velikost záso&bníku:"
15339 #: wineconsole.rc:72
15340 msgid "&Remove duplicates"
15341 msgstr "Odst&ranit duplicity"
15343 #: wineconsole.rc:74
15345 msgstr "Vyskakovací nabídka"
15347 #: wineconsole.rc:75
15351 #: wineconsole.rc:76
15355 #: wineconsole.rc:78
15359 #: wineconsole.rc:79
15360 msgid "&Quick Edit mode"
15361 msgstr "&Quick edit režim"
15363 #: wineconsole.rc:80
15364 msgid "&Insert mode"
15365 msgstr "Režim vkládán&í"
15367 #: wineconsole.rc:88
15371 #: wineconsole.rc:90
15375 #: wineconsole.rc:101
15376 msgid "Configuration"
15379 #: wineconsole.rc:104
15380 msgid "Buffer zone"
15381 msgstr "Oblast zásobníku"
15383 #: wineconsole.rc:105
15387 #: wineconsole.rc:108
15391 #: wineconsole.rc:112
15392 msgid "Window size"
15393 msgstr "Velikost okna"
15395 #: wineconsole.rc:113
15399 #: wineconsole.rc:116
15403 #: wineconsole.rc:120
15404 msgid "End of program"
15405 msgstr "Konec programu"
15407 #: wineconsole.rc:121
15408 msgid "&Close console"
15409 msgstr "Uzavřít &konzoli"
15411 #: wineconsole.rc:123
15415 #: wineconsole.rc:129
15416 msgid "Console parameters"
15417 msgstr "Parametry konzole"
15419 #: wineconsole.rc:132
15420 msgid "Retain these settings for later sessions"
15421 msgstr "Zachovat tyto změny pro další sezení"
15423 #: wineconsole.rc:133
15424 msgid "Modify only current session"
15425 msgstr "Upravit pouze současné sezení"
15427 #: wineconsole.rc:29
15428 msgid "Set &Defaults"
15429 msgstr "Nastavit &výchozí"
15431 #: wineconsole.rc:31
15435 #: wineconsole.rc:34
15436 msgid "&Select all"
15437 msgstr "Vy&brat vše"
15439 #: wineconsole.rc:35
15443 #: wineconsole.rc:36
15447 #: wineconsole.rc:39
15448 msgid "Setup - Default settings"
15449 msgstr "Nastavení – Výchozí hodnoty"
15451 #: wineconsole.rc:40
15452 msgid "Setup - Current settings"
15453 msgstr "Nastavení – Současné hodnoty"
15455 #: wineconsole.rc:41
15456 msgid "Configuration error"
15457 msgstr "Chyba nastavení"
15459 #: wineconsole.rc:42
15461 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15464 "Velikost zásobníku obrazovky musí být větší nebo stejně velká jako velikost "
15467 #: wineconsole.rc:37
15468 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15469 msgstr "Každý znak je %1!u! pixelů široký a %2!u! pixelů vysoký"
15471 #: wineconsole.rc:38
15472 msgid "This is a test"
15473 msgstr "Toto je test"
15475 #: wineconsole.rc:44
15476 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15477 msgstr "wineconcole: nedaří se parsovat identifikátor události\n"
15479 #: wineconsole.rc:45
15480 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15481 msgstr "wineconsole: neplatný backend\n"
15483 #: wineconsole.rc:46
15484 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15485 msgstr "wineconsole: Neznámá volba příkazové řádky\n"
15487 #: wineconsole.rc:47
15488 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15489 msgstr "Spustí program v konzoli Wine\n"
15491 #: wineconsole.rc:48
15493 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15494 "The command is invalid.\n"
15496 "wineconsole: spuštění programu %s se nezdařilo.\n"
15497 "Příkaz je neplatný.\n"
15499 #: wineconsole.rc:50
15503 " wineconsole [options] <command>\n"
15509 " wineconsole [volby] <příkaz>\n"
15513 #: wineconsole.rc:52
15515 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
15517 " try to setup the current terminal as a Wine "
15520 " --backend={user|curses} Voba „user“ vytvoří nové okno, „curses“ se\n"
15521 " pokusí udělat Wine terminál z toho stávajícího.\n"
15523 #: wineconsole.rc:53
15524 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
15526 " <příkaz> program určený pro spuštění ve Wine konzoli.\n"
15528 #: wineconsole.rc:54
15532 " wineconsole cmd\n"
15533 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
15538 " wineconsole cmd\n"
15539 "Spustí příkazový řádek Wine ve Wine terminálu.\n"
15542 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15543 msgid "Program Error"
15544 msgstr "Chyba v programu"
15548 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15549 "sorry for the inconvenience."
15551 "Aplikace %s zaznamenala závažný problém a je třeba ji uzavřít. Omlouváme se "
15552 "za způsobené obtíže."
15556 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15557 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15558 "Database</a> for tips about running this application."
15560 "Toto může být způsobeno problémem v programu či nedostatkem ve Wine. "
15561 "Podívejte se prosím do <a href=\"https://appdb.winehq.org\">databáze "
15562 "aplikací</a>, kde mohou být popsány tipy pro provozování konkrétního "
15566 msgid "Show &Details"
15567 msgstr "Zobrazit podrobnosti"
15570 msgid "Program Error Details"
15571 msgstr "Podrobnosti chyby programu"
15575 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15576 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15577 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15578 "and attach that file to the report."
15580 "Pokud se tento problém v Microsoft Windows neprojevuje a nebyl doposud "
15581 "nahlášen, je možné uložit podrobné informace do souboru kliknutím na "
15582 "tlačítko „Uložit jako“ a následně <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15583 "\">vyplnit hlášení o chybě</a> a tento soubor k němu připojit."
15587 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15588 "the process to obtain a backtrace."
15592 msgid "(unidentified)"
15593 msgstr "(neidentifikováno)"
15596 msgid "Saving failed"
15597 msgstr "Uložení se nezdařilo"
15600 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15601 msgstr "Probíhá nahrávání podrobných informací, čekejte prosím..."
15604 msgid "&Open\tEnter"
15605 msgstr "&Otevřít\tEnter"
15609 msgstr "Př&ejmenovat..."
15612 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15613 msgstr "V&lastnosti\tAlt+Enter"
15616 msgid "Cr&eate Directory..."
15617 msgstr "V&ytvořit adresář..."
15624 msgid "Connect &Network Drive..."
15625 msgstr "Připojit síťovou jed¬ku..."
15628 msgid "&Disconnect Network Drive"
15629 msgstr "O&dpojit síťovou jednotku"
15636 msgid "&All File Details"
15637 msgstr "&Detaily všech souborů"
15640 msgid "&Sort by Name"
15641 msgstr "&Třídit podle jména"
15644 msgid "Sort &by Type"
15645 msgstr "Třídit &podle typu"
15648 msgid "Sort by Si&ze"
15649 msgstr "Třídit podle &velikosti"
15652 msgid "Sort by &Date"
15653 msgstr "Třídit podle &data"
15656 msgid "Filter by&..."
15657 msgstr "Třídit dle..."
15661 msgstr "&Panel zařízení"
15664 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15665 msgstr "&Celá obrazovka\tCtrl+Shift+S"
15668 msgid "New &Window"
15669 msgstr "Nové &okno"
15672 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15673 msgstr "Kaskádování\tCtrl+F5"
15676 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15677 msgstr "Uspořádat &vertikálně\tCtrl+F4"
15680 msgid "&About Wine File Manager"
15681 msgstr "O &aplikaci Wine Správce souborů"
15684 msgid "Select destination"
15685 msgstr "Zvolte cíl"
15688 msgid "By File Type"
15689 msgstr "Podle typu souboru"
15693 msgstr "Typ souboru"
15696 msgid "&Directories"
15705 msgstr "Doku&menty"
15708 msgid "&Other files"
15709 msgstr "&Ostatní soubory"
15712 msgid "Show Hidden/&System Files"
15713 msgstr "Zobrazovat skryté/&systémové soubory"
15716 msgid "&File Name:"
15717 msgstr "&Název souboru:"
15720 msgid "Full &Path:"
15721 msgstr "Úplná cesta:"
15724 msgid "Last Change:"
15725 msgstr "Poslední změna:"
15728 msgid "Cop&yright:"
15729 msgstr "Autorská práva:"
15736 msgid "&Compressed"
15737 msgstr "Komprimovaný"
15740 msgid "Version information"
15741 msgstr "Informace o verzi"
15744 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15749 msgid "Applying font settings"
15750 msgstr "Aplikování nastavení písma"
15753 msgid "Error while selecting new font."
15754 msgstr "Chyba při volbě nového písma."
15757 msgid "Wine File Manager"
15758 msgstr "Wine Správce souborů"
15770 msgstr "Příkazový řádek"
15773 msgid "Creation date"
15774 msgstr "Datum vytvoření"
15777 msgid "Access date"
15778 msgstr "Datum posledního přístupu"
15781 msgid "Modification date"
15782 msgstr "Datum poslední modifikace"
15785 msgid "Index/Inode"
15789 msgid "%1 of %2 free"
15790 msgstr "%1 z %2 volné"
15801 msgid "Question &Marks"
15806 msgstr "&Začátečník"
15810 msgstr "&Pokročilý"
15818 msgstr "&Vlastní..."
15821 msgid "&Fastest Times"
15822 msgstr "N&ejlepší časy"
15825 msgid "&About WineMine"
15826 msgstr "&O WineMinách"
15829 msgid "Fastest Times"
15830 msgstr "Nejlepší časy"
15833 msgid "Fastest times"
15834 msgstr "Nejlepší časy"
15838 msgstr "Začátečník"
15848 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15849 msgid "Reset Results"
15850 msgstr "Resetovat výsledky"
15853 msgid "Congratulations!"
15854 msgstr "Gratulace!"
15857 msgid "Please enter your name"
15858 msgstr "Zadej prosím své jméno"
15861 msgid "Custom Game"
15862 msgstr "Vlastní hra"
15877 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15878 msgstr "Všechny výsledky budou ztraceny. Jste si jisti?"
15889 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15890 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15893 msgid "Printer &setup..."
15894 msgstr "Nastavení tisku..."
15897 msgid "&Annotate..."
15898 msgstr "P&oznamenat si..."
15909 msgid "Always on &top"
15910 msgstr "Vždy na &vrchu"
15912 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15916 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15920 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15924 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15929 msgid "&Help on help\tF1"
15930 msgstr "&Pomoc k nápovědě\tF1"
15933 msgid "&About Wine Help"
15934 msgstr "O &aplikaci Nápověda Wine"
15937 msgid "Annotation..."
15938 msgstr "Komentář..."
15954 msgstr "Nápověda Wine"
15957 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15958 msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy `%s'"
15969 msgid "Help files (*.hlp)"
15970 msgstr "Soubory nápovědy (*.hlp)"
15973 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15974 msgstr "Nemohu najít '%s'. Chcete tento soubor vyhledat ručně?"
15977 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15978 msgstr "Nemohu najít implementaci richedit... Přerušuji"
15981 msgid "Help topics: "
15982 msgstr "Témata nápovědy: "
15985 msgid "Error: Command line not supported\n"
15986 msgstr "Chyba: příkazová řádka není podporovaná\n"
15989 msgid "Error: Alias not found\n"
15990 msgstr "Chyba: alternativní název nenalezen.\n"
15993 msgid "Error: Invalid query\n"
15994 msgstr "Chyba: chybný dotaz\n"
15997 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15998 msgstr "Chyba: Neplatná syntaxe pro PATH\n"
16001 msgid "&New...\tCtrl+N"
16002 msgstr "&Nový...\tCtrl+N"
16005 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16006 msgstr "Zn&ovu\tCtrl+Y"
16009 msgid "&Clear\tDel"
16010 msgstr "&Smazat\tDel"
16013 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16014 msgstr "V&ybrat vše\tCtrl+A"
16017 msgid "Find &next\tF3"
16018 msgstr "Najít &další\tF3"
16022 msgstr "&Pouze pro čtení"
16033 msgid "Selection &info"
16034 msgstr "&Info o výběru"
16037 msgid "Character &format"
16038 msgstr "Formát znaku"
16041 msgid "&Def. char format"
16042 msgstr "Výchozí formát znaků"
16045 msgid "Paragrap&h format"
16046 msgstr "Formát odstavce"
16050 msgstr "&Získat text"
16052 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16053 msgid "&Format Bar"
16054 msgstr "Lišta &formátování"
16056 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16065 msgid "&Date and time..."
16066 msgstr "&Datum a čas..."
16076 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16077 msgid "&Bullet points"
16085 msgid "Letters - lower case"
16086 msgstr "Písmena - malá"
16089 msgid "Letters - upper case"
16090 msgstr "Písmena - velká"
16093 msgid "Roman numerals - lower case"
16094 msgstr "Římské číslice - malé"
16097 msgid "Roman numerals - upper case"
16098 msgstr "Římské číslice - velké"
16100 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16101 msgid "&Paragraph..."
16102 msgstr "O&dstavec..."
16106 msgstr "&Tabelátory..."
16109 msgid "Backgroun&d"
16113 msgid "&System\tCtrl+1"
16114 msgstr "&Systémové\tCtrl+1"
16117 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16118 msgstr "S&větle žluté\tCtrl+2"
16121 msgid "&About Wine Wordpad"
16122 msgstr "O &aplikaci Wine Wordpad"
16126 msgstr "Automatická"
16129 msgid "Date and time"
16130 msgstr "Datum a čas"
16133 msgid "Available formats"
16134 msgstr "Dostupné formáty"
16137 msgid "New document type"
16138 msgstr "Typ nového dokumentu"
16141 msgid "Paragraph format"
16142 msgstr "Formát odstavce"
16145 msgid "Indentation"
16148 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16152 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16158 msgstr "První řádek"
16166 msgstr "Tabelátory"
16177 msgid "Remove al&l"
16178 msgstr "&Odebrat vše"
16181 msgid "Line wrapping"
16182 msgstr "Zalamování řádků"
16185 msgid "&No line wrapping"
16186 msgstr "&Bez zalamování"
16189 msgid "Wrap text by the &window border"
16190 msgstr "Zalomit text u &hrany okna"
16193 msgid "Wrap text by the &margin"
16194 msgstr "Zalomit text u &okraje"
16198 msgstr "Panely nástrojů"
16201 msgctxt "accelerator Align Left"
16206 msgctxt "accelerator Align Center"
16211 msgctxt "accelerator Align Right"
16216 msgctxt "accelerator Redo"
16221 msgctxt "accelerator Bold"
16226 msgctxt "accelerator Italic"
16231 msgctxt "accelerator Underline"
16236 msgid "All documents (*.*)"
16237 msgstr "Všechny dokumenty (*.*)"
16240 msgid "Text documents (*.txt)"
16241 msgstr "Textové dokumenty (*.txt)"
16244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
16245 msgstr "Textové dokumenty unicode (*.txt)"
16248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16249 msgstr "Formát Rich text (*.rtf)"
16252 msgid "Rich text document"
16253 msgstr "Dokument s formátovaným textem"
16256 msgid "Text document"
16257 msgstr "Textový dokument"
16260 msgid "Unicode text document"
16261 msgstr "Textový dokument v univerzálním kódování"
16264 msgid "Printer files (*.prn)"
16265 msgstr "Tiskové soubory (*.prn)"
16277 msgstr "Formátovaný text"
16281 msgstr "Násl. strana"
16284 msgid "Previous page"
16285 msgstr "Předch. strana"
16289 msgstr "Dvě strany"
16293 msgstr "Jedna strana"
16312 msgctxt "unit: centimeter"
16317 msgctxt "unit: inch"
16326 msgctxt "unit: point"
16335 msgid "Save changes to '%s'?"
16336 msgstr "Uložit změny v „%s“?"
16339 msgid "Finished searching the document."
16340 msgstr "Prohledávání dokumentu dokončeno."
16343 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16344 msgstr "Nepodařilo se načíst knihovnu RichEdit."
16348 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16349 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16351 "Vybrali jste si uložení do čistě textového formátu, což způsobí ztrátu všeho "
16352 "formátování dokumentu. Jste si jistí, že to chcete?"
16355 msgid "Invalid number format."
16356 msgstr "Chybný formát čísla."
16359 msgid "OLE storage documents are not supported."
16360 msgstr "Dokumenty OLE úložiště nejsou podporované."
16363 msgid "Could not save the file."
16364 msgstr "Nemohu uložit soubor."
16367 msgid "You do not have access to save the file."
16368 msgstr "Nemáte oprávnění potřebné k uložení souboru."
16371 msgid "Could not open the file."
16372 msgstr "Soubor nebylo možné otevřít."
16375 msgid "You do not have access to open the file."
16376 msgstr "Nemáte oprávnění otevírat tento soubor."
16379 msgid "Printing not implemented."
16380 msgstr "Tisk není implementován."
16383 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16384 msgstr "Nemohu přidat více než 32 zarážek."
16387 msgid "Starting Wordpad failed"
16388 msgstr "Spuštění aplikace Wordpad se nezdařilo"
16391 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16392 msgstr "Nesprávný počet parametrů – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16395 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16396 msgstr "Neplatný parametr „%1“ – pro nápovědu zadejte xcopy /?\n"
16399 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16400 msgstr "Pro započetí kopírování stiskněte klávesu <Enter>\n"
16403 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16404 msgstr "%1!d! souborů by bylo zkopírováno\n"
16407 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16408 msgstr "%1!d! souborů zkopírováno\n"
16412 "Is '%1' a filename or directory\n"
16414 "(F - File, D - Directory)\n"
16416 "Je „%1“, určené jako cíl, souborem\n"
16418 "(F – soubor, D – složka)\n"
16421 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16422 msgstr "%1? (Ano|Ne)\n"
16425 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16426 msgstr "Nahradit %1? (Ano|Ne|Vše)\n"
16429 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16430 msgstr "Kopírování „%1“ do „%2“ se nezdařilo s r/c %3!d!\n"
16433 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16434 msgstr "Selhalo během čtení „%1“\n"
16442 msgctxt "Directory key"
16449 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16452 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16453 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16457 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16458 #| "\tmore files.\n"
16459 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16460 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16461 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16462 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16463 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16464 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16465 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16466 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16467 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16468 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16469 #| "[/N] Copy using short names.\n"
16470 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16471 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16472 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16473 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16474 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16475 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16476 #| "\tarchive attribute.\n"
16477 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
16479 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16480 #| "\t\tthan source.\n"
16483 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16486 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16487 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16491 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16493 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
16494 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16495 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
16496 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
16497 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16498 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
16499 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16500 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
16501 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16502 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
16503 "[/N] Copy using short names.\n"
16504 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
16505 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
16506 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
16507 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16508 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
16509 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16510 "\tarchive attribute.\n"
16511 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
16512 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16513 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16514 "\t\tthan source.\n"
16517 "XCOPY - Kopíruje určené soubory či složky do zadaného umístění.\n"
16520 "XCOPY zdroj [cíl] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16521 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16525 "[/I] Při neexistujícím cíli předpokládá složku a kopíruje dva a\n"
16526 "\tvíce souborů.\n"
16527 "[/S] Zkopíruje složky a podsložky.\n"
16528 "[/E] Stejné jako přechozí, ale i včetně prázdných.\n"
16529 "[/Q] Potlačení výpisu názvů kopírovaného.\n"
16530 "[/F] V průběhu kopírování zobrazovat úplné cesty zdroje a cíle.\n"
16531 "[/L] Kopírování neprovádět, pouze zobrazit názvy položek, které by byl "
16533 "[/W] Dotázat se před započetím kopírování.\n"
16534 "[/T] Vytvoří prázdnou struktur složek ale nezkopíruje soubory.\n"
16535 "[/Y] Potlačí dotazování na přepisování souborů.\n"
16536 "[/-Y] Zapne dotazování na přepisování souborů.\n"
16537 "[/P] Dotáže se zvlášť pro každý ze zdrojových souborů, zda ho má "
16539 "[/N] Zkopíruje s použitím krátkých názvů.\n"
16540 "[/U] Zkopíruje jen ty soubory, které již existují i v cílovém umístění.\n"
16541 "[/R] Přepíše i ty soubory, které jsou jinak jen pro čtení.\n"
16542 "[/H] Do kopírování zahrne též skryté a systémové soubory.\n"
16543 "[/C] Pokračuje i v případě, že se během kopírování vyskytly chyby.\n"
16544 "[/A] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“.\n"
16545 "[/M] Zkopíruje pouze soubory s nastaveným příznakem „archivovat“, přičemž\n"
16546 "\ttento přízna následně odebere.\n"
16547 "[/D | /D:m-d-y] Zkopíruje nové soubory nebo ty, které byly upraveny po "
16549 "\t\tPokud datum není zadáno, pak zkopíruje pouze v případě, že cí je "