1 # Slovenian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:31+0200\n"
9 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Slovenian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Za namestitev novega programa z diskete, CD-ROMa ali trdega diska kliknite "
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Naslednji programi omogočajo samodejno odstranitev. Za odstranitev programa "
39 "oz. spremembo nameščenih sestavnih delov izberite program s seznama in "
40 "kliknite 'Dodaj/Odstrani'."
44 msgid "&Support Information"
47 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgstr "&Spremeni ..."
51 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
52 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Podporni podatki"
60 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
61 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
62 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
63 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
64 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
65 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
66 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
67 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
68 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
69 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
70 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
71 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
72 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
73 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Pri pridobivanju tehnične podpore za %s lahko uporabite naslednje podatke:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Tehnična podpora:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefon teh. podpore:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Posodobitve izdelka:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Namestitev Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine ni našel paketa Gecko, ki ga programi, ki uporabljajo HTML, "
130 "potrebujejo, da delujejo pravilno. Wine ga lahko samodejno prenese in "
133 "Opomba: priporočljivo je uporabiti Gecko paket od distribucije. Oglejte si "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> za "
141 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
142 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:227
143 #: comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:342
144 #: comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447 comdlg32.rc:471
145 #: comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
146 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
147 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
148 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
149 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
150 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
151 #: notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
152 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
153 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
154 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:206
155 #: winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
156 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
162 msgid "Add/Remove Programs"
163 msgstr "Dodaj/odstrani programe"
167 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
170 "Omogoča namestitev novih programov oziroma odstranitev programov iz vašega "
173 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
179 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
180 "entry for this program from the registry?"
182 "Napaka med zaganjanjem odstranitvenega programa '%s'. Ali želite izbrisati "
183 "odstranitveni vnos za ta program iz registra?"
186 msgid "Not specified"
189 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
197 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
202 msgid "Installation programs"
203 msgstr "Namestitveni programi"
206 msgid "Programs (*.exe)"
207 msgstr "Programi (*.exe)"
209 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
210 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
211 msgid "All files (*.*)"
212 msgstr "Vse datoteke (*.*)"
215 msgid "&Modify/Remove"
216 msgstr "&Spremeni/Odstrani"
219 msgid "Downloading..."
220 msgstr "Prejemanje ..."
223 msgid "Installing..."
224 msgstr "Nameščanje ..."
228 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
231 "Nepričakovana nadzorna vsota prejete datoteke. Preklic namestitve pokvarjene "
235 msgid "Compress options"
236 msgstr "Možnosti stiskanja"
239 msgid "&Choose a stream:"
240 msgstr "&Izbran tok:"
242 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
244 msgstr "M&ožnosti ..."
247 msgid "&Interleave every"
248 msgstr "&Prepletanje vsake"
250 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
255 msgid "Current format:"
256 msgstr "Trenutna oblika zapisa:"
260 msgstr "Valovna oblika: %s"
264 msgstr "Valovna oblika"
267 msgid "All multimedia files"
268 msgstr "Vse predstavne datoteke"
279 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
280 msgstr "Wine privzeti-upravljalnik-AVI-datotek"
288 msgstr "Preklicevanje ..."
290 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
291 msgid "Properties for %s"
292 msgstr "Lastnosti %s"
294 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
298 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Customize Toolbar"
320 msgstr "Prilagoditev orodne vrstice"
322 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
323 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
331 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
332 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
333 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
334 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
335 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
336 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
337 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
350 msgid "A&vailable buttons:"
351 msgstr "Razpoložljivi &gumbi:"
359 msgstr "<- &Odstrani"
362 msgid "&Toolbar buttons:"
363 msgstr "G&umbi orodne vrstice:"
369 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
374 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:57
375 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
385 msgstr "Pojdi na današnji dan"
387 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
388 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
392 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
394 msgstr "Ime &datoteke:"
396 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
397 msgid "&Directories:"
400 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
401 msgid "List Files of &Type:"
402 msgstr "&Vrsta datotek:"
404 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
408 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:179
410 msgstr "Samo za &branje"
414 msgstr "Shrani kot ..."
416 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
420 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
429 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
431 msgstr "Obseg tiskanja"
433 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
445 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
458 msgid "Print &Quality:"
459 msgstr "Kakovost ti&skanja:"
462 msgid "Print to Fi&le"
463 msgstr "Na&tisni v datoteko"
467 msgstr "Zbiranje kopij"
469 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
471 msgstr "Nastavitve tiskanja"
473 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
478 msgid "&Default Printer"
479 msgstr "Privzeti &tiskalnik"
486 msgid "Specific &Printer"
487 msgstr "Določen ti&skalnik"
489 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
497 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
501 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
513 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
523 msgstr "Slog pi&save:"
525 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
541 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
551 msgstr "Sis&tem pisave:"
558 msgid "&Basic Colors:"
559 msgstr "Osno&vne barve:"
562 msgid "&Custom Colors:"
563 msgstr "Namešane &barve:"
565 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
566 msgid "Color | Sol&id"
567 msgstr "Barva | T&emelj"
596 msgid "&Add to Custom Colors"
597 msgstr "&Dodaj med namešane barve"
600 msgid "&Define Custom Colors >>"
601 msgstr "M&ešanje barv >>"
603 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
607 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
611 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
612 msgid "Match &Whole Word Only"
613 msgstr "&Samo cele besede"
615 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
617 msgstr "&Razlikuj velikost črk"
621 msgstr "Smer iskanja"
623 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
627 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
633 msgstr "&Najdi naslednje"
640 msgid "Re&place With:"
641 msgstr "Zamenjaj &z:"
649 msgstr "Zamenjaj &vse"
652 msgid "Print to fi&le"
653 msgstr "Na&tisni v datoteko"
655 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
656 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
660 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
664 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
668 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
672 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
676 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
685 msgid "Number of &copies:"
686 msgstr "Število &kopij:"
708 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
726 msgstr "Nastavitev strani"
732 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
744 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
752 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
758 msgstr "&Tiskalnik ..."
766 msgstr "Ime &datoteke:"
769 msgid "Files of &type:"
770 msgstr "Vrsta da&totek:"
773 msgid "Open as &read-only"
774 msgstr "&Samo za branje"
776 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
782 msgstr "Ime datoteke:"
785 msgid "Files of type:"
786 msgstr "Vrsta datoteke:"
789 msgid "File not found"
790 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
793 msgid "Please verify that the correct file name was given"
794 msgstr "Preverite, ali ste vnesli pravilno ime datoteke"
798 "File does not exist.\n"
799 "Do you want to create file?"
801 "Datoteka ne obstaja.\n"
802 "Ali jo želite ustvariti?"
806 "File already exists.\n"
807 "Do you want to replace it?"
809 "Datoteka že obstaja.\n"
810 "Ali jo želite zamenjati?"
813 msgid "Invalid character(s) in path"
814 msgstr "Neveljavni znaki v poti"
818 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
821 "Ime datoteke ne sme vsebovati naslednjih znakov:\n"
825 msgid "Path does not exist"
826 msgstr "Pot ne obstaja"
829 msgid "File does not exist"
830 msgstr "Datoteka ne obstaja"
834 msgstr "Eno raven navzgor"
837 msgid "Create New Folder"
838 msgstr "Ustvari novo mapo"
844 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
849 msgid "Browse to Desktop"
850 msgstr "Brskaj po namizju"
866 msgstr "Krepko ležeče"
868 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
872 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
876 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
880 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
884 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
888 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
892 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
896 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
900 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
904 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
908 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
912 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
916 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
920 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
924 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
928 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
933 msgid "Unreadable Entry"
934 msgstr "Neberljiv vnos"
938 "This value does not lie within the page range.\n"
939 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
941 "Ta vrednost ne leži znotraj obsega strani.\n"
942 "Podajte vrednost med %1!d! in %2!d!."
945 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
946 msgstr "Vrednost 'od' ne more biti večja od vrednosti 'do'."
950 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
951 "Please reenter margins."
953 "Robovi se prekrivajo ali pa niso znotraj meja papirja.\n"
954 "Ponovno vnesite vrednosti robov."
957 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
958 msgstr "Polje 'Število kopij' ne sme biti prazno."
962 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
963 "Please enter a value between 1 and %d."
965 "Tiskalnik ne podpira tako velikega števila kopij.\n"
966 "Vnesite vrednost med 1 in %d."
969 msgid "A printer error occurred."
970 msgstr "Prišlo je do napake tiskanja."
973 msgid "No default printer defined."
974 msgstr "Privzeti tiskalnik ni določen."
977 msgid "Cannot find the printer."
978 msgstr "Tiskalnika ni mogoče najti."
980 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
981 msgid "Out of memory."
982 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika."
985 msgid "An error occurred."
986 msgstr "Prišlo je do napake."
989 msgid "Unknown printer driver."
990 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika."
994 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
995 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
997 "Preden lahko izvajate s tiskalniki povezana opravila, kot je nastavitev "
998 "strani ali tiskanje dokumenta, morate namestiti tiskalnik. Po namestitvi "
999 "tiskalnika poskusite znova."
1002 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1003 msgstr "Izberite velikost pisave med %1!d! in %2!d! točkami."
1005 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1019 msgstr "Odpri datoteko"
1021 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1023 msgstr "Pripravljen"
1034 msgid "Pending deletion; "
1035 msgstr "Brisanje je na čakanju,"
1039 msgstr "Papir se je zataknil,"
1042 msgid "Out of paper; "
1043 msgstr "Zmanjkalo je papirja,"
1046 msgid "Feed paper manual; "
1047 msgstr "Podajanje papirja je ročno,"
1050 msgid "Paper problem; "
1051 msgstr "Težava s papirjem,"
1054 msgid "Printer offline; "
1055 msgstr "Tiskalnik ni povezan,"
1058 msgid "I/O Active; "
1059 msgstr "V/I je dejaven."
1063 msgstr "Zaposleno,- "
1070 msgid "Output tray is full; "
1071 msgstr "Izhodni pladenj je poln,"
1074 msgid "Not available; "
1075 msgstr "Ni na voljo; "
1082 msgid "Processing; "
1083 msgstr "Obdelovanje, "
1086 msgid "Initialising; "
1087 msgstr "Začenjanje,"
1090 msgid "Warming up; "
1095 msgstr "Zmanjkuje črnila,"
1099 msgstr "Ni črnila, "
1103 msgstr "Upor strani,"
1106 msgid "Interrupted by user; "
1107 msgstr "Preklic s strani uporabnika,"
1110 msgid "Out of memory; "
1111 msgstr "Zmanjkalo je pomnilnika, "
1114 msgid "The printer door is open; "
1115 msgstr "Ohišje tiskalnika je odprto ,"
1118 msgid "Print server unknown; "
1119 msgstr "Strežnik za tiskanje ni znan,"
1122 msgid "Power save mode; "
1123 msgstr "Način varčevanja z energijo,"
1126 msgid "Default Printer; "
1127 msgstr "Privzeti tiskalnik; "
1130 msgid "There are %d documents in the queue"
1131 msgstr "V čakalni vrsti je %d dokumentov"
1134 msgid "Margins [inches]"
1135 msgstr "Beli robovi [palci]"
1138 msgid "Margins [mm]"
1139 msgstr "Robovi [mm]"
1141 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1142 msgctxt "unit: millimeters"
1148 msgstr "&Uporabniško ime:"
1150 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1155 msgid "&Remember my password"
1156 msgstr "&Zapomni si geslo"
1159 msgid "Connect to %s"
1160 msgstr "Poveži se z %s"
1163 msgid "Connecting to %s"
1164 msgstr "Povezovanje z %s"
1167 msgid "Logon unsuccessful"
1168 msgstr "Prijava ni uspela"
1172 "Make sure that your user name\n"
1173 "and password are correct."
1175 "Preverite, ali ste vnesli pravilno\n"
1176 "uporabniško ime in/ali geslo."
1180 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1182 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1183 "entering your password."
1185 "Vključen Caps Lock je lahko vzrok nepravilnega vnosa gesla.\n"
1187 "Pritisnite tipko Caps Lock, s čimer ga izklopite\n"
1188 "in znova vnesite geslo."
1191 msgid "Caps Lock is On"
1192 msgstr "Caps Lock je vključen"
1195 msgid "Authority Key Identifier"
1196 msgstr "Določilo ključa overitve"
1199 msgid "Key Attributes"
1200 msgstr "Atributi ključa"
1203 msgid "Key Usage Restriction"
1204 msgstr "Omejitev uporabe ključa"
1207 msgid "Subject Alternative Name"
1208 msgstr "Nadomestno ime zadeve"
1211 msgid "Issuer Alternative Name"
1212 msgstr "Nadomestno ime izdajatelja"
1215 msgid "Basic Constraints"
1216 msgstr "Osnovne omejitve"
1220 msgstr "Uporaba ključa"
1223 msgid "Certificate Policies"
1224 msgstr "Pravila potrdil"
1227 msgid "Subject Key Identifier"
1228 msgstr "Določilo ključa zahteve"
1231 msgid "CRL Reason Code"
1232 msgstr "Koda vzroka CRL"
1235 msgid "CRL Distribution Points"
1236 msgstr "Točke razdeljevanje CRL"
1239 msgid "Enhanced Key Usage"
1240 msgstr "Izboljšana uporaba ključa"
1243 msgid "Authority Information Access"
1244 msgstr "Dostop do podrobnosti overitve"
1247 msgid "Certificate Extensions"
1248 msgstr "Razširitve potrdila"
1251 msgid "Next Update Location"
1252 msgstr "Naslednja posodobitev mesta"
1255 msgid "Yes or No Trust"
1256 msgstr "Zaupanje ali brez njega "
1259 msgid "Email Address"
1260 msgstr "Naslov elektronske pošte"
1263 msgid "Unstructured Name"
1264 msgstr "Nestrukturirano ime"
1267 msgid "Content Type"
1268 msgstr "Vrsta vsebine"
1271 msgid "Message Digest"
1272 msgstr "Izvleček sporočila"
1275 msgid "Signing Time"
1276 msgstr "Čas podpisovanja"
1279 msgid "Counter Sign"
1280 msgstr "Podpis števca"
1283 msgid "Challenge Password"
1284 msgstr "Geslo izziva"
1287 msgid "Unstructured Address"
1288 msgstr "Nestrukturiran naslov"
1291 msgid "S/MIME Capabilities"
1292 msgstr "Zmožnosti S/MIME"
1295 msgid "Prefer Signed Data"
1296 msgstr "Podpisani podatki imajo prednost"
1298 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1299 msgctxt "Certification Practice Statement"
1303 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1305 msgstr "Uporabniško obvestilo"
1308 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1309 msgstr "Spletni protokol stanja potrdila"
1312 msgid "Certification Authority Issuer"
1313 msgstr "Izdajatelj overitelja potrdil"
1316 msgid "Certification Template Name"
1317 msgstr "Ime predloge potrdila"
1320 msgid "Certificate Type"
1321 msgstr "Vrsta potrdila"
1324 msgid "Certificate Manifold"
1325 msgstr "Mnogoterost potrdila"
1328 msgid "Netscape Cert Type"
1329 msgstr "Vrsta potrdila Netscape"
1332 msgid "Netscape Base URL"
1333 msgstr "Osnovni URL Netscape"
1336 msgid "Netscape Revocation URL"
1337 msgstr "URL preklica Netscape"
1340 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1341 msgstr "URL preklica overitelja potrdil Netscape"
1344 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1345 msgstr "URL obnavljanja potrdil Netscape"
1348 msgid "Netscape CA Policy URL"
1349 msgstr "URL pravil overitelja potrdila Netscape"
1352 msgid "Netscape SSL ServerName"
1353 msgstr "Ime strežnika Netscape SSL"
1356 msgid "Netscape Comment"
1357 msgstr "Opomba Netscape"
1360 msgid "Country/Region"
1361 msgstr "Država/regija"
1364 msgid "Organization"
1365 msgstr "Organizacija"
1368 msgid "Organizational Unit"
1369 msgstr "Organizacijska enota"
1373 msgstr "Splošno ime"
1380 msgid "State or Province"
1381 msgstr "Država ali provinca"
1389 msgstr "Rojstno ime"
1400 msgid "Domain Component"
1401 msgstr "Sestavni del domene"
1404 msgid "Street Address"
1405 msgstr "Naslov ulice"
1408 msgid "Serial Number"
1409 msgstr "Zaporedna številka"
1413 msgstr "Različica CA"
1416 msgid "Cross CA Version"
1417 msgstr "Različica preko več overiteljev potrdil"
1420 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1421 msgstr "Podpis zaporedne številke v zaporedju"
1424 msgid "Principal Name"
1425 msgstr "Osnovno ime"
1428 msgid "Windows Product Update"
1429 msgstr "Posodobitev izdelka Windows"
1432 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1433 msgstr "Par vrednosti imena vpisa"
1437 msgstr "Različica OS"
1440 msgid "Enrollment CSP"
1445 msgstr "Številka CRL"
1448 msgid "Delta CRL Indicator"
1449 msgstr "Kazalnik razlike CRL"
1452 msgid "Issuing Distribution Point"
1453 msgstr "Izdajanje točke razdeljevanja"
1456 msgid "Freshest CRL"
1457 msgstr "Najbolj svež CRL"
1460 msgid "Name Constraints"
1461 msgstr "Omejitve imen"
1464 msgid "Policy Mappings"
1465 msgstr "Preslikave pravil"
1468 msgid "Policy Constraints"
1469 msgstr "Omejitve pravil"
1472 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1473 msgstr "Razdeljevalne točke navzkrižnih potrdil"
1476 msgid "Application Policies"
1477 msgstr "Pravila programov"
1480 msgid "Application Policy Mappings"
1481 msgstr "Preslikava pravil programov"
1484 msgid "Application Policy Constraints"
1485 msgstr "Omejitve pravil programov"
1489 msgstr "Podatki CMC"
1492 msgid "CMC Response"
1496 msgid "Unsigned CMC Request"
1497 msgstr "Nepodpisan zahtevek CMC"
1500 msgid "CMC Status Info"
1501 msgstr "Podrobnosti stanja CMC"
1504 msgid "CMC Extensions"
1505 msgstr "Razširitve CMC"
1508 msgid "CMC Attributes"
1509 msgstr "Atributi CMC"
1513 msgstr "PCKS 7 podatki"
1516 msgid "PKCS 7 Signed"
1517 msgstr "PKCS 7 podpisano"
1520 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1521 msgstr "PCKS 7 v ovojnici"
1524 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1525 msgstr "PKCS 7 podpisano v ovojnici"
1528 msgid "PKCS 7 Digested"
1529 msgstr "PKCS 7 izvleček"
1532 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1533 msgstr "PCKS 7 šifrirano"
1536 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1537 msgstr "Predhodno razpršilo potrdila overitelja potrdil"
1540 msgid "Virtual Base CRL Number"
1541 msgstr "Navidezno osnovno število CRL"
1544 msgid "Next CRL Publish"
1545 msgstr "Objava naslednjega CRL"
1548 msgid "CA Encryption Certificate"
1549 msgstr "Potrdilo za šifriranje overitelja potrdil"
1551 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1552 msgid "Key Recovery Agent"
1553 msgstr "Agent za obnovo ključev"
1556 msgid "Certificate Template Information"
1557 msgstr "Podrobnosti predloge potrdila"
1560 msgid "Enterprise Root OID"
1561 msgstr "OID skrbnika podjetja"
1564 msgid "Dummy Signer"
1565 msgstr "Preizkusni podpisnik"
1568 msgid "Encrypted Private Key"
1569 msgstr "Šifriran osebni ključ"
1572 msgid "Published CRL Locations"
1573 msgstr "Objavljena mesta CRL"
1576 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1577 msgstr "Prisili pravilo verige potrdil"
1580 msgid "Transaction Id"
1584 msgid "Sender Nonce"
1585 msgstr "Žeton podpisnika"
1588 msgid "Recipient Nonce"
1589 msgstr "Žeton prejemnika"
1593 msgstr "Podrobnosti registra"
1596 msgid "Get Certificate"
1597 msgstr "Dobi potrdilo"
1604 msgid "Revoke Request"
1605 msgstr "Zahteva po preklicu"
1608 msgid "Query Pending"
1609 msgstr "Poizvedba na čakanju"
1611 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1612 msgid "Certificate Trust List"
1613 msgstr "Seznam zaupanih potrdil"
1616 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1617 msgstr "Razpršilo arhiviranega potrdila ključa"
1620 msgid "Private Key Usage Period"
1621 msgstr "Obdobje uporabe osebnega ključa"
1624 msgid "Client Information"
1625 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1628 msgid "Server Authentication"
1629 msgstr "Overitev strežnika"
1632 msgid "Client Authentication"
1633 msgstr "Overitev odjemalca"
1636 msgid "Code Signing"
1637 msgstr "Podpisovanje kode"
1640 msgid "Secure Email"
1641 msgstr "Varna e-pošta"
1644 msgid "Time Stamping"
1645 msgstr "Časovno žigosanje"
1648 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1649 msgstr "Podpisovanje seznama zaupanja Microsoft"
1652 msgid "Microsoft Time Stamping"
1653 msgstr "Časovno žigosanje Microsoft"
1656 msgid "IP security end system"
1657 msgstr "Končni sistem varnosti IP"
1660 msgid "IP security tunnel termination"
1661 msgstr "Končanje predora varnosti IP"
1664 msgid "IP security user"
1665 msgstr "Uporabnik varnosti IP"
1668 msgid "Encrypting File System"
1669 msgstr "Šifriranje datotečnega sistema"
1671 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1672 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1673 msgstr "Preverjanje gonilnikov Windows strojne opreme"
1675 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1676 msgid "Windows System Component Verification"
1677 msgstr "Preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1679 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1680 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1681 msgstr "OEM preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1683 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1684 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1685 msgstr "Vstavljeno preverjanje sestavnih delov sistema Windows"
1687 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1688 msgid "Key Pack Licenses"
1689 msgstr "Licence paketa ključev"
1691 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1692 msgid "License Server Verification"
1693 msgstr "Preverjanje licence strežnika"
1695 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1696 msgid "Smart Card Logon"
1697 msgstr "Prijava pametne kartice"
1699 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1700 msgid "Digital Rights"
1701 msgstr "Digitalne pravice"
1703 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1704 msgid "Qualified Subordination"
1705 msgstr "Kvalificirana podordinacija"
1707 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1708 msgid "Key Recovery"
1709 msgstr "Obnavljanje ključa"
1711 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1712 msgid "Document Signing"
1713 msgstr "Podpisovanje dokumenta"
1716 msgid "IP security IKE intermediate"
1717 msgstr "IKE vmesnik varnosti IP"
1719 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Obnavljanje datotek"
1723 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1724 msgid "Root List Signer"
1725 msgstr "Podpisnik korenskega seznama"
1728 msgid "All application policies"
1729 msgstr "Vsa pravila programov"
1731 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1732 msgid "Directory Service Email Replication"
1733 msgstr "Podvajanje map storitve e-pošte"
1735 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1736 msgid "Certificate Request Agent"
1737 msgstr "Agent zahteve potrdil"
1739 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1740 msgid "Lifetime Signing"
1741 msgstr "Doživljenjsko podpisovanje"
1744 msgid "All issuance policies"
1745 msgstr "Vse zavarovalne police"
1748 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1749 msgstr "Zaupanja vredni korenski overitelji potrdil"
1756 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1757 msgstr "Vmesni overitelji potrdil"
1760 msgid "Other People"
1761 msgstr "Drugi ljudje"
1764 msgid "Trusted Publishers"
1765 msgstr "Zaupana vredni objavitelji"
1768 msgid "Untrusted Certificates"
1769 msgstr "Nezaupana potrdila"
1776 msgid "Certificate Issuer"
1777 msgstr "Izdajatelj potrdila"
1780 msgid "Certificate Serial Number="
1781 msgstr "Zaporedna številka potrdila="
1788 msgid "Email Address="
1789 msgstr "Naslov e-pošte="
1796 msgid "Directory Address"
1797 msgstr "Dostop do mape"
1812 msgid "Registered ID="
1816 msgid "Unknown Key Usage"
1817 msgstr "Neznana uporaba ključa"
1820 msgid "Subject Type="
1821 msgstr "Vrsta zadeve="
1824 msgctxt "Certificate Authority"
1826 msgstr "Overitelj potrdil"
1830 msgstr "Končna entiteta"
1833 msgid "Path Length Constraint="
1834 msgstr "Omejitev dolžine poti="
1837 msgctxt "path length"
1842 msgid "Information Not Available"
1843 msgstr "Podrobnosti niso na voljo"
1846 msgid "Authority Info Access"
1847 msgstr "Dostop do podrobnosti overitelja"
1850 msgid "Access Method="
1851 msgstr "Način dostopa="
1854 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1860 msgstr "Izdajatelji CA"
1863 msgid "Unknown Access Method"
1864 msgstr "Neznan način dostopa"
1867 msgid "Alternative Name"
1868 msgstr "Nadomestno ime"
1871 msgid "CRL Distribution Point"
1872 msgstr "Točka razdeljevanja CRL"
1875 msgid "Distribution Point Name"
1876 msgstr "Ime točke razdeljevanja"
1892 msgstr "Izdajatelj CRL"
1895 msgid "Key Compromise"
1896 msgstr "Ogrožen ključ"
1899 msgid "CA Compromise"
1900 msgstr "Ogrožen overitelj potrdil"
1903 msgid "Affiliation Changed"
1904 msgstr "Pripadnost je bila spremenjena"
1911 msgid "Operation Ceased"
1912 msgstr "Opravilo je bilo zaustavljeno"
1915 msgid "Certificate Hold"
1916 msgstr "Držalo potrdila"
1919 msgid "Financial Information="
1920 msgstr "Finančne podrobnosti="
1922 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:401
1927 msgid "Not Available"
1928 msgstr "Ni na voljo"
1931 msgid "Meets Criteria="
1932 msgstr "Ustreza pogojem="
1934 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1938 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1943 msgid "Digital Signature"
1944 msgstr "Digitalni podpis"
1947 msgid "Non-Repudiation"
1948 msgstr "Brez zavrnitve"
1951 msgid "Key Encipherment"
1952 msgstr "Šifriranje ključa"
1955 msgid "Data Encipherment"
1956 msgstr "Šifriranje podatkov"
1959 msgid "Key Agreement"
1960 msgstr "Dogovor o ključu"
1963 msgid "Certificate Signing"
1964 msgstr "Podpisovanje potrdil"
1967 msgid "Off-line CRL Signing"
1968 msgstr "Podpisovanje CRL brez povezave"
1972 msgstr "Podpisovanje CRL"
1975 msgid "Encipher Only"
1976 msgstr "Le šifrirnik"
1979 msgid "Decipher Only"
1980 msgstr "Le odšifrirnik"
1983 msgid "SSL Client Authentication"
1984 msgstr "Overitev odjemalca SSL"
1987 msgid "SSL Server Authentication"
1988 msgstr "Overitev strežnika SSL"
2007 msgid "Signature CA"
2008 msgstr "Podpis overitelja potrdil"
2011 msgid "Certificate Policy"
2012 msgstr "Pravilo potrdila"
2015 msgid "Policy Identifier: "
2016 msgstr "Določilo pravil:"
2019 msgid "Policy Qualifier Info"
2020 msgstr "Podrobnosti kvalifikatorja pravil"
2023 msgid "Policy Qualifier Id="
2024 msgstr "ID kvalifikatorja pravil="
2028 msgstr "Kvalifikator"
2031 msgid "Notice Reference"
2032 msgstr "Sklic obvestila"
2035 msgid "Organization="
2036 msgstr "Organizacija="
2039 msgid "Notice Number="
2040 msgstr "Število obvestila="
2043 msgid "Notice Text="
2044 msgstr "Besedilo obvestila="
2046 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2051 msgid "&Install Certificate..."
2052 msgstr "&Namesti potrdilo ..."
2055 msgid "Issuer &Statement"
2056 msgstr "&Izjava izdaje"
2063 msgid "&Edit Properties..."
2064 msgstr "&Uredi lastnosti ..."
2067 msgid "&Copy to File..."
2068 msgstr "&Kopiraj v datoteko ..."
2071 msgid "Certification Path"
2072 msgstr "Pot potrdila"
2075 msgid "Certification path"
2076 msgstr "Pot potrdila"
2079 msgid "&View Certificate"
2080 msgstr "&Poglej potrdilo"
2083 msgid "Certificate &status:"
2084 msgstr "&Stanje potrdil:"
2092 msgstr "Več &podrobnosti"
2095 msgid "&Friendly name:"
2096 msgstr "&Prijazno ime:"
2098 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2099 msgid "&Description:"
2103 msgid "Certificate purposes"
2104 msgstr "Nameni potrdila"
2107 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2108 msgstr "&Omogoči vse namene za to potrdilo"
2111 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2112 msgstr "On&emogoči vse namene za to potrdilo"
2115 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2116 msgstr "Omogoči &le naslednje namene za to potrdilo:"
2119 msgid "Add &Purpose..."
2120 msgstr "Dodaj &namen ..."
2124 msgstr "Dodaj namen"
2128 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2129 msgstr "Doda določilo predmeta (OID) za namene potrdil, ki jih želite dodati:"
2131 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2132 msgid "Select Certificate Store"
2133 msgstr "Izberite shrambo potrdila"
2136 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2137 msgstr "Izbor shrambe potrdil, ki jih želite uporabiti:"
2140 msgid "&Show physical stores"
2141 msgstr "&Pokaži fizični shrambe"
2143 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2144 msgid "Certificate Import Wizard"
2145 msgstr "Čarovnik za uvoz potrdila"
2148 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2149 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za uvoz potrdila"
2153 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2154 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2156 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2157 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2158 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2159 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2161 "To continue, click Next."
2163 "Ta čarovnik vam pomaga pri uvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2164 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2166 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2167 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2168 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2169 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2171 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2173 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2175 msgstr "&Ime datoteke:"
2177 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2179 msgstr "B&rskaj ..."
2184 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2185 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2187 "Opomba: naslednje vrste datotek lahko vsebujejo več kot eno potrdilo, seznam "
2188 "preklicanih potrdil ali seznam zaupana vrednih potrdil:"
2191 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2192 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2195 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2196 msgstr "Osebna izmenjava Exchange/PKCS št. 12 (.pfx, .p12)"
2199 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2200 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (.sst)"
2204 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2205 "location for the certificates."
2207 "Wine lahko samodejno izbere shrambo potrdil ali pa lahko sami določite mesto "
2211 msgid "&Automatically select certificate store"
2212 msgstr "&Samodejno izberi shrambo potrdila"
2215 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2216 msgstr "&Postavi vsa potrdila v naslednjo shrambo:"
2219 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2220 msgstr "Dopolnjevanje čarovnika za uvoz potrdil"
2223 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2224 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnika za uvoz potrdil"
2226 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2227 msgid "You have specified the following settings:"
2228 msgstr "Določili ste naslednje nastavitve:"
2230 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2231 msgid "Certificates"
2235 msgid "I&ntended purpose:"
2236 msgstr "N&amenjen namen:"
2242 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2244 msgstr "&Izvozi ..."
2247 msgid "&Advanced..."
2248 msgstr "&Napredno ..."
2251 msgid "Certificate intended purposes"
2252 msgstr "Nameni namenjanega potrdila"
2254 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2255 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2261 msgid "Advanced Options"
2262 msgstr "Napredne možnosti"
2265 msgid "Certificate purpose"
2266 msgstr "Nameni potrdil"
2270 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2272 "Izberite enega ali več namenov za izpis, ko so izbrani Napredni nameni."
2275 msgid "&Certificate purposes:"
2276 msgstr "Nameni &potrdila:"
2278 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2279 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2280 msgid "Certificate Export Wizard"
2281 msgstr "Čarovnik za izvoz potrdila"
2284 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2285 msgstr "Dobrodošli v čarovniku za izvoz potrdil"
2289 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2290 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2292 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2293 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2294 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2295 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2297 "To continue, click Next."
2299 "Ta čarovnik vam pomaga pri izvozu potrdil, seznam preklicanih potrdil in "
2300 "seznam zaupanih potrdil iz shrambe potrdil v datoteko.\n"
2302 "Potrdilo se lahko uporabi za določitev vas ali računalnika s katerim se "
2303 "sporazumevanje. Uporabite ga lahko tudi za overitev in za podpis sporočil. "
2304 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznamov preklicanih potrdil in seznamov "
2305 "zaupanja vrednih potrdil.\n"
2307 "Za nadaljevanje kliknite Naprej."
2311 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2312 "to protect the private key on a later page."
2314 "Če izberete izvoz zasebnega ključa, boste bili pozvani za geslo za zaščito "
2315 "zasebnega ključa na poznejši strani."
2318 msgid "Do you wish to export the private key?"
2319 msgstr "Ali želite zasebni ključ izvoziti?"
2322 msgid "&Yes, export the private key"
2323 msgstr "&Da, izvozi zasebni ključ"
2326 msgid "N&o, do not export the private key"
2327 msgstr "N&e, ne izvozi zasebnega ključa"
2330 msgid "&Confirm password:"
2331 msgstr "&Potrdi geslo:"
2334 msgid "Select the format you want to use:"
2335 msgstr "Izberite obliko, ki jo želite uporabiti:"
2338 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2339 msgstr "V &DER kodiran X.509 (.cer)"
2342 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2343 msgstr "V 64-&tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2346 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2347 msgstr "Sporočilo &CMS/PKCS št.7 (.p7b)"
2350 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2351 msgstr "&Vključi vsa potrdila na poti potrdila, če je to mogoče"
2354 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2355 msgstr "&Izmenjava osebnih podatkov Exchange/PKCS št.12 (.pfx)"
2358 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2359 msgstr "Vkl&juči vsa potrdila na poti potrdila, če je mogoče"
2362 msgid "&Enable strong encryption"
2363 msgstr "&Omogoči močno šifriranje"
2366 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2367 msgstr "Izbriši zasebni &ključ, če je bil izvoz uspešen"
2370 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2371 msgstr "Dokončevanje čarovnika za izvoz potrdila"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2375 msgstr "Uspešno ste dokončali čarovnik za izvoz potrdil."
2377 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2382 msgid "Certificate Information"
2383 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2388 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2389 "altered or corrupted."
2391 "To potrdilo ima neveljaven podpis. To potrdilo je bilo spremenjeno ali "
2397 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2398 "trusted root certificate store."
2400 "To korensko potrdilo ni zaupanja vredno. Za njegovo zaupanje go dodajte v "
2401 "shrambo zaupanja vrednih korenskih potrdil."
2404 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2406 "Tega potrdila ni mogoče preveriti z zaupanja vrednim korenskim potrdilom."
2409 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2410 msgstr "Izdajatelja tega potrdila ni bilo mogoče najti."
2413 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2414 msgstr "Vseh namenjenih ciljev tega potrdila ni mogoče preveriti."
2417 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2418 msgstr "To potrdilo je namenjeno za naslednje namene:"
2422 msgstr "Izdano osebi:"
2426 msgstr "Izdajatelj:"
2430 msgstr "Veljavno od"
2437 msgid "This certificate has an invalid signature."
2438 msgstr "Potrdilo ima neveljaven podpis."
2441 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2442 msgstr "Potrdilo je poteklo ali še ni veljavno."
2445 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2447 "Obdobje veljavnosti potrdila presega obdobje veljavnosti njegovega "
2451 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2452 msgstr "To potrdilo je preklical njegov izdajatelj."
2455 msgid "This certificate is OK."
2456 msgstr "To potrdilo je v redu."
2466 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2471 msgid "Version 1 Fields Only"
2472 msgstr "Le polja različice 1"
2475 msgid "Extensions Only"
2476 msgstr "Le razširitve"
2479 msgid "Critical Extensions Only"
2480 msgstr "Le kritični izrazi"
2483 msgid "Properties Only"
2484 msgstr "Le lastnosti"
2487 msgid "Serial number"
2488 msgstr "Zaporedna številka"
2496 msgstr "Veljavno od"
2500 msgstr "Veljavno do"
2508 msgstr "Javni ključ"
2511 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2512 msgstr "%1 (%2!d! bitov)"
2516 msgstr "Razpršilo SHA1"
2519 msgid "Enhanced key usage (property)"
2520 msgstr "Uporaba izboljšanega ključa (lastnost)"
2523 msgid "Friendly name"
2524 msgstr "Prijazno ime"
2526 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2531 msgid "Certificate Properties"
2532 msgstr "Lastnosti potrdila"
2535 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2536 msgstr "Vnesite OID v obliki 1.2.3.4"
2539 msgid "The OID you entered already exists."
2540 msgstr "OID, ki ste ga vnesli, že obstaja."
2543 msgid "Please select a certificate store."
2544 msgstr "Izberite shrambo potrdila."
2549 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2550 "select another file."
2552 "Datoteka vsebuje predmete, ki se ne ujemajo z danimi kriteriji. Izberite "
2556 msgid "File to Import"
2557 msgstr "Datoteka za uvoz"
2560 msgid "Specify the file you want to import."
2561 msgstr "Navedite datoteko za uvoz."
2563 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2564 msgid "Certificate Store"
2565 msgstr "Shramba potrdil"
2569 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2570 "lists, and certificate trust lists."
2572 "Shrambe potrdil so zbirke potrdil, seznami preklicanih potrdil in seznami "
2573 "zaupana vrednih potrdil."
2576 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2577 msgstr "Potrdilo X.509 (*.cer; *.crt)"
2580 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2581 msgstr "Osebna izmenjava podrobnosti (*.pfx, *.p12)"
2583 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2584 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2585 msgstr "Seznam preklicanih potrdil (*.crl)"
2587 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2588 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2589 msgstr "Seznam zaupanih potrdil (*.stl)"
2592 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2593 msgstr "Microsoftova shramba potrdil v zaporedjih (*.sst)"
2596 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2597 msgstr "Sporočila CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2600 msgid "Please select a file."
2601 msgstr "Izberite datoteko."
2605 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2606 msgstr "Oblike datoteke ni mogoče prepoznati. Izberite drugo datoteko."
2609 msgid "Could not open "
2610 msgstr "Ni mogoče odpreti"
2613 msgid "Determined by the program"
2614 msgstr "Določeno s programom"
2617 msgid "Please select a store"
2618 msgstr "Izberite shrambo"
2621 msgid "Certificate Store Selected"
2622 msgstr "Izbrana je bila shramba potrdila"
2625 msgid "Automatically determined by the program"
2626 msgstr "Samodejno določeno s programom"
2628 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2632 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2637 msgid "Certificate Revocation List"
2638 msgstr "Seznam preklicanih potrdil"
2641 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2642 msgstr "Sporočilo CMS/PKCS št.7"
2645 msgid "Personal Information Exchange"
2646 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov"
2649 msgid "The import was successful."
2650 msgstr "Uvoz je bil uspešen."
2653 msgid "The import failed."
2654 msgstr "Uvoz je spodletel."
2661 msgid "<Advanced Purposes>"
2662 msgstr "<Napredne možnosti>"
2666 msgstr "Izdano osebi"
2673 msgid "Expiration Date"
2674 msgstr "Datum preteka"
2677 msgid "Friendly Name"
2678 msgstr "Prijateljsko ime"
2680 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2686 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2687 "sign messages with it.\n"
2688 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2690 "S tem potrdilom ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2691 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2695 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2696 "sign messages with them.\n"
2697 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2699 "S temi potrdili ne boste mogli več odšifrirati ali podpisati sporočil.\n"
2700 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2704 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2705 "verify messages signed with it.\n"
2706 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2708 "S tem potrdilom ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2709 "podpisanih z njim.\n"
2710 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2718 "S temi potrdili ne boste mogli več šifrirati sporočil ali preveriti sporočil "
2719 "podpisanih z njimi.\n"
2720 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2724 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Potrdila, ki jih je izdal ta overitelj potrdila, ne bodo več vredni "
2730 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2734 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2736 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2738 "Potrdila, ki so jih izdali ti overitelji potrdil, ne bodo več vredni "
2740 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2744 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2745 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2748 "Potrdila, ki jih je izdal korenski overitelj potrdil ali katerikoli "
2749 "overitelji potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2750 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to zaupanja vredno korensko "
2755 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2756 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2757 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2759 "Potrdila, ki so jih izdali ti korenski overitelji potrdil ali overitelji "
2760 "potrdil, ki so jih izdali, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2761 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta zaupanja vredna korenska "
2766 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2769 "Programi, ki jih je podpisal ta založnik, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2770 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2774 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2777 "Programi, ki so jih podpisali ti založniki, ne bodo več zaupanja vredni.\n"
2778 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2781 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2782 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti to potrdilo?"
2785 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti ta potrdila?"
2789 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2790 msgstr "Zagotovi identiteto oddaljenega računalnika"
2793 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2794 msgstr "Dokaže vašo identiteto oddaljenemu računalniku"
2798 "Ensures software came from software publisher\n"
2799 "Protects software from alteration after publication"
2801 "Zagotovi, da program pride od izdajatelja programa\n"
2802 "Zaščiti program pred spremembo po objavi"
2805 msgid "Protects e-mail messages"
2806 msgstr "Zaščiti sporočila e-pošte"
2809 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2810 msgstr "Omogoča varno sporazumevanje preko Interneta"
2813 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2814 msgstr "Omogoča podpis podatkov s trenutnim časom"
2817 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2818 msgstr "Omogoča vam digitalno podpisovanje seznama zaupanih potrdil"
2821 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2822 msgstr "Omogoča šifriranje podatkov na disku"
2825 msgid "Private Key Archival"
2826 msgstr "Arhiv zasebnega ključa"
2829 msgid "Export Format"
2830 msgstr "Vrsta za izvoz"
2833 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2834 msgstr "Izberite vrsto v kateri bo vsebina shranjena."
2837 msgid "Export Filename"
2838 msgstr "Izvozi ime datoteke"
2841 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2842 msgstr "Določi ime datoteke v kateri bo vsebina shranjena."
2846 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2847 msgstr "Določena datoteka že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
2850 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2851 msgstr "V DER kodiran binarni X.509 (*.cer)"
2854 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2855 msgstr "V 64-tiškemu sistemu kodiran X.509 (*.cer) "
2858 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2859 msgstr "Sporočila CMS/PCKS #7 (*.p7b)"
2862 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2863 msgstr "Izmenjava osebnih podatkov (*.pfx)"
2866 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2867 msgstr "Shramba potrdila v zaporedju (*.sst)"
2871 msgstr "Vrsta datoteke"
2874 msgid "Include all certificates in certificate path"
2875 msgstr "Vključi vsa potrdila na poti potrdila"
2879 msgstr "Izvozi ključe"
2882 msgid "The export was successful."
2883 msgstr "Izvoz je bil uspešen."
2886 msgid "The export failed."
2887 msgstr "Izvoz je spodletel."
2890 msgid "Export Private Key"
2891 msgstr "Izvozi zasebni ključ"
2895 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2898 "Potrdilo vsebuje zasebni ključ, ki ga lahko izvozite skupaj s potrdilom."
2901 msgid "Enter Password"
2902 msgstr "Vnesite geslo"
2905 msgid "You may password-protect a private key."
2906 msgstr "Zasebni ključ lahko zaščitite z geslom."
2909 msgid "The passwords do not match."
2910 msgstr "Gesli se ne ujemata."
2913 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2914 msgstr "Opomba: zasebnega ključa ni mogoče odpreti."
2918 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2919 msgstr "Opomba: zasebnega ključa za to potrdilo ni mogoče izvoziti."
2922 msgid "Default DirectSound"
2923 msgstr "Privzeta naprava DirectSound"
2926 msgid "DirectSound: %s"
2927 msgstr "DirectSound: %s"
2930 msgid "Default WaveOut Device"
2931 msgstr "Privzeta naprava WaveOut"
2934 msgid "Default MidiOut Device"
2935 msgstr "Privzeta naprava MidiOut"
2938 msgid "Configure Devices"
2939 msgstr "Nastavi naprave"
2962 msgid "Show Assigned First"
2963 msgstr "Pokaži najprej dodeljeno"
2974 msgid "Regional Setting"
2975 msgstr "Področne nastavitve"
2978 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2979 msgstr "%1!u!MB uporabljeno, %2!u!MB na voljo"
2983 msgstr "zahodnoevropsko"
2986 msgid "Central European"
2987 msgstr "srednjeevropsko"
3026 msgid "CHINESE_GB2312"
3027 msgstr "Poenostavljeno kitajsko (GB2312)"
3034 msgid "CHINESE_BIG5"
3035 msgstr "CHINESE_BIG5"
3038 msgid "Hangul(Johab)"
3039 msgstr "Hangulska(Johab)"
3050 msgid "Files on Camera"
3051 msgstr "Datoteke na fotoaparatu"
3054 msgid "Import Selected"
3055 msgstr "Uvozi izbrane"
3066 msgid "Skip This Dialog"
3067 msgstr "Preskoči to pogovorno okno"
3074 msgid "Transferring"
3078 msgid "Transferring... Please Wait"
3079 msgstr "Prenašanje ... Prosim, počakajte"
3082 msgid "Connecting to camera"
3083 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom"
3086 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3087 msgstr "Povezovanje s fotoaparatom ... Prosim, počakajte"
3093 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3102 msgctxt "table of contents"
3110 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3114 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3116 msgstr "&Natisni ..."
3118 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3126 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3132 msgstr "&Priljubljene"
3136 msgstr "&Skrij zavihke"
3140 msgstr "Pokaži &zavihke"
3150 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3154 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3158 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3163 msgctxt "table of contents"
3171 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3175 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3179 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3180 msgid "Cinepak Video codec"
3181 msgstr "Cinepak Video kodek"
3183 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3184 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3189 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3193 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3197 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3201 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3203 msgstr "Shr&ani kot ..."
3206 msgid "Print &format..."
3207 msgstr "&Oblika tiskanja ..."
3211 msgstr "Nat&isi ..."
3213 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3214 msgid "Print previe&w"
3215 msgstr "Pr&edogled tiskanja"
3219 msgstr "Orodne vrs&tice"
3222 msgid "&Standard bar"
3223 msgstr "Vrstica &stanja"
3226 msgid "&Address bar"
3227 msgstr "N&aslovna vrstica"
3229 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3231 msgstr "&Priljubljene"
3233 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3234 msgid "&Add to Favorites..."
3235 msgstr "&Dodaj med priljubljene ..."
3238 msgid "&About Internet Explorer"
3239 msgstr "&O Internet Explorerju"
3246 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3247 msgstr "Vnesite internetni naslov dokumenta, ki ga bo Internet Explorer odprl."
3258 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3260 msgstr "Natisni ..."
3267 msgid "Searching for %s"
3271 msgid "Start downloading %s"
3272 msgstr "Začni s prejemanjem %s"
3275 msgid "Downloading %s"
3276 msgstr "Prejemanje %s"
3279 msgid "Asking for %s"
3280 msgstr "Spraševanje za %s"
3284 msgstr "Domača stran"
3287 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3288 msgstr "Izberete lahko naslov, ki bo bil uporabljen kot vaša domača stran."
3291 msgid "&Current page"
3292 msgstr "&Trenutna stran"
3295 msgid "&Default page"
3296 msgstr "&Privzeta stran"
3300 msgstr "&Prazna stran"
3303 msgid "Browsing history"
3304 msgstr "Zgodovina brskanja"
3307 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3308 msgstr "Izbrišete lahko predpomnjene strani, piškotke in druge podatke."
3311 msgid "Delete &files..."
3312 msgstr "Izbriši &datoteke ..."
3315 msgid "&Settings..."
3316 msgstr "&Nastavitve ..."
3319 msgid "Delete browsing history"
3320 msgstr "Počisti zgodovino brskanja"
3324 "Temporary internet files\n"
3325 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3327 "Začasne internetne datoteke\n"
3328 "Predpomnjene kopije spletnih strani, slik in potrdil."
3333 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3334 "preferences and login information."
3337 "Datoteke, ki jih na vašem računalniku shranijo spletišča in vsebujejo stvari "
3338 "kot so možnosti uporabniškega računa in podatke o prijavi."
3343 "List of websites you have accessed."
3346 "Seznam spletišč do katerih ste dostopali."
3351 "Usernames and other information you have entered into forms."
3353 "Podatki obrazcev\n"
3354 "Uporabniška imena in drugi podatki, ki ste jih vnesli v obrazce."
3359 "Saved passwords you have entered into forms."
3362 "Shranjena gesla, ki ste jih vnesli v obrazce."
3364 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3368 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3374 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3375 "certificate authorities and publishers."
3377 "Potrdila se uporabljajo za vašo osebno določitev in za določitev overiteljev "
3378 "in izdajateljev potrdil."
3381 msgid "Certificates..."
3382 msgstr "Potrdila ..."
3385 msgid "Publishers..."
3386 msgstr "Založniki ..."
3389 msgid "Internet Settings"
3390 msgstr "Internetne nastavitve"
3393 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3394 msgstr "Nastavite internetni brskalnik Wine in povezane nastavitve"
3397 msgid "Security settings for zone: "
3398 msgstr "Varnostne nastavitve za področje:"
3425 msgid "Error converting object to primitive type"
3426 msgstr "Napaka med pretvarjanjem predmeta v primitivno vrsto"
3429 msgid "Invalid procedure call or argument"
3430 msgstr "Neveljaven klic postopka ali argument"
3433 msgid "Subscript out of range"
3434 msgstr "Podskript je izven obsega"
3437 msgid "Object required"
3438 msgstr "Zahtevan je predmet"
3441 msgid "Automation server can't create object"
3442 msgstr "Strežnik izvajanja ne more ustvariti predmeta"
3445 msgid "Object doesn't support this property or method"
3446 msgstr "Predmet ne podpira te lastnosti ali načina"
3449 msgid "Object doesn't support this action"
3450 msgstr "Predmet ne podpira tega dejanja"
3453 msgid "Argument not optional"
3454 msgstr "Argument je obvezen"
3457 msgid "Syntax error"
3458 msgstr "Skladenjska napaka"
3461 msgid "Expected ';'"
3462 msgstr "Pričakovan je bil ';'"
3465 msgid "Expected '('"
3466 msgstr "Pričakovan je bil '('"
3469 msgid "Expected ')'"
3470 msgstr "Pričakovan je bil ')'"
3473 msgid "Unterminated string constant"
3474 msgstr "Nedoločena konstanta niza"
3477 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3478 msgstr "Ni mogoče imeti 'premora' izven zanke"
3481 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3482 msgstr "Izven zanke ni mogoče imeti 'continue'"
3485 msgid "Label redefined"
3490 msgid "Label not found"
3491 msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3494 msgid "Conditional compilation is turned off"
3495 msgstr "Pogojno kodno prevajanje je izklopljeno"
3498 msgid "Number expected"
3499 msgstr "Pričakovano je bilo število"
3502 msgid "Function expected"
3503 msgstr "Pričakovana je bila funkcija"
3506 msgid "'[object]' is not a date object"
3507 msgstr "'[object]' ni predmet datuma"
3510 msgid "Object expected"
3511 msgstr "Pričakovan je bil predmet"
3514 msgid "Illegal assignment"
3515 msgstr "Neveljavna dodelitev"
3518 msgid "'|' is undefined"
3519 msgstr "'|' ni določen"
3522 msgid "Boolean object expected"
3523 msgstr "Pričakovan je bil Boolov predmet"
3526 msgid "Cannot delete '|'"
3527 msgstr "Ni mogoče izbrisati '|'"
3530 msgid "VBArray object expected"
3531 msgstr "Pričakovan je bil predmet VBArray"
3534 msgid "JScript object expected"
3535 msgstr "Pričakovan je bil predmet JScript"
3538 msgid "Syntax error in regular expression"
3539 msgstr "Napaka skladnje v logičnem izrazu"
3542 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3543 msgstr "URI za kodiranje vsebuje neveljavne znake"
3546 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3547 msgstr "URI za odkodiranje je nepravilen"
3550 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3551 msgstr "Dolžina polja mora bit pozitivno celo število"
3554 msgid "Array object expected"
3555 msgstr "Pričakovan je bil predmet polja"
3562 msgid "Invalid function\n"
3563 msgstr "Neveljavna funkcija\n"
3566 msgid "File not found\n"
3567 msgstr "Datoteke ni mogoče najti\n"
3570 msgid "Path not found\n"
3571 msgstr "Poti ni mogoče najti\n"
3574 msgid "Too many open files\n"
3575 msgstr "Preveč odprtih datotek\n"
3578 msgid "Access denied\n"
3579 msgstr "Dostop je zavrnjen\n"
3582 msgid "Invalid handle\n"
3583 msgstr "Neveljaven ročnik\n"
3586 msgid "Memory trashed\n"
3587 msgstr "Pomnilnik je v smeteh\n"
3590 msgid "Not enough memory\n"
3591 msgstr "Ni dovolj pomnilnika\n"
3594 msgid "Invalid block\n"
3595 msgstr "Neveljaven blok\n"
3598 msgid "Bad environment\n"
3599 msgstr "Slabo okolje\n"
3602 msgid "Bad format\n"
3603 msgstr "Slaba oblika\n"
3606 msgid "Invalid access\n"
3607 msgstr "Neveljaven dostop\n"
3610 msgid "Invalid data\n"
3611 msgstr "Neveljavni podatki\n"
3614 msgid "Out of memory\n"
3615 msgstr "Pomnilnika je zmanjkalo\n"
3618 msgid "Invalid drive\n"
3619 msgstr "Neveljaven pogon\n"
3622 msgid "Can't delete current directory\n"
3623 msgstr "Trenutne mape ni mogoče izbrisati\n"
3626 msgid "Not same device\n"
3627 msgstr "Ni enaka naprava\n"
3630 msgid "No more files\n"
3631 msgstr "Ni več datotek\n"
3634 msgid "Write protected\n"
3635 msgstr "Zaščiteno pred pisanjem\n"
3639 msgstr "Slaba enota\n"
3643 msgstr "Ni pripravljeno\n"
3646 msgid "Bad command\n"
3647 msgstr "Slab ukaz\n"
3651 msgstr "Napaka CRC\n"
3654 msgid "Bad length\n"
3655 msgstr "Slaba dolžina\n"
3657 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3658 msgid "Seek error\n"
3659 msgstr "Napaka iskanja\n"
3662 msgid "Not DOS disk\n"
3663 msgstr "Ni disk DOS\n"
3666 msgid "Sector not found\n"
3667 msgstr "Odseka ni bilo mogoče najti\n"
3670 msgid "Out of paper\n"
3671 msgstr "Papirja je zmanjkalo\n"
3674 msgid "Write fault\n"
3675 msgstr "Napaka pisanja\n"
3678 msgid "Read fault\n"
3679 msgstr "Napaka branja\n"
3682 msgid "General failure\n"
3683 msgstr "Splošna napaka\n"
3686 msgid "Sharing violation\n"
3687 msgstr "Kršitev souporabe\n"
3690 msgid "Lock violation\n"
3691 msgstr "Kršitev zaklepa\n"
3694 msgid "Wrong disk\n"
3695 msgstr "Napačen disk\n"
3698 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3699 msgstr "Souporabljeni medpomnilnik je bil presežen\n"
3702 msgid "End of file\n"
3703 msgstr "Konec datoteke\n"
3705 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3707 msgstr "Disk je poln\n"
3710 msgid "Request not supported\n"
3711 msgstr "Zahteva ni podprta\n"
3714 msgid "Remote machine not listening\n"
3715 msgstr "Oddaljena naprava ne posluša\n"
3718 msgid "Duplicate network name\n"
3719 msgstr "Podvojeno omrežno ime\n"
3722 msgid "Bad network path\n"
3723 msgstr "Slaba omrežna pot\n"
3726 msgid "Network busy\n"
3727 msgstr "Omrežje je zaposleno\n"
3730 msgid "Device does not exist\n"
3731 msgstr "Naprava ne obstaja\n"
3734 msgid "Too many commands\n"
3735 msgstr "Preveč ukazov\n"
3738 msgid "Adaptor hardware error\n"
3739 msgstr "Napaka strojne opreme prilagodilnika\n"
3742 msgid "Bad network response\n"
3743 msgstr "Slab omrežni odziv\n"
3746 msgid "Unexpected network error\n"
3747 msgstr "Nepričakovana napaka omrežja\n"
3750 msgid "Bad remote adaptor\n"
3751 msgstr "Slab oddaljeni vmesnik\n"
3754 msgid "Print queue full\n"
3755 msgstr "Čakalna vrsta tiskalnika je polna\n"
3758 msgid "No spool space\n"
3759 msgstr "Ni vrstilnega prostora\n"
3762 msgid "Print canceled\n"
3763 msgstr "Tiskanje je bilo preklicano\n"
3766 msgid "Network name deleted\n"
3767 msgstr "Omrežno ime je izbrisano\n"
3770 msgid "Network access denied\n"
3771 msgstr "Omrežni dostop je zavrnjen\n"
3774 msgid "Bad device type\n"
3775 msgstr "Slaba vrsta naprave\n"
3778 msgid "Bad network name\n"
3779 msgstr "Slabo omrežno ime\n"
3782 msgid "Too many network names\n"
3783 msgstr "Preveč omrežnih imen\n"
3786 msgid "Too many network sessions\n"
3787 msgstr "Preveč omrežnih sej\n"
3790 msgid "Sharing paused\n"
3791 msgstr "Souporaba je v premoru\n"
3794 msgid "Request not accepted\n"
3795 msgstr "Zahteva ni bila sprejeta\n"
3798 msgid "Redirector paused\n"
3799 msgstr "Preusmernik je v premoru\n"
3802 msgid "File exists\n"
3803 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
3806 msgid "Cannot create\n"
3807 msgstr "Ni mogoče ustvariti\n"
3810 msgid "Int24 failure\n"
3811 msgstr "Int24 je spodletel\n"
3814 msgid "Out of structures\n"
3815 msgstr "Ni več struktur\n"
3818 msgid "Already assigned\n"
3819 msgstr "Že dodeljeno\n"
3821 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3822 msgid "Invalid password\n"
3823 msgstr "Neveljavno geslo\n"
3826 msgid "Invalid parameter\n"
3827 msgstr "Neveljaven parameter\n"
3830 msgid "Net write fault\n"
3831 msgstr "Napaka pisanja omrežja\n"
3834 msgid "No process slots\n"
3835 msgstr "Ni mest opravil\n"
3838 msgid "Too many semaphores\n"
3839 msgstr "Preveč semaforjev\n"
3842 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
3843 msgstr "Izključen semafor že ima lastnika\n"
3846 msgid "Semaphore is set\n"
3847 msgstr "Semafor je nastavljen\n"
3850 msgid "Too many semaphore requests\n"
3851 msgstr "Preveč zahtev semafor\n"
3854 msgid "Invalid at interrupt time\n"
3855 msgstr "Neveljavno ob času prekinitve\n"
3858 msgid "Semaphore owner died\n"
3859 msgstr "Lastni semafor je umrl\n"
3862 msgid "Semaphore user limit\n"
3863 msgstr "Uporabniška omejitev semafor\n"
3866 msgid "Insert disk for drive %1\n"
3867 msgstr "Vstavite disk za pogon %1\n"
3870 msgid "Drive locked\n"
3871 msgstr "Pogon je zaklenjen\n"
3874 msgid "Broken pipe\n"
3875 msgstr "Pokvarjena cev\n"
3878 msgid "Open failed\n"
3879 msgstr "Odpiranje je spodletelo\n"
3882 msgid "Buffer overflow\n"
3883 msgstr "Prekoračitev medpomnilnika\n"
3886 msgid "No more search handles\n"
3887 msgstr "Ni več ročnikov iskanja\n"
3890 msgid "Invalid target handle\n"
3891 msgstr "Neveljaven ciljni ročnik\n"
3894 msgid "Invalid IOCTL\n"
3895 msgstr "Neveljaven IOCTL\n"
3898 msgid "Invalid verify switch\n"
3899 msgstr "Neveljavno stikalo potrjevalnika\n"
3902 msgid "Bad driver level\n"
3903 msgstr "Slaba raven gonilnika\n"
3906 msgid "Call not implemented\n"
3907 msgstr "Klic ni podprt\n"
3910 msgid "Semaphore timeout\n"
3911 msgstr "Zakasnitev semafor\n"
3914 msgid "Insufficient buffer\n"
3915 msgstr "Nezadosten medpomnilnik\n"
3918 msgid "Invalid name\n"
3919 msgstr "Neveljavno ime\n"
3922 msgid "Invalid level\n"
3923 msgstr "Neveljavna raven\n"
3926 msgid "No volume label\n"
3927 msgstr "Ni oznake nosilca\n"
3930 msgid "Module not found\n"
3931 msgstr "Modula ni mogoče najti\n"
3934 msgid "Procedure not found\n"
3935 msgstr "Postopka ni mogoče najti\n"
3938 msgid "No children to wait for\n"
3939 msgstr "Ni podrejenega predmeta za čakanje\n"
3942 msgid "Child process has not completed\n"
3943 msgstr "Podrejeno opravilo se ni dokončalo\n"
3946 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3947 msgstr "Neveljavna uporaba ročnika neposrednega dostopa\n"
3950 msgid "Negative seek\n"
3951 msgstr "Iskanje nazaj\n"
3954 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3955 msgstr "Pogoj je cilj pridruževanja\n"
3958 msgid "Drive is already JOINed\n"
3959 msgstr "Pogon je že pridružen\n"
3962 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3963 msgstr "Pogon je že navidezen\n"
3966 msgid "Drive is not JOINed\n"
3967 msgstr "Pogon ni pridružen\n"
3970 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3971 msgstr "Pogon ni navidezen\n"
3974 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3975 msgstr "Poskus pridružitve pridruženega pogona\n"
3978 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3979 msgstr "Poskus navideznosti na navideznem pogonu\n"
3982 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3983 msgstr "Poskus pridružitve navideznemu pogonu\n"
3986 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3987 msgstr "Poskus navideznosti pridruženega pogona\n"
3990 msgid "Drive is busy\n"
3991 msgstr "Pogon je zaposlen\n"
3994 msgid "Same drive\n"
3995 msgstr "Enak pogon\n"
3998 msgid "Not toplevel directory\n"
3999 msgstr "Ni mapa vrhnje ravni\n"
4002 msgid "Directory is not empty\n"
4003 msgstr "Mapa ni prazna\n"
4006 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4007 msgstr "Pot je v uporabiti kot SUBST\n"
4010 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4011 msgstr "Pot je v uporabi kot JOIN\n"
4014 msgid "Path is busy\n"
4015 msgstr "Pot je zasedena\n"
4018 msgid "Already a SUBST target\n"
4019 msgstr "Že cilj SUBST\n"
4022 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4023 msgstr "Sistemsko sledenje ni določeno ali ni dovoljeno\n"
4026 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4027 msgstr "Števec dogodkov za DosMuxSemWait je nepravilen\n"
4030 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4031 msgstr "Preveč čakalnikov za DosMuxSemWait\n"
4034 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4035 msgstr "Seznam DosSemMuxWait je neveljaven\n"
4038 msgid "Volume label too long\n"
4039 msgstr "Oznaka nosilca je predolga\n"
4042 msgid "Too many TCBs\n"
4043 msgstr "Preveč TCB-jev\n"
4046 msgid "Signal refused\n"
4047 msgstr "Signal je bil zavrnjen\n"
4050 msgid "Segment discarded\n"
4051 msgstr "Odsek je bil zavržen\n"
4054 msgid "Segment not locked\n"
4055 msgstr "Odsek ni zaklenjen\n"
4058 msgid "Bad thread ID address\n"
4059 msgstr "Slab naslov ID niti\n"
4062 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4063 msgstr "Slabi argumenti za DosExecPgm\n"
4066 msgid "Path is invalid\n"
4067 msgstr "Pot je neveljavna\n"
4070 msgid "Signal pending\n"
4071 msgstr "Signal je na čakanju\n"
4074 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4075 msgstr "Doseženo je bilo največje število sistemskih niti\n"
4078 msgid "Lock failed\n"
4079 msgstr "Zaklep je spodletel\n"
4082 msgid "Resource in use\n"
4083 msgstr "Sredstvo je v uporabi\n"
4086 msgid "Cancel violation\n"
4087 msgstr "Prekliči kršitev\n"
4090 msgid "Atomic locks not supported\n"
4091 msgstr "Atomski zaklepi niso podprti\n"
4094 msgid "Invalid segment number\n"
4095 msgstr "Neveljavno število odseka\n"
4098 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4099 msgstr "Neveljavna odrinata za %1\n"
4102 msgid "File already exists\n"
4103 msgstr "Datoteka že obstaja\n"
4106 msgid "Invalid flag number\n"
4107 msgstr "Neveljavna številka zastavice\n"
4110 msgid "Semaphore name not found\n"
4111 msgstr "Imena semaforja ni mogoče najti\n"
4114 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4115 msgstr "Neveljavna začetna koda odseka za %1\n"
4118 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4119 msgstr "Neveljaven začetni odsek sklada za %1\n"
4122 msgid "Invalid module type for %1\n"
4123 msgstr "Neveljavna vrsta modulov za %1\n"
4126 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4127 msgstr "Neveljaven podpis EXE v %1\n"
4130 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4131 msgstr "EXE %1 je označen kot neveljaven\n"
4134 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4135 msgstr "Slaba oblika EXE za %1\n"
4138 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4139 msgstr "Iterirani podatki v %1 presegajo 64k\n"
4142 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4143 msgstr "Neveljavna najmanjša dodeljena velikost v %1\n"
4146 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4147 msgstr "Dinamična povezava iz neveljavnega obroča\n"
4150 msgid "IOPL not enabled\n"
4151 msgstr "IOPL ni omogočen\n"
4154 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4155 msgstr "Neveljaven SEGDPL v %1\n"
4158 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4159 msgstr "Samodejni odseki podatkov presegajo 64k\n"
4162 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4163 msgstr "Odsek obroč 2 mora biti premakljiv\n"
4166 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4167 msgstr "Veriga prestavljanja v %1 presega omejitev odseka\n"
4170 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4171 msgstr "Neskončna zanka v verigi prestavljanja v %1\n"
4174 msgid "Environment variable not found\n"
4175 msgstr "Okoljske spremenljivke ni mogoče najti\n"
4178 msgid "No signal sent\n"
4179 msgstr "Ni poslanega signala\n"
4182 msgid "File name is too long\n"
4183 msgstr "Ime datoteke je predolgo\n"
4186 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4187 msgstr "Sklad obroč 2 je v uporabi\n"
4190 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4191 msgstr "Napaka med uporabo nadomestnih znakov imena datoteke\n"
4194 msgid "Invalid signal number\n"
4195 msgstr "Neveljavna številka signala\n"
4198 msgid "Error setting signal handler\n"
4199 msgstr "Napaka med nastavljanjem ročnika signala\n"
4202 msgid "Segment locked\n"
4203 msgstr "Odsek je zaklenjen\n"
4206 msgid "Too many modules\n"
4207 msgstr "Preveč modulov\n"
4210 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4211 msgstr "Klici gnezdenega modula nalaganja niso dovoljeni\n"
4214 msgid "Machine type mismatch\n"
4215 msgstr "Neujemanje vrste stroja\n"
4219 msgstr "Slaba cev\n"
4223 msgstr "Cev je zasedena\n"
4226 msgid "Pipe closed\n"
4227 msgstr "Cev je zaprta\n"
4230 msgid "Pipe not connected\n"
4231 msgstr "Cev ni povezana\n"
4234 msgid "More data available\n"
4235 msgstr "Na voljo je več podatkov\n"
4238 msgid "Session canceled\n"
4239 msgstr "Seja je bila preklicana\n"
4242 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4243 msgstr "Neveljavno ime razširjenega atributa\n"
4246 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4247 msgstr "Razširjen seznam atributov ni dosleden\n"
4250 msgid "No more data available\n"
4251 msgstr "Ni več razpoložljivih podatkov\n"
4254 msgid "Cannot use Copy API\n"
4255 msgstr "Ni mogoče uporabiti API-ja kopiranja\n"
4258 msgid "Directory name invalid\n"
4259 msgstr "Neveljavno ime mape\n"
4262 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4263 msgstr "Razširjeni atributi se niso prilegali\n"
4266 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4267 msgstr "Datoteka razširjenih atributov je pokvarjena\n"
4270 msgid "Extended attribute table full\n"
4271 msgstr "Razpredelnica razširjenih atributov je polna\n"
4274 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4275 msgstr "Neveljaven ročnik razširjenih atributov\n"
4278 msgid "Extended attributes not supported\n"
4279 msgstr "Razširjeni atributi niso podprti\n"
4282 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4283 msgstr "Klicatelj ne sme biti lastnik mutexa\n"
4286 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4287 msgstr "Preveč objav na semaforju\n"
4290 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4291 msgstr "Branje/Pisanje opravila pomnilnika je deloma dokončano\n"
4294 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4295 msgstr "Oportunistični zaklep ni bil dovoljen\n"
4298 msgid "Invalid oplock message received\n"
4299 msgstr "Prejeto je bilo neveljavno sporočilo oportunističnega zaklepa\n"
4302 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4303 msgstr "Sporočila 0x%1 ni bilo mogoče najti v datoteki %2\n"
4306 msgid "Invalid address\n"
4307 msgstr "Neveljaven naslov\n"
4310 msgid "Arithmetic overflow\n"
4311 msgstr "Aritmetična prekoračitev\n"
4314 msgid "Pipe connected\n"
4315 msgstr "Cev je povezana\n"
4318 msgid "Pipe listening\n"
4319 msgstr "Cev posluša\n"
4322 msgid "Extended attribute access denied\n"
4323 msgstr "Dostop do razširjenega atributa je bil zavrnjen\n"
4326 msgid "I/O operation aborted\n"
4327 msgstr "Opravilo V/I je bilo preklicano\n"
4330 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4331 msgstr "Prekrivajoči V/I ni končan\n"
4334 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4335 msgstr "Prekrivajoči V/I je na čakanju\n"
4338 msgid "No access to memory location\n"
4339 msgstr "Ni dostopa do mesta pomnilnika\n"
4342 msgid "Swap error\n"
4343 msgstr "Napaka izmenjalnega prostora\n"
4346 msgid "Stack overflow\n"
4347 msgstr "Prekoračitev sklada\n"
4350 msgid "Invalid message\n"
4351 msgstr "Neveljavno sporočilo\n"
4354 msgid "Cannot complete\n"
4355 msgstr "Ni mogoče dokončati\n"
4358 msgid "Invalid flags\n"
4359 msgstr "Neveljavne zastavice\n"
4362 msgid "Unrecognised volume\n"
4363 msgstr "Nepoznan nosilec\n"
4366 msgid "File invalid\n"
4367 msgstr "Neveljavna datoteka\n"
4370 msgid "Cannot run full-screen\n"
4371 msgstr "Ni mogoče poganjati v celozaslonskem načinu\n"
4374 msgid "Nonexistent token\n"
4375 msgstr "Žeton ne obstaja\n"
4378 msgid "Registry corrupt\n"
4379 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4382 msgid "Invalid key\n"
4383 msgstr "Neveljaven ključ\n"
4386 msgid "Can't open registry key\n"
4387 msgstr "Ključa registra ni mogoče odpreti\n"
4390 msgid "Can't read registry key\n"
4391 msgstr "Ključa registra ni mogoče prebrati\n"
4394 msgid "Can't write registry key\n"
4395 msgstr "Ključa registra ni mogoče zapisati\n"
4398 msgid "Registry has been recovered\n"
4399 msgstr "Register je bil obnovljen\n"
4402 msgid "Registry is corrupt\n"
4403 msgstr "Register je pokvarjen\n"
4406 msgid "I/O to registry failed\n"
4407 msgstr "V/I v register je spodletel\n"
4410 msgid "Not registry file\n"
4411 msgstr "Ni datoteka registra\n"
4414 msgid "Key deleted\n"
4415 msgstr "Ključ je bil izbrisan\n"
4418 msgid "No registry log space\n"
4419 msgstr "Ni prostora dnevnika registra\n"
4422 msgid "Registry key has subkeys\n"
4423 msgstr "Ključ registra ima podključe\n"
4426 msgid "Subkey must be volatile\n"
4427 msgstr "Podključ mora biti spremenljiv\n"
4430 msgid "Notify change request in progress\n"
4431 msgstr "Obvesti o spremembi zahteve v teku\n"
4434 msgid "Dependent services are running\n"
4435 msgstr "Izvajajo se odvisne storitve\n"
4438 msgid "Invalid service control\n"
4439 msgstr "Neveljaven nadzor storitve\n"
4442 msgid "Service request timeout\n"
4443 msgstr "Zakasnitev zahteve storitve\n"
4446 msgid "Cannot create service thread\n"
4447 msgstr "Niti storitve ni mogoče ustvariti\n"
4450 msgid "Service database locked\n"
4451 msgstr "Podatkovna zbirka storitve je zaklenjena\n"
4454 msgid "Service already running\n"
4455 msgstr "Storitev se že izvaja\n"
4458 msgid "Invalid service account\n"
4459 msgstr "Neveljaven račun storitve\n"
4462 msgid "Service is disabled\n"
4463 msgstr "Storitev je onemogočena\n"
4466 msgid "Circular dependency\n"
4467 msgstr "Krožna odvisnost\n"
4470 msgid "Service does not exist\n"
4471 msgstr "Storitev ne obstaja\n"
4474 msgid "Service cannot accept control message\n"
4475 msgstr "Storitev ne more sprejeti nadzornega sporočila\n"
4478 msgid "Service not active\n"
4479 msgstr "Storitev ni dejavna\n"
4482 msgid "Service controller connect failed\n"
4483 msgstr "Povezava nadzornika storitve je spodletela\n"
4486 msgid "Exception in service\n"
4487 msgstr "Izjema v storitvi\n"
4490 msgid "Database does not exist\n"
4491 msgstr "Podatkovna zbirka ne obstaja\n"
4494 msgid "Service-specific error\n"
4495 msgstr "S storitvijo določena napaka\n"
4498 msgid "Process aborted\n"
4499 msgstr "Opravilo je bilo preklicano\n"
4502 msgid "Service dependency failed\n"
4503 msgstr "Odvisnost storitve je spodletela\n"
4506 msgid "Service login failed\n"
4507 msgstr "Prijava storitve je spodletela\n"
4510 msgid "Service start-hang\n"
4511 msgstr "Storitev se je obesila ob zagonu\n"
4514 msgid "Invalid service lock\n"
4515 msgstr "Neveljaven zaklep storitve\n"
4518 msgid "Service marked for delete\n"
4519 msgstr "Storitev je označena za izbris\n"
4522 msgid "Service exists\n"
4523 msgstr "Storitev obstaja\n"
4526 msgid "System running last-known-good config\n"
4527 msgstr "Sistem uporablja zadnjo znano dobro nastavitev\n"
4530 msgid "Service dependency deleted\n"
4531 msgstr "Odvisnost storitve je bila izbrisana\n"
4534 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4535 msgstr "Zagon je bil že sprejet kot zadnja znana nastavitev\n"
4538 msgid "Service not started since last boot\n"
4539 msgstr "Storitev ni bila začeta od zadnjega zagona\n"
4542 msgid "Duplicate service name\n"
4543 msgstr "Podvojeno ime storitve\n"
4546 msgid "Different service account\n"
4547 msgstr "Drugačen račun storitve\n"
4550 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4551 msgstr "Spodletenja gonilnika ni mogoče zaznati\n"
4554 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4555 msgstr "Prekinitve opravila ni mogoče zaznati\n"
4558 msgid "No recovery program for service\n"
4559 msgstr "Ni obnovitvenega programa za storitev\n"
4562 msgid "Service not implemented by exe\n"
4563 msgstr "Storitve ne izvaja exe\n"
4566 msgid "End of media\n"
4567 msgstr "Konec medija\n"
4570 msgid "Filemark detected\n"
4571 msgstr "Zaznana je bila oznaka datoteke\n"
4574 msgid "Beginning of media\n"
4575 msgstr "Začetek medija\n"
4578 msgid "Setmark detected\n"
4579 msgstr "Zaznana je bila nastavljena oznaka\n"
4582 msgid "No data detected\n"
4583 msgstr "Ni zaznanih podatkov\n"
4586 msgid "Partition failure\n"
4587 msgstr "Razdelek je spodletel\n"
4590 msgid "Invalid block length\n"
4591 msgstr "Neveljavna dolžina bloka\n"
4594 msgid "Device not partitioned\n"
4595 msgstr "Naprava ni razdeljena na razdelke\n"
4598 msgid "Unable to lock media\n"
4599 msgstr "Medija ni mogoče zakleniti\n"
4602 msgid "Unable to unload media\n"
4603 msgstr "Medija ni mogoče razložiti\n"
4606 msgid "Media changed\n"
4607 msgstr "Medij je bil spremenjen\n"
4610 msgid "I/O bus reset\n"
4611 msgstr "Vodilo V/I je bilo ponstavljeno\n"
4614 msgid "No media in drive\n"
4615 msgstr "Ni medija v pogonu\n"
4618 msgid "No Unicode translation\n"
4619 msgstr "Ni prevoda Unicode\n"
4622 msgid "DLL init failed\n"
4623 msgstr "Začenjanje DLL je spodletelo\n"
4626 msgid "Shutdown in progress\n"
4627 msgstr "Izklop poteka\n"
4630 msgid "No shutdown in progress\n"
4631 msgstr "Ni izklopa v teku\n"
4634 msgid "I/O device error\n"
4635 msgstr "Napaka V/I naprave\n"
4638 msgid "No serial devices found\n"
4639 msgstr "Zaporednih naprav ni mogoče najti\n"
4642 msgid "Shared IRQ busy\n"
4643 msgstr "Souporabljen IRQ je zaseden\n"
4646 msgid "Serial I/O completed\n"
4647 msgstr "Zaporedni V/I je končan\n"
4650 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4651 msgstr "Zakasnitev zaporednega števca V/I\n"
4654 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4655 msgstr "ID-ja naslova diskete ni bilo mogoče najti\n"
4658 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4659 msgstr "Disketa poroča napačen cilinder\n"
4662 msgid "Unknown floppy error\n"
4663 msgstr "Neznana napaka diskete\n"
4666 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4667 msgstr "Registri diskete niso dosledni\n"
4670 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4671 msgstr "Ponovno umerjanje trdega diska je spodletelo\n"
4674 msgid "Hard disk operation failed\n"
4675 msgstr "Opravilo trdega diska je spodletelo\n"
4678 msgid "Hard disk reset failed\n"
4679 msgstr "Ponastavitev trdega diska je spodletela\n"
4682 msgid "End of tape media\n"
4683 msgstr "Konec kasetnega medija\n"
4686 msgid "Not enough server memory\n"
4687 msgstr "Ni dovolj pomnilnika na strežniku\n"
4690 msgid "Possible deadlock\n"
4691 msgstr "Možen zaklep\n"
4694 msgid "Incorrect alignment\n"
4695 msgstr "Nepravilna poravnava\n"
4698 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4699 msgstr "Nastavljeno stanje porabe je dobilo veto\n"
4702 msgid "Set-power-state failed\n"
4703 msgstr "Nastavljeno stanje moči je spodletelo\n"
4706 msgid "Too many links\n"
4707 msgstr "Preveč povezav\n"
4710 msgid "Newer windows version needed\n"
4711 msgstr "Zahtevana je novejša različica sistema windows\n"
4714 msgid "Wrong operating system\n"
4715 msgstr "Napačni operacijski sistem\n"
4718 msgid "Single-instance application\n"
4719 msgstr "Program enega primerka\n"
4722 msgid "Real-mode application\n"
4723 msgstr "Realnočasovni program\n"
4726 msgid "Invalid DLL\n"
4727 msgstr "Neveljaven DLL\n"
4730 msgid "No associated application\n"
4731 msgstr "Ni povezanega programa\n"
4734 msgid "DDE failure\n"
4735 msgstr "DDE je spodletel\n"
4738 msgid "DLL not found\n"
4739 msgstr "DLL-ja ni mogoče najti\n"
4742 msgid "Out of user handles\n"
4743 msgstr "Ročnikov uporabnikov je zmanjkalo\n"
4746 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4747 msgstr "Sporočilo je mogoče uporabiti le v usklajenih klicih\n"
4750 msgid "The source element is empty\n"
4751 msgstr "Izvirni predmet je prazen\n"
4754 msgid "The destination element is full\n"
4755 msgstr "Ciljni predmet je poln\n"
4758 msgid "The element address is invalid\n"
4759 msgstr "Naslov predmeta ni veljaven\n"
4762 msgid "The magazine is not present\n"
4763 msgstr "Revija ni prisotna\n"
4766 msgid "The device needs reinitialization\n"
4767 msgstr "Naprava zahteva ponoven začetek\n"
4770 msgid "The device requires cleaning\n"
4771 msgstr "Naprava zahteva čiščenje\n"
4774 msgid "The device door is open\n"
4775 msgstr "Vrata naprave so odprta\n"
4778 msgid "The device is not connected\n"
4779 msgstr "Naprava ni povezana\n"
4782 msgid "Element not found\n"
4783 msgstr "Predmeta ni mogoče najti\n"
4786 msgid "No match found\n"
4787 msgstr "Zadetka ni mogoče najti\n"
4790 msgid "Property set not found\n"
4791 msgstr "Nastavljene lastnosti ni mogoče najti\n"
4794 msgid "Point not found\n"
4795 msgstr "Točke ni mogoče najti\n"
4798 msgid "No running tracking service\n"
4799 msgstr "Storitev sledenja se ne izvaja\n"
4802 msgid "No such volume ID\n"
4803 msgstr "Ni takšnega ID-ja nosilca\n"
4806 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
4807 msgstr "Datoteke za zamenjavo ni mogoče odstraniti\n"
4810 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
4811 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave na mesto ni mogoče\n"
4814 msgid "Moving the replacement file failed\n"
4815 msgstr "Premikanje datoteke zamenjave je spodletelo\n"
4818 msgid "The journal is being deleted\n"
4819 msgstr "Dnevnik se briše\n"
4822 msgid "The journal is not active\n"
4823 msgstr "Dnevnik ni dejaven\n"
4826 msgid "Potential matching file found\n"
4827 msgstr "Najdena je bila morebitno ujemajoča se datoteka\n"
4830 msgid "The journal entry was deleted\n"
4831 msgstr "Vnos dnevnika je bil izbrisan\n"
4834 msgid "Invalid device name\n"
4835 msgstr "Neveljavno ime naprave\n"
4838 msgid "Connection unavailable\n"
4839 msgstr "Povezava ni na voljo\n"
4842 msgid "Device already remembered\n"
4843 msgstr "Naprava je že bila zapomnjena\n"
4846 msgid "No network or bad path\n"
4847 msgstr "Ni omrežja ali pa je pot slaba\n"
4850 msgid "Invalid network provider name\n"
4851 msgstr "Neveljavno ime ponudnika omrežja\n"
4854 msgid "Cannot open network connection profile\n"
4855 msgstr "Profila omrežne povezave ni mogoče odpreti\n"
4858 msgid "Corrupt network connection profile\n"
4859 msgstr "Profil omrežne povezave je pokvarjen\n"
4862 msgid "Not a container\n"
4863 msgstr "Ni vsebnik\n"
4866 msgid "Extended error\n"
4867 msgstr "Razširjena napaka\n"
4870 msgid "Invalid group name\n"
4871 msgstr "Neveljavno ime skupine\n"
4874 msgid "Invalid computer name\n"
4875 msgstr "Neveljavno ime računalnika\n"
4878 msgid "Invalid event name\n"
4879 msgstr "Neveljavno ime dogodka\n"
4882 msgid "Invalid domain name\n"
4883 msgstr "Neveljavno ime domene\n"
4886 msgid "Invalid service name\n"
4887 msgstr "Neveljavno ime storitve\n"
4890 msgid "Invalid network name\n"
4891 msgstr "Neveljavno ime omrežja\n"
4894 msgid "Invalid share name\n"
4895 msgstr "Neveljavno ime souporabe\n"
4898 msgid "Invalid message name\n"
4899 msgstr "Neveljavno ime sporočila\n"
4902 msgid "Invalid message destination\n"
4903 msgstr "Neveljaven cilj sporočila\n"
4906 msgid "Session credential conflict\n"
4907 msgstr "Spor poveril seje\n"
4910 msgid "Remote session limit exceeded\n"
4911 msgstr "Omejitev oddaljene seje je bila presežena\n"
4914 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
4915 msgstr "Podvojeno ime domene ali delovne skupine\n"
4918 msgid "No network\n"
4919 msgstr "Ni omrežja\n"
4922 msgid "Operation canceled by user\n"
4923 msgstr "Uporabnik je prekinil opravilo\n"
4926 msgid "File has a user-mapped section\n"
4927 msgstr "Datoteka ima uporabniško preslikan odsek\n"
4929 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4930 msgid "Connection refused\n"
4931 msgstr "Povezava je bila zavrnjena\n"
4934 msgid "Connection gracefully closed\n"
4935 msgstr "Povezava je bila elegantno zaprta\n"
4938 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4939 msgstr "Naslov je že povezan s končno točko prenosa\n"
4942 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4943 msgstr "Naslov ni povezan s končno točko prenosa\n"
4946 msgid "Connection invalid\n"
4947 msgstr "Povezava ni veljavna\n"
4950 msgid "Connection is active\n"
4951 msgstr "Povezava je dejavna\n"
4954 msgid "Network unreachable\n"
4955 msgstr "Omrežje ni dosegljivo\n"
4958 msgid "Host unreachable\n"
4959 msgstr "Gostitelja ni mogoče doseči\n"
4962 msgid "Protocol unreachable\n"
4963 msgstr "Protokol ni dosegljiv\n"
4966 msgid "Port unreachable\n"
4967 msgstr "Vrata niso dosegljiva\n"
4970 msgid "Request aborted\n"
4971 msgstr "Zahteva je bila preklicana\n"
4974 msgid "Connection aborted\n"
4975 msgstr "Povezava je bila prekinjena\n"
4978 msgid "Please retry operation\n"
4979 msgstr "Znova poskusite z opravilom\n"
4982 msgid "Connection count limit reached\n"
4983 msgstr "Število omejitev povezav je bilo doseženo\n"
4986 msgid "Login time restriction\n"
4987 msgstr "Omejitev časa prijave\n"
4990 msgid "Login workstation restriction\n"
4991 msgstr "Omejitev prijave delovne postaje\n"
4994 msgid "Incorrect network address\n"
4995 msgstr "Nepravilen omrežni naslov\n"
4998 msgid "Service already registered\n"
4999 msgstr "Storitev je že vpisana\n"
5002 msgid "Service not found\n"
5003 msgstr "Storitve ni mogoče najti\n"
5006 msgid "User not authenticated\n"
5007 msgstr "Uporabnik ni overjen\n"
5010 msgid "User not logged on\n"
5011 msgstr "Uporabnik ni prijavljen\n"
5014 msgid "Continue work in progress\n"
5015 msgstr "Nadaljuj z delom v teku\n"
5018 msgid "Already initialised\n"
5019 msgstr "Že začeto\n"
5022 msgid "No more local devices\n"
5023 msgstr "Ni več krajevnih naprav\n"
5026 msgid "The site does not exist\n"
5027 msgstr "Stran ne obstaja\n"
5030 msgid "The domain controller already exists\n"
5031 msgstr "Nadzornik domene že obstaja\n"
5034 msgid "Supported only when connected\n"
5035 msgstr "Podprt je le, ko je povezan\n"
5038 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5039 msgstr "Izvede opravilo tudi ko se ničesar ne spremeni\n"
5042 msgid "The user profile is invalid\n"
5043 msgstr "Profil uporabnika ni veljaven\n"
5046 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5047 msgstr "Ni podprto na majhnem poslovnem strežniku\n"
5050 msgid "Not all privileges assigned\n"
5051 msgstr "Vsa dovoljenja niso dovoljena\n"
5054 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5055 msgstr "Nekateri varnostni ID-ji niso preslikani\n"
5058 msgid "No quotas for account\n"
5059 msgstr "Ni kvot za račun\n"
5062 msgid "Local user session key\n"
5063 msgstr "Ključ seje krajevnega uporabnika\n"
5066 msgid "Password too complex for LM\n"
5067 msgstr "Geslo je preveč zapleteno za LM\n"
5070 msgid "Unknown revision\n"
5071 msgstr "Neznana predelava\n"
5074 msgid "Incompatible revision levels\n"
5075 msgstr "Nezdružljive ravni predelav\n"
5078 msgid "Invalid owner\n"
5079 msgstr "Neveljaven lastnik\n"
5082 msgid "Invalid primary group\n"
5083 msgstr "Neveljavna osnovna skupina\n"
5086 msgid "No impersonation token\n"
5087 msgstr "Ni žetona oponašanja\n"
5090 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5091 msgstr "Obvezne skupine ni mogoče onemogočiti\n"
5094 msgid "No logon servers available\n"
5095 msgstr "Strežniki prijave niso na voljo\n"
5098 msgid "No such logon session\n"
5099 msgstr "Ni takšne prijavne seje\n"
5102 msgid "No such privilege\n"
5103 msgstr "Ni takšnega dovoljenja\n"
5106 msgid "Privilege not held\n"
5107 msgstr "Nimate dovoljenja\n"
5110 msgid "Invalid account name\n"
5111 msgstr "Neveljavno ime računa\n"
5114 msgid "User already exists\n"
5115 msgstr "Uporabnik že obstaja\n"
5118 msgid "No such user\n"
5119 msgstr "Ni takšnega uporabnika\n"
5122 msgid "Group already exists\n"
5123 msgstr "Skupina že obstaja\n"
5126 msgid "No such group\n"
5127 msgstr "Ni takšne skupine\n"
5130 msgid "User already in group\n"
5131 msgstr "Uporabnik je že v skupini\n"
5134 msgid "User not in group\n"
5135 msgstr "Uporabnik ni v skupini\n"
5138 msgid "Can't delete last admin user\n"
5139 msgstr "Ni mogoče izbrisati zadnjega skrbniškega uporabnika\n"
5142 msgid "Wrong password\n"
5143 msgstr "Napačno geslo\n"
5146 msgid "Ill-formed password\n"
5147 msgstr "Slabo oblikovano geslo\n"
5150 msgid "Password restriction\n"
5151 msgstr "Omejitev gesla\n"
5154 msgid "Logon failure\n"
5155 msgstr "Prijava je spodletela\n"
5158 msgid "Account restriction\n"
5159 msgstr "Omejitev računa\n"
5162 msgid "Invalid logon hours\n"
5163 msgstr "Neveljavne ure prijave\n"
5166 msgid "Invalid workstation\n"
5167 msgstr "Neveljavna delovna postaja\n"
5170 msgid "Password expired\n"
5171 msgstr "Geslo je poteklo\n"
5174 msgid "Account disabled\n"
5175 msgstr "Račun je onemogočen\n"
5178 msgid "No security ID mapped\n"
5179 msgstr "Ni preslikanih varnostnih ID-jev\n"
5182 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5183 msgstr "Zahtevanih je bil preveč LUID-jev\n"
5186 msgid "LUIDs exhausted\n"
5187 msgstr "LUID-ji so izčrpani\n"
5190 msgid "Invalid sub authority\n"
5191 msgstr "Neveljaven podoveritelj\n"
5194 msgid "Invalid ACL\n"
5195 msgstr "Neveljaven ACL\n"
5198 msgid "Invalid SID\n"
5199 msgstr "Neveljaven SID\n"
5202 msgid "Invalid security descriptor\n"
5203 msgstr "Neveljaven opisnik varnosti\n"
5206 msgid "Bad inherited ACL\n"
5207 msgstr "Slab podedovan ACL\n"
5210 msgid "Server disabled\n"
5211 msgstr "Strežnik je onemogočen\n"
5214 msgid "Server not disabled\n"
5215 msgstr "Strežnik ni onemogočen\n"
5218 msgid "Invalid ID authority\n"
5219 msgstr "Neveljaven ID overitelja\n"
5222 msgid "Allotted space exceeded\n"
5223 msgstr "Dodeljen prostor je bil presežen\n"
5226 msgid "Invalid group attributes\n"
5227 msgstr "Neveljavni atributi skupine\n"
5230 msgid "Bad impersonation level\n"
5231 msgstr "Slaba raven oponašanja\n"
5234 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5235 msgstr "Anonimnega žetona varnosti ni mogoče odpreti\n"
5238 msgid "Bad validation class\n"
5239 msgstr "Slab razred potrjevanja\n"
5242 msgid "Bad token type\n"
5243 msgstr "Slaba vrsta žetona\n"
5246 msgid "No security on object\n"
5247 msgstr "Ni varnosti na predmetu\n"
5250 msgid "Can't access domain information\n"
5251 msgstr "Ni mogoče dostopati do podatkov o domeni\n"
5254 msgid "Invalid server state\n"
5255 msgstr "Neveljavno stanje strežnika\n"
5258 msgid "Invalid domain state\n"
5259 msgstr "Neveljavno stanje domene\n"
5262 msgid "Invalid domain role\n"
5263 msgstr "Neveljavna vloga domene\n"
5266 msgid "No such domain\n"
5267 msgstr "Ni takšne domene\n"
5270 msgid "Domain already exists\n"
5271 msgstr "Domena že obstaja\n"
5274 msgid "Domain limit exceeded\n"
5275 msgstr "Omejitev domene je bila presežena\n"
5278 msgid "Internal database corruption\n"
5279 msgstr "Napaka notranje podatkovne zbirke\n"
5282 msgid "Internal error\n"
5283 msgstr "Notranja napaka\n"
5286 msgid "Generic access types not mapped\n"
5287 msgstr "Splošne vrste dostopa niso preslikane\n"
5290 msgid "Bad descriptor format\n"
5291 msgstr "Slaba oblika opisnika\n"
5294 msgid "Not a logon process\n"
5295 msgstr "Ni opravilo prijave\n"
5298 msgid "Logon session ID exists\n"
5299 msgstr "ID prijavne seje obstaja\n"
5302 msgid "Unknown authentication package\n"
5303 msgstr "Neznan paket overitve\n"
5306 msgid "Bad logon session state\n"
5307 msgstr "Slabo stanje prijavne seje\n"
5310 msgid "Logon session ID collision\n"
5311 msgstr "Trk ID-ja prijavne seje\n"
5314 msgid "Invalid logon type\n"
5315 msgstr "Neveljavna vrsta prijave\n"
5318 msgid "Cannot impersonate\n"
5319 msgstr "Ni mogoče oponašati\n"
5322 msgid "Invalid transaction state\n"
5323 msgstr "Neveljavno stanje prenosa\n"
5326 msgid "Security DB commit failure\n"
5327 msgstr "Uveljavitev varnostne podatkovne zbirke je spodletela\n"
5330 msgid "Account is built-in\n"
5331 msgstr "Račun je vgrajen\n"
5334 msgid "Group is built-in\n"
5335 msgstr "Skupina je vgrajena\n"
5338 msgid "User is built-in\n"
5339 msgstr "Uporabnik je vgrajen\n"
5342 msgid "Group is primary for user\n"
5343 msgstr "Skupina je osnovna za uporabnika\n"
5346 msgid "Token already in use\n"
5347 msgstr "Žeton je že v uporabi\n"
5350 msgid "No such local group\n"
5351 msgstr "Ni takšne krajevne skupine\n"
5354 msgid "User not in local group\n"
5355 msgstr "Uporabnika ni v krajevni skupini\n"
5358 msgid "User already in local group\n"
5359 msgstr "Uporabnik je že v krajevni skupini\n"
5362 msgid "Local group already exists\n"
5363 msgstr "Krajevna skupina že obstaja\n"
5365 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5366 msgid "Logon type not granted\n"
5367 msgstr "Vrsta prijave ni bila dodeljena\n"
5370 msgid "Too many secrets\n"
5371 msgstr "Preveč skrivnosti\n"
5374 msgid "Secret too long\n"
5375 msgstr "Skrivnost je predolga\n"
5378 msgid "Internal security DB error\n"
5379 msgstr "Notranja napaka varnosti podatkovne zbirke\n"
5382 msgid "Too many context IDs\n"
5383 msgstr "Preveč ID-jev vsebine\n"
5386 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5387 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo NT\n"
5390 msgid "No such member\n"
5391 msgstr "Ni takšnega člana\n"
5394 msgid "Invalid member\n"
5395 msgstr "Neveljaven član\n"
5398 msgid "Too many SIDs\n"
5399 msgstr "Preveč SID-jev\n"
5402 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5403 msgstr "Zahtevano je navzkrižno šifrirano geslo LM\n"
5406 msgid "No inheritable components\n"
5407 msgstr "Ni dednih sestavnih delov\n"
5410 msgid "File or directory corrupt\n"
5411 msgstr "Datoteka ali mapa je pokvarjena\n"
5414 msgid "Disk is corrupt\n"
5415 msgstr "Disk je pokvarjen\n"
5418 msgid "No user session key\n"
5419 msgstr "Ni ključa uporabniške seje\n"
5422 msgid "Licence quota exceeded\n"
5423 msgstr "Kvota licence je bila presežena\n"
5426 msgid "Wrong target name\n"
5427 msgstr "Napačno ime cilja\n"
5430 msgid "Mutual authentication failed\n"
5431 msgstr "Medsebojna overitev je spodletela\n"
5434 msgid "Time skew between client and server\n"
5435 msgstr "Popačenje časa med odjemalcem in strežnikom\n"
5438 msgid "Invalid window handle\n"
5439 msgstr "Neveljaven ročnik okna\n"
5442 msgid "Invalid menu handle\n"
5443 msgstr "Neveljaven ročnik menija\n"
5446 msgid "Invalid cursor handle\n"
5447 msgstr "Neveljaven ročnik kazalke\n"
5450 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5451 msgstr "Neveljaven pospeševalnik ročnika razpredelnice\n"
5454 msgid "Invalid hook handle\n"
5455 msgstr "Neveljaven ročnik kljuke\n"
5458 msgid "Invalid DWP handle\n"
5459 msgstr "Neveljaven ročnik DWP\n"
5462 msgid "Can't create top-level child window\n"
5463 msgstr "Ni mogoče ustvariti podrejenega okna zgornje ravni\n"
5466 msgid "Can't find window class\n"
5467 msgstr "Ni mogoče najti razreda okna\n"
5470 msgid "Window owned by another thread\n"
5471 msgstr "Okno si lasti druga nit\n"
5474 msgid "Hotkey already registered\n"
5475 msgstr "Tipkovna bližnjica je že vpisana\n"
5478 msgid "Class already exists\n"
5479 msgstr "Razred že obstaja\n"
5482 msgid "Class does not exist\n"
5483 msgstr "Razred ne obstaja\n"
5486 msgid "Class has open windows\n"
5487 msgstr "Razred ima odprta okna\n"
5490 msgid "Invalid index\n"
5491 msgstr "Neveljavno kazalo\n"
5494 msgid "Invalid icon handle\n"
5495 msgstr "Neveljaven ročnik ikone\n"
5498 msgid "Private dialog index\n"
5499 msgstr "Kazalo zasebnega pogovornega okna\n"
5502 msgid "List box ID not found\n"
5503 msgstr "ID polja seznama ni mogoče najti\n"
5506 msgid "No wildcard characters\n"
5507 msgstr "Ni nadomestnih znakov\n"
5510 msgid "Clipboard not open\n"
5511 msgstr "Odložišče ni odprto\n"
5514 msgid "Hotkey not registered\n"
5515 msgstr "Bližnjica ni vpisana\n"
5518 msgid "Not a dialog window\n"
5519 msgstr "Ni pogovorno okno\n"
5522 msgid "Control ID not found\n"
5523 msgstr "Nadzornega ID-ja ni mogoče najti\n"
5526 msgid "Invalid combobox message\n"
5527 msgstr "Neveljavno sporočilo izbirnega polja\n"
5530 msgid "Not a combobox window\n"
5531 msgstr "Ni okno izbirnega polja\n"
5534 msgid "Invalid edit height\n"
5535 msgstr "Neveljavno urejanje višine\n"
5538 msgid "DC not found\n"
5539 msgstr "DC ni mogoče najti\n"
5542 msgid "Invalid hook filter\n"
5543 msgstr "Neveljaven filter kljuke\n"
5546 msgid "Invalid filter procedure\n"
5547 msgstr "Neveljaven postopek filtrov\n"
5550 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5551 msgstr "Postopek kljuke zahteva ročnik modula\n"
5554 msgid "Global-only hook procedure\n"
5555 msgstr "Le splošen postopek kljuke\n"
5558 msgid "Journal hook already set\n"
5559 msgstr "Kljuka dnevnika je že nastavljena\n"
5562 msgid "Hook procedure not installed\n"
5563 msgstr "Postopek kljuke ni nameščen\n"
5566 msgid "Invalid list box message\n"
5567 msgstr "Neveljaven seznam polja sporočil\n"
5570 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5571 msgstr "Poslan je bil neveljaven LB_SETCOUNT\n"
5574 msgid "No tab stops on this list box\n"
5575 msgstr "Ni tabulatorskih mest na seznamskem polju\n"
5578 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5579 msgstr "Predmeta, ki si ga lasti druga nit, ni mogoče uničiti\n"
5582 msgid "Child window menus not allowed\n"
5583 msgstr "Meniji podrejenih oken niso dovoljeni\n"
5586 msgid "Window has no system menu\n"
5587 msgstr "Okno nima sistemskega menija\n"
5590 msgid "Invalid message box style\n"
5591 msgstr "Neveljaven slog polja s sporočilom\n"
5594 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5595 msgstr "Neveljaven parameter SPI\n"
5598 msgid "Screen already locked\n"
5599 msgstr "Zaslon je že zaklenjen\n"
5602 msgid "Window handles have different parents\n"
5603 msgstr "Ročniki oken imajo različne nadrejene predmete\n"
5606 msgid "Not a child window\n"
5607 msgstr "Ni podrejeno okno\n"
5610 msgid "Invalid GW command\n"
5611 msgstr "Neveljaven ukaz GW\n"
5614 msgid "Invalid thread ID\n"
5615 msgstr "Neveljaven ID niti\n"
5618 msgid "Not an MDI child window\n"
5619 msgstr "Ni podrejeno okno MDI\n"
5622 msgid "Popup menu already active\n"
5623 msgstr "Pojavni meni je že dejaven\n"
5626 msgid "No scrollbars\n"
5627 msgstr "Ni drsnikov\n"
5630 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5631 msgstr "Neveljaven obseg drsnika\n"
5634 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5635 msgstr "Neveljaven ukaz ShowWin \n"
5638 msgid "No system resources\n"
5639 msgstr "Ni sistemskih virov\n"
5642 msgid "No non-paged system resources\n"
5643 msgstr "Ni neostranejnih sistemskih virov\n"
5646 msgid "No paged system resources\n"
5647 msgstr "Ni ostranjenih sistemskih virov\n"
5650 msgid "No working set quota\n"
5651 msgstr "Ni delujoče nastavljene kvote\n"
5654 msgid "No page file quota\n"
5655 msgstr "Ni kvote izmenjevalne datoteke\n"
5658 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5659 msgstr "Omejitev kvote je bila presežena\n"
5662 msgid "Menu item not found\n"
5663 msgstr "Predmeta menija ni mogoče najti\n"
5666 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5667 msgstr "Neveljaven ročnik tipkovnice\n"
5670 msgid "Hook type not allowed\n"
5671 msgstr "Vrsta kljuke ni dovoljena\n"
5674 msgid "Interactive window station required\n"
5675 msgstr "Zahtevana je vzajemna okenska postaja\n"
5679 msgstr "Zakasnitev\n"
5682 msgid "Invalid monitor handle\n"
5683 msgstr "Neveljaven ročnik zaslona\n"
5686 msgid "Event log file corrupt\n"
5687 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je pokvarjena\n"
5690 msgid "Event log can't start\n"
5691 msgstr "Dnevnik dogodkov se ne more zagnati\n"
5694 msgid "Event log file full\n"
5695 msgstr "Dnevniška datoteka dogodkov je polna\n"
5698 msgid "Event log file changed\n"
5699 msgstr "Dnevniška datoteka dogodka je bila spremenjena\n"
5703 msgid "Installer service failed\n"
5704 msgstr "Storitev namestilnika je spodletela\n"
5707 msgid "Installation aborted by user\n"
5708 msgstr "Uporabnik je preklical namestitev\n"
5711 msgid "Installation failure\n"
5712 msgstr "Namestitev je spodletela\n"
5715 msgid "Installation suspended\n"
5716 msgstr "Namestitev je bila zaustavljena\n"
5719 msgid "Unknown product\n"
5720 msgstr "Neznan izdelek\n"
5723 msgid "Unknown feature\n"
5724 msgstr "Neznana zmožnost\n"
5727 msgid "Unknown component\n"
5728 msgstr "Neznan sestavni del\n"
5731 msgid "Unknown property\n"
5732 msgstr "Neznana lastnost\n"
5735 msgid "Invalid handle state\n"
5736 msgstr "Neveljavno stanje ročnika\n"
5739 msgid "Bad configuration\n"
5740 msgstr "Slaba nastavitev\n"
5743 msgid "Index is missing\n"
5744 msgstr "Kazalo manjka\n"
5747 msgid "Installation source is missing\n"
5748 msgstr "Vir namestitve manjka\n"
5751 msgid "Wrong installation package version\n"
5752 msgstr "Napačna različica namestitvenega paketa\n"
5755 msgid "Product uninstalled\n"
5756 msgstr "Izdelek je bil odstranjen\n"
5759 msgid "Invalid query syntax\n"
5760 msgstr "Neveljavna skladnja poizvedbe\n"
5763 msgid "Invalid field\n"
5764 msgstr "Neveljavno polje\n"
5767 msgid "Device removed\n"
5768 msgstr "Naprava je bila odstranjena\n"
5771 msgid "Installation already running\n"
5772 msgstr "Namestitev se že izvaja\n"
5775 msgid "Installation package failed to open\n"
5776 msgstr "Odpiranje namestitvenega paketa je spodletelo\n"
5779 msgid "Installation package is invalid\n"
5780 msgstr "Namestitveni paket je neveljaven\n"
5783 msgid "Installer user interface failed\n"
5784 msgstr "Uporabniški vmesnik namestilnika je spodletel\n"
5787 msgid "Failed to open installation log file\n"
5788 msgstr "Dnevniške datoteke namestitve ni bilo mogoče odpreti\n"
5791 msgid "Installation language not supported\n"
5792 msgstr "Jezik namestitve ni podprt\n"
5795 msgid "Installation transform failed to apply\n"
5796 msgstr "Uveljavljanje preoblikovanja namestitve je spodletelo\n"
5799 msgid "Installation package rejected\n"
5800 msgstr "Namestitveni paket je bil zavrnjen\n"
5803 msgid "Function could not be called\n"
5804 msgstr "Funkcije ni mogoče priklicati\n"
5807 msgid "Function failed\n"
5808 msgstr "Funkcija je spodletela\n"
5811 msgid "Invalid table\n"
5812 msgstr "Neveljavna razpredelnica\n"
5815 msgid "Data type mismatch\n"
5816 msgstr "Neujemanje vrste podatkov\n"
5818 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5819 msgid "Unsupported type\n"
5820 msgstr "Nepodprta vrsta\n"
5823 msgid "Creation failed\n"
5824 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
5827 msgid "Temporary directory not writable\n"
5828 msgstr "V začasno mapo ni mogoče pisati\n"
5831 msgid "Installation platform not supported\n"
5832 msgstr "Okolje namestilnika ni podprto\n"
5835 msgid "Installer not used\n"
5836 msgstr "Namestilnik ni uporabljen\n"
5839 msgid "Failed to open the patch package\n"
5840 msgstr "Napaka med odstranjevanjem paketa popravkov\n"
5843 msgid "Invalid patch package\n"
5844 msgstr "Neveljaven paket popravkov\n"
5847 msgid "Unsupported patch package\n"
5848 msgstr "Nepodprt paket popravkov\n"
5851 msgid "Another version is installed\n"
5852 msgstr "Druga različica je nameščena\n"
5855 msgid "Invalid command line\n"
5856 msgstr "Neveljavna ukazna vrstica\n"
5859 msgid "Remote installation not allowed\n"
5860 msgstr "Oddaljena namestitev ni dovoljena\n"
5863 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
5864 msgstr "Po uspešni namestitvi se je začel ponoven zagon\n"
5867 msgid "Invalid string binding\n"
5868 msgstr "Neveljavna vezava niza\n"
5871 msgid "Wrong kind of binding\n"
5872 msgstr "Napačna vrsta vezave\n"
5875 msgid "Invalid binding\n"
5876 msgstr "Neveljavna vezava\n"
5879 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
5880 msgstr "Zaporedje protokola RPC ni podprto\n"
5883 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
5884 msgstr "Neveljavno zaporedje protokola RPC\n"
5887 msgid "Invalid string UUID\n"
5888 msgstr "Neveljaven niz UUID\n"
5891 msgid "Invalid endpoint format\n"
5892 msgstr "Neveljavna oblika končne točke\n"
5895 msgid "Invalid network address\n"
5896 msgstr "Neveljaven omrežni naslov\n"
5899 msgid "No endpoint found\n"
5900 msgstr "Ni najdene končne točke\n"
5903 msgid "Invalid timeout value\n"
5904 msgstr "Neveljavna vrednost zakasnitve\n"
5907 msgid "Object UUID not found\n"
5908 msgstr "UUID predmeta ni mogoče najti\n"
5911 msgid "UUID already registered\n"
5912 msgstr "UUID je že vpisan\n"
5915 msgid "UUID type already registered\n"
5916 msgstr "Vrsta UUID je že vpisana\n"
5919 msgid "Server already listening\n"
5920 msgstr "Strežnik že posluša\n"
5923 msgid "No protocol sequences registered\n"
5924 msgstr "Ni vpisanih zaporedij protokolov\n"
5927 msgid "RPC server not listening\n"
5928 msgstr "Strežnik RPC ne posluša\n"
5931 msgid "Unknown manager type\n"
5932 msgstr "Neznana vrsta upravljalnika\n"
5935 msgid "Unknown interface\n"
5936 msgstr "Neznan vmesnik\n"
5939 msgid "No bindings\n"
5943 msgid "No protocol sequences\n"
5944 msgstr "Ni zaporedij protokolov\n"
5947 msgid "Can't create endpoint\n"
5948 msgstr "Ni mogoče ustvariti končne točke\n"
5951 msgid "Out of resources\n"
5952 msgstr "Virov je zmanjkalo\n"
5955 msgid "RPC server unavailable\n"
5956 msgstr "Strežnik RPC ni na voljo\n"
5959 msgid "RPC server too busy\n"
5960 msgstr "Strežnik RPC je prezaposlen\n"
5963 msgid "Invalid network options\n"
5964 msgstr "Neveljavne možnosti omrežja\n"
5967 msgid "No RPC call active\n"
5968 msgstr "Ni dejavnih klicev RPC\n"
5971 msgid "RPC call failed\n"
5972 msgstr "Klic RPC je spodletel\n"
5975 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5976 msgstr "Klic RPC je spodletel in se ni izvedel\n"
5979 msgid "RPC protocol error\n"
5980 msgstr "Napaka protokola RPC\n"
5983 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5984 msgstr "Nepodprta skladnja prenosa\n"
5987 msgid "Invalid tag\n"
5988 msgstr "Neveljavna oznaka\n"
5991 msgid "Invalid array bounds\n"
5992 msgstr "Neveljavne obrobe polja\n"
5995 msgid "No entry name\n"
5996 msgstr "Ni imena vnosa\n"
5999 msgid "Invalid name syntax\n"
6000 msgstr "Neveljavna skladnja imen\n"
6003 msgid "Unsupported name syntax\n"
6004 msgstr "Nepodprta skladnja imen\n"
6007 msgid "No network address\n"
6008 msgstr "Ni omrežnega naslova\n"
6011 msgid "Duplicate endpoint\n"
6012 msgstr "Podvojena končna točka\n"
6015 msgid "Unknown authentication type\n"
6016 msgstr "Neznana vrsta overitve\n"
6019 msgid "Maximum calls too low\n"
6020 msgstr "Največje število klicev je prenizko\n"
6023 msgid "String too long\n"
6024 msgstr "Niz je predolg\n"
6027 msgid "Protocol sequence not found\n"
6028 msgstr "Zaporedja protokolov ni mogoče najti\n"
6031 msgid "Procedure number out of range\n"
6032 msgstr "Število postopkov je izven obsega\n"
6035 msgid "Binding has no authentication data\n"
6036 msgstr "Vezava nima podatkov overitve\n"
6039 msgid "Unknown authentication service\n"
6040 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6043 msgid "Unknown authentication level\n"
6044 msgstr "Neznana raven overitve\n"
6047 msgid "Invalid authentication identity\n"
6048 msgstr "Neveljavna istovetnost overitve\n"
6051 msgid "Unknown authorisation service\n"
6052 msgstr "Neznana storitev overitve\n"
6055 msgid "Invalid entry\n"
6056 msgstr "Neveljaven vnos\n"
6059 msgid "Can't perform operation\n"
6060 msgstr "Opravila ni mogoče izvesti\n"
6063 msgid "Endpoints not registered\n"
6064 msgstr "Kočne točke niso vpisane\n"
6067 msgid "Nothing to export\n"
6068 msgstr "Nič za izvoz\n"
6071 msgid "Incomplete name\n"
6072 msgstr "Nepopolno ime\n"
6075 msgid "Invalid version option\n"
6076 msgstr "Neveljavna možnost različice\n"
6079 msgid "No more members\n"
6080 msgstr "Ni več članov\n"
6083 msgid "Not all objects unexported\n"
6084 msgstr "Noben predmet ni bil izvožen\n"
6087 msgid "Interface not found\n"
6088 msgstr "Vmesnika ni mogoče najti\n"
6091 msgid "Entry already exists\n"
6092 msgstr "Vnos že obstaja\n"
6095 msgid "Entry not found\n"
6096 msgstr "Vnosa ni mogoče najti\n"
6099 msgid "Name service unavailable\n"
6100 msgstr "Ime storitve ni na voljo\n"
6103 msgid "Invalid network address family\n"
6104 msgstr "Neveljavna družina omrežnih naslovov\n"
6107 msgid "Operation not supported\n"
6108 msgstr "Dejanje ni podprto\n"
6111 msgid "No security context available\n"
6112 msgstr "Varnostna vsebina ni na voljo\n"
6115 msgid "RPCInternal error\n"
6116 msgstr "RPC Notranja napaka\n"
6119 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6120 msgstr "RPC deljenje z nič\n"
6123 msgid "Address error\n"
6124 msgstr "Napaka naslova\n"
6127 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6128 msgstr "Deljenje plavajoče točke z ničlo\n"
6131 msgid "Floating-point underflow\n"
6132 msgstr "Podkoračitev plavajoče vejice\n"
6135 msgid "Floating-point overflow\n"
6136 msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice\n"
6139 msgid "No more entries\n"
6140 msgstr "Ni več vnosov\n"
6143 msgid "Character translation table open failed\n"
6144 msgstr "Odpiranje razpredelnice prevoda znakov je spodletelo\n"
6147 msgid "Character translation table file too small\n"
6148 msgstr "Datoteka razpredelnice prevoda znakov je premajhna\n"
6151 msgid "Null context handle\n"
6152 msgstr "Prazen ročnik vsebine\n"
6155 msgid "Context handle damaged\n"
6156 msgstr "Ročnik vsebine je poškodovan\n"
6159 msgid "Binding handle mismatch\n"
6160 msgstr "Neujemanje ročnika vezave\n"
6163 msgid "Cannot get call handle\n"
6164 msgstr "Ročnika klica ni mogoče dobiti\n"
6167 msgid "Null reference pointer\n"
6168 msgstr "Prazni kazalnik sklica\n"
6171 msgid "Enumeration value out of range\n"
6172 msgstr "Vrednost oštevilčenja je izven obsega\n"
6175 msgid "Byte count too small\n"
6176 msgstr "Število bajtov je premajhno\n"
6179 msgid "Bad stub data\n"
6180 msgstr "Slab konček podatkov\n"
6183 msgid "Invalid user buffer\n"
6184 msgstr "Neveljaven uporabniški medpomnilnik\n"
6187 msgid "Unrecognised media\n"
6188 msgstr "Neprepoznana predstavnost\n"
6191 msgid "No trust secret\n"
6192 msgstr "Ni skrivnosti zaupanja\n"
6195 msgid "No trust SAM account\n"
6196 msgstr "Ni računa zaupanja SAM\n"
6199 msgid "Trusted domain failure\n"
6200 msgstr "Zaupana domena je spodletela\n"
6203 msgid "Trusted relationship failure\n"
6204 msgstr "Zaupano razmerje je spodletelo\n"
6207 msgid "Trust logon failure\n"
6208 msgstr "Zaupana prijava je spodletela\n"
6211 msgid "RPC call already in progress\n"
6212 msgstr "Klic RPC že poteka\n"
6215 msgid "NETLOGON is not started\n"
6216 msgstr "NETLOGON ni zagnan\n"
6219 msgid "Account expired\n"
6220 msgstr "Račun je pretekel\n"
6223 msgid "Redirector has open handles\n"
6224 msgstr "Preusmernik ima odprte ročnike\n"
6227 msgid "Printer driver already installed\n"
6228 msgstr "Gonilnik tiskalnika je že nameščen\n"
6231 msgid "Unknown port\n"
6232 msgstr "Neznana vrata\n"
6235 msgid "Unknown printer driver\n"
6236 msgstr "Neznan gonilnik tiskalnika\n"
6239 msgid "Unknown print processor\n"
6240 msgstr "Neznan opravilnik tiskanja\n"
6243 msgid "Invalid separator file\n"
6244 msgstr "Neveljavna datoteka ločnice\n"
6247 msgid "Invalid priority\n"
6248 msgstr "Neveljavna prednost\n"
6251 msgid "Invalid printer name\n"
6252 msgstr "Neveljavno ime tiskalnika\n"
6255 msgid "Printer already exists\n"
6256 msgstr "Tiskalnik že obstaja\n"
6259 msgid "Invalid printer command\n"
6260 msgstr "Neveljaven ukaz tiskalnika\n"
6263 msgid "Invalid data type\n"
6264 msgstr "Neveljavna vrsta podatkov\n"
6267 msgid "Invalid environment\n"
6268 msgstr "Neveljavno okolje\n"
6271 msgid "No more bindings\n"
6272 msgstr "Ni več vezav\n"
6275 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6276 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom meddomenskega zaupanja\n"
6279 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6280 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja delovne postaje\n"
6283 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6284 msgstr "Ni se mogoče prijaviti z računom zaupanja strežnika\n"
6287 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6288 msgstr "Podrobnosti zaupanja domene niso dosledne\n"
6291 msgid "Server has open handles\n"
6292 msgstr "Strežnik ima odprte ročnike\n"
6295 msgid "Resource data not found\n"
6296 msgstr "Podatkov virov ni mogoče najti\n"
6299 msgid "Resource type not found\n"
6300 msgstr "Vrste virov ni mogoče najti\n"
6303 msgid "Resource name not found\n"
6304 msgstr "Imena virov ni mogoče najti\n"
6307 msgid "Resource language not found\n"
6308 msgstr "Jezika virov ni mogoče najti\n"
6311 msgid "Not enough quota\n"
6312 msgstr "Ni dovolj kvote\n"
6315 msgid "No interfaces\n"
6316 msgstr "Ni vmesnikov\n"
6319 msgid "RPC call canceled\n"
6320 msgstr "Klic RPC je bil preklican\n"
6323 msgid "Binding incomplete\n"
6324 msgstr "Vezava je nepopolna\n"
6327 msgid "RPC comm failure\n"
6328 msgstr "Spodletelo sporazumevanje RPC\n"
6331 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6332 msgstr "Nepodprta raven overitve\n"
6335 msgid "No principal name registered\n"
6336 msgstr "Ni vpisanega imena ravnatelja\n"
6339 msgid "Not an RPC error\n"
6340 msgstr "Ni napaka RPC\n"
6343 msgid "UUID is local only\n"
6344 msgstr "UUID je le krajeven\n"
6347 msgid "Security package error\n"
6348 msgstr "Napaka varnostnega paketa\n"
6351 msgid "Thread not canceled\n"
6352 msgstr "Nit ni bila preklicana\n"
6355 msgid "Invalid handle operation\n"
6356 msgstr "Neveljavno opravilo upravljanja\n"
6359 msgid "Wrong serialising package version\n"
6360 msgstr "Napačna različica paketa dajanja v zaporedje\n"
6363 msgid "Wrong stub version\n"
6364 msgstr "Napačna različica končka\n"
6367 msgid "Invalid pipe object\n"
6368 msgstr "Neveljaven predmet cevi\n"
6371 msgid "Wrong pipe order\n"
6372 msgstr "Napačni red cevi\n"
6375 msgid "Wrong pipe version\n"
6376 msgstr "Napačna različica cevi\n"
6379 msgid "Group member not found\n"
6380 msgstr "Člana skupine ni mogoče najti\n"
6383 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6384 msgstr "Ni mogoče ustvariti podatkovne zbirke preslikovalnika končne točke\n"
6387 msgid "Invalid object\n"
6388 msgstr "Neveljaven predmet\n"
6391 msgid "Invalid time\n"
6392 msgstr "Neveljaven čas\n"
6395 msgid "Invalid form name\n"
6396 msgstr "Neveljavno ime obrazca\n"
6399 msgid "Invalid form size\n"
6400 msgstr "Neveljavna velikost obrazca\n"
6403 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6404 msgstr "Že čaka na ročnik tiskalnika\n"
6407 msgid "Printer deleted\n"
6408 msgstr "Tiskalnik je bil izbrisan\n"
6411 msgid "Invalid printer state\n"
6412 msgstr "Neveljavno stanje tiskalnika\n"
6415 msgid "User must change password\n"
6416 msgstr "Ni mogoče spremeniti gesla\n"
6419 msgid "Domain controller not found\n"
6420 msgstr "Nadzornika domene ni mogoče najti\n"
6423 msgid "Account locked out\n"
6424 msgstr "Račun je bil zaklenjen\n"
6427 msgid "Invalid pixel format\n"
6428 msgstr "Neveljavna oblika točk\n"
6431 msgid "Invalid driver\n"
6432 msgstr "Neveljaven gonilnik\n"
6435 msgid "Invalid object resolver set\n"
6436 msgstr "Neveljaven niz razreševalnikov predmetov\n"
6439 msgid "Incomplete RPC send\n"
6440 msgstr "Nepopolno pošiljanje RPC\n"
6443 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6444 msgstr "Neveljaven asinhron ročnik RPC\n"
6447 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6448 msgstr "Neveljaven asinhron klic RPC\n"
6451 msgid "RPC pipe closed\n"
6452 msgstr "Cev RPC je zaprta\n"
6455 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6456 msgstr "Napaka discipline na cevi RPC\n"
6459 msgid "No data on RPC pipe\n"
6460 msgstr "Na cevi RPC ni podatkov\n"
6463 msgid "No site name available\n"
6464 msgstr "Ime spletišča ni na voljo\n"
6467 msgid "The file cannot be accessed\n"
6468 msgstr "Do datoteke ni mogoče dostopati\n"
6471 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6472 msgstr "Imena datoteke ni mogoče razrešiti\n"
6475 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6476 msgstr "Neujemanje vrste vnosa RPC\n"
6479 msgid "Not all objects could be exported\n"
6480 msgstr "Vseh predmetov ni bilo mogoče izvoziti\n"
6483 msgid "The interface could not be exported\n"
6484 msgstr "Vmesnika ni bilo mogoče izvoziti\n"
6487 msgid "The profile could not be added\n"
6488 msgstr "Profila ni bilo mogoče dodati\n"
6491 msgid "The profile element could not be added\n"
6492 msgstr "Predmeta profila ni mogoče dodati\n"
6495 msgid "The profile element could not be removed\n"
6496 msgstr "Predmeta profila ni bilo mogoče odstraniti\n"
6499 msgid "The group element could not be added\n"
6500 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče dodati\n"
6503 msgid "The group element could not be removed\n"
6504 msgstr "Predmeta skupine ni mogoče odstraniti\n"
6507 msgid "The username could not be found\n"
6508 msgstr "Uporabniškega imena ni mogoče najti\n"
6510 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6512 msgstr "Krajevna vrata"
6515 msgid "Local Monitor"
6516 msgstr "Krajevni zaslon"
6519 msgid "Add a Local Port"
6520 msgstr "Dodaj krajevna vrata"
6523 msgid "&Enter the port name to add:"
6527 msgid "Configure LPT Port"
6528 msgstr "Nastavitev vrat LPT"
6531 msgid "Timeout (seconds)"
6532 msgstr "Časovna omejitev (sekudne)"
6535 msgid "&Transmission Retry:"
6536 msgstr "&Ponoven poskus prenosa:"
6539 msgid "'%s' is not a valid port name"
6540 msgstr "'%s' ni veljavno ime vrat"
6543 msgid "Port %s already exists"
6544 msgstr "Vrata %s že obstajajo"
6547 msgid "This port has no options to configure"
6548 msgstr "Ta vrata nimajo možnosti za nastavitvev"
6551 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6553 "Pošiljanje pošte ni uspelo, ker nimate nameščenega poštnega odjemalca MAPI."
6557 msgstr "Pošlji pošto"
6559 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6560 msgid "Enter Network Password"
6561 msgstr "Vnesite omrežno geslo"
6563 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6564 msgid "Please enter your username and password:"
6565 msgstr "Vnesite uporabniško ime in geslo:"
6567 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6569 msgstr "Posredniški strežnik"
6571 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6573 msgstr "Uporabniško ime"
6575 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6580 msgid "&Save this password (Insecure)"
6581 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
6584 msgid "Entire Network"
6585 msgstr "Celotno omrežje"
6588 msgid "Sound Selection"
6589 msgstr "Izbira zvoka"
6591 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6593 msgstr "&Shrani kot ..."
6600 msgid "&Attributes:"
6605 msgstr "Hiperpovezava"
6608 msgid "Hyperlink Information"
6609 msgstr "Lastnosti hiperpovezave"
6611 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6620 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6621 msgstr "Izrisovanje HTML je trenutno onemogočeno."
6624 msgid "HTML Document"
6625 msgstr "Dokument HTML"
6628 msgid "Downloading from %s..."
6629 msgstr "Prejemanje iz %s ..."
6638 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6639 "file path and try again."
6641 "Navedenega namestitvenega paketa ni mogoče odpreti. Preverite ime datoteke "
6642 "in poskusite znova."
6645 msgid "path %s not found"
6646 msgstr "poti %s ni bilo mogoče najti"
6649 msgid "insert disk %s"
6650 msgstr "vstavite disk %s"
6654 "Windows Installer %s\n"
6657 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6659 "Install a product:\n"
6660 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6661 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6662 "\t/a package [property]\n"
6663 "Repair an installation:\n"
6664 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6665 "Uninstall a product:\n"
6666 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6667 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6668 "Advertise a product:\n"
6669 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6671 "\t/p patch_package [property]\n"
6672 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6673 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6674 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6675 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6676 "Register MSI Service:\n"
6678 "Unregister MSI Service:\n"
6680 "Display this help:\n"
6684 "Windows namestilnik %s\n"
6687 "msiexec ukaz {zahtevan parameter} [izbirni parameter]\n"
6689 "Namesti izdelek:\n"
6690 "\t/i {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6691 "\t/paket {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6692 "\t/a paket [lastnost]\n"
6693 "Popravi namestitev:\n"
6694 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|koda_izdelka}\n"
6695 "Odstrani produkt:\n"
6696 "\t/odstrani {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6697 "\t/x {paket|koda_izdelka} [lastnost]\n"
6698 "Oglašuj produkt:\n"
6699 "\t/j[u|m] paket [/t preoblikovanje] [/g id_jezika]\n"
6700 "Uveljavi popravek:\n"
6701 "\t/p paket_popravka [lastnost]\n"
6702 "\t/p paket_popravka /a paket [lastnost]\n"
6703 "Spremenilniki dnevnika in uporabniškega vmesnika za zgornje ukaze:\n"
6704 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] dnevniška_datoteka\n"
6705 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6706 "Vpis storitve MSI:\n"
6708 "Odstranitev vpisa storitve MSI:\n"
6710 "Prikaži to pomoč:\n"
6715 msgid "enter which folder contains %s"
6716 msgstr "vnesite ime mape, ki vsebuje %s"
6719 msgid "install source for feature missing"
6720 msgstr "manjka namestitveni vir za namestitev zmožnosti"
6723 msgid "network drive for feature missing"
6724 msgstr "manjka omrežni pogon za zmožnost"
6727 msgid "feature from:"
6728 msgstr "zmožnost z:"
6731 msgid "choose which folder contains %s"
6732 msgstr "izberite mapo, ki vsebuje %s"
6735 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6736 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6740 "Wine MS-RLE video codec\n"
6741 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6743 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6744 "Avtorske pravice 2002 Michael Günnewig"
6747 msgid "Video Compression"
6748 msgstr "Stiskanje videa"
6751 msgid "&Compressor:"
6752 msgstr "&Kodek za stiskanje:"
6755 msgid "Con&figure..."
6756 msgstr "&Nastavi ..."
6763 msgid "Compression &Quality:"
6764 msgstr "Kakovost &stiskanja:"
6767 msgid "&Key Frame Every"
6768 msgstr "&Ključna slika na vsakih"
6772 msgstr "&Pretok podatkov"
6779 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6780 msgstr "Polni okvirji (nestisnjeno)"
6783 msgid "Wine Video 1 video codec"
6784 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6787 msgid "unknown object"
6788 msgstr "nepoznan predmet"
6792 msgstr "nazivna vrstica"
6796 msgstr "menijska vrstica"
6800 msgstr "drsna vrstica"
6832 msgstr "pojavni meni"
6836 msgstr "predmet menija"
6840 msgstr "orodni namig"
6860 msgstr "pogovorno okno"
6868 msgstr "združevanje v skupine"
6876 msgstr "orodna vrstica"
6880 msgstr "vrstica stanja"
6884 msgstr "razpredelnica"
6887 msgid "column header"
6888 msgstr "glava stolpca"
6892 msgstr "glava vrstice"
6911 msgid "help balloon"
6912 msgstr "balon pomoči"
6924 msgstr "predmet seznama"
6931 msgid "outline item"
6932 msgstr "orisani predmet"
6936 msgstr "zavihek strani"
6939 msgid "property page"
6940 msgstr "stran lastnosti"
6952 msgstr "statično besedilo"
6960 msgstr "potisni gumb"
6963 msgid "check button"
6964 msgstr "izbirni gumb"
6967 msgid "radio button"
6968 msgstr "izbirni gumb"
6972 msgstr "izbirno polje"
6976 msgstr "spustni seznam"
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "vrstica napredka"
6984 msgstr "številčnica"
6987 msgid "hot key field"
6988 msgstr "polje bližnjic"
6996 msgstr "vrtilno polje"
7011 msgid "drop down button"
7012 msgstr "spustni gumb"
7016 msgstr "gumb menija"
7019 msgid "grid drop down button"
7020 msgstr "mreža spustnih gumbov"
7024 msgstr "prazen prostor"
7027 msgid "page tab list"
7028 msgstr "seznam zavihkov strani"
7035 msgid "split button"
7036 msgstr "deljeni gumb"
7038 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7043 msgid "outline button"
7044 msgstr "orisani gumb"
7046 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7050 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7063 msgid "Insert Object"
7064 msgstr "Vstavi predmet"
7067 msgid "Object Type:"
7068 msgstr "Vrsta predmeta:"
7070 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7076 msgstr "Ustvari nov"
7079 msgid "Create Control"
7080 msgstr "Ustvari nadzornik"
7083 msgid "Create From File"
7084 msgstr "Ustvari iz datoteke"
7087 msgid "&Add Control..."
7088 msgstr "&Dodaj nadzornik ..."
7091 msgid "Display As Icon"
7092 msgstr "Prikaži kot ikono"
7094 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7103 msgid "Paste Special"
7104 msgstr "Posebno lepljenje"
7106 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7110 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7111 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7117 msgstr "Prilepi po&vezavo"
7121 msgstr "Prilepi &kot:"
7124 msgid "&Display As Icon"
7125 msgstr "P&rikaži kot ikono"
7128 msgid "Change &Icon..."
7129 msgstr "Spremeni &ikono ..."
7132 msgid "Insert a new %s object into your document"
7133 msgstr "Vstavi nov predmet %s v vaš dokument"
7137 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7138 "may activate it using the program which created it."
7140 "Vstavi vsebino datoteke kot predmet v vaš dokument, tako da lahko z njim "
7141 "upravljate z ustreznim programom."
7143 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7149 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7151 msgstr "Datoteka ni veljaven modul OLE. Nadzornika OLE ni mogoče vpisati."
7155 msgstr "Dodaj nadzornik"
7158 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7159 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument kot predmet vrste %s."
7163 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7164 "activate it using %s."
7166 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko urejate s "
7172 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7173 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7175 "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument, tako da jo lahko omogočite s "
7176 "programom %s. Prikazana bo kot ikona."
7181 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7182 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7185 "V vaš dokument vstavi vsebino odložišča kot predmet %s. Ustvarjena bo "
7186 "povezava z izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v "
7192 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7193 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7196 "Vstavi sliko vsebine odložišča v vaš dokument. Ustvarjena bo povezava z "
7197 "izvorno datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v dokumentu."
7202 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7203 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7204 "be reflected in your document."
7206 "Vstavi bližnjico do vsebine odložišča. Ustvarjena bo povezava z izvorno "
7207 "datoteko, tako da bodo spremembe datoteke izražene tudi v vašem dokumentu."
7210 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7211 msgstr "Vstavi vsebino odložišča v vaš dokument."
7214 msgid "Unknown Type"
7215 msgstr "Neznana vrsta"
7218 msgid "Unknown Source"
7222 msgid "the program which created it"
7223 msgstr "program, ki jo je ustvaril"
7227 msgstr "Optično branje"
7230 msgid "SCANNING... Please Wait"
7231 msgstr "Optično branje ... Prosim, počakajte"
7234 msgctxt "unit: pixels"
7239 msgctxt "unit: bits"
7243 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7244 msgctxt "unit: dots/inch"
7249 msgctxt "unit: percent"
7254 msgctxt "unit: microseconds"
7259 msgid "Settings for %s"
7260 msgstr "Nastavitve %s"
7264 msgstr "Hitrost prenosa"
7271 msgid "Flow Control"
7272 msgstr "Nadzor pretoka"
7276 msgstr "Podatkovni biti"
7283 msgid "Copying Files..."
7284 msgstr "Kopiranje datotek ..."
7287 msgid "Destination:"
7291 msgid "Files Needed"
7292 msgstr "Zahtevane datoteke"
7296 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7297 "make sure the correct drive is selected below"
7299 "Vstavite proizvajalčev CD in preverite, če je\n"
7300 "spodaj izbran pravilen pogon"
7303 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7304 msgstr "Kopiraj proizvajalčeve datoteke iz:"
7307 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7308 msgstr "Datoteka '%1' na %2 je zahtevana"
7310 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7315 msgid "Copy files from:"
7316 msgstr "Kopiraj datoteke iz:"
7319 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7320 msgstr "Vpišite pot do datoteke in pritisnite V redu."
7327 msgid "&Save Background As..."
7328 msgstr "&Shrani ozadje kot ..."
7331 msgid "Set As Back&ground"
7332 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7335 msgid "&Copy Background"
7336 msgstr "&Kopiraj ozadje"
7339 msgid "Set as &Desktop Item"
7340 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja"
7342 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7344 msgstr "Izberi &vse"
7347 msgid "Create Shor&tcut"
7348 msgstr "Ustvari &bližnjico"
7350 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7351 msgid "Add to &Favorites..."
7352 msgstr "Dodaj med Pri&ljubljene ..."
7355 msgid "&View Source"
7356 msgstr "Poka&ži izvorno kodo"
7366 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7368 msgstr "&Odpri povezavo"
7370 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7371 msgid "Open Link in &New Window"
7372 msgstr "Odpri povezavo v &novem oknu"
7374 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7375 msgid "Save Target &As..."
7376 msgstr "Shrani cilj &kot ..."
7378 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7379 msgid "&Print Target"
7380 msgstr "&Izpiši cilj"
7382 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7383 msgid "S&how Picture"
7384 msgstr "&Pokaži sliko"
7386 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7387 msgid "&Save Picture As..."
7388 msgstr "&Shrani sliko kot ..."
7391 msgid "&E-mail Picture..."
7392 msgstr "P&ošlji sliko po e-pošti ..."
7395 msgid "Pr&int Picture..."
7396 msgstr "Nat&isni sliko ..."
7399 msgid "&Go to My Pictures"
7400 msgstr "Po&jdi v mapo Moje slike"
7402 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7403 msgid "Set as Back&ground"
7404 msgstr "Nastavi kot oza&dje"
7406 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7407 msgid "Set as &Desktop Item..."
7408 msgstr "Nastavi kot p&redmet namizja ..."
7410 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7411 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7415 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7416 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7421 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7422 msgid "Copy Shor&tcut"
7423 msgstr "Kopiraj &bližnjico"
7425 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7429 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7431 msgstr "Ra&zveljavi"
7433 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7437 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7455 msgstr "&Razpredelnico"
7458 msgid "&Cell Properties"
7459 msgstr "Lastnosti &celice"
7462 msgid "&Table Properties"
7463 msgstr "Lastnosti &razpredelnice"
7465 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7474 msgid "Open in &New Window"
7475 msgstr "Odpri v &novem oknu"
7482 msgid "&Save Video As..."
7483 msgstr "&Shrani video kot ..."
7485 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7495 msgstr "Sledi oznakam"
7498 msgid "Resource Failures"
7499 msgstr "Neuspeh sredstev"
7502 msgid "Dump Tracking Info"
7503 msgstr "Izpiši podrobnosti sledenja"
7507 msgstr "Premor razhroščevanja"
7511 msgstr "Pogled razhroščevanja"
7515 msgstr "Izpiši drevo"
7519 msgstr "Izpiši vrstice"
7522 msgid "Dump DisplayTree"
7523 msgstr "Izpiši drevo prikaza"
7526 msgid "Dump FormatCaches"
7527 msgstr "Izpiši predpomnilnike oblike"
7530 msgid "Dump LayoutRects"
7531 msgstr "Izpiši pravokotnike razporeditve"
7534 msgid "Memory Monitor"
7535 msgstr "Nadzornik pomnilnika"
7538 msgid "Performance Meters"
7539 msgstr "Merilniki zmogljivosti"
7543 msgstr "Shrani HTML"
7546 msgid "&Browse View"
7547 msgstr "Pogled &brskanja"
7551 msgstr "Pogled &urejanja"
7553 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7567 msgstr "Stran navzgor"
7571 msgstr "Stran navzdol"
7575 msgstr "Drsenje navzgor"
7579 msgstr "Drsenje navzdol"
7595 msgstr "Stran desno"
7599 msgstr "Drsenje levo"
7602 msgid "Scroll Right"
7603 msgstr "Drsenje desno"
7606 msgid "Wine Internet Explorer"
7607 msgstr "Wine Internet Explorer"
7611 msgstr "&w&bStran &p"
7613 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7614 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7615 msgid "Lar&ge Icons"
7616 msgstr "V&elike ikone"
7618 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7619 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7620 msgid "S&mall Icons"
7621 msgstr "&Majhne ikone"
7623 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7627 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7628 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7630 msgstr "&Podrobnosti"
7632 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7633 msgid "Arrange &Icons"
7634 msgstr "Razporedi &ikone"
7646 msgstr "Po veliko&sti"
7653 msgid "&Auto Arrange"
7654 msgstr "&Samodejno razporedi"
7657 msgid "Line up Icons"
7658 msgstr "Poravnaj ikone"
7661 msgid "Paste as Link"
7662 msgstr "Prilepi kot povezavo"
7664 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7674 msgstr "Nova &povezava"
7681 msgctxt "recycle bin"
7698 msgid "Create &Link"
7699 msgstr "Ustvari po&vezavo"
7701 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7705 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7706 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7711 msgid "&About Control Panel"
7712 msgstr "&O nadzorni plošči"
7714 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
7715 msgid "Browse for Folder"
7716 msgstr "Brskanje po mapah"
7723 msgid "&Make New Folder"
7724 msgstr "Ustvari &novo mapo"
7730 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7738 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7747 msgid "Wine &license"
7748 msgstr "&Licenčna pog."
7751 msgid "Running on %s"
7752 msgstr "Izvajanje na %s"
7755 msgid "Wine was brought to you by:"
7756 msgstr "Wine smo ustvarili:"
7760 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7761 "will open it for you."
7763 "Vnesite ime programa, mape, dokumenta ali spletne strani, in Wine ga (jo) bo "
7770 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7773 msgstr "&Brskaj ..."
7775 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
7779 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7785 msgstr "Spremenjeno"
7787 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
7792 msgid "Size available"
7793 msgstr "Razpoložljiv prostor"
7808 msgid "Original location"
7809 msgstr "Izvirno mesto"
7812 msgid "Date deleted"
7813 msgstr "Datum je bil izbrisan"
7815 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:103
7816 msgctxt "display name"
7820 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7822 msgstr "Moj računalnik"
7825 msgid "Control Panel"
7826 msgstr "Nadzorna plošča"
7834 msgstr "Ponoven zagon"
7837 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7838 msgstr "Ali želite simulirati ponoven zagon sistema Windows?"
7845 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7846 msgstr "Ali želite končati svojo sejo Wine?"
7849 msgid "Start Menu\\Programs"
7850 msgstr "Meni Start\\Programi"
7853 msgid "My Documents"
7854 msgstr "Moji dokumenti"
7858 msgstr "Priljubljene"
7861 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
7862 msgstr "Meni Start\\Programi\\Zagon"
7878 msgstr "Moja glasba"
7898 msgid "Application Data"
7899 msgstr "Podatki programov"
7906 msgid "Local Settings\\Application Data"
7907 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov"
7910 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
7911 msgstr "Krajevne nastavitve\\Začasne internetne datoteke"
7918 msgid "Local Settings\\History"
7919 msgstr "Krajevne nastavitve\\Zgodovina"
7922 msgid "Program Files"
7930 msgid "Program Files\\Common Files"
7931 msgstr "Programi\\Skupne datoteke"
7933 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
7938 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
7939 msgstr "Meni start\\Programi\\Skrbniška orodja"
7954 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
7955 msgstr "Krajevne nastavitve\\Podatki programov\\Microsoft\\Zapisovanje CD-jev"
7958 msgid "Program Files (x86)"
7959 msgstr "Programi (x86)"
7962 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
7963 msgstr "Programi (x86)\\Skupne datoteke"
7969 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
7974 msgid "Pictures\\Slide Shows"
7975 msgstr "Slike\\Predstavitve"
7978 msgid "Music\\Playlists"
7979 msgstr "Glasba\\Seznami predvajanja"
7981 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
7985 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
7998 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
7999 msgstr "Microsoft\\Windows\\Raziskovalnik Iger"
8002 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8003 msgstr "Microsoft\\Windows\\Knjižnice"
8006 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8007 msgstr "Microsoft\\Windows\\Zvonenja"
8010 msgid "Music\\Sample Music"
8011 msgstr "Glasba\\Primeri glasbe"
8014 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8015 msgstr "Slike\\Primeri slik"
8018 msgid "Music\\Sample Playlists"
8019 msgstr "Glasba\\Primeri seznamov predvajanja"
8022 msgid "Videos\\Sample Videos"
8023 msgstr "Videi\\Primeri video posnetkov"
8027 msgstr "Shranjene igre"
8039 msgstr "Povezave OEM"
8042 msgid "AppData\\LocalLow"
8043 msgstr "ProgramskiPodatki\\Krajevno nizko"
8046 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8047 msgstr "Nove mape ni mogoče ustvariti: nimate ustreznih dovoljenj."
8050 msgid "Error during creation of a new folder"
8051 msgstr "Napaka med ustvarjanjem nove mape"
8054 msgid "Confirm file deletion"
8055 msgstr "Potrdite brisanje datoteke"
8058 msgid "Confirm folder deletion"
8059 msgstr "Potrdite brisanje mape"
8062 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8063 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati predmet '%1'?"
8066 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8067 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8070 msgid "Confirm file overwrite"
8071 msgstr "Potrdite prepis datoteke"
8075 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8077 "Do you want to replace it?"
8079 "Mapa že vsebuje datoteko z imenom '%1'.\n"
8081 "Ali jo želite zamenjati?"
8084 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8085 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbran(e) predmet(e)?"
8089 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8091 "Ali ste prepričani, da želite premakniti mapo '%1' in njeno vsebino v Smeti?"
8094 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8095 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmet '%1' v Smeti?"
8098 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8099 msgstr "Ali ste prepričani, da želite premakniti predmete (%1) v Smeti?"
8102 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8103 msgstr "Predmeta '%1' ni mogoče premakniti v Smeti. Ali ga želite izbrisati?"
8107 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8109 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8110 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8113 "Mapa že vsebuje mapo z imenom '%1'.\n"
8115 "Datoteke v ciljni mapi, ki imajo enaka imena kot datoteke v izvorni mapi,\n"
8116 "bodo prepisane. Ali še vedno želite premakniti oziroma kopirati mapo?"
8123 msgid "Wine Control Panel"
8124 msgstr "Nadzorna plošča Wine"
8127 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8128 msgstr "Pogovornega okna Zagon datoteke ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8131 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8132 msgstr "Pogovornega okna Brskanje ni mogoče prikazati (notranja napaka)"
8135 msgid "Executable files (*.exe)"
8136 msgstr "Izvedljive datoteke (*.exe)"
8139 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8140 msgstr "Za odpiranje te vrste datotek ni na voljo noben program Windows."
8143 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8144 msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati '%1'?"
8147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8148 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati te predmete (%1)?"
8151 msgid "Confirm deletion"
8152 msgstr "Potrditev izbrisa"
8156 "A file already exists at the path %1.\n"
8158 "Do you want to replace it?"
8160 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8162 "Ali jo želite zamenjati?"
8166 "A folder already exists at the path %1.\n"
8168 "Do you want to replace it?"
8170 "Datoteka na poti %1 že obstaja.\n"
8172 "Ali jo želite zamenjati?"
8175 msgid "Confirm overwrite"
8176 msgstr "Potrdi prepis"
8181 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8182 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8183 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8184 "any later version.\n"
8186 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8187 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8188 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8191 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8192 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8193 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8195 "Wine je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/ali "
8196 "spreminjate pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU "
8197 "Lesser Public License); različice 2.1ali (po želji) katerekoli kasnejše "
8200 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
8201 "VSAKRŠNE GARANCIJE; tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE "
8202 "VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte "
8203 "določila Splošnega Javnega Dovoljenja GNU.\n"
8205 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
8206 "License) bi morali prejeti skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite "
8207 "na naslov Free Software Foundation, Inc.,59 Temple Place - Suite 330, "
8208 "Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte kopijo."
8211 msgid "Wine License"
8212 msgstr "Licenca Wine"
8218 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:100
8223 msgid "Don't show me th&is message again"
8224 msgstr "Tega sporočila ne &kaži več"
8231 msgctxt "time unit: hours"
8236 msgctxt "time unit: minutes"
8241 msgctxt "time unit: seconds"
8245 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8250 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8254 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8256 msgstr "Sp&remeni velikost"
8258 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8262 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8268 msgid "&Close\tAlt+F4"
8269 msgstr "&Zapri\tAlt-F4"
8277 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8278 msgstr "&Zapri\tCtrl-F4"
8282 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8283 msgstr "Na&prej\tCtrl-F6"
8299 msgstr "Poskusi &znova"
8306 msgid "Select Window"
8307 msgstr "Izbira okna"
8310 msgid "&More Windows..."
8311 msgstr "&Več oken ..."
8314 msgid "Paper Si&ze:"
8315 msgstr "Veli&kost papirja:"
8321 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8325 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8326 msgid "&Save this password (insecure)"
8327 msgstr "&Shrani geslo (nezaščiteno)"
8330 msgid "Authentication Required"
8331 msgstr "Zahtevana je overitev"
8338 msgid "Security Warning"
8339 msgstr "Varnostno opozorilo"
8342 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8343 msgstr "Prišlo je do težave s potrdilom za to speltišče."
8346 msgid "Do you want to continue anyway?"
8347 msgstr "Ali vseeno želite nadaljevati?"
8350 msgid "LAN Connection"
8351 msgstr "Povezava LAN"
8354 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8355 msgstr "Potrdilo je izdal neznan ali nezaupanja vreden izdajatelj. "
8358 msgid "The date on the certificate is invalid."
8359 msgstr "Datum na potrdilu ni veljaven."
8362 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8363 msgstr "Ime na potrdilu se ne ujema s tem spletiščem."
8367 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8368 msgstr "S tem potrdilom obstaja vsaj ena nedoločena varnostna težava."
8371 msgid "The specified command was carried out."
8372 msgstr "Navedeni ukaz je bil uspešno izveden."
8375 msgid "Undefined external error."
8376 msgstr "Neznana zunanja napaka."
8379 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8380 msgstr "Uporabljena ID naprave je zunaj dopustnega obsega za vaš sistem."
8383 msgid "The driver was not enabled."
8384 msgstr "Gonilnik ni bil omogočen."
8388 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8391 "Navedena naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta ter poskusite "
8395 msgid "The specified device handle is invalid."
8396 msgstr "Navedeni ročnik naprave je neveljaven."
8399 msgid "There is no driver installed on your system!"
8400 msgstr "Na vašem sistemu ni nameščen noben gonilnik!"
8402 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8404 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8405 "increase available memory, and then try again."
8407 "Za opravilo ni na voljo dovolj pomnilnika. Zaprite enega ali več programov "
8408 "in poskusite znova."
8412 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8413 "which functions and messages the driver supports."
8415 "Ta zmožnost ni podprta. Če želite ugotoviti, katere zmožnosti gonilnik "
8416 "podpira, uporabite možnost 'Zmožnosti'."
8419 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8420 msgstr "Navedena je bila številka napake, ki v sistemu ni določena."
8423 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8424 msgstr "Sistemski funkciji je bila posredovana neveljavna zastavica."
8427 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8428 msgstr "Sistemski funkciji je bil posredovan neveljaven parameter."
8432 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8433 "Capabilities function to determine the supported formats."
8435 "Navedena oblika zapisa ni podprta ali pa je ni mogoče prevesti. Če želite "
8436 "ugotoviti, katere oblike so podprte, uporabite možnost Zmožnosti."
8438 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8440 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8441 "device, or wait until the data is finished playing."
8443 "Predvajanje še poteka. Ponastavite napravo ali pa počakajte do konca "
8448 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8449 "header, and then try again."
8451 "Glava wave ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8452 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8456 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8457 "and then try again."
8459 "Naprave ni mogoče odpreti brez zastavice WAVE_ALLOWSYNC. Uporabite zastavico "
8460 "in poskusite znova."
8464 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8465 "header, and then try again."
8467 "Glava MIDI ni bila pripravljena. Pripravite glavo tako, da uporabite "
8468 "zmožnost Pripravi, in poskusite znova."
8472 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8473 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8475 "Preslikave MIDI ni mogoče najti. To je lahko posledica težav z gonilnikom "
8476 "ali manjkajoče oziroma poškodovane datoteke MIDIMAP.CFG."
8480 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8481 "transmitted, and then try again."
8483 "Prek vrat trenutno poteka prenos podatkov na napravo. Počakajte na konec "
8484 "prenosa in poskusite znova."
8488 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8489 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8491 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo MIDI, ki ni prisotna. "
8492 "Uporabite Preslikovalnik MIDI za urejanje nastavitev."
8496 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8497 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8499 "Trenutna nastavitev MIDI je poškodovana. Namestite izvirno datoteko MIDIMAP."
8500 "CFG v sistemsko mapo Windows in poskusite znova."
8503 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8505 "Neveljaven ID naprave MCI. Uporabite ID, ki je vrnjen ob odpiranju naprave "
8509 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8510 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega parametra ukaza."
8513 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8514 msgstr "Gonilnik ne more prepoznati določenega ukaza."
8518 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8519 "or contact the device manufacturer."
8521 "Z vašo predstavno napravo so težave. Preverite, ali naprava deluje pravilno "
8522 "ali pa se posvetujte z izdelovalcem."
8525 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8526 msgstr "Navedena naprava ni odprta ali ni poznana naprava MCI."
8530 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8533 "Ta program ime naprave že uporablja kot vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8537 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8539 "Med nalaganju določenega gonilnika naprave je prišlo do napake, ki je ni "
8543 msgid "No command was specified."
8544 msgstr "Ukaz ni bil naveden."
8548 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8549 "size of the buffer."
8551 "Izhodni niz je bil prevelik, da bi ga bilo mogoče shraniti v povratni "
8552 "medpomnilnik. Povečajte ga."
8556 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8558 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter (niz znakov). Vnesite ga."
8561 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8562 msgstr "Vneseno celo število za ta ukaz je neveljavno."
8566 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8567 "manufacturer about obtaining a new driver."
8569 "Gonilnik naprave je vrnil neveljavno vrsto vrednosti. Od izdelovalca naprave "
8570 "poskusite dobiti nov gonilnik."
8574 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8575 "manufacturer about obtaining a new driver."
8577 "Prišlo je do težav z gonilnikom naprave. Od izdelovalca naprave poskusite "
8578 "dobiti nov gonilnik."
8581 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8582 msgstr "Navedeni ukaz zahteva parameter. Vnesite ga."
8585 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8586 msgstr "Naprava MCI, ki jo uporabljate, ne podpira navedenega ukaza."
8590 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8592 "Navedene datoteke ni mogoče najti. Preverite ali ste pravilno vnesli ime in "
8596 msgid "The device driver is not ready."
8597 msgstr "Gonilnik naprave ni pripravljen."
8600 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8602 "Med začenjanjem naprave MCI je prišlo do težav. Znova zaženite Windows."
8606 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8609 "Prišlo je do težave z gonilnikom naprave, zato se je zaprl. Do napake ni "
8613 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8614 msgstr "Z navedenim ukazom kot imena naprave ni mogoče uporabiti 'vse'."
8618 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8619 "separately to determine which devices caused the error."
8621 "V več napravah je prišlo do napak. Ločeno vnesite vsak ukaz in vsako "
8622 "napravo. Tako boste lahko ugotovili, katere naprave povzročajo napake."
8625 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8626 msgstr "Iz pripone datoteke ni mogoče določiti vrste zahtevane naprave."
8629 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8630 msgstr "Navedeni parameter je zunaj obsega za naveden ukaz."
8633 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8634 msgstr "Navedenih parametrov ni mogoče uporabiti skupaj."
8638 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8639 "still connected to the network."
8641 "Navedene datoteke ni mogoče shraniti. Preverite, ali je na disku dovolj "
8642 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8646 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8647 "device name is spelled correctly."
8649 "Navedene naprave ni mogoče najti. Preverite, ali je naprava nameščena in ali "
8650 "je bilo njeno ime pravilno črkovano."
8654 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8657 "Poteka zapiranje navedene naprave. Počakajte nekaj sekund in poskusite znova."
8661 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8663 msgstr "Program že uporablja navedeni vzdevek. Uporabite edinstven vzdevek."
8666 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8667 msgstr "Navedeni parameter je neveljaven za ta ukaz."
8671 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8672 "parameter with each 'open' command."
8674 "Gonilnik naprave je že v uporabi. Če ga želite dati v skupno rabo, z vsakim "
8675 "ukazom 'open' uporabite parameter 'shareable'."
8679 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8680 "Please supply one."
8682 "Navedeni ukaz zahteva vzdevek, datoteko, gonilnik ali ime naprave. Vnesite "
8687 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8688 "documentation for valid formats."
8690 "Navedena vrednost je za to obliko časa je neveljavna. Veljavne oblike "
8691 "poiščite v dokumentaciji naprave MCI."
8695 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8697 msgstr "V vrednosti parametra manjka zaključni dvojni narekovaj. Vnesite ga."
8700 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8701 msgstr "Parameter ali vrednost ste navedli dvakrat. Navedite ga samo enkrat."
8705 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8706 "may be corrupt, or not in the correct format."
8708 "Te datoteke ne morete predvajati z navedeno napravo MCI. Datoteka je morda "
8709 "poškodovana ali pa ima napačno vrsto zapisa."
8712 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8713 msgstr "Napravi MCI je bil podan nični blok parametrov."
8716 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8717 msgstr "Datoteke brez imena ni mogoče shraniti. Vnesite ime datoteke."
8720 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8721 msgstr "Pri uporabi parametra 'new' morate navesti vzdevek."
8724 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8725 msgstr "Zastavice 'notify' ni mogoče uporabiti s samodejno odprtimi napravami."
8728 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8729 msgstr "Imena datoteke ni mogoče uporabiti z navedeno napravo."
8733 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8734 "sequence, and then try again."
8736 "Ukazov ni mogoče izvesti v navedenem zaporedju. Spremenite zaporedje in "
8741 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8742 "the device is closed, and then try again."
8744 "Ukaza ni mogoče izvesti v povezavi s samodejno odprto napravo. Počakajte, da "
8745 "se naprava zapre, in poskusite znova."
8749 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8750 "characters, followed by a period and an extension."
8752 "Ime datoteke je neveljavno. Preverite ali ime datoteke vsebuje največ 8 "
8753 "znakov, ki jim sledita pika in pripona."
8757 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8759 "Za znaki, ki so obdani z narekovaji, ni mogoče zapisati dodatnih znakov."
8763 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8764 "in Control Panel to install the device."
8766 "Naprava ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik uporabite možnost "
8767 "Gonilniki na Nadzorni plošči"
8771 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8772 "restarting your computer."
8774 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč. Zamenjajte mapo ali "
8775 "znova zaženite računalnik."
8779 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8780 "cannot change directories."
8782 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8787 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8790 "Dostop do navedene datoteke ali naprave MCI ni mogoč, ker program ne more "
8791 "zamenjati pogonov."
8794 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8795 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 79 znakov."
8798 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8799 msgstr "Navedite ime naprave ali gonilnika, ki je krajše od 69 znakov."
8803 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8804 msgstr "Navedeni ukaz zahteva celoštevilčen parameter. Vnesite ga."
8808 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8809 "until a wave device is free, and then try again."
8811 "Vse naprave, ki lahko predvajajo datoteke vrste wave, so v uporabi. "
8812 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8816 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8817 "until the device is free, and then try again."
8819 "Trenutna naprava wave za predvajanje je v uporabi. Počakajte, da bo prosta, "
8820 "in poskusite znova."
8824 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8825 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8827 "Vse naprave wave, ki lahko snemajo datoteke v trenutni vrsti, so v uporabi. "
8828 "Poskusite znova, ko bo katera od njih na voljo."
8832 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8833 "until the device is free, and then try again."
8835 "Trenutne naprave wave ni mogoče nastaviti za snemanje, ker je v uporabi. "
8836 "Počakajte, da bo prosta, in poskusite znova."
8839 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8840 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo predvajanja oblike wave."
8843 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8844 msgstr "Uporabite lahko katerokoli združljivo napravo snemanja oblike wave."
8848 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8849 "the Drivers option to install the wave device."
8851 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko predvajala datoteke trenutne "
8852 "vrste. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8856 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8859 "Naprava ne prepozna trenutne vrste datoteke. Izberite drugo napravo in "
8864 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8865 "the Drivers option to install the wave device."
8867 "Nameščena ni nobena naprava wave, ki bi lahko snemala datoteke v trenutni "
8868 "obliki. Za namestitev naprave wave uporabite možnost Gonilniki."
8872 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8875 "Naprava iz katere poskušate snemati ne prepozna trenutne oblike zapisa "
8880 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8881 "You can't use them together."
8882 msgstr "Sočasna uporaba oblik zapisa časa \"song-pointer\" in SMPTE ni mogoča."
8886 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8889 "Navedena MIDI naprava je že v uporabi. Počakajte, da bo prosta, in poskusite "
8894 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8895 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8897 "Navedena naprava MIDI ni nameščena. Če želite namestiti nov gonilnik, "
8898 "uporabite možnost Gonilniki na Nadzorni plošči."
8902 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8903 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8906 "Trenutna nastavitev MIDI se sklicuje na napravo, ki ni nameščena na sistemu. "
8907 "Uporabite možnost 'Preslikovalnik MIDI' na Nadzorni plošči in uredite "
8911 msgid "An error occurred with the specified port."
8912 msgstr "Na navedenih vratih je prišlo do napake."
8916 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8917 "these applications; then, try again."
8919 "Vse predstavne števce uporabljajo drugi programi. Zaprite enega od teh "
8920 "programov in poskusite znova."
8923 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8924 msgstr "Sistem nima navedenih trenutnih vrat MIDI."
8928 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8929 "Control Panel to install a MIDI driver."
8931 "Nameščena ni nobena naprava MIDI. Za namestitev gonilnika MIDI uporabite "
8932 "možnost Gonilniki na Nadzorni plošći."
8935 msgid "There is no display window."
8936 msgstr "Ni okna za prikaz."
8939 msgid "Could not create or use window."
8940 msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti ali uporabiti."
8944 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8945 "check your disk or network connection."
8947 "Iz navedene datoteke ni mogoče brati. Preverite, ali datoteka še vedno "
8948 "obstaja ter preverite svoj disk in omrežno povezavo."
8952 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8953 "are still connected to the network."
8955 "V navedeno datoteko ni mogoče pisati. Preverite, ali je na disku še dovolj "
8956 "prostora in ali je vaš računalnik še povezan z omrežjem."
8959 msgid "Print to File"
8960 msgstr "Tiskanje v datoteko"
8963 msgid "&Output File Name:"
8964 msgstr "&Ime izhodne datoteke:"
8968 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
8969 msgstr "Izhodna datoteka že obstaja. Za njen prepis kliknite gumb V redu."
8972 msgid "Unable to create the output file."
8973 msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče ustvariti."
8980 msgid "Operations Error"
8981 msgstr "Napaka opravil"
8984 msgid "Protocol Error"
8985 msgstr "Napaka v protokolu"
8988 msgid "Time Limit Exceeded"
8989 msgstr "Časovna omejitev je bila presežena"
8992 msgid "Size Limit Exceeded"
8993 msgstr "Omejitev velikosti je bila presežena"
8996 msgid "Compare False"
8997 msgstr "Primerjaj napak"
9000 msgid "Compare True"
9001 msgstr "Primerjaj prav"
9004 msgid "Authentication Method Not Supported"
9005 msgstr "Način overitve ni podprt"
9008 msgid "Strong Authentication Required"
9009 msgstr "Zahtevana je močna overitev"
9012 msgid "Referral (v2)"
9013 msgstr "Napotitelj (r2)"
9020 msgid "Administration Limit Exceeded"
9021 msgstr "Omejitev skrbništva je bila presežena"
9024 msgid "Unavailable Critical Extension"
9025 msgstr "Kritična razširitev ni na voljo"
9028 msgid "Confidentiality Required"
9029 msgstr "Zahtevana je zaupnost"
9032 msgid "No Such Attribute"
9033 msgstr "Ni takšnega atributa"
9036 msgid "Undefined Type"
9037 msgstr "Nedoločena vrsta"
9040 msgid "Inappropriate Matching"
9041 msgstr "Neprimerno skladanje"
9044 msgid "Constraint Violation"
9045 msgstr "Prekršitev omejitve"
9048 msgid "Attribute Or Value Exists"
9049 msgstr "Atribut ali mapa obstaja"
9052 msgid "Invalid Syntax"
9053 msgstr "Neveljavna skladnja"
9056 msgid "No Such Object"
9057 msgstr "Ni takšnega predmeta"
9060 msgid "Alias Problem"
9061 msgstr "Napaka vzdevka"
9064 msgid "Invalid DN Syntax"
9065 msgstr "Neveljavna skladnja DN"
9072 msgid "Alias Dereference Problem"
9073 msgstr "Težava med sledenjem vzdevku"
9076 msgid "Inappropriate Authentication"
9077 msgstr "Neprimerna overitev"
9080 msgid "Invalid Credentials"
9081 msgstr "Neveljavna poverila"
9084 msgid "Insufficient Rights"
9085 msgstr "Nezadostne pravice"
9093 msgstr "Ni na voljo"
9096 msgid "Unwilling To Perform"
9097 msgstr "Ni pripravljen izvesti"
9100 msgid "Loop Detected"
9101 msgstr "Zaznana je bila zanka"
9104 msgid "Sort Control Missing"
9105 msgstr "Nadzor razvrščanja manjka"
9108 msgid "Index range error"
9109 msgstr "Napaka obsega kazala"
9112 msgid "Naming Violation"
9113 msgstr "Prekršitev poimenovanja"
9116 msgid "Object Class Violation"
9117 msgstr "Prekršitev razreda predmetov"
9120 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9121 msgstr "Ni dovoljeno na non-leaf"
9124 msgid "Not allowed on RDN"
9125 msgstr "Ni dovoljeno na RDN"
9128 msgid "Already Exists"
9132 msgid "No Object Class Mods"
9133 msgstr "Ni modov razreda predmeta"
9136 msgid "Results Too Large"
9137 msgstr "Rezultati so preveliki"
9140 msgid "Affects Multiple DSAs"
9141 msgstr "Vpliva na več DSA-jev"
9149 msgstr "Strežnik ni dostopen"
9153 msgstr "Krajevna napaka"
9156 msgid "Encoding Error"
9157 msgstr "Napaka kodiranja"
9160 msgid "Decoding Error"
9161 msgstr "Napaka odkodiranja"
9168 msgid "Auth Unknown"
9169 msgstr "Neznana overitev"
9172 msgid "Filter Error"
9173 msgstr "Napaka filtra"
9176 msgid "User Cancelled"
9177 msgstr "Uporabnik je preklical"
9180 msgid "Parameter Error"
9181 msgstr "Napaka parametra"
9185 msgstr "Ni pomnilnika"
9188 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9189 msgstr "Ni se mogoče povezati s strežnikom LDAP"
9192 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9193 msgstr "Ta različica protokola LDAP opravila ne podpira"
9196 msgid "Specified control was not found in message"
9197 msgstr "Navedenega nadzornika v sporočilu ni bilo mogoče najti"
9200 msgid "No result present in message"
9201 msgstr "V sporočilu ni prisotnih rezultatov"
9204 msgid "More results returned"
9205 msgstr "Vrnjenih je bilo več rezultatov"
9208 msgid "Loop while handling referrals"
9209 msgstr "Kroži v zanki med upravljanjem napotiteljev"
9212 msgid "Referral hop limit exceeded"
9213 msgstr "Meja preskoka napotitev je bila presežena"
9215 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9217 "Not Yet Implemented\n"
9223 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9224 msgid "%1: File Not Found\n"
9225 msgstr "%1: datoteke ni mogoče najti\n"
9229 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9232 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9237 " + Sets an attribute.\n"
9238 " - Clears an attribute.\n"
9239 " R Read-only file attribute.\n"
9240 " A Archive file attribute.\n"
9241 " S System file attribute.\n"
9242 " H Hidden file attribute.\n"
9243 " [drive:][path][filename]\n"
9244 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9245 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9246 " /D Processes folders as well.\n"
9248 "ATTRIB - prikaže ali spremeni atribute datotek.\n"
9251 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9256 " + Nastavi atribut.\n"
9257 " - Počisti atribut.\n"
9258 " R Atribut datoteke le za branje.\n"
9259 " A Atribut datoteke arhiva.\n"
9260 " S Atribut sistemske datoteke.\n"
9261 " H Atribut skrite datoteke.\n"
9262 " [pogon:][pot][imedatoteke]\n"
9263 " Določi datoteko ali datoteke za atribute za obdelavo.\n"
9264 " /S Obdela ujemajoče se datoteke v trenutni mapi in vseh podmapah.\n"
9265 " /D Obdela tudi mape.\n"
9269 msgstr "Ana&logna ura"
9273 msgstr "Digi&talna ura"
9275 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9277 msgstr "&Pisava ..."
9280 msgid "&Without Titlebar"
9281 msgstr "&Brez nazivne vrstice"
9291 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9292 msgid "&Always on Top"
9293 msgstr "&Vedno na vrhu"
9296 msgid "&About Clock"
9305 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9306 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9307 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9308 "called procedure.\n"
9310 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9311 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9313 "CALL <ime_paketne_datoteke> se uporablja v paketni datoteki,\n"
9314 "kadar želimo izvršiti ukaze iz druge paketne datoteke. Ko klicana paketna\n"
9315 "datoteka preneha z izvajanjem, vrne nadzor nadrejeni datoteki (klicatelju).\n"
9316 "Ukazu CALL je mogoče posredovati tudi parametre, ki naj bodo posredovani "
9318 "paketni datoteki.\n"
9320 "Spremembe trenutne mape, okoljskih spremenljivk, itd., ki so napravljene "
9322 "klicane paketne datoteke, so posredovane klicatelju (nadrejeni datoteki).\n"
9326 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9327 "default directory.\n"
9329 "CD <mapa> je kratka različica CHDIR. Spremeni trenutno privzeto\n"
9333 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9334 msgstr "CHDIR <mapa> spremeni trenutno privzeto mapo.\n"
9337 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9338 msgstr "CLS počisti zaslon konzole.\n"
9341 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9342 msgstr "COPY <datoteka> kopira datoteko.\n"
9345 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9346 msgstr "CTTY spremeni vhodno/izhodno napravo.\n"
9349 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9350 msgstr "DATE prikaže ali spremeni sistemski datum.\n"
9353 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9354 msgstr "DEL <filename> izbriše datoteko ali več datotek\n"
9357 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9358 msgstr "DIR izpiše vsebino mape.\n"
9362 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9364 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9365 "on the terminal device before they are executed.\n"
9367 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9368 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9369 "preceding it with an @ sign.\n"
9371 "ECHO <niz> prikaže <niz> trenutne naprave terminala.\n"
9373 "ECHO ON povzroči izpis vseh naslednjih ukazov iz paketne datoteke pred\n"
9374 "njihovo izvedbo.\n"
9376 "ECHO OFF izključi učinek ukaza ECHO ON (privzeta vrednost za ECHO je OFF).\n"
9377 "Izpis ukaza ECHO OFF je mogoče preprečiti z dodajanjem znaka @ pred njim.\n"
9380 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "ERASE <filename> izbriše datoteko ali več datotek.\n"
9385 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9387 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9389 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9390 "not exist in wine's cmd.\n"
9392 "Ukaz FOR se uporablja za izvrševanje ukaza za vsako datoteko iz podanega "
9395 "Skladnja: FOR %spremenljivka IN (niz) DO ukaz\n"
9397 "Wine-ov cmd ne zahteva uporabe dvojnega znaka % pri uporabi ukaza FOR v\n"
9398 "paketnih datotekah.\n"
9402 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9405 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9406 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9407 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9408 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9409 "label terminates the batch file execution.\n"
9411 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9413 "Ukaz GOTO premakne izvrševanje na drugo izjavo v paketni datoteki.\n"
9415 "Ciljna oznaka za ukaz GOTO je lahko dolga največ 255 znakov, vendar za "
9417 "od ostalih operacijskih sistemov ne sme vsebovati presledkov. Če v paketni\n"
9418 "datoteki obstajata dve enaki oznaki, bo vedno izvršena le prva. Poskus "
9420 "ukaza GOTO z neobstoječo oznako povzroči konec izvrševanja paketne "
9423 "V vzajemnem načinu ukaz GOTO nima nobenega učinka.\n"
9427 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9428 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9430 "HELP <ukaz> pokaže kratke podrobnosti pomoči o temi.\n"
9431 "HELP brez argumentov pokaže vse vgrajene ukaze CMD.\n"
9435 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9437 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9438 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9439 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9441 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9442 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9444 "IF se uporablja za pogojno izvrševanje ukazov.\n"
9446 "Skladnja:\tIF [NOT] EXIST ime_datoteke ukaz\n"
9447 " IF [NOT] niz1==niz2 ukaz\n"
9448 " IF [NOT] ERRORLEVEL število ukaz\n"
9450 "V drugem primeru zgoraj morata biti niz1 in niz2 v dvojnih navedkih.\n"
9451 "Primerjava ni občutljiva na velikost črk.\n"
9455 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9457 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9458 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9459 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9461 "LABEL se uporablja za nastavljanje oznake diskovnega nosilca.\n"
9463 "Skladnja: LABEL [pogon:]\n"
9464 "Ukaz vas pozove po novi oznaki nosilca za želeni pogon.\n"
9465 "Trenutno oznako diskovnega nosilca lahko prikažete z ukazom VOL.\n"
9468 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9469 msgstr "MD <ime> je kratko ime za MKDIR. Ustvari podmapo.\n"
9472 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9473 msgstr "MKDIR <mapa> ustvari podmapo.\n"
9477 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9479 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9481 "below the item are moved as well.\n"
9483 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9485 "MOVE premakne datoteko ali mapo na novo mesto v datotečnem sistemu.\n"
9487 "Če premikate mapo, bo premaknjena tudi vsa njena vsebina (datoteke in "
9490 "MOVE ne more premikati datotek ali map med mesti na pogonih z različnimi "
9495 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9497 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9498 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9499 "PATH command with the new value.\n"
9501 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9502 "variable, for example:\n"
9503 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9505 "PATH prikaže oz. spremeni iskalno pot za cmd.\n"
9507 "Sam ukaz PATH prikaže trenutno nastavitev PATH (v osnovi je le-ta enaka\n"
9508 "vrednosti, ki je podana v datoteki wine.conf). Če želite spremeniti "
9510 "podajte novo vrednost kot parameter ukaza PATH.\n"
9512 "Nastavitev PATH je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske "
9514 "PATH. Na primer:\n"
9515 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9519 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9521 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9522 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9524 "PAUSE izpiše na zaslonu sporočilo, da naj uporabnik pritisnie na tipko.\n"
9526 "Ukaz je uporaben v paketnih datotekah, ko želimo uporabniku omogočiti,\n"
9527 "da prebere izhodna sporočila predhodnega ukaza, preden izginejo z zaslona.\n"
9531 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9533 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9534 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9536 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9538 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9539 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9540 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9541 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9543 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9544 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9545 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9546 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9548 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9549 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9551 "PROMPT spremeni ukazni poziv ukazne vrstice.\n"
9553 "Niz, ki sledi ukazu PROMPT (vključno s presledkom, ki mu sledi)\n"
9554 "se pojavi na začetku vrstice, ko cmd čaka na vnos.\n"
9556 "Naslednji nizi imajo poseben pomen:\n"
9558 "$$ Znak za dolar $_ Linefeed $b Znak |\n"
9559 "$d Trenutni datum $e Escape $g Znak >\n"
9560 "$l Znak < $n Trenutni pogon $p Trenutna pot\n"
9561 "$q Enačaj $t Trenutni čas $v različica cmd\n"
9563 "Ukaz PROMPT brez niza za nov poziv povzroči ponastavitev ukaznega poziva\n"
9564 "na privzetega.Le-ta je sestavljen iz poti trenutne mape (vključno s črko "
9566 "ki ji sledi znak > (enakovredno ukazu PROMPT $p$g).\n"
9568 "Ukazni poziv je prav tako mogoče spremeniti z uporabo okoljske spremenljivke "
9570 "ukaz 'SET PROMPT=text' ima enak učinek kot 'PROMPT text'.\n"
9574 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9575 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9577 "Vrstica, ki se začenja z REM (kateremu sledi presledek), se ne izvede in jo\n"
9578 "zato lahko uporabimo kot opombo v paketni datoteki.\n"
9581 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9582 msgstr "REN <ime_datoteke> je kratka različice RENAME. Preimenuje datoteko.\n"
9585 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9586 msgstr "RENAME <ime datoteke> preimenuje datoteke.\n"
9589 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9590 msgstr "RD je kratka različica RMDIR. Izbriše podmapo.\n"
9593 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9594 msgstr "RMDIR <mapa> izbriše podmapo.\n"
9598 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9600 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9602 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9604 "SET <variable>=<value>\n"
9606 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9607 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9608 "have embedded spaces.\n"
9610 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9611 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9612 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9613 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9615 "SET prikaže oz. nastavi vrednost okoljskih spremenljivk.\n"
9617 "SET brez parametrov prikaže vse spremenljivke trenutnega okolja.\n"
9619 "Skladnja za ustvarjanje spremenljivke oz. spreminjanje njene vrednosti je:\n"
9621 "SET <spremenljivka>=<vrednost>\n"
9623 "kjer sta tako <spremenljivka> kot <vrednost> znakovna niza. Pred enačajem "
9625 "sme biti presledka. Ime spremenljivke prav tako ne sme vsebovati "
9628 "Pri Wine-u je okolje matičnega operacijskega sistema vključeno v okolje "
9630 "zato v splošnem le-to vsebuje več okoljskih spremenljivk kot jih resnično\n"
9631 "okolje Win32. S programom cmd ni mogoče vplivati na okolje matičnega\n"
9632 "operacijskega sistema.\n"
9636 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9637 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9638 "if called from the command line.\n"
9640 "SHIFT se uporablja v paketni datoteki za odstranitev prvega parametra s "
9642 "parametrov; parameter 2 tako postane parameter 1, itd. Ukaz nima nobenega\n"
9643 "učinka pri uporabi iz ukazne vrstice.\n"
9646 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9647 msgstr "TIME nastavi ali prikaže trenutni sistemski čas.\n"
9650 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9651 msgstr "Nastavi naslov za okno cmd. Skladnja je: TITLE [niz]\n"
9655 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9656 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9658 "TYPE <ime_datoteke> prikaže vsebino datoteke <ime_datoteke> na zaslonu (ali\n"
9659 "drugje, če gre za preusmeritev). Ukaz ne preveri, ali je vsebina datoteke v\n"
9660 "resnici berljivo besedilo.\n"
9664 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9666 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9667 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9668 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9670 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9672 "VERIFY uporabimo za nastavljanje, brisanje ali preizkušanje zastavice "
9674 "Veljavne oblike ukaza so:\n"
9676 "VERIFY ON\tVključi zastavico\n"
9677 "VERIFY OFF\tIzključi zastavico\n"
9678 "VERIFY\t\tPrikaže ON ali. OFF.\n"
9680 "Zastavica preverjanja v Wine nima nobene zmožnosti.\n"
9683 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9684 msgstr "VER prikaže različico cmd, ki jo poganjate.\n"
9687 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9688 msgstr "VOL pokaže oznako nosilca diskovne naprave.\n"
9692 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9693 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9695 "ENDLOCAL konča prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki,\n"
9696 "ki so bile uvedene z vnosom SETLOCAL.\n"
9700 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9702 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9703 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9704 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9705 "settings are restored.\n"
9707 "SETLOCAL začne prevajanje okoljskih sprememb v paketni datoteki.\n"
9709 "Spremembe okolja narejene po SETLOCAL so krajevne za paketno datoteko\n"
9710 "in so ohranjene do naslednjega srečanje ENDLOCAL (ali na koncu datoteke,\n"
9711 "karkoli je prej). Takrat so obnovljene predhodne nastavitve\n"
9716 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9717 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9719 "PUSHD <ime_mape> shrani trenutno mapo v sklad in se nato\n"
9720 "preseli v navedeno mapo.\n"
9724 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
9727 "POPD se preseli iz trenutne mape v mapo, ki je bila nazadnje\n"
9728 "shranjena z ukazom PUSHD.\n"
9732 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
9734 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9736 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9737 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9738 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9739 "association, if any.\n"
9741 "ASSOC pokaže ali spremeni povezave pripon datotek\n"
9743 "Skladnja: ASSOC [.pri[=[vrstaDatoteke]]]\n"
9745 "ASSOC brez parametrov prikaže trenutne povezave datoteke.\n"
9746 "Če se uporablja samo s pripono datoteke, prikaže trenutno povezavo.\n"
9747 "Če za enačajem ne določite vrste datoteke, so morebitne povezave datotek "
9752 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
9754 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9756 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9757 "currently defined.\n"
9758 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9760 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9761 "associated to the specified file type.\n"
9763 "FTYPE pokaže ali spremeni odprte ukaze povezane z vrstami datotek\n"
9765 "Skladnja: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9767 "Brez parametrov pokaže vrste datotek za katere so odprti nizi ukazov "
9768 "trenutno določeni.\n"
9769 "Če se uporablja samo z vrsto datoteke, prikaže povezan niz ukaza odprtja, če "
9771 "Če ukaza odpiranja ne določite ukaz za enačajem odstrani ukazni niz, ki je "
9772 "povezan z določeno vrsto datoteke.\n"
9775 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9776 msgstr "MORE prikaže vsebino datotek ali preusmerjenega vnosa v straneh.\n"
9780 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9781 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9782 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9784 "CHOICE prikazuje besedilo in čaka dokler uporabnik\n"
9785 "ne pritisne omogočene tipke iz izberljivega seznama.\n"
9786 "CHOICE se uporablja predvsem za izgradnjo izberljivega menija v paketni "
9791 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9792 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9794 "EXIT konča trenutno ukazno sejo in vrne ustrezno stanje operacijskemu "
9796 "ali ukazni lupini, iz katere ste priklicali cmd.\n"
9800 "CMD built-in commands are:\n"
9801 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9802 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9803 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9804 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9805 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9806 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9807 "COPY\t\tCopy file\n"
9808 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9809 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9810 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9811 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9812 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9813 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9814 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9815 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9816 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9817 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9818 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9819 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9820 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9821 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9822 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9823 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9824 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9825 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9826 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9827 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9828 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9829 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9830 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9831 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9832 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9833 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9834 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9836 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9838 "Vgrajeni ukazi CMD so:\n"
9839 "ASSOC\t\tPokaže ali spremeni povezave pripon datotekATTRIB\t\tPrikaže ali "
9840 "spremeni DOS atribute datotek\n"
9841 "CALL\t\tPokliče paketno datoteko iz druge\n"
9842 "CD (CHDIR)\tSpremeni trenutno privzeto mapo\n"
9843 "CHOICE\t\tPočaka na pritisk tipke z izberljivega seznama\n"
9844 "CLS\t\tPočisti zaslon\n"
9845 "COPY\t\tKopira datoteko\n"
9846 "CTTY\t\tSpremeni vhodno/izhodno napravo\n"
9847 "DATE\t\tPrikaže ali spremeni sistemski datum\n"
9848 "DEL (ERASE)\tIzbriše eno ali več datotek\n"
9849 "DIR\t\tIzpiše vsebino mape\n"
9850 "ECHO\t\tPrikaže besedilo v konzoli\n"
9851 "ENDLOCAL\tKonča prevednost sprememb okolja v paketni datoteki\n"
9852 "FTYPE\t\tPokaže ali spremeni odprte ukaze, ki so povezani z vrstam "
9853 "idatotekHELP\t\tPrikaže kratko besedilo s pomočjo o želeni temi\n"
9854 "MD (MKDIR)\tUstvari podmapo\n"
9855 "MORE\t\tIzpiše besedilo po straneh\n"
9856 "MOVE\t\tPremakne eno ali več datotek ali map\n"
9857 "PATH\t\tNastavi ali prikaže iskalno pot\n"
9858 "PAUSE\t\tZamrzne izvajanje paketne datotekePOPD\t\tNastavi trenutno mapo na "
9859 "mapo, nazadnje shranjeno z ukazom PUSHD\n"
9860 "PROMPT\t\tSpremeni ukazni poziv\n"
9861 "PUSHD\t\tShrani trenutno mapo in se preseli v navedeno mapo\n"
9862 "REN (RENAME)\tPreimenuje datoteko\n"
9863 "RD (RMDIR)\tIzbriše podmapo\n"
9864 "SET\t\tNastavi ali prikaže vrednost spremenljivke okolja\n"
9865 "TIME\t\tNastavi ali prikaže trenutni sistemski čas\n"
9866 "TITLE\t\tNastavi naslov okna seje CMD\n"
9867 "TYPE\t\tPrikaže vsebino besedilne datoteke\n"
9868 "VER\t\tPrikaže trenutno različico CMD\n"
9869 "VOL\t\tPrikaže oznako nosilca diskovne naprave\n"
9870 "EXIT\t\tZapre sejo CMD\n"
9872 "Uporabite HELP <ukaz> za več podrobnosti o kateremkoli od zgoraj navedenih "
9876 msgid "Are you sure"
9877 msgstr "Ali ste prepričani?"
9879 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
9884 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
9890 msgid "File association missing for extension %1\n"
9891 msgstr "Manjka povezava datoteke za pripono %1\n"
9894 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9895 msgstr "Noben ukaz za odprtje ni povezan z vrsto datotek '%1'\n"
9898 msgid "Overwrite %1"
9906 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9907 msgstr "Vrstica v paketni datoteki je morda skrajšana. Uporaba:\n"
9910 msgid "Argument missing\n"
9911 msgstr "Argument manjka\n"
9914 msgid "Syntax error\n"
9915 msgstr "Napaka skladnje\n"
9918 msgid "No help available for %1\n"
9919 msgstr "Za %1 ni pomoči na voljo\n"
9922 msgid "Target to GOTO not found\n"
9923 msgstr "Cilja ukaza GOTO ni mogoče najti\n"
9926 msgid "Current Date is %1\n"
9927 msgstr "Trenutni datum je %1\n"
9930 msgid "Current Time is %1\n"
9931 msgstr "Trenutni čas je %1\n"
9934 msgid "Enter new date: "
9935 msgstr "Vnesite nov datum:"
9938 msgid "Enter new time: "
9939 msgstr "Vnesite nov čas:"
9942 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
9943 msgstr "Okoljska spremenljivka %1 ni določena\n"
9945 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
9946 msgid "Failed to open '%1'\n"
9947 msgstr "Odpiranje '%1' je spodletelo\n"
9950 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
9951 msgstr "Klic paketne oznake zunaj paketnega skripta ni mogoč\n"
9953 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
9960 msgstr "%1, Izbriši"
9963 msgid "Echo is %1\n"
9964 msgstr "Odmev je %1\n"
9967 msgid "Verify is %1\n"
9968 msgstr "Preverjanje je %1\n"
9971 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
9972 msgstr "Vrednost zastavice preverjanja mora biti ON ali OFF\n"
9975 msgid "Parameter error\n"
9976 msgstr "Napaka parametra\n"
9980 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
9983 "Zaporedna št. nosilca je %1!04x!-%2!04x!\n"
9987 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
9988 msgstr "Oznaka nosilca (11 znakov, ENTER za brez)?"
9991 msgid "PATH not found\n"
9992 msgstr "POTI ni mogoče najti\n"
9995 msgid "Press any key to continue... "
9996 msgstr "Pritisnite katerokoli tipko za nadaljevanje ..."
9999 msgid "Wine Command Prompt"
10000 msgstr "Ukazni poziv Wine"
10003 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10004 msgstr "Različica CMD %1!S!\n"
10011 msgid "The input line is too long.\n"
10012 msgstr "Vhodna vrstica je predolga.\n"
10015 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10016 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! je %2\n"
10019 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10020 msgstr "Nosilec v pogonu %1!c! nima oznake.\n"
10023 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10024 msgstr "Orodje za diagnostiko DirectX"
10027 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10029 "Uporaba: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t imedatoteke | /x imedatoteke]"
10032 msgid "Wine Explorer"
10033 msgstr "Raziskovalnik Wine"
10040 msgid "Usage: hostname\n"
10041 msgstr "Uporaba: ime gostitelja\n"
10044 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10045 msgstr "Napaka: neveljavna možnost '%c'.\n"
10049 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10052 "Napaka: nastavljanje imena gostitelja sistema ni mogoče s pripomočkom imena "
10056 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10057 msgstr "Uporaba: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10060 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10062 "Napaka: navedeni so bili nepoznani ali neveljavni parametri ukazne vrstice\n"
10065 msgid "%1 adapter %2\n"
10066 msgstr "%1 vmesnik %2\n"
10073 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10074 msgstr "S povezavo določena pripona DNS"
10078 msgstr "Ime gostitelja"
10082 msgstr "Vrsta vozlišča"
10086 msgstr "Vsesmerno oddajanje"
10089 msgid "Peer-to-peer"
10090 msgstr "Vsak z vsakim"
10101 msgid "IP routing enabled"
10102 msgstr "IP usmerjanje je omogočeno"
10105 msgid "Physical address"
10106 msgstr "Fizični naslov"
10109 msgid "DHCP enabled"
10110 msgstr "DHCP je omogočen"
10113 msgid "Default gateway"
10114 msgstr "Privzeti prehod"
10118 "The syntax of this command is:\n"
10120 "NET command [arguments]\n"
10122 "NET command /HELP\n"
10124 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10126 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10128 "NET command [argumenti]\n"
10130 "NET command /HELP\n"
10132 "Razpoložljivi ukazi so: HELP, START, STOP in USE.\n"
10136 "The syntax of this command is:\n"
10138 "NET START [service]\n"
10140 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10141 "'service' is the name of the service to start.\n"
10143 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10145 "NET START [storitev]\n"
10147 "Prikaže seznam izvajajočih se storitev, če je 'storitev' izpuščena. V "
10148 "nasprotnem primeru je 'storitev' ime storitve za zagon.\n"
10152 "The syntax of this command is:\n"
10154 "NET STOP service\n"
10156 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10158 "Skladnja tega ukaza je:\n"
10160 "NET STOP storitev\n"
10162 "Kjer je 'storitev' je ime storitve za zaustavitev.\n"
10165 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10166 msgstr "Zaustavljanje odvisnih storitev: %1\n"
10169 msgid "Could not stop service %1\n"
10170 msgstr "Ni mogoče zaustaviti storitve %1\n"
10173 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10174 msgstr "Upravljalnika nadzora storitev ni mogoče obravnavati.\n"
10177 msgid "Could not get handle to service.\n"
10178 msgstr "Storitve ni mogoče obravnavati.\n"
10181 msgid "The %1 service is starting.\n"
10182 msgstr "Storitev %1 se začenja.\n"
10185 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10186 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno začeta.\n"
10189 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10190 msgstr "Začenjanje storitve %1 je spodletelo.\n"
10193 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10194 msgstr "Storitev %1 se zaustavlja.\n"
10197 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10198 msgstr "Storitev %1 je bila uspešno zaustavljena.\n"
10201 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10202 msgstr "Zaustavitev storitve %1 je spodletela.\n"
10205 msgid "There are no entries in the list.\n"
10206 msgstr "Na seznamu ni vnosov.\n"
10211 "Status Local Remote\n"
10212 "---------------------------------------------------------------\n"
10215 "Stanje Krajevno Oddaljeno\n"
10216 "---------------------------------------------------------------\n"
10219 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10220 msgstr "%1 %2 %3 Odprti viri: %4!u!\n"
10227 msgid "Disconnected"
10228 msgstr "Povezava je bila prekinjena"
10231 msgid "A network error occurred"
10232 msgstr "Prišlo je do omrežne napake"
10235 msgid "Connection is being made"
10236 msgstr "Povezava se vzpostavlja"
10239 msgid "Reconnecting"
10240 msgstr "Ponovno povezovanje"
10243 msgid "The following services are running:\n"
10244 msgstr "Izvajajo se naslednje storitve:\n"
10247 msgid "&New\tCtrl+N"
10248 msgstr "&Nova\tCtrl+N"
10250 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10251 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10252 msgstr "&Odpri ...\tCtrl+O"
10254 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10255 msgid "&Save\tCtrl+S"
10256 msgstr "&Shrani\tCtrl+S"
10258 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10259 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10260 msgstr "Na&tisni ...\tCtrl+P"
10262 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10263 msgid "Page Se&tup..."
10264 msgstr "Nastavitev s&trani ..."
10267 msgid "P&rinter Setup..."
10268 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
10270 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10274 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10275 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10276 msgstr "&Razveljavi\tCtrl+Z"
10278 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10279 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10280 msgstr "Iz&reži\tCtrl+X"
10282 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10283 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10284 msgstr "&Kopiraj\tCtrl+C"
10286 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10287 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10288 msgstr "&Prilepi\tCtrl+V"
10290 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10292 msgid "&Delete\tDel"
10293 msgstr "&Izbriši\tDel"
10296 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10297 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
10300 msgid "&Time/Date\tF5"
10301 msgstr "Da&tum/čas\tF5"
10304 msgid "&Wrap long lines"
10305 msgstr "Pre&lomi dolge vrstice"
10308 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10309 msgstr "&Najdi ...\tCtrl+F"
10312 msgid "&Search next\tF3"
10313 msgstr "Najdi na&slednje\tF3"
10315 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10316 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10317 msgstr "Za&menjaj ...\tCtrl+H"
10319 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10320 msgid "&Contents\tF1"
10321 msgstr "&Vsebina\tF1"
10324 msgid "&About Notepad"
10325 msgstr "&O Beležnici"
10329 msgstr "Nastavitev strani"
10340 msgid "Margins (millimeters)"
10341 msgstr "Odmiki (milimetri)"
10353 msgstr "Kodiranje:"
10363 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10369 msgstr "Neimenovana"
10371 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10372 msgid "Text files (*.txt)"
10373 msgstr "Besedilne datoteke (*.txt)"
10377 "File '%s' does not exist.\n"
10379 "Do you want to create a new file?"
10384 " Ali jo želite ustvariti?"
10388 "File '%s' has been modified.\n"
10390 "Would you like to save the changes?"
10393 "je bila spremenjena.\n"
10395 " Ali želite shraniti spremembe?"
10398 msgid "'%s' could not be found."
10399 msgstr "Niza '%s' ni mogoče najti."
10402 msgid "Unicode (UTF-16)"
10403 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10406 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10407 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10410 msgid "Unicode (UTF-8)"
10411 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10416 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10417 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10418 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10419 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10423 "Ta datoteka vsebuje znake Unicode, ki bodo izgubljeni,\n"
10424 "če datoteko shranite v kodiranju %2.\n"
10425 "Če želite te znake obdržati, kliknite Prekliči in izberite\n"
10426 "eno od možnosti Unicode iz spustnega seznama kodiranj.\n"
10427 "Ali želite nadaljevati?"
10430 msgid "&Bind to file..."
10431 msgstr "&Priveži datoteko ..."
10434 msgid "&View TypeLib..."
10435 msgstr "&Pogled TypeLib ..."
10438 msgid "&System Configuration"
10439 msgstr "&Sistemskih nastavitve"
10442 msgid "&Run the Registry Editor"
10443 msgstr "&Zaženi urejevalnik registra"
10450 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10451 msgstr "Zastavica &CoCreateInstance"
10454 msgid "&In-process server"
10455 msgstr "Strežnik &v opravilu"
10458 msgid "In-process &handler"
10459 msgstr "Ročnik &v opravilu"
10462 msgid "&Local server"
10463 msgstr "&Krajevni strežnik"
10466 msgid "&Remote server"
10467 msgstr "&Oddaljeni strežnik"
10470 msgid "View &Type information"
10471 msgstr "Ogled podrobnosti &vrste"
10474 msgid "Create &Instance"
10475 msgstr "Ustvari &primerek"
10478 msgid "Create Instance &On..."
10479 msgstr "Ustvari primerek &na ..."
10482 msgid "&Release Instance"
10483 msgstr "&Izpusti primerek"
10486 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10487 msgstr "Kopiraj C&LSID na odložišče"
10490 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10491 msgstr "Kopiraj oznako predmetov &HTML na odložišče"
10494 msgid "&Expert mode"
10495 msgstr "&Izvedenski način"
10498 msgid "&Hidden component categories"
10499 msgstr "&Skrite kategorije sestavnih delov"
10501 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10503 msgstr "Orodna vrs&tica"
10505 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10506 msgid "&Status Bar"
10507 msgstr "Vrstica &stanja"
10509 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10510 msgid "&Refresh\tF5"
10511 msgstr "&Osveži\tF5"
10514 msgid "&About OleView"
10515 msgstr "&O OleView"
10518 msgid "&Save as..."
10519 msgstr "&Shrani kot ..."
10522 msgid "&Group by type kind"
10523 msgstr "&Združi glede na vrsto"
10526 msgid "Connect to another machine"
10527 msgstr "Povezava z drugim strojem"
10530 msgid "&Machine name:"
10531 msgstr "Ime &stroja:"
10534 msgid "System Configuration"
10535 msgstr "Sistemske nastavitve"
10538 msgid "System Settings"
10539 msgstr "Sistemske nastavitve"
10542 msgid "&Enable Distributed COM"
10543 msgstr "&Omogoči distribuiran COM"
10546 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10547 msgstr "Omogoči &oddaljene povezave (le Win95)"
10551 "These settings change only registry values.\n"
10552 "They have no effect on Wine performance."
10554 "Te nastavitve spremenijo le vrednosti registra.\n"
10555 "Nimajo učinka na hitrost delovanja Wine."
10558 msgid "Default Interface Viewer"
10559 msgstr "Privzet pregledovalnik vmesnika"
10570 msgid "&View Type Info"
10571 msgstr "&Ogled podatkov o vrsti"
10574 msgid "IPersist Interface Viewer"
10575 msgstr "Pregledovalnik vmesnika IPersist"
10577 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10578 msgid "Class Name:"
10579 msgstr "Ime razreda:"
10581 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10586 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10587 msgstr "Vmesnik pregledovalnika IPersistStream"
10589 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10594 msgid "ITypeLib viewer"
10595 msgstr "Pregledovalnik ITypeLib"
10598 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10599 msgstr "OleView - pregledovalnik predmetov OLE/COM"
10602 msgid "version 1.0"
10603 msgstr "različica 1.0"
10606 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10607 msgstr "Datoteke TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10610 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10611 msgstr "Vezave na datoteko preko File Moniker"
10614 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10615 msgstr "Odpre datoteko TypeLib in si ogleda vsebino"
10618 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10619 msgstr "Spremeni strojno široke distribuirane nastavitve COM"
10622 msgid "Run the Wine registry editor"
10623 msgstr "Zažene urejevalnik registra Wine"
10626 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10627 msgstr "Konča program. Pozove za shranjevanje sprememb"
10630 msgid "Create an instance of the selected object"
10631 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta"
10634 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10635 msgstr "Ustvari primerek izbranega predmeta na določenem stroju"
10638 msgid "Release the currently selected object instance"
10639 msgstr "Izda trenutno izbran primerek predmeta"
10642 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10643 msgstr "Kopiraj GUID trenutno izbranega predmeta na odložišče"
10646 msgid "Display the viewer for the selected item"
10647 msgstr "Prikaži pregledovalnik za izbran predmet"
10650 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10651 msgstr "Preklopi med načinom prikaza izvedenca in začetnika"
10655 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10656 msgstr "Preklopi prikaz kategorij sestavnih delov, ki naj ne bi bile vidne."
10659 msgid "Show or hide the toolbar"
10660 msgstr "Pokaži ali skrij orodno vrstico"
10663 msgid "Show or hide the status bar"
10664 msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
10667 msgid "Refresh all lists"
10668 msgstr "Osveži vse sezname"
10671 msgid "Display program information, version number and copyright"
10672 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
10675 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10676 msgstr "Pri klicu CoGetClassObject vprašaj za strežnik v opravilu"
10679 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10680 msgstr "Vpraša za ročnik v opravilu pri klicu CoGetClassObject"
10683 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10684 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za krajevni strežnik"
10687 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10688 msgstr "Pri klicanju CoGetClassObject vprašaj za oddaljeni strežnik"
10691 msgid "ObjectClasses"
10692 msgstr "RazrediPredmetov"
10695 msgid "Grouped by Component Category"
10696 msgstr "Združeni po kategoriji sestavnih delov"
10699 msgid "OLE 1.0 Objects"
10700 msgstr "Predmeti OLE 1.0"
10703 msgid "COM Library Objects"
10704 msgstr "Predmeti knjižnice COM"
10707 msgid "All Objects"
10708 msgstr "Vsi predmeti"
10711 msgid "Application IDs"
10712 msgstr "ID-ji programov"
10715 msgid "Type Libraries"
10716 msgstr "Knjižnice vrst"
10731 msgid "Implementation"
10736 msgstr "Omogočenje"
10739 msgid "CoGetClassObject failed."
10740 msgstr "CoGetClassObject je spodletel."
10743 msgid "Unknown error"
10744 msgstr "Neznana napaka"
10751 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10752 msgstr "Ukaz LoadTypeLib( %1 ) je spodletel ($%2!x!)"
10755 msgid "Inherited Interfaces"
10756 msgstr "Podedovani vmesniki"
10759 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10760 msgstr "Shrani kot datoteko .IDL ali .H"
10763 msgid "Close window"
10764 msgstr "Zapri okno"
10767 msgid "Group typeinfos by kind"
10768 msgstr "Združi glede na podatke o vrsti"
10775 msgid "O&pen\tEnter"
10776 msgstr "&Odpri\tEnter"
10778 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10779 msgid "&Move...\tF7"
10780 msgstr "Pre&makni ...\tF7"
10782 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10783 msgid "&Copy...\tF8"
10784 msgstr "&Kopiraj ...\tF8"
10787 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10788 msgstr "&Lastnosti\tAlt+Enter"
10791 msgid "&Execute..."
10792 msgstr "Izv&edi ..."
10795 msgid "E&xit Windows"
10796 msgstr "K&ončaj Windows"
10798 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
10803 msgid "&Arrange automatically"
10804 msgstr "&Samodejno razporedi"
10807 msgid "&Minimize on run"
10808 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10810 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
10811 msgid "&Save settings on exit"
10812 msgstr "&Shrani nastavitve ob končanju"
10814 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10819 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10820 msgstr "&Prekrivajoče\tShift+F5"
10823 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10824 msgstr "&Stran ob strani\tShift+F4"
10827 msgid "&Arrange Icons"
10828 msgstr "Razporedi &ikone"
10831 msgid "&About Program Manager"
10832 msgstr "&O upravljalniku programov"
10835 msgid "Program &group"
10836 msgstr "Programska &skupina"
10843 msgid "Move Program"
10844 msgstr "Premakni program"
10847 msgid "Move program:"
10848 msgstr "Premakni program:"
10850 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10851 msgid "From group:"
10852 msgstr "Iz skupine:"
10854 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10856 msgstr "&V skupino:"
10859 msgid "Copy Program"
10860 msgstr "Kopiraj program"
10863 msgid "Copy program:"
10864 msgstr "Kopiraj program:"
10867 msgid "Program Group Attributes"
10868 msgstr "Atributi programske skupine"
10871 msgid "&Group file:"
10872 msgstr "&Datoteka skupine:"
10875 msgid "Program Attributes"
10876 msgstr "Atributi programa"
10878 #: progman.rc:169 progman.rc:209
10879 msgid "&Command line:"
10880 msgstr "&Ukazna vrstica:"
10883 msgid "&Working directory:"
10884 msgstr "&Delovna mapa:"
10887 msgid "&Key combination:"
10888 msgstr "&Tipke za bližnjico:"
10890 #: progman.rc:176 progman.rc:212
10891 msgid "&Minimize at launch"
10892 msgstr "&Skrči ob zagonu"
10895 msgid "Change &icon..."
10896 msgstr "Spremeni &ikono ..."
10899 msgid "Change Icon"
10900 msgstr "Spremeni ikono"
10904 msgstr "&Ime datoteke:"
10907 msgid "Current &icon:"
10908 msgstr "&Trenutna ikona:"
10911 msgid "Execute Program"
10912 msgstr "Izvedi program"
10915 msgid "Program Manager"
10916 msgstr "Upravljalnik programov"
10918 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10922 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10923 msgid "Information"
10924 msgstr "Informacija"
10927 msgid "Delete group `%s'?"
10928 msgstr "Ali želite izbrisati skupino `%s'?"
10931 msgid "Delete program `%s'?"
10932 msgstr "Ali želite izbrisati program `%s'?"
10935 msgid "Not implemented"
10936 msgstr "Ni podprto"
10939 msgid "Error reading `%s'."
10940 msgstr "Napaka med branjem `%s'."
10943 msgid "Error writing `%s'."
10944 msgstr "Napaka med pisanjem v `%s'."
10948 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
10949 "Should it be tried further on?"
10951 "Datoteke skupine `%s' ni mogoče odpreti.\n"
10952 "Ali želite poskusiti tudi v prihodnje?"
10955 msgid "Help not available."
10956 msgstr "Pomoč ni na voljo."
10959 msgid "Unknown feature in %s"
10960 msgstr "Neznana zmožnost v %s"
10963 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
10964 msgstr "Datoteka `%s' že obstaja in ni bila prepisana."
10967 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
10968 msgstr "Shranite skupino kot `%s' in s tem preprečite prepis izvirnih datotek."
10975 msgid "Libraries (*.dll)"
10976 msgstr "Knjižnice (*.dll)"
10980 msgstr "Datoteke ikon"
10983 msgid "Icons (*.ico)"
10984 msgstr "Ikone (*.ico)"
10988 "The syntax of this command is:\n"
10990 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
10993 "Skladnja ukaza:\n"
10995 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11000 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11003 "REG ADD ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/t vrsta] [/s ločnica] [/d "
11007 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11008 msgstr "REG DELETE ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve | /va] [/f]\n"
11011 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11012 msgstr "REG QUERY ime_ključa [/v ime_vrednosti | /ve] [/s]\n"
11015 msgid "The operation completed successfully\n"
11016 msgstr "Opravilo se je uspešno izvedlo\n"
11019 msgid "Error: Invalid key name\n"
11020 msgstr "Napaka: neveljavno ime ključa\n"
11023 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11024 msgstr "Napaka: neveljaven parameter v ukazni vrstici\n"
11027 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11028 msgstr "Napaka: ni mogoče dodati ključa na oddaljen računalnik\n"
11032 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11033 msgstr "Napaka: sistem ni našel navedenega ključa ali vrednosti registra\n"
11040 msgid "&Import Registry File..."
11041 msgstr "&Uvozi datoteko registra ..."
11044 msgid "&Export Registry File..."
11045 msgstr "&Izvozi datoteko registra ..."
11047 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11051 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11052 msgid "&String Value"
11053 msgstr "&Nizna vrednost"
11055 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11056 msgid "&Binary Value"
11057 msgstr "&Binarna vrednost"
11059 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11060 msgid "&DWORD Value"
11061 msgstr "Vrednost &DWORD"
11063 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11064 msgid "&Multi String Value"
11065 msgstr "&Več-nizna vrednost"
11067 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11068 msgid "&Expandable String Value"
11069 msgstr "&Razširljiva vrednost niza"
11071 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11072 msgid "&Rename\tF2"
11073 msgstr "P&reimenuj\tF2"
11075 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11076 msgid "&Copy Key Name"
11077 msgstr "&Kopiraj ime ključa"
11079 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11080 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11081 msgstr "Na&jdi ...\tCtrl+F"
11084 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11085 msgstr "Najdi nas&lednje\tF3"
11088 msgid "Status &Bar"
11089 msgstr "&Vrstica stanja"
11091 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11096 msgid "&Remove Favorite..."
11097 msgstr "&Odstrani iz priljubljenih ..."
11100 msgid "&About Registry Editor"
11101 msgstr "&O Urejevalniku registra"
11104 msgid "Modify Binary Data..."
11105 msgstr "Spremeni binarne podatke ..."
11108 msgid "Export registry"
11109 msgstr "Izvozi register"
11112 msgid "S&elected branch:"
11113 msgstr "I&zbrano vejo:"
11128 msgid "Value names"
11129 msgstr "Imena vrednosti"
11132 msgid "Value content"
11133 msgstr "Vsebina vrednosti"
11136 msgid "Whole string only"
11137 msgstr "Samo celoten niz"
11140 msgid "Add Favorite"
11141 msgstr "Dodaj med Priljubljene"
11143 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11148 msgid "Remove Favorite"
11149 msgstr "Odstrani iz Priljubljenih"
11152 msgid "Edit String"
11153 msgstr "Urejanje niza"
11155 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11156 msgid "Value name:"
11159 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11160 msgid "Value data:"
11165 msgstr "Urejanje vrednosti DWORD"
11172 msgid "Hexadecimal"
11173 msgstr "Šestnajstiško"
11180 msgid "Edit Binary"
11181 msgstr "Urejanje binarne vrednosti"
11184 msgid "Edit Multi String"
11185 msgstr "Urejanje več-nizne vrednosti"
11188 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11189 msgstr "Vsebuje ukaze za delo s celotnim registrom"
11192 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11193 msgstr "Vsebuje ukaze za urejanje vrednosti ali ključev"
11196 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11197 msgstr "Vsebuje ukaze za prilagajanje okna registra"
11200 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11201 msgstr "Ukazi za dostop do pogosto uporabljanih ključev"
11205 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11206 msgstr "Vsebuje ukaze za prikaz pomoči in podrobnosti o urejevalniku registra"
11209 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11210 msgstr "Ukazi za ustvarjanje novih ključev ali vrednosti"
11217 msgid "Registry Editor"
11218 msgstr "Urejevalnik registra"
11221 msgid "Import Registry File"
11222 msgstr "Uvozi datoteko registra"
11225 msgid "Export Registry File"
11226 msgstr "Izvozi datoteko registra"
11229 msgid "Registry files (*.reg)"
11230 msgstr "Datoteke registra (*.reg)"
11233 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11234 msgstr "Datoteke registra Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11238 msgstr "(Privzeto)"
11241 msgid "(value not set)"
11242 msgstr "(vrednost ni nastavljena)"
11245 msgid "(cannot display value)"
11246 msgstr "(vrednosti ni mogoče prikazati)"
11249 msgid "(unknown %d)"
11250 msgstr "(neznano %d)"
11253 msgid "Quits the registry editor"
11254 msgstr "Konča urejevalnik registra"
11257 msgid "Adds keys to the favorites list"
11258 msgstr "Doda ključe na seznam priljubljenih"
11261 msgid "Removes keys from the favorites list"
11262 msgstr "Odstrani ključe s seznama priljubljenih"
11265 msgid "Shows or hides the status bar"
11266 msgstr "Prikaže oz. skrije vrstico stanja"
11269 msgid "Change position of split between two panes"
11270 msgstr "Spremeni položaj delilne črte med dvema pladnjema"
11273 msgid "Refreshes the window"
11274 msgstr "Osveži okno"
11277 msgid "Deletes the selection"
11278 msgstr "Izbriše izbor"
11281 msgid "Renames the selection"
11282 msgstr "Preimenuje izbor"
11285 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11286 msgstr "Kopira ime izbranega ključa na odložišče"
11289 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11290 msgstr "Najde besedilni niz v ključu, vrednosti ali podatkih"
11293 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11294 msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega besedila"
11297 msgid "Modifies the value's data"
11298 msgstr "Spremeni podatke vrednosti"
11301 msgid "Adds a new key"
11302 msgstr "Doda nov ključ"
11305 msgid "Adds a new string value"
11306 msgstr "Doda novo vrednost niza"
11309 msgid "Adds a new binary value"
11310 msgstr "Doda novo binarno vrednost"
11313 msgid "Adds a new double word value"
11314 msgstr "Doda novo vrednost DWORD"
11317 msgid "Imports a text file into the registry"
11318 msgstr "Uvozi besedilno datoteko v register"
11321 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11322 msgstr "Izvozi ves register oz. del registra v besedilno datoteko"
11325 msgid "Prints all or part of the registry"
11326 msgstr "Izpiše ves register oz. del registra"
11329 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11331 "Prikaže podrobnosti o programu, številko različice ter avtorske pravice"
11334 msgid "Can't query value '%s'"
11335 msgstr "Ni mogoče napraviti poizvedbe vrednosti '%s'"
11338 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11339 msgstr "Ključev te vrste (%u) ni mogoče urejati"
11342 msgid "Value is too big (%u)"
11343 msgstr "Vrednost je prevelika (%u)"
11346 msgid "Confirm Value Delete"
11347 msgstr "Potrditev brisanja vrednosti"
11350 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11351 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vrednost '%s'?"
11354 msgid "Search string '%s' not found"
11355 msgstr "Iskanega niza '%s' ni mogoče najti"
11358 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11359 msgstr "Are ste prepričani, da želite izbrisati te vrednosti?"
11362 msgid "New Key #%d"
11363 msgstr "Nov ključ #%d"
11366 msgid "New Value #%d"
11367 msgstr "Nova vrednost #%d"
11370 msgid "Can't query key '%s'"
11371 msgstr "Ni mogoče pridobiti podatkov o ključu '%s'"
11374 msgid "Adds a new multi string value"
11375 msgstr "Doda novo več-nizno vrednost"
11378 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11379 msgstr "Izvozi izbrano vejo registra v besedilno datoteko"
11383 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11384 "with that suffix.\n"
11386 "start [options] program_filename [...]\n"
11387 "start [options] document_filename\n"
11390 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11391 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11392 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11393 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11395 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11396 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11397 "/L Show end-user license.\n"
11398 "/? Display this help and exit.\n"
11400 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11401 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11402 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11403 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11405 "Zažene program oziroma odpre dokument v programu, ki je povezan z datotekami "
11408 "start [možnosti] ime_programa [...]\n"
11409 "start [možnosti] ime_dokumenta\n"
11412 "/M[inimized] Zažene program s skrčenim oknom.\n"
11413 "/MAX[imized] Zažene program z razpetim oknom.\n"
11414 "/R[estored] Zažene program z običajno velikostjo okna.\n"
11415 "/W[ait] Počaka, da se zagnani program zaključi, nato se konča in vrne "
11416 "kodo ob končanju programa.\n"
11417 "/ProgIDOpen Odpre dokument z uporabo naslednjega IDprograma.\n"
11418 "/L Prikaže licenčno pogodbo.\n"
11419 "/? Prikaže to pomoč in konča.\n"
11421 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11422 "Start prihaja POPOLNOMA BREZ ZAGOTOVIL. Za podrobnosti program zaženite z "
11424 "To je prost program, ki ga lahko razširjate pod določenimi pogoji.\n"
11425 "Za podrobnosti zaženite 'start /L'.\n"
11430 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11431 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11432 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11433 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11434 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11436 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11437 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11438 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11439 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11441 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11442 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11443 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11445 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11447 "start.exe različica 0.2 Avtorske pravice (C) 2003, Dan Kegel\n"
11448 "Program je opredeljen kot prosta programska oprema; lahko ga razširjate in/"
11449 "ali spreminjate\n"
11450 "pod pogoji Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU Lesser Public "
11452 "ga je objavila ustanova Free Software Foundation; različice 2.1 ali (po "
11453 "želji) katerekoli kasnejše\n"
11456 "Program se razširja v upanju, da bo uporabniku koristen, vendar BREZ "
11457 "VSAKRŠNE GARANCIJE;\n"
11458 "tudi brez posrednega zagotovila JAMSTVA CENOVNE VREDNOSTI in PRIMERNOSTI ZA "
11460 "UPORABO. Za več podrobnosti si poglejte določila Splošnega Javnega "
11461 "Dovoljenja GNU.\n"
11463 "Kopijo Splošnega Javnega Dovoljenja GNU (angleško: GNU General Public "
11464 "License) bi morali prejeti\n"
11465 "skupaj s programom, v kolikor pa je niste, pišite na naslov Free Software "
11466 "Foundation, Inc.,\n"
11467 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA in zahtevajte "
11472 "Application could not be started, or no application associated with the "
11473 "specified file.\n"
11474 "ShellExecuteEx failed"
11476 "Programa ni mogoče zagnati ali pa z datoteko te vrste ni povezan noben "
11478 "Ukaz ShellExecuteEx ni uspel"
11481 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11482 msgstr "Navedenega imena datoteke Unix ni mogoče prevesti v DOS ime datoteke."
11485 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11486 msgstr "Uporaba: taskkill [/?] [/f] [/im ImeOpravila | /pid IDOpravila]\n"
11489 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11491 "Napaka: navedena je bila nepoznana ali nepopolna možnost ukazne vrstice.\n"
11494 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11495 msgstr "Napaka: neveljaven parameter ukazne vrstice.\n"
11498 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11499 msgstr "Napaka: Ena od možnosti /im ali /pid mora biti navedena.\n"
11502 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11503 msgstr "Napaka: možnost %1 pričakuje parameter ukazne vrstice.\n"
11506 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11507 msgstr "Napaka: možnosti /im in /pid se medsebojno izključujeta.\n"
11510 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11512 "Zapri sporočilo poslano na okna po zaprtju je bilo poslano oknom opravila s "
11517 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11519 "Sporočilo z zahtevo po zaprtju je bilo poslano oknom opravila \"%s\" s PID "
11520 "%2!u! vrhnje ravni.\n"
11523 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11524 msgstr "Opravilo s PID %1!u! je bilo prisilno končano.\n"
11527 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11528 msgstr "Opravilo \"%1\" s PID %2!u! je bilo prisilno končano.\n"
11531 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11532 msgstr "Napaka: ni mogoče najti opravila \"%1\".\n"
11535 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11536 msgstr "Napaka: ni mogoče dobiti seznama opravil.\n"
11539 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11540 msgstr "Napaka: ni mogoče končati opravila \"%1\".\n"
11543 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11544 msgstr "Napaka: samo-končanje opravila ni dovoljeno.\n"
11546 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11547 msgid "&New Task (Run...)"
11548 msgstr "&Novo opravilo (Zaženi ...)"
11551 msgid "E&xit Task Manager"
11552 msgstr "&Končaj upravljalnik opravil"
11555 msgid "&Minimize On Use"
11556 msgstr "Sk&rči ob uporabi"
11559 msgid "&Hide When Minimized"
11560 msgstr "&Skrij ob skrčenju"
11562 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11563 msgid "&Show 16-bit tasks"
11564 msgstr "&Pokaži 16-bitna opravila"
11567 msgid "&Refresh Now"
11568 msgstr "&Osveži zdaj"
11571 msgid "&Update Speed"
11572 msgstr "Hitrost &osveževanja"
11574 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11578 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11582 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11588 msgstr "V &premoru"
11590 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11591 msgid "&Select Columns..."
11592 msgstr "&Izberi stolpce ..."
11594 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11595 msgid "&CPU History"
11596 msgstr "Zgodovina &CPE"
11598 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11599 msgid "&One Graph, All CPUs"
11600 msgstr "&En graf, vse CPE"
11602 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11603 msgid "One Graph &Per CPU"
11604 msgstr "En graf za &vsako CPE"
11606 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11607 msgid "&Show Kernel Times"
11608 msgstr "Prikaži &čase jedra"
11610 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11611 msgid "Tile &Horizontally"
11612 msgstr "Razpostavi &vodoravno"
11614 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11615 msgid "Tile &Vertically"
11616 msgstr "Razpostavi &navpično"
11618 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11622 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11624 msgstr "V &kaskado"
11626 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11627 msgid "&Bring To Front"
11628 msgstr "V &ospredje"
11631 msgid "&About Task Manager"
11632 msgstr "&O Upravljalniku opravil"
11634 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11636 msgstr "&Preklopi na"
11638 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11640 msgstr "&Končaj opravilo"
11643 msgid "&Go To Process"
11644 msgstr "Poj&di na opravilo"
11646 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11647 msgid "&End Process"
11648 msgstr "&Končaj opravilo"
11651 msgid "End Process &Tree"
11652 msgstr "Zaključi &drevo opravil"
11654 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11656 msgstr "&Razhrošči"
11659 msgid "Set &Priority"
11660 msgstr "Nastavi &prednost"
11664 msgstr "&Realnočasovna"
11667 msgid "&Above Normal"
11668 msgstr "&Nad običajno"
11671 msgid "&Below Normal"
11672 msgstr "&Pod običajno"
11675 msgid "Set &Affinity..."
11676 msgstr "Nastavi &afiniteto ..."
11679 msgid "Edit Debug &Channels..."
11680 msgstr "Uredi razhroščevalne &kanale ..."
11682 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11683 msgid "Task Manager"
11684 msgstr "Upravljalnik opravil"
11687 msgid "&New Task..."
11688 msgstr "&Novo opravilo ..."
11691 msgid "&Show processes from all users"
11692 msgstr "&Pokaži opravila vseh uporabnikov"
11696 msgstr "Uporaba CPE"
11700 msgstr "Uporaba pomnilnika"
11707 msgid "Commit charge (K)"
11708 msgstr "Pomnilnik izmenjevalnega prostora (K)"
11711 msgid "Physical memory (K)"
11712 msgstr "Fizični pomnilnik (K)"
11715 msgid "Kernel memory (K)"
11716 msgstr "Pomnilnik jedra (K)"
11718 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
11722 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
11726 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
11730 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
11740 msgstr "Največja obremenitev"
11743 msgid "System Cache"
11744 msgstr "Sis. predpomn."
11752 msgstr "Neizmenjano"
11755 msgid "CPU usage history"
11756 msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
11759 msgid "Memory usage history"
11760 msgstr "Zgodovina uporabe pomnilnika"
11762 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
11763 msgid "Debug Channels"
11764 msgstr "Kanali razhroščevalnika"
11767 msgid "Processor Affinity"
11768 msgstr "Afiniteta procesorjev"
11772 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11773 "allowed to execute on."
11775 "Afiniteta procesorjev določa, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko "
11907 msgid "Select Columns"
11908 msgstr "Izbira stolpcev"
11912 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11913 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila."
11916 msgid "&Image Name"
11917 msgstr "&Ime odtisa"
11920 msgid "&PID (Process Identifier)"
11921 msgstr "&PID (ID opravila)"
11925 msgstr "Uporaba &CPE"
11932 msgid "&Memory Usage"
11933 msgstr "Uporaba &pomnilnika"
11936 msgid "Memory Usage &Delta"
11937 msgstr "&Delta uporabe pomnilnika"
11940 msgid "Pea&k Memory Usage"
11941 msgstr "Naj&večja uporaba pomnilnika"
11944 msgid "Page &Faults"
11945 msgstr "Napake i&zmenjevanja"
11948 msgid "&USER Objects"
11949 msgstr "Predmeti &USER"
11951 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
11953 msgstr "V/I branje"
11955 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
11956 msgid "I/O Read Bytes"
11957 msgstr "V/I bajti branja"
11960 msgid "&Session ID"
11965 msgstr "Uporabniško &ime"
11968 msgid "Page F&aults Delta"
11969 msgstr "D&elta napak izmenjevanja"
11972 msgid "&Virtual Memory Size"
11973 msgstr "Velikost na&videznega pomnilnika"
11976 msgid "Pa&ged Pool"
11977 msgstr "I&zmenjana zaloga"
11980 msgid "N&on-paged Pool"
11981 msgstr "Ne&izmenjana zaloga"
11984 msgid "Base P&riority"
11985 msgstr "Osnovna p&rednost"
11988 msgid "&Handle Count"
11989 msgstr "Število &dostopnih kod"
11992 msgid "&Thread Count"
11993 msgstr "Število &niti"
11995 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
11996 msgid "GDI Objects"
11997 msgstr "Predmeti GDI"
11999 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12001 msgstr "V/I pisanja"
12003 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12004 msgid "I/O Write Bytes"
12005 msgstr "V/I bajti pisanja"
12007 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12011 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12012 msgid "I/O Other Bytes"
12013 msgstr "V/I drugi bajti"
12016 msgid "Create New Task"
12017 msgstr "Ustvari novo nalogo"
12020 msgid "Runs a new program"
12021 msgstr "Zažene nov program"
12024 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12026 "Upravljalnik opravil ostane na vrhu vseh drugih oken, razen, če je skrčen"
12029 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12030 msgstr "Upravljalnik opravil je ob izvedbi opravila Preklopi na skrčen"
12033 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12034 msgstr "Skrij Upraviljalnika opravil, ko je skrčen"
12037 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12039 "Prisili Upravljalnika opravil k osvežitvi ne glede na nastavljeno hitrost "
12043 msgid "Displays tasks by using large icons"
12044 msgstr "Prikaže naloge kot velike ikone"
12047 msgid "Displays tasks by using small icons"
12048 msgstr "Prikaže naloge kot majhne ikone"
12051 msgid "Displays information about each task"
12052 msgstr "Prikaže podrobnosti o nalogah"
12055 msgid "Updates the display twice per second"
12056 msgstr "Posodobi prikaz dvakrat na sekundo"
12059 msgid "Updates the display every two seconds"
12060 msgstr "Posodobi prikaz vsaki dve sekundi"
12063 msgid "Updates the display every four seconds"
12064 msgstr "Posodobi prikaz vsake štiri sekunde"
12067 msgid "Does not automatically update"
12068 msgstr "Ne osvežuje samodejno"
12071 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12072 msgstr "Vodoravno razpostavi okna po namizju"
12075 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12076 msgstr "Navpično razpostavi okna po namizju"
12079 msgid "Minimizes the windows"
12080 msgstr "Skrči okna"
12083 msgid "Maximizes the windows"
12084 msgstr "Razpne okna"
12087 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12088 msgstr "Razvrsti okna v diagonalno kaskado na namizju"
12091 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12092 msgstr "Privede okno v ospredje, vendar ne preklopi nanj"
12095 msgid "Displays Task Manager help topics"
12096 msgstr "Prikaže teme pomoči Upravljalnika opravil"
12099 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12100 msgstr "Prikaže podatke o programu, številki različice in avtorskih pravicah"
12103 msgid "Exits the Task Manager application"
12104 msgstr "Konča Upravljalnika opravil"
12107 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12108 msgstr "Prikaže 16-bitna opravila pod povezanim ntvdm.exe"
12111 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12112 msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo prikazani na strani Opravila"
12115 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12116 msgstr "Prikaže čas jedra na grafih hitrosti delovanja"
12119 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12120 msgstr "En graf zgodovine prikaže skupno uporabo vseh CPE"
12123 msgid "Each CPU has its own history graph"
12124 msgstr "Vsaka CPE ima svoj graf zgodovine"
12127 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12128 msgstr "Privede nalogo v ospredje in preklopi v žarišče"
12131 msgid "Tells the selected tasks to close"
12132 msgstr "Pove izbranim nalogam naj se zaprejo"
12135 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12136 msgstr "Preklopi pozornost na opravila izbrane naloge"
12139 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12140 msgstr "Obnovi Upravljalnika opravil iz skritega stanja"
12143 msgid "Removes the process from the system"
12144 msgstr "Odstrani opravilo s sistema"
12147 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12148 msgstr "Odstrani to opravilo in vse njegove potomce s sistema"
12151 msgid "Attaches the debugger to this process"
12152 msgstr "Temu opravilu pripne razhroščevalnik"
12155 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12156 msgstr "Določi, na katerih procesorjih se bo opravilo lahko izvajalo"
12159 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12160 msgstr "Opravilo nastavi na REALNOČASOVNI prednostni razred"
12163 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12164 msgstr "Opravilo nastavi v VISOK prednostni razred"
12167 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12168 msgstr "Opravilo nastavi v NADPOVPREČNI prednostni razred"
12171 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12172 msgstr "Opravilo nastavi v OBIČAJNI prednostni razred"
12175 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12176 msgstr "Opravilo nastavi v PODPOVPREČNI prednostni razred"
12179 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12180 msgstr "Opravilo nastavi v NIZEK prednostni razred"
12183 msgid "Controls Debug Channels"
12184 msgstr "Nadzira kanale razhroščevanja"
12187 msgid "Performance"
12188 msgstr "Hitrost delovanja"
12191 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12192 msgstr "Uporaba CPE: %3d%%"
12195 msgid "Processes: %d"
12196 msgstr "Opravila: %d"
12199 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12200 msgstr "Uporaba pomnilnika: %1!u!kB / %2!u!kB"
12204 msgstr "Ime odtisa"
12220 msgstr "Uporaba pomnilnika"
12224 msgstr "Razlika pomnilnika"
12227 msgid "Peak Mem Usage"
12228 msgstr "Najvišja uporaba pomnilnika"
12231 msgid "Page Faults"
12232 msgstr "Napake ostranjenja"
12235 msgid "USER Objects"
12236 msgstr "Predmeti USER"
12244 msgstr "Uporabniško ime"
12248 msgstr "Razlika ostranjene datoteke"
12252 msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
12256 msgstr "Ostranjena zaloga"
12260 msgstr "Neostranjena zaloga"
12264 msgstr "Osnovna prednost"
12267 msgid "Task Manager Warning"
12268 msgstr "Opozorilo upravljalnika opravil"
12272 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12273 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12274 "sure you want to change the priority class?"
12276 "OPOZORILO: Spreminjanje prednosti tega opravila lahko povzroči\n"
12277 "nezaželene posledice, vključno z nestabilnostjo sistema. Ali ste\n"
12278 "prepričani, da želite spremeniti prednost?"
12281 msgid "Unable to Change Priority"
12282 msgstr "Ni mogoče spremeniti prednosti"
12286 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12287 "results including loss of data and system instability. The\n"
12288 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12289 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12290 "terminate the process?"
12292 "OPOZORILO: Prekinjanje opravila lahko povzroči nezaželene\n"
12293 "posledice, vključno z izgubo podatkov in nestabilnostjo sistema.\n"
12294 "Pred prekinitvijo opravilo ne bo imelo možnosti shraniti svojega\n"
12295 "stanja ali podatkov. Ali ste prepričani, da želite\n"
12296 "prekiniti opravilo?"
12299 msgid "Unable to Terminate Process"
12300 msgstr "Ni mogoče prekiniti opravila"
12304 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12305 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12307 "OPOZORILO: Razhroščevanje tega opravila lahko povzroči izgubo podatkov.\n"
12308 "Ali res želite pripeti razhroščevalnik?"
12311 msgid "Unable to Debug Process"
12312 msgstr "Ni mogoče razhroščiti opravila"
12315 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12316 msgstr "Opravilo mora imeti afiniteto vsaj z enim procesorjem"
12319 msgid "Invalid Option"
12320 msgstr "Neveljavna možnost"
12323 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12324 msgstr "Ni mogoče dostopati ali nastaviti afinitete opravila"
12327 msgid "System Idle Process"
12328 msgstr "Sistemska nedejavna opravila"
12331 msgid "Not Responding"
12332 msgstr "Se ne odziva"
12358 #: uninstaller.rc:26
12359 msgid "Wine Application Uninstaller"
12360 msgstr "Odstranjevalnik programov Wine"
12362 #: uninstaller.rc:27
12364 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12366 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12368 "Izvedba ukaza odstranjevanja '%s' ni uspela, morda zaradi manjkajoče "
12369 "izvedljive datoteke.\n"
12370 "Ali želite odstraniti odstranitveni vnos iz registra?"
12377 msgid "&Scale to Window"
12378 msgstr "&Raztegni do okna"
12389 msgid "Regular Metafile Viewer"
12390 msgstr "Običajni pregledovalnik datotek meta"
12393 msgid "Waiting for Program"
12394 msgstr "Čakanje na program"
12397 msgid "Terminate Process"
12398 msgstr "Končaj opravilo"
12402 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12405 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12407 "Izvajanje simulirane odjave oziroma izklopa, vendar se program ne odziva.\n"
12409 "Če se odločite za končanje programa, lahko izgubite neshranjene podatke."
12416 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12417 msgstr "Nastavitve programa Wine v %s se posodabljajo, prosimo počakajte ..."
12421 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12422 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12423 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12424 "option) any later version."
12426 "Ta program je prost program. Distribuirate in/ali spreminjate ga lahko pod "
12427 "pogoji licence GNU Lesser General Public License kot jo je objavila Free "
12428 "Software Foundation Ali pod različico licence 2.1 ali (po vaši želji) pod "
12429 "katerokoli novejšo različico."
12432 msgid "Windows registration information"
12433 msgstr "Podatki o registraciji Windows"
12440 msgid "Organi&zation:"
12441 msgstr "Organi&zacija:"
12444 msgid "Application settings"
12445 msgstr "Nastavitve programov"
12450 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12451 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12452 "or per-application settings in those tabs as well."
12454 "Wine je sposoben oponašanja različnih različic Windows za vsak program "
12455 "posebej. Ta zavihek je povezan z zavihkoma Knjižnice in Grafika, kar omogoča "
12456 "spreminjanje nastavitev v teh dveh zavihkih tako za ves sistem kot za "
12457 "posamezne programe."
12460 msgid "&Add application..."
12461 msgstr "&Dodaj program ..."
12464 msgid "&Remove application"
12465 msgstr "&Odstrani program"
12468 msgid "&Windows Version:"
12469 msgstr "&Različica Windows:"
12472 msgid "Window settings"
12473 msgstr "Nastavitve okna"
12476 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12477 msgstr "Samodejno zajemi &miško v celozaslonskih oknih"
12480 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12481 msgstr "Dovoli upravljalniku oken, da okra&si okna"
12484 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12485 msgstr "Dovoli upravljalniku &oken, da upravlja z Wine-ovimi okni"
12488 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12489 msgstr "Posnemaj navidezno &namizje"
12492 msgid "Desktop &size:"
12493 msgstr "&Velikost namizja:"
12496 msgid "Screen resolution"
12497 msgstr "Ločljivost zaslona"
12500 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12501 msgstr "Vzorčno besedilo, napisano s pisavo Tahoma velikosti 10 točk"
12504 msgid "DLL overrides"
12505 msgstr "Prepisi DLL "
12509 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12510 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12513 "Vsaka knjižnica DLL je lahko določena kot bodisi vgrajena (del Wine-a) ali "
12514 "izviona ('native'; vzeta iz Windows ali nameščena skupaj s programom za "
12518 msgid "&New override for library:"
12519 msgstr "&Nov prepis za knjižnico:"
12521 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12526 msgid "Existing &overrides:"
12527 msgstr "Obstoječi &prepisi:"
12531 msgstr "&Uredi ..."
12534 msgid "Edit Override"
12535 msgstr "Uredi prepis"
12539 msgstr "Red nalaganja"
12542 msgid "&Builtin (Wine)"
12543 msgstr "&Vgrajena (Wine)"
12546 msgid "&Native (Windows)"
12547 msgstr "&Izvorna (Windows)"
12550 msgid "Bui<in then Native"
12551 msgstr "Vgra&jena, izvorna"
12554 msgid "Nati&ve then Builtin"
12555 msgstr "I&zvorna, vgrajena"
12559 msgstr "&Onemogoči"
12562 msgid "Select Drive Letter"
12563 msgstr "Izberite črko pogona"
12566 msgid "Drive mappings"
12567 msgstr "Preslikave pogona"
12571 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12574 "Napaka med povezovanjem z upravljalnikom priklopov (mount manager); "
12575 "nastavitev pogonov ne bo mogoče urejati."
12579 msgstr "&Dodaj ..."
12582 msgid "Auto&detect"
12583 msgstr "&Samodejno zaznaj ..."
12589 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12590 msgid "Show &Advanced"
12591 msgstr "Pokaži &napredno"
12599 msgstr "&Brskaj ..."
12607 msgstr "Zapor&edna št.:"
12610 msgid "Show &dot files"
12611 msgstr "Pokaži &datoteke s piko"
12614 msgid "Driver diagnostics"
12615 msgstr "Diagnostika gonilnikov"
12622 msgid "Output device:"
12623 msgstr "Izhodna naprava:"
12626 msgid "Voice output device:"
12627 msgstr "Naprava zvočnega izhoda:"
12630 msgid "Input device:"
12631 msgstr "Vhodna naprava:"
12634 msgid "Voice input device:"
12635 msgstr "Naprava zvočnega vhoda:"
12638 msgid "&Test Sound"
12639 msgstr "&Preizkusi zvok"
12650 msgid "&Install theme..."
12651 msgstr "&Namesti temo ..."
12667 msgstr "&Poveži z:"
12678 msgid "Select the Unix target directory, please."
12679 msgstr "Izberite ciljno mapo Unix."
12682 msgid "Hide &Advanced"
12683 msgstr "Skrij &napredno"
12687 msgstr "(Brez teme)"
12694 msgid "Desktop Integration"
12695 msgstr "Vključitev v namizje"
12703 msgstr "O programu"
12706 msgid "Wine configuration"
12707 msgstr "Nastavitve Wine"
12710 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12711 msgstr "Datoteke s temami (*.msstyles; *.theme)"
12714 msgid "Select a theme file"
12715 msgstr "Izberite datoteko teme"
12723 msgstr "Povezano z"
12726 msgid "Wine configuration for %s"
12727 msgstr "Nastavitve Wine za %s"
12730 msgid "Selected driver: %s"
12731 msgstr "Izbrani gonilnik: %s"
12738 msgid "Audio test failed!"
12739 msgstr "Preizkus zvoka je spodletel!"
12742 msgid "(System default)"
12743 msgstr "(Sistemsko privzeto)"
12747 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12748 "Are you sure you want to do this?"
12750 "Spreminjanje vrstnega reda nalaganja za to knjižnico ni priporočljivo.\n"
12751 "Ali ste prepričani, da ga želite spremeniti?"
12754 msgid "Warning: system library"
12755 msgstr "Opozorilo: sistemska knjižnica"
12766 msgid "native, builtin"
12767 msgstr "izvorno, vgrajeno"
12770 msgid "builtin, native"
12771 msgstr "vgrajeno, izvorno"
12775 msgstr "onemogočeno"
12778 msgid "Default Settings"
12779 msgstr "Privzete nastavitve"
12782 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12783 msgstr "Programi Wine (*.exe;*.exe.so)"
12786 msgid "Use global settings"
12787 msgstr "Uporabi splošne nastavitve"
12790 msgid "Select an executable file"
12791 msgstr "Izberite izvedljivo datoteko"
12794 msgid "Autodetect..."
12795 msgstr "Samodejno zaznaj ..."
12798 msgid "Local hard disk"
12799 msgstr "Krajevni trdi disk"
12802 msgid "Network share"
12803 msgstr "Omrežna souporaba"
12806 msgid "Floppy disk"
12815 "You cannot add any more drives.\n"
12817 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12819 "Ni mogoče dodati več pogonov.\n"
12821 "Za oznake pogonov so na voljo črke od A do Z, torej ne morete imeti več kot "
12825 msgid "System drive"
12826 msgstr "Sistemski pogon"
12830 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12832 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12833 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12835 "Ali ste prepričani, da želite odstraniti pogon C?\n"
12837 "Večina programov Windows za pravilno delovanje pričakuje obstoj pogona C. Če "
12838 "boste pogon odstranili, ga pozneje ne pozabite ponovno dodati!"
12841 msgctxt "Drive letter"
12846 msgid "Drive Mapping"
12847 msgstr "Preslikava pogona"
12851 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12853 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12855 "Nimate določenega pogona C, kar lahko povzroči težave.\n"
12857 "Če ga želite dodati, uporabite gumb 'Dodaj' v zavihku Pogoni!\n"
12860 msgid "Controls Background"
12861 msgstr "Ozadje nadzornikov"
12864 msgid "Controls Text"
12865 msgstr "Besedilo nadzornikov"
12868 msgid "Menu Background"
12869 msgstr "Ozadje menija"
12873 msgstr "Besedilo menija"
12880 msgid "Selection Background"
12881 msgstr "Ozadje izbire"
12884 msgid "Selection Text"
12885 msgstr "Besedilo izbire"
12888 msgid "ToolTip Background"
12889 msgstr "Ozadje orodnega namiga"
12892 msgid "ToolTip Text"
12893 msgstr "Besedilo orodnega namiga"
12896 msgid "Window Background"
12897 msgstr "Ozadje okna"
12900 msgid "Window Text"
12901 msgstr "Besedilo okna"
12904 msgid "Active Title Bar"
12905 msgstr "Dejavna nazivna vrstica"
12908 msgid "Active Title Text"
12909 msgstr "Besedilo dejavnega naziva"
12912 msgid "Inactive Title Bar"
12913 msgstr "Nedejavna nazivna vrstica"
12916 msgid "Inactive Title Text"
12917 msgstr "Besedilno nedejavnega naziva"
12920 msgid "Message Box Text"
12921 msgstr "Sporočilo polja z besedilom"
12924 msgid "Application Workspace"
12925 msgstr "Delovni prostor programa"
12928 msgid "Window Frame"
12929 msgstr "Okvir okna"
12932 msgid "Active Border"
12933 msgstr "Dejaven rob"
12936 msgid "Inactive Border"
12937 msgstr "Nedejaven rob"
12940 msgid "Controls Shadow"
12941 msgstr "Senca nadzornikov"
12945 msgstr "Sivo besedilo"
12948 msgid "Controls Highlight"
12949 msgstr "Poudarjanje nadzornikov"
12952 msgid "Controls Dark Shadow"
12953 msgstr "Temna senca nadzornikov"
12956 msgid "Controls Light"
12957 msgstr "Svetlost nadzornikov"
12960 msgid "Controls Alternate Background"
12961 msgstr "Nadomestno ozadje nadzornikov"
12964 msgid "Hot Tracked Item"
12965 msgstr "Predmet s hitrim sledenjem"
12968 msgid "Active Title Bar Gradient"
12969 msgstr "Preliv dejavne nazivne vrstice"
12972 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12973 msgstr "Preliv nedejavne nazivne vrstice"
12976 msgid "Menu Highlight"
12977 msgstr "Poudarjanje menija"
12981 msgstr "Menijska vrstica"
12983 #: wineconsole.rc:60
12984 msgid "Cursor size"
12985 msgstr "Velikost kazalca"
12987 #: wineconsole.rc:61
12991 #: wineconsole.rc:62
12995 #: wineconsole.rc:63
12999 #: wineconsole.rc:65
13003 #: wineconsole.rc:66
13005 msgstr "Pojavni meni"
13007 #: wineconsole.rc:67
13011 #: wineconsole.rc:68
13015 #: wineconsole.rc:69
13017 msgstr "Hitro urejanje"
13019 #: wineconsole.rc:70
13023 #: wineconsole.rc:72
13024 msgid "Command history"
13025 msgstr "Zgodovina ukazov"
13027 #: wineconsole.rc:73
13028 msgid "&Number of recalled commands:"
13029 msgstr "&Število priklicanih ukazov:"
13031 #: wineconsole.rc:76
13032 msgid "&Remove doubles"
13033 msgstr "&Odstrani dvojnike"
13035 #: wineconsole.rc:84
13039 #: wineconsole.rc:86
13043 #: wineconsole.rc:97
13044 msgid "Configuration"
13045 msgstr "Nastavitve"
13047 #: wineconsole.rc:100
13048 msgid "Buffer zone"
13049 msgstr "Velikost medpomnilnika"
13051 #: wineconsole.rc:101
13055 #: wineconsole.rc:104
13059 #: wineconsole.rc:108
13060 msgid "Window size"
13061 msgstr "Velikost okna"
13063 #: wineconsole.rc:109
13067 #: wineconsole.rc:112
13071 #: wineconsole.rc:116
13072 msgid "End of program"
13073 msgstr "Konec programa"
13075 #: wineconsole.rc:117
13076 msgid "&Close console"
13077 msgstr "&Zapri konzolo"
13079 #: wineconsole.rc:119
13083 #: wineconsole.rc:125
13084 msgid "Console parameters"
13085 msgstr "Parametri konzole"
13087 #: wineconsole.rc:128
13088 msgid "Retain these settings for later sessions"
13089 msgstr "Obdrži te nastavitve za prihodnje seje"
13091 #: wineconsole.rc:129
13092 msgid "Modify only current session"
13093 msgstr "Spremeni samo trenutno sejo"
13095 #: wineconsole.rc:26
13096 msgid "Set &Defaults"
13097 msgstr "Nastavi &privzete nastavitve"
13099 #: wineconsole.rc:28
13103 #: wineconsole.rc:31
13104 msgid "&Select all"
13105 msgstr "Izberi &vse"
13107 #: wineconsole.rc:32
13111 #: wineconsole.rc:33
13115 #: wineconsole.rc:36
13116 msgid "Setup - Default settings"
13117 msgstr "Privzete nastavitve"
13119 #: wineconsole.rc:37
13120 msgid "Setup - Current settings"
13121 msgstr "Trenutne nastavitve"
13123 #: wineconsole.rc:38
13124 msgid "Configuration error"
13125 msgstr "Napaka nastavitve"
13127 #: wineconsole.rc:39
13128 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13130 "Velikost zaslonskega medpomnilnika mora biti večja ali enaka okenskemu."
13132 #: wineconsole.rc:34
13133 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13134 msgstr "Vsak znak je širok %1!u! točk in visok %2!u! točk"
13136 #: wineconsole.rc:35
13137 msgid "This is a test"
13138 msgstr "Preizkusno besedilo"
13140 #: wineconsole.rc:41
13141 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13142 msgstr "wineconsole: napaka med razčlenjevanjem ID dogodka\n"
13144 #: wineconsole.rc:42
13145 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13146 msgstr "wineconsole: neveljaveno zaledje\n"
13148 #: wineconsole.rc:43
13149 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13150 msgstr "wineconsole: nepoznana možnost ukazne vrstice\n"
13152 #: wineconsole.rc:44
13153 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13154 msgstr "Zažene program v konzoli Wine\n"
13156 #: wineconsole.rc:45
13158 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13159 "The command is invalid.\n"
13161 "wineconsole: zagon programa %s ni uspel.\n"
13162 "Ukaz je neveljaven.\n"
13164 #: wineconsole.rc:47
13168 " wineconsole [options] <command>\n"
13174 " wineconsole [možnosti] <ukaz>\n"
13178 #: wineconsole.rc:49
13180 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13182 " try to setup the current terminal as a Wine "
13185 " --backend={user|curses} Izbira 'user' odpre novo okno, medtem ko "
13187 " poskuša uporabiti trenutni terminal kot konzolo "
13190 #: wineconsole.rc:50
13191 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13193 " <ukaz> Program Wine, ki ga želite izvesti v konzoli\n"
13195 #: wineconsole.rc:51
13199 " wineconsole cmd\n"
13200 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13205 "a wineconsole cmd\n"
13206 "Zažene ukazni poziv Wine (cmd) v konzoli Wine.\n"
13210 msgid "Program Error"
13211 msgstr "Napaka v programu"
13215 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13216 "sorry for the inconvenience."
13218 "Program %s je naletel na resno napako in se mora zapreti. Žal nam je za "
13224 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13225 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13226 "Database</a> for tips about running this application."
13228 "Napako lahko povzroči problem v pogramu ali pomankljivost v Wine. Poglejte "
13229 "na http://appdb.winehq.org za nasvete glede poganjanjate aplikacije.\n"
13231 "Če ta težava ni prisotna na Windows sistemu in še ni bila prijavljena na "
13232 "http://bugs.winehq.org, prosim napišite prijavo."
13236 msgid "Show &Details"
13237 msgstr "&Podrobnosti"
13241 msgid "Program Error Details"
13242 msgstr "Napaka v programu"
13246 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13247 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13248 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13249 "and attach that file to the report."
13253 msgid "Wine program crash"
13254 msgstr "Program Wine se je sesul"
13257 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13258 msgstr "Notranje napake - prejeti so bili nepravilni parametri"
13261 msgid "(unidentified)"
13262 msgstr "(nedoločeno)"
13266 msgid "Saving failed"
13267 msgstr "Ustvarjanje je spodletelo\n"
13270 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13274 msgid "&Open\tEnter"
13275 msgstr "&Odpri\tEnter"
13279 msgstr "Preime&nuj ..."
13282 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13283 msgstr "&Lastnosti ...\tAlt+Enter"
13287 msgstr "&Zaženi ..."
13290 msgid "Cr&eate Directory..."
13291 msgstr "Ustvari &mapo ..."
13293 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13294 msgid "E&xit\tAlt+X"
13295 msgstr "Ko&nčaj\tAlt+X"
13302 msgid "Connect &Network Drive..."
13303 msgstr "Poveži se z &omrežnim pogonom ..."
13306 msgid "&Disconnect Network Drive"
13307 msgstr "O&dklopi omrežni pogon"
13314 msgid "&All File Details"
13315 msgstr "Vse &podrobnosti datoteke"
13318 msgid "&Sort by Name"
13319 msgstr "Razvrsti po &imenu"
13322 msgid "Sort &by Type"
13323 msgstr "Razvrsti po &vrsti"
13326 msgid "Sort by Si&ze"
13327 msgstr "Razvrsti po ve&likosti"
13330 msgid "Sort by &Date"
13331 msgstr "Razvrsti po &datumu"
13334 msgid "Filter by&..."
13335 msgstr "Filtriraj &po ..."
13339 msgstr "Vrstica po&gonov"
13342 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13343 msgstr "&Celozaslonski način\tCtrl+Shift+S"
13346 msgid "New &Window"
13347 msgstr "Novo &okno"
13350 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13351 msgstr "V kaskado\tCtrl+F5"
13354 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13355 msgstr "Razpostavi &navpično\tCtrl+F4"
13358 msgid "&About Wine File Manager"
13359 msgstr "&O upravljalniku datotek Wine"
13362 msgid "Select destination"
13363 msgstr "Izbira ciljne poti"
13366 msgid "By File Type"
13367 msgstr "Glede na vrsto datoteke"
13371 msgstr "Vrsta datoteke"
13374 msgid "&Directories"
13383 msgstr "&Dokumenti"
13386 msgid "&Other files"
13390 msgid "Show Hidden/&System Files"
13391 msgstr "Pokaži skrite/&sistemske datoteke"
13394 msgid "&File Name:"
13395 msgstr "&Ime datoteke:"
13398 msgid "Full &Path:"
13399 msgstr "Polna &pot:"
13402 msgid "Last Change:"
13403 msgstr "Nazadnje spremenjeno:"
13406 msgid "Cop&yright:"
13407 msgstr "&Avtorske pravice:"
13423 msgstr "&Sistemsko"
13426 msgid "&Compressed"
13427 msgstr "S&tisnjeno"
13430 msgid "Version information"
13431 msgstr "Podrobnosti o različici"
13434 msgid "Applying font settings"
13435 msgstr "Uveljavljanje nastavitev pisave"
13438 msgid "Error while selecting new font."
13439 msgstr "Napaka med izbiranjem nove pisave."
13442 msgid "Wine File Manager"
13443 msgstr "Upravljalnik datotek Wine"
13447 msgstr "korenski datotečni sistem"
13457 #: winefile.rc:105 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13458 msgid "Not yet implemented"
13459 msgstr "Ni še podprto"
13474 msgid "Index/Inode"
13475 msgstr "Kazalo/Inode"
13478 msgid "%1 of %2 free"
13479 msgstr "%1 od %2 je prosto"
13482 msgctxt "unit kilobyte"
13487 msgctxt "unit megabyte"
13492 msgctxt "unit gigabyte"
13502 msgstr "&Nova igra\tF2"
13505 msgid "Question &Marks"
13518 msgstr "&Strokovnjak"
13522 msgstr "&Po meri ..."
13525 msgid "&Fastest Times"
13526 msgstr "&Najhitrejši časi"
13529 msgid "&About WineMine"
13530 msgstr "&O WineMine"
13533 msgid "Fastest Times"
13534 msgstr "Najhitrejši časi"
13537 msgid "Fastest times"
13538 msgstr "Najhitrejši časi"
13550 msgstr "Strokovnjak"
13553 msgid "Congratulations!"
13554 msgstr "Čestitamo!"
13557 msgid "Please enter your name"
13558 msgstr "Vnesite svoje ime"
13561 msgid "Custom Game"
13562 msgstr "Igra po meri"
13585 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13586 msgstr "Avtorske pravice 2000 Joshua Thielen"
13589 msgid "Printer &setup..."
13590 msgstr "Nastavitev &tiskalnika ..."
13593 msgid "&Annotate..."
13594 msgstr "Ustvari &zabeležko ..."
13598 msgstr "&Ustvari zaznamek"
13602 msgstr "Do&loči ..."
13608 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13612 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13616 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13620 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13625 msgid "&Help on help\tF1"
13626 msgstr "&Pomoč o pomoči\tF1"
13629 msgid "Always on &top"
13630 msgstr "Vedno na &vrhu"
13633 msgid "&About Wine Help"
13634 msgstr "&O pomoči Wine"
13637 msgid "Annotation..."
13638 msgstr "Zabeležka ..."
13654 msgstr "Pomoč Wine"
13657 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13658 msgstr "Napaka med branjem datoteke pomoči `%s'"
13669 msgid "Help files (*.hlp)"
13670 msgstr "Datoteke pomoči (*.hlp)"
13673 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13674 msgstr "Ni mogoče najti datoteke '%s'. Ali jo želite poiskati sami?"
13677 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13678 msgstr "Ni mogoče najti knjižnice richedit ... Prekinjanje"
13681 msgid "Help topics: "
13682 msgstr "Teme pomoči: "
13685 msgid "&New...\tCtrl+N"
13686 msgstr "&Nova ...\tCtrl+N"
13689 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13690 msgstr "Uve&ljavi\tCtrl+Y"
13694 msgid "&Clear\tDel"
13695 msgstr "Po&čisti\tDEL"
13698 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13699 msgstr "Izberi &vse\tCtrl+A"
13702 msgid "Find &next\tF3"
13703 msgstr "Najdi n&aslednje\tF3"
13707 msgstr "Sam&o za branje"
13711 msgstr "Spr&emenjeno"
13718 msgid "Selection &info"
13719 msgstr "Poda&tki o izbiri"
13722 msgid "Character &format"
13723 msgstr "Oblika zna&kov"
13726 msgid "&Def. char format"
13727 msgstr "Pr&ivzeta oblika znakov"
13730 msgid "Paragrap&h format"
13731 msgstr "Ob&lika odstavka"
13735 msgstr "Pridobi &besedilo"
13737 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13739 msgstr "O&blikovna vrstica"
13741 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13745 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
13747 msgstr "Vrstica &stanja"
13754 msgid "&Date and time..."
13755 msgstr "&Datum in čas ..."
13761 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13762 msgid "&Bullet points"
13763 msgstr "&Vrstične oznake"
13765 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13766 msgid "&Paragraph..."
13767 msgstr "&Odstavek ..."
13771 msgstr "&Zavhihki ..."
13774 msgid "Backgroun&d"
13778 msgid "&System\tCtrl+1"
13779 msgstr "&Sistemska\tCtrl+1"
13782 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13783 msgstr "&Svetlo rumena\tCtrl+2"
13786 msgid "&About Wine Wordpad"
13787 msgstr "&O Wine Wordpadu"
13794 msgid "Date and time"
13795 msgstr "Datum in čas"
13798 msgid "Available formats"
13799 msgstr "Razpoložljive oblike"
13802 msgid "New document type"
13803 msgstr "Nova vrsta dokumenta"
13806 msgid "Paragraph format"
13807 msgstr "Oblika odstavka"
13810 msgid "Indentation"
13813 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13817 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13823 msgstr "Prva vrstica"
13831 msgstr "Tabulatorji"
13835 msgstr "Položaji tabulatorja"
13838 msgid "Remove al&l"
13839 msgstr "Odstrani v&se"
13842 msgid "Line wrapping"
13843 msgstr "Prelom vrstic"
13846 msgid "&No line wrapping"
13847 msgstr "&Brez preloma vrstic"
13850 msgid "Wrap text by the &window border"
13851 msgstr "Prelomi besedilo na robu o&kna"
13854 msgid "Wrap text by the &margin"
13855 msgstr "Prelomi besedilo na robu &papirja"
13859 msgstr "Orodne vrstice"
13862 msgid "All documents (*.*)"
13863 msgstr "Vsi dokumenti (*.*)"
13866 msgid "Text documents (*.txt)"
13867 msgstr "Besedilni dokument (*.txt)"
13870 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13871 msgstr "Besedilni dokument Unicode (*.txt)"
13874 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13875 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom (*.rtf)"
13878 msgid "Rich text document"
13879 msgstr "Dokument z obogatenim besedilom"
13882 msgid "Text document"
13883 msgstr "Besedilni dokument"
13886 msgid "Unicode text document"
13887 msgstr "Besedilni dokument Unicode"
13890 msgid "Printer files (*.prn)"
13891 msgstr "Datoteke tiskalnika (*.prn)"
13903 msgstr "Obogateno besedilo"
13907 msgstr "Naslednja stran"
13910 msgid "Previous page"
13911 msgstr "Predhodna stran"
13915 msgstr "Dve strani"
13938 msgctxt "unit: centimeter"
13943 msgctxt "unit: inch"
13952 msgctxt "unit: point"
13961 msgid "Save changes to '%s'?"
13962 msgstr "Ali želite shraniti spremembe '%s'?"
13965 msgid "Finished searching the document."
13966 msgstr "Konec iskanja po dokumentu."
13969 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13970 msgstr "Napaka med nalaganjem knjižnice RichEdit."
13974 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13975 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13977 "Izbrali ste shranjevanje v čisti besedilni obliki, kar bo povzročilo izgubo "
13978 "oblikovanja. Ali ste prepričani, da želite shraniti dokument v tej obliki?"
13982 msgid "Invalid number format."
13983 msgstr "Neveljavna oblika števila"
13987 msgid "OLE storage documents are not supported."
13988 msgstr "Dokumenti s predmeti OLE niso podprti"
13991 msgid "Could not save the file."
13992 msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti."
13995 msgid "You do not have access to save the file."
13996 msgstr "Nimate pravic za shranjevanje te datoteke."
13999 msgid "Could not open the file."
14000 msgstr "Datoteke ni mogoče odpreti."
14003 msgid "You do not have access to open the file."
14004 msgstr "Nimate pravic za odpiranje te datoteke."
14008 msgid "Printing not implemented."
14009 msgstr "Tiskanje še ni na podprto"
14012 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14013 msgstr "Ni mogoče dodati več kot 32 zavihkov."
14016 msgid "Starting Wordpad failed"
14017 msgstr "Zagon programa Wordpad ni uspel"
14020 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14021 msgstr "Neveljavno število parametrov - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14025 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14026 msgstr "Neveljaven parameter '%1' - za pomoč uporabite xcopy /?\n"
14029 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14030 msgstr "Za začetek kopiranja pritisnite <enter>\n"
14033 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14034 msgstr "%1!d! datotek bi bilo kopiranih\n"
14037 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14038 msgstr "%1!d! datotek je bilo kopiranih\n"
14042 "Is '%1' a filename or directory\n"
14044 "(F - File, D - Directory)\n"
14046 "Ali je '%1' ime ciljne datoteke\n"
14048 "(D - Datoteka, M - Mapa)\n"
14051 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14052 msgstr "%1 (Da|Ne)\n"
14055 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14056 msgstr "Ali želite prepisati %1? (Da|Ne|Vse)\n"
14059 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14060 msgstr "Kopiranje '%1' v '%2' je spodletelo z r/c %3!d!\n"
14063 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14064 msgstr "Napaka med branjem '%1'\n"
14072 msgctxt "Directory key"
14078 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14081 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14082 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14086 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14088 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14089 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14090 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14091 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14092 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14093 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14094 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14095 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14096 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14097 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14098 "[/N] Copy using short names.\n"
14099 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14100 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14101 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14102 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14103 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14104 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14105 "\tarchive attribute.\n"
14106 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14107 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14108 "\t\tthan source.\n"
14111 "XCOPY - Kopira navedene izvorne datoteke oz. mape v naveden cilj\n"
14114 "XCOPY vir [cilj] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14115 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14119 "[/I] Če cilj ne obstaja in gre za kopiranje dveh ali več datotek, "
14121 "\tda je cilj mapa\n"
14122 "[/S] Kopiraj mape in podmape\n"
14123 "[/E] Kopiraj mape in podmape, vključno s praznimi mapami\n"
14124 "[/Q] Ne izpisuj imen med kopiranjem (tiho).\n"
14125 "[/F] Med kopiranjem izpiši polno izvorno in ciljno pot\n"
14126 "[/L] Simuliraj opravilo; prikaži imena datotek, ki bi bile kopirane\n"
14127 "[/W] Vključi poziv pred začetkom kopiranja\n"
14128 "[/T] Ustvari mape, vendar ne kopira datotek\n"
14129 "[/Y] Onemogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14130 "[/-Y] Omogoči poziv ob prepisovanju datotek\n"
14131 "[/P] Poziv pred kopiranjem vsake datoteke\n"
14132 "[/N] Pri kopiranju uporabi kratka imena\n"
14133 "[/U] Kopiraj samo datoteke, ki že obstajajo na cilju\n"
14134 "[/R] Prepiši datoteke, ki so označene samo za branje\n"
14135 "[/H] Vključi tudi skrite in sistemske datoteke\n"
14136 "[/C] Nadaljuj tudi, če pride do napake med kopiranjem\n"
14137 "[/A] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva\n"
14138 "[/M] Kopiraj samo datoteke, ki imajo atribut arhiva ter odstrani atribut\n"
14140 "[/D | /D:m-d-y] Kopiraj datoteke, ustvarjene ali spremenjene po navedenem "
14142 "\t\tČe datum ni podan, so kopirane le datoteke, katerih cilj je starejši\n"