winealsa: Remove AudioSessionManager.
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob2cf2e5f36e39b17826e9486d7ce6d9c7c33ba1e8
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-10-17 16:35+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:136
66 #: programs/regedit/regedit.rc:237
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:205 programs/winecfg/winecfg.rc:242
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:124
100 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
101 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
102 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
103 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
104 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:301
105 #: programs/regedit/regedit.rc:312 programs/regedit/regedit.rc:325
106 #: programs/regedit/regedit.rc:341 programs/regedit/regedit.rc:354
107 #: programs/regedit/regedit.rc:367 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:219
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:229 programs/winefile/winefile.rc:127
110 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
111 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
112 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:125
203 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:302 programs/regedit/regedit.rc:313
209 #: programs/regedit/regedit.rc:326 programs/regedit/regedit.rc:342
210 #: programs/regedit/regedit.rc:355 programs/regedit/regedit.rc:368
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:220
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:230 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:81 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:230
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:65 programs/notepad/notepad.rc:126
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:78
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:291 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:273
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:300
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:298
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:280
758 #: programs/regedit/regedit.rc:290
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:306
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:119
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:121
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/compstui/compstui.rc:29 dlls/shell32/shell32.rc:74
1315 msgid "Properties"
1316 msgstr "內容"
1318 #: dlls/compstui/compstui.rc:30 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50
1319 #: programs/conhost/conhost.rc:51 programs/wordpad/wordpad.rc:166
1320 msgid "Options"
1321 msgstr "選項"
1323 #: dlls/compstui/compstui.rc:31
1324 msgid "Default"
1325 msgstr "預設值"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:45
1328 msgid "&User name:"
1329 msgstr "使用者名稱(&U):"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1332 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1333 msgid "&Password:"
1334 msgstr "密碼(&P):"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:50
1337 msgid "&Remember my password"
1338 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:30
1341 msgid "Connect to %s"
1342 msgstr "連接到 %s"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:31
1345 msgid "Connecting to %s"
1346 msgstr "正在連線到 %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:32
1349 msgid "Logon unsuccessful"
1350 msgstr "登入失敗"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:33
1353 msgid ""
1354 "Make sure that your user name\n"
1355 "and password are correct."
1356 msgstr ""
1357 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1358 "和密碼是否正確。"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:35
1361 msgid ""
1362 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1363 "\n"
1364 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1365 "entering your password."
1366 msgstr ""
1367 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1368 "\n"
1369 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1370 "然後再輸入密碼。"
1372 #: dlls/credui/credui.rc:34
1373 msgid "Caps Lock is On"
1374 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1376 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1377 msgid "Authority Key Identifier"
1378 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1381 msgid "Key Attributes"
1382 msgstr "金鑰屬性"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1385 msgid "Key Usage Restriction"
1386 msgstr "金鑰用法限制"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1389 msgid "Subject Alternative Name"
1390 msgstr "主體替代名稱"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1393 msgid "Issuer Alternative Name"
1394 msgstr "簽發者替代名稱"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1397 msgid "Basic Constraints"
1398 msgstr "基本條件約束"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1401 msgid "Key Usage"
1402 msgstr "金鑰用法"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1405 msgid "Certificate Policies"
1406 msgstr "憑證原則"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1409 msgid "Subject Key Identifier"
1410 msgstr "主體金鑰識別碼"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1413 msgid "CRL Reason Code"
1414 msgstr "CRL 原因編碼"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1417 msgid "CRL Distribution Points"
1418 msgstr "CRL 發布點"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1421 msgid "Enhanced Key Usage"
1422 msgstr "進階金鑰用法"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1425 msgid "Authority Information Access"
1426 msgstr "授權資訊存取"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1429 msgid "Certificate Extensions"
1430 msgstr "憑證延伸"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1433 msgid "Next Update Location"
1434 msgstr "下一個更新位置"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1437 msgid "Yes or No Trust"
1438 msgstr "信任或不信任"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1441 msgid "Email Address"
1442 msgstr "電子郵件地址"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1445 msgid "Unstructured Name"
1446 msgstr "非結構化名稱"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1449 msgid "Content Type"
1450 msgstr "內容類型"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1453 msgid "Message Digest"
1454 msgstr "訊息摘要"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1457 msgid "Signing Time"
1458 msgstr "簽署時間"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1461 msgid "Counter Sign"
1462 msgstr "副署"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1465 msgid "Challenge Password"
1466 msgstr "挑戰密碼"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1469 msgid "Unstructured Address"
1470 msgstr "非結構化位址"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1473 msgid "S/MIME Capabilities"
1474 msgstr "S/MIME 能力"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1477 msgid "Prefer Signed Data"
1478 msgstr "已簽署資料優先"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1481 msgctxt "Certification Practice Statement"
1482 msgid "CPS"
1483 msgstr "CPS"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1486 msgid "User Notice"
1487 msgstr "使用者通知"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1490 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1491 msgstr "線上憑證狀態協定"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1494 msgid "Certification Authority Issuer"
1495 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1498 msgid "Certification Template Name"
1499 msgstr "憑證模板名稱"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1502 msgid "Certificate Type"
1503 msgstr "憑證類型"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1506 msgid "Certificate Manifold"
1507 msgstr "憑證複本"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1510 msgid "Netscape Cert Type"
1511 msgstr "Netscape 憑證類型"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1514 msgid "Netscape Base URL"
1515 msgstr "Netscape 基本網址"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1518 msgid "Netscape Revocation URL"
1519 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1522 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1523 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1526 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1527 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1530 msgid "Netscape CA Policy URL"
1531 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1534 msgid "Netscape SSL ServerName"
1535 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1538 msgid "Netscape Comment"
1539 msgstr "Netscape 評論"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1542 msgid "Country/Region"
1543 msgstr "國家/區域"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1546 msgid "Organization"
1547 msgstr "組織"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1550 msgid "Organizational Unit"
1551 msgstr "組織單位"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1554 msgid "Common Name"
1555 msgstr "一般名稱"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1558 msgid "Locality"
1559 msgstr "地區"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1562 msgid "State or Province"
1563 msgstr "州或省"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1566 msgid "Title"
1567 msgstr "頭銜"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1570 msgid "Given Name"
1571 msgstr "名字"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1574 msgid "Initials"
1575 msgstr "縮寫"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1578 msgid "Surname"
1579 msgstr "姓氏"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1582 msgid "Domain Component"
1583 msgstr "網域元件"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1586 msgid "Street Address"
1587 msgstr "街道地址"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1590 msgid "Serial Number"
1591 msgstr "序號"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1594 msgid "CA Version"
1595 msgstr "CA 版本"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1598 msgid "Cross CA Version"
1599 msgstr "交叉 CA 版本"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1602 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1603 msgstr "序列化簽章序號"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1606 msgid "Principal Name"
1607 msgstr "主要名稱"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1610 msgid "Windows Product Update"
1611 msgstr "Windows 產品更新"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1614 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1615 msgstr "註冊名稱值配對"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1618 msgid "OS Version"
1619 msgstr "作業系統版本"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1622 msgid "Enrollment CSP"
1623 msgstr "註冊 CSP"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1626 msgid "CRL Number"
1627 msgstr "CRL 號碼"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1630 msgid "Delta CRL Indicator"
1631 msgstr "Delta CRL 指示器"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1634 msgid "Issuing Distribution Point"
1635 msgstr "發行發布點"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1638 msgid "Freshest CRL"
1639 msgstr "最新 CRL"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1642 msgid "Name Constraints"
1643 msgstr "名稱條件約束"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1646 msgid "Policy Mappings"
1647 msgstr "原則對應"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1650 msgid "Policy Constraints"
1651 msgstr "原則條件約束"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1654 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1655 msgstr "交叉憑證發布點"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1658 msgid "Application Policies"
1659 msgstr "應用程式原則"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1662 msgid "Application Policy Mappings"
1663 msgstr "應用程式原則對應"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1666 msgid "Application Policy Constraints"
1667 msgstr "應用程式原則條件約束"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1670 msgid "CMC Data"
1671 msgstr "CMC 資料"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1674 msgid "CMC Response"
1675 msgstr "CMC 回應"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1678 msgid "Unsigned CMC Request"
1679 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1682 msgid "CMC Status Info"
1683 msgstr "CMC 狀態資訊"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1686 msgid "CMC Extensions"
1687 msgstr "CMC 延伸"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1690 msgid "CMC Attributes"
1691 msgstr "CMC 屬性"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1694 msgid "PKCS 7 Data"
1695 msgstr "PKCS 7 資料"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1698 msgid "PKCS 7 Signed"
1699 msgstr "PKCS 7 簽署"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1702 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1703 msgstr "PKCS 7 封套"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1706 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1707 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1710 msgid "PKCS 7 Digested"
1711 msgstr "PKCS 7 摘要"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1714 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1715 msgstr "PKCS 7 加密"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1718 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1719 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1722 msgid "Virtual Base CRL Number"
1723 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1726 msgid "Next CRL Publish"
1727 msgstr "下一個 CRL 發布"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1730 msgid "CA Encryption Certificate"
1731 msgstr "CA 加密憑證"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1734 msgid "Key Recovery Agent"
1735 msgstr "金鑰復原代理程式"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1738 msgid "Certificate Template Information"
1739 msgstr "憑證模板資訊"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1742 msgid "Enterprise Root OID"
1743 msgstr "企業根 OID"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1746 msgid "Dummy Signer"
1747 msgstr "虛設簽署人"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1750 msgid "Encrypted Private Key"
1751 msgstr "已加密的私鑰"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1754 msgid "Published CRL Locations"
1755 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1758 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1759 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1762 msgid "Transaction Id"
1763 msgstr "異動作業識別碼"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1766 msgid "Sender Nonce"
1767 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1770 msgid "Recipient Nonce"
1771 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1774 msgid "Reg Info"
1775 msgstr "註冊資訊"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1778 msgid "Get Certificate"
1779 msgstr "取得憑證"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1782 msgid "Get CRL"
1783 msgstr "取得 CRL"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1786 msgid "Revoke Request"
1787 msgstr "取消要求"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1790 msgid "Query Pending"
1791 msgstr "查詢擱置中"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1794 msgid "Certificate Trust List"
1795 msgstr "憑證信任清單"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1798 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1799 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1802 msgid "Private Key Usage Period"
1803 msgstr "私鑰使用期限"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1806 msgid "Client Information"
1807 msgstr "用戶端資訊"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1810 msgid "Server Authentication"
1811 msgstr "伺服器認證"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1814 msgid "Client Authentication"
1815 msgstr "用戶端認證"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1818 msgid "Code Signing"
1819 msgstr "編碼簽署"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1822 msgid "Secure Email"
1823 msgstr "安全電子郵件"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1826 msgid "Time Stamping"
1827 msgstr "時間戳記"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1830 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1831 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1834 msgid "Microsoft Time Stamping"
1835 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1838 msgid "IP security end system"
1839 msgstr "IP 安全終端系統"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1842 msgid "IP security tunnel termination"
1843 msgstr "IP 安全隧道終端"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1846 msgid "IP security user"
1847 msgstr "IP 安全使用者"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1850 msgid "Encrypting File System"
1851 msgstr "加密檔案系統"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1854 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1855 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1858 msgid "Windows System Component Verification"
1859 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1862 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1863 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1866 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1867 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1870 msgid "Key Pack Licenses"
1871 msgstr "金鑰包裝授權"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1874 msgid "License Server Verification"
1875 msgstr "授權伺服器驗證"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1878 msgid "Smart Card Logon"
1879 msgstr "智慧卡登入"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1882 msgid "Digital Rights"
1883 msgstr "數位權限"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1886 msgid "Qualified Subordination"
1887 msgstr "合格的分類"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1890 msgid "Key Recovery"
1891 msgstr "金鑰復原"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1894 msgid "Document Signing"
1895 msgstr "文件簽署"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1898 msgid "IP security IKE intermediate"
1899 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1902 msgid "File Recovery"
1903 msgstr "檔案復原"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1906 msgid "Root List Signer"
1907 msgstr "根清單簽署人"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1910 msgid "All application policies"
1911 msgstr "所有應用程式原則"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1914 msgid "Directory Service Email Replication"
1915 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1918 msgid "Certificate Request Agent"
1919 msgstr "憑證要求代理"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1922 msgid "Lifetime Signing"
1923 msgstr "永久簽署"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1926 msgid "All issuance policies"
1927 msgstr "所有發布原則"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1930 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1931 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1934 msgid "Personal"
1935 msgstr "個人的"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1938 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1939 msgstr "中介憑證授權單位"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1942 msgid "Other People"
1943 msgstr "其他人"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1946 msgid "Trusted Publishers"
1947 msgstr "信任的發行者"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1950 msgid "Untrusted Certificates"
1951 msgstr "不信任的憑證"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1954 msgid "KeyID="
1955 msgstr "KeyID="
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1958 msgid "Certificate Issuer"
1959 msgstr "憑證簽發者"
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1962 msgid "Certificate Serial Number="
1963 msgstr "憑證序號="
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1966 msgid "Other Name="
1967 msgstr "其他名稱="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1970 msgid "Email Address="
1971 msgstr "電子郵件地址="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1974 msgid "DNS Name="
1975 msgstr "DNS 名稱="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1978 msgid "Directory Address"
1979 msgstr "目錄位址"
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1982 msgid "URL="
1983 msgstr "網址="
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1986 msgid "IP Address="
1987 msgstr "IP 位址="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1990 msgid "Mask="
1991 msgstr "遮罩="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1994 msgid "Registered ID="
1995 msgstr "已註冊的識別碼="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1998 msgid "Unknown Key Usage"
1999 msgstr "不明的金鑰使用方法"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2002 msgid "Subject Type="
2003 msgstr "主體型態="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2006 msgctxt "Certificate Authority"
2007 msgid "CA"
2008 msgstr "CA"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2011 msgid "End Entity"
2012 msgstr "終端實體"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2015 msgid "Path Length Constraint="
2016 msgstr "路徑長度條件約束="
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2019 msgctxt "path length"
2020 msgid "None"
2021 msgstr "無"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2024 msgid "Information Not Available"
2025 msgstr "沒有可用資訊"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2028 msgid "Authority Info Access"
2029 msgstr "授權資訊存取"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2032 msgid "Access Method="
2033 msgstr "存取方法="
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2036 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2037 msgid "OCSP"
2038 msgstr "OCSP"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2041 msgid "CA Issuers"
2042 msgstr "CA 簽發者"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2045 msgid "Unknown Access Method"
2046 msgstr "不明的存取方法"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2049 msgid "Alternative Name"
2050 msgstr "替代名稱"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2053 msgid "CRL Distribution Point"
2054 msgstr "CRL 發布點"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2057 msgid "Distribution Point Name"
2058 msgstr "發布點名稱"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2061 msgid "Full Name"
2062 msgstr "全名"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2065 msgid "RDN Name"
2066 msgstr "RDN 名稱"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2069 msgid "CRL Reason="
2070 msgstr "CRL 原因="
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2073 msgid "CRL Issuer"
2074 msgstr "CRL 簽發者"
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2077 msgid "Key Compromise"
2078 msgstr "金鑰洩露"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2081 msgid "CA Compromise"
2082 msgstr "CA 洩露"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2085 msgid "Affiliation Changed"
2086 msgstr "聯盟已變更"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2089 msgid "Superseded"
2090 msgstr "已取代"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2093 msgid "Operation Ceased"
2094 msgstr "作業已停止"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2097 msgid "Certificate Hold"
2098 msgstr "持有的憑證"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2101 msgid "Financial Information="
2102 msgstr "金融資訊="
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2105 msgid "Available"
2106 msgstr "可用"
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2109 msgid "Not Available"
2110 msgstr "不可用"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2113 msgid "Meets Criteria="
2114 msgstr "符合準則="
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2117 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2118 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2119 msgid "Yes"
2120 msgstr "是"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2123 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2124 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2125 msgid "No"
2126 msgstr "否"
2128 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2129 msgid "Digital Signature"
2130 msgstr "數位簽章"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2133 msgid "Non-Repudiation"
2134 msgstr "不可否認性"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2137 msgid "Key Encipherment"
2138 msgstr "金鑰編密"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2141 msgid "Data Encipherment"
2142 msgstr "資料編密"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2145 msgid "Key Agreement"
2146 msgstr "金鑰合約"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2149 msgid "Certificate Signing"
2150 msgstr "憑證簽署"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2153 msgid "Off-line CRL Signing"
2154 msgstr "離線 CRL 簽署"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2157 msgid "CRL Signing"
2158 msgstr "CRL 簽署"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2161 msgid "Encipher Only"
2162 msgstr "只譯為密文"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2165 msgid "Decipher Only"
2166 msgstr "只解開密文"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2169 msgid "SSL Client Authentication"
2170 msgstr "SSL 用戶端認證"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2173 msgid "SSL Server Authentication"
2174 msgstr "SSL 伺服器認證"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2177 msgid "S/MIME"
2178 msgstr "S/MIME"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2181 msgid "Signature"
2182 msgstr "簽章"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2185 msgid "SSL CA"
2186 msgstr "SSL CA"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2189 msgid "S/MIME CA"
2190 msgstr "S/MIME CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2193 msgid "Signature CA"
2194 msgstr "簽章 CA"
2196 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2197 msgid "Certificate Policy"
2198 msgstr "憑證原則"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2201 msgid "Policy Identifier: "
2202 msgstr "原則識別碼: "
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2205 msgid "Policy Qualifier Info"
2206 msgstr "原則限定元資訊"
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2209 msgid "Policy Qualifier Id="
2210 msgstr "原則限定元識別碼="
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2213 msgid "Qualifier"
2214 msgstr "限定元"
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2217 msgid "Notice Reference"
2218 msgstr "通知參考"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2221 msgid "Organization="
2222 msgstr "組織="
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2225 msgid "Notice Number="
2226 msgstr "通知數字="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2229 msgid "Notice Text="
2230 msgstr "通知文字="
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2233 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2234 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2235 msgid "General"
2236 msgstr "一般"
2238 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2239 msgid "&Install Certificate..."
2240 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2243 msgid "Issuer &Statement"
2244 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2247 msgid "&Show:"
2248 msgstr "顯示(&S):"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2251 msgid "&Edit Properties..."
2252 msgstr "編輯內容(&E)..."
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2255 msgid "&Copy to File..."
2256 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2259 msgid "Certification Path"
2260 msgstr "憑證路徑"
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2263 msgid "Certification path"
2264 msgstr "憑證路徑"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2267 msgid "&View Certificate"
2268 msgstr "檢視憑證(&V)"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2271 msgid "Certificate &status:"
2272 msgstr "憑證狀態(&S):"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2275 msgid "Disclaimer"
2276 msgstr "免責聲明"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2279 msgid "More &Info"
2280 msgstr "更多資訊(&I)"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2283 msgid "&Friendly name:"
2284 msgstr "易記名稱(&F):"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2287 #: programs/progman/progman.rc:170
2288 msgid "&Description:"
2289 msgstr "描述(&D):"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2292 msgid "Certificate purposes"
2293 msgstr "憑證目的"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2296 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2297 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2300 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2304 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2305 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2308 msgid "Add &Purpose..."
2309 msgstr "新增目的(&P)..."
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2312 msgid "Add Purpose"
2313 msgstr "新增目的"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2316 msgid ""
2317 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2318 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2321 msgid "Select Certificate Store"
2322 msgstr "選取憑證存放區"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2325 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2326 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2328 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2329 msgid "&Show physical stores"
2330 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2332 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2335 msgid "Certificate Import Wizard"
2336 msgstr "憑證匯入精靈"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2339 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2340 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2342 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2343 msgid ""
2344 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2345 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2346 "\n"
2347 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2348 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2349 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2350 "lists, and certificate trust lists.\n"
2351 "\n"
2352 "To continue, click Next."
2353 msgstr ""
2354 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2355 "\n"
2356 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2357 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2358 "\n"
2359 "請按 [下一步] 繼續。"
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2362 msgid "&File name:"
2363 msgstr "檔案名稱(&F):"
2365 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:319
2367 msgid "B&rowse..."
2368 msgstr "瀏覽(&R)..."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2371 msgid ""
2372 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2373 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2374 msgstr ""
2375 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2378 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2379 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2382 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2383 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2385 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2387 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2388 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2390 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2391 msgid ""
2392 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2393 "location for the certificates."
2394 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2397 msgid "&Automatically select certificate store"
2398 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2400 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2401 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2402 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2405 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2406 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2409 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2410 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2413 msgid "You have specified the following settings:"
2414 msgstr "您已指定下列設定值:"
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2417 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2418 msgid "Certificates"
2419 msgstr "憑證"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2422 msgid "I&ntended purpose:"
2423 msgstr "預定目的(&N):"
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2426 msgid "&Import..."
2427 msgstr "匯入(&I)..."
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:92
2430 #: programs/regedit/regedit.rc:114
2431 msgid "&Export..."
2432 msgstr "匯出(&E)..."
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2435 msgid "&Advanced..."
2436 msgstr "進階(&A)..."
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2439 msgid "Certificate intended purposes"
2440 msgstr "憑證預定目的"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2443 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2444 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:59
2445 #: programs/oleview/oleview.rc:61 programs/oleview/oleview.rc:85
2446 #: programs/regedit/regedit.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:52
2447 #: programs/winefile/winefile.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:69
2448 msgid "&View"
2449 msgstr "檢視(&V)"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2452 msgid "Advanced Options"
2453 msgstr "進階選項"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2456 msgid "Certificate purpose"
2457 msgstr "憑證目的"
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2460 msgid ""
2461 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2462 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2465 msgid "&Certificate purposes:"
2466 msgstr "憑證目的(&C):"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2472 msgid "Certificate Export Wizard"
2473 msgstr "憑證匯出精靈"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2476 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2477 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2480 msgid ""
2481 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2482 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2483 "\n"
2484 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2485 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2486 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2487 "lists, and certificate trust lists.\n"
2488 "\n"
2489 "To continue, click Next."
2490 msgstr ""
2491 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2492 "\n"
2493 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2494 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2495 "\n"
2496 "請按 [下一步] 繼續。"
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2499 msgid ""
2500 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2501 "to protect the private key on a later page."
2502 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2504 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2505 msgid "Do you wish to export the private key?"
2506 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2509 msgid "&Yes, export the private key"
2510 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2512 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2513 msgid "N&o, do not export the private key"
2514 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2516 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2517 msgid "&Confirm password:"
2518 msgstr "確認密碼(&C):"
2520 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2521 msgid "Select the format you want to use:"
2522 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2524 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2525 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2526 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2528 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2529 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2530 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2532 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2533 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2534 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2536 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2537 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2538 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2541 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2542 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2544 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2545 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2546 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2549 msgid "&Enable strong encryption"
2550 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2553 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2554 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2557 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2558 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2561 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2562 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2565 msgid "Select Certificate"
2566 msgstr "選取憑證"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2569 msgid "Select a certificate you want to use"
2570 msgstr "選取您要使用的憑證"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2573 msgid "Certificate"
2574 msgstr "憑證"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2577 msgid "Certificate Information"
2578 msgstr "憑證資訊"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2581 msgid ""
2582 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2583 "altered or corrupted."
2584 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2587 msgid ""
2588 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2589 "trusted root certificate store."
2590 msgstr ""
2591 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2592 "放區。"
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2595 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2596 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2599 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2600 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2603 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2604 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2607 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2608 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2611 msgid "Issued to: "
2612 msgstr "發證給: "
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2615 msgid "Issued by: "
2616 msgstr "簽發者: "
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2619 msgid "Valid from "
2620 msgstr "有效自 "
2622 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2623 msgid " to "
2624 msgstr " 到 "
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2627 msgid "This certificate has an invalid signature."
2628 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2631 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2632 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2635 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2636 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2639 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2640 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2643 msgid "This certificate is OK."
2644 msgstr "這個憑證已確認。"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2647 msgid "Field"
2648 msgstr "欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2651 msgid "Value"
2652 msgstr "值"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2656 msgid "<All>"
2657 msgstr "<所有>"
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2660 msgid "Version 1 Fields Only"
2661 msgstr "只有版本 1 欄位"
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2664 msgid "Extensions Only"
2665 msgstr "只有延伸"
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2668 msgid "Critical Extensions Only"
2669 msgstr "只有關鍵延伸"
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2672 msgid "Properties Only"
2673 msgstr "只有內容"
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2676 msgid "Serial number"
2677 msgstr "序號"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2680 msgid "Issuer"
2681 msgstr "發證者"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2684 msgid "Valid from"
2685 msgstr "有效自"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2688 msgid "Valid to"
2689 msgstr "有效到"
2691 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2692 msgid "Subject"
2693 msgstr "主體"
2695 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2696 msgid "Public key"
2697 msgstr "公鑰"
2699 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2700 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2701 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2703 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2704 msgid "SHA1 hash"
2705 msgstr "SHA1 雜湊"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2708 msgid "Enhanced key usage (property)"
2709 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2712 msgid "Friendly name"
2713 msgstr "易記名稱"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2716 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2717 msgid "Description"
2718 msgstr "描述"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2721 msgid "Certificate Properties"
2722 msgstr "憑證內容"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2725 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2726 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2729 msgid "The OID you entered already exists."
2730 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2733 msgid "Please select a certificate store."
2734 msgstr "請選取憑證存放區。"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2737 msgid ""
2738 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2739 "select another file."
2740 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2743 msgid "File to Import"
2744 msgstr "要匯入的檔案"
2746 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2747 msgid "Specify the file you want to import."
2748 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2751 msgid "Certificate Store"
2752 msgstr "憑證存放區"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2755 msgid ""
2756 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2757 "lists, and certificate trust lists."
2758 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2760 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2761 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2762 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2764 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2765 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2766 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2768 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2769 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2770 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2772 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2773 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2774 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2776 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2777 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2778 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2780 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2781 msgid "Please select a file."
2782 msgstr "請選取檔案。"
2784 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2785 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2786 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2788 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2789 msgid "Could not open "
2790 msgstr "無法開啟 "
2792 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2793 msgid "Determined by the program"
2794 msgstr "由程式所決定"
2796 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2797 msgid "Please select a store"
2798 msgstr "請選取存放區"
2800 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2801 msgid "Certificate Store Selected"
2802 msgstr "已選取憑證存放區"
2804 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2805 msgid "Automatically determined by the program"
2806 msgstr "由程式自動決定"
2808 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2809 msgid "File"
2810 msgstr "檔案"
2812 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2813 msgid "Content"
2814 msgstr "內容"
2816 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2817 msgid "Certificate Revocation List"
2818 msgstr "憑證撤銷清單"
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2821 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2822 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2825 msgid "Personal Information Exchange"
2826 msgstr "個人資訊交換"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2829 msgid "The import was successful."
2830 msgstr "匯入成功。"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2833 msgid "The import failed."
2834 msgstr "匯入失敗。"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2837 msgid "Arial"
2838 msgstr "Arial"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2841 msgid "<Advanced Purposes>"
2842 msgstr "<進階目的>"
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2845 msgid "Issued To"
2846 msgstr "發證給"
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2849 msgid "Issued By"
2850 msgstr "簽發者"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2853 msgid "Expiration Date"
2854 msgstr "到期日期"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2857 msgid "Friendly Name"
2858 msgstr "易記名稱"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2861 msgid "<None>"
2862 msgstr "<無>"
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2865 msgid ""
2866 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2867 "sign messages with it.\n"
2868 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2869 msgstr ""
2870 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2871 "您確定要移除這個憑證?"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2874 msgid ""
2875 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2876 "sign messages with them.\n"
2877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2878 msgstr ""
2879 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2880 "您確定要移除這些憑證?"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2883 msgid ""
2884 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2885 "verify messages signed with it.\n"
2886 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2887 msgstr ""
2888 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2889 "您確定要移除這個憑證?"
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2892 msgid ""
2893 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2894 "verify messages signed with them.\n"
2895 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2896 msgstr ""
2897 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2898 "您確定要移除這些憑證?"
2900 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2901 msgid ""
2902 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2903 "trusted.\n"
2904 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2905 msgstr ""
2906 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2907 "您確定要移除這個憑證?"
2909 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2910 msgid ""
2911 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2912 "trusted.\n"
2913 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2914 msgstr ""
2915 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2916 "您確定要移除這些憑證?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2919 msgid ""
2920 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2921 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2925 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2928 msgid ""
2929 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2930 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2934 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2937 msgid ""
2938 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2942 "您確定要移除這個憑證?"
2944 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2945 msgid ""
2946 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2947 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2948 msgstr ""
2949 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2950 "您確定要移除這些憑證?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2953 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2954 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2957 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2958 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2960 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2961 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2962 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2964 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2965 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2966 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2968 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2969 msgid ""
2970 "Ensures software came from software publisher\n"
2971 "Protects software from alteration after publication"
2972 msgstr ""
2973 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2974 "確保軟體在發行之後未被修改"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2977 msgid "Protects e-mail messages"
2978 msgstr "保護電子郵件訊息"
2980 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2981 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2982 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2985 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2986 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2988 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2989 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2990 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2993 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2994 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2997 msgid "Private Key Archival"
2998 msgstr "私鑰檔案封存"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3001 msgid "Export Format"
3002 msgstr "匯出格式"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3005 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3006 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3009 msgid "Export Filename"
3010 msgstr "匯出檔案名稱"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3013 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3014 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3017 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3018 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3021 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3022 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3025 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3026 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3029 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3030 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3033 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3034 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3037 msgid "File Format"
3038 msgstr "檔案格式"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3041 msgid "Include all certificates in certificate path"
3042 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3045 msgid "Export keys"
3046 msgstr "匯出密鑰"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3049 msgid "The export was successful."
3050 msgstr "匯出成功。"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3053 msgid "The export failed."
3054 msgstr "匯出失敗。"
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3057 msgid "Export Private Key"
3058 msgstr "匯出私鑰"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3061 msgid ""
3062 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3063 "certificate."
3064 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3067 msgid "Enter Password"
3068 msgstr "輸入密碼"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3071 msgid "You may password-protect a private key."
3072 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3075 msgid "The passwords do not match."
3076 msgstr "密碼不相符。"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3079 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3080 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3083 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3084 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3087 msgid "Intended Use"
3088 msgstr "預定目的"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3091 msgid "Location"
3092 msgstr "位置"
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3095 msgid "Select a certificate"
3096 msgstr "選取憑證"
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3099 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3100 msgid "Not yet implemented"
3101 msgstr "尚未實作"
3103 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3104 msgid "Configure Devices"
3105 msgstr "裝置設定"
3107 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3108 msgid "Reset"
3109 msgstr "重設"
3111 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3112 msgid "Player"
3113 msgstr "播放器"
3115 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3116 msgid "Device"
3117 msgstr "裝置"
3119 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3120 msgid "Actions"
3121 msgstr "動作"
3123 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3124 msgid "Mapping"
3125 msgstr "對應"
3127 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3128 msgid "Show Assigned First"
3129 msgstr "優先顯示已指派的"
3131 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3132 msgid "Action"
3133 msgstr "動作"
3135 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3136 msgid "Object"
3137 msgstr "物件"
3139 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3140 msgid "Regional Setting"
3141 msgstr "地區設定"
3143 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3144 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3145 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3147 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3148 msgid "Western"
3149 msgstr "西歐語言"
3151 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3152 msgid "Central European"
3153 msgstr "中歐語言"
3155 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3156 msgid "Cyrillic"
3157 msgstr "斯拉夫語"
3159 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3160 msgid "Greek"
3161 msgstr "希臘語"
3163 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3164 msgid "Turkish"
3165 msgstr "土耳其語"
3167 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3168 msgid "Hebrew"
3169 msgstr "希伯來語"
3171 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3172 msgid "Arabic"
3173 msgstr "阿拉伯語"
3175 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3176 msgid "Baltic"
3177 msgstr "波羅的海語言"
3179 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3180 msgid "Vietnamese"
3181 msgstr "越南語"
3183 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3184 msgid "Thai"
3185 msgstr "泰語"
3187 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3188 msgid "Japanese"
3189 msgstr "日語"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3192 msgid "CHINESE_GB2312"
3193 msgstr "中文 (GB2312)"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3196 msgid "Hangul"
3197 msgstr "韓語"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3200 msgid "CHINESE_BIG5"
3201 msgstr "中文 (BIG5)"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3204 msgid "Hangul(Johab)"
3205 msgstr "韓語 (Johab)"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3208 msgid "Symbol"
3209 msgstr "符號"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3212 msgid "OEM/DOS"
3213 msgstr "OEM/DOS"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3217 msgid "Other"
3218 msgstr "其他"
3220 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3221 msgid "Files on Camera"
3222 msgstr "照相機中的檔案"
3224 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3225 msgid "Import Selected"
3226 msgstr "匯入已選取檔案"
3228 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3229 msgid "Preview"
3230 msgstr "預覽"
3232 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3233 msgid "Import All"
3234 msgstr "匯入全部"
3236 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3237 msgid "Skip This Dialog"
3238 msgstr "跳過本對話框"
3240 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3241 msgid "Exit"
3242 msgstr "結束"
3244 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3245 msgid "Transferring"
3246 msgstr "正在傳輸"
3248 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3249 msgid "Transferring... Please Wait"
3250 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3252 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3253 msgid "Connecting to camera"
3254 msgstr "正在連接照相機"
3256 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3257 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3258 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3261 msgid "S&ync"
3262 msgstr "同步(&Y)"
3264 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3265 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3266 msgid "&Back"
3267 msgstr "上一頁(&B)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3270 msgid "&Forward"
3271 msgstr "下一頁(&F)"
3273 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3274 msgctxt "table of contents"
3275 msgid "&Home"
3276 msgstr "首頁(&H)"
3278 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3279 msgid "&Stop"
3280 msgstr "停止(&S)"
3282 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3283 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3284 msgid "&Refresh"
3285 msgstr "重新整理(&R)"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3288 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3289 msgid "&Print..."
3290 msgstr "列印(&P)..."
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3293 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3295 msgid "Select &All"
3296 msgstr "全選(&A)"
3298 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3299 msgid "&View Source"
3300 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3302 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3303 msgid "Proper&ties"
3304 msgstr "內容(&T)"
3306 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3309 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3310 msgid "Cu&t"
3311 msgstr "剪下(&T)"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3314 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3317 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3318 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3319 msgid "&Copy"
3320 msgstr "複製(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3323 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3324 msgid "Paste"
3325 msgstr "貼上"
3327 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3328 msgid "&Print"
3329 msgstr "列印(&P)"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3332 msgid "&Contents"
3333 msgstr "內容(&C)"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3336 msgid "I&ndex"
3337 msgstr "索引(&N)"
3339 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3340 msgid "&Search"
3341 msgstr "搜尋(&S)"
3343 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3344 msgid "Favor&ites"
3345 msgstr "我的最愛(&I)"
3347 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3348 msgid "Hide &Tabs"
3349 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3351 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3352 msgid "Show &Tabs"
3353 msgstr "顯示分頁(&T)"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3356 msgid "Show"
3357 msgstr "顯示"
3359 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3360 msgid "Hide"
3361 msgstr "隱藏"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3365 msgid "Stop"
3366 msgstr "停止"
3368 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3369 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3370 msgid "Refresh"
3371 msgstr "重新整理"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3374 msgid "Back"
3375 msgstr "上一頁"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3378 msgctxt "table of contents"
3379 msgid "Home"
3380 msgstr "首頁"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3383 msgid "Sync"
3384 msgstr "同步"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3387 msgid "Forward"
3388 msgstr "下一頁"
3390 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3391 msgid "Cinepak Video codec"
3392 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3394 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3395 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3396 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3398 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3399 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3400 msgid "&File"
3401 msgstr "檔案(&F)"
3403 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3404 #: programs/regedit/regedit.rc:98 programs/regedit/regedit.rc:121
3405 msgid "&New"
3406 msgstr "新增(&N)"
3408 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3409 msgid "&Window"
3410 msgstr "視窗(&W)"
3412 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3413 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3414 msgid "&Open..."
3415 msgstr "開啟(&O)..."
3417 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3419 msgid "Save &as..."
3420 msgstr "另存新檔(&A)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3423 msgid "Print &format..."
3424 msgstr "列印格式(&F)..."
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3427 msgid "Pr&int..."
3428 msgstr "列印(&I)..."
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3431 msgid "Print previe&w"
3432 msgstr "列印預覽(&W)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3435 msgid "&Toolbars"
3436 msgstr "工具列(&T)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3439 msgid "&Standard bar"
3440 msgstr "標準列(&S)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3443 msgid "&Address bar"
3444 msgstr "位址列(&A)"
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:73
3447 msgid "&Favorites"
3448 msgstr "我的最愛(&F)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:75
3451 msgid "&Add to Favorites..."
3452 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3455 msgid "&About Internet Explorer"
3456 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3459 msgid "Open URL"
3460 msgstr "開啟連結"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3463 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3464 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3467 msgid "Open:"
3468 msgstr "開啟:"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3471 msgctxt "home page"
3472 msgid "Home"
3473 msgstr "首頁"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3476 msgid "Print..."
3477 msgstr "列印..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3480 msgid "Address"
3481 msgstr "位址"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3484 msgid "Searching for %s"
3485 msgstr "搜尋 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3488 msgid "Start downloading %s"
3489 msgstr "開始下載 %s"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3492 msgid "Downloading %s"
3493 msgstr "正在下載 %s"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3496 msgid "Asking for %s"
3497 msgstr "要求 %s"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3500 msgid "Home page"
3501 msgstr "首頁"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3504 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3505 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3508 msgid "&Current page"
3509 msgstr "目前的頁面(&C)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3512 msgid "&Default page"
3513 msgstr "預設頁面(&D)"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3516 msgid "&Blank page"
3517 msgstr "空白頁面(&B)"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3520 msgid "Browsing history"
3521 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3524 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3525 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3528 msgid "Delete &files..."
3529 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3532 msgid "&Settings..."
3533 msgstr "設定(&S)..."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3536 msgid "Delete browsing history"
3537 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3540 msgid ""
3541 "Temporary internet files\n"
3542 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3543 msgstr ""
3544 "暫時的網際網路檔案\n"
3545 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3548 msgid ""
3549 "Cookies\n"
3550 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3551 "preferences and login information."
3552 msgstr ""
3553 "Cookies\n"
3554 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3557 msgid ""
3558 "History\n"
3559 "List of websites you have accessed."
3560 msgstr ""
3561 "歷程記錄\n"
3562 "您曾存取過的網站清單。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3565 msgid ""
3566 "Form data\n"
3567 "Usernames and other information you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "表單資料\n"
3570 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3573 msgid ""
3574 "Passwords\n"
3575 "Saved passwords you have entered into forms."
3576 msgstr ""
3577 "密碼\n"
3578 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3581 msgid "Delete"
3582 msgstr "刪除"
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3585 msgid ""
3586 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3587 "certificate authorities and publishers."
3588 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3591 msgid "Certificates..."
3592 msgstr "憑證..."
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3595 msgid "Publishers..."
3596 msgstr "發行者..."
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3599 msgid "Connections"
3600 msgstr "連線"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3603 msgid "Automatic configuration"
3604 msgstr "自動設定"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3607 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3608 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3611 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3612 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3615 msgid "Address:"
3616 msgstr "位址:"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3619 msgid "Proxy server"
3620 msgstr "代理伺服器"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3623 msgid "Use a proxy server"
3624 msgstr "使用代理伺服器"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3627 msgid "Port:"
3628 msgstr "連接埠:"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3631 msgid "Internet Settings"
3632 msgstr "網際網路設定"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3635 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3636 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3639 msgid "Security settings for zone: "
3640 msgstr "此區域的安全設定: "
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3643 msgid "Custom"
3644 msgstr "自訂"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3647 msgid "Very Low"
3648 msgstr "非常低"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3651 msgid "Low"
3652 msgstr "低"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3655 msgid "Medium"
3656 msgstr "中"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3659 msgid "Increased"
3660 msgstr "稍高"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3663 msgid "High"
3664 msgstr "高"
3666 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
3667 #, fuzzy
3668 #| msgid "Index"
3669 msgid "Indeo5"
3670 msgstr "索引"
3672 #: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
3673 #, fuzzy
3674 #| msgid "Wine Video 1 video codec"
3675 msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
3676 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3679 msgid "Joysticks"
3680 msgstr "搖桿"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:218
3683 msgid "&Disable"
3684 msgstr "停用(&D)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3687 msgid "&Reset"
3688 msgstr "重設(&R)"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3691 msgid "&Enable"
3692 msgstr "啟用(&E)"
3694 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3695 msgid "&Override"
3696 msgstr "覆寫(&O)"
3698 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3699 msgid "Connected"
3700 msgstr "已連接"
3702 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3703 msgid "Connected (xinput device)"
3704 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3706 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3707 msgid "Disabled"
3708 msgstr "已停用"
3710 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3711 msgid ""
3712 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3713 "updated here until you restart this applet."
3714 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3716 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3717 msgid "DInput"
3718 msgstr ""
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3721 msgid "Axes"
3722 msgstr ""
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:60
3725 msgid "POVs"
3726 msgstr ""
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:61
3729 msgid "Buttons"
3730 msgstr "按鈕"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:62
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "Test Force Feedback"
3735 msgid "Force Feedback Effect"
3736 msgstr "測試應力回饋"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3739 msgid ""
3740 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3741 "direction can be changed with the controller axis."
3742 msgstr ""
3743 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3744 "更。"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3747 msgid "XInput"
3748 msgstr ""
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:73
3751 #, fuzzy
3752 #| msgid "User"
3753 msgid "User #0"
3754 msgstr "使用者"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3757 #, fuzzy
3758 #| msgid "User"
3759 msgid "User #1"
3760 msgstr "使用者"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:75
3763 #, fuzzy
3764 #| msgid "User"
3765 msgid "User #2"
3766 msgstr "使用者"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:76
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid "User"
3771 msgid "User #3"
3772 msgstr "使用者"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:78
3775 msgid ""
3776 "No user detected on slot #0, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3777 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3778 msgstr ""
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:82
3781 msgid ""
3782 "No user detected on slot #1, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3783 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3784 msgstr ""
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:86
3787 msgid ""
3788 "No user detected on slot #2, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3789 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3790 msgstr ""
3792 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:90
3793 msgid ""
3794 "No user detected on slot #3, make sure your gamepad is plugged in, and not "
3795 "overridden for DInput in the Joysticks tab."
3796 msgstr ""
3798 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:95 dlls/joy.cpl/joy.rc:96 dlls/joy.cpl/joy.rc:97
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:98
3800 msgid "Rumble"
3801 msgstr ""
3803 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3804 msgid "Game Controllers"
3805 msgstr "遊戲控制器"
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3808 msgid "Test and configure game controllers."
3809 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3812 msgid "Error converting object to primitive type"
3813 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3816 msgid "Invalid procedure call or argument"
3817 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3820 msgid "Subscript out of range"
3821 msgstr "註標超出範圍"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3824 msgid "Out of stack space"
3825 msgstr "堆疊空間不足"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3828 msgid "Object required"
3829 msgstr "需要物件"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3832 msgid "Automation server can't create object"
3833 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3836 msgid "Object doesn't support this property or method"
3837 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3840 msgid "Object doesn't support this action"
3841 msgstr "物件不支援這個動作"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3844 msgid "Argument not optional"
3845 msgstr "引數並非可選的"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3848 msgid "Syntax error"
3849 msgstr "語法錯誤"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3852 msgid "Expected ';'"
3853 msgstr "預期為 ';'"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3856 msgid "Expected '('"
3857 msgstr "預期為 '('"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3860 msgid "Expected ')'"
3861 msgstr "預期為 ')'"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3864 msgid "Expected identifier"
3865 msgstr "預期為識別碼"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3868 msgid "Expected '='"
3869 msgstr "預期為 '='"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3872 msgid "Invalid character"
3873 msgstr "無效的字元"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3876 msgid "Unterminated string constant"
3877 msgstr "未終結的字串常數"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3880 msgid "'return' statement outside of function"
3881 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3884 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3885 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3888 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3889 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3892 msgid "Label redefined"
3893 msgstr "標貼重複定義"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3896 msgid "Label not found"
3897 msgstr "找不到標貼"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3900 msgid "Expected '@end'"
3901 msgstr "預期為 '@end'"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3904 msgid "Conditional compilation is turned off"
3905 msgstr "條件編譯已關閉"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3908 msgid "Expected '@'"
3909 msgstr "預期為 '@'"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3912 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3913 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3916 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3917 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3920 msgid "Unknown runtime error"
3921 msgstr "不明執行期錯誤"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3924 msgid "Number expected"
3925 msgstr "預期為數字"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3928 msgid "Function expected"
3929 msgstr "預期為函式"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3932 msgid "'[object]' is not a date object"
3933 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3936 msgid "Object expected"
3937 msgstr "預期為物件"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3940 msgid "Illegal assignment"
3941 msgstr "不合法的指派"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3944 msgid "'|' is undefined"
3945 msgstr "'|' 未定義"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3948 msgid "Boolean object expected"
3949 msgstr "預期為布林值物件"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3952 msgid "Cannot delete '|'"
3953 msgstr "無法刪除 '|'"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3956 msgid "VBArray object expected"
3957 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3960 msgid "JScript object expected"
3961 msgstr "預期為 JScript 物件"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3964 msgid "Enumerator object expected"
3965 msgstr "預期為列舉器物件"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3968 msgid "Regular Expression object expected"
3969 msgstr "預期為正規表示式"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3972 msgid "Syntax error in regular expression"
3973 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3976 msgid "Exception thrown and not caught"
3977 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3980 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3981 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3984 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3985 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3988 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3989 msgstr "小數位數超出範圍"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3992 msgid "Precision is out of range"
3993 msgstr "精確度超出範圍"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3996 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3997 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4000 msgid "Array object expected"
4001 msgstr "預期為陣列物件"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4004 msgid ""
4005 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4006 "this object"
4007 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
4009 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4010 msgid "Cyclic __proto__ value"
4011 msgstr "循環的 __proto__ 值"
4013 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4014 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
4015 msgstr "無法為不可擴展的物件建立屬性"
4017 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4018 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4019 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4022 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4023 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4026 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4027 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4030 msgid "'this' is not a | object"
4031 msgstr "'this' 不是一個 | 物件"
4033 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4034 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4035 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:138
4038 msgid "Wine kernel DLL"
4039 msgstr "Wine 核心 DLL"
4041 #: include/wine/wine_common_ver.rc:143 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4042 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:143
4043 msgid "Wine"
4044 msgstr "Wine"
4046 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4047 msgid "Western Europe and United States"
4048 msgstr "西歐和美國"
4050 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4051 msgid "Central Europe"
4052 msgstr "中歐語言"
4054 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4055 msgid "Turkic"
4056 msgstr "突厥語"
4058 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4059 msgid "Korean"
4060 msgstr "韓語"
4062 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4063 msgid "Traditional Chinese"
4064 msgstr "繁體中文"
4066 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4067 msgid "Simplified Chinese"
4068 msgstr "簡體中文"
4070 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4071 msgid "Indic"
4072 msgstr "印度語"
4074 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4075 msgid "Georgian"
4076 msgstr "喬治亞語"
4078 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4079 msgid "Armenian"
4080 msgstr "亞美尼亞語"
4082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4083 msgid "Success.\n"
4084 msgstr "成功。\n"
4086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4087 msgid "Invalid function.\n"
4088 msgstr "無效的函式。\n"
4090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4091 msgid "File not found.\n"
4092 msgstr "找不到檔案。\n"
4094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4095 msgid "Path not found.\n"
4096 msgstr "找不到路徑。\n"
4098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4099 msgid "Too many open files.\n"
4100 msgstr "開啟過多檔案。\n"
4102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4103 msgid "Access denied.\n"
4104 msgstr "存取被拒。\n"
4106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4107 msgid "Invalid handle.\n"
4108 msgstr "無效的控制代碼。\n"
4110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4111 msgid "Memory trashed.\n"
4112 msgstr "記憶體已回收。\n"
4114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4115 msgid "Not enough memory.\n"
4116 msgstr "記憶體不足。\n"
4118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4119 msgid "Invalid block.\n"
4120 msgstr "無效的區塊。\n"
4122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4123 msgid "Bad environment.\n"
4124 msgstr "不良的環境。\n"
4126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4127 msgid "Bad format.\n"
4128 msgstr "錯誤的格式。\n"
4130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4131 msgid "Invalid access.\n"
4132 msgstr "無效的存取。\n"
4134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4135 msgid "Invalid data.\n"
4136 msgstr "無效的資料。\n"
4138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4139 msgid "Out of memory.\n"
4140 msgstr "記憶體不足。\n"
4142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4143 msgid "Invalid drive.\n"
4144 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4147 msgid "Can't delete current directory.\n"
4148 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4151 msgid "Not same device.\n"
4152 msgstr "並非相同裝置。\n"
4154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4155 msgid "No more files.\n"
4156 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4159 msgid "Write protected.\n"
4160 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4163 msgid "Bad unit.\n"
4164 msgstr "錯誤的單位。\n"
4166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4167 msgid "Not ready.\n"
4168 msgstr "未就緒。\n"
4170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4171 msgid "Bad command.\n"
4172 msgstr "錯誤的命令。\n"
4174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4175 msgid "CRC error.\n"
4176 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4179 msgid "Bad length.\n"
4180 msgstr "長度錯誤。\n"
4182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4183 msgid "Seek error.\n"
4184 msgstr "尋指錯誤。\n"
4186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4187 msgid "Not DOS disk.\n"
4188 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4191 msgid "Sector not found.\n"
4192 msgstr "找不到磁區。\n"
4194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4195 msgid "Out of paper.\n"
4196 msgstr "紙張不足。\n"
4198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4199 msgid "Write fault.\n"
4200 msgstr "寫入錯誤。\n"
4202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4203 msgid "Read fault.\n"
4204 msgstr "讀取錯誤。\n"
4206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4207 msgid "General failure.\n"
4208 msgstr "一般失敗。\n"
4210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4211 msgid "Sharing violation.\n"
4212 msgstr "共享違規。\n"
4214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4215 msgid "Lock violation.\n"
4216 msgstr "鎖定違規。\n"
4218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4219 msgid "Wrong disk.\n"
4220 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4223 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4224 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4227 msgid "End of file.\n"
4228 msgstr "檔案結尾。\n"
4230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4231 msgid "Disk full.\n"
4232 msgstr "磁碟已滿。\n"
4234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4235 msgid "Request not supported.\n"
4236 msgstr "要求不受支援。\n"
4238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4239 msgid "Remote machine not listening.\n"
4240 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4243 msgid "Duplicate network name.\n"
4244 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4247 msgid "Bad network path.\n"
4248 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4251 msgid "Network busy.\n"
4252 msgstr "網路忙碌中。\n"
4254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4255 msgid "Device does not exist.\n"
4256 msgstr "裝置不存在。\n"
4258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4259 msgid "Too many commands.\n"
4260 msgstr "太多命令。\n"
4262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4263 msgid "Adapter hardware error.\n"
4264 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4267 msgid "Bad network response.\n"
4268 msgstr "不良的網路回應。\n"
4270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4271 msgid "Unexpected network error.\n"
4272 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4275 msgid "Bad remote adapter.\n"
4276 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4279 msgid "Print queue full.\n"
4280 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4283 msgid "No spool space.\n"
4284 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4287 msgid "Print canceled.\n"
4288 msgstr "已取消列印。\n"
4290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4291 msgid "Network name deleted.\n"
4292 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4295 msgid "Network access denied.\n"
4296 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4299 msgid "Bad device type.\n"
4300 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4303 msgid "Bad network name.\n"
4304 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4307 msgid "Too many network names.\n"
4308 msgstr "太多網路名稱。\n"
4310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4311 msgid "Too many network sessions.\n"
4312 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4315 msgid "Sharing paused.\n"
4316 msgstr "已暫停分享。\n"
4318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4319 msgid "Request not accepted.\n"
4320 msgstr "要求未被接受。\n"
4322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4323 msgid "Redirector paused.\n"
4324 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4327 msgid "File exists.\n"
4328 msgstr "檔案已存在。\n"
4330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4331 msgid "Cannot create.\n"
4332 msgstr "無法建立。\n"
4334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4335 msgid "Int24 failure.\n"
4336 msgstr "Int24 失敗。\n"
4338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4339 msgid "Out of structures.\n"
4340 msgstr "超出結構。\n"
4342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4343 msgid "Already assigned.\n"
4344 msgstr "已經指定。\n"
4346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4347 msgid "Invalid password.\n"
4348 msgstr "無效的密碼。\n"
4350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4351 msgid "Invalid parameter.\n"
4352 msgstr "無效的參數。\n"
4354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4355 msgid "Net write fault.\n"
4356 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4359 msgid "No process slots.\n"
4360 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4363 msgid "Too many semaphores.\n"
4364 msgstr "太多旗號。\n"
4366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4367 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4368 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4371 msgid "Semaphore is set.\n"
4372 msgstr "已設定旗號。\n"
4374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4375 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4376 msgstr "太多旗號要求。\n"
4378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4379 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4380 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4383 msgid "Semaphore owner died.\n"
4384 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4387 msgid "Semaphore user limit.\n"
4388 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4391 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4392 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4395 msgid "Drive locked.\n"
4396 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4399 msgid "Broken pipe.\n"
4400 msgstr "中斷的管線。\n"
4402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4403 msgid "Open failed.\n"
4404 msgstr "開啟失敗。\n"
4406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4407 msgid "Buffer overflow.\n"
4408 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4411 msgid "No more search handles.\n"
4412 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4415 msgid "Invalid target handle.\n"
4416 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4419 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4420 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4423 msgid "Invalid verify switch.\n"
4424 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4427 msgid "Bad driver level.\n"
4428 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4431 msgid "Call not implemented.\n"
4432 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4435 msgid "Semaphore timeout.\n"
4436 msgstr "旗號逾時。\n"
4438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4439 msgid "Insufficient buffer.\n"
4440 msgstr "緩衝區不足。\n"
4442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4443 msgid "Invalid name.\n"
4444 msgstr "無效的名稱。\n"
4446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4447 msgid "Invalid level.\n"
4448 msgstr "無效的層級。\n"
4450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4451 msgid "No volume label.\n"
4452 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4455 msgid "Module not found.\n"
4456 msgstr "找不到模組。\n"
4458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4459 msgid "Procedure not found.\n"
4460 msgstr "找不到程序。\n"
4462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4463 msgid "No children to wait for.\n"
4464 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4467 msgid "Child process has not completed.\n"
4468 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4471 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4472 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4475 msgid "Negative seek.\n"
4476 msgstr "負向尋指。\n"
4478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4479 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4480 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4483 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4484 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4487 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4488 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4491 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4492 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4495 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4496 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4499 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4500 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4503 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4504 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4507 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4508 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4511 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4512 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4515 msgid "Drive is busy.\n"
4516 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4519 msgid "Same drive.\n"
4520 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4523 msgid "Not top-level directory.\n"
4524 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4527 msgid "Directory is not empty.\n"
4528 msgstr "目錄不是空的。\n"
4530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4531 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4532 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4535 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4536 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4539 msgid "Path is busy.\n"
4540 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4543 msgid "Already a SUBST target.\n"
4544 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4547 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4548 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4551 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4552 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4555 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4556 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4559 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4560 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4563 msgid "Volume label too long.\n"
4564 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4567 msgid "Too many TCBs.\n"
4568 msgstr "太多 TCB。\n"
4570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4571 msgid "Signal refused.\n"
4572 msgstr "信號被拒絕。\n"
4574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4575 msgid "Segment discarded.\n"
4576 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4579 msgid "Segment not locked.\n"
4580 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4583 msgid "Bad thread ID address.\n"
4584 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4587 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4588 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4591 msgid "Path is invalid.\n"
4592 msgstr "路徑無效。\n"
4594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4595 msgid "Signal pending.\n"
4596 msgstr "信號擱置。\n"
4598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4599 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4600 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4603 msgid "Lock failed.\n"
4604 msgstr "鎖定失敗。\n"
4606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4607 msgid "Resource in use.\n"
4608 msgstr "資源使用中。\n"
4610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4611 msgid "Cancel violation.\n"
4612 msgstr "取消違規。\n"
4614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4615 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4616 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4619 msgid "Invalid segment number.\n"
4620 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4623 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4624 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4627 msgid "File already exists.\n"
4628 msgstr "檔案已經存在。\n"
4630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4631 msgid "Invalid flag number.\n"
4632 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4635 msgid "Semaphore name not found.\n"
4636 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4639 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4640 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4643 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4644 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4647 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4648 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4651 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4652 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4655 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4656 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4659 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4660 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4663 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4664 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4667 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4668 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4671 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4672 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4675 msgid "IOPL not enabled.\n"
4676 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4679 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4680 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4683 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4684 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4687 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4688 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4691 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4692 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4695 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4696 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4699 msgid "Environment variable not found.\n"
4700 msgstr "找不到環境變數。\n"
4702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4703 msgid "No signal sent.\n"
4704 msgstr "未發送任何信號。\n"
4706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4707 msgid "File name is too long.\n"
4708 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4711 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4712 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4715 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4716 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4719 msgid "Invalid signal number.\n"
4720 msgstr "無效的信號編號。\n"
4722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4723 msgid "Error setting signal handler.\n"
4724 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4727 msgid "Segment locked.\n"
4728 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4731 msgid "Too many modules.\n"
4732 msgstr "太多模組。\n"
4734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4735 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4736 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4739 msgid "Machine type mismatch.\n"
4740 msgstr "機器類型不相符。\n"
4742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4743 msgid "Bad pipe.\n"
4744 msgstr "錯誤的管線。\n"
4746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4747 msgid "Pipe busy.\n"
4748 msgstr "管線忙碌中。\n"
4750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4751 msgid "Pipe closed.\n"
4752 msgstr "管線已關閉。\n"
4754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4755 msgid "Pipe not connected.\n"
4756 msgstr "管線未連接。\n"
4758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4759 msgid "More data available.\n"
4760 msgstr "有更多可用資料。\n"
4762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4763 msgid "Session canceled.\n"
4764 msgstr "工作階段已取消。\n"
4766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4767 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4768 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4771 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4772 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4775 msgid "No more data available.\n"
4776 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4779 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4780 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4783 msgid "Directory name invalid.\n"
4784 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4787 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4788 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4791 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4792 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4795 msgid "Extended attribute table full.\n"
4796 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4799 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4800 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4803 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4804 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4807 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4808 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4811 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4812 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4815 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4816 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4819 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4820 msgstr "未授權 oplock。\n"
4822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4823 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4824 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4827 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4828 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4831 msgid "Invalid address.\n"
4832 msgstr "無效的位址。\n"
4834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4835 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4836 msgstr "算術溢位。\n"
4838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4839 msgid "Pipe connected.\n"
4840 msgstr "管線已連結。\n"
4842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4843 msgid "Pipe listening.\n"
4844 msgstr "管線傾聽中。\n"
4846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4847 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4848 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4851 msgid "I/O operation aborted.\n"
4852 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4855 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4856 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4859 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4860 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4863 msgid "No access to memory location.\n"
4864 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4867 msgid "Swap error.\n"
4868 msgstr "交換區錯誤。\n"
4870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4871 msgid "Stack overflow.\n"
4872 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4875 msgid "Invalid message.\n"
4876 msgstr "無效的訊息。\n"
4878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4879 msgid "Cannot complete.\n"
4880 msgstr "無法完成。\n"
4882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4883 msgid "Invalid flags.\n"
4884 msgstr "無效的旗標。\n"
4886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4887 msgid "Unrecognized volume.\n"
4888 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4891 msgid "File invalid.\n"
4892 msgstr "無效的檔案。\n"
4894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4895 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4896 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4899 msgid "Nonexistent token.\n"
4900 msgstr "不存在的權杖。\n"
4902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4903 msgid "Registry corrupt.\n"
4904 msgstr "登錄損毀。\n"
4906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4907 msgid "Invalid key.\n"
4908 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4911 msgid "Can't open registry key.\n"
4912 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4915 msgid "Can't read registry key.\n"
4916 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4919 msgid "Can't write registry key.\n"
4920 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4923 msgid "Registry has been recovered.\n"
4924 msgstr "登錄已復原。\n"
4926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4927 msgid "Registry is corrupt.\n"
4928 msgstr "登錄損毀。\n"
4930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4931 msgid "I/O to registry failed.\n"
4932 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4935 msgid "Not registry file.\n"
4936 msgstr "非登錄檔案。\n"
4938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4939 msgid "Key deleted.\n"
4940 msgstr "已刪除機碼。\n"
4942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4943 msgid "No registry log space.\n"
4944 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4947 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4948 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4951 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4952 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4955 msgid "Notify change request in progress.\n"
4956 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4959 msgid "Dependent services are running.\n"
4960 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4963 msgid "Invalid service control.\n"
4964 msgstr "無效的服務控制。\n"
4966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4967 msgid "Service request timeout.\n"
4968 msgstr "服務要求逾時。\n"
4970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4971 msgid "Cannot create service thread.\n"
4972 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4975 msgid "Service database locked.\n"
4976 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4979 msgid "Service already running.\n"
4980 msgstr "服務已在執行中。\n"
4982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4983 msgid "Invalid service account.\n"
4984 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4987 msgid "Service is disabled.\n"
4988 msgstr "服務已停用。\n"
4990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4991 msgid "Circular dependency.\n"
4992 msgstr "循環相依性。\n"
4994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4995 msgid "Service does not exist.\n"
4996 msgstr "服務不存在。\n"
4998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4999 msgid "Service cannot accept control message.\n"
5000 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
5002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
5003 msgid "Service not active.\n"
5004 msgstr "服務尚未啟用。\n"
5006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
5007 msgid "Service controller connect failed.\n"
5008 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
5010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5011 msgid "Exception in service.\n"
5012 msgstr "服務發生異常。\n"
5014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5015 msgid "Database does not exist.\n"
5016 msgstr "資料庫不存在。\n"
5018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5019 msgid "Service-specific error.\n"
5020 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
5022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5023 msgid "Process aborted.\n"
5024 msgstr "處理程序已取消。\n"
5026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5027 msgid "Service dependency failed.\n"
5028 msgstr "服務相依性失敗。\n"
5030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5031 msgid "Service login failed.\n"
5032 msgstr "服務登入失敗。\n"
5034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5035 msgid "Service start-hang.\n"
5036 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
5038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5039 msgid "Invalid service lock.\n"
5040 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
5042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5043 msgid "Service marked for delete.\n"
5044 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
5046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5047 msgid "Service exists.\n"
5048 msgstr "服務已存在。\n"
5050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5051 msgid "System running last-known-good config.\n"
5052 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
5054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5055 msgid "Service dependency deleted.\n"
5056 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
5058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5059 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5060 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
5062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5063 msgid "Service not started since last boot.\n"
5064 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
5066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5067 msgid "Duplicate service name.\n"
5068 msgstr "重複的服務名稱。\n"
5070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5071 msgid "Different service account.\n"
5072 msgstr "不同的服務帳號。\n"
5074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5075 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5076 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
5078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5079 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5080 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
5082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5083 msgid "No recovery program for service.\n"
5084 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
5086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5087 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5088 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
5090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5091 msgid "End of media.\n"
5092 msgstr "媒體的結束。\n"
5094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5095 msgid "Filemark detected.\n"
5096 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
5098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5099 msgid "Beginning of media.\n"
5100 msgstr "媒體的起始部分。\n"
5102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5103 msgid "Setmark detected.\n"
5104 msgstr "偵測到集合標記。\n"
5106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5107 msgid "No data detected.\n"
5108 msgstr "偵測不到資料。\n"
5110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5111 msgid "Partition failure.\n"
5112 msgstr "分割區失敗。\n"
5114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5115 msgid "Invalid block length.\n"
5116 msgstr "無效的區塊長度。\n"
5118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5119 msgid "Device not partitioned.\n"
5120 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
5122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5123 msgid "Unable to lock media.\n"
5124 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
5126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5127 msgid "Unable to unload media.\n"
5128 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5131 msgid "Media changed.\n"
5132 msgstr "媒體已變更。\n"
5134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5135 msgid "I/O bus reset.\n"
5136 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5139 msgid "No media in drive.\n"
5140 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5143 msgid "No Unicode translation.\n"
5144 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5147 msgid "DLL initialization failed.\n"
5148 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5151 msgid "Shutdown in progress.\n"
5152 msgstr "關機正在進行。\n"
5154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5155 msgid "No shutdown in progress.\n"
5156 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5159 msgid "I/O device error.\n"
5160 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5163 msgid "No serial devices found.\n"
5164 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5167 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5168 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5171 msgid "Serial I/O completed.\n"
5172 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5175 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5176 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5179 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5180 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5183 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5184 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5187 msgid "Unknown floppy error.\n"
5188 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5191 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5192 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5195 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5196 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5199 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5200 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5203 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5204 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5207 msgid "End of tape media.\n"
5208 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5211 msgid "Not enough server memory.\n"
5212 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5215 msgid "Possible deadlock.\n"
5216 msgstr "可能發生死結。\n"
5218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5219 msgid "Incorrect alignment.\n"
5220 msgstr "不正確的對齊。\n"
5222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5223 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5224 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5227 msgid "Set-power-state failed.\n"
5228 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5231 msgid "Too many links.\n"
5232 msgstr "太多連結。\n"
5234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5235 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5236 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5239 msgid "Wrong operating system.\n"
5240 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5243 msgid "Single-instance application.\n"
5244 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5247 msgid "Real-mode application.\n"
5248 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5251 msgid "Invalid DLL.\n"
5252 msgstr "無效的 DLL。\n"
5254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5255 msgid "No associated application.\n"
5256 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5259 msgid "DDE failure.\n"
5260 msgstr "DDE 失敗。\n"
5262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5263 msgid "DLL not found.\n"
5264 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5267 msgid "Out of user handles.\n"
5268 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5271 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5272 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5275 msgid "The source element is empty.\n"
5276 msgstr "來源元件是空的。\n"
5278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5279 msgid "The destination element is full.\n"
5280 msgstr "目的元件已滿。\n"
5282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5283 msgid "The element address is invalid.\n"
5284 msgstr "元件位址無效。\n"
5286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5287 msgid "The magazine is not present.\n"
5288 msgstr "儲存架不存在。\n"
5290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5291 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5292 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5295 msgid "The device requires cleaning.\n"
5296 msgstr "裝置需要清理。\n"
5298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5299 msgid "The device door is open.\n"
5300 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5303 msgid "The device is not connected.\n"
5304 msgstr "裝置未連接。\n"
5306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5307 msgid "Element not found.\n"
5308 msgstr "找不到元件。\n"
5310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5311 msgid "No match found.\n"
5312 msgstr "找不到相符的。\n"
5314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5315 msgid "Property set not found.\n"
5316 msgstr "找不到屬性集。\n"
5318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5319 msgid "Point not found.\n"
5320 msgstr "找不到點。\n"
5322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5323 msgid "No running tracking service.\n"
5324 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5327 msgid "No such volume ID.\n"
5328 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5331 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5332 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5335 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5336 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5339 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5340 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5343 msgid "The journal is being deleted.\n"
5344 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5347 msgid "The journal is not active.\n"
5348 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5351 msgid "Potential matching file found.\n"
5352 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5355 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5356 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5359 msgid "Invalid device name.\n"
5360 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5363 msgid "Connection unavailable.\n"
5364 msgstr "連接無法使用。\n"
5366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5367 msgid "Device already remembered.\n"
5368 msgstr "裝置已被記住。\n"
5370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5371 msgid "No network or bad path.\n"
5372 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5375 msgid "Invalid network provider name.\n"
5376 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5379 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5380 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5383 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5384 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5387 msgid "Not a container.\n"
5388 msgstr "不是一個容器。\n"
5390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5391 msgid "Extended error.\n"
5392 msgstr "延伸錯誤。\n"
5394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5395 msgid "Invalid group name.\n"
5396 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5399 msgid "Invalid computer name.\n"
5400 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5403 msgid "Invalid event name.\n"
5404 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5407 msgid "Invalid domain name.\n"
5408 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5411 msgid "Invalid service name.\n"
5412 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5415 msgid "Invalid network name.\n"
5416 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5419 msgid "Invalid share name.\n"
5420 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5423 msgid "Invalid message name.\n"
5424 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5427 msgid "Invalid message destination.\n"
5428 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5431 msgid "Session credential conflict.\n"
5432 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5435 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5436 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5439 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5440 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5443 msgid "No network.\n"
5444 msgstr "沒有網路。\n"
5446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5447 msgid "Operation canceled by user.\n"
5448 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5451 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5452 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5455 msgid "Connection refused.\n"
5456 msgstr "連線被拒。\n"
5458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5459 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5460 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5463 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5464 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5467 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5468 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5471 msgid "Connection invalid.\n"
5472 msgstr "連線無效。\n"
5474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5475 msgid "Connection is active.\n"
5476 msgstr "連線現正使用。\n"
5478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5479 msgid "Network unreachable.\n"
5480 msgstr "網路無法連線。\n"
5482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5483 msgid "Host unreachable.\n"
5484 msgstr "主機無法連線。\n"
5486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5487 msgid "Protocol unreachable.\n"
5488 msgstr "協定無法連線。\n"
5490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5491 msgid "Port unreachable.\n"
5492 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5495 msgid "Request aborted.\n"
5496 msgstr "已放棄要求。\n"
5498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5499 msgid "Connection aborted.\n"
5500 msgstr "已放棄連線。\n"
5502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5503 msgid "Please retry operation.\n"
5504 msgstr "請重試操作。\n"
5506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5507 msgid "Connection count limit reached.\n"
5508 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5511 msgid "Login time restriction.\n"
5512 msgstr "登入時間限制。\n"
5514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5515 msgid "Login workstation restriction.\n"
5516 msgstr "登入工作站限制。\n"
5518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5519 msgid "Incorrect network address.\n"
5520 msgstr "不正確網路位址。\n"
5522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5523 msgid "Service already registered.\n"
5524 msgstr "服務已註冊。\n"
5526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5527 msgid "Service not found.\n"
5528 msgstr "找不到服務。\n"
5530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5531 msgid "User not authenticated.\n"
5532 msgstr "使用者未被認證。\n"
5534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5535 msgid "User not logged on.\n"
5536 msgstr "使用者未登入。\n"
5538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5539 msgid "Continue work in progress.\n"
5540 msgstr "繼續進行工作。\n"
5542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5543 msgid "Already initialized.\n"
5544 msgstr "已經初始化。\n"
5546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5547 msgid "No more local devices.\n"
5548 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5551 msgid "The site does not exist.\n"
5552 msgstr "站臺不存在。\n"
5554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5555 msgid "The domain controller already exists.\n"
5556 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5559 msgid "Supported only when connected.\n"
5560 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5563 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5564 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5567 msgid "The user profile is invalid.\n"
5568 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5571 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5572 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5575 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5576 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5579 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5580 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5583 msgid "No quotas for account.\n"
5584 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5587 msgid "Local user session key.\n"
5588 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5591 msgid "Password too complex for LM.\n"
5592 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5595 msgid "Unknown revision.\n"
5596 msgstr "不明修訂。\n"
5598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5599 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5600 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5603 msgid "Invalid owner.\n"
5604 msgstr "無效的擁有者。\n"
5606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5607 msgid "Invalid primary group.\n"
5608 msgstr "無效的主要群組。\n"
5610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5611 msgid "No impersonation token.\n"
5612 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5615 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5616 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5619 msgid "No logon servers available.\n"
5620 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5623 msgid "No such logon session.\n"
5624 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5627 msgid "No such privilege.\n"
5628 msgstr "沒有此類權限。\n"
5630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5631 msgid "Privilege not held.\n"
5632 msgstr "未持有權限。\n"
5634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5635 msgid "Invalid account name.\n"
5636 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5639 msgid "User already exists.\n"
5640 msgstr "使用者已經存在。\n"
5642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5643 msgid "No such user.\n"
5644 msgstr "無此使用者。\n"
5646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5647 msgid "Group already exists.\n"
5648 msgstr "群組已經存在。\n"
5650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5651 msgid "No such group.\n"
5652 msgstr "無此群組。\n"
5654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5655 msgid "User already in group.\n"
5656 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5659 msgid "User not in group.\n"
5660 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5663 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5664 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5667 msgid "Wrong password.\n"
5668 msgstr "密碼錯誤。\n"
5670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5671 msgid "Ill-formed password.\n"
5672 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5675 msgid "Password restriction.\n"
5676 msgstr "密碼限制。\n"
5678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5679 msgid "Logon failure.\n"
5680 msgstr "登入失敗。\n"
5682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5683 msgid "Account restriction.\n"
5684 msgstr "帳號限制。\n"
5686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5687 msgid "Invalid logon hours.\n"
5688 msgstr "無效的登入時數。\n"
5690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5691 msgid "Invalid workstation.\n"
5692 msgstr "無效的工作站。\n"
5694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5695 msgid "Password expired.\n"
5696 msgstr "密碼已過期。\n"
5698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5699 msgid "Account disabled.\n"
5700 msgstr "帳號已停用。\n"
5702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5703 msgid "No security ID mapped.\n"
5704 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5707 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5708 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5711 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5712 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5715 msgid "Invalid sub authority.\n"
5716 msgstr "無效的子授權。\n"
5718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5719 msgid "Invalid ACL.\n"
5720 msgstr "無效的 ACL。\n"
5722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5723 msgid "Invalid SID.\n"
5724 msgstr "無效的 SID。\n"
5726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5727 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5728 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5731 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5732 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5735 msgid "Server disabled.\n"
5736 msgstr "伺服器已停用。\n"
5738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5739 msgid "Server not disabled.\n"
5740 msgstr "伺服器未停用。\n"
5742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5743 msgid "Invalid ID authority.\n"
5744 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5747 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5748 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5751 msgid "Invalid group attributes.\n"
5752 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5755 msgid "Bad impersonation level.\n"
5756 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5759 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5760 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5763 msgid "Bad validation class.\n"
5764 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5767 msgid "Bad token type.\n"
5768 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5771 msgid "No security on object.\n"
5772 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5775 msgid "Can't access domain information.\n"
5776 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5779 msgid "Invalid server state.\n"
5780 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5783 msgid "Invalid domain state.\n"
5784 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5787 msgid "Invalid domain role.\n"
5788 msgstr "無效的網域角色。\n"
5790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5791 msgid "No such domain.\n"
5792 msgstr "沒有此類網域。\n"
5794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5795 msgid "Domain already exists.\n"
5796 msgstr "網域已經存在。\n"
5798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5799 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5800 msgstr "超出網域限制。\n"
5802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5803 msgid "Internal database corruption.\n"
5804 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5807 msgid "Internal error.\n"
5808 msgstr "內部錯誤。\n"
5810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5811 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5812 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5815 msgid "Bad descriptor format.\n"
5816 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5819 msgid "Not a logon process.\n"
5820 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5823 msgid "Logon session ID exists.\n"
5824 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5827 msgid "Unknown authentication package.\n"
5828 msgstr "不明認證套件。\n"
5830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5831 msgid "Bad logon session state.\n"
5832 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5835 msgid "Logon session ID collision.\n"
5836 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5839 msgid "Invalid logon type.\n"
5840 msgstr "無效的登入類型。\n"
5842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5843 msgid "Cannot impersonate.\n"
5844 msgstr "無法模擬。\n"
5846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5847 msgid "Invalid transaction state.\n"
5848 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5851 msgid "Security DB commit failure.\n"
5852 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5855 msgid "Account is built-in.\n"
5856 msgstr "帳號為內建。\n"
5858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5859 msgid "Group is built-in.\n"
5860 msgstr "群組為內建。\n"
5862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5863 msgid "User is built-in.\n"
5864 msgstr "使用者為內建。\n"
5866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5867 msgid "Group is primary for user.\n"
5868 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5871 msgid "Token already in use.\n"
5872 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5875 msgid "No such local group.\n"
5876 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5879 msgid "User not in local group.\n"
5880 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5883 msgid "User already in local group.\n"
5884 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5887 msgid "Local group already exists.\n"
5888 msgstr "本地群組已存在。\n"
5890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5891 msgid "Logon type not granted.\n"
5892 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5895 msgid "Too many secrets.\n"
5896 msgstr "太多隱密。\n"
5898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5899 msgid "Secret too long.\n"
5900 msgstr "隱密太長。\n"
5902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5903 msgid "Internal security DB error.\n"
5904 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5907 msgid "Too many context IDs.\n"
5908 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5911 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5912 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5915 msgid "No such member.\n"
5916 msgstr "沒有此類成員。\n"
5918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5919 msgid "Invalid member.\n"
5920 msgstr "無效的成員。\n"
5922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5923 msgid "Too many SIDs.\n"
5924 msgstr "太多 SID。\n"
5926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5927 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5928 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5931 msgid "No inheritable components.\n"
5932 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5935 msgid "File or directory corrupt.\n"
5936 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5939 msgid "Disk is corrupt.\n"
5940 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5943 msgid "No user session key.\n"
5944 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5947 msgid "License quota exceeded.\n"
5948 msgstr "超出授權配額。\n"
5950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5951 msgid "Wrong target name.\n"
5952 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5955 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5956 msgstr "相互認證失敗。\n"
5958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5959 msgid "Time skew between client and server.\n"
5960 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5963 msgid "Invalid window handle.\n"
5964 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5967 msgid "Invalid menu handle.\n"
5968 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5971 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5972 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5975 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5976 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5979 msgid "Invalid hook handle.\n"
5980 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5983 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5984 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5987 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5988 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5991 msgid "Can't find window class.\n"
5992 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5995 msgid "Window owned by another thread.\n"
5996 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5999 msgid "Hotkey already registered.\n"
6000 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
6002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
6003 msgid "Class already exists.\n"
6004 msgstr "類別已存在。\n"
6006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
6007 msgid "Class does not exist.\n"
6008 msgstr "類別不存在。\n"
6010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6011 msgid "Class has open windows.\n"
6012 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
6014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6015 msgid "Invalid index.\n"
6016 msgstr "無效的索引。\n"
6018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6019 msgid "Invalid icon handle.\n"
6020 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
6022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6023 msgid "Private dialog index.\n"
6024 msgstr "私人的對話框索引。\n"
6026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6027 msgid "List box ID not found.\n"
6028 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
6030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6031 msgid "No wildcard characters.\n"
6032 msgstr "沒有萬用字元。\n"
6034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6035 msgid "Clipboard not open.\n"
6036 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
6038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6039 msgid "Hotkey not registered.\n"
6040 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
6042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6043 msgid "Not a dialog window.\n"
6044 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
6046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6047 msgid "Control ID not found.\n"
6048 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
6050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6051 msgid "Invalid combo box message.\n"
6052 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
6054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6055 msgid "Not a combo box window.\n"
6056 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
6058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6059 msgid "Invalid edit height.\n"
6060 msgstr "無效的編輯高度。\n"
6062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6063 msgid "DC not found.\n"
6064 msgstr "找不到 DC。\n"
6066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6067 msgid "Invalid hook filter.\n"
6068 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
6070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6071 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6072 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
6074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6075 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6076 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
6078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6079 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6080 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
6082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6083 msgid "Journal hook already set.\n"
6084 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
6086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6087 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6088 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
6090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6091 msgid "Invalid list box message.\n"
6092 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
6094 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6095 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6096 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
6098 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6099 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6100 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
6102 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6103 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6104 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
6106 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6107 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6108 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
6110 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6111 msgid "Window has no system menu.\n"
6112 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
6114 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6115 msgid "Invalid message box style.\n"
6116 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
6118 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6119 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6120 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
6122 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6123 msgid "Screen already locked.\n"
6124 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
6126 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6127 msgid "Window handles have different parents.\n"
6128 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6130 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6131 msgid "Not a child window.\n"
6132 msgstr "不是子視窗。\n"
6134 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6135 msgid "Invalid GW command.\n"
6136 msgstr "數字格式無效。\n"
6138 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6139 msgid "Invalid thread ID.\n"
6140 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6142 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6143 msgid "Not an MDI child window.\n"
6144 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6146 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6147 msgid "Popup menu already active.\n"
6148 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6150 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6151 msgid "No scrollbars.\n"
6152 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6154 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6155 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6156 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6158 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6159 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6160 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6162 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6163 msgid "No system resources.\n"
6164 msgstr "沒有系統資源。\n"
6166 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6167 msgid "No non-paged system resources.\n"
6168 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6170 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6171 msgid "No paged system resources.\n"
6172 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6174 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6175 msgid "No working set quota.\n"
6176 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6178 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6179 msgid "No page file quota.\n"
6180 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6182 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6183 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6184 msgstr "超出承諾限制。\n"
6186 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6187 msgid "Menu item not found.\n"
6188 msgstr "找不到選單項目。\n"
6190 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6191 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6192 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6194 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6195 msgid "Hook type not allowed.\n"
6196 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6198 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6199 msgid "Interactive window station required.\n"
6200 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6202 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6203 msgid "Timeout.\n"
6204 msgstr "逾時。\n"
6206 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6207 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6208 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6210 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6211 msgid "Event log file corrupt.\n"
6212 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6214 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6215 msgid "Event log can't start.\n"
6216 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6218 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6219 msgid "Event log file full.\n"
6220 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6222 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6223 msgid "Event log file changed.\n"
6224 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6226 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6227 msgid "Installer service failed.\n"
6228 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6230 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6231 msgid "Installation aborted by user.\n"
6232 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6234 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6235 msgid "Installation failure.\n"
6236 msgstr "安裝失敗。\n"
6238 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6239 msgid "Installation suspended.\n"
6240 msgstr "安裝暫停。\n"
6242 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6243 msgid "Unknown product.\n"
6244 msgstr "不明產品。\n"
6246 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6247 msgid "Unknown feature.\n"
6248 msgstr "不明功能。\n"
6250 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6251 msgid "Unknown component.\n"
6252 msgstr "不明元件。\n"
6254 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6255 msgid "Unknown property.\n"
6256 msgstr "不明屬性。\n"
6258 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6259 msgid "Invalid handle state.\n"
6260 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6262 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6263 msgid "Bad configuration.\n"
6264 msgstr "組態損壞。\n"
6266 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6267 msgid "Index is missing.\n"
6268 msgstr "索引遺失。\n"
6270 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6271 msgid "Installation source is missing.\n"
6272 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6274 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6275 msgid "Wrong installation package version.\n"
6276 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6278 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6279 msgid "Product uninstalled.\n"
6280 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6282 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6283 msgid "Invalid query syntax.\n"
6284 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6286 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6287 msgid "Invalid field.\n"
6288 msgstr "無效的欄位。\n"
6290 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6291 msgid "Device removed.\n"
6292 msgstr "裝置已移除。\n"
6294 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6295 msgid "Installation already running.\n"
6296 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6298 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6299 msgid "Installation package failed to open.\n"
6300 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6302 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6303 msgid "Installation package is invalid.\n"
6304 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6306 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6307 msgid "Installer user interface failed.\n"
6308 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6310 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6311 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6312 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6314 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6315 msgid "Installation language not supported.\n"
6316 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6318 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6319 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6320 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6322 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6323 msgid "Installation package rejected.\n"
6324 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6326 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6327 msgid "Function could not be called.\n"
6328 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6330 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6331 msgid "Function failed.\n"
6332 msgstr "函式失敗。\n"
6334 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6335 msgid "Invalid table.\n"
6336 msgstr "無效的表格。\n"
6338 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6339 msgid "Data type mismatch.\n"
6340 msgstr "資料類型不相符。\n"
6342 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6343 msgid "Unsupported type.\n"
6344 msgstr "不支援的類型。\n"
6346 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6347 msgid "Creation failed.\n"
6348 msgstr "建立失敗。\n"
6350 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6351 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6352 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6354 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6355 msgid "Installation platform not supported.\n"
6356 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6358 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6359 msgid "Installer not used.\n"
6360 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6362 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6363 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6364 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6366 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6367 msgid "Invalid patch package.\n"
6368 msgstr "無效的更新套件。\n"
6370 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6371 msgid "Unsupported patch package.\n"
6372 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6374 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6375 msgid "Another version is installed.\n"
6376 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6378 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6379 msgid "Invalid command line.\n"
6380 msgstr "無效的命令列。\n"
6382 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6383 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6384 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6386 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6387 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6388 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6390 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6391 msgid "Invalid string binding.\n"
6392 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6394 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6395 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6396 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6398 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6399 msgid "Invalid binding.\n"
6400 msgstr "無效的繫結。\n"
6402 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6403 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6404 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6406 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6407 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6408 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6410 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6411 msgid "Invalid string UUID.\n"
6412 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6414 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6415 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6416 msgstr "無效的端點格式。\n"
6418 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6419 msgid "Invalid network address.\n"
6420 msgstr "無效的網路位址。\n"
6422 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6423 msgid "No endpoint found.\n"
6424 msgstr "找不到任何端點。\n"
6426 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6427 msgid "Invalid timeout value.\n"
6428 msgstr "無效的逾時值。\n"
6430 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6431 msgid "Object UUID not found.\n"
6432 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6434 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6435 msgid "UUID already registered.\n"
6436 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6438 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6439 msgid "UUID type already registered.\n"
6440 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6442 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6443 msgid "Server already listening.\n"
6444 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6446 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6447 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6448 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6450 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6451 msgid "RPC server not listening.\n"
6452 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6454 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6455 msgid "Unknown manager type.\n"
6456 msgstr "不明管理員類型。\n"
6458 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6459 msgid "Unknown interface.\n"
6460 msgstr "不明的介面。\n"
6462 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6463 msgid "No bindings.\n"
6464 msgstr "沒有繫結。\n"
6466 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6467 msgid "No protocol sequences.\n"
6468 msgstr "沒有協定序列。\n"
6470 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6471 msgid "Can't create endpoint.\n"
6472 msgstr "無法建立端點。\n"
6474 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6475 msgid "Out of resources.\n"
6476 msgstr "資源不足。\n"
6478 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6479 msgid "RPC server unavailable.\n"
6480 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6482 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6483 msgid "RPC server too busy.\n"
6484 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6486 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6487 msgid "Invalid network options.\n"
6488 msgstr "無效的網路選項。\n"
6490 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6491 msgid "No RPC call active.\n"
6492 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6494 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6495 msgid "RPC call failed.\n"
6496 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6498 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6499 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6500 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6502 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6503 msgid "RPC protocol error.\n"
6504 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6506 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6507 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6508 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6510 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6511 msgid "Invalid tag.\n"
6512 msgstr "無效的標籤。\n"
6514 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6515 msgid "Invalid array bounds.\n"
6516 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6518 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6519 msgid "No entry name.\n"
6520 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6522 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6523 msgid "Invalid name syntax.\n"
6524 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6526 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6527 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6528 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6530 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6531 msgid "No network address.\n"
6532 msgstr "沒有網路位址。\n"
6534 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6535 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6536 msgstr "重複的端點。\n"
6538 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6539 msgid "Unknown authentication type.\n"
6540 msgstr "不明認證類型。\n"
6542 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6543 msgid "Maximum calls too low.\n"
6544 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6546 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6547 msgid "String too long.\n"
6548 msgstr "字串太長。\n"
6550 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6551 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6552 msgstr "找不到協定序列。\n"
6554 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6555 msgid "Procedure number out of range.\n"
6556 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6558 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6559 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6560 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6562 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6563 msgid "Unknown authentication service.\n"
6564 msgstr "不明認證服務。\n"
6566 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6567 msgid "Unknown authentication level.\n"
6568 msgstr "不明認證等級。\n"
6570 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6571 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6572 msgstr "無效的認證身分。\n"
6574 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6575 msgid "Unknown authorization service.\n"
6576 msgstr "不明授權服務。\n"
6578 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6579 msgid "Invalid entry.\n"
6580 msgstr "無效的條目。\n"
6582 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6583 msgid "Can't perform operation.\n"
6584 msgstr "無法進行作業。\n"
6586 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6587 msgid "Endpoints not registered.\n"
6588 msgstr "端點未註冊。\n"
6590 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6591 msgid "Nothing to export.\n"
6592 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6594 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6595 msgid "Incomplete name.\n"
6596 msgstr "不完整的名稱。\n"
6598 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6599 msgid "Invalid version option.\n"
6600 msgstr "無效的版本選項。\n"
6602 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6603 msgid "No more members.\n"
6604 msgstr "已無更多成員。\n"
6606 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6607 msgid "Not all objects unexported.\n"
6608 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6610 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6611 msgid "Interface not found.\n"
6612 msgstr "找不到介面。\n"
6614 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6615 msgid "Entry already exists.\n"
6616 msgstr "條目已經存在。\n"
6618 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6619 msgid "Entry not found.\n"
6620 msgstr "找不到條目。\n"
6622 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6623 msgid "Name service unavailable.\n"
6624 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6626 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6627 msgid "Invalid network address family.\n"
6628 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6630 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6631 msgid "Operation not supported.\n"
6632 msgstr "操作不受支援。\n"
6634 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6635 msgid "No security context available.\n"
6636 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6638 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6639 msgid "RPCInternal error.\n"
6640 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6642 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6643 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6644 msgstr "RPC 被零除。\n"
6646 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6647 msgid "Address error.\n"
6648 msgstr "位址錯誤。\n"
6650 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6651 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6652 msgstr "浮點數被零除。\n"
6654 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6655 msgid "Floating-point underflow.\n"
6656 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6658 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6659 msgid "Floating-point overflow.\n"
6660 msgstr "浮點數溢位。\n"
6662 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6663 msgid "No more entries.\n"
6664 msgstr "已無更多項目。\n"
6666 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6667 msgid "Character translation table open failed.\n"
6668 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6670 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6671 msgid "Character translation table file too small.\n"
6672 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6674 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6675 msgid "Null context handle.\n"
6676 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6678 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6679 msgid "Context handle damaged.\n"
6680 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6682 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6683 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6684 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6686 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6687 msgid "Cannot get call handle.\n"
6688 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6690 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6691 msgid "Null reference pointer.\n"
6692 msgstr "參考指標為空值。\n"
6694 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6695 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6696 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6698 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6699 msgid "Byte count too small.\n"
6700 msgstr "位元組數量太小。\n"
6702 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6703 msgid "Bad stub data.\n"
6704 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6706 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6707 msgid "Invalid user buffer.\n"
6708 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6710 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6711 msgid "Unrecognized media.\n"
6712 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6714 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6715 msgid "No trust secret.\n"
6716 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6718 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6719 msgid "No trust SAM account.\n"
6720 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6722 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6723 msgid "Trusted domain failure.\n"
6724 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6726 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6727 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6728 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6730 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6731 msgid "Trust logon failure.\n"
6732 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6734 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6735 msgid "RPC call already in progress.\n"
6736 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6738 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6739 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6740 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6742 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6743 msgid "Account expired.\n"
6744 msgstr "帳號已過期。\n"
6746 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6747 msgid "Redirector has open handles.\n"
6748 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6750 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6751 msgid "Printer driver already installed.\n"
6752 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6754 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6755 msgid "Unknown port.\n"
6756 msgstr "不明的連接埠。\n"
6758 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6759 msgid "Unknown printer driver.\n"
6760 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6762 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6763 msgid "Unknown print processor.\n"
6764 msgstr "不明列印處理器。\n"
6766 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6767 msgid "Invalid separator file.\n"
6768 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6770 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6771 msgid "Invalid priority.\n"
6772 msgstr "無效的優先順序。\n"
6774 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6775 msgid "Invalid printer name.\n"
6776 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6778 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6779 msgid "Printer already exists.\n"
6780 msgstr "印表機已經存在。\n"
6782 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6783 msgid "Invalid printer command.\n"
6784 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6786 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6787 msgid "Invalid data type.\n"
6788 msgstr "無效的資料類型。\n"
6790 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6791 msgid "Invalid environment.\n"
6792 msgstr "無效的環境。\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6795 msgid "No more bindings.\n"
6796 msgstr "已無更多繫結。\n"
6798 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6799 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6800 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6802 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6803 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6804 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6806 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6807 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6808 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6810 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6811 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6812 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6814 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6815 msgid "Server has open handles.\n"
6816 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6818 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6819 msgid "Resource data not found.\n"
6820 msgstr "找不到資源資料。\n"
6822 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6823 msgid "Resource type not found.\n"
6824 msgstr "找不到資源類型。\n"
6826 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6827 msgid "Resource name not found.\n"
6828 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6830 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6831 msgid "Resource language not found.\n"
6832 msgstr "找不到資源語言。\n"
6834 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6835 msgid "Not enough quota.\n"
6836 msgstr "配額不足。\n"
6838 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6839 msgid "No interfaces.\n"
6840 msgstr "沒有介面。\n"
6842 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6843 msgid "RPC call canceled.\n"
6844 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6846 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6847 msgid "Binding incomplete.\n"
6848 msgstr "繫結不完整。\n"
6850 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6851 msgid "RPC comm failure.\n"
6852 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6854 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6855 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6856 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6858 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6859 msgid "No principal name registered.\n"
6860 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6862 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6863 msgid "Not an RPC error.\n"
6864 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6866 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6867 msgid "UUID is local only.\n"
6868 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6870 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6871 msgid "Security package error.\n"
6872 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6874 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6875 msgid "Thread not canceled.\n"
6876 msgstr "執行緒未取消。\n"
6878 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6879 msgid "Invalid handle operation.\n"
6880 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6882 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6883 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6884 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6886 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6887 msgid "Wrong stub version.\n"
6888 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6890 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6891 msgid "Invalid pipe object.\n"
6892 msgstr "無效的管線物件。\n"
6894 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6895 msgid "Wrong pipe order.\n"
6896 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6898 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6899 msgid "Wrong pipe version.\n"
6900 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6902 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6903 msgid "Group member not found.\n"
6904 msgstr "找不到群組成員。\n"
6906 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6907 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6908 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6910 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6911 msgid "Invalid object.\n"
6912 msgstr "無效的物件。\n"
6914 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6915 msgid "Invalid time.\n"
6916 msgstr "無效的時間。\n"
6918 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6919 msgid "Invalid form name.\n"
6920 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6922 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6923 msgid "Invalid form size.\n"
6924 msgstr "無效的表單大小。\n"
6926 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6927 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6928 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6930 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6931 msgid "Printer deleted.\n"
6932 msgstr "印表機已刪除。\n"
6934 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6935 msgid "Invalid printer state.\n"
6936 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6938 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6939 msgid "User must change password.\n"
6940 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6942 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6943 msgid "Domain controller not found.\n"
6944 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6946 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6947 msgid "Account locked out.\n"
6948 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6950 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6951 msgid "Invalid pixel format.\n"
6952 msgstr "無效的像素格式。\n"
6954 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6955 msgid "Invalid driver.\n"
6956 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6958 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6959 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6960 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6962 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6963 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6964 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6966 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6967 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6968 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6970 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6971 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6972 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6974 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6975 msgid "RPC pipe closed.\n"
6976 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6978 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6979 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6980 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6982 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6983 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6984 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6986 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6987 msgid "No site name available.\n"
6988 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6990 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6991 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6992 msgstr "無法存取檔案。\n"
6994 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6995 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6996 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6998 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6999 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
7000 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
7002 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
7003 msgid "Not all objects could be exported.\n"
7004 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
7006 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7007 msgid "The interface could not be exported.\n"
7008 msgstr "無法匯出介面。\n"
7010 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7011 msgid "The profile could not be added.\n"
7012 msgstr "無法加入設定檔。\n"
7014 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7015 msgid "The profile element could not be added.\n"
7016 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
7018 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7019 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7020 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
7022 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7023 msgid "The group element could not be added.\n"
7024 msgstr "無法加入群組元件。\n"
7026 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7027 msgid "The group element could not be removed.\n"
7028 msgstr "無法移除群組元件。\n"
7030 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7031 msgid "The username could not be found.\n"
7032 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
7034 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7035 msgid "This network connection does not exist.\n"
7036 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
7038 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7039 msgid "Call interrupted.\n"
7040 msgstr "呼叫已中斷。\n"
7042 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7043 msgid "Invalid file handle.\n"
7044 msgstr "無效的檔案控制代碼。\n"
7046 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7047 msgid "Invalid pointer address.\n"
7048 msgstr "無效的指標位址。\n"
7050 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7051 msgid "Invalid argument.\n"
7052 msgstr "無效的引數。\n"
7054 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7055 msgid "Connection reset by peer.\n"
7056 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
7058 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7059 msgid "Host not found.\n"
7060 msgstr "找不到主機。\n"
7062 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7063 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7064 msgstr "找不到未授權的主機。\n"
7066 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7067 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7068 msgstr "無法復原的錯誤。\n"
7070 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7071 msgid "Name valid, no data record.\n"
7072 msgstr "名稱有效,無資料記錄。\n"
7074 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7075 msgid "Not implemented.\n"
7076 msgstr "未實作。\n"
7078 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7079 msgid "Call failed.\n"
7080 msgstr "呼叫失敗。\n"
7082 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7083 msgid "No Signature found in file.\n"
7084 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
7086 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7087 msgid "Invalid call.\n"
7088 msgstr "無效的呼叫。\n"
7090 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7091 msgid "Resource is not currently available.\n"
7092 msgstr "資源目前不可用。\n"
7094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7095 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7096 msgid "Normal"
7097 msgstr "標準"
7099 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7100 msgid "Letter"
7101 msgstr "Letter"
7103 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7104 msgid "Letter Small"
7105 msgstr "Letter Small"
7107 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7108 msgid "Tabloid"
7109 msgstr "Tabloid"
7111 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7112 msgid "Ledger"
7113 msgstr "Ledger"
7115 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7116 msgid "Legal"
7117 msgstr "Legal"
7119 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7120 msgid "Statement"
7121 msgstr "Statement"
7123 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7124 msgid "Executive"
7125 msgstr "Executive"
7127 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7128 msgid "A3"
7129 msgstr "A3"
7131 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7132 msgid "A4"
7133 msgstr "A4"
7135 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7136 msgid "A4 Small"
7137 msgstr "A4 Small"
7139 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7140 msgid "A5"
7141 msgstr "A5"
7143 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7144 msgid "B4 (JIS)"
7145 msgstr "B4 (JIS)"
7147 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7148 msgid "B5 (JIS)"
7149 msgstr "B5 (JIS)"
7151 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7152 msgid "Folio"
7153 msgstr "Folio"
7155 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7156 msgid "Quarto"
7157 msgstr "Quarto"
7159 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7160 msgid "10x14"
7161 msgstr "10x14"
7163 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7164 msgid "11x17"
7165 msgstr "11x17"
7167 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7168 msgid "Note"
7169 msgstr "Note"
7171 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7172 msgid "Envelope #9"
7173 msgstr "Envelope #9"
7175 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7176 msgid "Envelope #10"
7177 msgstr "Envelope #10"
7179 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7180 msgid "Envelope #11"
7181 msgstr "Envelope #11"
7183 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7184 msgid "Envelope #12"
7185 msgstr "Envelope #12"
7187 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7188 msgid "Envelope #14"
7189 msgstr "Envelope #14"
7191 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7192 msgid "C size sheet"
7193 msgstr "C 尺寸紙張"
7195 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7196 msgid "D size sheet"
7197 msgstr "D 尺寸紙張"
7199 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7200 msgid "E size sheet"
7201 msgstr "E 尺寸紙張"
7203 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7204 msgid "Envelope DL"
7205 msgstr "Envelope DL"
7207 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7208 msgid "Envelope C5"
7209 msgstr "Envelope C5"
7211 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7212 msgid "Envelope C3"
7213 msgstr "Envelope C3"
7215 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7216 msgid "Envelope C4"
7217 msgstr "Envelope C4"
7219 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7220 msgid "Envelope C6"
7221 msgstr "Envelope C6"
7223 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7224 msgid "Envelope C65"
7225 msgstr "Envelope C65"
7227 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7228 msgid "Envelope B4"
7229 msgstr "Envelope B4"
7231 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7232 msgid "Envelope B5"
7233 msgstr "Envelope B5"
7235 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7236 msgid "Envelope B6"
7237 msgstr "Envelope B6"
7239 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7240 msgid "Envelope"
7241 msgstr "Envelope"
7243 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7244 msgid "Envelope Monarch"
7245 msgstr "Envelope Monarch"
7247 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7248 msgid "6 3/4 Envelope"
7249 msgstr "6 3/4 Envelope"
7251 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7252 msgid "US Std Fanfold"
7253 msgstr "美國標準 Fanfold"
7255 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7256 msgid "German Std Fanfold"
7257 msgstr "德國標準 Fanfold"
7259 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7260 msgid "German Legal Fanfold"
7261 msgstr "德國法定 Fanfold"
7263 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7264 msgid "B4 (ISO)"
7265 msgstr "B4 (ISO)"
7267 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7268 msgid "Japanese Postcard"
7269 msgstr "日本明信片"
7271 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7272 msgid "9x11"
7273 msgstr "9x11"
7275 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7276 msgid "10x11"
7277 msgstr "10x11"
7279 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7280 msgid "15x11"
7281 msgstr "15x11"
7283 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7284 msgid "Envelope Invite"
7285 msgstr "Envelope Invite"
7287 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7288 msgid "Letter Extra"
7289 msgstr "Letter Extra"
7291 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7292 msgid "Legal Extra"
7293 msgstr "Legal Extra"
7295 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7296 msgid "Tabloid Extra"
7297 msgstr "Tabloid Extra"
7299 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7300 msgid "A4 Extra"
7301 msgstr "A4 Extra"
7303 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7304 msgid "Letter Transverse"
7305 msgstr "Letter Transverse"
7307 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7308 msgid "A4 Transverse"
7309 msgstr "A4 Transverse"
7311 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7312 msgid "Letter Extra Transverse"
7313 msgstr "Letter Extra Transverse"
7315 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7316 msgid "Super A"
7317 msgstr "Super A"
7319 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7320 msgid "Super B"
7321 msgstr "Super B"
7323 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7324 msgid "Letter Plus"
7325 msgstr "Letter Plus"
7327 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7328 msgid "A4 Plus"
7329 msgstr "A4 Plus"
7331 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7332 msgid "A5 Transverse"
7333 msgstr "A5 Transverse"
7335 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7336 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7337 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7339 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7340 msgid "A3 Extra"
7341 msgstr "A3 Extra"
7343 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7344 msgid "A5 Extra"
7345 msgstr "A5 Extra"
7347 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7348 msgid "B5 (ISO) Extra"
7349 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7351 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7352 msgid "A2"
7353 msgstr "A2"
7355 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7356 msgid "A3 Transverse"
7357 msgstr "A3 Transverse"
7359 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7360 msgid "A3 Extra Transverse"
7361 msgstr "A3 Extra Transverse"
7363 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7364 msgid "Japanese Double Postcard"
7365 msgstr "日本雙面明信片"
7367 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7368 msgid "A6"
7369 msgstr "A6"
7371 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7372 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7373 msgstr "日本角形信封 #2"
7375 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7376 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7377 msgstr "日本角形信封 #3"
7379 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7380 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7381 msgstr "日本長形信封 #3"
7383 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7384 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7385 msgstr "日本長形信封 #4"
7387 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7388 msgid "Letter Rotated"
7389 msgstr "Letter 旋轉"
7391 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7392 msgid "A3 Rotated"
7393 msgstr "A3 旋轉"
7395 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7396 msgid "A4 Rotated"
7397 msgstr "A4 旋轉"
7399 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7400 msgid "A5 Rotated"
7401 msgstr "A5 旋轉"
7403 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7404 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7405 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7407 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7408 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7409 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7411 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7412 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7413 msgstr "日本明信片 旋轉"
7415 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7416 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7417 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7419 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7420 msgid "A6 Rotated"
7421 msgstr "A6 旋轉"
7423 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7424 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7425 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7427 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7428 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7429 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7431 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7432 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7433 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7435 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7436 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7437 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7439 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7440 msgid "B6 (JIS)"
7441 msgstr "B6 (JIS)"
7443 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7444 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7445 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7447 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7448 msgid "12x11"
7449 msgstr "12x11"
7451 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7452 msgid "Japan Envelope You #4"
7453 msgstr "日本洋形信封 #4"
7455 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7456 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7457 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7459 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7460 msgid "PRC 16K"
7461 msgstr "中國 16K"
7463 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7464 msgid "PRC 32K"
7465 msgstr "中國 32K"
7467 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7468 msgid "PRC 32K(Big)"
7469 msgstr "中國 32K (大)"
7471 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7472 msgid "PRC Envelope #1"
7473 msgstr "中國信封 #1"
7475 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7476 msgid "PRC Envelope #2"
7477 msgstr "中國信封 #2"
7479 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7480 msgid "PRC Envelope #3"
7481 msgstr "中國信封 #3"
7483 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7484 msgid "PRC Envelope #4"
7485 msgstr "中國信封 #4"
7487 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7488 msgid "PRC Envelope #5"
7489 msgstr "中國信封 #5"
7491 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7492 msgid "PRC Envelope #6"
7493 msgstr "中國信封 #6"
7495 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7496 msgid "PRC Envelope #7"
7497 msgstr "中國信封 #7"
7499 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7500 msgid "PRC Envelope #8"
7501 msgstr "中國信封 #8"
7503 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7504 msgid "PRC Envelope #9"
7505 msgstr "中國信封 #9"
7507 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7508 msgid "PRC Envelope #10"
7509 msgstr "中國信封 #10"
7511 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7512 msgid "PRC 16K Rotated"
7513 msgstr "中國 16K 旋轉"
7515 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7516 msgid "PRC 32K Rotated"
7517 msgstr "中國 32K 旋轉"
7519 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7520 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7521 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7523 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7524 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7525 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7527 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7528 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7529 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7531 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7532 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7533 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7535 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7536 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7537 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7539 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7540 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7541 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7543 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7544 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7545 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7547 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7548 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7549 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7551 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7552 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7553 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7555 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7556 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7557 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7559 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7560 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7561 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7563 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7564 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7565 msgid "Local Port"
7566 msgstr "本機連接埠"
7568 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7569 msgid "Local Monitor"
7570 msgstr "本機監視器"
7572 #: dlls/localui/localui.rc:39
7573 msgid "Add a Local Port"
7574 msgstr "新增本機連接埠"
7576 #: dlls/localui/localui.rc:42
7577 msgid "&Enter the port name to add:"
7578 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7580 #: dlls/localui/localui.rc:51
7581 msgid "Configure LPT Port"
7582 msgstr "設定並列埠"
7584 #: dlls/localui/localui.rc:54
7585 msgid "Timeout (seconds)"
7586 msgstr "超時 (秒)"
7588 #: dlls/localui/localui.rc:55
7589 msgid "&Transmission Retry:"
7590 msgstr "重試傳送(&T):"
7592 #: dlls/localui/localui.rc:32
7593 msgid "'%s' is not a valid port name"
7594 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7596 #: dlls/localui/localui.rc:33
7597 msgid "Port %s already exists"
7598 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7600 #: dlls/localui/localui.rc:34
7601 msgid "This port has no options to configure"
7602 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7604 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7605 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7606 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7608 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7609 msgid "Send Mail"
7610 msgstr "傳送郵件"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7613 msgid "Begin request has already been made.\n"
7614 msgstr "已建立開始要求。\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7617 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7618 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7621 msgid "Clock was stopped\n"
7622 msgstr "時鐘已停止\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7625 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7626 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7629 msgid "Buffer is too small.\n"
7630 msgstr "緩衝區太小。\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7633 msgid "Invalid request.\n"
7634 msgstr "無效的要求。\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7637 msgid "Invalid stream number.\n"
7638 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7641 msgid "Invalid media type.\n"
7642 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7645 msgid "No more input is accepted.\n"
7646 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7649 msgid "Object is not initialized.\n"
7650 msgstr "物件未初始化。\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7653 msgid "Representation is not supported.\n"
7654 msgstr "不支援重展示。\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7657 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7658 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7661 msgid "Unsupported service.\n"
7662 msgstr "不支援的服務。\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7665 msgid "Unexpected error.\n"
7666 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7669 msgid "Invalid type.\n"
7670 msgstr "無效的類型。\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7673 msgid "Invalid file format.\n"
7674 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7677 msgid "Invalid timestamp.\n"
7678 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7681 msgid "Unsupported scheme.\n"
7682 msgstr "不支援的配置。\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7685 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7686 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7689 msgid "Unsupported time format.\n"
7690 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7693 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7694 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7697 msgid "No duration set for the sample.\n"
7698 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7701 msgid "Invalid stream data.\n"
7702 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7705 msgid "Realtime support is not available.\n"
7706 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7709 msgid "Unsupported rate.\n"
7710 msgstr "不支援的速率。\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7713 msgid "Unsupported thinning.\n"
7714 msgstr "不支援的薄切。\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7717 msgid "Reversing is not supported.\n"
7718 msgstr "不支援反向。\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7721 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7722 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7725 msgid "Rate change was preempted.\n"
7726 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7729 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7730 msgstr "找不到物件或值。\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7733 msgid "Value is not available.\n"
7734 msgstr "值不可用。\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7737 msgid "Clock is not available.\n"
7738 msgstr "時鐘不可用。\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7741 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7742 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7745 msgid "The timer was orphaned.\n"
7746 msgstr "計時器被孤立。\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7749 msgid "State transition is pending.\n"
7750 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7753 msgid "Unsupported state transition.\n"
7754 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7757 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7758 msgstr "發生無法復原的錯誤。\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7761 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7762 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7765 msgid "Sample is not writable.\n"
7766 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7769 msgid "Key is invalid.\n"
7770 msgstr "無效的鍵值。\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7773 msgid "Bad startup version.\n"
7774 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7777 msgid "Unsupported caption.\n"
7778 msgstr "不支援的標題。\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7781 msgid "Invalid position.\n"
7782 msgstr "無效的位置。\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7785 msgid "Attribute is not found.\n"
7786 msgstr "找不到屬性。\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7789 msgid "Property type is not allowed.\n"
7790 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7793 msgid "Property type is not supported.\n"
7794 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7797 msgid "Property is empty.\n"
7798 msgstr "屬性為空。\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7801 msgid "Property is not empty.\n"
7802 msgstr "屬性非空。\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7805 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7806 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7809 msgid "Vector property is required.\n"
7810 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7813 msgid "Operation was cancelled.\n"
7814 msgstr "操作已取消。\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7817 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7818 msgstr "找不到位元組流。\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7821 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7822 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7825 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7826 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7829 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7830 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7833 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7834 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7837 msgid "Invalid work queue index.\n"
7838 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7841 msgid "No events available.\n"
7842 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7845 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7846 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7849 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7850 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7853 msgid "Shutdown() was called.\n"
7854 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7857 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7858 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7861 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7862 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7865 msgid "Property wasn't found.\n"
7866 msgstr "找不到屬性。\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7869 msgid "Property is read-only.\n"
7870 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7873 msgid "Property is not allowed.\n"
7874 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7877 msgid "Media source is not started.\n"
7878 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7881 msgid "Unsupported media format.\n"
7882 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7885 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7886 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7889 msgid "No media streams were selected.\n"
7890 msgstr "未選取媒體流。\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7893 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7894 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7897 msgid "Stream sink was removed.\n"
7898 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7901 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7902 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7905 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7906 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7909 msgid "Stream sink already exists.\n"
7910 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7913 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7914 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7916 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7917 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7918 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7920 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7921 msgid "Sink was already stopped.\n"
7922 msgstr "接收器已經停止。\n"
7924 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7925 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7926 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7928 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7929 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7930 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7932 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7933 msgid "Metadata was too long.\n"
7934 msgstr "元資料過長。\n"
7936 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7937 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7938 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7940 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7941 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7942 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7944 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7945 msgid "Optional node is invalid.\n"
7946 msgstr "無效的選用節點。\n"
7948 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7949 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7950 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7952 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7953 msgid "Codec was not found.\n"
7954 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7956 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7957 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7958 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7960 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7961 msgid "Topology request is not supported.\n"
7962 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7964 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7965 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7966 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7968 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7969 msgid "Found loops in topology.\n"
7970 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7972 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7973 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7974 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7976 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7977 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7978 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7980 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7981 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7982 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7984 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7985 msgid "Source is missing.\n"
7986 msgstr "找不到來源。\n"
7988 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7989 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7990 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7992 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7993 msgid "Clock has no time source set.\n"
7994 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7996 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7997 msgid "Clock state was already set.\n"
7998 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
8000 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8001 msgid "Clock is not simple\n"
8002 msgstr "時鐘並不簡單\n"
8004 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8005 msgid "Enter Network Password"
8006 msgstr "輸入網路密碼"
8008 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8009 msgid "Please enter your username and password:"
8010 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
8012 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8013 msgid "Proxy"
8014 msgstr "代理伺服器"
8016 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8017 msgid "User"
8018 msgstr "使用者"
8020 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8021 msgid "Password"
8022 msgstr "密碼"
8024 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8025 msgid "&Save this password (insecure)"
8026 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
8028 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8029 msgid "Entire Network"
8030 msgstr "整個網路"
8032 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8033 msgid "Sound Selection"
8034 msgstr "聲音選擇"
8036 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8037 msgid "&Save As..."
8038 msgstr "另存新檔(&S)..."
8040 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8041 msgid "&Format:"
8042 msgstr "格式(&F):"
8044 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8045 msgid "&Attributes:"
8046 msgstr "屬性(&A):"
8048 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8049 msgid "Hyperlink"
8050 msgstr "超連結"
8052 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8053 msgid "Hyperlink Information"
8054 msgstr "超連結資訊"
8056 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:249
8057 msgid "&Type:"
8058 msgstr "類型(&T):"
8060 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8061 msgid "&URL:"
8062 msgstr "網址(&U):"
8064 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8065 msgid "HTML Document"
8066 msgstr "HTML 文件"
8068 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8069 msgid "Downloading from %s..."
8070 msgstr "從 %s 下載中..."
8072 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8073 msgid "Done"
8074 msgstr "已完成"
8076 #: dlls/msi/msi.rc:31
8077 msgid ""
8078 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8079 "file path and try again."
8080 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:32
8083 msgid "path %s not found"
8084 msgstr "找不到路徑 %s"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:33
8087 msgid "insert disk %s"
8088 msgstr "插入磁碟 %s"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:34
8091 msgid ""
8092 "Windows Installer %s\n"
8093 "\n"
8094 "Usage:\n"
8095 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8096 "\n"
8097 "Install a product:\n"
8098 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8099 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8100 "\t/a package [property]\n"
8101 "Repair an installation:\n"
8102 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8103 "Uninstall a product:\n"
8104 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8105 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8106 "Advertise a product:\n"
8107 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8108 "Apply a patch:\n"
8109 "\t/p patch_package [property]\n"
8110 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8111 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8112 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8113 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8114 "Register the MSI Service:\n"
8115 "\t/y\n"
8116 "Unregister the MSI Service:\n"
8117 "\t/z\n"
8118 "Display this help:\n"
8119 "\t/help\n"
8120 "\t/?\n"
8121 msgstr ""
8122 "Windows 安裝程式 %s\n"
8123 "\n"
8124 "用法:\n"
8125 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
8126 "\n"
8127 "安裝產品:\n"
8128 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
8129 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
8130 "\t/a 套件 [內容]\n"
8131 "修復安裝:\n"
8132 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
8133 "解除安裝產品:\n"
8134 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
8135 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
8136 "通告產品:\n"
8137 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
8138 "套用修補程式:\n"
8139 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
8140 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
8141 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
8142 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
8143 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8144 "註冊 MSI 服務:\n"
8145 "\t/y\n"
8146 "移除註冊 MSI 服務:\n"
8147 "\t/z\n"
8148 "顯示這份說明:\n"
8149 "\t/help\n"
8150 "\t/?\n"
8152 #: dlls/msi/msi.rc:61
8153 msgid "enter which folder contains %s"
8154 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8156 #: dlls/msi/msi.rc:62
8157 msgid "install source for feature missing"
8158 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8160 #: dlls/msi/msi.rc:63
8161 msgid "network drive for feature missing"
8162 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8164 #: dlls/msi/msi.rc:64
8165 msgid "feature from:"
8166 msgstr "功能來自:"
8168 #: dlls/msi/msi.rc:65
8169 msgid "choose which folder contains %s"
8170 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8173 msgid "New Folder"
8174 msgstr "新資料夾"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:91
8177 msgid "Allocating registry space"
8178 msgstr "正在分配登錄空間"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:92
8181 msgid "Searching for installed applications"
8182 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:93
8185 msgid "Binding executables"
8186 msgstr "正在繫結可執行檔"
8188 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8189 msgid "Searching for qualifying products"
8190 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8192 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8193 msgid "Computing space requirements"
8194 msgstr "正在計算所需空間"
8196 #: dlls/msi/msi.rc:97
8197 msgid "Creating folders"
8198 msgstr "正在建立資料夾"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:98
8201 msgid "Creating shortcuts"
8202 msgstr "正在建立捷徑"
8204 #: dlls/msi/msi.rc:99
8205 msgid "Deleting services"
8206 msgstr "正在刪除服務"
8208 #: dlls/msi/msi.rc:100
8209 msgid "Creating duplicate files"
8210 msgstr "正在建立重複的檔案"
8212 #: dlls/msi/msi.rc:102
8213 msgid "Searching for related applications"
8214 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8216 #: dlls/msi/msi.rc:103
8217 msgid "Copying network install files"
8218 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8220 #: dlls/msi/msi.rc:104
8221 msgid "Copying new files"
8222 msgstr "正在複製新檔案"
8224 #: dlls/msi/msi.rc:105
8225 msgid "Installing ODBC components"
8226 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8228 #: dlls/msi/msi.rc:106
8229 msgid "Installing new services"
8230 msgstr "正在安裝新服務"
8232 #: dlls/msi/msi.rc:107
8233 msgid "Installing system catalog"
8234 msgstr "正在安裝系統目錄"
8236 #: dlls/msi/msi.rc:108
8237 msgid "Validating install"
8238 msgstr "正在驗證安裝"
8240 #: dlls/msi/msi.rc:109
8241 msgid "Evaluating launch conditions"
8242 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8244 #: dlls/msi/msi.rc:110
8245 msgid "Migrating feature states from related applications"
8246 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8248 #: dlls/msi/msi.rc:111
8249 msgid "Moving files"
8250 msgstr "正在移動檔案"
8252 #: dlls/msi/msi.rc:112
8253 msgid "Publishing assembly information"
8254 msgstr "正在發布組合資訊"
8256 #: dlls/msi/msi.rc:113
8257 msgid "Unpublishing assembly information"
8258 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8260 #: dlls/msi/msi.rc:114
8261 msgid "Patching files"
8262 msgstr "正在修補檔案"
8264 #: dlls/msi/msi.rc:115
8265 msgid "Updating component registration"
8266 msgstr "正在更新元件登錄"
8268 #: dlls/msi/msi.rc:116
8269 msgid "Publishing Qualified Components"
8270 msgstr "正在發布合格的元件"
8272 #: dlls/msi/msi.rc:117
8273 msgid "Publishing Product Features"
8274 msgstr "正在發布產品功能"
8276 #: dlls/msi/msi.rc:118
8277 msgid "Publishing product information"
8278 msgstr "正在發布產品資訊"
8280 #: dlls/msi/msi.rc:119
8281 msgid "Registering Class servers"
8282 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8284 #: dlls/msi/msi.rc:120
8285 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8286 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8288 #: dlls/msi/msi.rc:121
8289 msgid "Registering extension servers"
8290 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8292 #: dlls/msi/msi.rc:122
8293 msgid "Registering fonts"
8294 msgstr "正在登錄字型"
8296 #: dlls/msi/msi.rc:123
8297 msgid "Registering MIME info"
8298 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8300 #: dlls/msi/msi.rc:124
8301 msgid "Registering product"
8302 msgstr "正在登錄產品"
8304 #: dlls/msi/msi.rc:125
8305 msgid "Registering program identifiers"
8306 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8308 #: dlls/msi/msi.rc:126
8309 msgid "Registering type libraries"
8310 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8312 #: dlls/msi/msi.rc:127
8313 msgid "Registering user"
8314 msgstr "正在登錄使用者"
8316 #: dlls/msi/msi.rc:128
8317 msgid "Removing duplicated files"
8318 msgstr "正在移除重複的檔案"
8320 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8321 msgid "Updating environment strings"
8322 msgstr "正在更新環境字串"
8324 #: dlls/msi/msi.rc:130
8325 msgid "Removing applications"
8326 msgstr "正在移除程式"
8328 #: dlls/msi/msi.rc:131
8329 msgid "Removing files"
8330 msgstr "正在移除檔案"
8332 #: dlls/msi/msi.rc:132
8333 msgid "Removing folders"
8334 msgstr "正在移除資料夾"
8336 #: dlls/msi/msi.rc:133
8337 msgid "Removing INI files entries"
8338 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8340 #: dlls/msi/msi.rc:134
8341 msgid "Removing ODBC components"
8342 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8344 #: dlls/msi/msi.rc:135
8345 msgid "Removing system registry values"
8346 msgstr "正在移除系統登錄值"
8348 #: dlls/msi/msi.rc:136
8349 msgid "Removing shortcuts"
8350 msgstr "正在移除捷徑"
8352 #: dlls/msi/msi.rc:138
8353 msgid "Registering modules"
8354 msgstr "正在登錄模組"
8356 #: dlls/msi/msi.rc:139
8357 msgid "Unregistering modules"
8358 msgstr "正在解除登錄模組"
8360 #: dlls/msi/msi.rc:140
8361 msgid "Initializing ODBC directories"
8362 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8364 #: dlls/msi/msi.rc:141
8365 msgid "Starting services"
8366 msgstr "正在啟動服務"
8368 #: dlls/msi/msi.rc:142
8369 msgid "Stopping services"
8370 msgstr "正在停止服務"
8372 #: dlls/msi/msi.rc:143
8373 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8374 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8376 #: dlls/msi/msi.rc:144
8377 msgid "Unpublishing Product Features"
8378 msgstr "正在解除發布產品功能"
8380 #: dlls/msi/msi.rc:145
8381 msgid "Unpublishing product information"
8382 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8384 #: dlls/msi/msi.rc:146
8385 msgid "Unregister Class servers"
8386 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8388 #: dlls/msi/msi.rc:147
8389 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8390 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8392 #: dlls/msi/msi.rc:148
8393 msgid "Unregistering extension servers"
8394 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8396 #: dlls/msi/msi.rc:149
8397 msgid "Unregistering fonts"
8398 msgstr "正在解除登錄字型"
8400 #: dlls/msi/msi.rc:150
8401 msgid "Unregistering MIME info"
8402 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8404 #: dlls/msi/msi.rc:151
8405 msgid "Unregistering program identifiers"
8406 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8408 #: dlls/msi/msi.rc:152
8409 msgid "Unregistering type libraries"
8410 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8412 #: dlls/msi/msi.rc:154
8413 msgid "Writing INI files values"
8414 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8416 #: dlls/msi/msi.rc:155
8417 msgid "Writing system registry values"
8418 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8420 #: dlls/msi/msi.rc:161
8421 msgid "Free space: [1]"
8422 msgstr "可用空間: [1]"
8424 #: dlls/msi/msi.rc:162
8425 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8426 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8428 #: dlls/msi/msi.rc:163
8429 msgid "File: [1]"
8430 msgstr "檔案: [1]"
8432 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8433 msgid "Folder: [1]"
8434 msgstr "資料夾: [1]"
8436 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8437 msgid "Shortcut: [1]"
8438 msgstr "捷徑: [1]"
8440 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8441 msgid "Service: [1]"
8442 msgstr "服務: [1]"
8444 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8445 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8446 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8448 #: dlls/msi/msi.rc:168
8449 msgid "Found application: [1]"
8450 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8452 #: dlls/msi/msi.rc:169
8453 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8454 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8456 #: dlls/msi/msi.rc:171
8457 msgid "Service: [2]"
8458 msgstr "服務: [2]"
8460 #: dlls/msi/msi.rc:172
8461 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8462 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8464 #: dlls/msi/msi.rc:173
8465 msgid "Application: [1]"
8466 msgstr "應用程式: [1]"
8468 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8469 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8470 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8472 #: dlls/msi/msi.rc:177
8473 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8474 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8476 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8477 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8478 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8480 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8481 msgid "Feature: [1]"
8482 msgstr "功能: [1]"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8485 msgid "Class Id: [1]"
8486 msgstr "類別識別碼: [1]"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:181
8489 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8490 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8493 msgid "Extension: [1]"
8494 msgstr "延伸: [1]"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8497 msgid "Font: [1]"
8498 msgstr "字型: [1]"
8500 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8501 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8502 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8504 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8505 msgid "ProgId: [1]"
8506 msgstr "ProgId: [1]"
8508 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8509 msgid "LibID: [1]"
8510 msgstr "LibID: [1]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8513 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8514 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8516 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8517 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8518 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8520 #: dlls/msi/msi.rc:189
8521 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8522 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8524 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8525 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8526 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8528 #: dlls/msi/msi.rc:193
8529 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8530 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8532 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8533 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8534 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8536 #: dlls/msi/msi.rc:202
8537 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8538 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8540 #: dlls/msi/msi.rc:210
8541 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8542 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8544 #: dlls/msi/msi.rc:72
8545 msgid "{{Fatal error: }}"
8546 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8548 #: dlls/msi/msi.rc:73
8549 msgid "{{Error [1]. }}"
8550 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8552 #: dlls/msi/msi.rc:74
8553 msgid "Warning [1]."
8554 msgstr "警告 [1]。"
8556 #: dlls/msi/msi.rc:75
8557 msgid "Info [1]."
8558 msgstr "資訊 [1]。"
8560 #: dlls/msi/msi.rc:76
8561 msgid ""
8562 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8563 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8564 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8565 msgstr ""
8566 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8567 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:77
8570 msgid "{{Disk full: }}"
8571 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:78
8574 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8575 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:79
8578 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8579 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:82
8582 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8583 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8585 #: dlls/msi/msi.rc:80
8586 msgid "Action start [Time]: [1]."
8587 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8589 #: dlls/msi/msi.rc:81
8590 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8591 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8593 #: dlls/msi/msi.rc:84
8594 msgid "Please insert the disk: [2]"
8595 msgstr "請插入磁片: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:85
8598 msgid ""
8599 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8600 "that you can access it."
8601 msgstr ""
8602 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8603 "限。"
8605 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8606 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8607 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8609 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8610 msgid ""
8611 "Wine MS-RLE video codec\n"
8612 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8613 msgstr ""
8614 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8615 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8617 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8618 msgid "Video Compression"
8619 msgstr "視訊壓縮"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8622 msgid "&Compressor:"
8623 msgstr "壓縮器(&C):"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8626 msgid "Con&figure..."
8627 msgstr "設定(&F)..."
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8630 msgid "&About"
8631 msgstr "關於(&A)"
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8634 msgid "Compression &Quality:"
8635 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8638 msgid "&Key Frame Every"
8639 msgstr "畫面間隔(&K)"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8642 msgid "&Data Rate"
8643 msgstr "資料速率(&D)"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8646 msgid "kB/s"
8647 msgstr "kB/s"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8650 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8651 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8653 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8654 msgid "Wine Video 1 video codec"
8655 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8658 msgid "unknown object"
8659 msgstr "不明物件"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8662 msgid "title bar"
8663 msgstr "標題列"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8666 msgid "menu bar"
8667 msgstr "選單列"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8670 msgid "scroll bar"
8671 msgstr "捲軸"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8674 msgid "grip"
8675 msgstr "底框"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8678 msgid "sound"
8679 msgstr "聲音"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8682 msgid "cursor"
8683 msgstr "游標"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8686 msgid "caret"
8687 msgstr "插入點"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8690 msgid "alert"
8691 msgstr "警示"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8694 msgid "window"
8695 msgstr "視窗"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8698 msgid "client"
8699 msgstr "用戶端"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8702 msgid "popup menu"
8703 msgstr "快顯功能表"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8706 msgid "menu item"
8707 msgstr "功能表項目"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8710 msgid "tool tip"
8711 msgstr "工具提示"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8714 msgid "application"
8715 msgstr "應用程式"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8718 msgid "document"
8719 msgstr "文件"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8722 msgid "pane"
8723 msgstr "窗格"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8726 msgid "chart"
8727 msgstr "圖表"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8730 msgid "dialog"
8731 msgstr "對話框"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8734 msgid "border"
8735 msgstr "邊界"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8738 msgid "grouping"
8739 msgstr "群組"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8742 msgid "separator"
8743 msgstr "分隔字元"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8746 msgid "tool bar"
8747 msgstr "工具列"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8750 msgid "status bar"
8751 msgstr "狀態列"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8754 msgid "table"
8755 msgstr "表格"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8758 msgid "column header"
8759 msgstr "欄標題"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8762 msgid "row header"
8763 msgstr "列標題"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8766 msgid "column"
8767 msgstr "欄"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8770 msgid "row"
8771 msgstr "列"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8774 msgid "cell"
8775 msgstr "儲存格"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8778 msgid "link"
8779 msgstr "連結"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8782 msgid "help balloon"
8783 msgstr "說明提示氣球"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8786 msgid "character"
8787 msgstr "字元"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8790 msgid "list"
8791 msgstr "清單"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8794 msgid "list item"
8795 msgstr "清單項目"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8798 msgid "outline"
8799 msgstr "邊框"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8802 msgid "outline item"
8803 msgstr "邊框項目"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8806 msgid "page tab"
8807 msgstr "索引標籤"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8810 msgid "property page"
8811 msgstr "內容頁面"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8814 msgid "indicator"
8815 msgstr "指示器"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8818 msgid "graphic"
8819 msgstr "圖形"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8822 msgid "static text"
8823 msgstr "靜態文字"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8826 msgid "text"
8827 msgstr "文字"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8830 msgid "push button"
8831 msgstr "按鈕"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8834 msgid "check button"
8835 msgstr "核取按鈕"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8838 msgid "radio button"
8839 msgstr "選項按鈕"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8842 msgid "combo box"
8843 msgstr "下拉式方塊"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8846 msgid "drop down"
8847 msgstr "下拉"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8850 msgid "progress bar"
8851 msgstr "進度列"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8854 msgid "dial"
8855 msgstr "撥號"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8858 msgid "hot key field"
8859 msgstr "快速鍵欄位"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8862 msgid "slider"
8863 msgstr "滑桿"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8866 msgid "spin box"
8867 msgstr "調整方塊"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8870 msgid "diagram"
8871 msgstr "圖表"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8874 msgid "animation"
8875 msgstr "動畫"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8878 msgid "equation"
8879 msgstr "方程式"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8882 msgid "drop down button"
8883 msgstr "下拉按鈕"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8886 msgid "menu button"
8887 msgstr "選單按鈕"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8890 msgid "grid drop down button"
8891 msgstr "格線下拉按鈕"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8894 msgid "white space"
8895 msgstr "白色空格"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8898 msgid "page tab list"
8899 msgstr "索引標籤清單"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8902 msgid "clock"
8903 msgstr "時鐘"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8906 msgid "split button"
8907 msgstr "分割按鈕"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8910 msgid "IP address"
8911 msgstr "IP 位址"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8914 msgid "outline button"
8915 msgstr "外框按鈕"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "normal"
8920 msgstr "一般"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8923 msgctxt "object state"
8924 msgid "unavailable"
8925 msgstr "無法使用"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "selected"
8930 msgstr "已選取"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "focused"
8935 msgstr "已設定焦點"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "pressed"
8940 msgstr "已按下"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "checked"
8945 msgstr "已核取"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "mixed"
8950 msgstr "已混和"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "read only"
8955 msgstr "唯讀"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "hot tracked"
8960 msgstr "熱點追蹤"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "default"
8965 msgstr "預設"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "expanded"
8970 msgstr "已展開"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "collapsed"
8975 msgstr "已摺疊"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "busy"
8980 msgstr "忙碌"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "floating"
8985 msgstr "飄浮"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "marqueed"
8990 msgstr "跑馬燈"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8993 msgctxt "object state"
8994 msgid "animated"
8995 msgstr "動畫"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8998 msgctxt "object state"
8999 msgid "invisible"
9000 msgstr "隱藏"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9003 msgctxt "object state"
9004 msgid "offscreen"
9005 msgstr "螢幕不可見"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9008 msgctxt "object state"
9009 msgid "sizeable"
9010 msgstr "可調大小"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9013 msgctxt "object state"
9014 msgid "moveable"
9015 msgstr "可移動"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "self voicing"
9020 msgstr "自動發聲"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9023 msgctxt "object state"
9024 msgid "focusable"
9025 msgstr "可設定焦點"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9028 msgctxt "object state"
9029 msgid "selectable"
9030 msgstr "可選取"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9033 msgctxt "object state"
9034 msgid "linked"
9035 msgstr "已連結"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9038 msgctxt "object state"
9039 msgid "traversed"
9040 msgstr "可測定"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "multi selectable"
9045 msgstr "可多重選取"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "extended selectable"
9050 msgstr "可擴充選取"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9053 msgctxt "object state"
9054 msgid "alert low"
9055 msgstr "低度警示"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "alert medium"
9060 msgstr "中度警示"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9063 msgctxt "object state"
9064 msgid "alert high"
9065 msgstr "高度警示"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9068 msgctxt "object state"
9069 msgid "protected"
9070 msgstr "保護"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9073 msgctxt "object state"
9074 msgid "has popup"
9075 msgstr "有快顯"
9077 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9078 msgid "True"
9079 msgstr "真"
9081 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9082 msgid "False"
9083 msgstr "假"
9085 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9086 msgid "On"
9087 msgstr "開"
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9090 msgid "Off"
9091 msgstr "關"
9093 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9094 msgid "Provider"
9095 msgstr "提供者"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9098 msgid "Select the data you want to connect to:"
9099 msgstr "選擇您要連線的資料:"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9102 msgid "Connection"
9103 msgstr "連線"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9106 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9107 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9110 msgid "1. Specify the source of data:"
9111 msgstr "1. 指定資料來源:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9114 msgid "Use &data source name"
9115 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9118 msgid "Use c&onnection string"
9119 msgstr "使用連線字串(&O)"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9122 msgid "&Connection string:"
9123 msgstr "連線字串(&C):"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9126 msgid "B&uild..."
9127 msgstr "建立(&U)..."
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9130 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9131 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9134 msgid "User &name:"
9135 msgstr "使用者名稱(&N):"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9138 msgid "&Blank password"
9139 msgstr "空白密碼(&B)"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9142 msgid "Allow &saving password"
9143 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9146 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9147 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9150 msgid "&Test Connection"
9151 msgstr "測試連線(&T)"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9154 msgid "Advanced"
9155 msgstr "進階"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9158 msgid "Network settings"
9159 msgstr "網路設定"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9162 msgid "&Impersonation level:"
9163 msgstr "模擬等級(&I):"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9166 msgid "P&rotection level:"
9167 msgstr "保護等級(&R):"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9170 msgid "Connect:"
9171 msgstr "連線:"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9174 msgid "seconds."
9175 msgstr "秒。"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9178 msgid "A&ccess:"
9179 msgstr "存取(&C):"
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9182 msgid "All"
9183 msgstr "全部"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9186 msgid ""
9187 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9188 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9189 msgstr ""
9190 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9192 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9193 msgid "&Edit Value..."
9194 msgstr "編輯值(&E)..."
9196 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9197 msgid "Data Link Error"
9198 msgstr "資料連結錯誤"
9200 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9201 msgid "Please select a provider."
9202 msgstr "請選取提供者。"
9204 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9205 msgid ""
9206 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9207 "properly."
9208 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9210 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9211 msgid "Data Link Properties"
9212 msgstr "資料連結內容"
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9215 msgid "OLE DB Provider(s)"
9216 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9219 msgid "Read"
9220 msgstr "讀取"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9223 msgid "ReadWrite"
9224 msgstr "讀取與寫入"
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9227 msgid "Share Deny None"
9228 msgstr "共享,不拒絕"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9231 msgid "Share Deny Read"
9232 msgstr "共享,拒絕讀取"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9235 msgid "Share Deny Write"
9236 msgstr "共享,拒絕寫入"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9239 msgid "Share Exclusive"
9240 msgstr "共享,排除"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9243 msgid "Write"
9244 msgstr "寫入"
9246 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9247 msgid "Insert Object"
9248 msgstr "插入物件"
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9251 msgid "Object Type:"
9252 msgstr "物件類型:"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9255 msgid "Result"
9256 msgstr "結果"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9259 msgid "Create New"
9260 msgstr "新建"
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9263 msgid "Create Control"
9264 msgstr "建立控制項"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9267 msgid "Create From File"
9268 msgstr "從檔案建立"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9271 msgid "&Add Control..."
9272 msgstr "新增控制項(&A)..."
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9275 msgid "Display As Icon"
9276 msgstr "顯示為圖示"
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9279 msgid "Browse..."
9280 msgstr "瀏覽..."
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9283 msgid "File:"
9284 msgstr "檔案:"
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9287 msgid "Paste Special"
9288 msgstr "特殊貼上"
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9291 msgid "Source:"
9292 msgstr "原始檔案:"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9296 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9297 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9298 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9299 msgid "&Paste"
9300 msgstr "貼上(&P)"
9302 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9303 msgid "Paste &Link"
9304 msgstr "貼上連結(&L)"
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9307 msgid "&As:"
9308 msgstr "為(&A):"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9311 msgid "&Display As Icon"
9312 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9315 msgid "Change &Icon..."
9316 msgstr "變更圖示(&I)..."
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9319 msgid "Insert a new %s object into your document"
9320 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9323 msgid ""
9324 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9325 "may activate it using the program which created it."
9326 msgstr ""
9327 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9328 "動它。"
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9331 msgid "Browse"
9332 msgstr "瀏覽"
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9335 msgid ""
9336 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9337 "control."
9338 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9340 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9341 msgid "Add Control"
9342 msgstr "新增控制項"
9344 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9345 msgid "&Convert..."
9346 msgstr "轉換(&C)..."
9348 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9349 msgid "%1 %2 &Object"
9350 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9352 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9353 msgid "%1 &Object"
9354 msgstr "%1 物件(&O)"
9356 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9357 msgid "&Object"
9358 msgstr "物件(&O)"
9360 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9361 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9362 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9364 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9365 msgid ""
9366 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9367 "activate it using %s."
9368 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9370 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9371 msgid ""
9372 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9373 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9374 msgstr ""
9375 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9377 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9378 msgid ""
9379 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9380 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9381 "your document."
9382 msgstr ""
9383 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9384 "應到您的文件。"
9386 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9387 msgid ""
9388 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9389 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9390 "in your document."
9391 msgstr ""
9392 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9393 "的文件。"
9395 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9396 msgid ""
9397 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9398 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9399 "be reflected in your document."
9400 msgstr ""
9401 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9402 "做的變更反應到您的文件。"
9404 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9405 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9406 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9408 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:435
9409 msgid "Unknown Type"
9410 msgstr "不明類型"
9412 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9413 msgid "Unknown Source"
9414 msgstr "不明來源"
9416 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9417 msgid "the program which created it"
9418 msgstr "建立該檔案的程式"
9420 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9421 msgid "Scanning"
9422 msgstr "正在掃描"
9424 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9425 msgid "SCANNING... Please Wait"
9426 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9428 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9429 msgctxt "unit: pixels"
9430 msgid "px"
9431 msgstr "px"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9434 msgctxt "unit: bits"
9435 msgid "b"
9436 msgstr "b"
9438 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:188
9440 msgctxt "unit: dots/inch"
9441 msgid "dpi"
9442 msgstr "dpi"
9444 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9445 msgctxt "unit: percent"
9446 msgid "%"
9447 msgstr "%"
9449 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9450 msgctxt "unit: microseconds"
9451 msgid "us"
9452 msgstr "µs"
9454 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9455 msgid "Settings for %s"
9456 msgstr "%s 的設定值"
9458 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9459 msgid "Baud Rate"
9460 msgstr "傳輸速率"
9462 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9463 msgid "Parity"
9464 msgstr "同位元檢查"
9466 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9467 msgid "Flow Control"
9468 msgstr "流程控制"
9470 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9471 msgid "Data Bits"
9472 msgstr "資料位元"
9474 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9475 msgid "Stop Bits"
9476 msgstr "停止位元"
9478 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9479 msgid "Copying Files..."
9480 msgstr "正在複製檔案..."
9482 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9483 msgid "Destination:"
9484 msgstr "目標檔案:"
9486 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9487 msgid "Files Needed"
9488 msgstr "需要檔案"
9490 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9491 msgid ""
9492 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9493 "make sure the correct drive is selected below"
9494 msgstr ""
9495 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9496 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9498 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9499 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9500 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9502 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9503 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9504 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9506 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9507 msgid "Unknown"
9508 msgstr "不明"
9510 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9511 msgid "Copy files from:"
9512 msgstr "檔案複製來源:"
9514 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9515 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9516 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9518 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9519 msgid "F&orward"
9520 msgstr "下一頁(&O)"
9522 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9523 msgid "&Save Background As..."
9524 msgstr "另存背景為(&S)..."
9526 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9527 msgid "Set As Back&ground"
9528 msgstr "設為背景(&G)"
9530 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9531 msgid "&Copy Background"
9532 msgstr "複製背景(&C)"
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9535 msgid "Set as &Desktop Item"
9536 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9539 msgid "Create Shor&tcut"
9540 msgstr "建立捷徑(&T)"
9542 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9544 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9545 msgid "Add to &Favorites..."
9546 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9548 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9549 msgid "&Encoding"
9550 msgstr "編碼(&E)"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9553 msgid "Pr&int"
9554 msgstr "列印(&I)"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9558 msgid "&Open Link"
9559 msgstr "開啟連結(&O)"
9561 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9562 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9563 msgid "Open Link in &New Window"
9564 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9566 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9568 msgid "Save Target &As..."
9569 msgstr "另存目標(&A)..."
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9573 msgid "&Print Target"
9574 msgstr "列印目標(&P)"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9578 msgid "S&how Picture"
9579 msgstr "顯示圖片(&H)"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9582 msgid "&Save Picture As..."
9583 msgstr "另存圖片(&S)..."
9585 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9586 msgid "&E-mail Picture..."
9587 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9589 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9590 msgid "Pr&int Picture..."
9591 msgstr "列印圖片(&I)..."
9593 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9594 msgid "&Go to My Pictures"
9595 msgstr "到我的圖片(&G)"
9597 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9598 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9599 msgid "Set as Back&ground"
9600 msgstr "設為背景(&G)"
9602 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9604 msgid "Set as &Desktop Item..."
9605 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9609 msgid "Copy Shor&tcut"
9610 msgstr "複製捷徑(&T)"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9614 msgid "P&roperties"
9615 msgstr "內容(&R)"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9618 msgid "&Undo"
9619 msgstr "復原(&U)"
9621 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9622 #: dlls/user32/user32.rc:63
9623 msgid "&Delete"
9624 msgstr "刪除(&D)"
9626 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9627 msgid "&Select"
9628 msgstr "選擇(&S)"
9630 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9631 msgid "&Cell"
9632 msgstr "儲存格(&C)"
9634 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9635 msgid "&Row"
9636 msgstr "列(&R)"
9638 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9639 msgid "&Column"
9640 msgstr "行(&O)"
9642 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9643 msgid "&Table"
9644 msgstr "表格(&T)"
9646 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9647 msgid "&Cell Properties"
9648 msgstr "儲存格內容(&C)"
9650 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9651 msgid "&Table Properties"
9652 msgstr "表格內容(&T)"
9654 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9655 msgid "Open in &New Window"
9656 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9658 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9659 msgid "Cut"
9660 msgstr "剪下"
9662 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9663 msgid "&Save Video As..."
9664 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9666 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9667 msgid "Play"
9668 msgstr "播放"
9670 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9671 msgid "Rewind"
9672 msgstr "倒回"
9674 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9675 msgid "Trace Tags"
9676 msgstr "追蹤標籤"
9678 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9679 msgid "Resource Failures"
9680 msgstr "資源失敗"
9682 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9683 msgid "Dump Tracking Info"
9684 msgstr "傾印追蹤資訊"
9686 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9687 msgid "Debug Break"
9688 msgstr "除錯中斷"
9690 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9691 msgid "Debug View"
9692 msgstr "除錯檢視"
9694 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9695 msgid "Dump Tree"
9696 msgstr "傾印 Tree"
9698 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9699 msgid "Dump Lines"
9700 msgstr "傾印 Lines"
9702 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9703 msgid "Dump DisplayTree"
9704 msgstr "傾印 DisplayTree"
9706 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9707 msgid "Dump FormatCaches"
9708 msgstr "傾印 FormatCaches"
9710 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9711 msgid "Dump LayoutRects"
9712 msgstr "傾印 LayoutRects"
9714 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9715 msgid "Memory Monitor"
9716 msgstr "記憶體監控"
9718 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9719 msgid "Performance Meters"
9720 msgstr "效能量尺"
9722 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9723 msgid "Save HTML"
9724 msgstr "儲存 HTML"
9726 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9727 msgid "&Browse View"
9728 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9730 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9731 msgid "&Edit View"
9732 msgstr "編輯檢視(&E)"
9734 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9735 msgid "Scroll Here"
9736 msgstr "捲動到這裡"
9738 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9739 msgid "Top"
9740 msgstr "頂端"
9742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9743 msgid "Bottom"
9744 msgstr "底端"
9746 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9747 msgid "Page Up"
9748 msgstr "向上翻頁"
9750 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9751 msgid "Page Down"
9752 msgstr "向下翻頁"
9754 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9755 msgid "Scroll Up"
9756 msgstr "向上滾動"
9758 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9759 msgid "Scroll Down"
9760 msgstr "向下滾動"
9762 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9763 msgid "Left Edge"
9764 msgstr "左邊緣"
9766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9767 msgid "Right Edge"
9768 msgstr "右邊緣"
9770 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9771 msgid "Page Left"
9772 msgstr "向左翻頁"
9774 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9775 msgid "Page Right"
9776 msgstr "向右翻頁"
9778 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9779 msgid "Scroll Left"
9780 msgstr "向左滾動"
9782 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9783 msgid "Scroll Right"
9784 msgstr "向右滾動"
9786 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9787 msgid "Wine Internet Explorer"
9788 msgstr "Wine Internet Explorer"
9790 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9791 msgid "&w&bPage &p"
9792 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9794 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9796 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9798 msgid "Lar&ge Icons"
9799 msgstr "大型圖示(&G)"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9802 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9804 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9805 msgid "S&mall Icons"
9806 msgstr "小型圖示(&M)"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9810 msgid "&List"
9811 msgstr "清單(&L)"
9813 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9816 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9817 msgid "&Details"
9818 msgstr "詳細資料(&D)"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9821 msgid "Arrange &Icons"
9822 msgstr "排列圖示(&I)"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9825 msgid "By &Name"
9826 msgstr "檔案名稱(&N)"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9829 msgid "By &Type"
9830 msgstr "類型(&T)"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9833 msgid "By &Size"
9834 msgstr "大小(&S)"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9837 msgid "By &Date"
9838 msgstr "日期(&D)"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9841 msgid "&Auto Arrange"
9842 msgstr "自動排列(&A)"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9845 msgid "Line up Icons"
9846 msgstr "貼齊圖示"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9849 msgid "Paste as Link"
9850 msgstr "貼上連結"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9854 msgid "New"
9855 msgstr "新增"
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9858 msgid "New &Folder"
9859 msgstr "新增資料夾(&F)"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9862 msgid "New &Link"
9863 msgstr "新增連結(&L)"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9866 msgctxt "recycle bin"
9867 msgid "&Restore"
9868 msgstr "回復(&R)"
9870 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9871 msgid "&Erase"
9872 msgstr "清除(&E)"
9874 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9875 msgid "E&xplore"
9876 msgstr "瀏覽(&X)"
9878 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9879 msgid "C&ut"
9880 msgstr "剪下(&U)"
9882 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9883 msgid "Create &Link"
9884 msgstr "建立連結(&L)"
9886 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9887 msgid "&Rename"
9888 msgstr "重新命名(&R)"
9890 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9891 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9892 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9893 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9894 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9895 msgid "E&xit"
9896 msgstr "結束(&X)"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9899 msgid "&About Control Panel"
9900 msgstr "關於控制臺(&A)"
9902 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9903 msgid "Browse for Folder"
9904 msgstr "瀏覽資料夾"
9906 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9907 msgid "Folder:"
9908 msgstr "資料夾:"
9910 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9911 msgid "&Make New Folder"
9912 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9914 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9915 msgid "Message"
9916 msgstr "訊息"
9918 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9919 msgid "Yes to &all"
9920 msgstr "全部皆是(&A)"
9922 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9923 msgid "About %s"
9924 msgstr "關於 %s"
9926 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9927 msgid "Wine &license"
9928 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9930 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9931 msgid "Running on %s"
9932 msgstr "執行於 %s"
9934 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9935 msgid "Wine was brought to you by:"
9936 msgstr "Wine 開發人員:"
9938 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9939 msgid "Run"
9940 msgstr "執行"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9943 msgid ""
9944 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9945 "will open it for you."
9946 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9949 msgid "&Open:"
9950 msgstr "開啟(&O):"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9953 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247 programs/winefile/winefile.rc:129
9955 msgid "&Browse..."
9956 msgstr "瀏覽(&B)..."
9958 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9959 msgid "File type:"
9960 msgstr "檔案類型:"
9962 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9963 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9964 msgid "Location:"
9965 msgstr "位置:"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9968 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9969 msgid "Size:"
9970 msgstr "大小:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9973 msgid "Creation date:"
9974 msgstr "建立日期:"
9976 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9977 msgid "Attributes:"
9978 msgstr "屬性:"
9980 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9981 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9982 msgid "H&idden"
9983 msgstr "隱藏(&I)"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9986 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9987 msgid "&Archive"
9988 msgstr "封存(&A)"
9990 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9991 msgid "Open with:"
9992 msgstr "開啟檔案:"
9994 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9995 msgid "&Change..."
9996 msgstr "變更(&C)..."
9998 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9999 msgid "Last modified:"
10000 msgstr "上次修改日期:"
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10003 msgid "Last accessed:"
10004 msgstr "上次存取日期:"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10008 msgid "Size"
10009 msgstr "大小"
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:151
10012 msgid "Type"
10013 msgstr "類型"
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10016 msgid "Modified"
10017 msgstr "已修改"
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10020 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10021 msgid "Attributes"
10022 msgstr "屬性"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10025 msgid "Size available"
10026 msgstr "剩餘空間"
10028 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10029 msgid "Comments"
10030 msgstr "備註"
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10033 msgid "Original location"
10034 msgstr "原來的位置"
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10037 msgid "Date deleted"
10038 msgstr "日期已刪除"
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:106
10041 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10042 msgctxt "display name"
10043 msgid "Desktop"
10044 msgstr "桌面"
10046 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:243
10047 msgid "My Computer"
10048 msgstr "我的電腦"
10050 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10051 msgid "Control Panel"
10052 msgstr "控制臺"
10054 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10055 msgid "Select"
10056 msgstr "選擇"
10058 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10059 msgid "Restart"
10060 msgstr "重新啟動"
10062 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10063 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10064 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10067 msgid "Shutdown"
10068 msgstr "關機"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10071 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10072 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10075 msgid "Programs"
10076 msgstr "程式"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10080 msgid "Documents"
10081 msgstr "文件"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10084 msgid "Favorites"
10085 msgstr "我的最愛"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10088 msgid "StartUp"
10089 msgstr "啟動"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10092 msgid "Start Menu"
10093 msgstr "開始功能表"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10096 msgid "Music"
10097 msgstr "音樂"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10100 msgid "Videos"
10101 msgstr "視訊"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10104 msgctxt "directory"
10105 msgid "Desktop"
10106 msgstr "桌面"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10109 msgid "NetHood"
10110 msgstr "NetHood"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10113 msgid "Templates"
10114 msgstr "範本"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10117 msgid "PrintHood"
10118 msgstr "PrintHood"
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10121 msgid "History"
10122 msgstr "歷程記錄"
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10125 msgid "Program Files"
10126 msgstr "Program Files"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10129 msgid "Pictures"
10130 msgstr "圖片"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10133 msgid "Common Files"
10134 msgstr "Common Files"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10137 msgid "Administrative Tools"
10138 msgstr "系統管理工具"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10141 msgid "Program Files (x86)"
10142 msgstr "Program Files (x86)"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10145 msgid "Contacts"
10146 msgstr "聯絡人"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10149 msgid "Links"
10150 msgstr "連結"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10153 msgid "Slide Shows"
10154 msgstr "投影片放映"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10157 msgid "Playlists"
10158 msgstr "播放清單"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10161 msgid "Status"
10162 msgstr "狀態"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10165 msgid "Model"
10166 msgstr "型號"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10169 msgid "Sample Music"
10170 msgstr "範例音樂"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10173 msgid "Sample Pictures"
10174 msgstr "範例圖片"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10177 msgid "Sample Playlists"
10178 msgstr "範例播放清單"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10181 msgid "Sample Videos"
10182 msgstr "範例影片"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10185 msgid "Saved Games"
10186 msgstr "儲存的遊戲"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10189 msgid "Searches"
10190 msgstr "搜尋"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10193 msgid "Users"
10194 msgstr "使用者"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10197 msgid "Downloads"
10198 msgstr "下載"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10201 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10202 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10205 msgid "Error during creation of a new folder"
10206 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10209 msgid "Confirm file deletion"
10210 msgstr "確認刪除檔案"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10213 msgid "Confirm folder deletion"
10214 msgstr "確認刪除資料夾"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10217 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10218 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10221 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10222 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10225 msgid "Confirm file overwrite"
10226 msgstr "確認覆寫檔案"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10229 msgid ""
10230 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10231 "\n"
10232 "Do you want to replace it?"
10233 msgstr ""
10234 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10235 "\n"
10236 "您要取代它嗎?"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10239 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10240 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10243 msgid ""
10244 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10245 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10247 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10248 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10249 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10252 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10253 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10255 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10256 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10257 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10259 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10260 msgid ""
10261 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10262 "\n"
10263 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10264 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10265 "the folder?"
10266 msgstr ""
10267 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10268 "\n"
10269 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10270 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10271 "資料夾嗎?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10274 msgid "Wine Control Panel"
10275 msgstr "Wine 控制臺"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10278 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10279 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10281 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10282 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10283 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10285 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10286 msgid "Executable files (*.exe)"
10287 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10289 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10290 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10291 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10293 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10294 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10295 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10298 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10299 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10302 msgid "Confirm deletion"
10303 msgstr "確認刪除"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10306 msgid ""
10307 "A file already exists at the path %1.\n"
10308 "\n"
10309 "Do you want to replace it?"
10310 msgstr ""
10311 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10312 "\n"
10313 "您要取代它嗎?"
10315 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10316 msgid ""
10317 "A folder already exists at the path %1.\n"
10318 "\n"
10319 "Do you want to replace it?"
10320 msgstr ""
10321 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10322 "\n"
10323 "您要取代它嗎?"
10325 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10326 msgid "Confirm overwrite"
10327 msgstr "確認覆寫"
10329 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10330 msgid ""
10331 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10332 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10333 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10334 "any later version.\n"
10335 "\n"
10336 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10339 "details.\n"
10340 "\n"
10341 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10342 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10343 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10344 msgstr ""
10345 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10346 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10347 "版本。\n"
10348 "\n"
10349 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10350 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10351 "\n"
10352 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10353 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10354 "02110-1301, USA。"
10356 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10357 msgid "Wine License"
10358 msgstr "Wine 授權"
10360 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10361 msgid "Trash"
10362 msgstr "回收筒"
10364 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10365 #: programs/regedit/regedit.rc:208 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10366 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10367 msgid "Error"
10368 msgstr "錯誤"
10370 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10371 msgid "Don't show me th&is message again"
10372 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10374 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10375 msgid "%d bytes"
10376 msgstr "%d 位元組"
10378 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10379 msgctxt "time unit: hours"
10380 msgid " hr"
10381 msgstr " 小時"
10383 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10384 msgctxt "time unit: minutes"
10385 msgid " min"
10386 msgstr " 分"
10388 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10389 msgctxt "time unit: seconds"
10390 msgid " sec"
10391 msgstr " 秒"
10393 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10394 msgid "Select Source"
10395 msgstr "選擇來源"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10398 msgctxt "maximum 31 characters"
10399 msgid "China Standard Time"
10400 msgstr "中國標準時間"
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10403 msgctxt "maximum 31 characters"
10404 msgid "China Daylight Time"
10405 msgstr "中國夏令時間"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10408 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10409 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10412 msgctxt "maximum 31 characters"
10413 msgid "North Asia Standard Time"
10414 msgstr "北亞標準時間"
10416 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10417 msgctxt "maximum 31 characters"
10418 msgid "North Asia Daylight Time"
10419 msgstr "北亞夏令時間"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10422 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10423 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10426 msgctxt "maximum 31 characters"
10427 msgid "Georgian Standard Time"
10428 msgstr "喬治亞標準時間"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10431 msgctxt "maximum 31 characters"
10432 msgid "Georgian Daylight Time"
10433 msgstr "喬治亞夏令時間"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10436 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10437 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:375 dlls/tzres/tzres.rc:376
10440 msgctxt "maximum 31 characters"
10441 msgid "UTC+12"
10442 msgstr "UTC+12"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10445 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10446 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10448 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10449 msgctxt "maximum 31 characters"
10450 msgid "Nepal Standard Time"
10451 msgstr "尼泊爾標準時間"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10454 msgctxt "maximum 31 characters"
10455 msgid "Nepal Daylight Time"
10456 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10459 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10460 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10463 msgctxt "maximum 31 characters"
10464 msgid "Cape Verde Standard Time"
10465 msgstr "維德角標準時間"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10468 msgctxt "maximum 31 characters"
10469 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10470 msgstr "維德角夏令時間"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10473 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10474 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10476 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10477 msgctxt "maximum 31 characters"
10478 msgid "Haiti Standard Time"
10479 msgstr "海地標準時間"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Haiti Daylight Time"
10484 msgstr "海地夏令時間"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10487 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10488 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10491 msgctxt "maximum 31 characters"
10492 msgid "Central European Standard Time"
10493 msgstr "歐洲中部標準時間"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10496 msgctxt "maximum 31 characters"
10497 msgid "Central European Daylight Time"
10498 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10501 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10502 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10504 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10505 msgctxt "maximum 31 characters"
10506 msgid "Morocco Standard Time"
10507 msgstr "摩洛哥標準時間"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "Morocco Daylight Time"
10512 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10515 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10516 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:384 dlls/tzres/tzres.rc:385
10519 msgctxt "maximum 31 characters"
10520 msgid "UTC-08"
10521 msgstr "UTC-08"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
10524 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10525 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:21
10528 msgctxt "maximum 31 characters"
10529 msgid "Altai Standard Time"
10530 msgstr "阿爾泰標準時間"
10532 #: dlls/tzres/tzres.rc:22
10533 msgctxt "maximum 31 characters"
10534 msgid "Altai Daylight Time"
10535 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:23
10538 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10539 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10542 msgctxt "maximum 31 characters"
10543 msgid "Central Europe Standard Time"
10544 msgstr "中歐標準時間"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10547 msgctxt "maximum 31 characters"
10548 msgid "Central Europe Daylight Time"
10549 msgstr "中歐夏令時間"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10552 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10553 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10556 msgctxt "maximum 31 characters"
10557 msgid "Iran Standard Time"
10558 msgstr "伊朗標準時間"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Iran Daylight Time"
10563 msgstr "伊朗夏令時間"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10566 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10567 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:300
10570 msgctxt "maximum 31 characters"
10571 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10572 msgstr "聖皮埃標準時間"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:301
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10577 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
10580 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10581 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
10584 msgctxt "maximum 31 characters"
10585 msgid "Sao Tome Standard Time"
10586 msgstr "聖多美標準時間"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10591 msgstr "聖多美夏令時間"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
10594 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10595 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10598 msgctxt "maximum 31 characters"
10599 msgid "Namibia Standard Time"
10600 msgstr "納米比亞標準時間"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Namibia Daylight Time"
10605 msgstr "納米比亞夏令時間"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10608 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10609 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10612 msgctxt "maximum 31 characters"
10613 msgid "Tonga Standard Time"
10614 msgstr "東加標準時間"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Tonga Daylight Time"
10619 msgstr "東加夏令時間"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10622 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10623 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10626 msgctxt "maximum 31 characters"
10627 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10628 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10633 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10636 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10637 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10640 msgctxt "maximum 31 characters"
10641 msgid "GMT Standard Time"
10642 msgstr "GMT 標準時間"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "GMT Daylight Time"
10647 msgstr "GMT 夏令時間"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10650 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10651 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10654 msgctxt "maximum 31 characters"
10655 msgid "South Sudan Standard Time"
10656 msgstr "南蘇丹標準時間"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "South Sudan Daylight Time"
10661 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10664 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10665 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10668 msgctxt "maximum 31 characters"
10669 msgid "Central Asia Standard Time"
10670 msgstr "中亞標準時間"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "Central Asia Daylight Time"
10675 msgstr "中亞夏令時間"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10678 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10679 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10682 msgctxt "maximum 31 characters"
10683 msgid "Lord Howe Standard Time"
10684 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10689 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10692 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10693 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10696 msgctxt "maximum 31 characters"
10697 msgid "Arabic Standard Time"
10698 msgstr "伊拉克標準時間"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Arabic Daylight Time"
10703 msgstr "伊拉克夏令時間"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10706 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10707 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:378 dlls/tzres/tzres.rc:379
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "UTC+13"
10712 msgstr "UTC+13"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10715 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10716 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Magadan Standard Time"
10721 msgstr "馬加丹標準時間"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Magadan Daylight Time"
10726 msgstr "馬加丹夏令時間"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10729 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10730 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Newfoundland Standard Time"
10735 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10740 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10743 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10744 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "Sudan Standard Time"
10749 msgstr "蘇丹標準時間"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Sudan Daylight Time"
10754 msgstr "蘇丹夏令時間"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
10757 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10758 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "West Pacific Standard Time"
10763 msgstr "西太平洋標準時間"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "West Pacific Daylight Time"
10768 msgstr "西太平洋夏令時間"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
10771 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10772 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Pacific Standard Time"
10777 msgstr "太平洋標準時間"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Pacific Daylight Time"
10782 msgstr "太平洋夏令時間"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
10785 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10786 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10791 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10796 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10799 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10800 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10803 msgctxt "maximum 31 characters"
10804 msgid "Magallanes Standard Time"
10805 msgstr "麥哲倫標準時間"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Magallanes Daylight Time"
10810 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10813 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10814 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10816 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
10817 msgctxt "maximum 31 characters"
10818 msgid "Samoa Standard Time"
10819 msgstr "薩摩亞標準時間"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Samoa Daylight Time"
10824 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
10827 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10828 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10831 msgctxt "maximum 31 characters"
10832 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10833 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10838 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10841 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10842 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10844 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10845 msgctxt "maximum 31 characters"
10846 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10847 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10852 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10855 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10856 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10859 msgctxt "maximum 31 characters"
10860 msgid "Middle East Standard Time"
10861 msgstr "中東標準時間"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "Middle East Daylight Time"
10866 msgstr "中東夏令時間"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10869 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10870 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10872 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10873 msgctxt "maximum 31 characters"
10874 msgid "Tokyo Standard Time"
10875 msgstr "東京標準時間"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Tokyo Daylight Time"
10880 msgstr "東京夏令時間"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10883 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10884 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10887 msgctxt "maximum 31 characters"
10888 msgid "Line Islands Standard Time"
10889 msgstr "萊恩群島標準時間"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Line Islands Daylight Time"
10894 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10897 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10898 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10900 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10901 msgctxt "maximum 31 characters"
10902 msgid "Cuba Standard Time"
10903 msgstr "古巴標準時間"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Cuba Daylight Time"
10908 msgstr "古巴夏令時間"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10911 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10912 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10915 msgctxt "maximum 31 characters"
10916 msgid "Jordan Standard Time"
10917 msgstr "約旦標準時間"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Jordan Daylight Time"
10922 msgstr "約旦夏令時間"
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10925 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10926 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10928 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10929 msgctxt "maximum 31 characters"
10930 msgid "Central Standard Time"
10931 msgstr "中部標準時間"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Central Daylight Time"
10936 msgstr "中部夏令時間"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10939 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10940 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:285 dlls/tzres/tzres.rc:286
10943 msgctxt "maximum 31 characters"
10944 msgid "Russia Time Zone 3"
10945 msgstr "俄羅斯時區 3"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10948 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10949 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:399
10952 msgctxt "maximum 31 characters"
10953 msgid "Volgograd Standard Time"
10954 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10956 #: dlls/tzres/tzres.rc:400
10957 msgctxt "maximum 31 characters"
10958 msgid "Volgograd Daylight Time"
10959 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10962 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10963 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10966 msgctxt "maximum 31 characters"
10967 msgid "Azores Standard Time"
10968 msgstr "亞述標準時間"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10971 msgctxt "maximum 31 characters"
10972 msgid "Azores Daylight Time"
10973 msgstr "亞述夏令時間"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10976 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10977 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10980 msgctxt "maximum 31 characters"
10981 msgid "North Asia East Standard Time"
10982 msgstr "北亞東部標準時間"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "North Asia East Daylight Time"
10987 msgstr "北亞東部夏令時間"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10990 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10991 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10994 msgctxt "maximum 31 characters"
10995 msgid "UTC-11"
10996 msgstr "UTC-11"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10999 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11000 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11003 msgctxt "maximum 31 characters"
11004 msgid "Argentina Standard Time"
11005 msgstr "阿根廷標準時間"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11008 msgctxt "maximum 31 characters"
11009 msgid "Argentina Daylight Time"
11010 msgstr "阿根廷夏令時間"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11013 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11014 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11017 msgctxt "maximum 31 characters"
11018 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11019 msgstr "土克凱可標準時間"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11022 msgctxt "maximum 31 characters"
11023 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11024 msgstr "土克凱可夏令時間"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11027 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11028 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11031 msgctxt "maximum 31 characters"
11032 msgid "Marquesas Standard Time"
11033 msgstr "馬克薩斯標準時間"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Marquesas Daylight Time"
11038 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11041 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11042 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
11044 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11045 msgctxt "maximum 31 characters"
11046 msgid "Myanmar Standard Time"
11047 msgstr "緬甸標準時間"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Myanmar Daylight Time"
11052 msgstr "緬甸夏令時間"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11055 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11056 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:372 dlls/tzres/tzres.rc:373
11059 msgctxt "maximum 31 characters"
11060 msgid "Coordinated Universal Time"
11061 msgstr "世界協調時間"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11064 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11065 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
11067 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
11068 msgctxt "maximum 31 characters"
11069 msgid "India Standard Time"
11070 msgstr "印度標準時間"
11072 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
11073 msgctxt "maximum 31 characters"
11074 msgid "India Daylight Time"
11075 msgstr "印度夏令時間"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
11078 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11079 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11082 msgctxt "maximum 31 characters"
11083 msgid "GTB Standard Time"
11084 msgstr "GTB 標準時間"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11087 msgctxt "maximum 31 characters"
11088 msgid "GTB Daylight Time"
11089 msgstr "GTB 夏令時間"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11092 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11093 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
11095 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11096 msgctxt "maximum 31 characters"
11097 msgid "Turkey Standard Time"
11098 msgstr "土耳其標準時間"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "Turkey Daylight Time"
11103 msgstr "土耳其夏令時間"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11106 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11107 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11110 msgctxt "maximum 31 characters"
11111 msgid "Astrakhan Standard Time"
11112 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11117 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11120 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11121 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
11123 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11124 msgctxt "maximum 31 characters"
11125 msgid "Fiji Standard Time"
11126 msgstr "斐濟標準時間"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "Fiji Daylight Time"
11131 msgstr "斐濟夏令時間"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11134 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11135 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
11138 msgctxt "maximum 31 characters"
11139 msgid "Canada Central Standard Time"
11140 msgstr "加拿大中部標準時間"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Canada Central Daylight Time"
11145 msgstr "加拿大中部夏令時間"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
11148 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11149 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
11151 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11152 msgctxt "maximum 31 characters"
11153 msgid "Yukon Standard Time"
11154 msgstr "育空標準時間"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Yukon Daylight Time"
11159 msgstr "育空夏令時間"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11162 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11163 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11166 msgctxt "maximum 31 characters"
11167 msgid "Taipei Standard Time"
11168 msgstr "臺北標準時間"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Taipei Daylight Time"
11173 msgstr "臺北夏令時間"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11176 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11177 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
11179 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11180 msgctxt "maximum 31 characters"
11181 msgid "W. Europe Standard Time"
11182 msgstr "西歐標準時間"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "W. Europe Daylight Time"
11187 msgstr "西歐夏令時間"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11190 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11191 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
11194 msgctxt "maximum 31 characters"
11195 msgid "Montevideo Standard Time"
11196 msgstr "蒙特維多標準時間"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Montevideo Daylight Time"
11201 msgstr "蒙特維多夏令時間"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
11204 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11205 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
11207 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
11208 msgctxt "maximum 31 characters"
11209 msgid "Pakistan Standard Time"
11210 msgstr "巴基斯坦標準時間"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "Pakistan Daylight Time"
11215 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
11218 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11219 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11222 msgctxt "maximum 31 characters"
11223 msgid "Tomsk Standard Time"
11224 msgstr "托木斯克標準時間"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Tomsk Daylight Time"
11229 msgstr "托木斯克夏令時間"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11232 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11233 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
11235 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11236 msgctxt "maximum 31 characters"
11237 msgid "Caucasus Standard Time"
11238 msgstr "高加索標準時間"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Caucasus Daylight Time"
11243 msgstr "高加索夏令時間"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11246 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11247 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
11250 msgctxt "maximum 31 characters"
11251 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11252 msgstr "澳洲東部標準時間"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11257 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
11260 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11261 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
11263 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
11264 msgctxt "maximum 31 characters"
11265 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11266 msgstr "中亞北部標準時間"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11271 msgstr "中亞北部夏令時間"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
11274 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11275 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11278 msgctxt "maximum 31 characters"
11279 msgid "Eastern Standard Time"
11280 msgstr "東部標準時間"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "Eastern Daylight Time"
11285 msgstr "東部夏令時間"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11288 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11289 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11291 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11292 msgctxt "maximum 31 characters"
11293 msgid "Transbaikal Standard Time"
11294 msgstr "外貝加爾標準時間"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11299 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11302 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11303 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11306 msgctxt "maximum 31 characters"
11307 msgid "E. Europe Standard Time"
11308 msgstr "東歐標準時間"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "E. Europe Daylight Time"
11313 msgstr "東歐夏令時間"
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11316 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11317 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11319 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11322 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11327 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
11330 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11331 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Saratov Standard Time"
11336 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "Saratov Daylight Time"
11341 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11344 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11345 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Atlantic Standard Time"
11350 msgstr "大西洋標準時間"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Atlantic Daylight Time"
11355 msgstr "大西洋夏令時間"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
11358 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11359 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "Mountain Standard Time"
11364 msgstr "山區標準時間"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Mountain Daylight Time"
11369 msgstr "山區夏令時間"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
11372 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11373 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "US Eastern Standard Time"
11378 msgstr "美國東部標準時間"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "US Eastern Daylight Time"
11383 msgstr "美國東部夏令時間"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11386 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11387 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:303
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Sakhalin Standard Time"
11392 msgstr "庫頁島標準時間"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:304
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11397 msgstr "庫頁島夏令時間"
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
11400 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11401 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "North Korea Standard Time"
11406 msgstr "北韓標準時間"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "North Korea Daylight Time"
11411 msgstr "北韓夏令時間"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
11414 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11415 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Tasmania Standard Time"
11420 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Tasmania Daylight Time"
11425 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11428 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11429 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11431 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11432 msgctxt "maximum 31 characters"
11433 msgid "Central America Standard Time"
11434 msgstr "中美洲標準時間"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "Central America Daylight Time"
11439 msgstr "中美洲夏令時間"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11442 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11443 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:381 dlls/tzres/tzres.rc:382
11446 msgctxt "maximum 31 characters"
11447 msgid "UTC-02"
11448 msgstr "UTC-02"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11451 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11452 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11455 msgctxt "maximum 31 characters"
11456 msgid "US Mountain Standard Time"
11457 msgstr "美國山區標準時間"
11459 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11460 msgctxt "maximum 31 characters"
11461 msgid "US Mountain Daylight Time"
11462 msgstr "美國山區夏令時間"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11465 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11466 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11469 msgctxt "maximum 31 characters"
11470 msgid "South Africa Standard Time"
11471 msgstr "南非標準時間"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11474 msgctxt "maximum 31 characters"
11475 msgid "South Africa Daylight Time"
11476 msgstr "南非夏令時間"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11479 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11480 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11483 msgctxt "maximum 31 characters"
11484 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11485 msgstr "澳洲中部標準時間"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11490 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11493 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11494 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
11497 msgctxt "maximum 31 characters"
11498 msgid "UTC-09"
11499 msgstr "UTC-09"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11502 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11503 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
11506 msgctxt "maximum 31 characters"
11507 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11508 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
11511 msgctxt "maximum 31 characters"
11512 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11513 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
11516 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11517 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11519 #: dlls/tzres/tzres.rc:12
11520 msgctxt "maximum 31 characters"
11521 msgid "Afghanistan Standard Time"
11522 msgstr "阿富汗標準時間"
11524 #: dlls/tzres/tzres.rc:13
11525 msgctxt "maximum 31 characters"
11526 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11527 msgstr "阿富汗夏令時間"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:14
11530 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11531 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11534 msgctxt "maximum 31 characters"
11535 msgid "Yakutsk Standard Time"
11536 msgstr "雅庫次克標準時間"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11541 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11544 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11545 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11547 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11548 msgctxt "maximum 31 characters"
11549 msgid "SA Eastern Standard Time"
11550 msgstr "南美洲東部標準時間"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11555 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11558 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11559 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:24
11562 msgctxt "maximum 31 characters"
11563 msgid "Arab Standard Time"
11564 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:25
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Arab Daylight Time"
11569 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:26
11572 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11573 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11575 #: dlls/tzres/tzres.rc:27
11576 msgctxt "maximum 31 characters"
11577 msgid "Arabian Standard Time"
11578 msgstr "阿拉伯標準時間"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:28
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "Arabian Daylight Time"
11583 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:29
11586 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11587 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11590 msgctxt "maximum 31 characters"
11591 msgid "Tocantins Standard Time"
11592 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Tocantins Daylight Time"
11597 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11600 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11601 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11603 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11604 msgctxt "maximum 31 characters"
11605 msgid "Russian Standard Time"
11606 msgstr "俄羅斯標準時間"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Russian Daylight Time"
11611 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11614 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11615 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11618 msgctxt "maximum 31 characters"
11619 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11620 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11625 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11628 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11629 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11631 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11632 msgctxt "maximum 31 characters"
11633 msgid "Romance Standard Time"
11634 msgstr "羅曼語區標準時間"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Romance Daylight Time"
11639 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11642 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11643 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11646 msgctxt "maximum 31 characters"
11647 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11648 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11653 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11656 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11657 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11659 #: dlls/tzres/tzres.rc:282 dlls/tzres/tzres.rc:283
11660 msgctxt "maximum 31 characters"
11661 msgid "Russia Time Zone 11"
11662 msgstr "俄羅斯時區 11"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
11665 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11666 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11668 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11669 msgctxt "maximum 31 characters"
11670 msgid "West Bank Standard Time"
11671 msgstr "西岸標準時間"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11674 msgctxt "maximum 31 characters"
11675 msgid "West Bank Daylight Time"
11676 msgstr "西岸夏令時間"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11679 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11680 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11683 msgctxt "maximum 31 characters"
11684 msgid "Syria Standard Time"
11685 msgstr "敘利亞標準時間"
11687 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11688 msgctxt "maximum 31 characters"
11689 msgid "Syria Daylight Time"
11690 msgstr "敘利亞夏令時間"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11693 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11694 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11696 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11697 msgctxt "maximum 31 characters"
11698 msgid "AUS Central Standard Time"
11699 msgstr "澳洲中部標準時間"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "AUS Central Daylight Time"
11704 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11707 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11708 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11711 msgctxt "maximum 31 characters"
11712 msgid "Greenwich Standard Time"
11713 msgstr "格林威治標準時間"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Greenwich Daylight Time"
11718 msgstr "格林威治夏令時間"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11721 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11722 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11724 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11725 msgctxt "maximum 31 characters"
11726 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11727 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11732 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11735 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11736 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11739 msgctxt "maximum 31 characters"
11740 msgid "Norfolk Standard Time"
11741 msgstr "諾福克標準時間"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Norfolk Daylight Time"
11746 msgstr "諾福克夏令時間"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11749 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11750 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11752 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11753 msgctxt "maximum 31 characters"
11754 msgid "Israel Standard Time"
11755 msgstr "以色列標準時間"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Israel Daylight Time"
11760 msgstr "以色列夏令時間"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11763 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11764 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11767 msgctxt "maximum 31 characters"
11768 msgid "Bangladesh Standard Time"
11769 msgstr "孟加拉標準時間"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11774 msgstr "孟加拉夏令時間"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11777 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11778 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11780 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11781 msgctxt "maximum 31 characters"
11782 msgid "SA Pacific Standard Time"
11783 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11788 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11791 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11792 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11795 msgctxt "maximum 31 characters"
11796 msgid "West Asia Standard Time"
11797 msgstr "西亞標準時間"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "West Asia Daylight Time"
11802 msgstr "西亞夏令時間"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11805 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11806 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11808 #: dlls/tzres/tzres.rc:15
11809 msgctxt "maximum 31 characters"
11810 msgid "Alaskan Standard Time"
11811 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:16
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Alaskan Daylight Time"
11816 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:17
11819 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11820 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11823 msgctxt "maximum 31 characters"
11824 msgid "Paraguay Standard Time"
11825 msgstr "巴拉圭標準時間"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Paraguay Daylight Time"
11830 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11833 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11834 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11836 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11837 msgctxt "maximum 31 characters"
11838 msgid "Dateline Standard Time"
11839 msgstr "換日線標準時間"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Dateline Daylight Time"
11844 msgstr "換日線夏令時間"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11847 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11848 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11851 msgctxt "maximum 31 characters"
11852 msgid "Libya Standard Time"
11853 msgstr "利比亞標準時間"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Libya Daylight Time"
11858 msgstr "利比亞夏令時間"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11861 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11862 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11864 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "Bahia Standard Time"
11867 msgstr "巴伊亞標準時間"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Bahia Daylight Time"
11872 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11875 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11876 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:393
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "Venezuela Standard Time"
11881 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:394
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Venezuela Daylight Time"
11886 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
11889 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11890 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Bougainville Standard Time"
11895 msgstr "布干維爾標準時間"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Bougainville Daylight Time"
11900 msgstr "布干維爾夏令時間"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11903 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11904 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Hawaiian Standard Time"
11909 msgstr "夏威夷標準時間"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11914 msgstr "夏威夷夏令時間"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
11917 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11918 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "SE Asia Standard Time"
11923 msgstr "東南亞標準時間"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "SE Asia Daylight Time"
11928 msgstr "東南亞夏令時間"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11931 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11932 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11937 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11942 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11945 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11946 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11951 msgstr "蒙古西部標準時間"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11956 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11959 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11960 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "New Zealand Standard Time"
11965 msgstr "紐西蘭標準時間"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "New Zealand Daylight Time"
11970 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11973 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11974 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:18
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Aleutian Standard Time"
11979 msgstr "阿留申標準時間"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:19
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "Aleutian Daylight Time"
11984 msgstr "阿留申夏令時間"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:20
11987 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11988 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Omsk Standard Time"
11993 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "Omsk Daylight Time"
11998 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12001 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12002 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
12004 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
12005 msgctxt "maximum 31 characters"
12006 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12007 msgstr "巴西中部標準時間"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12012 msgstr "巴西中部夏令時間"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
12015 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12016 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
12018 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
12019 msgctxt "maximum 31 characters"
12020 msgid "Belarus Standard Time"
12021 msgstr "白俄羅斯標準時間"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Belarus Daylight Time"
12026 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
12029 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12030 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
12032 #: dlls/tzres/tzres.rc:297
12033 msgctxt "maximum 31 characters"
12034 msgid "SA Western Standard Time"
12035 msgstr "南美洲西部標準時間"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:298
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "SA Western Daylight Time"
12040 msgstr "南美洲西部夏令時間"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12043 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12044 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
12046 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12047 msgctxt "maximum 31 characters"
12048 msgid "Greenland Standard Time"
12049 msgstr "格陵蘭標準時間"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Greenland Daylight Time"
12054 msgstr "格陵蘭夏令時間"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12057 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12058 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
12060 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
12061 msgctxt "maximum 31 characters"
12062 msgid "Easter Island Standard Time"
12063 msgstr "復活節島標準時間"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "Easter Island Daylight Time"
12068 msgstr "復活節島夏令時間"
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
12071 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12072 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
12074 #: dlls/tzres/tzres.rc:279 dlls/tzres/tzres.rc:280
12075 msgctxt "maximum 31 characters"
12076 msgid "Russia Time Zone 10"
12077 msgstr "俄羅斯時區 10"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
12080 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12081 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
12083 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12084 msgctxt "maximum 31 characters"
12085 msgid "Egypt Standard Time"
12086 msgstr "埃及標準時間"
12088 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12089 msgctxt "maximum 31 characters"
12090 msgid "Egypt Daylight Time"
12091 msgstr "埃及夏令時間"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12094 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12095 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
12097 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12098 msgctxt "maximum 31 characters"
12099 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12100 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
12102 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12103 msgctxt "maximum 31 characters"
12104 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12105 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12108 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12109 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
12111 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
12112 msgctxt "maximum 31 characters"
12113 msgid "Mauritius Standard Time"
12114 msgstr "模里西斯標準時間"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Mauritius Daylight Time"
12119 msgstr "模里西斯夏令時間"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
12122 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12123 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
12125 #: dlls/tzres/tzres.rc:396
12126 msgctxt "maximum 31 characters"
12127 msgid "Vladivostok Standard Time"
12128 msgstr "海參崴標準時間"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:397
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12133 msgstr "海參崴夏令時間"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
12136 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12137 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
12139 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
12140 msgctxt "maximum 31 characters"
12141 msgid "Singapore Standard Time"
12142 msgstr "新加坡標準時間"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Singapore Daylight Time"
12147 msgstr "新加坡夏令時間"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
12150 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12151 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
12153 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Korea Standard Time"
12156 msgstr "韓國標準時間"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Korea Daylight Time"
12161 msgstr "韓國夏令時間"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
12164 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12165 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12170 msgstr "查塔姆群島標準時間"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12175 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12178 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12179 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "E. Africa Standard Time"
12184 msgstr "東非標準時間"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "E. Africa Daylight Time"
12189 msgstr "東非夏令時間"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
12192 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12193 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "FLE Standard Time"
12198 msgstr "FLE 標準時間"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "FLE Daylight Time"
12203 msgstr "FLE 夏令時間"
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12206 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12207 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "E. South America Standard Time"
12212 msgstr "東南美洲標準時間"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "E. South America Daylight Time"
12217 msgstr "東南美洲夏令時間"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
12220 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12221 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Central Pacific Standard Time"
12226 msgstr "太平洋中部標準時間"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12231 msgstr "太平洋中部夏令時間"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
12234 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12235 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:405
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12240 msgstr "中西非標準時間"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:406
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12245 msgstr "中西非夏令時間"
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
12248 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12249 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Pacific SA Standard Time"
12254 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12259 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
12262 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12263 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "E. Australia Standard Time"
12268 msgstr "澳洲東部標準時間"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "E. Australia Daylight Time"
12273 msgstr "澳洲東部夏令時間"
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
12276 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12277 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:402
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "W. Australia Standard Time"
12282 msgstr "澳洲西部標準時間"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:403
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "W. Australia Daylight Time"
12287 msgstr "澳洲西部夏令時間"
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
12290 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12291 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
12293 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12294 msgid "Security Warning"
12295 msgstr "安全性警告"
12297 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12298 msgid "Do you want to install this software?"
12299 msgstr "您要安裝這個軟體?"
12301 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12302 msgid "Don't install"
12303 msgstr "不要安裝"
12305 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12306 msgid ""
12307 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12308 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12309 msgstr ""
12310 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
12311 "要按下安裝。"
12313 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12314 msgid "Installation of component failed: %08x"
12315 msgstr "無法安裝元件: %08x"
12317 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12318 msgid "Install (%d)"
12319 msgstr "安裝 (%d)"
12321 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12322 msgid "Install"
12323 msgstr "安裝"
12325 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12327 msgctxt "window"
12328 msgid "&Restore"
12329 msgstr "回復(&R)"
12331 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12332 msgid "&Move"
12333 msgstr "移動(&M)"
12335 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12336 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12337 msgid "&Size"
12338 msgstr "大小(&S)"
12340 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12341 msgid "Mi&nimize"
12342 msgstr "最小化(&N)"
12344 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12347 msgid "Ma&ximize"
12348 msgstr "最大化(&X)"
12350 #: dlls/user32/user32.rc:36
12351 msgid "&Close\tAlt+F4"
12352 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
12354 #: dlls/user32/user32.rc:38
12355 msgid "&About Wine"
12356 msgstr "關於 Wine(&A)"
12358 #: dlls/user32/user32.rc:49
12359 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12360 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
12362 #: dlls/user32/user32.rc:51
12363 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12364 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
12366 #: dlls/user32/user32.rc:81
12367 msgid "&Abort"
12368 msgstr "中止(&A)"
12370 #: dlls/user32/user32.rc:85
12371 msgid "&Ignore"
12372 msgstr "略過(&I)"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:86
12375 msgid "&Try Again"
12376 msgstr "再試一次(&T)"
12378 #: dlls/user32/user32.rc:87
12379 msgid "&Continue"
12380 msgstr "繼續(&C)"
12382 #: dlls/user32/user32.rc:94
12383 msgid "Select Window"
12384 msgstr "選擇視窗"
12386 #: dlls/user32/user32.rc:72
12387 msgid "&More Windows..."
12388 msgstr "更多視窗(&M)..."
12390 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12391 msgid "Overflow"
12392 msgstr "溢位"
12394 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12395 msgid "Out of memory"
12396 msgstr "記憶體不足"
12398 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12399 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12400 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
12402 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12403 msgid "Type mismatch"
12404 msgstr "類型不相符"
12406 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12407 msgid "Device I/O error"
12408 msgstr "I/O 裝置錯誤"
12410 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12411 msgid "File already exists"
12412 msgstr "檔案已經存在"
12414 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12415 msgid "Disk full"
12416 msgstr "磁碟已滿"
12418 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12419 msgid "Too many files"
12420 msgstr "過多檔案"
12422 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12423 msgid "Permission denied"
12424 msgstr "存取被拒"
12426 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12427 msgid "Path/File access error"
12428 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12430 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12431 msgid "Path not found"
12432 msgstr "找不到路徑"
12434 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12435 msgid "Object variable not set"
12436 msgstr "沒有設定物件變數"
12438 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12439 msgid "Invalid use of Null"
12440 msgstr "Null 的使用不正確"
12442 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12443 msgid "Can't create necessary temporary file"
12444 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12446 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12447 msgid "ActiveX component can't create object"
12448 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12450 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12451 msgid "Class doesn't support Automation"
12452 msgstr "物件類別不支援自動化"
12454 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12455 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12456 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12458 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12459 msgid "Object doesn't support named arguments"
12460 msgstr "物件不支援指名的引數"
12462 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12463 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12464 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12466 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12467 msgid "Named argument not found"
12468 msgstr "找不到指名的引數"
12470 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12471 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12472 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12474 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12475 msgid "Object not a collection"
12476 msgstr "物件並非集合物件"
12478 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12479 msgid "Specified DLL function not found"
12480 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12482 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12483 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12484 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12486 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12487 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12488 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12490 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12491 msgid "Invalid or unqualified reference"
12492 msgstr "無效或不合格的引用"
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12495 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12496 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12499 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12500 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12502 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12503 msgid "Hide %@"
12504 msgstr "隱藏 %@"
12506 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12507 msgid "Hide Others"
12508 msgstr "隱藏其他"
12510 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12511 msgid "Show All"
12512 msgstr "顯示全部"
12514 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12515 msgid "Quit %@"
12516 msgstr "結束 %@"
12518 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12519 msgid "Quit"
12520 msgstr "結束"
12522 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12523 msgid "Window"
12524 msgstr "視窗"
12526 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12527 msgid "Minimize"
12528 msgstr "最小化"
12530 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12531 msgid "Zoom"
12532 msgstr "縮放"
12534 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12535 msgid "Enter Full Screen"
12536 msgstr "進入全螢幕"
12538 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12539 msgid "Bring All to Front"
12540 msgstr "將全部移到最前面"
12542 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12543 msgid "Paper Si&ze:"
12544 msgstr "紙張大小(&Z):"
12546 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12547 msgid "Duplex:"
12548 msgstr "雙面:"
12550 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12551 msgid "Realm"
12552 msgstr "Realm"
12554 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12555 msgid "Authentication Required"
12556 msgstr "需要認證"
12558 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12559 msgid "Server"
12560 msgstr "伺服器"
12562 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12563 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12564 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12566 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12567 msgid "Do you want to continue anyway?"
12568 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12570 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12571 msgid "LAN Connection"
12572 msgstr "區域網路連線"
12574 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12575 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12576 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12578 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12579 msgid "The date on the certificate is invalid."
12580 msgstr "憑證上的日期無效。"
12582 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12583 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12584 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12586 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12587 msgid ""
12588 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12589 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12591 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12592 msgid "Effective Date"
12593 msgstr "生效日期"
12595 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12596 msgid "Security Protocol"
12597 msgstr "安全性通訊協定"
12599 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12600 msgid "Signature Type"
12601 msgstr "簽章類型"
12603 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12604 msgid "Encryption Type"
12605 msgstr "加密類型"
12607 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12608 msgid "Privacy Strength"
12609 msgstr "隱私層次"
12611 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12612 msgid "bits"
12613 msgstr "位元"
12615 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12616 msgid "The request has timed out.\n"
12617 msgstr "要求已逾時。\n"
12619 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12620 msgid "An internal error has occurred.\n"
12621 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12623 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12624 msgid "The URL is invalid.\n"
12625 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12627 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12628 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12629 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12631 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12632 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12633 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12635 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12636 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12637 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12639 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12640 msgid ""
12641 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12642 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12643 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12645 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12646 msgid "The requested item could not be located.\n"
12647 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12649 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12650 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12651 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12653 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12654 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12655 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12657 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12658 msgid ""
12659 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12660 "certificate is expired.\n"
12661 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12663 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12664 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12665 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12667 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12668 msgid "The specified command was carried out."
12669 msgstr "指定的命令已經執行。"
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12672 msgid "Undefined external error."
12673 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12676 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12677 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12679 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12680 msgid "The driver was not enabled."
12681 msgstr "驅動程式未啟用。"
12683 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12684 msgid ""
12685 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12686 "again."
12687 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12689 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12690 msgid "The specified device handle is invalid."
12691 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12693 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12694 msgid "There is no driver installed on your system!"
12695 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12697 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12698 msgid ""
12699 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12700 "increase available memory, and then try again."
12701 msgstr ""
12702 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12703 "一次。"
12705 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12706 msgid ""
12707 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12708 "which functions and messages the driver supports."
12709 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12711 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12712 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12713 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12716 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12717 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12720 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12721 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12724 msgid ""
12725 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12726 "Capabilities function to determine the supported formats."
12727 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12729 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12730 msgid ""
12731 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12732 "device, or wait until the data is finished playing."
12733 msgstr ""
12734 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12736 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12737 msgid ""
12738 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12739 "header, and then try again."
12740 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12743 msgid ""
12744 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12745 "and then try again."
12746 msgstr ""
12747 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12749 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12750 msgid ""
12751 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12752 "header, and then try again."
12753 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12755 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12756 msgid ""
12757 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12758 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12759 msgstr ""
12760 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12762 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12763 msgid ""
12764 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12765 "transmitted, and then try again."
12766 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12768 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12769 msgid ""
12770 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12771 "on the system."
12772 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12775 msgid ""
12776 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12777 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12778 msgstr ""
12779 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12780 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12782 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12783 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12784 msgstr ""
12785 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12786 "碼。"
12788 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12790 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12792 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12793 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12794 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12796 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12797 msgid ""
12798 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12799 "or contact the device manufacturer."
12800 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12803 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12804 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12806 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12807 msgid ""
12808 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12809 "unique alias."
12810 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12812 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12813 msgid ""
12814 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12815 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12818 msgid "No command was specified."
12819 msgstr "未指定任何命令。"
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12822 msgid ""
12823 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12824 "size of the buffer."
12825 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12827 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12828 msgid ""
12829 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12830 "one."
12831 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12833 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12834 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12835 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12837 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12838 msgid ""
12839 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12840 "manufacturer about obtaining a new driver."
12841 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12843 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12844 msgid ""
12845 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12846 "manufacturer about obtaining a new driver."
12847 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12849 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12850 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12851 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12853 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12854 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12855 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12857 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12858 msgid ""
12859 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12860 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12862 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12863 msgid "The device driver is not ready."
12864 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12866 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12867 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12868 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12870 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12871 msgid ""
12872 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12873 "access error."
12874 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12876 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12877 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12878 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12880 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12881 msgid ""
12882 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12883 "separately to determine which devices caused the error."
12884 msgstr ""
12885 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12886 "置。"
12888 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12889 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12890 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12893 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12894 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12897 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12898 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12900 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12901 msgid ""
12902 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12903 "still connected to the network."
12904 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12906 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12907 msgid ""
12908 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12909 "device name is spelled correctly."
12910 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12913 msgid ""
12914 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12915 "again."
12916 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12918 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12919 msgid ""
12920 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12921 "alias."
12922 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12925 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12926 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12928 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12929 msgid ""
12930 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12931 "parameter with each 'open' command."
12932 msgstr ""
12933 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12936 msgid ""
12937 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12938 "Please supply one."
12939 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12942 msgid ""
12943 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12944 "documentation for valid formats."
12945 msgstr ""
12946 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12948 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12949 msgid ""
12950 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12951 "supply one."
12952 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12955 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12956 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12958 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12959 msgid ""
12960 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12961 "may be corrupt, or not in the correct format."
12962 msgstr ""
12963 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12964 "確格式。"
12966 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12967 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12968 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12970 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12971 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12972 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12974 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12975 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12976 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12979 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12980 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12982 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12983 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12984 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12986 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12987 msgid ""
12988 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12989 "sequence, and then try again."
12990 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12992 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12993 msgid ""
12994 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12995 "the device is closed, and then try again."
12996 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12998 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12999 msgid ""
13000 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13001 "characters, followed by a period and an extension."
13002 msgstr ""
13003 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13006 msgid ""
13007 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13008 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
13010 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13011 msgid ""
13012 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13013 "in Control Panel to install the device."
13014 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13017 msgid ""
13018 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13019 "restarting your computer."
13020 msgstr ""
13021 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
13023 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13024 msgid ""
13025 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13026 "cannot change directories."
13027 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13030 msgid ""
13031 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13032 "change drives."
13033 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13036 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13037 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13039 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13041 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13044 msgid ""
13045 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13046 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
13048 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13049 msgid ""
13050 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13051 "until a wave device is free, and then try again."
13052 msgstr ""
13053 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13054 "出來,然後再試一次。"
13056 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13057 msgid ""
13058 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13059 "until the device is free, and then try again."
13060 msgstr ""
13061 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
13062 "試一次。"
13064 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13065 msgid ""
13066 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13067 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13068 msgstr ""
13069 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
13070 "出來,然後再試一次。"
13072 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13073 msgid ""
13074 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13075 "until the device is free, and then try again."
13076 msgstr ""
13077 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
13078 "試一次。"
13080 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13081 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13082 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
13084 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13085 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13086 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13089 msgid ""
13090 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13091 "the Drivers option to install the wave device."
13092 msgstr ""
13093 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
13094 "安裝 wave 裝置。"
13096 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13097 msgid ""
13098 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13099 "format."
13100 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13102 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13103 msgid ""
13104 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13105 "the Drivers option to install the wave device."
13106 msgstr ""
13107 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
13108 "wave 裝置。"
13110 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13111 msgid ""
13112 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13113 "format."
13114 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13117 msgid ""
13118 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13119 "You can't use them together."
13120 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13123 msgid ""
13124 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13125 "try again."
13126 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
13128 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13129 msgid ""
13130 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13131 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13132 msgstr ""
13133 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13134 "裝置。"
13136 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13137 msgid "An error occurred with the specified port."
13138 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
13140 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13141 msgid ""
13142 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13143 "these applications, and then try again."
13144 msgstr ""
13145 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
13146 "次。"
13148 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13149 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13150 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
13152 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13153 msgid ""
13154 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13155 "Control Panel to install a MIDI driver."
13156 msgstr ""
13157 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
13158 "驅動程式。"
13160 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13161 msgid "There is no display window."
13162 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
13164 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13165 msgid "Could not create or use window."
13166 msgstr "無法建立或使用視窗。"
13168 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13169 msgid ""
13170 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13171 "check your disk or network connection."
13172 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
13174 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13175 msgid ""
13176 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13177 "are still connected to the network."
13178 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13181 msgid "Wine Sound Mapper"
13182 msgstr "Wine Sound Mapper"
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13185 msgid "Volume"
13186 msgstr "音量"
13188 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13189 msgid "Master Volume"
13190 msgstr "主音量"
13192 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13193 msgid "Mute"
13194 msgstr "靜音"
13196 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13197 msgid "Print to File"
13198 msgstr "列印至檔案"
13200 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13201 msgid "&Output File Name:"
13202 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
13204 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13205 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13206 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
13208 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13209 msgid "Unable to create the output file."
13210 msgstr "無法建立輸出檔案。"
13212 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13213 msgid "Success"
13214 msgstr "成功"
13216 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13217 msgid "Operations Error"
13218 msgstr "操作錯誤"
13220 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13221 msgid "Protocol Error"
13222 msgstr "協定錯誤"
13224 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13225 msgid "Time Limit Exceeded"
13226 msgstr "超出了時間限制"
13228 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13229 msgid "Size Limit Exceeded"
13230 msgstr "超出了大小限制"
13232 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13233 msgid "Compare False"
13234 msgstr "比較為假"
13236 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13237 msgid "Compare True"
13238 msgstr "比較為真"
13240 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13241 msgid "Authentication Method Not Supported"
13242 msgstr "不支援的認證方法"
13244 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13245 msgid "Strong Authentication Required"
13246 msgstr "要求強力認證"
13248 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13249 msgid "Referral (v2)"
13250 msgstr "參照 (v2)"
13252 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13253 msgid "Referral"
13254 msgstr "參照"
13256 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13257 msgid "Administration Limit Exceeded"
13258 msgstr "超出了管理限制"
13260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13261 msgid "Unavailable Critical Extension"
13262 msgstr "無法使用關鍵延伸"
13264 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13265 msgid "Confidentiality Required"
13266 msgstr "要求機密性"
13268 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13269 msgid "SASL Bind in Progress"
13270 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
13272 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13273 msgid "No Such Attribute"
13274 msgstr "沒有此類屬性"
13276 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13277 msgid "Undefined Type"
13278 msgstr "未定義的型態"
13280 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13281 msgid "Inappropriate Matching"
13282 msgstr "不適當的匹配"
13284 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13285 msgid "Constraint Violation"
13286 msgstr "約束違規"
13288 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13289 msgid "Attribute Or Value Exists"
13290 msgstr "屬性或值存在"
13292 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13293 msgid "Invalid Syntax"
13294 msgstr "無效的語法"
13296 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13297 msgid "No Such Object"
13298 msgstr "沒有此類物件"
13300 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13301 msgid "Alias Problem"
13302 msgstr "別名問題"
13304 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13305 msgid "Invalid DN Syntax"
13306 msgstr "無效的 DN 語法"
13308 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13309 msgid "Is Leaf"
13310 msgstr "是分葉"
13312 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13313 msgid "Alias Dereference Problem"
13314 msgstr "別名解除參照問題"
13316 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13317 msgid "Inappropriate Authentication"
13318 msgstr "不適當的認證"
13320 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13321 msgid "Invalid Credentials"
13322 msgstr "無效的憑證"
13324 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13325 msgid "Insufficient Rights"
13326 msgstr "權限不足"
13328 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13329 msgid "Busy"
13330 msgstr "忙碌"
13332 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13333 msgid "Unavailable"
13334 msgstr "無法使用"
13336 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13337 msgid "Unwilling To Perform"
13338 msgstr "不願意執行"
13340 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13341 msgid "Loop Detected"
13342 msgstr "偵測到迴圈"
13344 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13345 msgid "Sort Control Missing"
13346 msgstr "缺少排序控制"
13348 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13349 msgid "Index range error"
13350 msgstr "索引範圍錯誤"
13352 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13353 msgid "Naming Violation"
13354 msgstr "命名違規"
13356 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13357 msgid "Object Class Violation"
13358 msgstr "物件類別違規"
13360 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13361 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13362 msgstr "於非分葉結構不允許"
13364 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13365 msgid "Not allowed on RDN"
13366 msgstr "於 RDN 不允許"
13368 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13369 msgid "Already Exists"
13370 msgstr "已經存在"
13372 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13373 msgid "No Object Class Mods"
13374 msgstr "沒有物件類別 Mods"
13376 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13377 msgid "Results Too Large"
13378 msgstr "結果太大"
13380 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13381 msgid "Affects Multiple DSAs"
13382 msgstr "影響多重 DSA"
13384 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13385 msgid "Server Down"
13386 msgstr "伺服器停機"
13388 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13389 msgid "Local Error"
13390 msgstr "本地錯誤"
13392 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13393 msgid "Encoding Error"
13394 msgstr "編碼錯誤"
13396 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13397 msgid "Decoding Error"
13398 msgstr "解碼錯誤"
13400 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13401 msgid "Timeout"
13402 msgstr "逾時"
13404 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13405 msgid "Auth Unknown"
13406 msgstr "不明的認證"
13408 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13409 msgid "Filter Error"
13410 msgstr "篩選器錯誤"
13412 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13413 msgid "User Canceled"
13414 msgstr "使用者已取消"
13416 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13417 msgid "Parameter Error"
13418 msgstr "參數錯誤"
13420 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13421 msgid "No Memory"
13422 msgstr "沒有記憶體"
13424 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13425 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13426 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13428 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13429 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13430 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13432 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13433 msgid "Specified control was not found in message"
13434 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13436 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13437 msgid "No result present in message"
13438 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13440 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13441 msgid "More results returned"
13442 msgstr "傳回了更多結果"
13444 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13445 msgid "Loop while handling referrals"
13446 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13448 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13449 msgid "Referral hop limit exceeded"
13450 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13452 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13453 msgid ""
13454 "Not Yet Implemented\n"
13455 "\n"
13456 msgstr ""
13457 "尚未實作\n"
13458 "\n"
13460 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13461 msgid "%1: File Not Found\n"
13462 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13464 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13465 msgid ""
13466 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13467 "\n"
13468 "Syntax:\n"
13469 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13470 "       [/S [/D]]\n"
13471 "\n"
13472 "Where:\n"
13473 "\n"
13474 "  +   Sets an attribute.\n"
13475 "  -   Clears an attribute.\n"
13476 "  R   Read-only file attribute.\n"
13477 "  A   Archive file attribute.\n"
13478 "  S   System file attribute.\n"
13479 "  H   Hidden file attribute.\n"
13480 "  [drive:][path][filename]\n"
13481 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13482 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13483 "  /D  Processes folders as well.\n"
13484 msgstr ""
13485 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13486 "\n"
13487 "語法:\n"
13488 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13489 "       [/S [/D]]\n"
13490 "\n"
13491 "其中:\n"
13492 "\n"
13493 "  +   設定一個屬性。\n"
13494 "  -   清空一個屬性。\n"
13495 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13496 "  A   封存檔案屬性。\n"
13497 "  S   系統檔案屬性。\n"
13498 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13499 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13500 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13501 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13502 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13504 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13505 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13506 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13508 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13509 msgid "Invalid code page\n"
13510 msgstr "無效的字碼頁\n"
13512 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13513 msgid ""
13514 "CHCP [number]\n"
13515 "\n"
13516 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13517 "\n"
13518 "  number   The console code page to activate.\n"
13519 "\n"
13520 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13521 "\n"
13522 msgstr ""
13523 "CHCP [數字]\n"
13524 "\n"
13525 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13526 "\n"
13527 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13528 "\n"
13529 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13530 "\n"
13532 #: programs/clock/clock.rc:32
13533 msgid "Ana&log"
13534 msgstr "類比時鐘(&L)"
13536 #: programs/clock/clock.rc:33
13537 msgid "Digi&tal"
13538 msgstr "數位時鐘(&T)"
13540 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13541 #: programs/winecfg/winecfg.rc:313 programs/winefile/winefile.rc:63
13542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13543 msgid "&Font..."
13544 msgstr "字型(&F)..."
13546 #: programs/clock/clock.rc:37
13547 msgid "&Without Titlebar"
13548 msgstr "無標題列(&W)"
13550 #: programs/clock/clock.rc:39
13551 msgid "&Seconds"
13552 msgstr "秒(&S)"
13554 #: programs/clock/clock.rc:40
13555 msgid "&Date"
13556 msgstr "日期(&D)"
13558 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13559 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13560 msgid "&Always on Top"
13561 msgstr "總是在最上面(&A)"
13563 #: programs/clock/clock.rc:45
13564 msgid "&About Clock"
13565 msgstr "關於時鐘(&A)"
13567 #: programs/clock/clock.rc:51
13568 msgid "Clock"
13569 msgstr "時鐘"
13571 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13572 msgid ""
13573 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13574 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13575 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13576 "procedure.\n"
13577 "\n"
13578 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13579 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13580 msgstr ""
13581 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13582 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13583 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13584 "被呼叫的程序。\n"
13585 "\n"
13586 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13587 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13589 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13590 msgid ""
13591 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13592 "default directory.\n"
13593 msgstr ""
13594 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13595 "預設目錄。\n"
13597 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13598 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13599 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13602 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13603 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13605 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13606 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13607 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13609 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13610 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13611 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13614 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13615 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13617 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13618 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13619 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13621 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13622 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13623 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13625 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13626 msgid ""
13627 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13628 "\n"
13629 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13630 "the terminal device before they are executed.\n"
13631 "\n"
13632 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13633 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13634 "preceding it with an @ sign.\n"
13635 msgstr ""
13636 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13637 "\n"
13638 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13639 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13640 "\n"
13641 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13642 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13643 "來防止它被顯示。\n"
13645 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13646 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13647 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13649 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13650 msgid ""
13651 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13652 "\n"
13653 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13654 "\n"
13655 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13656 msgstr ""
13657 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13658 "\n"
13659 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13660 "\n"
13661 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13663 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13664 msgid ""
13665 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13666 "file.\n"
13667 "\n"
13668 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13669 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13670 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13671 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13672 "terminates the batch file execution.\n"
13673 "\n"
13674 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13675 msgstr ""
13676 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13677 "敘述。\n"
13678 "\n"
13679 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13680 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13681 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13682 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13683 "終止批次檔的執行。\n"
13684 "\n"
13685 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13687 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13688 msgid ""
13689 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13690 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13691 msgstr ""
13692 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13693 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13695 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13696 msgid ""
13697 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13698 "\n"
13699 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13700 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13701 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13702 "\n"
13703 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13704 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13705 msgstr ""
13706 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13707 "\n"
13708 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13709 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13710 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13711 "\n"
13712 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13713 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13715 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13716 msgid ""
13717 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13718 "\n"
13719 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13720 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13721 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13722 msgstr ""
13723 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13724 "\n"
13725 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13726 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13727 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13729 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13730 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13731 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13733 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13734 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13735 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13737 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13738 msgid ""
13739 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13740 "\n"
13741 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13742 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13743 "\n"
13744 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13745 msgstr ""
13746 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13747 "\n"
13748 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13749 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13750 "\n"
13751 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13753 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13754 msgid ""
13755 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13756 "\n"
13757 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13758 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13759 "value.\n"
13760 "\n"
13761 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13762 "variable, for example:\n"
13763 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13764 msgstr ""
13765 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13766 "\n"
13767 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13768 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13769 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13770 "\n"
13771 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13772 "舉例來說:\n"
13773 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13775 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13776 msgid ""
13777 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13778 "\n"
13779 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13780 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13781 msgstr ""
13782 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13783 "\n"
13784 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13785 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13787 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13788 msgid ""
13789 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13790 "\n"
13791 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13792 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13793 "\n"
13794 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13795 "\n"
13796 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13797 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13798 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13799 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13800 "\n"
13801 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13802 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13803 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13804 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13805 "\n"
13806 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13807 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13808 msgstr ""
13809 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13810 "\n"
13811 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13812 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13813 "\n"
13814 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13815 "\n"
13816 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13817 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13818 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13819 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13820 "\n"
13821 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13822 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13823 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13824 "\n"
13825 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13826 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13829 msgid ""
13830 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13831 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13832 msgstr ""
13833 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13834 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13837 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13838 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13841 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13842 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13845 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13846 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13849 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13850 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13853 msgid ""
13854 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13855 "\n"
13856 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13857 "\n"
13858 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13859 "\n"
13860 "SET <variable>=<value>\n"
13861 "\n"
13862 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13863 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13864 "\n"
13865 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13866 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13867 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13868 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13869 msgstr ""
13870 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13871 "\n"
13872 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13873 "\n"
13874 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13875 "\n"
13876 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13877 "\n"
13878 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13879 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13880 "\n"
13881 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13882 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13883 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13886 msgid ""
13887 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13888 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13889 "called from the command line.\n"
13890 msgstr ""
13891 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13892 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13893 "將不會有任何效果。\n"
13895 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13896 msgid ""
13897 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13898 "with that suffix.\n"
13899 "Usage:\n"
13900 "start [options] program_filename [...]\n"
13901 "start [options] document_filename\n"
13902 "\n"
13903 "Options:\n"
13904 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13905 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13906 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13907 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13908 "/min           Start the program minimized.\n"
13909 "/max           Start the program maximized.\n"
13910 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13911 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13912 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13913 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13914 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13915 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13916 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13917 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13918 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13919 "exit code.\n"
13920 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13921 "Explorer.\n"
13922 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13923 "/?             Display this help and exit.\n"
13924 msgstr ""
13925 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13926 "用法:\n"
13927 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13928 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13929 "\n"
13930 "選項:\n"
13931 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13932 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13933 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13934 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13935 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13936 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13937 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13938 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13939 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13940 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13941 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13942 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13943 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13944 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13945 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13946 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13947 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13948 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13951 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13952 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13955 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13956 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13959 msgid ""
13960 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13961 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13962 msgstr ""
13963 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13964 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13966 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13967 msgid ""
13968 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13969 "\n"
13970 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13971 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13972 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13973 "\n"
13974 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13975 msgstr ""
13976 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13977 "\n"
13978 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13979 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13980 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13981 "\n"
13982 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13984 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13985 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13986 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13988 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13989 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13990 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13992 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13993 msgid ""
13994 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13995 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13996 msgstr ""
13997 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13998 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
14000 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14001 msgid ""
14002 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14003 "\n"
14004 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14005 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14006 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14007 "settings are restored.\n"
14008 msgstr ""
14009 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
14010 "\n"
14011 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
14012 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
14013 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
14014 "則於該點被儲存。\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14017 msgid ""
14018 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14019 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14020 msgstr ""
14021 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
14022 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14025 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14026 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14029 msgid ""
14030 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14031 "\n"
14032 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14033 "\n"
14034 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14035 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14036 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14037 "association, if any.\n"
14038 msgstr ""
14039 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
14040 "\n"
14041 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
14042 "\n"
14043 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
14044 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
14045 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
14047 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14048 msgid ""
14049 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14050 "\n"
14051 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14052 "\n"
14053 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14054 "currently defined.\n"
14055 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14056 "if any.\n"
14057 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14058 "associated to the specified file type.\n"
14059 msgstr ""
14060 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
14061 "\n"
14062 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
14063 "\n"
14064 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
14065 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
14066 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
14067 "任何關聯命令字串。\n"
14069 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14070 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14071 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
14073 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14074 msgid ""
14075 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14076 "from a selectable list.\n"
14077 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14078 msgstr ""
14079 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
14080 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
14081 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
14083 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14084 msgid ""
14085 "Create a symbolic link.\n"
14086 "\n"
14087 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14088 "\n"
14089 "Options:\n"
14090 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14091 "/h             Create a hard link.\n"
14092 "/j             Create a directory junction.\n"
14093 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14094 "target is the path that link_name points to.\n"
14095 msgstr ""
14096 "建立符號連結。\n"
14097 "\n"
14098 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
14099 "\n"
14100 "選項:\n"
14101 "/d             建立目錄符號連結。\n"
14102 "/h             建立永久連結。\n"
14103 "/j             建立目錄連接。\n"
14104 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
14105 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14108 msgid ""
14109 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14110 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14111 msgstr ""
14112 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
14113 "作業系統或命令殼。\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14116 msgid ""
14117 "CMD built-in commands are:\n"
14118 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14119 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14120 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14121 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14122 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14123 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14124 "COPY\t\tCopy file\n"
14125 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14126 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14127 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14128 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14129 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14130 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14131 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14132 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14133 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14134 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14135 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14136 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14137 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14138 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14139 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14140 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14141 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14142 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14143 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14144 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14145 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14146 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14147 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14148 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14149 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14150 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14151 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14152 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14153 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14154 "\n"
14155 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14156 msgstr ""
14157 "CMD 內建命令包括:\n"
14158 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
14159 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
14160 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
14161 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
14162 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
14163 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
14164 "COPY\t\t複製檔案\n"
14165 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
14166 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
14167 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
14168 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
14169 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
14170 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
14171 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
14172 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
14173 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
14174 "MKLINK\t建立符號連結\n"
14175 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
14176 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
14177 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
14178 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
14179 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
14180 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
14181 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
14182 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
14183 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
14184 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
14185 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
14186 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
14187 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
14188 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
14189 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
14190 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
14191 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
14192 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
14193 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
14194 "\n"
14195 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
14197 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14198 msgid "Are you sure?"
14199 msgstr "您確定嗎?"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14202 msgctxt "Yes key"
14203 msgid "Y"
14204 msgstr "Y"
14206 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14207 msgctxt "No key"
14208 msgid "N"
14209 msgstr "N"
14211 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14212 msgid "File association missing for extension %1\n"
14213 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
14215 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14216 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14217 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
14219 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14220 msgid "Overwrite %1?"
14221 msgstr "覆寫 %1?"
14223 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14224 msgid "More..."
14225 msgstr "更多..."
14227 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14228 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14229 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
14231 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14232 msgid "Argument missing\n"
14233 msgstr "缺少引數\n"
14235 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14236 msgid "Syntax error\n"
14237 msgstr "語法錯誤\n"
14239 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14240 msgid "No help available for %1\n"
14241 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
14243 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14244 msgid "Target to GOTO not found\n"
14245 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
14247 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14248 msgid "Current Date is %1\n"
14249 msgstr "今天是 %1\n"
14251 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14252 msgid "Current Time is %1\n"
14253 msgstr "現在時間是 %1\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14256 msgid "Enter new date: "
14257 msgstr "輸入新日期: "
14259 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14260 msgid "Enter new time: "
14261 msgstr "輸入新時間: "
14263 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14264 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14265 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
14267 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14268 msgid "Failed to open '%1'\n"
14269 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
14271 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14272 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14273 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
14275 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14276 msgctxt "All key"
14277 msgid "A"
14278 msgstr "A"
14280 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14281 msgid "Delete %1?"
14282 msgstr "刪除 %1?"
14284 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14285 msgid "Echo is %1\n"
14286 msgstr "回應為 %1\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14289 msgid "Verify is %1\n"
14290 msgstr "驗證為 %1\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14293 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14294 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14297 msgid "Parameter error\n"
14298 msgstr "參數錯誤\n"
14300 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14301 msgid ""
14302 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14303 "\n"
14304 msgstr ""
14305 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
14306 "\n"
14308 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14309 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14310 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
14312 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14313 msgid "PATH not found\n"
14314 msgstr "找不到 PATH\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14317 msgid "Press any key to continue... "
14318 msgstr "按下任意鍵繼續... "
14320 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14321 msgid "Wine Command Prompt"
14322 msgstr "Wine 命令提示字元"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14325 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14326 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14328 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14329 msgid "More? "
14330 msgstr "更多? "
14332 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14333 msgid "The input line is too long.\n"
14334 msgstr "輸入列太長。\n"
14336 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14337 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14338 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
14340 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14341 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14342 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
14344 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14345 msgid " (Yes|No)"
14346 msgstr " (Yes|No)"
14348 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14349 msgid " (Yes|No|All)"
14350 msgstr " (Yes|No|All)"
14352 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14353 msgid ""
14354 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14355 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
14357 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14358 msgid "Division by zero error.\n"
14359 msgstr "被零除的錯誤。\n"
14361 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14362 msgid "Expected an operand.\n"
14363 msgstr "預期為一個運算元。\n"
14365 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14366 msgid "Expected an operator.\n"
14367 msgstr "預期為一個運算子。\n"
14369 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14370 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14371 msgstr "小括號不相符。\n"
14373 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14374 msgid ""
14375 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14376 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14377 msgstr ""
14378 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
14379 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
14381 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14382 msgid "Cursor size"
14383 msgstr "游標大小"
14385 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14386 msgid "&Small"
14387 msgstr "小(&S)"
14389 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14390 msgid "&Medium"
14391 msgstr "中(&M)"
14393 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14394 msgid "&Large"
14395 msgstr "大(&L)"
14397 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14398 msgid "Command history"
14399 msgstr "命令歷程記錄"
14401 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14402 msgid "&Buffer size:"
14403 msgstr "緩衝大小(&B):"
14405 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14406 msgid "&Remove duplicates"
14407 msgstr "移除重複(&R)"
14409 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14410 msgid "Popup menu"
14411 msgstr "快顯功能表"
14413 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14414 msgid "&Control"
14415 msgstr "&Control"
14417 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14418 msgid "S&hift"
14419 msgstr "S&hift"
14421 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14422 msgid "Console"
14423 msgstr "主控臺"
14425 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14426 msgid "&Quick Edit mode"
14427 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14429 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14430 msgid "&Insert mode"
14431 msgstr "插入模式(&I)"
14433 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14434 msgid "&Font"
14435 msgstr "字型(&F)"
14437 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14438 msgid "&Color"
14439 msgstr "顏色(&C)"
14441 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14442 msgid "Configuration"
14443 msgstr "設定"
14445 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14446 msgid "Buffer zone"
14447 msgstr "緩衝區域"
14449 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14450 msgid "&Width:"
14451 msgstr "寬度(&W):"
14453 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14454 msgid "&Height:"
14455 msgstr "高度(&H):"
14457 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14458 msgid "Window size"
14459 msgstr "視窗大小"
14461 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14462 msgid "W&idth:"
14463 msgstr "寬度(&I):"
14465 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14466 msgid "H&eight:"
14467 msgstr "高度(&E):"
14469 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14470 msgid "End of program"
14471 msgstr "當程式結束後"
14473 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14474 msgid "&Close console"
14475 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14477 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14478 msgid "Edition"
14479 msgstr "版本"
14481 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14482 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14484 msgid "&Edit"
14485 msgstr "編輯(&E)"
14487 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14488 msgid "Set &Defaults"
14489 msgstr "設為預設值(&D)"
14491 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14492 msgid "&Mark"
14493 msgstr "標記(&M)"
14495 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14496 msgid "&Select all"
14497 msgstr "全選(&S)"
14499 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14500 msgid "Sc&roll"
14501 msgstr "捲動(&R)"
14503 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14504 msgid "S&earch"
14505 msgstr "搜尋(&E)"
14507 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14508 msgid "Setup - Default settings"
14509 msgstr "設定 - 預設設定"
14511 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14512 msgid "Setup - Current settings"
14513 msgstr "設定 - 目前設定"
14515 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14516 msgid "Configuration error"
14517 msgstr "組態錯誤"
14519 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14520 msgid ""
14521 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14522 "the window."
14523 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14525 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14526 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14527 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14529 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14530 msgid "This is a test"
14531 msgstr "這是一段測試訊息"
14533 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14534 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14535 msgstr "DirectX 診斷工具"
14537 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14538 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14539 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14541 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14542 msgid "Wine Explorer"
14543 msgstr "Wine 檔案總管"
14545 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14546 msgid "Start"
14547 msgstr "開始"
14549 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14550 msgid "&Run..."
14551 msgstr "執行(&R)..."
14553 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14554 msgid ""
14555 "- Supported Commands -\n"
14556 "\n"
14557 "hardlink      hardlink management\n"
14558 msgstr ""
14559 "- 支援的命令 -\n"
14560 "\n"
14561 "hardlink      永久連結管理\n"
14563 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14564 msgid ""
14565 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14566 "\n"
14567 "create        create a hardlink\n"
14568 msgstr ""
14569 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14570 "\n"
14571 "create        建立永久連結\n"
14573 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14574 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14575 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14577 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14578 msgid "Usage: hostname\n"
14579 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14581 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14582 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14583 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14585 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14586 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14587 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14589 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14590 msgid ""
14591 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14592 "utility.\n"
14593 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14595 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14596 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14597 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14599 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14600 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14601 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14603 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14604 msgid "%1 adapter %2\n"
14605 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14607 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14608 msgid "Ethernet"
14609 msgstr "乙太網路"
14611 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14612 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14613 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14615 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14616 msgid "IPv4 address"
14617 msgstr "IPv4 位址"
14619 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14620 msgid "Hostname"
14621 msgstr "主機名稱"
14623 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14624 msgid "Node type"
14625 msgstr "節點類型"
14627 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14628 msgid "Broadcast"
14629 msgstr "廣播"
14631 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14632 msgid "Peer-to-peer"
14633 msgstr "點對點"
14635 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14636 msgid "Mixed"
14637 msgstr "混雜"
14639 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14640 msgid "Hybrid"
14641 msgstr "並用"
14643 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14644 msgid "IP routing enabled"
14645 msgstr "IP 路由已啟用"
14647 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14648 msgid "Physical address"
14649 msgstr "實體位址"
14651 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14652 msgid "DHCP enabled"
14653 msgstr "DHCP 已啟用"
14655 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14656 msgid "Default gateway"
14657 msgstr "預設閘道"
14659 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14660 msgid "IPv6 address"
14661 msgstr "IPv6 位址"
14663 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14664 msgid "Primary DNS suffix"
14665 msgstr "主要 DNS 字尾"
14667 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14668 msgid "System Information"
14669 msgstr "系統資訊"
14671 #: programs/net/net.rc:30
14672 msgid ""
14673 "The syntax of this command is:\n"
14674 "\n"
14675 "NET command [arguments]\n"
14676 "    -or-\n"
14677 "NET command /HELP\n"
14678 "\n"
14679 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14680 msgstr ""
14681 "這個命令的語法是:\n"
14682 "\n"
14683 "NET command [引數]\n"
14684 "    或\n"
14685 "NET command /HELP\n"
14686 "\n"
14687 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14689 #: programs/net/net.rc:31
14690 msgid ""
14691 "The syntax of this command is:\n"
14692 "\n"
14693 "NET START [service]\n"
14694 "\n"
14695 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14696 "'service' is the name of the service to start.\n"
14697 msgstr ""
14698 "這個命令的語法是:\n"
14699 "\n"
14700 "NET START [service]\n"
14701 "\n"
14702 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14703 "務名稱。\n"
14705 #: programs/net/net.rc:32
14706 msgid ""
14707 "The syntax of this command is:\n"
14708 "\n"
14709 "NET STOP service\n"
14710 "\n"
14711 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14712 msgstr ""
14713 "這個命令的語法是:\n"
14714 "\n"
14715 "NET STOP service\n"
14716 "\n"
14717 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14719 #: programs/net/net.rc:33
14720 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14721 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14723 #: programs/net/net.rc:34
14724 msgid "Could not stop service %1\n"
14725 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14727 #: programs/net/net.rc:35
14728 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14729 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14731 #: programs/net/net.rc:36
14732 msgid "Could not get handle to service.\n"
14733 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14735 #: programs/net/net.rc:37
14736 msgid "The %1 service is starting.\n"
14737 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14739 #: programs/net/net.rc:38
14740 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14741 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14743 #: programs/net/net.rc:39
14744 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14745 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14747 #: programs/net/net.rc:40
14748 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14749 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14751 #: programs/net/net.rc:41
14752 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14753 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14755 #: programs/net/net.rc:42
14756 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14757 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14759 #: programs/net/net.rc:44
14760 msgid "There are no entries in the list.\n"
14761 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14763 #: programs/net/net.rc:45
14764 msgid ""
14765 "\n"
14766 "Status  Local   Remote\n"
14767 "---------------------------------------------------------------\n"
14768 msgstr ""
14769 "\n"
14770 "狀態    本機    遠端\n"
14771 "---------------------------------------------------------------\n"
14773 #: programs/net/net.rc:46
14774 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14775 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14777 #: programs/net/net.rc:48
14778 msgid "Paused"
14779 msgstr "已暫停"
14781 #: programs/net/net.rc:49
14782 msgid "Disconnected"
14783 msgstr "已離線"
14785 #: programs/net/net.rc:50
14786 msgid "A network error occurred"
14787 msgstr "網路發生了錯誤"
14789 #: programs/net/net.rc:51
14790 msgid "Connection is being made"
14791 msgstr "正在連線"
14793 #: programs/net/net.rc:52
14794 msgid "Reconnecting"
14795 msgstr "正在重新連線"
14797 #: programs/net/net.rc:43
14798 msgid "The following services are running:\n"
14799 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14801 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14802 msgid "Active Connections"
14803 msgstr "作用中的連線"
14805 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14806 msgid "Proto"
14807 msgstr "協定"
14809 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14810 msgid "Local Address"
14811 msgstr "內部地址"
14813 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14814 msgid "Foreign Address"
14815 msgstr "外部地址"
14817 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14818 msgid "State"
14819 msgstr "狀態"
14821 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14822 msgid "Interface Statistics"
14823 msgstr "介面統計"
14825 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14826 msgid "Sent"
14827 msgstr "已發送"
14829 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14830 msgid "Received"
14831 msgstr "已接收"
14833 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14834 msgid "Bytes"
14835 msgstr "位元組"
14837 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14838 msgid "Unicast packets"
14839 msgstr "單點傳送封包"
14841 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14842 msgid "Non-unicast packets"
14843 msgstr "非單點傳送封包"
14845 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14846 msgid "Discards"
14847 msgstr "丟棄"
14849 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14850 msgid "Errors"
14851 msgstr "錯誤"
14853 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14854 msgid "Unknown protocols"
14855 msgstr "不明協定"
14857 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14858 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14859 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14861 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14862 msgid "Active Opens"
14863 msgstr "主動的開啟"
14865 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14866 msgid "Passive Opens"
14867 msgstr "被動的開啟"
14869 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14870 msgid "Failed Connection Attempts"
14871 msgstr "失敗的連線嘗試"
14873 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14874 msgid "Reset Connections"
14875 msgstr "重置的連線"
14877 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14878 msgid "Current Connections"
14879 msgstr "目前的連線"
14881 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14882 msgid "Segments Received"
14883 msgstr "已接收資料段"
14885 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14886 msgid "Segments Sent"
14887 msgstr "已發送資料段"
14889 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14890 msgid "Segments Retransmitted"
14891 msgstr "已重新傳送的資料段"
14893 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14894 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14895 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14897 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14898 msgid "Datagrams Received"
14899 msgstr "已接收的資料包"
14901 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14902 msgid "No Ports"
14903 msgstr "無連接埠"
14905 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14906 msgid "Receive Errors"
14907 msgstr "接收的錯誤"
14909 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14910 msgid "Datagrams Sent"
14911 msgstr "已發送的資料包"
14913 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14914 msgid "&New\tCtrl+N"
14915 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14917 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14918 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14919 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14921 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14922 msgid "&Save\tCtrl+S"
14923 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14925 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14926 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14927 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14928 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14930 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14931 msgid "Page Se&tup..."
14932 msgstr "版面設定(&T)..."
14934 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14935 msgid "P&rinter Setup..."
14936 msgstr "印表機設定(&R)..."
14938 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14939 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14940 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14942 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14943 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14944 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14946 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14947 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14948 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14950 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14951 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14952 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14954 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:111
14956 #: programs/regedit/regedit.rc:139 programs/winefile/winefile.rc:32
14957 msgid "&Delete\tDel"
14958 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14960 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14961 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14962 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14964 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14965 msgid "&Time/Date\tF5"
14966 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14968 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14969 msgid "&Wrap long lines"
14970 msgstr "自動換行(&W)"
14972 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14973 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14974 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14976 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14977 msgid "&Search next\tF3"
14978 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14980 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14981 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14982 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14984 #: programs/notepad/notepad.rc:59
14985 msgid "&Go To...\tCtrl+G"
14986 msgstr "移至(&G)...\tCtrl+G"
14988 #: programs/notepad/notepad.rc:63 programs/oleview/oleview.rc:68
14989 #: programs/oleview/oleview.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:67
14990 #: programs/wordpad/wordpad.rc:74 programs/wordpad/wordpad.rc:275
14991 msgid "&Status Bar"
14992 msgstr "狀態列(&S)"
14994 #: programs/notepad/notepad.rc:66 programs/progman/progman.rc:56
14995 #: programs/regedit/regedit.rc:80 programs/winefile/winefile.rc:83
14996 msgid "&Contents\tF1"
14997 msgstr "內容(&C)\tF1"
14999 #: programs/notepad/notepad.rc:67
15000 msgid "&About Notepad"
15001 msgstr "關於記事本(&A)"
15003 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15004 msgid "Page Setup"
15005 msgstr "版面設定"
15007 #: programs/notepad/notepad.rc:109
15008 msgid "&Header:"
15009 msgstr "頁首(&H):"
15011 #: programs/notepad/notepad.rc:111
15012 msgid "&Footer:"
15013 msgstr "頁尾(&F):"
15015 #: programs/notepad/notepad.rc:114
15016 msgid "Margins (millimeters)"
15017 msgstr "邊界 (公釐)"
15019 #: programs/notepad/notepad.rc:115
15020 msgid "&Left:"
15021 msgstr "左(&L):"
15023 #: programs/notepad/notepad.rc:117
15024 msgid "&Top:"
15025 msgstr "上(&T):"
15027 #: programs/notepad/notepad.rc:132
15028 msgid "Go To Line"
15029 msgstr "移至行"
15031 #: programs/notepad/notepad.rc:134
15032 msgid "&Line Number:"
15033 msgstr "行號(&L):"
15035 #: programs/notepad/notepad.rc:137
15036 msgid "Go To"
15037 msgstr "移至"
15039 #: programs/notepad/notepad.rc:145
15040 msgid "Encoding:"
15041 msgstr "編碼:"
15043 #: programs/notepad/notepad.rc:151 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15044 msgctxt "accelerator Select All"
15045 msgid "A"
15046 msgstr "A"
15048 #: programs/notepad/notepad.rc:152 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15049 msgctxt "accelerator Copy"
15050 msgid "C"
15051 msgstr "C"
15053 #: programs/notepad/notepad.rc:153 programs/regedit/regedit.rc:377
15054 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15055 msgctxt "accelerator Find"
15056 msgid "F"
15057 msgstr "F"
15059 #: programs/notepad/notepad.rc:154 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15060 msgctxt "accelerator Replace"
15061 msgid "H"
15062 msgstr "H"
15064 #: programs/notepad/notepad.rc:155 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15065 msgctxt "accelerator New"
15066 msgid "N"
15067 msgstr "N"
15069 #: programs/notepad/notepad.rc:156 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15070 msgctxt "accelerator Open"
15071 msgid "O"
15072 msgstr "O"
15074 #: programs/notepad/notepad.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:378
15075 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15076 msgctxt "accelerator Print"
15077 msgid "P"
15078 msgstr "P"
15080 #: programs/notepad/notepad.rc:158 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15081 msgctxt "accelerator Save"
15082 msgid "S"
15083 msgstr "S"
15085 #: programs/notepad/notepad.rc:159
15086 msgctxt "accelerator Paste"
15087 msgid "V"
15088 msgstr "V"
15090 #: programs/notepad/notepad.rc:160 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15091 msgctxt "accelerator Cut"
15092 msgid "X"
15093 msgstr "X"
15095 #: programs/notepad/notepad.rc:161 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15096 msgctxt "accelerator Undo"
15097 msgid "Z"
15098 msgstr "Z"
15100 #: programs/notepad/notepad.rc:162
15101 msgctxt "accelerator GoTo"
15102 msgid "G"
15103 msgstr "G"
15105 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15106 msgid "Page &p"
15107 msgstr "第 &p 頁"
15109 #: programs/notepad/notepad.rc:76
15110 msgid "Notepad"
15111 msgstr "記事本"
15113 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/progman/progman.rc:64
15114 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15115 msgid "ERROR"
15116 msgstr "錯誤"
15118 #: programs/notepad/notepad.rc:79
15119 msgid "Untitled"
15120 msgstr "(未命名)"
15122 #: programs/notepad/notepad.rc:82 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15123 msgid "Text files (*.txt)"
15124 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
15126 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15127 msgid ""
15128 "File '%s' does not exist.\n"
15129 "\n"
15130 "Do you want to create a new file?"
15131 msgstr ""
15132 "檔案 '%s' 不存在。\n"
15133 "\n"
15134 "您要建立一個新檔案嗎?"
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15137 msgid ""
15138 "File '%s' has been modified.\n"
15139 "\n"
15140 "Would you like to save the changes?"
15141 msgstr ""
15142 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
15143 "\n"
15144 "您要儲存更改嗎?"
15146 #: programs/notepad/notepad.rc:88
15147 msgid "'%s' could not be found."
15148 msgstr "找不到 '%s'。"
15150 #: programs/notepad/notepad.rc:92
15151 msgid "Unicode (UTF-16)"
15152 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:93
15155 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15156 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15158 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15159 msgid "Unicode (UTF-8)"
15160 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15162 #: programs/notepad/notepad.rc:101
15163 msgid ""
15164 "%1\n"
15165 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15166 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15167 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15168 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15169 "Continue?"
15170 msgstr ""
15171 "%1\n"
15172 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
15173 "這些字符將會丟失。\n"
15174 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
15175 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
15176 "您要繼續嗎?"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:90
15179 msgid "Ln %ld, Col %ld"
15180 msgstr "第 %ld 列,第 %ld 行"
15182 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15183 msgid "&Bind to file..."
15184 msgstr "檔案綁定(&B)..."
15186 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15187 msgid "&View TypeLib..."
15188 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
15190 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15191 msgid "&System Configuration"
15192 msgstr "系統設定(&S)"
15194 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15195 msgid "&Run the Registry Editor"
15196 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
15198 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15199 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15200 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
15202 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15203 msgid "&In-process server"
15204 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
15206 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15207 msgid "In-process &handler"
15208 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
15210 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15211 msgid "&Local server"
15212 msgstr "本機伺服器(&L)"
15214 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15215 msgid "&Remote server"
15216 msgstr "遠端伺服器(&R)"
15218 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15219 msgid "View &Type information"
15220 msgstr "查看類型資訊(&T)"
15222 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15223 msgid "Create &Instance"
15224 msgstr "建立實例(&I)"
15226 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15227 msgid "Create Instance &On..."
15228 msgstr "建立實例在(&O)..."
15230 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15231 msgid "&Release Instance"
15232 msgstr "釋放實例(&R)"
15234 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15235 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15236 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
15238 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15239 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15240 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
15242 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15243 msgid "&Expert mode"
15244 msgstr "專家模式(&E)"
15246 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15247 msgid "&Hidden component categories"
15248 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
15250 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15251 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15252 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15253 msgid "&Toolbar"
15254 msgstr "工具列(&T)"
15256 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:71
15257 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15258 msgid "&Refresh\tF5"
15259 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
15261 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15262 msgid "&About OleView"
15263 msgstr "關於 OleView(&A)"
15265 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15266 msgid "&Save as..."
15267 msgstr "另存新檔(&S)..."
15269 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15270 msgid "&Group by type kind"
15271 msgstr "依類型分組(&G)"
15273 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15274 msgid "Connect to another machine"
15275 msgstr "連接到另外一臺電腦"
15277 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15278 msgid "&Machine name:"
15279 msgstr "電腦名稱(&M):"
15281 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15282 msgid "System Configuration"
15283 msgstr "系統設定"
15285 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15286 msgid "System Settings"
15287 msgstr "系統設定"
15289 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15290 msgid "&Enable Distributed COM"
15291 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
15293 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15294 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15295 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
15297 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15298 msgid ""
15299 "These settings change only registry values.\n"
15300 "They have no effect on Wine performance."
15301 msgstr ""
15302 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
15303 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
15305 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15306 msgid "Default Interface Viewer"
15307 msgstr "預設介面檢視器"
15309 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15310 msgid "Interface"
15311 msgstr "介面"
15313 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15314 msgid "IID:"
15315 msgstr "IID:"
15317 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15318 msgid "&View Type Info"
15319 msgstr "查看類型資訊(&V)"
15321 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15322 msgid "IPersist Interface Viewer"
15323 msgstr "IPersist 介面檢視器"
15325 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15326 msgid "Class Name:"
15327 msgstr "類別名稱:"
15329 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15330 msgid "CLSID:"
15331 msgstr "CLSID:"
15333 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15334 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15335 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
15337 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15338 msgid "OleView"
15339 msgstr "OleView"
15341 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15342 msgid "ITypeLib viewer"
15343 msgstr "ITypeLib 檢視器"
15345 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15346 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15347 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
15349 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15350 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15351 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15353 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15354 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15355 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
15357 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15358 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15359 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
15361 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15362 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15363 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
15365 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15366 msgid "Run the Wine registry editor"
15367 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15370 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15371 msgstr "結束程式。提示儲存"
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15374 msgid "Create an instance of the selected object"
15375 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15378 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15379 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15382 msgid "Release the currently selected object instance"
15383 msgstr "釋放目前選定物件實例"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15386 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15387 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15390 msgid "Display the viewer for the selected item"
15391 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15394 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15395 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15398 msgid ""
15399 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15400 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15403 msgid "Show or hide the toolbar"
15404 msgstr "顯示或隱藏工具列"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15407 msgid "Show or hide the status bar"
15408 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15411 msgid "Refresh all lists"
15412 msgstr "重新整理所有清單"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15415 msgid "Display program information, version number and copyright"
15416 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
15418 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15419 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15420 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
15422 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15423 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15424 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15427 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15428 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15430 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15431 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15432 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15434 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15435 msgid "ObjectClasses"
15436 msgstr "物件類型"
15438 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15439 msgid "Grouped by Component Category"
15440 msgstr "依元件類型分組"
15442 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15443 msgid "OLE 1.0 Objects"
15444 msgstr "OLE 1.0 物件"
15446 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15447 msgid "COM Library Objects"
15448 msgstr "COM 函式庫物件"
15450 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15451 msgid "All Objects"
15452 msgstr "所有物件"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15455 msgid "Application IDs"
15456 msgstr "應用程式識別碼"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15459 msgid "Type Libraries"
15460 msgstr "類型函式庫"
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15463 msgid "ver."
15464 msgstr "版本"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15467 msgid "Interfaces"
15468 msgstr "介面"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15471 msgid "Registry"
15472 msgstr "登錄"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15475 msgid "Implementation"
15476 msgstr "實作"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15479 msgid "Activation"
15480 msgstr "啟動"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15483 msgid "CoGetClassObject failed."
15484 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15487 msgid "Unknown error"
15488 msgstr "不明錯誤"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15491 msgid "bytes"
15492 msgstr "位元組"
15494 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15495 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15496 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15499 msgid "Inherited Interfaces"
15500 msgstr "繼承介面"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15503 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15504 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15507 msgid "Close window"
15508 msgstr "關閉視窗"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15511 msgid "Group typeinfos by kind"
15512 msgstr "依類別分組"
15514 #: programs/progman/progman.rc:33
15515 msgid "&New..."
15516 msgstr "新增(&N)..."
15518 #: programs/progman/progman.rc:34
15519 msgid "O&pen\tEnter"
15520 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15522 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15523 msgid "&Move...\tF7"
15524 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15526 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15527 msgid "&Copy...\tF8"
15528 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15530 #: programs/progman/progman.rc:38
15531 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15532 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15534 #: programs/progman/progman.rc:40
15535 msgid "&Execute..."
15536 msgstr "執行(&E)..."
15538 #: programs/progman/progman.rc:42
15539 msgid "E&xit Windows"
15540 msgstr "結束 Windows(&X)"
15542 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15543 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15544 msgid "&Options"
15545 msgstr "選項(&O)"
15547 #: programs/progman/progman.rc:45
15548 msgid "&Arrange automatically"
15549 msgstr "自動排列(&A)"
15551 #: programs/progman/progman.rc:46
15552 msgid "&Minimize on run"
15553 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15555 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15556 msgid "&Save settings on exit"
15557 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15559 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15561 msgid "&Windows"
15562 msgstr "視窗(&W)"
15564 #: programs/progman/progman.rc:50
15565 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15566 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15568 #: programs/progman/progman.rc:51
15569 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15570 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15572 #: programs/progman/progman.rc:52
15573 msgid "&Arrange Icons"
15574 msgstr "排列圖示(&A)"
15576 #: programs/progman/progman.rc:57
15577 msgid "&About Program Manager"
15578 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15580 #: programs/progman/progman.rc:103
15581 msgid "Program &group"
15582 msgstr "程式群組(&G)"
15584 #: programs/progman/progman.rc:105
15585 msgid "&Program"
15586 msgstr "程式(&P)"
15588 #: programs/progman/progman.rc:116
15589 msgid "Move Program"
15590 msgstr "移動程式"
15592 #: programs/progman/progman.rc:118
15593 msgid "Move program:"
15594 msgstr "移動程式:"
15596 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15597 msgid "From group:"
15598 msgstr "從此程式群組中:"
15600 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15601 msgid "&To group:"
15602 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15604 #: programs/progman/progman.rc:134
15605 msgid "Copy Program"
15606 msgstr "複製程式"
15608 #: programs/progman/progman.rc:136
15609 msgid "Copy program:"
15610 msgstr "複製程式:"
15612 #: programs/progman/progman.rc:152
15613 msgid "Program Group Attributes"
15614 msgstr "程式組屬性"
15616 #: programs/progman/progman.rc:156
15617 msgid "&Group file:"
15618 msgstr "群組檔案(&G):"
15620 #: programs/progman/progman.rc:168
15621 msgid "Program Attributes"
15622 msgstr "程式屬性"
15624 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15625 msgid "&Command line:"
15626 msgstr "命令列(&C):"
15628 #: programs/progman/progman.rc:174
15629 msgid "&Working directory:"
15630 msgstr "工作目錄(&W):"
15632 #: programs/progman/progman.rc:176
15633 msgid "&Key combination:"
15634 msgstr "快捷鍵(&K):"
15636 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15637 msgid "&Minimize at launch"
15638 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15640 #: programs/progman/progman.rc:183
15641 msgid "Change &icon..."
15642 msgstr "變更圖示(&I)..."
15644 #: programs/progman/progman.rc:192
15645 msgid "Change Icon"
15646 msgstr "變更圖示"
15648 #: programs/progman/progman.rc:194
15649 msgid "&Filename:"
15650 msgstr "檔案名稱(&F):"
15652 #: programs/progman/progman.rc:196
15653 msgid "Current &icon:"
15654 msgstr "目前圖示(&I):"
15656 #: programs/progman/progman.rc:210
15657 msgid "Execute Program"
15658 msgstr "執行程式"
15660 #: programs/progman/progman.rc:63
15661 msgid "Program Manager"
15662 msgstr "程式管理員"
15664 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15665 msgid "WARNING"
15666 msgstr "警告"
15668 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15669 msgid "Information"
15670 msgstr "資訊"
15672 #: programs/progman/progman.rc:68
15673 msgid "Delete group `%s'?"
15674 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15676 #: programs/progman/progman.rc:69
15677 msgid "Delete program `%s'?"
15678 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15680 #: programs/progman/progman.rc:70
15681 msgid "Not implemented"
15682 msgstr "未實作"
15684 #: programs/progman/progman.rc:71
15685 msgid "Error reading `%s'."
15686 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15688 #: programs/progman/progman.rc:72
15689 msgid "Error writing `%s'."
15690 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15692 #: programs/progman/progman.rc:75
15693 msgid ""
15694 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15695 "Should it be tried further on?"
15696 msgstr ""
15697 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15698 "是否繼續嘗試開啟?"
15700 #: programs/progman/progman.rc:77
15701 msgid "Help not available."
15702 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15704 #: programs/progman/progman.rc:78
15705 msgid "Unknown feature in %s"
15706 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15708 #: programs/progman/progman.rc:79
15709 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15710 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15712 #: programs/progman/progman.rc:80
15713 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15714 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15716 #: programs/progman/progman.rc:84
15717 msgid "Libraries (*.dll)"
15718 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15720 #: programs/progman/progman.rc:85
15721 msgid "Icon files"
15722 msgstr "圖示檔案"
15724 #: programs/progman/progman.rc:86
15725 msgid "Icons (*.ico)"
15726 msgstr "圖示 (*.ico)"
15728 #: programs/reg/reg.rc:139
15729 msgid "reg: Invalid syntax. "
15730 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15732 #: programs/reg/reg.rc:142
15733 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15734 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15736 #: programs/reg/reg.rc:181
15737 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15738 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15740 #: programs/reg/reg.rc:116
15741 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15742 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15744 #: programs/reg/reg.rc:131
15745 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15746 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15748 #: programs/reg/reg.rc:174
15749 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15750 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15752 #: programs/reg/reg.rc:120
15753 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15754 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15756 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:244
15757 msgid "(Default)"
15758 msgstr "(預設)"
15760 #: programs/reg/reg.rc:141
15761 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15762 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15764 #: programs/reg/reg.rc:35
15765 msgid ""
15766 "Usage:\n"
15767 "  REG [operation] [parameters]\n"
15768 "\n"
15769 "Supported operations:\n"
15770 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15771 "\n"
15772 "For help on a specific operation, type:\n"
15773 "  REG [operation] /?\n"
15774 "\n"
15775 msgstr ""
15776 "用法:\n"
15777 "  REG [操作] [參數]\n"
15778 "\n"
15779 "支援的操作:\n"
15780 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15781 "\n"
15782 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15783 "  REG [操作] /?\n"
15784 "\n"
15786 #: programs/reg/reg.rc:67
15787 msgid ""
15788 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15789 "\n"
15790 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15791 "\n"
15792 "  <key>\n"
15793 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15794 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15795 "\n"
15796 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15797 "\n"
15798 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15799 "\n"
15800 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15801 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15802 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15803 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15804 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15805 "\n"
15806 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15807 "\n"
15808 "  /v <value_name>\n"
15809 "     The name of the registry value to add.\n"
15810 "\n"
15811 "  /ve\n"
15812 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15813 "     registry value.\n"
15814 "\n"
15815 "  /t <type>\n"
15816 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15817 "     <type> must be one of the following:\n"
15818 "\n"
15819 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15820 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15821 "\n"
15822 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15823 "\n"
15824 "  /s <separator>\n"
15825 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15826 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15827 "\n"
15828 "  /d <data>\n"
15829 "     The data to add to the new registry value.\n"
15830 "\n"
15831 "  /f\n"
15832 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15833 "\n"
15834 msgstr ""
15835 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15836 "\n"
15837 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15838 "\n"
15839 "  <機碼>\n"
15840 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15841 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15842 "\n"
15843 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15844 "\n"
15845 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15846 "\n"
15847 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15848 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15849 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15850 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15851 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15852 "\n"
15853 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15854 "\n"
15855 "  /v <值名稱>\n"
15856 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15857 "\n"
15858 "  /ve\n"
15859 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15860 "     登錄值。\n"
15861 "\n"
15862 "  /t <類型>\n"
15863 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15864 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15865 "\n"
15866 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15867 "         REG_DWORD | REG_QWORD    | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15868 "\n"
15869 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15870 "\n"
15871 "  /s <分隔符號>\n"
15872 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15873 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15874 "\n"
15875 "  /d <資料>\n"
15876 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15877 "\n"
15878 "  /f\n"
15879 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15880 "\n"
15882 #: programs/reg/reg.rc:202
15883 msgid ""
15884 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15885 "\n"
15886 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15887 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15888 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15889 "\n"
15890 "  <key1>, <key2>\n"
15891 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15892 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15893 "\n"
15894 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15895 "\n"
15896 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15897 "\n"
15898 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15899 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15900 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15901 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15902 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15903 "\n"
15904 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15905 "\n"
15906 "  /s\n"
15907 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15908 "\n"
15909 "  /f\n"
15910 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15911 "confirmation.\n"
15912 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15913 "<key2>.\n"
15914 "\n"
15915 msgstr ""
15916 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15917 "\n"
15918 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15919 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15920 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15921 "\n"
15922 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15923 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15924 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15925 "\n"
15926 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15927 "\n"
15928 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15929 "\n"
15930 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15931 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15932 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15933 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15934 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15935 "\n"
15936 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15937 "\n"
15938 "  /s\n"
15939 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15940 "\n"
15941 "  /f\n"
15942 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15943 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15944 "\n"
15946 #: programs/reg/reg.rc:92
15947 msgid ""
15948 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15949 "\n"
15950 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15951 "  one or more values from a given registry key.\n"
15952 "\n"
15953 "  <key>\n"
15954 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15955 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15956 "\n"
15957 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15958 "\n"
15959 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15960 "\n"
15961 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15962 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15963 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15964 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15965 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15966 "\n"
15967 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15968 "\n"
15969 "  /v <value_name>\n"
15970 "     The name of the registry value to delete.\n"
15971 "\n"
15972 "  /ve\n"
15973 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15974 "     registry value.\n"
15975 "\n"
15976 "  /va\n"
15977 "     Delete all values from a registry key.\n"
15978 "\n"
15979 "  /f\n"
15980 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15981 "     prompting for confirmation.\n"
15982 "\n"
15983 msgstr ""
15984 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15985 "\n"
15986 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15987 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15988 "\n"
15989 "  <機碼>\n"
15990 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15991 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15992 "\n"
15993 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15994 "\n"
15995 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15996 "\n"
15997 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15998 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15999 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16000 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16001 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16002 "\n"
16003 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16004 "\n"
16005 "  /v <值名稱>\n"
16006 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
16007 "\n"
16008 "  /ve\n"
16009 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
16010 "     登錄值。\n"
16011 "\n"
16012 "  /va\n"
16013 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
16014 "\n"
16015 "  /f\n"
16016 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16017 "     而不需確認提示。\n"
16018 "\n"
16020 #: programs/reg/reg.rc:170
16021 msgid ""
16022 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16023 "\n"
16024 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16025 "  to a file.\n"
16026 "\n"
16027 "  <key>\n"
16028 "     The registry key to export.\n"
16029 "\n"
16030 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16031 "\n"
16032 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16033 "\n"
16034 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16035 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16036 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16037 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16038 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16039 "\n"
16040 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16041 "\n"
16042 "  <file>\n"
16043 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16044 "     This file must have a .reg extension.\n"
16045 "\n"
16046 "  /y\n"
16047 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16048 "\n"
16049 msgstr ""
16050 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
16051 "\n"
16052 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
16053 "  匯出到一個檔案。\n"
16054 "\n"
16055 "  <機碼>\n"
16056 "     要匯出的登錄機碼。\n"
16057 "\n"
16058 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16059 "\n"
16060 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16061 "\n"
16062 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16063 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16064 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16065 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16066 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16067 "\n"
16068 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16069 "\n"
16070 "  <檔案>\n"
16071 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16072 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
16073 "\n"
16074 "  /y\n"
16075 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
16076 "\n"
16078 #: programs/reg/reg.rc:148
16079 msgid ""
16080 "REG IMPORT <file>\n"
16081 "\n"
16082 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16083 "\n"
16084 "  <file>\n"
16085 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16086 "\n"
16087 msgstr ""
16088 "REG IMPORT <檔案>\n"
16089 "\n"
16090 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
16091 "\n"
16092 "  <檔案>\n"
16093 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
16094 "\n"
16096 #: programs/reg/reg.rc:114
16097 msgid ""
16098 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16099 "\n"
16100 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16101 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16102 "\n"
16103 "  <key>\n"
16104 "     The registry key to query.\n"
16105 "\n"
16106 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16107 "\n"
16108 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16109 "\n"
16110 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16111 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16112 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16113 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16114 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16115 "\n"
16116 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16117 "\n"
16118 "  /v <value_name>\n"
16119 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16120 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16121 "\n"
16122 "  /ve\n"
16123 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16124 "     registry value.\n"
16125 "\n"
16126 "  /s\n"
16127 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16128 "\n"
16129 msgstr ""
16130 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
16131 "\n"
16132 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
16133 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
16134 "\n"
16135 "  <機碼>\n"
16136 "     要查詢的登錄機碼。\n"
16137 "\n"
16138 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
16139 "\n"
16140 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
16141 "\n"
16142 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16143 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16144 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16145 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16146 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16147 "\n"
16148 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
16149 "\n"
16150 "  /v <值名稱>\n"
16151 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
16152 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
16153 "\n"
16154 "  /ve\n"
16155 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
16156 "     登錄值。\n"
16157 "\n"
16158 "  /s\n"
16159 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
16160 "\n"
16162 #: programs/reg/reg.rc:180
16163 msgid ""
16164 "  /reg:32\n"
16165 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16166 "\n"
16167 "  /reg:64\n"
16168 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16169 "\n"
16170 msgstr ""
16171 "  /reg:32\n"
16172 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16173 "\n"
16174 "  /reg:64\n"
16175 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
16176 "\n"
16178 #: programs/reg/reg.rc:117
16179 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16180 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
16182 #: programs/reg/reg.rc:119
16183 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16184 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
16186 #: programs/reg/reg.rc:172
16187 msgid "reg: Invalid system key\n"
16188 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
16190 #: programs/reg/reg.rc:140
16191 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16192 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
16194 #: programs/reg/reg.rc:122
16195 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16196 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
16198 #: programs/reg/reg.rc:123
16199 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16200 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
16202 #: programs/reg/reg.rc:136
16203 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16204 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
16206 #: programs/reg/reg.rc:124
16207 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16208 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16210 #: programs/reg/reg.rc:121
16211 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16212 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
16214 #: programs/reg/reg.rc:125
16215 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16216 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16218 #: programs/reg/reg.rc:118
16219 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16220 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
16222 #: programs/reg/reg.rc:204
16223 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16224 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
16226 #: programs/reg/reg.rc:205
16227 msgid ""
16228 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16229 "overwrite it?"
16230 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16232 #: programs/reg/reg.rc:133
16233 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16234 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
16236 #: programs/reg/reg.rc:134
16237 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16238 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
16240 #: programs/reg/reg.rc:135
16241 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16242 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
16244 #: programs/reg/reg.rc:137
16245 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16246 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
16248 #: programs/reg/reg.rc:173
16249 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16250 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
16252 #: programs/reg/reg.rc:151
16253 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16254 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16256 #: programs/reg/reg.rc:175
16257 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16258 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
16260 #: programs/reg/reg.rc:150
16261 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16262 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
16264 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:245
16265 msgid "(value not set)"
16266 msgstr "(沒有設值)"
16268 #: programs/reg/reg.rc:138
16269 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16270 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
16272 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16273 msgid "&Registry"
16274 msgstr "登錄檔(&R)"
16276 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16277 msgid "&Import Registry File..."
16278 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
16280 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16281 msgid "&Export Registry File..."
16282 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
16284 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:100
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16286 msgid "&Key"
16287 msgstr "機碼(&K)"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:102
16290 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16291 msgid "&String Value"
16292 msgstr "字串值(&S)"
16294 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:103
16295 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16296 msgid "&Binary Value"
16297 msgstr "二進制值(&B)"
16299 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:104
16300 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16301 msgid "&DWORD Value"
16302 msgstr "DWORD 值(&D)"
16304 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:105
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:128
16306 msgid "&QWORD Value"
16307 msgstr "QWORD 值(&Q)"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:106
16310 #: programs/regedit/regedit.rc:129
16311 msgid "&Multi-String Value"
16312 msgstr "多字串值(&M)"
16314 #: programs/regedit/regedit.rc:54 programs/regedit/regedit.rc:107
16315 #: programs/regedit/regedit.rc:130
16316 msgid "&Expandable String Value"
16317 msgstr "可擴充字串值(&E)"
16319 #: programs/regedit/regedit.rc:58 programs/regedit/regedit.rc:112
16320 #: programs/regedit/regedit.rc:140
16321 msgid "&Rename\tF2"
16322 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
16324 #: programs/regedit/regedit.rc:60 programs/regedit/regedit.rc:116
16325 msgid "&Copy Key Name"
16326 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
16328 #: programs/regedit/regedit.rc:62 programs/regedit/regedit.rc:109
16329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16330 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16331 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:63
16334 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16335 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:67
16338 msgid "Status &Bar"
16339 msgstr "狀態列(&B)"
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:69 programs/winefile/winefile.rc:49
16342 msgid "Sp&lit"
16343 msgstr "分割(&L)"
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:76
16346 msgid "&Remove Favorite..."
16347 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:81
16350 msgid "&About Registry Editor"
16351 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:90 programs/regedit/regedit.rc:97
16354 #: programs/regedit/regedit.rc:235
16355 msgid "Expand"
16356 msgstr "展開"
16358 #: programs/regedit/regedit.rc:137 programs/regedit/regedit.rc:238
16359 msgid "Modify &Binary Data..."
16360 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
16362 #: programs/regedit/regedit.rc:272
16363 msgid "Export registry"
16364 msgstr "要匯出的登錄"
16366 #: programs/regedit/regedit.rc:274
16367 msgid "S&elected branch:"
16368 msgstr "指定分支(&E):"
16370 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16371 msgid "Find:"
16372 msgstr "尋找:"
16374 #: programs/regedit/regedit.rc:285
16375 msgid "Find in:"
16376 msgstr "在這找:"
16378 #: programs/regedit/regedit.rc:286
16379 msgid "Keys"
16380 msgstr "機碼"
16382 #: programs/regedit/regedit.rc:287
16383 msgid "Value names"
16384 msgstr "值名稱"
16386 #: programs/regedit/regedit.rc:288
16387 msgid "Value content"
16388 msgstr "值內容"
16390 #: programs/regedit/regedit.rc:289
16391 msgid "Whole string only"
16392 msgstr "字串須完全相符"
16394 #: programs/regedit/regedit.rc:296
16395 msgid "Add Favorite"
16396 msgstr "加入我的最愛"
16398 #: programs/regedit/regedit.rc:299 programs/regedit/regedit.rc:310
16399 msgid "Name:"
16400 msgstr "名稱:"
16402 #: programs/regedit/regedit.rc:307
16403 msgid "Remove Favorite"
16404 msgstr "移除我的最愛"
16406 #: programs/regedit/regedit.rc:318
16407 msgid "Edit String"
16408 msgstr "編輯字串"
16410 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:334
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
16412 msgid "Value name:"
16413 msgstr "值名稱:"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:323 programs/regedit/regedit.rc:336
16416 #: programs/regedit/regedit.rc:352 programs/regedit/regedit.rc:365
16417 msgid "Value data:"
16418 msgstr "值資料:"
16420 #: programs/regedit/regedit.rc:331
16421 msgid "Edit DWORD"
16422 msgstr "編輯 DWORD"
16424 #: programs/regedit/regedit.rc:338
16425 msgid "Base"
16426 msgstr "Base"
16428 #: programs/regedit/regedit.rc:339
16429 msgid "Hexadecimal"
16430 msgstr "十六進位"
16432 #: programs/regedit/regedit.rc:340
16433 msgid "Decimal"
16434 msgstr "十進位"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:347
16437 msgid "Edit Binary"
16438 msgstr "編輯二進位"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:360
16441 msgid "Edit Multi-String"
16442 msgstr "編輯多字串"
16444 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16445 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16446 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16448 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16449 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16450 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16452 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16453 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16454 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16456 #: programs/regedit/regedit.rc:165
16457 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16458 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16460 #: programs/regedit/regedit.rc:166
16461 msgid ""
16462 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16463 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16465 #: programs/regedit/regedit.rc:167
16466 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16467 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16469 #: programs/regedit/regedit.rc:152
16470 msgid "Data"
16471 msgstr "資料"
16473 #: programs/regedit/regedit.rc:157
16474 msgid "Registry Editor"
16475 msgstr "登錄檔編輯器"
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:226
16478 msgid "Import Registry File"
16479 msgstr "匯入登錄檔案"
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:227
16482 msgid "Export Registry File"
16483 msgstr "匯出登錄檔案"
16485 #: programs/regedit/regedit.rc:228
16486 msgid "Registry files (*.reg)"
16487 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16489 #: programs/regedit/regedit.rc:229
16490 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16491 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16493 #: programs/regedit/regedit.rc:246
16494 msgid "(cannot display value)"
16495 msgstr "(無法顯示值)"
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16498 msgid "(unknown %d)"
16499 msgstr "(不明 %d)"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16502 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16503 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16506 msgid "Unable to create a new registry key."
16507 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16509 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16510 msgid "Unable to create a new registry value."
16511 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16513 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16514 msgid ""
16515 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16516 "The specified key name already exists."
16517 msgstr ""
16518 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16519 "指定的機碼名稱已經存在。"
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16522 msgid ""
16523 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16524 "The specified value name already exists."
16525 msgstr ""
16526 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16527 "指定的值名稱已經存在。"
16529 #: programs/regedit/regedit.rc:257
16530 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16531 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16533 #: programs/regedit/regedit.rc:258
16534 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16535 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16537 #: programs/regedit/regedit.rc:259
16538 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16539 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:260
16542 msgid ""
16543 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16544 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16546 #: programs/regedit/regedit.rc:261
16547 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16548 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16550 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16551 msgid ""
16552 "Usage:\n"
16553 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16554 "\n"
16555 "Options:\n"
16556 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16557 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16558 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16559 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16560 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16561 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16562 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16563 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16564 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16565 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16566 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16567 "  /?             Display this information and exit.\n"
16568 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16569 "to\n"
16570 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16571 "the\n"
16572 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16573 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16574 "\n"
16575 "Usage examples:\n"
16576 "  regedit \"import.reg\"\n"
16577 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16578 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16579 msgstr ""
16580 "用法:\n"
16581 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16582 "\n"
16583 "選項:\n"
16584 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16585 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16586 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16587 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16588 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16589 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16590 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16591 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16592 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16593 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16594 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16595 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16596 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16597 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16598 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16599 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16600 "\n"
16601 "使用範例:\n"
16602 "  regedit \"import.reg\"\n"
16603 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16604 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16607 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16608 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16611 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16612 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16614 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16615 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16616 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16618 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16619 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16620 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16623 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16624 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16627 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16628 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16631 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16632 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16635 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16636 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16639 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16640 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16643 msgid ""
16644 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16645 "encountered at '%1'.\n"
16646 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16648 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16649 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16650 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16652 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16653 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16654 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16656 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16657 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16658 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16660 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16661 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16662 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16664 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16665 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16666 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16668 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16669 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16670 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:430
16673 msgid ""
16674 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16675 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16678 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16679 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:432
16682 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16683 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:433
16686 msgid ""
16687 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16688 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16690 #: programs/regedit/regedit.rc:434
16691 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16692 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16694 #: programs/regedit/regedit.rc:436
16695 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16696 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16698 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16699 msgid "Quits the Registry Editor"
16700 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16702 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16703 msgid "Adds keys to the favorites list"
16704 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16706 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16707 msgid "Removes keys from the favorites list"
16708 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16710 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16711 msgid "Shows or hides the status bar"
16712 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16714 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16715 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16716 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16718 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16719 msgid "Refreshes the window"
16720 msgstr "重新整理視窗"
16722 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16723 msgid "Deletes the selection"
16724 msgstr "刪除已選項目"
16726 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16727 msgid "Renames the selection"
16728 msgstr "重新命名已選項目"
16730 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16731 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16732 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16734 #: programs/regedit/regedit.rc:200
16735 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16736 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16738 #: programs/regedit/regedit.rc:201
16739 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16740 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16742 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16743 msgid "Modifies the value's data"
16744 msgstr "修改值的資料"
16746 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16747 msgid "Adds a new key"
16748 msgstr "新增一個新的機碼"
16750 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16751 msgid "Adds a new string value"
16752 msgstr "新增一個新的字串值"
16754 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16755 msgid "Adds a new binary value"
16756 msgstr "新增一個新的二進制值"
16758 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16759 msgid "Adds a new 32-bit value"
16760 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16762 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16763 msgid "Imports a text file into the registry"
16764 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16766 #: programs/regedit/regedit.rc:183
16767 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16768 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16770 #: programs/regedit/regedit.rc:184
16771 msgid "Prints all or part of the registry"
16772 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16774 #: programs/regedit/regedit.rc:185
16775 msgid "Opens Registry Editor Help"
16776 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16778 #: programs/regedit/regedit.rc:186
16779 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16780 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16782 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16783 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16784 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16786 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16787 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16788 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16790 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16791 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16792 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16794 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16795 msgid "Confirm Value Delete"
16796 msgstr "確認刪除登錄值"
16798 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16799 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16800 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16802 #: programs/regedit/regedit.rc:220
16803 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16804 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16806 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16807 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16808 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16810 #: programs/regedit/regedit.rc:218
16811 msgid "New Key #%d"
16812 msgstr "新機碼 #%d"
16814 #: programs/regedit/regedit.rc:219
16815 msgid "New Value #%d"
16816 msgstr "新登錄值 #%d"
16818 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16819 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16820 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16822 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16823 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16824 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16826 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16827 msgid "Adds a new multi-string value"
16828 msgstr "新增一個新的多字串值"
16830 #: programs/regedit/regedit.rc:202
16831 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16832 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16834 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16835 msgid "Adds a new expandable string value"
16836 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16838 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16839 msgid "Confirm Key Delete"
16840 msgstr "確認刪除機碼"
16842 #: programs/regedit/regedit.rc:217
16843 msgid ""
16844 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16845 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:203
16848 msgid "Expands or collapses the selected node"
16849 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:236
16852 msgid "Collapse"
16853 msgstr "摺疊"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:178
16856 msgid "Adds a new 64-bit value"
16857 msgstr "新增一個新的 64 位元值"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16860 msgid "Edit QWORD"
16861 msgstr "編輯 QWORD"
16863 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16864 msgid ""
16865 "Wine DLL Registration Utility\n"
16866 "\n"
16867 "Provides DLL registration services.\n"
16868 "\n"
16869 msgstr ""
16870 "Wine DLL 註冊工具\n"
16871 "\n"
16872 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16873 "\n"
16875 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16876 msgid ""
16877 "Usage:\n"
16878 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16879 "\n"
16880 "Options:\n"
16881 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16882 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16883 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16884 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16885 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16886 "\n"
16887 msgstr ""
16888 "用法:\n"
16889 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16890 "\n"
16891 "選項:\n"
16892 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16893 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16894 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16895 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16896 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16897 "\n"
16899 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16900 msgid ""
16901 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16902 "\n"
16903 msgstr ""
16904 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16905 "\n"
16907 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16908 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16909 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16911 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16912 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16913 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16915 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16916 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16917 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16919 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16920 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16921 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16923 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16924 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16925 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16927 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16928 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16929 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16931 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16932 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16933 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16935 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16936 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16937 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16939 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16940 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16941 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16943 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16944 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16945 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16947 #: programs/start/start.rc:57
16948 msgid ""
16949 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16950 "with that suffix.\n"
16951 "Usage:\n"
16952 "start [options] program_filename [...]\n"
16953 "start [options] document_filename\n"
16954 "\n"
16955 "Options:\n"
16956 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16957 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16958 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16959 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16960 "/min           Start the program minimized.\n"
16961 "/max           Start the program maximized.\n"
16962 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16963 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16964 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16965 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16966 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16967 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16968 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16969 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16970 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16971 "exit code.\n"
16972 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16973 "Explorer.\n"
16974 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16975 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16976 "/?             Display this help and exit.\n"
16977 msgstr ""
16978 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16979 "用法:\n"
16980 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16981 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16982 "\n"
16983 "選項:\n"
16984 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16985 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16986 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16987 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16988 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16989 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16990 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16991 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16992 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16993 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16994 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16995 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16996 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16997 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16998 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16999 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
17000 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
17001 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
17002 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
17004 #: programs/start/start.rc:59
17005 msgid ""
17006 "Application could not be started, or no application associated with the "
17007 "specified file.\n"
17008 "ShellExecuteEx failed"
17009 msgstr ""
17010 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
17011 "ShellExecuteEx 失敗"
17013 #: programs/start/start.rc:61
17014 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17015 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
17017 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17018 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17019 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
17021 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17022 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17023 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
17025 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17026 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17027 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
17029 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17030 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17031 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
17033 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17034 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17035 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
17037 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17038 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17039 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
17041 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17042 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17043 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
17045 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17046 msgid ""
17047 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17048 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
17050 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17051 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17052 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17054 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17055 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17056 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
17058 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17059 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17060 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
17062 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17063 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17064 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
17066 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17067 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17068 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
17070 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17071 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17072 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
17074 #: programs/taskkill/taskkill.rc:44
17075 #, fuzzy
17076 #| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17077 msgid ""
17078 "The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
17079 "terminated.\n"
17080 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
17082 #: programs/taskkill/taskkill.rc:45
17083 msgid ""
17084 "Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
17085 msgstr ""
17087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17088 msgid "&New Task (Run...)"
17089 msgstr "執行新工作(&N)..."
17091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17092 msgid "E&xit Task Manager"
17093 msgstr "結束工作管理員(&X)"
17095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17096 msgid "&Minimize On Use"
17097 msgstr "啟動後最小化(&M)"
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17100 msgid "&Hide When Minimized"
17101 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
17103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17104 msgid "&Show 16-bit tasks"
17105 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
17107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17108 msgid "&Refresh Now"
17109 msgstr "立即重新整理(&R)"
17111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17112 msgid "&Update Speed"
17113 msgstr "更新速度(&U)"
17115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17116 msgid "&High"
17117 msgstr "快(&H)"
17119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17120 msgid "&Normal"
17121 msgstr "正常(&N)"
17123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17124 msgid "&Low"
17125 msgstr "慢(&L)"
17127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17128 msgid "&Paused"
17129 msgstr "暫停(&P)"
17131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17132 msgid "&Select Columns..."
17133 msgstr "選擇欄(&S)..."
17135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17136 msgid "&CPU History"
17137 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
17139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17140 msgid "&One Graph, All CPUs"
17141 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
17143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17144 msgid "One Graph &Per CPU"
17145 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
17147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17148 msgid "&Show Kernel Times"
17149 msgstr "顯示核心時間(&S)"
17151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17153 msgid "Tile &Horizontally"
17154 msgstr "水平排列(&H)"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17158 msgid "Tile &Vertically"
17159 msgstr "縱向排列(&V)"
17161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17162 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17163 msgid "&Minimize"
17164 msgstr "最小化(&M)"
17166 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17168 msgid "&Cascade"
17169 msgstr "層疊(&C)"
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17173 msgid "&Bring To Front"
17174 msgstr "移到最前面(&B)"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17177 msgid "&About Task Manager"
17178 msgstr "關於工作管理員(&A)"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17181 msgid "&Switch To"
17182 msgstr "切換至(&S)"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17185 msgid "&End Task"
17186 msgstr "結束工作(&E)"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17189 msgid "&Go To Process"
17190 msgstr "跳到處理程序(&G)"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17193 msgid "&End Process"
17194 msgstr "結束處理程序(&E)"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17197 msgid "End Process &Tree"
17198 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17201 msgid "&Debug"
17202 msgstr "除錯(&D)"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17205 msgid "Set &Priority"
17206 msgstr "設定優先順序(&P)"
17208 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17209 msgid "&Realtime"
17210 msgstr "即時(&R)"
17212 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17213 msgid "&Above Normal"
17214 msgstr "中等以上(&A)"
17216 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17217 msgid "&Below Normal"
17218 msgstr "中等以下(&B)"
17220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17221 msgid "Set &Affinity..."
17222 msgstr "設定親和性(&A)..."
17224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17225 msgid "Edit Debug &Channels..."
17226 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
17228 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17229 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17230 msgid "Task Manager"
17231 msgstr "工作管理員"
17233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17234 msgid "&New Task..."
17235 msgstr "新工作(&N)..."
17237 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17238 msgid "&Show processes from all users"
17239 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
17241 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17242 msgid "CPU usage"
17243 msgstr "CPU 使用率"
17245 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17246 msgid "Mem usage"
17247 msgstr "記憶體用量"
17249 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17250 msgid "Totals"
17251 msgstr "總共"
17253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17254 msgid "Commit charge (K)"
17255 msgstr "使用中(K)"
17257 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17258 msgid "Physical memory (K)"
17259 msgstr "實體記憶體 (K)"
17261 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17262 msgid "Kernel memory (K)"
17263 msgstr "核心記憶體 (K)"
17265 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17266 msgid "Handles"
17267 msgstr "控制代碼"
17269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17270 msgid "Threads"
17271 msgstr "執行緒"
17273 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17274 msgid "Processes"
17275 msgstr "處理程序"
17277 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17279 msgid "Total"
17280 msgstr "總共"
17282 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17283 msgid "Limit"
17284 msgstr "限制"
17286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17287 msgid "Peak"
17288 msgstr "尖峰"
17290 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17291 msgid "System Cache"
17292 msgstr "系統快取"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17295 msgid "Paged"
17296 msgstr "分頁"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17299 msgid "Nonpaged"
17300 msgstr "非分頁"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17303 msgid "CPU usage history"
17304 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17307 msgid "Memory usage history"
17308 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17311 msgid "Debug Channels"
17312 msgstr "除錯通道"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17315 msgid "Processor Affinity"
17316 msgstr "處理器親和性"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17319 msgid ""
17320 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17321 "allowed to execute on."
17322 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
17324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17325 msgid "CPU 0"
17326 msgstr "CPU 0"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17329 msgid "CPU 1"
17330 msgstr "CPU 1"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17333 msgid "CPU 2"
17334 msgstr "CPU 2"
17336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17337 msgid "CPU 3"
17338 msgstr "CPU 3"
17340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17341 msgid "CPU 4"
17342 msgstr "CPU 4"
17344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17345 msgid "CPU 5"
17346 msgstr "CPU 5"
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17349 msgid "CPU 6"
17350 msgstr "CPU 6"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17353 msgid "CPU 7"
17354 msgstr "CPU 7"
17356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17357 msgid "CPU 8"
17358 msgstr "CPU 8"
17360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17361 msgid "CPU 9"
17362 msgstr "CPU 9"
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17365 msgid "CPU 10"
17366 msgstr "CPU 10"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17369 msgid "CPU 11"
17370 msgstr "CPU 11"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17373 msgid "CPU 12"
17374 msgstr "CPU 12"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17377 msgid "CPU 13"
17378 msgstr "CPU 13"
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17381 msgid "CPU 14"
17382 msgstr "CPU 14"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17385 msgid "CPU 15"
17386 msgstr "CPU 15"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17389 msgid "CPU 16"
17390 msgstr "CPU 16"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17393 msgid "CPU 17"
17394 msgstr "CPU 17"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17397 msgid "CPU 18"
17398 msgstr "CPU 18"
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17401 msgid "CPU 19"
17402 msgstr "CPU 19"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17405 msgid "CPU 20"
17406 msgstr "CPU 20"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17409 msgid "CPU 21"
17410 msgstr "CPU 21"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17413 msgid "CPU 22"
17414 msgstr "CPU 22"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17417 msgid "CPU 23"
17418 msgstr "CPU 23"
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17421 msgid "CPU 24"
17422 msgstr "CPU 24"
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17425 msgid "CPU 25"
17426 msgstr "CPU 25"
17428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17429 msgid "CPU 26"
17430 msgstr "CPU 26"
17432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17433 msgid "CPU 27"
17434 msgstr "CPU 27"
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17437 msgid "CPU 28"
17438 msgstr "CPU 28"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17441 msgid "CPU 29"
17442 msgstr "CPU 29"
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17445 msgid "CPU 30"
17446 msgstr "CPU 30"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17449 msgid "CPU 31"
17450 msgstr "CPU 31"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17453 msgid "Select Columns"
17454 msgstr "選擇顯示欄"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17457 msgid ""
17458 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17459 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17462 msgid "&Image Name"
17463 msgstr "影像名稱(&I)"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17466 msgid "&PID (Process Identifier)"
17467 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17470 msgid "&CPU Usage"
17471 msgstr "CPU 用量(&C)"
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17474 msgid "CPU Tim&e"
17475 msgstr "CPU 時間(&E)"
17477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17478 msgid "&Memory Usage"
17479 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17482 msgid "Memory Usage &Delta"
17483 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17486 msgid "Pea&k Memory Usage"
17487 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17490 msgid "Page &Faults"
17491 msgstr "分頁失敗(&F)"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17494 msgid "&USER Objects"
17495 msgstr "USER 物件(&U)"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17498 msgid "I/O Reads"
17499 msgstr "I/O 讀取次數"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17502 msgid "I/O Read Bytes"
17503 msgstr "I/O 讀取量"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17506 msgid "&Session ID"
17507 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17510 msgid "User &Name"
17511 msgstr "使用者名稱(&N)"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17514 msgid "Page F&aults Delta"
17515 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17518 msgid "&Virtual Memory Size"
17519 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17522 msgid "Pa&ged Pool"
17523 msgstr "分頁集區(&G)"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17526 msgid "N&on-paged Pool"
17527 msgstr "非分頁集區(&O)"
17529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17530 msgid "Base P&riority"
17531 msgstr "基本優先順序(&R)"
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17534 msgid "&Handle Count"
17535 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17538 msgid "&Thread Count"
17539 msgstr "執行緒計數(&T)"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17542 msgid "GDI Objects"
17543 msgstr "GDI 物件"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17546 msgid "I/O Writes"
17547 msgstr "I/O 寫入次數"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17550 msgid "I/O Write Bytes"
17551 msgstr "I/O 寫入量"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17554 msgid "I/O Other"
17555 msgstr "I/O 其他"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17558 msgid "I/O Other Bytes"
17559 msgstr "I/O 其他量"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17562 msgid "Create New Task"
17563 msgstr "建立新工作"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17566 msgid "Runs a new program"
17567 msgstr "執行新程式"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17570 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17571 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17574 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17575 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17578 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17579 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17582 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17583 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17586 msgid "Displays tasks by using large icons"
17587 msgstr "以大圖示顯示工作"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17590 msgid "Displays tasks by using small icons"
17591 msgstr "以小圖示顯示工作"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17594 msgid "Displays information about each task"
17595 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17598 msgid "Updates the display twice per second"
17599 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17602 msgid "Updates the display every two seconds"
17603 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17606 msgid "Updates the display every four seconds"
17607 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17610 msgid "Does not automatically update"
17611 msgstr "不要自動更新"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17614 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17615 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17618 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17619 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17622 msgid "Minimizes the windows"
17623 msgstr "視窗最小化"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17626 msgid "Maximizes the windows"
17627 msgstr "視窗最大化"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17630 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17631 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17634 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17635 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17638 msgid "Displays Task Manager help topics"
17639 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17642 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17643 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17646 msgid "Exits the Task Manager application"
17647 msgstr "結束工作管理員"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17650 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17651 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17654 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17655 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17658 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17659 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17662 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17663 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17666 msgid "Each CPU has its own history graph"
17667 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17670 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17671 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17674 msgid "Tells the selected tasks to close"
17675 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17678 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17679 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17682 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17683 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17686 msgid "Removes the process from the system"
17687 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17690 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17691 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17694 msgid "Attaches the debugger to this process"
17695 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17698 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17699 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17702 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17703 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17706 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17707 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17710 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17711 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17714 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17715 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17718 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17719 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17722 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17723 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17726 msgid "Controls Debug Channels"
17727 msgstr "除錯頻道控制項"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17730 msgid "Performance"
17731 msgstr "效能"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17734 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17735 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17738 msgid "Processes: %d"
17739 msgstr "處理程序: %d"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17742 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17743 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17746 msgid "Image Name"
17747 msgstr "影像名稱"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17750 msgid "PID"
17751 msgstr "PID"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17754 msgid "CPU"
17755 msgstr "CPU"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17758 msgid "CPU Time"
17759 msgstr "CPU 時間"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17762 msgid "Mem Usage"
17763 msgstr "記憶體使用量"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17766 msgid "Mem Delta"
17767 msgstr "記憶體差異"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17770 msgid "Peak Mem Usage"
17771 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17774 msgid "Page Faults"
17775 msgstr "分頁失敗"
17777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17778 msgid "USER Objects"
17779 msgstr "USER 物件"
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17782 msgid "Session ID"
17783 msgstr "工作階段 ID"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17786 msgid "Username"
17787 msgstr "使用者名稱"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17790 msgid "PF Delta"
17791 msgstr "PF 差異"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17794 msgid "VM Size"
17795 msgstr "虛擬機器大小"
17797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17798 msgid "Paged Pool"
17799 msgstr "分頁集區"
17801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17802 msgid "NP Pool"
17803 msgstr "非分頁集區"
17805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17806 msgid "Base Pri"
17807 msgstr "基本優先順序"
17809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17810 msgid "Task Manager Warning"
17811 msgstr "工作管理員警告"
17813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17814 msgid ""
17815 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17816 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17817 "sure you want to change the priority class?"
17818 msgstr ""
17819 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17820 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17821 "您確定要變更優先類別嗎?"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17824 msgid "Unable to Change Priority"
17825 msgstr "無法變更優先順序"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17828 msgid ""
17829 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17830 "results including loss of data and system instability. The\n"
17831 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17832 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17833 "terminate the process?"
17834 msgstr ""
17835 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17836 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17837 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17838 "您確定要終止處理程序嗎?"
17840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17841 msgid "Unable to Terminate Process"
17842 msgstr "無法終止處理程序"
17844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17845 msgid ""
17846 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17847 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17848 msgstr ""
17849 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17850 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17853 msgid "Unable to Debug Process"
17854 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17857 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17858 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17861 msgid "Invalid Option"
17862 msgstr "無效的選項"
17864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17865 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17866 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17868 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17869 msgid "System Idle Process"
17870 msgstr "系統閒置處理程序"
17872 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17873 msgid "Not Responding"
17874 msgstr "沒有回應"
17876 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17877 msgid "Running"
17878 msgstr "執行中"
17880 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17881 msgid "Task"
17882 msgstr "工作"
17884 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17885 msgid "Wine Application Uninstaller"
17886 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17888 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17889 msgid ""
17890 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17891 "executable.\n"
17892 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17893 msgstr ""
17894 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17895 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17897 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17898 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17899 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17901 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17902 msgid ""
17903 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17904 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17906 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17907 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17908 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17910 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17911 msgid ""
17912 "Wine Application Uninstaller\n"
17913 "\n"
17914 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17915 "\n"
17916 msgstr ""
17917 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17918 "\n"
17919 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17920 "\n"
17922 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17923 msgid ""
17924 "Usage:\n"
17925 "  uninstaller [options]\n"
17926 "\n"
17927 "Options:\n"
17928 "  --help\t    Display this information.\n"
17929 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17930 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17931 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17932 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17933 "\n"
17934 msgstr ""
17935 "用法:\n"
17936 "  uninstaller [選項]\n"
17937 "\n"
17938 "選項:\n"
17939 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17940 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17941 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17942 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17943 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17944 "\n"
17946 #: programs/view/view.rc:36
17947 msgid "&Pan"
17948 msgstr "平移(&P)"
17950 #: programs/view/view.rc:38
17951 msgid "&Scale to Window"
17952 msgstr "放大至視窗(&S)"
17954 #: programs/view/view.rc:40
17955 msgid "&Left"
17956 msgstr "左(&L)"
17958 #: programs/view/view.rc:41
17959 msgid "&Right"
17960 msgstr "右(&R)"
17962 #: programs/view/view.rc:49
17963 msgid "Regular Metafile Viewer"
17964 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17966 #: programs/view/view.rc:50
17967 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17968 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17970 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17971 msgid "Waiting for Program"
17972 msgstr "正在等候程式"
17974 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17975 msgid "Terminate Process"
17976 msgstr "終止處理程序"
17978 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17979 msgid ""
17980 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17981 "responding.\n"
17982 "\n"
17983 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17984 msgstr ""
17985 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17986 "\n"
17987 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17989 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17990 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17991 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:146
17994 msgid ""
17995 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17996 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17997 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17998 "option) any later version."
17999 msgstr ""
18000 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
18001 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
18003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:148
18004 msgid "Windows registration information"
18005 msgstr "Windows 註冊資訊"
18007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:149
18008 msgid "&Owner:"
18009 msgstr "姓名(&O):"
18011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:151
18012 msgid "Organi&zation:"
18013 msgstr "組織(&Z):"
18015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18016 msgid "Application settings"
18017 msgstr "應用程式設定"
18019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18020 msgid ""
18021 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18022 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18023 "or per-application settings in those tabs as well."
18024 msgstr ""
18025 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
18026 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
18028 #: programs/winecfg/winecfg.rc:164
18029 msgid "Add appli&cation..."
18030 msgstr "新增程式(&C)..."
18032 #: programs/winecfg/winecfg.rc:165
18033 msgid "&Remove application"
18034 msgstr "移除程式(&R)"
18036 #: programs/winecfg/winecfg.rc:166
18037 msgid "&Windows Version:"
18038 msgstr "Windows 版本(&W):"
18040 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18041 msgid "Window settings"
18042 msgstr "視窗設定"
18044 #: programs/winecfg/winecfg.rc:175
18045 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18046 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
18048 #: programs/winecfg/winecfg.rc:176
18049 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18050 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
18052 #: programs/winecfg/winecfg.rc:177
18053 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18054 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
18056 #: programs/winecfg/winecfg.rc:178
18057 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18058 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
18060 #: programs/winecfg/winecfg.rc:180
18061 msgid "Desktop &size:"
18062 msgstr "桌面大小(&S):"
18064 #: programs/winecfg/winecfg.rc:185
18065 msgid "Screen resolution"
18066 msgstr "螢幕解析度"
18068 #: programs/winecfg/winecfg.rc:189
18069 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18070 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
18072 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18073 msgid "DLL overrides"
18074 msgstr "DLL 覆寫"
18076 #: programs/winecfg/winecfg.rc:197
18077 msgid ""
18078 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18079 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18080 "application)."
18081 msgstr ""
18082 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
18083 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
18085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199
18086 msgid "&New override for library:"
18087 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
18089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:201
18090 msgid "A&dd"
18091 msgstr "新增(&D)"
18093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:202
18094 msgid "Existing &overrides:"
18095 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
18097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18098 msgid "&Edit..."
18099 msgstr "編輯(&E)..."
18101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18102 msgid "Edit Override"
18103 msgstr "編輯覆寫設定"
18105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213
18106 msgid "Load order"
18107 msgstr "載入順序"
18109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214
18110 msgid "&Builtin (Wine)"
18111 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
18113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:215
18114 msgid "&Native (Windows)"
18115 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
18117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:216
18118 msgid "Buil&tin then Native"
18119 msgstr "內建先於原生(&T)"
18121 #: programs/winecfg/winecfg.rc:217
18122 msgid "Nati&ve then Builtin"
18123 msgstr "原生先於內建(&V)"
18125 #: programs/winecfg/winecfg.rc:225
18126 msgid "Select Drive Letter"
18127 msgstr "選擇儲存裝置代號"
18129 #: programs/winecfg/winecfg.rc:237
18130 msgid "Drive configuration"
18131 msgstr "儲存裝置設定"
18133 #: programs/winecfg/winecfg.rc:238
18134 msgid ""
18135 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18136 "edited."
18137 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
18139 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241
18140 msgid "A&dd..."
18141 msgstr "新增(&D)..."
18143 #: programs/winecfg/winecfg.rc:245
18144 msgid "&Path:"
18145 msgstr "路徑(&P):"
18147 #: programs/winecfg/winecfg.rc:252 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18148 msgid "Show Advan&ced"
18149 msgstr "顯示進階選項(&C)"
18151 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18152 msgid "De&vice:"
18153 msgstr "裝置(&V):"
18155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:255
18156 msgid "Bro&wse..."
18157 msgstr "瀏覽(&W)..."
18159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:257
18160 msgid "&Label:"
18161 msgstr "標籤(&L):"
18163 #: programs/winecfg/winecfg.rc:259
18164 msgid "S&erial:"
18165 msgstr "序號(&E):"
18167 #: programs/winecfg/winecfg.rc:262
18168 msgid "&Show dot files"
18169 msgstr "顯示點檔案(&S)"
18171 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18172 msgid "Driver diagnostics"
18173 msgstr "驅動程式資訊"
18175 #: programs/winecfg/winecfg.rc:271
18176 msgid "Defaults"
18177 msgstr "預設"
18179 #: programs/winecfg/winecfg.rc:272
18180 msgid "Output device:"
18181 msgstr "輸出裝置:"
18183 #: programs/winecfg/winecfg.rc:273
18184 msgid "Voice output device:"
18185 msgstr "語音輸出裝置:"
18187 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18188 msgid "Input device:"
18189 msgstr "輸入裝置:"
18191 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275
18192 msgid "Voice input device:"
18193 msgstr "語音輸入裝置:"
18195 #: programs/winecfg/winecfg.rc:280
18196 msgid "&Test Sound"
18197 msgstr "測試音效(&T):"
18199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:281 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18200 msgid "Speaker configuration"
18201 msgstr "喇叭設定"
18203 #: programs/winecfg/winecfg.rc:284
18204 msgid "Speakers:"
18205 msgstr "喇叭:"
18207 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
18208 msgid "Appearance"
18209 msgstr "外觀"
18211 #: programs/winecfg/winecfg.rc:293
18212 msgid "&Theme:"
18213 msgstr "主題(&T):"
18215 #: programs/winecfg/winecfg.rc:295
18216 msgid "&WinRT app theme:"
18217 msgstr ""
18219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:297
18220 msgid "&Install theme..."
18221 msgstr "安裝主題(&I)..."
18223 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18224 msgid "It&em:"
18225 msgstr "項目(&E):"
18227 #: programs/winecfg/winecfg.rc:304
18228 msgid "C&olor:"
18229 msgstr "顏色(&O):"
18231 #: programs/winecfg/winecfg.rc:310
18232 msgid "MIME types"
18233 msgstr "MIME 類型"
18235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:311
18236 msgid "Manage file &associations"
18237 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
18239 #: programs/winecfg/winecfg.rc:314
18240 msgid "Folders"
18241 msgstr "資料夾"
18243 #: programs/winecfg/winecfg.rc:317
18244 msgid "&Link to:"
18245 msgstr "連結至(&L):"
18247 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18248 msgid "Libraries"
18249 msgstr "函式庫"
18251 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18252 msgid "Drives"
18253 msgstr "儲存裝置"
18255 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18256 msgid "Select the Unix target directory, please."
18257 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
18259 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18260 msgid "Hide Advan&ced"
18261 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
18263 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18264 msgid "(No Theme)"
18265 msgstr "(無主題)"
18267 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18268 msgid "Graphics"
18269 msgstr "顯示"
18271 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18272 msgid "Desktop Integration"
18273 msgstr "桌面整合"
18275 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18276 msgid "Audio"
18277 msgstr "音效"
18279 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18280 msgid "About"
18281 msgstr "關於"
18283 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18284 msgid "Wine configuration"
18285 msgstr "Wine 設定"
18287 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18288 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18289 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
18291 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18292 msgid "Select a theme file"
18293 msgstr "選擇一個主題檔案"
18295 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18296 msgid "Folder"
18297 msgstr "資料夾"
18299 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18300 msgid "Links to"
18301 msgstr "連結至"
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18304 msgid "Wine configuration for %s"
18305 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18308 msgid "Selected driver: %s"
18309 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18312 msgid "(None)"
18313 msgstr "(無)"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18316 msgid "Audio test failed!"
18317 msgstr "音效測試失敗!"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18320 msgid "(System default)"
18321 msgstr "(系統預設值)"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18324 msgid "5.1 Surround"
18325 msgstr "5.1 環場音效"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18328 msgid "Quadraphonic"
18329 msgstr "四聲道"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18332 msgid "Stereo"
18333 msgstr "雙聲道"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18336 msgid "Mono"
18337 msgstr "單聲道"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18340 #, fuzzy
18341 #| msgid "Right"
18342 msgid "Light"
18343 msgstr "右"
18345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18346 msgid "Dark"
18347 msgstr ""
18349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18350 msgid ""
18351 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18352 "Are you sure you want to do this?"
18353 msgstr ""
18354 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
18355 "您確定要如此做嗎?"
18357 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18358 msgid "Warning: system library"
18359 msgstr "警告: 系統函式庫"
18361 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18362 msgid "native"
18363 msgstr "原生"
18365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18366 msgid "builtin"
18367 msgstr "內建"
18369 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18370 msgid "native, builtin"
18371 msgstr "原生,內建"
18373 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18374 msgid "builtin, native"
18375 msgstr "內建,原生"
18377 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18378 msgid "disabled"
18379 msgstr "停用"
18381 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18382 msgid "Default Settings"
18383 msgstr "預設設定"
18385 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18386 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18387 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
18389 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18390 msgid "Use global settings"
18391 msgstr "使用全域設定"
18393 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18394 msgid "Select an executable file"
18395 msgstr "選擇一個可執行檔案"
18397 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18398 msgid "Autodetect"
18399 msgstr "自動偵測"
18401 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18402 msgid "Local hard disk"
18403 msgstr "本機硬碟"
18405 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18406 msgid "Network share"
18407 msgstr "網路分享"
18409 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18410 msgid "Floppy disk"
18411 msgstr "軟碟"
18413 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18414 msgid "CD-ROM"
18415 msgstr "光碟"
18417 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18418 msgid ""
18419 "You cannot add any more drives.\n"
18420 "\n"
18421 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18422 msgstr ""
18423 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
18424 "\n"
18425 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
18426 "置。"
18428 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18429 msgid "System drive"
18430 msgstr "系統儲存裝置"
18432 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18433 msgid ""
18434 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18435 "\n"
18436 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18437 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18438 msgstr ""
18439 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
18440 "\n"
18441 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
18442 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
18444 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18445 msgctxt "Drive letter"
18446 msgid "Letter"
18447 msgstr "代號"
18449 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18450 msgid "Target folder"
18451 msgstr "目標資料夾"
18453 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18454 msgid ""
18455 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18456 "\n"
18457 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18458 msgstr ""
18459 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
18460 "\n"
18461 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18464 msgid "Controls Background"
18465 msgstr "按鈕背景"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18468 msgid "Controls Text"
18469 msgstr "按鈕文字"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18472 msgid "Menu Background"
18473 msgstr "功能表背景"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18476 msgid "Menu Text"
18477 msgstr "功能表文字"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18480 msgid "Scrollbar"
18481 msgstr "捲軸"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18484 msgid "Selection Background"
18485 msgstr "選擇區背景"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18488 msgid "Selection Text"
18489 msgstr "選擇區文字"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18492 msgid "Tooltip Background"
18493 msgstr "工具提示背景"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18496 msgid "Tooltip Text"
18497 msgstr "工具提示文字"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18500 msgid "Window Background"
18501 msgstr "視窗背景"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18504 msgid "Window Text"
18505 msgstr "視窗文字"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18508 msgid "Active Title Bar"
18509 msgstr "使用中標題列"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18512 msgid "Active Title Text"
18513 msgstr "使用中標題列文字"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18516 msgid "Inactive Title Bar"
18517 msgstr "非使用中標題列"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18520 msgid "Inactive Title Text"
18521 msgstr "非使用中標題列文字"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18524 msgid "Message Box Text"
18525 msgstr "訊息方塊文字"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18528 msgid "Application Workspace"
18529 msgstr "應用程式工作區"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18532 msgid "Window Frame"
18533 msgstr "視窗邊框"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18536 msgid "Active Border"
18537 msgstr "使用中邊框"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18540 msgid "Inactive Border"
18541 msgstr "非使用中邊框"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18544 msgid "Controls Shadow"
18545 msgstr "按鈕背景"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18548 msgid "Gray Text"
18549 msgstr "灰色文字"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18552 msgid "Controls Highlight"
18553 msgstr "按鈕高亮度"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18556 msgid "Controls Dark Shadow"
18557 msgstr "按鈕陰影"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18560 msgid "Controls Light"
18561 msgstr "按鈕亮度"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:130
18564 msgid "Controls Alternate Background"
18565 msgstr "按鈕替換背景"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:131
18568 msgid "Hot Tracked Item"
18569 msgstr "熱點追蹤項目"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:132
18572 msgid "Active Title Bar Gradient"
18573 msgstr "使用中標題列梯度"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:133
18576 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18577 msgstr "非使用中標題列梯度"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:134
18580 msgid "Menu Highlight"
18581 msgstr "選單高亮度"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:135
18584 msgid "Menu Bar"
18585 msgstr "選單列"
18587 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18588 msgid ""
18589 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18590 "The command is invalid.\n"
18591 msgstr ""
18592 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18593 "命令無效。\n"
18595 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18596 msgid "Program Error"
18597 msgstr "程式錯誤"
18599 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18600 msgid ""
18601 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18602 "sorry for the inconvenience."
18603 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18605 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18606 msgid ""
18607 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18608 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18609 "Database</a> for tips about running this application."
18610 msgstr ""
18611 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18612 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18614 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18615 msgid "Show &Details"
18616 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18618 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18619 msgid "Program Error Details"
18620 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18622 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18623 msgid ""
18624 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18625 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18626 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18627 "and attach that file to the report."
18628 msgstr ""
18629 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18630 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18631 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18633 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18634 msgid ""
18635 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18636 "the process to obtain a backtrace."
18637 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18639 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18640 msgid "(unidentified)"
18641 msgstr "(未識別)"
18643 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18644 msgid "Saving failed"
18645 msgstr "儲存失敗"
18647 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18648 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18649 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18651 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18652 msgid "&Open\tEnter"
18653 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18655 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18656 msgid "Re&name..."
18657 msgstr "重新命名(&N)..."
18659 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18660 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18661 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18663 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18664 msgid "Cr&eate Directory..."
18665 msgstr "建立目錄(&E)..."
18667 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18668 msgid "&Disk"
18669 msgstr "磁碟(&D)"
18671 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18672 msgid "Connect &Network Drive..."
18673 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18675 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18676 msgid "&Disconnect Network Drive"
18677 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18679 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18680 msgid "&Name"
18681 msgstr "名稱(&N)"
18683 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18684 msgid "&All File Details"
18685 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18687 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18688 msgid "&Sort by Name"
18689 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18691 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18692 msgid "Sort &by Type"
18693 msgstr "依類型排列(&B)"
18695 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18696 msgid "Sort by Si&ze"
18697 msgstr "依大小排列(&Z)"
18699 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18700 msgid "Sort by &Date"
18701 msgstr "依日期排列(&D)"
18703 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18704 msgid "Filter by&..."
18705 msgstr "篩選依據...(&.)"
18707 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18708 msgid "&Drive Bar"
18709 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18711 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18712 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18713 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18715 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18716 msgid "New &Window"
18717 msgstr "新視窗(&W)"
18719 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18720 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18721 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18723 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18724 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18725 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18727 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18728 msgid "&About Wine File Manager"
18729 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18731 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18732 msgid "Select destination"
18733 msgstr "選擇目的地"
18735 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18736 msgid "By File Type"
18737 msgstr "依類型"
18739 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18740 msgid "File type"
18741 msgstr "檔案類型"
18743 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18744 msgid "&Directories"
18745 msgstr "目錄(&D)"
18747 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18748 msgid "&Programs"
18749 msgstr "程式(&P)"
18751 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18752 msgid "Docu&ments"
18753 msgstr "我的文件(&M)"
18755 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18756 msgid "&Other files"
18757 msgstr "其他檔案(&O)"
18759 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18760 msgid "Show Hidden/&System Files"
18761 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18763 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18764 msgid "&File Name:"
18765 msgstr "檔案名稱(&F):"
18767 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18768 msgid "Full &Path:"
18769 msgstr "完整路徑(&P):"
18771 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18772 msgid "Last Change:"
18773 msgstr "最後修改:"
18775 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18776 msgid "Cop&yright:"
18777 msgstr "著作權(&Y):"
18779 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18780 msgid "&System"
18781 msgstr "系統(&S)"
18783 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18784 msgid "&Compressed"
18785 msgstr "壓縮(&C)"
18787 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18788 msgid "Version information"
18789 msgstr "版本資訊"
18791 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18792 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18793 msgid "S"
18794 msgstr "S"
18796 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18797 msgid "Applying font settings"
18798 msgstr "正在套用字型設定"
18800 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18801 msgid "Error while selecting new font."
18802 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18804 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18805 msgid "Wine File Manager"
18806 msgstr "Wine 檔案管理員"
18808 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18809 msgid "root fs"
18810 msgstr "根檔案系統"
18812 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18813 msgid "Shell"
18814 msgstr "命令殼"
18816 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18817 msgid "Creation date"
18818 msgstr "建立日期"
18820 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18821 msgid "Access date"
18822 msgstr "存取日期"
18824 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18825 msgid "Modification date"
18826 msgstr "變更日期"
18828 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18829 msgid "Index/Inode"
18830 msgstr "索引/Inode"
18832 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18833 msgid "%1 of %2 free"
18834 msgstr "%2 中剩下 %1"
18836 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18837 msgid "&Game"
18838 msgstr "遊戲(&G)"
18840 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18841 msgid "&New\tF2"
18842 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18844 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18845 msgid "Question &Marks"
18846 msgstr "問號(&M)"
18848 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18849 msgid "&Beginner"
18850 msgstr "初學者(&B)"
18852 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18853 msgid "&Intermediate"
18854 msgstr "中級(&I)"
18856 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18857 msgid "&Expert"
18858 msgstr "專家(&E)"
18860 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18861 msgid "&Custom..."
18862 msgstr "自訂(&C)..."
18864 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18865 msgid "&Fastest Times"
18866 msgstr "最快時間(&F)"
18868 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18869 msgid "&About WineMine"
18870 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18872 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18873 msgid "Fastest Times"
18874 msgstr "最快時間"
18876 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18877 msgid "Fastest times"
18878 msgstr "最快時間"
18880 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18881 msgid "Beginner"
18882 msgstr "初學者"
18884 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18885 msgid "Intermediate"
18886 msgstr "中級"
18888 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18889 msgid "Expert"
18890 msgstr "專家"
18892 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18893 msgid "Reset Results"
18894 msgstr "重設成績"
18896 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18897 msgid "Congratulations!"
18898 msgstr "恭喜!"
18900 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18901 msgid "Please enter your name"
18902 msgstr "請輸入您的姓名"
18904 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18905 msgid "Custom Game"
18906 msgstr "自訂遊戲"
18908 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18909 msgid "Rows"
18910 msgstr "列"
18912 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18913 msgid "Columns"
18914 msgstr "行"
18916 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18917 msgid "Mines"
18918 msgstr "地雷"
18920 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18921 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18922 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18924 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18925 msgid "WineMine"
18926 msgstr "Wine 踩地雷"
18928 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18929 msgid "Nobody"
18930 msgstr "無人"
18932 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18933 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18934 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18936 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18937 msgid "Printer &setup..."
18938 msgstr "印表機設定(&S)..."
18940 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18941 msgid "&Annotate..."
18942 msgstr "註釋(&A)..."
18944 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18945 msgid "&Bookmark"
18946 msgstr "書籤(&B)"
18948 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18949 msgid "&Define..."
18950 msgstr "定義(&D)..."
18952 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18953 msgid "Always on &top"
18954 msgstr "總是在最上層(&T)"
18956 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18957 msgid "Fonts"
18958 msgstr "字型"
18960 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18961 msgid "Small"
18962 msgstr "小"
18964 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18965 msgid "Large"
18966 msgstr "大"
18968 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18969 msgid "&Help on help\tF1"
18970 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18972 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18973 msgid "&About Wine Help"
18974 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18976 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18977 msgid "Annotation..."
18978 msgstr "註釋..."
18980 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18981 msgid "Copy"
18982 msgstr "複製"
18984 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18985 msgid "Index"
18986 msgstr "索引"
18988 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18989 msgid "Search"
18990 msgstr "搜尋"
18992 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18993 msgid "Wine Help"
18994 msgstr "Wine 說明"
18996 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18997 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18998 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
19000 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19001 msgid "Summary"
19002 msgstr "概要"
19004 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19005 msgid "&Index"
19006 msgstr "索引(&I)"
19008 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19009 msgid "Help files (*.hlp)"
19010 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
19012 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19013 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19014 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
19016 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19017 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19018 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
19020 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19021 msgid "Help topics: "
19022 msgstr "說明主題:"
19024 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19025 msgid "Error: Command line not supported\n"
19026 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
19028 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19029 msgid "Error: Alias not found\n"
19030 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
19032 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19033 msgid "Error: Invalid query\n"
19034 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
19036 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19037 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19038 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19041 msgid "&New...\tCtrl+N"
19042 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19045 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19046 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19049 msgid "&Clear\tDel"
19050 msgstr "清除(&C)\tDel"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19053 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19054 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19057 msgid "Find &next\tF3"
19058 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19061 msgid "Read-&only"
19062 msgstr "唯讀(&O)"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19065 msgid "&Modified"
19066 msgstr "已修改(&M)"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19069 msgid "E&xtras"
19070 msgstr "其他(&X)"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19073 msgid "Selection &info"
19074 msgstr "選擇資訊(&I)"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19077 msgid "Character &format"
19078 msgstr "文字格式(&F)"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19081 msgid "&Def. char format"
19082 msgstr "預設文字格式(&D)"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19085 msgid "Paragrap&h format"
19086 msgstr "段落格式(&H)"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19089 msgid "&Get text"
19090 msgstr "擷取文字(&G)"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19093 msgid "&Format Bar"
19094 msgstr "格式列(&F)"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19097 msgid "&Ruler"
19098 msgstr "尺規(&R)"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19101 msgid "&Insert"
19102 msgstr "插入(&I)"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19105 msgid "&Date and time..."
19106 msgstr "日期和時間(&D)..."
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19109 msgid "F&ormat"
19110 msgstr "格式(&O)"
19112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19113 msgid "&Lists"
19114 msgstr "清單(&L)"
19116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19117 msgid "&Bullet points"
19118 msgstr "項目符號(&B)"
19120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19121 msgid "Numbers"
19122 msgstr "數字"
19124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19125 msgid "Letters - lower case"
19126 msgstr "字母 - 小寫"
19128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19129 msgid "Letters - upper case"
19130 msgstr "字母 - 大寫"
19132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19133 msgid "Roman numerals - lower case"
19134 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
19136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19137 msgid "Roman numerals - upper case"
19138 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
19140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19141 msgid "&Paragraph..."
19142 msgstr "段落(&P)..."
19144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19145 msgid "&Tabs..."
19146 msgstr "分頁(&T)..."
19148 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19149 msgid "Backgroun&d"
19150 msgstr "背景(&D)"
19152 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19153 msgid "&System\tCtrl+1"
19154 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
19156 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19157 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19158 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
19160 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19161 msgid "&About Wine Wordpad"
19162 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
19164 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19165 msgid "Automatic"
19166 msgstr "自動"
19168 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19169 msgid "Date and time"
19170 msgstr "日期和時間"
19172 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19173 msgid "Available formats"
19174 msgstr "可用的格式"
19176 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19177 msgid "New document type"
19178 msgstr "新文件類型"
19180 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19181 msgid "Paragraph format"
19182 msgstr "段落格式"
19184 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19185 msgid "Indentation"
19186 msgstr "縮排"
19188 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19189 msgid "Left"
19190 msgstr "左"
19192 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19193 msgid "Right"
19194 msgstr "右"
19196 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19197 msgid "First line"
19198 msgstr "第一列"
19200 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19201 msgid "Alignment"
19202 msgstr "對齊"
19204 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19205 msgid "Tabs"
19206 msgstr "分頁"
19208 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19209 msgid "Tab stops"
19210 msgstr "定位停駐點"
19212 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19213 msgid "&Add"
19214 msgstr "新增(&A)"
19216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19217 msgid "Remove al&l"
19218 msgstr "全部刪除(&L)"
19220 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19221 msgid "Line wrapping"
19222 msgstr "自動換列"
19224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19225 msgid "&No line wrapping"
19226 msgstr "關閉自動換列(&N)"
19228 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19229 msgid "Wrap text by the &window border"
19230 msgstr "依視窗寬度(&W)"
19232 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19233 msgid "Wrap text by the &margin"
19234 msgstr "依紙張寬度(&M)"
19236 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19237 msgid "Toolbars"
19238 msgstr "工具列"
19240 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19241 msgctxt "accelerator Align Left"
19242 msgid "L"
19243 msgstr "L"
19245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19246 msgctxt "accelerator Align Center"
19247 msgid "E"
19248 msgstr "E"
19250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19251 msgctxt "accelerator Align Right"
19252 msgid "R"
19253 msgstr "R"
19255 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19256 msgctxt "accelerator Redo"
19257 msgid "Y"
19258 msgstr "Y"
19260 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19261 msgctxt "accelerator Bold"
19262 msgid "B"
19263 msgstr "B"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19266 msgctxt "accelerator Italic"
19267 msgid "I"
19268 msgstr "I"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19271 msgctxt "accelerator Underline"
19272 msgid "U"
19273 msgstr "U"
19275 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19276 msgid "All documents (*.*)"
19277 msgstr "所有檔案 (*.*)"
19279 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19280 msgid "Text documents (*.txt)"
19281 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
19283 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19284 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19285 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
19287 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19288 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19289 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
19291 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19292 msgid "Rich text document"
19293 msgstr "富文字格式文件"
19295 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19296 msgid "Text document"
19297 msgstr "純文字文件"
19299 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19300 msgid "Unicode text document"
19301 msgstr "Unicode 文字文件"
19303 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19304 msgid "Printer files (*.prn)"
19305 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
19307 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19308 msgid "Center"
19309 msgstr "中"
19311 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19312 msgid "Text"
19313 msgstr "純文字"
19315 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19316 msgid "Rich text"
19317 msgstr "RTF 文字"
19319 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19320 msgid "Next page"
19321 msgstr "下一頁"
19323 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19324 msgid "Previous page"
19325 msgstr "上一頁"
19327 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19328 msgid "Two pages"
19329 msgstr "雙頁"
19331 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19332 msgid "One page"
19333 msgstr "單頁"
19335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19336 msgid "Zoom in"
19337 msgstr "放大"
19339 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19340 msgid "Zoom out"
19341 msgstr "縮小"
19343 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19344 msgid "Page"
19345 msgstr "頁"
19347 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19348 msgid "Pages"
19349 msgstr "頁"
19351 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19352 msgctxt "unit: centimeter"
19353 msgid "cm"
19354 msgstr "釐米"
19356 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19357 msgctxt "unit: inch"
19358 msgid "in"
19359 msgstr "英吋"
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19362 msgid "inch"
19363 msgstr "英吋"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19366 msgctxt "unit: point"
19367 msgid "pt"
19368 msgstr "點"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19371 msgid "Document"
19372 msgstr "文件"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19375 msgid "Save changes to '%s'?"
19376 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19379 msgid "Finished searching the document."
19380 msgstr "檔案搜尋完成。"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19383 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19384 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19387 msgid ""
19388 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19389 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19390 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
19392 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19393 msgid "Invalid number format."
19394 msgstr "錯誤的數字格式。"
19396 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19397 msgid "OLE storage documents are not supported."
19398 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
19400 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19401 msgid "Could not save the file."
19402 msgstr "無法儲存檔案。"
19404 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19405 msgid "You do not have access to save the file."
19406 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
19408 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19409 msgid "Could not open the file."
19410 msgstr "無法開啟檔案。"
19412 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19413 msgid "You do not have access to open the file."
19414 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
19416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19417 msgid "Printing not implemented."
19418 msgstr "列印功能尚未實作。"
19420 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19421 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19422 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
19424 #: programs/write/write.rc:30
19425 msgid "Starting Wordpad failed"
19426 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
19428 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19429 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19430 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19432 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19433 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19434 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
19436 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19437 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19438 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
19440 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19441 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19442 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
19444 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19445 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19446 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
19448 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19449 msgid ""
19450 "Is '%1' a filename or directory\n"
19451 "on the target?\n"
19452 "(F - File, D - Directory)\n"
19453 msgstr ""
19454 "%1 是目標上的\n"
19455 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
19456 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
19458 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19459 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19460 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
19462 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19463 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19464 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
19466 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19467 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19468 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19470 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19471 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19472 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19474 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19475 msgctxt "File key"
19476 msgid "F"
19477 msgstr "F"
19479 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19480 msgctxt "Directory key"
19481 msgid "D"
19482 msgstr "D"
19484 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19485 msgid ""
19486 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19487 "\n"
19488 "Syntax:\n"
19489 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19490 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19491 "\n"
19492 "Where:\n"
19493 "\n"
19494 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19495 "\tmore files.\n"
19496 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19497 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19498 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19499 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19500 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19501 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19502 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19503 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19504 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19505 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19506 "[/N]  Copy using short names.\n"
19507 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19508 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19509 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19510 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19511 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19512 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19513 "\tarchive attribute.\n"
19514 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19515 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19516 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19517 "\t\tthan source.\n"
19518 "\n"
19519 msgstr ""
19520 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19521 "\n"
19522 "語法:\n"
19523 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19524 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19525 "\n"
19526 "其中:\n"
19527 "\n"
19528 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19529 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19530 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19531 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19532 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19533 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19534 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19535 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19536 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19537 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19538 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19539 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19540 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19541 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19542 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19543 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19544 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19545 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19546 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19547 "\t但會移除封存屬性。\n"
19548 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19549 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19550 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19551 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19552 "\n"