dsound/tests: Test Pan for 3D secondary buffers too.
[wine.git] / po / fr.po
blobc700ac83d4ed174d749e9f545c88ccec7b6e41c1
1 # French translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-10-03 11:45+0100\n"
9 "Last-Translator: Frédéric Delanoy <frederic.delanoy@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: French\n"
11 "Language: fr\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:58
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installation/Désinstallation"
20 #: appwiz.rc:61
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Pour installer un nouveau programme à partir d'une disquette, d'un CD-ROM ou "
26 "d'un disque dur, cliquez sur Installer."
28 #: appwiz.rc:62
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:65
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Les logiciels suivants peuvent être désinstallés automatiquement. Pour "
39 "supprimer un programme ou modifier ses composants, sélectionnez-le dans la "
40 "liste et cliquez sur Supprimer ou Modifier respectivement."
42 #: appwiz.rc:67
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Inf&ormations de support"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modifier..."
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Supprimer"
55 #: appwiz.rc:75
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informations de support"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
61 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
62 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
63 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
64 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
65 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
66 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
67 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
68 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
69 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
70 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
71 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
72 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:79
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr ""
79 "Les informations suivantes peuvent être utilisées pour obtenir du support "
80 "technique pour %s :"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Éditeur :"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Version :"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contact :"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Support :"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Téléphone :"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lisez-moi :"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Mises à jour :"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Commentaires :"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Programme d'installation de Gecko pour Wine"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine n'a pu trouver de paquet Gecko, qui est nécessaire pour que les "
129 "applications incorporant du HTML puissent fonctionner correctement. Wine "
130 "peut automatiquement le télécharger et l'installer pour vous.\n"
131 "\n"
132 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
133 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/"
134 "Gecko</a> pour plus de détails."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
142 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
143 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
144 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
156 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Annuler"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine n'a pu trouver de paquet Mono, qui est nécessaire pour que les "
174 "applications .NET fonctionnent correctement. Wine peut automatiquement le "
175 "télécharger et l'installer pour vous.\n"
176 "\n"
177 "Note : il est recommandé d'utiliser le paquet de votre distribution. "
178 "Consultez <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> pour plus de détails."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Ajout/Suppression de programmes"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Vous permet d'installer un nouveau logiciel, ou supprimer un logiciel "
191 "existant de votre ordinateur."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Applications"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Impossible d'exécuter le programme de désinstallation « %s ». Voulez-vous "
203 "supprimer l'entrée de désinstallation de ce programme de la base de "
204 "registre ?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "Non spécifié"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Éditeur"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Version"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programmes d'installation"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifier/Supprimer"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Téléchargement..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installation..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Somme de contrôle du fichier téléchargé inattendue. Abandon de "
253 "l'installation d'un fichier corrompu."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Options de compression"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Sélectionnez un flux :"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Options..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Imbriquer toutes les"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "images"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actuel :"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forme d'onde : %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forme d'onde"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tous les fichiers multimédia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vidéo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "audio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestionnaire de fichiers AVI par défaut de Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "non compressé"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Annulation..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propriétés de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Appliquer"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Aide"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistant"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Précédent"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Suivant >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Terminer"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personnaliser la barre d'outils"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
344 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Fermer"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Réinitialiser"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
353 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
354 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "&Help"
360 msgstr "Aid&e"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "&Monter"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "&Descendre"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "Boutons &disponibles :"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "A&jouter ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- E&nlever"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Boutons de la barre d'outils :"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Séparateur"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Aucune"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgid "Close"
398 msgstr "Fermer"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Aujourd'hui :"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Aller à aujourd'hui"
408 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 msgid "Open"
411 msgstr "Ouvrir"
413 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de fichier :"
417 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Répertoires :"
421 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Liste des fichiers de &type :"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Lecteurs :"
429 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "Lectu&re seule"
433 #: comdlg32.rc:178
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Enregistrer sous..."
437 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Enregistrer"
441 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:165
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimer"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Imprimante :"
450 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Zone d'impression"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tout"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "S&election"
460 msgstr "&Sélection"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "&Pages"
466 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configurer"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De :"
474 #: comdlg32.rc:213
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&à :"
478 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualité d'impression :"
482 #: comdlg32.rc:216
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Imprimer dans un &fichier"
486 #: comdlg32.rc:217
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Copies t&riées"
490 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuration de l'impression"
494 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Imprimante"
498 #: comdlg32.rc:227
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "&Imprimante par défaut"
502 #: comdlg32.rc:228
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[aucune]"
506 #: comdlg32.rc:229
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Imprimante &spécifique"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientation"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Portrait"
518 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "P&aysage"
522 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Papier"
526 #: comdlg32.rc:240
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Taille"
530 #: comdlg32.rc:241
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Source"
534 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Police"
538 #: comdlg32.rc:252
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Police :"
542 #: comdlg32.rc:255
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "St&yle :"
546 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "T&aille :"
550 #: comdlg32.rc:265
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Effets"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Barré"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Souligné"
562 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "&Couleur :"
566 #: comdlg32.rc:271
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Aperçu"
570 #: comdlg32.rc:273
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "Sc&ript :"
574 #: comdlg32.rc:281
575 msgid "Color"
576 msgstr "Couleurs"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "Couleurs de base :"
582 #: comdlg32.rc:285
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Couleurs personnalisées :"
586 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Couleur | &Uni"
590 #: comdlg32.rc:287
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "&Rouge :"
594 #: comdlg32.rc:289
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Vert :"
598 #: comdlg32.rc:291
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "Bl&eu :"
602 #: comdlg32.rc:293
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&Teinte :"
606 #: comdlg32.rc:295
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Satur. :"
611 #: comdlg32.rc:297
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Lum. :"
616 #: comdlg32.rc:307
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "&Ajouter aux couleurs personnalisées"
620 #: comdlg32.rc:308
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Définir les couleurs personnalisées >>"
624 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Recherche"
628 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Rechercher :"
632 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Mots &entiers seulement"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "Respecter la &casse"
640 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direction"
644 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "&Haut"
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "&Bas"
652 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "&Suivant"
656 #: comdlg32.rc:334
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Remplacer"
660 #: comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "R&emplacer par :"
664 #: comdlg32.rc:345
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "&Remplacer"
668 #: comdlg32.rc:346
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Remplacer &tout"
672 #: comdlg32.rc:363
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Imprimer dans un fichier"
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propriétés"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom :"
685 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 msgid "Status:"
687 msgstr "État :"
689 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Type :"
693 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 msgid "Where:"
695 msgstr "Emplacement :"
697 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Commentaire :"
701 #: comdlg32.rc:376
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Copies"
705 #: comdlg32.rc:377
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de copies :"
709 #: comdlg32.rc:379
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "Copies assemblées"
713 #: comdlg32.rc:384
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "&Pages"
717 #: comdlg32.rc:385
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Sélection"
721 #: comdlg32.rc:388
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de :"
725 #: comdlg32.rc:389
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&à :"
729 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "Tai&lle :"
733 #: comdlg32.rc:417
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "Source :"
737 #: comdlg32.rc:422
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Portrait"
741 #: comdlg32.rc:423
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "Pa&ysage"
745 #: comdlg32.rc:428
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Mise en page"
749 #: comdlg32.rc:437
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Bac :"
753 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Portrait"
757 #: comdlg32.rc:443
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Gauche :"
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Droite :"
765 #: comdlg32.rc:447
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Haut :"
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Bas :"
773 #: comdlg32.rc:453
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Imprimante..."
777 #: comdlg32.rc:461
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "&Rechercher dans :"
781 #: comdlg32.rc:467
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom du fichier :"
785 #: comdlg32.rc:471
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fichiers du &type :"
789 #: comdlg32.rc:474
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "&Lecture seule"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Ouvrir"
797 #: comdlg32.rc:487
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom du fichier :"
801 #: comdlg32.rc:490
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fichiers du type :"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fichier introuvable"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Veuillez vérifier que le nom de fichier indiqué est correct"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "Ce fichier n'existe pas.\n"
819 "Souhaitez-vous le créer ?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "Ce fichier existe déjà.\n"
827 "Voulez-vous le remplacer ?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Le chemin d'accès contient des caractères invalides"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fichier ne peut contenir aucun des caractères suivants :\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "Le chemin d'accès n'existe pas"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "Le fichier n'existe pas"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "La sélection contient un objet non-dossier"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Remonter d'un niveau"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Créer un nouveau dossier"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Détails"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Afficher le bureau"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Gras"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Italique"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Gras italique"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Noir"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Marron"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Vert"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Olive"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Bleu marine"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Pourpre"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Sarcelle"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Argent"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 msgid "Red"
927 msgstr "Rouge"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Citron vert"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Jaune"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Bleu"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fuchsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Eau"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanc"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrée illisible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Cette valeur n'est pas dans l'intervalle de pages.\n"
963 "Veuillez indiquer une valeur entre %1!d! et %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "Le champ « de » ne peut être plus grand que le champ « à »."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Les marges se chevauchent ou dépassent du papier\n"
975 "Veuillez indiquer de nouvelles valeurs."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "Le champ « Nombre de copies » ne peut être vide."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Votre imprimante ne peut gérer autant de copies.\n"
987 "Veuillez indiquer un nombre de copies entre 1 et %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "Une erreur d'impression s'est produite."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "Imprimante par défaut non définie."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "Impossible de trouver l'imprimante."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "Mémoire insuffisante."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Une erreur s'est produite."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Avant de pouvoir effectuer des opérations en relation avec l'impression "
1019 "comme la configuration de l'imprimante ou l'impression d'un document, vous "
1020 "devez installer une imprimante. Veuillez en installer une et réessayez."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Sélectionnez une taille de police entre %1!d! et %2!d! points."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Enregistrer"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Enregistrer &dans :"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Enregistrer"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Ouvrir le fichier"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Sélectionnez un dossier"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Prêt"
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Suspendu ; "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Erreur ; "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "En attente de suppression ; "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Bourrage papier ; "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "Plus de papier ; "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Insertion manuelle du papier ; "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problème de papier ; "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "L'imprimante n'est pas en ligne ; "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "E/S actives ; "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Occupée ; "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "En cours d'impression ; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "Le bac de sortie est plein ; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "Non disponible ; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "En attente ; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "Traitement en cours ; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "Démarrage en cours ; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "Préchauffage ; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Toner presque vide ; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Pas de toner ; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Abandon de page ; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "Mémoire insuffisante ; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "Le capot de l'imprimante est ouvert ; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Serveur d'impression inconnu ; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Mode économie d'énergie ; "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Imprimante par défaut ; "
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Il y a %d document(s) dans la file d'attente"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Marges (pouces)"
1162 #: comdlg32.rc:80
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Marges (mm)"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:45
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&Nom d'utilisateur :"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Mot de passe :"
1179 #: credui.rc:50
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Se souvenir de mon mot de passe"
1183 #: credui.rc:30
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Se connecter à %s"
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "Connexion à %s"
1191 #: credui.rc:32
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Échec lors de la connexion"
1195 #: credui.rc:33
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Assurez-vous que votre nom d'utilisateur\n"
1201 "et votre mot de passe sont corrects."
1203 #: credui.rc:35
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Le verrouillage majuscule étant activé, cela pourrait provoquer une erreur "
1211 "lors de la saisie de votre mot de passe.\n"
1212 "\n"
1213 "Appuyez sur la touche VERR.MAJ de votre clavier afin de désactiver le "
1214 "verrouillage majuscule avant\n"
1215 "de saisir votre mot de passe."
1217 #: credui.rc:34
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "VERR.MAJ est activé"
1221 #: crypt32.rc:30
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identifiant de l'autorité de la clé"
1225 #: crypt32.rc:31
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Attributs de la clé"
1229 #: crypt32.rc:32
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restrictions de l'utilisation de la clé"
1233 #: crypt32.rc:33
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nom alternatif du sujet"
1237 #: crypt32.rc:34
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nom alternatif de l'émetteur"
1241 #: crypt32.rc:35
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Contraintes de base"
1245 #: crypt32.rc:36
1246 msgid "Key Usage"
1247 msgstr "Utilisation de la clé"
1249 #: crypt32.rc:37
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Politiques de certificats"
1253 #: crypt32.rc:38
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identifiant de clé du sujet"
1257 #: crypt32.rc:39
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Code de raison pour la LRC"
1261 #: crypt32.rc:40
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Points de distribution de LRC"
1265 #: crypt32.rc:41
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé"
1269 #: crypt32.rc:42
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1273 #: crypt32.rc:43
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensions de certificats"
1277 #: crypt32.rc:44
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Emplacement de la mise à jour suivante"
1281 #: crypt32.rc:45
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Confiance Oui ou Non"
1285 #: crypt32.rc:46
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adresse électronique"
1289 #: crypt32.rc:47
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nom non structuré"
1293 #: crypt32.rc:48
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Type de contenu"
1297 #: crypt32.rc:49
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Empreinte du message"
1301 #: crypt32.rc:50
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Heure de la signature"
1305 #: crypt32.rc:51
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contresignature"
1309 #: crypt32.rc:52
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Mot de passe défi"
1313 #: crypt32.rc:53
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adresse non structurée"
1317 #: crypt32.rc:54
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capacités S/MIME"
1321 #: crypt32.rc:55
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Préférer les données signées"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1327 msgid "CPS"
1328 msgstr "Énoncé des pratiques de certification (CPS)"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1331 msgid "User Notice"
1332 msgstr "Notice utilisateur"
1334 #: crypt32.rc:58
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocole de vérification en ligne de certificat (OCSP)"
1338 #: crypt32.rc:59
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Émetteur de l'autorité de certification"
1342 #: crypt32.rc:60
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Nom de modèle de certification"
1346 #: crypt32.rc:61
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Type de certificat"
1350 #: crypt32.rc:62
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr ""
1354 #: crypt32.rc:63
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Type de certificat Netscape"
1358 #: crypt32.rc:64
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL Netscape de base"
1362 #: crypt32.rc:65
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL Netscape de révocation"
1366 #: crypt32.rc:66
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL Netscape de révocation de l'AC"
1370 #: crypt32.rc:67
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL Netscape de renouvellement du certificat"
1374 #: crypt32.rc:68
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL Netscape de politique de sécurité d'AC"
1378 #: crypt32.rc:69
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nom du serveur SSL de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:70
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Commentaire Netscape"
1386 #: crypt32.rc:71
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Pays/Région"
1390 #: crypt32.rc:72
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organisation"
1394 #: crypt32.rc:73
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unité d'organisation"
1398 #: crypt32.rc:74
1399 msgid "Common Name"
1400 msgstr "Nom commun"
1402 #: crypt32.rc:75
1403 msgid "Locality"
1404 msgstr "Localité"
1406 #: crypt32.rc:76
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "État ou province"
1410 #: crypt32.rc:77
1411 msgid "Title"
1412 msgstr "Titre"
1414 #: crypt32.rc:78
1415 msgid "Given Name"
1416 msgstr "Prénom"
1418 #: crypt32.rc:79
1419 msgid "Initials"
1420 msgstr "Initiales"
1422 #: crypt32.rc:80
1423 msgid "Surname"
1424 msgstr "Nom de famille"
1426 #: crypt32.rc:81
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Composant de domaine"
1430 #: crypt32.rc:82
1431 msgid "Street Address"
1432 msgstr "Adresse"
1434 #: crypt32.rc:83
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Numéro de série"
1438 #: crypt32.rc:84
1439 msgid "CA Version"
1440 msgstr "Version de l'AC"
1442 #: crypt32.rc:85
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Version de certification croisée d'AC"
1446 #: crypt32.rc:86
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Numéro de série de signature sérialisée"
1450 #: crypt32.rc:87
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nom principal"
1454 #: crypt32.rc:88
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Mise à jour de Windows"
1458 #: crypt32.rc:89
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Paire nom/value d'enrôlement"
1462 #: crypt32.rc:90
1463 msgid "OS Version"
1464 msgstr "Version du système d'exploitation"
1466 #: crypt32.rc:91
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "Fournisseur de service cryptographique d'enrôlement"
1470 #: crypt32.rc:92
1471 msgid "CRL Number"
1472 msgstr "Numéro de la LRC"
1474 #: crypt32.rc:93
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicateur de delta-LRC"
1478 #: crypt32.rc:94
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Point de distribution d'émission"
1482 #: crypt32.rc:95
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "LRC la plus récente"
1486 #: crypt32.rc:96
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Contraintes de nom"
1490 #: crypt32.rc:97
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mappings de politiques"
1494 #: crypt32.rc:98
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Contraintes de politiques"
1498 #: crypt32.rc:99
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Points de distribution de certificats croisés"
1502 #: crypt32.rc:100
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Politiques applicatives"
1506 #: crypt32.rc:101
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mappings de politiques applicatives"
1510 #: crypt32.rc:102
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Contraintes de politiques applicatives"
1514 #: crypt32.rc:103
1515 msgid "CMC Data"
1516 msgstr "Données CMC"
1518 #: crypt32.rc:104
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Réponse CMC"
1522 #: crypt32.rc:105
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Requête CMC non signée"
1526 #: crypt32.rc:106
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informations sur le statut CMC"
1530 #: crypt32.rc:107
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensions CMC"
1534 #: crypt32.rc:108
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Attributs CMC"
1538 #: crypt32.rc:109
1539 msgid "PKCS 7 Data"
1540 msgstr "Données PKCS 7"
1542 #: crypt32.rc:110
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "Signé avec PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:111
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "Enveloppé avec PKCS 7"
1550 #: crypt32.rc:112
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "Enveloppé et signé avec PKCS 7"
1554 #: crypt32.rc:113
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "Haché avec PKCS 7"
1558 #: crypt32.rc:114
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "Chiffré avec PKCS 7"
1562 #: crypt32.rc:115
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Empreinte précédente du certificat de l'AC"
1566 #: crypt32.rc:116
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Numéro de LRC de base virtuelle"
1570 #: crypt32.rc:117
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Prochaine publication de LRC"
1574 #: crypt32.rc:118
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificat de chiffrement d'AC"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent de recouvrement de clé"
1582 #: crypt32.rc:120
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Informations sur le modèle de certificats"
1586 #: crypt32.rc:121
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID racine de l'entreprise"
1590 #: crypt32.rc:122
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Signataire factice"
1594 #: crypt32.rc:123
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Clé de chiffrement privée"
1598 #: crypt32.rc:124
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Emplacements des LRC publiées"
1602 #: crypt32.rc:125
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Imposer une politique de chaîne de certificats"
1606 #: crypt32.rc:126
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identifiant de transaction"
1610 #: crypt32.rc:127
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Nonce de l'émetteur"
1614 #: crypt32.rc:128
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Nonce du récepteur"
1618 #: crypt32.rc:129
1619 msgid "Reg Info"
1620 msgstr "Informations d'enregistrement"
1622 #: crypt32.rc:130
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obtenir un certificat"
1626 #: crypt32.rc:131
1627 msgid "Get CRL"
1628 msgstr "Obtenir une LRC"
1630 #: crypt32.rc:132
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Révoquer une requête"
1634 #: crypt32.rc:133
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Requête en attente"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Liste de certificats de confiance"
1642 #: crypt32.rc:135
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Empreinte du certificat de clé archivée"
1646 #: crypt32.rc:136
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Période d'utilisation de la clé privée"
1650 #: crypt32.rc:137
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informations sur le client"
1654 #: crypt32.rc:138
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Authentification du serveur"
1658 #: crypt32.rc:139
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Authentification du client"
1662 #: crypt32.rc:140
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Signature de code"
1666 #: crypt32.rc:141
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "Messagerie sécurisée"
1670 #: crypt32.rc:142
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Horodatage"
1674 #: crypt32.rc:143
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Signature de la liste de confiance Microsoft"
1678 #: crypt32.rc:144
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Horodatage Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:145
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Système terminal IPsec"
1686 #: crypt32.rc:146
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Terminaison du tunnel IPsec"
1690 #: crypt32.rc:147
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Utilisateur IPsec"
1694 #: crypt32.rc:148
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Système de fichiers chiffré (EFS)"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Vérification des pilotes matériels de Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Vérification des composants système de Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Vérification des composants système de Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Vérification des composants système de Windows embarqué"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licences de jeux de clés"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Vérification du serveur de licences"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Connexion avec carte à puce"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Droits numériques"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordination conditionnelle"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recouvrement de clé"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Signature de documents"
1742 #: crypt32.rc:160
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Intermédiaire IKE IPsec"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Restauration de fichier"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Signataire de liste racine"
1754 #: crypt32.rc:163
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Toutes les politiques applicatives"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Réplication de courriers électroniques du service d'annuaire"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent de demande de certificat"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Signature à vie"
1770 #: crypt32.rc:167
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Toutes les politiques d'émission"
1774 #: crypt32.rc:172
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autorités de certification de confiance"
1778 #: crypt32.rc:173
1779 msgid "Personal"
1780 msgstr "Personnel"
1782 #: crypt32.rc:174
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autorités de certification intermédiaires"
1786 #: crypt32.rc:175
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Autres personnes"
1790 #: crypt32.rc:176
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Éditeurs de confiance"
1794 #: crypt32.rc:177
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Certificats non autorisés"
1798 #: crypt32.rc:182
1799 msgid "KeyID="
1800 msgstr "ID de clé ="
1802 #: crypt32.rc:183
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Émetteur du certificat"
1806 #: crypt32.rc:184
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numéro de série du certificat ="
1810 #: crypt32.rc:185
1811 msgid "Other Name="
1812 msgstr "Autre nom ="
1814 #: crypt32.rc:186
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adresse électronique ="
1818 #: crypt32.rc:187
1819 msgid "DNS Name="
1820 msgstr "Nom DNS ="
1822 #: crypt32.rc:188
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adresse d'annuaire"
1826 #: crypt32.rc:189
1827 msgid "URL="
1828 msgstr "URL ="
1830 #: crypt32.rc:190
1831 msgid "IP Address="
1832 msgstr "Adresse IP ="
1834 #: crypt32.rc:191
1835 msgid "Mask="
1836 msgstr "Masque ="
1838 #: crypt32.rc:192
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "ID enregistré ="
1842 #: crypt32.rc:193
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Utilisation de la clé inconnue"
1846 #: crypt32.rc:194
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Type de sujet ="
1850 #: crypt32.rc:195
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1852 msgid "CA"
1853 msgstr "AC"
1855 #: crypt32.rc:196
1856 msgid "End Entity"
1857 msgstr "Entité terminale"
1859 #: crypt32.rc:197
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Contrainte de longueur de chemin ="
1863 #: crypt32.rc:198
1864 msgctxt "path length"
1865 msgid "None"
1866 msgstr "Nulle"
1868 #: crypt32.rc:199
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informations non disponibles"
1872 #: crypt32.rc:200
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Accès aux informations de l'autorité"
1876 #: crypt32.rc:201
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Méthode d'accès ="
1880 #: crypt32.rc:202
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1882 msgid "OCSP"
1883 msgstr "OCSP"
1885 #: crypt32.rc:203
1886 msgid "CA Issuers"
1887 msgstr "Émetteurs de l'AC"
1889 #: crypt32.rc:204
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Méthode d'accès inconnue"
1893 #: crypt32.rc:205
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nom alternatif"
1897 #: crypt32.rc:206
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Point de distribution de LRC"
1901 #: crypt32.rc:207
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Nom du point de distribution"
1905 #: crypt32.rc:208
1906 msgid "Full Name"
1907 msgstr "Nom complet"
1909 #: crypt32.rc:209
1910 msgid "RDN Name"
1911 msgstr "Nom distingué relatif (RDN)"
1913 #: crypt32.rc:210
1914 msgid "CRL Reason="
1915 msgstr "Raison de la LRC ="
1917 #: crypt32.rc:211
1918 msgid "CRL Issuer"
1919 msgstr "Émetteur de la LRC"
1921 #: crypt32.rc:212
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Clé compromise"
1925 #: crypt32.rc:213
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "AC compromise"
1929 #: crypt32.rc:214
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Affiliation modifiée"
1933 #: crypt32.rc:215
1934 msgid "Superseded"
1935 msgstr "Supplanté"
1937 #: crypt32.rc:216
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Cessation des opérations"
1941 #: crypt32.rc:217
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificat suspendu"
1945 #: crypt32.rc:218
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informations financières ="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1950 msgid "Available"
1951 msgstr "Disponible"
1953 #: crypt32.rc:220
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Non disponible"
1957 #: crypt32.rc:221
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Respecte les critères ="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1962 msgid "Yes"
1963 msgstr "Oui"
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1966 msgid "No"
1967 msgstr "Non"
1969 #: crypt32.rc:224
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Signature numérique"
1973 #: crypt32.rc:225
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-répudiation"
1977 #: crypt32.rc:226
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Chiffrement de la clé"
1981 #: crypt32.rc:227
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Chiffrement de données"
1985 #: crypt32.rc:228
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Accord sur la clé"
1989 #: crypt32.rc:229
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Signature de certificat"
1993 #: crypt32.rc:230
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Signature de LRC hors-ligne"
1997 #: crypt32.rc:231
1998 msgid "CRL Signing"
1999 msgstr "Signature de LRC"
2001 #: crypt32.rc:232
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Chiffrement seul"
2005 #: crypt32.rc:233
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Déchiffrement seul"
2009 #: crypt32.rc:234
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Authentification de client SSL"
2013 #: crypt32.rc:235
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Authentification de serveur SSL"
2017 #: crypt32.rc:236
2018 msgid "S/MIME"
2019 msgstr "S/MIME"
2021 #: crypt32.rc:237
2022 msgid "Signature"
2023 msgstr "Signature"
2025 #: crypt32.rc:238
2026 msgid "SSL CA"
2027 msgstr "AC SSL"
2029 #: crypt32.rc:239
2030 msgid "S/MIME CA"
2031 msgstr "AC S/MIME"
2033 #: crypt32.rc:240
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "AC de signature"
2037 #: cryptdlg.rc:30
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Politique de certification"
2041 #: cryptdlg.rc:31
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identifiant de politique : "
2045 #: cryptdlg.rc:32
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informations sur le qualificateur de politique"
2049 #: cryptdlg.rc:33
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Identifiant de qualificateur de politique ="
2053 #: cryptdlg.rc:36
2054 msgid "Qualifier"
2055 msgstr "Qualificateur"
2057 #: cryptdlg.rc:37
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Référence de la notice"
2061 #: cryptdlg.rc:38
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organisation ="
2065 #: cryptdlg.rc:39
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numéro de la notice ="
2069 #: cryptdlg.rc:40
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Texte de la notice ="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2074 msgid "General"
2075 msgstr "Général"
2077 #: cryptui.rc:191
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Installer un certificat..."
2081 #: cryptui.rc:192
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Déclaration de l'émetteur"
2085 #: cryptui.rc:200
2086 msgid "&Show:"
2087 msgstr "&Afficher :"
2089 #: cryptui.rc:205
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "É&diter les propriétés..."
2093 #: cryptui.rc:206
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copier dans le fichier..."
2097 #: cryptui.rc:210
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Chemin de certification"
2101 #: cryptui.rc:214
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Chemin de certification"
2105 #: cryptui.rc:217
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Voir le certificat"
2109 #: cryptui.rc:218
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "É&tat du certificat :"
2113 #: cryptui.rc:224
2114 msgid "Disclaimer"
2115 msgstr "Clause de non-responsabilité"
2117 #: cryptui.rc:231
2118 msgid "More &Info"
2119 msgstr "Plus d'&Infos"
2121 #: cryptui.rc:239
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Nom convivial :"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Description :"
2129 #: cryptui.rc:243
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Rôles du certificat"
2133 #: cryptui.rc:244
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Activer &tous les rôles prévus pour ce certificat"
2137 #: cryptui.rc:246
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "&Désactiver tous les rôles prévus pour ce certificat"
2141 #: cryptui.rc:248
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "N'activer &que les rôles suivants pour ce certificat :"
2145 #: cryptui.rc:253
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "&Ajouter un rôle..."
2149 #: cryptui.rc:257
2150 msgid "Add Purpose"
2151 msgstr "Ajouter un rôle"
2153 #: cryptui.rc:260
2154 msgid ""
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2156 msgstr ""
2157 "Adjoindre l'identifiant d'objet (OIS) au rôle de certificat à ajouter :"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Sélectionnez le magasin de certificats à utiliser :"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Montrer les magasins physiques"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Assistant d'importation de certificats"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'importation de certificats"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Cet assistant vous aide à importer des certificats, des listes de révocation "
2192 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un magasin de "
2193 "certificats à partir d'un fichier.\n"
2194 "\n"
2195 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2196 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2197 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2198 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2199 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2200 "\n"
2201 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "&Nom du fichier :"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "Parcou&rir..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Remarque : les formats de fichiers suivants peuvent contenir plus d'un "
2217 "certificat, liste de révocation de certificats ou liste de certificats de "
2218 "confiance :"
2220 #: cryptui.rc:299
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2222 msgstr ""
2223 "Standard de syntaxe de message cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2225 #: cryptui.rc:301
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Échange d'informations personnelles/PKCS #12 (*.pfx ; *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Magasin de certificats sérialisés Microsoft (*.sst)"
2233 #: cryptui.rc:311
2234 msgid ""
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2237 msgstr ""
2238 "Wine peut sélectionner automatiquement un magasin de certificats, ou vous "
2239 "pouvez spécifier l'emplacement des certificats."
2241 #: cryptui.rc:313
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Sélectionner &automatiquement un magasin de certificats"
2245 #: cryptui.rc:315
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Placer tous les certificats dans le &magasin suivant :"
2249 #: cryptui.rc:325
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Clôture de l'assistant d'importation de certificats"
2253 #: cryptui.rc:327
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr ""
2256 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'importation de certificats."
2258 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2259 msgid "You have specified the following settings:"
2260 msgstr "Vous avez spécifié les paramètres suivants :"
2262 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2263 msgid "Certificates"
2264 msgstr "Certificats"
2266 #: cryptui.rc:340
2267 msgid "I&ntended purpose:"
2268 msgstr "&Rôle prévu :"
2270 #: cryptui.rc:344
2271 msgid "&Import..."
2272 msgstr "&Importer..."
2274 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2275 msgid "&Export..."
2276 msgstr "&Exporter..."
2278 #: cryptui.rc:347
2279 msgid "&Advanced..."
2280 msgstr "&Avancé..."
2282 #: cryptui.rc:348
2283 msgid "Certificate intended purposes"
2284 msgstr "Rôles prévus pour le certificat"
2286 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2287 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2288 #: wordpad.rc:69
2289 msgid "&View"
2290 msgstr "&Affichage"
2292 #: cryptui.rc:355
2293 msgid "Advanced Options"
2294 msgstr "Options avancées"
2296 #: cryptui.rc:358
2297 msgid "Certificate purpose"
2298 msgstr "Rôle du certificat"
2300 #: cryptui.rc:359
2301 msgid ""
2302 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2303 msgstr ""
2304 "Sélectionnez un ou plusieurs rôles à afficher quand les options avancées "
2305 "sont sélectionnées."
2307 #: cryptui.rc:361
2308 msgid "&Certificate purposes:"
2309 msgstr "&Rôles du certificat :"
2311 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2312 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2313 msgid "Certificate Export Wizard"
2314 msgstr "Assistant Exportation de certificats"
2316 #: cryptui.rc:373
2317 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2318 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'exportation de certificats"
2320 #: cryptui.rc:376
2321 msgid ""
2322 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2323 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2324 "\n"
2325 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2326 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2327 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2328 "lists, and certificate trust lists.\n"
2329 "\n"
2330 "To continue, click Next."
2331 msgstr ""
2332 "Cet assistant vous aide à exporter des certificats, des listes de révocation "
2333 "de certificats et des listes de certificats de confiance dans un fichier à "
2334 "partir d'un magasin de certificats.\n"
2335 "\n"
2336 "Un certificat peut être utilisé pour vous identifier, ou pour identifier "
2337 "l'ordinateur avec lequel vous communiquez. Il peut également être utilisé à "
2338 "des fins d'authentification ou de signature de messages. Les magasins de "
2339 "certificats sont des collections de certificats, de listes de révocation de "
2340 "certificats et de listes de certificats de confiance.\n"
2341 "\n"
2342 "Pour continuer, cliquez sur Suivant."
2344 #: cryptui.rc:384
2345 msgid ""
2346 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2347 "to protect the private key on a later page."
2348 msgstr ""
2349 "Si vous choisissez d'exporter la clé privée, on vous demandera un mot de "
2350 "passe pour protéger la clé privée dans une page ultérieure."
2352 #: cryptui.rc:385
2353 msgid "Do you wish to export the private key?"
2354 msgstr "Voulez-vous exporter la clé privée ?"
2356 #: cryptui.rc:386
2357 msgid "&Yes, export the private key"
2358 msgstr "&Oui, exporter la clé privée"
2360 #: cryptui.rc:388
2361 msgid "N&o, do not export the private key"
2362 msgstr "&Non, ne pas exporter la clé privée"
2364 #: cryptui.rc:399
2365 msgid "&Confirm password:"
2366 msgstr "&Confirmez le mot de passe :"
2368 #: cryptui.rc:407
2369 msgid "Select the format you want to use:"
2370 msgstr "Sélectionnez le format à utiliser :"
2372 #: cryptui.rc:408
2373 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2374 msgstr "Binaire codé &DER X.509 (*.cer)"
2376 #: cryptui.rc:410
2377 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2378 msgstr "Binaire codé Ba&se64 X.509 (*.cer) :"
2380 #: cryptui.rc:412
2381 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2382 msgstr ""
2383 "Standard de syntaxe de message &cryptographique/Messages PKCS #7 (*.p7b)"
2385 #: cryptui.rc:414
2386 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2387 msgstr ""
2388 "&Inclure tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2390 #: cryptui.rc:416
2391 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2392 msgstr "Échange d'informations &personnelles/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 #: cryptui.rc:418
2395 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2396 msgstr ""
2397 "Inclure &tous les certificats dans le chemin de certification si possible"
2399 #: cryptui.rc:420
2400 msgid "&Enable strong encryption"
2401 msgstr "&Activer le chiffrement fort"
2403 #: cryptui.rc:422
2404 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2405 msgstr "&Effacer la clé privée si l'export a réussi"
2407 #: cryptui.rc:439
2408 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Clôture de l'assistant d'exportation de certificats"
2411 #: cryptui.rc:441
2412 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2413 msgstr ""
2414 "Vous avez terminé avec succès l'assistant d'exportation de certificats."
2416 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2417 msgid "Certificate"
2418 msgstr "Certificat"
2420 #: cryptui.rc:31
2421 msgid "Certificate Information"
2422 msgstr "Informations sur le certificat"
2424 #: cryptui.rc:32
2425 msgid ""
2426 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2427 "altered or corrupted."
2428 msgstr ""
2429 "Ce certificat a une signature invalide. Le certificat peut avoir été modifié "
2430 "ou corrompu."
2432 #: cryptui.rc:33
2433 msgid ""
2434 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2435 "trusted root certificate store."
2436 msgstr ""
2437 "Ce certificat racine n'est pas approuvé. Pour lui faire confiance, ajoutez-"
2438 "le au magasin de certificats racine de confiance de votre système."
2440 #: cryptui.rc:34
2441 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2442 msgstr ""
2443 "Ce certificat n'a pu être validé par un certificat racine de confiance."
2445 #: cryptui.rc:35
2446 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2447 msgstr "L'émetteur de ce certificat n'a pu être trouvé."
2449 #: cryptui.rc:36
2450 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2451 msgstr "Impossible de vérifier tous les rôles prévus pour ce certificat."
2453 #: cryptui.rc:37
2454 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2455 msgstr "Ce certificat n'est prévu que pour les rôles suivants :"
2457 #: cryptui.rc:38
2458 msgid "Issued to: "
2459 msgstr "Émis pour : "
2461 #: cryptui.rc:39
2462 msgid "Issued by: "
2463 msgstr "Émis par : "
2465 #: cryptui.rc:40
2466 msgid "Valid from "
2467 msgstr "Valide à partir du "
2469 #: cryptui.rc:41
2470 msgid " to "
2471 msgstr " jusqu'au "
2473 #: cryptui.rc:42
2474 msgid "This certificate has an invalid signature."
2475 msgstr "Ce certificat a une signature invalide."
2477 #: cryptui.rc:43
2478 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2479 msgstr "Ce certificat a expiré ou n'est pas encore valable."
2481 #: cryptui.rc:44
2482 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2483 msgstr "La période de validité de ce certificat dépasse celle de son émetteur."
2485 #: cryptui.rc:45
2486 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2487 msgstr "Ce certificat a été révoqué par son émetteur."
2489 #: cryptui.rc:46
2490 msgid "This certificate is OK."
2491 msgstr "Ce certificat est valide."
2493 #: cryptui.rc:47
2494 msgid "Field"
2495 msgstr "Champ"
2497 #: cryptui.rc:48
2498 msgid "Value"
2499 msgstr "Valeur"
2501 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2502 msgid "<All>"
2503 msgstr "<Tous>"
2505 #: cryptui.rc:50
2506 msgid "Version 1 Fields Only"
2507 msgstr "Champs de version 1 uniquement"
2509 #: cryptui.rc:51
2510 msgid "Extensions Only"
2511 msgstr "Extensions uniquement"
2513 #: cryptui.rc:52
2514 msgid "Critical Extensions Only"
2515 msgstr "Extensions critiques uniquement"
2517 #: cryptui.rc:53
2518 msgid "Properties Only"
2519 msgstr "Propriétés uniquement"
2521 #: cryptui.rc:55
2522 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Numéro de série"
2525 #: cryptui.rc:56
2526 msgid "Issuer"
2527 msgstr "Émetteur"
2529 #: cryptui.rc:57
2530 msgid "Valid from"
2531 msgstr "Valide à partir du"
2533 #: cryptui.rc:58
2534 msgid "Valid to"
2535 msgstr "Valide jusqu'au"
2537 #: cryptui.rc:59
2538 msgid "Subject"
2539 msgstr "Sujet"
2541 #: cryptui.rc:60
2542 msgid "Public key"
2543 msgstr "Clé publique"
2545 #: cryptui.rc:61
2546 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2547 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2549 #: cryptui.rc:62
2550 msgid "SHA1 hash"
2551 msgstr "Empreinte SHA1"
2553 #: cryptui.rc:63
2554 msgid "Enhanced key usage (property)"
2555 msgstr "Utilisation complémentaire de la clé (propriété)"
2557 #: cryptui.rc:64
2558 msgid "Friendly name"
2559 msgstr "Nom convivial"
2561 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2562 msgid "Description"
2563 msgstr "Description"
2565 #: cryptui.rc:66
2566 msgid "Certificate Properties"
2567 msgstr "Propriétés du certificat"
2569 #: cryptui.rc:67
2570 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2571 msgstr "Veuillez entrer l'OID sous la forme 1.2.3.4"
2573 #: cryptui.rc:68
2574 msgid "The OID you entered already exists."
2575 msgstr "L'OID que vous avez entré existe déjà."
2577 #: cryptui.rc:70
2578 msgid "Please select a certificate store."
2579 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin de certificats."
2581 #: cryptui.rc:72
2582 msgid ""
2583 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2584 "select another file."
2585 msgstr ""
2586 "Le fichier contient des objets ne satisfaisant pas aux critères spécifiés. "
2587 "Veuillez sélectionner un autre fichier."
2589 #: cryptui.rc:73
2590 msgid "File to Import"
2591 msgstr "Fichier à importer"
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "Specify the file you want to import."
2595 msgstr "Spécifiez le fichier à importer."
2597 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2598 msgid "Certificate Store"
2599 msgstr "Magasin de certificats"
2601 #: cryptui.rc:76
2602 msgid ""
2603 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2604 "lists, and certificate trust lists."
2605 msgstr ""
2606 "Les magasins de certificats sont des collections de certificats, de listes "
2607 "de révocation de certificats et de listes de certificats de confiance."
2609 #: cryptui.rc:77
2610 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2611 msgstr "Certificat X.509 (*.cer ; *.crt)"
2613 #: cryptui.rc:78
2614 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2615 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx ; *.p12)"
2617 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2618 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2619 msgstr "Liste de révocation de certificats (*.crl)"
2621 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2622 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2623 msgstr "Liste de certificats de confiance (*.stl)"
2625 #: cryptui.rc:82
2626 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2627 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.spc ; *.p7b)"
2629 #: cryptui.rc:84
2630 msgid "Please select a file."
2631 msgstr "Sélectionnez un fichier."
2633 #: cryptui.rc:85
2634 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2635 msgstr "Le format du fichier n'est pas reconnu. Sélectionnez un autre fichier."
2637 #: cryptui.rc:86
2638 msgid "Could not open "
2639 msgstr "N'a pu ouvrir "
2641 #: cryptui.rc:87
2642 msgid "Determined by the program"
2643 msgstr "Déterminé par le programme"
2645 #: cryptui.rc:88
2646 msgid "Please select a store"
2647 msgstr "Veuillez sélectionner un magasin"
2649 #: cryptui.rc:89
2650 msgid "Certificate Store Selected"
2651 msgstr "Magasin de certificats sélectionné"
2653 #: cryptui.rc:90
2654 msgid "Automatically determined by the program"
2655 msgstr "Déterminé automatiquement par le programme"
2657 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2658 msgid "File"
2659 msgstr "Fichier"
2661 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2662 msgid "Content"
2663 msgstr "Contenu"
2665 #: cryptui.rc:94
2666 msgid "Certificate Revocation List"
2667 msgstr "Liste de révocation de certificats"
2669 #: cryptui.rc:96
2670 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2671 msgstr "Message CMS/PKCS #7"
2673 #: cryptui.rc:97
2674 msgid "Personal Information Exchange"
2675 msgstr "Échange d'informations personnelles"
2677 #: cryptui.rc:99
2678 msgid "The import was successful."
2679 msgstr "L'importation a réussi."
2681 #: cryptui.rc:100
2682 msgid "The import failed."
2683 msgstr "L'importation a échoué."
2685 #: cryptui.rc:101
2686 msgid "Arial"
2687 msgstr "Arial"
2689 #: cryptui.rc:103
2690 msgid "<Advanced Purposes>"
2691 msgstr "<Rôles avancés>"
2693 #: cryptui.rc:104
2694 msgid "Issued To"
2695 msgstr "Émis pour"
2697 #: cryptui.rc:105
2698 msgid "Issued By"
2699 msgstr "Émis par"
2701 #: cryptui.rc:106
2702 msgid "Expiration Date"
2703 msgstr "Date d'expiration"
2705 #: cryptui.rc:107
2706 msgid "Friendly Name"
2707 msgstr "Nom convivial"
2709 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2710 msgid "<None>"
2711 msgstr "<Aucun>"
2713 #: cryptui.rc:110
2714 msgid ""
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2716 "sign messages with it.\n"
2717 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2718 msgstr ""
2719 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ce certificat.\n"
2720 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2722 #: cryptui.rc:111
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2725 "sign messages with them.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Vous ne pourrez plus déchiffrer ou signer de messages avec ces certificats.\n"
2729 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2731 #: cryptui.rc:112
2732 msgid ""
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2734 "verify messages signed with it.\n"
2735 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2736 msgstr ""
2737 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ce "
2738 "certificat.\n"
2739 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2741 #: cryptui.rc:113
2742 msgid ""
2743 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2744 "verify messages signed with them.\n"
2745 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2746 msgstr ""
2747 "Vous ne pourrez plus chiffrer ou vérifier de signature de messages avec ces "
2748 "certificats.\n"
2749 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2751 #: cryptui.rc:114
2752 msgid ""
2753 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2754 "trusted.\n"
2755 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2756 msgstr ""
2757 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2758 "considérés comme valables.\n"
2759 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2761 #: cryptui.rc:115
2762 msgid ""
2763 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2764 "trusted.\n"
2765 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2766 msgstr ""
2767 "Les certificats émis par cette autorité de certification ne seront plus "
2768 "considérés comme valables.\n"
2769 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2771 #: cryptui.rc:116
2772 msgid ""
2773 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2774 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Les certificats émis par cette autorité de certification racine, ou par "
2778 "toute autorité de certification qu'elle valide, ne seront plus considérés "
2779 "comme valables.\n"
2780 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat racine de confiance ?"
2782 #: cryptui.rc:117
2783 msgid ""
2784 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2785 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Les certificats émis par ces autorités de certification racines, ou par "
2789 "toute autorité de certification qu'elles valident, ne seront plus considérés "
2790 "comme valables.\n"
2791 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats racines de confiance ?"
2793 #: cryptui.rc:118
2794 msgid ""
2795 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2796 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2797 msgstr ""
2798 "Les logiciels signés par cet éditeur ne seront plus considérés comme "
2799 "valables.\n"
2800 "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Les logiciels signés par ces éditeurs ne seront plus considérés comme "
2808 "valables.\n"
2809 "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2811 #: cryptui.rc:120
2812 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce certificat ?"
2815 #: cryptui.rc:121
2816 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2817 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces certificats ?"
2819 #: cryptui.rc:124
2820 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2821 msgstr "Prouve l'identité d'un ordinateur distant"
2823 #: cryptui.rc:125
2824 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2825 msgstr "Prouve votre identité à un ordinateur distant"
2827 #: cryptui.rc:126
2828 msgid ""
2829 "Ensures software came from software publisher\n"
2830 "Protects software from alteration after publication"
2831 msgstr ""
2832 "Garantit que des logiciels proviennent bien d'un éditeur de logiciels donné\n"
2833 "Protège le logiciel contre toute altération après publication"
2835 #: cryptui.rc:127
2836 msgid "Protects e-mail messages"
2837 msgstr "Protège les courriers électroniques"
2839 #: cryptui.rc:128
2840 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2841 msgstr "Permet des communications sécurisées sur Internet"
2843 #: cryptui.rc:129
2844 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2845 msgstr "Permet de signer des données avec l'heure courante"
2847 #: cryptui.rc:130
2848 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2849 msgstr "Permet de signer numériquement une liste de certificats de confiance"
2851 #: cryptui.rc:131
2852 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2853 msgstr "Permet le chiffrement de données sur disque"
2855 #: cryptui.rc:147
2856 msgid "Private Key Archival"
2857 msgstr "Archivage de clé privée"
2859 #: cryptui.rc:151
2860 msgid "Export Format"
2861 msgstr "Format d'export"
2863 #: cryptui.rc:152
2864 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2865 msgstr "Choisissez le format dans lequel le contenu sera sauvé."
2867 #: cryptui.rc:153
2868 msgid "Export Filename"
2869 msgstr "Nom du fichier à exporter"
2871 #: cryptui.rc:154
2872 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2873 msgstr "Choisissez le nom du fichier dans lequel le contenu sera sauvé."
2875 #: cryptui.rc:155
2876 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2877 msgstr "Le fichier spécifié existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
2879 #: cryptui.rc:156
2880 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "Binaire codé DER X.509 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:157
2884 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2885 msgstr "Binaire codé Base64 X.509 (*.cer)"
2887 #: cryptui.rc:160
2888 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2889 msgstr "Messages CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2891 #: cryptui.rc:161
2892 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2893 msgstr "Échange d'informations personnelles (*.pfx)"
2895 #: cryptui.rc:163
2896 msgid "File Format"
2897 msgstr "Format de fichier"
2899 #: cryptui.rc:164
2900 msgid "Include all certificates in certificate path"
2901 msgstr "Inclure tous les certificats dans le chemin de certification"
2903 #: cryptui.rc:165
2904 msgid "Export keys"
2905 msgstr "Exporter des clés"
2907 #: cryptui.rc:168
2908 msgid "The export was successful."
2909 msgstr "L'export a réussi."
2911 #: cryptui.rc:169
2912 msgid "The export failed."
2913 msgstr "L'export a échoué."
2915 #: cryptui.rc:170
2916 msgid "Export Private Key"
2917 msgstr "Exporter la clé privée"
2919 #: cryptui.rc:171
2920 msgid ""
2921 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2922 "certificate."
2923 msgstr ""
2924 "Le certificat contient une clé privée qui peut être exportée avec le "
2925 "certificat."
2927 #: cryptui.rc:172
2928 msgid "Enter Password"
2929 msgstr "Entrez le mot de passe"
2931 #: cryptui.rc:173
2932 msgid "You may password-protect a private key."
2933 msgstr "Vous pouvez protéger une clé privée par un mot de passe."
2935 #: cryptui.rc:174
2936 msgid "The passwords do not match."
2937 msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
2939 #: cryptui.rc:175
2940 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2941 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'a pu être ouverte."
2943 #: cryptui.rc:176
2944 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2945 msgstr "Note : la clé privée de ce certificat n'est pas exportable."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "DirectSound par défaut"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound : %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Périphérique WaveOut par défaut"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Périphérique MidiOut par défaut"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Configurer les périphériques"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Réinitialiser"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Lecteur"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Périphérique"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Actions"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Configuration"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Afficher en premier les affectations"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Action"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objet"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Paramètres régionaux"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u! Mo utilisés, %2!u! Mo disponibles"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Européen occidental"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Européen central"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Cyrillique"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Grec"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Turc"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hébreu"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabe"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Balte"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamien"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thaï"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japonais"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Chinois_GB2312"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangeul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Chinois_BIG5"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangeul (Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbole"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Autre"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Fichiers sur l'appareil photo"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importer la sélection"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Prévisualiser"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Tout importer"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Sauter ce dialogue"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Fermer"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Acquisition"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Connexion à l'appareil photo"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Connexion à l'appareil photo... Veuillez patienter"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynchroniser"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "&Précédent"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Suivant"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "So&mmaire"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "A&rrêter"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "Actualis&er"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "&Imprimer..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "&Tout sélectionner"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "Afficher la &source"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "Proprié&tés"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "&Couper"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "C&opier"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Coller"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "&Imprimer"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Sommaire"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "I&ndex"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Rechercher"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "&Favoris"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "Cacher les &onglets"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "Afficher les &onglets"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Afficher"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Cacher"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Arrêter"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Recharger"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Précédent"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Sommaire"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synchroniser"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Options"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Suivant"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Codec vidéo Cinepak"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fichier"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Nouvelle"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "&Fenêtre"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Ouvrir..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "Enregistrer &sous..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "&Format d'impression..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "&Imprimer..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "&Aperçu avant impression"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "&Barres d'outils"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "Barre &standard"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "Barre d'&adresse"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Favoris"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "&Ajouter aux favoris..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "À &propos d'Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Ouvrir une URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Spécifiez l'URL à ouvrir dans Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Ouvrir :"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Accueil"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Imprimer..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adresse"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Recherche de %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Début du téléchargement de %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Téléchargement de %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Demande de %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Page d'accueil"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Vous pouvez choisir l'adresse à utiliser comme page d'accueil."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "Page &courante"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Page par &défaut"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "Page &blanche"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Historique de navigation"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr ""
3371 "Vous pouvez effacer les pages en cache, les cookies et d'autres données."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "&Effacer les fichiers..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "&Paramètres..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Effacer l'historique de navigation"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Fichiers internet temporaires\n"
3391 "Copies en cache de pages web, d'images et de certificats."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Cookies\n"
3400 "Données enregistrées sur votre ordinateur par des sites web, telles que "
3401 "préférences utilisateur et informations de connexion."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Historique\n"
3409 "Liste des sites web visités."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Données de formulaires\n"
3417 "Noms d'utilisateur et autres informations entrées dans des formulaires."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Mots de passe\n"
3425 "Mots de passe entrés dans des formulaires et sauvegardés."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Supprimer"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sécurité"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Les certificats sont utilisés pour votre identification personnelle, celle "
3441 "d'autorités de certification ou d'éditeurs."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Certificats..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Éditeurs..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Paramètres Internet"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr ""
3458 "Configurer le navigateur internet de Wine et d'autres paramètres associés"
3460 #: inetcpl.rc:33
3461 msgid "Security settings for zone: "
3462 msgstr "Paramètres de sécurité pour la zone : "
3464 #: inetcpl.rc:34
3465 msgid "Custom"
3466 msgstr "Personnalisée"
3468 #: inetcpl.rc:35
3469 msgid "Very Low"
3470 msgstr "Très basse"
3472 #: inetcpl.rc:36
3473 msgid "Low"
3474 msgstr "Basse"
3476 #: inetcpl.rc:37
3477 msgid "Medium"
3478 msgstr "Moyenne"
3480 #: inetcpl.rc:38
3481 msgid "Increased"
3482 msgstr "Augmentée"
3484 #: inetcpl.rc:39
3485 msgid "High"
3486 msgstr "Haute"
3488 #: joy.rc:36
3489 msgid "Joysticks"
3490 msgstr "Joysticks"
3492 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3493 msgid "&Disable"
3494 msgstr "&Désactiver"
3496 #: joy.rc:40
3497 msgid "&Enable"
3498 msgstr "&Activer"
3500 #: joy.rc:41
3501 msgid "Connected"
3502 msgstr "Connecté"
3504 #: joy.rc:43
3505 msgid "Disabled"
3506 msgstr "Désactivé"
3508 #: joy.rc:45
3509 msgid ""
3510 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3511 "updated here until you restart this applet."
3512 msgstr ""
3513 "Après l'activation ou désactivation d'un périphérique, la liste des "
3514 "joysticks connectés ne sera pas mise à jour à moins de redémarrer cette "
3515 "applet."
3517 #: joy.rc:50
3518 msgid "Test Joystick"
3519 msgstr "Tester le joystick"
3521 #: joy.rc:54
3522 msgid "Buttons"
3523 msgstr "Boutons"
3525 #: joy.rc:63
3526 msgid "Test Force Feedback"
3527 msgstr "Tester le retour de force"
3529 #: joy.rc:67
3530 msgid "Available Effects"
3531 msgstr "Effets disponibles"
3533 #: joy.rc:69
3534 msgid ""
3535 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3536 "direction can be changed with the controller axis."
3537 msgstr ""
3538 "Appuyez sur un bouton du contrôleur pour activer l'effet choisi. La "
3539 "direction de l'effet peut être modifiée en utilisant l'axe du contrôleur."
3541 #: joy.rc:31
3542 msgid "Game Controllers"
3543 msgstr "Contrôleurs de jeu"
3545 #: jscript.rc:28
3546 msgid "Error converting object to primitive type"
3547 msgstr "Erreur lors de la conversion de l'objet vers un type primitif"
3549 #: jscript.rc:29
3550 msgid "Invalid procedure call or argument"
3551 msgstr "Appel de procédure ou argument invalide"
3553 #: jscript.rc:30
3554 msgid "Subscript out of range"
3555 msgstr "Indice hors limites"
3557 #: jscript.rc:31
3558 msgid "Object required"
3559 msgstr "Objet requis"
3561 #: jscript.rc:32
3562 msgid "Automation server can't create object"
3563 msgstr "Le serveur d'automatisation ne peut créer l'objet"
3565 #: jscript.rc:33
3566 msgid "Object doesn't support this property or method"
3567 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette propriété ou méthode"
3569 #: jscript.rc:34
3570 msgid "Object doesn't support this action"
3571 msgstr "Cet objet ne supporte pas cette action"
3573 #: jscript.rc:35
3574 msgid "Argument not optional"
3575 msgstr "Argument non optionnel"
3577 #: jscript.rc:36
3578 msgid "Syntax error"
3579 msgstr "Erreur de syntaxe"
3581 #: jscript.rc:37
3582 msgid "Expected ';'"
3583 msgstr "« ; » attendu"
3585 #: jscript.rc:38
3586 msgid "Expected '('"
3587 msgstr "« ( » attendu"
3589 #: jscript.rc:39
3590 msgid "Expected ')'"
3591 msgstr "« ) » attendu"
3593 #: jscript.rc:40
3594 msgid "Expected identifier"
3595 msgstr "Identifiant attendu"
3597 #: jscript.rc:41
3598 msgid "Expected '='"
3599 msgstr "« = » attendu"
3601 #: jscript.rc:42
3602 msgid "Invalid character"
3603 msgstr "Caractère non valide"
3605 #: jscript.rc:43
3606 msgid "Unterminated string constant"
3607 msgstr "Constante chaîne de caractères non clôturée"
3609 #: jscript.rc:44
3610 msgid "'return' statement outside of function"
3611 msgstr "Instruction « return » en dehors d'une fonction"
3613 #: jscript.rc:45
3614 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3615 msgstr "« break » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3617 #: jscript.rc:46
3618 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3619 msgstr "« continue » impossible à l'extérieur d'une boucle"
3621 #: jscript.rc:47
3622 msgid "Label redefined"
3623 msgstr "Étiquette redéfinie"
3625 #: jscript.rc:48
3626 msgid "Label not found"
3627 msgstr "Étiquette introuvable"
3629 #: jscript.rc:49
3630 msgid "Expected '@end'"
3631 msgstr "« @end » attendu"
3633 #: jscript.rc:50
3634 msgid "Conditional compilation is turned off"
3635 msgstr "La compilation conditionnelle est désactivée"
3637 #: jscript.rc:51
3638 msgid "Expected '@'"
3639 msgstr "« @ » attendu"
3641 #: jscript.rc:54
3642 msgid "Number expected"
3643 msgstr "Nombre attendu"
3645 #: jscript.rc:52
3646 msgid "Function expected"
3647 msgstr "Fonction attendue"
3649 #: jscript.rc:53
3650 msgid "'[object]' is not a date object"
3651 msgstr "« [objet] » n'est pas un objet de type date"
3653 #: jscript.rc:55
3654 msgid "Object expected"
3655 msgstr "Objet attendu"
3657 #: jscript.rc:56
3658 msgid "Illegal assignment"
3659 msgstr "Affectation illégale"
3661 #: jscript.rc:57
3662 msgid "'|' is undefined"
3663 msgstr "« | » n'est pas défini"
3665 #: jscript.rc:58
3666 msgid "Boolean object expected"
3667 msgstr "Objet booléen attendu"
3669 #: jscript.rc:59
3670 msgid "Cannot delete '|'"
3671 msgstr "Impossible de supprimer « | »"
3673 #: jscript.rc:60
3674 msgid "VBArray object expected"
3675 msgstr "Objet VBArray attendu"
3677 #: jscript.rc:61
3678 msgid "JScript object expected"
3679 msgstr "Objet JScript attendu"
3681 #: jscript.rc:62
3682 msgid "Syntax error in regular expression"
3683 msgstr "Erreur de syntaxe dans l'expression rationnelle"
3685 #: jscript.rc:64
3686 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3687 msgstr "L'URI à coder contient des caractères invalides"
3689 #: jscript.rc:63
3690 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3691 msgstr "L'URI à décoder est incorrecte"
3693 #: jscript.rc:65
3694 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3695 msgstr "Nombre de décimales hors plage"
3697 #: jscript.rc:66
3698 msgid "Precision is out of range"
3699 msgstr "Précision hors limites"
3701 #: jscript.rc:67
3702 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3703 msgstr "La longueur d'un tableau doit être un entier positif"
3705 #: jscript.rc:68
3706 msgid "Array object expected"
3707 msgstr "Objet tableau attendu"
3709 #: winerror.mc:26
3710 msgid "Success.\n"
3711 msgstr "Succès.\n"
3713 #: winerror.mc:31
3714 msgid "Invalid function.\n"
3715 msgstr "Fonction invalide.\n"
3717 #: winerror.mc:36
3718 msgid "File not found.\n"
3719 msgstr "Fichier introuvable.\n"
3721 #: winerror.mc:41
3722 msgid "Path not found.\n"
3723 msgstr "Chemin introuvable.\n"
3725 #: winerror.mc:46
3726 msgid "Too many open files.\n"
3727 msgstr "Trop de fichiers ouverts.\n"
3729 #: winerror.mc:51
3730 msgid "Access denied.\n"
3731 msgstr "Accès refusé.\n"
3733 #: winerror.mc:56
3734 msgid "Invalid handle.\n"
3735 msgstr "Descripteur invalide.\n"
3737 #: winerror.mc:61
3738 msgid "Memory trashed.\n"
3739 msgstr "Mémoire invalidée.\n"
3741 #: winerror.mc:66
3742 msgid "Not enough memory.\n"
3743 msgstr "Pas assez de mémoire.\n"
3745 #: winerror.mc:71
3746 msgid "Invalid block.\n"
3747 msgstr "Bloc invalide.\n"
3749 #: winerror.mc:76
3750 msgid "Bad environment.\n"
3751 msgstr "Environnement incorrect.\n"
3753 #: winerror.mc:81
3754 msgid "Bad format.\n"
3755 msgstr "Format incorrect.\n"
3757 #: winerror.mc:86
3758 msgid "Invalid access.\n"
3759 msgstr "Accès invalide.\n"
3761 #: winerror.mc:91
3762 msgid "Invalid data.\n"
3763 msgstr "Données invalides.\n"
3765 #: winerror.mc:96
3766 msgid "Out of memory.\n"
3767 msgstr "Mémoire insuffisante.\n"
3769 #: winerror.mc:101
3770 msgid "Invalid drive.\n"
3771 msgstr "Lecteur invalide.\n"
3773 #: winerror.mc:106
3774 msgid "Can't delete current directory.\n"
3775 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire courant.\n"
3777 #: winerror.mc:111
3778 msgid "Not same device.\n"
3779 msgstr "Périphérique différent.\n"
3781 #: winerror.mc:116
3782 msgid "No more files.\n"
3783 msgstr "Il n'y a plus de fichiers.\n"
3785 #: winerror.mc:121
3786 msgid "Write protected.\n"
3787 msgstr "Protégé contre l'écriture.\n"
3789 #: winerror.mc:126
3790 msgid "Bad unit.\n"
3791 msgstr "Unité incorrecte.\n"
3793 #: winerror.mc:131
3794 msgid "Not ready.\n"
3795 msgstr "Pas prêt.\n"
3797 #: winerror.mc:136
3798 msgid "Bad command.\n"
3799 msgstr "Commande incorrecte.\n"
3801 #: winerror.mc:141
3802 msgid "CRC error.\n"
3803 msgstr "Erreur CRC.\n"
3805 #: winerror.mc:146
3806 msgid "Bad length.\n"
3807 msgstr "Taille incorrecte.\n"
3809 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3810 msgid "Seek error.\n"
3811 msgstr "Erreur lecture.\n"
3813 #: winerror.mc:156
3814 msgid "Not DOS disk.\n"
3815 msgstr "Pas un disque DOS.\n"
3817 #: winerror.mc:161
3818 msgid "Sector not found.\n"
3819 msgstr "Secteur introuvable.\n"
3821 #: winerror.mc:166
3822 msgid "Out of paper.\n"
3823 msgstr "Il n'a plus de papier.\n"
3825 #: winerror.mc:171
3826 msgid "Write fault.\n"
3827 msgstr "Erreur d'écriture.\n"
3829 #: winerror.mc:176
3830 msgid "Read fault.\n"
3831 msgstr "Erreur de lecture.\n"
3833 #: winerror.mc:181
3834 msgid "General failure.\n"
3835 msgstr "Erreur générale.\n"
3837 #: winerror.mc:186
3838 msgid "Sharing violation.\n"
3839 msgstr "Violation de partage.\n"
3841 #: winerror.mc:191
3842 msgid "Lock violation.\n"
3843 msgstr "Violation de verrou.\n"
3845 #: winerror.mc:196
3846 msgid "Wrong disk.\n"
3847 msgstr "Disque inadéquat.\n"
3849 #: winerror.mc:201
3850 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3851 msgstr "Capacité du tampon de partage dépassée.\n"
3853 #: winerror.mc:206
3854 msgid "End of file.\n"
3855 msgstr "Fin de fichier atteinte.\n"
3857 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3858 msgid "Disk full.\n"
3859 msgstr "Disque plein.\n"
3861 #: winerror.mc:216
3862 msgid "Request not supported.\n"
3863 msgstr "Demande non prise en charge.\n"
3865 #: winerror.mc:221
3866 msgid "Remote machine not listening.\n"
3867 msgstr "La machine distante n'écoute pas.\n"
3869 #: winerror.mc:226
3870 msgid "Duplicate network name.\n"
3871 msgstr "Nom réseau dupliqué.\n"
3873 #: winerror.mc:231
3874 msgid "Bad network path.\n"
3875 msgstr "Chemin réseau incorrect.\n"
3877 #: winerror.mc:236
3878 msgid "Network busy.\n"
3879 msgstr "Réseau occupé.\n"
3881 #: winerror.mc:241
3882 msgid "Device does not exist.\n"
3883 msgstr "Le périphérique n'existe pas.\n"
3885 #: winerror.mc:246
3886 msgid "Too many commands.\n"
3887 msgstr "Trop de commandes.\n"
3889 #: winerror.mc:251
3890 msgid "Adapter hardware error.\n"
3891 msgstr "Erreur matérielle de l'adaptateur.\n"
3893 #: winerror.mc:256
3894 msgid "Bad network response.\n"
3895 msgstr "Réponse du réseau incorrecte.\n"
3897 #: winerror.mc:261
3898 msgid "Unexpected network error.\n"
3899 msgstr "Erreur réseau inattendue.\n"
3901 #: winerror.mc:266
3902 msgid "Bad remote adapter.\n"
3903 msgstr "Adaptateur distant incorrect.\n"
3905 #: winerror.mc:271
3906 msgid "Print queue full.\n"
3907 msgstr "File d'attente d'impression pleine.\n"
3909 #: winerror.mc:276
3910 msgid "No spool space.\n"
3911 msgstr "Pas d'espace de spool.\n"
3913 #: winerror.mc:281
3914 msgid "Print canceled.\n"
3915 msgstr "Impression annulée.\n"
3917 #: winerror.mc:286
3918 msgid "Network name deleted.\n"
3919 msgstr "Nom réseau supprimé.\n"
3921 #: winerror.mc:291
3922 msgid "Network access denied.\n"
3923 msgstr "Accès réseau refusé.\n"
3925 #: winerror.mc:296
3926 msgid "Bad device type.\n"
3927 msgstr "Type de périphérique incorrect.\n"
3929 #: winerror.mc:301
3930 msgid "Bad network name.\n"
3931 msgstr "Nom réseau introuvable.\n"
3933 #: winerror.mc:306
3934 msgid "Too many network names.\n"
3935 msgstr "Trop de noms réseau.\n"
3937 #: winerror.mc:311
3938 msgid "Too many network sessions.\n"
3939 msgstr "Trop de sessions réseau.\n"
3941 #: winerror.mc:316
3942 msgid "Sharing paused.\n"
3943 msgstr "Partage suspendu.\n"
3945 #: winerror.mc:321
3946 msgid "Request not accepted.\n"
3947 msgstr "Demande non acceptée.\n"
3949 #: winerror.mc:326
3950 msgid "Redirector paused.\n"
3951 msgstr "Redirecteur suspendu.\n"
3953 #: winerror.mc:331
3954 msgid "File exists.\n"
3955 msgstr "Le fichier existe.\n"
3957 #: winerror.mc:336
3958 msgid "Cannot create.\n"
3959 msgstr "Impossible de créer.\n"
3961 #: winerror.mc:341
3962 msgid "Int24 failure.\n"
3963 msgstr "Erreur Int24.\n"
3965 #: winerror.mc:346
3966 msgid "Out of structures.\n"
3967 msgstr "À cours de structures.\n"
3969 #: winerror.mc:351
3970 msgid "Already assigned.\n"
3971 msgstr "Déjà assigné.\n"
3973 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3974 msgid "Invalid password.\n"
3975 msgstr "Mot de passe non valide.\n"
3977 #: winerror.mc:361
3978 msgid "Invalid parameter.\n"
3979 msgstr "Paramètre non valide.\n"
3981 #: winerror.mc:366
3982 msgid "Net write fault.\n"
3983 msgstr "Erreur en écriture sur le réseau.\n"
3985 #: winerror.mc:371
3986 msgid "No process slots.\n"
3987 msgstr "Plus d'emplacement pour processus.\n"
3989 #: winerror.mc:376
3990 msgid "Too many semaphores.\n"
3991 msgstr "Trop de sémaphores.\n"
3993 #: winerror.mc:381
3994 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3995 msgstr "Sémaphore exclusif déjà acquis.\n"
3997 #: winerror.mc:386
3998 msgid "Semaphore is set.\n"
3999 msgstr "Le sémaphore est actif.\n"
4001 #: winerror.mc:391
4002 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4003 msgstr "Trop de requêtes de sémaphores.\n"
4005 #: winerror.mc:396
4006 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4007 msgstr "Non valide au moment de l'interruption.\n"
4009 #: winerror.mc:401
4010 msgid "Semaphore owner died.\n"
4011 msgstr "L'acquéreur du sémaphore est mort.\n"
4013 #: winerror.mc:406
4014 msgid "Semaphore user limit.\n"
4015 msgstr "Limite utilisateur pour le sémaphore.\n"
4017 #: winerror.mc:411
4018 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4019 msgstr "Insérez le disque pour le lecteur %1.\n"
4021 #: winerror.mc:416
4022 msgid "Drive locked.\n"
4023 msgstr "Lecteur verrouillé.\n"
4025 #: winerror.mc:421
4026 msgid "Broken pipe.\n"
4027 msgstr "Tube interrompu.\n"
4029 #: winerror.mc:426
4030 msgid "Open failed.\n"
4031 msgstr "Échec lors de l'ouverture.\n"
4033 #: winerror.mc:431
4034 msgid "Buffer overflow.\n"
4035 msgstr "Dépassement de tampon.\n"
4037 #: winerror.mc:441
4038 msgid "No more search handles.\n"
4039 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs de recherche.\n"
4041 #: winerror.mc:446
4042 msgid "Invalid target handle.\n"
4043 msgstr "Descripteur de cible non valide.\n"
4045 #: winerror.mc:451
4046 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4047 msgstr "IOCTL non valide.\n"
4049 #: winerror.mc:456
4050 msgid "Invalid verify switch.\n"
4051 msgstr "Commutateur de vérification non valide.\n"
4053 #: winerror.mc:461
4054 msgid "Bad driver level.\n"
4055 msgstr "Niveau de pilote incorrect.\n"
4057 #: winerror.mc:466
4058 msgid "Call not implemented.\n"
4059 msgstr "Appel non implémenté.\n"
4061 #: winerror.mc:471
4062 msgid "Semaphore timeout.\n"
4063 msgstr "Dépassement du délai d'expiration du sémaphore.\n"
4065 #: winerror.mc:476
4066 msgid "Insufficient buffer.\n"
4067 msgstr "Mémoire tampon insuffisante.\n"
4069 #: winerror.mc:481
4070 msgid "Invalid name.\n"
4071 msgstr "Nom non valide.\n"
4073 #: winerror.mc:486
4074 msgid "Invalid level.\n"
4075 msgstr "Niveau non valide.\n"
4077 #: winerror.mc:491
4078 msgid "No volume label.\n"
4079 msgstr "Pas d'étiquette de volume.\n"
4081 #: winerror.mc:496
4082 msgid "Module not found.\n"
4083 msgstr "Module introuvable.\n"
4085 #: winerror.mc:501
4086 msgid "Procedure not found.\n"
4087 msgstr "Procédure introuvable.\n"
4089 #: winerror.mc:506
4090 msgid "No children to wait for.\n"
4091 msgstr "Aucun processus enfant à attendre.\n"
4093 #: winerror.mc:511
4094 msgid "Child process has not completed.\n"
4095 msgstr "Le processus enfant ne s'est pas terminé.\n"
4097 #: winerror.mc:516
4098 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4099 msgstr "Utilisation non valide d'un descripteur d'accès direct.\n"
4101 #: winerror.mc:521
4102 msgid "Negative seek.\n"
4103 msgstr "Positionnement négatif.\n"
4105 #: winerror.mc:531
4106 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4107 msgstr "Le lecteur est la cible d'un JOIN.\n"
4109 #: winerror.mc:536
4110 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4111 msgstr "Le lecteur a déjà été JOINt.\n"
4113 #: winerror.mc:541
4114 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Le lecteur a déjà été SUBSTitué.\n"
4117 #: winerror.mc:546
4118 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4119 msgstr "Le lecteur n'est pas JOINt.\n"
4121 #: winerror.mc:551
4122 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4123 msgstr "Le lecteur n'est pas SUBSTitué.\n"
4125 #: winerror.mc:556
4126 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4127 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4129 #: winerror.mc:561
4130 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4131 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4133 #: winerror.mc:566
4134 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4135 msgstr "Tentative de JOINdre sur un lecteur déjà SUBSTitué.\n"
4137 #: winerror.mc:571
4138 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4139 msgstr "Tentative de SUBSTituer sur un lecteur déjà JOINt.\n"
4141 #: winerror.mc:576
4142 msgid "Drive is busy.\n"
4143 msgstr "Le lecteur est occupé.\n"
4145 #: winerror.mc:581
4146 msgid "Same drive.\n"
4147 msgstr "Même lecteur.\n"
4149 #: winerror.mc:586
4150 msgid "Not top-level directory.\n"
4151 msgstr "Pas un répertoire racine.\n"
4153 #: winerror.mc:591
4154 msgid "Directory is not empty.\n"
4155 msgstr "Le répertoire n'est pas vide.\n"
4157 #: winerror.mc:596
4158 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4159 msgstr "Le chemin est utilisé dans un SUBST.\n"
4161 #: winerror.mc:601
4162 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4163 msgstr "Le chemin est utilisé dans un JOIN.\n"
4165 #: winerror.mc:606
4166 msgid "Path is busy.\n"
4167 msgstr "Impossible d'utiliser le chemin actuellement.\n"
4169 #: winerror.mc:611
4170 msgid "Already a SUBST target.\n"
4171 msgstr "Déjà la cible d'un SUBST.\n"
4173 #: winerror.mc:616
4174 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4175 msgstr "Trace système non spécifiée ou interdite.\n"
4177 #: winerror.mc:621
4178 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4179 msgstr "Nombre d'événements pour DosMuxSemWait incorrect.\n"
4181 #: winerror.mc:626
4182 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4183 msgstr "Trop de sémaphores en attente pour DosMuxSemWait.\n"
4185 #: winerror.mc:631
4186 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4187 msgstr "Liste DosSemMuxWait non valide.\n"
4189 #: winerror.mc:636
4190 msgid "Volume label too long.\n"
4191 msgstr "Étiquette de volume trop longue.\n"
4193 #: winerror.mc:641
4194 msgid "Too many TCBs.\n"
4195 msgstr "Trop de blocs de contrôle de tâche (TCB).\n"
4197 #: winerror.mc:646
4198 msgid "Signal refused.\n"
4199 msgstr "Signal refusé.\n"
4201 #: winerror.mc:651
4202 msgid "Segment discarded.\n"
4203 msgstr "Segment rejeté.\n"
4205 #: winerror.mc:656
4206 msgid "Segment not locked.\n"
4207 msgstr "Segment non verrouillé.\n"
4209 #: winerror.mc:661
4210 msgid "Bad thread ID address.\n"
4211 msgstr "Adresse de l'ID de thread incorrecte.\n"
4213 #: winerror.mc:666
4214 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4215 msgstr "Arguments invalides pour DosExecPgm.\n"
4217 #: winerror.mc:671
4218 msgid "Path is invalid.\n"
4219 msgstr "Chemin invalide.\n"
4221 #: winerror.mc:676
4222 msgid "Signal pending.\n"
4223 msgstr "Signal déjà en attente.\n"
4225 #: winerror.mc:681
4226 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4227 msgstr "Nombre maximal de threads du système atteint.\n"
4229 #: winerror.mc:686
4230 msgid "Lock failed.\n"
4231 msgstr "Verrouillage impossible.\n"
4233 #: winerror.mc:691
4234 msgid "Resource in use.\n"
4235 msgstr "Ressource en cours d'utilisation.\n"
4237 #: winerror.mc:696
4238 msgid "Cancel violation.\n"
4239 msgstr "Violation de la zone d'annulation.\n"
4241 #: winerror.mc:701
4242 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4243 msgstr "Verrous atomiques non pris en charge.\n"
4245 #: winerror.mc:706
4246 msgid "Invalid segment number.\n"
4247 msgstr "Numéro de segment invalide.\n"
4249 #: winerror.mc:711
4250 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4251 msgstr "%1 a un ordinal invalide.\n"
4253 #: winerror.mc:716
4254 msgid "File already exists.\n"
4255 msgstr "Le fichier existe déjà.\n"
4257 #: winerror.mc:721
4258 msgid "Invalid flag number.\n"
4259 msgstr "Numéro d'indicateur non valide.\n"
4261 #: winerror.mc:726
4262 msgid "Semaphore name not found.\n"
4263 msgstr "Nom du sémaphore introuvable.\n"
4265 #: winerror.mc:731
4266 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4267 msgstr "Segment de code de démarrage non valide pour %1.\n"
4269 #: winerror.mc:736
4270 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4271 msgstr "Segment de pile de démarrage non valide pour %1.\n"
4273 #: winerror.mc:741
4274 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4275 msgstr "Type de module non valide pour %1.\n"
4277 #: winerror.mc:746
4278 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4279 msgstr "Signature d'EXE invalide dans %1.\n"
4281 #: winerror.mc:751
4282 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4283 msgstr "L'EXE %1 est marqué comme non valide.\n"
4285 #: winerror.mc:756
4286 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4287 msgstr "Mauvais format EXE pour %1.\n"
4289 #: winerror.mc:761
4290 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4291 msgstr "La taille des données d'itération dépasse 64 Ko dans %1.\n"
4293 #: winerror.mc:766
4294 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4295 msgstr "MinAllocSize invalide dans %1.\n"
4297 #: winerror.mc:771
4298 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4299 msgstr "Dynlink pour un anneau invalide.\n"
4301 #: winerror.mc:776
4302 msgid "IOPL not enabled.\n"
4303 msgstr "IOPL non activé.\n"
4305 #: winerror.mc:781
4306 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4307 msgstr "SEGDPL invalide dans %1.\n"
4309 #: winerror.mc:786
4310 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4311 msgstr "La taille du segment des données automatiques dépasse 64 Ko.\n"
4313 #: winerror.mc:791
4314 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4315 msgstr "Le segment de l'anneau 2 doit être déplaçable.\n"
4317 #: winerror.mc:796
4318 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4319 msgstr "La chaîne de réadressage dépasse la limite du segment dans %1.\n"
4321 #: winerror.mc:801
4322 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4323 msgstr "Boucle infinie dans la chaîne de réadressage dans %1.\n"
4325 #: winerror.mc:806
4326 msgid "Environment variable not found.\n"
4327 msgstr "Variable d'environnement non trouvée.\n"
4329 #: winerror.mc:811
4330 msgid "No signal sent.\n"
4331 msgstr "Aucun signal envoyé.\n"
4333 #: winerror.mc:816
4334 msgid "File name is too long.\n"
4335 msgstr "Nom de fichier trop long.\n"
4337 #: winerror.mc:821
4338 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4339 msgstr "Pile de l'anneau 2 actuellement utilisée.\n"
4341 #: winerror.mc:826
4342 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4343 msgstr ""
4344 "Erreur dans l'utilisation de caractères génériques dans les noms de "
4345 "fichiers.\n"
4347 #: winerror.mc:831
4348 msgid "Invalid signal number.\n"
4349 msgstr "Numéro de signal non valide.\n"
4351 #: winerror.mc:836
4352 msgid "Error setting signal handler.\n"
4353 msgstr "Erreur lors de l'installation du gestionnaire de signaux.\n"
4355 #: winerror.mc:841
4356 msgid "Segment locked.\n"
4357 msgstr "Segment verrouillé.\n"
4359 #: winerror.mc:846
4360 msgid "Too many modules.\n"
4361 msgstr "Trop de modules.\n"
4363 #: winerror.mc:851
4364 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4365 msgstr "Imbrication d'appels LoadModule interdite.\n"
4367 #: winerror.mc:856
4368 msgid "Machine type mismatch.\n"
4369 msgstr "Discordance de type de machine.\n"
4371 #: winerror.mc:861
4372 msgid "Bad pipe.\n"
4373 msgstr "Mauvais canal de communication.\n"
4375 #: winerror.mc:866
4376 msgid "Pipe busy.\n"
4377 msgstr "Canal de communication occupé.\n"
4379 #: winerror.mc:871
4380 msgid "Pipe closed.\n"
4381 msgstr "Canal de communication fermé.\n"
4383 #: winerror.mc:876
4384 msgid "Pipe not connected.\n"
4385 msgstr "Canal de communication non connecté.\n"
4387 #: winerror.mc:881
4388 msgid "More data available.\n"
4389 msgstr "Données additionnelles disponibles.\n"
4391 #: winerror.mc:886
4392 msgid "Session canceled.\n"
4393 msgstr "Session annulée.\n"
4395 #: winerror.mc:891
4396 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4397 msgstr "Nom d'attribut étendu non valide.\n"
4399 #: winerror.mc:896
4400 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4401 msgstr "Liste d'attributs étendus non cohérente.\n"
4403 #: winerror.mc:901
4404 msgid "No more data available.\n"
4405 msgstr "Aucune autre donnée n'est disponible.\n"
4407 #: winerror.mc:906
4408 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4409 msgstr "L'API de copie est inutilisable.\n"
4411 #: winerror.mc:911
4412 msgid "Directory name invalid.\n"
4413 msgstr "Nom de répertoire non valide.\n"
4415 #: winerror.mc:916
4416 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4417 msgstr "Les attributs étendus ne tiennent pas dans la mémoire tampon.\n"
4419 #: winerror.mc:921
4420 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4421 msgstr "Fichier d'attributs étendus corrompu.\n"
4423 #: winerror.mc:926
4424 msgid "Extended attribute table full.\n"
4425 msgstr "Table d'attributs étendus corrompue.\n"
4427 #: winerror.mc:931
4428 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4429 msgstr "Descripteur d'attributs étendus non valide.\n"
4431 #: winerror.mc:936
4432 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4433 msgstr "Attributs étendus non pris en charge.\n"
4435 #: winerror.mc:941
4436 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4437 msgstr "Mutex pas détenu par l'appelant.\n"
4439 #: winerror.mc:946
4440 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4441 msgstr "Trop d'inscriptions pour le sémaphore.\n"
4443 #: winerror.mc:951
4444 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4445 msgstr "Read/WriteProcessMemory partiellement effectué.\n"
4447 #: winerror.mc:956
4448 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4449 msgstr "Le verrou opportuniste n'a pas été accordé.\n"
4451 #: winerror.mc:961
4452 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4453 msgstr "Message de verrou opportuniste invalide reçu.\n"
4455 #: winerror.mc:966
4456 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4457 msgstr "Message 0x%1 introuvable dans le fichier %2.\n"
4459 #: winerror.mc:971
4460 msgid "Invalid address.\n"
4461 msgstr "Adresse non valide.\n"
4463 #: winerror.mc:976
4464 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4465 msgstr "Débordement arithmétique.\n"
4467 #: winerror.mc:981
4468 msgid "Pipe connected.\n"
4469 msgstr "Canal de communication connecté.\n"
4471 #: winerror.mc:986
4472 msgid "Pipe listening.\n"
4473 msgstr ""
4474 "Aucun correspondant à l'écoute à l'extrémité du canal de communication.\n"
4476 #: winerror.mc:991
4477 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4478 msgstr "Accès refusé à l'attribut étendu.\n"
4480 #: winerror.mc:996
4481 msgid "I/O operation aborted.\n"
4482 msgstr "Opération d'E/S abandonnée.\n"
4484 #: winerror.mc:1001
4485 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4486 msgstr "E/S avec chevauchement inachevée.\n"
4488 #: winerror.mc:1006
4489 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4490 msgstr "E/S avec chevauchement en cours.\n"
4492 #: winerror.mc:1011
4493 msgid "No access to memory location.\n"
4494 msgstr "Pas d'accès à l'emplacement mémoire.\n"
4496 #: winerror.mc:1016
4497 msgid "Swap error.\n"
4498 msgstr "Erreur de pagination.\n"
4500 #: winerror.mc:1021
4501 msgid "Stack overflow.\n"
4502 msgstr "Dépassement de capacité de la pile.\n"
4504 #: winerror.mc:1026
4505 msgid "Invalid message.\n"
4506 msgstr "Message invalide.\n"
4508 #: winerror.mc:1031
4509 msgid "Cannot complete.\n"
4510 msgstr "Ne peut terminer cette opération.\n"
4512 #: winerror.mc:1036
4513 msgid "Invalid flags.\n"
4514 msgstr "Indicateurs invalides.\n"
4516 #: winerror.mc:1041
4517 msgid "Unrecognized volume.\n"
4518 msgstr "Volume non reconnu.\n"
4520 #: winerror.mc:1046
4521 msgid "File invalid.\n"
4522 msgstr "Fichier no valide.\n"
4524 #: winerror.mc:1051
4525 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4526 msgstr "Ne peut s'exécuter en mode plein écran.\n"
4528 #: winerror.mc:1056
4529 msgid "Nonexistent token.\n"
4530 msgstr "Le jeton n'existe pas.\n"
4532 #: winerror.mc:1061
4533 msgid "Registry corrupt.\n"
4534 msgstr "Registre corrompu.\n"
4536 #: winerror.mc:1066
4537 msgid "Invalid key.\n"
4538 msgstr "Clé invalide.\n"
4540 #: winerror.mc:1071
4541 msgid "Can't open registry key.\n"
4542 msgstr "Ne peut accéder à la clé du registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1076
4545 msgid "Can't read registry key.\n"
4546 msgstr "Ne peut lire la clé du registre.\n"
4548 #: winerror.mc:1081
4549 msgid "Can't write registry key.\n"
4550 msgstr "Ne peut écrire la clé du registre.\n"
4552 #: winerror.mc:1086
4553 msgid "Registry has been recovered.\n"
4554 msgstr "Le registre a été restauré.\n"
4556 #: winerror.mc:1091
4557 msgid "Registry is corrupt.\n"
4558 msgstr "Le registre est corrompu.\n"
4560 #: winerror.mc:1096
4561 msgid "I/O to registry failed.\n"
4562 msgstr "Échec d'opération d'E/S initiée par le registre.\n"
4564 #: winerror.mc:1101
4565 msgid "Not registry file.\n"
4566 msgstr "Pas un fichier registre.\n"
4568 #: winerror.mc:1106
4569 msgid "Key deleted.\n"
4570 msgstr "Clé effacée.\n"
4572 #: winerror.mc:1111
4573 msgid "No registry log space.\n"
4574 msgstr "Pas assez d'espace disponible pour le journal du registre.\n"
4576 #: winerror.mc:1116
4577 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4578 msgstr "La clé de registre contient des sous-clés.\n"
4580 #: winerror.mc:1121
4581 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4582 msgstr "La sous-clé doit être volatile.\n"
4584 #: winerror.mc:1126
4585 msgid "Notify change request in progress.\n"
4586 msgstr "Demande de modification de notification en cours.\n"
4588 #: winerror.mc:1131
4589 msgid "Dependent services are running.\n"
4590 msgstr "Les services dépendants sont en cours d'exécution.\n"
4592 #: winerror.mc:1136
4593 msgid "Invalid service control.\n"
4594 msgstr "Code de contrôle de service invalide.\n"
4596 #: winerror.mc:1141
4597 msgid "Service request timeout.\n"
4598 msgstr "Expiration du délai d'attente du service.\n"
4600 #: winerror.mc:1146
4601 msgid "Cannot create service thread.\n"
4602 msgstr "Ne peut créer de thread de service.\n"
4604 #: winerror.mc:1151
4605 msgid "Service database locked.\n"
4606 msgstr "Base de données de services verrouillée.\n"
4608 #: winerror.mc:1156
4609 msgid "Service already running.\n"
4610 msgstr "Service déjà en cours d'exécution.\n"
4612 #: winerror.mc:1161
4613 msgid "Invalid service account.\n"
4614 msgstr "Nom de compte de service invalide.\n"
4616 #: winerror.mc:1166
4617 msgid "Service is disabled.\n"
4618 msgstr "Service désactivé.\n"
4620 #: winerror.mc:1171
4621 msgid "Circular dependency.\n"
4622 msgstr "Dépendance circulaire.\n"
4624 #: winerror.mc:1176
4625 msgid "Service does not exist.\n"
4626 msgstr "Le service n'existe pas.\n"
4628 #: winerror.mc:1181
4629 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4630 msgstr "Le service ne peut accepter de message de contrôle.\n"
4632 #: winerror.mc:1186
4633 msgid "Service not active.\n"
4634 msgstr "Service non actif.\n"
4636 #: winerror.mc:1191
4637 msgid "Service controller connect failed.\n"
4638 msgstr "Échec de connexion au contrôleur de service.\n"
4640 #: winerror.mc:1196
4641 msgid "Exception in service.\n"
4642 msgstr "Exception durant l'exécution du service.\n"
4644 #: winerror.mc:1201
4645 msgid "Database does not exist.\n"
4646 msgstr "La base de données n'existe pas.\n"
4648 #: winerror.mc:1206
4649 msgid "Service-specific error.\n"
4650 msgstr "Erreur spécifique au service.\n"
4652 #: winerror.mc:1211
4653 msgid "Process aborted.\n"
4654 msgstr "Le processus s'est arrêté brutalement.\n"
4656 #: winerror.mc:1216
4657 msgid "Service dependency failed.\n"
4658 msgstr "Échec de démarrage des dépendances du service.\n"
4660 #: winerror.mc:1221
4661 msgid "Service login failed.\n"
4662 msgstr "Échec de connexion du service.\n"
4664 #: winerror.mc:1226
4665 msgid "Service start-hang.\n"
4666 msgstr "Blocage lors du démarrage du service.\n"
4668 #: winerror.mc:1231
4669 msgid "Invalid service lock.\n"
4670 msgstr "Verrou des services invalide.\n"
4672 #: winerror.mc:1236
4673 msgid "Service marked for delete.\n"
4674 msgstr "Service marqué pour suppression.\n"
4676 #: winerror.mc:1241
4677 msgid "Service exists.\n"
4678 msgstr "Le service existe déjà.\n"
4680 #: winerror.mc:1246
4681 msgid "System running last-known-good config.\n"
4682 msgstr ""
4683 "Le système s'exécute déjà sous la dernière bonne configuration connue.\n"
4685 #: winerror.mc:1251
4686 msgid "Service dependency deleted.\n"
4687 msgstr "Dépendance(s) du service supprimée(s).\n"
4689 #: winerror.mc:1256
4690 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4691 msgstr "Démarrage déjà accepté comme dernière configuration correcte.\n"
4693 #: winerror.mc:1261
4694 msgid "Service not started since last boot.\n"
4695 msgstr "Service non démarré depuis le dernier démarrage.\n"
4697 #: winerror.mc:1266
4698 msgid "Duplicate service name.\n"
4699 msgstr "Nom de service dupliqué.\n"
4701 #: winerror.mc:1271
4702 msgid "Different service account.\n"
4703 msgstr "Nom de compte du service différent.\n"
4705 #: winerror.mc:1276
4706 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4707 msgstr "Impossible de détecter les défaillances de pilotes.\n"
4709 #: winerror.mc:1281
4710 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4711 msgstr "Impossible de détecter les processus terminés anormalement.\n"
4713 #: winerror.mc:1286
4714 msgid "No recovery program for service.\n"
4715 msgstr "Aucun programme de récupération pour le service.\n"
4717 #: winerror.mc:1291
4718 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4719 msgstr "Le service n'est pas mis en œuvre par l'exécutable.\n"
4721 #: winerror.mc:1296
4722 msgid "End of media.\n"
4723 msgstr "Fin du support.\n"
4725 #: winerror.mc:1301
4726 msgid "Filemark detected.\n"
4727 msgstr "Marque de fichier détectée.\n"
4729 #: winerror.mc:1306
4730 msgid "Beginning of media.\n"
4731 msgstr "Début du support.\n"
4733 #: winerror.mc:1311
4734 msgid "Setmark detected.\n"
4735 msgstr "Marque de groupe de fichiers détectée.\n"
4737 #: winerror.mc:1316
4738 msgid "No data detected.\n"
4739 msgstr "Aucune donnée détectée.\n"
4741 #: winerror.mc:1321
4742 msgid "Partition failure.\n"
4743 msgstr "Échec du partitionnement.\n"
4745 #: winerror.mc:1326
4746 msgid "Invalid block length.\n"
4747 msgstr "Longueur de bloc invalide.\n"
4749 #: winerror.mc:1331
4750 msgid "Device not partitioned.\n"
4751 msgstr "Périphérique non partitionné.\n"
4753 #: winerror.mc:1336
4754 msgid "Unable to lock media.\n"
4755 msgstr "Impossible de verrouiller le support.\n"
4757 #: winerror.mc:1341
4758 msgid "Unable to unload media.\n"
4759 msgstr "Impossible de décharger le support.\n"
4761 #: winerror.mc:1346
4762 msgid "Media changed.\n"
4763 msgstr "Le support a été remplacé.\n"
4765 #: winerror.mc:1351
4766 msgid "I/O bus reset.\n"
4767 msgstr "Réinitialisation du bus d'E/S.\n"
4769 #: winerror.mc:1356
4770 msgid "No media in drive.\n"
4771 msgstr "Aucun support dans le lecteur.\n"
4773 #: winerror.mc:1361
4774 msgid "No Unicode translation.\n"
4775 msgstr "Pas de traduction Unicode.\n"
4777 #: winerror.mc:1366
4778 msgid "DLL initialization failed.\n"
4779 msgstr "Échec d'initialisation de la DLL.\n"
4781 #: winerror.mc:1371
4782 msgid "Shutdown in progress.\n"
4783 msgstr "Arrêt du système en cours.\n"
4785 #: winerror.mc:1376
4786 msgid "No shutdown in progress.\n"
4787 msgstr "Aucun arrêt du système en cours.\n"
4789 #: winerror.mc:1381
4790 msgid "I/O device error.\n"
4791 msgstr "Erreur de périphérique d'E/S.\n"
4793 #: winerror.mc:1386
4794 msgid "No serial devices found.\n"
4795 msgstr "Aucun périphérique série trouvé.\n"
4797 #: winerror.mc:1391
4798 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4799 msgstr "IRQ partagée active.\n"
4801 #: winerror.mc:1396
4802 msgid "Serial I/O completed.\n"
4803 msgstr "E/S série terminée.\n"
4805 #: winerror.mc:1401
4806 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4807 msgstr "Expiration de la temporisation du compteur d'E/S série.\n"
4809 #: winerror.mc:1406
4810 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4811 msgstr "Marque d'adresse d'ID de disquette non trouvée.\n"
4813 #: winerror.mc:1411
4814 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4815 msgstr "Mauvais cylindre annoncé par le contrôleur de disquette.\n"
4817 #: winerror.mc:1416
4818 msgid "Unknown floppy error.\n"
4819 msgstr "Erreur indéterminée du contrôleur de disquette.\n"
4821 #: winerror.mc:1421
4822 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4823 msgstr "Registres associées au contrôleur de disquettes incohérents.\n"
4825 #: winerror.mc:1426
4826 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4827 msgstr "Échec de recalibration du disque dur.\n"
4829 #: winerror.mc:1431
4830 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4831 msgstr "Échec d'une opération sur le disque dur.\n"
4833 #: winerror.mc:1436
4834 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4835 msgstr "Échec de réinitialisation du disque dur.\n"
4837 #: winerror.mc:1441
4838 msgid "End of tape media.\n"
4839 msgstr "Fin du support.\n"
4841 #: winerror.mc:1446
4842 msgid "Not enough server memory.\n"
4843 msgstr "Mémoire serveur insuffisante.\n"
4845 #: winerror.mc:1451
4846 msgid "Possible deadlock.\n"
4847 msgstr "Interblocage possible.\n"
4849 #: winerror.mc:1456
4850 msgid "Incorrect alignment.\n"
4851 msgstr "Alignement incorrect.\n"
4853 #: winerror.mc:1461
4854 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4855 msgstr "Veto contre une modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4857 #: winerror.mc:1466
4858 msgid "Set-power-state failed.\n"
4859 msgstr "Échec de la modification de l'état d'alimentation du système.\n"
4861 #: winerror.mc:1471
4862 msgid "Too many links.\n"
4863 msgstr "Trop de liens.\n"
4865 #: winerror.mc:1476
4866 msgid "Newer windows version needed.\n"
4867 msgstr "Version plus récente de Windows nécessaire.\n"
4869 #: winerror.mc:1481
4870 msgid "Wrong operating system.\n"
4871 msgstr "Système d'exploitation incompatible.\n"
4873 #: winerror.mc:1486
4874 msgid "Single-instance application.\n"
4875 msgstr "Une seule instance de l'application est autorisée.\n"
4877 #: winerror.mc:1491
4878 msgid "Real-mode application.\n"
4879 msgstr "L'application doit tourner en mode réel.\n"
4881 #: winerror.mc:1496
4882 msgid "Invalid DLL.\n"
4883 msgstr "DLL invalide.\n"
4885 #: winerror.mc:1501
4886 msgid "No associated application.\n"
4887 msgstr "Aucun application associée.\n"
4889 #: winerror.mc:1506
4890 msgid "DDE failure.\n"
4891 msgstr "Échec d'échange dynamique de données (DDE).\n"
4893 #: winerror.mc:1511
4894 msgid "DLL not found.\n"
4895 msgstr "DLL non trouvée.\n"
4897 #: winerror.mc:1516
4898 msgid "Out of user handles.\n"
4899 msgstr "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur.\n"
4901 #: winerror.mc:1521
4902 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4903 msgstr "Le message ne peut être utilisé que dans des appels synchrones.\n"
4905 #: winerror.mc:1526
4906 msgid "The source element is empty.\n"
4907 msgstr "L'élément source est vide.\n"
4909 #: winerror.mc:1531
4910 msgid "The destination element is full.\n"
4911 msgstr "L'élément destination est rempli.\n"
4913 #: winerror.mc:1536
4914 msgid "The element address is invalid.\n"
4915 msgstr "L'adresse de l'élément est invalide.\n"
4917 #: winerror.mc:1541
4918 msgid "The magazine is not present.\n"
4919 msgstr "Le magasin n'est pas présent.\n"
4921 #: winerror.mc:1546
4922 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4923 msgstr "Le périphérique nécessite une réinitialisation.\n"
4925 #: winerror.mc:1551
4926 msgid "The device requires cleaning.\n"
4927 msgstr "Le périphérique nécessite un nettoyage.\n"
4929 #: winerror.mc:1556
4930 msgid "The device door is open.\n"
4931 msgstr "La porte du périphérique est ouverte.\n"
4933 #: winerror.mc:1561
4934 msgid "The device is not connected.\n"
4935 msgstr "Le périphérique n'est pas connecté.\n"
4937 #: winerror.mc:1566
4938 msgid "Element not found.\n"
4939 msgstr "Élément introuvable.\n"
4941 #: winerror.mc:1571
4942 msgid "No match found.\n"
4943 msgstr "Aucune correspondance trouvée.\n"
4945 #: winerror.mc:1576
4946 msgid "Property set not found.\n"
4947 msgstr "Jeu de propriétés introuvable.\n"
4949 #: winerror.mc:1581
4950 msgid "Point not found.\n"
4951 msgstr "Point introuvable.\n"
4953 #: winerror.mc:1586
4954 msgid "No running tracking service.\n"
4955 msgstr "Aucun service de suivi en cours d'exécution.\n"
4957 #: winerror.mc:1591
4958 msgid "No such volume ID.\n"
4959 msgstr "ID de volume inexistant.\n"
4961 #: winerror.mc:1596
4962 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4963 msgstr "Impossible de supprimer le fichier à remplacer.\n"
4965 #: winerror.mc:1601
4966 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4967 msgstr "Impossible de déplacer le fichier de remplacement sur place.\n"
4969 #: winerror.mc:1606
4970 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4971 msgstr "Échec du déplacement du fichier de remplacement.\n"
4973 #: winerror.mc:1611
4974 msgid "The journal is being deleted.\n"
4975 msgstr "Le journal est en cours d'effacement.\n"
4977 #: winerror.mc:1616
4978 msgid "The journal is not active.\n"
4979 msgstr "Le journal n'est pas actif.\n"
4981 #: winerror.mc:1621
4982 msgid "Potential matching file found.\n"
4983 msgstr "Fichier potentiel trouvé.\n"
4985 #: winerror.mc:1626
4986 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4987 msgstr "L'entrée du journal a été supprimée.\n"
4989 #: winerror.mc:1631
4990 msgid "Invalid device name.\n"
4991 msgstr "Nom de périphérique invalide.\n"
4993 #: winerror.mc:1636
4994 msgid "Connection unavailable.\n"
4995 msgstr "Connexion non disponible.\n"
4997 #: winerror.mc:1641
4998 msgid "Device already remembered.\n"
4999 msgstr "Périphérique déjà mémorisé.\n"
5001 #: winerror.mc:1646
5002 msgid "No network or bad path.\n"
5003 msgstr "Pas de réseau ou chemin erroné.\n"
5005 #: winerror.mc:1651
5006 msgid "Invalid network provider name.\n"
5007 msgstr "Nom de fournisseur de services réseau invalide.\n"
5009 #: winerror.mc:1656
5010 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5011 msgstr "Impossible d'ouvrir le profil de connexion réseau.\n"
5013 #: winerror.mc:1661
5014 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5015 msgstr "Profil de connexion réseau corrompu.\n"
5017 #: winerror.mc:1666
5018 msgid "Not a container.\n"
5019 msgstr "Pas un conteneur.\n"
5021 #: winerror.mc:1671
5022 msgid "Extended error.\n"
5023 msgstr "Erreur étendue.\n"
5025 #: winerror.mc:1676
5026 msgid "Invalid group name.\n"
5027 msgstr "Nom de groupe invalide.\n"
5029 #: winerror.mc:1681
5030 msgid "Invalid computer name.\n"
5031 msgstr "Nom d'ordinateur invalide.\n"
5033 #: winerror.mc:1686
5034 msgid "Invalid event name.\n"
5035 msgstr "Nom d'événement invalide.\n"
5037 #: winerror.mc:1691
5038 msgid "Invalid domain name.\n"
5039 msgstr "Nom de domaine invalide.\n"
5041 #: winerror.mc:1696
5042 msgid "Invalid service name.\n"
5043 msgstr "Nom de service invalide.\n"
5045 #: winerror.mc:1701
5046 msgid "Invalid network name.\n"
5047 msgstr "Nom de réseau invalide.\n"
5049 #: winerror.mc:1706
5050 msgid "Invalid share name.\n"
5051 msgstr "Nom de partage invalide.\n"
5053 #: winerror.mc:1716
5054 msgid "Invalid message name.\n"
5055 msgstr "Nom de message invalide.\n"
5057 #: winerror.mc:1721
5058 msgid "Invalid message destination.\n"
5059 msgstr "Destination de message invalide.\n"
5061 #: winerror.mc:1726
5062 msgid "Session credential conflict.\n"
5063 msgstr "Informations d'authentification en conflit.\n"
5065 #: winerror.mc:1731
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Nombre maximal de sessions distantes dépassé.\n"
5069 #: winerror.mc:1736
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Nom de domaine ou groupe de travail dupliqué.\n"
5073 #: winerror.mc:1741
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5077 #: winerror.mc:1746
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Opération annulée par l'utilisateur.\n"
5081 #: winerror.mc:1751
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5083 msgstr "Le fichier contient une section mappée par l'utilisateur.\n"
5085 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Connexion refusée.\n"
5089 #: winerror.mc:1761
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5091 msgstr "Connexion fermée gracieusement.\n"
5093 #: winerror.mc:1766
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5095 msgstr "Adresse déjà associée au destinataire du transport.\n"
5097 #: winerror.mc:1771
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5099 msgstr "Adresse non associée au destinataire du transport.\n"
5101 #: winerror.mc:1776
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Connexion invalide.\n"
5105 #: winerror.mc:1781
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Connexion active.\n"
5109 #: winerror.mc:1786
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Réseau indisponible.\n"
5113 #: winerror.mc:1791
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Hôte inaccessible.\n"
5117 #: winerror.mc:1796
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protocole inutilisable.\n"
5121 #: winerror.mc:1801
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Port injoignable.\n"
5125 #: winerror.mc:1806
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Demande abandonnée.\n"
5129 #: winerror.mc:1811
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Connexion avortée.\n"
5133 #: winerror.mc:1816
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Veuillez réitérer l'opération.\n"
5137 #: winerror.mc:1821
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Limite du nombre de connexions atteinte.\n"
5141 #: winerror.mc:1826
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5143 msgstr "Heure de connexion non autorisée.\n"
5145 #: winerror.mc:1831
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5147 msgstr "Interdit de se connecter depuis cette station de travail.\n"
5149 #: winerror.mc:1836
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Adresse réseau incorrecte.\n"
5153 #: winerror.mc:1841
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Service déjà enregistré.\n"
5157 #: winerror.mc:1846
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Service inconnu.\n"
5161 #: winerror.mc:1851
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Utilisateur non authentifié.\n"
5165 #: winerror.mc:1856
5166 msgid "User not logged on.\n"
5167 msgstr "Utilisateur non connecté.\n"
5169 #: winerror.mc:1861
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5171 msgstr "Poursuivre le travail en cours.\n"
5173 #: winerror.mc:1866
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Déjà initialisé.\n"
5177 #: winerror.mc:1871
5178 msgid "No more local devices.\n"
5179 msgstr "Il n'y a plus de périphériques locaux.\n"
5181 #: winerror.mc:1876
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Le site n'existe pas.\n"
5185 #: winerror.mc:1881
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Le contrôleur de domaine existe déjà.\n"
5189 #: winerror.mc:1886
5190 msgid "Supported only when connected.\n"
5191 msgstr "Possible uniquement en mode connecté.\n"
5193 #: winerror.mc:1891
5194 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5195 msgstr "Effectuer l'opération même si rien n'a changé.\n"
5197 #: winerror.mc:1896
5198 msgid "The user profile is invalid.\n"
5199 msgstr "Le profil utilisateur est invalide.\n"
5201 #: winerror.mc:1901
5202 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5203 msgstr "Pas pris en charge sur Small Business Server.\n"
5205 #: winerror.mc:1906
5206 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5207 msgstr "Tous les privilèges n'ont pas été accordés.\n"
5209 #: winerror.mc:1911
5210 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5211 msgstr "Certains IDs de sécurité n'ont pas de correspondance.\n"
5213 #: winerror.mc:1916
5214 msgid "No quotas for account.\n"
5215 msgstr "Aucun quota pour ce compte.\n"
5217 #: winerror.mc:1921
5218 msgid "Local user session key.\n"
5219 msgstr "Clé de session utilisateur locale.\n"
5221 #: winerror.mc:1926
5222 msgid "Password too complex for LM.\n"
5223 msgstr "Mot de passe trop complexe pour LM.\n"
5225 #: winerror.mc:1931
5226 msgid "Unknown revision.\n"
5227 msgstr "Révision inconnue.\n"
5229 #: winerror.mc:1936
5230 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5231 msgstr "Numéros de version incompatibles.\n"
5233 #: winerror.mc:1941
5234 msgid "Invalid owner.\n"
5235 msgstr "Propriétaire invalide.\n"
5237 #: winerror.mc:1946
5238 msgid "Invalid primary group.\n"
5239 msgstr "Groupe primaire invalide.\n"
5241 #: winerror.mc:1951
5242 msgid "No impersonation token.\n"
5243 msgstr "Pas de jeton d'emprunt d'identité utilisé.\n"
5245 #: winerror.mc:1956
5246 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5247 msgstr "Ne peut désactiver un groupe obligatoire.\n"
5249 #: winerror.mc:1961
5250 msgid "No logon servers available.\n"
5251 msgstr "Aucun serveur de connexion disponible.\n"
5253 #: winerror.mc:1966
5254 msgid "No such logon session.\n"
5255 msgstr "Cette session de connexion n'existe pas.\n"
5257 #: winerror.mc:1971
5258 msgid "No such privilege.\n"
5259 msgstr "Privilège inconnu.\n"
5261 #: winerror.mc:1976
5262 msgid "Privilege not held.\n"
5263 msgstr "Ne bénéficie pas du privilège requis.\n"
5265 #: winerror.mc:1981
5266 msgid "Invalid account name.\n"
5267 msgstr "Nom de compte invalide.\n"
5269 #: winerror.mc:1986
5270 msgid "User already exists.\n"
5271 msgstr "L'utilisateur existe déjà.\n"
5273 #: winerror.mc:1991
5274 msgid "No such user.\n"
5275 msgstr "Utilisateur inconnu.\n"
5277 #: winerror.mc:1996
5278 msgid "Group already exists.\n"
5279 msgstr "Le groupe existe déjà.\n"
5281 #: winerror.mc:2001
5282 msgid "No such group.\n"
5283 msgstr "Groupe inconnu.\n"
5285 #: winerror.mc:2006
5286 msgid "User already in group.\n"
5287 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe.\n"
5289 #: winerror.mc:2011
5290 msgid "User not in group.\n"
5291 msgstr "Utilisateur non membre du groupe.\n"
5293 #: winerror.mc:2016
5294 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5295 msgstr "Ne peut effacer le dernier utilisateur administratif.\n"
5297 #: winerror.mc:2021
5298 msgid "Wrong password.\n"
5299 msgstr "Mot de passe erroné.\n"
5301 #: winerror.mc:2026
5302 msgid "Ill-formed password.\n"
5303 msgstr "Le mot de passe contient des valeurs non autorisées.\n"
5305 #: winerror.mc:2031
5306 msgid "Password restriction.\n"
5307 msgstr "Règle de mise à jour des mots de passe transgressée.\n"
5309 #: winerror.mc:2036
5310 msgid "Logon failure.\n"
5311 msgstr "Impossible de se connecter.\n"
5313 #: winerror.mc:2041
5314 msgid "Account restriction.\n"
5315 msgstr "Restriction de compte utilisateur.\n"
5317 #: winerror.mc:2046
5318 msgid "Invalid logon hours.\n"
5319 msgstr "Heures de connexion non autorisées.\n"
5321 #: winerror.mc:2051
5322 msgid "Invalid workstation.\n"
5323 msgstr "Station de travail non autorisée.\n"
5325 #: winerror.mc:2056
5326 msgid "Password expired.\n"
5327 msgstr "Mot de passe expiré.\n"
5329 #: winerror.mc:2061
5330 msgid "Account disabled.\n"
5331 msgstr "Compte utilisateur désactivé.\n"
5333 #: winerror.mc:2066
5334 msgid "No security ID mapped.\n"
5335 msgstr "Aucune correspondance pour les IDs de sécurité.\n"
5337 #: winerror.mc:2071
5338 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5339 msgstr "Trop de descripteurs d'utilisateur local (LUID) demandés.\n"
5341 #: winerror.mc:2076
5342 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5343 msgstr ""
5344 "Il n'y a plus de descripteurs d'utilisateur local (LUID) disponibles.\n"
5346 #: winerror.mc:2081
5347 msgid "Invalid sub authority.\n"
5348 msgstr "Sous-autorité invalide.\n"
5350 #: winerror.mc:2086
5351 msgid "Invalid ACL.\n"
5352 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) invalide.\n"
5354 #: winerror.mc:2091
5355 msgid "Invalid SID.\n"
5356 msgstr "ID de sécurité (SID) invalide.\n"
5358 #: winerror.mc:2096
5359 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5360 msgstr "Descripteur de sécurité invalide.\n"
5362 #: winerror.mc:2101
5363 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5364 msgstr "Liste de contrôle d'accès (ACL) héritée erronée.\n"
5366 #: winerror.mc:2106
5367 msgid "Server disabled.\n"
5368 msgstr "Serveur désactivé.\n"
5370 #: winerror.mc:2111
5371 msgid "Server not disabled.\n"
5372 msgstr "Serveur non désactivé.\n"
5374 #: winerror.mc:2116
5375 msgid "Invalid ID authority.\n"
5376 msgstr "Autorité d'identifiants invalide.\n"
5378 #: winerror.mc:2121
5379 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5380 msgstr "Espace attribué dépassé.\n"
5382 #: winerror.mc:2126
5383 msgid "Invalid group attributes.\n"
5384 msgstr "Attributs de groupe invalides.\n"
5386 #: winerror.mc:2131
5387 msgid "Bad impersonation level.\n"
5388 msgstr "Mauvais niveau d'emprunt d'identité.\n"
5390 #: winerror.mc:2136
5391 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5392 msgstr "Impossible d'ouvrir un jeton de sécurité de niveau anonyme.\n"
5394 #: winerror.mc:2141
5395 msgid "Bad validation class.\n"
5396 msgstr "Mauvaise classe de validation.\n"
5398 #: winerror.mc:2146
5399 msgid "Bad token type.\n"
5400 msgstr "Mauvais type de jeton.\n"
5402 #: winerror.mc:2151
5403 msgid "No security on object.\n"
5404 msgstr "Aucun descripteur de sécurité sur l'objet.\n"
5406 #: winerror.mc:2156
5407 msgid "Can't access domain information.\n"
5408 msgstr "Ne peut accéder aux informations du domaine.\n"
5410 #: winerror.mc:2161
5411 msgid "Invalid server state.\n"
5412 msgstr "État du serveur inadéquat.\n"
5414 #: winerror.mc:2166
5415 msgid "Invalid domain state.\n"
5416 msgstr "État du domaine inadéquat.\n"
5418 #: winerror.mc:2171
5419 msgid "Invalid domain role.\n"
5420 msgstr "Rôle du domaine inadéquat.\n"
5422 #: winerror.mc:2176
5423 msgid "No such domain.\n"
5424 msgstr "Domaine inconnu.\n"
5426 #: winerror.mc:2181
5427 msgid "Domain already exists.\n"
5428 msgstr "Le domaine existe déjà.\n"
5430 #: winerror.mc:2186
5431 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5432 msgstr "Limite du nombre de domaines dépassée.\n"
5434 #: winerror.mc:2191
5435 msgid "Internal database corruption.\n"
5436 msgstr "Base de données interne corrompue.\n"
5438 #: winerror.mc:2196
5439 msgid "Internal error.\n"
5440 msgstr "Erreur interne.\n"
5442 #: winerror.mc:2201
5443 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5444 msgstr "Pas de correspondance pour les types d'accès génériques.\n"
5446 #: winerror.mc:2206
5447 msgid "Bad descriptor format.\n"
5448 msgstr "Format de descripteur invalide.\n"
5450 #: winerror.mc:2211
5451 msgid "Not a logon process.\n"
5452 msgstr "Pas un processus de connexion.\n"
5454 #: winerror.mc:2216
5455 msgid "Logon session ID exists.\n"
5456 msgstr "L'ID d'ouverture de session existe déjà.\n"
5458 #: winerror.mc:2221
5459 msgid "Unknown authentication package.\n"
5460 msgstr "Paquet d'authentification inconnu.\n"
5462 #: winerror.mc:2226
5463 msgid "Bad logon session state.\n"
5464 msgstr "Mauvais état d'ouverture de session.\n"
5466 #: winerror.mc:2231
5467 msgid "Logon session ID collision.\n"
5468 msgstr "Collision d'ID d'ouverture de session.\n"
5470 #: winerror.mc:2236
5471 msgid "Invalid logon type.\n"
5472 msgstr "Type de connexion invalide.\n"
5474 #: winerror.mc:2241
5475 msgid "Cannot impersonate.\n"
5476 msgstr "Impossible d'emprunter une identité.\n"
5478 #: winerror.mc:2246
5479 msgid "Invalid transaction state.\n"
5480 msgstr "État de transaction invalide.\n"
5482 #: winerror.mc:2251
5483 msgid "Security DB commit failure.\n"
5484 msgstr "Échec de validation de la base de données de sécurité.\n"
5486 #: winerror.mc:2256
5487 msgid "Account is built-in.\n"
5488 msgstr "Compte prédéfini.\n"
5490 #: winerror.mc:2261
5491 msgid "Group is built-in.\n"
5492 msgstr "Groupe prédéfini.\n"
5494 #: winerror.mc:2266
5495 msgid "User is built-in.\n"
5496 msgstr "Utilisateur prédéfini.\n"
5498 #: winerror.mc:2271
5499 msgid "Group is primary for user.\n"
5500 msgstr "Ce groupe est le groupe principal de l'utilisateur.\n"
5502 #: winerror.mc:2276
5503 msgid "Token already in use.\n"
5504 msgstr "Jeton déjà utilisé.\n"
5506 #: winerror.mc:2281
5507 msgid "No such local group.\n"
5508 msgstr "Groupe local inconnu.\n"
5510 #: winerror.mc:2286
5511 msgid "User not in local group.\n"
5512 msgstr "Utilisateur pas membre du groupe local.\n"
5514 #: winerror.mc:2291
5515 msgid "User already in local group.\n"
5516 msgstr "Utilisateur déjà membre du groupe local.\n"
5518 #: winerror.mc:2296
5519 msgid "Local group already exists.\n"
5520 msgstr "Le groupe local existe déjà.\n"
5522 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5523 msgid "Logon type not granted.\n"
5524 msgstr "Type d'accès non accordé.\n"
5526 #: winerror.mc:2306
5527 msgid "Too many secrets.\n"
5528 msgstr "Trop de secrets.\n"
5530 #: winerror.mc:2311
5531 msgid "Secret too long.\n"
5532 msgstr "Secret trop long.\n"
5534 #: winerror.mc:2316
5535 msgid "Internal security DB error.\n"
5536 msgstr "Erreur interne de la base de données de sécurité.\n"
5538 #: winerror.mc:2321
5539 msgid "Too many context IDs.\n"
5540 msgstr "Trop d'ID de contexte.\n"
5542 #: winerror.mc:2331
5543 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5544 msgstr "Mot de passe NT à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5546 #: winerror.mc:2336
5547 msgid "No such member.\n"
5548 msgstr "Membre inconnu.\n"
5550 #: winerror.mc:2341
5551 msgid "Invalid member.\n"
5552 msgstr "Membre invalide.\n"
5554 #: winerror.mc:2346
5555 msgid "Too many SIDs.\n"
5556 msgstr "Trop de SIDs.\n"
5558 #: winerror.mc:2351
5559 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5560 msgstr "Mot de passe LM à chiffrage croisé nécessaire.\n"
5562 #: winerror.mc:2356
5563 msgid "No inheritable components.\n"
5564 msgstr "Aucun composant héritable.\n"
5566 #: winerror.mc:2361
5567 msgid "File or directory corrupt.\n"
5568 msgstr "Fichier ou répertoire corrompu.\n"
5570 #: winerror.mc:2366
5571 msgid "Disk is corrupt.\n"
5572 msgstr "Disque corrompu.\n"
5574 #: winerror.mc:2371
5575 msgid "No user session key.\n"
5576 msgstr "Pas de clé de session utilisateur disponible.\n"
5578 #: winerror.mc:2376
5579 msgid "License quota exceeded.\n"
5580 msgstr "Quota de licences dépassé.\n"
5582 #: winerror.mc:2381
5583 msgid "Wrong target name.\n"
5584 msgstr "Mauvais nom de cible.\n"
5586 #: winerror.mc:2386
5587 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5588 msgstr "Échec de l'authentification mutuelle.\n"
5590 #: winerror.mc:2391
5591 msgid "Time skew between client and server.\n"
5592 msgstr "Décalage horaire entre le client et le serveur.\n"
5594 #: winerror.mc:2396
5595 msgid "Invalid window handle.\n"
5596 msgstr "Descripteur de fenêtre invalide.\n"
5598 #: winerror.mc:2401
5599 msgid "Invalid menu handle.\n"
5600 msgstr "Descripteur de menu invalide.\n"
5602 #: winerror.mc:2406
5603 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5604 msgstr "Descripteur de curseur invalide.\n"
5606 #: winerror.mc:2411
5607 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5608 msgstr "Descripteur de table d'accélérateurs invalide.\n"
5610 #: winerror.mc:2416
5611 msgid "Invalid hook handle.\n"
5612 msgstr "Descripteur de point d'entrée invalide.\n"
5614 #: winerror.mc:2421
5615 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5616 msgstr "Descripteur DWP invalide.\n"
5618 #: winerror.mc:2426
5619 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5620 msgstr "Ne peut créer de fenêtre enfant supérieure.\n"
5622 #: winerror.mc:2431
5623 msgid "Can't find window class.\n"
5624 msgstr "Classe de fenêtre introuvable.\n"
5626 #: winerror.mc:2436
5627 msgid "Window owned by another thread.\n"
5628 msgstr "La fenêtre appartient à un autre thread.\n"
5630 #: winerror.mc:2441
5631 msgid "Hotkey already registered.\n"
5632 msgstr "Touche d'accès rapide déjà enregistrée.\n"
5634 #: winerror.mc:2446
5635 msgid "Class already exists.\n"
5636 msgstr "La classe existe déjà.\n"
5638 #: winerror.mc:2451
5639 msgid "Class does not exist.\n"
5640 msgstr "La classe n'existe pas.\n"
5642 #: winerror.mc:2456
5643 msgid "Class has open windows.\n"
5644 msgstr "La classe a des fenêtres ouvertes.\n"
5646 #: winerror.mc:2461
5647 msgid "Invalid index.\n"
5648 msgstr "Index invalide.\n"
5650 #: winerror.mc:2466
5651 msgid "Invalid icon handle.\n"
5652 msgstr "Descripteur d'icône invalide.\n"
5654 #: winerror.mc:2471
5655 msgid "Private dialog index.\n"
5656 msgstr "Index de fenêtre de dialogue privé.\n"
5658 #: winerror.mc:2476
5659 msgid "List box ID not found.\n"
5660 msgstr "ID de liste de choix non trouvée.\n"
5662 #: winerror.mc:2481
5663 msgid "No wildcard characters.\n"
5664 msgstr "Aucun caractère générique trouvé.\n"
5666 #: winerror.mc:2486
5667 msgid "Clipboard not open.\n"
5668 msgstr "Presse-papiers pas ouvert.\n"
5670 #: winerror.mc:2491
5671 msgid "Hotkey not registered.\n"
5672 msgstr "Touche d'accès rapide non enregistrée.\n"
5674 #: winerror.mc:2496
5675 msgid "Not a dialog window.\n"
5676 msgstr "Pas une fenêtre de dialogue.\n"
5678 #: winerror.mc:2501
5679 msgid "Control ID not found.\n"
5680 msgstr "ID de contrôle non trouvable.\n"
5682 #: winerror.mc:2506
5683 msgid "Invalid combo box message.\n"
5684 msgstr "Message de boîte combinée invalide.\n"
5686 #: winerror.mc:2511
5687 msgid "Not a combo box window.\n"
5688 msgstr "Cette fenêtre n'est pas une boîte combinée.\n"
5690 #: winerror.mc:2516
5691 msgid "Invalid edit height.\n"
5692 msgstr "Hauteur spécifiée invalide.\n"
5694 #: winerror.mc:2521
5695 msgid "DC not found.\n"
5696 msgstr "Contexte de périphérique (DC) introuvable.\n"
5698 #: winerror.mc:2526
5699 msgid "Invalid hook filter.\n"
5700 msgstr "Point d'entrée de filtrage invalide.\n"
5702 #: winerror.mc:2531
5703 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5704 msgstr "Procédure de filtrage invalide.\n"
5706 #: winerror.mc:2536
5707 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5708 msgstr "La procédure accrochée nécessite un descripteur de module.\n"
5710 #: winerror.mc:2541
5711 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5712 msgstr "Procédure accrochée globale seulement.\n"
5714 #: winerror.mc:2546
5715 msgid "Journal hook already set.\n"
5716 msgstr "Point d'entrée de journal déjà spécifié.\n"
5718 #: winerror.mc:2551
5719 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5720 msgstr "Procédure accrochée pas installée.\n"
5722 #: winerror.mc:2556
5723 msgid "Invalid list box message.\n"
5724 msgstr "Message de liste de choix invalide.\n"
5726 #: winerror.mc:2561
5727 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5728 msgstr "LB_SETCOUNT invalide envoyé.\n"
5730 #: winerror.mc:2566
5731 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5732 msgstr "Aucune marque de tabulation dans cette liste de choix.\n"
5734 #: winerror.mc:2571
5735 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5736 msgstr "Ne peut détruire un objet appartenant à un autre thread.\n"
5738 #: winerror.mc:2576
5739 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5740 msgstr "Les fenêtres enfants ne peuvent comporter de menus.\n"
5742 #: winerror.mc:2581
5743 msgid "Window has no system menu.\n"
5744 msgstr "La fenêtre ne comporte pas de menu système.\n"
5746 #: winerror.mc:2586
5747 msgid "Invalid message box style.\n"
5748 msgstr "Style de boîte de message invalide.\n"
5750 #: winerror.mc:2591
5751 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5752 msgstr "Paramètre SPI invalide.\n"
5754 #: winerror.mc:2596
5755 msgid "Screen already locked.\n"
5756 msgstr "Écran déjà verrouillé.\n"
5758 #: winerror.mc:2601
5759 msgid "Window handles have different parents.\n"
5760 msgstr "Les descripteurs de fenêtres ont des parents distincts.\n"
5762 #: winerror.mc:2606
5763 msgid "Not a child window.\n"
5764 msgstr "Pas une fenêtre enfant.\n"
5766 #: winerror.mc:2611
5767 msgid "Invalid GW command.\n"
5768 msgstr "Commande GW invalide.\n"
5770 #: winerror.mc:2616
5771 msgid "Invalid thread ID.\n"
5772 msgstr "ID de thread invalide.\n"
5774 #: winerror.mc:2621
5775 msgid "Not an MDI child window.\n"
5776 msgstr "Pas une fenêtre enfant MDI.\n"
5778 #: winerror.mc:2626
5779 msgid "Popup menu already active.\n"
5780 msgstr "Menu contextuel déjà actif.\n"
5782 #: winerror.mc:2631
5783 msgid "No scrollbars.\n"
5784 msgstr "Aucune barre de défilement.\n"
5786 #: winerror.mc:2636
5787 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5788 msgstr "Étendue de barre de défilement invalide.\n"
5790 #: winerror.mc:2641
5791 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5792 msgstr "Commande ShowWin invalide.\n"
5794 #: winerror.mc:2646
5795 msgid "No system resources.\n"
5796 msgstr "Ressources système insuffisantes.\n"
5798 #: winerror.mc:2651
5799 msgid "No non-paged system resources.\n"
5800 msgstr "Ressources système non paginées insuffisantes.\n"
5802 #: winerror.mc:2656
5803 msgid "No paged system resources.\n"
5804 msgstr "Ressources système paginées insuffisantes.\n"
5806 #: winerror.mc:2661
5807 msgid "No working set quota.\n"
5808 msgstr "Quota insuffisant pour l'espace de travail.\n"
5810 #: winerror.mc:2666
5811 msgid "No page file quota.\n"
5812 msgstr "Quota insuffisant pour le fichier d'échange.\n"
5814 #: winerror.mc:2671
5815 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5816 msgstr "Dépassement de la limite d'engagement.\n"
5818 #: winerror.mc:2676
5819 msgid "Menu item not found.\n"
5820 msgstr "Entrée de menu non trouvée.\n"
5822 #: winerror.mc:2681
5823 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5824 msgstr "Descripteur de clavier invalide.\n"
5826 #: winerror.mc:2686
5827 msgid "Hook type not allowed.\n"
5828 msgstr "Type de point d'entrée non autorisé.\n"
5830 #: winerror.mc:2691
5831 msgid "Interactive window station required.\n"
5832 msgstr "Station de fenêtres interactive requise.\n"
5834 #: winerror.mc:2696
5835 msgid "Timeout.\n"
5836 msgstr "Délai d'attente expiré.\n"
5838 #: winerror.mc:2701
5839 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5840 msgstr "Descripteur de moniteur invalide.\n"
5842 #: winerror.mc:2706
5843 msgid "Event log file corrupt.\n"
5844 msgstr "Fichier journal d'événements corrompu.\n"
5846 #: winerror.mc:2711
5847 msgid "Event log can't start.\n"
5848 msgstr "Impossible d'ouvrir le journal d'événements.\n"
5850 #: winerror.mc:2716
5851 msgid "Event log file full.\n"
5852 msgstr "Le fichier journal d'événements est plein.\n"
5854 #: winerror.mc:2721
5855 msgid "Event log file changed.\n"
5856 msgstr "Fichier journal d'événements modifié.\n"
5858 #: winerror.mc:2726
5859 msgid "Installer service failed.\n"
5860 msgstr "Échec du service d'installation.\n"
5862 #: winerror.mc:2731
5863 msgid "Installation aborted by user.\n"
5864 msgstr "Installation abandonnée par l'utilisateur.\n"
5866 #: winerror.mc:2736
5867 msgid "Installation failure.\n"
5868 msgstr "Échec de l'installation.\n"
5870 #: winerror.mc:2741
5871 msgid "Installation suspended.\n"
5872 msgstr "Installation suspendue.\n"
5874 #: winerror.mc:2746
5875 msgid "Unknown product.\n"
5876 msgstr "Produit inconnu.\n"
5878 #: winerror.mc:2751
5879 msgid "Unknown feature.\n"
5880 msgstr "Caractéristique inconnue.\n"
5882 #: winerror.mc:2756
5883 msgid "Unknown component.\n"
5884 msgstr "Composant inconnu.\n"
5886 #: winerror.mc:2761
5887 msgid "Unknown property.\n"
5888 msgstr "Propriété inconnue.\n"
5890 #: winerror.mc:2766
5891 msgid "Invalid handle state.\n"
5892 msgstr "État de descripteur invalide.\n"
5894 #: winerror.mc:2771
5895 msgid "Bad configuration.\n"
5896 msgstr "Configuration erronée.\n"
5898 #: winerror.mc:2776
5899 msgid "Index is missing.\n"
5900 msgstr "Index manquant.\n"
5902 #: winerror.mc:2781
5903 msgid "Installation source is missing.\n"
5904 msgstr "Source d'installation manquante.\n"
5906 #: winerror.mc:2786
5907 msgid "Wrong installation package version.\n"
5908 msgstr "Version incompatible du paquet d'installation.\n"
5910 #: winerror.mc:2791
5911 msgid "Product uninstalled.\n"
5912 msgstr "Produit désinstallé.\n"
5914 #: winerror.mc:2796
5915 msgid "Invalid query syntax.\n"
5916 msgstr "Syntaxe de requête invalide.\n"
5918 #: winerror.mc:2801
5919 msgid "Invalid field.\n"
5920 msgstr "Champ invalide.\n"
5922 #: winerror.mc:2806
5923 msgid "Device removed.\n"
5924 msgstr "Périphérique retiré.\n"
5926 #: winerror.mc:2811
5927 msgid "Installation already running.\n"
5928 msgstr "Installation déjà en cours.\n"
5930 #: winerror.mc:2816
5931 msgid "Installation package failed to open.\n"
5932 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet d'installation.\n"
5934 #: winerror.mc:2821
5935 msgid "Installation package is invalid.\n"
5936 msgstr "Paquet d'installation invalide.\n"
5938 #: winerror.mc:2826
5939 msgid "Installer user interface failed.\n"
5940 msgstr "Échec de l'interface utilisateur du programme d'installation.\n"
5942 #: winerror.mc:2831
5943 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5944 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal d'installation.\n"
5946 #: winerror.mc:2836
5947 msgid "Installation language not supported.\n"
5948 msgstr "Langue d'installation non prise en charge.\n"
5950 #: winerror.mc:2841
5951 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5952 msgstr "Le fichier de transformation d'installation n'a pu être appliqué.\n"
5954 #: winerror.mc:2846
5955 msgid "Installation package rejected.\n"
5956 msgstr "Paquet d'installation rejeté.\n"
5958 #: winerror.mc:2851
5959 msgid "Function could not be called.\n"
5960 msgstr "La fonction n'a pu être appelée.\n"
5962 #: winerror.mc:2856
5963 msgid "Function failed.\n"
5964 msgstr "La fonction a échoué.\n"
5966 #: winerror.mc:2861
5967 msgid "Invalid table.\n"
5968 msgstr "Table invalide.\n"
5970 #: winerror.mc:2866
5971 msgid "Data type mismatch.\n"
5972 msgstr "Discordance de type de données.\n"
5974 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5975 msgid "Unsupported type.\n"
5976 msgstr "Type non pris en charge.\n"
5978 #: winerror.mc:2876
5979 msgid "Creation failed.\n"
5980 msgstr "Erreur lors de la création.\n"
5982 #: winerror.mc:2881
5983 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5984 msgstr "Répertoire temporaire non accessible en écriture.\n"
5986 #: winerror.mc:2886
5987 msgid "Installation platform not supported.\n"
5988 msgstr "Plate-forme d'installation non prise en charge.\n"
5990 #: winerror.mc:2891
5991 msgid "Installer not used.\n"
5992 msgstr "Programme d'installation pas utilisé.\n"
5994 #: winerror.mc:2896
5995 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5996 msgstr "Impossible d'ouvrir le paquet correctif.\n"
5998 #: winerror.mc:2901
5999 msgid "Invalid patch package.\n"
6000 msgstr "Paquet correctif invalide.\n"
6002 #: winerror.mc:2906
6003 msgid "Unsupported patch package.\n"
6004 msgstr "Paquet correctif non pris en charge.\n"
6006 #: winerror.mc:2911
6007 msgid "Another version is installed.\n"
6008 msgstr "Une autre version est déjà installée.\n"
6010 #: winerror.mc:2916
6011 msgid "Invalid command line.\n"
6012 msgstr "Ligne de commande invalide.\n"
6014 #: winerror.mc:2921
6015 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6016 msgstr "Installation distante non autorisée.\n"
6018 #: winerror.mc:2926
6019 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6020 msgstr "Redémarrage initié après une installation réussie.\n"
6022 #: winerror.mc:2931
6023 msgid "Invalid string binding.\n"
6024 msgstr "Liaison de chaîne de caractères invalide.\n"
6026 #: winerror.mc:2936
6027 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6028 msgstr "Mauvais type de liaison.\n"
6030 #: winerror.mc:2941
6031 msgid "Invalid binding.\n"
6032 msgstr "Liaison invalide.\n"
6034 #: winerror.mc:2946
6035 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6036 msgstr "Séquence de protocole RPC non prise en charge.\n"
6038 #: winerror.mc:2951
6039 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6040 msgstr "Séquence de protocole RPC invalide.\n"
6042 #: winerror.mc:2956
6043 msgid "Invalid string UUID.\n"
6044 msgstr "UUID de chaîne invalide.\n"
6046 #: winerror.mc:2961
6047 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6048 msgstr "Format du point de terminaison invalide.\n"
6050 #: winerror.mc:2966
6051 msgid "Invalid network address.\n"
6052 msgstr "Adresse réseau invalide.\n"
6054 #: winerror.mc:2971
6055 msgid "No endpoint found.\n"
6056 msgstr "Point de terminaison introuvable.\n"
6058 #: winerror.mc:2976
6059 msgid "Invalid timeout value.\n"
6060 msgstr "Valeur de temporisation invalide.\n"
6062 #: winerror.mc:2981
6063 msgid "Object UUID not found.\n"
6064 msgstr "UUID d'objet introuvable.\n"
6066 #: winerror.mc:2986
6067 msgid "UUID already registered.\n"
6068 msgstr "UUID déjà enregistré.\n"
6070 #: winerror.mc:2991
6071 msgid "UUID type already registered.\n"
6072 msgstr "Type de UUID déjà enregistré.\n"
6074 #: winerror.mc:2996
6075 msgid "Server already listening.\n"
6076 msgstr "Serveur déjà en mode écoute.\n"
6078 #: winerror.mc:3001
6079 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6080 msgstr "Aucune séquence de protocoles enregistrée.\n"
6082 #: winerror.mc:3006
6083 msgid "RPC server not listening.\n"
6084 msgstr "Serveur RPC pas en mode écoute.\n"
6086 #: winerror.mc:3011
6087 msgid "Unknown manager type.\n"
6088 msgstr "Type de gestionnaire inconnu.\n"
6090 #: winerror.mc:3016
6091 msgid "Unknown interface.\n"
6092 msgstr "Interface inconnue.\n"
6094 #: winerror.mc:3021
6095 msgid "No bindings.\n"
6096 msgstr "Pas de liaison.\n"
6098 #: winerror.mc:3026
6099 msgid "No protocol sequences.\n"
6100 msgstr "Pas de séquence de protocole.\n"
6102 #: winerror.mc:3031
6103 msgid "Can't create endpoint.\n"
6104 msgstr "Ne peut créer le point de terminaison.\n"
6106 #: winerror.mc:3036
6107 msgid "Out of resources.\n"
6108 msgstr "Ressources insuffisantes.\n"
6110 #: winerror.mc:3041
6111 msgid "RPC server unavailable.\n"
6112 msgstr "Serveur RPC indisponible.\n"
6114 #: winerror.mc:3046
6115 msgid "RPC server too busy.\n"
6116 msgstr "Serveur RPC surchargé.\n"
6118 #: winerror.mc:3051
6119 msgid "Invalid network options.\n"
6120 msgstr "Options réseau invalides.\n"
6122 #: winerror.mc:3056
6123 msgid "No RPC call active.\n"
6124 msgstr "Aucun appel RPC actif.\n"
6126 #: winerror.mc:3061
6127 msgid "RPC call failed.\n"
6128 msgstr "Échec de l'appel RPC.\n"
6130 #: winerror.mc:3066
6131 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6132 msgstr "L'appel RPC a échoué et ne s'est pas exécuté.\n"
6134 #: winerror.mc:3071
6135 msgid "RPC protocol error.\n"
6136 msgstr "Erreur de protocole RPC.\n"
6138 #: winerror.mc:3076
6139 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6140 msgstr "Syntaxe de transfert non prise en charge.\n"
6142 #: winerror.mc:3086
6143 msgid "Invalid tag.\n"
6144 msgstr "Balise invalide.\n"
6146 #: winerror.mc:3091
6147 msgid "Invalid array bounds.\n"
6148 msgstr "Limites de tableau invalides.\n"
6150 #: winerror.mc:3096
6151 msgid "No entry name.\n"
6152 msgstr "Pas de nom d'entrée.\n"
6154 #: winerror.mc:3101
6155 msgid "Invalid name syntax.\n"
6156 msgstr "Syntaxe de nom invalide.\n"
6158 #: winerror.mc:3106
6159 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6160 msgstr "Syntaxe de nom pas prise en charge.\n"
6162 #: winerror.mc:3111
6163 msgid "No network address.\n"
6164 msgstr "Pas d'adresse réseau.\n"
6166 #: winerror.mc:3116
6167 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6168 msgstr "Point de terminaison dupliqué.\n"
6170 #: winerror.mc:3121
6171 msgid "Unknown authentication type.\n"
6172 msgstr "Type d'authentification inconnu.\n"
6174 #: winerror.mc:3126
6175 msgid "Maximum calls too low.\n"
6176 msgstr "Nombre maximum d'appels trop bas.\n"
6178 #: winerror.mc:3131
6179 msgid "String too long.\n"
6180 msgstr "Chaîne de caractères trop longue.\n"
6182 #: winerror.mc:3136
6183 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6184 msgstr "Séquence de protocole introuvable.\n"
6186 #: winerror.mc:3141
6187 msgid "Procedure number out of range.\n"
6188 msgstr "Numéro de procédure hors intervalle.\n"
6190 #: winerror.mc:3146
6191 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6192 msgstr "La liaison ne dispose d'aucune information d'authentification.\n"
6194 #: winerror.mc:3151
6195 msgid "Unknown authentication service.\n"
6196 msgstr "Service d'authentification inconnu.\n"
6198 #: winerror.mc:3156
6199 msgid "Unknown authentication level.\n"
6200 msgstr "Niveau d'authentification inconnu.\n"
6202 #: winerror.mc:3161
6203 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6204 msgstr "Identité d'authentification invalide.\n"
6206 #: winerror.mc:3166
6207 msgid "Unknown authorization service.\n"
6208 msgstr "Service d'autorisation inconnu.\n"
6210 #: winerror.mc:3171
6211 msgid "Invalid entry.\n"
6212 msgstr "Entrée invalide.\n"
6214 #: winerror.mc:3176
6215 msgid "Can't perform operation.\n"
6216 msgstr "Ne peut effectuer l'opération.\n"
6218 #: winerror.mc:3181
6219 msgid "Endpoints not registered.\n"
6220 msgstr "Points de terminaison non enregistrés.\n"
6222 #: winerror.mc:3186
6223 msgid "Nothing to export.\n"
6224 msgstr "Rien à exporter.\n"
6226 #: winerror.mc:3191
6227 msgid "Incomplete name.\n"
6228 msgstr "Nom incomplet.\n"
6230 #: winerror.mc:3196
6231 msgid "Invalid version option.\n"
6232 msgstr "Option de version invalide.\n"
6234 #: winerror.mc:3201
6235 msgid "No more members.\n"
6236 msgstr "Il n'y a plus de membres.\n"
6238 #: winerror.mc:3206
6239 msgid "Not all objects unexported.\n"
6240 msgstr "Tous les objets n'ont pas été désexportés.\n"
6242 #: winerror.mc:3211
6243 msgid "Interface not found.\n"
6244 msgstr "Interface non trouvée.\n"
6246 #: winerror.mc:3216
6247 msgid "Entry already exists.\n"
6248 msgstr "L'entrée existe déjà.\n"
6250 #: winerror.mc:3221
6251 msgid "Entry not found.\n"
6252 msgstr "Entrée introuvable.\n"
6254 #: winerror.mc:3226
6255 msgid "Name service unavailable.\n"
6256 msgstr "Service de noms indisponible.\n"
6258 #: winerror.mc:3231
6259 msgid "Invalid network address family.\n"
6260 msgstr "Famille d'adresses réseau invalide.\n"
6262 #: winerror.mc:3236
6263 msgid "Operation not supported.\n"
6264 msgstr "Opération pas prise en charge.\n"
6266 #: winerror.mc:3241
6267 msgid "No security context available.\n"
6268 msgstr "Aucun contexte de sécurité disponible.\n"
6270 #: winerror.mc:3246
6271 msgid "RPCInternal error.\n"
6272 msgstr "Erreur RPC interne.\n"
6274 #: winerror.mc:3251
6275 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6276 msgstr "Division par zéro dans le serveur RPC.\n"
6278 #: winerror.mc:3256
6279 msgid "Address error.\n"
6280 msgstr "Erreur d'adressage.\n"
6282 #: winerror.mc:3261
6283 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6284 msgstr "Division en virgule flottante par zéro.\n"
6286 #: winerror.mc:3266
6287 msgid "Floating-point underflow.\n"
6288 msgstr "Dépassement de précision en virgule flottante.\n"
6290 #: winerror.mc:3271
6291 msgid "Floating-point overflow.\n"
6292 msgstr "Dépassement de capacité en virgule flottante.\n"
6294 #: winerror.mc:3276
6295 msgid "No more entries.\n"
6296 msgstr "Il n'y a plus d'entrées.\n"
6298 #: winerror.mc:3281
6299 msgid "Character translation table open failed.\n"
6300 msgstr "Impossible d'ouvrir la table de conversion de caractères.\n"
6302 #: winerror.mc:3286
6303 msgid "Character translation table file too small.\n"
6304 msgstr "Fichier de table de conversion de caractères trop petit.\n"
6306 #: winerror.mc:3291
6307 msgid "Null context handle.\n"
6308 msgstr "Descripteur de contexte null.\n"
6310 #: winerror.mc:3296
6311 msgid "Context handle damaged.\n"
6312 msgstr "Descripteur de contexte endommagé.\n"
6314 #: winerror.mc:3301
6315 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6316 msgstr "Discordance des descripteurs de liaison.\n"
6318 #: winerror.mc:3306
6319 msgid "Cannot get call handle.\n"
6320 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur d'appel.\n"
6322 #: winerror.mc:3311
6323 msgid "Null reference pointer.\n"
6324 msgstr "Pointeur de référence null.\n"
6326 #: winerror.mc:3316
6327 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6328 msgstr "Valeur d'énumération hors plage.\n"
6330 #: winerror.mc:3321
6331 msgid "Byte count too small.\n"
6332 msgstr "Nombre d'octets trop petit.\n"
6334 #: winerror.mc:3326
6335 msgid "Bad stub data.\n"
6336 msgstr "Données d'ébauche (stub) incorrectes.\n"
6338 #: winerror.mc:3331
6339 msgid "Invalid user buffer.\n"
6340 msgstr "Tampon utilisateur invalide.\n"
6342 #: winerror.mc:3336
6343 msgid "Unrecognized media.\n"
6344 msgstr "Média non reconnu.\n"
6346 #: winerror.mc:3341
6347 msgid "No trust secret.\n"
6348 msgstr "Pas de secret d'approbation.\n"
6350 #: winerror.mc:3346
6351 msgid "No trust SAM account.\n"
6352 msgstr "Pas de compte SAM d'approbation.\n"
6354 #: winerror.mc:3351
6355 msgid "Trusted domain failure.\n"
6356 msgstr "Échec du domaine approuvé.\n"
6358 #: winerror.mc:3356
6359 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6360 msgstr "Échec de la relation d'approbation.\n"
6362 #: winerror.mc:3361
6363 msgid "Trust logon failure.\n"
6364 msgstr "Échec d'approbation lors de la connexion.\n"
6366 #: winerror.mc:3366
6367 msgid "RPC call already in progress.\n"
6368 msgstr "Appel RPC déjà en cours.\n"
6370 #: winerror.mc:3371
6371 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6372 msgstr "NETLOGON n'est pas démarré.\n"
6374 #: winerror.mc:3376
6375 msgid "Account expired.\n"
6376 msgstr "Ce compte a expiré.\n"
6378 #: winerror.mc:3381
6379 msgid "Redirector has open handles.\n"
6380 msgstr "Le redirecteur a des descripteurs ouverts.\n"
6382 #: winerror.mc:3386
6383 msgid "Printer driver already installed.\n"
6384 msgstr "Pilote d'imprimante déjà installé.\n"
6386 #: winerror.mc:3391
6387 msgid "Unknown port.\n"
6388 msgstr "Port inconnu.\n"
6390 #: winerror.mc:3396
6391 msgid "Unknown printer driver.\n"
6392 msgstr "Pilote d'imprimante inconnu.\n"
6394 #: winerror.mc:3401
6395 msgid "Unknown print processor.\n"
6396 msgstr "Processeur d'impression inconnu.\n"
6398 #: winerror.mc:3406
6399 msgid "Invalid separator file.\n"
6400 msgstr "Fichier séparateur inconnu.\n"
6402 #: winerror.mc:3411
6403 msgid "Invalid priority.\n"
6404 msgstr "Priorité invalide.\n"
6406 #: winerror.mc:3416
6407 msgid "Invalid printer name.\n"
6408 msgstr "Nom d'imprimante non valide.\n"
6410 #: winerror.mc:3421
6411 msgid "Printer already exists.\n"
6412 msgstr "L'imprimante existe déjà.\n"
6414 #: winerror.mc:3426
6415 msgid "Invalid printer command.\n"
6416 msgstr "Commande d'imprimante invalide.\n"
6418 #: winerror.mc:3431
6419 msgid "Invalid data type.\n"
6420 msgstr "Type de donnée invalide.\n"
6422 #: winerror.mc:3436
6423 msgid "Invalid environment.\n"
6424 msgstr "Environnement invalide.\n"
6426 #: winerror.mc:3441
6427 msgid "No more bindings.\n"
6428 msgstr "Il n'y a plus de liaisons.\n"
6430 #: winerror.mc:3446
6431 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6432 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation inter-domaines.\n"
6434 #: winerror.mc:3451
6435 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6436 msgstr ""
6437 "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de station de travail.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Ne peut se connecter avec un compte d'approbation de serveur.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Informations d'approbation de domaine incohérentes.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Le serveur a des descripteurs ouverts.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Données ressources introuvables.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Type de ressource introuvable.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Nom de ressource introuvable.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Langue des ressources introuvable.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Quota insuffisant.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Aucune interface.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "Appel RPC annulé.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Liaison incomplète.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "Échec de la communication RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Niveau d'autorisation non pris en charge.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Aucun nom principal enregistré.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Pas une erreur RPC.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID valide localement uniquement.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Erreur du paquet de sécurité.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Thread non annulé.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Opération invalide sur un descripteur.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Version incompatible du paquet de sérialisation.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Version incompatible d'ébauche (stub).\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Objet tube incorrect.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Commande incorrecte sur le tube.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Version de tube incompatible.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Membre de groupe introuvable.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr ""
6542 "Impossible de créer la base de données du mappeur de point de terminaison.\n"
6544 #: winerror.mc:3586
6545 msgid "Invalid object.\n"
6546 msgstr "Objet invalide.\n"
6548 #: winerror.mc:3591
6549 msgid "Invalid time.\n"
6550 msgstr "Heure non valide.\n"
6552 #: winerror.mc:3596
6553 msgid "Invalid form name.\n"
6554 msgstr "Nom de formulaire non valide.\n"
6556 #: winerror.mc:3601
6557 msgid "Invalid form size.\n"
6558 msgstr "Taille de formulaire non valide.\n"
6560 #: winerror.mc:3606
6561 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6562 msgstr "Descripteur d'imprimante déjà en attente.\n"
6564 #: winerror.mc:3611
6565 msgid "Printer deleted.\n"
6566 msgstr "Imprimante supprimée.\n"
6568 #: winerror.mc:3616
6569 msgid "Invalid printer state.\n"
6570 msgstr "État d'imprimante non valide.\n"
6572 #: winerror.mc:3621
6573 msgid "User must change password.\n"
6574 msgstr "L'utilisateur doit modifier son mot de passe.\n"
6576 #: winerror.mc:3626
6577 msgid "Domain controller not found.\n"
6578 msgstr "Contrôleur de domaine introuvable.\n"
6580 #: winerror.mc:3631
6581 msgid "Account locked out.\n"
6582 msgstr "Compte verrouillé.\n"
6584 #: winerror.mc:3636
6585 msgid "Invalid pixel format.\n"
6586 msgstr "Format de pixel invalide.\n"
6588 #: winerror.mc:3641
6589 msgid "Invalid driver.\n"
6590 msgstr "Pilote invalide.\n"
6592 #: winerror.mc:3646
6593 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6594 msgstr "Jeu de résolveurs d'objets invalide.\n"
6596 #: winerror.mc:3651
6597 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6598 msgstr "Données RPC envoyées incomplètes.\n"
6600 #: winerror.mc:3656
6601 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6602 msgstr "Descripteur RPC asynchrone invalide.\n"
6604 #: winerror.mc:3661
6605 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6606 msgstr "Appel RPC asynchrone invalide.\n"
6608 #: winerror.mc:3666
6609 msgid "RPC pipe closed.\n"
6610 msgstr "Tube RPC fermé.\n"
6612 #: winerror.mc:3671
6613 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6614 msgstr "Erreur de discipline sur le tube RPC.\n"
6616 #: winerror.mc:3676
6617 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6618 msgstr "Aucune donnée dans le tube RPC.\n"
6620 #: winerror.mc:3681
6621 msgid "No site name available.\n"
6622 msgstr "Aucun nom de site disponible.\n"
6624 #: winerror.mc:3686
6625 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6626 msgstr "Accès impossible au fichier.\n"
6628 #: winerror.mc:3691
6629 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6630 msgstr "Impossible de résoudre le nom de fichier.\n"
6632 #: winerror.mc:3696
6633 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6634 msgstr "Discordance de type d'entrée RPC.\n"
6636 #: winerror.mc:3701
6637 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6638 msgstr "Tous les objets n'ont pu être exportés.\n"
6640 #: winerror.mc:3706
6641 msgid "The interface could not be exported.\n"
6642 msgstr "L'interface n'a pu être exportée.\n"
6644 #: winerror.mc:3711
6645 msgid "The profile could not be added.\n"
6646 msgstr "Le profil n'a pu être ajouté.\n"
6648 #: winerror.mc:3716
6649 msgid "The profile element could not be added.\n"
6650 msgstr "L'élément de profil n'a pu être ajouté.\n"
6652 #: winerror.mc:3721
6653 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6654 msgstr "L'élément de profil n'a pu être supprimé.\n"
6656 #: winerror.mc:3726
6657 msgid "The group element could not be added.\n"
6658 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être ajouté.\n"
6660 #: winerror.mc:3731
6661 msgid "The group element could not be removed.\n"
6662 msgstr "L'élément de groupe n'a pu être supprimé.\n"
6664 #: winerror.mc:3736
6665 msgid "The username could not be found.\n"
6666 msgstr "Nom d'utilisateur introuvable.\n"
6668 #: winerror.mc:3741
6669 msgid "This network connection does not exist.\n"
6670 msgstr "Cette connexion réseau n'existe pas.\n"
6672 #: winerror.mc:3746
6673 msgid "Connection reset by peer.\n"
6674 msgstr "Connexion cloturée par le pair.\n"
6676 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6677 msgid "Local Port"
6678 msgstr "Port local"
6680 #: localspl.rc:32
6681 msgid "Local Monitor"
6682 msgstr "Moniteur local"
6684 #: localui.rc:39
6685 msgid "Add a Local Port"
6686 msgstr "Ajouter un port local"
6688 #: localui.rc:42
6689 msgid "&Enter the port name to add:"
6690 msgstr "&Saisissez le nom du port à ajouter :"
6692 #: localui.rc:51
6693 msgid "Configure LPT Port"
6694 msgstr "Configurer un port LPT"
6696 #: localui.rc:54
6697 msgid "Timeout (seconds)"
6698 msgstr "Délai (en secondes)"
6700 #: localui.rc:55
6701 msgid "&Transmission Retry:"
6702 msgstr "&Essais de retransmission :"
6704 #: localui.rc:32
6705 msgid "'%s' is not a valid port name"
6706 msgstr "« %s » n'est pas un nom de port valide"
6708 #: localui.rc:33
6709 msgid "Port %s already exists"
6710 msgstr "Le port %s existe déjà"
6712 #: localui.rc:34
6713 msgid "This port has no options to configure"
6714 msgstr "Ce port n'a pas d'options de configuration"
6716 #: mapi32.rc:31
6717 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6718 msgstr ""
6719 "L'envoi de courriel a échoué car aucun client mail MAPI n'est installé."
6721 #: mapi32.rc:32
6722 msgid "Send Mail"
6723 msgstr "Envoyer un courriel"
6725 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6726 msgid "Enter Network Password"
6727 msgstr "Entrez le mot de passe réseau"
6729 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6730 msgid "Please enter your username and password:"
6731 msgstr "Veuillez saisir vos nom d'utilisateur et mot de passe :"
6733 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6734 msgid "Proxy"
6735 msgstr "Proxy"
6737 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6738 msgid "User"
6739 msgstr "Utilisateur"
6741 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6742 msgid "Password"
6743 msgstr "Mot de passe"
6745 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6746 msgid "&Save this password (insecure)"
6747 msgstr "&Enregistrer ce mot de passe (risqué)"
6749 #: mpr.rc:30
6750 msgid "Entire Network"
6751 msgstr "Réseau entier"
6753 #: msacm32.rc:30
6754 msgid "Sound Selection"
6755 msgstr "Sélection du son"
6757 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6758 msgid "&Save As..."
6759 msgstr "&Enregistrer sous..."
6761 #: msacm32.rc:42
6762 msgid "&Format:"
6763 msgstr "&Format :"
6765 #: msacm32.rc:47
6766 msgid "&Attributes:"
6767 msgstr "&Attributs :"
6769 #: mshtml.rc:39
6770 msgid "Hyperlink"
6771 msgstr "Hyperlien"
6773 #: mshtml.rc:42
6774 msgid "Hyperlink Information"
6775 msgstr "Informations sur l'hyperlien"
6777 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6778 msgid "&Type:"
6779 msgstr "&Type :"
6781 #: mshtml.rc:45
6782 msgid "&URL:"
6783 msgstr "&URL :"
6785 #: mshtml.rc:34
6786 msgid "HTML Document"
6787 msgstr "Document HTML"
6789 #: mshtml.rc:29
6790 msgid "Downloading from %s..."
6791 msgstr "Téléchargement depuis %s..."
6793 #: mshtml.rc:28
6794 msgid "Done"
6795 msgstr "Terminé"
6797 #: msi.rc:30
6798 msgid ""
6799 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6800 "file path and try again."
6801 msgstr ""
6802 "Le paquet d'installation spécifié n'a pu être ouvert. Veuillez vérifier le "
6803 "chemin du fichier et réessayer."
6805 #: msi.rc:31
6806 msgid "path %s not found"
6807 msgstr "Le chemin %s est introuvable"
6809 #: msi.rc:32
6810 msgid "insert disk %s"
6811 msgstr "insérez le disque %s"
6813 #: msi.rc:33
6814 msgid ""
6815 "Windows Installer %s\n"
6816 "\n"
6817 "Usage:\n"
6818 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6819 "\n"
6820 "Install a product:\n"
6821 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6822 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6823 "\t/a package [property]\n"
6824 "Repair an installation:\n"
6825 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6826 "Uninstall a product:\n"
6827 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6828 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6829 "Advertise a product:\n"
6830 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6831 "Apply a patch:\n"
6832 "\t/p patch_package [property]\n"
6833 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6834 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6835 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6836 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6837 "Register the MSI Service:\n"
6838 "\t/y\n"
6839 "Unregister the MSI Service:\n"
6840 "\t/z\n"
6841 "Display this help:\n"
6842 "\t/help\n"
6843 "\t/?\n"
6844 msgstr ""
6845 "Programme d'installation Windows %s\n"
6846 "\n"
6847 "Usage :\n"
6848 "msiexec commande {paramètre obligatoire} [paramètre optionnel]\n"
6849 "\n"
6850 "Installer un produit :\n"
6851 "\t/i {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6852 "\t/package {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6853 "\t/a paquet [propriété]\n"
6854 "Réparer une installation :\n"
6855 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|code_produit}\n"
6856 "Désinstaller un produit :\n"
6857 "\t/uninstall {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6858 "\t/x {paquet|code_produit} [propriété]\n"
6859 "Publier un produit :\n"
6860 "\t/j[u|m] paquet [/t transformation] [/g id_langue]\n"
6861 "Appliquer un patch :\n"
6862 "\t/p paquet_correctif [propriété]\n"
6863 "\t/p paquet_correctif /a paquet [propriété]\n"
6864 "Modificateurs de journalisation et d'interface utilisateur pour les "
6865 "commandes ci-dessus :\n"
6866 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichier_journal\n"
6867 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6868 "Enregistrer le service MSI :\n"
6869 "\t/y\n"
6870 "Annuler l'enregistrement du service MSI :\n"
6871 "\t/z\n"
6872 "Afficher cette aide :\n"
6873 "\t/help\n"
6874 "\t/?\n"
6876 #: msi.rc:60
6877 msgid "enter which folder contains %s"
6878 msgstr "saisissez le nom du dossier contenant %s"
6880 #: msi.rc:61
6881 msgid "install source for feature missing"
6882 msgstr "source d'installation pour la fonctionnalité manquante"
6884 #: msi.rc:62
6885 msgid "network drive for feature missing"
6886 msgstr "lecteur réseau pour la fonctionnalité manquante"
6888 #: msi.rc:63
6889 msgid "feature from:"
6890 msgstr "fonctionnalité depuis :"
6892 #: msi.rc:64
6893 msgid "choose which folder contains %s"
6894 msgstr "sélectionnez le dossier contenant %s"
6896 #: msrle32.rc:31
6897 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6898 msgstr "Codec vidéo MS-RLE de Wine"
6900 #: msrle32.rc:32
6901 msgid ""
6902 "Wine MS-RLE video codec\n"
6903 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6904 msgstr ""
6905 "Codec vidéo MS-RLE de Wine\n"
6906 "Copyright 2002 par Michael Günnewig"
6908 #: msvfw32.rc:33
6909 msgid "Video Compression"
6910 msgstr "Compression vidéo"
6912 #: msvfw32.rc:39
6913 msgid "&Compressor:"
6914 msgstr "&Compresseur :"
6916 #: msvfw32.rc:42
6917 msgid "Con&figure..."
6918 msgstr "Con&figurer..."
6920 #: msvfw32.rc:43
6921 msgid "&About"
6922 msgstr "À &propos"
6924 #: msvfw32.rc:47
6925 msgid "Compression &Quality:"
6926 msgstr "&Qualité de compression :"
6928 #: msvfw32.rc:49
6929 msgid "&Key Frame Every"
6930 msgstr "Image &clé toutes les"
6932 #: msvfw32.rc:53
6933 msgid "&Data Rate"
6934 msgstr "&Débit de données"
6936 #: msvfw32.rc:55
6937 msgid "kB/s"
6938 msgstr "ko/s"
6940 #: msvfw32.rc:28
6941 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6942 msgstr "Images complètes (non compressées)"
6944 #: msvidc32.rc:29
6945 msgid "Wine Video 1 video codec"
6946 msgstr "Codec vidéo Wine Video 1"
6948 #: oleacc.rc:31
6949 msgid "unknown object"
6950 msgstr "objet inconnu"
6952 #: oleacc.rc:32
6953 msgid "title bar"
6954 msgstr "barre de titre"
6956 #: oleacc.rc:33
6957 msgid "menu bar"
6958 msgstr "barre de menus"
6960 #: oleacc.rc:34
6961 msgid "scroll bar"
6962 msgstr "barre de défilement"
6964 #: oleacc.rc:35
6965 msgid "grip"
6966 msgstr "poignée"
6968 #: oleacc.rc:36
6969 msgid "sound"
6970 msgstr "son"
6972 #: oleacc.rc:37
6973 msgid "cursor"
6974 msgstr "curseur"
6976 #: oleacc.rc:38
6977 msgid "caret"
6978 msgstr "curseur texte"
6980 #: oleacc.rc:39
6981 msgid "alert"
6982 msgstr "alerte"
6984 #: oleacc.rc:40
6985 msgid "window"
6986 msgstr "fenêtre"
6988 #: oleacc.rc:41
6989 msgid "client"
6990 msgstr "client"
6992 #: oleacc.rc:42
6993 msgid "popup menu"
6994 msgstr "menu contextuel"
6996 #: oleacc.rc:43
6997 msgid "menu item"
6998 msgstr "élément de menu"
7000 #: oleacc.rc:44
7001 msgid "tool tip"
7002 msgstr "infobulle"
7004 #: oleacc.rc:45
7005 msgid "application"
7006 msgstr "application"
7008 #: oleacc.rc:46
7009 msgid "document"
7010 msgstr "document"
7012 #: oleacc.rc:47
7013 msgid "pane"
7014 msgstr "panneau"
7016 #: oleacc.rc:48
7017 msgid "chart"
7018 msgstr "diagramme"
7020 #: oleacc.rc:49
7021 msgid "dialog"
7022 msgstr "boîte de dialogue"
7024 #: oleacc.rc:50
7025 msgid "border"
7026 msgstr "bordure"
7028 #: oleacc.rc:51
7029 msgid "grouping"
7030 msgstr "groupement"
7032 #: oleacc.rc:52
7033 msgid "separator"
7034 msgstr "séparateur"
7036 #: oleacc.rc:53
7037 msgid "tool bar"
7038 msgstr "barre d'outils"
7040 #: oleacc.rc:54
7041 msgid "status bar"
7042 msgstr "barre d'état"
7044 #: oleacc.rc:55
7045 msgid "table"
7046 msgstr "table"
7048 #: oleacc.rc:56
7049 msgid "column header"
7050 msgstr "en-tête de colonne"
7052 #: oleacc.rc:57
7053 msgid "row header"
7054 msgstr "en-tête de ligne"
7056 #: oleacc.rc:58
7057 msgid "column"
7058 msgstr "colonne"
7060 #: oleacc.rc:59
7061 msgid "row"
7062 msgstr "ligne"
7064 #: oleacc.rc:60
7065 msgid "cell"
7066 msgstr "cellule"
7068 #: oleacc.rc:61
7069 msgid "link"
7070 msgstr "lien"
7072 #: oleacc.rc:62
7073 msgid "help balloon"
7074 msgstr "bulle d'aide"
7076 #: oleacc.rc:63
7077 msgid "character"
7078 msgstr "caractère"
7080 #: oleacc.rc:64
7081 msgid "list"
7082 msgstr "liste"
7084 #: oleacc.rc:65
7085 msgid "list item"
7086 msgstr "élément de liste"
7088 #: oleacc.rc:66
7089 msgid "outline"
7090 msgstr "plan"
7092 #: oleacc.rc:67
7093 msgid "outline item"
7094 msgstr "élément du plan"
7096 #: oleacc.rc:68
7097 msgid "page tab"
7098 msgstr "onglet de page"
7100 #: oleacc.rc:69
7101 msgid "property page"
7102 msgstr "page de propriétés"
7104 #: oleacc.rc:70
7105 msgid "indicator"
7106 msgstr "indicateur"
7108 #: oleacc.rc:71
7109 msgid "graphic"
7110 msgstr "image"
7112 #: oleacc.rc:72
7113 msgid "static text"
7114 msgstr "texte statique"
7116 #: oleacc.rc:73
7117 msgid "text"
7118 msgstr "texte"
7120 #: oleacc.rc:74
7121 msgid "push button"
7122 msgstr "bouton pressoir"
7124 #: oleacc.rc:75
7125 msgid "check button"
7126 msgstr "case à cocher"
7128 #: oleacc.rc:76
7129 msgid "radio button"
7130 msgstr "bouton radio"
7132 #: oleacc.rc:77
7133 msgid "combo box"
7134 msgstr "boîte combinée"
7136 #: oleacc.rc:78
7137 msgid "drop down"
7138 msgstr "liste déroulante"
7140 #: oleacc.rc:79
7141 msgid "progress bar"
7142 msgstr "barre de progression"
7144 #: oleacc.rc:80
7145 msgid "dial"
7146 msgstr "cadran"
7148 #: oleacc.rc:81
7149 msgid "hot key field"
7150 msgstr "champ avec raccourci clavier"
7152 #: oleacc.rc:82
7153 msgid "slider"
7154 msgstr "glissière"
7156 #: oleacc.rc:83
7157 msgid "spin box"
7158 msgstr "bouton fléché"
7160 #: oleacc.rc:84
7161 msgid "diagram"
7162 msgstr "diagramme"
7164 #: oleacc.rc:85
7165 msgid "animation"
7166 msgstr "animation"
7168 #: oleacc.rc:86
7169 msgid "equation"
7170 msgstr "équation"
7172 #: oleacc.rc:87
7173 msgid "drop down button"
7174 msgstr "bouton avec liste déroulante"
7176 #: oleacc.rc:88
7177 msgid "menu button"
7178 msgstr "bouton de menu"
7180 #: oleacc.rc:89
7181 msgid "grid drop down button"
7182 msgstr "bouton avec grille déroulante"
7184 #: oleacc.rc:90
7185 msgid "white space"
7186 msgstr "blanc"
7188 #: oleacc.rc:91
7189 msgid "page tab list"
7190 msgstr "liste d'onglets de pages"
7192 #: oleacc.rc:92
7193 msgid "clock"
7194 msgstr "horloge"
7196 #: oleacc.rc:93
7197 msgid "split button"
7198 msgstr "bouton avec menu"
7200 #: oleacc.rc:94
7201 msgid "IP address"
7202 msgstr "Adresse IP"
7204 #: oleacc.rc:95
7205 msgid "outline button"
7206 msgstr "bouton de résumé"
7208 #: oleacc.rc:97
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "normal"
7211 msgstr "normal"
7213 #: oleacc.rc:98
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "unavailable"
7216 msgstr "indisponible"
7218 #: oleacc.rc:99
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "selected"
7221 msgstr "sélectionné"
7223 #: oleacc.rc:100
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Paused"
7226 msgctxt "object state"
7227 msgid "focused"
7228 msgstr "En pause"
7230 #: oleacc.rc:101
7231 msgctxt "object state"
7232 msgid "pressed"
7233 msgstr "pressé"
7235 #: oleacc.rc:102
7236 msgctxt "object state"
7237 msgid "checked"
7238 msgstr "coché"
7240 #: oleacc.rc:103
7241 msgctxt "object state"
7242 msgid "mixed"
7243 msgstr "mixte"
7245 #: oleacc.rc:104
7246 msgctxt "object state"
7247 msgid "read only"
7248 msgstr "lecture seule"
7250 #: oleacc.rc:105
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Hot Tracked Item"
7253 msgctxt "object state"
7254 msgid "hot tracked"
7255 msgstr "Élément actif"
7257 #: oleacc.rc:106
7258 msgctxt "object state"
7259 msgid "default"
7260 msgstr "valeur par défaut"
7262 #: oleacc.rc:107
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "expanded"
7265 msgstr "développé"
7267 #: oleacc.rc:108
7268 #, fuzzy
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "collapsed"
7271 msgstr "réduit"
7273 #: oleacc.rc:109
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "busy"
7276 msgstr "occupé"
7278 #: oleacc.rc:110
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "floating"
7281 msgstr "flottant"
7283 #: oleacc.rc:111
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "marqueed"
7286 msgstr ""
7288 #: oleacc.rc:112
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "animated"
7291 msgstr "animé"
7293 #: oleacc.rc:113
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "invisible"
7296 msgstr "invisible"
7298 #: oleacc.rc:114
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "offscreen"
7301 msgstr "hors écran"
7303 #: oleacc.rc:115
7304 #, fuzzy
7305 msgctxt "object state"
7306 msgid "sizeable"
7307 msgstr "&activer"
7309 #: oleacc.rc:116
7310 msgctxt "object state"
7311 msgid "moveable"
7312 msgstr "déplaçable"
7314 #: oleacc.rc:117
7315 msgctxt "object state"
7316 msgid "self voicing"
7317 msgstr ""
7319 #: oleacc.rc:118
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Paused"
7322 msgctxt "object state"
7323 msgid "focusable"
7324 msgstr "En pause"
7326 #: oleacc.rc:119
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "selectable"
7329 msgstr "sélectionnable"
7331 #: oleacc.rc:120
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "linked"
7334 msgstr "lié"
7336 #: oleacc.rc:121
7337 msgctxt "object state"
7338 msgid "traversed"
7339 msgstr ""
7341 #: oleacc.rc:122
7342 #, fuzzy
7343 #| msgid "table"
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "multi selectable"
7346 msgstr "table"
7348 #: oleacc.rc:123
7349 #, fuzzy
7350 #| msgid "Please select a file."
7351 msgctxt "object state"
7352 msgid "extended selectable"
7353 msgstr "Sélectionnez un fichier."
7355 #: oleacc.rc:124
7356 msgctxt "object state"
7357 msgid "alert low"
7358 msgstr "alerte basse"
7360 #: oleacc.rc:125
7361 msgctxt "object state"
7362 msgid "alert medium"
7363 msgstr "alerte moyenne"
7365 #: oleacc.rc:126
7366 msgctxt "object state"
7367 msgid "alert high"
7368 msgstr "alerte haute"
7370 #: oleacc.rc:127
7371 msgctxt "object state"
7372 msgid "protected"
7373 msgstr "protégé"
7375 #: oleacc.rc:128
7376 #, fuzzy
7377 msgctxt "object state"
7378 msgid "has popup"
7379 msgstr "avec popup"
7381 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7382 msgid "True"
7383 msgstr "Vrai"
7385 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7386 msgid "False"
7387 msgstr "Faux"
7389 #: oleaut32.rc:34
7390 msgid "On"
7391 msgstr "Actif"
7393 #: oleaut32.rc:35
7394 msgid "Off"
7395 msgstr "Inactif"
7397 #: oledlg.rc:55
7398 msgid "Insert Object"
7399 msgstr "Insérer objet"
7401 #: oledlg.rc:61
7402 msgid "Object Type:"
7403 msgstr "Type d'objet :"
7405 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7406 msgid "Result"
7407 msgstr "Résultat"
7409 #: oledlg.rc:65
7410 msgid "Create New"
7411 msgstr "Créer nouveau"
7413 #: oledlg.rc:67
7414 msgid "Create Control"
7415 msgstr "Créer un contrôle"
7417 #: oledlg.rc:69
7418 msgid "Create From File"
7419 msgstr "Créer depuis le fichier"
7421 #: oledlg.rc:72
7422 msgid "&Add Control..."
7423 msgstr "&Ajouter un contrôle..."
7425 #: oledlg.rc:73
7426 msgid "Display As Icon"
7427 msgstr "Afficher comme une icône"
7429 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7430 msgid "Browse..."
7431 msgstr "Parcourir..."
7433 #: oledlg.rc:76
7434 msgid "File:"
7435 msgstr "Fichier :"
7437 #: oledlg.rc:82
7438 msgid "Paste Special"
7439 msgstr "Collage spécial"
7441 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7442 msgid "Source:"
7443 msgstr "Source :"
7445 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7446 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7447 msgid "&Paste"
7448 msgstr "Co&ller"
7450 #: oledlg.rc:88
7451 msgid "Paste &Link"
7452 msgstr "Coller le &lien"
7454 #: oledlg.rc:90
7455 msgid "&As:"
7456 msgstr "&Comme :"
7458 #: oledlg.rc:97
7459 msgid "&Display As Icon"
7460 msgstr "&Afficher comme une icône"
7462 #: oledlg.rc:99
7463 msgid "Change &Icon..."
7464 msgstr "Changer l'&icône..."
7466 #: oledlg.rc:28
7467 msgid "Insert a new %s object into your document"
7468 msgstr "Insérer un nouvel objet %s dans votre document"
7470 #: oledlg.rc:29
7471 msgid ""
7472 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7473 "may activate it using the program which created it."
7474 msgstr ""
7475 "Insère le contenu du fichier en tant qu'objet dans votre document pour "
7476 "pouvoir l'activer en utilisant le programme avec lequel il a été créé."
7478 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7479 msgid "Browse"
7480 msgstr "Parcourir"
7482 #: oledlg.rc:31
7483 msgid ""
7484 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7485 "control."
7486 msgstr ""
7487 "Le fichier ne semble pas être un module OLE valide. Impossible d'enregistrer "
7488 "le contrôle OLE."
7490 #: oledlg.rc:32
7491 msgid "Add Control"
7492 msgstr "Ajouter un contrôle"
7494 #: oledlg.rc:35
7495 msgid "&Convert..."
7496 msgstr "&Convertir..."
7498 #: oledlg.rc:36
7499 msgid "%1 %2 &Object"
7500 msgstr "&Objet %1 %2"
7502 #: oledlg.rc:34
7503 msgid "%1 &Object"
7504 msgstr "&Objet %1"
7506 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7507 msgid "&Object"
7508 msgstr "&Objet"
7510 #: oledlg.rc:41
7511 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7512 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s."
7514 #: oledlg.rc:42
7515 msgid ""
7516 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7517 "activate it using %s."
7518 msgstr ""
7519 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document de sorte que vous "
7520 "puissiez l'activer en utilisant %s."
7522 #: oledlg.rc:43
7523 msgid ""
7524 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7525 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7526 msgstr ""
7527 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document afin de pouvoir "
7528 "l'activer en utilisant %s. Il sera affiché comme une icône."
7530 #: oledlg.rc:44
7531 msgid ""
7532 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7533 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7534 "your document."
7535 msgstr ""
7536 "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document comme %s. Les "
7537 "données sont liées au fichier source afin que les modifications de celui-ci "
7538 "soient répercutées dans votre document."
7540 #: oledlg.rc:45
7541 msgid ""
7542 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7543 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7544 "in your document."
7545 msgstr ""
7546 "Insère une image du contenu du presse-papiers dans votre document. L'image "
7547 "est liée au fichier source afin que les modifications de celui-ci soient "
7548 "répercutées dans votre document."
7550 #: oledlg.rc:46
7551 msgid ""
7552 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7553 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7554 "be reflected in your document."
7555 msgstr ""
7556 "Insère un raccourci qui pointe vers l'emplacement du contenu du presse-"
7557 "papiers. Le raccourci est lié au fichier source afin que les modifications "
7558 "de celui-ci soient répercutées dans votre document."
7560 #: oledlg.rc:47
7561 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7562 msgstr "Insère le contenu du presse-papiers dans votre document."
7564 #: oledlg.rc:48
7565 msgid "Unknown Type"
7566 msgstr "Type inconnu"
7568 #: oledlg.rc:49
7569 msgid "Unknown Source"
7570 msgstr "Source inconnue"
7572 #: oledlg.rc:50
7573 msgid "the program which created it"
7574 msgstr "le programme avec lequel il a été créé"
7576 #: sane.rc:41
7577 msgid "Scanning"
7578 msgstr "Acquisition"
7580 #: sane.rc:44
7581 msgid "SCANNING... Please Wait"
7582 msgstr "Acquisition... Veuillez patienter"
7584 #: sane.rc:31
7585 msgctxt "unit: pixels"
7586 msgid "px"
7587 msgstr "px"
7589 #: sane.rc:32
7590 msgctxt "unit: bits"
7591 msgid "b"
7592 msgstr "b"
7594 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7595 msgctxt "unit: dots/inch"
7596 msgid "dpi"
7597 msgstr "ppp"
7599 #: sane.rc:35
7600 msgctxt "unit: percent"
7601 msgid "%"
7602 msgstr "%"
7604 #: sane.rc:36
7605 msgctxt "unit: microseconds"
7606 msgid "us"
7607 msgstr "µs"
7609 #: serialui.rc:28
7610 msgid "Settings for %s"
7611 msgstr "Propriétés de %s"
7613 #: serialui.rc:31
7614 msgid "Baud Rate"
7615 msgstr "Vitesse de transmission (bauds)"
7617 #: serialui.rc:33
7618 msgid "Parity"
7619 msgstr "Parité"
7621 #: serialui.rc:35
7622 msgid "Flow Control"
7623 msgstr "Contrôle de flux"
7625 #: serialui.rc:37
7626 msgid "Data Bits"
7627 msgstr "Bits de données"
7629 #: serialui.rc:39
7630 msgid "Stop Bits"
7631 msgstr "Bits d'arrêt"
7633 #: setupapi.rc:39
7634 msgid "Copying Files..."
7635 msgstr "Copie de fichiers..."
7637 #: setupapi.rc:45
7638 msgid "Destination:"
7639 msgstr "Destination :"
7641 #: setupapi.rc:52
7642 msgid "Files Needed"
7643 msgstr "Fichiers requis"
7645 #: setupapi.rc:55
7646 msgid ""
7647 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7648 "make sure the correct drive is selected below"
7649 msgstr ""
7650 "Veuillez insérer le disque d'installation du fabricant et\n"
7651 "assurez vous que le lecteur correct est sélectionné ci-dessous"
7653 #: setupapi.rc:57
7654 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7655 msgstr "Copier les fichiers du fabricant depuis :"
7657 #: setupapi.rc:31
7658 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7659 msgstr "Le fichier « %1 » sur %2 est requis"
7661 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7662 msgid "Unknown"
7663 msgstr "Inconnu"
7665 #: setupapi.rc:33
7666 msgid "Copy files from:"
7667 msgstr "Copier les fichiers depuis :"
7669 #: setupapi.rc:34
7670 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7671 msgstr "Saisissez le chemin du fichier, puis cliquez sur OK."
7673 #: shdoclc.rc:42
7674 msgid "F&orward"
7675 msgstr "Page &suivante"
7677 #: shdoclc.rc:44
7678 msgid "&Save Background As..."
7679 msgstr "Enregistrer l'&arrière-plan sous..."
7681 #: shdoclc.rc:45
7682 msgid "Set As Back&ground"
7683 msgstr "Définir &comme arrière-plan"
7685 #: shdoclc.rc:46
7686 msgid "&Copy Background"
7687 msgstr "&Copier l'arrière-plan"
7689 #: shdoclc.rc:47
7690 msgid "Set as &Desktop Item"
7691 msgstr "Définir comme élément du &Bureau"
7693 #: shdoclc.rc:52
7694 msgid "Create Shor&tcut"
7695 msgstr "Créer un &raccourci"
7697 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7698 msgid "Add to &Favorites..."
7699 msgstr "Ajouter aux &favoris..."
7701 #: shdoclc.rc:56
7702 msgid "&Encoding"
7703 msgstr "Coda&ge"
7705 #: shdoclc.rc:58
7706 msgid "Pr&int"
7707 msgstr "&Imprimer"
7709 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7710 msgid "&Open Link"
7711 msgstr "Ou&vrir le lien"
7713 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7714 msgid "Open Link in &New Window"
7715 msgstr "Ouvrir le lien dans une &nouvelle fenêtre"
7717 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7718 msgid "Save Target &As..."
7719 msgstr "Enregistrer la cible so&us..."
7721 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7722 msgid "&Print Target"
7723 msgstr "Imprimer la cib&le"
7725 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7726 msgid "S&how Picture"
7727 msgstr "Affic&her l'image"
7729 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7730 msgid "&Save Picture As..."
7731 msgstr "Enregistrer l'image &sous..."
7733 #: shdoclc.rc:73
7734 msgid "&E-mail Picture..."
7735 msgstr "Envoyer l'image par &courrier électronique..."
7737 #: shdoclc.rc:74
7738 msgid "Pr&int Picture..."
7739 msgstr "&Imprimer l'image..."
7741 #: shdoclc.rc:75
7742 msgid "&Go to My Pictures"
7743 msgstr "Atteindre &Mes images"
7745 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7746 msgid "Set as Back&ground"
7747 msgstr "Déf&inir comme arrière-plan"
7749 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7750 msgid "Set as &Desktop Item..."
7751 msgstr "Définir comme élément du &Bureau..."
7753 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7754 msgid "Copy Shor&tcut"
7755 msgstr "Copier le r&accourci"
7757 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7758 msgid "P&roperties"
7759 msgstr "Propri&étés"
7761 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7762 msgid "&Undo"
7763 msgstr "&Annuler"
7765 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7766 msgid "&Delete"
7767 msgstr "&Supprimer"
7769 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7770 msgid "&Select"
7771 msgstr "&Sélectionner"
7773 #: shdoclc.rc:105
7774 msgid "&Cell"
7775 msgstr "&cellule"
7777 #: shdoclc.rc:106
7778 msgid "&Row"
7779 msgstr "&ligne"
7781 #: shdoclc.rc:107
7782 msgid "&Column"
7783 msgstr "c&olonne"
7785 #: shdoclc.rc:108
7786 msgid "&Table"
7787 msgstr "&table"
7789 #: shdoclc.rc:111
7790 msgid "&Cell Properties"
7791 msgstr "Propriétés de la &cellule"
7793 #: shdoclc.rc:112
7794 msgid "&Table Properties"
7795 msgstr "Propriétés de la &table"
7797 #: shdoclc.rc:128
7798 msgid "Open in &New Window"
7799 msgstr "Ouvrir dans une &nouvelle fenêtre"
7801 #: shdoclc.rc:132
7802 msgid "Cut"
7803 msgstr "Couper"
7805 #: shdoclc.rc:155
7806 msgid "&Save Video As..."
7807 msgstr "Enregistrer la vidéo &sous..."
7809 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7810 msgid "Play"
7811 msgstr "Lecture"
7813 #: shdoclc.rc:192
7814 msgid "Rewind"
7815 msgstr "Retour arrière"
7817 #: shdoclc.rc:199
7818 msgid "Trace Tags"
7819 msgstr "Étiquettes de trace"
7821 #: shdoclc.rc:200
7822 msgid "Resource Failures"
7823 msgstr "Défaillances de ressources"
7825 #: shdoclc.rc:201
7826 msgid "Dump Tracking Info"
7827 msgstr "Vider les informations de suivi"
7829 # points d'arrêt ?
7830 #: shdoclc.rc:202
7831 msgid "Debug Break"
7832 msgstr "Interruption du débogage"
7834 #: shdoclc.rc:203
7835 msgid "Debug View"
7836 msgstr "Vue de débogage"
7838 #: shdoclc.rc:204
7839 msgid "Dump Tree"
7840 msgstr "Vider l'arborescence"
7842 #: shdoclc.rc:205
7843 msgid "Dump Lines"
7844 msgstr "Vider les lignes"
7846 #: shdoclc.rc:206
7847 msgid "Dump DisplayTree"
7848 msgstr "Vider l'arbre d'affichage"
7850 #: shdoclc.rc:207
7851 msgid "Dump FormatCaches"
7852 msgstr "Vider les caches de formats"
7854 #: shdoclc.rc:208
7855 msgid "Dump LayoutRects"
7856 msgstr "Vider les rectangles de mise en page (LayoutRect)"
7858 #: shdoclc.rc:209
7859 msgid "Memory Monitor"
7860 msgstr "Moniteur mémoire"
7862 #: shdoclc.rc:210
7863 msgid "Performance Meters"
7864 msgstr "Indicateurs de performance"
7866 #: shdoclc.rc:211
7867 msgid "Save HTML"
7868 msgstr "Sauvegarder le code HTML"
7870 #: shdoclc.rc:213
7871 msgid "&Browse View"
7872 msgstr "Vue de &navigation"
7874 #: shdoclc.rc:214
7875 msgid "&Edit View"
7876 msgstr "Vue d'&édition"
7878 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7879 msgid "Scroll Here"
7880 msgstr "Défilement ici"
7882 #: shdoclc.rc:221
7883 msgid "Top"
7884 msgstr "Haut"
7886 #: shdoclc.rc:222
7887 msgid "Bottom"
7888 msgstr "Bas"
7890 #: shdoclc.rc:224
7891 msgid "Page Up"
7892 msgstr "Page précédente"
7894 #: shdoclc.rc:225
7895 msgid "Page Down"
7896 msgstr "Page suivante"
7898 #: shdoclc.rc:227
7899 msgid "Scroll Up"
7900 msgstr "Défilement vers le haut"
7902 #: shdoclc.rc:228
7903 msgid "Scroll Down"
7904 msgstr "Défilement vers le bas"
7906 #: shdoclc.rc:235
7907 msgid "Left Edge"
7908 msgstr "Bord gauche"
7910 #: shdoclc.rc:236
7911 msgid "Right Edge"
7912 msgstr "Bord droit"
7914 #: shdoclc.rc:238
7915 msgid "Page Left"
7916 msgstr "Page vers la gauche"
7918 #: shdoclc.rc:239
7919 msgid "Page Right"
7920 msgstr "Page vers la droite"
7922 #: shdoclc.rc:241
7923 msgid "Scroll Left"
7924 msgstr "Défilement vers la gauche"
7926 #: shdoclc.rc:242
7927 msgid "Scroll Right"
7928 msgstr "Défilement vers la droite"
7930 #: shdoclc.rc:28
7931 msgid "Wine Internet Explorer"
7932 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7934 #: shdoclc.rc:33
7935 msgid "&w&bPage &p"
7936 msgstr "&w&bPage &p"
7938 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7939 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7941 msgstr "&Grandes icônes"
7943 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7944 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7945 msgid "S&mall Icons"
7946 msgstr "&Petites icônes"
7948 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7949 msgid "&List"
7950 msgstr "&Liste"
7952 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7953 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7954 msgid "&Details"
7955 msgstr "&Détails"
7957 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7958 msgid "Arrange &Icons"
7959 msgstr "Trier les &icônes"
7961 #: shell32.rc:53
7962 msgid "By &Name"
7963 msgstr "Par &nom"
7965 #: shell32.rc:54
7966 msgid "By &Type"
7967 msgstr "Par &type"
7969 #: shell32.rc:55
7970 msgid "By &Size"
7971 msgstr "Par t&aille"
7973 #: shell32.rc:56
7974 msgid "By &Date"
7975 msgstr "Par &date"
7977 #: shell32.rc:58
7978 msgid "&Auto Arrange"
7979 msgstr "T&ri automatique"
7981 #: shell32.rc:60
7982 msgid "Line up Icons"
7983 msgstr "Aligner les icônes"
7985 #: shell32.rc:65
7986 msgid "Paste as Link"
7987 msgstr "Coller comme lien"
7989 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7990 msgid "New"
7991 msgstr "Nouveau"
7993 #: shell32.rc:69
7994 msgid "New &Folder"
7995 msgstr "Nouveau d&ossier"
7997 #: shell32.rc:70
7998 msgid "New &Link"
7999 msgstr "Nouveau &lien"
8001 #: shell32.rc:74
8002 msgid "Properties"
8003 msgstr "Propriétés"
8005 #: shell32.rc:85
8006 msgctxt "recycle bin"
8007 msgid "&Restore"
8008 msgstr "&Restaurer"
8010 #: shell32.rc:86
8011 msgid "&Erase"
8012 msgstr "&Effacer"
8014 #: shell32.rc:98
8015 msgid "E&xplore"
8016 msgstr "E&xplorer"
8018 #: shell32.rc:101
8019 msgid "C&ut"
8020 msgstr "Cou&per"
8022 #: shell32.rc:104
8023 msgid "Create &Link"
8024 msgstr "Créer un &lien"
8026 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8027 msgid "&Rename"
8028 msgstr "&Renommer"
8030 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8031 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8032 msgid "E&xit"
8033 msgstr "&Quitter"
8035 #: shell32.rc:130
8036 msgid "&About Control Panel"
8037 msgstr "À &propos du panneau de configuration"
8039 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8040 msgid "Browse for Folder"
8041 msgstr "Parcourir les dossiers"
8043 #: shell32.rc:293
8044 msgid "Folder:"
8045 msgstr "Dossier :"
8047 #: shell32.rc:299
8048 msgid "&Make New Folder"
8049 msgstr "&Nouveau dossier"
8051 #: shell32.rc:306
8052 msgid "Message"
8053 msgstr "Message"
8055 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8056 msgid "&Yes"
8057 msgstr "&Oui"
8059 #: shell32.rc:310
8060 msgid "Yes to &all"
8061 msgstr "Oui pour &tous"
8063 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8064 msgid "&No"
8065 msgstr "&Non"
8067 #: shell32.rc:319
8068 msgid "About %s"
8069 msgstr "À propos de %s"
8071 #: shell32.rc:323
8072 msgid "Wine &license"
8073 msgstr "&Licence de Wine"
8075 #: shell32.rc:328
8076 msgid "Running on %s"
8077 msgstr "Exécuté avec %s"
8079 #: shell32.rc:329
8080 msgid "Wine was brought to you by:"
8081 msgstr "Wine est une réalisation de :"
8083 #: shell32.rc:337
8084 msgid ""
8085 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8086 "will open it for you."
8087 msgstr ""
8088 "Entrez le nom d'un programme, d'un dossier, d'un document ou d'une ressource "
8089 "Internet, et Wine l'ouvrira pour vous."
8091 #: shell32.rc:338
8092 msgid "&Open:"
8093 msgstr "&Ouvrir :"
8095 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8096 #: winefile.rc:133
8097 msgid "&Browse..."
8098 msgstr "&Parcourir..."
8100 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8101 msgid "Size"
8102 msgstr "Taille"
8104 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8105 msgid "Type"
8106 msgstr "Type"
8108 #: shell32.rc:140
8109 msgid "Modified"
8110 msgstr "Modifié"
8112 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8113 msgid "Attributes"
8114 msgstr "Attributs"
8116 #: shell32.rc:143
8117 msgid "Size available"
8118 msgstr "Espace disponible"
8120 #: shell32.rc:145
8121 msgid "Comments"
8122 msgstr "Commentaires"
8124 #: shell32.rc:146
8125 msgid "Owner"
8126 msgstr "Propriétaire"
8128 #: shell32.rc:147
8129 msgid "Group"
8130 msgstr "Groupe"
8132 #: shell32.rc:148
8133 msgid "Original location"
8134 msgstr "Emplacement d'origine"
8136 #: shell32.rc:149
8137 msgid "Date deleted"
8138 msgstr "Date de suppression"
8140 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8141 msgctxt "display name"
8142 msgid "Desktop"
8143 msgstr "Bureau"
8145 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8146 msgid "My Computer"
8147 msgstr "Poste de travail"
8149 #: shell32.rc:159
8150 msgid "Control Panel"
8151 msgstr "Panneau de configuration"
8153 #: shell32.rc:166
8154 msgid "Select"
8155 msgstr "Sélectionner"
8157 #: shell32.rc:189
8158 msgid "Restart"
8159 msgstr "Redémarrer"
8161 #: shell32.rc:190
8162 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8163 msgstr "Voulez-vous simuler le redémarrage de Windows ?"
8165 #: shell32.rc:191
8166 msgid "Shutdown"
8167 msgstr "Arrêter"
8169 #: shell32.rc:192
8170 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8171 msgstr "Voulez-vous clôturer la session Wine ?"
8173 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8174 msgid "Programs"
8175 msgstr "Programmes"
8177 #: shell32.rc:204
8178 msgid "My Documents"
8179 msgstr "Mes documents"
8181 #: shell32.rc:205
8182 msgid "Favorites"
8183 msgstr "Favoris"
8185 #: shell32.rc:206
8186 msgid "StartUp"
8187 msgstr "Démarrage"
8189 #: shell32.rc:207
8190 msgid "Start Menu"
8191 msgstr "Menu Démarrer"
8193 #: shell32.rc:208
8194 msgid "My Music"
8195 msgstr "Ma musique"
8197 #: shell32.rc:209
8198 msgid "My Videos"
8199 msgstr "Mes vidéos"
8201 #: shell32.rc:210
8202 msgctxt "directory"
8203 msgid "Desktop"
8204 msgstr "Bureau"
8206 #: shell32.rc:211
8207 msgid "NetHood"
8208 msgstr "Voisinage réseau"
8210 #: shell32.rc:212
8211 msgid "Templates"
8212 msgstr "Modèles"
8214 #: shell32.rc:213
8215 msgid "PrintHood"
8216 msgstr "Voisinage d'impression"
8218 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8219 msgid "History"
8220 msgstr "Historique"
8222 #: shell32.rc:215
8223 msgid "Program Files"
8224 msgstr "Programmes"
8226 #: shell32.rc:217
8227 msgid "My Pictures"
8228 msgstr "Mes images"
8230 #: shell32.rc:218
8231 msgid "Common Files"
8232 msgstr "Fichiers communs"
8234 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8235 msgid "Documents"
8236 msgstr "Documents"
8238 #: shell32.rc:220
8239 msgid "Administrative Tools"
8240 msgstr "Outils d'administration"
8242 #: shell32.rc:221
8243 msgid "Music"
8244 msgstr "Musique"
8246 #: shell32.rc:222
8247 msgid "Pictures"
8248 msgstr "Images"
8250 #: shell32.rc:223
8251 msgid "Videos"
8252 msgstr "Vidéos"
8254 #: shell32.rc:216
8255 msgid "Program Files (x86)"
8256 msgstr "Programmes (x86)"
8258 #: shell32.rc:224
8259 msgid "Contacts"
8260 msgstr "Contacts"
8262 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8263 msgid "Links"
8264 msgstr "Liens"
8266 #: shell32.rc:226
8267 msgid "Slide Shows"
8268 msgstr "Diaporamas"
8270 #: shell32.rc:227
8271 msgid "Playlists"
8272 msgstr "Listes de lecture"
8274 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8275 msgid "Status"
8276 msgstr "Statut"
8278 #: shell32.rc:152
8279 msgid "Location"
8280 msgstr "Emplacement"
8282 #: shell32.rc:153
8283 msgid "Model"
8284 msgstr "Modèle"
8286 #: shell32.rc:228
8287 msgid "Sample Music"
8288 msgstr "Échantillons de musique"
8290 #: shell32.rc:229
8291 msgid "Sample Pictures"
8292 msgstr "Échantillons d'images"
8294 #: shell32.rc:230
8295 msgid "Sample Playlists"
8296 msgstr "Échantillons de listes de lecture"
8298 #: shell32.rc:231
8299 msgid "Sample Videos"
8300 msgstr "Échantillons de vidéos"
8302 #: shell32.rc:232
8303 msgid "Saved Games"
8304 msgstr "Jeux sauvegardés"
8306 #: shell32.rc:233
8307 msgid "Searches"
8308 msgstr "Recherches"
8310 #: shell32.rc:234
8311 msgid "Users"
8312 msgstr "Utilisateurs"
8314 #: shell32.rc:236
8315 msgid "Downloads"
8316 msgstr "Téléchargements"
8318 #: shell32.rc:169
8319 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8320 msgstr "Impossible de créer le dossier : permission refusée."
8322 #: shell32.rc:170
8323 msgid "Error during creation of a new folder"
8324 msgstr "Erreur lors de la création du dossier"
8326 #: shell32.rc:171
8327 msgid "Confirm file deletion"
8328 msgstr "Confirmez la suppression du fichier"
8330 #: shell32.rc:172
8331 msgid "Confirm folder deletion"
8332 msgstr "Confirmez la suppression du dossier"
8334 #: shell32.rc:173
8335 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8336 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer « %1 » ?"
8338 #: shell32.rc:174
8339 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8340 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces %1 éléments ?"
8342 #: shell32.rc:181
8343 msgid "Confirm file overwrite"
8344 msgstr "Confirmez l'écrasement du fichier"
8346 #: shell32.rc:180
8347 msgid ""
8348 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8349 "\n"
8350 "Do you want to replace it?"
8351 msgstr ""
8352 "Ce dossier contient déjà un fichier nommé « %1 ».\n"
8353 "\n"
8354 "Voulez-vous le remplacer ?"
8356 #: shell32.rc:175
8357 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8358 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer le(s) élément(s) sélectionné(s) ?"
8360 #: shell32.rc:177
8361 msgid ""
8362 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8363 msgstr ""
8364 "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » et tout ce qu'il contient dans la "
8365 "corbeille ?"
8367 #: shell32.rc:176
8368 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8369 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer « %1 » dans la corbeille ?"
8371 #: shell32.rc:178
8372 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8373 msgstr "Voulez-vous réellement envoyer ces %1 éléments dans la corbeille ?"
8375 #: shell32.rc:179
8376 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8377 msgstr ""
8378 "L'élément « %1 » ne peut être envoyé dans la corbeille. Souhaitez-vous "
8379 "plutôt le supprimer ?"
8381 #: shell32.rc:186
8382 msgid ""
8383 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8384 "\n"
8385 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8386 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8387 "the folder?"
8388 msgstr ""
8389 "Ce dossier contient déjà un dossier nommé « %1 ».\n"
8390 "\n"
8391 "Si des fichiers dans le dossier de destination ont le même nom que ceux dans "
8392 "le dossier\n"
8393 "sélectionné, ils seront écrasés. Voulez-vous quand même déplacer ou copier\n"
8394 "le dossier ?"
8396 #: shell32.rc:238
8397 msgid "New Folder"
8398 msgstr "Nouveau dossier"
8400 #: shell32.rc:240
8401 msgid "Wine Control Panel"
8402 msgstr "Panneau de configuration de Wine"
8404 #: shell32.rc:195
8405 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8406 msgstr ""
8407 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Exécuter » (erreur interne)"
8409 #: shell32.rc:196
8410 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8411 msgstr ""
8412 "Impossible d'afficher la boîte de dialogue « Parcourir » (erreur interne)"
8414 #: shell32.rc:198
8415 msgid "Executable files (*.exe)"
8416 msgstr "Fichiers exécutables (*.exe)"
8418 #: shell32.rc:244
8419 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8420 msgstr ""
8421 "Aucun programme Windows n'est configuré pour ouvrir ce type de fichier."
8423 #: shell32.rc:246
8424 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8425 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement « %1 » ?"
8427 #: shell32.rc:247
8428 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8429 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer définitivement ces %1 éléments ?"
8431 #: shell32.rc:248
8432 msgid "Confirm deletion"
8433 msgstr "Confirmez la suppression"
8435 #: shell32.rc:249
8436 msgid ""
8437 "A file already exists at the path %1.\n"
8438 "\n"
8439 "Do you want to replace it?"
8440 msgstr ""
8441 "Un fichier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8442 "\n"
8443 "Voulez-vous le remplacer ?"
8445 #: shell32.rc:250
8446 msgid ""
8447 "A folder already exists at the path %1.\n"
8448 "\n"
8449 "Do you want to replace it?"
8450 msgstr ""
8451 "Un dossier existe déjà dans le chemin %1.\n"
8452 "\n"
8453 "Voulez-vous le remplacer ?"
8455 #: shell32.rc:251
8456 msgid "Confirm overwrite"
8457 msgstr "Confirmez l'écrasement"
8459 #: shell32.rc:268
8460 msgid ""
8461 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8462 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8463 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8464 "any later version.\n"
8465 "\n"
8466 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8469 "details.\n"
8470 "\n"
8471 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8472 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8473 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8474 msgstr ""
8475 "Wine est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier "
8476 "suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée GNU telle que "
8477 "publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la Licence, "
8478 "soit (à votre gré) toute version ultérieure.\n"
8479 "\n"
8480 "Wine est distribué dans l’espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
8481 "GARANTIE : sans même la garantie implicite de COMMERCIALISABILITÉ ou "
8482 "d’ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER. Consultez la Licence Générale "
8483 "Publique Limitée pour plus de détails.\n"
8484 "\n"
8485 "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Générale Publique Limitée "
8486 "GNU avec Wine ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software "
8487 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8489 #: shell32.rc:256
8490 msgid "Wine License"
8491 msgstr "Licence de Wine"
8493 #: shell32.rc:158
8494 msgid "Trash"
8495 msgstr "Corbeille"
8497 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8498 msgid "Error"
8499 msgstr "Erreur"
8501 #: shlwapi.rc:43
8502 msgid "Don't show me th&is message again"
8503 msgstr "Ne plus me montrer ce message"
8505 #: shlwapi.rc:30
8506 msgid "%d bytes"
8507 msgstr "%d octets"
8509 #: shlwapi.rc:31
8510 msgctxt "time unit: hours"
8511 msgid " hr"
8512 msgstr " h"
8514 #: shlwapi.rc:32
8515 msgctxt "time unit: minutes"
8516 msgid " min"
8517 msgstr " min"
8519 #: shlwapi.rc:33
8520 msgctxt "time unit: seconds"
8521 msgid " sec"
8522 msgstr " s"
8524 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8525 msgid "Security Warning"
8526 msgstr "Alerte de sécurité"
8528 #: urlmon.rc:35
8529 msgid "Do you want to install this software?"
8530 msgstr "Voulez-vous installer ce logiciel ?"
8532 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8533 msgid "Location:"
8534 msgstr "Emplacement :"
8536 #: urlmon.rc:39
8537 msgid "Don't install"
8538 msgstr "Ne pas installer"
8540 #: urlmon.rc:43
8541 msgid ""
8542 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8543 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8544 msgstr ""
8545 "Lorsqu'il est installé, un composant ActiveX a un accès complet à votre "
8546 "ordinateur. Ne cliquez pas sur le bouton d'installation à moins d'avoir une "
8547 "confiance absolue dans la source ci-dessus."
8549 #: urlmon.rc:51
8550 msgid "Installation of component failed: %08x"
8551 msgstr "Échec de l'installation du composant : %08x"
8553 #: urlmon.rc:52
8554 msgid "Install (%d)"
8555 msgstr "Installer (%d)"
8557 #: urlmon.rc:53
8558 msgid "Install"
8559 msgstr "Installer"
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8562 msgctxt "window"
8563 msgid "&Restore"
8564 msgstr "&Restaurer"
8566 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8567 msgid "&Move"
8568 msgstr "&Déplacer"
8570 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8571 msgid "&Size"
8572 msgstr "Di&mension"
8574 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8575 msgid "Mi&nimize"
8576 msgstr "Rédu&ire"
8578 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8579 msgid "Ma&ximize"
8580 msgstr "Ma&ximiser"
8582 #: user32.rc:36
8583 msgid "&Close\tAlt+F4"
8584 msgstr "&Fermer\tAlt+F4"
8586 #: user32.rc:38
8587 msgid "&About Wine"
8588 msgstr "À &propos de Wine"
8590 #: user32.rc:49
8591 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8592 msgstr "&Fermer\tCtrl+F4"
8594 #: user32.rc:51
8595 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8596 msgstr "Sui&vant\tCtrl+F6"
8598 #: user32.rc:81
8599 msgid "&Abort"
8600 msgstr "A&bandonner"
8602 #: user32.rc:82
8603 msgid "&Retry"
8604 msgstr "Ré&péter"
8606 #: user32.rc:85
8607 msgid "&Ignore"
8608 msgstr "&Ignorer"
8610 #: user32.rc:86
8611 msgid "&Try Again"
8612 msgstr "&Réessayer"
8614 #: user32.rc:87
8615 msgid "&Continue"
8616 msgstr "&Continuer"
8618 #: user32.rc:94
8619 msgid "Select Window"
8620 msgstr "Sélection de fenêtre"
8622 #: user32.rc:72
8623 msgid "&More Windows..."
8624 msgstr "&Plus de fenêtres..."
8626 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8627 msgid "Wine"
8628 msgstr "Wine"
8630 #: winemac.rc:33
8631 #, fuzzy
8632 #| msgid "Hide"
8633 msgid "Hide %@"
8634 msgstr "Cacher"
8636 #: winemac.rc:35
8637 #, fuzzy
8638 #| msgid "Other"
8639 msgid "Hide Others"
8640 msgstr "Autre"
8642 #: winemac.rc:36
8643 #, fuzzy
8644 #| msgid "Show"
8645 msgid "Show All"
8646 msgstr "Afficher"
8648 #: winemac.rc:37
8649 msgid "Quit %@"
8650 msgstr ""
8652 #: winemac.rc:38
8653 msgid "Quit"
8654 msgstr ""
8656 #: winemac.rc:40
8657 #, fuzzy
8658 #| msgid "&Window"
8659 msgid "Window"
8660 msgstr "&Fenêtre"
8662 #: winemac.rc:41
8663 #, fuzzy
8664 #| msgid "&Minimize"
8665 msgid "Minimize"
8666 msgstr "&Réduire"
8668 #: winemac.rc:42
8669 #, fuzzy
8670 #| msgid "Zoom in"
8671 msgid "Zoom"
8672 msgstr "Zoom avant"
8674 #: winemac.rc:43
8675 msgid "Enter Full Screen"
8676 msgstr ""
8678 #: winemac.rc:44
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "&Bring To Front"
8681 msgid "Bring All to Front"
8682 msgstr "Toujours &visible"
8684 #: wineps.rc:31
8685 msgid "Paper Si&ze:"
8686 msgstr "&Taille du papier :"
8688 #: wineps.rc:39
8689 msgid "Duplex:"
8690 msgstr "Recto verso :"
8692 #: wineps.rc:50
8693 msgid "Setup"
8694 msgstr "Configurer"
8696 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8697 msgid "Realm"
8698 msgstr "Domaine"
8700 #: wininet.rc:57
8701 msgid "Authentication Required"
8702 msgstr "Authentification requise"
8704 #: wininet.rc:61
8705 msgid "Server"
8706 msgstr "Serveur"
8708 #: wininet.rc:80
8709 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8710 msgstr "Le certificat pour ce site pose problème."
8712 #: wininet.rc:82
8713 msgid "Do you want to continue anyway?"
8714 msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?"
8716 #: wininet.rc:28
8717 msgid "LAN Connection"
8718 msgstr "Connexion réseau local (LAN)"
8720 #: wininet.rc:29
8721 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8722 msgstr "Le certificat est délivré par un éditeur inconnu ou non fiable."
8724 #: wininet.rc:30
8725 msgid "The date on the certificate is invalid."
8726 msgstr "La date sur le certificat est invalide."
8728 #: wininet.rc:31
8729 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8730 msgstr "Le nom sur le certificat ne correspond pas au nom du site."
8732 #: wininet.rc:32
8733 msgid ""
8734 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8735 msgstr "Ce certificat comporte au moins un problème de sécurité indéterminé."
8737 #: winmm.rc:32
8738 msgid "The specified command was carried out."
8739 msgstr "La commande spécifiée a été exécutée."
8741 #: winmm.rc:33
8742 msgid "Undefined external error."
8743 msgstr "Erreur externe non définie."
8745 #: winmm.rc:34
8746 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8747 msgstr ""
8748 "Un identifiant de périphérique hors plage pour votre système a été utilisé."
8750 #: winmm.rc:35
8751 msgid "The driver was not enabled."
8752 msgstr "Le pilote n'a pas été activé."
8754 #: winmm.rc:36
8755 msgid ""
8756 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8757 "again."
8758 msgstr ""
8759 "Le périphérique spécifié est en cours d'utilisation. Attendez qu'il soit "
8760 "libre, puis essayez à nouveau."
8762 #: winmm.rc:37
8763 msgid "The specified device handle is invalid."
8764 msgstr "Le descripteur de périphérique spécifié est invalide."
8766 #: winmm.rc:38
8767 msgid "There is no driver installed on your system!"
8768 msgstr "Aucun pilote n'est installé sur votre système !"
8770 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8771 msgid ""
8772 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8773 "increase available memory, and then try again."
8774 msgstr ""
8775 "Mémoire insuffisante pour cette tâche. Quittez un ou plusieurs programmes, "
8776 "puis essayez à nouveau."
8778 #: winmm.rc:40
8779 msgid ""
8780 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8781 "which functions and messages the driver supports."
8782 msgstr ""
8783 "Fonction non prise en charge. Utilisez la fonction Capacités pour obtenir "
8784 "les fonctions de ce pilote."
8786 #: winmm.rc:41
8787 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8788 msgstr "Un numéro d'erreur non défini dans le système a été spécifié."
8790 #: winmm.rc:42
8791 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8792 msgstr "Un indicateur non valide a été transmis à une fonction système."
8794 #: winmm.rc:43
8795 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8796 msgstr "Un paramètre non valide a été passé à une fonction système."
8798 #: winmm.rc:46
8799 msgid ""
8800 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8801 "Capabilities function to determine the supported formats."
8802 msgstr ""
8803 "Le format choisi ne peut être traduit ou utilisé. Utilisez Capacités pour "
8804 "voir les formats pris en charge."
8806 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8807 msgid ""
8808 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8809 "device, or wait until the data is finished playing."
8810 msgstr ""
8811 "Impossible d'effectuer cette opération tant que des données sont lues. "
8812 "Réinitialisez le périphérique ou attendez la fin de la lecture."
8814 #: winmm.rc:48
8815 msgid ""
8816 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8817 "header, and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "L'en-tête WAVE n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8820 "faire, puis essayez à nouveau."
8822 #: winmm.rc:49
8823 msgid ""
8824 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8825 "and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "Impossible d'ouvrir le périphérique sans utiliser l'indicateur "
8828 "WAVE_ALLOWSYNC. Utilisez l'indicateur, puis essayez à nouveau."
8830 #: winmm.rc:52
8831 msgid ""
8832 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8833 "header, and then try again."
8834 msgstr ""
8835 "L'en-tête MIDI n'a pas été préparé. Utilisez la fonction Préparer pour ce "
8836 "faire, puis essayez à nouveau."
8838 #: winmm.rc:54
8839 msgid ""
8840 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8841 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8842 msgstr ""
8843 "Aucune carte MIDI trouvée. Cela peut être dû à un problème de pilote, ou à "
8844 "un fichier MIDIMAP.CFG corrompu ou absent."
8846 #: winmm.rc:55
8847 msgid ""
8848 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8849 "transmitted, and then try again."
8850 msgstr ""
8851 "Le port transmet des données au périphérique. Attendez la fin de la "
8852 "transmission, puis essayez à nouveau."
8854 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8855 msgid ""
8856 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8857 "on the system."
8858 msgstr ""
8859 "La configuration actuelle du mappeur MIDI fait référence à un périphérique "
8860 "MIDI non installé sur votre système."
8862 #: winmm.rc:57
8863 msgid ""
8864 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8865 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8866 msgstr ""
8867 "La configuration MIDI actuelle est altérée. Copiez le fichier MIDIMAP.CFG "
8868 "original dans le répertoire Windows SYSTEM, puis réessayez."
8870 #: winmm.rc:60
8871 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8872 msgstr ""
8873 "ID de périphérique MCI non valide. Utilisez l'ID renvoyé lorsque vous avez "
8874 "ouvert le périphérique MCI."
8876 #: winmm.rc:61
8877 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8878 msgstr ""
8879 "Le paramètre de commande utilisé n'est pas défini dans l'ensemble de "
8880 "commandes MCI."
8882 #: winmm.rc:62
8883 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8884 msgstr "Le pilote ne reconnaît pas la commande spécifiée."
8886 #: winmm.rc:63
8887 msgid ""
8888 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8889 "or contact the device manufacturer."
8890 msgstr ""
8891 "Votre périphérique multimédia présente un problème. Vérifiez qu'il "
8892 "fonctionne convenablement ou contactez le constructeur."
8894 #: winmm.rc:64
8895 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8896 msgstr ""
8897 "Le périphérique spécifié n'est pas ouvert ou n'est pas  reconnu par MCI."
8899 #: winmm.rc:66
8900 msgid ""
8901 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8902 "unique alias."
8903 msgstr ""
8904 "Cet alias est déjà utilisé par cette application. Utilisez des alias uniques."
8906 #: winmm.rc:67
8907 msgid ""
8908 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8909 msgstr ""
8910 "Un problème indétectable est survenu lors du chargement du pilote de "
8911 "périphérique spécifié."
8913 #: winmm.rc:68
8914 msgid "No command was specified."
8915 msgstr "Aucune commande spécifiée."
8917 #: winmm.rc:69
8918 msgid ""
8919 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8920 "size of the buffer."
8921 msgstr ""
8922 "La chaîne de caractères de sortie était trop grande pour tenir dans la "
8923 "mémoire tampon de retour. Augmentez la taille de la mémoire tampon."
8925 #: winmm.rc:70
8926 msgid ""
8927 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8928 "one."
8929 msgstr ""
8930 "La commande spécifiée nécessite un paramètre chaîne de caractères : veuillez "
8931 "en spécifier un."
8933 #: winmm.rc:71
8934 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8935 msgstr "Le nombre entier spécifié n'est pas valide pour cette commande."
8937 #: winmm.rc:72
8938 msgid ""
8939 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8940 "manufacturer about obtaining a new driver."
8941 msgstr ""
8942 "Le pilote de périphérique a renvoyé une réponse de type non valide. "
8943 "Contactez le constructeur du périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8945 #: winmm.rc:73
8946 msgid ""
8947 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8948 "manufacturer about obtaining a new driver."
8949 msgstr ""
8950 "Le pilote de périphérique présente un problème. Contactez le constructeur du "
8951 "périphérique pour obtenir un nouveau pilote."
8953 #: winmm.rc:74
8954 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8955 msgstr "Il manque un paramètre dans la commande spécifiée : veuillez l'entrer."
8957 #: winmm.rc:75
8958 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8959 msgstr ""
8960 "Le périphérique MCI que vous utilisez ne prend pas en charge la commande "
8961 "spécifiée."
8963 #: winmm.rc:76
8964 msgid ""
8965 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8966 msgstr ""
8967 "Le fichier spécifié est introuvable. Vérifiez que le chemin d'accès et le "
8968 "nom de fichier sont corrects."
8970 #: winmm.rc:77
8971 msgid "The device driver is not ready."
8972 msgstr "Le pilote de périphérique n'est pas prêt."
8974 #: winmm.rc:78
8975 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8976 msgstr ""
8977 "Un problème est survenu lors de l'initialisation de MCI. Essayez en "
8978 "redémarrant Windows."
8980 #: winmm.rc:79
8981 msgid ""
8982 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8983 "access error."
8984 msgstr ""
8985 "Défaillance du pilote de périphérique. Le pilote a été fermé. Accès "
8986 "impossible."
8988 #: winmm.rc:80
8989 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8990 msgstr ""
8991 "Ne peut utiliser « all » comme nom de périphérique spécifique pour cette "
8992 "commande."
8994 #: winmm.rc:81
8995 msgid ""
8996 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8997 "separately to determine which devices caused the error."
8998 msgstr ""
8999 "Des erreurs se sont produites dans plusieurs périphériques. Spécifiez chaque "
9000 "commande et chaque périphérique séparément afin de déterminer les "
9001 "périphériques responsables."
9003 #: winmm.rc:82
9004 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9005 msgstr ""
9006 "Impossible de déterminer le type de périphérique à partir de l'extension de "
9007 "nom de fichier donnée."
9009 #: winmm.rc:83
9010 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9011 msgstr "Le paramètre est hors limites pour la commande spécifiée."
9013 #: winmm.rc:84
9014 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9015 msgstr "Les paramètres spécifiés ne peuvent être utilisés ensemble."
9017 #: winmm.rc:85
9018 msgid ""
9019 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9020 "still connected to the network."
9021 msgstr ""
9022 "Il est impossible d'enregistrer le fichier spécifié. Vérifiez que vous avez "
9023 "assez d'espace disque ou que vous êtes toujours connecté au réseau."
9025 #: winmm.rc:86
9026 msgid ""
9027 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9028 "device name is spelled correctly."
9029 msgstr ""
9030 "Le périphérique spécifié est introuvable. Vérifiez s'il est installé ou si "
9031 "son nom est correctement orthographié."
9033 #: winmm.rc:87
9034 msgid ""
9035 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9036 "again."
9037 msgstr ""
9038 "Le périphérique spécifié est en cours de fermeture. Attendez quelques "
9039 "secondes puis essayez à nouveau."
9041 #: winmm.rc:88
9042 msgid ""
9043 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9044 "alias."
9045 msgstr ""
9046 "L'alias spécifié est déjà utilisé dans cette application. Utilisez un alias "
9047 "unique."
9049 #: winmm.rc:89
9050 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9051 msgstr "La constante utilisée n'est pas correcte pour cette commande."
9053 #: winmm.rc:90
9054 msgid ""
9055 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9056 "parameter with each 'open' command."
9057 msgstr ""
9058 "Le pilote de périphérique est déjà utilisé en ce moment. Pour le partager, "
9059 "utilisez le paramètre de partage (« shareable ») dans chaque commande "
9060 "d'ouverture (« open »)."
9062 #: winmm.rc:91
9063 msgid ""
9064 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9065 "Please supply one."
9066 msgstr ""
9067 "La commande spécifiée requiert un nom d'alias, de fichier, de pilote ou de "
9068 "périphérique : veuillez l'entrer."
9070 #: winmm.rc:92
9071 msgid ""
9072 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9073 "documentation for valid formats."
9074 msgstr ""
9075 "La valeur spécifiée comme format horaire n'est pas valide. Les formats "
9076 "valides sont indiqués dans la documentation MCI."
9078 #: winmm.rc:93
9079 msgid ""
9080 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9081 "supply one."
9082 msgstr "Un guillemet fermant manque dans la valeur du paramètre. Ajoutez-le."
9084 #: winmm.rc:94
9085 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9086 msgstr ""
9087 "Un paramètre ou une valeur a été spécifié deux fois, ce qui est interdit."
9089 #: winmm.rc:95
9090 msgid ""
9091 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9092 "may be corrupt, or not in the correct format."
9093 msgstr ""
9094 "Le fichier ne peut pas être lu sur le périphérique MCI spécifié. Le fichier "
9095 "est endommagé ou son format n'est pas le bon."
9097 #: winmm.rc:96
9098 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9099 msgstr "Un bloc de paramètres nuls a été passé à MCI."
9101 #: winmm.rc:97
9102 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9103 msgstr ""
9104 "Impossible d'enregistrer un fichier sans nom. Entrez un nom de fichier."
9106 #: winmm.rc:98
9107 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9108 msgstr ""
9109 "Vous devez spécifier un alias lorsque vous employez le paramètre « new »."
9111 #: winmm.rc:99
9112 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9113 msgstr ""
9114 "Impossible d'utiliser l'indicateur « notifier » avec les périphériques "
9115 "ouverts automatiquement."
9117 #: winmm.rc:100
9118 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9119 msgstr "Impossible d'utiliser un nom de fichier avec le périphérique spécifié."
9121 #: winmm.rc:101
9122 msgid ""
9123 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9124 "sequence, and then try again."
9125 msgstr ""
9126 "Impossible d'exécuter les commandes dans l'ordre spécifié. Corrigez l'ordre "
9127 "des commandes, puis essayez à nouveau."
9129 #: winmm.rc:102
9130 msgid ""
9131 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9132 "the device is closed, and then try again."
9133 msgstr ""
9134 "Impossible d'exécuter la commande spécifiée sur un périphérique ouvert "
9135 "automatiquement. Attendez que le périphérique soit fermé pour essayer à "
9136 "nouveau."
9138 #: winmm.rc:103
9139 msgid ""
9140 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9141 "characters, followed by a period and an extension."
9142 msgstr ""
9143 "Le nom de fichier est invalide. Assurez-vous qu'il fait au plus 8 "
9144 "caractères, suivis d'un point et d'une extension."
9146 #: winmm.rc:104
9147 msgid ""
9148 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9149 msgstr ""
9150 "Impossible de spécifier des caractères supplémentaires après une chaîne "
9151 "placée entre guillemets."
9153 #: winmm.rc:105
9154 msgid ""
9155 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9156 "in Control Panel to install the device."
9157 msgstr ""
9158 "Le périphérique spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9159 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9160 "installer le périphérique."
9162 #: winmm.rc:106
9163 msgid ""
9164 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9165 "restarting your computer."
9166 msgstr ""
9167 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié. Essayez de "
9168 "changer de répertoire ou de redémarrer votre ordinateur."
9170 #: winmm.rc:107
9171 msgid ""
9172 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9173 "cannot change directories."
9174 msgstr ""
9175 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9176 "l'application ne peut pas changer de répertoire."
9178 #: winmm.rc:108
9179 msgid ""
9180 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9181 "change drives."
9182 msgstr ""
9183 "Impossible d'accéder au fichier ou au périphérique MCI spécifié, car "
9184 "l'application ne peut pas changer de lecteur."
9186 #: winmm.rc:109
9187 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9188 msgstr ""
9189 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote de moins de 79 caractères."
9191 #: winmm.rc:110
9192 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9193 msgstr ""
9194 "Spécifiez un nom de périphérique ou de pilote comptant moins de 69 "
9195 "caractères."
9197 #: winmm.rc:111
9198 msgid ""
9199 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9200 msgstr ""
9201 "La commande spécifiée nécessite un paramètre entier. Veuillez en fournir un."
9203 #: winmm.rc:112
9204 msgid ""
9205 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9206 "until a wave device is free, and then try again."
9207 msgstr ""
9208 "Tous les périphériques audio capables de jouer des fichiers dans ce format "
9209 "sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se libère, "
9210 "puis essayez à nouveau."
9212 #: winmm.rc:113
9213 msgid ""
9214 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9215 "until the device is free, and then try again."
9216 msgstr ""
9217 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour la lecture car "
9218 "il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se libère, puis essayez à "
9219 "nouveau."
9221 #: winmm.rc:114
9222 msgid ""
9223 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9224 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9225 msgstr ""
9226 "Tous les périphériques audio capables d'enregistrer des fichiers dans ce "
9227 "format sont en cours d'utilisation. Attendez qu'un périphérique audio se "
9228 "libère, puis essayez à nouveau."
9230 #: winmm.rc:115
9231 msgid ""
9232 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9233 "until the device is free, and then try again."
9234 msgstr ""
9235 "Impossible de sélectionner le périphérique audio actuel pour "
9236 "l'enregistrement car il est en cours d'utilisation. Attendez qu'il se "
9237 "libère, puis essayez à nouveau."
9239 #: winmm.rc:116
9240 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9241 msgstr "N'importe quel périphérique audio de lecture peut être utilisé."
9243 #: winmm.rc:117
9244 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9245 msgstr "N'importe quel périphérique audio d'enregistrement peut être utilisé."
9247 #: winmm.rc:118
9248 #, fuzzy
9249 msgid ""
9250 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9251 "the Drivers option to install the wave device."
9252 msgstr ""
9253 "Aucun périphérique audio capable de jouer des fichiers dans le format en "
9254 "cours n'est présent. "
9256 #: winmm.rc:119
9257 msgid ""
9258 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9259 "format."
9260 msgstr ""
9261 "Ce périphérique ne parvient pas à reconnaître le format du fichier actuel."
9263 #: winmm.rc:120
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9267 "the Drivers option to install the wave device."
9268 msgstr ""
9269 "Aucun périphérique audio capable d'enregistrer des fichiers dans le format "
9270 "en cours n'est présent."
9272 #: winmm.rc:121
9273 msgid ""
9274 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9275 "format."
9276 msgstr ""
9277 "Le périphérique avec lequel vous essayez d'enregistrer ne parvient pas à "
9278 "reconnaître le format du fichier courant."
9280 #: winmm.rc:126
9281 msgid ""
9282 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9283 "You can't use them together."
9284 msgstr ""
9285 "Impossible d'utiliser le format horaire « pointeur de piste » et le format "
9286 "horaire SMPTE en même temps."
9288 #: winmm.rc:128
9289 msgid ""
9290 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9291 "again."
9292 msgstr ""
9293 "Le port MIDI spécifié est déjà utilisé. Attendez qu'il soit libre et essayez "
9294 "à nouveau."
9296 #: winmm.rc:131
9297 msgid ""
9298 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9299 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9300 msgstr ""
9301 "Le périphérique MIDI spécifié n'est pas installé sur le système. Utilisez "
9302 "l'élément Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour "
9303 "installer un périphérique MIDI."
9305 #: winmm.rc:130
9306 msgid "An error occurred with the specified port."
9307 msgstr "Une erreur est survenue sur le port spécifié."
9309 #: winmm.rc:133
9310 msgid ""
9311 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9312 "these applications; then, try again."
9313 msgstr ""
9314 "Tous les temporisateurs multimédia sont en cours d'utilisation par d'autres "
9315 "applications. Quittez une de ces applications et essayez à nouveau."
9317 #: winmm.rc:132
9318 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9319 msgstr "Le système n'a pas spécifié de port MIDI par défaut."
9321 #: winmm.rc:127
9322 msgid ""
9323 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9324 "Control Panel to install a MIDI driver."
9325 msgstr ""
9326 "Aucun périphérique MIDI n'est installé sur le système. Utilisez l'élément "
9327 "Gestionnaire de périphériques du Panneau de configuration pour installer un "
9328 "pilote MIDI."
9330 #: winmm.rc:122
9331 msgid "There is no display window."
9332 msgstr "Il n'y pas de fenêtre d'affichage."
9334 #: winmm.rc:123
9335 msgid "Could not create or use window."
9336 msgstr "Impossible d'utiliser ou de créer une fenêtre."
9338 #: winmm.rc:124
9339 msgid ""
9340 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9341 "check your disk or network connection."
9342 msgstr ""
9343 "Impossible de lire ce fichier. Assurez-vous qu'il n'a pas été supprimé ou "
9344 "vérifiez votre disque ou votre connexion réseau."
9346 #: winmm.rc:125
9347 msgid ""
9348 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9349 "are still connected to the network."
9350 msgstr ""
9351 "Il est impossible d'écrire des informations dans le fichier spécifié. "
9352 "Vérifiez que vous avez assez d'espace disque ou que vous êtes toujours "
9353 "connecté au réseau."
9355 #: winmm.rc:136
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "Wine Mono Installer"
9358 msgid "Wine Sound Mapper"
9359 msgstr "Programme d'installation de Mono pour Wine"
9361 #: winmm.rc:137
9362 msgid "Volume"
9363 msgstr "Volume"
9365 #: winmm.rc:138
9366 msgid "Master Volume"
9367 msgstr "Volume principal"
9369 #: winmm.rc:139
9370 msgid "Mute"
9371 msgstr "Muet"
9373 #: winspool.rc:37
9374 msgid "Print to File"
9375 msgstr "Imprimer dans un fichier"
9377 #: winspool.rc:40
9378 msgid "&Output File Name:"
9379 msgstr "&Fichier de sortie :"
9381 #: winspool.rc:31
9382 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9383 msgstr "Le fichier de sortie existe déjà. Cliquez sur OK pour l'écraser."
9385 #: winspool.rc:32
9386 msgid "Unable to create the output file."
9387 msgstr "Impossible de créer le fichier de sortie."
9389 #: wldap32.rc:30
9390 msgid "Success"
9391 msgstr "Succès"
9393 #: wldap32.rc:31
9394 msgid "Operations Error"
9395 msgstr "Erreur d'opération"
9397 #: wldap32.rc:32
9398 msgid "Protocol Error"
9399 msgstr "Erreur de protocole"
9401 #: wldap32.rc:33
9402 msgid "Time Limit Exceeded"
9403 msgstr "Limite de temps dépassée"
9405 #: wldap32.rc:34
9406 msgid "Size Limit Exceeded"
9407 msgstr "Limite de taille dépassée"
9409 #: wldap32.rc:35
9410 msgid "Compare False"
9411 msgstr "Comparaison fausse"
9413 #: wldap32.rc:36
9414 msgid "Compare True"
9415 msgstr "Comparaison vraie"
9417 #: wldap32.rc:37
9418 msgid "Authentication Method Not Supported"
9419 msgstr "Méthode d'authentification non prise en charge"
9421 #: wldap32.rc:38
9422 msgid "Strong Authentication Required"
9423 msgstr "Authentification forte requise"
9425 #: wldap32.rc:39
9426 msgid "Referral (v2)"
9427 msgstr "Référant (v2)"
9429 #: wldap32.rc:40
9430 msgid "Referral"
9431 msgstr "Référant"
9433 #: wldap32.rc:41
9434 msgid "Administration Limit Exceeded"
9435 msgstr "Limite administrative dépassée"
9437 #: wldap32.rc:42
9438 msgid "Unavailable Critical Extension"
9439 msgstr "Extension critique indisponible"
9441 #: wldap32.rc:43
9442 msgid "Confidentiality Required"
9443 msgstr "Confidentialité requise"
9445 #: wldap32.rc:46
9446 msgid "No Such Attribute"
9447 msgstr "Attribut inconnu"
9449 #: wldap32.rc:47
9450 msgid "Undefined Type"
9451 msgstr "Type non défini"
9453 #: wldap32.rc:48
9454 msgid "Inappropriate Matching"
9455 msgstr "Correspondance inappropriée"
9457 #: wldap32.rc:49
9458 msgid "Constraint Violation"
9459 msgstr "Violation de contrainte"
9461 #: wldap32.rc:50
9462 msgid "Attribute Or Value Exists"
9463 msgstr "Attribut ou valeur préexistant(e)"
9465 #: wldap32.rc:51
9466 msgid "Invalid Syntax"
9467 msgstr "Syntaxe invalide"
9469 #: wldap32.rc:62
9470 msgid "No Such Object"
9471 msgstr "Objet inconnu"
9473 #: wldap32.rc:63
9474 msgid "Alias Problem"
9475 msgstr "Problème d'alias"
9477 #: wldap32.rc:64
9478 msgid "Invalid DN Syntax"
9479 msgstr "Syntaxe DN invalide"
9481 #: wldap32.rc:65
9482 msgid "Is Leaf"
9483 msgstr "L'objet est une feuille"
9485 #: wldap32.rc:66
9486 msgid "Alias Dereference Problem"
9487 msgstr "Problème de déréférencement d'alias"
9489 #: wldap32.rc:78
9490 msgid "Inappropriate Authentication"
9491 msgstr "Authentification inappropriée"
9493 #: wldap32.rc:79
9494 msgid "Invalid Credentials"
9495 msgstr "Informations d'authentification invalides"
9497 #: wldap32.rc:80
9498 msgid "Insufficient Rights"
9499 msgstr "Droits insuffisants"
9501 #: wldap32.rc:81
9502 msgid "Busy"
9503 msgstr "Occupé"
9505 #: wldap32.rc:82
9506 msgid "Unavailable"
9507 msgstr "Indisponible"
9509 #: wldap32.rc:83
9510 msgid "Unwilling To Perform"
9511 msgstr "Pas disposé à s'exécuter"
9513 #: wldap32.rc:84
9514 msgid "Loop Detected"
9515 msgstr "Boucle détectée"
9517 #: wldap32.rc:90
9518 msgid "Sort Control Missing"
9519 msgstr "Contrôle de tri manquant"
9521 #: wldap32.rc:91
9522 msgid "Index range error"
9523 msgstr "Erreur de plage d'index"
9525 #: wldap32.rc:94
9526 msgid "Naming Violation"
9527 msgstr "Violation de nomenclature"
9529 #: wldap32.rc:95
9530 msgid "Object Class Violation"
9531 msgstr "Violation de classe d'objet"
9533 #: wldap32.rc:96
9534 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9535 msgstr "Interdit sur les objets non-feuille"
9537 #: wldap32.rc:97
9538 msgid "Not allowed on RDN"
9539 msgstr "Interdit dans un RDN"
9541 #: wldap32.rc:98
9542 msgid "Already Exists"
9543 msgstr "Existe déjà"
9545 #: wldap32.rc:99
9546 msgid "No Object Class Mods"
9547 msgstr "Pas de modification de classe d'objet"
9549 #: wldap32.rc:100
9550 msgid "Results Too Large"
9551 msgstr "Résultats trop grands"
9553 #: wldap32.rc:101
9554 msgid "Affects Multiple DSAs"
9555 msgstr "Affecte de multiples DSA"
9557 #: wldap32.rc:111
9558 msgid "Server Down"
9559 msgstr "Serveur indisponible"
9561 #: wldap32.rc:112
9562 msgid "Local Error"
9563 msgstr "Erreur locale"
9565 #: wldap32.rc:113
9566 msgid "Encoding Error"
9567 msgstr "Erreur de codage"
9569 #: wldap32.rc:114
9570 msgid "Decoding Error"
9571 msgstr "Erreur de décodage"
9573 #: wldap32.rc:115
9574 msgid "Timeout"
9575 msgstr "Délai d'attente dépassé"
9577 #: wldap32.rc:116
9578 msgid "Auth Unknown"
9579 msgstr "Méthode d'authentification inconnue"
9581 #: wldap32.rc:117
9582 msgid "Filter Error"
9583 msgstr "Erreur de filtrage"
9585 #: wldap32.rc:118
9586 msgid "User Canceled"
9587 msgstr "Annulation par l'utilisateur"
9589 #: wldap32.rc:119
9590 msgid "Parameter Error"
9591 msgstr "Erreur de paramètre"
9593 #: wldap32.rc:120
9594 msgid "No Memory"
9595 msgstr "Mémoire insuffisante"
9597 #: wldap32.rc:121
9598 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9599 msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP"
9601 #: wldap32.rc:122
9602 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9603 msgstr "Opération non prise en charge par cette version du protocole LDAP"
9605 #: wldap32.rc:123
9606 msgid "Specified control was not found in message"
9607 msgstr "Le contrôle spécifié n'a pas été trouvé dans le message"
9609 #: wldap32.rc:124
9610 msgid "No result present in message"
9611 msgstr "Aucun résultat présent dans le message"
9613 #: wldap32.rc:125
9614 msgid "More results returned"
9615 msgstr "Résultats supplémentaires reçus"
9617 #: wldap32.rc:126
9618 msgid "Loop while handling referrals"
9619 msgstr "Boucle lors du traitement des référants"
9621 #: wldap32.rc:127
9622 msgid "Referral hop limit exceeded"
9623 msgstr "Limite du nombre de référants dépassée"
9625 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9626 msgid ""
9627 "Not Yet Implemented\n"
9628 "\n"
9629 msgstr ""
9630 "Pas encore implémenté\n"
9631 "\n"
9633 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9634 msgid "%1: File Not Found\n"
9635 msgstr "%1 : fichier non trouvé\n"
9637 #: attrib.rc:50
9638 msgid ""
9639 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9640 "\n"
9641 "Syntax:\n"
9642 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9643 "       [/S [/D]]\n"
9644 "\n"
9645 "Where:\n"
9646 "\n"
9647 "  +   Sets an attribute.\n"
9648 "  -   Clears an attribute.\n"
9649 "  R   Read-only file attribute.\n"
9650 "  A   Archive file attribute.\n"
9651 "  S   System file attribute.\n"
9652 "  H   Hidden file attribute.\n"
9653 "  [drive:][path][filename]\n"
9654 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9655 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9656 "  /D  Processes folders as well.\n"
9657 msgstr ""
9658 "ATTRIB - Affiche ou modifie les attributs de fichiers.\n"
9659 "\n"
9660 "Syntaxe :\n"
9661 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [lecteur:][chemin]"
9662 "[nomFichier]\n"
9663 "       [/S [/D]]\n"
9664 "\n"
9665 "Où :\n"
9666 "\n"
9667 "  +   Définit un attribut.\n"
9668 "  -   Supprime un attribut.\n"
9669 "  R   Attribut de fichier en lecture seule.\n"
9670 "  A   Attribut de fichier archive.\n"
9671 "  S   Attribut de fichier système.\n"
9672 "  H   Attribut de fichier caché.\n"
9673 "  [lecteur:][chemin][nomFichier]\n"
9674 "      Spécifie un ou plusieurs fichiers qu'attrib doit traiter.\n"
9675 "  /S  Traite les fichiers correspondants dans le dossier courant\n"
9676 "      et tous les sous-dossiers.\n"
9677 "  /D  Traite également les dossiers.\n"
9679 #: clock.rc:32
9680 msgid "Ana&log"
9681 msgstr "Ana&logique"
9683 #: clock.rc:33
9684 msgid "Digi&tal"
9685 msgstr "&Numérique"
9687 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9688 msgid "&Font..."
9689 msgstr "&Police..."
9691 #: clock.rc:37
9692 msgid "&Without Titlebar"
9693 msgstr "Sans &barre de titre"
9695 #: clock.rc:39
9696 msgid "&Seconds"
9697 msgstr "&Secondes"
9699 #: clock.rc:40
9700 msgid "&Date"
9701 msgstr "&Date"
9703 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9704 msgid "&Always on Top"
9705 msgstr "&Toujours visible"
9707 #: clock.rc:45
9708 msgid "&About Clock"
9709 msgstr "À &propos de l'horloge"
9711 #: clock.rc:51
9712 msgid "Clock"
9713 msgstr "Horloge"
9715 #: cmd.rc:40
9716 msgid ""
9717 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9718 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9719 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9720 "procedure.\n"
9721 "\n"
9722 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9723 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9724 msgstr ""
9725 "CALL <fichierbatch> sert à appeler un fichier batch depuis un autre fichier\n"
9726 "batch. Quand le fichier batch sort, le contrôle revient au fichier qui l'a\n"
9727 "appelé. La commande CALL doit être suivie des de la procédure appelée.\n"
9728 "\n"
9729 "Les changements de répertoire courant, de variables d'environnement etc.\n"
9730 "effectués dans une procédure appelée sont transmis à l'appelant.\n"
9732 #: cmd.rc:44
9733 msgid ""
9734 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9735 "default directory.\n"
9736 msgstr ""
9737 "CD <répertoire> est la version courte de CHDIR. Elle change le répertoire\n"
9738 "courant.\n"
9740 #: cmd.rc:47
9741 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9742 msgstr "CHDIR <répertoire> change le répertoire courant.\n"
9744 #: cmd.rc:50
9745 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9746 msgstr "CLS efface l'écran de la console.\n"
9748 #: cmd.rc:53
9749 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9750 msgstr "COPY copie un ou plusieurs fichiers.\n"
9752 #: cmd.rc:56
9753 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9754 msgstr "CTTY change le périphérique d'entrée/sortie.\n"
9756 #: cmd.rc:59
9757 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9758 msgstr "DATE affiche ou modifie la date système.\n"
9760 #: cmd.rc:62
9761 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9762 msgstr "DEL <fichier> efface un fichier ou un groupe de fichiers.\n"
9764 #: cmd.rc:65
9765 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9766 msgstr "DIR liste le contenu d'un répertoire.\n"
9768 #: cmd.rc:75
9769 msgid ""
9770 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9771 "\n"
9772 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9773 "the terminal device before they are executed.\n"
9774 "\n"
9775 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9776 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9777 "preceding it with an @ sign.\n"
9778 msgstr ""
9779 "ECHO <chaîne> affiche <chaîne> sur la console courante.\n"
9780 "\n"
9781 "ECHO ON provoque l'affichage de toutes les commandes sur la console avant\n"
9782 "leur exécution.\n"
9783 "\n"
9784 "ECHO OFF annule l'effet de tout ECHO ON antérieur (ECHO est OFF par\n"
9785 "défaut). On peut empêcher l'affichage de ECHO OFF en le faisant précéder\n"
9786 "d'un signe @.\n"
9788 #: cmd.rc:78
9789 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9790 msgstr "ERASE <fichier> efface un ou plusieurs fichiers.\n"
9792 #: cmd.rc:85
9793 msgid ""
9794 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9795 "\n"
9796 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9797 "\n"
9798 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9799 msgstr ""
9800 "L1 commande FOR sert à exécuter une commande pour chaque fichier d'une\n"
9801 "liste de fichiers.\n"
9802 "\n"
9803 "Usage : FOR %variable IN (liste) DO commande\n"
9804 "\n"
9805 "Le signe % doit être doublé quand FOR est utilisé dans un fichier batch.\n"
9807 #: cmd.rc:97
9808 msgid ""
9809 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9810 "file.\n"
9811 "\n"
9812 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9813 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9814 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9815 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9816 "terminates the batch file execution.\n"
9817 "\n"
9818 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9819 msgstr ""
9820 "La commande GOTO transfère l'exécution à une autre commande (située après\n"
9821 "une étiquette donnée) dans un fichier batch.\n"
9822 "\n"
9823 "L'étiquette cible du GOTO a une longueur de maximum 255 caractères mais ne\n"
9824 "peut inclure d'espaces (à la différence d'autres systèmes d'exploitation).\n"
9825 "Si deux étiquettes identiques (ou plus) existent dans le même fichier,\n"
9826 "seule la première sera utilisée. Essayer de sauter vers une étiquette non\n"
9827 "existante termine l'exécution du fichier batch.\n"
9828 "\n"
9829 "GOTO n'a pas d'effet si utilisé interactivement.\n"
9831 #: cmd.rc:101
9832 msgid ""
9833 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9834 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9835 msgstr ""
9836 "HELP <commande> affiche une brève aide sur une commande donnée.\n"
9837 "HELP sans argument affiche toutes les commandes intégrées de CMD.\n"
9839 #: cmd.rc:111
9840 msgid ""
9841 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9842 "\n"
9843 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9844 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9845 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9846 "\n"
9847 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9848 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9849 msgstr ""
9850 "IF est utilisé pour exécuter une commande de façon conditionnelle.\n"
9851 "\n"
9852 "Syntaxe : IF [NOT] EXIST fichier commande\n"
9853 "          IF [NOT] chaîne1==chaîne2 commande\n"
9854 "          IF [NOT] ERRORLEVEL nombre commande\n"
9855 "\n"
9856 "Dans la deuxième forme de la commande, chaîne1 et chaîne2 doivent être\n"
9857 "entre guillemets. La comparaison est insensible à la casse.\n"
9859 #: cmd.rc:118
9860 msgid ""
9861 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9862 "\n"
9863 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9864 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9865 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9866 msgstr ""
9867 "LABEL sert à modifier le nom de volume d'un disque.\n"
9868 "\n"
9869 "Syntaxe : LABEL [lecteur:]\n"
9870 "La commande demande le nouveau nom de volume pour le lecteur spécifié.\n"
9871 "Vous pouvez afficher le nom de volume avec la commande VOL.\n"
9873 #: cmd.rc:121
9874 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9875 msgstr "MD <nom> est la version courte de MKDIR. Elle crée un répertoire.\n"
9877 #: cmd.rc:123
9878 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9879 msgstr "MKDIR <nom> crée un répertoire.\n"
9881 #: cmd.rc:131
9882 msgid ""
9883 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9884 "\n"
9885 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9886 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9887 "\n"
9888 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9889 msgstr ""
9890 "MOVE déplace un fichier ou un répertoire vers un autre point du système de\n"
9891 "fichiers.\n"
9892 "\n"
9893 "Si l'objet déplacé est un répertoire, alors tous ses fichiers et\n"
9894 "sous-répertoires sont également déplacés.\n"
9895 "\n"
9896 "MOVE échoue si l'ancien et le nouvel emplacement sont sur des lecteurs DOS\n"
9897 "différents.\n"
9899 #: cmd.rc:142
9900 msgid ""
9901 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9902 "\n"
9903 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9904 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9905 "value.\n"
9906 "\n"
9907 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9908 "variable, for example:\n"
9909 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9910 msgstr ""
9911 "PATH affiche ou change le chemin de recherche de cmd.\n"
9912 "\n"
9913 "Entrer PATH seul affiche le réglage courant de PATH (dont la valeur\n"
9914 "initiale provient de la base de registre). Pour changer le réglage, faites\n"
9915 "suivre la commande PATH par la nouvelle valeur.\n"
9916 "\n"
9917 "Il est aussi possible de modifier le PATH en utilisant la variable\n"
9918 "d'environnement PATH, par exemple :\n"
9919 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9921 #: cmd.rc:148
9922 msgid ""
9923 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9924 "\n"
9925 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9926 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9927 msgstr ""
9928 "PAUSE affiche un message à l'écran demandant à l'utilisateur d'appuyer sur\n"
9929 "une touche.\n"
9930 "\n"
9931 "Principalement utilisé dans des fichiers batchs pour permettre à\n"
9932 "l'utilisateur de lire la sortie de la dernière commande avant qu'elle ne\n"
9933 "disparaisse de l'écran.\n"
9935 #: cmd.rc:169
9936 msgid ""
9937 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9938 "\n"
9939 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9940 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9941 "\n"
9942 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9943 "\n"
9944 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9945 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9946 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9947 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9948 "\n"
9949 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9950 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9951 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9952 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9953 "\n"
9954 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9955 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9956 msgstr ""
9957 "PROMPT règle l'invite de commande.\n"
9958 "\n"
9959 "La chaîne suivant la commande PROMPT (ainsi que le blanc la suivant\n"
9960 "directement) apparaît au début de la ligne quand cmd attend une entrée\n"
9961 "texte.\n"
9962 "\n"
9963 "Les chaînes de caractères suivantes ont une signification spéciale :\n"
9964 "\n"
9965 "$$    Signe dollar        $_    Saut de ligne       $b    Barre verticale "
9966 "(|)\n"
9967 "$d    Date courante       $e    Escape              $g    Signe >\n"
9968 "$l    Signe <             $n    Lecteur courant     $p    Répertoire "
9969 "courant\n"
9970 "$q    Signe =             $t    Heure courante      $v    Version de cmd\n"
9971 "\n"
9972 "Notez qu'entrer la commande PROMPT sans texte d'invite remet l'invite à sa\n"
9973 "valeur par défaut, à savoir le répertoire courant (incluant la lettre du\n"
9974 "lecteur courant) suivi d'un signe « plus grand que » (>).\n"
9975 "(c.-à-d. la commande PROMPT $p$g).\n"
9976 "\n"
9977 "L'invite peut aussi être adaptée en modifiant la variable d'environnement\n"
9978 "PROMPT ; ainsi la commande « SET PROMPT=texte » a le même effet que\n"
9979 "« PROMPT texte ».\n"
9981 #: cmd.rc:173
9982 msgid ""
9983 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9984 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9985 msgstr ""
9986 "Une ligne de commande commençant par REM (suivi d'une espace) n'induit\n"
9987 "aucune action, et peut donc servir de commentaire dans un fichier batch.\n"
9989 #: cmd.rc:176
9990 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9991 msgstr ""
9992 "REN <fichier> est la version courte de RENAME. Elle renomme un fichier.\n"
9994 #: cmd.rc:178
9995 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9996 msgstr "RENAME <fichier> renomme un fichier.\n"
9998 #: cmd.rc:181
9999 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10000 msgstr ""
10001 "RD <répertoire> est la version courte de RMDIR. Elle efface un répertoire.\n"
10003 #: cmd.rc:183
10004 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10005 msgstr "RMDIR <répertoire> efface un répertoire.\n"
10007 #: cmd.rc:229
10008 msgid ""
10009 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10010 "\n"
10011 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10012 "\n"
10013 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10014 "\n"
10015 "SET <variable>=<value>\n"
10016 "\n"
10017 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10018 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10019 "\n"
10020 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10021 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10022 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10023 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10024 msgstr ""
10025 "SET affiche ou change les variables d'environnement de cmd.\n"
10026 "\n"
10027 "SET sans paramètre affiche l'environnement courant.\n"
10028 "\n"
10029 "Pour créer et modifier une variable d'environnement, la syntaxe est :\n"
10030 "\n"
10031 "SET <variable>=<valeur>\n"
10032 "\n"
10033 "où <variable> et <valeur> sont des chaînes de caractères. Il ne peut y\n"
10034 "avoir aucun espace avant le signe « = », ni dans <variable>.\n"
10035 "\n"
10036 "Sous Wine, l'environnement du système hôte est inclus dans l'environnement\n"
10037 "Win32, il y aura par conséquent généralement bien plus de valeurs que dans\n"
10038 "un système Win32 natif. Notez qu'il n'est pas possible de modifier\n"
10039 "l'environnement du système d'exploitation dans cmd.\n"
10041 #: cmd.rc:234
10042 msgid ""
10043 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10044 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10045 "called from the command line.\n"
10046 msgstr ""
10047 "SHIFT est utilisé dans un fichier batch pour enlever le premier paramètre\n"
10048 "de la liste ; ainsi, le paramètre 2 devient paramètre 1 et ainsi de suite.\n"
10049 "Il est sans effet s'il est appelé depuis la ligne de commande.\n"
10051 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10052 msgid ""
10053 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10054 "with that suffix.\n"
10055 "Usage:\n"
10056 "start [options] program_filename [...]\n"
10057 "start [options] document_filename\n"
10058 "\n"
10059 "Options:\n"
10060 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10061 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10062 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10063 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10064 "/min           Start the program minimized.\n"
10065 "/max           Start the program maximized.\n"
10066 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10067 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10068 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10069 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10070 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10071 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10072 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10073 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10074 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10075 "exit code.\n"
10076 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10077 "explorer.\n"
10078 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10079 "/?             Display this help and exit.\n"
10080 msgstr ""
10081 "Lance un programme, ou ouvre un document avec le programme normalement\n"
10082 "associé à cette extension.\n"
10083 "Usage :\n"
10084 "start [options] fichier_programme [...]\n"
10085 "start [options] fichier_document\n"
10086 "\n"
10087 "Options :\n"
10088 "\"titre\"          Spécifie le titre des fenêtres filles.\n"
10089 "/d répertoire    Lancer le programme depuis le répertoire spécifié.\n"
10090 "/b               Ne pas créer de nouvelle console pour le programme.\n"
10091 "/i               Lancer le programme avec des nouvelles variables\n"
10092 "                 d'environnement.\n"
10093 "/min             Lancer le programme minimisé.\n"
10094 "/max             Lancer le programme maximisé.\n"
10095 "/low             Lancer le programme dans la classe de priorité inactif.\n"
10096 "/normal          Lancer le programme dans la classe de priorité normal.\n"
10097 "/high            Lancer le programme dans la classe de priorité haut.\n"
10098 "/realtime        Lancer le programme dans la classe de priorité temps réel.\n"
10099 "/abovenormal     Lancer le programme dans la classe de priorité supérieur à\n"
10100 "                 la normale.\n"
10101 "/belownormal     Lancer le programme dans la classe de priorité inférieur à\n"
10102 "                 la normale.\n"
10103 "/node n          Lancer le programme sur le nœud NUMA spécifié.\n"
10104 "/affinity masque Lancer le programme avec le masque d'affinité spécifié.\n"
10105 "/wait            Attendre que le programme lancé se termine, puis renvoyer\n"
10106 "                 son code de sortie.\n"
10107 "/unix            Utiliser un chemin Unix et lancer le fichier comme windows\n"
10108 "                 explorer.\n"
10109 "/ProgIDOpen      Ouvrir un document via le programme identifié par progID.\n"
10110 "/?               Afficher cette aide et se terminer.\n"
10112 #: cmd.rc:237
10113 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10114 msgstr "TIME règle ou affiche l'heure système courante.\n"
10116 #: cmd.rc:240
10117 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10118 msgstr "TITLE <chaîne> définit le titre de la fenêtre pour la session cmd.\n"
10120 #: cmd.rc:244
10121 msgid ""
10122 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10123 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10124 msgstr ""
10125 "TYPE <fichier> affiche <fichier> sur la console (ou ailleurs si redirigé).\n"
10126 "Aucun test n'est fait pour voir si le fichier contient bien du texte.\n"
10128 #: cmd.rc:253
10129 msgid ""
10130 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10131 "\n"
10132 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10133 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10134 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10135 "\n"
10136 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10137 msgstr ""
10138 "VERIFY est utilisé pour positionner, effacer ou tester l'indicateur de\n"
10139 "vérification. Les formes suivantes sont correctes :\n"
10140 "\n"
10141 "VERIFY ON\tPositionne l'indicateur.\n"
10142 "VERIFY OFF\tEfface l'indicateur.\n"
10143 "VERIFY\t\tAffiche l'état ON ou OFF de l'indicateur.\n"
10144 "\n"
10145 "L'indicateur de vérification n'a pas de fonction dans Wine.\n"
10147 #: cmd.rc:256
10148 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10149 msgstr "VER affiche la version de cmd utilisée.\n"
10151 #: cmd.rc:259
10152 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10153 msgstr "VOL affiche le nom de volume d'un lecteur de disque.\n"
10155 #: cmd.rc:263
10156 msgid ""
10157 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10158 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10159 msgstr ""
10160 "ENDLOCAL met fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10161 "fichier batch, introduites à la suite d'un SETLOCAL préalable.\n"
10163 #: cmd.rc:271
10164 msgid ""
10165 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10166 "\n"
10167 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10168 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10169 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10170 "settings are restored.\n"
10171 msgstr ""
10172 "SETLOCAL entame les modifications locales à l'environnement dans un fichier\n"
10173 "batch.\n"
10174 "\n"
10175 "Les modifications apportées à l'environnement après un SETLOCAL sont\n"
10176 "locales au fichier batch, et sont préservées jusqu'au prochain ENDLOCAL\n"
10177 "(ou à défaut jusqu'à la fin du fichier), après quoi les réglages\n"
10178 "antérieurs de l'environnement sont restaurés.\n"
10180 #: cmd.rc:275
10181 msgid ""
10182 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10183 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10184 msgstr ""
10185 "PUSHD <répertoire> enregistre le répertoire courant sur une pile et\n"
10186 "remplace le répertoire courant par le répertoire spécifié.\n"
10188 #: cmd.rc:278
10189 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10190 msgstr ""
10191 "POPD remplace le répertoire courant par le dernier enregistré à l'aide de "
10192 "PUSHD.\n"
10194 #: cmd.rc:288
10195 msgid ""
10196 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10197 "\n"
10198 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10199 "\n"
10200 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10201 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10202 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10203 "association, if any.\n"
10204 msgstr ""
10205 "ASSOC affiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntaxe : ASSOC [.ext[=[typeFichier]]]\n"
10208 "\n"
10209 "ASSOC sans paramètre affiche les associations d'extensions de fichiers en\n"
10210 "cours.\n"
10211 "Si utilisé uniquement avec une extension de fichier, affiche l'association\n"
10212 "actuelle.\n"
10213 "Si aucun type de fichiers n'est spécifié après le signe égal, supprime\n"
10214 "l'association courante, si elle existe.\n"
10216 #: cmd.rc:300
10217 msgid ""
10218 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10219 "\n"
10220 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10221 "\n"
10222 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10223 "currently defined.\n"
10224 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10225 "if any.\n"
10226 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10227 "associated to the specified file type.\n"
10228 msgstr ""
10229 "FTYPE affiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des types\n"
10230 "de fichiers.\n"
10231 "\n"
10232 "Syntaxe : FTYPE [typeFichier[=[commandeOuverture]]]\n"
10233 "\n"
10234 "Sans paramètre, affiche les types de fichiers pour lesquels des chaînes de\n"
10235 "commande d'ouverture sont actuellement définies.\n"
10236 "Si seul un type de fichier est utilisé, affiche la chaîne de commande\n"
10237 "d'ouverture associée, si elle existe.\n"
10238 "Ne spécifier aucune commande après le signe égal supprime la commande\n"
10239 "d'ouverture associée au type de fichier spécifié.\n"
10241 #: cmd.rc:303
10242 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10243 msgstr "MORE affiche le contenu de fichiers ou l'entrée standard par pages.\n"
10245 #: cmd.rc:308
10246 msgid ""
10247 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10248 "from a selectable list.\n"
10249 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10250 msgstr ""
10251 "CHOICE affiche un message et bloque jusqu'à ce que l'utilisateur appuie sur\n"
10252 "une des touches spécifiées dans une liste configurable.\n"
10253 "CHOICE est principalement utilisé pour construire une sélection de menu\n"
10254 "dans un fichier batch.\n"
10256 #: cmd.rc:312
10257 msgid ""
10258 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10259 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10260 msgstr ""
10261 "EXIT termine la session de ligne de commande et retourne au système\n"
10262 "d'exploitation ou au shell où vous avez invoqué cmd.\n"
10264 #: cmd.rc:351
10265 msgid ""
10266 "CMD built-in commands are:\n"
10267 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10268 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10269 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10270 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10271 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10272 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10273 "COPY\t\tCopy file\n"
10274 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10275 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10276 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10277 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10278 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10279 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10280 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10281 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10282 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10283 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10284 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10285 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10286 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10287 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10288 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10289 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10290 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10291 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10292 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10293 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10294 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10295 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10296 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10297 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10298 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10299 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10300 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10301 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10302 "\n"
10303 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10304 msgstr ""
10305 "Les commandes intégrées de CMD sont :\n"
10306 "ASSOC\t\tAffiche ou modifie les associations d'extensions de fichiers\n"
10307 "ATTRIB\t\tAffiche ou modifie les attributs de fichiers DOS\n"
10308 "CALL\t\tInvoque un fichier batch à l'intérieur d'un autre\n"
10309 "CD (CHDIR)\tChange le répertoire courant\n"
10310 "CHOICE\t\tAttend l'appui d'une touche appartenant à une liste configurable\n"
10311 "CLS\t\tEfface l'écran\n"
10312 "COPY\t\tCopie un ou plusieurs fichiers\n"
10313 "CTTY\t\tChange le périphérique d'entrée/sortie\n"
10314 "DATE\t\tAffiche ou modifie la date système\n"
10315 "DEL (ERASE)\tEfface un fichier ou un groupe de fichiers\n"
10316 "DIR\t\tListe le contenu d'un répertoire\n"
10317 "ECHO\t\tAffiche du texte sur la console\n"
10318 "ENDLOCAL\tMet fin aux modifications locales de l'environnement dans un\n"
10319 "\t\tfichier batch\n"
10320 "FTYPE\t\tAffiche ou modifie les commandes d'ouvertures associées à des\n"
10321 "\t\ttypes de fichiers\n"
10322 "HELP\t\tAffiche de brefs détails sur l'utilisation d'une commande\n"
10323 "MD (MKDIR)\tCrée un répertoire\n"
10324 "MORE\t\tAffiche du texte par pages\n"
10325 "MOVE\t\tDéplace un fichier, un groupe de fichiers ou un répertoire\n"
10326 "PATH\t\tRègle ou affiche le chemin de recherche\n"
10327 "PAUSE\t\tSuspend l'exécution d'un fichier batch\n"
10328 "POPD\t\tRemplace le répertoire courant par le dernier enregistré avec\n"
10329 "\t\tPUSHD\n"
10330 "PROMPT\t\tChange l'invite de commande\n"
10331 "PUSHD\t\tChange de répertoire en enregistrant le répertoire courant\n"
10332 "REN (RENAME)\tRenomme un fichier\n"
10333 "RD (RMDIR)\tEfface un répertoire\n"
10334 "SET\t\tRègle ou affiche les variables d'environnement\n"
10335 "SETLOCAL\tEntame les modifications locales à l'environnement dans un\n"
10336 "\t\tfichier batch\n"
10337 "START\t\tLance un programme, ou ouvre un document dans le programme\n"
10338 "\t\tassocié\n"
10339 "TIME\t\tRègle ou affiche l'heure système courante\n"
10340 "TITLE\t\tRègle le titre de la fenêtre pour la session CMD\n"
10341 "TYPE\t\tAffiche le contenu d'un fichier texte\n"
10342 "VER\t\tAffiche la version de cmd utilisée.\n"
10343 "VOL\t\tAffiche le nom de volume d'un lecteur de disque\n"
10344 "XCOPY\t\tCopie des fichiers ou répertoires sources vers une destination\n"
10345 "EXIT\t\tQuitte CMD\n"
10346 "\n"
10347 "Entrez HELP <commande> pour plus d'informations sur les commandes ci-"
10348 "dessus.\n"
10350 #: cmd.rc:353
10351 msgid "Are you sure?"
10352 msgstr "Êtes-vous sûr(e) ?"
10354 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10355 msgctxt "Yes key"
10356 msgid "Y"
10357 msgstr "O"
10359 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10360 msgctxt "No key"
10361 msgid "N"
10362 msgstr "N"
10364 #: cmd.rc:356
10365 msgid "File association missing for extension %1\n"
10366 msgstr "Association de fichier manquante pour l'extension %1\n"
10368 #: cmd.rc:357
10369 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10370 msgstr "Aucune commande d'ouverture n'est associée au type de fichier « %1 »\n"
10372 #: cmd.rc:358
10373 msgid "Overwrite %1?"
10374 msgstr "Écraser %1 ?"
10376 #: cmd.rc:359
10377 msgid "More..."
10378 msgstr "Plus..."
10380 #: cmd.rc:360
10381 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10382 msgstr "Ligne du processus batch probablement tronquée. Utilisation de :\n"
10384 #: cmd.rc:362
10385 msgid "Argument missing\n"
10386 msgstr "Argument manquant\n"
10388 #: cmd.rc:363
10389 msgid "Syntax error\n"
10390 msgstr "Erreur de syntaxe\n"
10392 #: cmd.rc:365
10393 msgid "No help available for %1\n"
10394 msgstr "Aucune aide disponible pour %1\n"
10396 #: cmd.rc:366
10397 msgid "Target to GOTO not found\n"
10398 msgstr "La destination de l'instruction GOTO n'a pas été trouvée\n"
10400 #: cmd.rc:367
10401 msgid "Current Date is %1\n"
10402 msgstr "La date courante est %1\n"
10404 #: cmd.rc:368
10405 msgid "Current Time is %1\n"
10406 msgstr "L'heure courante est %1\n"
10408 #: cmd.rc:369
10409 msgid "Enter new date: "
10410 msgstr "Saisissez la nouvelle date : "
10412 #: cmd.rc:370
10413 msgid "Enter new time: "
10414 msgstr "Saisissez la nouvelle heure : "
10416 #: cmd.rc:371
10417 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10418 msgstr "La variable d'environnement %1 n'est pas définie\n"
10420 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10421 msgid "Failed to open '%1'\n"
10422 msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 »\n"
10424 #: cmd.rc:373
10425 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10426 msgstr "Impossible d'appeler une étiquette de batch hors d'un script batch\n"
10428 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10429 msgctxt "All key"
10430 msgid "A"
10431 msgstr "T"
10433 #: cmd.rc:375
10434 msgid "Delete %1?"
10435 msgstr "Supprimer %1 ?"
10437 #: cmd.rc:376
10438 msgid "Echo is %1\n"
10439 msgstr "Echo est %1\n"
10441 #: cmd.rc:377
10442 msgid "Verify is %1\n"
10443 msgstr "Verify est %1\n"
10445 #: cmd.rc:378
10446 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10447 msgstr "Verify doit être ON ou OFF\n"
10449 #: cmd.rc:379
10450 msgid "Parameter error\n"
10451 msgstr "Erreur de paramètre\n"
10453 #: cmd.rc:380
10454 msgid ""
10455 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10456 "\n"
10457 msgstr ""
10458 "Le numéro de série du volume est %1!04x!-%2!04x!\n"
10459 "\n"
10461 #: cmd.rc:381
10462 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10463 msgstr "Étiquette du volume (11 caractères, <Entrée> pour aucun) ?"
10465 #: cmd.rc:382
10466 msgid "PATH not found\n"
10467 msgstr "PATH non trouvé\n"
10469 #: cmd.rc:383
10470 msgid "Press any key to continue... "
10471 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer... "
10473 #: cmd.rc:384
10474 msgid "Wine Command Prompt"
10475 msgstr "Invite de commande Wine"
10477 #: cmd.rc:385
10478 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10479 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10481 #: cmd.rc:386
10482 msgid "More? "
10483 msgstr "Plus ? "
10485 #: cmd.rc:387
10486 msgid "The input line is too long.\n"
10487 msgstr "La ligne d'entrée est trop longue.\n"
10489 #: cmd.rc:388
10490 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10491 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! est %2\n"
10493 #: cmd.rc:389
10494 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10495 msgstr "Le volume dans le lecteur %1!c! n'a pas de label.\n"
10497 #: cmd.rc:390
10498 msgid " (Yes|No)"
10499 msgstr " (Oui|Non)"
10501 #: cmd.rc:391
10502 msgid " (Yes|No|All)"
10503 msgstr " (Oui|Non|Tous)"
10505 #: cmd.rc:392
10506 msgid ""
10507 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10508 msgstr ""
10509 "Ne reconnaît pas « %1 » comme commande interne ou externe, ou fichier de "
10510 "traitement par lots.\n"
10512 #: cmd.rc:393
10513 msgid "Division by zero error.\n"
10514 msgstr "Erreur de division par zéro.\n"
10516 #: cmd.rc:394
10517 msgid "Expected an operand.\n"
10518 msgstr "Opérande attendu.\n"
10520 #: cmd.rc:395
10521 msgid "Expected an operator.\n"
10522 msgstr "Opérateur attendu.\n"
10524 #: cmd.rc:396
10525 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10526 msgstr "Discordance des parenthèses.\n"
10528 #: cmd.rc:397
10529 msgid ""
10530 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10531 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10532 msgstr ""
10533 "Nombre mal formé : doit être décimal (12),\n"
10534 " hexadécimal (0x34) ou octal (056).\n"
10536 #: dxdiag.rc:30
10537 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10538 msgstr "Outil de diagnostic DirectX"
10540 #: dxdiag.rc:31
10541 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10542 msgstr "Usage : dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichier | /x fichier]"
10544 #: explorer.rc:31
10545 msgid "Wine Explorer"
10546 msgstr "Explorateur de Wine"
10548 #: explorer.rc:33
10549 msgid "Start"
10550 msgstr "Démarrer"
10552 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10553 msgid "&Run..."
10554 msgstr "E&xécuter..."
10556 #: hostname.rc:30
10557 msgid "Usage: hostname\n"
10558 msgstr "Usage : hostname\n"
10560 #: hostname.rc:31
10561 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10562 msgstr "Erreur : option « %c » invalide.\n"
10564 #: hostname.rc:32
10565 msgid ""
10566 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10567 "utility.\n"
10568 msgstr ""
10569 "Erreur : impossible de spécifier le nom d'hôte système avec l'utilitaire "
10570 "hostname.\n"
10572 #: ipconfig.rc:30
10573 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10574 msgstr "Usage : ipconfig [ /? | /all ]\n"
10576 #: ipconfig.rc:31
10577 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10578 msgstr ""
10579 "Erreur : les paramètres de ligne de commande spécifiés sont inconnus ou "
10580 "invalides\n"
10582 #: ipconfig.rc:32
10583 msgid "%1 adapter %2\n"
10584 msgstr "Adaptateur %1 %2\n"
10586 #: ipconfig.rc:33
10587 msgid "Ethernet"
10588 msgstr "Ethernet"
10590 #: ipconfig.rc:35
10591 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10592 msgstr "Suffixe DNS propre à la connexion"
10594 #: ipconfig.rc:36
10595 msgid "IPv4 address"
10596 msgstr "Adresse IPv4"
10598 #: ipconfig.rc:37
10599 msgid "Hostname"
10600 msgstr "Nom d'hôte"
10602 #: ipconfig.rc:38
10603 msgid "Node type"
10604 msgstr "Type de nœud"
10606 #: ipconfig.rc:39
10607 msgid "Broadcast"
10608 msgstr "Diffusion"
10610 #: ipconfig.rc:40
10611 msgid "Peer-to-peer"
10612 msgstr "Pair à pair"
10614 #: ipconfig.rc:41
10615 msgid "Mixed"
10616 msgstr "Mixte"
10618 #: ipconfig.rc:42
10619 msgid "Hybrid"
10620 msgstr "Hybride"
10622 #: ipconfig.rc:43
10623 msgid "IP routing enabled"
10624 msgstr "Routage IP activé"
10626 #: ipconfig.rc:45
10627 msgid "Physical address"
10628 msgstr "Adresse physique"
10630 #: ipconfig.rc:46
10631 msgid "DHCP enabled"
10632 msgstr "DHCP activé"
10634 #: ipconfig.rc:49
10635 msgid "Default gateway"
10636 msgstr "Passerelle par défaut"
10638 #: ipconfig.rc:50
10639 msgid "IPv6 address"
10640 msgstr "Adresse IPv6"
10642 #: net.rc:30
10643 msgid ""
10644 "The syntax of this command is:\n"
10645 "\n"
10646 "NET command [arguments]\n"
10647 "    -or-\n"
10648 "NET command /HELP\n"
10649 "\n"
10650 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10651 msgstr ""
10652 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10653 "\n"
10654 "NET commande [arguments]\n"
10655 "    -ou-\n"
10656 "NET commande /HELP\n"
10657 "\n"
10658 "Où « commande » peut être HELP, START, STOP ou USE.\n"
10660 #: net.rc:31
10661 msgid ""
10662 "The syntax of this command is:\n"
10663 "\n"
10664 "NET START [service]\n"
10665 "\n"
10666 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10667 "'service' is the name of the service to start.\n"
10668 msgstr ""
10669 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10670 "\n"
10671 "NET START [service]\n"
10672 "\n"
10673 "Affiche la liste des services en cours d'exécution si « service » est omis. "
10674 "Sinon, « service » est le nom du service à démarrer.\n"
10676 #: net.rc:32
10677 msgid ""
10678 "The syntax of this command is:\n"
10679 "\n"
10680 "NET STOP service\n"
10681 "\n"
10682 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10683 msgstr ""
10684 "La syntaxe de cette commande est :\n"
10685 "\n"
10686 "NET STOP service\n"
10687 "\n"
10688 "Où « service » est le nom du service à arrêter.\n"
10690 #: net.rc:33
10691 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10692 msgstr "Arrêt du service dépendant : %1\n"
10694 #: net.rc:34
10695 msgid "Could not stop service %1\n"
10696 msgstr "Impossible d'arrêter le service %1\n"
10698 #: net.rc:35
10699 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10700 msgstr "Impossible d'accéder au gestionnaire de contrôle de services.\n"
10702 #: net.rc:36
10703 msgid "Could not get handle to service.\n"
10704 msgstr "Impossible d'obtenir un descripteur du service.\n"
10706 #: net.rc:37
10707 msgid "The %1 service is starting.\n"
10708 msgstr "Le service %1 démarre.\n"
10710 #: net.rc:38
10711 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10712 msgstr "Le service %1 a été démarré avec succès.\n"
10714 #: net.rc:39
10715 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10716 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être démarré.\n"
10718 #: net.rc:40
10719 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10720 msgstr "Le service %1 est en cours d'arrêt.\n"
10722 #: net.rc:41
10723 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10724 msgstr "Le service %1 a été arrêté avec succès.\n"
10726 #: net.rc:42
10727 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10728 msgstr "Le service %1 n'a pas pu être arrêté.\n"
10730 #: net.rc:44
10731 msgid "There are no entries in the list.\n"
10732 msgstr "Il n'y a aucune entrée dans la liste.\n"
10734 #: net.rc:45
10735 msgid ""
10736 "\n"
10737 "Status  Local   Remote\n"
10738 "---------------------------------------------------------------\n"
10739 msgstr ""
10740 "\n"
10741 "Statut  Local   Distant\n"
10742 "---------------------------------------------------------------\n"
10744 #: net.rc:46
10745 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10746 msgstr "%1      %2      %3      Ressources ouvertes : %4!u!\n"
10748 #: net.rc:48
10749 msgid "Paused"
10750 msgstr "En pause"
10752 #: net.rc:49
10753 msgid "Disconnected"
10754 msgstr "Déconnecté"
10756 #: net.rc:50
10757 msgid "A network error occurred"
10758 msgstr "Une erreur réseau s'est produite"
10760 #: net.rc:51
10761 msgid "Connection is being made"
10762 msgstr "Connexion en cours"
10764 #: net.rc:52
10765 msgid "Reconnecting"
10766 msgstr "Reconnexion"
10768 #: net.rc:43
10769 msgid "The following services are running:\n"
10770 msgstr "Les services suivants sont en cours d'exécution :\n"
10772 #: netstat.rc:30
10773 msgid "Active Connections"
10774 msgstr "Connexions actives"
10776 #: netstat.rc:31
10777 msgid "Proto"
10778 msgstr "Proto"
10780 #: netstat.rc:32
10781 msgid "Local Address"
10782 msgstr "Adresse locale"
10784 #: netstat.rc:33
10785 msgid "Foreign Address"
10786 msgstr "Adresse distante"
10788 #: netstat.rc:34
10789 msgid "State"
10790 msgstr "État"
10792 #: netstat.rc:35
10793 msgid "Interface Statistics"
10794 msgstr "Statistiques de l'interface"
10796 #: netstat.rc:36
10797 msgid "Sent"
10798 msgstr "Envoyés"
10800 #: netstat.rc:37
10801 msgid "Received"
10802 msgstr "Reçus"
10804 #: netstat.rc:38
10805 msgid "Bytes"
10806 msgstr "Octets"
10808 #: netstat.rc:39
10809 msgid "Unicast packets"
10810 msgstr "Paquets monodiffusion"
10812 #: netstat.rc:40
10813 msgid "Non-unicast packets"
10814 msgstr "Paquets non monodiffusion"
10816 #: netstat.rc:41
10817 msgid "Discards"
10818 msgstr "Rejets"
10820 #: netstat.rc:42
10821 msgid "Errors"
10822 msgstr "Erreurs"
10824 #: netstat.rc:43
10825 msgid "Unknown protocols"
10826 msgstr "Protocoles inconnus"
10828 #: netstat.rc:44
10829 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10830 msgstr "Statistiques TCP pour IPv4"
10832 #: netstat.rc:45
10833 msgid "Active Opens"
10834 msgstr "Ouvertures actives"
10836 #: netstat.rc:46
10837 msgid "Passive Opens"
10838 msgstr "Ouvertures passives"
10840 #: netstat.rc:47
10841 msgid "Failed Connection Attempts"
10842 msgstr "Tentatives de connexion ratées"
10844 #: netstat.rc:48
10845 msgid "Reset Connections"
10846 msgstr "Connexions réinitialisées"
10848 #: netstat.rc:49
10849 msgid "Current Connections"
10850 msgstr "Connexions en cours"
10852 #: netstat.rc:50
10853 msgid "Segments Received"
10854 msgstr "Segments reçus"
10856 #: netstat.rc:51
10857 msgid "Segments Sent"
10858 msgstr "Segments envoyés"
10860 #: netstat.rc:52
10861 msgid "Segments Retransmitted"
10862 msgstr "Segments retransmis"
10864 #: netstat.rc:53
10865 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10866 msgstr "Statistiques UDP pour IPv4"
10868 #: netstat.rc:54
10869 msgid "Datagrams Received"
10870 msgstr "Datagrammes reçus"
10872 #: netstat.rc:55
10873 msgid "No Ports"
10874 msgstr "Aucun port"
10876 #: netstat.rc:56
10877 msgid "Receive Errors"
10878 msgstr "Erreurs de réception"
10880 #: netstat.rc:57
10881 msgid "Datagrams Sent"
10882 msgstr "Datagrammes envoyés"
10884 #: notepad.rc:30
10885 msgid "&New\tCtrl+N"
10886 msgstr "&Nouveau\tCtrl+N"
10888 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10889 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10890 msgstr "&Ouvrir...\tCtrl+O"
10892 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10893 msgid "&Save\tCtrl+S"
10894 msgstr "&Enregistrer\tCtrl+S"
10896 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10897 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10898 msgstr "&Imprimer...\tCtrl+P"
10900 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10901 msgid "Page Se&tup..."
10902 msgstr "&Mise en page..."
10904 #: notepad.rc:37
10905 msgid "P&rinter Setup..."
10906 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
10908 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10909 msgid "&Edit"
10910 msgstr "É&dition"
10912 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10913 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10914 msgstr "&Annuler\tCtrl+Z"
10916 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10917 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10918 msgstr "&Couper\tCtrl+X"
10920 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10921 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10922 msgstr "C&opier\tCtrl+C"
10924 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10925 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10926 msgstr "Co&ller\tCtrl+V"
10928 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10929 #: winefile.rc:32
10930 msgid "&Delete\tDel"
10931 msgstr "&Effacer\tSuppr"
10933 #: notepad.rc:49
10934 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10935 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
10937 #: notepad.rc:50
10938 msgid "&Time/Date\tF5"
10939 msgstr "&Heure/Date\tF5"
10941 #: notepad.rc:52
10942 msgid "&Wrap long lines"
10943 msgstr "&Retour à la ligne automatique"
10945 #: notepad.rc:56
10946 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10947 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
10949 #: notepad.rc:57
10950 msgid "&Search next\tF3"
10951 msgstr "&Suivant\tF3"
10953 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10954 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10955 msgstr "Rem&placer...\tCtrl+H"
10957 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10958 msgid "&Contents\tF1"
10959 msgstr "&Sommaire\tF1"
10961 #: notepad.rc:62
10962 msgid "&About Notepad"
10963 msgstr "À &propos du Bloc-notes"
10965 #: notepad.rc:100
10966 msgid "Page Setup"
10967 msgstr "Mise en page"
10969 #: notepad.rc:102
10970 msgid "&Header:"
10971 msgstr "&En-tête :"
10973 #: notepad.rc:104
10974 msgid "&Footer:"
10975 msgstr "&Pied de page :"
10977 #: notepad.rc:107
10978 msgid "Margins (millimeters)"
10979 msgstr "Marges (millimètres)"
10981 #: notepad.rc:108
10982 msgid "&Left:"
10983 msgstr "&Gauche :"
10985 #: notepad.rc:110
10986 msgid "&Top:"
10987 msgstr "&Haut :"
10989 #: notepad.rc:126
10990 msgid "Encoding:"
10991 msgstr "Codage :"
10993 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10994 msgctxt "accelerator Select All"
10995 msgid "A"
10996 msgstr "A"
10998 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10999 msgctxt "accelerator Copy"
11000 msgid "C"
11001 msgstr "C"
11003 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
11004 msgctxt "accelerator Find"
11005 msgid "F"
11006 msgstr "F"
11008 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11009 msgctxt "accelerator Replace"
11010 msgid "H"
11011 msgstr "H"
11013 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11014 msgctxt "accelerator New"
11015 msgid "N"
11016 msgstr "N"
11018 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11019 msgctxt "accelerator Open"
11020 msgid "O"
11021 msgstr "O"
11023 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11024 msgctxt "accelerator Print"
11025 msgid "P"
11026 msgstr "P"
11028 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11029 msgctxt "accelerator Save"
11030 msgid "S"
11031 msgstr "S"
11033 #: notepad.rc:140
11034 msgctxt "accelerator Paste"
11035 msgid "V"
11036 msgstr "V"
11038 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11039 msgctxt "accelerator Cut"
11040 msgid "X"
11041 msgstr "X"
11043 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11044 msgctxt "accelerator Undo"
11045 msgid "Z"
11046 msgstr "Z"
11048 #: notepad.rc:69
11049 msgid "Page &p"
11050 msgstr "Page &p"
11052 #: notepad.rc:71
11053 msgid "Notepad"
11054 msgstr "Bloc-notes"
11056 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11057 msgid "ERROR"
11058 msgstr "ERREUR"
11060 #: notepad.rc:74
11061 msgid "Untitled"
11062 msgstr "(sans titre)"
11064 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11065 msgid "Text files (*.txt)"
11066 msgstr "Fichiers texte (*.txt)"
11068 #: notepad.rc:80
11069 msgid ""
11070 "File '%s' does not exist.\n"
11071 "\n"
11072 "Do you want to create a new file?"
11073 msgstr ""
11074 "Le fichier « %s » n'existe pas.\n"
11075 "\n"
11076 "Voulez-vous créer un nouveau fichier ?"
11078 #: notepad.rc:82
11079 msgid ""
11080 "File '%s' has been modified.\n"
11081 "\n"
11082 "Would you like to save the changes?"
11083 msgstr ""
11084 "Le fichier « %s » a été modifié\n"
11085 "\n"
11086 "Voulez-vous enregistrer vos modifications ?"
11088 #: notepad.rc:83
11089 msgid "'%s' could not be found."
11090 msgstr "« %s » non trouvé."
11092 #: notepad.rc:85
11093 msgid "Unicode (UTF-16)"
11094 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11096 #: notepad.rc:86
11097 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11098 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11100 #: notepad.rc:87
11101 msgid "Unicode (UTF-8)"
11102 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11104 #: notepad.rc:94
11105 msgid ""
11106 "%1\n"
11107 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11108 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11109 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11110 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11111 "Continue?"
11112 msgstr ""
11113 "%1\n"
11114 "Ce fichier contient des caractères Unicode qui seront perdus si\n"
11115 "vous le sauvez dans le codage %2.\n"
11116 "Pour conserver ces caractères, cliquez sur Annuler et sélectionnez\n"
11117 "une des alternatives Unicode dans la liste déroulante Codage.\n"
11118 "Continuer ?"
11120 #: oleview.rc:32
11121 msgid "&Bind to file..."
11122 msgstr "&Lier au fichier..."
11124 #: oleview.rc:33
11125 msgid "&View TypeLib..."
11126 msgstr "&Afficher une TypeLib..."
11128 #: oleview.rc:35
11129 msgid "&System Configuration"
11130 msgstr "&Configuration système"
11132 #: oleview.rc:36
11133 msgid "&Run the Registry Editor"
11134 msgstr "&Exécuter l'éditeur de la base de registre"
11136 #: oleview.rc:42
11137 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11138 msgstr "Indicateur &CoCreateInstance"
11140 #: oleview.rc:44
11141 msgid "&In-process server"
11142 msgstr "&Serveur intégré au processus"
11144 #: oleview.rc:45
11145 msgid "In-process &handler"
11146 msgstr "&Gestionnaire intégré au processus"
11148 #: oleview.rc:46
11149 msgid "&Local server"
11150 msgstr "Serveur &local"
11152 #: oleview.rc:47
11153 msgid "&Remote server"
11154 msgstr "Serveur &distant"
11156 #: oleview.rc:50
11157 msgid "View &Type information"
11158 msgstr "Afficher les informations sur le &type"
11160 #: oleview.rc:52
11161 msgid "Create &Instance"
11162 msgstr "Créer une &instance"
11164 #: oleview.rc:53
11165 msgid "Create Instance &On..."
11166 msgstr "Créer une instance &sur..."
11168 #: oleview.rc:54
11169 msgid "&Release Instance"
11170 msgstr "&Libérer l'instance"
11172 #: oleview.rc:56
11173 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11174 msgstr "Copier le &CLSID dans le presse-papiers"
11176 #: oleview.rc:57
11177 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11178 msgstr "Copier la balise &HTML de l'objet dans le presse-papiers"
11180 #: oleview.rc:63
11181 msgid "&Expert mode"
11182 msgstr "Mode &expert"
11184 #: oleview.rc:65
11185 msgid "&Hidden component categories"
11186 msgstr "Catégories de composants &cachés"
11188 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11189 msgid "&Toolbar"
11190 msgstr "Barre d'&outils"
11192 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11193 msgid "&Status Bar"
11194 msgstr "Barre d'&état"
11196 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11197 msgid "&Refresh\tF5"
11198 msgstr "&Actualiser\tF5"
11200 #: oleview.rc:74
11201 msgid "&About OleView"
11202 msgstr "À &propos de OleView"
11204 #: oleview.rc:82
11205 msgid "&Save as..."
11206 msgstr "Enregistrer &sous..."
11208 #: oleview.rc:87
11209 msgid "&Group by type kind"
11210 msgstr "&Grouper par catégorie de type"
11212 #: oleview.rc:157
11213 msgid "Connect to another machine"
11214 msgstr "Se connecter à une autre machine"
11216 #: oleview.rc:160
11217 msgid "&Machine name:"
11218 msgstr "Nom de la &machine :"
11220 #: oleview.rc:168
11221 msgid "System Configuration"
11222 msgstr "Configuration système"
11224 #: oleview.rc:171
11225 msgid "System Settings"
11226 msgstr "Paramètres système"
11228 #: oleview.rc:172
11229 msgid "&Enable Distributed COM"
11230 msgstr "&Activer le COM distribué"
11232 #: oleview.rc:173
11233 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11234 msgstr "Activer les connexions à &distance (Win95 uniquement)"
11236 #: oleview.rc:174
11237 msgid ""
11238 "These settings change only registry values.\n"
11239 "They have no effect on Wine performance."
11240 msgstr ""
11241 "Ces paramètres ne font que modifier des valeurs du registre.\n"
11242 "Ils n'ont pas d'effet sur les performances de Wine."
11244 #: oleview.rc:181
11245 msgid "Default Interface Viewer"
11246 msgstr "Visionneuse d'interface par défaut"
11248 #: oleview.rc:184
11249 msgid "Interface"
11250 msgstr "Interface"
11252 #: oleview.rc:186
11253 msgid "IID:"
11254 msgstr "IID :"
11256 #: oleview.rc:189
11257 msgid "&View Type Info"
11258 msgstr "&Afficher les informations de type"
11260 #: oleview.rc:194
11261 msgid "IPersist Interface Viewer"
11262 msgstr "Visionneuse d'interface IPersist"
11264 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11265 msgid "Class Name:"
11266 msgstr "Nom de classe :"
11268 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11269 msgid "CLSID:"
11270 msgstr "CLSID :"
11272 #: oleview.rc:206
11273 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11274 msgstr "Visionneuse d'interface IPersistStream"
11276 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11277 msgid "OleView"
11278 msgstr "OleView"
11280 #: oleview.rc:101
11281 msgid "ITypeLib viewer"
11282 msgstr "Visionneuse d'ITypeLib"
11284 #: oleview.rc:99
11285 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11286 msgstr "OleView - Visionneuse d'objets OLE/COM"
11288 #: oleview.rc:100
11289 msgid "version 1.0"
11290 msgstr "version 1.0"
11292 #: oleview.rc:103
11293 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11294 msgstr "Fichiers TypeLib (*.tlb ; *.olb ; *.dll ; *.ocx ; *.exe)"
11296 #: oleview.rc:106
11297 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11298 msgstr "Lier à un fichier à l'aide d'un Moniker Fichier"
11300 #: oleview.rc:107
11301 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11302 msgstr "Ouvrir un fichier TypeLib et afficher son contenu"
11304 #: oleview.rc:108
11305 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11306 msgstr "Modifier les paramètres COM distribués de niveau système"
11308 #: oleview.rc:109
11309 msgid "Run the Wine registry editor"
11310 msgstr "Exécuter l'éditeur de base de registre de Wine"
11312 #: oleview.rc:110
11313 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11314 msgstr ""
11315 "Quitter l'application. Demande s'il faut enregistrer les modifications au "
11316 "préalable"
11318 #: oleview.rc:111
11319 msgid "Create an instance of the selected object"
11320 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné"
11322 #: oleview.rc:112
11323 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11324 msgstr "Créer une instance de l'objet sélectionné sur une machine spécifique"
11326 #: oleview.rc:113
11327 msgid "Release the currently selected object instance"
11328 msgstr "Libérer l'instance de l'objet actuellement sélectionné"
11330 #: oleview.rc:114
11331 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11332 msgstr ""
11333 "Copier le GUID de l'objet actuellement sélectionné dans le presse-papiers"
11335 #: oleview.rc:115
11336 msgid "Display the viewer for the selected item"
11337 msgstr "Afficher la visionneuse pour l'élément sélectionné"
11339 #: oleview.rc:120
11340 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11341 msgstr ""
11342 "Basculer entre le mode d'affichage expert et le mode d'affichage débutant"
11344 #: oleview.rc:121
11345 msgid ""
11346 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11347 msgstr ""
11348 "Activer/désactiver l'affichage de catégories de composants n'étant pas "
11349 "censées être visibles"
11351 #: oleview.rc:122
11352 msgid "Show or hide the toolbar"
11353 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
11355 #: oleview.rc:123
11356 msgid "Show or hide the status bar"
11357 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'état"
11359 #: oleview.rc:124
11360 msgid "Refresh all lists"
11361 msgstr "Actualiser toutes les listes"
11363 #: oleview.rc:125
11364 msgid "Display program information, version number and copyright"
11365 msgstr ""
11366 "Afficher les informations sur le programme, le numéro de version et le "
11367 "copyright"
11369 #: oleview.rc:116
11370 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11371 msgstr ""
11372 "Requérir un serveur intégré au processus lors de l'appel à CoGetClassObject"
11374 #: oleview.rc:117
11375 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11376 msgstr ""
11377 "Requérir un gestionnaire intégré au processus lors de l'appel à "
11378 "CoGetClassObject"
11380 #: oleview.rc:118
11381 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11382 msgstr "Requérir un serveur local lors de l'appel à CoGetClassObject"
11384 #: oleview.rc:119
11385 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11386 msgstr "Requérir un serveur distant lors de l'appel à CoGetClassObject"
11388 #: oleview.rc:131
11389 msgid "ObjectClasses"
11390 msgstr "Classes d'objets"
11392 #: oleview.rc:132
11393 msgid "Grouped by Component Category"
11394 msgstr "Groupés par catégorie de composants"
11396 #: oleview.rc:133
11397 msgid "OLE 1.0 Objects"
11398 msgstr "Objets OLE 1.0"
11400 #: oleview.rc:134
11401 msgid "COM Library Objects"
11402 msgstr "Objets de la bibliothèque COM"
11404 #: oleview.rc:135
11405 msgid "All Objects"
11406 msgstr "Tous les objets"
11408 #: oleview.rc:136
11409 msgid "Application IDs"
11410 msgstr "Identifiants d'application"
11412 #: oleview.rc:137
11413 msgid "Type Libraries"
11414 msgstr "Bibliothèques de types"
11416 #: oleview.rc:138
11417 msgid "ver."
11418 msgstr "ver."
11420 #: oleview.rc:139
11421 msgid "Interfaces"
11422 msgstr "Interfaces"
11424 #: oleview.rc:141
11425 msgid "Registry"
11426 msgstr "Base de registre"
11428 #: oleview.rc:142
11429 msgid "Implementation"
11430 msgstr "Implémentation"
11432 #: oleview.rc:143
11433 msgid "Activation"
11434 msgstr "Activation"
11436 #: oleview.rc:145
11437 msgid "CoGetClassObject failed."
11438 msgstr "CoGetClassObject a échoué."
11440 #: oleview.rc:146
11441 msgid "Unknown error"
11442 msgstr "Erreur inconnue"
11444 #: oleview.rc:149
11445 msgid "bytes"
11446 msgstr "octets"
11448 #: oleview.rc:151
11449 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11450 msgstr "Échec de LoadTypeLib( %1 ) ($%2!x!)"
11452 #: oleview.rc:152
11453 msgid "Inherited Interfaces"
11454 msgstr "Interfaces héritées"
11456 #: oleview.rc:127
11457 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11458 msgstr "Enregistrer comme fichier .IDL ou .H"
11460 #: oleview.rc:128
11461 msgid "Close window"
11462 msgstr "Fermer la fenêtre"
11464 #: oleview.rc:129
11465 msgid "Group typeinfos by kind"
11466 msgstr "Grouper les informations de type par catégorie"
11468 #: progman.rc:33
11469 msgid "&New..."
11470 msgstr "&Nouveau..."
11472 #: progman.rc:34
11473 msgid "O&pen\tEnter"
11474 msgstr "O&uvrir\tEntrée"
11476 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11477 msgid "&Move...\tF7"
11478 msgstr "&Déplacer...\tF7"
11480 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11481 msgid "&Copy...\tF8"
11482 msgstr "C&opier...\tF8"
11484 #: progman.rc:38
11485 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11486 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
11488 #: progman.rc:40
11489 msgid "&Execute..."
11490 msgstr "E&xécuter..."
11492 #: progman.rc:42
11493 msgid "E&xit Windows"
11494 msgstr "&Quitter Windows"
11496 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11497 msgid "&Options"
11498 msgstr "&Options"
11500 #: progman.rc:45
11501 msgid "&Arrange automatically"
11502 msgstr "Réorganisation &automatique"
11504 #: progman.rc:46
11505 msgid "&Minimize on run"
11506 msgstr "&Réduire lors de l'exécution"
11508 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11509 msgid "&Save settings on exit"
11510 msgstr "&Enregistrer la configuration lors de la fermeture"
11512 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11513 msgid "&Windows"
11514 msgstr "Fe&nêtres"
11516 #: progman.rc:50
11517 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11518 msgstr "&Cascade\tMaj+F5"
11520 #: progman.rc:51
11521 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11522 msgstr "&Mosaïque\tMaj+F4"
11524 #: progman.rc:52
11525 msgid "&Arrange Icons"
11526 msgstr "&Réorganiser les icônes"
11528 #: progman.rc:57
11529 msgid "&About Program Manager"
11530 msgstr "À &propos du gestionnaire de programmes"
11532 #: progman.rc:103
11533 msgid "Program &group"
11534 msgstr "&Groupe de programmes"
11536 #: progman.rc:105
11537 msgid "&Program"
11538 msgstr "&Programme"
11540 #: progman.rc:116
11541 msgid "Move Program"
11542 msgstr "Déplacer un programme"
11544 #: progman.rc:118
11545 msgid "Move program:"
11546 msgstr "Déplacer le programme :"
11548 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11549 msgid "From group:"
11550 msgstr "À partir du groupe :"
11552 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11553 msgid "&To group:"
11554 msgstr "&Vers le groupe :"
11556 #: progman.rc:134
11557 msgid "Copy Program"
11558 msgstr "Copier un programme"
11560 #: progman.rc:136
11561 msgid "Copy program:"
11562 msgstr "Copier le programme :"
11564 #: progman.rc:152
11565 msgid "Program Group Attributes"
11566 msgstr "Propriétés de groupe"
11568 #: progman.rc:156
11569 msgid "&Group file:"
11570 msgstr "&Fichier du groupe :"
11572 #: progman.rc:168
11573 msgid "Program Attributes"
11574 msgstr "Propriétés de programme"
11576 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11577 msgid "&Command line:"
11578 msgstr "&Ligne de commande :"
11580 #: progman.rc:174
11581 msgid "&Working directory:"
11582 msgstr "Répertoire de tra&vail :"
11584 #: progman.rc:176
11585 msgid "&Key combination:"
11586 msgstr "&Touche de raccourci :"
11588 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11589 msgid "&Minimize at launch"
11590 msgstr "Réduire à l'&utilisation"
11592 #: progman.rc:183
11593 msgid "Change &icon..."
11594 msgstr "&Changer l'icône..."
11596 #: progman.rc:192
11597 msgid "Change Icon"
11598 msgstr "Changer l'icône"
11600 #: progman.rc:194
11601 msgid "&Filename:"
11602 msgstr "&Nom du fichier :"
11604 #: progman.rc:196
11605 msgid "Current &icon:"
11606 msgstr "Icône a&ctuelle :"
11608 #: progman.rc:210
11609 msgid "Execute Program"
11610 msgstr "Exécuter un programme"
11612 #: progman.rc:63
11613 msgid "Program Manager"
11614 msgstr "Gestionnaire de programmes"
11616 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11617 msgid "WARNING"
11618 msgstr "ATTENTION"
11620 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11621 msgid "Information"
11622 msgstr "Information"
11624 #: progman.rc:68
11625 msgid "Delete group `%s'?"
11626 msgstr "Voulez-vous supprimer le groupe « %s » ?"
11628 #: progman.rc:69
11629 msgid "Delete program `%s'?"
11630 msgstr "Voulez-vous supprimer le programme « %s » ?"
11632 #: progman.rc:70
11633 msgid "Not implemented"
11634 msgstr "Non implémenté"
11636 #: progman.rc:71
11637 msgid "Error reading `%s'."
11638 msgstr "Impossible d'ouvrir « %s »."
11640 #: progman.rc:72
11641 msgid "Error writing `%s'."
11642 msgstr "Impossible d'enregistrer « %s »."
11644 #: progman.rc:75
11645 msgid ""
11646 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11647 "Should it be tried further on?"
11648 msgstr ""
11649 "Impossible d'ouvrir le fichier de groupe « %s ».\n"
11650 "Voulez-vous réessayer ?"
11652 #: progman.rc:77
11653 msgid "Help not available."
11654 msgstr "Impossible d'afficher l'aide."
11656 #: progman.rc:78
11657 msgid "Unknown feature in %s"
11658 msgstr "Caractéristique inconnue dans %s"
11660 #: progman.rc:79
11661 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11662 msgstr "Le fichier « %s » existe déjà. Pas d'écrasement."
11664 #: progman.rc:80
11665 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11666 msgstr ""
11667 "Groupe enregistré sous « %s » pour éviter l'écrasement du fichier original."
11669 #: progman.rc:84
11670 msgid "Libraries (*.dll)"
11671 msgstr "Bibliothèques (*.dll)"
11673 #: progman.rc:85
11674 msgid "Icon files"
11675 msgstr "Fichiers icônes"
11677 #: progman.rc:86
11678 msgid "Icons (*.ico)"
11679 msgstr "Icônes (*.ico)"
11681 #: reg.rc:30
11682 msgid ""
11683 "The syntax of this command is:\n"
11684 "\n"
11685 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11686 "REG command /?\n"
11687 msgstr ""
11688 "La syntaxe de cette commande est :\n"
11689 "\n"
11690 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11691 "REG commande /?\n"
11693 #: reg.rc:31
11694 msgid ""
11695 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11696 "f]\n"
11697 msgstr ""
11698 "REG ADD nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/t type] [/s séparateur] [/d "
11699 "données] [/f]\n"
11701 #: reg.rc:32
11702 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11703 msgstr "REG DELETE nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve | /va] [/f]\n"
11705 #: reg.rc:33
11706 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11707 msgstr "REG QUERY nom_de_clé [/v nom_de_valeur | /ve] [/s]\n"
11709 #: reg.rc:34
11710 msgid "The operation completed successfully\n"
11711 msgstr "L'opération s'est terminée avec succès\n"
11713 #: reg.rc:35
11714 msgid "Error: Invalid key name\n"
11715 msgstr "Erreur : nom de clé invalide\n"
11717 #: reg.rc:36
11718 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11719 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide\n"
11721 #: reg.rc:37
11722 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11723 msgstr "Erreur : impossible d'accéder à une machine distante\n"
11725 #: reg.rc:38
11726 msgid ""
11727 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11728 msgstr ""
11729 "Erreur : le système n'a pas pu trouver la clé ou la valeur de registre "
11730 "spécifiée\n"
11732 #: reg.rc:39
11733 msgid "Error: Unsupported type\n"
11734 msgstr "Erreur : type non pris en charge\n"
11736 #: regedit.rc:34
11737 msgid "&Registry"
11738 msgstr "&Registre"
11740 #: regedit.rc:36
11741 msgid "&Import Registry File..."
11742 msgstr "&Importer un fichier registre..."
11744 #: regedit.rc:37
11745 msgid "&Export Registry File..."
11746 msgstr "&Exporter un fichier registre..."
11748 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11749 msgid "&Key"
11750 msgstr "&Clé"
11752 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11753 msgid "&String Value"
11754 msgstr "Valeur c&haîne"
11756 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11757 msgid "&Binary Value"
11758 msgstr "Valeur &binaire"
11760 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11761 msgid "&DWORD Value"
11762 msgstr "Valeur &DWORD"
11764 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11765 msgid "&Multi-String Value"
11766 msgstr "Valeur chaîne &multiple"
11768 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11769 msgid "&Expandable String Value"
11770 msgstr "Valeur chaîne e&xtensible"
11772 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11773 msgid "&Rename\tF2"
11774 msgstr "Ren&ommer\tF2"
11776 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11777 msgid "&Copy Key Name"
11778 msgstr "&Copier le nom de la clé"
11780 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11781 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11782 msgstr "&Rechercher...\tCtrl+F"
11784 #: regedit.rc:64
11785 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11786 msgstr "Rechercher le s&uivant\tF3"
11788 #: regedit.rc:68
11789 msgid "Status &Bar"
11790 msgstr "&Barre d'état"
11792 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11793 msgid "Sp&lit"
11794 msgstr "&Séparateur"
11796 #: regedit.rc:77
11797 msgid "&Remove Favorite..."
11798 msgstr "&Supprimer des favoris..."
11800 #: regedit.rc:82
11801 msgid "&About Registry Editor"
11802 msgstr "À &propos de l'éditeur du registre"
11804 #: regedit.rc:91
11805 msgid "Modify Binary Data..."
11806 msgstr "Modifier les données &binaires..."
11808 #: regedit.rc:218
11809 msgid "Export registry"
11810 msgstr "&Exporter le registre"
11812 #: regedit.rc:220
11813 msgid "S&elected branch:"
11814 msgstr "Branche &sélectionnée :"
11816 #: regedit.rc:229
11817 msgid "Find:"
11818 msgstr "Rechercher :"
11820 #: regedit.rc:231
11821 msgid "Find in:"
11822 msgstr "Regarder dans :"
11824 #: regedit.rc:232
11825 msgid "Keys"
11826 msgstr "Clés"
11828 #: regedit.rc:233
11829 msgid "Value names"
11830 msgstr "Valeurs"
11832 #: regedit.rc:234
11833 msgid "Value content"
11834 msgstr "Données"
11836 #: regedit.rc:235
11837 msgid "Whole string only"
11838 msgstr "Mot entier seulement"
11840 #: regedit.rc:242
11841 msgid "Add Favorite"
11842 msgstr "Ajouter aux signets"
11844 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11845 msgid "Name:"
11846 msgstr "Nom du signet :"
11848 #: regedit.rc:253
11849 msgid "Remove Favorite"
11850 msgstr "Supprimer les signets"
11852 #: regedit.rc:264
11853 msgid "Edit String"
11854 msgstr "Modification de la chaîne"
11856 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11857 msgid "Value name:"
11858 msgstr "Nom de la valeur :"
11860 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11861 msgid "Value data:"
11862 msgstr "Données de la valeur :"
11864 #: regedit.rc:277
11865 msgid "Edit DWORD"
11866 msgstr "Modification de la valeur DWORD"
11868 #: regedit.rc:284
11869 msgid "Base"
11870 msgstr "Base"
11872 #: regedit.rc:285
11873 msgid "Hexadecimal"
11874 msgstr "Hexadécimale"
11876 #: regedit.rc:286
11877 msgid "Decimal"
11878 msgstr "Décimale"
11880 #: regedit.rc:293
11881 msgid "Edit Binary"
11882 msgstr "Modification de la valeur binaire"
11884 #: regedit.rc:306
11885 msgid "Edit Multi-String"
11886 msgstr "Modification de la chaîne extensible"
11888 #: regedit.rc:137
11889 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11890 msgstr "Contient des commandes pour travailler sur le registre entier"
11892 #: regedit.rc:138
11893 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11894 msgstr "Contient des commandes pour éditer des valeurs ou des clés"
11896 #: regedit.rc:139
11897 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11898 msgstr "Contient des commandes pour personnaliser la fenêtre du registre"
11900 #: regedit.rc:140
11901 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11902 msgstr "Contient des commandes pour accéder aux clés fréquemment utilisées"
11904 #: regedit.rc:141
11905 msgid ""
11906 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11907 msgstr ""
11908 "Contient des commandes pour afficher de l'aide et des informations à propos "
11909 "de l'éditeur du registre"
11911 #: regedit.rc:142
11912 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11913 msgstr "Contient des commandes pour créer de nouvelles clés ou valeurs"
11915 #: regedit.rc:127
11916 msgid "Data"
11917 msgstr "Valeur"
11919 #: regedit.rc:132
11920 msgid "Registry Editor"
11921 msgstr "Éditeur du registre"
11923 #: regedit.rc:194
11924 msgid "Import Registry File"
11925 msgstr "Importer un fichier de registre"
11927 #: regedit.rc:195
11928 msgid "Export Registry File"
11929 msgstr "Exporter un fichier de registre"
11931 #: regedit.rc:196
11932 msgid "Registry files (*.reg)"
11933 msgstr "Fichiers de registre (*.reg)"
11935 #: regedit.rc:197
11936 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11937 msgstr "Fichiers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11939 #: regedit.rc:204
11940 msgid "(Default)"
11941 msgstr "(par défaut)"
11943 #: regedit.rc:205
11944 msgid "(value not set)"
11945 msgstr "(valeur non définie)"
11947 #: regedit.rc:206
11948 msgid "(cannot display value)"
11949 msgstr "(impossible d'afficher la valeur)"
11951 #: regedit.rc:207
11952 msgid "(unknown %d)"
11953 msgstr "(%d inconnu)"
11955 #: regedit.rc:163
11956 msgid "Quits the registry editor"
11957 msgstr "Quitte l'éditeur du registre"
11959 #: regedit.rc:164
11960 msgid "Adds keys to the favorites list"
11961 msgstr "Ajoute des clés à la liste des favoris"
11963 #: regedit.rc:165
11964 msgid "Removes keys from the favorites list"
11965 msgstr "Supprime des clés de la liste des favoris"
11967 #: regedit.rc:166
11968 msgid "Shows or hides the status bar"
11969 msgstr "Affiche ou masque la barre d'état"
11971 #: regedit.rc:167
11972 msgid "Change position of split between two panes"
11973 msgstr "Modifie la position du séparateur entre les deux panneaux"
11975 #: regedit.rc:168
11976 msgid "Refreshes the window"
11977 msgstr "Actualise la fenêtre"
11979 #: regedit.rc:169
11980 msgid "Deletes the selection"
11981 msgstr "Supprime la sélection"
11983 #: regedit.rc:170
11984 msgid "Renames the selection"
11985 msgstr "Renomme la sélection"
11987 #: regedit.rc:171
11988 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11989 msgstr "Copie le nom de la clé sélectionnée vers le presse-papiers"
11991 #: regedit.rc:172
11992 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11993 msgstr ""
11994 "Recherche une chaîne de caractères dans une clé, une valeur ou des données"
11996 #: regedit.rc:173
11997 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11998 msgstr "Recherche l'occurrence suivante du texte de la dernière recherche"
12000 #: regedit.rc:147
12001 msgid "Modifies the value's data"
12002 msgstr "Modifie les données d'une valeur"
12004 #: regedit.rc:148
12005 msgid "Adds a new key"
12006 msgstr "Ajoute une nouvelle clé"
12008 #: regedit.rc:149
12009 msgid "Adds a new string value"
12010 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne"
12012 #: regedit.rc:150
12013 msgid "Adds a new binary value"
12014 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur binaire"
12016 #: regedit.rc:151
12017 msgid "Adds a new double word value"
12018 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur DWORD"
12020 #: regedit.rc:153
12021 msgid "Imports a text file into the registry"
12022 msgstr "Importe un fichier texte dans le registre"
12024 #: regedit.rc:155
12025 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12026 msgstr "Exporte tout ou partie du registre dans un fichier texte"
12028 #: regedit.rc:156
12029 msgid "Prints all or part of the registry"
12030 msgstr "Imprime tout ou partie du registre"
12032 #: regedit.rc:158
12033 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12034 msgstr ""
12035 "Affiche des informations sur le programme, le numéro de version et le "
12036 "copyright"
12038 #: regedit.rc:181
12039 msgid "Can't query value '%s'"
12040 msgstr "Ne peut consulter la valeur « %s »"
12042 #: regedit.rc:182
12043 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12044 msgstr "Ne peut éditer de clé du type %u"
12046 #: regedit.rc:183
12047 msgid "Value is too big (%u)"
12048 msgstr "La valeur est trop grande (%u)"
12050 #: regedit.rc:184
12051 msgid "Confirm Value Delete"
12052 msgstr "Confirmez l'effacement de valeur"
12054 #: regedit.rc:185
12055 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12056 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la valeur « %s » ?"
12058 #: regedit.rc:189
12059 msgid "Search string '%s' not found"
12060 msgstr "Occurrence de « %s » non trouvée"
12062 #: regedit.rc:186
12063 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12064 msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ces valeurs ?"
12066 #: regedit.rc:187
12067 msgid "New Key #%d"
12068 msgstr "Nouvelle clé #%d"
12070 #: regedit.rc:188
12071 msgid "New Value #%d"
12072 msgstr "Nouvelle valeur #%d"
12074 #: regedit.rc:180
12075 msgid "Can't query key '%s'"
12076 msgstr "Ne peut consulter la clé « %s »"
12078 #: regedit.rc:152
12079 msgid "Adds a new multi-string value"
12080 msgstr "Ajoute une nouvelle valeur chaîne extensible"
12082 #: regedit.rc:174
12083 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12084 msgstr "Exporte la branche du registre sélectionnée dans un fichier texte"
12086 #: regsvr32.rc:32
12087 msgid ""
12088 "Wine DLL Registration Utility\n"
12089 "\n"
12090 "Provides DLL registration services.\n"
12091 "\n"
12092 msgstr ""
12093 "Utilitaire d'enregistrement de DLL de Wine\n"
12094 "\n"
12095 "Fournit des services d'enregistrement de DLL.\n"
12096 "\n"
12098 #: regsvr32.rc:40
12099 msgid ""
12100 "Usage:\n"
12101 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12102 "\n"
12103 "Options:\n"
12104 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12105 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12106 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12107 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12108 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12109 "\n"
12110 msgstr ""
12111 "Usage :\n"
12112 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:commande]] NomDLL\n"
12113 "\n"
12114 "Options:\n"
12115 "  [/u]  Annuler l'enregistrement d'un serveur.\n"
12116 "  [/s]  Mode silencieux (aucun message ne sera affiché).\n"
12117 "  [/i]  Appeler DllInstall, en passant une [commande] facultative.\n"
12118 "\tQuand [/u] est utilisée, DllInstall est appelé en mode de "
12119 "désinstallation.\n"
12120 "  [/n]  Ne pas appeler DllRegisterServer. Cette option doit être utilisée "
12121 "avec [/i].\n"
12122 "\n"
12124 #: regsvr32.rc:41
12125 msgid ""
12126 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12127 "\n"
12128 msgstr ""
12129 "regsvr32: Option [%1] invalide ou non reconnue\n"
12130 "\n"
12132 #: regsvr32.rc:42
12133 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12134 msgstr "regsvr32 : Impossible de charger la DLL « %1 »\n"
12136 #: regsvr32.rc:43
12137 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12138 msgstr "regsvr32 : « %1!S! » non implémentée dans la DLL « %2 »\n"
12140 #: regsvr32.rc:44
12141 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12142 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12144 #: regsvr32.rc:45
12145 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12146 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » enregistrée avec succès\n"
12148 #: regsvr32.rc:46
12149 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12150 msgstr "regsvr32 : Impossible d'enregistrer la DLL « %1 »\n"
12152 #: regsvr32.rc:47
12153 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12154 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désenregistrée avec succès\n"
12156 #: regsvr32.rc:48
12157 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12158 msgstr "regsvr32 : Impossible d'installer la DLL « %1 »\n"
12160 #: regsvr32.rc:49
12161 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12162 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » installée avec succès\n"
12164 #: regsvr32.rc:50
12165 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12166 msgstr "regsvr32 : Impossible de désinstaller la DLL « %1 »\n"
12168 #: regsvr32.rc:51
12169 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12170 msgstr "regsvr32 : DLL « %1 » désinstallée avec succès\n"
12172 #: start.rc:58
12173 msgid ""
12174 "Application could not be started, or no application associated with the "
12175 "specified file.\n"
12176 "ShellExecuteEx failed"
12177 msgstr ""
12178 "Le programme n'a pas pu être lancé, ou aucun programme n'est associé au "
12179 "fichier spécifié.\n"
12180 "ShellExecuteEx a échoué"
12182 #: start.rc:60
12183 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12184 msgstr ""
12185 "Le nom de fichier Unix spécifié n'a pas pu être converti en nom de fichier "
12186 "DOS."
12188 #: taskkill.rc:30
12189 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12190 msgstr "Usage : taskkill [/?] [/f] [/im NomProcessus | /pid IdProcessus]\n"
12192 #: taskkill.rc:31
12193 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12194 msgstr "Erreur : option de ligne de commande inconnue ou invalide.\n"
12196 #: taskkill.rc:32
12197 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12198 msgstr "Erreur : paramètre de ligne de commande invalide.\n"
12200 #: taskkill.rc:33
12201 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12202 msgstr "Erreur : une des options /im ou /pid doit être spécifiée.\n"
12204 #: taskkill.rc:34
12205 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12206 msgstr "Erreur : l'option %1 requiert un paramètre de ligne de commande.\n"
12208 #: taskkill.rc:35
12209 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12210 msgstr "Erreur : les options /im et /pid sont incompatibles.\n"
12212 #: taskkill.rc:36
12213 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12214 msgstr ""
12215 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus de PID %1!"
12216 "u!.\n"
12218 #: taskkill.rc:37
12219 msgid ""
12220 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12221 msgstr ""
12222 "Message de fermeture envoyé aux fenêtres supérieures du processus « %1 » de "
12223 "PID %2!u!.\n"
12225 #: taskkill.rc:38
12226 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12227 msgstr "Le processus de PID %1!u! a été terminé brutalement.\n"
12229 #: taskkill.rc:39
12230 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12231 msgstr "Le processus « %1 » de PID %2!u! a été terminé brutalement.\n"
12233 #: taskkill.rc:40
12234 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12235 msgstr "Erreur : processus « %1 » introuvable.\n"
12237 #: taskkill.rc:41
12238 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12239 msgstr "Erreur : impossible d'énumérer la liste de processus.\n"
12241 #: taskkill.rc:42
12242 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12243 msgstr "Erreur : impossible de terminer le processus « %1 ».\n"
12245 #: taskkill.rc:43
12246 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12247 msgstr "Erreur : un processus ne peut pas se terminer lui-même.\n"
12249 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12250 msgid "&New Task (Run...)"
12251 msgstr "&Nouvelle tâche (Exécuter...)"
12253 #: taskmgr.rc:39
12254 msgid "E&xit Task Manager"
12255 msgstr "&Quitter le gestionnaire des tâches"
12257 #: taskmgr.rc:45
12258 msgid "&Minimize On Use"
12259 msgstr "Réd&uire à l'exécution"
12261 #: taskmgr.rc:47
12262 msgid "&Hide When Minimized"
12263 msgstr "&Masquer l'icône réduite"
12265 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12266 msgid "&Show 16-bit tasks"
12267 msgstr "&Montrer les tâches 16 bits"
12269 #: taskmgr.rc:54
12270 msgid "&Refresh Now"
12271 msgstr "&Actualiser maintenant"
12273 #: taskmgr.rc:55
12274 msgid "&Update Speed"
12275 msgstr "&Fréquence d'actualisation"
12277 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12278 msgid "&High"
12279 msgstr "&Haute"
12281 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12282 msgid "&Normal"
12283 msgstr "&Normale"
12285 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12286 msgid "&Low"
12287 msgstr "&Basse"
12289 #: taskmgr.rc:61
12290 msgid "&Paused"
12291 msgstr "En pau&se"
12293 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12294 msgid "&Select Columns..."
12295 msgstr "&Sélectionner les colonnes..."
12297 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12298 msgid "&CPU History"
12299 msgstr "&Historique du processeur"
12301 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12302 msgid "&One Graph, All CPUs"
12303 msgstr "Un seul graphique pour &tous les processeurs"
12305 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12306 msgid "One Graph &Per CPU"
12307 msgstr "Un graphique &par processeur"
12309 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12310 msgid "&Show Kernel Times"
12311 msgstr "Aff&icher les temps noyau"
12313 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12314 msgid "Tile &Horizontally"
12315 msgstr "Arranger &horizontalement"
12317 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12318 msgid "Tile &Vertically"
12319 msgstr "Arranger &verticalement"
12321 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12322 msgid "&Minimize"
12323 msgstr "&Réduire"
12325 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12326 msgid "&Cascade"
12327 msgstr "&Cascade"
12329 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12330 msgid "&Bring To Front"
12331 msgstr "Toujours &visible"
12333 #: taskmgr.rc:90
12334 msgid "&About Task Manager"
12335 msgstr "À &propos du Gestionnaire des tâches"
12337 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12338 msgid "&Switch To"
12339 msgstr "&Basculer vers"
12341 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12342 msgid "&End Task"
12343 msgstr "F&in de tâche"
12345 #: taskmgr.rc:130
12346 msgid "&Go To Process"
12347 msgstr "&Suivre le processus"
12349 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12350 msgid "&End Process"
12351 msgstr "&Terminer le processus"
12353 #: taskmgr.rc:150
12354 msgid "End Process &Tree"
12355 msgstr "Terminer l'&arborescence du processus"
12357 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12358 msgid "&Debug"
12359 msgstr "&Déboguer"
12361 #: taskmgr.rc:154
12362 msgid "Set &Priority"
12363 msgstr "Définir la &priorité"
12365 #: taskmgr.rc:156
12366 msgid "&Realtime"
12367 msgstr "Temps &réel"
12369 #: taskmgr.rc:160
12370 msgid "&Above Normal"
12371 msgstr "&Supérieure à la normale"
12373 #: taskmgr.rc:164
12374 msgid "&Below Normal"
12375 msgstr "&Inférieure à la normale"
12377 #: taskmgr.rc:169
12378 msgid "Set &Affinity..."
12379 msgstr "Définir l'&affinité..."
12381 #: taskmgr.rc:170
12382 msgid "Edit Debug &Channels..."
12383 msgstr "Modifier les &canaux de débogage..."
12385 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12386 msgid "Task Manager"
12387 msgstr "Gestionnaire des tâches"
12389 #: taskmgr.rc:351
12390 msgid "&New Task..."
12391 msgstr "&Nouvelle tâche..."
12393 #: taskmgr.rc:364
12394 msgid "&Show processes from all users"
12395 msgstr "Afficher les processus de &tous les utilisateurs"
12397 #: taskmgr.rc:372
12398 msgid "CPU usage"
12399 msgstr "Util. processeur"
12401 #: taskmgr.rc:373
12402 msgid "Mem usage"
12403 msgstr "Util. mémoire"
12405 #: taskmgr.rc:374
12406 msgid "Totals"
12407 msgstr "Totaux"
12409 #: taskmgr.rc:375
12410 msgid "Commit charge (K)"
12411 msgstr "Charge dédiée (K)"
12413 #: taskmgr.rc:376
12414 msgid "Physical memory (K)"
12415 msgstr "Mémoire physique (K)"
12417 #: taskmgr.rc:377
12418 msgid "Kernel memory (K)"
12419 msgstr "Mémoire noyau (K)"
12421 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12422 msgid "Handles"
12423 msgstr "Descripteurs"
12425 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12426 msgid "Threads"
12427 msgstr "Threads"
12429 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12430 msgid "Processes"
12431 msgstr "Processus"
12433 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12434 msgid "Total"
12435 msgstr "Total"
12437 #: taskmgr.rc:388
12438 msgid "Limit"
12439 msgstr "Limite"
12441 #: taskmgr.rc:389
12442 msgid "Peak"
12443 msgstr "Pic"
12445 #: taskmgr.rc:398
12446 msgid "System Cache"
12447 msgstr "Cache système"
12449 #: taskmgr.rc:406
12450 msgid "Paged"
12451 msgstr "Paginée"
12453 #: taskmgr.rc:407
12454 msgid "Nonpaged"
12455 msgstr "Non paginée"
12457 #: taskmgr.rc:414
12458 msgid "CPU usage history"
12459 msgstr "Historique de l'utilisation du processeur"
12461 #: taskmgr.rc:415
12462 msgid "Memory usage history"
12463 msgstr "Historique de l'utilisation de la mémoire"
12465 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12466 msgid "Debug Channels"
12467 msgstr "Canaux de débogage"
12469 #: taskmgr.rc:439
12470 msgid "Processor Affinity"
12471 msgstr "Affinité du processeur"
12473 #: taskmgr.rc:444
12474 msgid ""
12475 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12476 "allowed to execute on."
12477 msgstr ""
12478 "Le paramètre « affinité du processeur » détermine sur quels processeurs le "
12479 "processus pourra s'exécuter."
12481 #: taskmgr.rc:446
12482 msgid "CPU 0"
12483 msgstr "CPU 0"
12485 #: taskmgr.rc:448
12486 msgid "CPU 1"
12487 msgstr "CPU 1"
12489 #: taskmgr.rc:450
12490 msgid "CPU 2"
12491 msgstr "CPU 2"
12493 #: taskmgr.rc:452
12494 msgid "CPU 3"
12495 msgstr "CPU 3"
12497 #: taskmgr.rc:454
12498 msgid "CPU 4"
12499 msgstr "CPU 4"
12501 #: taskmgr.rc:456
12502 msgid "CPU 5"
12503 msgstr "CPU 5"
12505 #: taskmgr.rc:458
12506 msgid "CPU 6"
12507 msgstr "CPU 6"
12509 #: taskmgr.rc:460
12510 msgid "CPU 7"
12511 msgstr "CPU 7"
12513 #: taskmgr.rc:462
12514 msgid "CPU 8"
12515 msgstr "CPU 8"
12517 #: taskmgr.rc:464
12518 msgid "CPU 9"
12519 msgstr "CPU 9"
12521 #: taskmgr.rc:466
12522 msgid "CPU 10"
12523 msgstr "CPU 10"
12525 #: taskmgr.rc:468
12526 msgid "CPU 11"
12527 msgstr "CPU 11"
12529 #: taskmgr.rc:470
12530 msgid "CPU 12"
12531 msgstr "CPU 12"
12533 #: taskmgr.rc:472
12534 msgid "CPU 13"
12535 msgstr "CPU 13"
12537 #: taskmgr.rc:474
12538 msgid "CPU 14"
12539 msgstr "CPU 14"
12541 #: taskmgr.rc:476
12542 msgid "CPU 15"
12543 msgstr "CPU 15"
12545 #: taskmgr.rc:478
12546 msgid "CPU 16"
12547 msgstr "CPU 16"
12549 #: taskmgr.rc:480
12550 msgid "CPU 17"
12551 msgstr "CPU 17"
12553 #: taskmgr.rc:482
12554 msgid "CPU 18"
12555 msgstr "CPU 18"
12557 #: taskmgr.rc:484
12558 msgid "CPU 19"
12559 msgstr "CPU 19"
12561 #: taskmgr.rc:486
12562 msgid "CPU 20"
12563 msgstr "CPU 20"
12565 #: taskmgr.rc:488
12566 msgid "CPU 21"
12567 msgstr "CPU 21"
12569 #: taskmgr.rc:490
12570 msgid "CPU 22"
12571 msgstr "CPU 22"
12573 #: taskmgr.rc:492
12574 msgid "CPU 23"
12575 msgstr "CPU 23"
12577 #: taskmgr.rc:494
12578 msgid "CPU 24"
12579 msgstr "CPU 24"
12581 #: taskmgr.rc:496
12582 msgid "CPU 25"
12583 msgstr "CPU 25"
12585 #: taskmgr.rc:498
12586 msgid "CPU 26"
12587 msgstr "CPU 26"
12589 #: taskmgr.rc:500
12590 msgid "CPU 27"
12591 msgstr "CPU 27"
12593 #: taskmgr.rc:502
12594 msgid "CPU 28"
12595 msgstr "CPU 28"
12597 #: taskmgr.rc:504
12598 msgid "CPU 29"
12599 msgstr "CPU 29"
12601 #: taskmgr.rc:506
12602 msgid "CPU 30"
12603 msgstr "CPU 30"
12605 #: taskmgr.rc:508
12606 msgid "CPU 31"
12607 msgstr "CPU 31"
12609 #: taskmgr.rc:514
12610 msgid "Select Columns"
12611 msgstr "Sélection des colonnes"
12613 #: taskmgr.rc:519
12614 msgid ""
12615 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12616 msgstr ""
12617 "Sélectionnez les colonnes qui apparaîtront dans la page Processus du "
12618 "Gestionnaire des tâches."
12620 #: taskmgr.rc:521
12621 msgid "&Image Name"
12622 msgstr "Nom de l'&image"
12624 #: taskmgr.rc:523
12625 msgid "&PID (Process Identifier)"
12626 msgstr "&PID (Identifiant de processus)"
12628 #: taskmgr.rc:525
12629 msgid "&CPU Usage"
12630 msgstr "Uti&lisation du processeur"
12632 #: taskmgr.rc:527
12633 msgid "CPU Tim&e"
12634 msgstr "T&emps processeur"
12636 #: taskmgr.rc:529
12637 msgid "&Memory Usage"
12638 msgstr "Utilisation &mémoire"
12640 #: taskmgr.rc:531
12641 msgid "Memory Usage &Delta"
12642 msgstr "Écart &d'utilisation mémoire"
12644 #: taskmgr.rc:533
12645 msgid "Pea&k Memory Usage"
12646 msgstr "Ma&x. utilisation mémoire"
12648 #: taskmgr.rc:535
12649 msgid "Page &Faults"
12650 msgstr "Défauts de pa&ges"
12652 #: taskmgr.rc:537
12653 msgid "&USER Objects"
12654 msgstr "Objets &USER"
12656 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12657 msgid "I/O Reads"
12658 msgstr "Lectures E/S"
12660 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12661 msgid "I/O Read Bytes"
12662 msgstr "Octets de lecture E/S"
12664 #: taskmgr.rc:543
12665 msgid "&Session ID"
12666 msgstr "Identi&fiant de session"
12668 #: taskmgr.rc:545
12669 msgid "User &Name"
12670 msgstr "&Nom de l'utilisateur"
12672 #: taskmgr.rc:547
12673 msgid "Page F&aults Delta"
12674 msgstr "É&cart de défauts de pages"
12676 #: taskmgr.rc:549
12677 msgid "&Virtual Memory Size"
12678 msgstr "Taille de la mémoire &virtuelle"
12680 #: taskmgr.rc:551
12681 msgid "Pa&ged Pool"
12682 msgstr "Réserve pa&ginée"
12684 #: taskmgr.rc:553
12685 msgid "N&on-paged Pool"
12686 msgstr "Réserve n&on paginée"
12688 #: taskmgr.rc:555
12689 msgid "Base P&riority"
12690 msgstr "P&riorité de base"
12692 #: taskmgr.rc:557
12693 msgid "&Handle Count"
12694 msgstr "Nombre de &handles"
12696 #: taskmgr.rc:559
12697 msgid "&Thread Count"
12698 msgstr "Nombre de &threads"
12700 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12701 msgid "GDI Objects"
12702 msgstr "Objets GDI"
12704 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12705 msgid "I/O Writes"
12706 msgstr "Écritures E/S"
12708 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12709 msgid "I/O Write Bytes"
12710 msgstr "Octets écriture E/S"
12712 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12713 msgid "I/O Other"
12714 msgstr "Autres E/S"
12716 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12717 msgid "I/O Other Bytes"
12718 msgstr "Octets autres E/S"
12720 #: taskmgr.rc:182
12721 msgid "Create New Task"
12722 msgstr "Nouvelle tâche"
12724 #: taskmgr.rc:187
12725 msgid "Runs a new program"
12726 msgstr "Exécute un nouveau programme"
12728 #: taskmgr.rc:188
12729 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12730 msgstr ""
12731 "Le gestionnaire des tâches reste devant toutes les autres fenêtres sauf s'il "
12732 "est réduit"
12734 #: taskmgr.rc:190
12735 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12736 msgstr ""
12737 "Le gestionnaire des tâches est minimisé quand une opération « Basculer "
12738 "vers » est effectuée"
12740 #: taskmgr.rc:191
12741 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12742 msgstr "Cache le gestionnaire des tâches lorsqu'il est réduit"
12744 #: taskmgr.rc:192
12745 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12746 msgstr ""
12747 "Force le gestionnaire des tâches à s'actualiser maintenant sans tenir compte "
12748 "du paramètre de fréquence d'actualisation"
12750 #: taskmgr.rc:193
12751 msgid "Displays tasks by using large icons"
12752 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de grandes icônes"
12754 #: taskmgr.rc:194
12755 msgid "Displays tasks by using small icons"
12756 msgstr "Affiche les tâches en utilisant de petites icônes"
12758 #: taskmgr.rc:195
12759 msgid "Displays information about each task"
12760 msgstr "Affiche des informations sur chacune des tâches"
12762 #: taskmgr.rc:196
12763 msgid "Updates the display twice per second"
12764 msgstr "Actualise l'affichage deux fois par seconde"
12766 #: taskmgr.rc:197
12767 msgid "Updates the display every two seconds"
12768 msgstr "Actualise l'affichage toutes les deux secondes"
12770 #: taskmgr.rc:198
12771 msgid "Updates the display every four seconds"
12772 msgstr "Actualise l'affichage toutes les quatre secondes"
12774 #: taskmgr.rc:203
12775 msgid "Does not automatically update"
12776 msgstr "N'actualise pas l'affichage automatiquement"
12778 #: taskmgr.rc:205
12779 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12780 msgstr "Arrange les fenêtres horizontalement sur le bureau"
12782 #: taskmgr.rc:206
12783 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12784 msgstr "Arrange les fenêtres verticalement sur le bureau"
12786 #: taskmgr.rc:207
12787 msgid "Minimizes the windows"
12788 msgstr "Réduit les fenêtres"
12790 #: taskmgr.rc:208
12791 msgid "Maximizes the windows"
12792 msgstr "Agrandit les fenêtres"
12794 #: taskmgr.rc:209
12795 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12796 msgstr "Place les fenêtres en cascade sur le bureau"
12798 #: taskmgr.rc:210
12799 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12800 msgstr "Amène la fenêtre au premier plan, mais ne bascule pas vers celle-ci"
12802 #: taskmgr.rc:211
12803 msgid "Displays Task Manager help topics"
12804 msgstr "Affiche les rubriques d'aide du gestionnaire des tâches"
12806 #: taskmgr.rc:212
12807 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12808 msgstr "Affiche les informations sur le programme, la version et le copyright"
12810 #: taskmgr.rc:213
12811 msgid "Exits the Task Manager application"
12812 msgstr "Quitte le gestionnaire des tâches"
12814 #: taskmgr.rc:215
12815 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12816 msgstr "Affiche les tâches 16 bits sous le ntvdm.exe associé"
12818 #: taskmgr.rc:216
12819 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12820 msgstr "Sélectionne les colonnes à afficher dans la page des processus"
12822 #: taskmgr.rc:217
12823 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12824 msgstr "Affiche le temps noyau dans les graphiques de performance"
12826 #: taskmgr.rc:219
12827 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12828 msgstr "L'utilisation des processeurs est affichée sur un seul graphique"
12830 #: taskmgr.rc:220
12831 msgid "Each CPU has its own history graph"
12832 msgstr "Chaque processeur a son propre graphique"
12834 #: taskmgr.rc:222
12835 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12836 msgstr "Amène la tâche à l'avant-plan et bascule vers celle-ci"
12838 #: taskmgr.rc:227
12839 msgid "Tells the selected tasks to close"
12840 msgstr "Indique aux tâches sélectionnées de se terminer"
12842 #: taskmgr.rc:228
12843 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12844 msgstr "Place le focus sur le processus de la tâche sélectionnée"
12846 #: taskmgr.rc:229
12847 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12848 msgstr "Restaure le gestionnaire des tâches depuis son état caché"
12850 #: taskmgr.rc:230
12851 msgid "Removes the process from the system"
12852 msgstr "Supprime le processus du système"
12854 #: taskmgr.rc:232
12855 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12856 msgstr "Supprime ce processus et tous ses descendants du système"
12858 #: taskmgr.rc:233
12859 msgid "Attaches the debugger to this process"
12860 msgstr "Attache le débogueur à ce processus"
12862 #: taskmgr.rc:235
12863 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12864 msgstr ""
12865 "Détermine sur quels processeurs le processus sera autorisé à s'exécuter"
12867 #: taskmgr.rc:237
12868 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12869 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité TEMPS RÉEL"
12871 #: taskmgr.rc:238
12872 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12873 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité HAUTE"
12875 #: taskmgr.rc:240
12876 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12877 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité SUPÉRIEURE À LA NORMALE"
12879 #: taskmgr.rc:242
12880 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12881 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité NORMALE"
12883 #: taskmgr.rc:244
12884 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12885 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité INFÉRIEURE À LA NORMALE"
12887 #: taskmgr.rc:245
12888 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12889 msgstr "Place le processus dans la classe de priorité BASSE"
12891 #: taskmgr.rc:247
12892 msgid "Controls Debug Channels"
12893 msgstr "Contrôle les canaux de débogage"
12895 #: taskmgr.rc:264
12896 msgid "Performance"
12897 msgstr "Performance"
12899 #: taskmgr.rc:265
12900 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12901 msgstr "Utilisation CPU : %3d%%"
12903 #: taskmgr.rc:266
12904 msgid "Processes: %d"
12905 msgstr "Processus : %d"
12907 #: taskmgr.rc:267
12908 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12909 msgstr "Utilisation mémoire : %1!u! ko / %2!u! ko"
12911 #: taskmgr.rc:272
12912 msgid "Image Name"
12913 msgstr "Nom d'image"
12915 #: taskmgr.rc:273
12916 msgid "PID"
12917 msgstr "PID"
12919 #: taskmgr.rc:274
12920 msgid "CPU"
12921 msgstr "CPU"
12923 #: taskmgr.rc:275
12924 msgid "CPU Time"
12925 msgstr "Temps CPU"
12927 #: taskmgr.rc:276
12928 msgid "Mem Usage"
12929 msgstr "Mémoire"
12931 #: taskmgr.rc:277
12932 msgid "Mem Delta"
12933 msgstr "Écart util. mémoire"
12935 #: taskmgr.rc:278
12936 msgid "Peak Mem Usage"
12937 msgstr "Util. mémoire max"
12939 #: taskmgr.rc:279
12940 msgid "Page Faults"
12941 msgstr "Défauts de pages"
12943 #: taskmgr.rc:280
12944 msgid "USER Objects"
12945 msgstr "Objets USER"
12947 #: taskmgr.rc:283
12948 msgid "Session ID"
12949 msgstr "ID session"
12951 #: taskmgr.rc:284
12952 msgid "Username"
12953 msgstr "Utilisateur"
12955 #: taskmgr.rc:285
12956 msgid "PF Delta"
12957 msgstr "Delta déf. pages"
12959 #: taskmgr.rc:286
12960 msgid "VM Size"
12961 msgstr "Mém. virtuelle"
12963 #: taskmgr.rc:287
12964 msgid "Paged Pool"
12965 msgstr "Réserve paginée"
12967 #: taskmgr.rc:288
12968 msgid "NP Pool"
12969 msgstr "Réserve non paginée"
12971 #: taskmgr.rc:289
12972 msgid "Base Pri"
12973 msgstr "Prio. de base"
12975 #: taskmgr.rc:301
12976 msgid "Task Manager Warning"
12977 msgstr "Avertissement du gestionnaire de tâches"
12979 #: taskmgr.rc:304
12980 msgid ""
12981 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12982 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12983 "sure you want to change the priority class?"
12984 msgstr ""
12985 "ATTENTION : modifier la classe de priorité de ce processus peut\n"
12986 "causer des résultats imprévus y compris une instabilité système. Êtes-vous\n"
12987 "sûr(e) de vouloir modifier la classe de priorité ?"
12989 #: taskmgr.rc:305
12990 msgid "Unable to Change Priority"
12991 msgstr "Impossible de modifier la priorité"
12993 #: taskmgr.rc:310
12994 msgid ""
12995 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12996 "results including loss of data and system instability. The\n"
12997 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12998 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12999 "terminate the process?"
13000 msgstr ""
13001 "ATTENTION : stopper un processus peut causer des résultats\n"
13002 "imprévus y compris une perte de données ou une instabilité système. Le\n"
13003 "processus n'aura pas la possibilité de sauver son état ou ses\n"
13004 "données avant d'être arrêté. Êtes-vous sûr(e) de vouloir\n"
13005 "stopper le processus ?"
13007 #: taskmgr.rc:311
13008 msgid "Unable to Terminate Process"
13009 msgstr "Impossible de terminer le processus"
13011 #: taskmgr.rc:313
13012 msgid ""
13013 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13014 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13015 msgstr ""
13016 "ATTENTION : déboguer ce processus peut causer des pertes de données.\n"
13017 "Voulez-vous réellement attacher le débogueur ?"
13019 #: taskmgr.rc:314
13020 msgid "Unable to Debug Process"
13021 msgstr "Impossible de déboguer le processus"
13023 #: taskmgr.rc:315
13024 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13025 msgstr "Le processus doit avoir une affinité avec au moins un processeur"
13027 #: taskmgr.rc:316
13028 msgid "Invalid Option"
13029 msgstr "Option invalide"
13031 #: taskmgr.rc:317
13032 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13033 msgstr "Impossible d'accéder ou de modifier l'affinité du processus"
13035 #: taskmgr.rc:322
13036 msgid "System Idle Process"
13037 msgstr "Processus inactifs"
13039 #: taskmgr.rc:323
13040 msgid "Not Responding"
13041 msgstr "Ne répond pas"
13043 #: taskmgr.rc:324
13044 msgid "Running"
13045 msgstr "En cours d'exécution"
13047 #: taskmgr.rc:325
13048 msgid "Task"
13049 msgstr "Tâche"
13051 #: uninstaller.rc:29
13052 msgid "Wine Application Uninstaller"
13053 msgstr "Programme de désinstallation des applications Wine"
13055 #: uninstaller.rc:30
13056 msgid ""
13057 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13058 "executable.\n"
13059 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13060 msgstr ""
13061 "L'exécution de la commande de désinstallation « %s » a échoué, peut-être du "
13062 "fait d'un exécutable introuvable.\n"
13063 "Souhaitez-vous supprimer l'entrée de désinstallation de la base de registre ?"
13065 #: uninstaller.rc:31
13066 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13067 msgstr "uninstaller : l'application de GUID « %1 » est introuvable\n"
13069 #: uninstaller.rc:32
13070 msgid ""
13071 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13072 msgstr ""
13073 "uninstaller : l'option « --remove » doit être suivie d'un GUID "
13074 "d'application\n"
13076 #: uninstaller.rc:33
13077 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13078 msgstr "uninstaller : option [%1] invalide\n"
13080 #: uninstaller.rc:35
13081 msgid ""
13082 "Wine Application Uninstaller\n"
13083 "\n"
13084 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13085 "\n"
13086 msgstr ""
13087 "Programme de désinstallation des applications Wine\n"
13088 "\n"
13089 "Désinstalle des applications du préfixe Wine courant.\n"
13090 "\n"
13092 #: uninstaller.rc:43
13093 msgid ""
13094 "Usage:\n"
13095 "  uninstaller [options]\n"
13096 "\n"
13097 "Options:\n"
13098 "  --help\t    Display this information.\n"
13099 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13100 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13101 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13102 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13103 "\n"
13104 msgstr ""
13105 "Usage :\n"
13106 "  uninstaller [options]\n"
13107 "\n"
13108 "Options :\n"
13109 "  --help\t    Afficher ces informations.\n"
13110 "  --list\t    Lister toutes les applications installées dans ce préfix "
13111 "Wine.\n"
13112 "  --remove {GUID}   Désinstaller l'application spécifiée.\n"
13113 "\t\t    Utilisez « --list » pour déterminer le GUID de l'application.\n"
13114 "  [aucune option]   Lancer la version graphique de ce programme.\n"
13115 "\n"
13117 #: view.rc:36
13118 msgid "&Pan"
13119 msgstr "&Déplacement"
13121 #: view.rc:38
13122 msgid "&Scale to Window"
13123 msgstr "&Mettre à l'échelle"
13125 #: view.rc:40
13126 msgid "&Left"
13127 msgstr "&Gauche"
13129 #: view.rc:41
13130 msgid "&Right"
13131 msgstr "&Droite"
13133 #: view.rc:49
13134 msgid "Regular Metafile Viewer"
13135 msgstr "Visionneuse de fichiers Metafile réguliers"
13137 #: wineboot.rc:31
13138 msgid "Waiting for Program"
13139 msgstr "Attente du programme"
13141 #: wineboot.rc:35
13142 msgid "Terminate Process"
13143 msgstr "Arrêter le programme"
13145 #: wineboot.rc:36
13146 msgid ""
13147 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13148 "responding.\n"
13149 "\n"
13150 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13151 msgstr ""
13152 "Une simulation de déconnexion ou d'extinction de l'ordinateur est en cours, "
13153 "mais ce programme ne répond pas.\n"
13154 "\n"
13155 "Si vous l'arrêtez, vous pouvez perdre toutes les données non enregistrées."
13157 #: wineboot.rc:46
13158 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13159 msgstr ""
13160 "La configuration de Wine est en cours de mise à jour dans %s ; veuillez "
13161 "patienter..."
13163 #: winecfg.rc:141
13164 msgid ""
13165 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13166 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13167 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13168 "option) any later version."
13169 msgstr ""
13170 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
13171 "modifier suivant les termes de la Licence Générale Publique Limitée, telle "
13172 "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2.1 de la "
13173 "Licence, soit (à votre gré) toute version ultérieure."
13175 #: winecfg.rc:143
13176 msgid "Windows registration information"
13177 msgstr "Informations d'enregistrement de Windows"
13179 #: winecfg.rc:144
13180 msgid "&Owner:"
13181 msgstr "&Propriétaire :"
13183 #: winecfg.rc:146
13184 msgid "Organi&zation:"
13185 msgstr "&Organisation :"
13187 #: winecfg.rc:154
13188 msgid "Application settings"
13189 msgstr "Paramètres des applications"
13191 #: winecfg.rc:155
13192 msgid ""
13193 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13194 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13195 "or per-application settings in those tabs as well."
13196 msgstr ""
13197 "Wine peut imiter différentes versions de Windows pour chaque application. "
13198 "Cet onglet est lié aux onglets Bibliothèques et Affichage pour vous "
13199 "permettre de changer des paramètres globaux ou par application dans ces "
13200 "onglets."
13202 #: winecfg.rc:159
13203 msgid "&Add application..."
13204 msgstr "&Ajouter une application..."
13206 #: winecfg.rc:160
13207 msgid "&Remove application"
13208 msgstr "&Supprimer une application"
13210 #: winecfg.rc:161
13211 msgid "&Windows Version:"
13212 msgstr "Version de &Windows :"
13214 #: winecfg.rc:169
13215 msgid "Window settings"
13216 msgstr "Paramètres des fenêtres"
13218 #: winecfg.rc:170
13219 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13220 msgstr "Capturer automatiquement la &souris dans les fenêtres plein écran"
13222 #: winecfg.rc:171
13223 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13224 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &décorer les fenêtres"
13226 #: winecfg.rc:172
13227 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13228 msgstr "Permettre au gestionnaire de fenêtres de &contrôler les fenêtres"
13230 #: winecfg.rc:173
13231 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13232 msgstr "É&muler un bureau virtuel"
13234 #: winecfg.rc:175
13235 msgid "Desktop &size:"
13236 msgstr "&Taille du bureau :"
13238 #: winecfg.rc:180
13239 msgid "Screen resolution"
13240 msgstr "Résolution de l'écran"
13242 #: winecfg.rc:184
13243 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13244 msgstr "Ceci est un exemple utilisant du Tahoma 10 points"
13246 #: winecfg.rc:191
13247 msgid "DLL overrides"
13248 msgstr "Remplacement de DLL"
13250 #: winecfg.rc:192
13251 msgid ""
13252 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13253 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13254 "application)."
13255 msgstr ""
13256 "Il est possible de spécifier si Wine doit utiliser une version native "
13257 "(importée depuis Windows ou installée par l'application) ou bien une version "
13258 "intégrée (distribuée avec Wine) de chaque bibliothèque partagée (DLL) "
13259 "utilisée par un programme."
13261 #: winecfg.rc:194
13262 msgid "&New override for library:"
13263 msgstr "&Nouveau remplacement pour :"
13265 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13266 msgid "&Add"
13267 msgstr "A&jouter"
13269 #: winecfg.rc:197
13270 msgid "Existing &overrides:"
13271 msgstr "Remplacements existants :"
13273 #: winecfg.rc:199
13274 msgid "&Edit..."
13275 msgstr "&Modifier..."
13277 #: winecfg.rc:205
13278 msgid "Edit Override"
13279 msgstr "Éditer le remplacement"
13281 #: winecfg.rc:208
13282 msgid "Load order"
13283 msgstr "Ordre de chargement"
13285 #: winecfg.rc:209
13286 msgid "&Builtin (Wine)"
13287 msgstr "&intégrée (Wine)"
13289 #: winecfg.rc:210
13290 msgid "&Native (Windows)"
13291 msgstr "&native (Windows)"
13293 #: winecfg.rc:211
13294 msgid "Bui&ltin then Native"
13295 msgstr "i&ntégrée puis native"
13297 #: winecfg.rc:212
13298 msgid "Nati&ve then Builtin"
13299 msgstr "n&ative puis intégrée"
13301 #: winecfg.rc:220
13302 msgid "Select Drive Letter"
13303 msgstr "Sélectionnez la lettre du lecteur"
13305 #: winecfg.rc:232
13306 msgid "Drive configuration"
13307 msgstr "Configuration des lecteurs"
13309 #: winecfg.rc:233
13310 msgid ""
13311 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13312 "edited."
13313 msgstr ""
13314 "N'a pu se connecter au gestionnaire de montage : la configuration du lecteur "
13315 "n'a pu être éditée."
13317 #: winecfg.rc:236
13318 msgid "&Add..."
13319 msgstr "&Ajouter..."
13321 #: winecfg.rc:238
13322 msgid "Auto&detect"
13323 msgstr "&Détection automatique"
13325 #: winecfg.rc:241
13326 msgid "&Path:"
13327 msgstr "&Chemin :"
13329 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13330 msgid "Show &Advanced"
13331 msgstr "Afficher les dé&tails"
13333 #: winecfg.rc:249
13334 msgid "De&vice:"
13335 msgstr "&Périphérique :"
13337 #: winecfg.rc:251
13338 msgid "Bro&wse..."
13339 msgstr "&Parcourir..."
13341 #: winecfg.rc:253
13342 msgid "&Label:"
13343 msgstr "É&tiquette :"
13345 #: winecfg.rc:255
13346 msgid "S&erial:"
13347 msgstr "N° de &série :"
13349 #: winecfg.rc:258
13350 msgid "Show &dot files"
13351 msgstr "Montrer les fichiers cachés"
13353 #: winecfg.rc:265
13354 msgid "Driver diagnostics"
13355 msgstr "Diagnostic de pilotes"
13357 #: winecfg.rc:267
13358 msgid "Defaults"
13359 msgstr "Valeurs par défaut"
13361 #: winecfg.rc:268
13362 msgid "Output device:"
13363 msgstr "Périphérique de sortie :"
13365 #: winecfg.rc:269
13366 msgid "Voice output device:"
13367 msgstr "Périphérique de sortie voix :"
13369 #: winecfg.rc:270
13370 msgid "Input device:"
13371 msgstr "Périphérique d'entrée :"
13373 #: winecfg.rc:271
13374 msgid "Voice input device:"
13375 msgstr "Périphérique d'entrée voix :"
13377 #: winecfg.rc:276
13378 msgid "&Test Sound"
13379 msgstr "&Tester le son"
13381 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13382 msgid "Speaker configuration"
13383 msgstr "Configuration des haut-parleurs"
13385 #: winecfg.rc:280
13386 msgid "Speakers:"
13387 msgstr "Haut-parleurs :"
13389 #: winecfg.rc:288
13390 msgid "Appearance"
13391 msgstr "Apparence"
13393 #: winecfg.rc:289
13394 msgid "&Theme:"
13395 msgstr "&Thème :"
13397 #: winecfg.rc:291
13398 msgid "&Install theme..."
13399 msgstr "&Installer un thème..."
13401 #: winecfg.rc:296
13402 msgid "It&em:"
13403 msgstr "Élé&ment :"
13405 #: winecfg.rc:298
13406 msgid "C&olor:"
13407 msgstr "Couleu&r :"
13409 #: winecfg.rc:304
13410 msgid "Folders"
13411 msgstr "Dossiers"
13413 #: winecfg.rc:307
13414 msgid "&Link to:"
13415 msgstr "&Lier à :"
13417 #: winecfg.rc:34
13418 msgid "Libraries"
13419 msgstr "Bibliothèques"
13421 #: winecfg.rc:35
13422 msgid "Drives"
13423 msgstr "Lecteurs"
13425 #: winecfg.rc:36
13426 msgid "Select the Unix target directory, please."
13427 msgstr "Veuillez sélectionner le répertoire Unix cible."
13429 #: winecfg.rc:37
13430 msgid "Hide &Advanced"
13431 msgstr "Cacher les dé&tails"
13433 #: winecfg.rc:39
13434 msgid "(No Theme)"
13435 msgstr "(Aucun thème)"
13437 #: winecfg.rc:40
13438 msgid "Graphics"
13439 msgstr "Affichage"
13441 #: winecfg.rc:41
13442 msgid "Desktop Integration"
13443 msgstr "Intégration avec le bureau"
13445 #: winecfg.rc:42
13446 msgid "Audio"
13447 msgstr "Audio"
13449 #: winecfg.rc:43
13450 msgid "About"
13451 msgstr "À propos"
13453 #: winecfg.rc:44
13454 msgid "Wine configuration"
13455 msgstr "Configuration de Wine"
13457 #: winecfg.rc:46
13458 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13459 msgstr "Fichiers de thèmes (*.msstyles ; *.theme)"
13461 #: winecfg.rc:47
13462 msgid "Select a theme file"
13463 msgstr "Sélectionnez un fichier de thème"
13465 #: winecfg.rc:48
13466 msgid "Folder"
13467 msgstr "Dossier"
13469 #: winecfg.rc:49
13470 msgid "Links to"
13471 msgstr "Pointe vers"
13473 #: winecfg.rc:45
13474 msgid "Wine configuration for %s"
13475 msgstr "Configuration de Wine pour %s"
13477 #: winecfg.rc:84
13478 msgid "Selected driver: %s"
13479 msgstr "Pilote sélectionné : %s"
13481 #: winecfg.rc:85
13482 msgid "(None)"
13483 msgstr "(Aucun)"
13485 #: winecfg.rc:86
13486 msgid "Audio test failed!"
13487 msgstr "Échec du test audio !"
13489 #: winecfg.rc:88
13490 msgid "(System default)"
13491 msgstr "(Valeur par défaut du système)"
13493 #: winecfg.rc:91
13494 msgid "5.1 Surround"
13495 msgstr "Ambiophonique 5.1"
13497 #: winecfg.rc:92
13498 msgid "Quadraphonic"
13499 msgstr "Quadraphonique"
13501 #: winecfg.rc:93
13502 msgid "Stereo"
13503 msgstr "Stéréo"
13505 #: winecfg.rc:94
13506 msgid "Mono"
13507 msgstr "Mono"
13509 #: winecfg.rc:54
13510 msgid ""
13511 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13512 "Are you sure you want to do this?"
13513 msgstr ""
13514 "Modifier l'ordre de chargement de cette bibliothèque n'est pas recommandé.\n"
13515 "Êtes-vous sûr de vouloir le faire ?"
13517 #: winecfg.rc:55
13518 msgid "Warning: system library"
13519 msgstr "Attention : bibliothèque système"
13521 #: winecfg.rc:56
13522 msgid "native"
13523 msgstr "native"
13525 #: winecfg.rc:57
13526 msgid "builtin"
13527 msgstr "intégrée"
13529 #: winecfg.rc:58
13530 msgid "native, builtin"
13531 msgstr "native, intégrée"
13533 #: winecfg.rc:59
13534 msgid "builtin, native"
13535 msgstr "intégrée, native"
13537 #: winecfg.rc:60
13538 msgid "disabled"
13539 msgstr "désactivée"
13541 #: winecfg.rc:61
13542 msgid "Default Settings"
13543 msgstr "Paramètres par défaut"
13545 #: winecfg.rc:62
13546 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13547 msgstr "Programmes de Wine (*.exe ; *.exe.so)"
13549 #: winecfg.rc:63
13550 msgid "Use global settings"
13551 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
13553 #: winecfg.rc:64
13554 msgid "Select an executable file"
13555 msgstr "Sélectionnez un fichier exécutable"
13557 #: winecfg.rc:69
13558 msgid "Autodetect"
13559 msgstr "Auto-détection"
13561 #: winecfg.rc:70
13562 msgid "Local hard disk"
13563 msgstr "Disque dur local"
13565 #: winecfg.rc:71
13566 msgid "Network share"
13567 msgstr "Partage réseau"
13569 #: winecfg.rc:72
13570 msgid "Floppy disk"
13571 msgstr "Lecteur de disquette"
13573 #: winecfg.rc:73
13574 msgid "CD-ROM"
13575 msgstr "CD-ROM"
13577 #: winecfg.rc:74
13578 msgid ""
13579 "You cannot add any more drives.\n"
13580 "\n"
13581 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13582 msgstr ""
13583 "Impossible d'ajouter des lecteurs supplémentaires !\n"
13584 "\n"
13585 "Chaque lecteur se voit assigner une lettre de A à Z ; vous ne pouvez donc "
13586 "pas en avoir plus de 26."
13588 #: winecfg.rc:75
13589 msgid "System drive"
13590 msgstr "Lecteur système"
13592 #: winecfg.rc:76
13593 msgid ""
13594 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13595 "\n"
13596 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13597 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13598 msgstr ""
13599 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le lecteur C ?\n"
13600 "\n"
13601 "La plupart des applications Windows présument l'existence de ce lecteur et "
13602 "ne fonctionneront pas s'il n'existe pas. Si vous continuez, n'oubliez pas de "
13603 "le recréer !"
13605 #: winecfg.rc:77
13606 msgctxt "Drive letter"
13607 msgid "Letter"
13608 msgstr "Lettre"
13610 #: winecfg.rc:78
13611 msgid "Target folder"
13612 msgstr "Dossier cible"
13614 #: winecfg.rc:79
13615 msgid ""
13616 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13617 "\n"
13618 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13619 msgstr ""
13620 "Vous ne disposez pas de lecteur C, ce qui peut poser des problèmes.\n"
13621 "\n"
13622 "N'oubliez pas d'en recréer un en cliquant sur le bouton « Ajouter » dans "
13623 "l'onglet « Lecteurs » !\n"
13625 #: winecfg.rc:99
13626 msgid "Controls Background"
13627 msgstr "Contrôle l'arrière-plan"
13629 #: winecfg.rc:100
13630 msgid "Controls Text"
13631 msgstr "Contrôle le texte"
13633 #: winecfg.rc:102
13634 msgid "Menu Background"
13635 msgstr "Arrière-plan du menu"
13637 #: winecfg.rc:103
13638 msgid "Menu Text"
13639 msgstr "Texte du menu"
13641 #: winecfg.rc:104
13642 msgid "Scrollbar"
13643 msgstr "Barre de défilement"
13645 #: winecfg.rc:105
13646 msgid "Selection Background"
13647 msgstr "Arrière-plan de la sélection"
13649 #: winecfg.rc:106
13650 msgid "Selection Text"
13651 msgstr "Texte de la sélection"
13653 #: winecfg.rc:107
13654 msgid "Tooltip Background"
13655 msgstr "Arrière-plan de l'infobulle"
13657 #: winecfg.rc:108
13658 msgid "Tooltip Text"
13659 msgstr "Texte de l'infobulle"
13661 #: winecfg.rc:109
13662 msgid "Window Background"
13663 msgstr "Arrière-plan de la fenêtre"
13665 #: winecfg.rc:110
13666 msgid "Window Text"
13667 msgstr "Texte de la fenêtre"
13669 #: winecfg.rc:111
13670 msgid "Active Title Bar"
13671 msgstr "Barre de titre active"
13673 #: winecfg.rc:112
13674 msgid "Active Title Text"
13675 msgstr "Texte de la barre de titre active"
13677 #: winecfg.rc:113
13678 msgid "Inactive Title Bar"
13679 msgstr "Barre de titre inactive"
13681 #: winecfg.rc:114
13682 msgid "Inactive Title Text"
13683 msgstr "Texte de la barre de titre inactive"
13685 #: winecfg.rc:115
13686 msgid "Message Box Text"
13687 msgstr "Texte des boîtes à messages"
13689 #: winecfg.rc:116
13690 msgid "Application Workspace"
13691 msgstr "Espace de travail de l'application"
13693 #: winecfg.rc:117
13694 msgid "Window Frame"
13695 msgstr "Cadre de la fenêtre"
13697 #: winecfg.rc:118
13698 msgid "Active Border"
13699 msgstr "Bordure active"
13701 #: winecfg.rc:119
13702 msgid "Inactive Border"
13703 msgstr "Bordure inactive"
13705 #: winecfg.rc:120
13706 msgid "Controls Shadow"
13707 msgstr "Ombre des contrôles"
13709 #: winecfg.rc:121
13710 msgid "Gray Text"
13711 msgstr "Texte gris"
13713 #: winecfg.rc:122
13714 msgid "Controls Highlight"
13715 msgstr "Surbrillance des contrôles"
13717 #: winecfg.rc:123
13718 msgid "Controls Dark Shadow"
13719 msgstr "Ombre sombre des contrôles"
13721 #: winecfg.rc:124
13722 msgid "Controls Light"
13723 msgstr "Lumière des contrôles"
13725 #: winecfg.rc:125
13726 msgid "Controls Alternate Background"
13727 msgstr "Arrière-plan alternatif des contrôles"
13729 #: winecfg.rc:126
13730 msgid "Hot Tracked Item"
13731 msgstr "Élément actif"
13733 #: winecfg.rc:127
13734 msgid "Active Title Bar Gradient"
13735 msgstr "Dégradé de la barre de titre active"
13737 #: winecfg.rc:128
13738 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13739 msgstr "Dégradé de la barre de titre inactive"
13741 #: winecfg.rc:129
13742 msgid "Menu Highlight"
13743 msgstr "Surbrillance du menu"
13745 #: winecfg.rc:130
13746 msgid "Menu Bar"
13747 msgstr "Barre de menu"
13749 #: wineconsole.rc:63
13750 msgid "Cursor size"
13751 msgstr "Taille du curseur"
13753 #: wineconsole.rc:64
13754 msgid "&Small"
13755 msgstr "&Petit"
13757 #: wineconsole.rc:65
13758 msgid "&Medium"
13759 msgstr "&Moyen"
13761 #: wineconsole.rc:66
13762 msgid "&Large"
13763 msgstr "&Grand"
13765 #: wineconsole.rc:68
13766 msgid "Command history"
13767 msgstr "Historique des commandes"
13769 #: wineconsole.rc:69
13770 msgid "&Buffer size:"
13771 msgstr "&Taille mém. tampon :"
13773 #: wineconsole.rc:72
13774 msgid "&Remove duplicates"
13775 msgstr "&Supprimer les doublons"
13777 #: wineconsole.rc:74
13778 msgid "Popup menu"
13779 msgstr "Menu contextuel"
13781 #: wineconsole.rc:75
13782 msgid "&Control"
13783 msgstr "&Contrôle"
13785 #: wineconsole.rc:76
13786 msgid "S&hift"
13787 msgstr "M&aj"
13789 #: wineconsole.rc:78
13790 msgid "Console"
13791 msgstr "Console"
13793 #: wineconsole.rc:79
13794 msgid "&Quick Edit mode"
13795 msgstr "Mode é&dition rapide"
13797 #: wineconsole.rc:80
13798 msgid "&Insert mode"
13799 msgstr "Mode &insertion"
13801 #: wineconsole.rc:88
13802 msgid "&Font"
13803 msgstr "&Police"
13805 #: wineconsole.rc:90
13806 msgid "&Color"
13807 msgstr "&Couleur"
13809 #: wineconsole.rc:101
13810 msgid "Configuration"
13811 msgstr "Configuration"
13813 #: wineconsole.rc:104
13814 msgid "Buffer zone"
13815 msgstr "Taille mémoire tampon écran"
13817 #: wineconsole.rc:105
13818 msgid "&Width:"
13819 msgstr "&Largeur :"
13821 #: wineconsole.rc:108
13822 msgid "&Height:"
13823 msgstr "Ha&uteur :"
13825 #: wineconsole.rc:112
13826 msgid "Window size"
13827 msgstr "Taille de la fenêtre"
13829 #: wineconsole.rc:113
13830 msgid "W&idth:"
13831 msgstr "La&rgeur :"
13833 #: wineconsole.rc:116
13834 msgid "H&eight:"
13835 msgstr "Hau&teur :"
13837 #: wineconsole.rc:120
13838 msgid "End of program"
13839 msgstr "Fin du programme"
13841 #: wineconsole.rc:121
13842 msgid "&Close console"
13843 msgstr "&Fermer la console"
13845 #: wineconsole.rc:123
13846 msgid "Edition"
13847 msgstr "Édition"
13849 #: wineconsole.rc:129
13850 msgid "Console parameters"
13851 msgstr "Paramètres de la console"
13853 #: wineconsole.rc:132
13854 msgid "Retain these settings for later sessions"
13855 msgstr "Sauver les paramètres pour les prochaines sessions"
13857 #: wineconsole.rc:133
13858 msgid "Modify only current session"
13859 msgstr "Appliquer uniquement à la session courante"
13861 #: wineconsole.rc:29
13862 msgid "Set &Defaults"
13863 msgstr "Paramètres par &défaut"
13865 #: wineconsole.rc:31
13866 msgid "&Mark"
13867 msgstr "&Marquer"
13869 #: wineconsole.rc:34
13870 msgid "&Select all"
13871 msgstr "&Tout sélectionner"
13873 #: wineconsole.rc:35
13874 msgid "Sc&roll"
13875 msgstr "&Défiler"
13877 #: wineconsole.rc:36
13878 msgid "S&earch"
13879 msgstr "&Rechercher"
13881 #: wineconsole.rc:39
13882 msgid "Setup - Default settings"
13883 msgstr "Configuration - paramètres par défaut"
13885 #: wineconsole.rc:40
13886 msgid "Setup - Current settings"
13887 msgstr "Configuration - paramètres actuels"
13889 #: wineconsole.rc:41
13890 msgid "Configuration error"
13891 msgstr "Erreur de configuration"
13893 #: wineconsole.rc:42
13894 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13895 msgstr ""
13896 "La taille du tampon écran doit être plus grande ou égale à celle du tampon "
13897 "de la fenêtre"
13899 #: wineconsole.rc:37
13900 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13901 msgstr "Chaque caractère fait %1!u! pixels de large sur %2!u! pixels de haut"
13903 #: wineconsole.rc:38
13904 msgid "This is a test"
13905 msgstr "Ceci est un test"
13907 #: wineconsole.rc:44
13908 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13909 msgstr "wineconsole : impossible de déchiffrer l'identifiant d'événement\n"
13911 #: wineconsole.rc:45
13912 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13913 msgstr "wineconsole : moteur de traitement invalide\n"
13915 #: wineconsole.rc:46
13916 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13917 msgstr "wineconsole : option de ligne de commande non reconnue\n"
13919 #: wineconsole.rc:47
13920 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13921 msgstr "Démarre un programme dans une console Wine\n"
13923 #: wineconsole.rc:48
13924 msgid ""
13925 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13926 "The command is invalid.\n"
13927 msgstr ""
13928 "wineconsole : impossible de démarrer le programme %s.\n"
13929 "La commande est invalide.\n"
13931 #: wineconsole.rc:50
13932 msgid ""
13933 "\n"
13934 "Usage:\n"
13935 "  wineconsole [options] <command>\n"
13936 "\n"
13937 "Options:\n"
13938 msgstr ""
13939 "\n"
13940 "Usage :\n"
13941 "  wineconsole [options] <commande>\n"
13942 "\n"
13943 "Options :\n"
13945 #: wineconsole.rc:52
13946 msgid ""
13947 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13948 "will\n"
13949 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13950 "console.\n"
13951 msgstr ""
13952 "  --backend={user|curses}  Utilisez « user »   pour utiliser une nouvelle "
13953 "fenêtre\n"
13954 "                                    « curses » pour tenter de convertir le "
13955 "terminal courant en console Wine.\n"
13957 #: wineconsole.rc:53
13958 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13959 msgstr ""
13960 "  <commande>               Le programme Wine à exécuter dans la console.\n"
13962 #: wineconsole.rc:54
13963 msgid ""
13964 "\n"
13965 "Example:\n"
13966 "  wineconsole cmd\n"
13967 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13968 "\n"
13969 msgstr ""
13970 "\n"
13971 "Exemple :\n"
13972 "  wineconsole cmd\n"
13973 "Démarre l'interpréteur de commandes de Wine dans une console Wine.\n"
13974 "\n"
13976 #: winedbg.rc:49
13977 msgid "Program Error"
13978 msgstr "Erreur du programme"
13980 #: winedbg.rc:54
13981 msgid ""
13982 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13983 "sorry for the inconvenience."
13984 msgstr ""
13985 "Le programme %s a rencontré un problème sérieux et doit être fermé. Nous "
13986 "somme désolés pour le désagrément subi."
13988 #: winedbg.rc:58
13989 msgid ""
13990 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13991 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13992 "Database</a> for tips about running this application."
13993 msgstr ""
13994 "Cela peut être causé par une erreur dans le programme ou un défaut dans "
13995 "Wine. Vous pouvez consulter la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13996 "données d'applications</a> pour obtenir des conseils sur la façon d'exécuter "
13997 "cette application."
13999 #: winedbg.rc:61
14000 msgid "Show &Details"
14001 msgstr "Afficher les &détails"
14003 #: winedbg.rc:66
14004 msgid "Program Error Details"
14005 msgstr "Détails de l'erreur du programme"
14007 #: winedbg.rc:73
14008 msgid ""
14009 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14010 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14011 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14012 "and attach that file to the report."
14013 msgstr ""
14014 "Si ce problème ne se produit pas sous Windows et n'a pas déjà été rapporté, "
14015 "vous pouvez enregistrer les informations détaillées dans un fichier en "
14016 "utilisant le bouton « Enregistrer sous », et ensuite  <a href=\"http://wiki."
14017 "winehq.org/Bugs\">soumettre un rapport d'anomalie</a> en y attachant ledit "
14018 "fichier."
14020 #: winedbg.rc:38
14021 msgid "Wine program crash"
14022 msgstr "Plantage du programme Wine"
14024 #: winedbg.rc:39
14025 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14026 msgstr "Erreurs internes - paramètres invalides reçus"
14028 #: winedbg.rc:40
14029 msgid "(unidentified)"
14030 msgstr "(non identifié)"
14032 #: winedbg.rc:43
14033 msgid "Saving failed"
14034 msgstr "Erreur lors de l'enregistrement"
14036 #: winedbg.rc:44
14037 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14038 msgstr ""
14039 "Chargement des informations détaillées en cours ; veuillez patienter..."
14041 #: winefile.rc:29
14042 msgid "&Open\tEnter"
14043 msgstr "&Ouvrir\tEntrée"
14045 #: winefile.rc:33
14046 msgid "Re&name..."
14047 msgstr "Re&nommer..."
14049 #: winefile.rc:34
14050 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14051 msgstr "&Propriétés\tAlt+Entrée"
14053 #: winefile.rc:38
14054 msgid "Cr&eate Directory..."
14055 msgstr "Créer réper&toire..."
14057 #: winefile.rc:43
14058 msgid "&Disk"
14059 msgstr "&Disque"
14061 #: winefile.rc:44
14062 msgid "Connect &Network Drive..."
14063 msgstr "Connecter un lecteur &réseau..."
14065 #: winefile.rc:45
14066 msgid "&Disconnect Network Drive"
14067 msgstr "&Déconnecter un lecteur réseau"
14069 #: winefile.rc:51
14070 msgid "&Name"
14071 msgstr "&Nom"
14073 #: winefile.rc:52
14074 msgid "&All File Details"
14075 msgstr "&Tous les détails"
14077 #: winefile.rc:54
14078 msgid "&Sort by Name"
14079 msgstr "Trier par &nom"
14081 #: winefile.rc:55
14082 msgid "Sort &by Type"
14083 msgstr "Trier par &type"
14085 #: winefile.rc:56
14086 msgid "Sort by Si&ze"
14087 msgstr "Trier par ta&ille"
14089 #: winefile.rc:57
14090 msgid "Sort by &Date"
14091 msgstr "Trier par dat&e"
14093 #: winefile.rc:59
14094 msgid "Filter by&..."
14095 msgstr "Filtrer &par..."
14097 #: winefile.rc:66
14098 msgid "&Drive Bar"
14099 msgstr "Barre de &lecteur"
14101 #: winefile.rc:68
14102 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14103 msgstr "P&lein écran\tCtrl+Maj+S"
14105 #: winefile.rc:74
14106 msgid "New &Window"
14107 msgstr "Nouvelle &fenêtre"
14109 #: winefile.rc:75
14110 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14111 msgstr "&En cascade\tCtrl+F5"
14113 #: winefile.rc:77
14114 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14115 msgstr "Arranger &verticalement\tCtrl+F4"
14117 #: winefile.rc:84
14118 msgid "&About Wine File Manager"
14119 msgstr "À &propos du gestionnaire de fichiers de Wine"
14121 #: winefile.rc:125
14122 msgid "Select destination"
14123 msgstr "Sélectionner la destination"
14125 #: winefile.rc:138
14126 msgid "By File Type"
14127 msgstr "Par type de fichier"
14129 #: winefile.rc:143
14130 msgid "File type"
14131 msgstr "Type de fichier"
14133 #: winefile.rc:144
14134 msgid "&Directories"
14135 msgstr "&Répertoires"
14137 #: winefile.rc:146
14138 msgid "&Programs"
14139 msgstr "&Programmes"
14141 #: winefile.rc:148
14142 msgid "Docu&ments"
14143 msgstr "Docu&ments"
14145 #: winefile.rc:150
14146 msgid "&Other files"
14147 msgstr "&Autres fichiers"
14149 #: winefile.rc:152
14150 msgid "Show Hidden/&System Files"
14151 msgstr "Montrer les fichiers cachés/&système"
14153 #: winefile.rc:163
14154 msgid "&File Name:"
14155 msgstr "Nom du &fichier :"
14157 #: winefile.rc:165
14158 msgid "Full &Path:"
14159 msgstr "Chemin com&plet :"
14161 #: winefile.rc:167
14162 msgid "Last Change:"
14163 msgstr "Modification :"
14165 #: winefile.rc:171
14166 msgid "Cop&yright:"
14167 msgstr "Cop&yright :"
14169 #: winefile.rc:173
14170 msgid "Size:"
14171 msgstr "Taille :"
14173 #: winefile.rc:177
14174 msgid "H&idden"
14175 msgstr "Cac&hé"
14177 #: winefile.rc:178
14178 msgid "&Archive"
14179 msgstr "&Archive"
14181 #: winefile.rc:179
14182 msgid "&System"
14183 msgstr "&Système"
14185 #: winefile.rc:180
14186 msgid "&Compressed"
14187 msgstr "&Compressé"
14189 #: winefile.rc:181
14190 msgid "Version information"
14191 msgstr "Informations de version"
14193 #: winefile.rc:197
14194 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14195 msgid "S"
14196 msgstr "S"
14198 #: winefile.rc:90
14199 msgid "Applying font settings"
14200 msgstr "Application des réglages des polices"
14202 #: winefile.rc:91
14203 msgid "Error while selecting new font."
14204 msgstr "Erreur lors de la sélection de la nouvelle police."
14206 #: winefile.rc:96
14207 msgid "Wine File Manager"
14208 msgstr "Gestionnaire de fichiers de Wine"
14210 #: winefile.rc:98
14211 msgid "root fs"
14212 msgstr "dossier racine"
14214 #: winefile.rc:99
14215 msgid "unixfs"
14216 msgstr "unixfs"
14218 #: winefile.rc:101
14219 msgid "Shell"
14220 msgstr "Shell"
14222 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14223 msgid "Not yet implemented"
14224 msgstr "Pas encore implémenté"
14226 #: winefile.rc:109
14227 msgid "Creation date"
14228 msgstr "Création"
14230 #: winefile.rc:110
14231 msgid "Access date"
14232 msgstr "Dernier accès"
14234 #: winefile.rc:111
14235 msgid "Modification date"
14236 msgstr "Dernière modification"
14238 #: winefile.rc:112
14239 msgid "Index/Inode"
14240 msgstr "Index/Inode"
14242 #: winefile.rc:117
14243 msgid "%1 of %2 free"
14244 msgstr "%1 libres sur %2"
14246 #: winefile.rc:118
14247 msgctxt "unit kilobyte"
14248 msgid "kB"
14249 msgstr "ko"
14251 #: winefile.rc:119
14252 msgctxt "unit megabyte"
14253 msgid "MB"
14254 msgstr "Mo"
14256 #: winefile.rc:120
14257 msgctxt "unit gigabyte"
14258 msgid "GB"
14259 msgstr "Go"
14261 #: winemine.rc:37
14262 msgid "&Game"
14263 msgstr "&Partie"
14265 #: winemine.rc:38
14266 msgid "&New\tF2"
14267 msgstr "&Nouvelle\tF2"
14269 #: winemine.rc:40
14270 msgid "Question &Marks"
14271 msgstr "Points d'&interrogation"
14273 #: winemine.rc:42
14274 msgid "&Beginner"
14275 msgstr "&Débutant"
14277 #: winemine.rc:43
14278 msgid "&Advanced"
14279 msgstr "&Avancé"
14281 #: winemine.rc:44
14282 msgid "&Expert"
14283 msgstr "&Expert"
14285 #: winemine.rc:45
14286 msgid "&Custom..."
14287 msgstr "&Personnalisé..."
14289 #: winemine.rc:47
14290 msgid "&Fastest Times"
14291 msgstr "Meilleurs &temps"
14293 #: winemine.rc:52
14294 msgid "&About WineMine"
14295 msgstr "À &propos de WineMine"
14297 #: winemine.rc:59
14298 msgid "Fastest Times"
14299 msgstr "Meilleurs temps"
14301 #: winemine.rc:61
14302 msgid "Fastest times"
14303 msgstr "Meilleurs temps"
14305 #: winemine.rc:62
14306 msgid "Beginner"
14307 msgstr "Débutant"
14309 #: winemine.rc:63
14310 msgid "Advanced"
14311 msgstr "Avancé"
14313 #: winemine.rc:64
14314 msgid "Expert"
14315 msgstr "Expert"
14317 #: winemine.rc:77
14318 msgid "Congratulations!"
14319 msgstr "Félicitations !"
14321 #: winemine.rc:79
14322 msgid "Please enter your name"
14323 msgstr "Veuillez saisir votre nom"
14325 #: winemine.rc:87
14326 msgid "Custom Game"
14327 msgstr "Grille personnalisée"
14329 #: winemine.rc:89
14330 msgid "Rows"
14331 msgstr "Lignes"
14333 #: winemine.rc:90
14334 msgid "Columns"
14335 msgstr "Colonnes"
14337 #: winemine.rc:91
14338 msgid "Mines"
14339 msgstr "Mines"
14341 #: winemine.rc:30
14342 msgid "WineMine"
14343 msgstr "WineMine"
14345 #: winemine.rc:31
14346 msgid "Nobody"
14347 msgstr "Anonyme"
14349 #: winemine.rc:32
14350 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14351 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14353 #: winhlp32.rc:35
14354 msgid "Printer &setup..."
14355 msgstr "&Configuration de l'imprimante..."
14357 #: winhlp32.rc:42
14358 msgid "&Annotate..."
14359 msgstr "&Annoter..."
14361 #: winhlp32.rc:44
14362 msgid "&Bookmark"
14363 msgstr "&Signets"
14365 #: winhlp32.rc:45
14366 msgid "&Define..."
14367 msgstr "&Définir..."
14369 #: winhlp32.rc:48
14370 msgid "Always on &top"
14371 msgstr "&Toujours visible"
14373 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14374 msgid "Fonts"
14375 msgstr "Polices"
14377 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14378 msgid "Small"
14379 msgstr "Petite"
14381 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14382 msgid "Normal"
14383 msgstr "Normale"
14385 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14386 msgid "Large"
14387 msgstr "Grande"
14389 #: winhlp32.rc:58
14390 msgid "&Help on help\tF1"
14391 msgstr "&Utiliser l'aide\tF1"
14393 #: winhlp32.rc:59
14394 msgid "&About Wine Help"
14395 msgstr "À &propos de l'aide de Wine"
14397 #: winhlp32.rc:67
14398 msgid "Annotation..."
14399 msgstr "Annotation..."
14401 #: winhlp32.rc:68
14402 msgid "Copy"
14403 msgstr "Copier"
14405 #: winhlp32.rc:100
14406 msgid "Index"
14407 msgstr "Index"
14409 #: winhlp32.rc:108
14410 msgid "Search"
14411 msgstr "Recherche"
14413 #: winhlp32.rc:81
14414 msgid "Wine Help"
14415 msgstr "Aide de Wine"
14417 #: winhlp32.rc:86
14418 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14419 msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier d'aide « %s »"
14421 #: winhlp32.rc:88
14422 msgid "Summary"
14423 msgstr "Sommaire"
14425 #: winhlp32.rc:87
14426 msgid "&Index"
14427 msgstr "&Index"
14429 #: winhlp32.rc:91
14430 msgid "Help files (*.hlp)"
14431 msgstr "Fichiers d'aide (*.hlp)"
14433 #: winhlp32.rc:92
14434 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14435 msgstr "« %s » introuvable. Souhaitez-vous rechercher ce fichier vous-même ?"
14437 #: winhlp32.rc:93
14438 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14439 msgstr "Aucune implémentation richedit détectée... Abandon"
14441 #: winhlp32.rc:94
14442 msgid "Help topics: "
14443 msgstr "Rubriques d'aide : "
14445 #: wmic.rc:28
14446 msgid "Error: Command line not supported\n"
14447 msgstr "Erreur : ligne de commande invalide\n"
14449 #: wmic.rc:29
14450 msgid "Error: Alias not found\n"
14451 msgstr "Erreur : alias non trouvé\n"
14453 #: wmic.rc:30
14454 msgid "Error: Invalid query\n"
14455 msgstr "Erreur : requête invalide\n"
14457 #: wordpad.rc:31
14458 msgid "&New...\tCtrl+N"
14459 msgstr "&Nouveau...\tCtrl+N"
14461 #: wordpad.rc:45
14462 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14463 msgstr "&Rétablir\tCtrl+Y"
14465 #: wordpad.rc:50
14466 msgid "&Clear\tDel"
14467 msgstr "&Effacer\tSuppr"
14469 #: wordpad.rc:51
14470 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14471 msgstr "&Tout sélectionner\tCtrl+A"
14473 #: wordpad.rc:54
14474 msgid "Find &next\tF3"
14475 msgstr "Rechercher le &suivant\tF3"
14477 #: wordpad.rc:57
14478 msgid "Read-&only"
14479 msgstr "Lecture &seule"
14481 #: wordpad.rc:58
14482 msgid "&Modified"
14483 msgstr "&Modifié"
14485 #: wordpad.rc:60
14486 msgid "E&xtras"
14487 msgstr "&Avancé"
14489 #: wordpad.rc:62
14490 msgid "Selection &info"
14491 msgstr "&Informations sur la sélection"
14493 #: wordpad.rc:63
14494 msgid "Character &format"
14495 msgstr "&Format de caractères"
14497 #: wordpad.rc:64
14498 msgid "&Def. char format"
14499 msgstr "Format de caractères par &défaut"
14501 #: wordpad.rc:65
14502 msgid "Paragrap&h format"
14503 msgstr "Format de &paragraphe"
14505 #: wordpad.rc:66
14506 msgid "&Get text"
14507 msgstr "Texte &complet"
14509 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14510 msgid "&Format Bar"
14511 msgstr "&Barre de format"
14513 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14514 msgid "&Ruler"
14515 msgstr "&Règle"
14517 #: wordpad.rc:78
14518 msgid "&Insert"
14519 msgstr "&Insertion"
14521 #: wordpad.rc:80
14522 msgid "&Date and time..."
14523 msgstr "&Date et heure..."
14525 #: wordpad.rc:82
14526 msgid "F&ormat"
14527 msgstr "Forma&t"
14529 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14530 msgid "&Bullet points"
14531 msgstr "Pu&ces"
14533 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14534 msgid "&Paragraph..."
14535 msgstr "Para&graphe..."
14537 #: wordpad.rc:87
14538 msgid "&Tabs..."
14539 msgstr "&Tabulations..."
14541 #: wordpad.rc:88
14542 msgid "Backgroun&d"
14543 msgstr "&Arrière-plan"
14545 #: wordpad.rc:90
14546 msgid "&System\tCtrl+1"
14547 msgstr "&Système\tCtrl+1"
14549 #: wordpad.rc:91
14550 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14551 msgstr "&Jaune pâle\tCtrl+2"
14553 #: wordpad.rc:96
14554 msgid "&About Wine Wordpad"
14555 msgstr "À &propos du Wordpad de Wine"
14557 #: wordpad.rc:133
14558 msgid "Automatic"
14559 msgstr "Automatique"
14561 #: wordpad.rc:202
14562 msgid "Date and time"
14563 msgstr "Date et heure"
14565 #: wordpad.rc:205
14566 msgid "Available formats"
14567 msgstr "Formats disponibles"
14569 #: wordpad.rc:216
14570 msgid "New document type"
14571 msgstr "Nouveau type de document"
14573 #: wordpad.rc:224
14574 msgid "Paragraph format"
14575 msgstr "Format de paragraphe"
14577 #: wordpad.rc:227
14578 msgid "Indentation"
14579 msgstr "Indentation"
14581 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14582 msgid "Left"
14583 msgstr "Gauche"
14585 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14586 msgid "Right"
14587 msgstr "Droite"
14589 #: wordpad.rc:232
14590 msgid "First line"
14591 msgstr "Première ligne"
14593 #: wordpad.rc:234
14594 msgid "Alignment"
14595 msgstr "Alignement"
14597 #: wordpad.rc:242
14598 msgid "Tabs"
14599 msgstr "Tabulations"
14601 #: wordpad.rc:245
14602 msgid "Tab stops"
14603 msgstr "Taquets de tabulation"
14605 #: wordpad.rc:251
14606 msgid "Remove al&l"
14607 msgstr "Supprimer &tous"
14609 #: wordpad.rc:259
14610 msgid "Line wrapping"
14611 msgstr "Passage à la ligne automatique"
14613 #: wordpad.rc:260
14614 msgid "&No line wrapping"
14615 msgstr "&Aucun"
14617 #: wordpad.rc:261
14618 msgid "Wrap text by the &window border"
14619 msgstr "Au niveau de la bordure de fe&nêtre"
14621 #: wordpad.rc:262
14622 msgid "Wrap text by the &margin"
14623 msgstr "Au niveau de la &marge"
14625 #: wordpad.rc:263
14626 msgid "Toolbars"
14627 msgstr "Barres d'outils"
14629 #: wordpad.rc:276
14630 msgctxt "accelerator Align Left"
14631 msgid "L"
14632 msgstr "L"
14634 #: wordpad.rc:277
14635 msgctxt "accelerator Align Center"
14636 msgid "E"
14637 msgstr "E"
14639 #: wordpad.rc:278
14640 msgctxt "accelerator Align Right"
14641 msgid "R"
14642 msgstr "R"
14644 #: wordpad.rc:285
14645 msgctxt "accelerator Redo"
14646 msgid "Y"
14647 msgstr "Y"
14649 #: wordpad.rc:286
14650 msgctxt "accelerator Bold"
14651 msgid "B"
14652 msgstr "B"
14654 #: wordpad.rc:287
14655 msgctxt "accelerator Italic"
14656 msgid "I"
14657 msgstr "I"
14659 #: wordpad.rc:288
14660 msgctxt "accelerator Underline"
14661 msgid "U"
14662 msgstr "U"
14664 #: wordpad.rc:139
14665 msgid "All documents (*.*)"
14666 msgstr "Tous les documents (*.*)"
14668 #: wordpad.rc:140
14669 msgid "Text documents (*.txt)"
14670 msgstr "Documents texte (*.txt)"
14672 #: wordpad.rc:141
14673 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14674 msgstr "Documents texte Unicode (*.txt)"
14676 #: wordpad.rc:142
14677 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14678 msgstr "Format de texte enrichi (*.rtf)"
14680 #: wordpad.rc:143
14681 msgid "Rich text document"
14682 msgstr "Format de texte enrichi (RTF)"
14684 #: wordpad.rc:144
14685 msgid "Text document"
14686 msgstr "Document texte"
14688 #: wordpad.rc:145
14689 msgid "Unicode text document"
14690 msgstr "Document texte Unicode"
14692 #: wordpad.rc:146
14693 msgid "Printer files (*.prn)"
14694 msgstr "Fichiers d'impression (*.prn)"
14696 #: wordpad.rc:153
14697 msgid "Center"
14698 msgstr "Centrer"
14700 #: wordpad.rc:159
14701 msgid "Text"
14702 msgstr "Texte"
14704 #: wordpad.rc:160
14705 msgid "Rich text"
14706 msgstr "Texte riche"
14708 #: wordpad.rc:166
14709 msgid "Next page"
14710 msgstr "Page suivante"
14712 #: wordpad.rc:167
14713 msgid "Previous page"
14714 msgstr "Page précédente"
14716 #: wordpad.rc:168
14717 msgid "Two pages"
14718 msgstr "Deux pages"
14720 #: wordpad.rc:169
14721 msgid "One page"
14722 msgstr "Une page"
14724 #: wordpad.rc:170
14725 msgid "Zoom in"
14726 msgstr "Zoom avant"
14728 #: wordpad.rc:171
14729 msgid "Zoom out"
14730 msgstr "Zoom arrière"
14732 #: wordpad.rc:173
14733 msgid "Page"
14734 msgstr "Page"
14736 #: wordpad.rc:174
14737 msgid "Pages"
14738 msgstr "Pages"
14740 #: wordpad.rc:175
14741 msgctxt "unit: centimeter"
14742 msgid "cm"
14743 msgstr "cm"
14745 #: wordpad.rc:176
14746 msgctxt "unit: inch"
14747 msgid "in"
14748 msgstr "po"
14750 #: wordpad.rc:177
14751 msgid "inch"
14752 msgstr "pouces"
14754 #: wordpad.rc:178
14755 msgctxt "unit: point"
14756 msgid "pt"
14757 msgstr "pt"
14759 #: wordpad.rc:183
14760 msgid "Document"
14761 msgstr "Document"
14763 #: wordpad.rc:184
14764 msgid "Save changes to '%s'?"
14765 msgstr "Enregistrer les modifications de « %s » ?"
14767 #: wordpad.rc:185
14768 msgid "Finished searching the document."
14769 msgstr "Recherche terminée dans le document."
14771 #: wordpad.rc:186
14772 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14773 msgstr "Impossible de charger la bibliothèque RichEdit."
14775 #: wordpad.rc:187
14776 msgid ""
14777 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14778 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14779 msgstr ""
14780 "Vous avez choisi d'enregistrer en mode texte, ce qui induit la perte de tout "
14781 "formatage. Voulez-vous vraiment continuer ?"
14783 #: wordpad.rc:190
14784 msgid "Invalid number format."
14785 msgstr "Format de nombre invalide."
14787 #: wordpad.rc:191
14788 msgid "OLE storage documents are not supported."
14789 msgstr "Les documents conteneur OLE ne sont pas pris en charge."
14791 #: wordpad.rc:192
14792 msgid "Could not save the file."
14793 msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier."
14795 #: wordpad.rc:193
14796 msgid "You do not have access to save the file."
14797 msgstr ""
14798 "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'enregistrement du fichier."
14800 #: wordpad.rc:194
14801 msgid "Could not open the file."
14802 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
14804 #: wordpad.rc:195
14805 msgid "You do not have access to open the file."
14806 msgstr "Vous ne disposez pas des droits nécessaires à l'ouverture du fichier."
14808 #: wordpad.rc:196
14809 msgid "Printing not implemented."
14810 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge."
14812 #: wordpad.rc:197
14813 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14814 msgstr "Impossible d'ajouter plus de 32 taquets de tabulation."
14816 #: write.rc:30
14817 msgid "Starting Wordpad failed"
14818 msgstr "Wordpad n'a pas pu être démarré"
14820 #: xcopy.rc:30
14821 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14822 msgstr ""
14823 "Nombre invalide de paramètres - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14825 #: xcopy.rc:31
14826 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14827 msgstr "Paramètre « %1 » invalide - Utilisez xcopy /? pour obtenir de l'aide\n"
14829 #: xcopy.rc:32
14830 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14831 msgstr "Appuyez sur <Entrée> pour démarrer la copie\n"
14833 #: xcopy.rc:33
14834 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14835 msgstr "%1!d! fichier(s) seront copiés\n"
14837 #: xcopy.rc:34
14838 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14839 msgstr "%1!d! fichier(s) copiés\n"
14841 #: xcopy.rc:37
14842 msgid ""
14843 "Is '%1' a filename or directory\n"
14844 "on the target?\n"
14845 "(F - File, D - Directory)\n"
14846 msgstr ""
14847 "« %1 » est-il un fichier ou un répertoire\n"
14848 "dans la destination ?\n"
14849 "(F - Fichier, R - Répertoire)\n"
14851 #: xcopy.rc:38
14852 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14853 msgstr "%1 ? (Oui|Non)\n"
14855 #: xcopy.rc:39
14856 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14857 msgstr "Écraser %1 ? (Oui|Non|Tous)\n"
14859 #: xcopy.rc:40
14860 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14861 msgstr "La copie de « %1 » vers « %2 » a échoué avec le code de retour %3!d!\n"
14863 #: xcopy.rc:42
14864 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14865 msgstr "Impossible de lire « %1 »\n"
14867 #: xcopy.rc:46
14868 msgctxt "File key"
14869 msgid "F"
14870 msgstr "F"
14872 #: xcopy.rc:47
14873 msgctxt "Directory key"
14874 msgid "D"
14875 msgstr "R"
14877 #: xcopy.rc:80
14878 msgid ""
14879 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14880 "\n"
14881 "Syntax:\n"
14882 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14883 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14884 "\n"
14885 "Where:\n"
14886 "\n"
14887 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14888 "\tmore files.\n"
14889 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14890 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14891 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14892 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14893 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14894 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14895 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14896 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14897 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14898 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14899 "[/N]  Copy using short names.\n"
14900 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14901 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14902 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14903 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14904 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14905 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14906 "\tarchive attribute.\n"
14907 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14908 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14909 "\t\tthan source.\n"
14910 "\n"
14911 msgstr ""
14912 "XCOPY - Copie des fichiers ou répertoires sources vers une destination.\n"
14913 "\n"
14914 "Syntaxe :\n"
14915 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14916 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14917 "\n"
14918 "Où :\n"
14919 "\n"
14920 "[/I]  Supposer que la destination est un répertoire si elle n'existe pas et "
14921 "que\n"
14922 "\tl'on copie plus d'un fichier.\n"
14923 "[/S]  Copier les répertoires et sous-répertoires.\n"
14924 "[/E]  Copier les répertoires et sous-répertoires, y compris ceux qui sont "
14925 "vides.\n"
14926 "[/Q]  Ne pas afficher les fichiers copiés (mode silencieux).\n"
14927 "[/F]  Afficher les sources et destination complètes lors de la copie.\n"
14928 "[/L]  Simuler la copie, en montrant le nom des fichiers qui seraient "
14929 "copiés.\n"
14930 "[/W]  Demander confirmation avant de démarrer la copie.\n"
14931 "[/T]  Créer une structure de répertoires vides, mais ne copie pas les "
14932 "fichiers.\n"
14933 "[/Y]  Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14934 "[/-Y] Demander une confirmation lors de l'écrasement de fichiers.\n"
14935 "[/P]  Interroger l'utilisateur avant de copier chaque fichier source.\n"
14936 "[/N]  Copier en utilisant les noms courts.\n"
14937 "[/U]  Ne copier que les fichiers existant déjà dans la destination.\n"
14938 "[/R]  Écraser les fichiers en lecture seule.\n"
14939 "[/H]  Inclure les fichiers cachés et système dans la copie.\n"
14940 "[/C]  Continuer même si une erreur survient pendant la copie.\n"
14941 "[/A]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini.\n"
14942 "[/M]  Ne copier que les fichiers ayant l'attribut archive défini ; supprime\n"
14943 "      ensuite l'attribut.\n"
14944 "[/D | /D:m-j-a] Ne copier que les nouveaux fichiers, ou ceux modifiés après "
14945 "la\n"
14946 "\t\tdate spécifiée. Si aucune date n'est fournie, ne copier que si\n"
14947 "\t\tle fichier de destination est plus ancien que le fichier source.\n"
14948 "\n"