1 # Hungarian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Hungarian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Telepítés/Eltávolítás"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Új program telepítéséhez hajlékonylemezrõl, CD-ROM meghajtóról vagy "
26 "merevlemezrõl kattintson a Telepítés gombra."
30 msgstr "&Telepítés..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "A következõ programot automatikusan el lehet távolítani. Program "
39 "eltávolításához vagy a telepített komponenseinek módosításához válassza ki a "
40 "szoftvert a listából, majd kattintson Módosítás/Eltávolítás gombra."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Támogatási információ"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
48 msgstr "&Módosítás..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Támogatási információ"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "A következõ információk használhatóak a(z) %s technikai támogatásának "
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Támogatási információ:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telefonos támogatás:"
105 msgstr "OlvassEl fájl:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Termékfrissítések:"
113 msgstr "Megjegyzések:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine Gecko telepítő"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
130 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
131 "feltelepítheti Önnek.\n"
133 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
134 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
135 "címet a részletekért."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
163 #| msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Wine Gecko telepítő"
170 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
171 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
172 #| "install it for you.\n"
174 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
175 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
178 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
179 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
181 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
182 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
185 "A Wine nem talált Gecko csomagot, ami ahhoz szükséges hogy a HTML-t beágyazó "
186 "alkalmazások megfelelően működjenek. A Wine ezt automatikusan letöltheti és "
187 "feltelepítheti Önnek.\n"
189 "Megjegyzés: Ajánlott a disztribúció csomagjának használata ez helyett. Lásd "
190 "a <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
191 "címet a részletekért."
194 msgid "Add/Remove Programs"
195 msgstr "Programok hozzáadása/eltávolítása"
199 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
202 "Lehetõvé teszi új programok telepítését illetve eltávolítását az Ön "
205 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
207 msgstr "Alkalmazások"
211 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
212 "entry for this program from the registry?"
214 "Nem tudom elindítani az eltávolító programot: '%s'. Szeretné az ehhez a "
215 "programhoz tartozó eltávolítási bejegyzést törölni a regisztrációs "
219 msgid "Not specified"
220 msgstr "Nincs megadva"
222 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
230 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
235 msgid "Installation programs"
236 msgstr "Telepítõ programok"
239 msgid "Programs (*.exe)"
240 msgstr "Programok (*.exe)"
242 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
243 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
244 msgid "All files (*.*)"
245 msgstr "Minden fájl (*.*)"
248 msgid "&Modify/Remove"
249 msgstr "&Módosítás/Eltávolítás"
252 msgid "Downloading..."
256 msgid "Installing..."
257 msgstr "Telepítés..."
261 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
263 msgstr "Letöltött fájl crc hibás. Hibás fájl telepítése megszakad."
266 msgid "Compress options"
267 msgstr "Tömörítési beállítások"
270 msgid "&Choose a stream:"
271 msgstr "&Válassuon folyamot:"
273 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
278 msgid "&Interleave every"
279 msgstr "&Beékel minden"
281 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
286 msgid "Current format:"
287 msgstr "Jelenlegi formátum:"
291 msgstr "Hullámforma: %s"
298 msgid "All multimedia files"
299 msgstr "Minden multimédia fájl"
310 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
311 msgstr "Wine AVI-alapértelmezett-fájlkezelő"
315 msgstr "tömörítetlen"
319 msgstr "Megszakítás..."
321 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
322 msgid "Properties for %s"
323 msgstr "Tulajdonságok: %s"
325 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
329 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
343 msgstr "&Következő >"
350 msgid "Customize Toolbar"
351 msgstr "Eszköztár testreszabása"
353 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
354 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
360 msgstr "Alaph&elyzet"
362 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
363 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
364 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
365 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
366 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
367 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
368 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
381 msgid "A&vailable buttons:"
382 msgstr "El&érhető gombok:"
393 msgid "&Toolbar buttons:"
394 msgstr "E&szköztár gombok:"
400 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
405 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
406 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
418 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
419 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
423 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
427 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
428 msgid "&Directories:"
431 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
432 msgid "List Files of &Type:"
435 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
439 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
441 msgstr "&Csak olvasható"
445 msgstr "Mentés másként..."
447 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
449 msgstr "Mentés másként"
451 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
460 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
462 msgstr "Nyomtatási terület"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
470 msgstr "&Kiválasztott"
476 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
489 msgid "Print &Quality:"
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "&Fájlba nyomtat"
500 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
502 msgstr "Nyomtató beállítása"
504 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "&Alapértelmezett nyomtató"
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "&Adott nyomtató"
520 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
528 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
532 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
544 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
554 msgstr "Betû&stílus:"
556 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
572 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Alapszínek:"
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egyéni színek:"
596 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
597 msgid "Color | Sol&id"
598 msgstr "Szín | Egy&színű"
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "&Hozzáadás az egyéni színekhez"
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "E&gyéni színek definiálása >>"
634 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
638 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
640 msgstr "&Mit keressen:"
642 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Teljes &szavak keresése"
646 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
648 msgstr "Kis/&nagybetű különbség"
650 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
654 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
658 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
662 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "Mire &cserélje:"
680 msgstr "M&indent cserél"
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Nyomtatás fáj&lba"
686 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
687 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
689 msgstr "&Tulajdonságok"
691 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
695 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
699 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
703 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
707 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Másola&tok száma:"
721 msgstr "Le&válogatás"
739 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
757 msgstr "Oldalbeállítás"
763 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
775 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
783 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
789 msgstr "Ny&omtató..."
800 msgid "Files of &type:"
804 msgid "Open as &read-only"
805 msgstr "Me&gnyitás csak olvashatóként"
807 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
816 msgid "Files of type:"
820 msgid "File not found"
821 msgstr "Fájl nem található"
824 msgid "Please verify that the correct file name was given"
825 msgstr "Kérem ellenõrizze, hogy helyes fájnevet adott-e meg"
829 "File does not exist.\n"
830 "Do you want to create file?"
832 "A fájl nem létezik.\n"
833 "Létrehozza a fájlt?"
837 "File already exists.\n"
838 "Do you want to replace it?"
840 "A fájl már létezik.\n"
844 msgid "Invalid character(s) in path"
845 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) az útvonalban"
849 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
852 "A fájlnév nem tartalmazhatja ezeket a karaktereket:\n"
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "Útvonal nem létezik"
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "Fájl nem létezik"
865 msgstr "Feljebb egy szintet"
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Új mappa léterehozása"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Navigálás az asztalra"
897 msgstr "Félkövér dõlt"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
905 msgstr "Gesztenyebarna"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
953 msgstr "Vöröses lila"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Olvashatatlan bejegyzés"
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 "Ez az érték nincs az oldal határain belûl.\n"
973 "Kérem adjon meg egy értéket %1!d! és %2!d! között."
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Az 'Ettõl' mezõ nem haladhatja meg az 'Eddig' mezõt."
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
984 "A margók átfedik egymást vagy kívül esnek a papír határain.\n"
985 "Kérem adja meg újra a margókat."
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "A 'Példányok száma' mezõ nem lehet üres."
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
996 "Ezt a nagyszámú másolatok számát nem támogatja az Ön nyomtatója.\n"
997 "Kérem adjon meg egy értéket 1 és %d között."
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Nyomtatási hiba történt."
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Nincs alapértelmezett nyomtató megadva."
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Nem találom a nyomtatót."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Elfogyott a memória."
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Hiba történt."
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó."
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1028 "Mielőtt nyomtatási feladatokat hajtana végre mint például oldalbeállítás "
1029 "vagy dokumentum nyomtatása, Önnek telepítenie kell egy nyomtatót. Kérem "
1030 "telepítse fel, majd használja az Ismét nyomógombot."
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Válasszon betûméretet %1!d! és %2!d! pont között."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1042 msgstr "Mentés &ide:"
1050 msgstr "Fájl megnyitása"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Törlés folyamatban; "
1070 msgstr "Papír beragadás; "
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Elfogyott a papír; "
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Kézi papírbehelyezés; "
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Papír probléma; "
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "A nyomtató nem elérhetõ; "
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "I/O aktív; "
1098 msgstr "Nyomtatás; "
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Kimeneti tálca megtelt; "
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "Nem elérhetõ; "
1110 msgstr "Várakozik; "
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Feldolgozás; "
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializálás; "
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Bemelegítés; "
1126 msgstr "Alacsony toner szint; "
1130 msgstr "Nincs toner; "
1134 msgstr "Oldal becsavarozás; "
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Felhasználó által megszakítva; "
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Elfogyott a memória; "
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "A nyomtató fedele nyitva; "
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Nyomtató kiszolgáló ismeretlen; "
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "energiatakarékos mód; "
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Alapértelmezett nyomtató; "
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "%d dokumentum van a sorban"
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Margók [hüvejk]"
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Margók [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgstr "&Felhasználónév:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "Je&lszó megjegyzése"
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Kapcsolódás: %s"
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Bejelentkezés sikertelen"
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1206 "Kérem ellenőrizze a felhasználóneve\n"
1207 "és a jelszava helyességét."
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1216 "Ha Caps Lock be van kapcsolva, elképzelhető hogy hibásan írja be a "
1219 "Nyomja meg a Caps Lock gombot a billentyűzetén a Caps Lock kikapcsolásához\n"
1220 "mielőtt megadja a jelszavát."
1223 msgid "Caps Lock is On"
1224 msgstr "A Caps Lock be van kapcsolva"
1227 msgid "Authority Key Identifier"
1228 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító"
1231 msgid "Key Attributes"
1232 msgstr "Kulcs attribútumok"
1235 msgid "Key Usage Restriction"
1236 msgstr "Kulcs használati korlátozás"
1239 msgid "Subject Alternative Name"
1240 msgstr "Tárgy alternatív neve"
1243 msgid "Issuer Alternative Name"
1244 msgstr "Kiadó alternatív neve"
1247 msgid "Basic Constraints"
1248 msgstr "Alap megszorítások"
1252 msgstr "Kulcs használat"
1255 msgid "Certificate Policies"
1256 msgstr "Tanúsítvány szabályok"
1259 msgid "Subject Key Identifier"
1260 msgstr "Tárgy kulcs azonosító"
1263 msgid "CRL Reason Code"
1267 msgid "CRL Distribution Points"
1268 msgstr "CRL terjesztési pontok"
1271 msgid "Enhanced Key Usage"
1272 msgstr "Kibővített kulcs használat"
1275 msgid "Authority Information Access"
1276 msgstr "Mighatalmazási információ hozzáférés"
1279 msgid "Certificate Extensions"
1280 msgstr "Tanúsítvány kiterjesztések"
1283 msgid "Next Update Location"
1284 msgstr "Következő frissítési hely"
1287 msgid "Yes or No Trust"
1288 msgstr "Igen vagy nem bizalom"
1291 msgid "Email Address"
1295 msgid "Unstructured Name"
1296 msgstr "Strukturálatlan név"
1299 msgid "Content Type"
1300 msgstr "Tartalom típusa"
1303 msgid "Message Digest"
1304 msgstr "Üzenet összesítő"
1307 msgid "Signing Time"
1308 msgstr "Aláírási idő"
1311 msgid "Counter Sign"
1312 msgstr "Aláírás számláló"
1315 msgid "Challenge Password"
1316 msgstr "Kihívási jelszó"
1319 msgid "Unstructured Address"
1320 msgstr "Struktúrálatlan cím"
1323 msgid "S/MIME Capabilities"
1324 msgstr "SMIME képességek"
1327 msgid "Prefer Signed Data"
1328 msgstr "Aláírt adat előnyben részesítése"
1330 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1331 msgctxt "Certification Practice Statement"
1335 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1337 msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
1340 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1341 msgstr "On-line tanúsítvány állapot protokoll"
1344 msgid "Certification Authority Issuer"
1345 msgstr "Tanúsítvány hitelesítés szolgáltató"
1348 msgid "Certification Template Name"
1349 msgstr "Tanusítási sablon név"
1352 msgid "Certificate Type"
1353 msgstr "Tanúsítvány típusa"
1356 msgid "Certificate Manifold"
1357 msgstr "Tanúsítvány sokszorosítás"
1360 msgid "Netscape Cert Type"
1361 msgstr "Netscape Tanúsítvány típus"
1364 msgid "Netscape Base URL"
1365 msgstr "Netscape alap URL"
1368 msgid "Netscape Revocation URL"
1369 msgstr "Netscape visszavonási URL"
1372 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape CA visszavonási URL"
1376 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1377 msgstr "Netscape Cert megújítási URL"
1380 msgid "Netscape CA Policy URL"
1381 msgstr "Netscape CA szabályzat URL"
1384 msgid "Netscape SSL ServerName"
1385 msgstr "Netscape SSL KiszolgálóNév (ServerName)"
1388 msgid "Netscape Comment"
1389 msgstr "Netscape megjgyzés"
1392 msgid "Country/Region"
1393 msgstr "Ország/Régió"
1396 msgid "Organization"
1400 msgid "Organizational Unit"
1401 msgstr "Szervezeti egység"
1405 msgstr "Egyszerű név"
1412 msgid "State or Province"
1413 msgstr "Állam vagy tartomány"
1432 msgid "Domain Component"
1433 msgstr "Domain komponens"
1436 msgid "Street Address"
1440 msgid "Serial Number"
1441 msgstr "Sorozatszám"
1448 msgid "Cross CA Version"
1449 msgstr "Kereszt CA verzió"
1452 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1453 msgstr "Szerializált aláírás sorozatszám"
1456 msgid "Principal Name"
1457 msgstr "Előjáró neve"
1460 msgid "Windows Product Update"
1461 msgstr "Windows termékfrissítés"
1464 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1465 msgstr "Felvételi név értékpár"
1472 msgid "Enrollment CSP"
1473 msgstr "Felvételi CSP"
1480 msgid "Delta CRL Indicator"
1481 msgstr "Delta CRL jelző"
1484 msgid "Issuing Distribution Point"
1485 msgstr "Kiállító disztribúciós pont"
1488 msgid "Freshest CRL"
1489 msgstr "Legfrisebb CRL"
1492 msgid "Name Constraints"
1493 msgstr "Név megszorítások"
1496 msgid "Policy Mappings"
1497 msgstr "Szabály hozzárendelések"
1500 msgid "Policy Constraints"
1501 msgstr "Szabály megszorítások"
1504 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1505 msgstr "Kereszttanúsítvány disztribúciós pontok"
1508 msgid "Application Policies"
1509 msgstr "Alkalmazás szabályok"
1512 msgid "Application Policy Mappings"
1513 msgstr "Alkalmazás szabály hozzárendelések"
1516 msgid "Application Policy Constraints"
1517 msgstr "Alkalmazás szabály megszorítások"
1524 msgid "CMC Response"
1528 msgid "Unsigned CMC Request"
1529 msgstr "Aláíratlan CMC kérés"
1532 msgid "CMC Status Info"
1533 msgstr "CMC állapot információ"
1536 msgid "CMC Extensions"
1537 msgstr "CMC kiterjesztések"
1540 msgid "CMC Attributes"
1541 msgstr "CMC attribútumok"
1545 msgstr "PKCS 7 adat"
1548 msgid "PKCS 7 Signed"
1549 msgstr "PKCS 7 aláírt"
1552 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1553 msgstr "PKCS 7 borítékolt"
1556 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 aláírt és borítékolt"
1560 msgid "PKCS 7 Digested"
1561 msgstr "PKCS 7 összegzett"
1564 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1565 msgstr "PKCS 7 titkosított"
1568 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1569 msgstr "Előző CA tanúsítvány hash"
1572 msgid "Virtual Base CRL Number"
1573 msgstr "Virtuális alap CRL szám"
1576 msgid "Next CRL Publish"
1577 msgstr "Következő CRL kibocsátás"
1580 msgid "CA Encryption Certificate"
1581 msgstr "CA titkosítási tanúsítvány"
1583 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1584 msgid "Key Recovery Agent"
1585 msgstr "Kulcs helyreállítási ügynök"
1588 msgid "Certificate Template Information"
1589 msgstr "Tanúsítvány sablon információ"
1592 msgid "Enterprise Root OID"
1593 msgstr "Enterprise gyökér OID"
1596 msgid "Dummy Signer"
1597 msgstr "Látszólagos aláíró"
1600 msgid "Encrypted Private Key"
1601 msgstr "Titkosított privát kulcs"
1604 msgid "Published CRL Locations"
1605 msgstr "Közzétett CRL helyek"
1608 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1609 msgstr "Tanúsítványlánc szabályok megkövetelése"
1612 msgid "Transaction Id"
1613 msgstr "Tranzakciós azonosító"
1616 msgid "Sender Nonce"
1617 msgstr "Küldő egyszer"
1620 msgid "Recipient Nonce"
1621 msgstr "Címzett egyszer"
1625 msgstr "Reg.információ"
1628 msgid "Get Certificate"
1629 msgstr "Tanúsítvány beszerzés"
1633 msgstr "CRL beszerzés"
1636 msgid "Revoke Request"
1637 msgstr "Kérés visszavonása"
1640 msgid "Query Pending"
1641 msgstr "Folyamatban lévők lekérése"
1643 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1644 msgid "Certificate Trust List"
1645 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista"
1648 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1649 msgstr "Alchívált kulcs tanúsítvány hash"
1652 msgid "Private Key Usage Period"
1653 msgstr "Privát kulcs használati időköz"
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "Kliens információk"
1660 msgid "Server Authentication"
1661 msgstr "Kiszolgáló hitelesítés"
1664 msgid "Client Authentication"
1665 msgstr "Kliens hitelesítés"
1668 msgid "Code Signing"
1669 msgstr "Kód aláírás"
1672 msgid "Secure Email"
1673 msgstr "Biztonságos email"
1676 msgid "Time Stamping"
1677 msgstr "Időbélyegzés"
1680 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1681 msgstr "Microsoft bizalmi lista aláírás"
1684 msgid "Microsoft Time Stamping"
1685 msgstr "Microsoft időbélyegzés"
1688 msgid "IP security end system"
1689 msgstr "IP biztonsági végrendszer"
1692 msgid "IP security tunnel termination"
1693 msgstr "IP biztonsági alagút végberendezés"
1696 msgid "IP security user"
1697 msgstr "IP biztonsági felhasználó"
1700 msgid "Encrypting File System"
1701 msgstr "Titkosító fájlrendszer"
1703 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1704 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1705 msgstr "Windows hardver meghajtó ellenőrzés"
1707 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1708 msgid "Windows System Component Verification"
1709 msgstr "Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1711 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1712 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1713 msgstr "OEM Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1715 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1716 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Beágyazott Windows rendszerkomponens ellenőrzés"
1719 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1720 msgid "Key Pack Licenses"
1721 msgstr "Kulcs csomag licenszek"
1723 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1724 msgid "License Server Verification"
1725 msgstr "Licensz kiszolgáló ellenőrzés"
1727 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1728 msgid "Smart Card Logon"
1729 msgstr "Smart Card bejentkezés"
1731 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1732 msgid "Digital Rights"
1733 msgstr "Digitális jogok"
1735 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1736 msgid "Qualified Subordination"
1737 msgstr "Feltételes alárendelés"
1739 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1740 msgid "Key Recovery"
1741 msgstr "Kulcs helyreállítás"
1743 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1744 msgid "Document Signing"
1745 msgstr "Dokumentum aláírás"
1748 msgid "IP security IKE intermediate"
1749 msgstr "IP biztonsági IKE közbeeső"
1751 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1752 msgid "File Recovery"
1753 msgstr "Fájl helyreállítás"
1755 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1756 msgid "Root List Signer"
1757 msgstr "Gyökér lista aláíró"
1760 msgid "All application policies"
1761 msgstr "Összes alkalmazás szabályok"
1763 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1764 msgid "Directory Service Email Replication"
1765 msgstr "Könyvtárszolgáltatás (DS) Email replikáció"
1767 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1768 msgid "Certificate Request Agent"
1769 msgstr "Tanúsítvány kérési ügynök"
1771 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1772 msgid "Lifetime Signing"
1773 msgstr "Élettartam aláírás"
1776 msgid "All issuance policies"
1777 msgstr "Összes kiadási szabályok"
1780 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1781 msgstr "Megbízható gyökér tanúsítvány kiadók"
1788 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1789 msgstr "Közbeeső tanúsítvány kiadók"
1792 msgid "Other People"
1793 msgstr "Egyéb emberek"
1796 msgid "Trusted Publishers"
1797 msgstr "Megbízható kiadók"
1800 msgid "Untrusted Certificates"
1801 msgstr "Nem megbízható tanúsítványok"
1808 msgid "Certificate Issuer"
1809 msgstr "Tanúsítvány kiadó"
1812 msgid "Certificate Serial Number="
1813 msgstr "Tanúsítvány szériaszám="
1820 msgid "Email Address="
1828 msgid "Directory Address"
1829 msgstr "Könyvtár (Directory) cím"
1844 msgid "Registered ID="
1845 msgstr "Regisztrált ID="
1848 msgid "Unknown Key Usage"
1849 msgstr "Ismeretlen kulcshasználat"
1852 msgid "Subject Type="
1853 msgstr "Tárgy típus="
1856 msgctxt "Certificate Authority"
1865 msgid "Path Length Constraint="
1866 msgstr "Útvonal hossz megszorítás="
1869 msgctxt "path length"
1874 msgid "Information Not Available"
1875 msgstr "Információ nem elérhető"
1878 msgid "Authority Info Access"
1879 msgstr "Hatósági információs hozzáférés"
1882 msgid "Access Method="
1883 msgstr "Hozzáférési mód="
1886 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1895 msgid "Unknown Access Method"
1896 msgstr "Ismeretlen hozzáférési mód"
1899 msgid "Alternative Name"
1900 msgstr "Alternatív név"
1903 msgid "CRL Distribution Point"
1904 msgstr "CRL disztribúciós pont"
1907 msgid "Distribution Point Name"
1908 msgstr "Disztribúciós pont név"
1927 msgid "Key Compromise"
1928 msgstr "Kulcs megállapodás"
1931 msgid "CA Compromise"
1932 msgstr "CA megállapodás"
1935 msgid "Affiliation Changed"
1936 msgstr "Kapcsolat megváltozott"
1940 msgstr "Hatálytalanítva"
1943 msgid "Operation Ceased"
1944 msgstr "Művelet lejárt"
1947 msgid "Certificate Hold"
1948 msgstr "Tanúsítvány tartva"
1951 msgid "Financial Information="
1952 msgstr "Pénzügyi információ="
1954 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Not Available"
1960 msgstr "Nem elérhető"
1963 msgid "Meets Criteria="
1964 msgstr "Megfelelőségi feltétel="
1966 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1970 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1975 msgid "Digital Signature"
1976 msgstr "Digitális aláírás"
1979 msgid "Non-Repudiation"
1980 msgstr "Nem elutasítható"
1983 msgid "Key Encipherment"
1984 msgstr "Kulcs titkosítás"
1987 msgid "Data Encipherment"
1988 msgstr "Adat titkosítás"
1991 msgid "Key Agreement"
1992 msgstr "Kulcs megegyezés"
1995 msgid "Certificate Signing"
1996 msgstr "Tanúsítvány aláírás"
1999 msgid "Off-line CRL Signing"
2000 msgstr "Off-line CRL aláírás"
2004 msgstr "CRL aláírás"
2007 msgid "Encipher Only"
2008 msgstr "Csak titkosítás"
2011 msgid "Decipher Only"
2012 msgstr "Csak dekódolás"
2015 msgid "SSL Client Authentication"
2016 msgstr "SSL kliens hitelesítés"
2019 msgid "SSL Server Authentication"
2020 msgstr "SSL kiszolgáló hitelesítés"
2039 msgid "Signature CA"
2043 msgid "Certificate Policy"
2044 msgstr "Tanúsítványtípus"
2047 msgid "Policy Identifier: "
2048 msgstr "Hitelesítési kulcs azonosító: "
2051 msgid "Policy Qualifier Info"
2052 msgstr "Hitelesítésszolgáltató információ"
2055 msgid "Policy Qualifier Id="
2056 msgstr "Hitelesítésszolgáltató azonosító="
2060 msgstr "Hitelesítés"
2063 msgid "Notice Reference"
2064 msgstr "Tanúsítvány hivatkozás"
2067 msgid "Organization="
2071 msgid "Notice Number="
2072 msgstr "Kulcsazonosító="
2075 msgid "Notice Text="
2076 msgstr "Tanúsítvány szöveg="
2078 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2083 msgid "&Install Certificate..."
2084 msgstr "&Tanúsítvány telepítés..."
2087 msgid "Issuer &Statement"
2088 msgstr "Kiadó alternatív neve"
2092 msgstr "&Megjelenítés:"
2095 msgid "&Edit Properties..."
2096 msgstr "Tula&jdonságok..."
2099 msgid "&Copy to File..."
2100 msgstr "Fájlba másol..."
2103 msgid "Certification Path"
2104 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2107 msgid "Certification path"
2108 msgstr "Tanusítási sablon útvonal"
2111 msgid "&View Certificate"
2112 msgstr "Tanúsítvány megtekintés"
2115 msgid "Certificate &status:"
2116 msgstr "Tanúsítvány &állapot:"
2120 msgstr "Eltávolítás"
2124 msgstr "Több &információ"
2127 msgid "&Friendly name:"
2128 msgstr "&Keresztnév:"
2130 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2131 msgid "&Description:"
2135 msgid "Certificate purposes"
2136 msgstr "Tanúsítvány felhasználása"
2139 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2140 msgstr "&Bármilyen célra felhasználható a tanúsítvány"
2143 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "&Tanúsítvány felhasználásának tiltása"
2147 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2148 msgstr "&Csak a következő cél(ok)ra használható a tanúsítvány:"
2151 msgid "Add &Purpose..."
2152 msgstr "Ú&j cél tallózás..."
2156 msgstr "Új felhasználási cél"
2160 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2161 msgstr "Az objektum azonosító (OID) hozzáadása, a felhasználási cél érdekében:"
2163 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2164 msgid "Select Certificate Store"
2165 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat"
2168 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2169 msgstr "Jelölje meg a tanúsítvány tárat, amit használni szeretne:"
2172 msgid "&Show physical stores"
2173 msgstr "&Tároltak megmutatása"
2175 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2176 msgid "Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Tanúsítvány import varázsló"
2180 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Üdvözli a tanúsítvány import varázsló"
2185 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2186 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2189 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2190 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2191 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "To continue, click Next."
2195 "Ez a varázsló egyszerűsíti a tanúsítványok importálását, visszavonását és "
2196 "megbízhatósági beállítását egy adott fájl felhasználásával.\n"
2198 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt számítógépet "
2199 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lahet használni hitelesítésre és hogy "
2200 "digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2202 "Folytatáshoz, kattaintson a Következő nyomógombra."
2204 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2210 msgstr "Tallózás..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Üzenet: A következő fájl formátumok egynél több tanúsítványt, visszavonási "
2218 "listát vagy megbízhatósági listát tartalmazhatnak:"
2222 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2223 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2224 msgstr "Titkosítási szabvány/PKCS #7 üzenetek (.p7b)"
2228 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Személyi információcsere/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Microsoft szabványos tanúsítványok (*.sst)"
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2241 "Wine automatikusan beállítja a tanúsítvány útvonalat vagy kiválaszthat egy "
2242 "meghatározott útvonalat."
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "&Automatikus tanúsítvány beszerzés"
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Helyezz minden tanúsítványt a következő útvonalra:"
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Tanúsítvány import varázsló befejezése"
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr "Sikeresen végrehajtódott a Tanúsítvány import varázsló."
2260 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2261 msgid "You have specified the following settings:"
2262 msgstr "A következő beállítások lettek megadva:"
2264 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2265 msgid "Certificates"
2266 msgstr "Tanúsítványok"
2269 msgid "I&ntended purpose:"
2270 msgstr "F&elhasználási szándék:"
2276 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2281 msgid "&Advanced..."
2285 msgid "Certificate intended purposes"
2286 msgstr "Tanúsítvány kulcshasználat"
2288 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2289 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2295 msgid "Advanced Options"
2296 msgstr "Speciális opciók"
2299 msgid "Certificate purpose"
2300 msgstr "Tanúsítvány típusa"
2304 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 "Válasszon ki egy vagy több elemet, amely(ek) megjelennek ha a Speciális "
2307 "opció engedélyezve van."
2310 msgid "&Certificate purposes:"
2311 msgstr "&Tanúsítvány típusok:"
2313 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2314 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2315 msgid "Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Tanúsítvány export varázsló"
2319 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2320 msgstr "Üdvözli a Tanúsítvány export varázsló"
2324 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2325 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2328 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2329 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2330 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "To continue, click Next."
2334 "Ez a varázsló egyszerűvé teszi a tanúsítványok exportját, visszavonását és "
2335 "megbízhatósági beállítását egy tárolt fájl felhasználásával.\n"
2337 "Egy tanúsítványt fel lehet használni, hogy Önt vagy azt a számítógépet "
2338 "azonosítsa, amellyel kommunikál. Fel lehet használni hitelesítésre is és "
2339 "hogy digitálisan aláírjon üzeneteket.\n"
2341 "Folytatáshoz, kattintson a Következő nyomógombra."
2345 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2346 "to protect the private key on a later page."
2348 "Amennyiben kiválasztja a privát kulcs exportálási opciót, egy jelszóbekérő "
2349 "ablak fog megjelenni, hogy a kulcsot megvédje illetéktelenektől."
2352 msgid "Do you wish to export the private key?"
2353 msgstr "Valóban exportálni kívánja a privát kulcsot?"
2356 msgid "&Yes, export the private key"
2357 msgstr "&Igen, Titkosított privát kulcs"
2360 msgid "N&o, do not export the private key"
2361 msgstr "N&em, ne exportálja a privát kulcsot"
2364 msgid "&Confirm password:"
2365 msgstr "&Jelszó megerősítés:"
2368 msgid "Select the format you want to use:"
2369 msgstr "Válassza ki a használni kívánt formátumot:"
2373 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "&DER-kódolt X.509 (.cer)"
2379 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2380 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2381 msgstr "Ba&se64-kódolt X.509 (.cer):"
2385 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2386 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2387 msgstr "&Titkosított szabványos/PKCS #7 üzenet (.p7b)"
2390 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2391 msgstr "&Minden elérhető tanúsítvány"
2395 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2396 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2397 msgstr "Sz&emélyes információcsere/PKCS #12 (.pfx)"
2400 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2401 msgstr "Minden e&lérhető tanúsítvány"
2404 msgid "&Enable strong encryption"
2405 msgstr "E&rős titkosítás"
2408 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2409 msgstr "Privát kulcs t&örlése, sikeres export után"
2412 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2413 msgstr "Tanúsítvány export varázsló befejezése"
2416 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2417 msgstr "Sikeresen befejeződött az export varázsló."
2419 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2421 msgstr "Tanúsítvány"
2424 msgid "Certificate Information"
2425 msgstr "Tanúsítvány információ"
2429 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2430 "altered or corrupted."
2432 "Ennek a tanúsítványnak hibás az aláírása. Lehet módosították vagy megsérült."
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2439 "A tanúsítvány kiállítója nem megbízható. Hogy azzá tegye, adja hozzá a "
2440 "rendszer megbízható root kiállító listájába."
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Ezt a tanúsítványt nem lehetett azonosítni megbízható kiállítóként."
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "A tanúsítvány kiállító nem található."
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "A tanúsítvány minden felhasználási típusát nem lehetett ellenőrizni."
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "A tanúsítvány a következő típusokat tartalmazza:"
2460 msgstr "Tulajdonos: "
2468 msgstr "Érvényes ettől "
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "A tanúsítvány aláírása nem valós."
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "A tanúsítvány lejárt vagy még nem valós."
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "A tanúsítvány érvényességi idejét megnövelte a kiállítója."
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "A tanúsítványt a kiállító visszavonta."
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Tanúsítvány rendben van."
2502 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Csak 1-es verzió mezői"
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Csak kiterjesztések"
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Csak fontos kiterjesztések"
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Csak Tulajdonságok"
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Sorozatszám"
2544 msgstr "Nyilvános kulcs"
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Kibővített kulcs használat (tulajdonság)"
2559 msgid "Friendly name"
2562 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Tanúsítvány tulajdonságok"
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Kérem írjon be egy OID-t 1.2.3.4 formában"
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "A beírt OID már létezik."
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Kérem válasszon ki egy tanúsítvány útvonalat."
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2587 "A kiválasztott fájl olyan objekutumokat tartalmaz, amely nem felel meg az "
2588 "adott feltételeknek. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Import fájl"
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Adja meg az importálandó fájlt."
2598 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Tanúsítvány tár"
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2607 "Tanúsítványok egy gyűjtemény, amely aktív, visszavont és megbízható "
2608 "tanúsítványokból áll."
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509 tanúsítvány (*.cer; *.crt)"
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Tanúsítvány bizalmi lista (*.stl)"
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenetek (*.spc; *.p7b)"
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Kérlek válassz ki egy fájlt."
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "A fájl formátum nem felismerhető. Kérem, válasszon ki másik fájlt."
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Nem lehet megnyitni "
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "A program által felismert"
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Kérem válasszon ki egy útvonalat"
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Tanúsítvány tár megadva"
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "A program által automatikusan felismert"
2658 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Tanúsítvány visszavonási lista"
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 üzenet"
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Személyi információcsere"
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Az import sikeres volt."
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Az import nem sikerült."
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Speciális típusok>"
2703 msgid "Expiration Date"
2707 msgid "Friendly Name"
2710 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2721 "aláírni az üzeneteket ezzel.\n"
2722 "Biztosan törölni szeretné ezt a tanúsítványt?"
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Már nem lesz képes dekódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2731 "alárni az üzeneteket ezzel.\n"
2732 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2741 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2742 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with it.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Már nem lesz képes kódolni az üzeneteket ezzel a tanusítvánnyal, vagy "
2751 "ellenőrizni az üzenetek aláírását.\n"
2752 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2760 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a hitelesítő szervezet bocsátott ki, már "
2761 "nem lesznek biztonságosak.\n"
2762 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2770 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a hitelesítő szervezetek bocsátották "
2771 "ki már nem lesznek biztonságosak.\n"
2772 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2780 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ez a kiállító vagy hitelesítő szervezet "
2781 "bocsátott ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2782 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítvány kiállítót?"
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2790 "Azok a tanúsítványok, amelyeket ezek a kiállítók vagy hitelesítő "
2791 "szervezetek bocsátottak ki, már nem lesznek biztonságosak.\n"
2792 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítvány kiállítókat?"
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 "Azok a szoftverek, melyeket ez a kibocsátó szignálta nem lesznek "
2801 "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2805 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2806 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 "Azok a szoftverek, melyeket ezek a kibocsátók szignálták nem lesznek "
2810 "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Biztosan törölni akarja ezt a tanúsítványt?"
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Biztosan törölni akarja ezeket a tanúsítványokat?"
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Biztosítja egy távoli számítógép beazonosítását"
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Igazolja a valódiságot egy távoli számítógépnek"
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2833 "Biztosítja, hogy a szoftver a kiállítótól származik\n"
2834 "Megvédi a szoftvert az illetéktelen módosításoktól"
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Megvédi az e-mail üzeneteket"
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Engedélyezi a biztonságos internetes kommunikációt"
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Engedélyezi az adatok aláírását az aktuális időbélyeggel"
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Megengedi, hogy digitálisan aláírjon egy tanúsítványt"
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Engedélyezi az adattárolón lévő adatok titkosítását"
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Privát kulcs archívum"
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Export formátum"
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2867 "Vállassza ki azt a formátumot, amely formátumban az adat el fog mentődni."
2870 msgid "Export Filename"
2871 msgstr "Export fájlnév"
2874 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2875 msgstr "Adja meg a fájlnevet, amely néven menteni szeretné az adatokat."
2878 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2879 msgstr "A fájl már létezik. Lecseréli a fájlt?"
2882 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2883 msgstr "DER-kódolt állomány X.509 (*.cer)"
2886 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2887 msgstr "Base64-kódolt X.509 (*.cer)"
2890 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2891 msgstr "CMS/PKCS #7 üzentek (*.p7b)"
2894 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2895 msgstr "Személyi információcsere (*.pfx)"
2899 msgstr "Fájl formátum"
2902 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 "Beszúrja az összes tanúsítványt, amely a tanúsítvány útvonalon található"
2908 msgstr "Export kulcsok"
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "Az export sikerült."
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "Az export hibás."
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Titkosított privát kulcs exportálása"
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2927 "A tanúsítvány privát kulcsot tartalmaz, amely exportálódhat a tanusítvánnyal "
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Jelszóbevitel"
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Jelszóvédetté tehet egy privát kulcsot."
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "A jelszavak nem egyeznek."
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsot nem lehet megnyitni."
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Üzenet: A tanúsítványhoz tartozó privát kulcsok nem exportálhatóak."
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "Alapértelmezett DirectSound"
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Alapértelmezett WaveOut eszköz"
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Alapértelmezett MidiOut eszköz"
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Eszközbeállí&tás"
2972 msgstr "Újraindítás"
2988 msgstr "Csatlakoztat"
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Hozzárendelések előre kerülnek"
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Terület beállítás"
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB használt, %2!u!MB szabad"
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Közép-Európai"
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fényképezőgépen lévő fájlok"
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Kiválasztottak importálása"
3092 msgstr "Összes importálása"
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Ezen párbeszédablak kihagyása"
3103 msgid "Transferring"
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Átvitel... Kérem várjon"
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Átvitel a fényképezőgépre"
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kapcsolódás a fényképezőgéphez... Kérem várjon"
3120 msgstr "&Szinkronizál"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3131 msgctxt "table of contents"
3137 msgstr "Me&gállítás"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3145 msgstr "&Nyomtatás..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3165 msgstr "Fülek e&lrejtése"
3169 msgstr "Fülek &mutatása"
3173 msgstr "Megjelenítés"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3192 msgctxt "table of contents"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Cinepak Video kodek"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3228 msgstr "&Megnyitás..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3232 msgstr "Mentés má&sként..."
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "Nyomtatási &mód..."
3240 msgstr "Ny&omtatás..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "Nyomtatási &kép"
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "&Státusz sor"
3255 msgid "&Address bar"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "H&ozzáadás a Kedvencekhez..."
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Wine Internet Böngésző"
3272 msgstr "URL cím megnyitása"
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Adja meg a böngészőben megnyitni kívánt internetes címet"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3289 msgstr "Nyomtatás..."
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "%s keresése"
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "%s letöltésének elindítása"
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "%s letöltése"
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "%s lekérése"
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3318 "Megadhatja az internetes címet, amely kezdőlapként fog megjelenni a "
3322 msgid "&Current page"
3323 msgstr "A&ktuális oldal"
3326 msgid "&Default page"
3327 msgstr "Ala&pértelmezett oldal"
3331 msgstr "&Üres oldal"
3334 msgid "Browsing history"
3335 msgstr "Böngészési előzmény"
3338 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3339 msgstr "Kitörölheti a cache oldalakat, cookie-kat és egyéb adatokat."
3342 msgid "Delete &files..."
3343 msgstr "Fájlok &törlése..."
3346 msgid "&Settings..."
3347 msgstr "&Beállítások..."
3350 msgid "Delete browsing history"
3351 msgstr "Böngészési előzmények törlése"
3355 "Temporary internet files\n"
3356 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3358 "Ideiglenes internet fájlok\n"
3359 "Weboldalak, képek és tanúsítványok mentett változatai."
3364 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3365 "preferences and login information."
3368 "Weboldalak által mentett adatok, melyek felhasználói beállításokat, belépési "
3369 "információkat tárolnak."
3374 "List of websites you have accessed."
3377 "Weboldalak listája, amelyeket megnézett."
3382 "Usernames and other information you have entered into forms."
3385 "Felhasználói nevek és egyéb információk, amelyeket beírt a weboldalakon."
3390 "Saved passwords you have entered into forms."
3393 "Mentett jelaszavak, melyeket beírt a weboldalakon."
3395 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3399 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Tanúsítványokat személyes azonosításra szolgálnak és hogy azonosítsák a "
3409 "hitelesítő szerezeteket, hitelesítési kiállítókat."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Tanúsítványok..."
3416 msgid "Publishers..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internet beállítások"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Wine Internet Böngésző beállítása"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Zóna biztonsági beállításai: "
3433 msgstr "Testreszabás"
3437 msgstr "Nagyon alacson"
3459 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3467 msgstr "&engedélyez"
3471 #| msgid "Disconnected"
3473 msgstr "Lecsatlakozott"
3483 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3484 "updated here until you restart this applet."
3488 msgid "Test Joystick"
3496 msgid "Test Force Feedback"
3501 #| msgid "Available formats"
3502 msgid "Available Effects"
3503 msgstr "Elérhető formátumok"
3507 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3508 "direction can be changed with the controller axis."
3513 #| msgid "Create Control"
3514 msgid "Game Controllers"
3515 msgstr "Vezérlő létrehozása"
3518 msgid "Error converting object to primitive type"
3519 msgstr "Hiba az objektum primitív típusra való konvertálásánál"
3522 msgid "Invalid procedure call or argument"
3523 msgstr "Érvénytelen eljáráshívás vagy argmentum"
3526 msgid "Subscript out of range"
3527 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3530 msgid "Object required"
3531 msgstr "Objektum szükséges"
3534 msgid "Automation server can't create object"
3535 msgstr "Az automatizáló (automation) kiszolgáló nem tud objektumot létrehozni"
3538 msgid "Object doesn't support this property or method"
3539 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a tulajdonságot vagy metódust"
3542 msgid "Object doesn't support this action"
3543 msgstr "Az objektum nem támogatja ezt a műveletet"
3546 msgid "Argument not optional"
3547 msgstr "Az argumentum nem opcionális"
3550 msgid "Syntax error"
3551 msgstr "Szinttaktikai hiba"
3554 msgid "Expected ';'"
3555 msgstr "Hiányzó ';'"
3558 msgid "Expected '('"
3559 msgstr "Hiányzó '('"
3562 msgid "Expected ')'"
3563 msgstr "Hiányzó ')'"
3567 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3568 msgid "Invalid character"
3569 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3572 msgid "Unterminated string constant"
3573 msgstr "Lezáratlan sztring konstans"
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3577 msgstr "Nem lehet 'break' a cikluson kívűl"
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3581 msgstr "Nem lehet 'continue' a cikluson kívül"
3584 msgid "Label redefined"
3585 msgstr "Címke újradefiniált"
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Címke nem található"
3592 msgid "Conditional compilation is turned off"
3593 msgstr "Feltételes fordítás kikapcsolva"
3596 msgid "Number expected"
3597 msgstr "Számot vártam"
3600 msgid "Function expected"
3601 msgstr "Függvényt vártam"
3604 msgid "'[object]' is not a date object"
3605 msgstr "'Az [object]' nem egy date (dátum) objektum"
3608 msgid "Object expected"
3609 msgstr "Objektumot vártam"
3612 msgid "Illegal assignment"
3613 msgstr "Nem megengedett összerendelés"
3616 msgid "'|' is undefined"
3617 msgstr "A '|' nem definiált"
3620 msgid "Boolean object expected"
3621 msgstr "Boolean (igaz-hamis) objektumot vártam"
3624 msgid "Cannot delete '|'"
3625 msgstr "'|' nem törölhető"
3628 msgid "VBArray object expected"
3629 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3632 msgid "JScript object expected"
3633 msgstr "JScript objektumot vártam"
3636 msgid "Syntax error in regular expression"
3637 msgstr "Szinttaktikai hiba a reguláris kifejezésben"
3640 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3641 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3644 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3645 msgstr "A kódolandó URI érvénytelen karaktereket tartalmaz"
3649 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3650 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3651 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
3655 #| msgid "Subscript out of range"
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Érvénytelen alszkript"
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "A tömb hosszának egy véges pozitív egész számnak kell lennie"
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Tömb objektumot vártam"
3672 msgid "Invalid function.\n"
3673 msgstr "Érvénytelen funkció.\n"
3676 msgid "File not found.\n"
3677 msgstr "Fájl nem található.\n"
3680 msgid "Path not found.\n"
3681 msgstr "Az útvonal nem található.\n"
3684 msgid "Too many open files.\n"
3685 msgstr "Túl sok nyitott fájl.\n"
3688 msgid "Access denied.\n"
3689 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3692 msgid "Invalid handle.\n"
3693 msgstr "Érvénytelen leíró.\n"
3696 msgid "Memory trashed.\n"
3697 msgstr "Memória töredezve.\n"
3700 msgid "Not enough memory.\n"
3701 msgstr "Rendkívül kevés a memória.\n"
3704 msgid "Invalid block.\n"
3705 msgstr "Érvénytelen blokk.\n"
3708 msgid "Bad environment.\n"
3709 msgstr "Nem megfelelő környezet.\n"
3712 msgid "Bad format.\n"
3713 msgstr "Rossz formátum.\n"
3716 msgid "Invalid access.\n"
3717 msgstr "Érvénytelen hozzáférés.\n"
3720 msgid "Invalid data.\n"
3721 msgstr "Érvénytelen adat.\n"
3724 msgid "Out of memory.\n"
3725 msgstr "Elfogyott a memória.\n"
3728 msgid "Invalid drive.\n"
3729 msgstr "Érvénytelen meghajtó.\n"
3732 msgid "Can't delete current directory.\n"
3733 msgstr "Nem lehet törölni az aktulális mappát.\n"
3736 msgid "Not same device.\n"
3737 msgstr "Nem azonos eszköz.\n"
3740 msgid "No more files.\n"
3741 msgstr "Nincs több fálj.\n"
3744 msgid "Write protected.\n"
3745 msgstr "Írásvédett.\n"
3749 msgstr "Rossz egység.\n"
3752 msgid "Not ready.\n"
3753 msgstr "Nincs kész.\n"
3756 msgid "Bad command.\n"
3757 msgstr "Rossz parancs.\n"
3760 msgid "CRC error.\n"
3761 msgstr "CRC hiba.\n"
3764 msgid "Bad length.\n"
3765 msgstr "Rossz méret.\n"
3767 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3768 msgid "Seek error.\n"
3769 msgstr "Lemezpozícionálási hiba.\n"
3772 msgid "Not DOS disk.\n"
3773 msgstr "Nincs DOS lemez.\n"
3776 msgid "Sector not found.\n"
3777 msgstr "Szektor nem található.\n"
3780 msgid "Out of paper.\n"
3781 msgstr "Elfogyott a papír.\n"
3784 msgid "Write fault.\n"
3785 msgstr "Íráshiba.\n"
3788 msgid "Read fault.\n"
3789 msgstr "Olvasási hiba.\n"
3792 msgid "General failure.\n"
3793 msgstr "Általános hiba.\n"
3796 msgid "Sharing violation.\n"
3797 msgstr "Hozzáférés megtagadva.\n"
3800 msgid "Lock violation.\n"
3801 msgstr "Zárolás megtagadva.\n"
3804 msgid "Wrong disk.\n"
3805 msgstr "Rossz lemez.\n"
3808 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3809 msgstr "Hozzáférési tároló betlet.\n"
3812 msgid "End of file.\n"
3813 msgstr "Fájl vége.\n"
3815 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3816 msgid "Disk full.\n"
3817 msgstr "Lemez betelt.\n"
3820 msgid "Request not supported.\n"
3821 msgstr "Kérés nem támogatott.\n"
3824 msgid "Remote machine not listening.\n"
3825 msgstr "Távoli számítógép nem válaszol.\n"
3828 msgid "Duplicate network name.\n"
3829 msgstr "Ismétlődő hálózatnév.\n"
3832 msgid "Bad network path.\n"
3833 msgstr "Rossz hálózati útvonal.\n"
3836 msgid "Network busy.\n"
3837 msgstr "Hálózat foglalt.\n"
3840 msgid "Device does not exist.\n"
3841 msgstr "Eszköz nem létezik.\n"
3844 msgid "Too many commands.\n"
3845 msgstr "Túl sok parancs.\n"
3848 msgid "Adapter hardware error.\n"
3849 msgstr "Adapter hardver hiba.\n"
3852 msgid "Bad network response.\n"
3853 msgstr "Téves hálózati válasz.\n"
3856 msgid "Unexpected network error.\n"
3857 msgstr "Nem várt hálózati hiba.\n"
3860 msgid "Bad remote adapter.\n"
3861 msgstr "Rossz távoli adapter.\n"
3864 msgid "Print queue full.\n"
3865 msgstr "Nyomtatási sor betelt.\n"
3868 msgid "No spool space.\n"
3869 msgstr "Nincs háttértároló hely.\n"
3872 msgid "Print canceled.\n"
3873 msgstr "Nyomtatást felhasználó megszakította.\n"
3876 msgid "Network name deleted.\n"
3877 msgstr "Hálózatnév eltávolításra került.\n"
3880 msgid "Network access denied.\n"
3881 msgstr "Hálózati hozzáférés megtagadve.\n"
3884 msgid "Bad device type.\n"
3885 msgstr "Nem megfelelő eszköztípus.\n"
3888 msgid "Bad network name.\n"
3889 msgstr "Nem megfelelő hálózati név.\n"
3892 msgid "Too many network names.\n"
3893 msgstr "Túl sok hálózati név.\n"
3896 msgid "Too many network sessions.\n"
3897 msgstr "Túl sok hálózati hozzáférés.\n"
3900 msgid "Sharing paused.\n"
3901 msgstr "Megosztás szüneteltetve.\n"
3904 msgid "Request not accepted.\n"
3905 msgstr "Kérés megtagadva.\n"
3908 msgid "Redirector paused.\n"
3909 msgstr "Átirányítás szüneteltetve.\n"
3912 msgid "File exists.\n"
3913 msgstr "Fájl létezik.\n"
3916 msgid "Cannot create.\n"
3917 msgstr "Nem lehet létrehozni.\n"
3920 msgid "Int24 failure.\n"
3921 msgstr "Int24 hiba.\n"
3924 msgid "Out of structures.\n"
3925 msgstr "Struktúrán kívüli.\n"
3928 msgid "Already assigned.\n"
3929 msgstr "Már hozzárendelve.\n"
3931 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3932 msgid "Invalid password.\n"
3933 msgstr "Érvénytelen jelszó.\n"
3936 msgid "Invalid parameter.\n"
3937 msgstr "Érvénytelen paraméter.\n"
3940 msgid "Net write fault.\n"
3941 msgstr "Hálózat írási hiba.\n"
3944 msgid "No process slots.\n"
3945 msgstr "Nincs szabad folymatindító.\n"
3948 msgid "Too many semaphores.\n"
3949 msgstr "Túl sok szemafor.\n"
3952 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3953 msgstr "Kizárólagos szemafor már le van foglalva.\n"
3956 msgid "Semaphore is set.\n"
3957 msgstr "Szemafor beállítva.\n"
3960 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3961 msgstr "Túl sok szemafor kérés.\n"
3964 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3965 msgstr "Nem megfelelő megszakítási idő.\n"
3968 msgid "Semaphore owner died.\n"
3969 msgstr "Szemafor birtoklás megszűnt.\n"
3972 msgid "Semaphore user limit.\n"
3973 msgstr "Szemafor felhasználói limit.\n"
3976 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3977 msgstr "Helyezze be a lemezt %1.\n"
3980 msgid "Drive locked.\n"
3981 msgstr "Meghajtó zárolva.\n"
3984 msgid "Broken pipe.\n"
3985 msgstr "Megszakadt pipe.\n"
3988 msgid "Open failed.\n"
3989 msgstr "Megnyitási hiba.\n"
3992 msgid "Buffer overflow.\n"
3993 msgstr "Puffer túlcsordulás.\n"
3996 msgid "No more search handles.\n"
3997 msgstr "Nincs több találat.\n"
4000 msgid "Invalid target handle.\n"
4001 msgstr "Érvénytelen cél leíró azonosítók.\n"
4004 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4005 msgstr "Érvénytelen IOCTL.\n"
4008 msgid "Invalid verify switch.\n"
4009 msgstr "Nem valós ellenőrző kapcsoló.\n"
4012 msgid "Bad driver level.\n"
4013 msgstr "Nem megfelelő driver szint.\n"
4016 msgid "Call not implemented.\n"
4017 msgstr "Nincs implementálva.\n"
4020 msgid "Semaphore timeout.\n"
4021 msgstr "Szemafor időtúllépés.\n"
4024 msgid "Insufficient buffer.\n"
4025 msgstr "Nem elegendő puffer.\n"
4028 msgid "Invalid name.\n"
4029 msgstr "Érvénytelen név.\n"
4032 msgid "Invalid level.\n"
4033 msgstr "Érvénytelen szint.\n"
4036 msgid "No volume label.\n"
4037 msgstr "Nincs kötetcímke.\n"
4040 msgid "Module not found.\n"
4041 msgstr "Modul nem található.\n"
4044 msgid "Procedure not found.\n"
4045 msgstr "Eljárás nem található.\n"
4048 msgid "No children to wait for.\n"
4049 msgstr "Nincs gyerek folyamat, amire vár.\n"
4052 msgid "Child process has not completed.\n"
4053 msgstr "Gyerek folyamat nincs megvalósítva.\n"
4056 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4057 msgstr "Nem megfelelő használata a közvetlen handle hozzáférésnek.\n"
4060 msgid "Negative seek.\n"
4061 msgstr "Negatív pozícionálás.\n"
4064 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4065 msgstr "Meghajtó egy JOIN kapcsolt cél.\n"
4068 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4069 msgstr "Meghajtó már csatlakoztatva van.\n"
4072 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4073 msgstr "Meghajtó már SUBST-ed.\n"
4076 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4077 msgstr "Meghajtó nincs csatlakoztatva.\n"
4080 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4081 msgstr "Meghajtó nem SUBST-ed.\n"
4084 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4085 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása.\n"
4088 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4089 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása.\n"
4092 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "JOIN-olt meghajtó csatlakoztatása SUBST-ba.\n"
4096 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4097 msgstr "SUBST-ed meghajtó csatlakoztatása JOIN-oltba.\n"
4100 msgid "Drive is busy.\n"
4101 msgstr "Meghajtó foglalt.\n"
4104 msgid "Same drive.\n"
4105 msgstr "Ugyanaz a meghajtó.\n"
4108 msgid "Not top-level directory.\n"
4109 msgstr "Nem a legfelsőbbszintű mappa.\n"
4112 msgid "Directory is not empty.\n"
4113 msgstr "Mappa nem üres.\n"
4116 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4117 msgstr "Útvonal használva van SUBST-ként.\n"
4120 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4121 msgstr "Útvonal használva van JOIN-ként.\n"
4124 msgid "Path is busy.\n"
4125 msgstr "Útvonal foglalt.\n"
4128 msgid "Already a SUBST target.\n"
4129 msgstr "A cél már SUBST-ed.\n"
4132 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4133 msgstr "Rendszerkövető nincs meghatározva vagy tiltott.\n"
4136 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4137 msgstr "DosMuxSamWait eseményszám nem valós.\n"
4140 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4141 msgstr "Túl sok várakozó van DosMuxSamWait-re.\n"
4144 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4145 msgstr "DosSemMuxWait lista nem valós.\n"
4148 msgid "Volume label too long.\n"
4149 msgstr "Kötetnév túl hosszú.\n"
4152 msgid "Too many TCBs.\n"
4153 msgstr "Túl sok TCB.\n"
4156 msgid "Signal refused.\n"
4157 msgstr "Signal jel viszautasítva.\n"
4160 msgid "Segment discarded.\n"
4161 msgstr "Segmens hulladék.\n"
4164 msgid "Segment not locked.\n"
4165 msgstr "Szegmens nem zárolt.\n"
4168 msgid "Bad thread ID address.\n"
4169 msgstr "Nem megfelelő szál ID cím.\n"
4172 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4173 msgstr "Nem megfelelő DosExecPgm paraméterek.\n"
4176 msgid "Path is invalid.\n"
4177 msgstr "Útvonal nem valós.\n"
4180 msgid "Signal pending.\n"
4181 msgstr "Szignál jel főggőben.\n"
4184 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4185 msgstr "Maximális rendszerszintű szálszám betelt.\n"
4188 msgid "Lock failed.\n"
4189 msgstr "Zárolás nem sikerült.\n"
4192 msgid "Resource in use.\n"
4193 msgstr "Erőforrás használatban.\n"
4196 msgid "Cancel violation.\n"
4197 msgstr "Megszakítási hiba.\n"
4200 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4201 msgstr "Elemi zárólás nem támoagatott.\n"
4204 msgid "Invalid segment number.\n"
4205 msgstr "Nem valós szegmens szám.\n"
4208 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4209 msgstr "Érvénytelen sorrend %1.\n"
4212 msgid "File already exists.\n"
4213 msgstr "A fájl már létezik.\n"
4216 msgid "Invalid flag number.\n"
4217 msgstr "Nem valós flag szám.\n"
4220 msgid "Semaphore name not found.\n"
4221 msgstr "Szemafor nem található.\n"
4224 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4225 msgstr "Nem valós induló szegmens %1.\n"
4228 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4229 msgstr "Nem valós induló verem szegmens %1.\n"
4232 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4233 msgstr "Nem valós modul típus %1.\n"
4236 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4237 msgstr "Nem valós EXE aláírás %1.\n"
4240 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4241 msgstr "%1 EXE nem valósként van megjelölve.\n"
4244 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4245 msgstr "Rossz EXE formátum %1.\n"
4248 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4249 msgstr "Ismétlődő adat meghaladja a 64KB-ot %1.\n"
4252 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4253 msgstr "Érvénytelen MinAllocSize %1.\n"
4256 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4257 msgstr "Dinamikus link érvénytelen ring szegmens.\n"
4260 msgid "IOPL not enabled.\n"
4261 msgstr "IOPL nincs engedélyezve.\n"
4264 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4265 msgstr "Érvénytelen SEGDPL %1.\n"
4268 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4269 msgstr "Automatikus adatszegmens meghaladja a 64KB-ot.\n"
4272 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4273 msgstr "Ring 2 szegmensnek áthelyezhetőnek kell lennie.\n"
4276 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4277 msgstr "Újrafoglalási lánc meghaladja a szegmens kvótát %1.\n"
4280 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4281 msgstr "Végtelen ciklus az újrafoglalási láncban %1.\n"
4284 msgid "Environment variable not found.\n"
4285 msgstr "Környezeti változó nem található.\n"
4288 msgid "No signal sent.\n"
4289 msgstr "Nincs szignál jel elküldve.\n"
4292 msgid "File name is too long.\n"
4293 msgstr "Fájlnév túl hosszú.\n"
4296 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4297 msgstr "Ring 2 stack használatban.\n"
4300 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4301 msgstr "Hiba a fájlnév speciális karaktereinek használatában.\n"
4304 msgid "Invalid signal number.\n"
4305 msgstr "Nem valós szignál szám.\n"
4308 msgid "Error setting signal handler.\n"
4309 msgstr "Hiba történt a szignálkezelő beállításakor.\n"
4312 msgid "Segment locked.\n"
4313 msgstr "Szegmens zárolt.\n"
4316 msgid "Too many modules.\n"
4317 msgstr "Túl sok modul.\n"
4320 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4321 msgstr "Fészelő LoadModule hívások nem engedélyezettek.\n"
4324 msgid "Machine type mismatch.\n"
4325 msgstr "Géptípus eltér.\n"
4329 msgstr "Rossz pipe.\n"
4332 msgid "Pipe busy.\n"
4333 msgstr "Pipe foglalt.\n"
4336 msgid "Pipe closed.\n"
4337 msgstr "Pipe bezárult.\n"
4340 msgid "Pipe not connected.\n"
4341 msgstr "Pipe nem csatlakoztatható.\n"
4344 msgid "More data available.\n"
4345 msgstr "Több adat elérhetõ.\n"
4348 msgid "Session canceled.\n"
4349 msgstr "Munkamenet megszakatt.\n"
4352 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4353 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés név.\n"
4356 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4357 msgstr "Kiterjesztési lista összeegyeztethetetlen.\n"
4360 msgid "No more data available.\n"
4361 msgstr "Nincs több elérhetõ adat.\n"
4364 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4365 msgstr "Másolási API nem használható.\n"
4368 msgid "Directory name invalid.\n"
4369 msgstr "Mappa neve nem valós.\n"
4372 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4373 msgstr "Kiterjesztések nem illenek egymáshoz.\n"
4376 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4377 msgstr "Kiterjesztési fájl sérült.\n"
4380 msgid "Extended attribute table full.\n"
4381 msgstr "Kiterjesztési tábla betelt.\n"
4384 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4385 msgstr "Érvénytelen kiterjesztés leíró.\n"
4388 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4389 msgstr "Kiterjesztés nem támogatott.\n"
4392 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4393 msgstr "Mutex meghívója nem a tulajdonosa.\n"
4396 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4397 msgstr "Túl sok adatküldés a szemafornak.\n"
4400 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4401 msgstr "Olvasási/Írási folyamatmemória részben betelt.\n"
4404 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4405 msgstr "Az oplock nem volt engedélyezve.\n"
4408 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4409 msgstr "Érvénytelen oplock üzenet érkezett.\n"
4412 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4413 msgstr "0x%1 üzenet nem található a %2 fájlban.\n"
4416 msgid "Invalid address.\n"
4417 msgstr "Nem valós IP cím.\n"
4420 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4421 msgstr "Matematikai egység túlcsordulás.\n"
4424 msgid "Pipe connected.\n"
4425 msgstr "Pipe csatlakozott.\n"
4428 msgid "Pipe listening.\n"
4429 msgstr "Pipe figyel.\n"
4432 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4433 msgstr "Kiterjesztéshez való hozzáférés megtagadva.\n"
4436 msgid "I/O operation aborted.\n"
4437 msgstr "I/O művelet megszakadt.\n"
4440 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4441 msgstr "Átlapoló I/O nem kompaktibilis.\n"
4444 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4445 msgstr "Átlapoló I/O művelett függőben.\n"
4448 msgid "No access to memory location.\n"
4449 msgstr "Nincs hozzáférés a memóriához.\n"
4452 msgid "Swap error.\n"
4453 msgstr "Swap hiba.\n"
4456 msgid "Stack overflow.\n"
4457 msgstr "Stack túlcsordulás.\n"
4460 msgid "Invalid message.\n"
4461 msgstr "Érvénytelen üzenet.\n"
4464 msgid "Cannot complete.\n"
4465 msgstr "Nem sikerült befejezni.\n"
4468 msgid "Invalid flags.\n"
4469 msgstr "Érvénytelen flag-ek.\n"
4472 msgid "Unrecognized volume.\n"
4473 msgstr "Felismerhetetlen kötetl.\n"
4476 msgid "File invalid.\n"
4477 msgstr "Fájl nem valós.\n"
4480 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4481 msgstr "Nem futtatható teljes képernyőben.\n"
4484 msgid "Nonexistent token.\n"
4485 msgstr "Nem létező token.\n"
4488 msgid "Registry corrupt.\n"
4489 msgstr "Regisztrációs adatbázis megsérült.\n"
4492 msgid "Invalid key.\n"
4493 msgstr "Érvénytelen kulcs.\n"
4496 msgid "Can't open registry key.\n"
4497 msgstr "Nem lehet megnyitni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4500 msgid "Can't read registry key.\n"
4501 msgstr "Nem lehet olvasni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4504 msgid "Can't write registry key.\n"
4505 msgstr "Nem lehet írni a Regisztrációs kulcsot.\n"
4508 msgid "Registry has been recovered.\n"
4509 msgstr "Regisztrációs adatbázis helyreállítódott.\n"
4512 msgid "Registry is corrupt.\n"
4513 msgstr "Regisztrációs adatbázis sérült.\n"
4516 msgid "I/O to registry failed.\n"
4517 msgstr "I/O regisztrációs adatbázis művelet hibás.\n"
4520 msgid "Not registry file.\n"
4521 msgstr "Nem regisztrációs fájl.\n"
4524 msgid "Key deleted.\n"
4525 msgstr "Kulcs törlődött.\n"
4528 msgid "No registry log space.\n"
4529 msgstr "Nincs szabad hely a regisztrációs log számára.\n"
4532 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4533 msgstr "Regisztrációs kulcsnak van alsóbb kulcs eleme.\n"
4536 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4537 msgstr "Alsóbb elemnek megfelelőnek kell lennie.\n"
4540 msgid "Notify change request in progress.\n"
4541 msgstr "Üzenetcsere kérés folyamatban.\n"
4544 msgid "Dependent services are running.\n"
4545 msgstr "Függő szolgáltatások futnak.\n"
4548 msgid "Invalid service control.\n"
4549 msgstr "Érvénytelen szervízvezérlő azonosítók.\n"
4552 msgid "Service request timeout.\n"
4553 msgstr "Szervíz kérési időtúllépés.\n"
4556 msgid "Cannot create service thread.\n"
4557 msgstr "Nem lehet létrehozni a szolgáltatási szálat.\n"
4560 msgid "Service database locked.\n"
4561 msgstr "Szerviz adatbázis zárolt.\n"
4564 msgid "Service already running.\n"
4565 msgstr "Szerviz már fut.\n"
4568 msgid "Invalid service account.\n"
4569 msgstr "Nem valós szervíz név.\n"
4572 msgid "Service is disabled.\n"
4573 msgstr "Szolgáltatás tiltva van.\n"
4576 msgid "Circular dependency.\n"
4577 msgstr "Körkörös függőség.\n"
4580 msgid "Service does not exist.\n"
4581 msgstr "Szervíz nem létezik.\n"
4584 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4585 msgstr "Szervíz nem fogad el vezérlő üzenetet.\n"
4588 msgid "Service not active.\n"
4589 msgstr "Szervíz nem aktív.\n"
4592 msgid "Service controller connect failed.\n"
4593 msgstr "Szervíz vezérlőhöz való kapcsolódási hiba.\n"
4596 msgid "Exception in service.\n"
4597 msgstr "Kivétel keletkezett a szervíz szoftverben.\n"
4600 msgid "Database does not exist.\n"
4601 msgstr "Adatbázis nem létezik.\n"
4604 msgid "Service-specific error.\n"
4605 msgstr "Szervíz specifikus hiba.\n"
4608 msgid "Process aborted.\n"
4609 msgstr "Folyamat megszakítva.\n"
4612 msgid "Service dependency failed.\n"
4613 msgstr "Szervíz függőségi hiba.\n"
4616 msgid "Service login failed.\n"
4617 msgstr "Szervíz belépési hiba.\n"
4620 msgid "Service start-hang.\n"
4621 msgstr "Szervíz indítás felfőggesztve.\n"
4624 msgid "Invalid service lock.\n"
4625 msgstr "Nem valós szervíz zárolás.\n"
4628 msgid "Service marked for delete.\n"
4629 msgstr "Szervíz töröltnek van megjelölve.\n"
4632 msgid "Service exists.\n"
4633 msgstr "Szervíz létezik.\n"
4636 msgid "System running last-known-good config.\n"
4637 msgstr "Rendszer a legutolsó helyes konfigurációban fut.\n"
4640 msgid "Service dependency deleted.\n"
4641 msgstr "Szervíz függőség törlődött.\n"
4644 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4645 msgstr "Boot már elindult a legutolsó heles konfigurációban.\n"
4648 msgid "Service not started since last boot.\n"
4649 msgstr "Szervíz nem indult el az utolsó indítás óta.\n"
4652 msgid "Duplicate service name.\n"
4653 msgstr "Ismétlődő szervíz név.\n"
4656 msgid "Different service account.\n"
4657 msgstr "Különböző szervíz fiókok.\n"
4660 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4661 msgstr "Driver hibát nem lehet detektálni.\n"
4664 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4665 msgstr "Folyamat megszakadást nem lehet detektálni.\n"
4668 msgid "No recovery program for service.\n"
4669 msgstr "Nincs szervíz helyreállító program.\n"
4672 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4673 msgstr "Szervíz nincs implementálva.\n"
4676 msgid "End of media.\n"
4677 msgstr "Lemez a végéhez ért.\n"
4680 msgid "Filemark detected.\n"
4681 msgstr "Fájl jelölés detektálva.\n"
4684 msgid "Beginning of media.\n"
4685 msgstr "Lemez kezdete.\n"
4688 msgid "Setmark detected.\n"
4689 msgstr "Setmark detektálva.\n"
4692 msgid "No data detected.\n"
4693 msgstr "Nincs adat detektálva.\n"
4696 msgid "Partition failure.\n"
4697 msgstr "Partíció hiba.\n"
4700 msgid "Invalid block length.\n"
4701 msgstr "Nem valós blokk méret.\n"
4704 msgid "Device not partitioned.\n"
4705 msgstr "Eszköz nincs partícionálva.\n"
4708 msgid "Unable to lock media.\n"
4709 msgstr "Lemez nem zárolható.\n"
4712 msgid "Unable to unload media.\n"
4713 msgstr "Lemez nem szabadítható fel.\n"
4716 msgid "Media changed.\n"
4717 msgstr "Média megváltozott.\n"
4720 msgid "I/O bus reset.\n"
4721 msgstr "I/O busz újraindul.\n"
4724 msgid "No media in drive.\n"
4725 msgstr "Nincs lemez a meghajtóban.\n"
4728 msgid "No Unicode translation.\n"
4729 msgstr "Nincs unicode fordítás.\n"
4732 msgid "DLL init failed.\n"
4733 msgstr "DLL indítási hiba.\n"
4736 msgid "Shutdown in progress.\n"
4737 msgstr "Leállítás folyamatban.\n"
4740 msgid "No shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "Nincs leállítás alatt.\n"
4744 msgid "I/O device error.\n"
4745 msgstr "I/O eszköz hiba.\n"
4748 msgid "No serial devices found.\n"
4749 msgstr "Nem található soros eszköz.\n"
4752 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4753 msgstr "Osztott IRQ foglalt.\n"
4756 msgid "Serial I/O completed.\n"
4757 msgstr "Soros I/O befejeződött.\n"
4760 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4761 msgstr "Soros I/O számláló időtúllépés.\n"
4764 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4765 msgstr "Floppy ID cím jelzés nem található.\n"
4768 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4769 msgstr "Floppy rossz cilindert jelez.\n"
4772 msgid "Unknown floppy error.\n"
4773 msgstr "Ismeretlen floppy hiba.\n"
4776 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4777 msgstr "Floppy regiszterek nem megfelelőek.\n"
4780 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4781 msgstr "Merevlemez kalibráció hibás.\n"
4784 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4785 msgstr "Merevlemez műveleti hiba.\n"
4788 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4789 msgstr "Merevlemez reset hiba.\n"
4792 msgid "End of tape media.\n"
4793 msgstr "Lemezmeghajtó a végéhez ért.\n"
4796 msgid "Not enough server memory.\n"
4797 msgstr "Nincs elég szerver memória.\n"
4800 msgid "Possible deadlock.\n"
4801 msgstr "Lehetséges deadlock.\n"
4804 msgid "Incorrect alignment.\n"
4805 msgstr "Nem megfelelő igazítás.\n"
4808 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4809 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4812 msgid "Set-power-state failed.\n"
4813 msgstr "Set-power-state visszavonva.\n"
4816 msgid "Too many links.\n"
4817 msgstr "Túl sok hivatkozás.\n"
4820 msgid "Newer windows version needed.\n"
4821 msgstr "Újabb Windows verzió szükséges.\n"
4824 msgid "Wrong operating system.\n"
4825 msgstr "Rossz operációs rendszer.\n"
4828 msgid "Single-instance application.\n"
4829 msgstr "Egy példányban indítható alkalmazás.\n"
4832 msgid "Real-mode application.\n"
4833 msgstr "Valós módú alkalmazás.\n"
4836 msgid "Invalid DLL.\n"
4837 msgstr "Érvénytelen DLL.\n"
4840 msgid "No associated application.\n"
4841 msgstr "Nincs hozzáfűzött alkalmazás.\n"
4844 msgid "DDE failure.\n"
4845 msgstr "DDE hiba.\n"
4848 msgid "DLL not found.\n"
4849 msgstr "DLL nem található.\n"
4852 msgid "Out of user handles.\n"
4853 msgstr "Betelt a felhasználható leírók száma.\n"
4856 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4857 msgstr "Üzenetete csak szinkron hívások esetén lehet használni.\n"
4860 msgid "The source element is empty.\n"
4861 msgstr "A forrás üres.\n"
4864 msgid "The destination element is full.\n"
4865 msgstr "A cél betelt.\n"
4868 msgid "The element address is invalid.\n"
4869 msgstr "A cím nem valós.\n"
4872 msgid "The magazine is not present.\n"
4873 msgstr "A tár nem érhető el.\n"
4876 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4877 msgstr "Az eszközt szükséges újrainicializálni.\n"
4880 msgid "The device requires cleaning.\n"
4881 msgstr "Az eszközt szükséges rendbe tenni.\n"
4884 msgid "The device door is open.\n"
4885 msgstr "A nyomtató fedele nyitva.\n"
4888 msgid "The device is not connected.\n"
4889 msgstr "Az eszköz nincs csatlakoztatva.\n"
4892 msgid "Element not found.\n"
4893 msgstr "A tétel nem található.\n"
4896 msgid "No match found.\n"
4897 msgstr "Nincs találat.\n"
4900 msgid "Property set not found.\n"
4901 msgstr "Beállítás nem található.\n"
4904 msgid "Point not found.\n"
4905 msgstr "Pont nem található.\n"
4908 msgid "No running tracking service.\n"
4909 msgstr "Nincs futó nyomkövető szolgáltatás.\n"
4912 msgid "No such volume ID.\n"
4913 msgstr "Nincs ilyen kötet ID attribútum.\n"
4916 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4917 msgstr "Nem lehet törölni ezt a fájl, áthelyezés alatt van.\n"
4920 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4921 msgstr "Nem lehet áthelyezni a cserélendő fájlt az adott helyre.\n"
4924 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4925 msgstr "A cserélendő fájl áthelyezése nem sikerült.\n"
4928 msgid "The journal is being deleted.\n"
4929 msgstr "A journal Törlés alatt van.\n"
4932 msgid "The journal is not active.\n"
4933 msgstr "A journal nem aktív.\n"
4936 msgid "Potential matching file found.\n"
4937 msgstr "Lehetséges megfelelő fájl találat.\n"
4940 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4941 msgstr "A journal belépési pont törlődött.\n"
4944 msgid "Invalid device name.\n"
4945 msgstr "Érvénytelen eszköznév.\n"
4948 msgid "Connection unavailable.\n"
4949 msgstr "Kapcsolat nem elérhetõ.\n"
4952 msgid "Device already remembered.\n"
4953 msgstr "Eszköz már megtalálva.\n"
4956 msgid "No network or bad path.\n"
4957 msgstr "Nincs hálózat vagy rossz útvonal.\n"
4960 msgid "Invalid network provider name.\n"
4961 msgstr "Nem valós hálózati szolgáltatónév.\n"
4964 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4965 msgstr "Nem lehet megnyitni a hálózati kapcsolódási lapot.\n"
4968 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4969 msgstr "Sérült hálózati kapcsolódási lap.\n"
4972 msgid "Not a container.\n"
4973 msgstr "Nem egy tároló.\n"
4976 msgid "Extended error.\n"
4977 msgstr "Kiterjesztett hiba.\n"
4980 msgid "Invalid group name.\n"
4981 msgstr "Érvénytelen csoport név.\n"
4984 msgid "Invalid computer name.\n"
4985 msgstr "Érvénytelen számítógép név.\n"
4988 msgid "Invalid event name.\n"
4989 msgstr "Érvénytelen esemény név.\n"
4992 msgid "Invalid domain name.\n"
4993 msgstr "Érvénytelen domain név.\n"
4996 msgid "Invalid service name.\n"
4997 msgstr "Érvénytelen szolgáltatás név.\n"
5000 msgid "Invalid network name.\n"
5001 msgstr "Érvénytelen hálózati név.\n"
5004 msgid "Invalid share name.\n"
5005 msgstr "Érvénytelen karakter(ek) van(nak) a megosztási névben.\n"
5008 msgid "Invalid message name.\n"
5009 msgstr "Érvénytelen üzenet név.\n"
5012 msgid "Invalid message destination.\n"
5013 msgstr "Érvénytelen üzenet cél.\n"
5016 msgid "Session credential conflict.\n"
5017 msgstr "Session igazolási konflikus.\n"
5020 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5021 msgstr "Távoli session beszámolási ugrás limit túllépve.\n"
5024 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5025 msgstr "Ismételt domain vagy munkacsoport név.\n"
5028 msgid "No network.\n"
5029 msgstr "Nincs hálózat.\n"
5032 msgid "Operation canceled by user.\n"
5033 msgstr "Műveletet a felhasználó megszakította.\n"
5036 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5037 msgstr "Fájlnak van egy fálhasználói kép része.\n"
5039 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5040 msgid "Connection refused.\n"
5041 msgstr "Kapcsolódás megtagadva.\n"
5044 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5045 msgstr "Kapcsolat rendben lezárult.\n"
5048 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5049 msgstr "Cím már össze van kötve a szállítási végponttal.\n"
5052 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "Cím nincs összekötve a szállítási végponttal.\n"
5056 msgid "Connection invalid.\n"
5057 msgstr "LAN kapcsolat érvénytelen.\n"
5060 msgid "Connection is active.\n"
5061 msgstr "Kapcsolat aktív.\n"
5064 msgid "Network unreachable.\n"
5065 msgstr "Hálózat elérheteten.\n"
5068 msgid "Host unreachable.\n"
5069 msgstr "Kiszolgáló elérhetetlen.\n"
5072 msgid "Protocol unreachable.\n"
5073 msgstr "Protokoll elérhetetlen.\n"
5076 msgid "Port unreachable.\n"
5077 msgstr "Port elérhetetlen.\n"
5080 msgid "Request aborted.\n"
5081 msgstr "Kérés megszakítva.\n"
5084 msgid "Connection aborted.\n"
5085 msgstr "Kapcsolódás megszakítva.\n"
5088 msgid "Please retry operation.\n"
5089 msgstr "Kérem ismételje meg a műveletet.\n"
5092 msgid "Connection count limit reached.\n"
5093 msgstr "Kapcsolódási limit betelt.\n"
5096 msgid "Login time restriction.\n"
5097 msgstr "Bejelentkezési idő korlátozás.\n"
5100 msgid "Login workstation restriction.\n"
5101 msgstr "Bejelentkezési munkaállomás korlátozás.\n"
5104 msgid "Incorrect network address.\n"
5105 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
5108 msgid "Service already registered.\n"
5109 msgstr "Szervíz már regisztrálva van.\n"
5112 msgid "Service not found.\n"
5113 msgstr "Szervíz nem található.\n"
5116 msgid "User not authenticated.\n"
5117 msgstr "Felhasználó nincs hitelesítve.\n"
5120 msgid "User not logged on.\n"
5121 msgstr "Felhasználó nincs bejelentkezve.\n"
5124 msgid "Continue work in progress.\n"
5125 msgstr "Munka folytatás folyamatban.\n"
5128 msgid "Already initialized.\n"
5129 msgstr "Már létezik.\n"
5132 msgid "No more local devices.\n"
5133 msgstr "Nincs több helyi eszköz.\n"
5136 msgid "The site does not exist.\n"
5137 msgstr "Az oldal nem létezik.\n"
5140 msgid "The domain controller already exists.\n"
5141 msgstr "A domain kontroller már létezik.\n"
5144 msgid "Supported only when connected.\n"
5145 msgstr "Csak kapcsolat esetén támogatott.\n"
5148 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5149 msgstr "Művelet végrehajtása még akkor is, ha nincs változás.\n"
5152 msgid "The user profile is invalid.\n"
5153 msgstr "A felhasználói profil érvénytelen.\n"
5156 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5157 msgstr "Nem támogatott a Small Business Server-en.\n"
5160 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5161 msgstr "Nincs minden jogosultság meghatározva.\n"
5164 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5165 msgstr "Néhány biztonsági ID nincs hozzácsatolva.\n"
5168 msgid "No quotas for account.\n"
5169 msgstr "Nincs kvóta a fiókra.\n"
5172 msgid "Local user session key.\n"
5173 msgstr "Helyi felhasználói kulcs.\n"
5176 msgid "Password too complex for LM.\n"
5177 msgstr "A jelszó túl összetett az LM számára.\n"
5180 msgid "Unknown revision.\n"
5181 msgstr "Ismeretlen áttekintés.\n"
5184 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5185 msgstr "Nem kompaktibilis átnézési szint.\n"
5188 msgid "Invalid owner.\n"
5189 msgstr "Érvénytelen tulajdonos.\n"
5192 msgid "Invalid primary group.\n"
5193 msgstr "Érvénytelen elsődleges csoport.\n"
5196 msgid "No impersonation token.\n"
5197 msgstr "Nincs személytelen token.\n"
5200 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5201 msgstr "Nem lehet tiltani a meghatalmazott csoportot.\n"
5204 msgid "No logon servers available.\n"
5205 msgstr "Nincs elérhető bejelentkezési szerver.\n"
5208 msgid "No such logon session.\n"
5209 msgstr "Nincs ilyen bejelentkezési session.\n"
5212 msgid "No such privilege.\n"
5213 msgstr "Nincs ilyen jogosultság.\n"
5216 msgid "Privilege not held.\n"
5217 msgstr "Jogosultság nincs korlátozva.\n"
5220 msgid "Invalid account name.\n"
5221 msgstr "Érvénytelen fióknév.\n"
5224 msgid "User already exists.\n"
5225 msgstr "A felhasználó már létezik.\n"
5228 msgid "No such user.\n"
5229 msgstr "Nincs ilyen felhasználó.\n"
5232 msgid "Group already exists.\n"
5233 msgstr "Csoport már létezik.\n"
5236 msgid "No such group.\n"
5237 msgstr "Nincs ilyen csoport.\n"
5240 msgid "User already in group.\n"
5241 msgstr "Felhasználó már a csoportban van.\n"
5244 msgid "User not in group.\n"
5245 msgstr "Felhasználó nincs a csoportban.\n"
5248 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5249 msgstr "Nem lehet törölni az utolsó admin felhasználót.\n"
5252 msgid "Wrong password.\n"
5253 msgstr "Rossz jelszó.\n"
5256 msgid "Ill-formed password.\n"
5257 msgstr "Ill formátumú jelszó.\n"
5260 msgid "Password restriction.\n"
5261 msgstr "Jelszó korlátozás.\n"
5264 msgid "Logon failure.\n"
5265 msgstr "Belépési hiba.\n"
5268 msgid "Account restriction.\n"
5269 msgstr "Fiók korlátozás.\n"
5272 msgid "Invalid logon hours.\n"
5273 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési órák.\n"
5276 msgid "Invalid workstation.\n"
5277 msgstr "Érvénytelen munkaállomás.\n"
5280 msgid "Password expired.\n"
5281 msgstr "Jelszó lejárt.\n"
5284 msgid "Account disabled.\n"
5285 msgstr "Fiók letiltva.\n"
5288 msgid "No security ID mapped.\n"
5289 msgstr "Nincs biztonsági ID beiktatva.\n"
5292 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5293 msgstr "Túl sok LUID kérés.\n"
5296 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5297 msgstr "LUID kifogyott.\n"
5300 msgid "Invalid sub authority.\n"
5301 msgstr "Érvénytelen al hitelesítés.\n"
5304 msgid "Invalid ACL.\n"
5305 msgstr "Érvénytelen ACL.\n"
5308 msgid "Invalid SID.\n"
5309 msgstr "Érvénytelen SID.\n"
5312 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5313 msgstr "Érvénytelen biztonsági leíró.\n"
5316 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5317 msgstr "Hibás örökölt ACL.\n"
5320 msgid "Server disabled.\n"
5321 msgstr "Szerver letiltva.\n"
5324 msgid "Server not disabled.\n"
5325 msgstr "Szerver nincs tilve.\n"
5328 msgid "Invalid ID authority.\n"
5329 msgstr "Érvénytelen ID hitelesítés.\n"
5332 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5333 msgstr "Meghaladja a meghatározott tárhelyet.\n"
5336 msgid "Invalid group attributes.\n"
5337 msgstr "Érvénytelen csoport beállítások.\n"
5340 msgid "Bad impersonation level.\n"
5341 msgstr "Hibás impersonation szint.\n"
5344 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5345 msgstr "Nem lehet megnyitni a név nélküli biztonsági tokent.\n"
5348 msgid "Bad validation class.\n"
5349 msgstr "Hibás validásiós osztály.\n"
5352 msgid "Bad token type.\n"
5353 msgstr "Rossz token típus.\n"
5356 msgid "No security on object.\n"
5357 msgstr "Nincs biztosítva az objektum.\n"
5360 msgid "Can't access domain information.\n"
5361 msgstr "Nem lehet elérni a domain információt.\n"
5364 msgid "Invalid server state.\n"
5365 msgstr "Érvénytelen szerver állapot.\n"
5368 msgid "Invalid domain state.\n"
5369 msgstr "Érvénytelen domain állapot.\n"
5372 msgid "Invalid domain role.\n"
5373 msgstr "Érvénytelen domain szerep.\n"
5376 msgid "No such domain.\n"
5377 msgstr "Nincs ilyen domain.\n"
5380 msgid "Domain already exists.\n"
5381 msgstr "Domain már létezik.\n"
5384 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5385 msgstr "Domain korlát túllépés.\n"
5388 msgid "Internal database corruption.\n"
5389 msgstr "Belső adatbázis sérülés.\n"
5392 msgid "Internal error.\n"
5393 msgstr "Belső hiba.\n"
5396 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5397 msgstr "Általános hozzáférési típusok nincsenek bekötve.\n"
5400 msgid "Bad descriptor format.\n"
5401 msgstr "Hibás leíró formátum.\n"
5404 msgid "Not a logon process.\n"
5405 msgstr "Nem bejelentkezési folyamat.\n"
5408 msgid "Logon session ID exists.\n"
5409 msgstr "Bejelentkezési ID létezik.\n"
5412 msgid "Unknown authentication package.\n"
5413 msgstr "Ismeretlen hitelesítési csomag.\n"
5416 msgid "Bad logon session state.\n"
5417 msgstr "Hibás bejelentkezési állapot.\n"
5420 msgid "Logon session ID collision.\n"
5421 msgstr "Bejelentkezési ID ütközés.\n"
5424 msgid "Invalid logon type.\n"
5425 msgstr "Érvénytelen bejelentkezési típus.\n"
5428 msgid "Cannot impersonate.\n"
5429 msgstr "Nem lehet személytől függetlenné tenni.\n"
5432 msgid "Invalid transaction state.\n"
5433 msgstr "Érvénytelen tranzakciós állapot.\n"
5436 msgid "Security DB commit failure.\n"
5437 msgstr "Biztonsági adatbázis mentési hiba.\n"
5440 msgid "Account is built-in.\n"
5441 msgstr "Fiók beépített.\n"
5444 msgid "Group is built-in.\n"
5445 msgstr "Csoport beépített.\n"
5448 msgid "User is built-in.\n"
5449 msgstr "Felhasználó beépített.\n"
5452 msgid "Group is primary for user.\n"
5453 msgstr "Csoport elsődlegesen felhasználóknak van létrehozva.\n"
5456 msgid "Token already in use.\n"
5457 msgstr "Token már használatban van.\n"
5460 msgid "No such local group.\n"
5461 msgstr "Nincs ilyen helyi csoport.\n"
5464 msgid "User not in local group.\n"
5465 msgstr "Felhasználó nincs a helyi csoportben.\n"
5468 msgid "User already in local group.\n"
5469 msgstr "Felhasználó már a helyi csoportban van.\n"
5472 msgid "Local group already exists.\n"
5473 msgstr "Helyi csoport már létezik.\n"
5475 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5476 msgid "Logon type not granted.\n"
5477 msgstr "Bejelentkezési típus nem engedélyezett.\n"
5480 msgid "Too many secrets.\n"
5481 msgstr "Túl sok titkos név.\n"
5484 msgid "Secret too long.\n"
5485 msgstr "Titkos név túl hosszú.\n"
5488 msgid "Internal security DB error.\n"
5489 msgstr "Belső biztonsági DB hiba.\n"
5492 msgid "Too many context IDs.\n"
5493 msgstr "Túl sok környezeti ID.\n"
5496 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5497 msgstr "Kereszt kódolt NT jelszó szükséges.\n"
5500 msgid "No such member.\n"
5501 msgstr "Nincs ilyen tag.\n"
5504 msgid "Invalid member.\n"
5505 msgstr "Érvénytelen tag.\n"
5508 msgid "Too many SIDs.\n"
5509 msgstr "Túl sok SID.\n"
5512 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5513 msgstr "Kereszt kódolt LM jelszó szükséges.\n"
5516 msgid "No inheritable components.\n"
5517 msgstr "Nincs örökíthető komponens.\n"
5520 msgid "File or directory corrupt.\n"
5521 msgstr "Fájl vagy mappa sérült.\n"
5524 msgid "Disk is corrupt.\n"
5525 msgstr "Merevlemez sérült.\n"
5528 msgid "No user session key.\n"
5529 msgstr "Nincs felhasználói session kulcs.\n"
5532 msgid "License quota exceeded.\n"
5533 msgstr "Licensz kvóta túllépés.\n"
5536 msgid "Wrong target name.\n"
5537 msgstr "Érvénytelen cél név.\n"
5540 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5541 msgstr "Kölcsönös hitelesítés hibás.\n"
5544 msgid "Time skew between client and server.\n"
5545 msgstr "Időkitérés a kliens és szerver közt.\n"
5548 msgid "Invalid window handle.\n"
5549 msgstr "Érvénytelen ablak leíró.\n"
5552 msgid "Invalid menu handle.\n"
5553 msgstr "Érvénytelen menü leíró.\n"
5556 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5557 msgstr "Érvénytelen kurzor kezelő.\n"
5560 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5561 msgstr "Érvénytelen gyorsbillentyű kezelő.\n"
5564 msgid "Invalid hook handle.\n"
5565 msgstr "Érvénytelen horog kezelő.\n"
5568 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5569 msgstr "Érvénytelen DWP leíró.\n"
5572 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5573 msgstr "Nem lehet létrehozni legfelsőbb szintű gyerek ablakot.\n"
5576 msgid "Can't find window class.\n"
5577 msgstr "Nem található ablak osztály.\n"
5580 msgid "Window owned by another thread.\n"
5581 msgstr "Az ablakot egy másik szál birtokolja.\n"
5584 msgid "Hotkey already registered.\n"
5585 msgstr "Gyorsbillentyű már regisztált.\n"
5588 msgid "Class already exists.\n"
5589 msgstr "Osztály már létezik.\n"
5592 msgid "Class does not exist.\n"
5593 msgstr "Osztály útvonal nem létezik.\n"
5596 msgid "Class has open windows.\n"
5597 msgstr "Osztálynak van megnyitott ablaka.\n"
5600 msgid "Invalid index.\n"
5601 msgstr "Érvénytelen index.\n"
5604 msgid "Invalid icon handle.\n"
5605 msgstr "Érvénytelen ikon leíró.\n"
5608 msgid "Private dialog index.\n"
5609 msgstr "Magán dialógus index.\n"
5612 msgid "List box ID not found.\n"
5613 msgstr "Lista ablak ID nem található.\n"
5616 msgid "No wildcard characters.\n"
5617 msgstr "Nincs helyettesító karakter.\n"
5620 msgid "Clipboard not open.\n"
5621 msgstr "Vágólap nincs nyitva.\n"
5624 msgid "Hotkey not registered.\n"
5625 msgstr "Gyorsbillentyű nem regisztrált.\n"
5628 msgid "Not a dialog window.\n"
5629 msgstr "Nem egy dialógus ablak.\n"
5632 msgid "Control ID not found.\n"
5633 msgstr "Vezérlő ID nem található.\n"
5636 msgid "Invalid combo box message.\n"
5637 msgstr "Érvénytelen legördőlő menü üzenet.\n"
5640 msgid "Not a combo box window.\n"
5641 msgstr "Nem egy legördülő menü ablak.\n"
5644 msgid "Invalid edit height.\n"
5645 msgstr "Érvénytelen szövegablak magasság.\n"
5648 msgid "DC not found.\n"
5649 msgstr "DC nem található.\n"
5652 msgid "Invalid hook filter.\n"
5653 msgstr "Érvénytelen horog szűrő.\n"
5656 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5657 msgstr "Érvénytelen szűrő eljárás.\n"
5660 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5661 msgstr "Horog eljárásnak szüksége van modul kezelőre.\n"
5664 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5665 msgstr "Csak globális horog eljárás.\n"
5668 msgid "Journal hook already set.\n"
5669 msgstr "Journal horog már beállítva.\n"
5672 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5673 msgstr "Horog eljárás nincs telepítve.\n"
5676 msgid "Invalid list box message.\n"
5677 msgstr "Érvénytelen lista ablak üzenet.\n"
5680 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5681 msgstr "Érvénytelen LB_SETCOUNT.\n"
5684 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5685 msgstr "Nincs Tab sorrend ezen a lista ablakon.\n"
5688 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5689 msgstr "Nem lehet objektumot felszabadítani, ha egy másik szál birtokolja.\n"
5692 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5693 msgstr "Cserek ablak menü nem engedélyezett.\n"
5696 msgid "Window has no system menu.\n"
5697 msgstr "Ablaknak nincs rendszer menüje.\n"
5700 msgid "Invalid message box style.\n"
5701 msgstr "Érvénytelen üzenetablak stílus.\n"
5704 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5705 msgstr "Érvénytelen SPI paraméter.\n"
5708 msgid "Screen already locked.\n"
5709 msgstr "Képernyő már zárolva van.\n"
5712 msgid "Window handles have different parents.\n"
5713 msgstr "Ablak kezelőknek különböző szülőik vannak.\n"
5716 msgid "Not a child window.\n"
5717 msgstr "Nem egy gyerek ablak.\n"
5720 msgid "Invalid GW command.\n"
5721 msgstr "Érvénytelen GW parancs.\n"
5724 msgid "Invalid thread ID.\n"
5725 msgstr "Érvénytelen szál ID.\n"
5728 msgid "Not an MDI child window.\n"
5729 msgstr "Nem egy MDI gyermek ablak.\n"
5732 msgid "Popup menu already active.\n"
5733 msgstr "Felugró menü már aktív.\n"
5736 msgid "No scrollbars.\n"
5737 msgstr "Nincs görgetősáv.\n"
5740 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5741 msgstr "Érvénytelen görgetősáv érték.\n"
5744 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5745 msgstr "Érvénytelen ShowWin parancs.\n"
5748 msgid "No system resources.\n"
5749 msgstr "Nem rendszer erőfforás.\n"
5752 msgid "No non-paged system resources.\n"
5753 msgstr "Nincs nem lapozó rendszer erőforrás.\n"
5756 msgid "No paged system resources.\n"
5757 msgstr "Nincs lapozó rendszer erőforrás.\n"
5760 msgid "No working set quota.\n"
5761 msgstr "Nincs működő kvótabeállítás.\n"
5764 msgid "No page file quota.\n"
5765 msgstr "Nincs lapozófájl kvóta.\n"
5768 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5769 msgstr "Meghaladja a kötelező limitet.\n"
5772 msgid "Menu item not found.\n"
5773 msgstr "Menü elem nem található.\n"
5776 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5777 msgstr "Érvénytelen billentyűzet leíró.\n"
5780 msgid "Hook type not allowed.\n"
5781 msgstr "Horog típus nem engedélyezett.\n"
5784 msgid "Interactive window station required.\n"
5785 msgstr "Interaktív ablak állomás szükséges.\n"
5789 msgstr "Időtúllépés.\n"
5792 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5793 msgstr "Érvénytelen monitor leíró.\n"
5796 msgid "Event log file corrupt.\n"
5797 msgstr "Event log fálj megsérült.\n"
5800 msgid "Event log can't start.\n"
5801 msgstr "Event log nem tudott leindulni.\n"
5804 msgid "Event log file full.\n"
5805 msgstr "Event log betelt.\n"
5808 msgid "Event log file changed.\n"
5809 msgstr "Event log fájl megváltozott.\n"
5812 msgid "Installer service failed.\n"
5813 msgstr "Érvénytelen telepítési szervíz.\n"
5816 msgid "Installation aborted by user.\n"
5817 msgstr "Telepítést a felhasználó megszakította.\n"
5820 msgid "Installation failure.\n"
5821 msgstr "Telepítõ hiba.\n"
5824 msgid "Installation suspended.\n"
5825 msgstr "Telepítés felfüggesztődött.\n"
5828 msgid "Unknown product.\n"
5829 msgstr "Ismeretlen program.\n"
5832 msgid "Unknown feature.\n"
5833 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben.\n"
5836 msgid "Unknown component.\n"
5837 msgstr "Ismeretlen komponens.\n"
5840 msgid "Unknown property.\n"
5841 msgstr "Ismeretlen beállítás.\n"
5844 msgid "Invalid handle state.\n"
5845 msgstr "Érvénytelen leíró állapot.\n"
5848 msgid "Bad configuration.\n"
5849 msgstr "Nem megfelelő konfiguráció.\n"
5852 msgid "Index is missing.\n"
5853 msgstr "Hiányzó index.\n"
5856 msgid "Installation source is missing.\n"
5857 msgstr "Hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz.\n"
5860 msgid "Wrong installation package version.\n"
5861 msgstr "Rossz telepítési csomagverzió.\n"
5864 msgid "Product uninstalled.\n"
5865 msgstr "Program eltávolításra került.\n"
5868 msgid "Invalid query syntax.\n"
5869 msgstr "Érvénytelen lekérdezési szintakszis.\n"
5872 msgid "Invalid field.\n"
5873 msgstr "Érvénytelen mező szintakszis.\n"
5876 msgid "Device removed.\n"
5877 msgstr "Eszköz eltávolítva.\n"
5880 msgid "Installation already running.\n"
5881 msgstr "Telepítõ már fut.\n"
5884 msgid "Installation package failed to open.\n"
5885 msgstr "Telepítő csomag megnyitási hiba.\n"
5888 msgid "Installation package is invalid.\n"
5889 msgstr "Telepítõ csomag érvénytelen.\n"
5892 msgid "Installer user interface failed.\n"
5893 msgstr "Telepítő felhasználói felület hiba.\n"
5896 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5897 msgstr "Nem sikerült megnyitni a telepítő log fáljt.\n"
5900 msgid "Installation language not supported.\n"
5901 msgstr "Telepítési nyelv nem támogatott.\n"
5904 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5905 msgstr "Telepítés hibázott.\n"
5908 msgid "Installation package rejected.\n"
5909 msgstr "Telepítõ programok elutasítva.\n"
5912 msgid "Function could not be called.\n"
5913 msgstr "A funkciót nem lehet meghívni.\n"
5916 msgid "Function failed.\n"
5917 msgstr "Függvény hiba.\n"
5920 msgid "Invalid table.\n"
5921 msgstr "Érvénytelen tábla.\n"
5924 msgid "Data type mismatch.\n"
5925 msgstr "Adattípus eltérés.\n"
5927 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5928 msgid "Unsupported type.\n"
5929 msgstr "Nem támogatott típus.\n"
5932 msgid "Creation failed.\n"
5933 msgstr "Létrehozás sikertelen.\n"
5936 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5937 msgstr "Ideiglenes mappa nem írható.\n"
5940 msgid "Installation platform not supported.\n"
5941 msgstr "Telepítés nem támogatott ezen az operációs rendszeren.\n"
5944 msgid "Installer not used.\n"
5945 msgstr "Telepítő nincs használatban.\n"
5948 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5949 msgstr "Nem sikerült megnyitni a javító csomagot.\n"
5952 msgid "Invalid patch package.\n"
5953 msgstr "Érvénytelen javító csomag.\n"
5956 msgid "Unsupported patch package.\n"
5957 msgstr "Nem támogatott javító csomag.\n"
5960 msgid "Another version is installed.\n"
5961 msgstr "Másik verzió fel van telepítve.\n"
5964 msgid "Invalid command line.\n"
5965 msgstr "Érvénytelen parancs sor.\n"
5968 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5969 msgstr "Távoli telepítés nem engedélyezett.\n"
5972 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5973 msgstr "Újraindítás szükséges a sikeres telepítés után.\n"
5976 msgid "Invalid string binding.\n"
5977 msgstr "Érvénytelen bind kötés szöveg.\n"
5980 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5981 msgstr "Rossz bind kötésfajta.\n"
5984 msgid "Invalid binding.\n"
5985 msgstr "Érvénytelen bind szintakszis.\n"
5988 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5989 msgstr "RPC protokoll sorozat nem támogatott.\n"
5992 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5993 msgstr "Érvénytelen RPC protokol sorozat.\n"
5996 msgid "Invalid string UUID.\n"
5997 msgstr "Érvénytelen UUID szintakszis.\n"
6000 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6001 msgstr "Érvénytelen végpont formátum.\n"
6004 msgid "Invalid network address.\n"
6005 msgstr "Érvénytelen hálózati cím.\n"
6008 msgid "No endpoint found.\n"
6009 msgstr "Nincs végpont.\n"
6012 msgid "Invalid timeout value.\n"
6013 msgstr "Érvénytelen időtúllépés érték.\n"
6016 msgid "Object UUID not found.\n"
6017 msgstr "UUID objektum nem található.\n"
6020 msgid "UUID already registered.\n"
6021 msgstr "UUID már regisztrált.\n"
6024 msgid "UUID type already registered.\n"
6025 msgstr "UUID típus már regisztrált.\n"
6028 msgid "Server already listening.\n"
6029 msgstr "Szerver már felállt.\n"
6032 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6033 msgstr "Nincs protokol sorozat regisztrálva.\n"
6036 msgid "RPC server not listening.\n"
6037 msgstr "RPC szerver nem figyel.\n"
6040 msgid "Unknown manager type.\n"
6041 msgstr "Ismeretlen irányító típus.\n"
6044 msgid "Unknown interface.\n"
6045 msgstr "Ismeretlen interfész.\n"
6048 msgid "No bindings.\n"
6049 msgstr "Nincs bind kötés.\n"
6052 msgid "No protocol sequences.\n"
6053 msgstr "Nincs protokoll sorozat.\n"
6056 msgid "Can't create endpoint.\n"
6057 msgstr "Endpoint nem hozható létre.\n"
6060 msgid "Out of resources.\n"
6061 msgstr "Erőforráshiány.\n"
6064 msgid "RPC server unavailable.\n"
6065 msgstr "RPC szerver elérhetetlen.\n"
6068 msgid "RPC server too busy.\n"
6069 msgstr "RPC szerver túl foglalt.\n"
6072 msgid "Invalid network options.\n"
6073 msgstr "Érvénytelen hálózati paraméterek.\n"
6076 msgid "No RPC call active.\n"
6077 msgstr "Nincs aktív RPC hívás.\n"
6080 msgid "RPC call failed.\n"
6081 msgstr "RPC hívás hibás.\n"
6084 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6085 msgstr "RPC hívás hibás és nem futott len.\n"
6088 msgid "RPC protocol error.\n"
6089 msgstr "RPC protokoll hiba.\n"
6092 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6093 msgstr "Nem támogatott átviteli szintaxis.\n"
6096 msgid "Invalid tag.\n"
6097 msgstr "Érvénytelen címke.\n"
6100 msgid "Invalid array bounds.\n"
6101 msgstr "Érvénytelen tömb határok.\n"
6104 msgid "No entry name.\n"
6105 msgstr "Nincs belépési név.\n"
6108 msgid "Invalid name syntax.\n"
6109 msgstr "Érvénytelen név szintakszis.\n"
6112 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6113 msgstr "Nem támogatott név szintaxis.\n"
6116 msgid "No network address.\n"
6117 msgstr "Nincs hálózati cím.\n"
6120 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6121 msgstr "Ismétlődő endpoint.\n"
6124 msgid "Unknown authentication type.\n"
6125 msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus.\n"
6128 msgid "Maximum calls too low.\n"
6129 msgstr "Maximális hívások száma túl alacson.\n"
6132 msgid "String too long.\n"
6133 msgstr "Szöveg túl hosszú.\n"
6136 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6137 msgstr "Protokoll sorozat nem található.\n"
6140 msgid "Procedure number out of range.\n"
6141 msgstr "Eljárási szám megengedett határon kívüli.\n"
6144 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6145 msgstr "Bind kötésnek nincs hitelesítési adata.\n"
6148 msgid "Unknown authentication service.\n"
6149 msgstr "Ismeretlen hitelesítés szervíz.\n"
6152 msgid "Unknown authentication level.\n"
6153 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szint.\n"
6156 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6157 msgstr "Kliens hitelesítés érvénytelen.\n"
6160 msgid "Unknown authorization service.\n"
6161 msgstr "Ismeretlen hitelesítési szolgáltatás.\n"
6164 msgid "Invalid entry.\n"
6165 msgstr "Érvénytelen belépési pont.\n"
6168 msgid "Can't perform operation.\n"
6169 msgstr "Művelet nem hajtható végre.\n"
6172 msgid "Endpoints not registered.\n"
6173 msgstr "Endpoint-ok nincsenek regisztrálva.\n"
6176 msgid "Nothing to export.\n"
6177 msgstr "Nincs mit exportálni.\n"
6180 msgid "Incomplete name.\n"
6181 msgstr "Befejezettlen név.\n"
6184 msgid "Invalid version option.\n"
6185 msgstr "Érvénytelen verzió paraméter.\n"
6188 msgid "No more members.\n"
6189 msgstr "Nincs több tag.\n"
6192 msgid "Not all objects unexported.\n"
6193 msgstr "Nem minden objektum exportálhatatlan.\n"
6196 msgid "Interface not found.\n"
6197 msgstr "Interface nem található.\n"
6200 msgid "Entry already exists.\n"
6201 msgstr "Belépési pont már létezik.\n"
6204 msgid "Entry not found.\n"
6205 msgstr "Belépési pont nem található.\n"
6208 msgid "Name service unavailable.\n"
6209 msgstr "Név szolgáltatás nem érhető el.\n"
6212 msgid "Invalid network address family.\n"
6213 msgstr "Érvénytelen hálózati cím család.\n"
6216 msgid "Operation not supported.\n"
6217 msgstr "Művelet nem támogatott.\n"
6220 msgid "No security context available.\n"
6221 msgstr "Nincs elérhető biztonsági környezet.\n"
6224 msgid "RPCInternal error.\n"
6225 msgstr "RPC belső hiba.\n"
6228 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6229 msgstr "RPC 0-val való osztás hiba.\n"
6232 msgid "Address error.\n"
6233 msgstr "IP cím hiba.\n"
6236 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6237 msgstr "Lebegőpontos 0-val való osztás hiba.\n"
6240 msgid "Floating-point underflow.\n"
6241 msgstr "Lebegőpontos aluleresztés hiba.\n"
6244 msgid "Floating-point overflow.\n"
6245 msgstr "Lebegőpontos túlcsordulás.\n"
6248 msgid "No more entries.\n"
6249 msgstr "Nincs több belépési pont.\n"
6252 msgid "Character translation table open failed.\n"
6253 msgstr "Karakterfordító tábla megnyitási hiba.\n"
6256 msgid "Character translation table file too small.\n"
6257 msgstr "Karakterfordító tábla fáljl túl kicsi.\n"
6260 msgid "Null context handle.\n"
6261 msgstr "Null környzet kezelő.\n"
6264 msgid "Context handle damaged.\n"
6265 msgstr "Környezetkezelő megsérült.\n"
6268 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6269 msgstr "Bind kötéskezelő hibás illesztése.\n"
6272 msgid "Cannot get call handle.\n"
6273 msgstr "Nem lehet elérni a hívás kezelőt.\n"
6276 msgid "Null reference pointer.\n"
6277 msgstr "Null pointer hivatkozás.\n"
6280 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6281 msgstr "Felsorolási érték határon kívül esik.\n"
6284 msgid "Byte count too small.\n"
6285 msgstr "Bájt szám túl kicsi.\n"
6288 msgid "Bad stub data.\n"
6289 msgstr "Rossz stub adat.\n"
6292 msgid "Invalid user buffer.\n"
6293 msgstr "Érvénytelen felhasználói puffer.\n"
6296 msgid "Unrecognized media.\n"
6297 msgstr "Felismerhetetlen lemez.\n"
6300 msgid "No trust secret.\n"
6301 msgstr "Nincs megbízható titkosítási név.\n"
6304 msgid "No trust SAM account.\n"
6305 msgstr "Nincs megbízható SAM fiók.\n"
6308 msgid "Trusted domain failure.\n"
6309 msgstr "Megbízható domain hiba.\n"
6312 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6313 msgstr "Megbízhatósági kapcsolat hiba.\n"
6316 msgid "Trust logon failure.\n"
6317 msgstr "Megbízható bejelentkezés hiba.\n"
6320 msgid "RPC call already in progress.\n"
6321 msgstr "RPC hívás már folyamatban.\n"
6324 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6325 msgstr "NETLOGON nem indult el.\n"
6328 msgid "Account expired.\n"
6329 msgstr "Fiók lejárt.\n"
6332 msgid "Redirector has open handles.\n"
6333 msgstr "Átirányítónak vannak nyitott leírói.\n"
6336 msgid "Printer driver already installed.\n"
6337 msgstr "Nyomtató driver már feltelepült.\n"
6340 msgid "Unknown port.\n"
6341 msgstr "Ismeretlen port.\n"
6344 msgid "Unknown printer driver.\n"
6345 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6348 msgid "Unknown print processor.\n"
6349 msgstr "Ismeretlen nyomtató eszközmeghajtó.\n"
6352 msgid "Invalid separator file.\n"
6353 msgstr "Érvénytelen elválasztó fájl.\n"
6356 msgid "Invalid priority.\n"
6357 msgstr "Érvénytelen prioritás szintakszis.\n"
6360 msgid "Invalid printer name.\n"
6361 msgstr "Érvénytelen nyomtatónév.\n"
6364 msgid "Printer already exists.\n"
6365 msgstr "A nyomtató már létezik.\n"
6368 msgid "Invalid printer command.\n"
6369 msgstr "Érvénytelen nyomtatóparancs.\n"
6372 msgid "Invalid data type.\n"
6373 msgstr "Érvénytelen adat szintakszis.\n"
6376 msgid "Invalid environment.\n"
6377 msgstr "Érvénytelen környzet szintakszis.\n"
6380 msgid "No more bindings.\n"
6381 msgstr "Nincs több bind kötés.\n"
6384 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6385 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a belső domain biztonsági fiókból.\n"
6388 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6389 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a munkaállomás biztonsági fiókból.\n"
6392 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6393 msgstr "Nem lehet bejelentkezni a szerver biztonsági fiókból.\n"
6396 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6397 msgstr "Domain biztonsági információ összeférhetetlen.\n"
6400 msgid "Server has open handles.\n"
6401 msgstr "A szerveren kezelő van megnyitva.\n"
6404 msgid "Resource data not found.\n"
6405 msgstr "Erőforrás adat nem található.\n"
6408 msgid "Resource type not found.\n"
6409 msgstr "Erőforrás típus nem található.\n"
6412 msgid "Resource name not found.\n"
6413 msgstr "Erőforrás név nem található.\n"
6416 msgid "Resource language not found.\n"
6417 msgstr "Erőforrás nyelv nem található.\n"
6420 msgid "Not enough quota.\n"
6421 msgstr "Nincs elég kvóta.\n"
6424 msgid "No interfaces.\n"
6425 msgstr "Nincs intterfész.\n"
6428 msgid "RPC call canceled.\n"
6429 msgstr "RPC hívást a felhasználó megszakította.\n"
6432 msgid "Binding incomplete.\n"
6433 msgstr "Bind kötés nincs befejezve.\n"
6436 msgid "RPC comm failure.\n"
6437 msgstr "RPC kommunikáci hiba.\n"
6440 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6441 msgstr "Nem támogatott hitelesítési szint.\n"
6444 msgid "No principal name registered.\n"
6445 msgstr "Nincs megbízó név regisztrálva.\n"
6448 msgid "Not an RPC error.\n"
6449 msgstr "Nem egy RPC hiba.\n"
6452 msgid "UUID is local only.\n"
6453 msgstr "UUID csak helyileg használható.\n"
6456 msgid "Security package error.\n"
6457 msgstr "Biztonsági csomag hiba.\n"
6460 msgid "Thread not canceled.\n"
6461 msgstr "Szál nincs megszakítva.\n"
6464 msgid "Invalid handle operation.\n"
6465 msgstr "Érvénytelen kezelő művelet.\n"
6468 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6469 msgstr "Rossz csomag verzió.\n"
6472 msgid "Wrong stub version.\n"
6473 msgstr "Rossz stub verzió.\n"
6476 msgid "Invalid pipe object.\n"
6477 msgstr "Érvénytelen pipe objekutm.\n"
6480 msgid "Wrong pipe order.\n"
6481 msgstr "Rossz pipe sorrend.\n"
6484 msgid "Wrong pipe version.\n"
6485 msgstr "Rossz pipe verzió.\n"
6488 msgid "Group member not found.\n"
6489 msgstr "Csoport tag nem található.\n"
6492 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6493 msgstr "Nem hozható létre endpoint mapper DB.\n"
6496 msgid "Invalid object.\n"
6497 msgstr "Érvénytelen objektum.\n"
6500 msgid "Invalid time.\n"
6501 msgstr "Érvénytelen idő.\n"
6504 msgid "Invalid form name.\n"
6505 msgstr "Érvénytelen űrlap név.\n"
6508 msgid "Invalid form size.\n"
6509 msgstr "Érvénytelen űrlap méret.\n"
6512 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6513 msgstr "Már vár a nyomtató leíró.\n"
6516 msgid "Printer deleted.\n"
6517 msgstr "Nyomtató eltávolításra került.\n"
6520 msgid "Invalid printer state.\n"
6521 msgstr "Érvénytelen nyomtató állapot.\n"
6524 msgid "User must change password.\n"
6525 msgstr "Felhasználónak meg kell változtatnia a jelszavát.\n"
6528 msgid "Domain controller not found.\n"
6529 msgstr "Domain kontroller nem található.\n"
6532 msgid "Account locked out.\n"
6533 msgstr "Fiók kizárt.\n"
6536 msgid "Invalid pixel format.\n"
6537 msgstr "Érvénytelen pixel formátum.\n"
6540 msgid "Invalid driver.\n"
6541 msgstr "Érvénytelen driver.\n"
6544 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6545 msgstr "Érvénytelen objektum feloldó beállítás.\n"
6548 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6549 msgstr "Nem kompaktibilis RPC küldődött el.\n"
6552 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6553 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC kezelő.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6557 msgstr "Érvénytelen aszinkron RPC hívás.\n"
6560 msgid "RPC pipe closed.\n"
6561 msgstr "RPC pipe bezárult.\n"
6564 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6565 msgstr "RPC pipe hiba.\n"
6568 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6569 msgstr "Nincs adat az RPC pipe-on.\n"
6572 msgid "No site name available.\n"
6573 msgstr "Nem elérhetõ az oldal neve.\n"
6576 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6577 msgstr "A fájlhoz nem lehet hozzáférni.\n"
6580 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6581 msgstr "A fájlnév nem található!.\n"
6584 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6585 msgstr "RPC belépési típus eltérés.\n"
6588 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6589 msgstr "Nem minden objekutmot lehet exportálni.\n"
6592 msgid "The interface could not be exported.\n"
6593 msgstr "Az interfészt nem lehet exportálni!.\n"
6596 msgid "The profile could not be added.\n"
6597 msgstr "A profilt nem lehet hozzáadni!.\n"
6600 msgid "The profile element could not be added.\n"
6601 msgstr "A profil elememet nem lehet hozzáadni!.\n"
6604 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6605 msgstr "A profil elemet nem lehet eltávolítani!.\n"
6608 msgid "The group element could not be added.\n"
6609 msgstr "A csoport tag nem vehető fel!.\n"
6612 msgid "The group element could not be removed.\n"
6613 msgstr "A csoport tag nem található!.\n"
6616 msgid "The username could not be found.\n"
6617 msgstr "A felhasználónév nem található!.\n"
6619 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6624 msgid "Local Monitor"
6625 msgstr "Helyi figyelő"
6628 msgid "Add a Local Port"
6629 msgstr "Helyi port hozzáadása"
6632 msgid "&Enter the port name to add:"
6633 msgstr "Adja meg a &hozzáadni kívánt port nevét:"
6636 msgid "Configure LPT Port"
6637 msgstr "LPT port beállítása"
6640 msgid "Timeout (seconds)"
6641 msgstr "Időtúllépés (másodperc)"
6644 msgid "&Transmission Retry:"
6645 msgstr "Á&tviteli újrapróbálkozás:"
6648 msgid "'%s' is not a valid port name"
6649 msgstr "A(z) '%s' nem egy érvényes portnév"
6652 msgid "Port %s already exists"
6653 msgstr "A port: %s már létezik"
6656 msgid "This port has no options to configure"
6657 msgstr "Ennek a portnak nincsenek beállítható tulajdonságai"
6660 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6662 "A levélküldés sikertelen, mivel Önnek nincsen telepített MAPI "
6667 msgstr "Levélküldés"
6669 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6670 msgid "Enter Network Password"
6671 msgstr "Hálózati jelszó megadása"
6673 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6674 msgid "Please enter your username and password:"
6675 msgstr "Kérem adja meg a felhasználónevét és jelszavát:"
6677 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6681 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6683 msgstr "Felhasználónév"
6685 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6689 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6690 msgid "&Save this password (insecure)"
6691 msgstr "&Jelszó mentése (nem biztonságos)"
6694 msgid "Entire Network"
6695 msgstr "Teljes hálózat"
6698 msgid "Sound Selection"
6699 msgstr "Hang kiválasztás"
6701 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6703 msgstr "&Mentés másként..."
6710 msgid "&Attributes:"
6711 msgstr "&Attribútumok:"
6715 msgstr "Hiperhivatkozás"
6718 msgid "Hyperlink Information"
6719 msgstr "Hiperhivatkozás információ"
6721 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6730 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6731 msgstr "A HTML renderelés jelenleg le van tiltva."
6734 msgid "HTML Document"
6735 msgstr "HTML dokumentum"
6738 msgid "Downloading from %s..."
6739 msgstr "Letöltés innen %s..."
6747 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6748 "file path and try again."
6750 "A megadott telepítőkészlet nem nyitható meg. Kérem ellenőrizze a fájl "
6751 "útvonalat és próbálja újból."
6754 msgid "path %s not found"
6755 msgstr "%s útvonal nem található"
6758 msgid "insert disk %s"
6759 msgstr "helyezze be a lemezt: %s"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6789 "Display this help:\n"
6795 msgid "enter which folder contains %s"
6796 msgstr "adja meg melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6799 msgid "install source for feature missing"
6800 msgstr "hiányzó tulajdonság a telepítési forráshoz"
6803 msgid "network drive for feature missing"
6804 msgstr "hiányzó tulajdonság a hálózati meghajtóhoz"
6807 msgid "feature from:"
6808 msgstr "tulajdonság innen:"
6811 msgid "choose which folder contains %s"
6812 msgstr "válassza ki, melyik mappa tartalmazza ezt: %s"
6815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6816 msgstr "Wine MS-RLE video kodek"
6820 "Wine MS-RLE video codec\n"
6821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 "Wine MS-RLE video kodek\n"
6824 "Copyright 2002, Michael Günnewig"
6827 msgid "Video Compression"
6828 msgstr "Video tömörítés"
6831 msgid "&Compressor:"
6835 msgid "Con&figure..."
6836 msgstr "Beállí&tás..."
6843 msgid "Compression &Quality:"
6844 msgstr "Tömörítési minősé&g:"
6847 msgid "&Key Frame Every"
6848 msgstr "&Kulcs képkocka minden"
6852 msgstr "A&dat arány"
6859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6860 msgstr "Teljes képkockák (tömörítetlen)"
6863 msgid "Wine Video 1 video codec"
6864 msgstr "Wine Video 1 video kodek"
6867 msgid "unknown object"
6868 msgstr "ismeretlen objektum"
6896 msgstr "kurzor (caret)"
6900 msgstr "figyelmeztetés"
6912 msgstr "felugró menü"
6948 msgstr "csoportosító"
6967 msgid "column header"
6968 msgstr "oszlop fejléc"
6991 msgid "help balloon"
6992 msgstr "súgó buborék"
7011 msgid "outline item"
7012 msgstr "körvonalas elem"
7019 msgid "property page"
7020 msgstr "tulajdonságlap"
7032 msgstr "statikus szöveg"
7043 msgid "check button"
7044 msgstr "jelölőnégyzet"
7047 msgid "radio button"
7052 msgstr "kombinált lista"
7056 msgstr "legördülő lista"
7059 msgid "progress bar"
7060 msgstr "folyamatjelző"
7067 msgid "hot key field"
7068 msgstr "gyorsbillentyű mező"
7076 msgstr "görgethető mező"
7091 msgid "drop down button"
7092 msgstr "legördülő gomb"
7099 msgid "grid drop down button"
7100 msgstr "rácsos legördülő gomb"
7104 msgstr "üres terület"
7107 msgid "page tab list"
7108 msgstr "oldal fül lista"
7115 msgid "split button"
7116 msgstr "felosztott gomb"
7118 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7123 msgid "outline button"
7124 msgstr "körvonalazott gomb"
7126 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7130 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7143 msgid "Insert Object"
7144 msgstr "Objektum beszúrása"
7147 msgid "Object Type:"
7148 msgstr "Objektum típus:"
7150 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7156 msgstr "Új létrehozása"
7159 msgid "Create Control"
7160 msgstr "Vezérlő létrehozása"
7163 msgid "Create From File"
7164 msgstr "Létrehozás fájlból"
7167 msgid "&Add Control..."
7168 msgstr "Vezérlő hozzá&adása..."
7171 msgid "Display As Icon"
7172 msgstr "Megjelenítés ikonként"
7174 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgstr "Tallózás..."
7183 msgid "Paste Special"
7184 msgstr "Speciális beillesztés"
7186 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7190 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7191 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgstr "&Beillesztés"
7197 msgstr "Beillesztés &linkként"
7204 msgid "&Display As Icon"
7205 msgstr "Megjelenítés i&konként"
7208 msgid "Change &Icon..."
7209 msgstr "&Ikon megváltoztatása..."
7212 msgid "Insert a new %s object into your document"
7213 msgstr "Új %s objektum behelyezése az Ön dokumentumába"
7217 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7218 "may activate it using the program which created it."
7220 "Kérem illesssze be a fájl tartalmát, mint objektumot a dokumentumába, azzal "
7221 "a programmal amivel létrehozta."
7223 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7229 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7232 "A fájl úgy tűnik nem egy érvényes OLE modul. Nem tudom regisztrálni az OLE "
7237 msgstr "Vezérlő hozzáadása"
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7241 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint: %s."
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s."
7248 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7249 "használatával aktiválhat: %s."
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7254 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7256 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába, amit a következő "
7257 "használatával aktiválhat %s. Ikonként fog megjelnni."
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7262 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7265 "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába mint %s. Az adat "
7266 "össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7271 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7272 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7275 "A vágólapon lévő kép beillesztése az Ön dokumentumába. A kép össze van "
7276 "kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása hatással lesz a "
7281 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7282 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7283 "be reflected in your document."
7285 "Parancsikon beillesztése, amely a vágólapon lévő tartalomra mutat. A "
7286 "parancsikon össze van kapcsolva a forrásfájllal, így a fájl módosítása "
7287 "hatással lesz a dokumentumra."
7290 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7291 msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése az Ön dokumentumába."
7294 msgid "Unknown Type"
7295 msgstr "Ismeretlen típus"
7298 msgid "Unknown Source"
7299 msgstr "Ismeretlen forrás"
7302 msgid "the program which created it"
7303 msgstr "a program ami létrehozta"
7310 msgid "SCANNING... Please Wait"
7311 msgstr "LAPOLVASÁS... Kérem várjon"
7314 msgctxt "unit: pixels"
7319 msgctxt "unit: bits"
7323 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7324 msgctxt "unit: dots/inch"
7329 msgctxt "unit: percent"
7334 msgctxt "unit: microseconds"
7339 msgid "Settings for %s"
7340 msgstr "%s tulajdonságai"
7351 msgid "Flow Control"
7352 msgstr "Áramlás-vezérlés"
7363 msgid "Copying Files..."
7364 msgstr "Fájlok másolása..."
7367 msgid "Destination:"
7371 msgid "Files Needed"
7372 msgstr "Szükséges fájlok"
7376 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7377 "make sure the correct drive is selected below"
7379 "Helyezze be a gyártó lemezét és ellenőrizze,\n"
7380 "hogy a megfelelő meghajtó van alább kiválasztva"
7383 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7384 msgstr "Gyártó fájlainak másolása innen:"
7387 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7388 msgstr "A(z) '%1' fájl szükséges ezen: %2"
7390 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7395 msgid "Copy files from:"
7396 msgstr "Fájlok másolása innen:"
7399 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 "Írja be az útvonalat ahol a fájl található majd nyomja meg az OK gombot."
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "&Háttér mentése..."
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "Beállítás há&ttérként"
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "Háttér &másolása"
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Beállítás &asztalelemként"
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7425 msgstr "&Az összes kijelölése"
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "Parancsi&kon létrehozása"
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Hozzáa&dás a kedvencekhez..."
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "&Forrás megjelenítése"
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7449 msgstr "&Link megnyitása"
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "Li&nk megnyitása új ablakban"
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "Cél ment&ése..."
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "&Cél nyomtatása"
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Kép megjelen&ítése"
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "&Kép mentése..."
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "Kép elküldése &e-mail-ben..."
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "Kép n&yomtatása..."
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "&Ugrás a Képek-hez"
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "Beállíttás há&ttérként"
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Beállíttás &asztalelemként..."
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Parancs&ikon másolása"
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7508 msgstr "Tula&jdonságok"
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7512 msgstr "&Visszavonás"
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "&Cella tulajdonságai"
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "&Tábla tulajdonságai"
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7548 msgstr "Beillesztés"
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "Megnyitás &új ablakban"
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "&Video mentése..."
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7572 msgstr "Visszatekerés"
7576 msgstr "Trace Tag-ek"
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Erőforrás hibák"
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Nyomkövetési info dumplása"
7588 msgstr "Hibakeresés megszakítása"
7592 msgstr "Hibakeresési nézet"
7596 msgstr "Fa dumpolása"
7600 msgstr "Sorok dumpolása"
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "DisplayTree dumpolása"
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "FormatCaches dumpolása"
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "LayoutRects dumpolása"
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Memóriafigyelő"
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Teljesítménymérő"
7624 msgstr "HTML mentése"
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "&Nézet tallózása"
7632 msgstr "N&ézet szerkesztése"
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7636 msgstr "Görgetés itt"
7656 msgstr "Görgetés fel"
7660 msgstr "Görgetés le"
7680 msgstr "Görgetés balra"
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Görgetés jobbra"
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Böngésző"
7692 msgstr "&w&bOldal &p"
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "Na&gy ikonok"
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "Ki&s ikonok"
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "&Ikonok elrendezése"
7719 msgstr "&Név szerint"
7723 msgstr "&Típus szerint"
7727 msgstr "&Méret szerint"
7731 msgstr "&Dátum szerint"
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "&Automatikus elrendezés"
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Ikonok igazítása"
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Beillesztés linkként"
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7759 msgstr "Tulajdonságok"
7762 msgctxt "recycle bin"
7764 msgstr "&Előző méret"
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "&Link létrehozása"
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7792 msgid "&About Control Panel"
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Mappa tallózása"
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Új mappa létrehozása"
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7817 msgstr "&Összesre igen"
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7825 msgstr "%s névjegye"
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "Wine &licensz"
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Ezen fut: %s"
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "A Wine-t készítették:"
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7844 "Adja meg a program, a mappa, a dokumentum, vagy az internetes erőforrás "
7845 "nevét és a Wine megnyitja azt."
7849 msgstr "&Megnyitás:"
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7854 msgstr "&Tallózás..."
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7870 msgstr "Attribútumok"
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Elérhető méret"
7878 msgstr "Megjegyzések"
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Eredeti hely"
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Törlési dátum"
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Vezérlőpult"
7911 msgstr "Kiválasztás"
7915 msgstr "Újraindítás"
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Szimulálni szeretne egy Windows újraindítást?"
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Le szeretné állítani a Wine munkamenetét?"
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Dokumentumok"
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7979 msgid "Program Files"
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Egyszerű név"
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7992 msgstr "Dokumentumok"
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Felügyeleti eszközök"
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Programok (x86)"
8016 msgstr "Szerződések"
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8020 msgstr "Hivatkozások"
8028 msgstr "Lejátszási listák"
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8043 msgid "Sample Music"
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Minta képek"
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Példa lejátszási listák"
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Minta videók"
8060 msgstr "Mentett játékok"
8068 msgstr "Felhasználók"
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Nem lehet új mappát létrehozni: Hozzáférés megtagadva."
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Hiba az új mappa létrehozása során"
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Mappa törlési megerősítés"
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8108 "Ez a mappa már tartalmaz egy '%1' nevű fájlt.\n"
8110 "Le szeretné cserélni?"
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a kiváalsztott elem(eke)t?"
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8120 "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' és teljes tartalmát a lomtárba?"
8123 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8124 msgstr "Biztos hogy bele szeretné helyezni ezt: '%1' a lomtárba?"
8127 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8128 msgstr "Biztos ohgy bele szeretné helyezni ezt a(z) %1 elemet a lomtárba?"
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8133 "A(z) '%1' elem nem helyezhető bele a lomtárba. Szeretné törölni ehelyett?"
8137 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8140 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8143 "Ez a mapp már tartalmaz egy '%1' nevű mappát.\n"
8145 "Ha a célmappában lévő fájloknak egyezik a nevük a kiválasztott mappában\n"
8146 "akkor le lesznek cserélve. Még mindig folytatni szeretné a mappa\n"
8147 "másolását vagy áthelyezését?"
8154 msgid "Wine Control Panel"
8155 msgstr "Wine vezérlőpult"
8158 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8159 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a fájl futtatás dialógusablakot (belső hiba)"
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Nem tudom megjeleníteni a tallózás dialógusablakot (belső hiba)"
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Futtatható fájlok (*.exe)"
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr "Nincs Windowsos program társítva ennek a fájltípusnak a megnyitásához."
8174 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8175 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt: '%1'?"
8178 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8179 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné ezt a(z) %1 elemet?"
8182 msgid "Confirm deletion"
8183 msgstr "Fájl törlési megerősítés"
8187 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "Do you want to replace it?"
8191 "A fájl már létezik %1 útvonalon.\n"
8197 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "Do you want to replace it?"
8201 "A mappa már létezik %1 útvonalon.\n"
8206 msgid "Confirm overwrite"
8207 msgstr "Fájl felülírási megerősítés"
8211 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8212 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8213 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8214 "any later version.\n"
8216 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8217 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8218 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8221 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8222 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8223 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 "A Wine szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy módosíthatja a GNU "
8226 "Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a Free Software "
8227 "Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy (választása szerint) "
8228 "bármely későbbi verzió használható.\n"
8230 "A Winet abban a reményben terjesztik, hogy hasznos lesz, ugyanakkor SEMILYEN "
8231 "GARANCIA NINCS RÁ; még garancia az ELADHATÓSÁGRA, illetve az ALKALMASSÁG AZ "
8232 "ELADHATÓSÁGI SZÁNDÉKRA sem. Nézze meg a GNU Lesser General Public Licenszt a "
8233 "további részletekért.\n"
8235 "Önnek kapnia kellett egy másolatot a GNU Lesser General Public Licenszből, "
8236 "ha nem írjon a Free Software Foundation, Inc-nek: 51 Franklin St, Fifth "
8237 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 msgid "Wine License"
8241 msgstr "Wine Licensz"
8247 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8252 msgid "Don't show me th&is message again"
8253 msgstr "Ne jelení&tse meg ezt az üzenetet mégegyszer"
8260 msgctxt "time unit: hours"
8265 msgctxt "time unit: minutes"
8270 msgctxt "time unit: seconds"
8274 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8277 msgstr "&Előző méret"
8279 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8283 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8287 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8291 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8293 msgstr "&Teljes méret"
8296 msgid "&Close\tAlt+F4"
8297 msgstr "&Bezárás\tAlt+F4"
8301 msgstr "&Wine névjegye"
8304 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8305 msgstr "&Bezárás\tCtrl+F4"
8308 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8309 msgstr "&Előre\tCtrl+F6"
8332 msgid "Select Window"
8333 msgstr "Ablak kiválasztása"
8336 msgid "&More Windows..."
8337 msgstr "&További ablakok..."
8340 msgid "Paper Si&ze:"
8341 msgstr "Papír &méret:"
8347 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8352 msgid "Authentication Required"
8353 msgstr "Hitelesítés szükséges"
8360 msgid "Security Warning"
8361 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
8364 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8365 msgstr "Problma van az oldalhoz tartozó tanusítvánnyal."
8368 msgid "Do you want to continue anyway?"
8369 msgstr "Folytatni akarja mindenképpen?"
8372 msgid "LAN Connection"
8373 msgstr "LAN kapcsolat"
8376 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8377 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója ismeretlen vagy nem megbízható."
8380 msgid "The date on the certificate is invalid."
8381 msgstr "Tanúsítvány ideje érvénytelen."
8384 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8385 msgstr "A tanúsítványon lévő név nem egyezik az oldal nevével."
8389 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8391 "Legalább egy nem meghatározott biztonsági probléma van ezzel a "
8395 msgid "The specified command was carried out."
8396 msgstr "A megadott parancs végrehajtódott."
8399 msgid "Undefined external error."
8400 msgstr "Meghatározhatatlan külső hiba."
8403 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8405 "Egy eszköz ID fel van használva, de értékhatárokon kívül esik a rendszerben."
8408 msgid "The driver was not enabled."
8409 msgstr "A driver nem volt engedélyezve."
8413 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8416 "A megadott eszköz foglalt. Várjon a felszabadulásáig és akkor próbálja ismét."
8419 msgid "The specified device handle is invalid."
8420 msgstr "A megadott eszköz leíró érvénytelen."
8423 msgid "There is no driver installed on your system!"
8424 msgstr "Nincs driver telepítve a rendszerben!"
8426 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8428 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8429 "increase available memory, and then try again."
8431 "Nincs elég szabad memória a feladathoz. Lépjen ki egy vagy több "
8432 "alkalmazásból, hogy növelje a rendelkezésre álló memóriát és próbája meg "
8437 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8438 "which functions and messages the driver supports."
8440 "Ez a funkció nem támogatott. Használja a Képességek funkciót, hogy "
8441 "meghatározza mely funkciókat és üzeneteket támogat a driver."
8444 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8445 msgstr "Egy hibaszám volt meghatározva, amely nincs létrehozva a rendszerben."
8448 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8449 msgstr "Egy érvénytelen flag volt átadva egy rendszer funkciónak."
8452 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8453 msgstr "Egy érvénytelen paraméter volt átadva egy rendszer funkciónak."
8457 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8458 "Capabilities function to determine the supported formats."
8460 "A meghatározott formátum nem támogatott vagy nem lehet lefordítani. "
8461 "Használja a Képességek funkcitó, hogy meghatározza mely formátumok "
8464 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8466 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8467 "device, or wait until the data is finished playing."
8469 "Ez a művelet nem hajtható végre, amíg a lemez lejátszás alatt van. "
8470 "Reszetelje az eszköt vagy várjon míg a lejátszás befejeződik."
8474 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8475 "header, and then try again."
8477 "A wav fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8478 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8482 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8483 "and then try again."
8485 "Nem nyitható meg az eszköz a WAVE_ALLOWSYNC flag használata nélkül. "
8486 "Használja a flag-et és próbálja újból."
8490 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8491 "header, and then try again."
8493 "A MIDI fejléc nincs előkészítve. Használja az Előkészítés funkciót, hogy "
8494 "elkészüljön vagy próbálja újból."
8498 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8499 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8501 "Egy MIDI map nem található. Lehet a driver-el gond vagy a MIDIMAP.CFG fájl "
8502 "megsérülhetett vagy hiányozhat."
8506 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8507 "transmitted, and then try again."
8509 "A port adatokat továbbít az eszköznek. Várjon míg az adat továbbítás "
8510 "befejeződik és próbálja meg újból."
8514 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8515 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8517 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8518 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper-t, hogy szerkessze a "
8523 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8524 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8526 "Az aktuális MIDI beállítás megsérült. Másolja az seredeti MIDIMAP.CFG fájlt "
8527 "a Windows SYSTEM mappába és próbálja meg újból."
8530 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8532 "Érvénytelen MCI eszköz ID. Használja a visszatérési ID-t, mikor megnyit egy "
8536 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8537 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancs paramétert."
8540 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8541 msgstr "A driver nem ismerte fel a megadott parancsot."
8545 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8546 "or contact the device manufacturer."
8548 "Probléma van a lemezmeghajtó eszközzel. Gyűződjön meg, hogy jól működik vagy "
8549 "lépjen kapcsolatban az eszköz gyártójával."
8552 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8553 msgstr "A megadott eszköz nincs nyitva vagy nem ismeri fel az MCI."
8557 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8560 "Az eszköznév már használja az alkalmazás alias névként. Használjon egyedi "
8565 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8567 "Van egy nem meghatározható hiba a megadott eszköz driver betöltődésekor."
8570 msgid "No command was specified."
8571 msgstr "Nem volt parancs meghatározva."
8575 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8576 "size of the buffer."
8578 "A kimeneti karakterlánc túl hosszú, hogy igazodjon a visszatérési pufferhez. "
8579 "Növelje a pufferméretet."
8583 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8586 "A megadott parancsnak szükséges egy karakterlánc paraméter. Kérem, "
8590 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8591 msgstr "A megadott egész szám érvénytelen ennél a parancsnál."
8595 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8596 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 "Az eszköz driver valótlan visszatérési típust adott vissza. Ellenőrizze az "
8599 "eszköz gyártójával egy új driver telepítését."
8603 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8604 "manufacturer about obtaining a new driver."
8606 "Az eszkör driver-el probléma van. Ellenőrizze az eszköz gyártójával egy új "
8607 "driver telepítését."
8610 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8611 msgstr "A megadott parancsnak szükséges egy paraméter. Kérem biztsoítsa."
8614 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8615 msgstr "Az MCI eszköz amit használ nem támogatja a megadott parancsot."
8619 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8621 "Nem található a megadott fáljl. Gyűződjön meg az útvonal és fáljnév "
8625 msgid "The device driver is not ready."
8626 msgstr "Az eszköz driver nincs kész."
8629 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8631 "Probléma történt az MCI inicializálásakor. Próbálja meg újraindítani a "
8636 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8639 "Probléma történt az eszköz driver-rel. A driver bezáródott. A hibakód nem "
8643 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8644 msgstr "Nem használhajta az 'all'-t eszköz névként a megadott parancs."
8648 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8649 "separately to determine which devices caused the error."
8651 "Több, mint egy eszköznél történt hiba. Adja meg parancsonként és "
8652 "eszközönként elkülönítve, hogy meghatározza mely eszköz okozta a hibát."
8655 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8656 msgstr "Nem határozható meg az eszköztípus a fájlnév kiterjesztésből."
8659 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8660 msgstr "A megadott paraméter határon kívül esik a megadott parancsnál."
8663 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8664 msgstr "A megadott paramétereket nem lehet együtt használni."
8668 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8669 "still connected to the network."
8671 "Nem lehet elmenteni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elég szabad "
8672 "diszk hely vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
8676 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8677 "device name is spelled correctly."
8679 "A megadott eszköz nem található. Győződjön meg, hogy telepítve van vagy hogy "
8680 "az eszköznév nincs elírva."
8684 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8687 "A megadott eszköz most bezárul. Várjon néhány másodpercet és azután próbája "
8692 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8695 "A megadott alias már foglalt az alkalmazás által. Használjon egyedi aliast."
8698 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8699 msgstr "A megadott paraméter érvénytelen ehhez a parancsnál."
8703 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8704 "parameter with each 'open' command."
8706 "Az eszköz driver már foglalt. Hogy megossza, használja a megosztható "
8707 "paramétert minden egyes 'open' parancsnál."
8711 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8712 "Please supply one."
8714 "A megadott parancsnak szüksége van alias névre, fájlra, driverre, vagy "
8715 "eszköz névre. Kérem szolgáltassa."
8719 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8720 "documentation for valid formats."
8722 "A megadott érték ehhez az időformátumhoz érvénytelen. Hivatkozva az MCI "
8723 "dokumentáció valós formátumok lapjára."
8727 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8730 "Egy lezáruló dupla idézőjel hiányzik a paraméter értéknél. Kérem pótolja."
8733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8735 "Egy paraméter vagy érték kétszer van megadva. Csak egyszer szolgáltassa."
8739 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8740 "may be corrupt, or not in the correct format."
8742 "A megadott fájlt nem lehet lejátszani az MCI eszközön. A fájl sérült lehet "
8743 "vagy nem megfelelő formátumú."
8746 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8747 msgstr "Egy null paraméter bolkk került átadásra MCI-nek."
8750 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8751 msgstr "Nem lehet elmenteni, ha nincs fájlnév megadva. Kérem pótolja."
8754 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8756 "Meg kell határozni egy alias nevet amikor a 'new' paramétert használja."
8759 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8760 msgstr "Nem használható a 'notify' flag automatikusan nyíló eszközöknél."
8763 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8764 msgstr "Nem használható a fájlnév a megadott eszközhöz."
8768 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8769 "sequence, and then try again."
8771 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsokat ilyen sorrendben. Javítsa ki a "
8772 "parancs sorrendet és próbálja újból."
8776 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8777 "the device is closed, and then try again."
8779 "Nem lehet végrehajtani a megadott parancsot egy automatikusan nyíló "
8780 "eszköznél. Várjon míg az eszköz lezárul és azurán próbálja újból."
8784 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8785 "characters, followed by a period and an extension."
8787 "A fájlnév érvénytelen. Győződjön meg a fájlnév nem hosszabb 8 karakternél, "
8788 "követve egy pont és egy kiterjesztés."
8792 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8794 "Nem lehet megadni több karaktert a karakterlánc idézőjellel történő lezárása "
8799 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8800 "in Control Panel to install the device."
8802 "A megadott eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driver ablakot "
8803 "A Vezérlőpultban, hgoy feltelepítse az eszközt."
8807 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8808 "restarting your computer."
8810 "Nem lehet hozzáférni a megadott fájlhoz vagy MCI eszközhöz. Próbálja meg "
8811 "megváltoztatni a mappákat vagy indítsa újra a számítógépet."
8815 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8816 "cannot change directories."
8818 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8819 "tud mappát váltani."
8823 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8826 "Nem lehet hozzáférni a fájlhoz vagy MCI eszközhöz, mert az alkalmazás nem "
8827 "tud meghajtót váltani."
8830 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8831 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 79 karakternél."
8834 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8835 msgstr "Adjon meg egy eszköz vagy driver nevet, ami kisebb 69 karakternél."
8839 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8841 "A megadott parancsnak szüksége van egész szám paraméterre. Kérem, pótolja."
8845 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8846 "until a wave device is free, and then try again."
8848 "Minden wave eszköz, ami le tud játszani fájlokat az aktuális formátumban, "
8849 "foglalt. Várjon a wave eszköz felszabadulására és próbálja meg újból."
8853 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8854 "until the device is free, and then try again."
8856 "Nem lehet beállítani az aktuális wave eszközt visszajátszára, mert "
8857 "használatban van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8861 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8862 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8864 "Minden wave eszköz ami rögzíteni tud az aktuális formátumban, használatban "
8865 "van.Várjon míg a wave eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8869 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8870 "until the device is free, and then try again."
8872 "Nem lehet beállíteni az aktuális wave eszközt felvételre, mert használatban "
8873 "van. Várjon míg az eszköz felszabadul és próbálja meg újból."
8876 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8877 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8880 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8881 msgstr "Valamelyik kompaktibilis wave lejátszó eszköz használatban lehet."
8885 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8886 "the Drivers option to install the wave device."
8888 "Nincs olyen wave eszköz, amely le tud játszani fájlokat aktuális telepített "
8889 "formátumban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave lejátszó "
8894 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8897 "Az eszköz amivel lejátszani próbál, nem ismeri fel az aktuális fájl "
8902 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8903 "the Drivers option to install the wave device."
8905 "Nincs olyan wave eszköz, amely fel tud venni az aktuálisan feltelepített "
8906 "formátumokban. Használja a Driver ablakot, hogy telepítsen wave felvevő "
8911 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8914 "Az eszköz, amivel rögzíteni próbál nem ismeri fel az aktuális fálj "
8919 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8920 "You can't use them together."
8922 "A \"song pointer\" és az SMPTE időformátuma kölcsönösen kizárják egymást. "
8923 "Nem használhatja együtt ezeket."
8927 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8930 "A megadott MIDI port már foglalt. Várjon a felszabadulásáig, azután próbálja "
8935 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8936 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8938 "A megadott MIDI eszköz nincs telepítve a rendszerben. Használja a Driverek "
8939 "ablakot a Vezérlőpultból, hogy telepítsen MIDI eszközt."
8943 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8944 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8947 "Az aktuális MIDI Mapper telepítő hivatkozik egy MIDI eszközre, amely nincs "
8948 "telepítve a rendszerben. Használja a MIDI Mapper beállítást a "
8949 "Vezérlőpultból, hogy szerkessze a telepítőt."
8952 msgid "An error occurred with the specified port."
8953 msgstr "Egy hiba keletkezett a megadott porton."
8957 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8958 "these applications; then, try again."
8960 "Minden multimédia időzítőt egyéb alkalmazások foglalják le. Lépjen ki "
8961 "egyikből, azután próálja újból."
8964 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8965 msgstr "A rendszerben nincs MIDI port megadva."
8969 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8970 "Control Panel to install a MIDI driver."
8972 "A rendszerben nincs MIDI eszköz telepítve. Használja a Driver ablakot a "
8973 "Vezérlőpultból, hogy telepítsen egy MIDI driver-t."
8976 msgid "There is no display window."
8977 msgstr "Nincs megjelenő ablak."
8980 msgid "Could not create or use window."
8981 msgstr "Nem hozható létre, vagy nem használható ablak."
8985 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8986 "check your disk or network connection."
8988 "Nem lehet olvani a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy a fájl még létezik, "
8989 "vagy ellenőrizze a merevlemezt vagy hálózati kapcsolatot."
8993 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8994 "are still connected to the network."
8996 "Nem lehet írni a megadott fájlt. Győződjön meg, hogy van elegendő szabad "
8997 "hely, vagy hogy még kapcsolódik a hálózathoz."
9000 msgid "Print to File"
9001 msgstr "Nyomtatás fájlba"
9004 msgid "&Output File Name:"
9005 msgstr "Kimeneti &fájlnév:"
9008 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9009 msgstr "A kimeneti fájl már létezik. Kattintson az OK gombra a felülíráshoz."
9012 msgid "Unable to create the output file."
9013 msgstr "Nem tudom létrehozni a kimeneti fájlt."
9020 msgid "Operations Error"
9021 msgstr "Műveleti hiba"
9024 msgid "Protocol Error"
9025 msgstr "Protokoll hiba"
9028 msgid "Time Limit Exceeded"
9029 msgstr "Időkorlát túllépés"
9032 msgid "Size Limit Exceeded"
9033 msgstr "Méretkorlát túllépés"
9036 msgid "Compare False"
9037 msgstr "Hasonlítás hamis"
9040 msgid "Compare True"
9041 msgstr "Hasonlítás igaz"
9044 msgid "Authentication Method Not Supported"
9045 msgstr "Hitelesítési mód nem támogatott"
9048 msgid "Strong Authentication Required"
9049 msgstr "erős hitelesítés szükséges"
9052 msgid "Referral (v2)"
9053 msgstr "Beszámoló (v2)"
9060 msgid "Administration Limit Exceeded"
9061 msgstr "Adminisztrációs korlát túllépés"
9064 msgid "Unavailable Critical Extension"
9065 msgstr "Nem elérhető kritikus kiterjesztés"
9068 msgid "Confidentiality Required"
9069 msgstr "Bizalmasság szükséges"
9072 msgid "No Such Attribute"
9073 msgstr "Nincs ilyen attribútum"
9076 msgid "Undefined Type"
9077 msgstr "Definiálatlan típus"
9080 msgid "Inappropriate Matching"
9081 msgstr "Alkalmatlan egyezés"
9084 msgid "Constraint Violation"
9085 msgstr "Megszorítás megsértés"
9088 msgid "Attribute Or Value Exists"
9089 msgstr "Attribútum vagy érték létezik"
9092 msgid "Invalid Syntax"
9093 msgstr "Érvénytelen szintakszis"
9096 msgid "No Such Object"
9097 msgstr "Nincs ilyen objektum"
9100 msgid "Alias Problem"
9101 msgstr "Álnév probléma"
9104 msgid "Invalid DN Syntax"
9105 msgstr "Érvénytelen DN szintakszis"
9109 msgstr "Ez egy levél"
9112 msgid "Alias Dereference Problem"
9113 msgstr "Álnév dereferencia probléma"
9116 msgid "Inappropriate Authentication"
9117 msgstr "Nem megfelelő hitelesítés"
9120 msgid "Invalid Credentials"
9121 msgstr "Érvénytelen azonosítók"
9124 msgid "Insufficient Rights"
9125 msgstr "Nem elegendő jogok"
9133 msgstr "Nem elérhető"
9136 msgid "Unwilling To Perform"
9137 msgstr "Nem akarja végrehajtani"
9140 msgid "Loop Detected"
9141 msgstr "Ciklus találva"
9144 msgid "Sort Control Missing"
9145 msgstr "Rendezési vezérlés hiányzik"
9148 msgid "Index range error"
9149 msgstr "Index tartomány hiba"
9152 msgid "Naming Violation"
9153 msgstr "Elnevezési összeférhetetlenség"
9156 msgid "Object Class Violation"
9157 msgstr "Objektum osztály összeférhetetlenség"
9160 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9161 msgstr "Nem negedélyezett nem levélen"
9164 msgid "Not allowed on RDN"
9165 msgstr "Nem engedélyezett RDN-en"
9168 msgid "Already Exists"
9169 msgstr "Már létezik"
9172 msgid "No Object Class Mods"
9173 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
9176 msgid "Results Too Large"
9177 msgstr "Eredmény túl nagy"
9180 msgid "Affects Multiple DSAs"
9181 msgstr "Több DSA-ra van hatással"
9189 msgstr "Kiszolgáló nem elérhető"
9196 msgid "Encoding Error"
9197 msgstr "Kódolási hiba"
9200 msgid "Decoding Error"
9201 msgstr "Dekódolási hiba"
9205 msgstr "Időtúllépés"
9208 msgid "Auth Unknown"
9209 msgstr "Ismeretlen hitelesítés"
9212 msgid "Filter Error"
9216 msgid "User Canceled"
9217 msgstr "Felhasználó megszakította"
9220 msgid "Parameter Error"
9221 msgstr "Paraméter hiba"
9225 msgstr "Nincs memória"
9228 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9229 msgstr "Nem tudok csatlakozni az LDAP kiszolgálóhoz"
9232 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9233 msgstr "A műveletet az LDAP protokoll ezen verziója nem támogatja"
9236 msgid "Specified control was not found in message"
9237 msgstr "A megadott vezérlő nem található az üzenetben"
9240 msgid "No result present in message"
9241 msgstr "Nincs eredmény az üzenetben"
9244 msgid "More results returned"
9245 msgstr "Több eredmény jött vissza"
9248 msgid "Loop while handling referrals"
9249 msgstr "Ciklus a beszámolók kezelése közben"
9252 msgid "Referral hop limit exceeded"
9253 msgstr "Beszámolási ugrás limit túllépve"
9255 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9257 "Not Yet Implemented\n"
9260 "Még nincs megvalósítva\n"
9263 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9264 msgid "%1: File Not Found\n"
9265 msgstr "%1 fájl nem található\n"
9269 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9272 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9277 " + Sets an attribute.\n"
9278 " - Clears an attribute.\n"
9279 " R Read-only file attribute.\n"
9280 " A Archive file attribute.\n"
9281 " S System file attribute.\n"
9282 " H Hidden file attribute.\n"
9283 " [drive:][path][filename]\n"
9284 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9285 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9286 " /D Processes folders as well.\n"
9288 "ATTRIB - Kijelzi vagy módosítja a fájl attribútumokat.\n"
9291 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [meghajtó:][útvonal]"
9297 " + Beállít egy attribútumot.\n"
9298 " - Töröl egy attribútumot.\n"
9299 " R Csak olvasható fájl attribútum.\n"
9300 " A Archív fájl attribútum.\n"
9301 " S Rendszer fájl attribútum.\n"
9302 " H Rejtett fájl attribútum.\n"
9303 " [meghajtó:][útvonal][fájlnév]\n"
9304 " Megadja feldolgozni kívánt fájlt vagy fájlokat.\n"
9305 " /S Beállítja a fájlt vagy fájlokat, az aktuális mappában és minden "
9307 " /D Beállítja a mappákat is.\n"
9317 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9319 msgstr "&Betűtípus..."
9322 msgid "&Without Titlebar"
9323 msgstr "&Címsor nélkül"
9333 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9334 msgid "&Always on Top"
9335 msgstr "&Mindig legfelül"
9338 msgid "&About Clock"
9347 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9348 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9349 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9350 "called procedure.\n"
9352 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9353 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9355 "CALL <batchfájlnév> egy kötegelt fájlban parancs végrehajtásra alkalmas\n"
9356 "egy másik kötegelt fájl hívással. Ha a kötegelt fájl létezik, a vezérlő "
9358 "ahhoz a fájlhoz, amely meghívta. A CALL parancs segítségével lehet "
9359 "paramétert átadni\n"
9360 "a meghívott eljárásnak.\n"
9362 "Az alapértelmezett mappa, környezeti változó, stb megváltozatása\n"
9363 "a hívott eljárásban, hatással van a hívó eljárásra, amely megörökli azt.\n"
9367 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9368 "default directory.\n"
9370 "CD <mappa> a CHDIR parancs rövidített változata. Megváltoztatja az\n"
9371 "alapértelmezett mappát.\n"
9374 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9375 msgstr "CHDIR <mappa> megváltoztatja az alapértelmezett mappát.\n"
9378 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9379 msgstr "CLS letisztítja a konzol képernyőt.\n"
9382 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9383 msgstr "COPY <fájlnév> másol egy fájlt.\n"
9386 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9387 msgstr "CTTY módosítja a bemeneti/kimeneti eszközt.\n"
9390 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9391 msgstr "DATE megjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot.\n"
9394 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9395 msgstr "DEL <fájlnév> töröl egy fájlt vagy fájlokat.\n"
9398 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9399 msgstr "DIR kilistázza a mappa tartalmát.\n"
9403 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9405 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9406 "on the terminal device before they are executed.\n"
9408 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9409 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9410 "preceding it with an @ sign.\n"
9412 "ECHO <karakterlánc> megjeleníti a <karakterlánc> tartalmát a konzol "
9415 "ECHO ON hatással van minden alsóbb parancsra a kötegfájlban, amely\n"
9416 "adatot jelenít meg a konzol eszközön, parancs végrehajtás előtt "
9419 "ECHO OFF visszaállítja az előző ECHO ON hatását (ECHO OFF alap-\n"
9420 "értelmezetten). Az ECHO OFF parancs kijelzést megelőzően a\n"
9421 "@ jel megjelenítődhet.\n"
9424 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9425 msgstr "ERASE <fájlnév> törli a fáljt vagy fájlokat.\n"
9429 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9431 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9433 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9434 "not exist in wine's cmd.\n"
9436 "A FOR parancs végrehajt parancsokat egy fájl halmaz minden egyes elemére.\n"
9438 "Szintaxis: FOR %változó IN (készlet) DO parancs\n"
9440 "Az a megkötés, hogy a % jel duplázódjon FOR parancs használatakor a köteg "
9442 "nem létezik a Wine cmd parancskészletben.\n"
9446 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9449 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9450 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9451 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9452 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9453 "label terminates the batch file execution.\n"
9455 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9457 "A GOTO parancs áthelyezi a végrehajtást egy másik utasításra a\n"
9458 "kötegfájlon belül.\n"
9460 "A címke, amely a GOTO hivatkozik, maximum 255 karakter hosszú lehet,\n"
9461 "de ebben nincs benne a szóköz karakter (ez különbözik más rendszer\n"
9462 "művelettől). Ha két vagy több azonos címke létezik egy köteg fájlban\n"
9463 "az első fog mindig végrehajtódni. GOTO egy nem létező címkére hivatkozik,\n"
9464 "akkor megszakad a kötegelt fájl végrehajtása.\n"
9466 "GOTO parancsnak nincs hatása interaktív használat esetén.\n"
9470 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9471 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9473 "HELP <parancs> megjeleníti a témához tartozó súgót.\n"
9474 "HELP paraméter nélkül, megmutat minden beépített CMD parancsot.\n"
9478 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9480 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9481 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9482 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9484 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9485 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9487 "Az IF feltételes parancsvégrehajtásnál használják.\n"
9489 "Szintaxis: IF [NOT] EXIST fájlnév parancs\n"
9490 " IF [NOT] string1==string2 parancs\n"
9491 " IF [NOT] ERRORLEVEL szám parancs\n"
9493 "A parancs második formájánban a string1 és string2 értékét idézőjelek\n"
9494 "közé kell tenni. Az összehasonlítás nem veszi figyelembe a kis- és "
9499 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9501 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9502 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9503 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9505 "LABEL beállítja a lemez kötetcímkéjét.\n"
9507 "Szintaxis: LABEL [meghajtó:]\n"
9508 "A parancs bekéri az új kötet címkét az adott meghajtóhoz.\n"
9509 "Kijelezheti a lemez kötet címkéjét a VOL parancs használatával.\n"
9512 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9513 msgstr "MD <név> az MKDIR rövidített változata. Alkönyvtárat hoz létre.\n"
9516 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9517 msgstr "MKDIR <név> alkönyvtárat hoz létre.\n"
9521 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9523 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9525 "below the item are moved as well.\n"
9527 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9529 "MOVE áthelyez egy fájlt vagy mappát a fájlrendszeren belül.\n"
9531 "Ha a mozgatni kívánt elem mappa, akkor az összes benne lévő fájl és "
9533 "is áthelyezésre kerül.\n"
9535 "MOVE hibával tér vissza, ha a régi és új útvonal különböző DOS meghajtókon "
9540 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9542 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9543 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9544 "PATH command with the new value.\n"
9546 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9547 "variable, for example:\n"
9548 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9550 "PATH megjeleníti vagy módosítja a cmd keresési útvonalat.\n"
9552 "PATH megadása meg fogja jeleníteni az aktuális PATH beállítást (induláskor\n"
9553 "a regisztrációs adatbázisból). Hogy módosítsa a beállítást\n"
9554 "használja a PATH parancsot új érték megadásával.\n"
9556 "Lehetséges módosítani a PATH útvonalat a PATH környezeti\n"
9557 "változó használatával, például:\n"
9558 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9562 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9564 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9565 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9567 "PAUSE megjelenít egy üzenetet a képernyőn, felhasználói billentyűleütést "
9570 "Főként kötegfájloknál hasznos, hogy megengedi a felhasználónak egy korábbi "
9572 "kimenetének elolvasását, mielőtt legördül a képernyőről.\n"
9576 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9578 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9579 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9581 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9583 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9584 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9585 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9586 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9588 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9589 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9590 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9591 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9593 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9594 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9596 "PROMPT beállítja a parancssort.\n"
9598 "A PROMPT parancsot követő karakterlánc (és azt követő szóköz)\n"
9599 "megjelenítődik a sor elején, amikor a cmd bemenetre várakozik.\n"
9601 "A következő karaktereknek különleges jelentésük van:\n"
9603 "$$ Dollár jel $_ Soremelés $b Pipe jel (|)\n"
9604 "$d Aktuális dátum $e Esc jel $g > jel\n"
9605 "$l < jel $n Aktuális meghajtó $p Aktuális útvonal\n"
9606 "$q Egyenlőség jel $t Aktuális idő $v cmd verzió\n"
9608 "Megjegyezzük, hogy a PROMPT beviteli parancs karakterlánc nélkül "
9610 "kerül, amely az aktuális mappa nevét (beleértve az\n"
9611 "aktuális meghajtó betűjelét) követi egy nagyobb, mint (>) jel.\n"
9612 "(mint egy PROMPT parancs $p$g).\n"
9614 "A megjelenítési formátumot lehet módosítani a PROMPT környezeti változóbal,\n"
9615 "így a parancs 'SET PROMPT=szöveg' ugyanolyan hatással bír, mint a 'PROMPT "
9620 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9621 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9623 "Egy REM-el kezdődő (szüközzel folytatótó) parancssor nem hajt végre\n"
9624 "műveletet, és ezért kötegelt fájlban megjegyzés beírásra használható.\n"
9627 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9629 "REN <fájlnév> a RENAME parancs rövidített változata. Átnevez egy fájlt.\n"
9632 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9633 msgstr "RENAME <fájlnév> átnevez egy fájlt.\n"
9636 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9637 msgstr "RD <mappa> az RMDIR rövidített változata. Töröl egy alkönyvtárat.\n"
9640 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9641 msgstr "RMDIR <mappa> törlöl egy alkönyvtárat.\n"
9645 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9647 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9649 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9651 "SET <variable>=<value>\n"
9653 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9654 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9655 "have embedded spaces.\n"
9657 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9658 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9659 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9660 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9662 "SET megjeleníti vagy módosítja a cmd környezeti változókat.\n"
9664 "SET paraméterek nélkül megjeleníti az összes környezeti változót.\n"
9666 "Hogy létrehozzon vagy módosítson egy környezeti változót, a szintaxis:\n"
9668 "SET <változó>=<érték>\n"
9670 "ahol a <változó> és <érték> is karakterlánc. Nem szabad, hogy\n"
9671 "szóköz legyen az egyenlőségjel előtt, sem a változó név előtt\n"
9672 "sem pedig a változó névben.\n"
9674 "Wine alatt, a futtató környezeti operációs rendszer\n"
9675 "tartalmazza a Win32 környezetet, ezért általánosságban sokkal több\n"
9676 "értéket tartalmaz, mint a natív Win32 megvalósítás. Megjegyzés, hogy\n"
9677 "nem lehetséges befolyásolni az operációs rendszer környezetet a cmd "
9682 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9683 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9684 "if called from the command line.\n"
9686 "A SHIFT kötegfájlban használatos, hogy töröljön egy paramétert a lista\n"
9687 "tetjéről, így paraméter 2 felveszi paraméter 1 értékét és így tovább. Ennek "
9689 "ha parancssorból történik a meghívás.\n"
9691 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9693 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9694 "with that suffix.\n"
9696 "start [options] program_filename [...]\n"
9697 "start [options] document_filename\n"
9700 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9701 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9702 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9703 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9704 "/min Start the program minimized.\n"
9705 "/max Start the program maximized.\n"
9706 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9707 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9708 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9709 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9710 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9711 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9712 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9713 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9714 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9716 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9717 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9718 "/? Display this help and exit.\n"
9722 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9723 msgstr "TIME beállít vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt.\n"
9726 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9727 msgstr "TITLE <karakterlánc> beállítja a cmd ablak címsorát.\n"
9731 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9732 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9734 "TYPE <fájlnév> átmásolja <fájlnév> tartalmát a konzol eszközre (vagy "
9736 "ha átirányítják). Nincs ellenőrzés, hogy a fájl olvasható szöveg-e.\n"
9740 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9743 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9744 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 "VERIFY paranccsal beállítani, törölni vagy tesztelni lehet a verify jelzést. "
9749 "Valós változatok:\n"
9751 "VERIFY ON\tBeállítja a jelzőt.\n"
9752 "VERIFY OFF\tTörli a jelzőt.\n"
9753 "VERIFY\t\tMegjeleníti az ON vagy OFF értéket, az aktuáis értéknek "
9756 "A verify jelzőnek nincs funkciója a Wine-ban.\n"
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER kijelzi az éppen futó cmd verzióját.\n"
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL megmutatja a lemez kötet nevét.\n"
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9771 "ENDLOCAL megszünteti a környezeti területi beállítást a kötegelt fájlban\n"
9772 "amelyet egy megelőző SETLOCAL parancs állított be.\n"
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9783 "SETLOCAL elindítja a környezeti változók területi beállítását egy kötegelt "
9786 "A területi beállítás megváltozik miután a SETLOCAL egy nyelvi beállításra "
9788 "addig marad érvényben, amíg ENDLOCAL parancs következik (vagy amíg fájl "
9790 "amely esetén az előző környezeti változó\n"
9791 "visszaállítódik.\n"
9795 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9796 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9798 "PUSHD <mappanév> elmenti az aktuális mappát a verembe,\n"
9799 "és azután módosítja az aktuális mappát a megadottra.\n"
9802 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9803 msgstr "POPD módosítja az aktuális mappát a PUSHD-vel utoljára mentettre.\n"
9807 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9809 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9811 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9812 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9813 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9814 "association, if any.\n"
9816 "ASSOC megmutatja vagy módosítja a társított fájl kiterjesztéseket.\n"
9818 "Szintaxis: ASSOC [.ext[=[fájltípus]]]\n"
9820 "ASSOC paraméterek nélkül kijelzi az aktuális társításokat.\n"
9821 "Ha csak a fájl kiterjesztéssel használt, akkor megjeleníti az aktuális "
9823 "Az egyenlőségjel után a fájltípus megadása nélkül, törli az aktuális "
9824 "társítást és nem csinál mást.\n"
9828 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9830 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9832 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9833 "currently defined.\n"
9834 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9836 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9837 "associated to the specified file type.\n"
9839 "FTYPE megmutat vagy módosít társítási parancsokat, hogy mely fájl típushoz "
9840 "vannak társítva.\n"
9842 "Szintaxis: FTYPE [fájltípus[=[társításiParancs]]]\n"
9844 "Paraméterek nélkül, megjeleníti azokat a fájl típusokat, amelyhez társítási "
9845 "karakterlánc van aktuálisan megadva.\n"
9846 "Ha csak a fájl típus paraméter biztosított, kijelzi a társított parancs "
9847 "karakterlácot, és mást nem tesz.\n"
9848 "Amennyiben nincs társítási parancs megadva az egyenlőség jel után, akkor "
9849 "törli a parancs társítást, amely társítva van a megadott fájltípushoz.\n"
9852 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9853 msgstr "MORE lapokra tördelve jeleníti meg a fájlt vagy a pipe bemenetet.\n"
9857 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9858 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9859 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9861 "CHOICE megjelenít egy szöveget és vár, amíg a felhasználó\n"
9862 "leüt egy megengedett billentyűt a kiválasztható listából.\n"
9863 "CHOICE főként batch fájl menü kiválasztására használt.\n"
9867 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9868 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9870 "EXIT megszakít egy aktuális parancs futtatást és visszatér\n"
9871 "az operációs rendszerhez vagy ahhoz a parancssorhoz, amely meghívta.\n"
9875 "CMD built-in commands are:\n"
9876 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9877 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9878 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9879 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9880 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9881 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9882 "COPY\t\tCopy file\n"
9883 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9884 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9885 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9886 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9887 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9888 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9889 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9890 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9891 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9892 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9893 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9894 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9895 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9896 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9897 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9898 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9899 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9900 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9901 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9902 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9903 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9904 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9905 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9906 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9907 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9908 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9909 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9910 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9912 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9914 "CMD beépített parancsok:\n"
9915 "ASSOC\t\tMegmtatja vagy módosítja a fájl kiterjesztési hozzárendelést\n"
9916 "ATTRIB\t\tMegmutatja vagy módosítja a DOS fájl attribútumot\n"
9917 "CALL\t\tMeghív egy kötegelt fájlt\n"
9918 "CD (CHDIR)\tMódosítja az aktuális mappát\n"
9919 "CHOICE\t\tA megadott billentyűk leütésére váraközik\n"
9920 "CLS\t\tLetörli a konzol képernyőt\n"
9921 "COPY\t\tFájlt másol\n"
9922 "CTTY\t\tMódosítja a bemeneti/kimeneti eszközt\n"
9923 "DATE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a rendszer dátumot\n"
9924 "DEL (ERASE)\tFájlt vagy fájlokat töröl\n"
9925 "DIR\t\tA mappa tartalmát kilistázza\n"
9926 "ECHO\t\tSzöveget másol közvetlenül a konzol kimenetére\n"
9927 "ENDLOCAL\tBefejezi a területi módosításokat a kötegelt fájlban\n"
9928 "FTYPE\t\tMegjeleníti vagy módosítja a társítási hozzárendelést a "
9930 "HELP\t\tSúgó megjelenítése\n"
9931 "MD (MKDIR)\tAlkönyvtár létrehozása\n"
9932 "MORE\t\tLapokra tördelve jeleníti meg a kimenetet\n"
9933 "MOVE\t\tFájlt, fájlokat vagy mappát helyez át egy másik útvonalra\n"
9934 "PATH\t\tBeállítja vagy megmutatja a keresési útvonalat\n"
9935 "PAUSE\t\tA kötegelt fájl működésének felfüggesztése\n"
9936 "POPD\t\tVisszaállít egy mappát az utoljára PUSHD paranncsal mentett értékre\n"
9937 "PROMPT\t\tMódosítja a parancssort\n"
9938 "PUSHD\t\tÚj mappára váltás, az aktuális eltárolásával\n"
9939 "REN (RENAME)\tFájl átnevezése\n"
9940 "RD (RMDIR)\tTöröl egy mappát\n"
9941 "SET\t\tBeállítja vagy megmutatja a környezeti változókat\n"
9942 "SETLOCAL\tElindítja a területi beállításokat a kötegelt fájlban\n"
9943 "START\t\tFuttat egy programot vagy megnyit egy dokumentumot a társított "
9944 "prgogram segítségével\n"
9945 "TIME\t\tBeállítja vagy megmutatja az aktuális rendszeridőt\n"
9946 "TITLE\t\tBeállítja az ablak címsort\n"
9947 "TYPE\t\tA szoveges fájl tartalmának típusa\n"
9948 "VER\t\tMegjeleníti a CMD aktuális verziószámát\n"
9949 "VOL\t\tMegmutatja a lemez kötetcímkéjét\n"
9950 "XCOPY\t\tForrás fájlok vagy mappák másolása a cél útvonalra\n"
9951 "EXIT\t\tBezárja a CMD ablakot\n"
9953 "HELP <parancs> további információkat jelenít meg a fenti parancsokról.\n"
9956 msgid "Are you sure?"
9957 msgstr "Biztos benne?"
9959 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9964 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9970 msgid "File association missing for extension %1\n"
9971 msgstr "%1 kiterjesztéshez hiányzik a fájl társítás\n"
9974 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9975 msgstr "'%1' fájltípushoz nincs társított parancs\n"
9978 msgid "Overwrite %1?"
9979 msgstr "%1 felülírható?"
9986 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9987 msgstr "A kötegelt feldolgozásban lévő sor lehet csonkítva lesz. Használja:\n"
9990 msgid "Argument missing\n"
9991 msgstr "Hiányzó paraméter\n"
9994 msgid "Syntax error\n"
9995 msgstr "Szintaktikai hiba\n"
9998 msgid "No help available for %1\n"
9999 msgstr "%1 -hez nem érhető el súgó\n"
10002 msgid "Target to GOTO not found\n"
10003 msgstr "Ugrási cél nem található\n"
10006 msgid "Current Date is %1\n"
10007 msgstr "Aktuális dátum %1\n"
10010 msgid "Current Time is %1\n"
10011 msgstr "Aktuális idő %1\n"
10014 msgid "Enter new date: "
10015 msgstr "Új dátum: "
10018 msgid "Enter new time: "
10022 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10023 msgstr "%1 környezeti változó nincs meghatározva\n"
10025 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10026 msgid "Failed to open '%1'\n"
10027 msgstr "'%1' megnyitása sikertelen\n"
10030 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10031 msgstr "Nem lehet hívi batch címkét a batch szkripten kívűl\n"
10033 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10040 msgstr "%1 töröleató?"
10043 msgid "Echo is %1\n"
10044 msgstr "%1 ismétlése\n"
10047 msgid "Verify is %1\n"
10048 msgstr "%1 ellenőrzése\n"
10051 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10052 msgstr "Verify ON vagy OFF lehet\n"
10055 msgid "Parameter error\n"
10056 msgstr "Paraméter hiba\n"
10060 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10063 "Kötet sorozatszáma %1!04x!-%2!04x!\n"
10067 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10068 msgstr "Kötet címke (11 karakter, <Enter> üresen hagyáshoz)?"
10071 msgid "PATH not found\n"
10072 msgstr "Útvonal nem található\n"
10075 msgid "Press any key to continue... "
10076 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz... "
10079 msgid "Wine Command Prompt"
10080 msgstr "Wine parancssor"
10083 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10084 msgstr "CMD verzió %1!S!\n"
10091 msgid "The input line is too long.\n"
10092 msgstr "A bemenő sor túl hosszú.\n"
10095 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10096 msgstr "%1!c! meghajtó kötet neve %2\n"
10099 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10100 msgstr "%1!c! kötetnek nincs címkéje.\n"
10104 msgstr " (Igen|Nem)"
10107 msgid " (Yes|No|All)"
10108 msgstr " (Igen|Nem|Mind)"
10111 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10112 msgstr "DirectX diagnosztikai eszköz"
10115 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10116 msgstr "Használat: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fájlnév | /x fájlnév]"
10119 msgid "Wine Explorer"
10120 msgstr "Wine Internet Explorer"
10127 msgid "Usage: hostname\n"
10128 msgstr "Használat: kiszolgálónév\n"
10131 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10132 msgstr "Hiba: Érvénytelen opció '%c'.\n"
10136 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10139 "Hiba: A rendszer kiszolgálónvének beállítása nem lehetséges ezzel a "
10143 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10144 msgstr "Használat: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10147 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10148 msgstr "Hiba: ismeretlen vagy érvénytelen parancssor paraméter\n"
10151 msgid "%1 adapter %2\n"
10152 msgstr "%1 illesztő %2\n"
10159 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10160 msgstr "Kapcsolatspecifikus DNS utótag"
10164 msgstr "Kiszolgálónév"
10168 msgstr "Csomópont típus"
10172 msgstr "Üzenetszórt"
10175 msgid "Peer-to-peer"
10176 msgstr "Egyenrangú"
10187 msgid "IP routing enabled"
10188 msgstr "IP útvonalirányítás engedélyezett"
10191 msgid "Physical address"
10195 msgid "DHCP enabled"
10196 msgstr "DHCP engedélyezett"
10199 msgid "Default gateway"
10200 msgstr "Alapértelmezett átjáró"
10204 "The syntax of this command is:\n"
10206 "NET command [arguments]\n"
10208 "NET command /HELP\n"
10210 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10212 "A parancs szintaxisa:\n"
10214 "NET parancs [paraméterek]\n"
10216 "NET parancs /HELP\n"
10218 "Ahol a 'parancs' lehet HELP, START, STOP vagy USE.\n"
10222 "The syntax of this command is:\n"
10224 "NET START [service]\n"
10226 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10227 "'service' is the name of the service to start.\n"
10229 "A parancs szintaxisa:\n"
10231 "NET START [szolgáltatás]\n"
10233 "Megjeleníti a futó szolgáltatások listáját, ha a 'szolgáltatás' elmarad. "
10234 "Egyébként 'szolgáltatás' paraméter a futtatni kívánt szolgáltatás neve.\n"
10238 "The syntax of this command is:\n"
10240 "NET STOP service\n"
10242 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10244 "A parancs szintaxisa:\n"
10246 "NET STOP szolgáltatás\n"
10248 "Ahol 'szolgáltatás' a leállítani kívánt szolgáltatás neve.\n"
10251 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10252 msgstr "%1 függő szervíz leállítása\n"
10255 msgid "Could not stop service %1\n"
10256 msgstr "%1 szervíz nem állt le\n"
10259 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10260 msgstr "Nem kérhető le a szervíz vezérlő menedzser leíró.\n"
10263 msgid "Could not get handle to service.\n"
10264 msgstr "Nem kérhető le a szervíz leíró.\n"
10267 msgid "The %1 service is starting.\n"
10268 msgstr "%1 szevíz elinul.\n"
10271 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10272 msgstr "%1 szervíz sikeresen elindult.\n"
10275 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10276 msgstr "%1 szervíz nem indult el.\n"
10279 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10280 msgstr "%1 szervíz leáll.\n"
10283 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10284 msgstr "%1 szervíz sikeresen leállt.\n"
10287 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10288 msgstr "%1 szervíz leállítása sikertelen.\n"
10291 msgid "There are no entries in the list.\n"
10292 msgstr "Nincsenek elemek a listában.\n"
10297 "Status Local Remote\n"
10298 "---------------------------------------------------------------\n"
10301 "Állapot Hely Távoli\n"
10302 "---------------------------------------------------------------\n"
10305 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10306 msgstr "%1 %2 %3 Megnyitottak : %4!u!\n"
10310 msgstr "Felfüggesztve"
10313 msgid "Disconnected"
10314 msgstr "Lecsatlakozott"
10317 msgid "A network error occurred"
10318 msgstr "Hálózati hiba történt"
10321 msgid "Connection is being made"
10322 msgstr "LAN kapcsolat"
10325 msgid "Reconnecting"
10326 msgstr "Újrakapcsolódás"
10329 msgid "The following services are running:\n"
10330 msgstr "A következő szolgáltatások futnak:\n"
10333 msgid "&New\tCtrl+N"
10334 msgstr "Ú&j\tCtrl+N"
10336 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10337 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10338 msgstr "Meg&nyitás...\tCtrl+O"
10340 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10341 msgid "&Save\tCtrl+S"
10342 msgstr "&Mentés\tCtrl+S"
10344 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10345 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10346 msgstr "Nyom&tatás...\tCtrl+P"
10348 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10349 msgid "Page Se&tup..."
10350 msgstr "&Oldalbeállítás..."
10353 msgid "P&rinter Setup..."
10354 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
10356 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10358 msgstr "S&zerkesztés"
10360 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10361 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10362 msgstr "&Visszavonás\tCtrl+Z"
10364 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10365 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10366 msgstr "Kivá&gás\tCtrl+X"
10368 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10369 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10370 msgstr "&Másolás\tCtrl+C"
10372 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10373 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10374 msgstr "&Beillesztés\tCtrl+V"
10376 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10378 msgid "&Delete\tDel"
10379 msgstr "Tör&lés\tDel"
10382 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10383 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
10386 msgid "&Time/Date\tF5"
10387 msgstr "&Idő/dátum\tF5"
10390 msgid "&Wrap long lines"
10391 msgstr "Hosszú &sorok tördelése"
10394 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10395 msgstr "&Keresés...\tCtrl+F"
10398 msgid "&Search next\tF3"
10399 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
10401 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10402 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10403 msgstr "&Csere...\tCtrl+H"
10405 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10406 msgid "&Contents\tF1"
10407 msgstr "&Témakörök\tF1"
10410 msgid "&About Notepad"
10415 msgstr "Oldalbeállítás"
10426 msgid "Margins (millimeters)"
10427 msgstr "Mar&gók (milliméter)"
10441 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10442 msgctxt "accelerator Select All"
10446 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10447 msgctxt "accelerator Copy"
10451 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10452 msgctxt "accelerator Find"
10456 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10457 msgctxt "accelerator Replace"
10461 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10462 msgctxt "accelerator New"
10466 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10467 msgctxt "accelerator Open"
10471 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10472 msgctxt "accelerator Print"
10476 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10477 msgctxt "accelerator Save"
10482 msgctxt "accelerator Paste"
10486 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10487 msgctxt "accelerator Cut"
10491 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10492 msgctxt "accelerator Undo"
10502 msgstr "Jegyzettömb"
10504 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10510 msgstr "(névtelen)"
10512 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10513 msgid "Text files (*.txt)"
10514 msgstr "Egyszerű szövegfájlok (*.txt)"
10518 "File '%s' does not exist.\n"
10520 "Do you want to create a new file?"
10522 "A megadott '%s' fájl nem létezik.\n"
10524 "Kíván létrehozni újat?"
10528 "File '%s' has been modified.\n"
10530 "Would you like to save the changes?"
10532 "'%s' fájl módosult.\n"
10534 "Szeretné menteni a változásokat?"
10537 msgid "'%s' could not be found."
10538 msgstr "'%s' nem található."
10541 msgid "Unicode (UTF-16)"
10542 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10545 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10546 msgstr "Unicode (UTF-16 nagy végű)"
10549 msgid "Unicode (UTF-8)"
10550 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10555 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10556 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10557 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10558 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10562 "Ez a fájl unicode karaktereket tartalmaz, amelyek elvesznek,\n"
10563 "ha elmenti a fájlt %2 karakter kódolással.\n"
10564 "Hogy megtartsa ezeket a karaktereket, klikkeljen a Mégse nyomógombra,\n"
10565 "és azután válassza ki az egyik unicode opciót a karakter kódolás legördülő "
10570 msgid "&Bind to file..."
10571 msgstr "&Fájlhoz csatolás..."
10574 msgid "&View TypeLib..."
10575 msgstr "&TypeLib megtekintése..."
10578 msgid "&System Configuration"
10579 msgstr "&Rendszer beállítás"
10582 msgid "&Run the Registry Editor"
10583 msgstr "&Regisztrációs adatbázis megnyitása"
10590 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10591 msgstr "&CoCreateInstance érték"
10594 msgid "&In-process server"
10595 msgstr "Beépített folyamat &kiszolgáló"
10598 msgid "In-process &handler"
10599 msgstr "&Beépített folymat leíró"
10602 msgid "&Local server"
10603 msgstr "&Helyi szerver"
10606 msgid "&Remote server"
10607 msgstr "&Távoli szerver"
10610 msgid "View &Type information"
10611 msgstr "Típus információk megtekintése"
10614 msgid "Create &Instance"
10615 msgstr "Példány &létrehozása"
10618 msgid "Create Instance &On..."
10619 msgstr "Példány létrehozása eze&n..."
10622 msgid "&Release Instance"
10623 msgstr "&Példány felszabadítása"
10626 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10627 msgstr "C&LSID Vágólapra másolása"
10630 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10631 msgstr "&HTML objektum másolása Vágólapra"
10634 msgid "&Expert mode"
10635 msgstr "&Bővített mód"
10638 msgid "&Hidden component categories"
10639 msgstr "&Rejtett komponensek kategóriák"
10641 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10643 msgstr "&Eszköztár"
10645 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10646 msgid "&Status Bar"
10647 msgstr "&Állapotsor"
10649 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10650 msgid "&Refresh\tF5"
10651 msgstr "&Frissítés\tF5"
10654 msgid "&About OleView"
10658 msgid "&Save as..."
10659 msgstr "Mentés má&sként..."
10662 msgid "&Group by type kind"
10663 msgstr "Csoportosítás &típus szerint"
10666 msgid "Connect to another machine"
10667 msgstr "Kapcsolódás másik számítógéphez"
10670 msgid "&Machine name:"
10674 msgid "System Configuration"
10675 msgstr "Rendszer konfiguráció"
10678 msgid "System Settings"
10679 msgstr "Rendszerbeállítások"
10682 msgid "&Enable Distributed COM"
10683 msgstr "&Elosztott COM engedélyezése"
10686 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10687 msgstr "&Távoli kapcsolat (csak Win95) engedélyezése"
10691 "These settings change only registry values.\n"
10692 "They have no effect on Wine performance."
10694 "Ezek a beállítások csak a regisztrálják az értékeket.\n"
10695 "Nincs hatása a Wine teljesítményre."
10698 msgid "Default Interface Viewer"
10699 msgstr "Alapértelmezett interfész néző"
10710 msgid "&View Type Info"
10711 msgstr "Megtekinti a &típus információt"
10714 msgid "IPersist Interface Viewer"
10715 msgstr "IPersist interfész néző"
10717 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10718 msgid "Class Name:"
10719 msgstr "Osztálynév:"
10721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10726 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10727 msgstr "IPersistStream interfész néző"
10729 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10734 msgid "ITypeLib viewer"
10735 msgstr "ITypeLib nézegető"
10738 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10739 msgstr "OleView - OLE/COM objektum néző"
10742 msgid "version 1.0"
10743 msgstr "Verzió 1.0"
10746 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10747 msgstr "TypeLib fájlok (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe"
10750 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10751 msgstr "Csatolás a fájlhoz egy File Monker-en keresztül"
10754 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10755 msgstr "TypeLib fájl megnyitása és tartalmának megtekintése"
10758 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10759 msgstr "Módosítja a gépszintű elosztott COM beállításokat"
10762 msgid "Run the Wine registry editor"
10763 msgstr "Wine regisztráció szerkesztő futtatása"
10766 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10767 msgstr "Kilépés a programból. Az adatok mentése kérdéssel"
10770 msgid "Create an instance of the selected object"
10771 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát"
10774 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10775 msgstr "Létrehozza a kiválasztott objektum egy példányát egy megadott gépen"
10778 msgid "Release the currently selected object instance"
10779 msgstr "Felszabadítja a kijelölt objektum példányt"
10782 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10783 msgstr "A kijelölt elem GUID azonosítójának vágólapra másolása"
10786 msgid "Display the viewer for the selected item"
10787 msgstr "A kijelölt elemhez tartozó megjelenítő ablak mutatása"
10790 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10791 msgstr "Váltás a haladó és a kezdő megjelenítési mód között"
10795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10799 msgid "Show or hide the toolbar"
10800 msgstr "Eszköztár mutatása vagy elrejtése"
10803 msgid "Show or hide the status bar"
10804 msgstr "Állapotsor mutatása vagy elrejtése"
10807 msgid "Refresh all lists"
10808 msgstr "Minden lista frissítése"
10811 msgid "Display program information, version number and copyright"
10812 msgstr "Kijelzi a program információkat, verziót és szerzői adatot"
10815 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10819 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10823 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10827 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10831 msgid "ObjectClasses"
10832 msgstr "Nincsenek objektum osztály modok"
10835 msgid "Grouped by Component Category"
10836 msgstr "Csoportosítás komonens kategóriánként"
10839 msgid "OLE 1.0 Objects"
10840 msgstr "OLE 1.0 objektumok"
10843 msgid "COM Library Objects"
10844 msgstr "COM objektumok"
10847 msgid "All Objects"
10848 msgstr "Minden objektum"
10851 msgid "Application IDs"
10852 msgstr "Alkalmazások"
10855 msgid "Type Libraries"
10856 msgstr "Típus könyvtárak"
10864 msgstr "Interfészek"
10868 msgstr "Regisztrációs adatbázis"
10871 msgid "Implementation"
10872 msgstr "Megvalósítás"
10879 msgid "CoGetClassObject failed."
10880 msgstr "CoGetClassObject hiba."
10883 msgid "Unknown error"
10884 msgstr "Ismeretlen hiba"
10891 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10892 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) hiba ($%2!x!)"
10895 msgid "Inherited Interfaces"
10896 msgstr "Örökölt interfész"
10899 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10900 msgstr "Mentés .IDL vagy .H fájlként"
10903 msgid "Close window"
10907 msgid "Group typeinfos by kind"
10908 msgstr "Csoport típusok"
10915 msgid "O&pen\tEnter"
10916 msgstr "Meg&nyitás\tEnter"
10918 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10919 msgid "&Move...\tF7"
10920 msgstr "Át&helyezés mappába...\tF7"
10922 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10923 msgid "&Copy...\tF8"
10924 msgstr "&Másolás...\tF8"
10927 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10928 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
10931 msgid "&Execute..."
10932 msgstr "&Futtatás..."
10935 msgid "E&xit Windows"
10938 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10940 msgstr "&Beállítások"
10943 msgid "&Arrange automatically"
10944 msgstr "&Automatikus elrendezés"
10947 msgid "&Minimize on run"
10948 msgstr "&Futtatáskor kis méret"
10950 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10951 msgid "&Save settings on exit"
10952 msgstr "Keresés &mentése"
10954 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10959 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10960 msgstr "&Lépcsőzetes elrendezés\tShift+F5"
10963 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10964 msgstr "&Mozaikszerű elrendezés\tShift+F4"
10967 msgid "&Arrange Icons"
10968 msgstr "&Ikonok elrendezése"
10971 msgid "&About Program Manager"
10975 msgid "Program &group"
10976 msgstr "Program&csoport"
10980 msgstr "&Programelem"
10983 msgid "Move Program"
10984 msgstr "Programelem áthelyezése"
10987 msgid "Move program:"
10988 msgstr "Áthelyezendő programelem:"
10990 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10991 msgid "From group:"
10992 msgstr "Forráscsoport:"
10994 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10996 msgstr "&Ebbe a csoportba:"
10999 msgid "Copy Program"
11000 msgstr "Programelem másolása"
11003 msgid "Copy program:"
11004 msgstr "Másolandó programelem:"
11007 msgid "Program Group Attributes"
11008 msgstr "Programcsoport tulajdonságai"
11011 msgid "&Group file:"
11012 msgstr "&Csoport fájl:"
11015 msgid "Program Attributes"
11016 msgstr "Programelem tulajdonságai"
11018 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11019 msgid "&Command line:"
11020 msgstr "&Parancssor:"
11023 msgid "&Working directory:"
11024 msgstr "&Munkakönyvtár:"
11027 msgid "&Key combination:"
11028 msgstr "&Billentyűparancs:"
11030 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11031 msgid "&Minimize at launch"
11032 msgstr "&Futtatás kis méretben"
11035 msgid "Change &icon..."
11036 msgstr "&Ikoncsere..."
11039 msgid "Change Icon"
11047 msgid "Current &icon:"
11048 msgstr "&Jelenlegi ikon:"
11051 msgid "Execute Program"
11055 msgid "Program Manager"
11056 msgstr "Programkezelő"
11058 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11060 msgstr "FIGYELMEZTETÉS"
11062 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11063 msgid "Information"
11064 msgstr "Információ"
11067 msgid "Delete group `%s'?"
11068 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő csoportot: `%s'?"
11071 msgid "Delete program `%s'?"
11072 msgstr "Biztosan törölni kívánja a következő elemet: `%s'?"
11075 msgid "Not implemented"
11076 msgstr "Nincs implementálva"
11079 msgid "Error reading `%s'."
11080 msgstr "Olvasási hiba `%s'."
11083 msgid "Error writing `%s'."
11084 msgstr "Írási hiba `%s'."
11088 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11089 "Should it be tried further on?"
11091 "Nem lehet megnyitni a következő programcsoportot: `%s'\n"
11092 "Későbbiekben újból megpróbálja?"
11095 msgid "Help not available."
11096 msgstr "A súgó nem elérhető."
11099 msgid "Unknown feature in %s"
11100 msgstr "Ismeretlen jellemző a következőben: %s"
11103 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11104 msgstr "`%s' fájl létezik, ezért nem felülírható."
11107 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11109 "%s csoport mentése másként, megakadályozza az eredeti fájlok felülírását."
11112 msgid "Libraries (*.dll)"
11113 msgstr "Eljáráskönyvtár (*.dll)"
11117 msgstr "Ikon fájlok"
11120 msgid "Icons (*.ico)"
11121 msgstr "Ikonok (*.ico)"
11125 "The syntax of this command is:\n"
11127 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11130 "A parancs szintaxisa:\n"
11132 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11137 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11140 "REG ADD kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/t típus] [/s elválasztó] [/d adat] "
11144 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11145 msgstr "REG DELETE kulcs_név [/v érték_név | /ve | /va] [/f]\n"
11148 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11149 msgstr "REG QUERY kulcs_név [/v érték_név | /ve] [/s]\n"
11152 msgid "The operation completed successfully\n"
11153 msgstr "A művelet sikresen befejeződött\n"
11156 msgid "Error: Invalid key name\n"
11157 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
11160 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11161 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
11164 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11165 msgstr "Hiba: nem lehet kulcsokat hozzáadni a távoli gépnél\n"
11169 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11171 "Hiba: A rendszer nem találta a megadott regisztrációs kulcsot vagy értéket\n"
11178 msgid "&Import Registry File..."
11179 msgstr "&Importálás..."
11182 msgid "&Export Registry File..."
11183 msgstr "&Exportálás..."
11185 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11189 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11190 msgid "&String Value"
11191 msgstr "&Karakterlánc"
11193 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11194 msgid "&Binary Value"
11195 msgstr "&Bináris érték"
11197 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11198 msgid "&DWORD Value"
11199 msgstr "&Duplaszó (32 bites)"
11201 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11202 msgid "&Multi-String Value"
11203 msgstr "K&arakterláncsoros érték"
11205 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11206 msgid "&Expandable String Value"
11207 msgstr "&Bővíthető karakterlánc érték"
11209 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11210 msgid "&Rename\tF2"
11211 msgstr "&Átnevezés\tF2"
11213 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11214 msgid "&Copy Key Name"
11215 msgstr "Kul&csnév másolása"
11217 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11218 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11219 msgstr "K&eresés...\tCtrl+F"
11222 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11223 msgstr "K&övetkező keresése\tF3"
11226 msgid "Status &Bar"
11227 msgstr "Álla&potsor"
11229 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11234 msgid "&Remove Favorite..."
11235 msgstr "&Kedvenc eltávolítása..."
11238 msgid "&About Registry Editor"
11239 msgstr "Regisztrációs &adatbázis szerkesztő névjegye"
11242 msgid "Modify Binary Data..."
11243 msgstr "Bináris adatok módosítása..."
11246 msgid "Export registry"
11247 msgstr "Regisztrációs adatbázis exportálása"
11250 msgid "S&elected branch:"
11251 msgstr "Kijeleölt á&g:"
11259 msgstr "Keresés itt:"
11266 msgid "Value names"
11267 msgstr "Érték nevek"
11270 msgid "Value content"
11271 msgstr "Érték tartalmak"
11274 msgid "Whole string only"
11275 msgstr "Csak teljes szöveg"
11278 msgid "Add Favorite"
11279 msgstr "Kedvenc hozzáadása"
11281 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11286 msgid "Remove Favorite"
11287 msgstr "Kedvenc törlése"
11290 msgid "Edit String"
11291 msgstr "Karakterlánc szerkesztése"
11293 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11294 msgid "Value name:"
11295 msgstr "Azonosító neve:"
11297 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11298 msgid "Value data:"
11299 msgstr "Azonosító értéke:"
11303 msgstr "DWORD szerkesztése"
11310 msgid "Hexadecimal"
11311 msgstr "Hexadecimális"
11318 msgid "Edit Binary"
11319 msgstr "Bináris szerkesztése"
11322 msgid "Edit Multi-String"
11323 msgstr "Többsoros szöveg szerkesztése"
11326 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11328 "Parancsokat tartalmaz az egész regisztrációs adatbázissal történő munkához"
11331 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11332 msgstr "Parancsokat tartalmaz az érték és kulcsszerkesztéshez"
11335 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11337 "Parancsokat tartalmaz a regisztrációs adatbázis ablak testreszabásával "
11341 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11342 msgstr "Parancsokat tartalmaz a gyakran hozzáfért kulcsokhoz"
11346 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11348 "Parancsokat tartalmaz a Regisztrációs adatbázis szerkesztő súgójának és "
11349 "információjának megjelenítéséhez"
11352 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11353 msgstr "Parancsokat tartalmaz új kulcsok és értékek létrehozásához"
11360 msgid "Registry Editor"
11361 msgstr "Regisztrációs adatbázis szerkesztő"
11364 msgid "Import Registry File"
11365 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &importálása"
11368 msgid "Export Registry File"
11369 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájl &exportálása"
11372 msgid "Registry files (*.reg)"
11373 msgstr "Regisztrációs adatbázis fájlok (*.reg)"
11376 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11377 msgstr "Win9x/NT4 Regisztrációs fájlok (REGEDIT4)"
11381 msgstr "(Alapérték)"
11384 msgid "(value not set)"
11385 msgstr "(nem beállított)"
11388 msgid "(cannot display value)"
11389 msgstr "(nem kijelezhető)"
11392 msgid "(unknown %d)"
11393 msgstr "(ismeretlen %d)"
11396 msgid "Quits the registry editor"
11397 msgstr "Kilép a Regisztrációs adatbázis szerkesztőből"
11400 msgid "Adds keys to the favorites list"
11401 msgstr "Kulcsokat ad hozzá a kedvencek listához"
11404 msgid "Removes keys from the favorites list"
11405 msgstr "Kulcsokat töröl a kedvencek listából"
11408 msgid "Shows or hides the status bar"
11409 msgstr "Megjeleníti vagy eltünteti az állapotsort"
11412 msgid "Change position of split between two panes"
11413 msgstr "Megváltoztatja a két ablakrész pizícióját"
11416 msgid "Refreshes the window"
11417 msgstr "Frissíti az ablakot"
11420 msgid "Deletes the selection"
11421 msgstr "Törli a kijelölést"
11424 msgid "Renames the selection"
11425 msgstr "Átnevezi a kijelölést"
11428 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11429 msgstr "A kijelölt kulcs nevét másolja a vágólapra"
11432 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11433 msgstr "Megkeres egy szöveges sztringet egy kulcsban, értékben, vagy adatban"
11436 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11437 msgstr "Keresi a következő előfordulást az előző kereséstől kezdve"
11440 msgid "Modifies the value's data"
11441 msgstr "Módosítja egy érték adatát"
11444 msgid "Adds a new key"
11445 msgstr "Hozzáad egy új kulcsot"
11448 msgid "Adds a new string value"
11449 msgstr "Hozzáad egy új sztring értéket"
11452 msgid "Adds a new binary value"
11453 msgstr "Hozzáad egy új bináris értéket"
11456 msgid "Adds a new double word value"
11457 msgstr "Hozzáad egy új duplaszó értéket"
11460 msgid "Imports a text file into the registry"
11461 msgstr "Egy szövegfájlt importál a regisztrációs adatbázisba"
11464 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11465 msgstr "Az egész regisztrációs adatbázist kiexportálja egy szövegfájlba"
11468 msgid "Prints all or part of the registry"
11469 msgstr "Kinyomtatja az egész regisztrációs adatbázist, vagy annak egy részét"
11472 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11473 msgstr "Megjeleníti a program információkat, verziószámot, és a szerzői jogot"
11476 msgid "Can't query value '%s'"
11477 msgstr "Nem tudom lekérni az értéket: '%s'"
11480 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11481 msgstr "Nem tudom ezt a típusú kulcsot szerkeszteni: (%u)"
11484 msgid "Value is too big (%u)"
11485 msgstr "Az érték túl nagy: (%u)"
11488 msgid "Confirm Value Delete"
11489 msgstr "Értéktörlés jóváhagyása"
11492 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11493 msgstr "Biztos hogy törölni szeretné a(z) '%s' kulcsot?"
11496 msgid "Search string '%s' not found"
11497 msgstr "A(z) '%s' keresési kifejezés nem található"
11500 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11501 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezeket az értékeket?"
11504 msgid "New Key #%d"
11505 msgstr "Új kulcs #%d"
11508 msgid "New Value #%d"
11509 msgstr "Új érték #%d"
11512 msgid "Can't query key '%s'"
11513 msgstr "Nem tudom lekérni a kulcsot: '%s'"
11516 msgid "Adds a new multi-string value"
11517 msgstr "Hozzáad egy új karakterláncsoros értéket"
11520 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11521 msgstr "Az egész kijelölt regisztrációs ágat kiexportálja egy szövegfájlba"
11525 "Application could not be started, or no application associated with the "
11526 "specified file.\n"
11527 "ShellExecuteEx failed"
11529 "Alkalmazás nem indult el, vagy nincs alkalmazási jog hozzárendelve a "
11531 "ShellExecuteEx hiba"
11534 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11535 msgstr "Nem lehet átfordítani a megadott Unix fájlnevet DOS fájlnévvé."
11538 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11539 msgstr "Használat: taskkill [/?] [/f] [/im folyamatnév | /pid FolyamatID]\n"
11542 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11543 msgstr "Hiba: Ismeretlen vagy nem valós parancssor opció.\n"
11546 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11547 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméter.\n"
11550 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11551 msgstr "Hiba: Az egyik alábbi opciót meg kell adni /im vagy /pid.\n"
11554 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11555 msgstr "Hiba: %1 opció vár egy parancssor paramétert.\n"
11558 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11559 msgstr "Hiba: /im vagy /pid opciók kölcsönösen kizárják egymást.\n"
11562 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11564 "Bezáró üzenet elküldődött a %1!u! PID azonosítóval rendelkező ablakoknak.\n"
11568 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11569 msgstr "Bezáró üzenet elküldődött a \"%1\" folyamat (PID %2!u!) ablakainak.\n"
11572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11573 msgstr "%1!u! PID azonosítóval rendelkező folyamatok kényszerből leálltak.\n"
11576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11577 msgstr "A \"%1\" folyamat (PID %2!u!) kényszerből leállt.\n"
11580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11581 msgstr "Hiba: A \"%1\" folyamat nem található.\n"
11584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11585 msgstr "Hiba: Nem lehetséges megjeleníteni a folyamat listát.\n"
11588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11589 msgstr "Hiba: Nem lehet megszakítani a \"%1\" folyamatot.\n"
11592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11593 msgstr "Hiba: A folyamat önmegszakítás nem engedélyezett.\n"
11595 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11596 msgid "&New Task (Run...)"
11597 msgstr "Új feladat (f&uttatás...)"
11600 msgid "E&xit Task Manager"
11601 msgstr "&Kilépés a Feladatkezelőből"
11604 msgid "&Minimize On Use"
11605 msgstr "&Indításkor kis méret"
11608 msgid "&Hide When Minimized"
11609 msgstr "&Elrejtés kis méretnél"
11611 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11612 msgid "&Show 16-bit tasks"
11613 msgstr "&16 bites feladatok mutatása"
11616 msgid "&Refresh Now"
11617 msgstr "&Frissítés most"
11620 msgid "&Update Speed"
11621 msgstr "F&rissítés"
11623 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11627 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11631 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11637 msgstr "&Felfüggesztve"
11639 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11640 msgid "&Select Columns..."
11641 msgstr "&Oszlopok kiválasztása..."
11643 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11644 msgid "&CPU History"
11645 msgstr "&CPU előzmények"
11647 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11648 msgid "&One Graph, All CPUs"
11649 msgstr "Minden CPU &egy grafikonon"
11651 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11652 msgid "One Graph &Per CPU"
11653 msgstr "Külön grafikon &minden CPU-hoz"
11655 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11656 msgid "&Show Kernel Times"
11657 msgstr "&Kernelidők mutatása"
11659 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11660 msgid "Tile &Horizontally"
11661 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &vízszintesen"
11663 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11664 msgid "Tile &Vertically"
11665 msgstr "Mozaikszerű elrendezés &függőlegesen"
11667 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11669 msgstr "&Kis méret"
11671 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11673 msgstr "&Lépcsőzetes"
11675 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11676 msgid "&Bring To Front"
11677 msgstr "&Előtérbe helyezés"
11680 msgid "&About Task Manager"
11683 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11687 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11689 msgstr "F&eladat befejezése"
11692 msgid "&Go To Process"
11693 msgstr "&Ugrás a Folyamatok-hoz"
11695 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11696 msgid "&End Process"
11697 msgstr "F&olyamat leállítása"
11700 msgid "End Process &Tree"
11701 msgstr "Folyama&tstruktúra leállítása"
11703 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11705 msgstr "&Hibakeresés"
11708 msgid "Set &Priority"
11709 msgstr "&Prioritás beállítása"
11713 msgstr "&Valós idejű"
11716 msgid "&Above Normal"
11717 msgstr "Normál &feletti"
11720 msgid "&Below Normal"
11721 msgstr "Normál &alatti"
11724 msgid "Set &Affinity..."
11725 msgstr "Affinitás beállítása..."
11728 msgid "Edit Debug &Channels..."
11729 msgstr "Hibakeresési &csatornák szerkesztése..."
11731 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11732 msgid "Task Manager"
11733 msgstr "Feladatkezelő"
11736 msgid "&New Task..."
11737 msgstr "Ú&j feladat..."
11740 msgid "&Show processes from all users"
11741 msgstr "&Az összes felhasználó folyamatainak megjelenítése"
11745 msgstr "CPU-használat"
11756 msgid "Commit charge (K)"
11757 msgstr "Gyorsítótárazott (K)"
11760 msgid "Physical memory (K)"
11761 msgstr "Fizikai memória (K)"
11764 msgid "Kernel memory (K)"
11765 msgstr "Kernelmemória (K)"
11767 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11771 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11775 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11777 msgstr "Folyamatok"
11779 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11789 msgstr "Legmagasabb"
11792 msgid "System Cache"
11793 msgstr "Gyorsítótárazott"
11801 msgstr "Nem lapozható"
11804 msgid "CPU usage history"
11805 msgstr "CPU-használat visszamenőleg"
11808 msgid "Memory usage history"
11809 msgstr "Fizikai memória használata visszamenőleg"
11811 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11812 msgid "Debug Channels"
11813 msgstr "Hibakeresési csatornák"
11816 msgid "Processor Affinity"
11817 msgstr "Processzor affinitás"
11821 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11822 "allowed to execute on."
11824 "A processzor affinitás azt állítja be, hogy mely CPU-knak lesz engedélyezve "
11825 "a folyamat végrehajtása."
11956 msgid "Select Columns"
11957 msgstr "Oszlopok a Folyamatok lapon"
11961 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11962 msgstr "Válassza ki a Feladatkezelő Folyamatok lapján megjelenő oszlopokat."
11965 msgid "&Image Name"
11966 msgstr "&Programkód neve"
11969 msgid "&PID (Process Identifier)"
11970 msgstr "&PID (Folyamatazonosító)"
11974 msgstr "&CPU-használat"
11981 msgid "&Memory Usage"
11982 msgstr "Memória - használat"
11985 msgid "Memory Usage &Delta"
11986 msgstr "Memória - Munkakészlet &változása"
11989 msgid "Pea&k Memory Usage"
11990 msgstr "Memória - Munkakészlet &legnagyobb mérete"
11993 msgid "Page &Faults"
11997 msgid "&USER Objects"
11998 msgstr "&USER objektumok"
12000 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12002 msgstr "I/O olvasások"
12004 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12005 msgid "I/O Read Bytes"
12006 msgstr "I/O olvasott bájtok szám"
12009 msgid "&Session ID"
12010 msgstr "&Munkamenet-azonosító"
12014 msgstr "&Felhasználónév"
12017 msgid "Page F&aults Delta"
12018 msgstr "Laphibák változása"
12021 msgid "&Virtual Memory Size"
12022 msgstr "Memória - Végrehajtási készlet"
12025 msgid "Pa&ged Pool"
12026 msgstr "Memória - Lapozható készlet"
12029 msgid "N&on-paged Pool"
12030 msgstr "Memória - Nem lapozható készlet"
12033 msgid "Base P&riority"
12034 msgstr "Alap&prioritás"
12037 msgid "&Handle Count"
12041 msgid "&Thread Count"
12044 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12045 msgid "GDI Objects"
12046 msgstr "&GDI-objektumok"
12048 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12050 msgstr "I/O írások"
12052 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12053 msgid "I/O Write Bytes"
12054 msgstr "I/O írt bájtok száma"
12056 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12060 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12061 msgid "I/O Other Bytes"
12062 msgstr "I/O - Egyéb bájtok száma"
12065 msgid "Create New Task"
12066 msgstr "Új feladat létrehozása"
12069 msgid "Runs a new program"
12073 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12075 "A Feladatkezelő mindig az előtérben marad, kivéve, ha kis méretűre állítják"
12078 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12080 "A Feladatkezelő új feladatra váltáskor automatikusan kis méretűvé válik"
12083 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12084 msgstr "A Feladatkezelő elrejtése kis méretűre váltáskor"
12087 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12088 msgstr "Frissítés most, a frissítési gyakoriság értékétől függetlenül"
12091 msgid "Displays tasks by using large icons"
12092 msgstr "Megjeleníti a feladatokat nagy ikonokkal"
12095 msgid "Displays tasks by using small icons"
12096 msgstr "Megjeleníti a feladatokat kis ikonokkal"
12099 msgid "Displays information about each task"
12100 msgstr "Képernyőfrisítési gyakoriság beállítás"
12103 msgid "Updates the display twice per second"
12104 msgstr "Képernyőfrissítés 0,5 másodpercenként"
12107 msgid "Updates the display every two seconds"
12108 msgstr "Képernyőfrissítés 2 másodpercenként"
12111 msgid "Updates the display every four seconds"
12112 msgstr "Képernyőfrissítés 4 másodpercenként"
12115 msgid "Does not automatically update"
12116 msgstr "Nincs automatikusan képernyőfrissítés"
12119 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12120 msgstr "Mozaikszerű vízszintes ablak elrendezés az asztalon"
12123 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12124 msgstr "Mozaikszerű függőleges ablak elrendezés az asztalon"
12127 msgid "Minimizes the windows"
12131 msgid "Maximizes the windows"
12132 msgstr "Teljes méret"
12135 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12136 msgstr "Az ablak átlós elrendezése az asztalon"
12139 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12140 msgstr "Előtérbe helyezi az ablakot, de nem vált át rá"
12143 msgid "Displays Task Manager help topics"
12144 msgstr "Megjeleníti a Feladatkezelő súgó témáit"
12147 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12148 msgstr "Megjeleníti a program információt, verziót és jogi adatait"
12151 msgid "Exits the Task Manager application"
12152 msgstr "Kilépés a Feladatkezelőből"
12155 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12156 msgstr "A 16 bites feladatok megjelenítése a hozzájuk tartozó ntvdm.exe alatt"
12159 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12160 msgstr "A Folyamatok lapon megjelenítendő oszlopok kiválasztása"
12163 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12164 msgstr "A kernelidő megjelenítése a teljesítménydiagrammon"
12167 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12168 msgstr "Egyetlen grafikonon jelzi a teljes CPU-használatot"
12171 msgid "Each CPU has its own history graph"
12172 msgstr "Minden CPU-hoz külön grafikon"
12175 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12176 msgstr "Előtérbe helye egy feladatot, hogy fókuszba kerüljön"
12179 msgid "Tells the selected tasks to close"
12180 msgstr "Megmondja a kiválasztott feladatnak, hogy bezáródjon"
12183 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12184 msgstr "Előtérbe helyezi a kiválasztott feladat folyamatát"
12187 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12188 msgstr "Visszaállítja a Feladatkezelőt rejtett állapotából"
12191 msgid "Removes the process from the system"
12192 msgstr "Törli a folyamatot a rendszerből"
12195 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12196 msgstr "Törli ezt a folyamatot és minden származékát a rendszerből"
12199 msgid "Attaches the debugger to this process"
12200 msgstr "Hibakereső kapcsolása a folyamathoz"
12203 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12204 msgstr "Beállítja, hogy a folyamat mely processzorokon legyen futtatható"
12207 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12208 msgstr "A folyamatot valós idejű prioritásra állítja"
12211 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12212 msgstr "A folyamatot magas prioritásra állítja"
12215 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12216 msgstr "A folyamatot normál feletti prioritásra állítja"
12219 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12220 msgstr "A folyamatot normál prioritásra állítja"
12223 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12224 msgstr "A folyamatot normál alatti prioritásra állítja"
12227 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12228 msgstr "A folyamatot alacsony prioritásra állítja"
12231 msgid "Controls Debug Channels"
12232 msgstr "Hibakereső csatolása"
12235 msgid "Performance"
12236 msgstr "Teljesítménydiagramm"
12239 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12240 msgstr "CPU-használat:%3d%%"
12243 msgid "Processes: %d"
12244 msgstr "Folyamatok: %d"
12247 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12248 msgstr "Fizikai memória: %1!u!KB / %2!u!KB"
12268 msgstr "Memória - (Személyes munkakészlet)"
12272 msgstr "Memória (Munkakészlet változása)"
12275 msgid "Peak Mem Usage"
12276 msgstr "Memória (Munkakészlet legnagyobb mérete)"
12279 msgid "Page Faults"
12283 msgid "USER Objects"
12284 msgstr "USER-objektumok"
12288 msgstr "Munkamenet-azonosító"
12292 msgstr "Felhasználónév"
12296 msgstr "Laphibák változása"
12300 msgstr "Memória (Végrahajtási készlet)"
12304 msgstr "Memória (Lapozható készlet)"
12308 msgstr "Memória (Nem lapozható készlet)"
12312 msgstr "Alapprioritás"
12315 msgid "Task Manager Warning"
12316 msgstr "Feladatkezelő figyelmeztetés"
12320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12322 "sure you want to change the priority class?"
12324 "FIGYELEM: A folyamatk a prioritásának megváltozatása\n"
12325 "nem várt eredményt okozhat, beleértve a rendszer\n"
12326 "stabilitási problémát. Biztosan meg akarja változtatni a prioritást?"
12329 msgid "Unable to Change Priority"
12330 msgstr "Nem lehet módosítani a prioritást"
12334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12335 "results including loss of data and system instability. The\n"
12336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12338 "terminate the process?"
12340 "FIGYELEM: Megszakítani egy folyamatot nem várt eredményt okozhat\n"
12341 "beleértve adatvesztést és rendszer stabilitási problémát. A\n"
12342 "folyamatnak nem lesz lehetősége, hogy mentse az állapotát vagy\n"
12343 "az adatokat mielőtt leáll. Biztosan azt akarja, hogy\n"
12344 "leállítódjon a folyamat?"
12347 msgid "Unable to Terminate Process"
12348 msgstr "Nem lehet megszakítani a folyamatot"
12352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12355 "FIGYELEM: Hibakaresés ezzel a folyamattal adatvesztést eredményezhet.\n"
12356 "Biztosan elindítja a hibakeresőt?"
12359 msgid "Unable to Debug Process"
12360 msgstr "Nem lehet elindítani a hibakeresést"
12363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12364 msgstr "A folyamatnak affinitásban kell lennie legalább egy processzorral"
12367 msgid "Invalid Option"
12368 msgstr "Érvénytelen opció"
12371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12372 msgstr "Nem lehet hozzáférni vagy beállítani a folyamat affinitást"
12375 msgid "System Idle Process"
12379 msgid "Not Responding"
12380 msgstr "Nem válaszol"
12390 #: uninstaller.rc:26
12391 msgid "Wine Application Uninstaller"
12392 msgstr "Wine Alkalamazás eltávolító"
12394 #: uninstaller.rc:27
12396 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12398 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12400 "Az eltávolítási parancs '%s' végrehajtása sikertelen, feltehetőleg a hiányzó "
12401 "futtatható állomány miatt.\n"
12402 "El szeretné távolítani az eltávolítási bejegyzést a regisztrációs "
12410 msgid "&Scale to Window"
12411 msgstr "&Ablakhoz igazítás"
12419 msgstr "&Jobb széle"
12422 msgid "Regular Metafile Viewer"
12423 msgstr "Helyi megafájl nézegető"
12426 msgid "Waiting for Program"
12427 msgstr "Várakozás a programra"
12430 msgid "Terminate Process"
12431 msgstr "Folyamat megszakítása"
12435 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12438 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12440 "Egy szimulált kijelentkezés vagy leállítás folyamatban, de ez a program nem "
12443 "Ha megszakítja a folyamatot, elvesztheti a nem mentett adatokat."
12450 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12451 msgstr "Wine konfiguráció frissítődik %s, kérem várjon..."
12455 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12456 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12457 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12458 "option) any later version."
12460 "Ez a függvénykönvtár szabad szoftver; szabadon terjesztheti, vagy "
12461 "módosíthatja a GNU Lesser General Public Liszenc feltételei szerint, amit a "
12462 "Free Software Foundation készített; mind a 2.1 verziójú licensz, vagy "
12463 "(választása szerint) bármely későbbi verzió használható."
12466 msgid "Windows registration information"
12467 msgstr "Windows Regisztráció Információ"
12471 msgstr "&Tulajdonos:"
12474 msgid "Organi&zation:"
12475 msgstr "&Szervezet:"
12478 msgid "Application settings"
12479 msgstr "Alkalmazás beállítások"
12483 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12484 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12485 "or per-application settings in those tabs as well."
12487 "A Wine különböző Windows verzióként tud viselkedni alkalmazásonként. Ez a "
12488 "fül összeköttetésben áll a Függvénykönyvtár és Grafika füllel, hogy lehetővé "
12489 "tegye a rendszerszintű vagy alkalmazásonkénti beállításokat ezeken a füleken "
12493 msgid "&Add application..."
12494 msgstr "&Alkalmazás hozzáadás..."
12497 msgid "&Remove application"
12498 msgstr "Alkalmazás &eltávolítás"
12501 msgid "&Windows Version:"
12502 msgstr "&Windows verzió:"
12505 msgid "Window settings"
12506 msgstr "Ablak beállítások"
12509 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12510 msgstr "Automatikusan érzékeli az &egeret teljes képernyős ablak esetén"
12513 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12514 msgstr "Megengedi az ablak kezelőnek, hogy &díszítse az ablakot"
12517 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12518 msgstr "Az ablak kezelő kezelheti az ablakokat"
12521 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12522 msgstr "Virtuális asztal emulálása"
12525 msgid "Desktop &size:"
12526 msgstr "Asztal &méret:"
12529 msgid "Screen resolution"
12530 msgstr "Képernyő felbontás"
12533 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12534 msgstr "Ez egy minta szöveg, amely 10 pontos Tahoma betűtípust használ"
12537 msgid "DLL overrides"
12538 msgstr "DLL felülbírálások"
12542 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12543 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12546 "A dinamikus csatolású függvénykönyvtárakat ki lehet választani egyenként "
12547 "hogy beépítettek (a Wine biztosítja), vagy natívak (a windowsból nyert, vagy "
12548 "az alkalmazás biztosítja)."
12551 msgid "&New override for library:"
12552 msgstr "Új felülbírálás könyvtárhoz:"
12554 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12556 msgstr "Hozzá&adás"
12559 msgid "Existing &overrides:"
12560 msgstr "Létező felülbírálások:"
12564 msgstr "Sz&erkesztés..."
12567 msgid "Edit Override"
12568 msgstr "Felülbírálás szerkesztése"
12572 msgstr "Betöltési sorrend"
12575 msgid "&Builtin (Wine)"
12576 msgstr "&Beépített (Wine)"
12579 msgid "&Native (Windows)"
12580 msgstr "&Natív (Windows)"
12583 msgid "Bui<in then Native"
12584 msgstr "Beépítet&t, natív"
12587 msgid "Nati&ve then Builtin"
12588 msgstr "Natí&v, beépített"
12591 msgid "Select Drive Letter"
12592 msgstr "Válassza ki a meghajtó betűjelét"
12595 msgid "Drive mappings"
12596 msgstr "Meghajtó hozzárendelések"
12600 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12603 "Nem lehet kapcsolódni az eszközmenedzserhez, a meghajtó beállítást nem lehet "
12608 msgstr "Hozzá&ad..."
12611 msgid "Auto&detect"
12612 msgstr "Automata &felismerés"
12618 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12619 msgid "Show &Advanced"
12628 msgstr "Tall&ózás..."
12636 msgstr "S&orozatszám:"
12639 msgid "Show &dot files"
12640 msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
12643 msgid "Driver diagnostics"
12644 msgstr "Driver diagnosztika"
12648 msgstr "Alapértékek"
12651 msgid "Output device:"
12652 msgstr "Kimeneti eszköz:"
12655 msgid "Voice output device:"
12656 msgstr "Hang kimeneti eszköz:"
12659 msgid "Input device:"
12660 msgstr "Bemeneti eszköz:"
12663 msgid "Voice input device:"
12664 msgstr "Hang bemeneti eszköz:"
12667 msgid "&Test Sound"
12668 msgstr "&Teszt hang"
12672 msgstr "Megjelenés"
12679 msgid "&Install theme..."
12680 msgstr "Téma telepítése..."
12692 msgstr "Rendszermappák"
12696 msgstr "Mappa &útvonal:"
12700 msgstr "Függvénykönyvtárak"
12707 msgid "Select the Unix target directory, please."
12708 msgstr "Kérem válasszon unix célkönyvtárat."
12711 msgid "Hide &Advanced"
12716 msgstr "(Nincs téma)"
12723 msgid "Desktop Integration"
12724 msgstr "Asztalba beépülés"
12735 msgid "Wine configuration"
12736 msgstr "Wine konfiguráció"
12739 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12740 msgstr "Témafájlok (*.msstyles; *.theme)"
12743 msgid "Select a theme file"
12744 msgstr "Témafájl választása"
12748 msgstr "Rendszermappa"
12752 msgstr "Mappa útvonal"
12755 msgid "Wine configuration for %s"
12756 msgstr "Wine konfiguráció %s számára"
12759 msgid "Selected driver: %s"
12760 msgstr "Kiválasztott driver: %s"
12767 msgid "Audio test failed!"
12768 msgstr "Hangteszt nem sikerült!"
12771 msgid "(System default)"
12772 msgstr "(Rendszer alapértelmezett)"
12776 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12777 "Are you sure you want to do this?"
12779 "A könyvtárak betöltési sorrendjének megváltoztatása nem ajánlott.\n"
12780 "Biztos hogy ezt akarja tenni?"
12783 msgid "Warning: system library"
12784 msgstr "Figyelem: rendszerfüggvénykönyvtár"
12795 msgid "native, builtin"
12796 msgstr "natív, beépített"
12799 msgid "builtin, native"
12800 msgstr "beépített, natív"
12807 msgid "Default Settings"
12808 msgstr "Alapértelmezett beállítások"
12811 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12812 msgstr "Programok (*.exe; *.exe.so)"
12815 msgid "Use global settings"
12816 msgstr "Globális beállítások használata"
12819 msgid "Select an executable file"
12820 msgstr "Válasszon ki egy futtatható fájlt"
12825 msgstr "Automata &felismerés"
12828 msgid "Local hard disk"
12829 msgstr "Helyi merevlemez"
12832 msgid "Network share"
12833 msgstr "Hálózat megosztás"
12836 msgid "Floppy disk"
12837 msgstr "Floppy lemez"
12845 "You cannot add any more drives.\n"
12847 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12849 "Nem adhat hozzá több meghajtót.\n"
12851 "Minden meghajtót el kell látni A..Z betűvel, így nem lehet több 26-nál."
12854 msgid "System drive"
12855 msgstr "Rendszer meghajtó"
12859 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12861 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12862 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12864 "Biztosan törölni akarja a C meghajtót?\n"
12866 "Legtöbb Windows alkalmazás elvárja a C meghajtó létezését, és szabálytalanul "
12867 "kilép ha nem létezik. Továbblépés előtt hozza létre!"
12870 msgctxt "Drive letter"
12875 msgid "Drive Mapping"
12876 msgstr "Meghajtó csatlakoztatás"
12880 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12882 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12884 "Nincs C meghajtója. Ez nem olyan jó.\n"
12886 "Emlékeztetőül, klikkeljen a 'Hozzáad'-ra a meghajtók fülön, hogy létrehozzon "
12890 msgid "Controls Background"
12891 msgstr "Vezérlők háttere"
12894 msgid "Controls Text"
12895 msgstr "Vezérlők szövege"
12898 msgid "Menu Background"
12899 msgstr "Menü háttér"
12903 msgstr "Menü szöveg"
12907 msgstr "Görgetősáv"
12910 msgid "Selection Background"
12911 msgstr "Beállítás há&ttérként"
12914 msgid "Selection Text"
12915 msgstr "Kijelölt szöveg"
12918 msgid "Tooltip Background"
12919 msgstr "Tooltip háttér"
12922 msgid "Tooltip Text"
12923 msgstr "Tooptip szöveg"
12926 msgid "Window Background"
12927 msgstr "Ablak háttér"
12930 msgid "Window Text"
12931 msgstr "Ablak szöveg"
12934 msgid "Active Title Bar"
12935 msgstr "Aktív címsor"
12938 msgid "Active Title Text"
12939 msgstr "Aktív címsor szöveg"
12942 msgid "Inactive Title Bar"
12943 msgstr "Inaktív címsor"
12946 msgid "Inactive Title Text"
12947 msgstr "Inaktív címsor szöveg"
12950 msgid "Message Box Text"
12951 msgstr "Üzenetablak szöveg"
12954 msgid "Application Workspace"
12955 msgstr "Alkalmazás munkaterület"
12958 msgid "Window Frame"
12959 msgstr "Ablak keret"
12962 msgid "Active Border"
12963 msgstr "Aktív keret"
12966 msgid "Inactive Border"
12967 msgstr "Inaktív keret"
12970 msgid "Controls Shadow"
12971 msgstr "Vezérlők árnyékolása"
12975 msgstr "Szürke szöveg"
12978 msgid "Controls Highlight"
12979 msgstr "Vezérlők kiemelése"
12982 msgid "Controls Dark Shadow"
12983 msgstr "Vezérlők sötét árnyékolása"
12986 msgid "Controls Light"
12987 msgstr "Vezérlők fénybeállítása"
12990 msgid "Controls Alternate Background"
12991 msgstr "Vezérlőnként változó hátter"
12994 msgid "Hot Tracked Item"
12995 msgstr "Kiemeltsáv elem"
12998 msgid "Active Title Bar Gradient"
12999 msgstr "Aktív ablakcímsor áttetszóség"
13002 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13003 msgstr "Inaktív ablakcímsor áttetszóség"
13006 msgid "Menu Highlight"
13007 msgstr "Menü kiemelés"
13013 #: wineconsole.rc:60
13014 msgid "Cursor size"
13015 msgstr "Kurzor mérete"
13017 #: wineconsole.rc:61
13021 #: wineconsole.rc:62
13025 #: wineconsole.rc:63
13029 #: wineconsole.rc:65
13033 #: wineconsole.rc:66
13035 msgstr "Előbukkanó menü"
13037 #: wineconsole.rc:67
13041 #: wineconsole.rc:68
13045 #: wineconsole.rc:69
13047 msgstr "Gyors szerkesztés"
13049 #: wineconsole.rc:70
13051 msgstr "&engedélyez"
13053 #: wineconsole.rc:72
13054 msgid "Command history"
13055 msgstr "Parancs előzmény"
13057 #: wineconsole.rc:73
13058 msgid "&Number of recalled commands:"
13059 msgstr "&Visszahívható parancsok száma:"
13061 #: wineconsole.rc:76
13062 msgid "&Remove doubles"
13063 msgstr "Kettőzések &eltávolítása"
13065 #: wineconsole.rc:84
13067 msgstr "&Betűtípus"
13069 #: wineconsole.rc:86
13073 #: wineconsole.rc:97
13074 msgid "Configuration"
13077 #: wineconsole.rc:100
13078 msgid "Buffer zone"
13079 msgstr "Puffer zóna"
13081 #: wineconsole.rc:101
13083 msgstr "&Szélesség:"
13085 #: wineconsole.rc:104
13087 msgstr "&Magasság:"
13089 #: wineconsole.rc:108
13090 msgid "Window size"
13091 msgstr "Ablak méret"
13093 #: wineconsole.rc:109
13095 msgstr "S&zélesség:"
13097 #: wineconsole.rc:112
13099 msgstr "M&agasság:"
13101 #: wineconsole.rc:116
13102 msgid "End of program"
13103 msgstr "Program vége"
13105 #: wineconsole.rc:117
13106 msgid "&Close console"
13107 msgstr "&Konsol bezárása"
13109 #: wineconsole.rc:119
13111 msgstr "Verzió kiadás"
13113 #: wineconsole.rc:125
13114 msgid "Console parameters"
13115 msgstr "Konsol paraméterek"
13117 #: wineconsole.rc:128
13118 msgid "Retain these settings for later sessions"
13119 msgstr "Beállítások mentése"
13121 #: wineconsole.rc:129
13122 msgid "Modify only current session"
13123 msgstr "Csak az aktuális munkafolyamat módosítása"
13125 #: wineconsole.rc:26
13126 msgid "Set &Defaults"
13127 msgstr "Ala&pértékek"
13129 #: wineconsole.rc:28
13133 #: wineconsole.rc:31
13134 msgid "&Select all"
13135 msgstr "&Az összes kijelölése"
13137 #: wineconsole.rc:32
13141 #: wineconsole.rc:33
13145 #: wineconsole.rc:36
13146 msgid "Setup - Default settings"
13147 msgstr "Beállítás - alapértelmezett beállítások"
13149 #: wineconsole.rc:37
13150 msgid "Setup - Current settings"
13151 msgstr "Beállítás - aktuális beállítások"
13153 #: wineconsole.rc:38
13154 msgid "Configuration error"
13155 msgstr "Beállítási hiba"
13157 #: wineconsole.rc:39
13158 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13160 "Képernyő pufferméretnek nagyobbnak egy egyenlőnek kell lennie az ablakénál"
13162 #: wineconsole.rc:34
13163 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13164 msgstr "Minden karakter %1!u! pixel széles és %2!u! pixel magas"
13166 #: wineconsole.rc:35
13167 msgid "This is a test"
13168 msgstr "Ez egy teszt"
13170 #: wineconsole.rc:41
13171 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13172 msgstr "wineconsole: Nem lehet felbontani az esemény id-t\n"
13174 #: wineconsole.rc:42
13175 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13176 msgstr "wineconsole: Érvénytelen backend\n"
13178 #: wineconsole.rc:43
13179 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13180 msgstr "wineconsole: Felismerhetetlen parancssor opció\n"
13182 #: wineconsole.rc:44
13183 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13184 msgstr "Program indítása a Wine konzolból\n"
13186 #: wineconsole.rc:45
13188 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13189 "The command is invalid.\n"
13191 "wineconsole: %s program indítása nem sikerült.\n"
13192 "A parancs érvénytelen.\n"
13194 #: wineconsole.rc:47
13198 " wineconsole [options] <command>\n"
13204 " wineconsole [opciók] <parancs>\n"
13208 #: wineconsole.rc:49
13210 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13212 " try to setup the current terminal as a Wine "
13215 " --backend={user|curses} User választása új ablakot szül, curses\n"
13216 " megpróbálja beállítani az aktuális terminált Wine "
13219 #: wineconsole.rc:50
13220 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13221 msgstr " <parancs> A Wine program hajtja végre a konzolban.\n"
13223 #: wineconsole.rc:51
13227 " wineconsole cmd\n"
13228 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13233 " wineconsole cmd\n"
13234 "Elindítja a Wine parancssort a Wine konzolban.\n"
13238 msgid "Program Error"
13239 msgstr "Program váratlan hiba"
13243 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13244 "sorry for the inconvenience."
13246 "A %s program szembekerült egy komoly problémával és ezért szükséges bezárni. "
13247 "Elnézést kérünk a kellemetlenségért."
13251 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13252 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13253 "Database</a> for tips about running this application."
13255 "Ezt okozhatja egy programban lévő hiba vagy a Wine hiányossága. "
13256 "Ellenőrizheti a <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Alkalmazás adatbázis</a> "
13257 "tippjeit az alkalmazással kapcsolatban."
13260 msgid "Show &Details"
13261 msgstr "&Részletek"
13264 msgid "Program Error Details"
13265 msgstr "Program hibarészletező"
13269 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13270 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13271 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13272 "and attach that file to the report."
13274 "Ha ez a probléma még nincs jelen Windows alatt és nem lett lejelentve, "
13275 "lementheti a részletes információt egy fájlba a Mentés másként nyomógomb "
13276 "használatával, azután <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">fájl "
13277 "hibajelentéshez</a> és csatolja azt a fájlt a jelentéshez."
13280 msgid "Wine program crash"
13281 msgstr "Wine program összeomlott"
13284 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13285 msgstr "Belső hibák - érvénytelen paramétrek"
13288 msgid "(unidentified)"
13289 msgstr "(azonosítatlan)"
13292 msgid "Saving failed"
13293 msgstr "Mentés hibás"
13296 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13297 msgstr "Részletes adatok betöltése, kérem várjon..."
13300 msgid "&Open\tEnter"
13301 msgstr "&Megnyitás\tEnter"
13305 msgstr "Át&nevezés..."
13308 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13309 msgstr "T&ulajdonságok\tAlt+Enter"
13313 msgstr "&Futtatás..."
13316 msgid "Cr&eate Directory..."
13317 msgstr "Új &mappa..."
13324 msgid "Connect &Network Drive..."
13325 msgstr "&Hálózati meghajtó csatlakoztatása..."
13328 msgid "&Disconnect Network Drive"
13329 msgstr "Hálózati meghajtó leválasztása"
13336 msgid "&All File Details"
13337 msgstr "&Minden részlet"
13340 msgid "&Sort by Name"
13341 msgstr "&Rendezés név szerint"
13344 msgid "Sort &by Type"
13345 msgstr "Rendezés k&iterjesztés szerint"
13348 msgid "Sort by Si&ze"
13349 msgstr "Rendezés &méret szerint"
13352 msgid "Sort by &Date"
13353 msgstr "Rendezés &dátum szerint"
13356 msgid "Filter by&..."
13357 msgstr "Egyedi rendezés &..."
13364 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13365 msgstr "&Teljes képernyős\tCtrl+Shift+S"
13368 msgid "New &Window"
13372 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13373 msgstr "Lépcsőzetes elrendezés\tCtrl+F5"
13376 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13377 msgstr "Mozaikszerű elrendezés fü&ggőlegesen\tCtrl+F4"
13380 msgid "&About Wine File Manager"
13384 msgid "Select destination"
13385 msgstr "Célhely kiválasztása"
13388 msgid "By File Type"
13389 msgstr "&Típus szerint"
13396 msgid "&Directories"
13401 msgstr "&Programok"
13405 msgstr "Doku&mentumok"
13408 msgid "&Other files"
13409 msgstr "Egyéb fájlok"
13412 msgid "Show Hidden/&System Files"
13413 msgstr "Rejtett/&Rendszerfájlok mutatása"
13416 msgid "&File Name:"
13417 msgstr "&Fájl neve:"
13420 msgid "Full &Path:"
13421 msgstr "Teljes &útvonal:"
13424 msgid "Last Change:"
13425 msgstr "Utolsó módosítás:"
13428 msgid "Cop&yright:"
13429 msgstr "Szerzői &jog:"
13441 msgstr "&Archivált"
13448 msgid "&Compressed"
13449 msgstr "&Tömörített"
13452 msgid "Version information"
13453 msgstr "Verziós információ"
13456 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13461 msgid "Applying font settings"
13462 msgstr "Betűtípus beállítások alkalmazása"
13465 msgid "Error while selecting new font."
13466 msgstr "Hiba történt az új betűtípus kiválasztásakor."
13469 msgid "Wine File Manager"
13470 msgstr "Wine Fájlmenedzser"
13482 msgstr "Shell parancssor"
13484 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13485 msgid "Not yet implemented"
13486 msgstr "Nincs implementálva"
13501 msgid "Index/Inode"
13505 msgid "%1 of %2 free"
13509 msgctxt "unit kilobyte"
13514 msgctxt "unit megabyte"
13519 msgctxt "unit gigabyte"
13529 msgstr "Ú&j játék\tF2"
13532 msgid "Question &Marks"
13533 msgstr "K&érdőjelek engedélyezése"
13541 msgstr "Kö&zéphaladó"
13549 msgstr "Egyé&ni..."
13552 msgid "&Fastest Times"
13553 msgstr "Le&gjobb idők"
13556 msgid "&About WineMine"
13560 msgid "Fastest Times"
13561 msgstr "Legjobb idők"
13564 msgid "Fastest times"
13565 msgstr "Legjobb idők"
13573 msgstr "Középhaladó"
13580 msgid "Congratulations!"
13581 msgstr "Gratulálunk!"
13584 msgid "Please enter your name"
13585 msgstr "Kérem, írja be a nevét"
13588 msgid "Custom Game"
13589 msgstr "Egyéni játék"
13612 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13613 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thiele"
13616 msgid "Printer &setup..."
13617 msgstr "Nyomtató &beállítás..."
13620 msgid "&Annotate..."
13621 msgstr "&Jegyzet..."
13625 msgstr "&Könyvjelző"
13629 msgstr "&Definiálás..."
13631 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13633 msgstr "Betûtípusok"
13635 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13639 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13643 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13648 msgid "&Help on help\tF1"
13649 msgstr "&Használat"
13652 msgid "Always on &top"
13653 msgstr "Mindig &legfelül"
13656 msgid "&About Wine Help"
13660 msgid "Annotation..."
13661 msgstr "&Jegyzet..."
13669 msgstr "&Témakörök"
13680 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13681 msgstr "Hiba a `%s' fájl olvasásakor"
13689 msgstr "&Témakörök"
13692 msgid "Help files (*.hlp)"
13693 msgstr "Súgó fájlok (*.hlp)"
13696 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13697 msgstr "'%s' nem található. Meg akarja keresni ezt a fájlt?"
13700 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13701 msgstr "Nem található richedit megvalósítás... Megszakítás"
13704 msgid "Help topics: "
13705 msgstr "Súgó témák: "
13709 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13710 msgid "Error: Command line not supported\n"
13711 msgstr "Hiba: Érvénytelen parancssor paraméterek\n"
13715 #| msgid "Property set not found.\n"
13716 msgid "Error: Alias not found\n"
13717 msgstr "Beállítás nem található.\n"
13721 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13722 msgid "Error: Invalid query\n"
13723 msgstr "Hiba: Érvénytelen kulcsnév\n"
13726 msgid "&New...\tCtrl+N"
13727 msgstr "&Új...\tCtrl+N"
13730 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13731 msgstr "&Előre\tCtrl+Y"
13734 msgid "&Clear\tDel"
13735 msgstr "Tör&lés\tDel"
13738 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13739 msgstr "&Az összes kijelölése\tCtrl+A"
13742 msgid "Find &next\tF3"
13743 msgstr "Köve&tkező keresése\tF3"
13747 msgstr "Csak &olvasható"
13751 msgstr "Mó&dosítva"
13758 msgid "Selection &info"
13759 msgstr "Kijelölés &információ"
13762 msgid "Character &format"
13763 msgstr "Karakter&formátum"
13766 msgid "&Def. char format"
13767 msgstr "A&laprtelmezett karakter formátum"
13770 msgid "Paragrap&h format"
13771 msgstr "&Bekezdés formátum"
13775 msgstr "Sz&övegszerzés"
13777 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13778 msgid "&Format Bar"
13779 msgstr "&Formátum ablak"
13781 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13790 msgid "&Date and time..."
13791 msgstr "&Dátum és idő..."
13797 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13798 msgid "&Bullet points"
13799 msgstr "&Lista kezdése"
13801 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13802 msgid "&Paragraph..."
13803 msgstr "Be&kezdés..."
13807 msgstr "&Tabulátorok..."
13810 msgid "Backgroun&d"
13814 msgid "&System\tCtrl+1"
13815 msgstr "&Rendszer\tCtrl+1"
13818 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13819 msgstr "&Sárgában kérem\tCtrl+2"
13822 msgid "&About Wine Wordpad"
13827 msgstr "Automatikus elrendezés"
13830 msgid "Date and time"
13831 msgstr "Dátum és idő"
13834 msgid "Available formats"
13835 msgstr "Elérhető formátumok"
13838 msgid "New document type"
13839 msgstr "Új dokumentum"
13842 msgid "Paragraph format"
13843 msgstr "&Bekezdés formátum"
13846 msgid "Indentation"
13849 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13851 msgstr "Szöveg balra igazítása"
13853 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13855 msgstr "Szöveg jobbra igazítása"
13867 msgstr "Tabulátorok"
13871 msgstr "Tab sorrend"
13874 msgid "Remove al&l"
13875 msgstr "Az összes &eltávolítása"
13878 msgid "Line wrapping"
13879 msgstr "Hosszú sorok tördelése"
13882 msgid "&No line wrapping"
13883 msgstr "&Nincs sortörés"
13886 msgid "Wrap text by the &window border"
13887 msgstr "Sortörés az &ablak szélénél"
13890 msgid "Wrap text by the &margin"
13891 msgstr "Sortörés a &margónál"
13898 msgctxt "accelerator Align Left"
13903 msgctxt "accelerator Align Center"
13908 msgctxt "accelerator Align Right"
13913 msgctxt "accelerator Redo"
13918 msgctxt "accelerator Bold"
13923 msgctxt "accelerator Italic"
13928 msgctxt "accelerator Underline"
13933 msgid "All documents (*.*)"
13934 msgstr "Minden fájl (*.*)"
13937 msgid "Text documents (*.txt)"
13938 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum (*.txt)"
13941 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13942 msgstr "Unicode szöveges dokumentum (*.txt)"
13945 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13946 msgstr "Rich text dokumentum (*.rtf)"
13949 msgid "Rich text document"
13950 msgstr "Rich text dokumentum"
13953 msgid "Text document"
13954 msgstr "Egyszerű szöveges dokumentum"
13957 msgid "Unicode text document"
13958 msgstr "Unicode szöveges dokumentum"
13961 msgid "Printer files (*.prn)"
13962 msgstr "Nyomató fájlok (*.prn)"
13974 msgstr "Rich text szöveg"
13978 msgstr "Köv. oldal"
13981 msgid "Previous page"
13982 msgstr "Előző oldal"
14009 msgctxt "unit: centimeter"
14014 msgctxt "unit: inch"
14023 msgctxt "unit: point"
14029 msgstr "Dokumentum"
14032 msgid "Save changes to '%s'?"
14033 msgstr "Váloztatások mentése ide '%s'?"
14036 msgid "Finished searching the document."
14037 msgstr "A keresés befejeződött."
14040 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14041 msgstr "Nem sikerült betölteni a RichEdit könyvtárat."
14045 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14046 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14048 "A szövegmentéshez egyszerű szöveges formátumot választott, így minden eddigi "
14049 "formázás el fog veszni. Biztosan ezt szeretné csinálni?"
14052 msgid "Invalid number format."
14053 msgstr "Érvénytelen szám szintakszis."
14056 msgid "OLE storage documents are not supported."
14057 msgstr "OLE dokumentumok nem támogatottak."
14060 msgid "Could not save the file."
14061 msgstr "Ezt a fájlt nem sikerült elmenteni."
14064 msgid "You do not have access to save the file."
14065 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl mentéséhez."
14068 msgid "Could not open the file."
14069 msgstr "Nem lehet megnyitni a fájlt."
14072 msgid "You do not have access to open the file."
14073 msgstr "Nincs hozzáférési joga, a fájl megnyitásához."
14076 msgid "Printing not implemented."
14077 msgstr "Nyomtatás nincs implementálva."
14080 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14081 msgstr "Nem lehet 32 tabulátor sorrendnél több."
14084 msgid "Starting Wordpad failed"
14085 msgstr "Wordpad indítása nem sikerült"
14088 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14089 msgstr "A paraméterek száma nem megfelelő - használja ezt: xcopy /?\n"
14092 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14093 msgstr "Nem valós paraméter '%1' - használja ezt: xcopy /?\n"
14096 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14097 msgstr "Nyomjon <Enter> billentyűt a másolás elkezdéséhez\n"
14100 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14101 msgstr "%1!d! fájl(ok) másolódna\n"
14104 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14105 msgstr "%1!d! fájl másolódott\n"
14109 "Is '%1' a filename or directory\n"
14111 "(F - File, D - Directory)\n"
14113 "'%1' egy fájlnév vagy mappa\n"
14115 "(F - Fájl, D - Mappa)\n"
14118 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14119 msgstr "%1? (Igen|Nem)\n"
14122 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14123 msgstr "Felülírható %1? (Igen|Nem|Mind)\n"
14126 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14127 msgstr "'%1' másolása ide '%2' hibás, r/c %3!d!\n"
14130 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14131 msgstr "Hiba történt '%1' olvasása során\n"
14139 msgctxt "Directory key"
14145 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14148 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14149 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14153 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14155 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14156 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14157 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14158 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14159 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14160 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14161 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14162 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14163 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14164 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14165 "[/N] Copy using short names.\n"
14166 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14167 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14168 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14169 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14170 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14171 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14172 "\tarchive attribute.\n"
14173 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14174 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14175 "\t\tthan source.\n"
14178 "XCOPY - Fájlokat vagy mappákat másol egy cél útvonalra.\n"
14181 "XCOPY forrás [cél] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14182 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14186 "[/I] Feltételezi, hogy a cél mappa nem létezik és két vagy több\n"
14188 "[/S] Mappák és alkönyvtárak másolása.\n"
14189 "[/E] Mappák és alkönyvtárak másolása, beleéprve az üreseket is.\n"
14190 "[/Q] Nem jeleníti meg a neveket a másolás alatt.\n"
14191 "[/F] Megjeleníti a teljes forrás és cél neveket a másolás alatt.\n"
14192 "[/L] Szimulált művelet, megmutatja a másolni kívánt fájlokat és mappákat.\n"
14193 "[/W] Prompt megjelenítése a másolási műveletek megkezdése előtt.\n"
14194 "[/T] Létrehozza az üres mappa struktúrát, de nem másol fájlt.\n"
14195 "[/Y] Nincs prompt üzenet, amikor fájl felülírás történik.\n"
14196 "[/-Y] Prompt engedélyezése fájl felülírás esetén.\n"
14197 "[/P] Prompt megjelenítése minden forrás fájl másolása előtt.\n"
14198 "[/N] Másolás rövid neveket használ.\n"
14199 "[/U] Csak azokat a fájlokat másolja, amelyek léteznek a cél mappában.\n"
14200 "[/R] Felülírja a csak olvasható fájlokat.\n"
14201 "[/H] Rejtett- és rendszer fájlok is másolódnak.\n"
14202 "[/C] Akkor is folytatja a másolást, ha hiba történik a másolás közben.\n"
14203 "[/A] Csak archív fájlok másolása.\n"
14204 "[/M] Csak archív fájlok másolása, megszünteti az\n"
14205 "\tarchív jelzést.\n"
14206 "[/D | /D:m-d-y] Új fájlok vagy a megadott dátum után módosult fájlok "
14208 "\t\tHa nincs dátum megadva, csak akkor történik meg a másolás, ha a cél "
14210 "\t\tmint a forrás.\n"