1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012, 2013, 2014.
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2014-08-05 21:59+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
53 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
63 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
64 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
65 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
66 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
67 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
68 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
69 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
70 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
71 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
73 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
74 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "„Wine“ „Gecko“ diegimo programa"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "„Wine“ nepavyko rasti „Gecko“ paketo reikalingo programoms, įterpiančioms "
131 "HTML, teisingai veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį "
134 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
135 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "„Wine“ „Mono“ diegimo programa"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "„Wine“ nepavyko rasti „Mono“ paketo reikalingo .NET programoms teisingai "
175 "veikti. „Wine“ gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
177 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti kompiuteryje jau "
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
202 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Diegimo programos"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programos (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Visi failai (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Atsiunčiama..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Įdiegiama..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Glaudinimo parametrai"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Parinktys..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Įtarpuoti kas"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Dabartinis formatas:"
279 msgstr "Bangos forma: %s"
283 msgstr "Bangos forma"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Visi multimedijos failai"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "„Wine“ numatytoji-AVI-doroklė"
303 msgstr "neglaudintas"
307 msgstr "Atsisakoma..."
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Eiti į šiandien"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 msgstr "Failo &vardas:"
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Tik skaitymui"
433 msgstr "Išsaugoti kaip..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Išsaugoti kaip"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 msgstr "Spausdintuvas:"
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
458 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
494 msgstr "Spausdintuvas"
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "Šrifto &stilius:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "Per&braukimas"
558 msgstr "&Pabraukimas"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Spal. | Vient."
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 msgstr "Ko &ieškoti:"
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "Ieškoti &kito"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Kuo pak&eisti:"
668 msgstr "P&akeisti visus"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "&Kopijų skaičius:"
717 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Puslapio nuostatos"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
777 msgstr "S&pausdintuvas..."
785 msgstr "&Failo vardas:"
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Failų &tipai:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
801 msgstr "Failo vardas:"
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Failų tipai:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Failas nerastas"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Patikrinkite, ar pateiktas korektiškas failo vardas"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Failas neegzistuoja.\n"
821 "Ar norite sukurti failą?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Failas jau egzistuoja.\n"
829 "Ar norite jį pakeisti?"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Kelias neegzistuoja"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Failas neegzistuoja"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Atrankoje yra objektų, kurie nėra aplankai"
857 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Sukurti naują aplanką"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
889 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
901 msgstr "Tamsiai žalia"
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
905 msgstr "Tamsiai geltona"
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
909 msgstr "Tamsiai mėlyna"
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Tamsiai žydra"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
965 "Įveskite reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
977 "Įveskite paraštes iš naujo."
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Toks didelis kopijų skaičius nepalaikomas spausdintuvo.\n"
989 "Įveskite reikšmę tarp 1 ir %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Trūksta atminties."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Įvyko klaida."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1021 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1022 "Įdiekite spausdintuvą ir pakartokite."
1025 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1026 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1028 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1042 msgstr "Atverti failą"
1045 msgid "Select Folder"
1046 msgstr "Parinkite aplanką"
1048 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgstr "Pristabdytas; "
1061 msgid "Pending deletion; "
1062 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1066 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1069 msgid "Out of paper; "
1070 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1073 msgid "Feed paper manual; "
1074 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1077 msgid "Paper problem; "
1078 msgstr "Problema su popieriumi; "
1081 msgid "Printer offline; "
1082 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1085 msgid "I/O Active; "
1086 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1090 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1094 msgstr "Spausdina; "
1097 msgid "Output tray is full; "
1098 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1101 msgid "Not available; "
1102 msgstr "Nepasiekiama; "
1109 msgid "Processing; "
1110 msgstr "Apdorojimas; "
1113 msgid "Initializing; "
1114 msgstr "Inicijuojama; "
1117 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Baigiasi dažai; "
1126 msgstr "Nėra dažų; "
1130 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1133 msgid "Interrupted by user; "
1134 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1137 msgid "Out of memory; "
1138 msgstr "Trūksta atminties; "
1141 msgid "The printer door is open; "
1142 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1145 msgid "Print server unknown; "
1146 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1149 msgid "Power save mode; "
1150 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1153 msgid "Default Printer; "
1154 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1157 msgid "There are %d documents in the queue"
1158 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1161 msgid "Margins [inches]"
1162 msgstr "Paraštės [coliai]"
1165 msgid "Margins [mm]"
1166 msgstr "Paraštės [mm]"
1168 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1169 msgctxt "unit: millimeters"
1175 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1177 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1179 msgstr "&Slaptažodis:"
1182 msgid "&Remember my password"
1183 msgstr "Į&siminti slaptažodį"
1186 msgid "Connect to %s"
1187 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1190 msgid "Connecting to %s"
1191 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1194 msgid "Logon unsuccessful"
1195 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1199 "Make sure that your user name\n"
1200 "and password are correct."
1202 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1203 "ir slaptažodis teisingi."
1207 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1209 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1210 "entering your password."
1212 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1215 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1217 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1220 msgid "Caps Lock is On"
1221 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1224 msgid "Authority Key Identifier"
1225 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1228 msgid "Key Attributes"
1229 msgstr "Rakto atributai"
1232 msgid "Key Usage Restriction"
1233 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1236 msgid "Subject Alternative Name"
1237 msgstr "Subjekto alternatyvusis vardas"
1240 msgid "Issuer Alternative Name"
1241 msgstr "Išdavėjo alternatyvusis vardas"
1244 msgid "Basic Constraints"
1245 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1249 msgstr "Rakto naudojimas"
1252 msgid "Certificate Policies"
1253 msgstr "Liudijimo politika"
1256 msgid "Subject Key Identifier"
1257 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1260 msgid "CRL Reason Code"
1261 msgstr "ALS priežasties kodas"
1264 msgid "CRL Distribution Points"
1265 msgstr "ALS platinimo vietos"
1268 msgid "Enhanced Key Usage"
1269 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1272 msgid "Authority Information Access"
1273 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1276 msgid "Certificate Extensions"
1277 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1280 msgid "Next Update Location"
1281 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1284 msgid "Yes or No Trust"
1285 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1288 msgid "Email Address"
1289 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1292 msgid "Unstructured Name"
1293 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1296 msgid "Content Type"
1297 msgstr "Turinio tipas"
1300 msgid "Message Digest"
1301 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1304 msgid "Signing Time"
1305 msgstr "Pasirašymo laikas"
1308 msgid "Counter Sign"
1309 msgstr "Paliudijantis parašas"
1312 msgid "Challenge Password"
1313 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1316 msgid "Unstructured Address"
1317 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1320 msgid "S/MIME Capabilities"
1321 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1324 msgid "Prefer Signed Data"
1325 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1327 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1328 msgctxt "Certification Practice Statement"
1332 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1334 msgstr "Naudotojo pastaba"
1337 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1338 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1341 msgid "Certification Authority Issuer"
1342 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1345 msgid "Certification Template Name"
1346 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1349 msgid "Certificate Type"
1350 msgstr "Liudijimo tipas"
1353 msgid "Certificate Manifold"
1354 msgstr "Liudijimo kopija"
1357 msgid "Netscape Cert Type"
1358 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1361 msgid "Netscape Base URL"
1362 msgstr "Netscape bazės URL"
1365 msgid "Netscape Revocation URL"
1366 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1369 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1370 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1373 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1374 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1377 msgid "Netscape CA Policy URL"
1378 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1381 msgid "Netscape SSL ServerName"
1382 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1385 msgid "Netscape Comment"
1386 msgstr "Netscape komentaras"
1389 msgid "Country/Region"
1390 msgstr "Valstybė/regionas"
1393 msgid "Organization"
1397 msgid "Organizational Unit"
1398 msgstr "Įstaigos padalinys"
1402 msgstr "Vardas, pavardė"
1409 msgid "State or Province"
1410 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1429 msgid "Domain Component"
1430 msgstr "Srities komponentas"
1433 msgid "Street Address"
1437 msgid "Serial Number"
1445 msgid "Cross CA Version"
1446 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1449 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1450 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1453 msgid "Principal Name"
1454 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1457 msgid "Windows Product Update"
1458 msgstr "„Windows“ produktų naujinimas"
1461 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1462 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1469 msgid "Enrollment CSP"
1470 msgstr "Registravimo CSP"
1474 msgstr "ALS numeris"
1477 msgid "Delta CRL Indicator"
1478 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1481 msgid "Issuing Distribution Point"
1482 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1485 msgid "Freshest CRL"
1486 msgstr "Naujausias ALS"
1489 msgid "Name Constraints"
1490 msgstr "Vardo ribojimai"
1493 msgid "Policy Mappings"
1494 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1497 msgid "Policy Constraints"
1498 msgstr "Politikos ribojimai"
1501 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1502 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1505 msgid "Application Policies"
1506 msgstr "Programos politika"
1509 msgid "Application Policy Mappings"
1510 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1513 msgid "Application Policy Constraints"
1514 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1518 msgstr "CMC duomenys"
1521 msgid "CMC Response"
1522 msgstr "CMC atsakymas"
1525 msgid "Unsigned CMC Request"
1526 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1529 msgid "CMC Status Info"
1530 msgstr "CMC būsenos informacija"
1533 msgid "CMC Extensions"
1534 msgstr "CMC plėtiniai"
1537 msgid "CMC Attributes"
1538 msgstr "CMC atributai"
1542 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1545 msgid "PKCS 7 Signed"
1546 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1549 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1550 msgstr "PKCS 7 voke"
1553 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1554 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1557 msgid "PKCS 7 Digested"
1558 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1561 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1562 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1565 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1566 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1569 msgid "Virtual Base CRL Number"
1570 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1573 msgid "Next CRL Publish"
1574 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1577 msgid "CA Encryption Certificate"
1578 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1580 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1581 msgid "Key Recovery Agent"
1582 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1585 msgid "Certificate Template Information"
1586 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1589 msgid "Enterprise Root OID"
1590 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1593 msgid "Dummy Signer"
1594 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1597 msgid "Encrypted Private Key"
1598 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1601 msgid "Published CRL Locations"
1602 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1605 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1606 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1609 msgid "Transaction Id"
1610 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1613 msgid "Sender Nonce"
1614 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1617 msgid "Recipient Nonce"
1618 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1622 msgstr "Registracijos informacija"
1625 msgid "Get Certificate"
1626 msgstr "Gauti liudijimą"
1633 msgid "Revoke Request"
1634 msgstr "Atšaukti užklausą"
1637 msgid "Query Pending"
1638 msgstr "Laukia užklausa"
1640 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1641 msgid "Certificate Trust List"
1642 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1645 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1646 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1649 msgid "Private Key Usage Period"
1650 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1653 msgid "Client Information"
1654 msgstr "Kliento informacija"
1657 msgid "Server Authentication"
1658 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1661 msgid "Client Authentication"
1662 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1665 msgid "Code Signing"
1666 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1669 msgid "Secure Email"
1670 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1673 msgid "Time Stamping"
1674 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1677 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1678 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1681 msgid "Microsoft Time Stamping"
1682 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1685 msgid "IP security end system"
1686 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1689 msgid "IP security tunnel termination"
1690 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1693 msgid "IP security user"
1694 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1697 msgid "Encrypting File System"
1698 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1700 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1701 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1702 msgstr "„Windows“ tvarkyklių patikra"
1704 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1705 msgid "Windows System Component Verification"
1706 msgstr "„Windows“ sistemos komponentų patikra"
1708 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1709 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1710 msgstr "OEM „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1712 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1713 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1714 msgstr "Įtaisytų „Windows“ sistemos komponentų patikra"
1716 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1717 msgid "Key Pack Licenses"
1718 msgstr "Kodų pako licencijos"
1720 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1721 msgid "License Server Verification"
1722 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1724 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1725 msgid "Smart Card Logon"
1726 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1728 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1729 msgid "Digital Rights"
1730 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1732 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1733 msgid "Qualified Subordination"
1734 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1736 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1737 msgid "Key Recovery"
1738 msgstr "Rakto atkūrimas"
1740 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1741 msgid "Document Signing"
1742 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1745 msgid "IP security IKE intermediate"
1746 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1748 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1749 msgid "File Recovery"
1750 msgstr "Failų atkūrimas"
1752 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1753 msgid "Root List Signer"
1754 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1757 msgid "All application policies"
1758 msgstr "Visos programų politikos"
1760 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1761 msgid "Directory Service Email Replication"
1762 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1764 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1765 msgid "Certificate Request Agent"
1766 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1768 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1769 msgid "Lifetime Signing"
1770 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1773 msgid "All issuance policies"
1774 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1777 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1778 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1785 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1786 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1789 msgid "Other People"
1790 msgstr "Kiti žmonės"
1793 msgid "Trusted Publishers"
1794 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1797 msgid "Untrusted Certificates"
1798 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1802 msgstr "Rakto identifikatorius="
1805 msgid "Certificate Issuer"
1806 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1809 msgid "Certificate Serial Number="
1810 msgstr "Liudijimo numeris="
1814 msgstr "Kitas vardas="
1817 msgid "Email Address="
1818 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1822 msgstr "DNS vardas="
1825 msgid "Directory Address"
1826 msgstr "Katalogo adresas"
1834 msgstr "IP adresas="
1841 msgid "Registered ID="
1842 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1845 msgid "Unknown Key Usage"
1846 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1849 msgid "Subject Type="
1850 msgstr "Subjekto tipas="
1853 msgctxt "Certificate Authority"
1859 msgstr "Esybės pabaiga"
1862 msgid "Path Length Constraint="
1863 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1866 msgctxt "path length"
1871 msgid "Information Not Available"
1872 msgstr "Informacija neprieinama"
1875 msgid "Authority Info Access"
1876 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1879 msgid "Access Method="
1880 msgstr "Prieigos metodas="
1883 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1889 msgstr "LĮ išdavėjai"
1892 msgid "Unknown Access Method"
1893 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1896 msgid "Alternative Name"
1897 msgstr "Alternatyvusis vardas"
1900 msgid "CRL Distribution Point"
1901 msgstr "ALS platinimo vieta"
1904 msgid "Distribution Point Name"
1905 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1909 msgstr "Asmenvardis"
1917 msgstr "ALS priežastis="
1921 msgstr "ALS išdavėjas"
1924 msgid "Key Compromise"
1925 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1928 msgid "CA Compromise"
1929 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1932 msgid "Affiliation Changed"
1933 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1940 msgid "Operation Ceased"
1941 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1944 msgid "Certificate Hold"
1945 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1948 msgid "Financial Information="
1949 msgstr "Finansinė informacija="
1951 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1956 msgid "Not Available"
1957 msgstr "Neprieinama"
1960 msgid "Meets Criteria="
1961 msgstr "Atitinka kriterijus="
1963 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1967 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1972 msgid "Digital Signature"
1973 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1976 msgid "Non-Repudiation"
1977 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1980 msgid "Key Encipherment"
1981 msgstr "Rakto užšifravimas"
1984 msgid "Data Encipherment"
1985 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1988 msgid "Key Agreement"
1989 msgstr "Rakto susitarimas"
1992 msgid "Certificate Signing"
1993 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1996 msgid "Off-line CRL Signing"
1997 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
2001 msgstr "ALS pasirašymas"
2004 msgid "Encipher Only"
2005 msgstr "Tik užšifravimas"
2008 msgid "Decipher Only"
2009 msgstr "Tik dešifravimas"
2012 msgid "SSL Client Authentication"
2013 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2016 msgid "SSL Server Authentication"
2017 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2036 msgid "Signature CA"
2040 msgid "Certificate Policy"
2041 msgstr "Liudijimo politika"
2044 msgid "Policy Identifier: "
2045 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2048 msgid "Policy Qualifier Info"
2049 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2052 msgid "Policy Qualifier Id="
2053 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2057 msgstr "Kvalifikatorius"
2060 msgid "Notice Reference"
2061 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2064 msgid "Organization="
2068 msgid "Notice Number="
2069 msgstr "Pranešimo numeris="
2072 msgid "Notice Text="
2073 msgstr "Pranešimo tekstas="
2075 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2080 msgid "&Install Certificate..."
2081 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2084 msgid "Issuer &Statement"
2085 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2092 msgid "&Edit Properties..."
2093 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2096 msgid "&Copy to File..."
2097 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2100 msgid "Certification Path"
2101 msgstr "Liudijimo kelias"
2104 msgid "Certification path"
2105 msgstr "Liudijimo kelias"
2108 msgid "&View Certificate"
2109 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2112 msgid "Certificate &status:"
2113 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2117 msgstr "Garantijų nedavimas"
2121 msgstr "Daugiau &informacijos"
2124 msgid "&Friendly name:"
2125 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2127 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2128 msgid "&Description:"
2132 msgid "Certificate purposes"
2133 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2136 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2140 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2141 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2144 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2145 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2148 msgid "Add &Purpose..."
2149 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2153 msgstr "Pridėti paskirtį"
2157 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2159 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2162 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2163 msgid "Select Certificate Store"
2164 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2167 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2168 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2171 msgid "&Show physical stores"
2172 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2174 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2175 msgid "Certificate Import Wizard"
2176 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2179 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2180 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2184 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2185 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2187 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2188 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2189 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2190 "lists, and certificate trust lists.\n"
2192 "To continue, click Next."
2194 "Šis vediklis padeda importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2195 "patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2197 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2198 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2199 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2200 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2202 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2204 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2208 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2210 msgstr "Pari&nkti..."
2214 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2215 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2217 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2218 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2221 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2223 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2226 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2227 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2229 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2230 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2231 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2235 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2236 "location for the certificates."
2238 "„Wine“ gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba galite nurodyti "
2239 "vietą liudijimams."
2242 msgid "&Automatically select certificate store"
2243 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2246 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2247 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2250 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2251 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2254 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2255 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2257 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2258 msgid "You have specified the following settings:"
2259 msgstr "Nurodėte šias nuostatas:"
2261 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2262 msgid "Certificates"
2266 msgid "I&ntended purpose:"
2267 msgstr "&Numatytosios paskirtys:"
2271 msgstr "&Importuoti..."
2273 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2275 msgstr "&Eksportuoti..."
2278 msgid "&Advanced..."
2279 msgstr "Išs&amiau..."
2282 msgid "Certificate intended purposes"
2283 msgstr "Liudijimo numatytosios paskirtys"
2285 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2286 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2292 msgid "Advanced Options"
2293 msgstr "Išsamios parinktys"
2296 msgid "Certificate purpose"
2297 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2301 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2302 msgstr "Išrinkite paskirčių rodymui, kai pasirinkta „papildomos paskirtys“."
2305 msgid "&Certificate purposes:"
2306 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2308 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2309 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2310 msgid "Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2314 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2315 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2319 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2320 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2323 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2324 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2325 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "To continue, click Next."
2329 "Šis vediklis padeda eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus ir "
2330 "patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2332 "Liudijimas gali būti naudojamas atpažinti jus ar kompiuterį su kuriuo esate "
2333 "užmezgę ryšį. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo nustatymui ir "
2334 "pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, atšauktų liudijimų "
2335 "sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2337 "Jei norite tęsti, spauskite „Kitas“."
2341 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2342 "to protect the private key on a later page."
2344 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2345 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2348 msgid "Do you wish to export the private key?"
2349 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2352 msgid "&Yes, export the private key"
2353 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2356 msgid "N&o, do not export the private key"
2357 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2360 msgid "&Confirm password:"
2361 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2364 msgid "Select the format you want to use:"
2365 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2368 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2369 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2372 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2373 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2376 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2378 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2381 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2382 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2386 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2393 msgid "&Enable strong encryption"
2394 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2397 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2398 msgstr "Pašalin&ti privatųjį raktą, jei eksportas sėkmingas"
2401 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2402 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2405 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2406 msgstr "Sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Liudijimo informacija"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2426 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2427 "trusted root certificate store."
2429 "Šis vyriausiasis liudijimas nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti įtraukite "
2430 "jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2433 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2435 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2438 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2439 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2442 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2443 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2446 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2447 msgstr "Šis liudijimas skirtas šiems tikslams:"
2451 msgstr "Kam išduota: "
2459 msgstr "Galioja nuo "
2466 msgid "This certificate has an invalid signature."
2467 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2470 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2471 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2474 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2475 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas didesnis už išdavėjo."
2478 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2479 msgstr "Šis liudijimas panaikintas išdavėjo."
2482 msgid "This certificate is OK."
2483 msgstr "Šis liudijimas geras."
2493 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2495 msgstr "<visi laukai>"
2498 msgid "Version 1 Fields Only"
2499 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2502 msgid "Extensions Only"
2503 msgstr "Tik plėtiniai"
2506 msgid "Critical Extensions Only"
2507 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2510 msgid "Properties Only"
2511 msgstr "Tik savybės"
2514 msgid "Serial number"
2523 msgstr "Galioja nuo"
2527 msgstr "Galioja iki"
2535 msgstr "Viešasis raktas"
2538 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2539 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2546 msgid "Enhanced key usage (property)"
2547 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2550 msgid "Friendly name"
2551 msgstr "Draugiškas vardas"
2553 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2558 msgid "Certificate Properties"
2559 msgstr "Liudijimo savybės"
2562 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2563 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2566 msgid "The OID you entered already exists."
2567 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2570 msgid "Please select a certificate store."
2571 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2575 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2576 "select another file."
2578 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2582 msgid "File to Import"
2583 msgstr "Importo failas"
2586 msgid "Specify the file you want to import."
2587 msgstr "Nurodykite failą importui."
2589 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2590 msgid "Certificate Store"
2591 msgstr "Liudijimų saugykla"
2595 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2596 "lists, and certificate trust lists."
2598 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2599 "patikintų liudijimų sąrašai."
2602 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2603 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2606 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2607 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2609 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2610 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2611 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2613 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2614 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2615 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2618 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2619 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2622 msgid "Please select a file."
2623 msgstr "Išrinkite failą."
2626 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2627 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2630 msgid "Could not open "
2631 msgstr "Nepavyko atverti "
2634 msgid "Determined by the program"
2635 msgstr "Nustatyta programos"
2638 msgid "Please select a store"
2639 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2642 msgid "Certificate Store Selected"
2643 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2646 msgid "Automatically determined by the program"
2647 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2649 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2653 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Certificate Revocation List"
2659 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2662 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2663 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2666 msgid "Personal Information Exchange"
2667 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2670 msgid "The import was successful."
2671 msgstr "Importas sėkmingas."
2674 msgid "The import failed."
2675 msgstr "Importas nepavyko."
2682 msgid "<Advanced Purposes>"
2683 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2687 msgstr "Kam išduotas"
2694 msgid "Expiration Date"
2695 msgstr "Galiojimo data"
2698 msgid "Friendly Name"
2699 msgstr "Draugiškas vardas"
2701 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2708 "sign messages with it.\n"
2709 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2711 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti pranešimų.\n"
2712 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2717 "sign messages with them.\n"
2718 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2720 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite iššifruoti ar pasirašyti "
2722 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2727 "verify messages signed with it.\n"
2728 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2730 "Su šiuo liudijimu daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti su "
2731 "juo pasirašytų pranešimų.\n"
2732 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2740 "Su šiais liudijimais daugiau nebegalėsite užšifruoti pranešimų ar patikrinti "
2741 "su jais pasirašytų pranešimų.\n"
2742 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2746 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2748 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2750 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2751 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2760 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2764 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2765 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2768 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2769 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2770 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2774 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2775 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2778 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2779 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2780 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2788 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2792 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2796 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Įrodo Jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2819 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2820 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Eksporto formatas"
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Eksporto failas"
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2884 msgstr "Failo formatas"
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2892 msgstr "Eksportuoti raktus"
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Eksportas nepavyko."
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2911 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "Numatytasis „DirectSound“"
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "„DirectSound“: %s"
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Numatytasis „WaveOut“ įrenginys"
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Numatytasis „MidiOut“ įrenginys"
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2975 msgid "Show Assigned First"
2976 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2987 msgid "Regional Setting"
2988 msgstr "Regiono nuostatos"
2991 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2992 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2996 msgstr "Vakarų Europos"
2999 msgid "Central European"
3000 msgstr "Vidurio Europos"
3028 msgstr "Vietnamiečių"
3039 msgid "CHINESE_GB2312"
3040 msgstr "CHINESE_GB2312"
3047 msgid "CHINESE_BIG5"
3048 msgstr "CHINESE_BIG5"
3051 msgid "Hangul(Johab)"
3052 msgstr "Hangul (Johab)"
3062 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3067 msgid "Files on Camera"
3068 msgstr "Failai kameroje"
3071 msgid "Import Selected"
3072 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3080 msgstr "Importuoti visus"
3083 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3091 msgid "Transferring"
3095 msgid "Transferring... Please Wait"
3096 msgstr "Perduodama... Palaukite"
3099 msgid "Connecting to camera"
3100 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3103 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3104 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Palaukite"
3108 msgstr "S&inchronizuoti"
3110 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3119 msgctxt "table of contents"
3127 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3129 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3131 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3133 msgstr "&Spausdinti..."
3135 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3143 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3153 msgstr "Slėpti &korteles"
3157 msgstr "Rodyti &korteles"
3167 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3171 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3175 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3180 msgctxt "table of contents"
3186 msgstr "Sinchronizuoti"
3188 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3192 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3196 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3197 msgid "Cinepak Video codec"
3198 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3200 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3201 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3206 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3210 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3214 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3216 msgstr "&Atverti..."
3218 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3220 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3223 msgid "Print &format..."
3224 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3228 msgstr "S&pausdinti..."
3230 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3231 msgid "Print previe&w"
3232 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3236 msgstr "&Įrankių juosta"
3239 msgid "&Standard bar"
3240 msgstr "Į&prastinė juosta"
3243 msgid "&Address bar"
3244 msgstr "&Adreso juosta"
3246 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3250 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3251 msgid "&Add to Favorites..."
3252 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3255 msgid "&About Internet Explorer"
3256 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3260 msgstr "Atverti URL"
3263 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3264 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3275 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3277 msgstr "Spausdinti..."
3284 msgid "Searching for %s"
3288 msgid "Start downloading %s"
3289 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3292 msgid "Downloading %s"
3293 msgstr "Atsiunčiama %s"
3296 msgid "Asking for %s"
3301 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3304 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip pradžios tinklalapis."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3318 msgstr "&Tuščias puslapis"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Naršymo istorija"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "Šalinti &failus..."
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "Nuo&statos..."
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3345 "Laikini interneto failai\n"
3346 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3355 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3356 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3361 "List of websites you have accessed."
3364 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3372 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3380 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3382 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3386 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3395 "Liudijimai naudojami Jūsų ir liudijimo įstaigų bei publikuotojų atpažinimui."
3398 msgid "Certificates..."
3399 msgstr "Liudijimai..."
3402 msgid "Publishers..."
3403 msgstr "Publikuotojai..."
3406 msgid "Internet Settings"
3407 msgstr "Interneto nuostatos"
3410 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3411 msgstr "Konfigūruokite „Wine“ interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3414 msgid "Security settings for zone: "
3415 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3419 msgstr "Pritaikytos"
3423 msgstr "Labai žemos"
3443 msgstr "Vairasvirtės"
3445 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3463 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3464 "updated here until you restart this applet."
3466 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3467 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3470 msgid "Test Joystick"
3471 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3478 msgid "Test Force Feedback"
3479 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3482 msgid "Available Effects"
3483 msgstr "Prieinami efektai"
3487 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3488 "direction can be changed with the controller axis."
3490 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3491 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3494 msgid "Game Controllers"
3495 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Reikalingas objektas"
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Sintaksės klaida"
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Tikėtasi „;“"
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Tikėtasi „(“"
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Tikėtasi „)“"
3547 #| msgid "Subject Key Identifier"
3548 msgid "Expected identifier"
3549 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
3553 #| msgid "Expected ';'"
3554 msgid "Expected '='"
3555 msgstr "Tikėtasi „;“"
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Neteisingas simbolis"
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3566 msgid "'return' statement outside of function"
3567 msgstr "Sakinys „return“ ne funkcijoje"
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Žymė nerasta"
3587 #| msgid "Expected ';'"
3588 msgid "Expected '@end'"
3589 msgstr "Tikėtasi „;“"
3592 msgid "Conditional compilation is turned off"
3593 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas išjungtas"
3597 #| msgid "Expected ';'"
3598 msgid "Expected '@'"
3599 msgstr "Tikėtasi „;“"
3602 msgid "Number expected"
3603 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3606 msgid "Function expected"
3607 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3610 msgid "'[object]' is not a date object"
3611 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3614 msgid "Object expected"
3615 msgstr "Tikėtasi objekto"
3618 msgid "Illegal assignment"
3619 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3622 msgid "'|' is undefined"
3623 msgstr "„|“ neapibrėžtas"
3626 msgid "Boolean object expected"
3627 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3630 msgid "Cannot delete '|'"
3631 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3634 msgid "VBArray object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3638 msgid "JScript object expected"
3639 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3642 msgid "Syntax error in regular expression"
3643 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3646 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3647 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3650 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3651 msgstr "Dekoduojamas URI neteisingas"
3654 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3658 msgid "Precision is out of range"
3659 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3662 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3663 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3666 msgid "Array object expected"
3667 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3674 msgid "Invalid function.\n"
3675 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3678 msgid "File not found.\n"
3679 msgstr "Failas nerastas.\n"
3682 msgid "Path not found.\n"
3683 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3686 msgid "Too many open files.\n"
3687 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3690 msgid "Access denied.\n"
3691 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3694 msgid "Invalid handle.\n"
3695 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3698 msgid "Memory trashed.\n"
3699 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3702 msgid "Not enough memory.\n"
3703 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3706 msgid "Invalid block.\n"
3707 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3710 msgid "Bad environment.\n"
3711 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3714 msgid "Bad format.\n"
3715 msgstr "Blogas formatas.\n"
3718 msgid "Invalid access.\n"
3719 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3722 msgid "Invalid data.\n"
3723 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3726 msgid "Out of memory.\n"
3727 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3730 msgid "Invalid drive.\n"
3731 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3734 msgid "Can't delete current directory.\n"
3735 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3738 msgid "Not same device.\n"
3739 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3742 msgid "No more files.\n"
3743 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3746 msgid "Write protected.\n"
3747 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3751 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3754 msgid "Not ready.\n"
3755 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3758 msgid "Bad command.\n"
3759 msgstr "Bloga komanda.\n"
3762 msgid "CRC error.\n"
3763 msgstr "CRC klaida.\n"
3766 msgid "Bad length.\n"
3767 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3769 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3770 msgid "Seek error.\n"
3771 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3774 msgid "Not DOS disk.\n"
3775 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3778 msgid "Sector not found.\n"
3779 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3782 msgid "Out of paper.\n"
3783 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3786 msgid "Write fault.\n"
3787 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3790 msgid "Read fault.\n"
3791 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3794 msgid "General failure.\n"
3795 msgstr "Bendra triktis.\n"
3798 msgid "Sharing violation.\n"
3799 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3802 msgid "Lock violation.\n"
3803 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3806 msgid "Wrong disk.\n"
3807 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3810 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3811 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3814 msgid "End of file.\n"
3815 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3817 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3818 msgid "Disk full.\n"
3819 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3822 msgid "Request not supported.\n"
3823 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3826 msgid "Remote machine not listening.\n"
3827 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3830 msgid "Duplicate network name.\n"
3831 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3834 msgid "Bad network path.\n"
3835 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3838 msgid "Network busy.\n"
3839 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3842 msgid "Device does not exist.\n"
3843 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3846 msgid "Too many commands.\n"
3847 msgstr "Per daug komandų.\n"
3850 msgid "Adapter hardware error.\n"
3851 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3854 msgid "Bad network response.\n"
3855 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3858 msgid "Unexpected network error.\n"
3859 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3862 msgid "Bad remote adapter.\n"
3863 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3866 msgid "Print queue full.\n"
3867 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3870 msgid "No spool space.\n"
3871 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3874 msgid "Print canceled.\n"
3875 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3878 msgid "Network name deleted.\n"
3879 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3882 msgid "Network access denied.\n"
3883 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3886 msgid "Bad device type.\n"
3887 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3890 msgid "Bad network name.\n"
3891 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3894 msgid "Too many network names.\n"
3895 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3898 msgid "Too many network sessions.\n"
3899 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3902 msgid "Sharing paused.\n"
3903 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3906 msgid "Request not accepted.\n"
3907 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3910 msgid "Redirector paused.\n"
3911 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3914 msgid "File exists.\n"
3915 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3918 msgid "Cannot create.\n"
3919 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3922 msgid "Int24 failure.\n"
3923 msgstr "Int24 klaida.\n"
3926 msgid "Out of structures.\n"
3927 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3930 msgid "Already assigned.\n"
3931 msgstr "Jau priskirta.\n"
3933 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3934 msgid "Invalid password.\n"
3935 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3938 msgid "Invalid parameter.\n"
3939 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3942 msgid "Net write fault.\n"
3943 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3946 msgid "No process slots.\n"
3947 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3950 msgid "Too many semaphores.\n"
3951 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3954 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3955 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3958 msgid "Semaphore is set.\n"
3959 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3962 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3963 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3966 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3967 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3970 msgid "Semaphore owner died.\n"
3971 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3974 msgid "Semaphore user limit.\n"
3975 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3978 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3979 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3982 msgid "Drive locked.\n"
3983 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3986 msgid "Broken pipe.\n"
3987 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3990 msgid "Open failed.\n"
3991 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3994 msgid "Buffer overflow.\n"
3995 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3998 msgid "No more search handles.\n"
3999 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
4002 msgid "Invalid target handle.\n"
4003 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
4006 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4007 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
4010 msgid "Invalid verify switch.\n"
4011 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
4014 msgid "Bad driver level.\n"
4015 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
4018 msgid "Call not implemented.\n"
4019 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
4022 msgid "Semaphore timeout.\n"
4023 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
4026 msgid "Insufficient buffer.\n"
4027 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
4030 msgid "Invalid name.\n"
4031 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4034 msgid "Invalid level.\n"
4035 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4038 msgid "No volume label.\n"
4039 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4042 msgid "Module not found.\n"
4043 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4046 msgid "Procedure not found.\n"
4047 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4050 msgid "No children to wait for.\n"
4051 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4054 msgid "Child process has not completed.\n"
4055 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4058 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4059 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4062 msgid "Negative seek.\n"
4063 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4066 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4067 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4070 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4074 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4075 msgstr "Kaupiklis jau pakeistas su SUBST.\n"
4078 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4079 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4082 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4083 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4086 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4087 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4090 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4091 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4094 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4095 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4098 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4099 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4102 msgid "Drive is busy.\n"
4103 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4106 msgid "Same drive.\n"
4107 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4110 msgid "Not top-level directory.\n"
4111 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4114 msgid "Directory is not empty.\n"
4115 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4118 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4119 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4122 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4123 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4126 msgid "Path is busy.\n"
4127 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4130 msgid "Already a SUBST target.\n"
4131 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4134 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4135 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4138 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4139 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4142 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4143 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4146 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4150 msgid "Volume label too long.\n"
4151 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4154 msgid "Too many TCBs.\n"
4155 msgstr "Per daug TCB.\n"
4158 msgid "Signal refused.\n"
4159 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4162 msgid "Segment discarded.\n"
4163 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4166 msgid "Segment not locked.\n"
4167 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4170 msgid "Bad thread ID address.\n"
4171 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4174 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4175 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4178 msgid "Path is invalid.\n"
4179 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4182 msgid "Signal pending.\n"
4183 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4186 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4187 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4190 msgid "Lock failed.\n"
4191 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4194 msgid "Resource in use.\n"
4195 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4198 msgid "Cancel violation.\n"
4199 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4202 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4203 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4206 msgid "Invalid segment number.\n"
4207 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4210 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4211 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4214 msgid "File already exists.\n"
4215 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4218 msgid "Invalid flag number.\n"
4219 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4222 msgid "Semaphore name not found.\n"
4223 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4226 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4227 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4230 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4231 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4234 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4238 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4239 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4242 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4243 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4246 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4247 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4250 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4251 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4254 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4255 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4258 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4259 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4262 msgid "IOPL not enabled.\n"
4263 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4266 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4267 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4270 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4271 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4274 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4275 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4278 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4279 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4282 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4283 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4286 msgid "Environment variable not found.\n"
4287 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4290 msgid "No signal sent.\n"
4291 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4294 msgid "File name is too long.\n"
4295 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4298 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4299 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4302 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4303 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4306 msgid "Invalid signal number.\n"
4307 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4310 msgid "Error setting signal handler.\n"
4311 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4314 msgid "Segment locked.\n"
4315 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4318 msgid "Too many modules.\n"
4319 msgstr "Per daug modulių.\n"
4322 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4323 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4326 msgid "Machine type mismatch.\n"
4327 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4331 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4334 msgid "Pipe busy.\n"
4335 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4338 msgid "Pipe closed.\n"
4339 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4342 msgid "Pipe not connected.\n"
4343 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4346 msgid "More data available.\n"
4347 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4350 msgid "Session canceled.\n"
4351 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4354 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4355 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4358 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4359 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4362 msgid "No more data available.\n"
4363 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4366 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4367 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4370 msgid "Directory name invalid.\n"
4371 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4374 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4375 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4378 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4379 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4382 msgid "Extended attribute table full.\n"
4383 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4386 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4387 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4390 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4391 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4394 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4395 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4398 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4399 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4402 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4403 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4406 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4407 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4410 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4411 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4414 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4415 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4418 msgid "Invalid address.\n"
4419 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4422 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4423 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4426 msgid "Pipe connected.\n"
4427 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4430 msgid "Pipe listening.\n"
4431 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4434 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4435 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4438 msgid "I/O operation aborted.\n"
4439 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4442 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4443 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4446 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4447 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4450 msgid "No access to memory location.\n"
4451 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4454 msgid "Swap error.\n"
4455 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4458 msgid "Stack overflow.\n"
4459 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4462 msgid "Invalid message.\n"
4463 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4466 msgid "Cannot complete.\n"
4467 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4470 msgid "Invalid flags.\n"
4471 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4474 msgid "Unrecognized volume.\n"
4475 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4478 msgid "File invalid.\n"
4479 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4482 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4483 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4486 msgid "Nonexistent token.\n"
4487 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4490 msgid "Registry corrupt.\n"
4491 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4494 msgid "Invalid key.\n"
4495 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4498 msgid "Can't open registry key.\n"
4499 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4502 msgid "Can't read registry key.\n"
4503 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4506 msgid "Can't write registry key.\n"
4507 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4510 msgid "Registry has been recovered.\n"
4511 msgstr "Registras atkurtas.\n"
4514 msgid "Registry is corrupt.\n"
4515 msgstr "Registras pažeistas.\n"
4518 msgid "I/O to registry failed.\n"
4519 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4522 msgid "Not registry file.\n"
4523 msgstr "Ne registro failas.\n"
4526 msgid "Key deleted.\n"
4527 msgstr "Raktas pašalintas.\n"
4530 msgid "No registry log space.\n"
4531 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4534 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4535 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4538 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4539 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4542 msgid "Notify change request in progress.\n"
4543 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4546 msgid "Dependent services are running.\n"
4547 msgstr "Priklausomos tarnybos vykdomos.\n"
4550 msgid "Invalid service control.\n"
4551 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4554 msgid "Service request timeout.\n"
4555 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4558 msgid "Cannot create service thread.\n"
4559 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4562 msgid "Service database locked.\n"
4563 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4566 msgid "Service already running.\n"
4567 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4570 msgid "Invalid service account.\n"
4571 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4574 msgid "Service is disabled.\n"
4575 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4578 msgid "Circular dependency.\n"
4579 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4582 msgid "Service does not exist.\n"
4583 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4586 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4587 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4590 msgid "Service not active.\n"
4591 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4594 msgid "Service controller connect failed.\n"
4595 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4598 msgid "Exception in service.\n"
4599 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4602 msgid "Database does not exist.\n"
4603 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4606 msgid "Service-specific error.\n"
4607 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4610 msgid "Process aborted.\n"
4611 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4614 msgid "Service dependency failed.\n"
4615 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4618 msgid "Service login failed.\n"
4619 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4622 msgid "Service start-hang.\n"
4623 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4626 msgid "Invalid service lock.\n"
4627 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4630 msgid "Service marked for delete.\n"
4631 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4634 msgid "Service exists.\n"
4635 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4638 msgid "System running last-known-good config.\n"
4639 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4642 msgid "Service dependency deleted.\n"
4643 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4646 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4648 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4652 msgid "Service not started since last boot.\n"
4653 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4656 msgid "Duplicate service name.\n"
4657 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4660 msgid "Different service account.\n"
4661 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4664 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4665 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4668 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4669 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4672 msgid "No recovery program for service.\n"
4673 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4680 msgid "End of media.\n"
4681 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4685 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4689 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4693 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4696 msgid "No data detected.\n"
4697 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4700 msgid "Partition failure.\n"
4701 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4704 msgid "Invalid block length.\n"
4705 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4708 msgid "Device not partitioned.\n"
4709 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4712 msgid "Unable to lock media.\n"
4713 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4716 msgid "Unable to unload media.\n"
4717 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4720 msgid "Media changed.\n"
4721 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4724 msgid "I/O bus reset.\n"
4725 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4728 msgid "No media in drive.\n"
4729 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4732 msgid "No Unicode translation.\n"
4733 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4736 msgid "DLL initialization failed.\n"
4737 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4740 msgid "Shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4744 msgid "No shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4748 msgid "I/O device error.\n"
4749 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4752 msgid "No serial devices found.\n"
4753 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4756 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4757 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4760 msgid "Serial I/O completed.\n"
4761 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4764 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4765 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4768 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4769 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4772 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4773 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4776 msgid "Unknown floppy error.\n"
4777 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4780 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4781 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4784 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4785 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4788 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4789 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4792 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4793 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4796 msgid "End of tape media.\n"
4797 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4800 msgid "Not enough server memory.\n"
4801 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4804 msgid "Possible deadlock.\n"
4805 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4808 msgid "Incorrect alignment.\n"
4809 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4812 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4813 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4816 msgid "Set-power-state failed.\n"
4817 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4820 msgid "Too many links.\n"
4821 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4824 msgid "Newer windows version needed.\n"
4825 msgstr "Reikalinga naujesnė „windows“ versija.\n"
4828 msgid "Wrong operating system.\n"
4829 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4832 msgid "Single-instance application.\n"
4833 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4836 msgid "Real-mode application.\n"
4837 msgstr "Real-mode programa.\n"
4840 msgid "Invalid DLL.\n"
4841 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4844 msgid "No associated application.\n"
4845 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4848 msgid "DDE failure.\n"
4849 msgstr "DDE klaida.\n"
4852 msgid "DLL not found.\n"
4853 msgstr "DLL nerastas.\n"
4856 msgid "Out of user handles.\n"
4857 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4860 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4861 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4864 msgid "The source element is empty.\n"
4865 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4868 msgid "The destination element is full.\n"
4869 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4872 msgid "The element address is invalid.\n"
4873 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4876 msgid "The magazine is not present.\n"
4877 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4880 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4881 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4884 msgid "The device requires cleaning.\n"
4885 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4888 msgid "The device door is open.\n"
4889 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4892 msgid "The device is not connected.\n"
4893 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4896 msgid "Element not found.\n"
4897 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4900 msgid "No match found.\n"
4901 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4904 msgid "Property set not found.\n"
4905 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4908 msgid "Point not found.\n"
4909 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4912 msgid "No running tracking service.\n"
4913 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4916 msgid "No such volume ID.\n"
4917 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4920 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4921 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4924 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4925 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4928 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4929 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4932 msgid "The journal is being deleted.\n"
4933 msgstr "Žurnalas šalinamas.\n"
4936 msgid "The journal is not active.\n"
4937 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4940 msgid "Potential matching file found.\n"
4941 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4944 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4945 msgstr "Žurnalo įrašas pašalintas.\n"
4948 msgid "Invalid device name.\n"
4949 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4952 msgid "Connection unavailable.\n"
4953 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4956 msgid "Device already remembered.\n"
4957 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4960 msgid "No network or bad path.\n"
4961 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4964 msgid "Invalid network provider name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4968 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4969 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4972 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4973 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4976 msgid "Not a container.\n"
4977 msgstr "Ne konteineris.\n"
4980 msgid "Extended error.\n"
4981 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4984 msgid "Invalid group name.\n"
4985 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4988 msgid "Invalid computer name.\n"
4989 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4992 msgid "Invalid event name.\n"
4993 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4996 msgid "Invalid domain name.\n"
4997 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
5000 msgid "Invalid service name.\n"
5001 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
5004 msgid "Invalid network name.\n"
5005 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
5008 msgid "Invalid share name.\n"
5009 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
5012 msgid "Invalid message name.\n"
5013 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
5016 msgid "Invalid message destination.\n"
5017 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
5020 msgid "Session credential conflict.\n"
5021 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
5024 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5025 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
5028 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5029 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
5032 msgid "No network.\n"
5033 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5036 msgid "Operation canceled by user.\n"
5037 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5040 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5041 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5043 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5044 msgid "Connection refused.\n"
5045 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5048 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5049 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5052 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5056 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5060 msgid "Connection invalid.\n"
5061 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5064 msgid "Connection is active.\n"
5065 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5068 msgid "Network unreachable.\n"
5069 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5072 msgid "Host unreachable.\n"
5073 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5076 msgid "Protocol unreachable.\n"
5077 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5080 msgid "Port unreachable.\n"
5081 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5084 msgid "Request aborted.\n"
5085 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5088 msgid "Connection aborted.\n"
5089 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5092 msgid "Please retry operation.\n"
5093 msgstr "Pakartokite operaciją.\n"
5096 msgid "Connection count limit reached.\n"
5097 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5100 msgid "Login time restriction.\n"
5101 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5104 msgid "Login workstation restriction.\n"
5105 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5108 msgid "Incorrect network address.\n"
5109 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5112 msgid "Service already registered.\n"
5113 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5116 msgid "Service not found.\n"
5117 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5120 msgid "User not authenticated.\n"
5121 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5124 msgid "User not logged on.\n"
5125 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5128 msgid "Continue work in progress.\n"
5129 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5132 msgid "Already initialized.\n"
5133 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5136 msgid "No more local devices.\n"
5137 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5140 msgid "The site does not exist.\n"
5141 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5144 msgid "The domain controller already exists.\n"
5145 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5148 msgid "Supported only when connected.\n"
5149 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5152 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5153 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5156 msgid "The user profile is invalid.\n"
5157 msgstr "Naudotojo profilis netinkamas.\n"
5160 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5161 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5164 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5165 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5168 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5169 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5172 msgid "No quotas for account.\n"
5173 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5176 msgid "Local user session key.\n"
5177 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5180 msgid "Password too complex for LM.\n"
5181 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5184 msgid "Unknown revision.\n"
5185 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5188 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5189 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5192 msgid "Invalid owner.\n"
5193 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5196 msgid "Invalid primary group.\n"
5197 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5200 msgid "No impersonation token.\n"
5201 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5204 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5205 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5208 msgid "No logon servers available.\n"
5209 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5212 msgid "No such logon session.\n"
5213 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5216 msgid "No such privilege.\n"
5217 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5220 msgid "Privilege not held.\n"
5221 msgstr "Teisė neturima.\n"
5224 msgid "Invalid account name.\n"
5225 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5228 msgid "User already exists.\n"
5229 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5232 msgid "No such user.\n"
5233 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5236 msgid "Group already exists.\n"
5237 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5240 msgid "No such group.\n"
5241 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5244 msgid "User already in group.\n"
5245 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5248 msgid "User not in group.\n"
5249 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5252 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5253 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5256 msgid "Wrong password.\n"
5257 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5260 msgid "Ill-formed password.\n"
5261 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5264 msgid "Password restriction.\n"
5265 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5268 msgid "Logon failure.\n"
5269 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5272 msgid "Account restriction.\n"
5273 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5276 msgid "Invalid logon hours.\n"
5277 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5280 msgid "Invalid workstation.\n"
5281 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5284 msgid "Password expired.\n"
5285 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5288 msgid "Account disabled.\n"
5289 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5292 msgid "No security ID mapped.\n"
5293 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5296 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5297 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5300 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5301 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5304 msgid "Invalid sub authority.\n"
5305 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5308 msgid "Invalid ACL.\n"
5309 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5312 msgid "Invalid SID.\n"
5313 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5316 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5317 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5320 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5321 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5324 msgid "Server disabled.\n"
5325 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5328 msgid "Server not disabled.\n"
5329 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5332 msgid "Invalid ID authority.\n"
5333 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5336 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5337 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5340 msgid "Invalid group attributes.\n"
5341 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5344 msgid "Bad impersonation level.\n"
5345 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5348 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5349 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5352 msgid "Bad validation class.\n"
5353 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5356 msgid "Bad token type.\n"
5357 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5360 msgid "No security on object.\n"
5361 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5364 msgid "Can't access domain information.\n"
5365 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5368 msgid "Invalid server state.\n"
5369 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5372 msgid "Invalid domain state.\n"
5373 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5376 msgid "Invalid domain role.\n"
5377 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5380 msgid "No such domain.\n"
5381 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5384 msgid "Domain already exists.\n"
5385 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5388 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5389 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5392 msgid "Internal database corruption.\n"
5393 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5396 msgid "Internal error.\n"
5397 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5400 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5401 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5404 msgid "Bad descriptor format.\n"
5405 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5408 msgid "Not a logon process.\n"
5409 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5412 msgid "Logon session ID exists.\n"
5413 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5416 msgid "Unknown authentication package.\n"
5417 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5420 msgid "Bad logon session state.\n"
5421 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5424 msgid "Logon session ID collision.\n"
5425 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5428 msgid "Invalid logon type.\n"
5429 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5432 msgid "Cannot impersonate.\n"
5433 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5436 msgid "Invalid transaction state.\n"
5437 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5440 msgid "Security DB commit failure.\n"
5441 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5444 msgid "Account is built-in.\n"
5445 msgstr "Įtaisyta paskyra.\n"
5448 msgid "Group is built-in.\n"
5449 msgstr "Įtaisyta grupė.\n"
5452 msgid "User is built-in.\n"
5453 msgstr "Įtaisytas naudotojas.\n"
5456 msgid "Group is primary for user.\n"
5457 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5460 msgid "Token already in use.\n"
5461 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5464 msgid "No such local group.\n"
5465 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5468 msgid "User not in local group.\n"
5469 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5472 msgid "User already in local group.\n"
5473 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5476 msgid "Local group already exists.\n"
5477 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5479 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5480 msgid "Logon type not granted.\n"
5481 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5484 msgid "Too many secrets.\n"
5485 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5488 msgid "Secret too long.\n"
5489 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5492 msgid "Internal security DB error.\n"
5493 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5496 msgid "Too many context IDs.\n"
5497 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5500 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5501 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5504 msgid "No such member.\n"
5505 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5508 msgid "Invalid member.\n"
5509 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5512 msgid "Too many SIDs.\n"
5513 msgstr "Per daug SID.\n"
5516 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5517 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5520 msgid "No inheritable components.\n"
5521 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5524 msgid "File or directory corrupt.\n"
5525 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5528 msgid "Disk is corrupt.\n"
5529 msgstr "Diskas pažeistas.\n"
5532 msgid "No user session key.\n"
5533 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5536 msgid "License quota exceeded.\n"
5537 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5540 msgid "Wrong target name.\n"
5541 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5544 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5545 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5548 msgid "Time skew between client and server.\n"
5549 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5552 msgid "Invalid window handle.\n"
5553 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5556 msgid "Invalid menu handle.\n"
5557 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5560 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5561 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5564 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5565 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5568 msgid "Invalid hook handle.\n"
5569 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5572 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5573 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5576 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5577 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5580 msgid "Can't find window class.\n"
5581 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5584 msgid "Window owned by another thread.\n"
5585 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5588 msgid "Hotkey already registered.\n"
5589 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5592 msgid "Class already exists.\n"
5593 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5596 msgid "Class does not exist.\n"
5597 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5600 msgid "Class has open windows.\n"
5601 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5604 msgid "Invalid index.\n"
5605 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5608 msgid "Invalid icon handle.\n"
5609 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5612 msgid "Private dialog index.\n"
5613 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5616 msgid "List box ID not found.\n"
5617 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5620 msgid "No wildcard characters.\n"
5621 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5624 msgid "Clipboard not open.\n"
5625 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5628 msgid "Hotkey not registered.\n"
5629 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5632 msgid "Not a dialog window.\n"
5633 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5636 msgid "Control ID not found.\n"
5637 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5640 msgid "Invalid combo box message.\n"
5641 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5644 msgid "Not a combo box window.\n"
5645 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5648 msgid "Invalid edit height.\n"
5649 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5652 msgid "DC not found.\n"
5653 msgstr "DC nerastas.\n"
5656 msgid "Invalid hook filter.\n"
5657 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5660 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5661 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5664 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5665 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5668 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5669 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5672 msgid "Journal hook already set.\n"
5673 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5676 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5677 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5680 msgid "Invalid list box message.\n"
5681 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5684 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5685 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5688 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5689 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5692 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5696 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5697 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5700 msgid "Window has no system menu.\n"
5701 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5704 msgid "Invalid message box style.\n"
5705 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5708 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5709 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5712 msgid "Screen already locked.\n"
5713 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5716 msgid "Window handles have different parents.\n"
5717 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5720 msgid "Not a child window.\n"
5721 msgstr "Ne polangis.\n"
5724 msgid "Invalid GW command.\n"
5725 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5728 msgid "Invalid thread ID.\n"
5729 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5732 msgid "Not an MDI child window.\n"
5733 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5736 msgid "Popup menu already active.\n"
5737 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5740 msgid "No scrollbars.\n"
5741 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5744 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5745 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5748 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5749 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5752 msgid "No system resources.\n"
5753 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5756 msgid "No non-paged system resources.\n"
5757 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5760 msgid "No paged system resources.\n"
5761 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5764 msgid "No working set quota.\n"
5765 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5768 msgid "No page file quota.\n"
5769 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5772 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5773 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5776 msgid "Menu item not found.\n"
5777 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5780 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5781 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5784 msgid "Hook type not allowed.\n"
5785 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5788 msgid "Interactive window station required.\n"
5789 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5793 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5796 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5797 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5800 msgid "Event log file corrupt.\n"
5801 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5804 msgid "Event log can't start.\n"
5805 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5808 msgid "Event log file full.\n"
5809 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5812 msgid "Event log file changed.\n"
5813 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5816 msgid "Installer service failed.\n"
5817 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5820 msgid "Installation aborted by user.\n"
5821 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5824 msgid "Installation failure.\n"
5825 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5828 msgid "Installation suspended.\n"
5829 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5832 msgid "Unknown product.\n"
5833 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5836 msgid "Unknown feature.\n"
5837 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5840 msgid "Unknown component.\n"
5841 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5844 msgid "Unknown property.\n"
5845 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5848 msgid "Invalid handle state.\n"
5849 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5852 msgid "Bad configuration.\n"
5853 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5856 msgid "Index is missing.\n"
5857 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5860 msgid "Installation source is missing.\n"
5861 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5864 msgid "Wrong installation package version.\n"
5865 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5868 msgid "Product uninstalled.\n"
5869 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5872 msgid "Invalid query syntax.\n"
5873 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5876 msgid "Invalid field.\n"
5877 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5880 msgid "Device removed.\n"
5881 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5884 msgid "Installation already running.\n"
5885 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5888 msgid "Installation package failed to open.\n"
5889 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5892 msgid "Installation package is invalid.\n"
5893 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5896 msgid "Installer user interface failed.\n"
5897 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5900 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5901 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5904 msgid "Installation language not supported.\n"
5905 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5908 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5909 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5912 msgid "Installation package rejected.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5916 msgid "Function could not be called.\n"
5917 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5920 msgid "Function failed.\n"
5921 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5924 msgid "Invalid table.\n"
5925 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5928 msgid "Data type mismatch.\n"
5929 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5931 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5932 msgid "Unsupported type.\n"
5933 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5936 msgid "Creation failed.\n"
5937 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5940 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5941 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5944 msgid "Installation platform not supported.\n"
5945 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5948 msgid "Installer not used.\n"
5949 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5952 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5953 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5960 msgid "Unsupported patch package.\n"
5961 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5968 msgid "Invalid command line.\n"
5969 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5972 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5973 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5976 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5977 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5980 msgid "Invalid string binding.\n"
5981 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5984 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5985 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5988 msgid "Invalid binding.\n"
5989 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5992 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5993 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5996 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5997 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
6000 msgid "Invalid string UUID.\n"
6001 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
6004 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6005 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
6008 msgid "Invalid network address.\n"
6009 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
6012 msgid "No endpoint found.\n"
6013 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
6016 msgid "Invalid timeout value.\n"
6017 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
6020 msgid "Object UUID not found.\n"
6021 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
6024 msgid "UUID already registered.\n"
6025 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
6028 msgid "UUID type already registered.\n"
6029 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
6032 msgid "Server already listening.\n"
6033 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6036 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6037 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6040 msgid "RPC server not listening.\n"
6041 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6044 msgid "Unknown manager type.\n"
6045 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6048 msgid "Unknown interface.\n"
6049 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6052 msgid "No bindings.\n"
6053 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6056 msgid "No protocol sequences.\n"
6057 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6060 msgid "Can't create endpoint.\n"
6061 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6064 msgid "Out of resources.\n"
6065 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6068 msgid "RPC server unavailable.\n"
6069 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6072 msgid "RPC server too busy.\n"
6073 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6076 msgid "Invalid network options.\n"
6077 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6080 msgid "No RPC call active.\n"
6081 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6084 msgid "RPC call failed.\n"
6085 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6088 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6089 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6092 msgid "RPC protocol error.\n"
6093 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6096 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6097 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6100 msgid "Invalid tag.\n"
6101 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6104 msgid "Invalid array bounds.\n"
6105 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6108 msgid "No entry name.\n"
6109 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6112 msgid "Invalid name syntax.\n"
6113 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6116 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6117 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6120 msgid "No network address.\n"
6121 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6124 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6125 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6128 msgid "Unknown authentication type.\n"
6129 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6132 msgid "Maximum calls too low.\n"
6133 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6136 msgid "String too long.\n"
6137 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6140 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6141 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6144 msgid "Procedure number out of range.\n"
6145 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6148 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6149 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6152 msgid "Unknown authentication service.\n"
6153 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6156 msgid "Unknown authentication level.\n"
6157 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6160 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6161 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6164 msgid "Unknown authorization service.\n"
6165 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6168 msgid "Invalid entry.\n"
6169 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6172 msgid "Can't perform operation.\n"
6173 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6176 msgid "Endpoints not registered.\n"
6177 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6180 msgid "Nothing to export.\n"
6181 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6184 msgid "Incomplete name.\n"
6185 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6188 msgid "Invalid version option.\n"
6189 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6192 msgid "No more members.\n"
6193 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6196 msgid "Not all objects unexported.\n"
6197 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6200 msgid "Interface not found.\n"
6201 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6204 msgid "Entry already exists.\n"
6205 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6208 msgid "Entry not found.\n"
6209 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6212 msgid "Name service unavailable.\n"
6213 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6216 msgid "Invalid network address family.\n"
6217 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6220 msgid "Operation not supported.\n"
6221 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6224 msgid "No security context available.\n"
6225 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6228 msgid "RPCInternal error.\n"
6229 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6232 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6236 msgid "Address error.\n"
6237 msgstr "Adreso klaida.\n"
6240 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6244 msgid "Floating-point underflow.\n"
6245 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6248 msgid "Floating-point overflow.\n"
6249 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6252 msgid "No more entries.\n"
6253 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6256 msgid "Character translation table open failed.\n"
6257 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6260 msgid "Character translation table file too small.\n"
6261 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6264 msgid "Null context handle.\n"
6265 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6268 msgid "Context handle damaged.\n"
6269 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6272 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6273 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6276 msgid "Cannot get call handle.\n"
6277 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6280 msgid "Null reference pointer.\n"
6281 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6284 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6285 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6288 msgid "Byte count too small.\n"
6289 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6292 msgid "Bad stub data.\n"
6293 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6296 msgid "Invalid user buffer.\n"
6297 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6300 msgid "Unrecognized media.\n"
6301 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6304 msgid "No trust secret.\n"
6305 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6308 msgid "No trust SAM account.\n"
6309 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6312 msgid "Trusted domain failure.\n"
6313 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6316 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6317 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6320 msgid "Trust logon failure.\n"
6321 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6324 msgid "RPC call already in progress.\n"
6325 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6328 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6329 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6332 msgid "Account expired.\n"
6333 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6336 msgid "Redirector has open handles.\n"
6337 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6340 msgid "Printer driver already installed.\n"
6341 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6344 msgid "Unknown port.\n"
6345 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6348 msgid "Unknown printer driver.\n"
6349 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6352 msgid "Unknown print processor.\n"
6353 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6356 msgid "Invalid separator file.\n"
6357 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6360 msgid "Invalid priority.\n"
6361 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6364 msgid "Invalid printer name.\n"
6365 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6368 msgid "Printer already exists.\n"
6369 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6372 msgid "Invalid printer command.\n"
6373 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6388 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6389 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6392 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6393 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6396 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6397 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6401 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Per maža kvota.\n"
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6444 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6445 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "UUID tik vietinis.\n"
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6472 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6473 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Spausdintuvas pašalintas.\n"
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6548 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6549 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6552 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6553 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6557 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6564 msgid "RPC pipe closed.\n"
6565 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6568 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6569 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6572 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6576 msgid "No site name available.\n"
6577 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6580 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6581 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6584 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6585 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6588 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6589 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6592 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6593 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6596 msgid "The interface could not be exported.\n"
6597 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6600 msgid "The profile could not be added.\n"
6601 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6604 msgid "The profile element could not be added.\n"
6605 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6608 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6609 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6612 msgid "The group element could not be added.\n"
6613 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6616 msgid "The group element could not be removed.\n"
6617 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6620 msgid "The username could not be found.\n"
6621 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6624 msgid "This network connection does not exist.\n"
6625 msgstr "Šis tinklo ryšys neegzistuoja.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Sujungimas nutrauktas kito serverio.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6633 msgstr "Vietinis prievadas"
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Vietinis monitorius"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "„%s“ nėra tinkamas prievado vardas"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6673 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6677 msgstr "Laiškų siuntimas"
6679 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6680 msgid "Enter Network Password"
6681 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6683 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6684 msgid "Please enter your username and password:"
6685 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6687 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6689 msgstr "Įgaliot. serv."
6691 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6695 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6697 msgstr "Slaptažodis"
6699 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6700 msgid "&Save this password (insecure)"
6701 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6704 msgid "Entire Network"
6705 msgstr "Visas tinklas"
6708 msgid "Sound Selection"
6709 msgstr "Garso parinkimas"
6711 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6713 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6720 msgid "&Attributes:"
6721 msgstr "A&tributai:"
6728 msgid "Hyperlink Information"
6729 msgstr "Saito informacija"
6731 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6740 msgid "HTML Document"
6741 msgstr "HTML dokumentas"
6744 msgid "Downloading from %s..."
6745 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6753 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6754 "file path and try again."
6756 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6757 "mėginkite dar kartą."
6760 msgid "path %s not found"
6761 msgstr "kelias %s nerastas"
6764 msgid "insert disk %s"
6765 msgstr "įdėkite diską %s"
6769 "Windows Installer %s\n"
6772 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6774 "Install a product:\n"
6775 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6777 "\t/a package [property]\n"
6778 "Repair an installation:\n"
6779 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6780 "Uninstall a product:\n"
6781 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6783 "Advertise a product:\n"
6784 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6786 "\t/p patch_package [property]\n"
6787 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6788 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6789 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6790 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6791 "Register the MSI Service:\n"
6793 "Unregister the MSI Service:\n"
6795 "Display this help:\n"
6799 "„Windows“ diegimo programa %s\n"
6802 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6804 "Įdiegti produktą:\n"
6805 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6806 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6807 "\t/a paketas [savybė]\n"
6808 "Taisyti įdiegimą:\n"
6809 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6810 "Pašalinti produktą:\n"
6811 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6812 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6813 "Skelbti produktą:\n"
6814 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6815 "Pritaikyti pataisą:\n"
6816 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6817 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6818 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6820 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6821 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6822 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6824 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6826 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6831 msgid "enter which folder contains %s"
6832 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6835 msgid "install source for feature missing"
6836 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6839 msgid "network drive for feature missing"
6840 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6843 msgid "feature from:"
6844 msgstr "komponentas iš:"
6847 msgid "choose which folder contains %s"
6848 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6851 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6852 msgstr "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas"
6856 "Wine MS-RLE video codec\n"
6857 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6859 "„Wine“ MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6860 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002 m."
6863 msgid "Video Compression"
6864 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6867 msgid "&Compressor:"
6871 msgid "Con&figure..."
6872 msgstr "Kon&figūruoti..."
6879 msgid "Compression &Quality:"
6880 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6883 msgid "&Key Frame Every"
6884 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6888 msgstr "&Duomenų sparta"
6895 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6896 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6899 msgid "Wine Video 1 video codec"
6900 msgstr "„Wine“ Video 1 vaizdo kodekas"
6903 msgid "unknown object"
6904 msgstr "nežinomas objektas"
6908 msgstr "lango antraštės juosta"
6912 msgstr "meniu juosta"
6916 msgstr "slankjuostė"
6928 msgstr "pelės žymeklis"
6948 msgstr "iškylantis meniu"
6952 msgstr "meniu elementas"
6956 msgstr "paaiškinimas"
6976 msgstr "dialogo langas"
6992 msgstr "įrankių juosta"
6996 msgstr "būsenos juosta"
7003 msgid "column header"
7004 msgstr "stulpelio antraštė"
7008 msgstr "eilutės antraštė"
7027 msgid "help balloon"
7028 msgstr "pagalbos balionas"
7040 msgstr "sąrašo elementas"
7047 msgid "outline item"
7048 msgstr "plano elementas"
7055 msgid "property page"
7056 msgstr "savybių lapas"
7060 msgstr "indikatorius"
7068 msgstr "statinis tekstas"
7079 msgid "check button"
7080 msgstr "žymimasis langelis"
7083 msgid "radio button"
7088 msgstr "jungtinis langelis"
7092 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7095 msgid "progress bar"
7096 msgstr "eigos juosta"
7100 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7103 msgid "hot key field"
7104 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7108 msgstr "šliaužiklis"
7127 msgid "drop down button"
7128 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7132 msgstr "meniu mygtukas"
7135 msgid "grid drop down button"
7136 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7140 msgstr "matomas tarpas"
7143 msgid "page tab list"
7144 msgstr "kortelių sąrašas"
7151 msgid "split button"
7152 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7159 msgid "outline button"
7160 msgstr "plano mygtukas"
7163 msgctxt "object state"
7168 msgctxt "object state"
7170 msgstr "nepasiekiamas"
7173 msgctxt "object state"
7175 msgstr "pasirinktas"
7178 msgctxt "object state"
7183 msgctxt "object state"
7188 msgctxt "object state"
7193 msgctxt "object state"
7198 msgctxt "object state"
7200 msgstr "tik skaitymui"
7203 msgctxt "object state"
7208 msgctxt "object state"
7210 msgstr "numatytasis"
7213 msgctxt "object state"
7218 msgctxt "object state"
7223 msgctxt "object state"
7228 msgctxt "object state"
7233 msgctxt "object state"
7238 msgctxt "object state"
7243 msgctxt "object state"
7248 msgctxt "object state"
7253 msgctxt "object state"
7258 msgctxt "object state"
7260 msgstr "perkeliamas"
7263 msgctxt "object state"
7264 msgid "self voicing"
7265 msgstr "save įgarsina"
7268 msgctxt "object state"
7270 msgstr "fokusuojamas"
7273 msgctxt "object state"
7275 msgstr "pasirenkamas"
7278 msgctxt "object state"
7283 msgctxt "object state"
7288 msgctxt "object state"
7289 msgid "multi selectable"
7290 msgstr "pasirenkama daug"
7293 msgctxt "object state"
7294 msgid "extended selectable"
7295 msgstr "pasirenkama išplėstai"
7298 msgctxt "object state"
7300 msgstr "žemas įspėjimas"
7303 msgctxt "object state"
7304 msgid "alert medium"
7305 msgstr "vidutinis įspėjimas"
7308 msgctxt "object state"
7310 msgstr "aukštas įspėjimas"
7313 msgctxt "object state"
7318 msgctxt "object state"
7320 msgstr "turi iškylantį langą"
7322 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7326 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7339 msgid "Insert Object"
7340 msgstr "Įterpti objektą"
7343 msgid "Object Type:"
7344 msgstr "Objekto tipas:"
7346 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7352 msgstr "Sukurti naują"
7355 msgid "Create Control"
7356 msgstr "Sukurti valdiklį"
7359 msgid "Create From File"
7360 msgstr "Sukurti iš failo"
7363 msgid "&Add Control..."
7364 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7367 msgid "Display As Icon"
7368 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7370 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7372 msgstr "Parinkti..."
7379 msgid "Paste Special"
7382 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7386 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7387 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7393 msgstr "Įdėti &saitą"
7400 msgid "&Display As Icon"
7401 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7404 msgid "Change &Icon..."
7405 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7408 msgid "Insert a new %s object into your document"
7409 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į dokumentą"
7413 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7414 "may activate it using the program which created it."
7416 "Įterpia failo turinį kaip objektą į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7417 "naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7419 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7425 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7428 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7433 msgstr "Pridėti valdiklį"
7436 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7437 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s."
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7442 "activate it using %s."
7444 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7449 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7450 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7452 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti naudodami "
7453 "%s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7457 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7458 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7461 "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7462 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7466 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7467 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7470 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į dokumentą. Paveikslas susietas su "
7471 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7475 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7476 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7477 "be reflected in your document."
7479 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda susieta su šaltinio "
7480 "failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti dokumente."
7483 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7484 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į dokumentą."
7487 msgid "Unknown Type"
7488 msgstr "Nežinomas tipas"
7491 msgid "Unknown Source"
7492 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7495 msgid "the program which created it"
7496 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7503 msgid "SCANNING... Please Wait"
7504 msgstr "SKAITOMA... Palaukite"
7507 msgctxt "unit: pixels"
7512 msgctxt "unit: bits"
7516 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7517 msgctxt "unit: dots/inch"
7522 msgctxt "unit: percent"
7527 msgctxt "unit: microseconds"
7532 msgid "Settings for %s"
7533 msgstr "%s nustatymai"
7537 msgstr "Bodų sparta"
7544 msgid "Flow Control"
7545 msgstr "Srauto valdymas"
7549 msgstr "Duomenų bitai"
7553 msgstr "Pabaigos bitai"
7556 msgid "Copying Files..."
7557 msgstr "Kopijuojami failai..."
7560 msgid "Destination:"
7564 msgid "Files Needed"
7565 msgstr "Reikalingi failai"
7569 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7570 "make sure the correct drive is selected below"
7572 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7573 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7576 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7577 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7580 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7581 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7583 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7588 msgid "Copy files from:"
7589 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7592 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7593 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7600 msgid "&Save Background As..."
7601 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7604 msgid "Set As Back&ground"
7605 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7608 msgid "&Copy Background"
7609 msgstr "Kopijuoti &foną"
7612 msgid "Set as &Desktop Item"
7613 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7615 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7617 msgstr "Pažymėti &viską"
7620 msgid "Create Shor&tcut"
7621 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7623 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7624 msgid "Add to &Favorites..."
7625 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7628 msgid "&View Source"
7629 msgstr "Pirminis &tekstas"
7637 msgstr "&Spausdinti"
7639 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7641 msgstr "&Atverti saitą"
7643 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7644 msgid "Open Link in &New Window"
7645 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7647 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7648 msgid "Save Target &As..."
7649 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7651 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7652 msgid "&Print Target"
7653 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7655 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7656 msgid "S&how Picture"
7657 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7659 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7660 msgid "&Save Picture As..."
7661 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7664 msgid "&E-mail Picture..."
7665 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7668 msgid "Pr&int Picture..."
7669 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7672 msgid "&Go to My Pictures"
7673 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7675 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7676 msgid "Set as Back&ground"
7677 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7679 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7680 msgid "Set as &Desktop Item..."
7681 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7683 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7684 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7688 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7689 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7694 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7695 msgid "Copy Shor&tcut"
7696 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7698 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7702 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7706 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7710 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7731 msgid "&Cell Properties"
7732 msgstr "Lan&gelio savybės"
7735 msgid "&Table Properties"
7736 msgstr "&Lentelės savybės"
7738 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7744 msgstr "&Spausdinti"
7747 msgid "Open in &New Window"
7748 msgstr "Atverti &naujame lange"
7755 msgid "&Save Video As..."
7756 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7758 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7768 msgstr "Sekti gaires"
7771 msgid "Resource Failures"
7772 msgstr "Išteklių klaidos"
7775 msgid "Dump Tracking Info"
7776 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7780 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7784 msgstr "Derinimo rodinys"
7788 msgstr "Parodyti medį"
7792 msgstr "Parodyti eilutes"
7795 msgid "Dump DisplayTree"
7796 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7799 msgid "Dump FormatCaches"
7800 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7803 msgid "Dump LayoutRects"
7804 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7807 msgid "Memory Monitor"
7808 msgstr "Atminties monitorius"
7811 msgid "Performance Meters"
7812 msgstr "Našumo skaitikliai"
7816 msgstr "Išsaugoti HTML"
7819 msgid "&Browse View"
7820 msgstr "&Naršyti rodinį"
7824 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7826 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7828 msgstr "Slinkti čia"
7840 msgstr "Ankstesnis lapas"
7844 msgstr "Tolesnis lapas"
7848 msgstr "Slinkti aukštyn"
7852 msgstr "Slinkti žemyn"
7856 msgstr "Kairysis kraštas"
7860 msgstr "Dešinysis kraštas"
7864 msgstr "Kairysis lapas"
7868 msgstr "Dešinysis lapas"
7872 msgstr "Slinkti kairėn"
7875 msgid "Scroll Right"
7876 msgstr "Slinkti dešinėn"
7879 msgid "Wine Internet Explorer"
7880 msgstr "„Wine“ interneto naršyklė"
7884 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7886 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7887 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7888 msgid "Lar&ge Icons"
7889 msgstr "&Didelės piktogramos"
7891 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7892 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7893 msgid "S&mall Icons"
7894 msgstr "&Mažos piktogramos"
7896 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7900 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7901 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7905 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7906 msgid "Arrange &Icons"
7907 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7911 msgstr "Pagal &vardą"
7915 msgstr "Pagal &tipą"
7919 msgstr "Pagal d&ydį"
7923 msgstr "Pagal &datą"
7926 msgid "&Auto Arrange"
7927 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7930 msgid "Line up Icons"
7931 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7934 msgid "Paste as Link"
7935 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7937 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7943 msgstr "Naujas &aplankas"
7947 msgstr "Nauja &nuoroda"
7954 msgctxt "recycle bin"
7971 msgid "Create &Link"
7972 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7974 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7976 msgstr "&Pervadinti"
7978 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7979 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7984 msgid "&About Control Panel"
7985 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7987 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7988 msgid "Browse for Folder"
7989 msgstr "Parinkti aplanką"
7996 msgid "&Make New Folder"
7997 msgstr "&Kurti naują aplanką"
8003 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8009 msgstr "Taip &visiems"
8011 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8020 msgid "Wine &license"
8021 msgstr "„Wine“ &licencija"
8024 msgid "Running on %s"
8025 msgstr "Paleista su %s"
8028 msgid "Wine was brought to you by:"
8029 msgstr "Prie „Wine“ kūrimo prisidėjo:"
8033 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8034 "will open it for you."
8036 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
8037 "„Wine“ jums jį atvers."
8043 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8046 msgstr "&Parinkti..."
8048 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8052 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8058 msgstr "Modifikuotas"
8060 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8065 msgid "Size available"
8066 msgstr "Prieinamas dydis"
8081 msgid "Original location"
8082 msgstr "Originali vieta"
8085 msgid "Date deleted"
8086 msgstr "Pašalinimo data"
8088 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8089 msgctxt "display name"
8091 msgstr "Darbalaukis"
8093 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8095 msgstr "Kompiuteris"
8098 msgid "Control Panel"
8099 msgstr "Valdymo skydelis"
8107 msgstr "Paleisti iš naujo"
8110 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8111 msgstr "Ar norite simuliuoti „Windows“ paleidimą iš naujo?"
8118 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8119 msgstr "Ar norite sustabdyti šį „Wine“ seansą?"
8121 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8126 msgid "My Documents"
8139 msgstr "Pradžios meniu"
8152 msgstr "Darbalaukis"
8164 msgstr "Spausdintuvai"
8166 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8171 msgid "Program Files"
8172 msgstr "Programų failai"
8179 msgid "Common Files"
8180 msgstr "Bendrieji failai"
8182 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8187 msgid "Administrative Tools"
8188 msgstr "Administravimo įrankiai"
8203 msgid "Program Files (x86)"
8204 msgstr "Programų failai (x86)"
8210 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8216 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8220 msgstr "Grojaraščiai"
8222 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8235 msgid "Sample Music"
8236 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8239 msgid "Sample Pictures"
8240 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8243 msgid "Sample Playlists"
8244 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8247 msgid "Sample Videos"
8248 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8252 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8264 msgstr "Atsiuntimai"
8267 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8268 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8271 msgid "Error during creation of a new folder"
8272 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8275 msgid "Confirm file deletion"
8276 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8279 msgid "Confirm folder deletion"
8280 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8283 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8284 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8287 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8288 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8291 msgid "Confirm file overwrite"
8292 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8296 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8298 "Do you want to replace it?"
8300 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8302 "Ar norite jį pakeisti?"
8305 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8306 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8310 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8311 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8314 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8315 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8318 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8319 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8322 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8324 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8325 "vietoj šiukšlinės?"
8329 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8331 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8332 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8335 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8337 "Jei failai paskirties aplanke pavadinti tais pačiais vardais kaip ir failai\n"
8338 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8344 msgstr "Naujas aplankas"
8347 msgid "Wine Control Panel"
8348 msgstr "„Wine“ valdymo skydelis"
8351 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8352 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8355 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8356 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8359 msgid "Executable files (*.exe)"
8360 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8363 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8364 msgstr "Jokia „Windows“ programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8367 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8368 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8371 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8372 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8375 msgid "Confirm deletion"
8376 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8380 "A file already exists at the path %1.\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8384 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8386 "Ar norite jį pakeisti?"
8390 "A folder already exists at the path %1.\n"
8392 "Do you want to replace it?"
8394 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8396 "Ar norite jį pakeisti?"
8399 msgid "Confirm overwrite"
8400 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8404 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8405 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8406 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8407 "any later version.\n"
8409 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8414 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8415 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8416 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8418 "„Wine“ yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti "
8419 "GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8420 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (Jūsų "
8421 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8423 "„Wine“ platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; net "
8424 "be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. Išsamią "
8425 "informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8427 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8428 "kartu su „Wine“; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, "
8429 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8432 msgid "Wine License"
8433 msgstr "„Wine“ licencija"
8439 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8444 msgid "Don't show me th&is message again"
8445 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8452 msgctxt "time unit: hours"
8457 msgctxt "time unit: minutes"
8462 msgctxt "time unit: seconds"
8466 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8467 msgid "Security Warning"
8468 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8471 msgid "Do you want to install this software?"
8472 msgstr "Ar norite įdiegti šią programinę įrangą?"
8474 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8479 msgid "Don't install"
8484 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8485 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8487 "Kai įdiegtas, ActiveX komponentas turi visišką prieigą prie kompiuterio. "
8488 "Nespauskite „Įdiegti“, nebent visiškai pasitikite šaltiniu aukščiau."
8491 msgid "Installation of component failed: %08x"
8492 msgstr "Nepavyko įdiegti komponento: %08x"
8495 msgid "Install (%d)"
8496 msgstr "Įdiegti (%d)"
8502 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8507 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8511 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8515 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8517 msgstr "Su&skleisti"
8519 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8524 msgid "&Close\tAlt+F4"
8525 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8529 msgstr "Apie „&Wine“"
8532 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8533 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8536 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8537 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8553 msgstr "&Mėginti vėl"
8560 msgid "Select Window"
8561 msgstr "Išrinkti langą"
8564 msgid "&More Windows..."
8565 msgstr "&Daugiau langų..."
8568 msgid "Paper Si&ze:"
8569 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8575 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8580 msgid "Authentication Required"
8581 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8588 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8589 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8592 msgid "Do you want to continue anyway?"
8593 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8596 msgid "LAN Connection"
8597 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8600 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8601 msgstr "Liudijimas išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8604 msgid "The date on the certificate is invalid."
8605 msgstr "Liudijimo data neteisinga."
8608 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8609 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8613 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8614 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8617 msgid "The specified command was carried out."
8618 msgstr "Nurodyta komanda įvykdyta."
8621 msgid "Undefined external error."
8622 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8625 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8627 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8631 msgid "The driver was not enabled."
8632 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8636 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8639 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8643 msgid "The specified device handle is invalid."
8644 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė netinkama."
8647 msgid "There is no driver installed on your system!"
8648 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8650 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8652 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8653 "increase available memory, and then try again."
8655 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Baikite vieną ar daugiau programų laisvos "
8656 "atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8660 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8661 "which functions and messages the driver supports."
8663 "Ši funkcija nepalaikoma. Naudokite gebėjimų („Capabilities“) funkciją, kad "
8664 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8667 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8668 msgstr "Nurodytas klaidos kodas, kuris nėra apibrėžtas sistemoje."
8671 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8672 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas žymos bitas."
8675 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8676 msgstr "Sisteminei funkcijai perduotas neteisingas parametras."
8680 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8681 "Capabilities function to determine the supported formats."
8683 "Nurodytas formatas nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. Naudokite "
8684 "gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8686 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8688 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8689 "device, or wait until the data is finished playing."
8691 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8692 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8696 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8697 "header, and then try again."
8699 "„Wave“ antraštė neparuošta. Naudokite paruošimo („Prepare“) funkciją "
8700 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8704 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8705 "and then try again."
8707 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat „WAVE_ALLOWSYNC“ žymos bito. Naudokite "
8708 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8712 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8713 "header, and then try again."
8715 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8716 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8720 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8721 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8723 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8724 "MIDIMAP.CFG failo, arba jis pažeistas."
8728 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8729 "transmitted, and then try again."
8731 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8734 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8736 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8739 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija rodo į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8740 "įdiegtas sistemoje."
8744 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8745 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8747 "Dabartinė MIDI konfigūracija pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP.CFG "
8748 "failą į „Windows“ SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8751 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8753 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8754 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8757 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8758 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8761 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8762 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8766 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8767 "or contact the device manufacturer."
8769 "Iškilo problema su medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia teisingai "
8770 "arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8773 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8774 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8778 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8781 "Įrenginio vardas jau naudojamas programos kaip alternatyvusis vardas. "
8782 "Naudokite unikalų alternatyvųjį vardą."
8786 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8787 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8790 msgid "No command was specified."
8791 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8795 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8796 "size of the buffer."
8798 "Išvedimo eilutė per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8802 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8805 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Jį nurodykite."
8808 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8809 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius klaidingas šiai komandai."
8813 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8814 "manufacturer about obtaining a new driver."
8816 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8817 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8821 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8822 "manufacturer about obtaining a new driver."
8824 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8825 "naujos tvarkyklės gavimo."
8828 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8829 msgstr "Nurodytai komandai reikia parametro. Jį pateikite."
8832 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8833 msgstr "MCI įrenginys, kurį naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8837 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8839 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas "
8843 msgid "The device driver is not ready."
8844 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8847 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8848 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite paleisti „Windows“ iš naujo."
8852 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8855 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė užverta. Nepavyko gauti "
8859 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8860 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8864 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8865 "separately to determine which devices caused the error."
8867 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8868 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8871 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8872 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8875 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8876 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8879 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8880 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8884 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8885 "still connected to the network."
8887 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8888 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8892 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8893 "device name is spelled correctly."
8895 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8896 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8900 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8903 "Nurodytas įrenginys užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite vėl."
8907 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8910 "Nurodytas alternatyvusis vardas jau naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8911 "unikalų alternatyvųjį vardą."
8914 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8915 msgstr "Nurodytas parametras klaidingas šiai komandai."
8919 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8920 "parameter with each 'open' command."
8922 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8923 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8927 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8928 "Please supply one."
8930 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvusis vardas, failo, tvarkyklės ar "
8931 "įrenginio vardas. Jį pateikite."
8935 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8936 "documentation for valid formats."
8938 "Nurodyta klaidinga reikšmė laiko formatui. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8939 "tinkamiems formatams rasti."
8943 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8946 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Jas "
8950 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8951 msgstr "Parametras ar reikšmė nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8955 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8956 "may be corrupt, or not in the correct format."
8958 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8959 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8962 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8963 msgstr "Nulinis parametrų blokas perduotas į MCI."
8966 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8967 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8970 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8971 msgstr "Privalote pateikti alternatyvųjį vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8974 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8976 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8979 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8980 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8984 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8985 "sequence, and then try again."
8987 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8992 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8993 "the device is closed, and then try again."
8995 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8996 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
9000 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9001 "characters, followed by a period and an extension."
9003 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas neilgesnis kaip 8 "
9004 "simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
9008 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9009 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
9013 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9014 "in Control Panel to install the device."
9016 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
9017 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
9021 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9022 "restarting your computer."
9024 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
9025 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
9029 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9030 "cannot change directories."
9032 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9033 "pakeisti katalogų."
9037 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9040 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
9044 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9046 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
9050 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9052 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris trumpesnis nei 69 simboliai."
9056 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9058 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Jį pateikite."
9062 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9063 "until a wave device is free, and then try again."
9065 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus, "
9066 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9070 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9071 "until the device is free, and then try again."
9073 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio grojimui, nes jis naudojamas. "
9074 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9081 "Visi „wave“ įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu, "
9082 "naudojami. Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9086 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9087 "until the device is free, and then try again."
9089 "Negalima nustatyti dabartinio „wave“ įrenginio įrašymui, nes jis naudojamas. "
9090 "Palaukite kol „wave“ įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
9093 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9094 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
9097 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9098 msgstr "Bet kuris derantis „wave“ tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
9102 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9103 "the Drivers option to install the wave device."
9105 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis groti dabartinio formato "
9106 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9110 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9113 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
9117 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9118 "the Drivers option to install the wave device."
9120 "Nėra įdiegtas joks „wave“ įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
9121 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį „wave“ įrenginiui įdiegti."
9125 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9128 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
9133 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9134 "You can't use them together."
9136 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai nesuderinami. Negalite jų naudoti "
9141 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9144 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
9149 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9150 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9152 "Nurodytas MIDI įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių nuostatą "
9153 "valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
9156 msgid "An error occurred with the specified port."
9157 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
9161 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9162 "these applications; then, try again."
9164 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
9165 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
9168 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9169 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
9173 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9174 "Control Panel to install a MIDI driver."
9176 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
9177 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
9180 msgid "There is no display window."
9181 msgstr "Nėra rodymo lango."
9184 msgid "Could not create or use window."
9185 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
9189 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9190 "check your disk or network connection."
9192 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
9193 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
9197 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9198 "are still connected to the network."
9200 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
9201 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
9204 msgid "Print to File"
9205 msgstr "Spausdinti į failą"
9208 msgid "&Output File Name:"
9209 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9212 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9213 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9216 msgid "Unable to create the output file."
9217 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9224 msgid "Operations Error"
9225 msgstr "Operacijų klaida"
9228 msgid "Protocol Error"
9229 msgstr "Protokolo klaida"
9232 msgid "Time Limit Exceeded"
9233 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9236 msgid "Size Limit Exceeded"
9237 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9240 msgid "Compare False"
9244 msgid "Compare True"
9248 msgid "Authentication Method Not Supported"
9249 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9252 msgid "Strong Authentication Required"
9253 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9256 msgid "Referral (v2)"
9257 msgstr "Perdavimas (v2)"
9264 msgid "Administration Limit Exceeded"
9265 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9268 msgid "Unavailable Critical Extension"
9269 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9272 msgid "Confidentiality Required"
9273 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9276 msgid "No Such Attribute"
9277 msgstr "Nėra tokio atributo"
9280 msgid "Undefined Type"
9281 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9284 msgid "Inappropriate Matching"
9285 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9288 msgid "Constraint Violation"
9289 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9292 msgid "Attribute Or Value Exists"
9293 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9296 msgid "Invalid Syntax"
9297 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9300 msgid "No Such Object"
9301 msgstr "Nėra tokio objekto"
9304 msgid "Alias Problem"
9305 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9308 msgid "Invalid DN Syntax"
9309 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9316 msgid "Alias Dereference Problem"
9317 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9320 msgid "Inappropriate Authentication"
9321 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9324 msgid "Invalid Credentials"
9325 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9328 msgid "Insufficient Rights"
9329 msgstr "Nepakanka teisių"
9337 msgstr "Nepasiekiamas"
9340 msgid "Unwilling To Perform"
9341 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9344 msgid "Loop Detected"
9345 msgstr "Aptiktas ciklas"
9348 msgid "Sort Control Missing"
9349 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9352 msgid "Index range error"
9353 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9356 msgid "Naming Violation"
9357 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9360 msgid "Object Class Violation"
9361 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9364 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9365 msgstr "Leistina tik su lapu"
9368 msgid "Not allowed on RDN"
9369 msgstr "Neleistina su RDN"
9372 msgid "Already Exists"
9376 msgid "No Object Class Mods"
9377 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9380 msgid "Results Too Large"
9381 msgstr "Rezultatai per dideli"
9384 msgid "Affects Multiple DSAs"
9385 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9389 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9393 msgstr "Vietinė klaida"
9396 msgid "Encoding Error"
9397 msgstr "Kodavimo klaida"
9400 msgid "Decoding Error"
9401 msgstr "Dekodavimo klaida"
9405 msgstr "Baigėsi laikas"
9408 msgid "Auth Unknown"
9409 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9412 msgid "Filter Error"
9413 msgstr "Filtro klaida"
9416 msgid "User Canceled"
9417 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9420 msgid "Parameter Error"
9421 msgstr "Parametro klaida"
9425 msgstr "Trūksta atminties"
9428 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9429 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9432 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9433 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9436 msgid "Specified control was not found in message"
9437 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9440 msgid "No result present in message"
9441 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9444 msgid "More results returned"
9445 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9448 msgid "Loop while handling referrals"
9449 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9452 msgid "Referral hop limit exceeded"
9453 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9455 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9457 "Not Yet Implemented\n"
9460 "Dar nerealizuota\n"
9463 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9464 msgid "%1: File Not Found\n"
9465 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9469 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9472 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9477 " + Sets an attribute.\n"
9478 " - Clears an attribute.\n"
9479 " R Read-only file attribute.\n"
9480 " A Archive file attribute.\n"
9481 " S System file attribute.\n"
9482 " H Hidden file attribute.\n"
9483 " [drive:][path][filename]\n"
9484 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9485 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9486 " /D Processes folders as well.\n"
9488 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9491 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9496 " + Nustato atributą.\n"
9497 " - Išvalo atributą.\n"
9498 " R Atributas „tik skaitomas“.\n"
9499 " A Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9500 " S Atributas „sisteminis“.\n"
9501 " H Atributas „slepiamasis“.\n"
9502 " [diskas:][kelias][failas]\n"
9503 " Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9504 " /S Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9505 " /D Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9509 msgstr "Ana&loginis"
9513 msgstr "Skai&tmeninis"
9515 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9517 msgstr "Š&riftas..."
9520 msgid "&Without Titlebar"
9521 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9531 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9532 msgid "&Always on Top"
9533 msgstr "&Visada viršuje"
9536 msgid "&About Clock"
9537 msgstr "&Apie laikrodį"
9545 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9546 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9547 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9548 "called procedure.\n"
9550 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9551 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9553 "CALL <komandųfailovardas> naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9554 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9555 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9556 "kviečiamai procedūrai.\n"
9558 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9559 "iškviestoje procedūroje paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9563 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9564 "default directory.\n"
9566 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9567 "numatytąjį katalogą.\n"
9570 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9571 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytąjį katalogą.\n"
9574 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9575 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9578 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9579 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9582 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9583 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9586 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9587 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9590 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9591 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9594 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9595 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9599 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9601 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9602 "on the terminal device before they are executed.\n"
9604 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9605 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9606 "preceding it with an @ sign.\n"
9608 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9610 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9611 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9613 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF –\n"
9614 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9618 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9619 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9623 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9625 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9627 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9629 "FOR komanda naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės elementui.\n"
9631 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9633 "Simbolis % privalo būti dubliuotas, kai FOR naudojamas komandų faile.\n"
9637 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9640 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9641 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9642 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9643 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9644 "label terminates the batch file execution.\n"
9646 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9648 "GOTO komanda nukreipia vykdymą į kitą sakinį komandų faile.\n"
9650 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas, gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9651 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9652 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9653 "pirmoji. Mėginimas nukreipti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9654 "komandų failo vykdymą.\n"
9656 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9660 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9661 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9663 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9664 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9668 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9670 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9671 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9672 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9674 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9675 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9677 "IF naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9679 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9680 " IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9681 " IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9683 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9684 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9688 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9690 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9691 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9692 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9694 "LABEL naudojama disko tomo vardui nustatyti.\n"
9696 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9697 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9698 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9701 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9702 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9705 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9706 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9710 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9712 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9714 "below the item are moved as well.\n"
9716 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9718 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9720 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9721 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9723 "MOVE nepavyksta, jei sena ir nauja vietos yra su skirtingais DOS disko "
9728 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9730 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9731 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9732 "PATH command with the new value.\n"
9734 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9735 "variable, for example:\n"
9736 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9738 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9740 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9741 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9742 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9744 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9746 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9750 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9752 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9753 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9755 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9757 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9759 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9763 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9765 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9766 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9768 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9770 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9771 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9772 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9773 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9775 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9776 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9777 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9778 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9780 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9781 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9783 "PROMPT nustato komandos eilutės raginimą.\n"
9785 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9786 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9788 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9790 "$$ Dolerio ženklas $_ Eilutės patraukimas $b Status brūkšnys "
9792 "$d Dabartinė data $e Grįžimo klavišas $g Ženklas >\n"
9793 "$l Ženklas < $n Dabartinis diskas $p Dabartinis kelias\n"
9794 "$q Lygybės ženklas $t Dabartinis laikas $v cmd versija\n"
9796 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9797 "numatytąją raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9798 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9799 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9801 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9802 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9807 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9808 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9810 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9811 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9814 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9815 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9818 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9819 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9822 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9823 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9826 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9827 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9831 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9833 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9835 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9837 "SET <variable>=<value>\n"
9839 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9840 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9841 "have embedded spaces.\n"
9843 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9844 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9845 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9846 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9848 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9850 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9852 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė:\n"
9854 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9856 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9857 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9859 "Naudojant „Wine“, pagrindinės operacinės sistemos aplinka įtraukiama į\n"
9860 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9861 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9862 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9866 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9867 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9868 "if called from the command line.\n"
9870 "SHIFT naudojama komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9871 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9872 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9874 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9876 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9877 "with that suffix.\n"
9879 "start [options] program_filename [...]\n"
9880 "start [options] document_filename\n"
9883 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9884 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9885 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9886 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9887 "/min Start the program minimized.\n"
9888 "/max Start the program maximized.\n"
9889 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9890 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9891 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9892 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9893 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9894 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9895 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9896 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9897 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9899 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9900 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9901 "/? Display this help and exit.\n"
9903 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9904 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9906 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9907 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9910 "\"antraštė\" Nustato polangių pavadinimą.\n"
9911 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9912 "/b Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9913 "/i Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9914 "/min Paleisti programą suskleistą.\n"
9915 "/max Paleisti programą išskleistą.\n"
9916 "/low Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9917 "/normal Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9918 "/high Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9919 "/realtime Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9920 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9921 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9922 "/node n Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9923 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9924 "/wait Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9926 "/unix Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip „windows“ "
9928 "/ProgIDOpen Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9929 "/? Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9932 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9933 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9936 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9937 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9941 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9942 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9944 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9945 "nukreipta). Nėra tikrinama, ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9949 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9951 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9952 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9953 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9955 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9957 "VERIFY naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9960 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9961 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9962 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9964 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos „Wine“.\n"
9967 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9968 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9971 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9972 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9976 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9977 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9979 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų, kurie padaryti\n"
9980 "ankstesnio SETLOCAL, lokalizavimą.\n"
9984 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9986 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9987 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9988 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9989 "settings are restored.\n"
9991 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9993 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir\n"
9994 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9995 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9999 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10000 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10002 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
10003 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
10006 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10007 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
10011 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10013 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10015 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10016 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10017 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10018 "association, if any.\n"
10020 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
10022 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
10024 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
10025 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
10026 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
10031 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10033 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10035 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10036 "currently defined.\n"
10037 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10039 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10040 "associated to the specified file type.\n"
10042 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
10044 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
10046 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
10048 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
10050 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
10051 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
10054 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10055 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
10059 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10060 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10061 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10063 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
10064 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
10065 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
10069 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10070 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10072 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
10073 "ar apvalkalą iš kur CMD iškviestas.\n"
10077 "CMD built-in commands are:\n"
10078 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10079 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10080 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10081 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10082 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10083 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10084 "COPY\t\tCopy file\n"
10085 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10086 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10087 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10088 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10089 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10090 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10091 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10092 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10093 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10094 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10095 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10096 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10097 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10098 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10099 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10100 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10101 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10102 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10103 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10104 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10105 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10106 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10107 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10108 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10109 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10110 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10111 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10112 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10114 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10116 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
10117 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
10118 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
10119 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
10120 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
10121 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
10122 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
10123 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
10124 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
10125 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
10126 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
10127 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
10128 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
10129 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10130 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
10131 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
10132 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
10133 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
10134 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
10135 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
10136 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
10137 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
10138 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
10139 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
10140 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
10141 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
10142 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
10143 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
10144 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
10145 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
10146 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
10147 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
10148 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
10149 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
10150 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
10151 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
10153 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
10157 msgid "Are you sure?"
10158 msgstr "Ar tikrai?"
10160 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10165 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10171 msgid "File association missing for extension %1\n"
10172 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
10175 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10176 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
10179 msgid "Overwrite %1?"
10180 msgstr "Perrašyti %1?"
10184 msgstr "Daugiau..."
10187 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10188 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
10191 msgid "Argument missing\n"
10192 msgstr "Trūksta argumento\n"
10195 msgid "Syntax error\n"
10196 msgstr "Sintaksės klaida\n"
10199 msgid "No help available for %1\n"
10200 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
10203 msgid "Target to GOTO not found\n"
10204 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
10207 msgid "Current Date is %1\n"
10208 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10211 msgid "Current Time is %1\n"
10212 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10215 msgid "Enter new date: "
10216 msgstr "Įveskite naują datą: "
10219 msgid "Enter new time: "
10220 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10223 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10224 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10226 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10227 msgid "Failed to open '%1'\n"
10228 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10232 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandų failo ribų\n"
10234 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10241 msgstr "Šalinti %1?"
10244 msgid "Echo is %1\n"
10245 msgstr "„Echo“ yra %1\n"
10248 msgid "Verify is %1\n"
10249 msgstr "„Verify“ yra %1\n"
10252 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10253 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10256 msgid "Parameter error\n"
10257 msgstr "Parametro klaida\n"
10261 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10264 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10268 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10269 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10272 msgid "PATH not found\n"
10273 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10276 msgid "Press any key to continue... "
10277 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10280 msgid "Wine Command Prompt"
10281 msgstr "„Wine“ komandų interpretatorius"
10284 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10285 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10292 msgid "The input line is too long.\n"
10293 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10296 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10297 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10300 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10301 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10305 msgstr " (Taip|Ne)"
10308 msgid " (Yes|No|All)"
10309 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10313 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10315 "Nepavyko atpažinti „%1“ kaip vidinės ar išorinės komandos, ar komandų "
10319 msgid "Division by zero error.\n"
10320 msgstr "Dalybos iš nulio klaida.\n"
10323 msgid "Expected an operand.\n"
10324 msgstr "Tikėtasi operando.\n"
10327 msgid "Expected an operator.\n"
10328 msgstr "Tikėtasi operacijos ženklo.\n"
10331 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10332 msgstr "Skliaustų neatitiktis.\n"
10336 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10337 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10339 "Blogai sudarytas skaičius – privalo būti dešimtainis (12),\n"
10340 " šešioliktainis (0x34) arba aštuntainis (056).\n"
10343 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10344 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10347 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10348 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10351 msgid "Wine Explorer"
10352 msgstr "„Wine“ naršyklė"
10358 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10360 msgstr "&Vykdyti..."
10363 msgid "Usage: hostname\n"
10364 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10367 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10368 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10372 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10375 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10378 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10379 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10382 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10384 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandos eilutės parametras\n"
10387 msgid "%1 adapter %2\n"
10388 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10395 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10396 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10399 msgid "IPv4 address"
10400 msgstr "IPv4 adresas"
10404 msgstr "Kompiuterio vardas"
10408 msgstr "Mazgo tipas"
10412 msgstr "Transliavimas"
10415 msgid "Peer-to-peer"
10416 msgstr "Lygiarangis"
10427 msgid "IP routing enabled"
10428 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10431 msgid "Physical address"
10432 msgstr "Fizinis adresas"
10435 msgid "DHCP enabled"
10436 msgstr "DHCP įjungta"
10439 msgid "Default gateway"
10440 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10443 msgid "IPv6 address"
10444 msgstr "IPv6 adresas"
10448 "The syntax of this command is:\n"
10450 "NET command [arguments]\n"
10452 "NET command /HELP\n"
10454 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10456 "Šios komandos sintaksė:\n"
10458 "NET komanda [argumentai]\n"
10460 "NET komanda /HELP\n"
10462 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10466 "The syntax of this command is:\n"
10468 "NET START [service]\n"
10470 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10471 "'service' is the name of the service to start.\n"
10473 "Šios komandos sintaksė:\n"
10475 "NET START [tarnyba]\n"
10477 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10478 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10482 "The syntax of this command is:\n"
10484 "NET STOP service\n"
10486 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10488 "Šios komandos sintaksė:\n"
10490 "NET STOP tarnyba\n"
10492 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10495 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10496 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10499 msgid "Could not stop service %1\n"
10500 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10503 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10504 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10507 msgid "Could not get handle to service.\n"
10508 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10511 msgid "The %1 service is starting.\n"
10512 msgstr "Tarnyba %1 paleidžiama.\n"
10515 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10516 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10519 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10520 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10523 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10524 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10527 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10528 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10531 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10532 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10535 msgid "There are no entries in the list.\n"
10536 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10541 "Status Local Remote\n"
10542 "---------------------------------------------------------------\n"
10545 "Būsena Vietinė Nutolusi\n"
10546 "---------------------------------------------------------------\n"
10549 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10550 msgstr "%1 %2 %3 Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10554 msgstr "Pristabdyta"
10557 msgid "Disconnected"
10561 msgid "A network error occurred"
10562 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10565 msgid "Connection is being made"
10566 msgstr "Jungiamasi"
10569 msgid "Reconnecting"
10570 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10573 msgid "The following services are running:\n"
10574 msgstr "Šios tarnybos vykdomos:\n"
10577 msgid "Active Connections"
10578 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
10585 msgid "Local Address"
10586 msgstr "Vietinis adresas"
10589 msgid "Foreign Address"
10590 msgstr "Svetimas adresas"
10597 msgid "Interface Statistics"
10598 msgstr "Sąsajos statistika"
10613 msgid "Unicast packets"
10614 msgstr "„Unicast“ paketų"
10617 msgid "Non-unicast packets"
10618 msgstr "Ne „unicast“ paketų"
10629 msgid "Unknown protocols"
10630 msgstr "Nežinomi protokolai"
10633 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10634 msgstr "IPv4 TCP statistika"
10637 msgid "Active Opens"
10638 msgstr "Aktyvūs atvėrimai"
10641 msgid "Passive Opens"
10642 msgstr "Pasyvūs atvėrimai"
10645 msgid "Failed Connection Attempts"
10646 msgstr "Nepavykę bandymai susijungti"
10649 msgid "Reset Connections"
10650 msgstr "Panaikinti ryšiai"
10653 msgid "Current Connections"
10654 msgstr "Dabartiniai ryšiai"
10657 msgid "Segments Received"
10658 msgstr "Gauti segmentai"
10661 msgid "Segments Sent"
10662 msgstr "Išsiųsti segmentai"
10665 msgid "Segments Retransmitted"
10666 msgstr "Pakartotinai perduoti segmentai"
10669 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10670 msgstr "IPv4 UDP statistika"
10673 msgid "Datagrams Received"
10674 msgstr "Gauti duomenų paketai"
10678 msgstr "Be prievadų"
10681 msgid "Receive Errors"
10682 msgstr "Gavimo klaidos"
10685 msgid "Datagrams Sent"
10686 msgstr "Išsiųsti duomenų paketai"
10689 msgid "&New\tCtrl+N"
10690 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10692 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10693 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10694 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10696 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10697 msgid "&Save\tCtrl+S"
10698 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10700 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10701 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10702 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10704 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10705 msgid "Page Se&tup..."
10706 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10709 msgid "P&rinter Setup..."
10710 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10712 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10716 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10717 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10718 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10720 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10721 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10722 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10724 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10725 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10726 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10728 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10729 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10730 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10732 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10734 msgid "&Delete\tDel"
10735 msgstr "&Šalinti\tDel"
10738 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10739 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10742 msgid "&Time/Date\tF5"
10743 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10746 msgid "&Wrap long lines"
10747 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10750 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10751 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10754 msgid "&Search next\tF3"
10755 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10757 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10758 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10759 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10761 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10762 msgid "&Contents\tF1"
10763 msgstr "&Turinys\tF1"
10766 msgid "&About Notepad"
10767 msgstr "&Apie užrašinę"
10771 msgstr "Puslapio nuostatos"
10775 msgstr "A&ntraštė:"
10782 msgid "Margins (millimeters)"
10783 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10791 msgstr "&Viršutinė:"
10797 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10798 msgctxt "accelerator Select All"
10802 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10803 msgctxt "accelerator Copy"
10807 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10808 msgctxt "accelerator Find"
10812 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10813 msgctxt "accelerator Replace"
10817 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10818 msgctxt "accelerator New"
10822 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10823 msgctxt "accelerator Open"
10827 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10828 msgctxt "accelerator Print"
10832 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10833 msgctxt "accelerator Save"
10838 msgctxt "accelerator Paste"
10842 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10843 msgctxt "accelerator Cut"
10847 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10848 msgctxt "accelerator Undo"
10854 msgstr "Puslapis &p"
10860 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10866 msgstr "Be pavadinimo"
10868 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10869 msgid "Text files (*.txt)"
10870 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10874 "File '%s' does not exist.\n"
10876 "Do you want to create a new file?"
10878 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10880 "Ar norite sukurti naują failą?"
10884 "File '%s' has been modified.\n"
10886 "Would you like to save the changes?"
10888 "Failas „%s“ pakeistas.\n"
10890 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10893 msgid "'%s' could not be found."
10894 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10897 msgid "Unicode (UTF-16)"
10898 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10901 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10902 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10905 msgid "Unicode (UTF-8)"
10906 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10911 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10912 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10913 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10914 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10918 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10919 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10920 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10921 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10925 msgid "&Bind to file..."
10926 msgstr "Susieti su &failu..."
10929 msgid "&View TypeLib..."
10930 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10933 msgid "&System Configuration"
10934 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10937 msgid "&Run the Registry Editor"
10938 msgstr "Paleisti ®istro tvarkytuvę"
10945 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10946 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10949 msgid "&In-process server"
10950 msgstr "&Serveris procese"
10953 msgid "In-process &handler"
10954 msgstr "&Doroklė procese"
10957 msgid "&Local server"
10958 msgstr "&Vietinis serveris"
10961 msgid "&Remote server"
10962 msgstr "&Nutolęs serveris"
10965 msgid "View &Type information"
10966 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10969 msgid "Create &Instance"
10970 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10973 msgid "Create Instance &On..."
10974 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10977 msgid "&Release Instance"
10978 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10981 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10982 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10985 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10986 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10989 msgid "&Expert mode"
10990 msgstr "&Eksperto režimas"
10993 msgid "&Hidden component categories"
10994 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10996 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10998 msgstr "&Įrankių juosta"
11000 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11001 msgid "&Status Bar"
11002 msgstr "&Būsenos juosta"
11004 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11005 msgid "&Refresh\tF5"
11006 msgstr "At&naujinti\tF5"
11009 msgid "&About OleView"
11010 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
11013 msgid "&Save as..."
11014 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
11017 msgid "&Group by type kind"
11018 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
11021 msgid "Connect to another machine"
11022 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
11025 msgid "&Machine name:"
11026 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
11029 msgid "System Configuration"
11030 msgstr "Sistemos konfigūracija"
11033 msgid "System Settings"
11034 msgstr "Sistemos nuostatos"
11037 msgid "&Enable Distributed COM"
11038 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
11041 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11042 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
11046 "These settings change only registry values.\n"
11047 "They have no effect on Wine performance."
11049 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
11050 "Tai neturi jokios įtakos „Wine“ našumui."
11053 msgid "Default Interface Viewer"
11054 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
11065 msgid "&View Type Info"
11066 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
11069 msgid "IPersist Interface Viewer"
11070 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
11072 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11073 msgid "Class Name:"
11074 msgstr "Klasės vardas:"
11076 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11081 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11082 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
11084 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11086 msgstr "OLE žiūryklė"
11089 msgid "ITypeLib viewer"
11090 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
11093 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11094 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
11097 msgid "version 1.0"
11098 msgstr "versija 1.0"
11101 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11102 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11105 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11106 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
11109 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11110 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
11113 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11114 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
11117 msgid "Run the Wine registry editor"
11118 msgstr "Paleisti „Wine“ registro tvarkytuvę"
11121 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11122 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
11125 msgid "Create an instance of the selected object"
11126 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
11129 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11130 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
11133 msgid "Release the currently selected object instance"
11134 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
11137 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11138 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
11141 msgid "Display the viewer for the selected item"
11142 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
11145 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11146 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
11150 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11151 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
11154 msgid "Show or hide the toolbar"
11155 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
11158 msgid "Show or hide the status bar"
11159 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
11162 msgid "Refresh all lists"
11163 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
11166 msgid "Display program information, version number and copyright"
11167 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
11170 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11171 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11174 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11175 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11178 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11179 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11182 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11183 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
11186 msgid "ObjectClasses"
11187 msgstr "Objektų klasės"
11190 msgid "Grouped by Component Category"
11191 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
11194 msgid "OLE 1.0 Objects"
11195 msgstr "OLE 1.0 objektai"
11198 msgid "COM Library Objects"
11199 msgstr "COM bibliotekos objektai"
11202 msgid "All Objects"
11203 msgstr "Visi objektai"
11206 msgid "Application IDs"
11207 msgstr "Programų identifikatoriai"
11210 msgid "Type Libraries"
11211 msgstr "Tipų bibliotekos"
11226 msgid "Implementation"
11227 msgstr "Realizacija"
11231 msgstr "Aktyvinimas"
11234 msgid "CoGetClassObject failed."
11235 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
11238 msgid "Unknown error"
11239 msgstr "Nežinoma klaida"
11246 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11247 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
11250 msgid "Inherited Interfaces"
11251 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
11254 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11255 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
11258 msgid "Close window"
11259 msgstr "Užverti langą"
11262 msgid "Group typeinfos by kind"
11263 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
11270 msgid "O&pen\tEnter"
11271 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
11273 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11274 msgid "&Move...\tF7"
11275 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
11277 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11278 msgid "&Copy...\tF8"
11279 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
11282 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11283 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
11286 msgid "&Execute..."
11287 msgstr "&Vykdyti..."
11290 msgid "E&xit Windows"
11293 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11295 msgstr "&Parinktys"
11298 msgid "&Arrange automatically"
11299 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
11302 msgid "&Minimize on run"
11303 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
11305 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11306 msgid "&Save settings on exit"
11307 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
11309 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11314 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11315 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
11318 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11319 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
11322 msgid "&Arrange Icons"
11323 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
11326 msgid "&About Program Manager"
11327 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
11330 msgid "Program &group"
11331 msgstr "Programų &grupė"
11338 msgid "Move Program"
11339 msgstr "Perkelti programą"
11342 msgid "Move program:"
11343 msgstr "Perkelti programą:"
11345 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11346 msgid "From group:"
11347 msgstr "Iš grupės:"
11349 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11354 msgid "Copy Program"
11355 msgstr "Kopijuoti programą"
11358 msgid "Copy program:"
11359 msgstr "Kopijuoti programą:"
11362 msgid "Program Group Attributes"
11363 msgstr "Programų grupės atributai"
11366 msgid "&Group file:"
11367 msgstr "&Grupės failas:"
11370 msgid "Program Attributes"
11371 msgstr "Programos atributai"
11373 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11374 msgid "&Command line:"
11375 msgstr "Komandos &eilutė:"
11378 msgid "&Working directory:"
11379 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11382 msgid "&Key combination:"
11383 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11385 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11386 msgid "&Minimize at launch"
11387 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11390 msgid "Change &icon..."
11391 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11394 msgid "Change Icon"
11395 msgstr "Keisti piktogramą"
11402 msgid "Current &icon:"
11403 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11406 msgid "Execute Program"
11407 msgstr "Vykdyti programą"
11410 msgid "Program Manager"
11411 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11413 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11417 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11418 msgid "Information"
11419 msgstr "Informacija"
11422 msgid "Delete group `%s'?"
11423 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11426 msgid "Delete program `%s'?"
11427 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11430 msgid "Not implemented"
11431 msgstr "Nerealizuota"
11434 msgid "Error reading `%s'."
11435 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11438 msgid "Error writing `%s'."
11439 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11443 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11444 "Should it be tried further on?"
11446 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11447 "Mėginti atidaryti toliau?"
11450 msgid "Help not available."
11451 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11454 msgid "Unknown feature in %s"
11455 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11458 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11459 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11462 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11463 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11466 msgid "Libraries (*.dll)"
11467 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11471 msgstr "Piktogramų failai"
11474 msgid "Icons (*.ico)"
11475 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11479 "The syntax of this command is:\n"
11481 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11484 "Šios komandos sintaksė:\n"
11486 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11491 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11494 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11495 "d duomenys] [/f]\n"
11498 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11499 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11502 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11503 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11506 msgid "The operation completed successfully\n"
11507 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11510 msgid "Error: Invalid key name\n"
11511 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11514 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11515 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11518 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11519 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11523 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11524 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11528 msgstr "R&egistras"
11531 msgid "&Import Registry File..."
11532 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11535 msgid "&Export Registry File..."
11536 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11538 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11542 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11543 msgid "&String Value"
11544 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11546 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11547 msgid "&Binary Value"
11548 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11550 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11551 msgid "&DWORD Value"
11552 msgstr "&DWORD reikšmė"
11554 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11555 msgid "&Multi-String Value"
11556 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11558 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11559 msgid "&Expandable String Value"
11560 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11562 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11563 msgid "&Rename\tF2"
11564 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11566 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11567 msgid "&Copy Key Name"
11568 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11570 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11571 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11572 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11575 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11576 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11579 msgid "Status &Bar"
11580 msgstr "&Būsenos juosta"
11582 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11584 msgstr "Po&langių skirtukas"
11587 msgid "&Remove Favorite..."
11588 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11591 msgid "&About Registry Editor"
11592 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11595 msgid "Modify Binary Data..."
11596 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11599 msgid "Export registry"
11600 msgstr "Eksportuoti registrą"
11603 msgid "S&elected branch:"
11604 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11608 msgstr "Ko ieškoti:"
11612 msgstr "Kur ieškoti:"
11619 msgid "Value names"
11620 msgstr "Reikšmių varduose"
11623 msgid "Value content"
11627 msgid "Whole string only"
11628 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11631 msgid "Add Favorite"
11632 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11634 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11639 msgid "Remove Favorite"
11640 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11643 msgid "Edit String"
11644 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11646 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11647 msgid "Value name:"
11648 msgstr "Reikšmės vardas:"
11650 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11651 msgid "Value data:"
11652 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11656 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11663 msgid "Hexadecimal"
11664 msgstr "Šešioliktainė"
11668 msgstr "Dešimtainė"
11671 msgid "Edit Binary"
11672 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11675 msgid "Edit Multi-String"
11676 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11679 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11680 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11683 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11684 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11687 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11688 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11691 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11692 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11696 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11698 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11701 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11702 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11709 msgid "Registry Editor"
11710 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11713 msgid "Import Registry File"
11714 msgstr "Importuoti registro failą"
11717 msgid "Export Registry File"
11718 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11721 msgid "Registry files (*.reg)"
11722 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11725 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11726 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11730 msgstr "(numatytoji)"
11733 msgid "(value not set)"
11734 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11737 msgid "(cannot display value)"
11738 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11741 msgid "(unknown %d)"
11742 msgstr "(nežinomas %d)"
11745 msgid "Quits the registry editor"
11746 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11749 msgid "Adds keys to the favorites list"
11750 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11753 msgid "Removes keys from the favorites list"
11754 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11757 msgid "Shows or hides the status bar"
11758 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11761 msgid "Change position of split between two panes"
11762 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11765 msgid "Refreshes the window"
11766 msgstr "Atnaujina langą"
11769 msgid "Deletes the selection"
11770 msgstr "Šalina atranką"
11773 msgid "Renames the selection"
11774 msgstr "Pervadina atranką"
11777 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11778 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11781 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11782 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11785 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11786 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11789 msgid "Modifies the value's data"
11790 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11793 msgid "Adds a new key"
11794 msgstr "Prideda naują raktą"
11797 msgid "Adds a new string value"
11798 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11801 msgid "Adds a new binary value"
11802 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11805 msgid "Adds a new double word value"
11806 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11809 msgid "Imports a text file into the registry"
11810 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11813 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11814 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11817 msgid "Prints all or part of the registry"
11818 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11821 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11822 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11825 msgid "Can't query value '%s'"
11826 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11829 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11830 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11833 msgid "Value is too big (%u)"
11834 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11837 msgid "Confirm Value Delete"
11838 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11841 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11842 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11845 msgid "Search string '%s' not found"
11846 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11849 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11850 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11853 msgid "New Key #%d"
11854 msgstr "Naujas raktas #%d"
11857 msgid "New Value #%d"
11858 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11861 msgid "Can't query key '%s'"
11862 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11865 msgid "Adds a new multi-string value"
11866 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11869 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11870 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11874 "Wine DLL Registration Utility\n"
11876 "Provides DLL registration services.\n"
11879 "Wine DLL bibliotekų registravimo programa\n"
11881 "Teikia DLL bibliotekų registravimo paslaugą.\n"
11887 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11890 " [/u] Unregister a server.\n"
11891 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11892 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11893 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11894 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11898 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdeilutė]] DllVardas\n"
11901 " [/u] Išregistruoti serverį.\n"
11902 " [/s] Tyli veiksena (nebus rodomi pranešimai).\n"
11903 " [/i] Kviesti „DllInstall“, perduodant nebūtiną [cmdeilutę].\n"
11904 "\tKai naudojama su [/u], „DllInstall“ kviečiamas pašalinimo veiksenoje.\n"
11905 " [/n] Nekviesti „DllRegisterServer“. Privalo būti naudojamas su [/i].\n"
11910 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11913 "regsvr32: Netinkamas arba neatpažintas parametras [%1]\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: Nepavyko įkelti DLL bibliotekos „%1“\n"
11921 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11922 msgstr "regsvr32: %1 neįgyvendinta DLL bibliotekoje „%2“\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: Nepavyko užregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: Sėkmingai užregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11933 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: Nepavyko išregistruoti DLL bibliotekos „%1“\n"
11937 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: Sėkmingai išregistruota DLL biblioteka „%1“\n"
11941 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: Nepavyko įdiegti DLL bibliotekos „%1“\n"
11945 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11946 msgstr "regsvr32: Sėkmingai įdiegta DLL biblioteka „%1“\n"
11949 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11950 msgstr "regsvr32: Nepavyko pašalinti DLL bibliotekos „%1“\n"
11953 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11954 msgstr "regsvr32: Sėkmingai pašalinta DLL biblioteka „%1“\n"
11958 "Application could not be started, or no application associated with the "
11959 "specified file.\n"
11960 "ShellExecuteEx failed"
11962 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11963 "ShellExecuteEx nepavyko"
11966 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11968 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11971 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11972 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11975 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11977 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11980 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11981 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11984 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11985 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11988 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11989 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11992 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11993 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid nesuderinamos.\n"
11996 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11998 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
12003 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12005 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
12009 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12010 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12013 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12014 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, priverstinai nutrauktas.\n"
12017 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12018 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
12021 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12022 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
12025 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12026 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
12029 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12030 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
12032 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12033 msgid "&New Task (Run...)"
12034 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
12037 msgid "E&xit Task Manager"
12038 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
12041 msgid "&Minimize On Use"
12042 msgstr "&Suskleisti naudojant"
12045 msgid "&Hide When Minimized"
12046 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
12048 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12049 msgid "&Show 16-bit tasks"
12050 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
12053 msgid "&Refresh Now"
12054 msgstr "&Atnaujinti dabar"
12057 msgid "&Update Speed"
12058 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
12060 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12064 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12068 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12074 msgstr "&Pristabdyta"
12076 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12077 msgid "&Select Columns..."
12078 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
12080 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12081 msgid "&CPU History"
12082 msgstr "&CP istorija"
12084 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12085 msgid "&One Graph, All CPUs"
12086 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
12088 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12089 msgid "One Graph &Per CPU"
12090 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
12092 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12093 msgid "&Show Kernel Times"
12094 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
12096 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12097 msgid "Tile &Horizontally"
12098 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
12100 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12101 msgid "Tile &Vertically"
12102 msgstr "Iškloti &stačiai"
12104 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12106 msgstr "Susk&leisti"
12108 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12110 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
12112 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12113 msgid "&Bring To Front"
12114 msgstr "Perkelti į &priekį"
12117 msgid "&About Task Manager"
12118 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
12120 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12122 msgstr "Per&jungti į"
12124 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12126 msgstr "&Baigti užduotį"
12129 msgid "&Go To Process"
12130 msgstr "&Eiti į procesą"
12132 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12133 msgid "&End Process"
12134 msgstr "&Baigti procesą"
12137 msgid "End Process &Tree"
12138 msgstr "Baigti procesų &medį"
12140 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12145 msgid "Set &Priority"
12146 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
12150 msgstr "&Tikralaikis"
12153 msgid "&Above Normal"
12154 msgstr "&Virš normalaus"
12157 msgid "&Below Normal"
12158 msgstr "&Žemiau normalaus"
12161 msgid "Set &Affinity..."
12162 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
12165 msgid "Edit Debug &Channels..."
12166 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
12168 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12169 msgid "Task Manager"
12170 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
12173 msgid "&New Task..."
12174 msgstr "&Nauja užduotis..."
12177 msgid "&Show processes from all users"
12178 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
12182 msgstr "CP naudojimas"
12186 msgstr "ATM naudojimas"
12193 msgid "Commit charge (K)"
12194 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
12197 msgid "Physical memory (K)"
12198 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
12201 msgid "Kernel memory (K)"
12202 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
12204 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12208 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12212 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12216 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12229 msgid "System Cache"
12230 msgstr "Sist. podėlis"
12234 msgstr "Sukeičiama"
12238 msgstr "Nesukeičiama"
12241 msgid "CPU usage history"
12242 msgstr "CP naudojimo istorija"
12245 msgid "Memory usage history"
12246 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
12248 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12249 msgid "Debug Channels"
12250 msgstr "Derinimo kanalai"
12253 msgid "Processor Affinity"
12254 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
12258 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12259 "allowed to execute on."
12261 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
12393 msgid "Select Columns"
12394 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
12398 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12400 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
12404 msgid "&Image Name"
12405 msgstr "Proceso vardas"
12408 msgid "&PID (Process Identifier)"
12409 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
12413 msgstr "&CP naudojimas"
12417 msgstr "CP &laikas"
12420 msgid "&Memory Usage"
12421 msgstr "&Atminties naudojimas"
12424 msgid "Memory Usage &Delta"
12425 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
12428 msgid "Pea&k Memory Usage"
12429 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
12432 msgid "Page &Faults"
12433 msgstr "Puslapių &klaidos"
12436 msgid "&USER Objects"
12437 msgstr "&USER objektai"
12439 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12441 msgstr "I/O skaitymai"
12443 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12444 msgid "I/O Read Bytes"
12445 msgstr "I/O persk. baitų"
12448 msgid "&Session ID"
12449 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12453 msgstr "&Naudotojo vardas"
12456 msgid "Page F&aults Delta"
12457 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12460 msgid "&Virtual Memory Size"
12461 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12464 msgid "Pa&ged Pool"
12465 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12468 msgid "N&on-paged Pool"
12469 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12472 msgid "Base P&riority"
12473 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12476 msgid "&Handle Count"
12477 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12480 msgid "&Thread Count"
12481 msgstr "&Gijų skaičius"
12483 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12484 msgid "GDI Objects"
12485 msgstr "GDI objektai"
12487 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12489 msgstr "I/O rašymai"
12491 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12492 msgid "I/O Write Bytes"
12493 msgstr "I/O įraš. baitų"
12495 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12499 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12500 msgid "I/O Other Bytes"
12501 msgstr "I/O kitų baitų"
12504 msgid "Create New Task"
12505 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12508 msgid "Runs a new program"
12509 msgstr "Paleidžia naują programą"
12512 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12514 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12518 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12520 "Užduočių tvarkytuvė suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12523 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12524 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12527 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12529 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12530 "greičio nuostatos"
12533 msgid "Displays tasks by using large icons"
12534 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12537 msgid "Displays tasks by using small icons"
12538 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12541 msgid "Displays information about each task"
12542 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12545 msgid "Updates the display twice per second"
12546 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12549 msgid "Updates the display every two seconds"
12550 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12553 msgid "Updates the display every four seconds"
12554 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12557 msgid "Does not automatically update"
12558 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12561 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12562 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12565 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12566 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12569 msgid "Minimizes the windows"
12570 msgstr "Suskleidžia langus"
12573 msgid "Maximizes the windows"
12574 msgstr "Išskleidžia langus"
12577 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12578 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12581 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12582 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12585 msgid "Displays Task Manager help topics"
12586 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12589 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12590 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12593 msgid "Exits the Task Manager application"
12594 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12597 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12598 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12601 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12602 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12605 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12606 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12609 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12610 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12613 msgid "Each CPU has its own history graph"
12614 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12617 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12618 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12621 msgid "Tells the selected tasks to close"
12622 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12625 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12626 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12629 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12630 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12633 msgid "Removes the process from the system"
12634 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12637 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12638 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12641 msgid "Attaches the debugger to this process"
12642 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12645 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12646 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12649 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12650 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12653 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12654 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12657 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12658 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12661 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12662 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12665 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12666 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12669 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12670 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12673 msgid "Controls Debug Channels"
12674 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12677 msgid "Performance"
12681 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12682 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12685 msgid "Processes: %d"
12686 msgstr "Procesai: %d"
12689 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12690 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12694 msgstr "Proceso vardas"
12710 msgstr "Atm naudojimas"
12714 msgstr "Atm pokytis"
12717 msgid "Peak Mem Usage"
12718 msgstr "Atm naud. pikas"
12721 msgid "Page Faults"
12722 msgstr "Puslap. klaidos"
12725 msgid "USER Objects"
12726 msgstr "USER objektai"
12734 msgstr "Naudotojas"
12738 msgstr "PK pokytis"
12746 msgstr "Sukeič. telkinys"
12750 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12754 msgstr "Baz. prioritetas"
12757 msgid "Task Manager Warning"
12758 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12762 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12763 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12764 "sure you want to change the priority class?"
12766 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12767 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12768 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12771 msgid "Unable to Change Priority"
12772 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12776 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12777 "results including loss of data and system instability. The\n"
12778 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12779 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12780 "terminate the process?"
12782 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12783 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12784 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12785 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12788 msgid "Unable to Terminate Process"
12789 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12793 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12794 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12796 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12797 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12800 msgid "Unable to Debug Process"
12801 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12804 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12805 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12808 msgid "Invalid Option"
12809 msgstr "Neteisingi parametrai"
12812 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12813 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12816 msgid "System Idle Process"
12817 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12820 msgid "Not Responding"
12831 #: uninstaller.rc:29
12832 msgid "Wine Application Uninstaller"
12833 msgstr "„Wine“ programų šalinimo programa"
12835 #: uninstaller.rc:30
12837 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12839 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12841 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12842 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12843 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12850 msgid "&Scale to Window"
12851 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12862 msgid "Regular Metafile Viewer"
12863 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12866 msgid "Waiting for Program"
12867 msgstr "Laukiama programos"
12870 msgid "Terminate Process"
12871 msgstr "Nutraukti procesą"
12875 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12878 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12880 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12882 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12889 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12890 msgstr "„Wine“ konfigūracija (%s) atnaujinama, palaukite..."
12894 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12895 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12896 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12897 "option) any later version."
12899 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12900 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12901 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12902 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12905 msgid "Windows registration information"
12906 msgstr "„Windows“ registracijos informacija"
12910 msgstr "Savininkas:"
12913 msgid "Organi&zation:"
12914 msgstr "Organizacija:"
12917 msgid "Application settings"
12918 msgstr "Programų nuostatos"
12922 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12923 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12924 "or per-application settings in those tabs as well."
12926 "„Wine“ gali pamėgdžioti skirtingas „Windows“ versijas kiekvienai programai. "
12927 "Ši kortelė susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12928 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12932 msgid "&Add application..."
12933 msgstr "&Pridėti programą..."
12936 msgid "&Remove application"
12937 msgstr "Pa&šalinti programą"
12940 msgid "&Windows Version:"
12941 msgstr "„Windows“ &versija:"
12944 msgid "Window settings"
12945 msgstr "Langų nuostatos"
12948 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12949 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12952 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12953 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12956 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12957 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12960 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12961 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12964 msgid "Desktop &size:"
12965 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12968 msgid "Screen resolution"
12969 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12972 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12973 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12976 msgid "DLL overrides"
12977 msgstr "DLL nustelbimai"
12981 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12982 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12985 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su „Wine“) ar "
12986 "sava (paimta iš „Windows“ ar pateikta programos)."
12989 msgid "&New override for library:"
12990 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12992 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12997 msgid "Existing &overrides:"
12998 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
13002 msgstr "&Redaguoti..."
13005 msgid "Edit Override"
13006 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
13010 msgstr "Įkėlimo tvarka"
13013 msgid "&Builtin (Wine)"
13014 msgstr "&Įtaisyta („Wine“)"
13017 msgid "&Native (Windows)"
13018 msgstr "&Sava („Windows“)"
13021 msgid "Bui<in then Native"
13022 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
13025 msgid "Nati&ve then Builtin"
13026 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
13029 msgid "Select Drive Letter"
13030 msgstr "Parinkite disko raidę"
13033 msgid "Drive configuration"
13034 msgstr "Diskų konfigūravimas"
13038 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13041 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
13046 msgstr "&Pridėti..."
13049 msgid "Auto&detect"
13050 msgstr "Automatiškai &aptikti"
13056 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13057 msgid "Show &Advanced"
13058 msgstr "Rodyti papil&domas"
13066 msgstr "Parinkti..."
13077 msgid "Show &dot files"
13078 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
13081 msgid "Driver diagnostics"
13082 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
13086 msgstr "Numatytosios reikšmės"
13089 msgid "Output device:"
13090 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
13093 msgid "Voice output device:"
13094 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
13097 msgid "Input device:"
13098 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
13101 msgid "Voice input device:"
13102 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
13105 msgid "&Test Sound"
13106 msgstr "&Testuoti garsą"
13114 msgstr "&Apipavidalinimas:"
13117 msgid "&Install theme..."
13118 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
13122 msgstr "&Elementas:"
13134 msgstr "S&usieti su:"
13138 msgstr "Bibliotekos"
13145 msgid "Select the Unix target directory, please."
13146 msgstr "Išrinkite Unix paskirties aplanką."
13149 msgid "Hide &Advanced"
13150 msgstr "Slėpti papil&domas"
13154 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
13161 msgid "Desktop Integration"
13162 msgstr "Darbalaukio integravimas"
13173 msgid "Wine configuration"
13174 msgstr "„Wine“ konfigūravimas"
13177 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13178 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
13181 msgid "Select a theme file"
13182 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
13190 msgstr "Susietas su"
13193 msgid "Wine configuration for %s"
13194 msgstr "„Wine“ konfigūravimas: %s"
13197 msgid "Selected driver: %s"
13198 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
13205 msgid "Audio test failed!"
13206 msgstr "Garso testas nepavyko!"
13209 msgid "(System default)"
13210 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
13214 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13215 "Are you sure you want to do this?"
13217 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką nerekomenduojama.\n"
13218 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
13221 msgid "Warning: system library"
13222 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
13233 msgid "native, builtin"
13234 msgstr "sava, įtaisyta"
13237 msgid "builtin, native"
13238 msgstr "įtaisyta, sava"
13245 msgid "Default Settings"
13246 msgstr "Numatytosios nuostatos"
13249 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13250 msgstr "„Wine“ programos (*.exe; *.exe.so)"
13253 msgid "Use global settings"
13254 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
13257 msgid "Select an executable file"
13258 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
13262 msgstr "Automatiškai aptikti"
13265 msgid "Local hard disk"
13266 msgstr "Vietinis standusis diskas"
13269 msgid "Network share"
13270 msgstr "Tinklo diskas"
13273 msgid "Floppy disk"
13282 "You cannot add any more drives.\n"
13284 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13286 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
13288 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
13292 msgid "System drive"
13293 msgstr "Sisteminis diskas"
13297 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13299 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13300 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13302 "Ar tikrai norite pašalinti „C“ diską?\n"
13304 "Daugelis „Windows“ programų tikisi, kad „C“ diskas egzistuoja, ir neveikia, "
13305 "kai jis neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite jo sukurti iš naujo!"
13308 msgctxt "Drive letter"
13313 msgid "Target folder"
13314 msgstr "Paskirties aplankas"
13318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13322 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
13324 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
13327 msgid "Controls Background"
13328 msgstr "Valdiklių fonas"
13331 msgid "Controls Text"
13332 msgstr "Valdiklių tekstas"
13335 msgid "Menu Background"
13336 msgstr "Meniu fonas"
13340 msgstr "Meniu tekstas"
13344 msgstr "Slankjuostė"
13347 msgid "Selection Background"
13348 msgstr "Žymėjimo fonas"
13351 msgid "Selection Text"
13352 msgstr "Žymėjimo tekstas"
13355 msgid "Tooltip Background"
13356 msgstr "Patarimo fonas"
13359 msgid "Tooltip Text"
13360 msgstr "Patarimo tekstas"
13363 msgid "Window Background"
13364 msgstr "Lango fonas"
13367 msgid "Window Text"
13368 msgstr "Lango tekstas"
13371 msgid "Active Title Bar"
13372 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
13375 msgid "Active Title Text"
13376 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
13379 msgid "Inactive Title Bar"
13380 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
13383 msgid "Inactive Title Text"
13384 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
13387 msgid "Message Box Text"
13388 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
13391 msgid "Application Workspace"
13392 msgstr "Programos erdvė"
13395 msgid "Window Frame"
13396 msgstr "Lango rėmelis"
13399 msgid "Active Border"
13400 msgstr "Aktyvi kraštinė"
13403 msgid "Inactive Border"
13404 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
13407 msgid "Controls Shadow"
13408 msgstr "Valdiklių šešėlis"
13412 msgstr "Pilkas tekstas"
13415 msgid "Controls Highlight"
13416 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
13419 msgid "Controls Dark Shadow"
13420 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
13423 msgid "Controls Light"
13424 msgstr "Valdiklių šviesumas"
13427 msgid "Controls Alternate Background"
13428 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
13431 msgid "Hot Tracked Item"
13432 msgstr "Sekamas elementas"
13435 msgid "Active Title Bar Gradient"
13436 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
13439 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13440 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
13443 msgid "Menu Highlight"
13444 msgstr "Meniu paryškinimas"
13448 msgstr "Meniu juosta"
13450 #: wineconsole.rc:63
13451 msgid "Cursor size"
13452 msgstr "Žymeklio dydis"
13454 #: wineconsole.rc:64
13458 #: wineconsole.rc:65
13460 msgstr "&Vidutinis"
13462 #: wineconsole.rc:66
13466 #: wineconsole.rc:68
13470 #: wineconsole.rc:69
13472 msgstr "Iškylantis meniu"
13474 #: wineconsole.rc:70
13478 #: wineconsole.rc:71
13482 #: wineconsole.rc:72
13484 msgstr "Greitas redagavimas"
13486 #: wineconsole.rc:73
13490 #: wineconsole.rc:75
13491 msgid "Command history"
13492 msgstr "Komandų istorija"
13494 #: wineconsole.rc:76
13495 msgid "&Number of recalled commands:"
13496 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13498 #: wineconsole.rc:79
13499 msgid "&Remove doubles"
13500 msgstr "&Šalinti vienodas"
13502 #: wineconsole.rc:87
13506 #: wineconsole.rc:89
13510 #: wineconsole.rc:100
13511 msgid "Configuration"
13512 msgstr "Konfigūracija"
13514 #: wineconsole.rc:103
13515 msgid "Buffer zone"
13516 msgstr "Buferio dydis"
13518 #: wineconsole.rc:104
13522 #: wineconsole.rc:107
13526 #: wineconsole.rc:111
13527 msgid "Window size"
13528 msgstr "Lango dydis"
13530 #: wineconsole.rc:112
13534 #: wineconsole.rc:115
13538 #: wineconsole.rc:119
13539 msgid "End of program"
13540 msgstr "Programos pabaiga"
13542 #: wineconsole.rc:120
13543 msgid "&Close console"
13544 msgstr "Už&daryti pultą"
13546 #: wineconsole.rc:122
13550 #: wineconsole.rc:128
13551 msgid "Console parameters"
13552 msgstr "Pulto parametrai"
13554 #: wineconsole.rc:131
13555 msgid "Retain these settings for later sessions"
13556 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13558 #: wineconsole.rc:132
13559 msgid "Modify only current session"
13560 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13562 #: wineconsole.rc:29
13563 msgid "Set &Defaults"
13564 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13566 #: wineconsole.rc:31
13570 #: wineconsole.rc:34
13571 msgid "&Select all"
13572 msgstr "&Pažymėti viską"
13574 #: wineconsole.rc:35
13578 #: wineconsole.rc:36
13582 #: wineconsole.rc:39
13583 msgid "Setup - Default settings"
13584 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13586 #: wineconsole.rc:40
13587 msgid "Setup - Current settings"
13588 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13590 #: wineconsole.rc:41
13591 msgid "Configuration error"
13592 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13594 #: wineconsole.rc:42
13595 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13596 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13598 #: wineconsole.rc:37
13599 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13601 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13603 #: wineconsole.rc:38
13604 msgid "This is a test"
13605 msgstr "Tai yra testas"
13607 #: wineconsole.rc:44
13608 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13609 msgstr "„Wine“ pultas: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13611 #: wineconsole.rc:45
13612 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13613 msgstr "„Wine“ pultas: neteisinga posistemė\n"
13615 #: wineconsole.rc:46
13616 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13617 msgstr "„Wine“ pultas: neatpažintas komandos eilutės parametras\n"
13619 #: wineconsole.rc:47
13620 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13621 msgstr "Paleidžia programą „Wine“ pulte\n"
13623 #: wineconsole.rc:48
13625 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13626 "The command is invalid.\n"
13628 "„Wine“ pultas: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13629 "Neteisinga komanda.\n"
13631 #: wineconsole.rc:50
13635 " wineconsole [options] <command>\n"
13641 " wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13645 #: wineconsole.rc:52
13647 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13649 " try to setup the current terminal as a Wine "
13652 " --backend={user|curses} „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13653 " sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip „Wine“ "
13656 #: wineconsole.rc:53
13657 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13658 msgstr " <komanda> „Wine“ programa paleidimui pulte.\n"
13660 #: wineconsole.rc:54
13664 " wineconsole cmd\n"
13665 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13670 " wineconsole cmd\n"
13671 "Paleidžia „Wine“ komandų interpretatorių „Wine“ pulte.\n"
13675 msgid "Program Error"
13676 msgstr "Programos klaida"
13680 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13681 "sorry for the inconvenience."
13683 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13688 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13689 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13690 "Database</a> for tips about running this application."
13692 "Programos problemos ar „Wine“ trūkumai gali būti to priežastimi. Turbūt "
13693 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13694 "bazę</a> dėl patarimų šios programos vykdymui."
13697 msgid "Show &Details"
13698 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13701 msgid "Program Error Details"
13702 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13706 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13707 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13708 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13709 "and attach that file to the report."
13711 "Jei šios problemos nėra „Windows“ sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13712 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13713 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13714 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13717 msgid "Wine program crash"
13718 msgstr "„Wine“ programos strigtis"
13721 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13722 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13725 msgid "(unidentified)"
13726 msgstr "(nenustatytas)"
13729 msgid "Saving failed"
13730 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13733 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13734 msgstr "Įkeliama išsami informacija, palaukite..."
13737 msgid "&Open\tEnter"
13738 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13742 msgstr "Per&vadinti..."
13745 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13746 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13749 msgid "Cr&eate Directory..."
13750 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13757 msgid "Connect &Network Drive..."
13758 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13761 msgid "&Disconnect Network Drive"
13762 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13769 msgid "&All File Details"
13770 msgstr "Visa failo &informacija"
13773 msgid "&Sort by Name"
13774 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13777 msgid "Sort &by Type"
13778 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13781 msgid "Sort by Si&ze"
13782 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13785 msgid "Sort by &Date"
13786 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13789 msgid "Filter by&..."
13790 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13794 msgstr "&Diskų juosta"
13797 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13798 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13801 msgid "New &Window"
13802 msgstr "Naujas &langas"
13805 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13806 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13809 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13810 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13813 msgid "&About Wine File Manager"
13814 msgstr "&Apie „Wine“ failų tvarkytuvę"
13817 msgid "Select destination"
13818 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13821 msgid "By File Type"
13822 msgstr "Pagal failo tipą"
13826 msgstr "Failo tipas"
13829 msgid "&Directories"
13830 msgstr "&Katalogai"
13834 msgstr "&Programos"
13838 msgstr "&Dokumentai"
13841 msgid "&Other files"
13842 msgstr "Kiti &failai"
13845 msgid "Show Hidden/&System Files"
13846 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13849 msgid "&File Name:"
13850 msgstr "&Failo vardas:"
13853 msgid "Full &Path:"
13854 msgstr "Visas &kelias:"
13857 msgid "Last Change:"
13858 msgstr "Pask. keitimas:"
13861 msgid "Cop&yright:"
13862 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13870 msgstr "&Paslėptas"
13874 msgstr "&Archyvuotinas"
13878 msgstr "&Sisteminis"
13881 msgid "&Compressed"
13882 msgstr "Su&glaudintas"
13885 msgid "Version information"
13886 msgstr "Versijos informacija"
13889 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13894 msgid "Applying font settings"
13895 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13898 msgid "Error while selecting new font."
13899 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13902 msgid "Wine File Manager"
13903 msgstr "„Wine“ failų tvarkytuvė"
13907 msgstr "šakninė fs"
13915 msgstr "Apvalkalas"
13917 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13918 msgid "Not yet implemented"
13919 msgstr "Dar nerealizuota"
13922 msgid "Creation date"
13923 msgstr "Sukūrimo data"
13926 msgid "Access date"
13927 msgstr "Kreipties data"
13930 msgid "Modification date"
13931 msgstr "Pakeitimo data"
13934 msgid "Index/Inode"
13935 msgstr "Indeksas/Inode"
13938 msgid "%1 of %2 free"
13939 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13942 msgctxt "unit kilobyte"
13947 msgctxt "unit megabyte"
13952 msgctxt "unit gigabyte"
13962 msgstr "&Naujas\tF2"
13965 msgid "Question &Marks"
13966 msgstr "&Klaustukai"
13970 msgstr "P&radedantis"
13978 msgstr "Ek&spertas"
13982 msgstr "Pasirin&ktas..."
13985 msgid "&Fastest Times"
13986 msgstr "&Geriausi laikai"
13989 msgid "&About WineMine"
13990 msgstr "&Apie „Wine“ minas"
13993 msgid "Fastest Times"
13994 msgstr "Geriausi laikai"
13997 msgid "Fastest times"
13998 msgstr "Geriausi laikai"
14002 msgstr "Pradedantis"
14013 msgid "Congratulations!"
14014 msgstr "Sveikiname!"
14017 msgid "Please enter your name"
14018 msgstr "Įveskite savo vardą"
14021 msgid "Custom Game"
14022 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
14030 msgstr "Stulpeliai"
14038 msgstr "„Wine“ minos"
14045 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14046 msgstr "Autoriaus teisės Joshua Thielen, 2000 m."
14049 msgid "Printer &setup..."
14050 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
14053 msgid "&Annotate..."
14054 msgstr "Ko&mentuoti..."
14058 msgstr "&Adresynas"
14062 msgstr "&Apibrėžti..."
14064 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14068 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14072 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14076 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14081 msgid "&Help on help\tF1"
14082 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
14085 msgid "Always on &top"
14086 msgstr "&Visada viršuje"
14089 msgid "&About Wine Help"
14090 msgstr "&Apie „Wine“ žinyną"
14093 msgid "Annotation..."
14094 msgstr "Komentuoti..."
14110 msgstr "„Wine“ žinynas"
14113 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14114 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
14125 msgid "Help files (*.hlp)"
14126 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
14129 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14130 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
14133 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14134 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
14137 msgid "Help topics: "
14138 msgstr "Žinyno temos: "
14141 msgid "Error: Command line not supported\n"
14142 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
14145 msgid "Error: Alias not found\n"
14146 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
14149 msgid "Error: Invalid query\n"
14150 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
14153 msgid "&New...\tCtrl+N"
14154 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
14157 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14158 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
14161 msgid "&Clear\tDel"
14162 msgstr "&Šalinti\tŠal"
14165 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14166 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
14169 msgid "Find &next\tF3"
14170 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
14174 msgstr "Tik skait&ymui"
14178 msgstr "&Modifikuotas"
14182 msgstr "Papi&ldomi"
14185 msgid "Selection &info"
14186 msgstr "Žymėjimo &informacija"
14189 msgid "Character &format"
14190 msgstr "Rašmenų &formatas"
14193 msgid "&Def. char format"
14194 msgstr "&Numatytasis rašmenų formatas"
14197 msgid "Paragrap&h format"
14198 msgstr "&Pastraipos formatas"
14202 msgstr "&Gauti tekstą"
14204 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14205 msgid "&Format Bar"
14206 msgstr "&Formatų juosta"
14208 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14214 msgstr "Įter&pimas"
14217 msgid "&Date and time..."
14218 msgstr "&Data ir laikas..."
14224 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14225 msgid "&Bullet points"
14226 msgstr "&Ženkleliai"
14228 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14229 msgid "&Paragraph..."
14230 msgstr "&Pastraipa..."
14234 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
14237 msgid "Backgroun&d"
14241 msgid "&System\tCtrl+1"
14242 msgstr "&sistemos\tVald+1"
14245 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14246 msgstr "&gelsvas\tVald+2"
14249 msgid "&About Wine Wordpad"
14250 msgstr "&Apie „Wine“ Wordpad"
14254 msgstr "Automatinė"
14257 msgid "Date and time"
14258 msgstr "Data ir laikas"
14261 msgid "Available formats"
14262 msgstr "Galimi formatai"
14265 msgid "New document type"
14266 msgstr "Naujo dokumento tipas"
14269 msgid "Paragraph format"
14270 msgstr "Pastraipos formatas"
14273 msgid "Indentation"
14276 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14280 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14286 msgstr "Pirmoji eilutė"
14294 msgstr "Tabuliavimo žymės"
14298 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
14301 msgid "Remove al&l"
14302 msgstr "Pašalinti &visas"
14305 msgid "Line wrapping"
14306 msgstr "Eilutės skaidymas"
14309 msgid "&No line wrapping"
14310 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
14313 msgid "Wrap text by the &window border"
14314 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
14317 msgid "Wrap text by the &margin"
14318 msgstr "Skaidyti tekstą prie ¶štės"
14322 msgstr "Įrankių juostos"
14325 msgctxt "accelerator Align Left"
14330 msgctxt "accelerator Align Center"
14335 msgctxt "accelerator Align Right"
14340 msgctxt "accelerator Redo"
14345 msgctxt "accelerator Bold"
14350 msgctxt "accelerator Italic"
14355 msgctxt "accelerator Underline"
14360 msgid "All documents (*.*)"
14361 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
14364 msgid "Text documents (*.txt)"
14365 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
14368 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14369 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
14372 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14373 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
14376 msgid "Rich text document"
14377 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
14380 msgid "Text document"
14381 msgstr "Tekstinis dokumentas"
14384 msgid "Unicode text document"
14385 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
14388 msgid "Printer files (*.prn)"
14389 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
14401 msgstr "Raiškusis tekstas"
14405 msgstr "Tolesnis puslapis"
14408 msgid "Previous page"
14409 msgstr "Ankstesnis puslapis"
14413 msgstr "Du puslapiai"
14417 msgstr "Vienas puslapis"
14436 msgctxt "unit: centimeter"
14441 msgctxt "unit: inch"
14450 msgctxt "unit: point"
14456 msgstr "Dokumentas"
14459 msgid "Save changes to '%s'?"
14460 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14463 msgid "Finished searching the document."
14464 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14467 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14468 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14472 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14473 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14475 "Pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14476 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14479 msgid "Invalid number format."
14480 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14483 msgid "OLE storage documents are not supported."
14484 msgstr "OLE saugyklos dokumentai nepalaikomi."
14487 msgid "Could not save the file."
14488 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14491 msgid "You do not have access to save the file."
14492 msgstr "Neturite prieigos failui išsaugoti."
14495 msgid "Could not open the file."
14496 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14499 msgid "You do not have access to open the file."
14500 msgstr "Neturite prieigos failui atverti."
14503 msgid "Printing not implemented."
14504 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14507 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14508 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14511 msgid "Starting Wordpad failed"
14512 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14515 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14516 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14519 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14520 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14523 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14524 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14527 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14528 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14531 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14532 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14536 "Is '%1' a filename or directory\n"
14538 "(F - File, D - Directory)\n"
14540 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14542 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14545 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14546 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14549 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14550 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14553 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14554 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14557 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14558 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14566 msgctxt "Directory key"
14572 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14575 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14576 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14580 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14582 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14583 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14584 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14585 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14586 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14587 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14588 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14589 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14590 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14591 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14592 "[/N] Copy using short names.\n"
14593 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14594 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14595 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14596 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14597 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14598 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14599 "\tarchive attribute.\n"
14600 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14601 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14602 "\t\tthan source.\n"
14605 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14608 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14609 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14613 "[/I] Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14614 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14615 "[/S] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14616 "[/E] Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14617 "[/Q] Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14618 "[/F] Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14619 "[/L] Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14620 "[/W] Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14621 "[/T] Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14622 "[/Y] Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14623 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14624 "[/P] Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14625 "[/N] Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14626 "[/U] Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14627 "[/R] Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14628 "[/H] Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14629 "[/C] Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14630 "[/A] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14631 "[/M] Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14632 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14633 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14635 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14636 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"