wbemprox: Support overriding the CIM to VARIANT type mapping for method parameters.
[wine.git] / po / lt.po
blob6742e0096df2fc1833672ce87c44e922cdb17d70
1 # Lithuanian translations for Wine
2 # Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>, 2011, 2012.
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-24 22:13+0300\n"
9 "Last-Translator: Aurimas Fišeras <aurimas@members.fsf.org>\n"
10 "Language-Team: komp_lt@konf.lt\n"
11 "Language: Lithuanian\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
16 "X-Project-Style: default\n"
18 #: appwiz.rc:55
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Įdiegti/Pašalinti"
22 #: appwiz.rc:58
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Norėdami įdiegti naują programą iš diskelio, kompaktinio disko ar standžiojo "
28 "disko spauskite „Įdiegti“."
30 #: appwiz.rc:59
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "Į&diegti..."
34 #: appwiz.rc:62
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Ši programinė įranga gali būti automatiškai pašalinta. Norėdami pašalinti "
41 "programą ar modifikuoti jos įdiegtus komponentus pažymėkite ją sąraše ir "
42 "spauskite „Pakeisti/pašalinti“."
44 #: appwiz.rc:64
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "&Priežiūros informacija"
48 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifikuoti..."
52 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
53 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "Pa&šalinti"
57 #: appwiz.rc:72
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Priežiūros informacija"
61 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
62 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
63 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
64 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
65 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
66 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
67 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
68 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
69 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
70 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
71 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
72 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
73 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
74 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
75 #: wordpad.rc:246
76 msgid "OK"
77 msgstr "Gerai"
79 #: appwiz.rc:76
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "Ši informacija gali būti panaudota programos „%s“ techninei priežiūrai gauti:"
84 #: appwiz.rc:77
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Leidėjas:"
88 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versija:"
92 #: appwiz.rc:79
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Kontaktas:"
96 #: appwiz.rc:80
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Priežiūros informacija:"
100 #: appwiz.rc:81
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Priežiūros telefonas:"
104 #: appwiz.rc:82
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Skaityk:"
108 #: appwiz.rc:83
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Produkto atnaujinimai:"
112 #: appwiz.rc:84
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Komentarai:"
116 #: appwiz.rc:97
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Wine Gecko diegimo programa"
120 #: appwiz.rc:100
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine nepavyko rasti Gecko paketo reikalingo programoms, įterpiančioms HTML, "
131 "teisingai veikti. Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
132 "\n"
133 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
134 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Įdiegti"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Atsisakyti"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Wine Mono diegimo programa"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine nepavyko rasti Mono paketo reikalingo .NET programoms teisingai veikti. "
174 "Wine gali automatiškai atsiųsti ir įdiegti šį paketą.\n"
175 "\n"
176 "Pastaba: rekomenduojama naudoti distribucijos paketus. Daugiau informacijos "
177 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
179 #: appwiz.rc:28
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Pridėti/pašalinti programas"
183 #: appwiz.rc:29
184 msgid ""
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
186 "computer."
187 msgstr ""
188 "Leidžia įdiegti naują programinę įrangą, ar pašalinti jau įdiegtą iš jūsų "
189 "kompiuterio."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programos"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“. Ar norite pašalinti "
201 "programos šalinimo įrašą iš registro?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Nenurodyta"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Vardas"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Leidėjas"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versija"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Diegimo programos"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programos (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Visi failai (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "Pa&keisti/pašalinti"
236 #: appwiz.rc:48
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Atsiunčiama..."
240 #: appwiz.rc:49
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Įdiegiama..."
244 #: appwiz.rc:50
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Netikėta atsiųsto failo kontrolinė suma. Nutraukiamas pažeisto failo "
250 "įdiegimas."
252 #: avifil32.rc:39
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Glaudinimo parametrai"
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Pasirinkite srautą:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Parinktys..."
264 #: avifil32.rc:46
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "&Įtarpuoti kas"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
269 msgid "frames"
270 msgstr "kadrų"
272 #: avifil32.rc:49
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Dabartinis formatas:"
276 #: avifil32.rc:27
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Bangos forma: %s"
280 #: avifil32.rc:28
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Bangos forma"
284 #: avifil32.rc:29
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Visi multimedijos failai"
288 #: avifil32.rc:31
289 msgid "video"
290 msgstr "vaizdas"
292 #: avifil32.rc:32
293 msgid "audio"
294 msgstr "garsas"
296 #: avifil32.rc:33
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine numatyta-AVI-doroklė"
300 #: avifil32.rc:34
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "neglaudintas"
304 #: browseui.rc:25
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Atsisakoma..."
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "%s savybės"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Vykdyti"
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
317 msgid "Help"
318 msgstr "Žinynas"
320 #: comctl32.rc:62
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Vediklis"
324 #: comctl32.rc:65
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< &Atgal"
328 #: comctl32.rc:66
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Toliau >"
332 #: comctl32.rc:67
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Baigti"
336 #: comctl32.rc:78
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tinkinti mygtukų juostą"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Užverti"
345 #: comctl32.rc:82
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "A&tstatyti"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
351 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Žinynas"
359 #: comctl32.rc:84
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "P&akelti"
363 #: comctl32.rc:85
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "&Nuleisti"
367 #: comctl32.rc:86
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "P&rieinami mygtukai:"
371 #: comctl32.rc:88
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "&Pridėti ->"
375 #: comctl32.rc:89
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Ša&linti"
379 #: comctl32.rc:90
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "&Mygtukų juostos turinys:"
383 #: comctl32.rc:39
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Skirtukas"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Joks"
392 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
393 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
394 msgid "Close"
395 msgstr "Užverti"
397 #: comctl32.rc:33
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Šiandien:"
401 #: comctl32.rc:34
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Eiti į šiandien"
405 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
406 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
407 msgid "Open"
408 msgstr "Atverti"
410 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Failo &vardas:"
414 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Aplankai:"
418 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Rodyti šių &tipų failus:"
422 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Diskai:"
426 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "&Tik skaitymui"
430 #: comdlg32.rc:173
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Išsaugoti kaip..."
434 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Išsaugoti kaip"
438 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
439 #: wordpad.rc:162
440 msgid "Print"
441 msgstr "Spausdinti"
443 #: comdlg32.rc:198
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Spausdintuvas:"
447 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Spausdinimo rėžiai"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Visą"
455 #: comdlg32.rc:202
456 msgid "S&election"
457 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
459 #: comdlg32.rc:203
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Puslapiai"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "&Nuostatos"
467 #: comdlg32.rc:207
468 msgid "&From:"
469 msgstr "n&uo:"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&iki:"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "Spausdinimo &kokybė:"
479 #: comdlg32.rc:211
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
483 #: comdlg32.rc:212
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Suspaustas"
487 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Spausdintuvo nuostatos"
491 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Spausdintuvas"
495 #: comdlg32.rc:222
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "&Pagrindinis spausdintuvas"
499 #: comdlg32.rc:223
500 msgid "[none]"
501 msgstr "[nėra]"
503 #: comdlg32.rc:224
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "Spe&cifinis spausdintuvas"
507 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Padėtis"
511 #: comdlg32.rc:230
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stačias"
515 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Gulsčias"
519 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Popierius"
523 #: comdlg32.rc:235
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "&Dydis"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Šaltinis"
531 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
532 msgid "Font"
533 msgstr "Šriftas"
535 #: comdlg32.rc:247
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Šriftas:"
539 #: comdlg32.rc:250
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Šrifto &stilius:"
543 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "&Dydis:"
547 #: comdlg32.rc:260
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Savybės"
551 #: comdlg32.rc:261
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Per&braukimas"
555 #: comdlg32.rc:262
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Pabraukimas"
559 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "&Spalva:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Pavyzdys"
567 #: comdlg32.rc:268
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Si&mbolių rinkinys:"
571 #: comdlg32.rc:276
572 msgid "Color"
573 msgstr "Spalva"
575 #: comdlg32.rc:279
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Pagrindinės spalvos:"
579 #: comdlg32.rc:280
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "Pr&itaikytos spalvos:"
583 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Spal. | Vient."
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Raudona:"
591 #: comdlg32.rc:284
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "Ža&lia:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Mėlyna:"
599 #: comdlg32.rc:288
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Atsp.:"
603 #: comdlg32.rc:290
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Sodr.:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "&Švies.:"
613 #: comdlg32.rc:302
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "&Įdėti prie pritaikytų spalvų"
617 #: comdlg32.rc:303
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "Api&brėžti pritaikytas spalvas >>"
621 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
622 msgid "Find"
623 msgstr "Ieškoti"
625 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Ko &ieškoti:"
629 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Tenkina tik &visas žodis"
633 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skirti raidžių &dydį"
637 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Kryptis"
641 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Žemyn"
645 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
646 msgid "&Down"
647 msgstr "&Aukštyn"
649 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "Ieškoti &kito"
653 #: comdlg32.rc:329
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Pakeisti"
657 #: comdlg32.rc:334
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "Kuo pak&eisti:"
661 #: comdlg32.rc:340
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "&Pakeisti"
665 #: comdlg32.rc:341
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "P&akeisti visus"
669 #: comdlg32.rc:358
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Spausdinti į fai&lą"
673 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
674 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Savybės"
678 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Vardas:"
682 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Būsena:"
686 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Tipas:"
690 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Vieta:"
694 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Komentaras:"
698 #: comdlg32.rc:371
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopijos"
702 #: comdlg32.rc:372
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "&Kopijų skaičius:"
706 #: comdlg32.rc:374
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "Su&dėst."
710 #: comdlg32.rc:379
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "Pu&slapiai"
714 #: comdlg32.rc:380
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "Pažymėtas &tekstas"
718 #: comdlg32.rc:383
719 msgid "&from:"
720 msgstr "nuo:"
722 #: comdlg32.rc:384
723 msgid "&to:"
724 msgstr "iki:"
726 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "D&ydis:"
730 #: comdlg32.rc:412
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Šaltinis:"
734 #: comdlg32.rc:417
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "&Stačias"
738 #: comdlg32.rc:418
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Gulsčias"
742 #: comdlg32.rc:423
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Puslapio nuostatos"
746 #: comdlg32.rc:432
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Dėk&las:"
750 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stačias"
754 #: comdlg32.rc:437
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Paraštės"
758 #: comdlg32.rc:438
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "&Kairėje:"
762 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "&Dešinėje:"
766 #: comdlg32.rc:442
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "&Viršutinė:"
770 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Apatinė:"
774 #: comdlg32.rc:448
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "S&pausdintuvas..."
778 #: comdlg32.rc:456
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "&Vieta:"
782 #: comdlg32.rc:462
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "&Failo vardas:"
786 #: comdlg32.rc:466
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Failų &tipai:"
790 #: comdlg32.rc:469
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Atverti tik &skaitymui"
794 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Atverti"
798 #: comdlg32.rc:482
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Failo vardas:"
802 #: comdlg32.rc:485
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Failų tipai:"
806 #: comdlg32.rc:29
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Failas nerastas"
810 #: comdlg32.rc:30
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Prašome patikrinti ar buvo pateiktas korektiškas failo vardas"
814 #: comdlg32.rc:31
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Failas neegzistuoja.\n"
820 "Ar norite sukurti failą?"
822 #: comdlg32.rc:32
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Failas jau egzistuoja.\n"
828 "Ar norite jį pakeisti?"
830 #: comdlg32.rc:33
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Kelyje yra netinkamų simbolių"
834 #: comdlg32.rc:34
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Failo vardas negali turėti šių simbolių:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:35
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Kelias neegzistuoja"
846 #: comdlg32.rc:36
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Failas neegzistuoja"
850 #: comdlg32.rc:41
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Aukštyn vienu lygiu"
854 #: comdlg32.rc:42
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Sukurti naują aplanką"
858 #: comdlg32.rc:43
859 msgid "List"
860 msgstr "Sąrašas"
862 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
863 msgid "Details"
864 msgstr "Išsamiai"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Pereiti į darbalaukį"
870 #: comdlg32.rc:109
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normalus"
874 #: comdlg32.rc:110
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Pusjuodis"
878 #: comdlg32.rc:111
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursyvas"
882 #: comdlg32.rc:112
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Pusjuodis kursyvas"
886 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
887 msgid "Black"
888 msgstr "Juoda"
890 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Kaštoninė"
894 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
895 msgid "Green"
896 msgstr "Tamsiai žalia"
898 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Tamsiai geltona"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Tamsiai mėlyna"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Violetinė"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Tamsiai žydra"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Pilka"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sidabrinė"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
923 msgid "Red"
924 msgstr "Raudona"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Žalia"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Geltona"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Mėlyna"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Purpurinė"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Žydra"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
947 msgid "White"
948 msgstr "Balta"
950 #: comdlg32.rc:52
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Neperskaitomas įrašas"
954 #: comdlg32.rc:54
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Ši reikšmė nepatenka į puslapių rėžį.\n"
960 "Prašome įvesti reikšmę tarp %1!d! ir %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:56
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "„Nuo“ reikšmė negali viršyti „iki“ reikšmės."
966 #: comdlg32.rc:58
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Paraštės persidengia arba išeina už popieriaus ribų.\n"
972 "Prašome įvesti paraštes iš naujo."
974 #: comdlg32.rc:60
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Laukas „kopijų skaičius“ negali būti tuščias."
978 #: comdlg32.rc:62
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Toks didelis kopijų skaičius yra nepalaikomas jūsų spausdintuvo.\n"
984 "Prašome įvesti reikšmę tarp 1 ir %d."
986 #: comdlg32.rc:63
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "Įvyko spausdintuvo klaida."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Nenurodytas pagrindinis spausdintuvas."
994 #: comdlg32.rc:65
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Nepavyko rasti spausdintuvo."
998 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Trūksta atminties."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "Įvyko klaida."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė."
1010 #: comdlg32.rc:71
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Prieš atlikdami su spausdintuvu susijusius veiksmus, tokius kaip puslapio "
1016 "nuostatų keitimas ar dokumento spausdinimas, turite įdiegti spausdintuvą. "
1017 "Prašome įdiegti spausdintuvą ir pakartoti."
1019 #: comdlg32.rc:137
1020 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1021 msgstr "Pasirinkite šrifto dydį tarp %1!d! ir %2!d! taškų."
1023 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1024 msgid "&Save"
1025 msgstr "&Išsaugoti"
1027 #: comdlg32.rc:139
1028 msgid "Save &in:"
1029 msgstr "&Kur išsaugoti:"
1031 #: comdlg32.rc:140
1032 msgid "Save"
1033 msgstr "Išsaugoti"
1035 #: comdlg32.rc:142
1036 msgid "Open File"
1037 msgstr "Atverti failą"
1039 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1040 msgid "Ready"
1041 msgstr "Parengta"
1043 #: comdlg32.rc:80
1044 msgid "Paused; "
1045 msgstr "Pristabdytas; "
1047 #: comdlg32.rc:81
1048 msgid "Error; "
1049 msgstr "Klaida; "
1051 #: comdlg32.rc:82
1052 msgid "Pending deletion; "
1053 msgstr "Laukia pašalinimo; "
1055 #: comdlg32.rc:83
1056 msgid "Paper jam; "
1057 msgstr "Užstrigęs popierius; "
1059 #: comdlg32.rc:84
1060 msgid "Out of paper; "
1061 msgstr "Pasibaigęs popierius; "
1063 #: comdlg32.rc:85
1064 msgid "Feed paper manual; "
1065 msgstr "Rankinis popieriaus padavimas; "
1067 #: comdlg32.rc:86
1068 msgid "Paper problem; "
1069 msgstr "Problema su popieriumi; "
1071 #: comdlg32.rc:87
1072 msgid "Printer offline; "
1073 msgstr "Spausdintuvas atjungtas; "
1075 #: comdlg32.rc:88
1076 msgid "I/O Active; "
1077 msgstr "Aktyvus Į/I; "
1079 #: comdlg32.rc:89
1080 msgid "Busy; "
1081 msgstr "Spausdintuvas užimtas; "
1083 #: comdlg32.rc:90
1084 msgid "Printing; "
1085 msgstr "Spausdina; "
1087 #: comdlg32.rc:91
1088 msgid "Output tray is full; "
1089 msgstr "Išvedimo dėklas pilnas; "
1091 #: comdlg32.rc:92
1092 msgid "Not available; "
1093 msgstr "Nepasiekiama; "
1095 #: comdlg32.rc:93
1096 msgid "Waiting; "
1097 msgstr "Laukia; "
1099 #: comdlg32.rc:94
1100 msgid "Processing; "
1101 msgstr "Apdorojimas; "
1103 #: comdlg32.rc:95
1104 msgid "Initializing; "
1105 msgstr "Inicijuojama; "
1107 #: comdlg32.rc:96
1108 msgid "Warming up; "
1109 msgstr "Kaista; "
1111 #: comdlg32.rc:97
1112 msgid "Toner low; "
1113 msgstr "Baigiasi dažai; "
1115 #: comdlg32.rc:98
1116 msgid "No toner; "
1117 msgstr "Nėra dažų; "
1119 #: comdlg32.rc:99
1120 msgid "Page punt; "
1121 msgstr "Puslapis perkrautas; "
1123 #: comdlg32.rc:100
1124 msgid "Interrupted by user; "
1125 msgstr "Pertraukta naudotojo; "
1127 #: comdlg32.rc:101
1128 msgid "Out of memory; "
1129 msgstr "Trūksta atminties; "
1131 #: comdlg32.rc:102
1132 msgid "The printer door is open; "
1133 msgstr "Spausdintuvo durelės atidarytos; "
1135 #: comdlg32.rc:103
1136 msgid "Print server unknown; "
1137 msgstr "Spausdinimo serveris nežinomas; "
1139 #: comdlg32.rc:104
1140 msgid "Power save mode; "
1141 msgstr "Energijos taupymo režimas; "
1143 #: comdlg32.rc:73
1144 msgid "Default Printer; "
1145 msgstr "Pagrindinis spausdintuvas; "
1147 #: comdlg32.rc:74
1148 msgid "There are %d documents in the queue"
1149 msgstr "Eilėje yra %d dokumentų"
1151 #: comdlg32.rc:75
1152 msgid "Margins [inches]"
1153 msgstr "Paraštės [coliai]"
1155 #: comdlg32.rc:76
1156 msgid "Margins [mm]"
1157 msgstr "Paraštės [mm]"
1159 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1160 msgctxt "unit: millimeters"
1161 msgid "mm"
1162 msgstr "mm"
1164 #: credui.rc:42
1165 msgid "&User name:"
1166 msgstr "&Naudotojo vardas:"
1168 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1169 msgid "&Password:"
1170 msgstr "&Slaptažodis:"
1172 #: credui.rc:47
1173 msgid "&Remember my password"
1174 msgstr "Į&siminti mano slaptažodį"
1176 #: credui.rc:27
1177 msgid "Connect to %s"
1178 msgstr "Užmegzti ryšį su %s"
1180 #: credui.rc:28
1181 msgid "Connecting to %s"
1182 msgstr "Jungiamasi prie %s"
1184 #: credui.rc:29
1185 msgid "Logon unsuccessful"
1186 msgstr "Prisijungimas nesėkmingas"
1188 #: credui.rc:30
1189 msgid ""
1190 "Make sure that your user name\n"
1191 "and password are correct."
1192 msgstr ""
1193 "Įsitikinkite, kad naudotojo vardas\n"
1194 "ir slaptažodis yra teisingi."
1196 #: credui.rc:32
1197 msgid ""
1198 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1199 "\n"
1200 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1201 "entering your password."
1202 msgstr ""
1203 "Kai įjungta didžiųjų raidžių būsena, savo slaptažodį galite įvesti "
1204 "neteisingai.\n"
1205 "\n"
1206 "Paspauskite didžiųjų raidžių klaviatūros klavišą didžiųjų raidžių būsenai "
1207 "išjungti\n"
1208 "prieš rinkdami savo slaptažodį."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Didžiųjų raidžių būsena įjungta"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Įstaigos rakto identifikatorius"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Rakto atributai"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Rakto naudojimo ribojimai"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Subjekto alternatyvus vardas"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Išdavėjo alternatyvus vardas"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Pagrindiniai ribojimai"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Rakto naudojimas"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Liudijimo politika"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Subjekto rakto identifikatorius"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "ALS priežasties kodas"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "ALS platinimo vietos"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Išplėstas rakto naudojimas"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Išdavėjo informacijos prieiga"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Liudijimo plėtiniai"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Kito atnaujinimo vieta"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Yra ar nėra patikėjimas"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Elektroninio pašto adresas"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nestruktūrinis vardas"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Turinio tipas"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Pranešimo maišos reikšmė"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Pasirašymo laikas"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Paliudijantis parašas"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Iššūkio slaptažodis"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Nestruktūrinis adresas"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "S/MIME gebėjimai"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Teikti pirmenybę pasirašytiems duomenims"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Naudotojo pastaba"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Būsenos paliudijimo tinklu protokolas (OCSP)"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Liudijimo įstaigos steigėjai"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Liudijimo šablono pavadinimas"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Liudijimo tipas"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Liudijimo kopija"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape liudijimo tipas"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape bazės URL"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape atšaukimų URL"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape LĮ atšaukimų URL"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape liudijimų atnaujinimo URL"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape LĮ politikos URL"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL serverio vardas"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape komentaras"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Valstybė/regionas"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Įstaiga"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Įstaigos padalinys"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Vardas, pavardė"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Vietovė"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Valstija, sritis, gubernija"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Titulas"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Vardas"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Inicialai"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Pavardė"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Srities komponentas"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Adresas"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Numeris"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "LĮ versija"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Kryžminės LĮ versija"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Išdėstyto serijomis parašo numeris"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Pagrindinis pavadinimas"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktų naujinimas"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Registravimo vardo reikšmių pora"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "OS versija"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Registravimo CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "ALS numeris"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "ALS pokyčių indikatorius"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Išdavimo platinimo vieta"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "Naujausias ALS"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Vardo ribojimai"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Politikos atvaizdavimas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Politikos ribojimai"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Kryžminio liudijimo platinimo vietos"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Programos politika"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Programos politikos atvaizdavimas"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Programos politikos ribojimai"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "CMC duomenys"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "CMC atsakymas"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Nepasirašyta CMC užklausa"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC būsenos informacija"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC plėtiniai"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC atributai"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "PKCS 7 duomenys"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 pasirašytas"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 voke"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 pasirašytas, voke"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 apskaičiuota maišos reikšmė"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 užšifruotas"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Ankstesnė LĮ liudijimo maišos reikšmė"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtualus bazinis ALS numeris"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Kitas ALS publikavimas"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "LĮ užšifravimo liudijimas"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Rakto atkūrimo priemonė"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Liudijimo šablono informacija"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "Organizacijos pagrindinis objekto identifikatorius"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Fiktyvus pasirašytojas"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Užšifruotas privatusis raktas"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publikuotos ALS vietos"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Priverstinai vykdyti liudijimų grandinės politiką"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Operacijos identifikatorius"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Siuntėjas tam kartui"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Gavėjas tam kartui"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registracijos informacija"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Gauti liudijimą"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Gauti ALS"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Atšaukti užklausą"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Laukia užklausa"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Atsarginės rakto kopijos liudijimo maišos reikšmė"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Privačiojo rakto naudojimo periodas"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Kliento informacija"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Serverio tapatumo nustatymas"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Kliento tapatumo nustatymas"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Programos kodo pasirašymas"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Saugus elektroninis paštas"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Laiko žymos įterpimas"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Microsoft patikintų liudijimų sąrašo pasirašymas"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Microsoft laiko žymos įterpimas"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "IP saugumo galinė sistema"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "IP saugumo tunelio baigimas"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "IP saugumo naudotojas"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Failų šifravimo sistema"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Windows tvarkyklių patikra"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Windows sistemos komponentų patikra"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "OEM Windows sistemos komponentų patikra"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Įtaisytų Windows sistemos komponentų patikra"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Kodų pako licencijos"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Licencijų serverio patikra"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Lustinių kortelių įvedimas"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Skaitmeninės teisės"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Patikslintoji hierarchija"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Rakto atkūrimas"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentų pasirašymas"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "IP saugumo IKE tarpininkas"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Failų atkūrimas"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Pagrindinio sąrašo pasirašytojas"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Visos programų politikos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Katalogų serverio el. pašto dauginimas"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Liudijimo užklausos priemonė"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Gyvavimo ciklo pasirašymas"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Visos išdavimo politikos"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Patikimos vyriausiosios liudijimų įstaigos"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Asmeniniai"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Tarpinės liudijimų įstaigos"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Kiti žmonės"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Patikimi publikuotojai"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Nepatikimi liudijimai"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "Rakto identifikatorius="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Liudijimo išdavėjas"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Liudijimo numeris="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Kitas vardas="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Elektroninio pašto adresas="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "DNS vardas="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogo adresas"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "IP adresas="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Kaukė="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registracijos identifikatorius="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Nežinomas rakto naudojimas"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Subjekto tipas="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "CA"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Esybės pabaiga"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Kelio ilgio ribojimas="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nėra"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informacija neprieinama"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Įstaigos informacijos prieiga"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Prieigos metodas="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "LĮ išdavėjai"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Nežinomas prieigos metodas"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternatyvus vardas"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "ALS platinimo vieta"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Platinimo vietos pavadinimas"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Asmenvardis"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "RDN vardas"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "ALS priežastis="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "ALS išdavėjas"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Pasitikėjimo raktu praradimas"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Pasitikėjimo LĮ praradimas"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Priklausomybės pasikeitimas"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Išstūmimas"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operacijos nutraukimas"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Liudijimo įšaldymas"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansinė informacija="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Prieinama"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Neprieinama"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Atitinka kriterijus="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Taip"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Ne"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Skaitmeninis parašas"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Negalėjimas išsižadėti"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Rakto užšifravimas"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Duomenų užšifravimas"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Rakto susitarimas"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Liudijimo pasirašymas"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "ALS pasirašymas atsijungus"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "ALS pasirašymas"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Tik užšifravimas"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Tik dešifravimas"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "SSL kliento tapatumo nustatymas"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "SSL serverio tapatumo nustatymas"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Parašas"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL LĮ"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME LĮ"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Parašo LĮ"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Liudijimo politika"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Politikos identifikatorius: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus informacija"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Politikos kvalifikatoriaus identifikatorius="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Kvalifikatorius"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Pranešimo nuoroda"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Įstaiga="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Pranešimo numeris="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Pranešimo tekstas="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Bendrosios"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Įdiegti liudijimą..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Išdavėjo &teiginys"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Rodyti:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "Redaguoti &savybes..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Kopijuoti į failą..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Liudijimo kelias"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Liudijimo kelias"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Peržiūrėti liudijimą"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "Liudijimo &būsena:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Garantijų nedavimas"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "Daugiau &informacijos"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Draugiškas vardas:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Aprašas:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Liudijimo paskirtys"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Įjungti visas šio liudijimo paskirtis"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "Išj&ungti visas šio liudijimo paskirtis"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Įjungti &tik šias šio liudijimo paskirtis:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Pridėti &paskirtį..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Pridėti paskirtį"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Pridėkite objekto identifikatorių (OID) liudijimo paskirčiai, kurią norite "
2151 "pridėti:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą, kurią norite naudoti:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Rodyti fizines saugyklas"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Liudijimo importo vediklis"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo importo vediklį"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Šis vediklis padeda jums importuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2186 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš failo į liudijimų saugyklą.\n"
2187 "\n"
2188 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2189 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2190 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2191 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2192 "\n"
2193 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2195 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2196 msgid "&File name:"
2197 msgstr "&Failas:"
2199 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2200 msgid "B&rowse..."
2201 msgstr "Pari&nkti..."
2203 #: cryptui.rc:294
2204 msgid ""
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2207 msgstr ""
2208 "Pastaba: Šie failų formatai gali turėti daugiau negu vieną liudijimą, "
2209 "atšauktų liudijimų sąrašą ar patikintų liudijimų sąrašą:"
2211 #: cryptui.rc:296
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr ""
2214 "Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Išdėstyta serijomis liudijimų saugykla (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "Wine gali automatiškai parinkti liudijimų saugyklą arba jūs galite nurodyti "
2230 "vietą liudijimams."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "Automatiškai pa&rinkti liudijimų saugyklą"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "Patalpinti &visus liudijimus į šią saugyklą:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Liudijimo importo vediklio pabaiga"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo importo vediklį."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Jūs nurodėte šias nuostatas:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Liudijimai"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Numatytos paskirtys:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importuoti..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "&Eksportuoti..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "Išs&amiau..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Liudijimo numatytos paskirtys"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Rodymas"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Išsamios parinktys"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Liudijimo paskirtis"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Išrinkite vieną ar daugiau paskirčių rodymui, kai yra pasirinkta „papildomos "
2295 "paskirtys“."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Liudijimo paskirtys:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Liudijimo eksporto vediklis"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Sveiki atvėrę liudijimo eksporto vediklį"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Šis vediklis padeda jums eksportuoti liudijimus, atšauktų liudijimų sąrašus "
2323 "ir patikintų liudijimų sąrašus iš liudijimų saugyklos į failą.\n"
2324 "\n"
2325 "Liudijimas gali būti naudojamas nustatyti jūsų ar kompiuterio su kuriuo "
2326 "esate užmezgę ryšį tapatumą. Jis taip pat gali būti naudojamas tapatumo "
2327 "nustatymui ir pranešimų pasirašymui. Liudijimų saugyklos yra liudijimų, "
2328 "atšauktų liudijimų sąrašų ir patikintų liudijimų sąrašų rinkiniai.\n"
2329 "\n"
2330 "Jei norite tęsti, spauskite Kitas."
2332 #: cryptui.rc:381
2333 msgid ""
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2336 msgstr ""
2337 "Jei pasirinksite eksportuoti privatųjį raktą, kitame lape būsite paklausti "
2338 "įvesti slaptažodį raktui apsaugoti."
2340 #: cryptui.rc:382
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Ar norite eksportuoti privatųjį raktą?"
2344 #: cryptui.rc:383
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Taip, eksportuoti privatųjį raktą"
2348 #: cryptui.rc:385
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "&Ne, neeksportuoti privačiojo rakto"
2352 #: cryptui.rc:396
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Patvirtinti slaptažodį:"
2356 #: cryptui.rc:404
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Išrinkite formatą, kurį norite naudoti:"
2360 #: cryptui.rc:405
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "&DER-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2364 #: cryptui.rc:407
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "Ba&se64-užkoduotas X.509 (*.cer):"
2368 #: cryptui.rc:409
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr ""
2371 "&Kriptografinio pranešimo sintaksės standarto/PKCS #7 pranešimas (*.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Jei įmanoma, apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "&Asmeninės informacijos mainai/PKCS #12 (*.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "A&pimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Įjungti stiprų &šifravimą"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "Iš&trinti privatųjį raktą, kai eksportas sėkmingas"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Liudijimo eksporto vediklio pabaiga"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "Jūs sėkmingai baigėte liudijimo eksporto vediklį."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Liudijimas"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Liudijimo informacija"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Šis liudijimas turi neteisingą parašą. Liudijimas galėjo būti pakeistas ar "
2415 "pažeistas."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Šis vyriausiasis liudijimas yra nepatikimas. Norėdami juo pasitikėti "
2423 "įtraukite jį į sistemos patikimų vyriausiųjų liudijimų saugyklą."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr ""
2428 "Nepavyko patvirtinti šio liudijimo pagal patikimą vyriausiąjį liudijimą."
2430 #: cryptui.rc:32
2431 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2432 msgstr "Nepavyko rasti liudijimo išdavėjo."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2436 msgstr "Nepavyko patikrinti visų šio liudijimo paskirties tikslų."
2438 #: cryptui.rc:34
2439 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2440 msgstr "Šis liudijimas yra skirtas šiems tikslams:"
2442 #: cryptui.rc:35
2443 msgid "Issued to: "
2444 msgstr "Kam išduota: "
2446 #: cryptui.rc:36
2447 msgid "Issued by: "
2448 msgstr "Išdavė: "
2450 #: cryptui.rc:37
2451 msgid "Valid from "
2452 msgstr "Galioja nuo "
2454 #: cryptui.rc:38
2455 msgid " to "
2456 msgstr " iki "
2458 #: cryptui.rc:39
2459 msgid "This certificate has an invalid signature."
2460 msgstr "Šis liudijimas turi neteisingą parašą."
2462 #: cryptui.rc:40
2463 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2464 msgstr "Šis liudijimas jau nebegalioja arba dar negalioja."
2466 #: cryptui.rc:41
2467 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2468 msgstr "Šio liudijimo galiojimo periodas yra didesnis už išdavėjo."
2470 #: cryptui.rc:42
2471 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2472 msgstr "Šis liudijimas buvo panaikintas išdavėjo."
2474 #: cryptui.rc:43
2475 msgid "This certificate is OK."
2476 msgstr "Šis liudijimas yra geras."
2478 #: cryptui.rc:44
2479 msgid "Field"
2480 msgstr "Laukas"
2482 #: cryptui.rc:45
2483 msgid "Value"
2484 msgstr "Reikšmė"
2486 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2487 msgid "<All>"
2488 msgstr "<visi laukai>"
2490 #: cryptui.rc:47
2491 msgid "Version 1 Fields Only"
2492 msgstr "Tik pirmos versijos laukai"
2494 #: cryptui.rc:48
2495 msgid "Extensions Only"
2496 msgstr "Tik plėtiniai"
2498 #: cryptui.rc:49
2499 msgid "Critical Extensions Only"
2500 msgstr "Tik būtini plėtiniai"
2502 #: cryptui.rc:50
2503 msgid "Properties Only"
2504 msgstr "Tik savybės"
2506 #: cryptui.rc:52
2507 msgid "Serial number"
2508 msgstr "Numeris"
2510 #: cryptui.rc:53
2511 msgid "Issuer"
2512 msgstr "Išdavėjas"
2514 #: cryptui.rc:54
2515 msgid "Valid from"
2516 msgstr "Galioja nuo"
2518 #: cryptui.rc:55
2519 msgid "Valid to"
2520 msgstr "Galioja iki"
2522 #: cryptui.rc:56
2523 msgid "Subject"
2524 msgstr "Subjektas"
2526 #: cryptui.rc:57
2527 msgid "Public key"
2528 msgstr "Viešasis raktas"
2530 #: cryptui.rc:58
2531 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2532 msgstr "%1 (%2!d! bitai)"
2534 #: cryptui.rc:59
2535 msgid "SHA1 hash"
2536 msgstr "maiša SHA1"
2538 #: cryptui.rc:60
2539 msgid "Enhanced key usage (property)"
2540 msgstr "Ypatingas rakto naudojimas (savybė)"
2542 #: cryptui.rc:61
2543 msgid "Friendly name"
2544 msgstr "Draugiškas vardas"
2546 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2547 msgid "Description"
2548 msgstr "Aprašas"
2550 #: cryptui.rc:63
2551 msgid "Certificate Properties"
2552 msgstr "Liudijimo savybės"
2554 #: cryptui.rc:64
2555 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2556 msgstr "Įveskite organizacijos identifikatorių tokia forma: 1.2.3.4"
2558 #: cryptui.rc:65
2559 msgid "The OID you entered already exists."
2560 msgstr "Įvestas organizacijos identifikatorius jau egzistuoja."
2562 #: cryptui.rc:67
2563 msgid "Please select a certificate store."
2564 msgstr "Išrinkite liudijimų saugyklą."
2566 #: cryptui.rc:69
2567 msgid ""
2568 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2569 "select another file."
2570 msgstr ""
2571 "Faile yra objektų, kurie neatitinka nustatytų kriterijų. Išrinkite kitą "
2572 "failą."
2574 #: cryptui.rc:70
2575 msgid "File to Import"
2576 msgstr "Importo failas"
2578 #: cryptui.rc:71
2579 msgid "Specify the file you want to import."
2580 msgstr "Nurodykite failą importui."
2582 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2583 msgid "Certificate Store"
2584 msgstr "Liudijimų saugykla"
2586 #: cryptui.rc:73
2587 msgid ""
2588 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2589 "lists, and certificate trust lists."
2590 msgstr ""
2591 "Liudijimų saugyklos yra liudijimų rinkiniai, atšauktų liudijimų sąrašai ir "
2592 "patikintų liudijimų sąrašai."
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2596 msgstr "X.509 liudijimas (*.cer; *.crt)"
2598 #: cryptui.rc:75
2599 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2600 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx; *.p12)"
2602 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2603 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2604 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas (*.crl)"
2606 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2607 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2608 msgstr "Patikintų liudijimų sąrašas (*.stl)"
2610 #: cryptui.rc:79
2611 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2612 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.spc; *.p7b)"
2614 #: cryptui.rc:81
2615 msgid "Please select a file."
2616 msgstr "Išrinkite failą."
2618 #: cryptui.rc:82
2619 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2620 msgstr "Neatpažintas failo formatas. Išrinkite kitą failą."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Nepavyko atverti "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Nustatyta programos"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Išrinkite saugyklą"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Išrinkta liudijimų saugykla"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Automatiškai nustatyta programos"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Failas"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Turinys"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Atšauktų liudijimų sąrašas"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimas"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Asmeninės informacijos mainai"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "Importas sėkmingas."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Importas nepavyko."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<papildomos paskirtys>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Kam išduotas"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Išdavė"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Galiojimo data"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Draugiškas vardas"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<jokios>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2705 "pasirašyti pranešimų.\n"
2706 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2715 "pasirašyti pranešimų.\n"
2716 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2725 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2726 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Su šiuo liudijimu jūs daugiau nebegalėsite iššifruoti pranešimų ar "
2735 "patikrinti pasirašytų pranešimų.\n"
2736 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Liudijimais, išduotais šios liudijimo įstaigos, nebebus pasitikima.\n"
2745 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2747 #: cryptui.rc:112
2748 msgid ""
2749 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2750 "trusted.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Liudijimais, išduotais šių liudijimo įstaigų, nebebus pasitikima.\n"
2754 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2759 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Liudijimais, išduotais šios vyriausiosios liudijimo įstaigos, ar bet kurios "
2763 "jos išduotos liudijimų įstaigos liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2764 "Ar tikrai norite pašalinti šį patikimą vyriausiąjį liudijimą?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2769 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Liudijimais, išduotais šių vyriausiųjų liudijimo įstaigų, ar bet kurių jų "
2773 "išduotų liudijimų įstaigų liudijimais, nebebus pasitikima.\n"
2774 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos patikimus vyriausiuosius liudijimus?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šio leidėjo.\n"
2782 "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2784 #: cryptui.rc:116
2785 msgid ""
2786 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2787 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 msgstr ""
2789 "Nebebus pasitikima programine įranga pasirašyta šių leidėjų.\n"
2790 "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2792 #: cryptui.rc:117
2793 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį liudijimą?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos liudijimus?"
2800 #: cryptui.rc:121
2801 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2802 msgstr "Garantuoja nutolusio kompiuterio tapatumą"
2804 #: cryptui.rc:122
2805 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2806 msgstr "Įrodo jūsų tapatumą nutolusiam kompiuteriui"
2808 #: cryptui.rc:123
2809 msgid ""
2810 "Ensures software came from software publisher\n"
2811 "Protects software from alteration after publication"
2812 msgstr ""
2813 "Garantuoja, kad programinė įranga yra iš šio leidėjo\n"
2814 "Apsaugo programinę įrangą nuo pakeitimų po išleidimo"
2816 #: cryptui.rc:124
2817 msgid "Protects e-mail messages"
2818 msgstr "Apsaugo el. pašto pranešimus"
2820 #: cryptui.rc:125
2821 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2822 msgstr "Leidžia saugu ryšį internete"
2824 #: cryptui.rc:126
2825 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2826 msgstr "Leidžia pasirašyti duomenis dabartiniu laiku"
2828 #: cryptui.rc:127
2829 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2830 msgstr "Leidžia skaitmeniškai pasirašyti patikintų liudijimų sąrašą"
2832 #: cryptui.rc:128
2833 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2834 msgstr "Leidžia užšifruoti duomenis diske"
2836 #: cryptui.rc:144
2837 msgid "Private Key Archival"
2838 msgstr "Privačiojo rakto archyvavimas"
2840 #: cryptui.rc:148
2841 msgid "Export Format"
2842 msgstr "Eksporto formatas"
2844 #: cryptui.rc:149
2845 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2846 msgstr "Išsirinkite formatą duomenims išsaugoti."
2848 #: cryptui.rc:150
2849 msgid "Export Filename"
2850 msgstr "Eksporto failas"
2852 #: cryptui.rc:151
2853 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2854 msgstr "Nurodykite failą, kuriame bus išsaugoti duomenys."
2856 #: cryptui.rc:152
2857 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2858 msgstr "Nurodytas failas jau egzistuoja. Ar norite jį perrašyti?"
2860 #: cryptui.rc:153
2861 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2862 msgstr "DER-užkoduotas dvejetainis X.509 (*.cer)"
2864 #: cryptui.rc:154
2865 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2866 msgstr "Base64-užkoduotas X.509 (*.cer)"
2868 #: cryptui.rc:157
2869 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2870 msgstr "CMS/PKCS #7 pranešimai (*.p7b)"
2872 #: cryptui.rc:158
2873 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2874 msgstr "Asmeninės informacijos mainai (*.pfx)"
2876 #: cryptui.rc:160
2877 msgid "File Format"
2878 msgstr "Failo formatas"
2880 #: cryptui.rc:161
2881 msgid "Include all certificates in certificate path"
2882 msgstr "Apimti visus liudijimus liudijimų kelyje"
2884 #: cryptui.rc:162
2885 msgid "Export keys"
2886 msgstr "Eksportuoti raktus"
2888 #: cryptui.rc:165
2889 msgid "The export was successful."
2890 msgstr "Eksportas sėkmingas."
2892 #: cryptui.rc:166
2893 msgid "The export failed."
2894 msgstr "Eksportas nepavyko."
2896 #: cryptui.rc:167
2897 msgid "Export Private Key"
2898 msgstr "Eksportuoti privatųjį raktą"
2900 #: cryptui.rc:168
2901 msgid ""
2902 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2903 "certificate."
2904 msgstr ""
2905 "Liudijimas turi privatųjį raktą, kuris gali būti išeksportuotas kartu su "
2906 "liudijimu."
2908 #: cryptui.rc:169
2909 msgid "Enter Password"
2910 msgstr "Įveskite slaptažodį"
2912 #: cryptui.rc:170
2913 msgid "You may password-protect a private key."
2914 msgstr "Jūs galite apsaugoti privatųjį raktą slaptažodžiu."
2916 #: cryptui.rc:171
2917 msgid "The passwords do not match."
2918 msgstr "Slaptažodžiai nesutampa."
2920 #: cryptui.rc:172
2921 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2922 msgstr "Pastaba: nepavyko atverti privačiojo rakto šiam liudijimui."
2924 #: cryptui.rc:173
2925 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2926 msgstr "Pastaba: šio liudijimo privatusis raktas neišeksportuojamas."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Numatytasis DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Numatytasis WaveOut įrenginys"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Numatytasis MidiOut įrenginys"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Įtaisų konfigūravimas"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Atkurti"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Žaidėjas"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Įtaisas"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Veiksmai"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Susiejimas"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Iš pradžių rodyti priskirtus"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Veiksmas"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objektas"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regiono nuostatos"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u! MB sunaudota, %2!u!MB MB laisva"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vakarų Europos"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Vidurio Europos"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kirilica"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Graikų"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Turkų"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebrajų"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabų"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltų"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamiečių"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tajų"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japonų"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Simboliai"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Kita"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Failai kameroje"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importuoti pažymėtus"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Peržiūra"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importuoti visus"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Praleisti šį dialogo langą"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Išeiti"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Perduodama"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Perduodama... Prašome palaukti"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Jungiamasi prie kameros"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Jungiamasi prie kameros... Prašome palaukti"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&inchronizuoti"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Atgal"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Pirmyn"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "Į p&radžią"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stabdyti"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Atsiųsti iš &naujo"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Spausdinti..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Turinys"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "&Rodyklė"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Paieška"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Adresynas"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "Slėpti &korteles"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "Rodyti &korteles"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Rodyti"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Slėpti"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stabdyti"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Atnaujinti"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Atgal"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Į pradžią"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Sinchronizuoti"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Parinktys"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Pirmyn"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak vaizdo kodekas"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Failas"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Naujas"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Langas"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Atverti..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Spaudinio &formatas..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "S&pausdinti..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Spaudinio pe&ržiūra"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Įrankių juosta"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "Į&prastinė juosta"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adreso juosta"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Adresynas"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Į&rašyti į adresyną..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Apie interneto naršyklę"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Atverti URL"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Nurodykite URL, kurį norite atverti su interneto naršykle"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Atverti:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Į pradžią"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Spausdinti..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresas"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Ieškoma %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Pradedamas %s atsiuntimas"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Atsiunčiama %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Prašoma %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Pradžios tinklalapis"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr ""
3300 "Galite pasirinkti adresą, kuris bus naudojamas kaip jūsų pradžios "
3301 "tinklalapis."
3303 #: inetcpl.rc:50
3304 msgid "&Current page"
3305 msgstr "&Dabartinis puslapis"
3307 #: inetcpl.rc:51
3308 msgid "&Default page"
3309 msgstr "&Numatytasis puslapis"
3311 #: inetcpl.rc:52
3312 msgid "&Blank page"
3313 msgstr "&Tuščias puslapis"
3315 #: inetcpl.rc:53
3316 msgid "Browsing history"
3317 msgstr "Naršymo istorija"
3319 #: inetcpl.rc:54
3320 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3321 msgstr "Jūs galite pašalinti puslapius podėlyje, slapukus ir kitus duomenis."
3323 #: inetcpl.rc:56
3324 msgid "Delete &files..."
3325 msgstr "Šalinti &failus..."
3327 #: inetcpl.rc:57
3328 msgid "&Settings..."
3329 msgstr "Nuo&statos..."
3331 #: inetcpl.rc:65
3332 msgid "Delete browsing history"
3333 msgstr "Šalinti naršymo istoriją"
3335 #: inetcpl.rc:68
3336 msgid ""
3337 "Temporary internet files\n"
3338 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3339 msgstr ""
3340 "Laikini interneto failai\n"
3341 "Tinklalapių kopijos podėlyje, paveikslai, liudijimai."
3343 #: inetcpl.rc:70
3344 msgid ""
3345 "Cookies\n"
3346 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3347 "preferences and login information."
3348 msgstr ""
3349 "Slapukai\n"
3350 "Tinklalapių kompiuteryje išsaugoti failai, kuriuose saugomi naudotojų "
3351 "nustatymai ir prisijungimo informacija."
3353 #: inetcpl.rc:72
3354 msgid ""
3355 "History\n"
3356 "List of websites you have accessed."
3357 msgstr ""
3358 "Istorija\n"
3359 "Tinklalapių, kuriuos naršėte, sąrašas."
3361 #: inetcpl.rc:74
3362 msgid ""
3363 "Form data\n"
3364 "Usernames and other information you have entered into forms."
3365 msgstr ""
3366 "Formų duomenys\n"
3367 "Naudotojų vardai ir kita informacija, kurią įvedėte į formas."
3369 #: inetcpl.rc:76
3370 msgid ""
3371 "Passwords\n"
3372 "Saved passwords you have entered into forms."
3373 msgstr ""
3374 "Slaptažodžiai\n"
3375 "Išsaugoti slaptažodžiai, kuriuos įvedėte į formas."
3377 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3378 msgid "Delete"
3379 msgstr "Šalinti"
3381 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3382 msgid "Security"
3383 msgstr "Saugumas"
3385 #: inetcpl.rc:109
3386 msgid ""
3387 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3388 "certificate authorities and publishers."
3389 msgstr ""
3390 "Liudijimai yra naudojami jūsų tapatumo nustatymui ir liudijimo įstaigų bei "
3391 "publikuotojų tapatumui nustatyti."
3393 #: inetcpl.rc:111
3394 msgid "Certificates..."
3395 msgstr "Liudijimai..."
3397 #: inetcpl.rc:112
3398 msgid "Publishers..."
3399 msgstr "Publikuotojai..."
3401 #: inetcpl.rc:28
3402 msgid "Internet Settings"
3403 msgstr "Interneto nuostatos"
3405 #: inetcpl.rc:29
3406 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3407 msgstr "Konfigūruokite Wine interneto naršyklės ir susijusias nuostatas"
3409 #: inetcpl.rc:30
3410 msgid "Security settings for zone: "
3411 msgstr "Saugumo nuostatos zonai: "
3413 #: inetcpl.rc:31
3414 msgid "Custom"
3415 msgstr "Pritaikytos"
3417 #: inetcpl.rc:32
3418 msgid "Very Low"
3419 msgstr "Labai žemos"
3421 #: inetcpl.rc:33
3422 msgid "Low"
3423 msgstr "Žemos"
3425 #: inetcpl.rc:34
3426 msgid "Medium"
3427 msgstr "Vidutinės"
3429 #: inetcpl.rc:35
3430 msgid "Increased"
3431 msgstr "Padidintos"
3433 #: inetcpl.rc:36
3434 msgid "High"
3435 msgstr "Aukštos"
3437 #: joy.rc:33
3438 msgid "Joysticks"
3439 msgstr "Vairasvirtės"
3441 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3442 msgid "&Disable"
3443 msgstr "&Išjungti"
3445 #: joy.rc:37
3446 msgid "&Enable"
3447 msgstr "Įj&ungti"
3449 #: joy.rc:38
3450 msgid "Connected"
3451 msgstr "Prijungta"
3453 #: joy.rc:40
3454 msgid "Disabled"
3455 msgstr "Išjungta"
3457 #: joy.rc:42
3458 msgid ""
3459 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3460 "updated here until you restart this applet."
3461 msgstr ""
3462 "Po įtaiso išjungimo ar įjungimo, prijungtos vairasvirtės nebus automatiškai "
3463 "čia atnaujintos, kol nepaleisite šios programėlės iš naujo."
3465 #: joy.rc:47
3466 msgid "Test Joystick"
3467 msgstr "Testuoti vairasvirtę"
3469 #: joy.rc:51
3470 msgid "Buttons"
3471 msgstr "Mygtukai"
3473 #: joy.rc:60
3474 msgid "Test Force Feedback"
3475 msgstr "Testuoti „Force Feedback“"
3477 #: joy.rc:64
3478 msgid "Available Effects"
3479 msgstr "Prieinami efektai"
3481 #: joy.rc:66
3482 msgid ""
3483 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3484 "direction can be changed with the controller axis."
3485 msgstr ""
3486 "Spauskite bet kurį valdiklio mygtuką pasirinktam efektui aktyvuoti. Efekto "
3487 "kryptis gali būti pakeista valdiklio ašimi."
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Žaidimų valdikliai"
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Klaida keičiant objektą į primityvų tipą"
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Netinkamas kreipinys į procedūrą ar argumentas"
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Indeksas nepatenka į rėžius"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Reikalingas objektas"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatizavimo serveriui nepavyko sukurti objekto"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Objektas nepalaiko šios savybės ar metodo"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Objektas nepalaiko šio veiksmo"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argumentas nėra neprivalomas"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Sintaksės klaida"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "Tikėtasi „;“"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "Tikėtasi „(“"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "Tikėtasi „)“"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Neteisingas simbolis"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "Nebaigta eilutės konstanta"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Negalima turėti „break“ ne cikle"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Negalima turėti „continue“ ne cikle"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Žymė apibrėžta iš naujo"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Žymė nerasta"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Sąlyginis kompiliavimas yra išjungtas"
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Tikėtasi skaičiaus"
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Tikėtasi funkcijos"
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "„[objektas]“ nėra datos objektas"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Tikėtasi objekto"
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Neleistinas priskyrimas"
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "„|“ yra neapibrėžtas"
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Tikėtasi loginio objekto"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Negalima pašalinti „|“"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "Tikėtasi VBArray objekto"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "Tikėtasi JScript objekto"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Sintaksės klaida reguliariajame reiškinyje"
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Koduotiname URI yra netinkamų simbolių"
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Dekoduojamas URI yra neteisingas"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Trupmeninės dalies skaitmenų skaičius nepatenka į rėžius"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Tikslumas nepatenka į rėžius"
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Masyvo dydis turi būti teigiamas sveikasis skaičius"
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Tikėtasi masyvo objekto"
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Sėkmė.\n"
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Netinkama funkcija.\n"
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Failas nerastas.\n"
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Kelias nerastas.\n"
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Per daug atvertų failų.\n"
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Prieiga nesuteikta.\n"
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Neteisinga rodyklė.\n"
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Atmintis išgadinta.\n"
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Per mažai atminties.\n"
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Neteisingas blokas.\n"
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Bloga aplinka.\n"
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Blogas formatas.\n"
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Neteisinga prieiga.\n"
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Neteisingi duomenys.\n"
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Trūksta atminties.\n"
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "neteisingas diskas.\n"
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Negalima pašalinti dabartinio katalogo.\n"
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Ne tas pats įrenginys.\n"
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Nėra daugiau failų.\n"
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Apsaugotas nuo rašymo.\n"
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Blogas vienetas.\n"
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nepasiruošęs.\n"
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Bloga komanda.\n"
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC klaida.\n"
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Blogas ilgis.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Perėjimo klaida.\n"
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Ne DOS diskas.\n"
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektorius nerastas.\n"
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Baigėsi popierius.\n"
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Rašymo klaida.\n"
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Skaitymo klaida.\n"
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Bendra triktis.\n"
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Bendro naudojimo pažeidimas.\n"
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Blokavimo pažeidimas.\n"
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Ne tas diskas.\n"
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Viršytas bendro naudojimo buferis.\n"
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Failo pabaiga.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Diskas pilnas.\n"
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Užklausa nepalaikoma.\n"
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Nutolęs kompiuteris nesiklauso.\n"
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Vienodi tinklo vardai.\n"
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Blogas tinklo kelias.\n"
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Tinklas užimtas.\n"
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Įrenginys neegzistuoja.\n"
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Per daug komandų.\n"
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Adapterio aparatinė klaida.\n"
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Blogas tinklo atsakymas.\n"
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Netikėta tinklo klaida.\n"
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Blogas nutolęs adapteris.\n"
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Spausdinimo eilė pilna.\n"
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nėra vietos kaupe.\n"
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Spausdinimas nutrauktas.\n"
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Tinklo vardas pašalintas.\n"
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Tinklo prieiga nesuteikta.\n"
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Blogas įrenginio tipas.\n"
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Blogas tinklo vardas.\n"
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Per daug tinklo vardų.\n"
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Per daug tinklo seansų.\n"
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Bendrinimas pristabdytas.\n"
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Užklausa nepriimta.\n"
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Nukreiptuvė pristabdyta.\n"
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Failas egzistuoja.\n"
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24 klaida.\n"
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Trūksta struktūrų.\n"
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Jau priskirta.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Neteisingas parametras.\n"
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Tinklo rašymo klaida.\n"
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Nėra procesų lizdų.\n"
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Per daug semaforų.\n"
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Jau turimas išskirtinis semaforas.\n"
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaforas nustatytas.\n"
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Per daug semaforo užklausų.\n"
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Netinkamas pertraukties metu.\n"
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaforo turėtojas numirė.\n"
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaforo naudotojų riba.\n"
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Įdėkite diską į kaupiklį %1.\n"
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Kaupiklis užblokuotas.\n"
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Neveikiantis kanalas.\n"
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Nepavyko atverti.\n"
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Buferio perpildymas.\n"
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Daugiau nebėra paieškos rodyklių.\n"
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Neteisinga tikslo rodyklė.\n"
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Klaidingas IOCTL.\n"
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Neteisingas patikrinimo jungiklis.\n"
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Blogas tvarkyklės lygis.\n"
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Kreipinys nerealizuotas.\n"
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Baigėsi semaforo laikas.\n"
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Nepakankamas buferis.\n"
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Neteisingas vardas.\n"
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Neteisingas lygis.\n"
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Nėra tomo vardo.\n"
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Nerastas modulis.\n"
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Nerasta procedūra.\n"
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Nėra vaikų laukimui.\n"
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Antrinis procesas neužbaigtas.\n"
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Neteisingas tiesioginės kreipties rodyklės naudojimas.\n"
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Neigiamas perėjimas.\n"
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Kaupiklis yra JOIN paskirtis.\n"
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Kaupiklis jau prijungtas su JOIN.\n"
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Kaupiklis jau yra pakeistas su SUBST.\n"
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Kaupiklis nėra prijungtas su JOIN.\n"
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Kaupiklis nėra pakeistas su SUBST.\n"
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie su JOIN prijungto kaupiklio.\n"
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau pakeistą su SUBST.\n"
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Mėginimas prijungti su JOIN prie pakeisto su SUBST kaupiklio.\n"
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Mėginimas pakeisti su SUBST kaupiklį jau prijungtą su JOIN.\n"
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Kaupiklis užimtas.\n"
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Tas pats kaupiklis.\n"
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Ne aukščiausio lygio katalogas.\n"
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Katalogas netuščias.\n"
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Kelias naudojamas kaip SUBST.\n"
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Kelias naudojamas kaip JOIN.\n"
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Kelias užimtas.\n"
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Jau SUBST paskirtis.\n"
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "Nenurodytas ar neleidžiamas sistemos pėdsakas.\n"
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Neteisingas DosMuxSemWait įvykių skaičius.\n"
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Per daug laukiančių DosMuxSemWait.\n"
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "Neteisingas DosSemMuxWait sąrašas.\n"
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Tomo vardas per ilgas.\n"
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Per daug TCB.\n"
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signalas nepriimtas.\n"
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segmentas atmestas.\n"
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segmentas neužblokuotas.\n"
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Blogas gijos identifikatoriaus adresas.\n"
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Blogi DosExecPgm argumentai.\n"
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Neteisingas kelias.\n"
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Laukiama signalo.\n"
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Pasiekta sistemos gijų skaičiaus riba.\n"
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Nepavyko užblokuoti.\n"
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Išteklius naudojamas.\n"
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Atmetimo pažeidimas.\n"
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Neskaidomi užblokavimai nepalaikomi.\n"
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Neteisingas segmento numeris.\n"
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Neteisingas %1 eilės numeris.\n"
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Failas jau egzistuoja.\n"
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Neteisingas žymos bito numeris.\n"
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaforo vardas nerastas.\n"
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Neteisingas %1 pradinis kodo segmentas.\n"
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Neteisingas %1 pradinis dėklo segmentas.\n"
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Neteisingas %1 modulio tipas.\n"
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Neteisingas %1 EXE parašas.\n"
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "%1 EXE pažymėtas neteisingu.\n"
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Blogas %1 EXE formatas.\n"
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Pakartoti %1 duomenys viršija 64k.\n"
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Neteisingas %1 MinAllocSize.\n"
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink iš neteisingo žiedo.\n"
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL neįjungtas.\n"
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Neteisingas %1 SEGDPL.\n"
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatinis duomenų segmentas viršija 64k.\n"
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Antrojo žiedo segmentas turi būti perkeliamas.\n"
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "%1 perkėlimų grandinė viršija segmentų limitą.\n"
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Begalinis ciklas %1 perkėlimų grandinėje.\n"
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Aplinkos kintamasis nerastas.\n"
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Joks signalas neišsiųstas.\n"
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Failo vardas per ilgas.\n"
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Antrojo žiedo dėklas naudojamas.\n"
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Klaida naudojant failo vardo pakaitos simbolius.\n"
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Neteisingas signalo numeris.\n"
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Klaida nustatant signalo doroklę.\n"
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segmentas užblokuotas.\n"
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Per daug modulių.\n"
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Negalima naudoti įdėtinių LoadModule kreipinių.\n"
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Neatitinka kompiuterio tipas.\n"
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Blogas kanalas.\n"
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Kanalas užimtas.\n"
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Kanalas užvertas.\n"
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Kanalas neprijungtas.\n"
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Yra daugiau duomenų.\n"
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Seansas nutrauktas.\n"
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Neteisingas išplėstinio atributo vardas.\n"
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Išplėstinių atributų sąrašas prieštaringas.\n"
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Nėra daugiau duomenų.\n"
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Negalima naudoti kopijavimo programų sąsajos.\n"
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Neteisingas katalogo vardas.\n"
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Netilpo išplėstiniai atributai.\n"
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Pažeistas išplėstinių atributų failas.\n"
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Išplėstinių atributų lentelė pilna.\n"
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Neteisinga išplėstinių atributų rodyklė.\n"
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Nepalaikomi išplėstiniai atributai.\n"
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Muteksas nepriklauso kvietėjui.\n"
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Per didelis semaforo prieaugis.\n"
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Funkcija skaityti/rašyti proceso atmintį dalinai baigta.\n"
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Nesutikta su oportunistiniu užblokavimu.\n"
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Gautas neteisingas oportunistinio užblokavimo pranešimas.\n"
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Pranešimas 0x%1 nerastas faile %2.\n"
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Neteisingas adresas.\n"
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Aritmetinis perpildymas.\n"
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Kanalas prijungtas.\n"
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Klausomasi kanalo.\n"
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Išplėstinių atributų prieiga nesuteikta.\n"
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "Į/I operacija nutraukta.\n"
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Persiklojantis Į/I neužbaigtas.\n"
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Laukiama persiklojančio Į/I.\n"
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Nėra prieigos prie atminties vietos.\n"
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Sukeitimų klaida.\n"
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Dėklo perpildymas.\n"
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Neteisingas pranešimas.\n"
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Nepavyko užbaigti.\n"
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Neteisingi žymos bitai.\n"
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Neatpažintas tomas.\n"
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Neteisingas failas.\n"
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Negalima paleisti visame ekrane.\n"
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Neegzistuojantis prieigos raktas.\n"
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Pažeistas registras.\n"
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Neteisingas raktas.\n"
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Nepavyko atverti registro rakto.\n"
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Nepavyko perskaityti registro rakto.\n"
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Nepavyko įrašyti registro rakto.\n"
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registras buvo atkurtas.\n"
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registras yra pažeistas.\n"
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "Nepavyko registro Į/I.\n"
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Ne registro failas.\n"
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Raktas ištrintas.\n"
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Nėra vietos registro žurnale.\n"
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registro raktas turi porakčių.\n"
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Poraktis turi būti kintamas.\n"
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Vyksta pranešimo apie pasikeitimus užklausa.\n"
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Priklausomos tarnybos yra vykdomos.\n"
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Neteisingas tarnybos valdymas.\n"
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Baigėsi tarnybos užklausos laikas.\n"
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Nepavyko sukurti tarnybos gijos.\n"
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Tarnybų duomenų bazė užblokuota.\n"
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Tarnyba jau vykdoma.\n"
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Neteisinga tarnybos paskyra.\n"
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Tarnyba išjungta.\n"
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Ciklinė priklausomybė.\n"
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Tarnyba neegzistuoja.\n"
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Tarnyba negali priimti valdymo pranešimo.\n"
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Tarnyba neaktyvi.\n"
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Nepavyko prisijungti prie tarnybų valdiklio.\n"
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Išimtinė situacija tarnyboje.\n"
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Duomenų bazė neegzistuoja.\n"
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Savita tarnybos klaida.\n"
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Procesas nutrauktas.\n"
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Sutrikę tarnybos priklausomybės.\n"
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Nepavyko tarnybos prisijungimas.\n"
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Tarnybos paleidimo strigtis.\n"
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Neteisingas tarnybos blokavimas.\n"
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Tarnyba pažymėta trynimui.\n"
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Tarnyba egzistuoja.\n"
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "Sistema veikia su paskutine žinoma gera konfigūracija.\n"
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Pašalinta tarnybos priklausomybė.\n"
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Operacinės sistemos paleidimas jau patvirtintas su paskutine žinoma gera "
4617 "konfigūracija.\n"
4619 #: winerror.mc:1261
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Tarnyba nepasileido nuo paskutinio operacinės sistemos paleidimo.\n"
4623 #: winerror.mc:1266
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Vienodas tarnybos vardas.\n"
4627 #: winerror.mc:1271
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Kita tarnybos paskyra.\n"
4631 #: winerror.mc:1276
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Tvarkyklės klaida negali būti aptikta.\n"
4635 #: winerror.mc:1281
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Proceso nutraukimas negali būti aptiktas.\n"
4639 #: winerror.mc:1286
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Nėra atkūrimo programos tarnybai.\n"
4643 #: winerror.mc:1291
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Tarnyba nerealizuota vykdomajame faile.\n"
4647 #: winerror.mc:1296
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Laikmenos pabaiga.\n"
4651 #: winerror.mc:1301
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Failo žymė aptikta.\n"
4655 #: winerror.mc:1306
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Laikmenos pradžia.\n"
4659 #: winerror.mc:1311
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Žymės nustatymas aptiktas.\n"
4663 #: winerror.mc:1316
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Neaptikta duomenų.\n"
4667 #: winerror.mc:1321
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Disko skaidinio klaida.\n"
4671 #: winerror.mc:1326
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Neteisingas bloko ilgis.\n"
4675 #: winerror.mc:1331
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Įrenginys neskaidytas.\n"
4679 #: winerror.mc:1336
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Nepavyko užblokuoti laikmenos.\n"
4683 #: winerror.mc:1341
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Nepavyko išstumti laikmenos.\n"
4687 #: winerror.mc:1346
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Laikmena pasikeitė.\n"
4691 #: winerror.mc:1351
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "Į/I magistralės paleidimas iš naujo.\n"
4695 #: winerror.mc:1356
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Nėra laikmenos kaupiklyje.\n"
4699 #: winerror.mc:1361
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Nėra unikodo perskaičiavimo.\n"
4703 #: winerror.mc:1366
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "Nepavyko DLL inicijavimas.\n"
4707 #: winerror.mc:1371
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Vyksta sistemos stabdymas.\n"
4711 #: winerror.mc:1376
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Nevyksta sistemos stabdymas.\n"
4715 #: winerror.mc:1381
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "Į/I įrenginio klaida.\n"
4719 #: winerror.mc:1386
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Nerastas joks nuoseklusis įtaisas.\n"
4723 #: winerror.mc:1391
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Bendrasis IRQ užimtas.\n"
4727 #: winerror.mc:1396
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Nuoseklusis Į/I baigtas.\n"
4731 #: winerror.mc:1401
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Nuosekliojo Į/I skaitiklio laikas baigėsi.\n"
4735 #: winerror.mc:1406
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Diskelio identifikatoriaus adreso žymė nerasta.\n"
4739 #: winerror.mc:1411
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskelis perduoda neteisingą cilindrą.\n"
4743 #: winerror.mc:1416
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Nežinoma diskelio klaida.\n"
4747 #: winerror.mc:1421
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Diskelio registrai prieštaringi.\n"
4751 #: winerror.mc:1426
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nepavyko standžiojo disko perkalibravimas.\n"
4755 #: winerror.mc:1431
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Nepavyko standžiojo disko operacija.\n"
4759 #: winerror.mc:1436
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Nepavyko paleisti standžiojo disko iš naujo.\n"
4763 #: winerror.mc:1441
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Juostinės laikmenos pabaiga.\n"
4767 #: winerror.mc:1446
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Trūksta atminties serveryje.\n"
4771 #: winerror.mc:1451
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Galima aklavietė.\n"
4775 #: winerror.mc:1456
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Neteisingas lygiavimas.\n"
4779 #: winerror.mc:1461
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas vetuotas.\n"
4783 #: winerror.mc:1466
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Maitinimo būsenos nustatymas nepavyko.\n"
4787 #: winerror.mc:1471
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Per daug nuorodų.\n"
4791 #: winerror.mc:1476
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Reikalinga naujesnė windows versija.\n"
4795 #: winerror.mc:1481
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Netinkama operacinė sistema.\n"
4799 #: winerror.mc:1486
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Vieno egzemplioriaus programa.\n"
4803 #: winerror.mc:1491
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-mode programa.\n"
4807 #: winerror.mc:1496
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Neteisingas DLL.\n"
4811 #: winerror.mc:1501
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Nėra susietos programos.\n"
4815 #: winerror.mc:1506
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE klaida.\n"
4819 #: winerror.mc:1511
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nerastas.\n"
4823 #: winerror.mc:1516
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Trūksta naudotojo rodyklių.\n"
4827 #: winerror.mc:1521
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Pranešimas gali būti naudojamas tik sinchroniniuose kreipiniuose.\n"
4831 #: winerror.mc:1526
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Šaltinio elementas tuščias.\n"
4835 #: winerror.mc:1531
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Paskirties elementas pilnas.\n"
4839 #: winerror.mc:1536
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Elemento adresas netinkamas.\n"
4843 #: winerror.mc:1541
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Dėtuvės nėra.\n"
4847 #: winerror.mc:1546
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Įrenginiui reikalingas pakartotinis inicijavimas.\n"
4851 #: winerror.mc:1551
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Įrenginiui reikalingas valymas.\n"
4855 #: winerror.mc:1556
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Įrenginio durelės atidarytos.\n"
4859 #: winerror.mc:1561
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Įrenginys neprijungtas.\n"
4863 #: winerror.mc:1566
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Elementas nerastas.\n"
4867 #: winerror.mc:1571
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Atitiktis nerasta.\n"
4871 #: winerror.mc:1576
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Savybių aibė nerasta.\n"
4875 #: winerror.mc:1581
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Taškas nerastas.\n"
4879 #: winerror.mc:1586
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Nėra vykdomos stebėjimo tarnybos.\n"
4883 #: winerror.mc:1591
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Nėra tokio tomo identifikatoriaus.\n"
4887 #: winerror.mc:1596
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Nepavyko pašalinti keičiamo failo.\n"
4891 #: winerror.mc:1601
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Nepavyko perkelti pakeitimo failo į vietą.\n"
4895 #: winerror.mc:1606
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Pakeitimo failo perkėlimas nepavyko.\n"
4899 #: winerror.mc:1611
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Žurnalas yra šalinamas.\n"
4903 #: winerror.mc:1616
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Žurnalas neaktyvus.\n"
4907 #: winerror.mc:1621
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Rastas galimas atitinkantis failas.\n"
4911 #: winerror.mc:1626
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Žurnalo įrašas buvo pašalintas.\n"
4915 #: winerror.mc:1631
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Neteisingas įrenginio vardas.\n"
4919 #: winerror.mc:1636
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Ryšys negalimas.\n"
4923 #: winerror.mc:1641
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Įrenginys jau atsimintas.\n"
4927 #: winerror.mc:1646
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Nėra tinklo arba blogas kelias.\n"
4931 #: winerror.mc:1651
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Neteisingas tinklo tiekėjo vardas.\n"
4935 #: winerror.mc:1656
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Nepavyko atverti tinklo ryšio profilio.\n"
4939 #: winerror.mc:1661
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Pažeistas tinklo ryšio profilis.\n"
4943 #: winerror.mc:1666
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Ne konteineris.\n"
4947 #: winerror.mc:1671
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Išplėstinė klaida.\n"
4951 #: winerror.mc:1676
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Neteisingas grupės vardas.\n"
4955 #: winerror.mc:1681
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Neteisingas kompiuterio vardas.\n"
4959 #: winerror.mc:1686
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Neteisingas įvykio vardas.\n"
4963 #: winerror.mc:1691
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Neteisingas srities vardas.\n"
4967 #: winerror.mc:1696
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Neteisingas tarnybos vardas.\n"
4971 #: winerror.mc:1701
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Neteisingas tinklo vardas.\n"
4975 #: winerror.mc:1706
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Neteisingas viešinio vardas.\n"
4979 #: winerror.mc:1716
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Neteisingas pranešimo vardas.\n"
4983 #: winerror.mc:1721
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Neteisinga pranešimo paskirtis.\n"
4987 #: winerror.mc:1726
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Seanso kredencialų konfliktas.\n"
4991 #: winerror.mc:1731
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Viršyta nuotolinių seansų riba.\n"
4995 #: winerror.mc:1736
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Vienodi sričių ar darbo grupių vardai.\n"
4999 #: winerror.mc:1741
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Nėra tinklo.\n"
5003 #: winerror.mc:1746
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Operacija nutraukta naudotojo.\n"
5007 #: winerror.mc:1751
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Failas turi naudotojo atvaizduotą sekciją.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Sujungimas nepriimtas.\n"
5015 #: winerror.mc:1761
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Sujungimas grakščiai nutrauktas.\n"
5019 #: winerror.mc:1766
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresas jau susietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5023 #: winerror.mc:1771
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresas nesusietas su transporto galutiniu tašku.\n"
5027 #: winerror.mc:1776
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Sujungimas negaliojantis.\n"
5031 #: winerror.mc:1781
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Sujungimas aktyvus.\n"
5035 #: winerror.mc:1786
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Tinklas nepasiekiamas.\n"
5039 #: winerror.mc:1791
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Serveris nepasiekiamas.\n"
5043 #: winerror.mc:1796
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokolas nepasiekiamas.\n"
5047 #: winerror.mc:1801
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Prievadas nepasiekiamas.\n"
5051 #: winerror.mc:1806
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Užklausa nutraukta.\n"
5055 #: winerror.mc:1811
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Sujungimas nutrauktas.\n"
5059 #: winerror.mc:1816
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Prašome pakartoti operaciją.\n"
5063 #: winerror.mc:1821
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Pasiekta sujungimų kiekio riba.\n"
5067 #: winerror.mc:1826
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Prisijungimo laiko ribojimas.\n"
5071 #: winerror.mc:1831
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Prisijungimo darbo vietos ribojimas.\n"
5075 #: winerror.mc:1836
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5079 #: winerror.mc:1841
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Tarnyba jau užregistruota.\n"
5083 #: winerror.mc:1846
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Tarnyba nerasta.\n"
5087 #: winerror.mc:1851
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Naudotojo tapatumas nenustatytas.\n"
5091 #: winerror.mc:1856
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Naudotojas neprisijungęs.\n"
5095 #: winerror.mc:1861
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Tęsti pradėtą darbą.\n"
5099 #: winerror.mc:1866
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Jau inicijuota.\n"
5103 #: winerror.mc:1871
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Nėra daugiau vietinių įrenginių.\n"
5107 #: winerror.mc:1876
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Tinklavietė neegzistuoja.\n"
5111 #: winerror.mc:1881
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Srities valdiklis jau egzistuoja.\n"
5115 #: winerror.mc:1886
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Palaikoma tik kai prijungta.\n"
5119 #: winerror.mc:1891
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Vykdyti operaciją, net jei niekas nepasikeitė.\n"
5123 #: winerror.mc:1896
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Naudotojo profilis yra netinkamas.\n"
5127 #: winerror.mc:1901
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "„Small Business Server“ sistema nepalaikoma.\n"
5131 #: winerror.mc:1906
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Priskirtos ne visos teisės.\n"
5135 #: winerror.mc:1911
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Atvaizduoti ne visi saugumo identifikatoriai.\n"
5139 #: winerror.mc:1916
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Paskyra neturi kvotų.\n"
5143 #: winerror.mc:1921
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Vietinio naudotojo seanso raktas.\n"
5147 #: winerror.mc:1926
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Per sudėtingas LM slaptažodis.\n"
5151 #: winerror.mc:1931
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Nežinomas poversijis.\n"
5155 #: winerror.mc:1936
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Nesuderinami poversijų lygiai.\n"
5159 #: winerror.mc:1941
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Netinkamas valdytojas.\n"
5163 #: winerror.mc:1946
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Neteisinga pirminė grupė.\n"
5167 #: winerror.mc:1951
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Nėra apsimetimo prieigos rakto.\n"
5171 #: winerror.mc:1956
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Negalima išjungti privalomos grupės.\n"
5175 #: winerror.mc:1961
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Nėra pasiekiamų prisijungimo serverių.\n"
5179 #: winerror.mc:1966
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Nėra tokio prisijungimo seanso.\n"
5183 #: winerror.mc:1971
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Nėra tokios teisės.\n"
5187 #: winerror.mc:1976
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Teisė neturima.\n"
5191 #: winerror.mc:1981
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Neteisingas paskyros vardas.\n"
5195 #: winerror.mc:1986
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Naudotojas jau egzistuoja.\n"
5199 #: winerror.mc:1991
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Nėra tokio naudotojo.\n"
5203 #: winerror.mc:1996
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Grupė jau egzistuoja.\n"
5207 #: winerror.mc:2001
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Nėra tokios grupės.\n"
5211 #: winerror.mc:2006
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Naudotojas jau grupėje.\n"
5215 #: winerror.mc:2011
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Naudotojas ne grupėje.\n"
5219 #: winerror.mc:2016
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Negalima pašalinti paskutinio naudotojo administratoriaus.\n"
5223 #: winerror.mc:2021
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Neteisingas slaptažodis.\n"
5227 #: winerror.mc:2026
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Blogai sudarytas slaptažodis.\n"
5231 #: winerror.mc:2031
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Slaptažodžio ribojimas.\n"
5235 #: winerror.mc:2036
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Prisijungimo klaida.\n"
5239 #: winerror.mc:2041
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Paskyros ribojimas.\n"
5243 #: winerror.mc:2046
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Neteisingos prisijungimo valandos.\n"
5247 #: winerror.mc:2051
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Neteisinga darbo vieta.\n"
5251 #: winerror.mc:2056
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Slaptažodis nebegaliojantis.\n"
5255 #: winerror.mc:2061
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Paskyra išjungta.\n"
5259 #: winerror.mc:2066
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Nėra atvaizduotų saugumo identifikatorių.\n"
5263 #: winerror.mc:2071
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Užklausta per daug LUID.\n"
5267 #: winerror.mc:2076
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUID išnaudoti.\n"
5271 #: winerror.mc:2081
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Neteisingas žemesnis autoritetas.\n"
5275 #: winerror.mc:2086
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Neteisingas ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2091
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Neteisingas SID.\n"
5283 #: winerror.mc:2096
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Neteisingas saugumo aprašas.\n"
5287 #: winerror.mc:2101
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Blogas paveldėtas ACL.\n"
5291 #: winerror.mc:2106
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Serveris išjungtas.\n"
5295 #: winerror.mc:2111
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Serveris neišjungtas.\n"
5299 #: winerror.mc:2116
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Neteisingas identifikatoriaus autoritetas.\n"
5303 #: winerror.mc:2121
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Viršyta paskirta vieta.\n"
5307 #: winerror.mc:2126
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Neteisingi grupės požymiai.\n"
5311 #: winerror.mc:2131
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Blogas apsimetimo lygis.\n"
5315 #: winerror.mc:2136
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Nepavyko atverti anoniminio saugumo prieigos rakto.\n"
5319 #: winerror.mc:2141
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Bloga tikrinimo klasė.\n"
5323 #: winerror.mc:2146
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Blogas prieigos rakto tipas.\n"
5327 #: winerror.mc:2151
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Nėra saugumo objektui.\n"
5331 #: winerror.mc:2156
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Nepavyko prieiti prie srities informacijos.\n"
5335 #: winerror.mc:2161
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Neteisinga serverio būsena.\n"
5339 #: winerror.mc:2166
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Neteisinga srities būsena.\n"
5343 #: winerror.mc:2171
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Neteisinga srities rolė.\n"
5347 #: winerror.mc:2176
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Nėra tokios srities.\n"
5351 #: winerror.mc:2181
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Sritis jau egzistuoja.\n"
5355 #: winerror.mc:2186
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Viršyta sričių riba.\n"
5359 #: winerror.mc:2191
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Pažeista vidinė duomenų bazė.\n"
5363 #: winerror.mc:2196
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Vidinė klaida.\n"
5367 #: winerror.mc:2201
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Daugybiniai prieigos tipai neatvaizduoti.\n"
5371 #: winerror.mc:2206
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Blogas aprašo formatas.\n"
5375 #: winerror.mc:2211
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Ne prisijungimo procesas.\n"
5379 #: winerror.mc:2216
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorius egzistuoja.\n"
5383 #: winerror.mc:2221
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Nežinomas tapatybės nustatymo paketas.\n"
5387 #: winerror.mc:2226
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Bloga prisijungimo seanso būsena.\n"
5391 #: winerror.mc:2231
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Prisijungimo seanso identifikatorių konfliktas.\n"
5395 #: winerror.mc:2236
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Neteisingas prisijungimo tipas.\n"
5399 #: winerror.mc:2241
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Nepavyko apsimesti.\n"
5403 #: winerror.mc:2246
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Neteisinga transakcijos būsena.\n"
5407 #: winerror.mc:2251
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Saugumo duomenų bazės nusiuntimo klaida.\n"
5411 #: winerror.mc:2256
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Paskyra yra įtaisyta.\n"
5415 #: winerror.mc:2261
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Grupė yra įtaisyta.\n"
5419 #: winerror.mc:2266
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Naudotojas yra įtaisytas.\n"
5423 #: winerror.mc:2271
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Grupė yra pirminė naudotojui.\n"
5427 #: winerror.mc:2276
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Prieigos raktas jau naudojamas.\n"
5431 #: winerror.mc:2281
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Nėra tokios vietinės grupės.\n"
5435 #: winerror.mc:2286
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Naudotojas ne vietinėje grupėje.\n"
5439 #: winerror.mc:2291
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Naudotojas jau vietinėje grupėje.\n"
5443 #: winerror.mc:2296
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Vietinė grupė jau egzistuoja.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Nesutikta su prisijungimo tipu.\n"
5451 #: winerror.mc:2306
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Per daug paslapčių.\n"
5455 #: winerror.mc:2311
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Paslaptis per ilga.\n"
5459 #: winerror.mc:2316
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Vidinė saugumo duomenų bazės klaida.\n"
5463 #: winerror.mc:2321
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Per daug konteksto identifikatorių.\n"
5467 #: winerror.mc:2331
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas NT slaptažodis.\n"
5471 #: winerror.mc:2336
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Nėra tokio nario.\n"
5475 #: winerror.mc:2341
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Neteisingas narys.\n"
5479 #: winerror.mc:2346
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Per daug SID.\n"
5483 #: winerror.mc:2351
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Reikalingas kryžmiškai užšifruotas LM slaptažodis.\n"
5487 #: winerror.mc:2356
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Nėra paveldimų komponentų.\n"
5491 #: winerror.mc:2361
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Failas ar katalogas pažeisti.\n"
5495 #: winerror.mc:2366
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Diskas yra pažeistas.\n"
5499 #: winerror.mc:2371
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Nėra naudotojo seanso rakto.\n"
5503 #: winerror.mc:2376
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Viršyta licencijų kvota.\n"
5507 #: winerror.mc:2381
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Neteisingas paskirties vardas.\n"
5511 #: winerror.mc:2386
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Rankinis tapatumo nustatymas nepavyko.\n"
5515 #: winerror.mc:2391
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Laiko nukrypimas tarp kliento ir serverio.\n"
5519 #: winerror.mc:2396
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Klaidinga lango rodyklė.\n"
5523 #: winerror.mc:2401
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Klaidinga meniu rodyklė.\n"
5527 #: winerror.mc:2406
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Neteisinga žymeklio rodyklė.\n"
5531 #: winerror.mc:2411
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Neteisinga prieigos klavišų lentelės rodyklė.\n"
5535 #: winerror.mc:2416
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Neteisinga hook rodyklė.\n"
5539 #: winerror.mc:2421
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Neteisinga DWP rodyklė.\n"
5543 #: winerror.mc:2426
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Nepavyko sukurti aukščiausio lygio polangio.\n"
5547 #: winerror.mc:2431
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Nerasta lango klasė.\n"
5551 #: winerror.mc:2436
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Langas valdomas kitos gijos.\n"
5555 #: winerror.mc:2441
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Spartusis klavišas jau registruotas.\n"
5559 #: winerror.mc:2446
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasė jau egzistuoja.\n"
5563 #: winerror.mc:2451
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasė neegzistuoja.\n"
5567 #: winerror.mc:2456
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasė turi atvertų langų.\n"
5571 #: winerror.mc:2461
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Neteisingas indeksas.\n"
5575 #: winerror.mc:2466
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Neteisinga piktogramos rodyklė.\n"
5579 #: winerror.mc:2471
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privataus dialogo lango indeksas.\n"
5583 #: winerror.mc:2476
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Nerastas sąrašo langelio identifikatorius.\n"
5587 #: winerror.mc:2481
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Nerasti pakaitos simboliai.\n"
5591 #: winerror.mc:2486
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Iškarpinė neatverta.\n"
5595 #: winerror.mc:2491
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Spartusis klavišas neregistruotas.\n"
5599 #: winerror.mc:2496
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Ne dialogo langas.\n"
5603 #: winerror.mc:2501
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Valdiklio identifikatorius nerastas.\n"
5607 #: winerror.mc:2506
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Neteisingas išskleidžiamojo sąrašo pranešimas.\n"
5611 #: winerror.mc:2511
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Ne išskleidžiamojo sąrašo langas.\n"
5615 #: winerror.mc:2516
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Neteisingas aukštis.\n"
5619 #: winerror.mc:2521
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nerastas.\n"
5623 #: winerror.mc:2526
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Neteisingas hook filtras.\n"
5627 #: winerror.mc:2531
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Neteisinga filtro procedūra.\n"
5631 #: winerror.mc:2536
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook procedūrai reikalinga modulio rodyklė.\n"
5635 #: winerror.mc:2541
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Tik globali hook procedūra.\n"
5639 #: winerror.mc:2546
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Žurnalo hook jau nustatytas.\n"
5643 #: winerror.mc:2551
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook procedūra neįdiegta.\n"
5647 #: winerror.mc:2556
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Neteisingas sąrašo langelio pranešimas.\n"
5651 #: winerror.mc:2561
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Išsiųstas neteisingas LB_SETCOUNT.\n"
5655 #: winerror.mc:2566
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Sąrašo langelis be tabuliavimo pozicijų.\n"
5659 #: winerror.mc:2571
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Negalima sunaikinti objekto valdomo kitos gijos.\n"
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Polangio meniu neleidžiami.\n"
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Langas neturi sisteminio meniu.\n"
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Neteisingas pranešimo lango stilius.\n"
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Neteisingas SPI parametras.\n"
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Ekranas jau užblokuotas.\n"
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Langų rodyklės turi skirtingus viršlangius.\n"
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Ne polangis.\n"
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Neteisinga GW komanda.\n"
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Neteisingas gijos identifikatorius.\n"
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Ne MDI polangis.\n"
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Iškylantis meniu jau aktyvus.\n"
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Nėra slankjuosčių.\n"
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Neteisingi slankjuostės rėžiai.\n"
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Neteisinga ShowWin komanda.\n"
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Nėra sistemos išteklių.\n"
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Nėra nesukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nėra sukeičiamų sistemos išteklių.\n"
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Nėra darbinio rinkinio kvotos.\n"
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Nėra sukeitimų failo kvotos.\n"
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Viršyta virtualios atminties riba.\n"
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Meniu elementas nerastas.\n"
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Neteisinga klaviatūros rodyklė.\n"
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook tipas neleidžiamas.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Reikalinga interaktyvi lango vieta.\n"
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Baigėsi laikas.\n"
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Klaidinga monitoriaus rodyklė.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Įvykių žurnalo failas pažeistas.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Nepavyko paleisti įvykių žurnalo.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Įvykių žurnalo failas pilnas.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Įvykių žurnalo failas pasikeitė.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Diegimo programos tarnybos klaida.\n"
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Įdiegimas nutrauktas naudotojo.\n"
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Įdiegimo klaida.\n"
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Įdiegimas atidėtas.\n"
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Nežinomas produktas.\n"
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Nežinoma funkcija.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Nežinomas komponentas.\n"
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Nežinoma savybė.\n"
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Neteisinga rodyklės būsena.\n"
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Bloga konfigūracija.\n"
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Trūksta indekso.\n"
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Trūksta įdiegimo šaltinio.\n"
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Neteisinga įdiegimo paketo versija.\n"
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produktas pašalintas.\n"
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Neteisinga užklausos sintaksė.\n"
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Įrenginys pašalintas.\n"
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Įdiegimas jau vykdomas.\n"
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo paketo.\n"
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Įdiegimo paketas netinkamas.\n"
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Diegimo programos naudotojo sąsajos klaida.\n"
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Nepavyko atverti įdiegimo žurnalo failo.\n"
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Įdiegimo kalba nepalaikoma.\n"
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Nepavyko pritaikyti įdiegimo transformacijos.\n"
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Įdiegimo paketas atmestas.\n"
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Nepavyko iškviesti funkcijos.\n"
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funkcija nepavyko.\n"
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Neteisinga lentelė.\n"
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Duomenų tipo neatitikimas.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nepalaikomas tipas.\n"
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Nepavyko sukurti.\n"
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Į laikinąjį katalogą negalima rašyti.\n"
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Įdiegimo platforma nepalaikoma.\n"
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Diegimo programa nenaudojama.\n"
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Nepavyko atverti pataisų paketo.\n"
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Neteisingas pataisų paketas.\n"
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nepalaikomas pataisų paketas.\n"
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Kita versija jau įdiegta.\n"
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Neteisinga komandos eilutė.\n"
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Nuotolinis įdiegimas neleidžiamas.\n"
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Inicijuotas paleidimas iš naujo po sėkmingo įdiegimo.\n"
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Neteisingas simbolių eilučių saistymas.\n"
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Neteisinga saistymo rūšis.\n"
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Neteisingas saistymas.\n"
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC protokolo seka nepalaikoma.\n"
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Neteisinga RPC protokolo seka.\n"
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Neteisingas UUID.\n"
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Neteisingas galutinio taško formatas.\n"
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Neteisingas tinklo adresas.\n"
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Nerastas galutinis taškas.\n"
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Neteisinga laiko baigimosi reikšmė.\n"
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekto UUID nerastas.\n"
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID jau registruotas.\n"
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID tipas jau registruotas.\n"
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Serveris jau klausosi.\n"
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Neužregistruota jokia protokolo seka.\n"
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC serveris nesiklauso.\n"
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Nežinomas tvarkytuvės tipas.\n"
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Nežinoma sąsaja.\n"
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Nėra saistymų.\n"
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Nėra protokolo sekų.\n"
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Nepavyko sukurti galutinio taško.\n"
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Trūksta išteklių.\n"
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC serveris nepasiekiamas.\n"
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC serveris per daug užsiėmęs.\n"
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Neteisingos tinklo nuostatos.\n"
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Nėra aktyvaus RPC kreipinio.\n"
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC kreipinys nepavyko.\n"
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC kreipinys nepavyko ir nebuvo įvykdytas.\n"
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC protokolo klaida.\n"
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nepalaikoma perdavimo sintaksė.\n"
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Neteisinga žymė.\n"
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Neteisingos masyvo ribos.\n"
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Nėra įrašo vardo.\n"
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Neteisinga vardo sintaksė.\n"
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nepalaikoma vardo sintaksė.\n"
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Nėra tinklo adreso.\n"
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Dvigubas pabaigos taškas.\n"
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo tipas.\n"
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Didžiausias kreipinių skaičius per mažas.\n"
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "Eilutė per ilga.\n"
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokolo seka nerasta.\n"
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Procedūros numeris ne tarp rėžių.\n"
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Saistymas neturi tapatumo nustatymo duomenų.\n"
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Nežinoma tapatumo nustatymo tarnyba.\n"
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymo lygis.\n"
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Neteisinga tapatumo nustatymo tapatybė.\n"
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Nežinoma prieigos teisių tarnyba.\n"
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Neteisingas įrašas.\n"
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Nepavyko įvykdyti operacijos.\n"
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Pabaigos taškai neregistruoti.\n"
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nėra ką eksportuoti.\n"
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Nevisas vardas.\n"
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Neteisinga versijos išvestis.\n"
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Nėra daugiau narių.\n"
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Ne visi objektai importuoti.\n"
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Sąsaja nerasta.\n"
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Įrašas jau egzistuoja.\n"
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Įrašas nerastas.\n"
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Vardų tarnyba nepasiekiama.\n"
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Neteisinga tinklo adresų šeima.\n"
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operacija nepalaikoma.\n"
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Nėra saugumo konteksto.\n"
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "RPC vidinė klaida.\n"
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC dalyba iš nulio.\n"
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adreso klaida.\n"
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus dalyba iš nulio.\n"
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus atvirkštinis perpildymas.\n"
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Slankiojo kablelio skaičiaus perpildymas.\n"
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Nėra daugiau įrašų.\n"
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Nepavyko atverti ženklų perkodavimo lentelės.\n"
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Ženklų perkodavimo lentelės failas per mažas.\n"
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Nulinė konteksto rodyklė.\n"
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Pažeista konteksto rodyklė.\n"
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Saistymo rodyklių neatitiktis.\n"
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Nepavyko gauti kreipties rodyklės.\n"
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Nulinė rodyklė.\n"
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Išvardijimo reikšmė ne tarp rėžių.\n"
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Gautas baitų skaičius per mažas.\n"
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Blogi stub duomenys.\n"
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Netinkamas naudotojo buferis.\n"
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Neatpažinta laikmena.\n"
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Nėra patikėjimo paslapties.\n"
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Nėra patikimos SAM paskyros.\n"
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Patikimos srities klaida.\n"
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Patikimo ryšio klaida.\n"
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Patikimo prisijungimo klaida.\n"
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC kreipinys jau vyksta.\n"
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON nepaleistas.\n"
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Paskyra nebegalioja.\n"
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Nukreiptuvė turi atvertų rodyklių.\n"
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Spausdintuvo tvarkyklė jau įdiegta.\n"
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Nežinomas prievadas.\n"
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Nežinoma spausdintuvo tvarkyklė.\n"
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Nežinoma spausdinimo doroklė.\n"
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Neteisingas skirtuko failas.\n"
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Neteisingas prioritetas.\n"
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Neteisingas spausdintuvo vardas.\n"
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Spausdintuvas jau egzistuoja.\n"
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Neteisinga spausdintuvo komanda.\n"
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Neteisingas duomenų tipas.\n"
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Neteisinga aplinka.\n"
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Nėra daugiau saistymų.\n"
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Negalima prisijungti su tarpsritine patikima paskyra.\n"
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Negalima prisijungti su darbo vietos patikima paskyra.\n"
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Negalima prisijungti su serverio patikima paskyra.\n"
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Srities patikėjimo informacija prieštaringa.\n"
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Serveris turi atvirų rodyklių.\n"
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Išteklių duomenys nerasti.\n"
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Išteklių tipas nerastas.\n"
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Išteklių vardas nerastas.\n"
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Išteklių kalba nerasta.\n"
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Per maža kvota.\n"
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Nėra sąsajų.\n"
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC kreipinys nutrauktas.\n"
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Saistymas nepilnas.\n"
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC ryšio klaida.\n"
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nepalaikomas prieigos teisių lygis.\n"
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Pagrindinis vardas neužregistruotas.\n"
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Ne RPC klaida.\n"
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID yra tik vietinis.\n"
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Saugumo paketo klaida.\n"
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Gija nenutraukta.\n"
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Neteisinga rodyklės operacija.\n"
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Neteisinga sekų išdėstymo paketo versija.\n"
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Neteisinga stub versija.\n"
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Neteisingas kanalo objektas.\n"
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Neteisinga kanalo tvarka.\n"
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Neteisinga kanalo versija.\n"
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Grupės narys nerastas.\n"
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Nepavyko sukurti pabaigos taškų atvaizdavimo DB.\n"
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Neteisingas objektas.\n"
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Neteisingas laikas.\n"
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Neteisingas formos vardas.\n"
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Neteisingas formos dydis.\n"
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Jau laukiama spausdintuvo rodyklės.\n"
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Spausdintuvas ištrintas.\n"
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Neteisinga spausdintuvo būsena.\n"
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Naudotojas privalo pakeisti slaptažodį.\n"
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Sričių valdiklis nerastas.\n"
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Paskyra užblokuota.\n"
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Neteisingas pikselio formatas.\n"
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Neteisinga tvarkyklė.\n"
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Nustatytas neteisingas objektų nustatymas.\n"
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Išsiųstas nevisas RPC.\n"
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC rodyklė.\n"
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Neteisinga asinchroninio RPC kvietimas.\n"
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC kanalas užvertas.\n"
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Disciplinos klaida RPC kanale.\n"
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Nėra duomenų RPC kanale.\n"
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Nėra tinklavietės vardo.\n"
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Nėra prieigos prie failo.\n"
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Nepavyko nustatyti failo vardo.\n"
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "RPC įrašo tipo neatitikimas.\n"
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Ne visi objektai eksportuoti.\n"
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Sąsaja neeksportuota.\n"
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Profilis nepridėtas.\n"
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Profilio elementas nepridėtas.\n"
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Profilio elementas nepašalintas.\n"
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Grupės elementas nepridėtas.\n"
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Grupės elementas nepašalintas.\n"
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Naudotojo vardas nerastas.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Vietinis prievadas"
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Vietinis monitorius"
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Pridėti vietinį prievadą"
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Įveskite pridedamo prievado vardą:"
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "Konfigūruoti LPT prievadą"
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Laukimo laikas (sekundėmis)"
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "&Perdavimo pakartojimas:"
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "„%s“ yra netinkamas prievado vardas"
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Prievadas %s jau egzistuoja"
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Šis prievadas neturi parinkčių konfigūravimui"
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr "Nepavyko išsiųsti laiškų, nes neturite įdiegto MAPI pašto kliento."
6635 #: mapi32.rc:29
6636 msgid "Send Mail"
6637 msgstr "Laiškų siuntimas"
6639 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6640 msgid "Enter Network Password"
6641 msgstr "Įveskite tinklo slaptažodį"
6643 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6644 msgid "Please enter your username and password:"
6645 msgstr "Įveskite savo naudotojo vardą ir slaptažodį:"
6647 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6648 msgid "Proxy"
6649 msgstr "Įgaliot. serv."
6651 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6652 msgid "User"
6653 msgstr "Naudotojas"
6655 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6656 msgid "Password"
6657 msgstr "Slaptažodis"
6659 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6660 msgid "&Save this password (insecure)"
6661 msgstr "Į&rašyti šį slaptažodį (nesaugu)"
6663 #: mpr.rc:27
6664 msgid "Entire Network"
6665 msgstr "Visas tinklas"
6667 #: msacm32.rc:27
6668 msgid "Sound Selection"
6669 msgstr "Garso parinkimas"
6671 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6672 msgid "&Save As..."
6673 msgstr "Išsaugoti k&aip..."
6675 #: msacm32.rc:39
6676 msgid "&Format:"
6677 msgstr "&Formatas:"
6679 #: msacm32.rc:44
6680 msgid "&Attributes:"
6681 msgstr "A&tributai:"
6683 #: mshtml.rc:37
6684 msgid "Hyperlink"
6685 msgstr "Saitas"
6687 #: mshtml.rc:40
6688 msgid "Hyperlink Information"
6689 msgstr "Saito informacija"
6691 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6692 msgid "&Type:"
6693 msgstr "&Tipas:"
6695 #: mshtml.rc:43
6696 msgid "&URL:"
6697 msgstr "&URL:"
6699 #: mshtml.rc:31
6700 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6701 msgstr "HTML atvaizdavimas yra išjungtas."
6703 #: mshtml.rc:32
6704 msgid "HTML Document"
6705 msgstr "HTML dokumentas"
6707 #: mshtml.rc:26
6708 msgid "Downloading from %s..."
6709 msgstr "Atsiunčiama iš %s..."
6711 #: mshtml.rc:25
6712 msgid "Done"
6713 msgstr "Baigta"
6715 #: msi.rc:27
6716 msgid ""
6717 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6718 "file path and try again."
6719 msgstr ""
6720 "Nepavyko atverti nurodyto įdiegimo paketo. Patikrinkite failo kelią ir "
6721 "mėginkite dar kartą."
6723 #: msi.rc:28
6724 msgid "path %s not found"
6725 msgstr "kelias %s nerastas"
6727 #: msi.rc:29
6728 msgid "insert disk %s"
6729 msgstr "įdėkite diską %s"
6731 #: msi.rc:30
6732 msgid ""
6733 "Windows Installer %s\n"
6734 "\n"
6735 "Usage:\n"
6736 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6737 "\n"
6738 "Install a product:\n"
6739 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6740 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6741 "\t/a package [property]\n"
6742 "Repair an installation:\n"
6743 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6744 "Uninstall a product:\n"
6745 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6746 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6747 "Advertise a product:\n"
6748 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6749 "Apply a patch:\n"
6750 "\t/p patch_package [property]\n"
6751 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6752 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6753 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6754 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6755 "Register the MSI Service:\n"
6756 "\t/y\n"
6757 "Unregister the MSI Service:\n"
6758 "\t/z\n"
6759 "Display this help:\n"
6760 "\t/help\n"
6761 "\t/?\n"
6762 msgstr ""
6763 "Windows diegimo programa %s\n"
6764 "\n"
6765 "Naudojimas:\n"
6766 "msiexec komanda {būtinas parametras} [nebūtinas parametras]\n"
6767 "\n"
6768 "Įdiegti produktą:\n"
6769 "\t/i {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6770 "\t/package {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6771 "\t/a paketas [savybė]\n"
6772 "Taisyti įdiegimą:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paketas|produkto_kodas}\n"
6774 "Pašalinti produktą:\n"
6775 "\t/uninstall {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6776 "\t/x {paketas|produkto_kodas} [savybė]\n"
6777 "Skelbti produktą:\n"
6778 "\t/j[u|m] paketas [/t pakeitimas] [/g kalbos_identifikatorius]\n"
6779 "Pritaikyti pataisą:\n"
6780 "\t/p pataisos_paketas [savybė]\n"
6781 "\t/p pataisos_paketas /a paketas [savybė]\n"
6782 "Žurnalo ir naudotojo sąsajos modifikatoriai aukščiau išvardintoms "
6783 "komandoms:\n"
6784 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] žurnalo_failas\n"
6785 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6786 "Registruoti MSI tarnybą:\n"
6787 "\t/y\n"
6788 "Išregistruoti MSI tarnybą:\n"
6789 "\t/z\n"
6790 "Parodyti šią pagalbą:\n"
6791 "\t/help\n"
6792 "\t/?\n"
6794 #: msi.rc:57
6795 msgid "enter which folder contains %s"
6796 msgstr "įveskite aplanką, kuris turi %s"
6798 #: msi.rc:58
6799 msgid "install source for feature missing"
6800 msgstr "trūksta diegimo šaltinio komponentui"
6802 #: msi.rc:59
6803 msgid "network drive for feature missing"
6804 msgstr "trūksta tinklo disko komponentui"
6806 #: msi.rc:60
6807 msgid "feature from:"
6808 msgstr "komponentas iš:"
6810 #: msi.rc:61
6811 msgid "choose which folder contains %s"
6812 msgstr "parinkite aplanką, kuris turi %s"
6814 #: msrle32.rc:28
6815 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6816 msgstr "Wine MS-RLE vaizdo kodekas"
6818 #: msrle32.rc:29
6819 msgid ""
6820 "Wine MS-RLE video codec\n"
6821 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6822 msgstr ""
6823 "Wine MS-RLE vaizdo kodekas\n"
6824 "Autoriaus teisės Michael Günnewig, 2002"
6826 #: msvfw32.rc:30
6827 msgid "Video Compression"
6828 msgstr "Vaizdų glaudinimas"
6830 #: msvfw32.rc:36
6831 msgid "&Compressor:"
6832 msgstr "&Metodas:"
6834 #: msvfw32.rc:39
6835 msgid "Con&figure..."
6836 msgstr "Kon&figūruoti..."
6838 #: msvfw32.rc:40
6839 msgid "&About"
6840 msgstr "&Apie"
6842 #: msvfw32.rc:44
6843 msgid "Compression &Quality:"
6844 msgstr "Glaudinimo &kokybė:"
6846 #: msvfw32.rc:46
6847 msgid "&Key Frame Every"
6848 msgstr "&Rakt. kadras kas"
6850 #: msvfw32.rc:50
6851 msgid "&Data Rate"
6852 msgstr "&Duomenų sparta"
6854 #: msvfw32.rc:52
6855 msgid "kB/s"
6856 msgstr "kB/s"
6858 #: msvfw32.rc:25
6859 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6860 msgstr "Pilni kadrai (neglaudinti)"
6862 #: msvidc32.rc:26
6863 msgid "Wine Video 1 video codec"
6864 msgstr "Wine Video 1 vaizdo kodekas"
6866 #: oleacc.rc:27
6867 msgid "unknown object"
6868 msgstr "nežinomas objektas"
6870 #: oleacc.rc:28
6871 msgid "title bar"
6872 msgstr "lango antraštės juosta"
6874 #: oleacc.rc:29
6875 msgid "menu bar"
6876 msgstr "meniu juosta"
6878 #: oleacc.rc:30
6879 msgid "scroll bar"
6880 msgstr "slankjuostė"
6882 #: oleacc.rc:31
6883 msgid "grip"
6884 msgstr "rankenėlė"
6886 #: oleacc.rc:32
6887 msgid "sound"
6888 msgstr "garsas"
6890 #: oleacc.rc:33
6891 msgid "cursor"
6892 msgstr "pelės žymeklis"
6894 #: oleacc.rc:34
6895 msgid "caret"
6896 msgstr "žymeklis"
6898 #: oleacc.rc:35
6899 msgid "alert"
6900 msgstr "įspėjimas"
6902 #: oleacc.rc:36
6903 msgid "window"
6904 msgstr "langas"
6906 #: oleacc.rc:37
6907 msgid "client"
6908 msgstr "klientas"
6910 #: oleacc.rc:38
6911 msgid "popup menu"
6912 msgstr "iškylantis meniu"
6914 #: oleacc.rc:39
6915 msgid "menu item"
6916 msgstr "meniu elementas"
6918 #: oleacc.rc:40
6919 msgid "tool tip"
6920 msgstr "paaiškinimas"
6922 #: oleacc.rc:41
6923 msgid "application"
6924 msgstr "programa"
6926 #: oleacc.rc:42
6927 msgid "document"
6928 msgstr "dokumentas"
6930 #: oleacc.rc:43
6931 msgid "pane"
6932 msgstr "polangis"
6934 #: oleacc.rc:44
6935 msgid "chart"
6936 msgstr "diagrama"
6938 #: oleacc.rc:45
6939 msgid "dialog"
6940 msgstr "dialogo langas"
6942 #: oleacc.rc:46
6943 msgid "border"
6944 msgstr "rėmelis"
6946 #: oleacc.rc:47
6947 msgid "grouping"
6948 msgstr "grupavimas"
6950 #: oleacc.rc:48
6951 msgid "separator"
6952 msgstr "skirtukas"
6954 #: oleacc.rc:49
6955 msgid "tool bar"
6956 msgstr "įrankių juosta"
6958 #: oleacc.rc:50
6959 msgid "status bar"
6960 msgstr "būsenos juosta"
6962 #: oleacc.rc:51
6963 msgid "table"
6964 msgstr "lentelė"
6966 #: oleacc.rc:52
6967 msgid "column header"
6968 msgstr "stulpelio antraštė"
6970 #: oleacc.rc:53
6971 msgid "row header"
6972 msgstr "eilutės antraštė"
6974 #: oleacc.rc:54
6975 msgid "column"
6976 msgstr "stulpelis"
6978 #: oleacc.rc:55
6979 msgid "row"
6980 msgstr "eilutė"
6982 #: oleacc.rc:56
6983 msgid "cell"
6984 msgstr "langelis"
6986 #: oleacc.rc:57
6987 msgid "link"
6988 msgstr "nuoroda"
6990 #: oleacc.rc:58
6991 msgid "help balloon"
6992 msgstr "pagalbos balionas"
6994 #: oleacc.rc:59
6995 msgid "character"
6996 msgstr "personažas"
6998 #: oleacc.rc:60
6999 msgid "list"
7000 msgstr "sąrašas"
7002 #: oleacc.rc:61
7003 msgid "list item"
7004 msgstr "sąrašo elementas"
7006 #: oleacc.rc:62
7007 msgid "outline"
7008 msgstr "planas"
7010 #: oleacc.rc:63
7011 msgid "outline item"
7012 msgstr "plano elementas"
7014 #: oleacc.rc:64
7015 msgid "page tab"
7016 msgstr "kortelė"
7018 #: oleacc.rc:65
7019 msgid "property page"
7020 msgstr "savybių lapas"
7022 #: oleacc.rc:66
7023 msgid "indicator"
7024 msgstr "indikatorius"
7026 #: oleacc.rc:67
7027 msgid "graphic"
7028 msgstr "grafika"
7030 #: oleacc.rc:68
7031 msgid "static text"
7032 msgstr "statinis tekstas"
7034 #: oleacc.rc:69
7035 msgid "text"
7036 msgstr "tekstas"
7038 #: oleacc.rc:70
7039 msgid "push button"
7040 msgstr "mygtukas"
7042 #: oleacc.rc:71
7043 msgid "check button"
7044 msgstr "žymimasis langelis"
7046 #: oleacc.rc:72
7047 msgid "radio button"
7048 msgstr "akutė"
7050 #: oleacc.rc:73
7051 msgid "combo box"
7052 msgstr "jungtinis langelis"
7054 #: oleacc.rc:74
7055 msgid "drop down"
7056 msgstr "išskleidžiamasis sąrašas"
7058 #: oleacc.rc:75
7059 msgid "progress bar"
7060 msgstr "eigos juosta"
7062 #: oleacc.rc:76
7063 msgid "dial"
7064 msgstr "sukiojama rankenėlė"
7066 #: oleacc.rc:77
7067 msgid "hot key field"
7068 msgstr "sparčiojo klavišo laukas"
7070 #: oleacc.rc:78
7071 msgid "slider"
7072 msgstr "šliaužiklis"
7074 #: oleacc.rc:79
7075 msgid "spin box"
7076 msgstr "suktukas"
7078 #: oleacc.rc:80
7079 msgid "diagram"
7080 msgstr "schema"
7082 #: oleacc.rc:81
7083 msgid "animation"
7084 msgstr "animacija"
7086 #: oleacc.rc:82
7087 msgid "equation"
7088 msgstr "lygtis"
7090 #: oleacc.rc:83
7091 msgid "drop down button"
7092 msgstr "išskleidžiamasis mygtukas"
7094 #: oleacc.rc:84
7095 msgid "menu button"
7096 msgstr "meniu mygtukas"
7098 #: oleacc.rc:85
7099 msgid "grid drop down button"
7100 msgstr "tinklelio išskleidžiamasis mygtukas"
7102 #: oleacc.rc:86
7103 msgid "white space"
7104 msgstr "matomas tarpas"
7106 #: oleacc.rc:87
7107 msgid "page tab list"
7108 msgstr "kortelių sąrašas"
7110 #: oleacc.rc:88
7111 msgid "clock"
7112 msgstr "laikrodis"
7114 #: oleacc.rc:89
7115 msgid "split button"
7116 msgstr "išskleidimo mygtukas"
7118 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7119 msgid "IP address"
7120 msgstr "IP adresas"
7122 #: oleacc.rc:91
7123 msgid "outline button"
7124 msgstr "plano mygtukas"
7126 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7127 msgid "True"
7128 msgstr "Tiesa"
7130 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7131 msgid "False"
7132 msgstr "Netiesa"
7134 #: oleaut32.rc:31
7135 msgid "On"
7136 msgstr "Įjungta"
7138 #: oleaut32.rc:32
7139 msgid "Off"
7140 msgstr "Išjungta"
7142 #: oledlg.rc:48
7143 msgid "Insert Object"
7144 msgstr "Įterpti objektą"
7146 #: oledlg.rc:54
7147 msgid "Object Type:"
7148 msgstr "Objekto tipas:"
7150 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7151 msgid "Result"
7152 msgstr "Rezultatas"
7154 #: oledlg.rc:58
7155 msgid "Create New"
7156 msgstr "Sukurti naują"
7158 #: oledlg.rc:60
7159 msgid "Create Control"
7160 msgstr "Sukurti valdiklį"
7162 #: oledlg.rc:62
7163 msgid "Create From File"
7164 msgstr "Sukurti iš failo"
7166 #: oledlg.rc:65
7167 msgid "&Add Control..."
7168 msgstr "&Pridėti valdiklį..."
7170 #: oledlg.rc:66
7171 msgid "Display As Icon"
7172 msgstr "Rodyti kaip piktogramą"
7174 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7175 msgid "Browse..."
7176 msgstr "Parinkti..."
7178 #: oledlg.rc:69
7179 msgid "File:"
7180 msgstr "Failas:"
7182 #: oledlg.rc:75
7183 msgid "Paste Special"
7184 msgstr "Įdėti kaip"
7186 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7187 msgid "Source:"
7188 msgstr "Šaltinis:"
7190 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7191 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7192 msgid "&Paste"
7193 msgstr "Į&dėti"
7195 #: oledlg.rc:81
7196 msgid "Paste &Link"
7197 msgstr "Įdėti &saitą"
7199 #: oledlg.rc:83
7200 msgid "&As:"
7201 msgstr "&Kaip:"
7203 #: oledlg.rc:90
7204 msgid "&Display As Icon"
7205 msgstr "&Rodyti kaip piktogramą"
7207 #: oledlg.rc:92
7208 msgid "Change &Icon..."
7209 msgstr "Keisti &piktogramą..."
7211 #: oledlg.rc:25
7212 msgid "Insert a new %s object into your document"
7213 msgstr "Įterpia naują objektą „%s“ į jūsų dokumentą"
7215 #: oledlg.rc:26
7216 msgid ""
7217 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7218 "may activate it using the program which created it."
7219 msgstr ""
7220 "Įterpia failo turinį kaip objektą į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį "
7221 "aktyvuoti naudodami programą, kuri jį sukūrė."
7223 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7224 msgid "Browse"
7225 msgstr "Parinkti"
7227 #: oledlg.rc:28
7228 msgid ""
7229 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7230 "control."
7231 msgstr ""
7232 "Panašu, kad failas nėra galiojantis OLE modulis. Nepavyko užregistruoti OLE "
7233 "valdiklio."
7235 #: oledlg.rc:29
7236 msgid "Add Control"
7237 msgstr "Pridėti valdiklį"
7239 #: oledlg.rc:34
7240 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7241 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s."
7243 #: oledlg.rc:35
7244 msgid ""
7245 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7246 "activate it using %s."
7247 msgstr ""
7248 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7249 "naudodami %s."
7251 #: oledlg.rc:36
7252 msgid ""
7253 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7254 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7255 msgstr ""
7256 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą, kad galėtumėte jį aktyvuoti "
7257 "naudodami %s. Jis bus rodomas kaip piktograma."
7259 #: oledlg.rc:37
7260 msgid ""
7261 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7262 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7263 "your document."
7264 msgstr ""
7265 "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą kaip %s. Duomenys yra susieti su "
7266 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7268 #: oledlg.rc:38
7269 msgid ""
7270 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7271 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7272 "in your document."
7273 msgstr ""
7274 "Įterpia iškarpinės turinio paveikslą į jūsų dokumentą. Paveikslas yra "
7275 "susietas su šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų "
7276 "dokumente."
7278 #: oledlg.rc:39
7279 msgid ""
7280 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7281 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7282 "be reflected in your document."
7283 msgstr ""
7284 "Įterpia nuorodą, kuri rodo į iškarpinės turinį. Nuoroda yra susieta su "
7285 "šaltinio failu, todėl failo pakeitimai bus atspindėti jūsų dokumente."
7287 #: oledlg.rc:40
7288 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7289 msgstr "Įterpia iškarpinės turinį į jūsų dokumentą."
7291 #: oledlg.rc:41
7292 msgid "Unknown Type"
7293 msgstr "Nežinomas tipas"
7295 #: oledlg.rc:42
7296 msgid "Unknown Source"
7297 msgstr "Nežinomas šaltinis"
7299 #: oledlg.rc:43
7300 msgid "the program which created it"
7301 msgstr "programa, kuri jį sukūrė"
7303 #: sane.rc:41
7304 msgid "Scanning"
7305 msgstr "Skaitoma"
7307 #: sane.rc:44
7308 msgid "SCANNING... Please Wait"
7309 msgstr "SKAITOMA... Prašome palaukti"
7311 #: sane.rc:31
7312 msgctxt "unit: pixels"
7313 msgid "px"
7314 msgstr "piks"
7316 #: sane.rc:32
7317 msgctxt "unit: bits"
7318 msgid "b"
7319 msgstr "b"
7321 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7322 msgctxt "unit: dots/inch"
7323 msgid "dpi"
7324 msgstr "tašk./col."
7326 #: sane.rc:35
7327 msgctxt "unit: percent"
7328 msgid "%"
7329 msgstr "%"
7331 #: sane.rc:36
7332 msgctxt "unit: microseconds"
7333 msgid "us"
7334 msgstr "µs"
7336 #: serialui.rc:25
7337 msgid "Settings for %s"
7338 msgstr "%s nustatymai"
7340 #: serialui.rc:28
7341 msgid "Baud Rate"
7342 msgstr "Bodų sparta"
7344 #: serialui.rc:30
7345 msgid "Parity"
7346 msgstr "Lyginumas"
7348 #: serialui.rc:32
7349 msgid "Flow Control"
7350 msgstr "Srauto valdymas"
7352 #: serialui.rc:34
7353 msgid "Data Bits"
7354 msgstr "Duomenų bitai"
7356 #: serialui.rc:36
7357 msgid "Stop Bits"
7358 msgstr "Pabaigos bitai"
7360 #: setupapi.rc:36
7361 msgid "Copying Files..."
7362 msgstr "Kopijuojami failai..."
7364 #: setupapi.rc:42
7365 msgid "Destination:"
7366 msgstr "Paskirtis:"
7368 #: setupapi.rc:49
7369 msgid "Files Needed"
7370 msgstr "Reikalingi failai"
7372 #: setupapi.rc:52
7373 msgid ""
7374 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7375 "make sure the correct drive is selected below"
7376 msgstr ""
7377 "Įdėkite gamintojo diegimo diską, o tada\n"
7378 "įsitikinkite, kad žemiau išrinktas teisingas diskas"
7380 #: setupapi.rc:54
7381 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7382 msgstr "Kopijuoti gamintojo failus iš:"
7384 #: setupapi.rc:28
7385 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7386 msgstr "Reikalingas failas „%1“ esantis %2"
7388 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7389 msgid "Unknown"
7390 msgstr "Nežinomas"
7392 #: setupapi.rc:30
7393 msgid "Copy files from:"
7394 msgstr "Kopijuoti failus iš:"
7396 #: setupapi.rc:31
7397 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7398 msgstr "Įveskite kelią iki failo, o tada spauskite Gerai."
7400 #: shdoclc.rc:39
7401 msgid "F&orward"
7402 msgstr "&Pirmyn"
7404 #: shdoclc.rc:41
7405 msgid "&Save Background As..."
7406 msgstr "&Išsaugoti foną kaip..."
7408 #: shdoclc.rc:42
7409 msgid "Set As Back&ground"
7410 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7412 #: shdoclc.rc:43
7413 msgid "&Copy Background"
7414 msgstr "Kopijuoti &foną"
7416 #: shdoclc.rc:44
7417 msgid "Set as &Desktop Item"
7418 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu"
7420 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7421 msgid "Select &All"
7422 msgstr "Pažymėti &viską"
7424 #: shdoclc.rc:49
7425 msgid "Create Shor&tcut"
7426 msgstr "Sukurti &šaukinį"
7428 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7429 msgid "Add to &Favorites..."
7430 msgstr "Prid&ėti į adresyną..."
7432 #: shdoclc.rc:51
7433 msgid "&View Source"
7434 msgstr "Pirminis &tekstas"
7436 #: shdoclc.rc:53
7437 msgid "&Encoding"
7438 msgstr "&Koduotė"
7440 #: shdoclc.rc:55
7441 msgid "Pr&int"
7442 msgstr "&Spausdinti"
7444 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7445 msgid "&Open Link"
7446 msgstr "&Atverti saitą"
7448 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7449 msgid "Open Link in &New Window"
7450 msgstr "Atverti saitą &naujame lange"
7452 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7453 msgid "Save Target &As..."
7454 msgstr "Įrašyti saistomą &objektą kaip..."
7456 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7457 msgid "&Print Target"
7458 msgstr "&Spausdinti saistomą objektą"
7460 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7461 msgid "S&how Picture"
7462 msgstr "Rod&yti paveikslą"
7464 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7465 msgid "&Save Picture As..."
7466 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7468 #: shdoclc.rc:70
7469 msgid "&E-mail Picture..."
7470 msgstr "Išsiųsti pav&eikslą el. paštu..."
7472 #: shdoclc.rc:71
7473 msgid "Pr&int Picture..."
7474 msgstr "S&pausdinti paveikslą..."
7476 #: shdoclc.rc:72
7477 msgid "&Go to My Pictures"
7478 msgstr "Ei&ti į paveikslų aplanką"
7480 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7481 msgid "Set as Back&ground"
7482 msgstr "Parinkti užsk&landos piešiniu"
7484 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7485 msgid "Set as &Desktop Item..."
7486 msgstr "Nustatyti da&rbalaukio elementu..."
7488 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7489 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7490 msgid "Cu&t"
7491 msgstr "&Iškirpti"
7493 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7494 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7495 #: wordpad.rc:102
7496 msgid "&Copy"
7497 msgstr "&Kopijuoti"
7499 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7500 msgid "Copy Shor&tcut"
7501 msgstr "Kopi&juoti adresą"
7503 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7504 msgid "P&roperties"
7505 msgstr "Savy&bės"
7507 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7508 msgid "&Undo"
7509 msgstr "&Atšaukti"
7511 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7512 msgid "&Delete"
7513 msgstr "&Šalinti"
7515 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7516 msgid "&Select"
7517 msgstr "&Parinkti"
7519 #: shdoclc.rc:102
7520 msgid "&Cell"
7521 msgstr "lan&gelį"
7523 #: shdoclc.rc:103
7524 msgid "&Row"
7525 msgstr "&eilutę"
7527 #: shdoclc.rc:104
7528 msgid "&Column"
7529 msgstr "&stulpelį"
7531 #: shdoclc.rc:105
7532 msgid "&Table"
7533 msgstr "&lentelę"
7535 #: shdoclc.rc:108
7536 msgid "&Cell Properties"
7537 msgstr "Lan&gelio savybės"
7539 #: shdoclc.rc:109
7540 msgid "&Table Properties"
7541 msgstr "&Lentelės savybės"
7543 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7544 msgid "Paste"
7545 msgstr "Į&dėti"
7547 #: shdoclc.rc:118
7548 msgid "&Print"
7549 msgstr "&Spausdinti"
7551 #: shdoclc.rc:125
7552 msgid "Open in &New Window"
7553 msgstr "Atverti &naujame lange"
7555 #: shdoclc.rc:129
7556 msgid "Cut"
7557 msgstr "&Iškirpti"
7559 #: shdoclc.rc:152
7560 msgid "&Save Video As..."
7561 msgstr "Įrašyti pa&veikslą kaip..."
7563 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7564 msgid "Play"
7565 msgstr "Leisti"
7567 #: shdoclc.rc:189
7568 msgid "Rewind"
7569 msgstr "Perleisti"
7571 #: shdoclc.rc:196
7572 msgid "Trace Tags"
7573 msgstr "Sekti gaires"
7575 #: shdoclc.rc:197
7576 msgid "Resource Failures"
7577 msgstr "Išteklių klaidos"
7579 #: shdoclc.rc:198
7580 msgid "Dump Tracking Info"
7581 msgstr "Parodyti stebėjimo informaciją"
7583 #: shdoclc.rc:199
7584 msgid "Debug Break"
7585 msgstr "Derinimo pertraukimas"
7587 #: shdoclc.rc:200
7588 msgid "Debug View"
7589 msgstr "Derinimo rodinys"
7591 #: shdoclc.rc:201
7592 msgid "Dump Tree"
7593 msgstr "Parodyti medį"
7595 #: shdoclc.rc:202
7596 msgid "Dump Lines"
7597 msgstr "Parodyti eilutes"
7599 #: shdoclc.rc:203
7600 msgid "Dump DisplayTree"
7601 msgstr "Parodyti rodymo medį"
7603 #: shdoclc.rc:204
7604 msgid "Dump FormatCaches"
7605 msgstr "Parodyti formatų podėlius"
7607 #: shdoclc.rc:205
7608 msgid "Dump LayoutRects"
7609 msgstr "Parodyti išdėstymo stačiakampius"
7611 #: shdoclc.rc:206
7612 msgid "Memory Monitor"
7613 msgstr "Atminties monitorius"
7615 #: shdoclc.rc:207
7616 msgid "Performance Meters"
7617 msgstr "Našumo skaitikliai"
7619 #: shdoclc.rc:208
7620 msgid "Save HTML"
7621 msgstr "Išsaugoti HTML"
7623 #: shdoclc.rc:210
7624 msgid "&Browse View"
7625 msgstr "&Naršyti rodinį"
7627 #: shdoclc.rc:211
7628 msgid "&Edit View"
7629 msgstr "&Redaguoti rodinį"
7631 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7632 msgid "Scroll Here"
7633 msgstr "Slinkti čia"
7635 #: shdoclc.rc:218
7636 msgid "Top"
7637 msgstr "Viršus"
7639 #: shdoclc.rc:219
7640 msgid "Bottom"
7641 msgstr "Apačia"
7643 #: shdoclc.rc:221
7644 msgid "Page Up"
7645 msgstr "Ankstesnis lapas"
7647 #: shdoclc.rc:222
7648 msgid "Page Down"
7649 msgstr "Tolesnis lapas"
7651 #: shdoclc.rc:224
7652 msgid "Scroll Up"
7653 msgstr "Slinkti aukštyn"
7655 #: shdoclc.rc:225
7656 msgid "Scroll Down"
7657 msgstr "Slinkti žemyn"
7659 #: shdoclc.rc:232
7660 msgid "Left Edge"
7661 msgstr "Kairysis kraštas"
7663 #: shdoclc.rc:233
7664 msgid "Right Edge"
7665 msgstr "Dešinysis kraštas"
7667 #: shdoclc.rc:235
7668 msgid "Page Left"
7669 msgstr "Kairysis lapas"
7671 #: shdoclc.rc:236
7672 msgid "Page Right"
7673 msgstr "Dešinysis lapas"
7675 #: shdoclc.rc:238
7676 msgid "Scroll Left"
7677 msgstr "Slinkti kairėn"
7679 #: shdoclc.rc:239
7680 msgid "Scroll Right"
7681 msgstr "Slinkti dešinėn"
7683 #: shdoclc.rc:25
7684 msgid "Wine Internet Explorer"
7685 msgstr "Wine interneto naršyklė"
7687 #: shdoclc.rc:30
7688 msgid "&w&bPage &p"
7689 msgstr "&w&bPuslapis &p"
7691 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7692 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7693 msgid "Lar&ge Icons"
7694 msgstr "&Didelės piktogramos"
7696 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7697 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7698 msgid "S&mall Icons"
7699 msgstr "&Mažos piktogramos"
7701 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7702 msgid "&List"
7703 msgstr "&Sąrašas"
7705 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7706 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7707 msgid "&Details"
7708 msgstr "&Išsamus"
7710 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7711 msgid "Arrange &Icons"
7712 msgstr "Išdėstyti &piktogramas"
7714 #: shell32.rc:50
7715 msgid "By &Name"
7716 msgstr "Pagal &vardą"
7718 #: shell32.rc:51
7719 msgid "By &Type"
7720 msgstr "Pagal &tipą"
7722 #: shell32.rc:52
7723 msgid "By &Size"
7724 msgstr "Pagal d&ydį"
7726 #: shell32.rc:53
7727 msgid "By &Date"
7728 msgstr "Pagal &datą"
7730 #: shell32.rc:55
7731 msgid "&Auto Arrange"
7732 msgstr "&Automatiškai išdėstyti"
7734 #: shell32.rc:57
7735 msgid "Line up Icons"
7736 msgstr "Sulygiuoti piktogramas"
7738 #: shell32.rc:62
7739 msgid "Paste as Link"
7740 msgstr "Įdėti kaip nuorodą"
7742 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7743 msgid "New"
7744 msgstr "Naujas"
7746 #: shell32.rc:66
7747 msgid "New &Folder"
7748 msgstr "Naujas &aplankas"
7750 #: shell32.rc:67
7751 msgid "New &Link"
7752 msgstr "Nauja &nuoroda"
7754 #: shell32.rc:71
7755 msgid "Properties"
7756 msgstr "Savybės"
7758 #: shell32.rc:82
7759 msgctxt "recycle bin"
7760 msgid "&Restore"
7761 msgstr "&Atkurti"
7763 #: shell32.rc:83
7764 msgid "&Erase"
7765 msgstr "&Išvalyti"
7767 #: shell32.rc:95
7768 msgid "E&xplore"
7769 msgstr "Naršy&ti"
7771 #: shell32.rc:98
7772 msgid "C&ut"
7773 msgstr "&Iškirpti"
7775 #: shell32.rc:101
7776 msgid "Create &Link"
7777 msgstr "Sukurti &nuorodą"
7779 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7780 msgid "&Rename"
7781 msgstr "&Pervadinti"
7783 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7784 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7785 msgid "E&xit"
7786 msgstr "Iš&eiti"
7788 #: shell32.rc:127
7789 msgid "&About Control Panel"
7790 msgstr "&Apie valdymo skydelį"
7792 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7793 msgid "Browse for Folder"
7794 msgstr "Parinkti aplanką"
7796 #: shell32.rc:290
7797 msgid "Folder:"
7798 msgstr "Aplankas:"
7800 #: shell32.rc:296
7801 msgid "&Make New Folder"
7802 msgstr "&Kurti naują aplanką"
7804 #: shell32.rc:303
7805 msgid "Message"
7806 msgstr "Pranešimas"
7808 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7809 msgid "&Yes"
7810 msgstr "&Taip"
7812 #: shell32.rc:307
7813 msgid "Yes to &all"
7814 msgstr "Taip &visiems"
7816 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7817 msgid "&No"
7818 msgstr "&Ne"
7820 #: shell32.rc:316
7821 msgid "About %s"
7822 msgstr "Apie %s"
7824 #: shell32.rc:320
7825 msgid "Wine &license"
7826 msgstr "Wine &licencija"
7828 #: shell32.rc:325
7829 msgid "Running on %s"
7830 msgstr "Paleista su %s"
7832 #: shell32.rc:326
7833 msgid "Wine was brought to you by:"
7834 msgstr "Prie Wine kūrimo prisidėjo:"
7836 #: shell32.rc:334
7837 msgid ""
7838 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7839 "will open it for you."
7840 msgstr ""
7841 "Įrašykite programos pavadinimą, aplanką, dokumentą ar interneto resursą ir "
7842 "Wine jums jį atvers."
7844 #: shell32.rc:335
7845 msgid "&Open:"
7846 msgstr "&Atverti:"
7848 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7849 #: winefile.rc:130
7850 msgid "&Browse..."
7851 msgstr "&Parinkti..."
7853 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7854 msgid "Size"
7855 msgstr "Dydis"
7857 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7858 msgid "Type"
7859 msgstr "Tipas"
7861 #: shell32.rc:137
7862 msgid "Modified"
7863 msgstr "Modifikuotas"
7865 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7866 msgid "Attributes"
7867 msgstr "Požymiai"
7869 #: shell32.rc:140
7870 msgid "Size available"
7871 msgstr "Prieinamas dydis"
7873 #: shell32.rc:142
7874 msgid "Comments"
7875 msgstr "Komentarai"
7877 #: shell32.rc:143
7878 msgid "Owner"
7879 msgstr "Savininkas"
7881 #: shell32.rc:144
7882 msgid "Group"
7883 msgstr "Grupė"
7885 #: shell32.rc:145
7886 msgid "Original location"
7887 msgstr "Originali vieta"
7889 #: shell32.rc:146
7890 msgid "Date deleted"
7891 msgstr "Pašalinimo data"
7893 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7894 msgctxt "display name"
7895 msgid "Desktop"
7896 msgstr "Darbalaukis"
7898 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7899 msgid "My Computer"
7900 msgstr "Kompiuteris"
7902 #: shell32.rc:156
7903 msgid "Control Panel"
7904 msgstr "Valdymo skydelis"
7906 #: shell32.rc:163
7907 msgid "Select"
7908 msgstr "Iš&rinkti"
7910 #: shell32.rc:186
7911 msgid "Restart"
7912 msgstr "Paleisti iš naujo"
7914 #: shell32.rc:187
7915 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7916 msgstr "Ar norite simuliuoti Windows paleidimą iš naujo?"
7918 #: shell32.rc:188
7919 msgid "Shutdown"
7920 msgstr "Stabdyti"
7922 #: shell32.rc:189
7923 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7924 msgstr "Ar norite sustabdyti šį Wine seansą?"
7926 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7927 msgid "Programs"
7928 msgstr "Programos"
7930 #: shell32.rc:201
7931 msgid "My Documents"
7932 msgstr "Dokumentai"
7934 #: shell32.rc:202
7935 msgid "Favorites"
7936 msgstr "Adresynas"
7938 #: shell32.rc:203
7939 msgid "StartUp"
7940 msgstr "Paleidimas"
7942 #: shell32.rc:204
7943 msgid "Start Menu"
7944 msgstr "Pradžios meniu"
7946 #: shell32.rc:205
7947 msgid "My Music"
7948 msgstr "Muzika"
7950 #: shell32.rc:206
7951 msgid "My Videos"
7952 msgstr "Vaizdai"
7954 #: shell32.rc:207
7955 msgctxt "directory"
7956 msgid "Desktop"
7957 msgstr "Darbalaukis"
7959 #: shell32.rc:208
7960 msgid "NetHood"
7961 msgstr "Tinkle"
7963 #: shell32.rc:209
7964 msgid "Templates"
7965 msgstr "Šablonai"
7967 #: shell32.rc:210
7968 msgid "PrintHood"
7969 msgstr "Spausdintuvai"
7971 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7972 msgid "History"
7973 msgstr "Istorija"
7975 #: shell32.rc:212
7976 msgid "Program Files"
7977 msgstr "Programų failai"
7979 #: shell32.rc:214
7980 msgid "My Pictures"
7981 msgstr "Paveikslai"
7983 #: shell32.rc:215
7984 msgid "Common Files"
7985 msgstr "Bendrieji failai"
7987 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7988 msgid "Documents"
7989 msgstr "Dokumentai"
7991 #: shell32.rc:217
7992 msgid "Administrative Tools"
7993 msgstr "Administravimo įrankiai"
7995 #: shell32.rc:218
7996 msgid "Music"
7997 msgstr "Muzika"
7999 #: shell32.rc:219
8000 msgid "Pictures"
8001 msgstr "Paveikslai"
8003 #: shell32.rc:220
8004 msgid "Videos"
8005 msgstr "Vaizdai"
8007 #: shell32.rc:213
8008 msgid "Program Files (x86)"
8009 msgstr "Programų failai (x86)"
8011 #: shell32.rc:221
8012 msgid "Contacts"
8013 msgstr "Kontaktai"
8015 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8016 msgid "Links"
8017 msgstr "Saitai"
8019 #: shell32.rc:223
8020 msgid "Slide Shows"
8021 msgstr "Skaidrių peržiūros"
8023 #: shell32.rc:224
8024 msgid "Playlists"
8025 msgstr "Grojaraščiai"
8027 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8028 msgid "Status"
8029 msgstr "Būsena"
8031 #: shell32.rc:149
8032 msgid "Location"
8033 msgstr "Vieta"
8035 #: shell32.rc:150
8036 msgid "Model"
8037 msgstr "Modelis"
8039 #: shell32.rc:225
8040 msgid "Sample Music"
8041 msgstr "Muzikos pavyzdžiai"
8043 #: shell32.rc:226
8044 msgid "Sample Pictures"
8045 msgstr "Paveikslų pavyzdžiai"
8047 #: shell32.rc:227
8048 msgid "Sample Playlists"
8049 msgstr "Grojaraščių pavyzdžiai"
8051 #: shell32.rc:228
8052 msgid "Sample Videos"
8053 msgstr "Vaizdų pavyzdžiai"
8055 #: shell32.rc:229
8056 msgid "Saved Games"
8057 msgstr "Išsaugoti žaidimai"
8059 #: shell32.rc:230
8060 msgid "Searches"
8061 msgstr "Paieškos"
8063 #: shell32.rc:231
8064 msgid "Users"
8065 msgstr "Naudotojai"
8067 #: shell32.rc:233
8068 msgid "Downloads"
8069 msgstr "Atsiuntimai"
8071 #: shell32.rc:166
8072 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8073 msgstr "Nepavyko sukurti naujo aplanko: neužtenka teisių."
8075 #: shell32.rc:167
8076 msgid "Error during creation of a new folder"
8077 msgstr "Klaida kuriant naują aplanką"
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Patvirtinti failo šalinimą"
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Patvirtinti aplanko šalinimą"
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%1“?"
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šiuos %1 elementus?"
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Patvirtinti failo perrašymą"
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Šis aplankas jau turi failą vardu „%1“.\n"
8106 "\n"
8107 "Ar norite jį pakeisti?"
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti išrinktus elementus?"
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ ir jo turinį į šiukšlinę?"
8118 #: shell32.rc:173
8119 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8120 msgstr "Ar tikrai norite perkelti „%1“ į šiukšlinę?"
8122 #: shell32.rc:175
8123 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8124 msgstr "Ar tikrai norite perkelti šiuos %1 elementus į šiukšlinę?"
8126 #: shell32.rc:176
8127 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8128 msgstr ""
8129 "Šis elementas „%1“ negali būti perkeltas į šiukšlinę. Ar norite jį pašalinti "
8130 "vietoj šiukšlinės?"
8132 #: shell32.rc:183
8133 msgid ""
8134 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8135 "\n"
8136 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8137 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8138 "the folder?"
8139 msgstr ""
8140 "Šis aplankas jau turi aplanką vardu „%1“.\n"
8141 "\n"
8142 "Jei failai paskirties aplanke yra pavadinti tais pačiais vardais kaip ir "
8143 "failai\n"
8144 "išrinktame aplanke, tai jie bus pakeisti. Ar vis dar norite perkelti ar "
8145 "kopijuoti\n"
8146 "šį aplanką?"
8148 #: shell32.rc:235
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Naujas aplankas"
8152 #: shell32.rc:237
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Wine valdymo skydelis"
8156 #: shell32.rc:192
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr "Nepavyko parodyti failo paleidimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8160 #: shell32.rc:193
8161 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8162 msgstr "Nepavyko parodyti parinkimo dialogo lango (vidinė klaida)"
8164 #: shell32.rc:195
8165 msgid "Executable files (*.exe)"
8166 msgstr "Vykdomieji failai (*.exe)"
8168 #: shell32.rc:241
8169 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8170 msgstr "Jokia Windows programa nėra sukonfigūruota atidaryti šio tipo failų."
8172 #: shell32.rc:243
8173 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8174 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti „%1“?"
8176 #: shell32.rc:244
8177 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8178 msgstr "Ar tikrai norite negrįžtamai pašalinti šiuos %1 elementus?"
8180 #: shell32.rc:245
8181 msgid "Confirm deletion"
8182 msgstr "Patvirtinti šalinimą"
8184 #: shell32.rc:246
8185 msgid ""
8186 "A file already exists at the path %1.\n"
8187 "\n"
8188 "Do you want to replace it?"
8189 msgstr ""
8190 "Failas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8191 "\n"
8192 "Ar norite jį pakeisti?"
8194 #: shell32.rc:247
8195 msgid ""
8196 "A folder already exists at the path %1.\n"
8197 "\n"
8198 "Do you want to replace it?"
8199 msgstr ""
8200 "Aplankas jau egzistuoja adresu %1.\n"
8201 "\n"
8202 "Ar norite jį pakeisti?"
8204 #: shell32.rc:248
8205 msgid "Confirm overwrite"
8206 msgstr "Patvirtinti perrašymą"
8208 #: shell32.rc:265
8209 msgid ""
8210 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8211 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8212 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8213 "any later version.\n"
8214 "\n"
8215 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8216 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8217 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8218 "details.\n"
8219 "\n"
8220 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8221 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8222 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8223 msgstr ""
8224 "Wine yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar modifikuoti GNU "
8225 "laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, kurios "
8226 "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba (jūsų "
8227 "pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n"
8228 "\n"
8229 "Wine yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
8230 "net be numanomų PERKAMUMO ar TINKAMUMO KONKREČIAI UŽDUOČIAI garantijų. "
8231 "Išsamią informaciją rasite GNU laisvojoje bendrojoje viešojoje licencijoje.\n"
8232 "\n"
8233 "Jūs turėjote gauti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos kopiją "
8234 "kartu su Wine; jei negavote, rašykite adresu Free Software Foundation, Inc., "
8235 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8237 #: shell32.rc:253
8238 msgid "Wine License"
8239 msgstr "Wine licencija"
8241 #: shell32.rc:155
8242 msgid "Trash"
8243 msgstr "Šiukšlinė"
8245 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8246 msgid "Error"
8247 msgstr "Klaida"
8249 #: shlwapi.rc:40
8250 msgid "Don't show me th&is message again"
8251 msgstr "Daugiau ne&rodyti šio pranešimo"
8253 #: shlwapi.rc:27
8254 msgid "%d bytes"
8255 msgstr "%d baitai"
8257 #: shlwapi.rc:28
8258 msgctxt "time unit: hours"
8259 msgid " hr"
8260 msgstr " val."
8262 #: shlwapi.rc:29
8263 msgctxt "time unit: minutes"
8264 msgid " min"
8265 msgstr " min."
8267 #: shlwapi.rc:30
8268 msgctxt "time unit: seconds"
8269 msgid " sec"
8270 msgstr " sek."
8272 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8273 msgctxt "window"
8274 msgid "&Restore"
8275 msgstr "&Atkurti"
8277 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8278 msgid "&Move"
8279 msgstr "Pe&rkelti"
8281 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8282 msgid "&Size"
8283 msgstr "D&ydis"
8285 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8286 msgid "Mi&nimize"
8287 msgstr "Su&skleisti"
8289 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8290 msgid "Ma&ximize"
8291 msgstr "Pa&didinti"
8293 #: user32.rc:33
8294 msgid "&Close\tAlt+F4"
8295 msgstr "&Užverti\tAlt+F4"
8297 #: user32.rc:35
8298 msgid "&About Wine"
8299 msgstr "Apie &Wine"
8301 #: user32.rc:46
8302 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8303 msgstr "&Užverti\tVald+F4"
8305 #: user32.rc:48
8306 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8307 msgstr "Ki&tas\tVald+F6"
8309 #: user32.rc:79
8310 msgid "&Abort"
8311 msgstr "Nut&raukti"
8313 #: user32.rc:80
8314 msgid "&Retry"
8315 msgstr "&Pakartoti"
8317 #: user32.rc:81
8318 msgid "&Ignore"
8319 msgstr "N&epaisyti"
8321 #: user32.rc:84
8322 msgid "&Try Again"
8323 msgstr "&Mėginti vėl"
8325 #: user32.rc:85
8326 msgid "&Continue"
8327 msgstr "Tę&sti"
8329 #: user32.rc:91
8330 msgid "Select Window"
8331 msgstr "Išrinkti langą"
8333 #: user32.rc:69
8334 msgid "&More Windows..."
8335 msgstr "&Daugiau langų..."
8337 #: wineps.rc:28
8338 msgid "Paper Si&ze:"
8339 msgstr "Popieriaus &dydis:"
8341 #: wineps.rc:36
8342 msgid "Duplex:"
8343 msgstr "Dvigubas:"
8345 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8346 msgid "Realm"
8347 msgstr "Sritis"
8349 #: wininet.rc:54
8350 msgid "Authentication Required"
8351 msgstr "Reikalingas tapatumo nustatymas"
8353 #: wininet.rc:58
8354 msgid "Server"
8355 msgstr "Serveris"
8357 #: wininet.rc:74
8358 msgid "Security Warning"
8359 msgstr "Įspėjimas apie saugumą"
8361 #: wininet.rc:77
8362 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8363 msgstr "Yra nesklandumų su šios svetainės liudijimu."
8365 #: wininet.rc:79
8366 msgid "Do you want to continue anyway?"
8367 msgstr "Ar vis tiek norite tęsti?"
8369 #: wininet.rc:25
8370 msgid "LAN Connection"
8371 msgstr "Vietinio tinklo ryšys"
8373 #: wininet.rc:26
8374 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8375 msgstr "Liudijimas yra išduotas nežinomo arba nepatikimo leidėjo."
8377 #: wininet.rc:27
8378 msgid "The date on the certificate is invalid."
8379 msgstr "Liudijimo data yra neteisinga."
8381 #: wininet.rc:28
8382 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8383 msgstr "Liudijimo pavadinimas neatitinka svetainės."
8385 #: wininet.rc:29
8386 msgid ""
8387 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8388 msgstr "Yra mažiausiai viena nenustatyta saugumo problema su šiuo liudijimu."
8390 #: winmm.rc:28
8391 msgid "The specified command was carried out."
8392 msgstr "Nurodyta komanda buvo atlikta."
8394 #: winmm.rc:29
8395 msgid "Undefined external error."
8396 msgstr "Neapibrėžta išorinė klaida."
8398 #: winmm.rc:30
8399 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8400 msgstr ""
8401 "Buvo panaudotas įrenginio identifikatorius, kuris nepatenka į sistemos "
8402 "rėžius."
8404 #: winmm.rc:31
8405 msgid "The driver was not enabled."
8406 msgstr "Tvarkyklė nebuvo įjungta."
8408 #: winmm.rc:32
8409 msgid ""
8410 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8411 "again."
8412 msgstr ""
8413 "Nurodytas įrenginys jau naudojamas. Palaukite, kol jis atsilaisvins, tada "
8414 "mėginkite vėl."
8416 #: winmm.rc:33
8417 msgid "The specified device handle is invalid."
8418 msgstr "Nurodyta įrenginio rodyklė yra netinkama."
8420 #: winmm.rc:34
8421 msgid "There is no driver installed on your system!"
8422 msgstr "Sistemoje nėra įdiegta tvarkyklė!"
8424 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8425 msgid ""
8426 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8427 "increase available memory, and then try again."
8428 msgstr ""
8429 "Trūksta atminties šiai užduočiai. Išeikite iš vienos ar daugiau programų "
8430 "laisvos atminties kiekiui padidinti ir mėginkite vėl."
8432 #: winmm.rc:36
8433 msgid ""
8434 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8435 "which functions and messages the driver supports."
8436 msgstr ""
8437 "Ši funkcija yra nepalaikoma. Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją, kad "
8438 "nustatytumėte, kurias funkcijas ir pranešimus tvarkyklė palaiko."
8440 #: winmm.rc:37
8441 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8442 msgstr "Buvo nurodytas klaidos kodas, kuris yra neapibrėžtas sistemoje."
8444 #: winmm.rc:38
8445 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8446 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas žymos bitas."
8448 #: winmm.rc:39
8449 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8450 msgstr "Sisteminei funkcijai buvo perduotas neteisingas parametras."
8452 #: winmm.rc:42
8453 msgid ""
8454 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8455 "Capabilities function to determine the supported formats."
8456 msgstr ""
8457 "Nurodytas formatas yra nepalaikomas arba negali būti perskaičiuotas. "
8458 "Naudokite gebėjimų (Capabilities) funkciją palaikomiems formatams nustatyti."
8460 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8461 msgid ""
8462 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8463 "device, or wait until the data is finished playing."
8464 msgstr ""
8465 "Negalima įvykdyti šios operacijos kol medijos duomenys dar groja. Paleiskite "
8466 "įrenginį iš naujo arba laukite kol duomenys bus baigti groti."
8468 #: winmm.rc:44
8469 msgid ""
8470 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8471 "header, and then try again."
8472 msgstr ""
8473 "Wave antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8474 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8476 #: winmm.rc:45
8477 msgid ""
8478 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8479 "and then try again."
8480 msgstr ""
8481 "Negalima atverti įrenginio nenaudojat WAVE_ALLOWSYNC žymos bito. Naudokite "
8482 "žymos bitą ir mėginkite vėl."
8484 #: winmm.rc:48
8485 msgid ""
8486 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8487 "header, and then try again."
8488 msgstr ""
8489 "MIDI antraštė nebuvo paruošta. Naudokite paruošimo (Prepare) funkciją "
8490 "antraštei paruošti ir mėginkite vėl."
8492 #: winmm.rc:50
8493 msgid ""
8494 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8495 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8496 msgstr ""
8497 "MIDI atvaizdis nerastas. Tai gali būti problema su tvarkykle arba trūksta "
8498 "MIDIMAP.CFG failo arba jis yra pažeistas."
8500 #: winmm.rc:51
8501 msgid ""
8502 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8503 "transmitted, and then try again."
8504 msgstr ""
8505 "Prievadas perduoda duomenis įrenginiui. Palaukite kol duomenys bus perduoti "
8506 "ir mėginkite vėl."
8508 #: winmm.rc:52
8509 msgid ""
8510 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8511 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8512 msgstr ""
8513 "Dabartinė MIDI atvaizdžio konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris "
8514 "nėra įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper konfigūracijai redaguoti."
8516 #: winmm.rc:53
8517 msgid ""
8518 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8519 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "Dabartinė MIDI konfigūracija yra pažeista. Nukopijuokite originalų MIDIMAP."
8522 "CFG failą į Windows SYSTEM katalogą ir mėginkite vėl."
8524 #: winmm.rc:56
8525 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8526 msgstr ""
8527 "Klaidingas MCI įrenginio identifikatorius. Naudokite identifikatorių "
8528 "grąžintą atveriant MCI įrenginį."
8530 #: winmm.rc:57
8531 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8532 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodyto komandos parametro."
8534 #: winmm.rc:58
8535 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8536 msgstr "Tvarkyklė negali atpažinti nurodytos komandos."
8538 #: winmm.rc:59
8539 msgid ""
8540 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8541 "or contact the device manufacturer."
8542 msgstr ""
8543 "Iškilo problema su jūsų medijos įrenginiu. Įsitikinkite, kad jis veikia "
8544 "teisingai arba kreipkitės į įrenginio gamintoją."
8546 #: winmm.rc:60
8547 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8548 msgstr "Nurodytas įrenginys nėra atvertas arba yra neatpažintas MCI."
8550 #: winmm.rc:62
8551 msgid ""
8552 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8553 "unique alias."
8554 msgstr ""
8555 "Įrenginio vardas jau yra naudojamas programos kaip alternatyvus vardas. "
8556 "Naudokite unikalų alternatyvų vardą."
8558 #: winmm.rc:63
8559 msgid ""
8560 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8561 msgstr "Iškilo neaptinkama klaida įkeliant nurodytą įrenginio tvarkyklę."
8563 #: winmm.rc:64
8564 msgid "No command was specified."
8565 msgstr "Nenurodyta jokia komanda."
8567 #: winmm.rc:65
8568 msgid ""
8569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8570 "size of the buffer."
8571 msgstr ""
8572 "Išvedimo eilutė buvo per ilga, kad tilptų į buferį. Padidinkite buferio dydį."
8574 #: winmm.rc:66
8575 msgid ""
8576 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8577 "one."
8578 msgstr ""
8579 "Nurodytai komandai reikalingas simbolių eilutės parametras. Prašome jį "
8580 "nurodyti."
8582 #: winmm.rc:67
8583 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8584 msgstr "Nurodytas sveikasis skaičius yra klaidingas šiai komandai."
8586 #: winmm.rc:68
8587 msgid ""
8588 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8589 "manufacturer about obtaining a new driver."
8590 msgstr ""
8591 "Įrenginio tvarkyklė grąžino klaidingą atsakymo tipą. Susisiekite su "
8592 "įrenginio gamintoju dėl naujos tvarkyklės gavimo."
8594 #: winmm.rc:69
8595 msgid ""
8596 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8597 "manufacturer about obtaining a new driver."
8598 msgstr ""
8599 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Susisiekite su įrenginio gamintoju dėl "
8600 "naujos tvarkyklės gavimo."
8602 #: winmm.rc:70
8603 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8604 msgstr "Nurodytai komandai yra privalomas parametras. Prašome jį nurodyti."
8606 #: winmm.rc:71
8607 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8608 msgstr "MCI įrenginys, kurį jūs naudojate, nepalaiko nurodytos komandos."
8610 #: winmm.rc:72
8611 msgid ""
8612 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8613 msgstr ""
8614 "Nepavyko rasti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad kelias ir failo vardas yra "
8615 "teisingi."
8617 #: winmm.rc:73
8618 msgid "The device driver is not ready."
8619 msgstr "Įrenginio tvarkyklė neparengta."
8621 #: winmm.rc:74
8622 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8623 msgstr "Įvyko klaida inicijuojant MCI. Mėginkite perkrauti Windows."
8625 #: winmm.rc:75
8626 msgid ""
8627 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8628 "access error."
8629 msgstr ""
8630 "Yra problema su įrenginio tvarkykle. Tvarkyklė buvo užverta. Nepavyko gauti "
8631 "klaidos."
8633 #: winmm.rc:76
8634 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8635 msgstr "Negalima naudoti „all“ kaip įrenginio vardo nurodytai komandai."
8637 #: winmm.rc:77
8638 msgid ""
8639 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8640 "separately to determine which devices caused the error."
8641 msgstr ""
8642 "Įvyko klaidų daugiau kaip viename įrenginyje. Nurodykite kiekvieną komandą "
8643 "ir įrenginį atskirai, kad nustatytumėte, kurie įrenginiai sukėlė klaidą."
8645 #: winmm.rc:78
8646 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8647 msgstr "Nepavyko nustatyti įrenginio tipo iš duoto failo prievardžio."
8649 #: winmm.rc:79
8650 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8651 msgstr "Nurodytas parametras nepatenka į rėžius nurodytai komandai."
8653 #: winmm.rc:80
8654 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8655 msgstr "Nurodyti parametrai negali būti naudojami kartu."
8657 #: winmm.rc:81
8658 msgid ""
8659 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8660 "still connected to the network."
8661 msgstr ""
8662 "Nepavyko išsaugoti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad diske yra pakankamai "
8663 "vietos, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8665 #: winmm.rc:82
8666 msgid ""
8667 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8668 "device name is spelled correctly."
8669 msgstr ""
8670 "Nepavyko rasti nurodyto įrenginio. Įsitikinkite, kad jis įdiegtas ir ar "
8671 "teisingai įrašytas įrenginio vardas."
8673 #: winmm.rc:83
8674 msgid ""
8675 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8676 "again."
8677 msgstr ""
8678 "Nurodytas įrenginys yra užveriamas. Palaukite kelias sekundes ir mėginkite "
8679 "vėl."
8681 #: winmm.rc:84
8682 msgid ""
8683 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8684 "alias."
8685 msgstr ""
8686 "Nurodytas alternatyvus vardas jau yra naudojamas šioje programoje. Naudokite "
8687 "unikalų alternatyvų vardą."
8689 #: winmm.rc:85
8690 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8691 msgstr "Nurodytas parametras yra klaidingas šiai komandai."
8693 #: winmm.rc:86
8694 msgid ""
8695 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8696 "parameter with each 'open' command."
8697 msgstr ""
8698 "Įrenginio tvarkyklė jau naudojama. Norėdami naudoti bendrai, naudokite "
8699 "parametrą „shareable“ su kiekviena „open“ komanda."
8701 #: winmm.rc:87
8702 msgid ""
8703 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8704 "Please supply one."
8705 msgstr ""
8706 "Nurodytai komandai reikalingas alternatyvus vardas, failo, tvarkyklės ar "
8707 "įrenginio vardas. Prašome jį pateikti."
8709 #: winmm.rc:88
8710 msgid ""
8711 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8712 "documentation for valid formats."
8713 msgstr ""
8714 "Nurodyta reikšmė laiko formatui yra klaidinga. Skaitykite MCI dokumentaciją "
8715 "tinkamiems formatams rasti."
8717 #: winmm.rc:89
8718 msgid ""
8719 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8720 "supply one."
8721 msgstr ""
8722 "Parametro reikšmei trūksta reikalingų užveriančių dvigubų kabučių. Prašome "
8723 "jas pateikti."
8725 #: winmm.rc:90
8726 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8727 msgstr ""
8728 "Parametras ar reikšmė buvo nurodyta du kartus. Nurodykite tik vieną kartą."
8730 #: winmm.rc:91
8731 msgid ""
8732 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8733 "may be corrupt, or not in the correct format."
8734 msgstr ""
8735 "Nurodytas failas negali būti grojamas per nurodytą MCI įrenginį. Failas gali "
8736 "būti sugadintas arba netinkamo formato."
8738 #: winmm.rc:92
8739 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8740 msgstr "Nulinis parametrų blokas buvo perduotas į MCI."
8742 #: winmm.rc:93
8743 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8744 msgstr "Negalima išsaugoti bevardžio failo. Nurodykite failo vardą."
8746 #: winmm.rc:94
8747 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8748 msgstr ""
8749 "Jūs privalote pateikti alternatyvų vardą, kai naudojate parametrą „new“."
8751 #: winmm.rc:95
8752 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8753 msgstr ""
8754 "Negalima naudoti „notify“ žymos bito su automatiškai atvertais įrenginiais."
8756 #: winmm.rc:96
8757 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8758 msgstr "Negalima naudoti failo vardo su nurodytu įrenginiu."
8760 #: winmm.rc:97
8761 msgid ""
8762 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8763 "sequence, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "Negalima įvykdyti komandų nurodyta tvarka. Ištaisykite komandų seką ir "
8766 "mėginkite vėl."
8768 #: winmm.rc:98
8769 msgid ""
8770 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8771 "the device is closed, and then try again."
8772 msgstr ""
8773 "Negalima įvykdyti nurodytos komandos automatiškai atvertam įrenginiui. "
8774 "Palaukite, kol įrenginys bus užvertas ir tada mėginkite vėl."
8776 #: winmm.rc:99
8777 msgid ""
8778 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8779 "characters, followed by a period and an extension."
8780 msgstr ""
8781 "Netinkamas failo vardas. Įsitikinkite, kad failo vardas yra neilgesnis kaip "
8782 "8 simbolių, o po jų seka taškas ir plėtinys."
8784 #: winmm.rc:100
8785 msgid ""
8786 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8787 msgstr "Negalima nurodyti papildomų simbolių po eilutės apsuptos kabutėmis."
8789 #: winmm.rc:101
8790 msgid ""
8791 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8792 "in Control Panel to install the device."
8793 msgstr ""
8794 "Nurodytas įrenginys neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių parinktį "
8795 "valdymo skydelyje įrenginiui įdiegti."
8797 #: winmm.rc:102
8798 msgid ""
8799 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8800 "restarting your computer."
8801 msgstr ""
8802 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį. Mėginkite keisti "
8803 "katalogus ar perkrauti kompiuterį."
8805 #: winmm.rc:103
8806 msgid ""
8807 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8808 "cannot change directories."
8809 msgstr ""
8810 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8811 "pakeisti katalogų."
8813 #: winmm.rc:104
8814 msgid ""
8815 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8816 "change drives."
8817 msgstr ""
8818 "Nepavyko kreiptis į nurodytą failą ar MCI įrenginį, nes programa negali "
8819 "pakeisti diskų."
8821 #: winmm.rc:105
8822 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8823 msgstr ""
8824 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 79 "
8825 "simboliai."
8827 #: winmm.rc:106
8828 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8829 msgstr ""
8830 "Nurodykite įrenginio ar tvarkyklės vardą, kuris yra trumpesnis nei 69 "
8831 "simboliai."
8833 #: winmm.rc:107
8834 msgid ""
8835 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8836 msgstr ""
8837 "Nurodytai komandai reikalingas sveikojo skaičiaus parametras. Prašome jį "
8838 "pateikti."
8840 #: winmm.rc:108
8841 msgid ""
8842 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8843 "until a wave device is free, and then try again."
8844 msgstr ""
8845 "Visi wave įrenginiai, kurie gali groti dabartinio formato failus yra "
8846 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8848 #: winmm.rc:109
8849 msgid ""
8850 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8851 "until the device is free, and then try again."
8852 msgstr ""
8853 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio grojimui, nes jis yra "
8854 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8856 #: winmm.rc:110
8857 msgid ""
8858 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8859 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8860 msgstr ""
8861 "Visi wave įrenginiai, kurie gali įrašyti failus dabartiniu formatu yra "
8862 "naudojami. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8864 #: winmm.rc:111
8865 msgid ""
8866 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8867 "until the device is free, and then try again."
8868 msgstr ""
8869 "Negalima nustatyti dabartinio wave įrenginio įrašymui, nes jis yra "
8870 "naudojamas. Palaukite kol wave įrenginys bus laisvas ir mėginkite vėl."
8872 #: winmm.rc:112
8873 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8874 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo grojimo įrenginys gali būti naudojamas."
8876 #: winmm.rc:113
8877 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8878 msgstr "Bet kuris derantis wave tipo įrašymo įrenginys gali būti naudojamas."
8880 #: winmm.rc:114
8881 msgid ""
8882 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8883 "the Drivers option to install the wave device."
8884 msgstr ""
8885 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis groti dabartinio formato failus. "
8886 "Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8888 #: winmm.rc:115
8889 msgid ""
8890 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8891 "format."
8892 msgstr ""
8893 "Įrenginys per kurį mėginate groti negali atpažinti dabartinio failo formato."
8895 #: winmm.rc:116
8896 msgid ""
8897 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8898 "the Drivers option to install the wave device."
8899 msgstr ""
8900 "Nėra įdiegtas joks wave įrenginys galintis įrašyti dabartinio formato "
8901 "failus. Naudokite tvarkyklių parinktį wave įrenginiui įdiegti."
8903 #: winmm.rc:117
8904 msgid ""
8905 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8906 "format."
8907 msgstr ""
8908 "Įrenginys iš kurio mėginate įrašyti negali atpažinti dabartinio failo "
8909 "formato."
8911 #: winmm.rc:122
8912 msgid ""
8913 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8914 "You can't use them together."
8915 msgstr ""
8916 "„Dainos rodyklės“ ir SMPTE laiko formatai yra nesuderinami. Negalite jų "
8917 "naudoti kartu."
8919 #: winmm.rc:124
8920 msgid ""
8921 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8922 "again."
8923 msgstr ""
8924 "Nurodytas MIDI prievadas jau naudojamas. Palaukite, kol jis bus laisvas ir "
8925 "mėginkite vėl."
8927 #: winmm.rc:127
8928 msgid ""
8929 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8930 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8931 msgstr ""
8932 "Nurodytas MIDI įrenginys yra neįdiegtas sistemoje. Naudokite tvarkyklių "
8933 "nuostatą valdymo skydelyje MIDI įrenginiui įdiegti."
8935 #: winmm.rc:125
8936 msgid ""
8937 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8938 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8939 "setup."
8940 msgstr ""
8941 "Dabartinė MIDI Mapper konfigūracija kreipiasi į MIDI įrenginį, kuris nėra "
8942 "įdiegtas sistemoje. Naudokite MIDI Mapper nuostatą valdymo skydelyje "
8943 "konfigūracijai redaguoti."
8945 #: winmm.rc:126
8946 msgid "An error occurred with the specified port."
8947 msgstr "Įvyko klaida su nurodytu prievadu."
8949 #: winmm.rc:129
8950 msgid ""
8951 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
8952 "these applications; then, try again."
8953 msgstr ""
8954 "Visi įvairialypės terpės laikmačiai yra naudojami kitų programų. Išeikite iš "
8955 "vienos tokios programos ir mėginkite vėl."
8957 #: winmm.rc:128
8958 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
8959 msgstr "Sistemoje nėra nurodytas dabartinis MIDI prievadas."
8961 #: winmm.rc:123
8962 msgid ""
8963 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
8964 "Control Panel to install a MIDI driver."
8965 msgstr ""
8966 "Sistemoje nėra įdiegtų MIDI įrenginių. Naudokite tvarkyklių parinktį valdymo "
8967 "skydelyje MIDI tvarkyklei įdiegti."
8969 #: winmm.rc:118
8970 msgid "There is no display window."
8971 msgstr "Nėra rodymo lango."
8973 #: winmm.rc:119
8974 msgid "Could not create or use window."
8975 msgstr "Nepavyko sukurti ar naudoti lango."
8977 #: winmm.rc:120
8978 msgid ""
8979 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
8980 "check your disk or network connection."
8981 msgstr ""
8982 "Nepavyko skaityti nurodyto failo. Įsitikinkite, kad failas vis dar "
8983 "egzistuoja arba patikrinkite diską ar tinklo ryšį."
8985 #: winmm.rc:121
8986 msgid ""
8987 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
8988 "are still connected to the network."
8989 msgstr ""
8990 "Nepavyko rašyti į nurodytą failą. Įsitikinkite, kad yra pakankamai laisvos "
8991 "vietos diske, ar vis dar prisijungę prie tinklo."
8993 #: winspool.rc:34
8994 msgid "Print to File"
8995 msgstr "Spausdinti į failą"
8997 #: winspool.rc:37
8998 msgid "&Output File Name:"
8999 msgstr "&Išvesties failo vardas:"
9001 #: winspool.rc:28
9002 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9003 msgstr "Išvesties failas jau egzistuoja. Norėdami perrašyti spauskite Gerai."
9005 #: winspool.rc:29
9006 msgid "Unable to create the output file."
9007 msgstr "Nepavyko sukurti išvesties failo."
9009 #: wldap32.rc:27
9010 msgid "Success"
9011 msgstr "Sėkmė"
9013 #: wldap32.rc:28
9014 msgid "Operations Error"
9015 msgstr "Operacijų klaida"
9017 #: wldap32.rc:29
9018 msgid "Protocol Error"
9019 msgstr "Protokolo klaida"
9021 #: wldap32.rc:30
9022 msgid "Time Limit Exceeded"
9023 msgstr "Viršytas skirtas laikas"
9025 #: wldap32.rc:31
9026 msgid "Size Limit Exceeded"
9027 msgstr "Viršyta dydžio riba"
9029 #: wldap32.rc:32
9030 msgid "Compare False"
9031 msgstr "Nelygu"
9033 #: wldap32.rc:33
9034 msgid "Compare True"
9035 msgstr "Lygu"
9037 #: wldap32.rc:34
9038 msgid "Authentication Method Not Supported"
9039 msgstr "Tapatumo nustatymo metodas nerealizuotas"
9041 #: wldap32.rc:35
9042 msgid "Strong Authentication Required"
9043 msgstr "Reikalingas stiprus tapatumo nustatymas"
9045 #: wldap32.rc:36
9046 msgid "Referral (v2)"
9047 msgstr "Perdavimas (v2)"
9049 #: wldap32.rc:37
9050 msgid "Referral"
9051 msgstr "Perdavimas"
9053 #: wldap32.rc:38
9054 msgid "Administration Limit Exceeded"
9055 msgstr "Viršyta administravimo riba"
9057 #: wldap32.rc:39
9058 msgid "Unavailable Critical Extension"
9059 msgstr "Nepasiekiamas kritinis plėtinys"
9061 #: wldap32.rc:40
9062 msgid "Confidentiality Required"
9063 msgstr "Reikalingas slaptumas"
9065 #: wldap32.rc:43
9066 msgid "No Such Attribute"
9067 msgstr "Nėra tokio atributo"
9069 #: wldap32.rc:44
9070 msgid "Undefined Type"
9071 msgstr "Neapibrėžtas tipas"
9073 #: wldap32.rc:45
9074 msgid "Inappropriate Matching"
9075 msgstr "Netinkamas atitikimas"
9077 #: wldap32.rc:46
9078 msgid "Constraint Violation"
9079 msgstr "Ribojimų pažeidimas"
9081 #: wldap32.rc:47
9082 msgid "Attribute Or Value Exists"
9083 msgstr "Atributas ar reikšmė egzistuoja"
9085 #: wldap32.rc:48
9086 msgid "Invalid Syntax"
9087 msgstr "Neteisinga sintaksė"
9089 #: wldap32.rc:59
9090 msgid "No Such Object"
9091 msgstr "Nėra tokio objekto"
9093 #: wldap32.rc:60
9094 msgid "Alias Problem"
9095 msgstr "Alternatyviojo vardo problema"
9097 #: wldap32.rc:61
9098 msgid "Invalid DN Syntax"
9099 msgstr "Neteisinga DN sintaksė"
9101 #: wldap32.rc:62
9102 msgid "Is Leaf"
9103 msgstr "Objektas yra lapas"
9105 #: wldap32.rc:63
9106 msgid "Alias Dereference Problem"
9107 msgstr "Alternatyviojo vardo reikšmės nustatymo problema"
9109 #: wldap32.rc:75
9110 msgid "Inappropriate Authentication"
9111 msgstr "Netinkamas tapatumo nustatymas"
9113 #: wldap32.rc:76
9114 msgid "Invalid Credentials"
9115 msgstr "Neteisingi kredencialai"
9117 #: wldap32.rc:77
9118 msgid "Insufficient Rights"
9119 msgstr "Nepakanka teisių"
9121 #: wldap32.rc:78
9122 msgid "Busy"
9123 msgstr "Užimtas"
9125 #: wldap32.rc:79
9126 msgid "Unavailable"
9127 msgstr "Nepasiekiamas"
9129 #: wldap32.rc:80
9130 msgid "Unwilling To Perform"
9131 msgstr "Nelinkęs aptarnauti"
9133 #: wldap32.rc:81
9134 msgid "Loop Detected"
9135 msgstr "Aptiktas ciklas"
9137 #: wldap32.rc:87
9138 msgid "Sort Control Missing"
9139 msgstr "Trūksta rikiavimo valdiklio"
9141 #: wldap32.rc:88
9142 msgid "Index range error"
9143 msgstr "Indekso rėžių klaida"
9145 #: wldap32.rc:91
9146 msgid "Naming Violation"
9147 msgstr "Įvardijimo pažeidimas"
9149 #: wldap32.rc:92
9150 msgid "Object Class Violation"
9151 msgstr "Objekto klasės pažeidimas"
9153 #: wldap32.rc:93
9154 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9155 msgstr "Leistina tik su lapu"
9157 #: wldap32.rc:94
9158 msgid "Not allowed on RDN"
9159 msgstr "Neleistina su RDN"
9161 #: wldap32.rc:95
9162 msgid "Already Exists"
9163 msgstr "Jau yra"
9165 #: wldap32.rc:96
9166 msgid "No Object Class Mods"
9167 msgstr "Negalimas objektų klasės modifikavimas"
9169 #: wldap32.rc:97
9170 msgid "Results Too Large"
9171 msgstr "Rezultatai per dideli"
9173 #: wldap32.rc:98
9174 msgid "Affects Multiple DSAs"
9175 msgstr "Įtakoja daugelį DSA"
9177 #: wldap32.rc:108
9178 msgid "Server Down"
9179 msgstr "Serveris nepasiekiamas"
9181 #: wldap32.rc:109
9182 msgid "Local Error"
9183 msgstr "Vietinė klaida"
9185 #: wldap32.rc:110
9186 msgid "Encoding Error"
9187 msgstr "Kodavimo klaida"
9189 #: wldap32.rc:111
9190 msgid "Decoding Error"
9191 msgstr "Dekodavimo klaida"
9193 #: wldap32.rc:112
9194 msgid "Timeout"
9195 msgstr "Baigėsi laikas"
9197 #: wldap32.rc:113
9198 msgid "Auth Unknown"
9199 msgstr "Nežinomas tapatumo nustatymas"
9201 #: wldap32.rc:114
9202 msgid "Filter Error"
9203 msgstr "Filtro klaida"
9205 #: wldap32.rc:115
9206 msgid "User Canceled"
9207 msgstr "Nutraukta naudotojo"
9209 #: wldap32.rc:116
9210 msgid "Parameter Error"
9211 msgstr "Parametro klaida"
9213 #: wldap32.rc:117
9214 msgid "No Memory"
9215 msgstr "Trūksta atminties"
9217 #: wldap32.rc:118
9218 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9219 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
9221 #: wldap32.rc:119
9222 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9223 msgstr "Operacija nepalaikoma šioje LDAP protokolo versijoje"
9225 #: wldap32.rc:120
9226 msgid "Specified control was not found in message"
9227 msgstr "Nurodytas valdiklis nerastas pranešime"
9229 #: wldap32.rc:121
9230 msgid "No result present in message"
9231 msgstr "Pranešime nėra rezultato"
9233 #: wldap32.rc:122
9234 msgid "More results returned"
9235 msgstr "Grąžinta daugiau rezultatų"
9237 #: wldap32.rc:123
9238 msgid "Loop while handling referrals"
9239 msgstr "Aptiktas ciklas apdorojant perdavimus"
9241 #: wldap32.rc:124
9242 msgid "Referral hop limit exceeded"
9243 msgstr "Viršyta perdavimo šuolių riba"
9245 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9246 msgid ""
9247 "Not Yet Implemented\n"
9248 "\n"
9249 msgstr ""
9250 "Dar nerealizuota\n"
9251 "\n"
9253 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9254 msgid "%1: File Not Found\n"
9255 msgstr "%1: failas nerastas\n"
9257 #: attrib.rc:47
9258 msgid ""
9259 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9260 "\n"
9261 "Syntax:\n"
9262 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9263 "       [/S [/D]]\n"
9264 "\n"
9265 "Where:\n"
9266 "\n"
9267 "  +   Sets an attribute.\n"
9268 "  -   Clears an attribute.\n"
9269 "  R   Read-only file attribute.\n"
9270 "  A   Archive file attribute.\n"
9271 "  S   System file attribute.\n"
9272 "  H   Hidden file attribute.\n"
9273 "  [drive:][path][filename]\n"
9274 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9275 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9276 "  /D  Processes folders as well.\n"
9277 msgstr ""
9278 "ATTRIB - Parodo ar pakeičia failų atributus.\n"
9279 "\n"
9280 "Sintaksė:\n"
9281 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [diskas:][kelias][failas]\n"
9282 "       [/S [/D]]\n"
9283 "\n"
9284 "Kur:\n"
9285 "\n"
9286 "  +   Nustato atributą.\n"
9287 "  -   Išvalo atributą.\n"
9288 "  R   Atributas „tik skaitomas“.\n"
9289 "  A   Atributas „archyvuotinasis“.\n"
9290 "  S   Atributas „sisteminis“.\n"
9291 "  H   Atributas „slepiamasis“.\n"
9292 "  [diskas:][kelias][failas]\n"
9293 "      Nurodo failą ar failus attrib apdorojimui.\n"
9294 "  /S  Apdoroja atitinkančius failus dabartiniame aplanke ir poaplankiuose.\n"
9295 "  /D  Taip pat apdoroja aplankus.\n"
9297 #: clock.rc:29
9298 msgid "Ana&log"
9299 msgstr "Ana&loginis"
9301 #: clock.rc:30
9302 msgid "Digi&tal"
9303 msgstr "Skai&tmeninis"
9305 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9306 msgid "&Font..."
9307 msgstr "Š&riftas..."
9309 #: clock.rc:34
9310 msgid "&Without Titlebar"
9311 msgstr "&Be lango antraštės juostos"
9313 #: clock.rc:36
9314 msgid "&Seconds"
9315 msgstr "S&ekundės"
9317 #: clock.rc:37
9318 msgid "&Date"
9319 msgstr "&Data"
9321 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9322 msgid "&Always on Top"
9323 msgstr "&Visada viršuje"
9325 #: clock.rc:42
9326 msgid "&About Clock"
9327 msgstr "&Apie laikrodį"
9329 #: clock.rc:48
9330 msgid "Clock"
9331 msgstr "Laikrodis"
9333 #: cmd.rc:37
9334 msgid ""
9335 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9336 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9337 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9338 "called procedure.\n"
9339 "\n"
9340 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9341 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9342 msgstr ""
9343 "CALL <komandųfailovardas> yra naudojama komandų failo viduje komandoms iš\n"
9344 "kito komandų failo vykdyti. Kai komandų failas egzistuoja, valdymas\n"
9345 "grąžinamas kvietusiam failui. CALL komanda gali pateikti parametrus\n"
9346 "kviečiamai procedūrai.\n"
9347 "\n"
9348 "Numatytojo katalogo, aplinkos kintamųjų ir pan. pakeitimai atlikti\n"
9349 "iškviestoje procedūroje yra paveldimi kviečiančiosios procedūros.\n"
9351 #: cmd.rc:40
9352 msgid ""
9353 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9354 "default directory.\n"
9355 msgstr ""
9356 "CD <katalogas> yra trumpa CHDIR versija. Pakeičia dabartinį\n"
9357 "numatytą katalogą.\n"
9359 #: cmd.rc:41
9360 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9361 msgstr "CHDIR <katalogas> pakeičia dabartinį numatytą katalogą.\n"
9363 #: cmd.rc:43
9364 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9365 msgstr "CLS išvalo pulto ekraną.\n"
9367 #: cmd.rc:45
9368 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9369 msgstr "COPY <failas> kopijuoja failą.\n"
9371 #: cmd.rc:46
9372 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9373 msgstr "CTTY pakeičia įvedimo/išvedimo įrenginį.\n"
9375 #: cmd.rc:47
9376 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9377 msgstr "DATE parodo arba pakeičia sistemos datą.\n"
9379 #: cmd.rc:48
9380 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9381 msgstr "DEL <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9383 #: cmd.rc:49
9384 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9385 msgstr "DIR parodo katalogo turinį.\n"
9387 #: cmd.rc:59
9388 msgid ""
9389 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9390 "\n"
9391 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9392 "on the terminal device before they are executed.\n"
9393 "\n"
9394 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9395 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9396 "preceding it with an @ sign.\n"
9397 msgstr ""
9398 "ECHO <eilutė> parodo <eilutę> dabartiniame terminale.\n"
9399 "\n"
9400 "ECHO ON priverčia visas vėlesnes komandų failo komandas būti parodytas\n"
9401 "terminale prieš įvykdymą.\n"
9402 "\n"
9403 "ECHO OFF panaikina ankstesnės ECHO ON komandos veikimą (ECHO OFF yra\n"
9404 "numatyta). ECHO OFF komandos rodymo galima išvengti prieš ją pridedant\n"
9405 "simbolį @.\n"
9407 #: cmd.rc:61
9408 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9409 msgstr "ERASE <failas> pašalina failą ar failų rinkinį.\n"
9411 #: cmd.rc:69
9412 msgid ""
9413 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9414 "\n"
9415 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9416 "\n"
9417 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9418 "not exist in wine's cmd.\n"
9419 msgstr ""
9420 "FOR komanda yra naudojama įvykdyti komandą kiekvienam failų aibės "
9421 "elementui.\n"
9422 "\n"
9423 "Sintaksė: FOR %kintamasis IN (aibė) DO komanda\n"
9424 "\n"
9425 "Reikalavimas dubliuoti % simbolį naudojant FOR komandų faile neegzistuoja\n"
9426 "wine komandų interpretatoriuje.\n"
9428 #: cmd.rc:81
9429 msgid ""
9430 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9431 "batch file.\n"
9432 "\n"
9433 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9434 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9435 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9436 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9437 "label terminates the batch file execution.\n"
9438 "\n"
9439 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9440 msgstr ""
9441 "GOTO komanda perduoda vykdymą kitam teiginiui komandų faile.\n"
9442 "\n"
9443 "Žymė, kuri yra GOTO komandos tikslas gali būti 255 simbolių ilgio,\n"
9444 "bet be tarpų (tai skiriasi nuo kitų operacinių sistemų). Jei komandų\n"
9445 "faile egzistuoja dvi ar daugiau identiškos žymės, visuomet bus vykdoma\n"
9446 "pirmoji. Mėginimas perduoti vykdymą į neegzistuojančią žymę nutraukia\n"
9447 "komandų failo vykdymą.\n"
9448 "\n"
9449 "GOTO neturi poveikio naudojant interaktyviai.\n"
9451 #: cmd.rc:84
9452 msgid ""
9453 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9454 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9455 msgstr ""
9456 "HELP <komanda> parodo trumpą informaciją apie komandą.\n"
9457 "HELP be argumentų parodo visas įtaisytas CMD komandas.\n"
9459 #: cmd.rc:94
9460 msgid ""
9461 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9462 "\n"
9463 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9464 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9465 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9466 "\n"
9467 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9468 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9469 msgstr ""
9470 "IF yra naudojama vykdyti komandą su sąlyga.\n"
9471 "\n"
9472 "Sintaksė: IF [NOT] EXIST failas komanda\n"
9473 "          IF [NOT] eilutė1==eilutė2 komanda\n"
9474 "          IF [NOT] ERRORLEVEL skaičius komanda\n"
9475 "\n"
9476 "Antroje komandos formoje, eilutė1 ir eilutė2 privalo būti tarp dvigubų\n"
9477 "kabučių. Palyginimas neskiria didžiųjų ir mažųjų raidžių.\n"
9479 #: cmd.rc:100
9480 msgid ""
9481 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9482 "\n"
9483 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9484 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9485 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9486 msgstr ""
9487 "LABEL yra naudojamas disko tomo vardui nustatyti.\n"
9488 "\n"
9489 "Sintaksė: LABEL [diskas:]\n"
9490 "Komanda paklaus naujo tomo vardo duotam diskui.\n"
9491 "Parodyti disko tomo vardą galima su komanda VOL.\n"
9493 #: cmd.rc:103
9494 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9495 msgstr "MD <vardas> yra trumpa MKDIR versija. Sukuria katalogą.\n"
9497 #: cmd.rc:104
9498 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9499 msgstr "MKDIR <vardas> sukuria katalogą.\n"
9501 #: cmd.rc:111
9502 msgid ""
9503 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9504 "\n"
9505 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9506 "subdirectories\n"
9507 "below the item are moved as well.\n"
9508 "\n"
9509 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9510 msgstr ""
9511 "MOVE perkelia failą ar katalogą į naują failų sistemos vietą.\n"
9512 "\n"
9513 "Jei perkeliamas objektas yra katalogas, tai taip pat perkeliami visi\n"
9514 "katalogo failai ir pakatalogiai.\n"
9515 "\n"
9516 "MOVE nepavyksta jei sena ir nauja vietos yra su skirtingomis DOS raidėmis.\n"
9518 #: cmd.rc:122
9519 msgid ""
9520 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9521 "\n"
9522 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9523 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9524 "PATH command with the new value.\n"
9525 "\n"
9526 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9527 "variable, for example:\n"
9528 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9529 msgstr ""
9530 "PATH parodo ar pakeičia paieškos kelią.\n"
9531 "\n"
9532 "Įvedus PATH bus parodyta dabartinė PATH reikšmė (iš pradžių reikšmė\n"
9533 "paimama iš registro). Norėdami pakeisti nuostatą nurodykite PATH\n"
9534 "komandai naują reikšmę kaip parametrą.\n"
9535 "\n"
9536 "PATH modifikuoti taip pat galima naudojant PATH aplinkos kintamąjį,\n"
9537 "pavyzdžiui:\n"
9538 "PATH %PATH%;c:\\laikinas\n"
9540 #: cmd.rc:128
9541 msgid ""
9542 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9543 "\n"
9544 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9545 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9546 msgstr ""
9547 "PAUSE ekrane parodo pranešimą, kuriuo prašo naudotojo paspausti klavišą.\n"
9548 "\n"
9549 "Ši komanda naudingiausia komandų failuose, kad leistų naudotojui "
9550 "perskaityti\n"
9551 "ankstesnės komandos rezultatą kol jis nepasislinko už ekrano ribų.\n"
9553 #: cmd.rc:149
9554 msgid ""
9555 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9556 "\n"
9557 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9558 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9559 "\n"
9560 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9561 "\n"
9562 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9563 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9564 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9565 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9566 "\n"
9567 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9568 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9569 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9570 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9571 "\n"
9572 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9573 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9574 msgstr ""
9575 "PROMPT nustato komandinės eilutės raginimą.\n"
9576 "\n"
9577 "Simbolių eilutė, einanti po PROMPT komandos (ir tarpas iškart po to),\n"
9578 "atsiranda eilutės pradžioje, kai cmd laukia įvedimo.\n"
9579 "\n"
9580 "Šie simboliai turi nurodytą specialią reikšmę:\n"
9581 "\n"
9582 "$$    Dolerio ženklas     $_    Eilutės patraukimas $b    Status brūkšnys "
9583 "(|)\n"
9584 "$d    Dabartinė data      $e    Grįžimo klavišas    $g    Ženklas >\n"
9585 "$l    Ženklas <           $n    Dabartinis diskas   $p    Dabartinis kelias\n"
9586 "$q    Lygybės ženklas     $t    Dabartinis laikas   $v    cmd versija\n"
9587 "\n"
9588 "Pastebėkite, kad PROMPT komandos be raginimo eilutės įvedimas atkuria\n"
9589 "numatytą raginimo reikšmę, kuri yra dabartinis kelias (įskaitant\n"
9590 "dabartinio disko raidę) ir daugiau-už (>) simbolis.\n"
9591 "(Taip pat, kaip komanda PROMPT $p$g).\n"
9592 "\n"
9593 "Raginimas taip pat gali būti pakeistas keičiant PROMPT aplinkos kintamąjį,\n"
9594 "taigi, komanda „SET PROMPT=tekstas“ turi tą patį efektą kaip „PROMPT "
9595 "tekstas“.\n"
9597 #: cmd.rc:153
9598 msgid ""
9599 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9600 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9601 msgstr ""
9602 "Komandos eilutė prasidedanti REM (ir tarpu) neatlieka jokio veiksmo\n"
9603 "ir todėl gali būti naudojama kaip komentaras komandų faile.\n"
9605 #: cmd.rc:156
9606 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9607 msgstr "REN <failas> yra trumpa RENAME versija. Pervadina failą.\n"
9609 #: cmd.rc:157
9610 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9611 msgstr "RENAME <failas> pervadina failą.\n"
9613 #: cmd.rc:159
9614 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9615 msgstr "RD <katalogas> yra trumpa RMDIR versija. Pašalina katalogą.\n"
9617 #: cmd.rc:160
9618 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9619 msgstr "RMDIR <katalogas> pašalina katalogą.\n"
9621 #: cmd.rc:204
9622 msgid ""
9623 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9624 "\n"
9625 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9626 "\n"
9627 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9628 "\n"
9629 "SET <variable>=<value>\n"
9630 "\n"
9631 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9632 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9633 "have embedded spaces.\n"
9634 "\n"
9635 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9636 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9637 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9638 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9639 msgstr ""
9640 "SET parodo ar pakeičia cmd aplinkos kintamuosius.\n"
9641 "\n"
9642 "SET be parametrų parodo visą dabartinę aplinką.\n"
9643 "\n"
9644 "Aplinkos kintamojo sukūrimo ar modifikavimo sintaksė yra:\n"
9645 "\n"
9646 "SET <kintamasis>=<reikšmė>\n"
9647 "\n"
9648 "kur <kintamasis> ir <reikšmė> yra simbolių eilutės. Prieš lygybės ženklą\n"
9649 "neturi būti tarpų, taip pat kintamojo vardas negali turėti įterptų tarpų.\n"
9650 "\n"
9651 "Naudojant Wine, pagrindinės operacinės sistemos aplinka yra įtraukiama į\n"
9652 "Win32 aplinką, todėl paprastai bus žymiai daugiau reikšmių negu savoje\n"
9653 "Win32 realizacijoje. Pastebėkite, kad neįmanoma įtakoti operacinės sistemos\n"
9654 "aplinkos iš komandų interpretatoriaus.\n"
9656 #: cmd.rc:209
9657 msgid ""
9658 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9659 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9660 "if called from the command line.\n"
9661 msgstr ""
9662 "SHIFT yra naudojamas komandų faile pašalinti vienam parametrui iš sąrašo\n"
9663 "priekio, taip parametras 2 tampa parametru 1 ir t. t. Ši komanda neturi\n"
9664 "jokio poveikio, kai kviečiama iš komandos eilutės.\n"
9666 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9667 msgid ""
9668 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9669 "with that suffix.\n"
9670 "Usage:\n"
9671 "start [options] program_filename [...]\n"
9672 "start [options] document_filename\n"
9673 "\n"
9674 "Options:\n"
9675 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9676 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9677 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9678 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9679 "/min         Start the program minimized.\n"
9680 "/max         Start the program maximized.\n"
9681 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9682 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9683 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9684 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9685 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9686 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9687 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9688 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9689 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9690 "code.\n"
9691 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9692 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9693 "/?           Display this help and exit.\n"
9694 msgstr ""
9695 "Paleisti programą ar atverti dokumentą programoje, paprastai naudojamoje "
9696 "failams su tuo prievardžiu.\n"
9697 "Naudojimas:\n"
9698 "start [parametrai] programos_failo_vardas [...]\n"
9699 "start [parametrai] dokumento_failo_vardas\n"
9700 "\n"
9701 "Parametrai:\n"
9702 "\"antraštė\"   Nustato polangių pavadinimą.\n"
9703 "/d katalogas Paleisti programą nurodytame kataloge.\n"
9704 "/b           Nesukurti naujo pulto programai.\n"
9705 "/i           Paleisti programą su šviežiais aplinkos kintamaisiais.\n"
9706 "/min         Paleisti programą suskleistą.\n"
9707 "/max         Paleisti programą išskleistą.\n"
9708 "/low         Paleisti programą neveikos prioriteto klasėje.\n"
9709 "/normal      Paleisti programą normalioje prioriteto klasėje.\n"
9710 "/high        Paleisti programą aukštoje prioriteto klasėje.\n"
9711 "/realtime    Paleisti programą tikralaikėje prioriteto klasėje.\n"
9712 "/abovenormal Paleisti programą prioriteto klasėje virš normalios.\n"
9713 "/belownormal Paleisti programą prioriteto klasėje žemiau normalios.\n"
9714 "/node n      Paleisti programą nurodytame NUMA mazge.\n"
9715 "/affinity mask Paleisti programą su nurodyta atitikimo kauke.\n"
9716 "/wait        Laukti kol paleista programa baigs darbą, tada išeiti su jos "
9717 "išėjimo kodu.\n"
9718 "/unix        Naudoti Unix failo vardą ir paleisti failą kaip windows "
9719 "naršyklėje.\n"
9720 "/ProgIDOpen  Atverti dokumentą naudojant nurodytą progID.\n"
9721 "/?           Parodyti šį pranešimą ir išeiti.\n"
9723 #: cmd.rc:211
9724 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9725 msgstr "TIME parodo arba nustato sistemos laiką.\n"
9727 #: cmd.rc:213
9728 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9729 msgstr "TITLE <eilutė> nustato cmd lango antraštę.\n"
9731 #: cmd.rc:217
9732 msgid ""
9733 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9734 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9735 msgstr ""
9736 "TYPE <failas> nukopijuoja <failą> į pulto įrenginį (arba kitur, jei\n"
9737 "nukreipta). Nėra tikrinama ar faile yra skaitomas tekstas.\n"
9739 #: cmd.rc:226
9740 msgid ""
9741 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9742 "\n"
9743 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9744 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9745 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9746 "\n"
9747 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9748 msgstr ""
9749 "VERIFY yra naudojama nustatyti, išvalyti ar testuoti tikrinimo žymos bitą.\n"
9750 "Galimos formos yra:\n"
9751 "\n"
9752 "VERIFY ON\tNustatyti žymos bitą.\n"
9753 "VERIFY OFF\tIšvalyti žymos bitą.\n"
9754 "VERIFY\t\tParodo ON arba OFF, kuris tinkamas.\n"
9755 "\n"
9756 "Tikrinimo žymos bitas neturi jokios funkcijos Wine.\n"
9758 #: cmd.rc:229
9759 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9760 msgstr "VER parodo dabar vykdomo cmd versiją.\n"
9762 #: cmd.rc:231
9763 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9764 msgstr "VOL parodo disko įrenginio tomo vardą.\n"
9766 #: cmd.rc:235
9767 msgid ""
9768 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9769 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9770 msgstr ""
9771 "ENDLOCAL komandų faile baigia aplinkos pakeitimų lokalizavimą,\n"
9772 "kuris buvo padarytas ankstesnio SETLOCAL.\n"
9774 #: cmd.rc:243
9775 msgid ""
9776 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9777 "\n"
9778 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9779 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9780 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9781 "settings are restored.\n"
9782 msgstr ""
9783 "SETLOCAL pradeda aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile.\n"
9784 "\n"
9785 "Aplinkos pakeitimai padaryti po SETLOCAL yra lokalūs komandų faile ir yra\n"
9786 "išlaikomi iki kol sutinkamas kitas ENDLOCAL (arba failo pabaiga, kas\n"
9787 "pasitaiko pirmiau), tada atkuriami ankstesnės aplinkos nustatymai.\n"
9789 #: cmd.rc:246
9790 msgid ""
9791 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9792 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9793 msgstr ""
9794 "PUSHD <katalogas> išsaugo dabartinį katalogą į dėklą,\n"
9795 "o po to pakeičia dabartinį katalogą į nurodytą.\n"
9797 #: cmd.rc:248
9798 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9799 msgstr "POPD pakeičia dabartinį katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD.\n"
9801 #: cmd.rc:256
9802 msgid ""
9803 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9804 "\n"
9805 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9806 "\n"
9807 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9808 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9809 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9810 "association, if any.\n"
9811 msgstr ""
9812 "ASSOC parodo ar modifikuoja failų prievardžių sąsajas.\n"
9813 "\n"
9814 "Sintaksė: ASSOC [.prv[=[failoTipas]]]\n"
9815 "\n"
9816 "ASSOC be parametrų parodo dabartines failų sąsajas.\n"
9817 "Jei naudojama tik su failo prievardžiu, parodo dabartinę sąsają.\n"
9818 "Po lygybės ženklo nenurodžius failo tipo pašalina dabartinę sąsają, jei "
9819 "yra.\n"
9821 #: cmd.rc:267
9822 msgid ""
9823 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9824 "\n"
9825 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9826 "\n"
9827 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9828 "currently defined.\n"
9829 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9830 "if any.\n"
9831 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9832 "associated to the specified file type.\n"
9833 msgstr ""
9834 "FTYPE parodo ar modifikuoja atvėrimo komandas susietas su failų tipais.\n"
9835 "\n"
9836 "Sintaksė: FTYPE [failoTipas[=[atvėrimoKomanda]]]\n"
9837 "\n"
9838 "Be parametrų parodo failų tipus, kuriems apibrėžtos atvėrimo komandų "
9839 "eilutės.\n"
9840 "Jei naudojama tik su failų tipu, parodo susietą atvėrimo komandos eilutę, "
9841 "jei yra.\n"
9842 "Po lygybės ženklo nenurodžius atvėrimo komandos pašalina su nurodytu failo "
9843 "tipu susietą komandos eilutę.\n"
9845 #: cmd.rc:269
9846 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9847 msgstr "MORE parodo failo išvedimą ar kanalo įvedimą puslapiais.\n"
9849 #: cmd.rc:273
9850 msgid ""
9851 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9852 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9853 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9854 msgstr ""
9855 "CHOICE parodo tekstą ir laukia, kol naudotojas\n"
9856 "paspaus leidžiamą klavišą iš pasirinkimų sąrašo.\n"
9857 "CHOICE dažniausiai naudojama pasirinkimo meniu konstravimui komandų faile.\n"
9859 #: cmd.rc:277
9860 msgid ""
9861 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9862 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9863 msgstr ""
9864 "EXIT baigia dabartinį komandų seansą ir grįžta į operacinę sistemą\n"
9865 "ar apvalkalą iš kur CMD buvo iškviestas.\n"
9867 #: cmd.rc:315
9868 msgid ""
9869 "CMD built-in commands are:\n"
9870 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9871 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9872 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9873 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9874 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9875 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9876 "COPY\t\tCopy file\n"
9877 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9878 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9879 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9880 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9881 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9882 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9883 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9884 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9885 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9886 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9887 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9888 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9889 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9890 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9891 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9892 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9893 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9894 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9895 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9896 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9897 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9898 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9899 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9900 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9901 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9902 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9903 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9904 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9905 "\n"
9906 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9907 msgstr ""
9908 "CMD įtaisytos komandos yra:\n"
9909 "ASSOC\t\tRodyti ar modifikuoti failų prievardžių sąsajas\n"
9910 "ATTRIB\t\tRodyti ar keisti DOS failo požymius\n"
9911 "CALL\t\tKviesti komandų failą iš kito komandų failo\n"
9912 "CD (CHDIR)\tPakeisti dabartinį numatytąjį katalogą\n"
9913 "CHOICE\t\tLaukti klavišo paspaudimo iš pasirinkimų sąrašo\n"
9914 "CLS\t\tIšvalyti pulto ekraną\n"
9915 "COPY\t\tKopijuoti failą\n"
9916 "CTTY\t\tPakeisti įvedimo/išvedimo įrenginį\n"
9917 "DATE\t\tRodyti ar keisti sistemos datą\n"
9918 "DEL (ERASE)\tŠalinti failą ar failų rinkinį\n"
9919 "DIR\t\tPateikti katalogo turinį\n"
9920 "ECHO\t\tKopijuoti tekstą tiesiai į pulto išvedimą\n"
9921 "ENDLOCAL\tBaigti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9922 "FTYPE\t\tRodyti ar modifikuoti atvėrimo komandas susietas su failų tipais\n"
9923 "HELP\t\tParodyti trumpą pagalbą apie temą\n"
9924 "MD (MKDIR)\tSukurti pakatalogį\n"
9925 "MORE\t\tRodyti išvedimą puslapiais\n"
9926 "MOVE\t\tPerkelti failą, failų rinkinį ar katalogų medį\n"
9927 "PATH\t\tNustatyti ar parodyti paieškos kelią\n"
9928 "PAUSE\t\tSulaikyti komandų failo vykdymą\n"
9929 "POPD\t\tAtstato katalogą į paskutinį išsaugotą su PUSHD\n"
9930 "PROMPT\t\tKeičia komandos raginimą\n"
9931 "PUSHD\t\tPakeičia į naują katalogą, išsaugo dabartinį\n"
9932 "REN (RENAME)\tPervadinti failą\n"
9933 "RD (RMDIR)\tŠalinti pakatalogį\n"
9934 "SET\t\tNustatyti ar parodyti aplinkos kintamuosius\n"
9935 "SETLOCAL\tPradėti aplinkos pakeitimų lokalizavimą komandų faile\n"
9936 "START\t\tPaleisti programą arba atverti dokumentą susietoje programoje\n"
9937 "TIME\t\tNustatyti ar parodyti dabartinį sistemos laiką\n"
9938 "TITLE\t\tNustatyti CMD seanso lango antraštę\n"
9939 "TYPE\t\tIšvesti tekstinio failo turinį\n"
9940 "VER\t\tParodyti dabartinę CMD versiją\n"
9941 "VOL\t\tParodyti diskų įtaiso tomo vardą\n"
9942 "XCOPY\t\tKopijuoti šaltinio failus ar katalogų medžius į paskirtį\n"
9943 "EXIT\t\tUžverti CMD\n"
9944 "\n"
9945 "Įveskite HELP <komanda> platesnei informacijai apie išvardintas komandas "
9946 "gauti.\n"
9948 #: cmd.rc:317
9949 msgid "Are you sure?"
9950 msgstr "Ar tikrai?"
9952 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9953 msgctxt "Yes key"
9954 msgid "Y"
9955 msgstr "T"
9957 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
9958 msgctxt "No key"
9959 msgid "N"
9960 msgstr "N"
9962 #: cmd.rc:320
9963 msgid "File association missing for extension %1\n"
9964 msgstr "Trūksta failo susiejimo prievardžiui %1\n"
9966 #: cmd.rc:321
9967 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
9968 msgstr "Jokia atvėrimo komanda nesusieta su failo tipu „%1“\n"
9970 #: cmd.rc:322
9971 msgid "Overwrite %1?"
9972 msgstr "Perrašyti %1?"
9974 #: cmd.rc:323
9975 msgid "More..."
9976 msgstr "Daugiau..."
9978 #: cmd.rc:324
9979 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
9980 msgstr "Paketinio apdorojimo eilutė galimai nukirsta. Naudojama:\n"
9982 #: cmd.rc:326
9983 msgid "Argument missing\n"
9984 msgstr "Trūksta argumento\n"
9986 #: cmd.rc:327
9987 msgid "Syntax error\n"
9988 msgstr "Sintaksės klaida\n"
9990 #: cmd.rc:329
9991 msgid "No help available for %1\n"
9992 msgstr "Nėra informacijos apie %1\n"
9994 #: cmd.rc:330
9995 msgid "Target to GOTO not found\n"
9996 msgstr "GOTO tikslas nerastas\n"
9998 #: cmd.rc:331
9999 msgid "Current Date is %1\n"
10000 msgstr "Dabartinė data yra %1\n"
10002 #: cmd.rc:332
10003 msgid "Current Time is %1\n"
10004 msgstr "Dabartinis laikas yra %1\n"
10006 #: cmd.rc:333
10007 msgid "Enter new date: "
10008 msgstr "Įveskite naują datą: "
10010 #: cmd.rc:334
10011 msgid "Enter new time: "
10012 msgstr "Įveskite naują laiką: "
10014 #: cmd.rc:335
10015 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10016 msgstr "Aplinkos kintamasis %1 neapibrėžtas\n"
10018 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10019 msgid "Failed to open '%1'\n"
10020 msgstr "Nepavyko atverti „%1“\n"
10022 #: cmd.rc:337
10023 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10024 msgstr "Negalima iškviesti žymės esančios už komandos failo ribų\n"
10026 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10027 msgctxt "All key"
10028 msgid "A"
10029 msgstr "V"
10031 #: cmd.rc:339
10032 msgid "Delete %1?"
10033 msgstr "Šalinti %1?"
10035 #: cmd.rc:340
10036 msgid "Echo is %1\n"
10037 msgstr "Echo yra %1\n"
10039 #: cmd.rc:341
10040 msgid "Verify is %1\n"
10041 msgstr "Verify yra %1\n"
10043 #: cmd.rc:342
10044 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10045 msgstr "VERIFY turi būti ON arba OFF\n"
10047 #: cmd.rc:343
10048 msgid "Parameter error\n"
10049 msgstr "Parametro klaida\n"
10051 #: cmd.rc:344
10052 msgid ""
10053 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10054 "\n"
10055 msgstr ""
10056 "Tomo serijos numeris yra %1!04x!-%2!04x!\n"
10057 "\n"
10059 #: cmd.rc:345
10060 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10061 msgstr "Tomo vardas (11 simbolių, <Įvesti> – bevardis)?"
10063 #: cmd.rc:346
10064 msgid "PATH not found\n"
10065 msgstr "KELIAS nerastas\n"
10067 #: cmd.rc:347
10068 msgid "Press any key to continue... "
10069 msgstr "Norėdami tęsti spauskite bet kurį klavišą... "
10071 #: cmd.rc:348
10072 msgid "Wine Command Prompt"
10073 msgstr "Wine komandų interpretatorius"
10075 #: cmd.rc:349
10076 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10077 msgstr "CMD versija %1!S!\n"
10079 #: cmd.rc:350
10080 msgid "More? "
10081 msgstr "Daugiau? "
10083 #: cmd.rc:351
10084 msgid "The input line is too long.\n"
10085 msgstr "Įvedimo eilutė per ilga.\n"
10087 #: cmd.rc:352
10088 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10089 msgstr "Tomas diske %1!c! yra %2\n"
10091 #: cmd.rc:353
10092 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10093 msgstr "Tomas diske %1!c! neturi vardo.\n"
10095 #: cmd.rc:354
10096 msgid " (Yes|No)"
10097 msgstr " (Taip|Ne)"
10099 #: cmd.rc:355
10100 msgid " (Yes|No|All)"
10101 msgstr " (Taip|Ne|Visus)"
10103 #: dxdiag.rc:27
10104 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10105 msgstr "DirectX diagnostikos įrankis"
10107 #: dxdiag.rc:28
10108 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10109 msgstr "Naudojimas: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t failas | /x failas]"
10111 #: explorer.rc:28
10112 msgid "Wine Explorer"
10113 msgstr "Wine naršyklė"
10115 #: explorer.rc:29
10116 msgid "Location:"
10117 msgstr "Vieta:"
10119 #: hostname.rc:27
10120 msgid "Usage: hostname\n"
10121 msgstr "Naudojimas: hostname\n"
10123 #: hostname.rc:28
10124 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10125 msgstr "Klaida: netinkamas parametras „%c“.\n"
10127 #: hostname.rc:29
10128 msgid ""
10129 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10130 "utility.\n"
10131 msgstr ""
10132 "Klaida: su programa „hostname“ neįmanoma nustatyti kompiuterio vardo.\n"
10134 #: ipconfig.rc:27
10135 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10136 msgstr "Naudojimas: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10138 #: ipconfig.rc:28
10139 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10140 msgstr ""
10141 "Klaida: nurodytas nežinomas arba netinkamas komandinės eilutės parametras\n"
10143 #: ipconfig.rc:29
10144 msgid "%1 adapter %2\n"
10145 msgstr "%1 adapteris %2\n"
10147 #: ipconfig.rc:30
10148 msgid "Ethernet"
10149 msgstr "Eterneto"
10151 #: ipconfig.rc:32
10152 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10153 msgstr "Ryšiui būdingas DNS sufiksas"
10155 #: ipconfig.rc:34
10156 msgid "Hostname"
10157 msgstr "Kompiuterio vardas"
10159 #: ipconfig.rc:35
10160 msgid "Node type"
10161 msgstr "Mazgo tipas"
10163 #: ipconfig.rc:36
10164 msgid "Broadcast"
10165 msgstr "Transliavimas"
10167 #: ipconfig.rc:37
10168 msgid "Peer-to-peer"
10169 msgstr "Lygiarangis"
10171 #: ipconfig.rc:38
10172 msgid "Mixed"
10173 msgstr "Maišytas"
10175 #: ipconfig.rc:39
10176 msgid "Hybrid"
10177 msgstr "Mišrusis"
10179 #: ipconfig.rc:40
10180 msgid "IP routing enabled"
10181 msgstr "IP maršruto parinkimas įjungtas"
10183 #: ipconfig.rc:42
10184 msgid "Physical address"
10185 msgstr "Fizinis adresas"
10187 #: ipconfig.rc:43
10188 msgid "DHCP enabled"
10189 msgstr "DHCP įjungta"
10191 #: ipconfig.rc:46
10192 msgid "Default gateway"
10193 msgstr "Numatytasis šliuzas"
10195 #: net.rc:27
10196 msgid ""
10197 "The syntax of this command is:\n"
10198 "\n"
10199 "NET command [arguments]\n"
10200 "    -or-\n"
10201 "NET command /HELP\n"
10202 "\n"
10203 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10204 msgstr ""
10205 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10206 "\n"
10207 "NET komanda [argumentai]\n"
10208 "    -arba-\n"
10209 "NET komanda /HELP\n"
10210 "\n"
10211 "Kur „komanda“ yra viena iš HELP, START, STOP ar USE.\n"
10213 #: net.rc:28
10214 msgid ""
10215 "The syntax of this command is:\n"
10216 "\n"
10217 "NET START [service]\n"
10218 "\n"
10219 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10220 "'service' is the name of the service to start.\n"
10221 msgstr ""
10222 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10223 "\n"
10224 "NET START [tarnyba]\n"
10225 "\n"
10226 "Parodo vykdomų tarnybų sąrašą, jei „tarnyba“ praleista. Priešingu atveju "
10227 "„tarnyba“ yra paleidžiamos tarnybos pavadinimas.\n"
10229 #: net.rc:29
10230 msgid ""
10231 "The syntax of this command is:\n"
10232 "\n"
10233 "NET STOP service\n"
10234 "\n"
10235 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10236 msgstr ""
10237 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
10238 "\n"
10239 "NET STOP tarnyba\n"
10240 "\n"
10241 "Kur „tarnyba“ yra stabdomos tarnybos pavadinimas.\n"
10243 #: net.rc:30
10244 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10245 msgstr "Stabdoma priklausoma tarnyba: %1\n"
10247 #: net.rc:31
10248 msgid "Could not stop service %1\n"
10249 msgstr "Nepavyko sustabdyti tarnybos %1\n"
10251 #: net.rc:32
10252 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10253 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos valdymo tvarkytuvės rodyklės.\n"
10255 #: net.rc:33
10256 msgid "Could not get handle to service.\n"
10257 msgstr "Nepavyko gauti tarnybos rodyklės.\n"
10259 #: net.rc:34
10260 msgid "The %1 service is starting.\n"
10261 msgstr "Tarnyba %1 yra paleidžiama.\n"
10263 #: net.rc:35
10264 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10265 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai paleista.\n"
10267 #: net.rc:36
10268 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10269 msgstr "Tarnyba %1 nepasileido.\n"
10271 #: net.rc:37
10272 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10273 msgstr "Tarnyba %1 yra stabdoma.\n"
10275 #: net.rc:38
10276 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10277 msgstr "Tarnyba %1 sėkmingai sustabdyta.\n"
10279 #: net.rc:39
10280 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10281 msgstr "Tarnyba %1 nesustojo.\n"
10283 #: net.rc:41
10284 msgid "There are no entries in the list.\n"
10285 msgstr "Sąraše nėra elementų.\n"
10287 #: net.rc:42
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Status  Local   Remote\n"
10291 "---------------------------------------------------------------\n"
10292 msgstr ""
10293 "\n"
10294 "Būsena  Vietinė   Nutolusi\n"
10295 "---------------------------------------------------------------\n"
10297 #: net.rc:43
10298 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10299 msgstr "%1      %2      %3      Atverti ištekliai: %4!u!\n"
10301 #: net.rc:45
10302 msgid "Paused"
10303 msgstr "Pristabdyta"
10305 #: net.rc:46
10306 msgid "Disconnected"
10307 msgstr "Atjungta"
10309 #: net.rc:47
10310 msgid "A network error occurred"
10311 msgstr "Įvyko tinklo klaida"
10313 #: net.rc:48
10314 msgid "Connection is being made"
10315 msgstr "Jungiamasi"
10317 #: net.rc:49
10318 msgid "Reconnecting"
10319 msgstr "Jungiamasi iš naujo"
10321 #: net.rc:40
10322 msgid "The following services are running:\n"
10323 msgstr "Šios tarnybos yra vykdomos:\n"
10325 #: notepad.rc:27
10326 msgid "&New\tCtrl+N"
10327 msgstr "&Naujas\tVald+N"
10329 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10330 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10331 msgstr "&Atverti...\tVald+O"
10333 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10334 msgid "&Save\tCtrl+S"
10335 msgstr "&Išsaugoti\tVald+S"
10337 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10338 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10339 msgstr "S&pausdinti...\tVald+P"
10341 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10342 msgid "Page Se&tup..."
10343 msgstr "Puslapio &nuostatos..."
10345 #: notepad.rc:34
10346 msgid "P&rinter Setup..."
10347 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
10349 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10350 msgid "&Edit"
10351 msgstr "&Taisa"
10353 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10354 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10355 msgstr "&Atšaukti\tVald+Z"
10357 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10358 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10359 msgstr "&Iškirpti\tVald+X"
10361 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10362 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10363 msgstr "&Kopijuoti\tVald+C"
10365 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10366 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10367 msgstr "Į&dėti\tVald+V"
10369 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10370 #: winefile.rc:29
10371 msgid "&Delete\tDel"
10372 msgstr "&Šalinti\tDel"
10374 #: notepad.rc:46
10375 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10376 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
10378 #: notepad.rc:47
10379 msgid "&Time/Date\tF5"
10380 msgstr "&Laikas/Data\tF5"
10382 #: notepad.rc:49
10383 msgid "&Wrap long lines"
10384 msgstr "Skaidyti ilgas &eilutes"
10386 #: notepad.rc:53
10387 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10388 msgstr "&Ieškoti...\tVald+F"
10390 #: notepad.rc:54
10391 msgid "&Search next\tF3"
10392 msgstr "Ieškoti ki&to\tF3"
10394 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10395 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10396 msgstr "Pa&keisti...\tVald+H"
10398 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10399 msgid "&Contents\tF1"
10400 msgstr "&Turinys\tF1"
10402 #: notepad.rc:59
10403 msgid "&About Notepad"
10404 msgstr "&Apie užrašinę"
10406 #: notepad.rc:97
10407 msgid "Page Setup"
10408 msgstr "Puslapio nuostatos"
10410 #: notepad.rc:99
10411 msgid "&Header:"
10412 msgstr "A&ntraštė:"
10414 #: notepad.rc:101
10415 msgid "&Footer:"
10416 msgstr "&Poraštė:"
10418 #: notepad.rc:104
10419 msgid "Margins (millimeters)"
10420 msgstr "Paraštės (milimetrais)"
10422 #: notepad.rc:105
10423 msgid "&Left:"
10424 msgstr "&Kairėje:"
10426 #: notepad.rc:107
10427 msgid "&Top:"
10428 msgstr "&Viršutinė:"
10430 #: notepad.rc:123
10431 msgid "Encoding:"
10432 msgstr "Koduotė:"
10434 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10435 msgctxt "accelerator Select All"
10436 msgid "A"
10437 msgstr "A"
10439 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10440 msgctxt "accelerator Copy"
10441 msgid "C"
10442 msgstr "C"
10444 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10445 msgctxt "accelerator Find"
10446 msgid "F"
10447 msgstr "F"
10449 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10450 msgctxt "accelerator Replace"
10451 msgid "H"
10452 msgstr "H"
10454 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10455 msgctxt "accelerator New"
10456 msgid "N"
10457 msgstr "N"
10459 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10460 msgctxt "accelerator Open"
10461 msgid "O"
10462 msgstr "O"
10464 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10465 msgctxt "accelerator Print"
10466 msgid "P"
10467 msgstr "P"
10469 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10470 msgctxt "accelerator Save"
10471 msgid "S"
10472 msgstr "S"
10474 #: notepad.rc:137
10475 msgctxt "accelerator Paste"
10476 msgid "V"
10477 msgstr "V"
10479 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10480 msgctxt "accelerator Cut"
10481 msgid "X"
10482 msgstr "X"
10484 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10485 msgctxt "accelerator Undo"
10486 msgid "Z"
10487 msgstr "Z"
10489 #: notepad.rc:66
10490 msgid "Page &p"
10491 msgstr "Puslapis &p"
10493 #: notepad.rc:68
10494 msgid "Notepad"
10495 msgstr "Užrašinė"
10497 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10498 msgid "ERROR"
10499 msgstr "KLAIDA"
10501 #: notepad.rc:71
10502 msgid "Untitled"
10503 msgstr "Be pavadinimo"
10505 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10506 msgid "Text files (*.txt)"
10507 msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
10509 #: notepad.rc:77
10510 msgid ""
10511 "File '%s' does not exist.\n"
10512 "\n"
10513 "Do you want to create a new file?"
10514 msgstr ""
10515 "Failas „%s“ neegzistuoja.\n"
10516 "\n"
10517 "Ar norite sukurti naują failą?"
10519 #: notepad.rc:79
10520 msgid ""
10521 "File '%s' has been modified.\n"
10522 "\n"
10523 "Would you like to save the changes?"
10524 msgstr ""
10525 "Failas „%s“ buvo pakeistas.\n"
10526 "\n"
10527 "Ar norite išsaugoti pakeitimus?"
10529 #: notepad.rc:80
10530 msgid "'%s' could not be found."
10531 msgstr "Frazė „%s“ nerasta."
10533 #: notepad.rc:82
10534 msgid "Unicode (UTF-16)"
10535 msgstr "Unikodas (UTF-16)"
10537 #: notepad.rc:83
10538 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10539 msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"
10541 #: notepad.rc:84
10542 msgid "Unicode (UTF-8)"
10543 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
10545 #: notepad.rc:91
10546 msgid ""
10547 "%1\n"
10548 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10549 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10550 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10551 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10552 "Continue?"
10553 msgstr ""
10554 "%1\n"
10555 "Šiame faile yra unikodo ženklų, kurie bus prarasti,\n"
10556 "jei išsaugosite failą %2 koduotėje.\n"
10557 "Norėdami išsaugoti šiuos ženklus, spauskite „Atsisakyti“ ir pasirinkite\n"
10558 "vieną iš unikodo nuostatų koduotės išskleidžiamajame sąraše.\n"
10559 "Tęsti?"
10561 #: oleview.rc:29
10562 msgid "&Bind to file..."
10563 msgstr "Susieti su &failu..."
10565 #: oleview.rc:30
10566 msgid "&View TypeLib..."
10567 msgstr "&Peržiūrėti TypeLib..."
10569 #: oleview.rc:32
10570 msgid "&System Configuration"
10571 msgstr "&Sistemos konfigūracija"
10573 #: oleview.rc:33
10574 msgid "&Run the Registry Editor"
10575 msgstr "Paleisti &registro tvarkytuvę"
10577 #: oleview.rc:37
10578 msgid "&Object"
10579 msgstr "&Objektas"
10581 #: oleview.rc:39
10582 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10583 msgstr "&CoCreateInstance žymos bitai"
10585 #: oleview.rc:41
10586 msgid "&In-process server"
10587 msgstr "&Serveris procese"
10589 #: oleview.rc:42
10590 msgid "In-process &handler"
10591 msgstr "&Doroklė procese"
10593 #: oleview.rc:43
10594 msgid "&Local server"
10595 msgstr "&Vietinis serveris"
10597 #: oleview.rc:44
10598 msgid "&Remote server"
10599 msgstr "&Nutolęs serveris"
10601 #: oleview.rc:47
10602 msgid "View &Type information"
10603 msgstr "Peržiūrėti &tipų informaciją"
10605 #: oleview.rc:49
10606 msgid "Create &Instance"
10607 msgstr "Sukurti &egzempliorių"
10609 #: oleview.rc:50
10610 msgid "Create Instance &On..."
10611 msgstr "Sukurti egzempliorių &kompiuteryje..."
10613 #: oleview.rc:51
10614 msgid "&Release Instance"
10615 msgstr "&Naikinti egzempliorių"
10617 #: oleview.rc:53
10618 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10619 msgstr "Kopijuoti C&LSID į iškarpinę"
10621 #: oleview.rc:54
10622 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10623 msgstr "Kopijuoti &HTML objekto gairę į iškarpinę"
10625 #: oleview.rc:60
10626 msgid "&Expert mode"
10627 msgstr "&Eksperto režimas"
10629 #: oleview.rc:62
10630 msgid "&Hidden component categories"
10631 msgstr "&Paslėptų komponentų kategorijos"
10633 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10634 msgid "&Toolbar"
10635 msgstr "&Įrankių juosta"
10637 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10638 msgid "&Status Bar"
10639 msgstr "&Būsenos juosta"
10641 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10642 msgid "&Refresh\tF5"
10643 msgstr "At&naujinti\tF5"
10645 #: oleview.rc:71
10646 msgid "&About OleView"
10647 msgstr "&Apie OLE žiūryklę"
10649 #: oleview.rc:79
10650 msgid "&Save as..."
10651 msgstr "Išsaugoti &kaip..."
10653 #: oleview.rc:84
10654 msgid "&Group by type kind"
10655 msgstr "&Grupuoti pagal rūšį"
10657 #: oleview.rc:154
10658 msgid "Connect to another machine"
10659 msgstr "Jungtis prie kito kompiuterio"
10661 #: oleview.rc:157
10662 msgid "&Machine name:"
10663 msgstr "&Kompiuterio vardas:"
10665 #: oleview.rc:165
10666 msgid "System Configuration"
10667 msgstr "Sistemos konfigūracija"
10669 #: oleview.rc:168
10670 msgid "System Settings"
10671 msgstr "Sistemos nuostatos"
10673 #: oleview.rc:169
10674 msgid "&Enable Distributed COM"
10675 msgstr "Įjungti &paskirstytąjį COM"
10677 #: oleview.rc:170
10678 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10679 msgstr "Įjungti &nuotolinį prisijungimą (tik Win95)"
10681 #: oleview.rc:171
10682 msgid ""
10683 "These settings change only registry values.\n"
10684 "They have no effect on Wine performance."
10685 msgstr ""
10686 "Šios nuostatos keičia tik registro reikšmes.\n"
10687 "Tai neturi jokios įtakos Wine našumui."
10689 #: oleview.rc:178
10690 msgid "Default Interface Viewer"
10691 msgstr "Numatytosios sąsajos žiūryklė"
10693 #: oleview.rc:181
10694 msgid "Interface"
10695 msgstr "Sąsaja"
10697 #: oleview.rc:183
10698 msgid "IID:"
10699 msgstr "IID:"
10701 #: oleview.rc:186
10702 msgid "&View Type Info"
10703 msgstr "&Peržiūrėti tipų informaciją"
10705 #: oleview.rc:191
10706 msgid "IPersist Interface Viewer"
10707 msgstr "IPersist sąsajos žiūryklė"
10709 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10710 msgid "Class Name:"
10711 msgstr "Klasės vardas:"
10713 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10714 msgid "CLSID:"
10715 msgstr "CLSID:"
10717 #: oleview.rc:203
10718 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10719 msgstr "IPersistStream sąsajos žiūryklė"
10721 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10722 msgid "OleView"
10723 msgstr "OLE žiūryklė"
10725 #: oleview.rc:98
10726 msgid "ITypeLib viewer"
10727 msgstr "ITypeLib žiūryklė"
10729 #: oleview.rc:96
10730 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10731 msgstr "OLE žiūryklė - OLE/COM objektų žiūryklė"
10733 #: oleview.rc:97
10734 msgid "version 1.0"
10735 msgstr "versija 1.0"
10737 #: oleview.rc:100
10738 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10739 msgstr "TypeLib failai (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10741 #: oleview.rc:103
10742 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10743 msgstr "Susieti su failu per failo vardą"
10745 #: oleview.rc:104
10746 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10747 msgstr "Atverti TypeLib failą ir peržiūrėti jo turinį"
10749 #: oleview.rc:105
10750 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10751 msgstr "Keisti paskirstytojo COM kompiuterio nustatymus"
10753 #: oleview.rc:106
10754 msgid "Run the Wine registry editor"
10755 msgstr "Paleisti Wine registro tvarkytuvę"
10757 #: oleview.rc:107
10758 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10759 msgstr "Išeiti iš programos. Paragina išsaugoti pakeitimus"
10761 #: oleview.rc:108
10762 msgid "Create an instance of the selected object"
10763 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių"
10765 #: oleview.rc:109
10766 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10767 msgstr "Sukurti pažymėto objekto egzempliorių nurodytame kompiuteryje"
10769 #: oleview.rc:110
10770 msgid "Release the currently selected object instance"
10771 msgstr "Naikinti pažymėto objekto egzempliorių"
10773 #: oleview.rc:111
10774 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10775 msgstr "Kopijuoti pažymėto elemento GUID į iškarpinę"
10777 #: oleview.rc:112
10778 msgid "Display the viewer for the selected item"
10779 msgstr "Rodyti žiūryklę pasirinktam elementui"
10781 #: oleview.rc:117
10782 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10783 msgstr "Perjungti tarp eksperto ir naujoko rodymo režimų"
10785 #: oleview.rc:118
10786 msgid ""
10787 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10788 msgstr "Perjungti komponentų kategorijų, kurios turėjo būti nematomos, rodymą"
10790 #: oleview.rc:119
10791 msgid "Show or hide the toolbar"
10792 msgstr "Rodyti ar slėpti įrankių juostą"
10794 #: oleview.rc:120
10795 msgid "Show or hide the status bar"
10796 msgstr "Rodyti ar slėpti būsenos juostą"
10798 #: oleview.rc:121
10799 msgid "Refresh all lists"
10800 msgstr "Atnaujinti visus sąrašus"
10802 #: oleview.rc:122
10803 msgid "Display program information, version number and copyright"
10804 msgstr "Parodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
10806 #: oleview.rc:113
10807 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10808 msgstr "Prašyti serverio procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10810 #: oleview.rc:114
10811 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10812 msgstr "Prašyti doroklės procese, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10814 #: oleview.rc:115
10815 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10816 msgstr "Prašyti vietinio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10818 #: oleview.rc:116
10819 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10820 msgstr "Prašyti nutolusio serverio, kai kreipiamasi į CoGetClassObject"
10822 #: oleview.rc:128
10823 msgid "ObjectClasses"
10824 msgstr "Objektų klasės"
10826 #: oleview.rc:129
10827 msgid "Grouped by Component Category"
10828 msgstr "Sugrupuotos pagal komponento kategoriją"
10830 #: oleview.rc:130
10831 msgid "OLE 1.0 Objects"
10832 msgstr "OLE 1.0 objektai"
10834 #: oleview.rc:131
10835 msgid "COM Library Objects"
10836 msgstr "COM bibliotekos objektai"
10838 #: oleview.rc:132
10839 msgid "All Objects"
10840 msgstr "Visi objektai"
10842 #: oleview.rc:133
10843 msgid "Application IDs"
10844 msgstr "Programų identifikatoriai"
10846 #: oleview.rc:134
10847 msgid "Type Libraries"
10848 msgstr "Tipų bibliotekos"
10850 #: oleview.rc:135
10851 msgid "ver."
10852 msgstr "ver."
10854 #: oleview.rc:136
10855 msgid "Interfaces"
10856 msgstr "Sąsajos"
10858 #: oleview.rc:138
10859 msgid "Registry"
10860 msgstr "Registras"
10862 #: oleview.rc:139
10863 msgid "Implementation"
10864 msgstr "Realizacija"
10866 #: oleview.rc:140
10867 msgid "Activation"
10868 msgstr "Aktyvinimas"
10870 #: oleview.rc:142
10871 msgid "CoGetClassObject failed."
10872 msgstr "CoGetClassObject nepavyko."
10874 #: oleview.rc:143
10875 msgid "Unknown error"
10876 msgstr "Nežinoma klaida"
10878 #: oleview.rc:146
10879 msgid "bytes"
10880 msgstr "baitai"
10882 #: oleview.rc:148
10883 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10884 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nepavyko ($%2!x!)"
10886 #: oleview.rc:149
10887 msgid "Inherited Interfaces"
10888 msgstr "Paveldėtos sąsajos"
10890 #: oleview.rc:124
10891 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10892 msgstr "Išsaugoti kaip .IDL ar .H failą"
10894 #: oleview.rc:125
10895 msgid "Close window"
10896 msgstr "Užverti langą"
10898 #: oleview.rc:126
10899 msgid "Group typeinfos by kind"
10900 msgstr "Grupuoti tipų informaciją pagal rūšį"
10902 #: progman.rc:30
10903 msgid "&New..."
10904 msgstr "&Nauja..."
10906 #: progman.rc:31
10907 msgid "O&pen\tEnter"
10908 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
10910 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10911 msgid "&Move...\tF7"
10912 msgstr "Pe&rkelti...\tF7"
10914 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10915 msgid "&Copy...\tF8"
10916 msgstr "&Kopijuoti...\tF8"
10918 #: progman.rc:35
10919 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10920 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
10922 #: progman.rc:37
10923 msgid "&Execute..."
10924 msgstr "&Vykdyti..."
10926 #: progman.rc:39
10927 msgid "E&xit Windows"
10928 msgstr "Iš&eiti"
10930 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
10931 msgid "&Options"
10932 msgstr "&Parinktys"
10934 #: progman.rc:42
10935 msgid "&Arrange automatically"
10936 msgstr "Išdėstyti &automatiškai"
10938 #: progman.rc:43
10939 msgid "&Minimize on run"
10940 msgstr "&Suskleisti paleidžiant"
10942 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
10943 msgid "&Save settings on exit"
10944 msgstr "Išsaugoti &nuostatas išeinant"
10946 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
10947 msgid "&Windows"
10948 msgstr "&Langai"
10950 #: progman.rc:47
10951 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
10952 msgstr "&Persikloję\tLyg2+F5"
10954 #: progman.rc:48
10955 msgid "&Side by side\tShift+F4"
10956 msgstr "&Greta vienas kito\tLyg2+F4"
10958 #: progman.rc:49
10959 msgid "&Arrange Icons"
10960 msgstr "&Išdėstyti piktogramas"
10962 #: progman.rc:54
10963 msgid "&About Program Manager"
10964 msgstr "&Apie Programų tvarkytuvę"
10966 #: progman.rc:100
10967 msgid "Program &group"
10968 msgstr "Programų &grupė"
10970 #: progman.rc:102
10971 msgid "&Program"
10972 msgstr "&Programa"
10974 #: progman.rc:113
10975 msgid "Move Program"
10976 msgstr "Perkelti programą"
10978 #: progman.rc:115
10979 msgid "Move program:"
10980 msgstr "Perkelti programą:"
10982 #: progman.rc:117 progman.rc:135
10983 msgid "From group:"
10984 msgstr "Iš grupės:"
10986 #: progman.rc:119 progman.rc:137
10987 msgid "&To group:"
10988 msgstr "&Į grupę:"
10990 #: progman.rc:131
10991 msgid "Copy Program"
10992 msgstr "Kopijuoti programą"
10994 #: progman.rc:133
10995 msgid "Copy program:"
10996 msgstr "Kopijuoti programą:"
10998 #: progman.rc:149
10999 msgid "Program Group Attributes"
11000 msgstr "Programų grupės atributai"
11002 #: progman.rc:153
11003 msgid "&Group file:"
11004 msgstr "&Grupės failas:"
11006 #: progman.rc:165
11007 msgid "Program Attributes"
11008 msgstr "Programos atributai"
11010 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11011 msgid "&Command line:"
11012 msgstr "Komandos &eilutė:"
11014 #: progman.rc:171
11015 msgid "&Working directory:"
11016 msgstr "&Veikiamasis katalogas:"
11018 #: progman.rc:173
11019 msgid "&Key combination:"
11020 msgstr "&Klavišų kombinacija:"
11022 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11023 msgid "&Minimize at launch"
11024 msgstr "&Suskleisti paleidus"
11026 #: progman.rc:180
11027 msgid "Change &icon..."
11028 msgstr "Keisti &piktogramą..."
11030 #: progman.rc:189
11031 msgid "Change Icon"
11032 msgstr "Keisti piktogramą"
11034 #: progman.rc:191
11035 msgid "&Filename:"
11036 msgstr "&Failas:"
11038 #: progman.rc:193
11039 msgid "Current &icon:"
11040 msgstr "Dabartinė &piktograma:"
11042 #: progman.rc:207
11043 msgid "Execute Program"
11044 msgstr "Vykdyti programą"
11046 #: progman.rc:60
11047 msgid "Program Manager"
11048 msgstr "Programų tvarkytuvė"
11050 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11051 msgid "WARNING"
11052 msgstr "ĮSPĖJIMAS"
11054 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11055 msgid "Information"
11056 msgstr "Informacija"
11058 #: progman.rc:65
11059 msgid "Delete group `%s'?"
11060 msgstr "Šalinti grupę „%s“?"
11062 #: progman.rc:66
11063 msgid "Delete program `%s'?"
11064 msgstr "Šalinti programą „%s“?"
11066 #: progman.rc:67
11067 msgid "Not implemented"
11068 msgstr "Nerealizuota"
11070 #: progman.rc:68
11071 msgid "Error reading `%s'."
11072 msgstr "Klaida skaitant „%s“."
11074 #: progman.rc:69
11075 msgid "Error writing `%s'."
11076 msgstr "Klaida rašant „%s“."
11078 #: progman.rc:72
11079 msgid ""
11080 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11081 "Should it be tried further on?"
11082 msgstr ""
11083 "Nepavyko atidaryti grupės failo „%s“.\n"
11084 "Mėginti atidaryti toliau?"
11086 #: progman.rc:74
11087 msgid "Help not available."
11088 msgstr "Žinynas neprieinamas."
11090 #: progman.rc:75
11091 msgid "Unknown feature in %s"
11092 msgstr "Nežinoma %s funkcija"
11094 #: progman.rc:76
11095 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11096 msgstr "Failas „%s“ egzistuoja. Neperrašytas."
11098 #: progman.rc:77
11099 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11100 msgstr "Išsaugoti grupę kaip „%s“, taip neperrašant originalių failų."
11102 #: progman.rc:81
11103 msgid "Libraries (*.dll)"
11104 msgstr "Bibliotekos (*.dll)"
11106 #: progman.rc:82
11107 msgid "Icon files"
11108 msgstr "Piktogramų failai"
11110 #: progman.rc:83
11111 msgid "Icons (*.ico)"
11112 msgstr "Piktogramos (*.ico)"
11114 #: reg.rc:27
11115 msgid ""
11116 "The syntax of this command is:\n"
11117 "\n"
11118 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11119 "REG command /?\n"
11120 msgstr ""
11121 "Šios komandos sintaksė yra:\n"
11122 "\n"
11123 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11124 "REG komanda /?\n"
11126 #: reg.rc:28
11127 msgid ""
11128 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11129 "f]\n"
11130 msgstr ""
11131 "REG ADD rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/t tipas] [/s skirtukas] [/"
11132 "d duomenys] [/f]\n"
11134 #: reg.rc:29
11135 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11136 msgstr "REG DELETE rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve | /va] [/f]\n"
11138 #: reg.rc:30
11139 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11140 msgstr "REG QUERY rakto_vardas [/v reikšmės_vardas | /ve] [/s]\n"
11142 #: reg.rc:31
11143 msgid "The operation completed successfully\n"
11144 msgstr "Operacija sėkmingai įvykdyta\n"
11146 #: reg.rc:32
11147 msgid "Error: Invalid key name\n"
11148 msgstr "Klaida: Netinkamas rakto vardas\n"
11150 #: reg.rc:33
11151 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11152 msgstr "Klaida: Netinkami komandos eilutės parametrai\n"
11154 #: reg.rc:34
11155 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11156 msgstr "Klaida: Negalima pridėti raktų nuotoliniame kompiuteryje\n"
11158 #: reg.rc:35
11159 msgid ""
11160 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11161 msgstr "Klaida: Sistemai nepavyko rasti nurodyto registro rakto ar reikšmės\n"
11163 #: regedit.rc:31
11164 msgid "&Registry"
11165 msgstr "R&egistras"
11167 #: regedit.rc:33
11168 msgid "&Import Registry File..."
11169 msgstr "&Importuoti registro failą..."
11171 #: regedit.rc:34
11172 msgid "&Export Registry File..."
11173 msgstr "E&ksportuoti registro failą..."
11175 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11176 msgid "&Key"
11177 msgstr "&Raktas"
11179 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11180 msgid "&String Value"
11181 msgstr "&Eilutės reikšmė"
11183 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11184 msgid "&Binary Value"
11185 msgstr "D&vejetainė reikšmė"
11187 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11188 msgid "&DWORD Value"
11189 msgstr "&DWORD reikšmė"
11191 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11192 msgid "&Multi-String Value"
11193 msgstr "&Kelių eilučių reikšmė"
11195 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11196 msgid "&Expandable String Value"
11197 msgstr "&Išskleidžiama eilutės reikšmė"
11199 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11200 msgid "&Rename\tF2"
11201 msgstr "&Pervadinti\tF2"
11203 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11204 msgid "&Copy Key Name"
11205 msgstr "Kopijuoti rakto &vardą"
11207 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11208 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11209 msgstr "I&eškoti...\tVald+F"
11211 #: regedit.rc:61
11212 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11213 msgstr "Ieškoti &kito\tF3"
11215 #: regedit.rc:65
11216 msgid "Status &Bar"
11217 msgstr "&Būsenos juosta"
11219 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11220 msgid "Sp&lit"
11221 msgstr "Po&langių skirtukas"
11223 #: regedit.rc:74
11224 msgid "&Remove Favorite..."
11225 msgstr "&Pašalinti iš adresyno..."
11227 #: regedit.rc:79
11228 msgid "&About Registry Editor"
11229 msgstr "&Apie Registro tvarkytuvę"
11231 #: regedit.rc:88
11232 msgid "Modify Binary Data..."
11233 msgstr "Modifikuoti dvejetainius duomenis..."
11235 #: regedit.rc:215
11236 msgid "Export registry"
11237 msgstr "Eksportuoti registrą"
11239 #: regedit.rc:217
11240 msgid "S&elected branch:"
11241 msgstr "&Išrinktą šaką:"
11243 #: regedit.rc:226
11244 msgid "Find:"
11245 msgstr "Ko ieškoti:"
11247 #: regedit.rc:228
11248 msgid "Find in:"
11249 msgstr "Kur ieškoti:"
11251 #: regedit.rc:229
11252 msgid "Keys"
11253 msgstr "Raktuose"
11255 #: regedit.rc:230
11256 msgid "Value names"
11257 msgstr "Reikšmių varduose"
11259 #: regedit.rc:231
11260 msgid "Value content"
11261 msgstr "Reikšmėse"
11263 #: regedit.rc:232
11264 msgid "Whole string only"
11265 msgstr "Tenkina tik visas žodis"
11267 #: regedit.rc:239
11268 msgid "Add Favorite"
11269 msgstr "Pridėti adresyno įrašą"
11271 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11272 msgid "Name:"
11273 msgstr "Vardas:"
11275 #: regedit.rc:250
11276 msgid "Remove Favorite"
11277 msgstr "Pašalinti adresyno įrašą"
11279 #: regedit.rc:261
11280 msgid "Edit String"
11281 msgstr "Redaguoti eilutės reikšmę"
11283 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11284 msgid "Value name:"
11285 msgstr "Reikšmės vardas:"
11287 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11288 msgid "Value data:"
11289 msgstr "Reikšmės duomenys:"
11291 #: regedit.rc:274
11292 msgid "Edit DWORD"
11293 msgstr "Redaguoti DWORD reikšmę"
11295 #: regedit.rc:281
11296 msgid "Base"
11297 msgstr "Bazė"
11299 #: regedit.rc:282
11300 msgid "Hexadecimal"
11301 msgstr "Šešioliktainė"
11303 #: regedit.rc:283
11304 msgid "Decimal"
11305 msgstr "Dešimtainė"
11307 #: regedit.rc:290
11308 msgid "Edit Binary"
11309 msgstr "Redaguoti dvejetainę reikšmę"
11311 #: regedit.rc:303
11312 msgid "Edit Multi-String"
11313 msgstr "Redaguoti kelių eilučių reikšmę"
11315 #: regedit.rc:134
11316 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11317 msgstr "Pateikiamos komandos darbui su visu registru"
11319 #: regedit.rc:135
11320 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11321 msgstr "Pateikiamos komandos raktų ir reikšmių redagavimui"
11323 #: regedit.rc:136
11324 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11325 msgstr "Pateikiamos komandos registro lango adaptavimui"
11327 #: regedit.rc:137
11328 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11329 msgstr "Pateikiamos komandos dažnai naudojamų raktų prieigai"
11331 #: regedit.rc:138
11332 msgid ""
11333 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11334 msgstr ""
11335 "Pateikiamos komandos žinyno ir informacijos apie registro tvarkytuvę rodymui"
11337 #: regedit.rc:139
11338 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11339 msgstr "Pateikiamos komandos naujų raktų ir reikšmių kūrimui"
11341 #: regedit.rc:124
11342 msgid "Data"
11343 msgstr "Duomenys"
11345 #: regedit.rc:129
11346 msgid "Registry Editor"
11347 msgstr "Registro tvarkytuvė"
11349 #: regedit.rc:191
11350 msgid "Import Registry File"
11351 msgstr "Importuoti registro failą"
11353 #: regedit.rc:192
11354 msgid "Export Registry File"
11355 msgstr "Eksportuoti registro failą"
11357 #: regedit.rc:193
11358 msgid "Registry files (*.reg)"
11359 msgstr "Registro failai (*.reg)"
11361 #: regedit.rc:194
11362 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11363 msgstr "Win9x/NT4 registro failai (REGEDIT4)"
11365 #: regedit.rc:201
11366 msgid "(Default)"
11367 msgstr "(numatytoji)"
11369 #: regedit.rc:202
11370 msgid "(value not set)"
11371 msgstr "(reikšmė nenustatyta)"
11373 #: regedit.rc:203
11374 msgid "(cannot display value)"
11375 msgstr "(negalima parodyti reikšmės)"
11377 #: regedit.rc:204
11378 msgid "(unknown %d)"
11379 msgstr "(nežinomas %d)"
11381 #: regedit.rc:160
11382 msgid "Quits the registry editor"
11383 msgstr "Išeina iš registro tvarkytuvės"
11385 #: regedit.rc:161
11386 msgid "Adds keys to the favorites list"
11387 msgstr "Prideda pasirinktą raktą į adresyną"
11389 #: regedit.rc:162
11390 msgid "Removes keys from the favorites list"
11391 msgstr "Pašalina nurodytus raktus iš adresyno"
11393 #: regedit.rc:163
11394 msgid "Shows or hides the status bar"
11395 msgstr "Parodo arba paslepia būsenos juostą"
11397 #: regedit.rc:164
11398 msgid "Change position of split between two panes"
11399 msgstr "Pakeičia polangių skirtuko poziciją tarp polangių"
11401 #: regedit.rc:165
11402 msgid "Refreshes the window"
11403 msgstr "Atnaujina langą"
11405 #: regedit.rc:166
11406 msgid "Deletes the selection"
11407 msgstr "Šalina atranką"
11409 #: regedit.rc:167
11410 msgid "Renames the selection"
11411 msgstr "Pervadina atranką"
11413 #: regedit.rc:168
11414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11415 msgstr "Kopijuoja pasirinkto rakto vardą į iškarpinę"
11417 #: regedit.rc:169
11418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11419 msgstr "Ieško teksto eilutės raktuose, reikšmių varduose ar duomenyse"
11421 #: regedit.rc:170
11422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11423 msgstr "Ieško ankstesnėje paieškoje nurodyto teksto kitos buvimo vietos"
11425 #: regedit.rc:144
11426 msgid "Modifies the value's data"
11427 msgstr "Modifikuoja reikšmės duomenis"
11429 #: regedit.rc:145
11430 msgid "Adds a new key"
11431 msgstr "Prideda naują raktą"
11433 #: regedit.rc:146
11434 msgid "Adds a new string value"
11435 msgstr "Prideda naują eilutės reikšmę"
11437 #: regedit.rc:147
11438 msgid "Adds a new binary value"
11439 msgstr "Prideda naują dvejetainę reikšmę"
11441 #: regedit.rc:148
11442 msgid "Adds a new double word value"
11443 msgstr "Prideda naują dvigubojo žodžio reikšmę"
11445 #: regedit.rc:150
11446 msgid "Imports a text file into the registry"
11447 msgstr "Importuoja tekstinį failą į registrą"
11449 #: regedit.rc:152
11450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11451 msgstr "Eksportuoja visą ar dalį registro į tekstinį failą"
11453 #: regedit.rc:153
11454 msgid "Prints all or part of the registry"
11455 msgstr "Atspausdina visą ar dalį registro"
11457 #: regedit.rc:155
11458 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11459 msgstr "Parodo informaciją apie programą, versijos numerį ir autoriaus teises"
11461 #: regedit.rc:178
11462 msgid "Can't query value '%s'"
11463 msgstr "Nepavyko perskaityti reikšmės „%s“"
11465 #: regedit.rc:179
11466 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11467 msgstr "Šio tipo raktų redaguoti negalima (%u)"
11469 #: regedit.rc:180
11470 msgid "Value is too big (%u)"
11471 msgstr "Reikšmė per didelė (%u)"
11473 #: regedit.rc:181
11474 msgid "Confirm Value Delete"
11475 msgstr "Reikšmės šalinimo patvirtinimas"
11477 #: regedit.rc:182
11478 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11479 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti reikšmę „%s“?"
11481 #: regedit.rc:186
11482 msgid "Search string '%s' not found"
11483 msgstr "Ieškoma eilutė „%s“ nerasta"
11485 #: regedit.rc:183
11486 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11487 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šias reikšmes?"
11489 #: regedit.rc:184
11490 msgid "New Key #%d"
11491 msgstr "Naujas raktas #%d"
11493 #: regedit.rc:185
11494 msgid "New Value #%d"
11495 msgstr "Nauja reikšmė #%d"
11497 #: regedit.rc:177
11498 msgid "Can't query key '%s'"
11499 msgstr "Nepavyko perskaityti rakto „%s“"
11501 #: regedit.rc:149
11502 msgid "Adds a new multi-string value"
11503 msgstr "Prideda naują kelių eilučių reikšmę"
11505 #: regedit.rc:171
11506 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11507 msgstr "Eksportuoja pasirinktą registro šaką į tekstinį failą"
11509 #: start.rc:52
11510 msgid ""
11511 "Application could not be started, or no application associated with the "
11512 "specified file.\n"
11513 "ShellExecuteEx failed"
11514 msgstr ""
11515 "Nepavyko paleisti programos arba nėra programos susietos su nurodytu failu.\n"
11516 "ShellExecuteEx nepavyko"
11518 #: start.rc:54
11519 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11520 msgstr ""
11521 "Nepavyko paversti nurodyto Unix failo pavadinimo į DOS failo pavadinimą."
11523 #: taskkill.rc:27
11524 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11525 msgstr "Naudojimas: taskkill [/?] [/f] [/im ProcesoVardas | /pid ProcesoID]\n"
11527 #: taskkill.rc:28
11528 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11529 msgstr ""
11530 "Klaida: nurodyta nežinoma arba neteisinga komandos eilutės parinktis.\n"
11532 #: taskkill.rc:29
11533 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11534 msgstr "Klaida: nurodytas neteisingas komandos eilutės parametras.\n"
11536 #: taskkill.rc:30
11537 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11538 msgstr "Klaida: viena iš parinkčių /im arba /pid privalo būti nurodyta.\n"
11540 #: taskkill.rc:31
11541 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11542 msgstr "Klaida: parinkčiai %1 reikalingas komandos eilutės parametras.\n"
11544 #: taskkill.rc:32
11545 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11546 msgstr "Klaida: parinktys /im ir /pid yra nesuderinamos.\n"
11548 #: taskkill.rc:33
11549 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11550 msgstr ""
11551 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso, kurio PID %1!u!, "
11552 "langams.\n"
11554 #: taskkill.rc:34
11555 msgid ""
11556 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11557 msgstr ""
11558 "Užvėrimo pranešimas nusiųstas aukščiausiojo lygio proceso „%1“, kurio PID %2!"
11559 "u!, langams.\n"
11561 #: taskkill.rc:35
11562 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11563 msgstr "Procesas, kurio PID %1!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11565 #: taskkill.rc:36
11566 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11567 msgstr "Procesas „%1“, kurio PID %2!u!, buvo priverstinai nutrauktas.\n"
11569 #: taskkill.rc:37
11570 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11571 msgstr "Klaida: nepavyko rasti proceso „%1“.\n"
11573 #: taskkill.rc:38
11574 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11575 msgstr "Klaida: nepavyko gauti procesų sąrašo.\n"
11577 #: taskkill.rc:39
11578 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11579 msgstr "Klaida: nepavyko nutraukti proceso „%1“.\n"
11581 #: taskkill.rc:40
11582 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11583 msgstr "Klaida: savo proceso priverstinis nutraukimas negalimas.\n"
11585 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11586 msgid "&New Task (Run...)"
11587 msgstr "&Nauja užduotis (vykdyti...)"
11589 #: taskmgr.rc:39
11590 msgid "E&xit Task Manager"
11591 msgstr "Iš&eiti iš užduočių tvarkytuvės"
11593 #: taskmgr.rc:45
11594 msgid "&Minimize On Use"
11595 msgstr "&Suskleisti naudojant"
11597 #: taskmgr.rc:47
11598 msgid "&Hide When Minimized"
11599 msgstr "S&lėpti, kai suskleista"
11601 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11602 msgid "&Show 16-bit tasks"
11603 msgstr "&Rodyti 16-bitų užduotis"
11605 #: taskmgr.rc:54
11606 msgid "&Refresh Now"
11607 msgstr "&Atnaujinti dabar"
11609 #: taskmgr.rc:55
11610 msgid "&Update Speed"
11611 msgstr "&Atnaujinimo greitis"
11613 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11614 msgid "&High"
11615 msgstr "&Didelis"
11617 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11618 msgid "&Normal"
11619 msgstr "&Normalus"
11621 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11622 msgid "&Low"
11623 msgstr "&Mažas"
11625 #: taskmgr.rc:61
11626 msgid "&Paused"
11627 msgstr "&Pristabdyta"
11629 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11630 msgid "&Select Columns..."
11631 msgstr "Iš&rinkti stulpelius..."
11633 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11634 msgid "&CPU History"
11635 msgstr "&CP istorija"
11637 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11638 msgid "&One Graph, All CPUs"
11639 msgstr "&Viena diagrama visiems CP"
11641 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11642 msgid "One Graph &Per CPU"
11643 msgstr "Po diagramą &kiekvienam CP"
11645 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11646 msgid "&Show Kernel Times"
11647 msgstr "&Rodyti branduolio laikus"
11649 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11650 msgid "Tile &Horizontally"
11651 msgstr "Iškloti &gulsčiai"
11653 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11654 msgid "Tile &Vertically"
11655 msgstr "Iškloti &stačiai"
11657 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11658 msgid "&Minimize"
11659 msgstr "Susk&leisti"
11661 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11662 msgid "&Cascade"
11663 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis"
11665 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11666 msgid "&Bring To Front"
11667 msgstr "Perkelti į &priekį"
11669 #: taskmgr.rc:90
11670 msgid "&About Task Manager"
11671 msgstr "&Apie užduočių tvarkytuvę"
11673 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11674 msgid "&Switch To"
11675 msgstr "Per&jungti į"
11677 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11678 msgid "&End Task"
11679 msgstr "&Baigti užduotį"
11681 #: taskmgr.rc:130
11682 msgid "&Go To Process"
11683 msgstr "&Eiti į procesą"
11685 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11686 msgid "&End Process"
11687 msgstr "&Baigti procesą"
11689 #: taskmgr.rc:150
11690 msgid "End Process &Tree"
11691 msgstr "Baigti procesų &medį"
11693 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11694 msgid "&Debug"
11695 msgstr "&Derinti"
11697 #: taskmgr.rc:154
11698 msgid "Set &Priority"
11699 msgstr "Nustatyti &prioritetą"
11701 #: taskmgr.rc:156
11702 msgid "&Realtime"
11703 msgstr "&Tikralaikis"
11705 #: taskmgr.rc:160
11706 msgid "&Above Normal"
11707 msgstr "&Virš normalaus"
11709 #: taskmgr.rc:164
11710 msgid "&Below Normal"
11711 msgstr "&Žemiau normalaus"
11713 #: taskmgr.rc:169
11714 msgid "Set &Affinity..."
11715 msgstr "Nustatyti &atitikimą..."
11717 #: taskmgr.rc:170
11718 msgid "Edit Debug &Channels..."
11719 msgstr "Redaguoti derinimo &kanalus..."
11721 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11722 msgid "Task Manager"
11723 msgstr "Užduočių tvarkytuvė"
11725 #: taskmgr.rc:351
11726 msgid "&New Task..."
11727 msgstr "&Nauja užduotis..."
11729 #: taskmgr.rc:364
11730 msgid "&Show processes from all users"
11731 msgstr "&Rodyti visų naudotojų procesus"
11733 #: taskmgr.rc:372
11734 msgid "CPU usage"
11735 msgstr "CP naudojimas"
11737 #: taskmgr.rc:373
11738 msgid "Mem usage"
11739 msgstr "ATM naudojimas"
11741 #: taskmgr.rc:374
11742 msgid "Totals"
11743 msgstr "Sumos"
11745 #: taskmgr.rc:375
11746 msgid "Commit charge (K)"
11747 msgstr "Virtualioji atmintis (K)"
11749 #: taskmgr.rc:376
11750 msgid "Physical memory (K)"
11751 msgstr "Fizinė atmintis (K)"
11753 #: taskmgr.rc:377
11754 msgid "Kernel memory (K)"
11755 msgstr "Branduolio atmintis (K)"
11757 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11758 msgid "Handles"
11759 msgstr "Rodyklės"
11761 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11762 msgid "Threads"
11763 msgstr "Gijos"
11765 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11766 msgid "Processes"
11767 msgstr "Procesai"
11769 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11770 msgid "Total"
11771 msgstr "Iš viso"
11773 #: taskmgr.rc:388
11774 msgid "Limit"
11775 msgstr "Riba"
11777 #: taskmgr.rc:389
11778 msgid "Peak"
11779 msgstr "Pikas"
11781 #: taskmgr.rc:398
11782 msgid "System Cache"
11783 msgstr "Sist. podėlis"
11785 #: taskmgr.rc:406
11786 msgid "Paged"
11787 msgstr "Sukeičiama"
11789 #: taskmgr.rc:407
11790 msgid "Nonpaged"
11791 msgstr "Nesukeičiama"
11793 #: taskmgr.rc:414
11794 msgid "CPU usage history"
11795 msgstr "CP naudojimo istorija"
11797 #: taskmgr.rc:415
11798 msgid "Memory usage history"
11799 msgstr "Atminties naudojimo istorija"
11801 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11802 msgid "Debug Channels"
11803 msgstr "Derinimo kanalai"
11805 #: taskmgr.rc:439
11806 msgid "Processor Affinity"
11807 msgstr "Procesoriaus atitikimas"
11809 #: taskmgr.rc:444
11810 msgid ""
11811 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11812 "allowed to execute on."
11813 msgstr ""
11814 "Procesoriaus atitikimo nuostata valdo kuriuos CP procesas galės naudoti "
11815 "vykdymui."
11817 #: taskmgr.rc:446
11818 msgid "CPU 0"
11819 msgstr "CP 0"
11821 #: taskmgr.rc:448
11822 msgid "CPU 1"
11823 msgstr "CP 1"
11825 #: taskmgr.rc:450
11826 msgid "CPU 2"
11827 msgstr "CP 2"
11829 #: taskmgr.rc:452
11830 msgid "CPU 3"
11831 msgstr "CP 3"
11833 #: taskmgr.rc:454
11834 msgid "CPU 4"
11835 msgstr "CP 4"
11837 #: taskmgr.rc:456
11838 msgid "CPU 5"
11839 msgstr "CP 5"
11841 #: taskmgr.rc:458
11842 msgid "CPU 6"
11843 msgstr "CP 6"
11845 #: taskmgr.rc:460
11846 msgid "CPU 7"
11847 msgstr "CP 7"
11849 #: taskmgr.rc:462
11850 msgid "CPU 8"
11851 msgstr "CP 8"
11853 #: taskmgr.rc:464
11854 msgid "CPU 9"
11855 msgstr "CP 9"
11857 #: taskmgr.rc:466
11858 msgid "CPU 10"
11859 msgstr "CP 10"
11861 #: taskmgr.rc:468
11862 msgid "CPU 11"
11863 msgstr "CP 11"
11865 #: taskmgr.rc:470
11866 msgid "CPU 12"
11867 msgstr "CP 12"
11869 #: taskmgr.rc:472
11870 msgid "CPU 13"
11871 msgstr "CP 13"
11873 #: taskmgr.rc:474
11874 msgid "CPU 14"
11875 msgstr "CP 14"
11877 #: taskmgr.rc:476
11878 msgid "CPU 15"
11879 msgstr "CP 15"
11881 #: taskmgr.rc:478
11882 msgid "CPU 16"
11883 msgstr "CP 16"
11885 #: taskmgr.rc:480
11886 msgid "CPU 17"
11887 msgstr "CP 17"
11889 #: taskmgr.rc:482
11890 msgid "CPU 18"
11891 msgstr "CP 18"
11893 #: taskmgr.rc:484
11894 msgid "CPU 19"
11895 msgstr "CP 19"
11897 #: taskmgr.rc:486
11898 msgid "CPU 20"
11899 msgstr "CP 20"
11901 #: taskmgr.rc:488
11902 msgid "CPU 21"
11903 msgstr "CP 21"
11905 #: taskmgr.rc:490
11906 msgid "CPU 22"
11907 msgstr "CP 22"
11909 #: taskmgr.rc:492
11910 msgid "CPU 23"
11911 msgstr "CP 23"
11913 #: taskmgr.rc:494
11914 msgid "CPU 24"
11915 msgstr "CP 24"
11917 #: taskmgr.rc:496
11918 msgid "CPU 25"
11919 msgstr "CP 25"
11921 #: taskmgr.rc:498
11922 msgid "CPU 26"
11923 msgstr "CP 26"
11925 #: taskmgr.rc:500
11926 msgid "CPU 27"
11927 msgstr "CP 27"
11929 #: taskmgr.rc:502
11930 msgid "CPU 28"
11931 msgstr "CP 28"
11933 #: taskmgr.rc:504
11934 msgid "CPU 29"
11935 msgstr "CP 29"
11937 #: taskmgr.rc:506
11938 msgid "CPU 30"
11939 msgstr "CP 30"
11941 #: taskmgr.rc:508
11942 msgid "CPU 31"
11943 msgstr "CP 31"
11945 #: taskmgr.rc:514
11946 msgid "Select Columns"
11947 msgstr "Stulpelių išrinkimas"
11949 #: taskmgr.rc:519
11950 msgid ""
11951 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
11952 msgstr ""
11953 "Išrinkite stulpelius, kurie bus rodomi užduočių tvarkytuvės procesų "
11954 "kortelėje."
11956 #: taskmgr.rc:521
11957 msgid "&Image Name"
11958 msgstr "Proceso vardas"
11960 #: taskmgr.rc:523
11961 msgid "&PID (Process Identifier)"
11962 msgstr "&PID (proceso identifikatorius)"
11964 #: taskmgr.rc:525
11965 msgid "&CPU Usage"
11966 msgstr "&CP naudojimas"
11968 #: taskmgr.rc:527
11969 msgid "CPU Tim&e"
11970 msgstr "CP &laikas"
11972 #: taskmgr.rc:529
11973 msgid "&Memory Usage"
11974 msgstr "&Atminties naudojimas"
11976 #: taskmgr.rc:531
11977 msgid "Memory Usage &Delta"
11978 msgstr "Atminties naudojimo p&okytis"
11980 #: taskmgr.rc:533
11981 msgid "Pea&k Memory Usage"
11982 msgstr "Atminties naudojimo p&ikas"
11984 #: taskmgr.rc:535
11985 msgid "Page &Faults"
11986 msgstr "Puslapių &klaidos"
11988 #: taskmgr.rc:537
11989 msgid "&USER Objects"
11990 msgstr "&USER objektai"
11992 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
11993 msgid "I/O Reads"
11994 msgstr "I/O skaitymai"
11996 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
11997 msgid "I/O Read Bytes"
11998 msgstr "I/O persk. baitų"
12000 #: taskmgr.rc:543
12001 msgid "&Session ID"
12002 msgstr "&Seanso identifikatorius"
12004 #: taskmgr.rc:545
12005 msgid "User &Name"
12006 msgstr "&Naudotojo vardas"
12008 #: taskmgr.rc:547
12009 msgid "Page F&aults Delta"
12010 msgstr "Puslapių klaidų pok&ytis"
12012 #: taskmgr.rc:549
12013 msgid "&Virtual Memory Size"
12014 msgstr "&Virtualios atminties dydis"
12016 #: taskmgr.rc:551
12017 msgid "Pa&ged Pool"
12018 msgstr "Sukeičiamas &telkinys"
12020 #: taskmgr.rc:553
12021 msgid "N&on-paged Pool"
12022 msgstr "Nesukeičiamas t&elkinys"
12024 #: taskmgr.rc:555
12025 msgid "Base P&riority"
12026 msgstr "&Bazinis prioritetas"
12028 #: taskmgr.rc:557
12029 msgid "&Handle Count"
12030 msgstr "&Rodyklių skaičius"
12032 #: taskmgr.rc:559
12033 msgid "&Thread Count"
12034 msgstr "&Gijų skaičius"
12036 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12037 msgid "GDI Objects"
12038 msgstr "GDI objektai"
12040 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12041 msgid "I/O Writes"
12042 msgstr "I/O rašymai"
12044 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12045 msgid "I/O Write Bytes"
12046 msgstr "I/O įraš. baitų"
12048 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12049 msgid "I/O Other"
12050 msgstr "I/O kiti"
12052 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12053 msgid "I/O Other Bytes"
12054 msgstr "I/O kitų baitų"
12056 #: taskmgr.rc:182
12057 msgid "Create New Task"
12058 msgstr "Sukurti naują užduotį"
12060 #: taskmgr.rc:187
12061 msgid "Runs a new program"
12062 msgstr "Paleidžia naują programą"
12064 #: taskmgr.rc:188
12065 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12066 msgstr ""
12067 "Užduočių tvarkytuvės langas lieka priekyje visų kitų langų, nebent "
12068 "suskleidžiamas"
12070 #: taskmgr.rc:190
12071 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12072 msgstr ""
12073 "Užduočių tvarkytuvė yra suskleidžiama, kai įvykdoma operacija „perjungti į“"
12075 #: taskmgr.rc:191
12076 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12077 msgstr "Slepia užduočių tvarkytuvę, kai langas suskleidžiamas"
12079 #: taskmgr.rc:192
12080 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12081 msgstr ""
12082 "Priverčia užduočių tvarkytuvę atnaujinti ekraną dabar, nepaisant atnaujinimo "
12083 "greičio nuostatos"
12085 #: taskmgr.rc:193
12086 msgid "Displays tasks by using large icons"
12087 msgstr "Rodo užduotis didelėmis piktogramomis"
12089 #: taskmgr.rc:194
12090 msgid "Displays tasks by using small icons"
12091 msgstr "Rodo užduotis mažomis piktogramomis"
12093 #: taskmgr.rc:195
12094 msgid "Displays information about each task"
12095 msgstr "Rodo informaciją apie kiekvieną užduotį"
12097 #: taskmgr.rc:196
12098 msgid "Updates the display twice per second"
12099 msgstr "Atnaujina ekraną du kartus per sekundę"
12101 #: taskmgr.rc:197
12102 msgid "Updates the display every two seconds"
12103 msgstr "Atnaujina ekraną kas dvi sekundes"
12105 #: taskmgr.rc:198
12106 msgid "Updates the display every four seconds"
12107 msgstr "Atnaujina ekraną kas keturias sekundes"
12109 #: taskmgr.rc:203
12110 msgid "Does not automatically update"
12111 msgstr "Automatiškai neatnaujina"
12113 #: taskmgr.rc:205
12114 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12115 msgstr "Iškloja langus gulsčiai ant darbalaukio"
12117 #: taskmgr.rc:206
12118 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12119 msgstr "Iškloja langus stačiai ant darbalaukio"
12121 #: taskmgr.rc:207
12122 msgid "Minimizes the windows"
12123 msgstr "Suskleidžia langus"
12125 #: taskmgr.rc:208
12126 msgid "Maximizes the windows"
12127 msgstr "Išskleidžia langus"
12129 #: taskmgr.rc:209
12130 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12131 msgstr "Išdėsto langus pakopomis ant darbalaukio"
12133 #: taskmgr.rc:210
12134 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12135 msgstr "Perkelia langą į priekį, bet į jį neperjungia"
12137 #: taskmgr.rc:211
12138 msgid "Displays Task Manager help topics"
12139 msgstr "Rodo užduočių tvarkytuvės žinyną"
12141 #: taskmgr.rc:212
12142 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12143 msgstr "Rodo programos informaciją, versijos numerį ir autoriaus teises"
12145 #: taskmgr.rc:213
12146 msgid "Exits the Task Manager application"
12147 msgstr "Išeina iš užduočių tvarkytuvės"
12149 #: taskmgr.rc:215
12150 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12151 msgstr "Rodo 16-bitų užduotis po susietu ntvdm.exe"
12153 #: taskmgr.rc:216
12154 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12155 msgstr "Išrenka stulpelius, kurie bus matomi procesų puslapyje"
12157 #: taskmgr.rc:217
12158 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12159 msgstr "Rodo branduolio laiką našumo diagramose"
12161 #: taskmgr.rc:219
12162 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12163 msgstr "Viena istorijos diagrama rodo bendrą CP naudojimą"
12165 #: taskmgr.rc:220
12166 msgid "Each CPU has its own history graph"
12167 msgstr "Kiekvienas CP turi savo atskirą istorijos diagramą"
12169 #: taskmgr.rc:222
12170 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12171 msgstr "Perkelia užduotį priekio link ir perjungia židinį į ją"
12173 #: taskmgr.rc:227
12174 msgid "Tells the selected tasks to close"
12175 msgstr "Liepia pažymėtoms užduotims užsidaryti"
12177 #: taskmgr.rc:228
12178 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12179 msgstr "Perjungia židinį į pažymėtos užduoties procesą"
12181 #: taskmgr.rc:229
12182 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12183 msgstr "Atkuria užduočių tvarkytuvę iš paslėptos būsenos"
12185 #: taskmgr.rc:230
12186 msgid "Removes the process from the system"
12187 msgstr "Pašalina procesą iš sistemos"
12189 #: taskmgr.rc:232
12190 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12191 msgstr "Pašalina procesą ir visus jo palikuonis iš sistemos"
12193 #: taskmgr.rc:233
12194 msgid "Attaches the debugger to this process"
12195 msgstr "Prijungia derintuvę prie proceso"
12197 #: taskmgr.rc:235
12198 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12199 msgstr "Kontroliuoja, kuriuos procesorius procesas galės naudoti vykdymui"
12201 #: taskmgr.rc:237
12202 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12203 msgstr "Nustato procesui TIKRALAIKĘ prioriteto klasę"
12205 #: taskmgr.rc:238
12206 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12207 msgstr "Nustato procesui AUKŠTĄ prioriteto klasę"
12209 #: taskmgr.rc:240
12210 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12211 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę VIRŠ NORMALIOS"
12213 #: taskmgr.rc:242
12214 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12215 msgstr "Nustato procesui NORMALIĄ prioriteto klasę"
12217 #: taskmgr.rc:244
12218 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12219 msgstr "Nustato procesui prioriteto klasę ŽEMIAU NORMALIOS"
12221 #: taskmgr.rc:245
12222 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12223 msgstr "Nustato procesui ŽEMĄ prioriteto klasę"
12225 #: taskmgr.rc:247
12226 msgid "Controls Debug Channels"
12227 msgstr "Kontroliuoja derinimo kanalus"
12229 #: taskmgr.rc:264
12230 msgid "Performance"
12231 msgstr "Našumas"
12233 #: taskmgr.rc:265
12234 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12235 msgstr "CP naudojimas: %3d%%"
12237 #: taskmgr.rc:266
12238 msgid "Processes: %d"
12239 msgstr "Procesai: %d"
12241 #: taskmgr.rc:267
12242 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12243 msgstr "Atminties naudojimas: %1!u! kB / %2!u! kB"
12245 #: taskmgr.rc:272
12246 msgid "Image Name"
12247 msgstr "Proceso vardas"
12249 #: taskmgr.rc:273
12250 msgid "PID"
12251 msgstr "PID"
12253 #: taskmgr.rc:274
12254 msgid "CPU"
12255 msgstr "CP"
12257 #: taskmgr.rc:275
12258 msgid "CPU Time"
12259 msgstr "CP laikas"
12261 #: taskmgr.rc:276
12262 msgid "Mem Usage"
12263 msgstr "Atm naudojimas"
12265 #: taskmgr.rc:277
12266 msgid "Mem Delta"
12267 msgstr "Atm pokytis"
12269 #: taskmgr.rc:278
12270 msgid "Peak Mem Usage"
12271 msgstr "Atm naud. pikas"
12273 #: taskmgr.rc:279
12274 msgid "Page Faults"
12275 msgstr "Puslap. klaidos"
12277 #: taskmgr.rc:280
12278 msgid "USER Objects"
12279 msgstr "USER objektai"
12281 #: taskmgr.rc:283
12282 msgid "Session ID"
12283 msgstr "Seanso ID"
12285 #: taskmgr.rc:284
12286 msgid "Username"
12287 msgstr "Naudotojas"
12289 #: taskmgr.rc:285
12290 msgid "PF Delta"
12291 msgstr "PK pokytis"
12293 #: taskmgr.rc:286
12294 msgid "VM Size"
12295 msgstr "VA dydis"
12297 #: taskmgr.rc:287
12298 msgid "Paged Pool"
12299 msgstr "Sukeič. telkinys"
12301 #: taskmgr.rc:288
12302 msgid "NP Pool"
12303 msgstr "Nesukeič. telkinys"
12305 #: taskmgr.rc:289
12306 msgid "Base Pri"
12307 msgstr "Baz. prioritetas"
12309 #: taskmgr.rc:301
12310 msgid "Task Manager Warning"
12311 msgstr "Užduočių tvarkytuvės įspėjimas"
12313 #: taskmgr.rc:304
12314 msgid ""
12315 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12316 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12317 "sure you want to change the priority class?"
12318 msgstr ""
12319 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso prioriteto klasės keitimas gali\n"
12320 "sukelti nepageidaujamų pasekmių, tarp jų sistemos nestabilumą.\n"
12321 "Ar tikrai norite pakeisti prioriteto klasę?"
12323 #: taskmgr.rc:305
12324 msgid "Unable to Change Priority"
12325 msgstr "Nepavyko pakeisti prioriteto klasės"
12327 #: taskmgr.rc:310
12328 msgid ""
12329 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12330 "results including loss of data and system instability. The\n"
12331 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12332 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12333 "terminate the process?"
12334 msgstr ""
12335 "ĮSPĖJIMAS: Proceso baigimas gali sukelti nepageidaujamų\n"
12336 "pasekmių, tarp jų duomenų praradimą ar sistemos nestabilumą.\n"
12337 "Procesui nebus suteiktas šansas išsaugoti savo būseną ar\n"
12338 "duomenis prieš jo baigimą. Ar tikrai norite baigti procesą?"
12340 #: taskmgr.rc:311
12341 msgid "Unable to Terminate Process"
12342 msgstr "Nepavyko baigti proceso"
12344 #: taskmgr.rc:313
12345 msgid ""
12346 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12347 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12348 msgstr ""
12349 "ĮSPĖJIMAS: Šio proceso derinimas gali sukelti duomenų praradimą.\n"
12350 "Ar tikrai norite prijungti derintuvę?"
12352 #: taskmgr.rc:314
12353 msgid "Unable to Debug Process"
12354 msgstr "Nepavyko derinti proceso"
12356 #: taskmgr.rc:315
12357 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12358 msgstr "Procesas privalo naudoti bent vieną procesorių"
12360 #: taskmgr.rc:316
12361 msgid "Invalid Option"
12362 msgstr "Neteisingi parametrai"
12364 #: taskmgr.rc:317
12365 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12366 msgstr "Nepavyko prieiti prie ar nustatyti proceso atitikimo"
12368 #: taskmgr.rc:322
12369 msgid "System Idle Process"
12370 msgstr "Sistemos neveikos procesas"
12372 #: taskmgr.rc:323
12373 msgid "Not Responding"
12374 msgstr "Neatsako"
12376 #: taskmgr.rc:324
12377 msgid "Running"
12378 msgstr "Vykdoma"
12380 #: taskmgr.rc:325
12381 msgid "Task"
12382 msgstr "Užduotis"
12384 #: uninstaller.rc:26
12385 msgid "Wine Application Uninstaller"
12386 msgstr "Wine programų šalinimo programa"
12388 #: uninstaller.rc:27
12389 msgid ""
12390 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12391 "executable.\n"
12392 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12393 msgstr ""
12394 "Nepavyko įvykdyti programos pašalinimo komandos „%s“, greičiausiai dėl "
12395 "trūkstamo vykdomojo failo.\n"
12396 "Ar norite pašalinti programos šalinimo įrašą iš registro?"
12398 #: view.rc:33
12399 msgid "&Pan"
12400 msgstr "&Perkelti"
12402 #: view.rc:35
12403 msgid "&Scale to Window"
12404 msgstr "&Sutalpinti į langą"
12406 #: view.rc:37
12407 msgid "&Left"
12408 msgstr "&Dešinėn"
12410 #: view.rc:38
12411 msgid "&Right"
12412 msgstr "&Kairėn"
12414 #: view.rc:46
12415 msgid "Regular Metafile Viewer"
12416 msgstr "Įprastinė metafailų žiūryklė"
12418 #: wineboot.rc:28
12419 msgid "Waiting for Program"
12420 msgstr "Laukiama programos"
12422 #: wineboot.rc:32
12423 msgid "Terminate Process"
12424 msgstr "Nutraukti procesą"
12426 #: wineboot.rc:33
12427 msgid ""
12428 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12429 "responding.\n"
12430 "\n"
12431 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12432 msgstr ""
12433 "Vyksta simuliuotas atsijungimas ar stabdymas, bet ši programa neatsako.\n"
12434 "\n"
12435 "Jei nutrauksite procesą, tai galite prarasti visus neišsaugotus duomenis."
12437 #: wineboot.rc:39
12438 msgid "Wine"
12439 msgstr "Wine"
12441 #: wineboot.rc:43
12442 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12443 msgstr "Wine konfigūracija (%s) yra atnaujinama, prašome palaukti..."
12445 #: winecfg.rc:132
12446 msgid ""
12447 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12448 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12449 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12450 "option) any later version."
12451 msgstr ""
12452 "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar "
12453 "modifikuoti GNU laisvosios bendrosios viešosios licencijos (LGPL) sąlygomis, "
12454 "kurios paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo (FSF); 2.1-osios arba "
12455 "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis."
12457 #: winecfg.rc:134
12458 msgid "Windows registration information"
12459 msgstr "Windows registracijos informacija"
12461 #: winecfg.rc:135
12462 msgid "&Owner:"
12463 msgstr "Savininkas:"
12465 #: winecfg.rc:137
12466 msgid "Organi&zation:"
12467 msgstr "Organizacija:"
12469 #: winecfg.rc:145
12470 msgid "Application settings"
12471 msgstr "Programų nuostatos"
12473 #: winecfg.rc:146
12474 msgid ""
12475 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12476 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12477 "or per-application settings in those tabs as well."
12478 msgstr ""
12479 "Wine gali pamėgdžioti skirtingas Windows versijas kiekvienai programai. Ši "
12480 "kortelė yra susijusi su bibliotekų ir grafikos kortelėmis, kuriose taip pat "
12481 "galima keisti sistemines nuostatas ar kiekvienos programos nuostatas "
12482 "atskirai."
12484 #: winecfg.rc:150
12485 msgid "&Add application..."
12486 msgstr "&Pridėti programą..."
12488 #: winecfg.rc:151
12489 msgid "&Remove application"
12490 msgstr "Pa&šalinti programą"
12492 #: winecfg.rc:152
12493 msgid "&Windows Version:"
12494 msgstr "Windows &versija:"
12496 #: winecfg.rc:160
12497 msgid "Window settings"
12498 msgstr "Langų nuostatos"
12500 #: winecfg.rc:161
12501 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12502 msgstr "Automatiškai &užvaldyti pelę viso ekrano languose"
12504 #: winecfg.rc:162
12505 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12506 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &dekoruoti langus"
12508 #: winecfg.rc:163
12509 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12510 msgstr "Leisti langų tvarkytuvei &kontroliuoti langus"
12512 #: winecfg.rc:164
12513 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12514 msgstr "&Emuliuoti virtualų darbalaukį"
12516 #: winecfg.rc:166
12517 msgid "Desktop &size:"
12518 msgstr "Darbalaukio d&ydis:"
12520 #: winecfg.rc:171
12521 msgid "Screen resolution"
12522 msgstr "Ekrano skiriamoji geba"
12524 #: winecfg.rc:175
12525 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12526 msgstr "Tai yra pavyzdinis tekstas naudojantis 10 taškų Tahoma"
12528 #: winecfg.rc:182
12529 msgid "DLL overrides"
12530 msgstr "DLL nustelbimai"
12532 #: winecfg.rc:183
12533 msgid ""
12534 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12535 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12536 "application)."
12537 msgstr ""
12538 "Kiekviena dinaminė biblioteka gali būti įtaisyta (pateikta su Wine) ar sava "
12539 "(paimta iš Windows ar pateikta programos)."
12541 #: winecfg.rc:185
12542 msgid "&New override for library:"
12543 msgstr "&Naujas nustelbimas bibliotekai:"
12545 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12546 msgid "&Add"
12547 msgstr "&Pridėti"
12549 #: winecfg.rc:188
12550 msgid "Existing &overrides:"
12551 msgstr "Egzistuojantys n&ustelbimai:"
12553 #: winecfg.rc:190
12554 msgid "&Edit..."
12555 msgstr "&Redaguoti..."
12557 #: winecfg.rc:196
12558 msgid "Edit Override"
12559 msgstr "Redaguoti nustelbimą"
12561 #: winecfg.rc:199
12562 msgid "Load order"
12563 msgstr "Įkėlimo tvarka"
12565 #: winecfg.rc:200
12566 msgid "&Builtin (Wine)"
12567 msgstr "&Įtaisyta (Wine)"
12569 #: winecfg.rc:201
12570 msgid "&Native (Windows)"
12571 msgstr "&Sava (Windows)"
12573 #: winecfg.rc:202
12574 msgid "Bui&ltin then Native"
12575 msgstr "Į&taisyta, po to sava"
12577 #: winecfg.rc:203
12578 msgid "Nati&ve then Builtin"
12579 msgstr "S&ava, po to įtaisyta"
12581 #: winecfg.rc:211
12582 msgid "Select Drive Letter"
12583 msgstr "Parinkite disko raidę"
12585 #: winecfg.rc:223
12586 msgid "Drive mappings"
12587 msgstr "Diskų atvaizdavimas"
12589 #: winecfg.rc:224
12590 msgid ""
12591 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12592 "edited."
12593 msgstr ""
12594 "Nepavyko prisijungti prie diskų tvarkytuvės, diskų konfigūracija negali būti "
12595 "redaguojama."
12597 #: winecfg.rc:227
12598 msgid "&Add..."
12599 msgstr "&Pridėti..."
12601 #: winecfg.rc:229
12602 msgid "Auto&detect"
12603 msgstr "Automatiškai &aptikti"
12605 #: winecfg.rc:232
12606 msgid "&Path:"
12607 msgstr "&Kelias:"
12609 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12610 msgid "Show &Advanced"
12611 msgstr "Rodyti papil&domas"
12613 #: winecfg.rc:240
12614 msgid "De&vice:"
12615 msgstr "Įtai&sas:"
12617 #: winecfg.rc:242
12618 msgid "Bro&wse..."
12619 msgstr "Parinkti..."
12621 #: winecfg.rc:244
12622 msgid "&Label:"
12623 msgstr "Va&rdas:"
12625 #: winecfg.rc:246
12626 msgid "S&erial:"
12627 msgstr "N&umeris:"
12629 #: winecfg.rc:249
12630 msgid "Show &dot files"
12631 msgstr "Rodyti &failus su tašku"
12633 #: winecfg.rc:256
12634 msgid "Driver diagnostics"
12635 msgstr "Tvarkyklės diagnostika"
12637 #: winecfg.rc:258
12638 msgid "Defaults"
12639 msgstr "Numatytosios reikšmės"
12641 #: winecfg.rc:259
12642 msgid "Output device:"
12643 msgstr "Išvedimo įtaisas:"
12645 #: winecfg.rc:260
12646 msgid "Voice output device:"
12647 msgstr "Balso išvedimo įtaisas:"
12649 #: winecfg.rc:261
12650 msgid "Input device:"
12651 msgstr "Įvedimo įtaisas:"
12653 #: winecfg.rc:262
12654 msgid "Voice input device:"
12655 msgstr "Balso įvedimo įtaisas:"
12657 #: winecfg.rc:267
12658 msgid "&Test Sound"
12659 msgstr "&Testuoti garsą"
12661 #: winecfg.rc:274
12662 msgid "Appearance"
12663 msgstr "Išvaizda"
12665 #: winecfg.rc:275
12666 msgid "&Theme:"
12667 msgstr "&Apipavidalinimas:"
12669 #: winecfg.rc:277
12670 msgid "&Install theme..."
12671 msgstr "&Įdiegti apipavidalinimą..."
12673 #: winecfg.rc:282
12674 msgid "It&em:"
12675 msgstr "&Elementas:"
12677 #: winecfg.rc:284
12678 msgid "C&olor:"
12679 msgstr "S&palva:"
12681 #: winecfg.rc:290
12682 msgid "Folders"
12683 msgstr "Aplankai"
12685 #: winecfg.rc:293
12686 msgid "&Link to:"
12687 msgstr "S&usieti su:"
12689 #: winecfg.rc:31
12690 msgid "Libraries"
12691 msgstr "Bibliotekos"
12693 #: winecfg.rc:32
12694 msgid "Drives"
12695 msgstr "Diskai"
12697 #: winecfg.rc:33
12698 msgid "Select the Unix target directory, please."
12699 msgstr "Prašome išrinkti Unix paskirties aplanką."
12701 #: winecfg.rc:34
12702 msgid "Hide &Advanced"
12703 msgstr "Slėpti papil&domas"
12705 #: winecfg.rc:36
12706 msgid "(No Theme)"
12707 msgstr "(nėra apipavidalinimo)"
12709 #: winecfg.rc:37
12710 msgid "Graphics"
12711 msgstr "Grafika"
12713 #: winecfg.rc:38
12714 msgid "Desktop Integration"
12715 msgstr "Darbalaukio integravimas"
12717 #: winecfg.rc:39
12718 msgid "Audio"
12719 msgstr "Garsas"
12721 #: winecfg.rc:40
12722 msgid "About"
12723 msgstr "Apie"
12725 #: winecfg.rc:41
12726 msgid "Wine configuration"
12727 msgstr "Wine konfigūravimas"
12729 #: winecfg.rc:43
12730 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12731 msgstr "Apipavidalinimo failai (*.msstyles; *.theme)"
12733 #: winecfg.rc:44
12734 msgid "Select a theme file"
12735 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo failą"
12737 #: winecfg.rc:45
12738 msgid "Folder"
12739 msgstr "Aplankas"
12741 #: winecfg.rc:46
12742 msgid "Links to"
12743 msgstr "Susietas su"
12745 #: winecfg.rc:42
12746 msgid "Wine configuration for %s"
12747 msgstr "Wine konfigūravimas: %s"
12749 #: winecfg.rc:81
12750 msgid "Selected driver: %s"
12751 msgstr "Parinkta tvarkyklė: %s"
12753 #: winecfg.rc:82
12754 msgid "(None)"
12755 msgstr "(jokia)"
12757 #: winecfg.rc:83
12758 msgid "Audio test failed!"
12759 msgstr "Garso testas nepavyko!"
12761 #: winecfg.rc:85
12762 msgid "(System default)"
12763 msgstr "(Sistemos numatytasis)"
12765 #: winecfg.rc:51
12766 msgid ""
12767 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12768 "Are you sure you want to do this?"
12769 msgstr ""
12770 "Keisti šios bibliotekos įkėlimo tvarką yra nerekomenduojama.\n"
12771 "Ar tikrai norite tai padaryti?"
12773 #: winecfg.rc:52
12774 msgid "Warning: system library"
12775 msgstr "Įspėjimas: sisteminė biblioteka"
12777 #: winecfg.rc:53
12778 msgid "native"
12779 msgstr "sava"
12781 #: winecfg.rc:54
12782 msgid "builtin"
12783 msgstr "įtaisyta"
12785 #: winecfg.rc:55
12786 msgid "native, builtin"
12787 msgstr "sava, įtaisyta"
12789 #: winecfg.rc:56
12790 msgid "builtin, native"
12791 msgstr "įtaisyta, sava"
12793 #: winecfg.rc:57
12794 msgid "disabled"
12795 msgstr "išjungta"
12797 #: winecfg.rc:58
12798 msgid "Default Settings"
12799 msgstr "Numatytosios nuostatos"
12801 #: winecfg.rc:59
12802 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12803 msgstr "Wine programos (*.exe; *.exe.so)"
12805 #: winecfg.rc:60
12806 msgid "Use global settings"
12807 msgstr "Naudoti globalias nuostatas"
12809 #: winecfg.rc:61
12810 msgid "Select an executable file"
12811 msgstr "Pasirinkite vykdomąjį failą"
12813 #: winecfg.rc:66
12814 msgid "Autodetect"
12815 msgstr "Automatiškai aptikti"
12817 #: winecfg.rc:67
12818 msgid "Local hard disk"
12819 msgstr "Vietinis standusis diskas"
12821 #: winecfg.rc:68
12822 msgid "Network share"
12823 msgstr "Tinklo diskas"
12825 #: winecfg.rc:69
12826 msgid "Floppy disk"
12827 msgstr "Diskelis"
12829 #: winecfg.rc:70
12830 msgid "CD-ROM"
12831 msgstr "CD-ROM"
12833 #: winecfg.rc:71
12834 msgid ""
12835 "You cannot add any more drives.\n"
12836 "\n"
12837 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12838 msgstr ""
12839 "Nebegalite pridėti daugiau diskų.\n"
12840 "\n"
12841 "Kiekvienas diskas turi turėti raidę, nuo A iki Z, todėl negalite turėti "
12842 "daugiau nei 26."
12844 #: winecfg.rc:72
12845 msgid "System drive"
12846 msgstr "Sisteminis diskas"
12848 #: winecfg.rc:73
12849 msgid ""
12850 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12851 "\n"
12852 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12853 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12854 msgstr ""
12855 "Ar tikrai norite pašalinti C diską?\n"
12856 "\n"
12857 "Daugelis Windows programų mano, kad C diskas egzistuoja ir neveikia, kai jis "
12858 "neegzistuoja. Jei tęsite, nepamirškite atkurti C disko!"
12860 #: winecfg.rc:74
12861 msgctxt "Drive letter"
12862 msgid "Letter"
12863 msgstr "Raidė"
12865 #: winecfg.rc:75
12866 msgid "Drive Mapping"
12867 msgstr "Disko atvaizdavimas"
12869 #: winecfg.rc:76
12870 msgid ""
12871 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12872 "\n"
12873 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12874 msgstr ""
12875 "Neturite C disko. Tai nėra gerai.\n"
12876 "\n"
12877 "Nepamirškite paspausti „Pridėti“ diskų kortelėje, kad jį sukurtumėte!\n"
12879 #: winecfg.rc:90
12880 msgid "Controls Background"
12881 msgstr "Valdiklių fonas"
12883 #: winecfg.rc:91
12884 msgid "Controls Text"
12885 msgstr "Valdiklių tekstas"
12887 #: winecfg.rc:93
12888 msgid "Menu Background"
12889 msgstr "Meniu fonas"
12891 #: winecfg.rc:94
12892 msgid "Menu Text"
12893 msgstr "Meniu tekstas"
12895 #: winecfg.rc:95
12896 msgid "Scrollbar"
12897 msgstr "Slankjuostė"
12899 #: winecfg.rc:96
12900 msgid "Selection Background"
12901 msgstr "Žymėjimo fonas"
12903 #: winecfg.rc:97
12904 msgid "Selection Text"
12905 msgstr "Žymėjimo tekstas"
12907 #: winecfg.rc:98
12908 msgid "Tooltip Background"
12909 msgstr "Patarimo fonas"
12911 #: winecfg.rc:99
12912 msgid "Tooltip Text"
12913 msgstr "Patarimo tekstas"
12915 #: winecfg.rc:100
12916 msgid "Window Background"
12917 msgstr "Lango fonas"
12919 #: winecfg.rc:101
12920 msgid "Window Text"
12921 msgstr "Lango tekstas"
12923 #: winecfg.rc:102
12924 msgid "Active Title Bar"
12925 msgstr "Aktyvi lango antraštės juosta"
12927 #: winecfg.rc:103
12928 msgid "Active Title Text"
12929 msgstr "Aktyvios lango antraštės tekstas"
12931 #: winecfg.rc:104
12932 msgid "Inactive Title Bar"
12933 msgstr "Neaktyvi lango antraštės juosta"
12935 #: winecfg.rc:105
12936 msgid "Inactive Title Text"
12937 msgstr "Neaktyvios lango antraštės tekstas"
12939 #: winecfg.rc:106
12940 msgid "Message Box Text"
12941 msgstr "Pranešimo lango tekstas"
12943 #: winecfg.rc:107
12944 msgid "Application Workspace"
12945 msgstr "Programos erdvė"
12947 #: winecfg.rc:108
12948 msgid "Window Frame"
12949 msgstr "Lango rėmelis"
12951 #: winecfg.rc:109
12952 msgid "Active Border"
12953 msgstr "Aktyvi kraštinė"
12955 #: winecfg.rc:110
12956 msgid "Inactive Border"
12957 msgstr "Neaktyvi kraštinė"
12959 #: winecfg.rc:111
12960 msgid "Controls Shadow"
12961 msgstr "Valdiklių šešėlis"
12963 #: winecfg.rc:112
12964 msgid "Gray Text"
12965 msgstr "Pilkas tekstas"
12967 #: winecfg.rc:113
12968 msgid "Controls Highlight"
12969 msgstr "Valdiklių paryškinimas"
12971 #: winecfg.rc:114
12972 msgid "Controls Dark Shadow"
12973 msgstr "Valdiklių tamsus šešėlis"
12975 #: winecfg.rc:115
12976 msgid "Controls Light"
12977 msgstr "Valdiklių šviesumas"
12979 #: winecfg.rc:116
12980 msgid "Controls Alternate Background"
12981 msgstr "Valdiklių alternatyvus fonas"
12983 #: winecfg.rc:117
12984 msgid "Hot Tracked Item"
12985 msgstr "Pažymėtas elementas"
12987 #: winecfg.rc:118
12988 msgid "Active Title Bar Gradient"
12989 msgstr "Aktyvios lango antraštės gradientas"
12991 #: winecfg.rc:119
12992 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12993 msgstr "Neaktyvios lango antraštės gradientas"
12995 #: winecfg.rc:120
12996 msgid "Menu Highlight"
12997 msgstr "Meniu paryškinimas"
12999 #: winecfg.rc:121
13000 msgid "Menu Bar"
13001 msgstr "Meniu juosta"
13003 #: wineconsole.rc:60
13004 msgid "Cursor size"
13005 msgstr "Žymeklio dydis"
13007 #: wineconsole.rc:61
13008 msgid "&Small"
13009 msgstr "&Mažas"
13011 #: wineconsole.rc:62
13012 msgid "&Medium"
13013 msgstr "&Vidutinis"
13015 #: wineconsole.rc:63
13016 msgid "&Large"
13017 msgstr "&Didelis"
13019 #: wineconsole.rc:65
13020 msgid "Control"
13021 msgstr "Valdymas"
13023 #: wineconsole.rc:66
13024 msgid "Popup menu"
13025 msgstr "Iškylantis meniu"
13027 #: wineconsole.rc:67
13028 msgid "&Control"
13029 msgstr "&Control"
13031 #: wineconsole.rc:68
13032 msgid "S&hift"
13033 msgstr "S&hift"
13035 #: wineconsole.rc:69
13036 msgid "Quick edit"
13037 msgstr "Greitas redagavimas"
13039 #: wineconsole.rc:70
13040 msgid "&enable"
13041 msgstr "įjun&gti"
13043 #: wineconsole.rc:72
13044 msgid "Command history"
13045 msgstr "Komandų istorija"
13047 #: wineconsole.rc:73
13048 msgid "&Number of recalled commands:"
13049 msgstr "Prisimintų &komandų skaičius:"
13051 #: wineconsole.rc:76
13052 msgid "&Remove doubles"
13053 msgstr "&Šalinti vienodas"
13055 #: wineconsole.rc:84
13056 msgid "&Font"
13057 msgstr "&Šriftas"
13059 #: wineconsole.rc:86
13060 msgid "&Color"
13061 msgstr "&Spalva"
13063 #: wineconsole.rc:97
13064 msgid "Configuration"
13065 msgstr "Konfigūracija"
13067 #: wineconsole.rc:100
13068 msgid "Buffer zone"
13069 msgstr "Buferio dydis"
13071 #: wineconsole.rc:101
13072 msgid "&Width:"
13073 msgstr "&Plotis:"
13075 #: wineconsole.rc:104
13076 msgid "&Height:"
13077 msgstr "&Aukštis:"
13079 #: wineconsole.rc:108
13080 msgid "Window size"
13081 msgstr "Lango dydis"
13083 #: wineconsole.rc:109
13084 msgid "W&idth:"
13085 msgstr "P&lotis:"
13087 #: wineconsole.rc:112
13088 msgid "H&eight:"
13089 msgstr "A&ukštis:"
13091 #: wineconsole.rc:116
13092 msgid "End of program"
13093 msgstr "Programos pabaiga"
13095 #: wineconsole.rc:117
13096 msgid "&Close console"
13097 msgstr "Už&daryti pultą"
13099 #: wineconsole.rc:119
13100 msgid "Edition"
13101 msgstr "Laida"
13103 #: wineconsole.rc:125
13104 msgid "Console parameters"
13105 msgstr "Pulto parametrai"
13107 #: wineconsole.rc:128
13108 msgid "Retain these settings for later sessions"
13109 msgstr "Išsaugoti vėlesniems seansams"
13111 #: wineconsole.rc:129
13112 msgid "Modify only current session"
13113 msgstr "Keisti tik dabartinį seansą"
13115 #: wineconsole.rc:26
13116 msgid "Set &Defaults"
13117 msgstr "Nustatyti &numatytąsias"
13119 #: wineconsole.rc:28
13120 msgid "&Mark"
13121 msgstr "&Žymėti"
13123 #: wineconsole.rc:31
13124 msgid "&Select all"
13125 msgstr "&Pažymėti viską"
13127 #: wineconsole.rc:32
13128 msgid "Sc&roll"
13129 msgstr "&Slinkti"
13131 #: wineconsole.rc:33
13132 msgid "S&earch"
13133 msgstr "&Ieškoti"
13135 #: wineconsole.rc:36
13136 msgid "Setup - Default settings"
13137 msgstr "Konfigūracija - numatytosios nuostatos"
13139 #: wineconsole.rc:37
13140 msgid "Setup - Current settings"
13141 msgstr "Konfigūracija - dabartinės nuostatos"
13143 #: wineconsole.rc:38
13144 msgid "Configuration error"
13145 msgstr "Konfigūracijos klaida"
13147 #: wineconsole.rc:39
13148 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13149 msgstr "Ekrano buferio dydis turi būti didesnis arba lygus lango buferiui"
13151 #: wineconsole.rc:34
13152 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13153 msgstr ""
13154 "Kiekvienas simbolis yra %1!u! pikselių pločio ir %2!u! pikselių aukščio"
13156 #: wineconsole.rc:35
13157 msgid "This is a test"
13158 msgstr "Čia yra testas"
13160 #: wineconsole.rc:41
13161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13162 msgstr "wineconsole: nepavyko išnagrinėti įvykio identifikatoriaus\n"
13164 #: wineconsole.rc:42
13165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13166 msgstr "wineconsole: neteisinga posistemė\n"
13168 #: wineconsole.rc:43
13169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13170 msgstr "wineconsole: neatpažintas komandinės eilutės parametras\n"
13172 #: wineconsole.rc:44
13173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13174 msgstr "Paleidžia programą Wine pulte\n"
13176 #: wineconsole.rc:45
13177 msgid ""
13178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13179 "The command is invalid.\n"
13180 msgstr ""
13181 "wineconsole: nepavyko paleisti programos %s.\n"
13182 "Neteisinga komanda.\n"
13184 #: wineconsole.rc:47
13185 msgid ""
13186 "\n"
13187 "Usage:\n"
13188 "  wineconsole [options] <command>\n"
13189 "\n"
13190 "Options:\n"
13191 msgstr ""
13192 "\n"
13193 "Naudojimas:\n"
13194 "  wineconsole [parametrai] <komanda>\n"
13195 "\n"
13196 "Parametrai:\n"
13198 #: wineconsole.rc:49
13199 msgid ""
13200 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13201 "will\n"
13202 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13203 "console.\n"
13204 msgstr ""
13205 "  --backend={user|curses}  „User“ sukurs naują langą, „curses“ mėgins\n"
13206 "                            sukonfigūruoti dabartinį terminalą kaip Wine "
13207 "pultą.\n"
13209 #: wineconsole.rc:50
13210 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13211 msgstr "  <komanda>                Wine programa paleidimui pulte.\n"
13213 #: wineconsole.rc:51
13214 msgid ""
13215 "\n"
13216 "Example:\n"
13217 "  wineconsole cmd\n"
13218 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13219 "\n"
13220 msgstr ""
13221 "\n"
13222 "Pavyzdys:\n"
13223 "  wineconsole cmd\n"
13224 "Paleidžia Wine komandų interpretatorių Wine pulte.\n"
13225 "\n"
13227 #: winedbg.rc:46
13228 msgid "Program Error"
13229 msgstr "Programos klaida"
13231 #: winedbg.rc:51
13232 msgid ""
13233 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13234 "sorry for the inconvenience."
13235 msgstr ""
13236 "Programa %s susidūrė su rimta problema ir turi būti uždaryta. Atsiprašome "
13237 "dėl nepatogumų."
13239 #: winedbg.rc:55
13240 msgid ""
13241 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13242 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13243 "Database</a> for tips about running this application."
13244 msgstr ""
13245 "Programos problemos ar Wine trūkumai gali būti to priežastimi. Jūs turbūt "
13246 "norėsite patikrinti <a href=\"http://appdb.winehq.org\">programų duomenų "
13247 "bazę</a> dėl patarimų apie šios programos vykdymą."
13249 #: winedbg.rc:58
13250 msgid "Show &Details"
13251 msgstr "Rodyti &išsamiau"
13253 #: winedbg.rc:63
13254 msgid "Program Error Details"
13255 msgstr "Išsamiau apie programos klaidą"
13257 #: winedbg.rc:70
13258 msgid ""
13259 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13260 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13261 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13262 "and attach that file to the report."
13263 msgstr ""
13264 "Jei šios problemos nėra Windows sistemoje ir apie ją dar nebuvo pranešta, "
13265 "galite išsaugoti išsamią informaciją į failą naudodami mygtuką „Išsaugoti "
13266 "kaip“, tada <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">užregistruoti klaidą</a> "
13267 "ir prikabinti tą failą prie pranešimo."
13269 #: winedbg.rc:35
13270 msgid "Wine program crash"
13271 msgstr "Wine programos strigtis"
13273 #: winedbg.rc:36
13274 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13275 msgstr "Vidinės klaidos - gauti neteisingi parametrai"
13277 #: winedbg.rc:37
13278 msgid "(unidentified)"
13279 msgstr "(nenustatytas)"
13281 #: winedbg.rc:40
13282 msgid "Saving failed"
13283 msgstr "Nepavyko išsaugoti"
13285 #: winedbg.rc:41
13286 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13287 msgstr "Įkeliama išsami informacija, prašome palaukti..."
13289 #: winefile.rc:26
13290 msgid "&Open\tEnter"
13291 msgstr "&Atverti\tĮvesti"
13293 #: winefile.rc:30
13294 msgid "Re&name..."
13295 msgstr "Per&vadinti..."
13297 #: winefile.rc:31
13298 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13299 msgstr "Savy&bės\tAlt+Įvesti"
13301 #: winefile.rc:33
13302 msgid "&Run..."
13303 msgstr "&Vykdyti..."
13305 #: winefile.rc:35
13306 msgid "Cr&eate Directory..."
13307 msgstr "Suk&urti katalogą..."
13309 #: winefile.rc:40
13310 msgid "&Disk"
13311 msgstr "&Diskas"
13313 #: winefile.rc:41
13314 msgid "Connect &Network Drive..."
13315 msgstr "Pri&jungti tinklo diską..."
13317 #: winefile.rc:42
13318 msgid "&Disconnect Network Drive"
13319 msgstr "&Atjungti tinklo diską"
13321 #: winefile.rc:48
13322 msgid "&Name"
13323 msgstr "&Vardas"
13325 #: winefile.rc:49
13326 msgid "&All File Details"
13327 msgstr "Visa failo &informacija"
13329 #: winefile.rc:51
13330 msgid "&Sort by Name"
13331 msgstr "&Rikiuoti pagal vardą"
13333 #: winefile.rc:52
13334 msgid "Sort &by Type"
13335 msgstr "Rikiuoti &pagal tipą"
13337 #: winefile.rc:53
13338 msgid "Sort by Si&ze"
13339 msgstr "Rikiuoti pagal d&ydį"
13341 #: winefile.rc:54
13342 msgid "Sort by &Date"
13343 msgstr "Rikiuoti pagal d&atą"
13345 #: winefile.rc:56
13346 msgid "Filter by&..."
13347 msgstr "Filtruoti pagal&..."
13349 #: winefile.rc:63
13350 msgid "&Drive Bar"
13351 msgstr "&Diskų juosta"
13353 #: winefile.rc:65
13354 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13355 msgstr "&Visas ekranas\tVald+Lyg2+S"
13357 #: winefile.rc:71
13358 msgid "New &Window"
13359 msgstr "Naujas &langas"
13361 #: winefile.rc:72
13362 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13363 msgstr "Išdėstyti pa&kopomis\tVald+F5"
13365 #: winefile.rc:74
13366 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13367 msgstr "Iškloti &stačiai\tVald+F4"
13369 #: winefile.rc:81
13370 msgid "&About Wine File Manager"
13371 msgstr "&Apie Wine failų tvarkytuvę"
13373 #: winefile.rc:122
13374 msgid "Select destination"
13375 msgstr "Išrinkite paskirtį"
13377 #: winefile.rc:135
13378 msgid "By File Type"
13379 msgstr "Pagal failo tipą"
13381 #: winefile.rc:140
13382 msgid "File type"
13383 msgstr "Failo tipas"
13385 #: winefile.rc:141
13386 msgid "&Directories"
13387 msgstr "&Katalogai"
13389 #: winefile.rc:143
13390 msgid "&Programs"
13391 msgstr "&Programos"
13393 #: winefile.rc:145
13394 msgid "Docu&ments"
13395 msgstr "&Dokumentai"
13397 #: winefile.rc:147
13398 msgid "&Other files"
13399 msgstr "Kiti &failai"
13401 #: winefile.rc:149
13402 msgid "Show Hidden/&System Files"
13403 msgstr "Rodyti paslėptus/&sisteminius failus"
13405 #: winefile.rc:160
13406 msgid "&File Name:"
13407 msgstr "&Failo vardas:"
13409 #: winefile.rc:162
13410 msgid "Full &Path:"
13411 msgstr "Visas &kelias:"
13413 #: winefile.rc:164
13414 msgid "Last Change:"
13415 msgstr "Pask. keitimas:"
13417 #: winefile.rc:168
13418 msgid "Cop&yright:"
13419 msgstr "&Autoriaus teisės:"
13421 #: winefile.rc:170
13422 msgid "Size:"
13423 msgstr "Dydis:"
13425 #: winefile.rc:174
13426 msgid "H&idden"
13427 msgstr "&Paslėptas"
13429 #: winefile.rc:175
13430 msgid "&Archive"
13431 msgstr "&Archyvuotinas"
13433 #: winefile.rc:176
13434 msgid "&System"
13435 msgstr "&Sisteminis"
13437 #: winefile.rc:177
13438 msgid "&Compressed"
13439 msgstr "Su&glaudintas"
13441 #: winefile.rc:178
13442 msgid "Version information"
13443 msgstr "Versijos informacija"
13445 #: winefile.rc:194
13446 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13447 msgid "S"
13448 msgstr "S"
13450 #: winefile.rc:87
13451 msgid "Applying font settings"
13452 msgstr "Pritaikomos šrifto nuostatos"
13454 #: winefile.rc:88
13455 msgid "Error while selecting new font."
13456 msgstr "Klaida parenkant naują šriftą."
13458 #: winefile.rc:93
13459 msgid "Wine File Manager"
13460 msgstr "Wine failų tvarkytuvė"
13462 #: winefile.rc:95
13463 msgid "root fs"
13464 msgstr "šakninė fs"
13466 #: winefile.rc:96
13467 msgid "unixfs"
13468 msgstr "unix fs"
13470 #: winefile.rc:98
13471 msgid "Shell"
13472 msgstr "Apvalkalas"
13474 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13475 msgid "Not yet implemented"
13476 msgstr "Dar nerealizuota"
13478 #: winefile.rc:106
13479 msgid "CDate"
13480 msgstr "KData"
13482 #: winefile.rc:107
13483 msgid "ADate"
13484 msgstr "PData"
13486 #: winefile.rc:108
13487 msgid "MDate"
13488 msgstr "MData"
13490 #: winefile.rc:109
13491 msgid "Index/Inode"
13492 msgstr "Indeksas/Inode"
13494 #: winefile.rc:114
13495 msgid "%1 of %2 free"
13496 msgstr "%1 iš %2 laisva"
13498 #: winefile.rc:115
13499 msgctxt "unit kilobyte"
13500 msgid "kB"
13501 msgstr "kB"
13503 #: winefile.rc:116
13504 msgctxt "unit megabyte"
13505 msgid "MB"
13506 msgstr "MB"
13508 #: winefile.rc:117
13509 msgctxt "unit gigabyte"
13510 msgid "GB"
13511 msgstr "GB"
13513 #: winemine.rc:34
13514 msgid "&Game"
13515 msgstr "Ž&aidimas"
13517 #: winemine.rc:35
13518 msgid "&New\tF2"
13519 msgstr "&Naujas\tF2"
13521 #: winemine.rc:37
13522 msgid "Question &Marks"
13523 msgstr "&Klaustukai"
13525 #: winemine.rc:39
13526 msgid "&Beginner"
13527 msgstr "P&radedantis"
13529 #: winemine.rc:40
13530 msgid "&Advanced"
13531 msgstr "&Pažengęs"
13533 #: winemine.rc:41
13534 msgid "&Expert"
13535 msgstr "Ek&spertas"
13537 #: winemine.rc:42
13538 msgid "&Custom..."
13539 msgstr "Pasirin&ktas..."
13541 #: winemine.rc:44
13542 msgid "&Fastest Times"
13543 msgstr "&Geriausi laikai"
13545 #: winemine.rc:49
13546 msgid "&About WineMine"
13547 msgstr "&Apie Wine minas"
13549 #: winemine.rc:56
13550 msgid "Fastest Times"
13551 msgstr "Geriausi laikai"
13553 #: winemine.rc:58
13554 msgid "Fastest times"
13555 msgstr "Geriausi laikai"
13557 #: winemine.rc:59
13558 msgid "Beginner"
13559 msgstr "Pradedantis"
13561 #: winemine.rc:60
13562 msgid "Advanced"
13563 msgstr "Pažengęs"
13565 #: winemine.rc:61
13566 msgid "Expert"
13567 msgstr "Ekspertas"
13569 #: winemine.rc:74
13570 msgid "Congratulations!"
13571 msgstr "Sveikiname!"
13573 #: winemine.rc:76
13574 msgid "Please enter your name"
13575 msgstr "Įveskite savo vardą"
13577 #: winemine.rc:84
13578 msgid "Custom Game"
13579 msgstr "Pasirinktas žaidimas"
13581 #: winemine.rc:86
13582 msgid "Rows"
13583 msgstr "Eilutės"
13585 #: winemine.rc:87
13586 msgid "Columns"
13587 msgstr "Stulpeliai"
13589 #: winemine.rc:88
13590 msgid "Mines"
13591 msgstr "Minos"
13593 #: winemine.rc:27
13594 msgid "WineMine"
13595 msgstr "WineMine"
13597 #: winemine.rc:28
13598 msgid "Nobody"
13599 msgstr "Niekas"
13601 #: winemine.rc:29
13602 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13603 msgstr "Autoriaus teisės 2000 Joshua Thielen"
13605 #: winhlp32.rc:32
13606 msgid "Printer &setup..."
13607 msgstr "Spaus&dintuvo nuostatos..."
13609 #: winhlp32.rc:39
13610 msgid "&Annotate..."
13611 msgstr "Ko&mentuoti..."
13613 #: winhlp32.rc:41
13614 msgid "&Bookmark"
13615 msgstr "&Adresynas"
13617 #: winhlp32.rc:42
13618 msgid "&Define..."
13619 msgstr "&Apibrėžti..."
13621 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13622 msgid "Fonts"
13623 msgstr "Šriftai"
13625 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13626 msgid "Small"
13627 msgstr "&Mažas"
13629 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13630 msgid "Normal"
13631 msgstr "&Normalus"
13633 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13634 msgid "Large"
13635 msgstr "&Didelis"
13637 #: winhlp32.rc:54
13638 msgid "&Help on help\tF1"
13639 msgstr "Pa&galba apie žinyną\tF1"
13641 #: winhlp32.rc:55
13642 msgid "Always on &top"
13643 msgstr "&Visada viršuje"
13645 #: winhlp32.rc:56
13646 msgid "&About Wine Help"
13647 msgstr "&Apie Wine žinyną"
13649 #: winhlp32.rc:64
13650 msgid "Annotation..."
13651 msgstr "Komentuoti..."
13653 #: winhlp32.rc:65
13654 msgid "Copy"
13655 msgstr "Kopijuoti"
13657 #: winhlp32.rc:97
13658 msgid "Index"
13659 msgstr "Indeksas"
13661 #: winhlp32.rc:105
13662 msgid "Search"
13663 msgstr "Paieška"
13665 #: winhlp32.rc:78
13666 msgid "Wine Help"
13667 msgstr "Wine žinynas"
13669 #: winhlp32.rc:83
13670 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13671 msgstr "Klaida skaitant žinyno failą „%s“"
13673 #: winhlp32.rc:85
13674 msgid "Summary"
13675 msgstr "Santrauka"
13677 #: winhlp32.rc:84
13678 msgid "&Index"
13679 msgstr "&Rodyklė"
13681 #: winhlp32.rc:88
13682 msgid "Help files (*.hlp)"
13683 msgstr "Žinyno failai (*.hlp)"
13685 #: winhlp32.rc:89
13686 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13687 msgstr "Nepavyko rasti „%s“. Ar norite rasti šį failą patys?"
13689 #: winhlp32.rc:90
13690 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13691 msgstr "Nepavyko rasti RichEdit realizacijos... Nutraukiama"
13693 #: winhlp32.rc:91
13694 msgid "Help topics: "
13695 msgstr "Žinyno temos: "
13697 #: wmic.rc:25
13698 msgid "Error: Command line not supported\n"
13699 msgstr "Klaida: Komandos eilutė nepalaikoma\n"
13701 #: wmic.rc:26
13702 msgid "Error: Alias not found\n"
13703 msgstr "Klaida: Alternatyvusis vardas nerastas\n"
13705 #: wmic.rc:27
13706 msgid "Error: Invalid query\n"
13707 msgstr "Klaida: Netinkama užklausa\n"
13709 #: wordpad.rc:28
13710 msgid "&New...\tCtrl+N"
13711 msgstr "&Naujas...\tVald+N"
13713 #: wordpad.rc:42
13714 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13715 msgstr "&Grąžinti\tVald+Y"
13717 #: wordpad.rc:47
13718 msgid "&Clear\tDel"
13719 msgstr "&Šalinti\tŠal"
13721 #: wordpad.rc:48
13722 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13723 msgstr "&Pažymėti viską\tVald+A"
13725 #: wordpad.rc:51
13726 msgid "Find &next\tF3"
13727 msgstr "Iešk&oti kito\tF3"
13729 #: wordpad.rc:54
13730 msgid "Read-&only"
13731 msgstr "Tik skait&ymui"
13733 #: wordpad.rc:55
13734 msgid "&Modified"
13735 msgstr "&Modifikuotas"
13737 #: wordpad.rc:57
13738 msgid "E&xtras"
13739 msgstr "Papi&ldomi"
13741 #: wordpad.rc:59
13742 msgid "Selection &info"
13743 msgstr "Žymėjimo &informacija"
13745 #: wordpad.rc:60
13746 msgid "Character &format"
13747 msgstr "Rašmenų &formatas"
13749 #: wordpad.rc:61
13750 msgid "&Def. char format"
13751 msgstr "&Numatytas rašmenų formatas"
13753 #: wordpad.rc:62
13754 msgid "Paragrap&h format"
13755 msgstr "&Pastraipos formatas"
13757 #: wordpad.rc:63
13758 msgid "&Get text"
13759 msgstr "&Gauti tekstą"
13761 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13762 msgid "&Format Bar"
13763 msgstr "&Formatų juosta"
13765 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13766 msgid "&Ruler"
13767 msgstr "&Liniuotė"
13769 #: wordpad.rc:75
13770 msgid "&Insert"
13771 msgstr "Įter&pimas"
13773 #: wordpad.rc:77
13774 msgid "&Date and time..."
13775 msgstr "&Data ir laikas..."
13777 #: wordpad.rc:79
13778 msgid "F&ormat"
13779 msgstr "F&ormatas"
13781 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13782 msgid "&Bullet points"
13783 msgstr "&Ženkleliai"
13785 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13786 msgid "&Paragraph..."
13787 msgstr "&Pastraipa..."
13789 #: wordpad.rc:84
13790 msgid "&Tabs..."
13791 msgstr "&Tabuliavimo žymės..."
13793 #: wordpad.rc:85
13794 msgid "Backgroun&d"
13795 msgstr "&Fonas"
13797 #: wordpad.rc:87
13798 msgid "&System\tCtrl+1"
13799 msgstr "&Sistemos\tVald+1"
13801 #: wordpad.rc:88
13802 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13803 msgstr "&Gelsvas\tVald+2"
13805 #: wordpad.rc:93
13806 msgid "&About Wine Wordpad"
13807 msgstr "&Apie Wine Wordpad"
13809 #: wordpad.rc:130
13810 msgid "Automatic"
13811 msgstr "Automatinė"
13813 #: wordpad.rc:199
13814 msgid "Date and time"
13815 msgstr "Data ir laikas"
13817 #: wordpad.rc:202
13818 msgid "Available formats"
13819 msgstr "Galimi formatai"
13821 #: wordpad.rc:213
13822 msgid "New document type"
13823 msgstr "Naujo dokumento tipas"
13825 #: wordpad.rc:221
13826 msgid "Paragraph format"
13827 msgstr "Pastraipos formatas"
13829 #: wordpad.rc:224
13830 msgid "Indentation"
13831 msgstr "Įtrauka"
13833 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13834 msgid "Left"
13835 msgstr "Kairinė"
13837 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13838 msgid "Right"
13839 msgstr "Dešininė"
13841 #: wordpad.rc:229
13842 msgid "First line"
13843 msgstr "Pirmoji eilutė"
13845 #: wordpad.rc:231
13846 msgid "Alignment"
13847 msgstr "Lygiuotė"
13849 #: wordpad.rc:239
13850 msgid "Tabs"
13851 msgstr "Tabuliavimo žymės"
13853 #: wordpad.rc:242
13854 msgid "Tab stops"
13855 msgstr "Tabuliavimo pozicija"
13857 #: wordpad.rc:248
13858 msgid "Remove al&l"
13859 msgstr "Pašalinti &visas"
13861 #: wordpad.rc:256
13862 msgid "Line wrapping"
13863 msgstr "Eilutės skaidymas"
13865 #: wordpad.rc:257
13866 msgid "&No line wrapping"
13867 msgstr "&Eilutės neskaidomos"
13869 #: wordpad.rc:258
13870 msgid "Wrap text by the &window border"
13871 msgstr "Skaidyti tekstą prie lango &rėmelio"
13873 #: wordpad.rc:259
13874 msgid "Wrap text by the &margin"
13875 msgstr "Skaidyti tekstą prie &paraštės"
13877 #: wordpad.rc:260
13878 msgid "Toolbars"
13879 msgstr "Įrankių juostos"
13881 #: wordpad.rc:273
13882 msgctxt "accelerator Align Left"
13883 msgid "L"
13884 msgstr "L"
13886 #: wordpad.rc:274
13887 msgctxt "accelerator Align Center"
13888 msgid "E"
13889 msgstr "E"
13891 #: wordpad.rc:275
13892 msgctxt "accelerator Align Right"
13893 msgid "R"
13894 msgstr "R"
13896 #: wordpad.rc:282
13897 msgctxt "accelerator Redo"
13898 msgid "Y"
13899 msgstr "Y"
13901 #: wordpad.rc:283
13902 msgctxt "accelerator Bold"
13903 msgid "B"
13904 msgstr "B"
13906 #: wordpad.rc:284
13907 msgctxt "accelerator Italic"
13908 msgid "I"
13909 msgstr "I"
13911 #: wordpad.rc:285
13912 msgctxt "accelerator Underline"
13913 msgid "U"
13914 msgstr "U"
13916 #: wordpad.rc:136
13917 msgid "All documents (*.*)"
13918 msgstr "Visi dokumentai (*.*)"
13920 #: wordpad.rc:137
13921 msgid "Text documents (*.txt)"
13922 msgstr "Tekstiniai dokumentai (*.txt)"
13924 #: wordpad.rc:138
13925 msgid "Unicode text document (*.txt)"
13926 msgstr "Teksto unikodu dokumentai (*.txt)"
13928 #: wordpad.rc:139
13929 msgid "Rich text format (*.rtf)"
13930 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentai (*.rtf)"
13932 #: wordpad.rc:140
13933 msgid "Rich text document"
13934 msgstr "Raiškiojo teksto dokumentas"
13936 #: wordpad.rc:141
13937 msgid "Text document"
13938 msgstr "Tekstinis dokumentas"
13940 #: wordpad.rc:142
13941 msgid "Unicode text document"
13942 msgstr "Teksto unikodu dokumentas"
13944 #: wordpad.rc:143
13945 msgid "Printer files (*.prn)"
13946 msgstr "Spausdintuvo failai (*.prn)"
13948 #: wordpad.rc:150
13949 msgid "Center"
13950 msgstr "Centrinė"
13952 #: wordpad.rc:156
13953 msgid "Text"
13954 msgstr "Tekstas"
13956 #: wordpad.rc:157
13957 msgid "Rich text"
13958 msgstr "Raiškusis tekstas"
13960 #: wordpad.rc:163
13961 msgid "Next page"
13962 msgstr "Tolesnis puslapis"
13964 #: wordpad.rc:164
13965 msgid "Previous page"
13966 msgstr "Ankstesnis puslapis"
13968 #: wordpad.rc:165
13969 msgid "Two pages"
13970 msgstr "Du puslapiai"
13972 #: wordpad.rc:166
13973 msgid "One page"
13974 msgstr "Vienas puslapis"
13976 #: wordpad.rc:167
13977 msgid "Zoom in"
13978 msgstr "Didinti"
13980 #: wordpad.rc:168
13981 msgid "Zoom out"
13982 msgstr "Mažinti"
13984 #: wordpad.rc:170
13985 msgid "Page"
13986 msgstr "Puslapis"
13988 #: wordpad.rc:171
13989 msgid "Pages"
13990 msgstr "Puslapiai"
13992 #: wordpad.rc:172
13993 msgctxt "unit: centimeter"
13994 msgid "cm"
13995 msgstr "cm"
13997 #: wordpad.rc:173
13998 msgctxt "unit: inch"
13999 msgid "in"
14000 msgstr "col."
14002 #: wordpad.rc:174
14003 msgid "inch"
14004 msgstr "coliai"
14006 #: wordpad.rc:175
14007 msgctxt "unit: point"
14008 msgid "pt"
14009 msgstr "tašk."
14011 #: wordpad.rc:180
14012 msgid "Document"
14013 msgstr "Dokumentas"
14015 #: wordpad.rc:181
14016 msgid "Save changes to '%s'?"
14017 msgstr "Išsaugoti „%s“ pakeitimus?"
14019 #: wordpad.rc:182
14020 msgid "Finished searching the document."
14021 msgstr "Paieška dokumente baigta."
14023 #: wordpad.rc:183
14024 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14025 msgstr "Nepavyko įkelti RichEdit bibliotekos."
14027 #: wordpad.rc:184
14028 msgid ""
14029 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14030 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14031 msgstr ""
14032 "Jūs pasirinkote išsaugoti paprasto teksto formatu, todėl bus prarastas visas "
14033 "formatavimas. Ar tikrai norite tai padaryti?"
14035 #: wordpad.rc:187
14036 msgid "Invalid number format."
14037 msgstr "Neteisingas skaičiaus formatas."
14039 #: wordpad.rc:188
14040 msgid "OLE storage documents are not supported."
14041 msgstr "OLE saugyklos dokumentai yra nepalaikomi."
14043 #: wordpad.rc:189
14044 msgid "Could not save the file."
14045 msgstr "Nepavyko išsaugoti failo."
14047 #: wordpad.rc:190
14048 msgid "You do not have access to save the file."
14049 msgstr "Jūs neturite prieigos failui išsaugoti."
14051 #: wordpad.rc:191
14052 msgid "Could not open the file."
14053 msgstr "Nepavyko atverti failo."
14055 #: wordpad.rc:192
14056 msgid "You do not have access to open the file."
14057 msgstr "Jūs neturite prieigos failui atverti."
14059 #: wordpad.rc:193
14060 msgid "Printing not implemented."
14061 msgstr "Spausdinimas nerealizuotas."
14063 #: wordpad.rc:194
14064 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14065 msgstr "Negalima pridėti daugiau negu 32-jų tabuliavimo pozicijų."
14067 #: write.rc:27
14068 msgid "Starting Wordpad failed"
14069 msgstr "Nepavyko paleisti Wordpad"
14071 #: xcopy.rc:27
14072 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14073 msgstr "Neteisingas parametrų skaičius – pagalba: xcopy /?\n"
14075 #: xcopy.rc:28
14076 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14077 msgstr "Neteisingas parametras „%1“ – pagalba: xcopy /?\n"
14079 #: xcopy.rc:29
14080 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14081 msgstr "Spauskite <Įvesti> kopijavimui pradėti\n"
14083 #: xcopy.rc:30
14084 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14085 msgstr "Bus nukopijuota failų: %1!d!\n"
14087 #: xcopy.rc:31
14088 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14089 msgstr "Nukopijuota failų: %1!d!\n"
14091 #: xcopy.rc:34
14092 msgid ""
14093 "Is '%1' a filename or directory\n"
14094 "on the target?\n"
14095 "(F - File, D - Directory)\n"
14096 msgstr ""
14097 "Ar „%1“ yra failas, ar katalogas,\n"
14098 "ar paskirtis?\n"
14099 "(F - failas, K - katalogas)\n"
14101 #: xcopy.rc:35
14102 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14103 msgstr "%1? (Taip|Ne)\n"
14105 #: xcopy.rc:36
14106 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14107 msgstr "Perrašyti %1? (Taip|Ne|Visus)\n"
14109 #: xcopy.rc:37
14110 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14111 msgstr "„%1“ kopijavimas į „%2“ nepavyko su r/c %3!d!\n"
14113 #: xcopy.rc:39
14114 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14115 msgstr "Klaida skaitant „%1“\n"
14117 #: xcopy.rc:43
14118 msgctxt "File key"
14119 msgid "F"
14120 msgstr "F"
14122 #: xcopy.rc:44
14123 msgctxt "Directory key"
14124 msgid "D"
14125 msgstr "K"
14127 #: xcopy.rc:77
14128 msgid ""
14129 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14130 "\n"
14131 "Syntax:\n"
14132 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14133 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14134 "\n"
14135 "Where:\n"
14136 "\n"
14137 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14138 "\tmore files.\n"
14139 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14140 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14141 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14142 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14143 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14144 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14145 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14146 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14147 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14148 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14149 "[/N]  Copy using short names.\n"
14150 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14151 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14152 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14153 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14154 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14155 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14156 "\tarchive attribute.\n"
14157 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14158 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14159 "\t\tthan source.\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "XCOPY - Kopijuoja šaltinio failus ir katalogų medžius į paskirties vietą.\n"
14163 "\n"
14164 "Sintaksė:\n"
14165 "XCOPY šaltinis [paskirtis] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14166 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14167 "\n"
14168 "Kur:\n"
14169 "\n"
14170 "[/I]  Tarti, kad katalogas, jei paskirtis neegzistuoja ir kopijuojami\n"
14171 "\t2 ar daugiau failų.\n"
14172 "[/S]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius.\n"
14173 "[/E]  Kopijuoti katalogus ir pakatalogius, taip pat ir tuščius.\n"
14174 "[/Q]  Kopijuojant nerodyti vardų, kopijuoti tyliai.\n"
14175 "[/F]  Kopijuojant rodyti pilnus šaltinio ir paskirties vardus.\n"
14176 "[/L]  Modeliuoti veikimą rodant failus, kurie būtų kopijuojami.\n"
14177 "[/W]  Raginti prieš pradedant kopijavimo operaciją.\n"
14178 "[/T]  Sukuria tuščią katalogų struktūrą, bet nekopijuoja jokių failų.\n"
14179 "[/Y]  Nerodyti raginimų, kai perrašomi failai.\n"
14180 "[/-Y] Įjungti raginimus, kai perrašomi failai.\n"
14181 "[/P]  Ragina prieš kopijuojant kiekvieną šaltinio failą.\n"
14182 "[/N]  Kopijuoti naudojant trumpus vardus.\n"
14183 "[/U]  Kopijuoti tik tuos failus, kurie jau egzistuoja paskirties vietoje.\n"
14184 "[/R]  Perrašyti visus nekeičiamus failus.\n"
14185 "[/H]  Kopijuoti paslėptus ir sisteminius failus.\n"
14186 "[/C]  Tęsti, net jei įvyksta klaida kopijuojant.\n"
14187 "[/A]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu.\n"
14188 "[/M]  Kopijuoti tik failus su nustatytu archyvavimo požymiu, pašalinti\n"
14189 "\tarchyvavimo požymį.\n"
14190 "[/D | /D:m-d-y] Kopijuoti naujus failus arba modifikuotos po nurodytos "
14191 "datos.\n"
14192 "\t\tJei data nenurodyta, kopijuoti tik jei paskirties failas yra\n"
14193 "\t\tsenesnis už šaltinio failą.\n"
14194 "\n"