msvcp: Sync std::getline(istream<> &) implementations.
[wine.git] / po / de.po
blob98fa44771d2185e705ed36c93ab40013115c4aa1
1 # German translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:40+0200\n"
9 "Last-Translator: Julian Rüger\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: German\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Software"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Um ein Programm von Diskette, CD-ROM oder Festplatte zu installieren, "
26 "klicken Sie Installieren."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installieren..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Folgende Programme können automatisch entfernt werden. Um ein Programm zu "
39 "entfernen oder um installierte Komponenten zu ändern, wählen Sie es aus der "
40 "Liste aus und klicken Sie auf Ändern/Entfernen."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformationen"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Ändern..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Entfernen"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informationen"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "Verwenden Sie folgende Informationen um technischen Support für %s zu "
81 "erhalten:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Herausgeber:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "&Version:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Kontakt:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Supportinformationen:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Supportrufnummer:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Liesmich:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Produkt Updates:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Kommentare:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Wine-Gecko-Installation"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine konnte das Gecko-Paket nicht finden. Es wird von Programmen mit "
130 "eingebettetem HTML benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann "
131 "das Paket für Sie herunterladen und installieren.\n"
132 "\n"
133 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
134 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\"> "
135 "http://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
137 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Installieren"
141 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
142 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
143 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
144 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
145 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
146 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
147 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
148 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
149 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
150 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
151 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
152 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
153 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
154 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
155 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
156 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
157 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Abbrechen"
161 #: appwiz.rc:112
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Wine-Mono-Installation"
165 #: appwiz.rc:115
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine konnte das Mono-Paket nicht finden. Es wird von .NET-Programmen "
175 "benötigt, damit diese richtig funktionieren. Wine kann das Paket für Sie "
176 "herunterladen und installieren.\n"
177 "\n"
178 "Hinweis: Es wird empfohlen, das Paket ihrer Distribution zu verwenden. "
179 "Weitere Hinweise finden Sie unter <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\"> "
180 "http://wiki.winehq.org/Mono</a>."
182 #: appwiz.rc:28
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Software"
186 #: appwiz.rc:29
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Erlaubt es ihnen, neue Software hinzuzufügen oder zu entfernen."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Anwendungen"
196 #: appwiz.rc:32
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Der Uninstaller konnte nicht gestartet werden, '%s'. Möchten Sie den "
202 "Uninstall-Eintrag für dieses Programm aus der Registrierung entfernen?"
204 #: appwiz.rc:33
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Nicht angegeben"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
209 msgid "Name"
210 msgstr "Name"
212 #: appwiz.rc:36
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Herausgeber"
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
217 msgid "Version"
218 msgstr "Version"
220 #: appwiz.rc:38
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Setup-Programme"
224 #: appwiz.rc:39
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programme (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle Dateien (*.*)"
233 #: appwiz.rc:43
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "Än&dern/Entfernen"
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Lade herunter..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installiere..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Unerwartete Prüfsumme der heruntergeladenen Datei. Breche Installation der "
251 "beschädigten Datei ab."
253 #: avifil32.rc:39
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimierungsoptionen"
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Wählen Sie die Eingangsdaten aus:"
261 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Optionen..."
265 #: avifil32.rc:46
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Interleave alle"
269 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
270 msgid "frames"
271 msgstr "Einzelbilder"
273 #: avifil32.rc:49
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Aktuelles Format:"
277 #: avifil32.rc:27
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Wellenform: %s"
281 #: avifil32.rc:28
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Wellenform"
285 #: avifil32.rc:29
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle Multimedia-Dateien"
289 #: avifil32.rc:31
290 msgid "video"
291 msgstr "Video"
293 #: avifil32.rc:32
294 msgid "audio"
295 msgstr "Audio"
297 #: avifil32.rc:33
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-Standard-Dateibehandlungsroutine"
301 #: avifil32.rc:34
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "Unkomprimiert"
305 #: browseui.rc:25
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Abbrechen..."
309 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Eigenschaften für %s"
313 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Anwenden"
317 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
318 msgid "Help"
319 msgstr "&Hilfe"
321 #: comctl32.rc:62
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Assistent"
325 #: comctl32.rc:65
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< &Zurück"
329 #: comctl32.rc:66
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Weiter >"
333 #: comctl32.rc:67
334 msgid "Finish"
335 msgstr "&Fertig"
337 #: comctl32.rc:78
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Symbolleiste einrichten"
341 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
342 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Schließen"
346 #: comctl32.rc:82
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "&Zurücksetzen"
350 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
351 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
352 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
353 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
354 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
355 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
356 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hilfe"
360 #: comctl32.rc:84
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Nach &Oben verschieben"
364 #: comctl32.rc:85
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Nach &Unten verschieben"
368 #: comctl32.rc:86
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "&Vorhandene Knöpfe:"
372 #: comctl32.rc:88
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "H&inzufügen ->"
376 #: comctl32.rc:89
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- &Löschen"
380 #: comctl32.rc:90
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Symbolleis&tenknöpfe:"
384 #: comctl32.rc:39
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Trennzeichen"
388 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Kein"
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
395 msgid "Close"
396 msgstr "Schließen"
398 #: comctl32.rc:33
399 msgid "Today:"
400 msgstr "Heute:"
402 #: comctl32.rc:34
403 msgid "Go to today"
404 msgstr "Gehe zu Heute"
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
408 msgid "Open"
409 msgstr "Öffnen"
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
412 msgid "File &Name:"
413 msgstr "Datei&name:"
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
417 msgstr "&Verzeichnisse:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Liste der Datei&typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
424 msgid "Dri&ves:"
425 msgstr "&Laufwerke:"
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
428 msgid "&Read Only"
429 msgstr "&Schreibgeschützt"
431 #: comdlg32.rc:173
432 msgid "Save As..."
433 msgstr "Speichern als..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
436 msgid "Save As"
437 msgstr "Speichern als"
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
440 #: wordpad.rc:162
441 msgid "Print"
442 msgstr "Drucken"
444 #: comdlg32.rc:198
445 msgid "Printer:"
446 msgstr "Drucker:"
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
449 msgid "Print range"
450 msgstr "Druckbereich"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
453 msgid "&All"
454 msgstr "&Alles"
456 #: comdlg32.rc:202
457 msgid "S&election"
458 msgstr "A&uswahl"
460 #: comdlg32.rc:203
461 msgid "&Pages"
462 msgstr "&Seiten"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
465 msgid "&Setup"
466 msgstr "&Einrichten"
468 #: comdlg32.rc:207
469 msgid "&From:"
470 msgstr "&Von:"
472 #: comdlg32.rc:208
473 msgid "&To:"
474 msgstr "&Bis:"
476 #: comdlg32.rc:209
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "Druck&qualität:"
480 #: comdlg32.rc:211
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "In &Datei drucken"
484 #: comdlg32.rc:212
485 msgid "Condensed"
486 msgstr "Verdichtet"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
489 msgid "Print Setup"
490 msgstr "Druckereinrichtung"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
493 msgid "Printer"
494 msgstr "Drucker"
496 #: comdlg32.rc:222
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "&Standarddrucker"
500 #: comdlg32.rc:223
501 msgid "[none]"
502 msgstr "[keiner]"
504 #: comdlg32.rc:224
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "Bestimmter &Drucker"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
509 msgid "Orientation"
510 msgstr "Ausrichtung"
512 #: comdlg32.rc:230
513 msgid "Po&rtrait"
514 msgstr "&Hochformat"
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
517 msgid "&Landscape"
518 msgstr "&Querformat"
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
521 msgid "Paper"
522 msgstr "Papier"
524 #: comdlg32.rc:235
525 msgid "Si&ze"
526 msgstr "&Größe"
528 #: comdlg32.rc:236
529 msgid "&Source"
530 msgstr "P&apierquelle"
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
533 msgid "Font"
534 msgstr "Schriftart"
536 #: comdlg32.rc:247
537 msgid "&Font:"
538 msgstr "Schrift&art:"
540 #: comdlg32.rc:250
541 msgid "Font St&yle:"
542 msgstr "Schrift&stil:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
545 msgid "&Size:"
546 msgstr "&Größe:"
548 #: comdlg32.rc:260
549 msgid "Effects"
550 msgstr "Darstellung"
552 #: comdlg32.rc:261
553 msgid "Stri&keout"
554 msgstr "&Durchgestrichen"
556 #: comdlg32.rc:262
557 msgid "&Underline"
558 msgstr "&Unterstrichen"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
561 msgid "&Color:"
562 msgstr "&Farbe:"
564 #: comdlg32.rc:266
565 msgid "Sample"
566 msgstr "Muster"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "Scr&ipt:"
570 msgstr "Skr&ipt:"
572 #: comdlg32.rc:276
573 msgid "Color"
574 msgstr "Farbe"
576 #: comdlg32.rc:279
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "Gr&undfarben:"
580 #: comdlg32.rc:280
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "Selbs&t definierte Farben:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color |  Sol&id"
586 msgstr "Farbe |  B&asis"
588 #: comdlg32.rc:282
589 msgid "&Red:"
590 msgstr "&Rot:"
592 #: comdlg32.rc:284
593 msgid "&Green:"
594 msgstr "&Grün:"
596 #: comdlg32.rc:286
597 msgid "&Blue:"
598 msgstr "&Blau:"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Hue:"
602 msgstr "&Farbe:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgctxt "Saturation"
606 msgid "&Sat:"
607 msgstr "&Sätt:"
609 #: comdlg32.rc:292
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "H&ell:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Farbe hin&zufügen"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "Farben &definieren >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Suchen"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "S&uchen nach:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Nu&r ganzes Wort suchen"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Groß-/Klein&schreibung"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Suchrichtung"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Oben"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "&Unten"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Weitersuchen"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Ersetzen"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "Ersetzen &durch:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "&Ersetzen"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "A&lles ersetzen"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "In Da&tei drucken"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Eigenschaften"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Name:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Typ:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Ort:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopien"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Anzahl &Kopien:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&ortieren"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Seiten"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "Aus&wahl"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&von:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&bis:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "G&röße:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Zufuhr:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "&Hochformat"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Querformat"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Seite einrichten"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "&Zufuhr:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Hochformat"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Ränder"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "&Links:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "&Rechts:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "&Oben:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Unten:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "&Drucker..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "&Suche in:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Datei&name:"
787 #: comdlg32.rc:466
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Datei&typen:"
791 #: comdlg32.rc:469
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Schreibgeschüt&zt"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Öffnen"
799 #: comdlg32.rc:482
800 msgid "File name:"
801 msgstr "Dateiname:"
803 #: comdlg32.rc:485
804 msgid "Files of type:"
805 msgstr "Dateien vom Typ:"
807 #: comdlg32.rc:29
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Datei nicht gefunden"
811 #: comdlg32.rc:30
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Bitte überprüfen sie, ob der korrekte Dateiname angegeben wurde"
815 #: comdlg32.rc:31
816 msgid ""
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
819 msgstr ""
820 "Die Datei existiert nicht.\n"
821 "Wollen Sie sie neu anlegen?"
823 #: comdlg32.rc:32
824 msgid ""
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
827 msgstr ""
828 "Die Datei existiert bereits.\n"
829 "Wollen Sie sie überschreiben?"
831 #: comdlg32.rc:33
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Unzulässige Zeichen im Pfad"
835 #: comdlg32.rc:34
836 msgid ""
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
838 "                          / : < > |"
839 msgstr ""
840 "Ein Dateiname darf folgende Zeichen nicht enthalten:\n"
841 "                          / : < > |"
843 #: comdlg32.rc:35
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Der Pfad existiert nicht"
847 #: comdlg32.rc:36
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Die Datei existiert nicht"
851 #: comdlg32.rc:41
852 msgid "Up One Level"
853 msgstr "Eine Verzeichnisebene höher"
855 #: comdlg32.rc:42
856 msgid "Create New Folder"
857 msgstr "Neuen Ordner anlegen"
859 #: comdlg32.rc:43
860 msgid "List"
861 msgstr "Liste"
863 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
864 msgid "Details"
865 msgstr "Details"
867 #: comdlg32.rc:45
868 msgid "Browse to Desktop"
869 msgstr "Desktopordner anzeigen"
871 #: comdlg32.rc:109
872 msgid "Regular"
873 msgstr "Normal"
875 #: comdlg32.rc:110
876 msgid "Bold"
877 msgstr "Fett"
879 #: comdlg32.rc:111
880 msgid "Italic"
881 msgstr "Kursiv"
883 #: comdlg32.rc:112
884 msgid "Bold Italic"
885 msgstr "Fett Kursiv"
887 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
888 msgid "Black"
889 msgstr "Schwarz"
891 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
892 msgid "Maroon"
893 msgstr "Kastanienbraun"
895 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
896 msgid "Green"
897 msgstr "Grün"
899 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
900 msgid "Olive"
901 msgstr "Olivgrün"
903 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
904 msgid "Navy"
905 msgstr "Dunkelblau"
907 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
908 msgid "Purple"
909 msgstr "Lila"
911 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
912 msgid "Teal"
913 msgstr "Blaugrün"
915 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
916 msgid "Gray"
917 msgstr "Grau"
919 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
920 msgid "Silver"
921 msgstr "Silber"
923 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
924 msgid "Red"
925 msgstr "Rot"
927 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
928 msgid "Lime"
929 msgstr "Hellgrün"
931 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
932 msgid "Yellow"
933 msgstr "Gelb"
935 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
936 msgid "Blue"
937 msgstr "Blau"
939 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
940 msgid "Fuchsia"
941 msgstr "Fuchsin"
943 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
944 msgid "Aqua"
945 msgstr "Aquamarin"
947 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
948 msgid "White"
949 msgstr "Weiß"
951 #: comdlg32.rc:52
952 msgid "Unreadable Entry"
953 msgstr "Unlesbarer Eintrag"
955 #: comdlg32.rc:54
956 msgid ""
957 "This value does not lie within the page range.\n"
958 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
959 msgstr ""
960 "Dieser Wert liegt nicht auf der Seite.\n"
961 "Bitte geben sie einen Wert zwischen %1!d! und %2!d! an."
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
965 msgstr "Der 'von' Eintrag kann nicht größer sein als der 'bis' Eintrag."
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
970 "Please reenter margins."
971 msgstr ""
972 "Die Ränder überlappen oder sind außerhalb des Papiers.\n"
973 "Bitte die Ränder neu eingeben."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
977 msgstr "Es muss ein Wert für 'Anzahl der Kopien' angegeben werden."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
982 "Please enter a value between 1 and %d."
983 msgstr ""
984 "Ihr Drucker unterstützt so viele Kopien nicht.\n"
985 "Bitte geben Sie eine Zahl zwischen 1 und %d ein."
987 #: comdlg32.rc:63
988 msgid "A printer error occurred."
989 msgstr "Ein Druckerfehler ist aufgetreten."
991 #: comdlg32.rc:64
992 msgid "No default printer defined."
993 msgstr "Es ist kein Standarddrucker eingestellt."
995 #: comdlg32.rc:65
996 msgid "Cannot find the printer."
997 msgstr "Kann den Drucker nicht finden."
999 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1000 msgid "Out of memory."
1001 msgstr "Kein freier Speicher mehr."
1003 #: comdlg32.rc:67
1004 msgid "An error occurred."
1005 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
1007 #: comdlg32.rc:68
1008 msgid "Unknown printer driver."
1009 msgstr "Unbekannter Druckertreiber."
1011 #: comdlg32.rc:71
1012 msgid ""
1013 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1014 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1015 msgstr ""
1016 "Bevor Sie Drucker-relevante Aufgaben ausführen können, wie die "
1017 "Seiteneinrichtung oder ein Dokument zu drucken, müssen Sie einen Drucker "
1018 "einrichten. Bitte versuchen Sie es danach erneut."
1020 #: comdlg32.rc:137
1021 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1022 msgstr "Wählen Sie eine Schriftgröße zwischen %1!d! und %2!d! Punkten aus."
1024 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1025 msgid "&Save"
1026 msgstr "&Speichern"
1028 #: comdlg32.rc:139
1029 msgid "Save &in:"
1030 msgstr "Speichern &in:"
1032 #: comdlg32.rc:140
1033 msgid "Save"
1034 msgstr "Speichern"
1036 #: comdlg32.rc:142
1037 msgid "Open File"
1038 msgstr "Öffne Datei"
1040 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1041 msgid "Ready"
1042 msgstr "Bereit"
1044 #: comdlg32.rc:80
1045 msgid "Paused; "
1046 msgstr "Angehalten; "
1048 #: comdlg32.rc:81
1049 msgid "Error; "
1050 msgstr "Fehler; "
1052 #: comdlg32.rc:82
1053 msgid "Pending deletion; "
1054 msgstr "Wartet auf Löschung; "
1056 #: comdlg32.rc:83
1057 msgid "Paper jam; "
1058 msgstr "Papierstau; "
1060 #: comdlg32.rc:84
1061 msgid "Out of paper; "
1062 msgstr "Papierfach leer; "
1064 #: comdlg32.rc:85
1065 msgid "Feed paper manual; "
1066 msgstr "Papier manuell zuführen; "
1068 #: comdlg32.rc:86
1069 msgid "Paper problem; "
1070 msgstr "Papierproblem; "
1072 #: comdlg32.rc:87
1073 msgid "Printer offline; "
1074 msgstr "Drucker ist offline; "
1076 #: comdlg32.rc:88
1077 msgid "I/O Active; "
1078 msgstr "Datenübertragung; "
1080 #: comdlg32.rc:89
1081 msgid "Busy; "
1082 msgstr "Beschäftigt; "
1084 #: comdlg32.rc:90
1085 msgid "Printing; "
1086 msgstr "Druckend; "
1088 #: comdlg32.rc:91
1089 msgid "Output tray is full; "
1090 msgstr "Ausgabefach ist voll; "
1092 #: comdlg32.rc:92
1093 msgid "Not available; "
1094 msgstr "Nicht verfügbar; "
1096 #: comdlg32.rc:93
1097 msgid "Waiting; "
1098 msgstr "Wartend; "
1100 #: comdlg32.rc:94
1101 msgid "Processing; "
1102 msgstr "In Bearbeitung; "
1104 #: comdlg32.rc:95
1105 msgid "Initializing; "
1106 msgstr "Initialisierend; "
1108 #: comdlg32.rc:96
1109 msgid "Warming up; "
1110 msgstr "Aufwärmend; "
1112 #: comdlg32.rc:97
1113 msgid "Toner low; "
1114 msgstr "Tonerstand niedrig; "
1116 #: comdlg32.rc:98
1117 msgid "No toner; "
1118 msgstr "Kein Toner mehr; "
1120 #: comdlg32.rc:99
1121 msgid "Page punt; "
1122 msgstr "Seitenausgabe; "
1124 #: comdlg32.rc:100
1125 msgid "Interrupted by user; "
1126 msgstr "Durch Benutzer unterbrochen; "
1128 #: comdlg32.rc:101
1129 msgid "Out of memory; "
1130 msgstr "Kein Speicher mehr; "
1132 #: comdlg32.rc:102
1133 msgid "The printer door is open; "
1134 msgstr "Druckergehäuse ist offen; "
1136 #: comdlg32.rc:103
1137 msgid "Print server unknown; "
1138 msgstr "Druckserver unbekannt; "
1140 #: comdlg32.rc:104
1141 msgid "Power save mode; "
1142 msgstr "Stromsparmodus; "
1144 #: comdlg32.rc:73
1145 msgid "Default Printer; "
1146 msgstr "Standard Drucker; "
1148 #: comdlg32.rc:74
1149 msgid "There are %d documents in the queue"
1150 msgstr "Es sind %d Dokumente in der Warteschlange"
1152 #: comdlg32.rc:75
1153 msgid "Margins [inches]"
1154 msgstr "Ränder [Zoll]"
1156 #: comdlg32.rc:76
1157 msgid "Margins [mm]"
1158 msgstr "Ränder [mm]"
1160 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1161 msgctxt "unit: millimeters"
1162 msgid "mm"
1163 msgstr "mm"
1165 #: credui.rc:42
1166 msgid "&User name:"
1167 msgstr "&Benutzername:"
1169 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1170 msgid "&Password:"
1171 msgstr "&Kennwort:"
1173 #: credui.rc:47
1174 msgid "&Remember my password"
1175 msgstr "Kennwort &merken"
1177 #: credui.rc:27
1178 msgid "Connect to %s"
1179 msgstr "Mit %s verbinden"
1181 #: credui.rc:28
1182 msgid "Connecting to %s"
1183 msgstr "Verbindung mit %s wird hergestellt"
1185 #: credui.rc:29
1186 msgid "Logon unsuccessful"
1187 msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
1189 #: credui.rc:30
1190 msgid ""
1191 "Make sure that your user name\n"
1192 "and password are correct."
1193 msgstr ""
1194 "Bitte überprüfen Sie Ihren Benutzernamen\n"
1195 "und geben Sie das Kennwort neu ein."
1197 #: credui.rc:32
1198 msgid ""
1199 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1200 "\n"
1201 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1202 "entering your password."
1203 msgstr ""
1204 "Mit aktivierter Feststelltaste könnte das Kennwort falsch eingeben werden.\n"
1205 "\n"
1206 "Vor der Eingabe des Kennwortes sollten Sie die Feststelltaste deaktivieren."
1208 #: credui.rc:31
1209 msgid "Caps Lock is On"
1210 msgstr "Die Feststelltaste ist aktiviert"
1212 #: crypt32.rc:27
1213 msgid "Authority Key Identifier"
1214 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung"
1216 #: crypt32.rc:28
1217 msgid "Key Attributes"
1218 msgstr "Schlüsselattribute"
1220 #: crypt32.rc:29
1221 msgid "Key Usage Restriction"
1222 msgstr "Schlüsselbenutzungseinschränkung"
1224 #: crypt32.rc:30
1225 msgid "Subject Alternative Name"
1226 msgstr "Alternativer Name des Antragstellers"
1228 #: crypt32.rc:31
1229 msgid "Issuer Alternative Name"
1230 msgstr "Alternativer Name des Ausgebers"
1232 #: crypt32.rc:32
1233 msgid "Basic Constraints"
1234 msgstr "Grundsätzliche Einschränkungen"
1236 #: crypt32.rc:33
1237 msgid "Key Usage"
1238 msgstr "Schlüsselbenutzung"
1240 #: crypt32.rc:34
1241 msgid "Certificate Policies"
1242 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
1244 #: crypt32.rc:35
1245 msgid "Subject Key Identifier"
1246 msgstr "Schlüsselkennung des Antragstellers"
1248 #: crypt32.rc:36
1249 msgid "CRL Reason Code"
1250 msgstr "CRL Grundcode"
1252 #: crypt32.rc:37
1253 msgid "CRL Distribution Points"
1254 msgstr "CRL Verteilungspunkte"
1256 #: crypt32.rc:38
1257 msgid "Enhanced Key Usage"
1258 msgstr "Erweiterte Schlüsselbenutzung"
1260 #: crypt32.rc:39
1261 msgid "Authority Information Access"
1262 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1264 #: crypt32.rc:40
1265 msgid "Certificate Extensions"
1266 msgstr "Zertifikatserweiterung"
1268 #: crypt32.rc:41
1269 msgid "Next Update Location"
1270 msgstr "nächster Aktualisierungsort"
1272 #: crypt32.rc:42
1273 msgid "Yes or No Trust"
1274 msgstr "Vertrauen oder nicht vertrauen"
1276 #: crypt32.rc:43
1277 msgid "Email Address"
1278 msgstr "E-Mail-Adresse"
1280 #: crypt32.rc:44
1281 msgid "Unstructured Name"
1282 msgstr "Unstrukturierter Name"
1284 #: crypt32.rc:45
1285 msgid "Content Type"
1286 msgstr "Inhaltstyp"
1288 #: crypt32.rc:46
1289 msgid "Message Digest"
1290 msgstr "Nachrichtenübersicht"
1292 #: crypt32.rc:47
1293 msgid "Signing Time"
1294 msgstr "Signierungszeit"
1296 #: crypt32.rc:48
1297 msgid "Counter Sign"
1298 msgstr "Gegensignatur"
1300 #: crypt32.rc:49
1301 msgid "Challenge Password"
1302 msgstr "Anfragekennwort"
1304 #: crypt32.rc:50
1305 msgid "Unstructured Address"
1306 msgstr "Unstrukturierte Adresse"
1308 #: crypt32.rc:51
1309 msgid "S/MIME Capabilities"
1310 msgstr "S/MIME Möglichkeiten"
1312 #: crypt32.rc:52
1313 msgid "Prefer Signed Data"
1314 msgstr "Signierte Daten bevorzugen"
1316 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1317 msgctxt "Certification Practice Statement"
1318 msgid "CPS"
1319 msgstr "CPS"
1321 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1322 msgid "User Notice"
1323 msgstr "Benutzerbenachrichtigung"
1325 #: crypt32.rc:55
1326 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1327 msgstr "Online-Certificate-Status-Protocol"
1329 #: crypt32.rc:56
1330 msgid "Certification Authority Issuer"
1331 msgstr "Zertifizierungsstellen Emittent"
1333 #: crypt32.rc:57
1334 msgid "Certification Template Name"
1335 msgstr "Zertifizierungsvorlagenname"
1337 #: crypt32.rc:58
1338 msgid "Certificate Type"
1339 msgstr "Zertifikatstyp"
1341 #: crypt32.rc:59
1342 msgid "Certificate Manifold"
1343 msgstr "Zertifikatsvervielfältigung"
1345 #: crypt32.rc:60
1346 msgid "Netscape Cert Type"
1347 msgstr "Netscape Zertifikatstyp"
1349 #: crypt32.rc:61
1350 msgid "Netscape Base URL"
1351 msgstr "Netscape Basis-URL"
1353 #: crypt32.rc:62
1354 msgid "Netscape Revocation URL"
1355 msgstr "Netscape Sperrungs-URL"
1357 #: crypt32.rc:63
1358 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1359 msgstr "Netscape CA Sperrungs-URL"
1361 #: crypt32.rc:64
1362 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1363 msgstr "Netscape Zertifikatserneuerungs-URL"
1365 #: crypt32.rc:65
1366 msgid "Netscape CA Policy URL"
1367 msgstr "Netscape CA Richtlinien-URL"
1369 #: crypt32.rc:66
1370 msgid "Netscape SSL ServerName"
1371 msgstr "Netscape SSL Servername"
1373 #: crypt32.rc:67
1374 msgid "Netscape Comment"
1375 msgstr "Netscape Kommentar"
1377 #: crypt32.rc:68
1378 msgid "Country/Region"
1379 msgstr "Land/Region"
1381 #: crypt32.rc:69
1382 msgid "Organization"
1383 msgstr "Organisation"
1385 #: crypt32.rc:70
1386 msgid "Organizational Unit"
1387 msgstr "Organisationseinheit"
1389 #: crypt32.rc:71
1390 msgid "Common Name"
1391 msgstr "Allgemeiner Name"
1393 #: crypt32.rc:72
1394 msgid "Locality"
1395 msgstr "Ort"
1397 #: crypt32.rc:73
1398 msgid "State or Province"
1399 msgstr "Bundesland oder Provinz"
1401 #: crypt32.rc:74
1402 msgid "Title"
1403 msgstr "Titel"
1405 #: crypt32.rc:75
1406 msgid "Given Name"
1407 msgstr "Vorname"
1409 #: crypt32.rc:76
1410 msgid "Initials"
1411 msgstr "Initialen"
1413 #: crypt32.rc:77
1414 msgid "Surname"
1415 msgstr "Nachname"
1417 #: crypt32.rc:78
1418 msgid "Domain Component"
1419 msgstr "Domänenkomponente"
1421 #: crypt32.rc:79
1422 msgid "Street Address"
1423 msgstr "Straße"
1425 #: crypt32.rc:80
1426 msgid "Serial Number"
1427 msgstr "Seriennummer"
1429 #: crypt32.rc:81
1430 msgid "CA Version"
1431 msgstr "CA Version"
1433 #: crypt32.rc:82
1434 msgid "Cross CA Version"
1435 msgstr "Kreuz CA Version"
1437 #: crypt32.rc:83
1438 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1439 msgstr "Serialisierte Signaturseriennummer"
1441 #: crypt32.rc:84
1442 msgid "Principal Name"
1443 msgstr "Prinzipalname"
1445 #: crypt32.rc:85
1446 msgid "Windows Product Update"
1447 msgstr "Windows Produkt Aktualisierung"
1449 #: crypt32.rc:86
1450 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1451 msgstr "Wertepaar für Eintragungsname"
1453 #: crypt32.rc:87
1454 msgid "OS Version"
1455 msgstr "Betriebssystemversion"
1457 #: crypt32.rc:88
1458 msgid "Enrollment CSP"
1459 msgstr "Eintragungs-CSP"
1461 #: crypt32.rc:89
1462 msgid "CRL Number"
1463 msgstr "CRL Nummer"
1465 #: crypt32.rc:90
1466 msgid "Delta CRL Indicator"
1467 msgstr "Delta CRL Indikator"
1469 #: crypt32.rc:91
1470 msgid "Issuing Distribution Point"
1471 msgstr "Ausgeber des Verteilungspunktes"
1473 #: crypt32.rc:92
1474 msgid "Freshest CRL"
1475 msgstr "Aktuelle CRL"
1477 #: crypt32.rc:93
1478 msgid "Name Constraints"
1479 msgstr "Namenseinschränkungen"
1481 #: crypt32.rc:94
1482 msgid "Policy Mappings"
1483 msgstr "Richtlinienzuordnungen"
1485 #: crypt32.rc:95
1486 msgid "Policy Constraints"
1487 msgstr "Richtlinieneinschränkungen"
1489 #: crypt32.rc:96
1490 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1491 msgstr "Zertifikatsübergreifende Verteilungspunkte"
1493 #: crypt32.rc:97
1494 msgid "Application Policies"
1495 msgstr "Anwendungsrichtlinien"
1497 #: crypt32.rc:98
1498 msgid "Application Policy Mappings"
1499 msgstr "Anwendungsrichtlinienzuordnungen"
1501 #: crypt32.rc:99
1502 msgid "Application Policy Constraints"
1503 msgstr "Anwendungsrichtlinieneinschränkungen"
1505 #: crypt32.rc:100
1506 msgid "CMC Data"
1507 msgstr "CMC Daten"
1509 #: crypt32.rc:101
1510 msgid "CMC Response"
1511 msgstr "CMC Antwort"
1513 #: crypt32.rc:102
1514 msgid "Unsigned CMC Request"
1515 msgstr "Unsignierte CMC Antwort"
1517 #: crypt32.rc:103
1518 msgid "CMC Status Info"
1519 msgstr "CMC Statusinformation"
1521 #: crypt32.rc:104
1522 msgid "CMC Extensions"
1523 msgstr "CMC Erweiterungen"
1525 #: crypt32.rc:105
1526 msgid "CMC Attributes"
1527 msgstr "CMC Attribute"
1529 #: crypt32.rc:106
1530 msgid "PKCS 7 Data"
1531 msgstr "PKCS 7 Daten"
1533 #: crypt32.rc:107
1534 msgid "PKCS 7 Signed"
1535 msgstr "PKCS 7 signiert"
1537 #: crypt32.rc:108
1538 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1539 msgstr "PKCS 7 umhüllt"
1541 #: crypt32.rc:109
1542 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1543 msgstr "PKCS 7 signiert und umhüllt"
1545 #: crypt32.rc:110
1546 msgid "PKCS 7 Digested"
1547 msgstr "PKCS 7 Digested"
1549 #: crypt32.rc:111
1550 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1551 msgstr "PKCS 7 verschlüsselt"
1553 #: crypt32.rc:112
1554 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1555 msgstr "Vorheriger CA Zertifikatshash"
1557 #: crypt32.rc:113
1558 msgid "Virtual Base CRL Number"
1559 msgstr "Virtuelle Basis-CRL-Nummer"
1561 #: crypt32.rc:114
1562 msgid "Next CRL Publish"
1563 msgstr "Nächste CRL Veröffentlichung"
1565 #: crypt32.rc:115
1566 msgid "CA Encryption Certificate"
1567 msgstr "CA Verschlüsselungszertifikat"
1569 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1570 msgid "Key Recovery Agent"
1571 msgstr "Agent zur Schlüsselwiederherstellung"
1573 #: crypt32.rc:117
1574 msgid "Certificate Template Information"
1575 msgstr "Zertifikatsvorlageninformation"
1577 #: crypt32.rc:118
1578 msgid "Enterprise Root OID"
1579 msgstr "Unternehmensstamm-OID"
1581 #: crypt32.rc:119
1582 msgid "Dummy Signer"
1583 msgstr "Attrapenunterzeichner"
1585 #: crypt32.rc:120
1586 msgid "Encrypted Private Key"
1587 msgstr "Verschlüsselter, privater Schlüssel"
1589 #: crypt32.rc:121
1590 msgid "Published CRL Locations"
1591 msgstr "Veröffentlichte CRL Standorte"
1593 #: crypt32.rc:122
1594 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1595 msgstr "Erzwinge Zertifikatskettenrichtlinie"
1597 #: crypt32.rc:123
1598 msgid "Transaction Id"
1599 msgstr "Transaktions-ID"
1601 #: crypt32.rc:124
1602 msgid "Sender Nonce"
1603 msgstr "Sender einstweilen"
1605 #: crypt32.rc:125
1606 msgid "Recipient Nonce"
1607 msgstr "Empfänger einstweilen"
1609 #: crypt32.rc:126
1610 msgid "Reg Info"
1611 msgstr "Registrierungsinformationen"
1613 #: crypt32.rc:127
1614 msgid "Get Certificate"
1615 msgstr "Bekomme Zertifikat"
1617 #: crypt32.rc:128
1618 msgid "Get CRL"
1619 msgstr "Bekomme CRL"
1621 #: crypt32.rc:129
1622 msgid "Revoke Request"
1623 msgstr "Anfrage ablehnen"
1625 #: crypt32.rc:130
1626 msgid "Query Pending"
1627 msgstr "Wartende Abfrage"
1629 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1630 msgid "Certificate Trust List"
1631 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste"
1633 #: crypt32.rc:132
1634 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1635 msgstr "Archivierter Schlüsselzertifikatshash"
1637 #: crypt32.rc:133
1638 msgid "Private Key Usage Period"
1639 msgstr "Private Schlüsselbenutzungsdauer"
1641 #: crypt32.rc:134
1642 msgid "Client Information"
1643 msgstr "Client Informationen"
1645 #: crypt32.rc:135
1646 msgid "Server Authentication"
1647 msgstr "Server Authentifizierung"
1649 #: crypt32.rc:136
1650 msgid "Client Authentication"
1651 msgstr "Client Authentifizierung"
1653 #: crypt32.rc:137
1654 msgid "Code Signing"
1655 msgstr "Codesignatur"
1657 #: crypt32.rc:138
1658 msgid "Secure Email"
1659 msgstr "Sichere E-Mail"
1661 #: crypt32.rc:139
1662 msgid "Time Stamping"
1663 msgstr "Zeitstempel"
1665 #: crypt32.rc:140
1666 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1667 msgstr "Microsoft Vertrauenslistensignatur"
1669 #: crypt32.rc:141
1670 msgid "Microsoft Time Stamping"
1671 msgstr "Microsoft Zeitstempel"
1673 #: crypt32.rc:142
1674 msgid "IP security end system"
1675 msgstr "IP Sicherheitsendsystem"
1677 #: crypt32.rc:143
1678 msgid "IP security tunnel termination"
1679 msgstr "IP Sicherheitstunnelabschluss"
1681 #: crypt32.rc:144
1682 msgid "IP security user"
1683 msgstr "IP Sicherheitsbenutzer"
1685 #: crypt32.rc:145
1686 msgid "Encrypting File System"
1687 msgstr "Verschlüsseltes Dateisystem"
1689 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1690 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1691 msgstr "Windows Hardware Treiber Verifizierung"
1693 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1694 msgid "Windows System Component Verification"
1695 msgstr "Windows System Komponenten Verifizierung"
1697 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1698 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1699 msgstr "OEM Windows System Komponenten Verifizierung"
1701 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1702 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Embedded Windows System Komponenten Verifizierung"
1705 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1706 msgid "Key Pack Licenses"
1707 msgstr "Schlüsselpaketlizenzen"
1709 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1710 msgid "License Server Verification"
1711 msgstr "Lizenzserver Verifizierung"
1713 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1714 msgid "Smart Card Logon"
1715 msgstr "Smartcard Anmeldung"
1717 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1718 msgid "Digital Rights"
1719 msgstr "Digitale Rechte"
1721 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1722 msgid "Qualified Subordination"
1723 msgstr "Qualifizierte Unterordnung"
1725 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1726 msgid "Key Recovery"
1727 msgstr "Schlüsselwiederherstellung"
1729 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1730 msgid "Document Signing"
1731 msgstr "Dokumentensignatur"
1733 #: crypt32.rc:157
1734 msgid "IP security IKE intermediate"
1735 msgstr "Dazwischenliegende IP Sicherheits-IKE"
1737 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1738 msgid "File Recovery"
1739 msgstr "Datenwiederherstellung"
1741 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1742 msgid "Root List Signer"
1743 msgstr "Stammlisten Signierer"
1745 #: crypt32.rc:160
1746 msgid "All application policies"
1747 msgstr "Alle Anwendungsrichtlinien"
1749 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1750 msgid "Directory Service Email Replication"
1751 msgstr "Verzeichnisdienst für E-Mail Replikation"
1753 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1754 msgid "Certificate Request Agent"
1755 msgstr "Dienst für Zertifikatsanforderung"
1757 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1758 msgid "Lifetime Signing"
1759 msgstr "Lebensdauersignatur"
1761 #: crypt32.rc:164
1762 msgid "All issuance policies"
1763 msgstr "Alle ausgegebenen Richtlinien"
1765 #: crypt32.rc:169
1766 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1767 msgstr "Vertrauenswürdige Stammzertifizierungsstellen"
1769 #: crypt32.rc:170
1770 msgid "Personal"
1771 msgstr "Persönlich"
1773 #: crypt32.rc:171
1774 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1775 msgstr "Zwischenzertifizierungsstellen"
1777 #: crypt32.rc:172
1778 msgid "Other People"
1779 msgstr "Andere Personen"
1781 #: crypt32.rc:173
1782 msgid "Trusted Publishers"
1783 msgstr "Vertrauenswürdige Herausgeber"
1785 #: crypt32.rc:174
1786 msgid "Untrusted Certificates"
1787 msgstr "Nicht Vertrauenswürdige Zertifikate"
1789 #: crypt32.rc:179
1790 msgid "KeyID="
1791 msgstr "Schlüsselkennung="
1793 #: crypt32.rc:180
1794 msgid "Certificate Issuer"
1795 msgstr "Ausgeber des Zertifikats"
1797 #: crypt32.rc:181
1798 msgid "Certificate Serial Number="
1799 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
1801 #: crypt32.rc:182
1802 msgid "Other Name="
1803 msgstr "Anderer Name="
1805 #: crypt32.rc:183
1806 msgid "Email Address="
1807 msgstr "E-Mail Adresse="
1809 #: crypt32.rc:184
1810 msgid "DNS Name="
1811 msgstr "DNS Name="
1813 #: crypt32.rc:185
1814 msgid "Directory Address"
1815 msgstr "Verzeichnis-Adresse"
1817 #: crypt32.rc:186
1818 msgid "URL="
1819 msgstr "URL="
1821 #: crypt32.rc:187
1822 msgid "IP Address="
1823 msgstr "IP Adresse="
1825 #: crypt32.rc:188
1826 msgid "Mask="
1827 msgstr "Maske="
1829 #: crypt32.rc:189
1830 msgid "Registered ID="
1831 msgstr "Registrierte Kennung="
1833 #: crypt32.rc:190
1834 msgid "Unknown Key Usage"
1835 msgstr "Unbekannte Verwendung des Schlüssels"
1837 #: crypt32.rc:191
1838 msgid "Subject Type="
1839 msgstr "Subjekt Typ="
1841 #: crypt32.rc:192
1842 msgctxt "Certificate Authority"
1843 msgid "CA"
1844 msgstr "CA"
1846 #: crypt32.rc:193
1847 msgid "End Entity"
1848 msgstr "Endeinheit"
1850 #: crypt32.rc:194
1851 msgid "Path Length Constraint="
1852 msgstr "Einschränkung der Pfadlänge="
1854 #: crypt32.rc:195
1855 msgctxt "path length"
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Keine"
1859 #: crypt32.rc:196
1860 msgid "Information Not Available"
1861 msgstr "Information nicht verfügbar"
1863 #: crypt32.rc:197
1864 msgid "Authority Info Access"
1865 msgstr "Autoritätsinformationszugriff"
1867 #: crypt32.rc:198
1868 msgid "Access Method="
1869 msgstr "Zugriffsmethode="
1871 #: crypt32.rc:199
1872 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1873 msgid "OCSP"
1874 msgstr "OCSP"
1876 #: crypt32.rc:200
1877 msgid "CA Issuers"
1878 msgstr "CA Emittent"
1880 #: crypt32.rc:201
1881 msgid "Unknown Access Method"
1882 msgstr "Unbekannte Zugriffsmethode"
1884 #: crypt32.rc:202
1885 msgid "Alternative Name"
1886 msgstr "Alternativer Name"
1888 #: crypt32.rc:203
1889 msgid "CRL Distribution Point"
1890 msgstr "CRL Verteilungspunkt"
1892 #: crypt32.rc:204
1893 msgid "Distribution Point Name"
1894 msgstr "Name des Verteilungspunkt"
1896 #: crypt32.rc:205
1897 msgid "Full Name"
1898 msgstr "Vollständiger Name"
1900 #: crypt32.rc:206
1901 msgid "RDN Name"
1902 msgstr "RDN Name"
1904 #: crypt32.rc:207
1905 msgid "CRL Reason="
1906 msgstr "CRL Begründung="
1908 #: crypt32.rc:208
1909 msgid "CRL Issuer"
1910 msgstr "CRL Ausgeber"
1912 #: crypt32.rc:209
1913 msgid "Key Compromise"
1914 msgstr "Kompromittierung des Schlüssels"
1916 #: crypt32.rc:210
1917 msgid "CA Compromise"
1918 msgstr "CA Infekt"
1920 #: crypt32.rc:211
1921 msgid "Affiliation Changed"
1922 msgstr "Zugehörigkeit verändert"
1924 #: crypt32.rc:212
1925 msgid "Superseded"
1926 msgstr "Ersetzt"
1928 #: crypt32.rc:213
1929 msgid "Operation Ceased"
1930 msgstr "Betrieb eingestellt"
1932 #: crypt32.rc:214
1933 msgid "Certificate Hold"
1934 msgstr "Zertifikat blockiert"
1936 #: crypt32.rc:215
1937 msgid "Financial Information="
1938 msgstr "Finanzinformationen="
1940 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1941 msgid "Available"
1942 msgstr "Vorhanden"
1944 #: crypt32.rc:217
1945 msgid "Not Available"
1946 msgstr "Nicht vorhanden"
1948 #: crypt32.rc:218
1949 msgid "Meets Criteria="
1950 msgstr "Kriterien erfüllt="
1952 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1953 msgid "Yes"
1954 msgstr "Ja"
1956 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1957 msgid "No"
1958 msgstr "Nein"
1960 #: crypt32.rc:221
1961 msgid "Digital Signature"
1962 msgstr "Digitale Signatur"
1964 #: crypt32.rc:222
1965 msgid "Non-Repudiation"
1966 msgstr "Nachweisbarkeit"
1968 #: crypt32.rc:223
1969 msgid "Key Encipherment"
1970 msgstr "Schlüsselverschlüsselung"
1972 #: crypt32.rc:224
1973 msgid "Data Encipherment"
1974 msgstr "Datenverschlüsselung"
1976 #: crypt32.rc:225
1977 msgid "Key Agreement"
1978 msgstr "Schlüsselvereinbarung"
1980 #: crypt32.rc:226
1981 msgid "Certificate Signing"
1982 msgstr "Signieren des Zertifikats"
1984 #: crypt32.rc:227
1985 msgid "Off-line CRL Signing"
1986 msgstr "Offline Signieren der CRL"
1988 #: crypt32.rc:228
1989 msgid "CRL Signing"
1990 msgstr "Signieren der CRL"
1992 #: crypt32.rc:229
1993 msgid "Encipher Only"
1994 msgstr "Nur Verschlüsseln"
1996 #: crypt32.rc:230
1997 msgid "Decipher Only"
1998 msgstr "Nur Entschlüsseln"
2000 #: crypt32.rc:231
2001 msgid "SSL Client Authentication"
2002 msgstr "SSL Client-Authentifizierung"
2004 #: crypt32.rc:232
2005 msgid "SSL Server Authentication"
2006 msgstr "SSL Server-Authentifizierung"
2008 #: crypt32.rc:233
2009 msgid "S/MIME"
2010 msgstr "S/MIME"
2012 #: crypt32.rc:234
2013 msgid "Signature"
2014 msgstr "Signatur"
2016 #: crypt32.rc:235
2017 msgid "SSL CA"
2018 msgstr "SSL CA"
2020 #: crypt32.rc:236
2021 msgid "S/MIME CA"
2022 msgstr "S/MIME CA"
2024 #: crypt32.rc:237
2025 msgid "Signature CA"
2026 msgstr "Signatur CA"
2028 #: cryptdlg.rc:27
2029 msgid "Certificate Policy"
2030 msgstr "Zertifikatsrichtlinien"
2032 #: cryptdlg.rc:28
2033 msgid "Policy Identifier: "
2034 msgstr "Autoritätsschlüsselkennung: "
2036 #: cryptdlg.rc:29
2037 msgid "Policy Qualifier Info"
2038 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs Information"
2040 #: cryptdlg.rc:30
2041 msgid "Policy Qualifier Id="
2042 msgstr "Richtlinien Qualifizierungs-ID="
2044 #: cryptdlg.rc:33
2045 msgid "Qualifier"
2046 msgstr "Qualifizierung"
2048 #: cryptdlg.rc:34
2049 msgid "Notice Reference"
2050 msgstr "Benachrichtigungsbezug"
2052 #: cryptdlg.rc:35
2053 msgid "Organization="
2054 msgstr "Organisation="
2056 #: cryptdlg.rc:36
2057 msgid "Notice Number="
2058 msgstr "Seriennummer des Zertifikats="
2060 #: cryptdlg.rc:37
2061 msgid "Notice Text="
2062 msgstr "Benachrichtigungstext="
2064 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2065 msgid "General"
2066 msgstr "Allgemein"
2068 #: cryptui.rc:188
2069 msgid "&Install Certificate..."
2070 msgstr "&Zertifikat installieren..."
2072 #: cryptui.rc:189
2073 msgid "Issuer &Statement"
2074 msgstr "Au&sstellererklärung"
2076 #: cryptui.rc:197
2077 msgid "&Show:"
2078 msgstr "&Anzeigen:"
2080 #: cryptui.rc:202
2081 msgid "&Edit Properties..."
2082 msgstr "&Eigenschaften bearbeiten..."
2084 #: cryptui.rc:203
2085 msgid "&Copy to File..."
2086 msgstr "In &Datei kopieren..."
2088 #: cryptui.rc:207
2089 msgid "Certification Path"
2090 msgstr "Zertifizierungspfad"
2092 #: cryptui.rc:211
2093 msgid "Certification path"
2094 msgstr "Zertifizierungspfad"
2096 #: cryptui.rc:214
2097 msgid "&View Certificate"
2098 msgstr "&Zertifikat anzeigen"
2100 #: cryptui.rc:215
2101 msgid "Certificate &status:"
2102 msgstr "Zertifikats&status:"
2104 #: cryptui.rc:221
2105 msgid "Disclaimer"
2106 msgstr "Haftungsausschluss"
2108 #: cryptui.rc:228
2109 msgid "More &Info"
2110 msgstr "weitere &Informationen"
2112 #: cryptui.rc:236
2113 msgid "&Friendly name:"
2114 msgstr "&Name:"
2116 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2117 msgid "&Description:"
2118 msgstr "&Beschreibung:"
2120 #: cryptui.rc:240
2121 msgid "Certificate purposes"
2122 msgstr "Zertifikatszwecke"
2124 #: cryptui.rc:241
2125 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2126 msgstr "&Alle Zwecke für dieses Zertifikat aktivieren"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2130 msgstr "A&lle Zwecke für dieses Zertifikat deaktivieren"
2132 #: cryptui.rc:245
2133 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2134 msgstr "Nur &folgende Zwecke aktivieren:"
2136 #: cryptui.rc:250
2137 msgid "Add &Purpose..."
2138 msgstr "&Zweck hinzufügen..."
2140 #: cryptui.rc:254
2141 msgid "Add Purpose"
2142 msgstr "Zweck hinzufügen"
2144 #: cryptui.rc:257
2145 msgid ""
2146 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2147 msgstr ""
2148 "Geben Sie die Objekt-ID (OID) für den Zertifikatszweck an, den Sie "
2149 "hinzufügen möchten:"
2151 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2152 msgid "Select Certificate Store"
2153 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2155 #: cryptui.rc:268
2156 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2157 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen den Sie benutzen möchten:"
2159 #: cryptui.rc:271
2160 msgid "&Show physical stores"
2161 msgstr "&Physikalischen Speicher anzeigen"
2163 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2164 msgid "Certificate Import Wizard"
2165 msgstr "Zertifikat Importassistent"
2167 #: cryptui.rc:280
2168 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2169 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Importassistent"
2171 #: cryptui.rc:283
2172 msgid ""
2173 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2174 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2175 "\n"
2176 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2177 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2178 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2179 "lists, and certificate trust lists.\n"
2180 "\n"
2181 "To continue, click Next."
2182 msgstr ""
2183 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2184 "Zertifikatsvertrauenslisten aus einer Datei zu importieren.\n"
2185 "\n"
2186 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2187 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2188 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2189 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2190 "\n"
2191 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2193 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2194 msgid "&File name:"
2195 msgstr "&Dateiname:"
2197 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2198 msgid "B&rowse..."
2199 msgstr "&Wählen..."
2201 #: cryptui.rc:294
2202 msgid ""
2203 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2204 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2205 msgstr ""
2206 "Hinweis: Es können mehrere Zertifikate, Zertifikatssperr- oder "
2207 "Vertrauenslisten in einer Datei folgender Formate gespeichert werden:"
2209 #: cryptui.rc:296
2210 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 msgstr "Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 #: cryptui.rc:298
2214 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 msgstr "Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2217 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2218 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2219 msgstr "Microsoft Speicher serieller Zertifikate (*.sst)"
2221 #: cryptui.rc:308
2222 msgid ""
2223 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2224 "location for the certificates."
2225 msgstr ""
2226 "Wine kann automatisch einen Zertifikatsspeicher wählen, oder Sie wählen "
2227 "einen aus."
2229 #: cryptui.rc:310
2230 msgid "&Automatically select certificate store"
2231 msgstr "A&utomatisch einen Zertifikatsspeicher wählen"
2233 #: cryptui.rc:312
2234 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2235 msgstr "&Alle Zertifikate im folgendem Zertifikatsspeicher speichern:"
2237 #: cryptui.rc:322
2238 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2239 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Importassistenten"
2241 #: cryptui.rc:324
2242 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2243 msgstr "Importvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2245 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Sie haben folgende Einstellungen gewählt:"
2249 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Zertifikate"
2253 #: cryptui.rc:337
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "&Geplanter Zweck:"
2257 #: cryptui.rc:341
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importieren..."
2261 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Exportieren..."
2265 #: cryptui.rc:344
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Erweitert..."
2269 #: cryptui.rc:345
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Beabsichtigte Zwecke des Zertifikats"
2273 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2274 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2275 #: wordpad.rc:66
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Ansicht"
2279 #: cryptui.rc:352
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Erweiterte Optionen"
2283 #: cryptui.rc:355
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Zertifikatszweck"
2287 #: cryptui.rc:356
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Wählen Sie mindestens einen Zweck, der als Erweitert aufgeführt werden soll."
2293 #: cryptui.rc:358
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Zertifikatszwecke:"
2297 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2298 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Zertifikat Exportassistent"
2302 #: cryptui.rc:370
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Willkommen beim Zertifikat Exportassistent"
2306 #: cryptui.rc:373
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Dieser Assistent hilft ihnen Zertifikate, Zertifikatssperrlisten und "
2319 "Zertifikatsvertrauenslisten in eine Datei zu exportieren.\n"
2320 "\n"
2321 "Ein Zertifikat dient zur Identifikation von Ihnen oder ihrem Computer. Es "
2322 "kann auch für die Authentifizierung und zum Unterzeichnen genutzt werden. "
2323 "Zertifikatsspeicher sind Sammlungen von Zertifikaten, Zertifikatssperrlisten "
2324 "und Zertifikatsvertrauenslisten.\n"
2325 "\n"
2326 "Klicken Sie Weiter um fortzufahren."
2328 #: cryptui.rc:381
2329 msgid ""
2330 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2331 "to protect the private key on a later page."
2332 msgstr ""
2333 "Wenn Sie sich entscheiden, den privaten Schlüssel zu exportieren, werden Sie "
2334 "später nach einem Kennwort gefragt."
2336 #: cryptui.rc:382
2337 msgid "Do you wish to export the private key?"
2338 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren?"
2340 #: cryptui.rc:383
2341 msgid "&Yes, export the private key"
2342 msgstr "&Ja, privaten Schlüssel exportieren"
2344 #: cryptui.rc:385
2345 msgid "N&o, do not export the private key"
2346 msgstr "&Nein, privaten Schlüssel nicht exportieren"
2348 #: cryptui.rc:396
2349 msgid "&Confirm password:"
2350 msgstr "Passwort &bestätigen:"
2352 #: cryptui.rc:404
2353 msgid "Select the format you want to use:"
2354 msgstr "Wählen Sie das gewünschte Format:"
2356 #: cryptui.rc:405
2357 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2358 msgstr "&DER-kodiertes X.509 (*.cer)"
2360 #: cryptui.rc:407
2361 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2362 msgstr "B&ase64-kodiertes X.509 (*.cer):"
2364 #: cryptui.rc:409
2365 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2366 msgstr "&Syntaxstandard kryptografischer Nachrichten/PKCS #7-Nachricht (*.p7b)"
2368 #: cryptui.rc:411
2369 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2370 msgstr "&Wenn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2372 #: cryptui.rc:413
2373 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2374 msgstr "&Privater Informationsaustausch/PKCS #12 (*.pfx)"
2376 #: cryptui.rc:415
2377 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2378 msgstr "W&enn möglich alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2380 #: cryptui.rc:417
2381 msgid "&Enable strong encryption"
2382 msgstr "&Verstärkte Sicherheit aktivieren"
2384 #: cryptui.rc:419
2385 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2386 msgstr "Priva&ten Schlüssel löschen wenn der Export erfolgreich war"
2388 #: cryptui.rc:436
2389 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2390 msgstr "Fertigstellung des Zertifikat Exportassistenten"
2392 #: cryptui.rc:438
2393 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2394 msgstr "Exportvorgang ordnungsgemäß abgeschlossen."
2396 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2397 msgid "Certificate"
2398 msgstr "Zertifikat"
2400 #: cryptui.rc:28
2401 msgid "Certificate Information"
2402 msgstr "Zertifikatsinformationen"
2404 #: cryptui.rc:29
2405 msgid ""
2406 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2407 "altered or corrupted."
2408 msgstr ""
2409 "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur. Es wurde eventuell "
2410 "manipuliert oder ist beschädigt."
2412 #: cryptui.rc:30
2413 msgid ""
2414 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2415 "trusted root certificate store."
2416 msgstr ""
2417 "Diesem Stammzertifikat wird nicht vertraut. Um es als vertrauenswürdig "
2418 "einzustufen, können Sie es zu den vertrauenswürdigen Stammzertifikatsstellen "
2419 "hinzufügen."
2421 #: cryptui.rc:31
2422 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2423 msgstr "Dieses Zertifikat hat kein gültiges Stammzertifikat."
2425 #: cryptui.rc:32
2426 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2427 msgstr "Der Aussteller dieses Zertifikats konnte nicht gefunden werden."
2429 #: cryptui.rc:33
2430 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2431 msgstr ""
2432 "Die geplanten Zwecke dieses Zertifikats konnten nicht verifiziert werden."
2434 #: cryptui.rc:34
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Dieses Zertifikat dient folgenden Zwecken:"
2438 #: cryptui.rc:35
2439 msgid "Issued to: "
2440 msgstr "Ausgestellt für: "
2442 #: cryptui.rc:36
2443 msgid "Issued by: "
2444 msgstr "Ausgestellt von: "
2446 #: cryptui.rc:37
2447 msgid "Valid from "
2448 msgstr "Gültig ab "
2450 #: cryptui.rc:38
2451 msgid " to "
2452 msgstr " bis "
2454 #: cryptui.rc:39
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Dieses Zertifikat hat eine ungültige Signatur."
2458 #: cryptui.rc:40
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Dieses Zertifikat ist entweder abgelaufen, oder noch nicht gültig."
2462 #: cryptui.rc:41
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Dieses Zertifikat überschreitet die Gültigkeit des Ausstellers."
2466 #: cryptui.rc:42
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Dieses Zertifikat wurde vom Aussteller zurückgezogen."
2470 #: cryptui.rc:43
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Dieses Zertifikat ist gültig."
2474 #: cryptui.rc:44
2475 msgid "Field"
2476 msgstr "Feld"
2478 #: cryptui.rc:45
2479 msgid "Value"
2480 msgstr "Wert"
2482 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2483 msgid "<All>"
2484 msgstr "<Alle>"
2486 #: cryptui.rc:47
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Nur Version-1-Felder"
2490 #: cryptui.rc:48
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Nur Erweiterungen"
2494 #: cryptui.rc:49
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Nur kritische Erweiterungen"
2498 #: cryptui.rc:50
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Nur Eigenschaften"
2502 #: cryptui.rc:52
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Seriennummer"
2506 #: cryptui.rc:53
2507 msgid "Issuer"
2508 msgstr "Aussteller"
2510 #: cryptui.rc:54
2511 msgid "Valid from"
2512 msgstr "Gültig ab"
2514 #: cryptui.rc:55
2515 msgid "Valid to"
2516 msgstr "Gültig bis"
2518 #: cryptui.rc:56
2519 msgid "Subject"
2520 msgstr "Antragsteller"
2522 #: cryptui.rc:57
2523 msgid "Public key"
2524 msgstr "Öffentlicher Schlüssel"
2526 #: cryptui.rc:58
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! Bits)"
2530 #: cryptui.rc:59
2531 msgid "SHA1 hash"
2532 msgstr "SHA1 Hash"
2534 #: cryptui.rc:60
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Erweiterte Schlüsselnutzung (Eigenschaft)"
2538 #: cryptui.rc:61
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Angezeigter Name"
2542 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2543 msgid "Description"
2544 msgstr "Beschreibung"
2546 #: cryptui.rc:63
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Zertifikatseigenschaften"
2550 #: cryptui.rc:64
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Bitte geben Sie die OID im Format 1.2.3.4 an"
2554 #: cryptui.rc:65
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Die eingegebene OID existiert bereits."
2558 #: cryptui.rc:67
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Bitte wählen Sie einen Zertifikatsspeicher."
2562 #: cryptui.rc:69
2563 msgid ""
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2566 msgstr ""
2567 "Die Datei enthält Objekte, die nicht den Kriterien entsprechen. Bitte wählen "
2568 "Sie eine andere Datei."
2570 #: cryptui.rc:70
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Zu importierende Datei"
2574 #: cryptui.rc:71
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Geben Sie die zu importierende Datei an."
2578 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Zertifikatsspeicher wählen"
2582 #: cryptui.rc:73
2583 msgid ""
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2586 msgstr "Zertifikatsspeicher sind Systemspeicher für Zertifikate."
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2590 msgstr "X.509 Zertifikat (*.cer; *.crt)"
2592 #: cryptui.rc:75
2593 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2594 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx; *.p12)"
2596 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2597 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2598 msgstr "Zertifikatssperrliste (*.crl)"
2600 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2601 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2602 msgstr "Zertifikatsvertrauensliste (*.stl)"
2604 #: cryptui.rc:79
2605 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2606 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.spc; *.p7b)"
2608 #: cryptui.rc:81
2609 msgid "Please select a file."
2610 msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei."
2612 #: cryptui.rc:82
2613 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2614 msgstr "Unbekanntes Format. Bitte wählen Sie eine andere Datei."
2616 #: cryptui.rc:83
2617 msgid "Could not open "
2618 msgstr "Konnte die Datei nicht öffnen "
2620 #: cryptui.rc:84
2621 msgid "Determined by the program"
2622 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2624 #: cryptui.rc:85
2625 msgid "Please select a store"
2626 msgstr "Bitte wählen Sie einen Speicher"
2628 #: cryptui.rc:86
2629 msgid "Certificate Store Selected"
2630 msgstr "Zertifikatsspeicher gewählt"
2632 #: cryptui.rc:87
2633 msgid "Automatically determined by the program"
2634 msgstr "Automatisch ausgewählt"
2636 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2637 msgid "File"
2638 msgstr "Datei"
2640 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2641 msgid "Content"
2642 msgstr "Inhalt"
2644 #: cryptui.rc:91
2645 msgid "Certificate Revocation List"
2646 msgstr "Zertifikatssperrliste"
2648 #: cryptui.rc:93
2649 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2650 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikat"
2652 #: cryptui.rc:94
2653 msgid "Personal Information Exchange"
2654 msgstr "Privater Informationsaustausch"
2656 #: cryptui.rc:96
2657 msgid "The import was successful."
2658 msgstr "Importvorgang erfolgreich."
2660 #: cryptui.rc:97
2661 msgid "The import failed."
2662 msgstr "Importvorgang gescheitert."
2664 #: cryptui.rc:98
2665 msgid "Arial"
2666 msgstr "Arial"
2668 #: cryptui.rc:100
2669 msgid "<Advanced Purposes>"
2670 msgstr "<weitere Zwecke>"
2672 #: cryptui.rc:101
2673 msgid "Issued To"
2674 msgstr "Ausgestellt für"
2676 #: cryptui.rc:102
2677 msgid "Issued By"
2678 msgstr "Ausgestellt von"
2680 #: cryptui.rc:103
2681 msgid "Expiration Date"
2682 msgstr "Verfallsdatum"
2684 #: cryptui.rc:104
2685 msgid "Friendly Name"
2686 msgstr "Angezeigter Name"
2688 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2689 msgid "<None>"
2690 msgstr "<Keine>"
2692 #: cryptui.rc:107
2693 msgid ""
2694 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2695 "sign messages with it.\n"
2696 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2697 msgstr ""
2698 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2699 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2700 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2702 #: cryptui.rc:108
2703 msgid ""
2704 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2705 "sign messages with them.\n"
2706 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2707 msgstr ""
2708 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2709 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2710 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2712 #: cryptui.rc:109
2713 msgid ""
2714 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2715 "verify messages signed with it.\n"
2716 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2717 msgstr ""
2718 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesem Zertifikat zu "
2719 "entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2720 "Sind Sie sicher, dass Sie es löschen möchten?"
2722 #: cryptui.rc:110
2723 msgid ""
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2727 msgstr ""
2728 "Sie werden nicht mehr in der Lage sein, Nachrichten mit diesen Zertifikaten "
2729 "zu entschlüsseln oder zu unterzeichnen.\n"
2730 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2732 #: cryptui.rc:111
2733 msgid ""
2734 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2735 "trusted.\n"
2736 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2737 msgstr ""
2738 "Von dieser CA ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2739 "sein.\n"
2740 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat löschen möchten?"
2742 #: cryptui.rc:112
2743 msgid ""
2744 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2745 "trusted.\n"
2746 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2747 msgstr ""
2748 "Von diesen CAs ausgestellte Zertifikate werden nicht länger vertrauenswürdig "
2749 "sein.\n"
2750 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate löschen möchten?"
2752 #: cryptui.rc:113
2753 msgid ""
2754 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2755 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2756 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2757 msgstr ""
2758 "Von dieser Stamm-CA oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate werden "
2759 "nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2760 "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Stammzertifikat löschen möchten?"
2762 #: cryptui.rc:114
2763 msgid ""
2764 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2765 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2766 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2767 msgstr ""
2768 "Von diesen Stamm-CAs oder einer abhängigen CA ausgestellte Zertifikate "
2769 "werden nicht länger vertrauenswürdig sein.\n"
2770 "Sind Sie sicher, dass Sie diese Stammzertifikate löschen möchten?"
2772 #: cryptui.rc:115
2773 msgid ""
2774 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Software, die von diesem Hersteller signiert ist, wird nicht länger "
2778 "vertrauenswürdig sein.\n"
2779 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn löschen möchten?"
2781 #: cryptui.rc:116
2782 msgid ""
2783 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Software, die von diesen Herstellern signiert ist, wird nicht länger "
2787 "vertrauenswürdig sein.\n"
2788 "Sind Sie sicher, dass Sie sie löschen möchten?"
2790 #: cryptui.rc:117
2791 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2792 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Zertifikat entfernen möchten?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Zertifikate entfernen möchten?"
2798 #: cryptui.rc:121
2799 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2800 msgstr "Garantiert die Identität eines entfernten Computers"
2802 #: cryptui.rc:122
2803 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2804 msgstr "Beweist Ihre Identität gegenüber einem entfernten Computer"
2806 #: cryptui.rc:123
2807 msgid ""
2808 "Ensures software came from software publisher\n"
2809 "Protects software from alteration after publication"
2810 msgstr ""
2811 "Stellt die Herkunft der Software sicher\n"
2812 "Schützt Software vor Manipulation nach der Veröffentlichung"
2814 #: cryptui.rc:124
2815 msgid "Protects e-mail messages"
2816 msgstr "Sichert E-Mail Nachrichten"
2818 #: cryptui.rc:125
2819 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2820 msgstr "Erlaubt sichere Kommunikation über das Internet"
2822 #: cryptui.rc:126
2823 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2824 msgstr "Erlaubt es, Daten mit der aktuellen Zeit zu signieren"
2826 #: cryptui.rc:127
2827 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2828 msgstr "Erlaubt Ihnen, eine Zertifikatsvertrauensliste zu signieren"
2830 #: cryptui.rc:128
2831 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2832 msgstr "Erlaubt es, lokale Daten zu verschlüsseln"
2834 #: cryptui.rc:144
2835 msgid "Private Key Archival"
2836 msgstr "Private Schlüsselarchive"
2838 #: cryptui.rc:148
2839 msgid "Export Format"
2840 msgstr "Export Format"
2842 #: cryptui.rc:149
2843 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2844 msgstr "Wählen Sie ein Dateiformat."
2846 #: cryptui.rc:150
2847 msgid "Export Filename"
2848 msgstr "Export Dateiname"
2850 #: cryptui.rc:151
2851 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2852 msgstr "Geben Sie die Datei an, in die Sie exportieren möchten."
2854 #: cryptui.rc:152
2855 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2856 msgstr "Die angegebene Datei existiert bereits. Möchten Sie sie ersetzen?"
2858 #: cryptui.rc:153
2859 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2860 msgstr "DER-codiertes binäres X.509 (*.cer)"
2862 #: cryptui.rc:154
2863 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2864 msgstr "Base64-codiertes X.509 (*.cer)"
2866 #: cryptui.rc:157
2867 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2868 msgstr "CMS/PKCS #7 Zertifikate (*.p7b)"
2870 #: cryptui.rc:158
2871 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2872 msgstr "Privater Informationsaustausch (*.pfx)"
2874 #: cryptui.rc:160
2875 msgid "File Format"
2876 msgstr "Dateiformat"
2878 #: cryptui.rc:161
2879 msgid "Include all certificates in certificate path"
2880 msgstr "Alle Zertifikate im Zertifizierungspfad einbeziehen"
2882 #: cryptui.rc:162
2883 msgid "Export keys"
2884 msgstr "Schlüssel exportieren"
2886 #: cryptui.rc:165
2887 msgid "The export was successful."
2888 msgstr "Exportvorgang erfolgreich."
2890 #: cryptui.rc:166
2891 msgid "The export failed."
2892 msgstr "Exportvorgang gescheitert."
2894 #: cryptui.rc:167
2895 msgid "Export Private Key"
2896 msgstr "Privaten Schlüssel exportieren"
2898 #: cryptui.rc:168
2899 msgid ""
2900 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2901 "certificate."
2902 msgstr ""
2903 "Das Zertifikat enthält einen privaten Schlüssel der eventuell mit dem "
2904 "Zertifikat exportiert wird."
2906 #: cryptui.rc:169
2907 msgid "Enter Password"
2908 msgstr "Passwort eingeben"
2910 #: cryptui.rc:170
2911 msgid "You may password-protect a private key."
2912 msgstr "Der private Schlüssel sollte Passwortgeschützt sein."
2914 #: cryptui.rc:171
2915 msgid "The passwords do not match."
2916 msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein."
2918 #: cryptui.rc:172
2919 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2920 msgstr ""
2921 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats konnte nicht geöffnet werden."
2923 #: cryptui.rc:173
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Hinweis: Der private Schlüssel des Zertifikats kann nicht exportiert werden."
2928 #: devenum.rc:32
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:33
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:34
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard WaveOut-Gerät"
2940 #: devenum.rc:35
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard MidiOut-Gerät"
2944 #: dinput.rc:40
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Geräte konfigurieren"
2948 #: dinput.rc:45
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Reset"
2952 #: dinput.rc:48
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Player"
2956 #: dinput.rc:49
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Gerät"
2960 #: dinput.rc:50
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Aktionen"
2964 #: dinput.rc:51
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Zuordnung"
2968 #: dinput.rc:53
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Zugewiesene zuerst anzeigen"
2972 #: dinput.rc:34
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Aktion"
2976 #: dinput.rc:35
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:25
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Regionale Einstellungen"
2984 #: dxdiagn.rc:26
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB benutzt, %2!u!MB verfügbar"
2988 #: gdi32.rc:25
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Westlich"
2992 #: gdi32.rc:26
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Mitteleuropäisch"
2996 #: gdi32.rc:27
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisch"
3000 #: gdi32.rc:28
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "Griechisch"
3004 #: gdi32.rc:29
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Türkisch"
3008 #: gdi32.rc:30
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebräisch"
3012 #: gdi32.rc:31
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisch"
3016 #: gdi32.rc:32
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisch"
3020 #: gdi32.rc:33
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisch"
3024 #: gdi32.rc:34
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailändisch"
3028 #: gdi32.rc:35
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "Japanisch"
3032 #: gdi32.rc:36
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "CHINESE_GB2312"
3036 #: gdi32.rc:37
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Koreanisch"
3040 #: gdi32.rc:38
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "CHINESE_BIG5"
3044 #: gdi32.rc:39
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Koreanisch(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:40
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:41
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Andere"
3060 #: gphoto2.rc:27
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Dateien auf der Kamera"
3064 #: gphoto2.rc:31
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Gewählte importieren"
3068 #: gphoto2.rc:32
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Vorschau"
3072 #: gphoto2.rc:33
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Alle importieren"
3076 #: gphoto2.rc:34
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Dialog überspringen"
3080 #: gphoto2.rc:35
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Beenden"
3084 #: gphoto2.rc:40
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Übertrage"
3088 #: gphoto2.rc:43
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Übertrage... Bitte warten"
3092 #: gphoto2.rc:48
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Verbinde mit Kamera"
3096 #: gphoto2.rc:52
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Verbinde mit Kamera... Bitte warten"
3100 #: hhctrl.rc:56
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ync"
3104 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "&Zurück"
3108 #: hhctrl.rc:58
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Vorwärts"
3112 #: hhctrl.rc:59
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "St&art"
3117 #: hhctrl.rc:60
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "A&ktualisieren"
3125 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "&Drucken..."
3129 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Inhalt"
3133 #: hhctrl.rc:29
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndex"
3137 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Suchen"
3141 #: hhctrl.rc:31
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "&Favoriten"
3145 #: hhctrl.rc:33
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Tabs verbergen"
3149 #: hhctrl.rc:34
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Tabs zeigen"
3153 #: hhctrl.rc:39
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Anzeigen"
3157 #: hhctrl.rc:40
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Verstecken"
3161 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Neu laden"
3169 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Zurück"
3173 #: hhctrl.rc:44
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Übersicht"
3178 #: hhctrl.rc:45
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synchronisieren"
3182 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Einstellungen"
3186 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Vorwärts"
3190 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak Video Codec"
3194 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3195 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3196 #: wordpad.rc:26
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Datei"
3200 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Neu"
3204 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "&Fenster"
3208 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "Ö&ffnen..."
3212 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "Speichern &unter..."
3216 #: ieframe.rc:35
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Seite &einrichten..."
3220 #: ieframe.rc:36
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "&Drucken..."
3224 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Dru&ckvorschau"
3228 #: ieframe.rc:44
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "&Symbolleisten"
3232 #: ieframe.rc:46
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standard"
3236 #: ieframe.rc:47
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adressleiste"
3240 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoriten"
3244 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Zu den Favoriten &hinzufügen..."
3248 #: ieframe.rc:57
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "Über &Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:87
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "URL öffnen"
3256 #: ieframe.rc:90
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Geben Sie die URL ein, die Sie mit Internet Explorer öffnen möchten"
3260 #: ieframe.rc:91
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Öffnen:"
3264 #: ieframe.rc:67
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Homepage"
3269 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Drucken..."
3273 #: ieframe.rc:73
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:78
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Suche nach %s"
3281 #: ieframe.rc:79
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Herunterladen von %s beginnt"
3285 #: ieframe.rc:80
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Lade herunter %s"
3289 #: ieframe.rc:81
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Frage nach %s"
3293 #: inetcpl.rc:46
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Startseite"
3297 #: inetcpl.rc:47
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Sie können eine Adresse wählen, die als Startseite verwendet wird."
3301 #: inetcpl.rc:50
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "A&ktuelle Seite"
3305 #: inetcpl.rc:51
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "&Standardseite"
3309 #: inetcpl.rc:52
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Leere Seite"
3313 #: inetcpl.rc:53
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Browserverlauf"
3317 #: inetcpl.rc:54
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr "Sie können temporäre Dateien, Cookies und andere Daten löschen."
3321 #: inetcpl.rc:56
3322 msgid "Delete &files..."
3323 msgstr "&Daten löschen..."
3325 #: inetcpl.rc:57
3326 msgid "&Settings..."
3327 msgstr "&Einstellungen..."
3329 #: inetcpl.rc:65
3330 msgid "Delete browsing history"
3331 msgstr "Gespeicherte Browserdaten löschen"
3333 #: inetcpl.rc:68
3334 msgid ""
3335 "Temporary internet files\n"
3336 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3337 msgstr ""
3338 "&Temporäre Internetdateien\n"
3339 "Zwischengespeicherte Kopien von Webseiten, Bildern und Zertifikaten."
3341 #: inetcpl.rc:70
3342 msgid ""
3343 "Cookies\n"
3344 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3345 "preferences and login information."
3346 msgstr ""
3347 "&Cookies\n"
3348 "Von Webseiten auf ihrem Computer gespeicherte Dateien, die "
3349 "Benutzereinstellungen oder Anmeldeinformationen enthalten."
3351 #: inetcpl.rc:72
3352 msgid ""
3353 "History\n"
3354 "List of websites you have accessed."
3355 msgstr ""
3356 "&Verlauf\n"
3357 "Liste von Webseiten, die Sie aufgerufen haben."
3359 #: inetcpl.rc:74
3360 msgid ""
3361 "Form data\n"
3362 "Usernames and other information you have entered into forms."
3363 msgstr ""
3364 "&Formulardaten\n"
3365 "Benutzernamen und andere Informationen, die Sie in Formulare eingegeben "
3366 "haben."
3368 #: inetcpl.rc:76
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "&Kennworte\n"
3374 "Gespeicherte Kennworte, die Sie in Formulare eingegeben haben."
3376 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Löschen"
3380 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sicherheit"
3384 #: inetcpl.rc:109
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Zertifikate werden benutzt, um sich persönlich, Zertifizierungsstellen und "
3390 "Herausgeber von Zertifikaten zu identifizieren."
3392 #: inetcpl.rc:111
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Zertifikate..."
3396 #: inetcpl.rc:112
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Herausgeber..."
3400 #: inetcpl.rc:28
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internet Einstellungen"
3404 #: inetcpl.rc:29
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Wine Internet Browser und zugehörige Einstellungen anpassen"
3408 #: inetcpl.rc:30
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sicherheitseinstellungen für Zone: "
3412 #: inetcpl.rc:31
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Benutzerdefiniert"
3416 #: inetcpl.rc:32
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Sehr niedrig"
3420 #: inetcpl.rc:33
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Niedrig"
3424 #: inetcpl.rc:34
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Mittelmäßig"
3428 #: inetcpl.rc:35
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Erhöht"
3432 #: inetcpl.rc:36
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Hoch"
3436 #: joy.rc:33
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Joysticks"
3440 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktivieren"
3444 #: joy.rc:37
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "&Aktivieren"
3448 #: joy.rc:38
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Verbunden"
3452 #: joy.rc:40
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Deaktiviert"
3456 #: joy.rc:42
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Nach dem De-/Aktivieren eines Gerätes wird die Liste der verbundenen "
3462 "Controller bis zum Neustart dieses Applets nicht mehr aktualisiert."
3464 #: joy.rc:47
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Joystick testen"
3468 #: joy.rc:51
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Tasten"
3472 #: joy.rc:60
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Force Feedback testen"
3476 #: joy.rc:64
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Verfügbare Effekte"
3480 #: joy.rc:66
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Drücken Sie eine beliebige Taste am Controller, um den gewählten Effekt zu "
3486 "aktivieren. Die Richtung des Effekts kann mit der Controller-Achse geändert "
3487 "werden."
3489 #: joy.rc:28
3490 msgid "Game Controllers"
3491 msgstr "Gamecontroller"
3493 #: jscript.rc:25
3494 msgid "Error converting object to primitive type"
3495 msgstr "Fehler beim Umwandeln des Objektes in einen Grundtyp"
3497 #: jscript.rc:26
3498 msgid "Invalid procedure call or argument"
3499 msgstr "Ungültiger Funktionsaufruf oder Argument"
3501 #: jscript.rc:27
3502 msgid "Subscript out of range"
3503 msgstr "Index außerhalb des Bereichs"
3505 #: jscript.rc:28
3506 msgid "Object required"
3507 msgstr "Objekt benötigt"
3509 #: jscript.rc:29
3510 msgid "Automation server can't create object"
3511 msgstr "Automatisierungsserver konnte das Objekt nicht erstellen"
3513 #: jscript.rc:30
3514 msgid "Object doesn't support this property or method"
3515 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Eigenschaft oder Methode nicht"
3517 #: jscript.rc:31
3518 msgid "Object doesn't support this action"
3519 msgstr "Das Objekt unterstützt diese Aktion nicht"
3521 #: jscript.rc:32
3522 msgid "Argument not optional"
3523 msgstr "Argument nicht optional"
3525 #: jscript.rc:33
3526 msgid "Syntax error"
3527 msgstr "Syntaxfehler"
3529 #: jscript.rc:34
3530 msgid "Expected ';'"
3531 msgstr "';' erwartet"
3533 #: jscript.rc:35
3534 msgid "Expected '('"
3535 msgstr "'(' erwartet"
3537 #: jscript.rc:36
3538 msgid "Expected ')'"
3539 msgstr "')' erwartet"
3541 #: jscript.rc:37
3542 msgid "Invalid character"
3543 msgstr "Ungültiges Zeichen"
3545 #: jscript.rc:38
3546 msgid "Unterminated string constant"
3547 msgstr "konstante Zeichenkette nicht terminiert"
3549 #: jscript.rc:39
3550 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3551 msgstr "Unerwartetes 'break' außerhalb einer Schleife"
3553 #: jscript.rc:40
3554 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3555 msgstr "Unerwartetes 'continue' außerhalb einer Schleife"
3557 #: jscript.rc:41
3558 msgid "Label redefined"
3559 msgstr "Label neu definiert"
3561 #: jscript.rc:42
3562 msgid "Label not found"
3563 msgstr "Label nicht gefunden"
3565 #: jscript.rc:43
3566 msgid "Conditional compilation is turned off"
3567 msgstr "Bedingte Kompilierung ist ausgeschaltet"
3569 #: jscript.rc:46
3570 msgid "Number expected"
3571 msgstr "Zahl erwartet"
3573 #: jscript.rc:44
3574 msgid "Function expected"
3575 msgstr "Funktion erwartet"
3577 #: jscript.rc:45
3578 msgid "'[object]' is not a date object"
3579 msgstr "'[Objekt]' ist kein Datums-Objekt"
3581 #: jscript.rc:47
3582 msgid "Object expected"
3583 msgstr "Objekt erwartet"
3585 #: jscript.rc:48
3586 msgid "Illegal assignment"
3587 msgstr "Unzulässige Zuweisung"
3589 #: jscript.rc:49
3590 msgid "'|' is undefined"
3591 msgstr "'|' nicht definiert"
3593 #: jscript.rc:50
3594 msgid "Boolean object expected"
3595 msgstr "Boolesches Objekt erwartet"
3597 #: jscript.rc:51
3598 msgid "Cannot delete '|'"
3599 msgstr "Kann '|' nicht löschen"
3601 #: jscript.rc:52
3602 msgid "VBArray object expected"
3603 msgstr "VBArray Objekt erwartet"
3605 #: jscript.rc:53
3606 msgid "JScript object expected"
3607 msgstr "JScript Objekt erwartet"
3609 #: jscript.rc:54
3610 msgid "Syntax error in regular expression"
3611 msgstr "Syntaxfehler in regulärem Ausdruck"
3613 #: jscript.rc:56
3614 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3615 msgstr "Zu verschlüsselnde URI enthält ungültige Zeichen"
3617 #: jscript.rc:55
3618 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3619 msgstr "Zu entschlüsselnde URI ist ungültig"
3621 #: jscript.rc:57
3622 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3623 msgstr "Anzahl der Nachkommastellen außerhalb des zulässigen Bereichs"
3625 #: jscript.rc:58
3626 msgid "Precision is out of range"
3627 msgstr "Genauigkeit außerhalb des zulässigen Bereichs"
3629 #: jscript.rc:59
3630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3631 msgstr "Array-Größe muss eine natürliche Zahl sein"
3633 #: jscript.rc:60
3634 msgid "Array object expected"
3635 msgstr "Array Objekt erwartet"
3637 #: winerror.mc:26
3638 msgid "Success.\n"
3639 msgstr "Erfolg.\n"
3641 #: winerror.mc:31
3642 msgid "Invalid function.\n"
3643 msgstr "Ungültige Funktion.\n"
3645 #: winerror.mc:36
3646 msgid "File not found.\n"
3647 msgstr "Datei nicht gefunden.\n"
3649 #: winerror.mc:41
3650 msgid "Path not found.\n"
3651 msgstr "Pfad nicht gefunden.\n"
3653 #: winerror.mc:46
3654 msgid "Too many open files.\n"
3655 msgstr "Zu viele geöffnete Dateien.\n"
3657 #: winerror.mc:51
3658 msgid "Access denied.\n"
3659 msgstr "Zugriff verweigert.\n"
3661 #: winerror.mc:56
3662 msgid "Invalid handle.\n"
3663 msgstr "Ungültiges Handle.\n"
3665 #: winerror.mc:61
3666 msgid "Memory trashed.\n"
3667 msgstr "Speicherstrukturen beschädigt.\n"
3669 #: winerror.mc:66
3670 msgid "Not enough memory.\n"
3671 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher.\n"
3673 #: winerror.mc:71
3674 msgid "Invalid block.\n"
3675 msgstr "Ungültiger Block.\n"
3677 #: winerror.mc:76
3678 msgid "Bad environment.\n"
3679 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
3681 #: winerror.mc:81
3682 msgid "Bad format.\n"
3683 msgstr "Ungültiges Format.\n"
3685 #: winerror.mc:86
3686 msgid "Invalid access.\n"
3687 msgstr "Ungültiger Zugriff.\n"
3689 #: winerror.mc:91
3690 msgid "Invalid data.\n"
3691 msgstr "Ungültige Daten.\n"
3693 #: winerror.mc:96
3694 msgid "Out of memory.\n"
3695 msgstr "Kein Arbeitsspeicher mehr.\n"
3697 #: winerror.mc:101
3698 msgid "Invalid drive.\n"
3699 msgstr "Ungültiges Laufwerk.\n"
3701 #: winerror.mc:106
3702 msgid "Can't delete current directory.\n"
3703 msgstr "Das Arbeitsverzeichnis kann nicht gelöscht werden.\n"
3705 #: winerror.mc:111
3706 msgid "Not same device.\n"
3707 msgstr "Nicht das gleiche Gerät.\n"
3709 #: winerror.mc:116
3710 msgid "No more files.\n"
3711 msgstr "Keine weiteren Dateien.\n"
3713 #: winerror.mc:121
3714 msgid "Write protected.\n"
3715 msgstr "Schreibgeschützt.\n"
3717 #: winerror.mc:126
3718 msgid "Bad unit.\n"
3719 msgstr "Ungültige Einheit.\n"
3721 #: winerror.mc:131
3722 msgid "Not ready.\n"
3723 msgstr "Nicht bereit.\n"
3725 #: winerror.mc:136
3726 msgid "Bad command.\n"
3727 msgstr "Ungültiger Befehl.\n"
3729 #: winerror.mc:141
3730 msgid "CRC error.\n"
3731 msgstr "CRC-Fehler.\n"
3733 #: winerror.mc:146
3734 msgid "Bad length.\n"
3735 msgstr "Ungültige Länge.\n"
3737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3738 msgid "Seek error.\n"
3739 msgstr "Such-Fehler.\n"
3741 #: winerror.mc:156
3742 msgid "Not DOS disk.\n"
3743 msgstr "Kein DOS-Datenträger.\n"
3745 #: winerror.mc:161
3746 msgid "Sector not found.\n"
3747 msgstr "Sektor nicht gefunden.\n"
3749 #: winerror.mc:166
3750 msgid "Out of paper.\n"
3751 msgstr "Kein Papier mehr.\n"
3753 #: winerror.mc:171
3754 msgid "Write fault.\n"
3755 msgstr "Schreibfehler.\n"
3757 #: winerror.mc:176
3758 msgid "Read fault.\n"
3759 msgstr "Lesefehler.\n"
3761 #: winerror.mc:181
3762 msgid "General failure.\n"
3763 msgstr "Allgemeiner Fehler.\n"
3765 #: winerror.mc:186
3766 msgid "Sharing violation.\n"
3767 msgstr "Freigabeverletzung.\n"
3769 #: winerror.mc:191
3770 msgid "Lock violation.\n"
3771 msgstr "Sperr-Verletzung.\n"
3773 #: winerror.mc:196
3774 msgid "Wrong disk.\n"
3775 msgstr "Falscher Datenträger.\n"
3777 #: winerror.mc:201
3778 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3779 msgstr "Freigabepuffer überschritten.\n"
3781 #: winerror.mc:206
3782 msgid "End of file.\n"
3783 msgstr "Ende der Datei.\n"
3785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3786 msgid "Disk full.\n"
3787 msgstr "Datenträger voll.\n"
3789 #: winerror.mc:216
3790 msgid "Request not supported.\n"
3791 msgstr "Anfrage nicht unterstützt.\n"
3793 #: winerror.mc:221
3794 msgid "Remote machine not listening.\n"
3795 msgstr "Remote-Computer nimmt keine Anfragen an.\n"
3797 #: winerror.mc:226
3798 msgid "Duplicate network name.\n"
3799 msgstr "Doppelter Netzwerkname.\n"
3801 #: winerror.mc:231
3802 msgid "Bad network path.\n"
3803 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkpfad.\n"
3805 #: winerror.mc:236
3806 msgid "Network busy.\n"
3807 msgstr "Netzwerk beschäftigt.\n"
3809 #: winerror.mc:241
3810 msgid "Device does not exist.\n"
3811 msgstr "Gerät existiert nicht.\n"
3813 #: winerror.mc:246
3814 msgid "Too many commands.\n"
3815 msgstr "Zu viele Befehle.\n"
3817 #: winerror.mc:251
3818 msgid "Adapter hardware error.\n"
3819 msgstr "Fehler in Adapter-Hardware.\n"
3821 #: winerror.mc:256
3822 msgid "Bad network response.\n"
3823 msgstr "Fehlerhafte Netzwerk-Antwort.\n"
3825 #: winerror.mc:261
3826 msgid "Unexpected network error.\n"
3827 msgstr "Unerwarteter Netzwerkfehler.\n"
3829 #: winerror.mc:266
3830 msgid "Bad remote adapter.\n"
3831 msgstr "Fehlerhafter Remote-Adapter.\n"
3833 #: winerror.mc:271
3834 msgid "Print queue full.\n"
3835 msgstr "Druckwarteschlange voll.\n"
3837 #: winerror.mc:276
3838 msgid "No spool space.\n"
3839 msgstr "Nicht genug Spool-Speicherplatz.\n"
3841 #: winerror.mc:281
3842 msgid "Print canceled.\n"
3843 msgstr "Druck abgebrochen.\n"
3845 #: winerror.mc:286
3846 msgid "Network name deleted.\n"
3847 msgstr "Netzwerkname gelöscht.\n"
3849 #: winerror.mc:291
3850 msgid "Network access denied.\n"
3851 msgstr "Netzwerkzugriff verweigert.\n"
3853 #: winerror.mc:296
3854 msgid "Bad device type.\n"
3855 msgstr "Fehlerhafter Gerätetyp.\n"
3857 #: winerror.mc:301
3858 msgid "Bad network name.\n"
3859 msgstr "Fehlerhafter Netzwerkname.\n"
3861 #: winerror.mc:306
3862 msgid "Too many network names.\n"
3863 msgstr "Zu viele Netzwerknamen.\n"
3865 #: winerror.mc:311
3866 msgid "Too many network sessions.\n"
3867 msgstr "Zu viele Netzwerksitzungen.\n"
3869 #: winerror.mc:316
3870 msgid "Sharing paused.\n"
3871 msgstr "Freigabe pausiert.\n"
3873 #: winerror.mc:321
3874 msgid "Request not accepted.\n"
3875 msgstr "Anfrage nicht akzeptiert.\n"
3877 #: winerror.mc:326
3878 msgid "Redirector paused.\n"
3879 msgstr "Umleiter pausiert.\n"
3881 #: winerror.mc:331
3882 msgid "File exists.\n"
3883 msgstr "Datei existiert.\n"
3885 #: winerror.mc:336
3886 msgid "Cannot create.\n"
3887 msgstr "Kann nicht erstellt werden.\n"
3889 #: winerror.mc:341
3890 msgid "Int24 failure.\n"
3891 msgstr "Int24-Fehler.\n"
3893 #: winerror.mc:346
3894 msgid "Out of structures.\n"
3895 msgstr "Keine Strukturen mehr.\n"
3897 #: winerror.mc:351
3898 msgid "Already assigned.\n"
3899 msgstr "Bereits zugewiesen.\n"
3901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3902 msgid "Invalid password.\n"
3903 msgstr "Ungültiges Passwort.\n"
3905 #: winerror.mc:361
3906 msgid "Invalid parameter.\n"
3907 msgstr "Ungültiger Parameter.\n"
3909 #: winerror.mc:366
3910 msgid "Net write fault.\n"
3911 msgstr "Netzschreibfehler.\n"
3913 #: winerror.mc:371
3914 msgid "No process slots.\n"
3915 msgstr "Keine Prozess-Slots.\n"
3917 #: winerror.mc:376
3918 msgid "Too many semaphores.\n"
3919 msgstr "Zu viele Semaphoren.\n"
3921 #: winerror.mc:381
3922 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3923 msgstr "Exklusive Semaphore bereits zugewiesen.\n"
3925 #: winerror.mc:386
3926 msgid "Semaphore is set.\n"
3927 msgstr "Semaphore ist gesetzt.\n"
3929 #: winerror.mc:391
3930 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3931 msgstr "Zu viele Semaphoren-Anfragen.\n"
3933 #: winerror.mc:396
3934 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3935 msgstr "Ungültig während eines Interrupts.\n"
3937 #: winerror.mc:401
3938 msgid "Semaphore owner died.\n"
3939 msgstr "Semaphoren-Besitzer gestorben.\n"
3941 #: winerror.mc:406
3942 msgid "Semaphore user limit.\n"
3943 msgstr "Semaphoren-Benutzer-Limit.\n"
3945 #: winerror.mc:411
3946 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3947 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1 einlegen.\n"
3949 #: winerror.mc:416
3950 msgid "Drive locked.\n"
3951 msgstr "Laufwerk gesperrt.\n"
3953 #: winerror.mc:421
3954 msgid "Broken pipe.\n"
3955 msgstr "Defekte Pipe.\n"
3957 #: winerror.mc:426
3958 msgid "Open failed.\n"
3959 msgstr "Öffnen fehlgeschlagen.\n"
3961 #: winerror.mc:431
3962 msgid "Buffer overflow.\n"
3963 msgstr "Pufferüberlauf.\n"
3965 #: winerror.mc:441
3966 msgid "No more search handles.\n"
3967 msgstr "Keine weiteren Such-Handles.\n"
3969 #: winerror.mc:446
3970 msgid "Invalid target handle.\n"
3971 msgstr "Ungültiges Ziel-Handle.\n"
3973 #: winerror.mc:451
3974 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3975 msgstr "Ungültiges IOCTL.\n"
3977 #: winerror.mc:456
3978 msgid "Invalid verify switch.\n"
3979 msgstr "Ungültiger Überprüfungsschalter.\n"
3981 #: winerror.mc:461
3982 msgid "Bad driver level.\n"
3983 msgstr "Fehlerhafte Treiber-Ebene.\n"
3985 #: winerror.mc:466
3986 msgid "Call not implemented.\n"
3987 msgstr "Aufruf nicht implementiert.\n"
3989 #: winerror.mc:471
3990 msgid "Semaphore timeout.\n"
3991 msgstr "Semaphoren-Zeitüberschreitung.\n"
3993 #: winerror.mc:476
3994 msgid "Insufficient buffer.\n"
3995 msgstr "Unzureichender Puffer.\n"
3997 #: winerror.mc:481
3998 msgid "Invalid name.\n"
3999 msgstr "Ungültiger Name.\n"
4001 #: winerror.mc:486
4002 msgid "Invalid level.\n"
4003 msgstr "Ungültige Ebene.\n"
4005 #: winerror.mc:491
4006 msgid "No volume label.\n"
4007 msgstr "Keine Datenträgerbezeichnung.\n"
4009 #: winerror.mc:496
4010 msgid "Module not found.\n"
4011 msgstr "Modul nicht gefunden.\n"
4013 #: winerror.mc:501
4014 msgid "Procedure not found.\n"
4015 msgstr "Prozedur nicht gefunden.\n"
4017 #: winerror.mc:506
4018 msgid "No children to wait for.\n"
4019 msgstr "Keine Unterprogramme, auf die gewartet werden kann.\n"
4021 #: winerror.mc:511
4022 msgid "Child process has not completed.\n"
4023 msgstr "Unterprogramm ist nicht abgeschlossen.\n"
4025 #: winerror.mc:516
4026 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4027 msgstr "Ungültige Benutzung eines Handles für Direktzugriff.\n"
4029 #: winerror.mc:521
4030 msgid "Negative seek.\n"
4031 msgstr "Negatives Suchen.\n"
4033 #: winerror.mc:531
4034 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4035 msgstr "Laufwerk ist JOIN-Ziel.\n"
4037 #: winerror.mc:536
4038 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4039 msgstr "Laufwerk ist bereits geJOINt.\n"
4041 #: winerror.mc:541
4042 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4043 msgstr "Laufwerk ist bereits geSUBSTet.\n"
4045 #: winerror.mc:546
4046 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4047 msgstr "Laufwerk ist nicht geJOINt.\n"
4049 #: winerror.mc:551
4050 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4051 msgstr "Laufwerk ist nicht geSUBSTet.\n"
4053 #: winerror.mc:556
4054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4055 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu JOINen.\n"
4057 #: winerror.mc:561
4058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4059 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4061 #: winerror.mc:566
4062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4063 msgstr "Versuch auf ein geSUBSTetes Laufwerk zu JOINen.\n"
4065 #: winerror.mc:571
4066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4067 msgstr "Versuch auf ein geJOINtes Laufwerk zu SUBSTen.\n"
4069 #: winerror.mc:576
4070 msgid "Drive is busy.\n"
4071 msgstr "Laufwerk ist beschäftigt.\n"
4073 #: winerror.mc:581
4074 msgid "Same drive.\n"
4075 msgstr "Gleiches Laufwerk.\n"
4077 #: winerror.mc:586
4078 msgid "Not top-level directory.\n"
4079 msgstr "Kein Wurzelverzeichnis.\n"
4081 #: winerror.mc:591
4082 msgid "Directory is not empty.\n"
4083 msgstr "Verzeichnis ist nicht leer.\n"
4085 #: winerror.mc:596
4086 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4087 msgstr "Pfad wird als SUBST benutzt.\n"
4089 #: winerror.mc:601
4090 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4091 msgstr "Pfad wird als JOIN benutzt.\n"
4093 #: winerror.mc:606
4094 msgid "Path is busy.\n"
4095 msgstr "Pfad ist beschäftigt.\n"
4097 #: winerror.mc:611
4098 msgid "Already a SUBST target.\n"
4099 msgstr "Bereits ein SUBST-Ziel.\n"
4101 #: winerror.mc:616
4102 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4103 msgstr "System-Trace nicht spezifiziert oder erlaubt.\n"
4105 #: winerror.mc:621
4106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4107 msgstr "Anzahl der Ereignisse für DosMuxSemWait nicht korrekt.\n"
4109 #: winerror.mc:626
4110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4111 msgstr "Zu viele Wartende für DosMuxSemWait.\n"
4113 #: winerror.mc:631
4114 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4115 msgstr "DosSemMuxWait-Liste ungültig.\n"
4117 #: winerror.mc:636
4118 msgid "Volume label too long.\n"
4119 msgstr "Datenträgerbezeichnung zu lang.\n"
4121 #: winerror.mc:641
4122 msgid "Too many TCBs.\n"
4123 msgstr "Zu viele TCBs.\n"
4125 #: winerror.mc:646
4126 msgid "Signal refused.\n"
4127 msgstr "Signal abgelehnt.\n"
4129 #: winerror.mc:651
4130 msgid "Segment discarded.\n"
4131 msgstr "Segment verworfen.\n"
4133 #: winerror.mc:656
4134 msgid "Segment not locked.\n"
4135 msgstr "Segment nicht gesperrt.\n"
4137 #: winerror.mc:661
4138 msgid "Bad thread ID address.\n"
4139 msgstr "Fehlerhafte Thread-ID-Adresse.\n"
4141 #: winerror.mc:666
4142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4143 msgstr "Fehlerhafte Argumente für DosExecPgm.\n"
4145 #: winerror.mc:671
4146 msgid "Path is invalid.\n"
4147 msgstr "Pfad ist ungültig.\n"
4149 #: winerror.mc:676
4150 msgid "Signal pending.\n"
4151 msgstr "Signal anhängig.\n"
4153 #: winerror.mc:681
4154 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4155 msgstr "Maximale systemweite Thread-Anzahl erreicht.\n"
4157 #: winerror.mc:686
4158 msgid "Lock failed.\n"
4159 msgstr "Sperre fehlgeschlagen.\n"
4161 #: winerror.mc:691
4162 msgid "Resource in use.\n"
4163 msgstr "Ressource in Benutzung.\n"
4165 #: winerror.mc:696
4166 msgid "Cancel violation.\n"
4167 msgstr "Abbruch-Verletzung.\n"
4169 #: winerror.mc:701
4170 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4171 msgstr "Atomare Sperren nicht unterstützt.\n"
4173 #: winerror.mc:706
4174 msgid "Invalid segment number.\n"
4175 msgstr "Ungültige Segmentnummer.\n"
4177 #: winerror.mc:711
4178 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4179 msgstr "Ungültige Ordinale für %1.\n"
4181 #: winerror.mc:716
4182 msgid "File already exists.\n"
4183 msgstr "Datei existiert bereits.\n"
4185 #: winerror.mc:721
4186 msgid "Invalid flag number.\n"
4187 msgstr "Ungültige Flag-Nummer.\n"
4189 #: winerror.mc:726
4190 msgid "Semaphore name not found.\n"
4191 msgstr "Semaphoren-Name nicht gefunden.\n"
4193 #: winerror.mc:731
4194 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4195 msgstr "Ungültiges anfängliches Code-Segment für %1.\n"
4197 #: winerror.mc:736
4198 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4199 msgstr "Ungültiges anfängliches Stack-Segment für %1.\n"
4201 #: winerror.mc:741
4202 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4203 msgstr "Ungültiger Modul-Typ für %1.\n"
4205 #: winerror.mc:746
4206 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4207 msgstr "Ungültige EXE-Signatur für %1.\n"
4209 #: winerror.mc:751
4210 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4211 msgstr "EXE %1 ist als ungültig markiert.\n"
4213 #: winerror.mc:756
4214 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4215 msgstr "Fehlerhaftes EXE-Format für %1.\n"
4217 #: winerror.mc:761
4218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4219 msgstr "Iterierte Daten übersteigen 64k in %1.\n"
4221 #: winerror.mc:766
4222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4223 msgstr "Ungültige MinAllocSize in %1.\n"
4225 #: winerror.mc:771
4226 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4227 msgstr "Dynlink von ungültigem Ring.\n"
4229 #: winerror.mc:776
4230 msgid "IOPL not enabled.\n"
4231 msgstr "IOPL nicht aktiviert.\n"
4233 #: winerror.mc:781
4234 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4235 msgstr "Ungültiges SEGDPL in %1.\n"
4237 #: winerror.mc:786
4238 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4239 msgstr "Automatisches Daten-Segment übersteigt 64k.\n"
4241 #: winerror.mc:791
4242 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4243 msgstr "Ring-2-Segment muss bewegbar sein.\n"
4245 #: winerror.mc:796
4246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4247 msgstr "Relokationskette übertrifft Segmentlimit in %1.\n"
4249 #: winerror.mc:801
4250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4251 msgstr "Endlosschleife in Relokationskette in %1.\n"
4253 #: winerror.mc:806
4254 msgid "Environment variable not found.\n"
4255 msgstr "Umgebungsvariable nicht gefunden.\n"
4257 #: winerror.mc:811
4258 msgid "No signal sent.\n"
4259 msgstr "Kein Signal gesendet.\n"
4261 #: winerror.mc:816
4262 msgid "File name is too long.\n"
4263 msgstr "Dateiname zu lang.\n"
4265 #: winerror.mc:821
4266 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4267 msgstr "Ring-2-Stack in Benutzung.\n"
4269 #: winerror.mc:826
4270 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4271 msgstr "Fehler in Benutzung von Dateinamen-Wildcards.\n"
4273 #: winerror.mc:831
4274 msgid "Invalid signal number.\n"
4275 msgstr "Ungültige Signalnummer.\n"
4277 #: winerror.mc:836
4278 msgid "Error setting signal handler.\n"
4279 msgstr "Fehler beim Setzen von Signal-Handler.\n"
4281 #: winerror.mc:841
4282 msgid "Segment locked.\n"
4283 msgstr "Segment gesperrt.\n"
4285 #: winerror.mc:846
4286 msgid "Too many modules.\n"
4287 msgstr "Zu viele Module.\n"
4289 #: winerror.mc:851
4290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4291 msgstr "Schachteln von LoadModule-Aufrufen nicht erlaubt.\n"
4293 #: winerror.mc:856
4294 msgid "Machine type mismatch.\n"
4295 msgstr "Maschinen-Typ nicht übereinstimmend.\n"
4297 #: winerror.mc:861
4298 msgid "Bad pipe.\n"
4299 msgstr "Fehlerhafte Pipe.\n"
4301 #: winerror.mc:866
4302 msgid "Pipe busy.\n"
4303 msgstr "Pipe beschäftigt.\n"
4305 #: winerror.mc:871
4306 msgid "Pipe closed.\n"
4307 msgstr "Pipe geschlossen.\n"
4309 #: winerror.mc:876
4310 msgid "Pipe not connected.\n"
4311 msgstr "Pipe nicht verbunden.\n"
4313 #: winerror.mc:881
4314 msgid "More data available.\n"
4315 msgstr "Mehr Daten verfügbar.\n"
4317 #: winerror.mc:886
4318 msgid "Session canceled.\n"
4319 msgstr "Sitzung abgebrochen.\n"
4321 #: winerror.mc:891
4322 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4323 msgstr "Ungültiger Name für erweitertes Attribut.\n"
4325 #: winerror.mc:896
4326 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4327 msgstr "Liste der erweiterten Attribute inkonsistent.\n"
4329 #: winerror.mc:901
4330 msgid "No more data available.\n"
4331 msgstr "Keine weiteren Daten.\n"
4333 #: winerror.mc:906
4334 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4335 msgstr "Kann Copy-API nicht benutzen.\n"
4337 #: winerror.mc:911
4338 msgid "Directory name invalid.\n"
4339 msgstr "Verzeichnisname ist ungültig.\n"
4341 #: winerror.mc:916
4342 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4343 msgstr "Erweiterte Attribute passten nicht.\n"
4345 #: winerror.mc:921
4346 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4347 msgstr "Datei für erweiterte Attribute beschädigt.\n"
4349 #: winerror.mc:926
4350 msgid "Extended attribute table full.\n"
4351 msgstr "Tabelle der erweiterten Attribute voll.\n"
4353 #: winerror.mc:931
4354 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4355 msgstr "Ungültiges Handle für erweitertes Attribut.\n"
4357 #: winerror.mc:936
4358 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4359 msgstr "Erweiterte Attribute nicht unterstützt.\n"
4361 #: winerror.mc:941
4362 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4363 msgstr "Mutex nicht im Besitz des Aufrufers.\n"
4365 #: winerror.mc:946
4366 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4367 msgstr "Zu viele Posts an Semaphore.\n"
4369 #: winerror.mc:951
4370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4371 msgstr "Read/WriteProcessMemory teilweise abgeschlossen.\n"
4373 #: winerror.mc:956
4374 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4375 msgstr "Oplock nicht gestattet.\n"
4377 #: winerror.mc:961
4378 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4379 msgstr "Ungültige Oplock Nachricht erhalten.\n"
4381 #: winerror.mc:966
4382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4383 msgstr "Meldung 0x%1 nicht in Datei %2 gefunden.\n"
4385 #: winerror.mc:971
4386 msgid "Invalid address.\n"
4387 msgstr "Ungültige Adresse.\n"
4389 #: winerror.mc:976
4390 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4391 msgstr "Arithmetischer Überlauf.\n"
4393 #: winerror.mc:981
4394 msgid "Pipe connected.\n"
4395 msgstr "Pipe verbunden.\n"
4397 #: winerror.mc:986
4398 msgid "Pipe listening.\n"
4399 msgstr "Pipe nimmt Anfragen an.\n"
4401 #: winerror.mc:991
4402 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4403 msgstr "Zugriff auf erweiterte Attribute verweigert.\n"
4405 #: winerror.mc:996
4406 msgid "I/O operation aborted.\n"
4407 msgstr "E/A-Operation abgebrochen.\n"
4409 #: winerror.mc:1001
4410 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4411 msgstr "Überlappende E/A unvollständig.\n"
4413 #: winerror.mc:1006
4414 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4415 msgstr "Überlappende E/A anhängig.\n"
4417 #: winerror.mc:1011
4418 msgid "No access to memory location.\n"
4419 msgstr "Kein Zugriff auf Speicherort.\n"
4421 #: winerror.mc:1016
4422 msgid "Swap error.\n"
4423 msgstr "Swap-Fehler.\n"
4425 #: winerror.mc:1021
4426 msgid "Stack overflow.\n"
4427 msgstr "Stacküberlauf.\n"
4429 #: winerror.mc:1026
4430 msgid "Invalid message.\n"
4431 msgstr "Ungültige Nachricht.\n"
4433 #: winerror.mc:1031
4434 msgid "Cannot complete.\n"
4435 msgstr "Kann nicht abschließen.\n"
4437 #: winerror.mc:1036
4438 msgid "Invalid flags.\n"
4439 msgstr "Ungültige Flags.\n"
4441 #: winerror.mc:1041
4442 msgid "Unrecognized volume.\n"
4443 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
4445 #: winerror.mc:1046
4446 msgid "File invalid.\n"
4447 msgstr "Datei ungültig.\n"
4449 #: winerror.mc:1051
4450 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4451 msgstr "Kann nicht in Vollbild ausführen.\n"
4453 #: winerror.mc:1056
4454 msgid "Nonexistent token.\n"
4455 msgstr "Nicht existierendes Token.\n"
4457 #: winerror.mc:1061
4458 msgid "Registry corrupt.\n"
4459 msgstr "Registry beschädigt.\n"
4461 #: winerror.mc:1066
4462 msgid "Invalid key.\n"
4463 msgstr "Ungültiger Schlüssel.\n"
4465 #: winerror.mc:1071
4466 msgid "Can't open registry key.\n"
4467 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht öffnen.\n"
4469 #: winerror.mc:1076
4470 msgid "Can't read registry key.\n"
4471 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht lesen.\n"
4473 #: winerror.mc:1081
4474 msgid "Can't write registry key.\n"
4475 msgstr "Kann Registry-Schlüssel nicht schreiben.\n"
4477 #: winerror.mc:1086
4478 msgid "Registry has been recovered.\n"
4479 msgstr "Registry wurde wiederhergestellt.\n"
4481 #: winerror.mc:1091
4482 msgid "Registry is corrupt.\n"
4483 msgstr "Registry ist beschädigt.\n"
4485 #: winerror.mc:1096
4486 msgid "I/O to registry failed.\n"
4487 msgstr "E/A zu Registry fehlgeschlagen.\n"
4489 #: winerror.mc:1101
4490 msgid "Not registry file.\n"
4491 msgstr "Keine Registry-Datei.\n"
4493 #: winerror.mc:1106
4494 msgid "Key deleted.\n"
4495 msgstr "Schlüssel gelöscht.\n"
4497 #: winerror.mc:1111
4498 msgid "No registry log space.\n"
4499 msgstr "Kein Speicher für Registry-Protokoll.\n"
4501 #: winerror.mc:1116
4502 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4503 msgstr "Registry-Schlüssel hat Unterschlüssel.\n"
4505 #: winerror.mc:1121
4506 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4507 msgstr "Unterschlüssel muss flüchtig sein.\n"
4509 #: winerror.mc:1126
4510 msgid "Notify change request in progress.\n"
4511 msgstr "Anfrage für Änderungsbenachrichtigung im Gange.\n"
4513 #: winerror.mc:1131
4514 msgid "Dependent services are running.\n"
4515 msgstr "Abhängige Dienste laufen.\n"
4517 #: winerror.mc:1136
4518 msgid "Invalid service control.\n"
4519 msgstr "Ungültige Dienststeuerung.\n"
4521 #: winerror.mc:1141
4522 msgid "Service request timeout.\n"
4523 msgstr "Zeitüberschreitung der Dienstanfrage.\n"
4525 #: winerror.mc:1146
4526 msgid "Cannot create service thread.\n"
4527 msgstr "Kann Dienst-Thread nicht erstellen.\n"
4529 #: winerror.mc:1151
4530 msgid "Service database locked.\n"
4531 msgstr "Dienst-Datenbank gesperrt.\n"
4533 #: winerror.mc:1156
4534 msgid "Service already running.\n"
4535 msgstr "Dienst läuft bereits.\n"
4537 #: winerror.mc:1161
4538 msgid "Invalid service account.\n"
4539 msgstr "Ungültiges Dienste-Konto.\n"
4541 #: winerror.mc:1166
4542 msgid "Service is disabled.\n"
4543 msgstr "Dienst ist deaktiviert.\n"
4545 #: winerror.mc:1171
4546 msgid "Circular dependency.\n"
4547 msgstr "Zirkulare Abhängigkeit.\n"
4549 #: winerror.mc:1176
4550 msgid "Service does not exist.\n"
4551 msgstr "Dienst existiert nicht.\n"
4553 #: winerror.mc:1181
4554 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4555 msgstr "Dienst kann keine Steuerungsmeldungen akzeptieren.\n"
4557 #: winerror.mc:1186
4558 msgid "Service not active.\n"
4559 msgstr "Dienst nicht aktiv.\n"
4561 #: winerror.mc:1191
4562 msgid "Service controller connect failed.\n"
4563 msgstr "Verbindung zu Dienst-Controller fehlgeschlagen.\n"
4565 #: winerror.mc:1196
4566 msgid "Exception in service.\n"
4567 msgstr "Ausnahme in Dienst.\n"
4569 #: winerror.mc:1201
4570 msgid "Database does not exist.\n"
4571 msgstr "Datenbank existiert nicht.\n"
4573 #: winerror.mc:1206
4574 msgid "Service-specific error.\n"
4575 msgstr "Dienst-spezifischer Fehler.\n"
4577 #: winerror.mc:1211
4578 msgid "Process aborted.\n"
4579 msgstr "Prozess abgebrochen.\n"
4581 #: winerror.mc:1216
4582 msgid "Service dependency failed.\n"
4583 msgstr "Dienst-Abhängigkeit fehlgeschlagen.\n"
4585 #: winerror.mc:1221
4586 msgid "Service login failed.\n"
4587 msgstr "Dienst-Login fehlgeschlagen.\n"
4589 #: winerror.mc:1226
4590 msgid "Service start-hang.\n"
4591 msgstr "Dienst bei Start aufgehangen.\n"
4593 #: winerror.mc:1231
4594 msgid "Invalid service lock.\n"
4595 msgstr "Ungültige Dienst-Sperre.\n"
4597 #: winerror.mc:1236
4598 msgid "Service marked for delete.\n"
4599 msgstr "Dienst für Löschen markiert.\n"
4601 #: winerror.mc:1241
4602 msgid "Service exists.\n"
4603 msgstr "Dienst existiert.\n"
4605 #: winerror.mc:1246
4606 msgid "System running last-known-good config.\n"
4607 msgstr "System benutzt letzte als funktionierend bekannte Konfiguration.\n"
4609 #: winerror.mc:1251
4610 msgid "Service dependency deleted.\n"
4611 msgstr "Dienst-Abhängigkeit gelöscht.\n"
4613 #: winerror.mc:1256
4614 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4615 msgstr ""
4616 "Systemstart bereits als letzte als funktionierend bekannte Konfiguration "
4617 "angenommen.\n"
4619 #: winerror.mc:1261
4620 msgid "Service not started since last boot.\n"
4621 msgstr "Dienst seit Systemstart nicht gestartet.\n"
4623 #: winerror.mc:1266
4624 msgid "Duplicate service name.\n"
4625 msgstr "Doppelter Dienstname.\n"
4627 #: winerror.mc:1271
4628 msgid "Different service account.\n"
4629 msgstr "Anderes Dienstkonto.\n"
4631 #: winerror.mc:1276
4632 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4633 msgstr "Treiberfehler konnte nicht festgestellt werden.\n"
4635 #: winerror.mc:1281
4636 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4637 msgstr "Prozessabbruch konnte nicht festgestellt werden.\n"
4639 #: winerror.mc:1286
4640 msgid "No recovery program for service.\n"
4641 msgstr "Kein Wiederherstellungsprogramm für den Dienst.\n"
4643 #: winerror.mc:1291
4644 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4645 msgstr "Dienst von exe nicht implementiert.\n"
4647 #: winerror.mc:1296
4648 msgid "End of media.\n"
4649 msgstr "Ende des Mediums.\n"
4651 #: winerror.mc:1301
4652 msgid "Filemark detected.\n"
4653 msgstr "Dateimarke gefunden.\n"
4655 #: winerror.mc:1306
4656 msgid "Beginning of media.\n"
4657 msgstr "Anfang des Mediums.\n"
4659 #: winerror.mc:1311
4660 msgid "Setmark detected.\n"
4661 msgstr "Satzmarke gefunden.\n"
4663 #: winerror.mc:1316
4664 msgid "No data detected.\n"
4665 msgstr "Keine Daten gefunden.\n"
4667 #: winerror.mc:1321
4668 msgid "Partition failure.\n"
4669 msgstr "Partitionsfehler.\n"
4671 #: winerror.mc:1326
4672 msgid "Invalid block length.\n"
4673 msgstr "Ungültige Blocklänge.\n"
4675 #: winerror.mc:1331
4676 msgid "Device not partitioned.\n"
4677 msgstr "Gerät nicht partitioniert.\n"
4679 #: winerror.mc:1336
4680 msgid "Unable to lock media.\n"
4681 msgstr "Medium konnte nicht gesperrt werden.\n"
4683 #: winerror.mc:1341
4684 msgid "Unable to unload media.\n"
4685 msgstr "Medium konnte nicht entladen werden.\n"
4687 #: winerror.mc:1346
4688 msgid "Media changed.\n"
4689 msgstr "Medium gewechselt.\n"
4691 #: winerror.mc:1351
4692 msgid "I/O bus reset.\n"
4693 msgstr "E/A-Bus-Reset.\n"
4695 #: winerror.mc:1356
4696 msgid "No media in drive.\n"
4697 msgstr "Kein Medium im Laufwerk.\n"
4699 #: winerror.mc:1361
4700 msgid "No Unicode translation.\n"
4701 msgstr "Keine Unicode-Übersetzung.\n"
4703 #: winerror.mc:1366
4704 msgid "DLL init failed.\n"
4705 msgstr "DLL-Initialisierung fehlgeschlagen.\n"
4707 #: winerror.mc:1371
4708 msgid "Shutdown in progress.\n"
4709 msgstr "Herunterfahren im Gange.\n"
4711 #: winerror.mc:1376
4712 msgid "No shutdown in progress.\n"
4713 msgstr "Kein Herunterfahren im Gange.\n"
4715 #: winerror.mc:1381
4716 msgid "I/O device error.\n"
4717 msgstr "E/A Gerätefehler.\n"
4719 #: winerror.mc:1386
4720 msgid "No serial devices found.\n"
4721 msgstr "Keine seriellen Geräte gefunden.\n"
4723 #: winerror.mc:1391
4724 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4725 msgstr "Geteilter IRQ beschäftigt.\n"
4727 #: winerror.mc:1396
4728 msgid "Serial I/O completed.\n"
4729 msgstr "Serielle E/A vollständig.\n"
4731 #: winerror.mc:1401
4732 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4733 msgstr "Zeitüberschreitung von seriellem E/A Zähler.\n"
4735 #: winerror.mc:1406
4736 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4737 msgstr "Adressmarke der Disketten-ID nicht gefunden.\n"
4739 #: winerror.mc:1411
4740 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4741 msgstr "Diskette meldet falschen Zylinder.\n"
4743 #: winerror.mc:1416
4744 msgid "Unknown floppy error.\n"
4745 msgstr "Unbekannter Disketten-Fehler.\n"
4747 #: winerror.mc:1421
4748 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4749 msgstr "Disketten-Register inkonsistent.\n"
4751 #: winerror.mc:1426
4752 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4753 msgstr "Nachkalibrieren der Festplatte fehlgeschlagen.\n"
4755 #: winerror.mc:1431
4756 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4757 msgstr "Festplattenvorgang fehlgeschlagen.\n"
4759 #: winerror.mc:1436
4760 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4761 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen.\n"
4763 #: winerror.mc:1441
4764 msgid "End of tape media.\n"
4765 msgstr "Ende des Band-Mediums.\n"
4767 #: winerror.mc:1446
4768 msgid "Not enough server memory.\n"
4769 msgstr "Nicht genug Serverspeicher.\n"
4771 #: winerror.mc:1451
4772 msgid "Possible deadlock.\n"
4773 msgstr "Mögliche Verklemmung.\n"
4775 #: winerror.mc:1456
4776 msgid "Incorrect alignment.\n"
4777 msgstr "Ungültige Ausrichtung.\n"
4779 #: winerror.mc:1461
4780 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4781 msgstr "Setzen des Energie-Zustands widersprochen.\n"
4783 #: winerror.mc:1466
4784 msgid "Set-power-state failed.\n"
4785 msgstr "Setzen des Energie-Zustands fehlgeschlagen.\n"
4787 #: winerror.mc:1471
4788 msgid "Too many links.\n"
4789 msgstr "Zu viele Verknüpfungen.\n"
4791 #: winerror.mc:1476
4792 msgid "Newer windows version needed.\n"
4793 msgstr "Neuere Windows-Version nötig.\n"
4795 #: winerror.mc:1481
4796 msgid "Wrong operating system.\n"
4797 msgstr "Falsches Betriebssystem.\n"
4799 #: winerror.mc:1486
4800 msgid "Single-instance application.\n"
4801 msgstr "Einzelinstanz-Anwendung.\n"
4803 #: winerror.mc:1491
4804 msgid "Real-mode application.\n"
4805 msgstr "Real-Mode-Anwendung.\n"
4807 #: winerror.mc:1496
4808 msgid "Invalid DLL.\n"
4809 msgstr "Ungültige DLL.\n"
4811 #: winerror.mc:1501
4812 msgid "No associated application.\n"
4813 msgstr "Keine verknüpfte Anwendung.\n"
4815 #: winerror.mc:1506
4816 msgid "DDE failure.\n"
4817 msgstr "DDE-Fehler.\n"
4819 #: winerror.mc:1511
4820 msgid "DLL not found.\n"
4821 msgstr "DLL nicht gefunden.\n"
4823 #: winerror.mc:1516
4824 msgid "Out of user handles.\n"
4825 msgstr "Keine weiteren Benutzer-Handles.\n"
4827 #: winerror.mc:1521
4828 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4829 msgstr "Nachricht kann nur in synchronen Aufrufen verwendet werden.\n"
4831 #: winerror.mc:1526
4832 msgid "The source element is empty.\n"
4833 msgstr "Das Quellelement ist leer.\n"
4835 #: winerror.mc:1531
4836 msgid "The destination element is full.\n"
4837 msgstr "Das Zielelement ist voll.\n"
4839 #: winerror.mc:1536
4840 msgid "The element address is invalid.\n"
4841 msgstr "Die Elementadresse ist ungültig.\n"
4843 #: winerror.mc:1541
4844 msgid "The magazine is not present.\n"
4845 msgstr "Die Ablage ist nicht vorhanden.\n"
4847 #: winerror.mc:1546
4848 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4849 msgstr "Das Gerät muss neu initialisiert werden.\n"
4851 #: winerror.mc:1551
4852 msgid "The device requires cleaning.\n"
4853 msgstr "Das Gerät muss gereinigt werden.\n"
4855 #: winerror.mc:1556
4856 msgid "The device door is open.\n"
4857 msgstr "Das Druckergehäuse ist offen.\n"
4859 #: winerror.mc:1561
4860 msgid "The device is not connected.\n"
4861 msgstr "Das Gerät ist nicht verbunden.\n"
4863 #: winerror.mc:1566
4864 msgid "Element not found.\n"
4865 msgstr "Element nicht gefunden.\n"
4867 #: winerror.mc:1571
4868 msgid "No match found.\n"
4869 msgstr "Keine Übereinstimmung.\n"
4871 #: winerror.mc:1576
4872 msgid "Property set not found.\n"
4873 msgstr "Eigenschaften nicht gefunden.\n"
4875 #: winerror.mc:1581
4876 msgid "Point not found.\n"
4877 msgstr "Punkt nicht gefunden.\n"
4879 #: winerror.mc:1586
4880 msgid "No running tracking service.\n"
4881 msgstr "Kein laufender Tracking Dienst.\n"
4883 #: winerror.mc:1591
4884 msgid "No such volume ID.\n"
4885 msgstr "Keine derartige Datenträger-ID.\n"
4887 #: winerror.mc:1596
4888 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4889 msgstr "Zu ersetzende Datei konnte nicht entfernt werden.\n"
4891 #: winerror.mc:1601
4892 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4893 msgstr "Ersetzende Datei konnte nicht ans Ziel verschoben werden.\n"
4895 #: winerror.mc:1606
4896 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4897 msgstr "Verschieben der ersetzenden Datei fehlgeschlagen.\n"
4899 #: winerror.mc:1611
4900 msgid "The journal is being deleted.\n"
4901 msgstr "Das Journal wird gelöscht.\n"
4903 #: winerror.mc:1616
4904 msgid "The journal is not active.\n"
4905 msgstr "Das Journal ist nicht aktiv.\n"
4907 #: winerror.mc:1621
4908 msgid "Potential matching file found.\n"
4909 msgstr "Potenziell übereinstimmende Datei gefunden.\n"
4911 #: winerror.mc:1626
4912 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4913 msgstr "Der Journal Eintrag wurde gelöscht.\n"
4915 #: winerror.mc:1631
4916 msgid "Invalid device name.\n"
4917 msgstr "Ungültiger Gerätename.\n"
4919 #: winerror.mc:1636
4920 msgid "Connection unavailable.\n"
4921 msgstr "Verbindung nicht verfügbar.\n"
4923 #: winerror.mc:1641
4924 msgid "Device already remembered.\n"
4925 msgstr "Gerät bereits vermerkt.\n"
4927 #: winerror.mc:1646
4928 msgid "No network or bad path.\n"
4929 msgstr "Kein Netzwerk oder falscher Pfad.\n"
4931 #: winerror.mc:1651
4932 msgid "Invalid network provider name.\n"
4933 msgstr "Ungültiger Name für Netzwerk-Provider.\n"
4935 #: winerror.mc:1656
4936 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4937 msgstr "Kann Netzwerkverbindungsprofil nicht öffnen.\n"
4939 #: winerror.mc:1661
4940 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4941 msgstr "Beschädigtes Netzwerkverbindungsprofil.\n"
4943 #: winerror.mc:1666
4944 msgid "Not a container.\n"
4945 msgstr "Kein Container.\n"
4947 #: winerror.mc:1671
4948 msgid "Extended error.\n"
4949 msgstr "Erweiterter Fehler.\n"
4951 #: winerror.mc:1676
4952 msgid "Invalid group name.\n"
4953 msgstr "Ungültiger Gruppenname.\n"
4955 #: winerror.mc:1681
4956 msgid "Invalid computer name.\n"
4957 msgstr "Ungültiger Computername.\n"
4959 #: winerror.mc:1686
4960 msgid "Invalid event name.\n"
4961 msgstr "Ungültiger Ereignisname.\n"
4963 #: winerror.mc:1691
4964 msgid "Invalid domain name.\n"
4965 msgstr "Ungültiger Domänenname.\n"
4967 #: winerror.mc:1696
4968 msgid "Invalid service name.\n"
4969 msgstr "Ungültiger Dienstname.\n"
4971 #: winerror.mc:1701
4972 msgid "Invalid network name.\n"
4973 msgstr "Ungültiger Netzwerkname.\n"
4975 #: winerror.mc:1706
4976 msgid "Invalid share name.\n"
4977 msgstr "Ungültiger Freigabename.\n"
4979 #: winerror.mc:1716
4980 msgid "Invalid message name.\n"
4981 msgstr "Ungültiger Nachrichtenname.\n"
4983 #: winerror.mc:1721
4984 msgid "Invalid message destination.\n"
4985 msgstr "Ungültiges Nachrichtenziel.\n"
4987 #: winerror.mc:1726
4988 msgid "Session credential conflict.\n"
4989 msgstr "Konflikt in Sitzungsberechtigung.\n"
4991 #: winerror.mc:1731
4992 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4993 msgstr "Sitzungslimit des Remoterechners überschritten.\n"
4995 #: winerror.mc:1736
4996 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4997 msgstr "Doppelter Domänen- oder Arbeitsgruppenname.\n"
4999 #: winerror.mc:1741
5000 msgid "No network.\n"
5001 msgstr "Kein Netzwerk.\n"
5003 #: winerror.mc:1746
5004 msgid "Operation canceled by user.\n"
5005 msgstr "Vorgang durch Benutzer abgebrochen.\n"
5007 #: winerror.mc:1751
5008 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5009 msgstr "Datei hat von Benutzer abgebildeten Abschnitt.\n"
5011 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5012 msgid "Connection refused.\n"
5013 msgstr "Verbindung abgelehnt.\n"
5015 #: winerror.mc:1761
5016 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5017 msgstr "Verbindung elegant geschlossen.\n"
5019 #: winerror.mc:1766
5020 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5021 msgstr "Adresse bereits mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5023 #: winerror.mc:1771
5024 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5025 msgstr "Adresse nicht mit Transport-Endpunkt assoziiert.\n"
5027 #: winerror.mc:1776
5028 msgid "Connection invalid.\n"
5029 msgstr "Ungültige Verbindung.\n"
5031 #: winerror.mc:1781
5032 msgid "Connection is active.\n"
5033 msgstr "Verbindung ist aktiv.\n"
5035 #: winerror.mc:1786
5036 msgid "Network unreachable.\n"
5037 msgstr "Netzwerk nicht erreichbar.\n"
5039 #: winerror.mc:1791
5040 msgid "Host unreachable.\n"
5041 msgstr "Host nicht erreichbar.\n"
5043 #: winerror.mc:1796
5044 msgid "Protocol unreachable.\n"
5045 msgstr "Protokoll nicht erreichbar.\n"
5047 #: winerror.mc:1801
5048 msgid "Port unreachable.\n"
5049 msgstr "Port nicht erreichbar.\n"
5051 #: winerror.mc:1806
5052 msgid "Request aborted.\n"
5053 msgstr "Anfrage abgebrochen.\n"
5055 #: winerror.mc:1811
5056 msgid "Connection aborted.\n"
5057 msgstr "Verbindung abgebrochen.\n"
5059 #: winerror.mc:1816
5060 msgid "Please retry operation.\n"
5061 msgstr "Bitte Vorgang nochmal versuchen.\n"
5063 #: winerror.mc:1821
5064 msgid "Connection count limit reached.\n"
5065 msgstr "Verbindungslimit erreicht.\n"
5067 #: winerror.mc:1826
5068 msgid "Login time restriction.\n"
5069 msgstr "Login-Zeit-Begrenzung.\n"
5071 #: winerror.mc:1831
5072 msgid "Login workstation restriction.\n"
5073 msgstr "Login-Arbeitsplatz-Begrenzung.\n"
5075 #: winerror.mc:1836
5076 msgid "Incorrect network address.\n"
5077 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5079 #: winerror.mc:1841
5080 msgid "Service already registered.\n"
5081 msgstr "Dienst bereits registriert.\n"
5083 #: winerror.mc:1846
5084 msgid "Service not found.\n"
5085 msgstr "Dienst nicht gefunden.\n"
5087 #: winerror.mc:1851
5088 msgid "User not authenticated.\n"
5089 msgstr "Benutzer nicht authentifiziert.\n"
5091 #: winerror.mc:1856
5092 msgid "User not logged on.\n"
5093 msgstr "Benutzer nicht eingeloggt.\n"
5095 #: winerror.mc:1861
5096 msgid "Continue work in progress.\n"
5097 msgstr "Vorgang in Arbeit fortsetzen.\n"
5099 #: winerror.mc:1866
5100 msgid "Already initialized.\n"
5101 msgstr "Bereits initialisiert.\n"
5103 #: winerror.mc:1871
5104 msgid "No more local devices.\n"
5105 msgstr "Keine weiteren lokalen Geräte.\n"
5107 #: winerror.mc:1876
5108 msgid "The site does not exist.\n"
5109 msgstr "Die Seite existiert nicht.\n"
5111 #: winerror.mc:1881
5112 msgid "The domain controller already exists.\n"
5113 msgstr "Der Domänencontroller existiert bereits.\n"
5115 #: winerror.mc:1886
5116 msgid "Supported only when connected.\n"
5117 msgstr "Nur im verbundenen Zustand unterstützt.\n"
5119 #: winerror.mc:1891
5120 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5121 msgstr "Operation durchführen, auch wenn sich nichts ändert.\n"
5123 #: winerror.mc:1896
5124 msgid "The user profile is invalid.\n"
5125 msgstr "Das Benutzerprofil ist ungültig.\n"
5127 #: winerror.mc:1901
5128 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5129 msgstr "Nicht auf Small Business Servern unterstützt.\n"
5131 #: winerror.mc:1906
5132 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5133 msgstr "Nicht alle Privilegien zugewiesen.\n"
5135 #: winerror.mc:1911
5136 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5137 msgstr "Einige Sicherheits-IDs nicht abgebildet.\n"
5139 #: winerror.mc:1916
5140 msgid "No quotas for account.\n"
5141 msgstr "Keine Quota für Account.\n"
5143 #: winerror.mc:1921
5144 msgid "Local user session key.\n"
5145 msgstr "Sitzungsschlüssel für lokalen Benutzer.\n"
5147 #: winerror.mc:1926
5148 msgid "Password too complex for LM.\n"
5149 msgstr "Passwort zu komplex für LM.\n"
5151 #: winerror.mc:1931
5152 msgid "Unknown revision.\n"
5153 msgstr "Unbekannte Revision.\n"
5155 #: winerror.mc:1936
5156 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5157 msgstr "Inkompatible Revisionsstufen.\n"
5159 #: winerror.mc:1941
5160 msgid "Invalid owner.\n"
5161 msgstr "Ungültiger Besitzer.\n"
5163 #: winerror.mc:1946
5164 msgid "Invalid primary group.\n"
5165 msgstr "Ungültige primäre Gruppe.\n"
5167 #: winerror.mc:1951
5168 msgid "No impersonation token.\n"
5169 msgstr "Kein Imitationstoken.\n"
5171 #: winerror.mc:1956
5172 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5173 msgstr "Kann obligatorische Gruppe nicht deaktivieren.\n"
5175 #: winerror.mc:1961
5176 msgid "No logon servers available.\n"
5177 msgstr "Keine Logon-Server verfügbar.\n"
5179 #: winerror.mc:1966
5180 msgid "No such logon session.\n"
5181 msgstr "Keine solche Logon-Sitzung.\n"
5183 #: winerror.mc:1971
5184 msgid "No such privilege.\n"
5185 msgstr "Kein solches Privileg.\n"
5187 #: winerror.mc:1976
5188 msgid "Privilege not held.\n"
5189 msgstr "Privileg nicht besessen.\n"
5191 #: winerror.mc:1981
5192 msgid "Invalid account name.\n"
5193 msgstr "Ungültiger Account-Name.\n"
5195 #: winerror.mc:1986
5196 msgid "User already exists.\n"
5197 msgstr "Benutzer existiert bereits.\n"
5199 #: winerror.mc:1991
5200 msgid "No such user.\n"
5201 msgstr "Kein solcher Benutzer.\n"
5203 #: winerror.mc:1996
5204 msgid "Group already exists.\n"
5205 msgstr "Gruppe existiert bereits.\n"
5207 #: winerror.mc:2001
5208 msgid "No such group.\n"
5209 msgstr "Keine solche Gruppe.\n"
5211 #: winerror.mc:2006
5212 msgid "User already in group.\n"
5213 msgstr "Benutzer bereits in Gruppe.\n"
5215 #: winerror.mc:2011
5216 msgid "User not in group.\n"
5217 msgstr "Benutzer nicht in Gruppe.\n"
5219 #: winerror.mc:2016
5220 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5221 msgstr "Der letzte Admin-Benutzer kann nicht gelöscht werden.\n"
5223 #: winerror.mc:2021
5224 msgid "Wrong password.\n"
5225 msgstr "Falsches Passwort.\n"
5227 #: winerror.mc:2026
5228 msgid "Ill-formed password.\n"
5229 msgstr "Falsch formatiertes Passwort.\n"
5231 #: winerror.mc:2031
5232 msgid "Password restriction.\n"
5233 msgstr "Passwort-Beschränkung.\n"
5235 #: winerror.mc:2036
5236 msgid "Logon failure.\n"
5237 msgstr "Logon-Fehler.\n"
5239 #: winerror.mc:2041
5240 msgid "Account restriction.\n"
5241 msgstr "Account-Beschränkung.\n"
5243 #: winerror.mc:2046
5244 msgid "Invalid logon hours.\n"
5245 msgstr "Ungültige Logon-Zeiten.\n"
5247 #: winerror.mc:2051
5248 msgid "Invalid workstation.\n"
5249 msgstr "Ungültiger Arbeitsplatz.\n"
5251 #: winerror.mc:2056
5252 msgid "Password expired.\n"
5253 msgstr "Passwort abgelaufen.\n"
5255 #: winerror.mc:2061
5256 msgid "Account disabled.\n"
5257 msgstr "Account deaktiviert.\n"
5259 #: winerror.mc:2066
5260 msgid "No security ID mapped.\n"
5261 msgstr "Keine Sicherheits-ID abgebildet.\n"
5263 #: winerror.mc:2071
5264 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5265 msgstr "Zu viele LUIDs angefragt.\n"
5267 #: winerror.mc:2076
5268 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5269 msgstr "LUIDs ausgeschöpft.\n"
5271 #: winerror.mc:2081
5272 msgid "Invalid sub authority.\n"
5273 msgstr "Ungültige Subautorität.\n"
5275 #: winerror.mc:2086
5276 msgid "Invalid ACL.\n"
5277 msgstr "Ungültige ACL.\n"
5279 #: winerror.mc:2091
5280 msgid "Invalid SID.\n"
5281 msgstr "Ungültige SID.\n"
5283 #: winerror.mc:2096
5284 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5285 msgstr "Ungültiger Sicherheitsdeskriptor.\n"
5287 #: winerror.mc:2101
5288 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5289 msgstr "Fehlerhafte geerbte ACL.\n"
5291 #: winerror.mc:2106
5292 msgid "Server disabled.\n"
5293 msgstr "Server deaktiviert.\n"
5295 #: winerror.mc:2111
5296 msgid "Server not disabled.\n"
5297 msgstr "Server nicht deaktiviert.\n"
5299 #: winerror.mc:2116
5300 msgid "Invalid ID authority.\n"
5301 msgstr "Ungültige ID-Autorität.\n"
5303 #: winerror.mc:2121
5304 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5305 msgstr "Zugewiesener Speicher überschritten.\n"
5307 #: winerror.mc:2126
5308 msgid "Invalid group attributes.\n"
5309 msgstr "Ungültige Gruppen-Attribute.\n"
5311 #: winerror.mc:2131
5312 msgid "Bad impersonation level.\n"
5313 msgstr "Fehlerhafte Imitationsstufe.\n"
5315 #: winerror.mc:2136
5316 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5317 msgstr "Anonymes Sicherheitstoken konnte nicht geöffnet werden.\n"
5319 #: winerror.mc:2141
5320 msgid "Bad validation class.\n"
5321 msgstr "Fehlerhafte Validierungsklasse.\n"
5323 #: winerror.mc:2146
5324 msgid "Bad token type.\n"
5325 msgstr "Fehlerhafter Tokentyp.\n"
5327 #: winerror.mc:2151
5328 msgid "No security on object.\n"
5329 msgstr "Keine Sicherheit auf Objekt.\n"
5331 #: winerror.mc:2156
5332 msgid "Can't access domain information.\n"
5333 msgstr "Auf Domänen-Information konnte nicht zugegriffen werden.\n"
5335 #: winerror.mc:2161
5336 msgid "Invalid server state.\n"
5337 msgstr "Ungültiger Serverstatus.\n"
5339 #: winerror.mc:2166
5340 msgid "Invalid domain state.\n"
5341 msgstr "Ungültiger Domänenstatus.\n"
5343 #: winerror.mc:2171
5344 msgid "Invalid domain role.\n"
5345 msgstr "Ungültige Domänenrolle.\n"
5347 #: winerror.mc:2176
5348 msgid "No such domain.\n"
5349 msgstr "Keine solche Domäne.\n"
5351 #: winerror.mc:2181
5352 msgid "Domain already exists.\n"
5353 msgstr "Domäne existiert bereits.\n"
5355 #: winerror.mc:2186
5356 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5357 msgstr "Domänenlimit überschritten.\n"
5359 #: winerror.mc:2191
5360 msgid "Internal database corruption.\n"
5361 msgstr "Interne Datenbank beschädigt.\n"
5363 #: winerror.mc:2196
5364 msgid "Internal error.\n"
5365 msgstr "Interner Fehler.\n"
5367 #: winerror.mc:2201
5368 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5369 msgstr "Allgemeine Zugriffstypen nicht abgebildet.\n"
5371 #: winerror.mc:2206
5372 msgid "Bad descriptor format.\n"
5373 msgstr "Fehlerhaftes Deskriptor-Format.\n"
5375 #: winerror.mc:2211
5376 msgid "Not a logon process.\n"
5377 msgstr "Kein Logon-Prozess.\n"
5379 #: winerror.mc:2216
5380 msgid "Logon session ID exists.\n"
5381 msgstr "Logon-Sitzungs-ID existiert.\n"
5383 #: winerror.mc:2221
5384 msgid "Unknown authentication package.\n"
5385 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungspaket.\n"
5387 #: winerror.mc:2226
5388 msgid "Bad logon session state.\n"
5389 msgstr "Fehlerhafter Logon Sitzungsstatus.\n"
5391 #: winerror.mc:2231
5392 msgid "Logon session ID collision.\n"
5393 msgstr "Kollision von Logon-Sitzungs-ID.\n"
5395 #: winerror.mc:2236
5396 msgid "Invalid logon type.\n"
5397 msgstr "Ungültiger Logon-Typ.\n"
5399 #: winerror.mc:2241
5400 msgid "Cannot impersonate.\n"
5401 msgstr "Kann nicht imitieren.\n"
5403 #: winerror.mc:2246
5404 msgid "Invalid transaction state.\n"
5405 msgstr "Ungültiger Transaktionsstatus.\n"
5407 #: winerror.mc:2251
5408 msgid "Security DB commit failure.\n"
5409 msgstr "Übergabe-Fehler bei Sicherheitsdatenbank.\n"
5411 #: winerror.mc:2256
5412 msgid "Account is built-in.\n"
5413 msgstr "Account ist eingebaut.\n"
5415 #: winerror.mc:2261
5416 msgid "Group is built-in.\n"
5417 msgstr "Gruppe ist eingebaut.\n"
5419 #: winerror.mc:2266
5420 msgid "User is built-in.\n"
5421 msgstr "Benutzer ist eingebaut.\n"
5423 #: winerror.mc:2271
5424 msgid "Group is primary for user.\n"
5425 msgstr "Gruppe ist primär für Benutzer.\n"
5427 #: winerror.mc:2276
5428 msgid "Token already in use.\n"
5429 msgstr "Token bereits benutzt.\n"
5431 #: winerror.mc:2281
5432 msgid "No such local group.\n"
5433 msgstr "Keine solche lokale Gruppe.\n"
5435 #: winerror.mc:2286
5436 msgid "User not in local group.\n"
5437 msgstr "Benutzer nicht in lokaler Gruppe.\n"
5439 #: winerror.mc:2291
5440 msgid "User already in local group.\n"
5441 msgstr "Benutzer bereits in lokaler Gruppe.\n"
5443 #: winerror.mc:2296
5444 msgid "Local group already exists.\n"
5445 msgstr "Lokale Gruppe existiert bereits.\n"
5447 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5448 msgid "Logon type not granted.\n"
5449 msgstr "Logon-Typ nicht gestattet.\n"
5451 #: winerror.mc:2306
5452 msgid "Too many secrets.\n"
5453 msgstr "Zu viele Secrets.\n"
5455 #: winerror.mc:2311
5456 msgid "Secret too long.\n"
5457 msgstr "Secret zu lang.\n"
5459 #: winerror.mc:2316
5460 msgid "Internal security DB error.\n"
5461 msgstr "Interner Fehler der Sicherheitsdatenbank.\n"
5463 #: winerror.mc:2321
5464 msgid "Too many context IDs.\n"
5465 msgstr "Zu viele Kontext-IDs.\n"
5467 #: winerror.mc:2331
5468 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5469 msgstr "Querverschlüsseltes NT-Passwort erforderlich.\n"
5471 #: winerror.mc:2336
5472 msgid "No such member.\n"
5473 msgstr "Kein solches Mitglied.\n"
5475 #: winerror.mc:2341
5476 msgid "Invalid member.\n"
5477 msgstr "Ungültiges Mitglied.\n"
5479 #: winerror.mc:2346
5480 msgid "Too many SIDs.\n"
5481 msgstr "Zu viele SIDs.\n"
5483 #: winerror.mc:2351
5484 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5485 msgstr "Querverschlüsseltes LM-Passwort erforderlich.\n"
5487 #: winerror.mc:2356
5488 msgid "No inheritable components.\n"
5489 msgstr "Keine vererbbaren Komponenten.\n"
5491 #: winerror.mc:2361
5492 msgid "File or directory corrupt.\n"
5493 msgstr "Datei oder Verzeichnis beschädigt.\n"
5495 #: winerror.mc:2366
5496 msgid "Disk is corrupt.\n"
5497 msgstr "Datenträger beschädigt.\n"
5499 #: winerror.mc:2371
5500 msgid "No user session key.\n"
5501 msgstr "Kein Benutzer Sitzungsschlüssel.\n"
5503 #: winerror.mc:2376
5504 msgid "License quota exceeded.\n"
5505 msgstr "Lizenz-Quota überschritten.\n"
5507 #: winerror.mc:2381
5508 msgid "Wrong target name.\n"
5509 msgstr "Falscher Zielname.\n"
5511 #: winerror.mc:2386
5512 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5513 msgstr "Einvernehmliche Authentifizierung gescheitert.\n"
5515 #: winerror.mc:2391
5516 msgid "Time skew between client and server.\n"
5517 msgstr "Zeitversatz zwischen Client und Server.\n"
5519 #: winerror.mc:2396
5520 msgid "Invalid window handle.\n"
5521 msgstr "Ungültiges Fenster-Handle.\n"
5523 #: winerror.mc:2401
5524 msgid "Invalid menu handle.\n"
5525 msgstr "Ungültiges Menü-Handle.\n"
5527 #: winerror.mc:2406
5528 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5529 msgstr "Ungültiges Cursor-Handle.\n"
5531 #: winerror.mc:2411
5532 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5533 msgstr "Ungültiges Akzelerator-Tabellen-Handle.\n"
5535 #: winerror.mc:2416
5536 msgid "Invalid hook handle.\n"
5537 msgstr "Ungültiges Hook-Handle.\n"
5539 #: winerror.mc:2421
5540 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5541 msgstr "Ungültiges DWP-Handle.\n"
5543 #: winerror.mc:2426
5544 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5545 msgstr "Kann nicht Kindfenster auf oberster Ebene erstellen.\n"
5547 #: winerror.mc:2431
5548 msgid "Can't find window class.\n"
5549 msgstr "Kann Fenster-Klasse nicht finden.\n"
5551 #: winerror.mc:2436
5552 msgid "Window owned by another thread.\n"
5553 msgstr "Fenster gehört anderem Thread.\n"
5555 #: winerror.mc:2441
5556 msgid "Hotkey already registered.\n"
5557 msgstr "Hotkey bereits registriert.\n"
5559 #: winerror.mc:2446
5560 msgid "Class already exists.\n"
5561 msgstr "Klasse existiert bereits.\n"
5563 #: winerror.mc:2451
5564 msgid "Class does not exist.\n"
5565 msgstr "Klasse existiert nicht.\n"
5567 #: winerror.mc:2456
5568 msgid "Class has open windows.\n"
5569 msgstr "Klasse hat offene Fenster.\n"
5571 #: winerror.mc:2461
5572 msgid "Invalid index.\n"
5573 msgstr "Ungültiger Index.\n"
5575 #: winerror.mc:2466
5576 msgid "Invalid icon handle.\n"
5577 msgstr "Ungültiges Icon-Handle.\n"
5579 #: winerror.mc:2471
5580 msgid "Private dialog index.\n"
5581 msgstr "Privater Dialogindex.\n"
5583 #: winerror.mc:2476
5584 msgid "List box ID not found.\n"
5585 msgstr "Listbox-ID nicht gefunden.\n"
5587 #: winerror.mc:2481
5588 msgid "No wildcard characters.\n"
5589 msgstr "Keine Wildcard-Zeichen.\n"
5591 #: winerror.mc:2486
5592 msgid "Clipboard not open.\n"
5593 msgstr "Zwischenablage nicht offen.\n"
5595 #: winerror.mc:2491
5596 msgid "Hotkey not registered.\n"
5597 msgstr "Hotkey nicht registriert.\n"
5599 #: winerror.mc:2496
5600 msgid "Not a dialog window.\n"
5601 msgstr "Kein Dialog-Fenster.\n"
5603 #: winerror.mc:2501
5604 msgid "Control ID not found.\n"
5605 msgstr "Steuerelement-ID nicht gefunden.\n"
5607 #: winerror.mc:2506
5608 msgid "Invalid combo box message.\n"
5609 msgstr "Ungültige Combobox-Nachricht.\n"
5611 #: winerror.mc:2511
5612 msgid "Not a combo box window.\n"
5613 msgstr "Kein Combobox-Fenster.\n"
5615 #: winerror.mc:2516
5616 msgid "Invalid edit height.\n"
5617 msgstr "Ungültige Edit-Höhe.\n"
5619 #: winerror.mc:2521
5620 msgid "DC not found.\n"
5621 msgstr "DC nicht gefunden.\n"
5623 #: winerror.mc:2526
5624 msgid "Invalid hook filter.\n"
5625 msgstr "Ungültiger Hook-Filter.\n"
5627 #: winerror.mc:2531
5628 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5629 msgstr "Ungültige Filter-Prozedur.\n"
5631 #: winerror.mc:2536
5632 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5633 msgstr "Hook-Prozedur braucht Modul-Handle.\n"
5635 #: winerror.mc:2541
5636 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5637 msgstr "Nur-Globale Hook-Prozedur.\n"
5639 #: winerror.mc:2546
5640 msgid "Journal hook already set.\n"
5641 msgstr "Journal-Hook bereits gesetzt.\n"
5643 #: winerror.mc:2551
5644 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5645 msgstr "Hook-Prozedur nicht installiert.\n"
5647 #: winerror.mc:2556
5648 msgid "Invalid list box message.\n"
5649 msgstr "Ungültige Listbox-Nachricht.\n"
5651 #: winerror.mc:2561
5652 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5653 msgstr "Ungültige LB_SETCOUNT gesendet.\n"
5655 #: winerror.mc:2566
5656 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5657 msgstr "Keine Tabstopps in dieser Listbox.\n"
5659 #: winerror.mc:2571
5660 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5661 msgstr "Objekt, das anderem Thread gehört, kann nicht zerstört werden.\n"
5663 #: winerror.mc:2576
5664 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5665 msgstr "Menüs in Kindfenster nicht erlaubt.\n"
5667 #: winerror.mc:2581
5668 msgid "Window has no system menu.\n"
5669 msgstr "Fenster hat kein System-Menü.\n"
5671 #: winerror.mc:2586
5672 msgid "Invalid message box style.\n"
5673 msgstr "Ungültiger Stil für Meldungsfenster.\n"
5675 #: winerror.mc:2591
5676 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5677 msgstr "Ungültiger SPI-Parameter.\n"
5679 #: winerror.mc:2596
5680 msgid "Screen already locked.\n"
5681 msgstr "Bildschirm bereits gesperrt.\n"
5683 #: winerror.mc:2601
5684 msgid "Window handles have different parents.\n"
5685 msgstr "Fenster-Handles haben unterschiedliche Eltern.\n"
5687 #: winerror.mc:2606
5688 msgid "Not a child window.\n"
5689 msgstr "Kein Kindfenster.\n"
5691 #: winerror.mc:2611
5692 msgid "Invalid GW command.\n"
5693 msgstr "Ungültiger GW-Befehl.\n"
5695 #: winerror.mc:2616
5696 msgid "Invalid thread ID.\n"
5697 msgstr "Ungültige Thread-ID.\n"
5699 #: winerror.mc:2621
5700 msgid "Not an MDI child window.\n"
5701 msgstr "Kein MDI-Kindfenster.\n"
5703 #: winerror.mc:2626
5704 msgid "Popup menu already active.\n"
5705 msgstr "Popup-Menü bereits aktiv.\n"
5707 #: winerror.mc:2631
5708 msgid "No scrollbars.\n"
5709 msgstr "Kein Bildlaufleisten.\n"
5711 #: winerror.mc:2636
5712 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5713 msgstr "Ungültiger Bereich für Bildlaufleiste.\n"
5715 #: winerror.mc:2641
5716 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5717 msgstr "Ungültiger ShowWin-Befehl.\n"
5719 #: winerror.mc:2646
5720 msgid "No system resources.\n"
5721 msgstr "Keine Systemressourcen.\n"
5723 #: winerror.mc:2651
5724 msgid "No non-paged system resources.\n"
5725 msgstr "Keine non-paged Systemressourcen.\n"
5727 #: winerror.mc:2656
5728 msgid "No paged system resources.\n"
5729 msgstr "Keine paged Systemressourcen.\n"
5731 #: winerror.mc:2661
5732 msgid "No working set quota.\n"
5733 msgstr "Keine Arbeitsbedarfsquote.\n"
5735 #: winerror.mc:2666
5736 msgid "No page file quota.\n"
5737 msgstr "Keine Sollvorgabe für die Auslagerungsdatei.\n"
5739 #: winerror.mc:2671
5740 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5741 msgstr "Commitment-Grenze überschritten.\n"
5743 #: winerror.mc:2676
5744 msgid "Menu item not found.\n"
5745 msgstr "Menüeintrag nicht gefunden.\n"
5747 #: winerror.mc:2681
5748 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5749 msgstr "Tastatur-Handle ungültig.\n"
5751 #: winerror.mc:2686
5752 msgid "Hook type not allowed.\n"
5753 msgstr "Hook-Typ nicht erlaubt.\n"
5755 #: winerror.mc:2691
5756 msgid "Interactive window station required.\n"
5757 msgstr "Interaktive Fensterposition nötig.\n"
5759 #: winerror.mc:2696
5760 msgid "Timeout.\n"
5761 msgstr "Zeitüberschreitung.\n"
5763 #: winerror.mc:2701
5764 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5765 msgstr "Ungültiges Bildschirm-Handle.\n"
5767 #: winerror.mc:2706
5768 msgid "Event log file corrupt.\n"
5769 msgstr "Ereignisprotokolldatei beschädigt.\n"
5771 #: winerror.mc:2711
5772 msgid "Event log can't start.\n"
5773 msgstr "Ereignisprotokoll kann nicht starten.\n"
5775 #: winerror.mc:2716
5776 msgid "Event log file full.\n"
5777 msgstr "Ereignisprotokolldatei voll.\n"
5779 #: winerror.mc:2721
5780 msgid "Event log file changed.\n"
5781 msgstr "Ereignisprotokolldatei verändert.\n"
5783 #: winerror.mc:2726
5784 msgid "Installer service failed.\n"
5785 msgstr "Installer Dienst gescheitert.\n"
5787 #: winerror.mc:2731
5788 msgid "Installation aborted by user.\n"
5789 msgstr "Installation von Benutzer abgebrochen.\n"
5791 #: winerror.mc:2736
5792 msgid "Installation failure.\n"
5793 msgstr "Installationsfehler.\n"
5795 #: winerror.mc:2741
5796 msgid "Installation suspended.\n"
5797 msgstr "Installation aufgeschoben.\n"
5799 #: winerror.mc:2746
5800 msgid "Unknown product.\n"
5801 msgstr "Unbekanntes Produkt.\n"
5803 #: winerror.mc:2751
5804 msgid "Unknown feature.\n"
5805 msgstr "Unbekanntes Feature.\n"
5807 #: winerror.mc:2756
5808 msgid "Unknown component.\n"
5809 msgstr "Unbekannte Komponente.\n"
5811 #: winerror.mc:2761
5812 msgid "Unknown property.\n"
5813 msgstr "Unbekannte Eigenschaft.\n"
5815 #: winerror.mc:2766
5816 msgid "Invalid handle state.\n"
5817 msgstr "Ungültiger Handle-Zustand.\n"
5819 #: winerror.mc:2771
5820 msgid "Bad configuration.\n"
5821 msgstr "Fehlerhafte Konfiguration.\n"
5823 #: winerror.mc:2776
5824 msgid "Index is missing.\n"
5825 msgstr "Index fehlt.\n"
5827 #: winerror.mc:2781
5828 msgid "Installation source is missing.\n"
5829 msgstr "Die Installationsquelle fehlt.\n"
5831 #: winerror.mc:2786
5832 msgid "Wrong installation package version.\n"
5833 msgstr "Falsche Version des Installationspakets.\n"
5835 #: winerror.mc:2791
5836 msgid "Product uninstalled.\n"
5837 msgstr "Produkt nicht installiert.\n"
5839 #: winerror.mc:2796
5840 msgid "Invalid query syntax.\n"
5841 msgstr "Ungültige Abfrage-Syntax.\n"
5843 #: winerror.mc:2801
5844 msgid "Invalid field.\n"
5845 msgstr "Ungültiges Feld.\n"
5847 #: winerror.mc:2806
5848 msgid "Device removed.\n"
5849 msgstr "Gerät entfernt.\n"
5851 #: winerror.mc:2811
5852 msgid "Installation already running.\n"
5853 msgstr "Installation läuft bereits.\n"
5855 #: winerror.mc:2816
5856 msgid "Installation package failed to open.\n"
5857 msgstr "Installationspaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5859 #: winerror.mc:2821
5860 msgid "Installation package is invalid.\n"
5861 msgstr "Installationspaket ist ungültig.\n"
5863 #: winerror.mc:2826
5864 msgid "Installer user interface failed.\n"
5865 msgstr "Benutzeroberfläche des Installers fehlgeschlagen.\n"
5867 #: winerror.mc:2831
5868 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5869 msgstr "Konnte Logdatei der Installation nicht öffnen.\n"
5871 #: winerror.mc:2836
5872 msgid "Installation language not supported.\n"
5873 msgstr "Installationssprache nicht unterstützt.\n"
5875 #: winerror.mc:2841
5876 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5877 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
5879 #: winerror.mc:2846
5880 msgid "Installation package rejected.\n"
5881 msgstr "Installationspaket abgelehnt.\n"
5883 #: winerror.mc:2851
5884 msgid "Function could not be called.\n"
5885 msgstr "Funktion konnte nicht aufgerufen werden.\n"
5887 #: winerror.mc:2856
5888 msgid "Function failed.\n"
5889 msgstr "Funktion gescheitert.\n"
5891 #: winerror.mc:2861
5892 msgid "Invalid table.\n"
5893 msgstr "Ungültige Tabelle.\n"
5895 #: winerror.mc:2866
5896 msgid "Data type mismatch.\n"
5897 msgstr "Datentypen stimmen nicht überein.\n"
5899 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5900 msgid "Unsupported type.\n"
5901 msgstr "Nicht unterstützter Typ.\n"
5903 #: winerror.mc:2876
5904 msgid "Creation failed.\n"
5905 msgstr "Erstellung fehlgeschlagen.\n"
5907 #: winerror.mc:2881
5908 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5909 msgstr "Kein Schreibzugriff auf temporäres Verzeichnis.\n"
5911 #: winerror.mc:2886
5912 msgid "Installation platform not supported.\n"
5913 msgstr "Installationsplattform nicht unterstützt.\n"
5915 #: winerror.mc:2891
5916 msgid "Installer not used.\n"
5917 msgstr "Installer wird nicht genutzt.\n"
5919 #: winerror.mc:2896
5920 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5921 msgstr "Patchpaket konnte nicht geöffnet werden.\n"
5923 #: winerror.mc:2901
5924 msgid "Invalid patch package.\n"
5925 msgstr "Ungültiges Patchpaket.\n"
5927 #: winerror.mc:2906
5928 msgid "Unsupported patch package.\n"
5929 msgstr "Nicht unterstütztes Patchpaket.\n"
5931 #: winerror.mc:2911
5932 msgid "Another version is installed.\n"
5933 msgstr "Eine andere Version ist bereits installiert.\n"
5935 #: winerror.mc:2916
5936 msgid "Invalid command line.\n"
5937 msgstr "Ungültige Kommandozeile.\n"
5939 #: winerror.mc:2921
5940 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5941 msgstr "Remote-Installation nicht erlaubt.\n"
5943 #: winerror.mc:2926
5944 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5945 msgstr "Neustart nach erfolgreicher Installation initiiert.\n"
5947 #: winerror.mc:2931
5948 msgid "Invalid string binding.\n"
5949 msgstr "Ungültige String-Bindung.\n"
5951 #: winerror.mc:2936
5952 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5953 msgstr "Falsche Bindungsart.\n"
5955 #: winerror.mc:2941
5956 msgid "Invalid binding.\n"
5957 msgstr "Ungültige Bindung.\n"
5959 #: winerror.mc:2946
5960 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5961 msgstr "RPC-Protokollsequenz nicht unterstützt.\n"
5963 #: winerror.mc:2951
5964 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5965 msgstr "Ungültige RPC-Protokollsequenz.\n"
5967 #: winerror.mc:2956
5968 msgid "Invalid string UUID.\n"
5969 msgstr "Ungültige String-UUID.\n"
5971 #: winerror.mc:2961
5972 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5973 msgstr "Ungültiges Endpunkt-Format.\n"
5975 #: winerror.mc:2966
5976 msgid "Invalid network address.\n"
5977 msgstr "Ungültige Netzwerkadresse.\n"
5979 #: winerror.mc:2971
5980 msgid "No endpoint found.\n"
5981 msgstr "Kein Endpunkt gefunden.\n"
5983 #: winerror.mc:2976
5984 msgid "Invalid timeout value.\n"
5985 msgstr "Ungültiger Zeitüberschreitungswert.\n"
5987 #: winerror.mc:2981
5988 msgid "Object UUID not found.\n"
5989 msgstr "Objekt-UUID nicht gefunden.\n"
5991 #: winerror.mc:2986
5992 msgid "UUID already registered.\n"
5993 msgstr "UUID bereits registriert.\n"
5995 #: winerror.mc:2991
5996 msgid "UUID type already registered.\n"
5997 msgstr "UUID-Typ bereits registriert.\n"
5999 #: winerror.mc:2996
6000 msgid "Server already listening.\n"
6001 msgstr "Server wartet bereits auf Netzwerk-Anfragen.\n"
6003 #: winerror.mc:3001
6004 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6005 msgstr "Keine Protokollsequenzen registriert.\n"
6007 #: winerror.mc:3006
6008 msgid "RPC server not listening.\n"
6009 msgstr "RPC-Server wartet nicht auf Netzwerkanfragen.\n"
6011 #: winerror.mc:3011
6012 msgid "Unknown manager type.\n"
6013 msgstr "Unbekannter Manager-Typ.\n"
6015 #: winerror.mc:3016
6016 msgid "Unknown interface.\n"
6017 msgstr "Unbekanntes Interface.\n"
6019 #: winerror.mc:3021
6020 msgid "No bindings.\n"
6021 msgstr "Keine Bindungen.\n"
6023 #: winerror.mc:3026
6024 msgid "No protocol sequences.\n"
6025 msgstr "Keine Protokollsequenz.\n"
6027 #: winerror.mc:3031
6028 msgid "Can't create endpoint.\n"
6029 msgstr "Kann Endpunkt nicht erstellen.\n"
6031 #: winerror.mc:3036
6032 msgid "Out of resources.\n"
6033 msgstr "Keine Ressourcen mehr.\n"
6035 #: winerror.mc:3041
6036 msgid "RPC server unavailable.\n"
6037 msgstr "RPC-Server nicht verfügbar.\n"
6039 #: winerror.mc:3046
6040 msgid "RPC server too busy.\n"
6041 msgstr "RPC-Server zu beschäftigt.\n"
6043 #: winerror.mc:3051
6044 msgid "Invalid network options.\n"
6045 msgstr "Ungültige Netzwerk-Optionen.\n"
6047 #: winerror.mc:3056
6048 msgid "No RPC call active.\n"
6049 msgstr "Kein RPC-Aufruf aktiv.\n"
6051 #: winerror.mc:3061
6052 msgid "RPC call failed.\n"
6053 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen.\n"
6055 #: winerror.mc:3066
6056 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6057 msgstr "RPC-Aufruf fehlgeschlagen und nicht ausgeführt.\n"
6059 #: winerror.mc:3071
6060 msgid "RPC protocol error.\n"
6061 msgstr "RPC-Protokoll-Fehler.\n"
6063 #: winerror.mc:3076
6064 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6065 msgstr "Nicht unterstützte Transfer-Syntax.\n"
6067 #: winerror.mc:3086
6068 msgid "Invalid tag.\n"
6069 msgstr "Ungültiges Tag.\n"
6071 #: winerror.mc:3091
6072 msgid "Invalid array bounds.\n"
6073 msgstr "Ungültige Array-Grenzen.\n"
6075 #: winerror.mc:3096
6076 msgid "No entry name.\n"
6077 msgstr "Kein Eintrags-Name.\n"
6079 #: winerror.mc:3101
6080 msgid "Invalid name syntax.\n"
6081 msgstr "Ungültige Namens-Syntax.\n"
6083 #: winerror.mc:3106
6084 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6085 msgstr "Nicht unterstützte Namens-Syntax.\n"
6087 #: winerror.mc:3111
6088 msgid "No network address.\n"
6089 msgstr "Keine Netzwerkadresse.\n"
6091 #: winerror.mc:3116
6092 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6093 msgstr "Doppelter Endpunkt.\n"
6095 #: winerror.mc:3121
6096 msgid "Unknown authentication type.\n"
6097 msgstr "Unbekannter Authentifizierungstyp.\n"
6099 #: winerror.mc:3126
6100 msgid "Maximum calls too low.\n"
6101 msgstr "Höchstanzahl an Aufrufen zu niedrig.\n"
6103 #: winerror.mc:3131
6104 msgid "String too long.\n"
6105 msgstr "String zu lang.\n"
6107 #: winerror.mc:3136
6108 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6109 msgstr "Protokollsequenz nicht gefunden.\n"
6111 #: winerror.mc:3141
6112 msgid "Procedure number out of range.\n"
6113 msgstr "Prozedur-Nummer außerhalb des Bereichs.\n"
6115 #: winerror.mc:3146
6116 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6117 msgstr "Bindung hat keine Authentifizierungsdaten.\n"
6119 #: winerror.mc:3151
6120 msgid "Unknown authentication service.\n"
6121 msgstr "Unbekannter Authentifizierungsdienst.\n"
6123 #: winerror.mc:3156
6124 msgid "Unknown authentication level.\n"
6125 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsebene.\n"
6127 #: winerror.mc:3161
6128 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6129 msgstr "Ungültige Authentifizierungsidentität.\n"
6131 #: winerror.mc:3166
6132 msgid "Unknown authorization service.\n"
6133 msgstr "Unbekannter Autorisierungsdienst.\n"
6135 #: winerror.mc:3171
6136 msgid "Invalid entry.\n"
6137 msgstr "Ungültiger Eintrag.\n"
6139 #: winerror.mc:3176
6140 msgid "Can't perform operation.\n"
6141 msgstr "Kann Operation nicht ausführen.\n"
6143 #: winerror.mc:3181
6144 msgid "Endpoints not registered.\n"
6145 msgstr "Endpunkte nicht registriert.\n"
6147 #: winerror.mc:3186
6148 msgid "Nothing to export.\n"
6149 msgstr "Nichts zu exportieren.\n"
6151 #: winerror.mc:3191
6152 msgid "Incomplete name.\n"
6153 msgstr "Unvollständiger Name.\n"
6155 #: winerror.mc:3196
6156 msgid "Invalid version option.\n"
6157 msgstr "Ungültige Versions-Option.\n"
6159 #: winerror.mc:3201
6160 msgid "No more members.\n"
6161 msgstr "Keine weiteren Mitglieder.\n"
6163 #: winerror.mc:3206
6164 msgid "Not all objects unexported.\n"
6165 msgstr "Nicht alle Objekte unexportiert.\n"
6167 #: winerror.mc:3211
6168 msgid "Interface not found.\n"
6169 msgstr "Interface nicht gefunden.\n"
6171 #: winerror.mc:3216
6172 msgid "Entry already exists.\n"
6173 msgstr "Eintrag existiert bereits.\n"
6175 #: winerror.mc:3221
6176 msgid "Entry not found.\n"
6177 msgstr "Eintrag nicht gefunden.\n"
6179 #: winerror.mc:3226
6180 msgid "Name service unavailable.\n"
6181 msgstr "Namens-Dienst nicht verfügbar.\n"
6183 #: winerror.mc:3231
6184 msgid "Invalid network address family.\n"
6185 msgstr "Ungültige Netzwerkadressfamilie.\n"
6187 #: winerror.mc:3236
6188 msgid "Operation not supported.\n"
6189 msgstr "Operation nicht unterstützt.\n"
6191 #: winerror.mc:3241
6192 msgid "No security context available.\n"
6193 msgstr "Kein Sicherheitskontext verfügbar.\n"
6195 #: winerror.mc:3246
6196 msgid "RPCInternal error.\n"
6197 msgstr "Interner RPC-Fehler.\n"
6199 #: winerror.mc:3251
6200 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6201 msgstr "RPC Division-durch-Null.\n"
6203 #: winerror.mc:3256
6204 msgid "Address error.\n"
6205 msgstr "Adressfehler.\n"
6207 #: winerror.mc:3261
6208 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "Fließkomma Division-durch-Null.\n"
6211 #: winerror.mc:3266
6212 msgid "Floating-point underflow.\n"
6213 msgstr "Fließkomma-Unterlauf.\n"
6215 #: winerror.mc:3271
6216 msgid "Floating-point overflow.\n"
6217 msgstr "Fließkomma-Überlauf.\n"
6219 #: winerror.mc:3276
6220 msgid "No more entries.\n"
6221 msgstr "Keine weiteren Einträge.\n"
6223 #: winerror.mc:3281
6224 msgid "Character translation table open failed.\n"
6225 msgstr "Öffnen der Zeichenübersetzungstabelle fehlgeschlagen.\n"
6227 #: winerror.mc:3286
6228 msgid "Character translation table file too small.\n"
6229 msgstr "Zeichenübersetzungstabellendatei zu klein.\n"
6231 #: winerror.mc:3291
6232 msgid "Null context handle.\n"
6233 msgstr "Kontext-Handle ist Null.\n"
6235 #: winerror.mc:3296
6236 msgid "Context handle damaged.\n"
6237 msgstr "Kontext-Handle beschädigt.\n"
6239 #: winerror.mc:3301
6240 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6241 msgstr "Bindungs-Handles stimmen nicht überein.\n"
6243 #: winerror.mc:3306
6244 msgid "Cannot get call handle.\n"
6245 msgstr "Kann Aufruf-Handle nicht bestimmen.\n"
6247 #: winerror.mc:3311
6248 msgid "Null reference pointer.\n"
6249 msgstr "Referenz-Zeiger ist Null.\n"
6251 #: winerror.mc:3316
6252 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6253 msgstr "Aufzählungswert außerhalb des Bereichs.\n"
6255 #: winerror.mc:3321
6256 msgid "Byte count too small.\n"
6257 msgstr "Bytezahl zu klein.\n"
6259 #: winerror.mc:3326
6260 msgid "Bad stub data.\n"
6261 msgstr "Fehlerhafte Stub-Daten.\n"
6263 #: winerror.mc:3331
6264 msgid "Invalid user buffer.\n"
6265 msgstr "Ungültiger Benutzerpuffer.\n"
6267 #: winerror.mc:3336
6268 msgid "Unrecognized media.\n"
6269 msgstr "Unerkanntes Medium.\n"
6271 #: winerror.mc:3341
6272 msgid "No trust secret.\n"
6273 msgstr "Kein Vertrauens-Secret.\n"
6275 #: winerror.mc:3346
6276 msgid "No trust SAM account.\n"
6277 msgstr "Kein Vertrauens-SAM-Account.\n"
6279 #: winerror.mc:3351
6280 msgid "Trusted domain failure.\n"
6281 msgstr "Vertrauens-Domänen-Fehler.\n"
6283 #: winerror.mc:3356
6284 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6285 msgstr "Vertrauens-Beziehungsfehler.\n"
6287 #: winerror.mc:3361
6288 msgid "Trust logon failure.\n"
6289 msgstr "Vertrauens-Logon-Fehler.\n"
6291 #: winerror.mc:3366
6292 msgid "RPC call already in progress.\n"
6293 msgstr "RPC-Aufruf bereits im Gange.\n"
6295 #: winerror.mc:3371
6296 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6297 msgstr "NETLOGON ist nicht gestartet.\n"
6299 #: winerror.mc:3376
6300 msgid "Account expired.\n"
6301 msgstr "Account abgelaufen.\n"
6303 #: winerror.mc:3381
6304 msgid "Redirector has open handles.\n"
6305 msgstr "Redirector hat offene Handles.\n"
6307 #: winerror.mc:3386
6308 msgid "Printer driver already installed.\n"
6309 msgstr "Druckertreiber bereits installiert.\n"
6311 #: winerror.mc:3391
6312 msgid "Unknown port.\n"
6313 msgstr "Unbekannter Anschluss.\n"
6315 #: winerror.mc:3396
6316 msgid "Unknown printer driver.\n"
6317 msgstr "Unbekannter Druckertreiber.\n"
6319 #: winerror.mc:3401
6320 msgid "Unknown print processor.\n"
6321 msgstr "Unbekannter Druckprozessor.\n"
6323 #: winerror.mc:3406
6324 msgid "Invalid separator file.\n"
6325 msgstr "Ungültige Trenner-Datei.\n"
6327 #: winerror.mc:3411
6328 msgid "Invalid priority.\n"
6329 msgstr "Ungültige Priorität.\n"
6331 #: winerror.mc:3416
6332 msgid "Invalid printer name.\n"
6333 msgstr "Ungültiger Druckername.\n"
6335 #: winerror.mc:3421
6336 msgid "Printer already exists.\n"
6337 msgstr "Drucker existiert bereits.\n"
6339 #: winerror.mc:3426
6340 msgid "Invalid printer command.\n"
6341 msgstr "Ungültiger Druckerbefehl.\n"
6343 #: winerror.mc:3431
6344 msgid "Invalid data type.\n"
6345 msgstr "Ungültiger Datentyp.\n"
6347 #: winerror.mc:3436
6348 msgid "Invalid environment.\n"
6349 msgstr "Ungültige Umgebung.\n"
6351 #: winerror.mc:3441
6352 msgid "No more bindings.\n"
6353 msgstr "Keine weiteren Bindungen.\n"
6355 #: winerror.mc:3446
6356 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6357 msgstr "Kann nicht mit Interdomänen-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6359 #: winerror.mc:3451
6360 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6361 msgstr "Kann nicht mit Arbeitsplatz-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6363 #: winerror.mc:3456
6364 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6365 msgstr "Kann nicht mit Server-Vertrauens-Account einloggen.\n"
6367 #: winerror.mc:3461
6368 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6369 msgstr "Domänen-Vertrauens-Information inkonsistent.\n"
6371 #: winerror.mc:3466
6372 msgid "Server has open handles.\n"
6373 msgstr "Server hat offene Handles.\n"
6375 #: winerror.mc:3471
6376 msgid "Resource data not found.\n"
6377 msgstr "Ressourcendaten nicht gefunden.\n"
6379 #: winerror.mc:3476
6380 msgid "Resource type not found.\n"
6381 msgstr "Ressourcentyp nicht gefunden.\n"
6383 #: winerror.mc:3481
6384 msgid "Resource name not found.\n"
6385 msgstr "Ressourcenname nicht gefunden.\n"
6387 #: winerror.mc:3486
6388 msgid "Resource language not found.\n"
6389 msgstr "Ressourcensprache nicht gefunden.\n"
6391 #: winerror.mc:3491
6392 msgid "Not enough quota.\n"
6393 msgstr "Nicht genügend Quota.\n"
6395 #: winerror.mc:3496
6396 msgid "No interfaces.\n"
6397 msgstr "Keine Schnittstellen.\n"
6399 #: winerror.mc:3501
6400 msgid "RPC call canceled.\n"
6401 msgstr "RPC-Aufruf abgebrochen.\n"
6403 #: winerror.mc:3506
6404 msgid "Binding incomplete.\n"
6405 msgstr "Bindung unvollständig.\n"
6407 #: winerror.mc:3511
6408 msgid "RPC comm failure.\n"
6409 msgstr "RPC Kommunikationsausfall.\n"
6411 #: winerror.mc:3516
6412 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6413 msgstr "Nicht unterstützte Berechtigungsstufe.\n"
6415 #: winerror.mc:3521
6416 msgid "No principal name registered.\n"
6417 msgstr "Kein Prinzipalname registriert.\n"
6419 #: winerror.mc:3526
6420 msgid "Not an RPC error.\n"
6421 msgstr "Kein RPC-Fehler.\n"
6423 #: winerror.mc:3531
6424 msgid "UUID is local only.\n"
6425 msgstr "UUID ist nur lokal.\n"
6427 #: winerror.mc:3536
6428 msgid "Security package error.\n"
6429 msgstr "Sicherheitspaket Fehler.\n"
6431 #: winerror.mc:3541
6432 msgid "Thread not canceled.\n"
6433 msgstr "Thread nicht abgebrochen.\n"
6435 #: winerror.mc:3546
6436 msgid "Invalid handle operation.\n"
6437 msgstr "Ungültige Handle-Operation.\n"
6439 #: winerror.mc:3551
6440 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6441 msgstr "Fehlerhafte Serialisierungs-Paket-Version.\n"
6443 #: winerror.mc:3556
6444 msgid "Wrong stub version.\n"
6445 msgstr "Fehlerhafte Stub-Version.\n"
6447 #: winerror.mc:3561
6448 msgid "Invalid pipe object.\n"
6449 msgstr "Ungültiges Pipe-Objekt.\n"
6451 #: winerror.mc:3566
6452 msgid "Wrong pipe order.\n"
6453 msgstr "Falsche Pipe-Reihenfolge.\n"
6455 #: winerror.mc:3571
6456 msgid "Wrong pipe version.\n"
6457 msgstr "Falsche Pipe-Version.\n"
6459 #: winerror.mc:3576
6460 msgid "Group member not found.\n"
6461 msgstr "Gruppenmitglied nicht gefunden.\n"
6463 #: winerror.mc:3581
6464 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6465 msgstr "Kann Endpunkt-Abbildungsdatenbank nicht erstellen.\n"
6467 #: winerror.mc:3586
6468 msgid "Invalid object.\n"
6469 msgstr "Ungültiges Objekt.\n"
6471 #: winerror.mc:3591
6472 msgid "Invalid time.\n"
6473 msgstr "Ungültige Zeit.\n"
6475 #: winerror.mc:3596
6476 msgid "Invalid form name.\n"
6477 msgstr "Ungültiger Formularname.\n"
6479 #: winerror.mc:3601
6480 msgid "Invalid form size.\n"
6481 msgstr "Ungültige Formulargröße.\n"
6483 #: winerror.mc:3606
6484 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6485 msgstr "Auf Drucker-Handle wird bereits gewartet.\n"
6487 #: winerror.mc:3611
6488 msgid "Printer deleted.\n"
6489 msgstr "Drucker gelöscht.\n"
6491 #: winerror.mc:3616
6492 msgid "Invalid printer state.\n"
6493 msgstr "Ungültiger Druckerzustand.\n"
6495 #: winerror.mc:3621
6496 msgid "User must change password.\n"
6497 msgstr "Benutzer muss Passwort ändern.\n"
6499 #: winerror.mc:3626
6500 msgid "Domain controller not found.\n"
6501 msgstr "Domänencontroller nicht gefunden.\n"
6503 #: winerror.mc:3631
6504 msgid "Account locked out.\n"
6505 msgstr "Account ausgeschlossen.\n"
6507 #: winerror.mc:3636
6508 msgid "Invalid pixel format.\n"
6509 msgstr "Ungültiges Pixelformat.\n"
6511 #: winerror.mc:3641
6512 msgid "Invalid driver.\n"
6513 msgstr "Ungültiger Treiber.\n"
6515 #: winerror.mc:3646
6516 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6517 msgstr "Ungültiger Objektwandler gesetzt.\n"
6519 #: winerror.mc:3651
6520 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6521 msgstr "Unvollständiger RPC gesendet.\n"
6523 #: winerror.mc:3656
6524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6525 msgstr "Ungültiges asynchrones RPC-Handle.\n"
6527 #: winerror.mc:3661
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6529 msgstr "Ungültiger asynchroner RPC-Aufruf.\n"
6531 #: winerror.mc:3666
6532 msgid "RPC pipe closed.\n"
6533 msgstr "RPC-Pipe geschlossen.\n"
6535 #: winerror.mc:3671
6536 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6537 msgstr "Verfahrensfehler in RPC-Pipe.\n"
6539 #: winerror.mc:3676
6540 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Keine Daten auf RPC-Pipe.\n"
6543 #: winerror.mc:3681
6544 msgid "No site name available.\n"
6545 msgstr "Kein Seitenname verfügbar.\n"
6547 #: winerror.mc:3686
6548 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6549 msgstr "Auf die Datei kann nicht zugegriffen werden.\n"
6551 #: winerror.mc:3691
6552 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6553 msgstr "Der Dateiname konnte nicht gefunden werden.\n"
6555 #: winerror.mc:3696
6556 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6557 msgstr "Falscher Typ von RPC Eintrag.\n"
6559 #: winerror.mc:3701
6560 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6561 msgstr "Nicht alle Objekte konnten exportiert werden.\n"
6563 #: winerror.mc:3706
6564 msgid "The interface could not be exported.\n"
6565 msgstr "Die Schnittstelle konnte nicht exportiert werden.\n"
6567 #: winerror.mc:3711
6568 msgid "The profile could not be added.\n"
6569 msgstr "Das Profil konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6571 #: winerror.mc:3716
6572 msgid "The profile element could not be added.\n"
6573 msgstr "Das Profilelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6575 #: winerror.mc:3721
6576 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6577 msgstr "Das Profilelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6579 #: winerror.mc:3726
6580 msgid "The group element could not be added.\n"
6581 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht hinzugefügt werden.\n"
6583 #: winerror.mc:3731
6584 msgid "The group element could not be removed.\n"
6585 msgstr "Das Gruppenelement konnte nicht entfernt werden.\n"
6587 #: winerror.mc:3736
6588 msgid "The username could not be found.\n"
6589 msgstr "Der Benutzername konnte nicht gefunden werden.\n"
6591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6592 msgid "Local Port"
6593 msgstr "Lokaler Anschluss"
6595 #: localspl.rc:29
6596 msgid "Local Monitor"
6597 msgstr "Lokaler Monitor"
6599 #: localui.rc:36
6600 msgid "Add a Local Port"
6601 msgstr "Lokalen Anschluss hinzufügen"
6603 #: localui.rc:39
6604 msgid "&Enter the port name to add:"
6605 msgstr "&Lokaler Anschluss, der hinzugefügt werden soll:"
6607 #: localui.rc:48
6608 msgid "Configure LPT Port"
6609 msgstr "LPT-Anschluss konfigurieren"
6611 #: localui.rc:51
6612 msgid "Timeout (seconds)"
6613 msgstr "Zeitüberschreitung (Sekunden)"
6615 #: localui.rc:52
6616 msgid "&Transmission Retry:"
6617 msgstr "Ü&bertragung wiederholen:"
6619 #: localui.rc:29
6620 msgid "'%s' is not a valid port name"
6621 msgstr "'%s' ist kein gültiger Anschlussname"
6623 #: localui.rc:30
6624 msgid "Port %s already exists"
6625 msgstr "Der Anschluss %s existiert bereits"
6627 #: localui.rc:31
6628 msgid "This port has no options to configure"
6629 msgstr "Dieser Anschluss hat keine konfigurierbaren Optionen"
6631 #: mapi32.rc:28
6632 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6633 msgstr ""
6634 "Es können keine E-Mails versendet werden, da Sie keinen MAPI-fähigen "
6635 "Mailclient installiert haben."
6637 #: mapi32.rc:29
6638 msgid "Send Mail"
6639 msgstr "E-Mail senden"
6641 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6642 msgid "Enter Network Password"
6643 msgstr "Netzwerkkennung eingeben"
6645 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6646 msgid "Please enter your username and password:"
6647 msgstr "Bitte geben Sie Benutzernamen und Kennwort ein:"
6649 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6650 msgid "Proxy"
6651 msgstr "Proxy"
6653 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6654 msgid "User"
6655 msgstr "Benutzername"
6657 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6658 msgid "Password"
6659 msgstr "Kennwort"
6661 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6662 msgid "&Save this password (insecure)"
6663 msgstr "Dieses &Kennwort speichern (unsicher)"
6665 #: mpr.rc:27
6666 msgid "Entire Network"
6667 msgstr "Gesamtes Netzwerk"
6669 #: msacm32.rc:27
6670 msgid "Sound Selection"
6671 msgstr "Soundauswahl"
6673 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6674 msgid "&Save As..."
6675 msgstr "Speichern &unter..."
6677 #: msacm32.rc:39
6678 msgid "&Format:"
6679 msgstr "&Format:"
6681 #: msacm32.rc:44
6682 msgid "&Attributes:"
6683 msgstr "&Attribute:"
6685 #: mshtml.rc:36
6686 msgid "Hyperlink"
6687 msgstr "Hyperlink"
6689 #: mshtml.rc:39
6690 msgid "Hyperlink Information"
6691 msgstr "Hyperlink-Informationen"
6693 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6694 msgid "&Type:"
6695 msgstr "&Typ:"
6697 #: mshtml.rc:42
6698 msgid "&URL:"
6699 msgstr "&URL:"
6701 #: mshtml.rc:31
6702 msgid "HTML Document"
6703 msgstr "HTML-Dokument"
6705 #: mshtml.rc:26
6706 msgid "Downloading from %s..."
6707 msgstr "Herunterladen von %s..."
6709 #: mshtml.rc:25
6710 msgid "Done"
6711 msgstr "Fertig"
6713 #: msi.rc:27
6714 msgid ""
6715 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6716 "file path and try again."
6717 msgstr ""
6718 "Das angegebene Installationspaket konnte nicht geöffnet werden. Bitte "
6719 "überprüfen Sie die Pfadangabe und versuchen Sie es erneut."
6721 #: msi.rc:28
6722 msgid "path %s not found"
6723 msgstr "Der Pfad %s wurde nicht gefunden"
6725 #: msi.rc:29
6726 msgid "insert disk %s"
6727 msgstr "Bitte Disk %s einlegen"
6729 #: msi.rc:30
6730 msgid ""
6731 "Windows Installer %s\n"
6732 "\n"
6733 "Usage:\n"
6734 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6735 "\n"
6736 "Install a product:\n"
6737 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6738 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6739 "\t/a package [property]\n"
6740 "Repair an installation:\n"
6741 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6742 "Uninstall a product:\n"
6743 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6744 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6745 "Advertise a product:\n"
6746 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6747 "Apply a patch:\n"
6748 "\t/p patch_package [property]\n"
6749 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6750 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6751 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6752 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6753 "Register the MSI Service:\n"
6754 "\t/y\n"
6755 "Unregister the MSI Service:\n"
6756 "\t/z\n"
6757 "Display this help:\n"
6758 "\t/help\n"
6759 "\t/?\n"
6760 msgstr ""
6761 "Windows Installer %s\n"
6762 "\n"
6763 "Aufruf:\n"
6764 "msiexec Befehl {erforderliche Parameter} [zusätzliche Parameter]\n"
6765 "\n"
6766 "Produkt installieren:\n"
6767 "\t/i {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6768 "\t/package {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6769 "\t/a Paket [Eigenschaft]\n"
6770 "Installation reparieren:\n"
6771 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {Paket|Produktcode}\n"
6772 "Produkt deinstallieren:\n"
6773 "\t/uninstall {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6774 "\t/x {Paket|Produktcode} [Eigenschaft]\n"
6775 "Produkt ankündigen:\n"
6776 "\t/j[u|m] Paket [/t Transformationspaket] [/g Sprachkennung]\n"
6777 "Patch integrieren:\n"
6778 "\t/p Patchpaket [Eigenschaft]\n"
6779 "\t/p Patchpaket /a Paket [Eigenschaft]\n"
6780 "Protokollierung und Benutzeroberfläche für die oberen Befehle anpassen:\n"
6781 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] Protokolldatei\n"
6782 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6783 "MSI Service registrieren:\n"
6784 "\t/y\n"
6785 "Registrierung des MSI Service aufheben:\n"
6786 "\t/z\n"
6787 "Diese Hilfe anzeigen:\n"
6788 "\t/help\n"
6789 "\t/?\n"
6791 #: msi.rc:57
6792 msgid "enter which folder contains %s"
6793 msgstr "Geben Sie das Verzeichnis ein, das %s enthält"
6795 #: msi.rc:58
6796 msgid "install source for feature missing"
6797 msgstr "Die Installationsquelle für dieses Feature fehlt"
6799 #: msi.rc:59
6800 msgid "network drive for feature missing"
6801 msgstr "Das Netzwerklaufwerk für dieses Feature fehlt"
6803 #: msi.rc:60
6804 msgid "feature from:"
6805 msgstr "Feature von:"
6807 #: msi.rc:61
6808 msgid "choose which folder contains %s"
6809 msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, das %s enthält"
6811 #: msrle32.rc:28
6812 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6813 msgstr "Wine MS-RLE Videodekoder"
6815 #: msrle32.rc:29
6816 msgid ""
6817 "Wine MS-RLE video codec\n"
6818 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6819 msgstr ""
6820 "Wine MS-RLE Videodekoder\n"
6821 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6823 #: msvfw32.rc:30
6824 msgid "Video Compression"
6825 msgstr "Videokompression"
6827 #: msvfw32.rc:36
6828 msgid "&Compressor:"
6829 msgstr "&Kompressor:"
6831 #: msvfw32.rc:39
6832 msgid "Con&figure..."
6833 msgstr "Kon&figurieren..."
6835 #: msvfw32.rc:40
6836 msgid "&About"
6837 msgstr "&Über"
6839 #: msvfw32.rc:44
6840 msgid "Compression &Quality:"
6841 msgstr "Komprimierungsqualität:"
6843 #: msvfw32.rc:46
6844 msgid "&Key Frame Every"
6845 msgstr "&Key Frame alle"
6847 #: msvfw32.rc:50
6848 msgid "&Data Rate"
6849 msgstr "&Datenrate"
6851 #: msvfw32.rc:52
6852 msgid "kB/s"
6853 msgstr "kB/s"
6855 #: msvfw32.rc:25
6856 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6857 msgstr "Vollständige Frames (Unkomprimiert)"
6859 #: msvidc32.rc:26
6860 msgid "Wine Video 1 video codec"
6861 msgstr "Wine Video 1 Video Codec"
6863 #: oleacc.rc:27
6864 msgid "unknown object"
6865 msgstr "unbekanntes Objekt"
6867 #: oleacc.rc:28
6868 msgid "title bar"
6869 msgstr "Titelleiste"
6871 #: oleacc.rc:29
6872 msgid "menu bar"
6873 msgstr "Menüleiste"
6875 #: oleacc.rc:30
6876 msgid "scroll bar"
6877 msgstr "Bildlaufleiste"
6879 #: oleacc.rc:31
6880 msgid "grip"
6881 msgstr "Fangpunkt"
6883 #: oleacc.rc:32
6884 msgid "sound"
6885 msgstr "Klang"
6887 #: oleacc.rc:33
6888 msgid "cursor"
6889 msgstr "Cursor"
6891 #: oleacc.rc:34
6892 msgid "caret"
6893 msgstr "Caret-Zeichen"
6895 #: oleacc.rc:35
6896 msgid "alert"
6897 msgstr "Warnung"
6899 #: oleacc.rc:36
6900 msgid "window"
6901 msgstr "Fenster"
6903 #: oleacc.rc:37
6904 msgid "client"
6905 msgstr "Client"
6907 #: oleacc.rc:38
6908 msgid "popup menu"
6909 msgstr "Kontextmenü"
6911 #: oleacc.rc:39
6912 msgid "menu item"
6913 msgstr "Menüelement"
6915 #: oleacc.rc:40
6916 msgid "tool tip"
6917 msgstr "Tooltip"
6919 #: oleacc.rc:41
6920 msgid "application"
6921 msgstr "Anwendung"
6923 #: oleacc.rc:42
6924 msgid "document"
6925 msgstr "Dokument"
6927 #: oleacc.rc:43
6928 msgid "pane"
6929 msgstr "Ausschnitt"
6931 #: oleacc.rc:44
6932 msgid "chart"
6933 msgstr "Diagramm"
6935 #: oleacc.rc:45
6936 msgid "dialog"
6937 msgstr "Dialog"
6939 #: oleacc.rc:46
6940 msgid "border"
6941 msgstr "Rahmen"
6943 #: oleacc.rc:47
6944 msgid "grouping"
6945 msgstr "Gruppierung"
6947 #: oleacc.rc:48
6948 msgid "separator"
6949 msgstr "Trennlinie"
6951 #: oleacc.rc:49
6952 msgid "tool bar"
6953 msgstr "Symbolleiste"
6955 #: oleacc.rc:50
6956 msgid "status bar"
6957 msgstr "Statusleiste"
6959 #: oleacc.rc:51
6960 msgid "table"
6961 msgstr "Tabelle"
6963 #: oleacc.rc:52
6964 msgid "column header"
6965 msgstr "Spaltenkopf"
6967 #: oleacc.rc:53
6968 msgid "row header"
6969 msgstr "Zeilenkopf"
6971 #: oleacc.rc:54
6972 msgid "column"
6973 msgstr "Spalte"
6975 #: oleacc.rc:55
6976 msgid "row"
6977 msgstr "Zeile"
6979 #: oleacc.rc:56
6980 msgid "cell"
6981 msgstr "Zelle"
6983 #: oleacc.rc:57
6984 msgid "link"
6985 msgstr "Link"
6987 #: oleacc.rc:58
6988 msgid "help balloon"
6989 msgstr "Hilfesprechblase"
6991 #: oleacc.rc:59
6992 msgid "character"
6993 msgstr "Assistent"
6995 #: oleacc.rc:60
6996 msgid "list"
6997 msgstr "Liste"
6999 #: oleacc.rc:61
7000 msgid "list item"
7001 msgstr "Listenelement"
7003 #: oleacc.rc:62
7004 msgid "outline"
7005 msgstr "Gliederung"
7007 #: oleacc.rc:63
7008 msgid "outline item"
7009 msgstr "Gliederungselement"
7011 #: oleacc.rc:64
7012 msgid "page tab"
7013 msgstr "Registerkarte"
7015 #: oleacc.rc:65
7016 msgid "property page"
7017 msgstr "Eigenschaftenseite"
7019 #: oleacc.rc:66
7020 msgid "indicator"
7021 msgstr "Anzeige"
7023 #: oleacc.rc:67
7024 msgid "graphic"
7025 msgstr "Grafik"
7027 #: oleacc.rc:68
7028 msgid "static text"
7029 msgstr "Statischer Text"
7031 #: oleacc.rc:69
7032 msgid "text"
7033 msgstr "Text"
7035 #: oleacc.rc:70
7036 msgid "push button"
7037 msgstr "Schaltfläche"
7039 #: oleacc.rc:71
7040 msgid "check button"
7041 msgstr "Kontrollkästchen"
7043 #: oleacc.rc:72
7044 msgid "radio button"
7045 msgstr "Optionskästchen"
7047 #: oleacc.rc:73
7048 msgid "combo box"
7049 msgstr "Kombinationsfeld"
7051 #: oleacc.rc:74
7052 msgid "drop down"
7053 msgstr "Dropdown"
7055 #: oleacc.rc:75
7056 msgid "progress bar"
7057 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7059 #: oleacc.rc:76
7060 msgid "dial"
7061 msgstr "wählen"
7063 #: oleacc.rc:77
7064 msgid "hot key field"
7065 msgstr "Schnellzugriffsfeld"
7067 #: oleacc.rc:78
7068 msgid "slider"
7069 msgstr "Schieberegler"
7071 #: oleacc.rc:79
7072 msgid "spin box"
7073 msgstr "Drehfeld"
7075 #: oleacc.rc:80
7076 msgid "diagram"
7077 msgstr "Diagramm"
7079 #: oleacc.rc:81
7080 msgid "animation"
7081 msgstr "Animation"
7083 #: oleacc.rc:82
7084 msgid "equation"
7085 msgstr "Gleichung"
7087 #: oleacc.rc:83
7088 msgid "drop down button"
7089 msgstr "Dropdown Schaltfläche"
7091 #: oleacc.rc:84
7092 msgid "menu button"
7093 msgstr "Menü Schaltfläche"
7095 #: oleacc.rc:85
7096 msgid "grid drop down button"
7097 msgstr "Raster Dropdown Schaltfläche"
7099 #: oleacc.rc:86
7100 msgid "white space"
7101 msgstr "Leerzeichen"
7103 #: oleacc.rc:87
7104 msgid "page tab list"
7105 msgstr "Register"
7107 #: oleacc.rc:88
7108 msgid "clock"
7109 msgstr "Uhr"
7111 #: oleacc.rc:89
7112 msgid "split button"
7113 msgstr "Split-Knopf"
7115 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7116 msgid "IP address"
7117 msgstr "IP-Adresse"
7119 #: oleacc.rc:91
7120 msgid "outline button"
7121 msgstr "Gliederung Schaltfläche"
7123 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7124 msgid "True"
7125 msgstr "Wahr"
7127 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7128 msgid "False"
7129 msgstr "Falsch"
7131 #: oleaut32.rc:31
7132 msgid "On"
7133 msgstr "Ein"
7135 #: oleaut32.rc:32
7136 msgid "Off"
7137 msgstr "Aus"
7139 #: oledlg.rc:48
7140 msgid "Insert Object"
7141 msgstr "Objekt einfügen"
7143 #: oledlg.rc:54
7144 msgid "Object Type:"
7145 msgstr "Objekttyp:"
7147 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7148 msgid "Result"
7149 msgstr "Ergebnis"
7151 #: oledlg.rc:58
7152 msgid "Create New"
7153 msgstr "&Neu erstellen"
7155 #: oledlg.rc:60
7156 msgid "Create Control"
7157 msgstr "S&teuerelement erstellen"
7159 #: oledlg.rc:62
7160 msgid "Create From File"
7161 msgstr "A&us Datei erstellen"
7163 #: oledlg.rc:65
7164 msgid "&Add Control..."
7165 msgstr "Steuerelement hin&zufügen..."
7167 #: oledlg.rc:66
7168 msgid "Display As Icon"
7169 msgstr "Als &Symbol anzeigen"
7171 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7172 msgid "Browse..."
7173 msgstr "Durchsuchen..."
7175 #: oledlg.rc:69
7176 msgid "File:"
7177 msgstr "Datei:"
7179 #: oledlg.rc:75
7180 msgid "Paste Special"
7181 msgstr "Inhalte einfügen"
7183 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7184 msgid "Source:"
7185 msgstr "Quelle:"
7187 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7188 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7189 msgid "&Paste"
7190 msgstr "E&infügen"
7192 #: oledlg.rc:81
7193 msgid "Paste &Link"
7194 msgstr "&Verknüpfung einfügen"
7196 #: oledlg.rc:83
7197 msgid "&As:"
7198 msgstr "&Als:"
7200 #: oledlg.rc:90
7201 msgid "&Display As Icon"
7202 msgstr "Als Sym&bol anzeigen"
7204 #: oledlg.rc:92
7205 msgid "Change &Icon..."
7206 msgstr "&Symbol ändern..."
7208 #: oledlg.rc:25
7209 msgid "Insert a new %s object into your document"
7210 msgstr "Fügt ein neues %s - Objekt in Ihr Dokument ein"
7212 #: oledlg.rc:26
7213 msgid ""
7214 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7215 "may activate it using the program which created it."
7216 msgstr ""
7217 "Fügt den Inhalt der Datei als Objekt so in Ihr Dokument ein, dass Sie es mit "
7218 "dem Programm aktivieren können, mit dem es erstellt wurde."
7220 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7221 msgid "Browse"
7222 msgstr "Durchsuchen"
7224 #: oledlg.rc:28
7225 msgid ""
7226 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7227 "control."
7228 msgstr ""
7229 "Die Datei ist offenbar kein gültiges OLE-Modul. Das OLE-Steuerelement konnte "
7230 "nicht registriert werden."
7232 #: oledlg.rc:29
7233 msgid "Add Control"
7234 msgstr "Steuerelement hinzufügen"
7236 #: oledlg.rc:34
7237 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7238 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein."
7240 #: oledlg.rc:35
7241 msgid ""
7242 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7243 "activate it using %s."
7244 msgstr ""
7245 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7246 "%s aktivieren können."
7248 #: oledlg.rc:36
7249 msgid ""
7250 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7251 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7252 msgstr ""
7253 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage so in Ihr Dokument ein, dass Sie ihn mit "
7254 "%s aktivieren können. Er wird als Symbol dargestellt."
7256 #: oledlg.rc:37
7257 msgid ""
7258 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7259 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7260 "your document."
7261 msgstr ""
7262 "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument als %s ein. Die Daten "
7263 "sind mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7264 "Dokument erscheinen."
7266 #: oledlg.rc:38
7267 msgid ""
7268 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7269 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7270 "in your document."
7271 msgstr ""
7272 "Fügt ein Bild des Zwischenablagen-Inhalts in Ihr Dokument ein. Das Bild ist "
7273 "mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass Änderungen an dieser in Ihrem "
7274 "Dokument erscheinen."
7276 #: oledlg.rc:39
7277 msgid ""
7278 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7279 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7280 "be reflected in your document."
7281 msgstr ""
7282 "Fügt eine Verknüpfung ein, die auf den Ort des Zwischenablagen-Inhalts "
7283 "zeigt. Die Verknüpfung ist mit der Ursprungsdatei verknüpft, so dass "
7284 "Änderungen an dieser in Ihrem Dokument erscheinen."
7286 #: oledlg.rc:40
7287 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7288 msgstr "Fügt den Inhalt der Zwischenablage in Ihr Dokument ein."
7290 #: oledlg.rc:41
7291 msgid "Unknown Type"
7292 msgstr "Unbekannter Typ"
7294 #: oledlg.rc:42
7295 msgid "Unknown Source"
7296 msgstr "Unbekannte Quelle"
7298 #: oledlg.rc:43
7299 msgid "the program which created it"
7300 msgstr "dem Erzeugerprogramm"
7302 #: sane.rc:41
7303 msgid "Scanning"
7304 msgstr "Scanne"
7306 #: sane.rc:44
7307 msgid "SCANNING... Please Wait"
7308 msgstr "SCANNE... Bitte warten"
7310 #: sane.rc:31
7311 msgctxt "unit: pixels"
7312 msgid "px"
7313 msgstr "px"
7315 #: sane.rc:32
7316 msgctxt "unit: bits"
7317 msgid "b"
7318 msgstr "b"
7320 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7321 msgctxt "unit: dots/inch"
7322 msgid "dpi"
7323 msgstr "dpi"
7325 #: sane.rc:35
7326 msgctxt "unit: percent"
7327 msgid "%"
7328 msgstr "%"
7330 #: sane.rc:36
7331 msgctxt "unit: microseconds"
7332 msgid "us"
7333 msgstr "µs"
7335 #: serialui.rc:25
7336 msgid "Settings for %s"
7337 msgstr "Einstellungen für %s"
7339 #: serialui.rc:28
7340 msgid "Baud Rate"
7341 msgstr "Baudrate"
7343 #: serialui.rc:30
7344 msgid "Parity"
7345 msgstr "Parität"
7347 #: serialui.rc:32
7348 msgid "Flow Control"
7349 msgstr "Flusssteuerung"
7351 #: serialui.rc:34
7352 msgid "Data Bits"
7353 msgstr "Datenbits"
7355 #: serialui.rc:36
7356 msgid "Stop Bits"
7357 msgstr "Stoppbits"
7359 #: setupapi.rc:36
7360 msgid "Copying Files..."
7361 msgstr "Dateien werden kopiert..."
7363 #: setupapi.rc:42
7364 msgid "Destination:"
7365 msgstr "Ziel:"
7367 #: setupapi.rc:49
7368 msgid "Files Needed"
7369 msgstr "Erforderliche Dateien"
7371 #: setupapi.rc:52
7372 msgid ""
7373 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7374 "make sure the correct drive is selected below"
7375 msgstr ""
7376 "Legen Sie das Installationsmedium des Herstellers in\n"
7377 "das ausgewählte Laufwerk ein"
7379 #: setupapi.rc:54
7380 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7381 msgstr "Dateien des Herstellers kopieren von:"
7383 #: setupapi.rc:28
7384 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7385 msgstr "Die Datei '%1' von %2 wird benötigt"
7387 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7388 msgid "Unknown"
7389 msgstr "Unbekannt"
7391 #: setupapi.rc:30
7392 msgid "Copy files from:"
7393 msgstr "Dateien kopieren von:"
7395 #: setupapi.rc:31
7396 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7397 msgstr "Geben Sie den Pfad zur Datei ein und klicken Sie OK."
7399 #: shdoclc.rc:39
7400 msgid "F&orward"
7401 msgstr "V&orwärts"
7403 #: shdoclc.rc:41
7404 msgid "&Save Background As..."
7405 msgstr "Hintergrund &speichern als..."
7407 #: shdoclc.rc:42
7408 msgid "Set As Back&ground"
7409 msgstr "Als Hinter&grund"
7411 #: shdoclc.rc:43
7412 msgid "&Copy Background"
7413 msgstr "Hintergrund &kopieren"
7415 #: shdoclc.rc:44
7416 msgid "Set as &Desktop Item"
7417 msgstr "Als &Desktopelement einrichten"
7419 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7420 msgid "Select &All"
7421 msgstr "Alles &markieren"
7423 #: shdoclc.rc:49
7424 msgid "Create Shor&tcut"
7425 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7427 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7428 msgid "Add to &Favorites..."
7429 msgstr "Zu &Favoriten hinzufügen..."
7431 #: shdoclc.rc:51
7432 msgid "&View Source"
7433 msgstr "&Quelltextansicht"
7435 #: shdoclc.rc:53
7436 msgid "&Encoding"
7437 msgstr "&Textkodierung"
7439 #: shdoclc.rc:55
7440 msgid "Pr&int"
7441 msgstr "&Drucken"
7443 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7444 msgid "&Open Link"
7445 msgstr "Link &Öffnen"
7447 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7448 msgid "Open Link in &New Window"
7449 msgstr "Link in &neuem Fenster öffnen"
7451 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7452 msgid "Save Target &As..."
7453 msgstr "&Ziel speichern als..."
7455 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7456 msgid "&Print Target"
7457 msgstr "Ziel &drucken"
7459 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7460 msgid "S&how Picture"
7461 msgstr "Grafik anzeigen"
7463 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7464 msgid "&Save Picture As..."
7465 msgstr "&Bild speichern als..."
7467 #: shdoclc.rc:70
7468 msgid "&E-mail Picture..."
7469 msgstr "Bild per E-Mail &versenden..."
7471 #: shdoclc.rc:71
7472 msgid "Pr&int Picture..."
7473 msgstr "Bild d&rucken..."
7475 #: shdoclc.rc:72
7476 msgid "&Go to My Pictures"
7477 msgstr "&Gehe zu Eigene Bilder"
7479 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7480 msgid "Set as Back&ground"
7481 msgstr "Als Hinter&grund einrichten"
7483 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7484 msgid "Set as &Desktop Item..."
7485 msgstr "Als &Desktopelement einrichten..."
7487 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7488 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7489 msgid "Cu&t"
7490 msgstr "&Ausschneiden"
7492 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7493 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7494 #: wordpad.rc:102
7495 msgid "&Copy"
7496 msgstr "&Kopieren"
7498 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7499 msgid "Copy Shor&tcut"
7500 msgstr "Verk&nüpfung kopieren"
7502 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7503 msgid "P&roperties"
7504 msgstr "&Eigenschaften"
7506 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7507 msgid "&Undo"
7508 msgstr "&Rückgängig"
7510 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7511 msgid "&Delete"
7512 msgstr "&Löschen"
7514 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7515 msgid "&Select"
7516 msgstr "Aus&wählen"
7518 #: shdoclc.rc:102
7519 msgid "&Cell"
7520 msgstr "&Zelle"
7522 #: shdoclc.rc:103
7523 msgid "&Row"
7524 msgstr "Zei&le"
7526 #: shdoclc.rc:104
7527 msgid "&Column"
7528 msgstr "&Spalte"
7530 #: shdoclc.rc:105
7531 msgid "&Table"
7532 msgstr "&Tabelle"
7534 #: shdoclc.rc:108
7535 msgid "&Cell Properties"
7536 msgstr "&Zelleigenschaften"
7538 #: shdoclc.rc:109
7539 msgid "&Table Properties"
7540 msgstr "&Tabelleneigenschaften"
7542 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7543 msgid "Paste"
7544 msgstr "Einfügen"
7546 #: shdoclc.rc:118
7547 msgid "&Print"
7548 msgstr "&Drucken"
7550 #: shdoclc.rc:125
7551 msgid "Open in &New Window"
7552 msgstr "In &neuem Fenster öffnen"
7554 #: shdoclc.rc:129
7555 msgid "Cut"
7556 msgstr "Ausschneiden"
7558 #: shdoclc.rc:152
7559 msgid "&Save Video As..."
7560 msgstr "&Video speichern als..."
7562 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7563 msgid "Play"
7564 msgstr "Abspielen"
7566 #: shdoclc.rc:189
7567 msgid "Rewind"
7568 msgstr "Zurückspulen"
7570 #: shdoclc.rc:196
7571 msgid "Trace Tags"
7572 msgstr "Tags nachgehen"
7574 #: shdoclc.rc:197
7575 msgid "Resource Failures"
7576 msgstr "Ressourcenfehler"
7578 #: shdoclc.rc:198
7579 msgid "Dump Tracking Info"
7580 msgstr "Tracking-Informationen ausgeben"
7582 #: shdoclc.rc:199
7583 msgid "Debug Break"
7584 msgstr "Haltepunkt debuggen"
7586 #: shdoclc.rc:200
7587 msgid "Debug View"
7588 msgstr "Ansicht debuggen"
7590 #: shdoclc.rc:201
7591 msgid "Dump Tree"
7592 msgstr "Baum ausgeben"
7594 #: shdoclc.rc:202
7595 msgid "Dump Lines"
7596 msgstr "Zeilen ausgeben"
7598 #: shdoclc.rc:203
7599 msgid "Dump DisplayTree"
7600 msgstr "Anzeigenbaum ausgeben"
7602 #: shdoclc.rc:204
7603 msgid "Dump FormatCaches"
7604 msgstr "Formatierungspuffer ausgeben"
7606 #: shdoclc.rc:205
7607 msgid "Dump LayoutRects"
7608 msgstr "LayoutRects ausgeben"
7610 #: shdoclc.rc:206
7611 msgid "Memory Monitor"
7612 msgstr "Speichermonitor"
7614 #: shdoclc.rc:207
7615 msgid "Performance Meters"
7616 msgstr "Leistungsanzeigen"
7618 #: shdoclc.rc:208
7619 msgid "Save HTML"
7620 msgstr "HTML speichern"
7622 #: shdoclc.rc:210
7623 msgid "&Browse View"
7624 msgstr "Ansicht &browsen"
7626 #: shdoclc.rc:211
7627 msgid "&Edit View"
7628 msgstr "Ansicht &Editieren"
7630 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7631 msgid "Scroll Here"
7632 msgstr "Hier scrollen"
7634 #: shdoclc.rc:218
7635 msgid "Top"
7636 msgstr "Oben"
7638 #: shdoclc.rc:219
7639 msgid "Bottom"
7640 msgstr "Unten"
7642 #: shdoclc.rc:221
7643 msgid "Page Up"
7644 msgstr "Seite hoch"
7646 #: shdoclc.rc:222
7647 msgid "Page Down"
7648 msgstr "Seite runter"
7650 #: shdoclc.rc:224
7651 msgid "Scroll Up"
7652 msgstr "Hochscrollen"
7654 #: shdoclc.rc:225
7655 msgid "Scroll Down"
7656 msgstr "Runterscrollen"
7658 #: shdoclc.rc:232
7659 msgid "Left Edge"
7660 msgstr "Linke Ecke"
7662 #: shdoclc.rc:233
7663 msgid "Right Edge"
7664 msgstr "Rechte Ecke"
7666 #: shdoclc.rc:235
7667 msgid "Page Left"
7668 msgstr "Seite links"
7670 #: shdoclc.rc:236
7671 msgid "Page Right"
7672 msgstr "Seite rechts"
7674 #: shdoclc.rc:238
7675 msgid "Scroll Left"
7676 msgstr "Nach links scrollen"
7678 #: shdoclc.rc:239
7679 msgid "Scroll Right"
7680 msgstr "Nach rechts scrollen"
7682 #: shdoclc.rc:25
7683 msgid "Wine Internet Explorer"
7684 msgstr "Wine Internet Explorer"
7686 #: shdoclc.rc:30
7687 msgid "&w&bPage &p"
7688 msgstr "&w&bSeite &p"
7690 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7691 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7692 msgid "Lar&ge Icons"
7693 msgstr "&Große Symbole"
7695 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7696 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7697 msgid "S&mall Icons"
7698 msgstr "&Kleine Symbole"
7700 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7701 msgid "&List"
7702 msgstr "&Liste"
7704 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7705 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7706 msgid "&Details"
7707 msgstr "&Details"
7709 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7710 msgid "Arrange &Icons"
7711 msgstr "Symbole anordnen"
7713 #: shell32.rc:50
7714 msgid "By &Name"
7715 msgstr "Nach &Name"
7717 #: shell32.rc:51
7718 msgid "By &Type"
7719 msgstr "Nach &Typ"
7721 #: shell32.rc:52
7722 msgid "By &Size"
7723 msgstr "Nach &Größe"
7725 #: shell32.rc:53
7726 msgid "By &Date"
7727 msgstr "Nach &Datum"
7729 #: shell32.rc:55
7730 msgid "&Auto Arrange"
7731 msgstr "&Automatisch anordnen"
7733 #: shell32.rc:57
7734 msgid "Line up Icons"
7735 msgstr "Icons anordnen"
7737 #: shell32.rc:62
7738 msgid "Paste as Link"
7739 msgstr "Verknüpfung einfügen"
7741 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7742 msgid "New"
7743 msgstr "Neu"
7745 #: shell32.rc:66
7746 msgid "New &Folder"
7747 msgstr "Neuer &Ordner"
7749 #: shell32.rc:67
7750 msgid "New &Link"
7751 msgstr "Neue Ver&knüpfung"
7753 #: shell32.rc:71
7754 msgid "Properties"
7755 msgstr "&Eigenschaften"
7757 #: shell32.rc:82
7758 msgctxt "recycle bin"
7759 msgid "&Restore"
7760 msgstr "&Wiederherstellen"
7762 #: shell32.rc:83
7763 msgid "&Erase"
7764 msgstr "&Leeren"
7766 #: shell32.rc:95
7767 msgid "E&xplore"
7768 msgstr "E&rkunden"
7770 #: shell32.rc:98
7771 msgid "C&ut"
7772 msgstr "&Ausschneiden"
7774 #: shell32.rc:101
7775 msgid "Create &Link"
7776 msgstr "&Verknüpfung anlegen"
7778 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7779 msgid "&Rename"
7780 msgstr "&Umbenennen"
7782 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7783 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7784 msgid "E&xit"
7785 msgstr "&Beenden"
7787 #: shell32.rc:127
7788 msgid "&About Control Panel"
7789 msgstr "&Über Systemsteuerung"
7791 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7792 msgid "Browse for Folder"
7793 msgstr "Verzeichnis auswählen"
7795 #: shell32.rc:290
7796 msgid "Folder:"
7797 msgstr "Verzeichnis:"
7799 #: shell32.rc:296
7800 msgid "&Make New Folder"
7801 msgstr "&Neues Verzeichnis erstellen"
7803 #: shell32.rc:303
7804 msgid "Message"
7805 msgstr "Meldung"
7807 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7808 msgid "&Yes"
7809 msgstr "&Ja"
7811 #: shell32.rc:307
7812 msgid "Yes to &all"
7813 msgstr "Ja zu &allen"
7815 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7816 msgid "&No"
7817 msgstr "&Nein"
7819 #: shell32.rc:316
7820 msgid "About %s"
7821 msgstr "Über %s"
7823 #: shell32.rc:320
7824 msgid "Wine &license"
7825 msgstr "&Lizenz"
7827 #: shell32.rc:325
7828 msgid "Running on %s"
7829 msgstr "Wine Version %s"
7831 #: shell32.rc:326
7832 msgid "Wine was brought to you by:"
7833 msgstr "Wine wurde für Sie gekeltert von:"
7835 #: shell32.rc:334
7836 msgid ""
7837 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7838 "will open it for you."
7839 msgstr ""
7840 "Geben sie den Namen eines Programms, eines Ordners, eines Dokuments oder "
7841 "einer Internet-Ressource ein, und Wine wird es für Sie öffnen."
7843 #: shell32.rc:335
7844 msgid "&Open:"
7845 msgstr "Ö&ffnen:"
7847 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7848 #: winefile.rc:130
7849 msgid "&Browse..."
7850 msgstr "&Durchsuchen..."
7852 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7853 msgid "Size"
7854 msgstr "Größe"
7856 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7857 msgid "Type"
7858 msgstr "Typ"
7860 #: shell32.rc:137
7861 msgid "Modified"
7862 msgstr "Geändert"
7864 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7865 msgid "Attributes"
7866 msgstr "Attribute"
7868 #: shell32.rc:140
7869 msgid "Size available"
7870 msgstr "Freier Speicher"
7872 #: shell32.rc:142
7873 msgid "Comments"
7874 msgstr "Kommentar"
7876 #: shell32.rc:143
7877 msgid "Owner"
7878 msgstr "Besitzer"
7880 #: shell32.rc:144
7881 msgid "Group"
7882 msgstr "Gruppe"
7884 #: shell32.rc:145
7885 msgid "Original location"
7886 msgstr "Ursprung"
7888 #: shell32.rc:146
7889 msgid "Date deleted"
7890 msgstr "Gelöscht am"
7892 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7893 msgctxt "display name"
7894 msgid "Desktop"
7895 msgstr "Desktop"
7897 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7898 msgid "My Computer"
7899 msgstr "Arbeitsplatz"
7901 #: shell32.rc:156
7902 msgid "Control Panel"
7903 msgstr "Systemsteuerung"
7905 #: shell32.rc:163
7906 msgid "Select"
7907 msgstr "Auswählen"
7909 #: shell32.rc:186
7910 msgid "Restart"
7911 msgstr "Neustarten"
7913 #: shell32.rc:187
7914 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7915 msgstr "Möchten Sie, dass ein simulierter Windows-Neustart durchgeführt wird?"
7917 #: shell32.rc:188
7918 msgid "Shutdown"
7919 msgstr "Beenden"
7921 #: shell32.rc:189
7922 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7923 msgstr "Möchten Sie die aktuelle Wine-Sitzung beenden?"
7925 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7926 msgid "Programs"
7927 msgstr "Programme"
7929 #: shell32.rc:201
7930 msgid "My Documents"
7931 msgstr "Meine Dokumente"
7933 #: shell32.rc:202
7934 msgid "Favorites"
7935 msgstr "Favoriten"
7937 #: shell32.rc:203
7938 msgid "StartUp"
7939 msgstr "Autostart"
7941 #: shell32.rc:204
7942 msgid "Start Menu"
7943 msgstr "Startmenü"
7945 #: shell32.rc:205
7946 msgid "My Music"
7947 msgstr "Eigene Musik"
7949 #: shell32.rc:206
7950 msgid "My Videos"
7951 msgstr "Eigene Videos"
7953 #: shell32.rc:207
7954 msgctxt "directory"
7955 msgid "Desktop"
7956 msgstr "Desktop"
7958 #: shell32.rc:208
7959 msgid "NetHood"
7960 msgstr "Netzwerkumgebung"
7962 #: shell32.rc:209
7963 msgid "Templates"
7964 msgstr "Vorlagen"
7966 #: shell32.rc:210
7967 msgid "PrintHood"
7968 msgstr "Druckumgebung"
7970 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7971 msgid "History"
7972 msgstr "Verlauf"
7974 #: shell32.rc:212
7975 msgid "Program Files"
7976 msgstr "Programme"
7978 #: shell32.rc:214
7979 msgid "My Pictures"
7980 msgstr "Eigene Bilder"
7982 #: shell32.rc:215
7983 msgid "Common Files"
7984 msgstr "Gemeinsame Dateien"
7986 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7987 msgid "Documents"
7988 msgstr "Dokumente"
7990 #: shell32.rc:217
7991 msgid "Administrative Tools"
7992 msgstr "Verwaltung"
7994 #: shell32.rc:218
7995 msgid "Music"
7996 msgstr "Musik"
7998 #: shell32.rc:219
7999 msgid "Pictures"
8000 msgstr "Bilder"
8002 #: shell32.rc:220
8003 msgid "Videos"
8004 msgstr "Videos"
8006 #: shell32.rc:213
8007 msgid "Program Files (x86)"
8008 msgstr "Programme (x86)"
8010 #: shell32.rc:221
8011 msgid "Contacts"
8012 msgstr "Kontakte"
8014 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8015 msgid "Links"
8016 msgstr "Links"
8018 #: shell32.rc:223
8019 msgid "Slide Shows"
8020 msgstr "Diashows"
8022 #: shell32.rc:224
8023 msgid "Playlists"
8024 msgstr "Wiedergabelisten"
8026 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8027 msgid "Status"
8028 msgstr "Status"
8030 #: shell32.rc:149
8031 msgid "Location"
8032 msgstr "Ort"
8034 #: shell32.rc:150
8035 msgid "Model"
8036 msgstr "Modell"
8038 #: shell32.rc:225
8039 msgid "Sample Music"
8040 msgstr "Beispielmusik"
8042 #: shell32.rc:226
8043 msgid "Sample Pictures"
8044 msgstr "Beispielbilder"
8046 #: shell32.rc:227
8047 msgid "Sample Playlists"
8048 msgstr "Beispielwiedergabelisten"
8050 #: shell32.rc:228
8051 msgid "Sample Videos"
8052 msgstr "Beispielvideos"
8054 #: shell32.rc:229
8055 msgid "Saved Games"
8056 msgstr "Gespeicherte Spiele"
8058 #: shell32.rc:230
8059 msgid "Searches"
8060 msgstr "Suchvorgänge"
8062 #: shell32.rc:231
8063 msgid "Users"
8064 msgstr "Benutzer"
8066 #: shell32.rc:233
8067 msgid "Downloads"
8068 msgstr "Downloads"
8070 #: shell32.rc:166
8071 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8072 msgstr "Es konnte kein neues Verzeichnis erstellt werden: Zugriff verweigert."
8074 #: shell32.rc:167
8075 msgid "Error during creation of a new folder"
8076 msgstr ""
8077 "Es ist ein Fehler beim Erstellen eines neuen Verzeichnisses aufgetreten"
8079 #: shell32.rc:168
8080 msgid "Confirm file deletion"
8081 msgstr "Bestätigung: Objekt löschen"
8083 #: shell32.rc:169
8084 msgid "Confirm folder deletion"
8085 msgstr "Bestätigung: Verzeichnis löschen"
8087 #: shell32.rc:170
8088 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8089 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' löschen möchten?"
8091 #: shell32.rc:171
8092 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8093 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte löschen möchten?"
8095 #: shell32.rc:178
8096 msgid "Confirm file overwrite"
8097 msgstr "Bestätigung: Datei überschreiben"
8099 #: shell32.rc:177
8100 msgid ""
8101 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8102 "\n"
8103 "Do you want to replace it?"
8104 msgstr ""
8105 "Der Ordner enthält bereits eine Datei namens '%1'.\n"
8106 "\n"
8107 "Möchten Sie die Datei ersetzen?"
8109 #: shell32.rc:172
8110 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8111 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Objekte löschen möchten?"
8113 #: shell32.rc:174
8114 msgid ""
8115 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8116 msgstr ""
8117 "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' und seinen Inhalt in den Papierkorb "
8118 "verschieben möchten?"
8120 #: shell32.rc:173
8121 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8122 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' in den Papierkorb verschieben möchten?"
8124 #: shell32.rc:175
8125 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8126 msgstr ""
8127 "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Dateien in den Papierkorb verschieben "
8128 "möchten?"
8130 #: shell32.rc:176
8131 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8132 msgstr ""
8133 "Das Objekt '%1' kann nicht in den Papierkorb verschoben werden. Möchten Sie "
8134 "es stattdessen löschen?"
8136 #: shell32.rc:183
8137 msgid ""
8138 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8139 "\n"
8140 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8141 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8142 "the folder?"
8143 msgstr ""
8144 "Am Ziel befindet sich bereits ein Ordner namens '%1'.\n"
8145 "\n"
8146 "Wenn Dateien im Zielordner die gleichen Namen haben,\n"
8147 "werden diese durch Inhalte des Quellordners ersetzt.\n"
8148 "Möchten sie trotzdem fortfahren?"
8150 #: shell32.rc:235
8151 msgid "New Folder"
8152 msgstr "Neuer Ordner"
8154 #: shell32.rc:237
8155 msgid "Wine Control Panel"
8156 msgstr "Wine Systemsteuerung"
8158 #: shell32.rc:192
8159 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8160 msgstr "Konnte Ausführen-Dialog nicht anzeigen (interner Fehler)"
8162 #: shell32.rc:193
8163 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8164 msgstr "Durchsuchen-Dialog konnte nicht angezeigt werden (interner Fehler)"
8166 #: shell32.rc:195
8167 msgid "Executable files (*.exe)"
8168 msgstr "Programme (*.exe)"
8170 #: shell32.rc:241
8171 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8172 msgstr "Es ist kein Programm mit diesem Dateityp verknüpft."
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie '%1' endgültig löschen möchten?"
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese %1 Objekte endgültig löschen möchten?"
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Löschen bestätigen"
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Die Datei %1 existiert bereits.\n"
8193 "\n"
8194 "Wollen Sie sie überschreiben?"
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Der Ordner %1 existiert bereits.\n"
8203 "\n"
8204 "Wollen Sie ihn überschreiben?"
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Überschreiben bestätigen"
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "Wine ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der GNU Lesser "
8227 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
8228 "weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß Version 2.1 der Lizenz "
8229 "oder einer späteren Version ihrer Wahl.\n"
8230 "\n"
8231 "Wine wird in der Hoffnung verteilt, sich als nützlich zu erweisen, kommt "
8232 "aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; sogar ohne eine implizierte Garantie der "
8233 "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Weitere Details "
8234 "entnehmen Sie bitte der GNU Lesser General Public License.\n"
8235 "\n"
8236 "Sie sollten ein Exemplar der GNU Lesser General Public License zusammen mit "
8237 "Wine erhalten haben; falls dies nicht der Fall sein sollte, schreiben Sie "
8238 "bitte der Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, "
8239 "Boston, MA 02110-1301, USA."
8241 #: shell32.rc:253
8242 msgid "Wine License"
8243 msgstr "Wine Lizenz"
8245 #: shell32.rc:155
8246 msgid "Trash"
8247 msgstr "Papierkorb"
8249 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8250 msgid "Error"
8251 msgstr "Fehler"
8253 #: shlwapi.rc:40
8254 msgid "Don't show me th&is message again"
8255 msgstr "&Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
8257 #: shlwapi.rc:27
8258 msgid "%d bytes"
8259 msgstr "%d Bytes"
8261 #: shlwapi.rc:28
8262 msgctxt "time unit: hours"
8263 msgid " hr"
8264 msgstr " Std"
8266 #: shlwapi.rc:29
8267 msgctxt "time unit: minutes"
8268 msgid " min"
8269 msgstr " Min"
8271 #: shlwapi.rc:30
8272 msgctxt "time unit: seconds"
8273 msgid " sec"
8274 msgstr " Sek"
8276 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8277 msgid "Security Warning"
8278 msgstr "Sicherheitswarnung"
8280 #: urlmon.rc:32
8281 #, fuzzy
8282 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8283 msgid "Do you want to install this software?"
8284 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8286 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8287 msgid "Location:"
8288 msgstr "Ort:"
8290 #: urlmon.rc:36
8291 #, fuzzy
8292 #| msgid "Install/Uninstall"
8293 msgid "Don't install"
8294 msgstr "Software"
8296 #: urlmon.rc:40
8297 msgid ""
8298 "When installed, ActiveX has full access to your computer.Do not click "
8299 "install unless you have absolute trust in the above source."
8300 msgstr ""
8302 #: urlmon.rc:47
8303 #, fuzzy
8304 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8305 msgid "Installation of component failed: %08x"
8306 msgstr "Installationsumwandlung konnte nicht angewendet werden.\n"
8308 #: urlmon.rc:48
8309 #, fuzzy
8310 #| msgid "&Install"
8311 msgid "Install (%d)"
8312 msgstr "&Installieren"
8314 #: urlmon.rc:49
8315 #, fuzzy
8316 #| msgid "&Install"
8317 msgid "Install"
8318 msgstr "&Installieren"
8320 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8321 msgctxt "window"
8322 msgid "&Restore"
8323 msgstr "&Wiederherstellen"
8325 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8326 msgid "&Move"
8327 msgstr "&Verschieben"
8329 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8330 msgid "&Size"
8331 msgstr "&Größe"
8333 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8334 msgid "Mi&nimize"
8335 msgstr "Mi&nimieren"
8337 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8338 msgid "Ma&ximize"
8339 msgstr "Ma&ximieren"
8341 #: user32.rc:33
8342 msgid "&Close\tAlt+F4"
8343 msgstr "&Schließen\tAlt+F4"
8345 #: user32.rc:35
8346 msgid "&About Wine"
8347 msgstr "Ü&ber Wine"
8349 #: user32.rc:46
8350 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8351 msgstr "&Schließen\tStrg+F4"
8353 #: user32.rc:48
8354 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8355 msgstr "Nächs&ter\tStrg+F6"
8357 #: user32.rc:79
8358 msgid "&Abort"
8359 msgstr "Abbr&uch"
8361 #: user32.rc:80
8362 msgid "&Retry"
8363 msgstr "&Wiederholen"
8365 #: user32.rc:81
8366 msgid "&Ignore"
8367 msgstr "&Ignorieren"
8369 #: user32.rc:84
8370 msgid "&Try Again"
8371 msgstr "&Erneut versuchen"
8373 #: user32.rc:85
8374 msgid "&Continue"
8375 msgstr "&Fortsetzen"
8377 #: user32.rc:91
8378 msgid "Select Window"
8379 msgstr "Fenster auswählen"
8381 #: user32.rc:69
8382 msgid "&More Windows..."
8383 msgstr "&Mehr Fenster..."
8385 #: wineps.rc:28
8386 msgid "Paper Si&ze:"
8387 msgstr "&Papiergröße:"
8389 #: wineps.rc:36
8390 msgid "Duplex:"
8391 msgstr "Duplex:"
8393 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8394 msgid "Realm"
8395 msgstr "Bereich"
8397 #: wininet.rc:54
8398 msgid "Authentication Required"
8399 msgstr "Benutzeranmeldung"
8401 #: wininet.rc:58
8402 msgid "Server"
8403 msgstr "Server"
8405 #: wininet.rc:77
8406 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8407 msgstr "Es gibt ein Problem mit dem Zertifikat dieser Seite."
8409 #: wininet.rc:79
8410 msgid "Do you want to continue anyway?"
8411 msgstr "Möchten Sie dennoch fortfahren?"
8413 #: wininet.rc:25
8414 msgid "LAN Connection"
8415 msgstr "LAN-Verbindung"
8417 #: wininet.rc:26
8418 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8419 msgstr ""
8420 "Das Zertifikat wurde von einem unbekannten oder nicht vertrauenswürdigen "
8421 "Herausgeber ausgestellt."
8423 #: wininet.rc:27
8424 msgid "The date on the certificate is invalid."
8425 msgstr "Das Datum des Zertifikats ist ungültig."
8427 #: wininet.rc:28
8428 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8429 msgstr "Der Name auf dem Zertifikat entspricht nicht dem der Seite."
8431 #: wininet.rc:29
8432 msgid ""
8433 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8434 msgstr ""
8435 "Es gibt mindestens ein unbekanntes Sicherheitsproblem mit diesem Zertifikat."
8437 #: winmm.rc:28
8438 msgid "The specified command was carried out."
8439 msgstr "Der angeforderte Befehl wurde ausgeführt."
8441 #: winmm.rc:29
8442 msgid "Undefined external error."
8443 msgstr "Unbekannter externer Fehler."
8445 #: winmm.rc:30
8446 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8447 msgstr ""
8448 "Die derzeit verwendete Gerätekennung ist außerhalb des zulässigen Bereichs "
8449 "für Ihr System."
8451 #: winmm.rc:31
8452 msgid "The driver was not enabled."
8453 msgstr "Der Treiber konnte nicht gestartet werden."
8455 #: winmm.rc:32
8456 msgid ""
8457 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8458 "again."
8459 msgstr ""
8460 "Das Gerät wird bereits verwendet. Bitte warten Sie, bis es freigegeben ist, "
8461 "und versuchen Sie es erneut."
8463 #: winmm.rc:33
8464 msgid "The specified device handle is invalid."
8465 msgstr "Das angegebene Gerätehandle ist ungültig."
8467 #: winmm.rc:34
8468 msgid "There is no driver installed on your system!"
8469 msgstr "Es ist kein Treiber auf Ihrem System installiert!"
8471 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8472 msgid ""
8473 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8474 "increase available memory, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "Nicht genügend Speicher für diesen Befehl. Beenden Sie eine oder mehrere "
8477 "Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
8479 #: winmm.rc:36
8480 msgid ""
8481 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8482 "which functions and messages the driver supports."
8483 msgstr ""
8484 "Diese Funktion wird nicht unterstützt. Benutzen Sie die Funktion "
8485 "'Capabilities', um zu ermitteln, welche Funktionen der Treiber unterstützt."
8487 #: winmm.rc:37
8488 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8489 msgstr "Die angegebene Fehlernummer ist für dieses System nicht definiert."
8491 #: winmm.rc:38
8492 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8493 msgstr "Ein ungültiges Flag wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8495 #: winmm.rc:39
8496 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8497 msgstr "Ein ungültiger Parameter wurde an eine Systemfunktion übergeben."
8499 #: winmm.rc:42
8500 msgid ""
8501 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8502 "Capabilities function to determine the supported formats."
8503 msgstr ""
8504 "Dieses Format wird nicht unterstützt oder kann nicht übersetzt werden. "
8505 "Benutzen Sie die Funktion 'Capabilities', um die unterstützten Formate zu "
8506 "ermitteln."
8508 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8509 msgid ""
8510 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8511 "device, or wait until the data is finished playing."
8512 msgstr ""
8513 "Diese Funktion kann nicht ausgeführt werden, während noch Mediendateien "
8514 "wiedergegeben werden. Setzen Sie das Gerät zurück, oder warten Sie bis die "
8515 "Wiedergabe abgeschlossen ist."
8517 #: winmm.rc:44
8518 msgid ""
8519 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8520 "header, and then try again."
8521 msgstr ""
8522 "Der WAVE-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8523 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8525 #: winmm.rc:45
8526 msgid ""
8527 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8528 "and then try again."
8529 msgstr ""
8530 "Das Gerät kann nicht ohne das WAVE_ALLOWSYNC-Flag geöffnet werden. Benutzen "
8531 "Sie dieses Flag und versuchen Sie es erneut."
8533 #: winmm.rc:48
8534 msgid ""
8535 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8536 "header, and then try again."
8537 msgstr ""
8538 "Der MIDI-Header wurde nicht vorbereitet. Benutzen Sie die Funktion 'Prepare' "
8539 "zum Vorbereiten des Headers und versuchen Sie es erneut."
8541 #: winmm.rc:50
8542 msgid ""
8543 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8544 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8545 msgstr ""
8546 "Es wurde keine MIDI-Map gefunden. Es könnte ein Problem mit dem Treiber "
8547 "vorliegen, oder die Datei MIDIMAP.CFG fehlt oder ist beschädigt."
8549 #: winmm.rc:51
8550 msgid ""
8551 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8552 "transmitted, and then try again."
8553 msgstr ""
8554 "Über den Anschluss werden momentan Daten übertragen. Warten Sie, bis die "
8555 "Übertragung abgeschlossen ist und versuchen Sie es erneut."
8557 #: winmm.rc:52
8558 msgid ""
8559 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8560 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8561 msgstr ""
8562 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
8563 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie den MIDI-Mapper, um dies zu "
8564 "ändern."
8566 #: winmm.rc:53
8567 msgid ""
8568 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8569 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8570 msgstr ""
8571 "Das aktuelle MIDI-Setup ist beschädigt. Kopieren sie die ursprüngliche Datei "
8572 "MIDIMAP.CFG in das Windows-Systemverzeichnis und versuchen Sie es erneut."
8574 #: winmm.rc:56
8575 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8576 msgstr ""
8577 "Ungültige MCI-Gerätekennung. Benutzen Sie die zurückgegebene ID, wenn Sie "
8578 "das MCI-Gerät öffnen."
8580 #: winmm.rc:57
8581 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8582 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehlsparameter nicht erkennen."
8584 #: winmm.rc:58
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8586 msgstr "Der Treiber konnte den angegebenen Befehl nicht erkennen."
8588 #: winmm.rc:59
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8591 "or contact the device manufacturer."
8592 msgstr ""
8593 "Es liegt ein Problem mit Ihrem Mediengerät vor. Stellen Sie sicher, dass es "
8594 "korrekt arbeitet oder kontaktieren Sie den Gerätehersteller."
8596 #: winmm.rc:60
8597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8598 msgstr ""
8599 "Das angegebene Gerät ist nicht geöffnet oder wird vom MCI nicht erkannt."
8601 #: winmm.rc:62
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "Der Gerätename wird von dieser Anwendung bereits als Alias benutzt. Benutzen "
8607 "Sie einen eindeutigen Alias."
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Es ist ein unbekanntes Problem beim Laden des angegebenen Gerätetreibers "
8614 "aufgetreten."
8616 #: winmm.rc:64
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "Kein Befehl angegeben."
8620 #: winmm.rc:65
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "Die Ausgabezeichenkette war zu lang für den Rückgabepuffer. Erhöhen Sie die "
8626 "Puffergröße."
8628 #: winmm.rc:66
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "Der Befehl erfordert einen Zeichenkettenparameter. Bitte geben Sie einen an."
8635 #: winmm.rc:67
8636 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8637 msgstr "Der angegebene Wert ist für diesen Befehl nicht gültig."
8639 #: winmm.rc:68
8640 msgid ""
8641 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8642 "manufacturer about obtaining a new driver."
8643 msgstr ""
8644 "Der Gerätetreiber hat einen ungültigen Rückgabewert geliefert. Fragen Sie "
8645 "den Gerätehersteller nach einem neuen Treiber."
8647 #: winmm.rc:69
8648 msgid ""
8649 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8650 "manufacturer about obtaining a new driver."
8651 msgstr ""
8652 "Ein Treiberfehler ist aufgetreten. Fragen Sie den Gerätehersteller nach "
8653 "einem neuen Treiber."
8655 #: winmm.rc:70
8656 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8657 msgstr ""
8658 "Der angegebene Befehl erfordert einen Parameter. Bitte geben Sie einen an."
8660 #: winmm.rc:71
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr "Das verwendete MCI-Gerät unterstützt diesen Befehl nicht."
8664 #: winmm.rc:72
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8667 msgstr ""
8668 "Die angeforderte Datei wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass Pfad "
8669 "und Dateiname richtig sind."
8671 #: winmm.rc:73
8672 msgid "The device driver is not ready."
8673 msgstr "Der Gerätetreiber ist nicht bereit."
8675 #: winmm.rc:74
8676 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8677 msgstr ""
8678 "Beim Starten von MCI ist ein Problem aufgetreten. Versuchen Sie, Windows neu "
8679 "zu starten."
8681 #: winmm.rc:75
8682 msgid ""
8683 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8684 "access error."
8685 msgstr ""
8686 "Es liegt ein Problem mit dem Gerätetreiber vor. Der Treiber wurde "
8687 "geschlossen. Ein genauer Fehler konnte nicht bestimmt werden."
8689 #: winmm.rc:76
8690 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8691 msgstr "Der Gerätename 'all' ist bei diesem Befehl nicht zulässig."
8693 #: winmm.rc:77
8694 msgid ""
8695 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8696 "separately to determine which devices caused the error."
8697 msgstr ""
8698 "Es sind Fehler in mehr als einem Gerät aufgetreten. Geben Sie jeden Befehl "
8699 "für jedes Gerät einzeln an, um zu bestimmen, welches Gerät die Fehler "
8700 "verursachte."
8702 #: winmm.rc:78
8703 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8704 msgstr ""
8705 "Der Gerätetyp konnte nicht anhand der angegebenen Dateinamenserweiterung "
8706 "ermittelt werden."
8708 #: winmm.rc:79
8709 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8710 msgstr ""
8711 "Der angegebene Parameter liegt außerhalb des zulässigen Bereichs für diesen "
8712 "Befehl."
8714 #: winmm.rc:80
8715 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8716 msgstr "Die angegebenen Parameter können nicht zusammen verwendet werden."
8718 #: winmm.rc:81
8719 msgid ""
8720 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8721 "still connected to the network."
8722 msgstr ""
8723 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
8724 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
8725 "noch besteht."
8727 #: winmm.rc:82
8728 msgid ""
8729 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8730 "device name is spelled correctly."
8731 msgstr ""
8732 "Das angegebene Gerät wurde nicht gefunden. Stellen Sie sicher, dass es "
8733 "installiert und der Gerätename richtig geschrieben ist."
8735 #: winmm.rc:83
8736 msgid ""
8737 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8738 "again."
8739 msgstr ""
8740 "Das angegebene Gerät wird geschlossen. Warten Sie einige Sekunden, und "
8741 "versuchen Sie es erneut."
8743 #: winmm.rc:84
8744 msgid ""
8745 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8746 "alias."
8747 msgstr ""
8748 "Der angegebene Alias wird von dieser Anwendung bereits verwendet. Wählen Sie "
8749 "einen eindeutigen Alias."
8751 #: winmm.rc:85
8752 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8753 msgstr "Der angegebene Parameter ist für diesen Befehl ungültig."
8755 #: winmm.rc:86
8756 msgid ""
8757 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8758 "parameter with each 'open' command."
8759 msgstr ""
8760 "Der Gerätetreiber ist bereits in Benutzung. Um ihn mehrfach zu benutzen, "
8761 "geben Sie den Parameter 'shareable' bei jedem 'open'-Befehl an."
8763 #: winmm.rc:87
8764 msgid ""
8765 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8766 "Please supply one."
8767 msgstr ""
8768 "Der angegebene Befehl erfordert einen Alias-, Datei-, Treiber- oder "
8769 "Gerätenamen. Bitte geben Sie einen an."
8771 #: winmm.rc:88
8772 msgid ""
8773 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8774 "documentation for valid formats."
8775 msgstr ""
8776 "Der angegebene Wert für das Zeitformat ist ungültig. Gültige Formate finden "
8777 "Sie in der MCI-Dokumentation."
8779 #: winmm.rc:89
8780 msgid ""
8781 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8782 "supply one."
8783 msgstr ""
8784 "Ein abschließendes Anführungszeichen fehlt im Parameter. Bitte überprüfen "
8785 "Sie die Eingabe."
8787 #: winmm.rc:90
8788 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8789 msgstr ""
8790 "Ein Parameter oder Wert wurde mehrfach angegeben. Bitte geben Sie jeden Wert "
8791 "nur einmal an."
8793 #: winmm.rc:91
8794 msgid ""
8795 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8796 "may be corrupt, or not in the correct format."
8797 msgstr ""
8798 "Die angegebene Datei kann auf dem MCI-Gerät nicht wiedergegeben werden. Die "
8799 "Datei ist möglicherweise beschädigt oder hat ein ungültiges Format."
8801 #: winmm.rc:92
8802 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8803 msgstr "Ein NULL-Parameterblock wurde an das MCI übergeben."
8805 #: winmm.rc:93
8806 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8807 msgstr ""
8808 "Es kann keine unbenannte Datei gespeichert werden. Geben Sie einen "
8809 "Dateinamen an."
8811 #: winmm.rc:94
8812 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8813 msgstr "Sie müssen einen Alias mit dem 'new'-Parameter angeben."
8815 #: winmm.rc:95
8816 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8817 msgstr "Das 'notify'-Flag ist unzulässig für automatisch geöffnete Geräte."
8819 #: winmm.rc:96
8820 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8821 msgstr "Ein Dateiname kann mit diesem Gerät nicht verwendet werden."
8823 #: winmm.rc:97
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8826 "sequence, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Die Befehle sind in der angegebenen Reihenfolge nicht ausführbar. Ändern Sie "
8829 "die Reihenfolge, und versuchen Sie es erneut."
8831 #: winmm.rc:98
8832 msgid ""
8833 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8834 "the device is closed, and then try again."
8835 msgstr ""
8836 "Der Befehl kann nicht auf ein automatisch geöffnetes Gerät angewandt werden. "
8837 "Warten Sie, bis das Gerät geschlossen wurde und versuchen Sie es erneut."
8839 #: winmm.rc:99
8840 msgid ""
8841 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8842 "characters, followed by a period and an extension."
8843 msgstr ""
8844 "Der Dateiname ist ungültig. Stellen Sie sicher, dass er aus maximal 8 "
8845 "Zeichen besteht, gefolgt von einem Punkt und der Erweiterung."
8847 #: winmm.rc:100
8848 msgid ""
8849 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8850 msgstr ""
8851 "Zusätzliche Zeichen nach einer Zeichenkette in Anführungszeichen sind nicht "
8852 "erlaubt."
8854 #: winmm.rc:101
8855 msgid ""
8856 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8857 "in Control Panel to install the device."
8858 msgstr ""
8859 "Das angegebene Gerät ist nicht auf Ihrem System installiert. Benutzen Sie "
8860 "die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um das Gerät zu installieren."
8862 #: winmm.rc:102
8863 msgid ""
8864 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8865 "restarting your computer."
8866 msgstr ""
8867 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden. "
8868 "Versuchen Sie, das Verzeichnis zu wechseln oder das System neu zu starten."
8870 #: winmm.rc:103
8871 msgid ""
8872 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8873 "cannot change directories."
8874 msgstr ""
8875 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8876 "weil die Anwendung nicht das Verzeichnis wechseln kann."
8878 #: winmm.rc:104
8879 msgid ""
8880 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8881 "change drives."
8882 msgstr ""
8883 "Auf die angegebene Datei oder das MCI-Gerät kann nicht zugegriffen werden, "
8884 "weil die Anwendung nicht das Laufwerk wechseln kann."
8886 #: winmm.rc:105
8887 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8888 msgstr ""
8889 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 79 Zeichen an."
8891 #: winmm.rc:106
8892 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8893 msgstr ""
8894 "Geben Sie einen Geräte- oder Treibernamen mit weniger als 69 Zeichen an."
8896 #: winmm.rc:107
8897 msgid ""
8898 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8899 msgstr ""
8900 "Der angegebene Befehl erfordert einen ganzzahligen Parameter. Bitte geben "
8901 "Sie einen an."
8903 #: winmm.rc:108
8904 msgid ""
8905 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8906 "until a wave device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format wiedergeben können, "
8909 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8910 "wiederholen Sie den Vorgang."
8912 #: winmm.rc:109
8913 msgid ""
8914 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8915 "until the device is free, and then try again."
8916 msgstr ""
8917 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht wiedergeben, es ist in Benutzung. "
8918 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8920 #: winmm.rc:110
8921 msgid ""
8922 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8923 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8924 msgstr ""
8925 "Alle Wave-Geräte, die Dateien im gegenwärtigen Format aufzeichnen können, "
8926 "sind in Benutzung. Warten Sie, bis eines dieser Geräte frei ist, und "
8927 "wiederholen Sie den Vorgang."
8929 #: winmm.rc:111
8930 msgid ""
8931 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8932 "until the device is free, and then try again."
8933 msgstr ""
8934 "Das gegenwärtige Wave-Gerät kann nicht aufzeichnen, es ist in Benutzung. "
8935 "Warten Sie, bis das Gerät frei ist, und wiederholen Sie den Vorgang."
8937 #: winmm.rc:112
8938 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8939 msgstr "Jedes kompatible Wave-Wiedergabegerät kann verwendet werden."
8941 #: winmm.rc:113
8942 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8943 msgstr "Jedes kompatible Wave-Aufnahmegerät kann verwendet werden."
8945 #: winmm.rc:114
8946 msgid ""
8947 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8948 "the Drivers option to install the wave device."
8949 msgstr ""
8950 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8951 "wiedergeben kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8952 "um solch ein Gerät zu installieren."
8954 #: winmm.rc:115
8955 msgid ""
8956 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8957 "format."
8958 msgstr "Das Wiedergabegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8960 #: winmm.rc:116
8961 msgid ""
8962 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8963 "the Drivers option to install the wave device."
8964 msgstr ""
8965 "Es ist kein Wave-Gerät installiert, das Dateien im aktuellen Format "
8966 "aufzeichnen kann. Benutzen Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, "
8967 "um solch ein Gerät zu installieren."
8969 #: winmm.rc:117
8970 msgid ""
8971 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8972 "format."
8973 msgstr "Das Aufnahmegerät erkennt das gegenwärtige Dateiformat nicht."
8975 #: winmm.rc:122
8976 msgid ""
8977 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8978 "You can't use them together."
8979 msgstr ""
8980 "Die Zeitformate von \"song pointer\" und SMPTE schließen sich gegenseitig "
8981 "aus. Sie können sie nicht zusammen verwenden."
8983 #: winmm.rc:124
8984 msgid ""
8985 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8986 "again."
8987 msgstr ""
8988 "Der angegebene MIDI-Anschluss wird bereits verwendet. Warten Sie, bis der "
8989 "Anschluss frei ist, und versuchen Sie es erneut."
8991 #: winmm.rc:127
8992 msgid ""
8993 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8994 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8995 msgstr ""
8996 "Das angegebene MIDI-Gerät ist auf Ihrem System nicht installiert. Benutzen "
8997 "Sie die Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um ein MIDI-Gerät zu "
8998 "installieren."
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "Die gegenwärtigen MIDI-Mapper Einstellungen beziehen sich auf ein MIDI-"
9007 "Gerät, das nicht installiert ist. Benutzen Sie die MIDI-Mapper Option in der "
9008 "Systemsteuerung, um dies zu ändern."
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "Es ist ein Fehler mit dem angegebenen Anschluss aufgetreten."
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Alle Multimediazeitgeber werden von anderen Anwendungen verwendet. Beenden "
9020 "Sie eine dieser Anwendungen, und versuchen Sie es erneut."
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "Es ist kein aktueller MIDI-Anschluss für das System angegeben."
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "Es sind keine MIDI-Geräte auf dem System installiert. Benutzen Sie die "
9032 "Hardwareerkennung in der Systemsteuerung, um einen MIDI-Treiber zu "
9033 "installieren."
9035 #: winmm.rc:118
9036 msgid "There is no display window."
9037 msgstr "Es existiert kein Anzeigefenster."
9039 #: winmm.rc:119
9040 msgid "Could not create or use window."
9041 msgstr "Fenster konnte nicht erzeugt oder verwendet werden."
9043 #: winmm.rc:120
9044 msgid ""
9045 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9046 "check your disk or network connection."
9047 msgstr ""
9048 "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden. Stellen Sie sicher, dass "
9049 "die Datei existiert und Ihre Netzwerkverbindung noch besteht."
9051 #: winmm.rc:121
9052 msgid ""
9053 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9054 "are still connected to the network."
9055 msgstr ""
9056 "Die angegebene Datei konnte nicht gespeichert werden. Stellen Sie sicher, "
9057 "dass ausreichend Speicherplatz verfügbar ist und Ihre Netzwerkverbindung "
9058 "noch besteht."
9060 #: winspool.rc:34
9061 msgid "Print to File"
9062 msgstr "Ausdruck in Datei"
9064 #: winspool.rc:37
9065 msgid "&Output File Name:"
9066 msgstr "&Dateiname:"
9068 #: winspool.rc:28
9069 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9070 msgstr "Die Ausgabedatei existiert bereits. Klicken Sie OK zum Überschreiben."
9072 #: winspool.rc:29
9073 msgid "Unable to create the output file."
9074 msgstr "Die Ausgabedatei konnte nicht angelegt werden."
9076 #: wldap32.rc:27
9077 msgid "Success"
9078 msgstr "Erfolgreich"
9080 #: wldap32.rc:28
9081 msgid "Operations Error"
9082 msgstr "Operationsfehler"
9084 #: wldap32.rc:29
9085 msgid "Protocol Error"
9086 msgstr "Protokollfehler"
9088 #: wldap32.rc:30
9089 msgid "Time Limit Exceeded"
9090 msgstr "Zeitlimit überschritten"
9092 #: wldap32.rc:31
9093 msgid "Size Limit Exceeded"
9094 msgstr "Größenlimit überschritten"
9096 #: wldap32.rc:32
9097 msgid "Compare False"
9098 msgstr "Vergleich falsch"
9100 #: wldap32.rc:33
9101 msgid "Compare True"
9102 msgstr "Vergleich wahr"
9104 #: wldap32.rc:34
9105 msgid "Authentication Method Not Supported"
9106 msgstr "Authentifizierungsmethode nicht unterstützt"
9108 #: wldap32.rc:35
9109 msgid "Strong Authentication Required"
9110 msgstr "Starke Authentifizierung erforderlich"
9112 #: wldap32.rc:36
9113 msgid "Referral (v2)"
9114 msgstr "Weiterleitung (v2)"
9116 #: wldap32.rc:37
9117 msgid "Referral"
9118 msgstr "Weiterleitung"
9120 #: wldap32.rc:38
9121 msgid "Administration Limit Exceeded"
9122 msgstr "Verwaltungslimit überschritten"
9124 #: wldap32.rc:39
9125 msgid "Unavailable Critical Extension"
9126 msgstr "Kritische Erweiterung nicht verfügbar"
9128 #: wldap32.rc:40
9129 msgid "Confidentiality Required"
9130 msgstr "Vertraulichkeit erforderlich"
9132 #: wldap32.rc:43
9133 msgid "No Such Attribute"
9134 msgstr "Attribut nicht vorhanden"
9136 #: wldap32.rc:44
9137 msgid "Undefined Type"
9138 msgstr "Nicht definierter Typ"
9140 #: wldap32.rc:45
9141 msgid "Inappropriate Matching"
9142 msgstr "Unzulässiger Vergleich"
9144 #: wldap32.rc:46
9145 msgid "Constraint Violation"
9146 msgstr "Restriktionsverletzung"
9148 #: wldap32.rc:47
9149 msgid "Attribute Or Value Exists"
9150 msgstr "Attribut oder Wert vorhanden"
9152 #: wldap32.rc:48
9153 msgid "Invalid Syntax"
9154 msgstr "Ungültige Syntax"
9156 #: wldap32.rc:59
9157 msgid "No Such Object"
9158 msgstr "Objekt nicht vorhanden"
9160 #: wldap32.rc:60
9161 msgid "Alias Problem"
9162 msgstr "Aliasproblem"
9164 #: wldap32.rc:61
9165 msgid "Invalid DN Syntax"
9166 msgstr "Ungültige DN-Syntax"
9168 #: wldap32.rc:62
9169 msgid "Is Leaf"
9170 msgstr "Endknoten"
9172 #: wldap32.rc:63
9173 msgid "Alias Dereference Problem"
9174 msgstr "Alias Dereferenzierungsproblem"
9176 #: wldap32.rc:75
9177 msgid "Inappropriate Authentication"
9178 msgstr "Fehlerhafte Authentifizierung"
9180 #: wldap32.rc:76
9181 msgid "Invalid Credentials"
9182 msgstr "Anmeldeinformationen fehlerhaft"
9184 #: wldap32.rc:77
9185 msgid "Insufficient Rights"
9186 msgstr "Unzureichende Rechte"
9188 #: wldap32.rc:78
9189 msgid "Busy"
9190 msgstr "Beschäftigt"
9192 #: wldap32.rc:79
9193 msgid "Unavailable"
9194 msgstr "Nicht verfügbar"
9196 #: wldap32.rc:80
9197 msgid "Unwilling To Perform"
9198 msgstr "Ausführung verweigert"
9200 #: wldap32.rc:81
9201 msgid "Loop Detected"
9202 msgstr "Schleife erkannt"
9204 #: wldap32.rc:87
9205 msgid "Sort Control Missing"
9206 msgstr "Fehlende Sortiersteuerung"
9208 #: wldap32.rc:88
9209 msgid "Index range error"
9210 msgstr "Indexbereichsfehler"
9212 #: wldap32.rc:91
9213 msgid "Naming Violation"
9214 msgstr "Benennung Fehlerhaft"
9216 #: wldap32.rc:92
9217 msgid "Object Class Violation"
9218 msgstr "Objektklasse verletzt"
9220 #: wldap32.rc:93
9221 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9222 msgstr "Nicht erlaubt für Nicht-Endknoten"
9224 #: wldap32.rc:94
9225 msgid "Not allowed on RDN"
9226 msgstr "Nicht erlaubt für RDN"
9228 #: wldap32.rc:95
9229 msgid "Already Exists"
9230 msgstr "Bereits vorhanden"
9232 #: wldap32.rc:96
9233 msgid "No Object Class Mods"
9234 msgstr "Keine Objektklassenmodifikationen"
9236 #: wldap32.rc:97
9237 msgid "Results Too Large"
9238 msgstr "Ergebnisse zu groß"
9240 #: wldap32.rc:98
9241 msgid "Affects Multiple DSAs"
9242 msgstr "Mehrere DSAs betroffen"
9244 #: wldap32.rc:108
9245 msgid "Server Down"
9246 msgstr "Server heruntergefahren"
9248 #: wldap32.rc:109
9249 msgid "Local Error"
9250 msgstr "Lokaler Fehler"
9252 #: wldap32.rc:110
9253 msgid "Encoding Error"
9254 msgstr "Kodierungsfehler"
9256 #: wldap32.rc:111
9257 msgid "Decoding Error"
9258 msgstr "Dekodierungsfehler"
9260 #: wldap32.rc:112
9261 msgid "Timeout"
9262 msgstr "Zeitüberschreitung"
9264 #: wldap32.rc:113
9265 msgid "Auth Unknown"
9266 msgstr "Unbekannte Authentifizierung"
9268 #: wldap32.rc:114
9269 msgid "Filter Error"
9270 msgstr "Filterfehler"
9272 #: wldap32.rc:115
9273 msgid "User Canceled"
9274 msgstr "Benutzerabbruch"
9276 #: wldap32.rc:116
9277 msgid "Parameter Error"
9278 msgstr "Parameterfehler"
9280 #: wldap32.rc:117
9281 msgid "No Memory"
9282 msgstr "Nicht genügend Speicher"
9284 #: wldap32.rc:118
9285 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9286 msgstr "Kann nicht zum LDAP-Server verbinden"
9288 #: wldap32.rc:119
9289 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9290 msgstr "Operation durch diese Version des LDAP-Protokoll nicht unterstützt"
9292 #: wldap32.rc:120
9293 msgid "Specified control was not found in message"
9294 msgstr "Angegebenes Steuerobjekt wurde in der Meldung nicht gefunden"
9296 #: wldap32.rc:121
9297 msgid "No result present in message"
9298 msgstr "Keine Ergebnisse in der Meldung vorhanden"
9300 #: wldap32.rc:122
9301 msgid "More results returned"
9302 msgstr "Weitere Ergebnisse gefunden"
9304 #: wldap32.rc:123
9305 msgid "Loop while handling referrals"
9306 msgstr "Schleife während der Abarbeitung von Weiterleitungen"
9308 #: wldap32.rc:124
9309 msgid "Referral hop limit exceeded"
9310 msgstr "Überschreitung der maximalen Anzahl von Weiterleitungen"
9312 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9313 msgid ""
9314 "Not Yet Implemented\n"
9315 "\n"
9316 msgstr ""
9317 "Noch nicht implementiert\n"
9318 "\n"
9320 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9321 msgid "%1: File Not Found\n"
9322 msgstr "%1: Datei nicht gefunden\n"
9324 #: attrib.rc:47
9325 msgid ""
9326 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9327 "\n"
9328 "Syntax:\n"
9329 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9330 "       [/S [/D]]\n"
9331 "\n"
9332 "Where:\n"
9333 "\n"
9334 "  +   Sets an attribute.\n"
9335 "  -   Clears an attribute.\n"
9336 "  R   Read-only file attribute.\n"
9337 "  A   Archive file attribute.\n"
9338 "  S   System file attribute.\n"
9339 "  H   Hidden file attribute.\n"
9340 "  [drive:][path][filename]\n"
9341 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9342 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9343 "  /D  Processes folders as well.\n"
9344 msgstr ""
9345 "ATTRIB - Zeigt oder ändert Dateiattribute.\n"
9346 "\n"
9347 "Syntax:\n"
9348 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [Laufwerk:][Pfad]"
9349 "[Dateiname]\n"
9350 "       [/S [/D]]\n"
9351 "\n"
9352 "Dabei:\n"
9353 "\n"
9354 "  +   Setzt ein Attribut.\n"
9355 "  -   Löscht ein Attribut.\n"
9356 "  R   Schreibschutz Dateiattribut.\n"
9357 "  A   Archiv Dateiattribut.\n"
9358 "  S   System Dateiattribut.\n"
9359 "  H   Verbergen Dateiattribut.\n"
9360 "   [Laufwerk:][Pfad][Dateiname]\n"
9361 "      Gibt eine Datei oder mehrere Dateien für attrib an.\n"
9362 "  /S  Zutreffende Dateien im aktuellen Verzeichnis und Unterverzeichnissen "
9363 "verarbeiten.\n"
9364 "  /D  Auch Verzeichnisse verarbeiten.\n"
9366 #: clock.rc:29
9367 msgid "Ana&log"
9368 msgstr "Ana&log"
9370 #: clock.rc:30
9371 msgid "Digi&tal"
9372 msgstr "Digi&tal"
9374 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9375 msgid "&Font..."
9376 msgstr "Schrift&art..."
9378 #: clock.rc:34
9379 msgid "&Without Titlebar"
9380 msgstr "&Ohne Titelleiste"
9382 #: clock.rc:36
9383 msgid "&Seconds"
9384 msgstr "&Sekunden"
9386 #: clock.rc:37
9387 msgid "&Date"
9388 msgstr "&Datum"
9390 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9391 msgid "&Always on Top"
9392 msgstr "&Immer im Vordergrund"
9394 #: clock.rc:42
9395 msgid "&About Clock"
9396 msgstr "&Über die Uhr"
9398 #: clock.rc:48
9399 msgid "Clock"
9400 msgstr "Uhr"
9402 #: cmd.rc:37
9403 msgid ""
9404 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9405 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9406 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9407 "called procedure.\n"
9408 "\n"
9409 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9410 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9411 msgstr ""
9412 "CALL <Batchdateiname> wird in einer Batchdatei genutzt, um Befehle aus\n"
9413 "einer anderen Batchdatei auszuführen. Wenn die Batchdatei endet, kehrt\n"
9414 "die Kontrolle zu der Datei zurück, die sie aufgerufen hat. Der CALL Befehl\n"
9415 "kann Parameter an die aufgerufene Prozedur übergeben.\n"
9416 "\n"
9417 "Änderungen am aktuellen Verzeichnis, Umgebungsvariablen usw. innerhalb\n"
9418 "einer gerufenen Prozedur werden von der aufrufenden geerbt.\n"
9420 #: cmd.rc:40
9421 msgid ""
9422 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9423 "default directory.\n"
9424 msgstr ""
9425 "CD <Ver> ist die Kurzform von CHDIR. Es wechselt das aktuelle\n"
9426 "Verzeichnis.\n"
9428 #: cmd.rc:41
9429 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9430 msgstr "CHDIR Wechselt in ein Verzeichnis.\n"
9432 #: cmd.rc:43
9433 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9434 msgstr "CLS löscht den Bildschirminhalt der Konsole.\n"
9436 #: cmd.rc:45
9437 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9438 msgstr "COPY Kopiert eine Datei.\n"
9440 #: cmd.rc:46
9441 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9442 msgstr "CTTY Ändert das Eingabe/Ausgabe - Gerät.\n"
9444 #: cmd.rc:47
9445 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9446 msgstr "DATE zeigt oder ändert das Systemdatum.\n"
9448 #: cmd.rc:48
9449 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9450 msgstr "DEL löscht eine oder mehrere Dateien.\n"
9452 #: cmd.rc:49
9453 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9454 msgstr "DIR listet den Inhalt eines Verzeichnisses.\n"
9456 #: cmd.rc:59
9457 msgid ""
9458 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9461 "on the terminal device before they are executed.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9464 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9465 "preceding it with an @ sign.\n"
9466 msgstr ""
9467 "ECHO <Zeichenkette> zeigt die <Zeichenkette> auf dem aktuellen "
9468 "Terminalgerät.\n"
9469 "\n"
9470 "ECHO ON bewirkt, dass alle nachfolgenden Befehle in einer Batchdatei zuerst\n"
9471 "auf dem Terminalgerät angezeigt und danach ausgeführt werden.\n"
9472 "\n"
9473 "ECHO OFF kehrt den Effekt des vorherigen ECHO ON (ECHO ist standardmäßig\n"
9474 "auf OFF) um. Um den ECHO OFF Befehl nicht anzeigen zu lassen, kann vor\n"
9475 "diesen ein @ Zeichen gesetzt werden.\n"
9477 #: cmd.rc:61
9478 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9479 msgstr "ERASE löscht die angegebenen Dateien.\n"
9481 #: cmd.rc:69
9482 msgid ""
9483 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9484 "\n"
9485 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9486 "\n"
9487 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9488 "not exist in wine's cmd.\n"
9489 msgstr ""
9490 "Der FOR Befehl wird genutzt, um einen Befehl für eine Menge von Dateien\n"
9491 "einzeln auszuführen.\n"
9492 "\n"
9493 "Syntax: FOR %Variable IN (set) DO Befehl\n"
9494 "\n"
9495 "Die Notwendigkeit, das % Zeichen zu verdoppeln, sobald FOR in einer\n"
9496 "Batchdatei benutzt wird, existiert in Wines CMD nicht.\n"
9498 #: cmd.rc:81
9499 msgid ""
9500 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9501 "batch file.\n"
9502 "\n"
9503 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9504 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9505 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9506 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9507 "label terminates the batch file execution.\n"
9508 "\n"
9509 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9510 msgstr ""
9511 "Der GOTO Befehl transferiert die Ausführung zu einer anderen Stelle in\n"
9512 "einer Batchdatei.\n"
9513 "\n"
9514 "Das Label, das Ziel eines GOTOs ist, kann bis zu 255 Zeichen lang sein,\n"
9515 "darf aber keine Leerzeichen enthalten (dies ist ein Unterschied\n"
9516 "zu anderen Betriebssystemen). Wenn zwei oder mehr identische Labels\n"
9517 "in einer Batchdatei existieren, dann wird stets zum ersten davon\n"
9518 "gesprungen. Der Versuch, mit GOTO zu einem nicht vorhandenen Label\n"
9519 "zu springen, beendet die Ausführung der Batchdatei.\n"
9520 "\n"
9521 "GOTO hat keine Auswirkungen, wenn es interaktiv genutzt wird.\n"
9523 #: cmd.rc:84
9524 msgid ""
9525 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9526 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9527 msgstr ""
9528 "HELP <Kommando> zeigt eine kurze Hilfe zu einem Thema.\n"
9529 "HELP ohne Argumente zeigt alle CMD Kommandos.\n"
9531 #: cmd.rc:94
9532 msgid ""
9533 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9534 "\n"
9535 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9536 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9537 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9538 "\n"
9539 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9540 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9541 msgstr ""
9542 "IF wird benutzt, um einen Befehl bedingt auszuführen.\n"
9543 "\n"
9544 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST Dateiname Befehl\n"
9545 "        IF [NOT] Zeichenkette1==Zeichenkette2 Befehl\n"
9546 "        IF [NOT] ERRORLEVEL Nummer Befehl\n"
9547 "\n"
9548 "In der zweiten Form des Befehls müssen die beiden Zeichenketten in\n"
9549 "doppelten Anführungszeichen stehen. Der Vergleich beachtet keine Groß- und "
9550 "Kleinschreibung.\n"
9552 #: cmd.rc:100
9553 msgid ""
9554 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9555 "\n"
9556 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9557 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9558 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9559 msgstr ""
9560 "LABEL wird benutzt, um die Laufwerksbezeichnung festzulegen.\n"
9561 "\n"
9562 "Syntax: LABEL [Laufwerk:]\n"
9563 "Der Befehl wartet auf die Eingabe einer neuen Bezeichnung für das\n"
9564 "angegebene Laufwerk. Sie können sich auch die Laufwerksbezeichnung\n"
9565 "mit dem VOL Befehl anzeigen lassen.\n"
9567 #: cmd.rc:103
9568 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr "MD ist die Kurzform von MKDIR.\n"
9571 #: cmd.rc:104
9572 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9573 msgstr "MKDIR erstellt ein Verzeichnis.\n"
9575 #: cmd.rc:111
9576 msgid ""
9577 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9578 "\n"
9579 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9580 "subdirectories\n"
9581 "below the item are moved as well.\n"
9582 "\n"
9583 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9584 msgstr ""
9585 "MOVE verschiebt eine Datei oder ein Verzeichnis zu einem neuen Punkt im\n"
9586 "Dateisystem.\n"
9587 "\n"
9588 "Ist das zu verschiebende Objekt ein Verzeichnis, dann werden alle Dateien "
9589 "und Unterverzeichnisse unterhalb des Objektes genauso verschoben.\n"
9590 "\n"
9591 "MOVE schlägt fehl, wenn die alte und die neue Position auf verschiedenen DOS "
9592 "Laufwerken sind.\n"
9594 #: cmd.rc:122
9595 msgid ""
9596 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9597 "\n"
9598 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9599 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9600 "PATH command with the new value.\n"
9601 "\n"
9602 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9603 "variable, for example:\n"
9604 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9605 msgstr ""
9606 "PATH ändert oder zeigt den CMD Suchpfad an.\n"
9607 "\n"
9608 "Nach der Eingabe von PATH wird die aktuelle PATH-Einstellung angezeigt\n"
9609 "(ursprünglich aus der Registry). Um die Einstellung zu ändern, muss\n"
9610 "nach dem PATH Befehl der neue Wert angegeben werden.\n"
9611 "\n"
9612 "Es ist auch möglich, den PATH mit Hilfe der PATH Umgebungsvariable zu\n"
9613 "modifizieren. Zum Beispiel:\n"
9614 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9616 #: cmd.rc:128
9617 msgid ""
9618 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9619 "\n"
9620 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9621 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9622 msgstr ""
9623 "PAUSE lässt eine Meldung auf dem Bildschirm erscheinen, die zum Drücken "
9624 "einer Taste auffordert.\n"
9625 "\n"
9626 "Dies wird hauptsächlich in Batchdateien genutzt, um dem Benutzer\n"
9627 "zu erlauben, die Ausgabe eines vorherigen Befehls zu lesen,\n"
9628 "bevor sie durch Scrollen vom Bildschirm verschwindet.\n"
9630 #: cmd.rc:149
9631 msgid ""
9632 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9633 "\n"
9634 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9635 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9636 "\n"
9637 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9638 "\n"
9639 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9640 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9641 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9642 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9643 "\n"
9644 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9645 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9646 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9647 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9648 "\n"
9649 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9650 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9651 msgstr ""
9652 "PROMPT setzt den Befehlszeilenprompt.\n"
9653 "\n"
9654 "Die Zeichenkette, die dem PROMPT Befehl folgt (und dem Leerzeichen\n"
9655 "unmittelbar danach), erscheint am Zeilenanfang, wenn cmd auf Eingabe\n"
9656 "wartet.\n"
9657 "\n"
9658 "Die folgenden Zeichen haben eine besondere Bedeutung:\n"
9659 "\n"
9660 "$$    Dollarzeichen       $_    Zeilenvorschub      $b    Pipe Zeichen (|)\n"
9661 "$d    aktuelles Datum     $e    Escape              $g    > Zeichen\n"
9662 "$l    < Zeichen           $n    aktuelles Laufwerk  $p    aktueller Pfad\n"
9663 "$q    Gleichheitszeichen  $t    aktuelle Zeit       $v    cmd Version\n"
9664 "\n"
9665 "Hinweis: Die Eingabe des PROMPT Befehls ohne eine Prompt-Zeichenkette,\n"
9666 "setzt den Prompt auf den Standardwert zurück, dieser entspricht dem "
9667 "aktuellen\n"
9668 "Verzeichnis (inklusive dem aktuellen Laufwerksbuchstaben), gefolgt von\n"
9669 "einem Größerzeichen (>) (genau wie der PROMPT $p$g Befehl).\n"
9670 "\n"
9671 "Der Prompt kann auch durch Änderung der PROMPT Umgebungsvariable\n"
9672 "angepasst werden, folglich hat der Befehl 'SET PROMPT=Text' die gleiche\n"
9673 "Auswirkung wie 'PROMPT Text'.\n"
9675 #: cmd.rc:153
9676 msgid ""
9677 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9678 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9679 msgstr ""
9680 "Beginnt eine Befehlszeile mit REM (gefolgt von einem Leerzeichen) wird\n"
9681 "keine Aktion ausgeführt, sie kann daher auch als Kommentar in einer\n"
9682 "Batchdatei genutzt werden.\n"
9684 #: cmd.rc:156
9685 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9686 msgstr "REN ist die Kurzform von RENAME.\n"
9688 #: cmd.rc:157
9689 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9690 msgstr "RENAME <Dateiname> benennt die angegebenen Dateien um.\n"
9692 #: cmd.rc:159
9693 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9694 msgstr "RD ist die Kurzform von RMDIR.\n"
9696 #: cmd.rc:160
9697 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9698 msgstr "RMDIR löscht das angegebene Verzeichnis.\n"
9700 #: cmd.rc:204
9701 msgid ""
9702 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9703 "\n"
9704 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9705 "\n"
9706 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9707 "\n"
9708 "SET <variable>=<value>\n"
9709 "\n"
9710 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9711 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9712 "have embedded spaces.\n"
9713 "\n"
9714 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9715 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9716 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9717 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9718 msgstr ""
9719 "SET ändert oder zeigt die CMD Umgebungsvariablen an.\n"
9720 "\n"
9721 "SET ohne Parameter zeigt alle aktuellen Umgebungsvariablen an.\n"
9722 "\n"
9723 "Um eine Umgebungsvariable zu erstellen oder zu ändern, ist die Syntax:\n"
9724 "\n"
9725 "SET <Variable>=<Wert>\n"
9726 "\n"
9727 "Wobei <Variable> und <Wert> Zeichenketten sind. Es dürfen weder Leerzeichen\n"
9728 "vor dem Gleichheitszeichen sein, noch darf der Variablenname Leerzeichen\n"
9729 "enthalten.\n"
9730 "\n"
9731 "In Wine werden die Umgebungsvariablen des darunterliegenden Betriebssystems\n"
9732 "mit in die Win32 Umgebung eingebunden, deshalb gibt es gewöhnlich mehr\n"
9733 "Werte als es sie in einer ursprünglichen Win32 Realisierung gäbe. "
9734 "Anmerkung:\n"
9735 "Es ist nicht möglich die Umgebungsvariablen des Betriebssystems vom CMD\n"
9736 "aus zu beeinflussen.\n"
9738 #: cmd.rc:209
9739 msgid ""
9740 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9741 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9742 "if called from the command line.\n"
9743 msgstr ""
9744 "SHIFT wird in einer Batchdatei genutzt, um einen Parameter vom Anfang der\n"
9745 "Liste zu entfernen, so das der Parameter 2 zu Parameter 1 wird und so "
9746 "weiter.\n"
9747 "Es hat keine Auswirkungen, wenn es von der Befehlszeile aus aufgerufen "
9748 "wird.\n"
9750 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9751 msgid ""
9752 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9753 "with that suffix.\n"
9754 "Usage:\n"
9755 "start [options] program_filename [...]\n"
9756 "start [options] document_filename\n"
9757 "\n"
9758 "Options:\n"
9759 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9760 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9761 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9762 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9763 "/min         Start the program minimized.\n"
9764 "/max         Start the program maximized.\n"
9765 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9766 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9767 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9768 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9769 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9770 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9771 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9772 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9773 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9774 "code.\n"
9775 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9776 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9777 "/?           Display this help and exit.\n"
9778 msgstr ""
9779 "Startet ein Programm, oder öffnet ein Dokument in dem Programm, das "
9780 "normalerweise für Dateien mit dieser Dateiendung benutzt wird.\n"
9781 "Aufruf:\n"
9782 "start [Optionen] Dateiname_Programm [...]\n"
9783 "start [Optionen] Dateiname_Dokument\n"
9784 "\n"
9785 "Optionen:\n"
9786 "\"titel\"      Spezifiziert den Titel für Kindfenster.\n"
9787 "/d Ordner    Startet das Programm im angegebenen Verzeichnis.\n"
9788 "/b           Für dieses Programm wird keine neue Konsole erstellt.\n"
9789 "/i           Startet das Programm mit einem neuen Satz Umgebungsvariablen.\n"
9790 "/min         Startet das Programm minimiert.\n"
9791 "/max         Startet das Programm maximiert.\n"
9792 "/low         Startet das Programm in der Leerlauf-Prioritätsklasse.\n"
9793 "/normal      Startet das Programm in der normalen Prioritätsklasse.\n"
9794 "/high        Startet das Programm in der hohen Prioritätsklasse.\n"
9795 "/realtime    Startet das Programm in der Echtzeit-Prioritätsklasse.\n"
9796 "/abovenormal Startet das Programm in der gehobenen Prioritätsklasse.\n"
9797 "/belownormal Startet das Programm in der abgesenkten Prioritätsklasse.\n"
9798 "/node        Startet das Programm auf dem angegebenen NUMA-Knoten.\n"
9799 "/affinity Maske Startet das Programm mit der angegebenen Affinitätsmaske.\n"
9800 "/wait        Wartet, bis das Programm endet und beendet sich selbst mit "
9801 "dessen Exitcode.\n"
9802 "/unix        Öffnet einen Unix-Dateinamen wie mit dem Windows-Explorer.\n"
9803 "/ProgIDOpen  Öffnet ein Dokument mit der angegebenen progID.\n"
9804 "/?           Zeigt diese Hilfe an und beendet sich.\n"
9806 #: cmd.rc:211
9807 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9808 msgstr "TIME Setzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an.\n"
9810 #: cmd.rc:213
9811 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9812 msgstr "TITLE <Zeichenkette> setzt den Fenstertitel für das CMD-Fenster.\n"
9814 #: cmd.rc:217
9815 msgid ""
9816 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9817 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9818 msgstr ""
9819 "TYPE <Datei> kopiert <Datei> zu dem Konsolengerät (oder dorthin, wohin\n"
9820 "dies umgeleitet wurde). Es wird keine Überprüfung vorgenommen, ob die\n"
9821 "Datei lesbaren Text enthält.\n"
9823 #: cmd.rc:226
9824 msgid ""
9825 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9826 "\n"
9827 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9828 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9829 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9830 "\n"
9831 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9832 msgstr ""
9833 "VERIFY wird benutzt, um das Verify Flag zu setzen, zu löschen oder zu\n"
9834 "testen. Gültige Eingaben sind:\n"
9835 "\n"
9836 "VERIFY ON\tSetzt das Flag.\n"
9837 "VERIFY OFF\tLöscht das Flag.\n"
9838 "VERIFY\t\tZeigt an, ob ON oder OFF verwendet wird.\n"
9839 "\n"
9840 "Das Verify Flag hat keine Funktion in Wine.\n"
9842 #: cmd.rc:229
9843 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9844 msgstr "VER zeigt die aktuelle Version von CMD an.\n"
9846 #: cmd.rc:231
9847 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9848 msgstr "VOL zeigt die Datenträgernummer an.\n"
9850 #: cmd.rc:235
9851 msgid ""
9852 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9853 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9854 msgstr ""
9855 "ENDLOCAL beendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
9856 "die von einer Stapelverarbeitungsdatei mit SETLOCAL gestartet wurde.\n"
9858 #: cmd.rc:243
9859 msgid ""
9860 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9861 "\n"
9862 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9863 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9864 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9865 "settings are restored.\n"
9866 msgstr ""
9867 "SETLOCAL startet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen.\n"
9868 "\n"
9869 "Änderungen der Umgebung nach SETLOCAL sind lokal zur\n"
9870 "Stapelverarbeitungsdatei und werden bis zum nächsten ENDLOCAL\n"
9871 "vorgehalten (oder bis zum Ende der Datei falls dies zuerst kommt).\n"
9872 "Ab diesem Punkt wird die vorherige Umgebung wiederhergestellt.\n"
9874 #: cmd.rc:246
9875 msgid ""
9876 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9877 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9878 msgstr ""
9879 "PUSHD <Verzeichnisname> speichert das aktuelle Verzeichnis auf einem\n"
9880 "Stack und wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem angegebenen.\n"
9882 #: cmd.rc:248
9883 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9884 msgstr ""
9885 "POPD wechselt das Arbeitsverzeichnis zu dem zuletzt\n"
9886 "mit PUSHD gespeicherten.\n"
9888 #: cmd.rc:256
9889 msgid ""
9890 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9891 "\n"
9892 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9893 "\n"
9894 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9895 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9896 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9897 "association, if any.\n"
9898 msgstr ""
9899 "ASSOC zeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen.\n"
9900 "\n"
9901 "Syntax: ASSOC [.erw[=[Dateityp]]]\n"
9902 "\n"
9903 "ASSOC zeigt ohne Parameter die aktuellen Zuordnungen der Dateierweiterungen\n"
9904 "an. Mit nur einer Dateierweiterung, wird die aktuelle Zuordnung angezeigt.\n"
9905 "Ohne Zuordnung nach dem Gleichheitszeichen wird die aktuelle Zuordnung\n"
9906 "gelöscht, falls es eine gab.\n"
9908 #: cmd.rc:267
9909 msgid ""
9910 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9911 "\n"
9912 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9913 "\n"
9914 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9915 "currently defined.\n"
9916 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9917 "if any.\n"
9918 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9919 "associated to the specified file type.\n"
9920 msgstr ""
9921 "FTYPE zeigt oder ändert den Öffnen-Befehl der Zuordnung einer "
9922 "Dateierweiterung.\n"
9923 "\n"
9924 "Syntax: FTYPE [Dateityp[=[Öffnen-Befehl]]]\n"
9925 "\n"
9926 "Zeigt ohne Parameter die Dateitypen für die aktuell Öffnen-Befehle definiert "
9927 "sind.\n"
9928 "Mit nur einem Dateityp, wird der aktuelle Öffnen-Befehl angezeigt, wenn es "
9929 "einen gibt.\n"
9930 "Ohne Öffnen-Befehl nach dem Gleichheitszeichen wird der aktuell zugeordnete "
9931 "Öffnen-Befehl gelöscht.\n"
9933 #: cmd.rc:269
9934 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9935 msgstr "MORE gibt Dateien und Pipes seitenweise aus.\n"
9937 #: cmd.rc:273
9938 msgid ""
9939 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9940 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9941 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9942 msgstr ""
9943 "CHOICE zeigt einen Text auf dem Bildschirm an und wartet,\n"
9944 "bis der Benutzer eine erlaubte Taste aus einer wählbaren Liste drückt.\n"
9945 "CHOICE wird hauptsächlich als Menüauswahl in einer Batchdatei genutzt.\n"
9947 #: cmd.rc:277
9948 msgid ""
9949 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9950 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9951 msgstr ""
9952 "EXIT beendet die aktuelle Befehlssitzung und kehrt zum\n"
9953 "Betriebssystem oder der Shell zurück, von der CMD gestartet wurde.\n"
9955 #: cmd.rc:315
9956 msgid ""
9957 "CMD built-in commands are:\n"
9958 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9959 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9960 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9961 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9962 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9963 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9964 "COPY\t\tCopy file\n"
9965 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9966 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9967 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9968 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9969 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9970 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9971 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9972 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9973 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9974 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9975 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9976 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9977 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9978 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9979 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9980 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9981 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9982 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9983 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9984 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9985 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9986 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9987 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9988 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9989 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9990 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9991 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9992 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9993 "\n"
9994 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9995 msgstr ""
9996 "In CMD eingebaute Befehle sind:\n"
9997 "ASSOC\t\tZeigt oder ändert die Zuordnung von Dateierweiterungen\n"
9998 "ATTRIB\t\tZeigt oder ändert die DOS Dateieigenschaften\n"
9999 "CALL\t\tRuft eine Batch-Datei innerhalb einer anderen auf\n"
10000 "CD (CHDIR)\tWechselt in ein Verzeichnis\n"
10001 "CHOICE\t\tWartet auf einen Tastendruck aus einer wählbaren Liste\n"
10002 "CLS\t\tLöscht den Inhalt der Konsole\n"
10003 "COPY\t\tKopiert eine Datei\n"
10004 "CTTY\t\tÄndert das Eingabe/Ausgabe-Gerät\n"
10005 "DATE\t\tZeigt oder ändert das Systemdatum\n"
10006 "DEL (ERASE)\tLöscht eine oder mehrere Dateien\n"
10007 "DIR\t\tListet den Inhalt eines Verzeichnisses\n"
10008 "ECHO\t\tKopiert den Text direkt zur Konsolenausgabe\n"
10009 "ENDLOCAL\tBeendet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10010 "FTYPE\t\tZeigt oder ändert den Öffnen-Befehl für eine Dateierweiterung\n"
10011 "HELP\t\tZeigt detaillierte Informationen zu einen Thema\n"
10012 "MD (MKDIR)\tErzeugt ein Unterverzeichnis\n"
10013 "MORE\t\tZeigt die Ausgabe seitenweise an\n"
10014 "MOVE\t\tBewegt eine oder mehrere Dateien oder einen Verzeichnisbaum\n"
10015 "PATH\t\tSetzt oder zeigt den Suchpfad an\n"
10016 "PAUSE\t\tDie Ausführung eine Stapelverarbeitungsdatei unterbrechen\n"
10017 "POPD\t\tStellt das letzte mit PUSHD gesicherte Verzeichnis wieder her\n"
10018 "PROMPT\t\tÄndert den Befehlszeilenprompt\n"
10019 "PUSHD\t\tWechselt in ein neues Verzeichnis und sichert das aktuelle\n"
10020 "REN (RENAME)\tBenennt eine Datei um\n"
10021 "RD (RMDIR)\tLöscht ein Unterverzeichnis\n"
10022 "SET\t\tSetzt oder zeigt die Umgebungsvariablen an\n"
10023 "SETLOCAL\tStartet die Begrenzung der Gültigkeit von Änderungen\n"
10024 "START\t\tStartet ein Programm oder öffnet ein Dokument\n"
10025 "TIME\t\tSetzt oder zeigt die aktuelle Systemzeit an\n"
10026 "TITLE\t\tSetzt den Fenstertitel für die CMD - Sitzung\n"
10027 "TYPE\t\tGibt den Inhalt einer Textdatei aus\n"
10028 "VER\t\tZeigt die aktuelle Version von CMD an\n"
10029 "VOL\t\tZeigt die Bezeichnung eines Laufwerkes an\n"
10030 "XCOPY\t\tKopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort\n"
10031 "EXIT\t\tBeendet den CMD\n"
10032 "\n"
10033 "Geben Sie HELP <Befehl> ein, um weitere Informationen zu einem der obigen\n"
10034 "Befehle zu erhalten.\n"
10036 #: cmd.rc:317
10037 msgid "Are you sure?"
10038 msgstr "Sind sie sicher?"
10040 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10041 msgctxt "Yes key"
10042 msgid "Y"
10043 msgstr "J"
10045 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10046 msgctxt "No key"
10047 msgid "N"
10048 msgstr "N"
10050 #: cmd.rc:320
10051 msgid "File association missing for extension %1\n"
10052 msgstr "Verknüpfung für Dateiendung %1 fehlt\n"
10054 #: cmd.rc:321
10055 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10056 msgstr "Kein Befehl zum Öffnen für Dateityp '%1'\n"
10058 #: cmd.rc:322
10059 msgid "Overwrite %1?"
10060 msgstr "%1 überschreiben?"
10062 #: cmd.rc:323
10063 msgid "More..."
10064 msgstr "Mehr..."
10066 #: cmd.rc:324
10067 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10068 msgstr ""
10069 "Die Zeile bei der Batchverarbeitung ist möglicherweise abgeschnitten. "
10070 "Benutze:\n"
10072 #: cmd.rc:326
10073 msgid "Argument missing\n"
10074 msgstr "Argument fehlt\n"
10076 #: cmd.rc:327
10077 msgid "Syntax error\n"
10078 msgstr "Syntaxfehler\n"
10080 #: cmd.rc:329
10081 msgid "No help available for %1\n"
10082 msgstr "Hilfe für %1 ist nicht verfügbar\n"
10084 #: cmd.rc:330
10085 msgid "Target to GOTO not found\n"
10086 msgstr "Das Sprungziel von GOTO wurde nicht gefunden\n"
10088 #: cmd.rc:331
10089 msgid "Current Date is %1\n"
10090 msgstr "Aktuelles Datum ist %1\n"
10092 #: cmd.rc:332
10093 msgid "Current Time is %1\n"
10094 msgstr "Aktuelle Zeit ist %1\n"
10096 #: cmd.rc:333
10097 msgid "Enter new date: "
10098 msgstr "Geben Sie das neue Datum ein: "
10100 #: cmd.rc:334
10101 msgid "Enter new time: "
10102 msgstr "Geben Sie die neue Zeit ein: "
10104 #: cmd.rc:335
10105 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10106 msgstr "Die Umgebungsvariable %1 ist nicht definiert\n"
10108 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10109 msgid "Failed to open '%1'\n"
10110 msgstr "'%1' konnte nicht geöffnet werden\n"
10112 #: cmd.rc:337
10113 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10114 msgstr "Kann kein Batch-Label außerhalb eines Batch-Skripts aufrufen\n"
10116 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10117 msgctxt "All key"
10118 msgid "A"
10119 msgstr "A"
10121 #: cmd.rc:339
10122 msgid "Delete %1?"
10123 msgstr "Lösche %1?"
10125 #: cmd.rc:340
10126 msgid "Echo is %1\n"
10127 msgstr "Echo ist %1\n"
10129 #: cmd.rc:341
10130 msgid "Verify is %1\n"
10131 msgstr "Verify ist %1\n"
10133 #: cmd.rc:342
10134 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10135 msgstr "Verify muss ON oder OFF sein\n"
10137 #: cmd.rc:343
10138 msgid "Parameter error\n"
10139 msgstr "Parameterfehler\n"
10141 #: cmd.rc:344
10142 msgid ""
10143 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10144 "\n"
10145 msgstr ""
10146 "Datenträgernummer ist %1!04x!-%2!04x!\n"
10147 "\n"
10149 #: cmd.rc:345
10150 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10151 msgstr "Datenträgerbezeichnung (11 Zeichen, <Enter> für keine)?"
10153 #: cmd.rc:346
10154 msgid "PATH not found\n"
10155 msgstr "PATH nicht gefunden\n"
10157 #: cmd.rc:347
10158 msgid "Press any key to continue... "
10159 msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren... "
10161 #: cmd.rc:348
10162 msgid "Wine Command Prompt"
10163 msgstr "Wine Befehlsprozessor"
10165 #: cmd.rc:349
10166 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10167 msgstr "CMD Version %1!S!\n"
10169 #: cmd.rc:350
10170 msgid "More? "
10171 msgstr "Mehr? "
10173 #: cmd.rc:351
10174 msgid "The input line is too long.\n"
10175 msgstr "Die Eingabezeile ist zu lang.\n"
10177 #: cmd.rc:352
10178 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10179 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! ist %2\n"
10181 #: cmd.rc:353
10182 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10183 msgstr "Datenträger in Laufwerk %1!c! hat keine Bezeichnung.\n"
10185 #: cmd.rc:354
10186 msgid " (Yes|No)"
10187 msgstr " (Ja|Nein)"
10189 #: cmd.rc:355
10190 msgid " (Yes|No|All)"
10191 msgstr " (Ja|Nein|Alle)"
10193 #: cmd.rc:356
10194 msgid ""
10195 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10196 msgstr ""
10197 "'%1' konnte nicht als interner oder externer Befehl, oder als Batchscript\n"
10198 "erkannt werden.\n"
10200 #: dxdiag.rc:27
10201 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10202 msgstr "DirectX Diagnosewerkzeug"
10204 #: dxdiag.rc:28
10205 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10206 msgstr "Aufruf: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t Dateiname | /x Dateiname]"
10208 #: explorer.rc:28
10209 msgid "Wine Explorer"
10210 msgstr "Wine Explorer"
10212 #: hostname.rc:27
10213 msgid "Usage: hostname\n"
10214 msgstr "Aufruf: hostname\n"
10216 #: hostname.rc:28
10217 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10218 msgstr "Fehler: Ungültige Option '%c'.\n"
10220 #: hostname.rc:29
10221 msgid ""
10222 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10223 "utility.\n"
10224 msgstr ""
10225 "Fehler: Der Computername kann mit dem Programm hostname nicht geändert "
10226 "werden.\n"
10228 #: ipconfig.rc:27
10229 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10230 msgstr "Gebrauch: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10232 #: ipconfig.rc:28
10233 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10234 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenparameter angegeben\n"
10236 #: ipconfig.rc:29
10237 msgid "%1 adapter %2\n"
10238 msgstr "%1 Adapter %2\n"
10240 #: ipconfig.rc:30
10241 msgid "Ethernet"
10242 msgstr "Ethernet"
10244 #: ipconfig.rc:32
10245 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10246 msgstr "Verbindungsspezifisches DNS-Suffix"
10248 #: ipconfig.rc:34
10249 msgid "Hostname"
10250 msgstr "Hostname"
10252 #: ipconfig.rc:35
10253 msgid "Node type"
10254 msgstr "Knotentyp"
10256 #: ipconfig.rc:36
10257 msgid "Broadcast"
10258 msgstr "Broadcast"
10260 #: ipconfig.rc:37
10261 msgid "Peer-to-peer"
10262 msgstr "Peer-to-Peer"
10264 #: ipconfig.rc:38
10265 msgid "Mixed"
10266 msgstr "Mixed"
10268 #: ipconfig.rc:39
10269 msgid "Hybrid"
10270 msgstr "Hybrid"
10272 #: ipconfig.rc:40
10273 msgid "IP routing enabled"
10274 msgstr "IP-Routing aktiviert"
10276 #: ipconfig.rc:42
10277 msgid "Physical address"
10278 msgstr "Physikalische Adresse"
10280 #: ipconfig.rc:43
10281 msgid "DHCP enabled"
10282 msgstr "DHCP aktiviert"
10284 #: ipconfig.rc:46
10285 msgid "Default gateway"
10286 msgstr "Standard Gateway"
10288 #: net.rc:27
10289 msgid ""
10290 "The syntax of this command is:\n"
10291 "\n"
10292 "NET command [arguments]\n"
10293 "    -or-\n"
10294 "NET command /HELP\n"
10295 "\n"
10296 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10297 msgstr ""
10298 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
10299 "\n"
10300 "NET Befehl [Parameter]\n"
10301 "    -oder-\n"
10302 "NET Befehl /HELP\n"
10303 "\n"
10304 "Befehl kann hier HELP, START, STOP oder USE sein.\n"
10306 #: net.rc:28
10307 msgid ""
10308 "The syntax of this command is:\n"
10309 "\n"
10310 "NET START [service]\n"
10311 "\n"
10312 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10313 "'service' is the name of the service to start.\n"
10314 msgstr ""
10315 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10316 "\n"
10317 "NET START [Dienst]\n"
10318 "\n"
10319 "Zeigt eine Liste laufender Dienste wenn kein Dienst angegeben wurde. "
10320 "Ansonsten wird der angegebene Dienst gestartet.\n"
10322 #: net.rc:29
10323 msgid ""
10324 "The syntax of this command is:\n"
10325 "\n"
10326 "NET STOP service\n"
10327 "\n"
10328 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10329 msgstr ""
10330 "Die Syntax dieses Befehls ist:\n"
10331 "\n"
10332 "NET STOP Dienst\n"
10333 "\n"
10334 "Der angegebene Dienst wird gestoppt.\n"
10336 #: net.rc:30
10337 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10338 msgstr "Stoppe den abhängigen Dienst: %1\n"
10340 #: net.rc:31
10341 msgid "Could not stop service %1\n"
10342 msgstr "Konnte den Dienst %1 nicht stoppen\n"
10344 #: net.rc:32
10345 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10346 msgstr "Konnte den Zeiger von der Dienststeuerung nicht bekommen.\n"
10348 #: net.rc:33
10349 msgid "Could not get handle to service.\n"
10350 msgstr "Konnte den Zeiger zum Dienst nicht bekommen.\n"
10352 #: net.rc:34
10353 msgid "The %1 service is starting.\n"
10354 msgstr "Der %1 Dienst startet.\n"
10356 #: net.rc:35
10357 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10358 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich gestartet.\n"
10360 #: net.rc:36
10361 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10362 msgstr "Der Start des %1 Dienstes ist fehlgeschlagen.\n"
10364 #: net.rc:37
10365 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10366 msgstr "Der %1 Dienst wird gestoppt.\n"
10368 #: net.rc:38
10369 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10370 msgstr "Der %1 Dienst wurde erfolgreich beendet.\n"
10372 #: net.rc:39
10373 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10374 msgstr "Der %1 Dienst konnte nicht beendet werden.\n"
10376 #: net.rc:41
10377 msgid "There are no entries in the list.\n"
10378 msgstr "Es sind keine Einträge in der Liste.\n"
10380 #: net.rc:42
10381 msgid ""
10382 "\n"
10383 "Status  Local   Remote\n"
10384 "---------------------------------------------------------------\n"
10385 msgstr ""
10386 "\n"
10387 "Status  Lokal   Entfernt\n"
10388 "---------------------------------------------------------------\n"
10390 #: net.rc:43
10391 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10392 msgstr "%1      %2      %3      Offene Ressourcen: %4!u!\n"
10394 #: net.rc:45
10395 msgid "Paused"
10396 msgstr "Angehalten"
10398 #: net.rc:46
10399 msgid "Disconnected"
10400 msgstr "Getrennt"
10402 #: net.rc:47
10403 msgid "A network error occurred"
10404 msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten"
10406 #: net.rc:48
10407 msgid "Connection is being made"
10408 msgstr "Verbindung wird hergestellt"
10410 #: net.rc:49
10411 msgid "Reconnecting"
10412 msgstr "Erneuter Verbindungsaufbau"
10414 #: net.rc:40
10415 msgid "The following services are running:\n"
10416 msgstr "Die folgenden Dienste laufen:\n"
10418 #: notepad.rc:27
10419 msgid "&New\tCtrl+N"
10420 msgstr "&Neu\tStrg+N"
10422 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10423 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10424 msgstr "Ö&ffnen...\tStrg+O"
10426 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10427 msgid "&Save\tCtrl+S"
10428 msgstr "&Speichern\tStrg+S"
10430 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10431 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10432 msgstr "&Drucken...\tStrg+P"
10434 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10435 msgid "Page Se&tup..."
10436 msgstr "Seite ein&richten..."
10438 #: notepad.rc:34
10439 msgid "P&rinter Setup..."
10440 msgstr "Drucker&einrichtung..."
10442 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10443 msgid "&Edit"
10444 msgstr "&Bearbeiten"
10446 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10447 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10448 msgstr "&Rückgängig\tStrg+Z"
10450 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10451 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10452 msgstr "&Ausschneiden\tStrg+X"
10454 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10455 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10456 msgstr "&Kopieren\tStrg+C"
10458 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10459 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10460 msgstr "&Einfügen\tStrg+V"
10462 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10463 #: winefile.rc:29
10464 msgid "&Delete\tDel"
10465 msgstr "&Löschen\tEntf"
10467 #: notepad.rc:46
10468 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10469 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
10471 #: notepad.rc:47
10472 msgid "&Time/Date\tF5"
10473 msgstr "&Uhrzeit/Datum\tF5"
10475 #: notepad.rc:49
10476 msgid "&Wrap long lines"
10477 msgstr "&Zeilenumbruch"
10479 #: notepad.rc:53
10480 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10481 msgstr "Suchen...\tStrg+F"
10483 #: notepad.rc:54
10484 msgid "&Search next\tF3"
10485 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
10487 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10488 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10489 msgstr "Erset&zen...\tStrg+H"
10491 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10492 msgid "&Contents\tF1"
10493 msgstr "&Inhalt\tF1"
10495 #: notepad.rc:59
10496 msgid "&About Notepad"
10497 msgstr "Ü&ber Editor"
10499 #: notepad.rc:97
10500 msgid "Page Setup"
10501 msgstr "Seite einrichten"
10503 #: notepad.rc:99
10504 msgid "&Header:"
10505 msgstr "&Kopfzeile:"
10507 #: notepad.rc:101
10508 msgid "&Footer:"
10509 msgstr "&Fußzeile:"
10511 #: notepad.rc:104
10512 msgid "Margins (millimeters)"
10513 msgstr "Ränder (Millimeter)"
10515 #: notepad.rc:105
10516 msgid "&Left:"
10517 msgstr "&Links:"
10519 #: notepad.rc:107
10520 msgid "&Top:"
10521 msgstr "&Oben:"
10523 #: notepad.rc:123
10524 msgid "Encoding:"
10525 msgstr "Kodierung:"
10527 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10528 msgctxt "accelerator Select All"
10529 msgid "A"
10530 msgstr "A"
10532 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10533 msgctxt "accelerator Copy"
10534 msgid "C"
10535 msgstr "C"
10537 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10538 msgctxt "accelerator Find"
10539 msgid "F"
10540 msgstr "F"
10542 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10543 msgctxt "accelerator Replace"
10544 msgid "H"
10545 msgstr "H"
10547 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10548 msgctxt "accelerator New"
10549 msgid "N"
10550 msgstr "N"
10552 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10553 msgctxt "accelerator Open"
10554 msgid "O"
10555 msgstr "O"
10557 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10558 msgctxt "accelerator Print"
10559 msgid "P"
10560 msgstr "P"
10562 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10563 msgctxt "accelerator Save"
10564 msgid "S"
10565 msgstr "S"
10567 #: notepad.rc:137
10568 msgctxt "accelerator Paste"
10569 msgid "V"
10570 msgstr "V"
10572 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10573 msgctxt "accelerator Cut"
10574 msgid "X"
10575 msgstr "X"
10577 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10578 msgctxt "accelerator Undo"
10579 msgid "Z"
10580 msgstr "Z"
10582 #: notepad.rc:66
10583 msgid "Page &p"
10584 msgstr "Seite &p"
10586 #: notepad.rc:68
10587 msgid "Notepad"
10588 msgstr "Editor"
10590 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10591 msgid "ERROR"
10592 msgstr "FEHLER"
10594 #: notepad.rc:71
10595 msgid "Untitled"
10596 msgstr "(unbenannt)"
10598 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10599 msgid "Text files (*.txt)"
10600 msgstr "Textdateien (*.txt)"
10602 #: notepad.rc:77
10603 msgid ""
10604 "File '%s' does not exist.\n"
10605 "\n"
10606 "Do you want to create a new file?"
10607 msgstr ""
10608 "Die Datei '%s' existiert nicht.\n"
10609 "\n"
10610 "Möchten Sie eine neue Datei erstellen?"
10612 #: notepad.rc:79
10613 msgid ""
10614 "File '%s' has been modified.\n"
10615 "\n"
10616 "Would you like to save the changes?"
10617 msgstr ""
10618 "Datei %s wurde geändert.\n"
10619 "\n"
10620 "Möchten Sie die Änderungen speichern?"
10622 #: notepad.rc:80
10623 msgid "'%s' could not be found."
10624 msgstr "'%s' kann nicht gefunden werden."
10626 #: notepad.rc:82
10627 msgid "Unicode (UTF-16)"
10628 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10630 #: notepad.rc:83
10631 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10632 msgstr "Unicode (UTF-16 Big Endian)"
10634 #: notepad.rc:84
10635 msgid "Unicode (UTF-8)"
10636 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10638 #: notepad.rc:91
10639 msgid ""
10640 "%1\n"
10641 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10642 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10643 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10644 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10645 "Continue?"
10646 msgstr ""
10647 "%1\n"
10648 "Diese Datei enthält Unicode-Zeichen, die verloren gehen, wenn\n"
10649 "Sie die Datei mit %2-Zeichenkodierung speichern.\n"
10650 "Um die Zeichen beizubehalten, klicken Sie Abbrechen und wählen\n"
10651 "Sie eine der Unicode-Optionen in der Liste.\n"
10652 "Möchten Sie fortfahren?"
10654 #: oleview.rc:29
10655 msgid "&Bind to file..."
10656 msgstr "An Datei b&inden..."
10658 #: oleview.rc:30
10659 msgid "&View TypeLib..."
10660 msgstr "&TypeLib anzeigen..."
10662 #: oleview.rc:32
10663 msgid "&System Configuration"
10664 msgstr "&Systemkonfiguration"
10666 #: oleview.rc:33
10667 msgid "&Run the Registry Editor"
10668 msgstr "&Registry-Editor ausführen"
10670 #: oleview.rc:37
10671 msgid "&Object"
10672 msgstr "&Objekt"
10674 #: oleview.rc:39
10675 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10676 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
10678 #: oleview.rc:41
10679 msgid "&In-process server"
10680 msgstr "&In-Prozess Server"
10682 #: oleview.rc:42
10683 msgid "In-process &handler"
10684 msgstr "In-Prozess &Handler"
10686 #: oleview.rc:43
10687 msgid "&Local server"
10688 msgstr "&Lokaler Server"
10690 #: oleview.rc:44
10691 msgid "&Remote server"
10692 msgstr "&Entfernter Server"
10694 #: oleview.rc:47
10695 msgid "View &Type information"
10696 msgstr "&Typ-Informationen anzeigen"
10698 #: oleview.rc:49
10699 msgid "Create &Instance"
10700 msgstr "&Instanz erstellen"
10702 #: oleview.rc:50
10703 msgid "Create Instance &On..."
10704 msgstr "Instanz erstellen &auf..."
10706 #: oleview.rc:51
10707 msgid "&Release Instance"
10708 msgstr "Instanz &freigeben"
10710 #: oleview.rc:53
10711 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10712 msgstr "C&LSID in Zwischenablage kopieren"
10714 #: oleview.rc:54
10715 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10716 msgstr "&HTML Objekt-Tag in Zwischenablage kopieren"
10718 #: oleview.rc:60
10719 msgid "&Expert mode"
10720 msgstr "&Expertenmodus"
10722 #: oleview.rc:62
10723 msgid "&Hidden component categories"
10724 msgstr "&Versteckte Komponenten-Kategorien"
10726 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10727 msgid "&Toolbar"
10728 msgstr "&Symbolleiste"
10730 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10731 msgid "&Status Bar"
10732 msgstr "S&tatusleiste"
10734 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10735 msgid "&Refresh\tF5"
10736 msgstr "&Aktualisieren\tF5"
10738 #: oleview.rc:71
10739 msgid "&About OleView"
10740 msgstr "Ü&ber OleView"
10742 #: oleview.rc:79
10743 msgid "&Save as..."
10744 msgstr "&Speichern unter..."
10746 #: oleview.rc:84
10747 msgid "&Group by type kind"
10748 msgstr "Nach Typ-Art &gruppieren"
10750 #: oleview.rc:154
10751 msgid "Connect to another machine"
10752 msgstr "Zu anderer Maschine verbinden"
10754 #: oleview.rc:157
10755 msgid "&Machine name:"
10756 msgstr "&Maschinenname:"
10758 #: oleview.rc:165
10759 msgid "System Configuration"
10760 msgstr "Systemkonfiguration"
10762 #: oleview.rc:168
10763 msgid "System Settings"
10764 msgstr "Systemeinstellungen"
10766 #: oleview.rc:169
10767 msgid "&Enable Distributed COM"
10768 msgstr "&Distributed COM aktivieren"
10770 #: oleview.rc:170
10771 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10772 msgstr "&Remote-Verbindungen aktivieren (nur Win95)"
10774 #: oleview.rc:171
10775 msgid ""
10776 "These settings change only registry values.\n"
10777 "They have no effect on Wine performance."
10778 msgstr ""
10779 "Diese Einstellungen ändern nur Registry-Werte.\n"
10780 "Sie haben keinen Einfluss auf die Wine-Performance."
10782 #: oleview.rc:178
10783 msgid "Default Interface Viewer"
10784 msgstr "Standard-Schnittstellen-Betrachter"
10786 #: oleview.rc:181
10787 msgid "Interface"
10788 msgstr "Schnittstelle"
10790 #: oleview.rc:183
10791 msgid "IID:"
10792 msgstr "IID:"
10794 #: oleview.rc:186
10795 msgid "&View Type Info"
10796 msgstr "&Typ-Informationen betrachten"
10798 #: oleview.rc:191
10799 msgid "IPersist Interface Viewer"
10800 msgstr "IPersist-Schnittstellen-Betrachter"
10802 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10803 msgid "Class Name:"
10804 msgstr "Klassenname:"
10806 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10807 msgid "CLSID:"
10808 msgstr "CLSID:"
10810 #: oleview.rc:203
10811 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10812 msgstr "IPersistStream-Schnittstellen-Betrachter"
10814 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10815 msgid "OleView"
10816 msgstr "OleView"
10818 #: oleview.rc:98
10819 msgid "ITypeLib viewer"
10820 msgstr "ITypeLib-Betrachter"
10822 #: oleview.rc:96
10823 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10824 msgstr "OleView - OLE/COM Objektbetrachter"
10826 #: oleview.rc:97
10827 msgid "version 1.0"
10828 msgstr "Version 1.0"
10830 #: oleview.rc:100
10831 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10832 msgstr "TypeLib Dateien (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10834 #: oleview.rc:103
10835 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10836 msgstr "An Datei via Datei-Moniker binden"
10838 #: oleview.rc:104
10839 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10840 msgstr "TypeLib-Datei öffnen und Inhalt betrachten"
10842 #: oleview.rc:105
10843 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10844 msgstr "Maschinenweite Distributed COM Einstellungen ändern"
10846 #: oleview.rc:106
10847 msgid "Run the Wine registry editor"
10848 msgstr "Wine-Registry-Editor ausführen"
10850 #: oleview.rc:107
10851 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10852 msgstr "Anwendung beenden. Frag ob Änderungen zu speichern sind"
10854 #: oleview.rc:108
10855 msgid "Create an instance of the selected object"
10856 msgstr "Eine Instanz des ausgewählten Objekts erstellen"
10858 #: oleview.rc:109
10859 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10860 msgstr ""
10861 "Eine Instanz des ausgewählten Objekts auf einer bestimmten Maschine erstellen"
10863 #: oleview.rc:110
10864 msgid "Release the currently selected object instance"
10865 msgstr "Ausgewählte Objekt-Instanz freigeben"
10867 #: oleview.rc:111
10868 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10869 msgstr "GUID des ausgewählten Objekts in die Zwischenablage kopieren"
10871 #: oleview.rc:112
10872 msgid "Display the viewer for the selected item"
10873 msgstr "Betrachter für ausgewähltes Element anzeigen"
10875 #: oleview.rc:117
10876 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10877 msgstr "Zwischen einfachem und Experten-Modus umschalten"
10879 #: oleview.rc:118
10880 msgid ""
10881 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10882 msgstr ""
10883 "Anzeige von nicht als sichtbar angedachten Komponenten-Kategorien umschalten"
10885 #: oleview.rc:119
10886 msgid "Show or hide the toolbar"
10887 msgstr "Symbolleiste zeigen oder verstecken"
10889 #: oleview.rc:120
10890 msgid "Show or hide the status bar"
10891 msgstr "Statusleiste zeigen oder verstecken"
10893 #: oleview.rc:121
10894 msgid "Refresh all lists"
10895 msgstr "Alle Listen aktualisieren"
10897 #: oleview.rc:122
10898 msgid "Display program information, version number and copyright"
10899 msgstr "Programm-Information, -Version und -Copyright anzeigen"
10901 #: oleview.rc:113
10902 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10903 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Server fragen"
10905 #: oleview.rc:114
10906 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10907 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach In-Prozess Handler fragen"
10909 #: oleview.rc:115
10910 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10911 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach lokalem Server fragen"
10913 #: oleview.rc:116
10914 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10915 msgstr "Für Aufruf von CoGetClassObject nach entferntem Server fragen"
10917 #: oleview.rc:128
10918 msgid "ObjectClasses"
10919 msgstr "Objektklassen"
10921 #: oleview.rc:129
10922 msgid "Grouped by Component Category"
10923 msgstr "Nach Komponenten-Kategorie gruppiert"
10925 #: oleview.rc:130
10926 msgid "OLE 1.0 Objects"
10927 msgstr "OLE-1.0-Objekte"
10929 #: oleview.rc:131
10930 msgid "COM Library Objects"
10931 msgstr "COM-Bibliotheksobjekte"
10933 #: oleview.rc:132
10934 msgid "All Objects"
10935 msgstr "Alle Objekte"
10937 #: oleview.rc:133
10938 msgid "Application IDs"
10939 msgstr "Anwendungs-IDs"
10941 #: oleview.rc:134
10942 msgid "Type Libraries"
10943 msgstr "Typbibliotheken"
10945 #: oleview.rc:135
10946 msgid "ver."
10947 msgstr "Ver."
10949 #: oleview.rc:136
10950 msgid "Interfaces"
10951 msgstr "Schnittstellen"
10953 #: oleview.rc:138
10954 msgid "Registry"
10955 msgstr "Registrierung"
10957 #: oleview.rc:139
10958 msgid "Implementation"
10959 msgstr "Implementierung"
10961 #: oleview.rc:140
10962 msgid "Activation"
10963 msgstr "Aktivierung"
10965 #: oleview.rc:142
10966 msgid "CoGetClassObject failed."
10967 msgstr "CoGetClassObject fehlgeschlagen."
10969 #: oleview.rc:143
10970 msgid "Unknown error"
10971 msgstr "Unbekannter Fehler"
10973 #: oleview.rc:146
10974 msgid "bytes"
10975 msgstr "Bytes"
10977 #: oleview.rc:148
10978 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10979 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) fehlgeschlagen ($%2!x!)"
10981 #: oleview.rc:149
10982 msgid "Inherited Interfaces"
10983 msgstr "Ererbte Schnittstellen"
10985 #: oleview.rc:124
10986 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10987 msgstr "Als eine .IDL- oder .H-Datei speichern"
10989 #: oleview.rc:125
10990 msgid "Close window"
10991 msgstr "Fenster schließen"
10993 #: oleview.rc:126
10994 msgid "Group typeinfos by kind"
10995 msgstr "Typ-Informationen nach Art gruppieren"
10997 #: progman.rc:30
10998 msgid "&New..."
10999 msgstr "&Neu..."
11001 #: progman.rc:31
11002 msgid "O&pen\tEnter"
11003 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
11005 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11006 msgid "&Move...\tF7"
11007 msgstr "&Verschieben...\tF7"
11009 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11010 msgid "&Copy...\tF8"
11011 msgstr "&Kopieren...\tF8"
11013 #: progman.rc:35
11014 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11015 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
11017 #: progman.rc:37
11018 msgid "&Execute..."
11019 msgstr "&Ausführen..."
11021 #: progman.rc:39
11022 msgid "E&xit Windows"
11023 msgstr "&Programm-Manager beenden"
11025 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11026 msgid "&Options"
11027 msgstr "&Optionen"
11029 #: progman.rc:42
11030 msgid "&Arrange automatically"
11031 msgstr "&Automatisch anordnen"
11033 #: progman.rc:43
11034 msgid "&Minimize on run"
11035 msgstr "&Symbol nach Programmstart"
11037 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11038 msgid "&Save settings on exit"
11039 msgstr "&Einstellungen beim Beenden speichern"
11041 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11042 msgid "&Windows"
11043 msgstr "&Fenster"
11045 #: progman.rc:47
11046 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11047 msgstr "Über&lappend\tUmschalt+F5"
11049 #: progman.rc:48
11050 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11051 msgstr "&Nebeneinander\tUmschalt+F4"
11053 #: progman.rc:49
11054 msgid "&Arrange Icons"
11055 msgstr "&Symbole anordnen"
11057 #: progman.rc:54
11058 msgid "&About Program Manager"
11059 msgstr "Ü&ber Programm-Manager"
11061 #: progman.rc:100
11062 msgid "Program &group"
11063 msgstr "Programm&gruppe"
11065 #: progman.rc:102
11066 msgid "&Program"
11067 msgstr "&Programm"
11069 #: progman.rc:113
11070 msgid "Move Program"
11071 msgstr "Programm verschieben"
11073 #: progman.rc:115
11074 msgid "Move program:"
11075 msgstr "Verschiebe Programm:"
11077 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11078 msgid "From group:"
11079 msgstr "Von Programmgruppe:"
11081 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11082 msgid "&To group:"
11083 msgstr "&in Gruppe:"
11085 #: progman.rc:131
11086 msgid "Copy Program"
11087 msgstr "Programm kopieren"
11089 #: progman.rc:133
11090 msgid "Copy program:"
11091 msgstr "Kopiere Programm:"
11093 #: progman.rc:149
11094 msgid "Program Group Attributes"
11095 msgstr "Programmgruppeneigenschaften"
11097 #: progman.rc:153
11098 msgid "&Group file:"
11099 msgstr "&Gruppendatei:"
11101 #: progman.rc:165
11102 msgid "Program Attributes"
11103 msgstr "Programmeigenschaften"
11105 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11106 msgid "&Command line:"
11107 msgstr "&Befehls&zeile:"
11109 #: progman.rc:171
11110 msgid "&Working directory:"
11111 msgstr "&Arbeitsverzeichnis:"
11113 #: progman.rc:173
11114 msgid "&Key combination:"
11115 msgstr "&Tastenkombination:"
11117 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11118 msgid "&Minimize at launch"
11119 msgstr "Als Sy&mbol"
11121 #: progman.rc:180
11122 msgid "Change &icon..."
11123 msgstr "Anderes &Symbol..."
11125 #: progman.rc:189
11126 msgid "Change Icon"
11127 msgstr "Symbol auswählen"
11129 #: progman.rc:191
11130 msgid "&Filename:"
11131 msgstr "Datei&name:"
11133 #: progman.rc:193
11134 msgid "Current &icon:"
11135 msgstr "&Aktuelles Symbol:"
11137 #: progman.rc:207
11138 msgid "Execute Program"
11139 msgstr "Programm ausführen"
11141 #: progman.rc:60
11142 msgid "Program Manager"
11143 msgstr "Programm-Manager"
11145 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11146 msgid "WARNING"
11147 msgstr "ACHTUNG"
11149 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11150 msgid "Information"
11151 msgstr "Information"
11153 #: progman.rc:65
11154 msgid "Delete group `%s'?"
11155 msgstr "Lösche Programmgruppe „%s“?"
11157 #: progman.rc:66
11158 msgid "Delete program `%s'?"
11159 msgstr "Lösche Programm „%s“?"
11161 #: progman.rc:67
11162 msgid "Not implemented"
11163 msgstr "Nicht implementiert"
11165 #: progman.rc:68
11166 msgid "Error reading `%s'."
11167 msgstr "Fehler beim Lesen von „%s“."
11169 #: progman.rc:69
11170 msgid "Error writing `%s'."
11171 msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
11173 #: progman.rc:72
11174 msgid ""
11175 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11176 "Should it be tried further on?"
11177 msgstr ""
11178 "Die Programmgruppendatei „%s“ kann nicht geöffnet werden.\n"
11179 "Soll weiterhin versucht werden, diese Datei zu laden?"
11181 #: progman.rc:74
11182 msgid "Help not available."
11183 msgstr "Keine Hilfe verfügbar."
11185 #: progman.rc:75
11186 msgid "Unknown feature in %s"
11187 msgstr "Unbekannte Eigenschaft in %s"
11189 #: progman.rc:76
11190 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11191 msgstr "Datei „%s“ existiert. Sie wird nicht überschrieben."
11193 #: progman.rc:77
11194 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11195 msgstr ""
11196 "Die Programmgruppe wird als „%s“ gesichert, um das Überschreiben der "
11197 "Originaldatei zu verhindern."
11199 #: progman.rc:81
11200 msgid "Libraries (*.dll)"
11201 msgstr "Bibliotheken (*.dll)"
11203 #: progman.rc:82
11204 msgid "Icon files"
11205 msgstr "Symboldateien"
11207 #: progman.rc:83
11208 msgid "Icons (*.ico)"
11209 msgstr "Symbole (*.ico)"
11211 #: reg.rc:27
11212 msgid ""
11213 "The syntax of this command is:\n"
11214 "\n"
11215 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11216 "REG command /?\n"
11217 msgstr ""
11218 "Die Syntax von diesem Befehl ist:\n"
11219 "\n"
11220 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11221 "REG Befehl /?\n"
11223 #: reg.rc:28
11224 msgid ""
11225 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11226 "f]\n"
11227 msgstr ""
11228 "REG ADD Schlüssel [/v Wert | /ve] [/t Typ] [/s Trenner] [/d Daten] [/f]\n"
11230 #: reg.rc:29
11231 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11232 msgstr "REG DELETE Schlüssel [/v Wert | /ve | /va] [/f]\n"
11234 #: reg.rc:30
11235 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11236 msgstr "REG QUERY Schlüssel [/v Wert | /ve] [/s]\n"
11238 #: reg.rc:31
11239 msgid "The operation completed successfully\n"
11240 msgstr "Der Vorgang wurde erfolgreich abgeschlossen\n"
11242 #: reg.rc:32
11243 msgid "Error: Invalid key name\n"
11244 msgstr "Fehler: Ungültiger Schlüssel\n"
11246 #: reg.rc:33
11247 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11248 msgstr "Fehler: Ungültige Befehlszeilenargumente\n"
11250 #: reg.rc:34
11251 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11252 msgstr "Fehler: Konnte Schlüssel nicht zum Remoterechner hinzufügen\n"
11254 #: reg.rc:35
11255 msgid ""
11256 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11257 msgstr ""
11258 "Fehler: Der angegebene Schlüssel oder Wert konnte nicht gefunden werden\n"
11260 #: regedit.rc:31
11261 msgid "&Registry"
11262 msgstr "&Registry"
11264 #: regedit.rc:33
11265 msgid "&Import Registry File..."
11266 msgstr "Registry &importieren..."
11268 #: regedit.rc:34
11269 msgid "&Export Registry File..."
11270 msgstr "Registry &exportieren..."
11272 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11273 msgid "&Key"
11274 msgstr "&Schlüssel"
11276 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11277 msgid "&String Value"
11278 msgstr "&Zeichenfolge"
11280 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11281 msgid "&Binary Value"
11282 msgstr "&Binärwert"
11284 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11285 msgid "&DWORD Value"
11286 msgstr "&DWORD-Wert"
11288 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11289 msgid "&Multi-String Value"
11290 msgstr "&Mehrteilige Zeichenfolge"
11292 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11293 msgid "&Expandable String Value"
11294 msgstr "&Erweiterbare Zeichenfolge"
11296 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11297 msgid "&Rename\tF2"
11298 msgstr "&Umbenennen\tF2"
11300 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11301 msgid "&Copy Key Name"
11302 msgstr "Schlüsselnamen &kopieren"
11304 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11305 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11306 msgstr "&Suchen...\tStrg+F"
11308 #: regedit.rc:61
11309 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11310 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
11312 #: regedit.rc:65
11313 msgid "Status &Bar"
11314 msgstr "Status&leiste"
11316 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11317 msgid "Sp&lit"
11318 msgstr "&Teilen"
11320 #: regedit.rc:74
11321 msgid "&Remove Favorite..."
11322 msgstr "Von den Favoriten &löschen..."
11324 #: regedit.rc:79
11325 msgid "&About Registry Editor"
11326 msgstr "&Über Registry Editor"
11328 #: regedit.rc:88
11329 msgid "Modify Binary Data..."
11330 msgstr "Binäre Daten ändern..."
11332 #: regedit.rc:215
11333 msgid "Export registry"
11334 msgstr "Registry &exportieren"
11336 #: regedit.rc:217
11337 msgid "S&elected branch:"
11338 msgstr "Ausgewählter &Zweig:"
11340 #: regedit.rc:226
11341 msgid "Find:"
11342 msgstr "Suchen:"
11344 #: regedit.rc:228
11345 msgid "Find in:"
11346 msgstr "Suchen nach:"
11348 #: regedit.rc:229
11349 msgid "Keys"
11350 msgstr "Schlüsseln"
11352 #: regedit.rc:230
11353 msgid "Value names"
11354 msgstr "Werten"
11356 #: regedit.rc:231
11357 msgid "Value content"
11358 msgstr "Daten"
11360 #: regedit.rc:232
11361 msgid "Whole string only"
11362 msgstr "Komplette Zeichenfolge vergleichen"
11364 #: regedit.rc:239
11365 msgid "Add Favorite"
11366 msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
11368 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11369 msgid "Name:"
11370 msgstr "NAME:"
11372 #: regedit.rc:250
11373 msgid "Remove Favorite"
11374 msgstr "Von den Favoriten entfernen"
11376 #: regedit.rc:261
11377 msgid "Edit String"
11378 msgstr "Zeichenfolge ändern"
11380 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11381 msgid "Value name:"
11382 msgstr "Name:"
11384 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11385 msgid "Value data:"
11386 msgstr "Daten:"
11388 #: regedit.rc:274
11389 msgid "Edit DWORD"
11390 msgstr "DWORD-Wert editieren"
11392 #: regedit.rc:281
11393 msgid "Base"
11394 msgstr "Basis"
11396 #: regedit.rc:282
11397 msgid "Hexadecimal"
11398 msgstr "Hexadezimal"
11400 #: regedit.rc:283
11401 msgid "Decimal"
11402 msgstr "Dezimal"
11404 #: regedit.rc:290
11405 msgid "Edit Binary"
11406 msgstr "Binären Wert editieren"
11408 #: regedit.rc:303
11409 msgid "Edit Multi-String"
11410 msgstr "Mehrteilige Zeichenfolge editieren"
11412 #: regedit.rc:134
11413 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11414 msgstr "Befehle zum Bearbeiten der ganzen Registry"
11416 #: regedit.rc:135
11417 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11418 msgstr "Befehle zum Ändern von Schlüsseln oder Datenwerten"
11420 #: regedit.rc:136
11421 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11422 msgstr "Befehle zum Anpassen des Fensters"
11424 #: regedit.rc:137
11425 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11426 msgstr "Befehle zum Zugriff auf häufig benutzte Schlüssel"
11428 #: regedit.rc:138
11429 msgid ""
11430 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11431 msgstr "Befehle zum Anzeigen der Hilfe oder Informationen über das Programm"
11433 #: regedit.rc:139
11434 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11435 msgstr "Befehle zum Erstellen von neuen Schlüsseln oder Datenwerten"
11437 #: regedit.rc:124
11438 msgid "Data"
11439 msgstr "Daten"
11441 #: regedit.rc:129
11442 msgid "Registry Editor"
11443 msgstr "Registry-Editor"
11445 #: regedit.rc:191
11446 msgid "Import Registry File"
11447 msgstr "Registry-Datei importieren"
11449 #: regedit.rc:192
11450 msgid "Export Registry File"
11451 msgstr "Registry-Datei exportieren"
11453 #: regedit.rc:193
11454 msgid "Registry files (*.reg)"
11455 msgstr "Registry-Dateien (*.reg)"
11457 #: regedit.rc:194
11458 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11459 msgstr "Win9x/NT4 Registry-Dateien (REGEDIT4)"
11461 #: regedit.rc:201
11462 msgid "(Default)"
11463 msgstr "(Standard)"
11465 #: regedit.rc:202
11466 msgid "(value not set)"
11467 msgstr "(Wert nicht gesetzt)"
11469 #: regedit.rc:203
11470 msgid "(cannot display value)"
11471 msgstr "(Wert kann nicht dargestellt werden)"
11473 #: regedit.rc:204
11474 msgid "(unknown %d)"
11475 msgstr "(unbekannt %d)"
11477 #: regedit.rc:160
11478 msgid "Quits the registry editor"
11479 msgstr "Beendet den Registry-Editor"
11481 #: regedit.rc:161
11482 msgid "Adds keys to the favorites list"
11483 msgstr "Fügt Schlüssel zu den Favoriten hinzu"
11485 #: regedit.rc:162
11486 msgid "Removes keys from the favorites list"
11487 msgstr "Entfernt Schlüssel aus den Favoriten"
11489 #: regedit.rc:163
11490 msgid "Shows or hides the status bar"
11491 msgstr "Zeigt oder versteckt die Statusleiste"
11493 #: regedit.rc:164
11494 msgid "Change position of split between two panes"
11495 msgstr "Ändert die Position das Fensterteilers"
11497 #: regedit.rc:165
11498 msgid "Refreshes the window"
11499 msgstr "Aktualisiert das Fenster"
11501 #: regedit.rc:166
11502 msgid "Deletes the selection"
11503 msgstr "Löscht die Auswahl"
11505 #: regedit.rc:167
11506 msgid "Renames the selection"
11507 msgstr "Benennt die Auswahl um"
11509 #: regedit.rc:168
11510 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11511 msgstr "Kopiert den Schlüsselnamen in die Zwischenablage"
11513 #: regedit.rc:169
11514 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11515 msgstr "Findet eine Zeichenfolge in einem Schlüssel, einem Namen oder in Daten"
11517 #: regedit.rc:170
11518 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11519 msgstr "Findet die nächste Zeichenfolge"
11521 #: regedit.rc:144
11522 msgid "Modifies the value's data"
11523 msgstr "Ändert die Daten eines Wertes"
11525 #: regedit.rc:145
11526 msgid "Adds a new key"
11527 msgstr "Fügt einen neuen Schlüssel hinzu"
11529 #: regedit.rc:146
11530 msgid "Adds a new string value"
11531 msgstr "Fügt eine neue Zeichenfolge hinzu"
11533 #: regedit.rc:147
11534 msgid "Adds a new binary value"
11535 msgstr "Fügt einen neuen Binärwert hinzu"
11537 #: regedit.rc:148
11538 msgid "Adds a new double word value"
11539 msgstr "Fügt einen neuen DWORD-Wert hinzu"
11541 #: regedit.rc:150
11542 msgid "Imports a text file into the registry"
11543 msgstr "Importiert eine Textdatei in die Registry"
11545 #: regedit.rc:152
11546 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11547 msgstr "Exportiert Teile oder die ganze Registry in eine Textdatei"
11549 #: regedit.rc:153
11550 msgid "Prints all or part of the registry"
11551 msgstr "Druckt Teile oder die gesamte Registry aus"
11553 #: regedit.rc:155
11554 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11555 msgstr "Zeigt Programminformationen, Version und Copyright an"
11557 #: regedit.rc:178
11558 msgid "Can't query value '%s'"
11559 msgstr "Der Wert '%s' kann nicht gelesen werden"
11561 #: regedit.rc:179
11562 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11563 msgstr "Schlüssel von diesem Typ (%u) können nicht geändert werden"
11565 #: regedit.rc:180
11566 msgid "Value is too big (%u)"
11567 msgstr "Der Wert ist zu groß (%u)"
11569 #: regedit.rc:181
11570 msgid "Confirm Value Delete"
11571 msgstr "Bitte bestätigen"
11573 #: regedit.rc:182
11574 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11575 msgstr "Möchten Sie den Wert '%s' wirklich löschen?"
11577 #: regedit.rc:186
11578 msgid "Search string '%s' not found"
11579 msgstr "Suchfolge '%s' wurde nicht gefunden"
11581 #: regedit.rc:183
11582 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11583 msgstr "Möchten Sie diese Werte wirklich löschen?"
11585 #: regedit.rc:184
11586 msgid "New Key #%d"
11587 msgstr "Neuer Schlüssel #%d"
11589 #: regedit.rc:185
11590 msgid "New Value #%d"
11591 msgstr "Neuer Wert #%d"
11593 #: regedit.rc:177
11594 msgid "Can't query key '%s'"
11595 msgstr "Der Schlüssel '%s' kann nicht gelesen werden"
11597 #: regedit.rc:149
11598 msgid "Adds a new multi-string value"
11599 msgstr "Fügt eine neue mehrteilige Zeichenfolge hinzu"
11601 #: regedit.rc:171
11602 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11603 msgstr "Exportiert den ausgewählten Zweig der Registry in eine Textdatei"
11605 #: start.rc:52
11606 msgid ""
11607 "Application could not be started, or no application associated with the "
11608 "specified file.\n"
11609 "ShellExecuteEx failed"
11610 msgstr ""
11611 "Es konnte keine Anwendung gestartet werden, oder es ist keine Anwendung mit "
11612 "der angegebenen Datei verknüpft.\n"
11613 "ShellExecuteEx fehlgeschlagen"
11615 #: start.rc:54
11616 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11617 msgstr ""
11618 "Der angegebene Unix-Dateiname konnte nicht in einen DOS-Dateinamen übersetzt "
11619 "werden."
11621 #: taskkill.rc:27
11622 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11623 msgstr "Aufruf: taskkill [/?] [/f] [/im ProzessName | /pid ProzessID]\n"
11625 #: taskkill.rc:28
11626 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11627 msgstr "Fehler: Unbekannte oder ungültige Kommandozeilenoption angegeben.\n"
11629 #: taskkill.rc:29
11630 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11631 msgstr "Fehler: Ungültiger Kommandozeilenparameter angegeben.\n"
11633 #: taskkill.rc:30
11634 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11635 msgstr "Fehler: Nur eine der Optionen /im oder /pid dürfen angegeben werden.\n"
11637 #: taskkill.rc:31
11638 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11639 msgstr "Fehler: Option %1 erwartet einen Kommandozeilenparameter.\n"
11641 #: taskkill.rc:32
11642 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11643 msgstr "Fehler: Optionen /im und /pid widersprechen sich.\n"
11645 #: taskkill.rc:33
11646 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11647 msgstr ""
11648 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses mit der "
11649 "PID %1!u! geschickt.\n"
11651 #: taskkill.rc:34
11652 msgid ""
11653 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11654 msgstr ""
11655 "Ein Beendigungssignal wurde an die Top-Level Fenster des Prozesses \"%1\" "
11656 "mit der PID %2!u! geschickt.\n"
11658 #: taskkill.rc:35
11659 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11660 msgstr "Prozess mit der PID %1!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11662 #: taskkill.rc:36
11663 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11664 msgstr "Prozess \"%1\" mit der PID %2!u! wurde zum beenden gezwungen.\n"
11666 #: taskkill.rc:37
11667 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11668 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht finden.\n"
11670 #: taskkill.rc:38
11671 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11672 msgstr "Fehler: Konnte die Prozessliste nicht Enumerieren.\n"
11674 #: taskkill.rc:39
11675 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11676 msgstr "Fehler: Konnte Prozess \"%1\" nicht beenden.\n"
11678 #: taskkill.rc:40
11679 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11680 msgstr "Fehler: Eigenen Prozess beenden ist nicht gestattet.\n"
11682 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11683 msgid "&New Task (Run...)"
11684 msgstr "&Neuer Task (Ausführen...)"
11686 #: taskmgr.rc:39
11687 msgid "E&xit Task Manager"
11688 msgstr "Task-Manager &Beenden"
11690 #: taskmgr.rc:45
11691 msgid "&Minimize On Use"
11692 msgstr "Nach Programmstart &minimieren"
11694 #: taskmgr.rc:47
11695 msgid "&Hide When Minimized"
11696 msgstr "&Verstecken, wenn minimiert"
11698 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11699 msgid "&Show 16-bit tasks"
11700 msgstr "&16-bit-Tasks anzeigen"
11702 #: taskmgr.rc:54
11703 msgid "&Refresh Now"
11704 msgstr "&Aktualisieren"
11706 #: taskmgr.rc:55
11707 msgid "&Update Speed"
11708 msgstr "A&ktualisierungsgeschwindigkeit"
11710 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11711 msgid "&High"
11712 msgstr "&Hoch"
11714 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11715 msgid "&Normal"
11716 msgstr "&Normal"
11718 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11719 msgid "&Low"
11720 msgstr "Nie&drig"
11722 #: taskmgr.rc:61
11723 msgid "&Paused"
11724 msgstr "&Angehalten"
11726 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11727 msgid "&Select Columns..."
11728 msgstr "&Spalten auswählen..."
11730 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11731 msgid "&CPU History"
11732 msgstr "&CPU Verlauf"
11734 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11735 msgid "&One Graph, All CPUs"
11736 msgstr "&Ein Graph, Alle CPUs"
11738 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11739 msgid "One Graph &Per CPU"
11740 msgstr "Ein Graph &pro CPU"
11742 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11743 msgid "&Show Kernel Times"
11744 msgstr "K&ernelzeiten anzeigen"
11746 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11747 msgid "Tile &Horizontally"
11748 msgstr "&Übereinander"
11750 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11751 msgid "Tile &Vertically"
11752 msgstr "&Nebeneinander"
11754 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11755 msgid "&Minimize"
11756 msgstr "&Minimieren"
11758 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11759 msgid "&Cascade"
11760 msgstr "Hinter&einander"
11762 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11763 msgid "&Bring To Front"
11764 msgstr "&In den Vordergrund holen"
11766 #: taskmgr.rc:90
11767 msgid "&About Task Manager"
11768 msgstr "&Über Task-Manager"
11770 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11771 msgid "&Switch To"
11772 msgstr "&Wechseln zu"
11774 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11775 msgid "&End Task"
11776 msgstr "Task &beenden"
11778 #: taskmgr.rc:130
11779 msgid "&Go To Process"
11780 msgstr "&Gehe zu Prozess"
11782 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11783 msgid "&End Process"
11784 msgstr "Prozess &beenden"
11786 #: taskmgr.rc:150
11787 msgid "End Process &Tree"
11788 msgstr "Beende Prozess&baum"
11790 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11791 msgid "&Debug"
11792 msgstr "&Debuggen"
11794 #: taskmgr.rc:154
11795 msgid "Set &Priority"
11796 msgstr "Setze &Priorität"
11798 #: taskmgr.rc:156
11799 msgid "&Realtime"
11800 msgstr "&Echtzeit"
11802 #: taskmgr.rc:160
11803 msgid "&Above Normal"
11804 msgstr "&Höher als Normal"
11806 #: taskmgr.rc:164
11807 msgid "&Below Normal"
11808 msgstr "N&iedriger als Normal"
11810 #: taskmgr.rc:169
11811 msgid "Set &Affinity..."
11812 msgstr "Setze Affinität..."
11814 #: taskmgr.rc:170
11815 msgid "Edit Debug &Channels..."
11816 msgstr "Editiere Debug&kanäle..."
11818 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11819 msgid "Task Manager"
11820 msgstr "Task-Manager"
11822 #: taskmgr.rc:351
11823 msgid "&New Task..."
11824 msgstr "&Neuer Task..."
11826 #: taskmgr.rc:364
11827 msgid "&Show processes from all users"
11828 msgstr "P&rozesse aller Benutzern anzeigen"
11830 #: taskmgr.rc:372
11831 msgid "CPU usage"
11832 msgstr "CPU Auslastung"
11834 #: taskmgr.rc:373
11835 msgid "Mem usage"
11836 msgstr "Speicherausl."
11838 #: taskmgr.rc:374
11839 msgid "Totals"
11840 msgstr "Insgesamt"
11842 #: taskmgr.rc:375
11843 msgid "Commit charge (K)"
11844 msgstr "Zugesicherter Speicher (K)"
11846 #: taskmgr.rc:376
11847 msgid "Physical memory (K)"
11848 msgstr "Physikalischer Speicher (K)"
11850 #: taskmgr.rc:377
11851 msgid "Kernel memory (K)"
11852 msgstr "Kernelspeicher (K)"
11854 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11855 msgid "Handles"
11856 msgstr "Handle-Anzahl"
11858 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11859 msgid "Threads"
11860 msgstr "Thread-Anzahl"
11862 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11863 msgid "Processes"
11864 msgstr "Prozesse"
11866 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11867 msgid "Total"
11868 msgstr "Insgesamt"
11870 #: taskmgr.rc:388
11871 msgid "Limit"
11872 msgstr "Grenzwert"
11874 #: taskmgr.rc:389
11875 msgid "Peak"
11876 msgstr "Maximalwert"
11878 #: taskmgr.rc:398
11879 msgid "System Cache"
11880 msgstr "Systemcache"
11882 #: taskmgr.rc:406
11883 msgid "Paged"
11884 msgstr "Ausgelagert"
11886 #: taskmgr.rc:407
11887 msgid "Nonpaged"
11888 msgstr "Nicht ausgelagert"
11890 #: taskmgr.rc:414
11891 msgid "CPU usage history"
11892 msgstr "Verlauf der CPU-Auslastung"
11894 #: taskmgr.rc:415
11895 msgid "Memory usage history"
11896 msgstr "Verlauf der Speicherauslastung"
11898 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11899 msgid "Debug Channels"
11900 msgstr "Debugkanäle"
11902 #: taskmgr.rc:439
11903 msgid "Processor Affinity"
11904 msgstr "Prozessoraffinität"
11906 #: taskmgr.rc:444
11907 msgid ""
11908 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11909 "allowed to execute on."
11910 msgstr ""
11911 "Die Prozessoraffinitätseinstellung kontrolliert, auf welchen CPUs der "
11912 "Prozess die Erlaubnis hat, ausgeführt werden zu können."
11914 #: taskmgr.rc:446
11915 msgid "CPU 0"
11916 msgstr "CPU 0"
11918 #: taskmgr.rc:448
11919 msgid "CPU 1"
11920 msgstr "CPU 1"
11922 #: taskmgr.rc:450
11923 msgid "CPU 2"
11924 msgstr "CPU 2"
11926 #: taskmgr.rc:452
11927 msgid "CPU 3"
11928 msgstr "CPU 3"
11930 #: taskmgr.rc:454
11931 msgid "CPU 4"
11932 msgstr "CPU 4"
11934 #: taskmgr.rc:456
11935 msgid "CPU 5"
11936 msgstr "CPU 5"
11938 #: taskmgr.rc:458
11939 msgid "CPU 6"
11940 msgstr "CPU 6"
11942 #: taskmgr.rc:460
11943 msgid "CPU 7"
11944 msgstr "CPU 7"
11946 #: taskmgr.rc:462
11947 msgid "CPU 8"
11948 msgstr "CPU 8"
11950 #: taskmgr.rc:464
11951 msgid "CPU 9"
11952 msgstr "CPU 9"
11954 #: taskmgr.rc:466
11955 msgid "CPU 10"
11956 msgstr "CPU 10"
11958 #: taskmgr.rc:468
11959 msgid "CPU 11"
11960 msgstr "CPU 11"
11962 #: taskmgr.rc:470
11963 msgid "CPU 12"
11964 msgstr "CPU 12"
11966 #: taskmgr.rc:472
11967 msgid "CPU 13"
11968 msgstr "CPU 13"
11970 #: taskmgr.rc:474
11971 msgid "CPU 14"
11972 msgstr "CPU 14"
11974 #: taskmgr.rc:476
11975 msgid "CPU 15"
11976 msgstr "CPU 15"
11978 #: taskmgr.rc:478
11979 msgid "CPU 16"
11980 msgstr "CPU 16"
11982 #: taskmgr.rc:480
11983 msgid "CPU 17"
11984 msgstr "CPU 17"
11986 #: taskmgr.rc:482
11987 msgid "CPU 18"
11988 msgstr "CPU 18"
11990 #: taskmgr.rc:484
11991 msgid "CPU 19"
11992 msgstr "CPU 19"
11994 #: taskmgr.rc:486
11995 msgid "CPU 20"
11996 msgstr "CPU 20"
11998 #: taskmgr.rc:488
11999 msgid "CPU 21"
12000 msgstr "CPU 21"
12002 #: taskmgr.rc:490
12003 msgid "CPU 22"
12004 msgstr "CPU 22"
12006 #: taskmgr.rc:492
12007 msgid "CPU 23"
12008 msgstr "CPU 23"
12010 #: taskmgr.rc:494
12011 msgid "CPU 24"
12012 msgstr "CPU 24"
12014 #: taskmgr.rc:496
12015 msgid "CPU 25"
12016 msgstr "CPU 25"
12018 #: taskmgr.rc:498
12019 msgid "CPU 26"
12020 msgstr "CPU 26"
12022 #: taskmgr.rc:500
12023 msgid "CPU 27"
12024 msgstr "CPU 27"
12026 #: taskmgr.rc:502
12027 msgid "CPU 28"
12028 msgstr "CPU 28"
12030 #: taskmgr.rc:504
12031 msgid "CPU 29"
12032 msgstr "CPU 29"
12034 #: taskmgr.rc:506
12035 msgid "CPU 30"
12036 msgstr "CPU 30"
12038 #: taskmgr.rc:508
12039 msgid "CPU 31"
12040 msgstr "CPU 31"
12042 #: taskmgr.rc:514
12043 msgid "Select Columns"
12044 msgstr "Spalten auswählen"
12046 #: taskmgr.rc:519
12047 msgid ""
12048 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12049 msgstr ""
12050 "Wählen Sie die Spalten aus, die auf der Prozess-Seite des Task-Managers "
12051 "erscheinen sollen."
12053 #: taskmgr.rc:521
12054 msgid "&Image Name"
12055 msgstr "&Name"
12057 #: taskmgr.rc:523
12058 msgid "&PID (Process Identifier)"
12059 msgstr "&PID (Prozess-ID)"
12061 #: taskmgr.rc:525
12062 msgid "&CPU Usage"
12063 msgstr "&CPU-Auslastung"
12065 #: taskmgr.rc:527
12066 msgid "CPU Tim&e"
12067 msgstr "CPU-Z&eit"
12069 #: taskmgr.rc:529
12070 msgid "&Memory Usage"
12071 msgstr "S&peicherauslastung"
12073 #: taskmgr.rc:531
12074 msgid "Memory Usage &Delta"
12075 msgstr "&Veränd. der Speicherauslastung"
12077 #: taskmgr.rc:533
12078 msgid "Pea&k Memory Usage"
12079 msgstr "&Maximale Speicherauslastung"
12081 #: taskmgr.rc:535
12082 msgid "Page &Faults"
12083 msgstr "Seiten&fehler"
12085 #: taskmgr.rc:537
12086 msgid "&USER Objects"
12087 msgstr "&Benutzer-Objekte"
12089 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12090 msgid "I/O Reads"
12091 msgstr "E/A (Lesen)"
12093 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12094 msgid "I/O Read Bytes"
12095 msgstr "E/A-Bytes (Lesen)"
12097 #: taskmgr.rc:543
12098 msgid "&Session ID"
12099 msgstr "&Sitzungs-ID"
12101 #: taskmgr.rc:545
12102 msgid "User &Name"
12103 msgstr "Benutzer&name"
12105 #: taskmgr.rc:547
12106 msgid "Page F&aults Delta"
12107 msgstr "Verän&d. der Seitenfehler"
12109 #: taskmgr.rc:549
12110 msgid "&Virtual Memory Size"
12111 msgstr "&Größe des virt. Speichers"
12113 #: taskmgr.rc:551
12114 msgid "Pa&ged Pool"
12115 msgstr "Aus&gelagerter Pool"
12117 #: taskmgr.rc:553
12118 msgid "N&on-paged Pool"
12119 msgstr "Nich&t ausgelagerter Pool"
12121 #: taskmgr.rc:555
12122 msgid "Base P&riority"
12123 msgstr "Basisp&riorität"
12125 #: taskmgr.rc:557
12126 msgid "&Handle Count"
12127 msgstr "&Handle-Anzahl"
12129 #: taskmgr.rc:559
12130 msgid "&Thread Count"
12131 msgstr "&Thread-Anzahl"
12133 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12134 msgid "GDI Objects"
12135 msgstr "GDI-Objekte"
12137 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12138 msgid "I/O Writes"
12139 msgstr "E/A (Schreiben)"
12141 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12142 msgid "I/O Write Bytes"
12143 msgstr "E/A-Bytes (Schreiben)"
12145 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12146 msgid "I/O Other"
12147 msgstr "E/A (Andere)"
12149 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12150 msgid "I/O Other Bytes"
12151 msgstr "E/A-Bytes (Andere)"
12153 #: taskmgr.rc:182
12154 msgid "Create New Task"
12155 msgstr "Neuer Task"
12157 #: taskmgr.rc:187
12158 msgid "Runs a new program"
12159 msgstr "Startet ein neues Programm"
12161 #: taskmgr.rc:188
12162 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12163 msgstr ""
12164 "Der Task-Manager bleibt immer mit seinen gesamten Fenstern im Vordergrund, "
12165 "bis er minimiert wird"
12167 #: taskmgr.rc:190
12168 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12169 msgstr ""
12170 "Der Task-Manager minimiert sich, wenn eine 'Wechseln zu' Operation "
12171 "ausgeführt wird"
12173 #: taskmgr.rc:191
12174 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12175 msgstr "Versteckt den Task-Manager, wenn er minimiert ist"
12177 #: taskmgr.rc:192
12178 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12179 msgstr ""
12180 "Zwingt den Task Manager zu einer Aktualisierung, unabhängig von der "
12181 "Aktualisierungsgeschwindigkeit"
12183 #: taskmgr.rc:193
12184 msgid "Displays tasks by using large icons"
12185 msgstr "Zeigt Tasks mit großen Symbolen an"
12187 #: taskmgr.rc:194
12188 msgid "Displays tasks by using small icons"
12189 msgstr "Zeigt Tasks mit kleinen Symbolen an"
12191 #: taskmgr.rc:195
12192 msgid "Displays information about each task"
12193 msgstr "Zeigt detaillierte Informationen über jeden einzelnen Task an"
12195 #: taskmgr.rc:196
12196 msgid "Updates the display twice per second"
12197 msgstr "Aktualisiert die Anzeige zweimal pro Sekunde"
12199 #: taskmgr.rc:197
12200 msgid "Updates the display every two seconds"
12201 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 2 Sekunden"
12203 #: taskmgr.rc:198
12204 msgid "Updates the display every four seconds"
12205 msgstr "Aktualisiert die Anzeige alle 4 Sekunden"
12207 #: taskmgr.rc:203
12208 msgid "Does not automatically update"
12209 msgstr "Nicht automatisch aktualisieren"
12211 #: taskmgr.rc:205
12212 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12213 msgstr "Stellt die Fenster übereinander auf dem Desktop dar"
12215 #: taskmgr.rc:206
12216 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12217 msgstr "Stellt die Fenster nebeneinander auf dem Desktop dar"
12219 #: taskmgr.rc:207
12220 msgid "Minimizes the windows"
12221 msgstr "Minimiert die Fenster"
12223 #: taskmgr.rc:208
12224 msgid "Maximizes the windows"
12225 msgstr "Maximiert die Fenster"
12227 #: taskmgr.rc:209
12228 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12229 msgstr "Stellt die Fenster hintereinander auf dem Desktop dar"
12231 #: taskmgr.rc:210
12232 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12233 msgstr "Holt das Fenster in den Vordergrund, aber wechselt nicht zu diesem"
12235 #: taskmgr.rc:211
12236 msgid "Displays Task Manager help topics"
12237 msgstr "Zeigt die Hilfethemen des Task-Managers an"
12239 #: taskmgr.rc:212
12240 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12241 msgstr "Zeigt Programminformationen, Versionsnummer und Copyright an"
12243 #: taskmgr.rc:213
12244 msgid "Exits the Task Manager application"
12245 msgstr "Beendet den Task-Manager"
12247 #: taskmgr.rc:215
12248 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12249 msgstr "Zeigt 16-bit-Tasks unter der Verwendung von ntvdm.exe an"
12251 #: taskmgr.rc:216
12252 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12253 msgstr "Legt fest, welche Spalten auf der Prozess-Seite sichtbar sein sollen"
12255 #: taskmgr.rc:217
12256 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12257 msgstr "Zeigt die Kernel-Zeiten im Leistungsgraphen an"
12259 #: taskmgr.rc:219
12260 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12261 msgstr "Ein einzelner Verlaufsgraph zeigt die gesamte CPU-Auslastung an"
12263 #: taskmgr.rc:220
12264 msgid "Each CPU has its own history graph"
12265 msgstr "Jede CPU hat ihren eigenen Verlaufsgraphen"
12267 #: taskmgr.rc:222
12268 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12269 msgstr "Holt den Task in den Vordergrund und wechselt den Fokus auf den Task"
12271 #: taskmgr.rc:227
12272 msgid "Tells the selected tasks to close"
12273 msgstr "Weist die ausgewählten Tasks an, sich zu beenden"
12275 #: taskmgr.rc:228
12276 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12277 msgstr "Wechselt den Fokus zu dem Prozess des ausgewählten Tasks"
12279 #: taskmgr.rc:229
12280 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12281 msgstr "Stellt den Task-Manager von seiner versteckten Status wieder her"
12283 #: taskmgr.rc:230
12284 msgid "Removes the process from the system"
12285 msgstr "Entfernt den Prozess vom System"
12287 #: taskmgr.rc:232
12288 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12289 msgstr "Entfernt den Prozess und alle seine Kindprozesse vom System"
12291 #: taskmgr.rc:233
12292 msgid "Attaches the debugger to this process"
12293 msgstr "Heftet den Debugger an diesen Prozess an"
12295 #: taskmgr.rc:235
12296 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12297 msgstr ""
12298 "Kontrolliert, auf welchen Prozessoren ein Prozess ausgeführt werden darf"
12300 #: taskmgr.rc:237
12301 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12302 msgstr "Setzt den Prozess in die ECHTZEIT-Prioritätsklasse"
12304 #: taskmgr.rc:238
12305 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12306 msgstr "Setzt den Prozess in die HOCH-Prioritätsklasse"
12308 #: taskmgr.rc:240
12309 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12310 msgstr "Setzt den Prozess in die HÖHER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12312 #: taskmgr.rc:242
12313 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12314 msgstr "Setzt den Prozess in die NORMAL-Prioritätsklasse"
12316 #: taskmgr.rc:244
12317 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12318 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIGER ALS NORMAL-Prioritätsklasse"
12320 #: taskmgr.rc:245
12321 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12322 msgstr "Setzt den Prozess in die NIEDRIG-Prioritätsklasse"
12324 #: taskmgr.rc:247
12325 msgid "Controls Debug Channels"
12326 msgstr "Stellt Debugkanäle ein"
12328 #: taskmgr.rc:264
12329 msgid "Performance"
12330 msgstr "Systemleistung"
12332 #: taskmgr.rc:265
12333 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12334 msgstr "CPU-Auslastung: %3d%%"
12336 #: taskmgr.rc:266
12337 msgid "Processes: %d"
12338 msgstr "Prozesse: %d"
12340 #: taskmgr.rc:267
12341 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12342 msgstr "Speicherauslastung: %1!u!kB / %2!u!kB"
12344 #: taskmgr.rc:272
12345 msgid "Image Name"
12346 msgstr "Name"
12348 #: taskmgr.rc:273
12349 msgid "PID"
12350 msgstr "PID (Prozess-ID)"
12352 #: taskmgr.rc:274
12353 msgid "CPU"
12354 msgstr "CPU-Auslastung"
12356 #: taskmgr.rc:275
12357 msgid "CPU Time"
12358 msgstr "CPU-Zeit"
12360 #: taskmgr.rc:276
12361 msgid "Mem Usage"
12362 msgstr "Speicherauslastung"
12364 #: taskmgr.rc:277
12365 msgid "Mem Delta"
12366 msgstr "Veränd. der Speicherauslastung"
12368 #: taskmgr.rc:278
12369 msgid "Peak Mem Usage"
12370 msgstr "Maximale Speicherauslastung"
12372 #: taskmgr.rc:279
12373 msgid "Page Faults"
12374 msgstr "Seitenfehler"
12376 #: taskmgr.rc:280
12377 msgid "USER Objects"
12378 msgstr "Benutzer-Objekte"
12380 #: taskmgr.rc:283
12381 msgid "Session ID"
12382 msgstr "Sitzungs-ID"
12384 #: taskmgr.rc:284
12385 msgid "Username"
12386 msgstr "Benutzername"
12388 #: taskmgr.rc:285
12389 msgid "PF Delta"
12390 msgstr "Veränd. der Seiten"
12392 #: taskmgr.rc:286
12393 msgid "VM Size"
12394 msgstr "Größe des virt. Speichers"
12396 #: taskmgr.rc:287
12397 msgid "Paged Pool"
12398 msgstr "Ausgelagerter Pool"
12400 #: taskmgr.rc:288
12401 msgid "NP Pool"
12402 msgstr "Nicht ausgelagerter Pool"
12404 #: taskmgr.rc:289
12405 msgid "Base Pri"
12406 msgstr "Basispriorität"
12408 #: taskmgr.rc:301
12409 msgid "Task Manager Warning"
12410 msgstr "Task Manager Warnung"
12412 #: taskmgr.rc:304
12413 msgid ""
12414 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12415 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12416 "sure you want to change the priority class?"
12417 msgstr ""
12418 "WARNUNG: Änderung der Prioritätsklasse dieses Prozesses\n"
12419 "kann zu unerwünschten Ergebnissen und Systeminstabilität\n"
12420 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie sie ändern möchten?"
12422 #: taskmgr.rc:305
12423 msgid "Unable to Change Priority"
12424 msgstr "Die Priorität kann nicht geändert werden"
12426 #: taskmgr.rc:310
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12429 "results including loss of data and system instability. The\n"
12430 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12431 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12432 "terminate the process?"
12433 msgstr ""
12434 "WARNUNG: Beenden des Prozesses kann zu unerwünschten\n"
12435 "Ergebnissen und Systeminstabilität, sowie Datenverlust\n"
12436 "führen. Dem Prozess wird es nicht möglich sein geänderte\n"
12437 "Daten oder seinen Zustand zu speichern.\n"
12438 "Sind Sie sicher, dass Sie ihn beenden möchten?"
12440 #: taskmgr.rc:311
12441 msgid "Unable to Terminate Process"
12442 msgstr "Der Prozess konnte nicht beendet werden"
12444 #: taskmgr.rc:313
12445 msgid ""
12446 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12447 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12448 msgstr ""
12449 "WARNUNG: Den Prozess zu debuggen kann zu Datenverlust\n"
12450 "führen. Sind Sie sicher, dass Sie ihn debuggen möchten?"
12452 #: taskmgr.rc:314
12453 msgid "Unable to Debug Process"
12454 msgstr "Konnte den Prozess nicht debuggen"
12456 #: taskmgr.rc:315
12457 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12458 msgstr "Der Prozess muss mindestens mit einem Prozessor affin sein"
12460 #: taskmgr.rc:316
12461 msgid "Invalid Option"
12462 msgstr "Option nicht möglich"
12464 #: taskmgr.rc:317
12465 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12466 msgstr "Die Prozessoraffinität konnte nicht geändert werden"
12468 #: taskmgr.rc:322
12469 msgid "System Idle Process"
12470 msgstr "Leerlauf Prozess"
12472 #: taskmgr.rc:323
12473 msgid "Not Responding"
12474 msgstr "Antwortet nicht"
12476 #: taskmgr.rc:324
12477 msgid "Running"
12478 msgstr "läuft"
12480 #: taskmgr.rc:325
12481 msgid "Task"
12482 msgstr "Task"
12484 #: uninstaller.rc:26
12485 msgid "Wine Application Uninstaller"
12486 msgstr "Wine Anwendungsentferner"
12488 #: uninstaller.rc:27
12489 msgid ""
12490 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12491 "executable.\n"
12492 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12493 msgstr ""
12494 "Die Ausführung des Deinstallationsbefehls '%s' ist fehlgeschlagen, "
12495 "wahrscheinlich fehlt die ausführbare Datei.\n"
12496 "Möchten Sie den Anwendungseintrag aus der Registry entfernen?"
12498 #: view.rc:33
12499 msgid "&Pan"
12500 msgstr "B&ildausschnitt"
12502 #: view.rc:35
12503 msgid "&Scale to Window"
12504 msgstr "&An Fenstergröße anpassen"
12506 #: view.rc:37
12507 msgid "&Left"
12508 msgstr "&Links"
12510 #: view.rc:38
12511 msgid "&Right"
12512 msgstr "&Rechts"
12514 #: view.rc:46
12515 msgid "Regular Metafile Viewer"
12516 msgstr "Regulärer Metafile Betrachter"
12518 #: wineboot.rc:28
12519 msgid "Waiting for Program"
12520 msgstr "Warten auf Programm"
12522 #: wineboot.rc:32
12523 msgid "Terminate Process"
12524 msgstr "Prozess beenden"
12526 #: wineboot.rc:33
12527 msgid ""
12528 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12529 "responding.\n"
12530 "\n"
12531 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12532 msgstr ""
12533 "Ein simuliertes Abmelden oder Herunterfahren ist im Gange, aber das Programm "
12534 "reagiert nicht.\n"
12535 "\n"
12536 "Wenn Sie den Prozess beenden, könnten Sie ungesicherte Daten verlieren."
12538 #: wineboot.rc:39
12539 msgid "Wine"
12540 msgstr "Wine"
12542 #: wineboot.rc:43
12543 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12544 msgstr "Die Konfiguration von Wine in %s wird aktualisiert, bitte warten..."
12546 #: winecfg.rc:132
12547 msgid ""
12548 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12549 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12550 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12551 "option) any later version."
12552 msgstr ""
12553 "Dieses Programm ist freie Software; Sie dürfen es unter den Bedingungen der "
12554 "GNU Lesser General Public License, wie von der Free Software Foundation "
12555 "veröffentlicht, weiterverteilen und/oder modifizieren; entweder gemäß "
12556 "Version 2.1 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version."
12558 #: winecfg.rc:134
12559 msgid "Windows registration information"
12560 msgstr "Windows Registrierungs-Informationen"
12562 #: winecfg.rc:135
12563 msgid "&Owner:"
12564 msgstr "&Eigentümer:"
12566 #: winecfg.rc:137
12567 msgid "Organi&zation:"
12568 msgstr "&Organisation:"
12570 #: winecfg.rc:145
12571 msgid "Application settings"
12572 msgstr "Anwendungseinstellungen"
12574 #: winecfg.rc:146
12575 msgid ""
12576 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12577 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12578 "or per-application settings in those tabs as well."
12579 msgstr ""
12580 "Wine kann für jede Anwendung eine unterschiedliche Windows-Version "
12581 "nachahmen. Dieser Reiter ist mit den Reitern 'Bibliotheken' und 'Grafik' "
12582 "verknüpft, so dass Sie entweder systemweite oder anwendungsabhängige "
12583 "Einstellungen in diesen Reitern vornehmen können."
12585 #: winecfg.rc:150
12586 msgid "&Add application..."
12587 msgstr "Anw. &hinzufügen..."
12589 #: winecfg.rc:151
12590 msgid "&Remove application"
12591 msgstr "Anw. &entfernen"
12593 #: winecfg.rc:152
12594 msgid "&Windows Version:"
12595 msgstr "&Windows-Version:"
12597 #: winecfg.rc:160
12598 msgid "Window settings"
12599 msgstr "Fenstereinstellungen"
12601 #: winecfg.rc:161
12602 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12603 msgstr "Im Vollbildmodus automatisch die &Maus einfangen"
12605 #: winecfg.rc:162
12606 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12607 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die Fenster zu &dekorieren"
12609 #: winecfg.rc:163
12610 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12611 msgstr "Erlaube dem Fenstermanager die &Fenster zu kontrollieren"
12613 #: winecfg.rc:164
12614 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12615 msgstr "&Emuliere einen virtuellen Bildschirm"
12617 #: winecfg.rc:166
12618 msgid "Desktop &size:"
12619 msgstr "Desktop-&Größe:"
12621 #: winecfg.rc:171
12622 msgid "Screen resolution"
12623 msgstr "Bildschirmauflösung"
12625 #: winecfg.rc:175
12626 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12627 msgstr "Dies ist ein Beispieltext in 10 Punkt Tahoma"
12629 #: winecfg.rc:182
12630 msgid "DLL overrides"
12631 msgstr "DLL-Überschreibungen"
12633 #: winecfg.rc:183
12634 msgid ""
12635 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12636 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12637 "application)."
12638 msgstr ""
12639 "DLLs (Dynamic Link Libraries) können einzeln eingestellt werden, entweder "
12640 "Builtin (gestellt durch Wine) oder Native (von Windows oder durch die "
12641 "Anwendung gestellt)."
12643 #: winecfg.rc:185
12644 msgid "&New override for library:"
12645 msgstr "&Neue Überschreibung für:"
12647 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12648 msgid "&Add"
12649 msgstr "&Festlegen"
12651 #: winecfg.rc:188
12652 msgid "Existing &overrides:"
12653 msgstr "Bestehende Über&schreibungen:"
12655 #: winecfg.rc:190
12656 msgid "&Edit..."
12657 msgstr "&Bearbeiten..."
12659 #: winecfg.rc:196
12660 msgid "Edit Override"
12661 msgstr "Überschreibung bearbeiten"
12663 #: winecfg.rc:199
12664 msgid "Load order"
12665 msgstr "Ladereihenfolge"
12667 #: winecfg.rc:200
12668 msgid "&Builtin (Wine)"
12669 msgstr "&Builtin (Wine)"
12671 #: winecfg.rc:201
12672 msgid "&Native (Windows)"
12673 msgstr "&Native (Windows)"
12675 #: winecfg.rc:202
12676 msgid "Bui&ltin then Native"
12677 msgstr "Bui&ltin dann Native"
12679 #: winecfg.rc:203
12680 msgid "Nati&ve then Builtin"
12681 msgstr "Nati&ve dann Builtin"
12683 #: winecfg.rc:211
12684 msgid "Select Drive Letter"
12685 msgstr "Laufwerksbuchstaben wählen"
12687 #: winecfg.rc:223
12688 msgid "Drive mappings"
12689 msgstr "Laufwerkszuordnungen"
12691 #: winecfg.rc:224
12692 msgid ""
12693 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12694 "edited."
12695 msgstr ""
12696 "Fehler beim Verbinden mit dem Mountmanager. Die Laufwerkskonfiguration kann "
12697 "nicht bearbeitet werden."
12699 #: winecfg.rc:227
12700 msgid "&Add..."
12701 msgstr "&Hinzufügen..."
12703 #: winecfg.rc:229
12704 msgid "Auto&detect"
12705 msgstr "&Automatisch"
12707 #: winecfg.rc:232
12708 msgid "&Path:"
12709 msgstr "&Pfad:"
12711 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12712 msgid "Show &Advanced"
12713 msgstr "&Erweitert"
12715 #: winecfg.rc:240
12716 msgid "De&vice:"
12717 msgstr "Ge&rät:"
12719 #: winecfg.rc:242
12720 msgid "Bro&wse..."
12721 msgstr "Durch&suchen..."
12723 #: winecfg.rc:244
12724 msgid "&Label:"
12725 msgstr "&Bezeichnung:"
12727 #: winecfg.rc:246
12728 msgid "S&erial:"
12729 msgstr "S&erien-Nr.:"
12731 #: winecfg.rc:249
12732 msgid "Show &dot files"
12733 msgstr "D&ot-Dateien anzeigen"
12735 #: winecfg.rc:256
12736 msgid "Driver diagnostics"
12737 msgstr "Treiberdiagnose"
12739 #: winecfg.rc:258
12740 msgid "Defaults"
12741 msgstr "Standards"
12743 #: winecfg.rc:259
12744 msgid "Output device:"
12745 msgstr "Ausgabegerät:"
12747 #: winecfg.rc:260
12748 msgid "Voice output device:"
12749 msgstr "Sprachausgabegerät:"
12751 #: winecfg.rc:261
12752 msgid "Input device:"
12753 msgstr "Eingabegerät:"
12755 #: winecfg.rc:262
12756 msgid "Voice input device:"
12757 msgstr "Spracheingabegerät:"
12759 #: winecfg.rc:267
12760 msgid "&Test Sound"
12761 msgstr "Sound &testen"
12763 #: winecfg.rc:274
12764 msgid "Appearance"
12765 msgstr "Darstellung"
12767 #: winecfg.rc:275
12768 msgid "&Theme:"
12769 msgstr "&Motiv:"
12771 #: winecfg.rc:277
12772 msgid "&Install theme..."
12773 msgstr "Motiv &installieren..."
12775 #: winecfg.rc:282
12776 msgid "It&em:"
12777 msgstr "&Element:"
12779 #: winecfg.rc:284
12780 msgid "C&olor:"
12781 msgstr "F&arbe:"
12783 #: winecfg.rc:290
12784 msgid "Folders"
12785 msgstr "Ordner"
12787 #: winecfg.rc:293
12788 msgid "&Link to:"
12789 msgstr "&Verknüpfe:"
12791 #: winecfg.rc:31
12792 msgid "Libraries"
12793 msgstr "Bibliotheken"
12795 #: winecfg.rc:32
12796 msgid "Drives"
12797 msgstr "Laufwerke"
12799 #: winecfg.rc:33
12800 msgid "Select the Unix target directory, please."
12801 msgstr "Bitte wählen Sie das Unix-Zielverzeichnis."
12803 #: winecfg.rc:34
12804 msgid "Hide &Advanced"
12805 msgstr "&Erweitert ausblenden"
12807 #: winecfg.rc:36
12808 msgid "(No Theme)"
12809 msgstr "(Kein Motiv)"
12811 #: winecfg.rc:37
12812 msgid "Graphics"
12813 msgstr "Grafik"
12815 #: winecfg.rc:38
12816 msgid "Desktop Integration"
12817 msgstr "Desktop-Integration"
12819 #: winecfg.rc:39
12820 msgid "Audio"
12821 msgstr "Audio"
12823 #: winecfg.rc:40
12824 msgid "About"
12825 msgstr "Über"
12827 #: winecfg.rc:41
12828 msgid "Wine configuration"
12829 msgstr "Wine-Konfiguration"
12831 #: winecfg.rc:43
12832 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12833 msgstr "Motiv-Dateien (*.msstyles; *.theme)"
12835 #: winecfg.rc:44
12836 msgid "Select a theme file"
12837 msgstr "Motiv-Datei auswählen"
12839 #: winecfg.rc:45
12840 msgid "Folder"
12841 msgstr "Shell-Ordner"
12843 #: winecfg.rc:46
12844 msgid "Links to"
12845 msgstr "Verknüpft mit"
12847 #: winecfg.rc:42
12848 msgid "Wine configuration for %s"
12849 msgstr "Wine-Konfiguration für %s"
12851 #: winecfg.rc:81
12852 msgid "Selected driver: %s"
12853 msgstr "Ausgewählter Treiber: %s"
12855 #: winecfg.rc:82
12856 msgid "(None)"
12857 msgstr "(Kein)"
12859 #: winecfg.rc:83
12860 msgid "Audio test failed!"
12861 msgstr "Festplattenreset fehlgeschlagen!"
12863 #: winecfg.rc:85
12864 msgid "(System default)"
12865 msgstr "(System Standard)"
12867 #: winecfg.rc:51
12868 msgid ""
12869 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12870 "Are you sure you want to do this?"
12871 msgstr ""
12872 "Das Ändern der Ladereihenfolge dieser Bibliothek wird nicht empfohlen.\n"
12873 "Sind Sie sicher, dass Sie dies tun möchten?"
12875 #: winecfg.rc:52
12876 msgid "Warning: system library"
12877 msgstr "Warnung: Systembibliothek"
12879 #: winecfg.rc:53
12880 msgid "native"
12881 msgstr "Native"
12883 #: winecfg.rc:54
12884 msgid "builtin"
12885 msgstr "Builtin"
12887 #: winecfg.rc:55
12888 msgid "native, builtin"
12889 msgstr "Native, Builtin"
12891 #: winecfg.rc:56
12892 msgid "builtin, native"
12893 msgstr "Builtin, Native"
12895 #: winecfg.rc:57
12896 msgid "disabled"
12897 msgstr "ausgeschaltet"
12899 #: winecfg.rc:58
12900 msgid "Default Settings"
12901 msgstr "Standardeinstellungen"
12903 #: winecfg.rc:59
12904 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12905 msgstr "Wine-Programme (*.exe; *.exe.so)"
12907 #: winecfg.rc:60
12908 msgid "Use global settings"
12909 msgstr "Globale Einstellung benutzen"
12911 #: winecfg.rc:61
12912 msgid "Select an executable file"
12913 msgstr "Ausführbares Programm auswählen"
12915 #: winecfg.rc:66
12916 msgid "Autodetect"
12917 msgstr "Automatisch"
12919 #: winecfg.rc:67
12920 msgid "Local hard disk"
12921 msgstr "Lokale Festplatte"
12923 #: winecfg.rc:68
12924 msgid "Network share"
12925 msgstr "Netzwerkfreigabe"
12927 #: winecfg.rc:69
12928 msgid "Floppy disk"
12929 msgstr "Diskette"
12931 #: winecfg.rc:70
12932 msgid "CD-ROM"
12933 msgstr "CD-ROM"
12935 #: winecfg.rc:71
12936 msgid ""
12937 "You cannot add any more drives.\n"
12938 "\n"
12939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12940 msgstr ""
12941 "Sie können keine weiteren Laufwerke hinzufügen.\n"
12942 "\n"
12943 "Jedes Laufwerk muss einen Buchstaben besitzen, von A bis Z, daher können Sie "
12944 "nicht mehr als 26 Laufwerke definieren."
12946 #: winecfg.rc:72
12947 msgid "System drive"
12948 msgstr "Systemlaufwerk"
12950 #: winecfg.rc:73
12951 msgid ""
12952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12953 "\n"
12954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12955 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12956 msgstr ""
12957 "Sind Sie sich sicher, dass Sie Laufwerk C entfernen möchten?\n"
12958 "\n"
12959 "Die meisten Windows-Anwendungen erwarten, dass ein Laufwerk C existiert und "
12960 "funktionieren ohne nicht richtig. Wenn Sie fortfahren, vergessen Sie nicht, "
12961 "Laufwerk C neu zu erstellen!"
12963 #: winecfg.rc:74
12964 msgctxt "Drive letter"
12965 msgid "Letter"
12966 msgstr "Buchst."
12968 #: winecfg.rc:75
12969 msgid "Drive Mapping"
12970 msgstr "Zuordnung"
12972 #: winecfg.rc:76
12973 msgid ""
12974 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12975 "\n"
12976 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12977 msgstr ""
12978 "Sie haben kein Laufwerk C. Das ist nicht so gut.\n"
12979 "\n"
12980 "Vergessen Sie nicht, im Reiter 'Laufwerke' ein solches anzulegen, indem Sie "
12981 "auf 'Hinzufügen' klicken!\n"
12983 #: winecfg.rc:90
12984 msgid "Controls Background"
12985 msgstr "Steuerelementhintergrund"
12987 #: winecfg.rc:91
12988 msgid "Controls Text"
12989 msgstr "Steuerelementtext"
12991 #: winecfg.rc:93
12992 msgid "Menu Background"
12993 msgstr "Menühintergrund"
12995 #: winecfg.rc:94
12996 msgid "Menu Text"
12997 msgstr "Menütext"
12999 #: winecfg.rc:95
13000 msgid "Scrollbar"
13001 msgstr "Bildlaufleiste"
13003 #: winecfg.rc:96
13004 msgid "Selection Background"
13005 msgstr "Auswahlhintergrund"
13007 #: winecfg.rc:97
13008 msgid "Selection Text"
13009 msgstr "Auswahltext"
13011 #: winecfg.rc:98
13012 msgid "Tooltip Background"
13013 msgstr "Tooltip-Hintergrund"
13015 #: winecfg.rc:99
13016 msgid "Tooltip Text"
13017 msgstr "Tooltip-Text"
13019 #: winecfg.rc:100
13020 msgid "Window Background"
13021 msgstr "Fensterhintergrund"
13023 #: winecfg.rc:101
13024 msgid "Window Text"
13025 msgstr "Fenstertext"
13027 #: winecfg.rc:102
13028 msgid "Active Title Bar"
13029 msgstr "Aktive Titelleiste"
13031 #: winecfg.rc:103
13032 msgid "Active Title Text"
13033 msgstr "Aktiver Titelleistentext"
13035 #: winecfg.rc:104
13036 msgid "Inactive Title Bar"
13037 msgstr "Inaktive Titelleiste"
13039 #: winecfg.rc:105
13040 msgid "Inactive Title Text"
13041 msgstr "Inaktiver Titelleistentext"
13043 #: winecfg.rc:106
13044 msgid "Message Box Text"
13045 msgstr "Dialogfeldtext"
13047 #: winecfg.rc:107
13048 msgid "Application Workspace"
13049 msgstr "Anwendungsarbeitsplatz"
13051 #: winecfg.rc:108
13052 msgid "Window Frame"
13053 msgstr "Fensterrahmen"
13055 #: winecfg.rc:109
13056 msgid "Active Border"
13057 msgstr "Aktiver Rand"
13059 #: winecfg.rc:110
13060 msgid "Inactive Border"
13061 msgstr "Inaktiver Rand"
13063 #: winecfg.rc:111
13064 msgid "Controls Shadow"
13065 msgstr "Steuerelementschatten"
13067 #: winecfg.rc:112
13068 msgid "Gray Text"
13069 msgstr "Grauer Text"
13071 #: winecfg.rc:113
13072 msgid "Controls Highlight"
13073 msgstr "Steuerelementhervorhebung"
13075 #: winecfg.rc:114
13076 msgid "Controls Dark Shadow"
13077 msgstr "Dunkler Steuerelementschatten"
13079 #: winecfg.rc:115
13080 msgid "Controls Light"
13081 msgstr "Steuerelementerhellung"
13083 #: winecfg.rc:116
13084 msgid "Controls Alternate Background"
13085 msgstr "Alternativer Steuerelementhintergrund"
13087 #: winecfg.rc:117
13088 msgid "Hot Tracked Item"
13089 msgstr "Heiß verfolgtes Element"
13091 #: winecfg.rc:118
13092 msgid "Active Title Bar Gradient"
13093 msgstr "Gradient der aktiven Titelleiste"
13095 #: winecfg.rc:119
13096 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13097 msgstr "Gradient der inaktiven Titelleiste"
13099 #: winecfg.rc:120
13100 msgid "Menu Highlight"
13101 msgstr "Menühervorhebung"
13103 #: winecfg.rc:121
13104 msgid "Menu Bar"
13105 msgstr "Menütitelleiste"
13107 #: wineconsole.rc:60
13108 msgid "Cursor size"
13109 msgstr "Cursor Größe"
13111 #: wineconsole.rc:61
13112 msgid "&Small"
13113 msgstr "&Klein"
13115 #: wineconsole.rc:62
13116 msgid "&Medium"
13117 msgstr "&Mittel"
13119 #: wineconsole.rc:63
13120 msgid "&Large"
13121 msgstr "&Groß"
13123 #: wineconsole.rc:65
13124 msgid "Control"
13125 msgstr "Steuerung"
13127 #: wineconsole.rc:66
13128 msgid "Popup menu"
13129 msgstr "Popup-Menü"
13131 #: wineconsole.rc:67
13132 msgid "&Control"
13133 msgstr "&Strg"
13135 #: wineconsole.rc:68
13136 msgid "S&hift"
13137 msgstr "&Umschalt"
13139 #: wineconsole.rc:69
13140 msgid "Quick edit"
13141 msgstr "QuickEdit"
13143 #: wineconsole.rc:70
13144 msgid "&enable"
13145 msgstr "&aktiv"
13147 #: wineconsole.rc:72
13148 msgid "Command history"
13149 msgstr "Befehlsspeicher"
13151 #: wineconsole.rc:73
13152 msgid "&Number of recalled commands:"
13153 msgstr "&Anzahl der Puffer:"
13155 #: wineconsole.rc:76
13156 msgid "&Remove doubles"
13157 msgstr "Alte &Duplikate löschen"
13159 #: wineconsole.rc:84
13160 msgid "&Font"
13161 msgstr "Schrift&art"
13163 #: wineconsole.rc:86
13164 msgid "&Color"
13165 msgstr "F&arbe"
13167 #: wineconsole.rc:97
13168 msgid "Configuration"
13169 msgstr "Konfiguration"
13171 #: wineconsole.rc:100
13172 msgid "Buffer zone"
13173 msgstr "Fensterpuffergröße"
13175 #: wineconsole.rc:101
13176 msgid "&Width:"
13177 msgstr "&Breite:"
13179 #: wineconsole.rc:104
13180 msgid "&Height:"
13181 msgstr "&Höhe:"
13183 #: wineconsole.rc:108
13184 msgid "Window size"
13185 msgstr "Fenstergröße"
13187 #: wineconsole.rc:109
13188 msgid "W&idth:"
13189 msgstr "B&reite:"
13191 #: wineconsole.rc:112
13192 msgid "H&eight:"
13193 msgstr "Höh&e:"
13195 #: wineconsole.rc:116
13196 msgid "End of program"
13197 msgstr "Programmende"
13199 #: wineconsole.rc:117
13200 msgid "&Close console"
13201 msgstr "Konsole &schließen"
13203 #: wineconsole.rc:119
13204 msgid "Edition"
13205 msgstr "Edition"
13207 #: wineconsole.rc:125
13208 msgid "Console parameters"
13209 msgstr "Konsolenparameter"
13211 #: wineconsole.rc:128
13212 msgid "Retain these settings for later sessions"
13213 msgstr "Übernehme diese Einstellungen für spätere Sitzungen"
13215 #: wineconsole.rc:129
13216 msgid "Modify only current session"
13217 msgstr "Verändere nur die aktuelle Sitzung"
13219 #: wineconsole.rc:26
13220 msgid "Set &Defaults"
13221 msgstr "Stan&dard"
13223 #: wineconsole.rc:28
13224 msgid "&Mark"
13225 msgstr "&Markieren"
13227 #: wineconsole.rc:31
13228 msgid "&Select all"
13229 msgstr "&Alles auswählen"
13231 #: wineconsole.rc:32
13232 msgid "Sc&roll"
13233 msgstr "Sc&rollen"
13235 #: wineconsole.rc:33
13236 msgid "S&earch"
13237 msgstr "&Suchen"
13239 #: wineconsole.rc:36
13240 msgid "Setup - Default settings"
13241 msgstr "Setup - Standardeinstellungen"
13243 #: wineconsole.rc:37
13244 msgid "Setup - Current settings"
13245 msgstr "Setup - aktuelle Einstellungen"
13247 #: wineconsole.rc:38
13248 msgid "Configuration error"
13249 msgstr "Konfigurationsfehler"
13251 #: wineconsole.rc:39
13252 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13253 msgstr "Die Bildschirmgröße muss größer oder gleich der des Fensters sein"
13255 #: wineconsole.rc:34
13256 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13257 msgstr "Jeder Buchstabe ist %1!u! Pixel breit und %2!u! Pixel hoch"
13259 #: wineconsole.rc:35
13260 msgid "This is a test"
13261 msgstr "Dies ist ein Test"
13263 #: wineconsole.rc:41
13264 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13265 msgstr "wineconsole: Ereignis-ID konnte nicht geparsed werden\n"
13267 #: wineconsole.rc:42
13268 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13269 msgstr "wineconsole: Ungültiges Backend\n"
13271 #: wineconsole.rc:43
13272 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13273 msgstr "wineconsole: Nicht erkannte Befehlszeilenoption\n"
13275 #: wineconsole.rc:44
13276 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13277 msgstr "Startet ein Programm in einer Wine-Konsole\n"
13279 #: wineconsole.rc:45
13280 msgid ""
13281 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13282 "The command is invalid.\n"
13283 msgstr ""
13284 "wineconsole: Starten des Programms %s fehlgeschlagen.\n"
13285 "Der Befehl ist ungültig.\n"
13287 #: wineconsole.rc:47
13288 msgid ""
13289 "\n"
13290 "Usage:\n"
13291 "  wineconsole [options] <command>\n"
13292 "\n"
13293 "Options:\n"
13294 msgstr ""
13295 "\n"
13296 "Aufruf:\n"
13297 "  wineconsole [Optionen] <Befehl>\n"
13298 "\n"
13299 "Optionen:\n"
13301 #: wineconsole.rc:49
13302 msgid ""
13303 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13304 "will\n"
13305 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13306 "console.\n"
13307 msgstr ""
13308 "  --backend={user|curses}   Auswahl von ‚user‘ erstellt ein neues Fenster,\n"
13309 "                            ‚curses‘ versucht das aktuelle Terminal als Wine-"
13310 "Konsole einzurichten.\n"
13312 #: wineconsole.rc:50
13313 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13314 msgstr ""
13315 "  <Befehl>                  Das in der Konsole zu startende Wine-Programm.\n"
13317 #: wineconsole.rc:51
13318 msgid ""
13319 "\n"
13320 "Example:\n"
13321 "  wineconsole cmd\n"
13322 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13323 "\n"
13324 msgstr ""
13325 "\n"
13326 "Beispiel:\n"
13327 "  wineconsole cmd\n"
13328 "Startet die Wine-Befehlszeile in einer Wine-Konsole.\n"
13329 "\n"
13331 #: winedbg.rc:46
13332 msgid "Program Error"
13333 msgstr "Programm Fehler"
13335 #: winedbg.rc:51
13336 msgid ""
13337 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13338 "sorry for the inconvenience."
13339 msgstr ""
13340 "Im Programm %s traten schwerwiegende Fehler auf und es muss beendet werden. "
13341 "Wir entschuldigen uns für die Unannehmlichkeit."
13343 #: winedbg.rc:55
13344 msgid ""
13345 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13346 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13347 "Database</a> for tips about running this application."
13348 msgstr ""
13349 "Die Ursache kann ein Problem im Programm oder ein Fehler in Wine sein. Sie "
13350 "können in der <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Anwendungsdatenbank</a> "
13351 "Tipps zum ausführen der Anwendung einholen."
13353 #: winedbg.rc:58
13354 msgid "Show &Details"
13355 msgstr "&Details anzeigen"
13357 #: winedbg.rc:63
13358 msgid "Program Error Details"
13359 msgstr "Programm Fehler Details"
13361 #: winedbg.rc:70
13362 msgid ""
13363 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13364 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13365 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13366 "and attach that file to the report."
13367 msgstr ""
13368 "Tritt dieses Problem unter Windows nicht auf und wurde es noch nicht "
13369 "gemeldet, können Sie mit \"Speichern unter\" die detaillierten Informationen "
13370 "in einer Datei speichern, danach <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13371 "\">einen Fehlerbericht hinterlassen</a> und die Datei dort anhängen."
13373 #: winedbg.rc:35
13374 msgid "Wine program crash"
13375 msgstr "Wine Programm Absturz"
13377 #: winedbg.rc:36
13378 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13379 msgstr "Interne Fehler - ungültige Parameter empfangen"
13381 #: winedbg.rc:37
13382 msgid "(unidentified)"
13383 msgstr "(unbekannt)"
13385 #: winedbg.rc:40
13386 msgid "Saving failed"
13387 msgstr "Speichern fehlgeschlagen"
13389 #: winedbg.rc:41
13390 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13391 msgstr "Lade detaillierte Informationen, bitte warten..."
13393 #: winefile.rc:26
13394 msgid "&Open\tEnter"
13395 msgstr "Ö&ffnen\tEingabetaste"
13397 #: winefile.rc:30
13398 msgid "Re&name..."
13399 msgstr "&Umbenennen..."
13401 #: winefile.rc:31
13402 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13403 msgstr "&Eigenschaften\tAlt+Eingabetaste"
13405 #: winefile.rc:33
13406 msgid "&Run..."
13407 msgstr "&Ausführen..."
13409 #: winefile.rc:35
13410 msgid "Cr&eate Directory..."
13411 msgstr "Ver&zeichnis erstellen..."
13413 #: winefile.rc:40
13414 msgid "&Disk"
13415 msgstr "Da&tenträger"
13417 #: winefile.rc:41
13418 msgid "Connect &Network Drive..."
13419 msgstr "Netzwerklaufwerk &verbinden..."
13421 #: winefile.rc:42
13422 msgid "&Disconnect Network Drive"
13423 msgstr "Netzwerklaufwerk &trennen"
13425 #: winefile.rc:48
13426 msgid "&Name"
13427 msgstr "&Name"
13429 #: winefile.rc:49
13430 msgid "&All File Details"
13431 msgstr "A&lle Dateiangaben"
13433 #: winefile.rc:51
13434 msgid "&Sort by Name"
13435 msgstr "Nach N&ame"
13437 #: winefile.rc:52
13438 msgid "Sort &by Type"
13439 msgstr "Nach T&yp"
13441 #: winefile.rc:53
13442 msgid "Sort by Si&ze"
13443 msgstr "Nach &Größe"
13445 #: winefile.rc:54
13446 msgid "Sort by &Date"
13447 msgstr "Nach &Datum"
13449 #: winefile.rc:56
13450 msgid "Filter by&..."
13451 msgstr "Angaben auswählen&..."
13453 #: winefile.rc:63
13454 msgid "&Drive Bar"
13455 msgstr "Lauf&werkleiste"
13457 #: winefile.rc:65
13458 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13459 msgstr "Vollb&ild\tStrg+Umschalt+S"
13461 #: winefile.rc:71
13462 msgid "New &Window"
13463 msgstr "Neues &Fenster"
13465 #: winefile.rc:72
13466 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13467 msgstr "Über&lappend\tStrg+F5"
13469 #: winefile.rc:74
13470 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13471 msgstr "&Nebeneinander\tStrg+F4"
13473 #: winefile.rc:81
13474 msgid "&About Wine File Manager"
13475 msgstr "&Über Wine Dateimanager"
13477 #: winefile.rc:122
13478 msgid "Select destination"
13479 msgstr "Ziel auswählen"
13481 #: winefile.rc:135
13482 msgid "By File Type"
13483 msgstr "Angaben auswählen"
13485 #: winefile.rc:140
13486 msgid "File type"
13487 msgstr "Dateityp"
13489 #: winefile.rc:141
13490 msgid "&Directories"
13491 msgstr "&Verzeichnisse"
13493 #: winefile.rc:143
13494 msgid "&Programs"
13495 msgstr "&Programme"
13497 #: winefile.rc:145
13498 msgid "Docu&ments"
13499 msgstr "&Dokumente"
13501 #: winefile.rc:147
13502 msgid "&Other files"
13503 msgstr "&Andere Dateien"
13505 #: winefile.rc:149
13506 msgid "Show Hidden/&System Files"
13507 msgstr "Vers&teckte/Systemdateien anzeigen"
13509 #: winefile.rc:160
13510 msgid "&File Name:"
13511 msgstr "&Dateiname:"
13513 #: winefile.rc:162
13514 msgid "Full &Path:"
13515 msgstr "&Pfad:"
13517 #: winefile.rc:164
13518 msgid "Last Change:"
13519 msgstr "Letzte &Änderung:"
13521 #: winefile.rc:168
13522 msgid "Cop&yright:"
13523 msgstr "&Copyright:"
13525 #: winefile.rc:170
13526 msgid "Size:"
13527 msgstr "&Größe:"
13529 #: winefile.rc:174
13530 msgid "H&idden"
13531 msgstr "&Versteckt"
13533 #: winefile.rc:175
13534 msgid "&Archive"
13535 msgstr "&Archiv"
13537 #: winefile.rc:176
13538 msgid "&System"
13539 msgstr "Sys&tem"
13541 #: winefile.rc:177
13542 msgid "&Compressed"
13543 msgstr "&Komprimiert"
13545 #: winefile.rc:178
13546 msgid "Version information"
13547 msgstr "Versionsinformationen"
13549 #: winefile.rc:194
13550 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13551 msgid "S"
13552 msgstr "S"
13554 #: winefile.rc:87
13555 msgid "Applying font settings"
13556 msgstr "Anwenden der Schriftarteinstellung"
13558 #: winefile.rc:88
13559 msgid "Error while selecting new font."
13560 msgstr "Fehler während der Schriftart-Auswahl."
13562 #: winefile.rc:93
13563 msgid "Wine File Manager"
13564 msgstr "Wine Dateimanager"
13566 #: winefile.rc:95
13567 msgid "root fs"
13568 msgstr "root fs"
13570 #: winefile.rc:96
13571 msgid "unixfs"
13572 msgstr "unixfs"
13574 #: winefile.rc:98
13575 msgid "Shell"
13576 msgstr "Shell"
13578 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13579 msgid "Not yet implemented"
13580 msgstr "Noch nicht implementiert"
13582 #: winefile.rc:106
13583 msgid "CDate"
13584 msgstr "CDatum"
13586 #: winefile.rc:107
13587 msgid "ADate"
13588 msgstr "ZDatum"
13590 #: winefile.rc:108
13591 msgid "MDate"
13592 msgstr "ÄDatum"
13594 #: winefile.rc:109
13595 msgid "Index/Inode"
13596 msgstr "Index/Inode"
13598 #: winefile.rc:114
13599 msgid "%1 of %2 free"
13600 msgstr "%1 von %2 frei"
13602 #: winefile.rc:115
13603 msgctxt "unit kilobyte"
13604 msgid "kB"
13605 msgstr "kB"
13607 #: winefile.rc:116
13608 msgctxt "unit megabyte"
13609 msgid "MB"
13610 msgstr "MB"
13612 #: winefile.rc:117
13613 msgctxt "unit gigabyte"
13614 msgid "GB"
13615 msgstr "GB"
13617 #: winemine.rc:34
13618 msgid "&Game"
13619 msgstr "Spiel"
13621 #: winemine.rc:35
13622 msgid "&New\tF2"
13623 msgstr "&Neu\tF2"
13625 #: winemine.rc:37
13626 msgid "Question &Marks"
13627 msgstr "&Merker"
13629 #: winemine.rc:39
13630 msgid "&Beginner"
13631 msgstr "&Anfänger"
13633 #: winemine.rc:40
13634 msgid "&Advanced"
13635 msgstr "&Fortgeschrittene"
13637 #: winemine.rc:41
13638 msgid "&Expert"
13639 msgstr "&Experten"
13641 #: winemine.rc:42
13642 msgid "&Custom..."
13643 msgstr "Benutzer&definiert..."
13645 #: winemine.rc:44
13646 msgid "&Fastest Times"
13647 msgstr "&Beste Zeiten"
13649 #: winemine.rc:49
13650 msgid "&About WineMine"
13651 msgstr "Ü&ber WineMine"
13653 #: winemine.rc:56
13654 msgid "Fastest Times"
13655 msgstr "Beste Zeiten"
13657 #: winemine.rc:58
13658 msgid "Fastest times"
13659 msgstr "Beste Zeiten"
13661 #: winemine.rc:59
13662 msgid "Beginner"
13663 msgstr "Anfänger"
13665 #: winemine.rc:60
13666 msgid "Advanced"
13667 msgstr "Fortgeschrittene"
13669 #: winemine.rc:61
13670 msgid "Expert"
13671 msgstr "Experten"
13673 #: winemine.rc:74
13674 msgid "Congratulations!"
13675 msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
13677 #: winemine.rc:76
13678 msgid "Please enter your name"
13679 msgstr "Bitte geben Sie Ihren Namen ein"
13681 #: winemine.rc:84
13682 msgid "Custom Game"
13683 msgstr "Benutzerdefiniertes Spiel"
13685 #: winemine.rc:86
13686 msgid "Rows"
13687 msgstr "Reihen"
13689 #: winemine.rc:87
13690 msgid "Columns"
13691 msgstr "Spalten"
13693 #: winemine.rc:88
13694 msgid "Mines"
13695 msgstr "Minen"
13697 #: winemine.rc:27
13698 msgid "WineMine"
13699 msgstr "WineMine"
13701 #: winemine.rc:28
13702 msgid "Nobody"
13703 msgstr "Niemand"
13705 #: winemine.rc:29
13706 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13707 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13709 #: winhlp32.rc:32
13710 msgid "Printer &setup..."
13711 msgstr "Drucker&einrichtung..."
13713 #: winhlp32.rc:39
13714 msgid "&Annotate..."
13715 msgstr "&Anmerken..."
13717 #: winhlp32.rc:41
13718 msgid "&Bookmark"
13719 msgstr "&Lesezeichen"
13721 #: winhlp32.rc:42
13722 msgid "&Define..."
13723 msgstr "&Definieren..."
13725 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13726 msgid "Fonts"
13727 msgstr "Schriftarten"
13729 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13730 msgid "Small"
13731 msgstr "Klein"
13733 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13734 msgid "Normal"
13735 msgstr "Mittel"
13737 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13738 msgid "Large"
13739 msgstr "Groß"
13741 #: winhlp32.rc:54
13742 msgid "&Help on help\tF1"
13743 msgstr "&Hilfe benutzen\tF1"
13745 #: winhlp32.rc:55
13746 msgid "Always on &top"
13747 msgstr "Immer im &Vordergrund"
13749 #: winhlp32.rc:56
13750 msgid "&About Wine Help"
13751 msgstr "&Über Wine Hilfe"
13753 #: winhlp32.rc:64
13754 msgid "Annotation..."
13755 msgstr "Anmerken..."
13757 #: winhlp32.rc:65
13758 msgid "Copy"
13759 msgstr "Kopieren"
13761 #: winhlp32.rc:97
13762 msgid "Index"
13763 msgstr "Index"
13765 #: winhlp32.rc:105
13766 msgid "Search"
13767 msgstr "Suche"
13769 #: winhlp32.rc:78
13770 msgid "Wine Help"
13771 msgstr "Wine Hilfe"
13773 #: winhlp32.rc:83
13774 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13775 msgstr "Fehler beim Lesen der Hilfe-Datei `%s'"
13777 #: winhlp32.rc:85
13778 msgid "Summary"
13779 msgstr "Zusammenfassung"
13781 #: winhlp32.rc:84
13782 msgid "&Index"
13783 msgstr "&Inhalt"
13785 #: winhlp32.rc:88
13786 msgid "Help files (*.hlp)"
13787 msgstr "Hilfe-Dateien (*.hlp)"
13789 #: winhlp32.rc:89
13790 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13791 msgstr ""
13792 "'%s' konnte nicht gefunden werden. Möchten Sie selbst nach dieser Datei "
13793 "suchen?"
13795 #: winhlp32.rc:90
13796 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13797 msgstr "Es konnte keine Richedit-Implementierung gefunden werden... Abbruch"
13799 #: winhlp32.rc:91
13800 msgid "Help topics: "
13801 msgstr "Hilfethemen: "
13803 #: wmic.rc:25
13804 msgid "Error: Command line not supported\n"
13805 msgstr "Fehler: Befehlszeile nicht unterstützt\n"
13807 #: wmic.rc:26
13808 msgid "Error: Alias not found\n"
13809 msgstr "Fehler: Alias nicht gefunden\n"
13811 #: wmic.rc:27
13812 msgid "Error: Invalid query\n"
13813 msgstr "Fehler: Ungültige Anfrage\n"
13815 #: wordpad.rc:28
13816 msgid "&New...\tCtrl+N"
13817 msgstr "&Neu...\tStrg+N"
13819 #: wordpad.rc:42
13820 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13821 msgstr "&Wiederholen\tStrg+Y"
13823 #: wordpad.rc:47
13824 msgid "&Clear\tDel"
13825 msgstr "&Löschen\tEntf"
13827 #: wordpad.rc:48
13828 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13829 msgstr "Alles &markieren\tStrg+A"
13831 #: wordpad.rc:51
13832 msgid "Find &next\tF3"
13833 msgstr "&Weitersuchen\tF3"
13835 #: wordpad.rc:54
13836 msgid "Read-&only"
13837 msgstr "Schreibgeschü&tzt"
13839 #: wordpad.rc:55
13840 msgid "&Modified"
13841 msgstr "&Geändert"
13843 #: wordpad.rc:57
13844 msgid "E&xtras"
13845 msgstr "&Extras"
13847 #: wordpad.rc:59
13848 msgid "Selection &info"
13849 msgstr "Markierungs&information"
13851 #: wordpad.rc:60
13852 msgid "Character &format"
13853 msgstr "Zeichen&format"
13855 #: wordpad.rc:61
13856 msgid "&Def. char format"
13857 msgstr "&Standardzeichenformat"
13859 #: wordpad.rc:62
13860 msgid "Paragrap&h format"
13861 msgstr "&Absatzformat"
13863 #: wordpad.rc:63
13864 msgid "&Get text"
13865 msgstr "&Text holen"
13867 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13868 msgid "&Format Bar"
13869 msgstr "&Formatierungsleiste"
13871 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13872 msgid "&Ruler"
13873 msgstr "L&ineal"
13875 #: wordpad.rc:75
13876 msgid "&Insert"
13877 msgstr "&Einfügen"
13879 #: wordpad.rc:77
13880 msgid "&Date and time..."
13881 msgstr "&Datum und Uhrzeit..."
13883 #: wordpad.rc:79
13884 msgid "F&ormat"
13885 msgstr "Forma&t"
13887 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13888 msgid "&Bullet points"
13889 msgstr "Auf&zählungszeichen"
13891 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13892 msgid "&Paragraph..."
13893 msgstr "A&bsatz..."
13895 #: wordpad.rc:84
13896 msgid "&Tabs..."
13897 msgstr "&Tabstopps..."
13899 #: wordpad.rc:85
13900 msgid "Backgroun&d"
13901 msgstr "&Hintergrund"
13903 #: wordpad.rc:87
13904 msgid "&System\tCtrl+1"
13905 msgstr "&System\tStrg+1"
13907 #: wordpad.rc:88
13908 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13909 msgstr "&Blassgelb\tStrg+2"
13911 #: wordpad.rc:93
13912 msgid "&About Wine Wordpad"
13913 msgstr "Ü&ber Wine Wordpad"
13915 #: wordpad.rc:130
13916 msgid "Automatic"
13917 msgstr "Automatisch"
13919 #: wordpad.rc:199
13920 msgid "Date and time"
13921 msgstr "Datum und Uhrzeit"
13923 #: wordpad.rc:202
13924 msgid "Available formats"
13925 msgstr "Verfügbare Formate"
13927 #: wordpad.rc:213
13928 msgid "New document type"
13929 msgstr "Neuer Dokumenttyp"
13931 #: wordpad.rc:221
13932 msgid "Paragraph format"
13933 msgstr "Absatz"
13935 #: wordpad.rc:224
13936 msgid "Indentation"
13937 msgstr "Einzug"
13939 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13940 msgid "Left"
13941 msgstr "Links"
13943 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13944 msgid "Right"
13945 msgstr "Rechts"
13947 #: wordpad.rc:229
13948 msgid "First line"
13949 msgstr "Erste Zeile"
13951 #: wordpad.rc:231
13952 msgid "Alignment"
13953 msgstr "Ausrichtung"
13955 #: wordpad.rc:239
13956 msgid "Tabs"
13957 msgstr "Tabstopps"
13959 #: wordpad.rc:242
13960 msgid "Tab stops"
13961 msgstr "Tabstoppposition"
13963 #: wordpad.rc:248
13964 msgid "Remove al&l"
13965 msgstr "&Alle löschen"
13967 #: wordpad.rc:256
13968 msgid "Line wrapping"
13969 msgstr "Zeilenumbruch"
13971 #: wordpad.rc:257
13972 msgid "&No line wrapping"
13973 msgstr "&Kein Zeilenumbruch"
13975 #: wordpad.rc:258
13976 msgid "Wrap text by the &window border"
13977 msgstr "&Am Fenster umbrechen"
13979 #: wordpad.rc:259
13980 msgid "Wrap text by the &margin"
13981 msgstr "A&m Lineal umbrechen"
13983 #: wordpad.rc:260
13984 msgid "Toolbars"
13985 msgstr "Symbolleisten"
13987 #: wordpad.rc:273
13988 msgctxt "accelerator Align Left"
13989 msgid "L"
13990 msgstr "L"
13992 #: wordpad.rc:274
13993 msgctxt "accelerator Align Center"
13994 msgid "E"
13995 msgstr "E"
13997 #: wordpad.rc:275
13998 msgctxt "accelerator Align Right"
13999 msgid "R"
14000 msgstr "R"
14002 #: wordpad.rc:282
14003 msgctxt "accelerator Redo"
14004 msgid "Y"
14005 msgstr "Y"
14007 #: wordpad.rc:283
14008 msgctxt "accelerator Bold"
14009 msgid "B"
14010 msgstr "B"
14012 #: wordpad.rc:284
14013 msgctxt "accelerator Italic"
14014 msgid "I"
14015 msgstr "K"
14017 #: wordpad.rc:285
14018 msgctxt "accelerator Underline"
14019 msgid "U"
14020 msgstr "U"
14022 #: wordpad.rc:136
14023 msgid "All documents (*.*)"
14024 msgstr "Alle Dokumente (*.*)"
14026 #: wordpad.rc:137
14027 msgid "Text documents (*.txt)"
14028 msgstr "Textdokumente (*.txt)"
14030 #: wordpad.rc:138
14031 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14032 msgstr "Unicode-Textdokumente (*.txt)"
14034 #: wordpad.rc:139
14035 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14036 msgstr "RTF-Format (*.rtf)"
14038 #: wordpad.rc:140
14039 msgid "Rich text document"
14040 msgstr "RTF-Dokument"
14042 #: wordpad.rc:141
14043 msgid "Text document"
14044 msgstr "Textdokument"
14046 #: wordpad.rc:142
14047 msgid "Unicode text document"
14048 msgstr "Unicode-Textdokument"
14050 #: wordpad.rc:143
14051 msgid "Printer files (*.prn)"
14052 msgstr "Druckerdateien (*.prn)"
14054 #: wordpad.rc:150
14055 msgid "Center"
14056 msgstr "Zentriert"
14058 #: wordpad.rc:156
14059 msgid "Text"
14060 msgstr "Text"
14062 #: wordpad.rc:157
14063 msgid "Rich text"
14064 msgstr "Rich Text"
14066 #: wordpad.rc:163
14067 msgid "Next page"
14068 msgstr "&Nächste"
14070 #: wordpad.rc:164
14071 msgid "Previous page"
14072 msgstr "&Vorherige"
14074 #: wordpad.rc:165
14075 msgid "Two pages"
14076 msgstr "&Zwei Seiten"
14078 #: wordpad.rc:166
14079 msgid "One page"
14080 msgstr "&Eine Seite"
14082 #: wordpad.rc:167
14083 msgid "Zoom in"
14084 msgstr "Ver&größern"
14086 #: wordpad.rc:168
14087 msgid "Zoom out"
14088 msgstr "Ver&kleinern"
14090 #: wordpad.rc:170
14091 msgid "Page"
14092 msgstr "Seite"
14094 #: wordpad.rc:171
14095 msgid "Pages"
14096 msgstr "Seiten"
14098 #: wordpad.rc:172
14099 msgctxt "unit: centimeter"
14100 msgid "cm"
14101 msgstr "cm"
14103 #: wordpad.rc:173
14104 msgctxt "unit: inch"
14105 msgid "in"
14106 msgstr "in"
14108 #: wordpad.rc:174
14109 msgid "inch"
14110 msgstr "Zoll"
14112 #: wordpad.rc:175
14113 msgctxt "unit: point"
14114 msgid "pt"
14115 msgstr "pt"
14117 #: wordpad.rc:180
14118 msgid "Document"
14119 msgstr "Dokument"
14121 #: wordpad.rc:181
14122 msgid "Save changes to '%s'?"
14123 msgstr "Änderungen an '%s' speichern?"
14125 #: wordpad.rc:182
14126 msgid "Finished searching the document."
14127 msgstr "Wordpad hat das Durchsuchen des Dokuments beendet."
14129 #: wordpad.rc:183
14130 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14131 msgstr "Die RichEdit-Bibliothek konnte nicht geladen werden."
14133 #: wordpad.rc:184
14134 msgid ""
14135 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14136 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14137 msgstr ""
14138 "Sie sind dabei, die Datei als Textdatei zu speichern. Dadurch geht die "
14139 "Formatierung verloren. Möchten Sie den Vorgang trotzdem fortsetzen?"
14141 #: wordpad.rc:187
14142 msgid "Invalid number format."
14143 msgstr "Diese Maßeinheit ist nicht zulässig."
14145 #: wordpad.rc:188
14146 msgid "OLE storage documents are not supported."
14147 msgstr "OLE-Dokumentenspeicherung wird nicht unterstützt."
14149 #: wordpad.rc:189
14150 msgid "Could not save the file."
14151 msgstr "Die Datei konnte nicht gespeichert werden."
14153 #: wordpad.rc:190
14154 msgid "You do not have access to save the file."
14155 msgstr ""
14156 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu speichern."
14158 #: wordpad.rc:191
14159 msgid "Could not open the file."
14160 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden."
14162 #: wordpad.rc:192
14163 msgid "You do not have access to open the file."
14164 msgstr ""
14165 "Sie haben keine ausreichende Zugriffsberechtigung um die Datei zu öffnen."
14167 #: wordpad.rc:193
14168 msgid "Printing not implemented."
14169 msgstr "Drucken ist nicht implementiert."
14171 #: wordpad.rc:194
14172 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14173 msgstr "Es können nur maximal 32 Tabstopps definiert werden."
14175 #: write.rc:27
14176 msgid "Starting Wordpad failed"
14177 msgstr "Der Start von Wordpad ist fehlgeschlagen"
14179 #: xcopy.rc:27
14180 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14181 msgstr "Falsche Parameteranzahl -  xcopy /? zeigt Hilfe an\n"
14183 #: xcopy.rc:28
14184 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14185 msgstr "Unbekannter Parameter '%1' - xcopy /? zeigt die Hilfe an\n"
14187 #: xcopy.rc:29
14188 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14189 msgstr "<Enter> drücken, um mit dem Kopieren zu beginnen\n"
14191 #: xcopy.rc:30
14192 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14193 msgstr "%1!d! Datei(en) würden kopiert werden\n"
14195 #: xcopy.rc:31
14196 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14197 msgstr "%1!d! Datei(en) kopiert\n"
14199 #: xcopy.rc:34
14200 msgid ""
14201 "Is '%1' a filename or directory\n"
14202 "on the target?\n"
14203 "(F - File, D - Directory)\n"
14204 msgstr ""
14205 "Ist '%1' eine Datei oder ein Verzeichnis\n"
14206 "am Zielort?\n"
14207 "(D - Datei, V - Verzeichnis)\n"
14209 #: xcopy.rc:35
14210 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14211 msgstr "%1? (Ja|Nein)\n"
14213 #: xcopy.rc:36
14214 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14215 msgstr "%1 überschreiben? (Ja|Nein|Alle)\n"
14217 #: xcopy.rc:37
14218 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14219 msgstr "Kopieren von '%1' nach '%2' fehlgeschlagen. Fehlernummer: %3!d!\n"
14221 #: xcopy.rc:39
14222 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14223 msgstr "Fehler beim Lesen von '%1'\n"
14225 #: xcopy.rc:43
14226 msgctxt "File key"
14227 msgid "F"
14228 msgstr "D"
14230 #: xcopy.rc:44
14231 msgctxt "Directory key"
14232 msgid "D"
14233 msgstr "V"
14235 #: xcopy.rc:77
14236 msgid ""
14237 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14238 "\n"
14239 "Syntax:\n"
14240 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14241 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14242 "\n"
14243 "Where:\n"
14244 "\n"
14245 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14246 "\tmore files.\n"
14247 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14248 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14249 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14250 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14251 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14252 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14253 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14254 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14255 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14256 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14257 "[/N]  Copy using short names.\n"
14258 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14259 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14260 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14261 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14262 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14263 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14264 "\tarchive attribute.\n"
14265 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14266 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14267 "\t\tthan source.\n"
14268 "\n"
14269 msgstr ""
14270 "XCOPY - Kopiert Dateien oder Verzeichnisse an einen Zielort.\n"
14271 "\n"
14272 "Syntax:\n"
14273 "XCOPY Quelle [Ziel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14274 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14275 "\n"
14276 "Mit:\n"
14277 "\n"
14278 "[/I]  Behandle Ziel als Verzeichnisnamen, wenn es nicht existiert und\n"
14279 "\tmehrere Dateien kopiert werden.\n"
14280 "[/S]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse.\n"
14281 "[/E]  Kopiere Verzeichnisse und Unterverzeichnisse, auch leere.\n"
14282 "[/Q]  Zeige die Dateinamen beim Kopieren nicht an.\n"
14283 "[/F]  Zeige vollständige Dateinamen von Quelle und Ziel an.\n"
14284 "[/L]  Simulation: Zeige die Namen der Dateien, die kopiert würden.\n"
14285 "[/W]  Wartet vor Beginn des Kopierens auf Bestätigung.\n"
14286 "[/T]  Erzeuge eine leere Verzeichnisstruktur, ohne Dateien zu kopieren.\n"
14287 "[/Y]  Keine Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14288 "[/-Y] Nachfrage vor dem Überschreiben von Dateien.\n"
14289 "[/P]  Fragt für jede Quelldatei, ob sie kopiert werden soll.\n"
14290 "[/N]  Kopiert die Dateien unter ihrem Kurznamen.\n"
14291 "[/U]  Kopiert nur Dateien, die am Ziel bereits existieren.\n"
14292 "[/R]  Überschreibt schreibgeschützte Dateien.\n"
14293 "[/H]  Kopiere auch versteckte und Systemdateien.\n"
14294 "[/C]  Nach Fehlern den Kopiervorgang fortsetzen.\n"
14295 "[/A]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren.\n"
14296 "[/M]  Nur Dateien mit Archivbit kopieren, danach\n"
14297 "\tdas Archivbit löschen.\n"
14298 "[/D | /D:M-T-J] Kopiere neue Dateien oder Dateien, die neuer als das\n"
14299 "\t\tangegebene Datum sind. Wird kein Datum angegeben, werden nur\n"
14300 "\t\tQuelldateien kopiert, die neuer sind als die Zieldatei.\n"
14301 "\n"