winex11.drv: Store wgl_drawable instead of GLX drawable in wgl_pbuffer.
[wine.git] / po / pl.po
blob009a02c2471a728a972169294770115c3f9a9d8c
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
107 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
108 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
109 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
110 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
111 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
112 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
113 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
114 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
117 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
118 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
119 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
212 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
213 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
214 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
215 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
216 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
217 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
218 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
219 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
221 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
222 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
223 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
224 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Anuluj"
229 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
230 msgid "Wine Mono Installer"
231 msgstr "Instalator Wine Mono"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
234 msgid ""
235 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
236 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "it for you.\n"
238 "\n"
239 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
240 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "details."
242 msgstr ""
243 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
244 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
245 "ciebie.\n"
246 "\n"
247 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
248 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
249 "Mono</a>."
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
252 msgid "Add/Remove Programs"
253 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
255 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
256 msgid ""
257 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "computer."
259 msgstr ""
260 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
261 "komputera."
263 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
265 msgid "Applications"
266 msgstr "Aplikacje"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
269 msgid ""
270 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
271 "entry for this program from the registry?"
272 msgstr ""
273 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
274 "o tym programie z rejestru?"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
277 msgid "Not specified"
278 msgstr "Nieokreślone"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
281 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
282 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
283 msgid "Name"
284 msgstr "Nazwa"
286 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
287 msgid "Publisher"
288 msgstr "Wydawca"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
291 msgid "Version"
292 msgstr "Wersja"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
295 msgid "Installation programs"
296 msgstr "Programy instalacyjne"
298 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
299 msgid "Programs (*.exe)"
300 msgstr "Programy (*.exe)"
302 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
304 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
305 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
306 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
307 msgid "All files (*.*)"
308 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
310 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
311 msgid "&Modify/Remove"
312 msgstr "Z&mień/Usuń"
314 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
315 msgid "Downloading..."
316 msgstr "Pobieranie..."
318 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
319 msgid "Installing..."
320 msgstr "Wgrywanie..."
322 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
323 msgid ""
324 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "file."
326 msgstr ""
327 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
328 "uszkodzonego pliku."
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
331 msgid "Compress options"
332 msgstr "Ustawienia kompresji"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
335 msgid "&Choose a stream:"
336 msgstr "&Wybierz strumień:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
339 msgid "&Options..."
340 msgstr "&Ustawienia..."
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
343 msgid "&Interleave every"
344 msgstr "&Przeplot co"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
347 msgid "frames"
348 msgstr "klatek"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
351 msgid "Current format:"
352 msgstr "Wybrany format:"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
355 msgid "Waveform: %s"
356 msgstr "Kształt fali: %s"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
359 msgid "Waveform"
360 msgstr "Kształt fali"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
363 msgid "All multimedia files"
364 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
366 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
367 msgid "video"
368 msgstr "obraz"
370 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
371 msgid "audio"
372 msgstr "dźwięk"
374 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
375 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
376 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
378 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
379 msgid "uncompressed"
380 msgstr "nieskompresowany"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
383 msgid "Canceling..."
384 msgstr "Trwa anulowanie..."
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
387 msgid "%1!u! %2 remaining"
388 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
390 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
391 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
392 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
394 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
395 msgid "seconds"
396 msgstr "sekundy"
398 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
399 msgid "minutes"
400 msgstr "minuty"
402 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
403 msgid "hours"
404 msgstr "godziny"
406 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
407 msgid "Properties for %s"
408 msgstr "Właściwości dla %s"
410 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
411 msgid "&Apply"
412 msgstr "Z&astosuj"
414 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
415 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
416 msgid "Help"
417 msgstr "Pomoc"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
420 msgid "Wizard"
421 msgstr "Pomocnik"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
424 msgid "< &Back"
425 msgstr "< &Wstecz"
427 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
428 msgid "&Next >"
429 msgstr "&Dalej >"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
432 msgid "Finish"
433 msgstr "Zakończ"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
436 msgid "Customize Toolbar"
437 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
441 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
442 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
444 msgid "&Close"
445 msgstr "&Zamknij"
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
448 msgid "R&eset"
449 msgstr "Wyze&ruj"
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
457 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
458 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
459 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
460 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
461 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
462 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
463 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
464 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
466 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
468 msgid "&Help"
469 msgstr "Pomo&c"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
472 msgid "Move &Up"
473 msgstr "Przenieś &w górę"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
476 msgid "Move &Down"
477 msgstr "Przenieś w &dół"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
480 msgid "A&vailable buttons:"
481 msgstr "Do&stępne przyciski:"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
484 msgid "&Add ->"
485 msgstr "D&odaj ->"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
488 msgid "<- &Remove"
489 msgstr "<- &Usuń"
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
492 msgid "&Toolbar buttons:"
493 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
496 msgid "Separator"
497 msgstr "Odstęp"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
500 msgctxt "hotkey"
501 msgid "None"
502 msgstr "Brak"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
505 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
506 msgid "&Yes"
507 msgstr "&Tak"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
511 msgid "&No"
512 msgstr "&Nie"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
515 msgid "&Retry"
516 msgstr "&Ponów próbę"
518 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
519 msgid "Hide details"
520 msgstr "Ukryj szczegóły"
522 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
523 msgid "See details"
524 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
526 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
527 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
528 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
530 msgid "Close"
531 msgstr "Zamknij"
533 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
534 msgid "Today:"
535 msgstr "Dziś:"
537 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
538 msgid "Go to today"
539 msgstr "Idź do dziś"
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
544 #: programs/oleview/oleview.rc:101
545 msgid "Open"
546 msgstr "Otwórz"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
549 msgid "File &Name:"
550 msgstr "&Nazwa pliku:"
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
553 msgid "&Directories:"
554 msgstr "&Katalogi:"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
557 msgid "List Files of &Type:"
558 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
560 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
561 msgid "Dri&ves:"
562 msgstr "&Dyski:"
564 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
565 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
566 #: programs/winefile/winefile.rc:172
567 msgid "&Read Only"
568 msgstr "Tylko do &odczytu"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
571 msgid "Save As..."
572 msgstr "Zapisz jako..."
574 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
575 msgid "Save As"
576 msgstr "Zapisz jako"
578 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
580 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
581 msgid "Print"
582 msgstr "Wydrukuj"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
585 msgid "Printer:"
586 msgstr "Drukarka:"
588 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
589 msgid "Print range"
590 msgstr "Zakres wydruku"
592 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
593 #: programs/regedit/regedit.rc:268
594 msgid "&All"
595 msgstr "&Cały rejestr"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
598 msgid "S&election"
599 msgstr "W&ybór"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
602 msgid "&Pages"
603 msgstr "&Strony"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
606 msgid "&Setup"
607 msgstr "U&stawienia"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
610 msgid "&From:"
611 msgstr "&Od:"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
614 msgid "&To:"
615 msgstr "&Do:"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
618 msgid "Print &Quality:"
619 msgstr "Jakość &wydruku:"
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
622 msgid "Print to Fi&le"
623 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
626 msgid "Condensed"
627 msgstr "Zwarte"
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
630 msgid "Print Setup"
631 msgstr "Ustawienia wydruku"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
635 msgid "Printer"
636 msgstr "Drukarka"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
639 msgid "&Default Printer"
640 msgstr "&Domyślna drukarka"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
643 msgid "[none]"
644 msgstr "[brak]"
646 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
647 msgid "Specific &Printer"
648 msgstr "&Inna drukarka"
650 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
652 msgid "Orientation"
653 msgstr "Kierunek"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
656 msgid "Po&rtrait"
657 msgstr "P&ionowo"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
660 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
661 msgid "&Landscape"
662 msgstr "Po&ziomo"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
666 msgid "Paper"
667 msgstr "Papier"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
670 msgid "Si&ze"
671 msgstr "Ro&zmiar"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
674 msgid "&Source"
675 msgstr "&Źródło"
677 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
678 msgid "Font"
679 msgstr "Czcionka"
681 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
682 msgid "&Font:"
683 msgstr "&Czcionka:"
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
686 msgid "Font St&yle:"
687 msgstr "K&rój czcionki:"
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
690 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
691 msgid "&Size:"
692 msgstr "&Rozmiar:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
695 msgid "Effects"
696 msgstr "Efekty"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
699 msgid "Stri&keout"
700 msgstr "Prz&ekreślona"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
703 msgid "&Underline"
704 msgstr "P&odkreślona"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
707 msgid "&Color:"
708 msgstr "&Kolor:"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
711 msgid "Sample"
712 msgstr "Przykład"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
715 msgid "Scr&ipt:"
716 msgstr "Skr&ypt:"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
719 msgid "Color"
720 msgstr "Kolor"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
723 msgid "&Basic Colors:"
724 msgstr "&Podstawowe kolory:"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
727 msgid "&Custom Colors:"
728 msgstr "Własne &kolory:"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
731 msgid "|S&olid"
732 msgstr "|Jedn&olity"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
735 msgid "&Red:"
736 msgstr "&Czerw:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
739 msgid "&Green:"
740 msgstr "&Ziel:"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
743 msgid "&Blue:"
744 msgstr "&Nieb:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
747 msgid "&Hue:"
748 msgstr "&Odcie:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
751 msgctxt "Saturation"
752 msgid "&Sat:"
753 msgstr "&Nasyc:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
756 msgctxt "Luminance"
757 msgid "&Lum:"
758 msgstr "&Jaskr:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
761 msgid "&Add to Custom Colors"
762 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
765 msgid "&Define Custom Colors >>"
766 msgstr "&Określ własne kolory >>"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
769 msgctxt "Solid"
770 msgid "&o"
771 msgstr "&o"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
774 #: programs/regedit/regedit.rc:285
775 msgid "Find"
776 msgstr "Znajdź"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
779 msgid "Fi&nd What:"
780 msgstr "Z&najdź:"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
783 msgid "Match &Whole Word Only"
784 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
787 msgid "Match &Case"
788 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
791 msgid "Direction"
792 msgstr "Kierunek"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
795 msgid "&Up"
796 msgstr "W &górę"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
799 msgid "&Down"
800 msgstr "W &dół"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
803 msgid "&Find Next"
804 msgstr "&Znajdź następny"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
807 msgid "Replace"
808 msgstr "Zamień"
810 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
811 msgid "Re&place With:"
812 msgstr "Zamień &na:"
814 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
815 msgid "&Replace"
816 msgstr "&Zamień"
818 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
819 msgid "Replace &All"
820 msgstr "Zamień &wszystkie"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
823 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
824 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
825 #: programs/conhost/conhost.rc:34
826 msgid "&Properties"
827 msgstr "Właś&ciwości"
829 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
830 msgid "Print to fi&le"
831 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
833 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
834 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
835 msgid "&Name:"
836 msgstr "&Nazwa:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
839 msgid "Status:"
840 msgstr "Stan:"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
843 msgid "Type:"
844 msgstr "Rodzaj:"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
847 msgid "Where:"
848 msgstr "Gdzie:"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
851 msgid "Comment:"
852 msgstr "Komentarz:"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
855 msgid "Pa&ges"
856 msgstr "&Strony"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
859 msgid "&Selection"
860 msgstr "&Zaznaczenie"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
863 msgid "&from:"
864 msgstr "&od:"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
867 msgid "&to:"
868 msgstr "&do:"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
871 msgid "Copies"
872 msgstr "Kopie"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
875 msgid "Number of &copies:"
876 msgstr "Liczba &kopii:"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
879 msgid "C&ollate"
880 msgstr "&Zgrupuj"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
883 msgid "Si&ze:"
884 msgstr "Ro&zmiar:"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
887 msgid "&Source:"
888 msgstr "Źró&dło:"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
891 msgid "P&ortrait"
892 msgstr "P&ionowa"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
895 msgid "L&andscape"
896 msgstr "P&ozioma"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
899 msgid "Setup Page"
900 msgstr "Ustawienia Strony"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
903 msgid "&Tray:"
904 msgstr "&Tacka:"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
907 msgid "&Portrait"
908 msgstr "P&ionowo"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
911 msgid "L&eft:"
912 msgstr "&Lewy:"
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
915 msgid "&Right:"
916 msgstr "P&rawy:"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
919 msgid "T&op:"
920 msgstr "&Górny:"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
923 msgid "&Bottom:"
924 msgstr "&Dolny:"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
927 msgid "P&rinter..."
928 msgstr "Dr&ukarka..."
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
931 msgid "Look &in:"
932 msgstr "&Szukaj w:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
935 msgid "File &name:"
936 msgstr "&Nazwa pliku:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
939 msgid "Files of &type:"
940 msgstr "&Pliki rodzaju:"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
943 msgid "Open as &read-only"
944 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
948 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
949 msgid "&Open"
950 msgstr "&Otwórz"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
953 msgid "File name:"
954 msgstr "Nazwa pliku:"
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
957 msgid "Files of type:"
958 msgstr "Pliki rodzaju:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
961 msgid "File not found"
962 msgstr "Nie znaleziono pliku"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
965 msgid "Please verify that the correct file name was given"
966 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
969 msgid ""
970 "File does not exist.\n"
971 "Do you want to create file?"
972 msgstr ""
973 "Plik nie istnieje.t\n"
974 "Czy chcesz go utworzyć?"
976 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
977 msgid ""
978 "File already exists.\n"
979 "Do you want to replace it?"
980 msgstr ""
981 "Plik istnieje.\n"
982 "Czy chcesz go zastąpić?"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
985 msgid "Invalid character(s) in path"
986 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
989 msgid ""
990 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "                          / : < > |"
992 msgstr ""
993 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
994 "                          / : < > |"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
997 msgid "Path does not exist"
998 msgstr "Katalog nie istnieje"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1001 msgid "File does not exist"
1002 msgstr "Plik nie istnieje"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1005 msgid "The selection contains a non-folder object"
1006 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1009 msgid "Up One Level"
1010 msgstr "Poziom w górę"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1013 msgid "Create New Folder"
1014 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1017 msgid "List"
1018 msgstr "Lista"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1021 msgid "Details"
1022 msgstr "Szczegóły"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1025 msgid "Browse to Desktop"
1026 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1029 msgid "Regular"
1030 msgstr "Regularny"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1033 msgid "Bold"
1034 msgstr "Pogrubiony"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1037 msgid "Italic"
1038 msgstr "Kursywa"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1041 msgid "Bold Italic"
1042 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1045 msgid "Black"
1046 msgstr "Czarny"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1049 msgid "Maroon"
1050 msgstr "Kasztanowy"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1053 msgid "Green"
1054 msgstr "Zielony"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1057 msgid "Olive"
1058 msgstr "Oliwkowy"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1061 msgid "Navy"
1062 msgstr "Granatowy"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1065 msgid "Purple"
1066 msgstr "Purpurowy"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1069 msgid "Teal"
1070 msgstr "Zielono-modry"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1073 msgid "Gray"
1074 msgstr "Szary"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1077 msgid "Silver"
1078 msgstr "Srebrny"
1080 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1081 msgid "Red"
1082 msgstr "Czerwony"
1084 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1085 msgid "Lime"
1086 msgstr "Limonowy"
1088 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1089 msgid "Yellow"
1090 msgstr "Żółty"
1092 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1094 msgid "Blue"
1095 msgstr "Niebieski"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1098 msgid "Fuchsia"
1099 msgstr "Fuksja"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1102 msgid "Aqua"
1103 msgstr "Akwamaryna"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1106 msgid "White"
1107 msgstr "Biały"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1110 msgid "Unreadable Entry"
1111 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1114 msgid ""
1115 "This value does not lie within the page range.\n"
1116 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1117 msgstr ""
1118 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1119 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1122 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1123 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1126 msgid ""
1127 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1128 "Please reenter margins."
1129 msgstr ""
1130 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1131 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1134 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1135 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1138 msgid ""
1139 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1140 "Please enter a value between 1 and %d."
1141 msgstr ""
1142 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1143 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1146 msgid "A printer error occurred."
1147 msgstr "Błąd drukowania."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1150 msgid "No default printer defined."
1151 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1154 msgid "Cannot find the printer."
1155 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1158 msgid "Out of memory."
1159 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1162 msgid "An error occurred."
1163 msgstr "Wystąpił błąd."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1166 msgid "Unknown printer driver."
1167 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1170 msgid ""
1171 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1172 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1173 msgstr ""
1174 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1175 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1176 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1179 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1180 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1183 msgid "&Save"
1184 msgstr "Zapi&sz"
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1187 msgid "Save &in:"
1188 msgstr "Zap&isz w:"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1191 msgid "Save"
1192 msgstr "Zapisz"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1195 msgid "Open File"
1196 msgstr "Otwórz plik"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1199 msgid "Select Folder"
1200 msgstr "Zaznacz katalog"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1203 msgid "Font size has to be a number."
1204 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1207 msgid "Ready"
1208 msgstr "Gotowe"
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1211 msgid "Paused; "
1212 msgstr "Wstrzymane; "
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1215 msgid "Error; "
1216 msgstr "Błąd; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1219 msgid "Pending deletion; "
1220 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1223 msgid "Paper jam; "
1224 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1227 msgid "Out of paper; "
1228 msgstr "Brak papieru; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1231 msgid "Feed paper manual; "
1232 msgstr "Podawanie ręczne; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1235 msgid "Paper problem; "
1236 msgstr "Problem z papierem; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1239 msgid "Printer offline; "
1240 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1243 msgid "I/O Active; "
1244 msgstr "We/Wy aktywne; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1247 msgid "Busy; "
1248 msgstr "Zajęty; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1251 msgid "Printing; "
1252 msgstr "Drukowanie; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1255 msgid "Output tray is full; "
1256 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1259 msgid "Not available; "
1260 msgstr "Niedostępne; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1263 msgid "Waiting; "
1264 msgstr "Oczekiwanie; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1267 msgid "Processing; "
1268 msgstr "Przetwarzanie; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1271 msgid "Initializing; "
1272 msgstr "Przygotowywanie; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1275 msgid "Warming up; "
1276 msgstr "Rozgrzewanie; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1279 msgid "Toner low; "
1280 msgstr "Mało toneru; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1283 msgid "No toner; "
1284 msgstr "Brak toneru; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1287 msgid "Page punt; "
1288 msgstr "Strona wysłana; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1291 msgid "Interrupted by user; "
1292 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1295 msgid "Out of memory; "
1296 msgstr "Za mało pamięci; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1299 msgid "The printer door is open; "
1300 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1303 msgid "Print server unknown; "
1304 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1307 msgid "Power save mode; "
1308 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1311 msgid "Default Printer; "
1312 msgstr "Domyślna drukarka; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1315 msgid "There are %d documents in the queue"
1316 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1319 msgid "Margins [inches]"
1320 msgstr "Marginesy [cale]"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1323 msgid "Margins [mm]"
1324 msgstr "Marginesy [mm]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1327 msgctxt "unit: millimeters"
1328 msgid "mm"
1329 msgstr "mm"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:45
1332 msgid "&User name:"
1333 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1336 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1337 msgid "&Password:"
1338 msgstr "&Hasło:"
1340 #: dlls/credui/credui.rc:50
1341 msgid "&Remember my password"
1342 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:30
1345 msgid "Connect to %s"
1346 msgstr "Połącz z %s"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:31
1349 msgid "Connecting to %s"
1350 msgstr "Łączenie z %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:32
1353 msgid "Logon unsuccessful"
1354 msgstr "Nie udało się zalogować"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:33
1357 msgid ""
1358 "Make sure that your user name\n"
1359 "and password are correct."
1360 msgstr ""
1361 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1362 "i hasło są poprawne."
1364 #: dlls/credui/credui.rc:35
1365 msgid ""
1366 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1367 "\n"
1368 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1369 "entering your password."
1370 msgstr ""
1371 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1372 "\n"
1373 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1374 "przed wprowadzeniem hasła."
1376 #: dlls/credui/credui.rc:34
1377 msgid "Caps Lock is On"
1378 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1380 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1381 msgid "Authority Key Identifier"
1382 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1384 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1385 msgid "Key Attributes"
1386 msgstr "Atrybuty klucza"
1388 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1389 msgid "Key Usage Restriction"
1390 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1392 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1393 msgid "Subject Alternative Name"
1394 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1396 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1397 msgid "Issuer Alternative Name"
1398 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1400 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1401 msgid "Basic Constraints"
1402 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1404 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1405 msgid "Key Usage"
1406 msgstr "Użycie klucza"
1408 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1409 msgid "Certificate Policies"
1410 msgstr "Zasady certyfikatu"
1412 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1413 msgid "Subject Key Identifier"
1414 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1416 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1417 msgid "CRL Reason Code"
1418 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1420 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1421 msgid "CRL Distribution Points"
1422 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1424 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1425 msgid "Enhanced Key Usage"
1426 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1428 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1429 msgid "Authority Information Access"
1430 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1432 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1433 msgid "Certificate Extensions"
1434 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1436 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1437 msgid "Next Update Location"
1438 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1440 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1441 msgid "Yes or No Trust"
1442 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1444 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1445 msgid "Email Address"
1446 msgstr "Adres e-mail"
1448 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1449 msgid "Unstructured Name"
1450 msgstr "Nazwa bez struktury"
1452 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1453 msgid "Content Type"
1454 msgstr "Rodzaj zawartości"
1456 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1457 msgid "Message Digest"
1458 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1460 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1461 msgid "Signing Time"
1462 msgstr "Czas podpisu"
1464 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1465 msgid "Counter Sign"
1466 msgstr "Znak licznika"
1468 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1469 msgid "Challenge Password"
1470 msgstr "Hasło wezwania"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1473 msgid "Unstructured Address"
1474 msgstr "Adres bez struktury"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1477 msgid "S/MIME Capabilities"
1478 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1481 msgid "Prefer Signed Data"
1482 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1485 msgctxt "Certification Practice Statement"
1486 msgid "CPS"
1487 msgstr "CPS"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgid "User Notice"
1491 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1493 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1494 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1495 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1497 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1498 msgid "Certification Authority Issuer"
1499 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1501 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1502 msgid "Certification Template Name"
1503 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1505 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1506 msgid "Certificate Type"
1507 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1509 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1510 msgid "Certificate Manifold"
1511 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1513 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1514 msgid "Netscape Cert Type"
1515 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1517 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1518 msgid "Netscape Base URL"
1519 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1521 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1522 msgid "Netscape Revocation URL"
1523 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1525 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1526 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1527 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1529 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1530 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1531 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1533 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1534 msgid "Netscape CA Policy URL"
1535 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1537 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1538 msgid "Netscape SSL ServerName"
1539 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1541 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1542 msgid "Netscape Comment"
1543 msgstr "Komentarz Netscape"
1545 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1546 msgid "Country/Region"
1547 msgstr "Kraj/Region"
1549 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1550 msgid "Organization"
1551 msgstr "Organizacja"
1553 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1554 msgid "Organizational Unit"
1555 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1557 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1558 msgid "Common Name"
1559 msgstr "Przydomek"
1561 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1562 msgid "Locality"
1563 msgstr "Miasto"
1565 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1566 msgid "State or Province"
1567 msgstr "Województwo"
1569 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1570 msgid "Title"
1571 msgstr "Tytuł"
1573 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1574 msgid "Given Name"
1575 msgstr "Imię"
1577 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1578 msgid "Initials"
1579 msgstr "Inicjały"
1581 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1582 msgid "Surname"
1583 msgstr "Nazwisko"
1585 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1586 msgid "Domain Component"
1587 msgstr "Składnik domeny"
1589 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1590 msgid "Street Address"
1591 msgstr "Ulica"
1593 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1594 msgid "Serial Number"
1595 msgstr "Numer seryjny"
1597 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1598 msgid "CA Version"
1599 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1601 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1602 msgid "Cross CA Version"
1603 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1605 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1606 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1607 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1609 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1610 msgid "Principal Name"
1611 msgstr "Nazwa główna"
1613 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1614 msgid "Windows Product Update"
1615 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1617 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1618 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1619 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1621 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgid "OS Version"
1623 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1625 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1626 msgid "Enrollment CSP"
1627 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1629 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1630 msgid "CRL Number"
1631 msgstr "Numer listy CRL"
1633 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1634 msgid "Delta CRL Indicator"
1635 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1637 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1638 msgid "Issuing Distribution Point"
1639 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1641 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1642 msgid "Freshest CRL"
1643 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1645 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1646 msgid "Name Constraints"
1647 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1649 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1650 msgid "Policy Mappings"
1651 msgstr "Mapowanie zasad"
1653 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1654 msgid "Policy Constraints"
1655 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1657 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1658 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1659 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1661 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1662 msgid "Application Policies"
1663 msgstr "Zasady aplikacji"
1665 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1666 msgid "Application Policy Mappings"
1667 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1669 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1670 msgid "Application Policy Constraints"
1671 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1673 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1674 msgid "CMC Data"
1675 msgstr "Dane CMC"
1677 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1678 msgid "CMC Response"
1679 msgstr "Odpowiedź CMC"
1681 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1682 msgid "Unsigned CMC Request"
1683 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1685 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1686 msgid "CMC Status Info"
1687 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1689 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1690 msgid "CMC Extensions"
1691 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1693 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1694 msgid "CMC Attributes"
1695 msgstr "Atrybuty CMC"
1697 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgid "PKCS 7 Data"
1699 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1701 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1702 msgid "PKCS 7 Signed"
1703 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1705 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1706 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1707 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1709 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1710 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1711 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1713 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1714 msgid "PKCS 7 Digested"
1715 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1717 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1718 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1719 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1721 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1722 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1723 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1725 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1726 msgid "Virtual Base CRL Number"
1727 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1729 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1730 msgid "Next CRL Publish"
1731 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1733 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1734 msgid "CA Encryption Certificate"
1735 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1737 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1738 msgid "Key Recovery Agent"
1739 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1741 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1742 msgid "Certificate Template Information"
1743 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1745 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1746 msgid "Enterprise Root OID"
1747 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1749 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1750 msgid "Dummy Signer"
1751 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1753 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1754 msgid "Encrypted Private Key"
1755 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1757 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1758 msgid "Published CRL Locations"
1759 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1761 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1762 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1763 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1765 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1766 msgid "Transaction Id"
1767 msgstr "Identyfikator transakcji"
1769 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1770 msgid "Sender Nonce"
1771 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1773 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1774 msgid "Recipient Nonce"
1775 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1777 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgid "Reg Info"
1779 msgstr "Informacje o rejestrze"
1781 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1782 msgid "Get Certificate"
1783 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1785 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1786 msgid "Get CRL"
1787 msgstr "Uzyskaj CRL"
1789 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1790 msgid "Revoke Request"
1791 msgstr "Cofnij żądanie"
1793 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1794 msgid "Query Pending"
1795 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1797 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1798 msgid "Certificate Trust List"
1799 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1801 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1802 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1803 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1805 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1806 msgid "Private Key Usage Period"
1807 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1809 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1810 msgid "Client Information"
1811 msgstr "Informacje klienta"
1813 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1814 msgid "Server Authentication"
1815 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1817 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1818 msgid "Client Authentication"
1819 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1821 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1822 msgid "Code Signing"
1823 msgstr "Podpisywanie kodu"
1825 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1826 msgid "Secure Email"
1827 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1829 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1830 msgid "Time Stamping"
1831 msgstr "Sygnatura czasowa"
1833 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1834 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1835 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1837 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1838 msgid "Microsoft Time Stamping"
1839 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1841 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1842 msgid "IP security end system"
1843 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1845 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1846 msgid "IP security tunnel termination"
1847 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1849 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1850 msgid "IP security user"
1851 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1853 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1854 msgid "Encrypting File System"
1855 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1857 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1858 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1859 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1861 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1862 msgid "Windows System Component Verification"
1863 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1865 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1866 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1867 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1869 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1870 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1871 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1873 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1874 msgid "Key Pack Licenses"
1875 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1877 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1878 msgid "License Server Verification"
1879 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1881 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1882 msgid "Smart Card Logon"
1883 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1885 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1886 msgid "Digital Rights"
1887 msgstr "Prawa cyfrowe"
1889 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1890 msgid "Qualified Subordination"
1891 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1893 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1894 msgid "Key Recovery"
1895 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1897 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1898 msgid "Document Signing"
1899 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1901 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1902 msgid "IP security IKE intermediate"
1903 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1905 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1906 msgid "File Recovery"
1907 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1909 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1910 msgid "Root List Signer"
1911 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1913 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1914 msgid "All application policies"
1915 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1917 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1918 msgid "Directory Service Email Replication"
1919 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1921 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1922 msgid "Certificate Request Agent"
1923 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1925 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1926 msgid "Lifetime Signing"
1927 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1929 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1930 msgid "All issuance policies"
1931 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1933 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1934 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1935 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1937 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1938 msgid "Personal"
1939 msgstr "Osobisty"
1941 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1942 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1943 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1945 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1946 msgid "Other People"
1947 msgstr "Inne osoby"
1949 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1950 msgid "Trusted Publishers"
1951 msgstr "Zaufani wydawcy"
1953 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1954 msgid "Untrusted Certificates"
1955 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1957 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1958 msgid "KeyID="
1959 msgstr "Identyfikator klucza="
1961 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1962 msgid "Certificate Issuer"
1963 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1965 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1966 msgid "Certificate Serial Number="
1967 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1969 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1970 msgid "Other Name="
1971 msgstr "Inna nazwa="
1973 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1974 msgid "Email Address="
1975 msgstr "Adres e-mail="
1977 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1978 msgid "DNS Name="
1979 msgstr "Nazwa DNS="
1981 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1982 msgid "Directory Address"
1983 msgstr "Adres katalogu"
1985 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1986 msgid "URL="
1987 msgstr "Adres URL="
1989 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1990 msgid "IP Address="
1991 msgstr "Adres IP="
1993 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1994 msgid "Mask="
1995 msgstr "Maska="
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1998 msgid "Registered ID="
1999 msgstr "Zarejestrowane ID="
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2002 msgid "Unknown Key Usage"
2003 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2006 msgid "Subject Type="
2007 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2010 msgctxt "Certificate Authority"
2011 msgid "CA"
2012 msgstr "UC"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgid "End Entity"
2016 msgstr "Jednostka końcowa"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2019 msgid "Path Length Constraint="
2020 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2023 msgctxt "path length"
2024 msgid "None"
2025 msgstr "Brak"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2028 msgid "Information Not Available"
2029 msgstr "Informacje niedostępne"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2032 msgid "Authority Info Access"
2033 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2036 msgid "Access Method="
2037 msgstr "Metoda dostępu="
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2040 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2041 msgid "OCSP"
2042 msgstr "OCSP"
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgid "CA Issuers"
2046 msgstr "Wystawcy UC"
2048 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2049 msgid "Unknown Access Method"
2050 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2052 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2053 msgid "Alternative Name"
2054 msgstr "Alternatywna nazwa"
2056 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2057 msgid "CRL Distribution Point"
2058 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2060 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2061 msgid "Distribution Point Name"
2062 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2064 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgid "Full Name"
2066 msgstr "Pełna nazwa"
2068 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2069 msgid "RDN Name"
2070 msgstr "Nazwa RDN"
2072 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2073 msgid "CRL Reason="
2074 msgstr "Przyczyna CRL="
2076 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgid "CRL Issuer"
2078 msgstr "Wystawca CRL"
2080 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2081 msgid "Key Compromise"
2082 msgstr "Złamanie klucza"
2084 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2085 msgid "CA Compromise"
2086 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2088 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2089 msgid "Affiliation Changed"
2090 msgstr "Zmiana przynależności"
2092 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2093 msgid "Superseded"
2094 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2096 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2097 msgid "Operation Ceased"
2098 msgstr "Zaprzestanie działania"
2100 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2101 msgid "Certificate Hold"
2102 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2105 msgid "Financial Information="
2106 msgstr "Informacje finansowe="
2108 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2109 msgid "Available"
2110 msgstr "Dostępne"
2112 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2113 msgid "Not Available"
2114 msgstr "Niedostępny"
2116 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2117 msgid "Meets Criteria="
2118 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2120 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2121 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2122 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2123 msgid "Yes"
2124 msgstr "Tak"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2127 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2128 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2129 msgid "No"
2130 msgstr "Nie"
2132 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2133 msgid "Digital Signature"
2134 msgstr "Podpis cyfrowy"
2136 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2137 msgid "Non-Repudiation"
2138 msgstr "Bez odrzucania"
2140 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2141 msgid "Key Encipherment"
2142 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2144 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2145 msgid "Data Encipherment"
2146 msgstr "Szyfrowanie danych"
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2149 msgid "Key Agreement"
2150 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2152 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2153 msgid "Certificate Signing"
2154 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2156 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2157 msgid "Off-line CRL Signing"
2158 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2160 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgid "CRL Signing"
2162 msgstr "Podpisywanie CRL"
2164 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2165 msgid "Encipher Only"
2166 msgstr "Tylko szyfruj"
2168 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2169 msgid "Decipher Only"
2170 msgstr "Tylko odszyfruj"
2172 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2173 msgid "SSL Client Authentication"
2174 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2176 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2177 msgid "SSL Server Authentication"
2178 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2180 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2181 msgid "S/MIME"
2182 msgstr "S/MIME"
2184 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2185 msgid "Signature"
2186 msgstr "Podpis"
2188 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2189 msgid "SSL CA"
2190 msgstr "SSL CA"
2192 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2193 msgid "S/MIME CA"
2194 msgstr "S/MIME CA"
2196 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2197 msgid "Signature CA"
2198 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2200 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2201 msgid "Certificate Policy"
2202 msgstr "Zasady certyfikatu"
2204 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2205 msgid "Policy Identifier: "
2206 msgstr "Identyfikator zasad: "
2208 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2209 msgid "Policy Qualifier Info"
2210 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2212 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2213 msgid "Policy Qualifier Id="
2214 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2216 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgid "Qualifier"
2218 msgstr "Kwalifikator"
2220 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2221 msgid "Notice Reference"
2222 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2224 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2225 msgid "Organization="
2226 msgstr "Organizacja="
2228 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2229 msgid "Notice Number="
2230 msgstr "Numer uwagi="
2232 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2233 msgid "Notice Text="
2234 msgstr "Tekst Uwagi="
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2237 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2238 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2239 msgid "General"
2240 msgstr "Ogólne"
2242 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2243 msgid "&Install Certificate..."
2244 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2246 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2247 msgid "Issuer &Statement"
2248 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2250 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2251 msgid "&Show:"
2252 msgstr "&Pokaż:"
2254 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2255 msgid "&Edit Properties..."
2256 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2259 msgid "&Copy to File..."
2260 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2262 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2263 msgid "Certification Path"
2264 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2266 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2267 msgid "Certification path"
2268 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2270 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2271 msgid "&View Certificate"
2272 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2274 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2275 msgid "Certificate &status:"
2276 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2279 msgid "Disclaimer"
2280 msgstr "Zrzeczenie"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgid "More &Info"
2284 msgstr "Więcej &informacji"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2287 msgid "&Friendly name:"
2288 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2291 #: programs/progman/progman.rc:170
2292 msgid "&Description:"
2293 msgstr "&Opis:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2296 msgid "Certificate purposes"
2297 msgstr "Cel certyfikatu"
2299 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2300 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2301 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2303 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2304 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2305 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2308 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2309 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2312 msgid "Add &Purpose..."
2313 msgstr "&Dodaj cel..."
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgid "Add Purpose"
2317 msgstr "Dodaj cel"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 msgid ""
2321 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 msgstr ""
2323 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2348 msgid ""
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2351 "\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2356 "\n"
2357 "To continue, click Next."
2358 msgstr ""
2359 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2360 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2361 "certyfikatów.\n"
2362 "\n"
2363 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2364 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2365 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2366 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2367 "\n"
2368 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2371 msgid "&File name:"
2372 msgstr "&Nazwa pliku:"
2374 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2376 msgid "B&rowse..."
2377 msgstr "P&rzeglądaj..."
2379 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2380 msgid ""
2381 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2382 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2383 msgstr ""
2384 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2385 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2388 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2389 msgstr ""
2390 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2392 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2393 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2394 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2396 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2398 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2399 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2402 msgid ""
2403 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2404 "location for the certificates."
2405 msgstr ""
2406 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2407 "określić położenie certyfikatów."
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2410 msgid "&Automatically select certificate store"
2411 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2413 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2414 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2415 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2417 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2418 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2419 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2422 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2423 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2426 msgid "You have specified the following settings:"
2427 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2430 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2431 msgid "Certificates"
2432 msgstr "Certyfikaty"
2434 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2435 msgid "I&ntended purpose:"
2436 msgstr "&Zamierzone cele:"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2439 msgid "&Import..."
2440 msgstr "Za&importuj..."
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2443 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2444 msgid "&Export..."
2445 msgstr "Wy&eksportuj..."
2447 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2448 msgid "&Advanced..."
2449 msgstr "&Rozszerzone..."
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2452 msgid "Certificate intended purposes"
2453 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2456 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2457 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2460 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2461 msgid "&View"
2462 msgstr "&Widok"
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2465 msgid "Advanced Options"
2466 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2468 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2469 msgid "Certificate purpose"
2470 msgstr "Cel certyfikatu"
2472 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2473 msgid ""
2474 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2475 msgstr ""
2476 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2477 "Zaawansowane Cele."
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2480 msgid "&Certificate purposes:"
2481 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2483 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2487 msgid "Certificate Export Wizard"
2488 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2491 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2492 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2494 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2495 msgid ""
2496 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2497 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2498 "\n"
2499 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2500 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2501 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2502 "lists, and certificate trust lists.\n"
2503 "\n"
2504 "To continue, click Next."
2505 msgstr ""
2506 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2507 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2508 "pliku.\n"
2509 "\n"
2510 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2511 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2512 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2513 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2514 "\n"
2515 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2518 msgid ""
2519 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2520 "to protect the private key on a later page."
2521 msgstr ""
2522 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2523 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2526 msgid "Do you wish to export the private key?"
2527 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2529 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2530 msgid "&Yes, export the private key"
2531 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2534 msgid "N&o, do not export the private key"
2535 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2538 msgid "&Confirm password:"
2539 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2542 msgid "Select the format you want to use:"
2543 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2546 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2547 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2550 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2551 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2554 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2555 msgstr ""
2556 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2558 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2559 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2560 msgstr ""
2561 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2564 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2565 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2568 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2569 msgstr ""
2570 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Wybierz certyfikat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2597 msgid "Certificate"
2598 msgstr "Certyfikat"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2605 msgid ""
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2608 msgstr ""
2609 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2610 "lub uszkodzony."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2613 msgid ""
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2616 msgstr ""
2617 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2618 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2622 msgstr ""
2623 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr ""
2632 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2634 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2635 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2636 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2638 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2639 msgid "Issued to: "
2640 msgstr "Wystawiony dla: "
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2643 msgid "Issued by: "
2644 msgstr "Wystawiony przez: "
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgid "Valid from "
2648 msgstr "Ważny od "
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2651 msgid " to "
2652 msgstr " do "
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2655 msgid "This certificate has an invalid signature."
2656 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2659 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2660 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2663 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2664 msgstr ""
2665 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2668 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2669 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2672 msgid "This certificate is OK."
2673 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2676 msgid "Field"
2677 msgstr "Pole"
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2680 msgid "Value"
2681 msgstr "Wartość"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2685 msgid "<All>"
2686 msgstr "<Wszystkie>"
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2689 msgid "Version 1 Fields Only"
2690 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2693 msgid "Extensions Only"
2694 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2697 msgid "Critical Extensions Only"
2698 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2701 msgid "Properties Only"
2702 msgstr "Tylko właściwości"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2705 msgid "Serial number"
2706 msgstr "Numer seryjny"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2709 msgid "Issuer"
2710 msgstr "Wystawca"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2713 msgid "Valid from"
2714 msgstr "Ważny od"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2717 msgid "Valid to"
2718 msgstr "Ważny do"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2721 msgid "Subject"
2722 msgstr "Podmiot"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2725 msgid "Public key"
2726 msgstr "Klucz publiczny"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2729 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2730 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2733 msgid "SHA1 hash"
2734 msgstr "Odcisk palca"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2737 msgid "Enhanced key usage (property)"
2738 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2741 msgid "Friendly name"
2742 msgstr "Przyjazna nazwa"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2745 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2746 msgid "Description"
2747 msgstr "Opis"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2750 msgid "Certificate Properties"
2751 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2754 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2755 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2758 msgid "The OID you entered already exists."
2759 msgstr "Podane OID już istnieje."
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2762 msgid "Please select a certificate store."
2763 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2766 msgid ""
2767 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2768 "select another file."
2769 msgstr ""
2770 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2771 "plik."
2773 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2774 msgid "File to Import"
2775 msgstr "Plik do zaimportowania"
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2778 msgid "Specify the file you want to import."
2779 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2782 msgid "Certificate Store"
2783 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2786 msgid ""
2787 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2788 "lists, and certificate trust lists."
2789 msgstr ""
2790 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2791 "oraz list zaufania certyfikatu."
2793 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2794 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2795 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2798 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2799 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2802 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2803 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2806 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2807 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2810 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2811 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2814 msgid "Please select a file."
2815 msgstr "Proszę wybrać plik."
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2818 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2819 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2822 msgid "Could not open "
2823 msgstr "Nie można otworzyć "
2825 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2826 msgid "Determined by the program"
2827 msgstr "Określone przez program"
2829 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2830 msgid "Please select a store"
2831 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2833 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2834 msgid "Certificate Store Selected"
2835 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2837 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2838 msgid "Automatically determined by the program"
2839 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2841 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2842 msgid "File"
2843 msgstr "Plik"
2845 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2846 msgid "Content"
2847 msgstr "Treść"
2849 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2850 msgid "Certificate Revocation List"
2851 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2853 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2854 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2855 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2857 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2858 msgid "Personal Information Exchange"
2859 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2861 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2862 msgid "The import was successful."
2863 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2865 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2866 msgid "The import failed."
2867 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2870 msgid "Arial"
2871 msgstr "Arial"
2873 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2874 msgid "<Advanced Purposes>"
2875 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2877 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2878 msgid "Issued To"
2879 msgstr "Wystawiony dla"
2881 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2882 msgid "Issued By"
2883 msgstr "Wystawiony przez"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2886 msgid "Expiration Date"
2887 msgstr "Data wygaśnięcia"
2889 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2890 msgid "Friendly Name"
2891 msgstr "Przyjazna nazwa"
2893 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2894 msgid "<None>"
2895 msgstr "<Brak>"
2897 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 msgid ""
2899 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2900 "sign messages with it.\n"
2901 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 msgstr ""
2903 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2904 "certyfikatem.\n"
2905 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 msgid ""
2909 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2910 "sign messages with them.\n"
2911 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 msgstr ""
2913 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2914 "certyfikatami.\n"
2915 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2917 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 msgid ""
2919 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2920 "verify messages signed with it.\n"
2921 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 msgstr ""
2923 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2924 "certyfikatem.\n"
2925 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2927 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 msgid ""
2929 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2930 "verify messages signed with them.\n"
2931 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 msgstr ""
2933 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2934 "certyfikatami.\n"
2935 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2937 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 msgid ""
2939 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "trusted.\n"
2941 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 msgstr ""
2943 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2944 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2949 "trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2953 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2956 msgid ""
2957 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2958 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2959 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2960 msgstr ""
2961 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2962 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2963 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2966 msgid ""
2967 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2968 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2969 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2970 msgstr ""
2971 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2972 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2973 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2976 msgid ""
2977 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2978 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2979 msgstr ""
2980 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2981 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2984 msgid ""
2985 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2986 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2987 msgstr ""
2988 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2989 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2992 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2993 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2996 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2997 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3000 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3001 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3004 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3005 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3008 msgid ""
3009 "Ensures software came from software publisher\n"
3010 "Protects software from alteration after publication"
3011 msgstr ""
3012 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3013 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3016 msgid "Protects e-mail messages"
3017 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3020 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3021 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3024 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3025 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3028 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3029 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3032 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3033 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3036 msgid "Private Key Archival"
3037 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3040 msgid "Export Format"
3041 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3044 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3045 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3048 msgid "Export Filename"
3049 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3051 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3052 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3053 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3055 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3056 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3057 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3059 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3060 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3061 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3063 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3064 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3065 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3067 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3068 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3069 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3071 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3072 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3073 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3075 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3076 msgid "File Format"
3077 msgstr "Format pliku"
3079 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3080 msgid "Include all certificates in certificate path"
3081 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3083 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3084 msgid "Export keys"
3085 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3087 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3088 msgid "The export was successful."
3089 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3091 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3092 msgid "The export failed."
3093 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3095 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3096 msgid "Export Private Key"
3097 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3099 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3100 msgid ""
3101 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3102 "certificate."
3103 msgstr ""
3104 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3105 "certyfikatem."
3107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3108 msgid "Enter Password"
3109 msgstr "Podaj hasło"
3111 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3112 msgid "You may password-protect a private key."
3113 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3115 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3116 msgid "The passwords do not match."
3117 msgstr "Niezgodność haseł."
3119 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3120 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3121 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3123 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3124 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3125 msgstr ""
3126 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3127 "eksportu."
3129 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3130 msgid "Intended Use"
3131 msgstr "Zamiar użycia"
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3134 msgid "Location"
3135 msgstr "Położenie"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3138 msgid "Select a certificate"
3139 msgstr "Wybierz certyfikat"
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3142 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3143 msgid "Not yet implemented"
3144 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3147 msgid "Configure Devices"
3148 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3151 msgid "Reset"
3152 msgstr "Wyzeruj"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3155 msgid "Player"
3156 msgstr "Odtwarzacz"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3159 msgid "Device"
3160 msgstr "Urządzenie"
3162 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3163 msgid "Actions"
3164 msgstr "Działania"
3166 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3167 msgid "Mapping"
3168 msgstr "Mapowanie"
3170 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3171 msgid "Show Assigned First"
3172 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3175 msgid "Action"
3176 msgstr "Działanie"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3179 msgid "Object"
3180 msgstr "Obiekt"
3182 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3183 msgid "Regional Setting"
3184 msgstr "Ustawienia regionalne"
3186 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3187 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3188 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3191 msgid "Western"
3192 msgstr "Zachodni"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3195 msgid "Central European"
3196 msgstr "Środkowoeuropejski"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3199 msgid "Cyrillic"
3200 msgstr "Cyrylica"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3203 msgid "Greek"
3204 msgstr "Grecki"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3207 msgid "Turkish"
3208 msgstr "Turecki"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3211 msgid "Hebrew"
3212 msgstr "Hebrajski"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3215 msgid "Arabic"
3216 msgstr "Arabski"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3219 msgid "Baltic"
3220 msgstr "Bałtycki"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3223 msgid "Vietnamese"
3224 msgstr "Wietnamski"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3227 msgid "Thai"
3228 msgstr "Tajski"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3231 msgid "Japanese"
3232 msgstr "Japoński"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3235 msgid "CHINESE_GB2312"
3236 msgstr "Chiński GB2312"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3239 msgid "Hangul"
3240 msgstr "Hangul"
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3243 msgid "CHINESE_BIG5"
3244 msgstr "Chiński BIG5"
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3247 msgid "Hangul(Johab)"
3248 msgstr "Hangul(Johab)"
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3251 msgid "Symbol"
3252 msgstr "Symbol"
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3255 msgid "OEM/DOS"
3256 msgstr "OEM/DOS"
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3259 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3260 msgid "Other"
3261 msgstr "Inne"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3264 msgid "Files on Camera"
3265 msgstr "Pliki w aparacie"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3268 msgid "Import Selected"
3269 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3272 msgid "Preview"
3273 msgstr "Podgląd"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3276 msgid "Import All"
3277 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3280 msgid "Skip This Dialog"
3281 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3283 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3284 msgid "Exit"
3285 msgstr "Zakończ"
3287 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3288 msgid "Transferring"
3289 msgstr "Przesyłanie danych"
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3292 msgid "Transferring... Please Wait"
3293 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3296 msgid "Connecting to camera"
3297 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3300 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3301 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3303 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3304 msgid "S&ync"
3305 msgstr "S&ynchronizuj"
3307 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3308 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3309 msgid "&Back"
3310 msgstr "&Wstecz"
3312 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3313 msgid "&Forward"
3314 msgstr "&Dalej"
3316 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3317 msgctxt "table of contents"
3318 msgid "&Home"
3319 msgstr "&Start"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3322 msgid "&Stop"
3323 msgstr "Z&atrzymaj"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3326 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3327 msgid "&Refresh"
3328 msgstr "&Odśwież"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3331 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3332 msgid "&Print..."
3333 msgstr "Wydr&ukuj..."
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3338 msgid "Select &All"
3339 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3341 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3342 msgid "&View Source"
3343 msgstr "&Pokaż źródło"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3346 msgid "Proper&ties"
3347 msgstr "&Właściwości"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3350 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3352 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3353 msgid "Cu&t"
3354 msgstr "Wy&tnij"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3360 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3361 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3362 msgid "&Copy"
3363 msgstr "&Skopiuj"
3365 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3366 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3367 msgid "Paste"
3368 msgstr "Wkl&ej"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3371 msgid "&Print"
3372 msgstr "Wy&drukuj"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3375 msgid "&Contents"
3376 msgstr "&Spis treści"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3379 msgid "I&ndex"
3380 msgstr "&Indeks"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3383 msgid "&Search"
3384 msgstr "&Szukaj"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3387 msgid "Favor&ites"
3388 msgstr "Ulubio&ne"
3390 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3391 msgid "Hide &Tabs"
3392 msgstr "Ukryj &karty"
3394 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3395 msgid "Show &Tabs"
3396 msgstr "Pokaż &karty"
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3399 msgid "Show"
3400 msgstr "Pokaż"
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3403 msgid "Hide"
3404 msgstr "Ukryj"
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3408 msgid "Stop"
3409 msgstr "Zatrzymaj"
3411 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3412 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3413 msgid "Refresh"
3414 msgstr "Odśwież"
3416 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3417 msgid "Back"
3418 msgstr "Wstecz"
3420 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3421 msgctxt "table of contents"
3422 msgid "Home"
3423 msgstr "Strona główna"
3425 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3426 msgid "Sync"
3427 msgstr "Synchronizuj"
3429 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3431 msgid "Options"
3432 msgstr "Ustawienia"
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3435 msgid "Forward"
3436 msgstr "Dalej"
3438 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3439 msgid "Cinepak Video codec"
3440 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3443 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3444 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3446 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3447 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3448 msgid "&File"
3449 msgstr "&Plik"
3451 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3452 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3453 msgid "&New"
3454 msgstr "&Nowy"
3456 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3457 msgid "&Window"
3458 msgstr "O&kno"
3460 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3462 msgid "&Open..."
3463 msgstr "&Otwórz..."
3465 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3466 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3467 msgid "Save &as..."
3468 msgstr "Z&apisz jako..."
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3471 msgid "Print &format..."
3472 msgstr "Forma&t wydruku..."
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3475 msgid "Pr&int..."
3476 msgstr "Wy&drukuj..."
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3479 msgid "Print previe&w"
3480 msgstr "&Podgląd wydruku"
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3483 msgid "&Toolbars"
3484 msgstr "&Paski narzędzi"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3487 msgid "&Standard bar"
3488 msgstr "Pasek &standardowy"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3491 msgid "&Address bar"
3492 msgstr "&Pasek adresu"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3495 msgid "&Favorites"
3496 msgstr "&Ulubione"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3499 msgid "&Add to Favorites..."
3500 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3503 msgid "&About Internet Explorer"
3504 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3507 msgid "Open URL"
3508 msgstr "Otwórz URL"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3511 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3512 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3515 msgid "Open:"
3516 msgstr "Otwórz:"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3519 msgctxt "home page"
3520 msgid "Home"
3521 msgstr "Strona główna"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3524 msgid "Print..."
3525 msgstr "Wydrukuj..."
3527 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3528 msgid "Address"
3529 msgstr "Adres"
3531 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3532 msgid "Searching for %s"
3533 msgstr "Szukanie %s"
3535 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3536 msgid "Start downloading %s"
3537 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3539 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3540 msgid "Downloading %s"
3541 msgstr "Pobieranie %s"
3543 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3544 msgid "Asking for %s"
3545 msgstr "Pytanie o %s"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3548 msgid "Home page"
3549 msgstr "Strona domowa"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3552 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3553 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3556 msgid "&Current page"
3557 msgstr "Użyj &bieżącej"
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3560 msgid "&Default page"
3561 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3564 msgid "&Blank page"
3565 msgstr "Użyj pu&stej"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3568 msgid "Browsing history"
3569 msgstr "Historia przeglądania"
3571 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3572 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3573 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3576 msgid "Delete &files..."
3577 msgstr "&Usuń pliki..."
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3580 msgid "&Settings..."
3581 msgstr "Ustawie&nia..."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3584 msgid "Delete browsing history"
3585 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3588 msgid ""
3589 "Temporary internet files\n"
3590 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3591 msgstr ""
3592 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3593 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3596 msgid ""
3597 "Cookies\n"
3598 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3599 "preferences and login information."
3600 msgstr ""
3601 "Pliki cookies\n"
3602 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3603 "preferencji takich jak informacje logowania."
3605 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3606 msgid ""
3607 "History\n"
3608 "List of websites you have accessed."
3609 msgstr ""
3610 "Historia\n"
3611 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3614 msgid ""
3615 "Form data\n"
3616 "Usernames and other information you have entered into forms."
3617 msgstr ""
3618 "Dane formularzy\n"
3619 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3621 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3622 msgid ""
3623 "Passwords\n"
3624 "Saved passwords you have entered into forms."
3625 msgstr ""
3626 "Hasła\n"
3627 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3628 "witryny Web."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3631 msgid "Delete"
3632 msgstr "Usuń"
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3635 msgid ""
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3638 msgstr ""
3639 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3640 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certyfikaty..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Wydawcy..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3651 msgid "Connections"
3652 msgstr "Połączenia"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3667 msgid "Address:"
3668 msgstr "Adres:"
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Serwer pośredniczący"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3679 msgid "Port:"
3680 msgstr "Port:"
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Ustawienia internetowe"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3695 msgid "Custom"
3696 msgstr "Dostosuj"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3699 msgid "Very Low"
3700 msgstr "Bardzo nisko"
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3703 msgid "Low"
3704 msgstr "Niski"
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3707 msgid "Medium"
3708 msgstr "Średni"
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3711 msgid "Increased"
3712 msgstr "Wysoki"
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3715 msgid "High"
3716 msgstr "Najwyższy"
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3719 msgid "Joysticks"
3720 msgstr "Joysticki"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3723 msgid "&Disable"
3724 msgstr "Wyłą&cz"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3727 msgid "&Reset"
3728 msgstr "Wyze&ruj"
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3731 msgid "&Enable"
3732 msgstr "&Włącz"
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3735 msgid "&Override"
3736 msgstr "&Zastąp"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3739 msgid "Connected"
3740 msgstr "Włączone"
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3743 msgid "Connected (xinput device)"
3744 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3747 msgid "Disabled"
3748 msgstr "Wyłączone"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3751 msgid ""
3752 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3753 "updated here until you restart this applet."
3754 msgstr ""
3755 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3756 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3759 msgid "Test Joystick"
3760 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3763 msgid "Buttons"
3764 msgstr "Przyciski"
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3767 msgid "Test Force Feedback"
3768 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3771 msgid "Available Effects"
3772 msgstr "Dostępne efekty"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3775 msgid ""
3776 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3777 "direction can be changed with the controller axis."
3778 msgstr ""
3779 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3780 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3783 msgid "Game Controllers"
3784 msgstr "Kontrolery gier"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3787 msgid "Test and configure game controllers."
3788 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3791 msgid "Error converting object to primitive type"
3792 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3795 msgid "Invalid procedure call or argument"
3796 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3799 msgid "Subscript out of range"
3800 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Wymagany obiekt"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Błąd składni"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "Oczekiwano ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "Oczekiwano '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "Oczekiwano ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "Oczekiwano ';'"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "Oczekiwano '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3892 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3896 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3899 msgid "Unknown runtime error"
3900 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3903 msgid "Number expected"
3904 msgstr "Oczekiwana liczba"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3907 msgid "Function expected"
3908 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3911 msgid "'[object]' is not a date object"
3912 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3915 msgid "Object expected"
3916 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3919 msgid "Illegal assignment"
3920 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3923 msgid "'|' is undefined"
3924 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3927 msgid "Boolean object expected"
3928 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3931 msgid "Cannot delete '|'"
3932 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3935 msgid "VBArray object expected"
3936 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3939 msgid "JScript object expected"
3940 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3943 msgid "Enumerator object expected"
3944 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3947 msgid "Regular Expression object expected"
3948 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3951 msgid "Syntax error in regular expression"
3952 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3955 msgid "Exception thrown and not caught"
3956 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3959 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3960 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3963 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3964 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3967 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3968 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3971 msgid "Precision is out of range"
3972 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3975 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3976 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3979 msgid "Array object expected"
3980 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3983 msgid ""
3984 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3985 "this object"
3986 msgstr ""
3987 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3988 "obiekcie"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3991 msgid "Cyclic __proto__ value"
3992 msgstr ""
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3995 #, fuzzy
3996 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3997 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3998 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4001 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4002 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4005 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4006 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4009 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4010 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4013 #, fuzzy
4014 #| msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgid "'this' is not a | object"
4016 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4019 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4020 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4022 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4023 msgid "Wine kernel DLL"
4024 msgstr "DLL jądra Wine"
4026 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4027 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4028 msgid "Wine"
4029 msgstr "Wine"
4031 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4032 msgid "Western Europe and United States"
4033 msgstr "Europa zachodnia i Stany Zjednoczone"
4035 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4036 msgid "Central Europe"
4037 msgstr "Europa centralna"
4039 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4040 msgid "Turkic"
4041 msgstr "Turecki"
4043 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4044 msgid "Korean"
4045 msgstr "Koreański"
4047 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4048 msgid "Traditional Chinese"
4049 msgstr "Chiński tradycyjny"
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4052 msgid "Simplified Chinese"
4053 msgstr "Chiński uproszczony"
4055 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4056 msgid "Indic"
4057 msgstr "Indyjski"
4059 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4060 msgid "Georgian"
4061 msgstr "Gruziński"
4063 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4064 msgid "Armenian"
4065 msgstr "Armeński"
4067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4068 msgid "Success.\n"
4069 msgstr "Powodzenie.\n"
4071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4072 msgid "Invalid function.\n"
4073 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4076 msgid "File not found.\n"
4077 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4080 msgid "Path not found.\n"
4081 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4084 msgid "Too many open files.\n"
4085 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4088 msgid "Access denied.\n"
4089 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4092 msgid "Invalid handle.\n"
4093 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4096 msgid "Memory trashed.\n"
4097 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4100 msgid "Not enough memory.\n"
4101 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4104 msgid "Invalid block.\n"
4105 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4108 msgid "Bad environment.\n"
4109 msgstr "Złe środowisko.\n"
4111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4112 msgid "Bad format.\n"
4113 msgstr "Zły format.\n"
4115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4116 msgid "Invalid access.\n"
4117 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4120 msgid "Invalid data.\n"
4121 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4124 msgid "Out of memory.\n"
4125 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4128 msgid "Invalid drive.\n"
4129 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4132 msgid "Can't delete current directory.\n"
4133 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4136 msgid "Not same device.\n"
4137 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4140 msgid "No more files.\n"
4141 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4144 msgid "Write protected.\n"
4145 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4148 msgid "Bad unit.\n"
4149 msgstr "Zła jednostka.\n"
4151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4152 msgid "Not ready.\n"
4153 msgstr "Nie gotowe.\n"
4155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4156 msgid "Bad command.\n"
4157 msgstr "Złe polecenie.\n"
4159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4160 msgid "CRC error.\n"
4161 msgstr "Błąd CRC.\n"
4163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4164 msgid "Bad length.\n"
4165 msgstr "Zła długość.\n"
4167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4168 msgid "Seek error.\n"
4169 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4172 msgid "Not DOS disk.\n"
4173 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4176 msgid "Sector not found.\n"
4177 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4180 msgid "Out of paper.\n"
4181 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4184 msgid "Write fault.\n"
4185 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4188 msgid "Read fault.\n"
4189 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4192 msgid "General failure.\n"
4193 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4196 msgid "Sharing violation.\n"
4197 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4200 msgid "Lock violation.\n"
4201 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4204 msgid "Wrong disk.\n"
4205 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4208 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4209 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4212 msgid "End of file.\n"
4213 msgstr "Koniec pliku.\n"
4215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4216 msgid "Disk full.\n"
4217 msgstr "Dysk pełen.\n"
4219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4220 msgid "Request not supported.\n"
4221 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4224 msgid "Remote machine not listening.\n"
4225 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4228 msgid "Duplicate network name.\n"
4229 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4232 msgid "Bad network path.\n"
4233 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4236 msgid "Network busy.\n"
4237 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4240 msgid "Device does not exist.\n"
4241 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4244 msgid "Too many commands.\n"
4245 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4248 msgid "Adapter hardware error.\n"
4249 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4252 msgid "Bad network response.\n"
4253 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4256 msgid "Unexpected network error.\n"
4257 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4260 msgid "Bad remote adapter.\n"
4261 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4264 msgid "Print queue full.\n"
4265 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4268 msgid "No spool space.\n"
4269 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4272 msgid "Print canceled.\n"
4273 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4276 msgid "Network name deleted.\n"
4277 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4280 msgid "Network access denied.\n"
4281 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4284 msgid "Bad device type.\n"
4285 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4288 msgid "Bad network name.\n"
4289 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4292 msgid "Too many network names.\n"
4293 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4296 msgid "Too many network sessions.\n"
4297 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4300 msgid "Sharing paused.\n"
4301 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4304 msgid "Request not accepted.\n"
4305 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4308 msgid "Redirector paused.\n"
4309 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4312 msgid "File exists.\n"
4313 msgstr "Plik istnieje.\n"
4315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4316 msgid "Cannot create.\n"
4317 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4320 msgid "Int24 failure.\n"
4321 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4324 msgid "Out of structures.\n"
4325 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4328 msgid "Already assigned.\n"
4329 msgstr "Już przydzielone.\n"
4331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4332 msgid "Invalid password.\n"
4333 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4336 msgid "Invalid parameter.\n"
4337 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4340 msgid "Net write fault.\n"
4341 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4344 msgid "No process slots.\n"
4345 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4348 msgid "Too many semaphores.\n"
4349 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4352 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4353 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4356 msgid "Semaphore is set.\n"
4357 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4360 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4361 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4364 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4365 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4368 msgid "Semaphore owner died.\n"
4369 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4372 msgid "Semaphore user limit.\n"
4373 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4376 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4377 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4380 msgid "Drive locked.\n"
4381 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4384 msgid "Broken pipe.\n"
4385 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4388 msgid "Open failed.\n"
4389 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4392 msgid "Buffer overflow.\n"
4393 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4396 msgid "No more search handles.\n"
4397 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4400 msgid "Invalid target handle.\n"
4401 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4404 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4405 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4408 msgid "Invalid verify switch.\n"
4409 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4412 msgid "Bad driver level.\n"
4413 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4416 msgid "Call not implemented.\n"
4417 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4420 msgid "Semaphore timeout.\n"
4421 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4424 msgid "Insufficient buffer.\n"
4425 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4428 msgid "Invalid name.\n"
4429 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4432 msgid "Invalid level.\n"
4433 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4436 msgid "No volume label.\n"
4437 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4440 msgid "Module not found.\n"
4441 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4444 msgid "Procedure not found.\n"
4445 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4448 msgid "No children to wait for.\n"
4449 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4452 msgid "Child process has not completed.\n"
4453 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4456 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4457 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4460 msgid "Negative seek.\n"
4461 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4464 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4465 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4468 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4469 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4472 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4473 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4476 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4477 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4480 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4481 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4484 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4485 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4488 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4489 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4492 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4493 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4496 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4497 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4500 msgid "Drive is busy.\n"
4501 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4504 msgid "Same drive.\n"
4505 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4508 msgid "Not top-level directory.\n"
4509 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4512 msgid "Directory is not empty.\n"
4513 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4516 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4517 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4520 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4521 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4524 msgid "Path is busy.\n"
4525 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4528 msgid "Already a SUBST target.\n"
4529 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4532 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4533 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4536 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4537 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4540 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4541 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4544 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4545 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4548 msgid "Volume label too long.\n"
4549 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4552 msgid "Too many TCBs.\n"
4553 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4556 msgid "Signal refused.\n"
4557 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4560 msgid "Segment discarded.\n"
4561 msgstr "Segment skasowany.\n"
4563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4564 msgid "Segment not locked.\n"
4565 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4568 msgid "Bad thread ID address.\n"
4569 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4572 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4573 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4576 msgid "Path is invalid.\n"
4577 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4580 msgid "Signal pending.\n"
4581 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4584 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4585 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4588 msgid "Lock failed.\n"
4589 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4592 msgid "Resource in use.\n"
4593 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4596 msgid "Cancel violation.\n"
4597 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4600 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4601 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4604 msgid "Invalid segment number.\n"
4605 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4608 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4609 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4612 msgid "File already exists.\n"
4613 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4616 msgid "Invalid flag number.\n"
4617 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4620 msgid "Semaphore name not found.\n"
4621 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4624 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4625 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4628 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4629 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4632 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4633 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4636 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4637 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4640 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4641 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4644 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4645 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4648 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4649 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4652 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4653 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4656 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4657 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4660 msgid "IOPL not enabled.\n"
4661 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4664 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4665 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4668 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4669 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4672 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4673 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4676 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4677 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4680 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4681 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4684 msgid "Environment variable not found.\n"
4685 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4688 msgid "No signal sent.\n"
4689 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4692 msgid "File name is too long.\n"
4693 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4696 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4697 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4700 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4701 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4704 msgid "Invalid signal number.\n"
4705 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4708 msgid "Error setting signal handler.\n"
4709 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4712 msgid "Segment locked.\n"
4713 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4716 msgid "Too many modules.\n"
4717 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4720 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4721 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4724 msgid "Machine type mismatch.\n"
4725 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4728 msgid "Bad pipe.\n"
4729 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4732 msgid "Pipe busy.\n"
4733 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4736 msgid "Pipe closed.\n"
4737 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4740 msgid "Pipe not connected.\n"
4741 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4744 msgid "More data available.\n"
4745 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4748 msgid "Session canceled.\n"
4749 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4752 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4753 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4756 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4757 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4760 msgid "No more data available.\n"
4761 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4764 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4765 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4768 msgid "Directory name invalid.\n"
4769 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4772 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4773 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4776 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4777 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4780 msgid "Extended attribute table full.\n"
4781 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4784 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4785 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4788 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4789 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4792 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4793 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4796 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4797 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4800 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4801 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4804 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4805 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4808 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4809 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4812 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4813 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4816 msgid "Invalid address.\n"
4817 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4820 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4821 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4824 msgid "Pipe connected.\n"
4825 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4828 msgid "Pipe listening.\n"
4829 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4832 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4833 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4836 msgid "I/O operation aborted.\n"
4837 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4840 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4841 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4844 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4845 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4848 msgid "No access to memory location.\n"
4849 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4852 msgid "Swap error.\n"
4853 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4856 msgid "Stack overflow.\n"
4857 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4860 msgid "Invalid message.\n"
4861 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4864 msgid "Cannot complete.\n"
4865 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4868 msgid "Invalid flags.\n"
4869 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4872 msgid "Unrecognized volume.\n"
4873 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4876 msgid "File invalid.\n"
4877 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4880 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4881 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4884 msgid "Nonexistent token.\n"
4885 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4888 msgid "Registry corrupt.\n"
4889 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4892 msgid "Invalid key.\n"
4893 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4896 msgid "Can't open registry key.\n"
4897 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4900 msgid "Can't read registry key.\n"
4901 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4904 msgid "Can't write registry key.\n"
4905 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4908 msgid "Registry has been recovered.\n"
4909 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4912 msgid "Registry is corrupt.\n"
4913 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4916 msgid "I/O to registry failed.\n"
4917 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4920 msgid "Not registry file.\n"
4921 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4924 msgid "Key deleted.\n"
4925 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4928 msgid "No registry log space.\n"
4929 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4932 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4933 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4936 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4937 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4940 msgid "Notify change request in progress.\n"
4941 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4944 msgid "Dependent services are running.\n"
4945 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4948 msgid "Invalid service control.\n"
4949 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4952 msgid "Service request timeout.\n"
4953 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4956 msgid "Cannot create service thread.\n"
4957 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4960 msgid "Service database locked.\n"
4961 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4964 msgid "Service already running.\n"
4965 msgstr "Usługa już działa.\n"
4967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4968 msgid "Invalid service account.\n"
4969 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4972 msgid "Service is disabled.\n"
4973 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4976 msgid "Circular dependency.\n"
4977 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4980 msgid "Service does not exist.\n"
4981 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4984 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4985 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4988 msgid "Service not active.\n"
4989 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4992 msgid "Service controller connect failed.\n"
4993 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
4996 msgid "Exception in service.\n"
4997 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5000 msgid "Database does not exist.\n"
5001 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
5003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5004 msgid "Service-specific error.\n"
5005 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
5007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5008 msgid "Process aborted.\n"
5009 msgstr "Proces przerwany.\n"
5011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5012 msgid "Service dependency failed.\n"
5013 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
5015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5016 msgid "Service login failed.\n"
5017 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
5019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5020 msgid "Service start-hang.\n"
5021 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
5023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5024 msgid "Invalid service lock.\n"
5025 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
5027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5028 msgid "Service marked for delete.\n"
5029 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
5031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5032 msgid "Service exists.\n"
5033 msgstr "Usługa istnieje.\n"
5035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5036 msgid "System running last-known-good config.\n"
5037 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
5039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5040 msgid "Service dependency deleted.\n"
5041 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
5043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5044 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5045 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5048 msgid "Service not started since last boot.\n"
5049 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5052 msgid "Duplicate service name.\n"
5053 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5056 msgid "Different service account.\n"
5057 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5060 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5061 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5064 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5065 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5068 msgid "No recovery program for service.\n"
5069 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5072 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5073 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5076 msgid "End of media.\n"
5077 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5080 msgid "Filemark detected.\n"
5081 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5084 msgid "Beginning of media.\n"
5085 msgstr "Początek nośnika.\n"
5087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5088 msgid "Setmark detected.\n"
5089 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5092 msgid "No data detected.\n"
5093 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5096 msgid "Partition failure.\n"
5097 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5100 msgid "Invalid block length.\n"
5101 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5104 msgid "Device not partitioned.\n"
5105 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5108 msgid "Unable to lock media.\n"
5109 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5112 msgid "Unable to unload media.\n"
5113 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5116 msgid "Media changed.\n"
5117 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5120 msgid "I/O bus reset.\n"
5121 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5124 msgid "No media in drive.\n"
5125 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5128 msgid "No Unicode translation.\n"
5129 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5132 msgid "DLL initialization failed.\n"
5133 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5136 msgid "Shutdown in progress.\n"
5137 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5140 msgid "No shutdown in progress.\n"
5141 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5144 msgid "I/O device error.\n"
5145 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5148 msgid "No serial devices found.\n"
5149 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5152 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5153 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5156 msgid "Serial I/O completed.\n"
5157 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5160 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5161 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5164 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5165 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5168 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5169 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5172 msgid "Unknown floppy error.\n"
5173 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5176 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5177 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5180 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5181 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5184 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5185 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5188 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5189 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5192 msgid "End of tape media.\n"
5193 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5196 msgid "Not enough server memory.\n"
5197 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5200 msgid "Possible deadlock.\n"
5201 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5204 msgid "Incorrect alignment.\n"
5205 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5208 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5209 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5212 msgid "Set-power-state failed.\n"
5213 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5216 msgid "Too many links.\n"
5217 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5220 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5221 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5224 msgid "Wrong operating system.\n"
5225 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5228 msgid "Single-instance application.\n"
5229 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5232 msgid "Real-mode application.\n"
5233 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5236 msgid "Invalid DLL.\n"
5237 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5240 msgid "No associated application.\n"
5241 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5244 msgid "DDE failure.\n"
5245 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5248 msgid "DLL not found.\n"
5249 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5252 msgid "Out of user handles.\n"
5253 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5256 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5257 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5260 msgid "The source element is empty.\n"
5261 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5264 msgid "The destination element is full.\n"
5265 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5268 msgid "The element address is invalid.\n"
5269 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5272 msgid "The magazine is not present.\n"
5273 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5276 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5277 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5280 msgid "The device requires cleaning.\n"
5281 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5284 msgid "The device door is open.\n"
5285 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5288 msgid "The device is not connected.\n"
5289 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5292 msgid "Element not found.\n"
5293 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5296 msgid "No match found.\n"
5297 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5300 msgid "Property set not found.\n"
5301 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5304 msgid "Point not found.\n"
5305 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5308 msgid "No running tracking service.\n"
5309 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5312 msgid "No such volume ID.\n"
5313 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5316 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5317 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5320 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5321 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5324 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5325 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5328 msgid "The journal is being deleted.\n"
5329 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5332 msgid "The journal is not active.\n"
5333 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5336 msgid "Potential matching file found.\n"
5337 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5340 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5341 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5344 msgid "Invalid device name.\n"
5345 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5348 msgid "Connection unavailable.\n"
5349 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5352 msgid "Device already remembered.\n"
5353 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5356 msgid "No network or bad path.\n"
5357 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5360 msgid "Invalid network provider name.\n"
5361 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5364 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5365 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5368 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5369 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5372 msgid "Not a container.\n"
5373 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5376 msgid "Extended error.\n"
5377 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5380 msgid "Invalid group name.\n"
5381 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5384 msgid "Invalid computer name.\n"
5385 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5388 msgid "Invalid event name.\n"
5389 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5392 msgid "Invalid domain name.\n"
5393 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5396 msgid "Invalid service name.\n"
5397 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5400 msgid "Invalid network name.\n"
5401 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5404 msgid "Invalid share name.\n"
5405 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5408 msgid "Invalid message name.\n"
5409 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5412 msgid "Invalid message destination.\n"
5413 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5416 msgid "Session credential conflict.\n"
5417 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5420 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5421 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5424 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5425 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5428 msgid "No network.\n"
5429 msgstr "Brak sieci.\n"
5431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5432 msgid "Operation canceled by user.\n"
5433 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5436 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5437 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5440 msgid "Connection refused.\n"
5441 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5444 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5445 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5448 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5449 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5452 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5453 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5456 msgid "Connection invalid.\n"
5457 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5460 msgid "Connection is active.\n"
5461 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5464 msgid "Network unreachable.\n"
5465 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5468 msgid "Host unreachable.\n"
5469 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5472 msgid "Protocol unreachable.\n"
5473 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5476 msgid "Port unreachable.\n"
5477 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5480 msgid "Request aborted.\n"
5481 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5484 msgid "Connection aborted.\n"
5485 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5488 msgid "Please retry operation.\n"
5489 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5492 msgid "Connection count limit reached.\n"
5493 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5496 msgid "Login time restriction.\n"
5497 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5500 msgid "Login workstation restriction.\n"
5501 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5504 msgid "Incorrect network address.\n"
5505 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5508 msgid "Service already registered.\n"
5509 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5512 msgid "Service not found.\n"
5513 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5516 msgid "User not authenticated.\n"
5517 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5520 msgid "User not logged on.\n"
5521 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5524 msgid "Continue work in progress.\n"
5525 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5528 msgid "Already initialized.\n"
5529 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5532 msgid "No more local devices.\n"
5533 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5536 msgid "The site does not exist.\n"
5537 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5540 msgid "The domain controller already exists.\n"
5541 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5544 msgid "Supported only when connected.\n"
5545 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5548 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5549 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5552 msgid "The user profile is invalid.\n"
5553 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5556 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5557 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5560 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5561 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5564 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5565 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5568 msgid "No quotas for account.\n"
5569 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5572 msgid "Local user session key.\n"
5573 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5576 msgid "Password too complex for LM.\n"
5577 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5580 msgid "Unknown revision.\n"
5581 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5584 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5585 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5588 msgid "Invalid owner.\n"
5589 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5592 msgid "Invalid primary group.\n"
5593 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5596 msgid "No impersonation token.\n"
5597 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5600 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5601 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5604 msgid "No logon servers available.\n"
5605 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5608 msgid "No such logon session.\n"
5609 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5612 msgid "No such privilege.\n"
5613 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5616 msgid "Privilege not held.\n"
5617 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5620 msgid "Invalid account name.\n"
5621 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5624 msgid "User already exists.\n"
5625 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5628 msgid "No such user.\n"
5629 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5632 msgid "Group already exists.\n"
5633 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5636 msgid "No such group.\n"
5637 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5640 msgid "User already in group.\n"
5641 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5644 msgid "User not in group.\n"
5645 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5648 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5649 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5652 msgid "Wrong password.\n"
5653 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5656 msgid "Ill-formed password.\n"
5657 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5660 msgid "Password restriction.\n"
5661 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5664 msgid "Logon failure.\n"
5665 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5668 msgid "Account restriction.\n"
5669 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5672 msgid "Invalid logon hours.\n"
5673 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5676 msgid "Invalid workstation.\n"
5677 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5680 msgid "Password expired.\n"
5681 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5684 msgid "Account disabled.\n"
5685 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5688 msgid "No security ID mapped.\n"
5689 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5692 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5693 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5696 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5697 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5700 msgid "Invalid sub authority.\n"
5701 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5704 msgid "Invalid ACL.\n"
5705 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5708 msgid "Invalid SID.\n"
5709 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5712 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5713 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5716 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5717 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5720 msgid "Server disabled.\n"
5721 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5724 msgid "Server not disabled.\n"
5725 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5728 msgid "Invalid ID authority.\n"
5729 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5732 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5733 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5736 msgid "Invalid group attributes.\n"
5737 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5740 msgid "Bad impersonation level.\n"
5741 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5744 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5745 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5748 msgid "Bad validation class.\n"
5749 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5752 msgid "Bad token type.\n"
5753 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5756 msgid "No security on object.\n"
5757 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5760 msgid "Can't access domain information.\n"
5761 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5764 msgid "Invalid server state.\n"
5765 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5768 msgid "Invalid domain state.\n"
5769 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5772 msgid "Invalid domain role.\n"
5773 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5776 msgid "No such domain.\n"
5777 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5780 msgid "Domain already exists.\n"
5781 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5784 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5785 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5788 msgid "Internal database corruption.\n"
5789 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5792 msgid "Internal error.\n"
5793 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5796 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5797 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5800 msgid "Bad descriptor format.\n"
5801 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5804 msgid "Not a logon process.\n"
5805 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5808 msgid "Logon session ID exists.\n"
5809 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5812 msgid "Unknown authentication package.\n"
5813 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5816 msgid "Bad logon session state.\n"
5817 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5820 msgid "Logon session ID collision.\n"
5821 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5824 msgid "Invalid logon type.\n"
5825 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5828 msgid "Cannot impersonate.\n"
5829 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5832 msgid "Invalid transaction state.\n"
5833 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5836 msgid "Security DB commit failure.\n"
5837 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5840 msgid "Account is built-in.\n"
5841 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5844 msgid "Group is built-in.\n"
5845 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5848 msgid "User is built-in.\n"
5849 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5852 msgid "Group is primary for user.\n"
5853 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5856 msgid "Token already in use.\n"
5857 msgstr "Token jest już używany.\n"
5859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5860 msgid "No such local group.\n"
5861 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5864 msgid "User not in local group.\n"
5865 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5868 msgid "User already in local group.\n"
5869 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5872 msgid "Local group already exists.\n"
5873 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5876 msgid "Logon type not granted.\n"
5877 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5880 msgid "Too many secrets.\n"
5881 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5884 msgid "Secret too long.\n"
5885 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5888 msgid "Internal security DB error.\n"
5889 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5892 msgid "Too many context IDs.\n"
5893 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5896 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5897 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5900 msgid "No such member.\n"
5901 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5904 msgid "Invalid member.\n"
5905 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5908 msgid "Too many SIDs.\n"
5909 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5912 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5913 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5916 msgid "No inheritable components.\n"
5917 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5920 msgid "File or directory corrupt.\n"
5921 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5924 msgid "Disk is corrupt.\n"
5925 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5928 msgid "No user session key.\n"
5929 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5932 msgid "License quota exceeded.\n"
5933 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5936 msgid "Wrong target name.\n"
5937 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5940 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5941 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5944 msgid "Time skew between client and server.\n"
5945 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5948 msgid "Invalid window handle.\n"
5949 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5952 msgid "Invalid menu handle.\n"
5953 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5956 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5957 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5960 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5961 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5964 msgid "Invalid hook handle.\n"
5965 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5968 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5969 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5972 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5973 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5976 msgid "Can't find window class.\n"
5977 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5980 msgid "Window owned by another thread.\n"
5981 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5984 msgid "Hotkey already registered.\n"
5985 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5988 msgid "Class already exists.\n"
5989 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5992 msgid "Class does not exist.\n"
5993 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
5996 msgid "Class has open windows.\n"
5997 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6000 msgid "Invalid index.\n"
6001 msgstr "Niepoprawny index.\n"
6003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6004 msgid "Invalid icon handle.\n"
6005 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
6007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6008 msgid "Private dialog index.\n"
6009 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
6011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6012 msgid "List box ID not found.\n"
6013 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
6015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6016 msgid "No wildcard characters.\n"
6017 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
6019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6020 msgid "Clipboard not open.\n"
6021 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
6023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6024 msgid "Hotkey not registered.\n"
6025 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
6027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6028 msgid "Not a dialog window.\n"
6029 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
6031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6032 msgid "Control ID not found.\n"
6033 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
6035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6036 msgid "Invalid combo box message.\n"
6037 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
6039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6040 msgid "Not a combo box window.\n"
6041 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
6043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6044 msgid "Invalid edit height.\n"
6045 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6048 msgid "DC not found.\n"
6049 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6052 msgid "Invalid hook filter.\n"
6053 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6056 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6057 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6060 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6061 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6064 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6065 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6068 msgid "Journal hook already set.\n"
6069 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6072 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6073 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6076 msgid "Invalid list box message.\n"
6077 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6080 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6081 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6084 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6085 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6087 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6088 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6089 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6091 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6092 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6093 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6095 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6096 msgid "Window has no system menu.\n"
6097 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6099 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6100 msgid "Invalid message box style.\n"
6101 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6103 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6104 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6105 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6107 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6108 msgid "Screen already locked.\n"
6109 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6111 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6112 msgid "Window handles have different parents.\n"
6113 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6115 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6116 msgid "Not a child window.\n"
6117 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6119 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6120 msgid "Invalid GW command.\n"
6121 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6123 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6124 msgid "Invalid thread ID.\n"
6125 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6127 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6128 msgid "Not an MDI child window.\n"
6129 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6131 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6132 msgid "Popup menu already active.\n"
6133 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6135 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6136 msgid "No scrollbars.\n"
6137 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6139 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6140 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6141 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6143 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6144 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6145 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6147 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6148 msgid "No system resources.\n"
6149 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6151 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6152 msgid "No non-paged system resources.\n"
6153 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6155 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6156 msgid "No paged system resources.\n"
6157 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6159 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6160 msgid "No working set quota.\n"
6161 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6163 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6164 msgid "No page file quota.\n"
6165 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6167 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6168 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6169 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6171 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6172 msgid "Menu item not found.\n"
6173 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6175 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6176 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6177 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6179 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6180 msgid "Hook type not allowed.\n"
6181 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6183 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6184 msgid "Interactive window station required.\n"
6185 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6187 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6188 msgid "Timeout.\n"
6189 msgstr "Limit czasu.\n"
6191 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6192 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6193 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6195 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6196 msgid "Event log file corrupt.\n"
6197 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6199 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6200 msgid "Event log can't start.\n"
6201 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6203 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6204 msgid "Event log file full.\n"
6205 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6207 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6208 msgid "Event log file changed.\n"
6209 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6211 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6212 msgid "Installer service failed.\n"
6213 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6215 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6216 msgid "Installation aborted by user.\n"
6217 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6219 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6220 msgid "Installation failure.\n"
6221 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6223 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6224 msgid "Installation suspended.\n"
6225 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6227 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6228 msgid "Unknown product.\n"
6229 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6231 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6232 msgid "Unknown feature.\n"
6233 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6235 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6236 msgid "Unknown component.\n"
6237 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6239 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6240 msgid "Unknown property.\n"
6241 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6243 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6244 msgid "Invalid handle state.\n"
6245 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6247 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6248 msgid "Bad configuration.\n"
6249 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6251 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6252 msgid "Index is missing.\n"
6253 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6255 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6256 msgid "Installation source is missing.\n"
6257 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6259 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6260 msgid "Wrong installation package version.\n"
6261 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6263 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6264 msgid "Product uninstalled.\n"
6265 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6267 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6268 msgid "Invalid query syntax.\n"
6269 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6271 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6272 msgid "Invalid field.\n"
6273 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6275 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6276 msgid "Device removed.\n"
6277 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6279 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6280 msgid "Installation already running.\n"
6281 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6283 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6284 msgid "Installation package failed to open.\n"
6285 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6287 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6288 msgid "Installation package is invalid.\n"
6289 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6291 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6292 msgid "Installer user interface failed.\n"
6293 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6295 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6296 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6297 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6299 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6300 msgid "Installation language not supported.\n"
6301 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6303 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6304 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6305 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6307 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6308 msgid "Installation package rejected.\n"
6309 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6311 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6312 msgid "Function could not be called.\n"
6313 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6315 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6316 msgid "Function failed.\n"
6317 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6319 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6320 msgid "Invalid table.\n"
6321 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6323 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6324 msgid "Data type mismatch.\n"
6325 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6327 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6328 msgid "Unsupported type.\n"
6329 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6331 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6332 msgid "Creation failed.\n"
6333 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6335 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6336 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6337 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6339 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6340 msgid "Installation platform not supported.\n"
6341 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6343 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6344 msgid "Installer not used.\n"
6345 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6347 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6348 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6349 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6351 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6352 msgid "Invalid patch package.\n"
6353 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6355 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6356 msgid "Unsupported patch package.\n"
6357 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6359 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6360 msgid "Another version is installed.\n"
6361 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6363 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6364 msgid "Invalid command line.\n"
6365 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6367 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6368 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6369 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6371 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6372 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6373 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6375 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6376 msgid "Invalid string binding.\n"
6377 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6379 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6380 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6381 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6383 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6384 msgid "Invalid binding.\n"
6385 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6387 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6388 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6389 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6391 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6392 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6393 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6395 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6396 msgid "Invalid string UUID.\n"
6397 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6399 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6400 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6401 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6403 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6404 msgid "Invalid network address.\n"
6405 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6407 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6408 msgid "No endpoint found.\n"
6409 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6411 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6412 msgid "Invalid timeout value.\n"
6413 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6415 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6416 msgid "Object UUID not found.\n"
6417 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6419 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6420 msgid "UUID already registered.\n"
6421 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6423 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6424 msgid "UUID type already registered.\n"
6425 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6427 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6428 msgid "Server already listening.\n"
6429 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6431 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6432 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6433 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6435 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6436 msgid "RPC server not listening.\n"
6437 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6439 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6440 msgid "Unknown manager type.\n"
6441 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6443 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6444 msgid "Unknown interface.\n"
6445 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6447 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6448 msgid "No bindings.\n"
6449 msgstr "Brak przypisań.\n"
6451 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6452 msgid "No protocol sequences.\n"
6453 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6455 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6456 msgid "Can't create endpoint.\n"
6457 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6459 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6460 msgid "Out of resources.\n"
6461 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6463 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6464 msgid "RPC server unavailable.\n"
6465 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6467 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6468 msgid "RPC server too busy.\n"
6469 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6471 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6472 msgid "Invalid network options.\n"
6473 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6475 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6476 msgid "No RPC call active.\n"
6477 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6479 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6480 msgid "RPC call failed.\n"
6481 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6483 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6484 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6485 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6487 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6488 msgid "RPC protocol error.\n"
6489 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6491 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6492 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6493 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6495 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6496 msgid "Invalid tag.\n"
6497 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6499 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6500 msgid "Invalid array bounds.\n"
6501 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6503 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6504 msgid "No entry name.\n"
6505 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6507 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6508 msgid "Invalid name syntax.\n"
6509 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6511 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6512 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6513 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6515 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6516 msgid "No network address.\n"
6517 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6519 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6520 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6521 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6523 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6524 msgid "Unknown authentication type.\n"
6525 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6527 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6528 msgid "Maximum calls too low.\n"
6529 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6531 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6532 msgid "String too long.\n"
6533 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6535 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6536 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6537 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6539 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6540 msgid "Procedure number out of range.\n"
6541 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6543 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6544 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6545 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6547 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6548 msgid "Unknown authentication service.\n"
6549 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6551 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6552 msgid "Unknown authentication level.\n"
6553 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6555 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6556 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6557 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6559 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6560 msgid "Unknown authorization service.\n"
6561 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6563 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6564 msgid "Invalid entry.\n"
6565 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6567 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6568 msgid "Can't perform operation.\n"
6569 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6571 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6572 msgid "Endpoints not registered.\n"
6573 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6575 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6576 msgid "Nothing to export.\n"
6577 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6579 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6580 msgid "Incomplete name.\n"
6581 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6583 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6584 msgid "Invalid version option.\n"
6585 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6587 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6588 msgid "No more members.\n"
6589 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6591 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6592 msgid "Not all objects unexported.\n"
6593 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6595 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6596 msgid "Interface not found.\n"
6597 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6599 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6600 msgid "Entry already exists.\n"
6601 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6603 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6604 msgid "Entry not found.\n"
6605 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6607 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6608 msgid "Name service unavailable.\n"
6609 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6611 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6612 msgid "Invalid network address family.\n"
6613 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6615 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6616 msgid "Operation not supported.\n"
6617 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6619 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6620 msgid "No security context available.\n"
6621 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6623 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6624 msgid "RPCInternal error.\n"
6625 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6627 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6628 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6629 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6631 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6632 msgid "Address error.\n"
6633 msgstr "Błąd adresu.\n"
6635 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6636 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6637 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6639 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6640 msgid "Floating-point underflow.\n"
6641 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6643 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6644 msgid "Floating-point overflow.\n"
6645 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6647 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6648 msgid "No more entries.\n"
6649 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6651 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6652 msgid "Character translation table open failed.\n"
6653 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6655 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6656 msgid "Character translation table file too small.\n"
6657 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6659 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6660 msgid "Null context handle.\n"
6661 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6663 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6664 msgid "Context handle damaged.\n"
6665 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6667 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6668 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6669 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6671 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6672 msgid "Cannot get call handle.\n"
6673 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6675 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6676 msgid "Null reference pointer.\n"
6677 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6679 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6680 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6681 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6683 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6684 msgid "Byte count too small.\n"
6685 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6687 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6688 msgid "Bad stub data.\n"
6689 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6691 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6692 msgid "Invalid user buffer.\n"
6693 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6695 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6696 msgid "Unrecognized media.\n"
6697 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6699 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6700 msgid "No trust secret.\n"
6701 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6703 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6704 msgid "No trust SAM account.\n"
6705 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6707 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6708 msgid "Trusted domain failure.\n"
6709 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6711 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6712 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6713 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6715 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6716 msgid "Trust logon failure.\n"
6717 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6719 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6720 msgid "RPC call already in progress.\n"
6721 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6723 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6724 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6725 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6727 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6728 msgid "Account expired.\n"
6729 msgstr "Konto wygasło.\n"
6731 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6732 msgid "Redirector has open handles.\n"
6733 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6735 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6736 msgid "Printer driver already installed.\n"
6737 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6739 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6740 msgid "Unknown port.\n"
6741 msgstr "Nieznany port.\n"
6743 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6744 msgid "Unknown printer driver.\n"
6745 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6747 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6748 msgid "Unknown print processor.\n"
6749 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6751 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6752 msgid "Invalid separator file.\n"
6753 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6755 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6756 msgid "Invalid priority.\n"
6757 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6759 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6760 msgid "Invalid printer name.\n"
6761 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6763 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6764 msgid "Printer already exists.\n"
6765 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6767 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6768 msgid "Invalid printer command.\n"
6769 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6771 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6772 msgid "Invalid data type.\n"
6773 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6775 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6776 msgid "Invalid environment.\n"
6777 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6779 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6780 msgid "No more bindings.\n"
6781 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6783 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6784 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6785 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6787 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6788 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6789 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6791 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6792 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6793 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6795 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6796 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6797 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6800 msgid "Server has open handles.\n"
6801 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6804 msgid "Resource data not found.\n"
6805 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6808 msgid "Resource type not found.\n"
6809 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6812 msgid "Resource name not found.\n"
6813 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6816 msgid "Resource language not found.\n"
6817 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6820 msgid "Not enough quota.\n"
6821 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6824 msgid "No interfaces.\n"
6825 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6828 msgid "RPC call canceled.\n"
6829 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6832 msgid "Binding incomplete.\n"
6833 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6836 msgid "RPC comm failure.\n"
6837 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6840 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6841 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6844 msgid "No principal name registered.\n"
6845 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6848 msgid "Not an RPC error.\n"
6849 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6852 msgid "UUID is local only.\n"
6853 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6856 msgid "Security package error.\n"
6857 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6860 msgid "Thread not canceled.\n"
6861 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6864 msgid "Invalid handle operation.\n"
6865 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6868 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6869 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6872 msgid "Wrong stub version.\n"
6873 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6876 msgid "Invalid pipe object.\n"
6877 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6880 msgid "Wrong pipe order.\n"
6881 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6884 msgid "Wrong pipe version.\n"
6885 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6888 msgid "Group member not found.\n"
6889 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6892 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6893 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6896 msgid "Invalid object.\n"
6897 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6900 msgid "Invalid time.\n"
6901 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6904 msgid "Invalid form name.\n"
6905 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6908 msgid "Invalid form size.\n"
6909 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6912 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6913 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6916 msgid "Printer deleted.\n"
6917 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6920 msgid "Invalid printer state.\n"
6921 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6924 msgid "User must change password.\n"
6925 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6928 msgid "Domain controller not found.\n"
6929 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6932 msgid "Account locked out.\n"
6933 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6936 msgid "Invalid pixel format.\n"
6937 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6940 msgid "Invalid driver.\n"
6941 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6944 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6945 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6948 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6949 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6952 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6953 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6956 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6957 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6960 msgid "RPC pipe closed.\n"
6961 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6964 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6965 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6968 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6969 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6972 msgid "No site name available.\n"
6973 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6976 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6977 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6980 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6981 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6984 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6985 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6988 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6989 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
6992 msgid "The interface could not be exported.\n"
6993 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
6996 msgid "The profile could not be added.\n"
6997 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7000 msgid "The profile element could not be added.\n"
7001 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7004 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7005 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7008 msgid "The group element could not be added.\n"
7009 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7012 msgid "The group element could not be removed.\n"
7013 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7016 msgid "The username could not be found.\n"
7017 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7020 msgid "This network connection does not exist.\n"
7021 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7024 #, fuzzy
7025 #| msgid "Invalid at interrupt time.\n"
7026 msgid "Call interrupted.\n"
7027 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
7029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7030 #, fuzzy
7031 #| msgid "Invalid handle.\n"
7032 msgid "Invalid file handle.\n"
7033 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "Invalid network address.\n"
7038 msgid "Invalid pointer address.\n"
7039 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
7041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Invalid name.\n"
7044 msgid "Invalid argument.\n"
7045 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7048 msgid "Connection reset by peer.\n"
7049 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "Point not found.\n"
7054 msgid "Host not found.\n"
7055 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
7057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Attribute is not found.\n"
7060 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7061 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7066 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7067 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7070 msgid "Name valid, no data record.\n"
7071 msgstr ""
7073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7074 msgid "Not implemented.\n"
7075 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
7077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7078 msgid "Call failed.\n"
7079 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
7081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7082 msgid "No Signature found in file.\n"
7083 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
7085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7086 msgid "Invalid call.\n"
7087 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
7089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7090 msgid "Resource is not currently available.\n"
7091 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7093 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7094 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7095 msgid "Normal"
7096 msgstr "Normalne"
7098 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7099 msgid "Letter"
7100 msgstr "List"
7102 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7103 msgid "Letter Small"
7104 msgstr "List mały"
7106 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7107 msgid "Tabloid"
7108 msgstr "Tabloid"
7110 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7111 msgid "Ledger"
7112 msgstr "Księga rachunkowa"
7114 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7115 msgid "Legal"
7116 msgstr "Urzędowy"
7118 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7119 msgid "Statement"
7120 msgstr "Wyciąg"
7122 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7123 msgid "Executive"
7124 msgstr "Biurowy"
7126 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7127 msgid "A3"
7128 msgstr "A3"
7130 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7131 msgid "A4"
7132 msgstr "A4"
7134 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7135 msgid "A4 Small"
7136 msgstr "A4 mały"
7138 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7139 msgid "A5"
7140 msgstr "A5"
7142 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7143 msgid "B4 (JIS)"
7144 msgstr "B4 (JIS)"
7146 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7147 msgid "B5 (JIS)"
7148 msgstr "B5 (JIS)"
7150 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7151 msgid "Folio"
7152 msgstr "Folio"
7154 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7155 msgid "Quarto"
7156 msgstr "Quarto"
7158 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7159 msgid "10x14"
7160 msgstr "10x14"
7162 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7163 msgid "11x17"
7164 msgstr "11x17"
7166 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7167 msgid "Note"
7168 msgstr "Uwaga"
7170 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7171 msgid "Envelope #9"
7172 msgstr "Koperta #9"
7174 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7175 msgid "Envelope #10"
7176 msgstr "Koperta #10"
7178 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7179 msgid "Envelope #11"
7180 msgstr "Koperta #11"
7182 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7183 msgid "Envelope #12"
7184 msgstr "Koperta #12"
7186 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7187 msgid "Envelope #14"
7188 msgstr "Koperta #14"
7190 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7191 msgid "C size sheet"
7192 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7194 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7195 msgid "D size sheet"
7196 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7198 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7199 msgid "E size sheet"
7200 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7202 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7203 msgid "Envelope DL"
7204 msgstr "Koperta DL"
7206 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7207 msgid "Envelope C5"
7208 msgstr "Koperta C5"
7210 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7211 msgid "Envelope C3"
7212 msgstr "Koperta C3"
7214 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7215 msgid "Envelope C4"
7216 msgstr "Koperta C4"
7218 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7219 msgid "Envelope C6"
7220 msgstr "Koperta C6"
7222 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7223 msgid "Envelope C65"
7224 msgstr "Koperta C65"
7226 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7227 msgid "Envelope B4"
7228 msgstr "Koperta B4"
7230 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7231 msgid "Envelope B5"
7232 msgstr "Koperta B5"
7234 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7235 msgid "Envelope B6"
7236 msgstr "Koperta B6"
7238 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7239 msgid "Envelope"
7240 msgstr "Koperta"
7242 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7243 msgid "Envelope Monarch"
7244 msgstr "Koperta monarsza"
7246 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7247 msgid "6 3/4 Envelope"
7248 msgstr "Koperta 6 3/4"
7250 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7251 msgid "US Std Fanfold"
7252 msgstr "USA standard wachlarz"
7254 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7255 msgid "German Std Fanfold"
7256 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7258 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7259 msgid "German Legal Fanfold"
7260 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7262 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7263 msgid "B4 (ISO)"
7264 msgstr "B4 (ISO)"
7266 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7267 msgid "Japanese Postcard"
7268 msgstr "Japońska pocztówka"
7270 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7271 msgid "9x11"
7272 msgstr "9x11"
7274 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7275 msgid "10x11"
7276 msgstr "10x11"
7278 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7279 msgid "15x11"
7280 msgstr "15x11"
7282 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7283 msgid "Envelope Invite"
7284 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7286 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7287 msgid "Letter Extra"
7288 msgstr "List ekstra"
7290 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7291 msgid "Legal Extra"
7292 msgstr "Urzędowy ekstra"
7294 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7295 msgid "Tabloid Extra"
7296 msgstr "Tabloid ekstra"
7298 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7299 msgid "A4 Extra"
7300 msgstr "A4 ekstra"
7302 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7303 msgid "Letter Transverse"
7304 msgstr "List w poprzek"
7306 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7307 msgid "A4 Transverse"
7308 msgstr "A4 w poprzek"
7310 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7311 msgid "Letter Extra Transverse"
7312 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7314 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7315 msgid "Super A"
7316 msgstr "Super A"
7318 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7319 msgid "Super B"
7320 msgstr "Super B"
7322 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7323 msgid "Letter Plus"
7324 msgstr "List plus"
7326 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7327 msgid "A4 Plus"
7328 msgstr "A4 Plus"
7330 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7331 msgid "A5 Transverse"
7332 msgstr "A5 w poprzek"
7334 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7335 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7336 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7338 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7339 msgid "A3 Extra"
7340 msgstr "A3 ekstra"
7342 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7343 msgid "A5 Extra"
7344 msgstr "A5 ekstra"
7346 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7347 msgid "B5 (ISO) Extra"
7348 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7350 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7351 msgid "A2"
7352 msgstr "A2"
7354 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7355 msgid "A3 Transverse"
7356 msgstr "A3 w poprzek"
7358 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7359 msgid "A3 Extra Transverse"
7360 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7362 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7363 msgid "Japanese Double Postcard"
7364 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7366 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7367 msgid "A6"
7368 msgstr "A6"
7370 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7371 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7372 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7374 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7375 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7376 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7378 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7379 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7380 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7382 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7383 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7384 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7386 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7387 msgid "Letter Rotated"
7388 msgstr "List obrócony"
7390 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7391 msgid "A3 Rotated"
7392 msgstr "A3 obrócony"
7394 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7395 msgid "A4 Rotated"
7396 msgstr "A4 obrócony"
7398 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7399 msgid "A5 Rotated"
7400 msgstr "A5 obrócony"
7402 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7403 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7404 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7406 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7407 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7408 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7410 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7411 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7412 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7414 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7415 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7416 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7418 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7419 msgid "A6 Rotated"
7420 msgstr "A6 obrócony"
7422 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7423 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7424 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7426 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7427 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7428 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7430 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7431 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7432 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7434 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7435 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7436 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7438 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7439 msgid "B6 (JIS)"
7440 msgstr "B6 (JIS)"
7442 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7443 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7444 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7446 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7447 msgid "12x11"
7448 msgstr "12x11"
7450 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7451 msgid "Japan Envelope You #4"
7452 msgstr "Japońska koperta You #4"
7454 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7455 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7456 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7458 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7459 msgid "PRC 16K"
7460 msgstr "PRC 16K"
7462 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7463 msgid "PRC 32K"
7464 msgstr "PRC 32K"
7466 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7467 msgid "PRC 32K(Big)"
7468 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7470 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7471 msgid "PRC Envelope #1"
7472 msgstr "Koperta PRC #1"
7474 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7475 msgid "PRC Envelope #2"
7476 msgstr "Koperta PRC #2"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7479 msgid "PRC Envelope #3"
7480 msgstr "Koperta PRC #3"
7482 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7483 msgid "PRC Envelope #4"
7484 msgstr "Koperta PRC #4"
7486 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7487 msgid "PRC Envelope #5"
7488 msgstr "Koperta PRC #5"
7490 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7491 msgid "PRC Envelope #6"
7492 msgstr "Koperta PRC #6"
7494 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7495 msgid "PRC Envelope #7"
7496 msgstr "Koperta PRC #7"
7498 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7499 msgid "PRC Envelope #8"
7500 msgstr "Koperta PRC #8"
7502 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7503 msgid "PRC Envelope #9"
7504 msgstr "Koperta PRC #9"
7506 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7507 msgid "PRC Envelope #10"
7508 msgstr "Koperta PRC #10"
7510 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7511 msgid "PRC 16K Rotated"
7512 msgstr "PRC 16K obrócony"
7514 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7515 msgid "PRC 32K Rotated"
7516 msgstr "PRC 32K obrócony"
7518 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7519 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7520 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7522 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7523 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7524 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7526 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7527 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7528 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7530 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7531 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7532 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7534 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7535 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7536 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7538 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7539 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7540 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7542 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7543 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7544 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7546 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7547 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7548 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7550 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7551 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7552 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7554 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7555 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7556 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7558 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7559 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7560 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7562 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7563 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7564 msgid "Local Port"
7565 msgstr "Port lokalny"
7567 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7568 msgid "Local Monitor"
7569 msgstr "Monitor lokalny"
7571 #: dlls/localui/localui.rc:39
7572 msgid "Add a Local Port"
7573 msgstr "Dodaj port lokalny"
7575 #: dlls/localui/localui.rc:42
7576 msgid "&Enter the port name to add:"
7577 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7579 #: dlls/localui/localui.rc:51
7580 msgid "Configure LPT Port"
7581 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7583 #: dlls/localui/localui.rc:54
7584 msgid "Timeout (seconds)"
7585 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7587 #: dlls/localui/localui.rc:55
7588 msgid "&Transmission Retry:"
7589 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7591 #: dlls/localui/localui.rc:32
7592 msgid "'%s' is not a valid port name"
7593 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7595 #: dlls/localui/localui.rc:33
7596 msgid "Port %s already exists"
7597 msgstr "Port %s już istnieje"
7599 #: dlls/localui/localui.rc:34
7600 msgid "This port has no options to configure"
7601 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7603 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7604 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7605 msgstr ""
7606 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7607 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7609 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7610 msgid "Send Mail"
7611 msgstr "Wysyłanie maila"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7614 msgid "Begin request has already been made.\n"
7615 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7618 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7619 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7622 msgid "Clock was stopped\n"
7623 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7626 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7627 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7630 msgid "Buffer is too small.\n"
7631 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7634 msgid "Invalid request.\n"
7635 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7638 msgid "Invalid stream number.\n"
7639 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7642 msgid "Invalid media type.\n"
7643 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7646 msgid "No more input is accepted.\n"
7647 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7650 msgid "Object is not initialized.\n"
7651 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7654 msgid "Representation is not supported.\n"
7655 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7658 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7659 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7662 msgid "Unsupported service.\n"
7663 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7666 msgid "Unexpected error.\n"
7667 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7670 msgid "Invalid type.\n"
7671 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7674 msgid "Invalid file format.\n"
7675 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7678 msgid "Invalid timestamp.\n"
7679 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7682 msgid "Unsupported scheme.\n"
7683 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7686 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7687 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7690 msgid "Unsupported time format.\n"
7691 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7694 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7695 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7698 msgid "No duration set for the sample.\n"
7699 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7702 msgid "Invalid stream data.\n"
7703 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7706 msgid "Realtime support is not available.\n"
7707 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7710 msgid "Unsupported rate.\n"
7711 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7714 msgid "Unsupported thinning.\n"
7715 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7718 msgid "Reversing is not supported.\n"
7719 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7722 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7723 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7726 msgid "Rate change was preempted.\n"
7727 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7730 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7731 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7734 msgid "Value is not available.\n"
7735 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7738 msgid "Clock is not available.\n"
7739 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7742 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7743 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7746 msgid "The timer was orphaned.\n"
7747 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7750 msgid "State transition is pending.\n"
7751 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7754 msgid "Unsupported state transition.\n"
7755 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7758 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7759 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7762 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7763 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7766 msgid "Sample is not writable.\n"
7767 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7770 msgid "Key is invalid.\n"
7771 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7774 msgid "Bad startup version.\n"
7775 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7778 msgid "Unsupported caption.\n"
7779 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7782 msgid "Invalid position.\n"
7783 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7786 msgid "Attribute is not found.\n"
7787 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7790 msgid "Property type is not allowed.\n"
7791 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7794 msgid "Property type is not supported.\n"
7795 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7798 msgid "Property is empty.\n"
7799 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7802 msgid "Property is not empty.\n"
7803 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7806 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7807 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7810 msgid "Vector property is required.\n"
7811 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7814 msgid "Operation was cancelled.\n"
7815 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7818 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7819 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7822 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7823 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7826 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7827 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7830 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7831 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7834 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7835 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7838 msgid "Invalid work queue index.\n"
7839 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7842 msgid "No events available.\n"
7843 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7846 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7847 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7849 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7850 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7851 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7853 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7854 msgid "Shutdown() was called.\n"
7855 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7857 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7858 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7859 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7861 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7862 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7863 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7865 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7866 msgid "Property wasn't found.\n"
7867 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7869 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7870 msgid "Property is read-only.\n"
7871 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7873 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7874 msgid "Property is not allowed.\n"
7875 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7877 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7878 msgid "Media source is not started.\n"
7879 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7881 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7882 msgid "Unsupported media format.\n"
7883 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7885 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7886 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7887 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7889 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7890 msgid "No media streams were selected.\n"
7891 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7893 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7894 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7895 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7897 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7898 msgid "Stream sink was removed.\n"
7899 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7901 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7902 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7903 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7905 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7906 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7907 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7909 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7910 msgid "Stream sink already exists.\n"
7911 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7913 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7914 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7915 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7917 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7918 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7919 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7921 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7922 msgid "Sink was already stopped.\n"
7923 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7925 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7926 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7927 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7929 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7930 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7931 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7933 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7934 msgid "Metadata was too long.\n"
7935 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7937 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7938 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7939 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7941 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7942 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7943 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7945 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7946 msgid "Optional node is invalid.\n"
7947 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7949 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7950 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7951 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7953 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7954 msgid "Codec was not found.\n"
7955 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7957 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7958 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7959 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7961 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7962 msgid "Topology request is not supported.\n"
7963 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7965 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7966 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7967 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7969 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7970 msgid "Found loops in topology.\n"
7971 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7973 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7974 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7975 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7977 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7978 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7979 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7981 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7982 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7983 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7985 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7986 msgid "Source is missing.\n"
7987 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7989 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7990 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7991 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7993 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7994 msgid "Clock has no time source set.\n"
7995 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7997 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7998 msgid "Clock state was already set.\n"
7999 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
8001 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
8002 msgid "Clock is not simple\n"
8003 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
8005 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8006 msgid "Enter Network Password"
8007 msgstr "Wpisz hasło sieci"
8009 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8010 msgid "Please enter your username and password:"
8011 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
8013 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8014 msgid "Proxy"
8015 msgstr "Pośrednik"
8017 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8018 msgid "User"
8019 msgstr "Użytkownik"
8021 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8022 msgid "Password"
8023 msgstr "Hasło"
8025 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8026 msgid "&Save this password (insecure)"
8027 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
8029 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8030 msgid "Entire Network"
8031 msgstr "Cała sieć"
8033 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8034 msgid "Sound Selection"
8035 msgstr "Wybór dźwięku"
8037 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8038 msgid "&Save As..."
8039 msgstr "&Zapisz jako..."
8041 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8042 msgid "&Format:"
8043 msgstr "&Format:"
8045 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8046 msgid "&Attributes:"
8047 msgstr "&Atrybuty:"
8049 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8050 msgid "Hyperlink"
8051 msgstr "Hiperłącze"
8053 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8054 msgid "Hyperlink Information"
8055 msgstr "Własności hiperłącza"
8057 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8058 msgid "&Type:"
8059 msgstr "&Rodzaj:"
8061 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8062 msgid "&URL:"
8063 msgstr "&URL:"
8065 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8066 msgid "HTML Document"
8067 msgstr "Dokument HTML"
8069 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8070 msgid "Downloading from %s..."
8071 msgstr "Pobieranie od %s..."
8073 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8074 msgid "Done"
8075 msgstr "Gotowe"
8077 #: dlls/msi/msi.rc:31
8078 msgid ""
8079 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8080 "file path and try again."
8081 msgstr ""
8082 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
8083 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
8085 #: dlls/msi/msi.rc:32
8086 msgid "path %s not found"
8087 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:33
8090 msgid "insert disk %s"
8091 msgstr "włóż dysk %s"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:34
8094 msgid ""
8095 "Windows Installer %s\n"
8096 "\n"
8097 "Usage:\n"
8098 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8099 "\n"
8100 "Install a product:\n"
8101 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8103 "\t/a package [property]\n"
8104 "Repair an installation:\n"
8105 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8106 "Uninstall a product:\n"
8107 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8108 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8109 "Advertise a product:\n"
8110 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8111 "Apply a patch:\n"
8112 "\t/p patch_package [property]\n"
8113 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8114 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8115 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8116 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8117 "Register the MSI Service:\n"
8118 "\t/y\n"
8119 "Unregister the MSI Service:\n"
8120 "\t/z\n"
8121 "Display this help:\n"
8122 "\t/help\n"
8123 "\t/?\n"
8124 msgstr ""
8125 "Instalator Windows %s\n"
8126 "\n"
8127 "Użycie:\n"
8128 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8129 "\n"
8130 "Zainstaluj produkt:\n"
8131 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8132 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8133 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8134 "Napraw instalację:\n"
8135 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8136 "Odinstaluj produkt:\n"
8137 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8138 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8139 "Ogłoś produkt:\n"
8140 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8141 "Zastosuj łatkę:\n"
8142 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8143 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8144 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8145 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8146 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8147 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8148 "\t/y\n"
8149 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8150 "\t/z\n"
8151 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8152 "\t/help\n"
8153 "\t/?\n"
8155 #: dlls/msi/msi.rc:61
8156 msgid "enter which folder contains %s"
8157 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8159 #: dlls/msi/msi.rc:62
8160 msgid "install source for feature missing"
8161 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8163 #: dlls/msi/msi.rc:63
8164 msgid "network drive for feature missing"
8165 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8167 #: dlls/msi/msi.rc:64
8168 msgid "feature from:"
8169 msgstr "funkcja z:"
8171 #: dlls/msi/msi.rc:65
8172 msgid "choose which folder contains %s"
8173 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8175 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8176 msgid "New Folder"
8177 msgstr "Nowy Katalog"
8179 #: dlls/msi/msi.rc:91
8180 msgid "Allocating registry space"
8181 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8183 #: dlls/msi/msi.rc:92
8184 msgid "Searching for installed applications"
8185 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8187 #: dlls/msi/msi.rc:93
8188 msgid "Binding executables"
8189 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8191 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8192 msgid "Searching for qualifying products"
8193 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8195 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8196 msgid "Computing space requirements"
8197 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8199 #: dlls/msi/msi.rc:97
8200 msgid "Creating folders"
8201 msgstr "Tworzenie katalogów"
8203 #: dlls/msi/msi.rc:98
8204 msgid "Creating shortcuts"
8205 msgstr "Tworzenie skrótów"
8207 #: dlls/msi/msi.rc:99
8208 msgid "Deleting services"
8209 msgstr "Usuwanie usług"
8211 #: dlls/msi/msi.rc:100
8212 msgid "Creating duplicate files"
8213 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8215 #: dlls/msi/msi.rc:102
8216 msgid "Searching for related applications"
8217 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8219 #: dlls/msi/msi.rc:103
8220 msgid "Copying network install files"
8221 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8223 #: dlls/msi/msi.rc:104
8224 msgid "Copying new files"
8225 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8227 #: dlls/msi/msi.rc:105
8228 msgid "Installing ODBC components"
8229 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8231 #: dlls/msi/msi.rc:106
8232 msgid "Installing new services"
8233 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8235 #: dlls/msi/msi.rc:107
8236 msgid "Installing system catalog"
8237 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8239 #: dlls/msi/msi.rc:108
8240 msgid "Validating install"
8241 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8243 #: dlls/msi/msi.rc:109
8244 msgid "Evaluating launch conditions"
8245 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8247 #: dlls/msi/msi.rc:110
8248 msgid "Migrating feature states from related applications"
8249 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:111
8252 msgid "Moving files"
8253 msgstr "Przenoszenie plików"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:112
8256 msgid "Publishing assembly information"
8257 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:113
8260 msgid "Unpublishing assembly information"
8261 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:114
8264 msgid "Patching files"
8265 msgstr "Dokonywanie zmian"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:115
8268 msgid "Updating component registration"
8269 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:116
8272 msgid "Publishing Qualified Components"
8273 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:117
8276 msgid "Publishing Product Features"
8277 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:118
8280 msgid "Publishing product information"
8281 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:119
8284 msgid "Registering Class servers"
8285 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:120
8288 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8289 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:121
8292 msgid "Registering extension servers"
8293 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:122
8296 msgid "Registering fonts"
8297 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:123
8300 msgid "Registering MIME info"
8301 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:124
8304 msgid "Registering product"
8305 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:125
8308 msgid "Registering program identifiers"
8309 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:126
8312 msgid "Registering type libraries"
8313 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:127
8316 msgid "Registering user"
8317 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:128
8320 msgid "Removing duplicated files"
8321 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8324 msgid "Updating environment strings"
8325 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:130
8328 msgid "Removing applications"
8329 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:131
8332 msgid "Removing files"
8333 msgstr "Usuwanie plików"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:132
8336 msgid "Removing folders"
8337 msgstr "Usuwanie folderów"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:133
8340 msgid "Removing INI files entries"
8341 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:134
8344 msgid "Removing ODBC components"
8345 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:135
8348 msgid "Removing system registry values"
8349 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:136
8352 msgid "Removing shortcuts"
8353 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:138
8356 msgid "Registering modules"
8357 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:139
8360 msgid "Unregistering modules"
8361 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:140
8364 msgid "Initializing ODBC directories"
8365 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:141
8368 msgid "Starting services"
8369 msgstr "Uruchamianie usług"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:142
8372 msgid "Stopping services"
8373 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:143
8376 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8377 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:144
8380 msgid "Unpublishing Product Features"
8381 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:145
8384 msgid "Unpublishing product information"
8385 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:146
8388 msgid "Unregister Class servers"
8389 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:147
8392 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8393 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:148
8396 msgid "Unregistering extension servers"
8397 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:149
8400 msgid "Unregistering fonts"
8401 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:150
8404 msgid "Unregistering MIME info"
8405 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:151
8408 msgid "Unregistering program identifiers"
8409 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:152
8412 msgid "Unregistering type libraries"
8413 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:154
8416 msgid "Writing INI files values"
8417 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:155
8420 msgid "Writing system registry values"
8421 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:161
8424 msgid "Free space: [1]"
8425 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:162
8428 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8429 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:163
8432 msgid "File: [1]"
8433 msgstr "Plik: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8436 msgid "Folder: [1]"
8437 msgstr "Katalog: [1]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8440 msgid "Shortcut: [1]"
8441 msgstr "Skrót: [1]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8444 msgid "Service: [1]"
8445 msgstr "Usługa: [1]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8448 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8449 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:168
8452 msgid "Found application: [1]"
8453 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:169
8456 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8457 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:171
8460 msgid "Service: [2]"
8461 msgstr "Usługa: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:172
8464 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8465 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:173
8468 msgid "Application: [1]"
8469 msgstr "Aplikacja: [1]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8472 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8473 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:177
8476 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8477 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8480 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8481 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8484 msgid "Feature: [1]"
8485 msgstr "Funkcja: [1]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8488 msgid "Class Id: [1]"
8489 msgstr "ID klasy: [1]"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:181
8492 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8493 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8496 msgid "Extension: [1]"
8497 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8500 msgid "Font: [1]"
8501 msgstr "Czcionka: [1]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8504 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8505 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8508 msgid "ProgId: [1]"
8509 msgstr "ProgId: [1]"
8511 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8512 msgid "LibID: [1]"
8513 msgstr "LibID: [1]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8516 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8517 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8520 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8521 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:189
8524 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8525 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8528 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8529 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:193
8532 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8533 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8536 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8537 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:202
8540 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8541 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:210
8544 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8545 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:72
8548 msgid "{{Fatal error: }}"
8549 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:73
8552 msgid "{{Error [1]. }}"
8553 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8555 #: dlls/msi/msi.rc:74
8556 msgid "Warning [1]."
8557 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8559 #: dlls/msi/msi.rc:75
8560 msgid "Info [1]."
8561 msgstr "Informacje [1]."
8563 #: dlls/msi/msi.rc:76
8564 msgid ""
8565 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8566 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8567 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8568 msgstr ""
8569 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8570 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8571 "[3], [4]}}"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:77
8574 msgid "{{Disk full: }}"
8575 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:78
8578 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8579 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:79
8582 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8583 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8585 #: dlls/msi/msi.rc:82
8586 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8587 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8589 #: dlls/msi/msi.rc:80
8590 msgid "Action start [Time]: [1]."
8591 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8593 #: dlls/msi/msi.rc:81
8594 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8595 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8597 #: dlls/msi/msi.rc:84
8598 msgid "Please insert the disk: [2]"
8599 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8601 #: dlls/msi/msi.rc:85
8602 msgid ""
8603 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8604 "that you can access it."
8605 msgstr ""
8606 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8607 "istnieje i masz do niego dostęp."
8609 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8610 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8611 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8613 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8614 msgid ""
8615 "Wine MS-RLE video codec\n"
8616 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8617 msgstr ""
8618 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8619 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8622 msgid "Video Compression"
8623 msgstr "Kompresja wideo"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8626 msgid "&Compressor:"
8627 msgstr "Typ &kompresji:"
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8630 msgid "Con&figure..."
8631 msgstr "U&stawienia..."
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8634 msgid "&About"
8635 msgstr "&Informacje"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8638 msgid "Compression &Quality:"
8639 msgstr "&Jakość kompresji:"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8642 msgid "&Key Frame Every"
8643 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8646 msgid "&Data Rate"
8647 msgstr "&Strumień"
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8650 msgid "kB/s"
8651 msgstr "kB/s"
8653 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8654 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8655 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8657 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8658 msgid "Wine Video 1 video codec"
8659 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8662 msgid "unknown object"
8663 msgstr "nieznany obiekt"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8666 msgid "title bar"
8667 msgstr "pasek tytułu"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8670 msgid "menu bar"
8671 msgstr "pasek menu"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8674 msgid "scroll bar"
8675 msgstr "pasek przewijania"
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8678 msgid "grip"
8679 msgstr "uchwyt"
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8682 msgid "sound"
8683 msgstr "dźwięk"
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8686 msgid "cursor"
8687 msgstr "kursor"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8690 msgid "caret"
8691 msgstr "daszek"
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8694 msgid "alert"
8695 msgstr "ostrzeżenie"
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8698 msgid "window"
8699 msgstr "okno"
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8702 msgid "client"
8703 msgstr "klient"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8706 msgid "popup menu"
8707 msgstr "menu podręczne"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8710 msgid "menu item"
8711 msgstr "element menu"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8714 msgid "tool tip"
8715 msgstr "podpowiedź"
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8718 msgid "application"
8719 msgstr "aplikacja"
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8722 msgid "document"
8723 msgstr "dokument"
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8726 msgid "pane"
8727 msgstr "okienko"
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8730 msgid "chart"
8731 msgstr "wykres"
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8734 msgid "dialog"
8735 msgstr "okno dialogowe"
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8738 msgid "border"
8739 msgstr "obramowanie"
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8742 msgid "grouping"
8743 msgstr "grupowanie"
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8746 msgid "separator"
8747 msgstr "separator"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8750 msgid "tool bar"
8751 msgstr "pasek narzędzi"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8754 msgid "status bar"
8755 msgstr "pasek stanu"
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8758 msgid "table"
8759 msgstr "tabela"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8762 msgid "column header"
8763 msgstr "nagłówek kolumny"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8766 msgid "row header"
8767 msgstr "nagłówek wiersza"
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8770 msgid "column"
8771 msgstr "kolumna"
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8774 msgid "row"
8775 msgstr "wiersz"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8778 msgid "cell"
8779 msgstr "komórka"
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8782 msgid "link"
8783 msgstr "dowiązanie"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8786 msgid "help balloon"
8787 msgstr "dymek pomocy"
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8790 msgid "character"
8791 msgstr "znak"
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8794 msgid "list"
8795 msgstr "lista"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8798 msgid "list item"
8799 msgstr "element listy"
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8802 msgid "outline"
8803 msgstr "zarys"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8806 msgid "outline item"
8807 msgstr "element zarysu"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8810 msgid "page tab"
8811 msgstr "karta strony"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8814 msgid "property page"
8815 msgstr "strona właściwości"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8818 msgid "indicator"
8819 msgstr "wskaźnik"
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8822 msgid "graphic"
8823 msgstr "grafika"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8826 msgid "static text"
8827 msgstr "tekst statyczny"
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8830 msgid "text"
8831 msgstr "tekst"
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8834 msgid "push button"
8835 msgstr "przycisk"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8838 msgid "check button"
8839 msgstr "przycisk zaznaczany"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8842 msgid "radio button"
8843 msgstr "przycisk radiowy"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8846 msgid "combo box"
8847 msgstr "pole kombi"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8850 msgid "drop down"
8851 msgstr "lista rozwijana"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8854 msgid "progress bar"
8855 msgstr "pasek postępu"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8858 msgid "dial"
8859 msgstr "wybieranie"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8862 msgid "hot key field"
8863 msgstr "pole klawisza skrótu"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8866 msgid "slider"
8867 msgstr "suwak"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8870 msgid "spin box"
8871 msgstr "pole pokrętła"
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8874 msgid "diagram"
8875 msgstr "diagram"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8878 msgid "animation"
8879 msgstr "animacja"
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8882 msgid "equation"
8883 msgstr "równanie"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8886 msgid "drop down button"
8887 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8890 msgid "menu button"
8891 msgstr "przycisk menu"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8894 msgid "grid drop down button"
8895 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8898 msgid "white space"
8899 msgstr "światło"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8902 msgid "page tab list"
8903 msgstr "lista kart stron"
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8906 msgid "clock"
8907 msgstr "zegar"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8910 msgid "split button"
8911 msgstr "przycisk podziału"
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8914 msgid "IP address"
8915 msgstr "adres IP"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8918 msgid "outline button"
8919 msgstr "przycisk zarysu"
8921 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8922 msgctxt "object state"
8923 msgid "normal"
8924 msgstr "normalny"
8926 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8927 msgctxt "object state"
8928 msgid "unavailable"
8929 msgstr "niedostępny"
8931 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8932 msgctxt "object state"
8933 msgid "selected"
8934 msgstr "zaznaczony"
8936 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8937 msgctxt "object state"
8938 msgid "focused"
8939 msgstr "uaktywniony"
8941 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8942 msgctxt "object state"
8943 msgid "pressed"
8944 msgstr "naciśnięty"
8946 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8947 msgctxt "object state"
8948 msgid "checked"
8949 msgstr "sprawdzony"
8951 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8952 msgctxt "object state"
8953 msgid "mixed"
8954 msgstr "mieszany"
8956 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8957 msgctxt "object state"
8958 msgid "read only"
8959 msgstr "tylko-do-odczytu"
8961 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8962 msgctxt "object state"
8963 msgid "hot tracked"
8964 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8966 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8967 msgctxt "object state"
8968 msgid "default"
8969 msgstr "domyślny"
8971 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8972 msgctxt "object state"
8973 msgid "expanded"
8974 msgstr "rozwinięty"
8976 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8977 msgctxt "object state"
8978 msgid "collapsed"
8979 msgstr "zwinięty"
8981 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8982 msgctxt "object state"
8983 msgid "busy"
8984 msgstr "zajęty"
8986 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8987 msgctxt "object state"
8988 msgid "floating"
8989 msgstr "pływający"
8991 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8992 msgctxt "object state"
8993 msgid "marqueed"
8994 msgstr "oznaczony"
8996 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8997 msgctxt "object state"
8998 msgid "animated"
8999 msgstr "animowany"
9001 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
9002 msgctxt "object state"
9003 msgid "invisible"
9004 msgstr "niewidoczny"
9006 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9007 msgctxt "object state"
9008 msgid "offscreen"
9009 msgstr "poza-ekranem"
9011 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9012 msgctxt "object state"
9013 msgid "sizeable"
9014 msgstr "do-skalowania"
9016 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9017 msgctxt "object state"
9018 msgid "moveable"
9019 msgstr "do-przesunięcia"
9021 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9022 msgctxt "object state"
9023 msgid "self voicing"
9024 msgstr "samo-mówiący"
9026 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9027 msgctxt "object state"
9028 msgid "focusable"
9029 msgstr "do-uaktywnienia"
9031 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9032 msgctxt "object state"
9033 msgid "selectable"
9034 msgstr "do-zaznaczenia"
9036 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9037 msgctxt "object state"
9038 msgid "linked"
9039 msgstr "dowiązany"
9041 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9042 msgctxt "object state"
9043 msgid "traversed"
9044 msgstr "przestawiony"
9046 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9047 msgctxt "object state"
9048 msgid "multi selectable"
9049 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
9051 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9052 msgctxt "object state"
9053 msgid "extended selectable"
9054 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
9056 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9057 msgctxt "object state"
9058 msgid "alert low"
9059 msgstr "niskiej-czujności"
9061 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9062 msgctxt "object state"
9063 msgid "alert medium"
9064 msgstr "średniej-czujności"
9066 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9067 msgctxt "object state"
9068 msgid "alert high"
9069 msgstr "wysokiej-czujności"
9071 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9072 msgctxt "object state"
9073 msgid "protected"
9074 msgstr "chroniony"
9076 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9077 msgctxt "object state"
9078 msgid "has popup"
9079 msgstr "ma-okno-wysuwne"
9081 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9082 msgid "True"
9083 msgstr "Prawda"
9085 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9086 msgid "False"
9087 msgstr "Fałsz"
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9090 msgid "On"
9091 msgstr "Włączone"
9093 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9094 msgid "Off"
9095 msgstr "Wyłączone"
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9098 msgid "Provider"
9099 msgstr "Dostawca"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9102 msgid "Select the data you want to connect to:"
9103 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9106 msgid "Connection"
9107 msgstr "Połączenie"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9110 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9111 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9114 msgid "1. Specify the source of data:"
9115 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9118 msgid "Use &data source name"
9119 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9122 msgid "Use c&onnection string"
9123 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9126 msgid "&Connection string:"
9127 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9130 msgid "B&uild..."
9131 msgstr "B&uduj..."
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9134 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9135 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9138 msgid "User &name:"
9139 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9142 msgid "&Blank password"
9143 msgstr "&Puste hasło"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9146 msgid "Allow &saving password"
9147 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9150 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9151 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9154 msgid "&Test Connection"
9155 msgstr "&Próba połączenia"
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9158 msgid "Advanced"
9159 msgstr "Rozszerzone"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9162 msgid "Network settings"
9163 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9166 msgid "&Impersonation level:"
9167 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9170 msgid "P&rotection level:"
9171 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9174 msgid "Connect:"
9175 msgstr "Połącz:"
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9178 msgid "seconds."
9179 msgstr "sekund."
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9182 msgid "A&ccess:"
9183 msgstr "&Dostęp:"
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9186 msgid "All"
9187 msgstr "Wszystkie"
9189 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9190 msgid ""
9191 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9192 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9193 msgstr ""
9194 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9195 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9197 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9198 msgid "&Edit Value..."
9199 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9201 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9202 msgid "Data Link Error"
9203 msgstr "Błąd łącza danych"
9205 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9206 msgid "Please select a provider."
9207 msgstr "Wybierz dostawcę."
9209 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9210 msgid ""
9211 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9212 "properly."
9213 msgstr ""
9214 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9215 "poprawnie."
9217 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9218 msgid "Data Link Properties"
9219 msgstr "Właściwości łącza danych"
9221 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9222 msgid "OLE DB Provider(s)"
9223 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9225 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9226 msgid "Read"
9227 msgstr "Odczyt"
9229 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9230 msgid "ReadWrite"
9231 msgstr "OdczytZapis"
9233 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9234 msgid "Share Deny None"
9235 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9237 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9238 msgid "Share Deny Read"
9239 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9241 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9242 msgid "Share Deny Write"
9243 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9245 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9246 msgid "Share Exclusive"
9247 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9249 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9250 msgid "Write"
9251 msgstr "Zapis"
9253 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9254 msgid "Insert Object"
9255 msgstr "Wstaw obiekt"
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9258 msgid "Object Type:"
9259 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9262 msgid "Result"
9263 msgstr "Wynik"
9265 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9266 msgid "Create New"
9267 msgstr "Utwórz nowy"
9269 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9270 msgid "Create Control"
9271 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9273 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9274 msgid "Create From File"
9275 msgstr "Utwórz z pliku"
9277 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9278 msgid "&Add Control..."
9279 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9281 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9282 msgid "Display As Icon"
9283 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9285 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9286 msgid "Browse..."
9287 msgstr "Przeglądaj..."
9289 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9290 msgid "File:"
9291 msgstr "Plik:"
9293 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9294 msgid "Paste Special"
9295 msgstr "Wklej specjalnie"
9297 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9298 msgid "Source:"
9299 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9301 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9304 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9305 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9306 msgid "&Paste"
9307 msgstr "Wkl&ej"
9309 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9310 msgid "Paste &Link"
9311 msgstr "Wklej &łącze"
9313 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9314 msgid "&As:"
9315 msgstr "&Jako:"
9317 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9318 msgid "&Display As Icon"
9319 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9321 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9322 msgid "Change &Icon..."
9323 msgstr "Zmień &ikonę..."
9325 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9326 msgid "Insert a new %s object into your document"
9327 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9329 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9330 msgid ""
9331 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9332 "may activate it using the program which created it."
9333 msgstr ""
9334 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9335 "używając programu, który go stworzył."
9337 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9338 msgid "Browse"
9339 msgstr "Przeglądaj"
9341 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9342 msgid ""
9343 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9344 "control."
9345 msgstr ""
9346 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9347 "kontrolki OLE."
9349 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9350 msgid "Add Control"
9351 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9353 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9354 msgid "&Convert..."
9355 msgstr "&Przekształć..."
9357 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9358 msgid "%1 %2 &Object"
9359 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9361 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9362 msgid "%1 &Object"
9363 msgstr "&Obiekt %1"
9365 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9366 msgid "&Object"
9367 msgstr "&Obiekt"
9369 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9370 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9371 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9373 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9374 msgid ""
9375 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9376 "activate it using %s."
9377 msgstr ""
9378 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9379 "pomocą %s."
9381 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9382 msgid ""
9383 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9384 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9385 msgstr ""
9386 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9387 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9389 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9390 msgid ""
9391 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9392 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9393 "your document."
9394 msgstr ""
9395 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9396 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9397 "dokumencie."
9399 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9400 msgid ""
9401 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9402 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9403 "in your document."
9404 msgstr ""
9405 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9406 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9407 "dokumencie."
9409 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9410 msgid ""
9411 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9412 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9413 "be reflected in your document."
9414 msgstr ""
9415 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9416 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9417 "dokumencie."
9419 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9420 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9421 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9423 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9424 msgid "Unknown Type"
9425 msgstr "Nieznany rodzaj"
9427 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9428 msgid "Unknown Source"
9429 msgstr "Nieznane źródło"
9431 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9432 msgid "the program which created it"
9433 msgstr "program, który go stworzył"
9435 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9436 msgid "Scanning"
9437 msgstr "Skanowanie"
9439 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9440 msgid "SCANNING... Please Wait"
9441 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9443 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9444 msgctxt "unit: pixels"
9445 msgid "px"
9446 msgstr "piks."
9448 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9449 msgctxt "unit: bits"
9450 msgid "b"
9451 msgstr "b"
9453 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9454 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9455 msgctxt "unit: dots/inch"
9456 msgid "dpi"
9457 msgstr "dpi"
9459 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9460 msgctxt "unit: percent"
9461 msgid "%"
9462 msgstr "%"
9464 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9465 msgctxt "unit: microseconds"
9466 msgid "us"
9467 msgstr "µs"
9469 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9470 msgid "Settings for %s"
9471 msgstr "Ustawienia dla %s"
9473 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9474 msgid "Baud Rate"
9475 msgstr "Bitów na sekundę"
9477 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9478 msgid "Parity"
9479 msgstr "Parzystość"
9481 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9482 msgid "Flow Control"
9483 msgstr "Kontrola przepływu"
9485 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9486 msgid "Data Bits"
9487 msgstr "Bity danych"
9489 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9490 msgid "Stop Bits"
9491 msgstr "Bity zatrzymania"
9493 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9494 msgid "Copying Files..."
9495 msgstr "Kopiowanie plików..."
9497 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9498 msgid "Destination:"
9499 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9501 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9502 msgid "Files Needed"
9503 msgstr "Potrzebne pliki"
9505 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9506 msgid ""
9507 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9508 "make sure the correct drive is selected below"
9509 msgstr ""
9510 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9511 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9513 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9514 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9515 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9517 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9518 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9519 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9521 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9522 msgid "Unknown"
9523 msgstr "Nieznane"
9525 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9526 msgid "Copy files from:"
9527 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9529 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9530 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9531 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9534 msgid "F&orward"
9535 msgstr "&Dalej"
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9538 msgid "&Save Background As..."
9539 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9542 msgid "Set As Back&ground"
9543 msgstr "&Ustaw jako tło"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9546 msgid "&Copy Background"
9547 msgstr "Skop&iuj tło"
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9550 msgid "Set as &Desktop Item"
9551 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9554 msgid "Create Shor&tcut"
9555 msgstr "Utwórz &skrót"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9560 msgid "Add to &Favorites..."
9561 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9564 msgid "&Encoding"
9565 msgstr "&Kodowanie"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9568 msgid "Pr&int"
9569 msgstr "Wyd&rukuj"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9573 msgid "&Open Link"
9574 msgstr "&Otwórz łącze"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9578 msgid "Open Link in &New Window"
9579 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9583 msgid "Save Target &As..."
9584 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9588 msgid "&Print Target"
9589 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9593 msgid "S&how Picture"
9594 msgstr "&Pokaż obraz"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9597 msgid "&Save Picture As..."
9598 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9601 msgid "&E-mail Picture..."
9602 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9605 msgid "Pr&int Picture..."
9606 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9609 msgid "&Go to My Pictures"
9610 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9614 msgid "Set as Back&ground"
9615 msgstr "&Ustaw jako tło"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9619 msgid "Set as &Desktop Item..."
9620 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9624 msgid "Copy Shor&tcut"
9625 msgstr "Skopiuj &skrót"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9629 msgid "P&roperties"
9630 msgstr "Właś&ciwości"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9633 msgid "&Undo"
9634 msgstr "&Cofnij"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9637 #: dlls/user32/user32.rc:63
9638 msgid "&Delete"
9639 msgstr "&Usuń"
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9642 msgid "&Select"
9643 msgstr "Z&aznacz"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9646 msgid "&Cell"
9647 msgstr "&Komórka"
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9650 msgid "&Row"
9651 msgstr "&Wiersz"
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9654 msgid "&Column"
9655 msgstr "K&olumna"
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9658 msgid "&Table"
9659 msgstr "&Tabela"
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9662 msgid "&Cell Properties"
9663 msgstr "Właściwości &komórki"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9666 msgid "&Table Properties"
9667 msgstr "Właściwości &tabeli"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9670 msgid "Open in &New Window"
9671 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9674 msgid "Cut"
9675 msgstr "Wy&tnij"
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9678 msgid "&Save Video As..."
9679 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9682 msgid "Play"
9683 msgstr "Odtwórz"
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9686 msgid "Rewind"
9687 msgstr "Przewiń"
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9690 msgid "Trace Tags"
9691 msgstr "Śledzenie znaczników"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9694 msgid "Resource Failures"
9695 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9698 msgid "Dump Tracking Info"
9699 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9702 msgid "Debug Break"
9703 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9706 msgid "Debug View"
9707 msgstr "Widok diagnostyczny"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9710 msgid "Dump Tree"
9711 msgstr "Zrzuć drzewo"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9714 msgid "Dump Lines"
9715 msgstr "Zrzuć wiersze"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9718 msgid "Dump DisplayTree"
9719 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9722 msgid "Dump FormatCaches"
9723 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9726 msgid "Dump LayoutRects"
9727 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9730 msgid "Memory Monitor"
9731 msgstr "Monitor pamięci"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9734 msgid "Performance Meters"
9735 msgstr "Mierniki wydajności"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9738 msgid "Save HTML"
9739 msgstr "Zapisz HTML"
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9742 msgid "&Browse View"
9743 msgstr "Przeglą&daj widok"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9746 msgid "&Edit View"
9747 msgstr "&Edytuj widok"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9750 msgid "Scroll Here"
9751 msgstr "Przewiń tutaj"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9754 msgid "Top"
9755 msgstr "Do góry"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9758 msgid "Bottom"
9759 msgstr "Do dołu"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9762 msgid "Page Up"
9763 msgstr "Strona w górę"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9766 msgid "Page Down"
9767 msgstr "Strona w dół"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9770 msgid "Scroll Up"
9771 msgstr "Przewiń w górę"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9774 msgid "Scroll Down"
9775 msgstr "Przewiń w dół"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9778 msgid "Left Edge"
9779 msgstr "Lewa krawędź"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9782 msgid "Right Edge"
9783 msgstr "Prawa krawędź"
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9786 msgid "Page Left"
9787 msgstr "Strona w lewo"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9790 msgid "Page Right"
9791 msgstr "Strona w prawo"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9794 msgid "Scroll Left"
9795 msgstr "Przewiń w lewo"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9798 msgid "Scroll Right"
9799 msgstr "Przewiń w prawo"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9802 msgid "Wine Internet Explorer"
9803 msgstr "Wine Internet Explorer"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9806 msgid "&w&bPage &p"
9807 msgstr "&w&bStrona &p"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9813 msgid "Lar&ge Icons"
9814 msgstr "Duż&e ikony"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9820 msgid "S&mall Icons"
9821 msgstr "M&ałe ikony"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9825 msgid "&List"
9826 msgstr "&Lista"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9832 msgid "&Details"
9833 msgstr "&Szczegóły"
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9836 msgid "Arrange &Icons"
9837 msgstr "&Rozmieść ikony"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9840 msgid "By &Name"
9841 msgstr "Według &nazw"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9844 msgid "By &Type"
9845 msgstr "Według &rodzajów"
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9848 msgid "By &Size"
9849 msgstr "Według &rozmiarów"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9852 msgid "By &Date"
9853 msgstr "Według &dat"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9856 msgid "&Auto Arrange"
9857 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9860 msgid "Line up Icons"
9861 msgstr "Szereguj i&kony"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9864 msgid "Paste as Link"
9865 msgstr "Wklej &skrót"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9869 msgid "New"
9870 msgstr "Nowy"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9873 msgid "New &Folder"
9874 msgstr "Nowy &Katalog"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9877 msgid "New &Link"
9878 msgstr "&Skrót"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9881 msgid "Properties"
9882 msgstr "Właściwości"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9885 msgctxt "recycle bin"
9886 msgid "&Restore"
9887 msgstr "P&rzywróć"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9890 msgid "&Erase"
9891 msgstr "&Wymaż"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9894 msgid "E&xplore"
9895 msgstr "&Przeglądaj"
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9898 msgid "C&ut"
9899 msgstr "Wy&tnij"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9902 msgid "Create &Link"
9903 msgstr "Utwórz &skrót"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9906 msgid "&Rename"
9907 msgstr "Z&mień nazwę"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9910 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9911 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9912 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9914 msgid "E&xit"
9915 msgstr "Za&kończ"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9918 msgid "&About Control Panel"
9919 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9922 msgid "Browse for Folder"
9923 msgstr "Wybierz katalog"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9926 msgid "Folder:"
9927 msgstr "Katalog:"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9930 msgid "&Make New Folder"
9931 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9934 msgid "Message"
9935 msgstr "Komunikat"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9938 msgid "Yes to &all"
9939 msgstr "Tak na &wszystkie"
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9942 msgid "About %s"
9943 msgstr "O %s"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9946 msgid "Wine &license"
9947 msgstr "&Licencja Wine"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9950 msgid "Running on %s"
9951 msgstr "Uruchomiony na %s"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9954 msgid "Wine was brought to you by:"
9955 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9958 msgid "Run"
9959 msgstr "Uruchom"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9962 msgid ""
9963 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9964 "will open it for you."
9965 msgstr ""
9966 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9968 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9969 msgid "&Open:"
9970 msgstr "&Otwórz:"
9972 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9973 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9975 msgid "&Browse..."
9976 msgstr "&Przeglądaj..."
9978 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9979 msgid "File type:"
9980 msgstr "Rodzaj pliku:"
9982 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9983 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9984 msgid "Location:"
9985 msgstr "Położenie:"
9987 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9988 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9989 msgid "Size:"
9990 msgstr "Rozmiar:"
9992 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9993 msgid "Creation date:"
9994 msgstr "Data utworzenia:"
9996 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9997 msgid "Attributes:"
9998 msgstr "Atrybuty:"
10000 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10001 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10002 msgid "H&idden"
10003 msgstr "&Ukryty"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10006 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10007 msgid "&Archive"
10008 msgstr "&Archiwalny"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10011 msgid "Open with:"
10012 msgstr "Otwórz za pomocą:"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10015 msgid "&Change..."
10016 msgstr "&Zmień..."
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10019 msgid "Last modified:"
10020 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10023 msgid "Last accessed:"
10024 msgstr "Ostatnio otwierany:"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10027 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10028 msgid "Size"
10029 msgstr "Rozmiar"
10031 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10032 msgid "Type"
10033 msgstr "Rodzaj"
10035 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10036 msgid "Modified"
10037 msgstr "Zmieniony"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10040 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10041 msgid "Attributes"
10042 msgstr "Atrybuty"
10044 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10045 msgid "Size available"
10046 msgstr "Dostępny rozmiar"
10048 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10049 msgid "Comments"
10050 msgstr "Komentarz"
10052 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10053 msgid "Original location"
10054 msgstr "Oryginalne położenie"
10056 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10057 msgid "Date deleted"
10058 msgstr "Data usunięcia"
10060 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10061 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10062 msgctxt "display name"
10063 msgid "Desktop"
10064 msgstr "Pulpit"
10066 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10067 msgid "My Computer"
10068 msgstr "Mój komputer"
10070 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10071 msgid "Control Panel"
10072 msgstr "Panel sterowania"
10074 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10075 msgid "Select"
10076 msgstr "Zaznacz"
10078 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10079 msgid "Restart"
10080 msgstr "Uruchom ponownie"
10082 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10083 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10084 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
10086 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10087 msgid "Shutdown"
10088 msgstr "Wyłącz"
10090 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10091 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10092 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10094 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10095 msgid "Programs"
10096 msgstr "Programy"
10098 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10100 msgid "Documents"
10101 msgstr "Dokumenty"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10104 msgid "Favorites"
10105 msgstr "Ulubione"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10108 msgid "StartUp"
10109 msgstr "Autostart"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10112 msgid "Start Menu"
10113 msgstr "Menu Start"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10116 msgid "Music"
10117 msgstr "Muzyka"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10120 msgid "Videos"
10121 msgstr "Wideo"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10124 msgctxt "directory"
10125 msgid "Desktop"
10126 msgstr "Pulpit"
10128 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10129 msgid "NetHood"
10130 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10132 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10133 msgid "Templates"
10134 msgstr "Szablony"
10136 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10137 msgid "PrintHood"
10138 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10140 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10141 msgid "History"
10142 msgstr "Historia"
10144 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10145 msgid "Program Files"
10146 msgstr "Program Files"
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10149 msgid "Pictures"
10150 msgstr "Obrazy"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10153 msgid "Common Files"
10154 msgstr "Common Files"
10156 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10157 msgid "Administrative Tools"
10158 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10160 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10161 msgid "Program Files (x86)"
10162 msgstr "Pliki programów (x86)"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10165 msgid "Contacts"
10166 msgstr "Kontakty"
10168 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10169 msgid "Links"
10170 msgstr "Łącza"
10172 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10173 msgid "Slide Shows"
10174 msgstr "Pokazy slajdów"
10176 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10177 msgid "Playlists"
10178 msgstr "Listy odtwarzania"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10181 msgid "Status"
10182 msgstr "Stan"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10185 msgid "Model"
10186 msgstr "Model"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10189 msgid "Sample Music"
10190 msgstr "Przykładowa muzyka"
10192 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10193 msgid "Sample Pictures"
10194 msgstr "Przykładowe obrazy"
10196 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10197 msgid "Sample Playlists"
10198 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10200 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10201 msgid "Sample Videos"
10202 msgstr "Przykładowe wideo"
10204 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10205 msgid "Saved Games"
10206 msgstr "Zapisane gry"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10209 msgid "Searches"
10210 msgstr "Wyszukiwania"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10213 msgid "Users"
10214 msgstr "Użytkownicy"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10217 msgid "Downloads"
10218 msgstr "Pobrane"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10221 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10222 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10225 msgid "Error during creation of a new folder"
10226 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10228 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10229 msgid "Confirm file deletion"
10230 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10232 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10233 msgid "Confirm folder deletion"
10234 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10236 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10237 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10238 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10240 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10241 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10242 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10244 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10245 msgid "Confirm file overwrite"
10246 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10248 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10249 msgid ""
10250 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10251 "\n"
10252 "Do you want to replace it?"
10253 msgstr ""
10254 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10255 "\n"
10256 "Czy chcesz go zastąpić?"
10258 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10259 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10260 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10262 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10263 msgid ""
10264 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10265 msgstr ""
10266 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10267 "koszu?"
10269 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10270 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10271 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10273 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10274 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10275 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10277 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10278 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10279 msgstr ""
10280 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10283 msgid ""
10284 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10285 "\n"
10286 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10287 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10288 "the folder?"
10289 msgstr ""
10290 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10291 "\n"
10292 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10293 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10294 "przenieść\n"
10295 "lub skopiować katalog?"
10297 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10298 msgid "Wine Control Panel"
10299 msgstr "Panel sterowania Wine"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10302 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10303 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10306 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10307 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10310 msgid "Executable files (*.exe)"
10311 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10314 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10315 msgstr ""
10316 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10318 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10319 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10320 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10322 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10323 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10324 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10326 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10327 msgid "Confirm deletion"
10328 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10330 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10331 msgid ""
10332 "A file already exists at the path %1.\n"
10333 "\n"
10334 "Do you want to replace it?"
10335 msgstr ""
10336 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10337 "\n"
10338 "Czy chcesz go zastąpić?"
10340 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10341 msgid ""
10342 "A folder already exists at the path %1.\n"
10343 "\n"
10344 "Do you want to replace it?"
10345 msgstr ""
10346 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10347 "\n"
10348 "Czy chcesz go zastąpić?"
10350 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10351 msgid "Confirm overwrite"
10352 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10354 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10355 msgid ""
10356 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10357 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10358 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10359 "any later version.\n"
10360 "\n"
10361 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10362 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10363 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10364 "details.\n"
10365 "\n"
10366 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10367 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10368 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10369 msgstr ""
10370 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10371 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10372 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10373 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10374 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10375 "\n"
10376 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10377 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10378 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10379 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10380 "\n"
10381 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10382 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10383 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10385 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10386 msgid "Wine License"
10387 msgstr "Licencja Wine"
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10390 msgid "Trash"
10391 msgstr "Kosz"
10393 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10394 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10395 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10396 msgid "Error"
10397 msgstr "Błąd"
10399 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10400 msgid "Don't show me th&is message again"
10401 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10404 msgid "%d bytes"
10405 msgstr "%d bajtów"
10407 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10408 msgctxt "time unit: hours"
10409 msgid " hr"
10410 msgstr " godz."
10412 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10413 msgctxt "time unit: minutes"
10414 msgid " min"
10415 msgstr " min"
10417 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10418 msgctxt "time unit: seconds"
10419 msgid " sec"
10420 msgstr " s"
10422 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10423 msgid "Select Source"
10424 msgstr "Zaznacz źródło"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10427 msgctxt "maximum 31 characters"
10428 msgid "China Standard Time"
10429 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10432 msgctxt "maximum 31 characters"
10433 msgid "China Daylight Time"
10434 msgstr "Czas letni Chin"
10436 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10437 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10438 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10441 msgctxt "maximum 31 characters"
10442 msgid "North Asia Standard Time"
10443 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10446 msgctxt "maximum 31 characters"
10447 msgid "North Asia Daylight Time"
10448 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10451 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10452 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10455 msgctxt "maximum 31 characters"
10456 msgid "Georgian Standard Time"
10457 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10460 msgctxt "maximum 31 characters"
10461 msgid "Georgian Daylight Time"
10462 msgstr "Czas letni Gruzji"
10464 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10465 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10466 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10469 msgctxt "maximum 31 characters"
10470 msgid "UTC+12"
10471 msgstr "UTC+12"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10474 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10475 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10478 msgctxt "maximum 31 characters"
10479 msgid "Nepal Standard Time"
10480 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10483 msgctxt "maximum 31 characters"
10484 msgid "Nepal Daylight Time"
10485 msgstr "Czas letni Nepalu"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10488 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10489 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10492 #, fuzzy
10493 #| msgid "Cape Verde Standard Time"
10494 msgctxt "maximum 31 characters"
10495 msgid "Cape Verde Standard Time"
10496 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10499 msgctxt "maximum 31 characters"
10500 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10501 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10504 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10505 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10508 msgctxt "maximum 31 characters"
10509 msgid "Haiti Standard Time"
10510 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10512 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10513 msgctxt "maximum 31 characters"
10514 msgid "Haiti Daylight Time"
10515 msgstr "Czas letni Haiti"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10518 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10519 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10522 msgctxt "maximum 31 characters"
10523 msgid "Central European Standard Time"
10524 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10527 msgctxt "maximum 31 characters"
10528 msgid "Central European Daylight Time"
10529 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10532 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10533 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10536 msgctxt "maximum 31 characters"
10537 msgid "Morocco Standard Time"
10538 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10540 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10541 msgctxt "maximum 31 characters"
10542 msgid "Morocco Daylight Time"
10543 msgstr "Czas letni Maroka"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10546 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10547 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10550 msgctxt "maximum 31 characters"
10551 msgid "UTC-08"
10552 msgstr "UTC-08"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10555 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10556 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10559 msgctxt "maximum 31 characters"
10560 msgid "Altai Standard Time"
10561 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10564 msgctxt "maximum 31 characters"
10565 msgid "Altai Daylight Time"
10566 msgstr "Czas letni Altai"
10568 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10569 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10570 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10572 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10573 msgctxt "maximum 31 characters"
10574 msgid "Central Europe Standard Time"
10575 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10578 msgctxt "maximum 31 characters"
10579 msgid "Central Europe Daylight Time"
10580 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10583 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10584 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10587 msgctxt "maximum 31 characters"
10588 msgid "Iran Standard Time"
10589 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10592 msgctxt "maximum 31 characters"
10593 msgid "Iran Daylight Time"
10594 msgstr "Czas letni Iranu"
10596 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10597 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10598 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10600 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10601 msgctxt "maximum 31 characters"
10602 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10603 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10606 msgctxt "maximum 31 characters"
10607 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10608 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10611 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10612 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10615 msgctxt "maximum 31 characters"
10616 msgid "Sao Tome Standard Time"
10617 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10620 msgctxt "maximum 31 characters"
10621 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10622 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10624 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10625 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10626 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10628 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10629 msgctxt "maximum 31 characters"
10630 msgid "Namibia Standard Time"
10631 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10634 msgctxt "maximum 31 characters"
10635 msgid "Namibia Daylight Time"
10636 msgstr "Czas letni Namibii"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10639 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10640 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10643 msgctxt "maximum 31 characters"
10644 msgid "Tonga Standard Time"
10645 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10648 msgctxt "maximum 31 characters"
10649 msgid "Tonga Daylight Time"
10650 msgstr "Czas letni Tonga"
10652 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10653 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10654 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10656 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10657 msgctxt "maximum 31 characters"
10658 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10659 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10662 msgctxt "maximum 31 characters"
10663 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10664 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10667 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10668 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10671 msgctxt "maximum 31 characters"
10672 msgid "GMT Standard Time"
10673 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10676 msgctxt "maximum 31 characters"
10677 msgid "GMT Daylight Time"
10678 msgstr "Czas letni GMT"
10680 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10681 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10682 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10684 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10685 #, fuzzy
10686 #| msgid "Sudan Standard Time"
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "South Sudan Standard Time"
10689 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Sudan Daylight Time"
10694 msgctxt "maximum 31 characters"
10695 msgid "South Sudan Daylight Time"
10696 msgstr "Czas letni Sudanu"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10699 #, fuzzy
10700 #| msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
10701 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10702 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
10704 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10705 msgctxt "maximum 31 characters"
10706 msgid "Central Asia Standard Time"
10707 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10710 msgctxt "maximum 31 characters"
10711 msgid "Central Asia Daylight Time"
10712 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10715 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10716 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10719 msgctxt "maximum 31 characters"
10720 msgid "Lord Howe Standard Time"
10721 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10724 msgctxt "maximum 31 characters"
10725 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10726 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10729 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10730 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10732 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10733 msgctxt "maximum 31 characters"
10734 msgid "Arabic Standard Time"
10735 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10738 msgctxt "maximum 31 characters"
10739 msgid "Arabic Daylight Time"
10740 msgstr "Czas letni arabski"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10743 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10744 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10747 msgctxt "maximum 31 characters"
10748 msgid "UTC+13"
10749 msgstr "UTC+13"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10752 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10753 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10756 msgctxt "maximum 31 characters"
10757 msgid "Magadan Standard Time"
10758 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10760 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10761 msgctxt "maximum 31 characters"
10762 msgid "Magadan Daylight Time"
10763 msgstr "Czas letni Magadan"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10766 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10767 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10770 msgctxt "maximum 31 characters"
10771 msgid "Newfoundland Standard Time"
10772 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10775 msgctxt "maximum 31 characters"
10776 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10777 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10780 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10781 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10784 msgctxt "maximum 31 characters"
10785 msgid "Sudan Standard Time"
10786 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10788 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10789 msgctxt "maximum 31 characters"
10790 msgid "Sudan Daylight Time"
10791 msgstr "Czas letni Sudanu"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10794 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10795 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10798 #, fuzzy
10799 #| msgid "West Pacific Standard Time"
10800 msgctxt "maximum 31 characters"
10801 msgid "West Pacific Standard Time"
10802 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10804 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10805 msgctxt "maximum 31 characters"
10806 msgid "West Pacific Daylight Time"
10807 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10810 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10811 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10814 msgctxt "maximum 31 characters"
10815 msgid "Pacific Standard Time"
10816 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10819 msgctxt "maximum 31 characters"
10820 msgid "Pacific Daylight Time"
10821 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10824 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10825 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10828 msgctxt "maximum 31 characters"
10829 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10830 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10832 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10833 msgctxt "maximum 31 characters"
10834 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10835 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10838 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10839 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10842 msgctxt "maximum 31 characters"
10843 msgid "Magallanes Standard Time"
10844 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10847 msgctxt "maximum 31 characters"
10848 msgid "Magallanes Daylight Time"
10849 msgstr "Czas letni Magallanes"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10852 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10853 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10855 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10856 msgctxt "maximum 31 characters"
10857 msgid "Samoa Standard Time"
10858 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10860 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10861 msgctxt "maximum 31 characters"
10862 msgid "Samoa Daylight Time"
10863 msgstr "Czas letni Samoa"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10866 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10867 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10870 msgctxt "maximum 31 characters"
10871 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10872 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10875 msgctxt "maximum 31 characters"
10876 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10877 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10880 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10881 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10884 #, fuzzy
10885 #| msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10886 msgctxt "maximum 31 characters"
10887 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10888 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10891 msgctxt "maximum 31 characters"
10892 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10893 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10895 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10896 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10897 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10900 msgctxt "maximum 31 characters"
10901 msgid "Middle East Standard Time"
10902 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10904 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10905 msgctxt "maximum 31 characters"
10906 msgid "Middle East Daylight Time"
10907 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10910 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10911 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10914 msgctxt "maximum 31 characters"
10915 msgid "Tokyo Standard Time"
10916 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10919 msgctxt "maximum 31 characters"
10920 msgid "Tokyo Daylight Time"
10921 msgstr "Czas letni Tokyo"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10924 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10925 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10928 msgctxt "maximum 31 characters"
10929 msgid "Line Islands Standard Time"
10930 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10932 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10933 msgctxt "maximum 31 characters"
10934 msgid "Line Islands Daylight Time"
10935 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10938 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10939 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10942 msgctxt "maximum 31 characters"
10943 msgid "Cuba Standard Time"
10944 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10947 msgctxt "maximum 31 characters"
10948 msgid "Cuba Daylight Time"
10949 msgstr "Czas letni Kuby"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10952 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10953 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10955 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10956 msgctxt "maximum 31 characters"
10957 msgid "Jordan Standard Time"
10958 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10960 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10961 msgctxt "maximum 31 characters"
10962 msgid "Jordan Daylight Time"
10963 msgstr "Czas letni Jordanu"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10966 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10967 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10970 msgctxt "maximum 31 characters"
10971 msgid "Central Standard Time"
10972 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10975 msgctxt "maximum 31 characters"
10976 msgid "Central Daylight Time"
10977 msgstr "Czas letni środkowy"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10980 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10981 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10984 msgctxt "maximum 31 characters"
10985 msgid "Russia Time Zone 3"
10986 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10988 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10989 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10990 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10992 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10993 msgctxt "maximum 31 characters"
10994 msgid "Volgograd Standard Time"
10995 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10998 msgctxt "maximum 31 characters"
10999 msgid "Volgograd Daylight Time"
11000 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11003 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
11004 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
11007 msgctxt "maximum 31 characters"
11008 msgid "Azores Standard Time"
11009 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11012 msgctxt "maximum 31 characters"
11013 msgid "Azores Daylight Time"
11014 msgstr "Czas letni Azorów"
11016 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11017 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11018 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
11020 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11021 #, fuzzy
11022 #| msgid "North Asia East Standard Time"
11023 msgctxt "maximum 31 characters"
11024 msgid "North Asia East Standard Time"
11025 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
11027 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11028 #, fuzzy
11029 #| msgid "North Asia East Daylight Time"
11030 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 msgid "North Asia East Daylight Time"
11032 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11035 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11036 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11039 msgctxt "maximum 31 characters"
11040 msgid "UTC-11"
11041 msgstr "UTC-11"
11043 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11044 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11045 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
11047 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11048 msgctxt "maximum 31 characters"
11049 msgid "Argentina Standard Time"
11050 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
11052 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11053 msgctxt "maximum 31 characters"
11054 msgid "Argentina Daylight Time"
11055 msgstr "Czas letni Argentyny"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11058 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11059 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11062 msgctxt "maximum 31 characters"
11063 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11064 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11067 msgctxt "maximum 31 characters"
11068 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11069 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
11071 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11072 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11073 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11075 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11076 msgctxt "maximum 31 characters"
11077 msgid "Marquesas Standard Time"
11078 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
11080 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11081 msgctxt "maximum 31 characters"
11082 msgid "Marquesas Daylight Time"
11083 msgstr "Czas letni Marquesas"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11086 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11087 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11090 msgctxt "maximum 31 characters"
11091 msgid "Myanmar Standard Time"
11092 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11095 msgctxt "maximum 31 characters"
11096 msgid "Myanmar Daylight Time"
11097 msgstr "Czas letni Myanmar"
11099 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11100 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11101 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11103 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11104 msgctxt "maximum 31 characters"
11105 msgid "Coordinated Universal Time"
11106 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
11108 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11109 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11110 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
11112 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11113 msgctxt "maximum 31 characters"
11114 msgid "India Standard Time"
11115 msgstr "Czas urzędowy Indii"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11118 msgctxt "maximum 31 characters"
11119 msgid "India Daylight Time"
11120 msgstr "Czas letni Indii"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11123 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11124 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11127 msgctxt "maximum 31 characters"
11128 msgid "GTB Standard Time"
11129 msgstr "Czas urzędowy GTB"
11131 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11132 msgctxt "maximum 31 characters"
11133 msgid "GTB Daylight Time"
11134 msgstr "Czas letni GTB"
11136 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11137 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11138 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
11140 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11141 msgctxt "maximum 31 characters"
11142 msgid "Turkey Standard Time"
11143 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11146 msgctxt "maximum 31 characters"
11147 msgid "Turkey Daylight Time"
11148 msgstr "Czas letni Turcji"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11151 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11152 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11155 msgctxt "maximum 31 characters"
11156 msgid "Astrakhan Standard Time"
11157 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
11159 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11160 msgctxt "maximum 31 characters"
11161 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11162 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
11164 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11165 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11166 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11168 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11169 msgctxt "maximum 31 characters"
11170 msgid "Fiji Standard Time"
11171 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11174 msgctxt "maximum 31 characters"
11175 msgid "Fiji Daylight Time"
11176 msgstr "Czas letni Fidżi"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11179 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11180 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11183 msgctxt "maximum 31 characters"
11184 msgid "Canada Central Standard Time"
11185 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
11187 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11188 msgctxt "maximum 31 characters"
11189 msgid "Canada Central Daylight Time"
11190 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
11192 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11193 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11194 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11196 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11197 msgctxt "maximum 31 characters"
11198 msgid "Yukon Standard Time"
11199 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11202 msgctxt "maximum 31 characters"
11203 msgid "Yukon Daylight Time"
11204 msgstr "Czas letni Jukonu"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11207 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11208 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11211 msgctxt "maximum 31 characters"
11212 msgid "Taipei Standard Time"
11213 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
11215 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11216 msgctxt "maximum 31 characters"
11217 msgid "Taipei Daylight Time"
11218 msgstr "Czas letni Taipei"
11220 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11221 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11222 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
11224 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11225 msgctxt "maximum 31 characters"
11226 msgid "W. Europe Standard Time"
11227 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11230 msgctxt "maximum 31 characters"
11231 msgid "W. Europe Daylight Time"
11232 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11235 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11236 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11239 msgctxt "maximum 31 characters"
11240 msgid "Montevideo Standard Time"
11241 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11243 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11244 msgctxt "maximum 31 characters"
11245 msgid "Montevideo Daylight Time"
11246 msgstr "Czas letni Montevideo"
11248 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11249 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11250 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11252 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11253 msgctxt "maximum 31 characters"
11254 msgid "Pakistan Standard Time"
11255 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11258 msgctxt "maximum 31 characters"
11259 msgid "Pakistan Daylight Time"
11260 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11263 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11264 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11267 msgctxt "maximum 31 characters"
11268 msgid "Tomsk Standard Time"
11269 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11271 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11272 msgctxt "maximum 31 characters"
11273 msgid "Tomsk Daylight Time"
11274 msgstr "Czas letni Tomska"
11276 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11277 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11278 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11280 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11281 msgctxt "maximum 31 characters"
11282 msgid "Caucasus Standard Time"
11283 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11286 msgctxt "maximum 31 characters"
11287 msgid "Caucasus Daylight Time"
11288 msgstr "Czas letni kaukaski"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11291 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11292 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11295 #, fuzzy
11296 #| msgid "AUS Eastern Standard Time"
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11299 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11304 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11307 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11308 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11311 #, fuzzy
11312 #| msgid "N. Central Asia Standard Time"
11313 msgctxt "maximum 31 characters"
11314 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11315 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11320 msgctxt "maximum 31 characters"
11321 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11322 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11325 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11326 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11328 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11329 msgctxt "maximum 31 characters"
11330 msgid "Eastern Standard Time"
11331 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11334 msgctxt "maximum 31 characters"
11335 msgid "Eastern Daylight Time"
11336 msgstr "Czas letni wschodni"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11339 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11340 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11343 msgctxt "maximum 31 characters"
11344 msgid "Transbaikal Standard Time"
11345 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11347 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11348 msgctxt "maximum 31 characters"
11349 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11350 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11353 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11354 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11356 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11357 msgctxt "maximum 31 characters"
11358 msgid "E. Europe Standard Time"
11359 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11362 msgctxt "maximum 31 characters"
11363 msgid "E. Europe Daylight Time"
11364 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11367 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11368 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11371 msgctxt "maximum 31 characters"
11372 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11373 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11375 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11376 msgctxt "maximum 31 characters"
11377 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11378 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11381 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11382 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11384 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11385 msgctxt "maximum 31 characters"
11386 msgid "Saratov Standard Time"
11387 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11390 msgctxt "maximum 31 characters"
11391 msgid "Saratov Daylight Time"
11392 msgstr "Czas letni Saratowa"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11395 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11396 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11399 msgctxt "maximum 31 characters"
11400 msgid "Atlantic Standard Time"
11401 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11403 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11404 msgctxt "maximum 31 characters"
11405 msgid "Atlantic Daylight Time"
11406 msgstr "Czas letni atlantycki"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11409 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11410 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11412 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11413 msgctxt "maximum 31 characters"
11414 msgid "Mountain Standard Time"
11415 msgstr "Czas urzędowy górski"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11418 msgctxt "maximum 31 characters"
11419 msgid "Mountain Daylight Time"
11420 msgstr "Czas letni górski"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11423 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11424 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11427 #, fuzzy
11428 #| msgid "US Eastern Standard Time"
11429 msgctxt "maximum 31 characters"
11430 msgid "US Eastern Standard Time"
11431 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11434 #, fuzzy
11435 #| msgid "US Eastern Daylight Time"
11436 msgctxt "maximum 31 characters"
11437 msgid "US Eastern Daylight Time"
11438 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11440 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11441 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11442 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11444 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11445 msgctxt "maximum 31 characters"
11446 msgid "Sakhalin Standard Time"
11447 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11450 msgctxt "maximum 31 characters"
11451 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11452 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11455 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11456 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11459 msgctxt "maximum 31 characters"
11460 msgid "North Korea Standard Time"
11461 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11463 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11464 msgctxt "maximum 31 characters"
11465 msgid "North Korea Daylight Time"
11466 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11468 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11469 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11470 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11472 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11473 msgctxt "maximum 31 characters"
11474 msgid "Tasmania Standard Time"
11475 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11478 msgctxt "maximum 31 characters"
11479 msgid "Tasmania Daylight Time"
11480 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11483 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11484 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11487 msgctxt "maximum 31 characters"
11488 msgid "Central America Standard Time"
11489 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11491 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11492 msgctxt "maximum 31 characters"
11493 msgid "Central America Daylight Time"
11494 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11496 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11497 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11498 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11500 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11501 msgctxt "maximum 31 characters"
11502 msgid "UTC-02"
11503 msgstr "UTC-02"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11506 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11507 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11510 #, fuzzy
11511 #| msgid "US Mountain Standard Time"
11512 msgctxt "maximum 31 characters"
11513 msgid "US Mountain Standard Time"
11514 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11516 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11517 #, fuzzy
11518 #| msgid "US Mountain Daylight Time"
11519 msgctxt "maximum 31 characters"
11520 msgid "US Mountain Daylight Time"
11521 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11523 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11524 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11525 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11527 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11528 #, fuzzy
11529 #| msgid "South Africa Standard Time"
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11531 msgid "South Africa Standard Time"
11532 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11535 msgctxt "maximum 31 characters"
11536 msgid "South Africa Daylight Time"
11537 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11539 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11540 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11541 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11544 #, fuzzy
11545 #| msgid "Cen. Australia Standard Time"
11546 msgctxt "maximum 31 characters"
11547 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11548 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11551 msgctxt "maximum 31 characters"
11552 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11553 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11555 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11556 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11557 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11559 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11560 msgctxt "maximum 31 characters"
11561 msgid "UTC-09"
11562 msgstr "UTC-09"
11564 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11565 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11566 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11568 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11569 msgctxt "maximum 31 characters"
11570 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11571 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11574 msgctxt "maximum 31 characters"
11575 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11576 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11579 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11580 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11583 msgctxt "maximum 31 characters"
11584 msgid "Afghanistan Standard Time"
11585 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11587 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11588 msgctxt "maximum 31 characters"
11589 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11590 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11592 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11593 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11594 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11596 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11597 msgctxt "maximum 31 characters"
11598 msgid "Yakutsk Standard Time"
11599 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11602 msgctxt "maximum 31 characters"
11603 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11604 msgstr "Czas letni Jakucka"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11607 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11608 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11611 #, fuzzy
11612 #| msgid "SA Eastern Standard Time"
11613 msgctxt "maximum 31 characters"
11614 msgid "SA Eastern Standard Time"
11615 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11618 #, fuzzy
11619 #| msgid "SA Eastern Daylight Time"
11620 msgctxt "maximum 31 characters"
11621 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11622 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11624 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11625 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11626 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11628 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11629 msgctxt "maximum 31 characters"
11630 msgid "Arab Standard Time"
11631 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11634 msgctxt "maximum 31 characters"
11635 msgid "Arab Daylight Time"
11636 msgstr "Czas letni arabski"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11639 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11640 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11643 msgctxt "maximum 31 characters"
11644 msgid "Arabian Standard Time"
11645 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11647 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11648 msgctxt "maximum 31 characters"
11649 msgid "Arabian Daylight Time"
11650 msgstr "Czas letni arabski"
11652 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11653 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11654 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11656 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11657 msgctxt "maximum 31 characters"
11658 msgid "Tocantins Standard Time"
11659 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11662 msgctxt "maximum 31 characters"
11663 msgid "Tocantins Daylight Time"
11664 msgstr "Czas letni Tocantins"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11667 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11668 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11671 msgctxt "maximum 31 characters"
11672 msgid "Russian Standard Time"
11673 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11675 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11676 msgctxt "maximum 31 characters"
11677 msgid "Russian Daylight Time"
11678 msgstr "Czas letni Rosji"
11680 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11681 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11682 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11684 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11685 #, fuzzy
11686 #| msgid "Aus Central W. Standard Time"
11687 msgctxt "maximum 31 characters"
11688 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11689 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11691 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11692 #, fuzzy
11693 #| msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11694 msgctxt "maximum 31 characters"
11695 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11696 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11699 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11700 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11703 msgctxt "maximum 31 characters"
11704 msgid "Romance Standard Time"
11705 msgstr "Czas urzędowy romański"
11707 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11708 msgctxt "maximum 31 characters"
11709 msgid "Romance Daylight Time"
11710 msgstr "Czas letni romański"
11712 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11713 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11714 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11716 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11717 msgctxt "maximum 31 characters"
11718 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11719 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11722 msgctxt "maximum 31 characters"
11723 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11724 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11727 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11728 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11731 msgctxt "maximum 31 characters"
11732 msgid "Russia Time Zone 11"
11733 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11735 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11736 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11737 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11740 #, fuzzy
11741 #| msgid "West Bank Standard Time"
11742 msgctxt "maximum 31 characters"
11743 msgid "West Bank Standard Time"
11744 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11747 msgctxt "maximum 31 characters"
11748 msgid "West Bank Daylight Time"
11749 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11751 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11752 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11753 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11755 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11756 msgctxt "maximum 31 characters"
11757 msgid "Syria Standard Time"
11758 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11760 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11761 msgctxt "maximum 31 characters"
11762 msgid "Syria Daylight Time"
11763 msgstr "Czas letni Syrii"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11766 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11767 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11770 #, fuzzy
11771 #| msgid "AUS Central Standard Time"
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "AUS Central Standard Time"
11774 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "AUS Central Daylight Time"
11779 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11782 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11783 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Greenwich Standard Time"
11788 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Greenwich Daylight Time"
11793 msgstr "Czas letni Greenwich"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11796 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11797 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11802 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11807 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11810 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11811 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "Norfolk Standard Time"
11816 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "Norfolk Daylight Time"
11821 msgstr "Czas letni Norfolku"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11824 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11825 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "Israel Standard Time"
11830 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "Israel Daylight Time"
11835 msgstr "Czas letni Izraelu"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11838 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11839 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Bangladesh Standard Time"
11844 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11849 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11852 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11853 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11856 #, fuzzy
11857 #| msgid "SA Pacific Standard Time"
11858 msgctxt "maximum 31 characters"
11859 msgid "SA Pacific Standard Time"
11860 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11863 #, fuzzy
11864 #| msgid "SA Pacific Daylight Time"
11865 msgctxt "maximum 31 characters"
11866 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11867 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11870 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11871 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11874 msgctxt "maximum 31 characters"
11875 msgid "West Asia Standard Time"
11876 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11878 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11879 msgctxt "maximum 31 characters"
11880 msgid "West Asia Daylight Time"
11881 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11884 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11885 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11887 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11888 msgctxt "maximum 31 characters"
11889 msgid "Alaskan Standard Time"
11890 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11892 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11893 msgctxt "maximum 31 characters"
11894 msgid "Alaskan Daylight Time"
11895 msgstr "Czas letni Alaski"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11898 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11899 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11902 msgctxt "maximum 31 characters"
11903 msgid "Paraguay Standard Time"
11904 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11906 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11907 msgctxt "maximum 31 characters"
11908 msgid "Paraguay Daylight Time"
11909 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11912 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11913 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11915 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11916 msgctxt "maximum 31 characters"
11917 msgid "Dateline Standard Time"
11918 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11920 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11921 msgctxt "maximum 31 characters"
11922 msgid "Dateline Daylight Time"
11923 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11926 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11927 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11930 msgctxt "maximum 31 characters"
11931 msgid "Libya Standard Time"
11932 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11934 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11935 msgctxt "maximum 31 characters"
11936 msgid "Libya Daylight Time"
11937 msgstr "Czas letni Libii"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11940 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11941 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11943 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11944 msgctxt "maximum 31 characters"
11945 msgid "Bahia Standard Time"
11946 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11948 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11949 msgctxt "maximum 31 characters"
11950 msgid "Bahia Daylight Time"
11951 msgstr "Czas letni Bahia"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11954 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11955 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11957 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11958 msgctxt "maximum 31 characters"
11959 msgid "Venezuela Standard Time"
11960 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11962 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11963 msgctxt "maximum 31 characters"
11964 msgid "Venezuela Daylight Time"
11965 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11968 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11969 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11971 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11972 msgctxt "maximum 31 characters"
11973 msgid "Bougainville Standard Time"
11974 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11976 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11977 msgctxt "maximum 31 characters"
11978 msgid "Bougainville Daylight Time"
11979 msgstr "Czas letni Bougainville"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11982 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11983 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11985 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11986 msgctxt "maximum 31 characters"
11987 msgid "Hawaiian Standard Time"
11988 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11990 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11991 msgctxt "maximum 31 characters"
11992 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11993 msgstr "Czas letni Hawajów"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11996 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11997 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11999 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
12000 #, fuzzy
12001 #| msgid "SE Asia Standard Time"
12002 msgctxt "maximum 31 characters"
12003 msgid "SE Asia Standard Time"
12004 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
12006 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
12007 #, fuzzy
12008 #| msgid "SE Asia Daylight Time"
12009 msgctxt "maximum 31 characters"
12010 msgid "SE Asia Daylight Time"
12011 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
12013 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
12014 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12015 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
12017 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
12018 msgctxt "maximum 31 characters"
12019 msgid "Qyzylorda Standard Time"
12020 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
12022 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
12023 msgctxt "maximum 31 characters"
12024 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
12025 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
12027 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
12028 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12029 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
12031 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
12032 #, fuzzy
12033 #| msgid "W. Mongolia Standard Time"
12034 msgctxt "maximum 31 characters"
12035 msgid "W. Mongolia Standard Time"
12036 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
12038 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
12039 msgctxt "maximum 31 characters"
12040 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
12041 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
12043 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
12044 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
12045 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
12048 msgctxt "maximum 31 characters"
12049 msgid "New Zealand Standard Time"
12050 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
12052 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12053 msgctxt "maximum 31 characters"
12054 msgid "New Zealand Daylight Time"
12055 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
12057 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12058 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12059 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12062 msgctxt "maximum 31 characters"
12063 msgid "Aleutian Standard Time"
12064 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
12066 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12067 msgctxt "maximum 31 characters"
12068 msgid "Aleutian Daylight Time"
12069 msgstr "Czas letni Aleut"
12071 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12072 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12073 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12076 msgctxt "maximum 31 characters"
12077 msgid "Omsk Standard Time"
12078 msgstr "Czas urzędowy Omska"
12080 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12081 msgctxt "maximum 31 characters"
12082 msgid "Omsk Daylight Time"
12083 msgstr "Czas letni Omska"
12085 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12086 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12087 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12090 #, fuzzy
12091 #| msgid "Central Brazilian Standard Time"
12092 msgctxt "maximum 31 characters"
12093 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12094 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
12096 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12097 msgctxt "maximum 31 characters"
12098 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12099 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
12101 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12102 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12103 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
12105 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12106 msgctxt "maximum 31 characters"
12107 msgid "Belarus Standard Time"
12108 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
12110 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12111 msgctxt "maximum 31 characters"
12112 msgid "Belarus Daylight Time"
12113 msgstr "Czas letni Białorusi"
12115 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12116 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12117 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
12119 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12120 #, fuzzy
12121 #| msgid "SA Western Standard Time"
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "SA Western Standard Time"
12124 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12127 #, fuzzy
12128 #| msgid "SA Western Daylight Time"
12129 msgctxt "maximum 31 characters"
12130 msgid "SA Western Daylight Time"
12131 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
12133 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12134 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12135 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12137 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12138 msgctxt "maximum 31 characters"
12139 msgid "Greenland Standard Time"
12140 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
12142 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12143 msgctxt "maximum 31 characters"
12144 msgid "Greenland Daylight Time"
12145 msgstr "Czas letni Grenlandii"
12147 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12148 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12149 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
12151 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12152 #, fuzzy
12153 #| msgid "Easter Island Standard Time"
12154 msgctxt "maximum 31 characters"
12155 msgid "Easter Island Standard Time"
12156 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Easter Island Daylight Time"
12161 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12164 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12165 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
12167 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12168 msgctxt "maximum 31 characters"
12169 msgid "Russia Time Zone 10"
12170 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12173 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12174 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12176 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12177 msgctxt "maximum 31 characters"
12178 msgid "Egypt Standard Time"
12179 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
12181 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12182 msgctxt "maximum 31 characters"
12183 msgid "Egypt Daylight Time"
12184 msgstr "Czas letni Egiptu"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12187 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12188 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
12190 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12191 msgctxt "maximum 31 characters"
12192 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12193 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
12195 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12196 msgctxt "maximum 31 characters"
12197 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12198 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12201 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12202 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12204 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12205 msgctxt "maximum 31 characters"
12206 msgid "Mauritius Standard Time"
12207 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
12209 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12210 msgctxt "maximum 31 characters"
12211 msgid "Mauritius Daylight Time"
12212 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12215 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12216 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12218 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12219 msgctxt "maximum 31 characters"
12220 msgid "Vladivostok Standard Time"
12221 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
12223 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12224 msgctxt "maximum 31 characters"
12225 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12226 msgstr "Czas letni Władywostoku"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12229 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12230 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
12232 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12233 msgctxt "maximum 31 characters"
12234 msgid "Singapore Standard Time"
12235 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
12237 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12238 msgctxt "maximum 31 characters"
12239 msgid "Singapore Daylight Time"
12240 msgstr "Czas letni Singapuru"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12243 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12244 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12246 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12247 msgctxt "maximum 31 characters"
12248 msgid "Korea Standard Time"
12249 msgstr "Czas urzędowy Korei"
12251 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12252 msgctxt "maximum 31 characters"
12253 msgid "Korea Daylight Time"
12254 msgstr "Czas letni Korei"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12257 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12258 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
12260 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12261 msgctxt "maximum 31 characters"
12262 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12263 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
12265 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12266 msgctxt "maximum 31 characters"
12267 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12268 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12271 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12272 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
12274 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12275 msgctxt "maximum 31 characters"
12276 msgid "E. Africa Standard Time"
12277 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
12279 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12280 msgctxt "maximum 31 characters"
12281 msgid "E. Africa Daylight Time"
12282 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12285 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12286 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12288 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12289 msgctxt "maximum 31 characters"
12290 msgid "FLE Standard Time"
12291 msgstr "Czas urzędowy FLE"
12293 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12294 msgctxt "maximum 31 characters"
12295 msgid "FLE Daylight Time"
12296 msgstr "Czas letni FLE"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12299 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12300 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12302 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12303 #, fuzzy
12304 #| msgid "E. South America Standard Time"
12305 msgctxt "maximum 31 characters"
12306 msgid "E. South America Standard Time"
12307 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
12309 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12310 #, fuzzy
12311 #| msgid "E. South America Daylight Time"
12312 msgctxt "maximum 31 characters"
12313 msgid "E. South America Daylight Time"
12314 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
12316 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12317 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12318 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
12320 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12321 #, fuzzy
12322 #| msgid "Central Pacific Standard Time"
12323 msgctxt "maximum 31 characters"
12324 msgid "Central Pacific Standard Time"
12325 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
12327 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12328 msgctxt "maximum 31 characters"
12329 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12330 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
12332 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12333 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12334 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
12336 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12337 #, fuzzy
12338 #| msgid "W. Central Africa Standard Time"
12339 msgctxt "maximum 31 characters"
12340 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12341 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
12343 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12344 #, fuzzy
12345 #| msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12346 msgctxt "maximum 31 characters"
12347 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12348 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
12350 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12351 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12352 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
12354 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12355 #, fuzzy
12356 #| msgid "Pacific SA Standard Time"
12357 msgctxt "maximum 31 characters"
12358 msgid "Pacific SA Standard Time"
12359 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
12361 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12362 #, fuzzy
12363 #| msgid "Pacific SA Daylight Time"
12364 msgctxt "maximum 31 characters"
12365 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12366 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
12368 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12369 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12370 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12372 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12373 #, fuzzy
12374 #| msgid "E. Australia Standard Time"
12375 msgctxt "maximum 31 characters"
12376 msgid "E. Australia Standard Time"
12377 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
12379 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12380 msgctxt "maximum 31 characters"
12381 msgid "E. Australia Daylight Time"
12382 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
12384 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12385 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12386 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12388 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12389 #, fuzzy
12390 #| msgid "W. Australia Standard Time"
12391 msgctxt "maximum 31 characters"
12392 msgid "W. Australia Standard Time"
12393 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
12395 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12396 msgctxt "maximum 31 characters"
12397 msgid "W. Australia Daylight Time"
12398 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
12400 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12401 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12402 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12404 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12405 msgid "Security Warning"
12406 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
12408 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12409 msgid "Do you want to install this software?"
12410 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
12412 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12413 msgid "Don't install"
12414 msgstr "Nie wgrywaj"
12416 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12417 msgid ""
12418 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12419 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12420 msgstr ""
12421 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
12422 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
12424 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12425 msgid "Installation of component failed: %08x"
12426 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
12428 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12429 msgid "Install (%d)"
12430 msgstr "Wgraj (%d)"
12432 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12433 msgid "Install"
12434 msgstr "Wgraj"
12436 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12438 msgctxt "window"
12439 msgid "&Restore"
12440 msgstr "P&rzywróć"
12442 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12443 msgid "&Move"
12444 msgstr "Prz&enieś"
12446 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12447 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12448 msgid "&Size"
12449 msgstr "&Rozmiar"
12451 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12452 msgid "Mi&nimize"
12453 msgstr "Mi&nimalizuj"
12455 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12458 msgid "Ma&ximize"
12459 msgstr "&Maksymalizuj"
12461 #: dlls/user32/user32.rc:36
12462 msgid "&Close\tAlt+F4"
12463 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12465 #: dlls/user32/user32.rc:38
12466 msgid "&About Wine"
12467 msgstr "Wine - i&nformacje"
12469 #: dlls/user32/user32.rc:49
12470 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12471 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12473 #: dlls/user32/user32.rc:51
12474 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12475 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12477 #: dlls/user32/user32.rc:81
12478 msgid "&Abort"
12479 msgstr "&Zaniechaj"
12481 #: dlls/user32/user32.rc:85
12482 msgid "&Ignore"
12483 msgstr "Pom&iń"
12485 #: dlls/user32/user32.rc:86
12486 msgid "&Try Again"
12487 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12489 #: dlls/user32/user32.rc:87
12490 msgid "&Continue"
12491 msgstr "&Kontynuuj"
12493 #: dlls/user32/user32.rc:94
12494 msgid "Select Window"
12495 msgstr "Wybierz okno"
12497 #: dlls/user32/user32.rc:72
12498 msgid "&More Windows..."
12499 msgstr "&Więcej okien..."
12501 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12502 msgid "Overflow"
12503 msgstr "Przepełnienie w górę"
12505 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12506 msgid "Out of memory"
12507 msgstr "Brak pamięci"
12509 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12510 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12511 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12513 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12514 msgid "Type mismatch"
12515 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12517 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12518 msgid "Device I/O error"
12519 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12521 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12522 msgid "File already exists"
12523 msgstr "Plik już istnieje"
12525 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12526 msgid "Disk full"
12527 msgstr "Dysk pełen"
12529 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12530 msgid "Too many files"
12531 msgstr "Zbyt wiele plików"
12533 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12534 msgid "Permission denied"
12535 msgstr "Odmówiono dostępu"
12537 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12538 msgid "Path/File access error"
12539 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12541 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12542 msgid "Path not found"
12543 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12545 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12546 msgid "Object variable not set"
12547 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12549 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12550 msgid "Invalid use of Null"
12551 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12553 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12554 msgid "Can't create necessary temporary file"
12555 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12557 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12558 msgid "ActiveX component can't create object"
12559 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12561 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12562 msgid "Class doesn't support Automation"
12563 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12565 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12566 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12567 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12569 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12570 msgid "Object doesn't support named arguments"
12571 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12573 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12574 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12575 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12577 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12578 msgid "Named argument not found"
12579 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12581 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12582 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12583 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12585 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12586 msgid "Object not a collection"
12587 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12589 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12590 msgid "Specified DLL function not found"
12591 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12593 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12594 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12595 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12597 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12598 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12599 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12601 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12602 msgid "Invalid or unqualified reference"
12603 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12605 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12606 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12607 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12609 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12610 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12611 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12613 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12614 msgid "Hide %@"
12615 msgstr "Ukryj %@"
12617 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12618 msgid "Hide Others"
12619 msgstr "Ukryj inne"
12621 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12622 msgid "Show All"
12623 msgstr "Pokaż wszystko"
12625 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12626 msgid "Quit %@"
12627 msgstr "Zakończ %@"
12629 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12630 msgid "Quit"
12631 msgstr "Zakończ"
12633 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12634 msgid "Window"
12635 msgstr "Okno"
12637 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12638 msgid "Minimize"
12639 msgstr "Minimalizuj"
12641 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12642 msgid "Zoom"
12643 msgstr "Zbliż"
12645 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12646 msgid "Enter Full Screen"
12647 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12649 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12650 msgid "Bring All to Front"
12651 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12653 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12654 msgid "Paper Si&ze:"
12655 msgstr "Format papier&u:"
12657 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12658 msgid "Duplex:"
12659 msgstr "Dupleks:"
12661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12662 msgid "Setup"
12663 msgstr "Ustawienia"
12665 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12666 msgid "Realm"
12667 msgstr "Obszar"
12669 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12670 msgid "Authentication Required"
12671 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12673 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12674 msgid "Server"
12675 msgstr "Serwer"
12677 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12678 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12679 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12681 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12682 msgid "Do you want to continue anyway?"
12683 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12685 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12686 msgid "LAN Connection"
12687 msgstr "Połączenie LAN"
12689 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12690 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12691 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12693 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12694 msgid "The date on the certificate is invalid."
12695 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12697 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12698 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12699 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12701 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12702 msgid ""
12703 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12704 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12706 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12707 msgid "Effective Date"
12708 msgstr "Data obowiązywania"
12710 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12711 msgid "Security Protocol"
12712 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12714 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12715 msgid "Signature Type"
12716 msgstr "Rodzaj podpisu"
12718 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12719 msgid "Encryption Type"
12720 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12722 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12723 msgid "Privacy Strength"
12724 msgstr "Siła prywatności"
12726 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12727 msgid "bits"
12728 msgstr "bity"
12730 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12731 msgid "The request has timed out.\n"
12732 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12734 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12735 msgid "An internal error has occurred.\n"
12736 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12738 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12739 msgid "The URL is invalid.\n"
12740 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12742 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12743 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12744 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12746 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12747 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12748 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12750 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12751 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12752 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12754 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12755 msgid ""
12756 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12757 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12758 msgstr ""
12759 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12760 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12762 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12763 msgid "The requested item could not be located.\n"
12764 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12766 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12767 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12768 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12770 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12771 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12772 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12774 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12775 msgid ""
12776 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12777 "certificate is expired.\n"
12778 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12780 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12781 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12782 msgstr ""
12783 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12785 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12786 msgid "The specified command was carried out."
12787 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12789 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12790 msgid "Undefined external error."
12791 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12793 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12794 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12795 msgstr ""
12796 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12798 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12799 msgid "The driver was not enabled."
12800 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12803 msgid ""
12804 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12805 "again."
12806 msgstr ""
12807 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12808 "ponownie."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12811 msgid "The specified device handle is invalid."
12812 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12814 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12815 msgid "There is no driver installed on your system!"
12816 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12819 msgid ""
12820 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12821 "increase available memory, and then try again."
12822 msgstr ""
12823 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12824 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12827 msgid ""
12828 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12829 "which functions and messages the driver supports."
12830 msgstr ""
12831 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12832 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12835 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12836 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12838 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12839 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12840 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12843 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12844 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12846 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12847 msgid ""
12848 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12849 "Capabilities function to determine the supported formats."
12850 msgstr ""
12851 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12852 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12854 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12855 msgid ""
12856 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12857 "device, or wait until the data is finished playing."
12858 msgstr ""
12859 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12860 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12861 "danych."
12863 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12864 msgid ""
12865 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12866 "header, and then try again."
12867 msgstr ""
12868 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12869 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12871 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12872 msgid ""
12873 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12874 "and then try again."
12875 msgstr ""
12876 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12877 "flagi i spróbuj ponownie."
12879 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12880 msgid ""
12881 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12882 "header, and then try again."
12883 msgstr ""
12884 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12885 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12888 msgid ""
12889 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12890 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12891 msgstr ""
12892 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12893 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12896 msgid ""
12897 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12898 "transmitted, and then try again."
12899 msgstr ""
12900 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12901 "spróbuj ponownie."
12903 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12904 msgid ""
12905 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12906 "on the system."
12907 msgstr ""
12908 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12909 "jest zainstalowane w systemie."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12912 msgid ""
12913 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12914 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12915 msgstr ""
12916 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12917 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12919 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12920 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12921 msgstr ""
12922 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12923 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12925 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12926 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12927 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12929 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12930 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12931 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12933 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12934 msgid ""
12935 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12936 "or contact the device manufacturer."
12937 msgstr ""
12938 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12939 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12941 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12942 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12943 msgstr ""
12944 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12946 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12947 msgid ""
12948 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12949 "unique alias."
12950 msgstr ""
12951 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12952 "unikatowego aliasu."
12954 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12955 msgid ""
12956 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12957 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12959 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12960 msgid "No command was specified."
12961 msgstr "Nie określono polecenia."
12963 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12964 msgid ""
12965 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12966 "size of the buffer."
12967 msgstr ""
12968 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12969 "rozmiar buforu."
12971 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12972 msgid ""
12973 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12974 "one."
12975 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12977 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12978 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12979 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12981 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12982 msgid ""
12983 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12984 "manufacturer about obtaining a new driver."
12985 msgstr ""
12986 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12987 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12990 msgid ""
12991 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12992 "manufacturer about obtaining a new driver."
12993 msgstr ""
12994 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12995 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12997 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12998 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12999 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
13002 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
13003 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
13005 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
13006 msgid ""
13007 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
13008 msgstr ""
13009 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
13010 "poprawne."
13012 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
13013 msgid "The device driver is not ready."
13014 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
13016 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
13017 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
13018 msgstr ""
13019 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
13020 "Windowsa."
13022 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
13023 msgid ""
13024 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
13025 "access error."
13026 msgstr ""
13027 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
13028 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
13030 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
13031 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
13032 msgstr ""
13033 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
13035 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
13036 msgid ""
13037 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
13038 "separately to determine which devices caused the error."
13039 msgstr ""
13040 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
13041 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
13043 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
13044 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
13045 msgstr ""
13046 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
13047 "pliku."
13049 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
13050 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
13051 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
13054 msgid "The specified parameters cannot be used together."
13055 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
13057 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
13058 msgid ""
13059 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
13060 "still connected to the network."
13061 msgstr ""
13062 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
13063 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
13065 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13066 msgid ""
13067 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13068 "device name is spelled correctly."
13069 msgstr ""
13070 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
13071 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
13073 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13074 msgid ""
13075 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13076 "again."
13077 msgstr ""
13078 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
13079 "ponownie."
13081 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13082 msgid ""
13083 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13084 "alias."
13085 msgstr ""
13086 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
13088 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13089 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13090 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
13092 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13093 msgid ""
13094 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13095 "parameter with each 'open' command."
13096 msgstr ""
13097 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
13098 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
13100 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13101 msgid ""
13102 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13103 "Please supply one."
13104 msgstr ""
13105 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
13106 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
13108 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13109 msgid ""
13110 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13111 "documentation for valid formats."
13112 msgstr ""
13113 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
13114 "formaty w dokumentacji MCI."
13116 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13117 msgid ""
13118 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13119 "supply one."
13120 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13123 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13124 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
13126 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13127 msgid ""
13128 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13129 "may be corrupt, or not in the correct format."
13130 msgstr ""
13131 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
13132 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
13133 "formatu."
13135 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13136 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13137 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
13139 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13140 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13141 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
13143 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13144 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13145 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
13147 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13148 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13149 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
13151 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13152 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13153 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
13155 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13156 msgid ""
13157 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13158 "sequence, and then try again."
13159 msgstr ""
13160 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
13161 "spróbuj ponownie."
13163 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13164 msgid ""
13165 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13166 "the device is closed, and then try again."
13167 msgstr ""
13168 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
13169 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
13171 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13172 msgid ""
13173 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13174 "characters, followed by a period and an extension."
13175 msgstr ""
13176 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
13177 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
13179 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13180 msgid ""
13181 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13182 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
13184 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13185 msgid ""
13186 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13187 "in Control Panel to install the device."
13188 msgstr ""
13189 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
13190 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
13191 "sprzęt."
13193 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13194 msgid ""
13195 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13196 "restarting your computer."
13197 msgstr ""
13198 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
13199 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
13201 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13202 msgid ""
13203 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13204 "cannot change directories."
13205 msgstr ""
13206 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13207 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
13209 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13210 msgid ""
13211 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13212 "change drives."
13213 msgstr ""
13214 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
13215 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
13217 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13218 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13219 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
13221 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13222 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13223 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
13225 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13226 msgid ""
13227 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13228 msgstr ""
13229 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
13230 "parametr."
13232 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13233 msgid ""
13234 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13235 "until a wave device is free, and then try again."
13236 msgstr ""
13237 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
13238 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13239 "ponownie."
13241 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13242 msgid ""
13243 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13244 "until the device is free, and then try again."
13245 msgstr ""
13246 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
13247 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13248 "i spróbuj ponownie."
13250 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13251 msgid ""
13252 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13253 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13254 msgstr ""
13255 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
13256 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
13257 "ponownie."
13259 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13260 msgid ""
13261 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13262 "until the device is free, and then try again."
13263 msgstr ""
13264 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
13265 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
13266 "i spróbuj ponownie."
13268 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13269 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13270 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
13272 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13273 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13274 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
13276 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13277 msgid ""
13278 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13279 "the Drivers option to install the wave device."
13280 msgstr ""
13281 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13282 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13283 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13285 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13286 msgid ""
13287 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13288 "format."
13289 msgstr ""
13290 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
13291 "bieżącego formatu pliku."
13293 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13294 msgid ""
13295 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13296 "the Drivers option to install the wave device."
13297 msgstr ""
13298 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
13299 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
13300 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13303 msgid ""
13304 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13305 "format."
13306 msgstr ""
13307 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
13308 "bieżącego formatu pliku."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13311 msgid ""
13312 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13313 "You can't use them together."
13314 msgstr ""
13315 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
13316 "się. Nie możesz użyć ich razem."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13319 msgid ""
13320 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13321 "try again."
13322 msgstr ""
13323 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
13325 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13326 msgid ""
13327 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13328 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13329 msgstr ""
13330 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
13331 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
13332 "ikonę Dodaj sprzęt."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13335 msgid "An error occurred with the specified port."
13336 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13339 msgid ""
13340 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13341 "these applications, and then try again."
13342 msgstr ""
13343 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
13344 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13347 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13348 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
13350 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13351 msgid ""
13352 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13353 "Control Panel to install a MIDI driver."
13354 msgstr ""
13355 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
13356 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
13358 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13359 msgid "There is no display window."
13360 msgstr "Brak okna wyświetlania."
13362 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13363 msgid "Could not create or use window."
13364 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
13366 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13367 msgid ""
13368 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13369 "check your disk or network connection."
13370 msgstr ""
13371 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
13372 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
13374 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13375 msgid ""
13376 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13377 "are still connected to the network."
13378 msgstr ""
13379 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
13380 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
13382 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13383 msgid "Wine Sound Mapper"
13384 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
13386 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13387 msgid "Volume"
13388 msgstr "Głośność"
13390 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13391 msgid "Master Volume"
13392 msgstr "Główna głośność"
13394 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13395 msgid "Mute"
13396 msgstr "Wycisz"
13398 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13399 msgid "Print to File"
13400 msgstr "Wydrukuj do pliku"
13402 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13403 msgid "&Output File Name:"
13404 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
13406 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13407 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13408 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
13410 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13411 msgid "Unable to create the output file."
13412 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
13414 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13415 msgid "Success"
13416 msgstr "Powodzenie"
13418 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13419 msgid "Operations Error"
13420 msgstr "Błąd operacji"
13422 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13423 msgid "Protocol Error"
13424 msgstr "Błąd protokołu"
13426 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13427 msgid "Time Limit Exceeded"
13428 msgstr "Przekroczono limit czasu"
13430 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13431 msgid "Size Limit Exceeded"
13432 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
13434 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13435 msgid "Compare False"
13436 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
13438 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13439 msgid "Compare True"
13440 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
13442 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13443 msgid "Authentication Method Not Supported"
13444 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
13446 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13447 msgid "Strong Authentication Required"
13448 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
13450 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13451 msgid "Referral (v2)"
13452 msgstr "Odwołanie (v2)"
13454 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13455 msgid "Referral"
13456 msgstr "Odwołanie"
13458 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13459 msgid "Administration Limit Exceeded"
13460 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13462 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13463 msgid "Unavailable Critical Extension"
13464 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13466 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13467 msgid "Confidentiality Required"
13468 msgstr "Wymagana poufność"
13470 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13471 msgid "SASL Bind in Progress"
13472 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13474 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13475 msgid "No Such Attribute"
13476 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13478 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13479 msgid "Undefined Type"
13480 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13482 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13483 msgid "Inappropriate Matching"
13484 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13486 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13487 msgid "Constraint Violation"
13488 msgstr "Naruszenie więzów"
13490 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13491 msgid "Attribute Or Value Exists"
13492 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13494 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13495 msgid "Invalid Syntax"
13496 msgstr "Błąd składni"
13498 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13499 msgid "No Such Object"
13500 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13502 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13503 msgid "Alias Problem"
13504 msgstr "Problem aliasu"
13506 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13507 msgid "Invalid DN Syntax"
13508 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13510 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13511 msgid "Is Leaf"
13512 msgstr "Jest liściem"
13514 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13515 msgid "Alias Dereference Problem"
13516 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13518 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13519 msgid "Inappropriate Authentication"
13520 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13522 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13523 msgid "Invalid Credentials"
13524 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13526 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13527 msgid "Insufficient Rights"
13528 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13530 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13531 msgid "Busy"
13532 msgstr "Zajęty"
13534 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13535 msgid "Unavailable"
13536 msgstr "Niedostępny"
13538 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13539 msgid "Unwilling To Perform"
13540 msgstr "Brak chęci wykonania"
13542 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13543 msgid "Loop Detected"
13544 msgstr "Wykryto pętlę"
13546 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13547 msgid "Sort Control Missing"
13548 msgstr "Brak formantu sortowania"
13550 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13551 msgid "Index range error"
13552 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13554 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13555 msgid "Naming Violation"
13556 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13558 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13559 msgid "Object Class Violation"
13560 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13562 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13563 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13564 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13566 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13567 msgid "Not allowed on RDN"
13568 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13570 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13571 msgid "Already Exists"
13572 msgstr "Już istnieje"
13574 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13575 msgid "No Object Class Mods"
13576 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13578 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13579 msgid "Results Too Large"
13580 msgstr "Wynik zbyt duży"
13582 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13583 msgid "Affects Multiple DSAs"
13584 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13586 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13587 msgid "Server Down"
13588 msgstr "Serwer wyłączony"
13590 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13591 msgid "Local Error"
13592 msgstr "Błąd lokalny"
13594 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13595 msgid "Encoding Error"
13596 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13598 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13599 msgid "Decoding Error"
13600 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13602 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13603 msgid "Timeout"
13604 msgstr "Czas oczekiwania"
13606 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13607 msgid "Auth Unknown"
13608 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13610 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13611 msgid "Filter Error"
13612 msgstr "Błąd filtru"
13614 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13615 msgid "User Canceled"
13616 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13618 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13619 msgid "Parameter Error"
13620 msgstr "Błąd parametru"
13622 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13623 msgid "No Memory"
13624 msgstr "Brak pamięci"
13626 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13627 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13628 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13630 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13631 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13632 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13634 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13635 msgid "Specified control was not found in message"
13636 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13638 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13639 msgid "No result present in message"
13640 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13642 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13643 msgid "More results returned"
13644 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13646 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13647 msgid "Loop while handling referrals"
13648 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13650 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13651 msgid "Referral hop limit exceeded"
13652 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13654 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13655 msgid ""
13656 "Not Yet Implemented\n"
13657 "\n"
13658 msgstr ""
13659 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13660 "\n"
13662 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13663 msgid "%1: File Not Found\n"
13664 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13666 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13667 msgid ""
13668 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13669 "\n"
13670 "Syntax:\n"
13671 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13672 "       [/S [/D]]\n"
13673 "\n"
13674 "Where:\n"
13675 "\n"
13676 "  +   Sets an attribute.\n"
13677 "  -   Clears an attribute.\n"
13678 "  R   Read-only file attribute.\n"
13679 "  A   Archive file attribute.\n"
13680 "  S   System file attribute.\n"
13681 "  H   Hidden file attribute.\n"
13682 "  [drive:][path][filename]\n"
13683 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13684 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13685 "  /D  Processes folders as well.\n"
13686 msgstr ""
13687 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13688 "\n"
13689 "Składnia:\n"
13690 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13691 "[nazwapliku]\n"
13692 "       [/S [/D]]\n"
13693 "\n"
13694 "Gdzie:\n"
13695 "\n"
13696 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13697 "  -   Czyści atrybut.\n"
13698 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13699 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13700 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13701 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13702 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13703 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13704 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13705 "podkatalogach.\n"
13706 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13708 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13709 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13710 msgstr ""
13712 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13713 #, fuzzy
13714 #| msgid "Invalid message.\n"
13715 msgid "Invalid code page\n"
13716 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
13718 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13719 msgid ""
13720 "CHCP [number]\n"
13721 "\n"
13722 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13723 "\n"
13724 "  number   The console code page to activate.\n"
13725 "\n"
13726 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13727 "\n"
13728 msgstr ""
13730 #: programs/clock/clock.rc:32
13731 msgid "Ana&log"
13732 msgstr "Ana&logowy"
13734 #: programs/clock/clock.rc:33
13735 msgid "Digi&tal"
13736 msgstr "C&yfrowy"
13738 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13741 msgid "&Font..."
13742 msgstr "&Czcionka..."
13744 #: programs/clock/clock.rc:37
13745 msgid "&Without Titlebar"
13746 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13748 #: programs/clock/clock.rc:39
13749 msgid "&Seconds"
13750 msgstr "&Sekundy"
13752 #: programs/clock/clock.rc:40
13753 msgid "&Date"
13754 msgstr "&Data"
13756 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13758 msgid "&Always on Top"
13759 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13761 #: programs/clock/clock.rc:45
13762 msgid "&About Clock"
13763 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13765 #: programs/clock/clock.rc:51
13766 msgid "Clock"
13767 msgstr "Zegar"
13769 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13770 msgid ""
13771 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13772 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13773 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13774 "procedure.\n"
13775 "\n"
13776 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13777 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13778 msgstr ""
13779 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13780 "komend\n"
13781 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13782 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13783 "procedury.\n"
13784 "\n"
13785 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13786 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13788 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13789 msgid ""
13790 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13791 "default directory.\n"
13792 msgstr ""
13793 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13795 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13796 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13797 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13799 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13800 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13801 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13804 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13805 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13808 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13809 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13811 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13812 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13813 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13815 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13816 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13817 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13820 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13821 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13823 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13824 msgid ""
13825 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13826 "\n"
13827 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13828 "the terminal device before they are executed.\n"
13829 "\n"
13830 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13831 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13832 "preceding it with an @ sign.\n"
13833 msgstr ""
13834 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13835 "\n"
13836 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13837 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13838 "\n"
13839 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13840 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13841 "poprzedzona znakiem @.\n"
13843 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13844 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13845 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13847 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13848 msgid ""
13849 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13850 "\n"
13851 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13852 "\n"
13853 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13854 msgstr ""
13855 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13856 "\n"
13857 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13858 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13861 msgid ""
13862 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13863 "file.\n"
13864 "\n"
13865 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13866 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13867 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13868 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13869 "terminates the batch file execution.\n"
13870 "\n"
13871 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13872 msgstr ""
13873 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13874 "\n"
13875 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13876 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13877 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13878 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13879 "\n"
13880 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13882 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13883 msgid ""
13884 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13885 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13886 msgstr ""
13887 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13888 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13890 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13891 msgid ""
13892 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13893 "\n"
13894 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13895 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13896 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13897 "\n"
13898 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13899 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13900 msgstr ""
13901 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13902 "\n"
13903 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13904 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13905 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13906 "\n"
13907 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13908 "zawarty w cudzysłowie\n"
13909 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13911 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13912 msgid ""
13913 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13914 "\n"
13915 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13916 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13917 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13918 msgstr ""
13919 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13920 "\n"
13921 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13922 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13923 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13926 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13927 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13930 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13931 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13934 msgid ""
13935 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13936 "\n"
13937 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13938 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13939 "\n"
13940 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13941 msgstr ""
13942 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13943 "\n"
13944 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13945 "przesuwane.\n"
13946 "\n"
13947 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13949 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13950 msgid ""
13951 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13952 "\n"
13953 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13954 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13955 "value.\n"
13956 "\n"
13957 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13958 "variable, for example:\n"
13959 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13960 msgstr ""
13961 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13962 "\n"
13963 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13964 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13965 "ścieżki.\n"
13966 "\n"
13967 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13968 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13969 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13972 msgid ""
13973 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13974 "\n"
13975 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13976 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13977 msgstr ""
13978 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13979 "\n"
13980 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13981 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13984 msgid ""
13985 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13986 "\n"
13987 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13988 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13989 "\n"
13990 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13991 "\n"
13992 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13993 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13994 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13995 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13996 "\n"
13997 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13998 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13999 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
14000 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
14001 "\n"
14002 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
14003 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
14004 msgstr ""
14005 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
14006 "\n"
14007 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
14008 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
14009 "\n"
14010 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
14011 "\n"
14012 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
14013 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
14014 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
14015 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
14016 "\n"
14017 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
14018 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
14019 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
14020 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14021 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
14022 "\n"
14023 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
14024 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
14025 "'PROMPT tekst'.\n"
14027 #: programs/cmd/cmd.rc:173
14028 msgid ""
14029 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
14030 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
14031 msgstr ""
14032 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
14033 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
14034 "pliku wsadowym.\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14037 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14038 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14041 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14042 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
14044 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14045 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14046 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
14048 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14049 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14050 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14053 msgid ""
14054 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14055 "\n"
14056 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14057 "\n"
14058 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14059 "\n"
14060 "SET <variable>=<value>\n"
14061 "\n"
14062 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14063 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14064 "\n"
14065 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14066 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14067 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14068 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14069 msgstr ""
14070 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
14071 "\n"
14072 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
14073 "\n"
14074 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
14075 "\n"
14076 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
14077 "\n"
14078 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
14079 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
14080 "\n"
14081 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
14082 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
14083 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
14085 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14086 msgid ""
14087 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14088 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14089 "called from the command line.\n"
14090 msgstr ""
14091 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
14092 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
14093 "wywoływane z linii komend.\n"
14095 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14096 msgid ""
14097 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14098 "with that suffix.\n"
14099 "Usage:\n"
14100 "start [options] program_filename [...]\n"
14101 "start [options] document_filename\n"
14102 "\n"
14103 "Options:\n"
14104 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
14105 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
14106 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
14107 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
14108 "/min           Start the program minimized.\n"
14109 "/max           Start the program maximized.\n"
14110 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
14111 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
14112 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
14113 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
14114 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14115 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
14116 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
14117 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14118 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14119 "exit code.\n"
14120 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14121 "Explorer.\n"
14122 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
14123 "/?             Display this help and exit.\n"
14124 msgstr ""
14125 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
14126 "plików z tym przyrostkiem.\n"
14127 "Użycie:\n"
14128 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
14129 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
14130 "\n"
14131 "Opcje:\n"
14132 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
14133 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
14134 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
14135 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
14136 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
14137 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
14138 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
14139 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
14140 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
14141 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
14142 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
14143 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
14144 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
14145 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
14146 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
14147 "                z jego kodem wyjścia.\n"
14148 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
14149 "                windows explorer.\n"
14150 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
14151 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
14153 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14154 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14155 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
14157 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14158 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14159 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14162 msgid ""
14163 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14164 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14165 msgstr ""
14166 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
14167 "on plikiem tekstowym.\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14170 msgid ""
14171 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14172 "\n"
14173 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14174 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14175 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14176 "\n"
14177 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14178 msgstr ""
14179 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
14180 "składnia:\n"
14181 "\n"
14182 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
14183 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
14184 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
14185 "\n"
14186 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
14188 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14189 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14190 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
14192 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14193 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14194 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
14196 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14197 msgid ""
14198 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14199 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14200 msgstr ""
14201 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
14202 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
14204 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14205 msgid ""
14206 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14207 "\n"
14208 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14209 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14210 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14211 "settings are restored.\n"
14212 msgstr ""
14213 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
14214 "wsadowym.\n"
14215 "\n"
14216 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
14217 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
14218 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
14219 "środowiska.\n"
14221 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14222 msgid ""
14223 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14224 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14225 msgstr ""
14226 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
14227 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
14229 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14230 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14231 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
14233 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14234 msgid ""
14235 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14236 "\n"
14237 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14238 "\n"
14239 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14240 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14241 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14242 "association, if any.\n"
14243 msgstr ""
14244 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
14245 "\n"
14246 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
14247 "\n"
14248 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
14249 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
14250 "skojarzenie.\n"
14251 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
14252 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14254 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14255 msgid ""
14256 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14257 "\n"
14258 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14259 "\n"
14260 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14261 "currently defined.\n"
14262 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14263 "if any.\n"
14264 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14265 "associated to the specified file type.\n"
14266 msgstr ""
14267 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
14268 "\n"
14269 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
14270 "\n"
14271 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
14272 "polecenia otwarcia.\n"
14273 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
14274 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
14275 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
14276 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
14278 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14279 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14280 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
14282 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14283 msgid ""
14284 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14285 "from a selectable list.\n"
14286 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14287 msgstr ""
14288 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
14289 "wybieralnej listy.\n"
14290 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
14292 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14293 msgid ""
14294 "Create a symbolic link.\n"
14295 "\n"
14296 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14297 "\n"
14298 "Options:\n"
14299 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
14300 "/h             Create a hard link.\n"
14301 "/j             Create a directory junction.\n"
14302 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14303 "target is the path that link_name points to.\n"
14304 msgstr ""
14305 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
14306 "\n"
14307 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
14308 "\n"
14309 "Ustawienia:\n"
14310 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
14311 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
14312 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
14313 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
14314 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
14316 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14317 msgid ""
14318 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14319 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14320 msgstr ""
14321 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
14322 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
14324 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14325 msgid ""
14326 "CMD built-in commands are:\n"
14327 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14328 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14329 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14330 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14331 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14332 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14333 "COPY\t\tCopy file\n"
14334 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14335 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14336 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14337 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14338 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14339 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14340 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14341 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14342 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14343 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14344 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14345 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14346 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14347 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14348 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14349 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14350 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14351 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14352 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14353 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14354 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14355 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14356 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14357 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14358 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14359 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14360 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14361 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14362 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14363 "\n"
14364 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14365 msgstr ""
14366 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
14367 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
14368 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
14369 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
14370 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
14371 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
14372 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
14373 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
14374 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
14375 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
14376 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
14377 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
14378 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
14379 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
14380 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
14381 "\t\tplików\n"
14382 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
14383 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
14384 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
14385 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
14386 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
14387 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
14388 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
14389 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
14390 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
14391 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
14392 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
14393 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
14394 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
14395 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
14396 "\t\twsadowym\n"
14397 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
14398 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
14399 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
14400 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
14401 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
14402 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
14403 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
14404 "\t\tdocelowego\n"
14405 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
14406 "\n"
14407 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
14408 "poleceń.\n"
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14411 msgid "Are you sure?"
14412 msgstr "Czy jesteś pewien?"
14414 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14415 msgctxt "Yes key"
14416 msgid "Y"
14417 msgstr "T"
14419 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14420 msgctxt "No key"
14421 msgid "N"
14422 msgstr "N"
14424 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14425 msgid "File association missing for extension %1\n"
14426 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
14428 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14429 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14430 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14433 msgid "Overwrite %1?"
14434 msgstr "Czy zastąpić %1?"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14437 msgid "More..."
14438 msgstr "Więcej..."
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14441 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14442 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
14444 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14445 msgid "Argument missing\n"
14446 msgstr "Brakuje argumentu\n"
14448 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14449 msgid "Syntax error\n"
14450 msgstr "Błąd składni\n"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14453 msgid "No help available for %1\n"
14454 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14457 msgid "Target to GOTO not found\n"
14458 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14461 msgid "Current Date is %1\n"
14462 msgstr "Obecna data to %1\n"
14464 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14465 msgid "Current Time is %1\n"
14466 msgstr "Obecny czas to %1\n"
14468 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14469 msgid "Enter new date: "
14470 msgstr "Wpisz nową datę: "
14472 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14473 msgid "Enter new time: "
14474 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14476 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14477 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14478 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14480 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14481 msgid "Failed to open '%1'\n"
14482 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14484 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14485 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14486 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14488 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14489 msgctxt "All key"
14490 msgid "A"
14491 msgstr "A"
14493 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14494 msgid "Delete %1?"
14495 msgstr "Czy usunąć %1?"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14498 msgid "Echo is %1\n"
14499 msgstr "Echo jest %1\n"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14502 msgid "Verify is %1\n"
14503 msgstr "Verify jest %1\n"
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14506 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14507 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14510 msgid "Parameter error\n"
14511 msgstr "Błąd parametru\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14514 msgid ""
14515 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14516 "\n"
14517 msgstr ""
14518 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14519 "\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14522 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14523 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14526 msgid "PATH not found\n"
14527 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14530 msgid "Press any key to continue... "
14531 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14534 msgid "Wine Command Prompt"
14535 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14538 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14539 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14541 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14542 msgid "More? "
14543 msgstr "Więcej? "
14545 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14546 msgid "The input line is too long.\n"
14547 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14549 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14550 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14551 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14553 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14554 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14555 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14557 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14558 msgid " (Yes|No)"
14559 msgstr " (Tak|Nie)"
14561 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14562 msgid " (Yes|No|All)"
14563 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14565 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14566 msgid ""
14567 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14568 msgstr ""
14569 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14570 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14572 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14573 msgid "Division by zero error.\n"
14574 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14576 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14577 msgid "Expected an operand.\n"
14578 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14580 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14581 msgid "Expected an operator.\n"
14582 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14584 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14585 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14586 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14588 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14589 msgid ""
14590 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14591 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14592 msgstr ""
14593 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14594 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14596 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14597 msgid "Cursor size"
14598 msgstr "Rozmiar kursora"
14600 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14601 msgid "&Small"
14602 msgstr "&Mały"
14604 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14605 msgid "&Medium"
14606 msgstr "Ś&redni"
14608 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14609 msgid "&Large"
14610 msgstr "&Duży"
14612 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14613 msgid "Command history"
14614 msgstr "Historia poleceń"
14616 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14617 msgid "&Buffer size:"
14618 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14620 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14621 msgid "&Remove duplicates"
14622 msgstr "&Usuń powielenia"
14624 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14625 msgid "Popup menu"
14626 msgstr "Menu podręczne"
14628 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14629 msgid "&Control"
14630 msgstr "&Control"
14632 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14633 msgid "S&hift"
14634 msgstr "S&hift"
14636 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14637 msgid "Console"
14638 msgstr "Konsola"
14640 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14641 msgid "&Quick Edit mode"
14642 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14644 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14645 msgid "&Insert mode"
14646 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14648 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14649 msgid "&Font"
14650 msgstr "&Czcionka"
14652 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14653 msgid "&Color"
14654 msgstr "&Kolor"
14656 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14657 msgid "Configuration"
14658 msgstr "Ustawienia"
14660 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14661 msgid "Buffer zone"
14662 msgstr "Strefa bufora"
14664 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14665 msgid "&Width:"
14666 msgstr "&Szerokość:"
14668 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14669 msgid "&Height:"
14670 msgstr "&Wysokość:"
14672 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14673 msgid "Window size"
14674 msgstr "Rozmiar okna"
14676 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14677 msgid "W&idth:"
14678 msgstr "S&zerokość:"
14680 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14681 msgid "H&eight:"
14682 msgstr "W&ysokość:"
14684 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14685 msgid "End of program"
14686 msgstr "Na zakończenie pracy"
14688 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14689 msgid "&Close console"
14690 msgstr "&Zamknij konsolę"
14692 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14693 msgid "Edition"
14694 msgstr "Edycja"
14696 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14697 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14699 msgid "&Edit"
14700 msgstr "&Edycja"
14702 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14703 msgid "Set &Defaults"
14704 msgstr "Ustaw &domyślne"
14706 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14707 msgid "&Mark"
14708 msgstr "&Zaznacz"
14710 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14711 msgid "&Select all"
14712 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14714 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14715 msgid "Sc&roll"
14716 msgstr "&Przewijaj"
14718 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14719 msgid "S&earch"
14720 msgstr "Sz&ukaj"
14722 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14723 msgid "Setup - Default settings"
14724 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14726 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14727 msgid "Setup - Current settings"
14728 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14730 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14731 msgid "Configuration error"
14732 msgstr "Błąd ustawiania"
14734 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14735 msgid ""
14736 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14737 "the window."
14738 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14740 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14741 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14742 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14744 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14745 msgid "This is a test"
14746 msgstr "To jest próba"
14748 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14749 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14750 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14752 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14753 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14754 msgstr ""
14755 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14757 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14758 msgid "Wine Explorer"
14759 msgstr "Wine Explorer"
14761 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14762 msgid "Start"
14763 msgstr "Start"
14765 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14766 msgid "&Run..."
14767 msgstr "Urucho&m..."
14769 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14770 msgid ""
14771 "- Supported Commands -\n"
14772 "\n"
14773 "hardlink      hardlink management\n"
14774 msgstr ""
14775 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14776 "\n"
14777 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14779 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14780 msgid ""
14781 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14782 "\n"
14783 "create        create a hardlink\n"
14784 msgstr ""
14785 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14786 "\n"
14787 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14789 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14790 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14791 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14793 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14794 msgid "Usage: hostname\n"
14795 msgstr "Użycie: hostname\n"
14797 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14798 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14799 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14801 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14802 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14803 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14805 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14806 msgid ""
14807 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14808 "utility.\n"
14809 msgstr ""
14810 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14811 "narzędzia hostname.\n"
14813 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14814 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14815 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14817 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14818 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14819 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14821 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14822 msgid "%1 adapter %2\n"
14823 msgstr "%1 adapter %2\n"
14825 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14826 msgid "Ethernet"
14827 msgstr "Ethernet"
14829 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14830 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14831 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14833 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14834 msgid "IPv4 address"
14835 msgstr "Adres IPv4"
14837 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14838 msgid "Hostname"
14839 msgstr "Nazwa gospodarza"
14841 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14842 msgid "Node type"
14843 msgstr "Rodzaj węzła"
14845 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14846 msgid "Broadcast"
14847 msgstr "Nadawca"
14849 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14850 msgid "Peer-to-peer"
14851 msgstr "Peer-to-peer"
14853 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14854 msgid "Mixed"
14855 msgstr "Mieszane"
14857 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14858 msgid "Hybrid"
14859 msgstr "Hybrydowe"
14861 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14862 msgid "IP routing enabled"
14863 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14865 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14866 msgid "Physical address"
14867 msgstr "Adres fizyczny"
14869 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14870 msgid "DHCP enabled"
14871 msgstr "DHCP włączone"
14873 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14874 msgid "Default gateway"
14875 msgstr "Brama domyślna"
14877 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14878 msgid "IPv6 address"
14879 msgstr "Adres IPv6"
14881 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14882 msgid "Primary DNS suffix"
14883 msgstr ""
14885 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14886 msgid "System Information"
14887 msgstr "Informacje o systemie"
14889 #: programs/net/net.rc:30
14890 msgid ""
14891 "The syntax of this command is:\n"
14892 "\n"
14893 "NET command [arguments]\n"
14894 "    -or-\n"
14895 "NET command /HELP\n"
14896 "\n"
14897 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14898 msgstr ""
14899 "Składnia tego polecenia to:\n"
14900 "\n"
14901 "NET polecenie [argumenty]\n"
14902 "    -lub-\n"
14903 "NET polecenie /HELP\n"
14904 "\n"
14905 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14907 #: programs/net/net.rc:31
14908 msgid ""
14909 "The syntax of this command is:\n"
14910 "\n"
14911 "NET START [service]\n"
14912 "\n"
14913 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14914 "'service' is the name of the service to start.\n"
14915 msgstr ""
14916 "Składnia tego polecenia to:\n"
14917 "\n"
14918 "NET START [usługa]\n"
14919 "\n"
14920 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14921 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14923 #: programs/net/net.rc:32
14924 msgid ""
14925 "The syntax of this command is:\n"
14926 "\n"
14927 "NET STOP service\n"
14928 "\n"
14929 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14930 msgstr ""
14931 "Składnia tego polecenia to:\n"
14932 "\n"
14933 "NET STOP [usługa]\n"
14934 "\n"
14935 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14937 #: programs/net/net.rc:33
14938 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14939 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14941 #: programs/net/net.rc:34
14942 msgid "Could not stop service %1\n"
14943 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14945 #: programs/net/net.rc:35
14946 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14947 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14949 #: programs/net/net.rc:36
14950 msgid "Could not get handle to service.\n"
14951 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14953 #: programs/net/net.rc:37
14954 msgid "The %1 service is starting.\n"
14955 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14957 #: programs/net/net.rc:38
14958 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14959 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14961 #: programs/net/net.rc:39
14962 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14963 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14965 #: programs/net/net.rc:40
14966 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14967 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14969 #: programs/net/net.rc:41
14970 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14971 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14973 #: programs/net/net.rc:42
14974 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14975 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14977 #: programs/net/net.rc:44
14978 msgid "There are no entries in the list.\n"
14979 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14981 #: programs/net/net.rc:45
14982 msgid ""
14983 "\n"
14984 "Status  Local   Remote\n"
14985 "---------------------------------------------------------------\n"
14986 msgstr ""
14987 "\n"
14988 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14989 "---------------------------------------------------------------\n"
14991 #: programs/net/net.rc:46
14992 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14993 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14995 #: programs/net/net.rc:48
14996 msgid "Paused"
14997 msgstr "Wstrzymano"
14999 #: programs/net/net.rc:49
15000 msgid "Disconnected"
15001 msgstr "Rozłączono"
15003 #: programs/net/net.rc:50
15004 msgid "A network error occurred"
15005 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
15007 #: programs/net/net.rc:51
15008 msgid "Connection is being made"
15009 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
15011 #: programs/net/net.rc:52
15012 msgid "Reconnecting"
15013 msgstr "Ponowne łączenie"
15015 #: programs/net/net.rc:43
15016 msgid "The following services are running:\n"
15017 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
15019 #: programs/netstat/netstat.rc:30
15020 msgid "Active Connections"
15021 msgstr "Aktywne połączenia"
15023 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15024 msgid "Proto"
15025 msgstr "Protokół"
15027 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15028 msgid "Local Address"
15029 msgstr "Adres lokalny"
15031 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15032 msgid "Foreign Address"
15033 msgstr "Adres zagraniczny"
15035 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15036 msgid "State"
15037 msgstr "Stan"
15039 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15040 msgid "Interface Statistics"
15041 msgstr "Statystyki interfejsu"
15043 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15044 msgid "Sent"
15045 msgstr "Wysłano"
15047 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15048 msgid "Received"
15049 msgstr "Pobrano"
15051 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15052 msgid "Bytes"
15053 msgstr "Bajtów"
15055 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15056 msgid "Unicast packets"
15057 msgstr "Pakiety unicast"
15059 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15060 msgid "Non-unicast packets"
15061 msgstr "Pakiety nie-unikast"
15063 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15064 msgid "Discards"
15065 msgstr "Odrzucenia"
15067 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15068 msgid "Errors"
15069 msgstr "Błędy"
15071 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15072 msgid "Unknown protocols"
15073 msgstr "Nieznane protokoły"
15075 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15076 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15077 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
15079 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15080 msgid "Active Opens"
15081 msgstr "Aktywne otwarcia"
15083 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15084 msgid "Passive Opens"
15085 msgstr "Pasywne otwarcia"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15088 msgid "Failed Connection Attempts"
15089 msgstr "Nieudane próby połączenia"
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15092 msgid "Reset Connections"
15093 msgstr "Wyzerowane połączenia"
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15096 msgid "Current Connections"
15097 msgstr "Bieżące połączenia"
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15100 msgid "Segments Received"
15101 msgstr "Pobranych segmentów"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15104 msgid "Segments Sent"
15105 msgstr "Wysłanych segmentów"
15107 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15108 msgid "Segments Retransmitted"
15109 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
15111 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15112 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15113 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
15115 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15116 msgid "Datagrams Received"
15117 msgstr "Pobranych Danogramów"
15119 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15120 msgid "No Ports"
15121 msgstr "Brak portów"
15123 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15124 msgid "Receive Errors"
15125 msgstr "Błędów pobrania"
15127 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15128 msgid "Datagrams Sent"
15129 msgstr "Wysłanych Danogramów"
15131 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15132 msgid "&New\tCtrl+N"
15133 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
15135 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15136 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15137 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
15139 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15140 msgid "&Save\tCtrl+S"
15141 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
15143 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15144 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15145 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15146 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15149 msgid "Page Se&tup..."
15150 msgstr "&Ustawienia strony..."
15152 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15153 msgid "P&rinter Setup..."
15154 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
15156 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15157 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15158 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
15160 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15161 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15162 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
15164 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15165 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15166 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
15168 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15169 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15170 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
15172 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15173 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15174 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15175 msgid "&Delete\tDel"
15176 msgstr "&Usuń\tDel"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15179 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15180 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
15182 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15183 msgid "&Time/Date\tF5"
15184 msgstr "Godzina/&data\tF5"
15186 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15187 msgid "&Wrap long lines"
15188 msgstr "&Zawijanie wierszy"
15190 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15191 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15192 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
15194 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15195 msgid "&Search next\tF3"
15196 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
15198 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15199 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15200 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
15202 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15204 msgid "&Contents\tF1"
15205 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15208 msgid "&About Notepad"
15209 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15212 msgid "Page Setup"
15213 msgstr "Ustawienia strony"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15216 msgid "&Header:"
15217 msgstr "&Nagłówek:"
15219 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15220 msgid "&Footer:"
15221 msgstr "&Stopka:"
15223 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15224 msgid "Margins (millimeters)"
15225 msgstr "Marginesy (milimetry)"
15227 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15228 msgid "&Left:"
15229 msgstr "&Lewy:"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15232 msgid "&Top:"
15233 msgstr "&Górny:"
15235 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15236 msgid "Encoding:"
15237 msgstr "Kodowanie:"
15239 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15240 msgctxt "accelerator Select All"
15241 msgid "A"
15242 msgstr "A"
15244 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15245 msgctxt "accelerator Copy"
15246 msgid "C"
15247 msgstr "C"
15249 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15250 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15251 msgctxt "accelerator Find"
15252 msgid "F"
15253 msgstr "F"
15255 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15256 msgctxt "accelerator Replace"
15257 msgid "H"
15258 msgstr "H"
15260 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15261 msgctxt "accelerator New"
15262 msgid "N"
15263 msgstr "N"
15265 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15266 msgctxt "accelerator Open"
15267 msgid "O"
15268 msgstr "O"
15270 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15271 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15272 msgctxt "accelerator Print"
15273 msgid "P"
15274 msgstr "P"
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15277 msgctxt "accelerator Save"
15278 msgid "S"
15279 msgstr "S"
15281 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15282 msgctxt "accelerator Paste"
15283 msgid "V"
15284 msgstr "V"
15286 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15287 msgctxt "accelerator Cut"
15288 msgid "X"
15289 msgstr "X"
15291 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15292 msgctxt "accelerator Undo"
15293 msgid "Z"
15294 msgstr "Z"
15296 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15297 msgid "Page &p"
15298 msgstr "Strona &p"
15300 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15301 msgid "Notepad"
15302 msgstr "Notatnik"
15304 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15306 msgid "ERROR"
15307 msgstr "BŁĄD"
15309 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15310 msgid "Untitled"
15311 msgstr "Bez tytułu"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15314 msgid "Text files (*.txt)"
15315 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15318 msgid ""
15319 "File '%s' does not exist.\n"
15320 "\n"
15321 "Do you want to create a new file?"
15322 msgstr ""
15323 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
15324 "\n"
15325 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
15327 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15328 msgid ""
15329 "File '%s' has been modified.\n"
15330 "\n"
15331 "Would you like to save the changes?"
15332 msgstr ""
15333 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
15334 "\n"
15335 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
15337 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15338 msgid "'%s' could not be found."
15339 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
15341 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15342 msgid "Unicode (UTF-16)"
15343 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15345 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15346 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15347 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15349 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15350 msgid "Unicode (UTF-8)"
15351 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15353 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15354 msgid ""
15355 "%1\n"
15356 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15357 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15358 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15359 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15360 "Continue?"
15361 msgstr ""
15362 "%1\n"
15363 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
15364 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
15365 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
15366 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
15367 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
15369 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15370 msgid "&Bind to file..."
15371 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
15373 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15374 msgid "&View TypeLib..."
15375 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
15377 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15378 msgid "&System Configuration"
15379 msgstr "Ustawienia &systemu"
15381 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15382 msgid "&Run the Registry Editor"
15383 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
15385 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15386 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15387 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
15389 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15390 msgid "&In-process server"
15391 msgstr "&W procesie serwera"
15393 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15394 msgid "In-process &handler"
15395 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
15397 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15398 msgid "&Local server"
15399 msgstr "Serwer &lokalny"
15401 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15402 msgid "&Remote server"
15403 msgstr "Serwer &zdalny"
15405 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15406 msgid "View &Type information"
15407 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
15409 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15410 msgid "Create &Instance"
15411 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
15413 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15414 msgid "Create Instance &On..."
15415 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
15417 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15418 msgid "&Release Instance"
15419 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
15421 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15422 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15423 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
15425 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15426 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15427 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
15429 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15430 msgid "&Expert mode"
15431 msgstr "Tryb &eksperta"
15433 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15434 msgid "&Hidden component categories"
15435 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
15437 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15438 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15439 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15440 msgid "&Toolbar"
15441 msgstr "Pasek &narzędzi"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15444 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15446 msgid "&Status Bar"
15447 msgstr "Pasek &stanu"
15449 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15450 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15451 msgid "&Refresh\tF5"
15452 msgstr "&Odśwież\tF5"
15454 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15455 msgid "&About OleView"
15456 msgstr "OleView - i&nformacje"
15458 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15459 msgid "&Save as..."
15460 msgstr "Z&apisz jako..."
15462 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15463 msgid "&Group by type kind"
15464 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15466 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15467 msgid "Connect to another machine"
15468 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15470 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15471 msgid "&Machine name:"
15472 msgstr "&Nazwa komputera:"
15474 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15475 msgid "System Configuration"
15476 msgstr "Ustawienia systemu"
15478 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15479 msgid "System Settings"
15480 msgstr "Ustawienia systemu"
15482 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15483 msgid "&Enable Distributed COM"
15484 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15486 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15487 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15488 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15490 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15491 msgid ""
15492 "These settings change only registry values.\n"
15493 "They have no effect on Wine performance."
15494 msgstr ""
15495 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15496 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15498 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15499 msgid "Default Interface Viewer"
15500 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15502 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15503 msgid "Interface"
15504 msgstr "Interfejs"
15506 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15507 msgid "IID:"
15508 msgstr "IID:"
15510 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15511 msgid "&View Type Info"
15512 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15514 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15515 msgid "IPersist Interface Viewer"
15516 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15518 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15519 msgid "Class Name:"
15520 msgstr "Nazwa klasy:"
15522 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15523 msgid "CLSID:"
15524 msgstr "CLSID:"
15526 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15527 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15528 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15530 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15531 msgid "OleView"
15532 msgstr "OleView"
15534 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15535 msgid "ITypeLib viewer"
15536 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15538 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15539 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15540 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15542 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15543 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15544 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15546 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15547 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15548 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15550 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15551 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15552 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15554 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15555 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15556 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15558 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15559 msgid "Run the Wine registry editor"
15560 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15562 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15563 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15564 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15566 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15567 msgid "Create an instance of the selected object"
15568 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15570 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15571 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15572 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15575 msgid "Release the currently selected object instance"
15576 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15579 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15580 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15583 msgid "Display the viewer for the selected item"
15584 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15587 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15588 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15591 msgid ""
15592 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15593 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15595 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15596 msgid "Show or hide the toolbar"
15597 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15599 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15600 msgid "Show or hide the status bar"
15601 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15603 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15604 msgid "Refresh all lists"
15605 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15607 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15608 msgid "Display program information, version number and copyright"
15609 msgstr ""
15610 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15612 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15613 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15614 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15616 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15617 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15618 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15620 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15621 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15622 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15624 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15625 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15626 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15628 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15629 msgid "ObjectClasses"
15630 msgstr "Klasy obiektów"
15632 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15633 msgid "Grouped by Component Category"
15634 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15636 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15637 msgid "OLE 1.0 Objects"
15638 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15640 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15641 msgid "COM Library Objects"
15642 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15644 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15645 msgid "All Objects"
15646 msgstr "Wszystkie obiekty"
15648 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15649 msgid "Application IDs"
15650 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15652 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15653 msgid "Type Libraries"
15654 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15656 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15657 msgid "ver."
15658 msgstr "wer."
15660 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15661 msgid "Interfaces"
15662 msgstr "Interfejsy"
15664 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15665 msgid "Registry"
15666 msgstr "Rejestr"
15668 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15669 msgid "Implementation"
15670 msgstr "Implementacja"
15672 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15673 msgid "Activation"
15674 msgstr "Aktywacja"
15676 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15677 msgid "CoGetClassObject failed."
15678 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15680 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15681 msgid "Unknown error"
15682 msgstr "Nieznany błąd"
15684 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15685 msgid "bytes"
15686 msgstr "bajty(ów)"
15688 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15689 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15690 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15692 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15693 msgid "Inherited Interfaces"
15694 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15696 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15697 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15698 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15700 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15701 msgid "Close window"
15702 msgstr "Zamknij okno"
15704 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15705 msgid "Group typeinfos by kind"
15706 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15708 #: programs/progman/progman.rc:33
15709 msgid "&New..."
15710 msgstr "&Nowy..."
15712 #: programs/progman/progman.rc:34
15713 msgid "O&pen\tEnter"
15714 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15716 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15717 msgid "&Move...\tF7"
15718 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15720 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15721 msgid "&Copy...\tF8"
15722 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15724 #: programs/progman/progman.rc:38
15725 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15726 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15728 #: programs/progman/progman.rc:40
15729 msgid "&Execute..."
15730 msgstr "Urucho&m..."
15732 #: programs/progman/progman.rc:42
15733 msgid "E&xit Windows"
15734 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15736 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15737 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15738 msgid "&Options"
15739 msgstr "&Ustawienia"
15741 #: programs/progman/progman.rc:45
15742 msgid "&Arrange automatically"
15743 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15745 #: programs/progman/progman.rc:46
15746 msgid "&Minimize on run"
15747 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15749 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15750 msgid "&Save settings on exit"
15751 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15753 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15755 msgid "&Windows"
15756 msgstr "O&kno"
15758 #: programs/progman/progman.rc:50
15759 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15760 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15762 #: programs/progman/progman.rc:51
15763 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15764 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15766 #: programs/progman/progman.rc:52
15767 msgid "&Arrange Icons"
15768 msgstr "&Rozmieść ikony"
15770 #: programs/progman/progman.rc:57
15771 msgid "&About Program Manager"
15772 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15774 #: programs/progman/progman.rc:103
15775 msgid "Program &group"
15776 msgstr "&Grupa programów"
15778 #: programs/progman/progman.rc:105
15779 msgid "&Program"
15780 msgstr "&Program"
15782 #: programs/progman/progman.rc:116
15783 msgid "Move Program"
15784 msgstr "Przenieś program"
15786 #: programs/progman/progman.rc:118
15787 msgid "Move program:"
15788 msgstr "Przenieś program:"
15790 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15791 msgid "From group:"
15792 msgstr "&Z grupy:"
15794 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15795 msgid "&To group:"
15796 msgstr "&Do grupy:"
15798 #: programs/progman/progman.rc:134
15799 msgid "Copy Program"
15800 msgstr "Skopiuj program"
15802 #: programs/progman/progman.rc:136
15803 msgid "Copy program:"
15804 msgstr "Skopiuj program:"
15806 #: programs/progman/progman.rc:152
15807 msgid "Program Group Attributes"
15808 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15810 #: programs/progman/progman.rc:156
15811 msgid "&Group file:"
15812 msgstr "&Plik grupy:"
15814 #: programs/progman/progman.rc:168
15815 msgid "Program Attributes"
15816 msgstr "Atrybuty programu"
15818 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15819 msgid "&Command line:"
15820 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15822 #: programs/progman/progman.rc:174
15823 msgid "&Working directory:"
15824 msgstr "&Katalog roboczy:"
15826 #: programs/progman/progman.rc:176
15827 msgid "&Key combination:"
15828 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15830 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15831 msgid "&Minimize at launch"
15832 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15834 #: programs/progman/progman.rc:183
15835 msgid "Change &icon..."
15836 msgstr "Zmień &ikonę..."
15838 #: programs/progman/progman.rc:192
15839 msgid "Change Icon"
15840 msgstr "Zmień ikonę"
15842 #: programs/progman/progman.rc:194
15843 msgid "&Filename:"
15844 msgstr "&Nawa pliku:"
15846 #: programs/progman/progman.rc:196
15847 msgid "Current &icon:"
15848 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15850 #: programs/progman/progman.rc:210
15851 msgid "Execute Program"
15852 msgstr "Uruchom program"
15854 #: programs/progman/progman.rc:63
15855 msgid "Program Manager"
15856 msgstr "Zarządzanie programami"
15858 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15859 msgid "WARNING"
15860 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15862 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15863 msgid "Information"
15864 msgstr "Informacja"
15866 #: programs/progman/progman.rc:68
15867 msgid "Delete group `%s'?"
15868 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15870 #: programs/progman/progman.rc:69
15871 msgid "Delete program `%s'?"
15872 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15874 #: programs/progman/progman.rc:70
15875 msgid "Not implemented"
15876 msgstr "Niezaimplementowane"
15878 #: programs/progman/progman.rc:71
15879 msgid "Error reading `%s'."
15880 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15882 #: programs/progman/progman.rc:72
15883 msgid "Error writing `%s'."
15884 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15886 #: programs/progman/progman.rc:75
15887 msgid ""
15888 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15889 "Should it be tried further on?"
15890 msgstr ""
15891 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15892 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15894 #: programs/progman/progman.rc:77
15895 msgid "Help not available."
15896 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15898 #: programs/progman/progman.rc:78
15899 msgid "Unknown feature in %s"
15900 msgstr "Nieznana własność w %s"
15902 #: programs/progman/progman.rc:79
15903 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15904 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15906 #: programs/progman/progman.rc:80
15907 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15908 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15910 #: programs/progman/progman.rc:84
15911 msgid "Libraries (*.dll)"
15912 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15914 #: programs/progman/progman.rc:85
15915 msgid "Icon files"
15916 msgstr "Pliki ikon"
15918 #: programs/progman/progman.rc:86
15919 msgid "Icons (*.ico)"
15920 msgstr "Ikony (*.ico)"
15922 #: programs/reg/reg.rc:139
15923 msgid "reg: Invalid syntax. "
15924 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15926 #: programs/reg/reg.rc:142
15927 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15928 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15930 #: programs/reg/reg.rc:181
15931 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15932 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15934 #: programs/reg/reg.rc:116
15935 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15936 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15938 #: programs/reg/reg.rc:131
15939 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15940 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15942 #: programs/reg/reg.rc:174
15943 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15944 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15946 #: programs/reg/reg.rc:120
15947 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15948 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15950 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15951 msgid "(Default)"
15952 msgstr "(Domyślna)"
15954 #: programs/reg/reg.rc:141
15955 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15956 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15958 #: programs/reg/reg.rc:35
15959 msgid ""
15960 "Usage:\n"
15961 "  REG [operation] [parameters]\n"
15962 "\n"
15963 "Supported operations:\n"
15964 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15965 "\n"
15966 "For help on a specific operation, type:\n"
15967 "  REG [operation] /?\n"
15968 "\n"
15969 msgstr ""
15970 "Użycie:\n"
15971 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15972 "\n"
15973 "Obsługiwane działania:\n"
15974 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15975 "\n"
15976 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15977 "  REG [działanie] /?\n"
15978 "\n"
15980 #: programs/reg/reg.rc:67
15981 msgid ""
15982 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15983 "\n"
15984 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15985 "\n"
15986 "  <key>\n"
15987 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15988 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15989 "\n"
15990 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15991 "\n"
15992 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15993 "\n"
15994 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15995 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15996 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15997 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15998 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15999 "\n"
16000 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16001 "\n"
16002 "  /v <value_name>\n"
16003 "     The name of the registry value to add.\n"
16004 "\n"
16005 "  /ve\n"
16006 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
16007 "     registry value.\n"
16008 "\n"
16009 "  /t <type>\n"
16010 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
16011 "     <type> must be one of the following:\n"
16012 "\n"
16013 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16014 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16015 "\n"
16016 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
16017 "\n"
16018 "  /s <separator>\n"
16019 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16020 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16021 "\n"
16022 "  /d <data>\n"
16023 "     The data to add to the new registry value.\n"
16024 "\n"
16025 "  /f\n"
16026 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16027 "\n"
16028 msgstr ""
16029 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
16030 "dana] [/f]\n"
16031 "\n"
16032 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
16033 "rejestru.\n"
16034 "\n"
16035 "  <klucz>\n"
16036 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
16037 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
16038 "\n"
16039 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16040 "\n"
16041 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
16042 "poniższych:\n"
16043 "\n"
16044 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16045 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16046 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16047 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16048 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16049 "\n"
16050 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16051 "\n"
16052 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16053 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
16054 "\n"
16055 "  /ve\n"
16056 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
16057 "     wartość rejestru.\n"
16058 "\n"
16059 "  /t <rodzaj>\n"
16060 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
16061 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
16062 "\n"
16063 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16064 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
16065 "\n"
16066 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
16067 "\n"
16068 "  /s <rozdzielacz>\n"
16069 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
16070 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
16071 "\n"
16072 "  /d <dana>\n"
16073 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
16074 "\n"
16075 "  /f\n"
16076 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
16077 "\n"
16079 #: programs/reg/reg.rc:202
16080 msgid ""
16081 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16082 "\n"
16083 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16084 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16085 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
16086 "\n"
16087 "  <key1>, <key2>\n"
16088 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16089 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16090 "\n"
16091 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16092 "\n"
16093 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16094 "\n"
16095 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16096 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16097 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16098 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16099 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16100 "\n"
16101 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16102 "\n"
16103 "  /s\n"
16104 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16105 "\n"
16106 "  /f\n"
16107 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16108 "confirmation.\n"
16109 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16110 "<key2>.\n"
16111 "\n"
16112 msgstr ""
16113 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
16114 "\n"
16115 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
16116 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
16117 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
16118 "\n"
16119 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
16120 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
16121 "(<klucz2>)\n"
16122 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
16123 "\n"
16124 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16125 "\n"
16126 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
16127 "poniższych:\n"
16128 "\n"
16129 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16130 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16131 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16132 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16133 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16134 "\n"
16135 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
16136 "\n"
16137 "  /s\n"
16138 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
16139 "\n"
16140 "  /f\n"
16141 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16142 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
16143 "<klucz2>.\n"
16144 "\n"
16146 #: programs/reg/reg.rc:92
16147 msgid ""
16148 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16149 "\n"
16150 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16151 "  one or more values from a given registry key.\n"
16152 "\n"
16153 "  <key>\n"
16154 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16155 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16156 "\n"
16157 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16158 "\n"
16159 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16160 "\n"
16161 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16162 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16163 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16164 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16165 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16166 "\n"
16167 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16168 "\n"
16169 "  /v <value_name>\n"
16170 "     The name of the registry value to delete.\n"
16171 "\n"
16172 "  /ve\n"
16173 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16174 "     registry value.\n"
16175 "\n"
16176 "  /va\n"
16177 "     Delete all values from a registry key.\n"
16178 "\n"
16179 "  /f\n"
16180 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16181 "     prompting for confirmation.\n"
16182 "\n"
16183 msgstr ""
16184 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
16185 "\n"
16186 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
16187 "usuwa\n"
16188 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
16189 "\n"
16190 "  <klucz>\n"
16191 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
16192 "va], to\n"
16193 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
16194 "\n"
16195 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16196 "\n"
16197 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16198 "poniższych:\n"
16199 "\n"
16200 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16201 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16202 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16203 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16204 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16205 "\n"
16206 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16207 "\n"
16208 "  /v <nazwa_wartości>\n"
16209 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
16210 "\n"
16211 "  /ve\n"
16212 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
16213 "     wartość rejestru.\n"
16214 "\n"
16215 "  /va\n"
16216 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
16217 "\n"
16218 "  /f\n"
16219 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
16220 "bez\n"
16221 "     pytania o potwierdzenie.\n"
16222 "\n"
16224 #: programs/reg/reg.rc:170
16225 msgid ""
16226 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16227 "\n"
16228 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16229 "  to a file.\n"
16230 "\n"
16231 "  <key>\n"
16232 "     The registry key to export.\n"
16233 "\n"
16234 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16235 "\n"
16236 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16237 "\n"
16238 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16239 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16240 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16241 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16242 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16243 "\n"
16244 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16245 "\n"
16246 "  <file>\n"
16247 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
16248 "     This file must have a .reg extension.\n"
16249 "\n"
16250 "  /y\n"
16251 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16252 "\n"
16253 msgstr ""
16254 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
16255 "\n"
16256 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
16257 "wartości)\n"
16258 "  do pliku.\n"
16259 "\n"
16260 "  <klucz>\n"
16261 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
16262 "\n"
16263 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16264 "\n"
16265 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16266 "następujących:\n"
16267 "\n"
16268 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16269 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16270 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16271 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16272 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16273 "\n"
16274 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16275 "\n"
16276 "  <plik>\n"
16277 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
16278 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
16279 "\n"
16280 "  /y\n"
16281 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
16282 "\n"
16284 #: programs/reg/reg.rc:148
16285 msgid ""
16286 "REG IMPORT <file>\n"
16287 "\n"
16288 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16289 "\n"
16290 "  <file>\n"
16291 "     The name and path of the registry file to import.\n"
16292 "\n"
16293 msgstr ""
16294 "REG IMPORT <plik>\n"
16295 "\n"
16296 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
16297 "\n"
16298 "  <plik>\n"
16299 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
16300 "\n"
16302 #: programs/reg/reg.rc:114
16303 msgid ""
16304 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16305 "\n"
16306 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16307 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16308 "\n"
16309 "  <key>\n"
16310 "     The registry key to query.\n"
16311 "\n"
16312 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
16313 "\n"
16314 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16315 "\n"
16316 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16317 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16318 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16319 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16320 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16321 "\n"
16322 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16323 "\n"
16324 "  /v <value_name>\n"
16325 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16326 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
16327 "\n"
16328 "  /ve\n"
16329 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16330 "     registry value.\n"
16331 "\n"
16332 "  /s\n"
16333 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16334 "\n"
16335 msgstr ""
16336 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
16337 "\n"
16338 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
16339 "wartości\n"
16340 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
16341 "podklucz.\n"
16342 "\n"
16343 "  <klucz>\n"
16344 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
16345 "\n"
16346 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
16347 "\n"
16348 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
16349 "następujących:\n"
16350 "\n"
16351 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
16352 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
16353 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
16354 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
16355 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16356 "\n"
16357 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
16358 "\n"
16359 "  /v <nazwa_warości>\n"
16360 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
16361 "to\n"
16362 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
16363 "\n"
16364 "  /ve\n"
16365 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
16366 "     wartość rejestru.\n"
16367 "\n"
16368 "  /s\n"
16369 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
16370 "\n"
16372 #: programs/reg/reg.rc:180
16373 msgid ""
16374 "  /reg:32\n"
16375 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
16376 "\n"
16377 "  /reg:64\n"
16378 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
16379 "\n"
16380 msgstr ""
16381 "  /reg:32\n"
16382 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
16383 "\n"
16384 "  /reg:64\n"
16385 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
16386 "\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:117
16389 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16390 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
16392 #: programs/reg/reg.rc:119
16393 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16394 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
16396 #: programs/reg/reg.rc:172
16397 msgid "reg: Invalid system key\n"
16398 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
16400 #: programs/reg/reg.rc:140
16401 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16402 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
16404 #: programs/reg/reg.rc:122
16405 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16406 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
16408 #: programs/reg/reg.rc:123
16409 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16410 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
16412 #: programs/reg/reg.rc:136
16413 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16414 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
16416 #: programs/reg/reg.rc:124
16417 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16418 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16420 #: programs/reg/reg.rc:121
16421 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16422 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
16424 #: programs/reg/reg.rc:125
16425 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16426 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
16428 #: programs/reg/reg.rc:118
16429 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16430 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
16432 #: programs/reg/reg.rc:204
16433 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16434 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
16436 #: programs/reg/reg.rc:205
16437 msgid ""
16438 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16439 "overwrite it?"
16440 msgstr ""
16441 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
16443 #: programs/reg/reg.rc:133
16444 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16445 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
16447 #: programs/reg/reg.rc:134
16448 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16449 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
16451 #: programs/reg/reg.rc:135
16452 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16453 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
16455 #: programs/reg/reg.rc:137
16456 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16457 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
16459 #: programs/reg/reg.rc:173
16460 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16461 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16463 #: programs/reg/reg.rc:151
16464 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16465 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16467 #: programs/reg/reg.rc:175
16468 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16469 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16471 #: programs/reg/reg.rc:150
16472 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16473 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16475 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16476 msgid "(value not set)"
16477 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16479 #: programs/reg/reg.rc:138
16480 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16481 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16484 msgid "&Registry"
16485 msgstr "&Rejestr"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16488 msgid "&Import Registry File..."
16489 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16492 msgid "&Export Registry File..."
16493 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16497 msgid "&Key"
16498 msgstr "&Klucz"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16502 msgid "&String Value"
16503 msgstr "&Wartość ciągu"
16505 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16507 msgid "&Binary Value"
16508 msgstr "Wartość &binarna"
16510 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16512 msgid "&DWORD Value"
16513 msgstr "Wartość &DWORD"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16517 msgid "&Multi-String Value"
16518 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16521 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16522 msgid "&Expandable String Value"
16523 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16525 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16526 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16527 msgid "&Rename\tF2"
16528 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16530 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16531 msgid "&Copy Key Name"
16532 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16534 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16535 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16536 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16537 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16539 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16540 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16541 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16543 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16544 msgid "Status &Bar"
16545 msgstr "&Pasek stanu"
16547 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16548 msgid "Sp&lit"
16549 msgstr "Po&dziel"
16551 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16552 msgid "&Remove Favorite..."
16553 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16555 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16556 msgid "&About Registry Editor"
16557 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16559 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16561 msgid "Expand"
16562 msgstr "Rozwiń"
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16565 msgid "Modify &Binary Data..."
16566 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16569 msgid "Export registry"
16570 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16573 msgid "S&elected branch:"
16574 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16577 msgid "Find:"
16578 msgstr "Znajdź:"
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16581 msgid "Find in:"
16582 msgstr "Szukaj w:"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16585 msgid "Keys"
16586 msgstr "Kluczach"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16589 msgid "Value names"
16590 msgstr "Nazwach wartości"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16593 msgid "Value content"
16594 msgstr "Treści wartości"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16597 msgid "Whole string only"
16598 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16601 msgid "Add Favorite"
16602 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16604 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16605 msgid "Name:"
16606 msgstr "Nazwa:"
16608 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16609 msgid "Remove Favorite"
16610 msgstr "Usuń ulubiony"
16612 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16613 msgid "Edit String"
16614 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16616 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16617 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16618 msgid "Value name:"
16619 msgstr "Nazwa:"
16621 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16622 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16623 msgid "Value data:"
16624 msgstr "Wartość:"
16626 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16627 msgid "Edit DWORD"
16628 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16630 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16631 msgid "Base"
16632 msgstr "System"
16634 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16635 msgid "Hexadecimal"
16636 msgstr "Szesnastkowy"
16638 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16639 msgid "Decimal"
16640 msgstr "Dziesiętny"
16642 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16643 msgid "Edit Binary"
16644 msgstr "Edycja danej binarnej"
16646 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16647 msgid "Edit Multi-String"
16648 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16650 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16651 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16652 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16654 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16655 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16656 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16658 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16659 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16660 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16662 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16663 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16664 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16666 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16667 msgid ""
16668 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16669 msgstr ""
16670 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16672 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16673 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16674 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16676 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16677 msgid "Data"
16678 msgstr "Wartość"
16680 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16681 msgid "Registry Editor"
16682 msgstr "Edytor rejestru"
16684 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16685 msgid "Import Registry File"
16686 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16688 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16689 msgid "Export Registry File"
16690 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16692 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16693 msgid "Registry files (*.reg)"
16694 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16696 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16697 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16698 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16700 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16701 msgid "(cannot display value)"
16702 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16704 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16705 msgid "(unknown %d)"
16706 msgstr "(nieznany: %d)"
16708 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16709 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16710 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16712 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16713 msgid "Unable to create a new registry key."
16714 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16716 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16717 msgid "Unable to create a new registry value."
16718 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16720 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16721 msgid ""
16722 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16723 "The specified key name already exists."
16724 msgstr ""
16725 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16726 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16728 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16729 msgid ""
16730 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16731 "The specified value name already exists."
16732 msgstr ""
16733 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16734 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16736 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16737 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16738 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16740 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16741 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16742 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16744 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16745 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16746 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16748 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16749 msgid ""
16750 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16751 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16753 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16754 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16755 msgstr ""
16756 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16757 "rejestru."
16759 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16760 msgid ""
16761 "Usage:\n"
16762 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16763 "\n"
16764 "Options:\n"
16765 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16766 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16767 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16768 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16769 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16770 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16771 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16772 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16773 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16774 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16775 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16776 "  /?             Display this information and exit.\n"
16777 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16778 "to\n"
16779 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16780 "the\n"
16781 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16782 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16783 "\n"
16784 "Usage examples:\n"
16785 "  regedit \"import.reg\"\n"
16786 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16787 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16788 msgstr ""
16789 "Użycie:\n"
16790 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16791 "\n"
16792 "Opcje:\n"
16793 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16794 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16795 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16796 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16797 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16798 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16799 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16800 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16801 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16802 "rejestr.\n"
16803 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16804 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16805 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16806 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16807 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16808 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16809 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16810 "\n"
16811 "Przykłady użycia:\n"
16812 "  regedit \"import.reg\"\n"
16813 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16814 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16816 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16817 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16818 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16820 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16821 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16822 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16824 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16825 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16826 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16828 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16829 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16830 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16832 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16833 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16834 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16836 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16837 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16838 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16840 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16841 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16842 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16844 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16845 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16846 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16848 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16849 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16850 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16852 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16853 msgid ""
16854 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16855 "encountered at '%1'.\n"
16856 msgstr ""
16857 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16858 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16860 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16861 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16862 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16864 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16865 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16866 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16868 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16869 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16870 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16872 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16873 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16874 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16876 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16877 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16878 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16880 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16881 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16882 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16884 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16885 msgid ""
16886 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16887 msgstr ""
16888 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16889 "'%2'.\n"
16891 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16892 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16893 msgstr ""
16894 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16895 "binarna.\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16898 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16899 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16902 msgid ""
16903 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16904 msgstr ""
16905 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16906 "został odnaleziony.\n"
16908 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16909 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16910 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16912 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16913 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16914 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16916 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16917 msgid "Quits the Registry Editor"
16918 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16920 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16921 msgid "Adds keys to the favorites list"
16922 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16924 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16925 msgid "Removes keys from the favorites list"
16926 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16928 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16929 msgid "Shows or hides the status bar"
16930 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16932 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16933 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16934 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16936 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16937 msgid "Refreshes the window"
16938 msgstr "Odświeża okno"
16940 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16941 msgid "Deletes the selection"
16942 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16944 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16945 msgid "Renames the selection"
16946 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16948 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16949 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16950 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16952 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16953 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16954 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16956 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16957 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16958 msgstr ""
16959 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16962 msgid "Modifies the value's data"
16963 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16966 msgid "Adds a new key"
16967 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16970 msgid "Adds a new string value"
16971 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16974 msgid "Adds a new binary value"
16975 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16978 msgid "Adds a new 32-bit value"
16979 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16982 msgid "Imports a text file into the registry"
16983 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16986 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16987 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16990 msgid "Prints all or part of the registry"
16991 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16994 msgid "Opens Registry Editor Help"
16995 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16998 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16999 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:206
17002 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
17003 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:207
17006 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
17007 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:208
17010 msgid "The value is too big (%1!u!)."
17011 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:209
17014 msgid "Confirm Value Delete"
17015 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:210
17018 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
17019 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17022 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17023 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17026 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17027 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17030 msgid "New Key #%d"
17031 msgstr "Nowy klucz #%d"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17034 msgid "New Value #%d"
17035 msgstr "Nowa wartość #%d"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17038 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17039 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17042 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17043 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
17045 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17046 msgid "Adds a new multi-string value"
17047 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
17049 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17050 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17051 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
17053 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17054 msgid "Adds a new expandable string value"
17055 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
17057 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17058 msgid "Confirm Key Delete"
17059 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
17061 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17062 msgid ""
17063 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17064 msgstr ""
17065 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
17067 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17068 msgid "Expands or collapses the selected node"
17069 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
17071 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17072 msgid "Collapse"
17073 msgstr "Zwiń"
17075 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17076 msgid ""
17077 "Wine DLL Registration Utility\n"
17078 "\n"
17079 "Provides DLL registration services.\n"
17080 "\n"
17081 msgstr ""
17082 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
17083 "\n"
17084 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
17085 "\n"
17087 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17088 msgid ""
17089 "Usage:\n"
17090 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17091 "\n"
17092 "Options:\n"
17093 "  [/u]  Unregister a server.\n"
17094 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17095 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17096 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17097 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17098 "\n"
17099 msgstr ""
17100 "Użycie:\n"
17101 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
17102 "\n"
17103 "Opcje:\n"
17104 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
17105 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
17106 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
17107 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
17108 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
17109 "\n"
17111 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17112 msgid ""
17113 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17114 "\n"
17115 msgstr ""
17116 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
17117 "\n"
17119 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17120 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17121 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17123 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17124 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17125 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
17127 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17128 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17129 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17131 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17132 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17133 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17135 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17136 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17137 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17139 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17140 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17141 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17143 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17144 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17145 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
17147 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17148 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17149 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17151 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17152 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17153 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
17155 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17156 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17157 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
17159 #: programs/start/start.rc:57
17160 msgid ""
17161 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17162 "with that suffix.\n"
17163 "Usage:\n"
17164 "start [options] program_filename [...]\n"
17165 "start [options] document_filename\n"
17166 "\n"
17167 "Options:\n"
17168 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
17169 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
17170 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
17171 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
17172 "/min           Start the program minimized.\n"
17173 "/max           Start the program maximized.\n"
17174 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
17175 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
17176 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
17177 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
17178 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17179 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
17180 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
17181 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17182 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17183 "exit code.\n"
17184 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17185 "Explorer.\n"
17186 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17187 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
17188 "/?             Display this help and exit.\n"
17189 msgstr ""
17190 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
17191 "plików z tym przyrostkiem.\n"
17192 "Użycie:\n"
17193 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
17194 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
17195 "\n"
17196 "Opcje:\n"
17197 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
17198 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
17199 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
17200 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
17201 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
17202 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
17203 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
17204 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
17205 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
17206 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
17207 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
17208 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
17209 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
17210 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
17211 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
17212 "                z jego kodem wyjścia.\n"
17213 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
17214 "                Windows Explorer.\n"
17215 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
17216 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
17217 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
17219 #: programs/start/start.rc:59
17220 msgid ""
17221 "Application could not be started, or no application associated with the "
17222 "specified file.\n"
17223 "ShellExecuteEx failed"
17224 msgstr ""
17225 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
17226 "plikiem.\n"
17227 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
17229 #: programs/start/start.rc:61
17230 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17231 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
17233 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17234 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17235 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
17237 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17238 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17239 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
17241 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17242 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17243 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
17245 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17246 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17247 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
17249 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17250 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17251 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
17253 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17254 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17255 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
17257 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17258 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17259 msgstr ""
17260 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
17261 "u!.\n"
17263 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17264 msgid ""
17265 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17266 msgstr ""
17267 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
17268 "PID %2!u!.\n"
17270 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17271 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17272 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17274 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17275 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17276 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
17278 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17279 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17280 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
17282 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17283 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17284 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
17286 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17287 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17288 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
17290 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17291 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17292 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
17294 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17295 msgid "&New Task (Run...)"
17296 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
17298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17299 msgid "E&xit Task Manager"
17300 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
17302 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17303 msgid "&Minimize On Use"
17304 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
17306 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17307 msgid "&Hide When Minimized"
17308 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
17310 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17311 msgid "&Show 16-bit tasks"
17312 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
17314 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17315 msgid "&Refresh Now"
17316 msgstr "&Odśwież teraz"
17318 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17319 msgid "&Update Speed"
17320 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
17322 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17323 msgid "&High"
17324 msgstr "&Wysoka"
17326 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17327 msgid "&Normal"
17328 msgstr "&Normalna"
17330 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17331 msgid "&Low"
17332 msgstr "N&iska"
17334 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17335 msgid "&Paused"
17336 msgstr "&Wstrzymana"
17338 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17339 msgid "&Select Columns..."
17340 msgstr "&Wybierz kolumny..."
17342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17343 msgid "&CPU History"
17344 msgstr "&Historia użycia procesora"
17346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17347 msgid "&One Graph, All CPUs"
17348 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
17350 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17351 msgid "One Graph &Per CPU"
17352 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
17354 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17355 msgid "&Show Kernel Times"
17356 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17360 msgid "Tile &Horizontally"
17361 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17365 msgid "Tile &Vertically"
17366 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17370 msgid "&Minimize"
17371 msgstr "Mi&nimalizuj"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17374 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17375 msgid "&Cascade"
17376 msgstr "&Kaskadowo"
17378 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17380 msgid "&Bring To Front"
17381 msgstr "&Przesuń na wierzch"
17383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17384 msgid "&About Task Manager"
17385 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
17387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17388 msgid "&Switch To"
17389 msgstr "P&rzełącz na"
17391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17392 msgid "&End Task"
17393 msgstr "&Zakończy zadanie"
17395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17396 msgid "&Go To Process"
17397 msgstr "&Idź do procesu"
17399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17400 msgid "&End Process"
17401 msgstr "&Zakończ proces"
17403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17404 msgid "End Process &Tree"
17405 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
17407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17408 msgid "&Debug"
17409 msgstr "&Diagnostyka"
17411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17412 msgid "Set &Priority"
17413 msgstr "&Ustaw priorytet"
17415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17416 msgid "&Realtime"
17417 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
17419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17420 msgid "&Above Normal"
17421 msgstr "&Powyżej normalnego"
17423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17424 msgid "&Below Normal"
17425 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
17427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17428 msgid "Set &Affinity..."
17429 msgstr "Ustal &koligację..."
17431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17432 msgid "Edit Debug &Channels..."
17433 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
17435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17437 msgid "Task Manager"
17438 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
17440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17441 msgid "&New Task..."
17442 msgstr "&Nowe zadanie..."
17444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17445 msgid "&Show processes from all users"
17446 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
17448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17449 msgid "CPU usage"
17450 msgstr "Użycie procesora"
17452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17453 msgid "Mem usage"
17454 msgstr "Użycie pamięci"
17456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17457 msgid "Totals"
17458 msgstr "Sumy"
17460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17461 msgid "Commit charge (K)"
17462 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17465 msgid "Physical memory (K)"
17466 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17469 msgid "Kernel memory (K)"
17470 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17473 msgid "Handles"
17474 msgstr "Liczba dojść"
17476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17477 msgid "Threads"
17478 msgstr "Wątki"
17480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17481 msgid "Processes"
17482 msgstr "Procesy"
17484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17485 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17486 msgid "Total"
17487 msgstr "Razem"
17489 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17490 msgid "Limit"
17491 msgstr "Graniczna"
17493 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17494 msgid "Peak"
17495 msgstr "Szczyt"
17497 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17498 msgid "System Cache"
17499 msgstr "Bufor systemu"
17501 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17502 msgid "Paged"
17503 msgstr "Stronicowana"
17505 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17506 msgid "Nonpaged"
17507 msgstr "Niestronicowana"
17509 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17510 msgid "CPU usage history"
17511 msgstr "Historia użycia procesora"
17513 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17514 msgid "Memory usage history"
17515 msgstr "Historia użycia pamięci"
17517 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17518 msgid "Debug Channels"
17519 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17522 msgid "Processor Affinity"
17523 msgstr "Koligacja procesora"
17525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17526 msgid ""
17527 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17528 "allowed to execute on."
17529 msgstr ""
17530 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17531 "ten proces."
17533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17534 msgid "CPU 0"
17535 msgstr "Procesor 0"
17537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17538 msgid "CPU 1"
17539 msgstr "Procesor 1"
17541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17542 msgid "CPU 2"
17543 msgstr "Procesor 2"
17545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17546 msgid "CPU 3"
17547 msgstr "Procesor 3"
17549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17550 msgid "CPU 4"
17551 msgstr "Procesor 4"
17553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17554 msgid "CPU 5"
17555 msgstr "Procesor 5"
17557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17558 msgid "CPU 6"
17559 msgstr "Procesor 6"
17561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17562 msgid "CPU 7"
17563 msgstr "Procesor 7"
17565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17566 msgid "CPU 8"
17567 msgstr "Procesor 8"
17569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17570 msgid "CPU 9"
17571 msgstr "Procesor 9"
17573 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17574 msgid "CPU 10"
17575 msgstr "Procesor 10"
17577 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17578 msgid "CPU 11"
17579 msgstr "Procesor 11"
17581 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17582 msgid "CPU 12"
17583 msgstr "Procesor 12"
17585 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17586 msgid "CPU 13"
17587 msgstr "Procesor 13"
17589 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17590 msgid "CPU 14"
17591 msgstr "Procesor 14"
17593 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17594 msgid "CPU 15"
17595 msgstr "Procesor 15"
17597 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17598 msgid "CPU 16"
17599 msgstr "Procesor 16"
17601 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17602 msgid "CPU 17"
17603 msgstr "Procesor 17"
17605 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17606 msgid "CPU 18"
17607 msgstr "Procesor 18"
17609 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17610 msgid "CPU 19"
17611 msgstr "Procesor 19"
17613 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17614 msgid "CPU 20"
17615 msgstr "Procesor 20"
17617 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17618 msgid "CPU 21"
17619 msgstr "Procesor 21"
17621 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17622 msgid "CPU 22"
17623 msgstr "Procesor 22"
17625 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17626 msgid "CPU 23"
17627 msgstr "Procesor 23"
17629 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17630 msgid "CPU 24"
17631 msgstr "Procesor 24"
17633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17634 msgid "CPU 25"
17635 msgstr "Procesor 25"
17637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17638 msgid "CPU 26"
17639 msgstr "Procesor 26"
17641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17642 msgid "CPU 27"
17643 msgstr "Procesor 27"
17645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17646 msgid "CPU 28"
17647 msgstr "Procesor 28"
17649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17650 msgid "CPU 29"
17651 msgstr "Procesor 29"
17653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17654 msgid "CPU 30"
17655 msgstr "Procesor 30"
17657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17658 msgid "CPU 31"
17659 msgstr "Procesor 31"
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17662 msgid "Select Columns"
17663 msgstr "Wybierz kolumny"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17666 msgid ""
17667 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17668 msgstr ""
17669 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17670 "zadaniami."
17672 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17673 msgid "&Image Name"
17674 msgstr "&Nazwa obrazu"
17676 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17677 msgid "&PID (Process Identifier)"
17678 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17681 msgid "&CPU Usage"
17682 msgstr "&Użycie procesora"
17684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17685 msgid "CPU Tim&e"
17686 msgstr "&Czas procesora"
17688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17689 msgid "&Memory Usage"
17690 msgstr "&Użycie pamięci"
17692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17693 msgid "Memory Usage &Delta"
17694 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17697 msgid "Pea&k Memory Usage"
17698 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17701 msgid "Page &Faults"
17702 msgstr "&Błędy strony"
17704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17705 msgid "&USER Objects"
17706 msgstr "Obiekty US&ER"
17708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17709 msgid "I/O Reads"
17710 msgstr "Odczyty We/Wy"
17712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17713 msgid "I/O Read Bytes"
17714 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17717 msgid "&Session ID"
17718 msgstr "ID Ses&ji"
17720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17721 msgid "User &Name"
17722 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17725 msgid "Page F&aults Delta"
17726 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17729 msgid "&Virtual Memory Size"
17730 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17733 msgid "Pa&ged Pool"
17734 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17737 msgid "N&on-paged Pool"
17738 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17740 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17741 msgid "Base P&riority"
17742 msgstr "Priorytet &bazowy"
17744 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17745 msgid "&Handle Count"
17746 msgstr "Liczba &uchwytów"
17748 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17749 msgid "&Thread Count"
17750 msgstr "Lic&zba wątków"
17752 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17753 msgid "GDI Objects"
17754 msgstr "Obiekty GDI"
17756 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17757 msgid "I/O Writes"
17758 msgstr "Zapisy We/Wy"
17760 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17761 msgid "I/O Write Bytes"
17762 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17764 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17765 msgid "I/O Other"
17766 msgstr "Inne We/Wy"
17768 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17769 msgid "I/O Other Bytes"
17770 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17772 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17773 msgid "Create New Task"
17774 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17776 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17777 msgid "Runs a new program"
17778 msgstr "Uruchamia nowy program"
17780 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17781 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17782 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17784 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17785 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17786 msgstr ""
17787 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17790 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17791 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17794 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17795 msgstr ""
17796 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17799 msgid "Displays tasks by using large icons"
17800 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17803 msgid "Displays tasks by using small icons"
17804 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17807 msgid "Displays information about each task"
17808 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17811 msgid "Updates the display twice per second"
17812 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17815 msgid "Updates the display every two seconds"
17816 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17819 msgid "Updates the display every four seconds"
17820 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17823 msgid "Does not automatically update"
17824 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17827 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17828 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17831 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17832 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17835 msgid "Minimizes the windows"
17836 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17839 msgid "Maximizes the windows"
17840 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17843 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17844 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17847 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17848 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17851 msgid "Displays Task Manager help topics"
17852 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17855 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17856 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17859 msgid "Exits the Task Manager application"
17860 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17863 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17864 msgstr ""
17865 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17868 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17869 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17872 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17873 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17876 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17877 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17880 msgid "Each CPU has its own history graph"
17881 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17884 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17885 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17888 msgid "Tells the selected tasks to close"
17889 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17892 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17893 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17896 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17897 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17900 msgid "Removes the process from the system"
17901 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17904 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17905 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17908 msgid "Attaches the debugger to this process"
17909 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17912 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17913 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17916 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17917 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17920 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17921 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17924 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17925 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17928 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17929 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17932 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17933 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17936 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17937 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17940 msgid "Controls Debug Channels"
17941 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17944 msgid "Performance"
17945 msgstr "Wydajność"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17948 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17949 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17952 msgid "Processes: %d"
17953 msgstr "Procesy: %d"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17956 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17957 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17960 msgid "Image Name"
17961 msgstr "Nazwa obrazu"
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17964 msgid "PID"
17965 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17968 msgid "CPU"
17969 msgstr "Użycie procesora CPU"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17972 msgid "CPU Time"
17973 msgstr "Czas procesora CPU"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17976 msgid "Mem Usage"
17977 msgstr "Użycie pamięci"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17980 msgid "Mem Delta"
17981 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17984 msgid "Peak Mem Usage"
17985 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17988 msgid "Page Faults"
17989 msgstr "Błędy stron"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17992 msgid "USER Objects"
17993 msgstr "Obiekty USER"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17996 msgid "Session ID"
17997 msgstr "Identyfikator sesji"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
18000 msgid "Username"
18001 msgstr "Nazwa użytkownika"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
18004 msgid "PF Delta"
18005 msgstr "Zmiana błędów stron"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18008 msgid "VM Size"
18009 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18012 msgid "Paged Pool"
18013 msgstr "Pula stronicowania"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18016 msgid "NP Pool"
18017 msgstr "Pula niestronicowana"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18020 msgid "Base Pri"
18021 msgstr "Priorytet podstawowy"
18023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18024 msgid "Task Manager Warning"
18025 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
18027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18028 msgid ""
18029 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18030 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18031 "sure you want to change the priority class?"
18032 msgstr ""
18033 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
18034 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
18035 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
18037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18038 msgid "Unable to Change Priority"
18039 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
18041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18042 msgid ""
18043 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18044 "results including loss of data and system instability. The\n"
18045 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18046 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18047 "terminate the process?"
18048 msgstr ""
18049 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
18050 "niepożądane skutki, w tym również\n"
18051 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
18052 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
18053 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
18055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18056 msgid "Unable to Terminate Process"
18057 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
18059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18060 msgid ""
18061 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18062 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18063 msgstr ""
18064 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
18065 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
18067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18068 msgid "Unable to Debug Process"
18069 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
18071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18072 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18073 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
18075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18076 msgid "Invalid Option"
18077 msgstr "Niewłaściwa opcja"
18079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18080 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18081 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
18083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18084 msgid "System Idle Process"
18085 msgstr "Proces bezczynności"
18087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18088 msgid "Not Responding"
18089 msgstr "Nie odpowiada"
18091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18092 msgid "Running"
18093 msgstr "Uruchomione"
18095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18096 msgid "Task"
18097 msgstr "Zadanie"
18099 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18100 msgid "Wine Application Uninstaller"
18101 msgstr "Wine - usuwanie programów"
18103 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18104 msgid ""
18105 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18106 "executable.\n"
18107 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18108 msgstr ""
18109 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
18110 "już był usunięty.\n"
18111 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
18113 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18114 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18115 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
18117 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18118 msgid ""
18119 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18120 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
18122 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18123 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18124 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
18126 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18127 msgid ""
18128 "Wine Application Uninstaller\n"
18129 "\n"
18130 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18131 "\n"
18132 msgstr ""
18133 "Wine - Usuwanie programów\n"
18134 "\n"
18135 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
18136 "\n"
18138 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18139 msgid ""
18140 "Usage:\n"
18141 "  uninstaller [options]\n"
18142 "\n"
18143 "Options:\n"
18144 "  --help\t    Display this information.\n"
18145 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18146 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
18147 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18148 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
18149 "\n"
18150 msgstr ""
18151 "Sposób użycia:\n"
18152 "  uninstaller [opcje]\n"
18153 "\n"
18154 "Opcje:\n"
18155 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
18156 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
18157 "Wine.\n"
18158 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
18159 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
18160 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
18162 #: programs/view/view.rc:36
18163 msgid "&Pan"
18164 msgstr "&Umieszczenie"
18166 #: programs/view/view.rc:38
18167 msgid "&Scale to Window"
18168 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
18170 #: programs/view/view.rc:40
18171 msgid "&Left"
18172 msgstr "Przesuń w &lewo"
18174 #: programs/view/view.rc:41
18175 msgid "&Right"
18176 msgstr "Przesuń w &prawo"
18178 #: programs/view/view.rc:49
18179 msgid "Regular Metafile Viewer"
18180 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
18182 #: programs/view/view.rc:50
18183 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18184 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
18186 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18187 msgid "Waiting for Program"
18188 msgstr "Czekanie na program"
18190 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18191 msgid "Terminate Process"
18192 msgstr "Zakończ proces"
18194 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18195 msgid ""
18196 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18197 "responding.\n"
18198 "\n"
18199 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18200 msgstr ""
18201 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
18202 "odpowiada.\n"
18203 "\n"
18204 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
18206 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18207 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18208 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
18210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18211 msgid ""
18212 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18213 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18214 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18215 "option) any later version."
18216 msgstr ""
18217 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
18218 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
18219 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
18220 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18223 msgid "Windows registration information"
18224 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18227 msgid "&Owner:"
18228 msgstr "&Właściciel:"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18231 msgid "Organi&zation:"
18232 msgstr "Organi&zacja:"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18235 msgid "Application settings"
18236 msgstr "Ustawienia aplikacji"
18238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18239 msgid ""
18240 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18241 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18242 "or per-application settings in those tabs as well."
18243 msgstr ""
18244 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
18245 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
18246 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
18247 "zakładkach."
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18250 msgid "Add appli&cation..."
18251 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18254 msgid "&Remove application"
18255 msgstr "&Usuń aplikację"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18258 msgid "&Windows Version:"
18259 msgstr "&Wersja Windows:"
18261 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18262 msgid "Window settings"
18263 msgstr "Ustawienia okien"
18265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18266 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18267 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
18269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18270 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18271 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
18273 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18274 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18275 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
18277 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18278 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18279 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
18281 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18282 msgid "Desktop &size:"
18283 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
18285 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18286 msgid "Screen resolution"
18287 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
18289 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18290 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18291 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
18293 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18294 msgid "DLL overrides"
18295 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
18297 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18298 msgid ""
18299 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18300 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18301 "application)."
18302 msgstr ""
18303 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
18304 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
18305 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18308 msgid "&New override for library:"
18309 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18312 msgid "A&dd"
18313 msgstr "&Dodaj"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18316 msgid "Existing &overrides:"
18317 msgstr "&Bieżące zasady:"
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18320 msgid "&Edit..."
18321 msgstr "Zmi&eń..."
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18324 msgid "Edit Override"
18325 msgstr "Zmiana zasady"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18328 msgid "Load order"
18329 msgstr "Kolejność wczytywania"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18332 msgid "&Builtin (Wine)"
18333 msgstr "W&budowana (Wine)"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18336 msgid "&Native (Windows)"
18337 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18340 msgid "Buil&tin then Native"
18341 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18344 msgid "Nati&ve then Builtin"
18345 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18348 msgid "Select Drive Letter"
18349 msgstr "Wybierz literę napędu"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18352 msgid "Drive configuration"
18353 msgstr "Ustawienia dysków"
18355 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18356 msgid ""
18357 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18358 "edited."
18359 msgstr ""
18360 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
18361 "zmienić ustawień napędu."
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18364 msgid "A&dd..."
18365 msgstr "&Dodaj..."
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18368 msgid "&Path:"
18369 msgstr "&Ścieżka:"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18372 msgid "Show Advan&ced"
18373 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18376 msgid "De&vice:"
18377 msgstr "U&rządzenie:"
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18380 msgid "Bro&wse..."
18381 msgstr "Prze&glądaj..."
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18384 msgid "&Label:"
18385 msgstr "&Etykieta:"
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18388 msgid "S&erial:"
18389 msgstr "Numer s&eryjny:"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18392 msgid "&Show dot files"
18393 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18396 msgid "Driver diagnostics"
18397 msgstr "Diagnostyka sterownika"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18400 msgid "Defaults"
18401 msgstr "Domyślne"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18404 msgid "Output device:"
18405 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18408 msgid "Voice output device:"
18409 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18412 msgid "Input device:"
18413 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18416 msgid "Voice input device:"
18417 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18420 msgid "&Test Sound"
18421 msgstr "Próba dźwięku"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18424 msgid "Speaker configuration"
18425 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18428 msgid "Speakers:"
18429 msgstr "Głośniki:"
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18432 msgid "Appearance"
18433 msgstr "Wygląd"
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18436 msgid "&Theme:"
18437 msgstr "Wys&trój:"
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18440 msgid "&Install theme..."
18441 msgstr "&Wgraj wystrój..."
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18444 msgid "It&em:"
18445 msgstr "El&ement:"
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18448 msgid "C&olor:"
18449 msgstr "K&olor:"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18452 msgid "MIME types"
18453 msgstr "Typy MIME"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18456 msgid "Manage file &associations"
18457 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18460 msgid "Folders"
18461 msgstr "Katalogi"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18464 msgid "&Link to:"
18465 msgstr "Dowiązany do:"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18468 msgid "Libraries"
18469 msgstr "Biblioteki"
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18472 msgid "Drives"
18473 msgstr "Dyski"
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18476 msgid "Select the Unix target directory, please."
18477 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18480 msgid "Hide Advan&ced"
18481 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18484 msgid "(No Theme)"
18485 msgstr "(brak wystroju)"
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18488 msgid "Graphics"
18489 msgstr "Grafika"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18492 msgid "Desktop Integration"
18493 msgstr "Integracja z pulpitem"
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18496 msgid "Audio"
18497 msgstr "Dźwięk"
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18500 msgid "About"
18501 msgstr "Informacje"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18504 msgid "Wine configuration"
18505 msgstr "Ustawienia Wine"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18508 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18509 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18512 msgid "Select a theme file"
18513 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18516 msgid "Folder"
18517 msgstr "Katalog"
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18520 msgid "Links to"
18521 msgstr "Dowiązany do"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18524 msgid "Wine configuration for %s"
18525 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18528 msgid "Selected driver: %s"
18529 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18532 msgid "(None)"
18533 msgstr "(Brak)"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18536 msgid "Audio test failed!"
18537 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18540 msgid "(System default)"
18541 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18544 msgid "5.1 Surround"
18545 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18548 msgid "Quadraphonic"
18549 msgstr "Kwadrofonia"
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18552 msgid "Stereo"
18553 msgstr "Stereo"
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18556 msgid "Mono"
18557 msgstr "Mono"
18559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18560 msgid ""
18561 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18562 "Are you sure you want to do this?"
18563 msgstr ""
18564 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18565 "Czy na pewno to zrobić?"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18568 msgid "Warning: system library"
18569 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18572 msgid "native"
18573 msgstr "zewnętrzna"
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18576 msgid "builtin"
18577 msgstr "wbudowana"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18580 msgid "native, builtin"
18581 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18584 msgid "builtin, native"
18585 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18588 msgid "disabled"
18589 msgstr "wyłączona"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18592 msgid "Default Settings"
18593 msgstr "Ustawienia domyślne"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18596 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18597 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18600 msgid "Use global settings"
18601 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18604 msgid "Select an executable file"
18605 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18608 msgid "Autodetect"
18609 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18612 msgid "Local hard disk"
18613 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18616 msgid "Network share"
18617 msgstr "Zasób sieciowy"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18620 msgid "Floppy disk"
18621 msgstr "Napęd dyskietek"
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18624 msgid "CD-ROM"
18625 msgstr "CD-ROM"
18627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18628 msgid ""
18629 "You cannot add any more drives.\n"
18630 "\n"
18631 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18632 msgstr ""
18633 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18634 "\n"
18635 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18637 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18638 msgid "System drive"
18639 msgstr "Dysk systemowy"
18641 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18642 msgid ""
18643 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18644 "\n"
18645 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18646 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18647 msgstr ""
18648 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18649 "\n"
18650 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18651 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18652 "ponownym jego utworzeniu!"
18654 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18655 msgctxt "Drive letter"
18656 msgid "Letter"
18657 msgstr "Litera"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18660 msgid "Target folder"
18661 msgstr "Katalog docelowy"
18663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18664 msgid ""
18665 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18666 "\n"
18667 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18668 msgstr ""
18669 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18670 "\n"
18671 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18674 msgid "Controls Background"
18675 msgstr "Kontrolki - tło"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18678 msgid "Controls Text"
18679 msgstr "Kontrolki - tekst"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18682 msgid "Menu Background"
18683 msgstr "Tło menu"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18686 msgid "Menu Text"
18687 msgstr "Tekst menu"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18690 msgid "Scrollbar"
18691 msgstr "Pasek przewijania"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18694 msgid "Selection Background"
18695 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18698 msgid "Selection Text"
18699 msgstr "Zaznaczony tekst"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18702 msgid "Tooltip Background"
18703 msgstr "Tło podpowiedzi"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18706 msgid "Tooltip Text"
18707 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18710 msgid "Window Background"
18711 msgstr "Tło okna"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18714 msgid "Window Text"
18715 msgstr "Tekst okna"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18718 msgid "Active Title Bar"
18719 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18722 msgid "Active Title Text"
18723 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18726 msgid "Inactive Title Bar"
18727 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18730 msgid "Inactive Title Text"
18731 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18734 msgid "Message Box Text"
18735 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18738 msgid "Application Workspace"
18739 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18742 msgid "Window Frame"
18743 msgstr "Ramka okna"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18746 msgid "Active Border"
18747 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18750 msgid "Inactive Border"
18751 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18754 msgid "Controls Shadow"
18755 msgstr "Kontrolki - cień"
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18758 msgid "Gray Text"
18759 msgstr "Szary tekst"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18762 msgid "Controls Highlight"
18763 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18766 msgid "Controls Dark Shadow"
18767 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18770 msgid "Controls Light"
18771 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18774 msgid "Controls Alternate Background"
18775 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18778 msgid "Hot Tracked Item"
18779 msgstr "Śledzony element"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18782 msgid "Active Title Bar Gradient"
18783 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18786 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18787 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18790 msgid "Menu Highlight"
18791 msgstr "Podświetlone menu"
18793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18794 msgid "Menu Bar"
18795 msgstr "Pasek menu"
18797 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18798 msgid ""
18799 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18800 "The command is invalid.\n"
18801 msgstr ""
18802 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18803 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18805 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18806 msgid "Program Error"
18807 msgstr "Błąd programu"
18809 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18810 msgid ""
18811 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18812 "sorry for the inconvenience."
18813 msgstr ""
18814 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18815 "za tę niedogodność."
18817 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18818 msgid ""
18819 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18820 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18821 "Database</a> for tips about running this application."
18822 msgstr ""
18823 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18824 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18825 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18827 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18828 msgid "Show &Details"
18829 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18831 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18832 msgid "Program Error Details"
18833 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18835 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18836 msgid ""
18837 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18838 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18839 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18840 "and attach that file to the report."
18841 msgstr ""
18842 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18843 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18844 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18845 "Bugs\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18847 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18848 msgid ""
18849 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18850 "the process to obtain a backtrace."
18851 msgstr ""
18852 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18853 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18855 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18856 msgid "(unidentified)"
18857 msgstr "(nieznane)"
18859 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18860 msgid "Saving failed"
18861 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18863 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18864 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18865 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18867 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18868 msgid "&Open\tEnter"
18869 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18871 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18872 msgid "Re&name..."
18873 msgstr "Zmień &nazwę..."
18875 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18876 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18877 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18879 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18880 msgid "Cr&eate Directory..."
18881 msgstr "U&twórz katalog..."
18883 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18884 msgid "&Disk"
18885 msgstr "&Dysk"
18887 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18888 msgid "Connect &Network Drive..."
18889 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18891 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18892 msgid "&Disconnect Network Drive"
18893 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18895 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18896 msgid "&Name"
18897 msgstr "Tylko &nazwa"
18899 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18900 msgid "&All File Details"
18901 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18903 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18904 msgid "&Sort by Name"
18905 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18907 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18908 msgid "Sort &by Type"
18909 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18911 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18912 msgid "Sort by Si&ze"
18913 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18915 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18916 msgid "Sort by &Date"
18917 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18919 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18920 msgid "Filter by&..."
18921 msgstr "Odfiltruj po&..."
18923 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18924 msgid "&Drive Bar"
18925 msgstr "Pasek &dysków"
18927 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18928 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18929 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18931 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18932 msgid "New &Window"
18933 msgstr "&Nowe okno"
18935 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18936 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18937 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18939 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18940 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18941 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18943 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18944 msgid "&About Wine File Manager"
18945 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18947 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18948 msgid "Select destination"
18949 msgstr "Wybór celu"
18951 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18952 msgid "By File Type"
18953 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18955 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18956 msgid "File type"
18957 msgstr "Rodzaj pliku"
18959 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18960 msgid "&Directories"
18961 msgstr "&Katalogi"
18963 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18964 msgid "&Programs"
18965 msgstr "&Programy"
18967 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18968 msgid "Docu&ments"
18969 msgstr "Doku&menty"
18971 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18972 msgid "&Other files"
18973 msgstr "&Inne pliki"
18975 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18976 msgid "Show Hidden/&System Files"
18977 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18979 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18980 msgid "&File Name:"
18981 msgstr "&Nazwa pliku:"
18983 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18984 msgid "Full &Path:"
18985 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18987 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18988 msgid "Last Change:"
18989 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18991 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18992 msgid "Cop&yright:"
18993 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18995 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18996 msgid "&System"
18997 msgstr "&Systemowy"
18999 #: programs/winefile/winefile.rc:176
19000 msgid "&Compressed"
19001 msgstr "S&kompresowany"
19003 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19004 msgid "Version information"
19005 msgstr "Informacja o wersji"
19007 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19008 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19009 msgid "S"
19010 msgstr "S"
19012 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19013 msgid "Applying font settings"
19014 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
19016 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19017 msgid "Error while selecting new font."
19018 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
19020 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19021 msgid "Wine File Manager"
19022 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
19024 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19025 msgid "root fs"
19026 msgstr "root fs"
19028 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19029 msgid "Shell"
19030 msgstr "Pulpit"
19032 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19033 msgid "Creation date"
19034 msgstr "Data utworzenia"
19036 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19037 msgid "Access date"
19038 msgstr "Data dostępu"
19040 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19041 msgid "Modification date"
19042 msgstr "Data zmiany"
19044 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19045 msgid "Index/Inode"
19046 msgstr "Indeks/inode"
19048 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19049 msgid "%1 of %2 free"
19050 msgstr "%1 z %2 wolnych"
19052 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19053 msgid "&Game"
19054 msgstr "&Gra"
19056 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19057 msgid "&New\tF2"
19058 msgstr "&Nowa\tF2"
19060 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19061 msgid "Question &Marks"
19062 msgstr "Znaki &pytające"
19064 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19065 msgid "&Beginner"
19066 msgstr "&Początkujący"
19068 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19069 msgid "&Intermediate"
19070 msgstr "Dośw&iadczony"
19072 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19073 msgid "&Expert"
19074 msgstr "&Mistrz"
19076 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19077 msgid "&Custom..."
19078 msgstr "Plansza &użytkownika..."
19080 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19081 msgid "&Fastest Times"
19082 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
19084 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19085 msgid "&About WineMine"
19086 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
19088 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19089 msgid "Fastest Times"
19090 msgstr "Najszybsze czasy"
19092 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19093 msgid "Fastest times"
19094 msgstr "Najszybsze czasy"
19096 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19097 msgid "Beginner"
19098 msgstr "Początkujący"
19100 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19101 msgid "Intermediate"
19102 msgstr "Doświadczony"
19104 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19105 msgid "Expert"
19106 msgstr "Mistrz"
19108 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19109 msgid "Reset Results"
19110 msgstr "Wyzeruj wyniki"
19112 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19113 msgid "Congratulations!"
19114 msgstr "Gratulacje!"
19116 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19117 msgid "Please enter your name"
19118 msgstr "Wpisz swoje imię"
19120 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19121 msgid "Custom Game"
19122 msgstr "Własna gra"
19124 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19125 msgid "Rows"
19126 msgstr "Wiersze"
19128 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19129 msgid "Columns"
19130 msgstr "Kolumny"
19132 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19133 msgid "Mines"
19134 msgstr "Miny"
19136 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19137 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19138 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
19140 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19141 msgid "WineMine"
19142 msgstr "Saper Wine"
19144 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19145 msgid "Nobody"
19146 msgstr "Anonimowy"
19148 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19149 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19150 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
19152 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19153 msgid "Printer &setup..."
19154 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
19156 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19157 msgid "&Annotate..."
19158 msgstr "&Opisz..."
19160 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19161 msgid "&Bookmark"
19162 msgstr "Z&akładka"
19164 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19165 msgid "&Define..."
19166 msgstr "&Określ..."
19168 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19169 msgid "Always on &top"
19170 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
19172 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19173 msgid "Fonts"
19174 msgstr "Czcionki"
19176 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19177 msgid "Small"
19178 msgstr "Małe"
19180 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19181 msgid "Large"
19182 msgstr "Duże"
19184 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19185 msgid "&Help on help\tF1"
19186 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
19188 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19189 msgid "&About Wine Help"
19190 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
19192 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19193 msgid "Annotation..."
19194 msgstr "Adnotacja..."
19196 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19197 msgid "Copy"
19198 msgstr "Skopiuj"
19200 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19201 msgid "Index"
19202 msgstr "Indeks"
19204 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19205 msgid "Search"
19206 msgstr "Szukaj"
19208 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19209 msgid "Wine Help"
19210 msgstr "Pomoc Wine"
19212 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19213 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19214 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
19216 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19217 msgid "Summary"
19218 msgstr "Spis treś&ci"
19220 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19221 msgid "&Index"
19222 msgstr "&Indeks"
19224 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19225 msgid "Help files (*.hlp)"
19226 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
19228 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19229 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19230 msgstr ""
19231 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
19233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19234 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19235 msgstr ""
19236 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
19238 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19239 msgid "Help topics: "
19240 msgstr "Tematy pomocy: "
19242 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19243 msgid "Error: Command line not supported\n"
19244 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
19246 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19247 msgid "Error: Alias not found\n"
19248 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
19250 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19251 msgid "Error: Invalid query\n"
19252 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
19254 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19255 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19256 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
19258 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19259 msgid "&New...\tCtrl+N"
19260 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
19262 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19263 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19264 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
19266 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19267 msgid "&Clear\tDel"
19268 msgstr "&Wyczyść\tDel"
19270 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19271 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19272 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
19274 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19275 msgid "Find &next\tF3"
19276 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
19278 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19279 msgid "Read-&only"
19280 msgstr "Tylko do &odczytu"
19282 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19283 msgid "&Modified"
19284 msgstr "Z&mieniony"
19286 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19287 msgid "E&xtras"
19288 msgstr "&Dodatki"
19290 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19291 msgid "Selection &info"
19292 msgstr "Zaznaczenie - &info"
19294 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19295 msgid "Character &format"
19296 msgstr "&Format znaków"
19298 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19299 msgid "&Def. char format"
19300 msgstr "&Standardowy format znaków"
19302 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19303 msgid "Paragrap&h format"
19304 msgstr "Format aka&pitu"
19306 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19307 msgid "&Get text"
19308 msgstr "&Pobierz tekst"
19310 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19311 msgid "&Format Bar"
19312 msgstr "P&asek formatu"
19314 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19315 msgid "&Ruler"
19316 msgstr "&Linijka"
19318 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19319 msgid "&Insert"
19320 msgstr "&Wstaw"
19322 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19323 msgid "&Date and time..."
19324 msgstr "&Data i godzina..."
19326 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19327 msgid "F&ormat"
19328 msgstr "For&mat"
19330 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19331 msgid "&Lists"
19332 msgstr "&Listy"
19334 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19335 msgid "&Bullet points"
19336 msgstr "&Wypunktowanie"
19338 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19339 msgid "Numbers"
19340 msgstr "Liczby"
19342 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19343 msgid "Letters - lower case"
19344 msgstr "Litery - małe znaki"
19346 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19347 msgid "Letters - upper case"
19348 msgstr "Litery - wielkie znaki"
19350 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19351 msgid "Roman numerals - lower case"
19352 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
19354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19355 msgid "Roman numerals - upper case"
19356 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
19358 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19359 msgid "&Paragraph..."
19360 msgstr "&Akapit..."
19362 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19363 msgid "&Tabs..."
19364 msgstr "&Tabulatory..."
19366 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19367 msgid "Backgroun&d"
19368 msgstr "Tł&o"
19370 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19371 msgid "&System\tCtrl+1"
19372 msgstr "&System\tCtrl+1"
19374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19375 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19376 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
19378 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19379 msgid "&About Wine Wordpad"
19380 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
19382 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19383 msgid "Automatic"
19384 msgstr "Samoczynnie"
19386 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19387 msgid "Date and time"
19388 msgstr "Data i godzina"
19390 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19391 msgid "Available formats"
19392 msgstr "Dostępne formaty"
19394 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19395 msgid "New document type"
19396 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
19398 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19399 msgid "Paragraph format"
19400 msgstr "Format akapitu"
19402 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19403 msgid "Indentation"
19404 msgstr "Wcięcia"
19406 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19407 msgid "Left"
19408 msgstr "Do lewej"
19410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19411 msgid "Right"
19412 msgstr "Do prawej"
19414 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19415 msgid "First line"
19416 msgstr "Pierwszy wiersz"
19418 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19419 msgid "Alignment"
19420 msgstr "Wyrównanie"
19422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19423 msgid "Tabs"
19424 msgstr "Tabulatory"
19426 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19427 msgid "Tab stops"
19428 msgstr "Pozycje tabulatorów"
19430 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19431 msgid "&Add"
19432 msgstr "Dod&aj"
19434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19435 msgid "Remove al&l"
19436 msgstr "Usuń &wszystkie"
19438 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19439 msgid "Line wrapping"
19440 msgstr "Zawijanie wierszy"
19442 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19443 msgid "&No line wrapping"
19444 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
19446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19447 msgid "Wrap text by the &window border"
19448 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
19450 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19451 msgid "Wrap text by the &margin"
19452 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
19454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19455 msgid "Toolbars"
19456 msgstr "Paski narzędzi"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19459 msgctxt "accelerator Align Left"
19460 msgid "L"
19461 msgstr "L"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19464 msgctxt "accelerator Align Center"
19465 msgid "E"
19466 msgstr "E"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19469 msgctxt "accelerator Align Right"
19470 msgid "R"
19471 msgstr "R"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19474 msgctxt "accelerator Redo"
19475 msgid "Y"
19476 msgstr "Y"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19479 msgctxt "accelerator Bold"
19480 msgid "B"
19481 msgstr "B"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19484 msgctxt "accelerator Italic"
19485 msgid "I"
19486 msgstr "I"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19489 msgctxt "accelerator Underline"
19490 msgid "U"
19491 msgstr "U"
19493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19494 msgid "All documents (*.*)"
19495 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19498 msgid "Text documents (*.txt)"
19499 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19502 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19503 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19506 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19507 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19510 msgid "Rich text document"
19511 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19514 msgid "Text document"
19515 msgstr "Dokument tekstowy"
19517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19518 msgid "Unicode text document"
19519 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19522 msgid "Printer files (*.prn)"
19523 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19526 msgid "Center"
19527 msgstr "Wyśrodkowane"
19529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19530 msgid "Text"
19531 msgstr "Tekst"
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19534 msgid "Rich text"
19535 msgstr "Tekst sformatowany"
19537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19538 msgid "Next page"
19539 msgstr "Nast. strona"
19541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19542 msgid "Previous page"
19543 msgstr "Poprz. strona"
19545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19546 msgid "Two pages"
19547 msgstr "Dwie strony"
19549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19550 msgid "One page"
19551 msgstr "Jedna strona"
19553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19554 msgid "Zoom in"
19555 msgstr "Zbliż"
19557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19558 msgid "Zoom out"
19559 msgstr "Oddal"
19561 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19562 msgid "Page"
19563 msgstr "Strona"
19565 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19566 msgid "Pages"
19567 msgstr "Strony"
19569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19570 msgctxt "unit: centimeter"
19571 msgid "cm"
19572 msgstr "cm"
19574 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19575 msgctxt "unit: inch"
19576 msgid "in"
19577 msgstr "cal"
19579 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19580 msgid "inch"
19581 msgstr "cal"
19583 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19584 msgctxt "unit: point"
19585 msgid "pt"
19586 msgstr "punkt"
19588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19589 msgid "Document"
19590 msgstr "Dokument"
19592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19593 msgid "Save changes to '%s'?"
19594 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19597 msgid "Finished searching the document."
19598 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19601 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19602 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19605 msgid ""
19606 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19607 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19608 msgstr ""
19609 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19610 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19613 msgid "Invalid number format."
19614 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19617 msgid "OLE storage documents are not supported."
19618 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19621 msgid "Could not save the file."
19622 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19625 msgid "You do not have access to save the file."
19626 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19629 msgid "Could not open the file."
19630 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19633 msgid "You do not have access to open the file."
19634 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19637 msgid "Printing not implemented."
19638 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19641 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19642 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19644 #: programs/write/write.rc:30
19645 msgid "Starting Wordpad failed"
19646 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19648 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19649 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19650 msgstr ""
19651 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19653 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19654 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19655 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19657 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19658 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19659 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19661 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19662 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19663 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19665 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19666 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19667 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19669 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19670 msgid ""
19671 "Is '%1' a filename or directory\n"
19672 "on the target?\n"
19673 "(F - File, D - Directory)\n"
19674 msgstr ""
19675 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19676 "w celu?\n"
19677 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19679 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19680 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19681 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19683 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19684 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19685 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19687 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19688 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19689 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19691 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19692 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19693 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19695 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19696 msgctxt "File key"
19697 msgid "F"
19698 msgstr "P"
19700 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19701 msgctxt "Directory key"
19702 msgid "D"
19703 msgstr "K"
19705 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19706 msgid ""
19707 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19708 "\n"
19709 "Syntax:\n"
19710 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19711 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19712 "\n"
19713 "Where:\n"
19714 "\n"
19715 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19716 "\tmore files.\n"
19717 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19718 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19719 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19720 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19721 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19722 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19723 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19724 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19725 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19726 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19727 "[/N]  Copy using short names.\n"
19728 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19729 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19730 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19731 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19732 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19733 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19734 "\tarchive attribute.\n"
19735 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19736 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19737 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19738 "\t\tthan source.\n"
19739 "\n"
19740 msgstr ""
19741 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19742 "docelowego\n"
19743 "\n"
19744 "Składnia:\n"
19745 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19746 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19747 "\n"
19748 "Gdzie:\n"
19749 "\n"
19750 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19751 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19752 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19753 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19754 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19755 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19756 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19757 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19758 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19759 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19760 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19761 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19762 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19763 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19764 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19765 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19766 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19767 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19768 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19769 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19770 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19771 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19772 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19773 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19774 "\n"