winex11: Track the client colormap separately.
[wine.git] / po / ru.po
blob9dabdc22c5bd2a22ad004579ce9418bdff48cc3e
1 # Russian translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-03-28 11:30+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
11 "Language: ru\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
17 #: appwiz.rc:58
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
21 #: appwiz.rc:61
22 msgid ""
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
25 msgstr ""
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
27 "Установить."
29 #: appwiz.rc:62
30 msgid "&Install..."
31 msgstr "Ус&тановить..."
33 #: appwiz.rc:65
34 msgid ""
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
37 "Remove."
38 msgstr ""
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Изменить..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Удалить"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "ОК"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Издатель:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Версия:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Контактное лицо:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Поддержка:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Телефон:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Обновления:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Комментарии:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
132 "установить его.\n"
133 "\n"
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Установить"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
146 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Отмена"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
179 "его.\n"
180 "\n"
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Приложения"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "Отсутствует"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
213 msgid "Name"
214 msgstr "Имя"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Издатель"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Версия"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Установщики"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "Загрузка..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
255 "отменяется."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Параметры..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "фрейма"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Звуковой поток"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "видео"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "аудио"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "без сжатия"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "Отмена..."
313 #: browseui.rc:29
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
315 msgstr "Осталось %1!u! %2"
317 #: browseui.rc:30
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
319 msgstr "Осталось %1!u! %2 и %3!u! %4"
321 #: browseui.rc:31
322 msgid "seconds"
323 msgstr "сек."
325 #: browseui.rc:32
326 msgid "minutes"
327 msgstr "мин."
329 #: browseui.rc:33
330 msgid "hours"
331 msgstr "ч."
333 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
334 msgid "Properties for %s"
335 msgstr "Свойства %s"
337 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
338 msgid "&Apply"
339 msgstr "При&менить"
341 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
342 msgid "Help"
343 msgstr "&Справка"
345 #: comctl32.rc:81
346 msgid "Wizard"
347 msgstr "Мастер"
349 #: comctl32.rc:84
350 msgid "< &Back"
351 msgstr "< &Назад"
353 #: comctl32.rc:85
354 msgid "&Next >"
355 msgstr "&Далее >"
357 #: comctl32.rc:86
358 msgid "Finish"
359 msgstr "Готово"
361 #: comctl32.rc:97
362 msgid "Customize Toolbar"
363 msgstr "Настройка панели инструментов"
365 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
366 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Закрыть"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "R&eset"
372 msgstr "С&бросить"
374 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
375 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
376 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
377 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
378 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
379 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
380 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
381 msgid "&Help"
382 msgstr "&Справка"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "Move &Up"
386 msgstr "Переместить вв&ерх"
388 #: comctl32.rc:104
389 msgid "Move &Down"
390 msgstr "Переместить &вниз"
392 #: comctl32.rc:105
393 msgid "A&vailable buttons:"
394 msgstr "Доступные &кнопки:"
396 #: comctl32.rc:107
397 msgid "&Add ->"
398 msgstr "&Добавить ->"
400 #: comctl32.rc:108
401 msgid "<- &Remove"
402 msgstr "<- &Удалить"
404 #: comctl32.rc:109
405 msgid "&Toolbar buttons:"
406 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
408 #: comctl32.rc:42
409 msgid "Separator"
410 msgstr "Разделитель"
412 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 msgctxt "hotkey"
414 msgid "None"
415 msgstr "Нет"
417 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
418 msgid "&Yes"
419 msgstr "&Да"
421 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
422 msgid "&No"
423 msgstr "&Нет"
425 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
426 msgid "&Retry"
427 msgstr "По&втор"
429 #: comctl32.rc:62
430 msgid "Hide details"
431 msgstr "Скрыть подробности"
433 #: comctl32.rc:63
434 msgid "See details"
435 msgstr "Показать подробности"
437 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
438 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
439 msgid "Close"
440 msgstr "Закрыть"
442 #: comctl32.rc:36
443 msgid "Today:"
444 msgstr "Сегодня:"
446 #: comctl32.rc:37
447 msgid "Go to today"
448 msgstr "Текущая дата"
450 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
451 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
452 msgid "Open"
453 msgstr "Открыть"
455 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
456 msgid "File &Name:"
457 msgstr "&Имя файла:"
459 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
460 msgid "&Directories:"
461 msgstr "&Каталоги:"
463 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
464 msgid "List Files of &Type:"
465 msgstr "Показывать файлы &типа:"
467 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
468 msgid "Dri&ves:"
469 msgstr "&Диски:"
471 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
472 #: winefile.rc:172
473 msgid "&Read Only"
474 msgstr "&Только для чтения"
476 #: comdlg32.rc:179
477 msgid "Save As..."
478 msgstr "Сохранить как..."
480 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
481 msgid "Save As"
482 msgstr "Сохранить как"
484 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
485 #: wordpad.rc:173
486 msgid "Print"
487 msgstr "Печать"
489 #: comdlg32.rc:204
490 msgid "Printer:"
491 msgstr "Принтер:"
493 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
494 msgid "Print range"
495 msgstr "Печатать"
497 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
498 msgid "&All"
499 msgstr "&Все"
501 #: comdlg32.rc:208
502 msgid "S&election"
503 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
505 #: comdlg32.rc:209
506 msgid "&Pages"
507 msgstr "&Страницы"
509 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
510 msgid "&Setup"
511 msgstr "Сво&йства"
513 #: comdlg32.rc:213
514 msgid "&From:"
515 msgstr "&с:"
517 #: comdlg32.rc:214
518 msgid "&To:"
519 msgstr "&по:"
521 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
522 msgid "Print &Quality:"
523 msgstr "&Качество печати:"
525 #: comdlg32.rc:217
526 msgid "Print to Fi&le"
527 msgstr "П&ечать в файл"
529 #: comdlg32.rc:218
530 msgid "Condensed"
531 msgstr "Сжато"
533 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
534 msgid "Print Setup"
535 msgstr "Настройка принтера"
537 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
538 msgid "Printer"
539 msgstr "Принтер"
541 #: comdlg32.rc:228
542 msgid "&Default Printer"
543 msgstr "Принтер по &умолчанию"
545 #: comdlg32.rc:229
546 msgid "[none]"
547 msgstr "[нет]"
549 #: comdlg32.rc:230
550 msgid "Specific &Printer"
551 msgstr "&Другой принтер"
553 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
554 msgid "Orientation"
555 msgstr "Ориентация"
557 #: comdlg32.rc:236
558 msgid "Po&rtrait"
559 msgstr "&Книжная"
561 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
562 msgid "&Landscape"
563 msgstr "&Альбомная"
565 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
566 msgid "Paper"
567 msgstr "Бумага"
569 #: comdlg32.rc:241
570 msgid "Si&ze"
571 msgstr "Ра&змер"
573 #: comdlg32.rc:242
574 msgid "&Source"
575 msgstr "&Источник"
577 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
578 msgid "Font"
579 msgstr "Шрифт"
581 #: comdlg32.rc:253
582 msgid "&Font:"
583 msgstr "&Шрифт:"
585 #: comdlg32.rc:256
586 msgid "Font St&yle:"
587 msgstr "&Начертание:"
589 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
590 msgid "&Size:"
591 msgstr "&Размер:"
593 #: comdlg32.rc:266
594 msgid "Effects"
595 msgstr "Атрибуты"
597 #: comdlg32.rc:267
598 msgid "Stri&keout"
599 msgstr "&Зачёркнутый"
601 #: comdlg32.rc:268
602 msgid "&Underline"
603 msgstr "Под&чёркнутый"
605 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
606 msgid "&Color:"
607 msgstr "Цвет:"
609 #: comdlg32.rc:272
610 msgid "Sample"
611 msgstr "Образец"
613 #: comdlg32.rc:274
614 msgid "Scr&ipt:"
615 msgstr "На&бор символов:"
617 #: comdlg32.rc:282
618 msgid "Color"
619 msgstr "Выбор цвета"
621 #: comdlg32.rc:285
622 msgid "&Basic Colors:"
623 msgstr "&Базовая палитра:"
625 #: comdlg32.rc:286
626 msgid "&Custom Colors:"
627 msgstr "До&полнительные цвета:"
629 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
630 msgid "Color |  Sol&id"
631 msgstr "Цвет|За&ливка"
633 #: comdlg32.rc:288
634 msgid "&Red:"
635 msgstr "Крас&н:"
637 #: comdlg32.rc:290
638 msgid "&Green:"
639 msgstr "&Зелёный:"
641 #: comdlg32.rc:292
642 msgid "&Blue:"
643 msgstr "С&иний:"
645 #: comdlg32.rc:294
646 msgid "&Hue:"
647 msgstr "О&ттенок:"
649 #: comdlg32.rc:296
650 msgctxt "Saturation"
651 msgid "&Sat:"
652 msgstr "&Насыщенность:"
654 #: comdlg32.rc:298
655 msgctxt "Luminance"
656 msgid "&Lum:"
657 msgstr "&Яркость:"
659 #: comdlg32.rc:308
660 msgid "&Add to Custom Colors"
661 msgstr "&Добавить в набор"
663 #: comdlg32.rc:309
664 msgid "&Define Custom Colors >>"
665 msgstr "&Определить цвет >>"
667 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
668 msgid "Find"
669 msgstr "Поиск"
671 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
672 msgid "Fi&nd What:"
673 msgstr "&Образец:"
675 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
676 msgid "Match &Whole Word Only"
677 msgstr "&Только слово целиком"
679 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
680 msgid "Match &Case"
681 msgstr "C &учетом регистра"
683 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
684 msgid "Direction"
685 msgstr "Направление"
687 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
688 msgid "&Up"
689 msgstr "В&верх"
691 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
692 msgid "&Down"
693 msgstr "В&низ"
695 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
696 msgid "&Find Next"
697 msgstr "&Найти далее"
699 #: comdlg32.rc:335
700 msgid "Replace"
701 msgstr "Замена"
703 #: comdlg32.rc:340
704 msgid "Re&place With:"
705 msgstr "З&аменить на:"
707 #: comdlg32.rc:346
708 msgid "&Replace"
709 msgstr "&Заменить"
711 #: comdlg32.rc:347
712 msgid "Replace &All"
713 msgstr "Заменить &всё"
715 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
716 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
717 msgid "&Properties"
718 msgstr "&Свойства"
720 #: comdlg32.rc:362
721 msgid "Print to fi&le"
722 msgstr "Печать в фай&л"
724 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
725 msgid "&Name:"
726 msgstr "&Имя:"
728 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
729 msgid "Status:"
730 msgstr "Статус:"
732 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
733 msgid "Type:"
734 msgstr "Тип:"
736 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
737 msgid "Where:"
738 msgstr "Место:"
740 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
741 msgid "Comment:"
742 msgstr "Примечание:"
744 #: comdlg32.rc:375
745 msgid "Pa&ges"
746 msgstr "&Страницы"
748 #: comdlg32.rc:376
749 msgid "&Selection"
750 msgstr "&Выделение"
752 #: comdlg32.rc:379
753 msgid "&from:"
754 msgstr "&от:"
756 #: comdlg32.rc:380
757 msgid "&to:"
758 msgstr "&до:"
760 #: comdlg32.rc:382
761 msgid "Copies"
762 msgstr "Копии"
764 #: comdlg32.rc:383
765 msgid "Number of &copies:"
766 msgstr "Число &копий:"
768 #: comdlg32.rc:385
769 msgid "C&ollate"
770 msgstr "&Разбить"
772 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
773 msgid "Si&ze:"
774 msgstr "Размер:"
776 #: comdlg32.rc:414
777 msgid "&Source:"
778 msgstr "&Источник:"
780 #: comdlg32.rc:419
781 msgid "P&ortrait"
782 msgstr "&Книжная"
784 #: comdlg32.rc:420
785 msgid "L&andscape"
786 msgstr "&Альбомная"
788 #: comdlg32.rc:430
789 msgid "Setup Page"
790 msgstr "Параметры страницы"
792 #: comdlg32.rc:439
793 msgid "&Tray:"
794 msgstr "Пода&ча:"
796 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
797 msgid "&Portrait"
798 msgstr "&Книжная"
800 #: comdlg32.rc:445
801 msgid "L&eft:"
802 msgstr "&Слева:"
804 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
805 msgid "&Right:"
806 msgstr "&Правое:"
808 #: comdlg32.rc:449
809 msgid "T&op:"
810 msgstr "Спр&ава:"
812 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
813 msgid "&Bottom:"
814 msgstr "&Нижнее:"
816 #: comdlg32.rc:455
817 msgid "P&rinter..."
818 msgstr "&Принтер..."
820 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
821 msgid "Look &in:"
822 msgstr "Искать &в:"
824 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
825 msgid "File &name:"
826 msgstr "Имя &файла:"
828 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
829 msgid "Files of &type:"
830 msgstr "&Тип файлов:"
832 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
833 msgid "Open as &read-only"
834 msgstr "Только для &чтения"
836 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
837 msgid "&Open"
838 msgstr "&Открыть"
840 #: comdlg32.rc:515
841 msgid "File name:"
842 msgstr "Имя файла:"
844 #: comdlg32.rc:518
845 msgid "Files of type:"
846 msgstr "Файлы типа:"
848 #: comdlg32.rc:32
849 msgid "File not found"
850 msgstr "Файл не найден"
852 #: comdlg32.rc:33
853 msgid "Please verify that the correct file name was given"
854 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
856 #: comdlg32.rc:34
857 msgid ""
858 "File does not exist.\n"
859 "Do you want to create file?"
860 msgstr ""
861 "Файла не существует.\n"
862 "Хотите ли вы его создать?"
864 #: comdlg32.rc:35
865 msgid ""
866 "File already exists.\n"
867 "Do you want to replace it?"
868 msgstr ""
869 "Файл уже существует.\n"
870 "Заменить его?"
872 #: comdlg32.rc:36
873 msgid "Invalid character(s) in path"
874 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
876 #: comdlg32.rc:37
877 msgid ""
878 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
879 "                          / : < > |"
880 msgstr ""
881 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
882 "                          / : < > |"
884 #: comdlg32.rc:38
885 msgid "Path does not exist"
886 msgstr "Путь не существует"
888 #: comdlg32.rc:39
889 msgid "File does not exist"
890 msgstr "Файл не существует"
892 #: comdlg32.rc:40
893 msgid "The selection contains a non-folder object"
894 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
896 #: comdlg32.rc:45
897 msgid "Up One Level"
898 msgstr "Вверх на один уровень"
900 #: comdlg32.rc:46
901 msgid "Create New Folder"
902 msgstr "Создать новую папку"
904 #: comdlg32.rc:47
905 msgid "List"
906 msgstr "Список"
908 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
909 msgid "Details"
910 msgstr "Подробности"
912 #: comdlg32.rc:49
913 msgid "Browse to Desktop"
914 msgstr "Переход на рабочий стол"
916 #: comdlg32.rc:113
917 msgid "Regular"
918 msgstr "Нормальный"
920 #: comdlg32.rc:114
921 msgid "Bold"
922 msgstr "Жирный"
924 #: comdlg32.rc:115
925 msgid "Italic"
926 msgstr "Курсив"
928 #: comdlg32.rc:116
929 msgid "Bold Italic"
930 msgstr "Жирный курсив"
932 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
933 msgid "Black"
934 msgstr "Чёрный"
936 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
937 msgid "Maroon"
938 msgstr "Тёмно-бордовый"
940 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
941 msgid "Green"
942 msgstr "Зелёный"
944 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
945 msgid "Olive"
946 msgstr "Оливковый"
948 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
949 msgid "Navy"
950 msgstr "Тёмно-синий"
952 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
953 msgid "Purple"
954 msgstr "Пурпурный"
956 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
957 msgid "Teal"
958 msgstr "Морской волны"
960 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
961 msgid "Gray"
962 msgstr "Серый"
964 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
965 msgid "Silver"
966 msgstr "Серебряный"
968 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
969 msgid "Red"
970 msgstr "Красный"
972 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
973 msgid "Lime"
974 msgstr "Лимонный"
976 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
977 msgid "Yellow"
978 msgstr "Жёлтый"
980 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
981 msgid "Blue"
982 msgstr "Синий"
984 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
985 msgid "Fuchsia"
986 msgstr "Ярко-розовый"
988 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
989 msgid "Aqua"
990 msgstr "Голубой"
992 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
993 msgid "White"
994 msgstr "Белый"
996 #: comdlg32.rc:56
997 msgid "Unreadable Entry"
998 msgstr "Нечитаемый элемент"
1000 #: comdlg32.rc:58
1001 msgid ""
1002 "This value does not lie within the page range.\n"
1003 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1004 msgstr ""
1005 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1006 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1008 #: comdlg32.rc:60
1009 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1010 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1012 #: comdlg32.rc:62
1013 msgid ""
1014 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1015 "Please reenter margins."
1016 msgstr ""
1017 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1018 "Введите их заново."
1020 #: comdlg32.rc:64
1021 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1022 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1024 #: comdlg32.rc:66
1025 msgid ""
1026 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1027 "Please enter a value between 1 and %d."
1028 msgstr ""
1029 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1030 "Введите значение от 1 до %d."
1032 #: comdlg32.rc:67
1033 msgid "A printer error occurred."
1034 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1036 #: comdlg32.rc:68
1037 msgid "No default printer defined."
1038 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1040 #: comdlg32.rc:69
1041 msgid "Cannot find the printer."
1042 msgstr "Не удалось найти принтер."
1044 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1045 msgid "Out of memory."
1046 msgstr "Мало памяти."
1048 #: comdlg32.rc:71
1049 msgid "An error occurred."
1050 msgstr "Произошла ошибка."
1052 #: comdlg32.rc:72
1053 msgid "Unknown printer driver."
1054 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1056 #: comdlg32.rc:75
1057 msgid ""
1058 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1059 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 msgstr ""
1061 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1062 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1064 #: comdlg32.rc:141
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1068 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1069 msgid "&Save"
1070 msgstr "&Сохранить"
1072 #: comdlg32.rc:143
1073 msgid "Save &in:"
1074 msgstr "Сохранить &в:"
1076 #: comdlg32.rc:144
1077 msgid "Save"
1078 msgstr "Сохранить"
1080 #: comdlg32.rc:146
1081 msgid "Open File"
1082 msgstr "Открыть файл"
1084 #: comdlg32.rc:147
1085 msgid "Select Folder"
1086 msgstr "Выберите папку"
1088 #: comdlg32.rc:148
1089 msgid "Font size has to be a number."
1090 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1092 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1093 msgid "Ready"
1094 msgstr "Готово"
1096 #: comdlg32.rc:84
1097 msgid "Paused; "
1098 msgstr "Приостановлено; "
1100 #: comdlg32.rc:85
1101 msgid "Error; "
1102 msgstr "Ошибка; "
1104 #: comdlg32.rc:86
1105 msgid "Pending deletion; "
1106 msgstr "Ожидание удаления; "
1108 #: comdlg32.rc:87
1109 msgid "Paper jam; "
1110 msgstr "Бумага застряла; "
1112 #: comdlg32.rc:88
1113 msgid "Out of paper; "
1114 msgstr "Не хватило бумаги; "
1116 #: comdlg32.rc:89
1117 msgid "Feed paper manual; "
1118 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1120 #: comdlg32.rc:90
1121 msgid "Paper problem; "
1122 msgstr "Проблема с бумагой; "
1124 #: comdlg32.rc:91
1125 msgid "Printer offline; "
1126 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1128 #: comdlg32.rc:92
1129 msgid "I/O Active; "
1130 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1132 #: comdlg32.rc:93
1133 msgid "Busy; "
1134 msgstr "Занят; "
1136 #: comdlg32.rc:94
1137 msgid "Printing; "
1138 msgstr "Идет печать; "
1140 #: comdlg32.rc:95
1141 msgid "Output tray is full; "
1142 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1144 #: comdlg32.rc:96
1145 msgid "Not available; "
1146 msgstr "Не доступен; "
1148 #: comdlg32.rc:97
1149 msgid "Waiting; "
1150 msgstr "Ожидание; "
1152 #: comdlg32.rc:98
1153 msgid "Processing; "
1154 msgstr "Обработка; "
1156 #: comdlg32.rc:99
1157 msgid "Initializing; "
1158 msgstr "Подготовка; "
1160 #: comdlg32.rc:100
1161 msgid "Warming up; "
1162 msgstr "Прогрев; "
1164 #: comdlg32.rc:101
1165 msgid "Toner low; "
1166 msgstr "Тонер на исходе; "
1168 #: comdlg32.rc:102
1169 msgid "No toner; "
1170 msgstr "Нет тонера; "
1172 #: comdlg32.rc:103
1173 msgid "Page punt; "
1174 msgstr "Страница не напечатана; "
1176 #: comdlg32.rc:104
1177 msgid "Interrupted by user; "
1178 msgstr "Прервано пользователем; "
1180 #: comdlg32.rc:105
1181 msgid "Out of memory; "
1182 msgstr "Мало памяти; "
1184 #: comdlg32.rc:106
1185 msgid "The printer door is open; "
1186 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1188 #: comdlg32.rc:107
1189 msgid "Print server unknown; "
1190 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1192 #: comdlg32.rc:108
1193 msgid "Power save mode; "
1194 msgstr "Режим экономии энергии; "
1196 #: comdlg32.rc:77
1197 msgid "Default Printer; "
1198 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1200 #: comdlg32.rc:78
1201 msgid "There are %d documents in the queue"
1202 msgstr "Документов в очереди: %d"
1204 #: comdlg32.rc:79
1205 msgid "Margins [inches]"
1206 msgstr "Границы [дюймы]"
1208 #: comdlg32.rc:80
1209 msgid "Margins [mm]"
1210 msgstr "Границы [мм]"
1212 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1213 msgctxt "unit: millimeters"
1214 msgid "mm"
1215 msgstr "мм"
1217 #: credui.rc:45
1218 msgid "&User name:"
1219 msgstr "По&льзователь:"
1221 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgid "&Password:"
1223 msgstr "&Пароль:"
1225 #: credui.rc:50
1226 msgid "&Remember my password"
1227 msgstr "Со&хранить пароль"
1229 #: credui.rc:30
1230 msgid "Connect to %s"
1231 msgstr "Подключить к %s"
1233 #: credui.rc:31
1234 msgid "Connecting to %s"
1235 msgstr "Подключение к %s"
1237 #: credui.rc:32
1238 msgid "Logon unsuccessful"
1239 msgstr "Вход не был произведён"
1241 #: credui.rc:33
1242 msgid ""
1243 "Make sure that your user name\n"
1244 "and password are correct."
1245 msgstr ""
1246 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1247 "и пароль верны."
1249 #: credui.rc:35
1250 msgid ""
1251 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1252 "\n"
1253 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1254 "entering your password."
1255 msgstr ""
1256 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1257 "\n"
1258 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1260 #: credui.rc:34
1261 msgid "Caps Lock is On"
1262 msgstr "Caps Lock включен"
1264 #: crypt32.rc:30
1265 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1268 #: crypt32.rc:31
1269 msgid "Key Attributes"
1270 msgstr "Атрибуты ключа"
1272 #: crypt32.rc:32
1273 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgstr "Ограничение использования ключа"
1276 #: crypt32.rc:33
1277 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1280 #: crypt32.rc:34
1281 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1284 #: crypt32.rc:35
1285 msgid "Basic Constraints"
1286 msgstr "Основные ограничения"
1288 #: crypt32.rc:36
1289 msgid "Key Usage"
1290 msgstr "Использование ключа"
1292 #: crypt32.rc:37
1293 msgid "Certificate Policies"
1294 msgstr "Политики сертификата"
1296 #: crypt32.rc:38
1297 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1300 #: crypt32.rc:39
1301 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgstr "Код причины CRL"
1304 #: crypt32.rc:40
1305 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgstr "Точки распространения CRL"
1308 #: crypt32.rc:41
1309 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgstr "Расширенное использование ключа"
1312 #: crypt32.rc:42
1313 msgid "Authority Information Access"
1314 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1316 #: crypt32.rc:43
1317 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgstr "Расширения сертификата"
1320 #: crypt32.rc:44
1321 msgid "Next Update Location"
1322 msgstr "Размещение следующего обновления"
1324 #: crypt32.rc:45
1325 msgid "Yes or No Trust"
1326 msgstr "Доверие Да/Нет"
1328 #: crypt32.rc:46
1329 msgid "Email Address"
1330 msgstr "Электронный адрес"
1332 #: crypt32.rc:47
1333 msgid "Unstructured Name"
1334 msgstr "Неструктурированное имя"
1336 #: crypt32.rc:48
1337 msgid "Content Type"
1338 msgstr "Тип контента"
1340 #: crypt32.rc:49
1341 msgid "Message Digest"
1342 msgstr "Дайджест сообщения"
1344 #: crypt32.rc:50
1345 msgid "Signing Time"
1346 msgstr "Время подписывания"
1348 #: crypt32.rc:51
1349 msgid "Counter Sign"
1350 msgstr "Вторая подпись"
1352 #: crypt32.rc:52
1353 msgid "Challenge Password"
1354 msgstr "Пароль согласования"
1356 #: crypt32.rc:53
1357 msgid "Unstructured Address"
1358 msgstr "Неструктурированный адрес"
1360 #: crypt32.rc:54
1361 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgstr "Возможности S/MIME"
1364 #: crypt32.rc:55
1365 msgid "Prefer Signed Data"
1366 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1368 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1369 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 msgid "CPS"
1371 msgstr "РУЦ"
1373 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1374 msgid "User Notice"
1375 msgstr "Уведомление для пользователя"
1377 #: crypt32.rc:58
1378 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1379 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1381 #: crypt32.rc:59
1382 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgstr "Поставщик ЦС"
1385 #: crypt32.rc:60
1386 msgid "Certification Template Name"
1387 msgstr "Название шаблона сертификата"
1389 #: crypt32.rc:61
1390 msgid "Certificate Type"
1391 msgstr "Тип сертификата"
1393 #: crypt32.rc:62
1394 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgstr "Копия сертификата"
1397 #: crypt32.rc:63
1398 msgid "Netscape Cert Type"
1399 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1401 #: crypt32.rc:64
1402 msgid "Netscape Base URL"
1403 msgstr "Базовый URL Netscape"
1405 #: crypt32.rc:65
1406 msgid "Netscape Revocation URL"
1407 msgstr "URL отзыва Netscape"
1409 #: crypt32.rc:66
1410 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1411 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1413 #: crypt32.rc:67
1414 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1415 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1417 #: crypt32.rc:68
1418 msgid "Netscape CA Policy URL"
1419 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1421 #: crypt32.rc:69
1422 msgid "Netscape SSL ServerName"
1423 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1425 #: crypt32.rc:70
1426 msgid "Netscape Comment"
1427 msgstr "Комментарий Netscape"
1429 #: crypt32.rc:71
1430 msgid "Country/Region"
1431 msgstr "Страна/регион"
1433 #: crypt32.rc:72
1434 msgid "Organization"
1435 msgstr "Организация"
1437 #: crypt32.rc:73
1438 msgid "Organizational Unit"
1439 msgstr "Орг. подразделение"
1441 #: crypt32.rc:74
1442 msgid "Common Name"
1443 msgstr "Общее имя"
1445 #: crypt32.rc:75
1446 msgid "Locality"
1447 msgstr "Местоположение"
1449 #: crypt32.rc:76
1450 msgid "State or Province"
1451 msgstr "Область, край или штат"
1453 #: crypt32.rc:77
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Обращение"
1457 #: crypt32.rc:78
1458 msgid "Given Name"
1459 msgstr "Имя"
1461 #: crypt32.rc:79
1462 msgid "Initials"
1463 msgstr "Инициалы"
1465 #: crypt32.rc:80
1466 msgid "Surname"
1467 msgstr "Фамилия"
1469 #: crypt32.rc:81
1470 msgid "Domain Component"
1471 msgstr "Компонент доменного имени"
1473 #: crypt32.rc:82
1474 msgid "Street Address"
1475 msgstr "Улица"
1477 #: crypt32.rc:83
1478 msgid "Serial Number"
1479 msgstr "Серийный номер"
1481 #: crypt32.rc:84
1482 msgid "CA Version"
1483 msgstr "Версия ЦС"
1485 #: crypt32.rc:85
1486 msgid "Cross CA Version"
1487 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1489 #: crypt32.rc:86
1490 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1491 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1493 #: crypt32.rc:87
1494 msgid "Principal Name"
1495 msgstr "Имя участника"
1497 #: crypt32.rc:88
1498 msgid "Windows Product Update"
1499 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1501 #: crypt32.rc:89
1502 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1503 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1505 #: crypt32.rc:90
1506 msgid "OS Version"
1507 msgstr "Версия ОС"
1509 #: crypt32.rc:91
1510 msgid "Enrollment CSP"
1511 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1513 #: crypt32.rc:92
1514 msgid "CRL Number"
1515 msgstr "Номер CRL"
1517 #: crypt32.rc:93
1518 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1521 #: crypt32.rc:94
1522 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1525 #: crypt32.rc:95
1526 msgid "Freshest CRL"
1527 msgstr "Новейший CRL"
1529 #: crypt32.rc:96
1530 msgid "Name Constraints"
1531 msgstr "Ограничения имён"
1533 #: crypt32.rc:97
1534 msgid "Policy Mappings"
1535 msgstr "Сопоставления политик"
1537 #: crypt32.rc:98
1538 msgid "Policy Constraints"
1539 msgstr "Ограничения политик"
1541 #: crypt32.rc:99
1542 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1543 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1545 #: crypt32.rc:100
1546 msgid "Application Policies"
1547 msgstr "Политики приложений"
1549 #: crypt32.rc:101
1550 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1553 #: crypt32.rc:102
1554 msgid "Application Policy Constraints"
1555 msgstr "Ограничения политик приложений"
1557 #: crypt32.rc:103
1558 msgid "CMC Data"
1559 msgstr "Данные CMC"
1561 #: crypt32.rc:104
1562 msgid "CMC Response"
1563 msgstr "Ответ CMC"
1565 #: crypt32.rc:105
1566 msgid "Unsigned CMC Request"
1567 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1569 #: crypt32.rc:106
1570 msgid "CMC Status Info"
1571 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1573 #: crypt32.rc:107
1574 msgid "CMC Extensions"
1575 msgstr "Расширения CMC"
1577 #: crypt32.rc:108
1578 msgid "CMC Attributes"
1579 msgstr "Атрибуты CMC"
1581 #: crypt32.rc:109
1582 msgid "PKCS 7 Data"
1583 msgstr "Данные PKCS 7"
1585 #: crypt32.rc:110
1586 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgstr "Подписано PKCS 7"
1589 #: crypt32.rc:111
1590 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1593 #: crypt32.rc:112
1594 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1595 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1597 #: crypt32.rc:113
1598 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1601 #: crypt32.rc:114
1602 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1605 #: crypt32.rc:115
1606 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1607 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1609 #: crypt32.rc:116
1610 msgid "Virtual Base CRL Number"
1611 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1613 #: crypt32.rc:117
1614 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgstr "Следующая публикация CRL"
1617 #: crypt32.rc:118
1618 msgid "CA Encryption Certificate"
1619 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1621 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1622 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgstr "Агент восстановления ключа"
1625 #: crypt32.rc:120
1626 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1629 #: crypt32.rc:121
1630 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgstr "Корневой OID предприятия"
1633 #: crypt32.rc:122
1634 msgid "Dummy Signer"
1635 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1637 #: crypt32.rc:123
1638 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1641 #: crypt32.rc:124
1642 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1645 #: crypt32.rc:125
1646 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1647 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1649 #: crypt32.rc:126
1650 msgid "Transaction Id"
1651 msgstr "Код транзакции"
1653 #: crypt32.rc:127
1654 msgid "Sender Nonce"
1655 msgstr "Метка отправителя"
1657 #: crypt32.rc:128
1658 msgid "Recipient Nonce"
1659 msgstr "Метка получателя"
1661 #: crypt32.rc:129
1662 msgid "Reg Info"
1663 msgstr "Регистрационная информация"
1665 #: crypt32.rc:130
1666 msgid "Get Certificate"
1667 msgstr "Запрос сертификата"
1669 #: crypt32.rc:131
1670 msgid "Get CRL"
1671 msgstr "Запрос CRL"
1673 #: crypt32.rc:132
1674 msgid "Revoke Request"
1675 msgstr "Отзыв запроса"
1677 #: crypt32.rc:133
1678 msgid "Query Pending"
1679 msgstr "Запрос в ожидании"
1681 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1682 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgstr "Список доверия сертификатов"
1685 #: crypt32.rc:135
1686 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1687 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1689 #: crypt32.rc:136
1690 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1693 #: crypt32.rc:137
1694 msgid "Client Information"
1695 msgstr "Информация о клиенте"
1697 #: crypt32.rc:138
1698 msgid "Server Authentication"
1699 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1701 #: crypt32.rc:139
1702 msgid "Client Authentication"
1703 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1705 #: crypt32.rc:140
1706 msgid "Code Signing"
1707 msgstr "Подписывание кода"
1709 #: crypt32.rc:141
1710 msgid "Secure Email"
1711 msgstr "Защищённая почта"
1713 #: crypt32.rc:142
1714 msgid "Time Stamping"
1715 msgstr "Утверждение времени"
1717 #: crypt32.rc:143
1718 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1719 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1721 #: crypt32.rc:144
1722 msgid "Microsoft Time Stamping"
1723 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1725 #: crypt32.rc:145
1726 msgid "IP security end system"
1727 msgstr "Конечная система в IPsec"
1729 #: crypt32.rc:146
1730 msgid "IP security tunnel termination"
1731 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1733 #: crypt32.rc:147
1734 msgid "IP security user"
1735 msgstr "Пользователь IPsec"
1737 #: crypt32.rc:148
1738 msgid "Encrypting File System"
1739 msgstr "Шифрованная файловая система"
1741 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1742 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1743 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1745 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1746 msgid "Windows System Component Verification"
1747 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1749 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1750 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1753 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1754 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1757 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1758 msgid "Key Pack Licenses"
1759 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1761 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1762 msgid "License Server Verification"
1763 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1765 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1766 msgid "Smart Card Logon"
1767 msgstr "Вход по смарт-карте"
1769 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1770 msgid "Digital Rights"
1771 msgstr "Цифровые права"
1773 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1774 msgid "Qualified Subordination"
1775 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1777 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1778 msgid "Key Recovery"
1779 msgstr "Восстановление ключа"
1781 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1782 msgid "Document Signing"
1783 msgstr "Подписывание документа"
1785 #: crypt32.rc:160
1786 msgid "IP security IKE intermediate"
1787 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1789 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1790 msgid "File Recovery"
1791 msgstr "Восстановление файлов"
1793 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1794 msgid "Root List Signer"
1795 msgstr "Подписывание корневого списка"
1797 #: crypt32.rc:163
1798 msgid "All application policies"
1799 msgstr "Все политики применения"
1801 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1802 msgid "Directory Service Email Replication"
1803 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1805 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1806 msgid "Certificate Request Agent"
1807 msgstr "Агент запрос сертификата"
1809 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1810 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgstr "Подписывание времени жизни"
1813 #: crypt32.rc:167
1814 msgid "All issuance policies"
1815 msgstr "Все политики выдачи"
1817 #: crypt32.rc:172
1818 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1819 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1821 #: crypt32.rc:173
1822 msgid "Personal"
1823 msgstr "Личные"
1825 #: crypt32.rc:174
1826 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1829 #: crypt32.rc:175
1830 msgid "Other People"
1831 msgstr "Другие люди"
1833 #: crypt32.rc:176
1834 msgid "Trusted Publishers"
1835 msgstr "Доверенные издатели"
1837 #: crypt32.rc:177
1838 msgid "Untrusted Certificates"
1839 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1841 #: crypt32.rc:182
1842 msgid "KeyID="
1843 msgstr "Код ключа="
1845 #: crypt32.rc:183
1846 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgstr "Поставщик сертификата"
1849 #: crypt32.rc:184
1850 msgid "Certificate Serial Number="
1851 msgstr "Серийный номер сертификата="
1853 #: crypt32.rc:185
1854 msgid "Other Name="
1855 msgstr "Другое имя="
1857 #: crypt32.rc:186
1858 msgid "Email Address="
1859 msgstr "Почтовый адрес="
1861 #: crypt32.rc:187
1862 msgid "DNS Name="
1863 msgstr "DNS-имя="
1865 #: crypt32.rc:188
1866 msgid "Directory Address"
1867 msgstr "Адрес каталога"
1869 #: crypt32.rc:189
1870 msgid "URL="
1871 msgstr "URL="
1873 #: crypt32.rc:190
1874 msgid "IP Address="
1875 msgstr "IP-адрес="
1877 #: crypt32.rc:191
1878 msgid "Mask="
1879 msgstr "Маска="
1881 #: crypt32.rc:192
1882 msgid "Registered ID="
1883 msgstr "Зарегистрированный ID="
1885 #: crypt32.rc:193
1886 msgid "Unknown Key Usage"
1887 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1889 #: crypt32.rc:194
1890 msgid "Subject Type="
1891 msgstr "Тип субъекта="
1893 #: crypt32.rc:195
1894 msgctxt "Certificate Authority"
1895 msgid "CA"
1896 msgstr "ЦС"
1898 #: crypt32.rc:196
1899 msgid "End Entity"
1900 msgstr "Конечный субъект"
1902 #: crypt32.rc:197
1903 msgid "Path Length Constraint="
1904 msgstr "Ограничение длины пути="
1906 #: crypt32.rc:198
1907 msgctxt "path length"
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Нет"
1911 #: crypt32.rc:199
1912 msgid "Information Not Available"
1913 msgstr "Информация недоступна"
1915 #: crypt32.rc:200
1916 msgid "Authority Info Access"
1917 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1919 #: crypt32.rc:201
1920 msgid "Access Method="
1921 msgstr "Метод доступа="
1923 #: crypt32.rc:202
1924 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1925 msgid "OCSP"
1926 msgstr "OCSP"
1928 #: crypt32.rc:203
1929 msgid "CA Issuers"
1930 msgstr "Поставщики ЦС"
1932 #: crypt32.rc:204
1933 msgid "Unknown Access Method"
1934 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1936 #: crypt32.rc:205
1937 msgid "Alternative Name"
1938 msgstr "Альтернативное имя"
1940 #: crypt32.rc:206
1941 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgstr "Точка распространения CRL"
1944 #: crypt32.rc:207
1945 msgid "Distribution Point Name"
1946 msgstr "Название точки распространения"
1948 #: crypt32.rc:208
1949 msgid "Full Name"
1950 msgstr "Полное имя"
1952 #: crypt32.rc:209
1953 msgid "RDN Name"
1954 msgstr "RDN-имя"
1956 #: crypt32.rc:210
1957 msgid "CRL Reason="
1958 msgstr "Причина CRL="
1960 #: crypt32.rc:211
1961 msgid "CRL Issuer"
1962 msgstr "Поставщик CRL"
1964 #: crypt32.rc:212
1965 msgid "Key Compromise"
1966 msgstr "Компрометация ключа"
1968 #: crypt32.rc:213
1969 msgid "CA Compromise"
1970 msgstr "Компрометация ЦС"
1972 #: crypt32.rc:214
1973 msgid "Affiliation Changed"
1974 msgstr "Изменение подчинённости"
1976 #: crypt32.rc:215
1977 msgid "Superseded"
1978 msgstr "Замена"
1980 #: crypt32.rc:216
1981 msgid "Operation Ceased"
1982 msgstr "Прекращение деятельности"
1984 #: crypt32.rc:217
1985 msgid "Certificate Hold"
1986 msgstr "Приостановка действия"
1988 #: crypt32.rc:218
1989 msgid "Financial Information="
1990 msgstr "Финансовая информация="
1992 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1993 msgid "Available"
1994 msgstr "Доступна"
1996 #: crypt32.rc:220
1997 msgid "Not Available"
1998 msgstr "Недоступна"
2000 #: crypt32.rc:221
2001 msgid "Meets Criteria="
2002 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2004 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "Да"
2008 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2009 msgid "No"
2010 msgstr "Нет"
2012 #: crypt32.rc:224
2013 msgid "Digital Signature"
2014 msgstr "Цифровая подпись"
2016 #: crypt32.rc:225
2017 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgstr "Неотрекаемость"
2020 #: crypt32.rc:226
2021 msgid "Key Encipherment"
2022 msgstr "Шифрование ключей"
2024 #: crypt32.rc:227
2025 msgid "Data Encipherment"
2026 msgstr "Шифрование данных"
2028 #: crypt32.rc:228
2029 msgid "Key Agreement"
2030 msgstr "Согласование ключей"
2032 #: crypt32.rc:229
2033 msgid "Certificate Signing"
2034 msgstr "Подписывание сертификатов"
2036 #: crypt32.rc:230
2037 msgid "Off-line CRL Signing"
2038 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2040 #: crypt32.rc:231
2041 msgid "CRL Signing"
2042 msgstr "Подписывание CRL"
2044 #: crypt32.rc:232
2045 msgid "Encipher Only"
2046 msgstr "Только шифрование"
2048 #: crypt32.rc:233
2049 msgid "Decipher Only"
2050 msgstr "Только расшифровывание"
2052 #: crypt32.rc:234
2053 msgid "SSL Client Authentication"
2054 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2056 #: crypt32.rc:235
2057 msgid "SSL Server Authentication"
2058 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2060 #: crypt32.rc:236
2061 msgid "S/MIME"
2062 msgstr "S/MIME"
2064 #: crypt32.rc:237
2065 msgid "Signature"
2066 msgstr "Подпись"
2068 #: crypt32.rc:238
2069 msgid "SSL CA"
2070 msgstr "ЦС SSL"
2072 #: crypt32.rc:239
2073 msgid "S/MIME CA"
2074 msgstr "ЦС S/MIME"
2076 #: crypt32.rc:240
2077 msgid "Signature CA"
2078 msgstr "ЦС подписей"
2080 #: cryptdlg.rc:30
2081 msgid "Certificate Policy"
2082 msgstr "Политика сертификатов"
2084 #: cryptdlg.rc:31
2085 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgstr "Идентификатор политики: "
2088 #: cryptdlg.rc:32
2089 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgstr "Сведения об описателе политики"
2092 #: cryptdlg.rc:33
2093 msgid "Policy Qualifier Id="
2094 msgstr "Код описателя политики="
2096 #: cryptdlg.rc:36
2097 msgid "Qualifier"
2098 msgstr "Описатель"
2100 #: cryptdlg.rc:37
2101 msgid "Notice Reference"
2102 msgstr "Ссылка на уведомление"
2104 #: cryptdlg.rc:38
2105 msgid "Organization="
2106 msgstr "Организация="
2108 #: cryptdlg.rc:39
2109 msgid "Notice Number="
2110 msgstr "Номер уведомления="
2112 #: cryptdlg.rc:40
2113 msgid "Notice Text="
2114 msgstr "Текст уведомления="
2116 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2117 msgid "General"
2118 msgstr "Общие"
2120 #: cryptui.rc:196
2121 msgid "&Install Certificate..."
2122 msgstr "&Установить сертификат..."
2124 #: cryptui.rc:197
2125 msgid "Issuer &Statement"
2126 msgstr "&Уведомление поставщика"
2128 #: cryptui.rc:205
2129 msgid "&Show:"
2130 msgstr "&Показать:"
2132 #: cryptui.rc:210
2133 msgid "&Edit Properties..."
2134 msgstr "&Свойства..."
2136 #: cryptui.rc:211
2137 msgid "&Copy to File..."
2138 msgstr "&Экспортировать..."
2140 #: cryptui.rc:215
2141 msgid "Certification Path"
2142 msgstr "Путь сертификации"
2144 #: cryptui.rc:219
2145 msgid "Certification path"
2146 msgstr "Путь сертификации"
2148 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2149 msgid "&View Certificate"
2150 msgstr "&Просмотр сертификата"
2152 #: cryptui.rc:223
2153 msgid "Certificate &status:"
2154 msgstr "&Состояние сертификата:"
2156 #: cryptui.rc:229
2157 msgid "Disclaimer"
2158 msgstr "Уведомление"
2160 #: cryptui.rc:236
2161 msgid "More &Info"
2162 msgstr "&Дополнительно"
2164 #: cryptui.rc:244
2165 msgid "&Friendly name:"
2166 msgstr "&Понятное имя:"
2168 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2169 msgid "&Description:"
2170 msgstr "&Описание:"
2172 #: cryptui.rc:248
2173 msgid "Certificate purposes"
2174 msgstr "Назначения"
2176 #: cryptui.rc:249
2177 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2178 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2180 #: cryptui.rc:251
2181 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2184 #: cryptui.rc:253
2185 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2186 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2188 #: cryptui.rc:258
2189 msgid "Add &Purpose..."
2190 msgstr "&Добавить..."
2192 #: cryptui.rc:262
2193 msgid "Add Purpose"
2194 msgstr "Добавление назначения"
2196 #: cryptui.rc:265
2197 msgid ""
2198 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2199 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2201 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2202 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2205 #: cryptui.rc:276
2206 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2207 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2209 #: cryptui.rc:279
2210 msgid "&Show physical stores"
2211 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2213 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2214 msgid "Certificate Import Wizard"
2215 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2217 #: cryptui.rc:288
2218 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2221 #: cryptui.rc:291
2222 msgid ""
2223 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2224 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2225 "\n"
2226 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2227 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2228 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2229 "lists, and certificate trust lists.\n"
2230 "\n"
2231 "To continue, click Next."
2232 msgstr ""
2233 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2234 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2235 "сертификатов.\n"
2236 "\n"
2237 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2238 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2239 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2240 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2241 "сертификатов.\n"
2242 "\n"
2243 "Для продолжения нажмите Далее."
2245 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2246 msgid "&File name:"
2247 msgstr "Имя &файла:"
2249 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2250 msgid "B&rowse..."
2251 msgstr "&Обзор..."
2253 #: cryptui.rc:302
2254 msgid ""
2255 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2256 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2257 msgstr ""
2258 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2259 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2261 #: cryptui.rc:304
2262 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2263 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2265 #: cryptui.rc:306
2266 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2267 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2269 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2270 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2271 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2273 #: cryptui.rc:316
2274 msgid ""
2275 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2276 "location for the certificates."
2277 msgstr ""
2278 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2279 "указать его."
2281 #: cryptui.rc:318
2282 msgid "&Automatically select certificate store"
2283 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2285 #: cryptui.rc:320
2286 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2287 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2289 #: cryptui.rc:330
2290 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2291 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2293 #: cryptui.rc:332
2294 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2295 msgstr ""
2296 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2297 "выполнения импорта."
2299 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2300 msgid "You have specified the following settings:"
2301 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2303 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2304 msgid "Certificates"
2305 msgstr "Сертификаты"
2307 #: cryptui.rc:345
2308 msgid "I&ntended purpose:"
2309 msgstr "&Назначения:"
2311 #: cryptui.rc:349
2312 msgid "&Import..."
2313 msgstr "&Импорт..."
2315 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2316 msgid "&Export..."
2317 msgstr "&Экспортировать..."
2319 #: cryptui.rc:352
2320 msgid "&Advanced..."
2321 msgstr "&Параметры..."
2323 #: cryptui.rc:353
2324 msgid "Certificate intended purposes"
2325 msgstr "Назначения сертификата"
2327 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2328 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2329 #: wordpad.rc:69
2330 msgid "&View"
2331 msgstr "&Вид"
2333 #: cryptui.rc:360
2334 msgid "Advanced Options"
2335 msgstr "Дополнительные параметры"
2337 #: cryptui.rc:363
2338 msgid "Certificate purpose"
2339 msgstr "Назначения сертификатов"
2341 #: cryptui.rc:364
2342 msgid ""
2343 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2344 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2346 #: cryptui.rc:366
2347 msgid "&Certificate purposes:"
2348 msgstr "&Назначения:"
2350 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2351 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2352 msgid "Certificate Export Wizard"
2353 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2355 #: cryptui.rc:378
2356 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2359 #: cryptui.rc:381
2360 msgid ""
2361 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2362 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2363 "\n"
2364 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2365 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2366 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2367 "lists, and certificate trust lists.\n"
2368 "\n"
2369 "To continue, click Next."
2370 msgstr ""
2371 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2372 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2373 "файл.\n"
2374 "\n"
2375 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2376 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2377 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2378 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2379 "сертификатов.\n"
2380 "\n"
2381 "Для продолжения нажмите Далее."
2383 #: cryptui.rc:389
2384 msgid ""
2385 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2386 "to protect the private key on a later page."
2387 msgstr ""
2388 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2389 "задать пароль для защиты ключа."
2391 #: cryptui.rc:390
2392 msgid "Do you wish to export the private key?"
2393 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2395 #: cryptui.rc:391
2396 msgid "&Yes, export the private key"
2397 msgstr "&Да, экспортировать"
2399 #: cryptui.rc:393
2400 msgid "N&o, do not export the private key"
2401 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2403 #: cryptui.rc:404
2404 msgid "&Confirm password:"
2405 msgstr "П&одтверждение:"
2407 #: cryptui.rc:412
2408 msgid "Select the format you want to use:"
2409 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2411 #: cryptui.rc:413
2412 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2413 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2415 #: cryptui.rc:415
2416 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2417 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2419 #: cryptui.rc:417
2420 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2421 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2423 #: cryptui.rc:419
2424 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2425 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2427 #: cryptui.rc:421
2428 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2429 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 #: cryptui.rc:423
2432 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2435 #: cryptui.rc:425
2436 msgid "&Enable strong encryption"
2437 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2439 #: cryptui.rc:427
2440 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2441 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2443 #: cryptui.rc:444
2444 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2445 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2447 #: cryptui.rc:446
2448 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2449 msgstr ""
2450 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2451 "выполнения экспорта."
2453 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2454 msgid "Select Certificate"
2455 msgstr "Выбор сертификата"
2457 #: cryptui.rc:459
2458 msgid "Select a certificate you want to use"
2459 msgstr "Выберите сертификат, который хотите использовать"
2461 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2462 msgid "Certificate"
2463 msgstr "Сертификат"
2465 #: cryptui.rc:31
2466 msgid "Certificate Information"
2467 msgstr "Информация о сертификате"
2469 #: cryptui.rc:32
2470 msgid ""
2471 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2472 "altered or corrupted."
2473 msgstr ""
2474 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2476 #: cryptui.rc:33
2477 msgid ""
2478 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2479 "trusted root certificate store."
2480 msgstr ""
2481 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2482 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2484 #: cryptui.rc:34
2485 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2486 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2488 #: cryptui.rc:35
2489 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2490 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2492 #: cryptui.rc:36
2493 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2494 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2496 #: cryptui.rc:37
2497 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2498 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2500 #: cryptui.rc:38
2501 msgid "Issued to: "
2502 msgstr "Кому выдан: "
2504 #: cryptui.rc:39
2505 msgid "Issued by: "
2506 msgstr "Кем выдан: "
2508 #: cryptui.rc:40
2509 msgid "Valid from "
2510 msgstr "Действителен с "
2512 #: cryptui.rc:41
2513 msgid " to "
2514 msgstr " по "
2516 #: cryptui.rc:42
2517 msgid "This certificate has an invalid signature."
2518 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2520 #: cryptui.rc:43
2521 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2522 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2524 #: cryptui.rc:44
2525 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2526 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2528 #: cryptui.rc:45
2529 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2530 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2532 #: cryptui.rc:46
2533 msgid "This certificate is OK."
2534 msgstr "Сертификат годен."
2536 #: cryptui.rc:47
2537 msgid "Field"
2538 msgstr "Поле"
2540 #: cryptui.rc:48
2541 msgid "Value"
2542 msgstr "Значение"
2544 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2545 msgid "<All>"
2546 msgstr "<Все>"
2548 #: cryptui.rc:50
2549 msgid "Version 1 Fields Only"
2550 msgstr "Только поля версии 1"
2552 #: cryptui.rc:51
2553 msgid "Extensions Only"
2554 msgstr "Только расширения"
2556 #: cryptui.rc:52
2557 msgid "Critical Extensions Only"
2558 msgstr "Только критические расширения"
2560 #: cryptui.rc:53
2561 msgid "Properties Only"
2562 msgstr "Только свойства"
2564 #: cryptui.rc:55
2565 msgid "Serial number"
2566 msgstr "Серийный номер"
2568 #: cryptui.rc:56
2569 msgid "Issuer"
2570 msgstr "Поставщик"
2572 #: cryptui.rc:57
2573 msgid "Valid from"
2574 msgstr "Действителен с"
2576 #: cryptui.rc:58
2577 msgid "Valid to"
2578 msgstr "Действителен до"
2580 #: cryptui.rc:59
2581 msgid "Subject"
2582 msgstr "Субъект"
2584 #: cryptui.rc:60
2585 msgid "Public key"
2586 msgstr "Открытый ключ"
2588 #: cryptui.rc:61
2589 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2590 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2592 #: cryptui.rc:62
2593 msgid "SHA1 hash"
2594 msgstr "Хэш SHA1"
2596 #: cryptui.rc:63
2597 msgid "Enhanced key usage (property)"
2598 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2600 #: cryptui.rc:64
2601 msgid "Friendly name"
2602 msgstr "Понятное имя"
2604 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2605 msgid "Description"
2606 msgstr "Описание"
2608 #: cryptui.rc:66
2609 msgid "Certificate Properties"
2610 msgstr "Свойства сертификата"
2612 #: cryptui.rc:67
2613 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2614 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2616 #: cryptui.rc:68
2617 msgid "The OID you entered already exists."
2618 msgstr "Введённый OID уже существует."
2620 #: cryptui.rc:70
2621 msgid "Please select a certificate store."
2622 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2624 #: cryptui.rc:72
2625 msgid ""
2626 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2627 "select another file."
2628 msgstr ""
2629 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2630 "другой файл."
2632 #: cryptui.rc:73
2633 msgid "File to Import"
2634 msgstr "Файл для импорта"
2636 #: cryptui.rc:74
2637 msgid "Specify the file you want to import."
2638 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2640 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2641 msgid "Certificate Store"
2642 msgstr "Хранилище сертификатов"
2644 #: cryptui.rc:76
2645 msgid ""
2646 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2647 "lists, and certificate trust lists."
2648 msgstr ""
2649 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2650 "сертификатов."
2652 #: cryptui.rc:77
2653 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2654 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2656 #: cryptui.rc:78
2657 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2658 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2660 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2661 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2662 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2664 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2665 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2666 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2668 #: cryptui.rc:82
2669 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2670 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2672 #: cryptui.rc:84
2673 msgid "Please select a file."
2674 msgstr "Выберите файл."
2676 #: cryptui.rc:85
2677 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2678 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2680 #: cryptui.rc:86
2681 msgid "Could not open "
2682 msgstr "Не удаётся открыть "
2684 #: cryptui.rc:87
2685 msgid "Determined by the program"
2686 msgstr "Определяется программой"
2688 #: cryptui.rc:88
2689 msgid "Please select a store"
2690 msgstr "Выберите хранилище"
2692 #: cryptui.rc:89
2693 msgid "Certificate Store Selected"
2694 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2696 #: cryptui.rc:90
2697 msgid "Automatically determined by the program"
2698 msgstr "Автоматически определяется программой"
2700 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2701 msgid "File"
2702 msgstr "Имя"
2704 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2705 msgid "Content"
2706 msgstr "Содержание"
2708 #: cryptui.rc:94
2709 msgid "Certificate Revocation List"
2710 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2712 #: cryptui.rc:96
2713 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2714 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2716 #: cryptui.rc:97
2717 msgid "Personal Information Exchange"
2718 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2720 #: cryptui.rc:99
2721 msgid "The import was successful."
2722 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2724 #: cryptui.rc:100
2725 msgid "The import failed."
2726 msgstr "Ошибка импорта."
2728 #: cryptui.rc:101
2729 msgid "Arial"
2730 msgstr "Arial"
2732 #: cryptui.rc:103
2733 msgid "<Advanced Purposes>"
2734 msgstr "<Определяемый набор>"
2736 #: cryptui.rc:104
2737 msgid "Issued To"
2738 msgstr "Кому выдан"
2740 #: cryptui.rc:105
2741 msgid "Issued By"
2742 msgstr "Кем выдан"
2744 #: cryptui.rc:106
2745 msgid "Expiration Date"
2746 msgstr "Дата окончания действия"
2748 #: cryptui.rc:107
2749 msgid "Friendly Name"
2750 msgstr "Понятное имя"
2752 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2753 msgid "<None>"
2754 msgstr "<Нет>"
2756 #: cryptui.rc:110
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2759 "sign messages with it.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2763 "сертификатом.\n"
2764 "Вы действительно хотите удалить его?"
2766 #: cryptui.rc:111
2767 msgid ""
2768 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2769 "sign messages with them.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2773 "сертификатами.\n"
2774 "Вы действительно хотите удалить их?"
2776 #: cryptui.rc:112
2777 msgid ""
2778 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2779 "verify messages signed with it.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2783 "сертификатом.\n"
2784 "Вы действительно хотите удалить его?"
2786 #: cryptui.rc:113
2787 msgid ""
2788 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2789 "verify messages signed with them.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2793 "сертификатами.\n"
2794 "Вы действительно хотите удалить их?"
2796 #: cryptui.rc:114
2797 msgid ""
2798 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2799 "trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr ""
2802 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2803 "доверенными.\n"
2804 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2806 #: cryptui.rc:115
2807 msgid ""
2808 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2809 "trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2811 msgstr ""
2812 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2813 "доверенными.\n"
2814 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2816 #: cryptui.rc:116
2817 msgid ""
2818 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2819 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2821 msgstr ""
2822 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2823 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2824 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2826 #: cryptui.rc:117
2827 msgid ""
2828 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2829 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2830 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2831 msgstr ""
2832 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2833 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2834 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2836 #: cryptui.rc:118
2837 msgid ""
2838 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2842 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2844 #: cryptui.rc:119
2845 msgid ""
2846 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2847 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2848 msgstr ""
2849 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2850 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2852 #: cryptui.rc:120
2853 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2856 #: cryptui.rc:121
2857 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2858 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2860 #: cryptui.rc:124
2861 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2862 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2864 #: cryptui.rc:125
2865 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2866 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2868 #: cryptui.rc:126
2869 msgid ""
2870 "Ensures software came from software publisher\n"
2871 "Protects software from alteration after publication"
2872 msgstr ""
2873 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2874 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2876 #: cryptui.rc:127
2877 msgid "Protects e-mail messages"
2878 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2880 #: cryptui.rc:128
2881 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2882 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2884 #: cryptui.rc:129
2885 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2886 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2888 #: cryptui.rc:130
2889 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2890 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2892 #: cryptui.rc:131
2893 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2894 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2896 #: cryptui.rc:147
2897 msgid "Private Key Archival"
2898 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2900 #: cryptui.rc:151
2901 msgid "Export Format"
2902 msgstr "Формат экспорта"
2904 #: cryptui.rc:152
2905 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2906 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2908 #: cryptui.rc:153
2909 msgid "Export Filename"
2910 msgstr "Имя файла экспорта"
2912 #: cryptui.rc:154
2913 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2914 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2916 #: cryptui.rc:155
2917 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2918 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2920 #: cryptui.rc:156
2921 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2922 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2924 #: cryptui.rc:157
2925 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:160
2929 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2930 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2932 #: cryptui.rc:161
2933 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2934 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2936 #: cryptui.rc:163
2937 msgid "File Format"
2938 msgstr "Формат файла"
2940 #: cryptui.rc:164
2941 msgid "Include all certificates in certificate path"
2942 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2944 #: cryptui.rc:165
2945 msgid "Export keys"
2946 msgstr "Экспортировать ключи"
2948 #: cryptui.rc:168
2949 msgid "The export was successful."
2950 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2952 #: cryptui.rc:169
2953 msgid "The export failed."
2954 msgstr "Ошибка экспорта."
2956 #: cryptui.rc:170
2957 msgid "Export Private Key"
2958 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2960 #: cryptui.rc:171
2961 msgid ""
2962 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2963 "certificate."
2964 msgstr ""
2965 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2966 "сертификатом."
2968 #: cryptui.rc:172
2969 msgid "Enter Password"
2970 msgstr "Ввод пароля"
2972 #: cryptui.rc:173
2973 msgid "You may password-protect a private key."
2974 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2976 #: cryptui.rc:174
2977 msgid "The passwords do not match."
2978 msgstr "Пароли не совпадают."
2980 #: cryptui.rc:175
2981 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2982 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2984 #: cryptui.rc:176
2985 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2986 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2988 #: cryptui.rc:177
2989 msgid "Intended Use"
2990 msgstr "Предназначение"
2992 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2993 msgid "Location"
2994 msgstr "Размещение"
2996 #: cryptui.rc:180
2997 msgid "Select a certificate"
2998 msgstr "Выберите сертификат"
3000 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3001 msgid "Not yet implemented"
3002 msgstr "Ещё не реализовано"
3004 #: dinput.rc:34
3005 msgid "Configure Devices"
3006 msgstr "Настроить устройства"
3008 #: dinput.rc:39
3009 msgid "Reset"
3010 msgstr "Сброс"
3012 #: dinput.rc:42
3013 msgid "Player"
3014 msgstr "Адаптер"
3016 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3017 msgid "Device"
3018 msgstr "Устройство"
3020 #: dinput.rc:44
3021 msgid "Actions"
3022 msgstr "Действия"
3024 #: dinput.rc:45
3025 msgid "Mapping"
3026 msgstr "Привязка"
3028 #: dinput.rc:47
3029 msgid "Show Assigned First"
3030 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3032 #: dinput.rc:28
3033 msgid "Action"
3034 msgstr "Действие"
3036 #: dinput.rc:29
3037 msgid "Object"
3038 msgstr "Объект"
3040 #: dxdiagn.rc:28
3041 msgid "Regional Setting"
3042 msgstr "Региональные настройки"
3044 #: dxdiagn.rc:29
3045 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3046 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3048 #: gdi32.rc:28
3049 msgid "Western"
3050 msgstr "Западноевропейский"
3052 #: gdi32.rc:29
3053 msgid "Central European"
3054 msgstr "Центральноевропейский"
3056 #: gdi32.rc:30
3057 msgid "Cyrillic"
3058 msgstr "Кириллический"
3060 #: gdi32.rc:31
3061 msgid "Greek"
3062 msgstr "Греческий"
3064 #: gdi32.rc:32
3065 msgid "Turkish"
3066 msgstr "Турецкий"
3068 #: gdi32.rc:33
3069 msgid "Hebrew"
3070 msgstr "Иврит"
3072 #: gdi32.rc:34
3073 msgid "Arabic"
3074 msgstr "Арабский"
3076 #: gdi32.rc:35
3077 msgid "Baltic"
3078 msgstr "Балтийский"
3080 #: gdi32.rc:36
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Вьетнамский"
3084 #: gdi32.rc:37
3085 msgid "Thai"
3086 msgstr "Тайский"
3088 #: gdi32.rc:38
3089 msgid "Japanese"
3090 msgstr "Японский"
3092 #: gdi32.rc:39
3093 msgid "CHINESE_GB2312"
3094 msgstr "Китайский GB2312"
3096 #: gdi32.rc:40
3097 msgid "Hangul"
3098 msgstr "Хангыль"
3100 #: gdi32.rc:41
3101 msgid "CHINESE_BIG5"
3102 msgstr "Китайский BIG5"
3104 #: gdi32.rc:42
3105 msgid "Hangul(Johab)"
3106 msgstr "Хангыль(Johab)"
3108 #: gdi32.rc:43
3109 msgid "Symbol"
3110 msgstr "Символьный"
3112 #: gdi32.rc:44
3113 msgid "OEM/DOS"
3114 msgstr "OEM/DOS"
3116 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3117 msgid "Other"
3118 msgstr "Другой"
3120 #: gphoto2.rc:30
3121 msgid "Files on Camera"
3122 msgstr "Файлы в камере"
3124 #: gphoto2.rc:34
3125 msgid "Import Selected"
3126 msgstr "Загрузить выбранные"
3128 #: gphoto2.rc:35
3129 msgid "Preview"
3130 msgstr "Просмотр"
3132 #: gphoto2.rc:36
3133 msgid "Import All"
3134 msgstr "Загрузить все"
3136 #: gphoto2.rc:37
3137 msgid "Skip This Dialog"
3138 msgstr "Больше не спрашивать"
3140 #: gphoto2.rc:38
3141 msgid "Exit"
3142 msgstr "Выход"
3144 #: gphoto2.rc:43
3145 msgid "Transferring"
3146 msgstr "Загрузка"
3148 #: gphoto2.rc:46
3149 msgid "Transferring... Please Wait"
3150 msgstr "Загрузка... Ждите"
3152 #: gphoto2.rc:51
3153 msgid "Connecting to camera"
3154 msgstr "Подключение к камере"
3156 #: gphoto2.rc:55
3157 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3158 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3160 #: hhctrl.rc:59
3161 msgid "S&ync"
3162 msgstr "С&инхронизировать"
3164 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3165 msgid "&Back"
3166 msgstr "&Назад"
3168 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3169 msgid "&Forward"
3170 msgstr "&Вперёд"
3172 #: hhctrl.rc:62
3173 msgctxt "table of contents"
3174 msgid "&Home"
3175 msgstr "&Начало"
3177 #: hhctrl.rc:63
3178 msgid "&Stop"
3179 msgstr "Останов&ить"
3181 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3182 msgid "&Refresh"
3183 msgstr "О&бновить"
3185 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3186 msgid "&Print..."
3187 msgstr "&Печатать..."
3189 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3190 #: user32.rc:65
3191 msgid "Select &All"
3192 msgstr "Выделить в&сё"
3194 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3195 msgid "&View Source"
3196 msgstr "&Открыть исходный текст"
3198 #: hhctrl.rc:83
3199 msgid "Proper&ties"
3200 msgstr "Сво&йства"
3202 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3203 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3204 msgid "Cu&t"
3205 msgstr "&Вырезать"
3207 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3208 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3209 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3210 msgid "&Copy"
3211 msgstr "&Копировать"
3213 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3214 msgid "Paste"
3215 msgstr "&Вставить"
3217 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3218 msgid "&Print"
3219 msgstr "&Печать"
3221 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3222 msgid "&Contents"
3223 msgstr "&Содержание"
3225 #: hhctrl.rc:32
3226 msgid "I&ndex"
3227 msgstr "&Оглавление"
3229 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3230 msgid "&Search"
3231 msgstr "П&оиск"
3233 #: hhctrl.rc:34
3234 msgid "Favor&ites"
3235 msgstr "&Избранное"
3237 #: hhctrl.rc:36
3238 msgid "Hide &Tabs"
3239 msgstr "Скрыть &вкладки"
3241 #: hhctrl.rc:37
3242 msgid "Show &Tabs"
3243 msgstr "Показать &вкладки"
3245 #: hhctrl.rc:42
3246 msgid "Show"
3247 msgstr "Показать"
3249 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3250 msgid "Hide"
3251 msgstr "Спрятать"
3253 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3254 msgid "Stop"
3255 msgstr "Остановить"
3257 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3258 msgid "Refresh"
3259 msgstr "Обновить"
3261 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3262 msgid "Back"
3263 msgstr "Назад"
3265 #: hhctrl.rc:47
3266 msgctxt "table of contents"
3267 msgid "Home"
3268 msgstr "Начало"
3270 #: hhctrl.rc:48
3271 msgid "Sync"
3272 msgstr "Синхронизировать"
3274 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3275 msgid "Options"
3276 msgstr "Настройки"
3278 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3279 msgid "Forward"
3280 msgstr "Вперёд"
3282 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3283 msgid "Cinepak Video codec"
3284 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3286 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3287 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3288 #: wordpad.rc:29
3289 msgid "&File"
3290 msgstr "&Файл"
3292 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3293 msgid "&New"
3294 msgstr "Созд&ать"
3296 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3297 msgid "&Window"
3298 msgstr "&Окно"
3300 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3301 msgid "&Open..."
3302 msgstr "&Открыть..."
3304 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3305 msgid "Save &as..."
3306 msgstr "Сохранить &как..."
3308 #: ieframe.rc:38
3309 msgid "Print &format..."
3310 msgstr "Параме&тры страницы..."
3312 #: ieframe.rc:39
3313 msgid "Pr&int..."
3314 msgstr "Пе&чать..."
3316 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3317 msgid "Print previe&w"
3318 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3320 #: ieframe.rc:47
3321 msgid "&Toolbars"
3322 msgstr "Па&нели"
3324 #: ieframe.rc:49
3325 msgid "&Standard bar"
3326 msgstr "&Стандартная панель"
3328 #: ieframe.rc:50
3329 msgid "&Address bar"
3330 msgstr "Строка &адреса"
3332 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3333 msgid "&Favorites"
3334 msgstr "&Избранное"
3336 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3337 msgid "&Add to Favorites..."
3338 msgstr "&Добавить в избранное..."
3340 #: ieframe.rc:60
3341 msgid "&About Internet Explorer"
3342 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3344 #: ieframe.rc:90
3345 msgid "Open URL"
3346 msgstr "Ввод адреса"
3348 #: ieframe.rc:93
3349 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3350 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3352 #: ieframe.rc:94
3353 msgid "Open:"
3354 msgstr "Открыть:"
3356 #: ieframe.rc:70
3357 msgctxt "home page"
3358 msgid "Home"
3359 msgstr "Домашняя страница"
3361 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3362 msgid "Print..."
3363 msgstr "Печать..."
3365 #: ieframe.rc:76
3366 msgid "Address"
3367 msgstr "Адрес"
3369 #: ieframe.rc:81
3370 msgid "Searching for %s"
3371 msgstr "Поиск %s"
3373 #: ieframe.rc:82
3374 msgid "Start downloading %s"
3375 msgstr "Начинается загрузка %s"
3377 #: ieframe.rc:83
3378 msgid "Downloading %s"
3379 msgstr "Загрузка %s"
3381 #: ieframe.rc:84
3382 msgid "Asking for %s"
3383 msgstr "Запрос %s"
3385 #: inetcpl.rc:49
3386 msgid "Home page"
3387 msgstr "Домашняя страница"
3389 #: inetcpl.rc:50
3390 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3391 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3393 #: inetcpl.rc:53
3394 msgid "&Current page"
3395 msgstr "&Текущая страница"
3397 #: inetcpl.rc:54
3398 msgid "&Default page"
3399 msgstr "&По умолчанию"
3401 #: inetcpl.rc:55
3402 msgid "&Blank page"
3403 msgstr "Пу&стая страница"
3405 #: inetcpl.rc:56
3406 msgid "Browsing history"
3407 msgstr "История использования браузера"
3409 #: inetcpl.rc:57
3410 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3411 msgstr ""
3412 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3414 #: inetcpl.rc:59
3415 msgid "Delete &files..."
3416 msgstr "Удалить &файлы..."
3418 #: inetcpl.rc:60
3419 msgid "&Settings..."
3420 msgstr "&Настройки..."
3422 #: inetcpl.rc:68
3423 msgid "Delete browsing history"
3424 msgstr "Очистка истории"
3426 #: inetcpl.rc:71
3427 msgid ""
3428 "Temporary internet files\n"
3429 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3430 msgstr ""
3431 "Временные файлы\n"
3432 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3434 #: inetcpl.rc:73
3435 msgid ""
3436 "Cookies\n"
3437 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3438 "preferences and login information."
3439 msgstr ""
3440 "Файлы cookies\n"
3441 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3442 "настройки и информацию для авторизации."
3444 #: inetcpl.rc:75
3445 msgid ""
3446 "History\n"
3447 "List of websites you have accessed."
3448 msgstr ""
3449 "История\n"
3450 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3452 #: inetcpl.rc:77
3453 msgid ""
3454 "Form data\n"
3455 "Usernames and other information you have entered into forms."
3456 msgstr ""
3457 "Данные веб-форм\n"
3458 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3459 "заполнении форм."
3461 #: inetcpl.rc:79
3462 msgid ""
3463 "Passwords\n"
3464 "Saved passwords you have entered into forms."
3465 msgstr ""
3466 "Пароли\n"
3467 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3469 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3470 msgid "Delete"
3471 msgstr "Удалить"
3473 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3474 msgid "Security"
3475 msgstr "Безопасность"
3477 #: inetcpl.rc:112
3478 msgid ""
3479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3480 "certificate authorities and publishers."
3481 msgstr ""
3482 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3483 "подлинности центров сертификации и издателей."
3485 #: inetcpl.rc:114
3486 msgid "Certificates..."
3487 msgstr "Сертификаты..."
3489 #: inetcpl.rc:115
3490 msgid "Publishers..."
3491 msgstr "Издатели..."
3493 #: inetcpl.rc:123
3494 msgid "Connections"
3495 msgstr "Подключения"
3497 #: inetcpl.rc:125
3498 msgid "Automatic configuration"
3499 msgstr "Автонастройка"
3501 #: inetcpl.rc:126
3502 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3503 msgstr "Использовать WPAD"
3505 #: inetcpl.rc:127
3506 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3507 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3509 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3510 msgid "Address:"
3511 msgstr "Адрес:"
3513 #: inetcpl.rc:130
3514 msgid "Proxy server"
3515 msgstr "Прокси-сервер"
3517 #: inetcpl.rc:131
3518 msgid "Use a proxy server"
3519 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3521 #: inetcpl.rc:134
3522 msgid "Port:"
3523 msgstr "Порт:"
3525 #: inetcpl.rc:31
3526 msgid "Internet Settings"
3527 msgstr "Параметры Интернета"
3529 #: inetcpl.rc:32
3530 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3531 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3533 #: inetcpl.rc:33
3534 msgid "Security settings for zone: "
3535 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3537 #: inetcpl.rc:34
3538 msgid "Custom"
3539 msgstr "Пользовательский"
3541 #: inetcpl.rc:35
3542 msgid "Very Low"
3543 msgstr "Очень низкий"
3545 #: inetcpl.rc:36
3546 msgid "Low"
3547 msgstr "Низкий"
3549 #: inetcpl.rc:37
3550 msgid "Medium"
3551 msgstr "Средний"
3553 #: inetcpl.rc:38
3554 msgid "Increased"
3555 msgstr "Повышенный"
3557 #: inetcpl.rc:39
3558 msgid "High"
3559 msgstr "Высокий"
3561 #: joy.rc:36
3562 msgid "Joysticks"
3563 msgstr "Джойстики"
3565 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3566 msgid "&Disable"
3567 msgstr "&Отключить"
3569 #: joy.rc:40
3570 msgid "&Enable"
3571 msgstr "&Включить"
3573 #: joy.rc:41
3574 msgid "Connected"
3575 msgstr "Подключено"
3577 #: joy.rc:43
3578 msgid "Disabled"
3579 msgstr "Выключено"
3581 #: joy.rc:45
3582 msgid ""
3583 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3584 "updated here until you restart this applet."
3585 msgstr ""
3586 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3587 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3589 #: joy.rc:50
3590 msgid "Test Joystick"
3591 msgstr "Проверить джойстик"
3593 #: joy.rc:54
3594 msgid "Buttons"
3595 msgstr "Кнопки"
3597 #: joy.rc:63
3598 msgid "Test Force Feedback"
3599 msgstr "Проверить отдачу"
3601 #: joy.rc:67
3602 msgid "Available Effects"
3603 msgstr "Доступные эффекты"
3605 #: joy.rc:69
3606 msgid ""
3607 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3608 "direction can be changed with the controller axis."
3609 msgstr ""
3610 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3611 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3613 #: joy.rc:31
3614 msgid "Game Controllers"
3615 msgstr "Игровые контроллеры"
3617 #: jscript.rc:28
3618 msgid "Error converting object to primitive type"
3619 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3621 #: jscript.rc:29
3622 msgid "Invalid procedure call or argument"
3623 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3625 #: jscript.rc:30
3626 msgid "Subscript out of range"
3627 msgstr "Индекс вне диапазона"
3629 #: jscript.rc:31
3630 msgid "Object required"
3631 msgstr "Требуется объект"
3633 #: jscript.rc:32
3634 msgid "Automation server can't create object"
3635 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3637 #: jscript.rc:33
3638 msgid "Object doesn't support this property or method"
3639 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3641 #: jscript.rc:34
3642 msgid "Object doesn't support this action"
3643 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3645 #: jscript.rc:35
3646 msgid "Argument not optional"
3647 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3649 #: jscript.rc:36
3650 msgid "Syntax error"
3651 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3653 #: jscript.rc:37
3654 msgid "Expected ';'"
3655 msgstr "Ожидается «;»"
3657 #: jscript.rc:38
3658 msgid "Expected '('"
3659 msgstr "Ожидается «(»"
3661 #: jscript.rc:39
3662 msgid "Expected ')'"
3663 msgstr "Ожидается «)»"
3665 #: jscript.rc:40
3666 msgid "Expected identifier"
3667 msgstr "Ожидается идентификатор"
3669 #: jscript.rc:41
3670 msgid "Expected '='"
3671 msgstr "Ожидается «=»"
3673 #: jscript.rc:42
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Неверный символ"
3677 #: jscript.rc:43
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3681 #: jscript.rc:44
3682 msgid "'return' statement outside of function"
3683 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3685 #: jscript.rc:45
3686 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3687 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3689 #: jscript.rc:46
3690 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3691 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3693 #: jscript.rc:47
3694 msgid "Label redefined"
3695 msgstr "Метка переопределена"
3697 #: jscript.rc:48
3698 msgid "Label not found"
3699 msgstr "Метка не найдена"
3701 #: jscript.rc:49
3702 msgid "Expected '@end'"
3703 msgstr "Ожидается «@end»"
3705 #: jscript.rc:50
3706 msgid "Conditional compilation is turned off"
3707 msgstr "Условная компиляция отключена"
3709 #: jscript.rc:51
3710 msgid "Expected '@'"
3711 msgstr "Ожидается «@»"
3713 #: jscript.rc:54
3714 msgid "Number expected"
3715 msgstr "Ожидается число"
3717 #: jscript.rc:52
3718 msgid "Function expected"
3719 msgstr "Ожидается функция"
3721 #: jscript.rc:53
3722 msgid "'[object]' is not a date object"
3723 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3725 #: jscript.rc:55
3726 msgid "Object expected"
3727 msgstr "Ожидается объект"
3729 #: jscript.rc:56
3730 msgid "Illegal assignment"
3731 msgstr "Неверное присваивание"
3733 #: jscript.rc:57
3734 msgid "'|' is undefined"
3735 msgstr "«|» не определён"
3737 #: jscript.rc:58
3738 msgid "Boolean object expected"
3739 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3741 #: jscript.rc:59
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3745 #: jscript.rc:60
3746 msgid "VBArray object expected"
3747 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3749 #: jscript.rc:61
3750 msgid "JScript object expected"
3751 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3753 #: jscript.rc:62
3754 msgid "Syntax error in regular expression"
3755 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3757 #: jscript.rc:64
3758 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3759 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3761 #: jscript.rc:63
3762 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3763 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3765 #: jscript.rc:65
3766 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3767 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3769 #: jscript.rc:66
3770 msgid "Precision is out of range"
3771 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3773 #: jscript.rc:67
3774 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3775 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3777 #: jscript.rc:68
3778 msgid "Array object expected"
3779 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3781 #: jscript.rc:69
3782 msgid ""
3783 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3784 "this object"
3785 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3787 #: jscript.rc:70
3788 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3789 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3791 #: jscript.rc:71
3792 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3793 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3795 #: jscript.rc:72
3796 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3797 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3799 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3800 msgid "Wine kernel DLL"
3801 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3803 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3804 msgid "Wine"
3805 msgstr "Wine"
3807 #: winerror.mc:28
3808 msgid "Success.\n"
3809 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3811 #: winerror.mc:33
3812 msgid "Invalid function.\n"
3813 msgstr "Неверная функция.\n"
3815 #: winerror.mc:38
3816 msgid "File not found.\n"
3817 msgstr "Файл не найден.\n"
3819 #: winerror.mc:43
3820 msgid "Path not found.\n"
3821 msgstr "Путь не найден.\n"
3823 #: winerror.mc:48
3824 msgid "Too many open files.\n"
3825 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3827 #: winerror.mc:53
3828 msgid "Access denied.\n"
3829 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3831 #: winerror.mc:58
3832 msgid "Invalid handle.\n"
3833 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3835 #: winerror.mc:63
3836 msgid "Memory trashed.\n"
3837 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3839 #: winerror.mc:68
3840 msgid "Not enough memory.\n"
3841 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3843 #: winerror.mc:73
3844 msgid "Invalid block.\n"
3845 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3847 #: winerror.mc:78
3848 msgid "Bad environment.\n"
3849 msgstr "Неверное окружение.\n"
3851 #: winerror.mc:83
3852 msgid "Bad format.\n"
3853 msgstr "Неверный формат.\n"
3855 #: winerror.mc:88
3856 msgid "Invalid access.\n"
3857 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3859 #: winerror.mc:93
3860 msgid "Invalid data.\n"
3861 msgstr "Неверные данные.\n"
3863 #: winerror.mc:98
3864 msgid "Out of memory.\n"
3865 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3867 #: winerror.mc:103
3868 msgid "Invalid drive.\n"
3869 msgstr "Неверный диск.\n"
3871 #: winerror.mc:108
3872 msgid "Can't delete current directory.\n"
3873 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3875 #: winerror.mc:113
3876 msgid "Not same device.\n"
3877 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3879 #: winerror.mc:118
3880 msgid "No more files.\n"
3881 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3883 #: winerror.mc:123
3884 msgid "Write protected.\n"
3885 msgstr "Защищено от записи.\n"
3887 #: winerror.mc:128
3888 msgid "Bad unit.\n"
3889 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3891 #: winerror.mc:133
3892 msgid "Not ready.\n"
3893 msgstr "Устройство не готово.\n"
3895 #: winerror.mc:138
3896 msgid "Bad command.\n"
3897 msgstr "Неверная команда.\n"
3899 #: winerror.mc:143
3900 msgid "CRC error.\n"
3901 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3903 #: winerror.mc:148
3904 msgid "Bad length.\n"
3905 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3907 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3908 msgid "Seek error.\n"
3909 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3911 #: winerror.mc:158
3912 msgid "Not DOS disk.\n"
3913 msgstr "Не диск DOS.\n"
3915 #: winerror.mc:163
3916 msgid "Sector not found.\n"
3917 msgstr "Сектор не найден.\n"
3919 #: winerror.mc:168
3920 msgid "Out of paper.\n"
3921 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3923 #: winerror.mc:173
3924 msgid "Write fault.\n"
3925 msgstr "Ошибка записи.\n"
3927 #: winerror.mc:178
3928 msgid "Read fault.\n"
3929 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3931 #: winerror.mc:183
3932 msgid "General failure.\n"
3933 msgstr "Общая ошибка.\n"
3935 #: winerror.mc:188
3936 msgid "Sharing violation.\n"
3937 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3939 #: winerror.mc:193
3940 msgid "Lock violation.\n"
3941 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3943 #: winerror.mc:198
3944 msgid "Wrong disk.\n"
3945 msgstr "Неверный диск.\n"
3947 #: winerror.mc:203
3948 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3949 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3951 #: winerror.mc:208
3952 msgid "End of file.\n"
3953 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3955 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3956 msgid "Disk full.\n"
3957 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3959 #: winerror.mc:218
3960 msgid "Request not supported.\n"
3961 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3963 #: winerror.mc:223
3964 msgid "Remote machine not listening.\n"
3965 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3967 #: winerror.mc:228
3968 msgid "Duplicate network name.\n"
3969 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3971 #: winerror.mc:233
3972 msgid "Bad network path.\n"
3973 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3975 #: winerror.mc:238
3976 msgid "Network busy.\n"
3977 msgstr "Сеть занята.\n"
3979 #: winerror.mc:243
3980 msgid "Device does not exist.\n"
3981 msgstr "Устройство не существует.\n"
3983 #: winerror.mc:248
3984 msgid "Too many commands.\n"
3985 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3987 #: winerror.mc:253
3988 msgid "Adapter hardware error.\n"
3989 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3991 #: winerror.mc:258
3992 msgid "Bad network response.\n"
3993 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3995 #: winerror.mc:263
3996 msgid "Unexpected network error.\n"
3997 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3999 #: winerror.mc:268
4000 msgid "Bad remote adapter.\n"
4001 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4003 #: winerror.mc:273
4004 msgid "Print queue full.\n"
4005 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4007 #: winerror.mc:278
4008 msgid "No spool space.\n"
4009 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4011 #: winerror.mc:283
4012 msgid "Print canceled.\n"
4013 msgstr "Печать отменена.\n"
4015 #: winerror.mc:288
4016 msgid "Network name deleted.\n"
4017 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4019 #: winerror.mc:293
4020 msgid "Network access denied.\n"
4021 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4023 #: winerror.mc:298
4024 msgid "Bad device type.\n"
4025 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4027 #: winerror.mc:303
4028 msgid "Bad network name.\n"
4029 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4031 #: winerror.mc:308
4032 msgid "Too many network names.\n"
4033 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4035 #: winerror.mc:313
4036 msgid "Too many network sessions.\n"
4037 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4039 #: winerror.mc:318
4040 msgid "Sharing paused.\n"
4041 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4043 #: winerror.mc:323
4044 msgid "Request not accepted.\n"
4045 msgstr "Запрос не принят.\n"
4047 #: winerror.mc:328
4048 msgid "Redirector paused.\n"
4049 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4051 #: winerror.mc:333
4052 msgid "File exists.\n"
4053 msgstr "Файл уже существует.\n"
4055 #: winerror.mc:338
4056 msgid "Cannot create.\n"
4057 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4059 #: winerror.mc:343
4060 msgid "Int24 failure.\n"
4061 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4063 #: winerror.mc:348
4064 msgid "Out of structures.\n"
4065 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4067 #: winerror.mc:353
4068 msgid "Already assigned.\n"
4069 msgstr "Название уже используется.\n"
4071 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4072 msgid "Invalid password.\n"
4073 msgstr "Неверный пароль.\n"
4075 #: winerror.mc:363
4076 msgid "Invalid parameter.\n"
4077 msgstr "Неверный параметр.\n"
4079 #: winerror.mc:368
4080 msgid "Net write fault.\n"
4081 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4083 #: winerror.mc:373
4084 msgid "No process slots.\n"
4085 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4087 #: winerror.mc:378
4088 msgid "Too many semaphores.\n"
4089 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4091 #: winerror.mc:383
4092 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4093 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4095 #: winerror.mc:388
4096 msgid "Semaphore is set.\n"
4097 msgstr "Семафор установлен.\n"
4099 #: winerror.mc:393
4100 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4101 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4103 #: winerror.mc:398
4104 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4105 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4107 #: winerror.mc:403
4108 msgid "Semaphore owner died.\n"
4109 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4111 #: winerror.mc:408
4112 msgid "Semaphore user limit.\n"
4113 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4115 #: winerror.mc:413
4116 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4117 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4119 #: winerror.mc:418
4120 msgid "Drive locked.\n"
4121 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4123 #: winerror.mc:423
4124 msgid "Broken pipe.\n"
4125 msgstr "Канал закрыт.\n"
4127 #: winerror.mc:428
4128 msgid "Open failed.\n"
4129 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4131 #: winerror.mc:433
4132 msgid "Buffer overflow.\n"
4133 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4135 #: winerror.mc:443
4136 msgid "No more search handles.\n"
4137 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4139 #: winerror.mc:448
4140 msgid "Invalid target handle.\n"
4141 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4143 #: winerror.mc:453
4144 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4145 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4147 #: winerror.mc:458
4148 msgid "Invalid verify switch.\n"
4149 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4151 #: winerror.mc:463
4152 msgid "Bad driver level.\n"
4153 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4155 #: winerror.mc:468
4156 msgid "Call not implemented.\n"
4157 msgstr "Функция не реализована.\n"
4159 #: winerror.mc:473
4160 msgid "Semaphore timeout.\n"
4161 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4163 #: winerror.mc:478
4164 msgid "Insufficient buffer.\n"
4165 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4167 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4168 msgid "Invalid name.\n"
4169 msgstr "Неверное имя.\n"
4171 #: winerror.mc:488
4172 msgid "Invalid level.\n"
4173 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4175 #: winerror.mc:493
4176 msgid "No volume label.\n"
4177 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4179 #: winerror.mc:498
4180 msgid "Module not found.\n"
4181 msgstr "Модуль не найден.\n"
4183 #: winerror.mc:503
4184 msgid "Procedure not found.\n"
4185 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4187 #: winerror.mc:508
4188 msgid "No children to wait for.\n"
4189 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4191 #: winerror.mc:513
4192 msgid "Child process has not completed.\n"
4193 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4195 #: winerror.mc:518
4196 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4197 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4199 #: winerror.mc:523
4200 msgid "Negative seek.\n"
4201 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4203 #: winerror.mc:533
4204 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4205 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4207 #: winerror.mc:538
4208 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4209 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4211 #: winerror.mc:543
4212 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4213 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4215 #: winerror.mc:548
4216 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4217 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4219 #: winerror.mc:553
4220 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4221 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4223 #: winerror.mc:558
4224 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4225 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4227 #: winerror.mc:563
4228 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4229 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4231 #: winerror.mc:568
4232 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4233 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4235 #: winerror.mc:573
4236 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4237 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4239 #: winerror.mc:578
4240 msgid "Drive is busy.\n"
4241 msgstr "Устройство занято.\n"
4243 #: winerror.mc:583
4244 msgid "Same drive.\n"
4245 msgstr "То же самое устройство.\n"
4247 #: winerror.mc:588
4248 msgid "Not top-level directory.\n"
4249 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4251 #: winerror.mc:593
4252 msgid "Directory is not empty.\n"
4253 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4255 #: winerror.mc:598
4256 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4257 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4259 #: winerror.mc:603
4260 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4261 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4263 #: winerror.mc:608
4264 msgid "Path is busy.\n"
4265 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4267 #: winerror.mc:613
4268 msgid "Already a SUBST target.\n"
4269 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4271 #: winerror.mc:618
4272 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4273 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4275 #: winerror.mc:623
4276 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4277 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4279 #: winerror.mc:628
4280 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4281 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4283 #: winerror.mc:633
4284 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4285 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4287 #: winerror.mc:638
4288 msgid "Volume label too long.\n"
4289 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4291 #: winerror.mc:643
4292 msgid "Too many TCBs.\n"
4293 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4295 #: winerror.mc:648
4296 msgid "Signal refused.\n"
4297 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4299 #: winerror.mc:653
4300 msgid "Segment discarded.\n"
4301 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4303 #: winerror.mc:658
4304 msgid "Segment not locked.\n"
4305 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4307 #: winerror.mc:663
4308 msgid "Bad thread ID address.\n"
4309 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4311 #: winerror.mc:668
4312 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4313 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4315 #: winerror.mc:673
4316 msgid "Path is invalid.\n"
4317 msgstr "Неверный путь.\n"
4319 #: winerror.mc:678
4320 msgid "Signal pending.\n"
4321 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4323 #: winerror.mc:683
4324 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4325 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4327 #: winerror.mc:688
4328 msgid "Lock failed.\n"
4329 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4331 #: winerror.mc:693
4332 msgid "Resource in use.\n"
4333 msgstr "Ресурс занят.\n"
4335 #: winerror.mc:698
4336 msgid "Cancel violation.\n"
4337 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4339 #: winerror.mc:703
4340 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4341 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4343 #: winerror.mc:708
4344 msgid "Invalid segment number.\n"
4345 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4347 #: winerror.mc:713
4348 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4349 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4351 #: winerror.mc:718
4352 msgid "File already exists.\n"
4353 msgstr "Файл уже существует.\n"
4355 #: winerror.mc:723
4356 msgid "Invalid flag number.\n"
4357 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4359 #: winerror.mc:728
4360 msgid "Semaphore name not found.\n"
4361 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4363 #: winerror.mc:733
4364 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4365 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4367 #: winerror.mc:738
4368 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4369 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4371 #: winerror.mc:743
4372 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4373 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4375 #: winerror.mc:748
4376 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4377 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4379 #: winerror.mc:753
4380 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4381 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4383 #: winerror.mc:758
4384 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4385 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4387 #: winerror.mc:763
4388 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4389 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4391 #: winerror.mc:768
4392 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4393 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4395 #: winerror.mc:773
4396 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4397 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4399 #: winerror.mc:778
4400 msgid "IOPL not enabled.\n"
4401 msgstr "IOPL не включено.\n"
4403 #: winerror.mc:783
4404 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4405 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4407 #: winerror.mc:788
4408 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4409 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4411 #: winerror.mc:793
4412 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4413 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4415 #: winerror.mc:798
4416 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4417 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4419 #: winerror.mc:803
4420 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4421 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4423 #: winerror.mc:808
4424 msgid "Environment variable not found.\n"
4425 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4427 #: winerror.mc:813
4428 msgid "No signal sent.\n"
4429 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4431 #: winerror.mc:818
4432 msgid "File name is too long.\n"
4433 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4435 #: winerror.mc:823
4436 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4437 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4439 #: winerror.mc:828
4440 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4441 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4443 #: winerror.mc:833
4444 msgid "Invalid signal number.\n"
4445 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4447 #: winerror.mc:838
4448 msgid "Error setting signal handler.\n"
4449 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4451 #: winerror.mc:843
4452 msgid "Segment locked.\n"
4453 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4455 #: winerror.mc:848
4456 msgid "Too many modules.\n"
4457 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4459 #: winerror.mc:853
4460 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4461 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4463 #: winerror.mc:858
4464 msgid "Machine type mismatch.\n"
4465 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4467 #: winerror.mc:863
4468 msgid "Bad pipe.\n"
4469 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4471 #: winerror.mc:868
4472 msgid "Pipe busy.\n"
4473 msgstr "Канал занят.\n"
4475 #: winerror.mc:873
4476 msgid "Pipe closed.\n"
4477 msgstr "Канал закрыт.\n"
4479 #: winerror.mc:878
4480 msgid "Pipe not connected.\n"
4481 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4483 #: winerror.mc:883
4484 msgid "More data available.\n"
4485 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4487 #: winerror.mc:888
4488 msgid "Session canceled.\n"
4489 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4491 #: winerror.mc:893
4492 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4493 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4495 #: winerror.mc:898
4496 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4497 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4499 #: winerror.mc:903
4500 msgid "No more data available.\n"
4501 msgstr "Данных больше нет.\n"
4503 #: winerror.mc:908
4504 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4505 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4507 #: winerror.mc:913
4508 msgid "Directory name invalid.\n"
4509 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4511 #: winerror.mc:918
4512 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4513 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4515 #: winerror.mc:923
4516 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4517 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4519 #: winerror.mc:928
4520 msgid "Extended attribute table full.\n"
4521 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4523 #: winerror.mc:933
4524 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4525 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4527 #: winerror.mc:938
4528 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4529 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4531 #: winerror.mc:943
4532 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4533 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4535 #: winerror.mc:948
4536 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4537 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4539 #: winerror.mc:953
4540 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4541 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4543 #: winerror.mc:958
4544 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4545 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4547 #: winerror.mc:963
4548 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4549 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4551 #: winerror.mc:968
4552 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4553 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4555 #: winerror.mc:973
4556 msgid "Invalid address.\n"
4557 msgstr "Неверный адрес.\n"
4559 #: winerror.mc:978
4560 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4561 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4563 #: winerror.mc:983
4564 msgid "Pipe connected.\n"
4565 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4567 #: winerror.mc:988
4568 msgid "Pipe listening.\n"
4569 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4571 #: winerror.mc:993
4572 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4573 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4575 #: winerror.mc:998
4576 msgid "I/O operation aborted.\n"
4577 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4579 #: winerror.mc:1003
4580 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4581 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4583 #: winerror.mc:1008
4584 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4585 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4587 #: winerror.mc:1013
4588 msgid "No access to memory location.\n"
4589 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4591 #: winerror.mc:1018
4592 msgid "Swap error.\n"
4593 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4595 #: winerror.mc:1023
4596 msgid "Stack overflow.\n"
4597 msgstr "Переполнение стека.\n"
4599 #: winerror.mc:1028
4600 msgid "Invalid message.\n"
4601 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4603 #: winerror.mc:1033
4604 msgid "Cannot complete.\n"
4605 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4607 #: winerror.mc:1038
4608 msgid "Invalid flags.\n"
4609 msgstr "Неверные флаги.\n"
4611 #: winerror.mc:1043
4612 msgid "Unrecognized volume.\n"
4613 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4615 #: winerror.mc:1048
4616 msgid "File invalid.\n"
4617 msgstr "Неверный файл.\n"
4619 #: winerror.mc:1053
4620 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4621 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4623 #: winerror.mc:1058
4624 msgid "Nonexistent token.\n"
4625 msgstr "Элемент не существует.\n"
4627 #: winerror.mc:1063
4628 msgid "Registry corrupt.\n"
4629 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4631 #: winerror.mc:1068
4632 msgid "Invalid key.\n"
4633 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4635 #: winerror.mc:1073
4636 msgid "Can't open registry key.\n"
4637 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4639 #: winerror.mc:1078
4640 msgid "Can't read registry key.\n"
4641 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4643 #: winerror.mc:1083
4644 msgid "Can't write registry key.\n"
4645 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4647 #: winerror.mc:1088
4648 msgid "Registry has been recovered.\n"
4649 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4651 #: winerror.mc:1093
4652 msgid "Registry is corrupt.\n"
4653 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4655 #: winerror.mc:1098
4656 msgid "I/O to registry failed.\n"
4657 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4659 #: winerror.mc:1103
4660 msgid "Not registry file.\n"
4661 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4663 #: winerror.mc:1108
4664 msgid "Key deleted.\n"
4665 msgstr "Раздел удалён.\n"
4667 #: winerror.mc:1113
4668 msgid "No registry log space.\n"
4669 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4671 #: winerror.mc:1118
4672 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4673 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4675 #: winerror.mc:1123
4676 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4677 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4679 #: winerror.mc:1128
4680 msgid "Notify change request in progress.\n"
4681 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4683 #: winerror.mc:1133
4684 msgid "Dependent services are running.\n"
4685 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4687 #: winerror.mc:1138
4688 msgid "Invalid service control.\n"
4689 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4691 #: winerror.mc:1143
4692 msgid "Service request timeout.\n"
4693 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4695 #: winerror.mc:1148
4696 msgid "Cannot create service thread.\n"
4697 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4699 #: winerror.mc:1153
4700 msgid "Service database locked.\n"
4701 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4703 #: winerror.mc:1158
4704 msgid "Service already running.\n"
4705 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4707 #: winerror.mc:1163
4708 msgid "Invalid service account.\n"
4709 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4711 #: winerror.mc:1168
4712 msgid "Service is disabled.\n"
4713 msgstr "Служба отключена.\n"
4715 #: winerror.mc:1173
4716 msgid "Circular dependency.\n"
4717 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4719 #: winerror.mc:1178
4720 msgid "Service does not exist.\n"
4721 msgstr "Служба не существует.\n"
4723 #: winerror.mc:1183
4724 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4725 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4727 #: winerror.mc:1188
4728 msgid "Service not active.\n"
4729 msgstr "Служба не активна.\n"
4731 #: winerror.mc:1193
4732 msgid "Service controller connect failed.\n"
4733 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4735 #: winerror.mc:1198
4736 msgid "Exception in service.\n"
4737 msgstr "Исключение в службе.\n"
4739 #: winerror.mc:1203
4740 msgid "Database does not exist.\n"
4741 msgstr "База данных не существует.\n"
4743 #: winerror.mc:1208
4744 msgid "Service-specific error.\n"
4745 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4747 #: winerror.mc:1213
4748 msgid "Process aborted.\n"
4749 msgstr "Процесс прерван.\n"
4751 #: winerror.mc:1218
4752 msgid "Service dependency failed.\n"
4753 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4755 #: winerror.mc:1223
4756 msgid "Service login failed.\n"
4757 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4759 #: winerror.mc:1228
4760 msgid "Service start-hang.\n"
4761 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4763 #: winerror.mc:1233
4764 msgid "Invalid service lock.\n"
4765 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4767 #: winerror.mc:1238
4768 msgid "Service marked for delete.\n"
4769 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4771 #: winerror.mc:1243
4772 msgid "Service exists.\n"
4773 msgstr "Служба существует.\n"
4775 #: winerror.mc:1248
4776 msgid "System running last-known-good config.\n"
4777 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4779 #: winerror.mc:1253
4780 msgid "Service dependency deleted.\n"
4781 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4783 #: winerror.mc:1258
4784 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4785 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4787 #: winerror.mc:1263
4788 msgid "Service not started since last boot.\n"
4789 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4791 #: winerror.mc:1268
4792 msgid "Duplicate service name.\n"
4793 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4795 #: winerror.mc:1273
4796 msgid "Different service account.\n"
4797 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4799 #: winerror.mc:1278
4800 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4801 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4803 #: winerror.mc:1283
4804 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4805 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4807 #: winerror.mc:1288
4808 msgid "No recovery program for service.\n"
4809 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4811 #: winerror.mc:1293
4812 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4813 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4815 #: winerror.mc:1298
4816 msgid "End of media.\n"
4817 msgstr "Конец носителя.\n"
4819 #: winerror.mc:1303
4820 msgid "Filemark detected.\n"
4821 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4823 #: winerror.mc:1308
4824 msgid "Beginning of media.\n"
4825 msgstr "Начало носителя.\n"
4827 #: winerror.mc:1313
4828 msgid "Setmark detected.\n"
4829 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4831 #: winerror.mc:1318
4832 msgid "No data detected.\n"
4833 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4835 #: winerror.mc:1323
4836 msgid "Partition failure.\n"
4837 msgstr "Сбой разметки.\n"
4839 #: winerror.mc:1328
4840 msgid "Invalid block length.\n"
4841 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4843 #: winerror.mc:1333
4844 msgid "Device not partitioned.\n"
4845 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4847 #: winerror.mc:1338
4848 msgid "Unable to lock media.\n"
4849 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4851 #: winerror.mc:1343
4852 msgid "Unable to unload media.\n"
4853 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4855 #: winerror.mc:1348
4856 msgid "Media changed.\n"
4857 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4859 #: winerror.mc:1353
4860 msgid "I/O bus reset.\n"
4861 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4863 #: winerror.mc:1358
4864 msgid "No media in drive.\n"
4865 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4867 #: winerror.mc:1363
4868 msgid "No Unicode translation.\n"
4869 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4871 #: winerror.mc:1368
4872 msgid "DLL initialization failed.\n"
4873 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4875 #: winerror.mc:1373
4876 msgid "Shutdown in progress.\n"
4877 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4879 #: winerror.mc:1378
4880 msgid "No shutdown in progress.\n"
4881 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4883 #: winerror.mc:1383
4884 msgid "I/O device error.\n"
4885 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4887 #: winerror.mc:1388
4888 msgid "No serial devices found.\n"
4889 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4891 #: winerror.mc:1393
4892 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4893 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4895 #: winerror.mc:1398
4896 msgid "Serial I/O completed.\n"
4897 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4899 #: winerror.mc:1403
4900 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4901 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4903 #: winerror.mc:1408
4904 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4905 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4907 #: winerror.mc:1413
4908 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4909 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4911 #: winerror.mc:1418
4912 msgid "Unknown floppy error.\n"
4913 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4915 #: winerror.mc:1423
4916 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4917 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4919 #: winerror.mc:1428
4920 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4921 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4923 #: winerror.mc:1433
4924 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4925 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4927 #: winerror.mc:1438
4928 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4929 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4931 #: winerror.mc:1443
4932 msgid "End of tape media.\n"
4933 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4935 #: winerror.mc:1448
4936 msgid "Not enough server memory.\n"
4937 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4939 #: winerror.mc:1453
4940 msgid "Possible deadlock.\n"
4941 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4943 #: winerror.mc:1458
4944 msgid "Incorrect alignment.\n"
4945 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4947 #: winerror.mc:1463
4948 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4949 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4951 #: winerror.mc:1468
4952 msgid "Set-power-state failed.\n"
4953 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4955 #: winerror.mc:1473
4956 msgid "Too many links.\n"
4957 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4959 #: winerror.mc:1478
4960 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4961 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4963 #: winerror.mc:1483
4964 msgid "Wrong operating system.\n"
4965 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4967 #: winerror.mc:1488
4968 msgid "Single-instance application.\n"
4969 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4971 #: winerror.mc:1493
4972 msgid "Real-mode application.\n"
4973 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4975 #: winerror.mc:1498
4976 msgid "Invalid DLL.\n"
4977 msgstr "Неверная DLL.\n"
4979 #: winerror.mc:1503
4980 msgid "No associated application.\n"
4981 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4983 #: winerror.mc:1508
4984 msgid "DDE failure.\n"
4985 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4987 #: winerror.mc:1513
4988 msgid "DLL not found.\n"
4989 msgstr "DLL не найдена.\n"
4991 #: winerror.mc:1518
4992 msgid "Out of user handles.\n"
4993 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4995 #: winerror.mc:1523
4996 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4997 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
4999 #: winerror.mc:1528
5000 msgid "The source element is empty.\n"
5001 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5003 #: winerror.mc:1533
5004 msgid "The destination element is full.\n"
5005 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5007 #: winerror.mc:1538
5008 msgid "The element address is invalid.\n"
5009 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5011 #: winerror.mc:1543
5012 msgid "The magazine is not present.\n"
5013 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5015 #: winerror.mc:1548
5016 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5017 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5019 #: winerror.mc:1553
5020 msgid "The device requires cleaning.\n"
5021 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5023 #: winerror.mc:1558
5024 msgid "The device door is open.\n"
5025 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5027 #: winerror.mc:1563
5028 msgid "The device is not connected.\n"
5029 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5031 #: winerror.mc:1568
5032 msgid "Element not found.\n"
5033 msgstr "Элемент не найден.\n"
5035 #: winerror.mc:1573
5036 msgid "No match found.\n"
5037 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5039 #: winerror.mc:1578
5040 msgid "Property set not found.\n"
5041 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5043 #: winerror.mc:1583
5044 msgid "Point not found.\n"
5045 msgstr "Точка не найдена.\n"
5047 #: winerror.mc:1588
5048 msgid "No running tracking service.\n"
5049 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5051 #: winerror.mc:1593
5052 msgid "No such volume ID.\n"
5053 msgstr "Код тома не найден.\n"
5055 #: winerror.mc:1598
5056 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5057 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5059 #: winerror.mc:1603
5060 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5061 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5063 #: winerror.mc:1608
5064 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5065 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5067 #: winerror.mc:1613
5068 msgid "The journal is being deleted.\n"
5069 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5071 #: winerror.mc:1618
5072 msgid "The journal is not active.\n"
5073 msgstr "Журнал не активен.\n"
5075 #: winerror.mc:1623
5076 msgid "Potential matching file found.\n"
5077 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5079 #: winerror.mc:1628
5080 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5081 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5083 #: winerror.mc:1633
5084 msgid "Invalid device name.\n"
5085 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5087 #: winerror.mc:1638
5088 msgid "Connection unavailable.\n"
5089 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5091 #: winerror.mc:1643
5092 msgid "Device already remembered.\n"
5093 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5095 #: winerror.mc:1648
5096 msgid "No network or bad path.\n"
5097 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5099 #: winerror.mc:1653
5100 msgid "Invalid network provider name.\n"
5101 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5103 #: winerror.mc:1658
5104 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5105 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5107 #: winerror.mc:1663
5108 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5109 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5111 #: winerror.mc:1668
5112 msgid "Not a container.\n"
5113 msgstr "Не контейнер.\n"
5115 #: winerror.mc:1673
5116 msgid "Extended error.\n"
5117 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5119 #: winerror.mc:1678
5120 msgid "Invalid group name.\n"
5121 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5123 #: winerror.mc:1683
5124 msgid "Invalid computer name.\n"
5125 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5127 #: winerror.mc:1688
5128 msgid "Invalid event name.\n"
5129 msgstr "Неверное название события.\n"
5131 #: winerror.mc:1693
5132 msgid "Invalid domain name.\n"
5133 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5135 #: winerror.mc:1698
5136 msgid "Invalid service name.\n"
5137 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5139 #: winerror.mc:1703
5140 msgid "Invalid network name.\n"
5141 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5143 #: winerror.mc:1708
5144 msgid "Invalid share name.\n"
5145 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5147 #: winerror.mc:1718
5148 msgid "Invalid message name.\n"
5149 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5151 #: winerror.mc:1723
5152 msgid "Invalid message destination.\n"
5153 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5155 #: winerror.mc:1728
5156 msgid "Session credential conflict.\n"
5157 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5159 #: winerror.mc:1733
5160 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5161 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5163 #: winerror.mc:1738
5164 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5165 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5167 #: winerror.mc:1743
5168 msgid "No network.\n"
5169 msgstr "Нет сети.\n"
5171 #: winerror.mc:1748
5172 msgid "Operation canceled by user.\n"
5173 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5175 #: winerror.mc:1753
5176 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5177 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5179 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5180 msgid "Connection refused.\n"
5181 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5183 #: winerror.mc:1763
5184 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5185 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5187 #: winerror.mc:1768
5188 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5189 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5191 #: winerror.mc:1773
5192 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5193 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5195 #: winerror.mc:1778
5196 msgid "Connection invalid.\n"
5197 msgstr "Неверное соединение.\n"
5199 #: winerror.mc:1783
5200 msgid "Connection is active.\n"
5201 msgstr "Соединение активно.\n"
5203 #: winerror.mc:1788
5204 msgid "Network unreachable.\n"
5205 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5207 #: winerror.mc:1793
5208 msgid "Host unreachable.\n"
5209 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5211 #: winerror.mc:1798
5212 msgid "Protocol unreachable.\n"
5213 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5215 #: winerror.mc:1803
5216 msgid "Port unreachable.\n"
5217 msgstr "Порт недоступен.\n"
5219 #: winerror.mc:1808
5220 msgid "Request aborted.\n"
5221 msgstr "Запрос прерван.\n"
5223 #: winerror.mc:1813
5224 msgid "Connection aborted.\n"
5225 msgstr "Соединение прервано.\n"
5227 #: winerror.mc:1818
5228 msgid "Please retry operation.\n"
5229 msgstr "Повторите операцию.\n"
5231 #: winerror.mc:1823
5232 msgid "Connection count limit reached.\n"
5233 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5235 #: winerror.mc:1828
5236 msgid "Login time restriction.\n"
5237 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5239 #: winerror.mc:1833
5240 msgid "Login workstation restriction.\n"
5241 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5243 #: winerror.mc:1838
5244 msgid "Incorrect network address.\n"
5245 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5247 #: winerror.mc:1843
5248 msgid "Service already registered.\n"
5249 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5251 #: winerror.mc:1848
5252 msgid "Service not found.\n"
5253 msgstr "Служба не найдена.\n"
5255 #: winerror.mc:1853
5256 msgid "User not authenticated.\n"
5257 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5259 #: winerror.mc:1858
5260 msgid "User not logged on.\n"
5261 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5263 #: winerror.mc:1863
5264 msgid "Continue work in progress.\n"
5265 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5267 #: winerror.mc:1868
5268 msgid "Already initialized.\n"
5269 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5271 #: winerror.mc:1873
5272 msgid "No more local devices.\n"
5273 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5275 #: winerror.mc:1878
5276 msgid "The site does not exist.\n"
5277 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5279 #: winerror.mc:1883
5280 msgid "The domain controller already exists.\n"
5281 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5283 #: winerror.mc:1888
5284 msgid "Supported only when connected.\n"
5285 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5287 #: winerror.mc:1893
5288 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5289 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5291 #: winerror.mc:1898
5292 msgid "The user profile is invalid.\n"
5293 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5295 #: winerror.mc:1903
5296 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5297 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5299 #: winerror.mc:1908
5300 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5301 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5303 #: winerror.mc:1913
5304 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5305 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5307 #: winerror.mc:1918
5308 msgid "No quotas for account.\n"
5309 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5311 #: winerror.mc:1923
5312 msgid "Local user session key.\n"
5313 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5315 #: winerror.mc:1928
5316 msgid "Password too complex for LM.\n"
5317 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5319 #: winerror.mc:1933
5320 msgid "Unknown revision.\n"
5321 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5323 #: winerror.mc:1938
5324 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5325 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5327 #: winerror.mc:1943
5328 msgid "Invalid owner.\n"
5329 msgstr "Неверный владелец.\n"
5331 #: winerror.mc:1948
5332 msgid "Invalid primary group.\n"
5333 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5335 #: winerror.mc:1953
5336 msgid "No impersonation token.\n"
5337 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5339 #: winerror.mc:1958
5340 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5341 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5343 #: winerror.mc:1963
5344 msgid "No logon servers available.\n"
5345 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5347 #: winerror.mc:1968
5348 msgid "No such logon session.\n"
5349 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5351 #: winerror.mc:1973
5352 msgid "No such privilege.\n"
5353 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5355 #: winerror.mc:1978
5356 msgid "Privilege not held.\n"
5357 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5359 #: winerror.mc:1983
5360 msgid "Invalid account name.\n"
5361 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5363 #: winerror.mc:1988
5364 msgid "User already exists.\n"
5365 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5367 #: winerror.mc:1993
5368 msgid "No such user.\n"
5369 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5371 #: winerror.mc:1998
5372 msgid "Group already exists.\n"
5373 msgstr "Группа уже существует.\n"
5375 #: winerror.mc:2003
5376 msgid "No such group.\n"
5377 msgstr "Нет такой группы.\n"
5379 #: winerror.mc:2008
5380 msgid "User already in group.\n"
5381 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5383 #: winerror.mc:2013
5384 msgid "User not in group.\n"
5385 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5387 #: winerror.mc:2018
5388 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5389 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5391 #: winerror.mc:2023
5392 msgid "Wrong password.\n"
5393 msgstr "Неверный пароль.\n"
5395 #: winerror.mc:2028
5396 msgid "Ill-formed password.\n"
5397 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5399 #: winerror.mc:2033
5400 msgid "Password restriction.\n"
5401 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5403 #: winerror.mc:2038
5404 msgid "Logon failure.\n"
5405 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5407 #: winerror.mc:2043
5408 msgid "Account restriction.\n"
5409 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5411 #: winerror.mc:2048
5412 msgid "Invalid logon hours.\n"
5413 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5415 #: winerror.mc:2053
5416 msgid "Invalid workstation.\n"
5417 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5419 #: winerror.mc:2058
5420 msgid "Password expired.\n"
5421 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5423 #: winerror.mc:2063
5424 msgid "Account disabled.\n"
5425 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5427 #: winerror.mc:2068
5428 msgid "No security ID mapped.\n"
5429 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5431 #: winerror.mc:2073
5432 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5433 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5435 #: winerror.mc:2078
5436 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5437 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5439 #: winerror.mc:2083
5440 msgid "Invalid sub authority.\n"
5441 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5443 #: winerror.mc:2088
5444 msgid "Invalid ACL.\n"
5445 msgstr "Неверный ACL.\n"
5447 #: winerror.mc:2093
5448 msgid "Invalid SID.\n"
5449 msgstr "Неверный SID.\n"
5451 #: winerror.mc:2098
5452 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5453 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5455 #: winerror.mc:2103
5456 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5457 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5459 #: winerror.mc:2108
5460 msgid "Server disabled.\n"
5461 msgstr "Сервер отключен.\n"
5463 #: winerror.mc:2113
5464 msgid "Server not disabled.\n"
5465 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5467 #: winerror.mc:2118
5468 msgid "Invalid ID authority.\n"
5469 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5471 #: winerror.mc:2123
5472 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5473 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5475 #: winerror.mc:2128
5476 msgid "Invalid group attributes.\n"
5477 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5479 #: winerror.mc:2133
5480 msgid "Bad impersonation level.\n"
5481 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5483 #: winerror.mc:2138
5484 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5485 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5487 #: winerror.mc:2143
5488 msgid "Bad validation class.\n"
5489 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5491 #: winerror.mc:2148
5492 msgid "Bad token type.\n"
5493 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5495 #: winerror.mc:2153
5496 msgid "No security on object.\n"
5497 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5499 #: winerror.mc:2158
5500 msgid "Can't access domain information.\n"
5501 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5503 #: winerror.mc:2163
5504 msgid "Invalid server state.\n"
5505 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5507 #: winerror.mc:2168
5508 msgid "Invalid domain state.\n"
5509 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5511 #: winerror.mc:2173
5512 msgid "Invalid domain role.\n"
5513 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5515 #: winerror.mc:2178
5516 msgid "No such domain.\n"
5517 msgstr "Такого домена нет.\n"
5519 #: winerror.mc:2183
5520 msgid "Domain already exists.\n"
5521 msgstr "Домен уже существует.\n"
5523 #: winerror.mc:2188
5524 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5525 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5527 #: winerror.mc:2193
5528 msgid "Internal database corruption.\n"
5529 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5531 #: winerror.mc:2198
5532 msgid "Internal error.\n"
5533 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5535 #: winerror.mc:2203
5536 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5537 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5539 #: winerror.mc:2208
5540 msgid "Bad descriptor format.\n"
5541 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5543 #: winerror.mc:2213
5544 msgid "Not a logon process.\n"
5545 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5547 #: winerror.mc:2218
5548 msgid "Logon session ID exists.\n"
5549 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5551 #: winerror.mc:2223
5552 msgid "Unknown authentication package.\n"
5553 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5555 #: winerror.mc:2228
5556 msgid "Bad logon session state.\n"
5557 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5559 #: winerror.mc:2233
5560 msgid "Logon session ID collision.\n"
5561 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5563 #: winerror.mc:2238
5564 msgid "Invalid logon type.\n"
5565 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5567 #: winerror.mc:2243
5568 msgid "Cannot impersonate.\n"
5569 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5571 #: winerror.mc:2248
5572 msgid "Invalid transaction state.\n"
5573 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5575 #: winerror.mc:2253
5576 msgid "Security DB commit failure.\n"
5577 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5579 #: winerror.mc:2258
5580 msgid "Account is built-in.\n"
5581 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5583 #: winerror.mc:2263
5584 msgid "Group is built-in.\n"
5585 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5587 #: winerror.mc:2268
5588 msgid "User is built-in.\n"
5589 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5591 #: winerror.mc:2273
5592 msgid "Group is primary for user.\n"
5593 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5595 #: winerror.mc:2278
5596 msgid "Token already in use.\n"
5597 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5599 #: winerror.mc:2283
5600 msgid "No such local group.\n"
5601 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5603 #: winerror.mc:2288
5604 msgid "User not in local group.\n"
5605 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5607 #: winerror.mc:2293
5608 msgid "User already in local group.\n"
5609 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5611 #: winerror.mc:2298
5612 msgid "Local group already exists.\n"
5613 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5615 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5616 msgid "Logon type not granted.\n"
5617 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5619 #: winerror.mc:2308
5620 msgid "Too many secrets.\n"
5621 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5623 #: winerror.mc:2313
5624 msgid "Secret too long.\n"
5625 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5627 #: winerror.mc:2318
5628 msgid "Internal security DB error.\n"
5629 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5631 #: winerror.mc:2323
5632 msgid "Too many context IDs.\n"
5633 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5635 #: winerror.mc:2333
5636 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5637 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5639 #: winerror.mc:2338
5640 msgid "No such member.\n"
5641 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5643 #: winerror.mc:2343
5644 msgid "Invalid member.\n"
5645 msgstr "Неверный член группы.\n"
5647 #: winerror.mc:2348
5648 msgid "Too many SIDs.\n"
5649 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5651 #: winerror.mc:2353
5652 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5653 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5655 #: winerror.mc:2358
5656 msgid "No inheritable components.\n"
5657 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5659 #: winerror.mc:2363
5660 msgid "File or directory corrupt.\n"
5661 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5663 #: winerror.mc:2368
5664 msgid "Disk is corrupt.\n"
5665 msgstr "Диск повреждён.\n"
5667 #: winerror.mc:2373
5668 msgid "No user session key.\n"
5669 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5671 #: winerror.mc:2378
5672 msgid "License quota exceeded.\n"
5673 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5675 #: winerror.mc:2383
5676 msgid "Wrong target name.\n"
5677 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5679 #: winerror.mc:2388
5680 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5681 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5683 #: winerror.mc:2393
5684 msgid "Time skew between client and server.\n"
5685 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5687 #: winerror.mc:2398
5688 msgid "Invalid window handle.\n"
5689 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5691 #: winerror.mc:2403
5692 msgid "Invalid menu handle.\n"
5693 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5695 #: winerror.mc:2408
5696 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5697 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5699 #: winerror.mc:2413
5700 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5701 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5703 #: winerror.mc:2418
5704 msgid "Invalid hook handle.\n"
5705 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5707 #: winerror.mc:2423
5708 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5709 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5711 #: winerror.mc:2428
5712 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5713 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5715 #: winerror.mc:2433
5716 msgid "Can't find window class.\n"
5717 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5719 #: winerror.mc:2438
5720 msgid "Window owned by another thread.\n"
5721 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5723 #: winerror.mc:2443
5724 msgid "Hotkey already registered.\n"
5725 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5727 #: winerror.mc:2448
5728 msgid "Class already exists.\n"
5729 msgstr "Класс уже существует.\n"
5731 #: winerror.mc:2453
5732 msgid "Class does not exist.\n"
5733 msgstr "Класс не существует.\n"
5735 #: winerror.mc:2458
5736 msgid "Class has open windows.\n"
5737 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5739 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5740 msgid "Invalid index.\n"
5741 msgstr "Неверный индекс.\n"
5743 #: winerror.mc:2468
5744 msgid "Invalid icon handle.\n"
5745 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5747 #: winerror.mc:2473
5748 msgid "Private dialog index.\n"
5749 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5751 #: winerror.mc:2478
5752 msgid "List box ID not found.\n"
5753 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5755 #: winerror.mc:2483
5756 msgid "No wildcard characters.\n"
5757 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5759 #: winerror.mc:2488
5760 msgid "Clipboard not open.\n"
5761 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5763 #: winerror.mc:2493
5764 msgid "Hotkey not registered.\n"
5765 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5767 #: winerror.mc:2498
5768 msgid "Not a dialog window.\n"
5769 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5771 #: winerror.mc:2503
5772 msgid "Control ID not found.\n"
5773 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5775 #: winerror.mc:2508
5776 msgid "Invalid combo box message.\n"
5777 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5779 #: winerror.mc:2513
5780 msgid "Not a combo box window.\n"
5781 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5783 #: winerror.mc:2518
5784 msgid "Invalid edit height.\n"
5785 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5787 #: winerror.mc:2523
5788 msgid "DC not found.\n"
5789 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5791 #: winerror.mc:2528
5792 msgid "Invalid hook filter.\n"
5793 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5795 #: winerror.mc:2533
5796 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5797 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5799 #: winerror.mc:2538
5800 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5801 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5803 #: winerror.mc:2543
5804 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5805 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5807 #: winerror.mc:2548
5808 msgid "Journal hook already set.\n"
5809 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5811 #: winerror.mc:2553
5812 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5813 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5815 #: winerror.mc:2558
5816 msgid "Invalid list box message.\n"
5817 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5819 #: winerror.mc:2563
5820 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5821 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5823 #: winerror.mc:2568
5824 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5825 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5827 #: winerror.mc:2573
5828 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5829 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5831 #: winerror.mc:2578
5832 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5833 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5835 #: winerror.mc:2583
5836 msgid "Window has no system menu.\n"
5837 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5839 #: winerror.mc:2588
5840 msgid "Invalid message box style.\n"
5841 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5843 #: winerror.mc:2593
5844 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5845 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5847 #: winerror.mc:2598
5848 msgid "Screen already locked.\n"
5849 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5851 #: winerror.mc:2603
5852 msgid "Window handles have different parents.\n"
5853 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5855 #: winerror.mc:2608
5856 msgid "Not a child window.\n"
5857 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5859 #: winerror.mc:2613
5860 msgid "Invalid GW command.\n"
5861 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5863 #: winerror.mc:2618
5864 msgid "Invalid thread ID.\n"
5865 msgstr "Неверный код потока.\n"
5867 #: winerror.mc:2623
5868 msgid "Not an MDI child window.\n"
5869 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5871 #: winerror.mc:2628
5872 msgid "Popup menu already active.\n"
5873 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5875 #: winerror.mc:2633
5876 msgid "No scrollbars.\n"
5877 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5879 #: winerror.mc:2638
5880 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5881 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5883 #: winerror.mc:2643
5884 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5885 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5887 #: winerror.mc:2648
5888 msgid "No system resources.\n"
5889 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5891 #: winerror.mc:2653
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5895 #: winerror.mc:2658
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5899 #: winerror.mc:2663
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5903 #: winerror.mc:2668
5904 msgid "No page file quota.\n"
5905 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5907 #: winerror.mc:2673
5908 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5909 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5911 #: winerror.mc:2678
5912 msgid "Menu item not found.\n"
5913 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5915 #: winerror.mc:2683
5916 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5917 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5919 #: winerror.mc:2688
5920 msgid "Hook type not allowed.\n"
5921 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5923 #: winerror.mc:2693
5924 msgid "Interactive window station required.\n"
5925 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5927 #: winerror.mc:2698
5928 msgid "Timeout.\n"
5929 msgstr "Таймаут.\n"
5931 #: winerror.mc:2703
5932 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5933 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5935 #: winerror.mc:2708
5936 msgid "Event log file corrupt.\n"
5937 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5939 #: winerror.mc:2713
5940 msgid "Event log can't start.\n"
5941 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5943 #: winerror.mc:2718
5944 msgid "Event log file full.\n"
5945 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5947 #: winerror.mc:2723
5948 msgid "Event log file changed.\n"
5949 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5951 #: winerror.mc:2728
5952 msgid "Installer service failed.\n"
5953 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5955 #: winerror.mc:2733
5956 msgid "Installation aborted by user.\n"
5957 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5959 #: winerror.mc:2738
5960 msgid "Installation failure.\n"
5961 msgstr "Сбой установки.\n"
5963 #: winerror.mc:2743
5964 msgid "Installation suspended.\n"
5965 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5967 #: winerror.mc:2748
5968 msgid "Unknown product.\n"
5969 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5971 #: winerror.mc:2753
5972 msgid "Unknown feature.\n"
5973 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5975 #: winerror.mc:2758
5976 msgid "Unknown component.\n"
5977 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5979 #: winerror.mc:2763
5980 msgid "Unknown property.\n"
5981 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5983 #: winerror.mc:2768
5984 msgid "Invalid handle state.\n"
5985 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5987 #: winerror.mc:2773
5988 msgid "Bad configuration.\n"
5989 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5991 #: winerror.mc:2778
5992 msgid "Index is missing.\n"
5993 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5995 #: winerror.mc:2783
5996 msgid "Installation source is missing.\n"
5997 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5999 #: winerror.mc:2788
6000 msgid "Wrong installation package version.\n"
6001 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6003 #: winerror.mc:2793
6004 msgid "Product uninstalled.\n"
6005 msgstr "Продукт удалён.\n"
6007 #: winerror.mc:2798
6008 msgid "Invalid query syntax.\n"
6009 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6011 #: winerror.mc:2803
6012 msgid "Invalid field.\n"
6013 msgstr "Неверное поле.\n"
6015 #: winerror.mc:2808
6016 msgid "Device removed.\n"
6017 msgstr "Устройство удалено.\n"
6019 #: winerror.mc:2813
6020 msgid "Installation already running.\n"
6021 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6023 #: winerror.mc:2818
6024 msgid "Installation package failed to open.\n"
6025 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6027 #: winerror.mc:2823
6028 msgid "Installation package is invalid.\n"
6029 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6031 #: winerror.mc:2828
6032 msgid "Installer user interface failed.\n"
6033 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6035 #: winerror.mc:2833
6036 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6037 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6039 #: winerror.mc:2838
6040 msgid "Installation language not supported.\n"
6041 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6043 #: winerror.mc:2843
6044 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6045 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6047 #: winerror.mc:2848
6048 msgid "Installation package rejected.\n"
6049 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6051 #: winerror.mc:2853
6052 msgid "Function could not be called.\n"
6053 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6055 #: winerror.mc:2858
6056 msgid "Function failed.\n"
6057 msgstr "Сбой функции.\n"
6059 #: winerror.mc:2863
6060 msgid "Invalid table.\n"
6061 msgstr "Неверная таблица.\n"
6063 #: winerror.mc:2868
6064 msgid "Data type mismatch.\n"
6065 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6067 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6068 msgid "Unsupported type.\n"
6069 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6071 #: winerror.mc:2878
6072 msgid "Creation failed.\n"
6073 msgstr "Создание не удалось.\n"
6075 #: winerror.mc:2883
6076 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6077 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6079 #: winerror.mc:2888
6080 msgid "Installation platform not supported.\n"
6081 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6083 #: winerror.mc:2893
6084 msgid "Installer not used.\n"
6085 msgstr "Установщик не использован.\n"
6087 #: winerror.mc:2898
6088 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6089 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6091 #: winerror.mc:2903
6092 msgid "Invalid patch package.\n"
6093 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6095 #: winerror.mc:2908
6096 msgid "Unsupported patch package.\n"
6097 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6099 #: winerror.mc:2913
6100 msgid "Another version is installed.\n"
6101 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6103 #: winerror.mc:2918
6104 msgid "Invalid command line.\n"
6105 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6107 #: winerror.mc:2923
6108 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6109 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6111 #: winerror.mc:2928
6112 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6113 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6115 #: winerror.mc:2933
6116 msgid "Invalid string binding.\n"
6117 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6119 #: winerror.mc:2938
6120 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6121 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6123 #: winerror.mc:2943
6124 msgid "Invalid binding.\n"
6125 msgstr "Неверная привязка.\n"
6127 #: winerror.mc:2948
6128 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6129 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6131 #: winerror.mc:2953
6132 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6133 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6135 #: winerror.mc:2958
6136 msgid "Invalid string UUID.\n"
6137 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6139 #: winerror.mc:2963
6140 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6141 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6143 #: winerror.mc:2968
6144 msgid "Invalid network address.\n"
6145 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6147 #: winerror.mc:2973
6148 msgid "No endpoint found.\n"
6149 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6151 #: winerror.mc:2978
6152 msgid "Invalid timeout value.\n"
6153 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6155 #: winerror.mc:2983
6156 msgid "Object UUID not found.\n"
6157 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6159 #: winerror.mc:2988
6160 msgid "UUID already registered.\n"
6161 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6163 #: winerror.mc:2993
6164 msgid "UUID type already registered.\n"
6165 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6167 #: winerror.mc:2998
6168 msgid "Server already listening.\n"
6169 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6171 #: winerror.mc:3003
6172 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6173 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6175 #: winerror.mc:3008
6176 msgid "RPC server not listening.\n"
6177 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6179 #: winerror.mc:3013
6180 msgid "Unknown manager type.\n"
6181 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6183 #: winerror.mc:3018
6184 msgid "Unknown interface.\n"
6185 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6187 #: winerror.mc:3023
6188 msgid "No bindings.\n"
6189 msgstr "Нет привязок.\n"
6191 #: winerror.mc:3028
6192 msgid "No protocol sequences.\n"
6193 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6195 #: winerror.mc:3033
6196 msgid "Can't create endpoint.\n"
6197 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6199 #: winerror.mc:3038
6200 msgid "Out of resources.\n"
6201 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6203 #: winerror.mc:3043
6204 msgid "RPC server unavailable.\n"
6205 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6207 #: winerror.mc:3048
6208 msgid "RPC server too busy.\n"
6209 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6211 #: winerror.mc:3053
6212 msgid "Invalid network options.\n"
6213 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6215 #: winerror.mc:3058
6216 msgid "No RPC call active.\n"
6217 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6219 #: winerror.mc:3063
6220 msgid "RPC call failed.\n"
6221 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6223 #: winerror.mc:3068
6224 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6225 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6227 #: winerror.mc:3073
6228 msgid "RPC protocol error.\n"
6229 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6231 #: winerror.mc:3078
6232 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6233 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6235 #: winerror.mc:3088
6236 msgid "Invalid tag.\n"
6237 msgstr "Неверный тэг.\n"
6239 #: winerror.mc:3093
6240 msgid "Invalid array bounds.\n"
6241 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6243 #: winerror.mc:3098
6244 msgid "No entry name.\n"
6245 msgstr "Нет имени записи.\n"
6247 #: winerror.mc:3103
6248 msgid "Invalid name syntax.\n"
6249 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6251 #: winerror.mc:3108
6252 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6253 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6255 #: winerror.mc:3113
6256 msgid "No network address.\n"
6257 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6259 #: winerror.mc:3118
6260 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6261 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6263 #: winerror.mc:3123
6264 msgid "Unknown authentication type.\n"
6265 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6267 #: winerror.mc:3128
6268 msgid "Maximum calls too low.\n"
6269 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6271 #: winerror.mc:3133
6272 msgid "String too long.\n"
6273 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6275 #: winerror.mc:3138
6276 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6277 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6279 #: winerror.mc:3143
6280 msgid "Procedure number out of range.\n"
6281 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6283 #: winerror.mc:3148
6284 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6285 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6287 #: winerror.mc:3153
6288 msgid "Unknown authentication service.\n"
6289 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6291 #: winerror.mc:3158
6292 msgid "Unknown authentication level.\n"
6293 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6295 #: winerror.mc:3163
6296 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6297 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6299 #: winerror.mc:3168
6300 msgid "Unknown authorization service.\n"
6301 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6303 #: winerror.mc:3173
6304 msgid "Invalid entry.\n"
6305 msgstr "Неверная запись.\n"
6307 #: winerror.mc:3178
6308 msgid "Can't perform operation.\n"
6309 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6311 #: winerror.mc:3183
6312 msgid "Endpoints not registered.\n"
6313 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6315 #: winerror.mc:3188
6316 msgid "Nothing to export.\n"
6317 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6319 #: winerror.mc:3193
6320 msgid "Incomplete name.\n"
6321 msgstr "Неполное имя.\n"
6323 #: winerror.mc:3198
6324 msgid "Invalid version option.\n"
6325 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6327 #: winerror.mc:3203
6328 msgid "No more members.\n"
6329 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6331 #: winerror.mc:3208
6332 msgid "Not all objects unexported.\n"
6333 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6335 #: winerror.mc:3213
6336 msgid "Interface not found.\n"
6337 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6339 #: winerror.mc:3218
6340 msgid "Entry already exists.\n"
6341 msgstr "Запись уже существует.\n"
6343 #: winerror.mc:3223
6344 msgid "Entry not found.\n"
6345 msgstr "Запись не найдена.\n"
6347 #: winerror.mc:3228
6348 msgid "Name service unavailable.\n"
6349 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6351 #: winerror.mc:3233
6352 msgid "Invalid network address family.\n"
6353 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6355 #: winerror.mc:3238
6356 msgid "Operation not supported.\n"
6357 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6359 #: winerror.mc:3243
6360 msgid "No security context available.\n"
6361 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6363 #: winerror.mc:3248
6364 msgid "RPCInternal error.\n"
6365 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6367 #: winerror.mc:3253
6368 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6369 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6371 #: winerror.mc:3258
6372 msgid "Address error.\n"
6373 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6375 #: winerror.mc:3263
6376 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6377 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6379 #: winerror.mc:3268
6380 msgid "Floating-point underflow.\n"
6381 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6383 #: winerror.mc:3273
6384 msgid "Floating-point overflow.\n"
6385 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6387 #: winerror.mc:3278
6388 msgid "No more entries.\n"
6389 msgstr "Больше записей нет.\n"
6391 #: winerror.mc:3283
6392 msgid "Character translation table open failed.\n"
6393 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6395 #: winerror.mc:3288
6396 msgid "Character translation table file too small.\n"
6397 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6399 #: winerror.mc:3293
6400 msgid "Null context handle.\n"
6401 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6403 #: winerror.mc:3298
6404 msgid "Context handle damaged.\n"
6405 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6407 #: winerror.mc:3303
6408 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6409 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6411 #: winerror.mc:3308
6412 msgid "Cannot get call handle.\n"
6413 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6415 #: winerror.mc:3313
6416 msgid "Null reference pointer.\n"
6417 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6419 #: winerror.mc:3318
6420 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6421 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6423 #: winerror.mc:3323
6424 msgid "Byte count too small.\n"
6425 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6427 #: winerror.mc:3328
6428 msgid "Bad stub data.\n"
6429 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6431 #: winerror.mc:3333
6432 msgid "Invalid user buffer.\n"
6433 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6435 #: winerror.mc:3338
6436 msgid "Unrecognized media.\n"
6437 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6439 #: winerror.mc:3343
6440 msgid "No trust secret.\n"
6441 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6443 #: winerror.mc:3348
6444 msgid "No trust SAM account.\n"
6445 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6447 #: winerror.mc:3353
6448 msgid "Trusted domain failure.\n"
6449 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6451 #: winerror.mc:3358
6452 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6453 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6455 #: winerror.mc:3363
6456 msgid "Trust logon failure.\n"
6457 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6459 #: winerror.mc:3368
6460 msgid "RPC call already in progress.\n"
6461 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6463 #: winerror.mc:3373
6464 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6465 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6467 #: winerror.mc:3378
6468 msgid "Account expired.\n"
6469 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6471 #: winerror.mc:3383
6472 msgid "Redirector has open handles.\n"
6473 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6475 #: winerror.mc:3388
6476 msgid "Printer driver already installed.\n"
6477 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6479 #: winerror.mc:3393
6480 msgid "Unknown port.\n"
6481 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6483 #: winerror.mc:3398
6484 msgid "Unknown printer driver.\n"
6485 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6487 #: winerror.mc:3403
6488 msgid "Unknown print processor.\n"
6489 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6491 #: winerror.mc:3408
6492 msgid "Invalid separator file.\n"
6493 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6495 #: winerror.mc:3413
6496 msgid "Invalid priority.\n"
6497 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6499 #: winerror.mc:3418
6500 msgid "Invalid printer name.\n"
6501 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6503 #: winerror.mc:3423
6504 msgid "Printer already exists.\n"
6505 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6507 #: winerror.mc:3428
6508 msgid "Invalid printer command.\n"
6509 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6511 #: winerror.mc:3433
6512 msgid "Invalid data type.\n"
6513 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6515 #: winerror.mc:3438
6516 msgid "Invalid environment.\n"
6517 msgstr "Неверное окружение.\n"
6519 #: winerror.mc:3443
6520 msgid "No more bindings.\n"
6521 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6523 #: winerror.mc:3448
6524 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6525 msgstr ""
6526 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6528 #: winerror.mc:3453
6529 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6530 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6532 #: winerror.mc:3458
6533 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6534 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6536 #: winerror.mc:3463
6537 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6538 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6540 #: winerror.mc:3468
6541 msgid "Server has open handles.\n"
6542 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6544 #: winerror.mc:3473
6545 msgid "Resource data not found.\n"
6546 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6548 #: winerror.mc:3478
6549 msgid "Resource type not found.\n"
6550 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6552 #: winerror.mc:3483
6553 msgid "Resource name not found.\n"
6554 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6556 #: winerror.mc:3488
6557 msgid "Resource language not found.\n"
6558 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6560 #: winerror.mc:3493
6561 msgid "Not enough quota.\n"
6562 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6564 #: winerror.mc:3498
6565 msgid "No interfaces.\n"
6566 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6568 #: winerror.mc:3503
6569 msgid "RPC call canceled.\n"
6570 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6572 #: winerror.mc:3508
6573 msgid "Binding incomplete.\n"
6574 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6576 #: winerror.mc:3513
6577 msgid "RPC comm failure.\n"
6578 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6580 #: winerror.mc:3518
6581 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6582 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6584 #: winerror.mc:3523
6585 msgid "No principal name registered.\n"
6586 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6588 #: winerror.mc:3528
6589 msgid "Not an RPC error.\n"
6590 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6592 #: winerror.mc:3533
6593 msgid "UUID is local only.\n"
6594 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6596 #: winerror.mc:3538
6597 msgid "Security package error.\n"
6598 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6600 #: winerror.mc:3543
6601 msgid "Thread not canceled.\n"
6602 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6604 #: winerror.mc:3548
6605 msgid "Invalid handle operation.\n"
6606 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6608 #: winerror.mc:3553
6609 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6610 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6612 #: winerror.mc:3558
6613 msgid "Wrong stub version.\n"
6614 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6616 #: winerror.mc:3563
6617 msgid "Invalid pipe object.\n"
6618 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6620 #: winerror.mc:3568
6621 msgid "Wrong pipe order.\n"
6622 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6624 #: winerror.mc:3573
6625 msgid "Wrong pipe version.\n"
6626 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6628 #: winerror.mc:3578
6629 msgid "Group member not found.\n"
6630 msgstr "Член группы не найден.\n"
6632 #: winerror.mc:3583
6633 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6634 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6636 #: winerror.mc:3588
6637 msgid "Invalid object.\n"
6638 msgstr "Неверный объект.\n"
6640 #: winerror.mc:3593
6641 msgid "Invalid time.\n"
6642 msgstr "Неверное время.\n"
6644 #: winerror.mc:3598
6645 msgid "Invalid form name.\n"
6646 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6648 #: winerror.mc:3603
6649 msgid "Invalid form size.\n"
6650 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6652 #: winerror.mc:3608
6653 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6654 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6656 #: winerror.mc:3613
6657 msgid "Printer deleted.\n"
6658 msgstr "Принтер удалён.\n"
6660 #: winerror.mc:3618
6661 msgid "Invalid printer state.\n"
6662 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6664 #: winerror.mc:3623
6665 msgid "User must change password.\n"
6666 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6668 #: winerror.mc:3628
6669 msgid "Domain controller not found.\n"
6670 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6672 #: winerror.mc:3633
6673 msgid "Account locked out.\n"
6674 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6676 #: winerror.mc:3638
6677 msgid "Invalid pixel format.\n"
6678 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6680 #: winerror.mc:3643
6681 msgid "Invalid driver.\n"
6682 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6684 #: winerror.mc:3648
6685 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6686 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6688 #: winerror.mc:3653
6689 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6690 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6692 #: winerror.mc:3658
6693 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6694 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6696 #: winerror.mc:3663
6697 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6698 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6700 #: winerror.mc:3668
6701 msgid "RPC pipe closed.\n"
6702 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6704 #: winerror.mc:3673
6705 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6706 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6708 #: winerror.mc:3678
6709 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6710 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6712 #: winerror.mc:3683
6713 msgid "No site name available.\n"
6714 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6716 #: winerror.mc:3688
6717 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6718 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6720 #: winerror.mc:3693
6721 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6722 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6724 #: winerror.mc:3698
6725 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6726 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6728 #: winerror.mc:3703
6729 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6730 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6732 #: winerror.mc:3708
6733 msgid "The interface could not be exported.\n"
6734 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6736 #: winerror.mc:3713
6737 msgid "The profile could not be added.\n"
6738 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6740 #: winerror.mc:3718
6741 msgid "The profile element could not be added.\n"
6742 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6744 #: winerror.mc:3723
6745 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6746 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6748 #: winerror.mc:3728
6749 msgid "The group element could not be added.\n"
6750 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6752 #: winerror.mc:3733
6753 msgid "The group element could not be removed.\n"
6754 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6756 #: winerror.mc:3738
6757 msgid "The username could not be found.\n"
6758 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6760 #: winerror.mc:3743
6761 msgid "This network connection does not exist.\n"
6762 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6764 #: winerror.mc:3748
6765 msgid "Connection reset by peer.\n"
6766 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6768 #: winerror.mc:3760
6769 msgid "No Signature found in file.\n"
6770 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6772 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6773 msgid "Local Port"
6774 msgstr "Локальный порт"
6776 #: localspl.rc:32
6777 msgid "Local Monitor"
6778 msgstr "Локальный монитор"
6780 #: localui.rc:39
6781 msgid "Add a Local Port"
6782 msgstr "Добавить локальный порт"
6784 #: localui.rc:42
6785 msgid "&Enter the port name to add:"
6786 msgstr "Введите &название локального порта:"
6788 #: localui.rc:51
6789 msgid "Configure LPT Port"
6790 msgstr "Установки параллельного порта"
6792 #: localui.rc:54
6793 msgid "Timeout (seconds)"
6794 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6796 #: localui.rc:55
6797 msgid "&Transmission Retry:"
6798 msgstr "&Попыток пересылки:"
6800 #: localui.rc:32
6801 msgid "'%s' is not a valid port name"
6802 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6804 #: localui.rc:33
6805 msgid "Port %s already exists"
6806 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6808 #: localui.rc:34
6809 msgid "This port has no options to configure"
6810 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6812 #: mapi32.rc:31
6813 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6814 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6816 #: mapi32.rc:32
6817 msgid "Send Mail"
6818 msgstr "Отправка почты"
6820 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6821 msgid "Begin request has already been made.\n"
6822 msgstr "Запрос уже был инициирован.\n"
6824 #: mferror.mc:599
6825 #, fuzzy
6826 #| msgid "Object is not initialized.\n"
6827 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6828 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6830 #: mferror.mc:32
6831 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6832 msgstr "Платформа Media Foundation не инициализирована.\n"
6834 #: mferror.mc:39
6835 msgid "Buffer is too small.\n"
6836 msgstr "Недостаточный размер буфера.\n"
6838 #: mferror.mc:46
6839 msgid "Invalid request.\n"
6840 msgstr "Некорректный запрос.\n"
6842 #: mferror.mc:53
6843 msgid "Invalid stream number.\n"
6844 msgstr "Неверный номер потока.\n"
6846 #: mferror.mc:60
6847 msgid "Invalid media type.\n"
6848 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6850 #: mferror.mc:67
6851 msgid "No more input is accepted.\n"
6852 msgstr "Входные данные более не принимаются.\n"
6854 #: mferror.mc:74
6855 msgid "Object is not initialized.\n"
6856 msgstr "Объект не инициализирован.\n"
6858 #: mferror.mc:81
6859 msgid "Representation is not supported.\n"
6860 msgstr "Представление не поддерживается.\n"
6862 #: mferror.mc:88
6863 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6864 msgstr "Больше элементов в списке поддерживаемых типов нет.\n"
6866 #: mferror.mc:95
6867 msgid "Unsupported service.\n"
6868 msgstr "Сервис не поддерживается.\n"
6870 #: mferror.mc:102
6871 msgid "Unexpected error.\n"
6872 msgstr "Неожиданная ошибка.\n"
6874 #: mferror.mc:116
6875 msgid "Invalid type.\n"
6876 msgstr "Неверный тип.\n"
6878 #: mferror.mc:123
6879 msgid "Invalid file format.\n"
6880 msgstr "Неверный формат файла.\n"
6882 #: mferror.mc:137
6883 msgid "Invalid timestamp.\n"
6884 msgstr "Неверная отметка времени.\n"
6886 #: mferror.mc:144
6887 msgid "Unsupported scheme.\n"
6888 msgstr "Данная схема URI не поддерживается.\n"
6890 #: mferror.mc:151
6891 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6892 msgstr "Данный тип потока данных не поддерживается.\n"
6894 #: mferror.mc:158
6895 msgid "Unsupported time format.\n"
6896 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
6898 #: mferror.mc:165
6899 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6900 msgstr "Не указана отметка времени для сэмпла.\n"
6902 #: mferror.mc:172
6903 msgid "No duration set for the sample.\n"
6904 msgstr "Не указана длительность сэмпла.\n"
6906 #: mferror.mc:179
6907 msgid "Invalid stream data.\n"
6908 msgstr "Неверные данные потока.\n"
6910 #: mferror.mc:186
6911 msgid "Realtime support is not available.\n"
6912 msgstr "Режим реального времени недоступен.\n"
6914 #: mferror.mc:193
6915 msgid "Unsupported rate.\n"
6916 msgstr "Данная скорость воспроизведения не поддерживается.\n"
6918 #: mferror.mc:200
6919 msgid "Unsupported thinning.\n"
6920 msgstr "Прореживание потоков не поддерживается.\n"
6922 #: mferror.mc:207
6923 msgid "Reversing is not supported.\n"
6924 msgstr "Воспроизведение в обратную сторону не поддерживается.\n"
6926 #: mferror.mc:214
6927 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6928 msgstr "Смена скорости воспроизведения не поддерживается.\n"
6930 #: mferror.mc:221
6931 msgid "Rate change was preempted.\n"
6932 msgstr ""
6934 #: mferror.mc:228
6935 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6936 msgstr "Объект или значение не найдено.\n"
6938 #: mferror.mc:235
6939 msgid "Value is not available.\n"
6940 msgstr "Значение недоступно.\n"
6942 #: mferror.mc:242
6943 msgid "Clock is not available.\n"
6944 msgstr "Часы недоступны.\n"
6946 #: mferror.mc:263
6947 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6948 msgstr "Не поддерживается более одного подписчика.\n"
6950 #: mferror.mc:270
6951 msgid "The timer was orphaned.\n"
6952 msgstr ""
6954 #: mferror.mc:277
6955 msgid "State transition is pending.\n"
6956 msgstr "Ожидается смена состояния.\n"
6958 #: mferror.mc:284
6959 msgid "Unsupported state transition.\n"
6960 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
6962 #: mferror.mc:291
6963 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6964 msgstr "Произошла критическая ошибка.\n"
6966 #: mferror.mc:298
6967 msgid "Sample has too many buffers.\n"
6968 msgstr "Слишком много буферов задано для сэмпла.\n"
6970 #: mferror.mc:305
6971 msgid "Sample is not writable.\n"
6972 msgstr "Невозможно записать сэмпл.\n"
6974 #: mferror.mc:312
6975 msgid "Key is invalid.\n"
6976 msgstr "Неверный ключ.\n"
6978 #: mferror.mc:319
6979 msgid "Bad startup version.\n"
6980 msgstr "При запуске указана неверная версия.\n"
6982 #: mferror.mc:326
6983 msgid "Unsupported caption.\n"
6984 msgstr ""
6986 #: mferror.mc:333
6987 msgid "Invalid position.\n"
6988 msgstr "Неверная позиция.\n"
6990 #: mferror.mc:340
6991 msgid "Attribute is not found.\n"
6992 msgstr "Атрибут не найден.\n"
6994 #: mferror.mc:347
6995 msgid "Property type is not allowed.\n"
6996 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
6998 #: mferror.mc:354
6999 msgid "Property type is not supported.\n"
7000 msgstr "Данный тип свойства не поддерживается.\n"
7002 #: mferror.mc:361
7003 msgid "Property is empty.\n"
7004 msgstr "Пустое свойство\n"
7006 #: mferror.mc:368
7007 msgid "Property is not empty.\n"
7008 msgstr "Непустое свойство.\n"
7010 #: mferror.mc:375
7011 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7012 msgstr "Векторное свойство недопустимо.\n"
7014 #: mferror.mc:382
7015 msgid "Vector property is required.\n"
7016 msgstr "Требуется свойство векторного типа.\n"
7018 #: mferror.mc:389
7019 msgid "Operation was cancelled.\n"
7020 msgstr "Операция была отменена.\n"
7022 #: mferror.mc:396
7023 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7024 msgstr "Поток не поддерживает произвольный доступ.\n"
7026 #: mferror.mc:403
7027 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7028 msgstr "Платформа неактивна в безопасном режиме.\n"
7030 #: mferror.mc:410
7031 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7032 msgstr "Не удалось распознать поток данных.\n"
7034 #: mferror.mc:417
7035 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7036 msgstr "Source Resolver вызван с взаимоисключающими флагами.\n"
7038 #: mferror.mc:424
7039 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7040 msgstr "Неизвестная длина потока.\n"
7042 #: mferror.mc:431
7043 msgid "Invalid work queue index.\n"
7044 msgstr "Неверный индекс очереди.\n"
7046 #: mferror.mc:438
7047 msgid "No events available.\n"
7048 msgstr "Нет доступных событий.\n"
7050 #: mferror.mc:445
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Unsupported state transition.\n"
7053 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7054 msgstr "Данный смена состояний не поддерживается.\n"
7056 #: mferror.mc:452
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7059 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7060 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7062 #: mferror.mc:459
7063 msgid "Shutdown() was called.\n"
7064 msgstr "Был вызван метод Shutdown().\n"
7066 #: mferror.mc:466
7067 #, fuzzy
7068 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7069 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7070 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7072 #: mferror.mc:473
7073 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7074 msgstr ""
7076 #: mferror.mc:480
7077 #, fuzzy
7078 #| msgid "Property set not found.\n"
7079 msgid "Property wasn't found.\n"
7080 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
7082 #: mferror.mc:487
7083 #, fuzzy
7084 #| msgid "Property is empty.\n"
7085 msgid "Property is read-only.\n"
7086 msgstr "Пустое свойство\n"
7088 #: mferror.mc:494
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "Property type is not allowed.\n"
7091 msgid "Property is not allowed.\n"
7092 msgstr "Некорректный тип свойства.\n"
7094 #: mferror.mc:501
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Resource in use.\n"
7097 msgid "Media source is not started.\n"
7098 msgstr "Ресурс занят.\n"
7100 #: mferror.mc:508
7101 #, fuzzy
7102 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7103 msgid "Unsupported media format.\n"
7104 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7106 #: mferror.mc:515
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Resource in use.\n"
7109 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7110 msgstr "Ресурс занят.\n"
7112 #: mferror.mc:522
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "No data detected.\n"
7115 msgid "No media streams were selected.\n"
7116 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7118 #: mferror.mc:529
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Unsupported time format.\n"
7121 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7122 msgstr "Данный формат времени не поддерживается.\n"
7124 #: mferror.mc:536
7125 msgid "Stream sink was removed.\n"
7126 msgstr ""
7128 #: mferror.mc:543
7129 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7130 msgstr ""
7132 #: mferror.mc:550
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7135 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7136 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
7138 #: mferror.mc:557
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "Domain already exists.\n"
7141 msgid "Stream sink already exists.\n"
7142 msgstr "Домен уже существует.\n"
7144 #: mferror.mc:564
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Operation was cancelled.\n"
7147 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7148 msgstr "Операция была отменена.\n"
7150 #: mferror.mc:571
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7154 msgstr "Каталог не пуст.\n"
7156 #: mferror.mc:578
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Clock state was already set.\n"
7159 msgid "Sink was already stopped.\n"
7160 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7162 #: mferror.mc:585
7163 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7164 msgstr ""
7166 #: mferror.mc:592
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "No data detected.\n"
7169 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7170 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
7172 #: mferror.mc:606
7173 #, fuzzy
7174 #| msgid "File name is too long.\n"
7175 msgid "Metadata was too long.\n"
7176 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
7178 #: mferror.mc:613
7179 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7180 msgstr ""
7182 #: mferror.mc:620
7183 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7184 msgstr ""
7186 #: mferror.mc:627
7187 msgid "Optional node is invalid.\n"
7188 msgstr "Некорректный опциональный элемент.\n"
7190 #: mferror.mc:634
7191 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7192 msgstr "Не удалось найти модуль расшифровки.\n"
7194 #: mferror.mc:641
7195 msgid "Codec was not found.\n"
7196 msgstr "Кодек не найден.\n"
7198 #: mferror.mc:648
7199 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7200 msgstr "Не удалось подключить элементы графа.\n"
7202 #: mferror.mc:655
7203 msgid "Topology request is not supported.\n"
7204 msgstr ""
7206 #: mferror.mc:662
7207 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7208 msgstr "Заданы неверные временные атрибуты для графа.\n"
7210 #: mferror.mc:669
7211 msgid "Found loops in topology.\n"
7212 msgstr "Граф содержит петли.\n"
7214 #: mferror.mc:676
7215 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7216 msgstr "Не задан дескриптор воспроизведения.\n"
7218 #: mferror.mc:683
7219 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7220 msgstr "Отсутствует дескриптор потока.\n"
7222 #: mferror.mc:690
7223 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7224 msgstr "Дескриптор потока не выбран.\n"
7226 #: mferror.mc:697
7227 msgid "Source is missing.\n"
7228 msgstr "Отсутствует источник.\n"
7230 #: mferror.mc:704
7231 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7232 msgstr ""
7234 #: mferror.mc:711
7235 msgid "Clock has no time source set.\n"
7236 msgstr "Не задан источник времени для часов.\n"
7238 #: mferror.mc:718
7239 msgid "Clock state was already set.\n"
7240 msgstr "Состояние часов уже установлено.\n"
7242 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7243 msgid "Enter Network Password"
7244 msgstr "Введите сетевой пароль"
7246 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7247 msgid "Please enter your username and password:"
7248 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
7250 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7251 msgid "Proxy"
7252 msgstr "Прокси"
7254 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7255 msgid "User"
7256 msgstr "Имя"
7258 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7259 msgid "Password"
7260 msgstr "Пароль"
7262 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7263 msgid "&Save this password (insecure)"
7264 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
7266 #: mpr.rc:30
7267 msgid "Entire Network"
7268 msgstr "Вся сеть"
7270 #: msacm32.rc:30
7271 msgid "Sound Selection"
7272 msgstr "Выбор звука"
7274 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7275 msgid "&Save As..."
7276 msgstr "&Сохранить как..."
7278 #: msacm32.rc:42
7279 msgid "&Format:"
7280 msgstr "&Формат:"
7282 #: msacm32.rc:47
7283 msgid "&Attributes:"
7284 msgstr "&Свойства:"
7286 #: mshtml.rc:39
7287 msgid "Hyperlink"
7288 msgstr "Ссылка"
7290 #: mshtml.rc:42
7291 msgid "Hyperlink Information"
7292 msgstr "Информация о ссылке"
7294 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7295 msgid "&Type:"
7296 msgstr "&Тип:"
7298 #: mshtml.rc:45
7299 msgid "&URL:"
7300 msgstr "&Адрес:"
7302 #: mshtml.rc:34
7303 msgid "HTML Document"
7304 msgstr "Документ HTML"
7306 #: mshtml.rc:29
7307 msgid "Downloading from %s..."
7308 msgstr "Загрузка с %s..."
7310 #: mshtml.rc:28
7311 msgid "Done"
7312 msgstr "Готово"
7314 #: msi.rc:31
7315 msgid ""
7316 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7317 "file path and try again."
7318 msgstr ""
7319 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
7320 "повторите попытку."
7322 #: msi.rc:32
7323 msgid "path %s not found"
7324 msgstr "путь %s не найден"
7326 #: msi.rc:33
7327 msgid "insert disk %s"
7328 msgstr "вставьте диск %s"
7330 #: msi.rc:34
7331 msgid ""
7332 "Windows Installer %s\n"
7333 "\n"
7334 "Usage:\n"
7335 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7336 "\n"
7337 "Install a product:\n"
7338 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7339 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7340 "\t/a package [property]\n"
7341 "Repair an installation:\n"
7342 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7343 "Uninstall a product:\n"
7344 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7345 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7346 "Advertise a product:\n"
7347 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7348 "Apply a patch:\n"
7349 "\t/p patch_package [property]\n"
7350 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7351 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7352 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7353 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7354 "Register the MSI Service:\n"
7355 "\t/y\n"
7356 "Unregister the MSI Service:\n"
7357 "\t/z\n"
7358 "Display this help:\n"
7359 "\t/help\n"
7360 "\t/?\n"
7361 msgstr ""
7362 "Windows Installer %s\n"
7363 "\n"
7364 "Использование:\n"
7365 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
7366 "\n"
7367 "Установить продукт:\n"
7368 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7369 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7370 "\t/a пакет [свойство]\n"
7371 "Исправить установленный продукт:\n"
7372 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
7373 "Удалить продукт:\n"
7374 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7375 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
7376 "Анонсировать продукт:\n"
7377 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
7378 "Применить исправление:\n"
7379 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
7380 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
7381 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
7382 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
7383 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7384 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
7385 "\t/y\n"
7386 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
7387 "\t/z\n"
7388 "Вывести эту справку:\n"
7389 "\t/help\n"
7390 "\t/?\n"
7392 #: msi.rc:61
7393 msgid "enter which folder contains %s"
7394 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
7396 #: msi.rc:62
7397 msgid "install source for feature missing"
7398 msgstr "источник установки данной функции не указан"
7400 #: msi.rc:63
7401 msgid "network drive for feature missing"
7402 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
7404 #: msi.rc:64
7405 msgid "feature from:"
7406 msgstr "функции из:"
7408 #: msi.rc:65
7409 msgid "choose which folder contains %s"
7410 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7412 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7413 msgid "New Folder"
7414 msgstr "Новая папка"
7416 #: msi.rc:91
7417 msgid "Allocating registry space"
7418 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7420 #: msi.rc:92
7421 msgid "Searching for installed applications"
7422 msgstr "Поиск установленных приложений"
7424 #: msi.rc:93
7425 msgid "Binding executables"
7426 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7428 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7429 msgid "Searching for qualifying products"
7430 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7432 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7433 msgid "Computing space requirements"
7434 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7436 #: msi.rc:97
7437 msgid "Creating folders"
7438 msgstr "Создание папок"
7440 #: msi.rc:98
7441 msgid "Creating shortcuts"
7442 msgstr "Создание ярлыков"
7444 #: msi.rc:99
7445 msgid "Deleting services"
7446 msgstr "Удаление сервисов"
7448 #: msi.rc:100
7449 msgid "Creating duplicate files"
7450 msgstr "Создание дупликатов"
7452 #: msi.rc:102
7453 msgid "Searching for related applications"
7454 msgstr "Поиск связанных приложений"
7456 #: msi.rc:103
7457 msgid "Copying network install files"
7458 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7460 #: msi.rc:104
7461 msgid "Copying new files"
7462 msgstr "Копирование новых файлов"
7464 #: msi.rc:105
7465 msgid "Installing ODBC components"
7466 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7468 #: msi.rc:106
7469 msgid "Installing new services"
7470 msgstr "Установка новых сервисов"
7472 #: msi.rc:107
7473 msgid "Installing system catalog"
7474 msgstr "Установка системного каталога"
7476 #: msi.rc:108
7477 msgid "Validating install"
7478 msgstr "Проверка установки"
7480 #: msi.rc:109
7481 msgid "Evaluating launch conditions"
7482 msgstr "Вычисление условий запуска"
7484 #: msi.rc:110
7485 msgid "Migrating feature states from related applications"
7486 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7488 #: msi.rc:111
7489 msgid "Moving files"
7490 msgstr "Перемещение файлов"
7492 #: msi.rc:112
7493 msgid "Publishing assembly information"
7494 msgstr "Публикация информации о сборках"
7496 #: msi.rc:113
7497 msgid "Unpublishing assembly information"
7498 msgstr "Удаление информации о сборке"
7500 #: msi.rc:114
7501 msgid "Patching files"
7502 msgstr "Применение патчей"
7504 #: msi.rc:115
7505 msgid "Updating component registration"
7506 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7508 #: msi.rc:116
7509 msgid "Publishing Qualified Components"
7510 msgstr "Публикация компонентов"
7512 #: msi.rc:117
7513 msgid "Publishing Product Features"
7514 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7516 #: msi.rc:118
7517 msgid "Publishing product information"
7518 msgstr "Публикация информации о продукте"
7520 #: msi.rc:119
7521 msgid "Registering Class servers"
7522 msgstr "Регистрация серверов"
7524 #: msi.rc:120
7525 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7526 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7528 #: msi.rc:121
7529 msgid "Registering extension servers"
7530 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7532 #: msi.rc:122
7533 msgid "Registering fonts"
7534 msgstr "Установка шрифтов"
7536 #: msi.rc:123
7537 msgid "Registering MIME info"
7538 msgstr "Регистрация MIME"
7540 #: msi.rc:124
7541 msgid "Registering product"
7542 msgstr "Регистрация продукта"
7544 #: msi.rc:125
7545 msgid "Registering program identifiers"
7546 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7548 #: msi.rc:126
7549 msgid "Registering type libraries"
7550 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7552 #: msi.rc:127
7553 msgid "Registering user"
7554 msgstr "Регистрация пользователя"
7556 #: msi.rc:128
7557 msgid "Removing duplicated files"
7558 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7560 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7561 msgid "Updating environment strings"
7562 msgstr "Обновление переменных окружения"
7564 #: msi.rc:130
7565 msgid "Removing applications"
7566 msgstr "Удаление приложений"
7568 #: msi.rc:131
7569 msgid "Removing files"
7570 msgstr "Удаление файлов"
7572 #: msi.rc:132
7573 msgid "Removing folders"
7574 msgstr "Удаление папок"
7576 #: msi.rc:133
7577 msgid "Removing INI files entries"
7578 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7580 #: msi.rc:134
7581 msgid "Removing ODBC components"
7582 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7584 #: msi.rc:135
7585 msgid "Removing system registry values"
7586 msgstr "Удаление параметров реестра"
7588 #: msi.rc:136
7589 msgid "Removing shortcuts"
7590 msgstr "Удаление ярлыков"
7592 #: msi.rc:138
7593 msgid "Registering modules"
7594 msgstr "Регистрация модулей"
7596 #: msi.rc:139
7597 msgid "Unregistering modules"
7598 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7600 #: msi.rc:140
7601 msgid "Initializing ODBC directories"
7602 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7604 #: msi.rc:141
7605 msgid "Starting services"
7606 msgstr "Запуск сервисов"
7608 #: msi.rc:142
7609 msgid "Stopping services"
7610 msgstr "Остановка сервисов"
7612 #: msi.rc:143
7613 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7614 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7616 #: msi.rc:144
7617 msgid "Unpublishing Product Features"
7618 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7620 #: msi.rc:145
7621 msgid "Unpublishing product information"
7622 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7624 #: msi.rc:146
7625 msgid "Unregister Class servers"
7626 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7628 #: msi.rc:147
7629 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7632 #: msi.rc:148
7633 msgid "Unregistering extension servers"
7634 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7636 #: msi.rc:149
7637 msgid "Unregistering fonts"
7638 msgstr "Удаление шрифтов"
7640 #: msi.rc:150
7641 msgid "Unregistering MIME info"
7642 msgstr "Удаление данных MIME"
7644 #: msi.rc:151
7645 msgid "Unregistering program identifiers"
7646 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7648 #: msi.rc:152
7649 msgid "Unregistering type libraries"
7650 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7652 #: msi.rc:154
7653 msgid "Writing INI files values"
7654 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7656 #: msi.rc:155
7657 msgid "Writing system registry values"
7658 msgstr "Запись параметров реестра"
7660 #: msi.rc:161
7661 msgid "Free space: [1]"
7662 msgstr "Свободное место: [1]"
7664 #: msi.rc:162
7665 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7666 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7668 #: msi.rc:163
7669 msgid "File: [1]"
7670 msgstr "Файл: [1]"
7672 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7673 msgid "Folder: [1]"
7674 msgstr "Папка: [1]"
7676 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7677 msgid "Shortcut: [1]"
7678 msgstr "Ярлык: [1]"
7680 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7681 msgid "Service: [1]"
7682 msgstr "Сервис: [1]"
7684 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7685 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7686 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7688 #: msi.rc:168
7689 msgid "Found application: [1]"
7690 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7692 #: msi.rc:169
7693 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7694 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7696 #: msi.rc:171
7697 msgid "Service: [2]"
7698 msgstr "Сервис: [2]"
7700 #: msi.rc:172
7701 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7702 msgstr "Файл: [1],  Зависимости: [2]"
7704 #: msi.rc:173
7705 msgid "Application: [1]"
7706 msgstr "Приложение: [1]"
7708 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7709 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7710 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7712 #: msi.rc:177
7713 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7714 msgstr "Файл: [1],  Директория: [2],  Размер: [3]"
7716 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7717 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7718 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7720 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7721 msgid "Feature: [1]"
7722 msgstr "Компонент: [1]"
7724 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7725 msgid "Class Id: [1]"
7726 msgstr "Class Id: [1]"
7728 #: msi.rc:181
7729 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7730 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7732 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7733 msgid "Extension: [1]"
7734 msgstr "Расширение: [1]"
7736 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7737 msgid "Font: [1]"
7738 msgstr "Шрифт: [1]"
7740 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7741 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7742 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7744 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7745 msgid "ProgId: [1]"
7746 msgstr "ProgId: [1]"
7748 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7749 msgid "LibID: [1]"
7750 msgstr "LibID: [1]"
7752 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7753 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7754 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7756 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7757 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7758 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7760 #: msi.rc:189
7761 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7762 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7764 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7765 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7766 msgstr "Файл: [1],  Секция: [2],  Ключ: [3], Значение: [4]"
7768 #: msi.rc:193
7769 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7770 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7772 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7773 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7774 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7776 #: msi.rc:202
7777 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7778 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7780 #: msi.rc:210
7781 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7782 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7784 #: msi.rc:72
7785 msgid "{{Fatal error: }}"
7786 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7788 #: msi.rc:73
7789 msgid "{{Error [1]. }}"
7790 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7792 #: msi.rc:74
7793 msgid "Warning [1]."
7794 msgstr "Предупреждение [1]."
7796 #: msi.rc:75
7797 msgid "Info [1]."
7798 msgstr "Инфо [1]."
7800 #: msi.rc:76
7801 msgid ""
7802 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7803 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7804 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7805 msgstr ""
7806 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7807 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7809 #: msi.rc:77
7810 msgid "{{Disk full: }}"
7811 msgstr "{{Диск полон: }}"
7813 #: msi.rc:78
7814 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7815 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7817 #: msi.rc:79
7818 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7819 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7821 #: msi.rc:82
7822 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7823 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date]  [Time] ==="
7825 #: msi.rc:80
7826 msgid "Action start [Time]: [1]."
7827 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7829 #: msi.rc:81
7830 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7831 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7833 #: msi.rc:84
7834 msgid "Please insert the disk: [2]"
7835 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7837 #: msi.rc:85
7838 msgid ""
7839 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7840 "that you can access it."
7841 msgstr ""
7842 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7843 "есть доступ."
7845 #: msrle32.rc:31
7846 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7847 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7849 #: msrle32.rc:32
7850 msgid ""
7851 "Wine MS-RLE video codec\n"
7852 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7853 msgstr ""
7854 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7855 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7857 #: msvfw32.rc:33
7858 msgid "Video Compression"
7859 msgstr "Сжатие видео"
7861 #: msvfw32.rc:39
7862 msgid "&Compressor:"
7863 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7865 #: msvfw32.rc:42
7866 msgid "Con&figure..."
7867 msgstr "&Настройки..."
7869 #: msvfw32.rc:43
7870 msgid "&About"
7871 msgstr "&Информация"
7873 #: msvfw32.rc:47
7874 msgid "Compression &Quality:"
7875 msgstr "&Качество сжатия:"
7877 #: msvfw32.rc:49
7878 msgid "&Key Frame Every"
7879 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7881 #: msvfw32.rc:53
7882 msgid "&Data Rate"
7883 msgstr "&Поток данных"
7885 #: msvfw32.rc:55
7886 msgid "kB/s"
7887 msgstr "КБ/сек"
7889 #: msvfw32.rc:28
7890 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7891 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7893 #: msvidc32.rc:29
7894 msgid "Wine Video 1 video codec"
7895 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7897 #: oleacc.rc:31
7898 msgid "unknown object"
7899 msgstr "неизвестный объект"
7901 #: oleacc.rc:32
7902 msgid "title bar"
7903 msgstr "строка заголовка"
7905 #: oleacc.rc:33
7906 msgid "menu bar"
7907 msgstr "строка меню"
7909 #: oleacc.rc:34
7910 msgid "scroll bar"
7911 msgstr "полоса прокрутки"
7913 #: oleacc.rc:35
7914 msgid "grip"
7915 msgstr "захват"
7917 #: oleacc.rc:36
7918 msgid "sound"
7919 msgstr "звук"
7921 #: oleacc.rc:37
7922 msgid "cursor"
7923 msgstr "указатель"
7925 #: oleacc.rc:38
7926 msgid "caret"
7927 msgstr "курсор"
7929 #: oleacc.rc:39
7930 msgid "alert"
7931 msgstr "оповещение"
7933 #: oleacc.rc:40
7934 msgid "window"
7935 msgstr "окно"
7937 #: oleacc.rc:41
7938 msgid "client"
7939 msgstr "клиент"
7941 #: oleacc.rc:42
7942 msgid "popup menu"
7943 msgstr "всплывающее меню"
7945 #: oleacc.rc:43
7946 msgid "menu item"
7947 msgstr "пункт меню"
7949 #: oleacc.rc:44
7950 msgid "tool tip"
7951 msgstr "подсказка"
7953 #: oleacc.rc:45
7954 msgid "application"
7955 msgstr "приложение"
7957 #: oleacc.rc:46
7958 msgid "document"
7959 msgstr "документ"
7961 #: oleacc.rc:47
7962 msgid "pane"
7963 msgstr "панель"
7965 #: oleacc.rc:48
7966 msgid "chart"
7967 msgstr "график"
7969 #: oleacc.rc:49
7970 msgid "dialog"
7971 msgstr "диалоговое окно"
7973 #: oleacc.rc:50
7974 msgid "border"
7975 msgstr "граница"
7977 #: oleacc.rc:51
7978 msgid "grouping"
7979 msgstr "группировка"
7981 #: oleacc.rc:52
7982 msgid "separator"
7983 msgstr "разделитель"
7985 #: oleacc.rc:53
7986 msgid "tool bar"
7987 msgstr "панель инструментов"
7989 #: oleacc.rc:54
7990 msgid "status bar"
7991 msgstr "строка состояния"
7993 #: oleacc.rc:55
7994 msgid "table"
7995 msgstr "таблица"
7997 #: oleacc.rc:56
7998 msgid "column header"
7999 msgstr "заголовок столбца"
8001 #: oleacc.rc:57
8002 msgid "row header"
8003 msgstr "заголовок строки"
8005 #: oleacc.rc:58
8006 msgid "column"
8007 msgstr "столбец"
8009 #: oleacc.rc:59
8010 msgid "row"
8011 msgstr "строка"
8013 #: oleacc.rc:60
8014 msgid "cell"
8015 msgstr "ячейка"
8017 #: oleacc.rc:61
8018 msgid "link"
8019 msgstr "ссылка"
8021 #: oleacc.rc:62
8022 msgid "help balloon"
8023 msgstr "всплывающая справка"
8025 #: oleacc.rc:63
8026 msgid "character"
8027 msgstr "символ"
8029 #: oleacc.rc:64
8030 msgid "list"
8031 msgstr "список"
8033 #: oleacc.rc:65
8034 msgid "list item"
8035 msgstr "элемент списка"
8037 #: oleacc.rc:66
8038 msgid "outline"
8039 msgstr "структура"
8041 #: oleacc.rc:67
8042 msgid "outline item"
8043 msgstr "элемент структуры"
8045 #: oleacc.rc:68
8046 msgid "page tab"
8047 msgstr "вкладка страницы"
8049 #: oleacc.rc:69
8050 msgid "property page"
8051 msgstr "страница свойств"
8053 #: oleacc.rc:70
8054 msgid "indicator"
8055 msgstr "индикатор"
8057 #: oleacc.rc:71
8058 msgid "graphic"
8059 msgstr "изображение"
8061 #: oleacc.rc:72
8062 msgid "static text"
8063 msgstr "статический текст"
8065 #: oleacc.rc:73
8066 msgid "text"
8067 msgstr "текст"
8069 #: oleacc.rc:74
8070 msgid "push button"
8071 msgstr "кнопка"
8073 #: oleacc.rc:75
8074 msgid "check button"
8075 msgstr "флажок"
8077 #: oleacc.rc:76
8078 msgid "radio button"
8079 msgstr "радиокнопка"
8081 #: oleacc.rc:77
8082 msgid "combo box"
8083 msgstr "поле со списком"
8085 #: oleacc.rc:78
8086 msgid "drop down"
8087 msgstr "раскрывающийся список"
8089 #: oleacc.rc:79
8090 msgid "progress bar"
8091 msgstr "индикатор прогресса"
8093 #: oleacc.rc:80
8094 msgid "dial"
8095 msgstr "циферблат"
8097 #: oleacc.rc:81
8098 msgid "hot key field"
8099 msgstr "поле горячей клавиши"
8101 #: oleacc.rc:82
8102 msgid "slider"
8103 msgstr "ползунок"
8105 #: oleacc.rc:83
8106 msgid "spin box"
8107 msgstr "поле-счётчик"
8109 #: oleacc.rc:84
8110 msgid "diagram"
8111 msgstr "диаграмма"
8113 #: oleacc.rc:85
8114 msgid "animation"
8115 msgstr "анимация"
8117 #: oleacc.rc:86
8118 msgid "equation"
8119 msgstr "уравнение"
8121 #: oleacc.rc:87
8122 msgid "drop down button"
8123 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
8125 #: oleacc.rc:88
8126 msgid "menu button"
8127 msgstr "кнопка меню"
8129 #: oleacc.rc:89
8130 msgid "grid drop down button"
8131 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
8133 #: oleacc.rc:90
8134 msgid "white space"
8135 msgstr "пробел"
8137 #: oleacc.rc:91
8138 msgid "page tab list"
8139 msgstr "список вкладок страницы"
8141 #: oleacc.rc:92
8142 msgid "clock"
8143 msgstr "часы"
8145 #: oleacc.rc:93
8146 msgid "split button"
8147 msgstr "кнопка разделения"
8149 #: oleacc.rc:94
8150 msgid "IP address"
8151 msgstr "IP-адрес"
8153 #: oleacc.rc:95
8154 msgid "outline button"
8155 msgstr "кнопка структуры"
8157 #: oleacc.rc:97
8158 msgctxt "object state"
8159 msgid "normal"
8160 msgstr "обычный"
8162 #: oleacc.rc:98
8163 msgctxt "object state"
8164 msgid "unavailable"
8165 msgstr "сведения отсутствуют"
8167 #: oleacc.rc:99
8168 msgctxt "object state"
8169 msgid "selected"
8170 msgstr "выделенный"
8172 #: oleacc.rc:100
8173 msgctxt "object state"
8174 msgid "focused"
8175 msgstr "с фокусом ввода"
8177 #: oleacc.rc:101
8178 msgctxt "object state"
8179 msgid "pressed"
8180 msgstr "нажато"
8182 #: oleacc.rc:102
8183 msgctxt "object state"
8184 msgid "checked"
8185 msgstr "отмечено"
8187 #: oleacc.rc:103
8188 msgctxt "object state"
8189 msgid "mixed"
8190 msgstr "оба типа"
8192 #: oleacc.rc:104
8193 msgctxt "object state"
8194 msgid "read only"
8195 msgstr "только чтение"
8197 #: oleacc.rc:105
8198 msgctxt "object state"
8199 msgid "hot tracked"
8200 msgstr "отслеженное"
8202 #: oleacc.rc:106
8203 msgctxt "object state"
8204 msgid "default"
8205 msgstr "по умолчанию"
8207 #: oleacc.rc:107
8208 msgctxt "object state"
8209 msgid "expanded"
8210 msgstr "развернуто"
8212 #: oleacc.rc:108
8213 msgctxt "object state"
8214 msgid "collapsed"
8215 msgstr "свернуто"
8217 #: oleacc.rc:109
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "busy"
8220 msgstr "занято"
8222 #: oleacc.rc:110
8223 msgctxt "object state"
8224 msgid "floating"
8225 msgstr "перемещаемый"
8227 #: oleacc.rc:111
8228 msgctxt "object state"
8229 msgid "marqueed"
8230 msgstr "бегущая строка"
8232 #: oleacc.rc:112
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "animated"
8235 msgstr "анимировано"
8237 #: oleacc.rc:113
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "invisible"
8240 msgstr "невидимо"
8242 #: oleacc.rc:114
8243 msgctxt "object state"
8244 msgid "offscreen"
8245 msgstr "за экраном"
8247 #: oleacc.rc:115
8248 msgctxt "object state"
8249 msgid "sizeable"
8250 msgstr "изменяемого размера"
8252 #: oleacc.rc:116
8253 msgctxt "object state"
8254 msgid "moveable"
8255 msgstr "перемещаемое"
8257 #: oleacc.rc:117
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "self voicing"
8260 msgstr "говорящее"
8262 #: oleacc.rc:118
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "focusable"
8265 msgstr "фокусируемое"
8267 #: oleacc.rc:119
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "selectable"
8270 msgstr "выделяемое"
8272 #: oleacc.rc:120
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "linked"
8275 msgstr "связанное"
8277 #: oleacc.rc:121
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "traversed"
8280 msgstr "пройденное"
8282 #: oleacc.rc:122
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "multi selectable"
8285 msgstr "со множественным выделением"
8287 #: oleacc.rc:123
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "extended selectable"
8290 msgstr "с расширенным выделением"
8292 #: oleacc.rc:124
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "alert low"
8295 msgstr "низкий уровень оповещений"
8297 #: oleacc.rc:125
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "alert medium"
8300 msgstr "средний уровень оповещений"
8302 #: oleacc.rc:126
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "alert high"
8305 msgstr "высокий уровень оповещений"
8307 #: oleacc.rc:127
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "protected"
8310 msgstr "защищенный режим"
8312 #: oleacc.rc:128
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "has popup"
8315 msgstr "есть всплывающая подсказка"
8317 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8318 msgid "True"
8319 msgstr "Правда"
8321 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8322 msgid "False"
8323 msgstr "Ложь"
8325 #: oleaut32.rc:34
8326 msgid "On"
8327 msgstr "Включено"
8329 #: oleaut32.rc:35
8330 msgid "Off"
8331 msgstr "Выключено"
8333 #: oledlg.rc:55
8334 msgid "Insert Object"
8335 msgstr "Вставить объект"
8337 #: oledlg.rc:61
8338 msgid "Object Type:"
8339 msgstr "Тип объекта:"
8341 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8342 msgid "Result"
8343 msgstr "Результат"
8345 #: oledlg.rc:65
8346 msgid "Create New"
8347 msgstr "Создать новый"
8349 #: oledlg.rc:67
8350 msgid "Create Control"
8351 msgstr "Создать элемент управления"
8353 #: oledlg.rc:69
8354 msgid "Create From File"
8355 msgstr "Создать из файла"
8357 #: oledlg.rc:72
8358 msgid "&Add Control..."
8359 msgstr "&Добавить элемент управления..."
8361 #: oledlg.rc:73
8362 msgid "Display As Icon"
8363 msgstr "Показывать как значок"
8365 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8366 msgid "Browse..."
8367 msgstr "Обзор..."
8369 #: oledlg.rc:76
8370 msgid "File:"
8371 msgstr "Файл:"
8373 #: oledlg.rc:82
8374 msgid "Paste Special"
8375 msgstr "Специальная вставка"
8377 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8378 msgid "Source:"
8379 msgstr "Откуда:"
8381 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8382 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8383 msgid "&Paste"
8384 msgstr "Вст&авить"
8386 #: oledlg.rc:88
8387 msgid "Paste &Link"
8388 msgstr "Вставить &Ссылку"
8390 #: oledlg.rc:90
8391 msgid "&As:"
8392 msgstr "&Как:"
8394 #: oledlg.rc:97
8395 msgid "&Display As Icon"
8396 msgstr "&Показывать как значок"
8398 #: oledlg.rc:99
8399 msgid "Change &Icon..."
8400 msgstr "Изменить &значок..."
8402 #: oledlg.rc:28
8403 msgid "Insert a new %s object into your document"
8404 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
8406 #: oledlg.rc:29
8407 msgid ""
8408 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8409 "may activate it using the program which created it."
8410 msgstr ""
8411 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8412 "создавшей его программе."
8414 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8415 msgid "Browse"
8416 msgstr "Обзор"
8418 #: oledlg.rc:31
8419 msgid ""
8420 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8421 "control."
8422 msgstr ""
8423 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8424 "управления OLE."
8426 #: oledlg.rc:32
8427 msgid "Add Control"
8428 msgstr "Добавить элемент управления"
8430 #: oledlg.rc:35
8431 msgid "&Convert..."
8432 msgstr "&Конвертировать..."
8434 #: oledlg.rc:36
8435 msgid "%1 %2 &Object"
8436 msgstr "%1 &объект %2"
8438 #: oledlg.rc:34
8439 msgid "%1 &Object"
8440 msgstr "&Объект %1"
8442 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8443 msgid "&Object"
8444 msgstr "&Объект"
8446 #: oledlg.rc:41
8447 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8448 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8450 #: oledlg.rc:42
8451 msgid ""
8452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8453 "activate it using %s."
8454 msgstr ""
8455 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8456 "с помощью %s."
8458 #: oledlg.rc:43
8459 msgid ""
8460 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8461 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8462 msgstr ""
8463 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8464 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8466 #: oledlg.rc:44
8467 msgid ""
8468 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8469 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8470 "your document."
8471 msgstr ""
8472 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8473 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8475 #: oledlg.rc:45
8476 msgid ""
8477 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8478 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8479 "in your document."
8480 msgstr ""
8481 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8482 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8484 #: oledlg.rc:46
8485 msgid ""
8486 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8487 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8488 "be reflected in your document."
8489 msgstr ""
8490 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8491 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8492 "будут отражаться в документе."
8494 #: oledlg.rc:47
8495 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8496 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8498 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8499 msgid "Unknown Type"
8500 msgstr "Неизвестный тип"
8502 #: oledlg.rc:49
8503 msgid "Unknown Source"
8504 msgstr "Неизвестный источник"
8506 #: oledlg.rc:50
8507 msgid "the program which created it"
8508 msgstr "программа, которая его создала"
8510 #: sane.rc:41
8511 msgid "Scanning"
8512 msgstr "Сканирование"
8514 #: sane.rc:44
8515 msgid "SCANNING... Please Wait"
8516 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8518 #: sane.rc:31
8519 msgctxt "unit: pixels"
8520 msgid "px"
8521 msgstr "пиксел"
8523 #: sane.rc:32
8524 msgctxt "unit: bits"
8525 msgid "b"
8526 msgstr "бит"
8528 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8529 msgctxt "unit: dots/inch"
8530 msgid "dpi"
8531 msgstr "т/дюйм"
8533 #: sane.rc:35
8534 msgctxt "unit: percent"
8535 msgid "%"
8536 msgstr "%"
8538 #: sane.rc:36
8539 msgctxt "unit: microseconds"
8540 msgid "us"
8541 msgstr "мкс"
8543 #: serialui.rc:28
8544 msgid "Settings for %s"
8545 msgstr "Настройки %s"
8547 #: serialui.rc:31
8548 msgid "Baud Rate"
8549 msgstr "Скорость"
8551 #: serialui.rc:33
8552 msgid "Parity"
8553 msgstr "Чётность"
8555 #: serialui.rc:35
8556 msgid "Flow Control"
8557 msgstr "Управление потоком"
8559 #: serialui.rc:37
8560 msgid "Data Bits"
8561 msgstr "Биты данных"
8563 #: serialui.rc:39
8564 msgid "Stop Bits"
8565 msgstr "Стоп-биты"
8567 #: setupapi.rc:39
8568 msgid "Copying Files..."
8569 msgstr "Копирование файлов..."
8571 #: setupapi.rc:45
8572 msgid "Destination:"
8573 msgstr "Куда:"
8575 #: setupapi.rc:52
8576 msgid "Files Needed"
8577 msgstr "Необходимые файлы"
8579 #: setupapi.rc:55
8580 msgid ""
8581 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8582 "make sure the correct drive is selected below"
8583 msgstr ""
8584 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8585 "убедитесь что выбран нужный привод"
8587 #: setupapi.rc:57
8588 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8589 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8591 #: setupapi.rc:31
8592 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8593 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8595 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8596 msgid "Unknown"
8597 msgstr "Неизвестно"
8599 #: setupapi.rc:33
8600 msgid "Copy files from:"
8601 msgstr "Копировать файлы из:"
8603 #: setupapi.rc:34
8604 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8605 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8607 #: shdoclc.rc:42
8608 msgid "F&orward"
8609 msgstr "&Вперёд"
8611 #: shdoclc.rc:44
8612 msgid "&Save Background As..."
8613 msgstr "&Сохранить фон как..."
8615 #: shdoclc.rc:45
8616 msgid "Set As Back&ground"
8617 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8619 #: shdoclc.rc:46
8620 msgid "&Copy Background"
8621 msgstr "&Копировать фон"
8623 #: shdoclc.rc:47
8624 msgid "Set as &Desktop Item"
8625 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8627 #: shdoclc.rc:52
8628 msgid "Create Shor&tcut"
8629 msgstr "Создать &ярлык"
8631 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8632 msgid "Add to &Favorites..."
8633 msgstr "Добавить в &избранное..."
8635 #: shdoclc.rc:56
8636 msgid "&Encoding"
8637 msgstr "&Кодировка"
8639 #: shdoclc.rc:58
8640 msgid "Pr&int"
8641 msgstr "Пе&чать"
8643 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8644 msgid "&Open Link"
8645 msgstr "&Открыть ссылку"
8647 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8648 msgid "Open Link in &New Window"
8649 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8651 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8652 msgid "Save Target &As..."
8653 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8655 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8656 msgid "&Print Target"
8657 msgstr "&Печать объекта"
8659 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8660 msgid "S&how Picture"
8661 msgstr "Показать &рисунок"
8663 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8664 msgid "&Save Picture As..."
8665 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8667 #: shdoclc.rc:73
8668 msgid "&E-mail Picture..."
8669 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8671 #: shdoclc.rc:74
8672 msgid "Pr&int Picture..."
8673 msgstr "&Печать рисунка..."
8675 #: shdoclc.rc:75
8676 msgid "&Go to My Pictures"
8677 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8679 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8680 msgid "Set as Back&ground"
8681 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8683 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8684 msgid "Set as &Desktop Item..."
8685 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8687 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8688 msgid "Copy Shor&tcut"
8689 msgstr "Копировать &ярлык"
8691 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8692 msgid "P&roperties"
8693 msgstr "Сво&йства"
8695 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8696 msgid "&Undo"
8697 msgstr "&Отменить"
8699 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8700 msgid "&Delete"
8701 msgstr "&Удалить"
8703 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8704 msgid "&Select"
8705 msgstr "&Выделить"
8707 #: shdoclc.rc:105
8708 msgid "&Cell"
8709 msgstr "&ячейку"
8711 #: shdoclc.rc:106
8712 msgid "&Row"
8713 msgstr "ст&року"
8715 #: shdoclc.rc:107
8716 msgid "&Column"
8717 msgstr "&колонку"
8719 #: shdoclc.rc:108
8720 msgid "&Table"
8721 msgstr "&таблицу"
8723 #: shdoclc.rc:111
8724 msgid "&Cell Properties"
8725 msgstr "Свойства &ячейки"
8727 #: shdoclc.rc:112
8728 msgid "&Table Properties"
8729 msgstr "Сво&йства таблицы"
8731 #: shdoclc.rc:128
8732 msgid "Open in &New Window"
8733 msgstr "Открыть в &новом окне"
8735 #: shdoclc.rc:132
8736 msgid "Cut"
8737 msgstr "&Вырезать"
8739 #: shdoclc.rc:155
8740 msgid "&Save Video As..."
8741 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8743 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8744 msgid "Play"
8745 msgstr "Воспроизвести"
8747 #: shdoclc.rc:192
8748 msgid "Rewind"
8749 msgstr "Перемотать"
8751 #: shdoclc.rc:199
8752 msgid "Trace Tags"
8753 msgstr "Трассировочные метки"
8755 #: shdoclc.rc:200
8756 msgid "Resource Failures"
8757 msgstr "Сбои ресурсов"
8759 #: shdoclc.rc:201
8760 msgid "Dump Tracking Info"
8761 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8763 #: shdoclc.rc:202
8764 msgid "Debug Break"
8765 msgstr "Точки останова"
8767 #: shdoclc.rc:203
8768 msgid "Debug View"
8769 msgstr "Режим отладки"
8771 #: shdoclc.rc:204
8772 msgid "Dump Tree"
8773 msgstr "Выдать дерево"
8775 #: shdoclc.rc:205
8776 msgid "Dump Lines"
8777 msgstr "Выдать строки"
8779 #: shdoclc.rc:206
8780 msgid "Dump DisplayTree"
8781 msgstr "Выдать дерево экрана"
8783 #: shdoclc.rc:207
8784 msgid "Dump FormatCaches"
8785 msgstr "Выдать кэши форматов"
8787 #: shdoclc.rc:208
8788 msgid "Dump LayoutRects"
8789 msgstr "Выдать прямоугольники"
8791 #: shdoclc.rc:209
8792 msgid "Memory Monitor"
8793 msgstr "Использование памяти"
8795 #: shdoclc.rc:210
8796 msgid "Performance Meters"
8797 msgstr "Счётчики производительности"
8799 #: shdoclc.rc:211
8800 msgid "Save HTML"
8801 msgstr "Сохранить HTML"
8803 #: shdoclc.rc:213
8804 msgid "&Browse View"
8805 msgstr "Вид об&зора"
8807 #: shdoclc.rc:214
8808 msgid "&Edit View"
8809 msgstr "Из&менить вид"
8811 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8812 msgid "Scroll Here"
8813 msgstr "Прокрутка на месте"
8815 #: shdoclc.rc:221
8816 msgid "Top"
8817 msgstr "Вверх"
8819 #: shdoclc.rc:222
8820 msgid "Bottom"
8821 msgstr "Вниз"
8823 #: shdoclc.rc:224
8824 msgid "Page Up"
8825 msgstr "Страница вверх"
8827 #: shdoclc.rc:225
8828 msgid "Page Down"
8829 msgstr "Страница вниз"
8831 #: shdoclc.rc:227
8832 msgid "Scroll Up"
8833 msgstr "Прокрутка вверх"
8835 #: shdoclc.rc:228
8836 msgid "Scroll Down"
8837 msgstr "Прокрутка вниз"
8839 #: shdoclc.rc:235
8840 msgid "Left Edge"
8841 msgstr "К левому краю"
8843 #: shdoclc.rc:236
8844 msgid "Right Edge"
8845 msgstr "К правому краю"
8847 #: shdoclc.rc:238
8848 msgid "Page Left"
8849 msgstr "Страница влево"
8851 #: shdoclc.rc:239
8852 msgid "Page Right"
8853 msgstr "Страница вправо"
8855 #: shdoclc.rc:241
8856 msgid "Scroll Left"
8857 msgstr "Прокрутка влево"
8859 #: shdoclc.rc:242
8860 msgid "Scroll Right"
8861 msgstr "Прокрутка вправо"
8863 #: shdoclc.rc:28
8864 msgid "Wine Internet Explorer"
8865 msgstr "Wine Internet Explorer"
8867 #: shdoclc.rc:33
8868 msgid "&w&bPage &p"
8869 msgstr "&w&bСтраница &p"
8871 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8872 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8873 msgid "Lar&ge Icons"
8874 msgstr "&Крупные значки"
8876 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8877 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8878 msgid "S&mall Icons"
8879 msgstr "&Мелкие значки"
8881 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8882 msgid "&List"
8883 msgstr "&Список"
8885 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8886 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8887 msgid "&Details"
8888 msgstr "&Таблица"
8890 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8891 msgid "Arrange &Icons"
8892 msgstr "Упорядочить &значки"
8894 #: shell32.rc:53
8895 msgid "By &Name"
8896 msgstr "По &имени"
8898 #: shell32.rc:54
8899 msgid "By &Type"
8900 msgstr "По &типу"
8902 #: shell32.rc:55
8903 msgid "By &Size"
8904 msgstr "По &размеру"
8906 #: shell32.rc:56
8907 msgid "By &Date"
8908 msgstr "По &дате"
8910 #: shell32.rc:58
8911 msgid "&Auto Arrange"
8912 msgstr "&Автоматически"
8914 #: shell32.rc:60
8915 msgid "Line up Icons"
8916 msgstr "В&ыровнять значки"
8918 #: shell32.rc:65
8919 msgid "Paste as Link"
8920 msgstr "Вставить &ярлык"
8922 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8923 msgid "New"
8924 msgstr "Создать"
8926 #: shell32.rc:69
8927 msgid "New &Folder"
8928 msgstr "&Папка"
8930 #: shell32.rc:70
8931 msgid "New &Link"
8932 msgstr "&Ярлык"
8934 #: shell32.rc:74
8935 msgid "Properties"
8936 msgstr "Сво&йства"
8938 #: shell32.rc:85
8939 msgctxt "recycle bin"
8940 msgid "&Restore"
8941 msgstr "&Восстановить"
8943 #: shell32.rc:86
8944 msgid "&Erase"
8945 msgstr "&Очистить"
8947 #: shell32.rc:98
8948 msgid "E&xplore"
8949 msgstr "&Проводник"
8951 #: shell32.rc:101
8952 msgid "C&ut"
8953 msgstr "&Вырезать"
8955 #: shell32.rc:104
8956 msgid "Create &Link"
8957 msgstr "Создать &ярлык"
8959 #: shell32.rc:106
8960 msgid "&Rename"
8961 msgstr "&Переименовать"
8963 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8964 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8965 msgid "E&xit"
8966 msgstr "В&ыйти"
8968 #: shell32.rc:130
8969 msgid "&About Control Panel"
8970 msgstr "&О Панели Управления"
8972 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8973 msgid "Browse for Folder"
8974 msgstr "Обзор"
8976 #: shell32.rc:293
8977 msgid "Folder:"
8978 msgstr "Папка:"
8980 #: shell32.rc:299
8981 msgid "&Make New Folder"
8982 msgstr "Создать &новую папку"
8984 #: shell32.rc:306
8985 msgid "Message"
8986 msgstr "Сообщение"
8988 #: shell32.rc:310
8989 msgid "Yes to &all"
8990 msgstr "Да для &всех"
8992 #: shell32.rc:319
8993 msgid "About %s"
8994 msgstr "О %s"
8996 #: shell32.rc:323
8997 msgid "Wine &license"
8998 msgstr "&Лицензия Wine"
9000 #: shell32.rc:328
9001 msgid "Running on %s"
9002 msgstr "Версия Wine %s"
9004 #: shell32.rc:329
9005 msgid "Wine was brought to you by:"
9006 msgstr "Разработчики Wine:"
9008 #: shell32.rc:334
9009 msgid "Run"
9010 msgstr "Запустить"
9012 #: shell32.rc:338
9013 msgid ""
9014 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9015 "will open it for you."
9016 msgstr ""
9017 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
9018 "их."
9020 #: shell32.rc:339
9021 msgid "&Open:"
9022 msgstr "&Открыть:"
9024 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9025 #: winefile.rc:129
9026 msgid "&Browse..."
9027 msgstr "&Обзор..."
9029 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9030 msgid "File type:"
9031 msgstr "Тип файла:"
9033 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9034 msgid "Location:"
9035 msgstr "Путь:"
9037 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9038 msgid "Size:"
9039 msgstr "Размер:"
9041 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9042 msgid "Creation date:"
9043 msgstr "Дата создания:"
9045 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9046 msgid "Attributes:"
9047 msgstr "Атрибуты:"
9049 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9050 msgid "H&idden"
9051 msgstr "С&крытый"
9053 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9054 msgid "&Archive"
9055 msgstr "&Архивный"
9057 #: shell32.rc:386
9058 msgid "Open with:"
9059 msgstr "Открывать в:"
9061 #: shell32.rc:389
9062 msgid "&Change..."
9063 msgstr "&Изменить..."
9065 #: shell32.rc:400
9066 msgid "Last modified:"
9067 msgstr "Изменён:"
9069 #: shell32.rc:402
9070 msgid "Last accessed:"
9071 msgstr "Открыт:"
9073 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9074 msgid "Size"
9075 msgstr "Размер"
9077 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9078 msgid "Type"
9079 msgstr "Тип"
9081 #: shell32.rc:140
9082 msgid "Modified"
9083 msgstr "Изменён"
9085 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9086 msgid "Attributes"
9087 msgstr "Атрибуты"
9089 #: shell32.rc:143
9090 msgid "Size available"
9091 msgstr "Свободно"
9093 #: shell32.rc:145
9094 msgid "Comments"
9095 msgstr "Комментарий"
9097 #: shell32.rc:146
9098 msgid "Owner"
9099 msgstr "Владелец"
9101 #: shell32.rc:147
9102 msgid "Group"
9103 msgstr "Группа"
9105 #: shell32.rc:148
9106 msgid "Original location"
9107 msgstr "Исходное местонахождение"
9109 #: shell32.rc:149
9110 msgid "Date deleted"
9111 msgstr "Время удаления"
9113 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9114 msgctxt "display name"
9115 msgid "Desktop"
9116 msgstr "Рабочий стол"
9118 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9119 msgid "My Computer"
9120 msgstr "Мой компьютер"
9122 #: shell32.rc:159
9123 msgid "Control Panel"
9124 msgstr "Панель Управления"
9126 #: shell32.rc:166
9127 msgid "Select"
9128 msgstr "&Выбрать"
9130 #: shell32.rc:189
9131 msgid "Restart"
9132 msgstr "Перезагрузить"
9134 #: shell32.rc:190
9135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9136 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
9138 #: shell32.rc:191
9139 msgid "Shutdown"
9140 msgstr "Выключить питание"
9142 #: shell32.rc:192
9143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9144 msgstr "Закончить работу с Wine?"
9146 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9147 msgid "Programs"
9148 msgstr "Программы"
9150 #: shell32.rc:204
9151 msgid "My Documents"
9152 msgstr "Мои документы"
9154 #: shell32.rc:205
9155 msgid "Favorites"
9156 msgstr "Избранное"
9158 #: shell32.rc:206
9159 msgid "StartUp"
9160 msgstr "Автозагрузка"
9162 #: shell32.rc:207
9163 msgid "Start Menu"
9164 msgstr "Главное меню"
9166 #: shell32.rc:208
9167 msgid "My Music"
9168 msgstr "Моя музыка"
9170 #: shell32.rc:209
9171 msgid "My Videos"
9172 msgstr "Мои фильмы"
9174 #: shell32.rc:210
9175 msgctxt "directory"
9176 msgid "Desktop"
9177 msgstr "Рабочий стол"
9179 #: shell32.rc:211
9180 msgid "NetHood"
9181 msgstr "Сетевое окружение"
9183 #: shell32.rc:212
9184 msgid "Templates"
9185 msgstr "Шаблоны"
9187 #: shell32.rc:213
9188 msgid "PrintHood"
9189 msgstr "Принтеры"
9191 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9192 msgid "History"
9193 msgstr "История"
9195 #: shell32.rc:215
9196 msgid "Program Files"
9197 msgstr "Program Files"
9199 #: shell32.rc:217
9200 msgid "My Pictures"
9201 msgstr "Мои рисунки"
9203 #: shell32.rc:218
9204 msgid "Common Files"
9205 msgstr "Common Files"
9207 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9208 msgid "Documents"
9209 msgstr "Документы"
9211 #: shell32.rc:220
9212 msgid "Administrative Tools"
9213 msgstr "Администрирование"
9215 #: shell32.rc:221
9216 msgid "Music"
9217 msgstr "Музыка"
9219 #: shell32.rc:222
9220 msgid "Pictures"
9221 msgstr "Рисунки"
9223 #: shell32.rc:223
9224 msgid "Videos"
9225 msgstr "Видео"
9227 #: shell32.rc:216
9228 msgid "Program Files (x86)"
9229 msgstr "Program Files (x86)"
9231 #: shell32.rc:224
9232 msgid "Contacts"
9233 msgstr "Контакты"
9235 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9236 msgid "Links"
9237 msgstr "Ссылки"
9239 #: shell32.rc:226
9240 msgid "Slide Shows"
9241 msgstr "Слайд-шоу"
9243 #: shell32.rc:227
9244 msgid "Playlists"
9245 msgstr "Списки воспроизведения"
9247 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9248 msgid "Status"
9249 msgstr "Состояние"
9251 #: shell32.rc:153
9252 msgid "Model"
9253 msgstr "Модель"
9255 #: shell32.rc:228
9256 msgid "Sample Music"
9257 msgstr "Образцы музыки"
9259 #: shell32.rc:229
9260 msgid "Sample Pictures"
9261 msgstr "Образцы изображений"
9263 #: shell32.rc:230
9264 msgid "Sample Playlists"
9265 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
9267 #: shell32.rc:231
9268 msgid "Sample Videos"
9269 msgstr "Образцы видео"
9271 #: shell32.rc:232
9272 msgid "Saved Games"
9273 msgstr "Сохранённые игры"
9275 #: shell32.rc:233
9276 msgid "Searches"
9277 msgstr "Поиски"
9279 #: shell32.rc:234
9280 msgid "Users"
9281 msgstr "Пользователи"
9283 #: shell32.rc:236
9284 msgid "Downloads"
9285 msgstr "Загрузки"
9287 #: shell32.rc:169
9288 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9289 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
9291 #: shell32.rc:170
9292 msgid "Error during creation of a new folder"
9293 msgstr "Ошибка во время создания папки"
9295 #: shell32.rc:171
9296 msgid "Confirm file deletion"
9297 msgstr "Подтверждение удаления файла"
9299 #: shell32.rc:172
9300 msgid "Confirm folder deletion"
9301 msgstr "Подтверждение удаления папки"
9303 #: shell32.rc:173
9304 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9305 msgstr "Удалить «%1»?"
9307 #: shell32.rc:174
9308 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9309 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
9311 #: shell32.rc:181
9312 msgid "Confirm file overwrite"
9313 msgstr "Подтверждение замены файла"
9315 #: shell32.rc:180
9316 msgid ""
9317 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9318 "\n"
9319 "Do you want to replace it?"
9320 msgstr ""
9321 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
9322 "\n"
9323 "Вы хотите заменить его?"
9325 #: shell32.rc:175
9326 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9327 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
9329 #: shell32.rc:177
9330 msgid ""
9331 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9332 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
9334 #: shell32.rc:176
9335 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9336 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
9338 #: shell32.rc:178
9339 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9340 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
9342 #: shell32.rc:179
9343 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9344 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
9346 #: shell32.rc:186
9347 msgid ""
9348 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9349 "\n"
9350 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9351 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9352 "the folder?"
9353 msgstr ""
9354 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
9355 "\n"
9356 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
9357 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
9358 "папку?"
9360 #: shell32.rc:240
9361 msgid "Wine Control Panel"
9362 msgstr "Панель Управления Wine"
9364 #: shell32.rc:195
9365 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9366 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
9368 #: shell32.rc:196
9369 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9370 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
9372 #: shell32.rc:198
9373 msgid "Executable files (*.exe)"
9374 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
9376 #: shell32.rc:244
9377 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9378 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
9380 #: shell32.rc:246
9381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9382 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
9384 #: shell32.rc:247
9385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9386 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
9388 #: shell32.rc:248
9389 msgid "Confirm deletion"
9390 msgstr "Подтверждение удаления"
9392 #: shell32.rc:249
9393 msgid ""
9394 "A file already exists at the path %1.\n"
9395 "\n"
9396 "Do you want to replace it?"
9397 msgstr ""
9398 "В %1 уже существует такой файл.\n"
9399 "\n"
9400 "Вы хотите заменить его?"
9402 #: shell32.rc:250
9403 msgid ""
9404 "A folder already exists at the path %1.\n"
9405 "\n"
9406 "Do you want to replace it?"
9407 msgstr ""
9408 "В %1 уже существует такая папка.\n"
9409 "\n"
9410 "Вы хотите заменить её?"
9412 #: shell32.rc:251
9413 msgid "Confirm overwrite"
9414 msgstr "Подтверждение замены"
9416 #: shell32.rc:268
9417 msgid ""
9418 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9419 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9420 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9421 "any later version.\n"
9422 "\n"
9423 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9426 "details.\n"
9427 "\n"
9428 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9429 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9430 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9431 msgstr ""
9432 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9433 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9434 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9435 "\n"
9436 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9437 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9438 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9439 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9440 "\n"
9441 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9442 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9443 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9445 #: shell32.rc:256
9446 msgid "Wine License"
9447 msgstr "Лицензия Wine"
9449 #: shell32.rc:158
9450 msgid "Trash"
9451 msgstr "Корзина"
9453 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9454 msgid "Error"
9455 msgstr "Ошибка"
9457 #: shlwapi.rc:43
9458 msgid "Don't show me th&is message again"
9459 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9461 #: shlwapi.rc:30
9462 msgid "%d bytes"
9463 msgstr "%d байт"
9465 #: shlwapi.rc:31
9466 msgctxt "time unit: hours"
9467 msgid " hr"
9468 msgstr " час"
9470 #: shlwapi.rc:32
9471 msgctxt "time unit: minutes"
9472 msgid " min"
9473 msgstr " мин"
9475 #: shlwapi.rc:33
9476 msgctxt "time unit: seconds"
9477 msgid " sec"
9478 msgstr " сек"
9480 #: twain.rc:29
9481 msgid "Select Source"
9482 msgstr "Выберите источник"
9484 #: tzres.rc:82
9485 msgid "China Standard Time"
9486 msgstr ""
9488 #: tzres.rc:83
9489 msgid "China Daylight Time"
9490 msgstr ""
9492 #: tzres.rc:160
9493 msgid "North Asia Standard Time"
9494 msgstr ""
9496 #: tzres.rc:161
9497 msgid "North Asia Daylight Time"
9498 msgstr ""
9500 #: tzres.rc:104
9501 msgid "Georgian Standard Time"
9502 msgstr ""
9504 #: tzres.rc:105
9505 msgid "Georgian Daylight Time"
9506 msgstr ""
9508 #: tzres.rc:152
9509 msgid "Nepal Standard Time"
9510 msgstr ""
9512 #: tzres.rc:153
9513 msgid "Nepal Daylight Time"
9514 msgstr ""
9516 #: tzres.rc:60
9517 msgid "Cape Verde Standard Time"
9518 msgstr ""
9520 #: tzres.rc:61
9521 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9522 msgstr ""
9524 #: tzres.rc:74
9525 msgid "Central European Standard Time"
9526 msgstr ""
9528 #: tzres.rc:75
9529 msgid "Central European Daylight Time"
9530 msgstr ""
9532 #: tzres.rc:140
9533 msgid "Morocco Standard Time"
9534 msgstr ""
9536 #: tzres.rc:141
9537 msgid "Morocco Daylight Time"
9538 msgstr ""
9540 #: tzres.rc:72
9541 msgid "Central Europe Standard Time"
9542 msgstr ""
9544 #: tzres.rc:73
9545 msgid "Central Europe Daylight Time"
9546 msgstr ""
9548 #: tzres.rc:118
9549 msgid "Iran Standard Time"
9550 msgstr ""
9552 #: tzres.rc:119
9553 msgid "Iran Daylight Time"
9554 msgstr ""
9556 #: tzres.rc:150
9557 msgid "Namibia Standard Time"
9558 msgstr ""
9560 #: tzres.rc:151
9561 msgid "Namibia Daylight Time"
9562 msgstr ""
9564 #: tzres.rc:200
9565 msgid "Tonga Standard Time"
9566 msgstr ""
9568 #: tzres.rc:201
9569 msgid "Tonga Daylight Time"
9570 msgstr ""
9572 #: tzres.rc:144
9573 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9574 msgstr ""
9576 #: tzres.rc:145
9577 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9578 msgstr ""
9580 #: tzres.rc:106
9581 msgid "GMT Standard Time"
9582 msgstr ""
9584 #: tzres.rc:107
9585 msgid "GMT Daylight Time"
9586 msgstr ""
9588 #: tzres.rc:68
9589 msgid "Central Asia Standard Time"
9590 msgstr ""
9592 #: tzres.rc:69
9593 msgid "Central Asia Daylight Time"
9594 msgstr ""
9596 #: tzres.rc:38
9597 msgid "Arabic Standard Time"
9598 msgstr ""
9600 #: tzres.rc:39
9601 msgid "Arabic Daylight Time"
9602 msgstr ""
9604 #: tzres.rc:132
9605 msgid "Magadan Standard Time"
9606 msgstr ""
9608 #: tzres.rc:133
9609 msgid "Magadan Daylight Time"
9610 msgstr ""
9612 #: tzres.rc:156
9613 msgid "Newfoundland Standard Time"
9614 msgstr ""
9616 #: tzres.rc:157
9617 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9618 msgstr ""
9620 #: tzres.rc:224
9621 msgid "West Pacific Standard Time"
9622 msgstr ""
9624 #: tzres.rc:225
9625 msgid "West Pacific Daylight Time"
9626 msgstr ""
9628 #: tzres.rc:164
9629 msgid "Pacific Standard Time"
9630 msgstr ""
9632 #: tzres.rc:165
9633 msgid "Pacific Daylight Time"
9634 msgstr ""
9636 #: tzres.rc:48
9637 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9638 msgstr ""
9640 #: tzres.rc:49
9641 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9642 msgstr ""
9644 #: tzres.rc:182
9645 msgid "Samoa Standard Time"
9646 msgstr ""
9648 #: tzres.rc:183
9649 msgid "Samoa Daylight Time"
9650 msgstr ""
9652 #: tzres.rc:124
9653 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9654 msgstr ""
9656 #: tzres.rc:125
9657 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9658 msgstr ""
9660 #: tzres.rc:166
9661 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9662 msgstr ""
9664 #: tzres.rc:167
9665 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9666 msgstr ""
9668 #: tzres.rc:136
9669 msgid "Middle East Standard Time"
9670 msgstr ""
9672 #: tzres.rc:137
9673 msgid "Middle East Daylight Time"
9674 msgstr ""
9676 #: tzres.rc:198
9677 msgid "Tokyo Standard Time"
9678 msgstr ""
9680 #: tzres.rc:199
9681 msgid "Tokyo Daylight Time"
9682 msgstr ""
9684 #: tzres.rc:130
9685 msgid "Line Islands Standard Time"
9686 msgstr ""
9688 #: tzres.rc:131
9689 msgid "Line Islands Daylight Time"
9690 msgstr ""
9692 #: tzres.rc:122
9693 msgid "Jordan Standard Time"
9694 msgstr ""
9696 #: tzres.rc:123
9697 msgid "Jordan Daylight Time"
9698 msgstr ""
9700 #: tzres.rc:78
9701 msgid "Central Standard Time"
9702 msgstr ""
9704 #: tzres.rc:79
9705 msgid "Central Daylight Time"
9706 msgstr ""
9708 #: tzres.rc:50
9709 msgid "Azores Standard Time"
9710 msgstr ""
9712 #: tzres.rc:51
9713 msgid "Azores Daylight Time"
9714 msgstr ""
9716 #: tzres.rc:158
9717 msgid "North Asia East Standard Time"
9718 msgstr ""
9720 #: tzres.rc:159
9721 msgid "North Asia East Daylight Time"
9722 msgstr ""
9724 #: tzres.rc:40
9725 msgid "Argentina Standard Time"
9726 msgstr ""
9728 #: tzres.rc:41
9729 msgid "Argentina Daylight Time"
9730 msgstr ""
9732 #: tzres.rc:146
9733 msgid "Myanmar Standard Time"
9734 msgstr ""
9736 #: tzres.rc:147
9737 msgid "Myanmar Daylight Time"
9738 msgstr ""
9740 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9741 msgid "Coordinated Universal Time"
9742 msgstr ""
9744 #: tzres.rc:116
9745 msgid "India Standard Time"
9746 msgstr ""
9748 #: tzres.rc:117
9749 msgid "India Daylight Time"
9750 msgstr ""
9752 #: tzres.rc:112
9753 msgid "GTB Standard Time"
9754 msgstr ""
9756 #: tzres.rc:113
9757 msgid "GTB Daylight Time"
9758 msgstr ""
9760 #: tzres.rc:202
9761 msgid "Turkey Standard Time"
9762 msgstr ""
9764 #: tzres.rc:203
9765 msgid "Turkey Daylight Time"
9766 msgstr ""
9768 #: tzres.rc:100
9769 msgid "Fiji Standard Time"
9770 msgstr ""
9772 #: tzres.rc:101
9773 msgid "Fiji Daylight Time"
9774 msgstr ""
9776 #: tzres.rc:58
9777 msgid "Canada Central Standard Time"
9778 msgstr ""
9780 #: tzres.rc:59
9781 msgid "Canada Central Daylight Time"
9782 msgstr ""
9784 #: tzres.rc:194
9785 msgid "Taipei Standard Time"
9786 msgstr ""
9788 #: tzres.rc:195
9789 msgid "Taipei Daylight Time"
9790 msgstr ""
9792 #: tzres.rc:220
9793 msgid "W. Europe Standard Time"
9794 msgstr ""
9796 #: tzres.rc:221
9797 msgid "W. Europe Daylight Time"
9798 msgstr ""
9800 #: tzres.rc:138
9801 msgid "Montevideo Standard Time"
9802 msgstr ""
9804 #: tzres.rc:139
9805 msgid "Montevideo Daylight Time"
9806 msgstr ""
9808 #: tzres.rc:168
9809 msgid "Pakistan Standard Time"
9810 msgstr ""
9812 #: tzres.rc:169
9813 msgid "Pakistan Daylight Time"
9814 msgstr ""
9816 #: tzres.rc:62
9817 msgid "Caucasus Standard Time"
9818 msgstr ""
9820 #: tzres.rc:63
9821 msgid "Caucasus Daylight Time"
9822 msgstr ""
9824 #: tzres.rc:46
9825 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9826 msgstr ""
9828 #: tzres.rc:47
9829 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9830 msgstr ""
9832 #: tzres.rc:148
9833 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9834 msgstr ""
9836 #: tzres.rc:149
9837 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9838 msgstr ""
9840 #: tzres.rc:94
9841 msgid "Eastern Standard Time"
9842 msgstr ""
9844 #: tzres.rc:95
9845 msgid "Eastern Daylight Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:80
9849 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:81
9853 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9854 msgstr ""
9856 #: tzres.rc:42
9857 msgid "Atlantic Standard Time"
9858 msgstr ""
9860 #: tzres.rc:43
9861 msgid "Atlantic Daylight Time"
9862 msgstr ""
9864 #: tzres.rc:142
9865 msgid "Mountain Standard Time"
9866 msgstr ""
9868 #: tzres.rc:143
9869 msgid "Mountain Daylight Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:206
9873 msgid "US Eastern Standard Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:207
9877 msgid "US Eastern Daylight Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:196
9881 msgid "Tasmania Standard Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:197
9885 msgid "Tasmania Daylight Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:66
9889 msgid "Central America Standard Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:67
9893 msgid "Central America Daylight Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:208
9897 msgid "US Mountain Standard Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:209
9901 msgid "US Mountain Daylight Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:188
9905 msgid "South Africa Standard Time"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:189
9909 msgid "South Africa Daylight Time"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:64
9913 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:65
9917 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:190
9921 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:191
9925 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:30
9929 msgid "Afghanistan Standard Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:31
9933 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:226
9937 msgid "Yakutsk Standard Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:227
9941 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:176
9945 msgid "SA Eastern Standard Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:177
9949 msgid "SA Eastern Daylight Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:34
9953 msgid "Arab Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:35
9957 msgid "Arab Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:36
9961 msgid "Arabian Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:37
9965 msgid "Arabian Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:174
9969 msgid "Russian Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:175
9973 msgid "Russian Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:172
9977 msgid "Romance Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:173
9981 msgid "Romance Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:98
9985 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:99
9989 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:192
9993 msgid "Syria Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:193
9997 msgid "Syria Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:44
10001 msgid "AUS Central Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:45
10005 msgid "AUS Central Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:110
10009 msgid "Greenwich Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:111
10013 msgid "Greenwich Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:204
10017 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:205
10021 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:120
10025 msgid "Israel Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:121
10029 msgid "Israel Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:54
10033 msgid "Bangladesh Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:55
10037 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:178
10041 msgid "SA Pacific Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:179
10045 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:222
10049 msgid "West Asia Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:223
10053 msgid "West Asia Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:32
10057 msgid "Alaskan Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:33
10061 msgid "Alaskan Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:170
10065 msgid "Paraguay Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:171
10069 msgid "Paraguay Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:84
10073 msgid "Dateline Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:85
10077 msgid "Dateline Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:128
10081 msgid "Libya Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:129
10085 msgid "Libya Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:52
10089 msgid "Bahia Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:53
10093 msgid "Bahia Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:212
10097 msgid "Venezuela Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:213
10101 msgid "Venezuela Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:114
10105 msgid "Hawaiian Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:115
10109 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:184
10113 msgid "SE Asia Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:185
10117 msgid "SE Asia Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:154
10121 msgid "New Zealand Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:155
10125 msgid "New Zealand Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:70
10129 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10130 msgstr ""
10132 #: tzres.rc:71
10133 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10134 msgstr ""
10136 #: tzres.rc:56
10137 msgid "Belarus Standard Time"
10138 msgstr ""
10140 #: tzres.rc:57
10141 msgid "Belarus Daylight Time"
10142 msgstr ""
10144 #: tzres.rc:180
10145 msgid "SA Western Standard Time"
10146 msgstr ""
10148 #: tzres.rc:181
10149 msgid "SA Western Daylight Time"
10150 msgstr ""
10152 #: tzres.rc:108
10153 msgid "Greenland Standard Time"
10154 msgstr ""
10156 #: tzres.rc:109
10157 msgid "Greenland Daylight Time"
10158 msgstr ""
10160 #: tzres.rc:92
10161 msgid "Easter Island Standard Time"
10162 msgstr ""
10164 #: tzres.rc:93
10165 msgid "Easter Island Daylight Time"
10166 msgstr ""
10168 #: tzres.rc:96
10169 msgid "Egypt Standard Time"
10170 msgstr ""
10172 #: tzres.rc:97
10173 msgid "Egypt Daylight Time"
10174 msgstr ""
10176 #: tzres.rc:134
10177 msgid "Mauritius Standard Time"
10178 msgstr ""
10180 #: tzres.rc:135
10181 msgid "Mauritius Daylight Time"
10182 msgstr ""
10184 #: tzres.rc:214
10185 msgid "Vladivostok Standard Time"
10186 msgstr ""
10188 #: tzres.rc:215
10189 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10190 msgstr ""
10192 #: tzres.rc:186
10193 msgid "Singapore Standard Time"
10194 msgstr ""
10196 #: tzres.rc:187
10197 msgid "Singapore Daylight Time"
10198 msgstr ""
10200 #: tzres.rc:126
10201 msgid "Korea Standard Time"
10202 msgstr ""
10204 #: tzres.rc:127
10205 msgid "Korea Daylight Time"
10206 msgstr ""
10208 #: tzres.rc:86
10209 msgid "E. Africa Standard Time"
10210 msgstr ""
10212 #: tzres.rc:87
10213 msgid "E. Africa Daylight Time"
10214 msgstr ""
10216 #: tzres.rc:102
10217 msgid "FLE Standard Time"
10218 msgstr ""
10220 #: tzres.rc:103
10221 msgid "FLE Daylight Time"
10222 msgstr ""
10224 #: tzres.rc:90
10225 msgid "E. South America Standard Time"
10226 msgstr ""
10228 #: tzres.rc:91
10229 msgid "E. South America Daylight Time"
10230 msgstr ""
10232 #: tzres.rc:76
10233 msgid "Central Pacific Standard Time"
10234 msgstr ""
10236 #: tzres.rc:77
10237 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10238 msgstr ""
10240 #: tzres.rc:218
10241 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10242 msgstr ""
10244 #: tzres.rc:219
10245 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10246 msgstr ""
10248 #: tzres.rc:162
10249 msgid "Pacific SA Standard Time"
10250 msgstr ""
10252 #: tzres.rc:163
10253 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10254 msgstr ""
10256 #: tzres.rc:88
10257 msgid "E. Australia Standard Time"
10258 msgstr ""
10260 #: tzres.rc:89
10261 msgid "E. Australia Daylight Time"
10262 msgstr ""
10264 #: tzres.rc:216
10265 msgid "W. Australia Standard Time"
10266 msgstr ""
10268 #: tzres.rc:217
10269 msgid "W. Australia Daylight Time"
10270 msgstr ""
10272 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10273 msgid "Security Warning"
10274 msgstr "Предупреждение о безопасности"
10276 #: urlmon.rc:35
10277 msgid "Do you want to install this software?"
10278 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
10280 #: urlmon.rc:39
10281 msgid "Don't install"
10282 msgstr "Не устанавливать"
10284 #: urlmon.rc:43
10285 msgid ""
10286 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10287 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10288 msgstr ""
10289 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
10290 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
10292 #: urlmon.rc:51
10293 msgid "Installation of component failed: %08x"
10294 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
10296 #: urlmon.rc:52
10297 msgid "Install (%d)"
10298 msgstr "Установить (%d)"
10300 #: urlmon.rc:53
10301 msgid "Install"
10302 msgstr "Установить"
10304 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10305 msgctxt "window"
10306 msgid "&Restore"
10307 msgstr "&Восстановить"
10309 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10310 msgid "&Move"
10311 msgstr "&Переместить"
10313 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10314 msgid "&Size"
10315 msgstr "Раз&мер"
10317 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10318 msgid "Mi&nimize"
10319 msgstr "&Свернуть"
10321 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10322 msgid "Ma&ximize"
10323 msgstr "&Развернуть"
10325 #: user32.rc:36
10326 msgid "&Close\tAlt+F4"
10327 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
10329 #: user32.rc:38
10330 msgid "&About Wine"
10331 msgstr "&О Wine"
10333 #: user32.rc:49
10334 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10335 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
10337 #: user32.rc:51
10338 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10339 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
10341 #: user32.rc:81
10342 msgid "&Abort"
10343 msgstr "&Отменить"
10345 #: user32.rc:85
10346 msgid "&Ignore"
10347 msgstr "&Пропустить"
10349 #: user32.rc:86
10350 msgid "&Try Again"
10351 msgstr "По&вторить"
10353 #: user32.rc:87
10354 msgid "&Continue"
10355 msgstr "П&родолжить"
10357 #: user32.rc:94
10358 msgid "Select Window"
10359 msgstr "Выбор окна"
10361 #: user32.rc:72
10362 msgid "&More Windows..."
10363 msgstr "&Ещё окна..."
10365 #: winemac.rc:33
10366 msgid "Hide %@"
10367 msgstr "Скрыть %@"
10369 #: winemac.rc:35
10370 msgid "Hide Others"
10371 msgstr "Скрыть остальные"
10373 #: winemac.rc:36
10374 msgid "Show All"
10375 msgstr "Показать все"
10377 #: winemac.rc:37
10378 msgid "Quit %@"
10379 msgstr "Закрыть %@"
10381 #: winemac.rc:38
10382 msgid "Quit"
10383 msgstr "Выход"
10385 #: winemac.rc:40
10386 msgid "Window"
10387 msgstr "Окно"
10389 #: winemac.rc:41
10390 msgid "Minimize"
10391 msgstr "Свернуть"
10393 #: winemac.rc:42
10394 msgid "Zoom"
10395 msgstr "Изменить масштаб"
10397 #: winemac.rc:43
10398 msgid "Enter Full Screen"
10399 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
10401 #: winemac.rc:44
10402 msgid "Bring All to Front"
10403 msgstr "Все окна на передний план"
10405 #: wineps.rc:31
10406 msgid "Paper Si&ze:"
10407 msgstr "&Размер бумаги:"
10409 #: wineps.rc:39
10410 msgid "Duplex:"
10411 msgstr "Двухсторонняя печать:"
10413 #: wineps.rc:50
10414 msgid "Setup"
10415 msgstr "Настройка"
10417 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10418 msgid "Realm"
10419 msgstr "Домен"
10421 #: wininet.rc:57
10422 msgid "Authentication Required"
10423 msgstr "Требуется идентификация"
10425 #: wininet.rc:61
10426 msgid "Server"
10427 msgstr "Сервер"
10429 #: wininet.rc:80
10430 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10431 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
10433 #: wininet.rc:82
10434 msgid "Do you want to continue anyway?"
10435 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
10437 #: wininet.rc:28
10438 msgid "LAN Connection"
10439 msgstr "Сетевое подключение"
10441 #: wininet.rc:29
10442 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10443 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
10445 #: wininet.rc:30
10446 msgid "The date on the certificate is invalid."
10447 msgstr "Дата сертификата неверна."
10449 #: wininet.rc:31
10450 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10451 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
10453 #: wininet.rc:32
10454 msgid ""
10455 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10456 msgstr ""
10457 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
10459 #: winineterror.mc:26
10460 msgid "The request has timed out.\n"
10461 msgstr "Таймаут запроса.\n"
10463 #: winineterror.mc:31
10464 msgid "An internal error has occurred.\n"
10465 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
10467 #: winineterror.mc:36
10468 msgid "The URL is invalid.\n"
10469 msgstr "Неверный URL.\n"
10471 #: winineterror.mc:41
10472 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10473 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
10475 #: winineterror.mc:46
10476 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10477 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
10479 #: winineterror.mc:51
10480 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10481 msgstr "Неверная операция.\n"
10483 #: winineterror.mc:56
10484 msgid ""
10485 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10486 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10487 msgstr ""
10488 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
10489 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
10491 #: winineterror.mc:61
10492 msgid "The requested item could not be located.\n"
10493 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
10495 #: winineterror.mc:66
10496 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10497 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
10499 #: winineterror.mc:71
10500 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10501 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
10503 #: winineterror.mc:76
10504 msgid ""
10505 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10506 "certificate is expired.\n"
10507 msgstr ""
10508 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
10510 #: winineterror.mc:81
10511 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10512 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
10514 #: winmm.rc:32
10515 msgid "The specified command was carried out."
10516 msgstr "Нет ошибки."
10518 #: winmm.rc:33
10519 msgid "Undefined external error."
10520 msgstr "Неизвестная ошибка."
10522 #: winmm.rc:34
10523 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10524 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
10526 #: winmm.rc:35
10527 msgid "The driver was not enabled."
10528 msgstr "Драйвер не был подключен."
10530 #: winmm.rc:36
10531 msgid ""
10532 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10533 "again."
10534 msgstr ""
10535 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
10536 "попробуйте ещё раз."
10538 #: winmm.rc:37
10539 msgid "The specified device handle is invalid."
10540 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
10542 #: winmm.rc:38
10543 msgid "There is no driver installed on your system!"
10544 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
10546 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10547 msgid ""
10548 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10549 "increase available memory, and then try again."
10550 msgstr ""
10551 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
10552 "попробуйте заново."
10554 #: winmm.rc:40
10555 msgid ""
10556 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10557 "which functions and messages the driver supports."
10558 msgstr ""
10559 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
10560 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
10562 #: winmm.rc:41
10563 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10564 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
10566 #: winmm.rc:42
10567 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10568 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
10570 #: winmm.rc:43
10571 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10572 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
10574 #: winmm.rc:46
10575 msgid ""
10576 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10577 "Capabilities function to determine the supported formats."
10578 msgstr ""
10579 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
10580 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
10582 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10583 msgid ""
10584 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10585 "device, or wait until the data is finished playing."
10586 msgstr ""
10587 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
10588 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
10589 "воспроизведение."
10591 #: winmm.rc:48
10592 msgid ""
10593 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10594 "header, and then try again."
10595 msgstr ""
10596 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10597 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10599 #: winmm.rc:49
10600 msgid ""
10601 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10602 "and then try again."
10603 msgstr ""
10604 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
10605 "флаг и попробуйте заново."
10607 #: winmm.rc:52
10608 msgid ""
10609 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10610 "header, and then try again."
10611 msgstr ""
10612 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
10613 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
10615 #: winmm.rc:54
10616 msgid ""
10617 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10618 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10619 msgstr ""
10620 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
10621 "CFG отсутствует или повреждён."
10623 #: winmm.rc:55
10624 msgid ""
10625 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10626 "transmitted, and then try again."
10627 msgstr ""
10628 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
10629 "передана и попробуйте заново."
10631 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10632 msgid ""
10633 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10634 "on the system."
10635 msgstr ""
10636 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
10637 "установлено в системе."
10639 #: winmm.rc:57
10640 msgid ""
10641 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10642 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10643 msgstr ""
10644 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
10645 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
10647 #: winmm.rc:60
10648 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10649 msgstr ""
10650 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
10651 "устройства MCI."
10653 #: winmm.rc:61
10654 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10655 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
10657 #: winmm.rc:62
10658 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10659 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
10661 #: winmm.rc:63
10662 msgid ""
10663 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10664 "or contact the device manufacturer."
10665 msgstr ""
10666 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
10667 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
10669 #: winmm.rc:64
10670 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10671 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
10673 #: winmm.rc:66
10674 msgid ""
10675 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10676 "unique alias."
10677 msgstr ""
10678 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10679 "уникальное имя."
10681 #: winmm.rc:67
10682 msgid ""
10683 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10684 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
10686 #: winmm.rc:68
10687 msgid "No command was specified."
10688 msgstr "Команда не указана."
10690 #: winmm.rc:69
10691 msgid ""
10692 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10693 "size of the buffer."
10694 msgstr ""
10695 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
10696 "размер буфера."
10698 #: winmm.rc:70
10699 msgid ""
10700 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10701 "one."
10702 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
10704 #: winmm.rc:71
10705 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10706 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
10708 #: winmm.rc:72
10709 msgid ""
10710 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10711 "manufacturer about obtaining a new driver."
10712 msgstr ""
10713 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
10714 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
10716 #: winmm.rc:73
10717 msgid ""
10718 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10719 "manufacturer about obtaining a new driver."
10720 msgstr ""
10721 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
10722 "новой версии драйвера."
10724 #: winmm.rc:74
10725 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10726 msgstr "Указанная команда требует параметр."
10728 #: winmm.rc:75
10729 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10730 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
10732 #: winmm.rc:76
10733 msgid ""
10734 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10735 msgstr ""
10736 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
10738 #: winmm.rc:77
10739 msgid "The device driver is not ready."
10740 msgstr "Драйвер устройства не готов."
10742 #: winmm.rc:78
10743 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10744 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
10746 #: winmm.rc:79
10747 msgid ""
10748 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10749 "access error."
10750 msgstr ""
10751 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
10753 #: winmm.rc:80
10754 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10755 msgstr ""
10756 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
10757 "команде."
10759 #: winmm.rc:81
10760 msgid ""
10761 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10762 "separately to determine which devices caused the error."
10763 msgstr ""
10764 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
10765 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
10767 #: winmm.rc:82
10768 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10769 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
10771 #: winmm.rc:83
10772 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10773 msgstr ""
10774 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
10776 #: winmm.rc:84
10777 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10778 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
10780 #: winmm.rc:85
10781 msgid ""
10782 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10783 "still connected to the network."
10784 msgstr ""
10785 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
10786 "места, или проверьте сетевое подключение."
10788 #: winmm.rc:86
10789 msgid ""
10790 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10791 "device name is spelled correctly."
10792 msgstr ""
10793 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
10794 "имя указано правильно."
10796 #: winmm.rc:87
10797 msgid ""
10798 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10799 "again."
10800 msgstr ""
10801 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
10802 "попробуйте заново."
10804 #: winmm.rc:88
10805 msgid ""
10806 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10807 "alias."
10808 msgstr ""
10809 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
10810 "уникальное имя."
10812 #: winmm.rc:89
10813 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10814 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
10816 #: winmm.rc:90
10817 msgid ""
10818 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10819 "parameter with each 'open' command."
10820 msgstr ""
10821 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
10822 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
10824 #: winmm.rc:91
10825 msgid ""
10826 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10827 "Please supply one."
10828 msgstr ""
10829 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
10830 "Укажите его."
10832 #: winmm.rc:92
10833 msgid ""
10834 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10835 "documentation for valid formats."
10836 msgstr ""
10837 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
10838 "для выяснения допустимых форматов."
10840 #: winmm.rc:93
10841 msgid ""
10842 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10843 "supply one."
10844 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
10846 #: winmm.rc:94
10847 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10848 msgstr ""
10849 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
10851 #: winmm.rc:95
10852 msgid ""
10853 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10854 "may be corrupt, or not in the correct format."
10855 msgstr ""
10856 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
10857 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
10859 #: winmm.rc:96
10860 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10861 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
10863 #: winmm.rc:97
10864 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10865 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
10867 #: winmm.rc:98
10868 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10869 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
10871 #: winmm.rc:99
10872 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10873 msgstr ""
10874 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
10875 "автоматически."
10877 #: winmm.rc:100
10878 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10879 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
10881 #: winmm.rc:101
10882 msgid ""
10883 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10884 "sequence, and then try again."
10885 msgstr ""
10886 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
10887 "последовательность команд и попробуйте заново."
10889 #: winmm.rc:102
10890 msgid ""
10891 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10892 "the device is closed, and then try again."
10893 msgstr ""
10894 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
10895 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
10897 #: winmm.rc:103
10898 msgid ""
10899 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10900 "characters, followed by a period and an extension."
10901 msgstr ""
10902 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
10903 "ним следует точка и расширение."
10905 #: winmm.rc:104
10906 msgid ""
10907 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10908 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
10910 #: winmm.rc:105
10911 msgid ""
10912 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10913 "in Control Panel to install the device."
10914 msgstr ""
10915 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
10916 "установки драйвера."
10918 #: winmm.rc:106
10919 msgid ""
10920 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10921 "restarting your computer."
10922 msgstr ""
10923 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
10924 "компьютер."
10926 #: winmm.rc:107
10927 msgid ""
10928 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10929 "cannot change directories."
10930 msgstr ""
10931 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10932 "может менять директории."
10934 #: winmm.rc:108
10935 msgid ""
10936 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10937 "change drives."
10938 msgstr ""
10939 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
10940 "может менять диски."
10942 #: winmm.rc:109
10943 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
10944 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
10946 #: winmm.rc:110
10947 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
10948 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
10950 #: winmm.rc:111
10951 msgid ""
10952 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
10953 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
10955 #: winmm.rc:112
10956 msgid ""
10957 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
10958 "until a wave device is free, and then try again."
10959 msgstr ""
10960 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
10961 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
10963 #: winmm.rc:113
10964 msgid ""
10965 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
10966 "until the device is free, and then try again."
10967 msgstr ""
10968 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10969 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10971 #: winmm.rc:114
10972 msgid ""
10973 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
10974 "Wait until a wave device is free, and then try again."
10975 msgstr ""
10976 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
10977 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10979 #: winmm.rc:115
10980 msgid ""
10981 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
10982 "until the device is free, and then try again."
10983 msgstr ""
10984 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
10985 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
10987 #: winmm.rc:116
10988 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
10989 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
10991 #: winmm.rc:117
10992 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
10993 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
10995 #: winmm.rc:118
10996 msgid ""
10997 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
10998 "the Drivers option to install the wave device."
10999 msgstr ""
11000 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
11001 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
11003 #: winmm.rc:119
11004 msgid ""
11005 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11006 "format."
11007 msgstr ""
11008 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
11009 "файла."
11011 #: winmm.rc:120
11012 msgid ""
11013 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11014 "the Drivers option to install the wave device."
11015 msgstr ""
11016 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
11017 "Drivers для установки звукового устройства."
11019 #: winmm.rc:121
11020 msgid ""
11021 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11022 "format."
11023 msgstr ""
11024 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
11025 "файла."
11027 #: winmm.rc:126
11028 msgid ""
11029 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11030 "You can't use them together."
11031 msgstr ""
11032 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
11033 "использовать их вместе."
11035 #: winmm.rc:128
11036 msgid ""
11037 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11038 "try again."
11039 msgstr ""
11040 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
11041 "попробуйте заново."
11043 #: winmm.rc:131
11044 msgid ""
11045 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11046 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11047 msgstr ""
11048 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11049 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11051 #: winmm.rc:130
11052 msgid "An error occurred with the specified port."
11053 msgstr "Ошибка указанного порта."
11055 #: winmm.rc:133
11056 msgid ""
11057 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11058 "these applications, and then try again."
11059 msgstr ""
11060 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
11061 "этих приложений и попробуйте ещё раз."
11063 #: winmm.rc:132
11064 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11065 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
11067 #: winmm.rc:127
11068 msgid ""
11069 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11070 "Control Panel to install a MIDI driver."
11071 msgstr ""
11072 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
11073 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
11075 #: winmm.rc:122
11076 msgid "There is no display window."
11077 msgstr "Нет окна для отображения."
11079 #: winmm.rc:123
11080 msgid "Could not create or use window."
11081 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
11083 #: winmm.rc:124
11084 msgid ""
11085 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11086 "check your disk or network connection."
11087 msgstr ""
11088 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
11089 "проверьте диск или сетевое подключение."
11091 #: winmm.rc:125
11092 msgid ""
11093 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11094 "are still connected to the network."
11095 msgstr ""
11096 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
11097 "места, или проверьте сетевое подключение."
11099 #: winmm.rc:136
11100 msgid "Wine Sound Mapper"
11101 msgstr "Wine Sound Mapper"
11103 #: winmm.rc:137
11104 msgid "Volume"
11105 msgstr "Громкость"
11107 #: winmm.rc:138
11108 msgid "Master Volume"
11109 msgstr "Общая громкость"
11111 #: winmm.rc:139
11112 msgid "Mute"
11113 msgstr "Отключить"
11115 #: winspool.rc:37
11116 msgid "Print to File"
11117 msgstr "Печать в файл"
11119 #: winspool.rc:40
11120 msgid "&Output File Name:"
11121 msgstr "&Имя файла:"
11123 #: winspool.rc:31
11124 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11125 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
11127 #: winspool.rc:32
11128 msgid "Unable to create the output file."
11129 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
11131 #: wldap32.rc:32
11132 msgid "Success"
11133 msgstr "Успех"
11135 #: wldap32.rc:33
11136 msgid "Operations Error"
11137 msgstr "Ошибка операции"
11139 #: wldap32.rc:34
11140 msgid "Protocol Error"
11141 msgstr "Ошибка протокола"
11143 #: wldap32.rc:35
11144 msgid "Time Limit Exceeded"
11145 msgstr "Превышено ограничение по времени"
11147 #: wldap32.rc:36
11148 msgid "Size Limit Exceeded"
11149 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
11151 #: wldap32.rc:37
11152 msgid "Compare False"
11153 msgstr "Сравнение неверно"
11155 #: wldap32.rc:38
11156 msgid "Compare True"
11157 msgstr "Сравнение верно"
11159 #: wldap32.rc:39
11160 msgid "Authentication Method Not Supported"
11161 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
11163 #: wldap32.rc:40
11164 msgid "Strong Authentication Required"
11165 msgstr "Требуется строгая авторизация"
11167 #: wldap32.rc:41
11168 msgid "Referral (v2)"
11169 msgstr "Ссылка (v2)"
11171 #: wldap32.rc:42
11172 msgid "Referral"
11173 msgstr "Ссылка"
11175 #: wldap32.rc:43
11176 msgid "Administration Limit Exceeded"
11177 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
11179 #: wldap32.rc:44
11180 msgid "Unavailable Critical Extension"
11181 msgstr "Критическое расширение недоступно"
11183 #: wldap32.rc:45
11184 msgid "Confidentiality Required"
11185 msgstr "Требуется конфиденциальность"
11187 #: wldap32.rc:46
11188 msgid "SASL Bind in Progress"
11189 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
11191 #: wldap32.rc:48
11192 msgid "No Such Attribute"
11193 msgstr "Нет такого атрибута"
11195 #: wldap32.rc:49
11196 msgid "Undefined Type"
11197 msgstr "Неопределённый тип"
11199 #: wldap32.rc:50
11200 msgid "Inappropriate Matching"
11201 msgstr "Неподходящее соответствие"
11203 #: wldap32.rc:51
11204 msgid "Constraint Violation"
11205 msgstr "Нарушение ограничения"
11207 #: wldap32.rc:52
11208 msgid "Attribute Or Value Exists"
11209 msgstr "Атрибут или значение существует"
11211 #: wldap32.rc:53
11212 msgid "Invalid Syntax"
11213 msgstr "Неверный синтаксис"
11215 #: wldap32.rc:64
11216 msgid "No Such Object"
11217 msgstr "Нет такого объекта"
11219 #: wldap32.rc:65
11220 msgid "Alias Problem"
11221 msgstr "Проблема с псевдонимом"
11223 #: wldap32.rc:66
11224 msgid "Invalid DN Syntax"
11225 msgstr "Неверный DN синтаксис"
11227 #: wldap32.rc:67
11228 msgid "Is Leaf"
11229 msgstr "Это лист дерева"
11231 #: wldap32.rc:68
11232 msgid "Alias Dereference Problem"
11233 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
11235 #: wldap32.rc:80
11236 msgid "Inappropriate Authentication"
11237 msgstr "Неподходящая авторизация"
11239 #: wldap32.rc:81
11240 msgid "Invalid Credentials"
11241 msgstr "Неверное удостоверение личности"
11243 #: wldap32.rc:82
11244 msgid "Insufficient Rights"
11245 msgstr "Недостаточно прав"
11247 #: wldap32.rc:83
11248 msgid "Busy"
11249 msgstr "Занято"
11251 #: wldap32.rc:84
11252 msgid "Unavailable"
11253 msgstr "Недоступно"
11255 #: wldap32.rc:85
11256 msgid "Unwilling To Perform"
11257 msgstr "Не желает выполнить"
11259 #: wldap32.rc:86
11260 msgid "Loop Detected"
11261 msgstr "Обнаружено зацикливание"
11263 #: wldap32.rc:92
11264 msgid "Sort Control Missing"
11265 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
11267 #: wldap32.rc:93
11268 msgid "Index range error"
11269 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
11271 #: wldap32.rc:96
11272 msgid "Naming Violation"
11273 msgstr "Нарушение правил наименования"
11275 #: wldap32.rc:97
11276 msgid "Object Class Violation"
11277 msgstr "Нарушение класса объекта"
11279 #: wldap32.rc:98
11280 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11281 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
11283 #: wldap32.rc:99
11284 msgid "Not allowed on RDN"
11285 msgstr "Не разрешено на RDN"
11287 #: wldap32.rc:100
11288 msgid "Already Exists"
11289 msgstr "Уже существует"
11291 #: wldap32.rc:101
11292 msgid "No Object Class Mods"
11293 msgstr "Нет режимов класса объекта"
11295 #: wldap32.rc:102
11296 msgid "Results Too Large"
11297 msgstr "Результаты слишком велики"
11299 #: wldap32.rc:103
11300 msgid "Affects Multiple DSAs"
11301 msgstr "Влияет на несколько DSA"
11303 #: wldap32.rc:113
11304 msgid "Server Down"
11305 msgstr "Сервер недоступен"
11307 #: wldap32.rc:114
11308 msgid "Local Error"
11309 msgstr "Локальная ошибка"
11311 #: wldap32.rc:115
11312 msgid "Encoding Error"
11313 msgstr "Ошибка кодирования"
11315 #: wldap32.rc:116
11316 msgid "Decoding Error"
11317 msgstr "Ошибка декодирования"
11319 #: wldap32.rc:117
11320 msgid "Timeout"
11321 msgstr "Тайм-аут"
11323 #: wldap32.rc:118
11324 msgid "Auth Unknown"
11325 msgstr "Неизвестная авторизация"
11327 #: wldap32.rc:119
11328 msgid "Filter Error"
11329 msgstr "Ошибка фильтра"
11331 #: wldap32.rc:120
11332 msgid "User Canceled"
11333 msgstr "Отменено пользователем"
11335 #: wldap32.rc:121
11336 msgid "Parameter Error"
11337 msgstr "Ошибка параметра"
11339 #: wldap32.rc:122
11340 msgid "No Memory"
11341 msgstr "Нет памяти"
11343 #: wldap32.rc:123
11344 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11345 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
11347 #: wldap32.rc:124
11348 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11349 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
11351 #: wldap32.rc:125
11352 msgid "Specified control was not found in message"
11353 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
11355 #: wldap32.rc:126
11356 msgid "No result present in message"
11357 msgstr "Результата нет в сообщении"
11359 #: wldap32.rc:127
11360 msgid "More results returned"
11361 msgstr "Ещё есть результаты"
11363 #: wldap32.rc:128
11364 msgid "Loop while handling referrals"
11365 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
11367 #: wldap32.rc:129
11368 msgid "Referral hop limit exceeded"
11369 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
11371 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11372 msgid ""
11373 "Not Yet Implemented\n"
11374 "\n"
11375 msgstr ""
11376 "Ещё не реализовано\n"
11377 "\n"
11379 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11380 msgid "%1: File Not Found\n"
11381 msgstr "%1: файл не найден\n"
11383 #: attrib.rc:50
11384 msgid ""
11385 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11386 "\n"
11387 "Syntax:\n"
11388 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11389 "       [/S [/D]]\n"
11390 "\n"
11391 "Where:\n"
11392 "\n"
11393 "  +   Sets an attribute.\n"
11394 "  -   Clears an attribute.\n"
11395 "  R   Read-only file attribute.\n"
11396 "  A   Archive file attribute.\n"
11397 "  S   System file attribute.\n"
11398 "  H   Hidden file attribute.\n"
11399 "  [drive:][path][filename]\n"
11400 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11401 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11402 "  /D  Processes folders as well.\n"
11403 msgstr ""
11404 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
11405 "\n"
11406 "Синтаксис:\n"
11407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
11408 "       [/S [/D]]\n"
11409 "\n"
11410 "Где:\n"
11411 "\n"
11412 "  +   Устанавливает атрибут.\n"
11413 "  -   Очищает атрибут.\n"
11414 "  R   Атрибут файлов только для чтения.\n"
11415 "  A   Атрибут архивных файлов.\n"
11416 "  S   Атрибут системных файлов.\n"
11417 "  H   Атрибут скрытых файлов.\n"
11418 "  [диск:][путь][имя_файла]\n"
11419 "      Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
11420 "  /S  Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
11421 "  /D  Обрабатывает также папки.\n"
11423 #: clock.rc:32
11424 msgid "Ana&log"
11425 msgstr "&Аналоговые"
11427 #: clock.rc:33
11428 msgid "Digi&tal"
11429 msgstr "&Цифровые"
11431 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11432 msgid "&Font..."
11433 msgstr "&Шрифт..."
11435 #: clock.rc:37
11436 msgid "&Without Titlebar"
11437 msgstr "&Без заголовка"
11439 #: clock.rc:39
11440 msgid "&Seconds"
11441 msgstr "&Секунды"
11443 #: clock.rc:40
11444 msgid "&Date"
11445 msgstr "&Дата"
11447 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11448 msgid "&Always on Top"
11449 msgstr "&Поверх всех"
11451 #: clock.rc:45
11452 msgid "&About Clock"
11453 msgstr "&О Часах"
11455 #: clock.rc:51
11456 msgid "Clock"
11457 msgstr "Часы"
11459 #: cmd.rc:40
11460 msgid ""
11461 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11462 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11463 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11464 "procedure.\n"
11465 "\n"
11466 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11467 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11468 msgstr ""
11469 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
11470 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
11471 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
11472 "\n"
11473 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
11474 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
11476 #: cmd.rc:44
11477 msgid ""
11478 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11479 "default directory.\n"
11480 msgstr ""
11481 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
11483 #: cmd.rc:47
11484 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11485 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
11487 #: cmd.rc:50
11488 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11489 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
11491 #: cmd.rc:53
11492 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11493 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
11495 #: cmd.rc:56
11496 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11497 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
11499 #: cmd.rc:59
11500 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11501 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
11503 #: cmd.rc:62
11504 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11505 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11507 #: cmd.rc:65
11508 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11509 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
11511 #: cmd.rc:75
11512 msgid ""
11513 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11514 "\n"
11515 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11516 "the terminal device before they are executed.\n"
11517 "\n"
11518 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11519 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11520 "preceding it with an @ sign.\n"
11521 msgstr ""
11522 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
11523 "\n"
11524 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
11525 "перед их выполнением.\n"
11526 "\n"
11527 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
11528 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
11530 #: cmd.rc:78
11531 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11532 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
11534 #: cmd.rc:85
11535 msgid ""
11536 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11537 "\n"
11538 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11539 "\n"
11540 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11541 msgstr ""
11542 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
11543 "набора файлов.\n"
11544 "\n"
11545 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
11546 "\n"
11547 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
11549 #: cmd.rc:97
11550 msgid ""
11551 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11552 "file.\n"
11553 "\n"
11554 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11555 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11556 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11557 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11558 "terminates the batch file execution.\n"
11559 "\n"
11560 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11561 msgstr ""
11562 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
11563 "пределах bat-файла.\n"
11564 "\n"
11565 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
11566 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
11567 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
11568 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
11569 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
11570 "\n"
11571 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
11573 #: cmd.rc:101
11574 msgid ""
11575 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11576 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11577 msgstr ""
11578 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
11579 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
11581 #: cmd.rc:111
11582 msgid ""
11583 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11584 "\n"
11585 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11586 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11587 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11588 "\n"
11589 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11590 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11591 msgstr ""
11592 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
11593 "\n"
11594 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
11595 "        IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
11596 "        IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
11597 "\n"
11598 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
11599 "строк при сравнении не учитывается.\n"
11601 #: cmd.rc:118
11602 msgid ""
11603 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11604 "\n"
11605 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11606 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11607 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11608 msgstr ""
11609 "LABEL задаёт метку диска.\n"
11610 "\n"
11611 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
11612 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
11613 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
11615 #: cmd.rc:121
11616 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11617 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
11619 #: cmd.rc:123
11620 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11621 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
11623 #: cmd.rc:131
11624 msgid ""
11625 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11626 "\n"
11627 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11628 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11629 "\n"
11630 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11631 msgstr ""
11632 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
11633 "\n"
11634 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
11635 "переместятся.\n"
11636 "\n"
11637 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
11638 "другой.\n"
11640 #: cmd.rc:142
11641 msgid ""
11642 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11643 "\n"
11644 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11645 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11646 "value.\n"
11647 "\n"
11648 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11649 "variable, for example:\n"
11650 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11651 msgstr ""
11652 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
11653 "\n"
11654 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
11655 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
11656 "значением.\n"
11657 "\n"
11658 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
11659 "PATH, например:\n"
11660 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11662 #: cmd.rc:148
11663 msgid ""
11664 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11665 "\n"
11666 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11667 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11668 msgstr ""
11669 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
11670 "\n"
11671 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
11672 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
11674 #: cmd.rc:169
11675 msgid ""
11676 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11677 "\n"
11678 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11679 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11680 "\n"
11681 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11682 "\n"
11683 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11684 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11685 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11686 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11687 "\n"
11688 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11689 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11690 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11691 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11692 "\n"
11693 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11694 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11695 msgstr ""
11696 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
11697 "\n"
11698 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
11699 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
11700 "\n"
11701 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
11702 "\n"
11703 "$$    Знак доллара        $_    Перевод строки      $b    Знак Pipe (|)\n"
11704 "$d    Текущая дата        $e    Esc-символ (27)     $g    Знак >\n"
11705 "$l    Знак <              $n    Текущий диск        $p    Текущий путь\n"
11706 "$q    Знак равно          $t    Текущее время       $v    Версия cmd\n"
11707 "\n"
11708 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
11709 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
11710 "каталога и знак больше (>).\n"
11711 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
11712 "\n"
11713 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
11714 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
11716 #: cmd.rc:173
11717 msgid ""
11718 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11719 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11720 msgstr ""
11721 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
11722 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
11724 #: cmd.rc:176
11725 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11726 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
11728 #: cmd.rc:178
11729 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11730 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
11732 #: cmd.rc:181
11733 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11734 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
11736 #: cmd.rc:183
11737 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11738 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
11740 #: cmd.rc:229
11741 msgid ""
11742 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11743 "\n"
11744 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11745 "\n"
11746 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11747 "\n"
11748 "SET <variable>=<value>\n"
11749 "\n"
11750 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11751 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11752 "\n"
11753 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11754 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11755 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11756 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11757 msgstr ""
11758 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
11759 "\n"
11760 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
11761 "\n"
11762 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
11763 "\n"
11764 "SET <переменная>=<значение>\n"
11765 "\n"
11766 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
11767 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
11768 "пробелы.\n"
11769 "\n"
11770 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
11771 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
11772 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
11773 "операционной системы из cmd.\n"
11775 #: cmd.rc:234
11776 msgid ""
11777 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11778 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11779 "called from the command line.\n"
11780 msgstr ""
11781 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
11782 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
11783 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
11785 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11786 msgid ""
11787 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11788 "with that suffix.\n"
11789 "Usage:\n"
11790 "start [options] program_filename [...]\n"
11791 "start [options] document_filename\n"
11792 "\n"
11793 "Options:\n"
11794 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11795 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11796 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11797 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11798 "/min           Start the program minimized.\n"
11799 "/max           Start the program maximized.\n"
11800 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11801 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11802 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11803 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11804 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11805 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11806 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11807 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11808 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11809 "exit code.\n"
11810 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11811 "Explorer.\n"
11812 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11813 "/?             Display this help and exit.\n"
11814 msgstr ""
11815 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
11816 "для файлов с таким расширением.\n"
11817 "Использование:\n"
11818 "start [параметры] program_filename [...]\n"
11819 "start [параметры] document_filename\n"
11820 "\n"
11821 "Параметры:\n"
11822 "\"title\"        Заголовок дочерних окон.\n"
11823 "/d directory   Запускает программу в указанной директории.\n"
11824 "/b             Не создавать новую консоль для программы.\n"
11825 "/i             Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
11826 "/min           Запустить программу свернутой.\n"
11827 "/max           Запустить программу открытой на весь экран.\n"
11828 "/low           Запустить программу с низким приоритетом.\n"
11829 "/normal        Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
11830 "/high          Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
11831 "/realtime      Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
11832 "/abovenormal   Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
11833 "/belownormal   Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
11834 "/node n        Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
11835 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
11836 "/wait          Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
11837 "/unix          Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
11838 "               Explorer.\n"
11839 "/ProgIDOpen    Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
11840 "/?             Показать эту справку и выйти.\n"
11842 #: cmd.rc:237
11843 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11844 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
11846 #: cmd.rc:240
11847 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11848 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
11850 #: cmd.rc:244
11851 msgid ""
11852 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11853 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11854 msgstr ""
11855 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
11856 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
11857 "чтения, отсутствует.\n"
11859 #: cmd.rc:253
11860 msgid ""
11861 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11862 "\n"
11863 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11864 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11865 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11866 "\n"
11867 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11868 msgstr ""
11869 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
11870 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
11871 "\n"
11872 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
11873 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
11874 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
11875 "\n"
11876 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
11878 #: cmd.rc:256
11879 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11880 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
11882 #: cmd.rc:259
11883 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11884 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
11886 #: cmd.rc:263
11887 msgid ""
11888 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11889 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11890 msgstr ""
11891 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
11892 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
11894 #: cmd.rc:271
11895 msgid ""
11896 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11897 "\n"
11898 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11899 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11900 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11901 "settings are restored.\n"
11902 msgstr ""
11903 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
11904 "\n"
11905 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
11906 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
11907 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
11909 #: cmd.rc:275
11910 msgid ""
11911 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11912 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11913 msgstr ""
11914 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
11915 "указанный каталог.\n"
11917 #: cmd.rc:278
11918 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11919 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
11921 #: cmd.rc:288
11922 msgid ""
11923 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11924 "\n"
11925 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11926 "\n"
11927 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11928 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11929 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11930 "association, if any.\n"
11931 msgstr ""
11932 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
11933 "\n"
11934 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
11935 "\n"
11936 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
11937 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
11938 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
11939 "удаляется.\n"
11941 #: cmd.rc:300
11942 msgid ""
11943 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
11944 "\n"
11945 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
11946 "\n"
11947 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
11948 "currently defined.\n"
11949 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
11950 "if any.\n"
11951 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
11952 "associated to the specified file type.\n"
11953 msgstr ""
11954 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
11955 "\n"
11956 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
11957 "\n"
11958 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
11959 "команды открытия.\n"
11960 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
11961 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
11962 "удаляется.\n"
11964 #: cmd.rc:303
11965 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
11966 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
11968 #: cmd.rc:308
11969 msgid ""
11970 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
11971 "from a selectable list.\n"
11972 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
11973 msgstr ""
11974 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
11975 "предложенного списка.\n"
11976 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
11978 #: cmd.rc:324
11979 msgid ""
11980 "Create a symbolic link.\n"
11981 "\n"
11982 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
11983 "\n"
11984 "Options:\n"
11985 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
11986 "/h             Create a hard link.\n"
11987 "/j             Create a directory junction.\n"
11988 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
11989 "target is the path that link_name points to.\n"
11990 msgstr ""
11991 "Создаёт символическую ссылку.\n"
11992 "\n"
11993 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
11994 "\n"
11995 "Опции:\n"
11996 "/d             Создать ссылку на директорию.\n"
11997 "/h             Создать жёсткую ссылку.\n"
11998 "/j             Создать точку соединения директорий.\n"
11999 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
12000 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
12002 #: cmd.rc:312
12003 msgid ""
12004 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12005 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12006 msgstr ""
12007 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
12008 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
12010 #: cmd.rc:364
12011 msgid ""
12012 "CMD built-in commands are:\n"
12013 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12014 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12015 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12016 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12017 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12018 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12019 "COPY\t\tCopy file\n"
12020 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12021 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12022 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12023 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12024 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12025 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12026 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12027 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12028 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12029 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12030 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12031 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12032 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12033 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12034 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12035 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12036 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12037 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12038 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12039 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12040 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12041 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12042 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12043 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12044 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12045 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12046 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12047 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12048 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12049 "\n"
12050 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12051 msgstr ""
12052 "Встроенные команды CMD:\n"
12053 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
12054 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
12055 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
12056 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
12057 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
12058 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
12059 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
12060 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
12061 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
12062 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
12063 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
12064 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
12065 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
12066 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
12067 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
12068 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
12069 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
12070 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
12071 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
12072 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
12073 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
12074 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
12075 "\t\tпомощью\n"
12076 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
12077 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
12078 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
12079 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
12080 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
12081 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
12082 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
12083 "\t\tпрограмме\n"
12084 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
12085 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
12086 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
12087 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
12088 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
12089 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
12090 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
12091 "\n"
12092 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
12093 "командам.\n"
12095 #: cmd.rc:365
12096 msgid "Are you sure?"
12097 msgstr "Вы уверены?"
12099 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12100 msgctxt "Yes key"
12101 msgid "Y"
12102 msgstr "Y"
12104 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12105 msgctxt "No key"
12106 msgid "N"
12107 msgstr "N"
12109 #: cmd.rc:368
12110 msgid "File association missing for extension %1\n"
12111 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
12113 #: cmd.rc:369
12114 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12115 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
12117 #: cmd.rc:370
12118 msgid "Overwrite %1?"
12119 msgstr "Перезаписать %1?"
12121 #: cmd.rc:371
12122 msgid "More..."
12123 msgstr "Дальше..."
12125 #: cmd.rc:372
12126 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12127 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
12129 #: cmd.rc:374
12130 msgid "Argument missing\n"
12131 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
12133 #: cmd.rc:375
12134 msgid "Syntax error\n"
12135 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
12137 #: cmd.rc:377
12138 msgid "No help available for %1\n"
12139 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
12141 #: cmd.rc:378
12142 msgid "Target to GOTO not found\n"
12143 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
12145 #: cmd.rc:379
12146 msgid "Current Date is %1\n"
12147 msgstr "Текущая дата %1\n"
12149 #: cmd.rc:380
12150 msgid "Current Time is %1\n"
12151 msgstr "Текущее время %1\n"
12153 #: cmd.rc:381
12154 msgid "Enter new date: "
12155 msgstr "Введите новую дату: "
12157 #: cmd.rc:382
12158 msgid "Enter new time: "
12159 msgstr "Введите новое время: "
12161 #: cmd.rc:383
12162 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12163 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
12165 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12166 msgid "Failed to open '%1'\n"
12167 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
12169 #: cmd.rc:385
12170 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12171 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
12173 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12174 msgctxt "All key"
12175 msgid "A"
12176 msgstr "A"
12178 #: cmd.rc:387
12179 msgid "Delete %1?"
12180 msgstr "Удалить %1?"
12182 #: cmd.rc:388
12183 msgid "Echo is %1\n"
12184 msgstr "Echo установлено в %1\n"
12186 #: cmd.rc:389
12187 msgid "Verify is %1\n"
12188 msgstr "Verify установлено в %1\n"
12190 #: cmd.rc:390
12191 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12192 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
12194 #: cmd.rc:391
12195 msgid "Parameter error\n"
12196 msgstr "Неверный параметр\n"
12198 #: cmd.rc:392
12199 msgid ""
12200 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12201 "\n"
12202 msgstr ""
12203 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
12204 "\n"
12206 #: cmd.rc:393
12207 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12208 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
12210 #: cmd.rc:394
12211 msgid "PATH not found\n"
12212 msgstr "PATH не найден\n"
12214 #: cmd.rc:395
12215 msgid "Press any key to continue... "
12216 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
12218 #: cmd.rc:396
12219 msgid "Wine Command Prompt"
12220 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
12222 #: cmd.rc:397
12223 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12224 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12226 #: cmd.rc:398
12227 msgid "More? "
12228 msgstr "Ещё? "
12230 #: cmd.rc:399
12231 msgid "The input line is too long.\n"
12232 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
12234 #: cmd.rc:400
12235 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12236 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
12238 #: cmd.rc:401
12239 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12240 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
12242 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12243 msgid " (Yes|No)"
12244 msgstr " (Y - да|N - нет)"
12246 #: cmd.rc:403
12247 msgid " (Yes|No|All)"
12248 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
12250 #: cmd.rc:404
12251 msgid ""
12252 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12253 msgstr ""
12254 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
12256 #: cmd.rc:405
12257 msgid "Division by zero error.\n"
12258 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
12260 #: cmd.rc:406
12261 msgid "Expected an operand.\n"
12262 msgstr "Ожидается операнд.\n"
12264 #: cmd.rc:407
12265 msgid "Expected an operator.\n"
12266 msgstr "Ожидается оператор.\n"
12268 #: cmd.rc:408
12269 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12270 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
12272 #: cmd.rc:409
12273 msgid ""
12274 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12275 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12276 msgstr ""
12277 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
12278 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
12280 #: dxdiag.rc:30
12281 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12282 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
12284 #: dxdiag.rc:31
12285 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12286 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
12288 #: explorer.rc:31
12289 msgid "Wine Explorer"
12290 msgstr "Проводник Wine"
12292 #: explorer.rc:33
12293 msgid "Start"
12294 msgstr "Пуск"
12296 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12297 msgid "&Run..."
12298 msgstr "&Запустить..."
12300 #: hostname.rc:30
12301 msgid "Usage: hostname\n"
12302 msgstr "Использование: hostname\n"
12304 #: hostname.rc:31
12305 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12306 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
12308 #: hostname.rc:32
12309 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12310 msgstr "Ошибка: не удалось получить имя хоста: %u.\n"
12312 #: hostname.rc:33
12313 msgid ""
12314 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12315 "utility.\n"
12316 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
12318 #: ipconfig.rc:30
12319 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12320 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12322 #: ipconfig.rc:31
12323 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12324 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
12326 #: ipconfig.rc:32
12327 msgid "%1 adapter %2\n"
12328 msgstr "%1 адаптер %2\n"
12330 #: ipconfig.rc:33
12331 msgid "Ethernet"
12332 msgstr "Ethernet"
12334 #: ipconfig.rc:35
12335 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12336 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
12338 #: ipconfig.rc:36
12339 msgid "IPv4 address"
12340 msgstr "IPv4-адрес"
12342 #: ipconfig.rc:37
12343 msgid "Hostname"
12344 msgstr "Имя узла"
12346 #: ipconfig.rc:38
12347 msgid "Node type"
12348 msgstr "Тип узла"
12350 #: ipconfig.rc:39
12351 msgid "Broadcast"
12352 msgstr "Широковещательный"
12354 #: ipconfig.rc:40
12355 msgid "Peer-to-peer"
12356 msgstr "Одноранговый"
12358 #: ipconfig.rc:41
12359 msgid "Mixed"
12360 msgstr "Смешанный"
12362 #: ipconfig.rc:42
12363 msgid "Hybrid"
12364 msgstr "Гибридный"
12366 #: ipconfig.rc:43
12367 msgid "IP routing enabled"
12368 msgstr "IP-маршрутизация включена"
12370 #: ipconfig.rc:45
12371 msgid "Physical address"
12372 msgstr "Физический адрес"
12374 #: ipconfig.rc:46
12375 msgid "DHCP enabled"
12376 msgstr "DHCP включен"
12378 #: ipconfig.rc:49
12379 msgid "Default gateway"
12380 msgstr "Шлюз по умолчанию"
12382 #: ipconfig.rc:50
12383 msgid "IPv6 address"
12384 msgstr "IPv6-адрес"
12386 #: msinfo32.rc:28
12387 msgid "System Information"
12388 msgstr "Информация о системе"
12390 #: net.rc:30
12391 msgid ""
12392 "The syntax of this command is:\n"
12393 "\n"
12394 "NET command [arguments]\n"
12395 "    -or-\n"
12396 "NET command /HELP\n"
12397 "\n"
12398 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12399 msgstr ""
12400 "Синтаксис команды:\n"
12401 "\n"
12402 "NET HELP команда [аргументы]\n"
12403 "    -или-\n"
12404 "NET команда /HELP\n"
12405 "\n"
12406 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
12408 #: net.rc:31
12409 msgid ""
12410 "The syntax of this command is:\n"
12411 "\n"
12412 "NET START [service]\n"
12413 "\n"
12414 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12415 "'service' is the name of the service to start.\n"
12416 msgstr ""
12417 "Синтаксис команды:\n"
12418 "\n"
12419 "NET START [служба]\n"
12420 "\n"
12421 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
12422 "всех запущенных служб.\n"
12424 #: net.rc:32
12425 msgid ""
12426 "The syntax of this command is:\n"
12427 "\n"
12428 "NET STOP service\n"
12429 "\n"
12430 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12431 msgstr ""
12432 "Синтаксис команды:\n"
12433 "\n"
12434 "NET STOP служба\n"
12435 "\n"
12436 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
12438 #: net.rc:33
12439 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12440 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
12442 #: net.rc:34
12443 msgid "Could not stop service %1\n"
12444 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
12446 #: net.rc:35
12447 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12448 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
12450 #: net.rc:36
12451 msgid "Could not get handle to service.\n"
12452 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
12454 #: net.rc:37
12455 msgid "The %1 service is starting.\n"
12456 msgstr "Запуск службы %1.\n"
12458 #: net.rc:38
12459 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12460 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
12462 #: net.rc:39
12463 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12464 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
12466 #: net.rc:40
12467 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12468 msgstr "Остановка службы %1.\n"
12470 #: net.rc:41
12471 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12472 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
12474 #: net.rc:42
12475 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12476 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
12478 #: net.rc:44
12479 msgid "There are no entries in the list.\n"
12480 msgstr "Список пуст.\n"
12482 #: net.rc:45
12483 msgid ""
12484 "\n"
12485 "Status  Local   Remote\n"
12486 "---------------------------------------------------------------\n"
12487 msgstr ""
12488 "\n"
12489 "Статус  Локальный  Удалённый\n"
12490 "---------------------------------------------------------------\n"
12492 #: net.rc:46
12493 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12494 msgstr "%1      %2         %3      Открытых ресурсов: %4!u!\n"
12496 #: net.rc:48
12497 msgid "Paused"
12498 msgstr "Приостановлена"
12500 #: net.rc:49
12501 msgid "Disconnected"
12502 msgstr "Отключено"
12504 #: net.rc:50
12505 msgid "A network error occurred"
12506 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
12508 #: net.rc:51
12509 msgid "Connection is being made"
12510 msgstr "Соединение было установлено"
12512 #: net.rc:52
12513 msgid "Reconnecting"
12514 msgstr "Переподключение"
12516 #: net.rc:43
12517 msgid "The following services are running:\n"
12518 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
12520 #: netstat.rc:30
12521 msgid "Active Connections"
12522 msgstr "Активные подключения"
12524 #: netstat.rc:31
12525 msgid "Proto"
12526 msgstr "Имя"
12528 #: netstat.rc:32
12529 msgid "Local Address"
12530 msgstr "Локальный адрес"
12532 #: netstat.rc:33
12533 msgid "Foreign Address"
12534 msgstr "Внешний адрес"
12536 #: netstat.rc:34
12537 msgid "State"
12538 msgstr "Состояние"
12540 #: netstat.rc:35
12541 msgid "Interface Statistics"
12542 msgstr "Статистика интерфейса"
12544 #: netstat.rc:36
12545 msgid "Sent"
12546 msgstr "Отправлено"
12548 #: netstat.rc:37
12549 msgid "Received"
12550 msgstr "Получено"
12552 #: netstat.rc:38
12553 msgid "Bytes"
12554 msgstr "Байт"
12556 #: netstat.rc:39
12557 msgid "Unicast packets"
12558 msgstr "Одноадресные пакеты"
12560 #: netstat.rc:40
12561 msgid "Non-unicast packets"
12562 msgstr "Многоадресные пакеты"
12564 #: netstat.rc:41
12565 msgid "Discards"
12566 msgstr "Отброшено"
12568 #: netstat.rc:42
12569 msgid "Errors"
12570 msgstr "Ошибки"
12572 #: netstat.rc:43
12573 msgid "Unknown protocols"
12574 msgstr "Неизвестные протоколы"
12576 #: netstat.rc:44
12577 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12578 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
12580 #: netstat.rc:45
12581 msgid "Active Opens"
12582 msgstr "Активные подключения"
12584 #: netstat.rc:46
12585 msgid "Passive Opens"
12586 msgstr "Пассивные подключения"
12588 #: netstat.rc:47
12589 msgid "Failed Connection Attempts"
12590 msgstr "Сбоев при подключении"
12592 #: netstat.rc:48
12593 msgid "Reset Connections"
12594 msgstr "Сброшено подключений"
12596 #: netstat.rc:49
12597 msgid "Current Connections"
12598 msgstr "Текущих подключений"
12600 #: netstat.rc:50
12601 msgid "Segments Received"
12602 msgstr "Получено сегментов"
12604 #: netstat.rc:51
12605 msgid "Segments Sent"
12606 msgstr "Отправлено сегментов"
12608 #: netstat.rc:52
12609 msgid "Segments Retransmitted"
12610 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
12612 #: netstat.rc:53
12613 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12614 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
12616 #: netstat.rc:54
12617 msgid "Datagrams Received"
12618 msgstr "Получено датаграмм"
12620 #: netstat.rc:55
12621 msgid "No Ports"
12622 msgstr "Порт не указан"
12624 #: netstat.rc:56
12625 msgid "Receive Errors"
12626 msgstr "Ошибок приёма"
12628 #: netstat.rc:57
12629 msgid "Datagrams Sent"
12630 msgstr "Отправлено датаграмм"
12632 #: notepad.rc:30
12633 msgid "&New\tCtrl+N"
12634 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
12636 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12637 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12638 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
12640 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12641 msgid "&Save\tCtrl+S"
12642 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
12644 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12645 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12646 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
12648 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12649 msgid "Page Se&tup..."
12650 msgstr "Пара&метры страницы..."
12652 #: notepad.rc:37
12653 msgid "P&rinter Setup..."
12654 msgstr "&Настройка принтера..."
12656 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12657 msgid "&Edit"
12658 msgstr "&Правка"
12660 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12661 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12662 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
12664 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12665 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12666 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
12668 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12669 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12670 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
12672 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12673 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12674 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
12676 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12677 #: winefile.rc:32
12678 msgid "&Delete\tDel"
12679 msgstr "&Удалить\tDel"
12681 #: notepad.rc:49
12682 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12683 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
12685 #: notepad.rc:50
12686 msgid "&Time/Date\tF5"
12687 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
12689 #: notepad.rc:52
12690 msgid "&Wrap long lines"
12691 msgstr "&Перенос по словам"
12693 #: notepad.rc:56
12694 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12695 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12697 #: notepad.rc:57
12698 msgid "&Search next\tF3"
12699 msgstr "Найти &далее\tF3"
12701 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12702 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12703 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
12705 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12706 msgid "&Contents\tF1"
12707 msgstr "&Содержание\tF1"
12709 #: notepad.rc:62
12710 msgid "&About Notepad"
12711 msgstr "&О Notepad"
12713 #: notepad.rc:100
12714 msgid "Page Setup"
12715 msgstr "Параметры страницы"
12717 #: notepad.rc:102
12718 msgid "&Header:"
12719 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
12721 #: notepad.rc:104
12722 msgid "&Footer:"
12723 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
12725 #: notepad.rc:107
12726 msgid "Margins (millimeters)"
12727 msgstr "Поля (мм)"
12729 #: notepad.rc:108
12730 msgid "&Left:"
12731 msgstr "&Левое:"
12733 #: notepad.rc:110
12734 msgid "&Top:"
12735 msgstr "&Верхнее:"
12737 #: notepad.rc:126
12738 msgid "Encoding:"
12739 msgstr "Кодировка:"
12741 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12742 msgctxt "accelerator Select All"
12743 msgid "A"
12744 msgstr "A"
12746 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12747 msgctxt "accelerator Copy"
12748 msgid "C"
12749 msgstr "C"
12751 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12752 msgctxt "accelerator Find"
12753 msgid "F"
12754 msgstr "F"
12756 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12757 msgctxt "accelerator Replace"
12758 msgid "H"
12759 msgstr "H"
12761 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12762 msgctxt "accelerator New"
12763 msgid "N"
12764 msgstr "N"
12766 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12767 msgctxt "accelerator Open"
12768 msgid "O"
12769 msgstr "O"
12771 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12772 msgctxt "accelerator Print"
12773 msgid "P"
12774 msgstr "P"
12776 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12777 msgctxt "accelerator Save"
12778 msgid "S"
12779 msgstr "S"
12781 #: notepad.rc:140
12782 msgctxt "accelerator Paste"
12783 msgid "V"
12784 msgstr "V"
12786 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12787 msgctxt "accelerator Cut"
12788 msgid "X"
12789 msgstr "X"
12791 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12792 msgctxt "accelerator Undo"
12793 msgid "Z"
12794 msgstr "Z"
12796 #: notepad.rc:69
12797 msgid "Page &p"
12798 msgstr "Страница &p"
12800 #: notepad.rc:71
12801 msgid "Notepad"
12802 msgstr "Блокнот"
12804 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12805 msgid "ERROR"
12806 msgstr "ОШИБКА"
12808 #: notepad.rc:74
12809 msgid "Untitled"
12810 msgstr "(без заголовка)"
12812 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12813 msgid "Text files (*.txt)"
12814 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12816 #: notepad.rc:80
12817 msgid ""
12818 "File '%s' does not exist.\n"
12819 "\n"
12820 "Do you want to create a new file?"
12821 msgstr ""
12822 "Файл «%s» не существует.\n"
12823 "\n"
12824 "Хотите создать новый файл?"
12826 #: notepad.rc:82
12827 msgid ""
12828 "File '%s' has been modified.\n"
12829 "\n"
12830 "Would you like to save the changes?"
12831 msgstr ""
12832 "Файл «%s» был изменён.\n"
12833 "\n"
12834 "Хотите сохранить изменения?"
12836 #: notepad.rc:83
12837 msgid "'%s' could not be found."
12838 msgstr "«%s» не найден."
12840 #: notepad.rc:85
12841 msgid "Unicode (UTF-16)"
12842 msgstr "Юникод (UTF-16)"
12844 #: notepad.rc:86
12845 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12846 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
12848 #: notepad.rc:87
12849 msgid "Unicode (UTF-8)"
12850 msgstr "Юникод (UTF-8)"
12852 #: notepad.rc:94
12853 msgid ""
12854 "%1\n"
12855 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12856 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12857 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12858 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12859 "Continue?"
12860 msgstr ""
12861 "%1\n"
12862 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
12863 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
12864 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
12865 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
12866 "Продолжить?"
12868 #: oleview.rc:32
12869 msgid "&Bind to file..."
12870 msgstr "П&ривязать к файлу..."
12872 #: oleview.rc:33
12873 msgid "&View TypeLib..."
12874 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
12876 #: oleview.rc:35
12877 msgid "&System Configuration"
12878 msgstr "&Конфигурация системы"
12880 #: oleview.rc:36
12881 msgid "&Run the Registry Editor"
12882 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
12884 #: oleview.rc:42
12885 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12886 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
12888 #: oleview.rc:44
12889 msgid "&In-process server"
12890 msgstr "Сервер «&в процессе»"
12892 #: oleview.rc:45
12893 msgid "In-process &handler"
12894 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
12896 #: oleview.rc:46
12897 msgid "&Local server"
12898 msgstr "&Локальный сервер"
12900 #: oleview.rc:47
12901 msgid "&Remote server"
12902 msgstr "&Удалённый сервер"
12904 #: oleview.rc:50
12905 msgid "View &Type information"
12906 msgstr "Просмотр &информации о типе"
12908 #: oleview.rc:52
12909 msgid "Create &Instance"
12910 msgstr "Создать &Экземпляр"
12912 #: oleview.rc:53
12913 msgid "Create Instance &On..."
12914 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
12916 #: oleview.rc:54
12917 msgid "&Release Instance"
12918 msgstr "&Удалить Экземпляр"
12920 #: oleview.rc:56
12921 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12922 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
12924 #: oleview.rc:57
12925 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12926 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
12928 #: oleview.rc:63
12929 msgid "&Expert mode"
12930 msgstr "&Режим эксперта"
12932 #: oleview.rc:65
12933 msgid "&Hidden component categories"
12934 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
12936 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
12937 msgid "&Toolbar"
12938 msgstr "Панель &инструментов"
12940 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
12941 msgid "&Status Bar"
12942 msgstr "&Строка состояния"
12944 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
12945 msgid "&Refresh\tF5"
12946 msgstr "&Обновить\tF5"
12948 #: oleview.rc:74
12949 msgid "&About OleView"
12950 msgstr "&О OleView"
12952 #: oleview.rc:82
12953 msgid "&Save as..."
12954 msgstr "&Сохранить как..."
12956 #: oleview.rc:87
12957 msgid "&Group by type kind"
12958 msgstr "&Группировать по типу"
12960 #: oleview.rc:156
12961 msgid "Connect to another machine"
12962 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
12964 #: oleview.rc:159
12965 msgid "&Machine name:"
12966 msgstr "&Имя компьютера:"
12968 #: oleview.rc:167
12969 msgid "System Configuration"
12970 msgstr "Конфигурация системы"
12972 #: oleview.rc:170
12973 msgid "System Settings"
12974 msgstr "Настройки системы"
12976 #: oleview.rc:171
12977 msgid "&Enable Distributed COM"
12978 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
12980 #: oleview.rc:172
12981 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
12982 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
12984 #: oleview.rc:173
12985 msgid ""
12986 "These settings change only registry values.\n"
12987 "They have no effect on Wine performance."
12988 msgstr ""
12989 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
12990 "не оказывают влияния на производительность Wine."
12992 #: oleview.rc:180
12993 msgid "Default Interface Viewer"
12994 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
12996 #: oleview.rc:183
12997 msgid "Interface"
12998 msgstr "Интерфейс"
13000 #: oleview.rc:185
13001 msgid "IID:"
13002 msgstr "IID:"
13004 #: oleview.rc:188
13005 msgid "&View Type Info"
13006 msgstr "&Информация о типе"
13008 #: oleview.rc:193
13009 msgid "IPersist Interface Viewer"
13010 msgstr "Интерфейс IPersist"
13012 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13013 msgid "Class Name:"
13014 msgstr "Имя класса:"
13016 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13017 msgid "CLSID:"
13018 msgstr "CLSID:"
13020 #: oleview.rc:205
13021 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13022 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
13024 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13025 msgid "OleView"
13026 msgstr "OleView"
13028 #: oleview.rc:100
13029 msgid "ITypeLib viewer"
13030 msgstr "Просмотр ITypeLib"
13032 #: oleview.rc:99
13033 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13034 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
13036 #: oleview.rc:102
13037 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13038 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13040 #: oleview.rc:105
13041 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13042 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
13044 #: oleview.rc:106
13045 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13046 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
13048 #: oleview.rc:107
13049 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13050 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
13052 #: oleview.rc:108
13053 msgid "Run the Wine registry editor"
13054 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
13056 #: oleview.rc:109
13057 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13058 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
13060 #: oleview.rc:110
13061 msgid "Create an instance of the selected object"
13062 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
13064 #: oleview.rc:111
13065 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13066 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
13068 #: oleview.rc:112
13069 msgid "Release the currently selected object instance"
13070 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
13072 #: oleview.rc:113
13073 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13074 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
13076 #: oleview.rc:114
13077 msgid "Display the viewer for the selected item"
13078 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
13080 #: oleview.rc:119
13081 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13082 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
13084 #: oleview.rc:120
13085 msgid ""
13086 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13087 msgstr ""
13088 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
13090 #: oleview.rc:121
13091 msgid "Show or hide the toolbar"
13092 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
13094 #: oleview.rc:122
13095 msgid "Show or hide the status bar"
13096 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
13098 #: oleview.rc:123
13099 msgid "Refresh all lists"
13100 msgstr "Обновить все списки"
13102 #: oleview.rc:124
13103 msgid "Display program information, version number and copyright"
13104 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
13106 #: oleview.rc:115
13107 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13108 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13110 #: oleview.rc:116
13111 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13112 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
13114 #: oleview.rc:117
13115 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13116 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
13118 #: oleview.rc:118
13119 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13120 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
13122 #: oleview.rc:130
13123 msgid "ObjectClasses"
13124 msgstr "Классы объектов"
13126 #: oleview.rc:131
13127 msgid "Grouped by Component Category"
13128 msgstr "Группировка по категориям"
13130 #: oleview.rc:132
13131 msgid "OLE 1.0 Objects"
13132 msgstr "Объекты OLE 1.0"
13134 #: oleview.rc:133
13135 msgid "COM Library Objects"
13136 msgstr "Объекты библиотеки COM"
13138 #: oleview.rc:134
13139 msgid "All Objects"
13140 msgstr "Все объекты"
13142 #: oleview.rc:135
13143 msgid "Application IDs"
13144 msgstr "ID приложения"
13146 #: oleview.rc:136
13147 msgid "Type Libraries"
13148 msgstr "Библиотеки типов"
13150 #: oleview.rc:137
13151 msgid "ver."
13152 msgstr "вер."
13154 #: oleview.rc:138
13155 msgid "Interfaces"
13156 msgstr "Интерфейсы"
13158 #: oleview.rc:140
13159 msgid "Registry"
13160 msgstr "Реестр"
13162 #: oleview.rc:141
13163 msgid "Implementation"
13164 msgstr "Реализация"
13166 #: oleview.rc:142
13167 msgid "Activation"
13168 msgstr "Активация"
13170 #: oleview.rc:144
13171 msgid "CoGetClassObject failed."
13172 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
13174 #: oleview.rc:145
13175 msgid "Unknown error"
13176 msgstr "Неизвестная ошибка"
13178 #: oleview.rc:148
13179 msgid "bytes"
13180 msgstr "байт"
13182 #: oleview.rc:150
13183 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13184 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
13186 #: oleview.rc:151
13187 msgid "Inherited Interfaces"
13188 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
13190 #: oleview.rc:126
13191 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13192 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
13194 #: oleview.rc:127
13195 msgid "Close window"
13196 msgstr "Закрыть окно"
13198 #: oleview.rc:128
13199 msgid "Group typeinfos by kind"
13200 msgstr "Группировать типы по видам"
13202 #: progman.rc:33
13203 msgid "&New..."
13204 msgstr "&Создать..."
13206 #: progman.rc:34
13207 msgid "O&pen\tEnter"
13208 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
13210 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13211 msgid "&Move...\tF7"
13212 msgstr "&Переместить...\tF7"
13214 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13215 msgid "&Copy...\tF8"
13216 msgstr "&Копировать...\tF8"
13218 #: progman.rc:38
13219 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13220 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13222 #: progman.rc:40
13223 msgid "&Execute..."
13224 msgstr "&Запустить..."
13226 #: progman.rc:42
13227 msgid "E&xit Windows"
13228 msgstr "Вы&ход из Windows"
13230 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13231 msgid "&Options"
13232 msgstr "&Параметры"
13234 #: progman.rc:45
13235 msgid "&Arrange automatically"
13236 msgstr "&Автоупорядочивание"
13238 #: progman.rc:46
13239 msgid "&Minimize on run"
13240 msgstr "&Свернуть при запуске"
13242 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13243 msgid "&Save settings on exit"
13244 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
13246 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13247 msgid "&Windows"
13248 msgstr "&Окна"
13250 #: progman.rc:50
13251 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13252 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
13254 #: progman.rc:51
13255 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13256 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
13258 #: progman.rc:52
13259 msgid "&Arrange Icons"
13260 msgstr "&Упорядочить при выходе"
13262 #: progman.rc:57
13263 msgid "&About Program Manager"
13264 msgstr "&О диспетчере программ"
13266 #: progman.rc:103
13267 msgid "Program &group"
13268 msgstr "&Группу программ"
13270 #: progman.rc:105
13271 msgid "&Program"
13272 msgstr "&Программный элемент"
13274 #: progman.rc:116
13275 msgid "Move Program"
13276 msgstr "Переместить программу"
13278 #: progman.rc:118
13279 msgid "Move program:"
13280 msgstr "Переместить программу:"
13282 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13283 msgid "From group:"
13284 msgstr "Из группы:"
13286 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13287 msgid "&To group:"
13288 msgstr "&В группу:"
13290 #: progman.rc:134
13291 msgid "Copy Program"
13292 msgstr "Копировать программу"
13294 #: progman.rc:136
13295 msgid "Copy program:"
13296 msgstr "Копировать программу:"
13298 #: progman.rc:152
13299 msgid "Program Group Attributes"
13300 msgstr "Атрибуты программной группы"
13302 #: progman.rc:156
13303 msgid "&Group file:"
13304 msgstr "&Файл группы:"
13306 #: progman.rc:168
13307 msgid "Program Attributes"
13308 msgstr "Атрибуты программы"
13310 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13311 msgid "&Command line:"
13312 msgstr "&Командная строка:"
13314 #: progman.rc:174
13315 msgid "&Working directory:"
13316 msgstr "&Рабочая папка:"
13318 #: progman.rc:176
13319 msgid "&Key combination:"
13320 msgstr "&Комбинация клавиш:"
13322 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13323 msgid "&Minimize at launch"
13324 msgstr "В виде &значка"
13326 #: progman.rc:183
13327 msgid "Change &icon..."
13328 msgstr "&Другой значок..."
13330 #: progman.rc:192
13331 msgid "Change Icon"
13332 msgstr "Выбрать значок"
13334 #: progman.rc:194
13335 msgid "&Filename:"
13336 msgstr "&Имя файла:"
13338 #: progman.rc:196
13339 msgid "Current &icon:"
13340 msgstr "&Текущий значок:"
13342 #: progman.rc:210
13343 msgid "Execute Program"
13344 msgstr "Запустить программу"
13346 #: progman.rc:63
13347 msgid "Program Manager"
13348 msgstr "Диспетчер программ"
13350 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13351 msgid "WARNING"
13352 msgstr "ВНИМАНИЕ"
13354 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13355 msgid "Information"
13356 msgstr "Информация"
13358 #: progman.rc:68
13359 msgid "Delete group `%s'?"
13360 msgstr "Удалить группу «%s»?"
13362 #: progman.rc:69
13363 msgid "Delete program `%s'?"
13364 msgstr "Удалить программу «%s»?"
13366 #: progman.rc:70
13367 msgid "Not implemented"
13368 msgstr "Не реализовано"
13370 #: progman.rc:71
13371 msgid "Error reading `%s'."
13372 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
13374 #: progman.rc:72
13375 msgid "Error writing `%s'."
13376 msgstr "Ошибка записи «%s»."
13378 #: progman.rc:75
13379 msgid ""
13380 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13381 "Should it be tried further on?"
13382 msgstr ""
13383 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
13384 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
13386 #: progman.rc:77
13387 msgid "Help not available."
13388 msgstr "Справка не доступна."
13390 #: progman.rc:78
13391 msgid "Unknown feature in %s"
13392 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
13394 #: progman.rc:79
13395 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13396 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
13398 #: progman.rc:80
13399 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13400 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
13402 #: progman.rc:84
13403 msgid "Libraries (*.dll)"
13404 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
13406 #: progman.rc:85
13407 msgid "Icon files"
13408 msgstr "Файлы значков"
13410 #: progman.rc:86
13411 msgid "Icons (*.ico)"
13412 msgstr "Значки (*.ico)"
13414 #: reg.rc:35
13415 msgid ""
13416 "Usage:\n"
13417 "  REG [operation] [parameters]\n"
13418 "\n"
13419 "Supported operations:\n"
13420 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13421 "\n"
13422 "For help on a specific operation, type:\n"
13423 "  REG [operation] /?\n"
13424 "\n"
13425 msgstr ""
13426 "Вызов:\n"
13427 "  REG [операция] [параметры]\n"
13428 "\n"
13429 "Поддерживаемые операции:\n"
13430 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13431 "\n"
13432 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
13433 "  REG [операция] /?\n"
13434 "\n"
13436 #: reg.rc:36
13437 msgid ""
13438 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13439 "f]\n"
13440 msgstr ""
13441 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
13442 "значение] [/f]\n"
13444 #: reg.rc:37
13445 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13446 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
13448 #: reg.rc:38
13449 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13450 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
13452 #: reg.rc:39
13453 msgid "The operation completed successfully\n"
13454 msgstr "Операция успешно завершена\n"
13456 #: reg.rc:40
13457 msgid "reg: Invalid key name\n"
13458 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
13460 #: reg.rc:41
13461 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13462 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
13464 #: reg.rc:42
13465 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13466 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
13468 #: reg.rc:43
13469 msgid ""
13470 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13471 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
13473 #: reg.rc:44
13474 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13475 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
13477 #: reg.rc:45
13478 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13479 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
13481 #: reg.rc:46
13482 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13483 msgstr ""
13484 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
13486 #: reg.rc:47
13487 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13488 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13490 #: reg.rc:48
13491 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13492 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13494 #: reg.rc:52
13495 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13496 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
13498 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13499 msgid "(Default)"
13500 msgstr "(По умолчанию)"
13502 #: reg.rc:54
13503 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13504 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
13506 #: reg.rc:55
13507 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13508 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%1»?"
13510 #: reg.rc:56
13511 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13512 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
13514 #: reg.rc:57
13515 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13516 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
13518 #: reg.rc:58
13519 msgid ""
13520 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13521 "occurred.\n"
13522 msgstr ""
13523 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
13524 "ошибка.\n"
13526 #: reg.rc:59
13527 msgid ""
13528 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13529 "occurred.\n"
13530 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
13532 #: reg.rc:60
13533 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13534 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
13536 #: reg.rc:61
13537 msgid "reg: Invalid syntax. "
13538 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
13540 #: reg.rc:62
13541 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13542 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
13544 #: reg.rc:63
13545 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13546 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
13548 #: reg.rc:64
13549 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13550 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
13552 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13553 msgid "(value not set)"
13554 msgstr "(значение не задано)"
13556 #: reg.rc:66
13557 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13558 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
13560 #: reg.rc:67
13561 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13562 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
13564 #: reg.rc:68
13565 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13566 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13568 #: reg.rc:69
13569 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13570 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13572 #: reg.rc:70
13573 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13574 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
13576 #: reg.rc:71
13577 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13578 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
13580 #: reg.rc:72
13581 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13582 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
13584 #: regedit.rc:34
13585 msgid "&Registry"
13586 msgstr "&Реестр"
13588 #: regedit.rc:36
13589 msgid "&Import Registry File..."
13590 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
13592 #: regedit.rc:37
13593 msgid "&Export Registry File..."
13594 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
13596 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13597 msgid "&Key"
13598 msgstr "&Раздел"
13600 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13601 msgid "&String Value"
13602 msgstr "&Строковый параметр"
13604 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13605 msgid "&Binary Value"
13606 msgstr "&Двоичный параметр"
13608 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13609 msgid "&DWORD Value"
13610 msgstr "&Параметр DWORD"
13612 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13613 msgid "&Multi-String Value"
13614 msgstr "&Многостроковый параметр"
13616 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13617 msgid "&Expandable String Value"
13618 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
13620 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13621 msgid "&Rename\tF2"
13622 msgstr "&Переименовать\tF2"
13624 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13625 msgid "&Copy Key Name"
13626 msgstr "&Копировать имя раздела"
13628 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13629 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13630 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
13632 #: regedit.rc:62
13633 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13634 msgstr "Найти &далее\tF3"
13636 #: regedit.rc:66
13637 msgid "Status &Bar"
13638 msgstr "Строка &состояния"
13640 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13641 msgid "Sp&lit"
13642 msgstr "&Разделить"
13644 #: regedit.rc:75
13645 msgid "&Remove Favorite..."
13646 msgstr "&Удалить из избранного..."
13648 #: regedit.rc:80
13649 msgid "&About Registry Editor"
13650 msgstr "&О редакторе реестра"
13652 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13653 msgid "Expand"
13654 msgstr "Развернуть"
13656 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13657 msgid "Modify &Binary Data..."
13658 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
13660 #: regedit.rc:267
13661 msgid "Export registry"
13662 msgstr "Экспорт реестра"
13664 #: regedit.rc:269
13665 msgid "S&elected branch:"
13666 msgstr "В&ыбранную ветку:"
13668 #: regedit.rc:278
13669 msgid "Find:"
13670 msgstr "Найти:"
13672 #: regedit.rc:280
13673 msgid "Find in:"
13674 msgstr "Искать в:"
13676 #: regedit.rc:281
13677 msgid "Keys"
13678 msgstr "Именах разделов"
13680 #: regedit.rc:282
13681 msgid "Value names"
13682 msgstr "Именах параметров"
13684 #: regedit.rc:283
13685 msgid "Value content"
13686 msgstr "Значениях параметров"
13688 #: regedit.rc:284
13689 msgid "Whole string only"
13690 msgstr "Всю строку целиком"
13692 #: regedit.rc:291
13693 msgid "Add Favorite"
13694 msgstr "Добавление в избранное"
13696 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13697 msgid "Name:"
13698 msgstr "Имя:"
13700 #: regedit.rc:302
13701 msgid "Remove Favorite"
13702 msgstr "Удаление из избранного"
13704 #: regedit.rc:313
13705 msgid "Edit String"
13706 msgstr "Изменение строкового параметра"
13708 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13709 msgid "Value name:"
13710 msgstr "Имя параметра:"
13712 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13713 msgid "Value data:"
13714 msgstr "Значение:"
13716 #: regedit.rc:326
13717 msgid "Edit DWORD"
13718 msgstr "Изменение параметра DWORD"
13720 #: regedit.rc:333
13721 msgid "Base"
13722 msgstr "Представление"
13724 #: regedit.rc:334
13725 msgid "Hexadecimal"
13726 msgstr "16-ричное"
13728 #: regedit.rc:335
13729 msgid "Decimal"
13730 msgstr "Десятичное"
13732 #: regedit.rc:342
13733 msgid "Edit Binary"
13734 msgstr "Изменение двоичного параметра"
13736 #: regedit.rc:355
13737 msgid "Edit Multi-String"
13738 msgstr "Изменить многостроковые данные"
13740 #: regedit.rc:159
13741 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13742 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
13744 #: regedit.rc:160
13745 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13746 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
13748 #: regedit.rc:161
13749 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13750 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
13752 #: regedit.rc:162
13753 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13754 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
13756 #: regedit.rc:163
13757 msgid ""
13758 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13759 msgstr ""
13760 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
13762 #: regedit.rc:164
13763 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13764 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
13766 #: regedit.rc:149
13767 msgid "Data"
13768 msgstr "Значение"
13770 #: regedit.rc:154
13771 msgid "Registry Editor"
13772 msgstr "Редактор реестра"
13774 #: regedit.rc:221
13775 msgid "Import Registry File"
13776 msgstr "Импорт файла реестра"
13778 #: regedit.rc:222
13779 msgid "Export Registry File"
13780 msgstr "Экспорт файла реестра"
13782 #: regedit.rc:223
13783 msgid "Registry files (*.reg)"
13784 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
13786 #: regedit.rc:224
13787 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13788 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13790 #: regedit.rc:241
13791 msgid "(cannot display value)"
13792 msgstr "(невозможно отобразить)"
13794 #: regedit.rc:242
13795 msgid "(unknown %d)"
13796 msgstr "(неизвестно %d)"
13798 #: regedit.rc:247
13799 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13800 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
13802 #: regedit.rc:248
13803 msgid "Unable to create a new registry key."
13804 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
13806 #: regedit.rc:249
13807 msgid "Unable to create a new registry value."
13808 msgstr "Не удалось создать новое значение."
13810 #: regedit.rc:250
13811 msgid ""
13812 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13813 "The specified key name already exists."
13814 msgstr ""
13815 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
13816 "Ключ с указанным именем уже существует."
13818 #: regedit.rc:251
13819 msgid ""
13820 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13821 "The specified value name already exists."
13822 msgstr ""
13823 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
13824 "Значение с указанным именем уже существует."
13826 #: regedit.rc:252
13827 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13828 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
13830 #: regedit.rc:253
13831 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13832 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
13834 #: regedit.rc:254
13835 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13836 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
13838 #: regedit.rc:255
13839 msgid ""
13840 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13841 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
13843 #: regedit.rc:256
13844 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13845 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
13847 #: regedit.rc:408
13848 msgid ""
13849 "Usage:\n"
13850 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13851 "\n"
13852 "Options:\n"
13853 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13854 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13855 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13856 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13857 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13858 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13859 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13860 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13861 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13862 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13863 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13864 "  /?             Display this information and exit.\n"
13865 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13866 "to\n"
13867 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13868 "the\n"
13869 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13870 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13871 "\n"
13872 "Usage examples:\n"
13873 "  regedit \"import.reg\"\n"
13874 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13875 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13876 msgstr ""
13877 "Использование:\n"
13878 "  regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
13879 "\n"
13880 "Опции:\n"
13881 "  [без опций]    Запуск графического интерфейса программы.\n"
13882 "  /L:system.dat  Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
13883 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13884 "  /R:user.dat    Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
13885 "                 Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
13886 "  /C             Импортировать содержимое файла реестра.\n"
13887 "  /D             Удалить указанный ключ.\n"
13888 "  /E             Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
13889 "                 Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
13890 "  /S             Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
13891 "  /V             Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
13892 "Игнорируется.\n"
13893 "  /?             Показать эту справку и завершить программу.\n"
13894 "  [имя файла]    Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
13895 "                 При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
13896 "для экспорта данных.\n"
13897 "  [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
13898 "\n"
13899 "Примеры использования:\n"
13900 "  regedit \"import.reg\"\n"
13901 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13902 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13904 #: regedit.rc:409
13905 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13906 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13908 #: regedit.rc:410
13909 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13910 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
13912 #: regedit.rc:411
13913 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13914 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
13916 #: regedit.rc:412
13917 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13918 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
13920 #: regedit.rc:413
13921 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13922 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
13924 #: regedit.rc:414
13925 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13926 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
13928 #: regedit.rc:415
13929 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
13930 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
13932 #: regedit.rc:416
13933 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
13934 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
13936 #: regedit.rc:417
13937 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
13938 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
13940 #: regedit.rc:418
13941 msgid ""
13942 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
13943 "encountered at '%1'.\n"
13944 msgstr ""
13945 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
13946 "Неверное значение «%1».\n"
13948 #: regedit.rc:419
13949 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13950 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
13952 #: regedit.rc:420
13953 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
13954 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
13956 #: regedit.rc:421
13957 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
13958 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
13960 #: regedit.rc:422
13961 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
13962 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
13964 #: regedit.rc:423
13965 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
13966 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
13968 #: regedit.rc:424
13969 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13970 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
13972 #: regedit.rc:425
13973 msgid ""
13974 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
13975 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
13977 #: regedit.rc:426
13978 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
13979 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
13981 #: regedit.rc:427
13982 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
13983 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
13985 #: regedit.rc:428
13986 msgid ""
13987 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
13988 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
13990 #: regedit.rc:429
13991 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
13992 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
13994 #: regedit.rc:431
13995 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
13996 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
13998 #: regedit.rc:187
13999 msgid "Quits the Registry Editor"
14000 msgstr "Выход из редактора реестра"
14002 #: regedit.rc:188
14003 msgid "Adds keys to the favorites list"
14004 msgstr "Добавление раздела в избранное"
14006 #: regedit.rc:189
14007 msgid "Removes keys from the favorites list"
14008 msgstr "Удаление раздела из избранного"
14010 #: regedit.rc:190
14011 msgid "Shows or hides the status bar"
14012 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
14014 #: regedit.rc:191
14015 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14016 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
14018 #: regedit.rc:192
14019 msgid "Refreshes the window"
14020 msgstr "Обновляет окно"
14022 #: regedit.rc:193
14023 msgid "Deletes the selection"
14024 msgstr "Удаляет выделение"
14026 #: regedit.rc:194
14027 msgid "Renames the selection"
14028 msgstr "Переименовывает выделение"
14030 #: regedit.rc:195
14031 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14032 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
14034 #: regedit.rc:196
14035 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14036 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
14038 #: regedit.rc:197
14039 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14040 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
14042 #: regedit.rc:169
14043 msgid "Modifies the value's data"
14044 msgstr "Изменяет значение параметра"
14046 #: regedit.rc:171
14047 msgid "Adds a new key"
14048 msgstr "Добавление нового раздела"
14050 #: regedit.rc:172
14051 msgid "Adds a new string value"
14052 msgstr "Добавление строкового параметра"
14054 #: regedit.rc:173
14055 msgid "Adds a new binary value"
14056 msgstr "Добавление двоичного параметра"
14058 #: regedit.rc:174
14059 msgid "Adds a new 32-bit value"
14060 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
14062 #: regedit.rc:177
14063 msgid "Imports a text file into the registry"
14064 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
14066 #: regedit.rc:179
14067 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14068 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
14070 #: regedit.rc:180
14071 msgid "Prints all or part of the registry"
14072 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
14074 #: regedit.rc:181
14075 msgid "Opens Registry Editor Help"
14076 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
14078 #: regedit.rc:182
14079 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14080 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
14082 #: regedit.rc:206
14083 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14084 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
14086 #: regedit.rc:207
14087 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14088 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
14090 #: regedit.rc:208
14091 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14092 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
14094 #: regedit.rc:209
14095 msgid "Confirm Value Delete"
14096 msgstr "Подтверждение удаления значения"
14098 #: regedit.rc:210
14099 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14100 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
14102 #: regedit.rc:216
14103 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14104 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
14106 #: regedit.rc:211
14107 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14108 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
14110 #: regedit.rc:214
14111 msgid "New Key #%d"
14112 msgstr "Новый раздел #%d"
14114 #: regedit.rc:215
14115 msgid "New Value #%d"
14116 msgstr "Новое значение #%d"
14118 #: regedit.rc:205
14119 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14120 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
14122 #: regedit.rc:170
14123 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14124 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
14126 #: regedit.rc:175
14127 msgid "Adds a new multi-string value"
14128 msgstr "Добавление многострочного параметра"
14130 #: regedit.rc:198
14131 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14132 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
14134 #: regedit.rc:176
14135 msgid "Adds a new expandable string value"
14136 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
14138 #: regedit.rc:212
14139 msgid "Confirm Key Delete"
14140 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
14142 #: regedit.rc:213
14143 msgid ""
14144 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14145 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
14147 #: regedit.rc:199
14148 msgid "Expands or collapses the selected node"
14149 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
14151 #: regedit.rc:231
14152 msgid "Collapse"
14153 msgstr "Свернуть"
14155 #: regsvr32.rc:32
14156 msgid ""
14157 "Wine DLL Registration Utility\n"
14158 "\n"
14159 "Provides DLL registration services.\n"
14160 "\n"
14161 msgstr ""
14162 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
14163 "\n"
14164 "Используется для регистрации DLL.\n"
14165 "\n"
14167 #: regsvr32.rc:40
14168 msgid ""
14169 "Usage:\n"
14170 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14171 "\n"
14172 "Options:\n"
14173 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14174 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14175 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14176 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14177 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14178 "\n"
14179 msgstr ""
14180 "Использование:\n"
14181 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
14182 "\n"
14183 "Параметры:\n"
14184 "  [/u]  Удалить регистрационные данные сервера.\n"
14185 "  [/s]  Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
14186 "  [/i]  Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
14187 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
14188 "  [/n]  Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
14189 "\n"
14191 #: regsvr32.rc:41
14192 msgid ""
14193 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14194 "\n"
14195 msgstr ""
14196 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
14197 "\n"
14199 #: regsvr32.rc:42
14200 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14201 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
14203 #: regsvr32.rc:43
14204 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14205 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
14207 #: regsvr32.rc:44
14208 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14209 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
14211 #: regsvr32.rc:45
14212 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14213 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
14215 #: regsvr32.rc:46
14216 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14217 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
14219 #: regsvr32.rc:47
14220 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14221 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
14223 #: regsvr32.rc:48
14224 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14225 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
14227 #: regsvr32.rc:49
14228 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14229 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
14231 #: regsvr32.rc:50
14232 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14233 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
14235 #: regsvr32.rc:51
14236 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14237 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
14239 #: start.rc:58
14240 msgid ""
14241 "Application could not be started, or no application associated with the "
14242 "specified file.\n"
14243 "ShellExecuteEx failed"
14244 msgstr ""
14245 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
14246 "документа приложений.\n"
14247 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
14249 #: start.rc:60
14250 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14251 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
14253 #: taskkill.rc:30
14254 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14255 msgstr ""
14256 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
14258 #: taskkill.rc:31
14259 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14260 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
14262 #: taskkill.rc:32
14263 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14264 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
14266 #: taskkill.rc:33
14267 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14268 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
14270 #: taskkill.rc:34
14271 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14272 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
14274 #: taskkill.rc:35
14275 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14276 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
14278 #: taskkill.rc:36
14279 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14280 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
14282 #: taskkill.rc:37
14283 msgid ""
14284 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14285 msgstr ""
14286 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
14288 #: taskkill.rc:38
14289 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14290 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
14292 #: taskkill.rc:39
14293 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14294 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
14296 #: taskkill.rc:40
14297 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14298 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
14300 #: taskkill.rc:41
14301 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14302 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
14304 #: taskkill.rc:42
14305 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14306 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
14308 #: taskkill.rc:43
14309 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14310 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
14312 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14313 msgid "&New Task (Run...)"
14314 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
14316 #: taskmgr.rc:39
14317 msgid "E&xit Task Manager"
14318 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
14320 #: taskmgr.rc:45
14321 msgid "&Minimize On Use"
14322 msgstr "&Сворачивать после обращения"
14324 #: taskmgr.rc:47
14325 msgid "&Hide When Minimized"
14326 msgstr "С&крывать свёрнутое"
14328 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14329 msgid "&Show 16-bit tasks"
14330 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
14332 #: taskmgr.rc:54
14333 msgid "&Refresh Now"
14334 msgstr "&Обновить"
14336 #: taskmgr.rc:55
14337 msgid "&Update Speed"
14338 msgstr "&Скорость обновления"
14340 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14341 msgid "&High"
14342 msgstr "&Высокая"
14344 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14345 msgid "&Normal"
14346 msgstr "&Обычная"
14348 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14349 msgid "&Low"
14350 msgstr "&Низкая"
14352 #: taskmgr.rc:61
14353 msgid "&Paused"
14354 msgstr "&Приостановить"
14356 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14357 msgid "&Select Columns..."
14358 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
14360 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14361 msgid "&CPU History"
14362 msgstr "&Загрузка ЦП"
14364 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14365 msgid "&One Graph, All CPUs"
14366 msgstr "&Один график на все ЦП"
14368 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14369 msgid "One Graph &Per CPU"
14370 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
14372 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14373 msgid "&Show Kernel Times"
14374 msgstr "&Вывод времени ядра"
14376 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14377 msgid "Tile &Horizontally"
14378 msgstr "&Сверху вниз"
14380 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14381 msgid "Tile &Vertically"
14382 msgstr "С&верху вниз"
14384 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14385 msgid "&Minimize"
14386 msgstr "&Свернуть"
14388 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14389 msgid "&Cascade"
14390 msgstr "&Каскадом"
14392 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14393 msgid "&Bring To Front"
14394 msgstr "&На передний план"
14396 #: taskmgr.rc:90
14397 msgid "&About Task Manager"
14398 msgstr "&О программе"
14400 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14401 msgid "&Switch To"
14402 msgstr "&Переключиться"
14404 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14405 msgid "&End Task"
14406 msgstr "Снять &задачу"
14408 #: taskmgr.rc:130
14409 msgid "&Go To Process"
14410 msgstr "&Перейти к процессам"
14412 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14413 msgid "&End Process"
14414 msgstr "&Завершить процесс"
14416 #: taskmgr.rc:150
14417 msgid "End Process &Tree"
14418 msgstr "Завершить &дерево процессов"
14420 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14421 msgid "&Debug"
14422 msgstr "&Отладка"
14424 #: taskmgr.rc:154
14425 msgid "Set &Priority"
14426 msgstr "&Приоритет"
14428 #: taskmgr.rc:156
14429 msgid "&Realtime"
14430 msgstr "&Реального времени"
14432 #: taskmgr.rc:160
14433 msgid "&Above Normal"
14434 msgstr "В&ыше среднего"
14436 #: taskmgr.rc:164
14437 msgid "&Below Normal"
14438 msgstr "Н&иже среднего"
14440 #: taskmgr.rc:169
14441 msgid "Set &Affinity..."
14442 msgstr "Задать &соответствие..."
14444 #: taskmgr.rc:170
14445 msgid "Edit Debug &Channels..."
14446 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
14448 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14449 msgid "Task Manager"
14450 msgstr "Диспетчер задач"
14452 #: taskmgr.rc:351
14453 msgid "&New Task..."
14454 msgstr "&Новая задача..."
14456 #: taskmgr.rc:364
14457 msgid "&Show processes from all users"
14458 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
14460 #: taskmgr.rc:372
14461 msgid "CPU usage"
14462 msgstr "Загрузка ЦП"
14464 #: taskmgr.rc:373
14465 msgid "Mem usage"
14466 msgstr "Использование памяти"
14468 #: taskmgr.rc:374
14469 msgid "Totals"
14470 msgstr "Всего"
14472 #: taskmgr.rc:375
14473 msgid "Commit charge (K)"
14474 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
14476 #: taskmgr.rc:376
14477 msgid "Physical memory (K)"
14478 msgstr "Физическая память (КБ)"
14480 #: taskmgr.rc:377
14481 msgid "Kernel memory (K)"
14482 msgstr "Память ядра (КБ)"
14484 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14485 msgid "Handles"
14486 msgstr "Дескр."
14488 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14489 msgid "Threads"
14490 msgstr "Потоков"
14492 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14493 msgid "Processes"
14494 msgstr "Процессы"
14496 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14497 msgid "Total"
14498 msgstr "Всего"
14500 #: taskmgr.rc:388
14501 msgid "Limit"
14502 msgstr "Предел"
14504 #: taskmgr.rc:389
14505 msgid "Peak"
14506 msgstr "Пик"
14508 #: taskmgr.rc:398
14509 msgid "System Cache"
14510 msgstr "Системный кеш"
14512 #: taskmgr.rc:406
14513 msgid "Paged"
14514 msgstr "Выгружаемая"
14516 #: taskmgr.rc:407
14517 msgid "Nonpaged"
14518 msgstr "Невыгруж."
14520 #: taskmgr.rc:414
14521 msgid "CPU usage history"
14522 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
14524 #: taskmgr.rc:415
14525 msgid "Memory usage history"
14526 msgstr "Хронология использования памяти"
14528 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14529 msgid "Debug Channels"
14530 msgstr "Каналы отладки"
14532 #: taskmgr.rc:439
14533 msgid "Processor Affinity"
14534 msgstr "Соответствие процессоров"
14536 #: taskmgr.rc:444
14537 msgid ""
14538 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14539 "allowed to execute on."
14540 msgstr ""
14541 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
14542 "процессу."
14544 #: taskmgr.rc:446
14545 msgid "CPU 0"
14546 msgstr "ЦП 0"
14548 #: taskmgr.rc:448
14549 msgid "CPU 1"
14550 msgstr "ЦП 1"
14552 #: taskmgr.rc:450
14553 msgid "CPU 2"
14554 msgstr "ЦП 2"
14556 #: taskmgr.rc:452
14557 msgid "CPU 3"
14558 msgstr "ЦП 3"
14560 #: taskmgr.rc:454
14561 msgid "CPU 4"
14562 msgstr "ЦП 4"
14564 #: taskmgr.rc:456
14565 msgid "CPU 5"
14566 msgstr "ЦП 5"
14568 #: taskmgr.rc:458
14569 msgid "CPU 6"
14570 msgstr "ЦП 6"
14572 #: taskmgr.rc:460
14573 msgid "CPU 7"
14574 msgstr "ЦП 7"
14576 #: taskmgr.rc:462
14577 msgid "CPU 8"
14578 msgstr "ЦП 8"
14580 #: taskmgr.rc:464
14581 msgid "CPU 9"
14582 msgstr "ЦП 9"
14584 #: taskmgr.rc:466
14585 msgid "CPU 10"
14586 msgstr "ЦП 10"
14588 #: taskmgr.rc:468
14589 msgid "CPU 11"
14590 msgstr "ЦП 11"
14592 #: taskmgr.rc:470
14593 msgid "CPU 12"
14594 msgstr "ЦП 12"
14596 #: taskmgr.rc:472
14597 msgid "CPU 13"
14598 msgstr "ЦП 13"
14600 #: taskmgr.rc:474
14601 msgid "CPU 14"
14602 msgstr "ЦП 14"
14604 #: taskmgr.rc:476
14605 msgid "CPU 15"
14606 msgstr "ЦП 15"
14608 #: taskmgr.rc:478
14609 msgid "CPU 16"
14610 msgstr "ЦП 16"
14612 #: taskmgr.rc:480
14613 msgid "CPU 17"
14614 msgstr "ЦП 17"
14616 #: taskmgr.rc:482
14617 msgid "CPU 18"
14618 msgstr "ЦП 18"
14620 #: taskmgr.rc:484
14621 msgid "CPU 19"
14622 msgstr "ЦП 19"
14624 #: taskmgr.rc:486
14625 msgid "CPU 20"
14626 msgstr "ЦП 20"
14628 #: taskmgr.rc:488
14629 msgid "CPU 21"
14630 msgstr "ЦП 21"
14632 #: taskmgr.rc:490
14633 msgid "CPU 22"
14634 msgstr "ЦП 22"
14636 #: taskmgr.rc:492
14637 msgid "CPU 23"
14638 msgstr "ЦП 23"
14640 #: taskmgr.rc:494
14641 msgid "CPU 24"
14642 msgstr "ЦП 24"
14644 #: taskmgr.rc:496
14645 msgid "CPU 25"
14646 msgstr "ЦП 25"
14648 #: taskmgr.rc:498
14649 msgid "CPU 26"
14650 msgstr "ЦП 26"
14652 #: taskmgr.rc:500
14653 msgid "CPU 27"
14654 msgstr "ЦП 27"
14656 #: taskmgr.rc:502
14657 msgid "CPU 28"
14658 msgstr "ЦП 28"
14660 #: taskmgr.rc:504
14661 msgid "CPU 29"
14662 msgstr "ЦП 29"
14664 #: taskmgr.rc:506
14665 msgid "CPU 30"
14666 msgstr "ЦП 30"
14668 #: taskmgr.rc:508
14669 msgid "CPU 31"
14670 msgstr "ЦП 31"
14672 #: taskmgr.rc:514
14673 msgid "Select Columns"
14674 msgstr "Выбор столбцов"
14676 #: taskmgr.rc:519
14677 msgid ""
14678 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14679 msgstr ""
14680 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
14682 #: taskmgr.rc:521
14683 msgid "&Image Name"
14684 msgstr "&Имя образа"
14686 #: taskmgr.rc:523
14687 msgid "&PID (Process Identifier)"
14688 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
14690 #: taskmgr.rc:525
14691 msgid "&CPU Usage"
14692 msgstr "&Загрузка ЦП"
14694 #: taskmgr.rc:527
14695 msgid "CPU Tim&e"
14696 msgstr "&Время ЦП"
14698 #: taskmgr.rc:529
14699 msgid "&Memory Usage"
14700 msgstr "&Память - использование"
14702 #: taskmgr.rc:531
14703 msgid "Memory Usage &Delta"
14704 msgstr "Память - изме&нение"
14706 #: taskmgr.rc:533
14707 msgid "Pea&k Memory Usage"
14708 msgstr "Память - &максимум"
14710 #: taskmgr.rc:535
14711 msgid "Page &Faults"
14712 msgstr "&Ошибок страницы"
14714 #: taskmgr.rc:537
14715 msgid "&USER Objects"
14716 msgstr "Об&ъекты USER"
14718 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14719 msgid "I/O Reads"
14720 msgstr "Число чтений"
14722 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14723 msgid "I/O Read Bytes"
14724 msgstr "Прочитано байт"
14726 #: taskmgr.rc:543
14727 msgid "&Session ID"
14728 msgstr "Код се&анса"
14730 #: taskmgr.rc:545
14731 msgid "User &Name"
14732 msgstr "Им&я пользователя"
14734 #: taskmgr.rc:547
14735 msgid "Page F&aults Delta"
14736 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
14738 #: taskmgr.rc:549
14739 msgid "&Virtual Memory Size"
14740 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
14742 #: taskmgr.rc:551
14743 msgid "Pa&ged Pool"
14744 msgstr "Вы&гружаемый пул"
14746 #: taskmgr.rc:553
14747 msgid "N&on-paged Pool"
14748 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
14750 #: taskmgr.rc:555
14751 msgid "Base P&riority"
14752 msgstr "&Базовый приоритет"
14754 #: taskmgr.rc:557
14755 msgid "&Handle Count"
14756 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
14758 #: taskmgr.rc:559
14759 msgid "&Thread Count"
14760 msgstr "С&чётчик потоков"
14762 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14763 msgid "GDI Objects"
14764 msgstr "Объекты GDI"
14766 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14767 msgid "I/O Writes"
14768 msgstr "Число записей"
14770 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14771 msgid "I/O Write Bytes"
14772 msgstr "Записано байт"
14774 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14775 msgid "I/O Other"
14776 msgstr "Прочий ввод-вывод"
14778 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14779 msgid "I/O Other Bytes"
14780 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
14782 #: taskmgr.rc:182
14783 msgid "Create New Task"
14784 msgstr "Создать новую задачу"
14786 #: taskmgr.rc:187
14787 msgid "Runs a new program"
14788 msgstr "Запускает новую программу"
14790 #: taskmgr.rc:188
14791 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14792 msgstr ""
14793 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
14795 #: taskmgr.rc:190
14796 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14797 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
14799 #: taskmgr.rc:191
14800 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14801 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
14803 #: taskmgr.rc:192
14804 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14805 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
14807 #: taskmgr.rc:193
14808 msgid "Displays tasks by using large icons"
14809 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
14811 #: taskmgr.rc:194
14812 msgid "Displays tasks by using small icons"
14813 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
14815 #: taskmgr.rc:195
14816 msgid "Displays information about each task"
14817 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
14819 #: taskmgr.rc:196
14820 msgid "Updates the display twice per second"
14821 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
14823 #: taskmgr.rc:197
14824 msgid "Updates the display every two seconds"
14825 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
14827 #: taskmgr.rc:198
14828 msgid "Updates the display every four seconds"
14829 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
14831 #: taskmgr.rc:203
14832 msgid "Does not automatically update"
14833 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
14835 #: taskmgr.rc:205
14836 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14837 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
14839 #: taskmgr.rc:206
14840 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14841 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
14843 #: taskmgr.rc:207
14844 msgid "Minimizes the windows"
14845 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
14847 #: taskmgr.rc:208
14848 msgid "Maximizes the windows"
14849 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
14851 #: taskmgr.rc:209
14852 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14853 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
14855 #: taskmgr.rc:210
14856 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14857 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
14859 #: taskmgr.rc:211
14860 msgid "Displays Task Manager help topics"
14861 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
14863 #: taskmgr.rc:212
14864 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14865 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
14867 #: taskmgr.rc:213
14868 msgid "Exits the Task Manager application"
14869 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
14871 #: taskmgr.rc:215
14872 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14873 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
14875 #: taskmgr.rc:216
14876 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14877 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
14879 #: taskmgr.rc:217
14880 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14881 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
14883 #: taskmgr.rc:219
14884 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14885 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
14887 #: taskmgr.rc:220
14888 msgid "Each CPU has its own history graph"
14889 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
14891 #: taskmgr.rc:222
14892 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14893 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
14895 #: taskmgr.rc:227
14896 msgid "Tells the selected tasks to close"
14897 msgstr "Завершает выбранный процесс"
14899 #: taskmgr.rc:228
14900 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14901 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
14903 #: taskmgr.rc:229
14904 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14905 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
14907 #: taskmgr.rc:230
14908 msgid "Removes the process from the system"
14909 msgstr "Удаляет процесс из системы"
14911 #: taskmgr.rc:232
14912 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14913 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
14915 #: taskmgr.rc:233
14916 msgid "Attaches the debugger to this process"
14917 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
14919 #: taskmgr.rc:235
14920 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14921 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
14923 #: taskmgr.rc:237
14924 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14925 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
14927 #: taskmgr.rc:238
14928 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
14929 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
14931 #: taskmgr.rc:240
14932 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
14933 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14935 #: taskmgr.rc:242
14936 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
14937 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
14939 #: taskmgr.rc:244
14940 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
14941 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
14943 #: taskmgr.rc:245
14944 msgid "Sets process to the LOW priority class"
14945 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
14947 #: taskmgr.rc:247
14948 msgid "Controls Debug Channels"
14949 msgstr "Управляет каналами отладки"
14951 #: taskmgr.rc:264
14952 msgid "Performance"
14953 msgstr "Быстродействие"
14955 #: taskmgr.rc:265
14956 msgid "CPU Usage: %3d%%"
14957 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
14959 #: taskmgr.rc:266
14960 msgid "Processes: %d"
14961 msgstr "Процессов: %d"
14963 #: taskmgr.rc:267
14964 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
14965 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
14967 #: taskmgr.rc:272
14968 msgid "Image Name"
14969 msgstr "Имя образа"
14971 #: taskmgr.rc:273
14972 msgid "PID"
14973 msgstr "PID"
14975 #: taskmgr.rc:274
14976 msgid "CPU"
14977 msgstr "ЦП"
14979 #: taskmgr.rc:275
14980 msgid "CPU Time"
14981 msgstr "Время ЦП"
14983 #: taskmgr.rc:276
14984 msgid "Mem Usage"
14985 msgstr "Память"
14987 #: taskmgr.rc:277
14988 msgid "Mem Delta"
14989 msgstr "Память (изм)"
14991 #: taskmgr.rc:278
14992 msgid "Peak Mem Usage"
14993 msgstr "Пиковое использование памяти"
14995 #: taskmgr.rc:279
14996 msgid "Page Faults"
14997 msgstr "Ош. стр."
14999 #: taskmgr.rc:280
15000 msgid "USER Objects"
15001 msgstr "Объекты USER"
15003 #: taskmgr.rc:283
15004 msgid "Session ID"
15005 msgstr "Код сеанса"
15007 #: taskmgr.rc:284
15008 msgid "Username"
15009 msgstr "Имя пользователя"
15011 #: taskmgr.rc:285
15012 msgid "PF Delta"
15013 msgstr "Ош. стр. (изм)"
15015 #: taskmgr.rc:286
15016 msgid "VM Size"
15017 msgstr "Объём виртуальной памяти"
15019 #: taskmgr.rc:287
15020 msgid "Paged Pool"
15021 msgstr "Выгр. пул"
15023 #: taskmgr.rc:288
15024 msgid "NP Pool"
15025 msgstr "Невыгр. пул"
15027 #: taskmgr.rc:289
15028 msgid "Base Pri"
15029 msgstr "Баз. пр."
15031 #: taskmgr.rc:301
15032 msgid "Task Manager Warning"
15033 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
15035 #: taskmgr.rc:304
15036 msgid ""
15037 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15038 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15039 "sure you want to change the priority class?"
15040 msgstr ""
15041 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
15042 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
15043 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
15044 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
15046 #: taskmgr.rc:305
15047 msgid "Unable to Change Priority"
15048 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
15050 #: taskmgr.rc:310
15051 msgid ""
15052 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15053 "results including loss of data and system instability. The\n"
15054 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15055 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15056 "terminate the process?"
15057 msgstr ""
15058 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
15059 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
15060 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
15061 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
15063 #: taskmgr.rc:311
15064 msgid "Unable to Terminate Process"
15065 msgstr "Невозможно завершить процесс"
15067 #: taskmgr.rc:313
15068 msgid ""
15069 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15070 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15071 msgstr ""
15072 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
15073 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
15075 #: taskmgr.rc:314
15076 msgid "Unable to Debug Process"
15077 msgstr "Отладка процесса невозможна"
15079 #: taskmgr.rc:315
15080 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15081 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
15083 #: taskmgr.rc:316
15084 msgid "Invalid Option"
15085 msgstr "Неправильный параметр"
15087 #: taskmgr.rc:317
15088 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15089 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
15091 #: taskmgr.rc:322
15092 msgid "System Idle Process"
15093 msgstr "Бездействие системы"
15095 #: taskmgr.rc:323
15096 msgid "Not Responding"
15097 msgstr "Не отвечает"
15099 #: taskmgr.rc:324
15100 msgid "Running"
15101 msgstr "Работает"
15103 #: taskmgr.rc:325
15104 msgid "Task"
15105 msgstr "Задача"
15107 #: uninstaller.rc:29
15108 msgid "Wine Application Uninstaller"
15109 msgstr "Удаление приложений Wine"
15111 #: uninstaller.rc:30
15112 msgid ""
15113 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15114 "executable.\n"
15115 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15116 msgstr ""
15117 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
15118 "приложения.\n"
15119 "Удалить информацию об установке из реестра?"
15121 #: uninstaller.rc:31
15122 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15123 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
15125 #: uninstaller.rc:32
15126 msgid ""
15127 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15128 msgstr ""
15129 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
15130 "приложения\n"
15132 #: uninstaller.rc:33
15133 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15134 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
15136 #: uninstaller.rc:35
15137 msgid ""
15138 "Wine Application Uninstaller\n"
15139 "\n"
15140 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15141 "\n"
15142 msgstr ""
15143 "Программа удаления приложений Wine\n"
15144 "\n"
15145 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
15146 "\n"
15148 #: uninstaller.rc:43
15149 msgid ""
15150 "Usage:\n"
15151 "  uninstaller [options]\n"
15152 "\n"
15153 "Options:\n"
15154 "  --help\t    Display this information.\n"
15155 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15156 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15157 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15158 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15159 "\n"
15160 msgstr ""
15161 "Вызов:\n"
15162 "  uninstaller [параметры]\n"
15163 "\n"
15164 "Параметры:\n"
15165 "  --help\t    показать эту справку.\n"
15166 "  --list\t    показать список всех приложений, установленных в этом "
15167 "префиксе.\n"
15168 "  --remove {GUID}   удалить указанное приложение.\n"
15169 "\t\t    GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
15170 "  [без параметров]       запустить графическую версию этой программы.\n"
15171 "\n"
15173 #: view.rc:36
15174 msgid "&Pan"
15175 msgstr "&Положение"
15177 #: view.rc:38
15178 msgid "&Scale to Window"
15179 msgstr "&Расширить по окну"
15181 #: view.rc:40
15182 msgid "&Left"
15183 msgstr "В&лево"
15185 #: view.rc:41
15186 msgid "&Right"
15187 msgstr "В&право"
15189 #: view.rc:49
15190 msgid "Regular Metafile Viewer"
15191 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
15193 #: view.rc:50
15194 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15195 msgstr "Метафайлы (*.wmf, *.emf)"
15197 #: wineboot.rc:31
15198 msgid "Waiting for Program"
15199 msgstr "Ожидание программы"
15201 #: wineboot.rc:35
15202 msgid "Terminate Process"
15203 msgstr "Завершить Процесс"
15205 #: wineboot.rc:36
15206 msgid ""
15207 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15208 "responding.\n"
15209 "\n"
15210 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15211 msgstr ""
15212 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
15213 "\n"
15214 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
15215 "данные."
15217 #: wineboot.rc:46
15218 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15219 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
15221 #: winecfg.rc:141
15222 msgid ""
15223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15224 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15225 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15226 "option) any later version."
15227 msgstr ""
15228 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
15229 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
15230 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
15231 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
15233 #: winecfg.rc:143
15234 msgid "Windows registration information"
15235 msgstr "Регистрационная информация Windows"
15237 #: winecfg.rc:144
15238 msgid "&Owner:"
15239 msgstr "Имя:"
15241 #: winecfg.rc:146
15242 msgid "Organi&zation:"
15243 msgstr "Организация:"
15245 #: winecfg.rc:154
15246 msgid "Application settings"
15247 msgstr "Настройка приложений"
15249 #: winecfg.rc:155
15250 msgid ""
15251 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15252 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15253 "or per-application settings in those tabs as well."
15254 msgstr ""
15255 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
15256 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
15257 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
15258 "приложения, так и глобально."
15260 #: winecfg.rc:159
15261 msgid "Add appli&cation..."
15262 msgstr "&Добавить приложение..."
15264 #: winecfg.rc:160
15265 msgid "&Remove application"
15266 msgstr "&Удалить приложение"
15268 #: winecfg.rc:161
15269 msgid "&Windows Version:"
15270 msgstr "&Версия Windows:"
15272 #: winecfg.rc:169
15273 msgid "Window settings"
15274 msgstr "Настройки окон"
15276 #: winecfg.rc:170
15277 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15278 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
15280 #: winecfg.rc:171
15281 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15282 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
15284 #: winecfg.rc:172
15285 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15286 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
15288 #: winecfg.rc:173
15289 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15290 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
15292 #: winecfg.rc:175
15293 msgid "Desktop &size:"
15294 msgstr "&Рабочий стол:"
15296 #: winecfg.rc:180
15297 msgid "Screen resolution"
15298 msgstr "Разрешение экрана"
15300 #: winecfg.rc:184
15301 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15302 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
15304 #: winecfg.rc:191
15305 msgid "DLL overrides"
15306 msgstr "Замещения DLL"
15308 #: winecfg.rc:192
15309 msgid ""
15310 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15311 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15312 "application)."
15313 msgstr ""
15314 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
15315 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
15317 #: winecfg.rc:194
15318 msgid "&New override for library:"
15319 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
15321 #: winecfg.rc:196
15322 msgid "A&dd"
15323 msgstr "&Добавить"
15325 #: winecfg.rc:197
15326 msgid "Existing &overrides:"
15327 msgstr "Существующие замещения:"
15329 #: winecfg.rc:199
15330 msgid "&Edit..."
15331 msgstr "&Изменить..."
15333 #: winecfg.rc:205
15334 msgid "Edit Override"
15335 msgstr "Изменить замещение"
15337 #: winecfg.rc:208
15338 msgid "Load order"
15339 msgstr "Порядок загрузки"
15341 #: winecfg.rc:209
15342 msgid "&Builtin (Wine)"
15343 msgstr "&Встроенная (Wine)"
15345 #: winecfg.rc:210
15346 msgid "&Native (Windows)"
15347 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
15349 #: winecfg.rc:211
15350 msgid "Buil&tin then Native"
15351 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
15353 #: winecfg.rc:212
15354 msgid "Nati&ve then Builtin"
15355 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
15357 #: winecfg.rc:220
15358 msgid "Select Drive Letter"
15359 msgstr "Выберите букву диска"
15361 #: winecfg.rc:232
15362 msgid "Drive configuration"
15363 msgstr "Настройка дисков"
15365 #: winecfg.rc:233
15366 msgid ""
15367 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15368 "edited."
15369 msgstr ""
15370 "Не удалось подключиться к mount manager, редактирование конфигурации дисков "
15371 "недоступно."
15373 #: winecfg.rc:236
15374 msgid "A&dd..."
15375 msgstr "&Добавить..."
15377 #: winecfg.rc:238
15378 msgid "Aut&odetect"
15379 msgstr "&Автоопределение"
15381 #: winecfg.rc:241
15382 msgid "&Path:"
15383 msgstr "&Путь:"
15385 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15386 msgid "Show Advan&ced"
15387 msgstr "До&полнительно"
15389 #: winecfg.rc:249
15390 msgid "De&vice:"
15391 msgstr "У&стройство:"
15393 #: winecfg.rc:251
15394 msgid "Bro&wse..."
15395 msgstr "Об&зор..."
15397 #: winecfg.rc:253
15398 msgid "&Label:"
15399 msgstr "&Метка:"
15401 #: winecfg.rc:255
15402 msgid "S&erial:"
15403 msgstr "Сер. &номер:"
15405 #: winecfg.rc:258
15406 msgid "&Show dot files"
15407 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
15409 #: winecfg.rc:265
15410 msgid "Driver diagnostics"
15411 msgstr "Диагностика драйвера"
15413 #: winecfg.rc:267
15414 msgid "Defaults"
15415 msgstr "По умолчанию"
15417 #: winecfg.rc:268
15418 msgid "Output device:"
15419 msgstr "Устройство вывода:"
15421 #: winecfg.rc:269
15422 msgid "Voice output device:"
15423 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
15425 #: winecfg.rc:270
15426 msgid "Input device:"
15427 msgstr "Устройство ввода:"
15429 #: winecfg.rc:271
15430 msgid "Voice input device:"
15431 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
15433 #: winecfg.rc:276
15434 msgid "&Test Sound"
15435 msgstr "&Проверить звук"
15437 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15438 msgid "Speaker configuration"
15439 msgstr "Конфигурация каналов"
15441 #: winecfg.rc:280
15442 msgid "Speakers:"
15443 msgstr "Каналы:"
15445 #: winecfg.rc:288
15446 msgid "Appearance"
15447 msgstr "Внешний вид"
15449 #: winecfg.rc:289
15450 msgid "&Theme:"
15451 msgstr "&Тема:"
15453 #: winecfg.rc:291
15454 msgid "&Install theme..."
15455 msgstr "Установить тему..."
15457 #: winecfg.rc:296
15458 msgid "It&em:"
15459 msgstr "Элемент:"
15461 #: winecfg.rc:298
15462 msgid "C&olor:"
15463 msgstr "Цвет:"
15465 #: winecfg.rc:304
15466 msgid "MIME types"
15467 msgstr "Типы MIME"
15469 #: winecfg.rc:305
15470 msgid "Manage file &associations"
15471 msgstr "Управлять &ассоциациями файлов"
15473 #: winecfg.rc:308
15474 msgid "Folders"
15475 msgstr "Папки"
15477 #: winecfg.rc:311
15478 msgid "&Link to:"
15479 msgstr "Привязать к:"
15481 #: winecfg.rc:34
15482 msgid "Libraries"
15483 msgstr "Библиотеки"
15485 #: winecfg.rc:35
15486 msgid "Drives"
15487 msgstr "Диски"
15489 #: winecfg.rc:36
15490 msgid "Select the Unix target directory, please."
15491 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
15493 #: winecfg.rc:37
15494 msgid "Hide Advan&ced"
15495 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
15497 #: winecfg.rc:39
15498 msgid "(No Theme)"
15499 msgstr "(без темы)"
15501 #: winecfg.rc:40
15502 msgid "Graphics"
15503 msgstr "Графика"
15505 #: winecfg.rc:41
15506 msgid "Desktop Integration"
15507 msgstr "Вид и интеграция"
15509 #: winecfg.rc:42
15510 msgid "Audio"
15511 msgstr "Аудио"
15513 #: winecfg.rc:43
15514 msgid "About"
15515 msgstr "О программе"
15517 #: winecfg.rc:44
15518 msgid "Wine configuration"
15519 msgstr "Настройка Wine"
15521 #: winecfg.rc:46
15522 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15523 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
15525 #: winecfg.rc:47
15526 msgid "Select a theme file"
15527 msgstr "Выберите файл с темой"
15529 #: winecfg.rc:48
15530 msgid "Folder"
15531 msgstr "Папка"
15533 #: winecfg.rc:49
15534 msgid "Links to"
15535 msgstr "Связано с"
15537 #: winecfg.rc:45
15538 msgid "Wine configuration for %s"
15539 msgstr "Настройка Wine для %s"
15541 #: winecfg.rc:84
15542 msgid "Selected driver: %s"
15543 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
15545 #: winecfg.rc:85
15546 msgid "(None)"
15547 msgstr "(нет)"
15549 #: winecfg.rc:86
15550 msgid "Audio test failed!"
15551 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
15553 #: winecfg.rc:88
15554 msgid "(System default)"
15555 msgstr "(по умолчанию)"
15557 #: winecfg.rc:91
15558 msgid "5.1 Surround"
15559 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
15561 #: winecfg.rc:92
15562 msgid "Quadraphonic"
15563 msgstr "Квадрофония"
15565 #: winecfg.rc:93
15566 msgid "Stereo"
15567 msgstr "Стерео"
15569 #: winecfg.rc:94
15570 msgid "Mono"
15571 msgstr "Моно"
15573 #: winecfg.rc:54
15574 msgid ""
15575 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15576 "Are you sure you want to do this?"
15577 msgstr ""
15578 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
15579 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
15581 #: winecfg.rc:55
15582 msgid "Warning: system library"
15583 msgstr "Внимание: системная библиотека"
15585 #: winecfg.rc:56
15586 msgid "native"
15587 msgstr "сторонняя"
15589 #: winecfg.rc:57
15590 msgid "builtin"
15591 msgstr "встроенная"
15593 #: winecfg.rc:58
15594 msgid "native, builtin"
15595 msgstr "сторонняя, встроенная"
15597 #: winecfg.rc:59
15598 msgid "builtin, native"
15599 msgstr "встроенная, сторонняя"
15601 #: winecfg.rc:60
15602 msgid "disabled"
15603 msgstr "отключена"
15605 #: winecfg.rc:61
15606 msgid "Default Settings"
15607 msgstr "Установки по умолчанию"
15609 #: winecfg.rc:62
15610 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15611 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
15613 #: winecfg.rc:63
15614 msgid "Use global settings"
15615 msgstr "Использовать по умолчанию"
15617 #: winecfg.rc:64
15618 msgid "Select an executable file"
15619 msgstr "Выберите исполняемый файл"
15621 #: winecfg.rc:69
15622 msgid "Autodetect"
15623 msgstr "Автоопределение"
15625 #: winecfg.rc:70
15626 msgid "Local hard disk"
15627 msgstr "Жёсткий диск"
15629 #: winecfg.rc:71
15630 msgid "Network share"
15631 msgstr "Сетевой диск"
15633 #: winecfg.rc:72
15634 msgid "Floppy disk"
15635 msgstr "Дисковод"
15637 #: winecfg.rc:73
15638 msgid "CD-ROM"
15639 msgstr "CD-ROM"
15641 #: winecfg.rc:74
15642 msgid ""
15643 "You cannot add any more drives.\n"
15644 "\n"
15645 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15646 msgstr ""
15647 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
15648 "\n"
15649 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
15650 "ограничено 26-ю."
15652 #: winecfg.rc:75
15653 msgid "System drive"
15654 msgstr "Системный диск"
15656 #: winecfg.rc:76
15657 msgid ""
15658 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15659 "\n"
15660 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15661 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15662 msgstr ""
15663 "Действительно удалить диск C?\n"
15664 "\n"
15665 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
15666 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
15668 #: winecfg.rc:77
15669 msgctxt "Drive letter"
15670 msgid "Letter"
15671 msgstr "Диск"
15673 #: winecfg.rc:78
15674 msgid "Target folder"
15675 msgstr "Путь"
15677 #: winecfg.rc:79
15678 msgid ""
15679 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15680 "\n"
15681 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15682 msgstr ""
15683 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
15684 "\n"
15685 "Не забудьте его создать!\n"
15687 #: winecfg.rc:99
15688 msgid "Controls Background"
15689 msgstr "Элементы управления - фон"
15691 #: winecfg.rc:100
15692 msgid "Controls Text"
15693 msgstr "Элементы управления - текст"
15695 #: winecfg.rc:102
15696 msgid "Menu Background"
15697 msgstr "Меню - фон"
15699 #: winecfg.rc:103
15700 msgid "Menu Text"
15701 msgstr "Меню - текст"
15703 #: winecfg.rc:104
15704 msgid "Scrollbar"
15705 msgstr "Полоса прокрутки"
15707 #: winecfg.rc:105
15708 msgid "Selection Background"
15709 msgstr "Выделение - фон"
15711 #: winecfg.rc:106
15712 msgid "Selection Text"
15713 msgstr "Выделение - текст"
15715 #: winecfg.rc:107
15716 msgid "Tooltip Background"
15717 msgstr "Подсказка - фон"
15719 #: winecfg.rc:108
15720 msgid "Tooltip Text"
15721 msgstr "Подсказка - текст"
15723 #: winecfg.rc:109
15724 msgid "Window Background"
15725 msgstr "Содержимое окна - фон"
15727 #: winecfg.rc:110
15728 msgid "Window Text"
15729 msgstr "Содержимое окна - текст"
15731 #: winecfg.rc:111
15732 msgid "Active Title Bar"
15733 msgstr "Активное окно"
15735 #: winecfg.rc:112
15736 msgid "Active Title Text"
15737 msgstr "Активное окно - текст"
15739 #: winecfg.rc:113
15740 msgid "Inactive Title Bar"
15741 msgstr "Пассивное окно"
15743 #: winecfg.rc:114
15744 msgid "Inactive Title Text"
15745 msgstr "Пассивное окно - текст"
15747 #: winecfg.rc:115
15748 msgid "Message Box Text"
15749 msgstr "Окно сообщения - текст"
15751 #: winecfg.rc:116
15752 msgid "Application Workspace"
15753 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
15755 #: winecfg.rc:117
15756 msgid "Window Frame"
15757 msgstr "Окно - рамка"
15759 #: winecfg.rc:118
15760 msgid "Active Border"
15761 msgstr "Активное окно - рамка"
15763 #: winecfg.rc:119
15764 msgid "Inactive Border"
15765 msgstr "Пассивное окно - рамка"
15767 #: winecfg.rc:120
15768 msgid "Controls Shadow"
15769 msgstr "Элементы управления - тень"
15771 #: winecfg.rc:121
15772 msgid "Gray Text"
15773 msgstr "Недоступный элемент"
15775 #: winecfg.rc:122
15776 msgid "Controls Highlight"
15777 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
15779 #: winecfg.rc:123
15780 msgid "Controls Dark Shadow"
15781 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
15783 #: winecfg.rc:124
15784 msgid "Controls Light"
15785 msgstr "Элементы управления - свет"
15787 #: winecfg.rc:125
15788 msgid "Controls Alternate Background"
15789 msgstr "Элементы управления - фон 2"
15791 #: winecfg.rc:126
15792 msgid "Hot Tracked Item"
15793 msgstr "Ссылка, Подсветка"
15795 #: winecfg.rc:127
15796 msgid "Active Title Bar Gradient"
15797 msgstr "Градиент активного окна"
15799 #: winecfg.rc:128
15800 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15801 msgstr "Градиент пассивного окна"
15803 #: winecfg.rc:129
15804 msgid "Menu Highlight"
15805 msgstr "Плоское меню - подсветка"
15807 #: winecfg.rc:130
15808 msgid "Menu Bar"
15809 msgstr "Плоское меню - фон"
15811 #: wineconsole.rc:63
15812 msgid "Cursor size"
15813 msgstr "Размер курсора"
15815 #: wineconsole.rc:64
15816 msgid "&Small"
15817 msgstr "&Маленький"
15819 #: wineconsole.rc:65
15820 msgid "&Medium"
15821 msgstr "&Средний"
15823 #: wineconsole.rc:66
15824 msgid "&Large"
15825 msgstr "&Большой"
15827 #: wineconsole.rc:68
15828 msgid "Command history"
15829 msgstr "История команд"
15831 #: wineconsole.rc:69
15832 msgid "&Buffer size:"
15833 msgstr "Р&азмер буфера:"
15835 #: wineconsole.rc:72
15836 msgid "&Remove duplicates"
15837 msgstr "&Удалять повторы"
15839 #: wineconsole.rc:74
15840 msgid "Popup menu"
15841 msgstr "Всплывающее меню"
15843 #: wineconsole.rc:75
15844 msgid "&Control"
15845 msgstr "&Сtrl"
15847 #: wineconsole.rc:76
15848 msgid "S&hift"
15849 msgstr "S&hift"
15851 #: wineconsole.rc:78
15852 msgid "Console"
15853 msgstr "Консоль"
15855 #: wineconsole.rc:79
15856 msgid "&Quick Edit mode"
15857 msgstr "&Быстрое редактирование"
15859 #: wineconsole.rc:80
15860 msgid "&Insert mode"
15861 msgstr "&Режим вставки"
15863 #: wineconsole.rc:88
15864 msgid "&Font"
15865 msgstr "&Шрифт"
15867 #: wineconsole.rc:90
15868 msgid "&Color"
15869 msgstr "&Цвет"
15871 #: wineconsole.rc:101
15872 msgid "Configuration"
15873 msgstr "Конфигурация"
15875 #: wineconsole.rc:104
15876 msgid "Buffer zone"
15877 msgstr "Зона буфера"
15879 #: wineconsole.rc:105
15880 msgid "&Width:"
15881 msgstr "&Ширина:"
15883 #: wineconsole.rc:108
15884 msgid "&Height:"
15885 msgstr "&Высота:"
15887 #: wineconsole.rc:112
15888 msgid "Window size"
15889 msgstr "Размер окна"
15891 #: wineconsole.rc:113
15892 msgid "W&idth:"
15893 msgstr "Ш&ирина:"
15895 #: wineconsole.rc:116
15896 msgid "H&eight:"
15897 msgstr "В&ысота:"
15899 #: wineconsole.rc:120
15900 msgid "End of program"
15901 msgstr "Завершение программы"
15903 #: wineconsole.rc:121
15904 msgid "&Close console"
15905 msgstr "&Закрывать консоль"
15907 #: wineconsole.rc:123
15908 msgid "Edition"
15909 msgstr "Редактирование"
15911 #: wineconsole.rc:129
15912 msgid "Console parameters"
15913 msgstr "Параметры консоли"
15915 #: wineconsole.rc:132
15916 msgid "Retain these settings for later sessions"
15917 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
15919 #: wineconsole.rc:133
15920 msgid "Modify only current session"
15921 msgstr "Изменить только текущую сессию"
15923 #: wineconsole.rc:29
15924 msgid "Set &Defaults"
15925 msgstr "По &умолчанию"
15927 #: wineconsole.rc:31
15928 msgid "&Mark"
15929 msgstr "&Выделить"
15931 #: wineconsole.rc:34
15932 msgid "&Select all"
15933 msgstr "Выделить в&сё"
15935 #: wineconsole.rc:35
15936 msgid "Sc&roll"
15937 msgstr "Прок&рутить"
15939 #: wineconsole.rc:36
15940 msgid "S&earch"
15941 msgstr "По&иск"
15943 #: wineconsole.rc:39
15944 msgid "Setup - Default settings"
15945 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
15947 #: wineconsole.rc:40
15948 msgid "Setup - Current settings"
15949 msgstr "Настройка - Текущие установки"
15951 #: wineconsole.rc:41
15952 msgid "Configuration error"
15953 msgstr "Ошибка настройки"
15955 #: wineconsole.rc:42
15956 msgid ""
15957 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
15958 "the window."
15959 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
15961 #: wineconsole.rc:37
15962 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
15963 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
15965 #: wineconsole.rc:38
15966 msgid "This is a test"
15967 msgstr "Это тест"
15969 #: wineconsole.rc:44
15970 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
15971 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
15973 #: wineconsole.rc:45
15974 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
15975 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
15977 #: wineconsole.rc:46
15978 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
15979 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
15981 #: wineconsole.rc:47
15982 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
15983 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
15985 #: wineconsole.rc:48
15986 msgid ""
15987 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
15988 "The command is invalid.\n"
15989 msgstr ""
15990 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
15991 "Неверно указана команда.\n"
15993 #: wineconsole.rc:50
15994 msgid ""
15995 "\n"
15996 "Usage:\n"
15997 "  wineconsole [options] <command>\n"
15998 "\n"
15999 "Options:\n"
16000 msgstr ""
16001 "\n"
16002 "Вызов:\n"
16003 "  wineconsole [параметры] <команда>\n"
16004 "\n"
16005 "Параметры:\n"
16007 #: wineconsole.rc:52
16008 msgid ""
16009 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16010 "will\n"
16011 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16012 "console.\n"
16013 msgstr ""
16014 "  --backend={user|curses}  В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
16015 "                           а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
16016 "                           в текущем окне терминала.\n"
16018 #: wineconsole.rc:53
16019 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16020 msgstr ""
16021 "  <команда>                Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
16023 #: wineconsole.rc:54
16024 msgid ""
16025 "\n"
16026 "Example:\n"
16027 "  wineconsole cmd\n"
16028 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16029 "\n"
16030 msgstr ""
16031 "\n"
16032 "Например:\n"
16033 "  wineconsole cmd\n"
16034 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
16035 "\n"
16037 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16038 msgid "Program Error"
16039 msgstr "Программная ошибка"
16041 #: winedbg.rc:55
16042 msgid ""
16043 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16044 "sorry for the inconvenience."
16045 msgstr ""
16046 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
16047 "Приносим извинения за неудобство."
16049 #: winedbg.rc:59
16050 msgid ""
16051 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16052 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16053 "Database</a> for tips about running this application."
16054 msgstr ""
16055 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
16056 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
16057 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
16059 #: winedbg.rc:62
16060 msgid "Show &Details"
16061 msgstr "&Подробно"
16063 #: winedbg.rc:67
16064 msgid "Program Error Details"
16065 msgstr "Подробности об ошибке"
16067 #: winedbg.rc:74
16068 msgid ""
16069 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16070 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16071 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16072 "and attach that file to the report."
16073 msgstr ""
16074 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
16075 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
16076 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
16077 "и приложить этот файл к отчету."
16079 #: winedbg.rc:40
16080 msgid ""
16081 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16082 "the process to obtain a backtrace."
16083 msgstr ""
16084 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
16085 "процессу и получить более подробную информацию."
16087 #: winedbg.rc:41
16088 msgid "(unidentified)"
16089 msgstr "(не определено)"
16091 #: winedbg.rc:44
16092 msgid "Saving failed"
16093 msgstr "Ошибка при сохранении"
16095 #: winedbg.rc:45
16096 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16097 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
16099 #: winefile.rc:29
16100 msgid "&Open\tEnter"
16101 msgstr "&Открыть\tEnter"
16103 #: winefile.rc:33
16104 msgid "Re&name..."
16105 msgstr "Переименовать..."
16107 #: winefile.rc:34
16108 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16109 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
16111 #: winefile.rc:38
16112 msgid "Cr&eate Directory..."
16113 msgstr "Создать директорию..."
16115 #: winefile.rc:43
16116 msgid "&Disk"
16117 msgstr "&Диск"
16119 #: winefile.rc:44
16120 msgid "Connect &Network Drive..."
16121 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
16123 #: winefile.rc:45
16124 msgid "&Disconnect Network Drive"
16125 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
16127 #: winefile.rc:51
16128 msgid "&Name"
16129 msgstr "И&мя"
16131 #: winefile.rc:52
16132 msgid "&All File Details"
16133 msgstr "В&се подробности о файле"
16135 #: winefile.rc:54
16136 msgid "&Sort by Name"
16137 msgstr "&Сортировать по имени"
16139 #: winefile.rc:55
16140 msgid "Sort &by Type"
16141 msgstr "Сортировать по &типу"
16143 #: winefile.rc:56
16144 msgid "Sort by Si&ze"
16145 msgstr "Сортировать по &размеру"
16147 #: winefile.rc:57
16148 msgid "Sort by &Date"
16149 msgstr "Сортировать по д&ате"
16151 #: winefile.rc:59
16152 msgid "Filter by&..."
16153 msgstr "Фильтр&..."
16155 #: winefile.rc:66
16156 msgid "&Drive Bar"
16157 msgstr "Панель &дисков"
16159 #: winefile.rc:68
16160 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16161 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
16163 #: winefile.rc:74
16164 msgid "New &Window"
16165 msgstr "Новое &окно"
16167 #: winefile.rc:75
16168 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16169 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
16171 #: winefile.rc:77
16172 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16173 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
16175 #: winefile.rc:84
16176 msgid "&About Wine File Manager"
16177 msgstr "&О программе"
16179 #: winefile.rc:121
16180 msgid "Select destination"
16181 msgstr "Выберите путь назначения"
16183 #: winefile.rc:134
16184 msgid "By File Type"
16185 msgstr "По типу файлов"
16187 #: winefile.rc:139
16188 msgid "File type"
16189 msgstr "Тип файла"
16191 #: winefile.rc:140
16192 msgid "&Directories"
16193 msgstr "&Каталоги"
16195 #: winefile.rc:142
16196 msgid "&Programs"
16197 msgstr "&Программы"
16199 #: winefile.rc:144
16200 msgid "Docu&ments"
16201 msgstr "&Документы"
16203 #: winefile.rc:146
16204 msgid "&Other files"
16205 msgstr "Другие &файлы"
16207 #: winefile.rc:148
16208 msgid "Show Hidden/&System Files"
16209 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
16211 #: winefile.rc:159
16212 msgid "&File Name:"
16213 msgstr "Имя &файла:"
16215 #: winefile.rc:161
16216 msgid "Full &Path:"
16217 msgstr "&Полный путь:"
16219 #: winefile.rc:163
16220 msgid "Last Change:"
16221 msgstr "Последнее изменение:"
16223 #: winefile.rc:167
16224 msgid "Cop&yright:"
16225 msgstr "Cop&yright:"
16227 #: winefile.rc:175
16228 msgid "&System"
16229 msgstr "&Системный"
16231 #: winefile.rc:176
16232 msgid "&Compressed"
16233 msgstr "С&жатый"
16235 #: winefile.rc:177
16236 msgid "Version information"
16237 msgstr "Информация о версии"
16239 #: winefile.rc:193
16240 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16241 msgid "S"
16242 msgstr "S"
16244 #: winefile.rc:90
16245 msgid "Applying font settings"
16246 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
16248 #: winefile.rc:91
16249 msgid "Error while selecting new font."
16250 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
16252 #: winefile.rc:96
16253 msgid "Wine File Manager"
16254 msgstr "Файловый менеджер Wine"
16256 #: winefile.rc:98
16257 msgid "root fs"
16258 msgstr "Корневая файловая система"
16260 #: winefile.rc:100
16261 msgid "Shell"
16262 msgstr "Shell"
16264 #: winefile.rc:108
16265 msgid "Creation date"
16266 msgstr "Дата создания"
16268 #: winefile.rc:109
16269 msgid "Access date"
16270 msgstr "Дата последнего доступа"
16272 #: winefile.rc:110
16273 msgid "Modification date"
16274 msgstr "Дата последнего изменения"
16276 #: winefile.rc:111
16277 msgid "Index/Inode"
16278 msgstr "Индекс/дескриптор"
16280 #: winefile.rc:116
16281 msgid "%1 of %2 free"
16282 msgstr "%1 из %2 свободно"
16284 #: winemine.rc:39
16285 msgid "&Game"
16286 msgstr "&Игра"
16288 #: winemine.rc:40
16289 msgid "&New\tF2"
16290 msgstr "&Новая игра\tF2"
16292 #: winemine.rc:42
16293 msgid "Question &Marks"
16294 msgstr "Вопросительные &знаки"
16296 #: winemine.rc:44
16297 msgid "&Beginner"
16298 msgstr "Нови&чок"
16300 #: winemine.rc:45
16301 msgid "&Advanced"
16302 msgstr "&Мастер"
16304 #: winemine.rc:46
16305 msgid "&Expert"
16306 msgstr "&Эксперт"
16308 #: winemine.rc:47
16309 msgid "&Custom..."
16310 msgstr "Нестандартные &параметры..."
16312 #: winemine.rc:49
16313 msgid "&Fastest Times"
16314 msgstr "&Лучшие результаты"
16316 #: winemine.rc:54
16317 msgid "&About WineMine"
16318 msgstr "&О WineMine"
16320 #: winemine.rc:61
16321 msgid "Fastest Times"
16322 msgstr "Лучшее время"
16324 #: winemine.rc:63
16325 msgid "Fastest times"
16326 msgstr "Лучшее время"
16328 #: winemine.rc:64
16329 msgid "Beginner"
16330 msgstr "Новичок"
16332 #: winemine.rc:65
16333 msgid "Advanced"
16334 msgstr "Мастер"
16336 #: winemine.rc:66
16337 msgid "Expert"
16338 msgstr "Эксперт"
16340 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16341 msgid "Reset Results"
16342 msgstr "Сбросить рекорды"
16344 #: winemine.rc:80
16345 msgid "Congratulations!"
16346 msgstr "Поздравляю!"
16348 #: winemine.rc:82
16349 msgid "Please enter your name"
16350 msgstr "Введите ваше имя"
16352 #: winemine.rc:90
16353 msgid "Custom Game"
16354 msgstr "Нестандартные параметры"
16356 #: winemine.rc:92
16357 msgid "Rows"
16358 msgstr "По вертикали"
16360 #: winemine.rc:93
16361 msgid "Columns"
16362 msgstr "Столбцов"
16364 #: winemine.rc:94
16365 msgid "Mines"
16366 msgstr "Число мин"
16368 #: winemine.rc:34
16369 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16370 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
16372 #: winemine.rc:30
16373 msgid "WineMine"
16374 msgstr "WineMine"
16376 #: winemine.rc:31
16377 msgid "Nobody"
16378 msgstr "Неизвестно"
16380 #: winemine.rc:32
16381 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16382 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16384 #: winhlp32.rc:35
16385 msgid "Printer &setup..."
16386 msgstr "Настройка &принтера..."
16388 #: winhlp32.rc:42
16389 msgid "&Annotate..."
16390 msgstr "&Заметки..."
16392 #: winhlp32.rc:44
16393 msgid "&Bookmark"
16394 msgstr "&Закладка"
16396 #: winhlp32.rc:45
16397 msgid "&Define..."
16398 msgstr "&Определить..."
16400 #: winhlp32.rc:48
16401 msgid "Always on &top"
16402 msgstr "Всегда &сверху"
16404 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16405 msgid "Fonts"
16406 msgstr "Шрифты"
16408 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16409 msgid "Small"
16410 msgstr "Мелкий"
16412 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16413 msgid "Normal"
16414 msgstr "Обычный"
16416 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16417 msgid "Large"
16418 msgstr "Крупный"
16420 #: winhlp32.rc:58
16421 msgid "&Help on help\tF1"
16422 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
16424 #: winhlp32.rc:59
16425 msgid "&About Wine Help"
16426 msgstr "&Информация"
16428 #: winhlp32.rc:67
16429 msgid "Annotation..."
16430 msgstr "Заметки..."
16432 #: winhlp32.rc:68
16433 msgid "Copy"
16434 msgstr "Копировать"
16436 #: winhlp32.rc:100
16437 msgid "Index"
16438 msgstr "Указатель"
16440 #: winhlp32.rc:108
16441 msgid "Search"
16442 msgstr "Поиск"
16444 #: winhlp32.rc:81
16445 msgid "Wine Help"
16446 msgstr "Справка Wine"
16448 #: winhlp32.rc:86
16449 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16450 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
16452 #: winhlp32.rc:88
16453 msgid "Summary"
16454 msgstr "Начало"
16456 #: winhlp32.rc:87
16457 msgid "&Index"
16458 msgstr "&Содержание"
16460 #: winhlp32.rc:91
16461 msgid "Help files (*.hlp)"
16462 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
16464 #: winhlp32.rc:92
16465 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16466 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
16468 #: winhlp32.rc:93
16469 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16470 msgstr "Не могу найти richedit"
16472 #: winhlp32.rc:94
16473 msgid "Help topics: "
16474 msgstr "Содержание: "
16476 #: wmic.rc:28
16477 msgid "Error: Command line not supported\n"
16478 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
16480 #: wmic.rc:29
16481 msgid "Error: Alias not found\n"
16482 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
16484 #: wmic.rc:30
16485 msgid "Error: Invalid query\n"
16486 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
16488 #: wmic.rc:31
16489 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16490 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
16492 #: wordpad.rc:31
16493 msgid "&New...\tCtrl+N"
16494 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
16496 #: wordpad.rc:45
16497 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16498 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
16500 #: wordpad.rc:50
16501 msgid "&Clear\tDel"
16502 msgstr "&Удалить\tDel"
16504 #: wordpad.rc:51
16505 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16506 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
16508 #: wordpad.rc:54
16509 msgid "Find &next\tF3"
16510 msgstr "На&йти далее\tF3"
16512 #: wordpad.rc:57
16513 msgid "Read-&only"
16514 msgstr "&Только для чтения"
16516 #: wordpad.rc:58
16517 msgid "&Modified"
16518 msgstr "&Изменён"
16520 #: wordpad.rc:60
16521 msgid "E&xtras"
16522 msgstr "&Дополнительно"
16524 #: wordpad.rc:62
16525 msgid "Selection &info"
16526 msgstr "&Информация о выделении"
16528 #: wordpad.rc:63
16529 msgid "Character &format"
16530 msgstr "&Формат символов"
16532 #: wordpad.rc:64
16533 msgid "&Def. char format"
16534 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
16536 #: wordpad.rc:65
16537 msgid "Paragrap&h format"
16538 msgstr "Формат &абзаца"
16540 #: wordpad.rc:66
16541 msgid "&Get text"
16542 msgstr "П&олучить текст"
16544 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16545 msgid "&Format Bar"
16546 msgstr "П&анель форматирования"
16548 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16549 msgid "&Ruler"
16550 msgstr "&Линейка"
16552 #: wordpad.rc:78
16553 msgid "&Insert"
16554 msgstr "Вст&авка"
16556 #: wordpad.rc:80
16557 msgid "&Date and time..."
16558 msgstr "&Дата и время..."
16560 #: wordpad.rc:82
16561 msgid "F&ormat"
16562 msgstr "Фор&мат"
16564 #: wordpad.rc:85
16565 msgid "&Lists"
16566 msgstr "&Списки"
16568 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16569 msgid "&Bullet points"
16570 msgstr "&Маркер"
16572 #: wordpad.rc:88
16573 msgid "Numbers"
16574 msgstr "Числа"
16576 #: wordpad.rc:89
16577 msgid "Letters - lower case"
16578 msgstr "Буквы - строчные"
16580 #: wordpad.rc:90
16581 msgid "Letters - upper case"
16582 msgstr "Буквы - прописные"
16584 #: wordpad.rc:91
16585 msgid "Roman numerals - lower case"
16586 msgstr "Римские числа - строчные"
16588 #: wordpad.rc:92
16589 msgid "Roman numerals - upper case"
16590 msgstr "Римские числа - прописные"
16592 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16593 msgid "&Paragraph..."
16594 msgstr "&Абзац..."
16596 #: wordpad.rc:95
16597 msgid "&Tabs..."
16598 msgstr "&Табуляция..."
16600 #: wordpad.rc:96
16601 msgid "Backgroun&d"
16602 msgstr "&Фон"
16604 #: wordpad.rc:98
16605 msgid "&System\tCtrl+1"
16606 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
16608 #: wordpad.rc:99
16609 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16610 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
16612 #: wordpad.rc:104
16613 msgid "&About Wine Wordpad"
16614 msgstr "&О Wine Wordpad"
16616 #: wordpad.rc:141
16617 msgid "Automatic"
16618 msgstr "Автоматически"
16620 #: wordpad.rc:210
16621 msgid "Date and time"
16622 msgstr "Дата и время"
16624 #: wordpad.rc:213
16625 msgid "Available formats"
16626 msgstr "Доступные форматы"
16628 #: wordpad.rc:224
16629 msgid "New document type"
16630 msgstr "Тип создаваемого документа"
16632 #: wordpad.rc:232
16633 msgid "Paragraph format"
16634 msgstr "Абзац"
16636 #: wordpad.rc:235
16637 msgid "Indentation"
16638 msgstr "Отступ"
16640 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16641 msgid "Left"
16642 msgstr "По левому краю"
16644 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16645 msgid "Right"
16646 msgstr "По правому краю"
16648 #: wordpad.rc:240
16649 msgid "First line"
16650 msgstr "Первая строка"
16652 #: wordpad.rc:242
16653 msgid "Alignment"
16654 msgstr "Выравнивание"
16656 #: wordpad.rc:250
16657 msgid "Tabs"
16658 msgstr "Табуляция"
16660 #: wordpad.rc:253
16661 msgid "Tab stops"
16662 msgstr "Позиции табуляции"
16664 #: wordpad.rc:255
16665 msgid "&Add"
16666 msgstr "&Установить"
16668 #: wordpad.rc:259
16669 msgid "Remove al&l"
16670 msgstr "Очистить &все"
16672 #: wordpad.rc:267
16673 msgid "Line wrapping"
16674 msgstr "Перенос по словам"
16676 #: wordpad.rc:268
16677 msgid "&No line wrapping"
16678 msgstr "Не переносить"
16680 #: wordpad.rc:269
16681 msgid "Wrap text by the &window border"
16682 msgstr "В границах &окна"
16684 #: wordpad.rc:270
16685 msgid "Wrap text by the &margin"
16686 msgstr "В границах &полей"
16688 #: wordpad.rc:271
16689 msgid "Toolbars"
16690 msgstr "Панели"
16692 #: wordpad.rc:284
16693 msgctxt "accelerator Align Left"
16694 msgid "L"
16695 msgstr "L"
16697 #: wordpad.rc:285
16698 msgctxt "accelerator Align Center"
16699 msgid "E"
16700 msgstr "E"
16702 #: wordpad.rc:286
16703 msgctxt "accelerator Align Right"
16704 msgid "R"
16705 msgstr "R"
16707 #: wordpad.rc:293
16708 msgctxt "accelerator Redo"
16709 msgid "Y"
16710 msgstr "Y"
16712 #: wordpad.rc:294
16713 msgctxt "accelerator Bold"
16714 msgid "B"
16715 msgstr "B"
16717 #: wordpad.rc:295
16718 msgctxt "accelerator Italic"
16719 msgid "I"
16720 msgstr "I"
16722 #: wordpad.rc:296
16723 msgctxt "accelerator Underline"
16724 msgid "U"
16725 msgstr "U"
16727 #: wordpad.rc:147
16728 msgid "All documents (*.*)"
16729 msgstr "Все документы (*.*)"
16731 #: wordpad.rc:148
16732 msgid "Text documents (*.txt)"
16733 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
16735 #: wordpad.rc:149
16736 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16737 msgstr "Текстовые документы Unicode (*.txt)"
16739 #: wordpad.rc:150
16740 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16741 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
16743 #: wordpad.rc:151
16744 msgid "Rich text document"
16745 msgstr "Файл RTF"
16747 #: wordpad.rc:152
16748 msgid "Text document"
16749 msgstr "Текстовый документ"
16751 #: wordpad.rc:153
16752 msgid "Unicode text document"
16753 msgstr "Документ в формате Unicode"
16755 #: wordpad.rc:154
16756 msgid "Printer files (*.prn)"
16757 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
16759 #: wordpad.rc:161
16760 msgid "Center"
16761 msgstr "По центру"
16763 #: wordpad.rc:167
16764 msgid "Text"
16765 msgstr "Текст"
16767 #: wordpad.rc:168
16768 msgid "Rich text"
16769 msgstr "Файл RTF"
16771 #: wordpad.rc:174
16772 msgid "Next page"
16773 msgstr "Следующая"
16775 #: wordpad.rc:175
16776 msgid "Previous page"
16777 msgstr "Предыдущая"
16779 #: wordpad.rc:176
16780 msgid "Two pages"
16781 msgstr "По две"
16783 #: wordpad.rc:177
16784 msgid "One page"
16785 msgstr "По одной"
16787 #: wordpad.rc:178
16788 msgid "Zoom in"
16789 msgstr "Приблизить"
16791 #: wordpad.rc:179
16792 msgid "Zoom out"
16793 msgstr "Отдалить"
16795 #: wordpad.rc:181
16796 msgid "Page"
16797 msgstr "Страница"
16799 #: wordpad.rc:182
16800 msgid "Pages"
16801 msgstr "Страницы"
16803 #: wordpad.rc:183
16804 msgctxt "unit: centimeter"
16805 msgid "cm"
16806 msgstr "см"
16808 #: wordpad.rc:184
16809 msgctxt "unit: inch"
16810 msgid "in"
16811 msgstr "дм"
16813 #: wordpad.rc:185
16814 msgid "inch"
16815 msgstr "дюйм"
16817 #: wordpad.rc:186
16818 msgctxt "unit: point"
16819 msgid "pt"
16820 msgstr "пт"
16822 #: wordpad.rc:191
16823 msgid "Document"
16824 msgstr "Документ"
16826 #: wordpad.rc:192
16827 msgid "Save changes to '%s'?"
16828 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
16830 #: wordpad.rc:193
16831 msgid "Finished searching the document."
16832 msgstr "Поиск в документе завершён."
16834 #: wordpad.rc:194
16835 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16836 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
16838 #: wordpad.rc:195
16839 msgid ""
16840 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16841 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16842 msgstr ""
16843 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
16844 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
16846 #: wordpad.rc:198
16847 msgid "Invalid number format."
16848 msgstr "Неправильный числовой формат."
16850 #: wordpad.rc:199
16851 msgid "OLE storage documents are not supported."
16852 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
16854 #: wordpad.rc:200
16855 msgid "Could not save the file."
16856 msgstr "Невозможно сохранить файл."
16858 #: wordpad.rc:201
16859 msgid "You do not have access to save the file."
16860 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
16862 #: wordpad.rc:202
16863 msgid "Could not open the file."
16864 msgstr "Невозможно открыть файл."
16866 #: wordpad.rc:203
16867 msgid "You do not have access to open the file."
16868 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
16870 #: wordpad.rc:204
16871 msgid "Printing not implemented."
16872 msgstr "Печать не поддерживается."
16874 #: wordpad.rc:205
16875 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16876 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
16878 #: write.rc:30
16879 msgid "Starting Wordpad failed"
16880 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
16882 #: xcopy.rc:30
16883 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16884 msgstr ""
16885 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
16886 "подробного описания\n"
16888 #: xcopy.rc:31
16889 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16890 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
16892 #: xcopy.rc:32
16893 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16894 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
16896 #: xcopy.rc:33
16897 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16898 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16900 #: xcopy.rc:34
16901 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16902 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
16904 #: xcopy.rc:37
16905 msgid ""
16906 "Is '%1' a filename or directory\n"
16907 "on the target?\n"
16908 "(F - File, D - Directory)\n"
16909 msgstr ""
16910 "«%1» - файл или директория?\n"
16911 "(F - файл, D - директория)\n"
16913 #: xcopy.rc:38
16914 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16915 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
16917 #: xcopy.rc:39
16918 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
16919 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
16921 #: xcopy.rc:40
16922 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
16923 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
16925 #: xcopy.rc:42
16926 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
16927 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
16929 #: xcopy.rc:46
16930 msgctxt "File key"
16931 msgid "F"
16932 msgstr "F"
16934 #: xcopy.rc:47
16935 msgctxt "Directory key"
16936 msgid "D"
16937 msgstr "D"
16939 #: xcopy.rc:81
16940 msgid ""
16941 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
16942 "\n"
16943 "Syntax:\n"
16944 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16945 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16946 "\n"
16947 "Where:\n"
16948 "\n"
16949 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
16950 "\tmore files.\n"
16951 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
16952 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
16953 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
16954 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
16955 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
16956 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
16957 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
16958 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
16959 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
16960 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
16961 "[/N]  Copy using short names.\n"
16962 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
16963 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
16964 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
16965 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
16966 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
16967 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
16968 "\tarchive attribute.\n"
16969 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
16970 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
16971 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
16972 "\t\tthan source.\n"
16973 "\n"
16974 msgstr ""
16975 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
16976 "\n"
16977 "Синтаксис:\n"
16978 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
16979 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
16980 "\n"
16981 "Где:\n"
16982 "\n"
16983 "[/I]  Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
16984 "\tместом назначения считается каталог.\n"
16985 "[/S]  Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
16986 "[/E]  Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
16987 "[/Q]  Не отображает имена копируемых файлов.\n"
16988 "[/F]  Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
16989 "[/L]  Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
16990 "[/W]  Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
16991 "[/T]  Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
16992 "[/Y]  Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
16993 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
16994 "[/P]  Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
16995 "[/N]  Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
16996 "[/U]  Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
16997 "[/R]  Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
16998 "[/H]  Копирует скрытые и системные файлы.\n"
16999 "[/C]  Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
17000 "[/A]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
17001 "[/M]  Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
17002 "при этом очищает атрибут.\n"
17003 "[/K]  Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
17004 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
17005 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
17006 "\t\tсуществующими новыми.\n"
17007 "\n"