1 # Korean translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 22:50+0900\n"
9 "Last-Translator: Byeongsik Jeon <bsjeon@hanmail.net>\n"
10 "Language-Team: Korean\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "플로피 디스크, 시디롬 드라이브, 또는 하드디스크 드라이브에서 새 프로그램을 설"
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "다음 소프트웨어는 자동으로 제거됩니다. 프로그램을 제거하거나 설치된 구성요소"
39 "를 수정하려면, 목록에서 선택한 후 [수정/제거]를 클릭하십시오."
42 msgid "&Support Information"
45 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
50 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
55 msgid "Support Information"
58 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
59 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
60 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
61 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
62 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
63 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
64 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
65 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
66 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
67 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
68 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
69 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
70 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
71 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
72 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "이 정보는 %s을(를) 위한 기술 지원을 받는 데 사용될 수 있습니다:"
84 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
93 msgid "Support Information:"
97 msgid "Support Telephone:"
105 msgid "Product Updates:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Wine Gecko 설치관리자"
118 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
119 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
120 "install it for you.\n"
122 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
123 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "Wine이 HTML 임베딩 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 Gecko 패키지를 찾"
127 "을 수 없습니다. Wine은 Gecko 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
130 "참고: 배포판이 제공하는 Gecko 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
131 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>를 보"
134 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
139 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
140 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
141 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
142 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
143 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
144 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
145 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
146 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
147 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
148 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
149 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
150 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
151 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
152 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
153 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
154 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono 설치관리자"
165 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
166 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "Wine이 닷넷 프로그램을 올바르게 동작시키는 데 필요한 wine-mono 패키지를 찾을 "
174 "수 없습니다. Wine은 wine-mono 패키지를 자동으로 다운로드하고 설치할 수 있습니"
177 "참고: 배포판이 제공하는 wine-mono 패키지 사용을 추천합니다. 자세한 내용은 <a "
178 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>를 보십"
182 msgid "Add/Remove Programs"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "새 소프트웨어를 설치하거나 설치된 소프트웨어를 컴퓨터에서 제거할 수 있습니다."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "제거 프로그램 '%s'을(를) 실행할 수 없습니다. 레지스트리에서 이 프로그램의 제"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:106
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "프로그램 (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "다운로드한 파일의 체크섬에 문제가 있습니다. 망가진 파일 설치를 취소하는 중입"
254 msgid "Compress options"
258 msgid "&Choose a stream:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "항상 인터리브 적용(&I)"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
286 msgid "All multimedia files"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine AVI-기본-파일핸들러"
310 msgid "%1!u! %2 remaining"
314 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
315 msgstr "%1!u! %2 and %3!u! %4 남음"
329 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
330 msgid "Properties for %s"
333 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
337 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
358 msgid "Customize Toolbar"
359 msgstr "도구 모음 사용자 정의"
361 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
362 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
371 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
372 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
373 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
374 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
375 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
376 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
389 msgid "A&vailable buttons:"
390 msgstr "사용 가능한 버튼(&V):"
401 msgid "&Toolbar buttons:"
402 msgstr "도구 모음 버튼(&T):"
408 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
413 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
417 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
421 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
434 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
447 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
451 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
455 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
456 msgid "&Directories:"
459 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
460 msgid "List Files of &Type:"
461 msgstr "파일 형식 목록(&T):"
463 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
467 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 msgstr "다른 이름으로 저장..."
476 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
480 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
489 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
493 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
505 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
518 msgid "Print &Quality:"
522 msgid "Print to Fi&le"
529 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
533 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
538 msgid "&Default Printer"
546 msgid "Specific &Printer"
549 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
557 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
561 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
573 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
601 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
618 msgid "&Basic Colors:"
622 msgid "&Custom Colors:"
623 msgstr "사용자 정의 색상(&C):"
625 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
626 msgid "Color | Sol&id"
656 msgid "&Add to Custom Colors"
657 msgstr "사용자 정의 색상에 더하기(&A)"
660 msgid "&Define Custom Colors >>"
661 msgstr "사용자 정의 색상 결정(&D) >>"
663 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
667 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
671 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
672 msgid "Match &Whole Word Only"
675 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgstr "대/소문자 구분(&C)"
679 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
683 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
687 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
691 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
700 msgid "Re&place With:"
711 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
712 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
717 msgid "Print to fi&le"
720 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
724 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
728 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
732 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
761 msgid "Number of &copies:"
768 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
792 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
800 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
808 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
816 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
820 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
824 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
825 msgid "Files of &type:"
828 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
829 msgid "Open as &read-only"
830 msgstr "읽기 전용으로 열기(&R)"
832 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
841 msgid "Files of type:"
845 msgid "File not found"
849 msgid "Please verify that the correct file name was given"
850 msgstr "파일 이름이 올바른지 확인하십시오"
854 "File does not exist.\n"
855 "Do you want to create file?"
862 "File already exists.\n"
863 "Do you want to replace it?"
869 msgid "Invalid character(s) in path"
870 msgstr "경로에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
874 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
877 "파일 이름에 다음 문자가 들어 있으면 안됩니다.\n"
881 msgid "Path does not exist"
885 msgid "File does not exist"
889 msgid "The selection contains a non-folder object"
890 msgstr "선택 영역에 폴더가 아닌 객체가 들어 있습니다"
897 msgid "Create New Folder"
904 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
909 msgid "Browse to Desktop"
928 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
932 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
936 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
940 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
944 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
948 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
952 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
956 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
960 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
964 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
968 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
972 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
976 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
980 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
984 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
988 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
993 msgid "Unreadable Entry"
994 msgstr "읽을 수 없는 항목입니다"
998 "This value does not lie within the page range.\n"
999 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 "페이지 범위를 벗어나지 않아야 올바른 값입니다.\n"
1002 "%1!d! 과 %2!d! 사이의 값을 입력하시오."
1005 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1006 msgstr "'시작' 엔트리는 '끝' 엔트리를 초과할 수 없습니다."
1010 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1011 "Please reenter margins."
1013 "여백이 겹쳐졌거나 용지 크기를 넘었습니다.\n"
1017 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1018 msgstr "'복사본 개수' 필드는 비어 있어서는 안됩니다."
1022 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1023 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 "복사본 개수가 너무 많아서 프린터가 지원하지 않습니다.\n"
1026 "1과 %d 사이의 값을 입력하십시오."
1029 msgid "A printer error occurred."
1033 msgid "No default printer defined."
1034 msgstr "기본 프린터가 정의되지 않았습니다."
1037 msgid "Cannot find the printer."
1038 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
1040 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1041 msgid "Out of memory."
1045 msgid "An error occurred."
1049 msgid "Unknown printer driver."
1050 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버."
1054 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1055 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 "페이지 설정이나 문서 인쇄와 같은 프린터 관련 작업을 수행하려면 먼저 프린터를 "
1058 "설치해야 합니다. 프린터를 설치하고 다시 시도하십시오."
1061 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1062 msgstr "%1!d!pt - %2!d!pt 사이에서 글꼴 크기를 선택하십시오."
1064 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1081 msgid "Select Folder"
1085 msgid "Font size has to be a number."
1086 msgstr "숫자는 글꼴 크기입니다."
1088 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1101 msgid "Pending deletion; "
1109 msgid "Out of paper; "
1113 msgid "Feed paper manual; "
1117 msgid "Paper problem; "
1121 msgid "Printer offline; "
1125 msgid "I/O Active; "
1137 msgid "Output tray is full; "
1138 msgstr "출력 트레이가 꽉 찼습니다; "
1141 msgid "Not available; "
1149 msgid "Processing; "
1153 msgid "Initializing; "
1157 msgid "Warming up; "
1173 msgid "Interrupted by user; "
1174 msgstr "사용자에 의한 취소; "
1177 msgid "Out of memory; "
1181 msgid "The printer door is open; "
1182 msgstr "프린터 문이 열려있습니다; "
1185 msgid "Print server unknown; "
1186 msgstr "프린트 서버 상태 알 수 없음; "
1189 msgid "Power save mode; "
1193 msgid "Default Printer; "
1197 msgid "There are %d documents in the queue"
1198 msgstr "대기열에는 %d의 문서가 존재합니다"
1201 msgid "Margins [inches]"
1205 msgid "Margins [mm]"
1208 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1209 msgctxt "unit: millimeters"
1215 msgstr "사용자 이름(&U):"
1217 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1222 msgid "&Remember my password"
1223 msgstr "내 암호 기억(&R)"
1226 msgid "Connect to %s"
1230 msgid "Connecting to %s"
1234 msgid "Logon unsuccessful"
1239 "Make sure that your user name\n"
1240 "and password are correct."
1242 "사용자 이름과 암호가 올바른지\n"
1247 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1250 "entering your password."
1252 "Caps Lock이 켜져 있으면 암호가 올바르지 않게 입력될 수 있습니다.\n"
1254 "암호를 입력하기 전에 키보드의 Caps Lock 키를 눌러서 Caps Lock을\n"
1258 msgid "Caps Lock is On"
1259 msgstr "Caps Lock 켜짐"
1262 msgid "Authority Key Identifier"
1266 msgid "Key Attributes"
1270 msgid "Key Usage Restriction"
1274 msgid "Subject Alternative Name"
1278 msgid "Issuer Alternative Name"
1282 msgid "Basic Constraints"
1290 msgid "Certificate Policies"
1294 msgid "Subject Key Identifier"
1298 msgid "CRL Reason Code"
1302 msgid "CRL Distribution Points"
1306 msgid "Enhanced Key Usage"
1310 msgid "Authority Information Access"
1314 msgid "Certificate Extensions"
1318 msgid "Next Update Location"
1322 msgid "Yes or No Trust"
1323 msgstr "신뢰(예(Y) 나 아니요(N))"
1326 msgid "Email Address"
1330 msgid "Unstructured Name"
1334 msgid "Content Type"
1338 msgid "Message Digest"
1342 msgid "Signing Time"
1346 msgid "Counter Sign"
1350 msgid "Challenge Password"
1354 msgid "Unstructured Address"
1358 msgid "S/MIME Capabilities"
1362 msgid "Prefer Signed Data"
1363 msgstr "선호하는 사인된 데이터"
1365 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1366 msgctxt "Certification Practice Statement"
1370 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1375 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1376 msgstr "온라인 인증 상태 프로토콜"
1379 msgid "Certification Authority Issuer"
1383 msgid "Certification Template Name"
1387 msgid "Certificate Type"
1391 msgid "Certificate Manifold"
1395 msgid "Netscape Cert Type"
1396 msgstr "넷스케이프 인증 형태"
1399 msgid "Netscape Base URL"
1400 msgstr "넷스케이프 기본 웹주소"
1403 msgid "Netscape Revocation URL"
1404 msgstr "넷스케이프 취소 웹주소"
1407 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1408 msgstr "넷스케이프 CA 취소 웹주소"
1411 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1412 msgstr "넷스케이프 인증서 재개 웹주소"
1415 msgid "Netscape CA Policy URL"
1416 msgstr "넷스케이프 CA 방침 URL"
1419 msgid "Netscape SSL ServerName"
1420 msgstr "넷스케이프 SSL 서버이름"
1423 msgid "Netscape Comment"
1427 msgid "Country/Region"
1431 msgid "Organization"
1435 msgid "Organizational Unit"
1447 msgid "State or Province"
1467 msgid "Domain Component"
1471 msgid "Street Address"
1475 msgid "Serial Number"
1483 msgid "Cross CA Version"
1487 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1488 msgstr "직렬화된 서명 일련 번호"
1491 msgid "Principal Name"
1495 msgid "Windows Product Update"
1496 msgstr "Windows 제품 업데이트"
1499 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgid "Delta CRL Indicator"
1519 msgid "Issuing Distribution Point"
1523 msgid "Freshest CRL"
1527 msgid "Name Constraints"
1531 msgid "Policy Mappings"
1535 msgid "Policy Constraints"
1539 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1540 msgstr "상호 인증 분배 위치"
1543 msgid "Application Policies"
1547 msgid "Application Policy Mappings"
1551 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgid "CMC Response"
1563 msgid "Unsigned CMC Request"
1564 msgstr "서명되지 않은CMC 요청"
1567 msgid "CMC Status Info"
1571 msgid "CMC Extensions"
1575 msgid "CMC Attributes"
1583 msgid "PKCS 7 Signed"
1587 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1591 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1592 msgstr "PKCS 7 서명된 싸개"
1595 msgid "PKCS 7 Digested"
1599 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1603 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1604 msgstr "이전의 CA 인증 해쉬"
1607 msgid "Virtual Base CRL Number"
1608 msgstr "가상 기반 CRL 숫자"
1611 msgid "Next CRL Publish"
1615 msgid "CA Encryption Certificate"
1618 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1619 msgid "Key Recovery Agent"
1623 msgid "Certificate Template Information"
1627 msgid "Enterprise Root OID"
1631 msgid "Dummy Signer"
1635 msgid "Encrypted Private Key"
1639 msgid "Published CRL Locations"
1643 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1644 msgstr "강제 인증 체인 정책"
1647 msgid "Transaction Id"
1651 msgid "Sender Nonce"
1655 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgid "Get Certificate"
1671 msgid "Revoke Request"
1675 msgid "Query Pending"
1678 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1679 msgid "Certificate Trust List"
1683 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1684 msgstr "압축된 키 인증 해쉬"
1687 msgid "Private Key Usage Period"
1691 msgid "Client Information"
1695 msgid "Server Authentication"
1699 msgid "Client Authentication"
1703 msgid "Code Signing"
1707 msgid "Secure Email"
1711 msgid "Time Stamping"
1715 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1716 msgstr "마이크로소프트 신뢰 목록 사인"
1719 msgid "Microsoft Time Stamping"
1720 msgstr "마이크로소프트 시간 날인"
1723 msgid "IP security end system"
1724 msgstr "IP 보안 종단 시스템"
1727 msgid "IP security tunnel termination"
1728 msgstr "IP 보안 터널 종료"
1731 msgid "IP security user"
1735 msgid "Encrypting File System"
1736 msgstr "암호화된 파일 시스템"
1738 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1739 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1740 msgstr "Windows 하드웨어 드라이버 검증"
1742 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1743 msgid "Windows System Component Verification"
1744 msgstr "Windows 시스템 구성요소 검증"
1746 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1747 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1748 msgstr "OEM Windows 시스템 구성요소 검증"
1750 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr "내장 Windows 시스템 구성 요소 확인"
1754 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1755 msgid "Key Pack Licenses"
1758 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1759 msgid "License Server Verification"
1762 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1763 msgid "Smart Card Logon"
1766 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1767 msgid "Digital Rights"
1770 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1771 msgid "Qualified Subordination"
1774 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1775 msgid "Key Recovery"
1778 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1779 msgid "Document Signing"
1783 msgid "IP security IKE intermediate"
1784 msgstr "IP 보안 IKE 수단"
1786 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1787 msgid "File Recovery"
1790 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1791 msgid "Root List Signer"
1795 msgid "All application policies"
1796 msgstr "모든 프로그램의 방침"
1798 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1799 msgid "Directory Service Email Replication"
1800 msgstr "디렉터리 서비스 전자메일 응답"
1802 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1803 msgid "Certificate Request Agent"
1806 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1807 msgid "Lifetime Signing"
1811 msgid "All issuance policies"
1815 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1816 msgstr "신뢰할 수 있는 루트 인증 기관"
1823 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1827 msgid "Other People"
1831 msgid "Trusted Publishers"
1832 msgstr "신뢰할 수 있는 발행자"
1835 msgid "Untrusted Certificates"
1836 msgstr "신뢰할 수 없는 인증서"
1843 msgid "Certificate Issuer"
1847 msgid "Certificate Serial Number="
1848 msgstr "인증서 시리얼 번호="
1855 msgid "Email Address="
1863 msgid "Directory Address"
1879 msgid "Registered ID="
1883 msgid "Unknown Key Usage"
1884 msgstr "알 수 없는 키 사용"
1887 msgid "Subject Type="
1891 msgctxt "Certificate Authority"
1900 msgid "Path Length Constraint="
1901 msgstr "제한된 경로 길이 ="
1904 msgctxt "path length"
1909 msgid "Information Not Available"
1913 msgid "Authority Info Access"
1917 msgid "Access Method="
1921 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1930 msgid "Unknown Access Method"
1931 msgstr "알 수 없는 접근 방법"
1934 msgid "Alternative Name"
1938 msgid "CRL Distribution Point"
1942 msgid "Distribution Point Name"
1962 msgid "Key Compromise"
1966 msgid "CA Compromise"
1970 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgid "Operation Ceased"
1982 msgid "Certificate Hold"
1986 msgid "Financial Information="
1989 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1994 msgid "Not Available"
1998 msgid "Meets Criteria="
2001 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2005 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2010 msgid "Digital Signature"
2014 msgid "Non-Repudiation"
2018 msgid "Key Encipherment"
2022 msgid "Data Encipherment"
2026 msgid "Key Agreement"
2030 msgid "Certificate Signing"
2034 msgid "Off-line CRL Signing"
2035 msgstr "오프라인 CRL 사인"
2042 msgid "Encipher Only"
2046 msgid "Decipher Only"
2050 msgid "SSL Client Authentication"
2051 msgstr "SSL 클라이언트 인증"
2054 msgid "SSL Server Authentication"
2074 msgid "Signature CA"
2078 msgid "Certificate Policy"
2082 msgid "Policy Identifier: "
2086 msgid "Policy Qualifier Info"
2090 msgid "Policy Qualifier Id="
2091 msgstr "정책 한정자 아이디="
2098 msgid "Notice Reference"
2102 msgid "Organization="
2106 msgid "Notice Number="
2107 msgstr "인증서 시리얼 번호="
2110 msgid "Notice Text="
2113 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2118 msgid "&Install Certificate..."
2119 msgstr "인증서 설치(&I)..."
2122 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgid "&Edit Properties..."
2131 msgstr "속성 편집(&E)..."
2134 msgid "&Copy to File..."
2135 msgstr "파일로 복사(&C)..."
2138 msgid "Certification Path"
2142 msgid "Certification path"
2145 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2146 msgid "&View Certificate"
2150 msgid "Certificate &status:"
2151 msgstr "인증서 상태(&S):"
2162 msgid "&Friendly name:"
2165 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2166 msgid "&Description:"
2170 msgid "Certificate purposes"
2174 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2175 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용 가능(&E)"
2178 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2179 msgstr "인증서를 모든 용도로 사용하지 않음(&I)"
2182 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2183 msgstr "인증서를 오직 다음의 용도로만 사용(&O):"
2186 msgid "Add &Purpose..."
2187 msgstr "용도 추가(&P)..."
2195 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2196 msgstr "추가하고자 하는 인증서 용도의 객체 식별자(OID) 추가:"
2198 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2199 msgid "Select Certificate Store"
2203 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2204 msgstr "사용하고자 하는 인증서 저장소를 선택하십시오:"
2207 msgid "&Show physical stores"
2208 msgstr "물리적 저장소 보기(&S)"
2210 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2211 msgid "Certificate Import Wizard"
2212 msgstr "인증서 가져오기 마법사"
2215 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2216 msgstr "인증서 가져오기 마법사에 온 것을 환영합니다"
2220 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2221 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2223 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2224 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2225 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2226 "lists, and certificate trust lists.\n"
2228 "To continue, click Next."
2230 "이 마법사는 인증서, 인증서 취소 목록 및 인증서 신뢰 목록을 파일에서 인증서 저"
2231 "장소로 가져오는 데 도움을 줍니다.\n"
2233 "인증서를 사용하여 사용자 또는 통신 중인 컴퓨터를 식별할 수 있습니다. 인증 및 "
2234 "메시지에 서명하는 데에도 사용할 수 있습니다. 인증서 저장소는 인증서, 인증서 "
2235 "취소 목록 및 인증서 신뢰 목록의 모음입니다.\n"
2237 "계속하려면 [다음]을 클릭합니다."
2239 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2243 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2249 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2250 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2252 "주의: 이 파일 형식은 아마도 하나 이상의 인증서,인증서 파기 목록,인증서 신뢰"
2256 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2257 msgstr "암호화 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2260 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2261 msgstr "개인 정보 교환/PKCS #12 (*.pfx;*.p12)"
2263 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2264 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2265 msgstr "Microsoft 연속 인증서 보관소 (*.sst)"
2269 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2270 "location for the certificates."
2272 "Wine이 자동으로 인증서 저장소를 선택하거나, 아니면 직접 저장할 곳을 선택할 "
2276 msgid "&Automatically select certificate store"
2277 msgstr "자동으로 인증서 저장소 선택(&A)"
2280 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2281 msgstr "다음 저장소에 모든 인증서 보관(&P):"
2284 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2285 msgstr "인증서 가져오기 마법사 마치는 중"
2288 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2289 msgstr "인증서 가져오기 마법사를 완료했습니다."
2291 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2292 msgid "You have specified the following settings:"
2293 msgstr "다음 설정을 지정했습니다:"
2295 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2296 msgid "Certificates"
2300 msgid "I&ntended purpose:"
2305 msgstr "불러오기(&I)..."
2307 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2309 msgstr "내보내기(&E)..."
2312 msgid "&Advanced..."
2316 msgid "Certificate intended purposes"
2319 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2320 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 msgid "Advanced Options"
2330 msgid "Certificate purpose"
2335 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2336 msgstr "추가 용도가 선택되었을 때 나타나는 하나나 다수의 용도 선택."
2339 msgid "&Certificate purposes:"
2340 msgstr "인증서 용도(&C):"
2342 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2343 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2344 msgid "Certificate Export Wizard"
2345 msgstr "인증서 내보내기 마법사"
2348 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2349 msgstr "인증서 내보내기 마법사에 오신 것을 환영합니다"
2353 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2354 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2356 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2357 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2358 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2359 "lists, and certificate trust lists.\n"
2361 "To continue, click Next."
2363 "이 마법사는 인증서,인증서 폐기 목록을 내보오는 데 도움을 주고,인증서 신뢰 목"
2364 "록을 인증서 저장소의 인증서 신뢰 목록을 파일로 내보내는 데도 도움을 줍니다.\n"
2366 "이 인증서는 유저 및 유저가 통신에 사용하는 컴퓨터를 신원보증하는 데 사용됩니"
2367 "다. 또한 메시지에 사인하고 인증하는 데도 사용됩니다.인증서 보관소는 인증서, "
2368 "인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의저장소입니다.\n"
2370 "계속 하려면, [다음]을 클릭하십시오."
2374 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2375 "to protect the private key on a later page."
2377 "개인 키를 내보내기로 선택한 경우, 개인 키 보호 암호를 입력 받기 위한 페이지"
2381 msgid "Do you wish to export the private key?"
2382 msgstr "개인 키 내보내기를 진행하시겠습니까?"
2385 msgid "&Yes, export the private key"
2386 msgstr "예(&Y), 개인 키 내보내기"
2389 msgid "N&o, do not export the private key"
2390 msgstr "아니요(&O), 개인 키 내보내지 않기"
2393 msgid "&Confirm password:"
2397 msgid "Select the format you want to use:"
2398 msgstr "사용할 파일 형식 선택:"
2401 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2402 msgstr "DER(&D) 부호화 X.509 (*.cer)"
2405 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2406 msgstr "Base64(&S) 부호화 X.509 (*.cer):"
2409 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2410 msgstr "암호 메시지 문법 표준/PKCS #7 메시지(&C) (*.p7b)"
2413 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2414 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&I)"
2417 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2418 msgstr "개인 정보 교환(&P)/PKCS #12 (*.pfx)"
2421 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "가능한 인증서 경로에 있는 모든 인증서 포함(&U)"
2425 msgid "&Enable strong encryption"
2426 msgstr "강한 암호화 가능(&E)"
2429 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2430 msgstr "내보내기가 성공하면 개인 키 제거(&K)"
2433 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "인증서 내보내기 마법서 완료하는 중"
2437 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2438 msgstr "인증서 내보내기 마법사를 완료했습니다."
2440 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2441 msgid "Select Certificate"
2445 msgid "Select a certificate you want to use"
2446 msgstr "사용하고자 하는 인증서를 선택하십시오"
2448 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2453 msgid "Certificate Information"
2458 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2459 "altered or corrupted."
2461 "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다. 이 인증서는 아마도 고쳐졌거"
2466 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2467 "trusted root certificate store."
2469 "이 루트 인증서는 신뢰할 수 없습니다. 이것을 신뢰하려면 시스템의 신뢰할 수 있"
2470 "는 루트 인증서 저장소에 추가하십시오."
2473 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2474 msgstr "이 인증서는 신뢰된 루트 인증서로 허가될 수 없습니다."
2477 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2478 msgstr "이 인증서의 발행자를 찾을 수 없습니다."
2481 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2482 msgstr "이 인증서의 모든 계획된 목적은 검증될 수 없습니다."
2485 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2486 msgstr "이 인증서는 다음의 목적으로 계획되어있습니다:"
2505 msgid "This certificate has an invalid signature."
2506 msgstr "이 인증서는 올바르지 않은 서명을 가지고 있습니다."
2509 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2510 msgstr "이 인증서는 만료되었거나 아직 유효하지 않습니다."
2513 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2514 msgstr "이 인증서는 발행자가 정한 유효시간을 초과했습니다."
2517 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2518 msgstr "이 인증서는 발행자에 의하여 취소되었습니다."
2521 msgid "This certificate is OK."
2522 msgstr "이 인증서는 올바릅니다."
2532 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2537 msgid "Version 1 Fields Only"
2538 msgstr "오직 버전 1 필드만"
2541 msgid "Extensions Only"
2545 msgid "Critical Extensions Only"
2549 msgid "Properties Only"
2553 msgid "Serial number"
2577 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2578 msgstr "%1 (%2!d! 비트)"
2585 msgid "Enhanced key usage (property)"
2586 msgstr "확장 키 사용 (속성)"
2589 msgid "Friendly name"
2592 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2597 msgid "Certificate Properties"
2601 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2602 msgstr "폼 1,2,3,4에 하나의 OID를 입력하십시오"
2605 msgid "The OID you entered already exists."
2606 msgstr "입력한 OID가 이미 존재합니다."
2609 msgid "Please select a certificate store."
2610 msgstr "인증서 저장소를 선택하십시오."
2614 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2615 "select another file."
2617 "이 파일에 주어진 기준에 맞지 않는 객체가 있습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2620 msgid "File to Import"
2624 msgid "Specify the file you want to import."
2627 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2628 msgid "Certificate Store"
2633 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2634 "lists, and certificate trust lists."
2636 "인증서 보관소는 인증서, 인증서 파기 목록, 인증서 신뢰 목록의 집합소입니다."
2639 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2640 msgstr "X.509 인증서 (*.cer; *.crt)"
2643 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2644 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx; *.p12)"
2646 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2647 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2648 msgstr "인증소 파기 목록 (*.crl)"
2650 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2651 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2652 msgstr "인증서 신뢰 목록 (*.stl)"
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2656 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.spc; *.p7b)"
2659 msgid "Please select a file."
2660 msgstr "파일을 선택하십시오."
2663 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2664 msgstr "이 파일 형식을 이해할 수 없습니다. 다른 파일을 선택하십시오."
2667 msgid "Could not open "
2671 msgid "Determined by the program"
2675 msgid "Please select a store"
2676 msgstr "보관소를 선택하십시오"
2679 msgid "Certificate Store Selected"
2680 msgstr "인증서 보관소가 선택됨"
2683 msgid "Automatically determined by the program"
2684 msgstr "로그램이 자동으로 결정"
2686 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2690 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2695 msgid "Certificate Revocation List"
2699 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2700 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지"
2703 msgid "Personal Information Exchange"
2707 msgid "The import was successful."
2711 msgid "The import failed."
2719 msgid "<Advanced Purposes>"
2731 msgid "Expiration Date"
2735 msgid "Friendly Name"
2738 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2744 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2745 "sign messages with it.\n"
2746 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2748 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지에 서명할 수 없습니다.\n"
2753 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2754 "sign messages with them.\n"
2755 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2757 "이 인증서로 메시지를 해독하거나 메시지를 서명할 수 없습니다.\n"
2762 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2763 "verify messages signed with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2766 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2771 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2772 "verify messages signed with them.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 "이 인증서로 메시지를 암호화하거나 서명된 메시지를 확인할 수 없습니다.\n"
2780 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2782 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2789 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2791 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 "이 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2798 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2799 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2800 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2802 "이 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관에서 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2804 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2808 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2809 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2810 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2812 "이러한 루트 인증 기관 또는 발급한 인증 기관이 발급한 인증서는 더 이상 신뢰할 "
2814 "이 루트 인증서를 제거할 수 있는가?"
2818 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2821 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2826 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2827 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2829 "이 게시자가 서명한 소프트웨어는 더 이상 신뢰할 수 없습니다.\n"
2833 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2837 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2838 msgstr "이 인증서를 제거하시겠습니까?"
2841 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2842 msgstr "원격 컴퓨터의 신원을 확인합니다"
2845 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2846 msgstr "원격 컴퓨터에 대한 신원을 증명합니다"
2850 "Ensures software came from software publisher\n"
2851 "Protects software from alteration after publication"
2853 "소프트웨어가 소프트웨어 게시자로부터 제공되었는지 확인합니다\n"
2854 "게시 후 변경되지 않도록 소프트웨어를 보호합니다"
2857 msgid "Protects e-mail messages"
2858 msgstr "전자 메일 메시지를 보호합니다"
2861 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2862 msgstr "인터넷을 통한 보안 통신 허용"
2865 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2866 msgstr "현재 시간으로 데이터 서명 허용"
2869 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2870 msgstr "인증서 신뢰 목록에 디지털 서명 허용"
2873 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2874 msgstr "디스크 데이터 암호화 허용"
2877 msgid "Private Key Archival"
2881 msgid "Export Format"
2885 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2886 msgstr "콘텐츠를 저장할 형식을 선택합니다."
2889 msgid "Export Filename"
2893 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2894 msgstr "콘텐츠를 저장할 파일 이름을 지정합니다."
2897 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2898 msgstr "지정한 파일이 이미 있습니다. 파일을 교체하시겠습니까?"
2901 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2902 msgstr "DER-암호화된 바이너리 X.509 (*.cer)"
2905 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2906 msgstr "Base64-암호화된 X.509 (*.cer)"
2909 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2910 msgstr "CMS/PKCS #7 메시지 (*.p7b)"
2913 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2914 msgstr "개인 정보 교환 (*.pfx)"
2921 msgid "Include all certificates in certificate path"
2922 msgstr "인증 경로에 있는 모든 인증서 포함"
2929 msgid "The export was successful."
2933 msgid "The export failed."
2937 msgid "Export Private Key"
2942 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2944 msgstr "인증서에 인증서와 내보내기 될지 모르는 개인 키가 들어 있습니다."
2947 msgid "Enter Password"
2951 msgid "You may password-protect a private key."
2952 msgstr "개인 키를 암호로 보호할 수 있습니다."
2955 msgid "The passwords do not match."
2956 msgstr "암호가 일치하지 않습니다."
2959 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2960 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키를 열 수 없습니다."
2963 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2964 msgstr "참고: 이 인증서의 개인 키는 내보낼 수 없습니다."
2967 msgid "Intended Use"
2970 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2975 msgid "Select a certificate"
2978 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
2979 msgid "Not yet implemented"
2983 msgid "Configure Devices"
2994 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3007 msgid "Show Assigned First"
3019 msgid "Regional Setting"
3023 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3024 msgstr "%1!u!메가바이트 사용됨, %2!u!메가바이 사용 가능함"
3031 msgid "Central European"
3071 msgid "CHINESE_GB2312"
3079 msgid "CHINESE_BIG5"
3083 msgid "Hangul(Johab)"
3094 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3099 msgid "Files on Camera"
3103 msgid "Import Selected"
3104 msgstr "선택된 것을 불러오기"
3115 msgid "Skip This Dialog"
3123 msgid "Transferring"
3127 msgid "Transferring... Please Wait"
3128 msgstr "옮기는 중... 잠시만 기다리십시오"
3131 msgid "Connecting to camera"
3135 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3136 msgstr "카메라하고 연결중... 잠시만 기다리십시오"
3142 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3146 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3151 msgctxt "table of contents"
3159 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3163 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3167 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3172 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3173 msgid "&View Source"
3180 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3181 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3185 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3186 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3187 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3191 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3195 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3199 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3207 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3227 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3231 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3235 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3239 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3244 msgctxt "table of contents"
3252 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3256 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3260 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3261 msgid "Cinepak Video codec"
3264 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3265 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3270 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3274 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3278 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3282 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3284 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
3287 msgid "Print &format..."
3288 msgstr "인쇄 형식(&F)..."
3294 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3295 msgid "Print previe&w"
3296 msgstr "인쇄 미리보기(&W)"
3303 msgid "&Standard bar"
3307 msgid "&Address bar"
3310 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3314 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3315 msgid "&Add to Favorites..."
3316 msgstr "즐겨찾기 추가(&A)..."
3319 msgid "&About Internet Explorer"
3320 msgstr "인터넷 익스플로어에 관하여(&A)"
3327 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3328 msgstr "인터넷 익스플로어로 열 URL 지정"
3339 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3348 msgid "Searching for %s"
3352 msgid "Start downloading %s"
3356 msgid "Downloading %s"
3360 msgid "Asking for %s"
3368 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3369 msgstr "홈 페이지로 사용할 주소를 선택할 수 있습니다."
3372 msgid "&Current page"
3376 msgid "&Default page"
3384 msgid "Browsing history"
3388 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3389 msgstr "캐시된 페이지, 쿠키 및 기타 데이터를 제거할 수 있습니다."
3392 msgid "Delete &files..."
3393 msgstr "파일 제거(&F)..."
3396 msgid "&Settings..."
3400 msgid "Delete browsing history"
3405 "Temporary internet files\n"
3406 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3409 "웹 페이지의 캐시된 복사본,그림 그리고 인증서."
3414 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3415 "preferences and login information."
3418 "사용자 기본 설정 및 로그인 정보와 같은 항목을 저장하는 웹 사이트에서 컴퓨터"
3424 "List of websites you have accessed."
3432 "Usernames and other information you have entered into forms."
3435 "양식에 입력한 사용자 이름 및 기타 정보입니다."
3440 "Saved passwords you have entered into forms."
3443 "양식에 입력한 저장된 암호입니다."
3445 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3449 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3455 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3456 "certificate authorities and publishers."
3457 msgstr "인증서는 개인 식별 및 인증 기관 및 게시자를 식별하는 데 사용됩니다."
3460 msgid "Certificates..."
3464 msgid "Publishers..."
3472 msgid "Automatic configuration"
3476 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3477 msgstr "웹 프록시 자동 검색 (WPAD) 사용"
3480 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3481 msgstr "프록시 자동 설정 (PAC) 스크립트 사용"
3483 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3488 msgid "Proxy server"
3492 msgid "Use a proxy server"
3500 msgid "Internet Settings"
3504 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3505 msgstr "Wine 인터넷 브라우저와 관련 설정 처리"
3508 msgid "Security settings for zone: "
3509 msgstr "영역에 대한 보안 설정: "
3539 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3541 msgstr "사용하지 않음(&D)"
3557 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3558 "updated here until you restart this applet."
3560 "장치를 비활성화하거나 활성화한 후, 이 애플릿을 다시 시작할 때까지 연결된 조이"
3564 msgid "Test Joystick"
3572 msgid "Test Force Feedback"
3576 msgid "Available Effects"
3581 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3582 "direction can be changed with the controller axis."
3584 "컨트롤러의 아무 버튼이나 눌러 선택한 효과를 활성화합니다. 컨트롤러 축을 이용"
3585 "하여 효과 방향을 바꿀 수 있습니다."
3588 msgid "Game Controllers"
3592 msgid "Error converting object to primitive type"
3593 msgstr "객체를 기본 형식으로 변환하는 중에 오류 발생"
3596 msgid "Invalid procedure call or argument"
3597 msgstr "올바르지 않은 프로시져 호출이나 인수"
3600 msgid "Subscript out of range"
3601 msgstr "첨자가 범위를 벗어남"
3604 msgid "Object required"
3608 msgid "Automation server can't create object"
3609 msgstr "자동화 서버가 객체를 만들 수 없음"
3612 msgid "Object doesn't support this property or method"
3613 msgstr "객체는 이 속성이나 메소드를 지원하지 않음"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "객체는 이 행동을 지원하지 않음"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "인수는 옵션이 아닙니다"
3624 msgid "Syntax error"
3628 msgid "Expected ';'"
3632 msgid "Expected '('"
3636 msgid "Expected ')'"
3640 msgid "Expected identifier"
3644 msgid "Expected '='"
3648 msgid "Invalid character"
3652 msgid "Unterminated string constant"
3653 msgstr "끝나지 않은 문자열 상수"
3656 msgid "'return' statement outside of function"
3657 msgstr "함수 밖에 'return'문장이 있음"
3660 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3661 msgstr "루프 바깥에는 'break'를 사용할 수 없음"
3664 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3665 msgstr "루프 바깥에는 'continue'를 사용할 수 없음"
3668 msgid "Label redefined"
3672 msgid "Label not found"
3673 msgstr "레이블을 찾을 수 없음"
3676 msgid "Expected '@end'"
3677 msgstr "'@end'가 필요합니다"
3680 msgid "Conditional compilation is turned off"
3681 msgstr "조건부 컴파일이 해제되어 있음"
3684 msgid "Expected '@'"
3688 msgid "Number expected"
3692 msgid "Function expected"
3696 msgid "'[object]' is not a date object"
3697 msgstr "'[object]'가 날짜 객체가 아닙니다"
3700 msgid "Object expected"
3704 msgid "Illegal assignment"
3708 msgid "'|' is undefined"
3709 msgstr "'|'가 정의도지 않았습니다"
3712 msgid "Boolean object expected"
3716 msgid "Cannot delete '|'"
3717 msgstr "'|'를 지울 수 없음"
3720 msgid "VBArray object expected"
3721 msgstr "VBArray 갹체가 필요함"
3724 msgid "JScript object expected"
3725 msgstr "JScript 객체가 필요함"
3728 msgid "Syntax error in regular expression"
3729 msgstr "정규 표현식에 문법오류가 있음"
3732 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3733 msgstr "인코딩할 URI에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다"
3736 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3737 msgstr "디코딩할 URI가 올바르지 않습니다"
3740 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3741 msgstr "분수 자리수 값이 범위를 벗어났습니다"
3744 msgid "Precision is out of range"
3745 msgstr "정밀도가 범위를 벗어났습니다"
3748 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3749 msgstr "배열 길이는 유한한 양의 정수이어야 합니다"
3752 msgid "Array object expected"
3753 msgstr "배열 객체가 필요합니다"
3757 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3760 "속성 설명자의 'writable' 특성은 이 개체에서 'true'로 설정할 수 없습니다"
3763 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3764 msgstr "구성되지 않은 요소 '|'를 재처리할 수 없습니다"
3767 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3768 msgstr "쓰기 가능하지 않은 요소 '|'를 편집할 수 없습니다"
3771 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3772 msgstr "속성은 접근자와 값을 모두 가질 수 없습니다"
3774 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3775 msgid "Wine kernel DLL"
3776 msgstr "Wine 커널 DLL"
3778 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3787 msgid "Invalid function.\n"
3788 msgstr "올바르지 않은 함수.\n"
3791 msgid "File not found.\n"
3792 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
3795 msgid "Path not found.\n"
3796 msgstr "경로를 찾을 수 없습니다.\n"
3799 msgid "Too many open files.\n"
3800 msgstr "너무 많은 파일 오픈.\n"
3803 msgid "Access denied.\n"
3807 msgid "Invalid handle.\n"
3808 msgstr "올바르지 않은 핸들.\n"
3811 msgid "Memory trashed.\n"
3815 msgid "Not enough memory.\n"
3819 msgid "Invalid block.\n"
3820 msgstr "올바르지 않은 블록.\n"
3823 msgid "Bad environment.\n"
3827 msgid "Bad format.\n"
3831 msgid "Invalid access.\n"
3832 msgstr "올바르지 않은 접근.\n"
3835 msgid "Invalid data.\n"
3836 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
3839 msgid "Out of memory.\n"
3843 msgid "Invalid drive.\n"
3844 msgstr "올바르지 않은 드라이브.\n"
3847 msgid "Can't delete current directory.\n"
3848 msgstr "현재 디렉터리 제거 실패.\n"
3851 msgid "Not same device.\n"
3855 msgid "No more files.\n"
3856 msgstr "더 이상 파일이 없습니다.\n"
3859 msgid "Write protected.\n"
3867 msgid "Not ready.\n"
3868 msgstr "준비되지 않았습니다.\n"
3871 msgid "Bad command.\n"
3875 msgid "CRC error.\n"
3879 msgid "Bad length.\n"
3882 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3883 msgid "Seek error.\n"
3887 msgid "Not DOS disk.\n"
3888 msgstr "DOS 디스크가 아닙니다.\n"
3891 msgid "Sector not found.\n"
3892 msgstr "섹터를 찾을 수 없습니다.\n"
3895 msgid "Out of paper.\n"
3896 msgstr "프린터 용지가 없습니다.\n"
3899 msgid "Write fault.\n"
3903 msgid "Read fault.\n"
3907 msgid "General failure.\n"
3911 msgid "Sharing violation.\n"
3915 msgid "Lock violation.\n"
3919 msgid "Wrong disk.\n"
3923 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3924 msgstr "공유 버퍼 초과.\n"
3927 msgid "End of file.\n"
3930 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3931 msgid "Disk full.\n"
3932 msgstr "디스크가 차 있습니다.\n"
3935 msgid "Request not supported.\n"
3936 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
3939 msgid "Remote machine not listening.\n"
3940 msgstr "원격 머신 접속 실패.\n"
3943 msgid "Duplicate network name.\n"
3944 msgstr "중복된 네트워크 이름.\n"
3947 msgid "Bad network path.\n"
3948 msgstr "잘못된 네트워크 경로.\n"
3951 msgid "Network busy.\n"
3952 msgstr "네트워크 사용 중.\n"
3955 msgid "Device does not exist.\n"
3956 msgstr "장치가 없습니다.\n"
3959 msgid "Too many commands.\n"
3960 msgstr "너무 많은 명령.\n"
3963 msgid "Adapter hardware error.\n"
3964 msgstr "어댑터 하드웨어 오류.\n"
3967 msgid "Bad network response.\n"
3968 msgstr "잘못된 네트워크 응답.\n"
3971 msgid "Unexpected network error.\n"
3972 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
3975 msgid "Bad remote adapter.\n"
3976 msgstr "잘못된 원격 어댑터.\n"
3979 msgid "Print queue full.\n"
3980 msgstr "프린터 대기열이 가득 찼습니다.\n"
3983 msgid "No spool space.\n"
3984 msgstr "스풀 공간 부족.\n"
3987 msgid "Print canceled.\n"
3988 msgstr "인쇄가 취소되었습니다.\n"
3991 msgid "Network name deleted.\n"
3992 msgstr "네트워크 이름을 제거했습니다.\n"
3995 msgid "Network access denied.\n"
3996 msgstr "네트워크 접근 거부.\n"
3999 msgid "Bad device type.\n"
4000 msgstr "잘못된 장치 유형.\n"
4003 msgid "Bad network name.\n"
4004 msgstr "잘못된 네트워크 이름.\n"
4007 msgid "Too many network names.\n"
4008 msgstr "네트워크 이름 한계 초과.\n"
4011 msgid "Too many network sessions.\n"
4012 msgstr "네트워크 세션 한계 초과.\n"
4015 msgid "Sharing paused.\n"
4019 msgid "Request not accepted.\n"
4020 msgstr "수용되지 않는 요청.\n"
4023 msgid "Redirector paused.\n"
4027 msgid "File exists.\n"
4028 msgstr "파일이 존재합니다.\n"
4031 msgid "Cannot create.\n"
4032 msgstr "만들 수 없습니다.\n"
4035 msgid "Int24 failure.\n"
4036 msgstr "INT24 오류.\n"
4039 msgid "Out of structures.\n"
4040 msgstr "구성에 필요한 공간 부족.\n"
4043 msgid "Already assigned.\n"
4044 msgstr "이미 할당되어 있습니다.\n"
4046 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4047 msgid "Invalid password.\n"
4048 msgstr "올바르지 않은 암호.\n"
4051 msgid "Invalid parameter.\n"
4052 msgstr "올바르지 않은 매개변수.\n"
4055 msgid "Net write fault.\n"
4056 msgstr "네트워크 쓰기 오류.\n"
4059 msgid "No process slots.\n"
4060 msgstr "프로세스 슬롯이 없습니다.\n"
4063 msgid "Too many semaphores.\n"
4064 msgstr "세마포어 한계 초과.\n"
4067 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4068 msgstr "이미 소유된 배타적 세마포어.\n"
4071 msgid "Semaphore is set.\n"
4072 msgstr "세마포어가 설정되어 있습니다.\n"
4075 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4076 msgstr "너무 많은 세마포어 요청.\n"
4079 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4080 msgstr "올바르지 않은 인터럽트 시간.\n"
4083 msgid "Semaphore owner died.\n"
4084 msgstr "세마포어 소유권 해제.\n"
4087 msgid "Semaphore user limit.\n"
4088 msgstr "세마포어 사용자 제한.\n"
4091 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4092 msgstr "드라이브 %1에 디스크를 넣으십시오.\n"
4095 msgid "Drive locked.\n"
4096 msgstr "드라이브가 잠겨 있습니다.\n"
4099 msgid "Broken pipe.\n"
4100 msgstr "파이프가 종료되었습니다.\n"
4103 msgid "Open failed.\n"
4107 msgid "Buffer overflow.\n"
4108 msgstr "버퍼 오버플로우.\n"
4111 msgid "No more search handles.\n"
4112 msgstr "핸들을 더이상 찾을 수 없습니다.\n"
4115 msgid "Invalid target handle.\n"
4116 msgstr "올바르지 않은 목표 핸들.\n"
4119 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4120 msgstr "올바르지 않은 IOCTL.\n"
4123 msgid "Invalid verify switch.\n"
4124 msgstr "올바르지 않은 검증 스위치.\n"
4127 msgid "Bad driver level.\n"
4128 msgstr "잘못된 드라이버 레벨.\n"
4131 msgid "Call not implemented.\n"
4132 msgstr "지원하지 않는 요청.\n"
4135 msgid "Semaphore timeout.\n"
4136 msgstr "세마포어 시간 만료.\n"
4139 msgid "Insufficient buffer.\n"
4140 msgstr "충분하지 않은 버퍼.\n"
4142 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4143 msgid "Invalid name.\n"
4144 msgstr "올바르지 않은 이름.\n"
4147 msgid "Invalid level.\n"
4148 msgstr "올바르지 않은 레벨.\n"
4151 msgid "No volume label.\n"
4152 msgstr "볼륨 레이블이 없습니다.\n"
4155 msgid "Module not found.\n"
4156 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
4159 msgid "Procedure not found.\n"
4160 msgstr "프로시져를 찾을 수 없습니다.\n"
4163 msgid "No children to wait for.\n"
4164 msgstr "대기중인 자식 프로세스가 없습니다.\n"
4167 msgid "Child process has not completed.\n"
4168 msgstr "자식 프로세스가 완료되지 않았습니다.\n"
4171 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4172 msgstr "직접 접근할 수 없는 핸들입니다.\n"
4175 msgid "Negative seek.\n"
4179 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4180 msgstr "드라이브가 JOIN 타겟입니다.\n"
4183 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4184 msgstr "드라이브가 이미 JOIN 되어 있습니다.\n"
4187 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4188 msgstr "드라이브가 이미 SUBST 되어 있습니다.\n"
4191 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4192 msgstr "드라이브가 JOIN 되지 않습니다.\n"
4195 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4196 msgstr "드라이브가 SUBST 되지 않습니다.\n"
4199 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4200 msgstr "JOIN 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4203 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4204 msgstr "SUBST 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4207 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4208 msgstr "SUBST 된 드라이브에 JOIN 시도했습니다.\n"
4211 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4212 msgstr "JOIN 된 드라이브에 SUBST 시도했습니다.\n"
4215 msgid "Drive is busy.\n"
4216 msgstr "드라이브 사용 중.\n"
4219 msgid "Same drive.\n"
4223 msgid "Not top-level directory.\n"
4224 msgstr "루트 디렉터리의 하위 디렉터리가 아닙니다.\n"
4227 msgid "Directory is not empty.\n"
4228 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
4231 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4232 msgstr "경로가 SUBST 용으로 사용 중입니다.\n"
4235 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4236 msgstr "지정한 경로가 JOIN 용으로 사용 중입니다.\n"
4239 msgid "Path is busy.\n"
4243 msgid "Already a SUBST target.\n"
4244 msgstr "이미 SUBST 타겟입니다.\n"
4247 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4248 msgstr "시스템 추적이 지정하지 않았거나 허용되지 않습니다.\n"
4251 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4252 msgstr "DosMuxSemWait 용 이벤트 개수가 올바르지 않습니다.\n"
4255 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4256 msgstr "DosMuxSemWait 용 대기자가 너무 많습니다.\n"
4259 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4260 msgstr "DosSemMuxWait 목록이 올바르지 않습니다.\n"
4263 msgid "Volume label too long.\n"
4264 msgstr "볼륨 레이블이 너무 깁니다.\n"
4267 msgid "Too many TCBs.\n"
4268 msgstr "TCB 한계를 초과했습니다.\n"
4271 msgid "Signal refused.\n"
4272 msgstr "시그널이 거부되었습니다.\n"
4275 msgid "Segment discarded.\n"
4276 msgstr "세그맨트가 폐기되었습니다.\n"
4279 msgid "Segment not locked.\n"
4280 msgstr "세그멘트를 잠글 수 없습니다.\n"
4283 msgid "Bad thread ID address.\n"
4284 msgstr "잘못된 스레드 ID 주소.\n"
4287 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4288 msgstr "잘못된 DosExecPgm 인수.\n"
4291 msgid "Path is invalid.\n"
4292 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
4295 msgid "Signal pending.\n"
4296 msgstr "시그널 대기 중.\n"
4299 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4300 msgstr "시스템 스레드 작성 한계에 도달했습니다.\n"
4303 msgid "Lock failed.\n"
4307 msgid "Resource in use.\n"
4308 msgstr "리소스 사용 중.\n"
4311 msgid "Cancel violation.\n"
4315 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4316 msgstr "원자적 잠금 미지원.\n"
4319 msgid "Invalid segment number.\n"
4320 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
4323 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4324 msgstr "올바르지 않은 %1 번호.\n"
4327 msgid "File already exists.\n"
4328 msgstr "파일이 이미 존재합니다.\n"
4331 msgid "Invalid flag number.\n"
4332 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4335 msgid "Semaphore name not found.\n"
4336 msgstr "세마포어 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
4339 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4340 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 코드 세그멘트.\n"
4343 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4344 msgstr "올바르지 않은 %1 시작 스택 세그먼트.\n"
4347 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4348 msgstr "올바르지 않은 %1 모듈 유형.\n"
4351 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4352 msgstr "올바르지 않은 %1 실행 서명.\n"
4355 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4356 msgstr "올바르지 않다고 표신된 EXE %1.\n"
4359 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4360 msgstr "잘못된 %1 실행 형식.\n"
4363 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4364 msgstr "%1에 통합된 데이터가 64k를 초과했습니다.\n"
4367 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4368 msgstr "%1 최소 할당 크기가 잘못되었습니다.\n"
4371 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4372 msgstr "올바르지 않은 링에서의 동적 링크.\n"
4375 msgid "IOPL not enabled.\n"
4376 msgstr "불가능한 IOPL.\n"
4379 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4380 msgstr "올바르지 않은 %1 SEGDPL.\n"
4383 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4384 msgstr "자동 데이터 세그멘트가 64k를 초과했습니다.\n"
4387 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4388 msgstr "링 2 세그멘트는 이동 가능해야 합니다.\n"
4391 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4392 msgstr "재배치 체인이 %1 세그먼트 제한을 초과했습니다.\n"
4395 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4396 msgstr "%1 안 재배치 체인에 무한 루프가 있습니다.\n"
4399 msgid "Environment variable not found.\n"
4400 msgstr "환경변수를 찾을 수 없습니다.\n"
4403 msgid "No signal sent.\n"
4404 msgstr "시그널 전송 실패.\n"
4407 msgid "File name is too long.\n"
4408 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
4411 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4412 msgstr "Ring 2 스택 사용 중.\n"
4415 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4416 msgstr "파일 이름 와일드카드 사용 오류.\n"
4419 msgid "Invalid signal number.\n"
4420 msgstr "올바르지 않은 시그널 번호.\n"
4423 msgid "Error setting signal handler.\n"
4424 msgstr "시그널 핸들러 설정 오류.\n"
4427 msgid "Segment locked.\n"
4431 msgid "Too many modules.\n"
4432 msgstr "너무 많은 모듈.\n"
4435 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4436 msgstr "허락된지 않는 LoadModule 호출 중첩.\n"
4439 msgid "Machine type mismatch.\n"
4440 msgstr "머신 형식 불일치.\n"
4447 msgid "Pipe busy.\n"
4448 msgstr "파이프 사용 중.\n"
4451 msgid "Pipe closed.\n"
4452 msgstr "파이프가 닫혔습니다.\n"
4455 msgid "Pipe not connected.\n"
4456 msgstr "파이프가 연결되지 않습니다.\n"
4459 msgid "More data available.\n"
4460 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 있습니다.\n"
4463 msgid "Session canceled.\n"
4467 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4468 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 이름.\n"
4471 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4472 msgstr "일관성 없는 확장 속성 목록.\n"
4475 msgid "No more data available.\n"
4476 msgstr "사용 가능한 데이터가 더 이상 없습니다.\n"
4479 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4480 msgstr "복사 API를 사용할 수 없습니다.\n"
4483 msgid "Directory name invalid.\n"
4484 msgstr "올바르지 않은 디렉터리 이름.\n"
4487 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4488 msgstr "확장 속성이 버퍼에 맞지 않습니다.\n"
4491 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4492 msgstr "확장 속성 파일 손상.\n"
4495 msgid "Extended attribute table full.\n"
4496 msgstr "확장 속성 테이블이 가득 찾습니다.\n"
4499 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4500 msgstr "올바르지 않은 확장 속성 핸들.\n"
4503 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4504 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
4507 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4508 msgstr "호출자가 소유하지 않은 mutex.\n"
4511 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4512 msgstr "너무 많은 세마포어 통지.\n"
4515 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4516 msgstr "일부 Read/WriteProcessMemory 요청 완료.\n"
4519 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4520 msgstr "승인되지 않은 oplock.\n"
4523 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4524 msgstr "올바르지 않은 oplock 메시지 수신.\n"
4527 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4528 msgstr "파일 %2에 메시지 0x%1이(가) 없습니다.\n"
4531 msgid "Invalid address.\n"
4532 msgstr "올바르지 않은 주소.\n"
4535 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4536 msgstr "수치 연산 오버플로우.\n"
4539 msgid "Pipe connected.\n"
4540 msgstr "파이프가 연결되었습니다.\n"
4543 msgid "Pipe listening.\n"
4544 msgstr "파이프가 연결을 기다리고 있습니다.\n"
4547 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4548 msgstr "확장 속성의 접근이 거부되었습니다.\n"
4551 msgid "I/O operation aborted.\n"
4552 msgstr "I/O 연산이 취소되었습니다.\n"
4555 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4556 msgstr "중첩된 I/O 연산이 완료되지 않았습니다.\n"
4559 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4560 msgstr "중첩된 I/O 연산이 진행 중입니다.\n"
4563 msgid "No access to memory location.\n"
4564 msgstr "메모리 위치 접근이 없습니다.\n"
4567 msgid "Swap error.\n"
4571 msgid "Stack overflow.\n"
4572 msgstr "스택 오버플로우.\n"
4575 msgid "Invalid message.\n"
4576 msgstr "올바르지 않은 메시지.\n"
4579 msgid "Cannot complete.\n"
4580 msgstr "완료할 수 없습니다.\n"
4583 msgid "Invalid flags.\n"
4584 msgstr "올바르지 않은 플래그.\n"
4587 msgid "Unrecognized volume.\n"
4588 msgstr "인식되지 않는 볼륨.\n"
4591 msgid "File invalid.\n"
4592 msgstr "올바르지 않는 파일.\n"
4595 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4596 msgstr "전체화면에서 실행할 수 없습니다.\n"
4599 msgid "Nonexistent token.\n"
4600 msgstr "토큰이 없습니다.\n"
4603 msgid "Registry corrupt.\n"
4604 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4607 msgid "Invalid key.\n"
4608 msgstr "올바르지 않은 키.\n"
4611 msgid "Can't open registry key.\n"
4612 msgstr "레지스트리 키를 열 수 없습니다.\n"
4615 msgid "Can't read registry key.\n"
4616 msgstr "레지스트리 키를 읽을 수 없습니다.\n"
4619 msgid "Can't write registry key.\n"
4620 msgstr "레지스트리 키를 쓸 수 없습니다.\n"
4623 msgid "Registry has been recovered.\n"
4624 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
4627 msgid "Registry is corrupt.\n"
4628 msgstr "레지스트리 손상.\n"
4631 msgid "I/O to registry failed.\n"
4632 msgstr "레지스트리 I/O 실패.\n"
4635 msgid "Not registry file.\n"
4636 msgstr "레지스트리 파일이 아닙니다.\n"
4639 msgid "Key deleted.\n"
4640 msgstr "키가 제거되었습니다.\n"
4643 msgid "No registry log space.\n"
4644 msgstr "레지스트리 기록 공간 부족.\n"
4647 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4648 msgstr "레지스트리 키가 서브키를 가지고 있습니다.\n"
4651 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4652 msgstr "하위키는 휘발성이어야 합니다.\n"
4655 msgid "Notify change request in progress.\n"
4656 msgstr "진행 중인 요청 변화를 알립니다.\n"
4659 msgid "Dependent services are running.\n"
4660 msgstr "의존 서비스 실행 중.\n"
4663 msgid "Invalid service control.\n"
4664 msgstr "올바르지 않은 서비스 컨트롤.\n"
4667 msgid "Service request timeout.\n"
4668 msgstr "서비스 요청 시간초과.\n"
4671 msgid "Cannot create service thread.\n"
4672 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
4675 msgid "Service database locked.\n"
4676 msgstr "서비스 데이터베이스 잠.\n"
4679 msgid "Service already running.\n"
4680 msgstr "서비스 실행 증.\n"
4683 msgid "Invalid service account.\n"
4684 msgstr "올바르지 않은 서비스 계정.\n"
4687 msgid "Service is disabled.\n"
4688 msgstr "서비스 실행 불능.\n"
4691 msgid "Circular dependency.\n"
4692 msgstr "원형 서비스 종속성.\n"
4695 msgid "Service does not exist.\n"
4696 msgstr "서비스가 없습니다.\n"
4699 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4700 msgstr "받아들일 수 없는 서비스 컨트롤 메시지.\n"
4703 msgid "Service not active.\n"
4704 msgstr "활성화도지 않은 서비스.\n"
4707 msgid "Service controller connect failed.\n"
4708 msgstr "서비스 컨트롤러 연결 실패.\n"
4711 msgid "Exception in service.\n"
4712 msgstr "서비스에 예외 발생.\n"
4715 msgid "Database does not exist.\n"
4716 msgstr "데이터베이스가 없습니다.\n"
4719 msgid "Service-specific error.\n"
4720 msgstr "서비스 고유 오류.\n"
4723 msgid "Process aborted.\n"
4724 msgstr "예기치 않은 프로세스 종료.\n"
4727 msgid "Service dependency failed.\n"
4728 msgstr "서비스 종속성 실패.\n"
4731 msgid "Service login failed.\n"
4732 msgstr "서비스 로그인 실패.\n"
4735 msgid "Service start-hang.\n"
4736 msgstr "서비스 start-hang.\n"
4739 msgid "Invalid service lock.\n"
4740 msgstr "올바르지 않은 서비스 잠금.\n"
4743 msgid "Service marked for delete.\n"
4744 msgstr "서비스가 제거로 표시.\n"
4747 msgid "Service exists.\n"
4748 msgstr "서비스가 존재합니다.\n"
4751 msgid "System running last-known-good config.\n"
4752 msgstr "시스템이 마지막으로 알려진 좋은 구성으로 실행중입니다.\n"
4755 msgid "Service dependency deleted.\n"
4756 msgstr "서비스 종속성이 제거되었습니다.\n"
4759 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4760 msgstr "시동이 이미 최종 양호 설정으로 받아들여졌습니다.\n"
4763 msgid "Service not started since last boot.\n"
4764 msgstr "서비스가 마지막 시동 이후로 시작되지 않았습니다.\n"
4767 msgid "Duplicate service name.\n"
4768 msgstr "중복된 서비스 이름.\n"
4771 msgid "Different service account.\n"
4772 msgstr "다른 서비스 계정.\n"
4775 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4776 msgstr "드라이버 오류를 발견할 수 없습니다.\n"
4779 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4780 msgstr "프로세스 중단을 발견할 수 없습니다.\n"
4783 msgid "No recovery program for service.\n"
4784 msgstr "서비스를 복구 프로그램이 없습니다.\n"
4787 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4788 msgstr "서비스가 EXE로 구현되지 않았습니다.\n"
4791 msgid "End of media.\n"
4795 msgid "Filemark detected.\n"
4796 msgstr "파일 표시를 발견했습니다.\n"
4799 msgid "Beginning of media.\n"
4803 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgstr "세트 표시를 발견했습니다.\n"
4807 msgid "No data detected.\n"
4808 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
4811 msgid "Partition failure.\n"
4815 msgid "Invalid block length.\n"
4816 msgstr "올바르지 않은 블럭 길이.\n"
4819 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgstr "장치에 파티션이 업습니다.\n"
4823 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgstr "미디어 잠금 불가능.\n"
4827 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgstr "미디어를 적재 해제 불가능.\n"
4831 msgid "Media changed.\n"
4832 msgstr "미디어가 바뀌었습니다.\n"
4835 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgstr "I/O 버스 재설정.\n"
4839 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgstr "드라이브에 미디어가 없습니다.\n"
4843 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgstr "유니코드 매핑이 없습니다.\n"
4847 msgid "DLL initialization failed.\n"
4848 msgstr "DLL 초기화 실패.\n"
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "시스템 종료 중.\n"
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "시스템 종료 중이 아닙니다.\n"
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "I/O 장치 오류.\n"
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "시리얼 장치 발견 실패.\n"
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "공유된 IRQ 사용 중.\n"
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "시리얼 I/O 완료.\n"
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "시리얼 I/O 카운터 시간 초과.\n"
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "플로피 ID 주소 표시 찾기 실패.\n"
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "잘못된 플로피 실린더 값 보고.\n"
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "알 수 없는 플로피 오류.\n"
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "일관성 없는 플로피 등록값.\n"
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "하드디스크 재조정 실패.\n"
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "하드디스크 작업 실패.\n"
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "하드디스크 재설정 실패.\n"
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "테이프 미디어 끝.\n"
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "서버 메모리 부족.\n"
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "파워 상태 설정 거부.\n"
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "파워 상태 설정 실패.\n"
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "너무 많은 링크.\n"
4935 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4936 msgstr "더 최신의 Windows 버전이 필요합니다.\n"
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "잘못된 운영체제.\n"
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "단일 인스턴트 프로그램.\n"
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "리얼 모드 프로그램.\n"
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "올바르지 않은 DLL.\n"
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "연결된 프로그램이 없습니다.\n"
4959 msgid "DDE failure.\n"
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "DLL을 찾을 수 없습니다.\n"
4967 msgid "Out of user handles.\n"
4968 msgstr "사용자 핸들 부족.\n"
4971 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4972 msgstr "메시지는 오직 동기 호출에만 사용할 수 있습니다.\n"
4975 msgid "The source element is empty.\n"
4976 msgstr "원본 요소가 비어 있습니다.\n"
4979 msgid "The destination element is full.\n"
4980 msgstr "대상 요소가 가능 차 있습니다.\n"
4983 msgid "The element address is invalid.\n"
4984 msgstr "올바르지 않은 요소 주소.\n"
4987 msgid "The magazine is not present.\n"
4988 msgstr "Magazine이 없습니다.\n"
4991 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4992 msgstr "이 장치는 초기화가 다시 필요합니다.\n"
4995 msgid "The device requires cleaning.\n"
4996 msgstr "장치는 청소가 필요함.\n"
4999 msgid "The device door is open.\n"
5000 msgstr "장치의 문이 열려있음.\n"
5003 msgid "The device is not connected.\n"
5004 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
5007 msgid "Element not found.\n"
5008 msgstr "요소를 찾을 수 없습니다.\n"
5011 msgid "No match found.\n"
5012 msgstr "일치하는 것이 없습니다.\n"
5015 msgid "Property set not found.\n"
5016 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
5019 msgid "Point not found.\n"
5020 msgstr "포인트를 찾을 수 없습니다.\n"
5023 msgid "No running tracking service.\n"
5024 msgstr "추적 서비스가 실행중이 아님.\n"
5027 msgid "No such volume ID.\n"
5028 msgstr "볼륨 아이디가 없음.\n"
5031 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5032 msgstr "교체하려는 파일을 지울 수 없습니다.\n"
5035 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5036 msgstr "교체 파일을 제자리로 이동할 수 없습니다.\n"
5039 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5040 msgstr "교체 파일 이동 실패.\n"
5043 msgid "The journal is being deleted.\n"
5044 msgstr "저널이 지워졌습니다.\n"
5047 msgid "The journal is not active.\n"
5048 msgstr "저널이 활성화되지 않았습니다.\n"
5051 msgid "Potential matching file found.\n"
5052 msgstr "일치할 가능성이 있는 파일이 없습니다.\n"
5055 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5056 msgstr "저널 엔트리가 지워짐.\n"
5059 msgid "Invalid device name.\n"
5060 msgstr "올바르지 않은 장치 이름.\n"
5063 msgid "Connection unavailable.\n"
5067 msgid "Device already remembered.\n"
5068 msgstr "장치는 이미 기억됨.\n"
5071 msgid "No network or bad path.\n"
5072 msgstr "네트워크가 없거나 잘못된 경로.\n"
5075 msgid "Invalid network provider name.\n"
5076 msgstr "올바르지 않은 네트워크 제공자 이름.\n"
5079 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5080 msgstr "네트워크 연결 프로필을 열 수 없음.\n"
5083 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5084 msgstr "망가진 네트워크 연결 프로필.\n"
5087 msgid "Not a container.\n"
5088 msgstr "컨테이너가 아닙니다.\n"
5091 msgid "Extended error.\n"
5095 msgid "Invalid group name.\n"
5096 msgstr "올바르지 않은 그룹 이름.\n"
5099 msgid "Invalid computer name.\n"
5100 msgstr "올바르지 않은 컴퓨터 이름.\n"
5103 msgid "Invalid event name.\n"
5104 msgstr "올바르지 않은 이벤트 이름.\n"
5107 msgid "Invalid domain name.\n"
5108 msgstr "올바르지 않은 도메인 이름.\n"
5111 msgid "Invalid service name.\n"
5112 msgstr "올바르지 않은 서비스 이름.\n"
5115 msgid "Invalid network name.\n"
5116 msgstr "올바르지 않은 네트워크 이름.\n"
5119 msgid "Invalid share name.\n"
5120 msgstr "올바르지 않은 공유 이름.\n"
5123 msgid "Invalid message name.\n"
5124 msgstr "올바르지 않은 메시지 이름.\n"
5127 msgid "Invalid message destination.\n"
5128 msgstr "올바르지 않은 메시지 대상.\n"
5131 msgid "Session credential conflict.\n"
5132 msgstr "세션 자격 증명 충돌.\n"
5135 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5136 msgstr "원격 세션 제한 초과.\n"
5139 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5140 msgstr "도메인 또는 작업그룹 이름 중복.\n"
5143 msgid "No network.\n"
5147 msgid "Operation canceled by user.\n"
5148 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
5151 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5152 msgstr "파일에 사용자 매핑 섹션이 있습니다.\n"
5154 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5155 msgid "Connection refused.\n"
5159 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5160 msgstr "정상적으로 연결 종료.\n"
5163 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5164 msgstr "주소는 이미 전송 끝점과 관련되어 있음.\n"
5167 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5168 msgstr "주소가 전송 끝점과 연관되지 않았습니다.\n"
5171 msgid "Connection invalid.\n"
5172 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
5175 msgid "Connection is active.\n"
5179 msgid "Network unreachable.\n"
5180 msgstr "접근할 수 없는 네트워크.\n"
5183 msgid "Host unreachable.\n"
5184 msgstr "접근할 수 없는 호스트.\n"
5187 msgid "Protocol unreachable.\n"
5188 msgstr "접근할 수 없는 프르토콜.\n"
5191 msgid "Port unreachable.\n"
5192 msgstr "접근할 수 없는 포트.\n"
5195 msgid "Request aborted.\n"
5199 msgid "Connection aborted.\n"
5203 msgid "Please retry operation.\n"
5204 msgstr "작업을 다시 시도하십시오.\n"
5207 msgid "Connection count limit reached.\n"
5208 msgstr "연결 개수 제한에 도달했습니다.\n"
5211 msgid "Login time restriction.\n"
5212 msgstr "로그인 시간 제한.\n"
5215 msgid "Login workstation restriction.\n"
5216 msgstr "로그인 워크스테이션 제한.\n"
5219 msgid "Incorrect network address.\n"
5220 msgstr "잘못된 네트워크 주소.\n"
5223 msgid "Service already registered.\n"
5224 msgstr "서비스가 이미 등록되어 있습니다.\n"
5227 msgid "Service not found.\n"
5228 msgstr "서비스를 찾을 수 없습니다.\n"
5231 msgid "User not authenticated.\n"
5232 msgstr "인증되지 않은 사용자.\n"
5235 msgid "User not logged on.\n"
5236 msgstr "로그온되지 않은 사용자.\n"
5239 msgid "Continue work in progress.\n"
5240 msgstr "진행중인 작업을 계속합니다.\n"
5243 msgid "Already initialized.\n"
5244 msgstr "이미 초기화되었습니다.\n"
5247 msgid "No more local devices.\n"
5248 msgstr "지역 장치가 더 이상 없습니다.\n"
5251 msgid "The site does not exist.\n"
5252 msgstr "사이트가 없습니다.\n"
5255 msgid "The domain controller already exists.\n"
5256 msgstr "도메인 제어기가 이미 존재합니다.\n"
5259 msgid "Supported only when connected.\n"
5260 msgstr "연결되었을 때만 지원됩니다.\n"
5263 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5264 msgstr "바뀐 것이 없는 경우에도 작업을 수행합니다.\n"
5267 msgid "The user profile is invalid.\n"
5268 msgstr "사용자 프로파일이 잘못되었습니다.\n"
5271 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5272 msgstr "Small Business Server는 지원하지 않습니다.\n"
5275 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5276 msgstr "모든 권한을 할당되지는 않습니다.\n"
5279 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5280 msgstr "일부 보안 ID가 매핑되지 않았습니다.\n"
5283 msgid "No quotas for account.\n"
5284 msgstr "계정에 할당량이 없습니다.\n"
5287 msgid "Local user session key.\n"
5288 msgstr "지역 사용자 세션 키.\n"
5291 msgid "Password too complex for LM.\n"
5292 msgstr "LM 용으로는 너무 복잡한 암호.\n"
5295 msgid "Unknown revision.\n"
5296 msgstr "알 수 없는 리비전.\n"
5299 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5300 msgstr "호환되지 않는 리비전 레벨.\n"
5303 msgid "Invalid owner.\n"
5304 msgstr "올바르지 않은 소유자.\n"
5307 msgid "Invalid primary group.\n"
5308 msgstr "올바르지 않은 기본 그룹.\n"
5311 msgid "No impersonation token.\n"
5312 msgstr "가장(위장) 토큰이 없습니다.\n"
5315 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5316 msgstr "필수 그룹을 비활성화할 수 없습니다.\n"
5319 msgid "No logon servers available.\n"
5320 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
5323 msgid "No such logon session.\n"
5324 msgstr "로그온 세션이 없습니다.\n"
5327 msgid "No such privilege.\n"
5328 msgstr "어떤 권한도 없음.\n"
5331 msgid "Privilege not held.\n"
5332 msgstr "권한이 유지 되지 않음.\n"
5335 msgid "Invalid account name.\n"
5336 msgstr "올바르지 않은 계정 이름.\n"
5339 msgid "User already exists.\n"
5340 msgstr "사용자는 이미 존재합니다.\n"
5343 msgid "No such user.\n"
5344 msgstr "어떤 사용자도 없습니다.\n"
5347 msgid "Group already exists.\n"
5348 msgstr "그룹은 이미 존재합니다.\n"
5351 msgid "No such group.\n"
5352 msgstr "어떤 그룹도 없습니다.\n"
5355 msgid "User already in group.\n"
5356 msgstr "사용자는 이미 그룹에 있습니다.\n"
5359 msgid "User not in group.\n"
5360 msgstr "사용자가 그룹에 없음.\n"
5363 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5364 msgstr "마지막 관리 사용자를 지울 수 없음.\n"
5367 msgid "Wrong password.\n"
5371 msgid "Ill-formed password.\n"
5372 msgstr "나쁜 형태의 암호.\n"
5375 msgid "Password restriction.\n"
5379 msgid "Logon failure.\n"
5383 msgid "Account restriction.\n"
5387 msgid "Invalid logon hours.\n"
5388 msgstr "올바르지 않은 로그온 시간.\n"
5391 msgid "Invalid workstation.\n"
5392 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
5395 msgid "Password expired.\n"
5396 msgstr "암호 유효 기간 만료.\n"
5399 msgid "Account disabled.\n"
5400 msgstr "계정을 사용할 수 없습니다.\n"
5403 msgid "No security ID mapped.\n"
5404 msgstr "매핑된 보안 아이디가 없음.\n"
5407 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5408 msgstr "너무 많은 LUI가 요구됨.\n"
5411 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5412 msgstr "LUID가 고갈됨.\n"
5415 msgid "Invalid sub authority.\n"
5416 msgstr "올바르지 않은 하위 기관.\n"
5419 msgid "Invalid ACL.\n"
5420 msgstr "올바르지 않은 ACL.\n"
5423 msgid "Invalid SID.\n"
5424 msgstr "올바르지 않은 SID.\n"
5427 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5428 msgstr "올바르지 않은 보안 설명자.\n"
5431 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5432 msgstr "나쁜 ACL을 상속.\n"
5435 msgid "Server disabled.\n"
5436 msgstr "서버가 가능하지 않음.\n"
5439 msgid "Server not disabled.\n"
5440 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
5443 msgid "Invalid ID authority.\n"
5444 msgstr "올바르지 않은 아이디 권한.\n"
5447 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5448 msgstr "할당된 공간을 초과했습니다.\n"
5451 msgid "Invalid group attributes.\n"
5452 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
5455 msgid "Bad impersonation level.\n"
5456 msgstr "나쁜 가장 수준.\n"
5459 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5460 msgstr "익명 보안 토큰을 열 수 없습니다.\n"
5463 msgid "Bad validation class.\n"
5464 msgstr "나쁜 검증 클래스.\n"
5467 msgid "Bad token type.\n"
5468 msgstr "나쁜 토큰 형식.\n"
5471 msgid "No security on object.\n"
5472 msgstr "개체에 보안 없음.\n"
5475 msgid "Can't access domain information.\n"
5476 msgstr "도메인 정보에 접근할 수 없음.\n"
5479 msgid "Invalid server state.\n"
5480 msgstr "올바르지 않은 서버 상태.\n"
5483 msgid "Invalid domain state.\n"
5484 msgstr "올바르지 않은 도메인 상태.\n"
5487 msgid "Invalid domain role.\n"
5488 msgstr "올바르지 않은 도메인 법칙.\n"
5491 msgid "No such domain.\n"
5492 msgstr "어떤 도메인도 없습니다.\n"
5495 msgid "Domain already exists.\n"
5496 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
5499 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5500 msgstr "도메인 제한 도달.\n"
5503 msgid "Internal database corruption.\n"
5504 msgstr "내부 데이터베이스 손상.\n"
5507 msgid "Internal error.\n"
5511 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5512 msgstr "매핑되지 않은 일반 액세스 유형.\n"
5515 msgid "Bad descriptor format.\n"
5516 msgstr "나쁜 설명자 형식.\n"
5519 msgid "Not a logon process.\n"
5520 msgstr "로그온 프로세스가 아님.\n"
5523 msgid "Logon session ID exists.\n"
5524 msgstr "로그온 세션 아이디가 존재함.\n"
5527 msgid "Unknown authentication package.\n"
5528 msgstr "알 수 없는 인증 패키지.\n"
5531 msgid "Bad logon session state.\n"
5532 msgstr "나쁜 로그온 세션 상태.\n"
5535 msgid "Logon session ID collision.\n"
5536 msgstr "로그온 세션 아이디 충돌.\n"
5539 msgid "Invalid logon type.\n"
5540 msgstr "올바르지 않은 로그온 타입.\n"
5543 msgid "Cannot impersonate.\n"
5544 msgstr "사칭할 수 없습니다.\n"
5547 msgid "Invalid transaction state.\n"
5548 msgstr "트랜잭션 상태가 올바르지 않습니다.\n"
5551 msgid "Security DB commit failure.\n"
5552 msgstr "보안 DB 약속 실패.\n"
5555 msgid "Account is built-in.\n"
5556 msgstr "이 계정은 내부용입니다.\n"
5559 msgid "Group is built-in.\n"
5560 msgstr "이 그룹은 내부용입니다.\n"
5563 msgid "User is built-in.\n"
5564 msgstr "이 사용자는 내부용입니다.\n"
5567 msgid "Group is primary for user.\n"
5568 msgstr "그룹은 사용자에 대한 기본입니다.\n"
5571 msgid "Token already in use.\n"
5572 msgstr "토큰은 이미 사용중입니다.\n"
5575 msgid "No such local group.\n"
5576 msgstr "어떤 지역 그룹도 없음.\n"
5579 msgid "User not in local group.\n"
5580 msgstr "지역 그룹에 사용자가 없음.\n"
5583 msgid "User already in local group.\n"
5584 msgstr "사용자는 이미 지역 그룹에 존재함.\n"
5587 msgid "Local group already exists.\n"
5588 msgstr "지역 그룹이 이미 존재함.\n"
5590 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5591 msgid "Logon type not granted.\n"
5592 msgstr "부여하지 않은 로그온 유형.\n"
5595 msgid "Too many secrets.\n"
5596 msgstr "너무 많은 비밀.\n"
5599 msgid "Secret too long.\n"
5600 msgstr "비밀이 너무 김.\n"
5603 msgid "Internal security DB error.\n"
5604 msgstr "내부 보안 ID 오류.\n"
5607 msgid "Too many context IDs.\n"
5608 msgstr "컨텍스트 아이디가 너무 많음.\n"
5611 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5612 msgstr "교차-암호화된 NT 암호가 요구됨.\n"
5615 msgid "No such member.\n"
5616 msgstr "어떤 회원도 없습니다.\n"
5619 msgid "Invalid member.\n"
5620 msgstr "올바르지 않은 회원.\n"
5623 msgid "Too many SIDs.\n"
5624 msgstr "너무 많은 SID이 있습니다.\n"
5627 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5628 msgstr "교차-암호화된 LM 암호가 요구됨.\n"
5631 msgid "No inheritable components.\n"
5632 msgstr "상속가능한 구성요소가 없음.\n"
5635 msgid "File or directory corrupt.\n"
5636 msgstr "파일이나 디렉터리가 망가졌습니다.\n"
5639 msgid "Disk is corrupt.\n"
5640 msgstr "디스크가 망가졌습니다.\n"
5643 msgid "No user session key.\n"
5644 msgstr "사용자 세션 키가 없음.\n"
5647 msgid "License quota exceeded.\n"
5648 msgstr "라이선스의 할당량을 초과했습니다.\n"
5651 msgid "Wrong target name.\n"
5652 msgstr "잘못된 목표의 이름.\n"
5655 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5656 msgstr "상호 인증 실패.\n"
5659 msgid "Time skew between client and server.\n"
5660 msgstr "클라이언트와 서버 사이의 시간 왜곡.\n"
5663 msgid "Invalid window handle.\n"
5664 msgstr "올바르지 않은 원도우 핸들.\n"
5667 msgid "Invalid menu handle.\n"
5668 msgstr "올바르지 않은 메뉴 핸들.\n"
5671 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5672 msgstr "올바르지 않은 커서 핸들.\n"
5675 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5676 msgstr "올바르지 않은 엑셀레이터 테이블 핸들.\n"
5679 msgid "Invalid hook handle.\n"
5680 msgstr "올바르지 않은 hook 핸들.\n"
5683 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5684 msgstr "올바르지 않은 DWP 핸들.\n"
5687 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5688 msgstr "최고 수준의 하위 창을 만들 수 없습니다.\n"
5691 msgid "Can't find window class.\n"
5692 msgstr "창 클래스를 찾을 수 없습니다.\n"
5695 msgid "Window owned by another thread.\n"
5696 msgstr "창은 다른 스레드가 가지고 있습니다.\n"
5699 msgid "Hotkey already registered.\n"
5700 msgstr "바로 가기는 이미 등록되었습니다.\n"
5703 msgid "Class already exists.\n"
5704 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
5707 msgid "Class does not exist.\n"
5708 msgstr "클래스가 없습니다.\n"
5711 msgid "Class has open windows.\n"
5712 msgstr "클래스는 연 상태의 창을 가지고 있습니다.\n"
5714 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5715 msgid "Invalid index.\n"
5716 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
5719 msgid "Invalid icon handle.\n"
5720 msgstr "올바르지 않은 아이콘 핸들.\n"
5723 msgid "Private dialog index.\n"
5724 msgstr "비공개 다이얼로그 색인.\n"
5727 msgid "List box ID not found.\n"
5728 msgstr "목록상자 ID를 찾을 수 없습니다.\n"
5731 msgid "No wildcard characters.\n"
5732 msgstr "와일드카드 문자가 없음.\n"
5735 msgid "Clipboard not open.\n"
5736 msgstr "클립보드를 열 수 없습니다.\n"
5739 msgid "Hotkey not registered.\n"
5740 msgstr "바로 가기가 등록되지 않았습니다.\n"
5743 msgid "Not a dialog window.\n"
5744 msgstr "대화창이 아닙니다.\n"
5747 msgid "Control ID not found.\n"
5748 msgstr "컨트롤 아이디를 찾을 수 없음.\n"
5751 msgid "Invalid combo box message.\n"
5752 msgstr "올바르지 않은 콤보 박스 메시지입니다.\n"
5755 msgid "Not a combo box window.\n"
5756 msgstr "콤보 박스 창이 아닙니다.\n"
5759 msgid "Invalid edit height.\n"
5760 msgstr "올바르지 않은 편집 높이.\n"
5763 msgid "DC not found.\n"
5764 msgstr "DC를 찾을 수 없습니다.\n"
5767 msgid "Invalid hook filter.\n"
5768 msgstr "올바르지 않은 hook 필터.\n"
5771 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5772 msgstr "올바르지 않은 필터 프로시져.\n"
5775 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5776 msgstr "후크 프로 시저가 처리 모듈 필요.\n"
5779 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5780 msgstr "글로벌 전용 후크 프로 시저.\n"
5783 msgid "Journal hook already set.\n"
5784 msgstr "저널 후크는 이미 설정되어 있음.\n"
5787 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5788 msgstr "설치되어 있지 않은 후크 프로 시저.\n"
5791 msgid "Invalid list box message.\n"
5792 msgstr "올바르지 않은 목록상자 메시지.\n"
5795 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5796 msgstr "올바르지 않은 LB_SETCOUNT 보내기.\n"
5799 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5800 msgstr "목록상자에는 탭정지가 없음.\n"
5803 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5804 msgstr "다른 스레드가 소유한 객체를 파괴할 수 없다.\n"
5807 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5808 msgstr "자식 창 메뉴는 허용되지 않습니다.\n"
5811 msgid "Window has no system menu.\n"
5812 msgstr "창은 시스템 메뉴를 가지고 있지 않습니다.\n"
5815 msgid "Invalid message box style.\n"
5816 msgstr "올바르지 않은 메시지 박스 스타일.\n"
5819 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5820 msgstr "올바르지 않은 SPI 매개변수.\n"
5823 msgid "Screen already locked.\n"
5824 msgstr "화면은 이미 잠겼습니다.\n"
5827 msgid "Window handles have different parents.\n"
5828 msgstr "창 핸들이 각각 다른 부모를 가지고 있습니다.\n"
5831 msgid "Not a child window.\n"
5832 msgstr "자식 창이 아닙니다.\n"
5835 msgid "Invalid GW command.\n"
5836 msgstr "올바르지 않은 GW 명령.\n"
5839 msgid "Invalid thread ID.\n"
5840 msgstr "올바르지 않은 스레드 ID.\n"
5843 msgid "Not an MDI child window.\n"
5844 msgstr "MDI 자식 창이 아님.\n"
5847 msgid "Popup menu already active.\n"
5848 msgstr "팝업 메뉴는 이미 활성화되었습니다.\n"
5851 msgid "No scrollbars.\n"
5852 msgstr "스크롤바가 없습니다.\n"
5855 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5856 msgstr "올바르지 않은 스코롤바 범위.\n"
5859 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5860 msgstr "올바르지 않은 ShowWin 명령.\n"
5863 msgid "No system resources.\n"
5864 msgstr "시스템 리소스가 없습니다.\n"
5867 msgid "No non-paged system resources.\n"
5868 msgstr "페이지되지 않은 시스템 자원이 없음.\n"
5871 msgid "No paged system resources.\n"
5872 msgstr "페이지된 시스템 자원이 없음.\n"
5875 msgid "No working set quota.\n"
5876 msgstr "작동하는 할당령 설정이 없음.\n"
5879 msgid "No page file quota.\n"
5880 msgstr "페이지파일 할당량이 없음.\n"
5883 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5884 msgstr "헌신 한도 초과.\n"
5887 msgid "Menu item not found.\n"
5888 msgstr "메뉴 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
5891 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5892 msgstr "올바르지 않은 키보드 핸들.\n"
5895 msgid "Hook type not allowed.\n"
5896 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
5899 msgid "Interactive window station required.\n"
5900 msgstr "대화형 Windows 스테이션이 요구됨.\n"
5907 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5908 msgstr "올바르지 않은 모니터 핸들.\n"
5911 msgid "Event log file corrupt.\n"
5912 msgstr "이벤트 로그 파일이 망가졌습니다.\n"
5915 msgid "Event log can't start.\n"
5916 msgstr "이벤트 로그를 시작할 수 없습니다.\n"
5919 msgid "Event log file full.\n"
5920 msgstr "이벤트 로그 파일이 가득 참.\n"
5923 msgid "Event log file changed.\n"
5924 msgstr "이벤트 로그 파일이 바뀌었습니다.\n"
5927 msgid "Installer service failed.\n"
5928 msgstr "설치 서비스가 실패함.\n"
5931 msgid "Installation aborted by user.\n"
5932 msgstr "설치가 사용자에 위해 취소됨.\n"
5935 msgid "Installation failure.\n"
5939 msgid "Installation suspended.\n"
5940 msgstr "설치가 일시 중지됨.\n"
5943 msgid "Unknown product.\n"
5944 msgstr "알 수 없는 제품.\n"
5947 msgid "Unknown feature.\n"
5948 msgstr "알 수 없는 특징.\n"
5951 msgid "Unknown component.\n"
5952 msgstr "알 수 없는 구성 요소.\n"
5955 msgid "Unknown property.\n"
5956 msgstr "알 수 없는 속성.\n"
5959 msgid "Invalid handle state.\n"
5960 msgstr "잘못된 핸들 상태.\n"
5963 msgid "Bad configuration.\n"
5967 msgid "Index is missing.\n"
5971 msgid "Installation source is missing.\n"
5972 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
5975 msgid "Wrong installation package version.\n"
5976 msgstr "잘못된 설치 패키지 버전.\n"
5979 msgid "Product uninstalled.\n"
5983 msgid "Invalid query syntax.\n"
5984 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
5987 msgid "Invalid field.\n"
5988 msgstr "올바르지 않은 필드.\n"
5991 msgid "Device removed.\n"
5995 msgid "Installation already running.\n"
5996 msgstr "설치 작업은 이미 실행증임.\n"
5999 msgid "Installation package failed to open.\n"
6000 msgstr "설치 패키지 열기 실패.\n"
6003 msgid "Installation package is invalid.\n"
6004 msgstr "설치 패키지가 올바르지 않음.\n"
6007 msgid "Installer user interface failed.\n"
6008 msgstr "설치 프로그램 사용자 인터페이스 실패.\n"
6011 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6012 msgstr "설치 로그 파일 열기 실패.\n"
6015 msgid "Installation language not supported.\n"
6016 msgstr "설치 언어를 지원하지 않습니다.\n"
6019 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6020 msgstr "설치 변환 실패가 추가됨.\n"
6023 msgid "Installation package rejected.\n"
6024 msgstr "설치 패키지기 거부됨.\n"
6027 msgid "Function could not be called.\n"
6028 msgstr "함수를 호출할 수 없음.\n"
6031 msgid "Function failed.\n"
6035 msgid "Invalid table.\n"
6036 msgstr "올바르지 않은 테이블.\n"
6039 msgid "Data type mismatch.\n"
6040 msgstr "데이터 형식이 맞지 않습니다.\n"
6042 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6043 msgid "Unsupported type.\n"
6044 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6047 msgid "Creation failed.\n"
6051 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6052 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
6055 msgid "Installation platform not supported.\n"
6056 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6059 msgid "Installer not used.\n"
6060 msgstr "설치 프로그램이 사용되지 않음.\n"
6063 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6064 msgstr "패치 패키지 열기 실패.\n"
6067 msgid "Invalid patch package.\n"
6068 msgstr "올바르지 않은 패치 패키지.\n"
6071 msgid "Unsupported patch package.\n"
6072 msgstr "지원하지 않는 패치 패키지.\n"
6075 msgid "Another version is installed.\n"
6076 msgstr "다른 버전이 설치되어 있음.\n"
6079 msgid "Invalid command line.\n"
6080 msgstr "올바르지 않은 명령 라인.\n"
6083 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6084 msgstr "원격 설치는 허용되지 않음.\n"
6087 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6088 msgstr "설치가 성공한 후에 스스로 재부팅될 것임.\n"
6091 msgid "Invalid string binding.\n"
6092 msgstr "올바르지 않은 문자열 바인딩.\n"
6095 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6096 msgstr "잘못된 종류의 바인딩.\n"
6099 msgid "Invalid binding.\n"
6100 msgstr "올바르지 않은 바인딩.\n"
6103 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6104 msgstr "RPC 프로토콜 시퀀스가 지원되지 않음.\n"
6107 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6108 msgstr "올바르지 않은 RPC 프로토콜 순서.\n"
6111 msgid "Invalid string UUID.\n"
6112 msgstr "올바르지 않은 문자열 UUID.\n"
6115 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6116 msgstr "올바르지 않은 엔드포인트 포맷.\n"
6119 msgid "Invalid network address.\n"
6120 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소.\n"
6123 msgid "No endpoint found.\n"
6124 msgstr "엔드포인트를 찾을 수 없음.\n"
6127 msgid "Invalid timeout value.\n"
6128 msgstr "올바르지 않은 시간 초과 값.\n"
6131 msgid "Object UUID not found.\n"
6132 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6135 msgid "UUID already registered.\n"
6136 msgstr "UUID는 이미 등록되었습니다.\n"
6139 msgid "UUID type already registered.\n"
6140 msgstr "UUID 형식은 이미 등록되었습니다.\n"
6143 msgid "Server already listening.\n"
6144 msgstr "서버는 이미 응답중입니다.\n"
6147 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6148 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 등록되어있지 않습니다.\n"
6151 msgid "RPC server not listening.\n"
6152 msgstr "RPC 서버는 응답이 없습니다.\n"
6155 msgid "Unknown manager type.\n"
6156 msgstr "알 수 없는 관리자 유형.\n"
6159 msgid "Unknown interface.\n"
6160 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
6163 msgid "No bindings.\n"
6164 msgstr "바인딩이 없습니다.\n"
6167 msgid "No protocol sequences.\n"
6168 msgstr "어떤 프로토콜 순서도 없습니다.\n"
6171 msgid "Can't create endpoint.\n"
6172 msgstr "엔드포인트를 만들 수 없습니다.\n"
6175 msgid "Out of resources.\n"
6176 msgstr "리소스가 부족합니다.\n"
6179 msgid "RPC server unavailable.\n"
6180 msgstr "RPC 서버가 가능하지 않습니다.\n"
6183 msgid "RPC server too busy.\n"
6184 msgstr "RPC 서버는 매우 바쁩니다.\n"
6187 msgid "Invalid network options.\n"
6188 msgstr "올바르지 않은 네트워크 옵션.\n"
6191 msgid "No RPC call active.\n"
6192 msgstr "어떤 RPC 호출도 활성화되어있지 않습니다.\n"
6195 msgid "RPC call failed.\n"
6196 msgstr "RPC 호출 실패.\n"
6199 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6200 msgstr "RPC 호출 실패 그리고 실행못함.\n"
6203 msgid "RPC protocol error.\n"
6204 msgstr "RPC 프로토콜 오류.\n"
6207 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6208 msgstr "지원하지 않는 트랜스퍼 문법.\n"
6211 msgid "Invalid tag.\n"
6212 msgstr "올바르지 않은 태그.\n"
6215 msgid "Invalid array bounds.\n"
6216 msgstr "올바르지 않은 배치 영역.\n"
6219 msgid "No entry name.\n"
6220 msgstr "엔트리 이름이 없음.\n"
6223 msgid "Invalid name syntax.\n"
6224 msgstr "올바르지 않은 이름 문법.\n"
6227 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6228 msgstr "지원하지 않는 이름 문법.\n"
6231 msgid "No network address.\n"
6232 msgstr "네트워크 주소가 없습니다.\n"
6235 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6236 msgstr "중복된 끝나는 점.\n"
6239 msgid "Unknown authentication type.\n"
6240 msgstr "알 수 없는 인증 형식.\n"
6243 msgid "Maximum calls too low.\n"
6244 msgstr "호출의 최대값이 너무 낮습니다.\n"
6247 msgid "String too long.\n"
6248 msgstr "문자열이 너무 깁니다.\n"
6251 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6252 msgstr "프로토콜 순서를 찾을 수 없습니다.\n"
6255 msgid "Procedure number out of range.\n"
6256 msgstr "처리절차 번호가 범위를 벗어납니다.\n"
6259 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6260 msgstr "바인딩은 어떤 인증 정보도 가지고 있지 않습니다.\n"
6263 msgid "Unknown authentication service.\n"
6264 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6267 msgid "Unknown authentication level.\n"
6268 msgstr "알 수 없는 인증 레벨.\n"
6271 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6272 msgstr "올바르지 않은 인증 증명서.\n"
6275 msgid "Unknown authorization service.\n"
6276 msgstr "알 수 없는 인증 서비스.\n"
6279 msgid "Invalid entry.\n"
6280 msgstr "올바르지 않은 엔트리.\n"
6283 msgid "Can't perform operation.\n"
6284 msgstr "작업을 완료할 수 없습니다.\n"
6287 msgid "Endpoints not registered.\n"
6288 msgstr "끝나는 점이 등록되지 않았습니다.\n"
6291 msgid "Nothing to export.\n"
6292 msgstr "불러 올 것이 없습니다.\n"
6295 msgid "Incomplete name.\n"
6296 msgstr "완성되지 않은 이름.\n"
6299 msgid "Invalid version option.\n"
6300 msgstr "올바르지 않은 버전 옵션.\n"
6303 msgid "No more members.\n"
6304 msgstr "더 이상 회원은 없습니다.\n"
6307 msgid "Not all objects unexported.\n"
6308 msgstr "모든 객체가 내보내지지 못했습니다.\n"
6311 msgid "Interface not found.\n"
6312 msgstr "인터페이스를 찾을 수 없습니다.\n"
6315 msgid "Entry already exists.\n"
6316 msgstr "엔트리는 이미 존재합니다.\n"
6319 msgid "Entry not found.\n"
6320 msgstr "엔트리를 찾을 수 업습니다.\n"
6323 msgid "Name service unavailable.\n"
6324 msgstr "네임 서비스는 가능하지 않습니다.\n"
6327 msgid "Invalid network address family.\n"
6328 msgstr "올바르지 않은 네트워크 주소 가족.\n"
6331 msgid "Operation not supported.\n"
6332 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6335 msgid "No security context available.\n"
6336 msgstr "가능한 보안 컨텍스가 없음.\n"
6339 msgid "RPCInternal error.\n"
6340 msgstr "RPC 내부 오류.\n"
6343 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6344 msgstr "RPC 0으로 나눔.\n"
6347 msgid "Address error.\n"
6351 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6352 msgstr "플로팅 0으로 나눔.\n"
6355 msgid "Floating-point underflow.\n"
6356 msgstr "플로팅 언더플로우.\n"
6359 msgid "Floating-point overflow.\n"
6360 msgstr "플로팅 오버플로우.\n"
6363 msgid "No more entries.\n"
6364 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6367 msgid "Character translation table open failed.\n"
6368 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6371 msgid "Character translation table file too small.\n"
6372 msgstr "문자변환테이블 파일이 너무 작습니다.\n"
6375 msgid "Null context handle.\n"
6376 msgstr "빈 콘택트 핸들.\n"
6379 msgid "Context handle damaged.\n"
6380 msgstr "콘텍트 핸들이 손상되었습니다.\n"
6383 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6384 msgstr "바인딩 핸들이 맞지 않습니다.\n"
6387 msgid "Cannot get call handle.\n"
6388 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
6391 msgid "Null reference pointer.\n"
6392 msgstr "빈 레퍼런스 포인터.\n"
6395 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6396 msgstr "열거 값이 범위를 벗어남.\n"
6399 msgid "Byte count too small.\n"
6400 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6403 msgid "Bad stub data.\n"
6404 msgstr "나쁜 스텁 정보.\n"
6407 msgid "Invalid user buffer.\n"
6408 msgstr "올바르지 않은 사용자 버퍼.\n"
6411 msgid "Unrecognized media.\n"
6412 msgstr "이해할 수 없는 미디어.\n"
6415 msgid "No trust secret.\n"
6416 msgstr "어떤 신뢰된 비밀이 없습니다.\n"
6419 msgid "No trust SAM account.\n"
6420 msgstr "어떤 신뢰 SAM 계정이 없습니다.\n"
6423 msgid "Trusted domain failure.\n"
6424 msgstr "신뢰할 수 있는 도메인 실패.\n"
6427 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6428 msgstr "신뢰할 수 있는 관계 실패.\n"
6431 msgid "Trust logon failure.\n"
6432 msgstr "신뢰할 수 있는 로그온 실패.\n"
6435 msgid "RPC call already in progress.\n"
6436 msgstr "RPC 요구는 이미 작업중입니다.\n"
6439 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6440 msgstr "NETLOGON이 시작되지 않았습니다.\n"
6443 msgid "Account expired.\n"
6444 msgstr "계정이 만기되었습니다.\n"
6447 msgid "Redirector has open handles.\n"
6448 msgstr "리다이렉터가 핸들을 열었습니다.\n"
6451 msgid "Printer driver already installed.\n"
6452 msgstr "프린터 드라이버는 이미 설치되어 있습니다.\n"
6455 msgid "Unknown port.\n"
6456 msgstr "알 수 없는 포트.\n"
6459 msgid "Unknown printer driver.\n"
6460 msgstr "알 수 없는 프린터 드라이버.\n"
6463 msgid "Unknown print processor.\n"
6464 msgstr "알 수 없는 프린터 프로세서.\n"
6467 msgid "Invalid separator file.\n"
6468 msgstr "올바르지 않은 파일 구분 기호.\n"
6471 msgid "Invalid priority.\n"
6472 msgstr "올바르지 않은 우선순위.\n"
6475 msgid "Invalid printer name.\n"
6476 msgstr "올바르지 않은 프린터 이름.\n"
6479 msgid "Printer already exists.\n"
6480 msgstr "프린터는 이미 존재합니다.\n"
6483 msgid "Invalid printer command.\n"
6484 msgstr "올바르지 않은 프린터 명령.\n"
6487 msgid "Invalid data type.\n"
6488 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6491 msgid "Invalid environment.\n"
6492 msgstr "올바르지 않은 환경변수.\n"
6495 msgid "No more bindings.\n"
6496 msgstr "더 이상의 바인딩은 없음.\n"
6499 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6500 msgstr "내부 도메인의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6503 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6504 msgstr "워크스테이션의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6507 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6508 msgstr "서버의 신뢰된 계정에 로그온할 수 없습니다.\n"
6511 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6512 msgstr "도메인 신뢰 정보가 다름.\n"
6515 msgid "Server has open handles.\n"
6516 msgstr "서버가 핸들을 열었습니다.\n"
6519 msgid "Resource data not found.\n"
6520 msgstr "리소스 데이터를 찾을 수 없습니다.\n"
6523 msgid "Resource type not found.\n"
6524 msgstr "리소스 형식을 찾을 수 없습니다.\n"
6527 msgid "Resource name not found.\n"
6528 msgstr "리소스 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6531 msgid "Resource language not found.\n"
6532 msgstr "리소스 언어를 찾을 수 없습니다.\n"
6535 msgid "Not enough quota.\n"
6536 msgstr "쿼터가 충분하지 않습니다.\n"
6539 msgid "No interfaces.\n"
6540 msgstr "인터페이스가 없음.\n"
6543 msgid "RPC call canceled.\n"
6544 msgstr "RPC 호출이 취소되었습니다.\n"
6547 msgid "Binding incomplete.\n"
6548 msgstr "바인딩이 완료되지 않음.\n"
6551 msgid "RPC comm failure.\n"
6552 msgstr "RPC 일반 실패.\n"
6555 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6556 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6559 msgid "No principal name registered.\n"
6560 msgstr "어떤 등록된 주요 이름이 없음.\n"
6563 msgid "Not an RPC error.\n"
6564 msgstr "RPC 오류가 아닙.\n"
6567 msgid "UUID is local only.\n"
6568 msgstr "UUID는 오직 로컬에서만 가능합니다.\n"
6571 msgid "Security package error.\n"
6572 msgstr "보안 패키지 오류.\n"
6575 msgid "Thread not canceled.\n"
6576 msgstr "스레드는 취소되지 않았습니다.\n"
6579 msgid "Invalid handle operation.\n"
6580 msgstr "올바르지 않은 핸들 작업.\n"
6583 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6584 msgstr "잘못된 연속 패키지 버전.\n"
6587 msgid "Wrong stub version.\n"
6588 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
6591 msgid "Invalid pipe object.\n"
6592 msgstr "올바르지 않은 파이프 객체.\n"
6595 msgid "Wrong pipe order.\n"
6596 msgstr "잘못된 파이프 순서.\n"
6599 msgid "Wrong pipe version.\n"
6600 msgstr "잘못된 파이프 버전.\n"
6603 msgid "Group member not found.\n"
6604 msgstr "그룹 멤버를 찾을 수 없습니다.\n"
6607 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6608 msgstr "엔드포인트 매퍼 DB를 만들 수 없습니다.\n"
6611 msgid "Invalid object.\n"
6612 msgstr "올바르지 않은 객체.\n"
6615 msgid "Invalid time.\n"
6616 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6619 msgid "Invalid form name.\n"
6620 msgstr "올바르지 않은 폼 이름.\n"
6623 msgid "Invalid form size.\n"
6624 msgstr "올바르지 않은 폼 크기.\n"
6627 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6628 msgstr "이미 프린터 핸들르 기다리고 있습니다.\n"
6631 msgid "Printer deleted.\n"
6632 msgstr "프린터가 지워졌습니다.\n"
6635 msgid "Invalid printer state.\n"
6636 msgstr "올바르지 않은 프린터 상태.\n"
6639 msgid "User must change password.\n"
6640 msgstr "사용자는 반드시 암호를 바꾸어야 합니다.\n"
6643 msgid "Domain controller not found.\n"
6644 msgstr "도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.\n"
6647 msgid "Account locked out.\n"
6648 msgstr "계정이 잠겨 있음.\n"
6651 msgid "Invalid pixel format.\n"
6652 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6655 msgid "Invalid driver.\n"
6656 msgstr "올바르지 않은 드라이버.\n"
6659 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6660 msgstr "잘못된 객체 확인자 세트.\n"
6663 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6664 msgstr "불완전 RPC를 보냄.\n"
6667 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6668 msgstr "올바르지 않은 비동기식 RPC 핸들.\n"
6671 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6672 msgstr "비동기 RPC 호출이 잘못되었습니다.\n"
6675 msgid "RPC pipe closed.\n"
6676 msgstr "RPC 파이프가 닫힘.\n"
6679 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6680 msgstr "RPC 파이프에 대한 규율 오류.\n"
6683 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6684 msgstr "RPC 파이프에 어떠한 데이터도 없음.\n"
6687 msgid "No site name available.\n"
6688 msgstr "가능한 사이트 이름이 없음.\n"
6691 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6692 msgstr "이 파일은 접근할 수 없습니다.\n"
6695 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6696 msgstr "파일 이름을 확인할 수 없음.\n"
6699 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6700 msgstr "RPC 입력 유형 불일치.\n"
6703 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6704 msgstr "모든 개체를 내보낼 수는 없습니다.\n"
6707 msgid "The interface could not be exported.\n"
6708 msgstr "인터페이스를 내보낼 수 없습니다.\n"
6711 msgid "The profile could not be added.\n"
6712 msgstr "프로필을 추가할 수 없습니다.\n"
6715 msgid "The profile element could not be added.\n"
6716 msgstr "프로필 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6719 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6720 msgstr "프로필 요소를 제거하지 못했습니다.\n"
6723 msgid "The group element could not be added.\n"
6724 msgstr "그룹 요소를 추가할 수 없습니다.\n"
6727 msgid "The group element could not be removed.\n"
6728 msgstr "그룹 요소가 제거되지 않았습니다.\n"
6731 msgid "The username could not be found.\n"
6732 msgstr "사용자 이름을 찾을 수 없습니다.\n"
6735 msgid "This network connection does not exist.\n"
6736 msgstr "네트워크 연결이 없습니다.\n"
6739 msgid "Connection reset by peer.\n"
6740 msgstr "피어가 연결을 초기화 했습니다.\n"
6743 msgid "No Signature found in file.\n"
6744 msgstr "서명 또는 인증서를 찾을 수 없습니다.\n"
6746 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6751 msgid "Local Monitor"
6755 msgid "Add a Local Port"
6759 msgid "&Enter the port name to add:"
6760 msgstr "더할 포트 이름 입력(&E):"
6763 msgid "Configure LPT Port"
6767 msgid "Timeout (seconds)"
6771 msgid "&Transmission Retry:"
6772 msgstr "재 전송 횟수(&T):"
6775 msgid "'%s' is not a valid port name"
6776 msgstr "'%s'은(는) 올바른 포트 이름이 아닙니다"
6779 msgid "Port %s already exists"
6780 msgstr "포트 %s은(는) 이미 존재합니다"
6783 msgid "This port has no options to configure"
6784 msgstr "이 포트는 설정할 옵션이 없습니다"
6787 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 msgstr "설치된 MAPI 메일 클라이언트가 없어서 메일 보내기 실패."
6794 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6795 msgid "Begin request has already been made.\n"
6800 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6801 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6802 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6806 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6807 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6808 msgstr "설치 플랫폼을 지원하지 않음.\n"
6812 #| msgid "Byte count too small.\n"
6813 msgid "Buffer is too small.\n"
6814 msgstr "바이트 카운트가 너무 작습니다.\n"
6818 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6819 msgid "Invalid request.\n"
6820 msgstr "잘못된 쿼리 구문.\n"
6824 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6825 msgid "Invalid stream number.\n"
6826 msgstr "올바르지 않은 세그멘트 번호.\n"
6830 #| msgid "Invalid data type.\n"
6831 msgid "Invalid media type.\n"
6832 msgstr "올바르지 않은 데이터 형식.\n"
6836 #| msgid "No more entries.\n"
6837 msgid "No more input is accepted.\n"
6838 msgstr "더 이상 엔트리가 없습니다.\n"
6842 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6843 msgid "Object is not initialized.\n"
6844 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6848 #| msgid "Operation not supported.\n"
6849 msgid "Representation is not supported.\n"
6850 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
6853 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6858 #| msgid "Unsupported type.\n"
6859 msgid "Unsupported service.\n"
6860 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6864 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6865 msgid "Unexpected error.\n"
6866 msgstr "예기치 않은 네트워크 오류.\n"
6870 #| msgid "Invalid time.\n"
6871 msgid "Invalid type.\n"
6872 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6876 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6877 msgid "Invalid file format.\n"
6878 msgstr "올바르지 않은 픽셀 형식.\n"
6882 #| msgid "Invalid time.\n"
6883 msgid "Invalid timestamp.\n"
6884 msgstr "올바르지 않은 시간.\n"
6888 #| msgid "Unsupported type.\n"
6889 msgid "Unsupported scheme.\n"
6890 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6894 #| msgid "Unsupported type.\n"
6895 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6896 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6900 #| msgid "Unsupported type.\n"
6901 msgid "Unsupported time format.\n"
6902 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6905 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6909 msgid "No duration set for the sample.\n"
6914 #| msgid "Invalid data.\n"
6915 msgid "Invalid stream data.\n"
6916 msgstr "올바르지 않은 데이터.\n"
6920 #| msgid "Help not available."
6921 msgid "Realtime support is not available.\n"
6922 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
6926 #| msgid "Unsupported type.\n"
6927 msgid "Unsupported rate.\n"
6928 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6932 #| msgid "Unsupported type.\n"
6933 msgid "Unsupported thinning.\n"
6934 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
6938 #| msgid "Request not supported.\n"
6939 msgid "Reversing is not supported.\n"
6940 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
6944 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6945 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6946 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6949 msgid "Rate change was preempted.\n"
6954 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6955 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6956 msgstr "UUID 객체를 찾을 수 없습니다.\n"
6960 #| msgid "Help not available."
6961 msgid "Value is not available.\n"
6962 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
6966 #| msgid "Help not available."
6967 msgid "Clock is not available.\n"
6968 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
6972 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
6973 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6974 msgstr "지원되지 않는 확장 속성.\n"
6978 #| msgid "The driver was not enabled."
6979 msgid "The timer was orphaned.\n"
6980 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
6984 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
6985 msgid "State transition is pending.\n"
6986 msgstr "문자변환테이블 열기 실패.\n"
6990 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6991 msgid "Unsupported state transition.\n"
6992 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
6996 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
6997 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
6998 msgstr "내부 오류 발생.\n"
7001 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7006 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7007 msgid "Sample is not writable.\n"
7008 msgstr "임시 디렉터리에 기록할 수 없음.\n"
7012 #| msgid "Path is invalid.\n"
7013 msgid "Key is invalid.\n"
7014 msgstr "올바르지 않은 경로.\n"
7018 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7019 msgid "Bad startup version.\n"
7020 msgstr "잘못된 스텁 버전.\n"
7024 #| msgid "Unsupported type.\n"
7025 msgid "Unsupported caption.\n"
7026 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
7030 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7031 msgid "Invalid position.\n"
7032 msgstr "올바르지 않은 워크스테이션.\n"
7036 #| msgid "File not found.\n"
7037 msgid "Attribute is not found.\n"
7038 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다.\n"
7042 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7043 msgid "Property type is not allowed.\n"
7044 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
7048 #| msgid "Operation not supported.\n"
7049 msgid "Property type is not supported.\n"
7050 msgstr "이 작업은 지원하지 않습니다.\n"
7054 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7055 msgid "Property is empty.\n"
7056 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
7060 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7061 msgid "Property is not empty.\n"
7062 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
7066 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7067 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7068 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
7071 msgid "Vector property is required.\n"
7076 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7077 msgid "Operation was cancelled.\n"
7078 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
7082 #| msgid "Server not disabled.\n"
7083 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7084 msgstr "서버가 가능하지 않지가 않음.\n"
7087 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7092 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7093 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7094 msgstr "서비스 스레드 만들기 실패.\n"
7097 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7102 #| msgid "Unknown interface.\n"
7103 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7104 msgstr "알 수 없는 인터페이스.\n"
7108 #| msgid "Invalid index.\n"
7109 msgid "Invalid work queue index.\n"
7110 msgstr "올바르지 않은 인덱스.\n"
7114 #| msgid "No logon servers available.\n"
7115 msgid "No events available.\n"
7116 msgstr "로그온 서버를 이용할 수 없습니다.\n"
7120 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7121 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7122 msgstr "지원하지 않는 인증 레벨.\n"
7126 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7127 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7128 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
7131 msgid "Shutdown() was called.\n"
7136 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7137 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7138 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
7141 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7146 #| msgid "Property set not found.\n"
7147 msgid "Property wasn't found.\n"
7148 msgstr "속성 집합을 찾을 수 없습니다.\n"
7152 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7153 msgid "Property is read-only.\n"
7154 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
7158 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7159 msgid "Property is not allowed.\n"
7160 msgstr "허용되지 않은 훅 형식.\n"
7164 #| msgid "Resource in use.\n"
7165 msgid "Media source is not started.\n"
7166 msgstr "리소스 사용 중.\n"
7170 #| msgid "Unsupported type.\n"
7171 msgid "Unsupported media format.\n"
7172 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
7176 #| msgid "Resource in use.\n"
7177 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7178 msgstr "리소스 사용 중.\n"
7182 #| msgid "No data detected.\n"
7183 msgid "No media streams were selected.\n"
7184 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
7188 #| msgid "Unsupported type.\n"
7189 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7190 msgstr "지원하지 않는 형식.\n"
7193 msgid "Stream sink was removed.\n"
7197 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7202 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7203 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7204 msgstr "레지스트리는 복구되었습니다.\n"
7208 #| msgid "Domain already exists.\n"
7209 msgid "Stream sink already exists.\n"
7210 msgstr "도메인은 이미 존재합니다.\n"
7214 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7215 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7216 msgstr "작업이 사용자에 위해 취소됨.\n"
7220 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7221 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7222 msgstr "디렉터리가 비워 있지 않습니다.\n"
7226 #| msgid "Class already exists.\n"
7227 msgid "Sink was already stopped.\n"
7228 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
7231 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7236 #| msgid "No data detected.\n"
7237 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7238 msgstr "감지된 데이터가 없습니다.\n"
7242 #| msgid "File name is too long.\n"
7243 msgid "Metadata was too long.\n"
7244 msgstr "너무 긴 파일 이름.\n"
7247 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7251 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7256 #| msgid "Connection invalid.\n"
7257 msgid "Optional node is invalid.\n"
7258 msgstr "올바르지 않은 연결.\n"
7262 #| msgid "Cannot find the printer."
7263 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7264 msgstr "프린터를 찾을 수 없습니다."
7268 #| msgid "Module not found.\n"
7269 msgid "Codec was not found.\n"
7270 msgstr "모듈을 찾을 수 없습니다.\n"
7274 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7275 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7276 msgstr "호출 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
7280 #| msgid "Request not supported.\n"
7281 msgid "Topology request is not supported.\n"
7282 msgstr "지원되지 않는 요청.\n"
7286 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7287 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7288 msgstr "올바르지 않은 그룹 속성.\n"
7291 msgid "Found loops in topology.\n"
7296 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7297 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7298 msgstr "설치 원본이 없음.\n"
7302 #| msgid "Index is missing.\n"
7303 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7308 #| msgid "The device is not connected.\n"
7309 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7310 msgstr "장치가 연결되지 않았습니다.\n"
7314 #| msgid "Index is missing.\n"
7315 msgid "Source is missing.\n"
7319 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7323 msgid "Clock has no time source set.\n"
7328 #| msgid "Class already exists.\n"
7329 msgid "Clock state was already set.\n"
7330 msgstr "클래스는 이미 존재합니다.\n"
7332 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7333 msgid "Enter Network Password"
7336 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7337 msgid "Please enter your username and password:"
7338 msgstr "사용자 이름과 암호를 입력하십시오:"
7340 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7344 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7348 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7352 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7353 msgid "&Save this password (insecure)"
7354 msgstr "암호를 저장(&S) (안전하지 않음)"
7357 msgid "Entire Network"
7361 msgid "Sound Selection"
7364 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7366 msgstr "다른 이름 저장(&S)..."
7373 msgid "&Attributes:"
7381 msgid "Hyperlink Information"
7384 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7393 msgid "HTML Document"
7397 msgid "Downloading from %s..."
7398 msgstr "%s에서 다운로드하는 중..."
7406 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7407 "file path and try again."
7409 "지정한 설치 패키지를 열 수 없습니다. 파일 경로를 검사한 후 다시 시도하십시오."
7412 msgid "path %s not found"
7413 msgstr "경로 %s을(를) 찾을 수 없습니다"
7416 msgid "insert disk %s"
7417 msgstr "디스크 %s을(를) 넣으십시오"
7421 "Windows Installer %s\n"
7424 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7426 "Install a product:\n"
7427 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7428 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7429 "\t/a package [property]\n"
7430 "Repair an installation:\n"
7431 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7432 "Uninstall a product:\n"
7433 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7434 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7435 "Advertise a product:\n"
7436 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7438 "\t/p patch_package [property]\n"
7439 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7440 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7441 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7442 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7443 "Register the MSI Service:\n"
7445 "Unregister the MSI Service:\n"
7447 "Display this help:\n"
7451 "Windows 설치 프로그램 %s\n"
7454 "msiexec 명령 {필수 매개변수} [선택적 매개변수]\n"
7457 "\t/i {패키지|제품코드} [속성}\n"
7458 "\t/package {패키지|제품코드} [속성]\n"
7459 "\t/a package [속성]\n"
7461 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {패키지|제품코드}\n"
7463 "\t/uninstall {제품|제품코드} [속성]\n"
7464 "\t/x {제품|제품코드} [속성]\n"
7466 "\t/j[u|m] 패키지 [/t 변환] [/g 언어아이디]\n"
7468 "\t/p 패치할 패키지 [속성]\n"
7469 "\t/p 패치할 패키지 /a 패키지 [속성]\n"
7470 "위의 명령어를 위한 사용자 인터페이스 한정자:\n"
7471 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 로그파일\n"
7472 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7482 msgid "enter which folder contains %s"
7483 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 입력"
7486 msgid "install source for feature missing"
7487 msgstr "기능 누락을 위한 설치 원본"
7490 msgid "network drive for feature missing"
7491 msgstr "기능 누락을 위한 네트워크 드라이브"
7494 msgid "feature from:"
7498 msgid "choose which folder contains %s"
7499 msgstr "%s을(를) 포함하는 폴더 선택"
7501 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7506 msgid "Allocating registry space"
7507 msgstr "레지스트리 공간을 할당하는 중"
7510 msgid "Searching for installed applications"
7511 msgstr "설치한 프로그램을 검색 중"
7514 msgid "Binding executables"
7515 msgstr "실행 파일을 연결하는 중"
7517 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7518 msgid "Searching for qualifying products"
7521 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7522 msgid "Computing space requirements"
7523 msgstr "필요한 공간을 계산하는 중"
7526 msgid "Creating folders"
7530 msgid "Creating shortcuts"
7531 msgstr "바로 가기를 만드는 중"
7534 msgid "Deleting services"
7535 msgstr "서비스를 삭제하는 중"
7538 msgid "Creating duplicate files"
7539 msgstr "중복 파일을 만드는 중"
7542 msgid "Searching for related applications"
7543 msgstr "관련 프로그램을 검색 중"
7546 msgid "Copying network install files"
7547 msgstr "네트워크 설치 파일을 복사하는 중"
7550 msgid "Copying new files"
7551 msgstr "새 파일을 복사하는 중"
7554 msgid "Installing ODBC components"
7555 msgstr "ODBC 구성 요소를 설치하는 중"
7558 msgid "Installing new services"
7559 msgstr "새 서비스를 설치하는 중"
7562 msgid "Installing system catalog"
7563 msgstr "시스템 카탈로그를 설치하는 중"
7566 msgid "Validating install"
7567 msgstr "설지 유효성을 확인하는 중"
7570 msgid "Evaluating launch conditions"
7571 msgstr "시작 조건을 평가하는 중"
7574 msgid "Migrating feature states from related applications"
7575 msgstr "관련 프로그램에서 기능 상태를 마이그레이션하는 중"
7578 msgid "Moving files"
7582 msgid "Publishing assembly information"
7583 msgstr "어셈블리 정보를 게시하는 중"
7586 msgid "Unpublishing assembly information"
7587 msgstr "어셈블리 정보 게시를 취소하는 중"
7590 msgid "Patching files"
7594 msgid "Updating component registration"
7595 msgstr "구성 요소 등록을 업데이트하는 중"
7598 msgid "Publishing Qualified Components"
7599 msgstr "자격 구성 요소를 게시하는 중"
7602 msgid "Publishing Product Features"
7603 msgstr "제품 기능을 게시하는 중"
7606 msgid "Publishing product information"
7607 msgstr "제품 정보를 게시하는 중"
7610 msgid "Registering Class servers"
7611 msgstr "클래스 서버를 등록하는 중"
7614 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7615 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소를 등록하는 중"
7618 msgid "Registering extension servers"
7619 msgstr "확장 서버를 등록하는 중"
7622 msgid "Registering fonts"
7626 msgid "Registering MIME info"
7627 msgstr "MIME 정보를 등록하는 중"
7630 msgid "Registering product"
7634 msgid "Registering program identifiers"
7635 msgstr "프로그램 식별자를 등록하는 중"
7638 msgid "Registering type libraries"
7639 msgstr "형식 라이브러리를 등록하는 중"
7642 msgid "Registering user"
7643 msgstr "사용자를 등록하는 중"
7646 msgid "Removing duplicated files"
7647 msgstr "중복 파일을 제거하는 중"
7649 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7650 msgid "Updating environment strings"
7651 msgstr "환경 문자열을 업데이트하는 중"
7654 msgid "Removing applications"
7655 msgstr "프로그램을 제거하는 중"
7658 msgid "Removing files"
7662 msgid "Removing folders"
7666 msgid "Removing INI files entries"
7667 msgstr "INI 파일 항목을 제거하는 중"
7670 msgid "Removing ODBC components"
7671 msgstr "ODBC 구성 요소를 제거하는 중"
7674 msgid "Removing system registry values"
7675 msgstr "시스템 레지스트리 값을 제거하는 중"
7678 msgid "Removing shortcuts"
7679 msgstr "바로 가기를 제거하는 중"
7682 msgid "Registering modules"
7686 msgid "Unregistering modules"
7687 msgstr "모듈 등록을 취소하는 중"
7690 msgid "Initializing ODBC directories"
7691 msgstr "ODBC 디렉터리를 초기화하는 중"
7694 msgid "Starting services"
7695 msgstr "서비스를 시작하는 중"
7698 msgid "Stopping services"
7699 msgstr "서비스를 중지하는 중"
7702 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7703 msgstr "자격 구성 요소 게시를 취소하는 중"
7706 msgid "Unpublishing Product Features"
7707 msgstr "제품 기능 게시를 취소하는 중"
7710 msgid "Unpublishing product information"
7711 msgstr "제품 정보 게시를 취소하는 중"
7714 msgid "Unregister Class servers"
7715 msgstr "클래스 서버 등록을 취소하는 중"
7718 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7719 msgstr "COM+ 프로그램 및 구성 요소 등록을 취소하는 중"
7722 msgid "Unregistering extension servers"
7723 msgstr "확장 서버 등록을 취소하는 중"
7726 msgid "Unregistering fonts"
7727 msgstr "글꼴 등록을 취소하는 중"
7730 msgid "Unregistering MIME info"
7731 msgstr "MIME 정보 등록을 취소하는 중"
7734 msgid "Unregistering program identifiers"
7735 msgstr "프로그램 식별자 등록을 취소하는 중"
7738 msgid "Unregistering type libraries"
7739 msgstr "형식 라이브러리 등록을 취소하는 중"
7742 msgid "Writing INI files values"
7743 msgstr "INI 파일 값을 쓰는 중"
7746 msgid "Writing system registry values"
7747 msgstr "시스템 레지스트리 값을 쓰는 중"
7750 msgid "Free space: [1]"
7751 msgstr "사용 가능한 공간: [1]"
7754 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7755 msgstr "속성: [1], 서명: [2]"
7761 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7765 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7766 msgid "Shortcut: [1]"
7769 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7770 msgid "Service: [1]"
7773 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7774 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7775 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7778 msgid "Found application: [1]"
7779 msgstr "찾은 프로그램: [1]"
7782 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7783 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9], 크기: [6]"
7786 msgid "Service: [2]"
7790 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7791 msgstr "파일: [1], 종속성: [2]"
7794 msgid "Application: [1]"
7797 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7798 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7799 msgstr "프로그램 컨텍스트: [1], 어셈블리 이름 : [2]"
7802 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7803 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [2], 크기: [3]"
7805 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7806 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7807 msgstr "구성 요소 ID: [1], 자격자: [2]"
7809 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7810 msgid "Feature: [1]"
7813 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7814 msgid "Class Id: [1]"
7815 msgstr "클래스 ID: [1]"
7818 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7819 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], 사용자: [3], RSN: [4]}}"
7821 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7822 msgid "Extension: [1]"
7825 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7829 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7830 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7831 msgstr "MIME 콘텐츠 형식: [1], 확장: [2]"
7833 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7835 msgstr "ProgId: [1]"
7837 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7841 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7842 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7843 msgstr "파일: [1], 디렉터리: [9]"
7845 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7846 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7847 msgstr "이름: [1], 값: [2], 작업 [3]"
7850 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7851 msgstr "프로그램: [1], 명령줄: [2]"
7853 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7854 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7855 msgstr "파일: [1], 부분: [2], 키: [3], 값: [4]"
7858 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7859 msgstr "키: [1], 이름: [2]"
7861 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7862 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7863 msgstr "폴더: [2], 파일: [1]"
7866 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7867 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7870 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7871 msgstr "키: [1], 이름: [2], 값: [3]"
7874 msgid "{{Fatal error: }}"
7875 msgstr "{{치명적인 오류: }}"
7878 msgid "{{Error [1]. }}"
7879 msgstr "{{오류 [1]. }}"
7882 msgid "Warning [1]."
7891 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7892 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7893 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7895 "설치 프로그램에서 이 패키지를 설치하는 동안 예기치 않은 오류가 발생했습니다. "
7896 "이 패키지에 문제가 있음을 나타낼 수 있습니다. 오류 코드 [1]. {{인수 : [2], "
7900 msgid "{{Disk full: }}"
7901 msgstr "{{디스크가 꽉 찼습니다: }}"
7904 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7905 msgstr "작업 [Time]: [1]. [2]"
7908 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7909 msgstr "메시지 유형: [1], 인수: [2], [3]"
7912 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7913 msgstr "=== 기록 시작: [Date] [Time] ==="
7916 msgid "Action start [Time]: [1]."
7917 msgstr "작업 시작 [Time]: [1]."
7920 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7921 msgstr "작업 끝 [Time]: [1]. 반환 값 [2]."
7924 msgid "Please insert the disk: [2]"
7925 msgstr "디스크를 넣으십시오: [2]"
7929 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7930 "that you can access it."
7932 "원본 파일을 찾을 수 없습니다 {{(cabinet)}}: [2]. 파일 존재 및 액세스 가능 여"
7936 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7937 msgstr "Wine MS-RLE 비디오 코덱"
7941 "Wine MS-RLE video codec\n"
7942 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7944 "Wine MS-RLE 비디오 코덱\n"
7945 "Copyright 2002 by Michael Günnewig"
7948 msgid "Video Compression"
7952 msgid "&Compressor:"
7956 msgid "Con&figure..."
7964 msgid "Compression &Quality:"
7968 msgid "&Key Frame Every"
7969 msgstr "모든 키 프레임(&K)"
7973 msgstr "데이터 전송율(&D)"
7980 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7981 msgstr "전채 프레임(비압축)"
7984 msgid "Wine Video 1 video codec"
7985 msgstr "Wine 비디오 1 비디오 코덱"
7988 msgid "unknown object"
8088 msgid "column header"
8112 msgid "help balloon"
8132 msgid "outline item"
8140 msgid "property page"
8164 msgid "check button"
8168 msgid "radio button"
8180 msgid "progress bar"
8188 msgid "hot key field"
8212 msgid "drop down button"
8220 msgid "grid drop down button"
8221 msgstr "그립 드룹 다운 단추"
8228 msgid "page tab list"
8236 msgid "split button"
8244 msgid "outline button"
8248 msgctxt "object state"
8253 msgctxt "object state"
8255 msgstr "unavailable"
8258 msgctxt "object state"
8263 msgctxt "object state"
8268 msgctxt "object state"
8273 msgctxt "object state"
8278 msgctxt "object state"
8283 msgctxt "object state"
8288 msgctxt "object state"
8290 msgstr "hot tracked"
8293 msgctxt "object state"
8298 msgctxt "object state"
8303 msgctxt "object state"
8308 msgctxt "object state"
8313 msgctxt "object state"
8318 msgctxt "object state"
8323 msgctxt "object state"
8328 msgctxt "object state"
8333 msgctxt "object state"
8338 msgctxt "object state"
8343 msgctxt "object state"
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "self voicing"
8350 msgstr "self voicing"
8353 msgctxt "object state"
8358 msgctxt "object state"
8363 msgctxt "object state"
8368 msgctxt "object state"
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "multi selectable"
8375 msgstr "multi selectable"
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "extended selectable"
8380 msgstr "extended selectable"
8383 msgctxt "object state"
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "alert medium"
8390 msgstr "alert medium"
8393 msgctxt "object state"
8398 msgctxt "object state"
8403 msgctxt "object state"
8407 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8411 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8424 msgid "Insert Object"
8428 msgid "Object Type:"
8431 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8440 msgid "Create Control"
8444 msgid "Create From File"
8448 msgid "&Add Control..."
8449 msgstr "컨트롤 추가(&A)..."
8452 msgid "Display As Icon"
8455 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8464 msgid "Paste Special"
8467 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8471 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8472 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8478 msgstr "링크로 붙여넣기(&L)"
8482 msgstr "다른 이름으로(&A):"
8485 msgid "&Display As Icon"
8486 msgstr "아이콘으로 보기(&D)"
8489 msgid "Change &Icon..."
8490 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
8493 msgid "Insert a new %s object into your document"
8494 msgstr "새 %s 객체를 문서에 삽입"
8498 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8499 "may activate it using the program which created it."
8501 "파일 내용을 문서에 객체로 삽입합니다. 파일을 만든 프로그램을 사용하여 활성화"
8504 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8510 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8513 "파일이 유효한 OLE 모듈로 보이지 않습니다. OLE 컨트롤을 등록할 수 없습니다."
8524 msgid "%1 %2 &Object"
8525 msgstr "%1 %2 객체(&O)"
8531 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8536 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8537 msgstr "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다."
8541 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8542 "activate it using %s."
8544 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다."
8548 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8549 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8551 "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다. %s을(를) 사용하여 활성화할 수 있습니다. "
8556 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8557 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8560 "클립보드의 내용을 %s(으)로 문서에 삽입합니다. 데이터가 원본 파일에 연결되어 "
8561 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8565 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8566 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8569 "클립보드 내용에서 그림을 문서에 삽입합니다. 그림은 원본 파일에 연결되어 있어"
8570 "서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8574 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8575 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8576 "be reflected in your document."
8578 "클립보드 내용 위치를 가리키는 링크를 삽입합니다. 링크는 원본 파일에 연결되어 "
8579 "있어서 파일을 바꾸면 문서에도 반영됩니다."
8582 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8583 msgstr "클립보드의 내용을 문서에 삽입합니다."
8585 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8586 msgid "Unknown Type"
8590 msgid "Unknown Source"
8594 msgid "the program which created it"
8595 msgstr "객체를 만든 프로그램"
8602 msgid "SCANNING... Please Wait"
8603 msgstr "스캔 중... 기다려 주십시오"
8606 msgctxt "unit: pixels"
8611 msgctxt "unit: bits"
8615 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8616 msgctxt "unit: dots/inch"
8621 msgctxt "unit: percent"
8626 msgctxt "unit: microseconds"
8631 msgid "Settings for %s"
8643 msgid "Flow Control"
8655 msgid "Copying Files..."
8659 msgid "Destination:"
8663 msgid "Files Needed"
8668 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8669 "make sure the correct drive is selected below"
8671 "제작사의 설치 디스크를 삽입하고,\n"
8672 "아래의 선택된 드라이브가 올바른지 확인하시오"
8675 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8676 msgstr "제작사의 파일이 복사할 곳:"
8679 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8680 msgstr "%2의 '%1' 파일이 필요합니다"
8682 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8687 msgid "Copy files from:"
8688 msgstr "복사할 파일이 위치한 곳:"
8691 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8692 msgstr "파일이 위치한 경로를 입력하고, [확인]을 클릭하십시오."
8699 msgid "&Save Background As..."
8700 msgstr "배경으로 저장(&S)..."
8703 msgid "Set As Back&ground"
8704 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8707 msgid "&Copy Background"
8708 msgstr "배경으로 복사(&C)"
8711 msgid "Set as &Desktop Item"
8712 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)"
8715 msgid "Create Shor&tcut"
8716 msgstr "바로 가기 만들기(&T)"
8718 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8719 msgid "Add to &Favorites..."
8720 msgstr "즐겨 찾기에 추가(&F)..."
8730 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8734 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8735 msgid "Open Link in &New Window"
8736 msgstr "새 창에 링크 열기(&N)"
8738 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8739 msgid "Save Target &As..."
8740 msgstr "다른 이름으로 저장(&A)..."
8742 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8743 msgid "&Print Target"
8746 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8747 msgid "S&how Picture"
8750 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8751 msgid "&Save Picture As..."
8752 msgstr "다른 이름으로 그림 저장(&S)..."
8755 msgid "&E-mail Picture..."
8756 msgstr "그림을 전자메일로(&E)..."
8759 msgid "Pr&int Picture..."
8760 msgstr "그림 인쇄(&I)..."
8763 msgid "&Go to My Pictures"
8764 msgstr "내 그림으로 가기(&G)"
8766 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8767 msgid "Set as Back&ground"
8768 msgstr "배경으로 설정(&G)"
8770 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8771 msgid "Set as &Desktop Item..."
8772 msgstr "바탕 화면 항목으로 설정(&D)..."
8774 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8775 msgid "Copy Shor&tcut"
8776 msgstr "바로 가기 복사(&T)"
8778 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8782 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8786 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8790 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8811 msgid "&Cell Properties"
8815 msgid "&Table Properties"
8819 msgid "Open in &New Window"
8820 msgstr "새 창에 열기(&N)"
8827 msgid "&Save Video As..."
8828 msgstr "비디오 다른 이름으로 저장(&S)..."
8830 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8843 msgid "Resource Failures"
8847 msgid "Dump Tracking Info"
8867 msgid "Dump DisplayTree"
8871 msgid "Dump FormatCaches"
8875 msgid "Dump LayoutRects"
8879 msgid "Memory Monitor"
8883 msgid "Performance Meters"
8891 msgid "&Browse View"
8898 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8947 msgid "Scroll Right"
8951 msgid "Wine Internet Explorer"
8952 msgstr "Wine 인터넷 익스폴로어"
8958 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8959 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8960 msgid "Lar&ge Icons"
8963 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8964 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8965 msgid "S&mall Icons"
8968 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8972 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8973 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8977 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8978 msgid "Arrange &Icons"
8998 msgid "&Auto Arrange"
9002 msgid "Line up Icons"
9006 msgid "Paste as Link"
9009 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9026 msgctxt "recycle bin"
9043 msgid "Create &Link"
9050 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9051 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9056 msgid "&About Control Panel"
9059 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9060 msgid "Browse for Folder"
9068 msgid "&Make New Folder"
9069 msgstr "새 폴더 만들기(&M)"
9084 msgid "Wine &license"
9085 msgstr "Wine 라이선스(&L)"
9088 msgid "Running on %s"
9092 msgid "Wine was brought to you by:"
9093 msgstr "Wine에 도움주신 분:"
9101 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9102 "will open it for you."
9104 "프로그램,폴더,문서나 인터넷 자원, 그리고 Wine이 열 것의 이름을 적어주세요."
9110 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9113 msgstr "찾아보기(&B)..."
9115 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9119 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9123 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9127 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9128 msgid "Creation date:"
9131 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9135 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9139 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9152 msgid "Last modified:"
9156 msgid "Last accessed:"
9159 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9163 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9171 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9176 msgid "Size available"
9192 msgid "Original location"
9196 msgid "Date deleted"
9199 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:99
9200 msgctxt "display name"
9204 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9209 msgid "Control Panel"
9221 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9222 msgstr "Windows 재부팅을 시뮬레이션하시겠습니까?"
9229 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9230 msgstr "Wine 세션을 종료하시겠습니까?"
9232 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9237 msgid "My Documents"
9277 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9282 msgid "Program Files"
9283 msgstr "Program Files"
9290 msgid "Common Files"
9291 msgstr "Common Files"
9293 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9298 msgid "Administrative Tools"
9314 msgid "Program Files (x86)"
9315 msgstr "Program Files (x86)"
9321 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9333 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9342 msgid "Sample Music"
9346 msgid "Sample Pictures"
9350 msgid "Sample Playlists"
9354 msgid "Sample Videos"
9374 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9375 msgstr "새 폴더를 만들 수 없습니다: 만들 권한이 없습니다."
9378 msgid "Error during creation of a new folder"
9379 msgstr "새 폴더를 만드는 과정에서 오류발생"
9382 msgid "Confirm file deletion"
9386 msgid "Confirm folder deletion"
9390 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9391 msgstr "'%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
9394 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9395 msgstr "%1 항목을 제거하시겠습니까?"
9398 msgid "Confirm file overwrite"
9403 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9405 "Do you want to replace it?"
9407 "이 폴더에 이미 '%1' 파일이 들어 있습니다.\n"
9412 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9413 msgstr "선택한 항목을 지우시겠습니까?"
9417 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9418 msgstr "'%1'와(과) 그 컨텐츠를 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9421 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9422 msgstr "'%1'을(를) 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9425 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9426 msgstr "'%1' 항목을 휴지통으로 보내시겠습니까?"
9429 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9430 msgstr "항목'%1'을(를) 휴지통으로 보낼 수 없습니다. 대신에 지우시겠습니까?"
9434 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9436 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9437 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9440 "이 폴더에는 이미 '%1'(이)라는 이름의 폴더가 있습니다.\n"
9442 "대상 폴더의 파일이 선택한 폴더의 파일과 같을 경우 교체합니다.\n"
9443 "폴더를 이동 또는 복사하시겠습니까?"
9446 msgid "Wine Control Panel"
9450 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9451 msgstr "실행 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9454 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9455 msgstr "찾아보기 대화 상자를 표시할 수 없습니다 (내부 오류)"
9458 msgid "Executable files (*.exe)"
9459 msgstr "실행 파일 (*.exe)"
9462 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9463 msgstr "이 유형의 파일을 열도록 구성된 Windows 프로그램이 없습니다."
9466 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9467 msgstr "'%1'을(를) 완전히 제거하시겠습니까?"
9470 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9471 msgstr "%1 항목을 완전히 제거하시겠습니까?"
9474 msgid "Confirm deletion"
9479 "A file already exists at the path %1.\n"
9481 "Do you want to replace it?"
9483 "경로 %1에 파일이 이미 존재합니다.\n"
9489 "A folder already exists at the path %1.\n"
9491 "Do you want to replace it?"
9493 "경로 %1에 폴더가 이미 존재합니다.\n"
9498 msgid "Confirm overwrite"
9501 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
9504 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9505 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9506 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9507 "any later version.\n"
9509 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9510 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9511 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9514 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9515 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9516 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9518 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9519 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9520 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9521 "any later version.\n"
9523 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9528 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9529 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9530 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9533 msgid "Wine License"
9540 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9545 msgid "Don't show me th&is message again"
9546 msgstr "이 메시지 다시 표시하지 않기(&I)"
9553 msgctxt "time unit: hours"
9558 msgctxt "time unit: minutes"
9563 msgctxt "time unit: seconds"
9568 msgid "Select Source"
9572 msgid "China Standard Time"
9576 msgid "China Daylight Time"
9577 msgstr "중국 일광 절약 시간"
9580 msgid "North Asia Standard Time"
9584 msgid "North Asia Daylight Time"
9585 msgstr "북아시아 일광 절약 시간"
9588 msgid "Georgian Standard Time"
9592 msgid "Georgian Daylight Time"
9593 msgstr "그루지아 일광 절약 시간"
9596 msgid "Nepal Standard Time"
9600 msgid "Nepal Daylight Time"
9601 msgstr "네팔 일광 절약 시간"
9604 msgid "Cape Verde Standard Time"
9605 msgstr "카보베르데 표준 시간"
9608 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9609 msgstr "카보베르데 일광 절약 시간"
9612 msgid "Central European Standard Time"
9613 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9616 msgid "Central European Daylight Time"
9617 msgstr "중앙 유럽 일관 절약 시간"
9620 msgid "Morocco Standard Time"
9624 msgid "Morocco Daylight Time"
9625 msgstr "모로코 일광 절약 시간"
9628 msgid "Central Europe Standard Time"
9629 msgstr "중앙 유럽 표준 시간"
9632 msgid "Central Europe Daylight Time"
9633 msgstr "중앙 유럽 일광 절약 시간"
9636 msgid "Iran Standard Time"
9640 msgid "Iran Daylight Time"
9641 msgstr "이란 일광 절약 시간"
9644 msgid "Namibia Standard Time"
9648 msgid "Namibia Daylight Time"
9649 msgstr "나미비아 일광 절약 시간"
9652 msgid "Tonga Standard Time"
9656 msgid "Tonga Daylight Time"
9657 msgstr "통가 일괄 절약 시간"
9660 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9661 msgstr "산지 표준 시간 (멕시코)"
9664 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9665 msgstr "산지 일광 절약 시간 (멕시코)"
9668 msgid "GMT Standard Time"
9672 msgid "GMT Daylight Time"
9673 msgstr "GMT 일광 절약 시간"
9676 msgid "Central Asia Standard Time"
9677 msgstr "중앙 아시아 표준 시간"
9680 msgid "Central Asia Daylight Time"
9681 msgstr "중앙 아시아 일광 절약 시간"
9684 msgid "Arabic Standard Time"
9688 msgid "Arabic Daylight Time"
9689 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
9692 msgid "Magadan Standard Time"
9696 msgid "Magadan Daylight Time"
9697 msgstr "마가단 일광 절약 시간"
9700 msgid "Newfoundland Standard Time"
9701 msgstr "뉴펀들랜드 표준 시간"
9704 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9705 msgstr "뉴펀들랜드 일광 절약 시간"
9708 msgid "West Pacific Standard Time"
9712 msgid "West Pacific Daylight Time"
9713 msgstr "서태평양 일광 절약 시간"
9716 msgid "Pacific Standard Time"
9720 msgid "Pacific Daylight Time"
9721 msgstr "태평양 일광 절약 시간"
9724 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9725 msgstr "아제르바이잔 표준 시간"
9728 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9729 msgstr "아제르바이잔 일광 절약 시간"
9732 msgid "Samoa Standard Time"
9736 msgid "Samoa Daylight Time"
9737 msgstr "사모아 일광 절약 시간"
9740 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9741 msgstr "칼리닌그라드 표준 시간"
9744 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9745 msgstr "칼리닌그라드 일광 절약 시간"
9748 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9749 msgstr "태평양 표준 시간 (멕시코)"
9752 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9753 msgstr "태평양 일광 절약 시간 (멕시코)"
9756 msgid "Middle East Standard Time"
9760 msgid "Middle East Daylight Time"
9761 msgstr "중동 일광 절약 시간"
9764 msgid "Tokyo Standard Time"
9768 msgid "Tokyo Daylight Time"
9769 msgstr "도쿄 일광 절약 시간"
9772 msgid "Line Islands Standard Time"
9773 msgstr "라인 제도 표준 시간"
9776 msgid "Line Islands Daylight Time"
9777 msgstr "라인 제도 일광 절약 시간"
9780 msgid "Jordan Standard Time"
9784 msgid "Jordan Daylight Time"
9785 msgstr "요르단 일광 절약 시간"
9788 msgid "Central Standard Time"
9792 msgid "Central Daylight Time"
9793 msgstr "중부 일광 절약 시간"
9796 msgid "Azores Standard Time"
9800 msgid "Azores Daylight Time"
9801 msgstr "아조레스 일광 절약 시간"
9804 msgid "North Asia East Standard Time"
9805 msgstr "북아시아 동부 표준 시간"
9808 msgid "North Asia East Daylight Time"
9809 msgstr "북아시아 동부 일광 절약 시간"
9812 msgid "Argentina Standard Time"
9813 msgstr "아르헨티나 표준 시간"
9816 msgid "Argentina Daylight Time"
9817 msgstr "아르헨티나 일광 절약 시간"
9820 msgid "Myanmar Standard Time"
9824 msgid "Myanmar Daylight Time"
9825 msgstr "미얀마 일광 절약 시간"
9827 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9828 msgid "Coordinated Universal Time"
9832 msgid "India Standard Time"
9836 msgid "India Daylight Time"
9837 msgstr "인도 일광 절약 시간"
9840 msgid "GTB Standard Time"
9844 msgid "GTB Daylight Time"
9845 msgstr "GTB 일광 절약 시간"
9848 msgid "Turkey Standard Time"
9852 msgid "Turkey Daylight Time"
9853 msgstr "터키 일광 절약 시간"
9856 msgid "Fiji Standard Time"
9860 msgid "Fiji Daylight Time"
9861 msgstr "피지 일광 절약 시간"
9864 msgid "Canada Central Standard Time"
9865 msgstr "캐나다 중부 표준 시간"
9868 msgid "Canada Central Daylight Time"
9869 msgstr "캐나다 중부 일광 절약 시간"
9872 msgid "Taipei Standard Time"
9876 msgid "Taipei Daylight Time"
9877 msgstr "타이베이 일광 절약 시간"
9880 msgid "W. Europe Standard Time"
9884 msgid "W. Europe Daylight Time"
9885 msgstr "서유럽 일광 절약 시간"
9888 msgid "Montevideo Standard Time"
9889 msgstr "몬데비데오 표준 시간"
9892 msgid "Montevideo Daylight Time"
9893 msgstr "몬데비데오 일광 절약 시간"
9896 msgid "Pakistan Standard Time"
9900 msgid "Pakistan Daylight Time"
9901 msgstr "파키스탄 일광 절약 시간"
9904 msgid "Caucasus Standard Time"
9908 msgid "Caucasus Daylight Time"
9909 msgstr "코코서스 일광 절약 시간"
9912 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9913 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
9916 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9917 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
9920 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9921 msgstr "중앙 아시아 북부 표준 시간"
9924 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9925 msgstr "중앙 아시아 북부 일광 절약 시간"
9928 msgid "Eastern Standard Time"
9932 msgid "Eastern Daylight Time"
9933 msgstr "동부 일광 절약 시간"
9936 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9937 msgstr "중부 표준 시간 (멕시코)"
9940 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9941 msgstr "중부 일광 절약 시간 (멕시코)"
9944 msgid "Atlantic Standard Time"
9948 msgid "Atlantic Daylight Time"
9949 msgstr "대서양 일광 절약 시간"
9952 msgid "Mountain Standard Time"
9956 msgid "Mountain Daylight Time"
9957 msgstr "산지 일광 절약 시간"
9960 msgid "US Eastern Standard Time"
9961 msgstr "미국 동부 표준 시간"
9964 msgid "US Eastern Daylight Time"
9965 msgstr "미국 동부 일광 절약 시간"
9968 msgid "Tasmania Standard Time"
9969 msgstr "태즈매이니아 표준 시간"
9972 msgid "Tasmania Daylight Time"
9973 msgstr "태즈매이니아 일광 절약 시간"
9976 msgid "Central America Standard Time"
9977 msgstr "중앙 아메리카 표준 시간"
9980 msgid "Central America Daylight Time"
9981 msgstr "중앙 아메리카 일광 절약 시간"
9984 msgid "US Mountain Standard Time"
9985 msgstr "미국 산지 표준 시간"
9988 msgid "US Mountain Daylight Time"
9989 msgstr "미국 산지 일광 절약 시간"
9992 msgid "South Africa Standard Time"
9993 msgstr "남아프리카 표준 시간"
9996 msgid "South Africa Daylight Time"
9997 msgstr "남아프리카 일광 절약 시간"
10000 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10001 msgstr "중부 오스트레일리아 표준 시간"
10004 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10005 msgstr "중부 오스트레일리아 일광 절약 시간"
10008 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10009 msgstr "스리랑카 표준 시간"
10012 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10013 msgstr "스리랑카 일광 절약 시간"
10016 msgid "Afghanistan Standard Time"
10017 msgstr "아프가니스탄 표준 시간"
10020 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10021 msgstr "아프가니스탄 일광 절약 시간"
10024 msgid "Yakutsk Standard Time"
10025 msgstr "야쿠츠크 표준 시간"
10028 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10029 msgstr "야쿠츠크 일광 절약 시간"
10032 msgid "SA Eastern Standard Time"
10033 msgstr "SA 동부 표준 시간"
10036 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10037 msgstr "SA 동부 일광 절약 시간"
10040 msgid "Arab Standard Time"
10044 msgid "Arab Daylight Time"
10045 msgstr "아랍 일광 절약 시간"
10048 msgid "Arabian Standard Time"
10049 msgstr "아라비아 표준 시간"
10052 msgid "Arabian Daylight Time"
10053 msgstr "아라비아 일광 절약 시간"
10056 msgid "Russian Standard Time"
10060 msgid "Russian Daylight Time"
10061 msgstr "러시아 일광 절약 시간"
10064 msgid "Romance Standard Time"
10068 msgid "Romance Daylight Time"
10069 msgstr "로망스 일광 절약 시간"
10072 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10073 msgstr "예카테린부르크 표준 시간"
10076 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10077 msgstr "예카테린부르크 일광 절약 시간"
10080 msgid "Syria Standard Time"
10084 msgid "Syria Daylight Time"
10085 msgstr "시리아 일광 절약 시간"
10088 msgid "AUS Central Standard Time"
10089 msgstr "오스트레일리아 중부 표준 시간"
10092 msgid "AUS Central Daylight Time"
10093 msgstr "오스트레일리아 중부 일광 절약 시간"
10096 msgid "Greenwich Standard Time"
10097 msgstr "그리니치 표준 시간"
10100 msgid "Greenwich Daylight Time"
10101 msgstr "그리니치 일광 절약 시간"
10104 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10105 msgstr "울란바토르 표준 시간"
10108 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10109 msgstr "울란바토르 일광 절약 시간"
10112 msgid "Israel Standard Time"
10113 msgstr "이스라엘 표준 시간"
10116 msgid "Israel Daylight Time"
10117 msgstr "이스라엘 일광 절약 시간"
10120 msgid "Bangladesh Standard Time"
10121 msgstr "발글라데시 표준 시간"
10124 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10125 msgstr "방글라데시 일광 절약 시간"
10128 msgid "SA Pacific Standard Time"
10129 msgstr "SA 태평양 표준 시간"
10132 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10133 msgstr "SA 태평양 일광 절약 시간"
10136 msgid "West Asia Standard Time"
10137 msgstr "서아시아 표준 시간"
10140 msgid "West Asia Daylight Time"
10141 msgstr "서아시아 일광 절약 시간"
10144 msgid "Alaskan Standard Time"
10145 msgstr "알래스카 표준 시간"
10148 msgid "Alaskan Daylight Time"
10149 msgstr "알래스카 일광 절약 시간"
10152 msgid "Paraguay Standard Time"
10153 msgstr "파라과이 표준 시간"
10156 msgid "Paraguay Daylight Time"
10157 msgstr "파라과이 일광 절약 시간"
10160 msgid "Dateline Standard Time"
10161 msgstr "날짜 변경선 표준 시간"
10164 msgid "Dateline Daylight Time"
10165 msgstr "날짜 변경선 일광 절약 시간"
10168 msgid "Libya Standard Time"
10172 msgid "Libya Daylight Time"
10173 msgstr "리비아 일광 절약 시간"
10176 msgid "Bahia Standard Time"
10180 msgid "Bahia Daylight Time"
10181 msgstr "바이아 일광 절약 시간"
10184 msgid "Venezuela Standard Time"
10185 msgstr "베네수엘라 표준 시간"
10188 msgid "Venezuela Daylight Time"
10189 msgstr "베네수엘라 일광 절약 시간"
10192 msgid "Hawaiian Standard Time"
10196 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10197 msgstr "하와이 일광 절약 시간"
10200 msgid "SE Asia Standard Time"
10201 msgstr "동남 아시아 표준 시간"
10204 msgid "SE Asia Daylight Time"
10205 msgstr "동남 아시아 일광 절약 시간"
10208 msgid "New Zealand Standard Time"
10209 msgstr "뉴질랜드 표준 시간"
10212 msgid "New Zealand Daylight Time"
10213 msgstr "뉴질랜드 일광 절약 시간"
10216 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10217 msgstr "브라질 중부 표준 시간"
10220 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10221 msgstr "브라질 중부 일광 절약 시간"
10224 msgid "Belarus Standard Time"
10225 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10228 msgid "Belarus Daylight Time"
10229 msgstr "벨로루시 표준 시간"
10232 msgid "SA Western Standard Time"
10233 msgstr "SA 서부 표준 시간"
10236 msgid "SA Western Daylight Time"
10237 msgstr "SA 서부 일광 절약 시간"
10240 msgid "Greenland Standard Time"
10241 msgstr "그린란드 표준 시간"
10244 msgid "Greenland Daylight Time"
10245 msgstr "그린란드 일광 절약 시간"
10248 msgid "Easter Island Standard Time"
10249 msgstr "이스터 섬 표준 시간"
10252 msgid "Easter Island Daylight Time"
10253 msgstr "이스터 섬 일광 절약 시간"
10256 msgid "Egypt Standard Time"
10260 msgid "Egypt Daylight Time"
10261 msgstr "이집트 일광 절약 시간"
10264 msgid "Mauritius Standard Time"
10265 msgstr "모리셔스 표준 시간"
10268 msgid "Mauritius Daylight Time"
10269 msgstr "모리셔스 일광 절약 시간"
10272 msgid "Vladivostok Standard Time"
10273 msgstr "블라디보스토크 표준 시간"
10276 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10277 msgstr "블라디보스토크 일광 절약 시간"
10280 msgid "Singapore Standard Time"
10281 msgstr "싱가포르 표준 시간"
10284 msgid "Singapore Daylight Time"
10285 msgstr "싱가포르 일광 절약 시간"
10288 msgid "Korea Standard Time"
10289 msgstr "대한민국 표준 시간"
10292 msgid "Korea Daylight Time"
10293 msgstr "대한민국 일광 절약 시간"
10296 msgid "E. Africa Standard Time"
10297 msgstr "동아프리카 표준 시간"
10300 msgid "E. Africa Daylight Time"
10301 msgstr "동아프리카 일광 절약 시간"
10304 msgid "FLE Standard Time"
10308 msgid "FLE Daylight Time"
10309 msgstr "FLE 일광 절약 시간"
10312 msgid "E. South America Standard Time"
10313 msgstr "남아메리카 동부 표준 시간"
10316 msgid "E. South America Daylight Time"
10317 msgstr "남아메리카 동부 일광 절약 시간"
10320 msgid "Central Pacific Standard Time"
10321 msgstr "중앙 태평양 표준 시간"
10324 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10325 msgstr "중앙 태평양 일광 절약 시간"
10328 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10329 msgstr "중앙아프리카 서부 표준 시간"
10332 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10333 msgstr "중앙아프리카 서부 일광 절약 시간"
10336 msgid "Pacific SA Standard Time"
10337 msgstr "태평양 SA 표준 시간"
10340 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10341 msgstr "태평양 SA 일광 절약 시간"
10344 msgid "E. Australia Standard Time"
10345 msgstr "오스트레일리아 동부 표준 시간"
10348 msgid "E. Australia Daylight Time"
10349 msgstr "오스트레일리아 동부 일광 절약 시간"
10352 msgid "W. Australia Standard Time"
10353 msgstr "오스트레일리아 서부 표준 시간"
10356 msgid "W. Australia Daylight Time"
10357 msgstr "오스트레일리아 서부 일광 절약 시간"
10359 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10360 msgid "Security Warning"
10364 msgid "Do you want to install this software?"
10365 msgstr "이 소프트웨어를 설치하시겠습니까?"
10368 msgid "Don't install"
10373 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10374 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10376 "설치할 때, ActiveX 구성 요소는 컴퓨터에 대한 완전한 액세스 권한을 가집니다. "
10377 "위 원본에 대한 절대적인 신뢰가 없는 경우 [설치]를 클릭하지 마십시오."
10380 msgid "Installation of component failed: %08x"
10381 msgstr "구성요소 설치 실패: %08x"
10384 msgid "Install (%d)"
10391 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10396 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10400 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10404 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10408 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10413 msgid "&Close\tAlt+F4"
10414 msgstr "닫기(&C)\tAlt+F4"
10417 msgid "&About Wine"
10418 msgstr "Wine 정보(&A)"
10421 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10422 msgstr "닫기(&C)\tCtrl+F4"
10425 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10426 msgstr "다음(&T)\tCtrl+F6"
10445 msgid "Select Window"
10449 msgid "&More Windows..."
10450 msgstr "더 많은 창(&M)..."
10457 msgid "Hide Others"
10485 msgid "Enter Full Screen"
10489 msgid "Bring All to Front"
10490 msgstr "모두 앞으로 가져오기"
10493 msgid "Paper Si&ze:"
10494 msgstr "용지 크기(&Z):"
10504 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10509 msgid "Authentication Required"
10517 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10518 msgstr "사이트 인증서에 문제가 있습니다."
10521 msgid "Do you want to continue anyway?"
10522 msgstr "계속 진행하시겠습니까?"
10525 msgid "LAN Connection"
10529 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10530 msgstr "알려지지 않았거나 신뢰할 수 없는 게시자가 발행한 인증서입니다."
10533 msgid "The date on the certificate is invalid."
10534 msgstr "인증서 날짜가 올바르지 않습니다."
10537 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10538 msgstr "인증서 이름이 사이트와 일치하지 않습니다."
10542 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10543 msgstr "인증서에 최소한 하나의 알 수 없는 보안 문제가 있습니다."
10545 #: winineterror.mc:26
10546 msgid "The request has timed out.\n"
10547 msgstr "요청 시간 초과.\n"
10549 #: winineterror.mc:31
10550 msgid "An internal error has occurred.\n"
10551 msgstr "내부 오류 발생.\n"
10553 #: winineterror.mc:36
10554 msgid "The URL is invalid.\n"
10555 msgstr "URL이 올바르지 않습니다.\n"
10557 #: winineterror.mc:41
10558 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10559 msgstr "URL 스키마가 인식되지 않거나 지원되지 않습니다.\n"
10561 #: winineterror.mc:46
10562 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10563 msgstr "서버 이름을 확인할 수 없습니다.\n"
10565 #: winineterror.mc:51
10566 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10567 msgstr "요청한 작업이 올바르지 않습니다.\n"
10569 #: winineterror.mc:56
10571 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10572 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10574 "요청을 수행중인 핸들이 작업 완료 전에 닫혔기 때문에 작업이 취소되었습니다.\n"
10576 #: winineterror.mc:61
10577 msgid "The requested item could not be located.\n"
10578 msgstr "요청한 항목을 찾을 수 없습니다.\n"
10580 #: winineterror.mc:66
10581 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10582 msgstr "서버에 연결하지 못했습니다.\n"
10584 #: winineterror.mc:71
10585 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10586 msgstr "서버와의 연결이 종료되었습니다.\n"
10588 #: winineterror.mc:76
10590 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10591 "certificate is expired.\n"
10593 "서버에서 수신한 SSL 인증서 날짜가 잘못되었습니다. 인증서가 만료되었습니다.\n"
10595 #: winineterror.mc:81
10596 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10597 msgstr "SSL 인증서 공통 이름(호스트 이름 필드)이 잘못되었습니다.\n"
10600 msgid "The specified command was carried out."
10601 msgstr "지정한 명령이 수행되었습니다."
10604 msgid "Undefined external error."
10605 msgstr "정의되지 않은 외부 오류입니다."
10608 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10609 msgstr "시스템의 범위를 벗어난 장치 ID가 사용되었습니다."
10612 msgid "The driver was not enabled."
10613 msgstr "드라이버를 사용할 수 없습니다."
10617 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10620 "지정한 장치가 이미 사용되고 있습니다. 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 "
10624 msgid "The specified device handle is invalid."
10625 msgstr "지정한 장치 핸들이 잘못되었습니다."
10628 msgid "There is no driver installed on your system!"
10629 msgstr "시스템에 드라이버가 설치되어 있지 않습니다!"
10631 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10633 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10634 "increase available memory, and then try again."
10636 "메모리가 부족하기 때문에 이 작업을 할 수 없습니다. 응용 프로그램을 한 개 이"
10637 "상 닫아 사용 가능한 메모리를 늘린 다음 다시 실행하십시오."
10641 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10642 "which functions and messages the driver supports."
10644 "이 기능은 지원하지 않습니다. Capabilities 함수를 사용하여 드라이버가 지원하"
10645 "는 기능 및 메시지를 결정하십시오."
10648 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10649 msgstr "시스템에서 정의되지 않은 오류 번호를 지정했습니다."
10652 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10653 msgstr "잘못된 플래그를 시스템 함수에 전달했습니다."
10656 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10657 msgstr "잘못된 매개변수가 시스템 함수에 전달되었습니다."
10661 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10662 "Capabilities function to determine the supported formats."
10664 "지정한 형식이 지원되지 않거나 변환할 수 없습니다. 지원되는 형식을 결정하려면 "
10665 "Capabilities 함수를 사용하십시오."
10667 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10669 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10670 "device, or wait until the data is finished playing."
10672 "미디어 데이터가 계속 재생되는 동안에는 이 작업을 수행할 수 없습니다. 장치를 "
10673 "재설정하거나 데이터 재생이 끝날 때까지 기다립니다."
10677 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10678 "header, and then try again."
10680 "웨이브 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 "
10685 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10686 "and then try again."
10688 "WAVE_ALLOWSYNC 플래그를 사용하지 않고 장치를 열 수 없습니다. 플래그를 사용한 "
10693 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10694 "header, and then try again."
10696 "MIDI 헤더가 준비되지 않았습니다. Prepare 함수를 사용하여 헤더를 준비한 후 다"
10701 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10702 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10704 "MIDI 맵을 찾을 수 없습니다. 드라이버에 문제가 있거나, 또는 MIDIMAP.CFG 파일"
10705 "이 손실되었거나 없을 수 있습니다."
10709 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10710 "transmitted, and then try again."
10712 "포트가 데이터를 장치로 전송하고 있습니다. 데이터가 모두 전송될 때까지 기다린 "
10715 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10717 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10719 msgstr "현재 MIDI 매퍼 설정은 시스템에 설치되지 않은 MIDI 장치를 참조합니다."
10723 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10724 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10726 "현재 MIDI 설정이 손상되었습니다. 원래의 MIDIMAP.CFG 파일을 Windows SYSTEM 디"
10727 "렉터리에 복사한 후 다시 시도하십시오."
10730 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10732 "MCI 장치 ID가 잘못되었습니다. MCI 장치를 열 때 반환된 ID를 사용하십시오."
10735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10736 msgstr "지정한 명령 매개변수를 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10740 msgstr "지정한 명령을 드라이버가 인식할 수 없습니다."
10744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10745 "or contact the device manufacturer."
10747 "미디어 장치에 문제가 있습니다. 제대로 작동하는지 확인하거나 장치 제조업체에 "
10751 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10752 msgstr "지정한 장치가 열려 있지 않거나 MCI에서 인식되지 않습니다."
10756 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10759 "프로그램에서 장치 이름을 이미 별칭으로 사용하고 있습니다. 고유한 별칭을 사용"
10764 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10765 msgstr "지정한 장치 드라이버를 로드하는 중에 탐지할 수 없는 문제가 있습니다."
10768 msgid "No command was specified."
10769 msgstr "명령을 지정하지 않았습니다."
10773 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10774 "size of the buffer."
10776 "출력 문자열이 너무 커서 리턴 버퍼에 맞지 않았습니다. 버퍼의 크기를 늘리십시"
10781 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10783 msgstr "지정한 명령에 문자열 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10786 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10787 msgstr "지정한 정수는 이 명령에 적합하지 않습니다."
10791 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10792 "manufacturer about obtaining a new driver."
10794 "장치 드라이버가 잘못된 반환 형식을 반환했습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는"
10795 "지 장치 제조업체에 확인하십시오."
10799 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10800 "manufacturer about obtaining a new driver."
10802 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 새 드라이버를 얻을 수 있는지 장치 제조업체"
10806 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10807 msgstr "지정한 명령은 매개변수가 필요합니다. 매개변수를 입력하십시오."
10810 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10811 msgstr "사용 중인 MCI 장치가 지정한 명령을 지원하지 않습니다."
10815 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10817 "지정한 파일을 찾을 수 없습니다.경로와 파일 이름이 올바른지 확인하십시오."
10820 msgid "The device driver is not ready."
10821 msgstr "장치 드라이버가 준비되지 않았습니다."
10824 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10825 msgstr "MCI 초기화 중 문제가 발생했습니다. Windows를 다시 시작하십시오."
10829 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10832 "장치 드라이버에 문제가 있습니다. 드라이버가 닫혔습니다. 오류에 액세스할 수 없"
10836 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10837 msgstr "지정한 명령의 장치 이름으로 'all'을 사용할 수 없습니다."
10841 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10842 "separately to determine which devices caused the error."
10844 "두 개 이상의 장치에서 오류가 발생했습니다. 각 명령 및 장치를 별도로 지정하여 "
10845 "오류를 일으킨 장치를 결정합니다."
10848 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10849 msgstr "주어진 파일 확장자에서 장치 유형을 결정할 수 없습니다."
10852 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10853 msgstr "매개변수가 지정한 명령의 범위를 벗어났습니다."
10856 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10857 msgstr "지정한 매개변수는 함께 사용할 수 없습니다."
10861 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10862 "still connected to the network."
10864 "지정한 파일을 저장할 수 없습니다. 디스크 공간이 충분한지 또는 아직 네트에크"
10865 "에 연결되어 있는지 확인하십시오."
10869 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10870 "device name is spelled correctly."
10872 "지정한 장치를 찾을 수 없습니다. 장치가 설치 여부와 장치 이름 철자가 올바른지"
10877 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10879 msgstr "지정한 장치는 현재 닫혀 있습니다. 잠시 기다린 후, 다시 시도하십시오."
10883 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10886 "지정한 별칭이 이미 응용프로그램에서 사용되고 있습니다. 다른 고유한 별칭을 사"
10890 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10891 msgstr "지정한 매개변수가 이 명령에 적합하지 않습니다."
10895 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10896 "parameter with each 'open' command."
10898 "장치 드라이버가 이미 사용되고 있습니다. 공유하려면 각 'open' 명령마다 "
10899 "'shareable' 매개변수를 사용하십시오."
10903 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10904 "Please supply one."
10906 "지정한 명령은 별칭, 파일, 드라이버 또는 장치 이름이 필요합니다. 이 중 하나를 "
10911 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10912 "documentation for valid formats."
10914 "시간 형식에 지정한 값이 잘못되었습니다. MCI 문서에서 유효한 형식에 관한 내용"
10919 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10921 msgstr "매개변수 값에 닫는 큰 따옴표(\")가 빠졌습니다. 입력하십시오."
10924 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10925 msgstr "매개변수 또는 값을 두 번 지정했습니다. 한번만 지정하십시오."
10929 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10930 "may be corrupt, or not in the correct format."
10932 "지정한 파일을 MCI 장치에서 재생할 수 없습니다. 파일이 손상되었거나 올바른 형"
10936 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10937 msgstr "비어있는 매개변수 블럭이 MCI에 전달되었습니다."
10940 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10941 msgstr "이름없는 파일을 저장할 수 없습니다. 파일 이름을 지정하십시오."
10944 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10945 msgstr "'new' 매개변수를 사용할 때 별칭을 지정해야 합니다."
10948 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10949 msgstr "'notify' 플래그는 자동 열기 장치에 사용할 수 없습니다."
10952 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10953 msgstr "저정한 장치에 파일 이름을 사용할 수 없습니다."
10957 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10958 "sequence, and then try again."
10960 "지정한 순서대로 명령을 수행할 수 없습니다. 명령 순서를 수정한 다음 다시 시도"
10965 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10966 "the device is closed, and then try again."
10968 "자동 열기 장치에서 지정한 명령을 수행할 수 없습니다. 장치가 닫힐 때까지 기다"
10973 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10974 "characters, followed by a period and an extension."
10976 "파일 이름이 잘못되었습니다. 파일 이름이 8 문자를 넘지 않고, 점과 확장명이 있"
10981 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10982 msgstr "문자열을 따옴표로 닫은 후에는 문자를 더 지정할 수 없습니다."
10986 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10987 "in Control Panel to install the device."
10989 "지정한 장치가 시스템에 설치되지 않았습니다. 제어판에서 드라이버 옵션을 사용하"
10994 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10995 "restarting your computer."
10997 "지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 수 없습니다. 디렉터리를 바꾸거나 컴퓨터를 "
11002 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11003 "cannot change directories."
11005 "프로그램이 디렉터리를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI장치에 접근할 "
11010 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11013 "프로그램이 드라이브를 바꿀 수 없기 때문에 지정한 파일이나 MCI 장치에 접근할 "
11017 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11018 msgstr "장치나 드라이버 이름을 79자 미만으로 지정하십시오."
11021 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11022 msgstr "장치나 드라이버 이름을 69자 미만으로 지정하십시오."
11026 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11028 "지정한 명령에는 정수 매개변수가 필요합니다. 올바른 매개변수를 지정하십시오."
11032 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11033 "until a wave device is free, and then try again."
11035 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11036 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11040 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11041 "until the device is free, and then try again."
11043 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 재생하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11044 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11048 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11049 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11051 "파일을 현재 형식으로 녹음할 수 있는 모든 웨이브 장치가 사용 중입니다. 웨이브 "
11052 "장치를 사용할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11056 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11057 "until the device is free, and then try again."
11059 "현재 웨이브 장치가 사용 중이므로 녹음하도록 설정할 수 없습니다. 장치를 사용"
11060 "할 수 있을 때까지 기다린 다음 다시 시도하십시오."
11063 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11064 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 재생 장치를 사용할 수 있습니다."
11067 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11068 msgstr "모든 호환 가능한 웨이브폼 녹음 장치를 사용할 수 있습니다."
11072 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11073 "the Drivers option to install the wave device."
11075 "현재 형식으로 파일을 재생할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11076 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11080 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11082 msgstr "재생하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11086 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11087 "the Drivers option to install the wave device."
11089 "현재 형식으로 파일을 기록할 수 있는 웨이브 장치가 설치되지 않았습니다. [드라"
11090 "이버] 옵션을 사용하여 웨이브 장치를 설치하십시오."
11094 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11096 msgstr "녹음하려는 장치에서 현재 파일 형식을 인식할 수 없습니다."
11100 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11101 "You can't use them together."
11103 "\"song pointer\"와 SMPTE의 시간 형식은 상호 배타적입니다. 함께 쓸 수 없습니"
11109 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11112 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11115 "저정한 MIDI 포트는 이미 사용 중입니다. 사용할 수 있을 때까지 기다른 다음 다"
11120 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11121 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11123 "지정한 MIDI 장치는 시스템에 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵"
11124 "션을 사용해서 MIDI 장치를 설치하십시오."
11127 msgid "An error occurred with the specified port."
11128 msgstr "지정한 포트에 오류가 발생했습니다."
11133 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11134 #| "these applications; then, try again."
11136 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11137 "these applications, and then try again."
11139 "모든 멀티미디어 타이머는 다른 프로그램에서 사용되고 있습니다. 이들 프로그램 "
11140 "중 하나를 종료한 다음 다시 시도하십시오."
11143 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11144 msgstr "시스템에 현재 MIDI 포트가 지정되어 있지 않습니다."
11148 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11149 "Control Panel to install a MIDI driver."
11151 "시스템에 MIDI 장치가 설치되어 있지 않습니다. 제어판에서 [드라이버] 옵션을 사"
11152 "용해서 MIDI 드라이버를 설치하십시오."
11155 msgid "There is no display window."
11156 msgstr "디스플레이 창이 없습니다."
11159 msgid "Could not create or use window."
11160 msgstr "창을 만들거나 사용할 수 없습니다."
11164 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11165 "check your disk or network connection."
11167 "지정한 파일을 읽을 수 없습니다. 파일이 있는지 확인하거나, 디스크나 네트워크 "
11172 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11173 "are still connected to the network."
11175 "지정한 파일에 쓸 수 없습니다. 디스크 용량이 충분한 지 또는 네트워크 연결이 되"
11179 msgid "Wine Sound Mapper"
11180 msgstr "Wine 사운드 매퍼"
11187 msgid "Master Volume"
11195 msgid "Print to File"
11199 msgid "&Output File Name:"
11200 msgstr "출력 파일 이름(&O):"
11203 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11204 msgstr "출력 파일이 이미 존재합니다. 덮어 쓰려면 [확인]을 클릭하십시오."
11207 msgid "Unable to create the output file."
11208 msgstr "출력 파일을 만들 수 없습니다."
11215 msgid "Operations Error"
11219 msgid "Protocol Error"
11223 msgid "Time Limit Exceeded"
11227 msgid "Size Limit Exceeded"
11231 msgid "Compare False"
11235 msgid "Compare True"
11239 msgid "Authentication Method Not Supported"
11240 msgstr "인증 방법을 지원하지 않습니다"
11243 msgid "Strong Authentication Required"
11244 msgstr "강력한 인증이 필요합니다"
11247 msgid "Referral (v2)"
11255 msgid "Administration Limit Exceeded"
11256 msgstr "관리 제한을 넘었습니다"
11259 msgid "Unavailable Critical Extension"
11260 msgstr "가능하지 않은 치명적 확장"
11263 msgid "Confidentiality Required"
11264 msgstr "기밀성이 요구됩니다"
11267 msgid "SASL Bind in Progress"
11268 msgstr "SASL 바인딩 진행 중"
11271 msgid "No Such Attribute"
11272 msgstr "어떤 속성도 없습니다"
11275 msgid "Undefined Type"
11276 msgstr "정의되지 않은 타입"
11279 msgid "Inappropriate Matching"
11283 msgid "Constraint Violation"
11287 msgid "Attribute Or Value Exists"
11288 msgstr "속성이나 값이 존재합니다"
11291 msgid "Invalid Syntax"
11295 msgid "No Such Object"
11299 msgid "Alias Problem"
11303 msgid "Invalid DN Syntax"
11311 msgid "Alias Dereference Problem"
11312 msgstr "Alias 역참조 문제"
11315 msgid "Inappropriate Authentication"
11319 msgid "Invalid Credentials"
11323 msgid "Insufficient Rights"
11324 msgstr "충분하지 않은 권리"
11331 msgid "Unavailable"
11335 msgid "Unwilling To Perform"
11336 msgstr "실행하는 것이 마음에 내키지 않습니다"
11339 msgid "Loop Detected"
11340 msgstr "루프가 발견되었습니다"
11343 msgid "Sort Control Missing"
11344 msgstr "정렬 제어가 빠졌습니다"
11347 msgid "Index range error"
11351 msgid "Naming Violation"
11355 msgid "Object Class Violation"
11359 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11360 msgstr "론-리프를 따를 수 없습니다"
11363 msgid "Not allowed on RDN"
11364 msgstr "RDN은 따를수 없습니다"
11367 msgid "Already Exists"
11371 msgid "No Object Class Mods"
11372 msgstr "어떤 객체 클래스 모드도 없숩니다"
11375 msgid "Results Too Large"
11376 msgstr "결과가 너무 큽니다"
11379 msgid "Affects Multiple DSAs"
11380 msgstr "다중 DSA를 적용합니다"
11383 msgid "Server Down"
11387 msgid "Local Error"
11391 msgid "Encoding Error"
11395 msgid "Decoding Error"
11403 msgid "Auth Unknown"
11407 msgid "Filter Error"
11411 msgid "User Canceled"
11415 msgid "Parameter Error"
11423 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11424 msgstr "LDAP 서버에 연결할 수 없습니다"
11427 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11428 msgstr "LDAP 프로토콜의 이 버전은 그 작업을 지원하지 않습니다"
11431 msgid "Specified control was not found in message"
11432 msgstr "지정한 제어는 메시지에서 발견할 수 없습니다"
11435 msgid "No result present in message"
11436 msgstr "메시지에 결과가 없습니다"
11439 msgid "More results returned"
11440 msgstr "더 많은 결과가 돌아왔습니다"
11443 msgid "Loop while handling referrals"
11444 msgstr "리퍼럴을 다루는 동안의 루프"
11447 msgid "Referral hop limit exceeded"
11448 msgstr "리퍼럴 홉 제한에 도달했습니다"
11450 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11452 "Not Yet Implemented\n"
11458 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11459 msgid "%1: File Not Found\n"
11460 msgstr "%1:파일을 찾을 수 없습니다\n"
11464 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11467 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11472 " + Sets an attribute.\n"
11473 " - Clears an attribute.\n"
11474 " R Read-only file attribute.\n"
11475 " A Archive file attribute.\n"
11476 " S System file attribute.\n"
11477 " H Hidden file attribute.\n"
11478 " [drive:][path][filename]\n"
11479 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11480 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11481 " /D Processes folders as well.\n"
11483 "ATTRIB - 파일 속성을 바꾸거나 표시합니다.\n"
11486 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11493 " R 읽기 전용 속성를 설정합니다.\n"
11494 " A 압축 파일 속성을 설정합니다.\n"
11495 " S 시스템 파일 속성을 설정합니다.\n"
11496 " H 숨은 파일 속성을 설정합니다.\n"
11497 " [drive:][path][filename]\n"
11498 " 속성 작업을 할 하나 또는 복수의 파일을 지정합니다.\n"
11499 " /S 현재 폴더와 모든 하위 폴더에서 일치하는 파일을 처리합니다.\n"
11500 " /D 폴더를 함께 처리합니다.\n"
11510 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11515 msgid "&Without Titlebar"
11516 msgstr "제목 표시줄 숨기기(&W)"
11526 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11527 msgid "&Always on Top"
11531 msgid "&About Clock"
11540 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11541 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11542 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11545 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11546 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11548 "<배치파일 이름>을 호출하는 것은 배치 파일 안에서 다른 배치 파일의\n"
11549 "명령을 실행하는 것입니다. 배치 파일이 끝나면, 제어권은 배치 파일을\n"
11550 "호출한 배치 파일로 돌아갑니다.\n"
11551 "CALL 명령은 매개변수를 지원합니다.\n"
11553 "호출된 프로시저 안에서 기본 디렉터리, 환경 변수 등을 바꾸는 것은\n"
11558 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11559 "default directory.\n"
11561 "CD <디렉터리> 는 CHDIR의 단축 버전입니다.\n"
11562 "현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11565 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11566 msgstr "CHDIR <디렉터리> 는 현재 작업 디렉터리를 바꿉니다.\n"
11569 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11570 msgstr "CLS는 콘솔 화면을 깨끗하게 합니다.\n"
11573 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11574 msgstr "COPY <파일 이름> 은 파일을 복사합니다.\n"
11577 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11578 msgstr "CTTY는 입력/출력 장치를 바꿉니다.\n"
11581 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11582 msgstr "DATE는 시스템 날짜를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11585 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11586 msgstr "DEL <파일 이름>은 하나의 파일이나 여러 파일을 지웁니다.\n"
11589 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11590 msgstr "DIR은 디렉터리의 내용을 표시합니다.\n"
11594 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11596 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11597 "the terminal device before they are executed.\n"
11599 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11600 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11601 "preceding it with an @ sign.\n"
11603 "ECHO <문자열>은 <문자열>을 현재 터미널 장치에 표시합니다.\n"
11605 "ECHO ON는 배치파일 안의 모든 이후 명령어를 터미널 장치에 실행하기 전에\n"
11608 "ECHO OFF는 ECHO ON과 반대 효과가 있습니다(기본값은 ECHO OFF입니다).\n"
11609 "ECHO OFF 명령은 @ 부호처럼 처리 중 명령어가 표시되는 것을 막습니다\n"
11610 "(@ 부호가 첫번째 문자인 라인은 ECHO OFF인 효과가 있습니다).\n"
11613 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11614 msgstr "ERASE <파일 이름>은 하나의 파일이냐 여러 파일을 지웁니다.\n"
11618 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11620 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11622 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11624 "FOR는 파일 집합에 포함된 각각의 파일에 대해 명령어를 실행할 때 쓰입니다.\n"
11626 "사용법: FOR %변수 IN (set) DO 명령\n"
11628 "% 부호는 배치 파일 안에서 FOR를 사용할 때는 중첩(%%)되어야 합니다.\n"
11632 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11635 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11636 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11637 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11638 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11639 "terminates the batch file execution.\n"
11641 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11643 "GOTO 명령은 배치 파일 안에서 다른 구문으로 실행을\n"
11646 "GOTO의 타겟인 레이블은 255자까지 가능합니다만, 공백은 포함하지 않을 수도\n"
11647 "있습니다(운영체제에 따라서 다를 수도 있습니다).\n"
11648 "만약 배치 파일 안에 2개나 그 이상의 동일한 레이블이 존재할 경우 첫번째\n"
11649 "것이 실행됩니다. 파일에 없는 레이블로 GOTO를 시도한다면 배치파일 실행은\n"
11652 "GOTO는 대화식으로 사용할 경우 어떤 효과도 없습니다.\n"
11656 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11657 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11659 "HELP <명령>은 주제의 간단한 도움말 정보를 보여줍니 다.\n"
11660 "아무 매개변수가 없는 HELP눈 CMD의 모든 내장 명령을 표시합니다.\n"
11664 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11666 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11667 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
11668 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11670 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11671 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11673 "IF는 명령을 선택적으로 실행 할 때 사용한다.\n"
11675 "문법: IF [NOT] EXIST 파일 이름 명령\n"
11676 " IF [NOT] string1==string2 명령\n"
11677 " IF [NOT] ERRORLEVEL 숫자 명령\n"
11679 "명령의 두번째 형식에서, string1과 string2는 반드시 2개의 따옴표로\n"
11680 "둘려놓아야 합니다.이 비교는 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
11684 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11686 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11687 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11688 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11690 "LABEL은 디스크 볼륨 레이블을 설정하는 데 사용됩니다.\n"
11692 "구문: LABEL [드라이브:]\n"
11693 "지정한 드라이브에 대한 새 볼륨 레이블을 입력하라는 메시지가 나타납니다.\n"
11694 "VOL 명령어로 디스크 볼륨 레이블을 표시할 수 있습니다.\n"
11697 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11699 "MD <아름> 운 MKDIR의 단축 버전입니다. 이것은 하위 디렉터리를 만듭니다 .\n"
11702 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11703 msgstr "MKDIR <명령> 운 하위 디렉터리를 만듭니다.\n"
11707 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11709 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11710 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11712 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11714 "MOVE는 파일이나 디렉터리를 파일시스템 안에 있는 새로운 곳으로 재배치합니다.\n"
11716 "만약 옮겨지는 항목이 하나의 디렉터리라면 디렉터리 아래 모든 파일과\n"
11719 "MOVE는 원본과 대상의 위치가 다른 DOS 드라이브 문자를 가지고 있다면 실패합니"
11724 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11726 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11727 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11730 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11731 "variable, for example:\n"
11732 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11734 "PATH는 실행 파일의 검색 경로를 보여주거나 바꿉니다.\n"
11736 "PATH 입력은 현재 PATH 설정을 보여줍니다\n"
11737 "(기본적으로 레지스트리로부터 가져옴).\n"
11738 "설정을 바꾸려면 PATH 이후에 새로운 값을 지정합니다.\n"
11740 "PATH 환경변수를 사용해서 PATH를 수정하는 것도 가능합니다.\n"
11742 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11746 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11748 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11749 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11751 "PAUSE는 아무 키나 누르라는 메시지를 화면에 표시합니다.\n"
11753 "사용자가 이전 명령의 결과가 화면에서 사라지기 전에 읽을 수 있도록 하기\n"
11754 "위해 배치파일에서 주로 유용하게 사용합니다.\n"
11758 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11760 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11761 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11763 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11765 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
11766 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
11767 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
11768 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
11770 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11771 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11772 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11773 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11775 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11776 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11778 "PROMPT은 명령 라인 프로프트를 설정합니다.\n"
11780 "PROMPT 명령어 이후의 문자열(과 바로 이후의 공백)은 cmd가 입력을 기다리고\n"
11781 "있을 때 명령 라인의 시작에 나타납니다.\n"
11783 "아래 소개하는 문자열은 특별한 의미를 가집니다:\n"
11785 "$$ 달러 기호 $_ 라인피드 $b 파이프 기호 (|)\n"
11786 "$d 현재 날짜 $e 이스케이프 $g > 기호\n"
11787 "$l < 기호 $n 현재 드라이브 $p 현재 경로\n"
11788 "$q 등호 기호 $t 현재 시간 $v cmd 버전\n"
11790 "ROMPT 명령을 뒤에 문자열 없이 실행하면 프롬프트가 기본값으로 리셋됩니다.\n"
11791 "기본값은 현재 디렉터리(드라이브 문자 포함)와 이어지는 > 기호입니다.\n"
11792 "(이것은 PROMPT $p$g 명령과 같습니다).\n"
11794 "프롬프트는 또한 PRPOMPT 환경 변수를 써서 값을 바꿀 수 있습니다.\n"
11795 "그래서 'SET PROMPT=test'는 'PROMPT test'와 같은 효과가 있습니다.\n"
11799 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11800 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11802 "REM으로 시작하(고 뒤에 공백이 뒤따르)는 명령 라인은 어떤 동작도 하지 않습니"
11804 "그러므로 배치 파일에서 주석으로 사용할 수 있습니다.\n"
11807 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11809 "REN <파일 이름> 은 REANME의 단축 버전입니다.이것은 파일 이름을 바꿉니다.\n"
11812 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11813 msgstr "RENAME <파일 이름> 은 파일의 이름을 바꿈.\n"
11816 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11818 "RD <디렉터리> 는 RMDIR의 단축 버전입니다. 이것은 디렉터리를 제거합니다.\n"
11821 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11822 msgstr "RMDIR <디렉터리>는 디렉터리를 제거합니다.\n"
11826 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11828 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11830 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11832 "SET <variable>=<value>\n"
11834 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11835 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11837 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11838 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11839 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11840 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11842 "SET은 cmd 환경변수를 표시하거나 바꿉니다.\n"
11844 "매개변수가 없는 SET은 현재 환경변수를 모두 표시합니다.\n"
11846 "환경 변수를 만들거나 수정할 때 사용하는 문법:\n"
11850 "<변수>와 <값>은 문자열입니다. 반드시 등호(=) 기호 앞에 어떤\n"
11851 "공백도 있어선 안되고, 변수 이름 내부에 공백을 가져서도 안됩니다.\n"
11853 "Wine 아래의 Win32 환경 변수에는 기반 운영체제의 환경 변수도 들어 있기\n"
11854 "때문에 일반적으로 네이티브 Win32 구현보다 더 많은 값이 들어 있습니다.\n"
11855 "cmd에서 운영체제 환경 변수에 영향을 미치는 것이 가능하지 않다는 것에\n"
11860 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11861 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11862 "called from the command line.\n"
11864 "SHIFT는 배치 파일 안에서 매개변수 리스트의 처음 하나를 제거 위해서\n"
11865 "사용합니다. 매개변수 2가 매개변수 1이 되는 식입니다. 이것은 명령 라인에서\n"
11866 "사용했을 경우에는 아무 영향이 없습니다.\n"
11868 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11870 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11871 "with that suffix.\n"
11873 "start [options] program_filename [...]\n"
11874 "start [options] document_filename\n"
11877 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
11878 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
11879 "/b Don't create a new console for the program.\n"
11880 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
11881 "/min Start the program minimized.\n"
11882 "/max Start the program maximized.\n"
11883 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
11884 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
11885 "/high Start the program in the high priority class.\n"
11886 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
11887 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11888 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
11889 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
11890 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11891 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11893 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
11895 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
11896 "/? Display this help and exit.\n"
11898 "프로그램을 시작하거나, 파일 확장자와 연관된 프로그램으로\n"
11901 "start [옵션] 프로그램_파일 이름 [...]\n"
11902 "start [옵션] 문서_파일 이름\n"
11905 "\"제목\" 자식 창 표시줄에 나타날 제목을 지정합니다.\n"
11906 "/d 디렉터리 지정한 디렉터리에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11907 "/b 새 콘솔을 만들지 않고 프로그램을 시작합니다.\n"
11908 "/i 기본 환경 변수에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11909 "/min 프로그램을 최소화된 상태에서 시작합니다.\n"
11910 "/max 프로그램을 최대화된 상태에서 시작합니다.\n"
11911 "/low 프로그램을 LOW 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11912 "/normal 프로그램을 NORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11913 "/high 프로그램을 HIGH 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11914 "/realtime 프로그램을 REALTIME 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11915 "/abovenormal 프로그램을 ABOVENORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11916 "/belownormal 프로그램을 BELOWNORMAL 우선 순위 클래스에서 시작합니다.\n"
11917 "/node n 지정한 NUMA 노드에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11918 "/affinity mask 지정한 프로세서 친화도 마스크에서 프로그램을 시작합니다.\n"
11919 "/wait 시작한 프로그램이 끝날 때까지 기다립니다.\n"
11920 " 이 명령의 반환값은 실행했던 프로그램의 반환 코드입니다.\n"
11921 "/unix 유닉스 파일 이름을 사용하고, Windows 탐색기처럼 파일을\n"
11923 "/ProgIDOpen 지정한 progID를 사용해서 문서를 엽니다.\n"
11924 "/? 도움말을 보여주고 끝냅니다.\n"
11927 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11928 msgstr "TIME - 현재 시스템 시간을 보여 줍니다.\n"
11931 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11932 msgstr "TITLE <문자열> - cmd 창의 창 제목을 설정합니다.\n"
11936 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11937 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11939 "TYPE <filename> <filename>을 콘솔 장치로 복사합니다(또는 어디에나\n"
11940 "다이렉트). 파일이 읽기 가능한 텍스트인지 체크하지 않습니다.\n"
11944 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11946 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11947 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11948 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11950 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11952 "VERIFY는 검증 플래그를 설정하고 제거하거나 테스트하는데 사용됩니다. 올바른 형"
11955 "VERIFY ON\t플래그 설정.\n"
11956 "VERIFY OFF\t플래그 제거.\n"
11957 "VERIFY\t\tON 이나 OFF 같이 적절하게 보여줌.\n"
11959 "이 검증 플래그는 Wine에서는 아무 기능을 안함.\n"
11962 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11963 msgstr "VER - 실행중인 cmd 버전을 표시합니다.\n"
11966 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11967 msgstr "VOL - 디스크 장치의 볼륨 레이블을 표시합니다.\n"
11971 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11972 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11974 "ENDLOCAL은 배치 파일 안에서 SELLOCAL이 시작한 환경 변화의\n"
11979 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11981 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11982 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11983 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11984 "settings are restored.\n"
11986 "SETLOCAL은 배치 파일 안에서 환경 변화 지역화를 시작합니다.\n"
11988 "SETLOCAL 이후의 환경 변화는 배치파일 안에서 지역화됩니다. 그리고 다음\n"
11989 "ENDLOCAL이 나타날 때까지 유지됩니다(또는 파일의 끝. 어느 것이던지 먼저\n"
11990 "나오는 것). 그 지점에서 이전 환경 설정이 복원됩니다.\n"
11994 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11995 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11997 "PUSHD <디렉터리> 는 현재 디렉터리를 스택에 저장합니다.\n"
11998 "그리고 현재 디렉터리를 요청한 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12001 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12002 msgstr "POPD는 현재 디렉터리를 PUSH로 저장했던 마지막 디렉터리로 바꿉니다.\n"
12006 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12008 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12010 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12011 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12012 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12013 "association, if any.\n"
12015 "ASSOC는 파일 확장자 연결을 표시하거나 수정합니다.\n"
12017 "구문: ASSOC [.확장자[=[파일 유형]]]\n"
12019 "매개변수 없는 ASSOC는 현재 파일 연결을 표시합니다\n"
12020 "만약 파일 확장자만 사용된다면, 현재 연결 상태를 표시합니다.\n"
12021 "등호(=) 부호 다음에 파일 유형을 지정하지 않으면 현재 연결을\n"
12026 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12028 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12030 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12031 "currently defined.\n"
12032 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12034 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12035 "associated to the specified file type.\n"
12037 "FTYPE은 파일 형식과 관련한 열기 명령을 표시하거나 수정합니다.\n"
12039 "구문: FTYPE [파일형식[=[열기명령]]]\n"
12041 "매개변수가 없으면, 현재 정의된 열기 명령 문자열을 가진 파일 형식을\n"
12043 "만약 파일 형식만 사용한다면, 연결된 열기 명령 문자열을 표시합니다\n"
12045 "등호(=) 부호 다음에 열기 명령을 지정하지 않으면 지정한 파일 형식에 연결된\n"
12046 "명령어 문자열을 제거합니다.\n"
12049 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12050 msgstr "MORE는 파일 또는 파이프 입력의 출력의 한 화면씩 표시합니다.\n"
12054 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12055 "from a selectable list.\n"
12056 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12058 "CHOICE는 텍스트를 표시하고, 사용자가 선책 가능한 목록에서 허용하는 키를\n"
12060 "CHOICE는 주로 배치 파일에서 메뉴 선택을 구성하는 데 사용합니다.\n"
12064 "Create a symbolic link.\n"
12066 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12069 "/d Create a directory symbolic link.\n"
12070 "/h Create a hard link.\n"
12071 "/j Create a directory junction.\n"
12072 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12073 "target is the path that link_name points to.\n"
12077 "구문: MKLINK [options] 링크_이름 대상\n"
12080 "/d 디렉터리 심볼릭 링크를 만듭니다.\n"
12081 "/h 하드 링크를 만듭니다.\n"
12082 "/j 디렉터리 JUNCTION을 만듭니다.\n"
12083 "'링크_이름'은 새 심볼릭 링크의 이름입니다.\n"
12084 "'대상'은 '링크_이름'이 가리키는 경로입니다.\n"
12088 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12089 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12091 "EXIT는 현재 명령 세션을 중단시키고 운영체제로 돌아가거나 cmd를\n"
12096 "CMD built-in commands are:\n"
12097 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12098 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12099 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12100 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12101 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12102 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12103 "COPY\t\tCopy file\n"
12104 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12105 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12106 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12107 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12108 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12109 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12110 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12111 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12112 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12113 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12114 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12115 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12116 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12117 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12118 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12119 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12120 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12121 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12122 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12123 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12124 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12125 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12126 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12127 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12128 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12129 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12130 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12131 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12132 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12134 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12137 "ASSOC 파일 확장명 연결을 보여주거나 수정\n"
12138 "ATTRIB 도스 파일 속성을 보여주거나 바꾸기\n"
12139 "CALL 배치 파일 안에서 다른 파일 호출하기\n"
12140 "CD (CHDIR) 현재 기본 디렉터리 바꾸기\n"
12141 "CHOICE 선택가능한 목록에서 키를 선택할 때까지 기다림\n"
12142 "CLS 콘솔 화면 깨끗하게 하기\n"
12144 "CTTY 입/출력 장치 바꾸기\n"
12145 "DATE 시스템 날짜 보여주거나 바꾸기\n"
12146 "DEL (ERASE) 하나의 파일이나 여러 파일을 제거\n"
12148 "ECHO 문자를 바로 화면 출력으로 복사\n"
12149 "ENDLOCAL 배치파일에서 환경변수의 지역화의 끝을 알려줌\n"
12150 "FTYPE 파일 형식과 관련된 열기 명령어 보기 또는 수정\n"
12151 "HELP 목차의 짤막한 도움말 항목 보여줌\n"
12152 "MD (MKDIR) 하위 디렉터리 만들기\n"
12153 "MKLINK 심볼릭 링크 만들기\n"
12155 "MOVE 파일 이나 여러 파일,그리고 디렉터리 구조 이동\n"
12156 "PATH 탐색 경로 보여주거나 설정하기\n"
12157 "PAUSE 배치 파일에서 실행을 정지시킴\n"
12158 "POPD PUSHD로 마지막으로 저장했던 디렉터리로 돌아가기\n"
12159 "PROMPT 명령줄 해석기 바꾸기\n"
12160 "PUSHD 현재 디렉터리를 저장하고, 새 디렉터리로 바꾸기\n"
12161 "REN (RENAME) 파일 이름 바꾸기\n"
12162 "RD (RMDIR) 하위 디렉터리 제거\n"
12163 "SET 환경 변수 보여주거나 바꾸기\n"
12164 "SETLOCAL 배치 파일에서 환경변수의 지역화 시작을 알려줌\n"
12165 "START 프로그램을 실행시키거나,연결된 프로그램으로 문서 열기\n"
12166 "TIME 시스템 날짜 변경 및 보기\n"
12167 "TITLE CMD 세션의 창 제목 설정\n"
12168 "TYPE 텍스트 파일의 내용 보기\n"
12169 "VER CMD 현재 버전 보기\n"
12170 "VOL 디스크 장치의 불륨 레이블 보기\n"
12171 "XCOPY 원본 파일이나 디렉터리 구조를 대상에 복사함\n"
12174 "HELP <명령>을 치면 그 명령의 상세한 정보를 표시합니다.\n"
12177 msgid "Are you sure?"
12180 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12185 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12191 msgid "File association missing for extension %1\n"
12192 msgstr "이 파일확장자 %1에 연결된 프로그램이 없습니다\n"
12195 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12196 msgstr "이 파일 형식 '%1'과 연결된 어떠한 명령도 없습니다'\n"
12199 msgid "Overwrite %1?"
12200 msgstr "%1을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
12207 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12208 msgstr "배치 작업의 줄은 아마도 불완전한 것 같습니다. 사용법:\n"
12211 msgid "Argument missing\n"
12212 msgstr "인수가 없습니다\n"
12215 msgid "Syntax error\n"
12219 msgid "No help available for %1\n"
12220 msgstr "%1을(를) 위한 도움말을 찾을 수 없습니다\n"
12223 msgid "Target to GOTO not found\n"
12224 msgstr "GOTO 대상을 찾을 수 없습니다\n"
12227 msgid "Current Date is %1\n"
12228 msgstr "현재 날짜: %1\n"
12231 msgid "Current Time is %1\n"
12232 msgstr "현재 시간: %1\n"
12235 msgid "Enter new date: "
12239 msgid "Enter new time: "
12243 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12244 msgstr "환경 변수 %1은(는) 정의되지 않았습니다\n"
12246 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12247 msgid "Failed to open '%1'\n"
12248 msgstr "'%1' 열기 실패\n"
12251 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12252 msgstr "배치 스크립트 밖의 배치 레이블은 불러올 수 없습니다\n"
12254 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12261 msgstr "%1을(를) 지우시겠습니까?"
12264 msgid "Echo is %1\n"
12265 msgstr "Echo: %1\n"
12268 msgid "Verify is %1\n"
12269 msgstr "Verify: %1\n"
12272 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12273 msgstr "Verify는 ON 또는 OFF 여야 합니다\n"
12276 msgid "Parameter error\n"
12281 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12284 "볼륨 시리얼 번호: %1!04x!-%2!04x!\n"
12288 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12289 msgstr "볼륨 레이블 (11 문자, <ENTER>키는 없음과 같음)?"
12292 msgid "PATH not found\n"
12293 msgstr "PATH를 찾을 수 없습니다\n"
12296 msgid "Press any key to continue... "
12297 msgstr "계속하려면 아무 키나 누르십시오... "
12300 msgid "Wine Command Prompt"
12301 msgstr "Wine 명령 프롬프트"
12304 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12305 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12312 msgid "The input line is too long.\n"
12313 msgstr "입력 라인이 너무 깁니다.\n"
12316 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12317 msgstr "드라이브 %1!c! 볼륨: %2\n"
12320 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12321 msgstr "드라이브 %1!c!는 레이블을 가지고 있지 않습니다.\n"
12323 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12328 msgid " (Yes|No|All)"
12329 msgstr " (예|아니요|모두)"
12333 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12335 "'%1'을(를) 내부, 외부 명령어, 또는 배치 스크립트로 인식할 수 없습니다.\n"
12338 msgid "Division by zero error.\n"
12339 msgstr "0으로 나누기 오류가 발생했습니다.\n"
12342 msgid "Expected an operand.\n"
12343 msgstr "피연산자가 필요합니다.\n"
12346 msgid "Expected an operator.\n"
12347 msgstr "연산자가 필요합니다.\n"
12350 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12351 msgstr "괄호가 일치하지 않습니다.\n"
12355 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12356 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12358 "잘못된 형식의 숫자 - 십진수(12)나,\n"
12359 "16진수(0x34)나 팔진수(056)중의 하나이어야 합니다.\n"
12362 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12363 msgstr "DirectX 진단 도구"
12366 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12367 msgstr "사용법: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 파일 이름 | /x 파일 이름]"
12370 msgid "Wine Explorer"
12377 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12382 msgid "Usage: hostname\n"
12383 msgstr "사용법: hostname\n"
12386 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12387 msgstr "오류: 올바르지 않은 옵션 '%c'.\n"
12390 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12391 msgstr "오류: 호스트네임 %u을(를) 얻을 수 없습니다.\n"
12395 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12398 "오류: hostname 유틸리티를 사용해서 시스템 호스트네임을 설정할 수 없습니다.\n"
12401 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12402 msgstr "사용법: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12405 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12406 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령어 라인 매개변수가 지정됨\n"
12409 msgid "%1 adapter %2\n"
12410 msgstr "%1 어댑터 %2\n"
12417 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12418 msgstr "연결별 DNS 접미사"
12421 msgid "IPv4 address"
12437 msgid "Peer-to-peer"
12449 msgid "IP routing enabled"
12453 msgid "Physical address"
12457 msgid "DHCP enabled"
12461 msgid "Default gateway"
12465 msgid "IPv6 address"
12469 msgid "System Information"
12474 "The syntax of this command is:\n"
12476 "NET command [arguments]\n"
12478 "NET command /HELP\n"
12480 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12488 "명령어에 들어갈 수 있는 것은 HELP, START, STOP이나 USE중의 하나임.\n"
12492 "The syntax of this command is:\n"
12494 "NET START [service]\n"
12496 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12497 "'service' is the name of the service to start.\n"
12501 "NET START [서비스]\n"
12503 "'서비스'가 생략하는 경우 실행 중인 서비스 목록을 표시합니다. 그렇지 않으면 "
12504 "'서비스'는 시작할 서비스의 이름입니다.\n"
12508 "The syntax of this command is:\n"
12510 "NET STOP service\n"
12512 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12518 "'서비스'는 정지할 서비스의 이름입니다.\n"
12521 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12522 msgstr "종속된 서비스 중지 중: %1\n"
12525 msgid "Could not stop service %1\n"
12526 msgstr "%1 서비스를 중지할 수 없음\n"
12529 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12530 msgstr "서비스 제어 관리자를 다룰 수 없습니다.\n"
12533 msgid "Could not get handle to service.\n"
12534 msgstr "서비스 핸들을 얻을 수 없습니다.\n"
12537 msgid "The %1 service is starting.\n"
12538 msgstr "%1 서비스는 시작중입니다.\n"
12541 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12542 msgstr "%1 서비스 시작 성공했습니다.\n"
12545 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12546 msgstr "%1 서비스 시작 실패했습니다.\n"
12549 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12550 msgstr "%1 서비스는 정지하는 중입니다.\n"
12553 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12554 msgstr "%1 서비스 정지 성공했습니다.\n"
12557 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12558 msgstr "%1 서비스 정지 실패했습니다.\n"
12561 msgid "There are no entries in the list.\n"
12562 msgstr "리스트가 비어 있습니다.\n"
12567 "Status Local Remote\n"
12568 "---------------------------------------------------------------\n"
12572 "---------------------------------------------------------------\n"
12575 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
12576 msgstr "%1 %2 %3 열린 리소스: %4!u!\n"
12583 msgid "Disconnected"
12587 msgid "A network error occurred"
12588 msgstr "네트워크 오류가 발생함"
12591 msgid "Connection is being made"
12595 msgid "Reconnecting"
12599 msgid "The following services are running:\n"
12600 msgstr "다음 서비스가 실행중임:\n"
12603 msgid "Active Connections"
12611 msgid "Local Address"
12615 msgid "Foreign Address"
12623 msgid "Interface Statistics"
12639 msgid "Unicast packets"
12643 msgid "Non-unicast packets"
12644 msgstr "유니캐스트가 아닌 패킷"
12655 msgid "Unknown protocols"
12656 msgstr "알 수 없는 프로토콜"
12659 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12660 msgstr "IPv4의 TCP 상태"
12663 msgid "Active Opens"
12667 msgid "Passive Opens"
12671 msgid "Failed Connection Attempts"
12675 msgid "Reset Connections"
12679 msgid "Current Connections"
12683 msgid "Segments Received"
12687 msgid "Segments Sent"
12691 msgid "Segments Retransmitted"
12692 msgstr "세그멘트가 다시 보내짐"
12695 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12696 msgstr "IPv4의 UDP 상태"
12699 msgid "Datagrams Received"
12707 msgid "Receive Errors"
12708 msgstr "받는 중에 오류 발생"
12711 msgid "Datagrams Sent"
12715 msgid "&New\tCtrl+N"
12716 msgstr "새로 만들기(&N)\tCtrl+N"
12718 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12719 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12720 msgstr "열기(&O)...\tCtrl+O"
12722 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12723 msgid "&Save\tCtrl+S"
12724 msgstr "저장(&S)\tCtrl+S"
12726 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12727 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12728 msgstr "인쇄(&P)...\tCtrl+P"
12730 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12731 msgid "Page Se&tup..."
12732 msgstr "페이지 설정(&T)..."
12735 msgid "P&rinter Setup..."
12736 msgstr "프린터 설정(&R)..."
12738 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12742 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12743 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12744 msgstr "실행 취소(&U)\tCtrl+Z"
12746 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12747 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12748 msgstr "잘라내기(&T)\tCtrl+X"
12750 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12751 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12752 msgstr "복사(&C)\tCtrl+C"
12754 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12755 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12756 msgstr "붙여넣기(&P)\tCtrl+V"
12758 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12760 msgid "&Delete\tDel"
12761 msgstr "제거(&D)\tDel"
12764 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12765 msgstr "모두 선택(&A)\tCtrl+A"
12768 msgid "&Time/Date\tF5"
12769 msgstr "시간/날짜(&T)\tF5"
12772 msgid "&Wrap long lines"
12773 msgstr "자동 줄 바꿈(&W)"
12776 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12777 msgstr "검색(&S)...\tCtrl+F"
12780 msgid "&Search next\tF3"
12781 msgstr "다음 검색(&S)\tF3"
12783 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12784 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12785 msgstr "바꾸기(&R)...\tCtrl+H"
12787 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12788 msgid "&Contents\tF1"
12792 msgid "&About Notepad"
12793 msgstr "노트패드 정보(&A)"
12808 msgid "Margins (millimeters)"
12823 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12824 msgctxt "accelerator Select All"
12828 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12829 msgctxt "accelerator Copy"
12833 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12834 msgctxt "accelerator Find"
12838 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12839 msgctxt "accelerator Replace"
12843 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12844 msgctxt "accelerator New"
12848 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12849 msgctxt "accelerator Open"
12853 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12854 msgctxt "accelerator Print"
12858 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12859 msgctxt "accelerator Save"
12864 msgctxt "accelerator Paste"
12868 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12869 msgctxt "accelerator Cut"
12873 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12874 msgctxt "accelerator Undo"
12886 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12894 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12895 msgid "Text files (*.txt)"
12896 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
12900 "File '%s' does not exist.\n"
12902 "Do you want to create a new file?"
12910 "File '%s' has been modified.\n"
12912 "Would you like to save the changes?"
12914 "파일 '%s'이(가) 바뀌었습니다.\n"
12919 msgid "'%s' could not be found."
12920 msgstr "'%s' 문자열을 찾을 수 없습니다."
12923 msgid "Unicode (UTF-16)"
12924 msgstr "유니코드 (UTF-16)"
12927 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12928 msgstr "유니코드 (UTF-16 BE)"
12931 msgid "Unicode (UTF-8)"
12932 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
12937 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12938 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12939 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12940 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12944 "파일이 %2 인코딩으로 저장하면 손실되는 유니코드 문자를 포합하고\n"
12946 "손실을 피하려면 [취소]를 클릭한 다음, 인코딩 드롭다운 목록에서\n"
12947 "유니코드 옵션 중 하나를 선택하십시오.\n"
12951 msgid "&Bind to file..."
12952 msgstr "파일에 연결(&B)..."
12955 msgid "&View TypeLib..."
12956 msgstr "TypeLib 보기(&V)..."
12959 msgid "&System Configuration"
12960 msgstr "시스템 설정(&S)"
12963 msgid "&Run the Registry Editor"
12964 msgstr "레지스트리 편집기 실행(&R)"
12967 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12968 msgstr "&CoCreateInstance 플래그"
12971 msgid "&In-process server"
12972 msgstr "인-프로세스 서버(&I)"
12975 msgid "In-process &handler"
12976 msgstr "인-프로세스 핸들러(&H)"
12979 msgid "&Local server"
12983 msgid "&Remote server"
12987 msgid "View &Type information"
12988 msgstr "타입 정보 보기(&T)"
12991 msgid "Create &Instance"
12992 msgstr "인스턴스 만들기(&I)"
12995 msgid "Create Instance &On..."
12996 msgstr "인스턴트 온 만들기(&O)..."
12999 msgid "&Release Instance"
13000 msgstr "인스턴트 해제하기(&R)"
13003 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13004 msgstr "C&LSID를 클립보드로 복사"
13007 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13008 msgstr "&HTML 객체 태그를 클립보드로 복사"
13011 msgid "&Expert mode"
13012 msgstr "전문가 모드(&E)"
13015 msgid "&Hidden component categories"
13016 msgstr "구성 요소 분류 숨기기(&H)"
13018 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13022 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13023 msgid "&Status Bar"
13024 msgstr "상태 표시줄(&S)"
13026 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13027 msgid "&Refresh\tF5"
13028 msgstr "새로 고침(&R)\tF5"
13031 msgid "&About OleView"
13032 msgstr "OleView에 관하여(&A)"
13035 msgid "&Save as..."
13036 msgstr "다른 이름으로 저장(&S)..."
13039 msgid "&Group by type kind"
13040 msgstr "타입 종류에 따라 구분(&G)"
13043 msgid "Connect to another machine"
13044 msgstr "다른 머신(machine)에 접속"
13047 msgid "&Machine name:"
13048 msgstr "머신(&Machine) 이름:"
13051 msgid "System Configuration"
13055 msgid "System Settings"
13059 msgid "&Enable Distributed COM"
13060 msgstr "DCOM 허용(&E)"
13063 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13064 msgstr "원격 연결 허용(&R) (Win95만 해당)"
13068 "These settings change only registry values.\n"
13069 "They have no effect on Wine performance."
13071 "이 셋팅은 오직 레지스트리 값만 바꿉니다.\n"
13072 "WIne의 성능에는 아무 영향을 안 미칩니다."
13075 msgid "Default Interface Viewer"
13076 msgstr "기본 인터페이스 보기"
13087 msgid "&View Type Info"
13088 msgstr "타입 정보 보기(&V)"
13091 msgid "IPersist Interface Viewer"
13092 msgstr "IPersist 인터페이스 보기"
13094 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13095 msgid "Class Name:"
13098 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13103 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13104 msgstr "IPersistStream 인터페이스 보기"
13106 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13111 msgid "ITypeLib viewer"
13112 msgstr "ITypeLib 뷰어"
13115 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13116 msgstr "OleView - OLE/COM 객체 뷰어"
13119 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13120 msgstr "TypeLib 파일 (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
13123 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13124 msgstr "파일 별명으로 파일 연결"
13127 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13128 msgstr "TypeLib 파일 열고 내용 보기"
13131 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13132 msgstr "머신 전체의 DCOM설정 바꾸기"
13135 msgid "Run the Wine registry editor"
13136 msgstr "Wine 레지스트리 편집기 실행"
13139 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13140 msgstr "바뀐 것을 저장할지 물어보고 프로그램 끝내기"
13143 msgid "Create an instance of the selected object"
13144 msgstr "선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13147 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13148 msgstr "지정한 머신의 선택된 객체의 인스턴트 만들기"
13151 msgid "Release the currently selected object instance"
13152 msgstr "현재 선택된 객체 인스턴트 해제하기"
13155 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13156 msgstr "현재 선택된 항목의 GUID를 클립보드로 복사"
13159 msgid "Display the viewer for the selected item"
13160 msgstr "선택된 항목의 뷰어 보기"
13163 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13164 msgstr "전문가와 초보자 모드 전환e"
13168 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13169 msgstr "구성 요소 목록 보기(보이지 않더라도)"
13172 msgid "Show or hide the toolbar"
13173 msgstr "도구 모음 보기/숨기기"
13176 msgid "Show or hide the status bar"
13177 msgstr "상태 표시줄 보기/숨기기"
13180 msgid "Refresh all lists"
13181 msgstr "모든 목록 새로 고침"
13184 msgid "Display program information, version number and copyright"
13185 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
13188 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13189 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 서버에 묻기"
13192 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13193 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 인-프로세스 핸들러에 묻기"
13196 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13197 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 지역 서버에 묻기"
13200 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13201 msgstr "CoGetClassObject을 호출할 때 원격 서버에 묻기"
13204 msgid "ObjectClasses"
13205 msgstr "ObjectClasses"
13208 msgid "Grouped by Component Category"
13212 msgid "OLE 1.0 Objects"
13213 msgstr "OLE 1.0 객체"
13216 msgid "COM Library Objects"
13217 msgstr "COM 라이브러리 객체"
13220 msgid "All Objects"
13224 msgid "Application IDs"
13228 msgid "Type Libraries"
13244 msgid "Implementation"
13252 msgid "CoGetClassObject failed."
13253 msgstr "CoGetClassObject 실패."
13256 msgid "Unknown error"
13264 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13265 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 실패 ($%2!x!)"
13268 msgid "Inherited Interfaces"
13272 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13273 msgstr ".IDL 이나 .H file로 저장"
13276 msgid "Close window"
13280 msgid "Group typeinfos by kind"
13281 msgstr "타입정보를 타입에 따라 분류"
13285 msgstr "새 작업(&N)..."
13288 msgid "O&pen\tEnter"
13289 msgstr "열기(&P)\tEnter"
13291 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13292 msgid "&Move...\tF7"
13293 msgstr "이동(&M)...\tF7"
13295 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13296 msgid "&Copy...\tF8"
13297 msgstr "복사(&C)...\tF8"
13300 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13301 msgstr "속성(&P)\tAlt+Enter"
13304 msgid "&Execute..."
13308 msgid "E&xit Windows"
13311 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13316 msgid "&Arrange automatically"
13320 msgid "&Minimize on run"
13321 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13323 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13324 msgid "&Save settings on exit"
13325 msgstr "끝내면서 설정 저장(&S)"
13327 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13332 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13333 msgstr "겹치기(&O)\tShift+F5"
13336 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13337 msgstr "나누기(&S)\tShift+F4"
13340 msgid "&Arrange Icons"
13341 msgstr "아이콘 정렬(&A)"
13344 msgid "&About Program Manager"
13345 msgstr "프로그램 관리자 정보(&A)"
13348 msgid "Program &group"
13349 msgstr "프로그램 그룹(&G)"
13356 msgid "Move Program"
13360 msgid "Move program:"
13363 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13364 msgid "From group:"
13367 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13369 msgstr "목적 그룹(&T):"
13372 msgid "Copy Program"
13376 msgid "Copy program:"
13380 msgid "Program Group Attributes"
13381 msgstr "프로그램 그룹 속성"
13384 msgid "&Group file:"
13385 msgstr "그룹 파일(&G):"
13388 msgid "Program Attributes"
13391 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13392 msgid "&Command line:"
13393 msgstr "명령 라인(&C):"
13396 msgid "&Working directory:"
13397 msgstr "작업 디렉터리(&W):"
13400 msgid "&Key combination:"
13403 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13404 msgid "&Minimize at launch"
13405 msgstr "실행시 최소화(&M)"
13408 msgid "Change &icon..."
13409 msgstr "아이콘 바꾸기(&I)..."
13412 msgid "Change Icon"
13417 msgstr "파일 이름(&F):"
13420 msgid "Current &icon:"
13421 msgstr "현재 아이콘(&I):"
13424 msgid "Execute Program"
13428 msgid "Program Manager"
13431 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13435 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13436 msgid "Information"
13440 msgid "Delete group `%s'?"
13441 msgstr "그룹 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13444 msgid "Delete program `%s'?"
13445 msgstr "프로그램 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
13448 msgid "Not implemented"
13452 msgid "Error reading `%s'."
13453 msgstr "`%s' 읽기 오류."
13456 msgid "Error writing `%s'."
13457 msgstr "`%s' 쓰기 오류."
13461 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13462 "Should it be tried further on?"
13464 "그룹 파일 `%s'을 열 수 없습니다.\n"
13468 msgid "Help not available."
13469 msgstr "도움말은 가능하지않습니다."
13472 msgid "Unknown feature in %s"
13473 msgstr "%s의 알 수 없는 특징"
13476 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13477 msgstr "파일 '%s'이(가) 존재합니다. 덮어 쓸 수 없습니다."
13480 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13481 msgstr "원본 파일을 덮어쓰는 것을 패해서 '%s'로 저장합니다."
13484 msgid "Libraries (*.dll)"
13485 msgstr "라이브러리 (*.dll)"
13492 msgid "Icons (*.ico)"
13493 msgstr "아이콘 (*.ico)"
13498 " REG [operation] [parameters]\n"
13500 "Supported operations:\n"
13501 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13503 "For help on a specific operation, type:\n"
13504 " REG [operation] /?\n"
13508 " REG [명령] [매개변수]\n"
13511 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13519 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13521 msgstr "REG ADD 값 [/v 값 | /ve] [/t 형식] [/s 분리기호] [/d 데이터] [/f]\n"
13524 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13525 msgstr "REG DELETE 키 이름 [/v 값 | /ve | /va] [/f]\n"
13528 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13529 msgstr "REG QUERY 키 이름 [/v 값| /ve] [/s]\n"
13532 msgid "The operation completed successfully\n"
13533 msgstr "작업이 성공적으로 끝났습니다\n"
13536 msgid "reg: Invalid key name\n"
13537 msgstr "reg: 키 이름이 잘못되었습니다\n"
13540 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13541 msgstr "reg: 명령줄 매개변수가 올바르지 않습니다\n"
13544 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13545 msgstr "reg: 원격 컴퓨터에 액세스할 수 없습니다\n"
13549 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13550 msgstr "reg: 시스템에서 지정한 레지스트리 키 또는 값을 찾을 수 없습니다\n"
13553 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13554 msgstr "reg : 지원되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [%1]\n"
13557 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13558 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 정수가 있어야 합니다\n"
13561 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13562 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 16 진수 값이 있어야 합니다\n"
13565 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13566 msgstr "reg: 처리되지 않는 레지스트리 데이터 유형 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13569 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13570 msgstr "레지스트리 값 '%1'(이)가 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13573 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13574 msgstr "레지스트리 작업이 취소되었습니다\n"
13576 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13581 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13582 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 제거하시겠습니까?"
13585 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13586 msgstr "'%1'의 모든 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
13589 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13590 msgstr "레지스트리 키 '%1'을 제거하시겠습니까?"
13593 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13594 msgstr "reg : 옵션 [/d] 다음에 유효한 문자열이 있어야 합니다\n"
13598 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13601 "reg: '%1'의 모든 레지스트리 값을 제거할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생"
13606 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13609 "reg: 지정한 작업을 완료할 수 없습니다. 예기치 않은 오류가 발생했습니다.\n"
13612 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13613 msgstr "검색 완료. 일치하는 항목 수: %1!d!\n"
13616 msgid "reg: Invalid syntax. "
13617 msgstr "reg: 올바르지 않은 구문. "
13620 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13621 msgstr "reg: 올바르지 않은 옵션 [%1]. "
13624 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13625 msgstr "도움말을 보려면 \"REG /?\"를 입력하십시오.\n"
13628 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13629 msgstr "도움말을 보려면 \"REG %1 /?\"를 입력하십시오.\n"
13631 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13632 msgid "(value not set)"
13633 msgstr "(값이 설정되지 않음)"
13636 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13637 msgstr "REG IMPORT 파일.reg\n"
13640 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13641 msgstr "reg: 파일 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
13644 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13645 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
13648 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13649 msgstr "reg: 인식되지 않는 이스케이프 시퀀스 [\\%1!c!]\n"
13652 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13653 msgstr "REG EXPORT 키_이름 파일.reg [/y]\n"
13656 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13657 msgstr "reg: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
13660 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13661 msgstr "'%1' 파일이 이미 존재합니다. 덮어쓰시겠습니까?"
13668 msgid "&Import Registry File..."
13669 msgstr "레지스트리 파일 가져오기(&I)..."
13672 msgid "&Export Registry File..."
13673 msgstr "레지스트리 파일 내보내기(&E)..."
13675 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13679 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13680 msgid "&String Value"
13683 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13684 msgid "&Binary Value"
13687 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13688 msgid "&DWORD Value"
13689 msgstr "DWORD 값(&D)"
13691 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13692 msgid "&Multi-String Value"
13693 msgstr "다중 문자열 값(&M)"
13695 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13696 msgid "&Expandable String Value"
13697 msgstr "확장가능한 문자열 값(&E)"
13699 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13700 msgid "&Rename\tF2"
13701 msgstr "이름 바꾸기(&R)\tF2"
13703 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13704 msgid "&Copy Key Name"
13705 msgstr "키 이름 복사(&C)"
13707 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13708 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13709 msgstr "찾기(&F)...\tCtrl+F"
13712 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13713 msgstr "다음 찾기(&X)\tF3"
13716 msgid "Status &Bar"
13717 msgstr "상태 표기줄(&B)"
13719 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13724 msgid "&Remove Favorite..."
13725 msgstr "즐겨 찾기 제거(&R)..."
13728 msgid "&About Registry Editor"
13729 msgstr "레지스트리 편집기 정보(&A)"
13731 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13735 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13736 msgid "Modify &Binary Data..."
13737 msgstr "이진값(&B) 수정..."
13740 msgid "Export registry"
13741 msgstr "레지스트리 불러오기"
13744 msgid "S&elected branch:"
13745 msgstr "선택한(&E) 분기:"
13760 msgid "Value names"
13764 msgid "Value content"
13768 msgid "Whole string only"
13769 msgstr "완전한 단어만 찾기"
13772 msgid "Add Favorite"
13775 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13780 msgid "Remove Favorite"
13784 msgid "Edit String"
13787 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13788 msgid "Value name:"
13791 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13792 msgid "Value data:"
13804 msgid "Hexadecimal"
13812 msgid "Edit Binary"
13816 msgid "Edit Multi-String"
13820 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13821 msgstr "전체 레지스트리 작업 명령이 들어 있습니다"
13824 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13825 msgstr "값 또는 키 편집에 대한 명령이 들어 있습니다"
13828 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13829 msgstr "레지스트리 창 사용자 정의 명령이 들어 있습니다"
13832 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13833 msgstr "자주 사용되는 키에 액세스하는 명령이 들어 있습니다"
13837 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13839 "레지스트리 편집기에 대한 도움말 및 정보를 표시하기 위한 명령이 들어 있습니다"
13842 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13843 msgstr "새 키 또는 값을 만드는 명령이 들어 있습니다"
13850 msgid "Registry Editor"
13854 msgid "Import Registry File"
13855 msgstr "레이지스트 파일 불러오기"
13858 msgid "Export Registry File"
13859 msgstr "레지스트리 파일 내보내기"
13862 msgid "Registry files (*.reg)"
13863 msgstr "레지스트리 파일 (*.reg)"
13866 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13867 msgstr "Win9x/NT4 레지스트리 파일 (REGEDIT4)"
13870 msgid "(cannot display value)"
13871 msgstr "(값을 표시할 수 없음)"
13874 msgid "(unknown %d)"
13875 msgstr "(알 수 없음: %d)"
13878 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13879 msgstr "선택한 레지스트리 값을 편집할 수 없습니다."
13882 msgid "Unable to create a new registry key."
13883 msgstr "새 레지스트리 키를 만들 수 없습니다."
13886 msgid "Unable to create a new registry value."
13887 msgstr "새 레지스트리 값을 만들 수 없습니다."
13891 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13892 "The specified key name already exists."
13894 "키 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13895 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13899 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13900 "The specified value name already exists."
13902 "값 '%1'의 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
13903 "입력한 내용이 이미 존재합니다."
13906 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13907 msgstr "선택한 레지스트리 키를 지울 수 없습니다."
13910 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13911 msgstr "선택한 레지스트리 키의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13914 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13915 msgstr "선택한 레지스트리 값의 이름을 바꿀 수 없습니다."
13919 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13920 msgstr "%1에 있는 레지스트리 키와 값이 성공적으로 추가되었습니다."
13923 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13924 msgstr "%1(을)를 불러올 수 없습니다. 유효하지 않은 레지스트리 파일입니다."
13929 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13932 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13933 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
13934 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13935 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
13936 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13937 " /C Import the contents of a registry file.\n"
13938 " /D Delete a specified registry key.\n"
13939 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13940 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13941 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13942 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13943 " /? Display this information and exit.\n"
13944 " [filename] The location of the file containing registry information "
13946 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
13948 " file location where registry information will be exported.\n"
13949 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
13951 "Usage examples:\n"
13952 " regedit \"import.reg\"\n"
13953 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13954 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13957 " regedit [옵션] [filename] [reg_key]\n"
13960 " 옵션없이 실행 이 프로그램의 GUI 버전을 실행합니다.\n"
13961 " /L:system.dat 수정할 system.dat 파일의 위치입니다.\n"
13962 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13963 " /R:user.dat 수정할 user.dat 파일의 위치입니다.\n"
13964 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13965 " /C 레지스트리 파일의 내용을 가져옵니다.\n"
13966 " /D 지정한 레지스트리 키를 제거합니다.\n"
13967 " /E 지정한 레지스트리 키의 내용을 파일로 내보냅니다.\n"
13968 " 키를 지정하지 않은 경우 전체 레지스트리를 내보냅니다.\n"
13969 " /S 메시지를 출력하지 않습니다.\n"
13970 " /V GUI를 고급 모드로 실행합니다. Ignored.\n"
13971 " /? 이 정보를 출력하고 끝냅니다.\n"
13972 " [filename] 가져올 레지스트리 정보가 들어 있는 파일의 위치입니다.\n"
13973 " [/E]를 사용할 때, 이 옵션은 레지스트리 정보를 내보낼\n"
13975 " [reg_key] 수정할 레지스트리 키입니다.\n"
13978 " regedit \"import.reg\"\n"
13979 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13980 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13983 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13984 msgstr "regedit: [%1](은)는 유효하지 않거나 인식할 수 없는 스위치입니다\n"
13987 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13988 msgstr "도움말을 보려면 \"regedit /?\"를 입력하십시오.\n"
13991 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13992 msgstr "regedit: 파일 이름을 지정하지 않았습니다.\n"
13995 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13996 msgstr "regedit: 제거할 레지스트리 키를 지정하지 않았습니다.\n"
13999 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14000 msgstr "regedit: 파일 '%1'(을)를 찾을 수 없습니다.\n"
14003 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14004 msgstr "regedit: '%1'(을)를 열 수 없습니다.\n"
14007 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14008 msgstr "regedit: 처리되지 않은 작업.\n"
14011 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14012 msgstr "regedit: 메모리 초과! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14015 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14016 msgstr "regedit: 올바르지 않은 16진수 값.\n"
14020 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14021 "encountered at '%1'.\n"
14023 "regedit: 16진수 값을 변환할 수 없습니다. '%1'(이)가 올바르지 않습니다.\n"
14026 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14027 msgstr "regedit: [\\%1!c!](은)는 알 수 없는 제어 문자입니다\n"
14030 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14031 msgstr "regedit: [0x%1!x!](은)는 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형입니다\n"
14034 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14035 msgstr "regedit: '%1' 라인이 예상대로 끝나지 않았습니다.\n"
14038 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14039 msgstr "regedit: '%1' 라인을 인식할 수 없습니다.\n"
14042 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14043 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(을)를 '%2'에 더할 수 없습니다.\n"
14046 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14047 msgstr "regedit: 레지스트리 키 '%1'을(를) 열 수 없습니다.\n"
14051 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14053 "regedit: 지원하지 않는 레지스트리 데이터 유형 [0x%1!x!]이(가) '%2'에서 발생하"
14057 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14058 msgstr "regedit: 레지스트리 값 '%1'(이)가 이진 정보로 출력됩니다.\n"
14061 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14062 msgstr "regedit: 올바르지 않은 시스템 키 [%1]\n"
14066 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14067 msgstr "regedit: '%1'을(를) 내보낼 수 없습니다. 키를 찾을 수 없습니다.\n"
14070 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14071 msgstr "regedit: 레지스트리 '%1'을(를) 지울 수 없습니다.\n"
14074 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14075 msgstr "regedit: 명령에 유효하지 않은 구문이 있습니다.\n"
14078 msgid "Quits the Registry Editor"
14079 msgstr "레지스트리 편집기 나가기"
14082 msgid "Adds keys to the favorites list"
14083 msgstr "즐겨 찾기 목록에 키 추가"
14086 msgid "Removes keys from the favorites list"
14087 msgstr "즐겨 찾기 목록에서 키 제거"
14090 msgid "Shows or hides the status bar"
14091 msgstr "상태 표시줄을 표시하거나 숨깁니다"
14094 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14095 msgstr "두 틀을 나누는 지점을 바꿉니다"
14098 msgid "Refreshes the window"
14102 msgid "Deletes the selection"
14106 msgid "Renames the selection"
14107 msgstr "이 섹션 이름바꾸기"
14110 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14111 msgstr "선택한 키의 이름을 클립보드에 복사합니다"
14114 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14115 msgstr "키, 값, 데이터에서 텍스트 문자열을 찾습니다"
14118 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14119 msgstr "이전에 지정한 찾기 텍스트의 다음 위치를 검색합니다"
14122 msgid "Modifies the value's data"
14126 msgid "Adds a new key"
14130 msgid "Adds a new string value"
14131 msgstr "새 문자열 값 더하기"
14134 msgid "Adds a new binary value"
14135 msgstr "새 바이너리 값 더하기"
14138 msgid "Adds a new 32-bit value"
14139 msgstr "새 32비트 값 추가"
14142 msgid "Imports a text file into the registry"
14143 msgstr "텍스트 파일을 레지스트리로 가져옵니다"
14146 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14147 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 텍스트 파일로 내보내기"
14150 msgid "Prints all or part of the registry"
14151 msgstr "레지스트리 전부 또는 일부분을 인쇄하기"
14154 msgid "Opens Registry Editor Help"
14155 msgstr "레지스트리 편집기 도움말 열기"
14158 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14159 msgstr "프로그램 정보, 버전, 저작권 보기"
14162 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14163 msgstr "레지스트리 값 '%1'을(를) 찾을 수 없습니다."
14166 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14167 msgstr "(%1!u!) 유형의 값을 편집할 수 없습니다."
14170 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14171 msgstr "값이 너무 큽니다 (%1!u!)."
14174 msgid "Confirm Value Delete"
14178 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14179 msgstr "선택한 레지스트리 값을 제거하시겠습니까?"
14182 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14183 msgstr "검색이 완료되었습니다. '%1' 문자열을 찾을 수 없습니다."
14186 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14187 msgstr "이 값을 지우시겠습니까?"
14190 msgid "New Key #%d"
14194 msgid "New Value #%d"
14198 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14199 msgstr "레지스트리 키 '%1'을(를) 질의할 수 없습니다."
14202 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14203 msgstr "이 값의 데이터를 이진 형식으로 수정합니다"
14206 msgid "Adds a new multi-string value"
14207 msgstr "새 다중 문자열 값을 추가합니다"
14210 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14211 msgstr "레지스트리의 선택된 부분을 텍스트 파일로 내보냅니다"
14214 msgid "Adds a new expandable string value"
14215 msgstr "새 확장 가능한 문자열 값을 추가합니다"
14218 msgid "Confirm Key Delete"
14223 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14224 msgstr "이 레지스트리 키와 모든 하위 키를 제거하시겠습니까?"
14227 msgid "Expands or collapses the selected node"
14228 msgstr "선택한 노드를 확장하거나 축소"
14236 "Wine DLL Registration Utility\n"
14238 "Provides DLL registration services.\n"
14243 "DLL 등록 서비스를 제공합니다.\n"
14249 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14252 " [/u] Unregister a server.\n"
14253 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14254 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14255 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14256 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14260 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14263 " [/u] 서버 등록 해제.\n"
14264 " [/s] 침묵 모드. 메시지를 표시하지 않습니다.\n"
14265 " [/i] DllInstall을 호출합니다. 선택적으로 [cmdline]을 전달합니다.\n"
14266 " [/u] 옵션을 함께 쓰면, 제거 모드에서 DllInstall을 호출합니다.\n"
14267 " [/n] DllRegisterServer를 호출하지 않습니다. [/i]과 함께 사용합니다.\n"
14272 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14275 "regsvr32: [%1]은(는) 잘못된 스위치입니다\n"
14279 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14280 msgstr "regsvr32: '%1' 로드 실패\n"
14283 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14284 msgstr "regsvr32: '%1!S!'이 '%2'에 구현되어 있지 않습니다\n"
14287 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14288 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 실패\n"
14291 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14292 msgstr "regsvr32: '%1'등록 성공\n"
14295 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14296 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 실패\n"
14299 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14300 msgstr "regsvr32: '%1' 등록 취소 성공\n"
14303 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14304 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 실패\n"
14307 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14308 msgstr "regsvr32: '%1' 설치 성공\n"
14311 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14312 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 실패\n"
14315 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14316 msgstr "regsvr32: '%1' 제거 성공\n"
14320 "Application could not be started, or no application associated with the "
14321 "specified file.\n"
14322 "ShellExecuteEx failed"
14324 "프로그램을 실행할 수 없거나, 지정한 파일에 연결된 프로그램이 없습니다.\n"
14325 "ShellExecuteEx 실패"
14328 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14329 msgstr "지정한 Unix 파일 이름을 DOS 파일 이름으로 바꿀 수 없습니다."
14332 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14333 msgstr "사용법: taskkill [/?] [/f] [/im 프로세스이름 | /pid 프로세스ID]\n"
14336 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14337 msgstr "오류: 없거나 올바르지 않은 명령라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14340 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14341 msgstr "오류: 올바르지 않은 명령어 라인 옵션이 지정되었습니다.\n"
14344 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14345 msgstr "오류: /im 니 /pid 옵션중의 하나는 반드시 지정되어야합니다.\n"
14348 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14350 "오류: 옵션 %1은(는) 하나의 명령어라인 매개변수가 올것으로 예상합니다.\n"
14353 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14354 msgstr "오류: 옵션 /im과 /pid는 함께 사용할 수 없습니다.\n"
14357 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14358 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스의 최상위 창에 닫는 메시지 보냈습니다.\n"
14362 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14364 "PID %2!u! 의 프로세스 \"%1\"의 최상위 창에 닫으라는 메시지를 보냈습니다.\n"
14367 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14368 msgstr "PID %1!u! 의 프로세스는 강제로 종료되었습니다.\n"
14371 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14372 msgstr "PID %2!u!인 프로세스 \"%1\"은(는) 강제로 종료되엇습니다.\n"
14375 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14376 msgstr "오류: 프로세스 \"%1\"을(를) 찾을 수 없습니다.\n"
14379 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14380 msgstr "오류: 프로세스 목록을 열거할 수 없습니다.\n"
14383 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14384 msgstr "오류: \"%1\" 프로세스를 중단시킬 수 없습니다.\n"
14387 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14388 msgstr "오류: 프로세스 자가 종료는 허용되지 않습니다.\n"
14390 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14391 msgid "&New Task (Run...)"
14392 msgstr "새 작업(&N)( 실행...)"
14395 msgid "E&xit Task Manager"
14396 msgstr "작업 관리자 나가기(&X)"
14399 msgid "&Minimize On Use"
14400 msgstr "최소화 상태로 사용(&M)"
14403 msgid "&Hide When Minimized"
14404 msgstr "최소화 상태일 때 숨기기(&H)"
14406 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14407 msgid "&Show 16-bit tasks"
14408 msgstr "16-bit 작업 보기(&S)"
14411 msgid "&Refresh Now"
14412 msgstr "지금 새로 읽기(&R)"
14415 msgid "&Update Speed"
14416 msgstr "업데이트 속도(&U)"
14418 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14422 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14426 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14434 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14435 msgid "&Select Columns..."
14436 msgstr "세로 칸 선택(&S)..."
14438 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14439 msgid "&CPU History"
14442 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14443 msgid "&One Graph, All CPUs"
14444 msgstr "모든 CPU에 하나의 그래프(&O)"
14446 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14447 msgid "One Graph &Per CPU"
14448 msgstr "CPU 당 하나의 그래프(&P)"
14450 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14451 msgid "&Show Kernel Times"
14452 msgstr "커널 시간 보기(&S)"
14454 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14455 msgid "Tile &Horizontally"
14456 msgstr "가로 바둑판식 정렬(&H)"
14458 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14459 msgid "Tile &Vertically"
14460 msgstr "세로 바둑판 정렬(&V)"
14462 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14466 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14470 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14471 msgid "&Bring To Front"
14472 msgstr "앞으로 가져오기(&B)"
14475 msgid "&About Task Manager"
14476 msgstr "작업관리자에 관하여(&A)"
14478 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14482 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14487 msgid "&Go To Process"
14488 msgstr "프로세스로 가기(&G)"
14490 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14491 msgid "&End Process"
14495 msgid "End Process &Tree"
14496 msgstr "작업 트리 끝(&T)"
14498 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14503 msgid "Set &Priority"
14504 msgstr "우선순위 설정(&P)"
14511 msgid "&Above Normal"
14512 msgstr "보통보다 위(&A)"
14515 msgid "&Below Normal"
14516 msgstr "보통보다 아래(&B)"
14519 msgid "Set &Affinity..."
14520 msgstr "선호도 설정(&A)..."
14523 msgid "Edit Debug &Channels..."
14524 msgstr "디버깅 채널 편집(&C)..."
14526 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14527 msgid "Task Manager"
14531 msgid "&New Task..."
14532 msgstr "새 작업(&N)..."
14535 msgid "&Show processes from all users"
14536 msgstr "모든 사용자의 작업 보기(&S)"
14551 msgid "Commit charge (K)"
14552 msgstr "할당된 메모리 (K)"
14555 msgid "Physical memory (K)"
14556 msgstr "물리적 메모리 (K)"
14559 msgid "Kernel memory (K)"
14560 msgstr "커널 메모리 (K)"
14562 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14566 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14570 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14574 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14587 msgid "System Cache"
14599 msgid "CPU usage history"
14603 msgid "Memory usage history"
14606 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14607 msgid "Debug Channels"
14611 msgid "Processor Affinity"
14616 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14617 "allowed to execute on."
14618 msgstr "프로세서 친화도 설정은 어떤 CPU가 프로세스를 실행시킬 지를 제어한다."
14749 msgid "Select Columns"
14754 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14755 msgstr "세로줄 선택은 작업 관리자의 작업 페이지에 나타날것입니다."
14758 msgid "&Image Name"
14759 msgstr "이미지 이름(&I)"
14762 msgid "&PID (Process Identifier)"
14763 msgstr "&PID (작업 식별자)"
14771 msgstr "CPU 시간(&E)"
14774 msgid "&Memory Usage"
14775 msgstr "메모리 사용(&M)"
14778 msgid "Memory Usage &Delta"
14779 msgstr "메모리 사용 델타(&D)"
14782 msgid "Pea&k Memory Usage"
14783 msgstr "피크 메모리 사용(&K)"
14786 msgid "Page &Faults"
14787 msgstr "페이지 실패(&F)"
14790 msgid "&USER Objects"
14791 msgstr "사용자 객체(&U)"
14793 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14797 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14798 msgid "I/O Read Bytes"
14799 msgstr "I/O 읽은 바이트"
14802 msgid "&Session ID"
14807 msgstr "사용자 이름(&N)"
14810 msgid "Page F&aults Delta"
14811 msgstr "페이지 실패 델타(&A)"
14814 msgid "&Virtual Memory Size"
14815 msgstr "가상 메모리 크기(&V)"
14818 msgid "Pa&ged Pool"
14819 msgstr "페이지된 풀(&G)"
14822 msgid "N&on-paged Pool"
14823 msgstr "페이지되지 않은 풀(&O)"
14826 msgid "Base P&riority"
14827 msgstr "기본 우선권(&R)"
14830 msgid "&Handle Count"
14831 msgstr "핸들 카운트(&H)"
14834 msgid "&Thread Count"
14835 msgstr "스레드 카운트(&T)"
14837 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14838 msgid "GDI Objects"
14841 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14845 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14846 msgid "I/O Write Bytes"
14849 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14853 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14854 msgid "I/O Other Bytes"
14855 msgstr "I/O 기타 바이트"
14858 msgid "Create New Task"
14862 msgid "Runs a new program"
14866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14867 msgstr "작업관리자는 최소화 되지 않는 한 다른 창 앞에 있게 됩니다"
14870 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14871 msgstr "작엄관리자는 전환 작업이 완료될 때 최소화됩니다"
14874 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14875 msgstr "작업관리자가 최소하 될 때 숨기기"
14878 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14879 msgstr "업데이트 속도 설정과는 상관없이 작업관리자 강제로 업데이트"
14882 msgid "Displays tasks by using large icons"
14883 msgstr "큰 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14886 msgid "Displays tasks by using small icons"
14887 msgstr "작은 아이콘 사용해서 작업 관리자 보여줌"
14890 msgid "Displays information about each task"
14891 msgstr "각각의 작업 정보 보여줌"
14894 msgid "Updates the display twice per second"
14895 msgstr "1초에 2번 디스플레이 새로 고침"
14898 msgid "Updates the display every two seconds"
14899 msgstr "2초마다 디스플레이 새로 고침"
14902 msgid "Updates the display every four seconds"
14903 msgstr "4초마다 디스플레이 새로 고침"
14906 msgid "Does not automatically update"
14907 msgstr "자동 업데이트할 수 없습니다"
14910 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14911 msgstr "수평 바둑판식으로 창 배열"
14914 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14915 msgstr "수직 바둑판식으로 창 배열"
14918 msgid "Minimizes the windows"
14922 msgid "Maximizes the windows"
14926 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14927 msgstr "계단식으로 창 배열"
14930 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14931 msgstr "포커스 전환 없이, 창을 앞으로 가져옵니다"
14934 msgid "Displays Task Manager help topics"
14935 msgstr "작업 관리자 도움물 목차 보기"
14938 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14939 msgstr "프로그램 정보,버전 그리고 저작권 보기"
14942 msgid "Exits the Task Manager application"
14943 msgstr "작업 관리자 프로그램 나가기"
14946 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14947 msgstr "NTVDM.EXE와 연관된 16비트 작업 보기"
14950 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14951 msgstr "세로줄 선택은 작업페이지의 보여주게 될 것입니다"
14954 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14955 msgstr "성능 그래프의 커널 타입 보기"
14958 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14959 msgstr "모든 CPU 사용을 하나의 기록 그래프로 보기"
14962 msgid "Each CPU has its own history graph"
14963 msgstr "각각 CPU를 각자의 기록 그래프로 보기"
14966 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14967 msgstr "작업을 앞으로 가져오고, 그 작업으로 포커스 이동"
14970 msgid "Tells the selected tasks to close"
14971 msgstr "선택한 작업을 닫으라고 말하기"
14974 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14975 msgstr "선택된 태스크의 작업으로 포커스 이동"
14978 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14979 msgstr "숨은 상태에서 작업관리자 복귀"
14982 msgid "Removes the process from the system"
14983 msgstr "시스템에서 작업 제거"
14986 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14987 msgstr "작업과 시스템으로부터의 모든 자식 프로세스를 제거"
14990 msgid "Attaches the debugger to this process"
14991 msgstr "프로세스에 디버거 부착"
14994 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14995 msgstr "프로세스를 실행할 수 있는 포로세서를 제어합니다"
14998 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
14999 msgstr "작업을 실시간 순위 클래스로 설정"
15002 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15003 msgstr "작업을 높은 순위 클래스로 설정"
15006 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15007 msgstr "작업을 보통보다 높은 순위 클래스로 설정"
15010 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15011 msgstr "작업을 보통 순위 클래스로 설정"
15014 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15015 msgstr "작업을 보통보다 낮은 순위 클래스로 설정"
15018 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15019 msgstr "작업을 낮은 순위 클래스로 설정"
15022 msgid "Controls Debug Channels"
15026 msgid "Performance"
15030 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15031 msgstr "CPU 사용량: %3d%%"
15034 msgid "Processes: %d"
15038 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15039 msgstr "메모리 사용량: %1!u!킬로바이트 / %2!u!킬로바이트"
15066 msgid "Peak Mem Usage"
15070 msgid "Page Faults"
15074 msgid "USER Objects"
15106 msgid "Task Manager Warning"
15111 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15112 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15113 "sure you want to change the priority class?"
15115 "경고: 이 프로세스의 우선 순위 등급을 바꾸면 시스템 불안정과\n"
15116 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15117 "우선 순위 등급을 바꾸시겠습니까?"
15120 msgid "Unable to Change Priority"
15121 msgstr "우선순위를 바꿀 수 없습니다"
15125 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15126 "results including loss of data and system instability. The\n"
15127 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15128 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15129 "terminate the process?"
15131 "경고: 프로세스를 종료하면 데이터 손실 및 시스템 불안정과\n"
15132 "같은 원하지 않는 결과가 발생할 수 있습니다.\n"
15133 "프로세스는 종료되기 전에 상태 또는 데이터를 저장할 기회를\n"
15138 msgid "Unable to Terminate Process"
15139 msgstr "프로세스를 중단시킬 수 없습니다"
15143 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15144 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15146 "경고: 이 프로세스를 디버깅하면 데이터가 손실될 수 있습니다.\n"
15150 msgid "Unable to Debug Process"
15151 msgstr "프로세스를 디버깅할 수 없습니다"
15154 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15155 msgstr "프로세스는 최소 하나 이상의 프로세서와 선호도를 가져야 합니다"
15158 msgid "Invalid Option"
15159 msgstr "올바르지 않은 옵션"
15162 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15163 msgstr "프로세스 선호도에 접근하거나 설정할 수 없습니다"
15166 msgid "System Idle Process"
15170 msgid "Not Responding"
15181 #: uninstaller.rc:29
15182 msgid "Wine Application Uninstaller"
15183 msgstr "Wine 프로그램 삭제기"
15185 #: uninstaller.rc:30
15187 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15189 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15191 "실행 파일이 누락되어 있어서, 제거 명령 '%s'을(를) 실행하지 못했습니다.\n"
15192 "레지스트리에서 해당 제거 정보 제거하시겠습니까?"
15194 #: uninstaller.rc:31
15195 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15196 msgstr "uninstaller: GUID '%1'인 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
15198 #: uninstaller.rc:32
15200 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15201 msgstr "uninstaller: '--remove' 옵션 뒤에는 프로그램 GUID가 있어야 합니다\n"
15203 #: uninstaller.rc:33
15204 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15205 msgstr "uninstaller: 올바르지 않은 옵션 [%1]\n"
15207 #: uninstaller.rc:35
15209 "Wine Application Uninstaller\n"
15211 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15214 "Wine Application Uninstaller\n"
15216 "현재 실행한 Wine에 설치된 프로그램을 제거합니다.\n"
15219 #: uninstaller.rc:43
15222 " uninstaller [options]\n"
15225 " --help\t Display this information.\n"
15226 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15227 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
15228 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15229 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15233 " uninstaller [옵션]\n"
15236 " --help 지금 보고 있는 정보를 출력합니다.\n"
15237 " --list 실행한 Wine에 설치된 모든 프로그램의 목록을 출력합니다.\n"
15238 " --remove {GUID} 지정한 프로그램을 제거합니다. 프로그램의 GUID를 알아\n"
15239 " 내려면 '--list' 옵션을 사용하십시오.\n"
15240 " [옵션 없음] 옵션없이 실행하면 uninstaller의 GUI 버전이 시작됩니다.\n"
15248 msgid "&Scale to Window"
15249 msgstr "화면 가득 채우기(&S)"
15260 msgid "Regular Metafile Viewer"
15261 msgstr "정규 메타파일 보기"
15264 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15268 msgid "Waiting for Program"
15272 msgid "Terminate Process"
15277 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15280 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15282 "시뮬레이션된 로그오프 또는 종료가 진행 중이지만 이 프로그램은 응답하지 않습니"
15285 "프로세스를 종료하면 저장되지 않은 모든 데이터가 손실될 수 있습니다."
15288 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15289 msgstr "%s 안의 Wine 설정을 업데이트하고 있습니다. 잠시만 기다려주십시오..."
15291 # 라이선스 문구는 번역하지 않습니다.
15294 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15295 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15296 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15297 "option) any later version."
15299 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15300 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15301 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15302 "option) any later version."
15305 msgid "Windows registration information"
15306 msgstr "Windows 등록 정보"
15313 msgid "Organi&zation:"
15317 msgid "Application settings"
15322 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15323 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15324 "or per-application settings in those tabs as well."
15326 "Wine은 각각의 프로그램에 대해 다른 Windows 버전을 흉내낼 수 있습니다. 이 탭"
15327 "은 라이브러리 및 그래픽 탭과 연결되어 시스템 전체 또는 프로그램별 설정을 바"
15331 msgid "Add appli&cation..."
15332 msgstr "프로그램 추가(&C)..."
15335 msgid "&Remove application"
15336 msgstr "프로그램 제거(&R)"
15339 msgid "&Windows Version:"
15340 msgstr "Windows 버전(&W):"
15343 msgid "Window settings"
15347 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15348 msgstr "전체 화면 창에서 자동으로 마우스 잡기(&M)"
15351 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15352 msgstr "창관리자가 Wine 창을 꾸미도록 합니다(&D)"
15355 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15356 msgstr "창관리자가 Wine 창을 관리하도록 합니다(&W)"
15359 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15360 msgstr "하나의 창 안에서 가상 데스트톱 흉내내기(&E)"
15363 msgid "Desktop &size:"
15364 msgstr "데스크톱 크기(&S):"
15367 msgid "Screen resolution"
15371 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15372 msgstr "10pt 크기의 Tahoma 및 연결된 글꼴을 사용하는 텍스트 예제입니다"
15375 msgid "DLL overrides"
15380 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15381 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15384 "각각의 동적 링크 라이브러리는 내장(Wine이 제공) 또는 네이티브(Windows나 프로"
15385 "그램이 제공)로 지정할 수 있습니다."
15388 msgid "&New override for library:"
15389 msgstr "새로 재정의할 라이브러리(&N):"
15396 msgid "Existing &overrides:"
15397 msgstr "현재 재정의 DLL 목록(&O):"
15404 msgid "Edit Override"
15412 msgid "&Builtin (Wine)"
15413 msgstr "내장(&B) (Wine)"
15416 msgid "&Native (Windows)"
15417 msgstr "네이티브(&N) (Windows)"
15420 msgid "Buil&tin then Native"
15421 msgstr "내장, 네이티브 (&T)"
15424 msgid "Nati&ve then Builtin"
15425 msgstr "네이티브, 내장 (&V)"
15428 msgid "Select Drive Letter"
15429 msgstr "드라이브 문자 선택"
15432 msgid "Drive configuration"
15438 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15441 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15444 "마운트 관리자에 연결할 수 없습니다. 드라이브 구성을 편집할 수 없습니다."
15451 msgid "Aut&odetect"
15452 msgstr "자동으로 구성(&O)"
15458 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15459 msgid "Show Advan&ced"
15460 msgstr "추가 옵션(&C) 보이기"
15468 msgstr "찾아보기(&W)..."
15479 msgid "&Show dot files"
15480 msgstr "숨김 파일(dot 파일) 보기(&S)"
15483 msgid "Driver diagnostics"
15491 msgid "Output device:"
15495 msgid "Voice output device:"
15499 msgid "Input device:"
15503 msgid "Voice input device:"
15507 msgid "&Test Sound"
15508 msgstr "소리 테스트(&T)"
15510 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15511 msgid "Speaker configuration"
15527 msgid "&Install theme..."
15528 msgstr "테마 설치(&I)..."
15543 msgid "Manage file &associations"
15544 msgstr "Wine이 호스트 시스템의 파일 연결을 수정합니다(&A)"
15552 msgstr "연결 대상(&L):"
15563 msgid "Select the Unix target directory, please."
15564 msgstr "유닉스 목적 폴더를 선택하십시오."
15567 msgid "Hide Advan&ced"
15568 msgstr "추가 옵션 숨기기(&C)"
15572 msgstr "(테마 선택하지 않음)"
15579 msgid "Desktop Integration"
15591 msgid "Wine configuration"
15595 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15596 msgstr "테마 파일 (*.msstyles; *.theme)"
15599 msgid "Select a theme file"
15611 msgid "Wine configuration for %s"
15612 msgstr "%s에 대한 Wine 설정"
15615 msgid "Selected driver: %s"
15616 msgstr "선택된 드라이버: %s"
15623 msgid "Audio test failed!"
15624 msgstr "오디오 테스트 실패!"
15627 msgid "(System default)"
15631 msgid "5.1 Surround"
15635 msgid "Quadraphonic"
15648 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15649 "Are you sure you want to do this?"
15651 "이 라이브러리의 로드 순서를 변경하는 것을 권장하지 않습니다.\n"
15655 msgid "Warning: system library"
15656 msgstr "경고: 시스템 라이브러리"
15667 msgid "native, builtin"
15671 msgid "builtin, native"
15679 msgid "Default Settings"
15683 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15684 msgstr "Wine 프로그램 (*.exe,*.exe.so)"
15687 msgid "Use global settings"
15691 msgid "Select an executable file"
15699 msgid "Local hard disk"
15703 msgid "Network share"
15707 msgid "Floppy disk"
15716 "You cannot add any more drives.\n"
15718 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15720 "더 이상 드라이브를 추가할 수 없습니다.\n"
15722 "각각의 드라이브는 A에서 Z까지의 문자를 가지기 때문에, 26개보다 더 많은 드라이"
15726 msgid "System drive"
15732 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15734 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15735 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15737 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15739 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15740 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15742 "드라이브 C 항목을 제거하시겠습니까?\n"
15744 "대부분의 Windows 프로그램은 C 드라이브가 있다고 예상합니다. C 드라이브가 없다"
15745 "면 비정상적인 방법으로 종료합니다. 계속 진행한다면 반드시 C 드라이브를 다시 "
15749 msgctxt "Drive letter"
15754 msgid "Target folder"
15759 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15761 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15763 "드라이브 C가 없습니다. 좋은 구성이 아닙니다.\n"
15765 "드라이브 탭에서 [추가]를 클릭해서 만드는 것을 잊지 마십시오!\n"
15768 msgid "Controls Background"
15772 msgid "Controls Text"
15776 msgid "Menu Background"
15788 msgid "Selection Background"
15792 msgid "Selection Text"
15796 msgid "Tooltip Background"
15800 msgid "Tooltip Text"
15804 msgid "Window Background"
15808 msgid "Window Text"
15812 msgid "Active Title Bar"
15816 msgid "Active Title Text"
15817 msgstr "활성 제목 표시줄 문자"
15820 msgid "Inactive Title Bar"
15821 msgstr "비활성 제목 표시줄"
15824 msgid "Inactive Title Text"
15825 msgstr "비활성 제목 표시줄 문자"
15828 msgid "Message Box Text"
15832 msgid "Application Workspace"
15836 msgid "Window Frame"
15840 msgid "Active Border"
15844 msgid "Inactive Border"
15848 msgid "Controls Shadow"
15856 msgid "Controls Highlight"
15860 msgid "Controls Dark Shadow"
15864 msgid "Controls Light"
15868 msgid "Controls Alternate Background"
15872 msgid "Hot Tracked Item"
15876 msgid "Active Title Bar Gradient"
15877 msgstr "활성 제목 표시줄 그라데이션"
15880 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15881 msgstr "비활성 제목 표시줄 그라데이션"
15884 msgid "Menu Highlight"
15891 #: wineconsole.rc:63
15892 msgid "Cursor size"
15895 #: wineconsole.rc:64
15899 #: wineconsole.rc:65
15903 #: wineconsole.rc:66
15907 #: wineconsole.rc:68
15908 msgid "Command history"
15911 #: wineconsole.rc:69
15912 msgid "&Buffer size:"
15913 msgstr "버퍼 크기(&B):"
15915 #: wineconsole.rc:72
15916 msgid "&Remove duplicates"
15919 #: wineconsole.rc:74
15923 #: wineconsole.rc:75
15927 #: wineconsole.rc:76
15931 #: wineconsole.rc:78
15935 #: wineconsole.rc:79
15936 msgid "&Quick Edit mode"
15937 msgstr "빠른 편집 모드(&Q)"
15939 #: wineconsole.rc:80
15940 msgid "&Insert mode"
15943 #: wineconsole.rc:88
15947 #: wineconsole.rc:90
15951 #: wineconsole.rc:101
15952 msgid "Configuration"
15955 #: wineconsole.rc:104
15956 msgid "Buffer zone"
15959 #: wineconsole.rc:105
15963 #: wineconsole.rc:108
15967 #: wineconsole.rc:112
15968 msgid "Window size"
15971 #: wineconsole.rc:113
15975 #: wineconsole.rc:116
15979 #: wineconsole.rc:120
15980 msgid "End of program"
15983 #: wineconsole.rc:121
15984 msgid "&Close console"
15987 #: wineconsole.rc:123
15991 #: wineconsole.rc:129
15992 msgid "Console parameters"
15995 #: wineconsole.rc:132
15996 msgid "Retain these settings for later sessions"
15997 msgstr "나중의 세션을 위해 설정 보존"
15999 #: wineconsole.rc:133
16000 msgid "Modify only current session"
16001 msgstr "오직 현재의 세션만 변경"
16003 #: wineconsole.rc:29
16004 msgid "Set &Defaults"
16005 msgstr "기본으로 설정(&D)"
16007 #: wineconsole.rc:31
16011 #: wineconsole.rc:34
16012 msgid "&Select all"
16015 #: wineconsole.rc:35
16019 #: wineconsole.rc:36
16023 #: wineconsole.rc:39
16024 msgid "Setup - Default settings"
16025 msgstr "설치 - 기본 설정"
16027 #: wineconsole.rc:40
16028 msgid "Setup - Current settings"
16029 msgstr "설치 - 현재 설정"
16031 #: wineconsole.rc:41
16032 msgid "Configuration error"
16035 #: wineconsole.rc:42
16037 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16039 msgstr "스크린 버퍼 크기는 Windows 크기보다 크거나 같아야 합니다."
16041 #: wineconsole.rc:37
16042 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16043 msgstr "각각의 글자는 %1!u! 픽셀 너비에 %2!u! 픽셀 높이를 가집니다"
16045 #: wineconsole.rc:38
16046 msgid "This is a test"
16047 msgstr "이것은 테스트입니다"
16049 #: wineconsole.rc:44
16050 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16051 msgstr "wineconsole: 이벤트 id를 붙여 넣을 수 없습니다\n"
16053 #: wineconsole.rc:45
16054 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16055 msgstr "wineconsole: 올바르지 않은 백엔드\n"
16057 #: wineconsole.rc:46
16058 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16059 msgstr "wineconsole: 이해할 수 없는 명령 라인 옵션\n"
16061 #: wineconsole.rc:47
16062 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16063 msgstr "Wine 콘솔에서 프로그램 시작\n"
16065 #: wineconsole.rc:48
16067 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16068 "The command is invalid.\n"
16070 "wineconsole: 프로그램 %s 시작 실패.\n"
16071 "이 명령은 올바르지 않습니다.\n"
16073 #: wineconsole.rc:50
16077 " wineconsole [options] <command>\n"
16083 " wineconsole [옵션] <명령>\n"
16087 #: wineconsole.rc:52
16089 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
16091 " try to setup the current terminal as a Wine "
16094 " --backend={user|curses} 사용자가 새 창을 열 것인지,\n"
16095 " curses으로 Wine 콘솔처럼 현재 명령줄 해석기에 나"
16098 #: wineconsole.rc:53
16099 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
16100 msgstr " <명령> The Wine 프로그램은 콘솔을 통해서 시작됨.\n"
16102 #: wineconsole.rc:54
16106 " wineconsole cmd\n"
16107 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16112 " wineconsole cmd\n"
16113 "Wine 콘솔에서 Wine 명령 프롬프트 시작.\n"
16116 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16117 msgid "Program Error"
16122 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16123 "sorry for the inconvenience."
16125 "프로그램 %s은(는) 심각한 문제에 직면해서 종료합니다.불편을 끼쳐드려 죄송합니"
16130 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16131 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16132 "Database</a> for tips about running this application."
16134 "이것은 프로그램의 문제나 Wine의 결함으로 인해 발생할 수 있습니다. 프로그램 실"
16135 "행에 대한 팁을 얻으려면 <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16136 "Database</a>를 살펴보십시오."
16139 msgid "Show &Details"
16140 msgstr "자세히(&D) 보이기"
16143 msgid "Program Error Details"
16144 msgstr "자세한 프로그램 오류"
16148 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16149 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16150 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16151 "and attach that file to the report."
16153 "이 문제가 Windows에는 나타나지 않고 아직 보고되지 않았다면, \"다른 이름으로 "
16154 "저장\" 버튼을 사용해서 자세한 정보를 파일로 저장한 후, <a href=\"https://"
16155 "wiki.winehq.org/Bugs\">file a but report</a>에서 이 파일을 첨부해서 보고할 "
16160 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16161 "the process to obtain a backtrace."
16163 "시스템에서 프로그램이 중단되었지만, WineDbg는 프로세스에 연결할 수 없어서 백"
16164 "트레이스를 획득할 수 없습니다."
16167 msgid "(unidentified)"
16171 msgid "Saving failed"
16175 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16176 msgstr "자세한 정보를 불러오는 중입니다, 잠시만 기다리십시오..."
16179 msgid "&Open\tEnter"
16180 msgstr "열기(&O)\tEnter"
16184 msgstr "이름바꾸기(&N)..."
16187 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16188 msgstr "속성(&I)\tAlt+Enter"
16191 msgid "Cr&eate Directory..."
16192 msgstr "디렉터리 만들기(&E)..."
16199 msgid "Connect &Network Drive..."
16200 msgstr "네트워크 드라이브 연결(&N)..."
16203 msgid "&Disconnect Network Drive"
16204 msgstr "네트워크 드라이브 연결 끊기(&D)"
16211 msgid "&All File Details"
16212 msgstr "모든 파일 설명(&A)"
16215 msgid "&Sort by Name"
16216 msgstr "이름으로 정렬(&S)"
16219 msgid "Sort &by Type"
16220 msgstr "타입으로 정렬(&B)"
16223 msgid "Sort by Si&ze"
16224 msgstr "크기로 정렬(&Z)"
16227 msgid "Sort by &Date"
16228 msgstr "날짜로 정렬(&D)"
16231 msgid "Filter by&..."
16232 msgstr "로 걸려내기&..."
16236 msgstr "드라이브 바(&D)"
16239 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16240 msgstr "전체 화면(&U)\tCtrl+Shift+S"
16243 msgid "New &Window"
16247 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16248 msgstr "정렬\tCtrl+F5"
16251 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16252 msgstr "세로 바둑판식 정렬(&V)\tCtrl+F4"
16255 msgid "&About Wine File Manager"
16256 msgstr "Wine 파일 관리자 정보(&A)"
16259 msgid "Select destination"
16263 msgid "By File Type"
16271 msgid "&Directories"
16283 msgid "&Other files"
16287 msgid "Show Hidden/&System Files"
16288 msgstr "숨김/시스템 파일 보이기(&S)"
16291 msgid "&File Name:"
16292 msgstr "파일 이름(&F):"
16295 msgid "Full &Path:"
16296 msgstr "완전한 경로(&P):"
16299 msgid "Last Change:"
16303 msgid "Cop&yright:"
16311 msgid "&Compressed"
16315 msgid "Version information"
16319 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16324 msgid "Applying font settings"
16328 msgid "Error while selecting new font."
16329 msgstr "새 글꼴 선택 오류."
16332 msgid "Wine File Manager"
16333 msgstr "Wine 파일 관리자"
16344 msgid "Creation date"
16348 msgid "Access date"
16352 msgid "Modification date"
16356 msgid "Index/Inode"
16360 msgid "%1 of %2 free"
16361 msgstr "%1 / %2 사용가능"
16369 msgstr "새 게임(&N)\tF2"
16372 msgid "Question &Marks"
16389 msgstr "사용자 정의(&C)..."
16392 msgid "&Fastest Times"
16393 msgstr "가장 빠른 시간(&F)"
16396 msgid "&About WineMine"
16397 msgstr "WINE지뢰찾기 정보(&A)"
16400 msgid "Fastest Times"
16404 msgid "Fastest times"
16419 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16420 msgid "Reset Results"
16424 msgid "Congratulations!"
16428 msgid "Please enter your name"
16429 msgstr "이름을 입력해 주세요"
16432 msgid "Custom Game"
16448 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16449 msgstr "모든 결과를 잃습니다. 계속 진행하시겠습니까?"
16460 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16461 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16464 msgid "Printer &setup..."
16465 msgstr "프린터 설정(&S)..."
16468 msgid "&Annotate..."
16480 msgid "Always on &top"
16483 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16487 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16491 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16495 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16500 msgid "&Help on help\tF1"
16501 msgstr "도움말 사용법(&H)\tF1"
16504 msgid "&About Wine Help"
16505 msgstr "Wine 도움말 정보(&A)"
16508 msgid "Annotation..."
16528 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16529 msgstr "도움말 파일 `%s'를 읽는 도중 오류 발생"
16540 msgid "Help files (*.hlp)"
16541 msgstr "도움말 파일 (*.hlp)"
16544 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16545 msgstr "%s을(를) 찾을 수 없습니다'. 이 파일을 직접 찾겠시겠습니까?"
16548 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16549 msgstr "Richedit 구현을 찾을 수 없습니다... 취소중"
16552 msgid "Help topics: "
16556 msgid "Error: Command line not supported\n"
16557 msgstr "오류: 명령 라인은 지원하지 않음\n"
16560 msgid "Error: Alias not found\n"
16561 msgstr "오류: Alias를 찾을 수 없음\n"
16564 msgid "Error: Invalid query\n"
16565 msgstr "오류: 올바르지 않은 질의\n"
16568 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16569 msgstr "오류: 올바르지 않은 키 이름\n"
16572 msgid "&New...\tCtrl+N"
16573 msgstr "새 파일(&N)...\tCtrl+N"
16576 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16577 msgstr "다시 실행(&E)\tCtrl+Y"
16580 msgid "&Clear\tDel"
16581 msgstr "지우기(&C)\tDel"
16584 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16585 msgstr "모두 선택(&S)\tCtrl+A"
16588 msgid "Find &next\tF3"
16589 msgstr "다음 찾기(&N)\tF3"
16604 msgid "Selection &info"
16605 msgstr "선택 영역 정보(&I)"
16608 msgid "Character &format"
16612 msgid "&Def. char format"
16613 msgstr "정의된 문자열 형식(&D)"
16616 msgid "Paragrap&h format"
16621 msgstr "문자열 얻기(&G)"
16623 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16624 msgid "&Format Bar"
16627 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16636 msgid "&Date and time..."
16637 msgstr "날짜와 시간(&D)..."
16647 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16648 msgid "&Bullet points"
16656 msgid "Letters - lower case"
16660 msgid "Letters - upper case"
16664 msgid "Roman numerals - lower case"
16665 msgstr "로마 숫자 위 첨자"
16668 msgid "Roman numerals - upper case"
16669 msgstr "로마 숫자 아래 첨자"
16671 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16672 msgid "&Paragraph..."
16680 msgid "Backgroun&d"
16684 msgid "&System\tCtrl+1"
16685 msgstr "시스템(&S)\tCtrl+1"
16688 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16689 msgstr "노랑색으로(&P)\tCtrl+2"
16692 msgid "&About Wine Wordpad"
16693 msgstr "Wine 워드패드에 관하여(&A)"
16700 msgid "Date and time"
16704 msgid "Available formats"
16708 msgid "New document type"
16712 msgid "Paragraph format"
16716 msgid "Indentation"
16719 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16723 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16748 msgid "Remove al&l"
16752 msgid "Line wrapping"
16756 msgid "&No line wrapping"
16757 msgstr "줄 바꿈 하지 않기(&N)"
16760 msgid "Wrap text by the &window border"
16761 msgstr "창에 맞춰 줄 바꿈(&W)"
16764 msgid "Wrap text by the &margin"
16765 msgstr "여백에 맞춰 줄 바꿈(&M)"
16772 msgctxt "accelerator Align Left"
16777 msgctxt "accelerator Align Center"
16782 msgctxt "accelerator Align Right"
16787 msgctxt "accelerator Redo"
16792 msgctxt "accelerator Bold"
16797 msgctxt "accelerator Italic"
16802 msgctxt "accelerator Underline"
16807 msgid "All documents (*.*)"
16808 msgstr "모든 문서 (*.*)"
16811 msgid "Text documents (*.txt)"
16812 msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
16816 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16817 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16818 msgstr "유니코드 텍스트 문서 (*.txt)"
16821 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16822 msgstr "리치 텍스트 파일형식 (*.rtf)"
16825 msgid "Rich text document"
16829 msgid "Text document"
16833 msgid "Unicode text document"
16834 msgstr "유니코드 텍스트 문서"
16837 msgid "Printer files (*.prn)"
16838 msgstr "프린터 파일 (*.prn)"
16857 msgid "Previous page"
16885 msgctxt "unit: centimeter"
16890 msgctxt "unit: inch"
16899 msgctxt "unit: point"
16908 msgid "Save changes to '%s'?"
16909 msgstr "'%s'에 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
16912 msgid "Finished searching the document."
16913 msgstr "문서 검색이 끝났습니다."
16916 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16917 msgstr "RichEdit 라이브러리 불러오기 실패."
16921 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16922 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16924 "일반 텍스트 형식으로 저장하도록 선택했습니다. 이로 인해 모든 형식이 손실됩니"
16928 msgid "Invalid number format."
16929 msgstr "올바르지 않은 숫자 형식."
16932 msgid "OLE storage documents are not supported."
16933 msgstr "OLE 저장 문서는 지원되지 않습니다."
16936 msgid "Could not save the file."
16937 msgstr "파일을 저장할 수 없습니다."
16940 msgid "You do not have access to save the file."
16941 msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다."
16944 msgid "Could not open the file."
16945 msgstr "파일을 열 수 없습니다."
16948 msgid "You do not have access to open the file."
16949 msgstr "파일을 열 권한이 없습니다."
16952 msgid "Printing not implemented."
16953 msgstr "인쇄는 지원되지 않습니다."
16956 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16957 msgstr "탭중지는 32개 이상 추가할 수 없습니다."
16960 msgid "Starting Wordpad failed"
16961 msgstr "워드패드 시작 실패함"
16964 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16966 "올바르지 않은 매개변수의 개수 - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16969 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16971 "올바르지 않은 매개변수 '%1' - 도움말을 보려면 'xcopy /?'를 사용하십시오\n"
16974 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16975 msgstr "<enter> 를 누르면 복사를 시작합니다\n"
16978 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16979 msgstr "%1!d! 파일을 복사합니다\n"
16982 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16983 msgstr "%1!d! 파일이 복사되었습니다\n"
16987 "Is '%1' a filename or directory\n"
16989 "(F - File, D - Directory)\n"
16991 "'%1'은(는) 파일입니까? 또는\n"
16993 "(F - 파일, D - 디렉터리)\n"
16996 msgid "%1? (Yes|No)\n"
16997 msgstr "%1? (예(Y)|아니요(N))\n"
17000 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17001 msgstr "%1를 덮어쓰시겠습니까? (예(Y)|아니요(N)|모두(A))\n"
17004 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17005 msgstr "'%1'을(를) '%2'(으)로 복사하는 데 실패했습니다. 오류 코드 %3!d!\n"
17008 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17009 msgstr "'%1를 읽지 못했습니다'\n"
17017 msgctxt "Directory key"
17024 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17027 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17028 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17032 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17033 #| "\tmore files.\n"
17034 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17035 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17036 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17037 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17038 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17039 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17040 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17041 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17042 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17043 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17044 #| "[/N] Copy using short names.\n"
17045 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17046 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
17047 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17048 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17049 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17050 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17051 #| "\tarchive attribute.\n"
17052 #| "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17053 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17055 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17056 #| "\t\tthan source.\n"
17059 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17062 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17063 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17067 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17069 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
17070 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17071 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17072 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
17073 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17074 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
17075 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17076 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
17077 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17078 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
17079 "[/N] Copy using short names.\n"
17080 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
17081 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
17082 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
17083 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17084 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
17085 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17086 "\tarchive attribute.\n"
17087 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17088 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17089 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17090 "\t\tthan source.\n"
17093 "XCOPY - 파일 또는 디렉터리 트리 원본을 대상에 복사합니다.\n"
17096 "XCOPY 원본 [대상] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17097 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17101 "[/I] 지정한 대상이 없고 둘 또는 그 이상의 파일을 복사한다면\n"
17102 " 대상을 디렉터리로 가정합니다.\n"
17103 "[/S] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다.\n"
17104 "[/E] 디렉터리와 하위 디렉터리를 복사합니다. 비어있는 원본도 복사합니다.\n"
17105 "[/Q] 복사하는 동안 복사 목록을 출력하지 않습니다.\n"
17106 "[/F] 복사하는 동안 원본과 대상 전부를 출력합니다.\n"
17107 "[/L] 가상 동작. 복사할 목록을 출력합니다.\n"
17108 "[/W] 복사를 시작하기 전에 확인합니다.\n"
17109 "[/T] 파일은 복사하지 않고 빈 디렉터리 구조만 복사합니다.\n"
17110 "[/Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인하지 않습니다.\n"
17111 "[/-Y] 파일을 덮어 쓸 때 확인합니다.\n"
17112 "[/P] 각각의 파일을 복사전에 확인합니다.\n"
17113 "[/N] 짧은 이름을 사용해서 복사합니다.\n"
17114 "[/U] 이미 대상이 존재하는 파일만 복사합니다.\n"
17115 "[/R] 읽기 전용 파일을 덮어 씁니다.\n"
17116 "[/H] 숨은 파일 및 시스템 파일도 복사합니다.\n"
17117 "[/C] 복사하는 동안에 오류가 발생해도 계속 진행합니다.\n"
17118 "[/A] 보관 속성이 설정되어있는 파일만 복사합니다.\n"
17119 "[/M] 보관 속성이 설정되어 있는 파일만 복사하며, 보관 속성을 지웁니다.\n"
17120 "[/K] 파일 속성을 유지하면서 복사합니다.\n"
17121 " 이 옵션이 없으면 속성을 유지하지 않습니다.\n"
17122 "[/D | /D:m-d-y]\n"
17123 " 새 파일이나 지정한 날짜 후에 수정된 파일을 복사합니다.\n"
17124 " 날짜를 지정하지 않으면, 원본보다 대상이 오래된 것만 복사합니다.\n"