1 # Romanian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-01-18 00:31+0100\n"
9 "Last-Translator: Michael Stefaniuc <mstefani@redhat.de>\n"
10 "Language-Team: Romanian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalare/dezinstalare"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Pentru a instala un program de pe dischetă, CD-ROM sau discul fix, apăsați "
30 msgstr "&Instalează..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Următoarele programe pot fi îndepărtate automat. Pentru a îndepărta un "
39 "program sau pentru ai modifica componentele instalate, alegeți programul din "
40 "listă și apăsați pe „Modifică/&șterge”."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Informații de asistență"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informații de asistență"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
60 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
61 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
62 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
63 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
64 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
65 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
66 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
67 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
68 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
69 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
70 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
71 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
72 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
73 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Următoarele informații pot fi folosite la obținerea de asistență tehnică "
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informații de asistență:"
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Asistență prin telefon:"
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizări produs:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalator Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
134 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
135 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
136 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
137 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
138 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
139 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
140 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
141 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
142 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
143 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
144 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
145 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
146 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
147 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
148 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
149 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
150 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
155 msgid "Wine Mono Installer"
156 msgstr "Instalator Wine Mono"
160 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
161 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
170 msgid "Add/Remove Programs"
171 msgstr "Adăugare/eliminare programe"
175 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
178 "Permite instalarea sau dezinstalarea de aplicații pe calculatorul d-voastră."
180 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
186 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
187 "entry for this program from the registry?"
189 "Nu am putut rula dezinstalarea pentru „%s”. Vreți să înlăturați "
190 "înregistrarea de dezinstalare a acestei aplicații?"
193 msgid "Not specified"
194 msgstr "Ne specificat"
196 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
204 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
209 msgid "Installation programs"
210 msgstr "Programe de instalare"
213 msgid "Programs (*.exe)"
214 msgstr "Programe (*.exe)"
216 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
217 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
218 msgid "All files (*.*)"
219 msgstr "Toate fișierele (*.*)"
222 msgid "&Modify/Remove"
223 msgstr "&Modifică/Șterge"
226 msgid "Downloading..."
230 msgid "Installing..."
235 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
238 "Nu se așteaptă acestă suma de control a fișierului descărcat. Renunț la "
239 "instalarea fișierului alterat."
242 msgid "Compress options"
243 msgstr "Opțiuni de compresie"
246 msgid "&Choose a stream:"
247 msgstr "&Alegeți un flux:"
249 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
254 msgid "&Interleave every"
255 msgstr "&Întrețese fiecare"
257 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
262 msgid "Current format:"
263 msgstr "Formatul curent:"
267 msgstr "Forma de undă: %s"
271 msgstr "Formă de undă"
274 msgid "All multimedia files"
275 msgstr "Toate fișierele multimedia"
286 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
287 msgstr "Tratare implicită Wine pentru AVI"
297 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
298 msgid "Properties for %s"
299 msgstr "Proprietăți pentru %s"
301 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
305 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
326 msgid "Customize Toolbar"
327 msgstr "Personalizare bara de unelte"
329 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
330 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
338 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
339 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
340 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
341 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
342 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
343 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
344 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
350 msgstr "Mută în &sus"
354 msgstr "Mută în &jos"
357 msgid "A&vailable buttons:"
358 msgstr "&Butoane disponibile:"
369 msgid "&Toolbar buttons:"
370 msgstr "Bu&toane de bară de unelte:"
376 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
379 msgstr "Nespecificat"
381 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
385 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
389 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
394 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
404 msgstr "Mergi la Azi"
406 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
407 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
411 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
413 msgstr "&Nume fișier:"
415 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "&Tip de fișier:"
423 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
427 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
430 msgstr "Doar citi&re"
434 msgstr "Salvare ca..."
436 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
440 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
449 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
451 msgstr "Interval tipărire"
453 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Calitate tipărire:"
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Tipărește în fișier"
489 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
491 msgstr "Setări tipărire"
493 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Imprimantă implicită"
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "I&mprimantă specifică"
509 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
517 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
521 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgstr "&Linie mijloc"
561 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Culori de &bază:"
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Culori personalizate:"
585 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
586 msgid "Color | Sol&id"
587 msgstr "Culoare | Sol&id"
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adaugă culori personalizate"
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definește culori personalizate >>"
623 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
627 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
631 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "&Numai cuvinte întregi"
635 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
637 msgstr "Sensibil la registru"
639 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
643 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
647 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
651 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
653 msgstr "Caută &înainte"
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "În&locuiește cu:"
665 msgstr "&Înlocuiește"
669 msgstr "Înlocuiește &tot"
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Tipărește în &fișier"
675 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
676 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgstr "&Proprietăți"
680 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
684 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
688 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
692 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
696 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Număr de &copii:"
710 msgstr "C&olaționate"
728 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
746 msgstr "Setare Pagină"
752 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
760 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
768 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
774 msgstr "&Imprimantă..."
776 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
780 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
782 msgstr "&Nume fișier:"
784 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
785 msgid "Files of &type:"
786 msgstr "&Tip de fișier:"
788 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
789 msgid "Open as &read-only"
790 msgstr "Deschide pentru &numai-citire"
792 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgstr "Nume fișier:"
801 msgid "Files of type:"
802 msgstr "Tip de fișier:"
805 msgid "File not found"
806 msgstr "Fișierul nu a fost găsit"
809 msgid "Please verify that the correct file name was given"
810 msgstr "Verificați vă rog că numele de fișier este corect"
814 "File does not exist.\n"
815 "Do you want to create file?"
817 "Fișierul nu există.\n"
818 "Doriți să creați acest fișier?"
822 "File already exists.\n"
823 "Do you want to replace it?"
825 "Fișierul există deja.\n"
826 "Doriți să îl înlocuiți?"
829 msgid "Invalid character(s) in path"
830 msgstr "Caracter(e) invalid(e) în cale"
834 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "Numele de fișier nu poate conține caracterele următoare:\n"
841 msgid "Path does not exist"
842 msgstr "Calea nu există"
845 msgid "File does not exist"
846 msgstr "Fișierul nu există"
849 msgid "The selection contains a non-folder object"
850 msgstr "Selecția conține un obiect ce nu este un dosar"
854 msgstr "Un nivel de dosare mai sus"
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Creează un dosar nou"
864 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navighează la birou"
886 msgstr "Aldin cursiv"
888 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
892 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
896 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
900 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
904 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
908 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
912 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
914 msgstr "Verde-albăstrui"
916 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
920 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
924 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
928 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
930 msgstr "Verde-gălbui"
932 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
936 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
940 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
944 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
948 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Înregistrare necitibilă"
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 "Această valoare nu este inclusă în intervalul de tipărire.\n"
962 "Introduceți vă rog un număr între %1!d! și %2!d!."
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "Numărul 'de la' nu poate fi mai mare decât numărul 'la'."
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
973 "Marginile se suprapun sau sunt în afara hârtiei.\n"
974 "Introduceți vă rog din nou marginile."
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "Numărul de copii nu poate fi nul."
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
985 "Imprimanta nu suportă un număr așa de mare de copii.\n"
986 "Introduceți vă rog un număr între 1 și %d."
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Imprimanta implicită n-a fost definită."
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
1000 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memorie insuficientă."
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "S-a produs o eroare."
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut."
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 "Trebuie să instalați o imprimantă înainte de a executa activități în "
1018 "referință cu imprimanta ca spre exemplu setări pagină sau tipărirea unui "
1019 "document. Instalați va rog o imprimantă și reîncercați."
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Alegeți o mărime de font între %1!d! și %2!d! puncte."
1025 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1031 msgstr "Salvează &în:"
1039 msgstr "Deschide fișier"
1042 msgid "Select Folder"
1043 msgstr "Alegeți dosarul"
1046 msgid "Font size has to be a number."
1047 msgstr "Mărimea fontului trebuie să fie un număr."
1049 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1062 msgid "Pending deletion; "
1063 msgstr "Aștept ștergerea; "
1067 msgstr "Hârtie blocată în imprimantă; "
1070 msgid "Out of paper; "
1071 msgstr "Fără hârtia; "
1074 msgid "Feed paper manual; "
1075 msgstr "Alimentați hârtia manual; "
1078 msgid "Paper problem; "
1079 msgstr "Problemă cu hârtia; "
1082 msgid "Printer offline; "
1083 msgstr "Imprimantă deconectată; "
1086 msgid "I/O Active; "
1087 msgstr "I/O activ; "
1098 msgid "Output tray is full; "
1099 msgstr "Sertarul de ieșire este plin; "
1102 msgid "Not available; "
1103 msgstr "Indisponibil; "
1110 msgid "Processing; "
1114 msgid "Initializing; "
1115 msgstr "Inițializez; "
1118 msgid "Warming up; "
1119 msgstr "Încălzesc; "
1123 msgstr "Toner puțin; "
1127 msgstr "Fără toner; "
1134 msgid "Interrupted by user; "
1135 msgstr "Întrerupere utilizator; "
1138 msgid "Out of memory; "
1139 msgstr "Memorie insuficientă; "
1142 msgid "The printer door is open; "
1143 msgstr "Carcasa imprimantei este deschisă; "
1146 msgid "Print server unknown; "
1147 msgstr "Server de tipărire necunoscut; "
1150 msgid "Power save mode; "
1151 msgstr "Economisire de energie; "
1154 msgid "Default Printer; "
1155 msgstr "Imprimantă implicită; "
1158 msgid "There are %d documents in the queue"
1159 msgstr "%d documente sunt în coadă"
1162 msgid "Margins [inches]"
1163 msgstr "Margini [țoli]"
1166 msgid "Margins [mm]"
1167 msgstr "Margini [mm]"
1169 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1170 msgctxt "unit: millimeters"
1176 msgstr "Nume &utilizator:"
1178 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1183 msgid "&Remember my password"
1184 msgstr "Ține minte pa&rola"
1187 msgid "Connect to %s"
1188 msgstr "Conectare la %s"
1191 msgid "Connecting to %s"
1192 msgstr "Conectez la %s"
1195 msgid "Logon unsuccessful"
1196 msgstr "Autentificare eșuată"
1200 "Make sure that your user name\n"
1201 "and password are correct."
1202 msgstr "Verificați numele de utilizator și parola."
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Cu tasta Caps Lock activată este foarte probabil că veți introduce parola "
1214 "Înainte de a introduce parola apăsați tasta Caps Lock pentru a dezactiva\n"
1215 "scrierea cu majuscule."
1218 msgid "Caps Lock is On"
1219 msgstr "Tasta Caps Lock este activată"
1222 msgid "Authority Key Identifier"
1223 msgstr "Identificatorul cheii autorității"
1226 msgid "Key Attributes"
1227 msgstr "Atributele cheii"
1230 msgid "Key Usage Restriction"
1231 msgstr "Restricții de folosire a cheii"
1234 msgid "Subject Alternative Name"
1235 msgstr "Nume alternativ al subiectului"
1238 msgid "Issuer Alternative Name"
1239 msgstr "Nume alternativ al emitentului"
1242 msgid "Basic Constraints"
1243 msgstr "Constrângeri de bază"
1247 msgstr "Folosirea cheii"
1250 msgid "Certificate Policies"
1251 msgstr "Politicile certificatului"
1254 msgid "Subject Key Identifier"
1255 msgstr "Identificatorul subiectului cheii"
1258 msgid "CRL Reason Code"
1259 msgstr "Codul motivului CRL"
1262 msgid "CRL Distribution Points"
1263 msgstr "Puncte de distribuire CRL"
1266 msgid "Enhanced Key Usage"
1267 msgstr "Extensii de folosirea a cheii"
1270 msgid "Authority Information Access"
1271 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1274 msgid "Certificate Extensions"
1275 msgstr "Extensiile certificatului"
1278 msgid "Next Update Location"
1279 msgstr "Următoarea locație de actualizare"
1282 msgid "Yes or No Trust"
1283 msgstr "Încredere Da sau Nu"
1286 msgid "Email Address"
1287 msgstr "Adresă de e-mail"
1290 msgid "Unstructured Name"
1291 msgstr "Nume nestructurat"
1294 msgid "Content Type"
1295 msgstr "Tipul conținutului"
1298 msgid "Message Digest"
1299 msgstr "Rezumatul mesajului"
1302 msgid "Signing Time"
1303 msgstr "Momentul semnării"
1306 msgid "Counter Sign"
1307 msgstr "Contrasemnat"
1310 msgid "Challenge Password"
1311 msgstr "Parola de provocare"
1314 msgid "Unstructured Address"
1315 msgstr "Adresă nestructurată"
1318 msgid "S/MIME Capabilities"
1319 msgstr "Capabilități S/MIME"
1322 msgid "Prefer Signed Data"
1323 msgstr "Preferă datele semnate"
1325 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1326 msgctxt "Certification Practice Statement"
1330 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1332 msgstr "Notiță utilizator"
1335 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1336 msgstr "Protocol online de verificare a stării certificatului"
1339 msgid "Certification Authority Issuer"
1340 msgstr "Autoritatea de certificare emitentă"
1343 msgid "Certification Template Name"
1344 msgstr "Numele șablonului de certificat"
1347 msgid "Certificate Type"
1348 msgstr "Tipul certificatului"
1351 msgid "Certificate Manifold"
1352 msgstr "Ramurile certificatului"
1355 msgid "Netscape Cert Type"
1356 msgstr "Tipul certificatului Netscape"
1359 msgid "Netscape Base URL"
1360 msgstr "URL-ul de bază Netscape"
1363 msgid "Netscape Revocation URL"
1364 msgstr "URL-ul de revocare Netscape"
1367 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1368 msgstr "URL-ul de revocare a CA Netscape"
1371 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1372 msgstr "URL-ul de înnoire a certificatului Netscape"
1375 msgid "Netscape CA Policy URL"
1376 msgstr "URL-ul politicii CA Netscape"
1379 msgid "Netscape SSL ServerName"
1380 msgstr "Nume server SSL Netscape"
1383 msgid "Netscape Comment"
1384 msgstr "Comentariul Netscape"
1387 msgid "Country/Region"
1388 msgstr "Țara/regiunea"
1391 msgid "Organization"
1392 msgstr "Organizația"
1395 msgid "Organizational Unit"
1396 msgstr "Unitatea organizațională"
1404 msgstr "Localitatea"
1407 msgid "State or Province"
1408 msgstr "Statul sau provincia"
1427 msgid "Domain Component"
1428 msgstr "Componentă de domeniu"
1431 msgid "Street Address"
1435 msgid "Serial Number"
1436 msgstr "Număr de serie"
1440 msgstr "Versiunea CA"
1443 msgid "Cross CA Version"
1444 msgstr "Versiunea încrucișată CA"
1447 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1448 msgstr "Număr de serie al semnăturii serializate"
1451 msgid "Principal Name"
1452 msgstr "Nume principal"
1455 msgid "Windows Product Update"
1456 msgstr "Actualizarea produsului Windows"
1459 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgstr "Pereche nume-valoare de înscriere"
1464 msgstr "Versiunea sistemului de operare"
1467 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgstr "CSP de înscriere"
1472 msgstr "Numărul CRL"
1475 msgid "Delta CRL Indicator"
1476 msgstr "Indicator diferență CRL"
1479 msgid "Issuing Distribution Point"
1480 msgstr "Punct de distribuție emitent"
1483 msgid "Freshest CRL"
1484 msgstr "Cel mai proaspăt CRL"
1487 msgid "Name Constraints"
1488 msgstr "Constrângeri de nume"
1491 msgid "Policy Mappings"
1492 msgstr "Mapări de politică"
1495 msgid "Policy Constraints"
1496 msgstr "Constrângeri de politică"
1499 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1500 msgstr "Puncte încrucișate de distribuție certificate"
1503 msgid "Application Policies"
1504 msgstr "Politici de aplicație"
1507 msgid "Application Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapări de politică aplicație"
1511 msgid "Application Policy Constraints"
1512 msgstr "Constrângeri de politică aplicație"
1519 msgid "CMC Response"
1520 msgstr "Răspuns CMC"
1523 msgid "Unsigned CMC Request"
1524 msgstr "Cerere CMC nesemnată"
1527 msgid "CMC Status Info"
1528 msgstr "Informații de stare CMC"
1531 msgid "CMC Extensions"
1532 msgstr "Extensii CMC"
1535 msgid "CMC Attributes"
1536 msgstr "Atribute CMC"
1540 msgstr "Date PKCS 7"
1543 msgid "PKCS 7 Signed"
1544 msgstr "PKCS 7 semnat"
1547 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1548 msgstr "PKCS 7 încapsulat"
1551 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 semnat și încapsulat"
1555 msgid "PKCS 7 Digested"
1556 msgstr "PKCS 7 rezumat"
1559 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1560 msgstr "PKCS 7 criptat"
1563 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1564 msgstr "Rezumatul certificatului CA anterior"
1567 msgid "Virtual Base CRL Number"
1568 msgstr "Baza virtuală a numerelor CRL"
1571 msgid "Next CRL Publish"
1572 msgstr "Următorul editor CRL"
1575 msgid "CA Encryption Certificate"
1576 msgstr "Certificat de criptare CA"
1578 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1579 msgid "Key Recovery Agent"
1580 msgstr "Agent de recuperare a cheilor"
1583 msgid "Certificate Template Information"
1584 msgstr "Șablon de informații de certificat"
1587 msgid "Enterprise Root OID"
1588 msgstr "OID rădăcină al întreprinderii"
1591 msgid "Dummy Signer"
1592 msgstr "Semnatar implicit"
1595 msgid "Encrypted Private Key"
1596 msgstr "Cheie privată criptată"
1599 msgid "Published CRL Locations"
1600 msgstr "Locații CRL publicate"
1603 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1604 msgstr "Impune politica de certificare în lanț"
1607 msgid "Transaction Id"
1608 msgstr "Identificator de tranzacție"
1611 msgid "Sender Nonce"
1612 msgstr "Identificator unic al expeditorului"
1615 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgstr "Identificator unic al destinatarului"
1620 msgstr "Informații de înregistrare"
1623 msgid "Get Certificate"
1624 msgstr "Obținere certificat"
1628 msgstr "Obținere CRL"
1631 msgid "Revoke Request"
1632 msgstr "Cerere de revocare"
1635 msgid "Query Pending"
1636 msgstr "Interogare în curs"
1638 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1639 msgid "Certificate Trust List"
1640 msgstr "Lista certificatelor acreditate"
1643 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1644 msgstr "Rezumatul certificatului cheii arhivate"
1647 msgid "Private Key Usage Period"
1648 msgstr "Perioada de folosire a cheii private"
1651 msgid "Client Information"
1652 msgstr "Informații client"
1655 msgid "Server Authentication"
1656 msgstr "Autentificare server"
1659 msgid "Client Authentication"
1660 msgstr "Autentificare client"
1663 msgid "Code Signing"
1664 msgstr "Semnarea codului"
1667 msgid "Secure Email"
1668 msgstr "E-mail securizat"
1671 msgid "Time Stamping"
1672 msgstr "Marcare temporală"
1675 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1676 msgstr "Semnare listă de încredere Microsoft"
1679 msgid "Microsoft Time Stamping"
1680 msgstr "Marcare temporală Microsoft"
1683 msgid "IP security end system"
1684 msgstr "Sistem terminal de securitate IP"
1687 msgid "IP security tunnel termination"
1688 msgstr "Capăt de tunel de securitate IP"
1691 msgid "IP security user"
1692 msgstr "Utilizator de securitate IP"
1695 msgid "Encrypting File System"
1696 msgstr "Sistem de fișiere criptat"
1698 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1699 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1700 msgstr "Verificarea driverelor de hardware din Windows"
1702 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1703 msgid "Windows System Component Verification"
1704 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows"
1706 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1707 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows OEM"
1710 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1711 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificarea componentelor de sistem din Windows Embedded"
1714 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1715 msgid "Key Pack Licenses"
1716 msgstr "Licențe de pachete de chei"
1718 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1719 msgid "License Server Verification"
1720 msgstr "Verificare a serverului de licențe"
1722 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1723 msgid "Smart Card Logon"
1724 msgstr "Autentificare prin Smart Card"
1726 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1727 msgid "Digital Rights"
1728 msgstr "Drepturi digitale"
1730 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1731 msgid "Qualified Subordination"
1732 msgstr "Subordonare calificată"
1734 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1735 msgid "Key Recovery"
1736 msgstr "Recuperarea de chei"
1738 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1739 msgid "Document Signing"
1740 msgstr "Semnarea de documente"
1743 msgid "IP security IKE intermediate"
1744 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP"
1746 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1747 msgid "File Recovery"
1748 msgstr "Recuperare de fișiere"
1750 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1751 msgid "Root List Signer"
1752 msgstr "Semnatarul listei rădăcină"
1755 msgid "All application policies"
1756 msgstr "Toate politicile de aplicație"
1758 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1759 msgid "Directory Service Email Replication"
1760 msgstr "Serviciu Registru pentru replicare email"
1762 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1763 msgid "Certificate Request Agent"
1764 msgstr "Agent solicitare certificat"
1766 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1767 msgid "Lifetime Signing"
1768 msgstr "Semnătură pe viață"
1771 msgid "All issuance policies"
1772 msgstr "Toate politicile de emitere"
1775 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1776 msgstr "Autorități de încredere de bază de certificare"
1783 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1784 msgstr "Autorități intermediare de certificare"
1787 msgid "Other People"
1788 msgstr "Alte persoane"
1791 msgid "Trusted Publishers"
1792 msgstr "Editor de încredere"
1795 msgid "Untrusted Certificates"
1796 msgstr "Lipsite de încredere"
1803 msgid "Certificate Issuer"
1804 msgstr "Emitentul certificatului"
1807 msgid "Certificate Serial Number="
1808 msgstr "Numărul de serie al certificatului="
1812 msgstr "Nume alternativ="
1815 msgid "Email Address="
1816 msgstr "Adresa de e-mail="
1820 msgstr "Nume de DNS="
1823 msgid "Directory Address"
1824 msgstr "Adresa de repertoar"
1839 msgid "Registered ID="
1840 msgstr "Identificator înregistrat="
1843 msgid "Unknown Key Usage"
1844 msgstr "Folosire necunoscută a cheii"
1847 msgid "Subject Type="
1848 msgstr "Tipul subiectului="
1851 msgctxt "Certificate Authority"
1857 msgstr "Entitate finală"
1860 msgid "Path Length Constraint="
1861 msgstr "Constrângere de lungime a căii="
1864 msgctxt "path length"
1866 msgstr "Nespecificat"
1869 msgid "Information Not Available"
1870 msgstr "Informație indisponibilă"
1873 msgid "Authority Info Access"
1874 msgstr "Acces la informațiile de autoritate"
1877 msgid "Access Method="
1878 msgstr "Metoda de acces="
1881 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1887 msgstr "Emitenți CA"
1890 msgid "Unknown Access Method"
1891 msgstr "Metodă de acces necunoscută"
1894 msgid "Alternative Name"
1895 msgstr "Nume alternativ"
1898 msgid "CRL Distribution Point"
1899 msgstr "Punct de distribuție CRL"
1902 msgid "Distribution Point Name"
1903 msgstr "Numele punctului de distribuție"
1907 msgstr "Nume complet"
1919 msgstr "Emitent CRL"
1922 msgid "Key Compromise"
1923 msgstr "Cheia compromisă"
1926 msgid "CA Compromise"
1927 msgstr "CA compromisă"
1930 msgid "Affiliation Changed"
1931 msgstr "Afiliere schimbată"
1938 msgid "Operation Ceased"
1939 msgstr "Încetarea operațiunilor"
1942 msgid "Certificate Hold"
1943 msgstr "Certificat reținut"
1946 msgid "Financial Information="
1947 msgstr "Informația financiară="
1949 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1951 msgstr "Disponibilă"
1954 msgid "Not Available"
1955 msgstr "Indisponibilă"
1958 msgid "Meets Criteria="
1959 msgstr "Îndeplinește criteriul="
1961 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1965 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1970 msgid "Digital Signature"
1971 msgstr "Semnătură digitală"
1974 msgid "Non-Repudiation"
1975 msgstr "Non-repudiere"
1978 msgid "Key Encipherment"
1979 msgstr "Cifrare cheie"
1982 msgid "Data Encipherment"
1983 msgstr "Cifrare date"
1986 msgid "Key Agreement"
1987 msgstr "Înțelegere la cheie"
1990 msgid "Certificate Signing"
1991 msgstr "Semnare certificat"
1994 msgid "Off-line CRL Signing"
1995 msgstr "Semnare CRL deconectată"
1999 msgstr "Semnare CRL"
2002 msgid "Encipher Only"
2003 msgstr "Doar cifrează"
2006 msgid "Decipher Only"
2007 msgstr "Doar descifrează"
2010 msgid "SSL Client Authentication"
2011 msgstr "Autentificare client SSL"
2014 msgid "SSL Server Authentication"
2015 msgstr "Autentificare server SSL"
2034 msgid "Signature CA"
2035 msgstr "Semnătură CA"
2038 msgid "Certificate Policy"
2039 msgstr "Politica certificatului"
2042 msgid "Policy Identifier: "
2043 msgstr "Identificatorul politicii: "
2046 msgid "Policy Qualifier Info"
2047 msgstr "Informație calificator de politică"
2050 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgstr "Id calificator de politică="
2055 msgstr "Calificator"
2058 msgid "Notice Reference"
2059 msgstr "Referință de notiță"
2062 msgid "Organization="
2063 msgstr "Organizația="
2066 msgid "Notice Number="
2067 msgstr "Numărul notiței="
2070 msgid "Notice Text="
2071 msgstr "Textul notiței="
2073 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2078 msgid "&Install Certificate..."
2079 msgstr "&Instalare certificat..."
2082 msgid "Issuer &Statement"
2083 msgstr "&Declarația emitentului"
2090 msgid "&Edit Properties..."
2091 msgstr "&Editare proprietăți..."
2094 msgid "&Copy to File..."
2095 msgstr "&Copiere în fișier..."
2098 msgid "Certification Path"
2099 msgstr "Cale de certificare"
2102 msgid "Certification path"
2103 msgstr "Cale de certificare"
2106 msgid "&View Certificate"
2107 msgstr "&Vizualizează certificat"
2110 msgid "Certificate &status:"
2111 msgstr "&Stare certificat:"
2115 msgstr "Declinare a responsabilității"
2119 msgstr "Alte &informații"
2122 msgid "&Friendly name:"
2123 msgstr "&Nume uzual:"
2125 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2126 msgid "&Description:"
2127 msgstr "&Descriere:"
2130 msgid "Certificate purposes"
2131 msgstr "Rolurile certificatului"
2134 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2135 msgstr "Activ&ează toate rolurile acestui certificat"
2138 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Dezact&ivează toate rolurile acestui certificat"
2142 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2143 msgstr "Activează d&oar următoarele roluri ale acestui certificat:"
2146 msgid "Add &Purpose..."
2147 msgstr "Adăugare &rol..."
2151 msgstr "Adăugare rol"
2155 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2157 "Adăugați identificatorul de obiect (OID) pentru rolul de certificat pe care "
2158 "doriți să-l adăugați:"
2160 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2161 msgid "Select Certificate Store"
2162 msgstr "Selectare depozit de certificate"
2165 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2166 msgstr "Selectați depozitul de certificate pe care doriți să-l utilizați:"
2169 msgid "&Show physical stores"
2170 msgstr "Afișea&ză depozitele fizice"
2172 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2173 msgid "Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Asistent de importare a certificatelor"
2177 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Bun venit în Asistentul de importare a certificatelor"
2183 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2184 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2186 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2187 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2188 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2189 "lists, and certificate trust lists.\n"
2191 "To continue, click Next."
2193 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2194 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2195 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2196 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2197 "certificate acreditate."
2199 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2201 msgstr "Nume &fișier:"
2203 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2205 msgstr "&Navighează..."
2209 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2210 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2212 "Notă: Următoarele formate de fișier pot conține mai multe certificate, liste "
2213 "de certificate revocate sau liste de certificate acreditate:"
2216 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2217 msgstr "Standard sintaxă mesaje criptografice/Mesaje PKCS #7 (*.p7b)"
2220 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2221 msgstr "Schimb de informații personale/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2223 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2224 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 msgstr "Depozit Microsoft înseriat de certificate (*.sst)"
2229 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2230 "location for the certificates."
2232 "Wine poate selecta automat depozitul de certificate sau puteți să "
2233 "specificați o locație pentru certificate."
2236 msgid "&Automatically select certificate store"
2237 msgstr "Selectează &automat depozitul de certificate"
2240 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2241 msgstr "&Plasează toate certificatele în următorul depozit:"
2244 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2245 msgstr "Se finalizează Asistentul de importare a certificatelor"
2248 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2249 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de importare a certificatelor."
2251 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2252 msgid "You have specified the following settings:"
2253 msgstr "Ați specificat următoarea configurație:"
2255 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2256 msgid "Certificates"
2257 msgstr "Certificate"
2260 msgid "I&ntended purpose:"
2261 msgstr "Rolul i&ntenționat:"
2265 msgstr "&Importare..."
2267 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2269 msgstr "&Exportare..."
2272 msgid "&Advanced..."
2273 msgstr "&Avansate..."
2276 msgid "Certificate intended purposes"
2277 msgstr "Rolurile intenționate ale certificatului"
2279 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2280 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2283 msgstr "&Vizualizare"
2286 msgid "Advanced Options"
2287 msgstr "Opțiuni avansate"
2290 msgid "Certificate purpose"
2291 msgstr "Rolul certificatului"
2295 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2297 "Selectați unul sau mai multe roluri care să fie afișate când se selectează "
2301 msgid "&Certificate purposes:"
2302 msgstr "Rolurile &certificatului:"
2304 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2305 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2306 msgid "Certificate Export Wizard"
2307 msgstr "Asistent de exportare a certificatelor"
2310 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2311 msgstr "Bun venit în Asistentul de exportare a certificatelor"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Un certificat poate fi utilizat pentru identificarea proprie sau a "
2327 "calculatorului cu care comunicați. Poate fi utilizat și pentru "
2328 "autentificare sau pentru a semna mesaje. Depozitele de certificate sunt "
2329 "colecții de certificate, liste de certificate revocate și liste de "
2330 "certificate acreditate."
2334 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2335 "to protect the private key on a later page."
2337 "Dacă alegeți să exportați cheia privată, vi se va solicita pe o pagină "
2338 "următoare o parolă pentru a proteja această cheie privată."
2341 msgid "Do you wish to export the private key?"
2342 msgstr "Doriți să exportați cheia privată?"
2345 msgid "&Yes, export the private key"
2346 msgstr "&Da, exportă cheia privată"
2349 msgid "N&o, do not export the private key"
2350 msgstr "N&u, nu exporta cheia privată"
2353 msgid "&Confirm password:"
2354 msgstr "&Confirmați parola:"
2357 msgid "Select the format you want to use:"
2358 msgstr "Selectați formatul pe care doriți să îl utilizați:"
2361 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2362 msgstr "Binar X.509 codificat în &DER (*.cer)"
2365 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2366 msgstr "X.509 codificat în ba&se64 (*.cer):"
2369 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2370 msgstr "Standard sintaxă mesaje &criptografice/Mesaj PKCS #7 (*.p7b)"
2373 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 "&Include toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Schimb de informații &personale/PKCS #12 (*.pfx)"
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2384 "Incl&ude toate certificatele din calea de certificare, dacă este posibil"
2387 msgid "&Enable strong encryption"
2388 msgstr "Activ&ează criptarea puternică"
2391 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2392 msgstr "Șterge c&heia privată dacă exportarea reușește"
2395 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2396 msgstr "Se finalizează Asistentul de exportare a certificatelor"
2399 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2400 msgstr "Ați finalizat cu succes Asistentul de exportare a certificatelor."
2402 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2407 msgid "Certificate Information"
2408 msgstr "Informații certificat"
2412 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2413 "altered or corrupted."
2415 "Acest certificat are o semnătură nevalidă. Se poate ca certificatul să fi "
2416 "fost alterat sau corupt."
2420 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2421 "trusted root certificate store."
2423 "Acest certificat rădăcină nu este acreditat. Pentru a-l acredita, adăugați-l "
2424 "în depozitul de certificate rădăcină acreditate al sistemului."
2427 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2429 "Acest certificat nu a putut fi validat față de un certificat rădăcină "
2433 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2434 msgstr "Emitentul acestui certificat nu a putut fi aflat."
2437 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2439 "Nu au putut fi verificate toate rolurile intenționate pentru acest "
2443 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2444 msgstr "Acest certificat este intenționat pentru următoarele roluri:"
2448 msgstr "Emis pentru: "
2456 msgstr "Valid de la "
2463 msgid "This certificate has an invalid signature."
2464 msgstr "Acest certificat are o semnătură nevalabilă."
2467 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2468 msgstr "Acest certificat a expirat sau încă nu este valabil."
2471 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 "Perioada de valabilitate a acestui certificat o depășește pe cea a "
2477 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2478 msgstr "Acest certificat a fost revocat de către emitentul său."
2481 msgid "This certificate is OK."
2482 msgstr "Acest certificat este valabil."
2492 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "Version 1 Fields Only"
2498 msgstr "Doar câmpurile versiunii 1"
2501 msgid "Extensions Only"
2502 msgstr "Doar extensii"
2505 msgid "Critical Extensions Only"
2506 msgstr "Doar extensii critice"
2509 msgid "Properties Only"
2510 msgstr "Doar proprietăți"
2513 msgid "Serial number"
2514 msgstr "Număr de serie"
2522 msgstr "Valabil de la"
2526 msgstr "Valabil până la"
2534 msgstr "Cheie publică"
2537 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2538 msgstr "%1 (%2!d! biți)"
2545 msgid "Enhanced key usage (property)"
2546 msgstr "Utilizări adiționale ale cheii (proprietate)"
2549 msgid "Friendly name"
2552 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Certificate Properties"
2558 msgstr "Proprietățile certificatului"
2561 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2562 msgstr "Introduceți OID sub forma 1.2.3.4"
2565 msgid "The OID you entered already exists."
2566 msgstr "OID introdus există deja."
2569 msgid "Please select a certificate store."
2570 msgstr "Selectați un depozit de certificate."
2574 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2575 "select another file."
2577 "Fișierul conține obiecte care nu respectă criteriile date. Selectați alt "
2581 msgid "File to Import"
2582 msgstr "Importare fișier"
2585 msgid "Specify the file you want to import."
2586 msgstr "Specificați fișierul pe care doriți să-l importați."
2588 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2589 msgid "Certificate Store"
2590 msgstr "Depozit de certificate"
2594 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2595 "lists, and certificate trust lists."
2597 "Depozitele de certificate sunt colecții de certificate, liste de certificate "
2598 "revocate și liste de certificate acreditate."
2601 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2602 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2605 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2606 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx; *.p12)"
2608 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2609 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2610 msgstr "Listă de certificate revocate (*.crl)"
2612 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2613 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2614 msgstr "Listă de certificate acreditate (*.stl)"
2617 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2618 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2621 msgid "Please select a file."
2622 msgstr "Selectați un fișier."
2625 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2626 msgstr "Formatul fișierului nu este recunoscut. Selectați alt fișier."
2629 msgid "Could not open "
2630 msgstr "Nu s-a putut deschide "
2633 msgid "Determined by the program"
2634 msgstr "Determinat de program"
2637 msgid "Please select a store"
2638 msgstr "Selectați un depozit"
2641 msgid "Certificate Store Selected"
2642 msgstr "Depozitul de certificate selectat"
2645 msgid "Automatically determined by the program"
2646 msgstr "Determinat automat de către program"
2648 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2652 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2657 msgid "Certificate Revocation List"
2658 msgstr "Lista certificatelor revocate"
2661 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2662 msgstr "Mesaj CMS/PKCS #7"
2665 msgid "Personal Information Exchange"
2666 msgstr "Schimb de informații personale"
2669 msgid "The import was successful."
2670 msgstr "Importarea s-a realizat cu succes."
2673 msgid "The import failed."
2674 msgstr "Importarea a eșuat."
2681 msgid "<Advanced Purposes>"
2682 msgstr "<Roluri avansate>"
2686 msgstr "Emis pentru"
2693 msgid "Expiration Date"
2694 msgstr "Data de expirare"
2697 msgid "Friendly Name"
2700 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2707 "sign messages with it.\n"
2708 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2710 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu acest certificat.\n"
2711 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Nu veți mai putea decripta sau semna mesaje cu aceste certificate.\n"
2720 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2724 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2725 "verify messages signed with it.\n"
2726 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2728 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu acest certificat.\n"
2729 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2733 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2734 "verify messages signed with them.\n"
2735 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2737 "Nu veți mai putea cripta sau verifica mesaje semnate cu aceste certificate.\n"
2738 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2742 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2744 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2746 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare nu vor mai fi "
2748 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2752 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2754 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2756 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare nu vor mai fi "
2758 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2762 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2763 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2766 "Certificatele emise de către această autoritate de certificare rădăcină, sau "
2767 "de către orice alte autorități de certificare validate de ea, nu vor mai fi "
2769 "Sigur doriți să eliminați acest certificat rădăcină acreditat?"
2773 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2774 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2775 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2777 "Certificatele emise de către aceste autorități de certificare rădăcină, sau "
2778 "de către orice alte autorități de certificare validate de ele, nu vor mai fi "
2780 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate rădăcină acreditate?"
2784 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2785 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2787 "Aplicațiile software semnate de către acest editor nu vor mai fi "
2789 "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "Aplicațiile software semnate de către acești editori nu vor mai fi "
2798 "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2801 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr "Sigur doriți să eliminați acest certificat?"
2805 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr "Sigur doriți să eliminați aceste certificate?"
2809 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2810 msgstr "Asigură identificarea unui calculator de la distanță"
2813 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2814 msgstr "Vă dovedește identitatea pentru un calculator de la distanță"
2818 "Ensures software came from software publisher\n"
2819 "Protects software from alteration after publication"
2821 "Garantează că aplicația provine de la un anumit editor de software\n"
2822 "Protejează aplicația de alterări după publicare"
2825 msgid "Protects e-mail messages"
2826 msgstr "Protejează mesajele de email"
2829 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2830 msgstr "Permite comunicarea securizată pe Internet"
2833 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2834 msgstr "Permite semnarea datelor cu ora curentă"
2837 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2838 msgstr "Vă permite să semnați digital o listă de certificate acreditate"
2841 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2842 msgstr "Permite criptarea datelor de pe disc"
2845 msgid "Private Key Archival"
2846 msgstr "Arhivare chei private"
2849 msgid "Export Format"
2850 msgstr "Format pentru exportare"
2853 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2854 msgstr "Alegeți formatul în care va fi salvat conținutul."
2857 msgid "Export Filename"
2858 msgstr "Nume de fișier pentru exportare"
2861 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2862 msgstr "Specificați numele de fișier cu care va fi salvat conținutul."
2865 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2866 msgstr "Fișierul specificat există deja. Doriți să îl înlocuiți?"
2869 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2870 msgstr "Binar X.509 codificat în DER (*.cer)"
2873 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2874 msgstr "Binar X.509 codificat în Base64 (*.cer)"
2877 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2878 msgstr "Mesaje CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2881 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2882 msgstr "Schimb de informații personale (*.pfx)"
2886 msgstr "Format fișier"
2889 msgid "Include all certificates in certificate path"
2890 msgstr "Include toate certificatele din calea de certificate"
2894 msgstr "Exportă cheile"
2897 msgid "The export was successful."
2898 msgstr "Exportarea s-a realizat cu succes."
2901 msgid "The export failed."
2902 msgstr "Exportarea a eșuat."
2905 msgid "Export Private Key"
2906 msgstr "Exportare cheie privată"
2910 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2913 "Certificatul conține o cheie privată care poate fi exportată odată cu "
2917 msgid "Enter Password"
2918 msgstr "Introducere parolă"
2921 msgid "You may password-protect a private key."
2922 msgstr "Puteți proteja o cheie privată cu o parolă."
2925 msgid "The passwords do not match."
2926 msgstr "Parolele nu se potrivesc."
2929 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2930 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu a putut fi deschisă."
2933 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2934 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
2937 msgid "Configure Devices"
2938 msgstr "Configurare dispozitive"
2946 msgstr "Program de redare"
2948 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2961 msgid "Show Assigned First"
2962 msgstr "Afișează întâi cele asociate"
2973 msgid "Regional Setting"
2974 msgstr "Setări regionale"
2977 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2978 msgstr "%1!u!MB utilizat, %2!u!MB disponibil"
2985 msgid "Central European"
2986 msgstr "European central"
3025 msgid "CHINESE_GB2312"
3026 msgstr "CHINEZ_GB2312"
3033 msgid "CHINESE_BIG5"
3034 msgstr "CHINEZ_BIG5"
3037 msgid "Hangul(Johab)"
3038 msgstr "Hangul(Johab)"
3048 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3053 msgid "Files on Camera"
3054 msgstr "Fișiere în aparatul foto"
3057 msgid "Import Selected"
3058 msgstr "Importă selecția"
3062 msgstr "Previzualizare"
3066 msgstr "Importă tot"
3069 msgid "Skip This Dialog"
3070 msgstr "Omite acest dialog"
3077 msgid "Transferring"
3078 msgstr "Transferare"
3081 msgid "Transferring... Please Wait"
3082 msgstr "Se transferă... Așteptați"
3085 msgid "Connecting to camera"
3086 msgstr "Conectare la cameră"
3089 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3090 msgstr "Se conectează la cameră... Așteptați"
3094 msgstr "S&incronizează"
3096 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3100 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3105 msgctxt "table of contents"
3113 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3115 msgstr "&Actualizează"
3117 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3119 msgstr "Im&primare..."
3121 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3124 msgstr "Selecte&ază tot"
3126 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3127 msgid "&View Source"
3128 msgstr "&Vizualizează sursa"
3132 msgstr "Proprie&tăți"
3134 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3135 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3139 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3140 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3141 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3145 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3149 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3153 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3161 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3171 msgstr "Ascunde &filele"
3175 msgstr "Afișează &filele"
3181 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3185 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3189 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3191 msgstr "Actualizează"
3193 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3198 msgctxt "table of contents"
3204 msgstr "Sincronizează"
3206 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3210 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3214 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3215 msgid "Cinepak Video codec"
3216 msgstr "Codecul Cinepak Video"
3218 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3219 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3224 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3228 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3232 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3234 msgstr "&Deschidere..."
3236 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3238 msgstr "S&alvare ca..."
3241 msgid "Print &format..."
3242 msgstr "&Format tipărire..."
3246 msgstr "T&ipărire..."
3248 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3249 msgid "Print previe&w"
3250 msgstr "Pre&vizualizare imprimare"
3254 msgstr "Barele de unel&te"
3257 msgid "&Standard bar"
3258 msgstr "Bară &standard"
3261 msgid "&Address bar"
3262 msgstr "Bară de &adresă"
3264 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3268 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3269 msgid "&Add to Favorites..."
3270 msgstr "&Adaugă la favorite..."
3273 msgid "&About Internet Explorer"
3274 msgstr "&Despre Internet Explorer"
3278 msgstr "Deschide URL-ul"
3281 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3283 "Specificați URL-ul pe care doriți să îl deschideți în Internet Explorer"
3292 msgstr "Pagina principală"
3294 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3296 msgstr "Tipărește..."
3303 msgid "Searching for %s"
3304 msgstr "Se caută %s"
3307 msgid "Start downloading %s"
3308 msgstr "Pornește descărcarea %s"
3311 msgid "Downloading %s"
3312 msgstr "Se descarcă %s"
3315 msgid "Asking for %s"
3320 msgstr "Pagina principală"
3323 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3327 msgid "&Current page"
3328 msgstr "Pagina &curentă"
3331 msgid "&Default page"
3332 msgstr "Pagina &implicită"
3336 msgstr "Pagină &goală"
3339 msgid "Browsing history"
3340 msgstr "Istoricul navigări"
3343 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3347 msgid "Delete &files..."
3348 msgstr "Șterge &fișierele..."
3351 msgid "&Settings..."
3352 msgstr "&Configurare..."
3355 msgid "Delete browsing history"
3356 msgstr "Șterge istoricul de navigare"
3360 "Temporary internet files\n"
3361 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3367 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3368 "preferences and login information."
3374 "List of websites you have accessed."
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3386 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3393 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3399 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3400 "certificate authorities and publishers."
3404 msgid "Certificates..."
3405 msgstr "Certificate..."
3408 msgid "Publishers..."
3412 msgid "Internet Settings"
3416 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3420 msgid "Security settings for zone: "
3421 msgstr "Setări de securitate pentru zona: "
3425 msgstr "Personalizat"
3429 msgstr "Foarte scăzut"
3449 msgstr "Joystick-uri"
3451 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3453 msgstr "&Dezactivează"
3465 msgstr "&Dezactivat"
3469 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3470 "updated here until you restart this applet."
3474 msgid "Test Joystick"
3475 msgstr "Testează joystick-ul"
3482 msgid "Test Force Feedback"
3486 msgid "Available Effects"
3487 msgstr "Efecte disponibile"
3491 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3492 "direction can be changed with the controller axis."
3497 #| msgid "Create Control"
3498 msgid "Game Controllers"
3499 msgstr "Creează un control"
3502 msgid "Error converting object to primitive type"
3503 msgstr "Eroare la convertirea obiectului la un tip primitiv"
3506 msgid "Invalid procedure call or argument"
3507 msgstr "Apel de procedură sau argument nevalid"
3510 msgid "Subscript out of range"
3514 msgid "Object required"
3515 msgstr "Se necesită un obiect"
3518 msgid "Automation server can't create object"
3519 msgstr "Serverul de automatizare nu poate crea obiectul"
3522 msgid "Object doesn't support this property or method"
3523 msgstr "Obiectul nu suportă această proprietate sau metodă"
3526 msgid "Object doesn't support this action"
3527 msgstr "Obiectul nu suportă această acțiune"
3530 msgid "Argument not optional"
3531 msgstr "Argumentul nu este opțional"
3534 msgid "Syntax error"
3535 msgstr "Eroare de sintaxă"
3538 msgid "Expected ';'"
3539 msgstr "Se așteaptă „;”"
3542 msgid "Expected '('"
3543 msgstr "Se așteaptă „(”"
3546 msgid "Expected ')'"
3547 msgstr "Se așteaptă „)”"
3550 msgid "Expected identifier"
3551 msgstr "Se așteaptă un identificator"
3554 msgid "Expected '='"
3555 msgstr "Se așteaptă „=”"
3558 msgid "Invalid character"
3559 msgstr "Caracter invalid"
3562 msgid "Unterminated string constant"
3563 msgstr "Șir constant neterminat"
3566 msgid "'return' statement outside of function"
3567 msgstr "Instrucțiunea „return” nu poate apărea în afara unei funcții"
3570 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3571 msgstr "„break” nu poate apărea în afara unei bucle"
3574 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3575 msgstr "„continue” nu poate apărea în afara unei bucle"
3578 msgid "Label redefined"
3579 msgstr "Etichetă redefinită"
3582 msgid "Label not found"
3583 msgstr "Eticheta nu a fost găsită"
3586 msgid "Expected '@end'"
3587 msgstr "Se așteaptă „@end”"
3590 msgid "Conditional compilation is turned off"
3591 msgstr "Compilarea condițională este dezactivată"
3594 msgid "Expected '@'"
3595 msgstr "Se așteaptă „@”"
3598 msgid "Number expected"
3599 msgstr "Se așteaptă un număr"
3602 msgid "Function expected"
3603 msgstr "Se așteaptă o funcție"
3606 msgid "'[object]' is not a date object"
3607 msgstr "„[obiect]” nu este un obiect de tip dată"
3610 msgid "Object expected"
3611 msgstr "Se așteaptă un obiect"
3614 msgid "Illegal assignment"
3615 msgstr "Atribuire ilegală"
3618 msgid "'|' is undefined"
3619 msgstr "„|” nu este definit"
3622 msgid "Boolean object expected"
3623 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean"
3626 msgid "Cannot delete '|'"
3627 msgstr "Nu se poate șterge „|”"
3630 msgid "VBArray object expected"
3631 msgstr "Se așteaptă un obiect VBArray"
3634 msgid "JScript object expected"
3635 msgstr "Se așteaptă un obiect JScript"
3638 msgid "Syntax error in regular expression"
3639 msgstr "Eroare de sintaxă în expresia regulată"
3642 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3643 msgstr "URI care trebuie codificat conține caractere nevalide"
3646 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3647 msgstr "URI care trebuie decodat este incorect"
3650 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3655 #| msgid "Print range"
3656 msgid "Precision is out of range"
3657 msgstr "Interval tipărire"
3660 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3661 msgstr "Lungimea unei matrice trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
3664 msgid "Array object expected"
3665 msgstr "Se așteaptă un obiect matrice"
3669 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3674 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3678 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3682 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3685 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3686 msgid "Wine kernel DLL"
3689 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3698 msgid "Invalid function.\n"
3699 msgstr "Funcție nevalidă.\n"
3702 msgid "File not found.\n"
3703 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
3706 msgid "Path not found.\n"
3707 msgstr "Calea nu a fost găsită.\n"
3710 msgid "Too many open files.\n"
3711 msgstr "Prea multe fișiere deschise.\n"
3714 msgid "Access denied.\n"
3715 msgstr "Acces refuzat.\n"
3718 msgid "Invalid handle.\n"
3719 msgstr "Handle nevalid.\n"
3723 msgid "Memory trashed.\n"
3724 msgstr "Monitor de memorie.\n"
3727 msgid "Not enough memory.\n"
3728 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3731 msgid "Invalid block.\n"
3732 msgstr "Bloc nevalid.\n"
3735 msgid "Bad environment.\n"
3736 msgstr "Mediu greșit.\n"
3739 msgid "Bad format.\n"
3740 msgstr "Format greșit.\n"
3743 msgid "Invalid access.\n"
3744 msgstr "Acces nevalid.\n"
3747 msgid "Invalid data.\n"
3748 msgstr "Date nevalide.\n"
3751 msgid "Out of memory.\n"
3752 msgstr "Memorie insuficientă.\n"
3755 msgid "Invalid drive.\n"
3756 msgstr "Unitate nevalidă.\n"
3759 msgid "Can't delete current directory.\n"
3760 msgstr "Nu se poate șterge dosarul curent.\n"
3763 msgid "Not same device.\n"
3767 msgid "No more files.\n"
3771 msgid "Write protected.\n"
3772 msgstr "Scris protejat.\n"
3779 msgid "Not ready.\n"
3780 msgstr "Nu este gata.\n"
3783 msgid "Bad command.\n"
3784 msgstr "Comandă greșită.\n"
3787 msgid "CRC error.\n"
3788 msgstr "Eroare CRC.\n"
3791 msgid "Bad length.\n"
3792 msgstr "Lungime greșită.\n"
3794 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3795 msgid "Seek error.\n"
3796 msgstr "Eroare la căutare.\n"
3799 msgid "Not DOS disk.\n"
3800 msgstr "Nu este un disc DOS.\n"
3803 msgid "Sector not found.\n"
3804 msgstr "Sectorul nu a fost găsit.\n"
3807 msgid "Out of paper.\n"
3808 msgstr "Fără hârtia.\n"
3811 msgid "Write fault.\n"
3812 msgstr "Eroare la scriere.\n"
3815 msgid "Read fault.\n"
3816 msgstr "Eroare la citire.\n"
3819 msgid "General failure.\n"
3820 msgstr "Eroare generală.\n"
3823 msgid "Sharing violation.\n"
3824 msgstr "Violare de partajare.\n"
3827 msgid "Lock violation.\n"
3828 msgstr "Violare de blocare.\n"
3831 msgid "Wrong disk.\n"
3832 msgstr "Disc greșit.\n"
3835 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3839 msgid "End of file.\n"
3840 msgstr "Sfârșit de fișier.\n"
3842 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3843 msgid "Disk full.\n"
3844 msgstr "Disc plin.\n"
3847 msgid "Request not supported.\n"
3848 msgstr "Cerere nesusținută.\n"
3851 msgid "Remote machine not listening.\n"
3855 msgid "Duplicate network name.\n"
3856 msgstr "Nume de rețea duplicat.\n"
3859 msgid "Bad network path.\n"
3863 msgid "Network busy.\n"
3864 msgstr "Rețea ocupată.\n"
3867 msgid "Device does not exist.\n"
3868 msgstr "Dispozitivul nu există.\n"
3871 msgid "Too many commands.\n"
3872 msgstr "Prea multe comenzi.\n"
3875 msgid "Adapter hardware error.\n"
3879 msgid "Bad network response.\n"
3883 msgid "Unexpected network error.\n"
3884 msgstr "Eroare de rețea neașteptată.\n"
3887 msgid "Bad remote adapter.\n"
3891 msgid "Print queue full.\n"
3892 msgstr "Coadă de tipărire plină.\n"
3895 msgid "No spool space.\n"
3899 msgid "Print canceled.\n"
3900 msgstr "Tipărire anulată.\n"
3903 msgid "Network name deleted.\n"
3904 msgstr "Nume de rețea șters.\n"
3907 msgid "Network access denied.\n"
3908 msgstr "Acces refuzat la rețea.\n"
3911 msgid "Bad device type.\n"
3912 msgstr "Tip de dispozitiv greșit.\n"
3916 msgid "Bad network name.\n"
3917 msgstr "Resursă din rețea.\n"
3920 msgid "Too many network names.\n"
3924 msgid "Too many network sessions.\n"
3928 msgid "Sharing paused.\n"
3929 msgstr "Partajare pauzată.\n"
3932 msgid "Request not accepted.\n"
3936 msgid "Redirector paused.\n"
3940 msgid "File exists.\n"
3941 msgstr "Fișierul există deja.\n"
3944 msgid "Cannot create.\n"
3945 msgstr "Nu se poate crea.\n"
3948 msgid "Int24 failure.\n"
3949 msgstr "Eșec Int24.\n"
3952 msgid "Out of structures.\n"
3956 msgid "Already assigned.\n"
3957 msgstr "Atribuit deja.\n"
3959 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3960 msgid "Invalid password.\n"
3961 msgstr "Parolă nevalidă.\n"
3964 msgid "Invalid parameter.\n"
3965 msgstr "Parametru nevalid.\n"
3968 msgid "Net write fault.\n"
3969 msgstr "Eroare la scriere pe rețea.\n"
3972 msgid "No process slots.\n"
3976 msgid "Too many semaphores.\n"
3980 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3984 msgid "Semaphore is set.\n"
3988 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3992 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3996 msgid "Semaphore owner died.\n"
4000 msgid "Semaphore user limit.\n"
4004 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4005 msgstr "Inserați discul în unitatea %1.\n"
4008 msgid "Drive locked.\n"
4009 msgstr "Unitate blocată.\n"
4012 msgid "Broken pipe.\n"
4013 msgstr "Pipă deteriorată.\n"
4016 msgid "Open failed.\n"
4017 msgstr "Deschidere eșuată.\n"
4020 msgid "Buffer overflow.\n"
4024 msgid "No more search handles.\n"
4028 msgid "Invalid target handle.\n"
4029 msgstr "Handle de țintă nevalid.\n"
4032 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4033 msgstr "IOCTL nevalid.\n"
4036 msgid "Invalid verify switch.\n"
4040 msgid "Bad driver level.\n"
4044 msgid "Call not implemented.\n"
4045 msgstr "Apel neimplementat.\n"
4048 msgid "Semaphore timeout.\n"
4053 msgid "Insufficient buffer.\n"
4054 msgstr "Drepturi insuficiente.\n"
4057 msgid "Invalid name.\n"
4058 msgstr "Nume nevalid.\n"
4061 msgid "Invalid level.\n"
4062 msgstr "Nivel nevalid.\n"
4065 msgid "No volume label.\n"
4066 msgstr "Nicio etichetă de volum.\n"
4069 msgid "Module not found.\n"
4070 msgstr "Modul negăsit.\n"
4073 msgid "Procedure not found.\n"
4074 msgstr "Procedură negăsită.\n"
4077 msgid "No children to wait for.\n"
4081 msgid "Child process has not completed.\n"
4085 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4089 msgid "Negative seek.\n"
4093 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4097 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4101 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4105 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4109 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4113 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4117 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4121 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4125 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4129 msgid "Drive is busy.\n"
4130 msgstr "Unitatea este ocupată.\n"
4133 msgid "Same drive.\n"
4134 msgstr "Aceeași unitate.\n"
4137 msgid "Not top-level directory.\n"
4138 msgstr "Nu este dosar de prim-nivel.\n"
4141 msgid "Directory is not empty.\n"
4142 msgstr "Dosarul nu este gol.\n"
4145 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4149 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4153 msgid "Path is busy.\n"
4154 msgstr "Calea este ocupată.\n"
4157 msgid "Already a SUBST target.\n"
4161 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4165 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4169 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4173 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4174 msgstr "Lista DosSemMuxWait nu este validă.\n"
4177 msgid "Volume label too long.\n"
4181 msgid "Too many TCBs.\n"
4185 msgid "Signal refused.\n"
4186 msgstr "Semnal refuzat.\n"
4189 msgid "Segment discarded.\n"
4190 msgstr "Segment anulat.\n"
4193 msgid "Segment not locked.\n"
4194 msgstr "Segment neblocat.\n"
4197 msgid "Bad thread ID address.\n"
4201 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4205 msgid "Path is invalid.\n"
4206 msgstr "Calea nu este validă.\n"
4209 msgid "Signal pending.\n"
4210 msgstr "Semnal în așteptare.\n"
4213 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4217 msgid "Lock failed.\n"
4218 msgstr "Blocare eșuată.\n"
4221 msgid "Resource in use.\n"
4222 msgstr "Resursă în folosire.\n"
4225 msgid "Cancel violation.\n"
4226 msgstr "Violare de renunțare.\n"
4230 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4231 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4234 msgid "Invalid segment number.\n"
4235 msgstr "Număr de segment nevalid.\n"
4238 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4239 msgstr "Ordinal nevalid pentru %1.\n"
4242 msgid "File already exists.\n"
4243 msgstr "Fișierul există deja.\n"
4246 msgid "Invalid flag number.\n"
4247 msgstr "Număr de fanion nevalid.\n"
4251 msgid "Semaphore name not found.\n"
4252 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4255 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgid "IOPL not enabled.\n"
4292 msgstr "IOPL nu este activat.\n"
4295 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4296 msgstr "SEGDPL nevalid în %1.\n"
4299 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgid "Environment variable not found.\n"
4316 msgstr "Variabilă de mediu negăsită.\n"
4319 msgid "No signal sent.\n"
4320 msgstr "Niciun semnal trimis.\n"
4323 msgid "File name is too long.\n"
4324 msgstr "Numele de fișier este prea lung.\n"
4327 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgid "Invalid signal number.\n"
4336 msgstr "Număr de semnal nevalid.\n"
4339 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgid "Segment locked.\n"
4344 msgstr "Segment blocat.\n"
4347 msgid "Too many modules.\n"
4348 msgstr "Prea multe module.\n"
4351 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgid "Machine type mismatch.\n"
4360 msgstr "Conector pipă greșit.\n"
4363 msgid "Pipe busy.\n"
4364 msgstr "Conector pipă ocupat.\n"
4367 msgid "Pipe closed.\n"
4368 msgstr "Conector pipă închis.\n"
4371 msgid "Pipe not connected.\n"
4372 msgstr "Conector pipă neconectat.\n"
4375 msgid "More data available.\n"
4376 msgstr "Mai sunt date disponibile.\n"
4379 msgid "Session canceled.\n"
4380 msgstr "Sesiune anulată.\n"
4383 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgid "No more data available.\n"
4392 msgstr "Nu mai sunt date disponibile.\n"
4395 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgid "Directory name invalid.\n"
4400 msgstr "Nume de dosar nevalid.\n"
4403 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4420 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4421 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
4424 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4428 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4432 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4436 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4441 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4442 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
4445 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4446 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
4449 msgid "Invalid address.\n"
4450 msgstr "Adresă nevalidă.\n"
4453 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4457 msgid "Pipe connected.\n"
4458 msgstr "Conector pipă conectat.\n"
4461 msgid "Pipe listening.\n"
4462 msgstr "Conector pipă ascultă.\n"
4465 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4469 msgid "I/O operation aborted.\n"
4470 msgstr "Operație de intrare/ieșire abandonată.\n"
4473 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4477 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4481 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgid "Swap error.\n"
4487 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
4490 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgid "Invalid message.\n"
4495 msgstr "Mesaj nevalid.\n"
4498 msgid "Cannot complete.\n"
4499 msgstr "Nu pot completa.\n"
4502 msgid "Invalid flags.\n"
4503 msgstr "Fanioane nevalide.\n"
4506 msgid "Unrecognized volume.\n"
4507 msgstr "Volum nerecunoscut.\n"
4510 msgid "File invalid.\n"
4511 msgstr "Fișier nevalid.\n"
4514 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgid "Registry corrupt.\n"
4523 msgstr "Registru corupt.\n"
4526 msgid "Invalid key.\n"
4527 msgstr "Cheie nevalidă.\n"
4530 msgid "Can't open registry key.\n"
4531 msgstr "Nu s-a putut deschide cheia de registru.\n"
4534 msgid "Can't read registry key.\n"
4535 msgstr "Nu se poate citii cheia de registru.\n"
4538 msgid "Can't write registry key.\n"
4539 msgstr "Nu se poate scrie cheia de registru.\n"
4542 msgid "Registry has been recovered.\n"
4543 msgstr "Registrul a fost recuperat.\n"
4546 msgid "Registry is corrupt.\n"
4547 msgstr "Registrul este corupt.\n"
4550 msgid "I/O to registry failed.\n"
4551 msgstr "Intrare/ieșire la registru a eșuat.\n"
4554 msgid "Not registry file.\n"
4555 msgstr "Nu este un fișier de registru.\n"
4558 msgid "Key deleted.\n"
4559 msgstr "Cheie ștearsă.\n"
4562 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgid "Invalid service control.\n"
4583 msgstr "Control de serviciu nevalid.\n"
4586 msgid "Service request timeout.\n"
4587 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
4590 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgid "Service already running.\n"
4599 msgstr "Serviciu rulează deja.\n"
4602 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgid "Service is disabled.\n"
4607 msgstr "Serviciul este dezactivat.\n"
4610 msgid "Circular dependency.\n"
4611 msgstr "Dependență circulară.\n"
4614 msgid "Service does not exist.\n"
4615 msgstr "Serviciul nu există.\n"
4618 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4619 msgstr "Serviciul nu acceptă mesaje de control.\n"
4622 msgid "Service not active.\n"
4623 msgstr "Serviciul nu este activ.\n"
4626 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgid "Exception in service.\n"
4631 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
4634 msgid "Database does not exist.\n"
4635 msgstr "Bază de date nu există.\n"
4638 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgid "Process aborted.\n"
4643 msgstr "Proces abandonat.\n"
4646 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgid "Service start-hang.\n"
4655 msgstr "Serviciu atârnat la pornire.\n"
4658 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgid "Service exists.\n"
4667 msgstr "Serviciul există deja.\n"
4670 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Nume de serviciu duplicat.\n"
4690 msgid "Different service account.\n"
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4699 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4703 msgid "No recovery program for service.\n"
4707 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4708 msgstr "Serviciu nu este implementat de fișierul exe.\n"
4711 msgid "End of media.\n"
4712 msgstr "Sfârșitul mediului.\n"
4715 msgid "Filemark detected.\n"
4719 msgid "Beginning of media.\n"
4720 msgstr "Începutul mediului.\n"
4723 msgid "Setmark detected.\n"
4728 msgid "No data detected.\n"
4729 msgstr "Buclă detectată.\n"
4732 msgid "Partition failure.\n"
4736 msgid "Invalid block length.\n"
4737 msgstr "Lungime de bloc nevalidă.\n"
4740 msgid "Device not partitioned.\n"
4744 msgid "Unable to lock media.\n"
4748 msgid "Unable to unload media.\n"
4752 msgid "Media changed.\n"
4753 msgstr "Mediu schimbat.\n"
4756 msgid "I/O bus reset.\n"
4760 msgid "No media in drive.\n"
4764 msgid "No Unicode translation.\n"
4768 msgid "DLL initialization failed.\n"
4769 msgstr "Inițializare DLL a eșuat.\n"
4772 msgid "Shutdown in progress.\n"
4776 msgid "No shutdown in progress.\n"
4780 msgid "I/O device error.\n"
4781 msgstr "Eroare de dispozitiv de intrare/ieșire.\n"
4784 msgid "No serial devices found.\n"
4788 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4792 msgid "Serial I/O completed.\n"
4796 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4800 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4804 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4808 msgid "Unknown floppy error.\n"
4809 msgstr "Eroare necunoscută de dischetă.\n"
4812 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4816 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4820 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4824 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4828 msgid "End of tape media.\n"
4832 msgid "Not enough server memory.\n"
4836 msgid "Possible deadlock.\n"
4840 msgid "Incorrect alignment.\n"
4844 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4848 msgid "Set-power-state failed.\n"
4852 msgid "Too many links.\n"
4856 msgid "Newer windows version needed.\n"
4860 msgid "Wrong operating system.\n"
4864 msgid "Single-instance application.\n"
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "aplicație.\n"
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "DLL nevalid.\n"
4877 msgid "No associated application.\n"
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr "Eșec DDE.\n"
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "DLL negăsit.\n"
4890 msgid "Out of user handles.\n"
4891 msgstr "Memorie insuficientă."
4894 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4898 msgid "The source element is empty.\n"
4903 msgid "The destination element is full.\n"
4904 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes.\n"
4908 msgid "The element address is invalid.\n"
4909 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
4912 msgid "The magazine is not present.\n"
4916 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4921 msgid "The device requires cleaning.\n"
4922 msgstr "Serviciul %s pornește.\n"
4925 msgid "The device door is open.\n"
4926 msgstr "Ușă dispozitivului este deschisă; .\n"
4929 msgid "The device is not connected.\n"
4930 msgstr "Dispozitivul nu este conectat.\n"
4933 msgid "Element not found.\n"
4934 msgstr "Element negăsit.\n"
4937 msgid "No match found.\n"
4938 msgstr "Nicio potrivire găsită.\n"
4942 msgid "Property set not found.\n"
4943 msgstr "PATH negăsită.\n"
4947 msgid "Point not found.\n"
4948 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
4951 msgid "No running tracking service.\n"
4956 msgid "No such volume ID.\n"
4957 msgstr "Atribut necunoscut.\n"
4960 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4964 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4968 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgid "The journal is being deleted.\n"
4974 msgstr "Data ștergerii.\n"
4977 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgid "Invalid device name.\n"
4990 msgstr "Nume de dispozitiv nevalid.\n"
4993 msgid "Connection unavailable.\n"
4994 msgstr "Conexiune indisponibilă.\n"
4997 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgid "No network or bad path.\n"
5002 msgstr "Nicio rețea sau cale greșită.\n"
5005 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgid "Not a container.\n"
5018 msgstr "Nu este un container.\n"
5021 msgid "Extended error.\n"
5022 msgstr "Eroare extinsă.\n"
5025 msgid "Invalid group name.\n"
5026 msgstr "Nume de grup nevalid.\n"
5029 msgid "Invalid computer name.\n"
5030 msgstr "Nume de calculator nevalid.\n"
5033 msgid "Invalid event name.\n"
5034 msgstr "Nume de eveniment nevalid.\n"
5037 msgid "Invalid domain name.\n"
5038 msgstr "Nume de domeniu nevalid.\n"
5041 msgid "Invalid service name.\n"
5042 msgstr "Nume de serviciu nevalid.\n"
5045 msgid "Invalid network name.\n"
5046 msgstr "Nume de rețea nevalid.\n"
5049 msgid "Invalid share name.\n"
5050 msgstr "Nume de partajare nevalid.\n"
5053 msgid "Invalid message name.\n"
5054 msgstr "Nume de mesaj nevalid.\n"
5057 msgid "Invalid message destination.\n"
5058 msgstr "Destinație de mesaj nevalidă.\n"
5061 msgid "Session credential conflict.\n"
5066 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5067 msgstr "Limită număr referenți depășită.\n"
5070 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5071 msgstr "Domeniu sau grup de lucru duplicat.\n"
5074 msgid "No network.\n"
5075 msgstr "Nicio rețea.\n"
5078 msgid "Operation canceled by user.\n"
5079 msgstr "Operația a fost anulată de utilizator.\n"
5082 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5086 msgid "Connection refused.\n"
5087 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
5090 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5094 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5098 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5102 msgid "Connection invalid.\n"
5103 msgstr "Conexiune nevalidă.\n"
5106 msgid "Connection is active.\n"
5107 msgstr "Conexiunea este activă.\n"
5110 msgid "Network unreachable.\n"
5111 msgstr "Rețea inaccesibilă.\n"
5114 msgid "Host unreachable.\n"
5115 msgstr "Gazdă inaccesibilă.\n"
5118 msgid "Protocol unreachable.\n"
5119 msgstr "Protocol inaccesibil.\n"
5122 msgid "Port unreachable.\n"
5123 msgstr "Port inaccesibil.\n"
5126 msgid "Request aborted.\n"
5127 msgstr "Cerere anulată.\n"
5130 msgid "Connection aborted.\n"
5131 msgstr "Conexiune anulată.\n"
5134 msgid "Please retry operation.\n"
5135 msgstr "Reîncercați operația.\n"
5138 msgid "Connection count limit reached.\n"
5139 msgstr "Limita de conexiuni atinsă.\n"
5142 msgid "Login time restriction.\n"
5146 msgid "Login workstation restriction.\n"
5150 msgid "Incorrect network address.\n"
5151 msgstr "Adresă de rețea incorectă.\n"
5154 msgid "Service already registered.\n"
5155 msgstr "Serviciul este deja înregistrat.\n"
5158 msgid "Service not found.\n"
5159 msgstr "Serviciul nu a fost găsit.\n"
5162 msgid "User not authenticated.\n"
5163 msgstr "Utilizator neautentificat.\n"
5166 msgid "User not logged on.\n"
5170 msgid "Continue work in progress.\n"
5174 msgid "Already initialized.\n"
5175 msgstr "Deja inițializat.\n"
5178 msgid "No more local devices.\n"
5182 msgid "The site does not exist.\n"
5183 msgstr "Situl nu există.\n"
5186 msgid "The domain controller already exists.\n"
5187 msgstr "Controlorul de domeniu există deja.\n"
5191 msgid "Supported only when connected.\n"
5192 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
5195 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5199 msgid "The user profile is invalid.\n"
5200 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
5203 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5207 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5211 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5215 msgid "No quotas for account.\n"
5216 msgstr "Nicio cotă pentru cont.\n"
5219 msgid "Local user session key.\n"
5223 msgid "Password too complex for LM.\n"
5227 msgid "Unknown revision.\n"
5228 msgstr "Revizie necunoscută.\n"
5231 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5235 msgid "Invalid owner.\n"
5236 msgstr "Proprietar nevalid.\n"
5239 msgid "Invalid primary group.\n"
5240 msgstr "Grup primar nevalid.\n"
5243 msgid "No impersonation token.\n"
5247 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5251 msgid "No logon servers available.\n"
5255 msgid "No such logon session.\n"
5259 msgid "No such privilege.\n"
5263 msgid "Privilege not held.\n"
5267 msgid "Invalid account name.\n"
5268 msgstr "Nume de cont nevalid .\n"
5271 msgid "User already exists.\n"
5272 msgstr "Utilizatorul există deja.\n"
5275 msgid "No such user.\n"
5276 msgstr "Utilizator necunoscut.\n"
5279 msgid "Group already exists.\n"
5280 msgstr "Grupul există deja.\n"
5283 msgid "No such group.\n"
5284 msgstr "Grup necunoscut.\n"
5287 msgid "User already in group.\n"
5288 msgstr "Utilizatorul este deja în grup.\n"
5291 msgid "User not in group.\n"
5292 msgstr "Utilizatorul nu este în grup.\n"
5295 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5299 msgid "Wrong password.\n"
5300 msgstr "Parolă greșită.\n"
5303 msgid "Ill-formed password.\n"
5307 msgid "Password restriction.\n"
5311 msgid "Logon failure.\n"
5315 msgid "Account restriction.\n"
5319 msgid "Invalid logon hours.\n"
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Parolă expirată.\n"
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Cont dezactivat.\n"
5337 msgid "No security ID mapped.\n"
5338 msgstr "Intermediar IKE de securitate IP.\n"
5341 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5345 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5350 msgid "Invalid sub authority.\n"
5351 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5354 msgid "Invalid ACL.\n"
5355 msgstr "ACL nevalid.\n"
5358 msgid "Invalid SID.\n"
5359 msgstr "SID nevalid.\n"
5362 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5366 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5370 msgid "Server disabled.\n"
5371 msgstr "Server dezactivat.\n"
5375 msgid "Server not disabled.\n"
5376 msgstr "Driverul nu a fost activat."
5379 msgid "Invalid ID authority.\n"
5383 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5387 msgid "Invalid group attributes.\n"
5391 msgid "Bad impersonation level.\n"
5395 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5399 msgid "Bad validation class.\n"
5403 msgid "Bad token type.\n"
5407 msgid "No security on object.\n"
5411 msgid "Can't access domain information.\n"
5415 msgid "Invalid server state.\n"
5416 msgstr "Stare de server nevalidă.\n"
5419 msgid "Invalid domain state.\n"
5420 msgstr "Stare de domeniu nevalidă.\n"
5423 msgid "Invalid domain role.\n"
5427 msgid "No such domain.\n"
5431 msgid "Domain already exists.\n"
5432 msgstr "Domeniul există deja.\n"
5435 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5436 msgstr "Limită de domeniu depășită.\n"
5439 msgid "Internal database corruption.\n"
5443 msgid "Internal error.\n"
5444 msgstr "Eroare internă.\n"
5447 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5451 msgid "Bad descriptor format.\n"
5455 msgid "Not a logon process.\n"
5459 msgid "Logon session ID exists.\n"
5463 msgid "Unknown authentication package.\n"
5467 msgid "Bad logon session state.\n"
5471 msgid "Logon session ID collision.\n"
5476 msgid "Invalid logon type.\n"
5477 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5481 msgid "Cannot impersonate.\n"
5482 msgstr "Nu pot găsi imprimanta."
5485 msgid "Invalid transaction state.\n"
5486 msgstr "Stare de tranzacție nevalidă.\n"
5489 msgid "Security DB commit failure.\n"
5493 msgid "Account is built-in.\n"
5497 msgid "Group is built-in.\n"
5501 msgid "User is built-in.\n"
5505 msgid "Group is primary for user.\n"
5509 msgid "Token already in use.\n"
5513 msgid "No such local group.\n"
5517 msgid "User not in local group.\n"
5521 msgid "User already in local group.\n"
5525 msgid "Local group already exists.\n"
5526 msgstr "Grupul local există deja.\n"
5528 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5529 msgid "Logon type not granted.\n"
5533 msgid "Too many secrets.\n"
5537 msgid "Secret too long.\n"
5542 msgid "Internal security DB error.\n"
5543 msgstr "Utilizator de securitate IP.\n"
5546 msgid "Too many context IDs.\n"
5550 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5554 msgid "No such member.\n"
5555 msgstr "Membru necunoscut.\n"
5558 msgid "Invalid member.\n"
5559 msgstr "Membru nevalid.\n"
5562 msgid "Too many SIDs.\n"
5563 msgstr "Prea multe SID-uri.\n"
5566 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5570 msgid "No inheritable components.\n"
5574 msgid "File or directory corrupt.\n"
5575 msgstr "Fișier sau dosar corupt.\n"
5578 msgid "Disk is corrupt.\n"
5579 msgstr "Discul este corupt.\n"
5582 msgid "No user session key.\n"
5586 msgid "License quota exceeded.\n"
5591 msgid "Wrong target name.\n"
5592 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5596 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5597 msgstr "Autentificare client.\n"
5600 msgid "Time skew between client and server.\n"
5605 msgid "Invalid window handle.\n"
5606 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5610 msgid "Invalid menu handle.\n"
5611 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5615 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5616 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
5619 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5623 msgid "Invalid hook handle.\n"
5628 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5629 msgstr "Sintaxă DN nevalidă.\n"
5632 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5636 msgid "Can't find window class.\n"
5640 msgid "Window owned by another thread.\n"
5644 msgid "Hotkey already registered.\n"
5645 msgstr "Tastă rapidă deja înregistrată.\n"
5648 msgid "Class already exists.\n"
5649 msgstr "Clasa există deja.\n"
5652 msgid "Class does not exist.\n"
5653 msgstr "Clasa nu există.\n"
5656 msgid "Class has open windows.\n"
5657 msgstr "Clasa are ferestre deschise.\n"
5660 msgid "Invalid index.\n"
5661 msgstr "Index nevalid.\n"
5665 msgid "Invalid icon handle.\n"
5666 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5669 msgid "Private dialog index.\n"
5674 msgid "List box ID not found.\n"
5675 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5678 msgid "No wildcard characters.\n"
5682 msgid "Clipboard not open.\n"
5683 msgstr "Clipboard nu este deschis.\n"
5686 msgid "Hotkey not registered.\n"
5690 msgid "Not a dialog window.\n"
5695 msgid "Control ID not found.\n"
5696 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
5699 msgid "Invalid combo box message.\n"
5703 msgid "Not a combo box window.\n"
5708 msgid "Invalid edit height.\n"
5709 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5712 msgid "DC not found.\n"
5713 msgstr "DC nu a fost găsit.\n"
5716 msgid "Invalid hook filter.\n"
5720 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5724 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5728 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5732 msgid "Journal hook already set.\n"
5736 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5741 msgid "Invalid list box message.\n"
5742 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5745 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5749 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5753 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5757 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5761 msgid "Window has no system menu.\n"
5766 msgid "Invalid message box style.\n"
5767 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5770 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5771 msgstr "Parametru SPI nevalid.\n"
5774 msgid "Screen already locked.\n"
5778 msgid "Window handles have different parents.\n"
5782 msgid "Not a child window.\n"
5787 msgid "Invalid GW command.\n"
5788 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
5792 msgid "Invalid thread ID.\n"
5793 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5796 msgid "Not an MDI child window.\n"
5800 msgid "Popup menu already active.\n"
5804 msgid "No scrollbars.\n"
5805 msgstr "Nicio bară de defilare.\n"
5808 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5812 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5816 msgid "No system resources.\n"
5820 msgid "No non-paged system resources.\n"
5824 msgid "No paged system resources.\n"
5828 msgid "No working set quota.\n"
5832 msgid "No page file quota.\n"
5836 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5840 msgid "Menu item not found.\n"
5841 msgstr "Elementul de meniu nu a fost găsit.\n"
5845 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5846 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5850 msgid "Hook type not allowed.\n"
5851 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
5854 msgid "Interactive window station required.\n"
5859 msgstr "Timp alocat expirat.\n"
5863 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5864 msgstr "Autorizații nevalide.\n"
5867 msgid "Event log file corrupt.\n"
5871 msgid "Event log can't start.\n"
5875 msgid "Event log file full.\n"
5879 msgid "Event log file changed.\n"
5884 msgid "Installer service failed.\n"
5885 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
5888 msgid "Installation aborted by user.\n"
5889 msgstr "Instalare anulată de către utilizator.\n"
5892 msgid "Installation failure.\n"
5893 msgstr "Eșec la instalare.\n"
5896 msgid "Installation suspended.\n"
5897 msgstr "Instalare suspendată.\n"
5900 msgid "Unknown product.\n"
5901 msgstr "Produs necunoscut.\n"
5904 msgid "Unknown feature.\n"
5905 msgstr "Caracteristică necunoscută.\n"
5908 msgid "Unknown component.\n"
5909 msgstr "Componentă necunoscută.\n"
5912 msgid "Unknown property.\n"
5913 msgstr "Proprietate necunoscută.\n"
5917 msgid "Invalid handle state.\n"
5918 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
5921 msgid "Bad configuration.\n"
5922 msgstr "Configurație greșită.\n"
5925 msgid "Index is missing.\n"
5926 msgstr "Indicele lipsește.\n"
5929 msgid "Installation source is missing.\n"
5930 msgstr "Lipsește sursa de instalare.\n"
5933 msgid "Wrong installation package version.\n"
5934 msgstr "Versiune incorectă a pachetului de instalare.\n"
5937 msgid "Product uninstalled.\n"
5938 msgstr "Produs dezinstalat.\n"
5941 msgid "Invalid query syntax.\n"
5942 msgstr "Sintaxă de interogare nevalidă.\n"
5945 msgid "Invalid field.\n"
5946 msgstr "Câmp nevalid.\n"
5949 msgid "Device removed.\n"
5950 msgstr "Dispozitiv detașat.\n"
5953 msgid "Installation already running.\n"
5954 msgstr "Instalarea rulează deja.\n"
5957 msgid "Installation package failed to open.\n"
5958 msgstr "Deschidere eșuată a pachetului de instalare.\n"
5961 msgid "Installation package is invalid.\n"
5962 msgstr "Pachet de instalare nevalid.\n"
5965 msgid "Installer user interface failed.\n"
5969 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5974 msgid "Installation language not supported.\n"
5975 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
5978 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5982 msgid "Installation package rejected.\n"
5983 msgstr "Pachetul de instalare a fost respins.\n"
5986 msgid "Function could not be called.\n"
5990 msgid "Function failed.\n"
5991 msgstr "Funcție eșuată.\n"
5994 msgid "Invalid table.\n"
5995 msgstr "Tabel nevalid.\n"
5998 msgid "Data type mismatch.\n"
5999 msgstr "Tip de date nepotrivit.\n"
6001 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6002 msgid "Unsupported type.\n"
6003 msgstr "Tip fără suport.\n"
6006 msgid "Creation failed.\n"
6007 msgstr "Creare eșuată.\n"
6010 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6015 msgid "Installation platform not supported.\n"
6016 msgstr "Încetarea operațiunilor.\n"
6019 msgid "Installer not used.\n"
6020 msgstr "Program de instalare nefolosit.\n"
6024 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6025 msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat.\n"
6029 msgid "Invalid patch package.\n"
6030 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6033 msgid "Unsupported patch package.\n"
6037 msgid "Another version is installed.\n"
6041 msgid "Invalid command line.\n"
6042 msgstr "Linie de comandă nevalidă.\n"
6045 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6049 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6053 msgid "Invalid string binding.\n"
6057 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6061 msgid "Invalid binding.\n"
6062 msgstr "Legare nevalidă.\n"
6065 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6069 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6074 msgid "Invalid string UUID.\n"
6075 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6079 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6080 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6083 msgid "Invalid network address.\n"
6084 msgstr "Adresă de rețea nevalidă.\n"
6088 msgid "No endpoint found.\n"
6089 msgstr "PATH negăsită.\n"
6092 msgid "Invalid timeout value.\n"
6093 msgstr "Valoare temporizare nevalidă.\n"
6097 msgid "Object UUID not found.\n"
6098 msgstr "calea %s nu a fost găsită.\n"
6101 msgid "UUID already registered.\n"
6105 msgid "UUID type already registered.\n"
6109 msgid "Server already listening.\n"
6113 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6117 msgid "RPC server not listening.\n"
6122 msgid "Unknown manager type.\n"
6123 msgstr "Tip necunoscut.\n"
6126 msgid "Unknown interface.\n"
6127 msgstr "Interfață necunoscută.\n"
6131 msgid "No bindings.\n"
6132 msgstr "Nu răspunde.\n"
6135 msgid "No protocol sequences.\n"
6139 msgid "Can't create endpoint.\n"
6144 msgid "Out of resources.\n"
6145 msgstr "Memorie insuficientă."
6148 msgid "RPC server unavailable.\n"
6152 msgid "RPC server too busy.\n"
6156 msgid "Invalid network options.\n"
6157 msgstr "Opțiuni de rețea nevalide.\n"
6160 msgid "No RPC call active.\n"
6161 msgstr "Niciun apel RPC activ.\n"
6164 msgid "RPC call failed.\n"
6168 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6172 msgid "RPC protocol error.\n"
6173 msgstr "Eroare de protocol RPC.\n"
6176 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6180 msgid "Invalid tag.\n"
6181 msgstr "Etichetă nevalidă.\n"
6184 msgid "Invalid array bounds.\n"
6188 msgid "No entry name.\n"
6192 msgid "Invalid name syntax.\n"
6193 msgstr "Sintaxă de nume nevalidă.\n"
6196 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6200 msgid "No network address.\n"
6201 msgstr "Nicio adresă rețea.\n"
6204 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6208 msgid "Unknown authentication type.\n"
6209 msgstr "Tip de autentificare necunoscut.\n"
6212 msgid "Maximum calls too low.\n"
6216 msgid "String too long.\n"
6217 msgstr "Șir prea lung.\n"
6220 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6224 msgid "Procedure number out of range.\n"
6228 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6232 msgid "Unknown authentication service.\n"
6233 msgstr "Serviciu de autentificare necunoscut.\n"
6236 msgid "Unknown authentication level.\n"
6237 msgstr "Nivel de autentificare necunoscut.\n"
6240 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6241 msgstr "Identitate de autentificare nevalidă.\n"
6244 msgid "Unknown authorization service.\n"
6245 msgstr "Serviciu de autorizare necunoscut.\n"
6248 msgid "Invalid entry.\n"
6249 msgstr "Intrare nevalidă.\n"
6252 msgid "Can't perform operation.\n"
6253 msgstr "Nu se poate executa operația.\n"
6257 msgid "Endpoints not registered.\n"
6258 msgstr "Închide editorul de registru.\n"
6261 msgid "Nothing to export.\n"
6262 msgstr "Nimic de exportat.\n"
6265 msgid "Incomplete name.\n"
6266 msgstr "Nume incomplet.\n"
6269 msgid "Invalid version option.\n"
6270 msgstr "Opțiune de versiune nevalidă.\n"
6273 msgid "No more members.\n"
6278 msgid "Not all objects unexported.\n"
6279 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6282 msgid "Interface not found.\n"
6283 msgstr "Interfață nu a fost găsită.\n"
6286 msgid "Entry already exists.\n"
6287 msgstr "Intrarea există deja.\n"
6290 msgid "Entry not found.\n"
6291 msgstr "Intrarea nu a fost găsită.\n"
6295 msgid "Name service unavailable.\n"
6296 msgstr "Spațiu disponibil.\n"
6299 msgid "Invalid network address family.\n"
6303 msgid "Operation not supported.\n"
6304 msgstr "Operația nu este suportată.\n"
6307 msgid "No security context available.\n"
6312 msgid "RPCInternal error.\n"
6313 msgstr "Eroare de parametri.\n"
6316 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6321 msgid "Address error.\n"
6322 msgstr "Adresa IP=.\n"
6325 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6329 msgid "Floating-point underflow.\n"
6333 msgid "Floating-point overflow.\n"
6337 msgid "No more entries.\n"
6341 msgid "Character translation table open failed.\n"
6345 msgid "Character translation table file too small.\n"
6349 msgid "Null context handle.\n"
6353 msgid "Context handle damaged.\n"
6357 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6361 msgid "Cannot get call handle.\n"
6365 msgid "Null reference pointer.\n"
6369 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6373 msgid "Byte count too small.\n"
6377 msgid "Bad stub data.\n"
6382 msgid "Invalid user buffer.\n"
6383 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6386 msgid "Unrecognized media.\n"
6387 msgstr "Mediu nerecunoscut.\n"
6390 msgid "No trust secret.\n"
6394 msgid "No trust SAM account.\n"
6398 msgid "Trusted domain failure.\n"
6402 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6406 msgid "Trust logon failure.\n"
6410 msgid "RPC call already in progress.\n"
6414 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6418 msgid "Account expired.\n"
6419 msgstr "Cont expirat.\n"
6422 msgid "Redirector has open handles.\n"
6426 msgid "Printer driver already installed.\n"
6430 msgid "Unknown port.\n"
6431 msgstr "Port necunoscut.\n"
6434 msgid "Unknown printer driver.\n"
6435 msgstr "Driver de imprimantă necunoscut.\n"
6438 msgid "Unknown print processor.\n"
6439 msgstr "Procesor de imprimare necunoscut.\n"
6442 msgid "Invalid separator file.\n"
6446 msgid "Invalid priority.\n"
6447 msgstr "Prioritate nevalidă.\n"
6450 msgid "Invalid printer name.\n"
6451 msgstr "Nume de imprimantă nevalid.\n"
6454 msgid "Printer already exists.\n"
6455 msgstr "Imprimanta există deja.\n"
6458 msgid "Invalid printer command.\n"
6459 msgstr "Comandă de imprimantă nevalidă.\n"
6462 msgid "Invalid data type.\n"
6463 msgstr "Tip de date nevalide.\n"
6466 msgid "Invalid environment.\n"
6467 msgstr "Mediu nevalid.\n"
6470 msgid "No more bindings.\n"
6474 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6478 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6482 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6486 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6490 msgid "Server has open handles.\n"
6495 msgid "Resource data not found.\n"
6496 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită.\n"
6499 msgid "Resource type not found.\n"
6500 msgstr "Tipul de resursă nu a fost găsit.\n"
6503 msgid "Resource name not found.\n"
6504 msgstr "Numele de resursă nu a fost găsit.\n"
6507 msgid "Resource language not found.\n"
6508 msgstr "Limbajul de resursă nu a fost găsit.\n"
6511 msgid "Not enough quota.\n"
6512 msgstr "Cotă insuficientă.\n"
6515 msgid "No interfaces.\n"
6516 msgstr "Nicio interfață.\n"
6519 msgid "RPC call canceled.\n"
6520 msgstr "Apel RPC anulat.\n"
6523 msgid "Binding incomplete.\n"
6524 msgstr "Legătură incompletă.\n"
6527 msgid "RPC comm failure.\n"
6531 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6535 msgid "No principal name registered.\n"
6540 msgid "Not an RPC error.\n"
6541 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6544 msgid "UUID is local only.\n"
6548 msgid "Security package error.\n"
6553 msgid "Thread not canceled.\n"
6554 msgstr "Anulat de utilizator.\n"
6558 msgid "Invalid handle operation.\n"
6559 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6562 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6566 msgid "Wrong stub version.\n"
6570 msgid "Invalid pipe object.\n"
6571 msgstr "Obiect pipă nevalid.\n"
6574 msgid "Wrong pipe order.\n"
6578 msgid "Wrong pipe version.\n"
6582 msgid "Group member not found.\n"
6583 msgstr "Membrul de grup nu a fost găsit.\n"
6586 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6590 msgid "Invalid object.\n"
6591 msgstr "Obiect nevalid.\n"
6594 msgid "Invalid time.\n"
6595 msgstr "Timp nevalid.\n"
6598 msgid "Invalid form name.\n"
6599 msgstr "Nume de formular nevalid.\n"
6602 msgid "Invalid form size.\n"
6603 msgstr "Dimensiune de formular nevalidă.\n"
6606 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6610 msgid "Printer deleted.\n"
6611 msgstr "Imprimantă ștearsă.\n"
6614 msgid "Invalid printer state.\n"
6615 msgstr "Stare de imprimantă nevalidă.\n"
6618 msgid "User must change password.\n"
6623 msgid "Domain controller not found.\n"
6624 msgstr "Fișierul nu a fost găsit.\n"
6627 msgid "Account locked out.\n"
6632 msgid "Invalid pixel format.\n"
6633 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
6636 msgid "Invalid driver.\n"
6637 msgstr "Driverul nu este valid.\n"
6641 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6642 msgstr "Sintaxă nevalidă.\n"
6645 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6651 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6656 msgstr "Opțiune nevalidă.\n"
6659 msgid "RPC pipe closed.\n"
6660 msgstr "Conector pipă RPC închis.\n"
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6668 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6669 msgstr "Eroare de sintaxă.\n"
6673 msgid "No site name available.\n"
6674 msgstr "Indisponibil; .\n"
6677 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6682 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6683 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6686 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6691 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6692 msgstr "Se așteaptă un obiect boolean.\n"
6696 msgid "The interface could not be exported.\n"
6697 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6701 msgid "The profile could not be added.\n"
6702 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6706 msgid "The profile element could not be added.\n"
6707 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6711 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6712 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6716 msgid "The group element could not be added.\n"
6717 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6721 msgid "The group element could not be removed.\n"
6722 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6726 msgid "The username could not be found.\n"
6727 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
6730 msgid "This network connection does not exist.\n"
6731 msgstr "Această conexiune de rețea nu există.\n"
6735 #| msgid "Connection refused.\n"
6736 msgid "Connection reset by peer.\n"
6737 msgstr "Conexiune refuzată.\n"
6741 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6742 msgid "No Signature found in file.\n"
6743 msgstr "Mesajul 0x%1 n-a fost găsit în fișierul %2.\n"
6745 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6750 msgid "Local Monitor"
6751 msgstr "Monitor local"
6754 msgid "Add a Local Port"
6755 msgstr "Adaugă un port local"
6758 msgid "&Enter the port name to add:"
6759 msgstr "&Nume port de adăugat:"
6762 msgid "Configure LPT Port"
6763 msgstr "Configurare port LPT"
6766 msgid "Timeout (seconds)"
6767 msgstr "Temporizare (secunde)"
6770 msgid "&Transmission Retry:"
6771 msgstr "Reîncearcă &transmisia:"
6774 msgid "'%s' is not a valid port name"
6775 msgstr "'%s' nu este un nume valid de port"
6778 msgid "Port %s already exists"
6779 msgstr "Portul %s există deja"
6782 msgid "This port has no options to configure"
6783 msgstr "Acest port nu are opțiuni de configurat"
6786 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6788 "Eroare la trimiterea emailului. Nu aveți un client de email MAPI instalat."
6792 msgstr "Trimite emailul"
6794 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6795 msgid "Enter Network Password"
6796 msgstr "Introducere parolă de rețea"
6798 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6799 msgid "Please enter your username and password:"
6800 msgstr "Introduceți numele de utilizator și parola:"
6802 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6806 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6810 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6814 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6815 msgid "&Save this password (insecure)"
6816 msgstr "&Salvează această parolă (nesigur)"
6819 msgid "Entire Network"
6820 msgstr "Toată rețeaua"
6823 msgid "Sound Selection"
6824 msgstr "Selecție sunet"
6826 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6828 msgstr "&Salvează ca..."
6835 msgid "&Attributes:"
6840 msgstr "Hiperlegătură"
6843 msgid "Hyperlink Information"
6844 msgstr "Informații de hiperlegătură"
6846 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6855 msgid "HTML Document"
6856 msgstr "Document HTML"
6859 msgid "Downloading from %s..."
6860 msgstr "Descarc de la %s..."
6868 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6869 "file path and try again."
6871 "Pachetul de instalare menționat nu a putut fi deschis. Verificați calea și "
6872 "încercați din nou."
6875 msgid "path %s not found"
6876 msgstr "calea %s nu a fost găsită"
6879 msgid "insert disk %s"
6880 msgstr "inserați discul %s"
6884 "Windows Installer %s\n"
6887 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6889 "Install a product:\n"
6890 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6891 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6892 "\t/a package [property]\n"
6893 "Repair an installation:\n"
6894 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6895 "Uninstall a product:\n"
6896 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6897 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6898 "Advertise a product:\n"
6899 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6901 "\t/p patch_package [property]\n"
6902 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6903 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6904 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6905 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6906 "Register the MSI Service:\n"
6908 "Unregister the MSI Service:\n"
6910 "Display this help:\n"
6916 msgid "enter which folder contains %s"
6917 msgstr "introduceți fișierul care conține %s"
6920 msgid "install source for feature missing"
6921 msgstr "lipsește sursa de instalare pentru această caracteristică"
6924 msgid "network drive for feature missing"
6925 msgstr "lipsește unitatea de rețea pentru această caracteristică"
6928 msgid "feature from:"
6929 msgstr "caracteristică de la:"
6932 msgid "choose which folder contains %s"
6933 msgstr "selectați fișierul care conține %s"
6937 #| msgid "Application Workspace"
6938 msgid "Allocating registry space"
6939 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
6942 msgid "Searching for installed applications"
6946 msgid "Binding executables"
6949 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6951 #| msgid "Searching for %s"
6952 msgid "Searching for qualifying products"
6953 msgstr "Se caută %s"
6955 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6956 msgid "Computing space requirements"
6961 #| msgid "Target folder"
6962 msgid "Creating folders"
6963 msgstr "Dosarul destinație"
6967 #| msgid "Create Shor&tcut"
6968 msgid "Creating shortcuts"
6969 msgstr "Creează s&curtătură"
6973 #| msgid "Exception in service.\n"
6974 msgid "Deleting services"
6975 msgstr "Excepție în serviciu.\n"
6979 #| msgid "Creation date"
6980 msgid "Creating duplicate files"
6981 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
6985 #| msgid "Searching for %s"
6986 msgid "Searching for related applications"
6987 msgstr "Se caută %s"
6990 msgid "Copying network install files"
6995 #| msgid "Copying Files..."
6996 msgid "Copying new files"
6997 msgstr "Copiez fișiere..."
7001 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7002 msgid "Installing ODBC components"
7003 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
7007 msgid "Installing new services"
7008 msgstr "Eroare: Nume de cheie nevalid.\n"
7012 #| msgid "Install/Uninstall"
7013 msgid "Installing system catalog"
7014 msgstr "Instalare/dezinstalare"
7018 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7019 msgid "Validating install"
7020 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
7023 msgid "Evaluating launch conditions"
7027 msgid "Migrating feature states from related applications"
7032 #| msgid "Icon files"
7033 msgid "Moving files"
7034 msgstr "Fișiere pictogramă"
7038 #| msgid "Version information"
7039 msgid "Publishing assembly information"
7040 msgstr "Informații despre versiune"
7043 msgid "Unpublishing assembly information"
7048 #| msgid "Icon files"
7049 msgid "Patching files"
7050 msgstr "Fișiere pictogramă"
7053 msgid "Updating component registration"
7057 msgid "Publishing Qualified Components"
7061 msgid "Publishing Product Features"
7066 #| msgid "Client Information"
7067 msgid "Publishing product information"
7068 msgstr "Informații client"
7071 msgid "Registering Class servers"
7075 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7079 msgid "Registering extension servers"
7083 msgid "Registering fonts"
7088 #| msgid "Registry Editor"
7089 msgid "Registering MIME info"
7090 msgstr "Editor registru"
7094 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7095 msgid "Registering product"
7096 msgstr "Registrul este corupt.\n"
7099 msgid "Registering program identifiers"
7104 #| msgid "Type Libraries"
7105 msgid "Registering type libraries"
7106 msgstr "Biblioteci de tipuri"
7110 #| msgid "Resource in use.\n"
7111 msgid "Registering user"
7112 msgstr "Resursă în folosire.\n"
7116 #| msgid "&Remove duplicates"
7117 msgid "Removing duplicated files"
7118 msgstr "&Elimină duplicatele"
7120 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7122 #| msgid "Applying font settings"
7123 msgid "Updating environment strings"
7124 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
7128 #| msgid "&Remove application"
7129 msgid "Removing applications"
7130 msgstr "&Șterge aplicația"
7134 #| msgid "Icon files"
7135 msgid "Removing files"
7136 msgstr "Fișiere pictogramă"
7139 msgid "Removing folders"
7143 msgid "Removing INI files entries"
7148 #| msgid "Domain Component"
7149 msgid "Removing ODBC components"
7150 msgstr "Componentă de domeniu"
7154 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7155 msgid "Removing system registry values"
7156 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
7159 msgid "Removing shortcuts"
7163 msgid "Registering modules"
7167 msgid "Unregistering modules"
7172 #| msgid "Initializing; "
7173 msgid "Initializing ODBC directories"
7174 msgstr "Inițializez; "
7178 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7179 msgid "Starting services"
7180 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
7184 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7185 msgid "Stopping services"
7186 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
7189 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7193 msgid "Unpublishing Product Features"
7198 #| msgid "Client Information"
7199 msgid "Unpublishing product information"
7200 msgstr "Informații client"
7203 msgid "Unregister Class servers"
7207 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7211 msgid "Unregistering extension servers"
7215 msgid "Unregistering fonts"
7219 msgid "Unregistering MIME info"
7223 msgid "Unregistering program identifiers"
7227 msgid "Unregistering type libraries"
7231 msgid "Writing INI files values"
7236 #| msgid "Warning: system library"
7237 msgid "Writing system registry values"
7238 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
7241 msgid "Free space: [1]"
7245 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7250 msgstr "Fișier: [1]"
7252 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7256 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7257 msgid "Shortcut: [1]"
7260 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7263 msgid "Service: [1]"
7264 msgstr "Dispoziti&v:"
7266 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7267 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7272 #| msgid "application"
7273 msgid "Found application: [1]"
7277 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7283 msgid "Service: [2]"
7284 msgstr "Dispoziti&v:"
7287 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7292 #| msgid "Applications"
7293 msgid "Application: [1]"
7296 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7297 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7301 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7304 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7305 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7308 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7309 msgid "Feature: [1]"
7312 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7313 msgid "Class Id: [1]"
7317 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7320 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7322 #| msgid "Extensions Only"
7323 msgid "Extension: [1]"
7324 msgstr "Doar extensii"
7326 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7330 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7331 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7334 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7338 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7342 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7343 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7346 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7347 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7351 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7354 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7355 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7359 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7362 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7363 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7367 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7371 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7375 msgid "{{Fatal error: }}"
7379 msgid "{{Error [1]. }}"
7383 msgid "Warning [1]."
7392 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7393 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7394 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7398 msgid "{{Disk full: }}"
7399 msgstr "{{Disc plin: }}"
7402 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7406 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7410 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7414 msgid "Action start [Time]: [1]."
7418 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7422 msgid "Please insert the disk: [2]"
7427 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7428 "that you can access it."
7432 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7433 msgstr "Codecul video Wine MS-RLE"
7437 "Wine MS-RLE video codec\n"
7438 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7440 "Codecul video Wine MS-RLE\n"
7441 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
7444 msgid "Video Compression"
7445 msgstr "Compresie video"
7448 msgid "&Compressor:"
7449 msgstr "&Compresor:"
7452 msgid "Con&figure..."
7453 msgstr "Con&figurare..."
7460 msgid "Compression &Quality:"
7461 msgstr "Ca&litatea compresiei:"
7464 msgid "&Key Frame Every"
7465 msgstr "Cadru c&heie la fiecare"
7469 msgstr "Rata de &date"
7476 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7477 msgstr "Cadre întregi (necomprimate)"
7480 msgid "Wine Video 1 video codec"
7481 msgstr "Codecul video Wine Video 1"
7484 msgid "unknown object"
7485 msgstr "obiect necunoscut"
7489 msgstr "bară de titlu"
7493 msgstr "bară de meniu"
7497 msgstr "bară de defilare"
7517 msgstr "atenționare"
7529 msgstr "meniu contextual"
7533 msgstr "element de meniu"
7573 msgstr "bară de unelte"
7577 msgstr "bară de stare"
7584 msgid "column header"
7585 msgstr "antet de coloană"
7589 msgstr "antet de rând"
7608 msgid "help balloon"
7609 msgstr "balon de ajutor"
7621 msgstr "element din listă"
7628 msgid "outline item"
7629 msgstr "conturare element"
7636 msgid "property page"
7637 msgstr "pagină de proprietăți"
7649 msgstr "text static"
7657 msgstr "buton de comandă"
7660 msgid "check button"
7661 msgstr "buton de bifare"
7664 msgid "radio button"
7665 msgstr "buton radio"
7669 msgstr "căsuță combinată"
7673 msgstr "listă verticală"
7676 msgid "progress bar"
7677 msgstr "bară de progres"
7684 msgid "hot key field"
7685 msgstr "câmp de tastă rapidă"
7693 msgstr "căsuță incrementală"
7708 msgid "drop down button"
7709 msgstr "buton listă verticală"
7713 msgstr "buton meniu"
7716 msgid "grid drop down button"
7717 msgstr "buton listă verticală de grilă"
7724 msgid "page tab list"
7725 msgstr "listă de file"
7732 msgid "split button"
7733 msgstr "buton separare"
7740 msgid "outline button"
7741 msgstr "buton contur"
7744 msgctxt "object state"
7749 msgctxt "object state"
7751 msgstr "indisponibil"
7754 msgctxt "object state"
7759 msgctxt "object state"
7764 msgctxt "object state"
7769 msgctxt "object state"
7774 msgctxt "object state"
7779 msgctxt "object state"
7781 msgstr "numai-citire"
7785 #| msgid "Hot Tracked Item"
7786 msgctxt "object state"
7788 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
7791 msgctxt "object state"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7816 msgctxt "object state"
7821 msgctxt "object state"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7838 msgctxt "object state"
7843 msgctxt "object state"
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "self voicing"
7853 msgctxt "object state"
7855 msgstr "focalizabil"
7858 msgctxt "object state"
7863 msgctxt "object state"
7868 msgctxt "object state"
7873 msgctxt "object state"
7874 msgid "multi selectable"
7875 msgstr "multi selectabil"
7878 msgctxt "object state"
7879 msgid "extended selectable"
7880 msgstr "extins selectabil"
7883 msgctxt "object state"
7885 msgstr "atenționare redusă"
7888 msgctxt "object state"
7889 msgid "alert medium"
7890 msgstr "atenționare medie"
7893 msgctxt "object state"
7895 msgstr "atenționare mărită"
7898 msgctxt "object state"
7903 msgctxt "object state"
7907 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7911 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7924 msgid "Insert Object"
7925 msgstr "Inserare obiect"
7928 msgid "Object Type:"
7929 msgstr "Tipul obiectului:"
7931 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7937 msgstr "Creează nou"
7940 msgid "Create Control"
7941 msgstr "Creează un control"
7944 msgid "Create From File"
7945 msgstr "Creează din fișier"
7948 msgid "&Add Control..."
7949 msgstr "&Adăugă un control..."
7952 msgid "Display As Icon"
7953 msgstr "Afișează ca pictogramă"
7955 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7957 msgstr "Navighează..."
7964 msgid "Paste Special"
7965 msgstr "Inserare specială"
7967 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7971 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7972 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7978 msgstr "Inserează &legătura"
7985 msgid "&Display As Icon"
7986 msgstr "A&fișează ca pictogramă"
7989 msgid "Change &Icon..."
7990 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
7993 msgid "Insert a new %s object into your document"
7994 msgstr "Inserați un nou obiect %s în document"
7998 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7999 "may activate it using the program which created it."
8001 "Inserați conținutul fișierului ca pe un obiect în document, astfel încât să "
8002 "îl puteți activa utilizând programul care l-a creat."
8004 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8010 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8013 "Fișierul nu pare a fi un modul OLE valid. Nu se poate înregistra controlul "
8018 msgstr "Adaugă un control"
8022 msgstr "&Convertește..."
8025 msgid "%1 %2 &Object"
8026 msgstr "&Obiect %1 %2"
8032 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8037 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8038 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s."
8042 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8043 "activate it using %s."
8045 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8046 "activa utilizând %s."
8050 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8051 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8053 "Inserează conținutul din clipboard în document astfel încât să îl puteți "
8054 "activa utilizând %s. Va fi afișat ca o pictogramă."
8058 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8059 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8062 "Inserează conținutul din clipboard în document ca %s. Datele sunt legate de "
8063 "fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi reflectate "
8068 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8069 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8072 "Inserează o imagine a conținutului din clipboard în document. Imaginea este "
8073 "legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse fișierului vor fi "
8074 "reflectate în document."
8078 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8079 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8080 "be reflected in your document."
8082 "Inserează o scurtătură care conduce la locația conținutului din clipboard. "
8083 "Scurtătura este legată de fișierul sursă, astfel încât modificările aduse "
8084 "fișierului vor fi reflectate în document."
8087 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8088 msgstr "Inserează conținutul din clipboard în document."
8090 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8091 msgid "Unknown Type"
8092 msgstr "Tip necunoscut"
8095 msgid "Unknown Source"
8096 msgstr "Sursă necunoscută"
8099 msgid "the program which created it"
8100 msgstr "programul care l-a creat"
8107 msgid "SCANNING... Please Wait"
8108 msgstr "SCANEZ... Așteptați"
8111 msgctxt "unit: pixels"
8116 msgctxt "unit: bits"
8120 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8121 msgctxt "unit: dots/inch"
8126 msgctxt "unit: percent"
8131 msgctxt "unit: microseconds"
8136 msgid "Settings for %s"
8137 msgstr "Proprietăți pentru %s"
8141 msgstr "Rata de transfer"
8148 msgid "Flow Control"
8149 msgstr "Controlul fluxului"
8153 msgstr "Biți de date"
8157 msgstr "Biți de stop"
8160 msgid "Copying Files..."
8161 msgstr "Copiez fișiere..."
8164 msgid "Destination:"
8165 msgstr "Destinație:"
8168 msgid "Files Needed"
8169 msgstr "Fișiere necesitate"
8173 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8174 "make sure the correct drive is selected below"
8176 "Introduceți discul de instalare al producătorului\n"
8177 "și asigurați-vă că unitatea corectă a fost selectată mai jos"
8180 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8181 msgstr "Copiază fișierele producătorului din:"
8184 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8185 msgstr "Fișierul '%1' de pe %2 este necesitat"
8187 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8192 msgid "Copy files from:"
8193 msgstr "Copiază fișierele din:"
8196 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8197 msgstr "Introduceți calea unde fișierul poate fi găsit și apăsați OK."
8204 msgid "&Save Background As..."
8205 msgstr "&Salvează imaginea de fundal ca..."
8208 msgid "Set As Back&ground"
8209 msgstr "Definește ca &fundal"
8212 msgid "&Copy Background"
8213 msgstr "&Copiază fundalul"
8216 msgid "Set as &Desktop Item"
8217 msgstr "&Definește ca element de desktop"
8220 msgid "Create Shor&tcut"
8221 msgstr "Creează s&curtătură"
8223 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8224 msgid "Add to &Favorites..."
8225 msgstr "Adaugă la &favorite..."
8229 msgstr "Codificar&e"
8235 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8237 msgstr "Deschide &legătura"
8239 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8240 msgid "Open Link in &New Window"
8241 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8243 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8244 msgid "Save Target &As..."
8245 msgstr "S&alvează destinația ca..."
8247 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8248 msgid "&Print Target"
8249 msgstr "&Tipărește destinația"
8251 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8252 msgid "S&how Picture"
8253 msgstr "Arată i&maginea"
8255 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8256 msgid "&Save Picture As..."
8257 msgstr "&Salvează imaginea ca..."
8260 msgid "&E-mail Picture..."
8261 msgstr "Transmite imaginea prin &email..."
8264 msgid "Pr&int Picture..."
8265 msgstr "T&ipărește imaginea..."
8268 msgid "&Go to My Pictures"
8269 msgstr "Du-te la My Pictures"
8271 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8272 msgid "Set as Back&ground"
8273 msgstr "Definește ca &fundal"
8275 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8276 msgid "Set as &Desktop Item..."
8277 msgstr "&Definește ca element de desktop..."
8279 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8280 msgid "Copy Shor&tcut"
8281 msgstr "Copiază scur&tătura"
8283 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8285 msgstr "P&roprietăți"
8287 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8291 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8295 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8316 msgid "&Cell Properties"
8317 msgstr "Proprietăți &celulă"
8320 msgid "&Table Properties"
8321 msgstr "Proprietăți &tabel"
8324 msgid "Open in &New Window"
8325 msgstr "Deschide legătura într-o fereastră &nouă"
8332 msgid "&Save Video As..."
8333 msgstr "&Salvează videoul ca..."
8335 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8341 msgstr "Derulează înapoi"
8345 msgstr "Urmărire etichete"
8348 msgid "Resource Failures"
8349 msgstr "Erori în resursă"
8352 msgid "Dump Tracking Info"
8353 msgstr "Elimină informația de urmărire"
8357 msgstr "Întrerupere depanare"
8361 msgstr "Vizualizare depanare"
8365 msgstr "Elimină arborele"
8369 msgstr "Elimină liniile"
8372 msgid "Dump DisplayTree"
8373 msgstr "Elimină arborele de afișare"
8376 msgid "Dump FormatCaches"
8377 msgstr "Elimină cache-ul de format"
8380 msgid "Dump LayoutRects"
8381 msgstr "Elimină dreptunghiurile de format"
8384 msgid "Memory Monitor"
8385 msgstr "Monitor de memorie"
8388 msgid "Performance Meters"
8389 msgstr "Măsurători de performanță"
8393 msgstr "Salvează HTML"
8396 msgid "&Browse View"
8397 msgstr "&Răsfoiește vizualizarea"
8401 msgstr "Editează vizualizarea"
8403 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8405 msgstr "Derulează aici"
8417 msgstr "Pagină mai sus"
8421 msgstr "Pagină mai jos"
8425 msgstr "Defilare în sus"
8429 msgstr "Defilare în jos"
8433 msgstr "Marginea stângă"
8437 msgstr "Marginea dreaptă"
8441 msgstr "Pagină mai la stânga"
8445 msgstr "Pagină mai la dreapta"
8449 msgstr "Defilează la stânga"
8452 msgid "Scroll Right"
8453 msgstr "Defilează la dreapta"
8456 msgid "Wine Internet Explorer"
8457 msgstr "Wine Internet Explorer"
8461 msgstr "&w&bPagina &p"
8463 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8464 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8465 msgid "Lar&ge Icons"
8466 msgstr "Picto&grame mari"
8468 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8469 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8470 msgid "S&mall Icons"
8471 msgstr "Pictograme &mici"
8473 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8477 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8478 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8482 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8483 msgid "Arrange &Icons"
8484 msgstr "Aranjează &pictogramele"
8496 msgstr "După &mărime"
8503 msgid "&Auto Arrange"
8504 msgstr "&Aranjează automat"
8507 msgid "Line up Icons"
8508 msgstr "Aliniază pictogramele"
8511 msgid "Paste as Link"
8512 msgstr "Inserează ca link"
8514 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8528 msgstr "Proprietăți"
8531 msgctxt "recycle bin"
8533 msgstr "&Restaurează"
8541 msgstr "E&xplorează"
8548 msgid "Create &Link"
8549 msgstr "Creează &link"
8553 msgstr "&Redenumește"
8555 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8556 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8561 msgid "&About Control Panel"
8562 msgstr "Despre p&anou de control"
8564 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8565 msgid "Browse for Folder"
8566 msgstr "Selectare dosar"
8573 msgid "&Make New Folder"
8574 msgstr "&Creează un dosar nou"
8582 msgstr "Da la &toate"
8589 msgid "Wine &license"
8590 msgstr "&Licența Wine"
8593 msgid "Running on %s"
8594 msgstr "Rulând pe %s"
8597 msgid "Wine was brought to you by:"
8598 msgstr "Wine a fost vinificat de:"
8606 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8607 "will open it for you."
8609 "Introduceți numele unui program, dosar, document sau resursă internet și "
8610 "Wine îl va deschide."
8616 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8619 msgstr "Navi&gare..."
8621 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8623 #| msgid "File type"
8627 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8631 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8633 msgstr "Dimensiune:"
8635 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8637 #| msgid "Creation date"
8638 msgid "Creation date:"
8639 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
8641 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8643 #| msgid "&Attributes:"
8647 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8651 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8663 #| msgid "Change &Icon..."
8665 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
8670 msgid "Last modified:"
8675 #| msgid "Last Change:"
8676 msgid "Last accessed:"
8677 msgstr "Ultima modificare:"
8679 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8683 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8691 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8696 msgid "Size available"
8697 msgstr "Spațiu disponibil"
8712 msgid "Original location"
8713 msgstr "Locația originală"
8716 msgid "Date deleted"
8717 msgstr "Data ștergerii"
8719 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8720 msgctxt "display name"
8724 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8728 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8730 "#-#-#-#-# ro.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8734 msgid "Control Panel"
8735 msgstr "Panoul de control"
8746 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8747 msgstr "Vreți să simulați o repornire de Windows?"
8754 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8755 msgstr "Vreți să opriți sesiunea de Wine?"
8757 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8762 msgid "My Documents"
8763 msgstr "Documentele mele"
8775 msgstr "Meniu Start"
8783 msgstr "Filmele mele"
8802 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8807 msgid "Program Files"
8816 msgid "Common Files"
8819 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8825 msgid "Administrative Tools"
8826 msgstr "Scule administrative"
8836 msgstr "Pozele mele"
8841 msgstr "Filmele mele"
8844 msgid "Program Files (x86)"
8851 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8861 msgstr "Liste de redare"
8863 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8876 msgid "Sample Music"
8877 msgstr "Eșantioane de muzică"
8880 msgid "Sample Pictures"
8881 msgstr "Eșantioane de imagini"
8884 msgid "Sample Playlists"
8885 msgstr "Eșantioane de liste de redare"
8888 msgid "Sample Videos"
8889 msgstr "Eșantioane de videouri"
8893 msgstr "Jocuri salvate"
8901 msgstr "Utilizatori"
8908 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8909 msgstr "Nu se poate crea un nou dosar: Permisiune refuzată."
8912 msgid "Error during creation of a new folder"
8913 msgstr "Eroare la crearea unui nou dosar"
8916 msgid "Confirm file deletion"
8917 msgstr "Confirmați ștergerea fișierului"
8920 msgid "Confirm folder deletion"
8921 msgstr "Confirmați ștergerea dosarului"
8924 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8925 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți '%1'?"
8928 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8929 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți acest %1 elemente?"
8932 msgid "Confirm file overwrite"
8933 msgstr "Confirmați suprascrierea fișierului"
8937 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8939 "Do you want to replace it?"
8941 "Acest dosar conține deja un fișier numit '%1'.\n"
8943 "Vreți să îl înlocuiți?"
8946 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8947 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți elementele selectate?"
8951 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8953 "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' și tot conținutul lui la gunoi?"
8956 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8957 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți '%1' la gunoi?"
8960 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8961 msgstr "Sunteți sigur că vreți să trimiteți aceste %1 elemente la gunoi?"
8964 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8965 msgstr "Elementul '%1' nu poate fi trimis la gunoi. Vreți să îl ștergeți?"
8969 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8971 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8972 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8975 "Acest dosar conține deja un dosar numit '%1'.\n"
8977 "Dacă fișierele din dosarul destinație au același nume cu fișierele din "
8979 "selectat vor fi înlocuite. Mai vreți să mutați sau să copiați dosarul?"
8986 msgid "Wine Control Panel"
8987 msgstr "Panoul de control al Wine"
8991 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8992 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8993 msgstr "Nu se poate afișa caseta de rulare fișier (eroare internă)"
8996 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8997 msgstr "Nu se poate afișa caseta de navigare (eroare internă)"
9000 msgid "Executable files (*.exe)"
9001 msgstr "Fișiere executabile (*.exe)"
9004 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9006 "Nici un program Windows nu este configurat să deschidă fișiere de acest tip."
9009 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9010 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv '%1' ?"
9013 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9014 msgstr "Sunteți sigur că vreți să ștergeți definitiv aceste %1 elemente?"
9017 msgid "Confirm deletion"
9018 msgstr "Confirmați ștergerea"
9022 "A file already exists at the path %1.\n"
9024 "Do you want to replace it?"
9026 "Fișierul există deja în calea %1.\n"
9028 "Doriți să îl înlocuiți?"
9032 "A folder already exists at the path %1.\n"
9034 "Do you want to replace it?"
9036 "Dosarul există deja în calea %1.\n"
9038 "Doriți să îl înlocuiți?"
9041 msgid "Confirm overwrite"
9042 msgstr "Confirmați suprascrierea"
9046 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9047 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9048 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9049 "any later version.\n"
9051 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9052 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9053 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9056 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9057 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9058 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9060 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
9061 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
9062 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
9063 "alegere) orice versiune mai recentă.\n"
9065 "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO "
9066 "GARANȚIE; nici măcar cu garanția implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE "
9067 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Consultați GNU Lesser Public License pentru mai multe "
9070 "Ar fi trebuit să primiți o copie a GNU Lesser Public License împreună cu "
9071 "acest program; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 "
9072 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9075 msgid "Wine License"
9076 msgstr "Licența Wine"
9082 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9087 msgid "Don't show me th&is message again"
9088 msgstr "Nu &afișa din nou acest mesaj"
9095 msgctxt "time unit: hours"
9100 msgctxt "time unit: minutes"
9105 msgctxt "time unit: seconds"
9111 #| msgid "Select Folder"
9112 msgid "Select Source"
9113 msgstr "Alegeți dosarul"
9115 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9116 msgid "Security Warning"
9117 msgstr "Avertizare de securitate"
9120 msgid "Do you want to install this software?"
9121 msgstr "Doriți să instalați acest program?"
9124 msgid "Don't install"
9125 msgstr "Nu instalează"
9129 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9130 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9134 msgid "Installation of component failed: %08x"
9135 msgstr "Instalarea componentei a eșuat: %08x"
9138 msgid "Install (%d)"
9139 msgstr "Instalează (%d)"
9145 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9148 msgstr "&Restaurează"
9150 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9154 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9158 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9160 msgstr "Mi&nimizează"
9162 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9164 msgstr "Ma&ximizează"
9167 msgid "&Close\tAlt+F4"
9168 msgstr "&Închide\tAlt+F4"
9172 msgstr "Des&pre Wine"
9175 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9176 msgstr "&Închide\tCtrl+F4"
9179 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9180 msgstr "Înain&te\tCtrl+F6"
9192 msgstr "&Încearcă din nou"
9199 msgid "Select Window"
9200 msgstr "Selectare fereastră"
9203 msgid "&More Windows..."
9204 msgstr "&Mai multe ferestre..."
9212 msgstr "Ascunde altele"
9216 msgstr "Arată toate"
9232 msgstr "Minimizează"
9241 msgid "Enter Full Screen"
9246 #| msgid "&Bring To Front"
9247 msgid "Bring All to Front"
9248 msgstr "Vizi&bil mereu"
9251 msgid "Paper Si&ze:"
9252 msgstr "&Mărimea foii:"
9264 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9269 msgid "Authentication Required"
9270 msgstr "Autentificare necesară"
9278 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9279 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9282 msgid "Do you want to continue anyway?"
9283 msgstr "Doriți să continuați în aceste condiții?"
9286 msgid "LAN Connection"
9287 msgstr "Conexiune LAN"
9290 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9295 msgid "The date on the certificate is invalid."
9296 msgstr "Notă: Cheia privată pentru acest certificat nu este exportabilă."
9299 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9304 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9307 #: winineterror.mc:26
9309 #| msgid "Service request timeout.\n"
9310 msgid "The request has timed out.\n"
9311 msgstr "Timp alocat expirat la cererea de serviciu.\n"
9313 #: winineterror.mc:31
9315 #| msgid "A printer error occurred."
9316 msgid "An internal error has occurred.\n"
9317 msgstr "S-a produs o eroare la tipărire."
9319 #: winineterror.mc:36
9321 #| msgid "Path is invalid.\n"
9322 msgid "The URL is invalid.\n"
9323 msgstr "Calea nu este validă.\n"
9325 #: winineterror.mc:41
9326 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9329 #: winineterror.mc:46
9331 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9332 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9334 #: winineterror.mc:51
9336 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9337 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9338 msgstr "Profilul utilizatorului nu este valid.\n"
9340 #: winineterror.mc:56
9342 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9343 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9346 #: winineterror.mc:61
9348 msgid "The requested item could not be located.\n"
9349 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
9351 #: winineterror.mc:66
9353 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9354 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9355 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
9357 #: winineterror.mc:71
9358 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9361 #: winineterror.mc:76
9363 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9364 "certificate is expired.\n"
9367 #: winineterror.mc:81
9368 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9372 msgid "The specified command was carried out."
9373 msgstr "Comanda specificată a fost executată."
9376 msgid "Undefined external error."
9377 msgstr "Eroare externă nedeterminată."
9380 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9381 msgstr "A fost utilizat un ID de dispozitiv incompatibil cu sistemul dvs."
9384 msgid "The driver was not enabled."
9385 msgstr "Driverul nu a fost activat."
9389 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9392 "Dispozitivul specificat se află deja în uz. Așteptați până se eliberează și "
9393 "încercați din nou."
9396 msgid "The specified device handle is invalid."
9397 msgstr "Handle specificat pentru dispozitiv nu este valid."
9400 msgid "There is no driver installed on your system!"
9401 msgstr "Nu este instalat nici un driver în sistem!"
9403 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9405 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9406 "increase available memory, and then try again."
9408 "Memoria disponibilă nu este suficientă pentru această sarcină. Închideți una "
9409 "sau mai multe aplicații pentru a mări memoria disponibilă, apoi încercați "
9414 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9415 "which functions and messages the driver supports."
9417 "Această funcție nu este suportată. Utilizați funcția Capabilities pentru a "
9418 "determina funcțiile și mesajele suportate de driver."
9421 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9422 msgstr "A fost specificat un număr de eroare care nu este definit în sistem."
9425 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9426 msgstr "Sa pasat un fanion nevalid unei funcții a sistemului."
9429 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9430 msgstr "Sa pasat un parametru nevalid unei funcții a sistemului."
9434 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9435 "Capabilities function to determine the supported formats."
9437 "Formatul specificat nu este suportat sau nu poate fi interpretat. Utilizați "
9438 "funcția Capabilities pentru a determina formatele suportate."
9440 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9442 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9443 "device, or wait until the data is finished playing."
9445 "Nu se poate realiza această operațiune în timp ce se redau datele media. "
9446 "Resetați dispozitivul sau așteptați finalizarea redării."
9450 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9451 "header, and then try again."
9453 "Antetul wave nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9454 "antetul, apoi încercați din nou."
9458 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9459 "and then try again."
9461 "Nu se poate deschide dispozitivul fără utilizarea fanionului WAVE_ALLOWSYNC. "
9462 "Utilizați fanionul și apoi încercați din nou."
9466 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9467 "header, and then try again."
9469 "Antetul MIDI nu a fost pregătit. Utilizați funcția Prepare pentru a pregăti "
9470 "antetul, apoi încercați din nou."
9474 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9475 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9477 "Nu a fost găsită o mapare MIDI. Poate exista o problemă la driver sau "
9478 "fișierul MIDIMAP.CFG poate să fie corupt sau să lipsească."
9482 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9483 "transmitted, and then try again."
9485 "Portul transmite date către dispozitiv. Așteptați finalizarea transmiterii "
9486 "și apoi încercați din nou."
9488 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9490 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9493 "Configurația curentă pentru MIDI Mapper se referă la un dispozitiv MIDI care "
9494 "nu este instalat în sistem."
9498 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9499 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9501 "Configurația curentă MIDI este deteriorată. Copiați fișierul MIDIMAP.CFG "
9502 "original în dosarul Windows SYSTEM și apoi încercați din nou."
9505 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9507 "ID-ul pentru dispozitivul MCI nu este valid. Utilizați ID-ul primit la "
9508 "deschiderea dispozitivului MCI."
9511 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9512 msgstr "Driverul nu poate recunoaște parametrul de comandă specificat."
9515 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9516 msgstr "Driverul nu poate recunoaște comanda specificată."
9520 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9521 "or contact the device manufacturer."
9523 "Există o problemă la dispozitivul media. Asigurați-vă că acesta funcționează "
9524 "corect sau contactați producătorul său."
9527 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9528 msgstr "Dispozitivul specificat nu este deschis sau nu este recunoscut de MCI."
9532 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9535 "Numele dispozitivului este deja utilizat ca alias de către această "
9536 "aplicație. Utilizați un alias unic."
9540 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9542 "Există o problemă nedetectabilă la încărcarea driverului pentru dispozitivul "
9546 msgid "No command was specified."
9547 msgstr "Nu a fost specificată nici o comandă."
9551 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9552 "size of the buffer."
9554 "Șirul rezultant era prea mare pentru memoria tampon. Măriți zona de memorie "
9559 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9562 "Comanda specificată necesită un parametru șir de caractere. Furnizați unul."
9565 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9566 msgstr "Numărul întreg specificat nu este valid pentru această comandă."
9570 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9571 "manufacturer about obtaining a new driver."
9573 "Driverul dispozitivului a returnat un tip nevalid de răspuns. Încercați să "
9574 "obțineți un nou driver de la producătorul dispozitivului."
9578 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9579 "manufacturer about obtaining a new driver."
9581 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Încercați să obțineți un nou "
9582 "driver de la producătorul dispozitivului."
9585 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9586 msgstr "Comanda specificată necesită un parametru. Furnizați unul."
9589 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9590 msgstr "Dispozitivul MCI pe care îl utilizați nu suportă comanda specificată."
9594 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9596 "Fișierul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că numele fișierului și "
9597 "calea sunt corecte."
9600 msgid "The device driver is not ready."
9601 msgstr "Driverul dispozitivului nu este pregătit."
9604 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9606 "A intervenit o problemă la inițializarea MCI. Încercați să reporniți Windows."
9610 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9613 "Există o problemă la driverul dispozitivului. Driverul s-a închis și eroarea "
9614 "nu poate fi accesată."
9617 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9619 "Nu se poate utiliza „toate” ca nume de dispozitiv pentru comanda specificată."
9623 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9624 "separately to determine which devices caused the error."
9626 "Au survenit erori în mai multe dispozitive. Specificați separat fiecare "
9627 "comandă și dispozitiv pentru a determina care dispozitive au provocat "
9631 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9633 "Nu se poate determina tipul dispozitivului după extensia numelui fișierului "
9637 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9639 "Parametrul specificat nu se încadrează în domeniul comenzii specificate."
9642 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9643 msgstr "Parametrii specificați nu pot fi utilizați împreună."
9647 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9648 "still connected to the network."
9650 "Fișierul specificat nu poate fi salvat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9651 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9655 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9656 "device name is spelled correctly."
9658 "Dispozitivul specificat nu poate fi găsit. Asigurați-vă că este instalat și "
9659 "că numele său este scris corect."
9663 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9666 "Dispozitivul specificat este în curs de închidere. Așteptați câteva secunde, "
9667 "apoi încercați din nou."
9671 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9674 "Aliasul specificat este deja utilizat de către această aplicație. Utilizați "
9678 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9679 msgstr "Parametrul specificat nu este valid pentru această comandă."
9683 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9684 "parameter with each 'open' command."
9686 "Driverul dispozitivului este deja utilizat. Pentru a-l partaja, utilizați "
9687 "parametrul „partajabil” pentru fiecare comandă „deschide”."
9691 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9692 "Please supply one."
9694 "Comanda specificată necesită un alias, fișier, driver sau nume de "
9695 "dispozitiv. Furnizați unul."
9699 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9700 "documentation for valid formats."
9702 "Valoarea specificată pentru formatul orei nu este validă. Consultați "
9703 "documentația MCI pentru formatele valide."
9707 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9710 "Din valoarea parametrului lipsesc ghilimelele duble de închidere. Furnizați-"
9714 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9716 "Un parametru sau o valoare a fost specificat(ă) de două ori. Specificați-"
9717 "l(o) o singură dată."
9721 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9722 "may be corrupt, or not in the correct format."
9724 "Fișierul specificat nu poate fi redat pe dispozitivul MCI specificat. "
9725 "Fișierul poate fi corupt sau într-un format incorect."
9728 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9729 msgstr "Un parametru de bloc nul a fost pasat la MCI."
9732 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9733 msgstr "Nu se poate salva un fișier nedenumit. Specificați un nume de fișier."
9736 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9737 msgstr "Trebuie să specificați un alias când utilizați parametrul „nou”."
9740 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9742 "Nu se poate utiliza fanionul „notificare” pentru dispozitive cu deschidere "
9746 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9747 msgstr "Nu se poate utiliza un nume de fișier pentru dispozitivul specificat."
9751 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9752 "sequence, and then try again."
9754 "Comenzile nu pot fi executate în ordinea specificată. Corectați ordinea "
9755 "comenzilor, apoi încercați din nou."
9759 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9760 "the device is closed, and then try again."
9762 "Comanda specificată nu se poate executa pe un dispozitiv cu deschidere "
9763 "automată. Așteptați închiderea dispozitivului, apoi încercați din nou."
9767 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9768 "characters, followed by a period and an extension."
9770 "Numele de fișier nu este valid. Asigurați-vă că nu este mai mare de 8 "
9771 "caractere, urmate de un punct și o extensie."
9775 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9777 "Nu pot fi specificate caractere suplimentare după un șir încadrat între "
9782 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9783 "in Control Panel to install the device."
9785 "Dispozitivul specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9786 "Drivere din Panoul de control pentru a instala dispozitivul."
9790 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9791 "restarting your computer."
9793 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat. Încercați să "
9794 "schimbați directoarele sau să reporniți calculatorul."
9798 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9799 "cannot change directories."
9801 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9802 "aplicația nu poate schimba directoarele."
9806 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9809 "Fișierul sau dispozitivul MCI specificat nu poate fi accesat pentru că "
9810 "aplicația nu poate schimba unitățile."
9813 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9815 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 79 de "
9819 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9821 "Specificați un nume de dispozitiv sau de driver cu mai puțin de 69 de "
9826 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9828 "Comanda specificată necesită un parametru de număr integral. Furnizați unul."
9832 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9833 "until a wave device is free, and then try again."
9835 "Toate dispozitivele wave care pot reda fișiere în formatul curent sunt deja "
9836 "în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9840 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9841 "until the device is free, and then try again."
9843 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru redare pentru că este "
9844 "deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9848 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9849 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9851 "Toate dispozitivele wave care pot înregistra fișiere în formatul curent sunt "
9852 "deja în uz. Așteptați eliberarea unuia dintre ele, apoi încercați din nou."
9856 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9857 "until the device is free, and then try again."
9859 "Dispozitivul wave curent nu poate fi configurat pentru înregistrare pentru "
9860 "că este deja în uz. Așteptați să se elibereze, apoi încercați din nou."
9863 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9865 "Orice dispozitiv compatibil de redare poate fi utilizat pentru formatul wave."
9868 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9870 "Orice dispozitiv compatibil de înregistrare poate fi utilizat pentru "
9875 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9876 "the Drivers option to install the wave device."
9878 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate reda fișierele în formatul "
9879 "curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul wave."
9883 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9886 "Dispozitivul cu care încercați redarea nu poate recunoaște formatul de "
9891 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9892 "the Drivers option to install the wave device."
9894 "Nu este instalat nici un dispozitiv care poate înregistra fișierele în "
9895 "formatul curent. Utilizați opțiunea „Drivere” pentru a instala dispozitivul "
9900 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9903 "Dispozitivul de pe care încercați înregistrarea nu poate recunoaște formatul "
9908 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9909 "You can't use them together."
9911 "Formatele de timp ale \"song pointer\" și SMPTE se exclud reciproc. Nu le "
9912 "puteți utiliza împreună."
9916 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9919 "Portul MIDI specificat este deja utilizat. Așteptați până când va fi liber, "
9920 "apoi încercați din nou."
9924 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9925 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9927 "Dispozitivul MIDI specificat nu este instalat în sistem. Utilizați opțiunea "
9928 "Drivere din Panoul de control pentru a instala un dispozitiv MIDI."
9931 msgid "An error occurred with the specified port."
9932 msgstr "A apărut o eroare la portul specificat."
9936 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9937 "these applications; then, try again."
9939 "Toate cronometrele multimedia sunt utilizate de alte aplicații. Închideți "
9940 "una dintre aceste aplicații, apoi încercați din nou."
9943 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9944 msgstr "Sistemul nu are specificat un port MIDI curent."
9948 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9949 "Control Panel to install a MIDI driver."
9951 "Sistemul nu are instalate dispozitive MIDI. Utilizați opțiunea Drivere din "
9952 "Panoul de control pentru a instala un driver MIDI."
9955 msgid "There is no display window."
9956 msgstr "Nu există fereastră de afișare."
9959 msgid "Could not create or use window."
9960 msgstr "Fereastra nu a putut fi creată sau utilizată."
9964 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9965 "check your disk or network connection."
9967 "Fișierul specificat nu poate fi citit. Asigurați-vă că acesta mai este "
9968 "prezent sau verificați discul sau conexiunea la rețea."
9972 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9973 "are still connected to the network."
9975 "Nu se poate scrie în fișierul specificat. Asigurați-vă că aveți suficient "
9976 "spațiu pe disc sau că mai sunteți conectat la rețea."
9980 #| msgid "Wine Mono Installer"
9981 msgid "Wine Sound Mapper"
9982 msgstr "Instalator Wine Mono"
9989 msgid "Master Volume"
9990 msgstr "Volum principal"
9997 msgid "Print to File"
9998 msgstr "Tipărire în fișier"
10001 msgid "&Output File Name:"
10002 msgstr "&Nume fișier de ieșire:"
10005 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10006 msgstr "Fișierul de ieșire există deja. Dați clic pe OK pentru al suprascrie."
10009 msgid "Unable to create the output file."
10010 msgstr "Nu am putut crea fișierul de ieșire."
10017 msgid "Operations Error"
10018 msgstr "Eroare de operațiuni"
10021 msgid "Protocol Error"
10022 msgstr "Eroare de protocol"
10025 msgid "Time Limit Exceeded"
10026 msgstr "Limită de timp depășită"
10029 msgid "Size Limit Exceeded"
10030 msgstr "Limită de mărime depășită"
10033 msgid "Compare False"
10034 msgstr "Comparație falsă"
10037 msgid "Compare True"
10038 msgstr "Comparație adevărată"
10041 msgid "Authentication Method Not Supported"
10042 msgstr "Metodă de autentificare nesuportată"
10045 msgid "Strong Authentication Required"
10046 msgstr "Autentificare puternică necesară"
10049 msgid "Referral (v2)"
10050 msgstr "Referent (v2)"
10057 msgid "Administration Limit Exceeded"
10058 msgstr "Limită administrativă depășită"
10061 msgid "Unavailable Critical Extension"
10062 msgstr "Extensie critică indisponibilă"
10065 msgid "Confidentiality Required"
10066 msgstr "Confidențialitate necesară"
10069 msgid "SASL Bind in Progress"
10073 msgid "No Such Attribute"
10074 msgstr "Atribut necunoscut"
10077 msgid "Undefined Type"
10078 msgstr "Tip nedefinit"
10081 msgid "Inappropriate Matching"
10082 msgstr "Potrivire necorespunzătoare"
10085 msgid "Constraint Violation"
10086 msgstr "Violare de restricție"
10089 msgid "Attribute Or Value Exists"
10090 msgstr "Atributul sau valoarea există deja"
10093 msgid "Invalid Syntax"
10094 msgstr "Sintaxă nevalidă"
10097 msgid "No Such Object"
10098 msgstr "Obiect necunoscut"
10101 msgid "Alias Problem"
10102 msgstr "Problemă la alias"
10105 msgid "Invalid DN Syntax"
10106 msgstr "Sintaxă DN nevalidă"
10110 msgstr "Este o frunză"
10113 msgid "Alias Dereference Problem"
10114 msgstr "Problemă de dereferențiere la alias"
10117 msgid "Inappropriate Authentication"
10118 msgstr "Autentificare necorespunzătoare"
10121 msgid "Invalid Credentials"
10122 msgstr "Autorizații nevalide"
10125 msgid "Insufficient Rights"
10126 msgstr "Drepturi insuficiente"
10133 msgid "Unavailable"
10134 msgstr "Indisponibil"
10137 msgid "Unwilling To Perform"
10138 msgstr "Refuză să funcționeze"
10141 msgid "Loop Detected"
10142 msgstr "Buclă detectată"
10145 msgid "Sort Control Missing"
10146 msgstr "Control de triere lipsă"
10149 msgid "Index range error"
10150 msgstr "Eroare de interval la index"
10153 msgid "Naming Violation"
10154 msgstr "Violare de denumire"
10157 msgid "Object Class Violation"
10158 msgstr "Violare de clasă de obiect"
10161 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10162 msgstr "Nepermis pe non-frunze"
10165 msgid "Not allowed on RDN"
10166 msgstr "Nepermis pe RDN"
10169 msgid "Already Exists"
10170 msgstr "Există deja"
10173 msgid "No Object Class Mods"
10174 msgstr "Nici o modificare de clasă de obiecte"
10177 msgid "Results Too Large"
10178 msgstr "Rezultate prea mari"
10181 msgid "Affects Multiple DSAs"
10182 msgstr "Afectează mai multe DSA"
10185 msgid "Server Down"
10186 msgstr "Server indisponibil"
10189 msgid "Local Error"
10190 msgstr "Eroare locală"
10193 msgid "Encoding Error"
10194 msgstr "Eroare de codificare"
10197 msgid "Decoding Error"
10198 msgstr "Eroare de decodificare"
10202 msgstr "Timp alocat expirat"
10205 msgid "Auth Unknown"
10206 msgstr "Autentificare necunoscută"
10209 msgid "Filter Error"
10210 msgstr "Eroare de filtrare"
10213 msgid "User Canceled"
10214 msgstr "Anulat de utilizator"
10217 msgid "Parameter Error"
10218 msgstr "Eroare de parametri"
10222 msgstr "Memorie insuficientă"
10225 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10226 msgstr "Nu se poate conecta la serverul LDAP"
10229 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10230 msgstr "Operațiune nesuportată de această versiune a protocolului LDAP"
10233 msgid "Specified control was not found in message"
10234 msgstr "Controlul specificat nu a fost găsit în mesaj"
10237 msgid "No result present in message"
10238 msgstr "Nici un rezultat în mesaj"
10241 msgid "More results returned"
10242 msgstr "Mai multe rezultate returnate"
10245 msgid "Loop while handling referrals"
10246 msgstr "Buclă la gestionarea referenților"
10249 msgid "Referral hop limit exceeded"
10250 msgstr "Limită număr referenți depășită"
10252 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10254 "Not Yet Implemented\n"
10257 "Încă neimplementat\n"
10260 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10261 msgid "%1: File Not Found\n"
10262 msgstr "%1: fișier negăsit\n"
10266 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10269 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10274 " + Sets an attribute.\n"
10275 " - Clears an attribute.\n"
10276 " R Read-only file attribute.\n"
10277 " A Archive file attribute.\n"
10278 " S System file attribute.\n"
10279 " H Hidden file attribute.\n"
10280 " [drive:][path][filename]\n"
10281 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10282 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10283 " /D Processes folders as well.\n"
10294 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10299 msgid "&Without Titlebar"
10300 msgstr "Fără &bara de titlu"
10310 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10311 msgid "&Always on Top"
10312 msgstr "T&otdeauna deasupra"
10315 msgid "&About Clock"
10316 msgstr "&Despre ceas"
10324 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10325 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10326 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10329 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10330 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10332 "CALL <numefișierbatch> se utilizează într-un fișier batch pentru a executa\n"
10333 "comenzi dintr-un alt fișier batch. Când se închide fișierul batch,\n"
10334 "controlul revine la fișierul care l-a apelat. Comanda CALL poate furniza\n"
10335 "parametri pentru procedura apelată.\n"
10337 "Modificările la dosarul curent, variabilele de mediu etc. efectuate\n"
10338 "într-o procedură apelată se reflectă asupra apelantului.\n"
10342 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10343 "default directory.\n"
10345 "CD <dosar> este versiunea scurtă pentru CHDIR. CD schimbă dosarul\n"
10346 "implict curent.\n"
10349 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10350 msgstr "CHDIR <dosar> schimbă dosarul implicit curent.\n"
10353 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10354 msgstr "CLS golește ecranul consolei.\n"
10357 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10358 msgstr "COPY <fișier> copiază un fișier.\n"
10361 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10362 msgstr "CTTY schimbă dispozitivul de intrare/ieșire.\n"
10365 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10366 msgstr "DATE afișează sau schimbă data sistemului.\n"
10369 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10370 msgstr "DEL <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10373 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10374 msgstr "DIR afișează conținutul unui dosar.\n"
10378 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10380 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10381 "the terminal device before they are executed.\n"
10383 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10384 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10385 "preceding it with an @ sign.\n"
10387 "ECHO <șir> afișează <șir> pe dispozitivul terminal curent.\n"
10389 "ECHO ON determină afișarea tuturor comenzilor succesive dintr-un fișier\n"
10390 "batch pe terminal înainte de a fi executate.\n"
10392 "ECHO OFF anulează efectului unui ECHO ON anterior (ECHO este OFF în mod\n"
10393 "implicit). Se poate împiedica afișarea comenzii ECHO OFF dacă este\n"
10394 "precedată de semnul @.\n"
10397 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10398 msgstr "ERASE <fișier> șterge un fișier sau un set de fișiere.\n"
10402 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10404 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10406 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10408 "Comanda FOR se utilizează pentru a executa o comandă pentru fiecare set de\n"
10411 "Sintaxă: FOR %variabilă IN (set) DO comandă\n"
10413 "Simbolul % trebuie dublat când se folosește FOR într-un fișier batch.\n"
10417 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10420 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10421 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10422 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10423 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10424 "terminates the batch file execution.\n"
10426 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10428 "Comanda GOTO transferă execuția la o altă comandă dintr-un fișier batch.\n"
10430 "Eticheta vizată de GOTO poate avea maxim 255 de caractere dar nu poate\n"
10431 "include spații (spre deosebire de alte sisteme de operare). Dacă există\n"
10432 "două sau mai multe etichete identice într-un fișier batch, va fi executată\n"
10433 "exclusiv prima. Încercarea GOTO spre o etichetă inexistentă va termina\n"
10434 "execuția fișierului batch.\n"
10436 "GOTO nu are efect când se utilizează interactiv.\n"
10440 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10441 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10443 "HELP <comandă> arată un scurt ajutor pentru <comandă>\n"
10444 "HELP fără nici un parametru enumerează toate comenzile integrate în cmd.\n"
10448 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10450 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10451 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10452 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10454 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10455 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10457 "IF este utilizat pentru a executa o comandă în mod condiționat.\n"
10459 "Sintaxă: IF [NOT] EXIST numefișier comandă\n"
10460 " IF [NOT] șir1==șir2 comandă\n"
10461 " IF [NOT] ERRORLEVEL număr comandă\n"
10463 "În a doua formă a comenzii, șir1 și șir2 trebuie să fie între ghilimele\n"
10464 "duble. Comparația este insensibilă la majuscule.\n"
10468 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10470 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10471 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10472 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10474 "LABEL se utilizează pentru a stabili eticheta volumului unui disc.\n"
10476 "Sintaxă: LABEL [unitate:]\n"
10477 "Comanda vă va solicita noua etichetă de volum pentru unitatea dată.\n"
10478 "Puteți afișa eticheta de volum a discului cu comanda VOL.\n"
10481 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10483 "MD <nume> este versiunea scurtă pentru MKDIR. MD creează un subdosar.\n"
10486 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10487 msgstr "MKDIR <nume> creează un subdosar.\n"
10491 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10493 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10494 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10496 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10498 "MOVE deplasează un fișier sau un dosar în alt loc din sistemul de fișiere.\n"
10500 "Dacă elementul mutat este un dosar, atunci toate fișierele și subdosarele\n"
10501 "de sub el vor fi mutate și ele.\n"
10503 "MOVE eșuează dacă locația veche și cea nouă se află în directoare DOS\n"
10508 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10510 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10511 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10514 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10515 "variable, for example:\n"
10516 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10518 "PATH afișează sau schimbă calea de căutare pentru cmd.\n"
10520 "Dacă se introduce PATH, se va afișa configurația curentă pentru PATH\n"
10521 "(inițial, este valoarea dată în registru). Pentru a o modifica, adăugați\n"
10522 "noua valoare după comanda PATH.\n"
10524 "PATH se poate modifica și utilizând variabila de mediu PATH, de exemplu:\n"
10525 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10529 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10531 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10532 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10534 "PAUSE afișează un mesaj pe ecran și așteaptă ca utilizatorul să apese o "
10537 "Este util mai ales în fișierele batch, pentru a permite utilizatorului să\n"
10538 "citească rezultatul unei comenzi anterioare, înainte de a dispărea de pe\n"
10543 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10545 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10546 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10548 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10550 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10551 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10552 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10553 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10555 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10556 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10557 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10558 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10560 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10561 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10563 "PROMPT configurează prompterul pentru linia de comandă.\n"
10565 "Șirul care urmează după comanda PROMPT (și spațiul imediat următor) apare\n"
10566 "la începutul liniei când cmd așteaptă introducerea de date.\n"
10568 "Următoarele șiruri de caractere au semnificație specială:\n"
10570 "$$ Semnul dolar $_ Salt de rând $b Bara verticală (|)\n"
10571 "$d Data curentă $e Escape $g Semnul >\n"
10572 "$l Semnul < $n Unitatea curenta $p Calea curentă\n"
10573 "$q Semnul egal $t Ora curentă $v Versiunea de cmd\n"
10575 "Rețineți că, dacă introduceți comanda PROMPT fără un șir, se va restabili\n"
10576 "la valoarea implicită, care este dosarul curent (care include litera\n"
10577 "unității curente) urmat de semnul mai mare ca (>).\n"
10578 "(ca o comandă PROMPT $p$g).\n"
10580 "Și prompterul poate fi modificat schimbând variabila de mediu PROMPT,\n"
10581 "astfel încât comanda „SET PROMPT=text” are același efect ca și\n"
10586 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10587 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10589 "O linie de comandă începând cu REM (urmat de spațiu) nu realizează nici o\n"
10590 "acțiune și de aceea poate fi utilizată ca un comentariu într-un fișier\n"
10594 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10596 "REN <fișier> este versiunea scurtă pentru RENAME. REN redenumește fișierul.\n"
10599 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10600 msgstr "RENAME <fișier> redenumește fișierul.\n"
10603 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10605 "RD <dosar> este versiunea scurtă pentru RMDIR. RMDIR șterge dosarul .\n"
10608 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10609 msgstr "RMDIR <dosar> șterge dosarul.\n"
10613 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10615 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10617 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10619 "SET <variable>=<value>\n"
10621 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10622 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10624 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10625 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10626 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10627 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10629 "SET afișează sau schimbă variabilele de mediu ale cmd.\n"
10631 "SET fără parametri afișează variabilele de mediu curente.\n"
10633 "Pentru a crea sau modifica o variabilă de mediu, sintaxa este:\n"
10635 "SET <variabilă>=<valoare>\n"
10637 "unde <variabilă> și <valoare> sunt șiruri de caractere. Nu trebuie să\n"
10638 "existe nici un spațiu înainte de semnul egal și nici în numele variabilei.\n"
10640 "În Wine, mediul sistemului de operare de bază este inclus în mediul Win32,\n"
10641 "astfel că vor fi, în general, mult mai multe valori decât într-o\n"
10642 "implementare Win32 nativă. Rețineți că nu poate fi modificat mediul\n"
10643 "sistemului de operare din cmd.\n"
10647 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10648 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10649 "called from the command line.\n"
10651 "SHIFT se utilizează într-un fișier batch pentru a elimina primul parametru\n"
10652 "din listă; astfel, parametrul 2 devine parametrul 1 și așa mai departe.\n"
10653 "Nu are efect dacă este apelat din linia de comandă.\n"
10655 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10657 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10658 "with that suffix.\n"
10660 "start [options] program_filename [...]\n"
10661 "start [options] document_filename\n"
10664 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10665 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10666 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10667 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10668 "/min Start the program minimized.\n"
10669 "/max Start the program maximized.\n"
10670 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10671 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10672 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10673 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10674 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10675 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10676 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10677 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10678 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10680 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10682 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10683 "/? Display this help and exit.\n"
10687 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10688 msgstr "TIME afișează sau schimbă ora sistemului.\n"
10691 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10692 msgstr "TITLE [șir] definește titlul pentru fereastra cmd.\n"
10696 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10697 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10699 "TYPE <numefișier> copiază <numefișier> în consolă (sau unde este\n"
10700 "redirecționat). Nu se verifică dacă fișierul conține text lizibil.\n"
10704 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10706 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10707 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10708 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10710 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10712 "VERIFY se utilizează pentru a activa, a elimina sau a testa indicatorul de\n"
10713 "verificare. Sunt valabile formele:\n"
10715 "VERIFY ON\tActivează indicatorul.\n"
10716 "VERIFY OFF\tElimină indicatorul.\n"
10717 "VERIFY\t\tAfișează ON sau OFF după cum este cazul.\n"
10719 "Indicatorul de verificare nu are nici o funcție în Wine.\n"
10722 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10723 msgstr "VER afișează versiunea de cmd utilizată.\n"
10726 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10727 msgstr "VOL Afișează eticheta de volum a unui disc.\n"
10731 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10732 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10737 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10739 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10740 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10741 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10742 "settings are restored.\n"
10747 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10748 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10750 "PUSHD <dosar> salvează dosarul curent într-o stivă și apoi înlocuiește\n"
10751 "dosarul curent cu cel specificat.\n"
10754 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10755 msgstr "POPD schimbă dosarul curent cu ultimul salvat cu PUSHD.\n"
10759 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10761 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10763 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10764 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10765 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10766 "association, if any.\n"
10771 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10773 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10775 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10776 "currently defined.\n"
10777 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10779 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10780 "associated to the specified file type.\n"
10784 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10785 msgstr "MORE afișează în pagini conținutul fișierelor sau datele introduse.\n"
10789 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10790 "from a selectable list.\n"
10791 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10796 "Create a symbolic link.\n"
10798 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10801 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10802 "/h Create a hard link.\n"
10803 "/j Create a directory junction.\n"
10804 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10805 "target is the path that link_name points to.\n"
10810 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10811 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10813 "EXIT termină sesiunea curentă a liniei de comandă și revine la sistemul de\n"
10814 "operare sau shell-ul din care ați invocat cmd.\n"
10819 #| "CMD built-in commands are:\n"
10820 #| "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10821 #| "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10822 #| "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10823 #| "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10824 #| "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10825 #| "CLS\t\tClear the console screen\n"
10826 #| "COPY\t\tCopy file\n"
10827 #| "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10828 #| "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10829 #| "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10830 #| "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10831 #| "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10832 #| "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10833 #| "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10834 #| "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10835 #| "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10836 #| "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10837 #| "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10838 #| "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10839 #| "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10840 #| "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10841 #| "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10842 #| "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10843 #| "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10844 #| "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10845 #| "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10846 #| "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10847 #| "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10848 #| "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10849 #| "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10850 #| "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10851 #| "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10852 #| "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10853 #| "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10854 #| "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10856 #| "Enter HELP <command> for further information on any of the above "
10859 "CMD built-in commands are:\n"
10860 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10861 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10862 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10863 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10864 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10865 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10866 "COPY\t\tCopy file\n"
10867 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10868 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10869 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10870 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10871 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10872 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10873 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10874 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10875 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10876 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10877 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10878 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10879 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10880 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10881 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10882 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10883 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10884 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10885 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10886 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10887 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10888 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10889 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10890 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10891 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10892 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10893 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10894 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10895 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10897 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10899 "Comenzile integrate în CMD sunt:\n"
10900 "ASSOC\t\tAfișează sau schimbă asocierile extensiilor de fișiere\n"
10901 "ATTRIB\t\tAfișează sau schimbă atributele fișierelor DOS\n"
10902 "CALL\t\tInvocă un fișier batch din interiorul altuia\n"
10903 "CD (CHDIR)\tSchimbă dosarul implicit curent\n"
10904 "CHOICE\t\tAșteaptă pentru o tastare dintr-o listă la alegere\n"
10905 "CLS\t\tGolește ecranul consolei\n"
10906 "COPY\t\tCopiază fișierul\n"
10907 "CTTY\t\tSchimbă dispozitivul de intrare/ieșire\n"
10908 "DATE\t\tAfișează sau schimbă data sistemului\n"
10909 "DEL (ERASE)\tȘterge un fișier sau un set de fișiere\n"
10910 "DIR\t\tListează conținutul unui dosar\n"
10911 "ECHO\t\tCopiază textul direct în consolă\n"
10912 "ENDLOCAL\tTermină restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10913 "FTYPE\t\tAfișează sau schimbă comenzile de deschidere pentru extensii de "
10915 "HELP\t\tAfișează pe scurt detalii de ajutor pentru un subiect\n"
10916 "MD (MKDIR)\tCreează un subdosar\n"
10917 "MORE\t\tAfișează textul în pagini\n"
10918 "MOVE\t\tMută un fișier, un set de fișiere sau un arbore de directoare\n"
10919 "PATH\t\tStabilește sau afișează calea de căutare\n"
10920 "POPD\t\tRestabilește dosarul în ultima sa formă salvată cu PUSHD\n"
10921 "PROMPT\t\tSchimbă prompterul de comandă\n"
10922 "PUSHD\t\tTrece la un nou dosar, salvându-l pe cel curent\n"
10923 "REN (RENAME)\tRedenumește un fișier\n"
10924 "RD (RMDIR)\tȘterge un subdosar\n"
10925 "SET\t\tStabilește sau afișează variabilele de mediu\n"
10926 "SETLOCAL\tÎncepe restricționarea locală a variabilelor de mediu\n"
10927 "TIME\t\tStabilește sau afișează ora curentă a sistemului\n"
10928 "TITLE\t\tStabilește titlul ferestrei pentru sesiunea CMD\n"
10929 "TYPE\t\tAfișează conținutul unui fișier text\n"
10930 "VER\t\tAfișează versiunea curentă de CMD\n"
10931 "VOL\t\tAfișează eticheta de volum a unui disc\n"
10932 "XCOPY\t\tCopiază fișierele sau dosarele la o destinație\n"
10933 "EXIT\t\tÎnchide CMD\n"
10935 "Introduceți HELP <comandă> pentru informații suplimentare despre\n"
10936 "comenzile de mai sus.\n"
10939 msgid "Are you sure?"
10940 msgstr "Sunteți sigur?"
10942 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10947 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10953 msgid "File association missing for extension %1\n"
10954 msgstr "Lipsește asocierea cu fișiere pentru extensia %1\n"
10957 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10959 "Nici o comandă de deschidere nu este asociată cu tipul de fișier „%1”\n"
10962 msgid "Overwrite %1?"
10963 msgstr "Suprascrie %1?"
10967 msgstr "Mai mult..."
10970 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10972 "Linie posibil trunchiată în procesarea fișierului batch. Se utilizează:\n"
10975 msgid "Argument missing\n"
10976 msgstr "Argument lipsă\n"
10979 msgid "Syntax error\n"
10980 msgstr "Eroare de sintaxă\n"
10983 msgid "No help available for %1\n"
10984 msgstr "Nu există ajutor pentru %1\n"
10987 msgid "Target to GOTO not found\n"
10988 msgstr "Destinația pentru GOTO nu a fost găsită\n"
10991 msgid "Current Date is %1\n"
10992 msgstr "Data actuală este %1\n"
10995 msgid "Current Time is %1\n"
10996 msgstr "Ora actuală este %1\n"
10999 msgid "Enter new date: "
11000 msgstr "Introduceți noua dată: "
11003 msgid "Enter new time: "
11004 msgstr "Introduceți noua oră: "
11007 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11008 msgstr "Variabila de mediu %1 nu este definită\n"
11010 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11011 msgid "Failed to open '%1'\n"
11012 msgstr "Deschiderea „%1” a eșuat\n"
11015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11016 msgstr "Nu se poate apela eticheta pentru batch în afara unui script batch\n"
11018 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11025 msgstr "Șterge %1?"
11028 msgid "Echo is %1\n"
11029 msgstr "Echo este %1\n"
11032 msgid "Verify is %1\n"
11033 msgstr "Verify este %1\n"
11036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11037 msgstr "Verify trebuie să fie ON sau OFF\n"
11040 msgid "Parameter error\n"
11041 msgstr "Eroare de parametri\n"
11045 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11048 "Numărul de serie al volumului este %1!04x!-%2!04x!\n"
11052 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11053 msgstr "Etichetă pentru volum (11 caractere, <Enter> pentru nici una)?"
11056 msgid "PATH not found\n"
11057 msgstr "PATH negăsită\n"
11060 msgid "Press any key to continue... "
11061 msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua... "
11064 msgid "Wine Command Prompt"
11065 msgstr "Linia de comandă Wine"
11068 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11069 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11073 msgstr "Mai mult? "
11076 msgid "The input line is too long.\n"
11077 msgstr "Șirul introdus este prea lung.\n"
11080 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11081 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! este %2\n"
11084 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11085 msgstr "Volumul în unitatea %1!c! nu are etichetă.\n"
11087 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11092 msgid " (Yes|No|All)"
11093 msgstr " (Da|Nu|Toate)"
11097 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11101 msgid "Division by zero error.\n"
11102 msgstr "Eroare de împărțire la zero.\n"
11105 msgid "Expected an operand.\n"
11106 msgstr "Se așteaptă un operand.\n"
11109 msgid "Expected an operator.\n"
11110 msgstr "Se așteaptă un operator.\n"
11113 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11118 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11119 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11123 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11127 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11131 msgid "Wine Explorer"
11132 msgstr "Wine Explorer"
11136 #| msgid "Start Menu"
11138 msgstr "Meniu Start"
11140 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11142 msgstr "E&xecutare..."
11145 msgid "Usage: hostname\n"
11146 msgstr "Sintaxă: hostname\n"
11149 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11150 msgstr "Eroare: Opțiune nevalidă „%c”.\n"
11154 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11159 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11160 msgstr "Sintaxă: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11163 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11167 msgid "%1 adapter %2\n"
11168 msgstr "%1 adaptor %2\n"
11175 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11179 msgid "IPv4 address"
11180 msgstr "adresă IPv4"
11184 msgstr "Nume gazdă"
11195 msgid "Peer-to-peer"
11207 msgid "IP routing enabled"
11208 msgstr "Rutare IP activată"
11211 msgid "Physical address"
11212 msgstr "Adresă fizică"
11215 msgid "DHCP enabled"
11216 msgstr "DHCP activat"
11219 msgid "Default gateway"
11220 msgstr "Gateway implicit"
11223 msgid "IPv6 address"
11224 msgstr "adresă IPv6"
11227 msgid "System Information"
11228 msgstr "Informații despre sistem"
11232 "The syntax of this command is:\n"
11234 "NET command [arguments]\n"
11236 "NET command /HELP\n"
11238 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11240 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11242 "NET comandă [argumente]\n"
11244 "NET comandă /HELP\n"
11246 "Comenzile disponibile sunt HELP, START, STOP, USE.\n"
11250 "The syntax of this command is:\n"
11252 "NET START [service]\n"
11254 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11255 "'service' is the name of the service to start.\n"
11257 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11259 "NET START [serviciu]\n"
11261 "Fără 'serviciu' afișează lista serviciilor care rulează. Altfel 'serviciu' "
11262 "este numele serviciului de pornit.\n"
11266 "The syntax of this command is:\n"
11268 "NET STOP service\n"
11270 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11272 "Sintaxa acestei comenzi este:\n"
11274 "NET STOP serviciu\n"
11276 "'serviciu' este numele serviciului de oprit.\n"
11279 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11280 msgstr "Se oprește serviciul dependent: %1\n"
11283 msgid "Could not stop service %1\n"
11284 msgstr "Serviciul %1 nu a putut fi oprit\n"
11287 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11288 msgstr "Nu a putut fi accesat managerul de control al serviciului.\n"
11291 msgid "Could not get handle to service.\n"
11292 msgstr "Serviciul nu a putut fi accesat.\n"
11295 msgid "The %1 service is starting.\n"
11296 msgstr "Serviciul %1 pornește.\n"
11299 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11300 msgstr "Serviciul %1 a fost pornit cu succes.\n"
11303 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11304 msgstr "Pornirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11307 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11308 msgstr "Serviciul %1 se oprește.\n"
11311 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11312 msgstr "Serviciul %1 a fost oprit cu succes.\n"
11315 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11316 msgstr "Oprirea serviciului %1 a eșuat.\n"
11319 msgid "There are no entries in the list.\n"
11320 msgstr "Nu există nici un element în listă.\n"
11325 "Status Local Remote\n"
11326 "---------------------------------------------------------------\n"
11329 "Stare Local Distant\n"
11330 "---------------------------------------------------------------\n"
11333 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11334 msgstr "%1 %2 %3 Resurse deschise: %4!u!\n"
11341 msgid "Disconnected"
11342 msgstr "Deconectat"
11345 msgid "A network error occurred"
11346 msgstr "S-a produs o eroare de rețea"
11349 msgid "Connection is being made"
11350 msgstr "Se stabilește conexiunea"
11353 msgid "Reconnecting"
11354 msgstr "Reconectare"
11357 msgid "The following services are running:\n"
11358 msgstr "Următoarele servicii rulează:\n"
11361 msgid "Active Connections"
11362 msgstr "Conexiuni active"
11369 msgid "Local Address"
11370 msgstr "Adresă locală"
11373 msgid "Foreign Address"
11374 msgstr "Adresă distantă"
11381 msgid "Interface Statistics"
11382 msgstr "Statistici interfață"
11397 msgid "Unicast packets"
11398 msgstr "Pachete unicast"
11401 msgid "Non-unicast packets"
11402 msgstr "Pachete ne-unicast"
11413 msgid "Unknown protocols"
11414 msgstr "Protocoale necunoscute"
11417 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11418 msgstr "Statistici TCP pentru IPv4"
11422 #| msgid "LAN Connection"
11423 msgid "Active Opens"
11424 msgstr "Conexiune LAN"
11427 msgid "Passive Opens"
11432 #| msgid "LAN Connection"
11433 msgid "Failed Connection Attempts"
11434 msgstr "Conexiune LAN"
11437 msgid "Reset Connections"
11438 msgstr "Conexiuni întrerupte"
11441 msgid "Current Connections"
11442 msgstr "Conexiuni curente"
11445 msgid "Segments Received"
11446 msgstr "Segmente primite"
11449 msgid "Segments Sent"
11450 msgstr "Segmente trimise"
11453 msgid "Segments Retransmitted"
11454 msgstr "Segmente retrimise"
11457 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11458 msgstr "Statistici UDP pentru IPv4"
11461 msgid "Datagrams Received"
11462 msgstr "Datagrame primite"
11469 msgid "Receive Errors"
11470 msgstr "Eroare la primire"
11473 msgid "Datagrams Sent"
11474 msgstr "Datagrame trimise"
11477 msgid "&New\tCtrl+N"
11478 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11480 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11481 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11482 msgstr "&Deschide...\tCtrl+O"
11484 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11485 msgid "&Save\tCtrl+S"
11486 msgstr "&Salvează\tCtrl+S"
11488 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11489 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11490 msgstr "&Tipărește...\tCtrl+P"
11492 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11493 msgid "Page Se&tup..."
11494 msgstr "S&etare pagină..."
11497 msgid "P&rinter Setup..."
11498 msgstr "Setare im&primantă..."
11500 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11504 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11505 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11506 msgstr "&Refă\tCtrl+Z"
11508 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11509 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11510 msgstr "&Taie\tCtrl+X"
11512 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11513 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11514 msgstr "&Copiază\tCtrl+C"
11516 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11517 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11518 msgstr "&Lipește\tCtrl+V"
11520 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11522 msgid "&Delete\tDel"
11523 msgstr "&Șterge\tDel"
11526 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11527 msgstr "S&electează tot\tCtrl+A"
11530 msgid "&Time/Date\tF5"
11531 msgstr "&Ora/data\tF5"
11534 msgid "&Wrap long lines"
11535 msgstr "&Desparte liniile lungi"
11538 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11539 msgstr "&Caută...\tCtrl+F"
11542 msgid "&Search next\tF3"
11543 msgstr "Caută &următorul\tF3"
11545 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11546 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11547 msgstr "&Înlocuiește...\tCtrl+H"
11549 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11550 msgid "&Contents\tF1"
11551 msgstr "&Conținut\tF1"
11554 msgid "&About Notepad"
11555 msgstr "&Despre notepad"
11559 msgstr "Setare pagină"
11563 msgstr "Colon&titlu:"
11567 msgstr "&Coloncifru:"
11570 msgid "Margins (millimeters)"
11571 msgstr "Margini (milimetri)"
11583 msgstr "Codificare:"
11585 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11586 msgctxt "accelerator Select All"
11590 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11591 msgctxt "accelerator Copy"
11595 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11596 msgctxt "accelerator Find"
11600 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11601 msgctxt "accelerator Replace"
11605 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11606 msgctxt "accelerator New"
11610 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11611 msgctxt "accelerator Open"
11615 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11616 msgctxt "accelerator Print"
11620 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11621 msgctxt "accelerator Save"
11626 msgctxt "accelerator Paste"
11630 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11631 msgctxt "accelerator Cut"
11635 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11636 msgctxt "accelerator Undo"
11648 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11654 msgstr "(fără titlu)"
11656 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11657 msgid "Text files (*.txt)"
11658 msgstr "Toate fișierele text (*.txt)"
11662 "File '%s' does not exist.\n"
11664 "Do you want to create a new file?"
11666 "Fișierul '%s' nu există.\n"
11668 "Vreți să creați un fișier nou?"
11672 "File '%s' has been modified.\n"
11674 "Would you like to save the changes?"
11676 "Fișierul '%s' a fost modificat.\n"
11678 "Vreți să salvați modificările?"
11681 msgid "'%s' could not be found."
11682 msgstr "'%s' nu a fost găsit."
11685 msgid "Unicode (UTF-16)"
11686 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11689 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11690 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11693 msgid "Unicode (UTF-8)"
11694 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11699 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11700 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11701 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11702 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11706 "Acest document conține caractere unicode care se vor pierde\n"
11707 "dacă salvați acest fișier în codificarea %2.\n"
11708 "Pentru a reține aceste caractere dați clic pe „Renunță” și apoi\n"
11709 "alegeți una din opțiunile unicode din lista de selecție a codificării.\n"
11713 msgid "&Bind to file..."
11714 msgstr "&Legare de fișier..."
11717 msgid "&View TypeLib..."
11718 msgstr "&Afișare TypeLib..."
11721 msgid "&System Configuration"
11722 msgstr "Configurare &sistem"
11725 msgid "&Run the Registry Editor"
11726 msgstr "Execută editorul de ®istru"
11729 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11730 msgstr "Fanion &CoCreateInstance"
11733 msgid "&In-process server"
11737 msgid "In-process &handler"
11741 msgid "&Local server"
11742 msgstr "Server &local"
11745 msgid "&Remote server"
11746 msgstr "Se&rver la distanță"
11749 msgid "View &Type information"
11750 msgstr "Afișează informații despre &tip"
11753 msgid "Create &Instance"
11754 msgstr "Creează o &instanță"
11757 msgid "Create Instance &On..."
11758 msgstr "Creează &o instanță pe..."
11761 msgid "&Release Instance"
11762 msgstr "Elibe&rează instanța"
11765 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11766 msgstr "Copiază C&LSID în clipboard"
11769 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11770 msgstr "Copiază marcajul &HTML al obiectului în clipboard"
11773 msgid "&Expert mode"
11774 msgstr "Mod &expert"
11777 msgid "&Hidden component categories"
11778 msgstr "Categorii de componente asc&unse"
11780 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11782 msgstr "Bara de unel&te"
11784 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11785 msgid "&Status Bar"
11786 msgstr "Bara de &stare"
11788 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11789 msgid "&Refresh\tF5"
11790 msgstr "Actua&lizează\tF5"
11793 msgid "&About OleView"
11794 msgstr "&Despre OleView"
11797 msgid "&Save as..."
11798 msgstr "&Salvare ca..."
11801 msgid "&Group by type kind"
11802 msgstr "&Grupează după tip"
11805 msgid "Connect to another machine"
11806 msgstr "Conectează la alt calculator"
11809 msgid "&Machine name:"
11810 msgstr "Nu&me calculator:"
11813 msgid "System Configuration"
11814 msgstr "Configurare sistem"
11817 msgid "System Settings"
11818 msgstr "Configurație sistem"
11821 msgid "&Enable Distributed COM"
11822 msgstr "Activ&ează COM distribuit"
11825 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11826 msgstr "Activea&ză conexiunile la distanță (doar Win95)"
11830 "These settings change only registry values.\n"
11831 "They have no effect on Wine performance."
11833 "Aceste setări schimbă doar valori în registru.\n"
11834 "Nu au nici un efect asupra performanței în Wine."
11837 msgid "Default Interface Viewer"
11838 msgstr "Vizualizator interfață implicit"
11849 msgid "&View Type Info"
11850 msgstr "&Afișează informațiile de tip"
11853 msgid "IPersist Interface Viewer"
11854 msgstr "Vizualizator interfață IPersist"
11856 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11857 msgid "Class Name:"
11858 msgstr "Nume clasă:"
11860 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11865 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11866 msgstr "Vizualizator interfață IPersistStream"
11868 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11873 msgid "ITypeLib viewer"
11874 msgstr "Vizualizator ITypeLib"
11877 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11878 msgstr "OleView - Vizualizator de obiecte OLE/COM"
11881 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11882 msgstr "Fișiere TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11885 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11886 msgstr "Leagă la fișier printr-un File Moniker"
11889 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11890 msgstr "Deschide un fișier TypeLib și afișează conținutul"
11893 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11894 msgstr "Modifică parametrii COM distribuiți în întregul calculator"
11897 msgid "Run the Wine registry editor"
11898 msgstr "Execută editorul de registru Wine"
11901 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11902 msgstr "Închide aplicația. Solicită salvarea modificărilor"
11905 msgid "Create an instance of the selected object"
11906 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat"
11909 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11910 msgstr "Creează o instanță a obiectului selectat pe un calculator specificat"
11913 msgid "Release the currently selected object instance"
11914 msgstr "Eliberează instanța obiectului selectat"
11917 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11918 msgstr "Copiază GUID al obiectului selectat în clipboard"
11921 msgid "Display the viewer for the selected item"
11922 msgstr "Afișează vizualizatorul pentru obiectul selectat"
11925 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11926 msgstr "Comută între modul de afișare pentru experți și cel pentru începători"
11930 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11932 "Activează/dezactivează afișarea categoriilor de componente care nu sunt "
11933 "prevăzute a fi vizibile"
11936 msgid "Show or hide the toolbar"
11937 msgstr "Afișează sau ascunde bara de instrumente"
11940 msgid "Show or hide the status bar"
11941 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
11944 msgid "Refresh all lists"
11945 msgstr "Actualizează toate listele"
11948 msgid "Display program information, version number and copyright"
11950 "Afișează numărul versiunii, drepturile de autor și informații despre program"
11953 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11957 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11961 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11962 msgstr "Cere un server local când se apelează CoGetClassObject"
11965 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11966 msgstr "Cere un server la distanță când se apelează CoGetClassObject"
11969 msgid "ObjectClasses"
11970 msgstr "ObjectClasses"
11973 msgid "Grouped by Component Category"
11974 msgstr "Grupate pe categorii de componente"
11977 msgid "OLE 1.0 Objects"
11978 msgstr "Obiecte OLE 1.0"
11981 msgid "COM Library Objects"
11982 msgstr "Obiecte de bibliotecă COM"
11985 msgid "All Objects"
11986 msgstr "Toate obiectele"
11989 msgid "Application IDs"
11990 msgstr "Identificatoare de aplicații"
11993 msgid "Type Libraries"
11994 msgstr "Biblioteci de tipuri"
12009 msgid "Implementation"
12010 msgstr "Implementare"
12017 msgid "CoGetClassObject failed."
12018 msgstr "CoGetClassObject a eșuat."
12021 msgid "Unknown error"
12022 msgstr "Eroare necunoscută"
12029 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12030 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) a eșuat ($%2!x!)"
12033 msgid "Inherited Interfaces"
12034 msgstr "Interfețe moștenite"
12037 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12038 msgstr "Salvează ca fișier .IDL sau .H"
12041 msgid "Close window"
12042 msgstr "Închide fereastra"
12045 msgid "Group typeinfos by kind"
12046 msgstr "Grupează typeinfo-urile pe categorii"
12053 msgid "O&pen\tEnter"
12054 msgstr "Desc&hide\tEnter"
12056 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12057 msgid "&Move...\tF7"
12058 msgstr "&Mutare...\tF7"
12060 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12061 msgid "&Copy...\tF8"
12062 msgstr "&Copiere...\tF8"
12065 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12066 msgstr "&Proprietăți\tAlt+Enter"
12069 msgid "&Execute..."
12070 msgstr "&Executare..."
12073 msgid "E&xit Windows"
12074 msgstr "Î&nchidere Windows"
12076 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12081 msgid "&Arrange automatically"
12082 msgstr "&Aranjează automat"
12085 msgid "&Minimize on run"
12086 msgstr "&Minimizează la execuție"
12088 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12089 msgid "&Save settings on exit"
12090 msgstr "&Salvează configurația la închidere"
12092 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12097 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12098 msgstr "&Cascadă\tShift+F5"
12101 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12102 msgstr "&Una lângă alta\tShift+F4"
12105 msgid "&Arrange Icons"
12106 msgstr "&Aranjează pictogramele"
12109 msgid "&About Program Manager"
12110 msgstr "&Despre administratorul de programe"
12113 msgid "Program &group"
12114 msgstr "&Grup programe"
12121 msgid "Move Program"
12122 msgstr "Mutare program"
12125 msgid "Move program:"
12126 msgstr "Mutare program:"
12128 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12129 msgid "From group:"
12130 msgstr "Din grupul:"
12132 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12134 msgstr "În &grupul:"
12137 msgid "Copy Program"
12138 msgstr "Copiere program"
12141 msgid "Copy program:"
12142 msgstr "Copiere program:"
12145 msgid "Program Group Attributes"
12146 msgstr "Atributele grupului de programe"
12149 msgid "&Group file:"
12150 msgstr "Fișier &grup:"
12153 msgid "Program Attributes"
12154 msgstr "Atributele programului"
12156 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12157 msgid "&Command line:"
12158 msgstr "Linie de &comandă:"
12161 msgid "&Working directory:"
12162 msgstr "Dosar de &lucru:"
12165 msgid "&Key combination:"
12166 msgstr "Com&binație de taste:"
12168 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12169 msgid "&Minimize at launch"
12170 msgstr "&Minimizează la lansare"
12173 msgid "Change &icon..."
12174 msgstr "Schimbare p&ictogramă..."
12177 msgid "Change Icon"
12178 msgstr "Schimbare pictogramă"
12182 msgstr "Nume de &fișier:"
12185 msgid "Current &icon:"
12186 msgstr "P&ictogramă curentă:"
12189 msgid "Execute Program"
12190 msgstr "Executare program"
12193 msgid "Program Manager"
12194 msgstr "Administrator programe"
12196 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12200 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12201 msgid "Information"
12202 msgstr "Informații"
12205 msgid "Delete group `%s'?"
12206 msgstr "Se șterge grupul „%s”?"
12209 msgid "Delete program `%s'?"
12210 msgstr "Se șterge programul „%s”?"
12213 msgid "Not implemented"
12214 msgstr "Neimplementat"
12217 msgid "Error reading `%s'."
12218 msgstr "Eroare la citirea „%s”."
12221 msgid "Error writing `%s'."
12222 msgstr "Eroare la scrierea „%s”."
12226 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12227 "Should it be tried further on?"
12229 "Fișierul grup „%s” nu se poate deschide.\n"
12230 "Doriți să se mai încerce deschiderea?"
12233 msgid "Help not available."
12234 msgstr "Nu este disponibil ajutor."
12237 msgid "Unknown feature in %s"
12238 msgstr "Caracteristică necunoscută în %s"
12241 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12242 msgstr "Fișierul „%s” există. Nu a fost suprascris."
12245 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12247 "Salvează grupul ca „%s” pentru a preveni suprascrierea fișierelor originale."
12250 msgid "Libraries (*.dll)"
12251 msgstr "Biblioteci (*.dll)"
12255 msgstr "Fișiere pictogramă"
12258 msgid "Icons (*.ico)"
12259 msgstr "Pictograme (*.ico)"
12264 " REG [operation] [parameters]\n"
12266 "Supported operations:\n"
12267 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12269 "For help on a specific operation, type:\n"
12270 " REG [operation] /?\n"
12276 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12279 "REG ADD nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/t tip] [/s separator] [/d date] "
12283 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12284 msgstr "REG DELETE nume_cheie [/v nume_valoare | /ve | /va] [/f]\n"
12287 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12288 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12291 msgid "The operation completed successfully\n"
12292 msgstr "Operațiunea a fost finalizată cu succes\n"
12295 msgid "reg: Invalid key name\n"
12296 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12299 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12300 msgstr "reg: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
12304 #| msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
12305 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12306 msgstr "Eroare: Nu se pot adăuga chei pe calculatorul de la distanță\n"
12310 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12312 "reg: Sistemul nu a putut găsi cheia sau valoarea de registru specificată\n"
12316 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12317 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12318 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12321 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12325 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12329 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12333 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12334 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12337 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12338 msgstr "Operația pe registru a fost anulată\n"
12340 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12342 msgstr "(Implicit)"
12345 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12346 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12349 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12350 msgstr "Sigur doriți să ștergeți toate valorile de registru în „%1”?"
12353 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12354 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
12357 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12362 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12368 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12373 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12377 msgid "reg: Invalid syntax. "
12378 msgstr "reg: Sintaxă nevalidă. "
12381 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12382 msgstr "reg: Opțiune nevalidă [%1]. "
12385 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12386 msgstr "Tastați \"REG /?\" pentru ajutor.\n"
12389 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12390 msgstr "Tastați \"REG %1 /?\" pentru ajutor.\n"
12392 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12393 msgid "(value not set)"
12394 msgstr "(valoare nestabilită)"
12397 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12402 #| msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12403 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12404 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12408 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12409 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12410 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12413 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12418 #| msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12419 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12420 msgstr "REG QUERY nume_cheie [/v nume_valoare | /ve] [/s]\n"
12424 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12425 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12426 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12430 #| msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12431 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12432 msgstr "Valoare de registru „%1” există deja. Doriți să o înlocuiți?"
12439 msgid "&Import Registry File..."
12440 msgstr "&Importare fișier registru..."
12443 msgid "&Export Registry File..."
12444 msgstr "&Exportare fișier registru..."
12446 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12450 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12451 msgid "&String Value"
12452 msgstr "&Valoare șir"
12454 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12455 msgid "&Binary Value"
12456 msgstr "Valoare &binară"
12458 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12459 msgid "&DWORD Value"
12460 msgstr "Valoare &DWORD"
12462 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12463 msgid "&Multi-String Value"
12464 msgstr "Valoare șir &multiplu"
12466 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12467 msgid "&Expandable String Value"
12468 msgstr "&Valoare șir expandabil"
12470 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12471 msgid "&Rename\tF2"
12472 msgstr "&Redenumește\tF2"
12474 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12475 msgid "&Copy Key Name"
12476 msgstr "&Copiază numele cheii"
12478 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12479 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12480 msgstr "Cău&tare...\tCtrl+F"
12483 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12484 msgstr "Caută urmă&torul\tF3"
12487 msgid "Status &Bar"
12488 msgstr "&Bara de stare"
12490 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12495 msgid "&Remove Favorite..."
12496 msgstr "Elimina&re favorită..."
12499 msgid "&About Registry Editor"
12500 msgstr "Des&pre editorul de registru"
12502 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12504 #| msgctxt "object state"
12505 #| msgid "expanded"
12509 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12511 #| msgid "Modify Binary Data..."
12512 msgid "Modify &Binary Data..."
12513 msgstr "Modifică date binare..."
12516 msgid "Export registry"
12517 msgstr "Exportă registrul"
12520 msgid "S&elected branch:"
12521 msgstr "Ramura s&electată:"
12536 msgid "Value names"
12537 msgstr "Nume valori"
12540 msgid "Value content"
12541 msgstr "Conținut valori"
12544 msgid "Whole string only"
12545 msgstr "Doar șirul întreg"
12548 msgid "Add Favorite"
12549 msgstr "Adăugare favorită"
12551 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12556 msgid "Remove Favorite"
12557 msgstr "Eliminare favorită"
12560 msgid "Edit String"
12561 msgstr "Editare șir"
12563 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12564 msgid "Value name:"
12565 msgstr "Nume valoare:"
12567 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12568 msgid "Value data:"
12569 msgstr "Date valoare:"
12573 msgstr "Editare DWORD"
12580 msgid "Hexadecimal"
12581 msgstr "Hexazecimal"
12588 msgid "Edit Binary"
12589 msgstr "Editare binar"
12592 msgid "Edit Multi-String"
12593 msgstr "Editare șir multiplu"
12596 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12597 msgstr "Conține comenzi pentru lucrul cu întregul registru"
12600 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12601 msgstr "Conține comenzi pentru editare de valori sau chei"
12604 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12605 msgstr "Conține comenzi pentru personalizarea ferestrei de registru"
12608 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12609 msgstr "Conține comenzi pentru accesarea cheilor utilizate frecvent"
12614 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12617 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12619 "Conține comenzi pentru afișare ajutor și informații despre editorul de "
12623 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12624 msgstr "Conține comenzi pentru crearea de chei sau valori noi"
12631 msgid "Registry Editor"
12632 msgstr "Editor registru"
12635 msgid "Import Registry File"
12636 msgstr "Importă fișierul registru"
12639 msgid "Export Registry File"
12640 msgstr "Exportă fișierul registru"
12643 msgid "Registry files (*.reg)"
12644 msgstr "Fișiere de registru (*.reg)"
12647 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12648 msgstr "Fișiere de registru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12651 msgid "(cannot display value)"
12652 msgstr "(valoarea nu poate fi afișată)"
12655 msgid "(unknown %d)"
12656 msgstr "(%d necunoscut)"
12660 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12661 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12662 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12666 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12667 msgid "Unable to create a new registry key."
12668 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12672 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12673 msgid "Unable to create a new registry value."
12674 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12678 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12679 "The specified key name already exists."
12684 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12685 "The specified value name already exists."
12690 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12691 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12692 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12696 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12697 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12698 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12702 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12703 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12704 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12708 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12714 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12716 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12718 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12724 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12727 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12728 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12729 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12730 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12731 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12732 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12733 " /D Delete a specified registry key.\n"
12734 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12735 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12736 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12737 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12738 " /? Display this information and exit.\n"
12739 " [filename] The location of the file containing registry information "
12741 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12743 " file location where registry information will be exported.\n"
12744 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12746 "Usage examples:\n"
12747 " regedit \"import.reg\"\n"
12748 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12749 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12753 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12757 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12758 msgstr "Tastați \"regedit /?\" pentru ajutor.\n"
12761 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12762 msgstr "regedit Nu a fost specificată nici un fișier.\n"
12765 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12769 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12770 msgstr "regedit: Fișierul „%1” nu a fost găsit.\n"
12773 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12774 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide fișierul „%1”.\n"
12777 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12778 msgstr "regedit: Acțiune negestionată.\n"
12781 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12782 msgstr "regedit: Memorie insuficientă! (%1!S!, linia %2!u!)\n"
12785 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12786 msgstr "regedit: Valoare hexazecimală nevalidă.\n"
12790 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12791 "encountered at '%1'.\n"
12795 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12800 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12801 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12802 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12805 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12806 msgstr "regedit: Sfârșit de linie neașteptat în „%1”.\n"
12809 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12810 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12813 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12814 msgstr "regedit: Nu s-a putut adăuga valoarea de registru „%1” la „%2”.\n"
12817 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12818 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12822 #| msgid "Error: Command line not supported\n"
12824 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12825 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
12828 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12833 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12834 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12835 msgstr "reg: Nume de cheie nevalid\n"
12839 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12841 "regedit: Nu sa putut exporta „%1”. Cheia de registru specificată nu a fost "
12846 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12847 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12848 msgstr "regedit: Nu s-a putut șterge clasa de registru „%1”.\n"
12852 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12853 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12854 msgstr "regedit: Linia „%1” nu a fost recunoscută.\n"
12858 #| msgid "Quits the registry editor"
12859 msgid "Quits the Registry Editor"
12860 msgstr "Închide editorul de registru"
12863 msgid "Adds keys to the favorites list"
12864 msgstr "Adaugă chei în lista de favorite"
12867 msgid "Removes keys from the favorites list"
12868 msgstr "Elimină chei din lista de favorite"
12871 msgid "Shows or hides the status bar"
12872 msgstr "Afișează sau ascunde bara de stare"
12876 #| msgid "Change position of split between two panes"
12877 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12878 msgstr "Schimbă poziția separatorului între două panouri"
12881 msgid "Refreshes the window"
12882 msgstr "Actualizează fereastra"
12885 msgid "Deletes the selection"
12886 msgstr "Șterge selecția"
12889 msgid "Renames the selection"
12890 msgstr "Redenumește selecția"
12893 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12894 msgstr "Copiază numele cheii selectate în clipboard"
12897 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12898 msgstr "Caută un șir text într-o cheie, valoare sau dată"
12901 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12902 msgstr "Caută următoarea apariție a textului specificat în căutarea precedentă"
12905 msgid "Modifies the value's data"
12906 msgstr "Modifică datele valorii"
12909 msgid "Adds a new key"
12910 msgstr "Adaugă o nouă cheie"
12913 msgid "Adds a new string value"
12914 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
12917 msgid "Adds a new binary value"
12918 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12922 #| msgid "Adds a new binary value"
12923 msgid "Adds a new 32-bit value"
12924 msgstr "Adaugă o nouă valoare de binar"
12927 msgid "Imports a text file into the registry"
12928 msgstr "Importă un fișier text în registru"
12931 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12932 msgstr "Exportă întregul registru sau o parte ca fișier text"
12935 msgid "Prints all or part of the registry"
12936 msgstr "Imprimă întregul registru sau o parte"
12940 #| msgid "Registry Editor"
12941 msgid "Opens Registry Editor Help"
12942 msgstr "Editor registru"
12945 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12946 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
12950 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12951 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12952 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
12956 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12957 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12958 msgstr "Nu se pot edita chei de acest tip (%u)"
12962 #| msgid "Value is too big (%u)"
12963 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12964 msgstr "Valoarea este prea mare (%u)"
12967 msgid "Confirm Value Delete"
12968 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
12972 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12973 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12974 msgstr "Sigur doriți să ștergeți valoarea de registru „%1”?"
12978 #| msgid "Search string '%s' not found"
12979 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12980 msgstr "Șirul de căutare „%s” nu a fost găsit"
12983 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12984 msgstr "Sigur doriți să ștergeți aceste valori?"
12987 msgid "New Key #%d"
12988 msgstr "Cheie nouă #%d"
12991 msgid "New Value #%d"
12992 msgstr "Valoare nouă #%d"
12996 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12997 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12998 msgstr "regedit: Nu s-a putut deschide cheia de registru „%1”.\n"
13002 #| msgid "Modifies the value's data"
13003 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13004 msgstr "Modifică datele valorii"
13007 msgid "Adds a new multi-string value"
13008 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir multiplu"
13012 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
13013 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13014 msgstr "Exportă ramura de registru selectată ca fișier text"
13018 #| msgid "Adds a new string value"
13019 msgid "Adds a new expandable string value"
13020 msgstr "Adaugă o nouă valoare de șir"
13024 #| msgid "Confirm Value Delete"
13025 msgid "Confirm Key Delete"
13026 msgstr "Confirmă ștergerea valorii"
13030 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13032 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13033 msgstr "Sigur doriți să ștergeți cheia de registru „%1”?"
13036 msgid "Expands or collapses the selected node"
13041 #| msgctxt "object state"
13042 #| msgid "collapsed"
13048 "Wine DLL Registration Utility\n"
13050 "Provides DLL registration services.\n"
13057 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13060 " [/u] Unregister a server.\n"
13061 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13062 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13063 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13064 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13070 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13075 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13076 msgstr "regsvr32: Eșec la încărcarea DLL-ului „%1”\n"
13079 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13083 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13087 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13091 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13095 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13099 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13103 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13107 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13111 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13116 "Application could not be started, or no application associated with the "
13117 "specified file.\n"
13118 "ShellExecuteEx failed"
13120 "Aplicația nu a putut fi pornită sau nu există nici o aplicație asociată\n"
13121 "cu fișierul specificat. ShellExecuteEx a eșuat"
13124 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13126 "Nu a putut fi tradus numele de fișier Unix specificat într-un nume de fișier "
13130 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13134 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13135 msgstr "Eroare: Parametri necunoscuți sau nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13138 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13139 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă.\n"
13142 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13147 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13148 msgstr "Eroare: Parametri nevalizi pentru linia de comandă\n"
13151 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13155 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13160 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13164 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13168 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13172 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13173 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi găsit.\n"
13176 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13177 msgstr "Eroare: Nu sa putut enumera lista de procese.\n"
13180 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13181 msgstr "Eroare: Procesul „%1” nu a putut fi terminat.\n"
13184 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13187 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13188 msgid "&New Task (Run...)"
13189 msgstr "Sarcină &nouă (executare...)"
13192 msgid "E&xit Task Manager"
13193 msgstr "Înc&hide administratorul de sarcini"
13196 msgid "&Minimize On Use"
13197 msgstr "&Minimizează la utilizare"
13200 msgid "&Hide When Minimized"
13201 msgstr "&Ascunde când este minimizat"
13203 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13204 msgid "&Show 16-bit tasks"
13205 msgstr "Afișează &sarcinile de 16 biți"
13208 msgid "&Refresh Now"
13209 msgstr "Actua&lizează acum"
13212 msgid "&Update Speed"
13213 msgstr "Viteza de act&ualizare"
13215 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13219 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13223 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13231 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13232 msgid "&Select Columns..."
13233 msgstr "&Selectare coloane..."
13235 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13236 msgid "&CPU History"
13237 msgstr "Istoric pro&cesor"
13239 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13240 msgid "&One Graph, All CPUs"
13241 msgstr "Un singur grafic pentru toate pr&ocesoarele"
13243 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13244 msgid "One Graph &Per CPU"
13245 msgstr "Un grafic pentru fiecare procesor"
13247 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13248 msgid "&Show Kernel Times"
13249 msgstr "&Afișează timpurile în nucleu"
13251 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13252 msgid "Tile &Horizontally"
13253 msgstr "Mozaic &orizontal"
13255 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13256 msgid "Tile &Vertically"
13257 msgstr "Mozaic &vertical"
13259 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13261 msgstr "&Minimizează"
13263 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13267 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13268 msgid "&Bring To Front"
13269 msgstr "Vizi&bil mereu"
13272 msgid "&About Task Manager"
13273 msgstr "Despre &Administratorul de sarcini"
13275 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13277 msgstr "C&omută la"
13279 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13281 msgstr "T&ermină sarcina"
13284 msgid "&Go To Process"
13285 msgstr "Salt &la proces"
13287 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13288 msgid "&End Process"
13289 msgstr "T&ermină procesul"
13292 msgid "End Process &Tree"
13293 msgstr "&Termină arborele procesului"
13295 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13297 msgstr "&Depanează"
13300 msgid "Set &Priority"
13301 msgstr "Stabilește &prioritatea"
13305 msgstr "Timp &real"
13308 msgid "&Above Normal"
13309 msgstr "Peste norm&al"
13312 msgid "&Below Normal"
13313 msgstr "Su&b normal"
13316 msgid "Set &Affinity..."
13317 msgstr "Stabilire &afinitate..."
13320 msgid "Edit Debug &Channels..."
13321 msgstr "Editare &canale de depanare..."
13323 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13324 msgid "Task Manager"
13325 msgstr "Administratorul de sarcini"
13328 msgid "&New Task..."
13329 msgstr "Sarcină &nouă..."
13332 msgid "&Show processes from all users"
13333 msgstr "Afișează proce&sele de la toți utilizatorii"
13337 msgstr "Utilizare procesor"
13341 msgstr "Utilizare memorie"
13349 msgid "Commit charge (K)"
13350 msgstr "Commit Charge (K)"
13353 msgid "Physical memory (K)"
13354 msgstr "Memorie fizică (K)"
13357 msgid "Kernel memory (K)"
13358 msgstr "Memorie nucleu (K)"
13360 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13362 msgstr "Handle-uri"
13364 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13366 msgstr "Thread-uri"
13368 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13372 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13385 msgid "System Cache"
13386 msgstr "Cache sistem"
13394 msgstr "Nepaginată"
13397 msgid "CPU usage history"
13398 msgstr "Istoric utilizare procesor"
13401 msgid "Memory usage history"
13402 msgstr "Istoric utilizare memorie"
13404 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13405 msgid "Debug Channels"
13406 msgstr "Canale de depanare"
13409 msgid "Processor Affinity"
13410 msgstr "Afinitate procesor"
13414 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13415 "allowed to execute on."
13417 "Parametrul „Afinitate procesor” determină pe ce procesoare va fi permisă "
13418 "executarea procesului."
13549 msgid "Select Columns"
13550 msgstr "Selectare coloane"
13554 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13556 "Selectați coloanele care vor apărea pe pagina Proces din Administratorul de "
13560 msgid "&Image Name"
13561 msgstr "Nume &imagine"
13564 msgid "&PID (Process Identifier)"
13565 msgstr "&PID (identificator de proces)"
13569 msgstr "Utilizare pro&cesor"
13573 msgstr "Timp proc&esor"
13576 msgid "&Memory Usage"
13577 msgstr "Utilizare &memorie"
13580 msgid "Memory Usage &Delta"
13581 msgstr "&Delta utilizare memorie"
13584 msgid "Pea&k Memory Usage"
13585 msgstr "Ma&xim utilizare memorie"
13588 msgid "Page &Faults"
13589 msgstr "Defecte pagini"
13592 msgid "&USER Objects"
13593 msgstr "Obiecte &USER"
13595 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13597 msgstr "Citiri I/O"
13599 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13600 msgid "I/O Read Bytes"
13601 msgstr "Octeți citire I/O"
13604 msgid "&Session ID"
13605 msgstr "ID &sesiune"
13609 msgstr "&Nume utilizator"
13612 msgid "Page F&aults Delta"
13613 msgstr "Delt&a defecte pagini"
13616 msgid "&Virtual Memory Size"
13617 msgstr "Mărime memorie &virtuală"
13620 msgid "Pa&ged Pool"
13621 msgstr "Rezervă pa&ginată"
13624 msgid "N&on-paged Pool"
13625 msgstr "Rezervă &nepaginată"
13628 msgid "Base P&riority"
13629 msgstr "P&rioritate de bază"
13632 msgid "&Handle Count"
13633 msgstr "Număr de &handle-uri"
13636 msgid "&Thread Count"
13637 msgstr "Număr &thread"
13639 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13640 msgid "GDI Objects"
13641 msgstr "Obiecte GDI"
13643 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13645 msgstr "Scrieri I/O"
13647 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13648 msgid "I/O Write Bytes"
13649 msgstr "Octeți scriere I/O"
13651 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13655 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13656 msgid "I/O Other Bytes"
13657 msgstr "Octeți alte I/O"
13660 msgid "Create New Task"
13661 msgstr "Creează o sarcină nouă"
13664 msgid "Runs a new program"
13665 msgstr "Execută un program nou"
13668 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13670 "Administratorul de sarcini rămâne deasupra tuturor ferestrelor dacă nu este "
13674 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13676 "Administratorul de sarcini este minimizat când se realizează o operațiune "
13680 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13681 msgstr "Ascunde Administratorul de sarcini când este minimizat"
13684 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13686 "Forțează Administratorul de sarcini să se actualizeze acum, indiferent de "
13687 "viteza de actualizare stabilită"
13690 msgid "Displays tasks by using large icons"
13691 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mari"
13694 msgid "Displays tasks by using small icons"
13695 msgstr "Afișează sarcinile utilizând pictograme mici"
13698 msgid "Displays information about each task"
13699 msgstr "Afișează informații despre fiecare sarcină"
13702 msgid "Updates the display twice per second"
13703 msgstr "Actualizează afișajul de două ori pe secundă"
13706 msgid "Updates the display every two seconds"
13707 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare două secunde"
13710 msgid "Updates the display every four seconds"
13711 msgstr "Actualizează afișajul la fiecare patru secunde"
13714 msgid "Does not automatically update"
13715 msgstr "Nu se actualizează automat"
13718 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13719 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic orizontal pe desktop"
13722 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13723 msgstr "Aranjează ferestrele în mozaic vertical pe desktop"
13726 msgid "Minimizes the windows"
13727 msgstr "Minimizează ferestrele"
13730 msgid "Maximizes the windows"
13731 msgstr "Maximizează ferestrele"
13734 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13735 msgstr "Aranjează ferestrele în cascadă în diagonală pe desktop"
13738 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13739 msgstr "Aduce fereastra în prim-plan, dar nu comută la ea"
13742 msgid "Displays Task Manager help topics"
13743 msgstr "Afișează subiectele din ajutor pentru Administratorul de sarcini"
13746 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13747 msgstr "Afișează informații despre program, numărul versiunii și licența"
13750 msgid "Exits the Task Manager application"
13751 msgstr "Închide aplicația Administratorul de sarcini"
13754 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13755 msgstr "Afișează sarcinile de 16 biți în ntvdm.exe asociat"
13758 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13759 msgstr "Selectați coloanele care vor fi vizibile pe pagina Proces"
13762 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13763 msgstr "Afișează timpul nucleului în graficele de funcționare"
13766 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13767 msgstr "Un singur grafic de istoric afișează utilizarea totală a procesoarelor"
13770 msgid "Each CPU has its own history graph"
13771 msgstr "Fiecare procesor are propriul grafic de istoric"
13774 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13775 msgstr "Aduce o sarcină în prim-plan și comută focalizarea pe acea sarcină"
13778 msgid "Tells the selected tasks to close"
13779 msgstr "Comandă sarcinilor selectate să se închidă"
13782 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13783 msgstr "Comută focalizarea pe procesul sarcinii selectate"
13786 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13787 msgstr "Restaurează Administratorul de sarcini din starea ascuns"
13790 msgid "Removes the process from the system"
13791 msgstr "Elimină procesul din sistem"
13794 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13795 msgstr "Elimină acest proces și toate descendentele sale din sistem"
13798 msgid "Attaches the debugger to this process"
13799 msgstr "Atașează depanatorul la acest proces"
13802 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13803 msgstr "Determină pe ce procesoare va fi permisă executarea procesului"
13806 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13807 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate TIMP REAL"
13810 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13811 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate ÎNALTĂ"
13814 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13815 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate PESTE NORMAL"
13818 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13819 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate NORMALĂ"
13822 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13823 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SUB NORMAL"
13826 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13827 msgstr "Plasează procesul în clasa de prioritate SCĂZUTĂ"
13830 msgid "Controls Debug Channels"
13831 msgstr "Controlează canalele de depanare"
13834 msgid "Performance"
13835 msgstr "Funcționare"
13838 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13839 msgstr "Utilizare procesor: %3d%%"
13842 msgid "Processes: %d"
13843 msgstr "Procese: %d"
13846 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13847 msgstr "Utilizare memorie: %1!u!ko / %2!u!ko"
13851 msgstr "Nume imagine"
13863 msgstr "Timp procesor"
13867 msgstr "Utilizare memorie"
13871 msgstr "Delta memorie"
13874 msgid "Peak Mem Usage"
13875 msgstr "Maxim utilizare memorie"
13878 msgid "Page Faults"
13879 msgstr "Defecte pagini"
13882 msgid "USER Objects"
13883 msgstr "Obiecte USER"
13887 msgstr "ID sesiune"
13891 msgstr "Nume utilizator"
13895 msgstr "Delta defecte pagini"
13899 msgstr "Mărime memorie virtuală"
13903 msgstr "Rezervă paginată"
13907 msgstr "Rezervă nepaginată"
13911 msgstr "Prioritate de bază"
13914 msgid "Task Manager Warning"
13915 msgstr "Avertisment de la Administratorul de sarcini"
13919 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13920 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13921 "sure you want to change the priority class?"
13923 "AVERTIZARE: Modificarea clasei de prioritate a acestui proces poate\n"
13924 " provoca rezultate nedorite, inclusiv instabilitatea\n"
13925 " sistemului. Sigur doriți să modificați clasa de prioritate?"
13928 msgid "Unable to Change Priority"
13929 msgstr "Prioritatea nu poate fi modificată"
13933 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13934 "results including loss of data and system instability. The\n"
13935 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13936 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13937 "terminate the process?"
13939 "AVERTIZARE: Terminarea unui proces poate provoca\n"
13940 " rezultate nedorite, inclusiv pierderi de date și\n"
13941 " instabilitatea sistemului. Procesului nu i se va permite\n"
13942 " salvarea stării sau a datelor sale înainte de a fi terminat.\n"
13943 " Sigur doriți să terminați procesul?"
13946 msgid "Unable to Terminate Process"
13947 msgstr "Procesul nu poate fi terminat"
13951 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13952 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13954 "AVERTIZARE: Depanarea acestui proces poate provoca pierderi de date.\n"
13955 " Sigur doriți să atașați depanatorul?"
13958 msgid "Unable to Debug Process"
13959 msgstr "Procesul nu poate fi depanat"
13962 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13963 msgstr "Procesul trebuie să aibă afinitate cu cel puțin un procesor"
13966 msgid "Invalid Option"
13967 msgstr "Opțiune nevalidă"
13970 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13971 msgstr "Afinitatea procesului nu poate fi accesată sau stabilită"
13974 msgid "System Idle Process"
13975 msgstr "Procese inactive în sistem"
13978 msgid "Not Responding"
13979 msgstr "Nu răspunde"
13983 msgstr "În curs de execuție"
13989 #: uninstaller.rc:29
13990 msgid "Wine Application Uninstaller"
13991 msgstr "Programul de dezinstalare de aplicații Wine"
13993 #: uninstaller.rc:30
13995 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13997 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13999 "Execuția comenzi de dezinstalare '%s' a eșuat, probabil din lipsa fișierului "
14001 "Doriți să ștergeți înregistrarea de dezinstalare din registru?"
14003 #: uninstaller.rc:31
14004 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14005 msgstr "uninstaller: Aplicația cu GUID „%1” nu a fost găsită\n"
14007 #: uninstaller.rc:32
14009 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14012 #: uninstaller.rc:33
14013 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14014 msgstr "uninstaller: Opțiune nevalidă [%1]\n"
14016 #: uninstaller.rc:35
14018 "Wine Application Uninstaller\n"
14020 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14024 #: uninstaller.rc:43
14027 " uninstaller [options]\n"
14030 " --help\t Display this information.\n"
14031 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14032 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
14033 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14034 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
14043 msgid "&Scale to Window"
14044 msgstr "&Scalează la fereastră"
14055 msgid "Regular Metafile Viewer"
14056 msgstr "Vizualizator de fișiere metafile normale"
14059 msgid "Waiting for Program"
14060 msgstr "Așteptare program"
14063 msgid "Terminate Process"
14064 msgstr "Termină procesul"
14068 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14071 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14073 "O ieșire sau oprire simulată este în curs dar acest proces nu răspunde.\n"
14075 "Prin terminarea acestui proces se pot pierde datele nesalvate."
14078 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14079 msgstr "Actualizez configurația Wine în %s, așteptați..."
14083 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14084 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14085 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14086 "option) any later version."
14088 "Acest program este un software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
14089 "respectând termenii GNU Lesser Public License așa cum este publicată de "
14090 "către Free Software Foundation; fie versiunea 2.1 a Licenței, fie (la "
14091 "alegere) orice versiune mai recentă."
14094 msgid "Windows registration information"
14095 msgstr "Informații de înregistrare Windows"
14099 msgstr "&Deținătorul:"
14102 msgid "Organi&zation:"
14103 msgstr "Organi&zația:"
14106 msgid "Application settings"
14107 msgstr "Setări pentru aplicații"
14111 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14112 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14113 "or per-application settings in those tabs as well."
14115 "Wine poate imita diferite versiuni de Windows pentru fiecare aplicație. "
14116 "Această subfereastră stă în legătură cu subferestrele „Suprascrieri DLL” și "
14117 "„Setări de fereastră” și permite schimbarea setărilor globale sau pe "
14118 "aplicație în această subfereastră."
14121 msgid "Add appli&cation..."
14122 msgstr "Adaugă o apli&cație..."
14125 msgid "&Remove application"
14126 msgstr "&Șterge aplicația"
14129 msgid "&Windows Version:"
14130 msgstr "Versiunea &Windows:"
14133 msgid "Window settings"
14134 msgstr "Setări de fereastră"
14137 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14138 msgstr "Captează automat &mausul în regim de afișare pe tot ecranul"
14141 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14142 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &decoreze ferestrele"
14145 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14146 msgstr "Permite administratorului de ferestre să &administreze ferestrele"
14149 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14150 msgstr "&Emulează un ecran virtual"
14153 msgid "Desktop &size:"
14154 msgstr "Mărime ecran:"
14157 msgid "Screen resolution"
14158 msgstr "Rezoluție ecran"
14161 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14162 msgstr "Acesta este un text exemplificativ folosind Tahoma 10 puncte"
14165 msgid "DLL overrides"
14166 msgstr "Suprascrieri DLL"
14170 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14171 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14174 "DLL-urile (Dynamic Link Libraries) pot fi setate individual ca integrate "
14175 "(furnizate de Wine) sau native (din Windows sau furnizate de aplicație)."
14178 msgid "&New override for library:"
14179 msgstr "Suprascriere nouă pentru librăria:"
14186 msgid "Existing &overrides:"
14187 msgstr "Suprascrieri existente:"
14191 msgstr "&Editează..."
14194 msgid "Edit Override"
14195 msgstr "Editează suprascrierea"
14199 msgstr "Ordinea de încărcare"
14202 msgid "&Builtin (Wine)"
14203 msgstr "&Integrat (Wine)"
14206 msgid "&Native (Windows)"
14207 msgstr "&Nativ (Windows)"
14210 msgid "Buil&tin then Native"
14211 msgstr "In&tegrat apoi Nativ"
14214 msgid "Nati&ve then Builtin"
14215 msgstr "Nati&v apoi Integrat"
14218 msgid "Select Drive Letter"
14219 msgstr "Selecția literei de disc"
14222 msgid "Drive configuration"
14223 msgstr "Configurare unități"
14227 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14230 "A eșuat conectarea la managerul de montare, configurația discurilor nu poate "
14235 msgstr "A&daugă..."
14238 msgid "Aut&odetect"
14239 msgstr "Detectează aut&omat"
14245 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14246 msgid "Show Advan&ced"
14247 msgstr "Arată a&vansate"
14251 msgstr "Dispoziti&v:"
14255 msgstr "Navighează..."
14259 msgstr "&Etichetă:"
14263 msgstr "N&umăr de serie:"
14267 #| msgid "Show &dot files"
14268 msgid "&Show dot files"
14269 msgstr "Afișează &fișierele ascunse"
14272 msgid "Driver diagnostics"
14273 msgstr "Diagnostic driver"
14280 msgid "Output device:"
14281 msgstr "Dispozitiv de ieșire:"
14284 msgid "Voice output device:"
14285 msgstr "Dispozitiv de ieșire voce:"
14288 msgid "Input device:"
14289 msgstr "Dispozitiv de intrare:"
14292 msgid "Voice input device:"
14293 msgstr "Dispozitiv de intrare voce:"
14296 msgid "&Test Sound"
14297 msgstr "&Testează sunetul"
14299 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14300 msgid "Speaker configuration"
14301 msgstr "Configurare difuzor"
14305 msgstr "Difuzoare:"
14316 msgid "&Install theme..."
14317 msgstr "Instalează o tematică..."
14341 msgstr "Dispozitive"
14344 msgid "Select the Unix target directory, please."
14345 msgstr "Selectați dosarul destinație unix."
14348 msgid "Hide Advan&ced"
14349 msgstr "Ascunde a&vansate"
14353 msgstr "(Fără tematică)"
14360 msgid "Desktop Integration"
14361 msgstr "Integrare ecran"
14372 msgid "Wine configuration"
14373 msgstr "Setări Wine"
14376 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14377 msgstr "Fișiere de tematică (*.msstyles; *.theme)"
14380 msgid "Select a theme file"
14381 msgstr "Selectează un fișier de tematică"
14385 msgstr "Dosarul de sistem"
14392 msgid "Wine configuration for %s"
14393 msgstr "Setări Wine pentru %s"
14396 msgid "Selected driver: %s"
14397 msgstr "Driver selectat: %s"
14401 msgstr "(Niciunul)"
14404 msgid "Audio test failed!"
14405 msgstr "Testul audio a eșuat!"
14408 msgid "(System default)"
14409 msgstr "(Setare implicită)"
14412 msgid "5.1 Surround"
14413 msgstr "5.1 surround"
14416 msgid "Quadraphonic"
14417 msgstr "Cuadrofonic"
14429 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14430 "Are you sure you want to do this?"
14432 "Nu se recomandă schimbarea ordini de încărcare pentru această librărie.\n"
14433 "Doriți într-adevăr să schimbați ordinea de încărcare?"
14436 msgid "Warning: system library"
14437 msgstr "Avertizare: librărie de sistem"
14448 msgid "native, builtin"
14449 msgstr "nativ, integrat"
14452 msgid "builtin, native"
14453 msgstr "integrat, nativ"
14457 msgstr "dezactivat"
14460 msgid "Default Settings"
14461 msgstr "Setări implicite"
14464 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14465 msgstr "Programe Wine (*.exe;*.exe.so)"
14468 msgid "Use global settings"
14469 msgstr "Folosește setările globale"
14472 msgid "Select an executable file"
14473 msgstr "Selectează un fișier executabil"
14477 msgstr "Detectează automat"
14480 msgid "Local hard disk"
14481 msgstr "Hard disk local"
14484 msgid "Network share"
14485 msgstr "Resursă din rețea"
14488 msgid "Floppy disk"
14497 "You cannot add any more drives.\n"
14499 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14501 "Nu mai puteți adăuga nici o unitate.\n"
14503 "Fiecare unitate trebuie să aibă o literă de la A la Z asociată cu ea. Acest "
14504 "fapt limitează numărul de unități la 26."
14507 msgid "System drive"
14508 msgstr "Unitate de sistem"
14512 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14514 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14515 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14517 "Sunteți sigur că vreți să ștergeți unitatea C?\n"
14519 "Foarte multe aplicații Windows presupun că unitatea C există! Dacă nu, vor "
14520 "termina în mod neașteptat! Dacă executați ștergerea nu uitați să recreați "
14524 msgctxt "Drive letter"
14529 msgid "Target folder"
14530 msgstr "Dosarul destinație"
14534 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14536 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14538 "Nu aveți unitatea C. Nu-i bine de loc.\n"
14540 "Nu uitați să o adăugați în subfereastra „Mapare de discuri”!\n"
14543 msgid "Controls Background"
14544 msgstr "Fundal controale"
14547 msgid "Controls Text"
14548 msgstr "Text controale"
14551 msgid "Menu Background"
14552 msgstr "Fundal meniu"
14556 msgstr "Text meniu"
14560 msgstr "Bare de defilare"
14563 msgid "Selection Background"
14564 msgstr "Fundal selecție"
14567 msgid "Selection Text"
14568 msgstr "Text selecție"
14571 msgid "Tooltip Background"
14572 msgstr "Fundal baloane de ajutor"
14575 msgid "Tooltip Text"
14576 msgstr "Text baloane de ajutor"
14579 msgid "Window Background"
14580 msgstr "Fundal fereastră"
14583 msgid "Window Text"
14584 msgstr "Text fereastră"
14587 msgid "Active Title Bar"
14588 msgstr "Bară de titlu activă"
14591 msgid "Active Title Text"
14592 msgstr "Text bară de titlu activă"
14595 msgid "Inactive Title Bar"
14596 msgstr "Bară de titlu inactivă"
14599 msgid "Inactive Title Text"
14600 msgstr "Text bară de titlu inactivă"
14603 msgid "Message Box Text"
14604 msgstr "Text casetă de mesaje"
14607 msgid "Application Workspace"
14608 msgstr "Spațiul de lucru al aplicației"
14611 msgid "Window Frame"
14612 msgstr "Cadru de fereastră"
14615 msgid "Active Border"
14616 msgstr "Margini active"
14619 msgid "Inactive Border"
14620 msgstr "Margini inactive"
14623 msgid "Controls Shadow"
14624 msgstr "Umbră pentru controale"
14631 msgid "Controls Highlight"
14632 msgstr "Evidențiere controale"
14635 msgid "Controls Dark Shadow"
14636 msgstr "Umbră întunecată pentru controale"
14639 msgid "Controls Light"
14640 msgstr "Lumină pentru controale"
14643 msgid "Controls Alternate Background"
14644 msgstr "Fundal alternativ pentru controale"
14647 msgid "Hot Tracked Item"
14648 msgstr "Element cu urmărire fierbinte"
14651 msgid "Active Title Bar Gradient"
14652 msgstr "Gradient bară de titlu activă"
14655 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14656 msgstr "Gradient bară de titlu inactivă"
14659 msgid "Menu Highlight"
14660 msgstr "Evidențiere meniu"
14664 msgstr "Bară de meniu"
14666 #: wineconsole.rc:63
14667 msgid "Cursor size"
14668 msgstr "Dimensiune cursor"
14670 #: wineconsole.rc:64
14674 #: wineconsole.rc:65
14678 #: wineconsole.rc:66
14682 #: wineconsole.rc:68
14683 msgid "Command history"
14684 msgstr "Istoric comenzi"
14686 #: wineconsole.rc:69
14687 msgid "&Buffer size:"
14688 msgstr "&Dimensiune tampon:"
14690 #: wineconsole.rc:72
14691 msgid "&Remove duplicates"
14692 msgstr "&Elimină duplicatele"
14694 #: wineconsole.rc:74
14696 msgstr "Meniu popup"
14698 #: wineconsole.rc:75
14702 #: wineconsole.rc:76
14706 #: wineconsole.rc:78
14710 #: wineconsole.rc:79
14711 msgid "&Quick Edit mode"
14712 msgstr "&Regim de editare rapidă"
14714 #: wineconsole.rc:80
14715 msgid "&Insert mode"
14716 msgstr "Regim de &inserare"
14718 #: wineconsole.rc:88
14722 #: wineconsole.rc:90
14726 #: wineconsole.rc:101
14727 msgid "Configuration"
14728 msgstr "Configurație"
14730 #: wineconsole.rc:104
14731 msgid "Buffer zone"
14732 msgstr "Zonă tampon"
14734 #: wineconsole.rc:105
14738 #: wineconsole.rc:108
14740 msgstr "Î&nălțime:"
14742 #: wineconsole.rc:112
14743 msgid "Window size"
14744 msgstr "Dimensiune fereastră"
14746 #: wineconsole.rc:113
14750 #: wineconsole.rc:116
14752 msgstr "Înălțim&e:"
14754 #: wineconsole.rc:120
14755 msgid "End of program"
14756 msgstr "Sfârșitul programului"
14758 #: wineconsole.rc:121
14759 msgid "&Close console"
14760 msgstr "În&chide consola"
14762 #: wineconsole.rc:123
14766 #: wineconsole.rc:129
14767 msgid "Console parameters"
14768 msgstr "Parametrii consolei"
14770 #: wineconsole.rc:132
14771 msgid "Retain these settings for later sessions"
14772 msgstr "Păstrează această configurație pentru sesiunile ulterioare"
14774 #: wineconsole.rc:133
14775 msgid "Modify only current session"
14776 msgstr "Modifică numai sesiunea curentă"
14778 #: wineconsole.rc:29
14779 msgid "Set &Defaults"
14780 msgstr "Setări &implicite"
14782 #: wineconsole.rc:31
14784 msgstr "&Marchează"
14786 #: wineconsole.rc:34
14787 msgid "&Select all"
14788 msgstr "&Selectează tot"
14790 #: wineconsole.rc:35
14792 msgstr "De&rulează"
14794 #: wineconsole.rc:36
14798 #: wineconsole.rc:39
14799 msgid "Setup - Default settings"
14800 msgstr "Configurație implicită"
14802 #: wineconsole.rc:40
14803 msgid "Setup - Current settings"
14804 msgstr "Configurație curentă"
14806 #: wineconsole.rc:41
14807 msgid "Configuration error"
14808 msgstr "Eroare de configurare"
14810 #: wineconsole.rc:42
14812 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14815 "Mărimea memoriei tampon a ecranului trebuie să fie egală sau mai mare decât "
14818 #: wineconsole.rc:37
14819 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14820 msgstr "Fiecare caracter are %1!u! pixeli lățime și %2!u! pixeli înălțime"
14822 #: wineconsole.rc:38
14823 msgid "This is a test"
14824 msgstr "Acesta este un test"
14826 #: wineconsole.rc:44
14827 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14828 msgstr "wineconsole: Nu a putut fi descifrat identificatorul evenimentului\n"
14830 #: wineconsole.rc:45
14831 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14832 msgstr "wineconsole: backend nevalid\n"
14834 #: wineconsole.rc:46
14835 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14836 msgstr "wineconsole: Opțiune nerecunoscută pentru linia de comandă\n"
14838 #: wineconsole.rc:47
14839 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14840 msgstr "Pornește un program într-o consolă Wine\n"
14842 #: wineconsole.rc:48
14844 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14845 "The command is invalid.\n"
14847 "wineconsole: Pornirea programului %s a eșuat.\n"
14848 "Comanda nu este validă.\n"
14850 #: wineconsole.rc:50
14854 " wineconsole [options] <command>\n"
14860 " wineconsole [opțiuni] <comandă>\n"
14864 #: wineconsole.rc:52
14866 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14868 " try to setup the current terminal as a Wine "
14871 " --backend={user|curses} Dacă alegeți user, se va deschide o nouă\n"
14872 " fereastră, curses va încerca să configureze\n"
14873 " terminalul curent ca fiind consolă Wine.\n"
14875 #: wineconsole.rc:53
14876 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14877 msgstr " <comandă> De executat programul Wine în consolă.\n"
14879 #: wineconsole.rc:54
14883 " wineconsole cmd\n"
14884 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14889 " wineconsole cmd\n"
14890 "Pornește caseta de comandă pentru Wine într-o consolă Wine.\n"
14893 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14894 msgid "Program Error"
14895 msgstr "Eroare de program"
14899 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14900 "sorry for the inconvenience."
14902 "Programul %s a întâmpinat o problemă gravă și trebuie să se închidă. Ne "
14903 "cerem scuze pentru neplăcerile create."
14907 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14908 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14909 "Database</a> for tips about running this application."
14911 "Cauza poate fi o problemă în program sau o deficiență în Wine. Puteți "
14912 "consulta https://appdb.winehq.org pentru sugestii privind executarea acestei "
14916 msgid "Show &Details"
14917 msgstr "Afișează &detalii"
14920 msgid "Program Error Details"
14921 msgstr "Detalii eroare de program"
14925 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14926 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14927 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14928 "and attach that file to the report."
14933 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14934 "the process to obtain a backtrace."
14938 msgid "(unidentified)"
14939 msgstr "(neidentificat)"
14942 msgid "Saving failed"
14943 msgstr "Salvarea a eșuat"
14946 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14947 msgstr "Încarc informații detaliate, așteptați..."
14950 msgid "&Open\tEnter"
14951 msgstr "Desc&hide\tEnter"
14955 msgstr "Rede&numire..."
14958 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14959 msgstr "Propr&ietăți\tAlt+Enter"
14962 msgid "Cr&eate Directory..."
14963 msgstr "Cr&eare dosar..."
14970 msgid "Connect &Network Drive..."
14971 msgstr "Co&nectează unitatea de rețea..."
14974 msgid "&Disconnect Network Drive"
14975 msgstr "&Deconectează unitatea de rețea"
14982 msgid "&All File Details"
14983 msgstr "To&ate detaliile"
14986 msgid "&Sort by Name"
14987 msgstr "&Sortează după nume"
14990 msgid "Sort &by Type"
14991 msgstr "Sortează după &tip"
14994 msgid "Sort by Si&ze"
14995 msgstr "Sortează după &mărime"
14998 msgid "Sort by &Date"
14999 msgstr "Sortează după &dată"
15002 msgid "Filter by&..."
15003 msgstr "Filtrare după&..."
15007 msgstr "Bara &de unitate"
15010 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15011 msgstr "Pe tot ecran&ul\tCtrl+Shift+S"
15014 msgid "New &Window"
15015 msgstr "&Fereastră nouă"
15018 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15019 msgstr "Cascadă\tCtrl+F5"
15022 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15023 msgstr "Mozaic &vertical\tCtrl+F4"
15026 msgid "&About Wine File Manager"
15027 msgstr "&Despre Administratorul Wine File"
15030 msgid "Select destination"
15031 msgstr "Selectare destinație"
15034 msgid "By File Type"
15035 msgstr "După tipul de fișier"
15039 msgstr "Tip fișier"
15042 msgid "&Directories"
15043 msgstr "&Directoare"
15051 msgstr "Docu&mente"
15054 msgid "&Other files"
15055 msgstr "&Alte fișiere"
15058 msgid "Show Hidden/&System Files"
15059 msgstr "Arată fișierele ascunse/de &sistem"
15062 msgid "&File Name:"
15063 msgstr "Nume &fișier:"
15066 msgid "Full &Path:"
15067 msgstr "Calea com&pletă:"
15070 msgid "Last Change:"
15071 msgstr "Ultima modificare:"
15074 msgid "Cop&yright:"
15075 msgstr "Drep&t de autor:"
15082 msgid "&Compressed"
15083 msgstr "&Comprimat"
15086 msgid "Version information"
15087 msgstr "Informații despre versiune"
15090 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15095 msgid "Applying font settings"
15096 msgstr "Se aplică opțiunile de font"
15099 msgid "Error while selecting new font."
15100 msgstr "Eroare la selectarea unui nou font."
15103 msgid "Wine File Manager"
15104 msgstr "Administrator Wine File"
15108 msgstr "dosar rădăcină"
15112 msgstr "dosar unix"
15118 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15119 msgid "Not yet implemented"
15120 msgstr "Neimplementat încă"
15123 msgid "Creation date"
15124 msgstr "Ultima schimbare de stare (ctime)"
15127 msgid "Access date"
15128 msgstr "Ultima accesare"
15131 msgid "Modification date"
15132 msgstr "Ultima modificare"
15135 msgid "Index/Inode"
15136 msgstr "Index/Inode"
15139 msgid "%1 of %2 free"
15140 msgstr "%1 din %2 liberi"
15151 msgid "Question &Marks"
15152 msgstr "Se&mne de întrebare"
15156 msgstr "&Începător"
15168 msgstr "&Personalizat..."
15171 msgid "&Fastest Times"
15172 msgstr "&Scoruri maxime"
15175 msgid "&About WineMine"
15176 msgstr "&Despre WineMine"
15179 msgid "Fastest Times"
15180 msgstr "Scoruri maxime"
15183 msgid "Fastest times"
15184 msgstr "Scoruri maxime"
15188 msgstr "&Începător"
15198 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15201 msgid "Reset Results"
15205 msgid "Congratulations!"
15206 msgstr "Felicitări!"
15209 msgid "Please enter your name"
15210 msgstr "Scrieți-vă numele"
15213 msgid "Custom Game"
15214 msgstr "Joc personalizat"
15229 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15241 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15242 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15245 msgid "Printer &setup..."
15246 msgstr "&Setare imprimantă..."
15249 msgid "&Annotate..."
15250 msgstr "&Adnotează..."
15254 msgstr "&Se&mn de carte"
15258 msgstr "&Definește..."
15261 msgid "Always on &top"
15262 msgstr "În&totdeauna deasupra"
15264 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15268 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15272 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15276 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15281 msgid "&Help on help\tF1"
15282 msgstr "&Ajutor la ajutor\tF1"
15285 msgid "&About Wine Help"
15286 msgstr "&Despre Wine Help"
15289 msgid "Annotation..."
15290 msgstr "Adnotare..."
15306 msgstr "Ajutor Wine"
15309 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15310 msgstr "Eroare la citirea fișierului de ajutor „%s”"
15321 msgid "Help files (*.hlp)"
15322 msgstr "Fișierele de ajutor (*.hlp)"
15325 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15326 msgstr "Fișierul „%s” nu poate fi găsit. Vreți să-l cautați?"
15329 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15330 msgstr "Nu am găsit o implementare pentru richedit... Abandonez"
15333 msgid "Help topics: "
15334 msgstr "Subiecte de ajutor: "
15337 msgid "Error: Command line not supported\n"
15338 msgstr "Eroare: Linie de comandă nesuportată\n"
15341 msgid "Error: Alias not found\n"
15342 msgstr "Eroare: Alias n-a fost găsit\n"
15345 msgid "Error: Invalid query\n"
15346 msgstr "Eroare: Interogare nevalidă\n"
15349 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15350 msgstr "Eroare: Sintaxă nevalidă pentru PATH\n"
15353 msgid "&New...\tCtrl+N"
15354 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15357 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15358 msgstr "R&efă\tCtrl+Y"
15361 msgid "&Clear\tDel"
15362 msgstr "&Curăță\tDel"
15365 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15366 msgstr "&Selectează tot\tCtrl+A"
15369 msgid "Find &next\tF3"
15370 msgstr "Caută &următorul\tF3"
15374 msgstr "D&oar citire"
15378 msgstr "&Modificat"
15382 msgstr "S&uplimente"
15385 msgid "Selection &info"
15386 msgstr "Detal&ii pentru selecție"
15389 msgid "Character &format"
15390 msgstr "&Format caracter"
15393 msgid "&Def. char format"
15394 msgstr "For&mat caracter implicit"
15397 msgid "Paragrap&h format"
15398 msgstr "Format ¶graf"
15402 msgstr "Extra&ge textul"
15404 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15405 msgid "&Format Bar"
15406 msgstr "Bara de &format"
15408 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15417 msgid "&Date and time..."
15418 msgstr "&Data și ora..."
15428 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15429 msgid "&Bullet points"
15430 msgstr "Punct &bulină"
15437 msgid "Letters - lower case"
15438 msgstr "Litere - minuscule"
15441 msgid "Letters - upper case"
15442 msgstr "Litere - majuscule"
15445 msgid "Roman numerals - lower case"
15446 msgstr "Numerale romane - minuscule"
15449 msgid "Roman numerals - upper case"
15450 msgstr "Numerale romane - majuscule"
15452 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15453 msgid "&Paragraph..."
15454 msgstr "&Paragraf..."
15458 msgstr "&Taburi..."
15461 msgid "Backgroun&d"
15465 msgid "&System\tCtrl+1"
15466 msgstr "&Sistem\tCtrl+1"
15469 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15470 msgstr "&Galben pan\tCtrl+2"
15473 msgid "&About Wine Wordpad"
15474 msgstr "&Despre Wine Wordpad"
15481 msgid "Date and time"
15482 msgstr "Data și ora"
15485 msgid "Available formats"
15486 msgstr "Formate disponibile"
15489 msgid "New document type"
15490 msgstr "Nou tip de document"
15493 msgid "Paragraph format"
15494 msgstr "Format paragraf"
15497 msgid "Indentation"
15500 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15504 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15510 msgstr "Primul rând"
15522 msgstr "Spațiere tab"
15529 msgid "Remove al&l"
15530 msgstr "E&limină tot"
15533 msgid "Line wrapping"
15534 msgstr "Despărțire rânduri"
15537 msgid "&No line wrapping"
15538 msgstr "Fără despărțire râ&nduri"
15541 msgid "Wrap text by the &window border"
15542 msgstr "Încadrează textul în chenarul &ferestrei"
15545 msgid "Wrap text by the &margin"
15546 msgstr "Încadrează textul în limitele ri&glei"
15550 msgstr "Bare de unelte"
15553 msgctxt "accelerator Align Left"
15558 msgctxt "accelerator Align Center"
15563 msgctxt "accelerator Align Right"
15568 msgctxt "accelerator Redo"
15573 msgctxt "accelerator Bold"
15578 msgctxt "accelerator Italic"
15583 msgctxt "accelerator Underline"
15588 msgid "All documents (*.*)"
15589 msgstr "Toate documentele (*.*)"
15592 msgid "Text documents (*.txt)"
15593 msgstr "Documentele text (*.txt)"
15596 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15597 msgstr "Documentele text unicode (*.txt)"
15600 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15601 msgstr "Formatul de text îmbogățit (*.rtf)"
15604 msgid "Rich text document"
15605 msgstr "Document text îmbogățit"
15608 msgid "Text document"
15609 msgstr "Document text"
15612 msgid "Unicode text document"
15613 msgstr "Document text unicode"
15616 msgid "Printer files (*.prn)"
15617 msgstr "Fișiere de imprimat (*.prn)"
15629 msgstr "Text îmbogățit"
15633 msgstr "Pagina următoare"
15636 msgid "Previous page"
15637 msgstr "Pagina precedentă"
15641 msgstr "Două pagini"
15653 msgstr "Micșorează"
15664 msgctxt "unit: centimeter"
15669 msgctxt "unit: inch"
15678 msgctxt "unit: point"
15687 msgid "Save changes to '%s'?"
15688 msgstr "Salvați modificările la „%s”?"
15691 msgid "Finished searching the document."
15692 msgstr "S-a terminat căutarea în document."
15695 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15696 msgstr "Nu s-a putut încărca biblioteca RichEdit."
15700 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15701 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15703 "Ați ales să salvați în formatul de text simplu, care va pierde formatarea. "
15704 "Sigur doriți să continuați?"
15707 msgid "Invalid number format."
15708 msgstr "Formatul de număr nu este valid."
15711 msgid "OLE storage documents are not supported."
15712 msgstr "Documentele de depozitare OLE nu sunt suportate."
15715 msgid "Could not save the file."
15716 msgstr "Nu s-a putut salva fișierul."
15719 msgid "You do not have access to save the file."
15720 msgstr "Nu aveți permisiunea să salvați fișierul."
15723 msgid "Could not open the file."
15724 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul."
15727 msgid "You do not have access to open the file."
15728 msgstr "Nu aveți permisiunea de a deschide fișierul."
15731 msgid "Printing not implemented."
15732 msgstr "Imprimarea nu este implementată."
15735 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15736 msgstr "Nu se pot adăuga mai mult de 32 de taburi."
15739 msgid "Starting Wordpad failed"
15740 msgstr "Execuția Wordpad a eșuat"
15743 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15744 msgstr "Număr de parametri nevalid - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15747 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15748 msgstr "Parametru nevalid „%1” - Utilizați xcopy /? pentru ajutor\n"
15751 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15752 msgstr "Apăsați pe <Enter> pentru a începe copierea\n"
15755 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15756 msgstr "%1!d! fișier(e) ar fi copiat(e)\n"
15759 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15760 msgstr "%1!d! fișier(e) copiat(e)\n"
15764 "Is '%1' a filename or directory\n"
15766 "(F - File, D - Directory)\n"
15768 "„%1” este un nume de fișier sau un dosar\n"
15769 "din destinație?\n"
15770 "(F - Fișier, D - Dosar)\n"
15773 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15774 msgstr "%1? (Da|Nu)\n"
15777 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15778 msgstr "Se suprascrie %1? (Da|Nu|Toate)\n"
15781 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15782 msgstr "Copierea „%1” în „%2” a eșuat cu cod de retur %3!d!\n"
15785 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15786 msgstr "Citirea „%1” a eșuat\n"
15794 msgctxt "Directory key"
15800 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15803 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15804 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15808 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15810 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15811 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15812 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15813 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15814 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15815 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15816 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15817 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15818 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15819 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15820 "[/N] Copy using short names.\n"
15821 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15822 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15823 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15824 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15825 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15826 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15827 "\tarchive attribute.\n"
15828 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15829 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15830 "\t\tthan source.\n"
15833 "XCOPY - Copiază fișiere sau arbori de directoare sursă într-o destinație.\n"
15836 "XCOPY sursă [destinație] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15837 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15841 "[/I] Creează dosar dacă destinația nu există și se copiază două sau\n"
15842 "\tmai multe fișiere.\n"
15843 "[/S] Copiază directoarele și subdirectoarele.\n"
15844 "[/E] Copiază directoarele și subdirectoarele, inclusiv pe cele goale.\n"
15845 "[/Q] Nu afișa numele în timpul copierii.\n"
15846 "[/F] Arată numele întreg pentru sursă și destinație în timpul copierii.\n"
15847 "[/L] Simulează operațiunea, afișând numele care ar fi copiate.\n"
15848 "[/W] Solicită confirmarea înainte de a începe copierea.\n"
15849 "[/T] Creează o structură de directoare goale, dar nu copiază fișiere.\n"
15850 "[/Y] Nu solicita confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15851 "[/-Y] Solicită confirmarea la suprascrierea fișierelor.\n"
15852 "[/P] Solicită confirmarea înainte de copierea fiecărui fișier sursă.\n"
15853 "[/N] Copiază utilizând prescurtări de nume.\n"
15854 "[/U] Copiază numai fișierele care există deja în destinație.\n"
15855 "[/R] Suprascrie orice fișiere cu protecție la modificări.\n"
15856 "[/H] Include în copie fișierele ascunse și de sistem.\n"
15857 "[/C] Continuă chiar dacă apare o eroare în timpul copierii.\n"
15858 "[/A] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat.\n"
15859 "[/M] Copiază numai fișierele cu atributul de arhivă activat, dezactivează\n"
15860 "\tapoi atributul.\n"
15861 "[/D | /D:m-d-y] Copiază fișierele noi sau pe cele modificate după data\n"
15862 "\t\tspecificată. Dacă nu este specificată nici o dată, copiază\n"
15863 "\t\tnumai dacă fișierul destinație este mai vechi decât fișierul\n"