1 # Portuguese (Portugal) translations for Wine
4 # delete - remover, apagar, excluir
5 # directory - pasta, para folders
6 # directory - directórios (de mail, etc.)
9 # quit - encerrar, sair, fechar
11 # string - frase, palavras, texto, caracteres
16 "Project-Id-Version: Wine\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
18 "POT-Creation-Date: N/A\n"
19 "PO-Revision-Date: 2017-12-31\n"
20 "Last-Translator: Fernando M C Martins\n"
21 "Language-Team: Portuguese (Portugal)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
28 #: programs/winefile/winefile.rc:114
32 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
34 #| msgid "&User name:"
35 msgid "&Group or user names:"
36 msgstr "Nome de &Utlizador:"
38 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
44 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
48 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
50 #| msgid "Access denied.\n"
51 msgid "Permissions for %1"
52 msgstr "Acesso negado.\n"
54 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
55 msgid "Install/Uninstall"
56 msgstr "Instalar/Desinstalar"
58 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
60 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
61 "drive, click Install."
63 "Para instalar um programa novo a partir de uma disquete, CD-ROM ou do seu "
64 "disco rígido clique em Instalar."
66 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
72 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
73 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
76 "O software seguinte pode ser automaticamente removido. Para remover um "
77 "programa ou modificar os seus componentes instalados seleccione-o da lista e "
78 "clique em Adicionar/Remover."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
81 msgid "&Support Information"
82 msgstr "Informação de &Suporte"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
85 #: programs/regedit/regedit.rc:232
87 msgstr "&Modificar..."
89 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
90 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
91 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
92 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
96 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
97 msgid "Support Information"
98 msgstr "Informação de Suporte"
100 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
101 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
104 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
105 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
106 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
107 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
108 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
109 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
110 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
112 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
113 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
114 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
115 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
116 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
117 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
118 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
119 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
120 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
121 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
122 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
123 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
124 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
125 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
126 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
129 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
130 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
131 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
133 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
138 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
140 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
155 msgid "Support Information:"
156 msgstr "Informação de Suporte:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
159 msgid "Support Telephone:"
160 msgstr "Telefone de Suporte:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
167 msgid "Product Updates:"
168 msgstr "Actualizações de Produto:"
170 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
172 msgstr "Comentários:"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
175 msgid "Wine Gecko Installer"
176 msgstr "Instalador Wine Gecko"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
180 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
181 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
182 "install it for you.\n"
184 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
185 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
188 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote Gecko que é necessário para "
189 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
190 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
192 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
193 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
194 "para mais detalhes."
196 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
200 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
201 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
202 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
203 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
211 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
212 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
213 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
214 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
215 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
216 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
217 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
218 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
219 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
220 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
221 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
222 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
223 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
224 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
225 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
226 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
227 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
228 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
229 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
230 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
231 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
232 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
233 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
234 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
235 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
236 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
237 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
238 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
239 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
243 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
244 msgid "Wine Mono Installer"
245 msgstr "Instalador Wine Mono"
247 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
249 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
250 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
253 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
254 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
257 "O Wine não conseguiu encontrar o pacote wine-mono que é necessário para "
258 "aplicações com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode "
259 "automaticamente efetuar o download e instalá-lo por si.\n"
261 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
262 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> "
263 "para mais detalhes."
265 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
266 msgid "Add/Remove Programs"
267 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
271 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
274 "Permite a instalação de novo software, ou a remoção de software existente no "
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
282 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
284 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
285 "entry for this program from the registry?"
287 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do Registo a "
288 "entrada de desinstalação para este programa?"
290 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
291 msgid "Not specified"
292 msgstr "Não especificado"
294 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
295 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
296 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
309 msgid "Installation programs"
310 msgstr "Programas de Instalação"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
313 msgid "Programs (*.exe)"
314 msgstr "Programas (*.exe)"
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
318 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
319 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
320 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
321 msgid "All files (*.*)"
322 msgstr "Todos os ficheiros (*.*)"
324 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
325 msgid "&Modify/Remove"
326 msgstr "&Modificar/Remover"
328 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
329 msgid "Downloading..."
330 msgstr "A descarregar..."
332 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
333 msgid "Installing..."
334 msgstr "A instalar..."
336 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
338 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
341 "Soma de verificação do ficheiro descarregado é inesperada. Instalação "
342 "interrompida do ficheiro corrompido."
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
345 msgid "Compress options"
346 msgstr "Opções de compressão"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
349 msgid "&Choose a stream:"
350 msgstr "&Escolha a stream:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
357 msgid "&Interleave every"
358 msgstr "&Entrelaçar a todos os"
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
365 msgid "Current format:"
366 msgstr "Formato actual:"
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
370 msgstr "Formato wave: %s"
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
374 msgstr "Formato wave"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
377 msgid "All multimedia files"
378 msgstr "Todos os ficheiros multimédia"
380 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
384 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
388 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
389 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
390 msgstr "Descritor de ficheiro AVI Wine predefinido"
392 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
394 msgstr "sem compressão"
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
398 msgstr "A cancelar..."
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
401 msgid "%1!u! %2 remaining"
404 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
405 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
408 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
414 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
418 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
422 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
423 msgid "Properties for %s"
424 msgstr "Propriedades de %s"
426 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
430 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
439 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
443 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
447 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
451 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
452 msgid "Customize Toolbar"
453 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
457 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
458 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
468 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
469 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
470 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
471 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
472 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
473 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
474 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
475 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
476 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
477 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
478 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
479 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
480 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
481 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
482 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
491 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
495 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
496 msgid "A&vailable buttons:"
497 msgstr "Botões &disponíveis:"
499 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
501 msgstr "&Adicionar ->"
503 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
508 msgid "&Toolbar buttons:"
509 msgstr "&Botões da barra de ferramentas:"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
521 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
525 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
526 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
530 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
536 #| msgid "Hide &Tabs"
538 msgstr "&Esconder Separadores"
540 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
546 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
547 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
548 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
553 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
557 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
559 msgstr "Ir para hoje"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
564 #: programs/oleview/oleview.rc:101
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
570 msgstr "Nome do &Ficheiro:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
573 msgid "&Directories:"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
577 msgid "List Files of &Type:"
578 msgstr "Listar Ficheiros do &Tipo:"
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
582 msgstr "Con&troladores:"
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
585 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
586 #: programs/winefile/winefile.rc:172
588 msgstr "&Apenas de leitura"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
592 msgstr "Gravar Como..."
594 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
600 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
604 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
608 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
610 msgstr "Faixa de impressão"
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
613 #: programs/regedit/regedit.rc:268
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
621 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
625 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
638 msgid "Print &Quality:"
639 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
641 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
642 msgid "Print to Fi&le"
643 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
645 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
651 msgstr "Configurações de Impressão"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
654 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
658 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
659 msgid "&Default Printer"
660 msgstr "&Impressora Predefinida"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
667 msgid "Specific &Printer"
668 msgstr "Impressora &Específica"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
680 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
685 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
689 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
693 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
695 msgstr "&Fonte de Alimentação"
697 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
699 msgstr "Tipo de Letra"
701 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
703 msgstr "&Tipo de Letra:"
705 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
707 msgstr "&Estilo do Tipo de Letra:"
709 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
710 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
743 msgid "&Basic Colors:"
744 msgstr "Cores &Básicas:"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
747 msgid "&Custom Colors:"
748 msgstr "&Cores do Utilizador:"
750 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
754 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
775 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
781 msgid "&Add to Custom Colors"
782 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
785 msgid "&Define Custom Colors >>"
786 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
796 #: programs/regedit/regedit.rc:285
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
805 msgid "Match &Whole Word Only"
806 msgstr "Palavra &Inteira"
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
810 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
826 msgstr "&Procurar Seguinte"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
833 msgid "Re&place With:"
834 msgstr "Substituir Po&r:"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
842 msgstr "Substituir &Tudo"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
845 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
846 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
847 #: programs/conhost/conhost.rc:34
849 msgstr "&Propriedades"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
852 msgid "Print to fi&le"
853 msgstr "Para &ficheiro"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
856 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
897 msgid "Number of &copies:"
898 msgstr "Número de &cópias:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
922 msgstr "Configurações de Página"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
950 msgstr "Im&pressora..."
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
956 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
958 msgstr "&Nome do ficheiro:"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
961 msgid "Files of &type:"
962 msgstr "Ficheiros do &tipo:"
964 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
965 msgid "Open as &read-only"
966 msgstr "Abrir como &apenas-leitura"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
970 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
976 msgstr "Nome do ficheiro:"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
979 msgid "Files of type:"
980 msgstr "Ficheiros do tipo:"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
983 msgid "File not found"
984 msgstr "Ficheiro não encontrado"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
987 msgid "Please verify that the correct file name was given"
988 msgstr "Por favor verifique se foi fornecido o nome correcto do ficheiro"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
992 "File does not exist.\n"
993 "Do you want to create file?"
995 "O ficheiro não existe\n"
996 "Gostaria de o criar?"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
1000 "File already exists.\n"
1001 "Do you want to replace it?"
1003 "O ficheiro já existe.\n"
1004 "Gostaria de o substituir?"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
1007 msgid "Invalid character(s) in path"
1008 msgstr "Caractere(s) inválidos na localização"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
1012 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
1015 "Um nome de ficheiro não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1019 msgid "Path does not exist"
1020 msgstr "A localização não existe"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1023 msgid "File does not exist"
1024 msgstr "O ficheiro não existe"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1027 msgid "The selection contains a non-folder object"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1031 msgid "Up One Level"
1032 msgstr "Um Nível Acima"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1035 msgid "Create New Folder"
1036 msgstr "Criar Nova Pasta"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1047 msgid "Browse to Desktop"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1064 msgstr "Negrito Itálico"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1080 msgstr "Verde-oliva"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1084 msgstr "Azul-marinho"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1092 msgstr "Azul-petróleo"
1094 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1108 msgstr "Verde-limão"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1118 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1124 msgstr "Azul-piscina"
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1131 msgid "Unreadable Entry"
1132 msgstr "Entrada Ilegível"
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1136 "This value does not lie within the page range.\n"
1137 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1139 "Este valor não se encaixa no intervalo de páginas.\n"
1140 "Por favor indique um valor entre %1!d! e %2!d!."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1143 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1144 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1148 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1149 "Please reenter margins."
1151 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
1152 "Por favor indique as margens."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1155 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1156 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode estar vazio."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1160 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1161 "Please enter a value between 1 and %d."
1163 "Esta grande quantidade de cópias não é suportada pela sua impressora.\n"
1164 "Por favor indique um valor entre 1 e %d."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1167 msgid "A printer error occurred."
1168 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1171 msgid "No default printer defined."
1172 msgstr "Não existe uma impressora predefinida."
1174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1175 msgid "Cannot find the printer."
1176 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1178 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1179 msgid "Out of memory."
1180 msgstr "Memória insuficiente."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1183 msgid "An error occurred."
1184 msgstr "Ocorreu algum erro."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1187 msgid "Unknown printer driver."
1188 msgstr "Controlador de impressora desconhecido."
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1192 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1193 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1195 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1196 "configuração de páginas ou imprimir um documento, precisa instalar uma "
1197 "impressora. Por favor instale uma e tente novamente."
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1200 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1201 msgstr "Seleccione o tamanho do tipo de letra entre %1!d! e %2!d! pontos."
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1209 msgstr "Gravar &em:"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1217 msgstr "Abrir Ficheiro"
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1220 msgid "Select Folder"
1221 msgstr "Selecione a Pasta"
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1224 msgid "Font size has to be a number."
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1240 msgid "Pending deletion; "
1241 msgstr "Exclusão pendente; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1245 msgstr "Papel atolado; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1248 msgid "Out of paper; "
1249 msgstr "Sem papel; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1252 msgid "Feed paper manual; "
1253 msgstr "Alimentação manual; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1256 msgid "Paper problem; "
1257 msgstr "Problemas com o papel; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1260 msgid "Printer offline; "
1261 msgstr "Impressora desligada; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1264 msgid "I/O Active; "
1265 msgstr "E/S Activa; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1273 msgstr "A imprimir; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1276 msgid "Output tray is full; "
1277 msgstr "A bandeja de saida encontra-se cheia; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1280 msgid "Not available; "
1281 msgstr "Não disponível; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1285 msgstr "A esperar; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1288 msgid "Processing; "
1289 msgstr "A processar; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1292 msgid "Initializing; "
1293 msgstr "A inicializar; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1296 msgid "Warming up; "
1297 msgstr "A aquecer; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1301 msgstr "Pouco toner; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1305 msgstr "Sem toner; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1309 msgstr "Lançar página; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1312 msgid "Interrupted by user; "
1313 msgstr "Intervenção do utilizador; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1316 msgid "Out of memory; "
1317 msgstr "Memória insuficiente; "
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1320 msgid "The printer door is open; "
1321 msgstr "A impressora está aberta; "
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1324 msgid "Print server unknown; "
1325 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1328 msgid "Power save mode; "
1329 msgstr "Modo económico; "
1331 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1332 msgid "Default Printer; "
1333 msgstr "Impressora Predefinida; "
1335 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1336 msgid "There are %d documents in the queue"
1337 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1339 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1340 msgid "Margins [inches]"
1341 msgstr "Margens [polegadas]"
1343 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1344 msgid "Margins [mm]"
1345 msgstr "Margens [mm]"
1347 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1348 msgctxt "unit: millimeters"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:45
1354 msgstr "Nome de &Utlizador:"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1357 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1359 msgstr "&Palavra Chave:"
1361 #: dlls/credui/credui.rc:50
1362 msgid "&Remember my password"
1363 msgstr "&Lembrar a password"
1365 #: dlls/credui/credui.rc:30
1366 msgid "Connect to %s"
1369 #: dlls/credui/credui.rc:31
1370 msgid "Connecting to %s"
1371 msgstr "A ligar a %s"
1373 #: dlls/credui/credui.rc:32
1374 msgid "Logon unsuccessful"
1375 msgstr "Logon mal sucedido"
1377 #: dlls/credui/credui.rc:33
1379 "Make sure that your user name\n"
1380 "and password are correct."
1382 "Verifique que o seu nome de utilizador\n"
1383 "e password estão correctos."
1385 #: dlls/credui/credui.rc:35
1387 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1389 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1390 "entering your password."
1392 "Tendo o Caps Lock ligado pode provocar que introduza a sua password "
1393 "incorrectamente.\n"
1395 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1396 "de introduzir a password."
1398 #: dlls/credui/credui.rc:34
1399 msgid "Caps Lock is On"
1400 msgstr "Caps Lock ligado"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1403 msgid "Authority Key Identifier"
1404 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1407 msgid "Key Attributes"
1408 msgstr "Atributos da Chave"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1411 msgid "Key Usage Restriction"
1412 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1415 msgid "Subject Alternative Name"
1416 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1419 msgid "Issuer Alternative Name"
1420 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1423 msgid "Basic Constraints"
1424 msgstr "Restrições Básicas"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1428 msgstr "Uso da Chave"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1431 msgid "Certificate Policies"
1432 msgstr "Políticas de Certificados"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1435 msgid "Subject Key Identifier"
1436 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1439 msgid "CRL Reason Code"
1440 msgstr "Código de Razão CRL"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1443 msgid "CRL Distribution Points"
1444 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1447 msgid "Enhanced Key Usage"
1448 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1451 msgid "Authority Information Access"
1452 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1455 msgid "Certificate Extensions"
1456 msgstr "Extensões de Certificados"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1459 msgid "Next Update Location"
1460 msgstr "Localização da próxima actualização"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1463 msgid "Yes or No Trust"
1464 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1466 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1467 msgid "Email Address"
1468 msgstr "Endereço de Email"
1470 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1471 msgid "Unstructured Name"
1472 msgstr "Nome não Estruturado"
1474 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1475 msgid "Content Type"
1476 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1478 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1479 msgid "Message Digest"
1480 msgstr "Resumo da Mensagem"
1482 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1483 msgid "Signing Time"
1484 msgstr "Tempo de Assinatura"
1486 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1487 msgid "Counter Sign"
1488 msgstr "Contra Assinar"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1491 msgid "Challenge Password"
1492 msgstr "Desafiar Password"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1495 msgid "Unstructured Address"
1496 msgstr "Endereço não Estruturado"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1499 msgid "S/MIME Capabilities"
1500 msgstr "Capacidades S/MIME"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1503 msgid "Prefer Signed Data"
1504 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1507 msgctxt "Certification Practice Statement"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1513 msgstr "Aviso de Utilizador"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1516 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1517 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1520 msgid "Certification Authority Issuer"
1521 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1524 msgid "Certification Template Name"
1525 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1528 msgid "Certificate Type"
1529 msgstr "Tipo de Certificado"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1532 msgid "Certificate Manifold"
1533 msgstr "Agrupador de Certificados"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1536 msgid "Netscape Cert Type"
1537 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1540 msgid "Netscape Base URL"
1541 msgstr "URL Base Netscape"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1544 msgid "Netscape Revocation URL"
1545 msgstr "URL Revogação Netscape"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1548 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1549 msgstr "URL Revogação CA Netscape"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1552 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1553 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1556 msgid "Netscape CA Policy URL"
1557 msgstr "URL Política CA Netscape"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1560 msgid "Netscape SSL ServerName"
1561 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1564 msgid "Netscape Comment"
1565 msgstr "Comentário Netscape"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1568 msgid "Country/Region"
1569 msgstr "País/Região"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1572 msgid "Organization"
1573 msgstr "Organização"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1576 msgid "Organizational Unit"
1577 msgstr "Unidade Organizacional"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1588 msgid "State or Province"
1589 msgstr "Estado ou Província"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1608 msgid "Domain Component"
1609 msgstr "Componente de Domínio"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1612 msgid "Street Address"
1613 msgstr "Endereço da Rua"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1616 msgid "Serial Number"
1617 msgstr "Número de série"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1624 msgid "Cross CA Version"
1625 msgstr "Versão Cruzada CA"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1628 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1629 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1632 msgid "Principal Name"
1633 msgstr "Nome Principal"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1636 msgid "Windows Product Update"
1637 msgstr "Actualização de Produto Windows"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1640 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1641 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1645 msgstr "Versão do SO"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1648 msgid "Enrollment CSP"
1649 msgstr "Inscrição CSP"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1656 msgid "Delta CRL Indicator"
1657 msgstr "Indicador Delta CRL"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1660 msgid "Issuing Distribution Point"
1661 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1664 msgid "Freshest CRL"
1665 msgstr "CRL Mais Recente"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1668 msgid "Name Constraints"
1669 msgstr "Restrições de Nome"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1672 msgid "Policy Mappings"
1673 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1676 msgid "Policy Constraints"
1677 msgstr "Restrições de Políticas"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1680 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1681 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificação Cruzada"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1684 msgid "Application Policies"
1685 msgstr "Políticas da Aplicação"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1688 msgid "Application Policy Mappings"
1689 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicação"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1692 msgid "Application Policy Constraints"
1693 msgstr "Restrições da Política da Aplicação"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1700 msgid "CMC Response"
1701 msgstr "Resposta CMC"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1704 msgid "Unsigned CMC Request"
1705 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1708 msgid "CMC Status Info"
1709 msgstr "Informação de Estado CMC"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1712 msgid "CMC Extensions"
1713 msgstr "Extensões CMC"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1716 msgid "CMC Attributes"
1717 msgstr "Atributos CMC"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1721 msgstr "Dados PKCS 7"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1724 msgid "PKCS 7 Signed"
1725 msgstr "Assinado PKCS 7"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1728 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1729 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1732 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1733 msgstr "PKCS 7 Assinado Envolvido"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1736 msgid "PKCS 7 Digested"
1737 msgstr "PKCS 7 Resumido"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1740 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1741 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1744 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1745 msgstr "Hash anterior de Certificado CA"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1748 msgid "Virtual Base CRL Number"
1749 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1752 msgid "Next CRL Publish"
1753 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1756 msgid "CA Encryption Certificate"
1757 msgstr "Certificado de Cifra CA"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1760 msgid "Key Recovery Agent"
1761 msgstr "Agente Recuperador de Chaves"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1764 msgid "Certificate Template Information"
1765 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1768 msgid "Enterprise Root OID"
1769 msgstr "OID da Raíz de Empresa"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1772 msgid "Dummy Signer"
1773 msgstr "Signatário Fictício"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1776 msgid "Encrypted Private Key"
1777 msgstr "Chave Privada Cifrada"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1780 msgid "Published CRL Locations"
1781 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1784 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1785 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1788 msgid "Transaction Id"
1789 msgstr "Id da transacção"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1792 msgid "Sender Nonce"
1793 msgstr "Remetente Nonce"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1796 msgid "Recipient Nonce"
1797 msgstr "Recipiente Nonce"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1801 msgstr "Registo de Informação"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1804 msgid "Get Certificate"
1805 msgstr "Obter Certificado"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1812 msgid "Revoke Request"
1813 msgstr "Revogar Pedido"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1816 msgid "Query Pending"
1817 msgstr "Consulta Pendente"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1820 msgid "Certificate Trust List"
1821 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1824 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1825 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1828 msgid "Private Key Usage Period"
1829 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "Informação do Cliente"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1836 msgid "Server Authentication"
1837 msgstr "Autenticação do Servidor"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1840 msgid "Client Authentication"
1841 msgstr "Autenticação do Cliente"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1844 msgid "Code Signing"
1845 msgstr "Assinatura de Código"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1848 msgid "Secure Email"
1849 msgstr "Email seguro"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1852 msgid "Time Stamping"
1853 msgstr "Selo Temporal"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1856 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1857 msgstr "Assinatura da Lista Confiável da Microsoft"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1860 msgid "Microsoft Time Stamping"
1861 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1864 msgid "IP security end system"
1865 msgstr "Sistema de segurança IP"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1868 msgid "IP security tunnel termination"
1869 msgstr "Terminação do Túnel de Segurança IP"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1872 msgid "IP security user"
1873 msgstr "Utilizador Seguro IP"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1876 msgid "Encrypting File System"
1877 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1880 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1881 msgstr "Verificação de Driver de Hardware Windows"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1884 msgid "Windows System Component Verification"
1885 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1888 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1889 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema OEM Windows"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1892 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1893 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema Windows Incorporado"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1896 msgid "Key Pack Licenses"
1897 msgstr "Licenças de Pacote de Chaves"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1900 msgid "License Server Verification"
1901 msgstr "Verificação de Licença de Servidor"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1904 msgid "Smart Card Logon"
1905 msgstr "Acesso com Cartão Inteligente"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1908 msgid "Digital Rights"
1909 msgstr "Direitos Digitais"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1912 msgid "Qualified Subordination"
1913 msgstr "Subordinação Qualificada"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1916 msgid "Key Recovery"
1917 msgstr "Recuperação de chaves"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1920 msgid "Document Signing"
1921 msgstr "Assinatura de Documento"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1924 msgid "IP security IKE intermediate"
1925 msgstr "Segurança IP Intermédia IKE"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1928 msgid "File Recovery"
1929 msgstr "Recuperação de Ficheiros"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1932 msgid "Root List Signer"
1933 msgstr "Signatário de Lista de Raíz"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1936 msgid "All application policies"
1937 msgstr "Políticas de todas as aplicações"
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1940 msgid "Directory Service Email Replication"
1941 msgstr "Replicação do Directório de Serviço Email"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1944 msgid "Certificate Request Agent"
1945 msgstr "Agente de Pedido de Certificados"
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1948 msgid "Lifetime Signing"
1949 msgstr "Assinatura de tempo de vida"
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1952 msgid "All issuance policies"
1953 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1956 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1957 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1964 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1965 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1968 msgid "Other People"
1969 msgstr "Outras pessoas"
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1972 msgid "Trusted Publishers"
1973 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1976 msgid "Untrusted Certificates"
1977 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1981 msgstr "ID de Chave="
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1984 msgid "Certificate Issuer"
1985 msgstr "Emissor do Certificado"
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1988 msgid "Certificate Serial Number="
1989 msgstr "Número de Série do Certificado="
1991 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1993 msgstr "Outro Nome="
1995 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1996 msgid "Email Address="
1997 msgstr "Endereço Email="
1999 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
2003 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
2004 msgid "Directory Address"
2005 msgstr "Nome do Directório"
2007 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
2011 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
2013 msgstr "Endereço IP="
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2020 msgid "Registered ID="
2021 msgstr "ID Registado="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2024 msgid "Unknown Key Usage"
2025 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2028 msgid "Subject Type="
2029 msgstr "Tipo de Sujeito="
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2032 msgctxt "Certificate Authority"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2038 msgstr "Fim de Entidade"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2041 msgid "Path Length Constraint="
2042 msgstr "Restrição de tamanho de caminho="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2045 msgctxt "path length"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2050 msgid "Information Not Available"
2051 msgstr "Informação não Disponível"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2054 msgid "Authority Info Access"
2055 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2058 msgid "Access Method="
2059 msgstr "Método de Acesso="
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2062 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2068 msgstr "Emissores CA"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2071 msgid "Unknown Access Method"
2072 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2075 msgid "Alternative Name"
2076 msgstr "Nome Alternativo"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2079 msgid "CRL Distribution Point"
2080 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2083 msgid "Distribution Point Name"
2084 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2088 msgstr "Nome Completo"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2100 msgstr "Emissor CRL"
2102 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2103 msgid "Key Compromise"
2104 msgstr "Compromisso da Chave"
2106 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2107 msgid "CA Compromise"
2108 msgstr "Compromisso CA"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2111 msgid "Affiliation Changed"
2112 msgstr "Mudança de Afiliação"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2116 msgstr "Supercedente"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2119 msgid "Operation Ceased"
2120 msgstr "Operação Terminada"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2123 msgid "Certificate Hold"
2124 msgstr "Certificado em Espera"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2127 msgid "Financial Information="
2128 msgstr "Informação Financeira="
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2135 msgid "Not Available"
2136 msgstr "Não Disponível"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2139 msgid "Meets Criteria="
2140 msgstr "Conforme os Critérios="
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2143 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2144 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2148 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2149 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2150 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2155 msgid "Digital Signature"
2156 msgstr "Assinatura Digital"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2159 msgid "Non-Repudiation"
2160 msgstr "Não-Repudiação"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2163 msgid "Key Encipherment"
2164 msgstr "Cifragem de Chaves"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2167 msgid "Data Encipherment"
2168 msgstr "Cifragem de Dados"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2171 msgid "Key Agreement"
2172 msgstr "Acordo de Chaves"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2175 msgid "Certificate Signing"
2176 msgstr "Assinatura de Certificados"
2178 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2179 msgid "Off-line CRL Signing"
2180 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
2182 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2184 msgstr "Assinatura CRL"
2186 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2187 msgid "Encipher Only"
2188 msgstr "Cifrar Apenas"
2190 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2191 msgid "Decipher Only"
2192 msgstr "Decifrar Apenas"
2194 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2195 msgid "SSL Client Authentication"
2196 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2198 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2199 msgid "SSL Server Authentication"
2200 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2202 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2206 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2210 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2214 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2218 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2219 msgid "Signature CA"
2220 msgstr "CA de Assinatura"
2222 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2223 msgid "Certificate Policy"
2224 msgstr "Política de Certificados"
2226 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2227 msgid "Policy Identifier: "
2228 msgstr "Identificador de Política: "
2230 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2231 msgid "Policy Qualifier Info"
2232 msgstr "Informação do Qualificador de Política"
2234 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2235 msgid "Policy Qualifier Id="
2236 msgstr "Id do Qualificador de Política="
2238 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2240 msgstr "Qualificador"
2242 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2243 msgid "Notice Reference"
2244 msgstr "Referência do Aviso"
2246 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2247 msgid "Organization="
2248 msgstr "Organização="
2250 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2251 msgid "Notice Number="
2252 msgstr "Número do Aviso="
2254 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2255 msgid "Notice Text="
2256 msgstr "Texto do Aviso="
2258 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2259 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2260 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2265 msgid "&Install Certificate..."
2266 msgstr "&Instalar Certificado..."
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2269 msgid "Issuer &Statement"
2270 msgstr "&Declaração do Emissor"
2272 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2276 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2277 msgid "&Edit Properties..."
2278 msgstr "&Editar Propriedades..."
2280 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2281 msgid "&Copy to File..."
2282 msgstr "&Copiar para Ficheiro..."
2284 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2285 msgid "Certification Path"
2286 msgstr "Caminho de Certificação"
2288 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2289 msgid "Certification path"
2290 msgstr "Caminho de Certificação"
2292 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2293 msgid "&View Certificate"
2294 msgstr "&Ver Certificado"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2297 msgid "Certificate &status:"
2298 msgstr "&Estado do Certificado:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2306 msgstr "&Mais Informação"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2309 msgid "&Friendly name:"
2310 msgstr "&Nome amigável:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2313 #: programs/progman/progman.rc:170
2314 msgid "&Description:"
2315 msgstr "&Descrição:"
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2318 msgid "Certificate purposes"
2319 msgstr "Propósitos do Certificado"
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2322 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2323 msgstr "&Activar todos os propósitos para este certificado"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2326 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2327 msgstr "D&esactivar todos os propósitos para este certificado"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2330 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2331 msgstr "A&ctivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2334 msgid "Add &Purpose..."
2335 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2339 msgstr "Adicionar Propósito"
2341 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2343 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2345 "Adicione o identificador de objecto (OID) para o propósito do certificado "
2346 "que deseja adicionar:"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2349 msgid "Select Certificate Store"
2350 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2353 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2354 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2356 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2357 msgid "&Show physical stores"
2358 msgstr "&Mostrar depósitos físicos"
2360 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2361 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2362 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2363 msgid "Certificate Import Wizard"
2364 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2366 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2367 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2368 msgstr "Benvindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2370 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2372 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2373 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2375 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2376 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2377 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2378 "lists, and certificate trust lists.\n"
2380 "To continue, click Next."
2382 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2383 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2384 "de certificados.\n"
2386 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2387 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2388 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2389 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2391 "Para continuar, clique em Seguinte."
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2395 msgstr "&Nome do ficheiro:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2400 msgstr "P&rocurar..."
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2404 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2405 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2407 "Nota: os seguintes formatos de ficheiro podem conter mais do que um "
2408 "certificado, lista de revogação de certificados ou lista de certificados "
2411 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2412 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2413 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens Cifradas/PKCS #7 Mensagens (*.p7b)"
2415 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2416 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2417 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2419 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2421 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2422 msgstr "Depósito de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2426 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2427 "location for the certificates."
2429 "O Wine pode automaticamente seleccionar o depósito de certificados ou você "
2430 "pode especificar a localização para os certificados."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2433 msgid "&Automatically select certificate store"
2434 msgstr "&Seleccionar depósito de certificados automaticamente"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2437 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2438 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte depósito:"
2440 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2441 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2442 msgstr "A completar o Assistente de Importação de Certificados"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2446 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Importação de Certificados."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2449 msgid "You have specified the following settings:"
2450 msgstr "Especificou as seguintes configurações:"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2453 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2454 msgid "Certificates"
2455 msgstr "Certificados"
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2458 msgid "I&ntended purpose:"
2459 msgstr "&Com o propósito:"
2461 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2463 msgstr "&Importar..."
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2466 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2468 msgstr "E&xportar..."
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2471 msgid "&Advanced..."
2472 msgstr "&Avançadas..."
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2475 msgid "Certificate intended purposes"
2476 msgstr "Propósitos do Certificado"
2478 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2479 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2480 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2481 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2488 msgid "Advanced Options"
2489 msgstr "Opções Avançadas"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2492 msgid "Certificate purpose"
2493 msgstr "Propósito do certificado"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2497 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2499 "Seleccione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos "
2500 "Avançados estiver seleccionado."
2502 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2503 msgid "&Certificate purposes:"
2504 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2508 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2509 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2510 msgid "Certificate Export Wizard"
2511 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2513 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2514 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2515 msgstr "Benvindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2517 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2519 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2520 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2522 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2523 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2524 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2525 "lists, and certificate trust lists.\n"
2527 "To continue, click Next."
2529 "Este assistente ajuda-o a importar certificados, listas de revogação de "
2530 "certificados, e listas de certificados de confiança, a partir de um depósito "
2531 "de certificados.\n"
2533 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo a si ou ao computador do "
2534 "qual está a comunicar. Também pode ser usado para autenticação e para "
2535 "assinar mensagens. Depósitos de certificados são colecções de certificados, "
2536 "listas de revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2538 "Para continuar, clique em Seguinte."
2540 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2542 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2543 "to protect the private key on a later page."
2545 "Se escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra-passe para "
2546 "proteger a chave privada mais à frente."
2548 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2549 msgid "Do you wish to export the private key?"
2550 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2552 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2553 msgid "&Yes, export the private key"
2554 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2556 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2557 msgid "N&o, do not export the private key"
2558 msgstr "&Não exportar a chave privada"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2561 msgid "&Confirm password:"
2562 msgstr "&Confirmar palavra-passe:"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2565 msgid "Select the format you want to use:"
2566 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2569 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2570 msgstr "X.509 codificado em &DER (*.cer)"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2573 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2574 msgstr "X509 codificado em Base64 (*.cer):"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2577 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2578 msgstr "Norma de Sintaxe de Mensagens &Cifradas/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2581 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2582 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2585 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2586 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (*.pfx)"
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2589 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2590 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2593 msgid "&Enable strong encryption"
2594 msgstr "&Activar cifra forte"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2597 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2598 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2601 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2602 msgstr "A completar o Assistente de Exportação de Certificados"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2605 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2606 msgstr "Completou com sucesso o Assistente de Exportação de Certificados."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2610 #| msgid "Select Certificate Store"
2611 msgid "Select Certificate"
2612 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
2614 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2616 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2617 msgid "Select a certificate you want to use"
2618 msgstr "Seleccione o depósito de certificados que deseja usar:"
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2622 msgstr "Certificado"
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2625 msgid "Certificate Information"
2626 msgstr "Informação do Certificado"
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2630 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2631 "altered or corrupted."
2633 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2634 "alterado ou corrompido."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2638 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2639 "trusted root certificate store."
2641 "Este certificado raíz não é confiável. Para ficar confiável, adicione-o ao "
2642 "depósito de certificados raíz confiáveis do seu sistema."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2645 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2646 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raíz confiável."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2649 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2650 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2653 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2654 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2657 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2658 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos:"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2662 msgstr "Emitido a: "
2664 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2666 msgstr "Emitido por: "
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2677 msgid "This certificate has an invalid signature."
2678 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2681 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2682 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2685 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2686 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2689 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2690 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2693 msgid "This certificate is OK."
2694 msgstr "Este certificado está OK."
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2710 msgid "Version 1 Fields Only"
2711 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2714 msgid "Extensions Only"
2715 msgstr "Extensões Apenas"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2718 msgid "Critical Extensions Only"
2719 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2722 msgid "Properties Only"
2723 msgstr "Propriedades Apenas"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2726 msgid "Serial number"
2727 msgstr "Número de Série"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2735 msgstr "Válido desde"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2747 msgstr "Chave Pública"
2749 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2750 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2751 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2755 msgstr "Código SHA1"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2758 msgid "Enhanced key usage (property)"
2759 msgstr "Uso de chave avançada (propriedade)"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2762 msgid "Friendly name"
2763 msgstr "Nome amigável"
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2766 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2771 msgid "Certificate Properties"
2772 msgstr "Propriedades do Certificado"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2775 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2776 msgstr "Por favor insira um OID na forma 1.2.3.4"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2779 msgid "The OID you entered already exists."
2780 msgstr "O OID inserido já existe."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2783 msgid "Please select a certificate store."
2784 msgstr "Por favor seleccione um depósito de certificados."
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2788 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2789 "select another file."
2791 "O ficheiro contém objectos que não correspondem ao critério dado. Por favor "
2792 "seleccione outro ficheiro."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2795 msgid "File to Import"
2796 msgstr "Ficheiro a Importar"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2799 msgid "Specify the file you want to import."
2800 msgstr "Indique o ficheiro que deseja importar."
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2803 msgid "Certificate Store"
2804 msgstr "Depósito de Certificados"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2808 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2809 "lists, and certificate trust lists."
2811 "Os depósitos de certificados são coleccões de certificados, listas de "
2812 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2815 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2816 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2819 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2820 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2823 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2824 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2827 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2828 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2831 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2832 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2835 msgid "Please select a file."
2836 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2839 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2841 "O formato do ficheiro não é reconhecido. Por favor seleccione outro ficheiro."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2844 msgid "Could not open "
2845 msgstr "Não consegui abrir "
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2848 msgid "Determined by the program"
2849 msgstr "Determinado pelo programa"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2852 msgid "Please select a store"
2853 msgstr "Por favor seleccione um depósito"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2856 msgid "Certificate Store Selected"
2857 msgstr "Depósito de certificados seleccionado"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2860 msgid "Automatically determined by the program"
2861 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2872 msgid "Certificate Revocation List"
2873 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2877 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2879 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2880 msgid "Personal Information Exchange"
2881 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2883 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2884 msgid "The import was successful."
2885 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2888 msgid "The import failed."
2889 msgstr "A importação falhou."
2891 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2896 msgid "<Advanced Purposes>"
2897 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2899 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2901 msgstr "Emitido para"
2903 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2905 msgstr "Emitido por"
2907 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2908 msgid "Expiration Date"
2909 msgstr "Data de Expiração"
2911 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2912 msgid "Friendly Name"
2913 msgstr "Nome Amigável"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2919 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2921 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2922 "sign messages with it.\n"
2923 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2925 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com este "
2927 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2929 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2931 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2932 "sign messages with them.\n"
2933 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 "Não vai poder continuar a decifrar nem assinar mensagens com estes "
2937 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2941 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2942 "verify messages signed with it.\n"
2943 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2945 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com este "
2947 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2949 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2951 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2952 "verify messages signed with them.\n"
2953 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2955 "Não vai poder continuar a cifrar nem a verificar mensagens com estes "
2957 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2959 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2961 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2963 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2965 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não continuarão "
2966 "a ser confiáveis.\n"
2967 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
2969 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2971 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2973 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2975 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não "
2976 "continuarão a ser confiáveis.\n"
2977 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2981 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2982 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2983 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2985 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raíz ou "
2986 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não continuarão a ser "
2988 "Tem a certeza que deseja remover este certificado raíz confiável?"
2990 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2992 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2993 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2994 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2996 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raíz ou "
2997 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não continuarão a "
2999 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados raíz confiáveis?"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
3003 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
3004 "Are you sure you want to remove this certificate?"
3006 "Software assinado por este editor não continuará a ser confiável.\n"
3007 "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
3011 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
3012 "Are you sure you want to remove these certificates?"
3014 "Software assinado por estes editores não continuará a ser confiável.\n"
3015 "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3018 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3019 msgstr "Tem a certeza que deseja remover este certificado?"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3022 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3023 msgstr "Tem a certeza que deseja remover estes certificados?"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3026 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3027 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3030 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3031 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3035 "Ensures software came from software publisher\n"
3036 "Protects software from alteration after publication"
3038 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
3039 "Protege o software de alterações após publicação"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3042 msgid "Protects e-mail messages"
3043 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3046 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3047 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3050 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3051 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo actual"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3054 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3055 msgstr "Permite que assine digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3058 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3059 msgstr "Permite que os dados em disco sejam cifrados"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3062 msgid "Private Key Archival"
3063 msgstr "Arquivamento de Chave Privada"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3066 msgid "Export Format"
3067 msgstr "Formato de Exportação"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3070 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3071 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será guardado."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3074 msgid "Export Filename"
3075 msgstr "Exportar Ficheiro"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3078 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3079 msgstr "Especifique o nome do ficheiro em que o conteúdo será guardado."
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3082 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3083 msgstr "O ficheiro especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3086 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3087 msgstr "X.509 Binário Codificado DER (*.cer)"
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3090 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3091 msgstr "X.509 Binário Codificado Base64 (*.cer)"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3094 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3095 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3098 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3099 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3103 msgstr "Formato do Ficheiro"
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3106 msgid "Include all certificates in certificate path"
3107 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3111 msgstr "Exportar Chaves"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3114 msgid "The export was successful."
3115 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3118 msgid "The export failed."
3119 msgstr "A exportação falhou."
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3122 msgid "Export Private Key"
3123 msgstr "Exportar Chave Privada"
3125 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3127 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3130 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
3131 "com o certificado."
3133 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3134 msgid "Enter Password"
3135 msgstr "Digite Palavra Chave"
3137 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3138 msgid "You may password-protect a private key."
3139 msgstr "Pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
3141 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3142 msgid "The passwords do not match."
3143 msgstr "As palavras chave não coincidem."
3145 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3146 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3147 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não conseguiu ser aberta."
3149 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3150 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3151 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
3153 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3155 #| msgid "I&ntended purpose:"
3156 msgid "Intended Use"
3157 msgstr "&Com o propósito:"
3159 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3161 msgstr "Localização"
3163 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3165 #| msgid "Select Certificate Store"
3166 msgid "Select a certificate"
3167 msgstr "Seleccione o Depósito de Certificados"
3169 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3170 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3171 msgid "Not yet implemented"
3172 msgstr "Ainda não implementado"
3174 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3175 msgid "Configure Devices"
3176 msgstr "Configurar Dispositivos"
3178 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3180 msgstr "Reinicializar"
3182 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3186 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3188 msgstr "Dispositivo"
3190 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3194 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3196 msgstr "Associações"
3198 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3199 msgid "Show Assigned First"
3200 msgstr "Mostra Atribuído Primeiro"
3202 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3206 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3210 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3211 msgid "Regional Setting"
3212 msgstr "Definição Regional"
3214 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3215 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3216 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3223 msgid "Central European"
3224 msgstr "Europeu Central"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3242 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3246 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3250 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3254 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3258 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3262 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3263 msgid "CHINESE_GB2312"
3266 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3270 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3271 msgid "CHINESE_BIG5"
3274 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3275 msgid "Hangul(Johab)"
3276 msgstr "Hangeul(Johab)"
3278 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3282 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3286 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3287 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3291 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3292 msgid "Files on Camera"
3293 msgstr "Ficheiros na Câmara"
3295 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3296 msgid "Import Selected"
3297 msgstr "Importar Seleccionado"
3299 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3301 msgstr "Pré-visualizar"
3303 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3305 msgstr "Importar tudo"
3307 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3308 msgid "Skip This Dialog"
3309 msgstr "Passar à frente"
3311 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3315 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3316 msgid "Transferring"
3317 msgstr "A transferir"
3319 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3320 msgid "Transferring... Please Wait"
3321 msgstr "A transferir... Por favor espere"
3323 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3324 msgid "Connecting to camera"
3325 msgstr "A ligar à câmara"
3327 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3328 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3329 msgstr "A ligar à câmara... Por favor espere"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3333 msgstr "&Sincronizar"
3335 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3336 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3338 msgstr "&Retroceder"
3340 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3344 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3345 msgctxt "table of contents"
3349 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3353 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3354 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3356 msgstr "Actuali&zar"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3359 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3361 msgstr "Im&primir..."
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3367 msgstr "&Seleccionar tudo"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3370 msgid "&View Source"
3371 msgstr "&Ver código fonte"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3375 msgstr "Proprie&dades"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3378 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3380 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3384 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3385 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3386 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3388 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3389 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3394 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3398 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3402 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3406 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3410 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3420 msgstr "&Esconder Separadores"
3422 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3424 msgstr "&Mostrar Separadores"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3434 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3439 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3440 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3444 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3448 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3449 msgctxt "table of contents"
3453 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3455 msgstr "Sincronizar"
3457 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3462 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3466 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3467 msgid "Cinepak Video codec"
3468 msgstr "Codec Video Cinepak"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3471 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3472 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3474 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3475 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3480 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3484 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3488 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3494 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3496 msgstr "Guardar &como..."
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3499 msgid "Print &format..."
3500 msgstr "Imprimir &formato..."
3502 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3504 msgstr "&Imprimir..."
3506 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3507 msgid "Print previe&w"
3508 msgstr "&Pré visualizar"
3510 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3512 msgstr "&Barra de Ferramentas"
3514 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3515 msgid "&Standard bar"
3516 msgstr "&Barra padrão"
3518 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3519 msgid "&Address bar"
3520 msgstr "Barra de &Endereços"
3522 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3526 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3527 msgid "&Add to Favorites..."
3528 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3531 msgid "&About Internet Explorer"
3532 msgstr "Sobre o Explorador de Internet"
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3539 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3540 msgstr "Especifique o URL que desja abrir no Internet Explorer"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3551 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3553 msgstr "Imprimir..."
3555 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3559 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3560 msgid "Searching for %s"
3561 msgstr "À procura de %s"
3563 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3564 msgid "Start downloading %s"
3565 msgstr "Iniciar descarregamento %s"
3567 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3568 msgid "Downloading %s"
3569 msgstr "A descarregar %s"
3571 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3572 msgid "Asking for %s"
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3577 msgstr "Página inicial"
3579 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3580 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3581 msgstr "Pode escolher o endereço para a sua página inicial."
3583 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3584 msgid "&Current page"
3585 msgstr "Página &actual"
3587 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3588 msgid "&Default page"
3589 msgstr "Página &pré-definida"
3591 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3593 msgstr "Página &vazia"
3595 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3596 msgid "Browsing history"
3597 msgstr "Histórico de navegação"
3599 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3600 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3601 msgstr "Pode remover páginas em cache, cookies e outros dados."
3603 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3604 msgid "Delete &files..."
3605 msgstr "Apagar &ficheiros..."
3607 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3608 msgid "&Settings..."
3611 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3612 msgid "Delete browsing history"
3613 msgstr "Apagar histórico de navegação"
3615 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3617 "Temporary internet files\n"
3618 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3620 "Ficheiros temporários da Internet\n"
3621 "Cópias de paginas de Internet em cache, imagens e certificados."
3623 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3626 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3627 "preferences and login information."
3630 "Ficheiros guardados no seu computer pelos sítios web, que registam dados "
3631 "como preferências de utilizador e dados de login."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3636 "List of websites you have accessed."
3639 "Lista de sítios web que visitou."
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3644 "Usernames and other information you have entered into forms."
3646 "Dados do formulário\n"
3647 "Nomes de utilizador e outras informações que introduziu em formulários."
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3652 "Saved passwords you have entered into forms."
3655 "Palavras chave guardadas que introduziu em formulários."
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3663 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3664 "certificate authorities and publishers."
3666 "Os certificados são usados para a sua identificação pessoal e para "
3667 "identificar autoridades e editores de certificados."
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3670 msgid "Certificates..."
3671 msgstr "Certificados..."
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3674 msgid "Publishers..."
3675 msgstr "Editores..."
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3679 #| msgid "LAN Connection"
3681 msgstr "Ligação LAN"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3685 #| msgid "Wine configuration"
3686 msgid "Automatic configuration"
3687 msgstr "Configuração Wine"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3690 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3694 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3705 #| msgid "&Local server"
3706 msgid "Proxy server"
3707 msgstr "Servidor &Local"
3709 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3710 msgid "Use a proxy server"
3713 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3719 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3720 msgid "Internet Settings"
3721 msgstr "Opções de Internet"
3723 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3724 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3725 msgstr "Configure o Navegador Internet do Wine e opções associadas"
3727 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3728 msgid "Security settings for zone: "
3729 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3731 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3733 msgstr "Personalizado"
3735 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3737 msgstr "Muito baixa"
3739 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3743 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3747 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3751 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3755 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3761 msgstr "&Desactivar"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3773 msgstr "Desactivado"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3777 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3778 "updated here until you restart this applet."
3780 "Depois de activar ou desactivar um dispositivo, os joysticks ligados não "
3781 "serão actualisados aqui até reiniciar esta mini-aplicação."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3784 msgid "Test Joystick"
3785 msgstr "Testar Joystick"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3791 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3792 msgid "Test Force Feedback"
3793 msgstr "Testar Force Feedback"
3795 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3796 msgid "Available Effects"
3797 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3799 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3801 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3802 "direction can be changed with the controller axis."
3804 "Prima um botão qualquer do controlodor para activar o efeito escolhido. A "
3805 "direção do efeito pode ser mudada com o eixo do controlador."
3807 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3808 msgid "Game Controllers"
3809 msgstr "Controladores de Jogo"
3811 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3812 msgid "Test and configure game controllers."
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3816 msgid "Error converting object to primitive type"
3817 msgstr "Erro ao converter objecto em tipo primitivo"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3820 msgid "Invalid procedure call or argument"
3821 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3824 msgid "Subscript out of range"
3825 msgstr "Subscripto fora de alcance"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3829 #| msgid "Out of paper; "
3830 msgid "Out of stack space"
3831 msgstr "Sem papel; "
3833 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3834 msgid "Object required"
3835 msgstr "Objecto esperado"
3837 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3838 msgid "Automation server can't create object"
3839 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
3841 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3842 msgid "Object doesn't support this property or method"
3843 msgstr "O objecto não suporta esta propriedade ou método"
3845 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3846 msgid "Object doesn't support this action"
3847 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
3849 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3850 msgid "Argument not optional"
3851 msgstr "Argumento não opcional"
3853 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3854 msgid "Syntax error"
3855 msgstr "Erro de sintaxe"
3857 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3858 msgid "Expected ';'"
3859 msgstr "';' esperado"
3861 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3862 msgid "Expected '('"
3863 msgstr "'(' esperado"
3865 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3866 msgid "Expected ')'"
3867 msgstr "')' esperado"
3869 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3870 msgid "Expected identifier"
3871 msgstr "Identificador esperado"
3873 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3874 msgid "Expected '='"
3875 msgstr "Esperado '='"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3878 msgid "Invalid character"
3879 msgstr "Caractere inválido"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3882 msgid "Unterminated string constant"
3883 msgstr "Constante de string não terminada"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3886 msgid "'return' statement outside of function"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3890 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3891 msgstr "Não pode ter um 'break' fora do ciclo"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3894 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3895 msgstr "Não pode ter um 'continue' fora do ciclo"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3898 msgid "Label redefined"
3899 msgstr "Etiqueta redefinida"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3902 msgid "Label not found"
3903 msgstr "Etiqueta não encontrada"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3906 msgid "Expected '@end'"
3907 msgstr "Esperado '@end'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3910 msgid "Conditional compilation is turned off"
3911 msgstr "A compilação condicional está desactivada"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3914 msgid "Expected '@'"
3915 msgstr "Esperado '@'"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3918 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3921 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3922 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3925 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3927 #| msgid "Unknown error"
3928 msgid "Unknown runtime error"
3929 msgstr "Erro desconhecido"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3932 msgid "Number expected"
3933 msgstr "Número esperado"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3936 msgid "Function expected"
3937 msgstr "Função esperada"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3940 msgid "'[object]' is not a date object"
3941 msgstr "'[object]' não é um objecto de data"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3944 msgid "Object expected"
3945 msgstr "Objecto esperado"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3948 msgid "Illegal assignment"
3949 msgstr "Atribuição ilegal"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3952 msgid "'|' is undefined"
3953 msgstr "'|' é indefinido"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3956 msgid "Boolean object expected"
3957 msgstr "Objecto boleano esperado"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3960 msgid "Cannot delete '|'"
3961 msgstr "Não se pode apagar '|'"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3964 msgid "VBArray object expected"
3965 msgstr "Objecto VBArray esperado"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3968 msgid "JScript object expected"
3969 msgstr "Objecto JScript esperado"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3973 #| msgid "Array object expected"
3974 msgid "Enumerator object expected"
3975 msgstr "Objecto Array esperado"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3979 #| msgid "Boolean object expected"
3980 msgid "Regular Expression object expected"
3981 msgstr "Objecto boleano esperado"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3984 msgid "Syntax error in regular expression"
3985 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3987 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3988 msgid "Exception thrown and not caught"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3992 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3993 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3996 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3997 msgstr "URI a ser descodificado é incorreto"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
4000 msgid "Number of fraction digits is out of range"
4001 msgstr "Número de dígitos fraccionários está fora de alcance"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
4004 msgid "Precision is out of range"
4005 msgstr "Precisão fora de alcance"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
4008 msgid "Array length must be a finite positive integer"
4009 msgstr "Tamanho do vector tem de ser um inteiro finito positivo"
4011 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
4012 msgid "Array object expected"
4013 msgstr "Objecto Array esperado"
4015 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
4017 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
4021 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
4022 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4025 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
4026 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4029 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4030 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4033 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4034 msgid "Wine kernel DLL"
4037 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4038 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4047 msgid "Invalid function.\n"
4048 msgstr "função inválida.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4051 msgid "File not found.\n"
4052 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4055 msgid "Path not found.\n"
4056 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4059 msgid "Too many open files.\n"
4060 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4063 msgid "Access denied.\n"
4064 msgstr "Acesso negado.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4067 msgid "Invalid handle.\n"
4068 msgstr "Descritor inválido.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4071 msgid "Memory trashed.\n"
4072 msgstr "Memória estragada.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4075 msgid "Not enough memory.\n"
4076 msgstr "Memória insuficiente.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4079 msgid "Invalid block.\n"
4080 msgstr "Bloco inválido.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4083 msgid "Bad environment.\n"
4084 msgstr "Mau ambiente.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4087 msgid "Bad format.\n"
4088 msgstr "Mau formato.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4091 msgid "Invalid access.\n"
4092 msgstr "Acesso inválido.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4095 msgid "Invalid data.\n"
4096 msgstr "Dados inválidos.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4099 msgid "Out of memory.\n"
4100 msgstr "Sem memória.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4103 msgid "Invalid drive.\n"
4104 msgstr "Disco inválido.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4107 msgid "Can't delete current directory.\n"
4108 msgstr "Não é possível apagar a pasta actual.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4111 msgid "Not same device.\n"
4112 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4115 msgid "No more files.\n"
4116 msgstr "Sem mais ficheiros.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4119 msgid "Write protected.\n"
4120 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4124 msgstr "Má unidade.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4127 msgid "Not ready.\n"
4128 msgstr "Não pronto.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4131 msgid "Bad command.\n"
4132 msgstr "Mau comando.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4135 msgid "CRC error.\n"
4136 msgstr "Erro CRC.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4139 msgid "Bad length.\n"
4140 msgstr "Mau comprimento.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4143 msgid "Seek error.\n"
4144 msgstr "Erro ao procurar.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4147 msgid "Not DOS disk.\n"
4148 msgstr "Não é disco DOS.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4151 msgid "Sector not found.\n"
4152 msgstr "Sector não encontrado.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4155 msgid "Out of paper.\n"
4156 msgstr "Sem papel.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4159 msgid "Write fault.\n"
4160 msgstr "Falha de escrita.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4163 msgid "Read fault.\n"
4164 msgstr "Falha de leitura.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4167 msgid "General failure.\n"
4168 msgstr "Falha geral.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4171 msgid "Sharing violation.\n"
4172 msgstr "Violação de partilha.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4175 msgid "Lock violation.\n"
4176 msgstr "Violação de Lock.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4179 msgid "Wrong disk.\n"
4180 msgstr "Disco errado.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4183 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4184 msgstr "Buffer partilhado excedido.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4187 msgid "End of file.\n"
4188 msgstr "Fim de ficheiro.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4191 msgid "Disk full.\n"
4192 msgstr "Disco cheio.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4195 msgid "Request not supported.\n"
4196 msgstr "Pedido não suportado.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4199 msgid "Remote machine not listening.\n"
4200 msgstr "Máquina remota não está à escuta.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4203 msgid "Duplicate network name.\n"
4204 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4207 msgid "Bad network path.\n"
4208 msgstr "Mau caminho de rede.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4211 msgid "Network busy.\n"
4212 msgstr "Rede ocupada.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4215 msgid "Device does not exist.\n"
4216 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4219 msgid "Too many commands.\n"
4220 msgstr "Comandos demais.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4223 msgid "Adapter hardware error.\n"
4224 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4227 msgid "Bad network response.\n"
4228 msgstr "Má resposta da rede.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4231 msgid "Unexpected network error.\n"
4232 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4235 msgid "Bad remote adapter.\n"
4236 msgstr "Mau adaptador remoto.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4239 msgid "Print queue full.\n"
4240 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4243 msgid "No spool space.\n"
4244 msgstr "Sem espaço spool.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4247 msgid "Print canceled.\n"
4248 msgstr "Impressão cancelada.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4251 msgid "Network name deleted.\n"
4252 msgstr "Nome de rede apagado.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4255 msgid "Network access denied.\n"
4256 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4259 msgid "Bad device type.\n"
4260 msgstr "Mau tipo de dispositivo.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4263 msgid "Bad network name.\n"
4264 msgstr "Mau nome de rede.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4267 msgid "Too many network names.\n"
4268 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4271 msgid "Too many network sessions.\n"
4272 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4275 msgid "Sharing paused.\n"
4276 msgstr "Partilha pausada.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4279 msgid "Request not accepted.\n"
4280 msgstr "Pedido não aceito.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4283 msgid "Redirector paused.\n"
4284 msgstr "Redireccionador pausado.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4287 msgid "File exists.\n"
4288 msgstr "Ficheiro existe.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4291 msgid "Cannot create.\n"
4292 msgstr "Impossível criar.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4295 msgid "Int24 failure.\n"
4296 msgstr "Falha Int24.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4299 msgid "Out of structures.\n"
4300 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4303 msgid "Already assigned.\n"
4304 msgstr "Já atribuído.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4307 msgid "Invalid password.\n"
4308 msgstr "Palavra-passe inválida.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4311 msgid "Invalid parameter.\n"
4312 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4315 msgid "Net write fault.\n"
4316 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4319 msgid "No process slots.\n"
4320 msgstr "Sem slots de processo.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4323 msgid "Too many semaphores.\n"
4324 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4327 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4328 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4331 msgid "Semaphore is set.\n"
4332 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4335 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4336 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4339 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4340 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4343 msgid "Semaphore owner died.\n"
4344 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4347 msgid "Semaphore user limit.\n"
4348 msgstr "Limite de utilizadores do semáforo.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4351 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4352 msgstr "Insira o disco para a unidade %1.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4355 msgid "Drive locked.\n"
4356 msgstr "Drive trancada.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4359 msgid "Broken pipe.\n"
4360 msgstr "Tubo partido.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4363 msgid "Open failed.\n"
4364 msgstr "Abertura falhou.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4367 msgid "Buffer overflow.\n"
4368 msgstr "Transbordamento do 'buffer'.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4371 msgid "No more search handles.\n"
4372 msgstr "Não há mais descritores de procura.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4375 msgid "Invalid target handle.\n"
4376 msgstr "O descritor do alvo é inválido.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4379 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4380 msgstr "IOCTL inválido.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4383 msgid "Invalid verify switch.\n"
4384 msgstr "Switch de verificação inválido.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4387 msgid "Bad driver level.\n"
4388 msgstr "Mau nível de controlador.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4391 msgid "Call not implemented.\n"
4392 msgstr "Chamada não implementada.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4395 msgid "Semaphore timeout.\n"
4396 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4399 msgid "Insufficient buffer.\n"
4400 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4403 msgid "Invalid name.\n"
4404 msgstr "Nome inválido.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4407 msgid "Invalid level.\n"
4408 msgstr "Nível inválido.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4411 msgid "No volume label.\n"
4412 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4415 msgid "Module not found.\n"
4416 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4419 msgid "Procedure not found.\n"
4420 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4423 msgid "No children to wait for.\n"
4424 msgstr "Sem filhos para esperar.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4427 msgid "Child process has not completed.\n"
4428 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4431 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4432 msgstr "Uso inválido de descritor de acesso directo.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4435 msgid "Negative seek.\n"
4436 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4439 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4440 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4443 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4444 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4447 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4448 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4451 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4452 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4455 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4456 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4459 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4460 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em JOIN.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4463 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4464 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em SUBST.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4467 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4468 msgstr "Tentou fazer JOIN a uma unidade já em SUBST.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4471 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4472 msgstr "Tentou fazer SUBST a uma unidade já em JOIN.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4475 msgid "Drive is busy.\n"
4476 msgstr "A unidade está ocupada.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4479 msgid "Same drive.\n"
4480 msgstr "Mesma unidade.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4483 msgid "Not top-level directory.\n"
4484 msgstr "Não é pasta de topo.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4487 msgid "Directory is not empty.\n"
4488 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4491 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4492 msgstr "Caminho em uso como SUBST.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4495 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4496 msgstr "Caminho em uso como JOIN.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4499 msgid "Path is busy.\n"
4500 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4503 msgid "Already a SUBST target.\n"
4504 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4507 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4508 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou interdito.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4511 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4512 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorrecta.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4515 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4516 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4519 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4520 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4523 msgid "Volume label too long.\n"
4524 msgstr "Etiqueta de volume muito longa.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4527 msgid "Too many TCBs.\n"
4528 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4531 msgid "Signal refused.\n"
4532 msgstr "Sinal recusado.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4535 msgid "Segment discarded.\n"
4536 msgstr "Segmento descartado.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4539 msgid "Segment not locked.\n"
4540 msgstr "Segmento não trancado.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4543 msgid "Bad thread ID address.\n"
4544 msgstr "Mau endereço de thread ID.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4547 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4548 msgstr "Maus argumentos para DosExecPgm.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4551 msgid "Path is invalid.\n"
4552 msgstr "Caminho inválido.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4555 msgid "Signal pending.\n"
4556 msgstr "Sinal pendente.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4559 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4560 msgstr "Número máximo de threads no sistema atingido.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4563 msgid "Lock failed.\n"
4564 msgstr "Lock falhou.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4567 msgid "Resource in use.\n"
4568 msgstr "Recurso em uso.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4571 msgid "Cancel violation.\n"
4572 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4575 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4576 msgstr "Locks atómicos não suportados.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4579 msgid "Invalid segment number.\n"
4580 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4583 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4584 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4587 msgid "File already exists.\n"
4588 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4591 msgid "Invalid flag number.\n"
4592 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4595 msgid "Semaphore name not found.\n"
4596 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4599 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4600 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4603 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4604 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4607 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4608 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4611 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4612 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4615 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4616 msgstr "EXE %1 marcado inválido.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4619 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4620 msgstr "Mau formato EXE para %1.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4623 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4624 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4627 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4628 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4631 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4632 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4635 msgid "IOPL not enabled.\n"
4636 msgstr "IOPL não activado.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4639 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4640 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4643 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4644 msgstr "Segmento de dados automático excede 64k.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4647 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4648 msgstr "Anel para segmento 2 tem de ser amovível.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4651 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4652 msgstr "Cadeia de realocamento excede o limite de segmento em %1.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4655 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4656 msgstr "Loop infinito em cadeia de realocamento em %1.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4659 msgid "Environment variable not found.\n"
4660 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4663 msgid "No signal sent.\n"
4664 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4667 msgid "File name is too long.\n"
4668 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4671 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4672 msgstr "Anel para stack 2 em uso.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4675 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4676 msgstr "Erro no uso de wildcards em nomes de ficheiros.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4679 msgid "Invalid signal number.\n"
4680 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4683 msgid "Error setting signal handler.\n"
4684 msgstr "Erro ao criar descritor do sinal.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4687 msgid "Segment locked.\n"
4688 msgstr "Segmento trancado.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4691 msgid "Too many modules.\n"
4692 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4695 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4696 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4699 msgid "Machine type mismatch.\n"
4700 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4704 msgstr "Mau tubo.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4707 msgid "Pipe busy.\n"
4708 msgstr "Tubo ocupado.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4711 msgid "Pipe closed.\n"
4712 msgstr "Tubo fechado.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4715 msgid "Pipe not connected.\n"
4716 msgstr "Tubo não ligado.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4719 msgid "More data available.\n"
4720 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4723 msgid "Session canceled.\n"
4724 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4727 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4728 msgstr "Nome de atributo extendido inválido.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4731 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4732 msgstr "Lista de atributos estendidos inconsistente.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4735 msgid "No more data available.\n"
4736 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4739 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4740 msgstr "Não consegue usar a API de Cópia.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4743 msgid "Directory name invalid.\n"
4744 msgstr "Nome de pasta inválido.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4747 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4748 msgstr "Não há espaço para os atributos estendidos.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4751 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4752 msgstr "O ficheiro de atributos estendidos está corrompido.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4755 msgid "Extended attribute table full.\n"
4756 msgstr "A tabela de atributos extendidos está cheia.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4759 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4760 msgstr "Descritor de atributo extendido inválido.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4763 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4764 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4767 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4768 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4771 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4772 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4775 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4776 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4779 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4780 msgstr "O 'oplock' não foi concedido.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4783 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4784 msgstr "A mensagem oplock recebida é inválida.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4787 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4788 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4791 msgid "Invalid address.\n"
4792 msgstr "Endereço inválido.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4795 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4796 msgstr "Overflow aritmético.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4799 msgid "Pipe connected.\n"
4800 msgstr "Tubo ligado.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4803 msgid "Pipe listening.\n"
4804 msgstr "Tubo à escuta.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4807 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4808 msgstr "Acesso a atributos extendidos negado.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4811 msgid "I/O operation aborted.\n"
4812 msgstr "Operação I/O abortada.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4815 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4816 msgstr "Overlapped I/O incompleto.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4819 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4820 msgstr "Overlapped I/O pendente.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4823 msgid "No access to memory location.\n"
4824 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4827 msgid "Swap error.\n"
4828 msgstr "Erro de troca.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4831 msgid "Stack overflow.\n"
4832 msgstr "Transbordamento da Pilha.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4835 msgid "Invalid message.\n"
4836 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4839 msgid "Cannot complete.\n"
4840 msgstr "Não consegue completar.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4843 msgid "Invalid flags.\n"
4844 msgstr "Flags inválidas.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4847 msgid "Unrecognized volume.\n"
4848 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4851 msgid "File invalid.\n"
4852 msgstr "Ficheiro inválido.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4855 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4856 msgstr "Não consegue executar em full-screen.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4859 msgid "Nonexistent token.\n"
4860 msgstr "Token não existente.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4863 msgid "Registry corrupt.\n"
4864 msgstr "Registo corrompido.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4867 msgid "Invalid key.\n"
4868 msgstr "Chave inválida.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4871 msgid "Can't open registry key.\n"
4872 msgstr "Não consegue abrir chave do Registo.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4875 msgid "Can't read registry key.\n"
4876 msgstr "Não consegue ler chave do Registo.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4879 msgid "Can't write registry key.\n"
4880 msgstr "Não consegue escrever chave do Registo.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4883 msgid "Registry has been recovered.\n"
4884 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4887 msgid "Registry is corrupt.\n"
4888 msgstr "O Registo está corrompido.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4891 msgid "I/O to registry failed.\n"
4892 msgstr "I/O para o Registo falhou.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4895 msgid "Not registry file.\n"
4896 msgstr "Não é ficheiro de Registo.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4899 msgid "Key deleted.\n"
4900 msgstr "Chave apagada.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4903 msgid "No registry log space.\n"
4904 msgstr "Sem espaço de log no Registo.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4907 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4908 msgstr "Chave do Registo tem subchaves.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4911 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4912 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4915 msgid "Notify change request in progress.\n"
4916 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4919 msgid "Dependent services are running.\n"
4920 msgstr "Serviços dependentes estão a correr.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4923 msgid "Invalid service control.\n"
4924 msgstr "Controlo de serviço inválido.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4927 msgid "Service request timeout.\n"
4928 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4931 msgid "Cannot create service thread.\n"
4932 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4935 msgid "Service database locked.\n"
4936 msgstr "Base de dados de serviços trancada.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4939 msgid "Service already running.\n"
4940 msgstr "Serviço já a correr.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4943 msgid "Invalid service account.\n"
4944 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4947 msgid "Service is disabled.\n"
4948 msgstr "Serviço desligado.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4951 msgid "Circular dependency.\n"
4952 msgstr "Dependência circular.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4955 msgid "Service does not exist.\n"
4956 msgstr "O serviço não existe.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4959 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4960 msgstr "O serviço não consegue aceitar a mensagem de controlo.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4963 msgid "Service not active.\n"
4964 msgstr "Serviço não activo.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4967 msgid "Service controller connect failed.\n"
4968 msgstr "Ligação ao controlador do serviço falhou.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4971 msgid "Exception in service.\n"
4972 msgstr "Excepção no serviço.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4975 msgid "Database does not exist.\n"
4976 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4979 msgid "Service-specific error.\n"
4980 msgstr "Erro específico do serviço.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4983 msgid "Process aborted.\n"
4984 msgstr "Processo abortado.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4987 msgid "Service dependency failed.\n"
4988 msgstr "Dependência de serviço falhou.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4991 msgid "Service login failed.\n"
4992 msgstr "Login do serviço falhou.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4995 msgid "Service start-hang.\n"
4996 msgstr "Paragem ao iniciar o serviço.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4999 msgid "Invalid service lock.\n"
5000 msgstr "Lock de serviço inválido.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
5003 msgid "Service marked for delete.\n"
5004 msgstr "Serviço marcado para apagar.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
5007 msgid "Service exists.\n"
5008 msgstr "O serviço já existe.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
5011 msgid "System running last-known-good config.\n"
5012 msgstr "O sistema está a correr a última configuração boa conhecida.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
5015 msgid "Service dependency deleted.\n"
5016 msgstr "Dependência de serviço apagada.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
5019 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5020 msgstr "O arranque já aceitou como sendo a última boa configuração.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5023 msgid "Service not started since last boot.\n"
5024 msgstr "Serviço não iniciado desde o último arranque.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5027 msgid "Duplicate service name.\n"
5028 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5031 msgid "Different service account.\n"
5032 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5035 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5036 msgstr "Falha de controlador não pode ser detectada.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5039 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5040 msgstr "O cancelamento do processo não pode ser detectado.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5043 msgid "No recovery program for service.\n"
5044 msgstr "Não há programa de recuperação para o serviço.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5047 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5048 msgstr "O serviço não está implementado por um executável exe.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5051 msgid "End of media.\n"
5052 msgstr "Fim de media.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5055 msgid "Filemark detected.\n"
5056 msgstr "Marca de ficheiro detectada.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5059 msgid "Beginning of media.\n"
5060 msgstr "Início de media.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5063 msgid "Setmark detected.\n"
5064 msgstr "Setmark detectado.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5067 msgid "No data detected.\n"
5068 msgstr "Sem dados detectados.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5071 msgid "Partition failure.\n"
5072 msgstr "Falha na partição.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5075 msgid "Invalid block length.\n"
5076 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5079 msgid "Device not partitioned.\n"
5080 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5083 msgid "Unable to lock media.\n"
5084 msgstr "Não consegue trancar o media.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5087 msgid "Unable to unload media.\n"
5088 msgstr "Não consegue descarregar o media.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5091 msgid "Media changed.\n"
5092 msgstr "Media alterado.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5095 msgid "I/O bus reset.\n"
5096 msgstr "Reinicialização do canal de E/S.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5099 msgid "No media in drive.\n"
5100 msgstr "Sem media na unidade.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5103 msgid "No Unicode translation.\n"
5104 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5107 msgid "DLL initialization failed.\n"
5108 msgstr "Arranque do DLL falhou.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5111 msgid "Shutdown in progress.\n"
5112 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5115 msgid "No shutdown in progress.\n"
5116 msgstr "Sem encerramento em progresso.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5119 msgid "I/O device error.\n"
5120 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5123 msgid "No serial devices found.\n"
5124 msgstr "Nenhum dispositivo série encontrado.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5127 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5128 msgstr "IRQ partilhado ocupado.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5131 msgid "Serial I/O completed.\n"
5132 msgstr "I/O de série completo.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5135 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5136 msgstr "Contador de I/O de série expirou.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5139 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5140 msgstr "Marca de endereço do ID de disquete não encontrado.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5143 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5144 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5147 msgid "Unknown floppy error.\n"
5148 msgstr "Erro do leitor de disquetes desconhecido.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5151 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5152 msgstr "Registos do leitor de disquetes inconsistentes.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5155 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5156 msgstr "Recalibração do disco rígido falhou.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5159 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5160 msgstr "Operação no disco rígido falhou.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5163 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5164 msgstr "Reset ao disco rígido falhou.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5167 msgid "End of tape media.\n"
5168 msgstr "Fim do media da fita.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5171 msgid "Not enough server memory.\n"
5172 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5175 msgid "Possible deadlock.\n"
5176 msgstr "Deadlock possível.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5179 msgid "Incorrect alignment.\n"
5180 msgstr "Alinhamento incorrecto.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5183 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5184 msgstr "Estado de energia impedido.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5187 msgid "Set-power-state failed.\n"
5188 msgstr "Estado de energia falhado.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5191 msgid "Too many links.\n"
5192 msgstr "Demasiadas ligações.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5195 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5196 msgstr "Versão de Windows mais recente necessária.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5199 msgid "Wrong operating system.\n"
5200 msgstr "Sistema operativo errado.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5203 msgid "Single-instance application.\n"
5204 msgstr "Aplicação de instância única.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5207 msgid "Real-mode application.\n"
5208 msgstr "Aplicação de modo real.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5211 msgid "Invalid DLL.\n"
5212 msgstr "DLL inválido.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5215 msgid "No associated application.\n"
5216 msgstr "Nenhuma aplicação associada.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5219 msgid "DDE failure.\n"
5220 msgstr "Falha DDE.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5223 msgid "DLL not found.\n"
5224 msgstr "DLL não encontrado.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5227 msgid "Out of user handles.\n"
5228 msgstr "Não há mais descritores de utilizador.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5231 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5232 msgstr "A mensagem só pode ser usada em chamadas síncronas.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5235 msgid "The source element is empty.\n"
5236 msgstr "O elemento origem está vazio.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5239 msgid "The destination element is full.\n"
5240 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5243 msgid "The element address is invalid.\n"
5244 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5247 msgid "The magazine is not present.\n"
5248 msgstr "O armazém não está presente.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5251 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5252 msgstr "O dispositivo necessita ser reinicializado.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5255 msgid "The device requires cleaning.\n"
5256 msgstr "O dispositivo necessita limpeza.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5259 msgid "The device door is open.\n"
5260 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5263 msgid "The device is not connected.\n"
5264 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5267 msgid "Element not found.\n"
5268 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5271 msgid "No match found.\n"
5272 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5275 msgid "Property set not found.\n"
5276 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5279 msgid "Point not found.\n"
5280 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5283 msgid "No running tracking service.\n"
5284 msgstr "Não há serviço de monitoramento em funcionamento.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5287 msgid "No such volume ID.\n"
5288 msgstr "ID de volume desconhecido.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5291 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5292 msgstr "Incapaz de apagar o ficheiro a ser substituído.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5295 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5296 msgstr "Incapaz de pôr o ficheiro de substitução no local.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5299 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5300 msgstr "Mover o ficheiro de substituição falhou.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5303 msgid "The journal is being deleted.\n"
5304 msgstr "O diário está a ser apagado.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5307 msgid "The journal is not active.\n"
5308 msgstr "O diário não está activo.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5311 msgid "Potential matching file found.\n"
5312 msgstr "Possível ficheiro correspondente encontrado.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5315 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5316 msgstr "A entrada no diário foi apagada.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5319 msgid "Invalid device name.\n"
5320 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5323 msgid "Connection unavailable.\n"
5324 msgstr "Ligação indisponível.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5327 msgid "Device already remembered.\n"
5328 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5331 msgid "No network or bad path.\n"
5332 msgstr "Sem rede ou mau caminho.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5335 msgid "Invalid network provider name.\n"
5336 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5339 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5340 msgstr "Não consegue abrir o perfil de ligação à rede.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5343 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5344 msgstr "Perfil de ligação à rede corrompido.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5347 msgid "Not a container.\n"
5348 msgstr "Não é um contentor.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5351 msgid "Extended error.\n"
5352 msgstr "Erro extendido.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5355 msgid "Invalid group name.\n"
5356 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5359 msgid "Invalid computer name.\n"
5360 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5363 msgid "Invalid event name.\n"
5364 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5367 msgid "Invalid domain name.\n"
5368 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5371 msgid "Invalid service name.\n"
5372 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5375 msgid "Invalid network name.\n"
5376 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5379 msgid "Invalid share name.\n"
5380 msgstr "Nome de partilha inválido.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5383 msgid "Invalid message name.\n"
5384 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5387 msgid "Invalid message destination.\n"
5388 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5391 msgid "Session credential conflict.\n"
5392 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5395 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5396 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5399 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5400 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5403 msgid "No network.\n"
5404 msgstr "Sem rede.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5407 msgid "Operation canceled by user.\n"
5408 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5411 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5412 msgstr "O ficheiro tem uma secção mapeada para o utilizador.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5415 msgid "Connection refused.\n"
5416 msgstr "Ligação recusada.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5419 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5420 msgstr "Ligação fechada graciosamente.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5423 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5424 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5427 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5428 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5431 msgid "Connection invalid.\n"
5432 msgstr "Ligação inválida.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5435 msgid "Connection is active.\n"
5436 msgstr "Ligação está activa.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5439 msgid "Network unreachable.\n"
5440 msgstr "Rede inatingível.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5443 msgid "Host unreachable.\n"
5444 msgstr "Anfitrião inatingível.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5447 msgid "Protocol unreachable.\n"
5448 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5451 msgid "Port unreachable.\n"
5452 msgstr "Porto inatingível.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5455 msgid "Request aborted.\n"
5456 msgstr "Pedido abortado.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5459 msgid "Connection aborted.\n"
5460 msgstr "Ligação abortada.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5463 msgid "Please retry operation.\n"
5464 msgstr "Por favor tente a operação novamente.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5467 msgid "Connection count limit reached.\n"
5468 msgstr "Limite de ligações atingido.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5471 msgid "Login time restriction.\n"
5472 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5475 msgid "Login workstation restriction.\n"
5476 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5479 msgid "Incorrect network address.\n"
5480 msgstr "Endereço de rede incorrecto.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5483 msgid "Service already registered.\n"
5484 msgstr "Serviço já registado.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5487 msgid "Service not found.\n"
5488 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5491 msgid "User not authenticated.\n"
5492 msgstr "Utilizador não autenticado.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5495 msgid "User not logged on.\n"
5496 msgstr "Utilizador não ligado.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5499 msgid "Continue work in progress.\n"
5500 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5503 msgid "Already initialized.\n"
5504 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5507 msgid "No more local devices.\n"
5508 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5511 msgid "The site does not exist.\n"
5512 msgstr "O sítio não existe.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5515 msgid "The domain controller already exists.\n"
5516 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5519 msgid "Supported only when connected.\n"
5520 msgstr "É suportado apenas quando ligado.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5523 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5524 msgstr "Executa a operação mesmo quando nada mudou.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5527 msgid "The user profile is invalid.\n"
5528 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5531 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5532 msgstr "Não é suportado no 'Small Business Server'.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5535 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5536 msgstr "Nem todos os privilégios foram atribuídos.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5539 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5540 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5543 msgid "No quotas for account.\n"
5544 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5547 msgid "Local user session key.\n"
5548 msgstr "Chave de sessão do utilizador local.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5551 msgid "Password too complex for LM.\n"
5552 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5555 msgid "Unknown revision.\n"
5556 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5559 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5560 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5563 msgid "Invalid owner.\n"
5564 msgstr "Dono inválido.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5567 msgid "Invalid primary group.\n"
5568 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5571 msgid "No impersonation token.\n"
5572 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5575 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5576 msgstr "Não consegue desligar o grupo mandatário.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5579 msgid "No logon servers available.\n"
5580 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5583 msgid "No such logon session.\n"
5584 msgstr "Não existe essa sessão de ligação.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5587 msgid "No such privilege.\n"
5588 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5591 msgid "Privilege not held.\n"
5592 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5595 msgid "Invalid account name.\n"
5596 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5599 msgid "User already exists.\n"
5600 msgstr "Utilizador já existe.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5603 msgid "No such user.\n"
5604 msgstr "Não existe esse utilizador.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5607 msgid "Group already exists.\n"
5608 msgstr "Grupo já existe.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5611 msgid "No such group.\n"
5612 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5615 msgid "User already in group.\n"
5616 msgstr "Utilizador já está no grupo.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5619 msgid "User not in group.\n"
5620 msgstr "Utilizador não está no grupo.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5623 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5624 msgstr "Não consegue apagar o último utilizador administrador.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5627 msgid "Wrong password.\n"
5628 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5631 msgid "Ill-formed password.\n"
5632 msgstr "Palavra-passe mal formada.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5635 msgid "Password restriction.\n"
5636 msgstr "Restrição de palavra-passe.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5639 msgid "Logon failure.\n"
5640 msgstr "Falha na ligação.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5643 msgid "Account restriction.\n"
5644 msgstr "Restrição na conta.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5647 msgid "Invalid logon hours.\n"
5648 msgstr "Horas de ligação inválidas.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5651 msgid "Invalid workstation.\n"
5652 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5655 msgid "Password expired.\n"
5656 msgstr "Palavra-passe expirou.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5659 msgid "Account disabled.\n"
5660 msgstr "Conta desactivada.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5663 msgid "No security ID mapped.\n"
5664 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5667 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5668 msgstr "Demasiados LUIDs pedidos.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5671 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5672 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5675 msgid "Invalid sub authority.\n"
5676 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5679 msgid "Invalid ACL.\n"
5680 msgstr "ACL inválido.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5683 msgid "Invalid SID.\n"
5684 msgstr "SID inválido.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5687 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5688 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5691 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5692 msgstr "Mau ACL herdado.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5695 msgid "Server disabled.\n"
5696 msgstr "Servidor desligado.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5699 msgid "Server not disabled.\n"
5700 msgstr "Servidor não desligado.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5703 msgid "Invalid ID authority.\n"
5704 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5707 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5708 msgstr "Espaço reservado excedido.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5711 msgid "Invalid group attributes.\n"
5712 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5715 msgid "Bad impersonation level.\n"
5716 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5719 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5720 msgstr "Não consegue abrir token de segurança anónimo.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5723 msgid "Bad validation class.\n"
5724 msgstr "Má classe de validação.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5727 msgid "Bad token type.\n"
5728 msgstr "Mau tipo de token.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5731 msgid "No security on object.\n"
5732 msgstr "Sem segurança no objecto.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5735 msgid "Can't access domain information.\n"
5736 msgstr "Não consegue aceder a informação de domínio.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5739 msgid "Invalid server state.\n"
5740 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5743 msgid "Invalid domain state.\n"
5744 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5747 msgid "Invalid domain role.\n"
5748 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5751 msgid "No such domain.\n"
5752 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5755 msgid "Domain already exists.\n"
5756 msgstr "Domínio já existe.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5759 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5760 msgstr "Limite de domínio excedido.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5763 msgid "Internal database corruption.\n"
5764 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5767 msgid "Internal error.\n"
5768 msgstr "Erro interno.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5771 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5772 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5775 msgid "Bad descriptor format.\n"
5776 msgstr "Mau formato de descritor.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5779 msgid "Not a logon process.\n"
5780 msgstr "Não é processo de ligação.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5783 msgid "Logon session ID exists.\n"
5784 msgstr "ID de sessão de ligação existe.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5787 msgid "Unknown authentication package.\n"
5788 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5791 msgid "Bad logon session state.\n"
5792 msgstr "Mau estado de sessão de ligação.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5795 msgid "Logon session ID collision.\n"
5796 msgstr "Colisão no ID de sessão de ligação.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5799 msgid "Invalid logon type.\n"
5800 msgstr "Tipo de ligação inválido.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5803 msgid "Cannot impersonate.\n"
5804 msgstr "Não consegue personificar.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5807 msgid "Invalid transaction state.\n"
5808 msgstr "Estado de transacção inválido.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5811 msgid "Security DB commit failure.\n"
5812 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5815 msgid "Account is built-in.\n"
5816 msgstr "A conta é incluída.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5819 msgid "Group is built-in.\n"
5820 msgstr "O grupo é incluído.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5823 msgid "User is built-in.\n"
5824 msgstr "O utilizador é incluído.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5827 msgid "Group is primary for user.\n"
5828 msgstr "O grupo é primário para o utilizador.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5831 msgid "Token already in use.\n"
5832 msgstr "Token já em uso.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5835 msgid "No such local group.\n"
5836 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5839 msgid "User not in local group.\n"
5840 msgstr "Utilizador não pertence ao grupo local.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5843 msgid "User already in local group.\n"
5844 msgstr "Utilizador já pertence ao grupo local.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5847 msgid "Local group already exists.\n"
5848 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5851 msgid "Logon type not granted.\n"
5852 msgstr "Tipo de ligação não atribuído.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5855 msgid "Too many secrets.\n"
5856 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5859 msgid "Secret too long.\n"
5860 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5863 msgid "Internal security DB error.\n"
5864 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5867 msgid "Too many context IDs.\n"
5868 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5871 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5872 msgstr "É necessária palavra-passe NT com cifra cruzada.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5875 msgid "No such member.\n"
5876 msgstr "Membro inexistente.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5879 msgid "Invalid member.\n"
5880 msgstr "Membro inválido.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5883 msgid "Too many SIDs.\n"
5884 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5887 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5888 msgstr "É necessária palavra-passe LM com cifra cruzada.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5891 msgid "No inheritable components.\n"
5892 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5895 msgid "File or directory corrupt.\n"
5896 msgstr "Ficheiro ou pasta corrompido.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5899 msgid "Disk is corrupt.\n"
5900 msgstr "Disco corrompido.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5903 msgid "No user session key.\n"
5904 msgstr "Nenhuma chave de sessão do utilizador.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5907 msgid "License quota exceeded.\n"
5908 msgstr "Quota da licença excedida.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5911 msgid "Wrong target name.\n"
5912 msgstr "O nome do alvo está errado.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5915 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5916 msgstr "A autenticação mútua falhou.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5919 msgid "Time skew between client and server.\n"
5920 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5923 msgid "Invalid window handle.\n"
5924 msgstr "Descritor de janela inválido.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5927 msgid "Invalid menu handle.\n"
5928 msgstr "Descritor de menu inválido.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5931 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5932 msgstr "Descritor de cursor inválido.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5935 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5936 msgstr "Descritor de tabela aceleradora inválido.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5939 msgid "Invalid hook handle.\n"
5940 msgstr "Descritor de hook inválido.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5943 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5944 msgstr "Descritor DWP inválido.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5947 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5948 msgstr "Não consegue criar janela filha de alto nível.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5951 msgid "Can't find window class.\n"
5952 msgstr "Não consegue encontrar classe da janela.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5955 msgid "Window owned by another thread.\n"
5956 msgstr "Janela atribuída a outra thread.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5959 msgid "Hotkey already registered.\n"
5960 msgstr "Acelerador de teclas já registado.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5963 msgid "Class already exists.\n"
5964 msgstr "Classe já existente.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5967 msgid "Class does not exist.\n"
5968 msgstr "Classe inexistente.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5971 msgid "Class has open windows.\n"
5972 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5975 msgid "Invalid index.\n"
5976 msgstr "Índice inválido.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5979 msgid "Invalid icon handle.\n"
5980 msgstr "Descritor de ícone inválido.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5983 msgid "Private dialog index.\n"
5984 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5987 msgid "List box ID not found.\n"
5988 msgstr "ID da 'listbox' não encontrado.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5991 msgid "No wildcard characters.\n"
5992 msgstr "Sem caracteres wildcard.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5995 msgid "Clipboard not open.\n"
5996 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5999 msgid "Hotkey not registered.\n"
6000 msgstr "Acelerador de tecla não registado.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
6003 msgid "Not a dialog window.\n"
6004 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
6007 msgid "Control ID not found.\n"
6008 msgstr "Control ID não encontrado.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
6011 msgid "Invalid combo box message.\n"
6012 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
6015 msgid "Not a combo box window.\n"
6016 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
6019 msgid "Invalid edit height.\n"
6020 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6023 msgid "DC not found.\n"
6024 msgstr "DC não encontrado.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6027 msgid "Invalid hook filter.\n"
6028 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6031 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6032 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6035 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6036 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6039 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6040 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6043 msgid "Journal hook already set.\n"
6044 msgstr "Journal hook já activado.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6047 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6048 msgstr "Procedimento de hook não instalado.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6051 msgid "Invalid list box message.\n"
6052 msgstr "Mensagem de 'listbox' inválida.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6055 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6056 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6059 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6060 msgstr "Sem paragens de tabulação nesta 'listbox'.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6063 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6064 msgstr "Não consegue destruir objecto pertencente a outra thread.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6067 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6068 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6071 msgid "Window has no system menu.\n"
6072 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6075 msgid "Invalid message box style.\n"
6076 msgstr "Estilo de caixa de mensagens inválido.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6079 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6080 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6083 msgid "Screen already locked.\n"
6084 msgstr "Ecrã já bloqueado.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6087 msgid "Window handles have different parents.\n"
6088 msgstr "Os descritores das janelas têm pais diferentes.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6091 msgid "Not a child window.\n"
6092 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6095 msgid "Invalid GW command.\n"
6096 msgstr "Comando GW inválido.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6099 msgid "Invalid thread ID.\n"
6100 msgstr "Thread ID inválido.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6103 msgid "Not an MDI child window.\n"
6104 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6107 msgid "Popup menu already active.\n"
6108 msgstr "Menu popup já está activo.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6111 msgid "No scrollbars.\n"
6112 msgstr "Sem scrollbars.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6115 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6116 msgstr "Alcance da scrollbar inválido.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6119 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6120 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6123 msgid "No system resources.\n"
6124 msgstr "Sem recursos do sistema.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6127 msgid "No non-paged system resources.\n"
6128 msgstr "Sem recursos de sistema não paginados.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6131 msgid "No paged system resources.\n"
6132 msgstr "Sem recursos de sistema paginados.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6135 msgid "No working set quota.\n"
6136 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6139 msgid "No page file quota.\n"
6140 msgstr "Sem quota para ficheiro de páginas.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6143 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6144 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6147 msgid "Menu item not found.\n"
6148 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6151 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6152 msgstr "Descritor de teclado inválido.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6155 msgid "Hook type not allowed.\n"
6156 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6159 msgid "Interactive window station required.\n"
6160 msgstr "É necessária uma estação de janela interactiva.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6164 msgstr "Tempo Excedido.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6167 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6168 msgstr "Descritor de monitor inválido.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6171 msgid "Event log file corrupt.\n"
6172 msgstr "Ficheiro de log de eventos corrompido.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6175 msgid "Event log can't start.\n"
6176 msgstr "Log de eventos não consegue iniciar.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6179 msgid "Event log file full.\n"
6180 msgstr "Ficheiro do log de eventos cheio.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6183 msgid "Event log file changed.\n"
6184 msgstr "Ficheiro de log de eventos alterado.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6187 msgid "Installer service failed.\n"
6188 msgstr "O serviço de instalação falhou.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6191 msgid "Installation aborted by user.\n"
6192 msgstr "A instalação foi interrompida pelo utilizador.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6195 msgid "Installation failure.\n"
6196 msgstr "Falha na instalação.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6199 msgid "Installation suspended.\n"
6200 msgstr "A instalação foi suspendida.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6203 msgid "Unknown product.\n"
6204 msgstr "Produto desconhecido.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6207 msgid "Unknown feature.\n"
6208 msgstr "Funcionalidade desconhecida.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6211 msgid "Unknown component.\n"
6212 msgstr "Componente desconhecido.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6215 msgid "Unknown property.\n"
6216 msgstr "Característica desconhecida.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6219 msgid "Invalid handle state.\n"
6220 msgstr "Estado de descritor inválido.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6223 msgid "Bad configuration.\n"
6224 msgstr "Configuração incorrecta.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6227 msgid "Index is missing.\n"
6228 msgstr "Índice em falta.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6231 msgid "Installation source is missing.\n"
6232 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6235 msgid "Wrong installation package version.\n"
6236 msgstr "Versão errada do pacote de instalação.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6239 msgid "Product uninstalled.\n"
6240 msgstr "Producto desinstalado.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6243 msgid "Invalid query syntax.\n"
6244 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6247 msgid "Invalid field.\n"
6248 msgstr "Campo inválido.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6251 msgid "Device removed.\n"
6252 msgstr "O dispositivo foi retirado.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6255 msgid "Installation already running.\n"
6256 msgstr "A instalação já está a decorrer.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6259 msgid "Installation package failed to open.\n"
6260 msgstr "Falhou a abertura do pacote de instalação.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6263 msgid "Installation package is invalid.\n"
6264 msgstr "O pacote de instalação é inválido.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6267 msgid "Installer user interface failed.\n"
6268 msgstr "O interface de utilizador do instalador falhou.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6271 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6272 msgstr "Falha ao abrir o diário da instalação.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6275 msgid "Installation language not supported.\n"
6276 msgstr "Língua de instalação não suportada.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6279 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6280 msgstr "Falha na aplicação da operaçao de instalação.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6283 msgid "Installation package rejected.\n"
6284 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6287 msgid "Function could not be called.\n"
6288 msgstr "A função não pode ser chamada.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6291 msgid "Function failed.\n"
6292 msgstr "A função falhou.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6295 msgid "Invalid table.\n"
6296 msgstr "Tabela inválida.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6299 msgid "Data type mismatch.\n"
6300 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6303 msgid "Unsupported type.\n"
6304 msgstr "Tipo não suportado.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6307 msgid "Creation failed.\n"
6308 msgstr "A criação falhou.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6311 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6312 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6315 msgid "Installation platform not supported.\n"
6316 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6319 msgid "Installer not used.\n"
6320 msgstr "Instalador não usado.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6323 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6324 msgstr "Falha ao abrir o pacote de correção.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6327 msgid "Invalid patch package.\n"
6328 msgstr "Pacote de correção inválido.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6331 msgid "Unsupported patch package.\n"
6332 msgstr "Pacote de correção não suportado.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6335 msgid "Another version is installed.\n"
6336 msgstr "Outra versão já está instalada.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6339 msgid "Invalid command line.\n"
6340 msgstr "Linha de comandos inválida.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6343 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6344 msgstr "Instalação remota não é permitida.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6347 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6348 msgstr "Reinicialização iniciada após instalação bem sucedida.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6351 msgid "Invalid string binding.\n"
6352 msgstr "String binding inválido.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6355 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6356 msgstr "Tipo de binding errado.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6359 msgid "Invalid binding.\n"
6360 msgstr "Binding inválido.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6363 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6364 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6367 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6368 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6371 msgid "Invalid string UUID.\n"
6372 msgstr "String UUID inválido.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6375 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6376 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6379 msgid "Invalid network address.\n"
6380 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6383 msgid "No endpoint found.\n"
6384 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6387 msgid "Invalid timeout value.\n"
6388 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6391 msgid "Object UUID not found.\n"
6392 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6395 msgid "UUID already registered.\n"
6396 msgstr "UUID já registado.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6399 msgid "UUID type already registered.\n"
6400 msgstr "Tipo de UUID já registado.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6403 msgid "Server already listening.\n"
6404 msgstr "Servidor já escuta.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6407 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6408 msgstr "Nenhumas sequências de protocolo registadas.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6411 msgid "RPC server not listening.\n"
6412 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6415 msgid "Unknown manager type.\n"
6416 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6419 msgid "Unknown interface.\n"
6420 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6423 msgid "No bindings.\n"
6424 msgstr "Sem bindings.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6427 msgid "No protocol sequences.\n"
6428 msgstr "Sem sequências de protocolo.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6431 msgid "Can't create endpoint.\n"
6432 msgstr "Não consegue criar ponto de destino.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6435 msgid "Out of resources.\n"
6436 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6439 msgid "RPC server unavailable.\n"
6440 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6443 msgid "RPC server too busy.\n"
6444 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6447 msgid "Invalid network options.\n"
6448 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6451 msgid "No RPC call active.\n"
6452 msgstr "Nenhuma chamada RPC está activa.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6455 msgid "RPC call failed.\n"
6456 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6459 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6460 msgstr "Chamada RPC falhou e não executou.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6463 msgid "RPC protocol error.\n"
6464 msgstr "Erro do protocolo RPC.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6467 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6468 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6471 msgid "Invalid tag.\n"
6472 msgstr "Tag inválida.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6475 msgid "Invalid array bounds.\n"
6476 msgstr "Limites do array inválidos.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6479 msgid "No entry name.\n"
6480 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6483 msgid "Invalid name syntax.\n"
6484 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6487 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6488 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6491 msgid "No network address.\n"
6492 msgstr "Sem endereço de rede.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6495 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6496 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6499 msgid "Unknown authentication type.\n"
6500 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6503 msgid "Maximum calls too low.\n"
6504 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6507 msgid "String too long.\n"
6508 msgstr "String muito comprida.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6511 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6512 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6515 msgid "Procedure number out of range.\n"
6516 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6519 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6520 msgstr "Binding não tem dados de autenticação.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6523 msgid "Unknown authentication service.\n"
6524 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6527 msgid "Unknown authentication level.\n"
6528 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6531 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6532 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6535 msgid "Unknown authorization service.\n"
6536 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6539 msgid "Invalid entry.\n"
6540 msgstr "Entrada inválida.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6543 msgid "Can't perform operation.\n"
6544 msgstr "Não consegue executar a operação.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6547 msgid "Endpoints not registered.\n"
6548 msgstr "Pontos de destino não registados.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6551 msgid "Nothing to export.\n"
6552 msgstr "Nada a exportar.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6555 msgid "Incomplete name.\n"
6556 msgstr "Nome incompleto.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6559 msgid "Invalid version option.\n"
6560 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6563 msgid "No more members.\n"
6564 msgstr "Sem mais membros.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6567 msgid "Not all objects unexported.\n"
6568 msgstr "Nem todos os objectos estão por exportar.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6571 msgid "Interface not found.\n"
6572 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6575 msgid "Entry already exists.\n"
6576 msgstr "Entrada já existente.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6579 msgid "Entry not found.\n"
6580 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6583 msgid "Name service unavailable.\n"
6584 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6587 msgid "Invalid network address family.\n"
6588 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6591 msgid "Operation not supported.\n"
6592 msgstr "Operação não suportada.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6595 msgid "No security context available.\n"
6596 msgstr "Sem contexto de segurança disponível.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6599 msgid "RPCInternal error.\n"
6600 msgstr "Erro RPCInternal.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6603 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6604 msgstr "Divisão por zero no RPC.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6607 msgid "Address error.\n"
6608 msgstr "Erro de endereço.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6611 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6612 msgstr "Divisão por zero em vírgula flutuante.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6615 msgid "Floating-point underflow.\n"
6616 msgstr "Subfluxo em vírgula flutuante.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6619 msgid "Floating-point overflow.\n"
6620 msgstr "Transbordamento em vírgula flutuante.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6623 msgid "No more entries.\n"
6624 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6627 msgid "Character translation table open failed.\n"
6628 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6631 msgid "Character translation table file too small.\n"
6632 msgstr "Ficheiro da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6635 msgid "Null context handle.\n"
6636 msgstr "Descritor de contexto nulo.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6639 msgid "Context handle damaged.\n"
6640 msgstr "Descritor de contexto estragado.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6643 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6644 msgstr "Discrepância do descritor de ligação.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6647 msgid "Cannot get call handle.\n"
6648 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6651 msgid "Null reference pointer.\n"
6652 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6655 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6656 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6659 msgid "Byte count too small.\n"
6660 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6663 msgid "Bad stub data.\n"
6664 msgstr "Maus dados de stub.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6667 msgid "Invalid user buffer.\n"
6668 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6671 msgid "Unrecognized media.\n"
6672 msgstr "Media irreconhecível.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6675 msgid "No trust secret.\n"
6676 msgstr "Sem segredo de confiança.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6679 msgid "No trust SAM account.\n"
6680 msgstr "Sem conta de SAM de confiança.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6683 msgid "Trusted domain failure.\n"
6684 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6687 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6688 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6691 msgid "Trust logon failure.\n"
6692 msgstr "Falha na ligação de confiança.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6695 msgid "RPC call already in progress.\n"
6696 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6699 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6700 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6703 msgid "Account expired.\n"
6704 msgstr "A conta expirou.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6707 msgid "Redirector has open handles.\n"
6708 msgstr "O redireccionador tem descritores abertos.\n"
6710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6711 msgid "Printer driver already installed.\n"
6712 msgstr "O controlador da impressora já está instalado.\n"
6714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6715 msgid "Unknown port.\n"
6716 msgstr "Porto desconhecido.\n"
6718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6719 msgid "Unknown printer driver.\n"
6720 msgstr "Controlador de impressora desconhecido.\n"
6722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6723 msgid "Unknown print processor.\n"
6724 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6727 msgid "Invalid separator file.\n"
6728 msgstr "Ficheiro separador inválido.\n"
6730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6731 msgid "Invalid priority.\n"
6732 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6735 msgid "Invalid printer name.\n"
6736 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6739 msgid "Printer already exists.\n"
6740 msgstr "Impressora já existe.\n"
6742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6743 msgid "Invalid printer command.\n"
6744 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6747 msgid "Invalid data type.\n"
6748 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6751 msgid "Invalid environment.\n"
6752 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6755 msgid "No more bindings.\n"
6756 msgstr "Sem mais bindings.\n"
6758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6759 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6760 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável interdomínio.\n"
6762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6763 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6764 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6767 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6768 msgstr "Não consegue ligar com conta confiável do servidor.\n"
6770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6771 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6772 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6775 msgid "Server has open handles.\n"
6776 msgstr "O servidor tem descritores abertos.\n"
6778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6779 msgid "Resource data not found.\n"
6780 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6783 msgid "Resource type not found.\n"
6784 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6787 msgid "Resource name not found.\n"
6788 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6791 msgid "Resource language not found.\n"
6792 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6795 msgid "Not enough quota.\n"
6796 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6799 msgid "No interfaces.\n"
6800 msgstr "Sem interfaces.\n"
6802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6803 msgid "RPC call canceled.\n"
6804 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6807 msgid "Binding incomplete.\n"
6808 msgstr "Binding incompleto.\n"
6810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6811 msgid "RPC comm failure.\n"
6812 msgstr "RPC comm falhou.\n"
6814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6815 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6816 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6819 msgid "No principal name registered.\n"
6820 msgstr "Sem nome principal registado.\n"
6822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6823 msgid "Not an RPC error.\n"
6824 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6827 msgid "UUID is local only.\n"
6828 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6831 msgid "Security package error.\n"
6832 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6835 msgid "Thread not canceled.\n"
6836 msgstr "Thread não cancelada.\n"
6838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6839 msgid "Invalid handle operation.\n"
6840 msgstr "Operação em descritor inválida.\n"
6842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6843 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6844 msgstr "Versão de pacote serializada errada.\n"
6846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6847 msgid "Wrong stub version.\n"
6848 msgstr "Versão stub errada.\n"
6850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6851 msgid "Invalid pipe object.\n"
6852 msgstr "Objecto tubo inválido.\n"
6854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6855 msgid "Wrong pipe order.\n"
6856 msgstr "Ordem de tubo errada.\n"
6858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6859 msgid "Wrong pipe version.\n"
6860 msgstr "Versão de tubo errada.\n"
6862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6863 msgid "Group member not found.\n"
6864 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6867 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6868 msgstr "Não consegue criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6871 msgid "Invalid object.\n"
6872 msgstr "Objecto inválido.\n"
6874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6875 msgid "Invalid time.\n"
6876 msgstr "Tempo inválido.\n"
6878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6879 msgid "Invalid form name.\n"
6880 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6883 msgid "Invalid form size.\n"
6884 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6887 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6888 msgstr "Já à espera de descritor da impressora.\n"
6890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6891 msgid "Printer deleted.\n"
6892 msgstr "Impressora apagada.\n"
6894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6895 msgid "Invalid printer state.\n"
6896 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6899 msgid "User must change password.\n"
6900 msgstr "O utilizador tem de mudar a palavra-passe.\n"
6902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6903 msgid "Domain controller not found.\n"
6904 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6907 msgid "Account locked out.\n"
6908 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6911 msgid "Invalid pixel format.\n"
6912 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6915 msgid "Invalid driver.\n"
6916 msgstr "Unidade inválida.\n"
6918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6919 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6920 msgstr "O conjunto de resolução de objectos é inválido.\n"
6922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6923 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6924 msgstr "Enviado um RPC incompleto.\n"
6926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6927 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6928 msgstr "O descritor de RPC assíncrono é inválido.\n"
6930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6931 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6932 msgstr "Chamada RPC assíncrona inválida.\n"
6934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6935 msgid "RPC pipe closed.\n"
6936 msgstr "Tubo RPC fechado.\n"
6938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6939 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6940 msgstr "Erro de disciplina no tubo RPC.\n"
6942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6943 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6944 msgstr "Sem dados no tubo RPC.\n"
6946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6947 msgid "No site name available.\n"
6948 msgstr "Sem nome de sítio disponível.\n"
6950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6951 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6952 msgstr "O ficheiro não pode ser acedido.\n"
6954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6955 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6956 msgstr "O nome de ficheiro não pode ser resolvido.\n"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6959 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6960 msgstr "Discordância do tipo de entrada RPC.\n"
6962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6963 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6964 msgstr "Nem todos os objectos puderam ser exportados.\n"
6966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6967 msgid "The interface could not be exported.\n"
6968 msgstr "O interface não pode ser exportado.\n"
6970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6971 msgid "The profile could not be added.\n"
6972 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6975 msgid "The profile element could not be added.\n"
6976 msgstr "O elemento de perfil não pode ser adicionado.\n"
6978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6979 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6980 msgstr "O elemento de perfil não pode ser removido.\n"
6982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6983 msgid "The group element could not be added.\n"
6984 msgstr "O elemento de grupo não pode ser adicionado.\n"
6986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6987 msgid "The group element could not be removed.\n"
6988 msgstr "O elemento de grupo não pode ser removido.\n"
6990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6991 msgid "The username could not be found.\n"
6992 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
6994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6995 msgid "This network connection does not exist.\n"
6996 msgstr "Esta conexão de rede não existe.\n"
6998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6999 msgid "Connection reset by peer.\n"
7000 msgstr "Conexão cancelada pelo cliente.\n"
7002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
7004 #| msgid "Not implemented"
7005 msgid "Not implemented.\n"
7006 msgstr "Não implementado"
7008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
7010 #| msgid "RPC call failed.\n"
7011 msgid "Call failed.\n"
7012 msgstr "Chamada RPC falhou.\n"
7014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
7016 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
7017 msgid "No Signature found in file.\n"
7018 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no ficheiro %2.\n"
7020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
7022 #| msgid "Invalid level.\n"
7023 msgid "Invalid call.\n"
7024 msgstr "Nível inválido.\n"
7026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
7028 #| msgid "Help not available."
7029 msgid "Resource is not currently available.\n"
7030 msgstr "Ajuda não disponível."
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7033 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7035 msgstr "Porta Local"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7038 msgid "Local Monitor"
7039 msgstr "Monitor Local"
7041 #: dlls/localui/localui.rc:39
7042 msgid "Add a Local Port"
7043 msgstr "Adicionar uma porta local"
7045 #: dlls/localui/localui.rc:42
7046 msgid "&Enter the port name to add:"
7047 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
7049 #: dlls/localui/localui.rc:51
7050 msgid "Configure LPT Port"
7051 msgstr "Configurar porta LPT"
7053 #: dlls/localui/localui.rc:54
7054 msgid "Timeout (seconds)"
7055 msgstr "Tempo expirado (segundos)"
7057 #: dlls/localui/localui.rc:55
7058 msgid "&Transmission Retry:"
7059 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
7061 #: dlls/localui/localui.rc:32
7062 msgid "'%s' is not a valid port name"
7063 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
7065 #: dlls/localui/localui.rc:33
7066 msgid "Port %s already exists"
7067 msgstr "Porta %s já existe"
7069 #: dlls/localui/localui.rc:34
7070 msgid "This port has no options to configure"
7071 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
7073 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7074 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7076 "O envio de correio falhou porque não existe um cliente de correio MAPI "
7079 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7081 msgstr "Enviar Correio"
7083 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7084 msgid "Begin request has already been made.\n"
7087 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7089 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7090 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7091 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7095 #| msgid "Class already exists.\n"
7096 msgid "Clock was stopped\n"
7097 msgstr "Classe já existente.\n"
7099 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7101 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
7102 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7103 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7107 #| msgid "Byte count too small.\n"
7108 msgid "Buffer is too small.\n"
7109 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
7111 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7113 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
7114 msgid "Invalid request.\n"
7115 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7119 #| msgid "Invalid segment number.\n"
7120 msgid "Invalid stream number.\n"
7121 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
7123 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7125 #| msgid "Invalid data type.\n"
7126 msgid "Invalid media type.\n"
7127 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7131 #| msgid "No more entries.\n"
7132 msgid "No more input is accepted.\n"
7133 msgstr "Sem mais entradas.\n"
7135 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7137 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7138 msgid "Object is not initialized.\n"
7139 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7143 #| msgid "Operation not supported.\n"
7144 msgid "Representation is not supported.\n"
7145 msgstr "Operação não suportada.\n"
7147 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7148 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7151 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7153 #| msgid "Unsupported type.\n"
7154 msgid "Unsupported service.\n"
7155 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7159 #| msgid "Unexpected network error.\n"
7160 msgid "Unexpected error.\n"
7161 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
7163 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7165 #| msgid "Invalid time.\n"
7166 msgid "Invalid type.\n"
7167 msgstr "Tempo inválido.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7171 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
7172 msgid "Invalid file format.\n"
7173 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
7175 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7177 #| msgid "Invalid time.\n"
7178 msgid "Invalid timestamp.\n"
7179 msgstr "Tempo inválido.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7183 #| msgid "Unsupported type.\n"
7184 msgid "Unsupported scheme.\n"
7185 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7187 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7189 #| msgid "Unsupported type.\n"
7190 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7191 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7195 #| msgid "Unsupported type.\n"
7196 msgid "Unsupported time format.\n"
7197 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7199 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7200 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7203 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7204 msgid "No duration set for the sample.\n"
7207 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7209 #| msgid "Invalid data.\n"
7210 msgid "Invalid stream data.\n"
7211 msgstr "Dados inválidos.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7215 #| msgid "Help not available."
7216 msgid "Realtime support is not available.\n"
7217 msgstr "Ajuda não disponível."
7219 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7221 #| msgid "Unsupported type.\n"
7222 msgid "Unsupported rate.\n"
7223 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7227 #| msgid "Unsupported type.\n"
7228 msgid "Unsupported thinning.\n"
7229 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7231 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7233 #| msgid "Request not supported.\n"
7234 msgid "Reversing is not supported.\n"
7235 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7239 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7240 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7241 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7243 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7244 msgid "Rate change was preempted.\n"
7247 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7249 #| msgid "Object UUID not found.\n"
7250 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7251 msgstr "UUID do objecto não encontrado.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7255 #| msgid "Help not available."
7256 msgid "Value is not available.\n"
7257 msgstr "Ajuda não disponível."
7259 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7261 #| msgid "Help not available."
7262 msgid "Clock is not available.\n"
7263 msgstr "Ajuda não disponível."
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7267 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7268 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7269 msgstr "Atributos extendidos não suportados.\n"
7271 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7273 #| msgid "The driver was not enabled."
7274 msgid "The timer was orphaned.\n"
7275 msgstr "O controlador não foi activado."
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7279 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7280 msgid "State transition is pending.\n"
7281 msgstr "Abertura da tabela de tradução de caracteres falhou.\n"
7283 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7285 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7286 msgid "Unsupported state transition.\n"
7287 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7291 #| msgid "A printer error occurred."
7292 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7293 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
7295 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7296 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7299 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7301 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7302 msgid "Sample is not writable.\n"
7303 msgstr "A pasta temporária não pode ser escrita.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7307 #| msgid "Path is invalid.\n"
7308 msgid "Key is invalid.\n"
7309 msgstr "Caminho inválido.\n"
7311 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7313 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7314 msgid "Bad startup version.\n"
7315 msgstr "Versão stub errada.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7319 #| msgid "Unsupported type.\n"
7320 msgid "Unsupported caption.\n"
7321 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7323 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7325 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7326 msgid "Invalid position.\n"
7327 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7331 #| msgid "File not found.\n"
7332 msgid "Attribute is not found.\n"
7333 msgstr "Ficheiro não encontrado.\n"
7335 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7337 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7338 msgid "Property type is not allowed.\n"
7339 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7343 #| msgid "Operation not supported.\n"
7344 msgid "Property type is not supported.\n"
7345 msgstr "Operação não suportada.\n"
7347 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7349 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7350 msgid "Property is empty.\n"
7351 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7355 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7356 msgid "Property is not empty.\n"
7357 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7359 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7361 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7362 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7363 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7366 msgid "Vector property is required.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7371 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7372 msgid "Operation was cancelled.\n"
7373 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7375 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7377 #| msgid "Server not disabled.\n"
7378 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7379 msgstr "Servidor não desligado.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7382 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7387 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7388 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7389 msgstr "Não consegue criar thread de serviço.\n"
7391 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7392 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7395 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7397 #| msgid "Unknown interface.\n"
7398 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7399 msgstr "Interface desconhecida.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7403 #| msgid "Invalid index.\n"
7404 msgid "Invalid work queue index.\n"
7405 msgstr "Índice inválido.\n"
7407 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7409 #| msgid "No logon servers available.\n"
7410 msgid "No events available.\n"
7411 msgstr "Nenhum servidor de ligação disponível.\n"
7413 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7415 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7416 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7417 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
7419 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7421 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7422 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7423 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7425 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7426 msgid "Shutdown() was called.\n"
7429 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7431 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7432 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7433 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7435 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7436 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7439 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7441 #| msgid "Property set not found.\n"
7442 msgid "Property wasn't found.\n"
7443 msgstr "Conjunto de propriedades não encontrado.\n"
7445 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7447 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7448 msgid "Property is read-only.\n"
7449 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7451 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7453 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7454 msgid "Property is not allowed.\n"
7455 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
7457 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7459 #| msgid "Resource in use.\n"
7460 msgid "Media source is not started.\n"
7461 msgstr "Recurso em uso.\n"
7463 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7465 #| msgid "Unsupported type.\n"
7466 msgid "Unsupported media format.\n"
7467 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7469 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7471 #| msgid "Resource in use.\n"
7472 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7473 msgstr "Recurso em uso.\n"
7475 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7477 #| msgid "No data detected.\n"
7478 msgid "No media streams were selected.\n"
7479 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7481 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7483 #| msgid "Unsupported type.\n"
7484 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7485 msgstr "Tipo não suportado.\n"
7487 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7488 msgid "Stream sink was removed.\n"
7491 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7492 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7495 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7497 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7498 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7499 msgstr "O Registo foi recuperado.\n"
7501 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7503 #| msgid "Domain already exists.\n"
7504 msgid "Stream sink already exists.\n"
7505 msgstr "Domínio já existe.\n"
7507 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7509 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7510 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7511 msgstr "Operação cancelada pelo utilizador.\n"
7513 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7515 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7516 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7517 msgstr "A pasta não está vazia.\n"
7519 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7521 #| msgid "Class already exists.\n"
7522 msgid "Sink was already stopped.\n"
7523 msgstr "Classe já existente.\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7526 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7531 #| msgid "No data detected.\n"
7532 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7533 msgstr "Sem dados detectados.\n"
7535 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7537 #| msgid "File name is too long.\n"
7538 msgid "Metadata was too long.\n"
7539 msgstr "Nome de ficheiro é muito comprido.\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7542 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7546 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7551 #| msgid "Connection invalid.\n"
7552 msgid "Optional node is invalid.\n"
7553 msgstr "Ligação inválida.\n"
7555 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7557 #| msgid "Cannot find the printer."
7558 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7559 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7563 #| msgid "Module not found.\n"
7564 msgid "Codec was not found.\n"
7565 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
7567 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7569 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7570 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7571 msgstr "Não consegue obter descritor da chamada.\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7575 #| msgid "Request not supported.\n"
7576 msgid "Topology request is not supported.\n"
7577 msgstr "Pedido não suportado.\n"
7579 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7581 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7582 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7583 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7586 msgid "Found loops in topology.\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7591 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7592 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7593 msgstr "Origem de instalação em falta.\n"
7595 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7597 #| msgid "Index is missing.\n"
7598 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7599 msgstr "Índice em falta.\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7603 #| msgid "The device is not connected.\n"
7604 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7605 msgstr "O dispositivo está ligado.\n"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7609 #| msgid "Index is missing.\n"
7610 msgid "Source is missing.\n"
7611 msgstr "Índice em falta.\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7614 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7618 msgid "Clock has no time source set.\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7623 #| msgid "Class already exists.\n"
7624 msgid "Clock state was already set.\n"
7625 msgstr "Classe já existente.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7629 #| msgid "Help not available."
7630 msgid "Clock is not simple\n"
7631 msgstr "Ajuda não disponível."
7633 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7634 msgid "Enter Network Password"
7635 msgstr "Indique a senha da rede"
7637 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7638 msgid "Please enter your username and password:"
7639 msgstr "Por favor, indique o nome de utilizador e a senha:"
7641 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7645 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7649 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7653 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7654 msgid "&Save this password (insecure)"
7655 msgstr "&Gravar esta senha (inseguro)"
7657 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7658 msgid "Entire Network"
7659 msgstr "Toda a rede"
7661 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7662 msgid "Sound Selection"
7663 msgstr "Selecção de som"
7665 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7667 msgstr "&Gravar como..."
7669 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7673 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7674 msgid "&Attributes:"
7675 msgstr "&Atributos:"
7677 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7679 msgstr "Hiperligação"
7681 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7682 msgid "Hyperlink Information"
7683 msgstr "Informação da Hiperligação"
7685 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7689 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7693 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7694 msgid "HTML Document"
7695 msgstr "Documento HTML"
7697 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7698 msgid "Downloading from %s..."
7699 msgstr "A descarregar de %s..."
7701 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7705 #: dlls/msi/msi.rc:31
7707 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7708 "file path and try again."
7710 "O pacote de instalação especificado não pode ser aberto. Por favor, "
7711 "verifiqueo caminho do ficheiro e tente novamente."
7713 #: dlls/msi/msi.rc:32
7714 msgid "path %s not found"
7715 msgstr "localização %s não encontrada"
7717 #: dlls/msi/msi.rc:33
7718 msgid "insert disk %s"
7719 msgstr "insira o disco %s"
7721 #: dlls/msi/msi.rc:34
7723 "Windows Installer %s\n"
7726 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7728 "Install a product:\n"
7729 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7730 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7731 "\t/a package [property]\n"
7732 "Repair an installation:\n"
7733 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7734 "Uninstall a product:\n"
7735 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7736 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7737 "Advertise a product:\n"
7738 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7740 "\t/p patch_package [property]\n"
7741 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7742 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7743 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7744 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7745 "Register the MSI Service:\n"
7747 "Unregister the MSI Service:\n"
7749 "Display this help:\n"
7754 #: dlls/msi/msi.rc:61
7755 msgid "enter which folder contains %s"
7756 msgstr "indique que pasta contém %s"
7758 #: dlls/msi/msi.rc:62
7759 msgid "install source for feature missing"
7760 msgstr "instalar origem para a opção em falta"
7762 #: dlls/msi/msi.rc:63
7763 msgid "network drive for feature missing"
7764 msgstr "controlador de rede para a opção em falta"
7766 #: dlls/msi/msi.rc:64
7767 msgid "feature from:"
7770 #: dlls/msi/msi.rc:65
7771 msgid "choose which folder contains %s"
7772 msgstr "indique que pasta contém %s"
7774 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7778 #: dlls/msi/msi.rc:91
7779 msgid "Allocating registry space"
7780 msgstr "Reservando espaço no Registo"
7782 #: dlls/msi/msi.rc:92
7783 msgid "Searching for installed applications"
7784 msgstr "A procurar aplicações instaladas"
7786 #: dlls/msi/msi.rc:93
7787 msgid "Binding executables"
7790 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7791 msgid "Searching for qualifying products"
7792 msgstr "A procurar produtos qualificados"
7794 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7795 msgid "Computing space requirements"
7796 msgstr "A calcular espaço necessário"
7798 #: dlls/msi/msi.rc:97
7799 msgid "Creating folders"
7800 msgstr "A criar pastas"
7802 #: dlls/msi/msi.rc:98
7803 msgid "Creating shortcuts"
7804 msgstr "A criar atalhos"
7806 #: dlls/msi/msi.rc:99
7807 msgid "Deleting services"
7808 msgstr "A apagar serviços"
7810 #: dlls/msi/msi.rc:100
7811 msgid "Creating duplicate files"
7812 msgstr "A criar ficheiros duplicados"
7814 #: dlls/msi/msi.rc:102
7815 msgid "Searching for related applications"
7816 msgstr "A procurar aplicações relacionadas"
7818 #: dlls/msi/msi.rc:103
7819 msgid "Copying network install files"
7822 #: dlls/msi/msi.rc:104
7823 msgid "Copying new files"
7824 msgstr "A copiar novos ficheiros"
7826 #: dlls/msi/msi.rc:105
7827 msgid "Installing ODBC components"
7828 msgstr "A instalar componentes ODBC"
7830 #: dlls/msi/msi.rc:106
7831 msgid "Installing new services"
7832 msgstr "A instalar novos serviçoes"
7834 #: dlls/msi/msi.rc:107
7835 msgid "Installing system catalog"
7836 msgstr "A instalar catálogo do sistema"
7838 #: dlls/msi/msi.rc:108
7839 msgid "Validating install"
7840 msgstr "A validar instalação"
7842 #: dlls/msi/msi.rc:109
7843 msgid "Evaluating launch conditions"
7844 msgstr "A avaliar condições de iniciar aplicação"
7846 #: dlls/msi/msi.rc:110
7847 msgid "Migrating feature states from related applications"
7850 #: dlls/msi/msi.rc:111
7851 msgid "Moving files"
7852 msgstr "A mover ficheiros"
7854 #: dlls/msi/msi.rc:112
7855 msgid "Publishing assembly information"
7856 msgstr "A publicar informação da assembly"
7858 #: dlls/msi/msi.rc:113
7859 msgid "Unpublishing assembly information"
7860 msgstr "A despublicar informação da assembly"
7862 #: dlls/msi/msi.rc:114
7863 msgid "Patching files"
7864 msgstr "A remendar ficheiros"
7866 #: dlls/msi/msi.rc:115
7867 msgid "Updating component registration"
7868 msgstr "A actualizar o regsito da componente"
7870 #: dlls/msi/msi.rc:116
7871 msgid "Publishing Qualified Components"
7872 msgstr "A publicar componentes qualificados"
7874 #: dlls/msi/msi.rc:117
7875 msgid "Publishing Product Features"
7876 msgstr "A publicar funcionalidades do produto"
7878 #: dlls/msi/msi.rc:118
7879 msgid "Publishing product information"
7880 msgstr "A publicar informação sobre o produto"
7882 #: dlls/msi/msi.rc:119
7883 msgid "Registering Class servers"
7886 #: dlls/msi/msi.rc:120
7887 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7890 #: dlls/msi/msi.rc:121
7891 msgid "Registering extension servers"
7894 #: dlls/msi/msi.rc:122
7895 msgid "Registering fonts"
7898 #: dlls/msi/msi.rc:123
7899 msgid "Registering MIME info"
7902 #: dlls/msi/msi.rc:124
7903 msgid "Registering product"
7904 msgstr "A registar o produto"
7906 #: dlls/msi/msi.rc:125
7907 msgid "Registering program identifiers"
7908 msgstr "A registar identificadores do programa"
7910 #: dlls/msi/msi.rc:126
7911 msgid "Registering type libraries"
7914 #: dlls/msi/msi.rc:127
7915 msgid "Registering user"
7916 msgstr "A registar utilizador"
7918 #: dlls/msi/msi.rc:128
7919 msgid "Removing duplicated files"
7920 msgstr "A remover ficheiros duplicados"
7922 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7923 msgid "Updating environment strings"
7924 msgstr "A actualizar frases de ambiente"
7926 #: dlls/msi/msi.rc:130
7927 msgid "Removing applications"
7928 msgstr "A apagar aplicações"
7930 #: dlls/msi/msi.rc:131
7931 msgid "Removing files"
7932 msgstr "A apagar ficheiros"
7934 #: dlls/msi/msi.rc:132
7935 msgid "Removing folders"
7936 msgstr "A apagar pastas"
7938 #: dlls/msi/msi.rc:133
7939 msgid "Removing INI files entries"
7940 msgstr "A apagar entradas em ficheiros INI"
7942 #: dlls/msi/msi.rc:134
7943 msgid "Removing ODBC components"
7944 msgstr "A apagar componentes ODBC"
7946 #: dlls/msi/msi.rc:135
7947 msgid "Removing system registry values"
7948 msgstr "A apagar valores de sistema no Registo"
7950 #: dlls/msi/msi.rc:136
7951 msgid "Removing shortcuts"
7952 msgstr "A apagar atalhos"
7954 #: dlls/msi/msi.rc:138
7955 msgid "Registering modules"
7956 msgstr "A registar módulos"
7958 #: dlls/msi/msi.rc:139
7959 msgid "Unregistering modules"
7960 msgstr "A desregistar módulos"
7962 #: dlls/msi/msi.rc:140
7963 msgid "Initializing ODBC directories"
7964 msgstr "A inicializar pastas ODBC"
7966 #: dlls/msi/msi.rc:141
7967 msgid "Starting services"
7968 msgstr "A iniciar serviços"
7970 #: dlls/msi/msi.rc:142
7971 msgid "Stopping services"
7972 msgstr "A parar serviços"
7974 #: dlls/msi/msi.rc:143
7975 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7976 msgstr "A despublicar componentes qualificados"
7978 #: dlls/msi/msi.rc:144
7979 msgid "Unpublishing Product Features"
7980 msgstr "A despublicar funcionalidades de produtos"
7982 #: dlls/msi/msi.rc:145
7983 msgid "Unpublishing product information"
7984 msgstr "A despublicar informações de produtos"
7986 #: dlls/msi/msi.rc:146
7987 msgid "Unregister Class servers"
7990 #: dlls/msi/msi.rc:147
7991 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7994 #: dlls/msi/msi.rc:148
7995 msgid "Unregistering extension servers"
7998 #: dlls/msi/msi.rc:149
7999 msgid "Unregistering fonts"
8002 #: dlls/msi/msi.rc:150
8003 msgid "Unregistering MIME info"
8006 #: dlls/msi/msi.rc:151
8007 msgid "Unregistering program identifiers"
8008 msgstr "A desregistar identificadores do programa"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:152
8011 msgid "Unregistering type libraries"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:154
8015 msgid "Writing INI files values"
8016 msgstr "A escrever valores de ficheiros INI"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:155
8019 msgid "Writing system registry values"
8020 msgstr "A escrever valores de sistema no Registo"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:161
8023 msgid "Free space: [1]"
8024 msgstr "Espaço livre: [1]"
8026 #: dlls/msi/msi.rc:162
8027 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8028 msgstr "Propriedade: [1], Assinatura: [2]"
8030 #: dlls/msi/msi.rc:163
8032 msgstr "Ficheiro: [1]"
8034 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8038 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8039 msgid "Shortcut: [1]"
8040 msgstr "Atalho: [1]"
8042 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8043 msgid "Service: [1]"
8044 msgstr "Serviço: [1]"
8046 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8047 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8048 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8050 #: dlls/msi/msi.rc:168
8051 msgid "Found application: [1]"
8052 msgstr "Encontrada a aplicação: [1]"
8054 #: dlls/msi/msi.rc:169
8055 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8056 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9], Tamanho: [6]"
8058 #: dlls/msi/msi.rc:171
8059 msgid "Service: [2]"
8060 msgstr "Serviço: [2]"
8062 #: dlls/msi/msi.rc:172
8063 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8064 msgstr "Ficheiro: [1], Dependências: [2]"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:173
8067 msgid "Application: [1]"
8068 msgstr "Aplicações: [1]"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8071 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:177
8075 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8076 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2], Tamanho: [3]"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8079 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8083 msgid "Feature: [1]"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8087 msgid "Class Id: [1]"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:181
8091 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8095 msgid "Extension: [1]"
8096 msgstr "Extensão: [1]"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8100 msgstr "Tipo de Letra: [1]"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8103 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8110 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8114 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8115 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8116 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [9]"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8119 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:189
8123 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8127 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:193
8131 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8135 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8136 msgstr "Ficheiro: [1], Pasta: [2]"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:202
8139 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:210
8143 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:72
8147 msgid "{{Fatal error: }}"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:73
8151 msgid "{{Error [1]. }}"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:74
8155 msgid "Warning [1]."
8158 #: dlls/msi/msi.rc:75
8162 #: dlls/msi/msi.rc:76
8164 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8165 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8166 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8168 "O instalador encontrou um erro inesperado ao instalar o pacote. Isto pode "
8169 "indicar um problema com este pacote. O código do erro é [1]. {{Os argumentos "
8170 "são: [2], [3], [4]}}"
8172 #: dlls/msi/msi.rc:77
8173 msgid "{{Disk full: }}"
8174 msgstr "{{Disco cheio: }}"
8176 #: dlls/msi/msi.rc:78
8177 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8180 #: dlls/msi/msi.rc:79
8181 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8184 #: dlls/msi/msi.rc:82
8185 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8188 #: dlls/msi/msi.rc:80
8189 msgid "Action start [Time]: [1]."
8192 #: dlls/msi/msi.rc:81
8193 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8196 #: dlls/msi/msi.rc:84
8197 msgid "Please insert the disk: [2]"
8198 msgstr "Por favor insira o disco: [2]"
8200 #: dlls/msi/msi.rc:85
8202 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8203 "that you can access it."
8205 "Ficheiro origem não encontrado{{(cabinet)}}: [2]. Verifique que o ficheiro "
8206 "existe e que tem acesso a ele."
8208 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8209 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8210 msgstr "Wine MS-RLE codificador/descodificador de vídeo"
8212 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8214 "Wine MS-RLE video codec\n"
8215 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8217 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
8218 "Direitos de autor 2002 por Michael Günnewig"
8220 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8221 msgid "Video Compression"
8222 msgstr "Compressão de vídeo"
8224 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8225 msgid "&Compressor:"
8226 msgstr "&Compressor:"
8228 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8229 msgid "Con&figure..."
8230 msgstr "Con&figurar..."
8232 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8236 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8237 msgid "Compression &Quality:"
8238 msgstr "&Qualidade de compressão:"
8240 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8241 msgid "&Key Frame Every"
8242 msgstr "&Imagem chave todos os"
8244 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8246 msgstr "&Cadência de dados"
8248 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8252 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8253 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8254 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
8256 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8257 msgid "Wine Video 1 video codec"
8258 msgstr "codec video Wine Video 1"
8260 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8261 msgid "unknown object"
8262 msgstr "objecto desconhecido"
8264 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8266 msgstr "barra de título"
8268 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8270 msgstr "barra de menu"
8272 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8274 msgstr "barra de scroll"
8276 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8280 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8284 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8288 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8292 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8296 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8300 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8304 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8308 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8310 msgstr "item do menu"
8312 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8316 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8320 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8324 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8328 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8332 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8336 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8340 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8342 msgstr "agrupamento"
8344 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8348 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8350 msgstr "barra de ferramentas"
8352 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8354 msgstr "barra de estado"
8356 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8361 msgid "column header"
8362 msgstr "cabeçalho da coluna"
8364 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8366 msgstr "cabeçalho da linha"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8372 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8376 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8384 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8385 msgid "help balloon"
8386 msgstr "balão de ajuda"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8392 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8396 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8398 msgstr "item da lista"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8404 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8405 msgid "outline item"
8406 msgstr "item de esboço"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8410 msgstr "separador de página"
8412 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8413 msgid "property page"
8414 msgstr "página de propriedades"
8416 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8424 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8426 msgstr "texto estático"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8432 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8434 msgstr "botão de pressão"
8436 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8437 msgid "check button"
8438 msgstr "botão de verificação"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8441 msgid "radio button"
8442 msgstr "botão de rádio"
8444 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8446 msgstr "caixa de combinação"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8452 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8453 msgid "progress bar"
8454 msgstr "barra de progresso"
8456 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8461 msgid "hot key field"
8462 msgstr "campo de acelerador de tecla"
8464 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8470 msgstr "caixa de rotação"
8472 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8476 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8484 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8485 msgid "drop down button"
8486 msgstr "menu suspenso"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8490 msgstr "botão do menu"
8492 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8493 msgid "grid drop down button"
8494 msgstr "botão de grelha suspensa"
8496 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8498 msgstr "espaço em branco"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8501 msgid "page tab list"
8502 msgstr "lista de separadores de página"
8504 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8509 msgid "split button"
8510 msgstr "botão de divisão"
8512 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8514 msgstr "endereço IP"
8516 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8517 msgid "outline button"
8518 msgstr "botão de esboço"
8520 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8521 msgctxt "object state"
8525 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8526 msgctxt "object state"
8528 msgstr "indisponível"
8530 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8531 msgctxt "object state"
8533 msgstr "seleccionado"
8535 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8536 msgctxt "object state"
8540 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8541 msgctxt "object state"
8543 msgstr "pressionado"
8545 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8546 msgctxt "object state"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8551 msgctxt "object state"
8555 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8556 msgctxt "object state"
8558 msgstr "apenas de leitura"
8560 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8561 msgctxt "object state"
8565 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8566 msgctxt "object state"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8571 msgctxt "object state"
8575 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8576 msgctxt "object state"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8581 msgctxt "object state"
8585 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8586 msgctxt "object state"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8591 msgctxt "object state"
8593 msgstr "em movimento"
8595 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8596 msgctxt "object state"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8601 msgctxt "object state"
8605 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8606 msgctxt "object state"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8611 msgctxt "object state"
8615 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8616 msgctxt "object state"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8621 msgctxt "object state"
8622 msgid "self voicing"
8623 msgstr "voz própria"
8625 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8626 msgctxt "object state"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8631 msgctxt "object state"
8633 msgstr "seleccionável"
8635 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8636 msgctxt "object state"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8641 msgctxt "object state"
8645 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8646 msgctxt "object state"
8647 msgid "multi selectable"
8648 msgstr "multi-selecção"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8651 msgctxt "object state"
8652 msgid "extended selectable"
8653 msgstr "seleccionável em extensão"
8655 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8656 msgctxt "object state"
8658 msgstr "alerta baixo"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8661 msgctxt "object state"
8662 msgid "alert medium"
8663 msgstr "alerta médio"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8666 msgctxt "object state"
8668 msgstr "alerta alto"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8671 msgctxt "object state"
8675 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8676 msgctxt "object state"
8678 msgstr "tem caixa de diálogo"
8680 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8684 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8688 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8692 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8696 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8702 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8704 #| msgid "Select the format you want to use:"
8705 msgid "Select the data you want to connect to:"
8706 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8708 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8710 #| msgid "LAN Connection"
8712 msgstr "Ligação LAN"
8714 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8716 #| msgid "Select the format you want to use:"
8717 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8718 msgstr "Seleccione o formato que deseja utilizar:"
8720 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8721 msgid "1. Specify the source of data:"
8724 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8726 #| msgid "Please enter your name"
8727 msgid "Use &data source name"
8728 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
8730 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8732 #| msgid "Reset Connections"
8733 msgid "Use c&onnection string"
8734 msgstr "Restabelecer ligações"
8736 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8738 #| msgid "LAN Connection"
8739 msgid "&Connection string:"
8740 msgstr "Ligação LAN"
8742 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8746 msgstr "&Adicionar..."
8748 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8749 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8752 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8754 #| msgid "&User name:"
8756 msgstr "Nome de &Utlizador:"
8758 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8760 #| msgid "&Blank page"
8761 msgid "&Blank password"
8762 msgstr "Página &vazia"
8764 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8766 #| msgid "Wrong password.\n"
8767 msgid "Allow &saving password"
8768 msgstr "Palavra-passe errada.\n"
8770 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8771 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8774 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8776 #| msgid "Reset Connections"
8777 msgid "&Test Connection"
8778 msgstr "Restabelecer ligações"
8780 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8782 msgstr "Intermediário"
8784 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8786 #| msgid "Network share"
8787 msgid "Network settings"
8788 msgstr "Partilha de rede"
8790 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8792 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8793 msgid "&Impersonation level:"
8794 msgstr "Mau nível de personificação.\n"
8796 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8797 msgid "P&rotection level:"
8800 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8802 #| msgid "Connected"
8806 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8812 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8818 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8824 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8826 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8827 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8830 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8833 msgid "&Edit Value..."
8836 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8838 #| msgid "Properties"
8839 msgid "Data Link Error"
8840 msgstr "Propriedades"
8842 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8844 #| msgid "Please select a file."
8845 msgid "Please select a provider."
8846 msgstr "Por favor seleccione um ficheiro."
8848 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8850 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8854 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8856 #| msgid "Properties"
8857 msgid "Data Link Properties"
8858 msgstr "Propriedades"
8860 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8861 msgid "OLE DB Provider(s)"
8864 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8870 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8876 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8877 msgid "Share Deny None"
8880 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8881 msgid "Share Deny Read"
8884 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8885 msgid "Share Deny Write"
8888 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8889 msgid "Share Exclusive"
8892 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8894 #| msgid "I/O Writes"
8896 msgstr "Escritas I/O"
8898 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8899 msgid "Insert Object"
8900 msgstr "Inserir objecto"
8902 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8903 msgid "Object Type:"
8904 msgstr "Tipo de objecto:"
8906 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8910 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8914 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8915 msgid "Create Control"
8916 msgstr "Criar controlo"
8918 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8919 msgid "Create From File"
8920 msgstr "Criar do ficheiro"
8922 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8923 msgid "&Add Control..."
8924 msgstr "&Adicionar Controlo..."
8926 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8927 msgid "Display As Icon"
8928 msgstr "Mostrar como ícone"
8930 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8932 msgstr "Procurar..."
8934 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8938 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8939 msgid "Paste Special"
8940 msgstr "Colar Especial"
8942 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8946 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8947 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8948 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8949 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8950 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8954 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8956 msgstr "Colar &Ligação"
8958 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8962 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8963 msgid "&Display As Icon"
8964 msgstr "&Mostrar como Ícone"
8966 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8967 msgid "Change &Icon..."
8968 msgstr "Mudar &Ícone..."
8970 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8971 msgid "Insert a new %s object into your document"
8972 msgstr "Inserir novo objecto %s no documento"
8974 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8976 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8977 "may activate it using the program which created it."
8979 "Inserir conteúdo do ficheiro como um objecto no documento de modo que opossa "
8980 "activar usando o programa que o criou."
8982 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8986 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8988 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8991 "O ficheiro não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registar o "
8994 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8996 msgstr "Adicionar Controlo"
8998 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9000 msgstr "&Converter..."
9002 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9003 msgid "%1 %2 &Object"
9004 msgstr "&Objecto %1 %2"
9006 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9008 msgstr "&Objecto %1"
9010 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9014 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9015 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9016 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
9018 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9020 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9021 "activate it using %s."
9023 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9024 "activar usando %s."
9026 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9028 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9029 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9031 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que o possa "
9032 "activar usando %s. Vai ser mostrado como um ícone."
9034 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9036 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9037 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9040 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
9041 "dados estão ligados ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se "
9042 "reflictam no seu documento."
9044 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9046 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9047 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9050 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
9051 "ligada ao ficheiro de origem para que alterações ao ficheiro se reflictam no "
9054 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9056 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9057 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9058 "be reflected in your document."
9060 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
9061 "transferência. O atalho fica ligado ao ficheiro de origem para que "
9062 "alterações ao ficheiro se reflictam no seu documento."
9064 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9065 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9066 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
9068 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9069 msgid "Unknown Type"
9070 msgstr "Tipo Desconhecido"
9072 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9073 msgid "Unknown Source"
9074 msgstr "Origem Desconhecida"
9076 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9077 msgid "the program which created it"
9078 msgstr "o programa que o criou"
9080 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9082 msgstr "A pesquisar"
9084 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9085 msgid "SCANNING... Please Wait"
9086 msgstr "A PESQUISAR... Por Favor Espere"
9088 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9089 msgctxt "unit: pixels"
9093 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9094 msgctxt "unit: bits"
9098 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9100 msgctxt "unit: dots/inch"
9104 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9105 msgctxt "unit: percent"
9109 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9110 msgctxt "unit: microseconds"
9114 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9115 msgid "Settings for %s"
9116 msgstr "Propriedades de %s"
9118 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9120 msgstr "Bits por segundo"
9122 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9126 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9127 msgid "Flow Control"
9128 msgstr "Controlo de fluxo"
9130 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9132 msgstr "Bits de dados"
9134 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9136 msgstr "Bits de paragem"
9138 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9139 msgid "Copying Files..."
9140 msgstr "A copiar ficheiros..."
9142 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9143 msgid "Destination:"
9146 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9147 msgid "Files Needed"
9148 msgstr "Ficheiros Necessários"
9150 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9152 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9153 "make sure the correct drive is selected below"
9155 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
9156 "verifique se a unidade correcta está seleccionada"
9158 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9159 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9160 msgstr "Copiar ficheiros do fabricante de:"
9162 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9163 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9164 msgstr "O ficheiro '%1' em %2 é necessário"
9166 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9168 msgstr "Desconhecido"
9170 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9171 msgid "Copy files from:"
9172 msgstr "Copiar ficheiros de:"
9174 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9175 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9177 "Insira o caminho onde se encontram os ficheiros, depois carregue em OK."
9179 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9183 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9184 msgid "&Save Background As..."
9185 msgstr "&Guardar fundo como..."
9187 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9188 msgid "Set As Back&ground"
9189 msgstr "D&efinir como fundo"
9191 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9192 msgid "&Copy Background"
9193 msgstr "&Copiar fundo"
9195 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9196 msgid "Set as &Desktop Item"
9197 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho"
9199 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9200 msgid "Create Shor&tcut"
9201 msgstr "Criar ata&lho"
9203 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9205 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9206 msgid "Add to &Favorites..."
9207 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
9209 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9211 msgstr "Co&dificação"
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9217 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9220 msgstr "&Abrir Ligação"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9223 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9224 msgid "Open Link in &New Window"
9225 msgstr "A&brir Ligação numa Nova Janela"
9227 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9229 msgid "Save Target &As..."
9230 msgstr "&Guardar Ligação como..."
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9233 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9234 msgid "&Print Target"
9235 msgstr "I&mprimir Ligação"
9237 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9239 msgid "S&how Picture"
9240 msgstr "Mos&trar imagem"
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9243 msgid "&Save Picture As..."
9244 msgstr "G&uardar imagem como..."
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9247 msgid "&E-mail Picture..."
9248 msgstr "En&viar imagem..."
9250 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9251 msgid "Pr&int Picture..."
9252 msgstr "Imprimir imag&em..."
9254 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9255 msgid "&Go to My Pictures"
9256 msgstr "I&r para minhas imagens"
9258 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9259 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9260 msgid "Set as Back&ground"
9261 msgstr "&Definir como fundo"
9263 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9265 msgid "Set as &Desktop Item..."
9266 msgstr "Definir como &item do Ambiente de Trabalho..."
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9269 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9270 msgid "Copy Shor&tcut"
9271 msgstr "Copiar atal&ho"
9273 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9274 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9276 msgstr "&Propriedades"
9278 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9282 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9283 #: dlls/user32/user32.rc:63
9287 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9289 msgstr "&Seleccionar"
9291 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9307 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9308 msgid "&Cell Properties"
9309 msgstr "Propriedades da &célula"
9311 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9312 msgid "&Table Properties"
9313 msgstr "Propriedades da &tabela"
9315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9316 msgid "Open in &New Window"
9317 msgstr "A&brir numa nova janela"
9319 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9323 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9324 msgid "&Save Video As..."
9325 msgstr "G&uardar vídeo como..."
9327 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9335 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9337 msgstr "Etiquetas de rastreio"
9339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9340 msgid "Resource Failures"
9341 msgstr "Falhas de recursos"
9343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9344 msgid "Dump Tracking Info"
9345 msgstr "Informação de Rastreio do Despejo"
9347 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9349 msgstr "Quebra de Depuração"
9351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9353 msgstr "Vista de Depuração"
9355 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9357 msgstr "Despejar Árvore"
9359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9361 msgstr "Despejar Linhas"
9363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9364 msgid "Dump DisplayTree"
9365 msgstr "Despejar DisplayTree"
9367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9368 msgid "Dump FormatCaches"
9369 msgstr "Despejar FormatCaches"
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9372 msgid "Dump LayoutRects"
9373 msgstr "Despejar LayoutRects"
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9376 msgid "Memory Monitor"
9377 msgstr "Monitor de Memória"
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9380 msgid "Performance Meters"
9381 msgstr "Medidores de Performance"
9383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9385 msgstr "Guardar HTML"
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9388 msgid "&Browse View"
9389 msgstr "Vista de &Navegação"
9391 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9393 msgstr "Vista de &Edição"
9395 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9399 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9403 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9409 msgstr "Página acima"
9411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9413 msgstr "Página abaixo"
9415 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9417 msgstr "Rolar acima"
9419 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9421 msgstr "Rolar abaixo"
9423 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9425 msgstr "Margem esquerda"
9427 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9429 msgstr "Margem direita"
9431 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9433 msgstr "Página esquerda"
9435 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9437 msgstr "Página direita"
9439 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9441 msgstr "Rolar esquerda"
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9444 msgid "Scroll Right"
9445 msgstr "Rolar direita"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9448 msgid "Wine Internet Explorer"
9449 msgstr "Explorador de Internet Wine"
9451 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9453 msgstr "&w&bPágina &p"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9459 msgid "Lar&ge Icons"
9460 msgstr "Ícones &grandes"
9462 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9463 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9466 msgid "S&mall Icons"
9467 msgstr "Ícones &pequenos"
9469 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9470 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9474 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9475 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9477 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9482 msgid "Arrange &Icons"
9483 msgstr "O&rganizar ícones"
9485 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9489 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9493 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9495 msgstr "Por ta&manho"
9497 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9501 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9502 msgid "&Auto Arrange"
9503 msgstr "Auto organi&zar"
9505 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9506 msgid "Line up Icons"
9507 msgstr "Alin&har ícones"
9509 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9510 msgid "Paste as Link"
9511 msgstr "Colar a&talho"
9513 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9514 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9518 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9522 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9526 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9528 msgstr "Propriedades"
9530 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9531 msgctxt "recycle bin"
9535 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9539 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9543 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9547 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9548 msgid "Create &Link"
9549 msgstr "Criar a&talho"
9551 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9555 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9556 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9557 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9558 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9559 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9563 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9564 msgid "&About Control Panel"
9565 msgstr "&Sobre o painel de controlo"
9567 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9568 msgid "Browse for Folder"
9569 msgstr "Procurar pasta"
9571 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9575 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9576 msgid "&Make New Folder"
9577 msgstr "&Criar nova pasta"
9579 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9583 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9585 msgstr "Sim a &todos"
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9589 msgstr "Acerca do %s"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9592 msgid "Wine &license"
9593 msgstr "&Licença do Wine"
9595 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9596 msgid "Running on %s"
9597 msgstr "Executando em %s"
9599 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9600 msgid "Wine was brought to you by:"
9601 msgstr "Wine disponibilizado por:"
9603 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9607 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9609 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9610 "will open it for you."
9612 "Digite o nome do programa, pasta, documento, ou endereço Internet, que o "
9615 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9619 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9620 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9621 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9623 msgstr "&Procurar..."
9625 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9627 #| msgid "File type"
9629 msgstr "Tipo de ficheiro"
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9632 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9634 msgstr "Localização:"
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9637 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9641 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9643 #| msgid "Creation date"
9644 msgid "Creation date:"
9645 msgstr "Data de criação"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9649 #| msgid "&Attributes:"
9651 msgstr "&Atributos:"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9654 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9659 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9671 #| msgid "Change &Icon..."
9673 msgstr "Mudar &Ícone..."
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9678 msgid "Last modified:"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9683 #| msgid "Last Change:"
9684 msgid "Last accessed:"
9685 msgstr "Última alteração:"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9688 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9692 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9696 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9700 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9701 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9706 msgid "Size available"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9711 msgstr "Comentários"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9722 msgid "Original location"
9723 msgstr "Localização original"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9726 msgid "Date deleted"
9727 msgstr "Data de exclusão"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9730 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9731 msgctxt "display name"
9733 msgstr "Área de trabalho"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9737 msgstr "O Meu Computador"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9740 msgid "Control Panel"
9741 msgstr "Painel de controlo"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9745 msgstr "Seleccionar"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9752 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9753 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9760 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9761 msgstr "Deseja finalizar esta sessão do Wine?"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9768 msgid "My Documents"
9769 msgstr "Os Meus Documentos"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9777 msgstr "Inicialização"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9781 msgstr "Menu Iniciar"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9785 msgstr "As Minhas Músicas"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9789 msgstr "Os Meus Vídeos"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9794 msgstr "Área de trabalho"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9806 msgstr "Impressoras"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9813 msgid "Program Files"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9818 msgstr "As Minhas Imagens"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9821 msgid "Common Files"
9822 msgstr "Ficheiros Comuns"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9830 msgid "Administrative Tools"
9831 msgstr "Ferramentas Administrativas"
9833 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9837 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9841 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9845 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9846 msgid "Program Files (x86)"
9847 msgstr "Programas (x86)"
9849 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9853 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9857 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9859 msgstr "Apresentações"
9861 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9863 msgstr "Listas de reprodução"
9865 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9869 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9874 msgid "Sample Music"
9875 msgstr "Amostra de músicas"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9878 msgid "Sample Pictures"
9879 msgstr "Amostra de imagens"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9882 msgid "Sample Playlists"
9883 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9886 msgid "Sample Videos"
9887 msgstr "Amostra de vídeos"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9891 msgstr "Jogos salvos"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9899 msgstr "Utilizadores"
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9906 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9907 msgstr "Não é possível criar nova pasta: Permissão negada."
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9910 msgid "Error during creation of a new folder"
9911 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
9913 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9914 msgid "Confirm file deletion"
9915 msgstr "Confirmar exclusão do ficheiro"
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9918 msgid "Confirm folder deletion"
9919 msgstr "Confirmar exclusão da pasta"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9922 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9923 msgstr "Tem certeza que deseja excluir '%1'?"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9926 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9927 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9930 msgid "Confirm file overwrite"
9931 msgstr "Confirmar substituição de ficheiro"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9935 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9937 "Do you want to replace it?"
9939 "Esta pasta já contém um ficheiro chamado '%1'.\n"
9941 "Quer substitui-lo?"
9943 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9944 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9945 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir os itens seleccionados?"
9947 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9949 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9951 "Tem a certeza que quer enviar '%1' e todo o seu conteúdo para a Reciclagem?"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9954 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9955 msgstr "Tem a certeza que quer enviar '%1' para a Reciclagem?"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9958 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9959 msgstr "Tem a certeza que quer enviar estes %1 itens para a Reciclagem?"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9962 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9964 "O item '%1' não pode ser enviado para a Reciclagem. Deseja apagá-lo em vez "
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9969 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9971 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9972 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9975 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
9977 "Se os ficheiros na pasta de destino tiverem os mesmos nomes de ficheiros na\n"
9978 "pasta seleccionada eles serão substituídos. Ainda deseja mover ou copiar\n"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9982 msgid "Wine Control Panel"
9983 msgstr "Painel de controlo do Wine"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9986 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9987 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar (erro interno)"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9990 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9991 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9994 msgid "Executable files (*.exe)"
9995 msgstr "Ficheiros executáveis (*.exe)"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9998 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10000 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de ficheiro."
10002 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10003 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10004 msgstr "Tem certeza que deseja apagar '%1' permanentemente?"
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10007 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10008 msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente estes %1 itens?"
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10011 msgid "Confirm deletion"
10012 msgstr "Confirmar apagar"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10016 "A file already exists at the path %1.\n"
10018 "Do you want to replace it?"
10020 "Já existe um ficheiro no caminho %1.\n"
10022 "Quer substituí-lo?"
10024 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
10026 "A folder already exists at the path %1.\n"
10028 "Do you want to replace it?"
10030 "Já existe uma pasta no caminho %1.\n"
10032 "Quer substituí-la?"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
10035 msgid "Confirm overwrite"
10036 msgstr "Confirmar substituição"
10038 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
10040 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10041 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10042 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10043 "any later version.\n"
10045 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10050 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10051 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10052 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10054 "O Wine é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo sob os "
10055 "termos da GNU Lesser General Public License tal como publicado pela Free "
10056 "Software Foundation; seja a versão 2.1 da Licença, ou (por sua escolha) "
10057 "outra versão mais recente.\n"
10059 "O Wine é distribuído na esperança que seja útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; "
10060 "nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA UM "
10061 "PROPÓSITO ESPECÍFICO. veja a GNU Lesser General Public License para mais "
10064 "Deverá ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
10065 "Wine; se não, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, "
10066 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10068 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
10069 msgid "Wine License"
10070 msgstr "Licença do Wine"
10072 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
10074 msgstr "Reciclagem"
10076 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10077 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10078 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10082 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10083 msgid "Don't show me th&is message again"
10084 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
10086 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10090 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10091 msgctxt "time unit: hours"
10095 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10096 msgctxt "time unit: minutes"
10100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10101 msgctxt "time unit: seconds"
10105 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10106 msgid "Select Source"
10107 msgstr "Selecione a origem"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10110 msgid "China Standard Time"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10114 msgid "China Daylight Time"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10118 msgid "North Asia Standard Time"
10121 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10122 msgid "North Asia Daylight Time"
10125 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
10126 msgid "Georgian Standard Time"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10130 msgid "Georgian Daylight Time"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10134 msgid "Nepal Standard Time"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10138 msgid "Nepal Daylight Time"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10142 msgid "Cape Verde Standard Time"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10146 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10151 #| msgid "Date and time"
10152 msgid "Haiti Standard Time"
10153 msgstr "Data e hora"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10157 #| msgid "Date and time"
10158 msgid "Haiti Daylight Time"
10159 msgstr "Data e hora"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
10163 #| msgid "Central European"
10164 msgid "Central European Standard Time"
10165 msgstr "Europeu Central"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
10169 #| msgid "Central European"
10170 msgid "Central European Daylight Time"
10171 msgstr "Europeu Central"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
10174 msgid "Morocco Standard Time"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
10178 msgid "Morocco Daylight Time"
10181 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
10183 #| msgid "Central European"
10184 msgid "Central Europe Standard Time"
10185 msgstr "Europeu Central"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
10189 #| msgid "Central European"
10190 msgid "Central Europe Daylight Time"
10191 msgstr "Europeu Central"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
10194 msgid "Iran Standard Time"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10198 msgid "Iran Daylight Time"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10203 #| msgid "Date and time"
10204 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10205 msgstr "Data e hora"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10209 #| msgid "Date and time"
10210 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10211 msgstr "Data e hora"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10214 msgid "Namibia Standard Time"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10218 msgid "Namibia Daylight Time"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10222 msgid "Tonga Standard Time"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10226 msgid "Tonga Daylight Time"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10230 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10233 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10234 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10237 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10239 #| msgid "&Standard bar"
10240 msgid "GMT Standard Time"
10241 msgstr "&Barra padrão"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10244 msgid "GMT Daylight Time"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10248 msgid "Central Asia Standard Time"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10252 msgid "Central Asia Daylight Time"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10257 #| msgid "&Standard bar"
10258 msgid "Lord Howe Standard Time"
10259 msgstr "&Barra padrão"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10263 #| msgid "Date and time"
10264 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10265 msgstr "Data e hora"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10268 msgid "Arabic Standard Time"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10272 msgid "Arabic Daylight Time"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10276 msgid "Magadan Standard Time"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10280 msgid "Magadan Daylight Time"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10284 msgid "Newfoundland Standard Time"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10288 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10292 msgid "West Pacific Standard Time"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10296 msgid "West Pacific Daylight Time"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10300 msgid "Pacific Standard Time"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10304 msgid "Pacific Daylight Time"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10308 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10312 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10317 #| msgid "Date and time"
10318 msgid "Magallanes Standard Time"
10319 msgstr "Data e hora"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10323 #| msgid "Date and time"
10324 msgid "Magallanes Daylight Time"
10325 msgstr "Data e hora"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10328 msgid "Samoa Standard Time"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10332 msgid "Samoa Daylight Time"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10336 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10340 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10344 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10348 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10352 msgid "Middle East Standard Time"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10356 msgid "Middle East Daylight Time"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10360 msgid "Tokyo Standard Time"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10364 msgid "Tokyo Daylight Time"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10368 msgid "Line Islands Standard Time"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10372 msgid "Line Islands Daylight Time"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10377 #| msgid "Date and time"
10378 msgid "Cuba Standard Time"
10379 msgstr "Data e hora"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10383 #| msgid "Date and time"
10384 msgid "Cuba Daylight Time"
10385 msgstr "Data e hora"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10388 msgid "Jordan Standard Time"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10392 msgid "Jordan Daylight Time"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10396 msgid "Central Standard Time"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10400 msgid "Central Daylight Time"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10404 msgid "Azores Standard Time"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10408 msgid "Azores Daylight Time"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10412 msgid "North Asia East Standard Time"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10416 msgid "North Asia East Daylight Time"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10420 msgid "Argentina Standard Time"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10424 msgid "Argentina Daylight Time"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10429 #| msgid "&Standard bar"
10430 msgid "Marquesas Standard Time"
10431 msgstr "&Barra padrão"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10435 #| msgid "Date and time"
10436 msgid "Marquesas Daylight Time"
10437 msgstr "Data e hora"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10440 msgid "Myanmar Standard Time"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10444 msgid "Myanmar Daylight Time"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10448 msgid "Coordinated Universal Time"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10452 msgid "India Standard Time"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10456 msgid "India Daylight Time"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10461 #| msgid "&Standard bar"
10462 msgid "GTB Standard Time"
10463 msgstr "&Barra padrão"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10466 msgid "GTB Daylight Time"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10470 msgid "Turkey Standard Time"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10474 msgid "Turkey Daylight Time"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10478 msgid "Fiji Standard Time"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10482 msgid "Fiji Daylight Time"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10486 msgid "Canada Central Standard Time"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10490 msgid "Canada Central Daylight Time"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10494 msgid "Taipei Standard Time"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10498 msgid "Taipei Daylight Time"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10502 msgid "W. Europe Standard Time"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10506 msgid "W. Europe Daylight Time"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10510 msgid "Montevideo Standard Time"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10514 msgid "Montevideo Daylight Time"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10518 msgid "Pakistan Standard Time"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10522 msgid "Pakistan Daylight Time"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10526 msgid "Caucasus Standard Time"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10530 msgid "Caucasus Daylight Time"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10534 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10538 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10542 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10546 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10550 msgid "Eastern Standard Time"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10554 msgid "Eastern Daylight Time"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10558 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10562 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10566 msgid "Atlantic Standard Time"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10570 msgid "Atlantic Daylight Time"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10574 msgid "Mountain Standard Time"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10578 msgid "Mountain Daylight Time"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10582 msgid "US Eastern Standard Time"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10586 msgid "US Eastern Daylight Time"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10591 #| msgid "&Standard bar"
10592 msgid "North Korea Standard Time"
10593 msgstr "&Barra padrão"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10597 #| msgid "Date and time"
10598 msgid "North Korea Daylight Time"
10599 msgstr "Data e hora"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10602 msgid "Tasmania Standard Time"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10606 msgid "Tasmania Daylight Time"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10610 msgid "Central America Standard Time"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10614 msgid "Central America Daylight Time"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10618 msgid "US Mountain Standard Time"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10622 msgid "US Mountain Daylight Time"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10626 msgid "South Africa Standard Time"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10630 msgid "South Africa Daylight Time"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10634 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10638 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10642 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10646 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10650 msgid "Afghanistan Standard Time"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10654 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10658 msgid "Yakutsk Standard Time"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10662 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10666 msgid "SA Eastern Standard Time"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10670 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10674 msgid "Arab Standard Time"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10678 msgid "Arab Daylight Time"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10682 msgid "Arabian Standard Time"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10686 msgid "Arabian Daylight Time"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10691 #| msgid "Date and time"
10692 msgid "Tocantins Standard Time"
10693 msgstr "Data e hora"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10697 #| msgid "Date and time"
10698 msgid "Tocantins Daylight Time"
10699 msgstr "Data e hora"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10702 msgid "Russian Standard Time"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10706 msgid "Russian Daylight Time"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10711 #| msgid "Central European"
10712 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10713 msgstr "Europeu Central"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10717 #| msgid "Central European"
10718 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10719 msgstr "Europeu Central"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10722 msgid "Romance Standard Time"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10726 msgid "Romance Daylight Time"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10730 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10734 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10738 msgid "Syria Standard Time"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10742 msgid "Syria Daylight Time"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10746 msgid "AUS Central Standard Time"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10750 msgid "AUS Central Daylight Time"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10754 msgid "Greenwich Standard Time"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10758 msgid "Greenwich Daylight Time"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10762 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10766 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10770 msgid "Israel Standard Time"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10774 msgid "Israel Daylight Time"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10778 msgid "Bangladesh Standard Time"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10782 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10786 msgid "SA Pacific Standard Time"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10790 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10794 msgid "West Asia Standard Time"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10798 msgid "West Asia Daylight Time"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10802 msgid "Alaskan Standard Time"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10806 msgid "Alaskan Daylight Time"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10810 msgid "Paraguay Standard Time"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10814 msgid "Paraguay Daylight Time"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10819 #| msgid "Date and time"
10820 msgid "Dateline Standard Time"
10821 msgstr "Data e hora"
10823 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10824 msgid "Dateline Daylight Time"
10827 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10828 msgid "Libya Standard Time"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10832 msgid "Libya Daylight Time"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10836 msgid "Bahia Standard Time"
10839 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10840 msgid "Bahia Daylight Time"
10843 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10844 msgid "Venezuela Standard Time"
10847 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10848 msgid "Venezuela Daylight Time"
10851 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10853 #| msgid "Date and time"
10854 msgid "Bougainville Standard Time"
10855 msgstr "Data e hora"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10859 #| msgid "Date and time"
10860 msgid "Bougainville Daylight Time"
10861 msgstr "Data e hora"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10864 msgid "Hawaiian Standard Time"
10867 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10868 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10871 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10872 msgid "SE Asia Standard Time"
10875 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10876 msgid "SE Asia Daylight Time"
10879 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10880 msgid "New Zealand Standard Time"
10883 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10884 msgid "New Zealand Daylight Time"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10889 #| msgid "Date and time"
10890 msgid "Aleutian Standard Time"
10891 msgstr "Data e hora"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10895 #| msgid "Date and time"
10896 msgid "Aleutian Daylight Time"
10897 msgstr "Data e hora"
10899 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10900 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10903 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10904 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10907 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10908 msgid "Belarus Standard Time"
10911 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10912 msgid "Belarus Daylight Time"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10916 msgid "SA Western Standard Time"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10920 msgid "SA Western Daylight Time"
10923 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10924 msgid "Greenland Standard Time"
10927 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10928 msgid "Greenland Daylight Time"
10931 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10933 #| msgid "Date and time"
10934 msgid "Easter Island Standard Time"
10935 msgstr "Data e hora"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10939 #| msgid "Date and time"
10940 msgid "Easter Island Daylight Time"
10941 msgstr "Data e hora"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10944 msgid "Egypt Standard Time"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10948 msgid "Egypt Daylight Time"
10951 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10953 #| msgid "Date and time"
10954 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10955 msgstr "Data e hora"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10959 #| msgid "Date and time"
10960 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10961 msgstr "Data e hora"
10963 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10964 msgid "Mauritius Standard Time"
10967 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10968 msgid "Mauritius Daylight Time"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10972 msgid "Vladivostok Standard Time"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10976 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10979 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10980 msgid "Singapore Standard Time"
10983 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10984 msgid "Singapore Daylight Time"
10987 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10988 msgid "Korea Standard Time"
10991 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10992 msgid "Korea Daylight Time"
10995 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10997 #| msgid "Date and time"
10998 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10999 msgstr "Data e hora"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11003 #| msgid "Date and time"
11004 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11005 msgstr "Data e hora"
11007 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11008 msgid "E. Africa Standard Time"
11011 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11012 msgid "E. Africa Daylight Time"
11015 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11017 #| msgid "&Standard bar"
11018 msgid "FLE Standard Time"
11019 msgstr "&Barra padrão"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11022 msgid "FLE Daylight Time"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11026 msgid "E. South America Standard Time"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11030 msgid "E. South America Daylight Time"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11034 msgid "Central Pacific Standard Time"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11038 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11042 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11046 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
11050 msgid "Pacific SA Standard Time"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
11054 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11058 msgid "E. Australia Standard Time"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11062 msgid "E. Australia Daylight Time"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
11066 msgid "W. Australia Standard Time"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11070 msgid "W. Australia Daylight Time"
11073 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11074 msgid "Security Warning"
11075 msgstr "Aviso de Segurança"
11077 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11078 msgid "Do you want to install this software?"
11079 msgstr "Quer instalar este programa?"
11081 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11082 msgid "Don't install"
11083 msgstr "Não instalar"
11085 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11087 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11088 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11091 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11092 msgid "Installation of component failed: %08x"
11093 msgstr "Instalação do componente falhou: %08x"
11095 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11096 msgid "Install (%d)"
11097 msgstr "Instalar (%d)"
11099 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11103 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11107 msgstr "&Restaurar"
11109 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11113 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11114 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11118 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11120 msgstr "Mi&nimizar"
11122 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11126 msgstr "Ma&ximizar"
11128 #: dlls/user32/user32.rc:36
11129 msgid "&Close\tAlt+F4"
11130 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
11132 #: dlls/user32/user32.rc:38
11133 msgid "&About Wine"
11134 msgstr "Acerca do &Wine"
11136 #: dlls/user32/user32.rc:49
11137 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11138 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
11140 #: dlls/user32/user32.rc:51
11141 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11142 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
11144 #: dlls/user32/user32.rc:81
11148 #: dlls/user32/user32.rc:85
11152 #: dlls/user32/user32.rc:86
11154 msgstr "&Tente Novamente"
11156 #: dlls/user32/user32.rc:87
11158 msgstr "&Continuar"
11160 #: dlls/user32/user32.rc:94
11161 msgid "Select Window"
11162 msgstr "Seleccionar Janela"
11164 #: dlls/user32/user32.rc:72
11165 msgid "&More Windows..."
11166 msgstr "&Mais Janelas..."
11168 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11172 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11174 #| msgid "Out of memory."
11175 msgid "Out of memory"
11176 msgstr "Memória insuficiente."
11178 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11179 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11182 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11184 #| msgid "Data type mismatch.\n"
11185 msgid "Type mismatch"
11186 msgstr "Incompatibildade no tipo de dados.\n"
11188 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11190 #| msgid "I/O device error.\n"
11191 msgid "Device I/O error"
11192 msgstr "Erro em dispositivo I/O.\n"
11194 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11196 #| msgid "File already exists.\n"
11197 msgid "File already exists"
11198 msgstr "Ficheiro já existe.\n"
11200 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11202 #| msgid "Disk full.\n"
11204 msgstr "Disco cheio.\n"
11206 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11208 #| msgid "Too many open files.\n"
11209 msgid "Too many files"
11210 msgstr "Demasiados ficheiros abertos.\n"
11212 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11214 #| msgid "Access denied.\n"
11215 msgid "Permission denied"
11216 msgstr "Acesso negado.\n"
11218 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11219 msgid "Path/File access error"
11222 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11224 #| msgid "Path not found.\n"
11225 msgid "Path not found"
11226 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
11228 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11230 #| msgid "(value not set)"
11231 msgid "Object variable not set"
11232 msgstr "(valor não definido)"
11234 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11236 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11237 msgid "Invalid use of Null"
11238 msgstr "Buffer de utilizador inválido.\n"
11240 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11241 msgid "Can't create necessary temporary file"
11244 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11246 #| msgid "Automation server can't create object"
11247 msgid "ActiveX component can't create object"
11248 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objecto"
11250 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11252 #| msgid "Object doesn't support this action"
11253 msgid "Class doesn't support Automation"
11254 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11256 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11257 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11260 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11262 #| msgid "Object doesn't support this action"
11263 msgid "Object doesn't support named arguments"
11264 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11266 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11268 #| msgid "Object doesn't support this action"
11269 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11270 msgstr "O objecto não suporta esta acção"
11272 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11274 #| msgid "Element not found.\n"
11275 msgid "Named argument not found"
11276 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
11278 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11279 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11282 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11284 #| msgid "Object Class Violation"
11285 msgid "Object not a collection"
11286 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
11288 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11290 #| msgid "Specified control was not found in message"
11291 msgid "Specified DLL function not found"
11292 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
11294 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11295 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11298 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11299 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11302 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11303 msgid "Invalid or unqualified reference"
11306 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11307 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11310 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11311 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11314 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11316 msgstr "Esconder %@"
11318 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11319 msgid "Hide Others"
11320 msgstr "Esconder Outros"
11322 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11324 msgstr "Mostrar todos"
11326 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11330 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11334 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11338 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11342 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11346 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11347 msgid "Enter Full Screen"
11348 msgstr "Ver em ecrã completo"
11350 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11351 msgid "Bring All to Front"
11352 msgstr "Trazer para a frente"
11354 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11355 msgid "Paper Si&ze:"
11356 msgstr "&Tamanho do papel:"
11358 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11362 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11364 msgstr "Configurar"
11366 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11370 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11371 msgid "Authentication Required"
11372 msgstr "Autenticação necessária"
11374 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11378 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11379 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11380 msgstr "Existe um problema com o certificado deste sítio."
11382 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11383 msgid "Do you want to continue anyway?"
11384 msgstr "Mesmo assim, deseja continuar?"
11386 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11387 msgid "LAN Connection"
11388 msgstr "Ligação LAN"
11390 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11391 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11392 msgstr "O certificado é emitido por um editor desconhecido ou não confiável."
11394 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11395 msgid "The date on the certificate is invalid."
11396 msgstr "A data do certificado é inválida."
11398 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11399 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11400 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao sítio."
11402 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11404 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11406 "Existe pelo menos um problema de segurança não especificado com este "
11409 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11410 msgid "Effective Date"
11413 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11415 #| msgid "Security"
11416 msgid "Security Protocol"
11419 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11421 #| msgid "Signature"
11422 msgid "Signature Type"
11423 msgstr "Assinatura"
11425 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11427 #| msgid "Encrypting File System"
11428 msgid "Encryption Type"
11429 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheiros"
11431 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11432 msgid "Privacy Strength"
11435 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11439 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11441 #| msgid "Service request timeout.\n"
11442 msgid "The request has timed out.\n"
11443 msgstr "Tempo expirado no pedido de serviço.\n"
11445 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11447 #| msgid "A printer error occurred."
11448 msgid "An internal error has occurred.\n"
11449 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
11451 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11453 #| msgid "Path is invalid.\n"
11454 msgid "The URL is invalid.\n"
11455 msgstr "Caminho inválido.\n"
11457 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11458 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11461 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11463 #| msgid "The username could not be found.\n"
11464 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11465 msgstr "O nome de utilizador não foi encontrado.\n"
11467 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11469 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
11470 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11471 msgstr "O perfil de utilizador é inválido.\n"
11473 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11475 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11476 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11479 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11481 #| msgid "The profile could not be added.\n"
11482 msgid "The requested item could not be located.\n"
11483 msgstr "O perfil não pode ser adicionado.\n"
11485 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11487 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
11488 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11489 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
11491 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11492 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11495 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11497 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11498 "certificate is expired.\n"
11501 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11502 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11505 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11506 msgid "The specified command was carried out."
11507 msgstr "O comando indicado foi realizado."
11509 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11510 msgid "Undefined external error."
11511 msgstr "Erro externo não definido."
11513 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11514 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11515 msgstr "O ID de um dispositivo usado está fora dos parâmetros do seu sistema."
11517 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11518 msgid "The driver was not enabled."
11519 msgstr "O controlador não foi activado."
11521 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11523 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11526 "O dispositivo indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e então "
11529 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11530 msgid "The specified device handle is invalid."
11531 msgstr "O manuseamento do descritor do dispositivo indicado é inválido."
11533 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11534 msgid "There is no driver installed on your system!"
11535 msgstr "Não existe nenhum controlador instalado no seu sistema!"
11537 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11539 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11540 "increase available memory, and then try again."
11542 "Não existe memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche uma ou mais "
11543 "aplicações para aumentar a memória disponível, e então tente novamente."
11545 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11547 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11548 "which functions and messages the driver supports."
11550 "Esta função não é suportada. Use a função Capacidades para determinar que "
11551 "funções e mensagens o controlador suporta."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11554 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11555 msgstr "Um número de erro foi indicado que não está definido no seu sistema."
11557 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11558 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11559 msgstr "Uma opção inválida foi passada para uma função do sistema."
11561 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11562 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11563 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
11565 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11567 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11568 "Capabilities function to determine the supported formats."
11570 "O formato indicado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a função "
11571 "Capacidades para determinar os formatos suportados."
11573 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11575 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11576 "device, or wait until the data is finished playing."
11578 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados da média estiverem a "
11579 "reproduzir. Reinicie o dispositivo, ou aguarde até que a reprodução dos "
11582 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11584 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11585 "header, and then try again."
11587 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
11588 "o cabeçalho, e então tente novamente."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11592 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11593 "and then try again."
11595 "Não é possível abrir o dispositivo sem usar a opção WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
11596 "opção, e então tente novamente."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11600 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11601 "header, and then try again."
11603 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
11604 "cabeçalho, e então tente novamente."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11608 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11609 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11611 "Não foi encontrado um mapa MIDI. Talvez seja um problema com o controlador, "
11612 "ou o ficheiro MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou em falta."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11616 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11617 "transmitted, and then try again."
11619 "O porto está a transmitir dados para o dispositivo. Aguarde até que os dados "
11620 "terminem de ser transmitidos, e então tente novamente."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11624 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11627 "A configuração actual do Mapeador MIDI refere-se a um dispositivo MIDI que "
11628 "não está instalado no sistema."
11630 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11632 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11633 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11635 "A configuração actual do MIDI está corrompida. Copie o ficheiro original "
11636 "MIDIMAP.CFG para a pasta SYSTEM do Windows, e tente novamente."
11638 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11639 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11641 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
11644 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11645 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11646 msgstr "O controlador não pode reconhecer o parâmetro do comando indicado."
11648 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11649 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11650 msgstr "O controlador não pode reconhecer o comando indicado."
11652 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11654 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11655 "or contact the device manufacturer."
11657 "Existe um problema com o seu dispositivo de média. Certifique-se que está a "
11658 "funcionar correctamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
11660 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11661 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11662 msgstr "O dispositivo indicado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
11664 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11666 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11669 "O nome do dispositivo já está a ser usado como uma alias por esta aplicação. "
11670 "Use uma alias única."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11674 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11676 "Ocorreu um problema desconhecido enquanto carregava o controlador do "
11677 "dispositivo especificado."
11679 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11680 msgid "No command was specified."
11681 msgstr "Nenhum comando indicado."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11685 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11686 "size of the buffer."
11688 "A string de saída era demasiado comprida para ser colocada no 'buffer' de "
11689 "retorno. Aumente o tamanho do 'buffer'."
11691 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11693 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11696 "O comando indicado requer como parâmetro uma string de caracteres. Por "
11697 "favor, forneça-a."
11699 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11700 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11701 msgstr "O inteiro indicado é inválido para este comando."
11703 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11705 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11706 "manufacturer about obtaining a new driver."
11708 "O controlador do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
11709 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11711 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11713 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11714 "manufacturer about obtaining a new driver."
11716 "Ocorreu um problema com o seu controlador de dispositivo. Verifique com o "
11717 "fabricante do dispositivo como obter um novo controlador."
11719 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11720 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11721 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro. Por favor forneça-o."
11723 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11724 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11725 msgstr "O dispositivo MCI que está a usar não suporta o comando indicado."
11727 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11729 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11731 "Não é possível encontrar o ficheiro indicado. Certifique-se que a "
11732 "localização e o nome do ficheiro estão correctos."
11734 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11735 msgid "The device driver is not ready."
11736 msgstr "O controlador do dispositivo não está preparado."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11739 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11741 "Ocorreu um problema na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
11743 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11745 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11748 "Existe um problema com o controlador do dispositivo. O controlador foi "
11749 "fechado. Não é possível aceder ao erro."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11752 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11754 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando indicado."
11756 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11758 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11759 "separately to determine which devices caused the error."
11761 "Ocorreram erros em mais de um dispositivo. Indique cada comando e "
11762 "dispositivo separadamente para determinar que dispositivos causaram o erro."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11765 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11767 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão do ficheiro."
11769 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11770 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11771 msgstr "O parâmetro indicado está fora da escala para o comando indicado."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11774 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11775 msgstr "Os parâmetros indicados não podem ser utilizados juntos."
11777 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11779 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11780 "still connected to the network."
11782 "Não é possível gravar o ficheiro indicado. Certifique-se que tem espaço em "
11783 "disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
11785 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11787 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11788 "device name is spelled correctly."
11790 "Não é possível encontrar o dispositivo indicado. Certifique-se que está "
11791 "instalado e que o nome do dispositivo foi escrito correctamente."
11793 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11795 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11798 "O dispositivo iniciado está a ser fechado agora. Aguarde alguns segundos, e "
11799 "então tente novamente."
11801 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11803 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11806 "O 'alias' indicado já está a ser usada nesta aplicação. Use um alias único."
11808 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11809 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11810 msgstr "O parâmetro indicado é inválido para este comando."
11812 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11814 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11815 "parameter with each 'open' command."
11817 "O controlador de dispositivo já está em uso. Para o partilhar, use o "
11818 "parâmetro 'shareable' para cada comando 'open'."
11820 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11822 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11823 "Please supply one."
11825 "O comando indicado requer uma 'alias', ficheiro, controlador ou nome de "
11826 "dispositivo. Por favor, forneça um."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11830 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11831 "documentation for valid formats."
11833 "O valor indicado para o formato horário é inválido. Verifique na "
11834 "documentação MCI acerca dos formatos válidos."
11836 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11838 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11841 "A aspa-dupla de fecho está em falta para o valor do parâmetro. Por favor "
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11845 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11847 "Um parâmetro ou valor foi indicado duas vezes. Indique-o apenas uma única "
11850 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11852 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11853 "may be corrupt, or not in the correct format."
11855 "O ficheiro indicado não pode ser reproduzido no dispositivo MCI "
11856 "especificado. O ficheiro pode estar corrompido, ou pode não estar no formato "
11859 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11860 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11861 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
11863 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11864 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11866 "Não é possível gravar um ficheiro sem nome. Por favor indique um nome de "
11869 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11870 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11871 msgstr "Precisa indicar uma 'alias' quando usar o parâmetro 'new'."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11874 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11876 "Não é possível usar a opção 'notify' em dispositivos abertos automaticamente."
11878 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11879 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11881 "Não é possível usar um nome de ficheiro com o dispositivo especificado."
11883 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11885 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11886 "sequence, and then try again."
11888 "Não é possível descarregar os comandos na ordem indicada. Corrija a "
11889 "sequência de comandos, e então tente novamente."
11891 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11893 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11894 "the device is closed, and then try again."
11896 "Não é possível descarregar o comando indicado num dispositivo aberto "
11897 "automaticamente. Aguarde até que o dispositivo esteja fechado, e então tente "
11900 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11902 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11903 "characters, followed by a period and an extension."
11905 "O nome do ficheiro é inválido. Certifique-se que o nome do ficheiro não é "
11906 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
11908 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11910 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11911 msgstr "Não é possível indicar caracteres extras após uma string entre aspas."
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11915 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11916 "in Control Panel to install the device."
11918 "O dispositivo indicado não está instalado no sistema. Use a opção "
11919 "Controladores no Painel de Controlo para instalar o dispositivo."
11921 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11923 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11924 "restarting your computer."
11926 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI. Tente "
11927 "mudar de pasta ou reinicie o seu computador."
11929 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11931 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11932 "cannot change directories."
11934 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou ao dispositivo MCI porque a "
11935 "aplicação não pode mudar de pasta."
11937 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11939 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11942 "Não é possível aceder ao ficheiro indicado ou o dispositivo MCI porque a "
11943 "aplicação não pode mudar de controlador."
11945 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11946 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11948 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 79 "
11951 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11952 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11954 "Indique um dispositivo ou nome de controlador que seja menor que 69 "
11957 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11959 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11960 msgstr "O comando indicado requer um parâmetro inteiro. Por favor forneça um."
11962 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11964 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11965 "until a wave device is free, and then try again."
11967 "Todos os dispositivos wave que podem reproduzir ficheiros no formato actual "
11968 "estão em uso. Aguarde até um dispositivo wave fique livre e então tente "
11971 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11973 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11974 "until the device is free, and then try again."
11976 "Não é possível definir o dispositivo wave actual para reproduzir porque está "
11977 "em uso. Aguarde até o dispositivo fique livre e então tente novamente."
11979 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11981 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11982 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11984 "Todos os dispositivos wave que podem gravar ficheiros no formato actual "
11985 "estão em uso. Aguarde até o dispositivo wave fique livre, e então tente "
11988 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11990 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11991 "until the device is free, and then try again."
11993 "Não foi possível definir o dispositivo wave actual para gravar porque está "
11994 "em uso. Aguarde até que o dispositivo fique livre, e então tente novamente."
11996 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11997 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11999 "Qualquer dispositivo compatível que reproduz no formato wave pode ser usado."
12001 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12002 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12004 "Qualquer dispositivo compatível que grave no formato wave pode ser usado."
12006 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12008 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12009 "the Drivers option to install the wave device."
12011 "Nenhum dispositivo wave que possa reproduzir ficheiros no formato wave está "
12012 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12014 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12016 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12019 "O dispositivo que está a tentar reproduzir não reconhece o formato do "
12022 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12024 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12025 "the Drivers option to install the wave device."
12027 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar ficheiros no formato actual está "
12028 "instalado. Use a opção Controladores para instalar o dispositivo wave."
12030 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12032 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12035 "O dispositivo que está a usar para gravar não pode reconhecer o formato do "
12038 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12040 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12041 "You can't use them together."
12043 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutuamente exclusivos. Não "
12044 "pode usá-los juntos."
12046 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12049 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
12052 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12055 "O porto MIDI indicado já está em uso. Aguarde até que esteja livre, e tente "
12058 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12060 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12061 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12063 "O dispositivo MIDI indicado não está instalado no seu sistema. Use a opção "
12064 "Controladores no Painel de Controlo para instalar um dispositivo MIDI."
12066 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12067 msgid "An error occurred with the specified port."
12068 msgstr "Ocorreu um erro no porto indicado."
12070 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12073 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12074 #| "these applications; then, try again."
12076 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12077 "these applications, and then try again."
12079 "Todos os temporizadores de multimédia estão a ser usados por outras "
12080 "aplicações. Feche uma dessas aplicações, então tente novamente."
12082 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12083 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12084 msgstr "O sistema actualmente não tem um porto MIDI definido."
12086 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12088 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12089 "Control Panel to install a MIDI driver."
12091 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Controladores "
12092 "no Painel de Controlo para instalar um controlador MIDI."
12094 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12095 msgid "There is no display window."
12096 msgstr "Não existe nenhuma janela de visualização."
12098 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12099 msgid "Could not create or use window."
12100 msgstr "Não é possível criar ou usar a janela."
12102 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12104 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12105 "check your disk or network connection."
12107 "Não é possível ler o ficheiro indicado. Certifique-se que o ficheiro ainda "
12108 "está presente, ou verifique o seu disco ou conexão da rede."
12110 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12112 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12113 "are still connected to the network."
12115 "Não é possível gravar no ficheiro indicado. Certifique-se que possui espaço "
12116 "em disco suficiente ou que ainda está conectado na rede."
12118 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12119 msgid "Wine Sound Mapper"
12120 msgstr "Mappeador de som do Wine"
12122 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12126 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12127 msgid "Master Volume"
12128 msgstr "Volume Central"
12130 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12134 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12135 msgid "Print to File"
12136 msgstr "Imprimir para Ficheiro"
12138 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12139 msgid "&Output File Name:"
12140 msgstr "&Nome de Ficheiro de Destino:"
12142 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12143 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12144 msgstr "O ficheiro de destino já existe. Clique OK para reescrever."
12146 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12147 msgid "Unable to create the output file."
12148 msgstr "Impossível criar o ficheiro de destino."
12150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12155 msgid "Operations Error"
12156 msgstr "Erro de Operações"
12158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12159 msgid "Protocol Error"
12160 msgstr "Erro de Protocolo"
12162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12163 msgid "Time Limit Exceeded"
12164 msgstr "Tempo Limite Excedido"
12166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12167 msgid "Size Limit Exceeded"
12168 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
12170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12171 msgid "Compare False"
12172 msgstr "Comparar Falso"
12174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12175 msgid "Compare True"
12176 msgstr "Comparar Verdadeiro"
12178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12179 msgid "Authentication Method Not Supported"
12180 msgstr "Método de Autenticação não Suportado"
12182 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12183 msgid "Strong Authentication Required"
12184 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
12186 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12187 msgid "Referral (v2)"
12188 msgstr "Referência (v2)"
12190 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12192 msgstr "Referência"
12194 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12195 msgid "Administration Limit Exceeded"
12196 msgstr "Limite de Administração Excedido"
12198 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12199 msgid "Unavailable Critical Extension"
12200 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
12202 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12203 msgid "Confidentiality Required"
12204 msgstr "Confidencialidade Necessária"
12206 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12207 msgid "SASL Bind in Progress"
12208 msgstr "SASL Bind em progresso."
12210 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12211 msgid "No Such Attribute"
12212 msgstr "Atributo não Encontrado"
12214 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12215 msgid "Undefined Type"
12216 msgstr "Tipo Indefinido"
12218 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12219 msgid "Inappropriate Matching"
12220 msgstr "Atribuição Imprópria"
12222 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12223 msgid "Constraint Violation"
12224 msgstr "Violação de Restrições"
12226 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12227 msgid "Attribute Or Value Exists"
12228 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
12230 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12231 msgid "Invalid Syntax"
12232 msgstr "Sintaxe Inválida"
12234 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12235 msgid "No Such Object"
12236 msgstr "Objecto Não Encontrado"
12238 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12239 msgid "Alias Problem"
12240 msgstr "Problema de Abreviatura"
12242 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12243 msgid "Invalid DN Syntax"
12244 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
12246 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12250 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12251 msgid "Alias Dereference Problem"
12252 msgstr "Problema na Referência da Abreviatura"
12254 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12255 msgid "Inappropriate Authentication"
12256 msgstr "Autenticação Imprópria"
12258 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12259 msgid "Invalid Credentials"
12260 msgstr "Credenciais Inválidas"
12262 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12263 msgid "Insufficient Rights"
12264 msgstr "Direitos Insuficientes"
12266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12270 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12271 msgid "Unavailable"
12272 msgstr "Indisponível"
12274 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12275 msgid "Unwilling To Perform"
12276 msgstr "Indisposto a Realizar"
12278 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12279 msgid "Loop Detected"
12280 msgstr "Ciclo Detectado"
12282 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12283 msgid "Sort Control Missing"
12284 msgstr "Falta de Controlo de Ordenação"
12286 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12287 msgid "Index range error"
12288 msgstr "Erro de Limite de Índice"
12290 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12291 msgid "Naming Violation"
12292 msgstr "Violação de Nome"
12294 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12295 msgid "Object Class Violation"
12296 msgstr "Violação da Classe de Objecto"
12298 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12299 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12300 msgstr "Não Permitido em Não-folha"
12302 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12303 msgid "Not allowed on RDN"
12304 msgstr "Não Permitido em RDN"
12306 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12307 msgid "Already Exists"
12310 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12311 msgid "No Object Class Mods"
12312 msgstr "Sem Modificações de Classe de Objecto"
12314 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12315 msgid "Results Too Large"
12316 msgstr "Resultados Muito Grandes"
12318 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12319 msgid "Affects Multiple DSAs"
12320 msgstr "Afecta Múltiplos DSAs"
12322 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12323 msgid "Server Down"
12324 msgstr "Servidor em Baixo"
12326 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12327 msgid "Local Error"
12328 msgstr "Erro Local"
12330 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12331 msgid "Encoding Error"
12332 msgstr "Erro de Codificação"
12334 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12335 msgid "Decoding Error"
12336 msgstr "Erro de Descodificação"
12338 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12340 msgstr "Tempo Excedido"
12342 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12343 msgid "Auth Unknown"
12344 msgstr "Autenticação Desconhecida"
12346 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12347 msgid "Filter Error"
12348 msgstr "Erro de Filtro"
12350 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12351 msgid "User Canceled"
12352 msgstr "Cancelado pelo Utilizador"
12354 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12355 msgid "Parameter Error"
12356 msgstr "Erro de Parâmetro"
12358 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12360 msgstr "Sem Memória"
12362 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12363 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12364 msgstr "Não consegue ligar ao servidor LDAP"
12366 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12367 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12368 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
12370 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12371 msgid "Specified control was not found in message"
12372 msgstr "O controlo especificado não foi encontrado na mensagem"
12374 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12375 msgid "No result present in message"
12376 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
12378 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12379 msgid "More results returned"
12380 msgstr "Mais resultados devolvidos"
12382 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12383 msgid "Loop while handling referrals"
12384 msgstr "Ciclo enquanto resolve referências"
12386 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12387 msgid "Referral hop limit exceeded"
12388 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
12390 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12392 "Not Yet Implemented\n"
12395 "Ainda não implementado\n"
12398 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12399 msgid "%1: File Not Found\n"
12400 msgstr "%1: Ficheiro não encontrado\n"
12402 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12404 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12407 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12412 " + Sets an attribute.\n"
12413 " - Clears an attribute.\n"
12414 " R Read-only file attribute.\n"
12415 " A Archive file attribute.\n"
12416 " S System file attribute.\n"
12417 " H Hidden file attribute.\n"
12418 " [drive:][path][filename]\n"
12419 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12420 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12421 " /D Processes folders as well.\n"
12423 "ATTRIB - Mostra ou modifica atributos de ficheiros.\n"
12426 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][path][filename]\n"
12431 " + Marca um atributo.\n"
12432 " - Desmarca um atributo.\n"
12433 " R atributo de ficheiro de leitura exclusiva.\n"
12434 " A atributo de ficheiro de arquivo.\n"
12435 " S atributo de ficheiro de sistema.\n"
12436 " H atributo de ficheiro de escondido.\n"
12437 " [unidade:][path][filename]\n"
12438 " Especifica o ficheiro ou ficheiros a processar por ATTRIB.\n"
12439 " /S Processa ficheiros correspondentes na pasta actual e suas sub-pastas.\n"
12440 " /D Processa também pastas.\n"
12442 #: programs/clock/clock.rc:32
12444 msgstr "&Analógico"
12446 #: programs/clock/clock.rc:33
12450 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12452 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12454 msgstr "Tipo de &Letra..."
12456 #: programs/clock/clock.rc:37
12457 msgid "&Without Titlebar"
12458 msgstr "&Sem barra de título"
12460 #: programs/clock/clock.rc:39
12464 #: programs/clock/clock.rc:40
12468 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12470 msgid "&Always on Top"
12471 msgstr "&Sempre visível"
12473 #: programs/clock/clock.rc:45
12474 msgid "&About Clock"
12475 msgstr "&Acerca do Clock"
12477 #: programs/clock/clock.rc:51
12481 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12483 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12484 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12485 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12488 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12489 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12491 "CALL <ficheiro_de_lote> é usado dentro de um ficheiro de lote para executar\n"
12492 "o comando de outro ficheiro de lote. Quando o ficheiro existe, o controlo\n"
12493 "regressa ao ficheiro que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
12494 "procedimento chamado.\n"
12496 "Mudanças na pasta pré-definida, variáveis de ambiente, etc, feitas\n"
12497 "dentro do procedimente chamado são herdados pelo chamador.\n"
12499 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12501 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12502 "default directory.\n"
12503 msgstr "CD <pasta> é a versão abreviada de CHDIR. Muda a pasta actual.\n"
12505 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12506 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12507 msgstr "CHDIR <pasta> muda a pasta actual.\n"
12509 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12510 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12511 msgstr "CLS limpa o ecrã da consola.\n"
12513 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12514 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12515 msgstr "COPY <ficheiro> copia um ficheiro.\n"
12517 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12518 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12519 msgstr "CTTY muda o dispositivo de entrada/saída.\n"
12521 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12522 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12523 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
12525 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12526 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12527 msgstr "DEL <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12529 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12530 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12531 msgstr "DIR lista o conteúdo de uma pasta.\n"
12533 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12535 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12537 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12538 "the terminal device before they are executed.\n"
12540 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12541 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12542 "preceding it with an @ sign.\n"
12544 "ECHO <string> mostra a <string> no dispositivo terminal actual.\n"
12546 "ECHO ON activa a exibição de todos os comandos subsequentes num ficheiro de\n"
12547 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
12549 "ECHO OFF desactiva o efeito dum comando ECHO ON (ECHO é OFF por omissão). O\n"
12550 "comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um\n"
12551 "símbolo @ precedendo o mesmo.\n"
12553 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12554 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12555 msgstr "ERASE <ficheiro> apaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12559 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12561 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12563 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12565 "O comando FOR permite executar um comando para cada ficheiro num conjunto\n"
12568 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
12570 "O símbolo % deve ser duplicado quando usar o FOR num ficheiro de lote.\n"
12572 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12574 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12577 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12578 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12579 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12580 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12581 "terminates the batch file execution.\n"
12583 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12585 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro do\n"
12586 "ficheiro de lote.\n"
12588 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres mas\n"
12589 "não pode conter espaços (diferentemente de outros sistemas operacionais).\n"
12590 "Se dois ou mais rótulos forem identicos no ficheiro de lote, o primeiro\n"
12591 "deles será sempre executado. A tentativa de usar o GOTO para um rótulo\n"
12592 "inexistente termina a execução do ficheiro de lote.\n"
12594 "GOTO não tem efeito quando usado interactivamente.\n"
12596 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12598 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12599 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12601 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda sobre o <comando>.\n"
12602 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos suportados pelo CMD.\n"
12604 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12606 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12608 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12609 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
12610 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12612 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12613 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12615 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
12617 "Sintaxe: IF [NOT] EXIST ficheiro comando\n"
12618 " IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
12619 " IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
12621 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas.\n"
12622 "A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
12624 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12626 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12628 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12629 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12630 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12632 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
12634 "Sintaxe: LABEL [unidade:]\n"
12635 "O comando LABEL irá aguardar que informe o novo rótulo para a unidade\n"
12636 "especificado. Pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
12638 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12639 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12640 msgstr "MD <nome> é a versão abreviada de MKDIR. Cria uma sub-pasta.\n"
12642 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12643 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12644 msgstr "MKDIR <nome> cria uma sub-pasta chamada <nome>.\n"
12646 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12648 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12650 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12651 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12653 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12655 "MOVE realoca um ficheiro ou pasta num novo ponto no sistema de ficheiros.\n"
12657 "Se o item ao ser movido é uma pasta então todos os ficheiros e sub-pastas\n"
12658 "abaixo do item serão movidos com o mesmo.\n"
12660 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
12662 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12664 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12666 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12667 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12670 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12671 "variable, for example:\n"
12672 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12674 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de procura de programas do cmd.\n"
12676 "Ao digitar PATH mostrará a actual configuração do comando PATH\n"
12677 "(inicialmente este valor é proveniente do Registo). Para mudar\n"
12678 "a configuração, digite PATH seguido do novo valor.\n"
12680 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente\n"
12681 "PATH, por exemplo:\n"
12682 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12684 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12686 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12688 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12689 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12691 "PAUSE mostra uma mensagem a pedir ao utlizador para premir uma tecla.\n"
12693 "Isto é útil principalmente em ficheiros de lote para permitir ao utilizador\n"
12694 "ler a saída de um comando anterior antes que desenrole do ecrã.\n"
12696 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12698 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12700 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12701 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12703 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12705 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
12706 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
12707 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
12708 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
12710 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12711 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12712 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12713 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12715 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12716 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12718 "PROMPT <texto> configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
12720 "O <texto> a seguir a PROMPT (e os espaços imediatamente depois) aparecem\n"
12721 "depois no começo da linha enquanto o cmd aguarda por comandos.\n"
12723 "Os caracteres seguintes têm um significado especial, a saber:\n"
12725 "$$ Símbolo $ $_ Muda de linha $b Símbolo |\n"
12726 "$d Data actual $e Código de escape $g Símbolo >\n"
12727 "$l Símbolo < $n Unidade actual $p Caminho actual\n"
12728 "$q Símbolo = $t Hora actual $v Versão do cmd\n"
12730 "Note que ao digitar o comando PROMPT sem parâmetros reinicializa o prompt\n"
12731 "para o valor de omissão que é a pasta actual (incluindo a letra da\n"
12732 "unidade actual) seguido pelo sinal de maior (>)\n"
12733 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
12735 "O 'prompt' também pode ser mudado através da variável de ambiente PROMPT,\n"
12736 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
12738 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12740 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12741 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12743 "Um comando iniciado com REM (seguido de um espaço) não faz nenhuma ação e,\n"
12744 "portanto, pode ser usado como comentário num ficheiro de lote.\n"
12746 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12747 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12748 msgstr "REN é a versão abreviada de RENAME. Renomeia um ficheiro.\n"
12750 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12751 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12752 msgstr "RENAME <ficheiro1> <ficheiro2> renomeia um ficheiro.\n"
12754 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12755 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12756 msgstr "RD <pasta> é a versão abreviada de RMDIR. Apaga uma pasta.\n"
12758 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12759 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12760 msgstr "RMDIR <pasta> apaga uma pasta.\n"
12762 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12764 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12766 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12768 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12770 "SET <variable>=<value>\n"
12772 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12773 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12775 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12776 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12777 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12778 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12780 "SET mostra ou muda as variáveis de ambiente do cmd.\n"
12782 "SET sem parâmetros mostra todas as variáveis de ambiente actuais.\n"
12784 "Para criar ou modificar uma variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
12786 "SET <variável>=<valor>\n"
12788 "sendo que <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes\n"
12789 "do sinal de igualdade, nem a variável pode conter espaços.\n"
12791 "No Wine, o ambiente do sistema operacional hóspede é incluido no ambiente\n"
12792 "Win32 e, portanto, conterá normalmente mais valores que num sistema Win32\n"
12793 "nativo. Note que não é possível alterar o ambiente do sistema operacional\n"
12794 "hóspede a partir do cmd.\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12798 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12799 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12800 "called from the command line.\n"
12802 "SHIFT é usado em ficheiros de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
12803 "lista, assim o parâmetro 2 sobrepõe o parametro 1 e assim por diante. Isto\n"
12804 "não tem efeito se chamado a partir da linha de comando.\n"
12806 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12808 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12809 "with that suffix.\n"
12811 "start [options] program_filename [...]\n"
12812 "start [options] document_filename\n"
12815 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
12816 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
12817 "/b Don't create a new console for the program.\n"
12818 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
12819 "/min Start the program minimized.\n"
12820 "/max Start the program maximized.\n"
12821 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
12822 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
12823 "/high Start the program in the high priority class.\n"
12824 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
12825 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12826 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
12827 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
12828 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12829 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12831 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12833 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
12834 "/? Display this help and exit.\n"
12836 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
12837 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
12839 "start [opções] program_filename [...]\n"
12840 "start [opções] document_filename\n"
12843 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
12844 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
12845 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
12846 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
12847 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
12848 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
12849 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
12850 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
12851 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
12852 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
12853 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
12854 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
12855 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
12856 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
12857 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
12858 " código de saída.\n"
12859 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
12861 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
12862 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12865 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12866 msgstr "TIME define ou mostra a hora actual do sistema.\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12869 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12870 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12874 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12875 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12877 "TYPE <ficheiro> copia <ficheiro> para o dispositivo consola (ou outro, se\n"
12878 "redireccionado). Nenhuma verificação é feita se o ficheiro pode ser lido.\n"
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12882 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12884 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12885 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12886 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12888 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12890 "VERIFY é usado para configurar, limpar ou testar o 'flag' de verificação.\n"
12891 "As formas válidas são:\n"
12893 "VERIFY ON\tConfigura o flag.\n"
12894 "VERIFY OFF\tLimpa o flag.\n"
12895 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
12897 "O 'flag' de verificação não tem função no Wine.\n"
12899 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12900 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12901 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
12903 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12904 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12905 msgstr "VOL mostra o nome de um volume de um dispositivo de disco.\n"
12907 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12909 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12910 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12912 "ENDLOCAL termina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
12913 "que foram iniciadas por um SETLOCAL anterior.\n"
12915 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12917 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12919 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12920 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12921 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12922 "settings are restored.\n"
12924 "SETLOCAL inicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote.\n"
12926 "Mudanças de ambiente feitas após um SETLOCAL são limitadas ao ficheiro de\n"
12927 "lote e são mantidas até ao ENDLOCAL seguinte (ou até ao fim do ficheiro),\n"
12928 "após o qual as opções anteriores são repostas.\n"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12932 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12933 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12935 "PUSHD <dir> guarda a pasta actual numa pilha, e depois muda a pasta\n"
12936 "actual para a pasta indicada.\n"
12938 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12939 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12940 msgstr "POPD muda a pasta actual para a última guardada com PUSHD.\n"
12942 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12944 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12946 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12948 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12949 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12950 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12951 "association, if any.\n"
12953 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensões de ficheiros.\n"
12955 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12957 "ASSOC sem argumentos mostra as associações actuais.\n"
12958 "Se usado só com uma extensão de ficheiro, mostra a sua associação actual.\n"
12959 "Se não indicar um tipo de ficheiro após o sinal de igual, a associação\n"
12960 "actual é removida, se existir alguma.\n"
12962 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12964 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12966 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12968 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12969 "currently defined.\n"
12970 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12972 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12973 "associated to the specified file type.\n"
12975 "FTYPE mostra ou modifica comandos abertos associados com tipos de ficheiro.\n"
12977 "Sintaxe: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12979 "Sem argumentos, mostra os tipos de ficheiro para os quais textos de\n"
12980 "comandos abertos estão definidos.\n"
12981 "Se usado apenas com um tipo de ficheiro, mostra os textos de comandos\n"
12982 "abertos associados que existam.\n"
12983 "Se não especificar um comando aberto depois do sinal de igual, remove o\n"
12984 "texto associado ao tipo de ficheiro especificado.\n"
12986 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12987 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12989 "MORE faz saída paginada do conteúdo de ficheiros ou do que receber de um "
12992 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12994 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12995 "from a selectable list.\n"
12996 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12998 "CHOICE [<texto>] mostra o texto opcional e aguarda que o utilizador\n"
12999 "pressione uma tecla entre uma lista de opções.\n"
13000 "CHOICE é usado principalmente para construir menus em ficheiros de lote.\n"
13002 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13004 "Create a symbolic link.\n"
13006 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13009 "/d Create a directory symbolic link.\n"
13010 "/h Create a hard link.\n"
13011 "/j Create a directory junction.\n"
13012 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13013 "target is the path that link_name points to.\n"
13016 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13018 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13019 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13021 "EXIT termina a sessão de comando actual e retorna ao sistema operacional\n"
13022 "ou shell que tenha invocado o cmd.\n"
13024 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13026 "CMD built-in commands are:\n"
13027 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13028 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13029 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13030 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13031 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13032 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13033 "COPY\t\tCopy file\n"
13034 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13035 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13036 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13037 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13038 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13039 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13040 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13041 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13042 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13043 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13044 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13045 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13046 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13047 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13048 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13049 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13050 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13051 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13052 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13053 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13054 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13055 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13056 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13057 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13058 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13059 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13060 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13061 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13062 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13064 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13066 "CMD - os comando internos são:\n"
13067 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de ficheiros\n"
13068 "ATTRIB\t\tMostra ou modifica atributos de ficheiros DOS\n"
13069 "CALL\t\tInvoca um ficheiro de lote dentro de outro\n"
13070 "CD (CHDIR)\tMuda a pasta actual\n"
13071 "CHOICE\t\tAguarda que uma tecla escolhida de uma lista seja pressionada\n"
13072 "CLS\t\tLimpa o ecrã da consola\n"
13073 "COPY\t\tCopia ficheiros\n"
13074 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
13075 "DATE\t\tMostra ou muda a data do sistema\n"
13076 "DEL (ERASE)\tApaga um ficheiro ou conjunto de ficheiros\n"
13077 "DIR\t\tMostra o conteúdo de uma pasta\n"
13078 "ECHO\t\tRepete o texto diretamente na consola\n"
13079 "ENDLOCAL\tTermina localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13080 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos abertos associados com tipos de\n"
13082 "HELP\t\tMostra ajudas curtas de um tópico\n"
13083 "MD (MKDIR)\tCria uma pasta\n"
13084 "MKLINK\tCria um enlace simbólico\n"
13085 "MORE\t\tMostra conteúdo página a página\n"
13086 "MOVE\t\tMove um ficheiro, conjunto de ficheiros ou uma árvore de pastas\n"
13087 "PATH\t\tConfigura ou mostra o caminho de procura\n"
13088 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um ficheiro de lote\n"
13089 "POPD\t\tA pasta actual muda para a última pasta guardada com PUSHD\n"
13090 "PROMPT\t\tMuda a 'prompt' de comando\n"
13091 "PUSHD\t\tMuda para uma nova pasta, memorizando a actual\n"
13092 "REN (RENAME)\tRenomeia um ficheiro\n"
13093 "RD (RMDIR)\tApaga uma sub-pasta\n"
13094 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
13095 "SETLOCAL\tInicia localização de mudanças de ambiente num ficheiro de lote\n"
13096 "START \t\tInicia um program ou abre um documento no programa associado\n"
13097 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
13098 "TITLE\t\tConfigura o título da janela da sessão do comando CMD\n"
13099 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um ficheiro texto\n"
13100 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
13101 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
13102 "XCOPY\t\tCopia ficheiros ou uma árvore de pastas para um destino\n"
13103 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
13105 "Digite HELP <comando> para mais informações sobre qualquer destes comandos\n"
13107 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13108 msgid "Are you sure?"
13109 msgstr "Tem a certeza?"
13111 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13116 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13121 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13122 msgid "File association missing for extension %1\n"
13125 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13126 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13127 msgstr "Não há nenhum comando aberto associado com o tipo de ficheiro '%1'\n"
13129 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13130 msgid "Overwrite %1?"
13131 msgstr "Reescrever %1?"
13133 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13137 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13138 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13139 msgstr "Linha possivelmente truncada em ficheiro de lote: Usando:\n"
13141 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13142 msgid "Argument missing\n"
13143 msgstr "Argumento em falta\n"
13145 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13146 msgid "Syntax error\n"
13147 msgstr "Erro de sintaxe\n"
13149 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13150 msgid "No help available for %1\n"
13151 msgstr "Ajuda não disponível para %1\n"
13153 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13154 msgid "Target to GOTO not found\n"
13155 msgstr "Destino do GOTO não encontrado\n"
13157 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13158 msgid "Current Date is %1\n"
13159 msgstr "A data actual é %1\n"
13161 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13162 msgid "Current Time is %1\n"
13163 msgstr "A hora actual é %1\n"
13165 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13166 msgid "Enter new date: "
13167 msgstr "Digite a nova data: "
13169 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13170 msgid "Enter new time: "
13171 msgstr "Digite a nova hora: "
13173 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13174 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13175 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
13177 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13178 msgid "Failed to open '%1'\n"
13179 msgstr "Falhou ao abrir '%1'\n"
13181 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13182 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13183 msgstr "Não é possível chamar a etiqueta de lote fora de um guião de lote\n"
13185 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13190 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13192 msgstr "Apagar %1?"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13195 msgid "Echo is %1\n"
13196 msgstr "Echo é %1\n"
13198 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13199 msgid "Verify is %1\n"
13200 msgstr "Verificar é %1\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13203 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13204 msgstr "Verificar deve estar ON ou OFF\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13207 msgid "Parameter error\n"
13208 msgstr "Erro de argumento\n"
13210 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13212 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13215 "O Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
13218 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13219 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13220 msgstr "Nome do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
13222 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13223 msgid "PATH not found\n"
13224 msgstr "PATH não encontrado\n"
13226 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13227 msgid "Press any key to continue... "
13228 msgstr "Prima uma tecla qualquer para continuar... "
13230 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13231 msgid "Wine Command Prompt"
13232 msgstr "Prompt de Comandos do Wine"
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13235 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13238 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13242 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13243 msgid "The input line is too long.\n"
13244 msgstr "A linha de entrada é demasiado longa.\n"
13246 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13247 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13248 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
13250 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13251 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13252 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem nome.\n"
13254 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
13256 msgstr " (Sim|Não)"
13258 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13259 msgid " (Yes|No|All)"
13260 msgstr " (Sim|Não|Todos)"
13262 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13264 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13267 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13268 msgid "Division by zero error.\n"
13271 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13272 msgid "Expected an operand.\n"
13275 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13276 msgid "Expected an operator.\n"
13277 msgstr "Operador esperado.\n"
13279 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13280 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13283 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13285 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13286 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13289 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13290 msgid "Cursor size"
13291 msgstr "Tamanho do Cursor"
13293 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13297 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13301 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13305 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13306 msgid "Command history"
13307 msgstr "Histórico de comandos"
13309 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13310 msgid "&Buffer size:"
13311 msgstr "Tamanho do '&buffer'"
13313 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13314 msgid "&Remove duplicates"
13315 msgstr "&Remover duplicados"
13317 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13319 msgstr "Menu Popup"
13321 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13325 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13327 msgstr "&Deslocação"
13329 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13333 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13334 msgid "&Quick Edit mode"
13335 msgstr "Modo de &edição rápida"
13337 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13338 msgid "&Insert mode"
13339 msgstr "&Modo de inserção"
13341 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13343 msgstr "&Tipo de Letra"
13345 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13349 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13350 msgid "Configuration"
13351 msgstr "Configuração"
13353 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13354 msgid "Buffer zone"
13355 msgstr "Zona do 'buffer'"
13357 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13361 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13365 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13366 msgid "Window size"
13367 msgstr "Tamanho da janela"
13369 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13373 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13377 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13378 msgid "End of program"
13379 msgstr "Finalizar programa"
13381 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13382 msgid "&Close console"
13383 msgstr "&Fechar consola"
13385 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13389 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13390 msgid "Console parameters"
13391 msgstr "Parâmetros da consola"
13393 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13394 msgid "Retain these settings for later sessions"
13395 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13397 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13398 msgid "Modify only current session"
13399 msgstr "Modificar apenas a sessão actual"
13401 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13402 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13403 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13407 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13408 msgid "Set &Defaults"
13409 msgstr "&Definir predefinições"
13411 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13415 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13416 msgid "&Select all"
13417 msgstr "&Seleccionar tudo"
13419 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13423 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13425 msgstr "&Pesquisar"
13427 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13428 msgid "Setup - Default settings"
13429 msgstr "Configuração - configurações predefinidas"
13431 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13432 msgid "Setup - Current settings"
13433 msgstr "Configuração - configurações actuais"
13435 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13436 msgid "Configuration error"
13437 msgstr "Erro de configuração"
13439 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13441 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13444 "O tamanho do 'buffer' do ecrã deve ser igual ou maior que tamanho da janela"
13446 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13447 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13448 msgstr "Cada caracter tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13450 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13451 msgid "This is a test"
13452 msgstr "Este é um teste"
13454 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13455 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13456 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
13458 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13459 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13460 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t ficheiro | /x ficheiro]"
13462 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13463 msgid "Wine Explorer"
13464 msgstr "Explorador do Wine"
13466 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13470 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13472 msgstr "Exec&utar..."
13474 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13476 "- Supported Commands -\n"
13478 "hardlink hardlink management\n"
13481 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13483 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13485 "create create a hardlink\n"
13488 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13489 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13492 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13493 msgid "Usage: hostname\n"
13494 msgstr "Uso: hostname\n"
13496 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13497 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13498 msgstr "Erro: opção inválida '%c'.\n"
13500 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13502 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13503 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13504 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
13506 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13508 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13511 "Erro: definir o nome do sistema não é possível com o utilitário hostname.\n"
13513 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13514 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13515 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13517 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13518 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13520 "Erro: os argumentos especificados na linha de comando são desconhecidos ou "
13523 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13524 msgid "%1 adapter %2\n"
13525 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13527 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13531 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13532 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13533 msgstr "Sufixo do DNS específico da conexão"
13535 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13536 msgid "IPv4 address"
13537 msgstr "Endereço IPv4"
13539 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13541 msgstr "Nome do Sistema"
13543 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13545 msgstr "Tipo de nó"
13547 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13551 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13552 msgid "Peer-to-peer"
13555 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13559 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13563 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13564 msgid "IP routing enabled"
13565 msgstr "Roteamento IP ativado"
13567 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13568 msgid "Physical address"
13569 msgstr "Endereço físico"
13571 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13572 msgid "DHCP enabled"
13573 msgstr "DHCP ativado"
13575 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13576 msgid "Default gateway"
13577 msgstr "Portão de passagem pré-definido"
13579 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13580 msgid "IPv6 address"
13581 msgstr "Endereço IPv6"
13583 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13584 msgid "System Information"
13585 msgstr "Informação do Sistema"
13587 #: programs/net/net.rc:30
13589 "The syntax of this command is:\n"
13591 "NET command [arguments]\n"
13593 "NET command /HELP\n"
13595 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13597 "A sintaxe deste comando é:\n"
13599 "NET comando [argumentos]\n"
13601 "NET comando /HELP\n"
13603 "Onde os comandos disponíveis são: HELP, START, STOP, USE.\n"
13605 #: programs/net/net.rc:31
13607 "The syntax of this command is:\n"
13609 "NET START [service]\n"
13611 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13612 "'service' is the name of the service to start.\n"
13614 "A sintaxe deste comando é:\n"
13616 "NET START [serviço]\n"
13618 "Mostra a lista de serviços em operação se 'serviço' for omitido. Senão, "
13619 "'serviço' é o nome do serviço a iniciar.\n"
13621 #: programs/net/net.rc:32
13623 "The syntax of this command is:\n"
13625 "NET STOP service\n"
13627 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13629 "A sintaxe deste comando é:\n"
13631 "NET STOP serviço\n"
13633 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a parar.\n"
13635 #: programs/net/net.rc:33
13636 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13637 msgstr "A parar o serviço dependente: %1\n"
13639 #: programs/net/net.rc:34
13640 msgid "Could not stop service %1\n"
13641 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
13643 #: programs/net/net.rc:35
13644 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13645 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao controlador de serviços.\n"
13647 #: programs/net/net.rc:36
13648 msgid "Could not get handle to service.\n"
13649 msgstr "Não foi possível entregar o descritor ao serviço.\n"
13651 #: programs/net/net.rc:37
13652 msgid "The %1 service is starting.\n"
13653 msgstr "O serviço %1 está a iniciar.\n"
13655 #: programs/net/net.rc:38
13656 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13657 msgstr "O serviço %1 foi iniciado com sucesso.\n"
13659 #: programs/net/net.rc:39
13660 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13661 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
13663 #: programs/net/net.rc:40
13664 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13665 msgstr "O serviço %1 está a parar.\n"
13667 #: programs/net/net.rc:41
13668 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13669 msgstr "O serviço %1 foi parado com sucesso.\n"
13671 #: programs/net/net.rc:42
13672 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13673 msgstr "O serviço %1 falhou a parar.\n"
13675 #: programs/net/net.rc:44
13676 msgid "There are no entries in the list.\n"
13677 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
13679 #: programs/net/net.rc:45
13682 "Status Local Remote\n"
13683 "---------------------------------------------------------------\n"
13686 "Estado Local Remoto\n"
13687 "---------------------------------------------------------------\n"
13689 #: programs/net/net.rc:46
13690 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
13691 msgstr "%1 %2 %3 Recursos disponíveis: %4!u!\n"
13693 #: programs/net/net.rc:48
13697 #: programs/net/net.rc:49
13698 msgid "Disconnected"
13701 #: programs/net/net.rc:50
13702 msgid "A network error occurred"
13703 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
13705 #: programs/net/net.rc:51
13706 msgid "Connection is being made"
13707 msgstr "A ligação está a ser estabelecida"
13709 #: programs/net/net.rc:52
13710 msgid "Reconnecting"
13713 #: programs/net/net.rc:43
13714 msgid "The following services are running:\n"
13715 msgstr "Os serviços seguintes estão em operação:\n"
13717 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13718 msgid "Active Connections"
13719 msgstr "Conexões Ativas"
13721 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13725 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13726 msgid "Local Address"
13727 msgstr "Endereço Local"
13729 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13730 msgid "Foreign Address"
13731 msgstr "Endereço Remoto"
13733 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13737 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13738 msgid "Interface Statistics"
13739 msgstr "Estatísticas de Interface"
13741 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13745 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13749 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13753 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13754 msgid "Unicast packets"
13757 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13758 msgid "Non-unicast packets"
13761 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13763 msgstr "Descartados"
13765 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13769 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13770 msgid "Unknown protocols"
13771 msgstr "Protocolo desconhecido."
13773 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13774 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13775 msgstr "Estatísticas TCP para IPv4"
13777 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13778 msgid "Active Opens"
13779 msgstr "Abertos activos"
13781 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13782 msgid "Passive Opens"
13783 msgstr "Abertos passivos"
13785 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13786 msgid "Failed Connection Attempts"
13787 msgstr "Falharam as tentavivas de ligação"
13789 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13790 msgid "Reset Connections"
13791 msgstr "Restabelecer ligações"
13793 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13794 msgid "Current Connections"
13795 msgstr "Ligações actuais"
13797 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13798 msgid "Segments Received"
13799 msgstr "Segmentos recebidos"
13801 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13802 msgid "Segments Sent"
13803 msgstr "Segmentos enviados"
13805 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13806 msgid "Segments Retransmitted"
13807 msgstr "Segmentos retransmitidos"
13809 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13810 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13811 msgstr "Estatísticas UDP para IPv4"
13813 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13814 msgid "Datagrams Received"
13815 msgstr "Datagramas recebidos"
13817 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13819 msgstr "Sem portos"
13821 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13822 msgid "Receive Errors"
13823 msgstr "Erros de recepção"
13825 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13826 msgid "Datagrams Sent"
13827 msgstr "Datagramas enviados"
13829 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13830 msgid "&New\tCtrl+N"
13831 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
13833 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13834 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13835 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
13837 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13838 msgid "&Save\tCtrl+S"
13839 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
13841 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13842 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13843 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13844 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
13846 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13847 msgid "Page Se&tup..."
13848 msgstr "C&onfigurar página..."
13850 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13851 msgid "P&rinter Setup..."
13852 msgstr "Configurar i&mpressora..."
13854 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13855 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13856 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
13858 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13859 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13860 msgstr "&Cortar\tCtrl+X"
13862 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13863 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13864 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
13866 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13867 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13868 msgstr "Col&ar\tCtrl+V"
13870 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13871 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13872 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13873 msgid "&Delete\tDel"
13874 msgstr "&Excluir\tDel"
13876 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13877 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13878 msgstr "Seleccionar &tudo\tCtrl+A"
13880 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13881 msgid "&Time/Date\tF5"
13882 msgstr "&Data/Hora\tF5"
13884 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13885 msgid "&Wrap long lines"
13886 msgstr "&Quebrar automática de linha"
13888 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13889 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13890 msgstr "&Procurar...\tCtrl+F"
13892 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13893 msgid "&Search next\tF3"
13894 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13896 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13897 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13898 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
13900 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13901 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13902 msgid "&Contents\tF1"
13903 msgstr "&Conteúdo\tF1"
13905 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13906 msgid "&About Notepad"
13907 msgstr "&Acerca do Notepad"
13909 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13911 msgstr "Configurar página"
13913 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13915 msgstr "&Cabeçalho:"
13917 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13921 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13922 msgid "Margins (millimeters)"
13923 msgstr "Margens (milímetros)"
13925 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13927 msgstr "&Esquerda:"
13929 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13931 msgstr "&Superior:"
13933 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13935 msgstr "Codificação:"
13937 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13938 msgctxt "accelerator Select All"
13942 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13943 msgctxt "accelerator Copy"
13947 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13949 msgctxt "accelerator Find"
13953 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13954 msgctxt "accelerator Replace"
13958 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13959 msgctxt "accelerator New"
13963 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13964 msgctxt "accelerator Open"
13968 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13970 msgctxt "accelerator Print"
13974 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13975 msgctxt "accelerator Save"
13979 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13980 msgctxt "accelerator Paste"
13984 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13985 msgctxt "accelerator Cut"
13989 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13990 msgctxt "accelerator Undo"
13994 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13998 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14002 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14003 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14007 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14009 msgstr "(sem nome)"
14011 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14012 msgid "Text files (*.txt)"
14013 msgstr "Ficheiros de texto (*.txt)"
14015 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14017 "File '%s' does not exist.\n"
14019 "Do you want to create a new file?"
14021 "O ficheiro '%s' não existe.\n"
14023 "Deseja criar um novo ficheiro?"
14025 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14027 "File '%s' has been modified.\n"
14029 "Would you like to save the changes?"
14031 "Ficheiro '%s' foi modificado.\n"
14033 "Gostaria de gravar as alterações?"
14035 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14036 msgid "'%s' could not be found."
14037 msgstr "'%s' não pode ser encontrado."
14039 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14040 msgid "Unicode (UTF-16)"
14041 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14043 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14044 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14045 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14047 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14048 msgid "Unicode (UTF-8)"
14049 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14051 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14054 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14055 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14056 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14057 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14061 "Este ficheiro contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
14062 "guardar este ficheiro na codificação %2.\n"
14063 "Para manter estes caracteres, carregue em Cancelar, e depois seleccione\n"
14064 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14068 msgid "&Bind to file..."
14069 msgstr "Li&gar a ficheiro..."
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14072 msgid "&View TypeLib..."
14073 msgstr "&Ver TypeLib..."
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14076 msgid "&System Configuration"
14077 msgstr "Configuração do &Sistema"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14080 msgid "&Run the Registry Editor"
14081 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14084 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14085 msgstr "&CoCreateInstance Flag"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14088 msgid "&In-process server"
14089 msgstr "Servidor &Em-processo"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14092 msgid "In-process &handler"
14093 msgstr "&Descritor em-processo"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14096 msgid "&Local server"
14097 msgstr "Servidor &Local"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14100 msgid "&Remote server"
14101 msgstr "Servidor &Remoto"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14104 msgid "View &Type information"
14105 msgstr "Ver informação de &Tipo"
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14108 msgid "Create &Instance"
14109 msgstr "Criar &Instância"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14112 msgid "Create Instance &On..."
14113 msgstr "Criar I&nstância Em..."
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14116 msgid "&Release Instance"
14117 msgstr "Li&bertar Instância"
14119 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14120 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14121 msgstr "Copiar CLSID para a Áre&a de Transferência"
14123 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14124 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14125 msgstr "Copiar etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
14127 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14128 msgid "&Expert mode"
14129 msgstr "&Modo Experiente"
14131 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14132 msgid "&Hidden component categories"
14133 msgstr "Categorias de Componentes Escon&didas"
14135 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14136 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14137 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14139 msgstr "&Barra de Ferramentas"
14141 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14142 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14144 msgid "&Status Bar"
14145 msgstr "Barra de &Estado"
14147 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14148 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14149 msgid "&Refresh\tF5"
14150 msgstr "&Actualizar\tF5"
14152 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14153 msgid "&About OleView"
14154 msgstr "&Sobre OleView"
14156 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14157 msgid "&Save as..."
14158 msgstr "&Guardar como..."
14160 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14161 msgid "&Group by type kind"
14162 msgstr "&Agrupar por tipo"
14164 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14165 msgid "Connect to another machine"
14166 msgstr "Ligar a outra máquina"
14168 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14169 msgid "&Machine name:"
14170 msgstr "&Nome da máquina:"
14172 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14173 msgid "System Configuration"
14174 msgstr "Configuração do Sistema"
14176 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14177 msgid "System Settings"
14178 msgstr "Configurações do Sistema"
14180 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14181 msgid "&Enable Distributed COM"
14182 msgstr "&Activar COM Distribuídos"
14184 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14185 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14186 msgstr "Activar Ligações &Remotas (Win95 apenas)"
14188 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14190 "These settings change only registry values.\n"
14191 "They have no effect on Wine performance."
14193 "Estas configurações alteram apenas valores do Registo.\n"
14194 "Não tem consequências no desempenho do Wine."
14196 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14197 msgid "Default Interface Viewer"
14198 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
14200 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14204 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14208 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14209 msgid "&View Type Info"
14210 msgstr "&Ver informação do tipo"
14212 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14213 msgid "IPersist Interface Viewer"
14214 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
14216 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14217 msgid "Class Name:"
14218 msgstr "Nome da classe:"
14220 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14224 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14225 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14226 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
14228 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14232 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14233 msgid "ITypeLib viewer"
14234 msgstr "Visualizador ITypeLib"
14236 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14237 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14238 msgstr "OleView - Visualizador de Objectos OLE/COM"
14240 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14241 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14242 msgstr "Ficheiros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14244 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14245 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14246 msgstr "Juntar a ficheiro através de um File Moniker"
14248 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14249 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14250 msgstr "Abrir um ficheiro TypeLib e ver os conteúdos"
14252 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14253 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14254 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuídos"
14256 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14257 msgid "Run the Wine registry editor"
14258 msgstr "Iniciar o Editor de Registo do Wine"
14260 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14261 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14262 msgstr "Sair da aplicação. Pede para guardar alterações"
14264 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14265 msgid "Create an instance of the selected object"
14266 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado"
14268 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14269 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14270 msgstr "Criar uma instância do objecto seleccionado na máquina especificada"
14272 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14273 msgid "Release the currently selected object instance"
14274 msgstr "Libertar a instância de objecto seleccionada"
14276 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14277 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14278 msgstr "Copiar a GUID do objecto seleccionado para a área de transferência"
14280 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14281 msgid "Display the viewer for the selected item"
14282 msgstr "Mostrar o visualizador para o item seleccionado"
14284 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14285 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14286 msgstr "Alternar o modo de visionamento entre Novato e Experiente"
14288 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14290 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14292 "Activar o visionamento de categorias de componentes que não é suposto serem "
14295 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14296 msgid "Show or hide the toolbar"
14297 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
14299 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14300 msgid "Show or hide the status bar"
14301 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de estados"
14303 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14304 msgid "Refresh all lists"
14305 msgstr "Actualizar todas as listas"
14307 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14308 msgid "Display program information, version number and copyright"
14309 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos de autor"
14311 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14312 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14313 msgstr "Pedir um servidor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14315 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14316 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14317 msgstr "Pedir um descritor em-processo quando chamar CoGetClassObject"
14319 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14320 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14321 msgstr "Pedir um servidor local quando chamar CoGetClassObject"
14323 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14324 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14325 msgstr "Pedir um servidor remoto quando chamar CoGetClassObject"
14327 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14328 msgid "ObjectClasses"
14329 msgstr "ObjectClasses"
14331 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14332 msgid "Grouped by Component Category"
14333 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
14335 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14336 msgid "OLE 1.0 Objects"
14337 msgstr "Objectos OLE 1.0"
14339 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14340 msgid "COM Library Objects"
14341 msgstr "Biblioteca de Objectos COM"
14343 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14344 msgid "All Objects"
14345 msgstr "Todos os objectos"
14347 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14348 msgid "Application IDs"
14349 msgstr "IDs da aplicação"
14351 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14352 msgid "Type Libraries"
14353 msgstr "Bibliotecas de tipos"
14355 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14359 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14361 msgstr "Interfaces"
14363 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14367 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14368 msgid "Implementation"
14369 msgstr "Implementação"
14371 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14375 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14376 msgid "CoGetClassObject failed."
14377 msgstr "CoGetClassObject falhou."
14379 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14380 msgid "Unknown error"
14381 msgstr "Erro desconhecido"
14383 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14387 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14388 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14389 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
14391 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14392 msgid "Inherited Interfaces"
14393 msgstr "Interfaces Herdadas"
14395 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14396 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14397 msgstr "Guardar ficheiro como .IDL ou .H"
14399 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14400 msgid "Close window"
14401 msgstr "Fechar janela"
14403 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14404 msgid "Group typeinfos by kind"
14405 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
14407 #: programs/progman/progman.rc:33
14411 #: programs/progman/progman.rc:34
14412 msgid "O&pen\tEnter"
14413 msgstr "A&brir\tEnter"
14415 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14416 msgid "&Move...\tF7"
14417 msgstr "&Mover...\tF7"
14419 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14420 msgid "&Copy...\tF8"
14421 msgstr "&Copiar...\tF8"
14423 #: programs/progman/progman.rc:38
14424 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14425 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
14427 #: programs/progman/progman.rc:40
14428 msgid "&Execute..."
14429 msgstr "&Executar..."
14431 #: programs/progman/progman.rc:42
14432 msgid "E&xit Windows"
14433 msgstr "Sai&r do Windows"
14435 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14436 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14440 #: programs/progman/progman.rc:45
14441 msgid "&Arrange automatically"
14442 msgstr "&Auto organizar"
14444 #: programs/progman/progman.rc:46
14445 msgid "&Minimize on run"
14446 msgstr "&Minimizar durante o uso"
14448 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14449 msgid "&Save settings on exit"
14450 msgstr "&Gravar configurações ao sair"
14452 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14457 #: programs/progman/progman.rc:50
14458 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14459 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
14461 #: programs/progman/progman.rc:51
14462 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14463 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
14465 #: programs/progman/progman.rc:52
14466 msgid "&Arrange Icons"
14467 msgstr "&Organizar ícones"
14469 #: programs/progman/progman.rc:57
14470 msgid "&About Program Manager"
14471 msgstr "&Acerca do Gestor de programas"
14473 #: programs/progman/progman.rc:103
14474 msgid "Program &group"
14475 msgstr "&Grupo de programas"
14477 #: programs/progman/progman.rc:105
14481 #: programs/progman/progman.rc:116
14482 msgid "Move Program"
14483 msgstr "Mover programa"
14485 #: programs/progman/progman.rc:118
14486 msgid "Move program:"
14487 msgstr "Mover programa:"
14489 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14490 msgid "From group:"
14493 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14495 msgstr "&Para o grupo:"
14497 #: programs/progman/progman.rc:134
14498 msgid "Copy Program"
14499 msgstr "Copiar programa"
14501 #: programs/progman/progman.rc:136
14502 msgid "Copy program:"
14503 msgstr "Copiar programa:"
14505 #: programs/progman/progman.rc:152
14506 msgid "Program Group Attributes"
14507 msgstr "Atributos do grupo de programas"
14509 #: programs/progman/progman.rc:156
14510 msgid "&Group file:"
14511 msgstr "&Grupo de ficheiros:"
14513 #: programs/progman/progman.rc:168
14514 msgid "Program Attributes"
14515 msgstr "Atributos de programa"
14517 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14518 msgid "&Command line:"
14519 msgstr "&Linha de comando:"
14521 #: programs/progman/progman.rc:174
14522 msgid "&Working directory:"
14523 msgstr "&Pasta de trabalho:"
14525 #: programs/progman/progman.rc:176
14526 msgid "&Key combination:"
14527 msgstr "&Tecla de atalho:"
14529 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14530 msgid "&Minimize at launch"
14531 msgstr "Executar &minimizado"
14533 #: programs/progman/progman.rc:183
14534 msgid "Change &icon..."
14535 msgstr "Alt&erar ícone..."
14537 #: programs/progman/progman.rc:192
14538 msgid "Change Icon"
14539 msgstr "Alterar ícone"
14541 #: programs/progman/progman.rc:194
14543 msgstr "&Nome do ficheiro:"
14545 #: programs/progman/progman.rc:196
14546 msgid "Current &icon:"
14547 msgstr "Ícone &actual:"
14549 #: programs/progman/progman.rc:210
14550 msgid "Execute Program"
14551 msgstr "Executar programa"
14553 #: programs/progman/progman.rc:63
14554 msgid "Program Manager"
14555 msgstr "Gestor de programas"
14557 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14561 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14562 msgid "Information"
14563 msgstr "Informação"
14565 #: programs/progman/progman.rc:68
14566 msgid "Delete group `%s'?"
14567 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
14569 #: programs/progman/progman.rc:69
14570 msgid "Delete program `%s'?"
14571 msgstr "Excluir programa '%s'?"
14573 #: programs/progman/progman.rc:70
14574 msgid "Not implemented"
14575 msgstr "Não implementado"
14577 #: programs/progman/progman.rc:71
14578 msgid "Error reading `%s'."
14579 msgstr "Erro ao ler '%s'."
14581 #: programs/progman/progman.rc:72
14582 msgid "Error writing `%s'."
14583 msgstr "Erro ao escrever '%s'."
14585 #: programs/progman/progman.rc:75
14587 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14588 "Should it be tried further on?"
14590 "O ficheiro de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
14591 "Deverá tentar outras vezes?"
14593 #: programs/progman/progman.rc:77
14594 msgid "Help not available."
14595 msgstr "Ajuda não disponível."
14597 #: programs/progman/progman.rc:78
14598 msgid "Unknown feature in %s"
14599 msgstr "Função desconhecida em %s"
14601 #: programs/progman/progman.rc:79
14602 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14603 msgstr "Ficheiro '%s' existe. Não sobreescrever."
14605 #: programs/progman/progman.rc:80
14606 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14608 "Gravar grupo como '%s' para prevenir a sobreescrita dos ficheiros originais."
14610 #: programs/progman/progman.rc:84
14611 msgid "Libraries (*.dll)"
14612 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
14614 #: programs/progman/progman.rc:85
14616 msgstr "Ficheiros de ícones"
14618 #: programs/progman/progman.rc:86
14619 msgid "Icons (*.ico)"
14620 msgstr "Ícones (*.ico)"
14622 #: programs/reg/reg.rc:35
14626 #| " REG [operation] [parameters]\n"
14628 #| "Supported operations:\n"
14629 #| " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14631 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14632 #| " REG [operation] /?\n"
14636 " REG [operation] [parameters]\n"
14638 "Supported operations:\n"
14639 " ADD | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14641 "For help on a specific operation, type:\n"
14642 " REG [operation] /?\n"
14646 " REG [operação] [parâmetros]\n"
14648 "Operações suportadas:\n"
14649 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14651 "Para ver ajuda numa operação específica, digite:\n"
14652 " REG [operação] /?\n"
14655 #: programs/reg/reg.rc:67
14657 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14659 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14662 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14663 " the key in which to add the new registry data.\n"
14665 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14667 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14669 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14670 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14671 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14672 " HKEY_USERS | HKU\n"
14673 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14675 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14677 " /v <value_name>\n"
14678 " The name of the registry value to add.\n"
14681 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14682 " registry value.\n"
14685 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14686 " <type> must be one of the following:\n"
14688 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14689 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
14691 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14693 " /s <separator>\n"
14694 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14695 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14698 " The data to add to the new registry value.\n"
14701 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14705 #: programs/reg/reg.rc:92
14707 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14709 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14710 " one or more values from a given registry key.\n"
14713 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14714 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14716 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14718 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14720 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14721 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14722 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14723 " HKEY_USERS | HKU\n"
14724 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14726 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14728 " /v <value_name>\n"
14729 " The name of the registry value to delete.\n"
14732 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14733 " registry value.\n"
14736 " Delete all values from a registry key.\n"
14739 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14740 " prompting for confirmation.\n"
14744 #: programs/reg/reg.rc:114
14746 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14748 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14749 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14752 " The registry key to query.\n"
14754 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14756 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14758 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14759 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14760 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14761 " HKEY_USERS | HKU\n"
14762 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14764 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14766 " /v <value_name>\n"
14767 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14768 " specified, all values under <key> are listed.\n"
14771 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14772 " registry value.\n"
14775 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14779 #: programs/reg/reg.rc:116
14780 msgid "The operation completed successfully\n"
14781 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
14783 #: programs/reg/reg.rc:117
14785 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14786 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14787 msgstr "reg: Nome de chave inválido\n"
14789 #: programs/reg/reg.rc:118
14790 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14791 msgstr "reg: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
14793 #: programs/reg/reg.rc:119
14794 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14795 msgstr "reg: Incapaz de aceder à máquina remota\n"
14797 #: programs/reg/reg.rc:120
14799 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14801 "reg: O sistema foi incapaz de encontrar no Registo a chave ou valor "
14804 #: programs/reg/reg.rc:121
14806 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14807 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não suportado.\n"
14809 #: programs/reg/reg.rc:122
14810 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14811 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor inteiro válido\n"
14813 #: programs/reg/reg.rc:123
14814 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14815 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por um valor hexadecimal válido\n"
14817 #: programs/reg/reg.rc:124
14818 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14819 msgstr "reg: Tipo de dados do Registo não controlado [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14821 #: programs/reg/reg.rc:125
14822 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14823 msgstr "O valor '%1' já existe no Registo. Deseja substituí-lo?"
14825 #: programs/reg/reg.rc:129
14826 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14827 msgstr "A operação no Registo foi cancelada\n"
14829 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14831 msgstr "(Pré-definido)"
14833 #: programs/reg/reg.rc:131
14834 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14835 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
14837 #: programs/reg/reg.rc:132
14838 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14839 msgstr "Tem certeza que deseja remover todos os valores do Registo em '%1'?"
14841 #: programs/reg/reg.rc:133
14842 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14843 msgstr "Tem certeza que deseja remover a chave '%1' do Registo?"
14845 #: programs/reg/reg.rc:134
14846 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14847 msgstr "reg: A opção [/d] tem de ser seguida por caracteres válidos\n"
14849 #: programs/reg/reg.rc:135
14851 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14854 "reg: Não foi possível remover do Registo todos os valores em '%1'. Ocorreu "
14855 "um erro imprevisto.\n"
14857 #: programs/reg/reg.rc:136
14859 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14862 "reg: Não foi possível completar a operação indicada. Ocorreu um erro "
14865 #: programs/reg/reg.rc:137
14866 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14867 msgstr "Pesquisa concluída. Número de correspondências encontradas: %1!d!\n"
14869 #: programs/reg/reg.rc:138
14870 msgid "reg: Invalid syntax. "
14871 msgstr "reg: Sintaxe inválida. "
14873 #: programs/reg/reg.rc:139
14874 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14875 msgstr "reg: Opção inválida [%1]. "
14877 #: programs/reg/reg.rc:140
14878 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14879 msgstr "Escreva \"REG /?\" para ver ajuda.\n"
14881 #: programs/reg/reg.rc:141
14882 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14883 msgstr "Escreva \"REG %1 /?\" para ver ajuda.\n"
14885 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14886 msgid "(value not set)"
14887 msgstr "(valor não definido)"
14889 #: programs/reg/reg.rc:147
14891 "REG IMPORT <file>\n"
14893 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14896 " The name and path of the registry file to import.\n"
14900 #: programs/reg/reg.rc:149
14901 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14902 msgstr "reg: O ficheiro '%1' não foi encontrado.\n"
14904 #: programs/reg/reg.rc:150
14905 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14906 msgstr "reg: Incapaz de abrir a chave '%1' no Registo.\n"
14908 #: programs/reg/reg.rc:151
14909 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14910 msgstr "reg: Sequência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
14912 #: programs/reg/reg.rc:170
14914 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14916 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14920 " The registry key to export.\n"
14922 " Format: ROOT\\Subkey\n"
14924 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14926 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
14927 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
14928 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
14929 " HKEY_USERS | HKU\n"
14930 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14932 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14935 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
14936 " This file must have a .reg extension.\n"
14939 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14943 #: programs/reg/reg.rc:172
14944 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14945 msgstr "reg: Nome de chave de sistema inválido [%1]\n"
14947 #: programs/reg/reg.rc:173
14948 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14949 msgstr "O ficheiro especificado '%1' já existe. Deseja substituí-lo?"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14956 msgid "&Import Registry File..."
14957 msgstr "&Importar ficheiro do Registo..."
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14960 msgid "&Export Registry File..."
14961 msgstr "&Exportar ficheiro do Registo..."
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14964 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14968 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14970 msgid "&String Value"
14971 msgstr "Valor &Texto"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14974 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14975 msgid "&Binary Value"
14976 msgstr "Valor &Binário"
14978 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14980 msgid "&DWORD Value"
14981 msgstr "Valor &DWORD"
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14984 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14985 msgid "&Multi-String Value"
14986 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
14988 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14990 msgid "&Expandable String Value"
14991 msgstr "Valor do Texto &Expansível"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14994 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14995 msgid "&Rename\tF2"
14996 msgstr "&Renomear\tF2"
14998 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14999 msgid "&Copy Key Name"
15000 msgstr "&Copiar nome da chave"
15002 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15003 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15004 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15005 msgstr "Local&izar...\tCtrl+F"
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15008 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15009 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15012 msgid "Status &Bar"
15013 msgstr "&Barra de estado"
15015 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15019 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15020 msgid "&Remove Favorite..."
15021 msgstr "&Remover Favorito..."
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15024 msgid "&About Registry Editor"
15025 msgstr "&Acerca do Editor de Registo"
15027 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15028 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15033 msgid "Modify &Binary Data..."
15034 msgstr "Modificar dados &binários..."
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15037 msgid "Export registry"
15038 msgstr "Exportar Registo"
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15041 msgid "S&elected branch:"
15042 msgstr "Ramo s&eleccionado:"
15044 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15048 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15050 msgstr "Procurar em:"
15052 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15056 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15057 msgid "Value names"
15058 msgstr "Nomes de valor"
15060 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15061 msgid "Value content"
15062 msgstr "Conteúdos de valor"
15064 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15065 msgid "Whole string only"
15066 msgstr "Apenas toda a frase"
15068 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15069 msgid "Add Favorite"
15070 msgstr "Adicionar Favorito"
15072 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15076 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15077 msgid "Remove Favorite"
15078 msgstr "Remover Favorito"
15080 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15081 msgid "Edit String"
15082 msgstr "Editar texto"
15084 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15086 msgid "Value name:"
15087 msgstr "Nome do valor:"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15090 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15091 msgid "Value data:"
15092 msgstr "Dados do valor:"
15094 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15096 msgstr "Editar DWORD"
15098 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15102 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15103 msgid "Hexadecimal"
15104 msgstr "Hexadecimal"
15106 #: programs/regedit/regedit.rc:335
15110 #: programs/regedit/regedit.rc:342
15111 msgid "Edit Binary"
15112 msgstr "Editar Binário"
15114 #: programs/regedit/regedit.rc:355
15115 msgid "Edit Multi-String"
15116 msgstr "Editar palavras múltiplas"
15118 #: programs/regedit/regedit.rc:159
15119 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
15120 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registo inteiro"
15122 #: programs/regedit/regedit.rc:160
15123 msgid "Contains commands for editing values or keys"
15124 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
15126 #: programs/regedit/regedit.rc:161
15127 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
15128 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registo"
15130 #: programs/regedit/regedit.rc:162
15131 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
15132 msgstr "Contém comandos para aceder a chaves frequentemente usadas"
15134 #: programs/regedit/regedit.rc:163
15136 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
15138 "Contém comandos para mostrar Ajuda e informações sobre o Editor do Registo"
15140 #: programs/regedit/regedit.rc:164
15141 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
15142 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
15144 #: programs/regedit/regedit.rc:149
15148 #: programs/regedit/regedit.rc:154
15149 msgid "Registry Editor"
15150 msgstr "Editor do Registo"
15152 #: programs/regedit/regedit.rc:221
15153 msgid "Import Registry File"
15154 msgstr "Importar Ficheiro de Registo"
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:222
15157 msgid "Export Registry File"
15158 msgstr "Exportar Ficheiro de Registo"
15160 #: programs/regedit/regedit.rc:223
15161 msgid "Registry files (*.reg)"
15162 msgstr "Ficheiros de Registo (*.reg)"
15164 #: programs/regedit/regedit.rc:224
15165 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
15166 msgstr "Ficheiros de Registo Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
15168 #: programs/regedit/regedit.rc:241
15169 msgid "(cannot display value)"
15170 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
15172 #: programs/regedit/regedit.rc:242
15173 msgid "(unknown %d)"
15174 msgstr "(desconhecido %d)"
15176 #: programs/regedit/regedit.rc:247
15177 msgid "Unable to modify the selected registry value."
15178 msgstr "Não é possível modificar o valor indicado no Registo."
15180 #: programs/regedit/regedit.rc:248
15181 msgid "Unable to create a new registry key."
15182 msgstr "Não é possível criar uma nova chave no Registo."
15184 #: programs/regedit/regedit.rc:249
15185 msgid "Unable to create a new registry value."
15186 msgstr "Não é possível criar um valor novo no Registo."
15188 #: programs/regedit/regedit.rc:250
15190 "Unable to rename the key '%1'.\n"
15191 "The specified key name already exists."
15193 "Não é possível renomear a chave %1´.\n"
15194 "A chave indicada já existe."
15196 #: programs/regedit/regedit.rc:251
15198 "Unable to rename the value '%1'.\n"
15199 "The specified value name already exists."
15201 "Não é possível renomear o valor %1´.\n"
15202 "O nome do valor indicado já existe."
15204 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15205 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15206 msgstr "Não foi possível remover a chave indicada do Registo."
15208 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15209 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15210 msgstr "Não foi possível renomear a chave indicado no Registro"
15212 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15213 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15214 msgstr "Não foi possível renomear o valor indicado no Registro"
15216 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15218 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15219 msgstr "As chaves e valores em %1 foram addiccionadas com sucesso ao Registro."
15221 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15222 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15224 "Não foi possível importar %1. O ficheiro indicado não é um ficheiro de "
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15230 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15233 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
15234 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
15235 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15236 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
15237 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15238 " /C Import the contents of a registry file.\n"
15239 " /D Delete a specified registry key.\n"
15240 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15241 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15242 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15243 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15244 " /? Display this information and exit.\n"
15245 " [filename] The location of the file containing registry information "
15247 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
15249 " file location where registry information will be exported.\n"
15250 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
15252 "Usage examples:\n"
15253 " regedit \"import.reg\"\n"
15254 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15255 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15258 " regedit [opções] [ficheiro] [chave]\n"
15261 " [no option] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
15262 " /L:system.dat Localização do ficheiro system.dat a modificar.\n"
15263 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15264 " /R:user.dat Localização do ficheiro user.dat a modificar.\n"
15265 " Compatível com qualquer outro parâmtero. Ignorado.\n"
15266 " /C Importar o conteúdo de um ficheiro de Registo.\n"
15267 " /D Remover a chave indicada do Registo.\n"
15268 " /E Exportar o valor de uma chave do Registo para um ficheiro.\n"
15269 " Sem chave indicada, o Registo completo é exportado.\n"
15270 " /S Modo silencioso. Não mostra mensagens.\n"
15271 " /V Executar a GUI em modo avançado. Ignorado.\n"
15272 " /? Mostra esta informação.\n"
15273 " [filename] A localização do ficheiro com a informação de Registo a\n"
15274 " ser importado. Em combinação com [/E], esta opção\n"
15275 " especifica a localização do ficheiro de exportação.\n"
15276 " [chave] A chave de Registro a ser modificada.\n"
15278 "Exemplos de uso:\n"
15279 " regedit \"import.reg\"\n"
15280 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15281 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15284 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15288 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15292 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15293 msgstr "regedit: Nenhum comando foi indicado.\n"
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15296 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15297 msgstr "regedit: Nenhuma chave do Registo foi indicada para remoção.\n"
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15300 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15301 msgstr "regedit: O fcheiro '%1' não foi encontrado.\n"
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15304 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15305 msgstr "regedit: Incapaz de abrir o ficheiro '%1'.\n"
15307 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15308 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15309 msgstr "regedit: Acção não controlada.\n"
15311 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15312 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15316 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15317 msgstr "regedit: Valor hexadecimal inválido.\n"
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15321 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15322 "encountered at '%1'.\n"
15324 "regedit: Incapaz de converter dado hexadecimal. Um valor inválido foi "
15325 "encontrado em '%1'.\n"
15327 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15328 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15329 msgstr "regedit: Sequenência de escape não reconhecida [\\%1!c!]\n"
15331 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15332 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15333 msgstr "regedit: Tipo de dados do Registo não suportado [0x%1!x!]\n"
15335 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15336 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15337 msgstr "regedit: Fim de linha imprevisto em '%1'.\n"
15339 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15340 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15341 msgstr "regedit: A linha '%1' não foi reconhecida.\n"
15343 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15344 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15345 msgstr "regedit: Incapaz de adicionar o valor de Registo '%1' a '%2'.\n"
15347 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15348 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15349 msgstr "regedit: Incapaz de abrir a chave '%1' do Registo.\n"
15351 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15353 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15355 "regedit: Tipo de dados de Registo [0x%1!x!] não suportado encontrado em "
15358 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15359 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15360 msgstr "regedit: O valor '%1' do Registo será exportado como dado binário.\n"
15362 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15363 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15364 msgstr "regedit: Nome de chave de sistema [%1] inválido\n"
15366 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15368 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15370 "regedit: Não foi possível exportar '%1'. A chave indicada do Registo não foi "
15373 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15374 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15375 msgstr "regedit: Incapaz de remover a chave '%1' do Registo.\n"
15377 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15378 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15379 msgstr "regedit: A linha contém sintaxe inválida.\n"
15381 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15382 msgid "Quits the Registry Editor"
15383 msgstr "Encerra o Editor de Registo"
15385 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15386 msgid "Adds keys to the favorites list"
15387 msgstr "Adiciona chaves à lista de favoritos"
15389 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15390 msgid "Removes keys from the favorites list"
15391 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
15393 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15394 msgid "Shows or hides the status bar"
15395 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
15397 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15398 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15399 msgstr "Altera a posição da divisão entre dois painéis"
15401 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15402 msgid "Refreshes the window"
15403 msgstr "Actualiza a janela"
15405 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15406 msgid "Deletes the selection"
15407 msgstr "Exclui a selecção"
15409 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15410 msgid "Renames the selection"
15411 msgstr "Renomeia a selecção"
15413 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15414 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15415 msgstr "Copia o nome da chave seleccionada para a Área de transferência"
15417 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15418 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15419 msgstr "Localiza um texto numa chave, valor ou dado"
15421 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15422 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15423 msgstr "Localiza a próxima ocorrência do texto indicado na pesquisa anterior"
15425 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15426 msgid "Modifies the value's data"
15427 msgstr "Modifica os dados do valor"
15429 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15430 msgid "Adds a new key"
15431 msgstr "Adiciona uma nova chave"
15433 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15434 msgid "Adds a new string value"
15435 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15437 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15438 msgid "Adds a new binary value"
15439 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
15441 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15442 msgid "Adds a new 32-bit value"
15443 msgstr "Adiciona um novo valor de 32 bits"
15445 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15446 msgid "Imports a text file into the registry"
15447 msgstr "Importa um ficheiro de texto para o Registo"
15449 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15450 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15451 msgstr "Exporta todo ou parte do Registo para um ficheiro de texto"
15453 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15454 msgid "Prints all or part of the registry"
15455 msgstr "Imprime todo ou parte do Registo"
15457 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15458 msgid "Opens Registry Editor Help"
15459 msgstr "Abre a ajuda do Editor do Registo"
15461 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15462 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15463 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos de autor"
15465 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15466 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15467 msgstr "Incapaz de obter o valor '%1' do Registo."
15469 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15470 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15471 msgstr "Incapaz de editar chaves de Registo do tipo (%1!u!)."
15473 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15474 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15475 msgstr "O valor é demasiado grande (%1!u!)."
15477 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15478 msgid "Confirm Value Delete"
15479 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15481 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15483 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15484 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15485 msgstr "Tem a certeza que deseja remover o valor '%1' do Registo?"
15487 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15488 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15489 msgstr "Pesquisa concluída. Chave de pesquisa '%1' não encontrada."
15491 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15492 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15493 msgstr "Tem a certeza que deseja excluir estes valores?"
15495 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15496 msgid "New Key #%d"
15497 msgstr "Nova chave #%d"
15499 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15500 msgid "New Value #%d"
15501 msgstr "Novo valor #%d"
15503 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15504 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15505 msgstr "Incapaz de consultar a chave do Registo '%1'."
15507 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15508 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15509 msgstr "Modifica o valor em binário"
15511 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15512 msgid "Adds a new multi-string value"
15513 msgstr "Adiciona um novo valor multi-frase"
15515 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15516 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15517 msgstr "Exporta o ramo seleccionado do Registo para um ficheiro de texto"
15519 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15520 msgid "Adds a new expandable string value"
15521 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
15523 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15524 msgid "Confirm Key Delete"
15525 msgstr "Confirmar exclusão de valor"
15527 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15529 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15531 "Tem certeza que deseja remover esta chave e as suas sub-chaves do Registo?"
15533 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15534 msgid "Expands or collapses the selected node"
15535 msgstr "Expande e colapsa o nó selecionado"
15537 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15541 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15543 "Wine DLL Registration Utility\n"
15545 "Provides DLL registration services.\n"
15548 "Ferramenta para registar Wine DLLs\n"
15550 "Disponibiliza serviços para registar DLLs.\n"
15553 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15556 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15559 " [/u] Unregister a server.\n"
15560 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15561 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15562 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15563 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15567 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15569 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15573 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15574 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15575 msgstr "regsvr32: Falhou ao carregar a DLL '%1'\n"
15577 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15578 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15579 msgstr "regsvr32: '%1!S!' não está implementado na DLL '%2'\n"
15581 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15582 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15583 msgstr "regsvr32: Falhou o registo da DLL '%1'\n"
15585 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15586 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15587 msgstr "regsvr32: O registo da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15589 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15590 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15591 msgstr "regsvr32: Falhou o desregisto da DLL '%1'\n"
15593 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15594 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15595 msgstr "regsvr32: O desregisto da DLL '%1' foi bem sucedido\n"
15597 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15598 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15599 msgstr "regsvr32: Falhou a instalação da DLL '%1'\n"
15601 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15602 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15603 msgstr "regsvr32: A instalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15605 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15606 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15607 msgstr "regsvr32: Falhou a desinstalação da DLL '%1'\n"
15609 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15610 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15611 msgstr "regsvr32: A desinstalação da DLL '%1' foi bem sucedida\n"
15613 #: programs/start/start.rc:57
15616 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15618 #| "with that suffix.\n"
15620 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15621 #| "start [options] document_filename\n"
15624 #| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15625 #| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15626 #| "/b Don't create a new console for the program.\n"
15627 #| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15628 #| "/min Start the program minimized.\n"
15629 #| "/max Start the program maximized.\n"
15630 #| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15631 #| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15632 #| "/high Start the program in the high priority class.\n"
15633 #| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15634 #| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15635 #| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15636 #| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15637 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15638 #| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
15641 #| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15643 #| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15644 #| "/? Display this help and exit.\n"
15646 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15647 "with that suffix.\n"
15649 "start [options] program_filename [...]\n"
15650 "start [options] document_filename\n"
15653 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
15654 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
15655 "/b Don't create a new console for the program.\n"
15656 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
15657 "/min Start the program minimized.\n"
15658 "/max Start the program maximized.\n"
15659 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
15660 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
15661 "/high Start the program in the high priority class.\n"
15662 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
15663 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15664 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
15665 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
15666 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15667 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15669 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15671 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15672 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
15673 "/? Display this help and exit.\n"
15675 "Inicia um programa, ou abre um documento no programa usado normalmente\n"
15676 "para ficheiros com o sufixo do documento.\n"
15678 "start [opções] program_filename [...]\n"
15679 "start [opções] document_filename\n"
15682 "\"title\" Indica título das janelas-filho.\n"
15683 "/d pasta Inicia o programa na pasta indicada.\n"
15684 "/b Não criar uma nova consola para o programa.\n"
15685 "/i Inicia o programa com novas variáveis de ambiente.\n"
15686 "/min Inicia o programa numa janela minimizada.\n"
15687 "/max Inicia o programa numa janela maximizada.\n"
15688 "/low Inicia o programa na classe de prioridade idle.\n"
15689 "/normal Inicia o programa na classe de prioridade normal.\n"
15690 "/high Inicia o programa na classe de prioridade alta.\n"
15691 "/realtime Inicia o programa na classe de prioridade tempo-real.\n"
15692 "/abovenormal Inicia o programa na classe de prioridade acima-de-normal.\n"
15693 "/belownormal Inicia o programa na classe de prioridade abaixo-de-normal.\n"
15694 "/node n Inicia o programa no nó NUMA indicado.\n"
15695 "/affinity mask Inicia o programa com a máscara de afinidade indicada.\n"
15696 "/wait Aguarda que o programa iniciado termine e sai com o seu\n"
15697 " código de saída.\n"
15698 "/unix Usa um nome de ficheiro Unix e executa-o como o Explorador\n"
15700 "/ProgIDOpen Abre um documento usando o progID indicado.\n"
15701 "/? Mostra esta ajuda e termina.\n"
15703 #: programs/start/start.rc:59
15705 "Application could not be started, or no application associated with the "
15706 "specified file.\n"
15707 "ShellExecuteEx failed"
15709 "A aplicação não pode ser iniciada, ou não existe aplicação associada com o "
15710 "ficheiro especificado.\n"
15711 "ShellExecuteEx falhado"
15713 #: programs/start/start.rc:61
15714 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15715 msgstr "Não foi possível converter o nome do ficheiro de Unix para DOS."
15717 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15718 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15721 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15722 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15723 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos ou desconhecidos.\n"
15725 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15726 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15727 msgstr "Erro: O parâmetro especificado na linha de comandos é inválido.\n"
15729 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15730 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15731 msgstr "Erro. uma das opções /im ou /pid tem de ser indicada.\n"
15733 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15734 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15735 msgstr "Erro: a opção %1 espera um parâmetro de linha de comandos.\n"
15737 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15738 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15739 msgstr "Erro: as opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
15741 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15742 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15744 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo com PID %1!u!.\n"
15746 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15748 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15750 "Fechar a mensagem enviada às janelas de topo do processo \"%1\" com PID %2!"
15753 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15754 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15755 msgstr "O processo com PID %1!u! foi forçado a terminar.\n"
15757 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15758 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15759 msgstr "O processo \"%1\" com PID %2!u! foi forçado a terminar.\n"
15761 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15762 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15763 msgstr "Erro: Incapaz de encontrar o processo \"%1\".\n"
15765 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15766 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15767 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
15769 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15770 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15771 msgstr "Erro: Incapaz de terminar o processo \"%1\".\n"
15773 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15774 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15775 msgstr "Erro: auto-terminação de processo não é permitida.\n"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15778 msgid "&New Task (Run...)"
15779 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15782 msgid "E&xit Task Manager"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15786 msgid "&Minimize On Use"
15787 msgstr "&Executar minimizado"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15790 msgid "&Hide When Minimized"
15791 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15794 msgid "&Show 16-bit tasks"
15795 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15798 msgid "&Refresh Now"
15799 msgstr "&Actualizar agora"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15802 msgid "&Update Speed"
15803 msgstr "&Frequência de actualização"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15822 msgid "&Select Columns..."
15823 msgstr "&Seleccionar colunas..."
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15826 msgid "&CPU History"
15827 msgstr "&Histórico do CPU"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15830 msgid "&One Graph, All CPUs"
15831 msgstr "&Um gráfico, todos os CPUs"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15834 msgid "One Graph &Per CPU"
15835 msgstr "Um &gráfico por CPU"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15838 msgid "&Show Kernel Times"
15839 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15843 msgid "Tile &Horizontally"
15844 msgstr "Em mosaicos &horizontais"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15848 msgid "Tile &Vertically"
15849 msgstr "Em mosaicos &verticais"
15851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15854 msgstr "&Minimizar"
15856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15859 msgstr "&Em cascata"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15863 msgid "&Bring To Front"
15864 msgstr "&Trazer para a frente"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15867 msgid "&About Task Manager"
15868 msgstr "&Sobre o Gestor de Tarefas"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15872 msgstr "&Mudar para"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15876 msgstr "&Terminar Tarefa"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15879 msgid "&Go To Process"
15880 msgstr "&Ir para Processo"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15883 msgid "&End Process"
15884 msgstr "&Terminar Processo"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15887 msgid "End Process &Tree"
15888 msgstr "Terminar Árvore de &Processo"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15895 msgid "Set &Priority"
15896 msgstr "D&efinir Prioridade"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15900 msgstr "&Tempo Real"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15903 msgid "&Above Normal"
15904 msgstr "A&cima do Normal"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15907 msgid "&Below Normal"
15908 msgstr "Aba&ixo do Normal"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15911 msgid "Set &Affinity..."
15912 msgstr "Definir &Afinidade..."
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15915 msgid "Edit Debug &Channels..."
15916 msgstr "&Editar Canais de Depuração..."
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15920 msgid "Task Manager"
15921 msgstr "Gestor de Tarefas"
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15924 msgid "&New Task..."
15925 msgstr "&Nova Tarefa..."
15927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15928 msgid "&Show processes from all users"
15929 msgstr "&Mostrar Processos de todos os utilizadores"
15931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15933 msgstr "Utilização de CPU"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15937 msgstr "Utilização de Memória"
15939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15944 msgid "Commit charge (K)"
15945 msgstr "Confirmar Carga (K)"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15948 msgid "Physical memory (K)"
15949 msgstr "Memória Física (K)"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15952 msgid "Kernel memory (K)"
15953 msgstr "Memória núcleo (K)"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15957 msgstr "Descritores"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15968 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15972 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15976 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15980 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15981 msgid "System Cache"
15982 msgstr "Cache de sistema"
15984 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15988 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15990 msgstr "Não paginada"
15992 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15993 msgid "CPU usage history"
15994 msgstr "Histórico da utilização do CPU"
15996 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15997 msgid "Memory usage history"
15998 msgstr "Histórico da Utilização de Memória"
16000 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16001 msgid "Debug Channels"
16002 msgstr "Canais de Depuração"
16004 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16005 msgid "Processor Affinity"
16006 msgstr "Afinidade do processador"
16008 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16010 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16011 "allowed to execute on."
16013 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo é permitido de "
16016 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16020 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16068 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16145 msgid "Select Columns"
16146 msgstr "Seleccionar Colunas"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
16150 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
16152 "Seleccione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gestor de "
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
16156 msgid "&Image Name"
16157 msgstr "&Nome da Imagem"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
16160 msgid "&PID (Process Identifier)"
16161 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
16165 msgstr "&Utilização do CPU"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
16169 msgstr "&Tempo de CPU"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
16172 msgid "&Memory Usage"
16173 msgstr "U&so de Memória"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
16176 msgid "Memory Usage &Delta"
16177 msgstr "&Delta do uso de Memória"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
16180 msgid "Pea&k Memory Usage"
16181 msgstr "P&ico do uso de Memória"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16184 msgid "Page &Faults"
16185 msgstr "&Falhas de paginação"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16188 msgid "&USER Objects"
16189 msgstr "&Objectos de UTILIZADOR"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16193 msgstr "Leituras I/O"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16196 msgid "I/O Read Bytes"
16197 msgstr "Bytes de Leituras I/O"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16200 msgid "&Session ID"
16201 msgstr "&ID da sessão"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16205 msgstr "&Nome de utilizador"
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16208 msgid "Page F&aults Delta"
16209 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16212 msgid "&Virtual Memory Size"
16213 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16216 msgid "Pa&ged Pool"
16217 msgstr "&Conjunto Paginado"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16220 msgid "N&on-paged Pool"
16221 msgstr "Conjunto Não Paginado"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16224 msgid "Base P&riority"
16225 msgstr "Prioridade &Base"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16228 msgid "&Handle Count"
16229 msgstr "Contagem de &descritores"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16232 msgid "&Thread Count"
16233 msgstr "Contagem de &fios"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16236 msgid "GDI Objects"
16237 msgstr "Objectos GDI"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16241 msgstr "Escritas I/O"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16244 msgid "I/O Write Bytes"
16245 msgstr "Bytes de Escritas I/O"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16249 msgstr "Outros I/O"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16252 msgid "I/O Other Bytes"
16253 msgstr "Bytes de Outros I/O"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16256 msgid "Create New Task"
16257 msgstr "Criar Nova Tarefa"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16260 msgid "Runs a new program"
16261 msgstr "Executa um novo programa"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16264 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16266 "O Gestor de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não ser "
16267 "que esteja minimizado"
16269 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16270 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16272 "O Gestor de Tarefas é minimizado quando se efectua uma operação de Mudar Para"
16274 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16275 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16276 msgstr "Esconder o Gestor de Tarefas quando está minimizado"
16278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16279 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16281 "Forçar o Gestor de Tarefas a actualizar agora, independentemente da "
16282 "velocidade de actualização definida"
16284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16285 msgid "Displays tasks by using large icons"
16286 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
16288 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16289 msgid "Displays tasks by using small icons"
16290 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
16292 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16293 msgid "Displays information about each task"
16294 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
16296 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16297 msgid "Updates the display twice per second"
16298 msgstr "Actualiza o display duas vezes por segundo"
16300 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16301 msgid "Updates the display every two seconds"
16302 msgstr "Actualiza o display a cada dois segundos"
16304 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16305 msgid "Updates the display every four seconds"
16306 msgstr "Actualiza o display a cada quatro segundos"
16308 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16309 msgid "Does not automatically update"
16310 msgstr "Não actualiza automaticamente"
16312 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16313 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16314 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico horizontal pelo desktop"
16316 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16317 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16318 msgstr "Dispõe as janelas em mosaico vertical pelo desktop"
16320 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16321 msgid "Minimizes the windows"
16322 msgstr "Minimiza as janelas"
16324 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16325 msgid "Maximizes the windows"
16326 msgstr "Maximiza as janelas"
16328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16329 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16330 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pelo desktop"
16332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16333 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16334 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
16336 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16337 msgid "Displays Task Manager help topics"
16338 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gestor de Tarefas"
16340 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16341 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16342 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos de autor"
16344 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16345 msgid "Exits the Task Manager application"
16346 msgstr "Sai do Gestor de Tarefas"
16348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16349 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16350 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
16352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16353 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16354 msgstr "Selecciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
16356 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16357 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16358 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16361 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16362 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16365 msgid "Each CPU has its own history graph"
16366 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
16368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16369 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16370 msgstr "Coloca a tarefa no fundo e muda o foco para ela"
16372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16373 msgid "Tells the selected tasks to close"
16374 msgstr "Diz às tarefas seleccionadas para fechar"
16376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16377 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16378 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa seleccionada"
16380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16381 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16382 msgstr "Restaura o Gestor de Tarefas do seu estado oculto"
16384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16385 msgid "Removes the process from the system"
16386 msgstr "Remove o processo do sistema"
16388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16389 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16390 msgstr "Remove o processo e os seus descendentes do sistema"
16392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16393 msgid "Attaches the debugger to this process"
16394 msgstr "Junta o depurador a este processo"
16396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16397 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16398 msgstr "Controla em que processadores o processo ficará autorizado a correr"
16400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16401 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16402 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
16404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16405 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16406 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
16408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16409 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16410 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
16412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16413 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16414 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
16416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16417 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16418 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
16420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16421 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16422 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
16424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16425 msgid "Controls Debug Channels"
16426 msgstr "Controla os canais de Depuração"
16428 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16429 msgid "Performance"
16430 msgstr "Desempenho"
16432 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16433 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16434 msgstr "Utilização do CPU: %3d%%"
16436 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16437 msgid "Processes: %d"
16438 msgstr "Processos: %d"
16440 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16441 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16442 msgstr "Utilização da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
16444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16446 msgstr "Nome da Imagem"
16448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16456 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16458 msgstr "Tempo de CPU"
16460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16462 msgstr "Utilização de Memória"
16464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16466 msgstr "Intervalo de Memória"
16468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16469 msgid "Peak Mem Usage"
16470 msgstr "Pico de Utilização de Memória"
16472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16473 msgid "Page Faults"
16474 msgstr "Falhas de Páginas"
16476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16477 msgid "USER Objects"
16478 msgstr "Objectos do Utilizador"
16480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16482 msgstr "ID da Sessão"
16484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16486 msgstr "Nome de Utilizador"
16488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16490 msgstr "Intervalo de PF"
16492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16494 msgstr "Tamanho da VM"
16496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16498 msgstr "Repositório paginado"
16500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16502 msgstr "Repositório NP"
16504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16509 msgid "Task Manager Warning"
16510 msgstr "Aviso do Gestor de Tarefas"
16512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16514 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16515 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16516 "sure you want to change the priority class?"
16518 "AVISO: Mudar a classe de prioridade deste processo pode\n"
16519 "causar resultados indesejáveis incluindo instabilidade do sistema. Tem a\n"
16520 "certeza que quer mudar a classe de prioridade?"
16522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16523 msgid "Unable to Change Priority"
16524 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
16526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16528 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16529 "results including loss of data and system instability. The\n"
16530 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16531 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16532 "terminate the process?"
16534 "AVISO: Terminar um processo pode causar resultados\n"
16535 "indesejáveis incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
16536 "O processo não vai poder guardar o seu estado ou\n"
16537 "dados antes de terminar. Tem a certeza que deseja\n"
16538 "terminar o processo?"
16540 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16541 msgid "Unable to Terminate Process"
16542 msgstr "Incapaz de Terminar o Processo"
16544 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16546 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16547 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16549 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
16550 "Tem a certeza que deseja activar o depurador?"
16552 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16553 msgid "Unable to Debug Process"
16554 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
16556 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16557 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16558 msgstr "O processo tem de ter afinidade com pelo menos um processador"
16560 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16561 msgid "Invalid Option"
16562 msgstr "Opção Inválida"
16564 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16565 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16566 msgstr "Incapaz de aceder ou alterar a Afinidade do Processo"
16568 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16569 msgid "System Idle Process"
16570 msgstr "Processo de Sistema Parado"
16572 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16573 msgid "Not Responding"
16574 msgstr "Não Responde"
16576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16578 msgstr "A executar"
16580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16584 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16585 msgid "Wine Application Uninstaller"
16586 msgstr "Desinstalador de Aplicações Wine"
16588 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16590 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16592 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16594 "Execução do comando de desinstalação '%s' falhado, talvez devido a faltar o "
16596 "Deseja remover a entrada de desinstalação do Registo?"
16598 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16599 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16600 msgstr "uninstaller: A aplicação com GUID '%1' não foi encontrada\n"
16602 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16604 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16606 "uninstaller: A opção '--remove' deve ser seguida pelo GUID da aplicacação\n"
16608 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16609 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16610 msgstr "uninstaller: Opção inválida [%1]\n"
16612 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16614 "Wine Application Uninstaller\n"
16616 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16619 "Desinstalador de Aplicações do Wine\n"
16621 "Desinstala aplicações do prefixo Wine actual.\n"
16624 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16627 " uninstaller [options]\n"
16630 " --help\t Display this information.\n"
16631 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16632 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
16633 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16634 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16638 " uninstaller [opções]\n"
16641 " --help\t Mostra esta informação.\n"
16642 " --list\t Lista todas as aplicações instaladas neste prefixo do WIne.\n"
16643 " --remove {GUID} Desinstala a aplicação indicada.\n"
16644 "\t\t Use '--list' para determinar o GUID da applicação.\n"
16645 " [sem opção] Executar a versão gráfica deste programa.\n"
16648 #: programs/view/view.rc:36
16652 #: programs/view/view.rc:38
16653 msgid "&Scale to Window"
16654 msgstr "Ajustar &janela"
16656 #: programs/view/view.rc:40
16660 #: programs/view/view.rc:41
16664 #: programs/view/view.rc:49
16665 msgid "Regular Metafile Viewer"
16666 msgstr "Visualizador Regular de Ficheiros Meta"
16668 #: programs/view/view.rc:50
16669 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16672 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16673 msgid "Waiting for Program"
16674 msgstr "À espera do programa"
16676 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16677 msgid "Terminate Process"
16678 msgstr "Terminar Processo"
16680 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16682 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16685 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16687 "Um encerramento ou desligamento simulado está em curso, mas este programa "
16688 "não está a responder.\n"
16690 "Se terminar o processo pode perder todos os dados não guardados."
16692 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16693 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16695 "A configuração do Wine em %s está a ser actualizada, por favor aguarde..."
16697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16699 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16700 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16701 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16702 "option) any later version."
16704 "Esta biblioteca é de código livre; pode-a redistribuir e/ou modificar nos "
16705 "termos da Licença Publica Geral Lesser GNU como publicado pela Fundação de "
16706 "Programas Livres; também a versão 2.1 da Licença, ou (na sua opinião) "
16707 "qualquer versão posterior."
16709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16710 msgid "Windows registration information"
16711 msgstr "Informações de registro do Windows"
16713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16715 msgstr "&Proprietário:"
16717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16718 msgid "Organi&zation:"
16719 msgstr "&Organização:"
16721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16722 msgid "Application settings"
16723 msgstr "Definições da aplicação"
16725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16727 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16728 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16729 "or per-application settings in those tabs as well."
16731 "O Wine pode imitar vários estilos e versões do Windows para cada aplicação. "
16732 "Esta aba está ligada às abas de Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
16733 "definições por aplicação ou no sistema também nessas abas."
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16736 msgid "Add appli&cation..."
16737 msgstr "&Adicionar aplicação..."
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16740 msgid "&Remove application"
16741 msgstr "&Remover aplicação"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16744 msgid "&Windows Version:"
16745 msgstr "Versão do &Windows:"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16748 msgid "Window settings"
16749 msgstr "Definições da Janela"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16752 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16753 msgstr "Captura automaticamente o &rato em janelas de ecrã-completo"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16756 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16757 msgstr "Permite ao gestor de janelas &decorar as janelas"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16760 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16761 msgstr "Permite ao &gestor de janelas controlar as janelas"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16764 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16765 msgstr "Emular um ecrã &virtual"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16768 msgid "Desktop &size:"
16769 msgstr "Tamanho do &ecrã:"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16772 msgid "Screen resolution"
16773 msgstr "Resolução do Ecrã"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16776 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16777 msgstr "Este é um texto exemplo que usa o tipo de letra Tahoma 10 pontos"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16780 msgid "DLL overrides"
16781 msgstr "Substituição de DLL"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16785 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16786 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16789 "As bibliotecas de Ligação Dinâmica pode ser especificadas individualmente "
16790 "para serem embutidas (fornecido pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
16791 "fornecidas pela aplicação)."
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16794 msgid "&New override for library:"
16795 msgstr "&Nova substituição para:"
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16802 msgid "Existing &overrides:"
16803 msgstr "Substituições E&xistentes:"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16807 msgstr "&Editar..."
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16810 msgid "Edit Override"
16811 msgstr "Editar Substituição"
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16815 msgstr "Ordem de Carregamento"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16818 msgid "&Builtin (Wine)"
16819 msgstr "Em&butida (Wine)"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16822 msgid "&Native (Windows)"
16823 msgstr "&Nativa (Windows)"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16826 msgid "Buil&tin then Native"
16827 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16830 msgid "Nati&ve then Builtin"
16831 msgstr "Nati&va depois Embutida"
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16834 msgid "Select Drive Letter"
16835 msgstr "Seleccione a letra da unidade"
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16838 msgid "Drive configuration"
16839 msgstr "Configuração de unidades"
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16844 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
16847 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16850 "Falhou a ligação ao gestor de unidades, a configuração da unidade não pode "
16853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16855 msgstr "&Adicionar..."
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16859 msgstr "&Localização:"
16861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16862 msgid "Show Advan&ced"
16863 msgstr "Mostrar &Avançado"
16865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16867 msgstr "Dispositi&vo:"
16869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16871 msgstr "P&rocurar..."
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16879 msgstr "Nº S&erie:"
16881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16882 msgid "&Show dot files"
16883 msgstr "Mostrar &ficheiros com pontos"
16885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16886 msgid "Driver diagnostics"
16887 msgstr "Diagnósticos do controlador"
16889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16891 msgstr "Valores pré-definidos"
16893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16894 msgid "Output device:"
16895 msgstr "Dispositivo de saída:"
16897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16898 msgid "Voice output device:"
16899 msgstr "Dispositivo de saída de voz:"
16901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16902 msgid "Input device:"
16903 msgstr "Dispositivo de entrada:"
16905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16906 msgid "Voice input device:"
16907 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
16909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16910 msgid "&Test Sound"
16911 msgstr "&Testar Som"
16913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16914 msgid "Speaker configuration"
16915 msgstr "Configuração de Altifalantes"
16917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16919 msgstr "Altifalantes:"
16921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16930 msgid "&Install theme..."
16931 msgstr "&Instalar tema..."
16933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16946 msgid "Manage file &associations"
16949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16953 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16957 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16959 msgstr "Bibliotecas"
16961 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16965 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16966 msgid "Select the Unix target directory, please."
16967 msgstr "Por favor, seleccione a pasta Unix de destino."
16969 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16970 msgid "Hide Advan&ced"
16971 msgstr "&Ocultar Avançado"
16973 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16975 msgstr "(Sem Tema)"
16977 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16982 msgid "Desktop Integration"
16983 msgstr "Integração do Ecrã"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16994 msgid "Wine configuration"
16995 msgstr "Configuração Wine"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16998 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16999 msgstr "Ficheiros de temas (*.msstyles; *.theme)"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17002 msgid "Select a theme file"
17003 msgstr "Seleccione um ficheiro de tema"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17011 msgstr "Ligações para"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17014 msgid "Wine configuration for %s"
17015 msgstr "Configuração Wine para %s"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17018 msgid "Selected driver: %s"
17019 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17026 msgid "Audio test failed!"
17027 msgstr "O teste de som falhou!"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17030 msgid "(System default)"
17031 msgstr "(Padrão do sistema)"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17034 msgid "5.1 Surround"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17038 msgid "Quadraphonic"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17051 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17052 "Are you sure you want to do this?"
17054 "Não é recomendado que mude a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
17055 "Tem certeza que quer fazer isto?"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17058 msgid "Warning: system library"
17059 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17070 msgid "native, builtin"
17071 msgstr "nativa, embutida"
17073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17074 msgid "builtin, native"
17075 msgstr "embutida, nativa"
17077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17079 msgstr "desactivada"
17081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17082 msgid "Default Settings"
17083 msgstr "Definições Predefinidas"
17085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17086 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17087 msgstr "Programas Wine (*.exe; *.exe.so)"
17089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17090 msgid "Use global settings"
17091 msgstr "Usar definições globais"
17093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17094 msgid "Select an executable file"
17095 msgstr "Seleccionar um ficheiro executável"
17097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17099 msgstr "Auto detectar"
17101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17102 msgid "Local hard disk"
17103 msgstr "Disco rígido local"
17105 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17106 msgid "Network share"
17107 msgstr "Partilha de rede"
17109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17110 msgid "Floppy disk"
17113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17117 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17119 "You cannot add any more drives.\n"
17121 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17123 "Não pode adicionar mais unidades.\n"
17125 "Cada unidade tem que ter uma letra, de A a Z, como tal não pode adicionar "
17128 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17129 msgid "System drive"
17130 msgstr "Unidade do sistema"
17132 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17135 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17137 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
17138 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
17140 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17142 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17143 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17145 "Tem certeza que deseja apaga a unidade C?\n"
17147 "A maior parte das aplicações Windows esperam que a unidade C exista, e irá "
17148 "danificar-se se não existir. Se continuar lembre-se de recriar a unidade!"
17150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17151 msgctxt "Drive letter"
17155 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17156 msgid "Target folder"
17157 msgstr "Pasta alvo"
17159 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17161 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17163 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17165 "Se não tem uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
17167 "Certifique-se que clica em 'Adicionar' no separador Unidades para criar "
17170 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17171 msgid "Controls Background"
17172 msgstr "Fundo dos Controlos"
17174 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
17175 msgid "Controls Text"
17176 msgstr "Texto dos Controlos"
17178 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
17179 msgid "Menu Background"
17180 msgstr "Fundo do Menu"
17182 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
17184 msgstr "Texto do Menu"
17186 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
17188 msgstr "Barra de Rolagem"
17190 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17191 msgid "Selection Background"
17192 msgstr "Fundo de Selecção"
17194 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17195 msgid "Selection Text"
17196 msgstr "Texto de Selecção"
17198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17199 msgid "Tooltip Background"
17200 msgstr "Fundo das Dicas"
17202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17203 msgid "Tooltip Text"
17204 msgstr "Texto das Dicas"
17206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17207 msgid "Window Background"
17208 msgstr "Fundo das Janelas"
17210 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17211 msgid "Window Text"
17212 msgstr "Texto das Janelas"
17214 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17215 msgid "Active Title Bar"
17216 msgstr "Barra de Título Activa"
17218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17219 msgid "Active Title Text"
17220 msgstr "Texto de Título Activo"
17222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17223 msgid "Inactive Title Bar"
17224 msgstr "Barra de Título Inactiva"
17226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17227 msgid "Inactive Title Text"
17228 msgstr "Texto de Título Inactivo"
17230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17231 msgid "Message Box Text"
17232 msgstr "Texto da Caixa de Mensagem"
17234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17235 msgid "Application Workspace"
17236 msgstr "Espaço de trabalho de aplicações"
17238 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17239 msgid "Window Frame"
17240 msgstr "Quandro de janela"
17242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17243 msgid "Active Border"
17244 msgstr "Margem ativa"
17246 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17247 msgid "Inactive Border"
17248 msgstr "Margem inativa"
17250 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17251 msgid "Controls Shadow"
17252 msgstr "Controla sombra"
17254 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17256 msgstr "Texto cinzento"
17258 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17259 msgid "Controls Highlight"
17260 msgstr "Controla realce"
17262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17263 msgid "Controls Dark Shadow"
17264 msgstr "Controla sombra escura"
17266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17267 msgid "Controls Light"
17268 msgstr "Controla luz"
17270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17271 msgid "Controls Alternate Background"
17272 msgstr "Controla fundo alternativo"
17274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17275 msgid "Hot Tracked Item"
17278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17279 msgid "Active Title Bar Gradient"
17280 msgstr "Gradiente da barra de título ativa"
17282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17283 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17284 msgstr "Gradiente da barra de título inativa"
17286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17287 msgid "Menu Highlight"
17288 msgstr "Realce de menu"
17290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17292 msgstr "Barra de menu"
17294 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17296 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17297 "The command is invalid.\n"
17299 "wineconsole: O arranque do programa %s falhou.\n"
17300 "O comando é inválido.\n"
17302 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17303 msgid "Program Error"
17304 msgstr "Erro no programa"
17306 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17308 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17309 "sorry for the inconvenience."
17311 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser encerrado. Pedimos "
17312 "desculpa pelo incómodo."
17314 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17316 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17317 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17318 "Database</a> for tips about running this application."
17320 "Isto pode ser causado por um problema no programa ou uma deficiência no "
17321 "Wine. Pode querer visitar a <a href='https://appdb.winehq.org'>Base de Dados "
17322 "de Aplicações</a> para dicas de como correr esta aplicação."
17324 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17325 msgid "Show &Details"
17326 msgstr "Mostrar &Detalhes"
17328 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17329 msgid "Program Error Details"
17330 msgstr "Detalhes do erro no programa"
17332 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17334 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17335 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17336 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17337 "and attach that file to the report."
17340 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17342 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17343 "the process to obtain a backtrace."
17346 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17347 msgid "(unidentified)"
17348 msgstr "(não identificado)"
17350 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17351 msgid "Saving failed"
17352 msgstr "Guardar falhou"
17354 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17355 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17358 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17359 msgid "&Open\tEnter"
17360 msgstr "A&brir\tEnter"
17362 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17364 msgstr "Re&nomear..."
17366 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17367 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17368 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
17370 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17371 msgid "Cr&eate Directory..."
17372 msgstr "Criar &pasta..."
17374 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17378 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17379 msgid "Connect &Network Drive..."
17380 msgstr "L&igar unidade de rede..."
17382 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17383 msgid "&Disconnect Network Drive"
17384 msgstr "D&esligar unidade de rede"
17386 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17390 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17391 msgid "&All File Details"
17392 msgstr "&Todos os detalhes"
17394 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17395 msgid "&Sort by Name"
17396 msgstr "&Classificar por nome"
17398 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17399 msgid "Sort &by Type"
17400 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
17402 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17403 msgid "Sort by Si&ze"
17404 msgstr "Classificar por ta&manho"
17406 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17407 msgid "Sort by &Date"
17408 msgstr "Classi&ficar por data"
17410 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17411 msgid "Filter by&..."
17412 msgstr "Filtrar p&or..."
17414 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17416 msgstr "Barra de &unidades"
17418 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17419 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17420 msgstr "Ecrã completo\tCtrl+Shift+S"
17422 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17423 msgid "New &Window"
17424 msgstr "&Nova janela"
17426 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17427 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17428 msgstr "&Em cascata\tCtrl+F5"
17430 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17431 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17432 msgstr "Lado a lado &verticalmente\tCtrl+F4"
17434 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17435 msgid "&About Wine File Manager"
17436 msgstr "&Acerca do Gestor de Ficheiros do Wine"
17438 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17439 msgid "Select destination"
17440 msgstr "Seleccionar destino"
17442 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17443 msgid "By File Type"
17444 msgstr "Por tipo de ficheiro"
17446 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17448 msgstr "Tipo de ficheiro"
17450 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17451 msgid "&Directories"
17454 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17456 msgstr "&Programas"
17458 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17460 msgstr "Do&cumentos"
17462 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17463 msgid "&Other files"
17464 msgstr "&Outros ficheiros"
17466 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17467 msgid "Show Hidden/&System Files"
17468 msgstr "&Mostrar ficheiros ocultos/sistema"
17470 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17471 msgid "&File Name:"
17472 msgstr "&Nome do ficheiro:"
17474 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17475 msgid "Full &Path:"
17476 msgstr "&Localização Completa:"
17478 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17479 msgid "Last Change:"
17480 msgstr "Última alteração:"
17482 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17483 msgid "Cop&yright:"
17484 msgstr "Direitos de autor:"
17486 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17490 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17491 msgid "&Compressed"
17492 msgstr "&Comprimido"
17494 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17495 msgid "Version information"
17496 msgstr "Informação de versão"
17498 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17499 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17503 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17504 msgid "Applying font settings"
17505 msgstr "A aplicar configurações do tipo de letra"
17507 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17508 msgid "Error while selecting new font."
17509 msgstr "Erro ao seleccionar novo tipo de letra."
17511 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17512 msgid "Wine File Manager"
17513 msgstr "Gestor de Ficheiros do Wine"
17515 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17519 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17521 msgstr "Linha de comandos"
17523 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17524 msgid "Creation date"
17525 msgstr "Data de criação"
17527 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17528 msgid "Access date"
17529 msgstr "Data de acesso"
17531 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17532 msgid "Modification date"
17533 msgstr "Data de modificação"
17535 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17536 msgid "Index/Inode"
17537 msgstr "Índice/Inode"
17539 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17540 msgid "%1 of %2 free"
17541 msgstr "%1 de %2 livre"
17543 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17547 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17551 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17552 msgid "Question &Marks"
17553 msgstr "Pontos de e&xclamação"
17555 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17557 msgstr "&Principiante"
17559 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17561 #| msgid "Interface"
17562 msgid "&Intermediate"
17565 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17567 msgstr "&Experiente"
17569 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17571 msgstr "Personali&zar..."
17573 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17574 msgid "&Fastest Times"
17575 msgstr "&Melhores tempos"
17577 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17578 msgid "&About WineMine"
17579 msgstr "&Acerca do Wine"
17581 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17582 msgid "Fastest Times"
17583 msgstr "Melhores tempos"
17585 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17586 msgid "Fastest times"
17587 msgstr "Melhores tempos"
17589 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17591 msgstr "Principiante"
17593 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17595 #| msgid "Interface"
17596 msgid "Intermediate"
17599 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17601 msgstr "Experiente"
17603 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17604 msgid "Reset Results"
17605 msgstr "Repor resultados"
17607 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17608 msgid "Congratulations!"
17611 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17612 msgid "Please enter your name"
17613 msgstr "Por favor, indique o seu nome"
17615 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17616 msgid "Custom Game"
17617 msgstr "Jogo personalizado"
17619 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17623 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17627 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17631 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17632 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17633 msgstr "Todos os resultados serão perdidos. Tem certeza?"
17635 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17639 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17643 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17644 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17645 msgstr "Direitos de autor 2000, Joshua Thielen"
17647 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17648 msgid "Printer &setup..."
17649 msgstr "&Configurar Impressora..."
17651 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17652 msgid "&Annotate..."
17653 msgstr "&Anotar..."
17655 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17657 msgstr "In&dicador"
17659 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17661 msgstr "&Definir..."
17663 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17664 msgid "Always on &top"
17665 msgstr "Sempre &visível"
17667 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17669 msgstr "Tipos de Letra"
17671 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17675 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17679 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17683 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17684 msgid "&Help on help\tF1"
17685 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
17687 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17688 msgid "&About Wine Help"
17689 msgstr "Acerca da Ajuda do &Wine"
17691 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17692 msgid "Annotation..."
17693 msgstr "Anotação..."
17695 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17699 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17703 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17707 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17709 msgstr "Ajuda Wine"
17711 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17712 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17713 msgstr "Erro encontrado na leitura do ficheiro de ajuda '%s'"
17715 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17719 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17723 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17724 msgid "Help files (*.hlp)"
17725 msgstr "Ficheiros de ajuda (*.hlp)"
17727 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17728 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17730 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este ficheiro você mesmo?"
17732 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17733 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17734 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... A abortar"
17736 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17737 msgid "Help topics: "
17738 msgstr "Tópicos de ajuda: "
17740 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17741 msgid "Error: Command line not supported\n"
17742 msgstr "Erro: Linha de comandos não suportada\n"
17744 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17745 msgid "Error: Alias not found\n"
17746 msgstr "Erro: Alias não encontrado\n"
17748 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17749 msgid "Error: Invalid query\n"
17750 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
17752 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17753 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17754 msgstr "Erro: Sintaxe para PATH é inválida\n"
17756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17757 msgid "&New...\tCtrl+N"
17758 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
17760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17761 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17762 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
17764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17765 msgid "&Clear\tDel"
17766 msgstr "&Limpar\tDel"
17768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17769 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17770 msgstr "&Seleccionar tudo\tCtrl+A"
17772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17773 msgid "Find &next\tF3"
17774 msgstr "&Encontrar Seguinte\tF3"
17776 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17778 msgstr "Some&nte leitura"
17780 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17782 msgstr "&Modificado"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17788 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17789 msgid "Selection &info"
17790 msgstr "&Informação da selecção"
17792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17793 msgid "Character &format"
17794 msgstr "&Formato dos caracteres"
17796 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17797 msgid "&Def. char format"
17798 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
17800 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17801 msgid "Paragrap&h format"
17802 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
17804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17806 msgstr "&Buscar texto"
17808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17809 msgid "&Format Bar"
17810 msgstr "Barra de &Formatação"
17812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17821 msgid "&Date and time..."
17822 msgstr "&Data e hora..."
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17833 msgid "&Bullet points"
17834 msgstr "&Lista de marcas"
17836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17841 msgid "Letters - lower case"
17842 msgstr "Letras - minúsculas"
17844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17845 msgid "Letters - upper case"
17846 msgstr "Letras - maiúsculas"
17848 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17849 msgid "Roman numerals - lower case"
17850 msgstr "Números romanos - minúsculas"
17852 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17853 msgid "Roman numerals - upper case"
17854 msgstr "Números romanos - maiúsculas"
17856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17857 msgid "&Paragraph..."
17858 msgstr "&Parágrafo..."
17860 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17862 msgstr "T&abulações..."
17864 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17865 msgid "Backgroun&d"
17868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17869 msgid "&System\tCtrl+1"
17870 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17872 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17873 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17874 msgstr "&Amarelo claro\tCtrl+2"
17876 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17877 msgid "&About Wine Wordpad"
17878 msgstr "&Acerca do Wordpad do Wine"
17880 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17882 msgstr "Automático"
17884 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17885 msgid "Date and time"
17886 msgstr "Data e hora"
17888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17889 msgid "Available formats"
17890 msgstr "Formatos Disponíveis"
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17893 msgid "New document type"
17894 msgstr "Novo tipo de documento"
17896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17897 msgid "Paragraph format"
17898 msgstr "Formato do Parágrafo"
17900 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17901 msgid "Indentation"
17902 msgstr "Indentação"
17904 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17908 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17912 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17914 msgstr "Primeira Linha"
17916 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17918 msgstr "Alinhamento"
17920 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17922 msgstr "Tabulações"
17924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17926 msgstr "Marca de tabulação"
17928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17930 msgstr "&Adicionar"
17932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17933 msgid "Remove al&l"
17934 msgstr "Remover &todos"
17936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17937 msgid "Line wrapping"
17938 msgstr "Moldar o texto"
17940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17941 msgid "&No line wrapping"
17942 msgstr "&Sem moldagem"
17944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17945 msgid "Wrap text by the &window border"
17946 msgstr "&Moldar à janela"
17948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17949 msgid "Wrap text by the &margin"
17950 msgstr "Moldar pela &régua"
17952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17954 msgstr "Barras de Ferramentas"
17956 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17957 msgctxt "accelerator Align Left"
17961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17962 msgctxt "accelerator Align Center"
17966 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17967 msgctxt "accelerator Align Right"
17971 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17972 msgctxt "accelerator Redo"
17976 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17977 msgctxt "accelerator Bold"
17981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17982 msgctxt "accelerator Italic"
17986 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17987 msgctxt "accelerator Underline"
17991 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17992 msgid "All documents (*.*)"
17993 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
17995 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17996 msgid "Text documents (*.txt)"
17997 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
17999 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18001 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
18002 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18003 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
18005 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18006 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18007 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
18009 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18010 msgid "Rich text document"
18011 msgstr "Documento rich text"
18013 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18014 msgid "Text document"
18015 msgstr "Documento de texto"
18017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18018 msgid "Unicode text document"
18019 msgstr "Documento de texto Unicode"
18021 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18022 msgid "Printer files (*.prn)"
18023 msgstr "Ficheiros de impressora (*.prn)"
18025 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18029 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18033 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18037 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18039 msgstr "Página seguinte"
18041 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18042 msgid "Previous page"
18043 msgstr "Página anterior"
18045 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18047 msgstr "Duas páginas"
18049 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18051 msgstr "Uma página"
18053 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18057 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18061 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18065 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18069 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18070 msgctxt "unit: centimeter"
18074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18075 msgctxt "unit: inch"
18079 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18083 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18084 msgctxt "unit: point"
18088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18093 msgid "Save changes to '%s'?"
18094 msgstr "Guardar alterações a '%s'?"
18096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18097 msgid "Finished searching the document."
18098 msgstr "Acabou a pesquisa do documento."
18100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18101 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18102 msgstr "Falhou o carregamento da biblioteca RichEdit."
18104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18106 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18107 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18109 "Escolheu guardar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
18110 "formatações. Tem a certeza que quer fazer isto?"
18112 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18113 msgid "Invalid number format."
18114 msgstr "Formato de número inválido."
18116 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18117 msgid "OLE storage documents are not supported."
18118 msgstr "Documentos de armazenamento OLE não são suportados."
18120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18121 msgid "Could not save the file."
18122 msgstr "Não foi possível guardar o ficheiro."
18124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18125 msgid "You do not have access to save the file."
18126 msgstr "Não tem permissões para guardar o ficheiro."
18128 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18129 msgid "Could not open the file."
18130 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro."
18132 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18133 msgid "You do not have access to open the file."
18134 msgstr "Não tem permissões para abrir o ficheiro."
18136 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18137 msgid "Printing not implemented."
18138 msgstr "Impressão não implementada."
18140 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18141 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18142 msgstr "Não pode adicionar mais de 32 paragens de tabulação."
18144 #: programs/write/write.rc:30
18145 msgid "Starting Wordpad failed"
18146 msgstr "Falhou ao iniciar o Wordpad"
18148 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18149 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18150 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
18152 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18153 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18154 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
18156 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18157 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18158 msgstr "Carregue em <Enter> para iniciar cópia\n"
18160 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18161 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18162 msgstr "%1!d! ficheiro(s) seriam copiado(s)\n"
18164 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18165 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18166 msgstr "%1!d! ficheiro(s) copiado(s)\n"
18168 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18170 "Is '%1' a filename or directory\n"
18172 "(F - File, D - Directory)\n"
18174 "'%1' é um ficheiro ou directório\n"
18176 "(F - Ficheiro, D - Directório)\n"
18178 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18179 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18180 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
18182 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18183 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18184 msgstr "Reescrever %1? (Sim|Não|Todos)\n"
18186 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18187 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18188 msgstr "Cópia de '%1' para '%2' falhou com r/c %3!d!\n"
18190 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18191 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18192 msgstr "Falhou a ler '%1'\n"
18194 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18199 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18200 msgctxt "Directory key"
18204 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18207 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18210 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18211 #| "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18215 #| "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18216 #| "\tmore files.\n"
18217 #| "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18218 #| "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18219 #| "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
18220 #| "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18221 #| "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18222 #| "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18223 #| "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18224 #| "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18225 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18226 #| "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18227 #| "[/N] Copy using short names.\n"
18228 #| "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18229 #| "[/R] Overwrite any read only files.\n"
18230 #| "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18231 #| "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18232 #| "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18233 #| "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18234 #| "\tarchive attribute.\n"
18235 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
18237 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18238 #| "\t\tthan source.\n"
18241 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18244 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18245 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18249 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18251 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
18252 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18253 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18254 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
18255 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18256 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
18257 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18258 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
18259 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18260 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
18261 "[/N] Copy using short names.\n"
18262 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
18263 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
18264 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
18265 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18266 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
18267 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18268 "\tarchive attribute.\n"
18269 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18270 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18271 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18272 "\t\tthan source.\n"
18275 "XCOPY - Copia ficheiros ou pastas para um destino\n"
18278 "XCOPY origem [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18279 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18283 "[/I] Assume pasta se o destino não existe e está a copiar dois ou\n"
18284 "\tmais ficheiros\n"
18285 "[/S] Copiar pastas e sub-pastas\n"
18286 "[/E] Copiar pastas e sub-pastas, incluindo as vazios\n"
18287 "[/Q] Não mostrar nomes durante a cópia, ie silencioso.\n"
18288 "[/F] Mostrar os nomes completos de origem e destino durante a cópia\n"
18289 "[/L] Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados\n"
18290 "[/W] Perguntar antes de iniciar a operação de cópia\n"
18291 "[/T] Cria a estrutura de directórios mas não copia ficheiros\n"
18292 "[/Y] Suprimir perguntas quando reescreve ficheiros\n"
18293 "[/-Y] Perguntar quando reescreve ficheiros\n"
18294 "[/P] Perguntar antes de cada ficheiro ser copiado\n"
18295 "[/N] Copiar usando nomes pequenos\n"
18296 "[/U] Copiar apenas ficheiros que já existem no destino\n"
18297 "[/R] Reescrever quaisquer ficheiros apenas de leitura\n"
18298 "[/H] Incluir ficheiros ocultos e de sistema na cópia\n"
18299 "[/C] Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia\n"
18300 "[/A] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo\n"
18301 "[/M] Copiar apenas ficheiros com atributo de arquivo, removendo\n"
18302 "\to atributo de arquivo\n"
18303 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos ficheiros ou os alterados após a data indicada\n"
18304 "\t\tSe nenhuma data for indicada, copiar apenas se o destino\n"
18305 "\t\tfor mais antigo que a origem.\n"