odbc32: Don't unload external libraries on process shutdown.
[wine.git] / po / pt_BR.po
blob496dc189ef1bbf6cfcc4eb948c08f202a586a828
1 # Portuguese (Brazil) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-08-16 00:01-0300\n"
9 "Last-Translator: Gustavo Henrique Milaré <gugamilare@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Portuguese (Brazil)\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar um programa novo a partir de um disquete, CD-ROM ou do seu "
26 "disco rígido, clique em Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "O software a seguir pode ser automaticamente removido. Para remover um "
39 "programa ou modificar os seus componentes instalados, selecione-o na lista e "
40 "clique em Adicionar/Remover."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Informação de &Suporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "&Remover"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Informação de Suporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "OK"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "A informação seguinte pode ser usada para obter suporte técnico para %s:"
82 #: appwiz.rc:77
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Editor:"
86 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versão:"
90 #: appwiz.rc:79
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Contato:"
94 #: appwiz.rc:80
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Informação de Suporte:"
98 #: appwiz.rc:81
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Telefone de Suporte:"
102 #: appwiz.rc:82
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Leia-me:"
106 #: appwiz.rc:83
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Atualizações de Produto:"
110 #: appwiz.rc:84
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Comentários:"
114 #: appwiz.rc:97
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Instalador Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:100
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "O Wine não pôde encontrar o pacote Gecko que é necessário para aplicativos "
129 "com HTML embutido funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente "
130 "efetuar o download e instalá-lo para você.\n"
131 "\n"
132 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
133 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
134 "para mais detalhes."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Instalador Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:115
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "O Wine não pôde encontrar o pacote Mono que é necessário para aplicativos ."
174 "NET funcionarem corretamente. O Wine pode automaticamente efetuar o download "
175 "e instalá-lo para você.\n"
176 "\n"
177 "Nota: é recomendável usar os pacotes da sua distribuição em vez disso. Veja "
178 "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> para "
179 "mais detalhes."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Adicionar/Remover Programas"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr ""
190 "Permite a instalação de novo software ou a remoção de software existente no "
191 "seu computador."
193 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Aplicativos"
197 #: appwiz.rc:32
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Não foi possível executar o desinstalador, '%s'. Deseja remover do registro "
203 "a entrada de desinstalação para este programa?"
205 #: appwiz.rc:33
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Não especificado"
209 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
210 msgid "Name"
211 msgstr "Nome"
213 #: appwiz.rc:36
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Editor"
217 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versão"
221 #: appwiz.rc:38
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Programas de Instalação"
225 #: appwiz.rc:39
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programas (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
230 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Todos os arquivos (*.*)"
234 #: appwiz.rc:43
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Modificar/Remover"
238 #: appwiz.rc:48
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Fazendo o download..."
242 #: appwiz.rc:49
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Instalando..."
246 #: appwiz.rc:50
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Inesperada soma de verificação do arquivo descarregado. Abortando instalação "
252 "do arquivo corrompido."
254 #: avifil32.rc:39
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Opções de compressão"
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "Escolha uma &stream:"
262 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Opções..."
266 #: avifil32.rc:46
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "&Entrelaçar todos"
270 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
271 msgid "frames"
272 msgstr "quadros"
274 #: avifil32.rc:49
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Formato atual:"
278 #: avifil32.rc:27
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Formato de onda: %s"
282 #: avifil32.rc:28
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Formato de onda"
286 #: avifil32.rc:29
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Todos arquivos multimídia"
290 #: avifil32.rc:31
291 msgid "video"
292 msgstr "vídeo"
294 #: avifil32.rc:32
295 msgid "audio"
296 msgstr "áudio"
298 #: avifil32.rc:33
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Manipulador de AVI padrão do Wine"
302 #: avifil32.rc:34
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "sem compressão"
306 #: browseui.rc:25
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Cancelando..."
310 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
311 msgid "Properties for %s"
312 msgstr "Propriedades de %s"
314 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 msgid "&Apply"
316 msgstr "&Aplicar"
318 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
319 msgid "Help"
320 msgstr "Ajuda"
322 #: comctl32.rc:62
323 msgid "Wizard"
324 msgstr "Assistente"
326 #: comctl32.rc:65
327 msgid "< &Back"
328 msgstr "< &Voltar"
330 #: comctl32.rc:66
331 msgid "&Next >"
332 msgstr "&Avançar >"
334 #: comctl32.rc:67
335 msgid "Finish"
336 msgstr "Finalizar"
338 #: comctl32.rc:78
339 msgid "Customize Toolbar"
340 msgstr "Personalizar barra de ferramentas"
342 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
343 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
344 msgid "&Close"
345 msgstr "&Fechar"
347 #: comctl32.rc:82
348 msgid "R&eset"
349 msgstr "R&estaurar"
351 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
352 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
353 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
354 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
355 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
356 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
357 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
358 msgid "&Help"
359 msgstr "Aj&uda"
361 #: comctl32.rc:84
362 msgid "Move &Up"
363 msgstr "A&cima"
365 #: comctl32.rc:85
366 msgid "Move &Down"
367 msgstr "A&baixo"
369 #: comctl32.rc:86
370 msgid "A&vailable buttons:"
371 msgstr "Botões &disponíveis:"
373 #: comctl32.rc:88
374 msgid "&Add ->"
375 msgstr "&Adicionar ->"
377 #: comctl32.rc:89
378 msgid "<- &Remove"
379 msgstr "<- &Remover"
381 #: comctl32.rc:90
382 msgid "&Toolbar buttons:"
383 msgstr "B&otões da barra de ferramentas:"
385 #: comctl32.rc:39
386 msgid "Separator"
387 msgstr "Separador"
389 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
390 msgctxt "hotkey"
391 msgid "None"
392 msgstr "Nenhuma"
394 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
395 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
396 msgid "Close"
397 msgstr "Fechar"
399 #: comctl32.rc:33
400 msgid "Today:"
401 msgstr "Hoje:"
403 #: comctl32.rc:34
404 msgid "Go to today"
405 msgstr "Ir para hoje"
407 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
408 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 msgid "Open"
410 msgstr "Abrir"
412 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 msgid "File &Name:"
414 msgstr "&Nome do Arquivo:"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
417 msgid "&Directories:"
418 msgstr "&Diretórios:"
420 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
421 msgid "List Files of &Type:"
422 msgstr "Listar Arquivos do &Tipo:"
424 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 msgid "Dri&ves:"
426 msgstr "&Unidades:"
428 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgid "&Read Only"
430 msgstr "&Apenas leitura"
432 #: comdlg32.rc:173
433 msgid "Save As..."
434 msgstr "Salvar Como..."
436 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 msgid "Save As"
438 msgstr "Salvar &Como"
440 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
441 #: wordpad.rc:162
442 msgid "Print"
443 msgstr "Imprimir"
445 #: comdlg32.rc:198
446 msgid "Printer:"
447 msgstr "Impressora:"
449 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgid "Print range"
451 msgstr "Faixa de impressão"
453 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
454 msgid "&All"
455 msgstr "&Todos"
457 #: comdlg32.rc:202
458 msgid "S&election"
459 msgstr "S&eleção"
461 #: comdlg32.rc:203
462 msgid "&Pages"
463 msgstr "&Páginas"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
466 msgid "&Setup"
467 msgstr "&Configurar"
469 #: comdlg32.rc:207
470 msgid "&From:"
471 msgstr "&De:"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "&To:"
475 msgstr "&Até:"
477 #: comdlg32.rc:209 wineps.rc:39
478 msgid "Print &Quality:"
479 msgstr "&Qualidade de Impressão:"
481 #: comdlg32.rc:211
482 msgid "Print to Fi&le"
483 msgstr "Imprimir para Arquivo"
485 #: comdlg32.rc:212
486 msgid "Condensed"
487 msgstr "Condensar"
489 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgid "Print Setup"
491 msgstr "Configurações de Impressão"
493 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
494 msgid "Printer"
495 msgstr "Impressora"
497 #: comdlg32.rc:222
498 msgid "&Default Printer"
499 msgstr "&Impressora Padrão"
501 #: comdlg32.rc:223
502 msgid "[none]"
503 msgstr "[nenhuma]"
505 #: comdlg32.rc:224
506 msgid "Specific &Printer"
507 msgstr "Impressora &Específica"
509 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
510 msgid "Orientation"
511 msgstr "Orientação"
513 #: comdlg32.rc:230
514 msgid "Po&rtrait"
515 msgstr "&Retrato"
517 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 msgid "&Landscape"
519 msgstr "&Paisagem"
521 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
522 msgid "Paper"
523 msgstr "Papel"
525 #: comdlg32.rc:235
526 msgid "Si&ze"
527 msgstr "&Tamanho"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "&Source"
531 msgstr "&Fonte"
533 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
534 msgid "Font"
535 msgstr "Fonte"
537 #: comdlg32.rc:247
538 msgid "&Font:"
539 msgstr "&Fonte:"
541 #: comdlg32.rc:250
542 msgid "Font St&yle:"
543 msgstr "&Estilo da Fonte:"
545 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
546 msgid "&Size:"
547 msgstr "Taman&ho:"
549 #: comdlg32.rc:260
550 msgid "Effects"
551 msgstr "Efeitos"
553 #: comdlg32.rc:261
554 msgid "Stri&keout"
555 msgstr "&Riscado"
557 #: comdlg32.rc:262
558 msgid "&Underline"
559 msgstr "&Sublinhado"
561 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
562 msgid "&Color:"
563 msgstr "&Cor:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Sample"
567 msgstr "Exemplo"
569 #: comdlg32.rc:268
570 msgid "Scr&ipt:"
571 msgstr "Scr&ipt:"
573 #: comdlg32.rc:276
574 msgid "Color"
575 msgstr "Cor"
577 #: comdlg32.rc:279
578 msgid "&Basic Colors:"
579 msgstr "Cores &Básicas:"
581 #: comdlg32.rc:280
582 msgid "&Custom Colors:"
583 msgstr "&Cores do Usuário:"
585 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
586 msgid "Color |  Sol&id"
587 msgstr "Cor |  &Sólida"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "&Red:"
591 msgstr "&Rubro:"
593 #: comdlg32.rc:284
594 msgid "&Green:"
595 msgstr "&Verde:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Blue:"
599 msgstr "A&zul:"
601 #: comdlg32.rc:288
602 msgid "&Hue:"
603 msgstr "&Matiz:"
605 #: comdlg32.rc:290
606 msgctxt "Saturation"
607 msgid "&Sat:"
608 msgstr "&Sat:"
610 #: comdlg32.rc:292
611 msgctxt "Luminance"
612 msgid "&Lum:"
613 msgstr "&Lum:"
615 #: comdlg32.rc:302
616 msgid "&Add to Custom Colors"
617 msgstr "&Adicionar Cor Personalizada"
619 #: comdlg32.rc:303
620 msgid "&Define Custom Colors >>"
621 msgstr "&Definir Cores Personalizadas >>"
623 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
624 msgid "Find"
625 msgstr "Procurar"
627 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
628 msgid "Fi&nd What:"
629 msgstr "Pr&ocurar:"
631 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
632 msgid "Match &Whole Word Only"
633 msgstr "Palavra &Inteira"
635 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgid "Match &Case"
637 msgstr "&Maiúsculas/minúsculas"
639 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
640 msgid "Direction"
641 msgstr "Direção"
643 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
644 msgid "&Up"
645 msgstr "&Acima"
647 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
648 msgid "&Down"
649 msgstr "A&baixo"
651 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
652 msgid "&Find Next"
653 msgstr "&Procurar próxima"
655 #: comdlg32.rc:329
656 msgid "Replace"
657 msgstr "Substituir"
659 #: comdlg32.rc:334
660 msgid "Re&place With:"
661 msgstr "Substituir Po&r:"
663 #: comdlg32.rc:340
664 msgid "&Replace"
665 msgstr "&Substituir"
667 #: comdlg32.rc:341
668 msgid "Replace &All"
669 msgstr "Substituir &Tudo"
671 #: comdlg32.rc:358
672 msgid "Print to fi&le"
673 msgstr "Para arqui&vo"
675 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
676 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
677 msgid "&Properties"
678 msgstr "&Propriedades"
680 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
681 msgid "&Name:"
682 msgstr "&Nome:"
684 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
685 msgid "Status:"
686 msgstr "Estado:"
688 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
689 msgid "Type:"
690 msgstr "Tipo:"
692 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
693 msgid "Where:"
694 msgstr "Local:"
696 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
697 msgid "Comment:"
698 msgstr "Nota:"
700 #: comdlg32.rc:371
701 msgid "Copies"
702 msgstr "Cópias"
704 #: comdlg32.rc:372
705 msgid "Number of &copies:"
706 msgstr "Número de &cópias:"
708 #: comdlg32.rc:374
709 msgid "C&ollate"
710 msgstr "&Agrupar"
712 #: comdlg32.rc:379
713 msgid "Pa&ges"
714 msgstr "Pá&ginas"
716 #: comdlg32.rc:380
717 msgid "&Selection"
718 msgstr "&Seleção"
720 #: comdlg32.rc:383
721 msgid "&from:"
722 msgstr "&de:"
724 #: comdlg32.rc:384
725 msgid "&to:"
726 msgstr "&até:"
728 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
729 msgid "Si&ze:"
730 msgstr "Ta&manho:"
732 #: comdlg32.rc:412
733 msgid "&Source:"
734 msgstr "&Origem:"
736 #: comdlg32.rc:417
737 msgid "P&ortrait"
738 msgstr "&Retrato"
740 #: comdlg32.rc:418
741 msgid "L&andscape"
742 msgstr "&Paisagem"
744 #: comdlg32.rc:423
745 msgid "Setup Page"
746 msgstr "Configurações de Página"
748 #: comdlg32.rc:432
749 msgid "&Tray:"
750 msgstr "&Bandeja:"
752 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
753 msgid "&Portrait"
754 msgstr "&Retrato"
756 #: comdlg32.rc:437
757 msgid "Borders"
758 msgstr "Bordas"
760 #: comdlg32.rc:438
761 msgid "L&eft:"
762 msgstr "&Esquerda:"
764 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
765 msgid "&Right:"
766 msgstr "&Direita:"
768 #: comdlg32.rc:442
769 msgid "T&op:"
770 msgstr "&Superior:"
772 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
773 msgid "&Bottom:"
774 msgstr "&Inferior:"
776 #: comdlg32.rc:448
777 msgid "P&rinter..."
778 msgstr "Im&pressora..."
780 #: comdlg32.rc:456
781 msgid "Look &in:"
782 msgstr "&Examinar:"
784 #: comdlg32.rc:462
785 msgid "File &name:"
786 msgstr "&Nome do arquivo:"
788 #: comdlg32.rc:466
789 msgid "Files of &type:"
790 msgstr "Arquivos do &tipo:"
792 #: comdlg32.rc:469
793 msgid "Open as &read-only"
794 msgstr "Abrir como &somente-leitura"
796 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
797 msgid "&Open"
798 msgstr "&Abrir"
800 #: comdlg32.rc:482
801 msgid "File name:"
802 msgstr "Nome do arquivo:"
804 #: comdlg32.rc:485
805 msgid "Files of type:"
806 msgstr "Arquivos do tipo:"
808 #: comdlg32.rc:29
809 msgid "File not found"
810 msgstr "Arquivo não encontrado"
812 #: comdlg32.rc:30
813 msgid "Please verify that the correct file name was given"
814 msgstr "Por favor, verifique se foi fornecido o nome correto do arquivo"
816 #: comdlg32.rc:31
817 msgid ""
818 "File does not exist.\n"
819 "Do you want to create file?"
820 msgstr ""
821 "Arquivo não existe\n"
822 "Você gostaria de criá-lo?"
824 #: comdlg32.rc:32
825 msgid ""
826 "File already exists.\n"
827 "Do you want to replace it?"
828 msgstr ""
829 "Arquivo já existe.\n"
830 "Gostaria de substituí-lo?"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Invalid character(s) in path"
834 msgstr "Caractere(s) inválidos no caminho"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
839 "                          / : < > |"
840 msgstr ""
841 "Um nome de arquivo não pode conter quaisquer dos seguintes caracteres:\n"
842 "                          / : < > |"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid "Path does not exist"
846 msgstr "O caminho não existe"
848 #: comdlg32.rc:36
849 msgid "File does not exist"
850 msgstr "O arquivo não existe"
852 #: comdlg32.rc:41
853 msgid "Up One Level"
854 msgstr "Um Nível Acima"
856 #: comdlg32.rc:42
857 msgid "Create New Folder"
858 msgstr "Criar Nova Pasta"
860 #: comdlg32.rc:43
861 msgid "List"
862 msgstr "Lista"
864 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
865 msgid "Details"
866 msgstr "Detalhes"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Browse to Desktop"
870 msgstr "Navegar para Área de Trabalho"
872 #: comdlg32.rc:109
873 msgid "Regular"
874 msgstr "Normal"
876 #: comdlg32.rc:110
877 msgid "Bold"
878 msgstr "Negrito"
880 #: comdlg32.rc:111
881 msgid "Italic"
882 msgstr "Itálico"
884 #: comdlg32.rc:112
885 msgid "Bold Italic"
886 msgstr "Negrito Itálico"
888 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
889 msgid "Black"
890 msgstr "Preto"
892 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
893 msgid "Maroon"
894 msgstr "Castanho"
896 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
897 msgid "Green"
898 msgstr "Verde"
900 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
901 msgid "Olive"
902 msgstr "Verde-oliva"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
905 msgid "Navy"
906 msgstr "Azul-marinho"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
909 msgid "Purple"
910 msgstr "Roxo"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
913 msgid "Teal"
914 msgstr "Azul petróleo"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
917 msgid "Gray"
918 msgstr "Cinza"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
921 msgid "Silver"
922 msgstr "Prateado"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
925 msgid "Red"
926 msgstr "Vermelho"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
929 msgid "Lime"
930 msgstr "Verde-limão"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
933 msgid "Yellow"
934 msgstr "Amarelo"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
937 msgid "Blue"
938 msgstr "Azul"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
941 msgid "Fuchsia"
942 msgstr "Fúcsia"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
945 msgid "Aqua"
946 msgstr "Azul-piscina"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
949 msgid "White"
950 msgstr "Branco"
952 #: comdlg32.rc:52
953 msgid "Unreadable Entry"
954 msgstr "Entrada Ilegível"
956 #: comdlg32.rc:54
957 msgid ""
958 "This value does not lie within the page range.\n"
959 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
960 msgstr ""
961 "Este valor não se encaixa na faixa de páginas.\n"
962 "Por favor, insira um valor entre %1!d! e %2!d!."
964 #: comdlg32.rc:56
965 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
966 msgstr "A entrada 'de' não pode exceder 'até'."
968 #: comdlg32.rc:58
969 msgid ""
970 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
971 "Please reenter margins."
972 msgstr ""
973 "As margens estão fora das medidas do papel.\n"
974 "Por favor, reinsira as margens."
976 #: comdlg32.rc:60
977 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
978 msgstr "O campo 'Número de cópias' não pode ser vazio."
980 #: comdlg32.rc:62
981 msgid ""
982 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
983 "Please enter a value between 1 and %d."
984 msgstr ""
985 "Esta quantidade de cópias é muito grande para a sua impressora.\n"
986 "Por favor, insira um valor entre 1 e %d."
988 #: comdlg32.rc:63
989 msgid "A printer error occurred."
990 msgstr "Ocorreu um erro de impressão."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "No default printer defined."
994 msgstr "Nenhuma impressora padrão definida."
996 #: comdlg32.rc:65
997 msgid "Cannot find the printer."
998 msgstr "Não é possível encontrar uma impressora."
1000 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1001 msgid "Out of memory."
1002 msgstr "Memória insuficiente."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "An error occurred."
1006 msgstr "Ocorreu algum erro."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "Unknown printer driver."
1010 msgstr "Driver de impressora desconhecido."
1012 #: comdlg32.rc:71
1013 msgid ""
1014 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1015 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1016 msgstr ""
1017 "Antes de realizar tarefas relacionadas com a impressora tais como "
1018 "configuração de páginas ou imprimir um documento, é necessário instalar uma "
1019 "impressora. Por favor, instale uma e tente novamente."
1021 #: comdlg32.rc:137
1022 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1023 msgstr "Selecione o tamanho da fonte entre %1!d! e %2!d! pontos."
1025 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1026 msgid "&Save"
1027 msgstr "&Salvar"
1029 #: comdlg32.rc:139
1030 msgid "Save &in:"
1031 msgstr "Salvar &em:"
1033 #: comdlg32.rc:140
1034 msgid "Save"
1035 msgstr "Salvar"
1037 #: comdlg32.rc:142
1038 msgid "Open File"
1039 msgstr "Abrir Arquivo"
1041 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1042 msgid "Ready"
1043 msgstr "Pronto"
1045 #: comdlg32.rc:80
1046 msgid "Paused; "
1047 msgstr "Pausada; "
1049 #: comdlg32.rc:81
1050 msgid "Error; "
1051 msgstr "Erro; "
1053 #: comdlg32.rc:82
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Exclusão pendente; "
1057 #: comdlg32.rc:83
1058 msgid "Paper jam; "
1059 msgstr "Papel atolado; "
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Sem papel; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Alimentação manual; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Problemas com o papel; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Impressora desligada; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "E/S Ativa; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Busy; "
1083 msgstr "Ocupada; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Printing; "
1087 msgstr "Imprimindo; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "A bandeja de saída está cheia; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Não disponível; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Waiting; "
1099 msgstr "Esperando; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Processando; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Inicializando; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Aquecendo; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Toner low; "
1115 msgstr "Pouco toner; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "No toner; "
1119 msgstr "Sem toner; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Page punt; "
1123 msgstr "Lançar página; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Intervenção do usuário; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Memória insuficiente; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "A impressora está aberta; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Servidor de impressão desconhecido; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Modo econômico; "
1145 #: comdlg32.rc:73
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Impressora Padrão; "
1149 #: comdlg32.rc:74
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Existem %d documentos na fila"
1153 #: comdlg32.rc:75
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Margens [polegadas]"
1157 #: comdlg32.rc:76
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Margens [mm]"
1161 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1163 msgid "mm"
1164 msgstr "mm"
1166 #: credui.rc:42
1167 msgid "&User name:"
1168 msgstr "&Nome de usuário:"
1170 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1171 msgid "&Password:"
1172 msgstr "&Senha:"
1174 #: credui.rc:47
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Lembrar a senha"
1178 #: credui.rc:27
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Conectar a %s"
1182 #: credui.rc:28
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Conectando a %s"
1186 #: credui.rc:29
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Logon mal sucedido"
1190 #: credui.rc:30
1191 msgid ""
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1194 msgstr ""
1195 "Certifique-se de que nome de usuário\n"
1196 "e senha estão corretos."
1198 #: credui.rc:32
1199 msgid ""
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1201 "\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1204 msgstr ""
1205 "Ter o Caps Lock ligado pode provocar a introdução incorreta da sua senha.\n"
1206 "\n"
1207 "Pressione a tecla Caps Lock no seu teclado para desligar o Caps Lock antes\n"
1208 "de introduzir a senha."
1210 #: credui.rc:31
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock ligado"
1214 #: crypt32.rc:27
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1216 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade"
1218 #: crypt32.rc:28
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Atributos da Chave"
1222 #: crypt32.rc:29
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Restrições ao uso da Chave"
1226 #: crypt32.rc:30
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1228 msgstr "Nome Alternativo do Sujeito"
1230 #: crypt32.rc:31
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1232 msgstr "Nome Alternativo do Emissor"
1234 #: crypt32.rc:32
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Restrições Básicas"
1238 #: crypt32.rc:33
1239 msgid "Key Usage"
1240 msgstr "Uso da Chave"
1242 #: crypt32.rc:34
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Políticas de Certificados"
1246 #: crypt32.rc:35
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1248 msgstr "Identificador da Chave do Sujeito"
1250 #: crypt32.rc:36
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "Código de Razão CRL"
1254 #: crypt32.rc:37
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "Pontos de Distribuição CRL"
1258 #: crypt32.rc:38
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Uso da Chave melhorado"
1262 #: crypt32.rc:39
1263 msgid "Authority Information Access"
1264 msgstr "Acesso Autorizado a Informação"
1266 #: crypt32.rc:40
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Extensões de Certificados"
1270 #: crypt32.rc:41
1271 msgid "Next Update Location"
1272 msgstr "Localização da próxima atualização"
1274 #: crypt32.rc:42
1275 msgid "Yes or No Trust"
1276 msgstr "Confiança Sim ou Não"
1278 #: crypt32.rc:43
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "Endereço de E-mail"
1282 #: crypt32.rc:44
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Nome Desestruturado"
1286 #: crypt32.rc:45
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Tipo de Conteúdo"
1290 #: crypt32.rc:46
1291 msgid "Message Digest"
1292 msgstr "Digesto da Mensagem"
1294 #: crypt32.rc:47
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Tempo de Assinatura"
1298 #: crypt32.rc:48
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Contra Assinar"
1302 #: crypt32.rc:49
1303 msgid "Challenge Password"
1304 msgstr "Desafiar Senha"
1306 #: crypt32.rc:50
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Endereço Desestruturado"
1310 #: crypt32.rc:51
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1312 msgstr "Capacidades S/MIME"
1314 #: crypt32.rc:52
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Preferir Dados Assinados"
1318 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1320 msgid "CPS"
1321 msgstr "CPS"
1323 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1324 msgid "User Notice"
1325 msgstr "Aviso de Usuário"
1327 #: crypt32.rc:55
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1329 msgstr "Protocolo de Estado de Certificados Online"
1331 #: crypt32.rc:56
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Emissor de Certificados Autorizados"
1335 #: crypt32.rc:57
1336 msgid "Certification Template Name"
1337 msgstr "Nome de Certificação por Template"
1339 #: crypt32.rc:58
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Tipo de Certificado"
1343 #: crypt32.rc:59
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Agrupador de Certificados"
1347 #: crypt32.rc:60
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Tipo de Certificados Netscape"
1351 #: crypt32.rc:61
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "URL Base Netscape"
1355 #: crypt32.rc:62
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "URL Revogação Netscape"
1359 #: crypt32.rc:63
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "URL da Revogação da AC Netscape"
1363 #: crypt32.rc:64
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "URL Renovação de Certificados Netscape"
1367 #: crypt32.rc:65
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "URL da Política da AC Netscape"
1371 #: crypt32.rc:66
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Nome de Servidor SSL Netscape"
1375 #: crypt32.rc:67
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Comentário Netscape"
1379 #: crypt32.rc:68
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "País/Região"
1383 #: crypt32.rc:69
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organização"
1387 #: crypt32.rc:70
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Unidade Organizacional"
1391 #: crypt32.rc:71
1392 msgid "Common Name"
1393 msgstr "Nome Comum"
1395 #: crypt32.rc:72
1396 msgid "Locality"
1397 msgstr "Localidade"
1399 #: crypt32.rc:73
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Estado ou Província"
1403 #: crypt32.rc:74
1404 msgid "Title"
1405 msgstr "Título"
1407 #: crypt32.rc:75
1408 msgid "Given Name"
1409 msgstr "Nome Dado"
1411 #: crypt32.rc:76
1412 msgid "Initials"
1413 msgstr "Iniciais"
1415 #: crypt32.rc:77
1416 msgid "Surname"
1417 msgstr "Sobrenome"
1419 #: crypt32.rc:78
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Componente de Domínio"
1423 #: crypt32.rc:79
1424 msgid "Street Address"
1425 msgstr "Endereço da Rua"
1427 #: crypt32.rc:80
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Número de série"
1431 #: crypt32.rc:81
1432 msgid "CA Version"
1433 msgstr "Versão da AC"
1435 #: crypt32.rc:82
1436 msgid "Cross CA Version"
1437 msgstr "Versão da AC Cruzada"
1439 #: crypt32.rc:83
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1441 msgstr "Número de Série Assinado Serializado"
1443 #: crypt32.rc:84
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Nome Principal"
1447 #: crypt32.rc:85
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Atualização de Produto do Windows"
1451 #: crypt32.rc:86
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1453 msgstr "Par de Inscrição Nome Valor"
1455 #: crypt32.rc:87
1456 msgid "OS Version"
1457 msgstr "Versão do SO"
1459 #: crypt32.rc:88
1460 msgid "Enrollment CSP"
1461 msgstr "Inscrição CSP"
1463 #: crypt32.rc:89
1464 msgid "CRL Number"
1465 msgstr "Número CRL"
1467 #: crypt32.rc:90
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Indicador Delta CRL"
1471 #: crypt32.rc:91
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1473 msgstr "Emissão de Ponto de Distribuição"
1475 #: crypt32.rc:92
1476 msgid "Freshest CRL"
1477 msgstr "CRL Mais Recente"
1479 #: crypt32.rc:93
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Restrições de Nome"
1483 #: crypt32.rc:94
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Mapeamento de Políticas"
1487 #: crypt32.rc:95
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Restrições de Políticas"
1491 #: crypt32.rc:96
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Pontos de Distribuição de Certificados Cruzados"
1495 #: crypt32.rc:97
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Políticas do Aplicativo"
1499 #: crypt32.rc:98
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Mapeamento das Políticas da Aplicativo"
1503 #: crypt32.rc:99
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Restrições da Política da Aplicativo"
1507 #: crypt32.rc:100
1508 msgid "CMC Data"
1509 msgstr "Dados CMC"
1511 #: crypt32.rc:101
1512 msgid "CMC Response"
1513 msgstr "Resposta CMC"
1515 #: crypt32.rc:102
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Pedido CMC não assinado"
1519 #: crypt32.rc:103
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "Informação de Estado CMC"
1523 #: crypt32.rc:104
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "Extensões CMC"
1527 #: crypt32.rc:105
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "Atributos CMC"
1531 #: crypt32.rc:106
1532 msgid "PKCS 7 Data"
1533 msgstr "Dados PKCS 7"
1535 #: crypt32.rc:107
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1537 msgstr "PKCS 7 Assinado"
1539 #: crypt32.rc:108
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1541 msgstr "PKCS 7 Envolvido"
1543 #: crypt32.rc:109
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1545 msgstr "PKCS 7 Assinado e Envolvido"
1547 #: crypt32.rc:110
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1549 msgstr "PKCS 7 Digesto"
1551 #: crypt32.rc:111
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1553 msgstr "PKCS 7 Encriptado"
1555 #: crypt32.rc:112
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1557 msgstr "Soma Anterior de Certificado de AC"
1559 #: crypt32.rc:113
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Número CRL de Base Virtual"
1563 #: crypt32.rc:114
1564 msgid "Next CRL Publish"
1565 msgstr "Próxima Publicação CRL"
1567 #: crypt32.rc:115
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "Certificado de Encriptação da AC"
1571 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agente de Recuperação de Chaves"
1575 #: crypt32.rc:117
1576 msgid "Certificate Template Information"
1577 msgstr "Informação do Template do Certificado"
1579 #: crypt32.rc:118
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1581 msgstr "OID de Raiz de Empresa"
1583 #: crypt32.rc:119
1584 msgid "Dummy Signer"
1585 msgstr "Assinador Falso"
1587 #: crypt32.rc:120
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Chave Privada Encriptada"
1591 #: crypt32.rc:121
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Localizações CRL Publicadas"
1595 #: crypt32.rc:122
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1597 msgstr "Forçar Política Encadeada de Certificados"
1599 #: crypt32.rc:123
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Id da transação"
1603 #: crypt32.rc:124
1604 msgid "Sender Nonce"
1605 msgstr "Expedidor Nonce"
1607 #: crypt32.rc:125
1608 msgid "Recipient Nonce"
1609 msgstr "Recipiente Nonce"
1611 #: crypt32.rc:126
1612 msgid "Reg Info"
1613 msgstr "Registro de Informação"
1615 #: crypt32.rc:127
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Obter Certificado"
1619 #: crypt32.rc:128
1620 msgid "Get CRL"
1621 msgstr "Obter CRL"
1623 #: crypt32.rc:129
1624 msgid "Revoke Request"
1625 msgstr "Revogar Pedido"
1627 #: crypt32.rc:130
1628 msgid "Query Pending"
1629 msgstr "Consulta Pendente"
1631 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis"
1635 #: crypt32.rc:132
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1637 msgstr "Hash de Certificados Chave Arquivados"
1639 #: crypt32.rc:133
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1641 msgstr "Período de Uso da Chave Privada"
1643 #: crypt32.rc:134
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Informação do Cliente"
1647 #: crypt32.rc:135
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autenticação do Servidor"
1651 #: crypt32.rc:136
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autenticação do Cliente"
1655 #: crypt32.rc:137
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Assinatura de Código"
1659 #: crypt32.rc:138
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "E-mail seguro"
1663 #: crypt32.rc:139
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Selo Temporal"
1667 #: crypt32.rc:140
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1669 msgstr "Assinatura de Lista Confiável da Microsoft"
1671 #: crypt32.rc:141
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1673 msgstr "Selo Temporal da Microsoft"
1675 #: crypt32.rc:142
1676 msgid "IP security end system"
1677 msgstr "Sistema de segurança IP"
1679 #: crypt32.rc:143
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1681 msgstr "Terminação do túnel de segurança IP"
1683 #: crypt32.rc:144
1684 msgid "IP security user"
1685 msgstr "Usuário de segurança IP"
1687 #: crypt32.rc:145
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Encriptando Sistema de Arquivos"
1691 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verificação de Driver de Hardware do Windows"
1695 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows"
1699 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows OEM"
1703 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verificação de Componentes de Sistema do Windows Embebido"
1707 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenças de Pacotes de Chaves"
1711 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verificação de Servidor de Licença"
1715 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Logon de Smart Card"
1719 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Direitos Digitais"
1723 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Subordinação Qualificada"
1727 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Recuperação de Chaves"
1731 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Assinatura de Documento"
1735 #: crypt32.rc:157
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1737 msgstr "Segurança IP intermédia IKE"
1739 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Recuperação de Arquivos"
1743 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Assinador de Lista Raiz"
1747 #: crypt32.rc:160
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Políticas para todos os aplicativos"
1751 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Replicação do Diretório de Serviço de E-mail"
1755 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agente de Solicitação de Certificados"
1759 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Assinatura para a Vida Toda"
1763 #: crypt32.rc:164
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Políticas para todas as emissões"
1767 #: crypt32.rc:169
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Autoridades de Certificação de Raiz Confiáveis"
1771 #: crypt32.rc:170
1772 msgid "Personal"
1773 msgstr "Pessoal"
1775 #: crypt32.rc:171
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Autoridades de Certificação Intermédias"
1779 #: crypt32.rc:172
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Outras pessoas"
1783 #: crypt32.rc:173
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Publicadores Confiáveis"
1787 #: crypt32.rc:174
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Certificados Desconfiáveis"
1791 #: crypt32.rc:179
1792 msgid "KeyID="
1793 msgstr "ID de Chave="
1795 #: crypt32.rc:180
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Emissor do Certificado"
1799 #: crypt32.rc:181
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Número de Série do Certificado="
1803 #: crypt32.rc:182
1804 msgid "Other Name="
1805 msgstr "Outro Nome="
1807 #: crypt32.rc:183
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "Endereço de E-mail="
1811 #: crypt32.rc:184
1812 msgid "DNS Name="
1813 msgstr "Nome DNS="
1815 #: crypt32.rc:185
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Nome do Diretório"
1819 #: crypt32.rc:186
1820 msgid "URL="
1821 msgstr "URL="
1823 #: crypt32.rc:187
1824 msgid "IP Address="
1825 msgstr "Endereço IP="
1827 #: crypt32.rc:188
1828 msgid "Mask="
1829 msgstr "Máscara="
1831 #: crypt32.rc:189
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "ID Registrado="
1835 #: crypt32.rc:190
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Uso de Chave Desconhecido"
1839 #: crypt32.rc:191
1840 msgid "Subject Type="
1841 msgstr "Tipo de Sujeito="
1843 #: crypt32.rc:192
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1845 msgid "CA"
1846 msgstr "AC"
1848 #: crypt32.rc:193
1849 msgid "End Entity"
1850 msgstr "Fim de Entidade"
1852 #: crypt32.rc:194
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Restrição de Tamanho de Caminho="
1856 #: crypt32.rc:195
1857 msgctxt "path length"
1858 msgid "None"
1859 msgstr "Nenhuma"
1861 #: crypt32.rc:196
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Informação não Disponível"
1865 #: crypt32.rc:197
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Acesso à Informação de Autoridade"
1869 #: crypt32.rc:198
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Método de Acesso="
1873 #: crypt32.rc:199
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1875 msgid "OCSP"
1876 msgstr "OCSP"
1878 #: crypt32.rc:200
1879 msgid "CA Issuers"
1880 msgstr "Emissores de AC"
1882 #: crypt32.rc:201
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Método de Acesso Desconhecido"
1886 #: crypt32.rc:202
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Nome Alternativo"
1890 #: crypt32.rc:203
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Ponto de Distribuição CRL"
1894 #: crypt32.rc:204
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Nome do Ponto de Distribuição"
1898 #: crypt32.rc:205
1899 msgid "Full Name"
1900 msgstr "Nome Completo"
1902 #: crypt32.rc:206
1903 msgid "RDN Name"
1904 msgstr "Nome RDN"
1906 #: crypt32.rc:207
1907 msgid "CRL Reason="
1908 msgstr "Razão CRL="
1910 #: crypt32.rc:208
1911 msgid "CRL Issuer"
1912 msgstr "Emissor CRL"
1914 #: crypt32.rc:209
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Compromisso da Chave"
1918 #: crypt32.rc:210
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "Compromisso da AC"
1922 #: crypt32.rc:211
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Mudança de Afiliação"
1926 #: crypt32.rc:212
1927 msgid "Superseded"
1928 msgstr "Sobrescrito"
1930 #: crypt32.rc:213
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Operação Interrompida"
1934 #: crypt32.rc:214
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certificado de Espera"
1938 #: crypt32.rc:215
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Informação Financeira="
1942 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1943 msgid "Available"
1944 msgstr "Disponível"
1946 #: crypt32.rc:217
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Não Disponível"
1950 #: crypt32.rc:218
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Conforme os Critérios="
1954 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1955 msgid "Yes"
1956 msgstr "Sim"
1958 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1959 msgid "No"
1960 msgstr "Não"
1962 #: crypt32.rc:221
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Assinatura Digital"
1966 #: crypt32.rc:222
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Não-Repudiação"
1970 #: crypt32.rc:223
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Encriptação de Chaves"
1974 #: crypt32.rc:224
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Encriptação de Dados"
1978 #: crypt32.rc:225
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Acordo de Chaves"
1982 #: crypt32.rc:226
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Assinatura de Certificados"
1986 #: crypt32.rc:227
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Assinatura CRL Off-line"
1990 #: crypt32.rc:228
1991 msgid "CRL Signing"
1992 msgstr "Assinatura CRL"
1994 #: crypt32.rc:229
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Apenas Encriptar"
1998 #: crypt32.rc:230
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Apenas Decriptar"
2002 #: crypt32.rc:231
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autenticação de Cliente SSL"
2006 #: crypt32.rc:232
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autenticação de Servidor SSL"
2010 #: crypt32.rc:233
2011 msgid "S/MIME"
2012 msgstr "S/MIME"
2014 #: crypt32.rc:234
2015 msgid "Signature"
2016 msgstr "Assinatura"
2018 #: crypt32.rc:235
2019 msgid "SSL CA"
2020 msgstr "SSL AC"
2022 #: crypt32.rc:236
2023 msgid "S/MIME CA"
2024 msgstr "S/MIME AC"
2026 #: crypt32.rc:237
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "AC de Assinatura"
2030 #: cryptdlg.rc:27
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Política de Certificado"
2034 #: cryptdlg.rc:28
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Identificador da Chave de Autoridade: "
2038 #: cryptdlg.rc:29
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2040 msgstr "Informação da Política de Certificado"
2042 #: cryptdlg.rc:30
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2044 msgstr "Id da Política de Certificado="
2046 #: cryptdlg.rc:33
2047 msgid "Qualifier"
2048 msgstr "Qualificador"
2050 #: cryptdlg.rc:34
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Referência de Aviso"
2054 #: cryptdlg.rc:35
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organização="
2058 #: cryptdlg.rc:36
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Número de Aviso="
2062 #: cryptdlg.rc:37
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Texto de Aviso="
2066 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2067 msgid "General"
2068 msgstr "Geral"
2070 #: cryptui.rc:188
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Instalar Certificado..."
2074 #: cryptui.rc:189
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "&Declaração do Emissor"
2078 #: cryptui.rc:197
2079 msgid "&Show:"
2080 msgstr "&Mostrar:"
2082 #: cryptui.rc:202
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Editar Propriedades..."
2086 #: cryptui.rc:203
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Copiar para Arquivo..."
2090 #: cryptui.rc:207
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Caminho de Certificação"
2094 #: cryptui.rc:211
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Caminho de certificação"
2098 #: cryptui.rc:214
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Ver Certificado"
2102 #: cryptui.rc:215
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Estado do Certificado:"
2106 #: cryptui.rc:221
2107 msgid "Disclaimer"
2108 msgstr "Declaração"
2110 #: cryptui.rc:228
2111 msgid "More &Info"
2112 msgstr "&Mais Informação"
2114 #: cryptui.rc:236
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "&Nome amigável:"
2118 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Descrição:"
2122 #: cryptui.rc:240
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Propósitos do Certificado"
2126 #: cryptui.rc:241
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Ativar todos os propósitos para este certificado"
2130 #: cryptui.rc:243
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "D&esativar todos os propósitos para este certificado"
2134 #: cryptui.rc:245
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "A&tivar apenas os seguintes propósitos para este certificado:"
2138 #: cryptui.rc:250
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Adicionar &Propósito..."
2142 #: cryptui.rc:254
2143 msgid "Add Purpose"
2144 msgstr "Adicionar Propósito"
2146 #: cryptui.rc:257
2147 msgid ""
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2149 msgstr ""
2150 "Adicione o identificador de objeto (OID) para o propósito que deseja "
2151 "adicionar:"
2153 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Selecione o Conjunto de Certificados"
2157 #: cryptui.rc:268
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Selecione o conjunto de certificados que deseja usar:"
2161 #: cryptui.rc:271
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Mostrar conjuntos físicos"
2165 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Assistente de Importação de Certificados"
2169 #: cryptui.rc:280
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Importação de Certificados"
2173 #: cryptui.rc:283
2174 msgid ""
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2177 "\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2182 "\n"
2183 "To continue, click Next."
2184 msgstr ""
2185 "Este assistente lhe ajudará a importar certificados, listas de revogação de "
2186 "certificados e listas de certificados confiáveis de um arquivo para um "
2187 "conjunto de certificados.\n"
2188 "\n"
2189 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2190 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2191 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2192 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2193 "\n"
2194 "Para continuar, clique em Avançar."
2196 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2197 msgid "&File name:"
2198 msgstr "Nome do &arquivo:"
2200 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2201 msgid "B&rowse..."
2202 msgstr "&Navegar..."
2204 #: cryptui.rc:294
2205 msgid ""
2206 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2207 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 msgstr ""
2209 "Nota: os seguintes formatos de arquivo podem conter mais que um certificado, "
2210 "lista de revogação de certificados ou lista de certificados confiáveis:"
2212 #: cryptui.rc:296
2213 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2214 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem Criptográfica/Mensagens PKCS #7 (.p7b)"
2216 #: cryptui.rc:298
2217 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2218 msgstr "Troca de Informações Pessoais/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2220 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2221 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2222 msgstr "Conjunto de Certificados Serializados da Microsoft (*.sst)"
2224 #: cryptui.rc:308
2225 msgid ""
2226 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2227 "location for the certificates."
2228 msgstr ""
2229 "O Wine pode automaticamente selecionar o conjunto de certificados ou você "
2230 "pode especificar a localização para os certificados."
2232 #: cryptui.rc:310
2233 msgid "&Automatically select certificate store"
2234 msgstr "&Selecionar conjunto de certificados automaticamente"
2236 #: cryptui.rc:312
2237 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2238 msgstr "&Colocar todos os certificados no seguinte conjunto:"
2240 #: cryptui.rc:322
2241 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2242 msgstr "Finalizando o Assistente de Importação de Certificados"
2244 #: cryptui.rc:324
2245 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2246 msgstr "O Assistente de Importação de Certificados finalizou com sucesso."
2248 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2249 msgid "You have specified the following settings:"
2250 msgstr "Foram especificadas as seguintes configurações:"
2252 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2253 msgid "Certificates"
2254 msgstr "Certificados"
2256 #: cryptui.rc:337
2257 msgid "I&ntended purpose:"
2258 msgstr "&Com o propósito:"
2260 #: cryptui.rc:341
2261 msgid "&Import..."
2262 msgstr "&Importar..."
2264 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2265 msgid "&Export..."
2266 msgstr "E&xportar..."
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Advanced..."
2270 msgstr "&Avançadas..."
2272 #: cryptui.rc:345
2273 msgid "Certificate intended purposes"
2274 msgstr "Propósitos do Certificado"
2276 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2277 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2278 #: wordpad.rc:66
2279 msgid "&View"
2280 msgstr "&Ver"
2282 #: cryptui.rc:352
2283 msgid "Advanced Options"
2284 msgstr "Opções Avançadas"
2286 #: cryptui.rc:355
2287 msgid "Certificate purpose"
2288 msgstr "Propósito do certificado"
2290 #: cryptui.rc:356
2291 msgid ""
2292 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2293 msgstr ""
2294 "Selecione um ou mais propósitos a serem listados quando Propósitos Avançados "
2295 "estiver selecionado."
2297 #: cryptui.rc:358
2298 msgid "&Certificate purposes:"
2299 msgstr "&Propósitos de Certificados:"
2301 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2302 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2303 msgid "Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Assistente de Exportação de Certificados"
2306 #: cryptui.rc:370
2307 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Bem-vindo ao Assistente de Exportação de Certificados"
2310 #: cryptui.rc:373
2311 msgid ""
2312 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2313 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2314 "\n"
2315 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2316 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2317 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2318 "lists, and certificate trust lists.\n"
2319 "\n"
2320 "To continue, click Next."
2321 msgstr ""
2322 "Este assistente lhe ajudará a exportar certificados, listas de revogação de "
2323 "certificados e listas de certificados confiáveis de um conjunto de "
2324 "certificados para um arquivo.\n"
2325 "\n"
2326 "Um certificado pode ser usado para identificá-lo ou ao computador usado na "
2327 "comunicação. Também pode ser usado para autenticação e para assinar "
2328 "mensagens. Conjuntos de certificados são coleções de certificados, listas de "
2329 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis.\n"
2330 "\n"
2331 "Para continuar, clique em Avançar."
2333 #: cryptui.rc:381
2334 msgid ""
2335 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2336 "to protect the private key on a later page."
2337 msgstr ""
2338 "Ao escolher exportar a chave privada será pedida uma palavra chave para "
2339 "proteger a chave privada mais à frente."
2341 #: cryptui.rc:382
2342 msgid "Do you wish to export the private key?"
2343 msgstr "Deseja exportar a chave privada?"
2345 #: cryptui.rc:383
2346 msgid "&Yes, export the private key"
2347 msgstr "&Sim, exportar a chave privada"
2349 #: cryptui.rc:385
2350 msgid "N&o, do not export the private key"
2351 msgstr "&Não, não exportar a chave privada"
2353 #: cryptui.rc:396
2354 msgid "&Confirm password:"
2355 msgstr "&Confirmar palavra chave:"
2357 #: cryptui.rc:404
2358 msgid "Select the format you want to use:"
2359 msgstr "Selecione o formato que deseja utilizar:"
2361 #: cryptui.rc:405
2362 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2363 msgstr "&DER-codificado X.509 (.cer)"
2365 #: cryptui.rc:407
2366 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2367 msgstr "Ba&se64-codificado X.509 (.cer):"
2369 #: cryptui.rc:409
2370 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2371 msgstr "Padrão de Sintaxe de Mensagem &Criptográfica/PKCS #7 Mensagem (.p7b)"
2373 #: cryptui.rc:411
2374 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2375 msgstr "&Incluir todos os certificados no caminho do certificado se possível"
2377 #: cryptui.rc:413
2378 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgstr "Troca de Informações &Pessoais/PKCS #12 (.pfx)"
2381 #: cryptui.rc:415
2382 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2383 msgstr "Incl&uir todos os certificados no caminho de certificação se possível"
2385 #: cryptui.rc:417
2386 msgid "&Enable strong encryption"
2387 msgstr "Ativar criptografia &forte"
2389 #: cryptui.rc:419
2390 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2391 msgstr "&Apagar a chave privada se a exportação for bem sucedida"
2393 #: cryptui.rc:436
2394 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2395 msgstr "Finalizando o Assistente de Exportação de Certificados"
2397 #: cryptui.rc:438
2398 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2399 msgstr "O Assistente de Exportação de Certificados finalizou com sucesso."
2401 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2402 msgid "Certificate"
2403 msgstr "Certificado"
2405 #: cryptui.rc:28
2406 msgid "Certificate Information"
2407 msgstr "Informação do Certificado"
2409 #: cryptui.rc:29
2410 msgid ""
2411 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2412 "altered or corrupted."
2413 msgstr ""
2414 "Este certificado tem uma assinatura inválida. O certificado pode ter sido "
2415 "alterado ou corrompido."
2417 #: cryptui.rc:30
2418 msgid ""
2419 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2420 "trusted root certificate store."
2421 msgstr ""
2422 "Este certificado raiz não é confiável. Para torná-lo confiável, adicione-o "
2423 "ao conjunto de certificados raiz confiáveis do seu sistema."
2425 #: cryptui.rc:31
2426 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2427 msgstr "Este certificado não foi validado num certificado raiz confiável."
2429 #: cryptui.rc:32
2430 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2431 msgstr "O emissor deste certificado não foi encontrado."
2433 #: cryptui.rc:33
2434 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2435 msgstr "Todos os propósitos deste certificado não foram verificados."
2437 #: cryptui.rc:34
2438 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2439 msgstr "Este certificado é intencionado com os seguintes propósitos::"
2441 #: cryptui.rc:35
2442 msgid "Issued to: "
2443 msgstr "Emitido a: "
2445 #: cryptui.rc:36
2446 msgid "Issued by: "
2447 msgstr "Emitido por: "
2449 #: cryptui.rc:37
2450 msgid "Valid from "
2451 msgstr "Válido de "
2453 #: cryptui.rc:38
2454 msgid " to "
2455 msgstr " para "
2457 #: cryptui.rc:39
2458 msgid "This certificate has an invalid signature."
2459 msgstr "Este certificado tem uma assinatura inválida."
2461 #: cryptui.rc:40
2462 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2463 msgstr "Este certificado expirou ou ainda não é válido."
2465 #: cryptui.rc:41
2466 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2467 msgstr "O período de validade deste certificado excede o do seu emissor."
2469 #: cryptui.rc:42
2470 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2471 msgstr "Este certificado foi revogado pelo seu emissor."
2473 #: cryptui.rc:43
2474 msgid "This certificate is OK."
2475 msgstr "Este certificado está OK."
2477 #: cryptui.rc:44
2478 msgid "Field"
2479 msgstr "Campo"
2481 #: cryptui.rc:45
2482 msgid "Value"
2483 msgstr "Valor"
2485 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2486 msgid "<All>"
2487 msgstr "<Tudo>"
2489 #: cryptui.rc:47
2490 msgid "Version 1 Fields Only"
2491 msgstr "Campos da Versão 1 Apenas"
2493 #: cryptui.rc:48
2494 msgid "Extensions Only"
2495 msgstr "Extensões Apenas"
2497 #: cryptui.rc:49
2498 msgid "Critical Extensions Only"
2499 msgstr "Extensões Críticas Apenas"
2501 #: cryptui.rc:50
2502 msgid "Properties Only"
2503 msgstr "Propriedades Apenas"
2505 #: cryptui.rc:52
2506 msgid "Serial number"
2507 msgstr "Número de Série"
2509 #: cryptui.rc:53
2510 msgid "Issuer"
2511 msgstr "Emissor"
2513 #: cryptui.rc:54
2514 msgid "Valid from"
2515 msgstr "Válido desde"
2517 #: cryptui.rc:55
2518 msgid "Valid to"
2519 msgstr "Válido até"
2521 #: cryptui.rc:56
2522 msgid "Subject"
2523 msgstr "Sujeito"
2525 #: cryptui.rc:57
2526 msgid "Public key"
2527 msgstr "Chave Pública"
2529 #: cryptui.rc:58
2530 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2531 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2533 #: cryptui.rc:59
2534 msgid "SHA1 hash"
2535 msgstr "Soma SHA1"
2537 #: cryptui.rc:60
2538 msgid "Enhanced key usage (property)"
2539 msgstr "Uso de chave avançado (propriedade)"
2541 #: cryptui.rc:61
2542 msgid "Friendly name"
2543 msgstr "Nome amigável"
2545 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2546 msgid "Description"
2547 msgstr "Descrição"
2549 #: cryptui.rc:63
2550 msgid "Certificate Properties"
2551 msgstr "Propriedades do Certificado"
2553 #: cryptui.rc:64
2554 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2555 msgstr "Por favor, insira um OID na forma 1.2.3.4"
2557 #: cryptui.rc:65
2558 msgid "The OID you entered already exists."
2559 msgstr "O OID inserido já existe."
2561 #: cryptui.rc:67
2562 msgid "Please select a certificate store."
2563 msgstr "Por favor, selecione um conjunto de certificados."
2565 #: cryptui.rc:69
2566 msgid ""
2567 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2568 "select another file."
2569 msgstr ""
2570 "O arquivo contém objetos que não correspondem ao critério dado. Por favor, "
2571 "selecione outro arquivo."
2573 #: cryptui.rc:70
2574 msgid "File to Import"
2575 msgstr "Arquivo a Importar"
2577 #: cryptui.rc:71
2578 msgid "Specify the file you want to import."
2579 msgstr "Especifique o arquivo que deseja importar."
2581 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2582 msgid "Certificate Store"
2583 msgstr "Conjunto de Certificados"
2585 #: cryptui.rc:73
2586 msgid ""
2587 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2588 "lists, and certificate trust lists."
2589 msgstr ""
2590 "Os Conjuntos de Certificados são coleções de certificados, listas de "
2591 "revogação de certificados e listas de certificados confiáveis."
2593 #: cryptui.rc:74
2594 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2595 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2597 #: cryptui.rc:75
2598 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2599 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx; *.p12)"
2601 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2602 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2603 msgstr "Lista de Revogação de Certificados (*.crl)"
2605 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2606 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2607 msgstr "Lista de Certificados Confiáveis (*.stl)"
2609 #: cryptui.rc:79
2610 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2611 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2613 #: cryptui.rc:81
2614 msgid "Please select a file."
2615 msgstr "Por favor, selecione um arquivo."
2617 #: cryptui.rc:82
2618 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2619 msgstr ""
2620 "O formato do arquivo não é reconhecido. Por favor, selecione outro arquivo."
2622 #: cryptui.rc:83
2623 msgid "Could not open "
2624 msgstr "Não foi possível abrir "
2626 #: cryptui.rc:84
2627 msgid "Determined by the program"
2628 msgstr "Determinado pelo programa"
2630 #: cryptui.rc:85
2631 msgid "Please select a store"
2632 msgstr "Por favor, selecione um conjunto"
2634 #: cryptui.rc:86
2635 msgid "Certificate Store Selected"
2636 msgstr "Conjunto de Certificados Selecionado"
2638 #: cryptui.rc:87
2639 msgid "Automatically determined by the program"
2640 msgstr "Determinado automaticamente pelo programa"
2642 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Arquivo"
2646 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2647 msgid "Content"
2648 msgstr "Conteúdo"
2650 #: cryptui.rc:91
2651 msgid "Certificate Revocation List"
2652 msgstr "Lista de Revogação de Certificados"
2654 #: cryptui.rc:93
2655 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2656 msgstr "Mensagem CMS/PKCS #7"
2658 #: cryptui.rc:94
2659 msgid "Personal Information Exchange"
2660 msgstr "Troca de Informações Pessoais"
2662 #: cryptui.rc:96
2663 msgid "The import was successful."
2664 msgstr "A importação foi bem sucedida."
2666 #: cryptui.rc:97
2667 msgid "The import failed."
2668 msgstr "Falha na importação."
2670 #: cryptui.rc:98
2671 msgid "Arial"
2672 msgstr "Arial"
2674 #: cryptui.rc:100
2675 msgid "<Advanced Purposes>"
2676 msgstr "<Propósitos Avançados>"
2678 #: cryptui.rc:101
2679 msgid "Issued To"
2680 msgstr "Emitido para"
2682 #: cryptui.rc:102
2683 msgid "Issued By"
2684 msgstr "Emitido por"
2686 #: cryptui.rc:103
2687 msgid "Expiration Date"
2688 msgstr "Data de Validade"
2690 #: cryptui.rc:104
2691 msgid "Friendly Name"
2692 msgstr "Nome Amigável"
2694 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2695 msgid "<None>"
2696 msgstr "<Nenhum>"
2698 #: cryptui.rc:107
2699 msgid ""
2700 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2701 "sign messages with it.\n"
2702 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2703 msgstr ""
2704 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com este "
2705 "certificado.\n"
2706 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2708 #: cryptui.rc:108
2709 msgid ""
2710 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2711 "sign messages with them.\n"
2712 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2713 msgstr ""
2714 "Não será mais possível continuar a decifrar ou assinar mensagens com estes "
2715 "certificados.\n"
2716 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2718 #: cryptui.rc:109
2719 msgid ""
2720 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2721 "verify messages signed with it.\n"
2722 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2723 msgstr ""
2724 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com este "
2725 "certificado.\n"
2726 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2731 "verify messages signed with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2733 msgstr ""
2734 "Não será mais possível continuar a cifrar ou verificar mensagens com estes "
2735 "certificados.\n"
2736 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2741 "trusted.\n"
2742 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2743 msgstr ""
2744 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação não serão "
2745 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2746 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2751 "trusted.\n"
2752 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2753 msgstr ""
2754 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação não serão "
2755 "considerados confiáveis de agora em diante.\n"
2756 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2761 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2762 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2763 msgstr ""
2764 "Os certificados emitidos por esta autoridade de certificação raiz ou "
2765 "quaisquer autoridades de certificação por ela emitidas não serão "
2766 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2767 "Tem certeza que deseja remover este certificado raiz confiável?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2772 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2774 msgstr ""
2775 "Os certificados emitidos por estas autoridades de certificação raiz ou "
2776 "quaisquer autoridades de certificação por elas emitidas não serão "
2777 "consideradas confiáveis de agora em diante.\n"
2778 "Tem certeza que deseja remover estes certificados raiz confiáveis?"
2780 #: cryptui.rc:115
2781 msgid ""
2782 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2784 msgstr ""
2785 "Os softwares assinados por este editor não continuarão a ser considerado "
2786 "confiáveis.\n"
2787 "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2793 msgstr ""
2794 "Os softwares assinado por estes editores não continuarão a ser considerados "
2795 "confiáveis.\n"
2796 "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2798 #: cryptui.rc:117
2799 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr "Tem certeza que deseja remover este certificado?"
2802 #: cryptui.rc:118
2803 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 msgstr "Tem certeza que deseja remover estes certificados?"
2806 #: cryptui.rc:121
2807 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2808 msgstr "Assegura a identidade de um computador remoto"
2810 #: cryptui.rc:122
2811 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2812 msgstr "Prova a sua identidade a um computador remoto"
2814 #: cryptui.rc:123
2815 msgid ""
2816 "Ensures software came from software publisher\n"
2817 "Protects software from alteration after publication"
2818 msgstr ""
2819 "Assegura que o software veio de uma editora de software\n"
2820 "Protege o software de alterações após a publicação"
2822 #: cryptui.rc:124
2823 msgid "Protects e-mail messages"
2824 msgstr "Protege mensagens de e-mail"
2826 #: cryptui.rc:125
2827 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2828 msgstr "Permite comunicação segura pela Internet"
2830 #: cryptui.rc:126
2831 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2832 msgstr "Permite que os dados sejam assinados com o tempo atual"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2836 msgstr "Permite assinar digitalmente uma lista de certificados confiáveis"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2840 msgstr "Permite que os dados em disco sejam encriptados"
2842 #: cryptui.rc:144
2843 msgid "Private Key Archival"
2844 msgstr "Arquivação de Chave Privada"
2846 #: cryptui.rc:148
2847 msgid "Export Format"
2848 msgstr "Formato de Exportação"
2850 #: cryptui.rc:149
2851 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2852 msgstr "Escolha o formato em que o conteúdo será salvo."
2854 #: cryptui.rc:150
2855 msgid "Export Filename"
2856 msgstr "Exportar Arquivo"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2860 msgstr "Especifique o nome do arquivo em que o conteúdo será salvo."
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2864 msgstr "O arquivo especificado já existe. Deseja substituí-lo?"
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2868 msgstr "Binário DER-Codificado X.509 (*.cer)"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2872 msgstr "Base64-Codificado X.509 (*.cer)"
2874 #: cryptui.rc:157
2875 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2876 msgstr "Mensagens CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2878 #: cryptui.rc:158
2879 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgstr "Troca de Informações Pessoais (*.pfx)"
2882 #: cryptui.rc:160
2883 msgid "File Format"
2884 msgstr "Formato do Arquivo"
2886 #: cryptui.rc:161
2887 msgid "Include all certificates in certificate path"
2888 msgstr "Incluir todos os certificados no caminho do certificado"
2890 #: cryptui.rc:162
2891 msgid "Export keys"
2892 msgstr "Exportar Chaves"
2894 #: cryptui.rc:165
2895 msgid "The export was successful."
2896 msgstr "A exportação foi bem sucedida."
2898 #: cryptui.rc:166
2899 msgid "The export failed."
2900 msgstr "Falha na exportação."
2902 #: cryptui.rc:167
2903 msgid "Export Private Key"
2904 msgstr "Exportar Chave Privada"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid ""
2908 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2909 "certificate."
2910 msgstr ""
2911 "O certificado contém uma chave privada que pode ser exportada em conjunto "
2912 "com o certificado."
2914 #: cryptui.rc:169
2915 msgid "Enter Password"
2916 msgstr "Digite Palavra Chave"
2918 #: cryptui.rc:170
2919 msgid "You may password-protect a private key."
2920 msgstr "Você pode proteger uma chave privada com uma palavra chave."
2922 #: cryptui.rc:171
2923 msgid "The passwords do not match."
2924 msgstr "As palavras chave não coincidem."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2928 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não pôde ser aberta."
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2932 msgstr "Nota: A chave privada para este certificado não é exportável."
2934 #: devenum.rc:32
2935 msgid "Default DirectSound"
2936 msgstr "DirectSound padrão"
2938 #: devenum.rc:33
2939 msgid "DirectSound: %s"
2940 msgstr "DirectSound: %s"
2942 #: devenum.rc:34
2943 msgid "Default WaveOut Device"
2944 msgstr "Dispositivo padrão WaveOut"
2946 #: devenum.rc:35
2947 msgid "Default MidiOut Device"
2948 msgstr "Dispositivo padrão MidiOut"
2950 #: dinput.rc:40
2951 msgid "Configure Devices"
2952 msgstr "Configurar Dispositivos"
2954 #: dinput.rc:45
2955 msgid "Reset"
2956 msgstr "Reiniciar"
2958 #: dinput.rc:48
2959 msgid "Player"
2960 msgstr "Tocador"
2962 #: dinput.rc:49
2963 msgid "Device"
2964 msgstr "Dispositivo"
2966 #: dinput.rc:50
2967 msgid "Actions"
2968 msgstr "Ações"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Mapping"
2972 msgstr "Mapeamento"
2974 # Word 'show' ignored - not enough space
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Designados Primeiro"
2979 #: dinput.rc:34
2980 msgid "Action"
2981 msgstr "Ação"
2983 #: dinput.rc:35
2984 msgid "Object"
2985 msgstr "Objeto"
2987 #: dxdiagn.rc:25
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Configurações Regionais"
2991 #: dxdiagn.rc:26
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponíveis"
2995 #: gdi32.rc:25
2996 msgid "Western"
2997 msgstr "Ocidental"
2999 #: gdi32.rc:26
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Europeu Central"
3003 #: gdi32.rc:27
3004 msgid "Cyrillic"
3005 msgstr "Cirílico"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Greek"
3009 msgstr "Grego"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Turkish"
3013 msgstr "Turquês"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Hebrew"
3017 msgstr "Hebreu"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Arabic"
3021 msgstr "Arábico"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Baltic"
3025 msgstr "Báltico"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Vietnamese"
3029 msgstr "Vietnamita"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Thai"
3033 msgstr "Tailandês"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Japanese"
3037 msgstr "Japonês"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINÊS_GB2312"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Hangul"
3045 msgstr "Hangul"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINÊS_BIG5"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Hangul(Johab)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Symbol"
3057 msgstr "Símbolo"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "OEM/DOS"
3061 msgstr "OEM/DOS"
3063 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3064 msgid "Other"
3065 msgstr "Outro"
3067 #: gphoto2.rc:27
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Arquivos na Câmera"
3071 #: gphoto2.rc:31
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Importar Selecionado"
3075 #: gphoto2.rc:32
3076 msgid "Preview"
3077 msgstr "Pré-visualizar"
3079 #: gphoto2.rc:33
3080 msgid "Import All"
3081 msgstr "Importar tudo"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Passar à frente"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Exit"
3089 msgstr "Sair"
3091 #: gphoto2.rc:40
3092 msgid "Transferring"
3093 msgstr "Transferindo"
3095 #: gphoto2.rc:43
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Transferindo... Por favor, aguarde"
3099 #: gphoto2.rc:48
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Conectando à câmera"
3103 #: gphoto2.rc:52
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Conectando à câmera... Por favor, aguarde"
3107 #: hhctrl.rc:56
3108 msgid "S&ync"
3109 msgstr "Sin&cronizar"
3111 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3112 msgid "&Back"
3113 msgstr "&Voltar"
3115 #: hhctrl.rc:58
3116 msgid "&Forward"
3117 msgstr "&Avançar"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgctxt "table of contents"
3121 msgid "&Home"
3122 msgstr "&Início"
3124 #: hhctrl.rc:60
3125 msgid "&Stop"
3126 msgstr "&Parar"
3128 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3129 msgid "&Refresh"
3130 msgstr "&Recarregar"
3132 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3133 msgid "&Print..."
3134 msgstr "&Imprimir..."
3136 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3137 msgid "&Contents"
3138 msgstr "&Conteúdo"
3140 #: hhctrl.rc:29
3141 msgid "I&ndex"
3142 msgstr "Í&ndice"
3144 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3145 msgid "&Search"
3146 msgstr "&Localizar"
3148 #: hhctrl.rc:31
3149 msgid "Favor&ites"
3150 msgstr "&Favoritos"
3152 #: hhctrl.rc:33
3153 msgid "Hide &Tabs"
3154 msgstr "Esconder A&bas"
3156 #: hhctrl.rc:34
3157 msgid "Show &Tabs"
3158 msgstr "Mostrar A&bas"
3160 #: hhctrl.rc:39
3161 msgid "Show"
3162 msgstr "Mostrar"
3164 #: hhctrl.rc:40
3165 msgid "Hide"
3166 msgstr "Ocultar"
3168 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3169 msgid "Stop"
3170 msgstr "Parar"
3172 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Recarregar"
3176 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3177 msgid "Back"
3178 msgstr "Voltar"
3180 #: hhctrl.rc:44
3181 msgctxt "table of contents"
3182 msgid "Home"
3183 msgstr "Início"
3185 #: hhctrl.rc:45
3186 msgid "Sync"
3187 msgstr "Sincronizar"
3189 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3190 msgid "Options"
3191 msgstr "Opções"
3193 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3194 msgid "Forward"
3195 msgstr "Avançar"
3197 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Codec Video Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3202 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3203 #: wordpad.rc:26
3204 msgid "&File"
3205 msgstr "&Arquivo"
3207 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3208 msgid "&New"
3209 msgstr "&Novo"
3211 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3212 msgid "&Window"
3213 msgstr "&Janela"
3215 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3216 msgid "&Open..."
3217 msgstr "&Abrir..."
3219 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3220 msgid "Save &as..."
3221 msgstr "Salvar &como..."
3223 #: ieframe.rc:35
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "I&mprimir formato..."
3227 #: ieframe.rc:36
3228 msgid "Pr&int..."
3229 msgstr "&Imprimir..."
3231 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Visualizar impressão"
3235 #: ieframe.rc:44
3236 msgid "&Toolbars"
3237 msgstr "&Ferramentas"
3239 #: ieframe.rc:46
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "Barra &padrão"
3243 #: ieframe.rc:47
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Barra de &endereço"
3247 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3248 msgid "&Favorites"
3249 msgstr "&Favoritos"
3251 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Adicionar aos Favoritos..."
3255 #: ieframe.rc:57
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&Sobre o Internet Explorer"
3259 #: ieframe.rc:87
3260 msgid "Open URL"
3261 msgstr "Abrir URL"
3263 #: ieframe.rc:90
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Especifique a URL que você deseja abrir no Internet Explorer"
3267 #: ieframe.rc:91
3268 msgid "Open:"
3269 msgstr "Abrir:"
3271 #: ieframe.rc:67
3272 msgctxt "home page"
3273 msgid "Home"
3274 msgstr "Página Inicial"
3276 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3277 msgid "Print..."
3278 msgstr "Imprimir..."
3280 #: ieframe.rc:73
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Endereço"
3284 #: ieframe.rc:78
3285 msgid "Searching for %s"
3286 msgstr "Localizando %s"
3288 #: ieframe.rc:79
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Iniciando o download de %s"
3292 #: ieframe.rc:80
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Fazendo o download de %s"
3296 #: ieframe.rc:81
3297 msgid "Asking for %s"
3298 msgstr "Requisitando %s"
3300 #: inetcpl.rc:46
3301 msgid "Home page"
3302 msgstr "Página inicial"
3304 #: inetcpl.rc:47
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Escolha o endereço que será usado como página inicial."
3308 #: inetcpl.rc:50
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "Página &atual"
3312 #: inetcpl.rc:51
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "Página &padrão"
3316 #: inetcpl.rc:52
3317 msgid "&Blank page"
3318 msgstr "Página em &branco"
3320 #: inetcpl.rc:53
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "Histórico de navegação"
3324 #: inetcpl.rc:54
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3326 msgstr "Você pode excluir caches de páginas, cookies e outros dados."
3328 #: inetcpl.rc:56
3329 msgid "Delete &files..."
3330 msgstr "E&xcluir arquivos..."
3332 #: inetcpl.rc:57
3333 msgid "&Settings..."
3334 msgstr "&Configurações..."
3336 #: inetcpl.rc:65
3337 msgid "Delete browsing history"
3338 msgstr "Excluir histórico de navegação"
3340 #: inetcpl.rc:68
3341 msgid ""
3342 "Temporary internet files\n"
3343 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3344 msgstr ""
3345 "Arquivos temporários da Internet\n"
3346 "Copias em cache das páginas web, imagens e certificados."
3348 #: inetcpl.rc:70
3349 msgid ""
3350 "Cookies\n"
3351 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3352 "preferences and login information."
3353 msgstr ""
3354 "Cookies\n"
3355 "Arquivos salvos no seu computador pelas páginas web, que guardam "
3356 "preferências de usuário e informação de login, entre outros."
3358 #: inetcpl.rc:72
3359 msgid ""
3360 "History\n"
3361 "List of websites you have accessed."
3362 msgstr ""
3363 "Histórico\n"
3364 "Lista de sites web que foram acessados."
3366 #: inetcpl.rc:74
3367 msgid ""
3368 "Form data\n"
3369 "Usernames and other information you have entered into forms."
3370 msgstr ""
3371 "Dados de formulário\n"
3372 "Nomes de usuário e outras informações que foram colocadas nos formulários."
3374 #: inetcpl.rc:76
3375 msgid ""
3376 "Passwords\n"
3377 "Saved passwords you have entered into forms."
3378 msgstr ""
3379 "Senhas\n"
3380 "Senhas salvas que foram colocadas em formulários."
3382 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3383 msgid "Delete"
3384 msgstr "Excluir"
3386 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3387 msgid "Security"
3388 msgstr "Segurança"
3390 #: inetcpl.rc:109
3391 msgid ""
3392 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3393 "certificate authorities and publishers."
3394 msgstr ""
3395 "Certificados são usados para sua identificação pessoal e para identificar "
3396 "certificados de autoridades e editores."
3398 #: inetcpl.rc:111
3399 msgid "Certificates..."
3400 msgstr "Certificados..."
3402 #: inetcpl.rc:112
3403 msgid "Publishers..."
3404 msgstr "Editores..."
3406 #: inetcpl.rc:28
3407 msgid "Internet Settings"
3408 msgstr "Configurações da Internet"
3410 #: inetcpl.rc:29
3411 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3412 msgstr "Configurar o navegador de Internet do Wine e opções relacionadas"
3414 #: inetcpl.rc:30
3415 msgid "Security settings for zone: "
3416 msgstr "Opções de segurança para a zona: "
3418 #: inetcpl.rc:31
3419 msgid "Custom"
3420 msgstr "Personalizada"
3422 #: inetcpl.rc:32
3423 msgid "Very Low"
3424 msgstr "Muito baixa"
3426 #: inetcpl.rc:33
3427 msgid "Low"
3428 msgstr "Baixa"
3430 #: inetcpl.rc:34
3431 msgid "Medium"
3432 msgstr "Média"
3434 #: inetcpl.rc:35
3435 msgid "Increased"
3436 msgstr "Elevada"
3438 #: inetcpl.rc:36
3439 msgid "High"
3440 msgstr "Alta"
3442 #: joy.rc:33
3443 msgid "Joysticks"
3444 msgstr ""
3446 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3447 msgid "&Disable"
3448 msgstr "&Desativar"
3450 #: joy.rc:37
3451 msgid "&Enable"
3452 msgstr "&Habilitar"
3454 #: joy.rc:38
3455 msgid "Connected"
3456 msgstr "Conectado"
3458 #: joy.rc:40
3459 msgid "Disabled"
3460 msgstr "Desativado"
3462 #: joy.rc:42
3463 msgid ""
3464 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3465 "updated here until you restart this applet."
3466 msgstr ""
3468 #: joy.rc:47
3469 msgid "Test Joystick"
3470 msgstr ""
3472 #: joy.rc:51
3473 msgid "Buttons"
3474 msgstr ""
3476 #: joy.rc:60
3477 msgid "Test Force Feedback"
3478 msgstr ""
3480 #: joy.rc:64
3481 msgid "Available Effects"
3482 msgstr "Efeitos Disponíveis"
3484 #: joy.rc:66
3485 msgid ""
3486 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3487 "direction can be changed with the controller axis."
3488 msgstr ""
3490 #: joy.rc:28
3491 msgid "Game Controllers"
3492 msgstr "Controles de Jogos"
3494 #: jscript.rc:25
3495 msgid "Error converting object to primitive type"
3496 msgstr "Erro ao converter objeto em tipo primitivo"
3498 #: jscript.rc:26
3499 msgid "Invalid procedure call or argument"
3500 msgstr "Argumento ou chamada de procedimento inválida"
3502 #: jscript.rc:27
3503 msgid "Subscript out of range"
3504 msgstr "Subscript fora de alcance"
3506 #: jscript.rc:28
3507 msgid "Object required"
3508 msgstr "Objeto requerido"
3510 #: jscript.rc:29
3511 msgid "Automation server can't create object"
3512 msgstr "O servidor de automação não conseguiu criar o objeto"
3514 #: jscript.rc:30
3515 msgid "Object doesn't support this property or method"
3516 msgstr "O objeto não suporta esta propriedade ou método"
3518 #: jscript.rc:31
3519 msgid "Object doesn't support this action"
3520 msgstr "O objeto não suporta esta ação"
3522 #: jscript.rc:32
3523 msgid "Argument not optional"
3524 msgstr "Argumento não opcional"
3526 #: jscript.rc:33
3527 msgid "Syntax error"
3528 msgstr "Erro de sintaxe"
3530 #: jscript.rc:34
3531 msgid "Expected ';'"
3532 msgstr "';' esperado"
3534 #: jscript.rc:35
3535 msgid "Expected '('"
3536 msgstr "'(' esperado"
3538 #: jscript.rc:36
3539 msgid "Expected ')'"
3540 msgstr "')' esperado"
3542 #: jscript.rc:37
3543 msgid "Invalid character"
3544 msgstr "Caractere inválido"
3546 #: jscript.rc:38
3547 msgid "Unterminated string constant"
3548 msgstr "Constante de string não terminada"
3550 #: jscript.rc:39
3551 msgid "'return' statement outside of function"
3552 msgstr ""
3554 #: jscript.rc:40
3555 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3556 msgstr "Não pode haver 'break' fora de um loop"
3558 #: jscript.rc:41
3559 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3560 msgstr "Não pode haver 'continue' fora de um loop"
3562 #: jscript.rc:42
3563 msgid "Label redefined"
3564 msgstr "Rótulo redefinido"
3566 #: jscript.rc:43
3567 msgid "Label not found"
3568 msgstr "Rótulo não encontrado"
3570 #: jscript.rc:44
3571 msgid "Conditional compilation is turned off"
3572 msgstr "Compilação condicional está desligada"
3574 #: jscript.rc:47
3575 msgid "Number expected"
3576 msgstr "Número esperado"
3578 #: jscript.rc:45
3579 msgid "Function expected"
3580 msgstr "Função esperada"
3582 #: jscript.rc:46
3583 msgid "'[object]' is not a date object"
3584 msgstr "'[object]' não é um objeto de data"
3586 #: jscript.rc:48
3587 msgid "Object expected"
3588 msgstr "Objeto esperado"
3590 #: jscript.rc:49
3591 msgid "Illegal assignment"
3592 msgstr "Atribuição ilegal"
3594 #: jscript.rc:50
3595 msgid "'|' is undefined"
3596 msgstr "'|' é indefinido"
3598 #: jscript.rc:51
3599 msgid "Boolean object expected"
3600 msgstr "Objeto booleano esperado"
3602 #: jscript.rc:52
3603 msgid "Cannot delete '|'"
3604 msgstr "Não é possível excluir '|'"
3606 #: jscript.rc:53
3607 msgid "VBArray object expected"
3608 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3610 #: jscript.rc:54
3611 msgid "JScript object expected"
3612 msgstr "Objeto JScript esperado"
3614 #: jscript.rc:55
3615 msgid "Syntax error in regular expression"
3616 msgstr "Erro de sintaxe na expressão regular"
3618 #: jscript.rc:57
3619 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3620 msgstr "URI a ser codificado contém caracteres inválidos"
3622 #: jscript.rc:56
3623 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3624 msgstr "URI a ser codificado está incorreto"
3626 #: jscript.rc:58
3627 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3628 msgstr "Número de dígitos fracionários fora do limite"
3630 #: jscript.rc:59
3631 msgid "Precision is out of range"
3632 msgstr "Precisão fora do limite"
3634 #: jscript.rc:60
3635 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3636 msgstr "Tamanho do vetor tem que ser um inteiro finito positivo"
3638 #: jscript.rc:61
3639 msgid "Array object expected"
3640 msgstr "Objeto Vetor esperado"
3642 #: winerror.mc:26
3643 msgid "Success.\n"
3644 msgstr "Sucesso.\n"
3646 #: winerror.mc:31
3647 msgid "Invalid function.\n"
3648 msgstr "função inválida.\n"
3650 #: winerror.mc:36
3651 msgid "File not found.\n"
3652 msgstr "Arquivo não encontrado.\n"
3654 #: winerror.mc:41
3655 msgid "Path not found.\n"
3656 msgstr "Caminho não encontrado.\n"
3658 #: winerror.mc:46
3659 msgid "Too many open files.\n"
3660 msgstr "Demasiados arquivos abertos.\n"
3662 #: winerror.mc:51
3663 msgid "Access denied.\n"
3664 msgstr "Acesso negado.\n"
3666 #: winerror.mc:56
3667 msgid "Invalid handle.\n"
3668 msgstr "Manipulador inválido.\n"
3670 #: winerror.mc:61
3671 msgid "Memory trashed.\n"
3672 msgstr "Memória danificada.\n"
3674 #: winerror.mc:66
3675 msgid "Not enough memory.\n"
3676 msgstr "Memória insuficiente.\n"
3678 #: winerror.mc:71
3679 msgid "Invalid block.\n"
3680 msgstr "Bloco inválido.\n"
3682 #: winerror.mc:76
3683 msgid "Bad environment.\n"
3684 msgstr "Ambiente impróprio.\n"
3686 #: winerror.mc:81
3687 msgid "Bad format.\n"
3688 msgstr "Formato impróprio.\n"
3690 #: winerror.mc:86
3691 msgid "Invalid access.\n"
3692 msgstr "Acesso inválido.\n"
3694 #: winerror.mc:91
3695 msgid "Invalid data.\n"
3696 msgstr "Dados inválidos.\n"
3698 #: winerror.mc:96
3699 msgid "Out of memory.\n"
3700 msgstr "Sem memória.\n"
3702 #: winerror.mc:101
3703 msgid "Invalid drive.\n"
3704 msgstr "Drive inválido.\n"
3706 #: winerror.mc:106
3707 msgid "Can't delete current directory.\n"
3708 msgstr "Não é possível apagar o diretório atual.\n"
3710 #: winerror.mc:111
3711 msgid "Not same device.\n"
3712 msgstr "Dispositivo diferente.\n"
3714 #: winerror.mc:116
3715 msgid "No more files.\n"
3716 msgstr "Sem mais arquivos.\n"
3718 #: winerror.mc:121
3719 msgid "Write protected.\n"
3720 msgstr "Protegido contra escrita.\n"
3722 #: winerror.mc:126
3723 msgid "Bad unit.\n"
3724 msgstr "Unidade imprópria.\n"
3726 #: winerror.mc:131
3727 msgid "Not ready.\n"
3728 msgstr "Não pronto.\n"
3730 #: winerror.mc:136
3731 msgid "Bad command.\n"
3732 msgstr "Comando impróprio.\n"
3734 #: winerror.mc:141
3735 msgid "CRC error.\n"
3736 msgstr "Erro CRC.\n"
3738 #: winerror.mc:146
3739 msgid "Bad length.\n"
3740 msgstr "Comprimento impróprio.\n"
3742 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3743 msgid "Seek error.\n"
3744 msgstr "Erro ao procurar.\n"
3746 #: winerror.mc:156
3747 msgid "Not DOS disk.\n"
3748 msgstr "Não é um disco DOS.\n"
3750 #: winerror.mc:161
3751 msgid "Sector not found.\n"
3752 msgstr "Setor não encontrado.\n"
3754 #: winerror.mc:166
3755 msgid "Out of paper.\n"
3756 msgstr "Sem papel.\n"
3758 #: winerror.mc:171
3759 msgid "Write fault.\n"
3760 msgstr "Falha de escrita.\n"
3762 #: winerror.mc:176
3763 msgid "Read fault.\n"
3764 msgstr "Falha de leitura.\n"
3766 #: winerror.mc:181
3767 msgid "General failure.\n"
3768 msgstr "Falha geral.\n"
3770 #: winerror.mc:186
3771 msgid "Sharing violation.\n"
3772 msgstr "Violação de compartilhamento.\n"
3774 #: winerror.mc:191
3775 msgid "Lock violation.\n"
3776 msgstr "Violação de trava.\n"
3778 #: winerror.mc:196
3779 msgid "Wrong disk.\n"
3780 msgstr "Disco errado.\n"
3782 #: winerror.mc:201
3783 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3784 msgstr "Buffer compartilhado excedido.\n"
3786 #: winerror.mc:206
3787 msgid "End of file.\n"
3788 msgstr "Fim do arquivo.\n"
3790 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3791 msgid "Disk full.\n"
3792 msgstr "Disco cheio.\n"
3794 #: winerror.mc:216
3795 msgid "Request not supported.\n"
3796 msgstr "Pedido não suportado.\n"
3798 #: winerror.mc:221
3799 msgid "Remote machine not listening.\n"
3800 msgstr "Computador remoto não está escutando.\n"
3802 #: winerror.mc:226
3803 msgid "Duplicate network name.\n"
3804 msgstr "Nome de rede duplicado.\n"
3806 #: winerror.mc:231
3807 msgid "Bad network path.\n"
3808 msgstr "Caminho de rede impróprio.\n"
3810 #: winerror.mc:236
3811 msgid "Network busy.\n"
3812 msgstr "Rede ocupada.\n"
3814 #: winerror.mc:241
3815 msgid "Device does not exist.\n"
3816 msgstr "Dispositivo não existe.\n"
3818 #: winerror.mc:246
3819 msgid "Too many commands.\n"
3820 msgstr "Comandos demais.\n"
3822 #: winerror.mc:251
3823 msgid "Adapter hardware error.\n"
3824 msgstr "Erro de hardware no adaptador.\n"
3826 #: winerror.mc:256
3827 msgid "Bad network response.\n"
3828 msgstr "Resposta imprópria da rede.\n"
3830 #: winerror.mc:261
3831 msgid "Unexpected network error.\n"
3832 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
3834 #: winerror.mc:266
3835 msgid "Bad remote adapter.\n"
3836 msgstr "Adaptador remoto impróprio.\n"
3838 #: winerror.mc:271
3839 msgid "Print queue full.\n"
3840 msgstr "Fila de impressão cheia.\n"
3842 #: winerror.mc:276
3843 msgid "No spool space.\n"
3844 msgstr "Sem espaço spool.\n"
3846 #: winerror.mc:281
3847 msgid "Print canceled.\n"
3848 msgstr "Impressão cancelada.\n"
3850 #: winerror.mc:286
3851 msgid "Network name deleted.\n"
3852 msgstr "Nome de rede excluído.\n"
3854 #: winerror.mc:291
3855 msgid "Network access denied.\n"
3856 msgstr "Acesso à rede negado.\n"
3858 #: winerror.mc:296
3859 msgid "Bad device type.\n"
3860 msgstr "Tipo impróprio para um dispositivo.\n"
3862 #: winerror.mc:301
3863 msgid "Bad network name.\n"
3864 msgstr "Nome impróprio de rede.\n"
3866 #: winerror.mc:306
3867 msgid "Too many network names.\n"
3868 msgstr "Demasiados nomes de rede.\n"
3870 #: winerror.mc:311
3871 msgid "Too many network sessions.\n"
3872 msgstr "Demasiadas sessões de rede.\n"
3874 #: winerror.mc:316
3875 msgid "Sharing paused.\n"
3876 msgstr "Compartilhamento pausado.\n"
3878 #: winerror.mc:321
3879 msgid "Request not accepted.\n"
3880 msgstr "Pedido não aceito.\n"
3882 #: winerror.mc:326
3883 msgid "Redirector paused.\n"
3884 msgstr "Redirecionador pausado.\n"
3886 #: winerror.mc:331
3887 msgid "File exists.\n"
3888 msgstr "O arquivo já existe.\n"
3890 #: winerror.mc:336
3891 msgid "Cannot create.\n"
3892 msgstr "Impossível criar.\n"
3894 #: winerror.mc:341
3895 msgid "Int24 failure.\n"
3896 msgstr "Falha Int24.\n"
3898 #: winerror.mc:346
3899 msgid "Out of structures.\n"
3900 msgstr "Sem mais estruturas.\n"
3902 #: winerror.mc:351
3903 msgid "Already assigned.\n"
3904 msgstr "Já designado.\n"
3906 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3907 msgid "Invalid password.\n"
3908 msgstr "Senha inválida.\n"
3910 #: winerror.mc:361
3911 msgid "Invalid parameter.\n"
3912 msgstr "Parâmetro inválido.\n"
3914 #: winerror.mc:366
3915 msgid "Net write fault.\n"
3916 msgstr "Falha de escrita na rede.\n"
3918 #: winerror.mc:371
3919 msgid "No process slots.\n"
3920 msgstr "Nenhum slot de processo.\n"
3922 #: winerror.mc:376
3923 msgid "Too many semaphores.\n"
3924 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3926 #: winerror.mc:381
3927 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3928 msgstr "Semáforo exclusivo já tem dono.\n"
3930 #: winerror.mc:386
3931 msgid "Semaphore is set.\n"
3932 msgstr "O semáforo está ligado.\n"
3934 #: winerror.mc:391
3935 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3936 msgstr "Demasiados pedidos de semáforo.\n"
3938 #: winerror.mc:396
3939 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3940 msgstr "Inválido no tempo de interrupção.\n"
3942 #: winerror.mc:401
3943 msgid "Semaphore owner died.\n"
3944 msgstr "Dono do semáforo morreu.\n"
3946 #: winerror.mc:406
3947 msgid "Semaphore user limit.\n"
3948 msgstr "Limite de usuários do semáforo.\n"
3950 #: winerror.mc:411
3951 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3952 msgstr "Insira o disco para o drive %1.\n"
3954 #: winerror.mc:416
3955 msgid "Drive locked.\n"
3956 msgstr "Drive trancado.\n"
3958 #: winerror.mc:421
3959 msgid "Broken pipe.\n"
3960 msgstr "Pipe quebrado.\n"
3962 #: winerror.mc:426
3963 msgid "Open failed.\n"
3964 msgstr "Falha ao abrir.\n"
3966 #: winerror.mc:431
3967 msgid "Buffer overflow.\n"
3968 msgstr "Transbordamento de dados.\n"
3970 #: winerror.mc:441
3971 msgid "No more search handles.\n"
3972 msgstr "Não há mais handles de busca.\n"
3974 #: winerror.mc:446
3975 msgid "Invalid target handle.\n"
3976 msgstr "Manipulador de alvo inválido.\n"
3978 #: winerror.mc:451
3979 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3980 msgstr "IOCTL Inválido.\n"
3982 #: winerror.mc:456
3983 msgid "Invalid verify switch.\n"
3984 msgstr "Interruptor de verificação inválido.\n"
3986 #: winerror.mc:461
3987 msgid "Bad driver level.\n"
3988 msgstr "Nível impróprio para um driver.\n"
3990 #: winerror.mc:466
3991 msgid "Call not implemented.\n"
3992 msgstr "Chamada não implementada.\n"
3994 #: winerror.mc:471
3995 msgid "Semaphore timeout.\n"
3996 msgstr "Tempo limite do semáforo.\n"
3998 #: winerror.mc:476
3999 msgid "Insufficient buffer.\n"
4000 msgstr "Buffer insuficiente.\n"
4002 #: winerror.mc:481
4003 msgid "Invalid name.\n"
4004 msgstr "Nome inválido.\n"
4006 #: winerror.mc:486
4007 msgid "Invalid level.\n"
4008 msgstr "Nível inválido.\n"
4010 #: winerror.mc:491
4011 msgid "No volume label.\n"
4012 msgstr "Volume sem etiqueta.\n"
4014 #: winerror.mc:496
4015 msgid "Module not found.\n"
4016 msgstr "Módulo não encontrado.\n"
4018 #: winerror.mc:501
4019 msgid "Procedure not found.\n"
4020 msgstr "Procedimento não encontrado.\n"
4022 #: winerror.mc:506
4023 msgid "No children to wait for.\n"
4024 msgstr "Nenhum filho para esperar.\n"
4026 #: winerror.mc:511
4027 msgid "Child process has not completed.\n"
4028 msgstr "Processo filho não completou.\n"
4030 #: winerror.mc:516
4031 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4032 msgstr "Uso inválido de manipulador de acesso direto.\n"
4034 #: winerror.mc:521
4035 msgid "Negative seek.\n"
4036 msgstr "Pesquisa negativa.\n"
4038 #: winerror.mc:531
4039 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4040 msgstr "Drive é um alvo de JOIN.\n"
4042 #: winerror.mc:536
4043 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4044 msgstr "Drive já está em JOIN.\n"
4046 #: winerror.mc:541
4047 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4048 msgstr "Drive já está em SUBST.\n"
4050 #: winerror.mc:546
4051 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4052 msgstr "Drive não está em JOIN.\n"
4054 #: winerror.mc:551
4055 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4056 msgstr "Drive não está em SUBST.\n"
4058 #: winerror.mc:556
4059 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4060 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em JOIN.\n"
4062 #: winerror.mc:561
4063 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4064 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em SUBST.\n"
4066 #: winerror.mc:566
4067 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4068 msgstr "Tentativa de tornar JOIN um drive já em SUBST.\n"
4070 #: winerror.mc:571
4071 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4072 msgstr "Tentativa de tornar SUBST um drive já em JOIN.\n"
4074 #: winerror.mc:576
4075 msgid "Drive is busy.\n"
4076 msgstr "Drive ocupada.\n"
4078 #: winerror.mc:581
4079 msgid "Same drive.\n"
4080 msgstr "Mesmo drive.\n"
4082 #: winerror.mc:586
4083 msgid "Not top-level directory.\n"
4084 msgstr "Não é o diretório raiz.\n"
4086 #: winerror.mc:591
4087 msgid "Directory is not empty.\n"
4088 msgstr "O diretório não está vazio.\n"
4090 #: winerror.mc:596
4091 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4092 msgstr "O caminho está em uso como SUBST.\n"
4094 #: winerror.mc:601
4095 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4096 msgstr "O caminho está em uso como JOIN.\n"
4098 #: winerror.mc:606
4099 msgid "Path is busy.\n"
4100 msgstr "Caminho ocupado.\n"
4102 #: winerror.mc:611
4103 msgid "Already a SUBST target.\n"
4104 msgstr "Já é um alvo SUBST.\n"
4106 #: winerror.mc:616
4107 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4108 msgstr "Rastreio de sistema não especificado ou desabilitado.\n"
4110 #: winerror.mc:621
4111 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4112 msgstr "Contagem de eventos para DosMuxSemWait incorreta.\n"
4114 #: winerror.mc:626
4115 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4116 msgstr "Demasiados à espera de DosMuxSemWait.\n"
4118 #: winerror.mc:631
4119 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4120 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4122 #: winerror.mc:636
4123 msgid "Volume label too long.\n"
4124 msgstr "Rótulo de volume muito longa.\n"
4126 #: winerror.mc:641
4127 msgid "Too many TCBs.\n"
4128 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4130 #: winerror.mc:646
4131 msgid "Signal refused.\n"
4132 msgstr "Sinal recusado.\n"
4134 #: winerror.mc:651
4135 msgid "Segment discarded.\n"
4136 msgstr "Segmento descartado.\n"
4138 #: winerror.mc:656
4139 msgid "Segment not locked.\n"
4140 msgstr "Segmento não travado.\n"
4142 #: winerror.mc:661
4143 msgid "Bad thread ID address.\n"
4144 msgstr "Endereço ID de linha de execução impróprio.\n"
4146 #: winerror.mc:666
4147 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4148 msgstr "Argumentos impróprios para DosExecPgm.\n"
4150 #: winerror.mc:671
4151 msgid "Path is invalid.\n"
4152 msgstr "Caminho inválido.\n"
4154 #: winerror.mc:676
4155 msgid "Signal pending.\n"
4156 msgstr "Sinal pendente.\n"
4158 #: winerror.mc:681
4159 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4160 msgstr "Número máximo de linhas de execução no sistema atingido.\n"
4162 #: winerror.mc:686
4163 msgid "Lock failed.\n"
4164 msgstr "Falha ao travar.\n"
4166 #: winerror.mc:691
4167 msgid "Resource in use.\n"
4168 msgstr "Recurso em uso.\n"
4170 #: winerror.mc:696
4171 msgid "Cancel violation.\n"
4172 msgstr "Violação ao cancelar.\n"
4174 #: winerror.mc:701
4175 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4176 msgstr "Travas atômicas não suportadas.\n"
4178 #: winerror.mc:706
4179 msgid "Invalid segment number.\n"
4180 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4182 #: winerror.mc:711
4183 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4184 msgstr "Ordinal inválido para %1.\n"
4186 #: winerror.mc:716
4187 msgid "File already exists.\n"
4188 msgstr "O arquivo já existe.\n"
4190 #: winerror.mc:721
4191 msgid "Invalid flag number.\n"
4192 msgstr "Número de flag inválido.\n"
4194 #: winerror.mc:726
4195 msgid "Semaphore name not found.\n"
4196 msgstr "Nome de semáforo não encontrado.\n"
4198 #: winerror.mc:731
4199 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4200 msgstr "Segmento de código inicial inválido para %1.\n"
4202 #: winerror.mc:736
4203 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4204 msgstr "Segmento de pilha inicial inválido para %1.\n"
4206 #: winerror.mc:741
4207 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4208 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4210 #: winerror.mc:746
4211 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4212 msgstr "Assinatura de EXE inválida em %1.\n"
4214 #: winerror.mc:751
4215 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4216 msgstr "O EXE %1 está marcado como inválido.\n"
4218 #: winerror.mc:756
4219 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4220 msgstr "Formato EXE impróprio para %1.\n"
4222 #: winerror.mc:761
4223 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4224 msgstr "Dados iterados excedem 64k em %1.\n"
4226 #: winerror.mc:766
4227 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4228 msgstr "MinAllocSize inválido em %1.\n"
4230 #: winerror.mc:771
4231 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4232 msgstr "Dynlink de anel inválido.\n"
4234 #: winerror.mc:776
4235 msgid "IOPL not enabled.\n"
4236 msgstr "IOPL não ativado.\n"
4238 #: winerror.mc:781
4239 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4240 msgstr "SEGDPL inválido em %1.\n"
4242 #: winerror.mc:786
4243 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4244 msgstr "Segmento automático de dados excede 64k.\n"
4246 #: winerror.mc:791
4247 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4248 msgstr "Anel para segmento 2 tem que ser móvel.\n"
4250 #: winerror.mc:796
4251 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4252 msgstr "Cadeia de realocação excede o limite de segmento em %1.\n"
4254 #: winerror.mc:801
4255 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4256 msgstr "Laço infinito em cadeia de realocação em %1.\n"
4258 #: winerror.mc:806
4259 msgid "Environment variable not found.\n"
4260 msgstr "Variável de ambiente não encontrada.\n"
4262 #: winerror.mc:811
4263 msgid "No signal sent.\n"
4264 msgstr "Nenhum sinal enviado.\n"
4266 #: winerror.mc:816
4267 msgid "File name is too long.\n"
4268 msgstr "Nome de arquivo é muito longo.\n"
4270 #: winerror.mc:821
4271 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4272 msgstr "Anel para pilha 2 em uso.\n"
4274 #: winerror.mc:826
4275 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4276 msgstr "Erro no uso de wildcards de nomes de arquivos.\n"
4278 #: winerror.mc:831
4279 msgid "Invalid signal number.\n"
4280 msgstr "Número de sinal inválido.\n"
4282 #: winerror.mc:836
4283 msgid "Error setting signal handler.\n"
4284 msgstr "Erro ao criar manipulador do sinal.\n"
4286 #: winerror.mc:841
4287 msgid "Segment locked.\n"
4288 msgstr "Segmento trancado.\n"
4290 #: winerror.mc:846
4291 msgid "Too many modules.\n"
4292 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4294 #: winerror.mc:851
4295 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4296 msgstr "Juntar chamadas de LoadModule não é permitido.\n"
4298 #: winerror.mc:856
4299 msgid "Machine type mismatch.\n"
4300 msgstr "Tipo de máquina diferente.\n"
4302 #: winerror.mc:861
4303 msgid "Bad pipe.\n"
4304 msgstr "Pipe impróprio.\n"
4306 #: winerror.mc:866
4307 msgid "Pipe busy.\n"
4308 msgstr "Pipe ocupado.\n"
4310 #: winerror.mc:871
4311 msgid "Pipe closed.\n"
4312 msgstr "Pipe fechado.\n"
4314 #: winerror.mc:876
4315 msgid "Pipe not connected.\n"
4316 msgstr "Pipe não conectado.\n"
4318 #: winerror.mc:881
4319 msgid "More data available.\n"
4320 msgstr "Mais dados disponíveis.\n"
4322 #: winerror.mc:886
4323 msgid "Session canceled.\n"
4324 msgstr "Sessão cancelada.\n"
4326 #: winerror.mc:891
4327 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4328 msgstr "Nome de atributo estendido inválido.\n"
4330 #: winerror.mc:896
4331 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4332 msgstr "Lista de atributos estendida inconsistente.\n"
4334 #: winerror.mc:901
4335 msgid "No more data available.\n"
4336 msgstr "Não há mais dados disponíveis.\n"
4338 #: winerror.mc:906
4339 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4340 msgstr "Não é possível usar a API de Cópia.\n"
4342 #: winerror.mc:911
4343 msgid "Directory name invalid.\n"
4344 msgstr "Nome de diretório inválido.\n"
4346 #: winerror.mc:916
4347 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4348 msgstr "Atributos estendidos não couberam.\n"
4350 #: winerror.mc:921
4351 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4352 msgstr "Arquivo de atributos estendido corrompido.\n"
4354 #: winerror.mc:926
4355 msgid "Extended attribute table full.\n"
4356 msgstr "Tabela de atributos estendida cheia.\n"
4358 #: winerror.mc:931
4359 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4360 msgstr "Manipulação de atributo estendido inválido.\n"
4362 #: winerror.mc:936
4363 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4364 msgstr "Atributos estendidos não suportados.\n"
4366 #: winerror.mc:941
4367 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4368 msgstr "Chamador não controla Mutex.\n"
4370 #: winerror.mc:946
4371 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4372 msgstr "Demasiados posts ao semáforo.\n"
4374 #: winerror.mc:951
4375 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4376 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completo.\n"
4378 #: winerror.mc:956
4379 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4380 msgstr "O oplock não foi garantido.\n"
4382 #: winerror.mc:961
4383 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4384 msgstr "Mensagem inválida de oplock recebida.\n"
4386 #: winerror.mc:966
4387 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4388 msgstr "Mensagem 0x%1 não encontrada no arquivo %2.\n"
4390 #: winerror.mc:971
4391 msgid "Invalid address.\n"
4392 msgstr "Endereço inválido.\n"
4394 #: winerror.mc:976
4395 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4396 msgstr "Transbordamento aritmético.\n"
4398 #: winerror.mc:981
4399 msgid "Pipe connected.\n"
4400 msgstr "Pipe conectado.\n"
4402 #: winerror.mc:986
4403 msgid "Pipe listening.\n"
4404 msgstr "Pipe escutando.\n"
4406 #: winerror.mc:991
4407 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4408 msgstr "Acesso a atributos estendidos negado.\n"
4410 #: winerror.mc:996
4411 msgid "I/O operation aborted.\n"
4412 msgstr "Operação E/S abortada.\n"
4414 #: winerror.mc:1001
4415 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4416 msgstr "Overlapped E/S incompleto.\n"
4418 #: winerror.mc:1006
4419 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4420 msgstr "E/S sobreposta pendente.\n"
4422 #: winerror.mc:1011
4423 msgid "No access to memory location.\n"
4424 msgstr "Sem acesso ao local de memória.\n"
4426 #: winerror.mc:1016
4427 msgid "Swap error.\n"
4428 msgstr "Erro de troca.\n"
4430 #: winerror.mc:1021
4431 msgid "Stack overflow.\n"
4432 msgstr "Transbordamento da pilha.\n"
4434 #: winerror.mc:1026
4435 msgid "Invalid message.\n"
4436 msgstr "Mensagem inválida.\n"
4438 #: winerror.mc:1031
4439 msgid "Cannot complete.\n"
4440 msgstr "Não é possível completar.\n"
4442 #: winerror.mc:1036
4443 msgid "Invalid flags.\n"
4444 msgstr "Flags inválidas.\n"
4446 #: winerror.mc:1041
4447 msgid "Unrecognized volume.\n"
4448 msgstr "Volume não reconhecido.\n"
4450 #: winerror.mc:1046
4451 msgid "File invalid.\n"
4452 msgstr "Arquivo inválido.\n"
4454 #: winerror.mc:1051
4455 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4456 msgstr "Não é possível executar em tela cheia.\n"
4458 #: winerror.mc:1056
4459 msgid "Nonexistent token.\n"
4460 msgstr "Token não existente.\n"
4462 #: winerror.mc:1061
4463 msgid "Registry corrupt.\n"
4464 msgstr "Registro corrompido.\n"
4466 #: winerror.mc:1066
4467 msgid "Invalid key.\n"
4468 msgstr "Chave inválida.\n"
4470 #: winerror.mc:1071
4471 msgid "Can't open registry key.\n"
4472 msgstr "Não é possível abrir a chave de registro.\n"
4474 #: winerror.mc:1076
4475 msgid "Can't read registry key.\n"
4476 msgstr "Não é possível ler chave de registro.\n"
4478 #: winerror.mc:1081
4479 msgid "Can't write registry key.\n"
4480 msgstr "Não é possível escrever chave de registro.\n"
4482 #: winerror.mc:1086
4483 msgid "Registry has been recovered.\n"
4484 msgstr "O registro foi recuperado.\n"
4486 #: winerror.mc:1091
4487 msgid "Registry is corrupt.\n"
4488 msgstr "O registro está corrompido.\n"
4490 #: winerror.mc:1096
4491 msgid "I/O to registry failed.\n"
4492 msgstr "Falha na E/S para o registro.\n"
4494 #: winerror.mc:1101
4495 msgid "Not registry file.\n"
4496 msgstr "Não é um arquivo de registo.\n"
4498 #: winerror.mc:1106
4499 msgid "Key deleted.\n"
4500 msgstr "Chave apagada.\n"
4502 #: winerror.mc:1111
4503 msgid "No registry log space.\n"
4504 msgstr "Sem espaço de log no registro.\n"
4506 #: winerror.mc:1116
4507 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4508 msgstr "Chave de registro tem sub-chaves.\n"
4510 #: winerror.mc:1121
4511 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4512 msgstr "Sub-chave tem de ser volátil.\n"
4514 #: winerror.mc:1126
4515 msgid "Notify change request in progress.\n"
4516 msgstr "Notificação de mudança de pedido em progresso.\n"
4518 #: winerror.mc:1131
4519 msgid "Dependent services are running.\n"
4520 msgstr "Serviços dependentes estão rodando.\n"
4522 #: winerror.mc:1136
4523 msgid "Invalid service control.\n"
4524 msgstr "Controle de serviço inválido.\n"
4526 #: winerror.mc:1141
4527 msgid "Service request timeout.\n"
4528 msgstr "Tempo limite no pedido de serviço.\n"
4530 #: winerror.mc:1146
4531 msgid "Cannot create service thread.\n"
4532 msgstr "Não é possível criar linha de execução de serviço.\n"
4534 #: winerror.mc:1151
4535 msgid "Service database locked.\n"
4536 msgstr "Base de dados de serviços travada.\n"
4538 #: winerror.mc:1156
4539 msgid "Service already running.\n"
4540 msgstr "O serviço já está rodando.\n"
4542 #: winerror.mc:1161
4543 msgid "Invalid service account.\n"
4544 msgstr "Conta de serviço inválida.\n"
4546 #: winerror.mc:1166
4547 msgid "Service is disabled.\n"
4548 msgstr "Serviço desabilitado.\n"
4550 #: winerror.mc:1171
4551 msgid "Circular dependency.\n"
4552 msgstr "Dependência circular.\n"
4554 #: winerror.mc:1176
4555 msgid "Service does not exist.\n"
4556 msgstr "O serviço não existe.\n"
4558 #: winerror.mc:1181
4559 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4560 msgstr "O serviço não pode aceitar a mensagem de controle.\n"
4562 #: winerror.mc:1186
4563 msgid "Service not active.\n"
4564 msgstr "Serviço não ativo.\n"
4566 #: winerror.mc:1191
4567 msgid "Service controller connect failed.\n"
4568 msgstr "Falha na conexão ao controlador do serviço.\n"
4570 #: winerror.mc:1196
4571 msgid "Exception in service.\n"
4572 msgstr "Exceção no serviço.\n"
4574 #: winerror.mc:1201
4575 msgid "Database does not exist.\n"
4576 msgstr "A base de dados não existe.\n"
4578 #: winerror.mc:1206
4579 msgid "Service-specific error.\n"
4580 msgstr "Erro específico ao serviço.\n"
4582 #: winerror.mc:1211
4583 msgid "Process aborted.\n"
4584 msgstr "Processo abortado.\n"
4586 #: winerror.mc:1216
4587 msgid "Service dependency failed.\n"
4588 msgstr "Falha na dependência de serviço.\n"
4590 #: winerror.mc:1221
4591 msgid "Service login failed.\n"
4592 msgstr "Falha no login ao serviço.\n"
4594 #: winerror.mc:1226
4595 msgid "Service start-hang.\n"
4596 msgstr "Trava no início do serviço.\n"
4598 #: winerror.mc:1231
4599 msgid "Invalid service lock.\n"
4600 msgstr "Trava de serviço inválida.\n"
4602 #: winerror.mc:1236
4603 msgid "Service marked for delete.\n"
4604 msgstr "Serviço marcado para ser excluído.\n"
4606 #: winerror.mc:1241
4607 msgid "Service exists.\n"
4608 msgstr "O serviço já existe.\n"
4610 #: winerror.mc:1246
4611 msgid "System running last-known-good config.\n"
4612 msgstr "O sistema está usando a última boa configuração conhecida.\n"
4614 #: winerror.mc:1251
4615 msgid "Service dependency deleted.\n"
4616 msgstr "Dependência de serviço excluída.\n"
4618 #: winerror.mc:1256
4619 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4620 msgstr "Boot já aceito como a última boa configuração.\n"
4622 #: winerror.mc:1261
4623 msgid "Service not started since last boot.\n"
4624 msgstr "Serviço não iniciado desde o último boot.\n"
4626 #: winerror.mc:1266
4627 msgid "Duplicate service name.\n"
4628 msgstr "Nome de serviço duplicado.\n"
4630 #: winerror.mc:1271
4631 msgid "Different service account.\n"
4632 msgstr "Conta de serviço diferente.\n"
4634 #: winerror.mc:1276
4635 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4636 msgstr "Falha de driver não pode ser detectada.\n"
4638 #: winerror.mc:1281
4639 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4640 msgstr "Interrupção de processo não pode ser detectada.\n"
4642 #: winerror.mc:1286
4643 msgid "No recovery program for service.\n"
4644 msgstr "Nenhuma informação de recuperação para o serviço.\n"
4646 #: winerror.mc:1291
4647 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4648 msgstr "Serviço não implementado por exe.\n"
4650 #: winerror.mc:1296
4651 msgid "End of media.\n"
4652 msgstr "Fim da mídia.\n"
4654 #: winerror.mc:1301
4655 msgid "Filemark detected.\n"
4656 msgstr "Marca de arquivo detectada.\n"
4658 #: winerror.mc:1306
4659 msgid "Beginning of media.\n"
4660 msgstr "Início da mídia.\n"
4662 #: winerror.mc:1311
4663 msgid "Setmark detected.\n"
4664 msgstr "Setmark detectado.\n"
4666 #: winerror.mc:1316
4667 msgid "No data detected.\n"
4668 msgstr "Nenhum dado detectado.\n"
4670 #: winerror.mc:1321
4671 msgid "Partition failure.\n"
4672 msgstr "Falha na partição.\n"
4674 #: winerror.mc:1326
4675 msgid "Invalid block length.\n"
4676 msgstr "Comprimento de bloco inválido.\n"
4678 #: winerror.mc:1331
4679 msgid "Device not partitioned.\n"
4680 msgstr "Dispositivo não particionado.\n"
4682 #: winerror.mc:1336
4683 msgid "Unable to lock media.\n"
4684 msgstr "Não é possível travar a mídia.\n"
4686 #: winerror.mc:1341
4687 msgid "Unable to unload media.\n"
4688 msgstr "Não é possível descarregar a mídia.\n"
4690 #: winerror.mc:1346
4691 msgid "Media changed.\n"
4692 msgstr "Mídia alterada.\n"
4694 #: winerror.mc:1351
4695 msgid "I/O bus reset.\n"
4696 msgstr "Reinício do bus de E/S.\n"
4698 #: winerror.mc:1356
4699 msgid "No media in drive.\n"
4700 msgstr "Nenhuma mídia no drive.\n"
4702 #: winerror.mc:1361
4703 msgid "No Unicode translation.\n"
4704 msgstr "Sem tradução Unicode.\n"
4706 #: winerror.mc:1366
4707 msgid "DLL init failed.\n"
4708 msgstr "Falha na inicialização do DLL.\n"
4710 #: winerror.mc:1371
4711 msgid "Shutdown in progress.\n"
4712 msgstr "Encerramento em progresso.\n"
4714 #: winerror.mc:1376
4715 msgid "No shutdown in progress.\n"
4716 msgstr "Nenhum encerramento em progresso.\n"
4718 #: winerror.mc:1381
4719 msgid "I/O device error.\n"
4720 msgstr "Erro em dispositivo de E/S.\n"
4722 #: winerror.mc:1386
4723 msgid "No serial devices found.\n"
4724 msgstr "Nenhum dispositivo em série encontrado.\n"
4726 #: winerror.mc:1391
4727 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4728 msgstr "IRQ compartilhado ocupado.\n"
4730 #: winerror.mc:1396
4731 msgid "Serial I/O completed.\n"
4732 msgstr "E/S em série completo.\n"
4734 #: winerror.mc:1401
4735 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4736 msgstr "Contador de E/S em série expirou.\n"
4738 #: winerror.mc:1406
4739 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4740 msgstr "Marca de endereço ID do disquete não encontrado.\n"
4742 #: winerror.mc:1411
4743 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4744 msgstr "Leitor de disquetes reportou o cilindro errado.\n"
4746 #: winerror.mc:1416
4747 msgid "Unknown floppy error.\n"
4748 msgstr "Erro desconhecido no leitor de disquetes.\n"
4750 #: winerror.mc:1421
4751 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4752 msgstr "Registros do disquete inconsistentes.\n"
4754 #: winerror.mc:1426
4755 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4756 msgstr "Falha na recalibração do disco rígido.\n"
4758 #: winerror.mc:1431
4759 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4760 msgstr "Falha de operação no disco rígido.\n"
4762 #: winerror.mc:1436
4763 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4764 msgstr "Falha na reinicialização do disco rígido.\n"
4766 #: winerror.mc:1441
4767 msgid "End of tape media.\n"
4768 msgstr "Fim do mídia de fita.\n"
4770 #: winerror.mc:1446
4771 msgid "Not enough server memory.\n"
4772 msgstr "Memória do servidor insuficiente.\n"
4774 #: winerror.mc:1451
4775 msgid "Possible deadlock.\n"
4776 msgstr "Possível deadlock.\n"
4778 #: winerror.mc:1456
4779 msgid "Incorrect alignment.\n"
4780 msgstr "Alinhamento incorreto.\n"
4782 #: winerror.mc:1461
4783 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4784 msgstr "Set-power-state impedido.\n"
4786 #: winerror.mc:1466
4787 msgid "Set-power-state failed.\n"
4788 msgstr "Falha em set-power-state.\n"
4790 #: winerror.mc:1471
4791 msgid "Too many links.\n"
4792 msgstr "Demasiados links.\n"
4794 #: winerror.mc:1476
4795 msgid "Newer windows version needed.\n"
4796 msgstr "É necessária uma versão de Windows mais recente.\n"
4798 #: winerror.mc:1481
4799 msgid "Wrong operating system.\n"
4800 msgstr "Sistema operacional errado.\n"
4802 #: winerror.mc:1486
4803 msgid "Single-instance application.\n"
4804 msgstr "Aplicativo de instância única.\n"
4806 #: winerror.mc:1491
4807 msgid "Real-mode application.\n"
4808 msgstr "Aplicativo de modo real.\n"
4810 #: winerror.mc:1496
4811 msgid "Invalid DLL.\n"
4812 msgstr "DLL Inválido.\n"
4814 #: winerror.mc:1501
4815 msgid "No associated application.\n"
4816 msgstr "Nenhum aplicativo associada.\n"
4818 #: winerror.mc:1506
4819 msgid "DDE failure.\n"
4820 msgstr "Falha DDE.\n"
4822 #: winerror.mc:1511
4823 msgid "DLL not found.\n"
4824 msgstr "DLL não encontrado.\n"
4826 #: winerror.mc:1516
4827 msgid "Out of user handles.\n"
4828 msgstr "Não há mais manipuladores de usuário.\n"
4830 #: winerror.mc:1521
4831 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4832 msgstr "Mensagem só pode ser usada em chamadas sincronizadas.\n"
4834 #: winerror.mc:1526
4835 msgid "The source element is empty.\n"
4836 msgstr "O elemento fonte está vazio.\n"
4838 #: winerror.mc:1531
4839 msgid "The destination element is full.\n"
4840 msgstr "O elemento de destino está cheio.\n"
4842 #: winerror.mc:1536
4843 msgid "The element address is invalid.\n"
4844 msgstr "O endereço do elemento é inválido.\n"
4846 #: winerror.mc:1541
4847 msgid "The magazine is not present.\n"
4848 msgstr "A revista não está presente.\n"
4850 #: winerror.mc:1546
4851 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4852 msgstr "O dispositivo requer reinicialização.\n"
4854 #: winerror.mc:1551
4855 msgid "The device requires cleaning.\n"
4856 msgstr "O dispositivo necessita de limpeza.\n"
4858 #: winerror.mc:1556
4859 msgid "The device door is open.\n"
4860 msgstr "A porta do dispositivo está aberta.\n"
4862 #: winerror.mc:1561
4863 msgid "The device is not connected.\n"
4864 msgstr "O dispositivo não está conectado.\n"
4866 #: winerror.mc:1566
4867 msgid "Element not found.\n"
4868 msgstr "Elemento não encontrado.\n"
4870 #: winerror.mc:1571
4871 msgid "No match found.\n"
4872 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada.\n"
4874 #: winerror.mc:1576
4875 msgid "Property set not found.\n"
4876 msgstr "Propriedade não encontrada.\n"
4878 #: winerror.mc:1581
4879 msgid "Point not found.\n"
4880 msgstr "Ponto não encontrado.\n"
4882 #: winerror.mc:1586
4883 msgid "No running tracking service.\n"
4884 msgstr "Nenhum serviço de rastreamento rodando.\n"
4886 #: winerror.mc:1591
4887 msgid "No such volume ID.\n"
4888 msgstr "Não existe esta ID de volume.\n"
4890 #: winerror.mc:1596
4891 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4892 msgstr "Incapaz de remover o arquivo a ser substituído.\n"
4894 #: winerror.mc:1601
4895 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4896 msgstr "Incapaz de mover o arquivo substituto ao seu lugar.\n"
4898 #: winerror.mc:1606
4899 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4900 msgstr "Falha ao mover o arquivo substituto.\n"
4902 #: winerror.mc:1611
4903 msgid "The journal is being deleted.\n"
4904 msgstr "O journal está sendo excluído.\n"
4906 #: winerror.mc:1616
4907 msgid "The journal is not active.\n"
4908 msgstr "O journal não está ativo.\n"
4910 #: winerror.mc:1621
4911 msgid "Potential matching file found.\n"
4912 msgstr "Arquivo correspondente em potencial encontrado.\n"
4914 #: winerror.mc:1626
4915 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4916 msgstr "A entrada do journal foi excluída.\n"
4918 #: winerror.mc:1631
4919 msgid "Invalid device name.\n"
4920 msgstr "Nome de dispositivo inválido.\n"
4922 #: winerror.mc:1636
4923 msgid "Connection unavailable.\n"
4924 msgstr "Conexão indisponível.\n"
4926 #: winerror.mc:1641
4927 msgid "Device already remembered.\n"
4928 msgstr "O dispositivo já foi lembrado.\n"
4930 #: winerror.mc:1646
4931 msgid "No network or bad path.\n"
4932 msgstr "Sem rede ou o caminho é impróprio.\n"
4934 #: winerror.mc:1651
4935 msgid "Invalid network provider name.\n"
4936 msgstr "Nome de provedor de rede inválido.\n"
4938 #: winerror.mc:1656
4939 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4940 msgstr "Não é possível abrir o perfil de conexão à rede.\n"
4942 #: winerror.mc:1661
4943 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4944 msgstr "Perfil de conexão à rede corrompido.\n"
4946 #: winerror.mc:1666
4947 msgid "Not a container.\n"
4948 msgstr "Não é um container.\n"
4950 #: winerror.mc:1671
4951 msgid "Extended error.\n"
4952 msgstr "Erro estendido.\n"
4954 #: winerror.mc:1676
4955 msgid "Invalid group name.\n"
4956 msgstr "Nome de grupo inválido.\n"
4958 #: winerror.mc:1681
4959 msgid "Invalid computer name.\n"
4960 msgstr "Nome de computador inválido.\n"
4962 #: winerror.mc:1686
4963 msgid "Invalid event name.\n"
4964 msgstr "Nome de evento inválido.\n"
4966 #: winerror.mc:1691
4967 msgid "Invalid domain name.\n"
4968 msgstr "Nome de domínio inválido.\n"
4970 #: winerror.mc:1696
4971 msgid "Invalid service name.\n"
4972 msgstr "Nome de serviço inválido.\n"
4974 #: winerror.mc:1701
4975 msgid "Invalid network name.\n"
4976 msgstr "Nome de rede inválido.\n"
4978 #: winerror.mc:1706
4979 msgid "Invalid share name.\n"
4980 msgstr "Nome de compartilhamento inválido.\n"
4982 #: winerror.mc:1716
4983 msgid "Invalid message name.\n"
4984 msgstr "Nome de mensagem inválido.\n"
4986 #: winerror.mc:1721
4987 msgid "Invalid message destination.\n"
4988 msgstr "Destino de mensagem inválido.\n"
4990 #: winerror.mc:1726
4991 msgid "Session credential conflict.\n"
4992 msgstr "Conflito de credenciais de sessão.\n"
4994 #: winerror.mc:1731
4995 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4996 msgstr "Limite de sessão remota excedido.\n"
4998 #: winerror.mc:1736
4999 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5000 msgstr "Nome de grupo de trabalho ou domínio duplicado.\n"
5002 #: winerror.mc:1741
5003 msgid "No network.\n"
5004 msgstr "Sem rede.\n"
5006 #: winerror.mc:1746
5007 msgid "Operation canceled by user.\n"
5008 msgstr "Operação cancelada pelo usuário.\n"
5010 #: winerror.mc:1751
5011 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5012 msgstr "O arquivo tem uma seção mapeada para o usuário.\n"
5014 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5015 msgid "Connection refused.\n"
5016 msgstr "Conexão recusada.\n"
5018 #: winerror.mc:1761
5019 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5020 msgstr "Conexão fechada graciosamente.\n"
5022 #: winerror.mc:1766
5023 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5024 msgstr "Endereço já associado com ponto de transporte.\n"
5026 #: winerror.mc:1771
5027 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5028 msgstr "Endereço não associado a ponto de transporte.\n"
5030 #: winerror.mc:1776
5031 msgid "Connection invalid.\n"
5032 msgstr "Conexão inválida.\n"
5034 #: winerror.mc:1781
5035 msgid "Connection is active.\n"
5036 msgstr "A conexão está ativa.\n"
5038 #: winerror.mc:1786
5039 msgid "Network unreachable.\n"
5040 msgstr "Rede inatingível.\n"
5042 #: winerror.mc:1791
5043 msgid "Host unreachable.\n"
5044 msgstr "Hospedeiro inatingível.\n"
5046 #: winerror.mc:1796
5047 msgid "Protocol unreachable.\n"
5048 msgstr "Protocolo inatingível.\n"
5050 #: winerror.mc:1801
5051 msgid "Port unreachable.\n"
5052 msgstr "Porta inatingível.\n"
5054 #: winerror.mc:1806
5055 msgid "Request aborted.\n"
5056 msgstr "Pedido abortado.\n"
5058 #: winerror.mc:1811
5059 msgid "Connection aborted.\n"
5060 msgstr "Conexão abortada.\n"
5062 #: winerror.mc:1816
5063 msgid "Please retry operation.\n"
5064 msgstr "Por favor, tente a operação novamente.\n"
5066 #: winerror.mc:1821
5067 msgid "Connection count limit reached.\n"
5068 msgstr "Limite de conexões atingido.\n"
5070 #: winerror.mc:1826
5071 msgid "Login time restriction.\n"
5072 msgstr "Restrição do tempo de login.\n"
5074 #: winerror.mc:1831
5075 msgid "Login workstation restriction.\n"
5076 msgstr "Restrição do login à estação de trabalho.\n"
5078 #: winerror.mc:1836
5079 msgid "Incorrect network address.\n"
5080 msgstr "Endereço de rede incorreto.\n"
5082 #: winerror.mc:1841
5083 msgid "Service already registered.\n"
5084 msgstr "Serviço já registrado.\n"
5086 #: winerror.mc:1846
5087 msgid "Service not found.\n"
5088 msgstr "Serviço não encontrado.\n"
5090 #: winerror.mc:1851
5091 msgid "User not authenticated.\n"
5092 msgstr "Usuário não autenticado.\n"
5094 #: winerror.mc:1856
5095 msgid "User not logged on.\n"
5096 msgstr "O usuário não está logado.\n"
5098 #: winerror.mc:1861
5099 msgid "Continue work in progress.\n"
5100 msgstr "Continuar trabalho em progresso.\n"
5102 #: winerror.mc:1866
5103 msgid "Already initialized.\n"
5104 msgstr "Já foi inicializado.\n"
5106 #: winerror.mc:1871
5107 msgid "No more local devices.\n"
5108 msgstr "Não há mais dispositivos locais.\n"
5110 #: winerror.mc:1876
5111 msgid "The site does not exist.\n"
5112 msgstr "O site não existe.\n"
5114 #: winerror.mc:1881
5115 msgid "The domain controller already exists.\n"
5116 msgstr "O controlador de domínio já existe.\n"
5118 #: winerror.mc:1886
5119 msgid "Supported only when connected.\n"
5120 msgstr "Suportado apenas quando conectado.\n"
5122 #: winerror.mc:1891
5123 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5124 msgstr "Realizar operação mesmo que nada tenha mudado.\n"
5126 #: winerror.mc:1896
5127 msgid "The user profile is invalid.\n"
5128 msgstr "O perfil do usuário é inválido.\n"
5130 #: winerror.mc:1901
5131 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5132 msgstr "Não suportado em Small Business Server.\n"
5134 #: winerror.mc:1906
5135 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5136 msgstr "Nem todos os privilégios foram designados.\n"
5138 #: winerror.mc:1911
5139 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5140 msgstr "Alguns IDs de segurança não estão mapeados.\n"
5142 #: winerror.mc:1916
5143 msgid "No quotas for account.\n"
5144 msgstr "Sem quotas para a conta.\n"
5146 #: winerror.mc:1921
5147 msgid "Local user session key.\n"
5148 msgstr "Chave de sessão do usuário local.\n"
5150 #: winerror.mc:1926
5151 msgid "Password too complex for LM.\n"
5152 msgstr "Palavra-passe demasiado complexa para a LM.\n"
5154 #: winerror.mc:1931
5155 msgid "Unknown revision.\n"
5156 msgstr "Revisão desconhecida.\n"
5158 #: winerror.mc:1936
5159 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5160 msgstr "Níveis de revisão incompatíveis.\n"
5162 #: winerror.mc:1941
5163 msgid "Invalid owner.\n"
5164 msgstr "Dono inválido.\n"
5166 #: winerror.mc:1946
5167 msgid "Invalid primary group.\n"
5168 msgstr "Grupo primário inválido.\n"
5170 #: winerror.mc:1951
5171 msgid "No impersonation token.\n"
5172 msgstr "Sem token de personificação.\n"
5174 #: winerror.mc:1956
5175 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5176 msgstr "Não é possível desligar o grupo mandatário.\n"
5178 #: winerror.mc:1961
5179 msgid "No logon servers available.\n"
5180 msgstr "Nenhum servidor de logon disponível.\n"
5182 #: winerror.mc:1966
5183 msgid "No such logon session.\n"
5184 msgstr "Não existe essa sessão de logon.\n"
5186 #: winerror.mc:1971
5187 msgid "No such privilege.\n"
5188 msgstr "Não existe esse privilégio.\n"
5190 #: winerror.mc:1976
5191 msgid "Privilege not held.\n"
5192 msgstr "Privilégio não guardado.\n"
5194 #: winerror.mc:1981
5195 msgid "Invalid account name.\n"
5196 msgstr "Nome de conta inválido.\n"
5198 #: winerror.mc:1986
5199 msgid "User already exists.\n"
5200 msgstr "Usuário já existe.\n"
5202 #: winerror.mc:1991
5203 msgid "No such user.\n"
5204 msgstr "Não existe esse usuário.\n"
5206 #: winerror.mc:1996
5207 msgid "Group already exists.\n"
5208 msgstr "Grupo já existente.\n"
5210 #: winerror.mc:2001
5211 msgid "No such group.\n"
5212 msgstr "Não existe esse grupo.\n"
5214 #: winerror.mc:2006
5215 msgid "User already in group.\n"
5216 msgstr "O usuário já está no grupo.\n"
5218 #: winerror.mc:2011
5219 msgid "User not in group.\n"
5220 msgstr "O usuário não está no grupo.\n"
5222 #: winerror.mc:2016
5223 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5224 msgstr "Não é possível apagar o último usuário administrador.\n"
5226 #: winerror.mc:2021
5227 msgid "Wrong password.\n"
5228 msgstr "Senha errada.\n"
5230 #: winerror.mc:2026
5231 msgid "Ill-formed password.\n"
5232 msgstr "Senha mal formada.\n"
5234 #: winerror.mc:2031
5235 msgid "Password restriction.\n"
5236 msgstr "Restrição de senha.\n"
5238 #: winerror.mc:2036
5239 msgid "Logon failure.\n"
5240 msgstr "Falha ao logar.\n"
5242 #: winerror.mc:2041
5243 msgid "Account restriction.\n"
5244 msgstr "Restrição na conta.\n"
5246 #: winerror.mc:2046
5247 msgid "Invalid logon hours.\n"
5248 msgstr "Horas de logon inválidas.\n"
5250 #: winerror.mc:2051
5251 msgid "Invalid workstation.\n"
5252 msgstr "Estação de trabalho inválida.\n"
5254 #: winerror.mc:2056
5255 msgid "Password expired.\n"
5256 msgstr "Senha expirada.\n"
5258 #: winerror.mc:2061
5259 msgid "Account disabled.\n"
5260 msgstr "Conta desativada.\n"
5262 #: winerror.mc:2066
5263 msgid "No security ID mapped.\n"
5264 msgstr "Nenhum ID de segurança mapeado.\n"
5266 #: winerror.mc:2071
5267 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5268 msgstr "Demasiadas requisições de LUIDs.\n"
5270 #: winerror.mc:2076
5271 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5272 msgstr "LUIDs esgotados.\n"
5274 #: winerror.mc:2081
5275 msgid "Invalid sub authority.\n"
5276 msgstr "Sub autoridade inválida.\n"
5278 #: winerror.mc:2086
5279 msgid "Invalid ACL.\n"
5280 msgstr "ACL inválido.\n"
5282 #: winerror.mc:2091
5283 msgid "Invalid SID.\n"
5284 msgstr "SID inválido.\n"
5286 #: winerror.mc:2096
5287 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5288 msgstr "Descritor de segurança inválido.\n"
5290 #: winerror.mc:2101
5291 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5292 msgstr "Um ACL impróprio foi herdado.\n"
5294 #: winerror.mc:2106
5295 msgid "Server disabled.\n"
5296 msgstr "Servidor desabilitado.\n"
5298 #: winerror.mc:2111
5299 msgid "Server not disabled.\n"
5300 msgstr "Servidor não desabilitado.\n"
5302 #: winerror.mc:2116
5303 msgid "Invalid ID authority.\n"
5304 msgstr "Autoridade de ID inválida.\n"
5306 #: winerror.mc:2121
5307 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5308 msgstr "Espaço atribuído excedido.\n"
5310 #: winerror.mc:2126
5311 msgid "Invalid group attributes.\n"
5312 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5314 #: winerror.mc:2131
5315 msgid "Bad impersonation level.\n"
5316 msgstr "Nível de personificação impróprio.\n"
5318 #: winerror.mc:2136
5319 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5320 msgstr "Não é possível abrir token de segurança anônimo.\n"
5322 #: winerror.mc:2141
5323 msgid "Bad validation class.\n"
5324 msgstr "Classe de validação imprópria.\n"
5326 #: winerror.mc:2146
5327 msgid "Bad token type.\n"
5328 msgstr "Tipo de token impróprio.\n"
5330 #: winerror.mc:2151
5331 msgid "No security on object.\n"
5332 msgstr "Sem segurança no objeto.\n"
5334 #: winerror.mc:2156
5335 msgid "Can't access domain information.\n"
5336 msgstr "Não é possível acessar informação de domínio.\n"
5338 #: winerror.mc:2161
5339 msgid "Invalid server state.\n"
5340 msgstr "Estado de servidor inválido.\n"
5342 #: winerror.mc:2166
5343 msgid "Invalid domain state.\n"
5344 msgstr "Estado de domínio inválido.\n"
5346 #: winerror.mc:2171
5347 msgid "Invalid domain role.\n"
5348 msgstr "Papel de domínio inválido.\n"
5350 #: winerror.mc:2176
5351 msgid "No such domain.\n"
5352 msgstr "Domínio inexistente.\n"
5354 #: winerror.mc:2181
5355 msgid "Domain already exists.\n"
5356 msgstr "O domínio já existe.\n"
5358 #: winerror.mc:2186
5359 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5360 msgstr "Limite de domínios excedido.\n"
5362 #: winerror.mc:2191
5363 msgid "Internal database corruption.\n"
5364 msgstr "Corrupção interna da base de dados.\n"
5366 #: winerror.mc:2196
5367 msgid "Internal error.\n"
5368 msgstr "Erro interno.\n"
5370 #: winerror.mc:2201
5371 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5372 msgstr "Tipos de acesso genéricos não mapeados.\n"
5374 #: winerror.mc:2206
5375 msgid "Bad descriptor format.\n"
5376 msgstr "Formato de descritor impróprio.\n"
5378 #: winerror.mc:2211
5379 msgid "Not a logon process.\n"
5380 msgstr "Não é um processo de logon.\n"
5382 #: winerror.mc:2216
5383 msgid "Logon session ID exists.\n"
5384 msgstr "O ID de sessão existe.\n"
5386 #: winerror.mc:2221
5387 msgid "Unknown authentication package.\n"
5388 msgstr "Pacote de autenticação desconhecido.\n"
5390 #: winerror.mc:2226
5391 msgid "Bad logon session state.\n"
5392 msgstr "Estado de sessão impróprio.\n"
5394 #: winerror.mc:2231
5395 msgid "Logon session ID collision.\n"
5396 msgstr "Colisão no ID de sessão.\n"
5398 #: winerror.mc:2236
5399 msgid "Invalid logon type.\n"
5400 msgstr "Tipo de logon inválido.\n"
5402 #: winerror.mc:2241
5403 msgid "Cannot impersonate.\n"
5404 msgstr "Não é possível personificar.\n"
5406 #: winerror.mc:2246
5407 msgid "Invalid transaction state.\n"
5408 msgstr "Estado de transação inválido.\n"
5410 #: winerror.mc:2251
5411 msgid "Security DB commit failure.\n"
5412 msgstr "Falhou commit na base de dados de segurança.\n"
5414 #: winerror.mc:2256
5415 msgid "Account is built-in.\n"
5416 msgstr "A conta é embutida.\n"
5418 #: winerror.mc:2261
5419 msgid "Group is built-in.\n"
5420 msgstr "O grupo é embutido.\n"
5422 #: winerror.mc:2266
5423 msgid "User is built-in.\n"
5424 msgstr "O usuário é embutido.\n"
5426 #: winerror.mc:2271
5427 msgid "Group is primary for user.\n"
5428 msgstr "O grupo é primário para o usuário.\n"
5430 #: winerror.mc:2276
5431 msgid "Token already in use.\n"
5432 msgstr "Token já em uso.\n"
5434 #: winerror.mc:2281
5435 msgid "No such local group.\n"
5436 msgstr "Grupo local inexistente.\n"
5438 #: winerror.mc:2286
5439 msgid "User not in local group.\n"
5440 msgstr "O usuário não pertence ao grupo local.\n"
5442 #: winerror.mc:2291
5443 msgid "User already in local group.\n"
5444 msgstr "O usuário já pertence ao grupo local.\n"
5446 #: winerror.mc:2296
5447 msgid "Local group already exists.\n"
5448 msgstr "Grupo local já existente.\n"
5450 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5451 msgid "Logon type not granted.\n"
5452 msgstr "Tipo de logon não atribuído.\n"
5454 #: winerror.mc:2306
5455 msgid "Too many secrets.\n"
5456 msgstr "Demasiados segredos.\n"
5458 #: winerror.mc:2311
5459 msgid "Secret too long.\n"
5460 msgstr "Segredo muito longo.\n"
5462 #: winerror.mc:2316
5463 msgid "Internal security DB error.\n"
5464 msgstr "Erro interno na base de dados de segurança.\n"
5466 #: winerror.mc:2321
5467 msgid "Too many context IDs.\n"
5468 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5470 #: winerror.mc:2331
5471 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5472 msgstr "É necessária senha NT com encriptação cruzada.\n"
5474 #: winerror.mc:2336
5475 msgid "No such member.\n"
5476 msgstr "Membro inexistente.\n"
5478 #: winerror.mc:2341
5479 msgid "Invalid member.\n"
5480 msgstr "Membro inválido.\n"
5482 #: winerror.mc:2346
5483 msgid "Too many SIDs.\n"
5484 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5486 #: winerror.mc:2351
5487 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5488 msgstr "É necessária uma senha LM com encriptação cruzada.\n"
5490 #: winerror.mc:2356
5491 msgid "No inheritable components.\n"
5492 msgstr "Nenhum componente herdável.\n"
5494 #: winerror.mc:2361
5495 msgid "File or directory corrupt.\n"
5496 msgstr "Arquivo ou diretório corrompido.\n"
5498 #: winerror.mc:2366
5499 msgid "Disk is corrupt.\n"
5500 msgstr "Disco corrompido.\n"
5502 #: winerror.mc:2371
5503 msgid "No user session key.\n"
5504 msgstr "Nenhuma chave de sessão do usuário.\n"
5506 #: winerror.mc:2376
5507 msgid "License quota exceeded.\n"
5508 msgstr "Quota de licença excedida.\n"
5510 #: winerror.mc:2381
5511 msgid "Wrong target name.\n"
5512 msgstr "Nome de destino errado.\n"
5514 #: winerror.mc:2386
5515 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5516 msgstr "Falha na autenticação mútua.\n"
5518 #: winerror.mc:2391
5519 msgid "Time skew between client and server.\n"
5520 msgstr "Desvio de tempo entre cliente e servidor.\n"
5522 #: winerror.mc:2396
5523 msgid "Invalid window handle.\n"
5524 msgstr "Manipulador de janela inválido.\n"
5526 #: winerror.mc:2401
5527 msgid "Invalid menu handle.\n"
5528 msgstr "Manipulador de menu inválido.\n"
5530 #: winerror.mc:2406
5531 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5532 msgstr "Manipulador de cursor inválido.\n"
5534 #: winerror.mc:2411
5535 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5536 msgstr "Manipulador de tabela aceleradora inválido.\n"
5538 #: winerror.mc:2416
5539 msgid "Invalid hook handle.\n"
5540 msgstr "Manipulador de hook inválido.\n"
5542 #: winerror.mc:2421
5543 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5544 msgstr "Manipulador DWP inválido.\n"
5546 #: winerror.mc:2426
5547 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5548 msgstr "Não é possível criar janela filha do topo.\n"
5550 #: winerror.mc:2431
5551 msgid "Can't find window class.\n"
5552 msgstr "Não é possível encontrar classe da janela.\n"
5554 #: winerror.mc:2436
5555 msgid "Window owned by another thread.\n"
5556 msgstr "Janela atribuída a outra linha de execução.\n"
5558 #: winerror.mc:2441
5559 msgid "Hotkey already registered.\n"
5560 msgstr "Hotkey já registrada.\n"
5562 #: winerror.mc:2446
5563 msgid "Class already exists.\n"
5564 msgstr "Classe já existente.\n"
5566 #: winerror.mc:2451
5567 msgid "Class does not exist.\n"
5568 msgstr "Classe inexistente.\n"
5570 #: winerror.mc:2456
5571 msgid "Class has open windows.\n"
5572 msgstr "A classe tem janelas abertas.\n"
5574 #: winerror.mc:2461
5575 msgid "Invalid index.\n"
5576 msgstr "Índice inválido.\n"
5578 #: winerror.mc:2466
5579 msgid "Invalid icon handle.\n"
5580 msgstr "Manipulador de ícone inválido.\n"
5582 #: winerror.mc:2471
5583 msgid "Private dialog index.\n"
5584 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5586 #: winerror.mc:2476
5587 msgid "List box ID not found.\n"
5588 msgstr "ID de caixa de listagem não encontrada.\n"
5590 #: winerror.mc:2481
5591 msgid "No wildcard characters.\n"
5592 msgstr "Nenhum caractere wildcard.\n"
5594 #: winerror.mc:2486
5595 msgid "Clipboard not open.\n"
5596 msgstr "Área de transferência fechada.\n"
5598 #: winerror.mc:2491
5599 msgid "Hotkey not registered.\n"
5600 msgstr "Hotkey não registrada.\n"
5602 #: winerror.mc:2496
5603 msgid "Not a dialog window.\n"
5604 msgstr "Não é uma janela de diálogo.\n"
5606 #: winerror.mc:2501
5607 msgid "Control ID not found.\n"
5608 msgstr "ID de controle não encontrada.\n"
5610 #: winerror.mc:2506
5611 msgid "Invalid combo box message.\n"
5612 msgstr "Mensagem de combo box inválida.\n"
5614 #: winerror.mc:2511
5615 msgid "Not a combo box window.\n"
5616 msgstr "Não é uma janela de combo box.\n"
5618 #: winerror.mc:2516
5619 msgid "Invalid edit height.\n"
5620 msgstr "Edição de altura inválida.\n"
5622 #: winerror.mc:2521
5623 msgid "DC not found.\n"
5624 msgstr "DC não encontrado.\n"
5626 #: winerror.mc:2526
5627 msgid "Invalid hook filter.\n"
5628 msgstr "Filtro de hook inválido.\n"
5630 #: winerror.mc:2531
5631 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5632 msgstr "Procedimento de filtro inválido.\n"
5634 #: winerror.mc:2536
5635 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5636 msgstr "Procedimento de gancho necessita de descritor de módulo.\n"
5638 #: winerror.mc:2541
5639 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5640 msgstr "Procedimento de hook apenas global.\n"
5642 #: winerror.mc:2546
5643 msgid "Journal hook already set.\n"
5644 msgstr "Journal hook já ativado.\n"
5646 #: winerror.mc:2551
5647 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5648 msgstr "Procedimento de gancho não instalado.\n"
5650 #: winerror.mc:2556
5651 msgid "Invalid list box message.\n"
5652 msgstr "Mensagem de caixa de listagem inválida.\n"
5654 #: winerror.mc:2561
5655 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5656 msgstr "LB_SETCOUNT inválido enviado.\n"
5658 #: winerror.mc:2566
5659 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5660 msgstr "Nenhuma tabulação nesta caixa de listagem.\n"
5662 #: winerror.mc:2571
5663 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Não é possível destruir objeto pertencente a outra linha de execução.\n"
5667 #: winerror.mc:2576
5668 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5669 msgstr "Menus na janela filha não são permitidos.\n"
5671 #: winerror.mc:2581
5672 msgid "Window has no system menu.\n"
5673 msgstr "A janela não tem nenhum menu de sistema.\n"
5675 #: winerror.mc:2586
5676 msgid "Invalid message box style.\n"
5677 msgstr "Estilo de caixa de mensagem inválido.\n"
5679 #: winerror.mc:2591
5680 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5681 msgstr "Parâmetro SPI inválido.\n"
5683 #: winerror.mc:2596
5684 msgid "Screen already locked.\n"
5685 msgstr "Tela já bloqueada.\n"
5687 #: winerror.mc:2601
5688 msgid "Window handles have different parents.\n"
5689 msgstr "Os handles das janelas têm pais diferentes.\n"
5691 #: winerror.mc:2606
5692 msgid "Not a child window.\n"
5693 msgstr "Não é uma janela filha.\n"
5695 #: winerror.mc:2611
5696 msgid "Invalid GW command.\n"
5697 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5699 #: winerror.mc:2616
5700 msgid "Invalid thread ID.\n"
5701 msgstr "ID de linha de execução inválido.\n"
5703 #: winerror.mc:2621
5704 msgid "Not an MDI child window.\n"
5705 msgstr "Não é uma janela MDI filha.\n"
5707 #: winerror.mc:2626
5708 msgid "Popup menu already active.\n"
5709 msgstr "O menu de contexto já está ativo.\n"
5711 #: winerror.mc:2631
5712 msgid "No scrollbars.\n"
5713 msgstr "Nenhuma barra de rolagem.\n"
5715 #: winerror.mc:2636
5716 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5717 msgstr "Alcance da barra de rolagem inválido.\n"
5719 #: winerror.mc:2641
5720 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5721 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5723 #: winerror.mc:2646
5724 msgid "No system resources.\n"
5725 msgstr "Nenhum recurso de sistema.\n"
5727 #: winerror.mc:2651
5728 msgid "No non-paged system resources.\n"
5729 msgstr "Nenhum recurso de sistema não paginado.\n"
5731 #: winerror.mc:2656
5732 msgid "No paged system resources.\n"
5733 msgstr "Nenhum recurso de sistema paginado.\n"
5735 #: winerror.mc:2661
5736 msgid "No working set quota.\n"
5737 msgstr "Sem quota de conjunto de trabalho.\n"
5739 #: winerror.mc:2666
5740 msgid "No page file quota.\n"
5741 msgstr "Sem quota para arquivo de páginas.\n"
5743 #: winerror.mc:2671
5744 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5745 msgstr "Limite de compromisso excedido.\n"
5747 #: winerror.mc:2676
5748 msgid "Menu item not found.\n"
5749 msgstr "Item do menu não encontrado.\n"
5751 #: winerror.mc:2681
5752 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5753 msgstr "Manipulador de teclado inválido.\n"
5755 #: winerror.mc:2686
5756 msgid "Hook type not allowed.\n"
5757 msgstr "Tipo de gancho não permitido.\n"
5759 #: winerror.mc:2691
5760 msgid "Interactive window station required.\n"
5761 msgstr "Estação de janela interativa requerida.\n"
5763 #: winerror.mc:2696
5764 msgid "Timeout.\n"
5765 msgstr "Tempo limite atingido.\n"
5767 #: winerror.mc:2701
5768 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5769 msgstr "Manipulador de monitor inválido.\n"
5771 #: winerror.mc:2706
5772 msgid "Event log file corrupt.\n"
5773 msgstr "Arquivo de log de eventos corrompido.\n"
5775 #: winerror.mc:2711
5776 msgid "Event log can't start.\n"
5777 msgstr "O log de eventos não consegue iniciar.\n"
5779 #: winerror.mc:2716
5780 msgid "Event log file full.\n"
5781 msgstr "Arquivo de log de eventos cheio.\n"
5783 #: winerror.mc:2721
5784 msgid "Event log file changed.\n"
5785 msgstr "Arquivo de log de eventos alterado.\n"
5787 #: winerror.mc:2726
5788 msgid "Installer service failed.\n"
5789 msgstr "Falha no serviço de instalação.\n"
5791 #: winerror.mc:2731
5792 msgid "Installation aborted by user.\n"
5793 msgstr "Instalação interrompida pelo usuário.\n"
5795 #: winerror.mc:2736
5796 msgid "Installation failure.\n"
5797 msgstr "Falha na instalação.\n"
5799 #: winerror.mc:2741
5800 msgid "Installation suspended.\n"
5801 msgstr "Instalação suspensa.\n"
5803 #: winerror.mc:2746
5804 msgid "Unknown product.\n"
5805 msgstr "Produto desconhecido.\n"
5807 #: winerror.mc:2751
5808 msgid "Unknown feature.\n"
5809 msgstr "Recurso desconhecido.\n"
5811 #: winerror.mc:2756
5812 msgid "Unknown component.\n"
5813 msgstr "Componente desconhecido.\n"
5815 #: winerror.mc:2761
5816 msgid "Unknown property.\n"
5817 msgstr "Propriedade desconhecida.\n"
5819 #: winerror.mc:2766
5820 msgid "Invalid handle state.\n"
5821 msgstr "Manipulador de estado inválido.\n"
5823 #: winerror.mc:2771
5824 msgid "Bad configuration.\n"
5825 msgstr "Configuração ruim.\n"
5827 #: winerror.mc:2776
5828 msgid "Index is missing.\n"
5829 msgstr "Índice está faltando.\n"
5831 #: winerror.mc:2781
5832 msgid "Installation source is missing.\n"
5833 msgstr "A fonte de instalação está faltando.\n"
5835 #: winerror.mc:2786
5836 msgid "Wrong installation package version.\n"
5837 msgstr "Versão de pacote de instalação errada.\n"
5839 #: winerror.mc:2791
5840 msgid "Product uninstalled.\n"
5841 msgstr "Produto desinstalado.\n"
5843 #: winerror.mc:2796
5844 msgid "Invalid query syntax.\n"
5845 msgstr "Sintaxe de consulta inválida.\n"
5847 #: winerror.mc:2801
5848 msgid "Invalid field.\n"
5849 msgstr "Campo inválido.\n"
5851 #: winerror.mc:2806
5852 msgid "Device removed.\n"
5853 msgstr "Dispositivo removido.\n"
5855 #: winerror.mc:2811
5856 msgid "Installation already running.\n"
5857 msgstr "A instalação já está em andamento.\n"
5859 #: winerror.mc:2816
5860 msgid "Installation package failed to open.\n"
5861 msgstr "Falha ao abrir pacote de instalação.\n"
5863 #: winerror.mc:2821
5864 msgid "Installation package is invalid.\n"
5865 msgstr "Pacote de instalação é inválido.\n"
5867 #: winerror.mc:2826
5868 msgid "Installer user interface failed.\n"
5869 msgstr "Falha na interface de usuário do instalador.\n"
5871 #: winerror.mc:2831
5872 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5873 msgstr "Falha ao abrir arquivo de log da instalação.\n"
5875 #: winerror.mc:2836
5876 msgid "Installation language not supported.\n"
5877 msgstr "Linguagem de instalação não suportada.\n"
5879 #: winerror.mc:2841
5880 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5881 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
5883 #: winerror.mc:2846
5884 msgid "Installation package rejected.\n"
5885 msgstr "Pacote de instalação rejeitado.\n"
5887 #: winerror.mc:2851
5888 msgid "Function could not be called.\n"
5889 msgstr "A função não pôde ser chamada.\n"
5891 #: winerror.mc:2856
5892 msgid "Function failed.\n"
5893 msgstr "Falha na função.\n"
5895 #: winerror.mc:2861
5896 msgid "Invalid table.\n"
5897 msgstr "Tabela inválida.\n"
5899 #: winerror.mc:2866
5900 msgid "Data type mismatch.\n"
5901 msgstr "Tipo de dados diferente.\n"
5903 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5904 msgid "Unsupported type.\n"
5905 msgstr "Tipo não suportado.\n"
5907 #: winerror.mc:2876
5908 msgid "Creation failed.\n"
5909 msgstr "Falha ao criar.\n"
5911 #: winerror.mc:2881
5912 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5913 msgstr "Diretório temporário não gravável.\n"
5915 #: winerror.mc:2886
5916 msgid "Installation platform not supported.\n"
5917 msgstr "Plataforma de instalação não suportada.\n"
5919 #: winerror.mc:2891
5920 msgid "Installer not used.\n"
5921 msgstr "Instalador não usado.\n"
5923 #: winerror.mc:2896
5924 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5925 msgstr "Falha ao abrir o pacote de patch.\n"
5927 #: winerror.mc:2901
5928 msgid "Invalid patch package.\n"
5929 msgstr "Pacote de patch inválido.\n"
5931 #: winerror.mc:2906
5932 msgid "Unsupported patch package.\n"
5933 msgstr "Pacote de patch não suportado.\n"
5935 #: winerror.mc:2911
5936 msgid "Another version is installed.\n"
5937 msgstr "Outra versão está instalada.\n"
5939 #: winerror.mc:2916
5940 msgid "Invalid command line.\n"
5941 msgstr "Linha de comando inválida.\n"
5943 #: winerror.mc:2921
5944 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5945 msgstr "Instalação remota não permitida.\n"
5947 #: winerror.mc:2926
5948 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5949 msgstr "Reinicializando após instalação sucedida.\n"
5951 #: winerror.mc:2931
5952 msgid "Invalid string binding.\n"
5953 msgstr "Vínculo de texto inválido.\n"
5955 #: winerror.mc:2936
5956 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5957 msgstr "Tipo de vínculo errado.\n"
5959 #: winerror.mc:2941
5960 msgid "Invalid binding.\n"
5961 msgstr "Vínculo inválido.\n"
5963 #: winerror.mc:2946
5964 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5965 msgstr "Sequência de protocolo RPC não suportada.\n"
5967 #: winerror.mc:2951
5968 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5969 msgstr "Sequência de protocolo RPC inválida.\n"
5971 #: winerror.mc:2956
5972 msgid "Invalid string UUID.\n"
5973 msgstr "UUID inválida de string.\n"
5975 #: winerror.mc:2961
5976 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5977 msgstr "Formato de destino inválido.\n"
5979 #: winerror.mc:2966
5980 msgid "Invalid network address.\n"
5981 msgstr "Endereço de rede inválido.\n"
5983 #: winerror.mc:2971
5984 msgid "No endpoint found.\n"
5985 msgstr "Nenhum ponto de destino encontrado.\n"
5987 #: winerror.mc:2976
5988 msgid "Invalid timeout value.\n"
5989 msgstr "Valor de tempo limite inválido.\n"
5991 #: winerror.mc:2981
5992 msgid "Object UUID not found.\n"
5993 msgstr "UUID do objeto não encontrada.\n"
5995 #: winerror.mc:2986
5996 msgid "UUID already registered.\n"
5997 msgstr "UUID já registrada.\n"
5999 #: winerror.mc:2991
6000 msgid "UUID type already registered.\n"
6001 msgstr "Tipo de UUID já registrada.\n"
6003 #: winerror.mc:2996
6004 msgid "Server already listening.\n"
6005 msgstr "Servidor já escutando.\n"
6007 #: winerror.mc:3001
6008 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6009 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo registrada.\n"
6011 #: winerror.mc:3006
6012 msgid "RPC server not listening.\n"
6013 msgstr "Servidor RPC não escuta.\n"
6015 #: winerror.mc:3011
6016 msgid "Unknown manager type.\n"
6017 msgstr "Tipo de gestor desconhecido.\n"
6019 #: winerror.mc:3016
6020 msgid "Unknown interface.\n"
6021 msgstr "Interface desconhecida.\n"
6023 #: winerror.mc:3021
6024 msgid "No bindings.\n"
6025 msgstr "Nenhum vínculo.\n"
6027 #: winerror.mc:3026
6028 msgid "No protocol sequences.\n"
6029 msgstr "Nenhuma sequência de protocolo.\n"
6031 #: winerror.mc:3031
6032 msgid "Can't create endpoint.\n"
6033 msgstr "Não é possível criar ponto de destino.\n"
6035 #: winerror.mc:3036
6036 msgid "Out of resources.\n"
6037 msgstr "Sem mais recursos.\n"
6039 #: winerror.mc:3041
6040 msgid "RPC server unavailable.\n"
6041 msgstr "Servidor RPC indisponível.\n"
6043 #: winerror.mc:3046
6044 msgid "RPC server too busy.\n"
6045 msgstr "Servidor RPC muito ocupado.\n"
6047 #: winerror.mc:3051
6048 msgid "Invalid network options.\n"
6049 msgstr "Opções de rede inválidas.\n"
6051 #: winerror.mc:3056
6052 msgid "No RPC call active.\n"
6053 msgstr "Nenhuma chamada RPC está ativa.\n"
6055 #: winerror.mc:3061
6056 msgid "RPC call failed.\n"
6057 msgstr "Falha na chamada RPC.\n"
6059 #: winerror.mc:3066
6060 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6061 msgstr "A chamada RPC falhou e não foi executada.\n"
6063 #: winerror.mc:3071
6064 msgid "RPC protocol error.\n"
6065 msgstr "Erro no protocolo RPC.\n"
6067 #: winerror.mc:3076
6068 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6069 msgstr "Sintaxe de transferência não suportada.\n"
6071 #: winerror.mc:3086
6072 msgid "Invalid tag.\n"
6073 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6075 #: winerror.mc:3091
6076 msgid "Invalid array bounds.\n"
6077 msgstr "Limites do vetor inválidos.\n"
6079 #: winerror.mc:3096
6080 msgid "No entry name.\n"
6081 msgstr "Nenhum nome de entrada.\n"
6083 #: winerror.mc:3101
6084 msgid "Invalid name syntax.\n"
6085 msgstr "Sintaxe de nome inválida.\n"
6087 #: winerror.mc:3106
6088 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6089 msgstr "Sintaxe de nome não suportada.\n"
6091 #: winerror.mc:3111
6092 msgid "No network address.\n"
6093 msgstr "Nenhum endereço de rede.\n"
6095 #: winerror.mc:3116
6096 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6097 msgstr "Ponto de destino duplicado.\n"
6099 #: winerror.mc:3121
6100 msgid "Unknown authentication type.\n"
6101 msgstr "Tipo de autenticação desconhecido.\n"
6103 #: winerror.mc:3126
6104 msgid "Maximum calls too low.\n"
6105 msgstr "Número máximo de chamadas muito baixo.\n"
6107 #: winerror.mc:3131
6108 msgid "String too long.\n"
6109 msgstr "String muito comprida.\n"
6111 #: winerror.mc:3136
6112 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6113 msgstr "Sequência de protocolo não encontrada.\n"
6115 #: winerror.mc:3141
6116 msgid "Procedure number out of range.\n"
6117 msgstr "Número do procedimento fora dos limites.\n"
6119 #: winerror.mc:3146
6120 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6121 msgstr "Vínculo não tem dados de autenticação.\n"
6123 #: winerror.mc:3151
6124 msgid "Unknown authentication service.\n"
6125 msgstr "Serviço de autenticação desconhecido.\n"
6127 #: winerror.mc:3156
6128 msgid "Unknown authentication level.\n"
6129 msgstr "Nível de autenticação desconhecido.\n"
6131 #: winerror.mc:3161
6132 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6133 msgstr "Identidade de autenticação inválida.\n"
6135 #: winerror.mc:3166
6136 msgid "Unknown authorization service.\n"
6137 msgstr "Serviço de autorização desconhecido.\n"
6139 #: winerror.mc:3171
6140 msgid "Invalid entry.\n"
6141 msgstr "Entrada inválida.\n"
6143 #: winerror.mc:3176
6144 msgid "Can't perform operation.\n"
6145 msgstr "Não é possível executar a operação.\n"
6147 #: winerror.mc:3181
6148 msgid "Endpoints not registered.\n"
6149 msgstr "Pontos de destino não registrados.\n"
6151 #: winerror.mc:3186
6152 msgid "Nothing to export.\n"
6153 msgstr "Nada a exportar.\n"
6155 #: winerror.mc:3191
6156 msgid "Incomplete name.\n"
6157 msgstr "Nome incompleto.\n"
6159 #: winerror.mc:3196
6160 msgid "Invalid version option.\n"
6161 msgstr "Opção de versão inválida.\n"
6163 #: winerror.mc:3201
6164 msgid "No more members.\n"
6165 msgstr "Sem mais membros.\n"
6167 #: winerror.mc:3206
6168 msgid "Not all objects unexported.\n"
6169 msgstr "Nem todos os objetos estão por exportar.\n"
6171 #: winerror.mc:3211
6172 msgid "Interface not found.\n"
6173 msgstr "Interface não encontrada.\n"
6175 #: winerror.mc:3216
6176 msgid "Entry already exists.\n"
6177 msgstr "Entrada já existente.\n"
6179 #: winerror.mc:3221
6180 msgid "Entry not found.\n"
6181 msgstr "Entrada não encontrada.\n"
6183 #: winerror.mc:3226
6184 msgid "Name service unavailable.\n"
6185 msgstr "Serviço de nomes indisponível.\n"
6187 #: winerror.mc:3231
6188 msgid "Invalid network address family.\n"
6189 msgstr "Família de endereços de rede inválida.\n"
6191 #: winerror.mc:3236
6192 msgid "Operation not supported.\n"
6193 msgstr "Operação não suportada.\n"
6195 #: winerror.mc:3241
6196 msgid "No security context available.\n"
6197 msgstr "Nenhum contexto de segurança disponível.\n"
6199 #: winerror.mc:3246
6200 msgid "RPCInternal error.\n"
6201 msgstr "Erro RPC interno.\n"
6203 #: winerror.mc:3251
6204 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6205 msgstr "divisão por zero em RPC.\n"
6207 #: winerror.mc:3256
6208 msgid "Address error.\n"
6209 msgstr "Erro de endereço.\n"
6211 #: winerror.mc:3261
6212 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6213 msgstr "Divisão por zero em ponto flutuante.\n"
6215 #: winerror.mc:3266
6216 msgid "Floating-point underflow.\n"
6217 msgstr "Insuficiência de ponto flutuante.\n"
6219 #: winerror.mc:3271
6220 msgid "Floating-point overflow.\n"
6221 msgstr "Transbordamento em ponto flutuante.\n"
6223 #: winerror.mc:3276
6224 msgid "No more entries.\n"
6225 msgstr "Sem mais entradas.\n"
6227 #: winerror.mc:3281
6228 msgid "Character translation table open failed.\n"
6229 msgstr "Falha na abertura da tabela de tradução de caracteres.\n"
6231 #: winerror.mc:3286
6232 msgid "Character translation table file too small.\n"
6233 msgstr "Arquivo da tabela de tradução de caracteres muito pequeno.\n"
6235 #: winerror.mc:3291
6236 msgid "Null context handle.\n"
6237 msgstr "Manipulador de contexto nulo.\n"
6239 #: winerror.mc:3296
6240 msgid "Context handle damaged.\n"
6241 msgstr "Manipulador de contexto danificado.\n"
6243 #: winerror.mc:3301
6244 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6245 msgstr "Vínculo do handle diferente.\n"
6247 #: winerror.mc:3306
6248 msgid "Cannot get call handle.\n"
6249 msgstr "Não é possível buscar handle da chamada.\n"
6251 #: winerror.mc:3311
6252 msgid "Null reference pointer.\n"
6253 msgstr "Ponteiro de referência nulo.\n"
6255 #: winerror.mc:3316
6256 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6257 msgstr "Valor de enumeração fora dos limites.\n"
6259 #: winerror.mc:3321
6260 msgid "Byte count too small.\n"
6261 msgstr "Contagem de bytes muito pequena.\n"
6263 #: winerror.mc:3326
6264 msgid "Bad stub data.\n"
6265 msgstr "Dados de stub impróprios.\n"
6267 #: winerror.mc:3331
6268 msgid "Invalid user buffer.\n"
6269 msgstr "Buffer de usuário inválido.\n"
6271 #: winerror.mc:3336
6272 msgid "Unrecognized media.\n"
6273 msgstr "Mídia irreconhecível.\n"
6275 #: winerror.mc:3341
6276 msgid "No trust secret.\n"
6277 msgstr "Nenhum segredo de confiança.\n"
6279 #: winerror.mc:3346
6280 msgid "No trust SAM account.\n"
6281 msgstr "Nenhuma conta de SAM de confiança.\n"
6283 #: winerror.mc:3351
6284 msgid "Trusted domain failure.\n"
6285 msgstr "Falha no domínio confiável.\n"
6287 #: winerror.mc:3356
6288 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6289 msgstr "Falha na relação de confiança.\n"
6291 #: winerror.mc:3361
6292 msgid "Trust logon failure.\n"
6293 msgstr "Falha no logon de confiança.\n"
6295 #: winerror.mc:3366
6296 msgid "RPC call already in progress.\n"
6297 msgstr "Chamada RPC já em progresso.\n"
6299 #: winerror.mc:3371
6300 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6301 msgstr "NETLOGON não foi iniciado.\n"
6303 #: winerror.mc:3376
6304 msgid "Account expired.\n"
6305 msgstr "A conta expirou.\n"
6307 #: winerror.mc:3381
6308 msgid "Redirector has open handles.\n"
6309 msgstr "O redirecionador tem handles abertos.\n"
6311 #: winerror.mc:3386
6312 msgid "Printer driver already installed.\n"
6313 msgstr "O driver da impressora já está instalado.\n"
6315 #: winerror.mc:3391
6316 msgid "Unknown port.\n"
6317 msgstr "Porta desconhecida.\n"
6319 #: winerror.mc:3396
6320 msgid "Unknown printer driver.\n"
6321 msgstr "Driver de impressora desconhecido.\n"
6323 #: winerror.mc:3401
6324 msgid "Unknown print processor.\n"
6325 msgstr "Processador de impressora desconhecido.\n"
6327 #: winerror.mc:3406
6328 msgid "Invalid separator file.\n"
6329 msgstr "Arquivo separador inválido.\n"
6331 #: winerror.mc:3411
6332 msgid "Invalid priority.\n"
6333 msgstr "Prioridade inválida.\n"
6335 #: winerror.mc:3416
6336 msgid "Invalid printer name.\n"
6337 msgstr "Nome de impressora inválida.\n"
6339 #: winerror.mc:3421
6340 msgid "Printer already exists.\n"
6341 msgstr "A impressora já existe.\n"
6343 #: winerror.mc:3426
6344 msgid "Invalid printer command.\n"
6345 msgstr "Comando de impressora inválido.\n"
6347 #: winerror.mc:3431
6348 msgid "Invalid data type.\n"
6349 msgstr "Tipo de dados inválido.\n"
6351 #: winerror.mc:3436
6352 msgid "Invalid environment.\n"
6353 msgstr "Ambiente inválido.\n"
6355 #: winerror.mc:3441
6356 msgid "No more bindings.\n"
6357 msgstr "Sem mais vínculos.\n"
6359 #: winerror.mc:3446
6360 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6361 msgstr "Não é possível logar com conta confiável inter domínio.\n"
6363 #: winerror.mc:3451
6364 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6365 msgstr "Não é possível logar com conta confiável de estação de trabalho.\n"
6367 #: winerror.mc:3456
6368 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6369 msgstr "Não é possível logar com conta confiável do servidor.\n"
6371 #: winerror.mc:3461
6372 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6373 msgstr "Informação de confiança do domínio inconsistente.\n"
6375 #: winerror.mc:3466
6376 msgid "Server has open handles.\n"
6377 msgstr "O servidor tem handles abertos.\n"
6379 #: winerror.mc:3471
6380 msgid "Resource data not found.\n"
6381 msgstr "Dados de recursos não encontrados.\n"
6383 #: winerror.mc:3476
6384 msgid "Resource type not found.\n"
6385 msgstr "Tipo de recurso não encontrado.\n"
6387 #: winerror.mc:3481
6388 msgid "Resource name not found.\n"
6389 msgstr "Nome de recurso não encontrado.\n"
6391 #: winerror.mc:3486
6392 msgid "Resource language not found.\n"
6393 msgstr "Língua do recurso não encontrada.\n"
6395 #: winerror.mc:3491
6396 msgid "Not enough quota.\n"
6397 msgstr "Quota insuficiente.\n"
6399 #: winerror.mc:3496
6400 msgid "No interfaces.\n"
6401 msgstr "Nenhuma interface.\n"
6403 #: winerror.mc:3501
6404 msgid "RPC call canceled.\n"
6405 msgstr "Chamada RPC cancelada.\n"
6407 #: winerror.mc:3506
6408 msgid "Binding incomplete.\n"
6409 msgstr "Vínculo incompleto.\n"
6411 #: winerror.mc:3511
6412 msgid "RPC comm failure.\n"
6413 msgstr "Falha no RPC comm.\n"
6415 #: winerror.mc:3516
6416 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6417 msgstr "Nível de autorização não suportado.\n"
6419 #: winerror.mc:3521
6420 msgid "No principal name registered.\n"
6421 msgstr "Nenhum nome principal registrado.\n"
6423 #: winerror.mc:3526
6424 msgid "Not an RPC error.\n"
6425 msgstr "Não é erro de RPC.\n"
6427 #: winerror.mc:3531
6428 msgid "UUID is local only.\n"
6429 msgstr "UUID é apenas local.\n"
6431 #: winerror.mc:3536
6432 msgid "Security package error.\n"
6433 msgstr "Erro no pacote de segurança.\n"
6435 #: winerror.mc:3541
6436 msgid "Thread not canceled.\n"
6437 msgstr "Linha de execução não cancelada.\n"
6439 #: winerror.mc:3546
6440 msgid "Invalid handle operation.\n"
6441 msgstr "Operação em handle inválida.\n"
6443 #: winerror.mc:3551
6444 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6445 msgstr "Versão de pacote de serialização errada.\n"
6447 #: winerror.mc:3556
6448 msgid "Wrong stub version.\n"
6449 msgstr "Versão de stub errada.\n"
6451 #: winerror.mc:3561
6452 msgid "Invalid pipe object.\n"
6453 msgstr "Objeto pipe inválido.\n"
6455 #: winerror.mc:3566
6456 msgid "Wrong pipe order.\n"
6457 msgstr "Ordem de pipe errada.\n"
6459 #: winerror.mc:3571
6460 msgid "Wrong pipe version.\n"
6461 msgstr "Versão de pipe errada.\n"
6463 #: winerror.mc:3576
6464 msgid "Group member not found.\n"
6465 msgstr "Membro de grupo não encontrado.\n"
6467 #: winerror.mc:3581
6468 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6469 msgstr "Não é possível criar base de dados para mapear pontos de destino.\n"
6471 #: winerror.mc:3586
6472 msgid "Invalid object.\n"
6473 msgstr "Objeto inválido.\n"
6475 #: winerror.mc:3591
6476 msgid "Invalid time.\n"
6477 msgstr "Tempo inválido.\n"
6479 #: winerror.mc:3596
6480 msgid "Invalid form name.\n"
6481 msgstr "Nome de formulário inválido.\n"
6483 #: winerror.mc:3601
6484 msgid "Invalid form size.\n"
6485 msgstr "Tamanho de formulário inválido.\n"
6487 #: winerror.mc:3606
6488 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6489 msgstr "Já à espera de handle da impressora.\n"
6491 #: winerror.mc:3611
6492 msgid "Printer deleted.\n"
6493 msgstr "Impressora excluída.\n"
6495 #: winerror.mc:3616
6496 msgid "Invalid printer state.\n"
6497 msgstr "Estado de impressora inválido.\n"
6499 #: winerror.mc:3621
6500 msgid "User must change password.\n"
6501 msgstr "O usuário tem que alterar a senha.\n"
6503 #: winerror.mc:3626
6504 msgid "Domain controller not found.\n"
6505 msgstr "Controlador de domínio não encontrado.\n"
6507 #: winerror.mc:3631
6508 msgid "Account locked out.\n"
6509 msgstr "Conta bloqueada.\n"
6511 #: winerror.mc:3636
6512 msgid "Invalid pixel format.\n"
6513 msgstr "Formato de pixel inválido.\n"
6515 #: winerror.mc:3641
6516 msgid "Invalid driver.\n"
6517 msgstr "Driver inválido.\n"
6519 #: winerror.mc:3646
6520 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6521 msgstr "Conjunto de resolvedor de objeto inválido.\n"
6523 #: winerror.mc:3651
6524 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6525 msgstr "Envio de RPC incompleto.\n"
6527 #: winerror.mc:3656
6528 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6529 msgstr "Manipulador de RPC assíncrono inválido.\n"
6531 #: winerror.mc:3661
6532 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6533 msgstr "Chamada de RPC assíncrono inválido.\n"
6535 #: winerror.mc:3666
6536 msgid "RPC pipe closed.\n"
6537 msgstr "Pipe RPC fechado.\n"
6539 #: winerror.mc:3671
6540 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6541 msgstr "Erro de disciplina no pipe RPC.\n"
6543 #: winerror.mc:3676
6544 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6545 msgstr "Não há dados no pipe RPC.\n"
6547 #: winerror.mc:3681
6548 msgid "No site name available.\n"
6549 msgstr "Nenhum nome de site disponível.\n"
6551 #: winerror.mc:3686
6552 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6553 msgstr "O arquivo não pode ser acessado.\n"
6555 #: winerror.mc:3691
6556 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6557 msgstr "O nome de arquivo não pode ser resolvido.\n"
6559 #: winerror.mc:3696
6560 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6561 msgstr "Tipo de entrada RPC diferente.\n"
6563 #: winerror.mc:3701
6564 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6565 msgstr "Nem todos os objetos puderam ser exportados.\n"
6567 #: winerror.mc:3706
6568 msgid "The interface could not be exported.\n"
6569 msgstr "A interface não pôde ser exportada.\n"
6571 #: winerror.mc:3711
6572 msgid "The profile could not be added.\n"
6573 msgstr "O perfil não pôde ser adicionado.\n"
6575 #: winerror.mc:3716
6576 msgid "The profile element could not be added.\n"
6577 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser adicionado.\n"
6579 #: winerror.mc:3721
6580 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6581 msgstr "O elemento de perfil não pôde ser removido.\n"
6583 #: winerror.mc:3726
6584 msgid "The group element could not be added.\n"
6585 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser adicionado.\n"
6587 #: winerror.mc:3731
6588 msgid "The group element could not be removed.\n"
6589 msgstr "O elemento de grupo não pôde ser removido.\n"
6591 #: winerror.mc:3736
6592 msgid "The username could not be found.\n"
6593 msgstr "O nome de usuário não foi encontrado.\n"
6595 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6596 msgid "Local Port"
6597 msgstr "Porta Local"
6599 #: localspl.rc:29
6600 msgid "Local Monitor"
6601 msgstr "Monitor Local"
6603 #: localui.rc:36
6604 msgid "Add a Local Port"
6605 msgstr "Adicionar uma porta local"
6607 #: localui.rc:39
6608 msgid "&Enter the port name to add:"
6609 msgstr "&Introduza o nome da porta a adicionar:"
6611 #: localui.rc:48
6612 msgid "Configure LPT Port"
6613 msgstr "Configurar porta LPT"
6615 #: localui.rc:51
6616 msgid "Timeout (seconds)"
6617 msgstr "Tempo limite (segundos)"
6619 #: localui.rc:52
6620 msgid "&Transmission Retry:"
6621 msgstr "&Recomeço da transmissão:"
6623 #: localui.rc:29
6624 msgid "'%s' is not a valid port name"
6625 msgstr "'%s' não é um nome de porta válido"
6627 #: localui.rc:30
6628 msgid "Port %s already exists"
6629 msgstr "Porta %s já existe"
6631 #: localui.rc:31
6632 msgid "This port has no options to configure"
6633 msgstr "Esta porta não possui opções de configuração"
6635 #: mapi32.rc:28
6636 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6637 msgstr ""
6638 "O envio do e-mail falhou porque não existe um cliente de e-mail MAPI "
6639 "instalado."
6641 #: mapi32.rc:29
6642 msgid "Send Mail"
6643 msgstr "Enviar E-mail"
6645 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6646 msgid "Enter Network Password"
6647 msgstr "Entre a senha da rede"
6649 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6650 msgid "Please enter your username and password:"
6651 msgstr "Por favor, entre com nome de usuário e senha:"
6653 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6654 msgid "Proxy"
6655 msgstr "Proxy"
6657 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6658 msgid "User"
6659 msgstr "Usuário"
6661 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6662 msgid "Password"
6663 msgstr "Senha"
6665 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6666 msgid "&Save this password (insecure)"
6667 msgstr "&Salvar esta senha (inseguro)"
6669 #: mpr.rc:27
6670 msgid "Entire Network"
6671 msgstr "Toda a rede"
6673 #: msacm32.rc:27
6674 msgid "Sound Selection"
6675 msgstr "Seleção de som"
6677 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6678 msgid "&Save As..."
6679 msgstr "&Salvar como..."
6681 #: msacm32.rc:39
6682 msgid "&Format:"
6683 msgstr "&Formato:"
6685 #: msacm32.rc:44
6686 msgid "&Attributes:"
6687 msgstr "&Atributos:"
6689 #: mshtml.rc:36
6690 msgid "Hyperlink"
6691 msgstr "Hiperlink"
6693 #: mshtml.rc:39
6694 msgid "Hyperlink Information"
6695 msgstr "Informação do Hiperlink"
6697 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6698 msgid "&Type:"
6699 msgstr "&Tipo:"
6701 #: mshtml.rc:42
6702 msgid "&URL:"
6703 msgstr "&URL:"
6705 #: mshtml.rc:31
6706 msgid "HTML Document"
6707 msgstr "Documento HTML"
6709 #: mshtml.rc:26
6710 msgid "Downloading from %s..."
6711 msgstr "Fazendo o download de %s..."
6713 #: mshtml.rc:25
6714 msgid "Done"
6715 msgstr "Concluído"
6717 #: msi.rc:27
6718 msgid ""
6719 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6720 "file path and try again."
6721 msgstr ""
6722 "O pacote de instalação especificado não pôde ser aberto. Por favor, "
6723 "verifique o caminho do arquivo e tente novamente."
6725 #: msi.rc:28
6726 msgid "path %s not found"
6727 msgstr "caminho %s não encontrado"
6729 #: msi.rc:29
6730 msgid "insert disk %s"
6731 msgstr "insira disco %s"
6733 #: msi.rc:30
6734 msgid ""
6735 "Windows Installer %s\n"
6736 "\n"
6737 "Usage:\n"
6738 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6739 "\n"
6740 "Install a product:\n"
6741 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6742 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6743 "\t/a package [property]\n"
6744 "Repair an installation:\n"
6745 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6746 "Uninstall a product:\n"
6747 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6748 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6749 "Advertise a product:\n"
6750 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6751 "Apply a patch:\n"
6752 "\t/p patch_package [property]\n"
6753 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6754 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6755 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6756 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6757 "Register the MSI Service:\n"
6758 "\t/y\n"
6759 "Unregister the MSI Service:\n"
6760 "\t/z\n"
6761 "Display this help:\n"
6762 "\t/help\n"
6763 "\t/?\n"
6764 msgstr ""
6765 "Windows Installer %s\n"
6766 "\n"
6767 "Modo de usar:\n"
6768 "msiexec comando {parâmetro requisitado} [parâmetro opcional]\n"
6769 "\n"
6770 "Instalar um produto:\n"
6771 "\t/i {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6772 "\t/package {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6773 "\t/a pacote [propriedade]\n"
6774 "Reparar uma instalação:\n"
6775 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pacote|códigodoproduto}\n"
6776 "Desinstalar um produto:\n"
6777 "\t/uninstall {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6778 "\t/x {pacote|códigodoproduto} [propriedade]\n"
6779 "Anunciar um produto:\n"
6780 "\t/j[u|m] pacote [/t transformação] [/g idlinguagem]\n"
6781 "Aplicar um patch:\n"
6782 "\t/p pacotedepatch [propriedade]\n"
6783 "\t/p pacotedepatch /a pacote [propriedade]\n"
6784 "Modificadores de log e interface de usuário para os comandos acima:\n"
6785 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6786 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6787 "Registrar Serviço MSI:\n"
6788 "\t/y\n"
6789 "Desregistrar Serviço MSI:\n"
6790 "\t/z\n"
6791 "Mostrar esta ajuda:\n"
6792 "\t/help\n"
6793 "\t/?\n"
6795 #: msi.rc:57
6796 msgid "enter which folder contains %s"
6797 msgstr "entre a pasta que contém %s"
6799 #: msi.rc:58
6800 msgid "install source for feature missing"
6801 msgstr "faltando fonte de instalação para característica"
6803 #: msi.rc:59
6804 msgid "network drive for feature missing"
6805 msgstr "faltando drive de rede para característica"
6807 #: msi.rc:60
6808 msgid "feature from:"
6809 msgstr "origem da característica:"
6811 #: msi.rc:61
6812 msgid "choose which folder contains %s"
6813 msgstr "escolha a pasta que contém %s"
6815 #: msrle32.rc:28
6816 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6817 msgstr "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo"
6819 #: msrle32.rc:29
6820 msgid ""
6821 "Wine MS-RLE video codec\n"
6822 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6823 msgstr ""
6824 "Wine MS-RLE codificador/decodificador de vídeo\n"
6825 "Direitos autorais 2002 por Michael Günnewig"
6827 #: msvfw32.rc:30
6828 msgid "Video Compression"
6829 msgstr "Compressão de vídeo"
6831 #: msvfw32.rc:36
6832 msgid "&Compressor:"
6833 msgstr "&Compressor:"
6835 #: msvfw32.rc:39
6836 msgid "Con&figure..."
6837 msgstr "Con&figurar..."
6839 #: msvfw32.rc:40
6840 msgid "&About"
6841 msgstr "&Sobre"
6843 #: msvfw32.rc:44
6844 msgid "Compression &Quality:"
6845 msgstr "&Qualidade de compressão:"
6847 #: msvfw32.rc:46
6848 msgid "&Key Frame Every"
6849 msgstr "&Imagem Chave a Cada"
6851 #: msvfw32.rc:50
6852 msgid "&Data Rate"
6853 msgstr "Taxa de &Dados"
6855 #: msvfw32.rc:52
6856 msgid "kB/s"
6857 msgstr "kB/s"
6859 #: msvfw32.rc:25
6860 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6861 msgstr "Imagens Completas (Descomprimidas)"
6863 #: msvidc32.rc:26
6864 msgid "Wine Video 1 video codec"
6865 msgstr "codec video Wine Video 1"
6867 #: oleacc.rc:27
6868 msgid "unknown object"
6869 msgstr "objeto desconhecido"
6871 #: oleacc.rc:28
6872 msgid "title bar"
6873 msgstr "barra de título"
6875 #: oleacc.rc:29
6876 msgid "menu bar"
6877 msgstr "barra de menu"
6879 #: oleacc.rc:30
6880 msgid "scroll bar"
6881 msgstr "barra de rolagem"
6883 #: oleacc.rc:31
6884 msgid "grip"
6885 msgstr "alça"
6887 #: oleacc.rc:32
6888 msgid "sound"
6889 msgstr "som"
6891 #: oleacc.rc:33
6892 msgid "cursor"
6893 msgstr "cursor"
6895 #: oleacc.rc:34
6896 msgid "caret"
6897 msgstr "circunflexo"
6899 #: oleacc.rc:35
6900 msgid "alert"
6901 msgstr "alerta"
6903 #: oleacc.rc:36
6904 msgid "window"
6905 msgstr "janela"
6907 #: oleacc.rc:37
6908 msgid "client"
6909 msgstr "cliente"
6911 #: oleacc.rc:38
6912 msgid "popup menu"
6913 msgstr "menu popup"
6915 #: oleacc.rc:39
6916 msgid "menu item"
6917 msgstr "item do menu"
6919 #: oleacc.rc:40
6920 msgid "tool tip"
6921 msgstr "dica"
6923 #: oleacc.rc:41
6924 msgid "application"
6925 msgstr "aplicativo"
6927 #: oleacc.rc:42
6928 msgid "document"
6929 msgstr "documento"
6931 #: oleacc.rc:43
6932 msgid "pane"
6933 msgstr "painel"
6935 #: oleacc.rc:44
6936 msgid "chart"
6937 msgstr "gráfico"
6939 #: oleacc.rc:45
6940 msgid "dialog"
6941 msgstr "diálogo"
6943 #: oleacc.rc:46
6944 msgid "border"
6945 msgstr "margem"
6947 #: oleacc.rc:47
6948 msgid "grouping"
6949 msgstr "agrupamento"
6951 #: oleacc.rc:48
6952 msgid "separator"
6953 msgstr "separador"
6955 #: oleacc.rc:49
6956 msgid "tool bar"
6957 msgstr "barra de ferramentas"
6959 #: oleacc.rc:50
6960 msgid "status bar"
6961 msgstr "barra de estado"
6963 #: oleacc.rc:51
6964 msgid "table"
6965 msgstr "tabela"
6967 #: oleacc.rc:52
6968 msgid "column header"
6969 msgstr "cabeçalho da coluna"
6971 #: oleacc.rc:53
6972 msgid "row header"
6973 msgstr "cabeçalho da linha"
6975 #: oleacc.rc:54
6976 msgid "column"
6977 msgstr "coluna"
6979 #: oleacc.rc:55
6980 msgid "row"
6981 msgstr "linha"
6983 #: oleacc.rc:56
6984 msgid "cell"
6985 msgstr "célula"
6987 #: oleacc.rc:57
6988 msgid "link"
6989 msgstr "atalho"
6991 #: oleacc.rc:58
6992 msgid "help balloon"
6993 msgstr "balão de ajuda"
6995 #: oleacc.rc:59
6996 msgid "character"
6997 msgstr "caractere"
6999 #: oleacc.rc:60
7000 msgid "list"
7001 msgstr "lista"
7003 #: oleacc.rc:61
7004 msgid "list item"
7005 msgstr "item da lista"
7007 #: oleacc.rc:62
7008 msgid "outline"
7009 msgstr "contorno"
7011 #: oleacc.rc:63
7012 msgid "outline item"
7013 msgstr "item de contorno"
7015 #: oleacc.rc:64
7016 msgid "page tab"
7017 msgstr "tab de página"
7019 #: oleacc.rc:65
7020 msgid "property page"
7021 msgstr "página de propriedades"
7023 #: oleacc.rc:66
7024 msgid "indicator"
7025 msgstr "indicador"
7027 #: oleacc.rc:67
7028 msgid "graphic"
7029 msgstr "gráfico"
7031 #: oleacc.rc:68
7032 msgid "static text"
7033 msgstr "texto estático"
7035 #: oleacc.rc:69
7036 msgid "text"
7037 msgstr "texto"
7039 #: oleacc.rc:70
7040 msgid "push button"
7041 msgstr "botão"
7043 #: oleacc.rc:71
7044 msgid "check button"
7045 msgstr "botão de seleção"
7047 #: oleacc.rc:72
7048 msgid "radio button"
7049 msgstr "botão de opção"
7051 #: oleacc.rc:73
7052 msgid "combo box"
7053 msgstr "caixa de combinação"
7055 #: oleacc.rc:74
7056 msgid "drop down"
7057 msgstr "lista suspensa"
7059 #: oleacc.rc:75
7060 msgid "progress bar"
7061 msgstr "barra de progresso"
7063 #: oleacc.rc:76
7064 msgid "dial"
7065 msgstr "discar"
7067 #: oleacc.rc:77
7068 msgid "hot key field"
7069 msgstr "campo com atalho de teclado"
7071 #: oleacc.rc:78
7072 msgid "slider"
7073 msgstr "controle deslizante"
7075 #: oleacc.rc:79
7076 msgid "spin box"
7077 msgstr "botão de seta"
7079 #: oleacc.rc:80
7080 msgid "diagram"
7081 msgstr "diagrama"
7083 #: oleacc.rc:81
7084 msgid "animation"
7085 msgstr "animação"
7087 #: oleacc.rc:82
7088 msgid "equation"
7089 msgstr "equação"
7091 #: oleacc.rc:83
7092 msgid "drop down button"
7093 msgstr "botão de lista suspensa"
7095 #: oleacc.rc:84
7096 msgid "menu button"
7097 msgstr "botão de menu"
7099 #: oleacc.rc:85
7100 msgid "grid drop down button"
7101 msgstr "botão de grade suspensa"
7103 #: oleacc.rc:86
7104 msgid "white space"
7105 msgstr "espaço em branco"
7107 #: oleacc.rc:87
7108 msgid "page tab list"
7109 msgstr "lista de guias de página"
7111 #: oleacc.rc:88
7112 msgid "clock"
7113 msgstr "relógio"
7115 #: oleacc.rc:89
7116 msgid "split button"
7117 msgstr "botão de divisão"
7119 #: oleacc.rc:90
7120 msgid "IP address"
7121 msgstr "endereço IP"
7123 #: oleacc.rc:91
7124 msgid "outline button"
7125 msgstr "botão de contorno"
7127 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7128 msgid "True"
7129 msgstr "Verdadeiro"
7131 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7132 msgid "False"
7133 msgstr "Falso"
7135 #: oleaut32.rc:31
7136 msgid "On"
7137 msgstr "Ligado"
7139 #: oleaut32.rc:32
7140 msgid "Off"
7141 msgstr "Desligado"
7143 #: oledlg.rc:48
7144 msgid "Insert Object"
7145 msgstr "Inserir objeto"
7147 #: oledlg.rc:54
7148 msgid "Object Type:"
7149 msgstr "Tipo de objeto:"
7151 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7152 msgid "Result"
7153 msgstr "Resultado"
7155 #: oledlg.rc:58
7156 msgid "Create New"
7157 msgstr "Criar novo"
7159 #: oledlg.rc:60
7160 msgid "Create Control"
7161 msgstr "Criar controle"
7163 #: oledlg.rc:62
7164 msgid "Create From File"
7165 msgstr "Criar do arquivo"
7167 #: oledlg.rc:65
7168 msgid "&Add Control..."
7169 msgstr "&Adicionar Controle..."
7171 #: oledlg.rc:66
7172 msgid "Display As Icon"
7173 msgstr "Mostrar como ícone"
7175 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7176 msgid "Browse..."
7177 msgstr "Procurar..."
7179 #: oledlg.rc:69
7180 msgid "File:"
7181 msgstr "Arquivo:"
7183 #: oledlg.rc:75
7184 msgid "Paste Special"
7185 msgstr "Colar Especial"
7187 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7188 msgid "Source:"
7189 msgstr "Origem:"
7191 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7192 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7193 msgid "&Paste"
7194 msgstr "C&olar"
7196 #: oledlg.rc:81
7197 msgid "Paste &Link"
7198 msgstr "Colar a&talho"
7200 #: oledlg.rc:83
7201 msgid "&As:"
7202 msgstr "&Como:"
7204 #: oledlg.rc:90
7205 msgid "&Display As Icon"
7206 msgstr "&Mostrar como ícone"
7208 #: oledlg.rc:92
7209 msgid "Change &Icon..."
7210 msgstr "Mudar &Ícone..."
7212 #: oledlg.rc:25
7213 msgid "Insert a new %s object into your document"
7214 msgstr "Inserir um novo objeto %s no documento"
7216 #: oledlg.rc:26
7217 msgid ""
7218 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7219 "may activate it using the program which created it."
7220 msgstr ""
7221 "Inserir o conteúdo do arquivo como um objeto no documento de modo que possa "
7222 "ativá-lo usando o programa que o criou."
7224 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7225 msgid "Browse"
7226 msgstr "Procurar"
7228 #: oledlg.rc:28
7229 msgid ""
7230 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7231 "control."
7232 msgstr ""
7233 "O arquivo não parece ser um módulo OLE válido. Impossível registrar o "
7234 "controle OLE."
7236 #: oledlg.rc:29
7237 msgid "Add Control"
7238 msgstr "Adicionar Controle"
7240 #: oledlg.rc:34
7241 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7242 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s."
7244 #: oledlg.rc:35
7245 msgid ""
7246 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7247 "activate it using %s."
7248 msgstr ""
7249 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7250 "possível ativá-lo usando %s."
7252 #: oledlg.rc:36
7253 msgid ""
7254 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7255 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7256 msgstr ""
7257 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento para que seja "
7258 "possível ativá-lo usando %s. Será mostrado como um ícone."
7260 #: oledlg.rc:37
7261 msgid ""
7262 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7263 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7264 "your document."
7265 msgstr ""
7266 "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento como %s. Os "
7267 "dados estão ligados ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se "
7268 "reflitam no seu documento."
7270 #: oledlg.rc:38
7271 msgid ""
7272 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7273 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7274 "in your document."
7275 msgstr ""
7276 "Insere uma imagem da área de transferência no seu documento. A imagem fica "
7277 "ligada ao arquivo de origem para que alterações ao arquivo se reflitam no "
7278 "seu documento."
7280 #: oledlg.rc:39
7281 msgid ""
7282 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7283 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7284 "be reflected in your document."
7285 msgstr ""
7286 "Insere um atalho que aponta para a localização do conteúdo na área de "
7287 "transferência. O atalho fica ligado ao arquivo de origem para que alterações "
7288 "ao arquivo se reflitam no seu documento."
7290 #: oledlg.rc:40
7291 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7292 msgstr "Insere o conteúdo da área de transferência no seu documento."
7294 #: oledlg.rc:41
7295 msgid "Unknown Type"
7296 msgstr "Tipo Desconhecido"
7298 #: oledlg.rc:42
7299 msgid "Unknown Source"
7300 msgstr "Origem Desconhecida"
7302 #: oledlg.rc:43
7303 msgid "the program which created it"
7304 msgstr "o programa que o criou"
7306 #: sane.rc:41
7307 msgid "Scanning"
7308 msgstr "Escaneando"
7310 #: sane.rc:44
7311 msgid "SCANNING... Please Wait"
7312 msgstr "Escaneando... Por favor, aguarde"
7314 #: sane.rc:31
7315 msgctxt "unit: pixels"
7316 msgid "px"
7317 msgstr "px"
7319 #: sane.rc:32
7320 msgctxt "unit: bits"
7321 msgid "b"
7322 msgstr "b"
7324 #: sane.rc:34 wineps.rc:46 winecfg.rc:174
7325 msgctxt "unit: dots/inch"
7326 msgid "dpi"
7327 msgstr "ppp"
7329 #: sane.rc:35
7330 msgctxt "unit: percent"
7331 msgid "%"
7332 msgstr "%"
7334 #: sane.rc:36
7335 msgctxt "unit: microseconds"
7336 msgid "us"
7337 msgstr "µs"
7339 #: serialui.rc:25
7340 msgid "Settings for %s"
7341 msgstr "Configurações para %s"
7343 #: serialui.rc:28
7344 msgid "Baud Rate"
7345 msgstr "Bits por segundo"
7347 #: serialui.rc:30
7348 msgid "Parity"
7349 msgstr "Paridade"
7351 #: serialui.rc:32
7352 msgid "Flow Control"
7353 msgstr "Controle de fluxo"
7355 #: serialui.rc:34
7356 msgid "Data Bits"
7357 msgstr "Bits de dados"
7359 #: serialui.rc:36
7360 msgid "Stop Bits"
7361 msgstr "Bits de parada"
7363 #: setupapi.rc:36
7364 msgid "Copying Files..."
7365 msgstr "Copiando arquivos..."
7367 #: setupapi.rc:42
7368 msgid "Destination:"
7369 msgstr "Destino:"
7371 #: setupapi.rc:49
7372 msgid "Files Needed"
7373 msgstr "Arquivos Necessários"
7375 #: setupapi.rc:52
7376 msgid ""
7377 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7378 "make sure the correct drive is selected below"
7379 msgstr ""
7380 "Insira o disco de instalação do fabricante, depois\n"
7381 "verifique se o drive correto está selecionado"
7383 #: setupapi.rc:54
7384 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7385 msgstr "Copiar arquivos do fabricante de:"
7387 #: setupapi.rc:28
7388 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7389 msgstr "O arquivo '%1' em %2 é necessário"
7391 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7392 msgid "Unknown"
7393 msgstr "Desconhecido"
7395 #: setupapi.rc:30
7396 msgid "Copy files from:"
7397 msgstr "Copiar arquivos de:"
7399 #: setupapi.rc:31
7400 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7401 msgstr "Insira o caminho onde se encontram os arquivos, depois clique em OK."
7403 #: shdoclc.rc:39
7404 msgid "F&orward"
7405 msgstr "&Avançar"
7407 #: shdoclc.rc:41
7408 msgid "&Save Background As..."
7409 msgstr "&Salvar Fundo como..."
7411 #: shdoclc.rc:42
7412 msgid "Set As Back&ground"
7413 msgstr "D&efinir como Fundo"
7415 #: shdoclc.rc:43
7416 msgid "&Copy Background"
7417 msgstr "&Copiar Fundo"
7419 #: shdoclc.rc:44
7420 msgid "Set as &Desktop Item"
7421 msgstr "Definir como &Item da Área de Trabalho"
7423 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7424 msgid "Select &All"
7425 msgstr "Selecionar &Tudo"
7427 #: shdoclc.rc:49
7428 msgid "Create Shor&tcut"
7429 msgstr "Criar Ata&lho"
7431 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7432 msgid "Add to &Favorites..."
7433 msgstr "Adicionar aos &Favoritos..."
7435 #: shdoclc.rc:51
7436 msgid "&View Source"
7437 msgstr "Ver Código Fo&nte"
7439 #: shdoclc.rc:53
7440 msgid "&Encoding"
7441 msgstr "Co&dificação"
7443 #: shdoclc.rc:55
7444 msgid "Pr&int"
7445 msgstr "I&mprimir"
7447 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7448 msgid "&Open Link"
7449 msgstr "&Abrir link"
7451 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7452 msgid "Open Link in &New Window"
7453 msgstr "A&brir link numa nova janela"
7455 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7456 msgid "Save Target &As..."
7457 msgstr "&Salvar Alvo Como..."
7459 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7460 msgid "&Print Target"
7461 msgstr "Imprimir lin&k"
7463 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7464 msgid "S&how Picture"
7465 msgstr "Mos&trar imagem"
7467 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7468 msgid "&Save Picture As..."
7469 msgstr "Sal&var imagem como..."
7471 #: shdoclc.rc:70
7472 msgid "&E-mail Picture..."
7473 msgstr "&Enviar imagem..."
7475 #: shdoclc.rc:71
7476 msgid "Pr&int Picture..."
7477 msgstr "I&mprimir imagem..."
7479 #: shdoclc.rc:72
7480 msgid "&Go to My Pictures"
7481 msgstr "I&r para minhas imagens"
7483 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7484 msgid "Set as Back&ground"
7485 msgstr "&Definir como fundo"
7487 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7488 msgid "Set as &Desktop Item..."
7489 msgstr "Definir como &item da Área de Trabalho..."
7491 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7492 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7493 msgid "Cu&t"
7494 msgstr "Recor&tar"
7496 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7497 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7498 #: wordpad.rc:102
7499 msgid "&Copy"
7500 msgstr "&Copiar"
7502 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7503 msgid "Copy Shor&tcut"
7504 msgstr "Copiar atal&ho"
7506 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7507 msgid "P&roperties"
7508 msgstr "&Propriedades"
7510 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7511 msgid "&Undo"
7512 msgstr "&Desfazer"
7514 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7515 msgid "&Delete"
7516 msgstr "&Excluir"
7518 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7519 msgid "&Select"
7520 msgstr "&Selecionar"
7522 #: shdoclc.rc:102
7523 msgid "&Cell"
7524 msgstr "&Célula"
7526 #: shdoclc.rc:103
7527 msgid "&Row"
7528 msgstr "&Linha"
7530 #: shdoclc.rc:104
7531 msgid "&Column"
7532 msgstr "C&oluna"
7534 #: shdoclc.rc:105
7535 msgid "&Table"
7536 msgstr "&Tabela"
7538 #: shdoclc.rc:108
7539 msgid "&Cell Properties"
7540 msgstr "Propriedades da &célula"
7542 #: shdoclc.rc:109
7543 msgid "&Table Properties"
7544 msgstr "Propriedades da &tabela"
7546 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7547 msgid "Paste"
7548 msgstr "Co&lar"
7550 #: shdoclc.rc:118
7551 msgid "&Print"
7552 msgstr "&Imprimir"
7554 #: shdoclc.rc:125
7555 msgid "Open in &New Window"
7556 msgstr "A&brir numa nova janela"
7558 #: shdoclc.rc:129
7559 msgid "Cut"
7560 msgstr "&Cortar"
7562 #: shdoclc.rc:152
7563 msgid "&Save Video As..."
7564 msgstr "Sal&var vídeo como..."
7566 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7567 msgid "Play"
7568 msgstr "I&niciar"
7570 #: shdoclc.rc:189
7571 msgid "Rewind"
7572 msgstr "R&ecomeçar"
7574 #: shdoclc.rc:196
7575 msgid "Trace Tags"
7576 msgstr "Etiqueta de Rastreio"
7578 #: shdoclc.rc:197
7579 msgid "Resource Failures"
7580 msgstr "Falhas de Recurso"
7582 #: shdoclc.rc:198
7583 msgid "Dump Tracking Info"
7584 msgstr "Informação de Rastreamento de Despejo"
7586 #: shdoclc.rc:199
7587 msgid "Debug Break"
7588 msgstr "Parada do Depurador"
7590 #: shdoclc.rc:200
7591 msgid "Debug View"
7592 msgstr "Visualização do Depurador"
7594 #: shdoclc.rc:201
7595 msgid "Dump Tree"
7596 msgstr "Despejar Árvore"
7598 #: shdoclc.rc:202
7599 msgid "Dump Lines"
7600 msgstr "Despejar Linhas"
7602 #: shdoclc.rc:203
7603 msgid "Dump DisplayTree"
7604 msgstr "Despejar Árvore de Visualização"
7606 #: shdoclc.rc:204
7607 msgid "Dump FormatCaches"
7608 msgstr "Despejar Caches de Formato"
7610 #: shdoclc.rc:205
7611 msgid "Dump LayoutRects"
7612 msgstr "Despejar Retângulo de Leiaute"
7614 #: shdoclc.rc:206
7615 msgid "Memory Monitor"
7616 msgstr "Monitor de Memória"
7618 #: shdoclc.rc:207
7619 msgid "Performance Meters"
7620 msgstr "Indicadores de Performance"
7622 #: shdoclc.rc:208
7623 msgid "Save HTML"
7624 msgstr "Salvar HTML"
7626 #: shdoclc.rc:210
7627 msgid "&Browse View"
7628 msgstr "Vista &Navegar"
7630 #: shdoclc.rc:211
7631 msgid "&Edit View"
7632 msgstr "Vista &Editar"
7634 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7635 msgid "Scroll Here"
7636 msgstr "Rolar aqui"
7638 #: shdoclc.rc:218
7639 msgid "Top"
7640 msgstr "Topo"
7642 #: shdoclc.rc:219
7643 msgid "Bottom"
7644 msgstr "Fundo"
7646 #: shdoclc.rc:221
7647 msgid "Page Up"
7648 msgstr "Página acima"
7650 #: shdoclc.rc:222
7651 msgid "Page Down"
7652 msgstr "Página abaixo"
7654 #: shdoclc.rc:224
7655 msgid "Scroll Up"
7656 msgstr "Rolar para cima"
7658 #: shdoclc.rc:225
7659 msgid "Scroll Down"
7660 msgstr "Rolar para baixo"
7662 #: shdoclc.rc:232
7663 msgid "Left Edge"
7664 msgstr "Canto esquerdo"
7666 #: shdoclc.rc:233
7667 msgid "Right Edge"
7668 msgstr "Canto direito"
7670 #: shdoclc.rc:235
7671 msgid "Page Left"
7672 msgstr "Página à esquerda"
7674 #: shdoclc.rc:236
7675 msgid "Page Right"
7676 msgstr "Página à direita"
7678 #: shdoclc.rc:238
7679 msgid "Scroll Left"
7680 msgstr "Rolar para a esquerda"
7682 #: shdoclc.rc:239
7683 msgid "Scroll Right"
7684 msgstr "Rolar para a direita"
7686 #: shdoclc.rc:25
7687 msgid "Wine Internet Explorer"
7688 msgstr "Wine Internet Explorer"
7690 #: shdoclc.rc:30
7691 msgid "&w&bPage &p"
7692 msgstr "&w&bPágina &p"
7694 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7695 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7696 msgid "Lar&ge Icons"
7697 msgstr "Ícones &Grandes"
7699 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7700 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7701 msgid "S&mall Icons"
7702 msgstr "Ícones &Pequenos"
7704 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7705 msgid "&List"
7706 msgstr "&Lista"
7708 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7709 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7710 msgid "&Details"
7711 msgstr "&Detalhes"
7713 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7714 msgid "Arrange &Icons"
7715 msgstr "O&rganizar ícones"
7717 #: shell32.rc:50
7718 msgid "By &Name"
7719 msgstr "Por &nome"
7721 #: shell32.rc:51
7722 msgid "By &Type"
7723 msgstr "Por &tipo"
7725 #: shell32.rc:52
7726 msgid "By &Size"
7727 msgstr "Por ta&manho"
7729 #: shell32.rc:53
7730 msgid "By &Date"
7731 msgstr "Por &data"
7733 #: shell32.rc:55
7734 msgid "&Auto Arrange"
7735 msgstr "Auto organi&zar"
7737 #: shell32.rc:57
7738 msgid "Line up Icons"
7739 msgstr "Alinhar ícones"
7741 #: shell32.rc:62
7742 msgid "Paste as Link"
7743 msgstr "Colar A&talho"
7745 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7746 msgid "New"
7747 msgstr "Novo"
7749 #: shell32.rc:66
7750 msgid "New &Folder"
7751 msgstr "&Pasta"
7753 #: shell32.rc:67
7754 msgid "New &Link"
7755 msgstr "Novo A&talho"
7757 #: shell32.rc:71
7758 msgid "Properties"
7759 msgstr "Propriedades"
7761 #: shell32.rc:82
7762 msgctxt "recycle bin"
7763 msgid "&Restore"
7764 msgstr "&Restaurar"
7766 #: shell32.rc:83
7767 msgid "&Erase"
7768 msgstr "&Apagar"
7770 #: shell32.rc:95
7771 msgid "E&xplore"
7772 msgstr "&Explorar"
7774 #: shell32.rc:98
7775 msgid "C&ut"
7776 msgstr "C&ortar"
7778 #: shell32.rc:101
7779 msgid "Create &Link"
7780 msgstr "Criar a&talho"
7782 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7783 msgid "&Rename"
7784 msgstr "&Renomear"
7786 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7787 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7788 msgid "E&xit"
7789 msgstr "Sai&r"
7791 #: shell32.rc:127
7792 msgid "&About Control Panel"
7793 msgstr "&Sobre o Painel de Controle"
7795 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7796 msgid "Browse for Folder"
7797 msgstr "Procurar pasta"
7799 #: shell32.rc:290
7800 msgid "Folder:"
7801 msgstr "Pasta:"
7803 #: shell32.rc:296
7804 msgid "&Make New Folder"
7805 msgstr "&Criar nova pasta"
7807 #: shell32.rc:303
7808 msgid "Message"
7809 msgstr "Mensagem"
7811 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7812 msgid "&Yes"
7813 msgstr "&Sim"
7815 #: shell32.rc:307
7816 msgid "Yes to &all"
7817 msgstr "Sim para &todos"
7819 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7820 msgid "&No"
7821 msgstr "&Não"
7823 #: shell32.rc:316
7824 msgid "About %s"
7825 msgstr "Sobre %s"
7827 #: shell32.rc:320
7828 msgid "Wine &license"
7829 msgstr "&Licença do Wine"
7831 #: shell32.rc:325
7832 msgid "Running on %s"
7833 msgstr "Executando em %s"
7835 #: shell32.rc:326
7836 msgid "Wine was brought to you by:"
7837 msgstr "Wine foi disponibilizado por:"
7839 #: shell32.rc:334
7840 msgid ""
7841 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7842 "will open it for you."
7843 msgstr ""
7844 "Digite o nome do programa, pasta, documento ou endereço de Internet que o "
7845 "Wine irá abri-lo."
7847 #: shell32.rc:335
7848 msgid "&Open:"
7849 msgstr "&Abrir:"
7851 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7852 #: winefile.rc:130
7853 msgid "&Browse..."
7854 msgstr "&Procurar..."
7856 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7857 msgid "Size"
7858 msgstr "Tamanho"
7860 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7861 msgid "Type"
7862 msgstr "Tipo"
7864 #: shell32.rc:137
7865 msgid "Modified"
7866 msgstr "Modificado"
7868 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7869 msgid "Attributes"
7870 msgstr "Atributos"
7872 #: shell32.rc:140
7873 msgid "Size available"
7874 msgstr "Disponível"
7876 #: shell32.rc:142
7877 msgid "Comments"
7878 msgstr "Comentários"
7880 #: shell32.rc:143
7881 msgid "Owner"
7882 msgstr "Dono"
7884 #: shell32.rc:144
7885 msgid "Group"
7886 msgstr "Grupo"
7888 #: shell32.rc:145
7889 msgid "Original location"
7890 msgstr "Localização original"
7892 #: shell32.rc:146
7893 msgid "Date deleted"
7894 msgstr "Data de exclusão"
7896 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7897 msgctxt "display name"
7898 msgid "Desktop"
7899 msgstr "Área de Trabalho"
7901 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7902 msgid "My Computer"
7903 msgstr "Meu Computador"
7905 #: shell32.rc:156
7906 msgid "Control Panel"
7907 msgstr "Painel de Controle"
7909 #: shell32.rc:163
7910 msgid "Select"
7911 msgstr "Selecionar"
7913 #: shell32.rc:186
7914 msgid "Restart"
7915 msgstr "Reiniciar"
7917 #: shell32.rc:187
7918 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7919 msgstr "Deseja simular a reinicialização do Windows?"
7921 #: shell32.rc:188
7922 msgid "Shutdown"
7923 msgstr "Desligar"
7925 #: shell32.rc:189
7926 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7927 msgstr "Deseja finalizar a sessão do Wine?"
7929 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7930 msgid "Programs"
7931 msgstr "Programas"
7933 #: shell32.rc:201
7934 msgid "My Documents"
7935 msgstr "Meus Documentos"
7937 #: shell32.rc:202
7938 msgid "Favorites"
7939 msgstr "Favoritos"
7941 #: shell32.rc:203
7942 msgid "StartUp"
7943 msgstr "Inicialização"
7945 #: shell32.rc:204
7946 msgid "Start Menu"
7947 msgstr "Menu Iniciar"
7949 #: shell32.rc:205
7950 msgid "My Music"
7951 msgstr "Minhas Músicas"
7953 #: shell32.rc:206
7954 msgid "My Videos"
7955 msgstr "Meus Vídeos"
7957 #: shell32.rc:207
7958 msgctxt "directory"
7959 msgid "Desktop"
7960 msgstr "Área de Trabalho"
7962 #: shell32.rc:208
7963 msgid "NetHood"
7964 msgstr "Rede"
7966 #: shell32.rc:209
7967 msgid "Templates"
7968 msgstr "Modelo"
7970 #: shell32.rc:210
7971 msgid "PrintHood"
7972 msgstr "Impressoras"
7974 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
7975 msgid "History"
7976 msgstr "Histórico"
7978 #: shell32.rc:212
7979 msgid "Program Files"
7980 msgstr "Arquivos de programas"
7982 #: shell32.rc:214
7983 msgid "My Pictures"
7984 msgstr "Minhas Imagens"
7986 #: shell32.rc:215
7987 msgid "Common Files"
7988 msgstr "Arquivos Comuns"
7990 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
7991 msgid "Documents"
7992 msgstr "Documentos"
7994 #: shell32.rc:217
7995 msgid "Administrative Tools"
7996 msgstr "Ferramentas Administrativas"
7998 #: shell32.rc:218
7999 msgid "Music"
8000 msgstr "Documentos\\Minhas Músicas"
8002 #: shell32.rc:219
8003 msgid "Pictures"
8004 msgstr "Documentos\\Minhas Imagens"
8006 #: shell32.rc:220
8007 msgid "Videos"
8008 msgstr "Documentos\\Meus Vídeos"
8010 #: shell32.rc:213
8011 msgid "Program Files (x86)"
8012 msgstr "Arquivos de programas (x86)"
8014 #: shell32.rc:221
8015 msgid "Contacts"
8016 msgstr "Contatos"
8018 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8019 msgid "Links"
8020 msgstr "Atalhos"
8022 #: shell32.rc:223
8023 msgid "Slide Shows"
8024 msgstr "Apresentações"
8026 #: shell32.rc:224
8027 msgid "Playlists"
8028 msgstr "Listas de reprodução"
8030 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8031 msgid "Status"
8032 msgstr "Estado"
8034 #: shell32.rc:149
8035 msgid "Location"
8036 msgstr "Localização"
8038 #: shell32.rc:150
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modelo"
8042 #: shell32.rc:225
8043 msgid "Sample Music"
8044 msgstr "Amostra de músicas"
8046 #: shell32.rc:226
8047 msgid "Sample Pictures"
8048 msgstr "Amostra de imagens"
8050 #: shell32.rc:227
8051 msgid "Sample Playlists"
8052 msgstr "Amostra de listas de reprodução"
8054 #: shell32.rc:228
8055 msgid "Sample Videos"
8056 msgstr "Amostra de vídeos"
8058 #: shell32.rc:229
8059 msgid "Saved Games"
8060 msgstr "Jogos salvos"
8062 #: shell32.rc:230
8063 msgid "Searches"
8064 msgstr "Buscas"
8066 #: shell32.rc:231
8067 msgid "Users"
8068 msgstr "Usuários"
8070 #: shell32.rc:233
8071 msgid "Downloads"
8072 msgstr "Downloads"
8074 #: shell32.rc:166
8075 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8076 msgstr "Não foi possível criar nova pasta: Permissão negada."
8078 #: shell32.rc:167
8079 msgid "Error during creation of a new folder"
8080 msgstr "Erro durante a criação da nova pasta"
8082 #: shell32.rc:168
8083 msgid "Confirm file deletion"
8084 msgstr "Confirmar exclusão de arquivo"
8086 #: shell32.rc:169
8087 msgid "Confirm folder deletion"
8088 msgstr "Confirmar exclusão de pasta"
8090 #: shell32.rc:170
8091 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8092 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1'?"
8094 #: shell32.rc:171
8095 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8096 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens?"
8098 #: shell32.rc:178
8099 msgid "Confirm file overwrite"
8100 msgstr "Confirmar sobrescrever arquivo"
8102 #: shell32.rc:177
8103 msgid ""
8104 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8105 "\n"
8106 "Do you want to replace it?"
8107 msgstr ""
8108 "Esta pasta já contém um arquivo chamado '%1'.\n"
8109 "\n"
8110 "Deseja sobrescrevê-lo?"
8112 #: shell32.rc:172
8113 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8114 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o(s) item(s) selecionado(s)?"
8116 #: shell32.rc:174
8117 msgid ""
8118 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8119 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' e todo seu conteúdo para a Lixeira?"
8121 #: shell32.rc:173
8122 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8123 msgstr "Tem certeza que deseja enviar '%1' para a Lixeira?"
8125 #: shell32.rc:175
8126 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8127 msgstr "Tem certeza que deseja enviar estes %1 itens para a Lixeira?"
8129 #: shell32.rc:176
8130 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8131 msgstr ""
8132 "O item '%1' não pode ser enviado à Lixeira. Deseja exclui-lo em vez disso?"
8134 #: shell32.rc:183
8135 msgid ""
8136 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8137 "\n"
8138 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8139 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8140 "the folder?"
8141 msgstr ""
8142 "Esta pasta já contém uma pasta chamada '%1'.\n"
8143 "\n"
8144 "Se os arquivos da pasta de destino tiverem os mesmos nomes que os arquivos\n"
8145 "na pasta selecionada, eles serão sobrescritos. Deseja mover ou copiar a\n"
8146 "pasta mesmo assim?"
8148 #: shell32.rc:235
8149 msgid "New Folder"
8150 msgstr "Nova Pasta"
8152 #: shell32.rc:237
8153 msgid "Wine Control Panel"
8154 msgstr "Painel de Controle do Wine"
8156 #: shell32.rc:192
8157 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8158 msgstr ""
8159 "Não é possível mostrar a caixa de diálogo Executar Arquivo (erro interno)"
8161 #: shell32.rc:193
8162 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8163 msgstr "Não é possível mostrar a caixa de diálogo de Procura (erro interno)"
8165 #: shell32.rc:195
8166 msgid "Executable files (*.exe)"
8167 msgstr "Arquivos executáveis (*.exe)"
8169 #: shell32.rc:241
8170 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8171 msgstr ""
8172 "Não existe um programa Windows configurado para abrir este tipo de arquivo."
8174 #: shell32.rc:243
8175 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8176 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir '%1' permanentemente?"
8178 #: shell32.rc:244
8179 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8180 msgstr "Você tem certeza que deseja excluir estes %1 itens permanentemente?"
8182 #: shell32.rc:245
8183 msgid "Confirm deletion"
8184 msgstr "Confirmar exclusão"
8186 #: shell32.rc:246
8187 msgid ""
8188 "A file already exists at the path %1.\n"
8189 "\n"
8190 "Do you want to replace it?"
8191 msgstr ""
8192 "Um arquivo já existe no caminho %1.\n"
8193 "\n"
8194 "Gostaria de substituí-lo?"
8196 #: shell32.rc:247
8197 msgid ""
8198 "A folder already exists at the path %1.\n"
8199 "\n"
8200 "Do you want to replace it?"
8201 msgstr ""
8202 "Uma pasta já existe no caminho %1.\n"
8203 "\n"
8204 "Gostaria de substituí-la?"
8206 #: shell32.rc:248
8207 msgid "Confirm overwrite"
8208 msgstr "Confirmar sobrescrever"
8210 #: shell32.rc:265
8211 msgid ""
8212 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8213 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8214 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8215 "any later version.\n"
8216 "\n"
8217 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8218 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8219 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8220 "details.\n"
8221 "\n"
8222 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8223 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8224 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8225 msgstr ""
8226 "O Wine é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo nos "
8227 "termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
8228 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
8229 "qualquer versão posterior.\n"
8230 "\n"
8231 "O Wine é distribuído na esperança de que seja útil, mas SEM QUALQUER "
8232 "GARANTIA; nem sequer a garantia implícita de MERCANTIBILIDADE ou FEITO PARA "
8233 "UM PROPÓSITO ESPECÍFICO. Veja a GNU Lesser General Public License para mais "
8234 "detalhes.\n"
8235 "\n"
8236 "Você deve ter recebido uma cópia da GNU Lesser General Public License com o "
8237 "Wine; senão, escreva à Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8238 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8240 #: shell32.rc:253
8241 msgid "Wine License"
8242 msgstr "Licença do Wine"
8244 #: shell32.rc:155
8245 msgid "Trash"
8246 msgstr "Lixeira"
8248 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8249 msgid "Error"
8250 msgstr "Erro"
8252 #: shlwapi.rc:40
8253 msgid "Don't show me th&is message again"
8254 msgstr "Não &mostrar esta mensagem novamente"
8256 #: shlwapi.rc:27
8257 msgid "%d bytes"
8258 msgstr "%d bytes"
8260 #: shlwapi.rc:28
8261 msgctxt "time unit: hours"
8262 msgid " hr"
8263 msgstr " h"
8265 #: shlwapi.rc:29
8266 msgctxt "time unit: minutes"
8267 msgid " min"
8268 msgstr " min"
8270 #: shlwapi.rc:30
8271 msgctxt "time unit: seconds"
8272 msgid " sec"
8273 msgstr " s"
8275 #: urlmon.rc:29 wininet.rc:74
8276 msgid "Security Warning"
8277 msgstr "Aviso de Segurança"
8279 #: urlmon.rc:32
8280 #, fuzzy
8281 #| msgid "Do you want to continue anyway?"
8282 msgid "Do you want to install this software?"
8283 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8285 #: urlmon.rc:34 explorer.rc:29
8286 msgid "Location:"
8287 msgstr "Localização:"
8289 #: urlmon.rc:36
8290 #, fuzzy
8291 #| msgid "Install/Uninstall"
8292 msgid "Don't install"
8293 msgstr "Instalar/Desinstalar"
8295 #: urlmon.rc:40
8296 msgid ""
8297 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8298 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8299 msgstr ""
8301 #: urlmon.rc:48
8302 #, fuzzy
8303 #| msgid "Installation transform failed to apply.\n"
8304 msgid "Installation of component failed: %08x"
8305 msgstr "Falha ao aplicar transformação de instalação.\n"
8307 #: urlmon.rc:49
8308 #, fuzzy
8309 #| msgid "&Install"
8310 msgid "Install (%d)"
8311 msgstr "&Instalar"
8313 #: urlmon.rc:50
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "&Install"
8316 msgid "Install"
8317 msgstr "&Instalar"
8319 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8320 msgctxt "window"
8321 msgid "&Restore"
8322 msgstr "&Restaurar"
8324 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8325 msgid "&Move"
8326 msgstr "&Mover"
8328 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8329 msgid "&Size"
8330 msgstr "&Tamanho"
8332 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8333 msgid "Mi&nimize"
8334 msgstr "Mi&nimizar"
8336 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8337 msgid "Ma&ximize"
8338 msgstr "Ma&ximizar"
8340 #: user32.rc:33
8341 msgid "&Close\tAlt+F4"
8342 msgstr "&Fechar\tAlt+F4"
8344 #: user32.rc:35
8345 msgid "&About Wine"
8346 msgstr "&Sobre o Wine"
8348 #: user32.rc:46
8349 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8350 msgstr "&Fechar\tCtrl+F4"
8352 #: user32.rc:48
8353 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8354 msgstr "&Próximo\tCtrl+F6"
8356 #: user32.rc:79
8357 msgid "&Abort"
8358 msgstr "&Abortar"
8360 #: user32.rc:80
8361 msgid "&Retry"
8362 msgstr "&Repetir"
8364 #: user32.rc:81
8365 msgid "&Ignore"
8366 msgstr "&Ignorar"
8368 #: user32.rc:84
8369 msgid "&Try Again"
8370 msgstr "&Tente Novamente"
8372 #: user32.rc:85
8373 msgid "&Continue"
8374 msgstr "&Continuar"
8376 #: user32.rc:91
8377 msgid "Select Window"
8378 msgstr "Selecionar Janela"
8380 #: user32.rc:69
8381 msgid "&More Windows..."
8382 msgstr "&Mais Janelas..."
8384 #: wineps.rc:28
8385 msgid "Paper Si&ze:"
8386 msgstr "&Tamanho do papel:"
8388 #: wineps.rc:36
8389 msgid "Duplex:"
8390 msgstr "Duplex:"
8392 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8393 msgid "Realm"
8394 msgstr "Domínio"
8396 #: wininet.rc:54
8397 msgid "Authentication Required"
8398 msgstr "Autenticação Requerida"
8400 #: wininet.rc:58
8401 msgid "Server"
8402 msgstr "Servidor"
8404 #: wininet.rc:77
8405 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8406 msgstr "Há um problema com o certificado para este site."
8408 #: wininet.rc:79
8409 msgid "Do you want to continue anyway?"
8410 msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
8412 #: wininet.rc:25
8413 msgid "LAN Connection"
8414 msgstr "Conexão LAN"
8416 #: wininet.rc:26
8417 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8418 msgstr "O certificado é entrega por um editor desconhecido ou desconfiável."
8420 #: wininet.rc:27
8421 msgid "The date on the certificate is invalid."
8422 msgstr "A data do certificado é inválida."
8424 #: wininet.rc:28
8425 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8426 msgstr "O nome no certificado não corresponde ao site."
8428 #: wininet.rc:29
8429 msgid ""
8430 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8431 msgstr ""
8432 "Há pelo menos um problema de segurança não especificado com este certificado."
8434 #: winmm.rc:28
8435 msgid "The specified command was carried out."
8436 msgstr "O comando especificado foi descarregado."
8438 #: winmm.rc:29
8439 msgid "Undefined external error."
8440 msgstr "Erro externo indefinido."
8442 #: winmm.rc:30
8443 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8444 msgstr "O ID do dispositivo utilizado está fora dos parâmetros do seu sistema."
8446 #: winmm.rc:31
8447 msgid "The driver was not enabled."
8448 msgstr "O driver não foi habilitado."
8450 #: winmm.rc:32
8451 msgid ""
8452 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8453 "again."
8454 msgstr ""
8455 "O dispositivo especificado já está em uso. Aguarde até que seja liberado e "
8456 "tente novamente."
8458 #: winmm.rc:33
8459 msgid "The specified device handle is invalid."
8460 msgstr "O handle do dispositivo especificado é inválido."
8462 #: winmm.rc:34
8463 msgid "There is no driver installed on your system!"
8464 msgstr "Não há nenhum driver instalado em seu sistema!"
8466 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8467 msgid ""
8468 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8469 "increase available memory, and then try again."
8470 msgstr ""
8471 "Não há memória disponível suficiente para esta tarefa. Feche um ou mais "
8472 "aplicativos para aumentar a memória disponível e tente novamente."
8474 #: winmm.rc:36
8475 msgid ""
8476 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8477 "which functions and messages the driver supports."
8478 msgstr ""
8479 "Essa função não é suportada. Utilize a função Capacidades para determinar "
8480 "quais funções e mensagens o driver suporta."
8482 #: winmm.rc:37
8483 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8484 msgstr "Um número de erro foi especificado e não está definido em seu sistema."
8486 #: winmm.rc:38
8487 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8488 msgstr "Um flag inválido foi passado para uma função do sistema."
8490 #: winmm.rc:39
8491 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8492 msgstr "Um parâmetro inválido foi passado para uma função do sistema."
8494 #: winmm.rc:42
8495 msgid ""
8496 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8497 "Capabilities function to determine the supported formats."
8498 msgstr ""
8499 "O formato especificado não é suportado ou não pode ser traduzido. Use a "
8500 "função Capacidades para determinar os formatos suportados."
8502 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8503 msgid ""
8504 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8505 "device, or wait until the data is finished playing."
8506 msgstr ""
8507 "Não é possível executar esta operação enquanto os dados de mídia estiverem "
8508 "tocando. Reinicie o dispositivo ou aguarde até o término da execução."
8510 #: winmm.rc:44
8511 msgid ""
8512 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8513 "header, and then try again."
8514 msgstr ""
8515 "O cabeçalho do wave não está preparado. Use a função Preparar para preparar "
8516 "o cabeçalho e tente novamente."
8518 #: winmm.rc:45
8519 msgid ""
8520 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8521 "and then try again."
8522 msgstr ""
8523 "Não é possível abrir o dispositivo sem utilizar a flag WAVE_ALLOWSYNC. Use a "
8524 "flag e tente novamente."
8526 #: winmm.rc:48
8527 msgid ""
8528 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8529 "header, and then try again."
8530 msgstr ""
8531 "O cabeçalho MIDI não está preparado. Use a função Preparar para preparar o "
8532 "cabeçalho e tente novamente."
8534 #: winmm.rc:50
8535 msgid ""
8536 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8537 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8538 msgstr ""
8539 "O mapa MIDI não foi encontrado. Talvez seja um problema com o driver ou o "
8540 "arquivo MIDIMAP.CFG pode estar corrompido ou faltando."
8542 #: winmm.rc:51
8543 msgid ""
8544 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8545 "transmitted, and then try again."
8546 msgstr ""
8547 "A porta está transmitindo dados para o dispositivo. Aguarde até os dados "
8548 "terminarem de ser transmitidos e tente novamente."
8550 #: winmm.rc:52
8551 msgid ""
8552 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8553 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8554 msgstr ""
8555 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
8556 "está instalado no sistema. Use MIDI Mapper para editar a configuração."
8558 #: winmm.rc:53
8559 msgid ""
8560 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8561 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8562 msgstr ""
8563 "A configuração atual do MIDI está corrompida. Copie o arquivo original "
8564 "MIDIMAP.CFG para o diretório Windows SYSTEM e tente novamente."
8566 #: winmm.rc:56
8567 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8568 msgstr ""
8569 "ID inválido do dispositivo MCI. Use o ID retornado para abrir o dispositivo "
8570 "MCI."
8572 #: winmm.rc:57
8573 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8574 msgstr "O driver não pode reconhecer o parâmetro de comando especificado."
8576 #: winmm.rc:58
8577 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8578 msgstr "O driver não pode reconhecer o comando especificado."
8580 #: winmm.rc:59
8581 msgid ""
8582 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8583 "or contact the device manufacturer."
8584 msgstr ""
8585 "Há um problema com seu dispositivo de mídia. Tenha certeza que esteja "
8586 "funcionando corretamente ou contacte o fabricante do dispositivo."
8588 #: winmm.rc:60
8589 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8590 msgstr ""
8591 "O dispositivo especificado não está aberto ou não é reconhecido pelo MCI."
8593 #: winmm.rc:62
8594 msgid ""
8595 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8596 "unique alias."
8597 msgstr ""
8598 "O nome do dispositivo já está sendo usado como um apelido por este "
8599 "aplicativo. Use um apelido único."
8601 #: winmm.rc:63
8602 msgid ""
8603 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8604 msgstr ""
8605 "Aconteceu um problema desconhecido enquanto carregava o driver do "
8606 "dispositivo especificado."
8608 #: winmm.rc:64
8609 msgid "No command was specified."
8610 msgstr "Nenhum comando foi especificado."
8612 #: winmm.rc:65
8613 msgid ""
8614 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8615 "size of the buffer."
8616 msgstr ""
8617 "A string de saída foi muito grande para ser colocada no buffer de retorno. "
8618 "Aumente o tamanho do buffer."
8620 #: winmm.rc:66
8621 msgid ""
8622 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8623 "one."
8624 msgstr ""
8625 "O comando especificado requer como parâmetro uma cadeia de caracteres. Por "
8626 "favor, forneça-a."
8628 #: winmm.rc:67
8629 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8630 msgstr "O inteiro especificado é inválido para este comando."
8632 #: winmm.rc:68
8633 msgid ""
8634 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8635 "manufacturer about obtaining a new driver."
8636 msgstr ""
8637 "O driver do dispositivo retornou um tipo inválido. Verifique com o "
8638 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8640 #: winmm.rc:69
8641 msgid ""
8642 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "Existe um problema com o seu driver de dispositivo. Verifique com o "
8646 "fabricante do dispositivo como obter um novo driver."
8648 #: winmm.rc:70
8649 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8650 msgstr "O comando especificado requer um parâmetro. Por favor, forneça-o."
8652 #: winmm.rc:71
8653 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8654 msgstr ""
8655 "O dispositivo MCI que você está usando não suporta o comando especificado."
8657 #: winmm.rc:72
8658 msgid ""
8659 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8660 msgstr ""
8661 "Não é possível encontrar o arquivo especificado. Certifique-se que o caminho "
8662 "e o nome do arquivo estão corretos."
8664 #: winmm.rc:73
8665 msgid "The device driver is not ready."
8666 msgstr "O driver do dispositivo não está preparado."
8668 #: winmm.rc:74
8669 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8670 msgstr ""
8671 "Um problema ocorreu na inicialização do MCI. Tente reiniciar o Windows."
8673 #: winmm.rc:75
8674 msgid ""
8675 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8676 "access error."
8677 msgstr ""
8678 "Há um problema com o driver do dispositivo. O driver foi fechado. Não é "
8679 "possível acessar o erro."
8681 #: winmm.rc:76
8682 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8683 msgstr ""
8684 "Não é possível usar 'all' como nome do dispositivo com o comando "
8685 "especificado."
8687 #: winmm.rc:77
8688 msgid ""
8689 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8690 "separately to determine which devices caused the error."
8691 msgstr ""
8692 "Erros ocorreram em mais de um dispositivo. Especifique cada comando e "
8693 "dispositivo separadamente para determinar quais dispositivos causaram o erro."
8695 #: winmm.rc:78
8696 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8697 msgstr ""
8698 "Não é possível determinar o tipo de dispositivo dada a extensão de arquivo."
8700 #: winmm.rc:79
8701 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8702 msgstr ""
8703 "O parâmetro especificado está fora da escala para o comando especificado."
8705 #: winmm.rc:80
8706 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8707 msgstr "Os parâmetros especificados não podem ser utilizados juntos."
8709 #: winmm.rc:81
8710 msgid ""
8711 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8712 "still connected to the network."
8713 msgstr ""
8714 "Não é possível salvar o arquivo especificado. Certifique-se que tenha espaço "
8715 "em disco suficiente ou que ainda esteja conectado a rede."
8717 #: winmm.rc:82
8718 msgid ""
8719 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8720 "device name is spelled correctly."
8721 msgstr ""
8722 "Não é possível encontrar o dispositivo especificado. Certifique-se que está "
8723 "instalado ou que o nome do dispositivo foi escrito corretamente."
8725 #: winmm.rc:83
8726 msgid ""
8727 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8728 "again."
8729 msgstr ""
8730 "O dispositivo especificado está sendo fechado agora. Aguarde alguns segundos "
8731 "e tente novamente."
8733 #: winmm.rc:84
8734 msgid ""
8735 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8736 "alias."
8737 msgstr ""
8738 "O apelido especificado já está sendo utilizado neste aplicativo. Use um "
8739 "apelido único."
8741 #: winmm.rc:85
8742 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8743 msgstr "O parâmetro especificado é inválido para este comando."
8745 #: winmm.rc:86
8746 msgid ""
8747 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8748 "parameter with each 'open' command."
8749 msgstr ""
8750 "O driver de dispositivo já está em uso. Para compartilhá-lo, use o parâmetro "
8751 "'shareable' para cada comando 'open'."
8753 #: winmm.rc:87
8754 msgid ""
8755 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8756 "Please supply one."
8757 msgstr ""
8758 "O comando especificado requer um apelido, arquivo, driver ou nome de "
8759 "dispositivo. Por favor, forneça um."
8761 #: winmm.rc:88
8762 msgid ""
8763 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8764 "documentation for valid formats."
8765 msgstr ""
8766 "O valor especificado para o formato de hora é inválido. Verifique na "
8767 "documentação do MCI sobre formatos válidos."
8769 #: winmm.rc:89
8770 msgid ""
8771 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8772 "supply one."
8773 msgstr ""
8774 "Está faltando um aspa dupla fechando o valor do parâmetro. Por favor, "
8775 "forneça uma."
8777 #: winmm.rc:90
8778 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8779 msgstr ""
8780 "Um parâmetro ou valor foi especificado duas vezes. Apenas especifique-o uma "
8781 "única vez."
8783 #: winmm.rc:91
8784 msgid ""
8785 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8786 "may be corrupt, or not in the correct format."
8787 msgstr ""
8788 "O arquivo especificado não pode ser tocado no dispositivo MCI especificado. "
8789 "O arquivo pode estar corrompido ou não estar no formato correto."
8791 #: winmm.rc:92
8792 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8793 msgstr "Um bloco de parâmetro nulo foi passado para o MCI."
8795 #: winmm.rc:93
8796 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8797 msgstr ""
8798 "Não é possível salvar um arquivo sem nome. Por favor, forneça um nome de "
8799 "arquivo."
8801 #: winmm.rc:94
8802 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8803 msgstr "Você precisa especificar um apelido quando utilizar o parâmetro 'new'."
8805 #: winmm.rc:95
8806 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8807 msgstr ""
8808 "Não é possível utilizar o flag 'notify' em dispositivos abertos "
8809 "automaticamente."
8811 #: winmm.rc:96
8812 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8813 msgstr "Não é possível usar um nome de arquivo com o dispositivo especificado."
8815 #: winmm.rc:97
8816 msgid ""
8817 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8818 "sequence, and then try again."
8819 msgstr ""
8820 "Não é possível descarregar os comandos na ordem especificada. Corrija a "
8821 "sequência dos comandos e tente novamente."
8823 #: winmm.rc:98
8824 msgid ""
8825 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8826 "the device is closed, and then try again."
8827 msgstr ""
8828 "Não é possível descarregar o comando especificado em um dispositivo aberto "
8829 "automaticamente. Aguarde até o dispositivo ser fechado e tente novamente."
8831 #: winmm.rc:99
8832 msgid ""
8833 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8834 "characters, followed by a period and an extension."
8835 msgstr ""
8836 "O nome do arquivo é inválido. Certifique-se que o nome do arquivo não é "
8837 "maior que 8 caracteres, seguido por um ponto e uma extensão."
8839 #: winmm.rc:100
8840 msgid ""
8841 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8842 msgstr ""
8843 "Não é possível especificar caracteres extras após uma string entre aspas."
8845 #: winmm.rc:101
8846 msgid ""
8847 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8848 "in Control Panel to install the device."
8849 msgstr ""
8850 "O dispositivo especificado não esta instalado no sistema. Utilize o opção "
8851 "Drivers no Painel de Controle para instalar o dispositivo."
8853 #: winmm.rc:102
8854 msgid ""
8855 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8856 "restarting your computer."
8857 msgstr ""
8858 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI. Tente "
8859 "mudar de diretório ou reiniciar seu computador."
8861 #: winmm.rc:103
8862 msgid ""
8863 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8864 "cannot change directories."
8865 msgstr ""
8866 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8867 "aplicativo não pode mudar de diretório."
8869 #: winmm.rc:104
8870 msgid ""
8871 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8872 "change drives."
8873 msgstr ""
8874 "Não é possível acessar o arquivo especificado ou o dispositivo MCI porque o "
8875 "aplicativo não pode mudar o drive."
8877 #: winmm.rc:105
8878 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8879 msgstr ""
8880 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 79 "
8881 "caracteres."
8883 #: winmm.rc:106
8884 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8885 msgstr ""
8886 "Especifique um dispositivo ou nome de driver que seja menor que 69 "
8887 "caracteres."
8889 #: winmm.rc:107
8890 msgid ""
8891 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8892 msgstr ""
8893 "O comando especificado requer um parâmetro inteiro. Por favor, forneça um."
8895 #: winmm.rc:108
8896 msgid ""
8897 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8898 "until a wave device is free, and then try again."
8899 msgstr ""
8900 "Todos os dispositivos wave que podem tocar arquivos no formato atual estão "
8901 "em uso. Aguarde até um dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8903 #: winmm.rc:109
8904 msgid ""
8905 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8906 "until the device is free, and then try again."
8907 msgstr ""
8908 "Não é possível definir o dispositivo wave atual para tocar porque está em "
8909 "uso. Aguarde até o dispositivo ficar ocioso e tente novamente."
8911 #: winmm.rc:110
8912 msgid ""
8913 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8914 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8915 msgstr ""
8916 "Todos os dispositivos wave que podem gravar arquivos no formato atual estão "
8917 "em uso. Aguarde até o dispositivo wave ficar ocioso e tente novamente."
8919 #: winmm.rc:111
8920 msgid ""
8921 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8922 "until the device is free, and then try again."
8923 msgstr ""
8924 "Não foi possível definir o dispositivo wave corrente para gravar porque ele "
8925 "está em uso. Aguarde até ele ficar livre e tente novamente."
8927 #: winmm.rc:112
8928 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8929 msgstr ""
8930 "Qualquer dispositivo tocador compatível com o formato wave pode ser "
8931 "utilizado."
8933 #: winmm.rc:113
8934 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8935 msgstr ""
8936 "Qualquer dispositivo gravador compatível com o formato wave pode ser "
8937 "utilizado."
8939 #: winmm.rc:114
8940 msgid ""
8941 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8942 "the Drivers option to install the wave device."
8943 msgstr ""
8944 "Nenhum dispositivo wave que possa tocar arquivos no formato wave está "
8945 "instalado. Use a opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8947 #: winmm.rc:115
8948 msgid ""
8949 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8950 "format."
8951 msgstr ""
8952 "O dispositivo que você está tentando tocar não reconhece o formato do "
8953 "arquivo atual."
8955 #: winmm.rc:116
8956 msgid ""
8957 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8958 "the Drivers option to install the wave device."
8959 msgstr ""
8960 "Nenhum dispositivo wave que possa gravar arquivos no formato atual está "
8961 "instalado. Use o opção Drivers para instalar o dispositivo wave."
8963 #: winmm.rc:117
8964 msgid ""
8965 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8966 "format."
8967 msgstr ""
8968 "O dispositivo de onde você está tentando gravar não pode reconhecer o "
8969 "formato do arquivo atual."
8971 #: winmm.rc:122
8972 msgid ""
8973 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8974 "You can't use them together."
8975 msgstr ""
8976 "O formato de hora do \"song pointer\" e SMPTE são mutualmente exclusivos. "
8977 "Você não pode utilizá-los juntos."
8979 #: winmm.rc:124
8980 msgid ""
8981 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8982 "again."
8983 msgstr ""
8984 "A porta MIDI especificada já esta em uso. Aguarde até que esteja livre, e "
8985 "tente novamente."
8987 #: winmm.rc:127
8988 msgid ""
8989 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8990 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8991 msgstr ""
8992 "O dispositivo MIDI especificado não está instalado em seu sistema. Use a "
8993 "opção Drivers no Painel de Controle para instalar um dispositivo MIDI."
8995 #: winmm.rc:125
8996 msgid ""
8997 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8998 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
8999 "setup."
9000 msgstr ""
9001 "A configuração atual do MIDI Mapper refere-se a um dispositivo MIDI que não "
9002 "está instalado em seu sistema. Use a opção MIDI Mapper do Painel de Controle "
9003 "para editar a configuração."
9005 #: winmm.rc:126
9006 msgid "An error occurred with the specified port."
9007 msgstr "Um erro ocorreu com a porta especificada."
9009 #: winmm.rc:129
9010 msgid ""
9011 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9012 "these applications; then, try again."
9013 msgstr ""
9014 "Todos os temporizadores de multimídia estão sendo utilizados por outros "
9015 "aplicativos. Feche um destes aplicativos e tente novamente."
9017 #: winmm.rc:128
9018 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9019 msgstr "O sistema não têm atualmente uma porta MIDI especificada."
9021 #: winmm.rc:123
9022 msgid ""
9023 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9024 "Control Panel to install a MIDI driver."
9025 msgstr ""
9026 "O sistema não possui dispositivos MIDI instalados. Use a opção Drivers no "
9027 "Painel de Controle para instalar um driver MIDI."
9029 #: winmm.rc:118
9030 msgid "There is no display window."
9031 msgstr "Não há nenhuma janela de visualização."
9033 #: winmm.rc:119
9034 msgid "Could not create or use window."
9035 msgstr "Não é possível criar ou utilizar a janela."
9037 #: winmm.rc:120
9038 msgid ""
9039 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9040 "check your disk or network connection."
9041 msgstr ""
9042 "Não é possível ler o arquivo especificado. Certifique-se que o arquivo ainda "
9043 "está presente ou verifique seu disco ou conexão de rede."
9045 #: winmm.rc:121
9046 msgid ""
9047 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9048 "are still connected to the network."
9049 msgstr ""
9050 "Não é possível gravar no arquivo especificado. Certifique-se que você possui "
9051 "espaço em disco suficiente ou que ainda esteja conectado na rede."
9053 #: winspool.rc:34
9054 msgid "Print to File"
9055 msgstr "Imprimir para Arquivo"
9057 #: winspool.rc:37
9058 msgid "&Output File Name:"
9059 msgstr "&Nome do Arquivo de Destino:"
9061 #: winspool.rc:28
9062 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9063 msgstr "O arquivo de destino já existe. Clique em OK para sobrescrever."
9065 #: winspool.rc:29
9066 msgid "Unable to create the output file."
9067 msgstr "Impossível criar o arquivo de destino."
9069 #: wldap32.rc:27
9070 msgid "Success"
9071 msgstr "Sucesso"
9073 #: wldap32.rc:28
9074 msgid "Operations Error"
9075 msgstr "Erro de Operações"
9077 #: wldap32.rc:29
9078 msgid "Protocol Error"
9079 msgstr "Erro de Protocolo"
9081 #: wldap32.rc:30
9082 msgid "Time Limit Exceeded"
9083 msgstr "Tempo Limite Excedido"
9085 #: wldap32.rc:31
9086 msgid "Size Limit Exceeded"
9087 msgstr "Tamanho Limite Excedido"
9089 #: wldap32.rc:32
9090 msgid "Compare False"
9091 msgstr "Comparar Falso"
9093 #: wldap32.rc:33
9094 msgid "Compare True"
9095 msgstr "Comparar Verdadeiro"
9097 #: wldap32.rc:34
9098 msgid "Authentication Method Not Supported"
9099 msgstr "Método de Autenticação Não Suportado"
9101 #: wldap32.rc:35
9102 msgid "Strong Authentication Required"
9103 msgstr "Autenticação Forte Necessária"
9105 #: wldap32.rc:36
9106 msgid "Referral (v2)"
9107 msgstr "Referência (v2)"
9109 #: wldap32.rc:37
9110 msgid "Referral"
9111 msgstr "Referência"
9113 #: wldap32.rc:38
9114 msgid "Administration Limit Exceeded"
9115 msgstr "Limite de Administração Excedido"
9117 #: wldap32.rc:39
9118 msgid "Unavailable Critical Extension"
9119 msgstr "Extensão Crítica Indisponível"
9121 #: wldap32.rc:40
9122 msgid "Confidentiality Required"
9123 msgstr "Confidencialidade Requerida"
9125 #: wldap32.rc:43
9126 msgid "No Such Attribute"
9127 msgstr "Atributo Não Encontrado"
9129 #: wldap32.rc:44
9130 msgid "Undefined Type"
9131 msgstr "Tipo Indefinido"
9133 #: wldap32.rc:45
9134 msgid "Inappropriate Matching"
9135 msgstr "Atribuição Imprópria"
9137 #: wldap32.rc:46
9138 msgid "Constraint Violation"
9139 msgstr "Violação de Restrições"
9141 #: wldap32.rc:47
9142 msgid "Attribute Or Value Exists"
9143 msgstr "Valor ou Atributo Existente"
9145 #: wldap32.rc:48
9146 msgid "Invalid Syntax"
9147 msgstr "Sintaxe Inválida"
9149 #: wldap32.rc:59
9150 msgid "No Such Object"
9151 msgstr "Objeto Não Encontrado"
9153 #: wldap32.rc:60
9154 msgid "Alias Problem"
9155 msgstr "Problema de Apelido"
9157 #: wldap32.rc:61
9158 msgid "Invalid DN Syntax"
9159 msgstr "Sintaxe DN Inválida"
9161 #: wldap32.rc:62
9162 msgid "Is Leaf"
9163 msgstr "É Leaf"
9165 #: wldap32.rc:63
9166 msgid "Alias Dereference Problem"
9167 msgstr "Problema na Referência de Apelido"
9169 #: wldap32.rc:75
9170 msgid "Inappropriate Authentication"
9171 msgstr "Autenticação Imprópria"
9173 #: wldap32.rc:76
9174 msgid "Invalid Credentials"
9175 msgstr "Credenciais Inválidas"
9177 #: wldap32.rc:77
9178 msgid "Insufficient Rights"
9179 msgstr "Direitos Insuficientes"
9181 #: wldap32.rc:78
9182 msgid "Busy"
9183 msgstr "Ocupado"
9185 #: wldap32.rc:79
9186 msgid "Unavailable"
9187 msgstr "Indisponível"
9189 #: wldap32.rc:80
9190 msgid "Unwilling To Perform"
9191 msgstr "Indisposto a Realizar"
9193 #: wldap32.rc:81
9194 msgid "Loop Detected"
9195 msgstr "Loop Detectado"
9197 #: wldap32.rc:87
9198 msgid "Sort Control Missing"
9199 msgstr "Falta de Controle de Ordenação"
9201 #: wldap32.rc:88
9202 msgid "Index range error"
9203 msgstr "Erro de Limite de Índice"
9205 #: wldap32.rc:91
9206 msgid "Naming Violation"
9207 msgstr "Violação de Nome"
9209 #: wldap32.rc:92
9210 msgid "Object Class Violation"
9211 msgstr "Violação da Classe de Objeto"
9213 #: wldap32.rc:93
9214 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9215 msgstr "Não permitido em Non-leaf"
9217 #: wldap32.rc:94
9218 msgid "Not allowed on RDN"
9219 msgstr "Não permitido em RDN"
9221 #: wldap32.rc:95
9222 msgid "Already Exists"
9223 msgstr "Já Existe"
9225 #: wldap32.rc:96
9226 msgid "No Object Class Mods"
9227 msgstr "Sem Mods de Classe de Objeto"
9229 #: wldap32.rc:97
9230 msgid "Results Too Large"
9231 msgstr "Resultados Muito Grandes"
9233 #: wldap32.rc:98
9234 msgid "Affects Multiple DSAs"
9235 msgstr "Afeta Múltiplos DSAs"
9237 #: wldap32.rc:108
9238 msgid "Server Down"
9239 msgstr "Servidor Desligado"
9241 #: wldap32.rc:109
9242 msgid "Local Error"
9243 msgstr "Erro Local"
9245 #: wldap32.rc:110
9246 msgid "Encoding Error"
9247 msgstr "Erro de Codificação"
9249 #: wldap32.rc:111
9250 msgid "Decoding Error"
9251 msgstr "Erro de Decodificação"
9253 #: wldap32.rc:112
9254 msgid "Timeout"
9255 msgstr "Tempo excedido"
9257 #: wldap32.rc:113
9258 msgid "Auth Unknown"
9259 msgstr "Autenticação desconhecida"
9261 #: wldap32.rc:114
9262 msgid "Filter Error"
9263 msgstr "Erro de Filtro"
9265 #: wldap32.rc:115
9266 msgid "User Canceled"
9267 msgstr "Cancelado pelo Usuário"
9269 #: wldap32.rc:116
9270 msgid "Parameter Error"
9271 msgstr "Erro de Parâmetro"
9273 #: wldap32.rc:117
9274 msgid "No Memory"
9275 msgstr "Sem Memória"
9277 #: wldap32.rc:118
9278 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9279 msgstr "Impossível conectar-se ao servidor LDAP"
9281 #: wldap32.rc:119
9282 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9283 msgstr "Operação não suportada por esta versão do protocolo LDAP"
9285 #: wldap32.rc:120
9286 msgid "Specified control was not found in message"
9287 msgstr "O controle especificado não foi encontrado na mensagem"
9289 #: wldap32.rc:121
9290 msgid "No result present in message"
9291 msgstr "Nenhum resultado presente na mensagem"
9293 #: wldap32.rc:122
9294 msgid "More results returned"
9295 msgstr "Mais resultados retornados"
9297 #: wldap32.rc:123
9298 msgid "Loop while handling referrals"
9299 msgstr "Loop enquanto resolve referências"
9301 #: wldap32.rc:124
9302 msgid "Referral hop limit exceeded"
9303 msgstr "Limite de salto de referências excedido"
9305 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9306 msgid ""
9307 "Not Yet Implemented\n"
9308 "\n"
9309 msgstr ""
9310 "Ainda não implementado\n"
9311 "\n"
9313 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9314 msgid "%1: File Not Found\n"
9315 msgstr "%1: Arquivo Não Encontrado\n"
9317 #: attrib.rc:47
9318 msgid ""
9319 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9320 "\n"
9321 "Syntax:\n"
9322 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9323 "       [/S [/D]]\n"
9324 "\n"
9325 "Where:\n"
9326 "\n"
9327 "  +   Sets an attribute.\n"
9328 "  -   Clears an attribute.\n"
9329 "  R   Read-only file attribute.\n"
9330 "  A   Archive file attribute.\n"
9331 "  S   System file attribute.\n"
9332 "  H   Hidden file attribute.\n"
9333 "  [drive:][path][filename]\n"
9334 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9335 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9336 "  /D  Processes folders as well.\n"
9337 msgstr ""
9338 "ATTRIB - Exibe ou altera os atributos do arquivo.\n"
9339 "\n"
9340 "Sintaxe:\n"
9341 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unidade:][caminho]"
9342 "[arquivo]\n"
9343 "       [/S [/D]]\n"
9344 "\n"
9345 "Onde:\n"
9346 "\n"
9347 "  +   Define um atributo.\n"
9348 "  -   Limpa um atributo.\n"
9349 "  R   Atributo de arquivo somente-leitura.\n"
9350 "  A   Atributo de arquivo.\n"
9351 "  S   Atributo de arquivo de sistema.\n"
9352 "  H   Atribute de arquivo oculto.\n"
9353 "  [unidade:][caminho][nomedearquivo]\n"
9354 "      Especifica um ou mais arquivos para o attrib processar.\n"
9355 "  /S  Processa os arquivos correspondentes na pasta atual e  nas subpastas.\n"
9356 "  /D  Processa também as pastas.\n"
9358 #: clock.rc:29
9359 msgid "Ana&log"
9360 msgstr "&Analógico"
9362 #: clock.rc:30
9363 msgid "Digi&tal"
9364 msgstr "Digi&tal"
9366 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9367 msgid "&Font..."
9368 msgstr "&Fonte..."
9370 #: clock.rc:34
9371 msgid "&Without Titlebar"
9372 msgstr "Sem &Barra de Título"
9374 #: clock.rc:36
9375 msgid "&Seconds"
9376 msgstr "&Segundos"
9378 #: clock.rc:37
9379 msgid "&Date"
9380 msgstr "&Data"
9382 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9383 msgid "&Always on Top"
9384 msgstr "Sempre &Visível"
9386 #: clock.rc:42
9387 msgid "&About Clock"
9388 msgstr "&Sobre o Relógio"
9390 #: clock.rc:48
9391 msgid "Clock"
9392 msgstr "Relógio"
9394 #: cmd.rc:37
9395 msgid ""
9396 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9397 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9398 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9399 "called procedure.\n"
9400 "\n"
9401 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9402 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9403 msgstr ""
9404 "CALL <arquivo_de_lote> é usado dentro de um arquivo de lote para executar\n"
9405 "comando de outro arquivo de lote. Quando o arquivo existe, o controle\n"
9406 "retorna ao arquivo que o chamou. O comando CALL pode passar parâmetros ao\n"
9407 "procedimento chamado.\n"
9408 "\n"
9409 "Mudanças no diretório padrão, variáveis de ambiente, etc, feitas dentro do\n"
9410 "procedimento chamado são herdados pelo chamador.\n"
9412 #: cmd.rc:40
9413 msgid ""
9414 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9415 "default directory.\n"
9416 msgstr ""
9417 "CD <dir> é a abreviação de CHDIR. Ela altera o atual diretório padrão.\n"
9419 #: cmd.rc:41
9420 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9421 msgstr "CHDIR <dir> altera o atual diretório padrão.\n"
9423 #: cmd.rc:43
9424 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9425 msgstr "CLS limpa a tela do console.\n"
9427 #: cmd.rc:45
9428 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9429 msgstr "COPY <nomedearquivo> copia um arquivo.\n"
9431 #: cmd.rc:46
9432 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9433 msgstr "CTTY altera o dispositivo de entrada/saída.\n"
9435 #: cmd.rc:47
9436 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9437 msgstr "DATE mostra ou altera a data do sistema.\n"
9439 #: cmd.rc:48
9440 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9441 msgstr "DEL <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9443 #: cmd.rc:49
9444 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9445 msgstr "DIR lista os conteúdos de um diretório.\n"
9447 #: cmd.rc:59
9448 msgid ""
9449 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9450 "\n"
9451 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9452 "on the terminal device before they are executed.\n"
9453 "\n"
9454 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9455 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9456 "preceding it with an @ sign.\n"
9457 msgstr ""
9458 "ECHO <texto> exibe o <texto> no dispositivo terminal atual.\n"
9459 "\n"
9460 "ECHO ON ativa a exibição de todos os comandos subsequentes em um arquivo de\n"
9461 "lote no terminal antes deles serem executados.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO OFF desativa o efeito de um comando ECHO ON (ECHO é OFF por padrão).\n"
9464 "O comando ECHO OFF pode ser impedido de ser mostrado colocando-se um "
9465 "símbolo\n"
9466 "@ precedendo o mesmo.\n"
9468 #: cmd.rc:61
9469 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9470 msgstr "ERASE <nomedearquivo> exclui um arquivo ou conjunto de arquivos.\n"
9472 #: cmd.rc:69
9473 msgid ""
9474 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9475 "\n"
9476 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9477 "\n"
9478 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9479 "not exist in wine's cmd.\n"
9480 msgstr ""
9481 "O comando FOR é usado para executar um comando a cada vez em\n"
9482 "um conjunto de arquivos.\n"
9483 "\n"
9484 "Sintaxe: FOR %variável IN (conjunto) DO comando\n"
9485 "\n"
9486 "No cmd do wine, não há necessidade de usar dois sinais % ao usar FOR\n"
9487 "em um arquivo de lote.\n"
9489 #: cmd.rc:81
9490 msgid ""
9491 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9492 "batch file.\n"
9493 "\n"
9494 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9495 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9496 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9497 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9498 "label terminates the batch file execution.\n"
9499 "\n"
9500 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9501 msgstr ""
9502 "O comando GOTO transfere a execução para outra declaração dentro\n"
9503 "do arquivo de lote.\n"
9504 "\n"
9505 "O rótulo que será o destino do comando GOTO pode ter até 255 caracteres\n"
9506 "mas não pode incluir espaços (diferentemente de outros sistemas\n"
9507 "operacionais). Se dois ou mais rótulos forem idênticos no arquivo de lote,\n"
9508 "o primeiro deles sempre será executado. A tentativa de usar o GOTO para\n"
9509 "um rótulo inexistente finaliza a execução do arquivo de lote.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO não tem efeito quando usando interativamente.\n"
9513 #: cmd.rc:84
9514 msgid ""
9515 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9516 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9517 msgstr ""
9518 "HELP <comando> mostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9519 "HELP sem argumentos mostra todos os comandos CMD embutidos.\n"
9521 #: cmd.rc:94
9522 msgid ""
9523 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9524 "\n"
9525 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9526 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9527 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9528 "\n"
9529 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9530 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9531 msgstr ""
9532 "IF é usado para executar um comando condicionalmente.\n"
9533 "\n"
9534 "Sintaxe:\tIF [NOT] EXIST arquivo comando\n"
9535 "IF [NOT] texto1==texto2 comando\n"
9536 "IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9537 "\n"
9538 "Na segunda forma do comando, texto1 e texto2 devem estar entre aspas\n"
9539 "duplas. A comparação não diferencia maiúsculas de minúsculas.\n"
9541 #: cmd.rc:100
9542 msgid ""
9543 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9544 "\n"
9545 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9546 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9547 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9548 msgstr ""
9549 "LABEL é usado para rotular um volume do disco.\n"
9550 "\n"
9551 "Sintaxe: LABEL [drive:]\n"
9552 "O comando LABEL pedirá um novo rótulo para a unidade especificada.\n"
9553 "Você pode mostrar o rótulo do disco com o comando VOL.\n"
9555 #: cmd.rc:103
9556 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9557 msgstr "MD <nome> é a abreviação de MKDIR. Ela cria um subdiretório.\n"
9559 #: cmd.rc:104
9560 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9561 msgstr "MKDIR <nome> cria um subdiretório.\n"
9563 #: cmd.rc:111
9564 msgid ""
9565 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9566 "\n"
9567 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9568 "subdirectories\n"
9569 "below the item are moved as well.\n"
9570 "\n"
9571 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9572 msgstr ""
9573 "MOVE realoca um arquivo ou diretório em um novo ponto no sistema de "
9574 "arquivos.\n"
9575 "\n"
9576 "Se o item sendo movido é um diretório então todos os arquivos e\n"
9577 "subdiretórios abaixo do item são movidos com o mesmo.\n"
9578 "\n"
9579 "MOVE falhará se o local antigo e o novo local estão em diferentes unidades.\n"
9581 #: cmd.rc:122
9582 msgid ""
9583 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9584 "\n"
9585 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9586 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9587 "PATH command with the new value.\n"
9588 "\n"
9589 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9590 "variable, for example:\n"
9591 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9592 msgstr ""
9593 "PATH mostra ou permite mudar o caminho de busca de programas do cmd.\n"
9594 "\n"
9595 "Digitando PATH mostrará a atual configuração do comando PATH (inicialmente\n"
9596 "este valor é especificado no arquivo wine.conf). Para mudar as\n"
9597 " configurações, digite novos valores no comando PATH.\n"
9598 "\n"
9599 "Também é possível modificar o comando PATH usando a variável de ambiente "
9600 "PATH,\n"
9601 "por exemplo:\n"
9602 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9604 #: cmd.rc:128
9605 msgid ""
9606 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9607 "\n"
9608 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9609 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9610 msgstr ""
9611 "PAUSE mostra um mensagem na tela pedindo ao usuário para pressionar uma "
9612 "tecla.\n"
9613 "\n"
9614 "Isto é útil principalmente em arquivos em lote para permitir ao usuário ler\n"
9615 "a saída de um comando anterior antes que ele role para fora da tela.\n"
9617 #: cmd.rc:149
9618 msgid ""
9619 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9620 "\n"
9621 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9622 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9623 "\n"
9624 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9625 "\n"
9626 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9627 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9628 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9629 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9630 "\n"
9631 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9632 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9633 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9634 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9635 "\n"
9636 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9637 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9638 msgstr ""
9639 "PROMPT configura o 'prompt' da linha de comandos.\n"
9640 "\n"
9641 "O texto seguindo o comando PROMPT (e os espaços imediatamente depois)\n"
9642 "aparecem no começo da linha enquanto o cmd está aguardando uma entrada.\n"
9643 "\n"
9644 "Os seguintes cadeias de caracteres tem o significado especial mostrado:\n"
9645 "\n"
9646 "$$    Cifrão ($)          $_    Avanço de linha     $b    Símbolo pipe (|)\n"
9647 "$d    Data atual          $e    Código de escape    $g    Sinal de maior "
9648 "(>)\n"
9649 "$l    Sinal de menor (<)  $n    Unidade atual       $p    Caminho atual\n"
9650 "$q    Sinal de igual (=)  $t    Hora atual          $v    Versão do cmd\n"
9651 "\n"
9652 "Note que entrar no comando PROMPT sem parâmetros reconfigura o prompt ao\n"
9653 "padrão, que é o diretório atual (que inclui a letra do drive atual) seguido\n"
9654 "de um sinal de maior (>).\n"
9655 "(equivalente a um comando PROMPT $p$g).\n"
9656 "\n"
9657 "O 'prompt' também pode ser mudado alterando a variável de ambiente PROMPT;\n"
9658 "assim, o comando 'SET PROMPT=texto' tem o mesmo efeito que 'PROMPT texto'.\n"
9660 #: cmd.rc:153
9661 msgid ""
9662 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9663 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9664 msgstr ""
9665 "Uma linha de comando iniciando com REM (seguindo de um espaço) não faz\n"
9666 "nada e, portanto, pode ser usado como um comentário em um arquivo de lote.\n"
9668 #: cmd.rc:156
9669 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9670 msgstr ""
9671 "REN <nomedearquivo> é a abreviação de RENAME. Ela renomeia um arquivo.\n"
9673 #: cmd.rc:157
9674 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9675 msgstr "RENAME <nomedearquivo> renomeia um arquivo.\n"
9677 #: cmd.rc:159
9678 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9679 msgstr "RD <dir> é a abreviação de RMDIR. Ela exclui um subdiretório.\n"
9681 #: cmd.rc:160
9682 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9683 msgstr "RMDIR <dir> exclui um subdiretório.\n"
9685 #: cmd.rc:204
9686 msgid ""
9687 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9688 "\n"
9689 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9690 "\n"
9691 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9692 "\n"
9693 "SET <variable>=<value>\n"
9694 "\n"
9695 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9696 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9697 "have embedded spaces.\n"
9698 "\n"
9699 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9700 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9701 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9702 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9703 msgstr ""
9704 "SET mostra ou altera as variável de ambiente de cmd.\n"
9705 "\n"
9706 "SET sem parâmetros mostra todas as variável de ambiente atuais.\n"
9707 "\n"
9708 "Para criar ou modificar variável de ambiente, a sintaxe é:\n"
9709 "\n"
9710 "SET <variável>=<valor>\n"
9711 "\n"
9712 "onde <variável> e <valor> são textos. Não devem existir espaços antes do\n"
9713 "sinal de igualdade e o nome da variável não pode conter espaços.\n"
9714 "\n"
9715 "No Wine, o ambiente do sistema operacional é incluído no ambiente Win32,\n"
9716 "onde geralmente haverá muito mais valores que em uma implementação Win32\n"
9717 "nativa. Note que não é possível afetar o ambiente do sistema operacional de\n"
9718 "dentro do cmd.\n"
9720 #: cmd.rc:209
9721 msgid ""
9722 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9723 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9724 "if called from the command line.\n"
9725 msgstr ""
9726 "SHIFT é usado em arquivos de lote para remover um parâmetro que inicia a\n"
9727 "lista, de forma que o parâmetro 2 sobrepõe o parâmetro 1 e assim por "
9728 "diante.\n"
9729 "Isto não tem efeito se chamado a partir da linha de comandos.\n"
9731 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9732 msgid ""
9733 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9734 "with that suffix.\n"
9735 "Usage:\n"
9736 "start [options] program_filename [...]\n"
9737 "start [options] document_filename\n"
9738 "\n"
9739 "Options:\n"
9740 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9741 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9742 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9743 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9744 "/min         Start the program minimized.\n"
9745 "/max         Start the program maximized.\n"
9746 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9747 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9748 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9749 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9750 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9751 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9752 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9753 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9754 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9755 "code.\n"
9756 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9757 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9758 "/?           Display this help and exit.\n"
9759 msgstr ""
9761 #: cmd.rc:211
9762 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9763 msgstr "TIME ajusta ou mostra a hora atual do sistema.\n"
9765 #: cmd.rc:213
9766 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9767 msgstr "TITLE <texto> configura o título da janela do cmd.\n"
9769 #: cmd.rc:217
9770 msgid ""
9771 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9772 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9773 msgstr ""
9774 "TYPE <arquivo> copia <arquivo> para o dispositivo console (ou outro, se\n"
9775 "redirecionado). Nenhuma verificação é feita se o arquivo pode ser lido.\n"
9777 #: cmd.rc:226
9778 msgid ""
9779 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9780 "\n"
9781 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9782 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9783 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9784 "\n"
9785 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9786 msgstr ""
9787 "VERIFY é usado para configurar, limpar e testar a flag de verificação. As "
9788 "formas válidas são>\n"
9789 "\n"
9790 "VERIFY ON\tAciona a flag.\n"
9791 "VERIFY OFF\tLimpa a flag.\n"
9792 "VERIFY\t\tMostra ON ou OFF como apropriado.\n"
9793 "\n"
9794 "A flag de verificação não tem função nenhuma no Wine.\n"
9796 #: cmd.rc:229
9797 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9798 msgstr "VER mostra a versão do cmd em execução.\n"
9800 #: cmd.rc:231
9801 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9802 msgstr "VOL mostra o rótulo de volume de um dispositivo de disco.\n"
9804 #: cmd.rc:235
9805 msgid ""
9806 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9807 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9808 msgstr ""
9809 "ENDLOCAL termina a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9810 "que foram introduzidas por um SETLOCAL precedente.\n"
9812 #: cmd.rc:243
9813 msgid ""
9814 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9815 "\n"
9816 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9817 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9818 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9819 "settings are restored.\n"
9820 msgstr ""
9821 "SETLOCAL inicia a localização das mudanças de ambiente num arquivo de lote.\n"
9822 "\n"
9823 "Mudanças de ambiente feitas depois de um SETLOCAL são locais ao arquivo de\n"
9824 "lote e são preservadas até que o próximo ENDLOCAL é encontrado (ou ao final\n"
9825 "do arquivo, o que vier primeiro). Neste ponto, as configurações de ambiente\n"
9826 "anteriores são restauradas.\n"
9828 #: cmd.rc:246
9829 msgid ""
9830 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9831 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9832 msgstr ""
9833 "PUSHD <nomedediretório> salva o diretório atual numa pilha e então altera o\n"
9834 "diretório atual para o que foi fornecido.\n"
9836 #: cmd.rc:248
9837 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9838 msgstr "POPD muda o diretório atual ao último que foi salvo com PUSHD.\n"
9840 #: cmd.rc:256
9841 msgid ""
9842 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9843 "\n"
9844 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9845 "\n"
9846 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9847 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9848 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9849 "association, if any.\n"
9850 msgstr ""
9851 "ASSOC mostra ou modifica associações de extensão de arquivo.\n"
9852 "\n"
9853 "Sintaxe: ASSOC [.ext[=[tipoDeArquivo]]]\n"
9854 "\n"
9855 "ASSOC sem parâmetros mostra as associações de arquivo atuais.\n"
9856 "Se usada apenas com uma extensão de arquivo, exibe a associação atual.\n"
9857 "Se nenhum tipo de arquivo for especificado depois do sinal de igualdade, "
9858 "remove a associação atual, se houver.\n"
9860 #: cmd.rc:267
9861 msgid ""
9862 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9863 "\n"
9864 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9865 "\n"
9866 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9867 "currently defined.\n"
9868 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9869 "if any.\n"
9870 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9871 "associated to the specified file type.\n"
9872 msgstr ""
9873 "FTYPE mostra ou altera os comandos de abertura associados aos tipos de "
9874 "arquivo\n"
9875 "\n"
9876 "Sintaxe: FTYPE [tipoDeArquivo[=[comandoDeAbertura]]]\n"
9877 "\n"
9878 "Sem parâmetros, mostra os tipos de arquivo para os quais comandos de "
9879 "abertura estão definidos atualmente.\n"
9880 "Se usado apenas com um tipo de arquivo, exibe o comando de abertura "
9881 "associado, se houver.\n"
9882 "Se não for especificado nenhum comando de abertura após o sinal de "
9883 "igualdade, remove o comando de abertura associado ao tipo de arquivo "
9884 "especificado.\n"
9886 #: cmd.rc:269
9887 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9888 msgstr ""
9889 "MORE exibe em páginas a saída dos arquivos ou de entradas encadeadas.\n"
9891 #: cmd.rc:273
9892 msgid ""
9893 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9894 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9895 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9896 msgstr ""
9897 "CHOICE exibe um texto e aguarda até que o Usuário pressione uma tecla\n"
9898 "permitida de uma lista de seleção.\n"
9899 "CHOICE é principalmente usado para construir um menu de seleção num arquivo\n"
9900 "de lote.\n"
9902 #: cmd.rc:277
9903 msgid ""
9904 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9905 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9906 msgstr ""
9907 "EXIT termina a sessão de comando atual e retorna ao sistema operacional ou\n"
9908 "shell que tenha invocado o cmd.\n"
9910 #: cmd.rc:315
9911 msgid ""
9912 "CMD built-in commands are:\n"
9913 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9914 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9915 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9916 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9917 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9918 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9919 "COPY\t\tCopy file\n"
9920 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9921 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9922 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9923 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9924 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9925 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9926 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9927 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9928 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9929 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9930 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9931 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9932 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9933 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9934 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9935 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9936 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9937 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9938 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9939 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9940 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9941 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9942 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9943 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9944 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9945 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9946 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9947 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9948 "\n"
9949 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9950 msgstr ""
9951 "Os comando embutidos do CMD são:\n"
9952 "ASSOC\t\tMostra ou modifica associações de extensões de arquivo\n"
9953 "ATTRIB\t\tMostra ou altera atributos de arquivo DOS\n"
9954 "CALL\t\tInvoca um arquivo de lote dentro de outro\n"
9955 "CD (CHDIR)\tAltera o diretório padrão atual\n"
9956 "CHOICE\t\tAguarda que seja pressionada uma tecla de uma lista de seleção\n"
9957 "CLS\t\tLimpa a tela do console\n"
9958 "COPY\t\tCopia arquivos\n"
9959 "CTTY\t\tMuda o dispositivo de entrada/saída\n"
9960 "DATE\t\tMostra ou altera a data do sistema\n"
9961 "DEL (ERASE)\tExclui um arquivo ou conjunto de arquivos\n"
9962 "DIR\t\tLista os conteúdos de um diretório\n"
9963 "ECHO\t\tCopia texto diretamente para a saída do console\n"
9964 "ENDLOCAL\tTermina as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9965 "FTYPE\t\tMostra ou altera comandos de abertura associados a tipos de "
9966 "arquivo\n"
9967 "HELP\t\tMostra uma breve ajuda em um tópico\n"
9968 "MD (MKDIR)\tCria um subdiretório\n"
9969 "MORE\t\tExibe a saída em páginas\n"
9970 "MOVE\t\tMove um arquivo, conjunto de arquivos ou árvore de diretórios\n"
9971 "PATH\t\tConfigura o caminho de busca\n"
9972 "PAUSE\t\tSuspende a execução de um arquivo de lote\n"
9973 "POPD\t\tRestaura o diretório ao último salvo com o PUSHD\n"
9974 "PROMPT\t\tAltera o prompt de comando\n"
9975 "PUSHD\t\tMuda para um novo diretório, salvando o atual\n"
9976 "REN (RENAME)\tRenomeia um arquivo\n"
9977 "RD (RMDIR)\tApaga um subdiretório\n"
9978 "SET\t\tConfigura ou mostra variáveis de ambiente\n"
9979 "SETLOCAL\tInicia as mudanças de ambiente num arquivo de lote\n"
9980 "START\t\tInicia um programa ou abre um documento no programa associado\n"
9981 "TIME\t\tConfigura ou mostra a hora atual do sistema\n"
9982 "TITLE\t\tConfigura o título da janela de comando CMD\n"
9983 "TYPE\t\tMostra o conteúdo de um arquivo texto\n"
9984 "VER\t\tMostra a versão atual do CMD\n"
9985 "VOL\t\tMostra o rótulo do volume de uma unidade de disco\n"
9986 "XCOPY\t\tCopia arquivos ou árvores de diretórios para um destino\n"
9987 "EXIT\t\tFecha o CMD\n"
9988 "\n"
9989 "Entre HELP <comando> para mais informações sobre um dos comandos acima.\n"
9991 #: cmd.rc:317
9992 msgid "Are you sure?"
9993 msgstr "Tem certeza?"
9995 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
9996 msgctxt "Yes key"
9997 msgid "Y"
9998 msgstr "S"
10000 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10001 msgctxt "No key"
10002 msgid "N"
10003 msgstr "N"
10005 #: cmd.rc:320
10006 msgid "File association missing for extension %1\n"
10007 msgstr "Associação de arquivo faltando para a extensão %1\n"
10009 #: cmd.rc:321
10010 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10011 msgstr "Nenhum comando de abertura associado ao tipo de arquivo '%1'\n"
10013 #: cmd.rc:322
10014 msgid "Overwrite %1?"
10015 msgstr "Sobrescrever %1?"
10017 #: cmd.rc:323
10018 msgid "More..."
10019 msgstr "Mais..."
10021 #: cmd.rc:324
10022 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10023 msgstr "Linha no processamento do Batch possivelmente truncada. Usando:\n"
10025 #: cmd.rc:326
10026 msgid "Argument missing\n"
10027 msgstr "Faltando argumento\n"
10029 #: cmd.rc:327
10030 msgid "Syntax error\n"
10031 msgstr "Erro de sintaxe\n"
10033 #: cmd.rc:329
10034 msgid "No help available for %1\n"
10035 msgstr "Sem ajuda disponível para %1\n"
10037 #: cmd.rc:330
10038 msgid "Target to GOTO not found\n"
10039 msgstr "Alvo para GOTO não encontrado\n"
10041 #: cmd.rc:331
10042 msgid "Current Date is %1\n"
10043 msgstr "A Data Atual é %1\n"
10045 #: cmd.rc:332
10046 msgid "Current Time is %1\n"
10047 msgstr "A Hora Atual é %1\n"
10049 #: cmd.rc:333
10050 msgid "Enter new date: "
10051 msgstr "Entre nova data: "
10053 #: cmd.rc:334
10054 msgid "Enter new time: "
10055 msgstr "Entre nova hora: "
10057 #: cmd.rc:335
10058 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10059 msgstr "Variável de ambiente %1 não definida\n"
10061 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10062 msgid "Failed to open '%1'\n"
10063 msgstr "Falha ao abrir '%1'\n"
10065 #: cmd.rc:337
10066 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10067 msgstr "Não pode chamar um rótulo de lote fora de um script de lote\n"
10069 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10070 msgctxt "All key"
10071 msgid "A"
10072 msgstr "T"
10074 #: cmd.rc:339
10075 msgid "Delete %1?"
10076 msgstr "Excluir %1?"
10078 #: cmd.rc:340
10079 msgid "Echo is %1\n"
10080 msgstr "O eco é %1\n"
10082 #: cmd.rc:341
10083 msgid "Verify is %1\n"
10084 msgstr "A verificação é %1\n"
10086 #: cmd.rc:342
10087 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10088 msgstr "Verify deve ser ON ou OFF\n"
10090 #: cmd.rc:343
10091 msgid "Parameter error\n"
10092 msgstr "Erro de parâmetro\n"
10094 #: cmd.rc:344
10095 msgid ""
10096 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10097 "\n"
10098 msgstr ""
10099 "Número de Série do Volume é %1!04x!-%2!04x!\n"
10100 "\n"
10102 #: cmd.rc:345
10103 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10104 msgstr "Rótulo do Volume (11 caracteres, <Enter> para nenhum)?"
10106 #: cmd.rc:346
10107 msgid "PATH not found\n"
10108 msgstr "PATH não encontrado\n"
10110 #: cmd.rc:347
10111 msgid "Press any key to continue... "
10112 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar... "
10114 #: cmd.rc:348
10115 msgid "Wine Command Prompt"
10116 msgstr "Prompt de Comando Wine"
10118 #: cmd.rc:349
10119 #, fuzzy
10120 #| msgid "CMD Version %1!S!\n"
10121 msgid "Wine CMD Version %1!S!\n"
10122 msgstr "Versão do CMD %1!S!\n"
10124 #: cmd.rc:350
10125 msgid "More? "
10126 msgstr "Mais? "
10128 #: cmd.rc:351
10129 msgid "The input line is too long.\n"
10130 msgstr "A linha de entrada é muito longa.\n"
10132 #: cmd.rc:352
10133 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10134 msgstr "O volume na unidade %1!c! é %2\n"
10136 #: cmd.rc:353
10137 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10138 msgstr "O volume na unidade %1!c! não tem rótulo.\n"
10140 #: cmd.rc:354
10141 msgid " (Yes|No)"
10142 msgstr " (Sim|Não)"
10144 #: cmd.rc:355
10145 msgid " (Yes|No|All)"
10146 msgstr " (Sim|Não|Tudo)"
10148 #: cmd.rc:356
10149 msgid ""
10150 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10151 msgstr ""
10153 #: cmd.rc:357
10154 msgid "Division by zero error.\n"
10155 msgstr ""
10157 #: cmd.rc:358
10158 msgid "Expected an operand.\n"
10159 msgstr ""
10161 #: cmd.rc:359
10162 #, fuzzy
10163 #| msgid "Unexpected network error.\n"
10164 msgid "Expected an operator.\n"
10165 msgstr "Erro de rede inesperado.\n"
10167 #: cmd.rc:360
10168 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10169 msgstr ""
10171 #: cmd.rc:361
10172 msgid ""
10173 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10174 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10175 msgstr ""
10177 #: dxdiag.rc:27
10178 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10179 msgstr "Ferramenta de Diagnóstico do DirectX"
10181 #: dxdiag.rc:28
10182 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10183 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t arquivo | /x arquivo]"
10185 #: explorer.rc:28
10186 msgid "Wine Explorer"
10187 msgstr "Wine Explorer"
10189 #: hostname.rc:27
10190 msgid "Usage: hostname\n"
10191 msgstr "Modo de usar: hostname\n"
10193 #: hostname.rc:28
10194 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10195 msgstr "Erro: Opção inválida '%c'.\n"
10197 #: hostname.rc:29
10198 msgid ""
10199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10200 "utility.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Erro: Alterar o nome do sistema hospedeiro não é possível com o utilitário "
10203 "hostname.\n"
10205 #: ipconfig.rc:27
10206 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10207 msgstr "Modo de usar: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 #: ipconfig.rc:28
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10211 msgstr ""
10212 "Erro: Parâmetros de linha de comando desconhecidos ou inválidos "
10213 "especificados\n"
10215 #: ipconfig.rc:29
10216 msgid "%1 adapter %2\n"
10217 msgstr "Adaptador %1 %2\n"
10219 #: ipconfig.rc:30
10220 msgid "Ethernet"
10221 msgstr "Ethernet"
10223 #: ipconfig.rc:32
10224 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10225 msgstr "Sufixo DNS específico da conexão"
10227 #: ipconfig.rc:33
10228 #, fuzzy
10229 #| msgid "IP address"
10230 msgid "IPv4 address"
10231 msgstr "endereço IP"
10233 #: ipconfig.rc:34
10234 msgid "Hostname"
10235 msgstr "Nome do hospedeiro"
10237 #: ipconfig.rc:35
10238 msgid "Node type"
10239 msgstr "Tipo de nó"
10241 #: ipconfig.rc:36
10242 msgid "Broadcast"
10243 msgstr "Broadcast"
10245 #: ipconfig.rc:37
10246 msgid "Peer-to-peer"
10247 msgstr "Ponto a ponto"
10249 #: ipconfig.rc:38
10250 msgid "Mixed"
10251 msgstr "Misturado"
10253 #: ipconfig.rc:39
10254 msgid "Hybrid"
10255 msgstr "Híbrido"
10257 #: ipconfig.rc:40
10258 msgid "IP routing enabled"
10259 msgstr "Roteamento de IP habilitado"
10261 #: ipconfig.rc:42
10262 msgid "Physical address"
10263 msgstr "Endereço físico"
10265 #: ipconfig.rc:43
10266 msgid "DHCP enabled"
10267 msgstr "DHCP habilitado"
10269 #: ipconfig.rc:46
10270 msgid "Default gateway"
10271 msgstr "Porta de ligação padrão"
10273 #: ipconfig.rc:47
10274 #, fuzzy
10275 #| msgid "IP address"
10276 msgid "IPv6 address"
10277 msgstr "endereço IP"
10279 #: net.rc:27
10280 msgid ""
10281 "The syntax of this command is:\n"
10282 "\n"
10283 "NET command [arguments]\n"
10284 "    -or-\n"
10285 "NET command /HELP\n"
10286 "\n"
10287 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10288 msgstr ""
10289 "A sintaxe deste comando é:\n"
10290 "\n"
10291 "NET comando [argumentos]\n"
10292 "    -ou-\n"
10293 "NET comando /HELP\n"
10294 "\n"
10295 "Onde 'comando' é um entre HELP, START, STOP ou USE.\n"
10297 #: net.rc:28
10298 msgid ""
10299 "The syntax of this command is:\n"
10300 "\n"
10301 "NET START [service]\n"
10302 "\n"
10303 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10304 "'service' is the name of the service to start.\n"
10305 msgstr ""
10306 "A sintaxe deste comando é:\n"
10307 "\n"
10308 "NET START [serviço]\n"
10309 "\n"
10310 "Exibe a lista de serviços em execução se 'serviço' é omitido. Caso contrário "
10311 "'serviço' é o nome do serviço a ser iniciado.\n"
10313 #: net.rc:29
10314 msgid ""
10315 "The syntax of this command is:\n"
10316 "\n"
10317 "NET STOP service\n"
10318 "\n"
10319 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10320 msgstr ""
10321 "A sintaxe deste comando é:\n"
10322 "\n"
10323 "NET STOP [serviço]\n"
10324 "\n"
10325 "Onde 'serviço' é o nome do serviço a ser parado.\n"
10327 #: net.rc:30
10328 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10329 msgstr "Parando o serviço dependente: %1\n"
10331 #: net.rc:31
10332 msgid "Could not stop service %1\n"
10333 msgstr "Não foi possível parar o serviço %1\n"
10335 #: net.rc:32
10336 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10337 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao gerenciador de serviços.\n"
10339 #: net.rc:33
10340 msgid "Could not get handle to service.\n"
10341 msgstr "Não foi possível entregar o handle ao serviço.\n"
10343 #: net.rc:34
10344 msgid "The %1 service is starting.\n"
10345 msgstr "O serviço %1 está iniciando.\n"
10347 #: net.rc:35
10348 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10349 msgstr "O serviço %1 iniciou com sucesso.\n"
10351 #: net.rc:36
10352 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10353 msgstr "O serviço %1 falhou ao iniciar.\n"
10355 #: net.rc:37
10356 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10357 msgstr "O serviço %1 está parando.\n"
10359 #: net.rc:38
10360 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10361 msgstr "O serviço %1 parou com sucesso.\n"
10363 #: net.rc:39
10364 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10365 msgstr "Falha ao parar o serviço %1.\n"
10367 #: net.rc:41
10368 msgid "There are no entries in the list.\n"
10369 msgstr "Não há entradas na lista.\n"
10371 #: net.rc:42
10372 msgid ""
10373 "\n"
10374 "Status  Local   Remote\n"
10375 "---------------------------------------------------------------\n"
10376 msgstr ""
10377 "\n"
10378 "Estado  Local   Remoto\n"
10379 "---------------------------------------------------------------\n"
10381 #: net.rc:43
10382 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10383 msgstr "%1      %2      %3      Recursos disponíveis: %4!u!\n"
10385 #: net.rc:45
10386 msgid "Paused"
10387 msgstr "Pausado"
10389 #: net.rc:46
10390 msgid "Disconnected"
10391 msgstr "Desconectado"
10393 #: net.rc:47
10394 msgid "A network error occurred"
10395 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
10397 #: net.rc:48
10398 msgid "Connection is being made"
10399 msgstr "A conexão está sendo estabelecida"
10401 #: net.rc:49
10402 msgid "Reconnecting"
10403 msgstr "Reconectando"
10405 #: net.rc:40
10406 msgid "The following services are running:\n"
10407 msgstr "Os seguintes serviços estão rodando:\n"
10409 #: netstat.rc:27
10410 #, fuzzy
10411 #| msgid "LAN Connection"
10412 msgid "Active Connections"
10413 msgstr "Conexão LAN"
10415 #: netstat.rc:28
10416 msgid "Proto"
10417 msgstr ""
10419 #: netstat.rc:29
10420 #, fuzzy
10421 #| msgid "Email Address"
10422 msgid "Local Address"
10423 msgstr "Endereço de E-mail"
10425 #: netstat.rc:30
10426 #, fuzzy
10427 #| msgid "Street Address"
10428 msgid "Foreign Address"
10429 msgstr "Endereço da Rua"
10431 #: netstat.rc:31
10432 #, fuzzy
10433 #| msgid "Status"
10434 msgid "State"
10435 msgstr "Estado"
10437 #: netstat.rc:32
10438 #, fuzzy
10439 #| msgid "Interfaces"
10440 msgid "Interface Statistics"
10441 msgstr "Interfaces"
10443 #: netstat.rc:33
10444 msgid "Sent"
10445 msgstr ""
10447 #: netstat.rc:34
10448 msgid "Received"
10449 msgstr ""
10451 #: netstat.rc:35
10452 #, fuzzy
10453 #| msgid "bytes"
10454 msgid "Bytes"
10455 msgstr "bytes"
10457 #: netstat.rc:36
10458 msgid "Unicast packets"
10459 msgstr ""
10461 #: netstat.rc:37
10462 msgid "Non-unicast packets"
10463 msgstr ""
10465 #: netstat.rc:38
10466 #, fuzzy
10467 #| msgid "Disclaimer"
10468 msgid "Discards"
10469 msgstr "Declaração"
10471 #: netstat.rc:39
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "Error"
10474 msgid "Errors"
10475 msgstr "Erro"
10477 #: netstat.rc:40
10478 #, fuzzy
10479 #| msgid "Unknown port.\n"
10480 msgid "Unknown protocols"
10481 msgstr "Porta desconhecida.\n"
10483 #: netstat.rc:41
10484 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10485 msgstr ""
10487 #: netstat.rc:42
10488 #, fuzzy
10489 #| msgid "LAN Connection"
10490 msgid "Active Opens"
10491 msgstr "Conexão LAN"
10493 #: netstat.rc:43
10494 msgid "Passive Opens"
10495 msgstr ""
10497 #: netstat.rc:44
10498 #, fuzzy
10499 #| msgid "LAN Connection"
10500 msgid "Failed Connection Attempts"
10501 msgstr "Conexão LAN"
10503 #: netstat.rc:45
10504 #, fuzzy
10505 #| msgid "LAN Connection"
10506 msgid "Reset Connections"
10507 msgstr "Conexão LAN"
10509 #: netstat.rc:46
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "LAN Connection"
10512 msgid "Current Connections"
10513 msgstr "Conexão LAN"
10515 #: netstat.rc:47
10516 #, fuzzy
10517 #| msgid "Segment locked.\n"
10518 msgid "Segments Received"
10519 msgstr "Segmento trancado.\n"
10521 #: netstat.rc:48
10522 #, fuzzy
10523 #| msgid "Segment locked.\n"
10524 msgid "Segments Sent"
10525 msgstr "Segmento trancado.\n"
10527 #: netstat.rc:49
10528 msgid "Segments Retransmitted"
10529 msgstr ""
10531 #: netstat.rc:50
10532 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10533 msgstr ""
10535 #: netstat.rc:51
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Segment locked.\n"
10538 msgid "Datagrams Received"
10539 msgstr "Segmento trancado.\n"
10541 #: netstat.rc:52
10542 #, fuzzy
10543 #| msgid "Local Port"
10544 msgid "No Ports"
10545 msgstr "Porta Local"
10547 #: netstat.rc:53
10548 #, fuzzy
10549 #| msgid "Decoding Error"
10550 msgid "Receive Errors"
10551 msgstr "Erro de Decodificação"
10553 #: netstat.rc:54
10554 msgid "Datagrams Sent"
10555 msgstr ""
10557 #: notepad.rc:27
10558 msgid "&New\tCtrl+N"
10559 msgstr "&Novo\tCtrl+N"
10561 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10562 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10563 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10565 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10566 msgid "&Save\tCtrl+S"
10567 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
10569 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10570 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10571 msgstr "Im&primir...\tCtrl+P"
10573 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10574 msgid "Page Se&tup..."
10575 msgstr "&Configurar página..."
10577 #: notepad.rc:34
10578 msgid "P&rinter Setup..."
10579 msgstr "Configurar &impressão..."
10581 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10582 msgid "&Edit"
10583 msgstr "&Editar"
10585 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10586 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10587 msgstr "&Desfazer\tCtrl+Z"
10589 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10590 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10591 msgstr "Recor&tar\tCtrl+X"
10593 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10594 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10595 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10597 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10598 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10599 msgstr "C&olar\tCtrl+V"
10601 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10602 #: winefile.rc:29
10603 msgid "&Delete\tDel"
10604 msgstr "&Excluir\tDel"
10606 #: notepad.rc:46
10607 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10608 msgstr "Selecionar &tudo\tCtrl+A"
10610 #: notepad.rc:47
10611 msgid "&Time/Date\tF5"
10612 msgstr "&Hora/Data\tF5"
10614 #: notepad.rc:49
10615 msgid "&Wrap long lines"
10616 msgstr "&Quebrar automática de linha"
10618 #: notepad.rc:53
10619 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10620 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
10622 #: notepad.rc:54
10623 msgid "&Search next\tF3"
10624 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
10626 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10627 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10628 msgstr "&Substituir...\tCtrl+H"
10630 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10631 msgid "&Contents\tF1"
10632 msgstr "&Conteúdo\tF1"
10634 #: notepad.rc:59
10635 msgid "&About Notepad"
10636 msgstr "&Sobre o Bloco de Notas"
10638 #: notepad.rc:97
10639 msgid "Page Setup"
10640 msgstr "Configurar página"
10642 #: notepad.rc:99
10643 msgid "&Header:"
10644 msgstr "&Cabeçalho:"
10646 #: notepad.rc:101
10647 msgid "&Footer:"
10648 msgstr "&Rodapé:"
10650 #: notepad.rc:104
10651 msgid "Margins (millimeters)"
10652 msgstr "Margens (milímetros)"
10654 #: notepad.rc:105
10655 msgid "&Left:"
10656 msgstr "&Esquerda:"
10658 #: notepad.rc:107
10659 msgid "&Top:"
10660 msgstr "&Superior:"
10662 #: notepad.rc:123
10663 msgid "Encoding:"
10664 msgstr "Codificação:"
10666 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10667 msgctxt "accelerator Select All"
10668 msgid "A"
10669 msgstr "T"
10671 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10672 msgctxt "accelerator Copy"
10673 msgid "C"
10674 msgstr "C"
10676 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10677 msgctxt "accelerator Find"
10678 msgid "F"
10679 msgstr "F"
10681 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10682 msgctxt "accelerator Replace"
10683 msgid "H"
10684 msgstr "H"
10686 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10687 msgctxt "accelerator New"
10688 msgid "N"
10689 msgstr "N"
10691 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10692 msgctxt "accelerator Open"
10693 msgid "O"
10694 msgstr "A"
10696 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10697 msgctxt "accelerator Print"
10698 msgid "P"
10699 msgstr "P"
10701 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10702 msgctxt "accelerator Save"
10703 msgid "S"
10704 msgstr "S"
10706 #: notepad.rc:137
10707 msgctxt "accelerator Paste"
10708 msgid "V"
10709 msgstr "V"
10711 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10712 msgctxt "accelerator Cut"
10713 msgid "X"
10714 msgstr "X"
10716 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10717 msgctxt "accelerator Undo"
10718 msgid "Z"
10719 msgstr "Z"
10721 #: notepad.rc:66
10722 msgid "Page &p"
10723 msgstr "Página &p"
10725 #: notepad.rc:68
10726 msgid "Notepad"
10727 msgstr "Bloco de Notas"
10729 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10730 msgid "ERROR"
10731 msgstr "ERRO"
10733 #: notepad.rc:71
10734 msgid "Untitled"
10735 msgstr "Sem nome"
10737 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10738 msgid "Text files (*.txt)"
10739 msgstr "Arquivos de texto (*.txt)"
10741 #: notepad.rc:77
10742 msgid ""
10743 "File '%s' does not exist.\n"
10744 "\n"
10745 "Do you want to create a new file?"
10746 msgstr ""
10747 "O arquivo '%s' não existe.\n"
10748 "\n"
10749 "Você deseja criar um novo arquivo?"
10751 #: notepad.rc:79
10752 msgid ""
10753 "File '%s' has been modified.\n"
10754 "\n"
10755 "Would you like to save the changes?"
10756 msgstr ""
10757 "O arquivo '%s' foi modificado.\n"
10758 "\n"
10759 "Gostaria de salvar as alterações?"
10761 #: notepad.rc:80
10762 msgid "'%s' could not be found."
10763 msgstr "'%s' não pôde ser encontrado."
10765 #: notepad.rc:82
10766 msgid "Unicode (UTF-16)"
10767 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10769 #: notepad.rc:83
10770 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10771 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10773 #: notepad.rc:84
10774 msgid "Unicode (UTF-8)"
10775 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10777 #: notepad.rc:91
10778 msgid ""
10779 "%1\n"
10780 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10781 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10782 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10783 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10784 "Continue?"
10785 msgstr ""
10786 "%1\n"
10787 "Este arquivo contém caracteres Unicode que serão perdidos se\n"
10788 "for salvo na codificação %2.\n"
10789 "Para manter estes caracteres, clique em Cancelar e depois selecione\n"
10790 "uma das opções Unicode na lista de Codificações.\n"
10791 "Continuar?"
10793 #: oleview.rc:29
10794 msgid "&Bind to file..."
10795 msgstr "&Associar ao arquivo..."
10797 #: oleview.rc:30
10798 msgid "&View TypeLib..."
10799 msgstr "&Ver TypeLib..."
10801 #: oleview.rc:32
10802 msgid "&System Configuration"
10803 msgstr "&Configuração do sistema"
10805 #: oleview.rc:33
10806 msgid "&Run the Registry Editor"
10807 msgstr "&Iniciar Editor de Registo"
10809 #: oleview.rc:37
10810 msgid "&Object"
10811 msgstr "&Objeto"
10813 #: oleview.rc:39
10814 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10815 msgstr "Flag &CoCreateInstance"
10817 #: oleview.rc:41
10818 msgid "&In-process server"
10819 msgstr "Servidor &interno ao processo"
10821 #: oleview.rc:42
10822 msgid "In-process &handler"
10823 msgstr "&Manipulador interno ao processo"
10825 #: oleview.rc:43
10826 msgid "&Local server"
10827 msgstr "Servidor &local"
10829 #: oleview.rc:44
10830 msgid "&Remote server"
10831 msgstr "Servidor &remoto"
10833 #: oleview.rc:47
10834 msgid "View &Type information"
10835 msgstr "Ver Informação de &Tipo"
10837 #: oleview.rc:49
10838 msgid "Create &Instance"
10839 msgstr "Criar &Instância"
10841 #: oleview.rc:50
10842 msgid "Create Instance &On..."
10843 msgstr "Criar Instância &em..."
10845 #: oleview.rc:51
10846 msgid "&Release Instance"
10847 msgstr "Li&bertar Instância"
10849 #: oleview.rc:53
10850 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10851 msgstr "Copiar C&LSID para a Área de Transferência"
10853 #: oleview.rc:54
10854 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10855 msgstr "Copiar Etiqueta &HTML para a Área de Transferência"
10857 #: oleview.rc:60
10858 msgid "&Expert mode"
10859 msgstr "&Modo Experiente"
10861 #: oleview.rc:62
10862 msgid "&Hidden component categories"
10863 msgstr "&Categorias de Componentes Ocultas"
10865 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10866 msgid "&Toolbar"
10867 msgstr "&Barra de Ferramentas"
10869 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10870 msgid "&Status Bar"
10871 msgstr "Barra de &Status"
10873 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10874 msgid "&Refresh\tF5"
10875 msgstr "&Atualizar\tF5"
10877 #: oleview.rc:71
10878 msgid "&About OleView"
10879 msgstr "&Sobre o OleView"
10881 #: oleview.rc:79
10882 msgid "&Save as..."
10883 msgstr "&Salvar como..."
10885 #: oleview.rc:84
10886 msgid "&Group by type kind"
10887 msgstr "&Agrupar por tipo"
10889 #: oleview.rc:154
10890 msgid "Connect to another machine"
10891 msgstr "Conectar-se a outra máquina"
10893 #: oleview.rc:157
10894 msgid "&Machine name:"
10895 msgstr "&Nome da máquina:"
10897 #: oleview.rc:165
10898 msgid "System Configuration"
10899 msgstr "Configuração do Sistema"
10901 #: oleview.rc:168
10902 msgid "System Settings"
10903 msgstr "Configurações do Sistema"
10905 #: oleview.rc:169
10906 msgid "&Enable Distributed COM"
10907 msgstr "&Ativar COM Distribuídos"
10909 #: oleview.rc:170
10910 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10911 msgstr "Ativar Conexões &Remotas (apenas Win95)"
10913 #: oleview.rc:171
10914 msgid ""
10915 "These settings change only registry values.\n"
10916 "They have no effect on Wine performance."
10917 msgstr ""
10918 "Estas configurações alteram apenas valores de registro.\n"
10919 "Não há consequências no desempenho do Wine."
10921 #: oleview.rc:178
10922 msgid "Default Interface Viewer"
10923 msgstr "Visualizador de Interface Padrão"
10925 #: oleview.rc:181
10926 msgid "Interface"
10927 msgstr "Interface"
10929 #: oleview.rc:183
10930 msgid "IID:"
10931 msgstr "IID:"
10933 #: oleview.rc:186
10934 msgid "&View Type Info"
10935 msgstr "&Ver informação do tipo"
10937 #: oleview.rc:191
10938 msgid "IPersist Interface Viewer"
10939 msgstr "Visualizador de Interface IPersist"
10941 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10942 msgid "Class Name:"
10943 msgstr "Nome da classe:"
10945 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10946 msgid "CLSID:"
10947 msgstr "CLSID:"
10949 #: oleview.rc:203
10950 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10951 msgstr "Visualizador de Interface IPersistStream"
10953 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10954 msgid "OleView"
10955 msgstr "OleView"
10957 #: oleview.rc:98
10958 msgid "ITypeLib viewer"
10959 msgstr "Visualizador ITypeLib"
10961 #: oleview.rc:96
10962 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10963 msgstr "OleView - Visualizador de Objetos OLE/COM"
10965 #: oleview.rc:97
10966 msgid "version 1.0"
10967 msgstr "versão 1.0"
10969 #: oleview.rc:100
10970 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10971 msgstr "Arquivos TypeLib (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10973 #: oleview.rc:103
10974 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10975 msgstr "Juntar ao arquivo através de um File Moniker"
10977 #: oleview.rc:104
10978 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10979 msgstr "Abrir um arquivo TypeLib e ver o conteúdo"
10981 #: oleview.rc:105
10982 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10983 msgstr "Alterar configurações de COM Distribuído"
10985 #: oleview.rc:106
10986 msgid "Run the Wine registry editor"
10987 msgstr "Iniciar o Editor de Registro do Wine"
10989 #: oleview.rc:107
10990 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10991 msgstr "Sair do aplicativo. Pede para salvar alterações"
10993 #: oleview.rc:108
10994 msgid "Create an instance of the selected object"
10995 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado"
10997 #: oleview.rc:109
10998 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10999 msgstr "Criar uma instância do objeto selecionado na máquina especificada"
11001 #: oleview.rc:110
11002 msgid "Release the currently selected object instance"
11003 msgstr "Libertar a instância de objeto selecionada"
11005 #: oleview.rc:111
11006 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11007 msgstr "Copiar a GUID do objeto selecionado para a área de transferência"
11009 #: oleview.rc:112
11010 msgid "Display the viewer for the selected item"
11011 msgstr "Mostrar o visualizador para o item selecionado"
11013 #: oleview.rc:117
11014 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11015 msgstr "Alternar o modo de visão entre Novato e Experiente"
11017 #: oleview.rc:118
11018 msgid ""
11019 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11020 msgstr "Ativar a visão de categorias de componentes que não devem ser visíveis"
11022 #: oleview.rc:119
11023 msgid "Show or hide the toolbar"
11024 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Ferramentas"
11026 #: oleview.rc:120
11027 msgid "Show or hide the status bar"
11028 msgstr "Mostrar ou esconder a barra de status"
11030 #: oleview.rc:121
11031 msgid "Refresh all lists"
11032 msgstr "Atualizar todas as listas"
11034 #: oleview.rc:122
11035 msgid "Display program information, version number and copyright"
11036 msgstr "Mostrar informação do programa, versão e direitos autorais"
11038 #: oleview.rc:113
11039 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11040 msgstr "Pedir um servidor interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11042 #: oleview.rc:114
11043 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11044 msgstr "Pedir um handler interno ao processo ao chamar CoGetClassObject"
11046 #: oleview.rc:115
11047 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11048 msgstr "Pedir um servidor local ao chamar CoGetClassObject"
11050 #: oleview.rc:116
11051 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11052 msgstr "Pedir um servidor remoto ao chamar CoGetClassObject"
11054 #: oleview.rc:128
11055 msgid "ObjectClasses"
11056 msgstr "ObjectClasses"
11058 #: oleview.rc:129
11059 msgid "Grouped by Component Category"
11060 msgstr "Agrupado por categoria de componente"
11062 #: oleview.rc:130
11063 msgid "OLE 1.0 Objects"
11064 msgstr "Objetos OLE 1.0"
11066 #: oleview.rc:131
11067 msgid "COM Library Objects"
11068 msgstr "Biblioteca de Objetos COM"
11070 #: oleview.rc:132
11071 msgid "All Objects"
11072 msgstr "Todos os objetos"
11074 #: oleview.rc:133
11075 msgid "Application IDs"
11076 msgstr "IDs dos Aplicativos"
11078 #: oleview.rc:134
11079 msgid "Type Libraries"
11080 msgstr "Bibliotecas de tipos"
11082 #: oleview.rc:135
11083 msgid "ver."
11084 msgstr "ver."
11086 #: oleview.rc:136
11087 msgid "Interfaces"
11088 msgstr "Interfaces"
11090 #: oleview.rc:138
11091 msgid "Registry"
11092 msgstr "Registro"
11094 #: oleview.rc:139
11095 msgid "Implementation"
11096 msgstr "Implementação"
11098 #: oleview.rc:140
11099 msgid "Activation"
11100 msgstr "Ativação"
11102 #: oleview.rc:142
11103 msgid "CoGetClassObject failed."
11104 msgstr "CoGetClassObject falhou."
11106 #: oleview.rc:143
11107 msgid "Unknown error"
11108 msgstr "Erro desconhecido"
11110 #: oleview.rc:146
11111 msgid "bytes"
11112 msgstr "bytes"
11114 #: oleview.rc:148
11115 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11116 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falhou ($%2!x!)"
11118 #: oleview.rc:149
11119 msgid "Inherited Interfaces"
11120 msgstr "Interfaces Herdadas"
11122 #: oleview.rc:124
11123 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11124 msgstr "Salvar como um arquivo .IDL ou .H"
11126 #: oleview.rc:125
11127 msgid "Close window"
11128 msgstr "Fechar janela"
11130 #: oleview.rc:126
11131 msgid "Group typeinfos by kind"
11132 msgstr "Agrupar por tipos de informação"
11134 #: progman.rc:30
11135 msgid "&New..."
11136 msgstr "&Novo..."
11138 #: progman.rc:31
11139 msgid "O&pen\tEnter"
11140 msgstr "&Abrir\tEnter"
11142 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11143 msgid "&Move...\tF7"
11144 msgstr "&Mover...\tF7"
11146 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11147 msgid "&Copy...\tF8"
11148 msgstr "&Copiar...\tF8"
11150 #: progman.rc:35
11151 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11152 msgstr "&Propriedades\tAlt+Enter"
11154 #: progman.rc:37
11155 msgid "&Execute..."
11156 msgstr "E&xecutar..."
11158 #: progman.rc:39
11159 msgid "E&xit Windows"
11160 msgstr "&Sair do Windows"
11162 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11163 msgid "&Options"
11164 msgstr "&Opções"
11166 #: progman.rc:42
11167 msgid "&Arrange automatically"
11168 msgstr "&Auto organizar"
11170 #: progman.rc:43
11171 msgid "&Minimize on run"
11172 msgstr "&Minimizar durante o uso"
11174 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11175 msgid "&Save settings on exit"
11176 msgstr "Salvar &configurações ao sair"
11178 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11179 msgid "&Windows"
11180 msgstr "&Janelas"
11182 #: progman.rc:47
11183 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11184 msgstr "&Cascata\tShift+F5"
11186 #: progman.rc:48
11187 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11188 msgstr "&Lado a lado \tShift+F4"
11190 #: progman.rc:49
11191 msgid "&Arrange Icons"
11192 msgstr "&Organizar ícones"
11194 #: progman.rc:54
11195 msgid "&About Program Manager"
11196 msgstr "&Sobre o Gerenciador de programas"
11198 #: progman.rc:100
11199 msgid "Program &group"
11200 msgstr "&Grupo de programa"
11202 #: progman.rc:102
11203 msgid "&Program"
11204 msgstr "&Programa"
11206 #: progman.rc:113
11207 msgid "Move Program"
11208 msgstr "Mover programa"
11210 #: progman.rc:115
11211 msgid "Move program:"
11212 msgstr "Mover programa:"
11214 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11215 msgid "From group:"
11216 msgstr "Do grupo:"
11218 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11219 msgid "&To group:"
11220 msgstr "&Para o grupo:"
11222 #: progman.rc:131
11223 msgid "Copy Program"
11224 msgstr "Copiar programa"
11226 #: progman.rc:133
11227 msgid "Copy program:"
11228 msgstr "Copiar programa:"
11230 #: progman.rc:149
11231 msgid "Program Group Attributes"
11232 msgstr "Atributos do grupo de programas"
11234 #: progman.rc:153
11235 msgid "&Group file:"
11236 msgstr "&Grupo de arquivo:"
11238 #: progman.rc:165
11239 msgid "Program Attributes"
11240 msgstr "Atributos de programa"
11242 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11243 msgid "&Command line:"
11244 msgstr "&Linha de comandos:"
11246 #: progman.rc:171
11247 msgid "&Working directory:"
11248 msgstr "&Pasta de trabalho:"
11250 #: progman.rc:173
11251 msgid "&Key combination:"
11252 msgstr "&Tecla de atalho:"
11254 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11255 msgid "&Minimize at launch"
11256 msgstr "Executar &minimizado"
11258 #: progman.rc:180
11259 msgid "Change &icon..."
11260 msgstr "Alt&erar ícone..."
11262 #: progman.rc:189
11263 msgid "Change Icon"
11264 msgstr "Alterar ícone"
11266 #: progman.rc:191
11267 msgid "&Filename:"
11268 msgstr "&Nome do arquivo:"
11270 #: progman.rc:193
11271 msgid "Current &icon:"
11272 msgstr "Ícone &atual:"
11274 #: progman.rc:207
11275 msgid "Execute Program"
11276 msgstr "Executar programa"
11278 #: progman.rc:60
11279 msgid "Program Manager"
11280 msgstr "Gerenciador de programas"
11282 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11283 msgid "WARNING"
11284 msgstr "AVISO"
11286 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11287 msgid "Information"
11288 msgstr "Informação"
11290 #: progman.rc:65
11291 msgid "Delete group `%s'?"
11292 msgstr "Excluir grupo '%s'?"
11294 #: progman.rc:66
11295 msgid "Delete program `%s'?"
11296 msgstr "Excluir programa '%s'?"
11298 #: progman.rc:67
11299 msgid "Not implemented"
11300 msgstr "Não implementado"
11302 #: progman.rc:68
11303 msgid "Error reading `%s'."
11304 msgstr "Erro lendo '%s'."
11306 #: progman.rc:69
11307 msgid "Error writing `%s'."
11308 msgstr "Erro escrevendo '%s'."
11310 #: progman.rc:72
11311 msgid ""
11312 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11313 "Should it be tried further on?"
11314 msgstr ""
11315 "O arquivo de grupo '%s' não pode ser aberto.\n"
11316 "Tentar novamente?"
11318 #: progman.rc:74
11319 msgid "Help not available."
11320 msgstr "Ajuda não disponível."
11322 #: progman.rc:75
11323 msgid "Unknown feature in %s"
11324 msgstr "Recurso desconhecido em %s"
11326 #: progman.rc:76
11327 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11328 msgstr "Arquivo '%s' existe. Não foi sobrescrito."
11330 #: progman.rc:77
11331 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11332 msgstr ""
11333 "Salvar grupo como '%s' para prevenir a sobrescrita dos arquivos originais."
11335 #: progman.rc:81
11336 msgid "Libraries (*.dll)"
11337 msgstr "Bibliotecas (*.dll)"
11339 #: progman.rc:82
11340 msgid "Icon files"
11341 msgstr "Arquivos de ícones"
11343 #: progman.rc:83
11344 msgid "Icons (*.ico)"
11345 msgstr "Ícones (*.ico)"
11347 #: reg.rc:27
11348 msgid ""
11349 "The syntax of this command is:\n"
11350 "\n"
11351 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11352 "REG command /?\n"
11353 msgstr ""
11354 "A sintaxe deste comando é:\n"
11355 "\n"
11356 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11357 "REG comando /?\n"
11359 #: reg.rc:28
11360 msgid ""
11361 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11362 "f]\n"
11363 msgstr ""
11364 "REG ADD nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d dados] "
11365 "[/f]\n"
11367 #: reg.rc:29
11368 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11369 msgstr "REG DELETE nome_chave [/v nome_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11371 #: reg.rc:30
11372 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11373 msgstr "REG QUERY nome_chave [/v nome_valor | /ve] [/s]\n"
11375 #: reg.rc:31
11376 msgid "The operation completed successfully\n"
11377 msgstr "A operação foi completada com sucesso\n"
11379 #: reg.rc:32
11380 msgid "Error: Invalid key name\n"
11381 msgstr "Erro: Nome de chave inválido\n"
11383 #: reg.rc:33
11384 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11385 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos inválidos\n"
11387 #: reg.rc:34
11388 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11389 msgstr "Erro: Incapaz de adicionar chaves à máquina remota\n"
11391 #: reg.rc:35
11392 msgid ""
11393 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11394 msgstr ""
11395 "Erro: O sistema foi incapaz de encontrar a chave de registo ou valor "
11396 "especificado\n"
11398 #: regedit.rc:31
11399 msgid "&Registry"
11400 msgstr "&Registro"
11402 #: regedit.rc:33
11403 msgid "&Import Registry File..."
11404 msgstr "&Importar arquivo do Registro..."
11406 #: regedit.rc:34
11407 msgid "&Export Registry File..."
11408 msgstr "&Exportar arquivo do Registro..."
11410 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11411 msgid "&Key"
11412 msgstr "&Chave"
11414 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11415 msgid "&String Value"
11416 msgstr "Valor &Texto"
11418 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11419 msgid "&Binary Value"
11420 msgstr "Valor &Binário"
11422 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11423 msgid "&DWORD Value"
11424 msgstr "Valor &DWORD"
11426 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11427 msgid "&Multi-String Value"
11428 msgstr "Valor de palavras &múltiplas"
11430 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11431 msgid "&Expandable String Value"
11432 msgstr "Valor &Texto Expansível"
11434 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11435 msgid "&Rename\tF2"
11436 msgstr "&Renomear\tF2"
11438 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11439 msgid "&Copy Key Name"
11440 msgstr "&Copiar nome da chave"
11442 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11443 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11444 msgstr "&Localizar...\tCtrl+F"
11446 #: regedit.rc:61
11447 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11448 msgstr "L&ocalizar próxima\tF3"
11450 #: regedit.rc:65
11451 msgid "Status &Bar"
11452 msgstr "&Barra de status"
11454 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11455 msgid "Sp&lit"
11456 msgstr "&Dividir"
11458 #: regedit.rc:74
11459 msgid "&Remove Favorite..."
11460 msgstr "&Remover Favorito..."
11462 #: regedit.rc:79
11463 msgid "&About Registry Editor"
11464 msgstr "&Sobre o Editor do Registro"
11466 #: regedit.rc:88
11467 msgid "Modify Binary Data..."
11468 msgstr "Modificar Dados Binários..."
11470 #: regedit.rc:215
11471 msgid "Export registry"
11472 msgstr "Exportar registro"
11474 #: regedit.rc:217
11475 msgid "S&elected branch:"
11476 msgstr "&Ramo selecionado:"
11478 #: regedit.rc:226
11479 msgid "Find:"
11480 msgstr "Procurar:"
11482 #: regedit.rc:228
11483 msgid "Find in:"
11484 msgstr "Procurar em:"
11486 #: regedit.rc:229
11487 msgid "Keys"
11488 msgstr "Chaves"
11490 #: regedit.rc:230
11491 msgid "Value names"
11492 msgstr "Nomes de valor"
11494 #: regedit.rc:231
11495 msgid "Value content"
11496 msgstr "Conteúdos de valor"
11498 #: regedit.rc:232
11499 msgid "Whole string only"
11500 msgstr "Apenas toda a frase"
11502 #: regedit.rc:239
11503 msgid "Add Favorite"
11504 msgstr "Adicionar Favorito"
11506 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11507 msgid "Name:"
11508 msgstr "Nome:"
11510 #: regedit.rc:250
11511 msgid "Remove Favorite"
11512 msgstr "Remover Favorito"
11514 #: regedit.rc:261
11515 msgid "Edit String"
11516 msgstr "Editar texto"
11518 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11519 msgid "Value name:"
11520 msgstr "Nome do valor:"
11522 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11523 msgid "Value data:"
11524 msgstr "Dados do valor:"
11526 #: regedit.rc:274
11527 msgid "Edit DWORD"
11528 msgstr "Editar DWORD"
11530 #: regedit.rc:281
11531 msgid "Base"
11532 msgstr "Base"
11534 #: regedit.rc:282
11535 msgid "Hexadecimal"
11536 msgstr "Hexadecimal"
11538 #: regedit.rc:283
11539 msgid "Decimal"
11540 msgstr "Decimal"
11542 #: regedit.rc:290
11543 msgid "Edit Binary"
11544 msgstr "Editar Binário"
11546 #: regedit.rc:303
11547 msgid "Edit Multi-String"
11548 msgstr "Editar Multi-frase"
11550 #: regedit.rc:134
11551 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11552 msgstr "Contém comandos para trabalhar com o Registro inteiro"
11554 #: regedit.rc:135
11555 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11556 msgstr "Contém comandos para edição de valores ou chaves"
11558 #: regedit.rc:136
11559 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11560 msgstr "Contém comandos para personalização da janela do Registro"
11562 #: regedit.rc:137
11563 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11564 msgstr "Contém comandos para acessar chaves frequentemente usadas"
11566 #: regedit.rc:138
11567 msgid ""
11568 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11569 msgstr ""
11570 "Contém comandos para exibição da ajuda e informações sobre o Editor do "
11571 "Registro"
11573 #: regedit.rc:139
11574 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11575 msgstr "Contém comandos para criação de novas chaves ou valores"
11577 #: regedit.rc:124
11578 msgid "Data"
11579 msgstr "Dados"
11581 #: regedit.rc:129
11582 msgid "Registry Editor"
11583 msgstr "Editor do Registro"
11585 #: regedit.rc:191
11586 msgid "Import Registry File"
11587 msgstr "Importar Arquivo de Registro"
11589 #: regedit.rc:192
11590 msgid "Export Registry File"
11591 msgstr "Exportar Arquivo de Registro"
11593 #: regedit.rc:193
11594 msgid "Registry files (*.reg)"
11595 msgstr "Arquivos de Registro (*.reg)"
11597 #: regedit.rc:194
11598 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11599 msgstr "Arquivos de Registro Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11601 #: regedit.rc:201
11602 msgid "(Default)"
11603 msgstr "(Padrão)"
11605 #: regedit.rc:202
11606 msgid "(value not set)"
11607 msgstr "(valor não dado)"
11609 #: regedit.rc:203
11610 msgid "(cannot display value)"
11611 msgstr "(não pode mostrar o valor)"
11613 #: regedit.rc:204
11614 msgid "(unknown %d)"
11615 msgstr "(desconhecido %d)"
11617 #: regedit.rc:160
11618 msgid "Quits the registry editor"
11619 msgstr "Encerra o Editor do Registro"
11621 #: regedit.rc:161
11622 msgid "Adds keys to the favorites list"
11623 msgstr "Adiciona chaves a lista de favoritos"
11625 #: regedit.rc:162
11626 msgid "Removes keys from the favorites list"
11627 msgstr "Remove chaves da lista de favoritos"
11629 #: regedit.rc:163
11630 msgid "Shows or hides the status bar"
11631 msgstr "Mostra ou oculta a barra de status"
11633 #: regedit.rc:164
11634 msgid "Change position of split between two panes"
11635 msgstr "Altera a posição da divisão entre os painéis"
11637 #: regedit.rc:165
11638 msgid "Refreshes the window"
11639 msgstr "Atualiza a janela"
11641 #: regedit.rc:166
11642 msgid "Deletes the selection"
11643 msgstr "Exclui a seleção"
11645 #: regedit.rc:167
11646 msgid "Renames the selection"
11647 msgstr "Renomeia a seleção"
11649 #: regedit.rc:168
11650 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11651 msgstr "Copia o nome da chave selecionada para a Área de transferência"
11653 #: regedit.rc:169
11654 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11655 msgstr "Localiza um texto em uma chave, valor ou dado"
11657 #: regedit.rc:170
11658 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11659 msgstr ""
11660 "Localiza a próxima ocorrência do texto especificado na pesquisa anterior"
11662 #: regedit.rc:144
11663 msgid "Modifies the value's data"
11664 msgstr "Modifica os dados do valor"
11666 #: regedit.rc:145
11667 msgid "Adds a new key"
11668 msgstr "Adiciona uma nova chave"
11670 #: regedit.rc:146
11671 msgid "Adds a new string value"
11672 msgstr "Adiciona um novo valor texto"
11674 #: regedit.rc:147
11675 msgid "Adds a new binary value"
11676 msgstr "Adiciona um novo valor binário"
11678 #: regedit.rc:148
11679 msgid "Adds a new double word value"
11680 msgstr "Adiciona um novo valor palavra dupla"
11682 #: regedit.rc:150
11683 msgid "Imports a text file into the registry"
11684 msgstr "Importa um arquivo texto para o registro"
11686 #: regedit.rc:152
11687 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11688 msgstr "Exporta todo ou parte do registro para um arquivo texto"
11690 #: regedit.rc:153
11691 msgid "Prints all or part of the registry"
11692 msgstr "Imprime todo ou parte do registro"
11694 #: regedit.rc:155
11695 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11696 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais"
11698 #: regedit.rc:178
11699 msgid "Can't query value '%s'"
11700 msgstr "Não é possível consultar o valor '%s'"
11702 #: regedit.rc:179
11703 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11704 msgstr "Não é possível editar chaves deste tipo (%u)"
11706 #: regedit.rc:180
11707 msgid "Value is too big (%u)"
11708 msgstr "O valor é muito grande (%u)"
11710 #: regedit.rc:181
11711 msgid "Confirm Value Delete"
11712 msgstr "Confirmar Exclusão de Valor"
11714 #: regedit.rc:182
11715 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11716 msgstr "Tem certeza que deseja excluir o valor '%s'?"
11718 #: regedit.rc:186
11719 msgid "Search string '%s' not found"
11720 msgstr "Chave de busca '%s' não encontrada"
11722 #: regedit.rc:183
11723 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11724 msgstr "Tem certeza que deseja excluir estes valores?"
11726 #: regedit.rc:184
11727 msgid "New Key #%d"
11728 msgstr "Nova chave #%d"
11730 #: regedit.rc:185
11731 msgid "New Value #%d"
11732 msgstr "Novo valor #%d"
11734 #: regedit.rc:177
11735 msgid "Can't query key '%s'"
11736 msgstr "Não é possível consultar a chave '%s'"
11738 #: regedit.rc:149
11739 msgid "Adds a new multi-string value"
11740 msgstr "Adiciona um novo valor de múltiplas strings"
11742 #: regedit.rc:171
11743 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11744 msgstr "Exporta o ramo do registro selecionado para um arquivo de texto"
11746 #: start.rc:52
11747 msgid ""
11748 "Application could not be started, or no application associated with the "
11749 "specified file.\n"
11750 "ShellExecuteEx failed"
11751 msgstr ""
11752 "O aplicativo não pôde ser iniciado ou não existe aplicativo associado ao "
11753 "arquivo especificado.\n"
11754 "ShellExecuteEx falhou"
11756 #: start.rc:54
11757 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11758 msgstr ""
11759 "Não foi possível traduzir o nome de arquivo Unix para um nome de arquivo DOS."
11761 #: taskkill.rc:27
11762 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11763 msgstr ""
11764 "Modo de usar: taskkill [/?] [/f] [/im NomedoProcesso | /pid IDdoProcesso]\n"
11766 #: taskkill.rc:28
11767 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11768 msgstr "Erro: Opção da linha de comando desconhecida ou inválida.\n"
11770 #: taskkill.rc:29
11771 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11772 msgstr "Erro: Parâmetro da linha de comando inválido.\n"
11774 #: taskkill.rc:30
11775 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11776 msgstr "Erro: Uma das opções /im ou /pid deve ser especificada.\n"
11778 #: taskkill.rc:31
11779 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11780 msgstr "Erro: Opção %1 necessita de um parâmetro da linha de comando.\n"
11782 #: taskkill.rc:32
11783 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11784 msgstr "Erro: As opções /im e /pid são mutuamente exclusivas.\n"
11786 #: taskkill.rc:33
11787 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11788 msgstr ""
11789 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo com PID %1!u!.\n"
11791 #: taskkill.rc:34
11792 msgid ""
11793 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11794 msgstr ""
11795 "Mensagem de fechamento enviada para as janelas do processo\n"
11796 "\"%1\" com PID %2!u!.\n"
11798 #: taskkill.rc:35
11799 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11800 msgstr "Processo com PID %1!u! foi finalizado à força.\n"
11802 #: taskkill.rc:36
11803 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11804 msgstr "Processo \"%1\" com PID %2!u! foi finalizado à força.\n"
11806 #: taskkill.rc:37
11807 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11808 msgstr "Erro: Não foi possível encontrar o processo \"%1\".\n"
11810 #: taskkill.rc:38
11811 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11812 msgstr "Erro: Incapaz de enumerar a lista de processos.\n"
11814 #: taskkill.rc:39
11815 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11816 msgstr "Erro: Incapaz de finalizar o processo \"%1\".\n"
11818 #: taskkill.rc:40
11819 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11820 msgstr "Erro: Auto finalização do processo não é permitida.\n"
11822 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11823 msgid "&New Task (Run...)"
11824 msgstr "&Nova Tarefa (Executar...)"
11826 #: taskmgr.rc:39
11827 msgid "E&xit Task Manager"
11828 msgstr "&Sair"
11830 #: taskmgr.rc:45
11831 msgid "&Minimize On Use"
11832 msgstr "&Executar minimizado"
11834 #: taskmgr.rc:47
11835 msgid "&Hide When Minimized"
11836 msgstr "&Ocultar quando minimizado"
11838 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11839 msgid "&Show 16-bit tasks"
11840 msgstr "&Mostrar tarefas de 16-bits"
11842 #: taskmgr.rc:54
11843 msgid "&Refresh Now"
11844 msgstr "&Atualizar agora"
11846 #: taskmgr.rc:55
11847 msgid "&Update Speed"
11848 msgstr "&Frequência de Atualização"
11850 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11851 msgid "&High"
11852 msgstr "&Alta"
11854 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11855 msgid "&Normal"
11856 msgstr "&Normal"
11858 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11859 msgid "&Low"
11860 msgstr "&Baixa"
11862 #: taskmgr.rc:61
11863 msgid "&Paused"
11864 msgstr "&Pausa"
11866 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11867 msgid "&Select Columns..."
11868 msgstr "&Selecionar colunas..."
11870 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11871 msgid "&CPU History"
11872 msgstr "&Histórico da CPU"
11874 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11875 msgid "&One Graph, All CPUs"
11876 msgstr "&Um Gráfico, Todas as CPUs"
11878 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11879 msgid "One Graph &Per CPU"
11880 msgstr "Um &gráfico por CPU"
11882 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11883 msgid "&Show Kernel Times"
11884 msgstr "&Mostrar tempos do kernel"
11886 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11887 msgid "Tile &Horizontally"
11888 msgstr "Organizar &Horizontalmente"
11890 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11891 msgid "Tile &Vertically"
11892 msgstr "Organizar &Verticalmente"
11894 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11895 msgid "&Minimize"
11896 msgstr "&Minimizar"
11898 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11899 msgid "&Cascade"
11900 msgstr "&Em Cascata"
11902 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11903 msgid "&Bring To Front"
11904 msgstr "&Trazer para a Frente"
11906 #: taskmgr.rc:90
11907 msgid "&About Task Manager"
11908 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Tarefas"
11910 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11911 msgid "&Switch To"
11912 msgstr "&Mudar para"
11914 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11915 msgid "&End Task"
11916 msgstr "&Terminar Tarefa"
11918 #: taskmgr.rc:130
11919 msgid "&Go To Process"
11920 msgstr "&Ir para Processo"
11922 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11923 msgid "&End Process"
11924 msgstr "&Terminar Processo"
11926 #: taskmgr.rc:150
11927 msgid "End Process &Tree"
11928 msgstr "Terminar &Árvore de Processos"
11930 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11931 msgid "&Debug"
11932 msgstr "&Depurar"
11934 #: taskmgr.rc:154
11935 msgid "Set &Priority"
11936 msgstr "Definir &Prioridade"
11938 #: taskmgr.rc:156
11939 msgid "&Realtime"
11940 msgstr "&Tempo Real"
11942 #: taskmgr.rc:160
11943 msgid "&Above Normal"
11944 msgstr "A&cima do Normal"
11946 #: taskmgr.rc:164
11947 msgid "&Below Normal"
11948 msgstr "Aba&ixo do Normal"
11950 #: taskmgr.rc:169
11951 msgid "Set &Affinity..."
11952 msgstr "Definir &Afinidade..."
11954 #: taskmgr.rc:170
11955 msgid "Edit Debug &Channels..."
11956 msgstr "Editar &Canais de Depuração..."
11958 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11959 msgid "Task Manager"
11960 msgstr "Gerenciador de Tarefas"
11962 #: taskmgr.rc:351
11963 msgid "&New Task..."
11964 msgstr "&Nova Tarefa..."
11966 #: taskmgr.rc:364
11967 msgid "&Show processes from all users"
11968 msgstr "&Mostrar Processos de todos os usuários"
11970 #: taskmgr.rc:372
11971 msgid "CPU usage"
11972 msgstr "Uso da CPU"
11974 #: taskmgr.rc:373
11975 msgid "Mem usage"
11976 msgstr "Uso de Memória"
11978 #: taskmgr.rc:374
11979 msgid "Totals"
11980 msgstr "Totais"
11982 #: taskmgr.rc:375
11983 msgid "Commit charge (K)"
11984 msgstr "Carga de commit (K)"
11986 #: taskmgr.rc:376
11987 msgid "Physical memory (K)"
11988 msgstr "Memória física (K)"
11990 #: taskmgr.rc:377
11991 msgid "Kernel memory (K)"
11992 msgstr "Memória kernel (K)"
11994 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11995 msgid "Handles"
11996 msgstr "Manipuladores"
11998 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11999 msgid "Threads"
12000 msgstr "Linhas de execução"
12002 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12003 msgid "Processes"
12004 msgstr "Processos"
12006 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12007 msgid "Total"
12008 msgstr "Total"
12010 #: taskmgr.rc:388
12011 msgid "Limit"
12012 msgstr "Limite"
12014 #: taskmgr.rc:389
12015 msgid "Peak"
12016 msgstr "Pico"
12018 #: taskmgr.rc:398
12019 msgid "System Cache"
12020 msgstr "Em Cache"
12022 #: taskmgr.rc:406
12023 msgid "Paged"
12024 msgstr "Paginada"
12026 #: taskmgr.rc:407
12027 msgid "Nonpaged"
12028 msgstr "Não paginada"
12030 #: taskmgr.rc:414
12031 msgid "CPU usage history"
12032 msgstr "Histórico de uso da CPU"
12034 #: taskmgr.rc:415
12035 msgid "Memory usage history"
12036 msgstr "Histórico de Uso da Memória Física"
12038 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12039 msgid "Debug Channels"
12040 msgstr "Canais de Depuração"
12042 #: taskmgr.rc:439
12043 msgid "Processor Affinity"
12044 msgstr "Afinidade do processador"
12046 #: taskmgr.rc:444
12047 msgid ""
12048 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12049 "allowed to execute on."
12050 msgstr ""
12051 "A Afinidade do Processador controla em que CPUs o processo será permitido "
12052 "executar."
12054 #: taskmgr.rc:446
12055 msgid "CPU 0"
12056 msgstr "CPU 0"
12058 #: taskmgr.rc:448
12059 msgid "CPU 1"
12060 msgstr "CPU 1"
12062 #: taskmgr.rc:450
12063 msgid "CPU 2"
12064 msgstr "CPU 2"
12066 #: taskmgr.rc:452
12067 msgid "CPU 3"
12068 msgstr "CPU 3"
12070 #: taskmgr.rc:454
12071 msgid "CPU 4"
12072 msgstr "CPU 4"
12074 #: taskmgr.rc:456
12075 msgid "CPU 5"
12076 msgstr "CPU 5"
12078 #: taskmgr.rc:458
12079 msgid "CPU 6"
12080 msgstr "CPU 6"
12082 #: taskmgr.rc:460
12083 msgid "CPU 7"
12084 msgstr "CPU 7"
12086 #: taskmgr.rc:462
12087 msgid "CPU 8"
12088 msgstr "CPU 8"
12090 #: taskmgr.rc:464
12091 msgid "CPU 9"
12092 msgstr "CPU 9"
12094 #: taskmgr.rc:466
12095 msgid "CPU 10"
12096 msgstr "CPU 10"
12098 #: taskmgr.rc:468
12099 msgid "CPU 11"
12100 msgstr "CPU 11"
12102 #: taskmgr.rc:470
12103 msgid "CPU 12"
12104 msgstr "CPU 12"
12106 #: taskmgr.rc:472
12107 msgid "CPU 13"
12108 msgstr "CPU 13"
12110 #: taskmgr.rc:474
12111 msgid "CPU 14"
12112 msgstr "CPU 14"
12114 #: taskmgr.rc:476
12115 msgid "CPU 15"
12116 msgstr "CPU 15"
12118 #: taskmgr.rc:478
12119 msgid "CPU 16"
12120 msgstr "CPU 16"
12122 #: taskmgr.rc:480
12123 msgid "CPU 17"
12124 msgstr "CPU 17"
12126 #: taskmgr.rc:482
12127 msgid "CPU 18"
12128 msgstr "CPU 18"
12130 #: taskmgr.rc:484
12131 msgid "CPU 19"
12132 msgstr "CPU 19"
12134 #: taskmgr.rc:486
12135 msgid "CPU 20"
12136 msgstr "CPU 20"
12138 #: taskmgr.rc:488
12139 msgid "CPU 21"
12140 msgstr "CPU 21"
12142 #: taskmgr.rc:490
12143 msgid "CPU 22"
12144 msgstr "CPU 22"
12146 #: taskmgr.rc:492
12147 msgid "CPU 23"
12148 msgstr "CPU 23"
12150 #: taskmgr.rc:494
12151 msgid "CPU 24"
12152 msgstr "CPU 24"
12154 #: taskmgr.rc:496
12155 msgid "CPU 25"
12156 msgstr "CPU 25"
12158 #: taskmgr.rc:498
12159 msgid "CPU 26"
12160 msgstr "CPU 26"
12162 #: taskmgr.rc:500
12163 msgid "CPU 27"
12164 msgstr "CPU 27"
12166 #: taskmgr.rc:502
12167 msgid "CPU 28"
12168 msgstr "CPU 28"
12170 #: taskmgr.rc:504
12171 msgid "CPU 29"
12172 msgstr "CPU 29"
12174 #: taskmgr.rc:506
12175 msgid "CPU 30"
12176 msgstr "CPU 30"
12178 #: taskmgr.rc:508
12179 msgid "CPU 31"
12180 msgstr "CPU 31"
12182 #: taskmgr.rc:514
12183 msgid "Select Columns"
12184 msgstr "Selecionar Colunas"
12186 #: taskmgr.rc:519
12187 msgid ""
12188 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12189 msgstr ""
12190 "Selecione as colunas que vão aparecer na página de Processos do Gerenciador "
12191 "de Tarefas."
12193 #: taskmgr.rc:521
12194 msgid "&Image Name"
12195 msgstr "&Nome da Imagem"
12197 #: taskmgr.rc:523
12198 msgid "&PID (Process Identifier)"
12199 msgstr "&PID (Identificador do Processo)"
12201 #: taskmgr.rc:525
12202 msgid "&CPU Usage"
12203 msgstr "&Utilização da CPU"
12205 #: taskmgr.rc:527
12206 msgid "CPU Tim&e"
12207 msgstr "&Tempo da CPU"
12209 #: taskmgr.rc:529
12210 msgid "&Memory Usage"
12211 msgstr "Uso de &Memória"
12213 #: taskmgr.rc:531
12214 msgid "Memory Usage &Delta"
12215 msgstr "&Delta do uso de Memória"
12217 #: taskmgr.rc:533
12218 msgid "Pea&k Memory Usage"
12219 msgstr "P&ico do uso de Memória"
12221 #: taskmgr.rc:535
12222 msgid "Page &Faults"
12223 msgstr "&Falhas de paginação"
12225 #: taskmgr.rc:537
12226 msgid "&USER Objects"
12227 msgstr "&Objetos de USUÁRIO"
12229 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12230 msgid "I/O Reads"
12231 msgstr "Leituras E/S"
12233 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12234 msgid "I/O Read Bytes"
12235 msgstr "Leituras E/S em Bytes"
12237 #: taskmgr.rc:543
12238 msgid "&Session ID"
12239 msgstr "&ID da sessão"
12241 #: taskmgr.rc:545
12242 msgid "User &Name"
12243 msgstr "&Nome de usuário"
12245 #: taskmgr.rc:547
12246 msgid "Page F&aults Delta"
12247 msgstr "D&elta de Falhas de Paginação"
12249 #: taskmgr.rc:549
12250 msgid "&Virtual Memory Size"
12251 msgstr "&Tamanho de Memória Virtual"
12253 #: taskmgr.rc:551
12254 msgid "Pa&ged Pool"
12255 msgstr "&Conjunto Paginado"
12257 #: taskmgr.rc:553
12258 msgid "N&on-paged Pool"
12259 msgstr "C&onjunto Não Paginado"
12261 #: taskmgr.rc:555
12262 msgid "Base P&riority"
12263 msgstr "Prioridade &Base"
12265 #: taskmgr.rc:557
12266 msgid "&Handle Count"
12267 msgstr "Número de &Manipuladores"
12269 #: taskmgr.rc:559
12270 msgid "&Thread Count"
12271 msgstr "Número de &Linhas de Execução"
12273 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12274 msgid "GDI Objects"
12275 msgstr "Objetos GDI"
12277 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12278 msgid "I/O Writes"
12279 msgstr "Gravações E/S"
12281 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12282 msgid "I/O Write Bytes"
12283 msgstr "Gravações E/S em Bytes"
12285 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12286 msgid "I/O Other"
12287 msgstr "Outros E/S"
12289 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12290 msgid "I/O Other Bytes"
12291 msgstr "Outros E/S em Bytes"
12293 #: taskmgr.rc:182
12294 msgid "Create New Task"
12295 msgstr "Criar Nova Tarefa"
12297 #: taskmgr.rc:187
12298 msgid "Runs a new program"
12299 msgstr "Executa um novo programa"
12301 #: taskmgr.rc:188
12302 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12303 msgstr ""
12304 "O Gerenciador de Tarefas permanece à frente de todas as outras janelas a não "
12305 "ser que esteja minimizado"
12307 #: taskmgr.rc:190
12308 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12309 msgstr ""
12310 "O Gerenciador de Tarefas é minimizado quando se efetua uma operação de Mudar "
12311 "Para"
12313 #: taskmgr.rc:191
12314 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12315 msgstr "Esconder o Gerenciador de Tarefas quando está minimizado"
12317 #: taskmgr.rc:192
12318 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12319 msgstr ""
12320 "Forçar o Gerenciador de Tarefas a atualizar agora, independentemente da "
12321 "velocidade de atualização definida"
12323 #: taskmgr.rc:193
12324 msgid "Displays tasks by using large icons"
12325 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones grandes"
12327 #: taskmgr.rc:194
12328 msgid "Displays tasks by using small icons"
12329 msgstr "Mostra as tarefas usando ícones pequenos"
12331 #: taskmgr.rc:195
12332 msgid "Displays information about each task"
12333 msgstr "Mostra informação sobre cada tarefa"
12335 #: taskmgr.rc:196
12336 msgid "Updates the display twice per second"
12337 msgstr "Atualiza a tela duas vezes por segundo"
12339 #: taskmgr.rc:197
12340 msgid "Updates the display every two seconds"
12341 msgstr "Atualiza a tela a cada dois segundos"
12343 #: taskmgr.rc:198
12344 msgid "Updates the display every four seconds"
12345 msgstr "Atualiza a tela a cada quatro segundos"
12347 #: taskmgr.rc:203
12348 msgid "Does not automatically update"
12349 msgstr "Não atualiza automaticamente"
12351 #: taskmgr.rc:205
12352 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12353 msgstr "Organiza as janelas horizontalmente pela área de trabalho"
12355 #: taskmgr.rc:206
12356 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12357 msgstr "Organiza as janelas verticalmente pela área de trabalho"
12359 #: taskmgr.rc:207
12360 msgid "Minimizes the windows"
12361 msgstr "Minimiza as janelas"
12363 #: taskmgr.rc:208
12364 msgid "Maximizes the windows"
12365 msgstr "Maximiza as janelas"
12367 #: taskmgr.rc:209
12368 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12369 msgstr "Dispõe as janelas em cascata diagonal pela área de trabalho"
12371 #: taskmgr.rc:210
12372 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12373 msgstr "Traz a janela para a frente, mas sem mudar para ela"
12375 #: taskmgr.rc:211
12376 msgid "Displays Task Manager help topics"
12377 msgstr "Mostra os tópicos de ajuda do Gerenciador de Tarefas"
12379 #: taskmgr.rc:212
12380 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12381 msgstr "Mostra informação sobre o programa, versão e direitos autorais"
12383 #: taskmgr.rc:213
12384 msgid "Exits the Task Manager application"
12385 msgstr "Sai do Gerenciador de Tarefas"
12387 #: taskmgr.rc:215
12388 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12389 msgstr "Mostra as tarefas de 16-bits no ntvdm.exe associado"
12391 #: taskmgr.rc:216
12392 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12393 msgstr "Seleciona as colunas que serão visíveis na página de processos"
12395 #: taskmgr.rc:217
12396 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12397 msgstr "Mostra o tempo do kernel nos gráficos de performance"
12399 #: taskmgr.rc:219
12400 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12401 msgstr "Um único gráfico de histórico mostra o uso total do CPU"
12403 #: taskmgr.rc:220
12404 msgid "Each CPU has its own history graph"
12405 msgstr "Cada CPU tem o seu gráfico de histórico"
12407 #: taskmgr.rc:222
12408 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12409 msgstr "Traz a tarefa para a frente e muda o foco para ela"
12411 #: taskmgr.rc:227
12412 msgid "Tells the selected tasks to close"
12413 msgstr "Pede que as tarefas selecionadas se fechem"
12415 #: taskmgr.rc:228
12416 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12417 msgstr "Muda o foco para o processo da tarefa selecionada"
12419 #: taskmgr.rc:229
12420 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12421 msgstr "Restaura o Gerenciador de Tarefas do seu estado oculto"
12423 #: taskmgr.rc:230
12424 msgid "Removes the process from the system"
12425 msgstr "Remove o processo do sistema"
12427 #: taskmgr.rc:232
12428 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12429 msgstr "Remove este processo e todos os seus descendentes do sistema"
12431 #: taskmgr.rc:233
12432 msgid "Attaches the debugger to this process"
12433 msgstr "Anexa o depurador a este processo"
12435 #: taskmgr.rc:235
12436 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12437 msgstr "Controla em que processadores o processo será permitido executar"
12439 #: taskmgr.rc:237
12440 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12441 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade em Tempo Real"
12443 #: taskmgr.rc:238
12444 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12445 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Alta"
12447 #: taskmgr.rc:240
12448 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12449 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Acima do Normal"
12451 #: taskmgr.rc:242
12452 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12453 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Normal"
12455 #: taskmgr.rc:244
12456 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12457 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Abaixo do Normal"
12459 #: taskmgr.rc:245
12460 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12461 msgstr "Coloca o processo na classe de prioridade Baixa"
12463 #: taskmgr.rc:247
12464 msgid "Controls Debug Channels"
12465 msgstr "Controla os Canais de Depuração"
12467 #: taskmgr.rc:264
12468 msgid "Performance"
12469 msgstr "Desempenho"
12471 #: taskmgr.rc:265
12472 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12473 msgstr "Uso da CPU: %3d%%"
12475 #: taskmgr.rc:266
12476 msgid "Processes: %d"
12477 msgstr "Processos: %d"
12479 #: taskmgr.rc:267
12480 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12481 msgstr "Uso da memória: %1!u!kB / %2!u!kB"
12483 #: taskmgr.rc:272
12484 msgid "Image Name"
12485 msgstr "Nome da Imagem"
12487 #: taskmgr.rc:273
12488 msgid "PID"
12489 msgstr "PID"
12491 #: taskmgr.rc:274
12492 msgid "CPU"
12493 msgstr "CPU"
12495 #: taskmgr.rc:275
12496 msgid "CPU Time"
12497 msgstr "Tempo de CPU"
12499 #: taskmgr.rc:276
12500 msgid "Mem Usage"
12501 msgstr "Uso de Memória"
12503 #: taskmgr.rc:277
12504 msgid "Mem Delta"
12505 msgstr "Delta de Memória"
12507 #: taskmgr.rc:278
12508 msgid "Peak Mem Usage"
12509 msgstr "Pico de Uso de Memória"
12511 #: taskmgr.rc:279
12512 msgid "Page Faults"
12513 msgstr "Falhas de Páginas"
12515 #: taskmgr.rc:280
12516 msgid "USER Objects"
12517 msgstr "Objetos do Usuário"
12519 #: taskmgr.rc:283
12520 msgid "Session ID"
12521 msgstr "ID da Sessão"
12523 #: taskmgr.rc:284
12524 msgid "Username"
12525 msgstr "Nome de Usuário"
12527 #: taskmgr.rc:285
12528 msgid "PF Delta"
12529 msgstr "Delta de PF"
12531 #: taskmgr.rc:286
12532 msgid "VM Size"
12533 msgstr "Tamanho da Memória Virtual"
12535 #: taskmgr.rc:287
12536 msgid "Paged Pool"
12537 msgstr "Reserva Paginada"
12539 #: taskmgr.rc:288
12540 msgid "NP Pool"
12541 msgstr "Reserva Não Paginada"
12543 #: taskmgr.rc:289
12544 msgid "Base Pri"
12545 msgstr "Prioridade Base"
12547 #: taskmgr.rc:301
12548 msgid "Task Manager Warning"
12549 msgstr "Aviso do Gerenciador de Tarefas"
12551 #: taskmgr.rc:304
12552 msgid ""
12553 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12554 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12555 "sure you want to change the priority class?"
12556 msgstr ""
12557 "AVISO: Mudar a prioridade deste processo pode causar\n"
12558 "resultados indesejáveis, incluindo instabilidade do sistema.\n"
12559 "Tem certeza que deseja mudar a prioridade?"
12561 #: taskmgr.rc:305
12562 msgid "Unable to Change Priority"
12563 msgstr "Incapaz de mudar a Prioridade"
12565 #: taskmgr.rc:310
12566 msgid ""
12567 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12568 "results including loss of data and system instability. The\n"
12569 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12570 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12571 "terminate the process?"
12572 msgstr ""
12573 "AVISO: Finalizar um processo pode causar resultados indesejáveis,\n"
12574 "incluindo perda de dados e instabilidade do sistema.\n"
12575 "O processo não vai poder salvar seus estado ou dados antes\n"
12576 "de finalizar. Tem certeza que deseja finalizar o processo?"
12578 #: taskmgr.rc:311
12579 msgid "Unable to Terminate Process"
12580 msgstr "Incapaz de Finalizar o Processo"
12582 #: taskmgr.rc:313
12583 msgid ""
12584 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12585 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12586 msgstr ""
12587 "AVISO: Depurar este processo pode resultar em perda de dados.\n"
12588 "Tem a certeza que deseja ativar o depurador?"
12590 #: taskmgr.rc:314
12591 msgid "Unable to Debug Process"
12592 msgstr "Incapaz de depurar o processo"
12594 #: taskmgr.rc:315
12595 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12596 msgstr "O processo tem que ter afinidade com pelo menos um processador"
12598 #: taskmgr.rc:316
12599 msgid "Invalid Option"
12600 msgstr "Opção Inválida"
12602 #: taskmgr.rc:317
12603 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12604 msgstr "Incapaz de Acessar ou Alterar a Afinidade do Processo"
12606 #: taskmgr.rc:322
12607 msgid "System Idle Process"
12608 msgstr "Processo de Sistema Parado"
12610 #: taskmgr.rc:323
12611 msgid "Not Responding"
12612 msgstr "Não Está Respondendo"
12614 #: taskmgr.rc:324
12615 msgid "Running"
12616 msgstr "Executando"
12618 #: taskmgr.rc:325
12619 msgid "Task"
12620 msgstr "Tarefa"
12622 #: uninstaller.rc:26
12623 msgid "Wine Application Uninstaller"
12624 msgstr "Desinstalador de Aplicativos Wine"
12626 #: uninstaller.rc:27
12627 msgid ""
12628 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12629 "executable.\n"
12630 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12631 msgstr ""
12632 "Falha ao executar o comando de desinstalação '%s', talvez devido à falta do "
12633 "executável.\n"
12634 "Deseja remover a entrada de desinstalação do registro?"
12636 #: view.rc:33
12637 msgid "&Pan"
12638 msgstr "&Pan"
12640 #: view.rc:35
12641 msgid "&Scale to Window"
12642 msgstr "Ajustar à &janela"
12644 #: view.rc:37
12645 msgid "&Left"
12646 msgstr "&Esquerda"
12648 #: view.rc:38
12649 msgid "&Right"
12650 msgstr "&Direita"
12652 #: view.rc:46
12653 msgid "Regular Metafile Viewer"
12654 msgstr "Visualizador de Metafiles Regulares"
12656 #: wineboot.rc:28
12657 msgid "Waiting for Program"
12658 msgstr "Esperando o programa"
12660 #: wineboot.rc:32
12661 msgid "Terminate Process"
12662 msgstr "Finalizar Processo"
12664 #: wineboot.rc:33
12665 msgid ""
12666 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12667 "responding.\n"
12668 "\n"
12669 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12670 msgstr ""
12671 "Uma simulação de encerramento de sessão ou desligamento está em curso, mas "
12672 "este programa não está respondendo.\n"
12673 "\n"
12674 "Se este processo for finalizado você pode perder todos os dados não salvos."
12676 #: wineboot.rc:39
12677 msgid "Wine"
12678 msgstr "Wine"
12680 #: wineboot.rc:43
12681 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12682 msgstr ""
12683 "A configuração do Wine em %s está sendo atualizada, por favor aguarde..."
12685 #: winecfg.rc:132
12686 msgid ""
12687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12688 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12689 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12690 "option) any later version."
12691 msgstr ""
12692 "Este programa é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo "
12693 "nos termos da GNU Lesser General Public License conforme publicado pela Free "
12694 "Software Foundation; tanto na versão 2.1 desta licença ou (à sua escolha) "
12695 "qualquer versão posterior."
12697 #: winecfg.rc:134
12698 msgid "Windows registration information"
12699 msgstr "Informações de registro do Windows"
12701 #: winecfg.rc:135
12702 msgid "&Owner:"
12703 msgstr "&Proprietário:"
12705 #: winecfg.rc:137
12706 msgid "Organi&zation:"
12707 msgstr "&Organização:"
12709 #: winecfg.rc:145
12710 msgid "Application settings"
12711 msgstr "Configurações de Aplicativo"
12713 #: winecfg.rc:146
12714 msgid ""
12715 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12716 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12717 "or per-application settings in those tabs as well."
12718 msgstr ""
12719 "O Wine pode imitar diferentes versões do Windows para cada aplicativo. Esta "
12720 "aba é ligada às abas Bibliotecas e Gráficos para permitir alterar "
12721 "configurações globais ou por aplicativo também nessas abas."
12723 #: winecfg.rc:150
12724 msgid "&Add application..."
12725 msgstr "&Adicionar aplicativo..."
12727 #: winecfg.rc:151
12728 msgid "&Remove application"
12729 msgstr "&Remover aplicativo"
12731 #: winecfg.rc:152
12732 msgid "&Windows Version:"
12733 msgstr "Versão do &Windows:"
12735 #: winecfg.rc:160
12736 msgid "Window settings"
12737 msgstr "Configurações de Janela"
12739 #: winecfg.rc:161
12740 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12741 msgstr "Capturar o &mouse automaticamente em janelas em tela-cheia"
12743 #: winecfg.rc:162
12744 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12745 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &decore as janelas"
12747 #: winecfg.rc:163
12748 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12749 msgstr "Permitir que o gerenciador de janelas &controle as janelas"
12751 #: winecfg.rc:164
12752 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12753 msgstr "&Emular uma área de trabalho virtual"
12755 #: winecfg.rc:166
12756 msgid "Desktop &size:"
12757 msgstr "Tamanho da Tela:"
12759 #: winecfg.rc:171
12760 msgid "Screen resolution"
12761 msgstr "Resolução da Tela"
12763 #: winecfg.rc:175
12764 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12765 msgstr "Este é um texto exemplo usando Tahoma 10 pontos"
12767 #: winecfg.rc:182
12768 msgid "DLL overrides"
12769 msgstr "Substituições de DLL"
12771 #: winecfg.rc:183
12772 msgid ""
12773 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12774 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12775 "application)."
12776 msgstr ""
12777 "As bibliotecas dinâmicas podem ser especificadas individualmente como "
12778 "embutidas (fornecidas pelo Wine) ou nativas (tiradas do Windows ou "
12779 "fornecidas pelo aplicativo)."
12781 #: winecfg.rc:185
12782 msgid "&New override for library:"
12783 msgstr "&Nova substituição para a biblioteca:"
12785 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12786 msgid "&Add"
12787 msgstr "&Adicionar"
12789 #: winecfg.rc:188
12790 msgid "Existing &overrides:"
12791 msgstr "Substituições e&xistentes:"
12793 #: winecfg.rc:190
12794 msgid "&Edit..."
12795 msgstr "&Editar..."
12797 #: winecfg.rc:196
12798 msgid "Edit Override"
12799 msgstr "Editar Substituição"
12801 #: winecfg.rc:199
12802 msgid "Load order"
12803 msgstr "Ordem de Carregamento"
12805 #: winecfg.rc:200
12806 msgid "&Builtin (Wine)"
12807 msgstr "&Embutida (Wine)"
12809 #: winecfg.rc:201
12810 msgid "&Native (Windows)"
12811 msgstr "&Nativa (Windows)"
12813 #: winecfg.rc:202
12814 msgid "Bui&ltin then Native"
12815 msgstr "E&mbutida depois Nativa"
12817 #: winecfg.rc:203
12818 msgid "Nati&ve then Builtin"
12819 msgstr "Nati&va depois Embutida"
12821 #: winecfg.rc:211
12822 msgid "Select Drive Letter"
12823 msgstr "Selecione a Letra"
12825 #: winecfg.rc:223
12826 msgid "Drive mappings"
12827 msgstr "Mapeamentos de unidades"
12829 #: winecfg.rc:224
12830 msgid ""
12831 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12832 "edited."
12833 msgstr ""
12834 "Falha de conexão com o gerenciador de montagem, a configuração da unidade "
12835 "não pôde ser alterada."
12837 #: winecfg.rc:227
12838 msgid "&Add..."
12839 msgstr "&Adicionar..."
12841 #: winecfg.rc:229
12842 msgid "Auto&detect"
12843 msgstr "Auto &Detectar"
12845 #: winecfg.rc:232
12846 msgid "&Path:"
12847 msgstr "&Caminho:"
12849 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12850 msgid "Show &Advanced"
12851 msgstr "&Avançado"
12853 #: winecfg.rc:240
12854 msgid "De&vice:"
12855 msgstr "Dispositi&vo:"
12857 #: winecfg.rc:242
12858 msgid "Bro&wse..."
12859 msgstr "Nave&gar..."
12861 #: winecfg.rc:244
12862 msgid "&Label:"
12863 msgstr "&Rótulo:"
12865 #: winecfg.rc:246
12866 msgid "S&erial:"
12867 msgstr "&Serial:"
12869 #: winecfg.rc:249
12870 msgid "Show &dot files"
12871 msgstr "&Mostrar arquivos com ponto"
12873 #: winecfg.rc:256
12874 msgid "Driver diagnostics"
12875 msgstr "Diagnósticos de driver"
12877 #: winecfg.rc:258
12878 msgid "Defaults"
12879 msgstr "Dispositivos Padrões"
12881 #: winecfg.rc:259
12882 msgid "Output device:"
12883 msgstr "Saída:"
12885 #: winecfg.rc:260
12886 msgid "Voice output device:"
12887 msgstr "Saída de voz:"
12889 #: winecfg.rc:261
12890 msgid "Input device:"
12891 msgstr "Entrada:"
12893 #: winecfg.rc:262
12894 msgid "Voice input device:"
12895 msgstr "Entrada de voz:"
12897 #: winecfg.rc:267
12898 msgid "&Test Sound"
12899 msgstr "&Testar Som"
12901 #: winecfg.rc:274
12902 msgid "Appearance"
12903 msgstr "Aparência"
12905 #: winecfg.rc:275
12906 msgid "&Theme:"
12907 msgstr "&Tema:"
12909 #: winecfg.rc:277
12910 msgid "&Install theme..."
12911 msgstr "&Instalar tema..."
12913 #: winecfg.rc:282
12914 msgid "It&em:"
12915 msgstr "It&em:"
12917 #: winecfg.rc:284
12918 msgid "C&olor:"
12919 msgstr "C&or:"
12921 #: winecfg.rc:290
12922 msgid "Folders"
12923 msgstr "Pastas"
12925 #: winecfg.rc:293
12926 msgid "&Link to:"
12927 msgstr "&Atalho para:"
12929 #: winecfg.rc:31
12930 msgid "Libraries"
12931 msgstr "Bibliotecas"
12933 #: winecfg.rc:32
12934 msgid "Drives"
12935 msgstr "Unidades"
12937 #: winecfg.rc:33
12938 msgid "Select the Unix target directory, please."
12939 msgstr "Por favor, selecione o diretório Unix alvo."
12941 #: winecfg.rc:34
12942 msgid "Hide &Advanced"
12943 msgstr "&Ocultar"
12945 #: winecfg.rc:36
12946 msgid "(No Theme)"
12947 msgstr "(Sem Tema)"
12949 #: winecfg.rc:37
12950 msgid "Graphics"
12951 msgstr "Gráficos"
12953 #: winecfg.rc:38
12954 msgid "Desktop Integration"
12955 msgstr "Integração com Área de Trabalho"
12957 #: winecfg.rc:39
12958 msgid "Audio"
12959 msgstr "Áudio"
12961 #: winecfg.rc:40
12962 msgid "About"
12963 msgstr "Sobre"
12965 #: winecfg.rc:41
12966 msgid "Wine configuration"
12967 msgstr "Configuração do Wine"
12969 #: winecfg.rc:43
12970 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12971 msgstr "Arquivos de tema (*.msstyles; *.theme)"
12973 #: winecfg.rc:44
12974 msgid "Select a theme file"
12975 msgstr "Selecione um arquivo de tema"
12977 #: winecfg.rc:45
12978 msgid "Folder"
12979 msgstr "Pasta"
12981 #: winecfg.rc:46
12982 msgid "Links to"
12983 msgstr "Atalho para"
12985 #: winecfg.rc:42
12986 msgid "Wine configuration for %s"
12987 msgstr "Configuração do Wine para %s"
12989 #: winecfg.rc:81
12990 msgid "Selected driver: %s"
12991 msgstr "Driver selecionado: %s"
12993 #: winecfg.rc:82
12994 msgid "(None)"
12995 msgstr "(Nenhum)"
12997 #: winecfg.rc:83
12998 msgid "Audio test failed!"
12999 msgstr "Falha no teste de áudio!"
13001 #: winecfg.rc:85
13002 msgid "(System default)"
13003 msgstr "(Padrão do sistema)"
13005 #: winecfg.rc:51
13006 msgid ""
13007 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13008 "Are you sure you want to do this?"
13009 msgstr ""
13010 "Não é recomendado alterar a ordem de carregamento desta biblioteca.\n"
13011 "Tem certeza que quer fazer isto?"
13013 #: winecfg.rc:52
13014 msgid "Warning: system library"
13015 msgstr "Aviso: biblioteca do sistema"
13017 #: winecfg.rc:53
13018 msgid "native"
13019 msgstr "nativa"
13021 #: winecfg.rc:54
13022 msgid "builtin"
13023 msgstr "embutida"
13025 #: winecfg.rc:55
13026 msgid "native, builtin"
13027 msgstr "nativa, embutida"
13029 #: winecfg.rc:56
13030 msgid "builtin, native"
13031 msgstr "embutida, nativa"
13033 #: winecfg.rc:57
13034 msgid "disabled"
13035 msgstr "desativada"
13037 #: winecfg.rc:58
13038 msgid "Default Settings"
13039 msgstr "Configurações Padrão"
13041 #: winecfg.rc:59
13042 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13043 msgstr "Programas Wine (*.exe,*.exe.so)"
13045 #: winecfg.rc:60
13046 msgid "Use global settings"
13047 msgstr "Usar configurações globais"
13049 #: winecfg.rc:61
13050 msgid "Select an executable file"
13051 msgstr "Selecione um arquivo executável"
13053 #: winecfg.rc:66
13054 msgid "Autodetect"
13055 msgstr "Auto detectar"
13057 #: winecfg.rc:67
13058 msgid "Local hard disk"
13059 msgstr "Disco rígido local"
13061 #: winecfg.rc:68
13062 msgid "Network share"
13063 msgstr "Compartilhamento de rede"
13065 #: winecfg.rc:69
13066 msgid "Floppy disk"
13067 msgstr "Disquete"
13069 #: winecfg.rc:70
13070 msgid "CD-ROM"
13071 msgstr "CD-ROM"
13073 #: winecfg.rc:71
13074 msgid ""
13075 "You cannot add any more drives.\n"
13076 "\n"
13077 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13078 msgstr ""
13079 "Não é possível adicionar mais unidades.\n"
13080 "\n"
13081 "Cada unidade deve ter uma letra, de A a Z, então não é possível ter mais que "
13082 "26."
13084 #: winecfg.rc:72
13085 msgid "System drive"
13086 msgstr "Unidade do sistema"
13088 #: winecfg.rc:73
13089 msgid ""
13090 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13091 "\n"
13092 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13093 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13094 msgstr ""
13095 "Tem certeza que deseja excluir a unidade C?\n"
13096 "\n"
13097 "A maior parte dos aplicativos Windows esperam que a unidade C exista e não "
13098 "funcionarão caso contrário. Se continuar, lembre-se de recriá-la!"
13100 #: winecfg.rc:74
13101 msgctxt "Drive letter"
13102 msgid "Letter"
13103 msgstr "Letra"
13105 #: winecfg.rc:75
13106 msgid "Drive Mapping"
13107 msgstr "Mapeamento de Unidades"
13109 #: winecfg.rc:76
13110 msgid ""
13111 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13112 "\n"
13113 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13114 msgstr ""
13115 "Não existe uma unidade C. Isto não é nada bom.\n"
13116 "\n"
13117 "Lembre-se de clicar em 'Adicionar' na aba Unidades para criar uma!\n"
13119 #: winecfg.rc:90
13120 msgid "Controls Background"
13121 msgstr "Fundo do Botão"
13123 #: winecfg.rc:91
13124 msgid "Controls Text"
13125 msgstr "Texto do Botão"
13127 #: winecfg.rc:93
13128 msgid "Menu Background"
13129 msgstr "Fundo do Menu"
13131 #: winecfg.rc:94
13132 msgid "Menu Text"
13133 msgstr "Texto do Menu"
13135 #: winecfg.rc:95
13136 msgid "Scrollbar"
13137 msgstr "Barra de Rolagem"
13139 #: winecfg.rc:96
13140 msgid "Selection Background"
13141 msgstr "Fundo de Seleção"
13143 #: winecfg.rc:97
13144 msgid "Selection Text"
13145 msgstr "Texto de Seleção"
13147 #: winecfg.rc:98
13148 msgid "Tooltip Background"
13149 msgstr "Fundo da Dica"
13151 #: winecfg.rc:99
13152 msgid "Tooltip Text"
13153 msgstr "Texto da Dica"
13155 #: winecfg.rc:100
13156 msgid "Window Background"
13157 msgstr "Fundo da Janela"
13159 #: winecfg.rc:101
13160 msgid "Window Text"
13161 msgstr "Texto da Janela"
13163 #: winecfg.rc:102
13164 msgid "Active Title Bar"
13165 msgstr "Barra de Título Ativa"
13167 #: winecfg.rc:103
13168 msgid "Active Title Text"
13169 msgstr "Texto de Título Ativo"
13171 #: winecfg.rc:104
13172 msgid "Inactive Title Bar"
13173 msgstr "Barra de Título Inativa"
13175 #: winecfg.rc:105
13176 msgid "Inactive Title Text"
13177 msgstr "Texto de Título Inativo"
13179 #: winecfg.rc:106
13180 msgid "Message Box Text"
13181 msgstr "Texto da Caixa de Mensagens"
13183 #: winecfg.rc:107
13184 msgid "Application Workspace"
13185 msgstr "Área do Aplicativo"
13187 #: winecfg.rc:108
13188 msgid "Window Frame"
13189 msgstr "Corpo da Janela"
13191 #: winecfg.rc:109
13192 msgid "Active Border"
13193 msgstr "Borda Ativa"
13195 #: winecfg.rc:110
13196 msgid "Inactive Border"
13197 msgstr "Borda Inativa"
13199 #: winecfg.rc:111
13200 msgid "Controls Shadow"
13201 msgstr "Sombra dos Botões"
13203 #: winecfg.rc:112
13204 msgid "Gray Text"
13205 msgstr "Texto Inativo"
13207 #: winecfg.rc:113
13208 msgid "Controls Highlight"
13209 msgstr "Realce do Botão"
13211 #: winecfg.rc:114
13212 msgid "Controls Dark Shadow"
13213 msgstr "Sombra Escura do Botão"
13215 #: winecfg.rc:115
13216 msgid "Controls Light"
13217 msgstr "Luz do Botão"
13219 #: winecfg.rc:116
13220 msgid "Controls Alternate Background"
13221 msgstr "Fundo Alternativo do Botão"
13223 #: winecfg.rc:117
13224 msgid "Hot Tracked Item"
13225 msgstr "Elemento Ativo"
13227 #: winecfg.rc:118
13228 msgid "Active Title Bar Gradient"
13229 msgstr "Gradiente da Barra Ativa"
13231 #: winecfg.rc:119
13232 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13233 msgstr "Gradiente da Barra Inativa"
13235 #: winecfg.rc:120
13236 msgid "Menu Highlight"
13237 msgstr "Realce de Menu"
13239 #: winecfg.rc:121
13240 msgid "Menu Bar"
13241 msgstr "Barra de Menu"
13243 #: wineconsole.rc:60
13244 msgid "Cursor size"
13245 msgstr "Cursor"
13247 #: wineconsole.rc:61
13248 msgid "&Small"
13249 msgstr "&Pequeno"
13251 #: wineconsole.rc:62
13252 msgid "&Medium"
13253 msgstr "&Médio"
13255 #: wineconsole.rc:63
13256 msgid "&Large"
13257 msgstr "&Grande"
13259 #: wineconsole.rc:65
13260 msgid "Control"
13261 msgstr "Controle"
13263 #: wineconsole.rc:66
13264 msgid "Popup menu"
13265 msgstr "Menu de contexto"
13267 #: wineconsole.rc:67
13268 msgid "&Control"
13269 msgstr "&Controle"
13271 #: wineconsole.rc:68
13272 msgid "S&hift"
13273 msgstr "&Rotação"
13275 #: wineconsole.rc:69
13276 msgid "Quick edit"
13277 msgstr "Edição rápida"
13279 #: wineconsole.rc:70
13280 msgid "&enable"
13281 msgstr "&habilitar"
13283 #: wineconsole.rc:72
13284 msgid "Command history"
13285 msgstr "Histórico de comandos"
13287 #: wineconsole.rc:73
13288 msgid "&Number of recalled commands:"
13289 msgstr "&Número de comandos memorizados:"
13291 #: wineconsole.rc:76
13292 msgid "&Remove doubles"
13293 msgstr "&Remover duplicados"
13295 #: wineconsole.rc:84
13296 msgid "&Font"
13297 msgstr "&Fonte"
13299 #: wineconsole.rc:86
13300 msgid "&Color"
13301 msgstr "&Cor"
13303 #: wineconsole.rc:97
13304 msgid "Configuration"
13305 msgstr "Configuração"
13307 #: wineconsole.rc:100
13308 msgid "Buffer zone"
13309 msgstr "Zona do buffer"
13311 #: wineconsole.rc:101
13312 msgid "&Width:"
13313 msgstr "&Largura:"
13315 #: wineconsole.rc:104
13316 msgid "&Height:"
13317 msgstr "&Altura:"
13319 #: wineconsole.rc:108
13320 msgid "Window size"
13321 msgstr "Tamanho da janela"
13323 #: wineconsole.rc:109
13324 msgid "W&idth:"
13325 msgstr "L&argura:"
13327 #: wineconsole.rc:112
13328 msgid "H&eight:"
13329 msgstr "A&ltura:"
13331 #: wineconsole.rc:116
13332 msgid "End of program"
13333 msgstr "Finalizar programa"
13335 #: wineconsole.rc:117
13336 msgid "&Close console"
13337 msgstr "&Fechar o console"
13339 #: wineconsole.rc:119
13340 msgid "Edition"
13341 msgstr "Edição"
13343 #: wineconsole.rc:125
13344 msgid "Console parameters"
13345 msgstr "Parâmetros do console"
13347 #: wineconsole.rc:128
13348 msgid "Retain these settings for later sessions"
13349 msgstr "Manter configurações nas sessões seguintes"
13351 #: wineconsole.rc:129
13352 msgid "Modify only current session"
13353 msgstr "Modificar somente sessão atual"
13355 #: wineconsole.rc:26
13356 msgid "Set &Defaults"
13357 msgstr "&Definir padrões"
13359 #: wineconsole.rc:28
13360 msgid "&Mark"
13361 msgstr "&Marcar"
13363 #: wineconsole.rc:31
13364 msgid "&Select all"
13365 msgstr "&Selecionar tudo"
13367 #: wineconsole.rc:32
13368 msgid "Sc&roll"
13369 msgstr "&Rolar"
13371 #: wineconsole.rc:33
13372 msgid "S&earch"
13373 msgstr "&Pesquisar"
13375 #: wineconsole.rc:36
13376 msgid "Setup - Default settings"
13377 msgstr "Setup - Configurações padrão"
13379 #: wineconsole.rc:37
13380 msgid "Setup - Current settings"
13381 msgstr "Setup - configurações atuais"
13383 #: wineconsole.rc:38
13384 msgid "Configuration error"
13385 msgstr "Erro de configuração"
13387 #: wineconsole.rc:39
13388 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13389 msgstr "Tamanho do buffer de tela deve ser maior ou igual ao da janela"
13391 #: wineconsole.rc:34
13392 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13393 msgstr "Cada caractere tem %1!u! pixels de largura por %2!u! pixels de altura"
13395 #: wineconsole.rc:35
13396 msgid "This is a test"
13397 msgstr "Este é um teste"
13399 #: wineconsole.rc:41
13400 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13401 msgstr "wineconsole: Impossível extrair o id do evento\n"
13403 #: wineconsole.rc:42
13404 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13405 msgstr "wineconsole: Estrutura inválida\n"
13407 #: wineconsole.rc:43
13408 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13409 msgstr "wineconsole: Opção de linha de comandos desconhecida\n"
13411 #: wineconsole.rc:44
13412 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13413 msgstr "Inicializa um programa num console do Wine\n"
13415 #: wineconsole.rc:45
13416 msgid ""
13417 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13418 "The command is invalid.\n"
13419 msgstr ""
13420 "wineconsole: Falha ao inicializar programa %s.\n"
13421 "O comando é inválido.\n"
13423 #: wineconsole.rc:47
13424 msgid ""
13425 "\n"
13426 "Usage:\n"
13427 "  wineconsole [options] <command>\n"
13428 "\n"
13429 "Options:\n"
13430 msgstr ""
13431 "\n"
13432 "Modo de usar:\n"
13433 "  wineconsole [opções] <comando>\n"
13434 "\n"
13435 "Opções:\n"
13437 #: wineconsole.rc:49
13438 msgid ""
13439 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13440 "will\n"
13441 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13442 "console.\n"
13443 msgstr ""
13444 "  --backend={user|curses}  A opção user abrirá uma nova janela e curses\n"
13445 "                           tentará configurar o terminal atual como um\n"
13446 "                           console do Wine.\n"
13448 #: wineconsole.rc:50
13449 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13450 msgstr "  <comando>                O programa Wine a ser aberto no console.\n"
13452 #: wineconsole.rc:51
13453 msgid ""
13454 "\n"
13455 "Example:\n"
13456 "  wineconsole cmd\n"
13457 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13458 "\n"
13459 msgstr ""
13460 "\n"
13461 "Exemplo:\n"
13462 "  wineconsole cmd\n"
13463 "Inicializa a linha de comandos do Wine num console do Wine.\n"
13464 "\n"
13466 #: winedbg.rc:46
13467 msgid "Program Error"
13468 msgstr "Erro do Programa"
13470 #: winedbg.rc:51
13471 msgid ""
13472 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13473 "sorry for the inconvenience."
13474 msgstr ""
13475 "O programa %s encontrou um problema sério e precisa ser fechado. Pedimos "
13476 "desculpa pela inconveniência."
13478 #: winedbg.rc:55
13479 msgid ""
13480 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13481 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13482 "Database</a> for tips about running this application."
13483 msgstr ""
13484 "Isto pode ter sido causado por um problema no programa ou no Wine. Você pode "
13485 "visitar o <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Banco de Dados de Aplicativos "
13486 "</a> para dicas de como rodar este aplicativo."
13488 #: winedbg.rc:58
13489 msgid "Show &Details"
13490 msgstr "Mostrar &Detalhes"
13492 #: winedbg.rc:63
13493 msgid "Program Error Details"
13494 msgstr "Detalhes do Erro do Programa"
13496 #: winedbg.rc:70
13497 msgid ""
13498 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13499 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13500 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13501 "and attach that file to the report."
13502 msgstr ""
13503 "Se este problema não está presente no Windows e não foi reportado ainda, "
13504 "você pode salvar a informação detalhada do arquivo usando o botão \"Salvar "
13505 "Como\", <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">enviar um relatório de erro</"
13506 "a> e anexar o arquivo ao relatório."
13508 #: winedbg.rc:35
13509 msgid "Wine program crash"
13510 msgstr "Travamento num programa no Wine"
13512 #: winedbg.rc:36
13513 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13514 msgstr "Erros Internos - parâmetros inválidos recebidos"
13516 #: winedbg.rc:37
13517 msgid "(unidentified)"
13518 msgstr "(não identificado)"
13520 #: winedbg.rc:40
13521 msgid "Saving failed"
13522 msgstr "Falha ao salvar"
13524 #: winedbg.rc:41
13525 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13526 msgstr "Carregando informação detalhada, por favor, aguarde..."
13528 #: winefile.rc:26
13529 msgid "&Open\tEnter"
13530 msgstr "&Abrir\tEnter"
13532 #: winefile.rc:30
13533 msgid "Re&name..."
13534 msgstr "Re&nomear..."
13536 #: winefile.rc:31
13537 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13538 msgstr "Propri&edades\tAlt+Enter"
13540 #: winefile.rc:33
13541 msgid "&Run..."
13542 msgstr "E&xecutar..."
13544 #: winefile.rc:35
13545 msgid "Cr&eate Directory..."
13546 msgstr "Criar &Pasta..."
13548 #: winefile.rc:40
13549 msgid "&Disk"
13550 msgstr "&Disco"
13552 #: winefile.rc:41
13553 msgid "Connect &Network Drive..."
13554 msgstr "&Conectar Unidade de Rede..."
13556 #: winefile.rc:42
13557 msgid "&Disconnect Network Drive"
13558 msgstr "&Desconectar Unidade de Rede"
13560 #: winefile.rc:48
13561 msgid "&Name"
13562 msgstr "&Nome"
13564 #: winefile.rc:49
13565 msgid "&All File Details"
13566 msgstr "&Todos os detalhes"
13568 #: winefile.rc:51
13569 msgid "&Sort by Name"
13570 msgstr "&Classificar por nome"
13572 #: winefile.rc:52
13573 msgid "Sort &by Type"
13574 msgstr "Cla&ssificar por tipo"
13576 #: winefile.rc:53
13577 msgid "Sort by Si&ze"
13578 msgstr "Classificar por ta&manho"
13580 #: winefile.rc:54
13581 msgid "Sort by &Date"
13582 msgstr "Classi&ficar por data"
13584 #: winefile.rc:56
13585 msgid "Filter by&..."
13586 msgstr "Filtrar p&or..."
13588 #: winefile.rc:63
13589 msgid "&Drive Bar"
13590 msgstr "Barra de &unidades"
13592 #: winefile.rc:65
13593 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13594 msgstr "&Tela Cheia\tCtrl+Shift+S"
13596 #: winefile.rc:71
13597 msgid "New &Window"
13598 msgstr "&Nova Janela"
13600 #: winefile.rc:72
13601 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13602 msgstr "&Em Cascata\tCtrl+F5"
13604 #: winefile.rc:74
13605 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13606 msgstr "Organizar &Verticalmente\tCtrl+F4"
13608 #: winefile.rc:81
13609 msgid "&About Wine File Manager"
13610 msgstr "&Sobre o Gerenciador de Arquivos do Wine"
13612 #: winefile.rc:122
13613 msgid "Select destination"
13614 msgstr "Selecionar destino"
13616 #: winefile.rc:135
13617 msgid "By File Type"
13618 msgstr "Por Tipo de Arquivo"
13620 #: winefile.rc:140
13621 msgid "File type"
13622 msgstr "Tipo de arquivo"
13624 #: winefile.rc:141
13625 msgid "&Directories"
13626 msgstr "&Diretórios"
13628 #: winefile.rc:143
13629 msgid "&Programs"
13630 msgstr "&Programas"
13632 #: winefile.rc:145
13633 msgid "Docu&ments"
13634 msgstr "Do&cumentos"
13636 #: winefile.rc:147
13637 msgid "&Other files"
13638 msgstr "&Outros arquivos"
13640 #: winefile.rc:149
13641 msgid "Show Hidden/&System Files"
13642 msgstr "&Mostrar Arquivos Ocultos/Sistema"
13644 #: winefile.rc:160
13645 msgid "&File Name:"
13646 msgstr "&Nome do Arquivo:"
13648 #: winefile.rc:162
13649 msgid "Full &Path:"
13650 msgstr "&Caminho Completa:"
13652 #: winefile.rc:164
13653 msgid "Last Change:"
13654 msgstr "Última Alteração:"
13656 #: winefile.rc:168
13657 msgid "Cop&yright:"
13658 msgstr "Direitos de Autor:"
13660 #: winefile.rc:170
13661 msgid "Size:"
13662 msgstr "Tamanho:"
13664 #: winefile.rc:174
13665 msgid "H&idden"
13666 msgstr "&Oculto"
13668 #: winefile.rc:175
13669 msgid "&Archive"
13670 msgstr "Ar&quivo"
13672 #: winefile.rc:176
13673 msgid "&System"
13674 msgstr "&Sistema"
13676 #: winefile.rc:177
13677 msgid "&Compressed"
13678 msgstr "&Comprimido"
13680 #: winefile.rc:178
13681 msgid "Version information"
13682 msgstr "Informação de versão"
13684 #: winefile.rc:194
13685 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13686 msgid "S"
13687 msgstr "S"
13689 #: winefile.rc:87
13690 msgid "Applying font settings"
13691 msgstr "Aplicando configurações de fonte"
13693 #: winefile.rc:88
13694 msgid "Error while selecting new font."
13695 msgstr "Erro ao selecionar nova fonte."
13697 #: winefile.rc:93
13698 msgid "Wine File Manager"
13699 msgstr "Gerenciador de Arquivos do Wine"
13701 #: winefile.rc:95
13702 msgid "root fs"
13703 msgstr "root fs"
13705 #: winefile.rc:96
13706 msgid "unixfs"
13707 msgstr "unixfs"
13709 #: winefile.rc:98
13710 msgid "Shell"
13711 msgstr "Linha de comandos"
13713 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13714 msgid "Not yet implemented"
13715 msgstr "Ainda não implementado"
13717 #: winefile.rc:106
13718 msgid "CDate"
13719 msgstr "CData"
13721 #: winefile.rc:107
13722 msgid "ADate"
13723 msgstr "AData"
13725 #: winefile.rc:108
13726 msgid "MDate"
13727 msgstr "MData"
13729 #: winefile.rc:109
13730 msgid "Index/Inode"
13731 msgstr "Índice/Inode"
13733 #: winefile.rc:114
13734 msgid "%1 of %2 free"
13735 msgstr "%1 de %2 livre"
13737 #: winefile.rc:115
13738 msgctxt "unit kilobyte"
13739 msgid "kB"
13740 msgstr "kB"
13742 #: winefile.rc:116
13743 msgctxt "unit megabyte"
13744 msgid "MB"
13745 msgstr "MB"
13747 #: winefile.rc:117
13748 msgctxt "unit gigabyte"
13749 msgid "GB"
13750 msgstr "GB"
13752 #: winemine.rc:34
13753 msgid "&Game"
13754 msgstr "&Jogo"
13756 #: winemine.rc:35
13757 msgid "&New\tF2"
13758 msgstr "&Novo\tF2"
13760 #: winemine.rc:37
13761 msgid "Question &Marks"
13762 msgstr "Pontos de &Interrogação"
13764 #: winemine.rc:39
13765 msgid "&Beginner"
13766 msgstr "&Principiante"
13768 #: winemine.rc:40
13769 msgid "&Advanced"
13770 msgstr "&Avançado"
13772 #: winemine.rc:41
13773 msgid "&Expert"
13774 msgstr "&Experiente"
13776 #: winemine.rc:42
13777 msgid "&Custom..."
13778 msgstr "Personali&zado..."
13780 #: winemine.rc:44
13781 msgid "&Fastest Times"
13782 msgstr "&Melhores tempos"
13784 #: winemine.rc:49
13785 msgid "&About WineMine"
13786 msgstr "&Sobre o WineMine"
13788 #: winemine.rc:56
13789 msgid "Fastest Times"
13790 msgstr "Melhores Tempos"
13792 #: winemine.rc:58
13793 msgid "Fastest times"
13794 msgstr "Melhores tempos"
13796 #: winemine.rc:59
13797 msgid "Beginner"
13798 msgstr "Principiante"
13800 #: winemine.rc:60
13801 msgid "Advanced"
13802 msgstr "Avançado"
13804 #: winemine.rc:61
13805 msgid "Expert"
13806 msgstr "Experiente"
13808 #: winemine.rc:74
13809 msgid "Congratulations!"
13810 msgstr "Parabéns!"
13812 #: winemine.rc:76
13813 msgid "Please enter your name"
13814 msgstr "Por favor, escreva seu nome"
13816 #: winemine.rc:84
13817 msgid "Custom Game"
13818 msgstr "Jogo Personalizado"
13820 #: winemine.rc:86
13821 msgid "Rows"
13822 msgstr "Linhas"
13824 #: winemine.rc:87
13825 msgid "Columns"
13826 msgstr "Colunas"
13828 #: winemine.rc:88
13829 msgid "Mines"
13830 msgstr "Minas"
13832 #: winemine.rc:27
13833 msgid "WineMine"
13834 msgstr "WineMine"
13836 #: winemine.rc:28
13837 msgid "Nobody"
13838 msgstr "Ninguém"
13840 #: winemine.rc:29
13841 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13842 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13844 #: winhlp32.rc:32
13845 msgid "Printer &setup..."
13846 msgstr "&Configurar Impressão..."
13848 #: winhlp32.rc:39
13849 msgid "&Annotate..."
13850 msgstr "&Anotar..."
13852 #: winhlp32.rc:41
13853 msgid "&Bookmark"
13854 msgstr "&Marcador de Página"
13856 #: winhlp32.rc:42
13857 msgid "&Define..."
13858 msgstr "&Definir..."
13860 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13861 msgid "Fonts"
13862 msgstr "Fontes"
13864 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13865 msgid "Small"
13866 msgstr "Pequeno"
13868 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13869 msgid "Normal"
13870 msgstr "Normal"
13872 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13873 msgid "Large"
13874 msgstr "Grande"
13876 #: winhlp32.rc:54
13877 msgid "&Help on help\tF1"
13878 msgstr "&Ajuda na ajuda\tF1"
13880 #: winhlp32.rc:55
13881 msgid "Always on &top"
13882 msgstr "Sempre &visível"
13884 #: winhlp32.rc:56
13885 msgid "&About Wine Help"
13886 msgstr "&Sobre a Ajuda Wine"
13888 #: winhlp32.rc:64
13889 msgid "Annotation..."
13890 msgstr "Anotação..."
13892 #: winhlp32.rc:65
13893 msgid "Copy"
13894 msgstr "Copiar"
13896 #: winhlp32.rc:97
13897 msgid "Index"
13898 msgstr "Índice"
13900 #: winhlp32.rc:105
13901 msgid "Search"
13902 msgstr "Localizar"
13904 #: winhlp32.rc:78
13905 msgid "Wine Help"
13906 msgstr "Ajuda Wine"
13908 #: winhlp32.rc:83
13909 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13910 msgstr "Erro ao ler o arquivo de ajuda `%s'"
13912 #: winhlp32.rc:85
13913 msgid "Summary"
13914 msgstr "Sumário"
13916 #: winhlp32.rc:84
13917 msgid "&Index"
13918 msgstr "&Índice"
13920 #: winhlp32.rc:88
13921 msgid "Help files (*.hlp)"
13922 msgstr "Arquivos de ajuda (*.hlp)"
13924 #: winhlp32.rc:89
13925 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13926 msgstr ""
13927 "Não é possível encontrar '%s'. Deseja procurar este arquivo você mesmo?"
13929 #: winhlp32.rc:90
13930 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13931 msgstr "Não foi possível encontrar uma implementação do richedit... Abortando"
13933 #: winhlp32.rc:91
13934 msgid "Help topics: "
13935 msgstr "Tópicos de ajuda: "
13937 #: wmic.rc:25
13938 msgid "Error: Command line not supported\n"
13939 msgstr "Erro: Parâmetros da linha de comandos não suportados\n"
13941 #: wmic.rc:26
13942 msgid "Error: Alias not found\n"
13943 msgstr "Erro: apelido não encontrado\n"
13945 #: wmic.rc:27
13946 msgid "Error: Invalid query\n"
13947 msgstr "Erro: Consulta inválida\n"
13949 #: wordpad.rc:28
13950 msgid "&New...\tCtrl+N"
13951 msgstr "&Novo...\tCtrl+N"
13953 #: wordpad.rc:42
13954 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13955 msgstr "&Refazer\tCtrl+Y"
13957 #: wordpad.rc:47
13958 msgid "&Clear\tDel"
13959 msgstr "&Limpar\tDel"
13961 #: wordpad.rc:48
13962 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13963 msgstr "&Selecionar tudo\tCtrl+A"
13965 #: wordpad.rc:51
13966 msgid "Find &next\tF3"
13967 msgstr "Localizar &próxima\tF3"
13969 #: wordpad.rc:54
13970 msgid "Read-&only"
13971 msgstr "Some&nte leitura"
13973 #: wordpad.rc:55
13974 msgid "&Modified"
13975 msgstr "&Modificado"
13977 #: wordpad.rc:57
13978 msgid "E&xtras"
13979 msgstr "E&xtras"
13981 #: wordpad.rc:59
13982 msgid "Selection &info"
13983 msgstr "&Informação da seleção"
13985 #: wordpad.rc:60
13986 msgid "Character &format"
13987 msgstr "&Formato dos caracteres"
13989 #: wordpad.rc:61
13990 msgid "&Def. char format"
13991 msgstr "&Definir formato dos caracteres"
13993 #: wordpad.rc:62
13994 msgid "Paragrap&h format"
13995 msgstr "F&ormato dos parágrafos"
13997 #: wordpad.rc:63
13998 msgid "&Get text"
13999 msgstr "&Buscar texto"
14001 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14002 msgid "&Format Bar"
14003 msgstr "Barra de &Formatação"
14005 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14006 msgid "&Ruler"
14007 msgstr "&Régua"
14009 #: wordpad.rc:75
14010 msgid "&Insert"
14011 msgstr "&Inserir"
14013 #: wordpad.rc:77
14014 msgid "&Date and time..."
14015 msgstr "&Data e hora..."
14017 #: wordpad.rc:79
14018 msgid "F&ormat"
14019 msgstr "&Formatar"
14021 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14022 msgid "&Bullet points"
14023 msgstr "&Marcadores"
14025 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14026 msgid "&Paragraph..."
14027 msgstr "&Parágrafo..."
14029 #: wordpad.rc:84
14030 msgid "&Tabs..."
14031 msgstr "&Tabulação..."
14033 #: wordpad.rc:85
14034 msgid "Backgroun&d"
14035 msgstr "&Fundo"
14037 #: wordpad.rc:87
14038 msgid "&System\tCtrl+1"
14039 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14041 #: wordpad.rc:88
14042 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14043 msgstr "&Amarelo pálido\tCtrl+2"
14045 #: wordpad.rc:93
14046 msgid "&About Wine Wordpad"
14047 msgstr "&Sobre o Wine Wordpad"
14049 #: wordpad.rc:130
14050 msgid "Automatic"
14051 msgstr "Automático"
14053 #: wordpad.rc:199
14054 msgid "Date and time"
14055 msgstr "Data e hora"
14057 #: wordpad.rc:202
14058 msgid "Available formats"
14059 msgstr "Formatos Disponíveis"
14061 #: wordpad.rc:213
14062 msgid "New document type"
14063 msgstr "Novo tipo de documento"
14065 #: wordpad.rc:221
14066 msgid "Paragraph format"
14067 msgstr "Formato de parágrafo"
14069 #: wordpad.rc:224
14070 msgid "Indentation"
14071 msgstr "Identação"
14073 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14074 msgid "Left"
14075 msgstr "Esquerda"
14077 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14078 msgid "Right"
14079 msgstr "Direita"
14081 #: wordpad.rc:229
14082 msgid "First line"
14083 msgstr "Primeira Linha"
14085 #: wordpad.rc:231
14086 msgid "Alignment"
14087 msgstr "Alinhamento"
14089 #: wordpad.rc:239
14090 msgid "Tabs"
14091 msgstr "Tabulações"
14093 #: wordpad.rc:242
14094 msgid "Tab stops"
14095 msgstr "Marcas de tabulação"
14097 #: wordpad.rc:248
14098 msgid "Remove al&l"
14099 msgstr "Remover &todos"
14101 #: wordpad.rc:256
14102 msgid "Line wrapping"
14103 msgstr "Moldagem de texto"
14105 #: wordpad.rc:257
14106 msgid "&No line wrapping"
14107 msgstr "&Sem moldagem de texto"
14109 #: wordpad.rc:258
14110 msgid "Wrap text by the &window border"
14111 msgstr "Moldar texto pela bor&da da janela"
14113 #: wordpad.rc:259
14114 msgid "Wrap text by the &margin"
14115 msgstr "Moldar texto pela &margem"
14117 #: wordpad.rc:260
14118 msgid "Toolbars"
14119 msgstr "Barras de Ferramentas"
14121 #: wordpad.rc:273
14122 msgctxt "accelerator Align Left"
14123 msgid "L"
14124 msgstr "L"
14126 #: wordpad.rc:274
14127 msgctxt "accelerator Align Center"
14128 msgid "E"
14129 msgstr "E"
14131 #: wordpad.rc:275
14132 msgctxt "accelerator Align Right"
14133 msgid "R"
14134 msgstr "R"
14136 #: wordpad.rc:282
14137 msgctxt "accelerator Redo"
14138 msgid "Y"
14139 msgstr "Y"
14141 #: wordpad.rc:283
14142 msgctxt "accelerator Bold"
14143 msgid "B"
14144 msgstr "B"
14146 #: wordpad.rc:284
14147 msgctxt "accelerator Italic"
14148 msgid "I"
14149 msgstr "I"
14151 #: wordpad.rc:285
14152 msgctxt "accelerator Underline"
14153 msgid "U"
14154 msgstr "U"
14156 #: wordpad.rc:136
14157 msgid "All documents (*.*)"
14158 msgstr "Todos os documentos (*.*)"
14160 #: wordpad.rc:137
14161 msgid "Text documents (*.txt)"
14162 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14164 #: wordpad.rc:138
14165 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14166 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14168 #: wordpad.rc:139
14169 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14170 msgstr "Formato rich text (*.rtf)"
14172 #: wordpad.rc:140
14173 msgid "Rich text document"
14174 msgstr "Documento rich text"
14176 #: wordpad.rc:141
14177 msgid "Text document"
14178 msgstr "Documento de texto"
14180 #: wordpad.rc:142
14181 msgid "Unicode text document"
14182 msgstr "Documento de texto Unicode"
14184 #: wordpad.rc:143
14185 msgid "Printer files (*.prn)"
14186 msgstr "Arquivos de impressora (*.prn)"
14188 #: wordpad.rc:150
14189 msgid "Center"
14190 msgstr "Centro"
14192 #: wordpad.rc:156
14193 msgid "Text"
14194 msgstr "Texto"
14196 #: wordpad.rc:157
14197 msgid "Rich text"
14198 msgstr "Rich text"
14200 #: wordpad.rc:163
14201 msgid "Next page"
14202 msgstr "Próxima"
14204 #: wordpad.rc:164
14205 msgid "Previous page"
14206 msgstr "Anterior"
14208 # Abreviated due to small space available
14209 #: wordpad.rc:165
14210 msgid "Two pages"
14211 msgstr "Duas pág"
14213 #: wordpad.rc:166
14214 msgid "One page"
14215 msgstr "Uma pág"
14217 #: wordpad.rc:167
14218 msgid "Zoom in"
14219 msgstr "Mais zoom"
14221 #: wordpad.rc:168
14222 msgid "Zoom out"
14223 msgstr "Menos zoom"
14225 #: wordpad.rc:170
14226 msgid "Page"
14227 msgstr "Página"
14229 #: wordpad.rc:171
14230 msgid "Pages"
14231 msgstr "Páginas"
14233 #: wordpad.rc:172
14234 msgctxt "unit: centimeter"
14235 msgid "cm"
14236 msgstr "cm"
14238 #: wordpad.rc:173
14239 msgctxt "unit: inch"
14240 msgid "in"
14241 msgstr "pol"
14243 #: wordpad.rc:174
14244 msgid "inch"
14245 msgstr "polegada"
14247 #: wordpad.rc:175
14248 msgctxt "unit: point"
14249 msgid "pt"
14250 msgstr "pt"
14252 #: wordpad.rc:180
14253 msgid "Document"
14254 msgstr "Documento"
14256 #: wordpad.rc:181
14257 msgid "Save changes to '%s'?"
14258 msgstr "Salvar as alterações de '%s'?"
14260 #: wordpad.rc:182
14261 msgid "Finished searching the document."
14262 msgstr "Pesquisa do documento concluída."
14264 #: wordpad.rc:183
14265 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14266 msgstr "Falha ao carregar a biblioteca RichEdit."
14268 #: wordpad.rc:184
14269 msgid ""
14270 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14271 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14272 msgstr ""
14273 "Você escolheu salvar em formato de texto simples, o que vai anular todas as "
14274 "formatações. Tem a certeza que deseja fazer isto?"
14276 #: wordpad.rc:187
14277 msgid "Invalid number format."
14278 msgstr "Formato de número inválido."
14280 #: wordpad.rc:188
14281 msgid "OLE storage documents are not supported."
14282 msgstr "Documentos OLE não são suportados."
14284 #: wordpad.rc:189
14285 msgid "Could not save the file."
14286 msgstr "Não foi possível salvar o arquivo."
14288 #: wordpad.rc:190
14289 msgid "You do not have access to save the file."
14290 msgstr "Você não tem acesso para salvar o arquivo."
14292 #: wordpad.rc:191
14293 msgid "Could not open the file."
14294 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo."
14296 #: wordpad.rc:192
14297 msgid "You do not have access to open the file."
14298 msgstr "Você não tem acesso para abrir o arquivo."
14300 #: wordpad.rc:193
14301 msgid "Printing not implemented."
14302 msgstr "Impressão não implementada."
14304 #: wordpad.rc:194
14305 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14306 msgstr "Não é possível adicionar mais de 32 tabulações."
14308 #: write.rc:27
14309 msgid "Starting Wordpad failed"
14310 msgstr "Falha ao iniciar o Wordpad"
14312 #: xcopy.rc:27
14313 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14314 msgstr "Número de parâmetros inválido - Use xcopy /? para ajuda\n"
14316 #: xcopy.rc:28
14317 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14318 msgstr "Parâmetro inválido '%1' - Use xcopy /? para ajuda\n"
14320 #: xcopy.rc:29
14321 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14322 msgstr "Pressione <Enter> para começar a copiar\n"
14324 #: xcopy.rc:30
14325 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14326 msgstr "%1!d! arquivo(s) seriam copiado(s)\n"
14328 #: xcopy.rc:31
14329 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14330 msgstr "%1!d! arquivo(s) copiado(s)\n"
14332 #: xcopy.rc:34
14333 msgid ""
14334 "Is '%1' a filename or directory\n"
14335 "on the target?\n"
14336 "(F - File, D - Directory)\n"
14337 msgstr ""
14338 "'%1' é um arquivo ou diretório\n"
14339 "no alvo?\n"
14340 "(A - Arquivo, D - Diretório)\n"
14342 #: xcopy.rc:35
14343 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14344 msgstr "%1? (Sim|Não)\n"
14346 #: xcopy.rc:36
14347 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14348 msgstr "Sobrescrever %1? (Sim|Não|Tudo)\n"
14350 #: xcopy.rc:37
14351 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14352 msgstr "Falha ao copiar '%1' para '%2' com r/c %3!d!\n"
14354 #: xcopy.rc:39
14355 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14356 msgstr "Falha durante a leitura de '%1'\n"
14358 #: xcopy.rc:43
14359 msgctxt "File key"
14360 msgid "F"
14361 msgstr "A"
14363 #: xcopy.rc:44
14364 msgctxt "Directory key"
14365 msgid "D"
14366 msgstr "D"
14368 #: xcopy.rc:77
14369 msgid ""
14370 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14371 "\n"
14372 "Syntax:\n"
14373 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14374 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14375 "\n"
14376 "Where:\n"
14377 "\n"
14378 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14379 "\tmore files.\n"
14380 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14381 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14382 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14383 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14384 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14385 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14386 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14387 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14388 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14389 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14390 "[/N]  Copy using short names.\n"
14391 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14392 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14393 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14394 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14395 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14396 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14397 "\tarchive attribute.\n"
14398 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14399 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14400 "\t\tthan source.\n"
14401 "\n"
14402 msgstr ""
14403 "XCOPY - Copia arquivos ou árvores de diretório para um destino.\n"
14404 "\n"
14405 "Sintaxe:\n"
14406 "XCOPY fonte [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14407 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14408 "\n"
14409 "Onde:\n"
14410 "\n"
14411 "[/I]  Assumir diretório se o destino não existe e está copiando dois ou\n"
14412 "\tmais arquivos.\n"
14413 "[/S]  Copiar diretórios e subdiretórios.\n"
14414 "[/E]  Copiar diretórios e subdiretórios, incluindo os vazios.\n"
14415 "[/Q]  Não mostrar nomes durante a cópia, ie modo silencioso.\n"
14416 "[/F]  Mostrar por completo os nomes de fonte e destino durante a cópia.\n"
14417 "[/L]  Simular a operação, mostrando os nomes que seriam copiados.\n"
14418 "[/W]  Alerta antes de iniciar a operação de cópia.\n"
14419 "[/T]  Cria a estrutura de diretórios vazia mas não copia arquivos.\n"
14420 "[/Y]  Omite alertas ao sobrescrever arquivos.\n"
14421 "[/-Y] Alerta ao sobrescrever arquivos.\n"
14422 "[/P]  Alerta antes de cada arquivo ser copiado.\n"
14423 "[/N]  Copiar usando nomes pequenos.\n"
14424 "[/U]  Copiar apenas arquivos que já existem no destino.\n"
14425 "[/R]  Sobrescrever quaisquer arquivos de somente leitura.\n"
14426 "[/H]  Incluir arquivos ocultos e de sistema na cópia.\n"
14427 "[/C]  Continuar mesmo que ocorra um erro durante a cópia.\n"
14428 "[/A]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo.\n"
14429 "[/M]  Copiar apenas arquivos com atributo de arquivo, removendo\n"
14430 "\to atributo de arquivo.\n"
14431 "[/D | /D:m-d-y] Copiar novos arquivos ou os alterados após a data "
14432 "fornecida.\n"
14433 "\t\tSe nenhuma data for fornecida, apenas copiar se o destino\n"
14434 "\t\tfor mais antigo que a fonte.\n"
14435 "\n"