1 # Swedish translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-06-19 00:18+0300\n"
9 "Last-Translator: Lauri Kenttä <lauri.kentta@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installera/Avinstallera"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Klicka på Installera för att installera ett nytt program från en diskett, cd-"
26 "skiva eller din hårddisk."
30 msgstr "&Installera..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Följande programvara kan automatiskt tas bort. Markera den från listan och "
39 "klicka på Ändra/Ta bort för att ta bort eller ändra dess installerade "
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Supportinformation"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
51 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Supportinformation"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:60 oledlg.rc:92
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Följande information kan användas för att få teknisk support för %s:"
85 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Supportinformation:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Telefonsupport:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktuppdateringar:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Wine Gecko Installationsprogram"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine kunde inte hitta paketet Gecko vilket krävs för att program med "
128 "inbäddad HTML ska fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det "
129 "automatiskt åt dig.\n"
131 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
132 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> för "
135 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
140 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
141 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
142 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
143 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
144 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
145 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
146 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:61 oledlg.rc:93 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
147 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
148 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
149 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
150 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
151 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
152 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
153 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
154 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
155 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
160 msgid "Wine Mono Installer"
161 msgstr "Wine Mono Installationsprogram"
165 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
166 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
169 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "Wine kunde inte hitta paketet Mono vilket krävs för att .NET-program ska "
173 "fungera korrekt. Wine kan hämta och installera det automatiskt åt dig.\n"
175 "Obs: Du rekommenderas att använda din distributions paket i stället. Se <a "
176 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> för mer "
180 msgid "Add/Remove Programs"
181 msgstr "Lägg till/Ta bort program"
185 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "Låter dig installera ny programvara, eller ta bort befintlig programvara "
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Kunde inte köra avinstalleraren, '%s'. Vill du ta bort "
201 "avinstallationsobjektet för detta program från registret?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Inte angivet"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installationsprogram"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Program (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alla filer (*.*)"
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Ändra/Ta bort"
237 msgid "Downloading..."
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerar..."
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "Oväntad kontrollsumma på hämtad fil. Avbryter installation av korrupt fil."
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsalternativ"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Välj en ström:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgstr "&Alternativ..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "&Interfoliera varje"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Aktuellt format:"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alla multimediafiler"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine AVI-standardfilhanterare"
301 msgstr "okomprimerad"
307 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper för %s"
311 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
315 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
325 msgstr "< &Föregående"
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Anpassa verktygsfältet"
339 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
340 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
348 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
349 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
350 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:94 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "T&illgängliga knappar:"
372 msgstr "&Lägg till ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Knappar i v&erktygsfältet:"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
392 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
402 msgstr "Gå till idag"
404 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
405 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
409 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
413 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Lista filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
425 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
427 msgstr "Sk&rivskyddad"
431 msgstr "Spara som..."
433 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
446 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
450 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
462 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
464 msgstr "&Inställningar"
474 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "&Skriv till fil"
484 msgstr "Sammantryckt"
486 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
488 msgstr "Skrivarinställningar"
490 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "&Standardskrivare"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pecificerad skrivare"
506 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
514 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
518 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
530 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
540 msgstr "Typsnittss&til:"
542 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
552 msgstr "&Genomstruken"
556 msgstr "&Understruken"
558 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Grundläggande färger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinierade färger:"
582 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Färg | Enfärgat"
613 msgid "&Add to Custom Colors"
614 msgstr "&Lägg till egendefinierad färg"
617 msgid "&Define Custom Colors >>"
618 msgstr "&Definiera egen färg >>"
620 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
624 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
628 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
629 msgid "Match &Whole Word Only"
630 msgstr "&Bara hela ord"
632 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
634 msgstr "&Skillnad på stora/små bokstäver"
636 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
640 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
644 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
648 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
650 msgstr "&Sök efter nästa"
657 msgid "Re&place With:"
658 msgstr "&Ersätt med:"
666 msgstr "Ersätt &alla"
669 msgid "Print to fi&le"
670 msgstr "Skr&iv till fil"
672 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
673 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
677 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
681 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
685 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
689 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
693 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
702 msgid "Number of &copies:"
703 msgstr "Antal k&opior:"
725 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
743 msgstr "Utskriftsformat"
749 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
757 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
765 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
771 msgstr "&Skrivare..."
782 msgid "Files of &type:"
786 msgid "Open as &read-only"
787 msgstr "Öppna som &skrivskyddad"
789 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
798 msgid "Files of type:"
802 msgid "File not found"
803 msgstr "Kunde inte hitta filen"
806 msgid "Please verify that the correct file name was given"
807 msgstr "Vad god verifiera så korrekt filnamn är angivet"
811 "File does not exist.\n"
812 "Do you want to create file?"
814 "Filen finns inte.\n"
819 "File already exists.\n"
820 "Do you want to replace it?"
822 "Filen finns redan.\n"
823 "Vill du ersätta den?"
826 msgid "Invalid character(s) in path"
827 msgstr "Illegalt tecken i sökväg"
831 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
834 "Ett filnamn kan inte innehålla någon av följande tecken:\n"
838 msgid "Path does not exist"
839 msgstr "Sökvägen finns inte"
842 msgid "File does not exist"
843 msgstr "Filen finns inte"
846 msgid "The selection contains a non-folder object"
854 msgid "Create New Folder"
855 msgstr "Skapa ny mapp"
861 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Browse to Desktop"
867 msgstr "Visa Skrivbordet"
885 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
889 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
893 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
897 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
901 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
905 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
909 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
913 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
917 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
921 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
925 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
929 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
933 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
937 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
941 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
945 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "Unreadable Entry"
951 msgstr "Oläsbart fält"
955 "This value does not lie within the page range.\n"
956 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 "Detta värdet ligger inte inom sidourvalet.\n"
959 "Var god skriv in ett värde mellan %1!d! och %2!d!."
962 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
963 msgstr "'från'-fältet kan inte överskrida 'till'-fältet."
967 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
968 "Please reenter margins."
970 "Marginalerna överlappar eller är utanför pappersgränserna.\n"
971 "Var god skriv in marginalerna igen."
974 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
975 msgstr "Fältet 'Antal kopior' kan inte vara tomt."
979 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
980 "Please enter a value between 1 and %d."
982 "Din skrivare saknar stöd för så många kopior som du angav.\n"
983 "Vad god skriv in ett värde mellan 1 och %d."
986 msgid "A printer error occurred."
987 msgstr "Ett skrivarfel inträffade."
990 msgid "No default printer defined."
991 msgstr "Det finns ingen standardskrivare."
994 msgid "Cannot find the printer."
995 msgstr "Kan inte hitta skrivare."
997 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
998 msgid "Out of memory."
999 msgstr "För lite minne."
1002 msgid "An error occurred."
1003 msgstr "Ett fel uppstod."
1006 msgid "Unknown printer driver."
1007 msgstr "Okänd skrivardrivrutin."
1011 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1012 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 "En skrivare måste installeras innan aktiviteter som utskrift eller "
1015 "sidinställningar kan utföras. Installera en skrivare och försök på nytt."
1018 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1019 msgstr "Välj en teckenstorlek mellan %1!d! och %2!d! punkter."
1021 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1038 msgid "Select Folder"
1041 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1054 msgid "Pending deletion; "
1055 msgstr "Väntande borttagning; "
1059 msgstr "Papperskrångel; "
1062 msgid "Out of paper; "
1063 msgstr "Slut på papper; "
1066 msgid "Feed paper manual; "
1067 msgstr "Fyll på papper manuellt; "
1070 msgid "Paper problem; "
1071 msgstr "Pappersproblem; "
1074 msgid "Printer offline; "
1075 msgstr "Skrivaren är avstängd; "
1078 msgid "I/O Active; "
1079 msgstr "I/O Aktiv; "
1087 msgstr "Skriver ut; "
1090 msgid "Output tray is full; "
1091 msgstr "Utmatningsfacket är fullt; "
1094 msgid "Not available; "
1095 msgstr "Inte tillgänglig; "
1102 msgid "Processing; "
1103 msgstr "Behandlar; "
1106 msgid "Initializing; "
1107 msgstr "Initierar; "
1110 msgid "Warming up; "
1111 msgstr "Värmer upp; "
1115 msgstr "Toner snart slut; "
1119 msgstr "Ingen toner; "
1126 msgid "Interrupted by user; "
1127 msgstr "Avbruten av användaren; "
1130 msgid "Out of memory; "
1131 msgstr "Slut på minne; "
1134 msgid "The printer door is open; "
1135 msgstr "Skrivardörren är öppen; "
1138 msgid "Print server unknown; "
1139 msgstr "Skrivarserver okänd; "
1142 msgid "Power save mode; "
1143 msgstr "Felsäkert läge; "
1146 msgid "Default Printer; "
1147 msgstr "Standardskrivare; "
1150 msgid "There are %d documents in the queue"
1151 msgstr "Det finns %d dokument i kön"
1154 msgid "Margins [inches]"
1155 msgstr "Marginaler [tum]"
1158 msgid "Margins [mm]"
1159 msgstr "Marginaler [millimeter]"
1161 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1162 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgstr "A&nvändarnamn:"
1170 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1175 msgid "&Remember my password"
1176 msgstr "&Kom ihåg lösenord"
1179 msgid "Connect to %s"
1180 msgstr "Anslut till %s"
1183 msgid "Connecting to %s"
1184 msgstr "Ansluter till %s"
1187 msgid "Logon unsuccessful"
1188 msgstr "Inloggningen misslyckades"
1192 "Make sure that your user name\n"
1193 "and password are correct."
1195 "Kontrollera att användarnamn\n"
1196 "och lösenord stämmer."
1200 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1202 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1203 "entering your password."
1205 "Om Caps Lock är på kan det leda till att lösenordet skrivs in felaktigt.\n"
1207 "Tryck Caps Lock på tangentbordet för att slå av Caps Lock innan\n"
1208 "du skriver in ditt lösenord."
1211 msgid "Caps Lock is On"
1212 msgstr "Caps Lock är på"
1215 msgid "Authority Key Identifier"
1219 msgid "Key Attributes"
1220 msgstr "Nyckelattribut"
1223 msgid "Key Usage Restriction"
1224 msgstr "Nyckelanvändningsbegränsning"
1227 msgid "Subject Alternative Name"
1231 msgid "Issuer Alternative Name"
1235 msgid "Basic Constraints"
1236 msgstr "Grundläggande begränsningar"
1240 msgstr "Nyckelanvändning"
1243 msgid "Certificate Policies"
1244 msgstr "Certifikatpolicyer"
1247 msgid "Subject Key Identifier"
1251 msgid "CRL Reason Code"
1252 msgstr "CRL-orsakskod"
1255 msgid "CRL Distribution Points"
1256 msgstr "CRL-distributionspunkter"
1259 msgid "Enhanced Key Usage"
1260 msgstr "Utökad nyckelanvändning"
1263 msgid "Authority Information Access"
1267 msgid "Certificate Extensions"
1268 msgstr "Certifikattillägg"
1271 msgid "Next Update Location"
1275 msgid "Yes or No Trust"
1279 msgid "Email Address"
1280 msgstr "E-postadress"
1283 msgid "Unstructured Name"
1284 msgstr "Ostrukturerat namn"
1287 msgid "Content Type"
1288 msgstr "Innehållstyp"
1291 msgid "Message Digest"
1295 msgid "Signing Time"
1296 msgstr "Signeringstid"
1299 msgid "Counter Sign"
1300 msgstr "Counter Sign"
1303 msgid "Challenge Password"
1307 msgid "Unstructured Address"
1308 msgstr "Ostrukturerad adress"
1311 msgid "S/MIME Capabilities"
1315 msgid "Prefer Signed Data"
1316 msgstr "Föredra signerat data"
1318 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1319 msgctxt "Certification Practice Statement"
1323 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1325 msgstr "Användarmeddelande"
1328 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1332 msgid "Certification Authority Issuer"
1333 msgstr "Certifikatauktoritetsutfärdare"
1336 msgid "Certification Template Name"
1340 msgid "Certificate Type"
1341 msgstr "Certifikattyp"
1344 msgid "Certificate Manifold"
1345 msgstr "Certificate Manifold"
1348 msgid "Netscape Cert Type"
1349 msgstr "Netscape Cert Type"
1352 msgid "Netscape Base URL"
1353 msgstr "Netscape Base URL"
1356 msgid "Netscape Revocation URL"
1357 msgstr "Netscape Revocation URL"
1360 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1361 msgstr "Netscape CA Revocation URL"
1364 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1365 msgstr "Netscape Cert Renewal URL"
1368 msgid "Netscape CA Policy URL"
1369 msgstr "Netscape CA Policy URL"
1372 msgid "Netscape SSL ServerName"
1373 msgstr "Netscape SSL ServerName"
1376 msgid "Netscape Comment"
1377 msgstr "Netscape-kommentar"
1380 msgid "Country/Region"
1381 msgstr "Land/Region"
1384 msgid "Organization"
1385 msgstr "Organisation"
1388 msgid "Organizational Unit"
1389 msgstr "Organisationsenhet"
1400 msgid "State or Province"
1401 msgstr "Län eller region"
1420 msgid "Domain Component"
1421 msgstr "Domänkomponent"
1424 msgid "Street Address"
1428 msgid "Serial Number"
1429 msgstr "Serienummer"
1436 msgid "Cross CA Version"
1440 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1444 msgid "Principal Name"
1445 msgstr "Principalnamn"
1448 msgid "Windows Product Update"
1449 msgstr "Windows produktuppdatering"
1452 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1460 msgid "Enrollment CSP"
1468 msgid "Delta CRL Indicator"
1469 msgstr "Delta CRL Indicator"
1472 msgid "Issuing Distribution Point"
1476 msgid "Freshest CRL"
1480 msgid "Name Constraints"
1481 msgstr "Namnbegränsningar"
1484 msgid "Policy Mappings"
1485 msgstr "Policymappningar"
1488 msgid "Policy Constraints"
1489 msgstr "Policybegränsningar"
1492 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1493 msgstr "Cross-Certificate Distribution Points"
1496 msgid "Application Policies"
1497 msgstr "Policyer för program"
1500 msgid "Application Policy Mappings"
1501 msgstr "Policymappningar för program"
1504 msgid "Application Policy Constraints"
1505 msgstr "Policybegränsningar för program"
1512 msgid "CMC Response"
1516 msgid "Unsigned CMC Request"
1517 msgstr "Osignerad CMC-förfrågan"
1520 msgid "CMC Status Info"
1521 msgstr "CMC-statusinfo"
1524 msgid "CMC Extensions"
1525 msgstr "CMC-tillägg"
1528 msgid "CMC Attributes"
1529 msgstr "CMC-attribut"
1533 msgstr "PKCS 7 Data"
1536 msgid "PKCS 7 Signed"
1540 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1544 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1548 msgid "PKCS 7 Digested"
1552 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1556 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1560 msgid "Virtual Base CRL Number"
1561 msgstr "Virtual Base CRL Number"
1564 msgid "Next CRL Publish"
1568 msgid "CA Encryption Certificate"
1569 msgstr "CA-krypteringscertifikat"
1571 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1572 msgid "Key Recovery Agent"
1573 msgstr "Agent för nyckelåterställande"
1576 msgid "Certificate Template Information"
1580 msgid "Enterprise Root OID"
1584 msgid "Dummy Signer"
1588 msgid "Encrypted Private Key"
1589 msgstr "Krypterad privat nyckel"
1592 msgid "Published CRL Locations"
1593 msgstr "Publicerade CRL-platser"
1596 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1600 msgid "Transaction Id"
1601 msgstr "Transaktions-Id"
1604 msgid "Sender Nonce"
1608 msgid "Recipient Nonce"
1616 msgid "Get Certificate"
1617 msgstr "Hämta certifikat"
1624 msgid "Revoke Request"
1628 msgid "Query Pending"
1631 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1632 msgid "Certificate Trust List"
1633 msgstr "Lista över betrodda certifikat"
1636 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1640 msgid "Private Key Usage Period"
1644 msgid "Client Information"
1645 msgstr "Klientinformation"
1648 msgid "Server Authentication"
1649 msgstr "Autentisering av server"
1652 msgid "Client Authentication"
1653 msgstr "Autentisering av klient"
1656 msgid "Code Signing"
1657 msgstr "Kodsignering"
1660 msgid "Secure Email"
1661 msgstr "Säker e-post"
1664 msgid "Time Stamping"
1665 msgstr "Tidsstämpling"
1668 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1672 msgid "Microsoft Time Stamping"
1676 msgid "IP security end system"
1680 msgid "IP security tunnel termination"
1684 msgid "IP security user"
1688 msgid "Encrypting File System"
1689 msgstr "Krypterar filsystem"
1691 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1692 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1693 msgstr "Verifiering av Windows-hårdvarudrivrutin"
1695 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1696 msgid "Windows System Component Verification"
1697 msgstr "Verifiering av Windows-systemkomponent"
1699 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1700 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1701 msgstr "Verifiering av OEM Windows-systemkomponent"
1703 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1704 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1705 msgstr "Verifiering av inbäddad Windows-systemkomponent"
1707 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1708 msgid "Key Pack Licenses"
1709 msgstr "Licenser för nyckelpaket"
1711 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1712 msgid "License Server Verification"
1713 msgstr "Verifiering av licensserver"
1715 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1716 msgid "Smart Card Logon"
1717 msgstr "Smart Card-inloggning"
1719 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1720 msgid "Digital Rights"
1721 msgstr "Digitala rättigheter"
1723 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1724 msgid "Qualified Subordination"
1725 msgstr "Kvalificerad underordning"
1727 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1728 msgid "Key Recovery"
1729 msgstr "Nyckelåterställning"
1731 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1732 msgid "Document Signing"
1733 msgstr "Dokumentsignering"
1736 msgid "IP security IKE intermediate"
1739 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1740 msgid "File Recovery"
1741 msgstr "Filåterskapande"
1743 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1744 msgid "Root List Signer"
1745 msgstr "Signerare av rotlista"
1748 msgid "All application policies"
1749 msgstr "Alla policyer för program"
1751 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1752 msgid "Directory Service Email Replication"
1753 msgstr "Kopiering av e-post från katalogtjänster"
1755 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1756 msgid "Certificate Request Agent"
1757 msgstr "Agent för certifikatförfrågningar"
1759 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1760 msgid "Lifetime Signing"
1761 msgstr "Livstidssignering"
1764 msgid "All issuance policies"
1765 msgstr "Alla utfärdandepolicyer"
1768 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1769 msgstr "Betrodda rot-certifieringsauktoriteter"
1776 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1777 msgstr "Mellanliggande certifieringsauktoriteter"
1780 msgid "Other People"
1781 msgstr "Andra personer"
1784 msgid "Trusted Publishers"
1785 msgstr "Betrodda utgivare"
1788 msgid "Untrusted Certificates"
1789 msgstr "Ej betrodda certifikat"
1796 msgid "Certificate Issuer"
1797 msgstr "Certifikatutfärdare"
1800 msgid "Certificate Serial Number="
1801 msgstr "Serienummer för certifikat="
1805 msgstr "Annat namn="
1808 msgid "Email Address="
1809 msgstr "E-postadress="
1816 msgid "Directory Address"
1817 msgstr "Katalogadress"
1832 msgid "Registered ID="
1833 msgstr "Registrerat ID="
1836 msgid "Unknown Key Usage"
1837 msgstr "Okänd nyckelanvändning"
1840 msgid "Subject Type="
1844 msgctxt "Certificate Authority"
1850 msgstr "Slutentitet"
1853 msgid "Path Length Constraint="
1854 msgstr "Längdbegränsning för sökväg="
1857 msgctxt "path length"
1862 msgid "Information Not Available"
1863 msgstr "Information ej tillgänglig"
1866 msgid "Authority Info Access"
1867 msgstr "Åtkomst av auktoritetsinformation"
1870 msgid "Access Method="
1871 msgstr "Åtkomstmetod="
1874 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1880 msgstr "CA-utfärdare"
1883 msgid "Unknown Access Method"
1884 msgstr "Okänd åtkomstmetod"
1887 msgid "Alternative Name"
1888 msgstr "Alternativt namn"
1891 msgid "CRL Distribution Point"
1892 msgstr "Distributionspunkt för CRL"
1895 msgid "Distribution Point Name"
1896 msgstr "Distributionspunktsnamn"
1900 msgstr "Fullständigt namn"
1912 msgstr "CRL-utfärdare"
1915 msgid "Key Compromise"
1916 msgstr "Nyckel komprometterad"
1919 msgid "CA Compromise"
1920 msgstr "CA komprometterad"
1923 msgid "Affiliation Changed"
1924 msgstr "Anknytning ändrades"
1931 msgid "Operation Ceased"
1932 msgstr "Verksamhet avslutad"
1935 msgid "Certificate Hold"
1936 msgstr "Certifikat temporärt återkallat"
1939 msgid "Financial Information="
1940 msgstr "Finansiell information="
1942 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1944 msgstr "Tillgänglig"
1947 msgid "Not Available"
1948 msgstr "Ej tillgänglig"
1951 msgid "Meets Criteria="
1952 msgstr "Uppfyller kriterier="
1954 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1958 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1963 msgid "Digital Signature"
1964 msgstr "Digital signatur"
1967 msgid "Non-Repudiation"
1968 msgstr "Ickeförkastande"
1971 msgid "Key Encipherment"
1972 msgstr "Nyckelchiffrering"
1975 msgid "Data Encipherment"
1976 msgstr "Datachiffrering"
1979 msgid "Key Agreement"
1980 msgstr "Nyckelavtal"
1983 msgid "Certificate Signing"
1984 msgstr "Certifikatsignering"
1987 msgid "Off-line CRL Signing"
1988 msgstr "Offline CRL-signering"
1992 msgstr "CRL-signering"
1995 msgid "Encipher Only"
1996 msgstr "Endast chiffrering"
1999 msgid "Decipher Only"
2000 msgstr "Endast dechiffrering"
2003 msgid "SSL Client Authentication"
2004 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2007 msgid "SSL Server Authentication"
2008 msgstr "Autentisering av SSL-server"
2027 msgid "Signature CA"
2028 msgstr "Signature CA"
2031 msgid "Certificate Policy"
2032 msgstr "Certifikatpolicy"
2035 msgid "Policy Identifier: "
2036 msgstr "Policy-identifierare: "
2039 msgid "Policy Qualifier Info"
2043 msgid "Policy Qualifier Id="
2051 msgid "Notice Reference"
2052 msgstr "Meddelandereferens"
2055 msgid "Organization="
2056 msgstr "Organisation="
2059 msgid "Notice Number="
2060 msgstr "Meddelandenummer="
2063 msgid "Notice Text="
2064 msgstr "Meddelandetext="
2066 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2071 msgid "&Install Certificate..."
2072 msgstr "&Installera certifikat..."
2075 msgid "Issuer &Statement"
2076 msgstr "Utfärdarens &utlåtande"
2083 msgid "&Edit Properties..."
2084 msgstr "&Ändra egenskaper..."
2087 msgid "&Copy to File..."
2088 msgstr "&Spara till fil..."
2091 msgid "Certification Path"
2092 msgstr "Certifieringssökväg"
2095 msgid "Certification path"
2096 msgstr "Certifieringssökväg"
2099 msgid "&View Certificate"
2100 msgstr "&Visa certifikat"
2103 msgid "Certificate &status:"
2104 msgstr "&Certifikatsstatus:"
2108 msgstr "Ansvarsfriskrivning"
2115 msgid "&Friendly name:"
2116 msgstr "Vänligt &namn:"
2118 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2119 msgid "&Description:"
2120 msgstr "&Beskrivning:"
2123 msgid "Certificate purposes"
2124 msgstr "Certifikatssyften"
2127 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2128 msgstr "&Aktivera alla syften för detta certifikat"
2131 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2132 msgstr "A&vaktivera alla syften för detta certifikat"
2135 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2136 msgstr "Aktivera &enbart följande syften för detta certifikat:"
2139 msgid "Add &Purpose..."
2140 msgstr "Lägg till &syfte..."
2144 msgstr "Lägg till syfte"
2148 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2150 "Lägg till objektidentifieraren (OID) för certifikatssyftet du vill lägga "
2153 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2154 msgid "Select Certificate Store"
2155 msgstr "Välj certifikatlager"
2158 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2159 msgstr "Välj certifikatlagret du vill använda:"
2162 msgid "&Show physical stores"
2163 msgstr "&Visa fysiska lager"
2165 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2166 msgid "Certificate Import Wizard"
2167 msgstr "Guiden för import av certifikat"
2170 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2171 msgstr "Välkommen till guiden för import av certifikat"
2175 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2176 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2178 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2179 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2180 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2181 "lists, and certificate trust lists.\n"
2183 "To continue, click Next."
2185 "Denna guide hjälper dig på att importera certifikat och listor över "
2186 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2188 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2189 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2190 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2191 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2193 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2195 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2199 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2201 msgstr "B&läddra..."
2205 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2206 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2208 "Obs: Följande filformat kan innehålla mer än ett certifikat och listor över "
2209 "återkallade eller betrodda certifikat:"
2212 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2213 msgstr "Standard för kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2216 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2219 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2220 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2225 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2226 "location for the certificates."
2228 "Wine kan välja certifikatlagret automatiskt, eller så kan du ange en sökväg "
2232 msgid "&Automatically select certificate store"
2233 msgstr "Välj certifikatlager &automatiskt"
2236 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2237 msgstr "&Placera alla certifikat i följande lager:"
2240 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2241 msgstr "Avslutar guiden för import av certifikat"
2244 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2245 msgstr "Du har slutfört guiden för import av certifikat."
2247 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2248 msgid "You have specified the following settings:"
2249 msgstr "Du har angett följande inställningar:"
2251 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2252 msgid "Certificates"
2256 msgid "I&ntended purpose:"
2257 msgstr "Avsett s&yfte:"
2261 msgstr "&Importera..."
2263 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2265 msgstr "&Exportera..."
2268 msgid "&Advanced..."
2269 msgstr "&Avancerat..."
2272 msgid "Certificate intended purposes"
2273 msgstr "Avsedda syften för certifikat"
2275 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2276 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2282 msgid "Advanced Options"
2283 msgstr "Avancerade val"
2286 msgid "Certificate purpose"
2287 msgstr "Syfte för certifikat"
2291 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2292 msgstr "Välj ett eller flera syften att listas när Avancerade Syften är valt."
2295 msgid "&Certificate purposes:"
2296 msgstr "&Syften för certifikat:"
2298 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2299 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2300 msgid "Certificate Export Wizard"
2301 msgstr "Guiden för export av certifikat"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2305 msgstr "Välkommen till guiden för export av certifikat"
2309 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2310 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2312 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2313 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2314 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2315 "lists, and certificate trust lists.\n"
2317 "To continue, click Next."
2319 "Denna guide hjälper dig på att exportera certifikat och listor över "
2320 "återkallade och betrodda certifikat.\n"
2322 "Ett certifikat kan användas för att identifiera dig eller datorn som du "
2323 "kommunicerar med. Det kan även användas för autentisering samt för att "
2324 "signera meddelanden. Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över "
2325 "återkallade certifikat, och listor över betrodda certifikat.\n"
2327 "Klicka Nästa för att fortsätta."
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2334 "Om du väljer att exportera den privata nyckeln så kommer du på en senare "
2335 "sida tillbes ange ett lösenord för att skydda den privata nyckeln."
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vill du exportera den privata nyckeln?"
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, exportera den privata nyckeln"
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nej, exportera inte den privata nyckeln"
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bekräfta lösenord:"
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Välj formatet du vill använda:"
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr "&DER-kodad X.509 (*.cer)"
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-kodad X.509 (*.cer):"
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2368 "Standard för &kryptografisk meddelandesyntax/PKCS #7-meddelande (*.p7b)"
2371 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2372 msgstr "&Inkludera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2375 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2379 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "Inkl&udera alla certifikat i certifieringssökvägen om möjligt"
2383 msgid "&Enable strong encryption"
2384 msgstr "&Använd stark kryptering"
2387 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2388 msgstr "Ta bort den privata &nyckeln om exporten lyckas"
2391 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2392 msgstr "Avslutar guiden för export av certifikat"
2395 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2396 msgstr "Du har nu fullföljt guiden för export av certifikat."
2398 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2403 msgid "Certificate Information"
2404 msgstr "Certifikatsinformation"
2408 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2409 "altered or corrupted."
2411 "Detta certifikat har en ogiltig signatur. Certifikatet kan ha ändrats eller "
2416 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2417 "trusted root certificate store."
2419 "Detta rot-certifikat är inte betrott. För att lita på det, lägg till det "
2420 "till ditt systems betrodda rot-certifikatlager."
2423 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2424 msgstr "Detta certifikat kunde inte valideras till ett betrott rot-certifikat."
2427 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2428 msgstr "Detta certifikats utfärdare kunde inte hittas."
2431 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2432 msgstr "Alla avsedda syften för detta certifikat kunde inte valideras."
2435 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2436 msgstr "Detta certifikat är avsett för följande syften:"
2440 msgstr "Utfärdat till: "
2444 msgstr "Utfärdat av: "
2448 msgstr "Giltigt från "
2455 msgid "This certificate has an invalid signature."
2456 msgstr "Detta certifikat har en ogiltig signatur."
2459 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2460 msgstr "Detta certifikat har gått ut eller är ännu inte giltigt."
2463 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2464 msgstr "Detta certifikats giltighetsperiod är längre än utfärdarens."
2467 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2468 msgstr "Detta certifikat återkallades av sin utfärdare."
2471 msgid "This certificate is OK."
2472 msgstr "Detta certifikat är OK."
2482 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2487 msgid "Version 1 Fields Only"
2488 msgstr "Enbart Version 1-fält"
2491 msgid "Extensions Only"
2492 msgstr "Enbart tillägg"
2495 msgid "Critical Extensions Only"
2496 msgstr "Enbart kritiska tillägg"
2499 msgid "Properties Only"
2500 msgstr "Enbart egenskaper"
2503 msgid "Serial number"
2504 msgstr "Serienummer"
2512 msgstr "Giltigt från"
2516 msgstr "Giltigt till"
2524 msgstr "Offentlig nyckel"
2527 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2528 msgstr "%1 (%2!d! bitar)"
2535 msgid "Enhanced key usage (property)"
2536 msgstr "Utökad nyckelanvändning (egenskap)"
2539 msgid "Friendly name"
2540 msgstr "Vänligt namn"
2542 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgstr "Beskrivning"
2547 msgid "Certificate Properties"
2548 msgstr "Certifikats-egenskaper"
2551 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2552 msgstr "Var god fyll i en OID på formen 1.2.3.4"
2555 msgid "The OID you entered already exists."
2556 msgstr "Den OID du angav existerar redan."
2559 msgid "Please select a certificate store."
2560 msgstr "Var god välj ett certifikatlager."
2564 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2565 "select another file."
2567 "Filen innehåller objekt som inte uppfyller de givna kriterierna. Var god "
2568 "välj en annan fil."
2571 msgid "File to Import"
2572 msgstr "Fil att importera"
2575 msgid "Specify the file you want to import."
2576 msgstr "Ange filen du vill importera."
2578 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2579 msgid "Certificate Store"
2580 msgstr "Certifikatlager"
2584 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2585 "lists, and certificate trust lists."
2587 "Certifikatlager är samlingar av certifikat, listor över återkallade "
2588 "certifikat, samt listor över betrodda certifikat."
2591 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2592 msgstr "X.509-certifikat (*.cer; *.crt)"
2595 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2598 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2599 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2600 msgstr "Lista över återkallade certifikat (*.crl)"
2602 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2603 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2604 msgstr "Lista över betrodda certifikat (*.stl)"
2607 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2608 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.spc; *.p7b)"
2611 msgid "Please select a file."
2612 msgstr "Var god välj en fil."
2615 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2616 msgstr "Filformatet kändes inte igen. Var god välj en annan fil."
2619 msgid "Could not open "
2620 msgstr "Kunde inte öppna "
2623 msgid "Determined by the program"
2624 msgstr "Bestämd av programmet"
2627 msgid "Please select a store"
2628 msgstr "Var god välj ett lager"
2631 msgid "Certificate Store Selected"
2632 msgstr "Certifikatlager valt"
2635 msgid "Automatically determined by the program"
2636 msgstr "Automatiskt bestämt av programmet"
2638 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2642 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2647 msgid "Certificate Revocation List"
2648 msgstr "Lista över återkallade certifikat"
2651 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2652 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelande"
2655 msgid "Personal Information Exchange"
2659 msgid "The import was successful."
2660 msgstr "Importen lyckades."
2663 msgid "The import failed."
2664 msgstr "Importen misslyckades."
2671 msgid "<Advanced Purposes>"
2672 msgstr "<Avancerade syften>"
2676 msgstr "Utfärdat till"
2680 msgstr "Utfärdat av"
2683 msgid "Expiration Date"
2684 msgstr "Utgångsdatum"
2687 msgid "Friendly Name"
2688 msgstr "Vänligt namn"
2690 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2696 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2697 "sign messages with it.\n"
2698 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med detta "
2702 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2706 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2707 "sign messages with them.\n"
2708 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 "Du kommer inte längre kunna dekryptera eller signera meddelanden med dessa "
2712 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2716 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2717 "verify messages signed with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med detta certifikat, eller "
2721 "verifiera meddelanden som är signerade med det.\n"
2722 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2726 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2727 "verify messages signed with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 "Du kommer inte längre kunna kryptera meddelanden med dessa certifikat, eller "
2731 "verifiera meddelanden som är signerade med dem.\n"
2732 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2736 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 "Certifikat utfärdade av denna certifieringsauktoritet kommer inte längre "
2742 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2746 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 "Certifikat utfärdade av dessa certifieringsauktoriteter kommer inte längre "
2752 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2756 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2757 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 "Certifikat utfärdade av denna rot-certifieringsauktoritet, eller av någon av "
2761 "dess utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara betrodda.\n"
2762 "Är du säker du vill ta bort detta betrodda rot-certifikat?"
2766 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2767 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 "Certifikat utfärdade av dessa rot-certifieringsauktoriteter, eller av någon "
2771 "av deras utfärdade certifieringsauktoriteter kommer inte längre vara "
2773 "Är du säker du vill ta bort dessa betrodda rot-certifikat?"
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 "Mjukvara signerad av denna utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2781 "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2788 "Mjukvara signerad av dessa utgivare kommer inte längre vara betrodd.\n"
2789 "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Är du säker du vill ta bort detta certifikat?"
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa certifikat?"
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Säkerställer identiteten av en fjärrdator"
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bevisar din identitet för en fjärrdator"
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2812 "Säkerställer att mjukvara kommer från ursprunglig utgivare\n"
2813 "Skyddar mjukvara från ändring efter utgivning"
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Skyddar e-postmeddelanden"
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Möjliggör säker kommunikation över internet"
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Möjliggör att signera data med aktuell tid"
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Tillåter dig att digitalt signera en lista över betrodda certifikat"
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Möjliggör för data på disk att krypteras"
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arkivering av privat nyckel"
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Exportera format"
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Välj format i vilket innehållet kommer sparas."
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Exportera filnamn"
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Ange namnet på filen i vilken innehållet kommer sparas."
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Den angivna filen existerar redan. Vill du ersätta den?"
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-kodad binär X.509 (*.cer)"
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-kodad X.509 (*.cer)"
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7-meddelanden (*.p7b)"
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Inkludera alla certifikat i certifikatsökvägen"
2885 msgstr "Exportera nycklar"
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Exporten lyckades."
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Exporten misslyckades."
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Exportera privat nyckel"
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2904 "Certifikatet innehåller en privat nyckel som kan exporteras tillsammans med "
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Ange lösenord"
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan lösenordsskydda en privat nyckel."
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Lösenorden matchar inte."
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kunde inte öppnas."
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr "Obs: Den privata nyckeln för detta certifikat kan inte exporteras."
2928 msgid "Default DirectSound"
2929 msgstr "Förvalt DirectSound"
2932 msgid "DirectSound: %s"
2933 msgstr "DirectSound: %s"
2936 msgid "Default WaveOut Device"
2937 msgstr "Förvald WaveOut-enhet"
2940 msgid "Default MidiOut Device"
2941 msgstr "Förvald MidiOut-enhet"
2944 msgid "Configure Devices"
2945 msgstr "Konfigurera enheter"
2955 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2968 msgid "Show Assigned First"
2969 msgstr "Visa tilldelade först"
2980 msgid "Regional Setting"
2981 msgstr "Regional inställning"
2984 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2985 msgstr "%1!u!MB använda, %2!u!MB tillgängliga"
2989 msgstr "Västerländska"
2992 msgid "Central European"
2993 msgstr "Centraleuropeiska"
3021 msgstr "Vietnamesiska"
3025 msgstr "Thailändska"
3032 msgid "CHINESE_GB2312"
3033 msgstr "Förenklad kinesiska GB 2312"
3040 msgid "CHINESE_BIG5"
3041 msgstr "Traditionell kinesiska Big5"
3044 msgid "Hangul(Johab)"
3045 msgstr "Koreanska (Johab)"
3055 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3060 msgid "Files on Camera"
3061 msgstr "Filer på kamera"
3064 msgid "Import Selected"
3065 msgstr "Importera markerade"
3069 msgstr "Förhandsvisa"
3073 msgstr "Importera alla"
3076 msgid "Skip This Dialog"
3084 msgid "Transferring"
3088 msgid "Transferring... Please Wait"
3089 msgstr "Överför... var god vänta"
3092 msgid "Connecting to camera"
3093 msgstr "Ansluter till kamera"
3096 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3097 msgstr "Ansluter till kamera... vänta"
3101 msgstr "S&ynkronisera"
3103 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3107 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3112 msgctxt "table of contents"
3120 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3124 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3126 msgstr "Skriv &ut..."
3128 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3131 msgstr "&Markera allt"
3133 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3134 msgid "&View Source"
3135 msgstr "&Visa källkod"
3139 msgstr "&Egenskaper"
3141 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3142 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3146 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3147 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3148 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3152 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3156 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3160 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3168 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3178 msgstr "Dölj fl&ikar"
3182 msgstr "Visa fl&ikar"
3192 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3196 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3200 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3205 msgctxt "table of contents"
3211 msgstr "Synkronisera"
3213 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3217 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3221 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3222 msgid "Cinepak Video codec"
3223 msgstr "Cinepak videokodek"
3225 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3226 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3231 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3235 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3239 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3243 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3245 msgstr "Spara s&om..."
3248 msgid "Print &format..."
3249 msgstr "U&tskriftsformat..."
3253 msgstr "Skriv &ut..."
3255 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3256 msgid "Print previe&w"
3257 msgstr "&Förhandsgranska"
3261 msgstr "Verktygs&fält"
3264 msgid "&Standard bar"
3265 msgstr "&Standardfält"
3268 msgid "&Address bar"
3269 msgstr "&Adressfält"
3271 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3275 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3276 msgid "&Add to Favorites..."
3277 msgstr "&Lägg till i favoriter..."
3280 msgid "&About Internet Explorer"
3281 msgstr "&Om Internet Explorer"
3285 msgstr "Öppna webbadress"
3288 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3289 msgstr "Ange webbadressen du vill öppna med Internet Explorer"
3300 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3302 msgstr "Skriv ut..."
3309 msgid "Searching for %s"
3310 msgstr "Söker efter %s"
3313 msgid "Start downloading %s"
3314 msgstr "Hämtar från %s"
3317 msgid "Downloading %s"
3321 msgid "Asking for %s"
3322 msgstr "Frågar efter %s"
3329 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3330 msgstr "Du kan välja vilken adress som ska användas som startsida."
3333 msgid "&Current page"
3334 msgstr "&Aktuell sida"
3337 msgid "&Default page"
3338 msgstr "För&vald sida"
3342 msgstr "&Blank sida"
3345 msgid "Browsing history"
3346 msgstr "Bläddringshistorik"
3349 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3350 msgstr "Du kan ta bort cachade sidor, kakor och annan data."
3353 msgid "Delete &files..."
3354 msgstr "Ta bort &filer..."
3357 msgid "&Settings..."
3358 msgstr "&Inställningar..."
3361 msgid "Delete browsing history"
3362 msgstr "Rensa bläddringshistorik"
3366 "Temporary internet files\n"
3367 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3373 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3374 "preferences and login information."
3380 "List of websites you have accessed."
3386 "Usernames and other information you have entered into forms."
3392 "Saved passwords you have entered into forms."
3395 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3399 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3405 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3406 "certificate authorities and publishers."
3408 "Certifikat används för din personliga identifikation samt för att "
3409 "identifiera certifikats-auktoriteter och -utgivare."
3412 msgid "Certificates..."
3413 msgstr "Certifikat..."
3416 msgid "Publishers..."
3417 msgstr "Utgivare..."
3420 msgid "Internet Settings"
3421 msgstr "Internetinställningar"
3424 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3425 msgstr "Konfigurera Wines webbläsare och tillhörande inställningar"
3428 msgid "Security settings for zone: "
3429 msgstr "Säkerhetsinställning för zon: "
3437 msgstr "Väldigt låg"
3459 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3461 msgstr "&Inaktivera"
3473 msgstr "Inaktiverad"
3477 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3478 "updated here until you restart this applet."
3482 msgid "Test Joystick"
3483 msgstr "Testa joysticken"
3490 msgid "Test Force Feedback"
3491 msgstr "Testa kraftåterkoppling"
3494 msgid "Available Effects"
3495 msgstr "Tillgängliga effekter"
3499 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3500 "direction can be changed with the controller axis."
3504 msgid "Game Controllers"
3505 msgstr "Spelkontroller"
3508 msgid "Error converting object to primitive type"
3509 msgstr "Kunde inte konvertera objekt till primitiv typ"
3512 msgid "Invalid procedure call or argument"
3513 msgstr "Ogiltigt funktionsanrop eller argument"
3516 msgid "Subscript out of range"
3517 msgstr "Index utanför giltigt intervall"
3520 msgid "Object required"
3521 msgstr "Objekt krävs"
3524 msgid "Automation server can't create object"
3525 msgstr "Automationsservern kunde inte skapa objekt"
3528 msgid "Object doesn't support this property or method"
3529 msgstr "Objektet stöder inte denna egenskap eller metod"
3532 msgid "Object doesn't support this action"
3533 msgstr "Objektet stöder inte denna handling"
3536 msgid "Argument not optional"
3537 msgstr "Argumentet är inte valfritt"
3540 msgid "Syntax error"
3544 msgid "Expected ';'"
3545 msgstr "';' förväntades"
3548 msgid "Expected '('"
3549 msgstr "'(' förväntades"
3552 msgid "Expected ')'"
3553 msgstr "')' förväntades"
3556 msgid "Expected identifier"
3560 msgid "Expected '='"
3561 msgstr "'=' förväntades"
3564 msgid "Invalid character"
3565 msgstr "Ogiltigt tecken"
3568 msgid "Unterminated string constant"
3569 msgstr "Oterminerad strängkonstant"
3572 msgid "'return' statement outside of function"
3573 msgstr "'return' utanför funktion"
3576 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3577 msgstr "Går ej att ha 'break' utanför loop"
3580 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3581 msgstr "Går ej att ha 'continue' utanför loop"
3584 msgid "Label redefined"
3585 msgstr "Etiketten är redan definierat"
3588 msgid "Label not found"
3589 msgstr "Etiketten hittades inte"
3592 msgid "Expected '@end'"
3593 msgstr "'@end' förväntades"
3596 msgid "Conditional compilation is turned off"
3597 msgstr "Villkorlig kompilering är avslagen"
3600 msgid "Expected '@'"
3601 msgstr "'@' förväntades"
3604 msgid "Number expected"
3605 msgstr "Nummer förväntades"
3608 msgid "Function expected"
3609 msgstr "Funktion förväntades"
3612 msgid "'[object]' is not a date object"
3613 msgstr "'[object]' är inte ett datumobjekt"
3616 msgid "Object expected"
3617 msgstr "Objekt förväntades"
3620 msgid "Illegal assignment"
3621 msgstr "Ogiltig tilldelning"
3624 msgid "'|' is undefined"
3625 msgstr "'|' är odefinierat"
3628 msgid "Boolean object expected"
3629 msgstr "Boolskt objekt förväntades"
3632 msgid "Cannot delete '|'"
3633 msgstr "'|' kan inte tas bort"
3636 msgid "VBArray object expected"
3637 msgstr "VBArray-objekt förväntades"
3640 msgid "JScript object expected"
3641 msgstr "JScript-objekt förväntades"
3644 msgid "Syntax error in regular expression"
3645 msgstr "Syntaxfel i reguljärt uttryck"
3648 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3649 msgstr "Den URI som ska kodas innehåller ogiltiga tecken"
3652 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3653 msgstr "Den URI som ska avkodas är felaktig"
3656 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3657 msgstr "Antal decimaler är utanför giltigt intervall"
3660 msgid "Precision is out of range"
3661 msgstr "Precision är utanför giltigt intervall"
3664 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3665 msgstr "Array-längd måste vara ett positivt ändligt heltal"
3668 msgid "Array object expected"
3669 msgstr "Array-objekt förväntades"
3673 msgstr "Lyckades.\n"
3676 msgid "Invalid function.\n"
3677 msgstr "Ogiltig funktion.\n"
3680 msgid "File not found.\n"
3681 msgstr "Filen hittades inte.\n"
3684 msgid "Path not found.\n"
3685 msgstr "Sökvägen hittades inte.\n"
3688 msgid "Too many open files.\n"
3689 msgstr "För många öppna filer.\n"
3692 msgid "Access denied.\n"
3693 msgstr "Åtkomst nekad.\n"
3696 msgid "Invalid handle.\n"
3697 msgstr "Ogiltig referens.\n"
3700 msgid "Memory trashed.\n"
3701 msgstr "Minne förstört.\n"
3704 msgid "Not enough memory.\n"
3705 msgstr "Ej tillräckligt minne.\n"
3708 msgid "Invalid block.\n"
3709 msgstr "Ogiltigt block.\n"
3712 msgid "Bad environment.\n"
3713 msgstr "Felaktig miljö.\n"
3716 msgid "Bad format.\n"
3717 msgstr "Felaktigt format.\n"
3720 msgid "Invalid access.\n"
3721 msgstr "Ogiltig åtkomst.\n"
3724 msgid "Invalid data.\n"
3725 msgstr "Ogiltigt data.\n"
3728 msgid "Out of memory.\n"
3729 msgstr "Otillräckligt minne.\n"
3732 msgid "Invalid drive.\n"
3733 msgstr "Ogiltig disk.\n"
3736 msgid "Can't delete current directory.\n"
3737 msgstr "Kan inte ta bort aktuell katalog.\n"
3740 msgid "Not same device.\n"
3741 msgstr "Inte samma enhet.\n"
3744 msgid "No more files.\n"
3745 msgstr "Inga fler filer.\n"
3748 msgid "Write protected.\n"
3749 msgstr "Skrivskyddad.\n"
3753 msgstr "Felaktig enhet.\n"
3756 msgid "Not ready.\n"
3760 msgid "Bad command.\n"
3761 msgstr "Felaktigt kommando.\n"
3764 msgid "CRC error.\n"
3768 msgid "Bad length.\n"
3769 msgstr "Felaktig längd.\n"
3771 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3772 msgid "Seek error.\n"
3776 msgid "Not DOS disk.\n"
3777 msgstr "Inte DOS-disk.\n"
3780 msgid "Sector not found.\n"
3781 msgstr "Sektor hittades inte.\n"
3784 msgid "Out of paper.\n"
3785 msgstr "Slut på papper.\n"
3788 msgid "Write fault.\n"
3789 msgstr "Skrivfel.\n"
3792 msgid "Read fault.\n"
3796 msgid "General failure.\n"
3797 msgstr "Allmänt fel.\n"
3800 msgid "Sharing violation.\n"
3801 msgstr "Delningsfel.\n"
3804 msgid "Lock violation.\n"
3805 msgstr "Låsningsfel.\n"
3808 msgid "Wrong disk.\n"
3809 msgstr "Fel disk.\n"
3812 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3813 msgstr "Delningsbufferten överskreds.\n"
3816 msgid "End of file.\n"
3819 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3820 msgid "Disk full.\n"
3821 msgstr "Disken är full.\n"
3824 msgid "Request not supported.\n"
3825 msgstr "Förfrågan ej stödd.\n"
3828 msgid "Remote machine not listening.\n"
3829 msgstr "Fjärrmaskinen lyssnar inte.\n"
3832 msgid "Duplicate network name.\n"
3833 msgstr "Upprepat nätverksnamn.\n"
3836 msgid "Bad network path.\n"
3837 msgstr "Felaktig nätverkssökväg.\n"
3840 msgid "Network busy.\n"
3841 msgstr "Nätverket upptaget.\n"
3844 msgid "Device does not exist.\n"
3845 msgstr "Enheten existerar inte.\n"
3848 msgid "Too many commands.\n"
3849 msgstr "För många kommandon.\n"
3852 msgid "Adapter hardware error.\n"
3853 msgstr "Adapter-hårdvarufel.\n"
3856 msgid "Bad network response.\n"
3857 msgstr "Felaktig nätverksrespons.\n"
3860 msgid "Unexpected network error.\n"
3861 msgstr "Oväntat nätverksfel.\n"
3864 msgid "Bad remote adapter.\n"
3865 msgstr "Felaktig fjärradapter.\n"
3868 msgid "Print queue full.\n"
3869 msgstr "Skrivarkön full.\n"
3872 msgid "No spool space.\n"
3873 msgstr "Inget spool-utrymme.\n"
3876 msgid "Print canceled.\n"
3877 msgstr "Utskrift avbruten.\n"
3880 msgid "Network name deleted.\n"
3881 msgstr "Nätverksnamn borttaget.\n"
3884 msgid "Network access denied.\n"
3885 msgstr "Nätverksåtkomst nekad.\n"
3888 msgid "Bad device type.\n"
3889 msgstr "Felaktig enhetstyp.\n"
3892 msgid "Bad network name.\n"
3893 msgstr "Felaktigt nätverksnamn.\n"
3896 msgid "Too many network names.\n"
3897 msgstr "För många nätverksnamn.\n"
3900 msgid "Too many network sessions.\n"
3901 msgstr "För många nätverkssessioner.\n"
3904 msgid "Sharing paused.\n"
3905 msgstr "Delning pausad.\n"
3908 msgid "Request not accepted.\n"
3909 msgstr "Förfrågan ej accepterad.\n"
3912 msgid "Redirector paused.\n"
3913 msgstr "Omdirigerare pausad.\n"
3916 msgid "File exists.\n"
3917 msgstr "Filen existerar.\n"
3920 msgid "Cannot create.\n"
3921 msgstr "Kan ej skapa.\n"
3924 msgid "Int24 failure.\n"
3925 msgstr "Int24-fel.\n"
3928 msgid "Out of structures.\n"
3929 msgstr "Slut på strukturer.\n"
3932 msgid "Already assigned.\n"
3933 msgstr "Redan tilldelad.\n"
3935 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3936 msgid "Invalid password.\n"
3937 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
3940 msgid "Invalid parameter.\n"
3941 msgstr "Ogiltig parameter.\n"
3944 msgid "Net write fault.\n"
3945 msgstr "Nätverksskrivfel.\n"
3948 msgid "No process slots.\n"
3949 msgstr "Inga lediga processutrymmen.\n"
3952 msgid "Too many semaphores.\n"
3953 msgstr "För många semaforer.\n"
3956 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3957 msgstr "Exklusiv semafor ägs redan.\n"
3960 msgid "Semaphore is set.\n"
3961 msgstr "Semaforen är riggad.\n"
3964 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3965 msgstr "För många semaforförfrågningar.\n"
3968 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3969 msgstr "Ogiltigt begär vid avbrott.\n"
3972 msgid "Semaphore owner died.\n"
3973 msgstr "Semaforägaren dog.\n"
3976 msgid "Semaphore user limit.\n"
3977 msgstr "Användargräns för semafor.\n"
3980 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3981 msgstr "Sätt i disk i enhet %1.\n"
3984 msgid "Drive locked.\n"
3985 msgstr "Disken låst.\n"
3988 msgid "Broken pipe.\n"
3989 msgstr "Trasig pipa.\n"
3992 msgid "Open failed.\n"
3993 msgstr "Kunde inte öppna.\n"
3996 msgid "Buffer overflow.\n"
3997 msgstr "Buffertöverspill.\n"
4000 msgid "No more search handles.\n"
4001 msgstr "Inga fler sökreferenser.\n"
4004 msgid "Invalid target handle.\n"
4005 msgstr "Ogiltig målreferens.\n"
4008 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4009 msgstr "Ogiltig IOCTL.\n"
4012 msgid "Invalid verify switch.\n"
4013 msgstr "Ogiltigt verify-val.\n"
4016 msgid "Bad driver level.\n"
4017 msgstr "Felaktig drivrutinsnivå.\n"
4020 msgid "Call not implemented.\n"
4021 msgstr "Anrop ej implementerat.\n"
4024 msgid "Semaphore timeout.\n"
4025 msgstr "Tiden gick ut för semaforen.\n"
4028 msgid "Insufficient buffer.\n"
4029 msgstr "Otillräcklig buffert.\n"
4032 msgid "Invalid name.\n"
4033 msgstr "Ogiltigt namn.\n"
4036 msgid "Invalid level.\n"
4037 msgstr "Ogiltig nivå.\n"
4040 msgid "No volume label.\n"
4041 msgstr "Ingen volymetikett.\n"
4044 msgid "Module not found.\n"
4045 msgstr "Modulen hittades inte.\n"
4048 msgid "Procedure not found.\n"
4049 msgstr "Proceduren hittades inte.\n"
4052 msgid "No children to wait for.\n"
4053 msgstr "Inga barn att vänta på.\n"
4056 msgid "Child process has not completed.\n"
4057 msgstr "Barnprocessen är ej klar.\n"
4060 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4061 msgstr "Ogiltig användning av direktåtkomstreferens.\n"
4064 msgid "Negative seek.\n"
4065 msgstr "Sökning till innan filens början.\n"
4068 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4069 msgstr "Disken är ett mål för JOIN.\n"
4072 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4073 msgstr "Disken är redan JOINad.\n"
4076 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4077 msgstr "Disken är redan SUBSTad.\n"
4080 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4081 msgstr "Disken är inte JOINad.\n"
4084 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4085 msgstr "Disken är inte SUBSTad.\n"
4088 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4089 msgstr "Försökte JOINa till en JOINad disk.\n"
4092 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4093 msgstr "Försökte SUBSTa till en SUBSTad disk.\n"
4096 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4097 msgstr "Försökte JOINa till en SUBSTad disk.\n"
4100 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4101 msgstr "Försökte SUBSTa till en JOINad disk.\n"
4104 msgid "Drive is busy.\n"
4105 msgstr "Enheten är upptagen.\n"
4108 msgid "Same drive.\n"
4109 msgstr "Samma enhet.\n"
4112 msgid "Not top-level directory.\n"
4113 msgstr "Inte toppnivåkatalog.\n"
4116 msgid "Directory is not empty.\n"
4117 msgstr "Katalogen är ej tom.\n"
4120 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4121 msgstr "Sökvägen används som en SUBST.\n"
4124 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4125 msgstr "Sökvägen används som ett JOIN.\n"
4128 msgid "Path is busy.\n"
4129 msgstr "Sökvägen är upptagen.\n"
4132 msgid "Already a SUBST target.\n"
4133 msgstr "Redan ett mål för SUBST.\n"
4136 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4137 msgstr "System-trace ospecificerat eller ej tillåtet.\n"
4140 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4141 msgstr "Inkorrekt antal händelser för DosMuxSemWait.\n"
4144 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4145 msgstr "För många väntande för DosMuxSemWait.\n"
4148 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4149 msgstr "DosSemMuxWait-lista ogiltig.\n"
4152 msgid "Volume label too long.\n"
4153 msgstr "Volymetiketten är för lång.\n"
4156 msgid "Too many TCBs.\n"
4157 msgstr "För många TCB:er.\n"
4160 msgid "Signal refused.\n"
4161 msgstr "Signal vägrad.\n"
4164 msgid "Segment discarded.\n"
4165 msgstr "Segment kasserat.\n"
4168 msgid "Segment not locked.\n"
4169 msgstr "Segment inte låst.\n"
4172 msgid "Bad thread ID address.\n"
4173 msgstr "Felaktig tråd-ID-adress.\n"
4176 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4177 msgstr "Felaktiga argument till DosExecPgm.\n"
4180 msgid "Path is invalid.\n"
4181 msgstr "Ogiltig sökväg.\n"
4184 msgid "Signal pending.\n"
4185 msgstr "En signal väntar.\n"
4188 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4189 msgstr "Max antal trådar i systemet uppnått.\n"
4192 msgid "Lock failed.\n"
4193 msgstr "Låsning misslyckades.\n"
4196 msgid "Resource in use.\n"
4197 msgstr "Resursen används.\n"
4200 msgid "Cancel violation.\n"
4201 msgstr "Avbrytningsfel.\n"
4204 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4205 msgstr "Atomiska lås stöds inte.\n"
4208 msgid "Invalid segment number.\n"
4209 msgstr "Ogiltigt segmentnummer.\n"
4212 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4213 msgstr "Ogiltigt ordningstal för %1.\n"
4216 msgid "File already exists.\n"
4217 msgstr "Filen existerar redan.\n"
4220 msgid "Invalid flag number.\n"
4221 msgstr "Ogiltigt flaggnummer.\n"
4224 msgid "Semaphore name not found.\n"
4225 msgstr "Semafornamnet hittades inte.\n"
4228 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4229 msgstr "Ogiltigt startkodsegment för %1.\n"
4232 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4233 msgstr "Ogiltigt startstacksegment för %1.\n"
4236 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4237 msgstr "Ogiltig modultyp för %1.\n"
4240 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4241 msgstr "Ogiltig EXE-signatur i %1.\n"
4244 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4245 msgstr "EXE:n %1 är märkt ogiltig.\n"
4248 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4249 msgstr "Felaktigt EXE-format för %1.\n"
4252 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4253 msgstr "Itererat data överskrider 64k i %1.\n"
4256 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4257 msgstr "Ogiltig MinAllocSize i %1.\n"
4260 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4261 msgstr "Dynlink från ogiltig ring.\n"
4264 msgid "IOPL not enabled.\n"
4265 msgstr "IOPL ej aktiverat.\n"
4268 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4269 msgstr "Ogiltig SEGDPL i %1.\n"
4272 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4273 msgstr "Autodatasegment överskrider 64k.\n"
4276 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4277 msgstr "Ring 2-segment måste vara flyttbart.\n"
4280 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4281 msgstr "Omflyttningskedjan överskrider segmentgränsen i %1.\n"
4284 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4285 msgstr "Oändlig loop i omflyttningskedja i %1.\n"
4288 msgid "Environment variable not found.\n"
4289 msgstr "Miljövariabeln hittades inte.\n"
4292 msgid "No signal sent.\n"
4293 msgstr "Ingen signal skickades.\n"
4296 msgid "File name is too long.\n"
4297 msgstr "Filnamnet för långt.\n"
4300 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4301 msgstr "Ring 2-stack används.\n"
4304 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4305 msgstr "Felaktig användning av jokertecken för filnamn.\n"
4308 msgid "Invalid signal number.\n"
4309 msgstr "Ogiltigt signalnummer.\n"
4312 msgid "Error setting signal handler.\n"
4313 msgstr "Fel vid inställning av signalhanterare.\n"
4316 msgid "Segment locked.\n"
4317 msgstr "Segment låst.\n"
4320 msgid "Too many modules.\n"
4321 msgstr "För många moduler.\n"
4324 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4325 msgstr "Ej tillåtet att nästa LoadModule-anrop.\n"
4328 msgid "Machine type mismatch.\n"
4329 msgstr "Arkitekturerna misstämmer.\n"
4333 msgstr "Felaktig pipa.\n"
4336 msgid "Pipe busy.\n"
4337 msgstr "Pipa upptagen.\n"
4340 msgid "Pipe closed.\n"
4341 msgstr "Pipa stängd.\n"
4344 msgid "Pipe not connected.\n"
4345 msgstr "Pipa ej ansluten.\n"
4348 msgid "More data available.\n"
4349 msgstr "Mer data tillgängligt.\n"
4352 msgid "Session canceled.\n"
4353 msgstr "Sessionen avbröts.\n"
4356 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4357 msgstr "Ogiltigt namn på utökat attribut.\n"
4360 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4361 msgstr "Utökade attributslistan inkonsekvent.\n"
4364 msgid "No more data available.\n"
4365 msgstr "Inget mer data tillgängligt.\n"
4368 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4369 msgstr "Kan inte använda Copy-API:t.\n"
4372 msgid "Directory name invalid.\n"
4373 msgstr "Ogiltigt katalognamn.\n"
4376 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4377 msgstr "Utökat attribut passade inte.\n"
4380 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4381 msgstr "Utökade attributsfilen korrupt.\n"
4384 msgid "Extended attribute table full.\n"
4385 msgstr "Utökade attributstabellen är full.\n"
4388 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4389 msgstr "Ogiltig referens till utökade attribut.\n"
4392 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4393 msgstr "Utökade attribut ej stödda.\n"
4396 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4397 msgstr "Mutex ägdes inte av anroparen.\n"
4400 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4401 msgstr "För många poster till semafor.\n"
4404 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4405 msgstr "Read/WriteProcessMemory delvis fullbordat.\n"
4408 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4409 msgstr "Oplock-begäran nekades.\n"
4412 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4413 msgstr "Ogiltigt oplock-meddelande mottaget.\n"
4416 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4417 msgstr "Meddelande 0x%1 ej funnet i fil %2.\n"
4420 msgid "Invalid address.\n"
4421 msgstr "Ogiltig adress.\n"
4424 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4425 msgstr "Aritmetiskt överspill.\n"
4428 msgid "Pipe connected.\n"
4429 msgstr "Pipa ansluten.\n"
4432 msgid "Pipe listening.\n"
4433 msgstr "Pipa lyssnar.\n"
4436 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4437 msgstr "Åtkomst till utökade attribut nekad.\n"
4440 msgid "I/O operation aborted.\n"
4441 msgstr "I/O-operation avbruten.\n"
4444 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4445 msgstr "Överlappande I/O oavslutad.\n"
4448 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4449 msgstr "Överlappande I/O pågår.\n"
4452 msgid "No access to memory location.\n"
4453 msgstr "Ingen åtkomst till minnesplats.\n"
4456 msgid "Swap error.\n"
4457 msgstr "Swap-fel.\n"
4460 msgid "Stack overflow.\n"
4461 msgstr "Stack-överspill.\n"
4464 msgid "Invalid message.\n"
4465 msgstr "Ogiltigt meddelande.\n"
4468 msgid "Cannot complete.\n"
4469 msgstr "Kan inte slutföra.\n"
4472 msgid "Invalid flags.\n"
4473 msgstr "Ogiltiga flaggor.\n"
4476 msgid "Unrecognized volume.\n"
4477 msgstr "Volymen ej igenkänd.\n"
4480 msgid "File invalid.\n"
4481 msgstr "Ogiltig fil.\n"
4484 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4485 msgstr "Kan inte köra fullskärm.\n"
4488 msgid "Nonexistent token.\n"
4489 msgstr "Ej existerande symbol.\n"
4492 msgid "Registry corrupt.\n"
4493 msgstr "Registret korrupt.\n"
4496 msgid "Invalid key.\n"
4497 msgstr "Ogiltig nyckel.\n"
4500 msgid "Can't open registry key.\n"
4501 msgstr "Kan inte öppna registernyckel.\n"
4504 msgid "Can't read registry key.\n"
4505 msgstr "Kan inte läsa registernyckel.\n"
4508 msgid "Can't write registry key.\n"
4509 msgstr "Kan inte skriva registernyckel.\n"
4512 msgid "Registry has been recovered.\n"
4513 msgstr "Registret har återskapats.\n"
4516 msgid "Registry is corrupt.\n"
4517 msgstr "Registret är korrupt.\n"
4520 msgid "I/O to registry failed.\n"
4521 msgstr "I/O till registret misslyckades.\n"
4524 msgid "Not registry file.\n"
4525 msgstr "Ej registerfil.\n"
4528 msgid "Key deleted.\n"
4529 msgstr "Nyckel togs bort.\n"
4532 msgid "No registry log space.\n"
4533 msgstr "Inget utrymme för registerlogg.\n"
4536 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4537 msgstr "Registernyckeln har undernycklar.\n"
4540 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4541 msgstr "Undernyckel måste vara volatile.\n"
4544 msgid "Notify change request in progress.\n"
4545 msgstr "Förfrågan om ändring av notifiering pågår.\n"
4548 msgid "Dependent services are running.\n"
4549 msgstr "Beroende tjänster körs.\n"
4552 msgid "Invalid service control.\n"
4553 msgstr "Ogiltig tjänstkontroll.\n"
4556 msgid "Service request timeout.\n"
4557 msgstr "Tiden gick ut för förfrågan till tjänst.\n"
4560 msgid "Cannot create service thread.\n"
4561 msgstr "Kan inte skapa tjänst-tråd.\n"
4564 msgid "Service database locked.\n"
4565 msgstr "Tjänstdatabas låst.\n"
4568 msgid "Service already running.\n"
4569 msgstr "Tjänsten körs redan.\n"
4572 msgid "Invalid service account.\n"
4573 msgstr "Ogiltigt tjänstkonto.\n"
4576 msgid "Service is disabled.\n"
4577 msgstr "Tjänsten inaktiverad.\n"
4580 msgid "Circular dependency.\n"
4581 msgstr "Cirkulärt beroende.\n"
4584 msgid "Service does not exist.\n"
4585 msgstr "Tjänsten existerar inte.\n"
4588 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4589 msgstr "Tjänsten kan inte acceptera kontrollmeddelande.\n"
4592 msgid "Service not active.\n"
4593 msgstr "Tjänst ej aktiv.\n"
4596 msgid "Service controller connect failed.\n"
4597 msgstr "Anslutning till tjänstens kontrollant misslyckades.\n"
4600 msgid "Exception in service.\n"
4601 msgstr "Undantag i tjänst.\n"
4604 msgid "Database does not exist.\n"
4605 msgstr "Databasen existerar inte.\n"
4608 msgid "Service-specific error.\n"
4609 msgstr "Tjänst-specifikt fel.\n"
4612 msgid "Process aborted.\n"
4613 msgstr "Processen avbröts.\n"
4616 msgid "Service dependency failed.\n"
4617 msgstr "Beroendetjänsten misslyckades.\n"
4620 msgid "Service login failed.\n"
4621 msgstr "Tjänstinloggning misslyckades.\n"
4624 msgid "Service start-hang.\n"
4625 msgstr "Tjänsten hängdes vid start.\n"
4628 msgid "Invalid service lock.\n"
4629 msgstr "Ogiltigt lås för tjänsten.\n"
4632 msgid "Service marked for delete.\n"
4633 msgstr "Tjänst markerad för borttagning.\n"
4636 msgid "Service exists.\n"
4637 msgstr "Tjänsten existerar.\n"
4640 msgid "System running last-known-good config.\n"
4641 msgstr "Systemet kör senaste kända bra inställning.\n"
4644 msgid "Service dependency deleted.\n"
4645 msgstr "Beroendetjänsten borttagen.\n"
4648 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4649 msgstr "Boot redan accepterad som senaste bra inställning.\n"
4652 msgid "Service not started since last boot.\n"
4653 msgstr "Tjänst ej startad sedan senaste systemstart.\n"
4656 msgid "Duplicate service name.\n"
4657 msgstr "Upprepat tjänstnamn.\n"
4660 msgid "Different service account.\n"
4661 msgstr "Annat tjänstkonto.\n"
4664 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4665 msgstr "Drivrutinsfel kan ej upptäckas.\n"
4668 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4669 msgstr "Processavbrott kan ej upptäckas.\n"
4672 msgid "No recovery program for service.\n"
4673 msgstr "Inget återställningsprogram för tjänsten.\n"
4676 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4677 msgstr "Tjänsten ej implementerad av exe.\n"
4680 msgid "End of media.\n"
4681 msgstr "Slut på media.\n"
4684 msgid "Filemark detected.\n"
4685 msgstr "Filmarkör upptäckt.\n"
4688 msgid "Beginning of media.\n"
4689 msgstr "Början på media.\n"
4692 msgid "Setmark detected.\n"
4693 msgstr "Setmarkör upptäckt.\n"
4696 msgid "No data detected.\n"
4697 msgstr "Inget data upptäckt.\n"
4700 msgid "Partition failure.\n"
4701 msgstr "Partitionsfel.\n"
4704 msgid "Invalid block length.\n"
4705 msgstr "Ogiltig blocklängd.\n"
4708 msgid "Device not partitioned.\n"
4709 msgstr "Enheten är ej partitionerad.\n"
4712 msgid "Unable to lock media.\n"
4713 msgstr "Kunde inte låsa media.\n"
4716 msgid "Unable to unload media.\n"
4717 msgstr "Kunde inte mata ut media.\n"
4720 msgid "Media changed.\n"
4721 msgstr "Media ändrades.\n"
4724 msgid "I/O bus reset.\n"
4725 msgstr "I/O-bussen återställdes.\n"
4728 msgid "No media in drive.\n"
4729 msgstr "Inget media i enhet.\n"
4732 msgid "No Unicode translation.\n"
4733 msgstr "Ingen Unicode-översättning.\n"
4736 msgid "DLL initialization failed.\n"
4737 msgstr "DLL-initialisering misslyckades.\n"
4740 msgid "Shutdown in progress.\n"
4741 msgstr "Nedstängning pågår.\n"
4744 msgid "No shutdown in progress.\n"
4745 msgstr "Ingen nedstängning pågår.\n"
4748 msgid "I/O device error.\n"
4749 msgstr "I/O-enhetsfel.\n"
4752 msgid "No serial devices found.\n"
4753 msgstr "Inga seriella enheter hittades.\n"
4756 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4757 msgstr "Delad IRQ upptagen.\n"
4760 msgid "Serial I/O completed.\n"
4761 msgstr "Seriell I/O slutförd.\n"
4764 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4765 msgstr "Tiden gick ut för seriella I/O-räknaren.\n"
4768 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4769 msgstr "ID-adressmärke hittades inte på floppyn.\n"
4772 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4773 msgstr "Floppy uppger fel cylinder.\n"
4776 msgid "Unknown floppy error.\n"
4777 msgstr "Okänt floppyfel.\n"
4780 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4781 msgstr "Floppyregister inkonsekventa.\n"
4784 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4785 msgstr "Omkalibrering av hårddisk misslyckades.\n"
4788 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4789 msgstr "Hårddisksoperation misslyckades.\n"
4792 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4793 msgstr "Återställning av hårddisk misslyckades.\n"
4796 msgid "End of tape media.\n"
4797 msgstr "Slut på bandet.\n"
4800 msgid "Not enough server memory.\n"
4801 msgstr "Otillräckligt serverminne.\n"
4804 msgid "Possible deadlock.\n"
4805 msgstr "Möjlig deadlock.\n"
4808 msgid "Incorrect alignment.\n"
4809 msgstr "Felaktig justering.\n"
4812 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4813 msgstr "Set-power-state hejdades.\n"
4816 msgid "Set-power-state failed.\n"
4817 msgstr "Set-power-state misslyckades.\n"
4820 msgid "Too many links.\n"
4821 msgstr "För många länkar.\n"
4824 msgid "Newer windows version needed.\n"
4825 msgstr "Nyare windowsversion krävs.\n"
4828 msgid "Wrong operating system.\n"
4829 msgstr "Fel operativsystem.\n"
4832 msgid "Single-instance application.\n"
4833 msgstr "Endast en instans kan köras av detta program.\n"
4836 msgid "Real-mode application.\n"
4837 msgstr "Real mode-program.\n"
4840 msgid "Invalid DLL.\n"
4841 msgstr "Ogiltig DLL.\n"
4844 msgid "No associated application.\n"
4845 msgstr "Inget associerat program.\n"
4848 msgid "DDE failure.\n"
4852 msgid "DLL not found.\n"
4853 msgstr "DLL hittades inte.\n"
4856 msgid "Out of user handles.\n"
4857 msgstr "Inga fler användarreferenser.\n"
4860 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4861 msgstr "Meddelande kan endast användas i synkrona anrop.\n"
4864 msgid "The source element is empty.\n"
4865 msgstr "Källelementet är tomt.\n"
4868 msgid "The destination element is full.\n"
4869 msgstr "Destinationselementet är fullt.\n"
4872 msgid "The element address is invalid.\n"
4873 msgstr "Elementets adress är ogiltig.\n"
4876 msgid "The magazine is not present.\n"
4877 msgstr "Magasinet är inte tillgängligt.\n"
4880 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4881 msgstr "Enheten behöver återinitialiseras.\n"
4884 msgid "The device requires cleaning.\n"
4885 msgstr "Enheten behöver rengöras.\n"
4888 msgid "The device door is open.\n"
4889 msgstr "Enhetsdörren är öppen.\n"
4892 msgid "The device is not connected.\n"
4893 msgstr "Enheten är ej ansluten.\n"
4896 msgid "Element not found.\n"
4897 msgstr "Elementet hittades inte.\n"
4900 msgid "No match found.\n"
4901 msgstr "Ingen matchning hittades.\n"
4904 msgid "Property set not found.\n"
4905 msgstr "Egenskapsmängden hittades inte.\n"
4908 msgid "Point not found.\n"
4909 msgstr "Punkten hittades inte.\n"
4912 msgid "No running tracking service.\n"
4913 msgstr "Ingen spårningstjänst körs.\n"
4916 msgid "No such volume ID.\n"
4917 msgstr "Inget sådant volym-ID.\n"
4920 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4921 msgstr "Kan inte ta bort filen som ska ersättas.\n"
4924 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4925 msgstr "Kan inte flytta ersättningsfilen.\n"
4928 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4929 msgstr "Kunde inte flytta ersättningsfilen.\n"
4932 msgid "The journal is being deleted.\n"
4933 msgstr "Journalen tas bort.\n"
4936 msgid "The journal is not active.\n"
4937 msgstr "Jornalen är ej aktiv.\n"
4940 msgid "Potential matching file found.\n"
4941 msgstr "Potentiellt matchande fil funnen.\n"
4944 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4945 msgstr "Journalinlägget togs bort.\n"
4948 msgid "Invalid device name.\n"
4949 msgstr "Ogiltigt enhetsnamn.\n"
4952 msgid "Connection unavailable.\n"
4953 msgstr "Anslutning ej tillgänglig.\n"
4956 msgid "Device already remembered.\n"
4957 msgstr "Enhet redan ihågkommen.\n"
4960 msgid "No network or bad path.\n"
4961 msgstr "Inget nätverk eller felaktig sökväg.\n"
4964 msgid "Invalid network provider name.\n"
4965 msgstr "Ogiltigt namn på nätverksleverantör.\n"
4968 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4969 msgstr "Kan inte öppna nätverksanslutningsprofil.\n"
4972 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4973 msgstr "Korrupt nätverksanslutningsprofil.\n"
4976 msgid "Not a container.\n"
4977 msgstr "Inte en container.\n"
4980 msgid "Extended error.\n"
4981 msgstr "Utökat fel.\n"
4984 msgid "Invalid group name.\n"
4985 msgstr "Ogiltigt gruppnamn.\n"
4988 msgid "Invalid computer name.\n"
4989 msgstr "Ogiltigt datornamn.\n"
4992 msgid "Invalid event name.\n"
4993 msgstr "Ogiltigt händelsenamn.\n"
4996 msgid "Invalid domain name.\n"
4997 msgstr "Ogiltigt domännamn.\n"
5000 msgid "Invalid service name.\n"
5001 msgstr "Ogiltigt tjänstnamn.\n"
5004 msgid "Invalid network name.\n"
5005 msgstr "Ogiltigt nätverksnamn.\n"
5008 msgid "Invalid share name.\n"
5009 msgstr "Ogiltigt namn på share.\n"
5012 msgid "Invalid message name.\n"
5013 msgstr "Ogiltigt meddelandenamn.\n"
5016 msgid "Invalid message destination.\n"
5017 msgstr "Ogiltig meddelandedestination.\n"
5020 msgid "Session credential conflict.\n"
5021 msgstr "Inloggningskonflikt mellan sessionerna.\n"
5024 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5025 msgstr "Antalet tillåtna fjärrsessioner överskridet.\n"
5028 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5029 msgstr "Upprepat domän- eller arbetsgrupps-namn.\n"
5032 msgid "No network.\n"
5033 msgstr "Inget nätverk.\n"
5036 msgid "Operation canceled by user.\n"
5037 msgstr "Operationen avbröts av en användare.\n"
5040 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5041 msgstr "Filen har en användarmappad sektion.\n"
5043 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5044 msgid "Connection refused.\n"
5045 msgstr "Anslutning nekades.\n"
5048 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5049 msgstr "Anslutningen stängdes graciöst.\n"
5052 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5053 msgstr "Adressen redan associerad med transportslutpunkt.\n"
5056 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5057 msgstr "Adress ej associerad med transportslutpunkt.\n"
5060 msgid "Connection invalid.\n"
5061 msgstr "Anslutningen ogiltig.\n"
5064 msgid "Connection is active.\n"
5065 msgstr "Anslutningen är aktiv.\n"
5068 msgid "Network unreachable.\n"
5069 msgstr "Nätverket oåtkomligt.\n"
5072 msgid "Host unreachable.\n"
5073 msgstr "Värden oåtkomlig.\n"
5076 msgid "Protocol unreachable.\n"
5077 msgstr "Protokoll oåtkomligt.\n"
5080 msgid "Port unreachable.\n"
5081 msgstr "Port oåtkomlig.\n"
5084 msgid "Request aborted.\n"
5085 msgstr "Förfrågningen avbröts.\n"
5088 msgid "Connection aborted.\n"
5089 msgstr "Anslutningen avbröts.\n"
5092 msgid "Please retry operation.\n"
5093 msgstr "Var god försök operationen igen.\n"
5096 msgid "Connection count limit reached.\n"
5097 msgstr "Gränsen för högsta antal anslutningar har nåtts.\n"
5100 msgid "Login time restriction.\n"
5101 msgstr "Inloggningstidsbegränsning.\n"
5104 msgid "Login workstation restriction.\n"
5105 msgstr "Inloggningsbegränsning för datorn.\n"
5108 msgid "Incorrect network address.\n"
5109 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
5112 msgid "Service already registered.\n"
5113 msgstr "Tjänsten redan registrerad.\n"
5116 msgid "Service not found.\n"
5117 msgstr "Tjänsten hittades inte.\n"
5120 msgid "User not authenticated.\n"
5121 msgstr "Användaren är ej autentiserad.\n"
5124 msgid "User not logged on.\n"
5125 msgstr "Användaren är ej inloggad.\n"
5128 msgid "Continue work in progress.\n"
5129 msgstr "Fortsätt pågående arbete.\n"
5132 msgid "Already initialized.\n"
5133 msgstr "Redan initialiserad.\n"
5136 msgid "No more local devices.\n"
5137 msgstr "Inga fler lokala enheter.\n"
5140 msgid "The site does not exist.\n"
5141 msgstr "Sidan existerar inte.\n"
5144 msgid "The domain controller already exists.\n"
5145 msgstr "Domänkontrollanten existerar redan.\n"
5148 msgid "Supported only when connected.\n"
5149 msgstr "Stöds endast medan ansluten.\n"
5152 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5153 msgstr "Utför operation även då inget ändrats.\n"
5156 msgid "The user profile is invalid.\n"
5157 msgstr "Användarprofilen är ogiltig.\n"
5160 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5161 msgstr "Stöds ej på Small Business Server.\n"
5164 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5165 msgstr "Alla privilegier ej tilldelade.\n"
5168 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5169 msgstr "Vissa säkerhets-ID ej mappade.\n"
5172 msgid "No quotas for account.\n"
5173 msgstr "Inga kvoter för konto.\n"
5176 msgid "Local user session key.\n"
5177 msgstr "Sessionsnyckel för lokal användare.\n"
5180 msgid "Password too complex for LM.\n"
5181 msgstr "Lösenord för komplext för LM.\n"
5184 msgid "Unknown revision.\n"
5185 msgstr "Okänd revision.\n"
5188 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5189 msgstr "Inkompatibla revisionsnivåer.\n"
5192 msgid "Invalid owner.\n"
5193 msgstr "Ogiltig ägare.\n"
5196 msgid "Invalid primary group.\n"
5197 msgstr "Ogiltig primär grupp.\n"
5200 msgid "No impersonation token.\n"
5201 msgstr "Ingen symbol för personifiering.\n"
5204 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5205 msgstr "Kan inte inaktivera obligatorisk grupp.\n"
5208 msgid "No logon servers available.\n"
5209 msgstr "Inga inloggningsservrar tillgängliga.\n"
5212 msgid "No such logon session.\n"
5213 msgstr "Ingen sådan inloggningssession.\n"
5216 msgid "No such privilege.\n"
5217 msgstr "Inget sådant privilegium.\n"
5220 msgid "Privilege not held.\n"
5221 msgstr "Har inte nödvändigt privilegium.\n"
5224 msgid "Invalid account name.\n"
5225 msgstr "Ogiltigt kontonamn.\n"
5228 msgid "User already exists.\n"
5229 msgstr "Användaren existerar redan.\n"
5232 msgid "No such user.\n"
5233 msgstr "Ingen sådan användare.\n"
5236 msgid "Group already exists.\n"
5237 msgstr "Gruppen existerar redan.\n"
5240 msgid "No such group.\n"
5241 msgstr "Ingen sådan grupp.\n"
5244 msgid "User already in group.\n"
5245 msgstr "Användare redan i gruppen.\n"
5248 msgid "User not in group.\n"
5249 msgstr "Användare ej i gruppen.\n"
5252 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5253 msgstr "Kan inte ta bort sista administratörsanvändaren.\n"
5256 msgid "Wrong password.\n"
5257 msgstr "Fel lösenord.\n"
5260 msgid "Ill-formed password.\n"
5261 msgstr "Ogiltigt lösenord.\n"
5264 msgid "Password restriction.\n"
5265 msgstr "Lösenordsbegränsning.\n"
5268 msgid "Logon failure.\n"
5269 msgstr "Inloggningsfel.\n"
5272 msgid "Account restriction.\n"
5273 msgstr "Kontobegränsning.\n"
5276 msgid "Invalid logon hours.\n"
5277 msgstr "Ogiltiga inloggningstider.\n"
5280 msgid "Invalid workstation.\n"
5281 msgstr "Ej tillåten dator.\n"
5284 msgid "Password expired.\n"
5285 msgstr "Lösenord utgånget.\n"
5288 msgid "Account disabled.\n"
5289 msgstr "Kontot inaktiverat.\n"
5292 msgid "No security ID mapped.\n"
5293 msgstr "Inget säkerhets-ID mappat.\n"
5296 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5297 msgstr "För många LUID efterfrågade.\n"
5300 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5301 msgstr "Slut på LUID:er.\n"
5304 msgid "Invalid sub authority.\n"
5305 msgstr "Ogiltig underauktoritet.\n"
5308 msgid "Invalid ACL.\n"
5309 msgstr "Ogiltigt ACL.\n"
5312 msgid "Invalid SID.\n"
5313 msgstr "Ogiltigt SID.\n"
5316 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5317 msgstr "Ogiltig säkerhetsdeskriptor.\n"
5320 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5321 msgstr "Felaktig ärvd ACL.\n"
5324 msgid "Server disabled.\n"
5325 msgstr "Servern inaktiverad.\n"
5328 msgid "Server not disabled.\n"
5329 msgstr "Servern ej inaktiverad.\n"
5332 msgid "Invalid ID authority.\n"
5333 msgstr "Ogiltig ID-auktoritet.\n"
5336 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5337 msgstr "Tilldelat utrymme överskridet.\n"
5340 msgid "Invalid group attributes.\n"
5341 msgstr "Ogiltiga gruppattribut.\n"
5344 msgid "Bad impersonation level.\n"
5345 msgstr "Ogiltig personifieringsnivå.\n"
5348 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5349 msgstr "Kan inte öppna anonym säkerhetssymbol.\n"
5352 msgid "Bad validation class.\n"
5353 msgstr "Felaktig valideringsklass.\n"
5356 msgid "Bad token type.\n"
5357 msgstr "Felaktig symboltyp.\n"
5360 msgid "No security on object.\n"
5361 msgstr "Ingen säkerhet på objekt.\n"
5364 msgid "Can't access domain information.\n"
5365 msgstr "Kan inte komma åt domäninformation.\n"
5368 msgid "Invalid server state.\n"
5369 msgstr "Ogiltigt servertillstånd.\n"
5372 msgid "Invalid domain state.\n"
5373 msgstr "Ogiltigt domäntillstånd.\n"
5376 msgid "Invalid domain role.\n"
5377 msgstr "Ogiltig domänroll.\n"
5380 msgid "No such domain.\n"
5381 msgstr "Ingen sådan domän.\n"
5384 msgid "Domain already exists.\n"
5385 msgstr "Domänen existerar redan.\n"
5388 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5389 msgstr "Domängräns överskriden.\n"
5392 msgid "Internal database corruption.\n"
5393 msgstr "Intern databaskorruption.\n"
5396 msgid "Internal error.\n"
5397 msgstr "Internt fel.\n"
5400 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5401 msgstr "Generiska åtkomsttyper ej mappade.\n"
5404 msgid "Bad descriptor format.\n"
5405 msgstr "Felaktigt deskriptorformat.\n"
5408 msgid "Not a logon process.\n"
5409 msgstr "Inte en inloggningsprocess.\n"
5412 msgid "Logon session ID exists.\n"
5413 msgstr "Inloggningssessions-ID existerar.\n"
5416 msgid "Unknown authentication package.\n"
5417 msgstr "Okänt autentiseringspaket.\n"
5420 msgid "Bad logon session state.\n"
5421 msgstr "Felaktigt inloggningssessionstillstånd.\n"
5424 msgid "Logon session ID collision.\n"
5425 msgstr "ID-kollision för inloggningssession.\n"
5428 msgid "Invalid logon type.\n"
5429 msgstr "Ogiltig inloggningstyp.\n"
5432 msgid "Cannot impersonate.\n"
5433 msgstr "Kan inte personifiera.\n"
5436 msgid "Invalid transaction state.\n"
5437 msgstr "Ogiltigt överföringstillstånd.\n"
5440 msgid "Security DB commit failure.\n"
5441 msgstr "Skrivfel till säkerhetsdatabasen.\n"
5444 msgid "Account is built-in.\n"
5445 msgstr "Kontot är inbyggt.\n"
5448 msgid "Group is built-in.\n"
5449 msgstr "Gruppen är inbyggd.\n"
5452 msgid "User is built-in.\n"
5453 msgstr "Användaren är inbyggd.\n"
5456 msgid "Group is primary for user.\n"
5457 msgstr "Gruppen är primär för användaren.\n"
5460 msgid "Token already in use.\n"
5461 msgstr "Symbolen används redan.\n"
5464 msgid "No such local group.\n"
5465 msgstr "Ingen sådan lokal grupp.\n"
5468 msgid "User not in local group.\n"
5469 msgstr "Användare ej i lokal grupp.\n"
5472 msgid "User already in local group.\n"
5473 msgstr "Användare redan i lokal grupp.\n"
5476 msgid "Local group already exists.\n"
5477 msgstr "Lokal grupp existerar redan.\n"
5479 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5480 msgid "Logon type not granted.\n"
5481 msgstr "Inloggningstypen beviljades inte.\n"
5484 msgid "Too many secrets.\n"
5485 msgstr "För många hemligheter.\n"
5488 msgid "Secret too long.\n"
5489 msgstr "Hemligheten för lång.\n"
5492 msgid "Internal security DB error.\n"
5493 msgstr "Fel i intern säkerhetsdatabas.\n"
5496 msgid "Too many context IDs.\n"
5497 msgstr "För många kontext-ID:n.\n"
5500 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5501 msgstr "Korskrypterat NT-lösenord krävs.\n"
5504 msgid "No such member.\n"
5505 msgstr "Ingen sådan medlem.\n"
5508 msgid "Invalid member.\n"
5509 msgstr "Ogiltig medlem.\n"
5512 msgid "Too many SIDs.\n"
5513 msgstr "För många SID.\n"
5516 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5517 msgstr "Korskrypterat LM-lösenord krävs.\n"
5520 msgid "No inheritable components.\n"
5521 msgstr "Inga ärvbara komponenter.\n"
5524 msgid "File or directory corrupt.\n"
5525 msgstr "Fil eller katalog korrupt.\n"
5528 msgid "Disk is corrupt.\n"
5529 msgstr "Disken är korrupt.\n"
5532 msgid "No user session key.\n"
5533 msgstr "Ingen användarsessionsnyckel.\n"
5536 msgid "License quota exceeded.\n"
5537 msgstr "Licenskvot överskriden.\n"
5540 msgid "Wrong target name.\n"
5541 msgstr "Felaktigt namn på mål.\n"
5544 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5545 msgstr "Ömsesidig autentisering misslyckades.\n"
5548 msgid "Time skew between client and server.\n"
5549 msgstr "Det finns en tidsskillnad mellan klienten och servern.\n"
5552 msgid "Invalid window handle.\n"
5553 msgstr "Ogiltig fönsterreferens.\n"
5556 msgid "Invalid menu handle.\n"
5557 msgstr "Ogiltig menyreferens.\n"
5560 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5561 msgstr "Ogiltig markörreferens.\n"
5564 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5565 msgstr "Ogiltig snabbtangentstabellreferens.\n"
5568 msgid "Invalid hook handle.\n"
5569 msgstr "Ogiltig hookreferens.\n"
5572 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5573 msgstr "Ogiltig DWP-referens.\n"
5576 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5577 msgstr "Kan inte skapa barnfönster på toppnivå.\n"
5580 msgid "Can't find window class.\n"
5581 msgstr "Kan inte hitta fönsterklass.\n"
5584 msgid "Window owned by another thread.\n"
5585 msgstr "Fönster ägt av annan tråd.\n"
5588 msgid "Hotkey already registered.\n"
5589 msgstr "Snabbknapp redan registrerad.\n"
5592 msgid "Class already exists.\n"
5593 msgstr "Klassen existerar redan.\n"
5596 msgid "Class does not exist.\n"
5597 msgstr "Klass existerar inte.\n"
5600 msgid "Class has open windows.\n"
5601 msgstr "Klassen har öppna fönster.\n"
5604 msgid "Invalid index.\n"
5605 msgstr "Ogiltigt index.\n"
5608 msgid "Invalid icon handle.\n"
5609 msgstr "Ogiltig ikonreferens.\n"
5612 msgid "Private dialog index.\n"
5613 msgstr "Privat dialogindex.\n"
5616 msgid "List box ID not found.\n"
5617 msgstr "Listrute-ID ej funnet.\n"
5620 msgid "No wildcard characters.\n"
5621 msgstr "Inga jokertecken.\n"
5624 msgid "Clipboard not open.\n"
5625 msgstr "Urklippshanterare ej öppen.\n"
5628 msgid "Hotkey not registered.\n"
5629 msgstr "Snabbknapp ej registrerad.\n"
5632 msgid "Not a dialog window.\n"
5633 msgstr "Inte ett dialogfönster.\n"
5636 msgid "Control ID not found.\n"
5637 msgstr "Kontroll-ID hittades inte.\n"
5640 msgid "Invalid combo box message.\n"
5641 msgstr "Invalid kombinationsrutemeddelande.\n"
5644 msgid "Not a combo box window.\n"
5645 msgstr "Inte ett kombinationsrutefönster.\n"
5648 msgid "Invalid edit height.\n"
5649 msgstr "Ogiltig höjdändring.\n"
5652 msgid "DC not found.\n"
5653 msgstr "DC ej funnen.\n"
5656 msgid "Invalid hook filter.\n"
5657 msgstr "Ogiltigt hook-filter.\n"
5660 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5661 msgstr "Ogiltig filterprocedur.\n"
5664 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5665 msgstr "Hook-procedur kräver modulreferens.\n"
5668 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5669 msgstr "Hook-proceduren enbart global.\n"
5672 msgid "Journal hook already set.\n"
5673 msgstr "Journal-hook redan riggad.\n"
5676 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5677 msgstr "Hook-procedur inte installerad.\n"
5680 msgid "Invalid list box message.\n"
5681 msgstr "Ogiltigt listrutemeddelande.\n"
5684 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5685 msgstr "Ogiltig LB_SETCOUNT skickad.\n"
5688 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5689 msgstr "Inga tabbstop på denna listruta.\n"
5692 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5693 msgstr "Kan inte förstöra objekt ägt av annan tråd.\n"
5696 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5697 msgstr "Barnfönstermenyer ej tillåtna.\n"
5700 msgid "Window has no system menu.\n"
5701 msgstr "Fönstret har ingen systemmeny.\n"
5704 msgid "Invalid message box style.\n"
5705 msgstr "Ogiltig stil på meddelanderuta.\n"
5708 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5709 msgstr "Ogiltig SPI-parameter.\n"
5712 msgid "Screen already locked.\n"
5713 msgstr "Skärm redan låst.\n"
5716 msgid "Window handles have different parents.\n"
5717 msgstr "Fönsterreferenserna har olika föräldrar.\n"
5720 msgid "Not a child window.\n"
5721 msgstr "Inte ett barnfönster.\n"
5724 msgid "Invalid GW command.\n"
5725 msgstr "Ogiltigt GW-kommando.\n"
5728 msgid "Invalid thread ID.\n"
5729 msgstr "Ogiltigt tråd-ID.\n"
5732 msgid "Not an MDI child window.\n"
5733 msgstr "Inte ett MDI-barnfönster.\n"
5736 msgid "Popup menu already active.\n"
5737 msgstr "Popupmeny redan aktiv.\n"
5740 msgid "No scrollbars.\n"
5741 msgstr "Inga rullningslister.\n"
5744 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5745 msgstr "Ogiltigt rullningslistintervall.\n"
5748 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5749 msgstr "Ogiltigt ShowWin-kommando.\n"
5752 msgid "No system resources.\n"
5753 msgstr "Inga systemresurser.\n"
5756 msgid "No non-paged system resources.\n"
5757 msgstr "Inga oväxlade systemresurser.\n"
5760 msgid "No paged system resources.\n"
5761 msgstr "Inga växlade systemresurser.\n"
5764 msgid "No working set quota.\n"
5765 msgstr "Ingen fungerande kvot satt.\n"
5768 msgid "No page file quota.\n"
5769 msgstr "Ingen växlingsfilkvot.\n"
5772 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5773 msgstr "Överskred commitment-gräns.\n"
5776 msgid "Menu item not found.\n"
5777 msgstr "Menypost ej funnen.\n"
5780 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5781 msgstr "Ogiltig tangentbordsreferens.\n"
5784 msgid "Hook type not allowed.\n"
5785 msgstr "Hook-typen ej tillåten.\n"
5788 msgid "Interactive window station required.\n"
5789 msgstr "En interaktiv fönsterstation krävs.\n"
5793 msgstr "Tidsgräns överstigen.\n"
5796 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5797 msgstr "Ogiltig skärmreferens.\n"
5800 msgid "Event log file corrupt.\n"
5801 msgstr "Händelseloggfil korrupt.\n"
5804 msgid "Event log can't start.\n"
5805 msgstr "Händelselogg kan inte starta.\n"
5808 msgid "Event log file full.\n"
5809 msgstr "Händelseloggfil full.\n"
5812 msgid "Event log file changed.\n"
5813 msgstr "Händelseloggfil ändrad.\n"
5816 msgid "Installer service failed.\n"
5817 msgstr "Installationstjänsten misslyckades.\n"
5820 msgid "Installation aborted by user.\n"
5821 msgstr "Installation avbruten av användare.\n"
5824 msgid "Installation failure.\n"
5825 msgstr "Installationsfel.\n"
5828 msgid "Installation suspended.\n"
5829 msgstr "Installationen avbruten.\n"
5832 msgid "Unknown product.\n"
5833 msgstr "Okänd produkt.\n"
5836 msgid "Unknown feature.\n"
5837 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5840 msgid "Unknown component.\n"
5841 msgstr "Okänd komponent.\n"
5844 msgid "Unknown property.\n"
5845 msgstr "Okänd egenskap.\n"
5848 msgid "Invalid handle state.\n"
5849 msgstr "Ogiltigt referenstillstånd.\n"
5852 msgid "Bad configuration.\n"
5853 msgstr "Ogiltig konfiguration.\n"
5856 msgid "Index is missing.\n"
5857 msgstr "Index saknas.\n"
5860 msgid "Installation source is missing.\n"
5861 msgstr "Installationskälla saknas.\n"
5864 msgid "Wrong installation package version.\n"
5865 msgstr "Fel version av installationspaket.\n"
5868 msgid "Product uninstalled.\n"
5869 msgstr "Produkten avinstallerad.\n"
5872 msgid "Invalid query syntax.\n"
5873 msgstr "Ogiltig frågesyntax.\n"
5876 msgid "Invalid field.\n"
5877 msgstr "Ogiltigt fält.\n"
5880 msgid "Device removed.\n"
5881 msgstr "Enhet borttagen.\n"
5884 msgid "Installation already running.\n"
5885 msgstr "Installationen körs redan.\n"
5888 msgid "Installation package failed to open.\n"
5889 msgstr "Installationspaketet öppnades inte.\n"
5892 msgid "Installation package is invalid.\n"
5893 msgstr "Installationspaketet är ogiltigt.\n"
5896 msgid "Installer user interface failed.\n"
5897 msgstr "Användargränssnittet för installationsprogrammet misslyckades.\n"
5900 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5901 msgstr "Kunde inte öppna installationslogg.\n"
5904 msgid "Installation language not supported.\n"
5905 msgstr "Installationsspråket stöds inte.\n"
5908 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5912 msgid "Installation package rejected.\n"
5913 msgstr "Installationspaketet avslogs.\n"
5916 msgid "Function could not be called.\n"
5917 msgstr "Funktionen kunde inte anropas.\n"
5920 msgid "Function failed.\n"
5921 msgstr "Funktionen misslyckades.\n"
5924 msgid "Invalid table.\n"
5925 msgstr "Ogiltig tabell.\n"
5928 msgid "Data type mismatch.\n"
5929 msgstr "Datatyperna misstämmer.\n"
5931 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5932 msgid "Unsupported type.\n"
5933 msgstr "Ej stödd typ.\n"
5936 msgid "Creation failed.\n"
5937 msgstr "Kunde inte skapa.\n"
5940 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5941 msgstr "Tillfällig katalog ej skrivbar.\n"
5944 msgid "Installation platform not supported.\n"
5945 msgstr "Installationsplattformen stöds inte.\n"
5948 msgid "Installer not used.\n"
5949 msgstr "Installationsprogrammet ej använt.\n"
5952 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5953 msgstr "Kunde inte öppna korrigeringspaketet.\n"
5956 msgid "Invalid patch package.\n"
5957 msgstr "Ogiltigt korrigeringspaket.\n"
5960 msgid "Unsupported patch package.\n"
5961 msgstr "Ej stött korrigeringspaket.\n"
5964 msgid "Another version is installed.\n"
5965 msgstr "En annan version är installerad.\n"
5968 msgid "Invalid command line.\n"
5969 msgstr "Ogiltig kommandorad.\n"
5972 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5973 msgstr "Fjärrinstallation ej tillåten.\n"
5976 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5977 msgstr "Omstart påbörjad efter lyckad installation.\n"
5980 msgid "Invalid string binding.\n"
5981 msgstr "Ogiltig sträng-bindning.\n"
5984 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5985 msgstr "Fel sorts bindning.\n"
5988 msgid "Invalid binding.\n"
5989 msgstr "Ogiltig bindning.\n"
5992 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5993 msgstr "RPC-protokollsekvens ej stödd.\n"
5996 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5997 msgstr "Ogiltig RPC-protokollsekvens.\n"
6000 msgid "Invalid string UUID.\n"
6001 msgstr "Ogiltigt sträng-UUID.\n"
6004 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6005 msgstr "Ogiltigt slutpunktsformat.\n"
6008 msgid "Invalid network address.\n"
6009 msgstr "Ogiltig nätverksadress.\n"
6012 msgid "No endpoint found.\n"
6013 msgstr "Ingen slutpunkt funnen.\n"
6016 msgid "Invalid timeout value.\n"
6017 msgstr "Ogiltigt timeoutvärde.\n"
6020 msgid "Object UUID not found.\n"
6021 msgstr "Objekt-UUID ej funnet.\n"
6024 msgid "UUID already registered.\n"
6025 msgstr "UUID redan registrerat.\n"
6028 msgid "UUID type already registered.\n"
6029 msgstr "UUID-typ redan registrerad.\n"
6032 msgid "Server already listening.\n"
6033 msgstr "Servern lyssnar redan.\n"
6036 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6037 msgstr "Inga protokollsekvenser registrerade.\n"
6040 msgid "RPC server not listening.\n"
6041 msgstr "RPC-servern lyssnar inte.\n"
6044 msgid "Unknown manager type.\n"
6045 msgstr "Okänd hanterartyp.\n"
6048 msgid "Unknown interface.\n"
6049 msgstr "Okänt gränssnitt.\n"
6052 msgid "No bindings.\n"
6053 msgstr "Inga bindningar.\n"
6056 msgid "No protocol sequences.\n"
6057 msgstr "Inga protokollsekvenser.\n"
6060 msgid "Can't create endpoint.\n"
6061 msgstr "Kan inte skapa slutpunkt.\n"
6064 msgid "Out of resources.\n"
6065 msgstr "Slut på resurser.\n"
6068 msgid "RPC server unavailable.\n"
6069 msgstr "RPC-servern otillgänglig.\n"
6072 msgid "RPC server too busy.\n"
6073 msgstr "RPC-servern är för upptagen.\n"
6076 msgid "Invalid network options.\n"
6077 msgstr "Ogiltiga nätverksval.\n"
6080 msgid "No RPC call active.\n"
6081 msgstr "Inget RPC-anrop aktivt.\n"
6084 msgid "RPC call failed.\n"
6085 msgstr "RPC-anrop misslyckades.\n"
6088 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6089 msgstr "RPC-anrop misslyckades och exekverades inte.\n"
6092 msgid "RPC protocol error.\n"
6093 msgstr "RPC-protokollfel.\n"
6096 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6097 msgstr "Ej stött överföringssyntax.\n"
6100 msgid "Invalid tag.\n"
6101 msgstr "Ogiltig tagg.\n"
6104 msgid "Invalid array bounds.\n"
6105 msgstr "Ogiltiga arraygränser.\n"
6108 msgid "No entry name.\n"
6109 msgstr "Inget postnamn.\n"
6112 msgid "Invalid name syntax.\n"
6113 msgstr "Ogiltig namnsyntax.\n"
6116 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6117 msgstr "Ej stött namnsyntax.\n"
6120 msgid "No network address.\n"
6121 msgstr "Ingen nätverksadress.\n"
6124 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6125 msgstr "Upprepad slutpunkt.\n"
6128 msgid "Unknown authentication type.\n"
6129 msgstr "Okänd autentiseringstyp.\n"
6132 msgid "Maximum calls too low.\n"
6133 msgstr "Maximalt antal anrop för lågt.\n"
6136 msgid "String too long.\n"
6137 msgstr "Strängen för lång.\n"
6140 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6141 msgstr "Protokollsekvens ej funnen.\n"
6144 msgid "Procedure number out of range.\n"
6145 msgstr "Procedurnummer utanför giltigt intervall.\n"
6148 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6149 msgstr "Bindningen har inget autentiseringsdata.\n"
6152 msgid "Unknown authentication service.\n"
6153 msgstr "Okänd autentiseringstjänst.\n"
6156 msgid "Unknown authentication level.\n"
6157 msgstr "Okänd autentiseringsnivå.\n"
6160 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6161 msgstr "Okänd autentiseringsidentitet.\n"
6164 msgid "Unknown authorization service.\n"
6165 msgstr "Okänd auktoriseringstjänst.\n"
6168 msgid "Invalid entry.\n"
6169 msgstr "Ogiltig post.\n"
6172 msgid "Can't perform operation.\n"
6173 msgstr "Kan inte utföra operationen.\n"
6176 msgid "Endpoints not registered.\n"
6177 msgstr "Slutpunkter ej registrerade.\n"
6180 msgid "Nothing to export.\n"
6181 msgstr "Inget att exportera.\n"
6184 msgid "Incomplete name.\n"
6185 msgstr "Inkomplett namn.\n"
6188 msgid "Invalid version option.\n"
6189 msgstr "Ogiltigt versionsval.\n"
6192 msgid "No more members.\n"
6193 msgstr "Inga fler medlemmar.\n"
6196 msgid "Not all objects unexported.\n"
6197 msgstr "Alla objekt avexporterades inte.\n"
6200 msgid "Interface not found.\n"
6201 msgstr "Gränssnitt hittades inte.\n"
6204 msgid "Entry already exists.\n"
6205 msgstr "Posten existerar redan.\n"
6208 msgid "Entry not found.\n"
6209 msgstr "Posten hittades inte.\n"
6212 msgid "Name service unavailable.\n"
6213 msgstr "Namntjänst otillgänglig.\n"
6216 msgid "Invalid network address family.\n"
6217 msgstr "Ogiltig nätverksadressfamilj.\n"
6220 msgid "Operation not supported.\n"
6221 msgstr "Operationen stöds inte.\n"
6224 msgid "No security context available.\n"
6225 msgstr "Ingen säkerhetskontext tillgänglig.\n"
6228 msgid "RPCInternal error.\n"
6229 msgstr "RPCInternal-fel.\n"
6232 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6233 msgstr "Division med noll för RPC.\n"
6236 msgid "Address error.\n"
6237 msgstr "Adressfel.\n"
6240 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6241 msgstr "Division med noll för flyttal.\n"
6244 msgid "Floating-point underflow.\n"
6245 msgstr "Flyttals-underspill.\n"
6248 msgid "Floating-point overflow.\n"
6249 msgstr "Flyttals-överspill.\n"
6252 msgid "No more entries.\n"
6253 msgstr "Inga fler poster.\n"
6256 msgid "Character translation table open failed.\n"
6257 msgstr "Kunde inte öppna teckenomvandlingstabellen.\n"
6260 msgid "Character translation table file too small.\n"
6261 msgstr "Teckenomvandlingstabellens fil är för liten.\n"
6264 msgid "Null context handle.\n"
6265 msgstr "Nullkontext-referens.\n"
6268 msgid "Context handle damaged.\n"
6269 msgstr "Kontextreferens skadad.\n"
6272 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6273 msgstr "Bindningsreferensen misstämmer.\n"
6276 msgid "Cannot get call handle.\n"
6277 msgstr "Kan inte erhålla anropsreferens.\n"
6280 msgid "Null reference pointer.\n"
6281 msgstr "Nullreferens-pekare.\n"
6284 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6285 msgstr "Uppräkningsvärde utanför giltigt intervall.\n"
6288 msgid "Byte count too small.\n"
6289 msgstr "Byteantalet för litet.\n"
6292 msgid "Bad stub data.\n"
6293 msgstr "Felaktigt stub-data.\n"
6296 msgid "Invalid user buffer.\n"
6297 msgstr "Ogiltig användarbuffert.\n"
6300 msgid "Unrecognized media.\n"
6301 msgstr "Ej igenkänt media.\n"
6304 msgid "No trust secret.\n"
6308 msgid "No trust SAM account.\n"
6312 msgid "Trusted domain failure.\n"
6316 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6320 msgid "Trust logon failure.\n"
6324 msgid "RPC call already in progress.\n"
6325 msgstr "RPC-anrop pågår redan.\n"
6328 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6329 msgstr "NETLOGON ej startat.\n"
6332 msgid "Account expired.\n"
6333 msgstr "Kontot utgånget.\n"
6336 msgid "Redirector has open handles.\n"
6337 msgstr "Omdirigeraren har öppna referenser.\n"
6340 msgid "Printer driver already installed.\n"
6341 msgstr "Skrivardrivrutin redan installerad.\n"
6344 msgid "Unknown port.\n"
6345 msgstr "Okänd port.\n"
6348 msgid "Unknown printer driver.\n"
6349 msgstr "Okänd skrivardrivrutin.\n"
6352 msgid "Unknown print processor.\n"
6353 msgstr "Okänd utskriftsprocessor.\n"
6356 msgid "Invalid separator file.\n"
6357 msgstr "Ogiltig separatorfil.\n"
6360 msgid "Invalid priority.\n"
6361 msgstr "Ogiltig prioritet.\n"
6364 msgid "Invalid printer name.\n"
6365 msgstr "Ogiltigt skrivarnamn.\n"
6368 msgid "Printer already exists.\n"
6369 msgstr "Skrivaren existerar redan.\n"
6372 msgid "Invalid printer command.\n"
6373 msgstr "Ogiltigt skrivarkommando.\n"
6376 msgid "Invalid data type.\n"
6377 msgstr "Ogiltig datatyp.\n"
6380 msgid "Invalid environment.\n"
6381 msgstr "Ogiltig miljö.\n"
6384 msgid "No more bindings.\n"
6385 msgstr "Inga fler bindningar.\n"
6388 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6392 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6396 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6400 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6404 msgid "Server has open handles.\n"
6405 msgstr "Server har öppna referenser.\n"
6408 msgid "Resource data not found.\n"
6409 msgstr "Resursdata hittades inte.\n"
6412 msgid "Resource type not found.\n"
6413 msgstr "Resurstyp hittades inte.\n"
6416 msgid "Resource name not found.\n"
6417 msgstr "Resursnamn hittades inte.\n"
6420 msgid "Resource language not found.\n"
6421 msgstr "Resursspråk hittades inte.\n"
6424 msgid "Not enough quota.\n"
6425 msgstr "Otillräcklig kvot.\n"
6428 msgid "No interfaces.\n"
6429 msgstr "Inga gränssnitt.\n"
6432 msgid "RPC call canceled.\n"
6433 msgstr "RPC-anrop avbröts.\n"
6436 msgid "Binding incomplete.\n"
6437 msgstr "Bindning ej komplett.\n"
6440 msgid "RPC comm failure.\n"
6441 msgstr "RPC-kommunikationsfel.\n"
6444 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6445 msgstr "Ostödd auktoriseringsnivå.\n"
6448 msgid "No principal name registered.\n"
6449 msgstr "Inget principalnamn registrerat.\n"
6452 msgid "Not an RPC error.\n"
6453 msgstr "Inte ett RPC-fel.\n"
6456 msgid "UUID is local only.\n"
6457 msgstr "UUID är endast lokalt.\n"
6460 msgid "Security package error.\n"
6461 msgstr "Säkerhetspaket-fel.\n"
6464 msgid "Thread not canceled.\n"
6465 msgstr "Tråd ej avbruten.\n"
6468 msgid "Invalid handle operation.\n"
6469 msgstr "Ogiltig referensoperation.\n"
6472 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6473 msgstr "Fel serialiserande paketversion.\n"
6476 msgid "Wrong stub version.\n"
6477 msgstr "Fel stub-version.\n"
6480 msgid "Invalid pipe object.\n"
6481 msgstr "Ogiltig pipa.\n"
6484 msgid "Wrong pipe order.\n"
6485 msgstr "Fel ordning på pipan.\n"
6488 msgid "Wrong pipe version.\n"
6489 msgstr "Fel version på pipan.\n"
6492 msgid "Group member not found.\n"
6493 msgstr "Gruppmedlem ej funnen.\n"
6496 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6497 msgstr "Kan inte skapa Endpoint mapper-databas.\n"
6500 msgid "Invalid object.\n"
6501 msgstr "Ogiltigt objekt.\n"
6504 msgid "Invalid time.\n"
6505 msgstr "Ogiltig tid.\n"
6508 msgid "Invalid form name.\n"
6509 msgstr "Ogiltigt formulärnamn.\n"
6512 msgid "Invalid form size.\n"
6513 msgstr "Ogiltig formulärstorlek.\n"
6516 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6517 msgstr "Väntar redan på skrivarreferens.\n"
6520 msgid "Printer deleted.\n"
6521 msgstr "Skrivare borttagen.\n"
6524 msgid "Invalid printer state.\n"
6525 msgstr "Ogiltigt skrivartillstånd.\n"
6528 msgid "User must change password.\n"
6529 msgstr "Användaren måste byta lösenord.\n"
6532 msgid "Domain controller not found.\n"
6533 msgstr "Domänkontrollanten hittades inte.\n"
6536 msgid "Account locked out.\n"
6537 msgstr "Konto utlåst.\n"
6540 msgid "Invalid pixel format.\n"
6541 msgstr "Ogiltigt pixelformat.\n"
6544 msgid "Invalid driver.\n"
6545 msgstr "Ogiltig drivrutin.\n"
6548 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6549 msgstr "Ogiltig objekt-resolver vald.\n"
6552 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6553 msgstr "Inkomplett RPC send.\n"
6556 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6557 msgstr "Ogiltig asynkron RPC-referens.\n"
6560 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6561 msgstr "Ogiltigt asynkront RPC-anrop.\n"
6564 msgid "RPC pipe closed.\n"
6565 msgstr "RPC-pipa stängd.\n"
6568 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6572 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6573 msgstr "Inget data på RPC-pipa.\n"
6576 msgid "No site name available.\n"
6577 msgstr "Inget sidnamn tillgängligt.\n"
6580 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6581 msgstr "Kommer inte åt filen.\n"
6584 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6585 msgstr "Filnamnet kan inte hittas.\n"
6588 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6589 msgstr "Posttyper för RPC misstämmer.\n"
6592 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6593 msgstr "Alla objekt kunde inte exporteras.\n"
6596 msgid "The interface could not be exported.\n"
6597 msgstr "Gränssnittet kunde inte exporteras.\n"
6600 msgid "The profile could not be added.\n"
6601 msgstr "Profilen kunde inte läggas till.\n"
6604 msgid "The profile element could not be added.\n"
6605 msgstr "Profilelementet kunde inte läggas till.\n"
6608 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6609 msgstr "Profilelementet kunde inte tas bort.\n"
6612 msgid "The group element could not be added.\n"
6613 msgstr "Gruppelementet kunde inte hittas.\n"
6616 msgid "The group element could not be removed.\n"
6617 msgstr "Gruppelementet kunde inte tas bort.\n"
6620 msgid "The username could not be found.\n"
6621 msgstr "Användarnamnet kunde inte hittas.\n"
6624 msgid "This network connection does not exist.\n"
6625 msgstr "Nätverksanslutningen existerar inte.\n"
6628 msgid "Connection reset by peer.\n"
6629 msgstr "Anslutningen återställdes.\n"
6631 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6636 msgid "Local Monitor"
6637 msgstr "Lokal skärm"
6640 msgid "Add a Local Port"
6641 msgstr "Lägg till en lokal port"
6644 msgid "&Enter the port name to add:"
6645 msgstr "&Ange portnamnet att lägga till:"
6648 msgid "Configure LPT Port"
6649 msgstr "Konfigurera LPT-port"
6652 msgid "Timeout (seconds)"
6653 msgstr "Tidsgräns (sekunder)"
6656 msgid "&Transmission Retry:"
6657 msgstr "Öve&rföringsförsök:"
6660 msgid "'%s' is not a valid port name"
6661 msgstr "'%s' är inte ett giltigt portnamn"
6664 msgid "Port %s already exists"
6665 msgstr "Porten %s finns redan"
6668 msgid "This port has no options to configure"
6669 msgstr "Denna port har inga alternativ att konfigurera"
6672 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6674 "Kunde inte skicka e-post eftersom ingen MAPI-kompatibel e-postklient finns "
6679 msgstr "Skicka e-post"
6681 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6682 msgid "Enter Network Password"
6683 msgstr "Ange nätverkslösenord"
6685 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6686 msgid "Please enter your username and password:"
6687 msgstr "Ange ditt användarnamn och lösenord:"
6689 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6693 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6697 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6701 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6702 msgid "&Save this password (insecure)"
6703 msgstr "&Spara detta lösenord (osäkert)"
6706 msgid "Entire Network"
6707 msgstr "Hela nätverket"
6710 msgid "Sound Selection"
6713 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6715 msgstr "&Spara som..."
6722 msgid "&Attributes:"
6730 msgid "Hyperlink Information"
6731 msgstr "Länkinformation"
6733 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6742 msgid "HTML Document"
6743 msgstr "HTML-dokument"
6746 msgid "Downloading from %s..."
6747 msgstr "Hämtar från %s..."
6755 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6756 "file path and try again."
6758 "Det angivna installationspaketet kunde inte öppnas. Kontrollera filsökvägen "
6762 msgid "path %s not found"
6763 msgstr "sökvägen %s hittades inte"
6766 msgid "insert disk %s"
6771 "Windows Installer %s\n"
6774 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6776 "Install a product:\n"
6777 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6778 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6779 "\t/a package [property]\n"
6780 "Repair an installation:\n"
6781 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6782 "Uninstall a product:\n"
6783 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6784 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6785 "Advertise a product:\n"
6786 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6788 "\t/p patch_package [property]\n"
6789 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6790 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6791 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6792 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6793 "Register the MSI Service:\n"
6795 "Unregister the MSI Service:\n"
6797 "Display this help:\n"
6801 "Windows Installer %s\n"
6804 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valfri parameter]\n"
6806 "Installera en produkt:\n"
6807 "\t/i {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6808 "\t/package {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6809 "\t/a paket [egenskap]\n"
6810 "Laga en installation:\n"
6811 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paket|produktkod}\n"
6812 "Avinstallera en produkt:\n"
6813 "\t/uninstall {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6814 "\t/x {paket|produktkod} [egenskap]\n"
6815 "Gör reklam för en produkt:\n"
6816 "\t/j[u|m] paket [/t transform] [/g språkID]\n"
6817 "Applicera en patch:\n"
6818 "\t/p patchpaket [egenskap]\n"
6819 "\t/p patchpaket /a paket [egenskap]\n"
6820 "Logg- och användargränssnittsmodifierare för ovanstående kommandon:\n"
6821 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6822 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6823 "Registrera MSI-tjänsten:\n"
6825 "Avregistrera MSI-tjänsten:\n"
6827 "Visa denna hjälp:\n"
6832 msgid "enter which folder contains %s"
6833 msgstr "ange vilken mapp som innehåller %s"
6836 msgid "install source for feature missing"
6837 msgstr "installationskälla för funktion saknar"
6840 msgid "network drive for feature missing"
6841 msgstr "nätverksenhet för funktion saknar"
6844 msgid "feature from:"
6845 msgstr "funktion från:"
6848 msgid "choose which folder contains %s"
6849 msgstr "välj den mapp som innehåller %s"
6852 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6853 msgstr "Wine MS-RLE videokodek"
6857 "Wine MS-RLE video codec\n"
6858 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6860 "Wine MS-RLE videokodek\n"
6861 "Copyright 2002 Michael Günnewig"
6864 msgid "Video Compression"
6865 msgstr "Videokomprimering"
6868 msgid "&Compressor:"
6869 msgstr "&Komprimering:"
6872 msgid "Con&figure..."
6873 msgstr "Kon&figurera..."
6880 msgid "Compression &Quality:"
6881 msgstr "Komprimeringsk&valitet:"
6884 msgid "&Key Frame Every"
6885 msgstr "&Nyckelbildrutor varje"
6889 msgstr "&Datafrekvens"
6896 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6897 msgstr "Hela bildrutor (okomprimerat)"
6900 msgid "Wine Video 1 video codec"
6901 msgstr "Wine Video 1 videokodek"
6904 msgid "unknown object"
6905 msgstr "okänt objekt"
6917 msgstr "rullningslist"
6993 msgstr "verktygsrad"
7004 msgid "column header"
7005 msgstr "kolumnhuvud"
7028 msgid "help balloon"
7029 msgstr "hjälpballong"
7041 msgstr "listelement"
7045 msgstr "disposition"
7048 msgid "outline item"
7049 msgstr "dispositionspost"
7056 msgid "property page"
7057 msgstr "egenskapssida"
7069 msgstr "statisk text"
7080 msgid "check button"
7081 msgstr "markeringsknapp"
7084 msgid "radio button"
7085 msgstr "envalsknapp"
7089 msgstr "kombinationsruta"
7096 msgid "progress bar"
7097 msgstr "förloppsmätare"
7104 msgid "hot key field"
7105 msgstr "snabbknappsfält"
7109 msgstr "glidreglage"
7128 msgid "drop down button"
7129 msgstr "listruteknapp"
7136 msgid "grid drop down button"
7137 msgstr "listruteknapp (rutnät)"
7141 msgstr "blanktecken"
7144 msgid "page tab list"
7145 msgstr "bladflikslista"
7152 msgid "split button"
7153 msgstr "delad knapp"
7160 msgid "outline button"
7161 msgstr "dispositionsknapp"
7164 msgctxt "object state"
7169 msgctxt "object state"
7171 msgstr "otillgängligt"
7174 msgctxt "object state"
7179 msgctxt "object state"
7184 msgctxt "object state"
7189 msgctxt "object state"
7194 msgctxt "object state"
7199 msgctxt "object state"
7201 msgstr "skrivskyddat"
7204 msgctxt "object state"
7209 msgctxt "object state"
7214 msgctxt "object state"
7219 msgctxt "object state"
7224 msgctxt "object state"
7229 msgctxt "object state"
7234 msgctxt "object state"
7239 msgctxt "object state"
7244 msgctxt "object state"
7249 msgctxt "object state"
7254 msgctxt "object state"
7259 msgctxt "object state"
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "self voicing"
7269 msgctxt "object state"
7274 msgctxt "object state"
7279 msgctxt "object state"
7284 msgctxt "object state"
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "multi selectable"
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "extended selectable"
7299 msgctxt "object state"
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "alert medium"
7309 msgctxt "object state"
7314 msgctxt "object state"
7319 msgctxt "object state"
7323 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7327 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7340 msgid "Insert Object"
7341 msgstr "Infoga objekt"
7344 msgid "Object Type:"
7347 #: oledlg.rc:62 oledlg.rc:100
7356 msgid "Create Control"
7357 msgstr "Skapa en kontroll"
7360 msgid "Create From File"
7361 msgstr "Skapa från fil"
7364 msgid "&Add Control..."
7365 msgstr "&Lägg till kontroll..."
7368 msgid "Display As Icon"
7369 msgstr "Visa som ikon"
7371 #: oledlg.rc:73 setupapi.rc:61
7380 msgid "Paste Special"
7381 msgstr "Klistra in special"
7383 #: oledlg.rc:83 setupapi.rc:43
7387 #: oledlg.rc:84 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7388 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7390 msgstr "Klistra &in"
7394 msgstr "Klistra in &länk"
7401 msgid "&Display As Icon"
7402 msgstr "&Visa som ikon"
7405 msgid "Change &Icon..."
7406 msgstr "Byt &ikon..."
7409 msgid "Insert a new %s object into your document"
7410 msgstr "Infoga ett nytt %s-objekt i ditt dokument"
7414 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7415 "may activate it using the program which created it."
7418 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7424 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7430 msgstr "Lägg till kontroll"
7436 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7441 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7446 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7447 "activate it using %s."
7452 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7453 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7458 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7459 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7465 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7466 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7472 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7473 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7474 "be reflected in your document."
7478 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7482 msgid "Unknown Type"
7486 msgid "Unknown Source"
7487 msgstr "Okänd källa"
7490 msgid "the program which created it"
7491 msgstr "programmet som skapade det"
7495 msgstr "Bildinläsning"
7498 msgid "SCANNING... Please Wait"
7499 msgstr "Läser in bild... var god vänta"
7502 msgctxt "unit: pixels"
7507 msgctxt "unit: bits"
7511 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7512 msgctxt "unit: dots/inch"
7517 msgctxt "unit: percent"
7522 msgctxt "unit: microseconds"
7527 msgid "Settings for %s"
7528 msgstr "Egenskaper för %s"
7532 msgstr "Baudfrekvens"
7539 msgid "Flow Control"
7540 msgstr "Flödeskontroll"
7551 msgid "Copying Files..."
7552 msgstr "Kopierar filer..."
7555 msgid "Destination:"
7556 msgstr "Destination:"
7559 msgid "Files Needed"
7560 msgstr "Filer behövs"
7564 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7565 "make sure the correct drive is selected below"
7567 "Sätt i tillverkarens installationsdisk och\n"
7568 "kontrollera att rätt disk är vald nedan"
7571 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7572 msgstr "Kopiera tillverkarens filer från:"
7575 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7576 msgstr "Filen '%1' på %2 behövs"
7578 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7583 msgid "Copy files from:"
7584 msgstr "Kopiera filer från:"
7587 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7588 msgstr "Skriv sökvägen där filen finns och klicka sedan OK."
7595 msgid "&Save Background As..."
7596 msgstr "Spara bakg&rund som..."
7599 msgid "Set As Back&ground"
7600 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7603 msgid "&Copy Background"
7604 msgstr "K&opiera bakgrund"
7607 msgid "Set as &Desktop Item"
7608 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt"
7611 msgid "Create Shor&tcut"
7612 msgstr "Skapa genv&äg"
7614 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7615 msgid "Add to &Favorites..."
7616 msgstr "Lägg till &i Favoriter..."
7620 msgstr "Tecken&kodning"
7626 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7628 msgstr "&Öppna länk"
7630 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7631 msgid "Open Link in &New Window"
7632 msgstr "Öppna länk i nytt &fönster"
7634 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7635 msgid "Save Target &As..."
7636 msgstr "Spara &mål som..."
7638 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7639 msgid "&Print Target"
7640 msgstr "Skriv ut m&ål"
7642 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7643 msgid "S&how Picture"
7646 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7647 msgid "&Save Picture As..."
7648 msgstr "Spara bil&d som..."
7651 msgid "&E-mail Picture..."
7652 msgstr "Ski&cka bild i e-postmeddelande..."
7655 msgid "Pr&int Picture..."
7656 msgstr "Skriv &ut bild..."
7659 msgid "&Go to My Pictures"
7660 msgstr "&Gå till Mina bilder"
7662 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7663 msgid "Set as Back&ground"
7664 msgstr "A&nvänd som skrivbordsbakgrund"
7666 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7667 msgid "Set as &Desktop Item..."
7668 msgstr "Använd som &skrivbordsobjekt..."
7670 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7671 msgid "Copy Shor&tcut"
7672 msgstr "Kopier&a genväg"
7674 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7676 msgstr "&Egenskaper"
7678 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7682 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7686 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7707 msgid "&Cell Properties"
7708 msgstr "&Cellegenskaper"
7711 msgid "&Table Properties"
7712 msgstr "&Tabellegenskaper"
7715 msgid "Open in &New Window"
7716 msgstr "Öppna i nytt &fönster"
7723 msgid "&Save Video As..."
7724 msgstr "Spara bil&d som..."
7726 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7732 msgstr "Spola tillbaka"
7739 msgid "Resource Failures"
7743 msgid "Dump Tracking Info"
7763 msgid "Dump DisplayTree"
7767 msgid "Dump FormatCaches"
7771 msgid "Dump LayoutRects"
7775 msgid "Memory Monitor"
7776 msgstr "Minnesmätare"
7779 msgid "Performance Meters"
7780 msgstr "Prestandamätare"
7787 msgid "&Browse View"
7788 msgstr "&Bläddra vy"
7792 msgstr "R&edigera vy"
7794 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7808 msgstr "En sida upp"
7812 msgstr "En sida ned"
7816 msgstr "Rulla uppåt"
7820 msgstr "Rulla nedåt"
7824 msgstr "Längst åt vänster"
7828 msgstr "Längst åt höger"
7832 msgstr "En sida åt vänster"
7836 msgstr "En sida åt höger"
7840 msgstr "Rulla åt vänster"
7843 msgid "Scroll Right"
7844 msgstr "Rulla åt höger"
7847 msgid "Wine Internet Explorer"
7848 msgstr "Wine Internet Explorer"
7852 msgstr "&w&bSida &p"
7854 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7855 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7856 msgid "Lar&ge Icons"
7857 msgstr "S&tora ikoner"
7859 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7860 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7861 msgid "S&mall Icons"
7862 msgstr "S&må ikoner"
7864 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7868 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7869 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7873 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7874 msgid "Arrange &Icons"
7875 msgstr "Ordna &ikoner"
7879 msgstr "Efter &namn"
7887 msgstr "Efter &storlek"
7891 msgstr "Efter &datum"
7894 msgid "&Auto Arrange"
7895 msgstr "Ordna &automatiskt"
7898 msgid "Line up Icons"
7899 msgstr "Rada upp ikoner"
7902 msgid "Paste as Link"
7903 msgstr "Klistra in som genväg"
7905 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7922 msgctxt "recycle bin"
7939 msgid "Create &Link"
7940 msgstr "Skapa &länk"
7942 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7946 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7947 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7952 msgid "&About Control Panel"
7953 msgstr "&Om Kontrollpanelen"
7955 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7956 msgid "Browse for Folder"
7957 msgstr "Bläddra efter mapp"
7964 msgid "&Make New Folder"
7971 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
7977 msgstr "Ja till &allt"
7979 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
7988 msgid "Wine &license"
7989 msgstr "Wine-&licens"
7992 msgid "Running on %s"
7996 msgid "Wine was brought to you by:"
7997 msgstr "Wine hade inte varit möjligt utan dessa personer:"
8001 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8002 "will open it for you."
8004 "Skriv namnet på ett program, en mapp eller ett dokument och Wine kommer att "
8011 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8014 msgstr "&Bläddra..."
8016 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8020 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8028 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8033 msgid "Size available"
8034 msgstr "Ledigt utrymme"
8038 msgstr "Kommentarer"
8049 msgid "Original location"
8050 msgstr "Ursprunglig plats"
8053 msgid "Date deleted"
8054 msgstr "Borttagningsdatum"
8056 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8057 msgctxt "display name"
8061 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8063 msgstr "Den här datorn"
8066 msgid "Control Panel"
8067 msgstr "Kontrollpanel"
8078 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8079 msgstr "Vill du simulera en omstart av Windows?"
8086 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8087 msgstr "Vill du avsluta Wine?"
8089 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8094 msgid "My Documents"
8095 msgstr "Mina dokument"
8115 msgstr "Mina videoklipp"
8134 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8139 msgid "Program Files"
8144 msgstr "Mina bilder"
8147 msgid "Common Files"
8148 msgstr "Delade filer"
8150 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8155 msgid "Administrative Tools"
8156 msgstr "Administrationsverktyg"
8171 msgid "Program Files (x86)"
8172 msgstr "Program (x86)"
8178 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8190 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8203 msgid "Sample Music"
8204 msgstr "Exempelmusik"
8207 msgid "Sample Pictures"
8208 msgstr "Exempelbilder"
8211 msgid "Sample Playlists"
8212 msgstr "Exempelspellistor"
8215 msgid "Sample Videos"
8216 msgstr "Exempelvideoklipp"
8220 msgstr "Sparade spel"
8232 msgstr "Nedladdningar"
8235 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8236 msgstr "Kunde inte skapa ny mapp: tillgång nekad."
8239 msgid "Error during creation of a new folder"
8240 msgstr "Ett fel uppstod under skapande av ny mapp"
8243 msgid "Confirm file deletion"
8244 msgstr "Bekräfta filborttagning"
8247 msgid "Confirm folder deletion"
8248 msgstr "Bekräfta borttagning av mapp"
8251 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8252 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1'?"
8255 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8256 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element?"
8259 msgid "Confirm file overwrite"
8260 msgstr "Bekräfta överskrivning av fil"
8264 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8266 "Do you want to replace it?"
8268 "Denna mapp innehåller redan en fil kallad '%1'.\n"
8270 "Vill du skriva över den?"
8273 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8274 msgstr "Är du säker du vill ta bort valt element?"
8278 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8279 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' och allt innehåll till papperskorgen?"
8282 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8283 msgstr "Är du säker du vill sända '%1' till papperskorgen?"
8286 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8287 msgstr "Är du säker du vill sända dessa %1 elementen till papperskorgen?"
8290 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8292 "Elementet '%1' kan inte sändas till papperskorgen. Vill du ta bort det i "
8297 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8299 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8300 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8303 "Denna mapp innehåller redan en mapp kallad '%1'.\n"
8305 "Om filerna i målmappen har samma namn som filer i den valda\n"
8306 "mappen så kommer de bli ersatta. Vill du ändå flytta eller kopiera\n"
8314 msgid "Wine Control Panel"
8315 msgstr "Wines kontrollpanel"
8318 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8319 msgstr "Kunde inte visa Kör-fönstret (internt fel)"
8322 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8323 msgstr "Kunde inte visa Bläddra-fönstret (internt fel)"
8326 msgid "Executable files (*.exe)"
8327 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8330 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8331 msgstr "Inget Windows-program är inställt för att öppna denna filtyp."
8334 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8335 msgstr "Är du säker du vill ta bort '%1' permanent?"
8338 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8339 msgstr "Är du säker du vill ta bort dessa %1 element permanent?"
8342 msgid "Confirm deletion"
8343 msgstr "Bekräfta borttagning"
8347 "A file already exists at the path %1.\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8351 "Det finns redan en fil i %1.\n"
8353 "Vill du ersätta den?"
8357 "A folder already exists at the path %1.\n"
8359 "Do you want to replace it?"
8361 "Det finns redan en mapp i %1.\n"
8363 "Vill du ersätta den?"
8366 msgid "Confirm overwrite"
8367 msgstr "Bekräfta överskrivning"
8371 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8372 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8373 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8374 "any later version.\n"
8376 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8377 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8378 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8381 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8382 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8383 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8385 "Wine är fri programvara; du kan distribuera det och/eller ändra det enligt "
8386 "villkoren i GNU Lesser General Public License som den publicerats av the "
8387 "Free Software Foundation; antingen version 2.1 av licensen, eller (om du så "
8388 "önskar) någon senare version.\n"
8390 "Wine utges i förhoppningen att det ska komma till nytta, men UTAN NÅGON SOM "
8391 "HELST GARANTI; även utan underförstådd garanti om SÄLJBARHET eller "
8392 "LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU Lesser General Public License "
8393 "för fler detaljer.\n"
8395 "Du bör ha fått ett exemplar av GNU Lesser General Public License tillsammans "
8396 "med Wine; om inte, skriv till: the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8397 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8400 msgid "Wine License"
8401 msgstr "Wine-licens"
8405 msgstr "Papperskorg"
8407 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8412 msgid "Don't show me th&is message again"
8413 msgstr "Visa inte &det här meddelandet igen"
8420 msgctxt "time unit: hours"
8425 msgctxt "time unit: minutes"
8430 msgctxt "time unit: seconds"
8434 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8435 msgid "Security Warning"
8436 msgstr "Säkerhetsvarning"
8439 msgid "Do you want to install this software?"
8440 msgstr "Vill du installera denna programvara?"
8442 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8447 msgid "Don't install"
8448 msgstr "Installera inte"
8452 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8453 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8457 msgid "Installation of component failed: %08x"
8458 msgstr "Installation av komponenten misslyckades: %08x"
8461 msgid "Install (%d)"
8462 msgstr "Installera (%d)"
8468 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8473 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8477 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8481 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8485 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8490 msgid "&Close\tAlt+F4"
8491 msgstr "&Stäng\tAlt+F4"
8498 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8499 msgstr "&Stäng\tCtrl+F4"
8502 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8503 msgstr "&Nästa\tCtrl+F6"
8511 msgstr "&Försök igen"
8519 msgstr "&Försök igen"
8526 msgid "Select Window"
8527 msgstr "Välj fönster"
8530 msgid "&More Windows..."
8531 msgstr "&Fler fönster..."
8534 msgid "Paper Si&ze:"
8535 msgstr "Papperssto&rlek:"
8539 msgstr "Dubbelsidig:"
8543 msgstr "Inställningar"
8545 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8550 msgid "Authentication Required"
8551 msgstr "Autentisering krävs"
8558 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8559 msgstr "Ett problem upptäcktes med certifikatet för denna site."
8562 msgid "Do you want to continue anyway?"
8563 msgstr "Vill du fortsätta ändå?"
8566 msgid "LAN Connection"
8567 msgstr "LAN-anslutning"
8570 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8571 msgstr "Certifikatet är utfärdat av en okänd eller ej betrodd utgivare."
8574 msgid "The date on the certificate is invalid."
8575 msgstr "Certifikatets datum är ogiltigt."
8578 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8579 msgstr "Namnet på certifikatet matchar inte sitens namn."
8583 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8584 msgstr "Certifikatet har minst ett ospecificerat säkerhetsproblem."
8587 msgid "The specified command was carried out."
8588 msgstr "Det angivna kommandot utfördes."
8591 msgid "Undefined external error."
8592 msgstr "Odefinierat externt fel."
8595 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8596 msgstr "Ett enhets-ID som använts är utanför räckvidden för ditt system."
8599 msgid "The driver was not enabled."
8600 msgstr "Drivrutinen aktiverades inte."
8604 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8606 msgstr "Angiven enhet används redan. Vänta tills den är ledig och försök igen."
8609 msgid "The specified device handle is invalid."
8610 msgstr "Angiven handle för enheten är ogiltig."
8613 msgid "There is no driver installed on your system!"
8614 msgstr "Ingen drivrutin finns installerad på ditt system!"
8616 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8618 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8619 "increase available memory, and then try again."
8621 "Det finns inte tillräckligt minne tillgängligt för denna uppgift. Avsluta "
8622 "ett eller flera program för att utöka tillgängligt minne och försök sedan "
8627 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8628 "which functions and messages the driver supports."
8630 "Denna funktion stöds inte. Använd funktionen Capabilities för att avgöra "
8631 "vilka funktioner och meddelanden som drivrutinen stöder."
8634 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8635 msgstr "Ett felnummer som inte är definierat i systemet angavs."
8638 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8639 msgstr "En ogiltig flagga skickades till en systemfunktion."
8642 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8643 msgstr "En ogiltig parameter skickades till en systemfunktion."
8647 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8648 "Capabilities function to determine the supported formats."
8650 "Angivet format stöds inte eller kan inte översättas. Använd funktionen "
8651 "Capabilities för att avgöra vilka format som stöds."
8653 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8655 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8656 "device, or wait until the data is finished playing."
8658 "Kan inte uföra denna operation medan mediadata fortfarande spelas. Starta om "
8659 "enheten eller vänta tills data spelats klart."
8663 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8664 "header, and then try again."
8666 "Wave-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8667 "headern och försök sedan igen."
8671 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8672 "and then try again."
8674 "Kan inte öppna enheten utan att använda flaggan WAVE_ALLOWSYNC. Använd "
8675 "flaggan och försök igen."
8679 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8680 "header, and then try again."
8682 "MIDI-headern var inte förberedd. Använd funktionen Prepare för att förbereda "
8683 "headern och försök sedan igen."
8687 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8688 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8690 "Ingen MIDI-mappning hittades. Det kan vara ett problem med drivrutinen, "
8691 "eller så kan filen MIDIMAP.CFG vara korrupt eller saknas."
8695 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8696 "transmitted, and then try again."
8698 "Porten överför data till enheten. Vänta till allt data överförts och försök "
8701 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8703 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8706 "Den nuvarande MIDI Mapper-installationen refererar till en MIDI-enhet som "
8707 "inte är installerad på systemet."
8711 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8712 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8714 "Den nuvarande MIDI-installationen är skadad. Kopiera den ursprungliga "
8715 "MIDIMAP.CFG till Windows SYSTEM-katalog och försök sedan igen."
8718 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8720 "Ogiltigt ID på MCI-enheten. Använd det ID som returneras när MCI-enheten "
8724 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8725 msgstr "Drivrutinen känner inte igen den angivna kommandoparametern."
8728 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8729 msgstr "Drivrutinen känner inte igen det angivna kommandot."
8733 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8734 "or contact the device manufacturer."
8736 "Ett problem uppstod med din mediaenhet. Kontrollera att den fungerar "
8737 "korrekt, kontakta annars enhetens tillverkare."
8740 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8741 msgstr "Angiven enhet är inte öppen eller känns inte igen av MCI."
8745 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8748 "Enhetsnamnet används redan som ett alias av detta program. Använd ett unikt "
8753 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8755 "Ett oupptäckbart problem uppstod då den angivna enhetsdrivrutinen skulle "
8759 msgid "No command was specified."
8760 msgstr "Inget kommando angavs."
8764 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8765 "size of the buffer."
8767 "Utskriftssträngen var för stor för att rymmas i returbuffern. Utöka bufferns "
8772 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8775 "Det angivna kommandot kräver en teckensträngsparameter. Var god uppge en "
8779 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8780 msgstr "Det angivna heltalet är ogiltigt för detta kommando."
8784 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8785 "manufacturer about obtaining a new driver."
8787 "Enhetsdrivrutinen returnerade en ogiltig returtyp. Hör med enhetens "
8788 "tillverkare om att få en ny drivrutin."
8792 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8793 "manufacturer about obtaining a new driver."
8795 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Hör med enhetens tillverkare om "
8796 "att få en ny drivrutin."
8799 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8800 msgstr "Angivet kommando kräver en parameter. Var god uppge en sådan."
8803 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8804 msgstr "MCI-enheten du använder stöder inte det angivna kommandot."
8808 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8810 "Kan inte hitta angiven fil. Säkerställ att sökvägen och filnamnet stämmer."
8813 msgid "The device driver is not ready."
8814 msgstr "Enhetsdrivrutinen är inte redo."
8817 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8818 msgstr "Ett problem uppstod då MCI initialiserades. Försök starta om Windows."
8822 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8825 "Ett problem uppstod med enhetsdrivrutinen. Drivrutinen har avslutats. Kan "
8826 "inte komma åt fel."
8829 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8830 msgstr "Kan inte använda 'all' som enhetsnamn med det angivna kommandot."
8834 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8835 "separately to determine which devices caused the error."
8837 "Fel uppstod i mer än en enhet. Ange varje kommando och enhet separat för att "
8838 "avgöra vilka enheter som orsakade felet."
8841 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8842 msgstr "Kan inte avgöra enhetens typ från den givna filändelsen."
8845 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8846 msgstr "Angiven parameter är utanför räckvidden för det angivna kommandot."
8849 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8850 msgstr "De angivna parametrarna kan inte användas tillsammans."
8854 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8855 "still connected to the network."
8857 "Kan inte spara angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt diskutrymme "
8858 "och fortfarande är ansluten till nätverket."
8862 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
8863 "device name is spelled correctly."
8865 "Kan inte hitta angiven enhet. Kontrollera att den är installerad och att "
8866 "enhetsnamnets stavning är korrekt."
8870 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8873 "Den angivna enheten stängs nu. Vänta några sekunder och försök sedan igen."
8877 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8879 msgstr "Angivet alias används redan i detta program. Använd ett unikt alias."
8882 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8883 msgstr "Den angivna parametern är ogiltig för detta kommando."
8887 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8888 "parameter with each 'open' command."
8890 "Enhetsdrivrutinen används redan. Använd parametern 'shareable' med varje "
8891 "'open'-kommando för att dela den."
8895 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8896 "Please supply one."
8898 "Angivet kommando kräver ett alias, en fil, en drivrutin eller ett "
8899 "enhetsnamn. Var god uppge någon av dessa."
8903 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8904 "documentation for valid formats."
8906 "Angivet värde för tidsformatet är ogiltigt. Läs dokumentationen för MCI för "
8907 "att se giltiga format."
8911 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8914 "Ett avslutande dubbelt citationstecken saknas från parametervärdet. Var god "
8915 "lägg till ett sådant."
8918 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8919 msgstr "En parameter eller ett värde angavs två gånger. Ange det bara en gång."
8923 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8924 "may be corrupt, or not in the correct format."
8926 "Den angivna filen kan inte spelas på den angivna MCI-enheten. Filen kan vara "
8927 "korrupt eller i fel format."
8930 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8931 msgstr "Ett nullparameterblock skickades till MCI."
8934 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8935 msgstr "Kan inte spara en namnlös fil. Ange ett filnamn."
8938 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8939 msgstr "Du måste ange ett alias då du använder parametern 'new'."
8942 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8943 msgstr "Kan inte använda flaggan 'notify' med auto-öppnade enheter."
8946 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8947 msgstr "Kan inte använda ett filnamn med den angivna enheten."
8951 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8952 "sequence, and then try again."
8954 "Kan inte utföra kommandona i angiven ordning. Rätta till kommandoordningen "
8959 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8960 "the device is closed, and then try again."
8962 "Kan inte utföra det angivna kommandot på en auto-öppnad enhet. Vänta tills "
8963 "enheten är stängd och försök sedan igen."
8967 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8968 "characters, followed by a period and an extension."
8970 "Filnamnet är ogiltigt. Säkerställ att filnamnet har högst 8 tecken följt av "
8971 "en punkt och en ändelse."
8975 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8977 "Kan inte ange extra tecken efter en sträng omsluten av citationstecken."
8981 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8982 "in Control Panel to install the device."
8984 "Angiven enhet är inte installerad på systemet. Använd valet Drivers i "
8985 "Control Panel för att installera enheten."
8989 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8990 "restarting your computer."
8992 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet. Försök byta katalog eller "
8993 "starta om din dator."
8997 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8998 "cannot change directories."
9000 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9005 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9008 "Kan inte komma åt angiven fil eller MCI-enhet eftersom programmet inte kan "
9012 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9013 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 79 tecken."
9016 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9017 msgstr "Ange ett enhets- eller drivrutinsnamn kortare än 69 tecken."
9021 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9022 msgstr "Angivet kommando kräver en heltalsparameter. Var god uppge en sådan."
9026 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9027 "until a wave device is free, and then try again."
9029 "Alla wave-enheter som kan spela filer i det aktuella formatet används. Vänta "
9030 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9034 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9035 "until the device is free, and then try again."
9037 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till uppspelning eftersom den används. "
9038 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9042 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9043 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9045 "Alla wave-enheter som kan spela in filer i aktuellt format används. Vänta "
9046 "tills en wave-enhet är ledig och försök sedan igen."
9050 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9051 "until the device is free, and then try again."
9053 "Kan inte sätta aktuell wave-enhet till inspelning eftersom den används. "
9054 "Vänta tills enheten är ledig och försök sedan igen."
9057 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9058 msgstr "Varje kompatibel wave-uppspelningsenhet kan användas."
9061 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9062 msgstr "Varje kompatibel wave-inspelningsenhet kan användas."
9066 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9067 "the Drivers option to install the wave device."
9069 "Ingen wave-enhet som kan spela filer i det aktuella formatet är installerad. "
9070 "Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9074 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9077 "Enheten du försöker spela till känner inte igen det aktuella filformatet."
9081 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9082 "the Drivers option to install the wave device."
9084 "Ingen wave-enhet som kan spela in filer i det aktuella formatet finns "
9085 "installerad. Använd valet Drivers för att installera wave-enheten."
9089 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9091 msgstr "Enheten du försöker spela in från känner inte igen aktuellt filformat."
9095 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9096 "You can't use them together."
9098 "Tidsformaten för \"song pointer\" och SMPTE är ömsesidigt exklusiva. De kan "
9099 "inte användas tillsammans."
9103 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9106 "Angiven MIDI-port används redan. Vänta tills den är ledig och försök sedan "
9111 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9112 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9114 "Den angivna MIDI-enheten är inte installerad på systemet. Använd valet "
9115 "Drivers från Control Panel för att installera en MIDI-enhet."
9118 msgid "An error occurred with the specified port."
9119 msgstr "Ett fel inträffade med den angivna porten."
9123 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9124 "these applications; then, try again."
9126 "Alla multimediatimers används av andra program. Avsluta ett av dessa program "
9127 "och försök sedan igen."
9130 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9131 msgstr "Ingen aktuell MIDI-port är angiven i systemet."
9135 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9136 "Control Panel to install a MIDI driver."
9138 "Systemet har inga installerade MIDI-enheter. Använd valet Drivers från "
9139 "Control Panel för att installera en MIDI-drivrutin."
9142 msgid "There is no display window."
9143 msgstr "Det finns inget visningsfönster."
9146 msgid "Could not create or use window."
9147 msgstr "Kunde inte skapa eller använda fönster."
9151 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9152 "check your disk or network connection."
9154 "Kan inte läsa angiven fil. Kontrollera att filen fortfarande är kvar, eller "
9155 "kontrollera hårddisken eller nätverksanslutningen."
9159 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9160 "are still connected to the network."
9162 "Kan inte skriva till angiven fil. Kontrollera att du har tillräckligt minne "
9163 "eller är ansluten till nätverket."
9166 msgid "Wine Sound Mapper"
9174 msgid "Master Volume"
9182 msgid "Print to File"
9183 msgstr "Skriv ut till fil"
9186 msgid "&Output File Name:"
9187 msgstr "&Filnamn för utdata:"
9190 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9191 msgstr "Utdatafilen finns redan. Klicka på OK för att skriva över."
9194 msgid "Unable to create the output file."
9195 msgstr "Kunde inte skapa utdatafilen."
9202 msgid "Operations Error"
9203 msgstr "Operationsfel"
9206 msgid "Protocol Error"
9207 msgstr "Protokollfel"
9210 msgid "Time Limit Exceeded"
9214 msgid "Size Limit Exceeded"
9218 msgid "Compare False"
9222 msgid "Compare True"
9226 msgid "Authentication Method Not Supported"
9230 msgid "Strong Authentication Required"
9234 msgid "Referral (v2)"
9235 msgstr "Referral (v2)"
9242 msgid "Administration Limit Exceeded"
9246 msgid "Unavailable Critical Extension"
9250 msgid "Confidentiality Required"
9254 msgid "No Such Attribute"
9255 msgstr "Inget sådant attribut"
9258 msgid "Undefined Type"
9259 msgstr "Odefinierad typ"
9262 msgid "Inappropriate Matching"
9266 msgid "Constraint Violation"
9270 msgid "Attribute Or Value Exists"
9271 msgstr "Attribut eller värde finns"
9274 msgid "Invalid Syntax"
9275 msgstr "Ogiltig syntax"
9278 msgid "No Such Object"
9279 msgstr "Inget sådant objekt"
9282 msgid "Alias Problem"
9283 msgstr "Alias Problem"
9286 msgid "Invalid DN Syntax"
9294 msgid "Alias Dereference Problem"
9298 msgid "Inappropriate Authentication"
9302 msgid "Invalid Credentials"
9306 msgid "Insufficient Rights"
9315 msgstr "Otillgänglig"
9318 msgid "Unwilling To Perform"
9322 msgid "Loop Detected"
9326 msgid "Sort Control Missing"
9330 msgid "Index range error"
9334 msgid "Naming Violation"
9338 msgid "Object Class Violation"
9342 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9346 msgid "Not allowed on RDN"
9350 msgid "Already Exists"
9351 msgstr "Finns redan"
9354 msgid "No Object Class Mods"
9358 msgid "Results Too Large"
9362 msgid "Affects Multiple DSAs"
9374 msgid "Encoding Error"
9378 msgid "Decoding Error"
9383 msgstr "Tidsgräns överstigen"
9386 msgid "Auth Unknown"
9390 msgid "Filter Error"
9394 msgid "User Canceled"
9398 msgid "Parameter Error"
9406 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9410 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9414 msgid "Specified control was not found in message"
9418 msgid "No result present in message"
9422 msgid "More results returned"
9426 msgid "Loop while handling referrals"
9430 msgid "Referral hop limit exceeded"
9433 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9435 "Not Yet Implemented\n"
9438 "Ännu ej implementerat\n"
9441 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9442 msgid "%1: File Not Found\n"
9443 msgstr "%1: Kunde inte hitta filen\n"
9447 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9450 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9455 " + Sets an attribute.\n"
9456 " - Clears an attribute.\n"
9457 " R Read-only file attribute.\n"
9458 " A Archive file attribute.\n"
9459 " S System file attribute.\n"
9460 " H Hidden file attribute.\n"
9461 " [drive:][path][filename]\n"
9462 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9463 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9464 " /D Processes folders as well.\n"
9475 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9477 msgstr "T&ypsnitt..."
9480 msgid "&Without Titlebar"
9481 msgstr "&Utan titellist"
9491 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9492 msgid "&Always on Top"
9493 msgstr "&Alltid överst"
9496 msgid "&About Clock"
9505 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9506 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9507 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9510 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9511 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9513 "CALL <batchfilename> används inom en batchfil för att exekvera kommandon\n"
9514 "från en annan batchfil. När den anropade batchfilen stängs ner, så återfår\n"
9515 "den anropande batchfilen återigen kontrollen. Med CALL går det även att\n"
9516 "skicka med parametrar till den anropade metoden.\n"
9518 "Ändringar av standardsökväg, miljövariabler o.s.v. som görs inom en anropad\n"
9519 "process ärvs av den som anropar processen.\n"
9523 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9524 "default directory.\n"
9526 "CD <plats> är en synonym för CHDIR. Den används för att\n"
9527 "ändra standardsökväg.\n"
9530 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9531 msgstr "CHDIR <plats> ändrar standardsökväg.\n"
9534 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9535 msgstr "CLS rensar konsollen från text.\n"
9538 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9539 msgstr "COPY <filename> kopierar en fil.\n"
9542 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9543 msgstr "CTTY ändrar input/output-enheter.\n"
9546 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9547 msgstr "DATE visar eller ändrar systemets datum.\n"
9550 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9551 msgstr "DEL <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9554 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9555 msgstr "DIR visar mappens innehåll.\n"
9559 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9561 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9562 "the terminal device before they are executed.\n"
9564 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9565 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9566 "preceding it with an @ sign.\n"
9568 "ECHO <sträng> skriver ut <sträng> i den aktuella terminalen.\n"
9570 "ECHO ON gör att alla följdkommandon från en batchfil skrivs ut i terminalen\n"
9571 "innan dessa exekveras.\n"
9573 "ECHO OFF tar bort effekten av ett föregående ECHO ON. (ECHO är OFF\n"
9574 "(avstängd) som standard.) Du kan förhindra ECHO OFF från att visas genom\n"
9575 "att lägga till ett @-tecken innan kommandot.\n"
9578 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9579 msgstr "ERASE <filename> tar bort en eller flera filer.\n"
9583 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9585 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9587 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9589 "FOR används för att exekvera ett kommando var för ett flertal filer.\n"
9591 "Användning: FOR %variabel IN (set) DO kommando\n"
9593 "%-tecknet måste dubbleras när FOR används i en batchfil.\n"
9597 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9600 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9601 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9602 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9603 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9604 "terminates the batch file execution.\n"
9606 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9608 "Kommandot GOTO överlåter exekvering till ett annat påstående i en batchfil.\n"
9610 "En etikett som är målet för ett GOTO kan innehålla upp till 255 tecken, men\n"
9611 "blanksteg tillåts ej (till skillnad från andra operativsystem). Om två\n"
9612 "eller flera identiska etiketter existerar i en batchfil, så kommer alltid\n"
9613 "den första exekveras. Vid försök att använda GOTO till en icke existerande\n"
9614 "etikett så avbryts batchfilens exekvering.\n"
9616 "GOTO har ingen effekt när det används interaktivt.\n"
9620 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9621 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9623 "HELP <command> skriver ut mer detaljerad information ang. ämnet.\n"
9624 "HELP utan ett argument visar alla inbyggda CMD-kommandon.\n"
9628 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9630 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9631 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9632 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9634 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9635 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9637 "IF används för att villkorligt exekvera ett kommando.\n"
9639 "Syntax: IF [NOT] EXIST filnamn kommando\n"
9640 " IF [NOT] sträng1==sträng2 kommando\n"
9641 " IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9643 "I den andra IF-satsen måste sträng1 och sträng2 vara inom citattecken.\n"
9644 "IF bryr sej inte om stora eller små bokstäver.\n"
9648 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9650 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9651 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9652 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9654 "LABEL används för att ge en hårddisk/enhet ett namn.\n"
9656 "Syntax: LABEL [diskvolym:]\n"
9657 "Kommandot kommer fråga dig efter enhetens nya namn.\n"
9658 "Du kan visa enhetens namn genom att använda kommandot VOL.\n"
9661 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9663 "MD <name> är en synonym för MKDIR.\n"
9664 "Den skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9667 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9668 msgstr "MKDIR <name> skapar en ny mapp i mappen du befinner dig i.\n"
9672 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9674 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9675 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9677 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9679 "MOVE flyttar en fil eller mapp till ett nytt ställe inom filsystemet.\n"
9681 "Om du flyttar på en mapp, så flyttas allting under mappen med.\n"
9683 "MOVE misslyckas om den gamla och det den nya stället är på olika\n"
9684 "DOS-enhetsbokstäver.\n"
9688 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9690 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9691 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9694 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9695 "variable, for example:\n"
9696 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9698 "PATH visar eller ändrar cmd:s sökväg.\n"
9700 "Om du skriver enbart PATH så visas den aktuella sökvägen (som står i\n"
9701 "windowsregistret). För att ändra på denna inställning, skriv PATH och sedan\n"
9702 "den nya sökvägen.\n"
9704 "Det går också att ändra PATH genom att använda PATH:s miljövariabler.\n"
9706 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9710 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9712 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9713 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9715 "PAUSE visar ett meddelande som ber användaren att trycka på en tangent.\n"
9717 "PAUSE används mestadels i batchfiler så att användaren hinner läsa\n"
9718 "resultatet av ett kört kommando innan det rullar av skärmen.\n"
9722 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9724 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9725 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9727 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9729 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9730 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9731 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9732 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9734 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9735 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9736 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9737 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9739 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9740 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9742 "PROMPT ändrar promptens utseende.\n"
9744 "Inmatad sträng efter PROMPT-kommandot (och följande blanksteg) visas i\n"
9745 "början av nästa rad, när cmd väntar på inmatning.\n"
9747 "Följande tecken betyder:\n"
9749 "$$ Dollartecknet $_ Fyll rad $b \"skicka vidare\"-"
9751 "$d Nuvarande datum $e Escape $g \">\"-tecknet\n"
9752 "$l \"<\"-tecknet $n Befintlig enhet $p Nuvarande sökväg\n"
9753 "$q \"=\"-tecknet $t Nuvarande tid $v cmd-version\n"
9755 "Notera att om PROMPT används utan en inmatning, så återställs prompten till\n"
9756 "det förvalda värdet, d.v.s. den aktuella sökvägen (enhetstecken inkluderat)\n"
9757 "och ett större än-tecken (>).\n"
9758 "(Som kommandot PROMPT $p$g.)\n"
9760 "Prompten går att ändra genom att modifiera miljövariabeln PROMPT, så\n"
9761 "kommandot 'SET PROMPT=text' har samma effekt som 'PROMPT text'.\n"
9765 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9766 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9768 "En kommandorad som börjar på REM (med ett blanksteg efter) ignoreras.\n"
9769 "Därav kan REM användas för att kommentera rader i en batchfil.\n"
9772 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9774 "REN <filnamn> är en synonym för kommandot RENAME. REN döper om en fil.\n"
9777 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9778 msgstr "RENAME <filnamn> döper om en fil.\n"
9781 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9782 msgstr "RD <plats> är en synonym för RMDIR. RD tar bort vald plats.\n"
9785 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9786 msgstr "RMDIR <plats> tar bort vald plats.\n"
9790 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9792 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9794 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9796 "SET <variable>=<value>\n"
9798 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
9799 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
9801 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
9802 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
9803 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
9804 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9806 "SET visar eller ändrar cmd:s miljövariabler.\n"
9808 "SET utan någon parameter visar alla befintliga miljövariabler.\n"
9810 "Syntaxen för att skapa eller ändra en miljövariabler är:\n"
9812 "SET <variabel>=<värde>\n"
9814 "där <variabel> och <värde> är teckensträngar. Inga blanksteg är tillåtna\n"
9815 "varken innan lika med tecknet eller inom variabel namnet.\n"
9817 "I Wine inkluderas miljövariabler från det underliggande operativsystemet i\n"
9818 "Win32-miljön vilket resulterar i att det finns många fler värden än i en\n"
9819 "riktig Win32-implementation. Notera att det inte går att påverka\n"
9820 "operativsystemets miljövariabler via cmd.\n"
9824 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
9825 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
9826 "called from the command line.\n"
9828 "SHIFT används i batchfiler för att ta bort en parameter högst upp på listan\n"
9829 "så att parameter 2 blir parameter 1 o.s.v. SHIFT har ingen effekt om det\n"
9830 "anropas ifrån kommandoraden.\n"
9832 #: cmd.rc:212 start.rc:56
9834 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
9835 "with that suffix.\n"
9837 "start [options] program_filename [...]\n"
9838 "start [options] document_filename\n"
9841 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9842 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9843 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9844 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9845 "/min Start the program minimized.\n"
9846 "/max Start the program maximized.\n"
9847 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9848 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9849 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9850 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9851 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9852 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9853 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9854 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9855 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
9857 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
9859 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9860 "/? Display this help and exit.\n"
9864 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9865 msgstr "TIME ställer in eller skriver ut ditt systems tid.\n"
9868 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9869 msgstr "TITLE <sträng> ändrar fönsternamn för cmd-fönstret.\n"
9873 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
9874 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9876 "TYPE <filnamn> kopierar <filnamn> till konsollen (eller annanstans om\n"
9877 "angivet). TYPE kollar inte vad filen i fråga är för typ av fil.\n"
9881 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9883 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9884 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9885 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9887 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9889 "VERIFY används för att ställa in, rensa eller testa verifieraflaggan.\n"
9890 "Godkänd användning är:\n"
9892 "VERIFY ON\tTillämpa flaggan.\n"
9893 "VERIFY OFF\tRensa flaggan.\n"
9894 "VERIFY\t\tVisar tillstånd på VERIFY. ON eller OFF.\n"
9896 "Det finns dock ingen användning för verifieraflaggor i Wine.\n"
9899 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9900 msgstr "VER visar körd version av cmd.\n"
9903 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9904 msgstr "VOL visar namnet på en diskvolym.\n"
9908 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
9909 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9914 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9916 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9917 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9918 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9919 "settings are restored.\n"
9924 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
9925 "changes the current directory to the supplied one.\n"
9927 "PUSHD <plats> sparar nuvarande sökväg i en stack, och ändrar sedan sökvägen\n"
9928 "till den angivna mappen.\n"
9931 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9932 msgstr "POPD ändrar nuvarande sökväg till den senast angivna i PUSHD.\n"
9936 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9938 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9940 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9941 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9942 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
9943 "association, if any.\n"
9948 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9950 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9952 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
9953 "currently defined.\n"
9954 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
9956 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
9957 "associated to the specified file type.\n"
9961 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9962 msgstr "MORE visar filer eller inmatad text på sidor.\n"
9966 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
9967 "from a selectable list.\n"
9968 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9970 "CHOICE visar en text och väntar tills användaren trycker ner en tangent\n"
9971 "från en valbar lista.\n"
9972 "CHOICE används främst för att skapa menyval i batchfiler.\n"
9976 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
9977 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
9979 "EXIT avslutar cmd och skickar tillbaks användaren till operativsystemet\n"
9980 "eller skalet som cmd startades ifrån.\n"
9984 "CMD built-in commands are:\n"
9985 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9986 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9987 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9988 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9989 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9990 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9991 "COPY\t\tCopy file\n"
9992 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9993 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9994 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9995 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9996 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9997 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9998 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9999 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10000 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10001 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10002 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10003 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10004 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10005 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10006 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10007 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10008 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10009 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10010 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10011 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10012 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10013 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10014 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10015 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10016 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10017 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10018 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10019 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10021 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10023 "CMD:s inbyggda kommandon är:\n"
10024 "ASSOC\t\tVisa eller ändra filassociationer\n"
10025 "ATTRIB\t\tVisa eller ändra DOS-filers attribut\n"
10026 "CALL\t\tAnropa en batchfil inifrån en annan\n"
10027 "CD (CHDIR)\tÄndra nuvarande standardsökväg\n"
10028 "CHOICE\t\tVänta på en tangenttryckning från en valbar lista\n"
10029 "CLS\t\tRensa konsollen\n"
10030 "COPY\t\tKopiera en fil\n"
10031 "CTTY\t\tÄndra input/output-enhet\n"
10032 "DATE\t\tVisa eller ändra systemets tid\n"
10033 "DEL (ERASE)\tTa bort en eller flera filer\n"
10034 "DIR\t\tVisa innehållet av en mapp\n"
10035 "ECHO\t\tSkriva ut inmatad text\n"
10036 "ENDLOCAL\tAvsluta lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10037 "FTYPE\t\tVisa eller ändra kommandon associerade med filtyper\n"
10038 "HELP\t\tVisa hjälpavsnitt om specificerat område\n"
10039 "MD (MKDIR)\tSkapa en mapp i sökvägen\n"
10040 "MORE\t\tVisa resultatet i sidor\n"
10041 "MOVE\t\tFlytta en fil eller en mapp med alla dess filer/mappar under\n"
10042 "PATH\t\tVisa eller ställa in sökvägen\n"
10043 "PAUSE\t\tPausa körning av en kommandofil\n"
10044 "POPD\t\tÅterställa mappen till sökvägen sist sparad med PUSHD\n"
10045 "PROMPT\t\tÄndra kommandoprompten\n"
10046 "PUSHD\t\tSpara den nuvarande sökvägen i en stack\n"
10047 "REN (RENAME)\tDöpa om en fil\n"
10048 "RD (RMDIR)\tTa bort en mapp\n"
10049 "SET\t\tVisa eller ställa in miljövariabler\n"
10050 "SETLOCAL\tBörja lokalisering av miljöändringar i en kommandofil\n"
10051 "START\t\tStarta ett program, eller öppna ett dokument i programmet som\n"
10052 "\t\tnormalt används\n"
10053 "TIME\t\tVisa eller ställa in systemets tid\n"
10054 "TITLE\t\tStälla in titeln för CMD:s session\n"
10055 "TYPE\t\tSkriva ut innehållet av en fil\n"
10056 "VER\t\tVisa CMD:s version\n"
10057 "VOL\t\tVisa namnet på specificerad enhet\n"
10058 "XCOPY\t\tKopiera källfiler eller katalogträd till ett mål\n"
10059 "EXIT\t\tStänga CMD\n"
10061 "Skriv HELP <command> för mer information om något av kommandona ovanför.\n"
10064 msgid "Are you sure?"
10065 msgstr "Är du säker?"
10067 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10072 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10078 msgid "File association missing for extension %1\n"
10079 msgstr "Det finns ingen filassociation för filformat %1\n"
10082 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10083 msgstr "Ingen kommando förknippat med filtyp '%1'\n"
10086 msgid "Overwrite %1?"
10087 msgstr "Skriva över %1?"
10094 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10095 msgstr "En rad i batch möjligtvis trunkerad. Använder:\n"
10098 msgid "Argument missing\n"
10099 msgstr "Argument saknas\n"
10102 msgid "Syntax error\n"
10103 msgstr "Syntaxfel\n"
10106 msgid "No help available for %1\n"
10107 msgstr "Ingen hjälp tillgänglig för %1\n"
10110 msgid "Target to GOTO not found\n"
10111 msgstr "Mål för GOTO ej funnet\n"
10114 msgid "Current Date is %1\n"
10115 msgstr "Dagens datum är %1\n"
10118 msgid "Current Time is %1\n"
10119 msgstr "Tiden är %1\n"
10122 msgid "Enter new date: "
10123 msgstr "Skriv nytt datum: "
10126 msgid "Enter new time: "
10127 msgstr "Skriv in den nya tiden: "
10130 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10131 msgstr "Miljövariabeln %1 ej definierad\n"
10133 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10134 msgid "Failed to open '%1'\n"
10135 msgstr "Misslyckades med att öppna '%1'\n"
10138 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10139 msgstr "Går ej att anropa en batchetikett utanför ett batchskript\n"
10141 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10148 msgstr "Ta bort %1?"
10151 msgid "Echo is %1\n"
10152 msgstr "Ekot är %1\n"
10155 msgid "Verify is %1\n"
10156 msgstr "Verifiera är %1\n"
10159 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10160 msgstr "Verifiera måste vara ON (på) eller OFF (av)\n"
10163 msgid "Parameter error\n"
10164 msgstr "Parameterfel\n"
10168 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10171 "Diskvolymens serienummer är %1!04x!-%2!04x!\n"
10175 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10176 msgstr "Diskvolymens namn (11 tecken, tryck <Enter> för inget)?"
10179 msgid "PATH not found\n"
10180 msgstr "Sökväg ej funnen\n"
10183 msgid "Press any key to continue... "
10184 msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta... "
10187 msgid "Wine Command Prompt"
10188 msgstr "Wine kommandoprompt"
10191 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10192 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10199 msgid "The input line is too long.\n"
10200 msgstr "Inmatningen är för lång.\n"
10203 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10207 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10215 msgid " (Yes|No|All)"
10216 msgstr " (Ja|Nej|Alla)"
10220 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10224 msgid "Division by zero error.\n"
10228 msgid "Expected an operand.\n"
10232 msgid "Expected an operator.\n"
10233 msgstr "Operator förväntades.\n"
10236 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10241 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10242 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10246 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10250 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10251 msgstr "Användning: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnamn | /x filnamn]"
10254 msgid "Wine Explorer"
10255 msgstr "Wine Explorer"
10261 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10266 msgid "Usage: hostname\n"
10267 msgstr "Användning: hostname\n"
10270 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10271 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
10275 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10280 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10281 msgstr "Användning: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10284 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10285 msgstr "Fel: Okända eller ogiltiga kommandoradsparametrar angavs\n"
10288 msgid "%1 adapter %2\n"
10289 msgstr "%1-adapter %2\n"
10296 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10297 msgstr "Anslutningsspecifikt DNS-suffix"
10300 msgid "IPv4 address"
10301 msgstr "IPv4-adress"
10316 msgid "Peer-to-peer"
10317 msgstr "Peer-to-peer"
10328 msgid "IP routing enabled"
10329 msgstr "IP-routning aktiverad"
10332 msgid "Physical address"
10333 msgstr "Fysisk adress"
10336 msgid "DHCP enabled"
10337 msgstr "DHCP aktiverat"
10340 msgid "Default gateway"
10341 msgstr "Förvald gateway"
10344 msgid "IPv6 address"
10345 msgstr "IPv6-adress"
10349 "The syntax of this command is:\n"
10351 "NET command [arguments]\n"
10353 "NET command /HELP\n"
10355 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10357 "Syntax för detta kommando är:\n"
10359 "NET kommando [argument]\n"
10361 "NET kommando /HELP\n"
10363 "Där 'kommando' är HELP, START, STOP eller USE.\n"
10367 "The syntax of this command is:\n"
10369 "NET START [service]\n"
10371 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10372 "'service' is the name of the service to start.\n"
10374 "Syntax för detta kommando är:\n"
10376 "NET START [tjänst]\n"
10378 "Visar listan på tjänster som redan körs om 'tjänst' utelämnas. Annars är "
10379 "'tjänst' namnet på tjänsten att starta.\n"
10383 "The syntax of this command is:\n"
10385 "NET STOP service\n"
10387 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10389 "Syntax för detta kommando är:\n"
10391 "NET STOP tjänst\n"
10393 "Där 'tjänst' är namnet på tjänsten att stoppa.\n"
10396 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10397 msgstr "Stoppar beroende tjänst: %1\n"
10400 msgid "Could not stop service %1\n"
10401 msgstr "Kunde inte stoppa tjänst %1\n"
10404 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10405 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänstekontrollhanteraren.\n"
10408 msgid "Could not get handle to service.\n"
10409 msgstr "Kunde inte få en referens till tjänsten.\n"
10412 msgid "The %1 service is starting.\n"
10413 msgstr "Tjänsten %1 startar.\n"
10416 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10417 msgstr "Tjänsten %1 startades utan problem.\n"
10420 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10421 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte starta.\n"
10424 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10425 msgstr "Tjänsten %1 stoppas.\n"
10428 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10429 msgstr "Tjänsten %1 har stoppats.\n"
10432 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10433 msgstr "Tjänsten %1 kunde inte stoppas.\n"
10436 msgid "There are no entries in the list.\n"
10437 msgstr "Det finns inga poster i listan.\n"
10442 "Status Local Remote\n"
10443 "---------------------------------------------------------------\n"
10446 "Status Lokal Fjärransluten\n"
10447 "---------------------------------------------------------------\n"
10450 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10451 msgstr "%1 %2 %3 Öppna resurser: %4!u!\n"
10458 msgid "Disconnected"
10459 msgstr "Kopplat ifrån"
10462 msgid "A network error occurred"
10463 msgstr "Ett nätverksfel inträffade"
10466 msgid "Connection is being made"
10467 msgstr "Anslutning upprättas"
10470 msgid "Reconnecting"
10471 msgstr "Ansluter igen"
10474 msgid "The following services are running:\n"
10475 msgstr "Följande tjänster körs:\n"
10478 msgid "Active Connections"
10479 msgstr "Aktiva anslutningar"
10486 msgid "Local Address"
10487 msgstr "Lokal adress"
10490 msgid "Foreign Address"
10491 msgstr "Fjärradress"
10498 msgid "Interface Statistics"
10499 msgstr "Gränssnittsstatistik"
10514 msgid "Unicast packets"
10515 msgstr "Unicast-paket"
10518 msgid "Non-unicast packets"
10519 msgstr "Icke-unicast-paket"
10523 msgstr "Ignorerade"
10530 msgid "Unknown protocols"
10531 msgstr "Okända protokoll"
10534 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10535 msgstr "TCP-statistik för IPv4"
10538 msgid "Active Opens"
10539 msgstr "Öppna aktiva"
10542 msgid "Passive Opens"
10543 msgstr "Öppna passiva"
10546 msgid "Failed Connection Attempts"
10547 msgstr "Misslyckade anslutningsförsök"
10550 msgid "Reset Connections"
10551 msgstr "Återställda anslutningar"
10554 msgid "Current Connections"
10555 msgstr "Aktuella anslutningar"
10558 msgid "Segments Received"
10559 msgstr "Mottagna segment"
10562 msgid "Segments Sent"
10563 msgstr "Skickade segment"
10566 msgid "Segments Retransmitted"
10567 msgstr "Återöverförda segment"
10570 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10571 msgstr "UDP-statistik för IPv4"
10574 msgid "Datagrams Received"
10575 msgstr "Mottagna datagram"
10579 msgstr "Inga portar"
10582 msgid "Receive Errors"
10583 msgstr "Mottagna fel"
10586 msgid "Datagrams Sent"
10587 msgstr "Skickade datagram"
10590 msgid "&New\tCtrl+N"
10591 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10593 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10594 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10595 msgstr "&Öppna...\tCtrl+O"
10597 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10598 msgid "&Save\tCtrl+S"
10599 msgstr "&Spara\tCtrl+S"
10601 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10602 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10603 msgstr "Skriv &ut...\tCtrl+P"
10605 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10606 msgid "Page Se&tup..."
10607 msgstr "Sidla&yout..."
10610 msgid "P&rinter Setup..."
10611 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
10613 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10617 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10618 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10619 msgstr "&Ångra\tCtrl+Z"
10621 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10622 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10623 msgstr "Klipp &ut\tCtrl+X"
10625 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10626 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10627 msgstr "&Kopiera\tCtrl+C"
10629 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10630 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10631 msgstr "Klistra &in\tCtrl+V"
10633 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10635 msgid "&Delete\tDel"
10636 msgstr "&Ta bort\tDel"
10639 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10640 msgstr "Markera &all\tCtrl+A"
10643 msgid "&Time/Date\tF5"
10644 msgstr "Tid/Dat&um\tF5"
10647 msgid "&Wrap long lines"
10648 msgstr "&Dela långa meningar"
10651 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10652 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
10655 msgid "&Search next\tF3"
10656 msgstr "Sök &nästa\tF3"
10658 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10659 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10660 msgstr "&Ersätt...\tCtrl+H"
10662 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10663 msgid "&Contents\tF1"
10664 msgstr "&Innehåll\tF1"
10667 msgid "&About Notepad"
10668 msgstr "&Om Anteckningar"
10676 msgstr "&Sidhuvud:"
10683 msgid "Margins (millimeters)"
10684 msgstr "Marginaler (millimeter)"
10698 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10699 msgctxt "accelerator Select All"
10703 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10704 msgctxt "accelerator Copy"
10708 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10709 msgctxt "accelerator Find"
10713 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10714 msgctxt "accelerator Replace"
10718 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10719 msgctxt "accelerator New"
10723 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10724 msgctxt "accelerator Open"
10728 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10729 msgctxt "accelerator Print"
10733 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10734 msgctxt "accelerator Save"
10739 msgctxt "accelerator Paste"
10743 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10744 msgctxt "accelerator Cut"
10748 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10749 msgctxt "accelerator Undo"
10759 msgstr "Anteckningar"
10761 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10769 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10770 msgid "Text files (*.txt)"
10771 msgstr "Textfiler (*.txt)"
10775 "File '%s' does not exist.\n"
10777 "Do you want to create a new file?"
10779 "Filen '%s' finns inte.\n"
10781 "Vill du skapa en ny fil?"
10785 "File '%s' has been modified.\n"
10787 "Would you like to save the changes?"
10789 "Filen '%s' har ändrats.\n"
10791 "Vill du spara ändringarna?"
10794 msgid "'%s' could not be found."
10795 msgstr "'%s' hittades inte."
10798 msgid "Unicode (UTF-16)"
10799 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10802 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10803 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10806 msgid "Unicode (UTF-8)"
10807 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10812 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10813 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10814 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10815 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10819 "Denna fil innehåller Unicode-tecken vilka kommer att gå\n"
10820 "förlorade om du sparar filen under kodningen %2.\n"
10821 "Klicka Avbryt och välj sedan ett av Unicode-alternativen\n"
10822 "i teckenkodningslistan för att behålla dessa tecken.\n"
10823 "Vill du fortsätta?"
10826 msgid "&Bind to file..."
10827 msgstr "&Bind till fil..."
10830 msgid "&View TypeLib..."
10831 msgstr "&Visa TypeLib..."
10834 msgid "&System Configuration"
10835 msgstr "&Systeminställningar"
10838 msgid "&Run the Registry Editor"
10839 msgstr "Kör &Registereditorn"
10842 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10843 msgstr "&CoCreateInstance-flagga"
10846 msgid "&In-process server"
10850 msgid "In-process &handler"
10854 msgid "&Local server"
10855 msgstr "&Lokal server"
10858 msgid "&Remote server"
10859 msgstr "&Fjärrserver"
10862 msgid "View &Type information"
10863 msgstr "Visa &typinformation"
10866 msgid "Create &Instance"
10867 msgstr "Skapa &instans"
10870 msgid "Create Instance &On..."
10871 msgstr "Skapa instans &på..."
10874 msgid "&Release Instance"
10875 msgstr "&Släpp instans"
10878 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10879 msgstr "Kopiera &CLSID till urklipp"
10882 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10883 msgstr "&Kopiera &HTML-objektstagg till urklipp"
10886 msgid "&Expert mode"
10887 msgstr "&Expertläge"
10890 msgid "&Hidden component categories"
10891 msgstr "&Dolda komponentkategorier"
10893 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10895 msgstr "&Verktygsfält"
10897 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10898 msgid "&Status Bar"
10899 msgstr "St&atusfält"
10901 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10902 msgid "&Refresh\tF5"
10903 msgstr "&Uppdatera\tF5"
10906 msgid "&About OleView"
10907 msgstr "&Om OleView"
10910 msgid "&Save as..."
10911 msgstr "S¶ som..."
10914 msgid "&Group by type kind"
10915 msgstr "Sortera efter &typ"
10918 msgid "Connect to another machine"
10919 msgstr "Anslut till en annan dator"
10922 msgid "&Machine name:"
10923 msgstr "&Datornamn:"
10926 msgid "System Configuration"
10927 msgstr "Systeminställning"
10930 msgid "System Settings"
10931 msgstr "Systeminställningar"
10934 msgid "&Enable Distributed COM"
10935 msgstr "Aktivera distribu&erat COM"
10938 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10939 msgstr "Aktivera externa &anslutningar (endast Win95)"
10943 "These settings change only registry values.\n"
10944 "They have no effect on Wine performance."
10946 "Dessa inställningar ändrar endast registervärden.\n"
10947 "De påverkar inte Wines prestanda."
10950 msgid "Default Interface Viewer"
10951 msgstr "Standardgränssnittsläsare"
10955 msgstr "Gränssnitt"
10962 msgid "&View Type Info"
10963 msgstr "&Visa typinfo"
10966 msgid "IPersist Interface Viewer"
10967 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersist"
10969 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
10970 msgid "Class Name:"
10971 msgstr "Klassnamn:"
10973 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
10978 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10979 msgstr "Gränssnittsläsare för IPersistStream"
10981 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
10986 msgid "ITypeLib viewer"
10987 msgstr "ITypeLib-visare"
10990 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10991 msgstr "OleView - objektvisare för OLE/COM"
10994 msgid "version 1.0"
10995 msgstr "version 1.0"
10998 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10999 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11002 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11003 msgstr "Bind till fil via File Moniker"
11006 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11007 msgstr "Öppna en TypeLib-fil och visa innehållet"
11010 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11011 msgstr "Ändra inställningar för distribuerat COM för hela maskinen"
11014 msgid "Run the Wine registry editor"
11015 msgstr "Kör registereditorn"
11018 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11019 msgstr "Avsluta programmet. Frågar om ändringar ska sparas"
11022 msgid "Create an instance of the selected object"
11023 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet"
11026 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11027 msgstr "Skapa en instans av det valda objektet på en specifik dator"
11030 msgid "Release the currently selected object instance"
11031 msgstr "Släpp vald objektinstans"
11034 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11035 msgstr "Kopiera det valda elementets GUID till urklipp"
11038 msgid "Display the viewer for the selected item"
11039 msgstr "Öppna läsaren för det valda elementet"
11042 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11043 msgstr "Byt mellan expert- och nybörjarläge"
11047 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11049 "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ej är avsedda att vara synliga"
11052 msgid "Show or hide the toolbar"
11053 msgstr "Slå av/på verktygslisten"
11056 msgid "Show or hide the status bar"
11057 msgstr "Visa eller dölj statuslisten"
11060 msgid "Refresh all lists"
11061 msgstr "Uppdatera alla listor"
11064 msgid "Display program information, version number and copyright"
11065 msgstr "Visa programinformation, versionsnummer samt copyright"
11068 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11072 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11076 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11077 msgstr "Använd en lokal server vid anrop till CoGetClassObject"
11080 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11081 msgstr "Använd en fjärrserver vid anrop till CoGetClassObject"
11084 msgid "ObjectClasses"
11085 msgstr "Objektklasser"
11088 msgid "Grouped by Component Category"
11089 msgstr "Sortera efter komponentkategori"
11092 msgid "OLE 1.0 Objects"
11093 msgstr "OLE 1.0-objekt"
11096 msgid "COM Library Objects"
11097 msgstr "COM-biblioteksobjekt"
11100 msgid "All Objects"
11101 msgstr "Alla objekt"
11104 msgid "Application IDs"
11105 msgstr "Program-ID"
11108 msgid "Type Libraries"
11109 msgstr "Typbibliotek"
11117 msgstr "Gränssnitt"
11124 msgid "Implementation"
11125 msgstr "Implementering"
11129 msgstr "Aktivering"
11132 msgid "CoGetClassObject failed."
11133 msgstr "CoGetClassObject misslyckades."
11136 msgid "Unknown error"
11144 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11145 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) misslyckades ($%2!x!)"
11148 msgid "Inherited Interfaces"
11149 msgstr "Ärvda gränssnitt"
11152 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11153 msgstr "Spara som en .IDL- eller .H-fil"
11156 msgid "Close window"
11157 msgstr "Stäng fönster"
11160 msgid "Group typeinfos by kind"
11161 msgstr "Sortera typinfo efter typ"
11168 msgid "O&pen\tEnter"
11169 msgstr "Ö&ppna\tEnter"
11171 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11172 msgid "&Move...\tF7"
11173 msgstr "&Flytta...\tF7"
11175 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11176 msgid "&Copy...\tF8"
11177 msgstr "&Kopiera...\tF8"
11180 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11181 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11184 msgid "&Execute..."
11188 msgid "E&xit Windows"
11189 msgstr "A&vsluta Windows"
11191 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11193 msgstr "&Inställningar"
11196 msgid "&Arrange automatically"
11197 msgstr "Ordna &automatiskt"
11200 msgid "&Minimize on run"
11201 msgstr "&Minimera vid start"
11203 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11204 msgid "&Save settings on exit"
11205 msgstr "&Spara ändringar vid stängning"
11207 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11212 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11213 msgstr "Över&lappande\tShift+F5"
11216 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11217 msgstr "&Sida vid sida\tShift+F4"
11220 msgid "&Arrange Icons"
11221 msgstr "Ordna &ikoner"
11224 msgid "&About Program Manager"
11225 msgstr "&Om programhanteraren"
11228 msgid "Program &group"
11229 msgstr "Program&grupp"
11236 msgid "Move Program"
11237 msgstr "Flytta program"
11240 msgid "Move program:"
11241 msgstr "Flytta program:"
11243 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11244 msgid "From group:"
11245 msgstr "Från grupp:"
11247 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11249 msgstr "&Till grupp:"
11252 msgid "Copy Program"
11253 msgstr "Kopiera program"
11256 msgid "Copy program:"
11257 msgstr "Kopiera program:"
11260 msgid "Program Group Attributes"
11261 msgstr "Programgruppsattribut"
11264 msgid "&Group file:"
11265 msgstr "&Gruppfil:"
11268 msgid "Program Attributes"
11269 msgstr "Programattribut"
11271 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11272 msgid "&Command line:"
11273 msgstr "&Kommandorad:"
11276 msgid "&Working directory:"
11277 msgstr "&Arbetskatalog:"
11280 msgid "&Key combination:"
11281 msgstr "&Tangentkombination:"
11283 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11284 msgid "&Minimize at launch"
11285 msgstr "&Minimera vid start"
11288 msgid "Change &icon..."
11289 msgstr "Ändra &ikon..."
11292 msgid "Change Icon"
11293 msgstr "Ändra ikon"
11300 msgid "Current &icon:"
11301 msgstr "Aktuell &ikon:"
11304 msgid "Execute Program"
11305 msgstr "Kör program"
11308 msgid "Program Manager"
11309 msgstr "Programhanteraren"
11311 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11315 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11316 msgid "Information"
11317 msgstr "Information"
11320 msgid "Delete group `%s'?"
11321 msgstr "Ta bort gruppen '%s'?"
11324 msgid "Delete program `%s'?"
11325 msgstr "Ta bort programmet '%s'?"
11328 msgid "Not implemented"
11329 msgstr "Ej implementerat"
11332 msgid "Error reading `%s'."
11333 msgstr "Fel vid läsning av '%s'."
11336 msgid "Error writing `%s'."
11337 msgstr "Fel vid skrivning till '%s'."
11341 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11342 "Should it be tried further on?"
11344 "Kunde inte öppna gruppfilen '%s'.\n"
11345 "Ska vidare försök göras?"
11348 msgid "Help not available."
11349 msgstr "Ingen hjälp finns tillgänglig."
11352 msgid "Unknown feature in %s"
11353 msgstr "Okänd egenskap i '%s'"
11356 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11357 msgstr "Filen '%s' fanns redan, och skrevs ej över."
11360 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11361 msgstr "Spara grupp som '%s' för att undvika att skriva över filer."
11364 msgid "Libraries (*.dll)"
11365 msgstr "Bibliotek (*.dll)"
11372 msgid "Icons (*.ico)"
11373 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11377 "The syntax of this command is:\n"
11379 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11382 "Syntax för detta kommando är:\n"
11384 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11385 "REG kommando /?\n"
11389 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11392 "REG ADD nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/t typ] [/s separator] [/d data] [/"
11396 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11397 msgstr "REG DELETE nyckelnamn [/v värdenamn | /ve | /va] [/f]\n"
11400 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11401 msgstr "REG QUERY nyckelnamn [/v värdenamn | /ve] [/s]\n"
11404 msgid "The operation completed successfully\n"
11405 msgstr "Operation slutfördes utan problem\n"
11408 msgid "Error: Invalid key name\n"
11409 msgstr "Fel: Ogiltigt nyckelnamn\n"
11412 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11413 msgstr "Fel: Ogiltiga kommandoradsparametrar\n"
11416 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11417 msgstr "Fel: Kan inte få tillgång till fjärrmaskin\n"
11421 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11423 "Fel: Systemet kunde inte hitta angiven nyckel eller värde i registret\n"
11426 msgid "Error: Unsupported type\n"
11427 msgstr "Error: Ej stödd typ\n"
11434 msgid "&Import Registry File..."
11435 msgstr "&Importera Registerfil..."
11438 msgid "&Export Registry File..."
11439 msgstr "&Exportera Registerfil..."
11441 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11445 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11446 msgid "&String Value"
11447 msgstr "&Strängvärde"
11449 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11450 msgid "&Binary Value"
11451 msgstr "&Binärt Värde"
11453 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11454 msgid "&DWORD Value"
11455 msgstr "&DWORD-värde"
11457 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11458 msgid "&Multi-String Value"
11459 msgstr "&Flersträngsvärde"
11461 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11462 msgid "&Expandable String Value"
11463 msgstr "&Expanderbart strängvärde"
11465 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11466 msgid "&Rename\tF2"
11467 msgstr "&Byt namn\tF2"
11469 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11470 msgid "&Copy Key Name"
11471 msgstr "&Kopiera Nyckelnamn"
11473 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11474 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11475 msgstr "&Sök...\tCtrl+F"
11478 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11479 msgstr "Sök Näst&a\tF3"
11482 msgid "Status &Bar"
11483 msgstr "&Statusrad"
11485 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11490 msgid "&Remove Favorite..."
11491 msgstr "&Ta bort favorit..."
11494 msgid "&About Registry Editor"
11495 msgstr "&Om Registereditorn"
11498 msgid "Modify Binary Data..."
11499 msgstr "Ändra binärdata..."
11502 msgid "Export registry"
11503 msgstr "&Exportera register"
11506 msgid "S&elected branch:"
11507 msgstr "&Markerad del:"
11522 msgid "Value names"
11526 msgid "Value content"
11527 msgstr "Värdeinnehåll"
11530 msgid "Whole string only"
11531 msgstr "Enbart hela strängar"
11534 msgid "Add Favorite"
11535 msgstr "Lägg till favorit"
11537 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11542 msgid "Remove Favorite"
11543 msgstr "Ta bort favorit"
11546 msgid "Edit String"
11547 msgstr "Redigera sträng"
11549 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11550 msgid "Value name:"
11551 msgstr "Värdenamn:"
11553 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11554 msgid "Value data:"
11555 msgstr "Värdedata:"
11559 msgstr "Redigera DWORD"
11566 msgid "Hexadecimal"
11567 msgstr "Hexadecimal"
11574 msgid "Edit Binary"
11575 msgstr "Redigera binär"
11578 msgid "Edit Multi-String"
11579 msgstr "Redigera flersträng"
11582 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11583 msgstr "Innehåller kommandon för att arbeta med hela registret"
11586 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11587 msgstr "Innehåller kommandon för att redigera värden och nycklar"
11590 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11591 msgstr "Innehåller kommandon för att anpassa registerfönstret"
11594 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11595 msgstr "Innehåller kommandon för att få tillgång till nycklar som används ofta"
11599 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11601 "Innehåller kommandon för att visa hjälp och information om Registerredigering"
11604 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11605 msgstr "Innehåller kommandon för att skapa nya nycklar eller värden"
11612 msgid "Registry Editor"
11613 msgstr "Registereditorn"
11616 msgid "Import Registry File"
11617 msgstr "Importera registerfil"
11620 msgid "Export Registry File"
11621 msgstr "Exportera registerfil"
11624 msgid "Registry files (*.reg)"
11625 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11628 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11629 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11633 msgstr "(Standard)"
11636 msgid "(value not set)"
11637 msgstr "(värde ej angivet)"
11640 msgid "(cannot display value)"
11641 msgstr "(kunde inte visa värde)"
11644 msgid "(unknown %d)"
11645 msgstr "(okänt %d)"
11648 msgid "Quits the registry editor"
11649 msgstr "Avslutar Registereditorn"
11652 msgid "Adds keys to the favorites list"
11653 msgstr "Lägger till nycklar i favoritlistan"
11656 msgid "Removes keys from the favorites list"
11657 msgstr "Tar bort nycklar från favoritlistan"
11660 msgid "Shows or hides the status bar"
11661 msgstr "Visar eller döljer statusraden"
11664 msgid "Change position of split between two panes"
11665 msgstr "Ändrar position för avdelaren mellan de två rutorna"
11668 msgid "Refreshes the window"
11669 msgstr "Uppdaterar fönstret"
11672 msgid "Deletes the selection"
11673 msgstr "Tar bort markerat data"
11676 msgid "Renames the selection"
11677 msgstr "Byter namn på markerat data"
11680 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11681 msgstr "Kopierar namnet på den valda nyckeln till utklipp"
11684 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11685 msgstr "Söker en textsträng i nyckel, värde eller data"
11688 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11689 msgstr "Söker nästa träff till texten specificerad i föregående sökning"
11692 msgid "Modifies the value's data"
11693 msgstr "Ändrar värdets data"
11696 msgid "Adds a new key"
11697 msgstr "Lägger till en ny nyckel"
11700 msgid "Adds a new string value"
11701 msgstr "Lägger till ett nytt strängvärde"
11704 msgid "Adds a new binary value"
11705 msgstr "Lägger till ett nytt binärt värde"
11708 msgid "Adds a new double word value"
11709 msgstr "Lägger till ett nytt dubbelords-värde"
11712 msgid "Imports a text file into the registry"
11713 msgstr "Importerar en textfil till registret"
11716 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11717 msgstr "Exporterar hela eller delar av registret till en textfil"
11720 msgid "Prints all or part of the registry"
11721 msgstr "Skriver ut hela eller delar av registret"
11724 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11725 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
11728 msgid "Can't query value '%s'"
11729 msgstr "Kunde inte läsa värdet '%s'"
11732 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11733 msgstr "Kan inte redigera nyckler av denna typ (%u)"
11736 msgid "Value is too big (%u)"
11737 msgstr "Värdet är for stort (%u)"
11740 msgid "Confirm Value Delete"
11741 msgstr "Bekräfta borttagning av värde"
11744 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11745 msgstr "Vill du verkligen ta bort värdet '%s'?"
11748 msgid "Search string '%s' not found"
11749 msgstr "Hittade inte den sökta strängen '%s'"
11752 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11753 msgstr "Vill du verkligen ta bort dessa värden?"
11756 msgid "New Key #%d"
11757 msgstr "Ny nyckel #%d"
11760 msgid "New Value #%d"
11761 msgstr "Nytt värde #%d"
11764 msgid "Can't query key '%s'"
11765 msgstr "Kunde inte läsa nyckeln '%s'"
11768 msgid "Adds a new multi-string value"
11769 msgstr "Lägger till ett nytt flersträngsvärde"
11772 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11773 msgstr "Exporterar vald gren av registret till en textfil"
11777 "Wine DLL Registration Utility\n"
11779 "Provides DLL registration services.\n"
11786 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11789 " [/u] Unregister a server.\n"
11790 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11791 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11792 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11793 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11799 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11804 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11808 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
11812 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11816 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11820 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11824 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11828 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11832 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11836 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11840 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11845 "Application could not be started, or no application associated with the "
11846 "specified file.\n"
11847 "ShellExecuteEx failed"
11849 "Programmet kunde inte startas, eller så var inget program associerat med den "
11851 "'ShellExecuteEx' misslyckades"
11854 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11855 msgstr "Kunde inte konvertera Unix-filnamnet till ett DOS-filnamn."
11858 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11859 msgstr "Användning: taskkill [/?] [/f] [/im Processnamn | /pid Process-ID]\n"
11862 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11863 msgstr "Fel: Okänt eller ogiltigt kommandoradsflagga angavs.\n"
11866 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11867 msgstr "Fel: Ogiltig kommandoradsparameter angavs.\n"
11870 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11871 msgstr "Fel: Antingen /im eller /pid måste anges.\n"
11874 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11875 msgstr "Fel: Flaggan %1 kräver en kommandoradsparameter.\n"
11878 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11879 msgstr "Fel: Flaggorna /im och /pid kan inte användas tillsammans.\n"
11882 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11884 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen med PID %1!u!.\n"
11888 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11890 "Stängningsmeddelande sänt till toppnivåfönster för processen \"%1\" med PID "
11894 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11895 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen med PID %1!u!.\n"
11898 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11899 msgstr "Tvingade fram nedstängning av processen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
11902 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11903 msgstr "Fel: Kunde inte hitta processen \"%1\".\n"
11906 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11907 msgstr "Fel: Kunde inte räkna upp processlistan.\n"
11910 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11911 msgstr "Fel: Kunde inte avsluta processen \"%1\".\n"
11914 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11915 msgstr "Fel: Processen får inte avsluta sig själv.\n"
11917 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11918 msgid "&New Task (Run...)"
11919 msgstr "&Ny aktivitet (Kör...)"
11922 msgid "E&xit Task Manager"
11923 msgstr "A&vsluta Aktivitetshanteraren"
11926 msgid "&Minimize On Use"
11927 msgstr "&Minimera vid användning"
11930 msgid "&Hide When Minimized"
11931 msgstr "&Dölj vid minimering"
11933 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11934 msgid "&Show 16-bit tasks"
11935 msgstr "&Visa 16-bitarsaktiviteter"
11938 msgid "&Refresh Now"
11939 msgstr "Uppd&atera nu"
11942 msgid "&Update Speed"
11943 msgstr "&Uppdateringsfrekvens"
11945 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11949 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11953 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11961 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11962 msgid "&Select Columns..."
11963 msgstr "&Välj kolumner..."
11965 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11966 msgid "&CPU History"
11967 msgstr "&Processorhistorik"
11969 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11970 msgid "&One Graph, All CPUs"
11971 msgstr "En graf, alla pr&ocessorer"
11973 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11974 msgid "One Graph &Per CPU"
11975 msgstr "En graf &per processor"
11977 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11978 msgid "&Show Kernel Times"
11979 msgstr "Vi&sa kerneltider"
11981 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
11982 msgid "Tile &Horizontally"
11983 msgstr "Ordna &horisontellt"
11985 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11986 msgid "Tile &Vertically"
11987 msgstr "Ordna &vertikalt"
11989 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11993 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11995 msgstr "&Överlappande"
11997 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11998 msgid "&Bring To Front"
11999 msgstr "V&isa överst"
12002 msgid "&About Task Manager"
12003 msgstr "&Om Aktivitetshanteraren"
12005 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12009 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12011 msgstr "Avsluta aktivit&et"
12014 msgid "&Go To Process"
12015 msgstr "&Gå till process"
12017 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12018 msgid "&End Process"
12019 msgstr "Avsluta proc&ess"
12022 msgid "End Process &Tree"
12023 msgstr "Avslu&ta processträd"
12025 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12030 msgid "Set &Priority"
12031 msgstr "Ange &prioritet"
12038 msgid "&Above Normal"
12039 msgstr "&Över normal"
12042 msgid "&Below Normal"
12043 msgstr "&Under normal"
12046 msgid "Set &Affinity..."
12047 msgstr "Ställ in &släktskap..."
12050 msgid "Edit Debug &Channels..."
12051 msgstr "&Redigera felsökningskanaler..."
12053 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12054 msgid "Task Manager"
12055 msgstr "Aktivitetshanteraren"
12058 msgid "&New Task..."
12059 msgstr "&Ny aktivitet..."
12062 msgid "&Show processes from all users"
12063 msgstr "Vi&sa processer från alla användare"
12067 msgstr "CPU-användning"
12071 msgstr "MEM-användning"
12078 msgid "Commit charge (K)"
12079 msgstr "Virtuellt minne (K)"
12082 msgid "Physical memory (K)"
12083 msgstr "Fysiskt minne (K)"
12086 msgid "Kernel memory (K)"
12087 msgstr "Kernelminne (K)"
12089 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12091 msgstr "Referenser"
12093 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12097 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12101 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12114 msgid "System Cache"
12115 msgstr "Systemcache"
12126 msgid "CPU usage history"
12127 msgstr "Historik för CPU-användning"
12130 msgid "Memory usage history"
12131 msgstr "Historik för MEM-användning"
12133 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12134 msgid "Debug Channels"
12135 msgstr "Felsökningskanaler"
12138 msgid "Processor Affinity"
12139 msgstr "Process-släktskap"
12143 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12144 "allowed to execute on."
12146 "Inställningen för process-släktskap bestämmer vilka processorer processen "
12278 msgid "Select Columns"
12279 msgstr "Välj kolumner"
12283 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12284 msgstr "Välj kolumner att visas på processidan i aktivitetshanteraren."
12287 msgid "&Image Name"
12288 msgstr "&Image name"
12291 msgid "&PID (Process Identifier)"
12292 msgstr "&PID (Processidentifierare)"
12296 msgstr "&CPU-användning"
12303 msgid "&Memory Usage"
12304 msgstr "&Minnesanvändning"
12307 msgid "Memory Usage &Delta"
12308 msgstr "Minnesanvändnings-&delta"
12311 msgid "Pea&k Memory Usage"
12312 msgstr "H&ögsta minnesanvändning"
12315 msgid "Page &Faults"
12319 msgid "&USER Objects"
12320 msgstr "Anv&ändarobjekt"
12322 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12324 msgstr "I/O-läsningar"
12326 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12327 msgid "I/O Read Bytes"
12328 msgstr "I/O byte lästa"
12331 msgid "&Session ID"
12332 msgstr "&Sessions-ID"
12336 msgstr "A&nvändare"
12339 msgid "Page F&aults Delta"
12340 msgstr "Sidfelsdelt&a"
12343 msgid "&Virtual Memory Size"
12344 msgstr "&Virtuell minnesstorlek"
12347 msgid "Pa&ged Pool"
12348 msgstr "Pa&ged pool"
12351 msgid "N&on-paged Pool"
12352 msgstr "Väx&lat minne"
12355 msgid "Base P&riority"
12359 msgid "&Handle Count"
12360 msgstr "Antal r&eferenser"
12363 msgid "&Thread Count"
12364 msgstr "Antal tr&ådar"
12366 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12367 msgid "GDI Objects"
12368 msgstr "GDI-objekt"
12370 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12372 msgstr "I/O-skrivningar"
12374 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12375 msgid "I/O Write Bytes"
12376 msgstr "I/O byte skrivna"
12378 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12380 msgstr "I/O övrigt"
12382 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12383 msgid "I/O Other Bytes"
12384 msgstr "I/O byte övrigt"
12387 msgid "Create New Task"
12388 msgstr "Skapa ny aktivitet"
12391 msgid "Runs a new program"
12392 msgstr "Kör ett nytt program"
12395 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12396 msgstr "Aktivitetshanteraren visas framför andra program om den inte minimeras"
12399 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12400 msgstr "Aktivitetshanteraren minimeras när du byter till en annan process"
12403 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12404 msgstr "Aktivitetshanteraren döljs då den minimeras"
12407 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12409 "Tvinga aktivitetshanteraren att uppdatera nu, oavsett uppdateringsfrekvens"
12412 msgid "Displays tasks by using large icons"
12413 msgstr "Använder stora ikoner för att visa aktiviteter"
12416 msgid "Displays tasks by using small icons"
12417 msgstr "Använder små ikoner för att visa aktiviteter"
12420 msgid "Displays information about each task"
12421 msgstr "Visar information om varje aktivitet"
12424 msgid "Updates the display twice per second"
12425 msgstr "Uppdaterar displayen två gånger per sekund"
12428 msgid "Updates the display every two seconds"
12429 msgstr "Uppdaterar displayen varannan sekund"
12432 msgid "Updates the display every four seconds"
12433 msgstr "Uppdaterar displayen var fjärde sekund"
12436 msgid "Does not automatically update"
12437 msgstr "Uppdaterar inte automatiskt"
12440 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12441 msgstr "Ställer upp fönstren horisontellt på skrivbordet"
12444 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12445 msgstr "Ställer upp fönstren vertikalt på skrivbordet"
12448 msgid "Minimizes the windows"
12449 msgstr "Minimerar fönstren"
12452 msgid "Maximizes the windows"
12453 msgstr "Maximerar fönstren"
12456 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12457 msgstr "Visar fönstren på varandra diagonalt över skrivbordet"
12460 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12461 msgstr "Tar fram fönstret, men sätter det inte i fokus"
12464 msgid "Displays Task Manager help topics"
12465 msgstr "Visar hjälpämnen om Aktivitetshanteraren"
12468 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12469 msgstr "Visar programinformation, versionsnummer samt copyright"
12472 msgid "Exits the Task Manager application"
12473 msgstr "Avslutar Aktivitetshanteraren"
12476 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12477 msgstr "Visar 16-bitarsprogram under 'ntvdm.exe'"
12480 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12481 msgstr "Väljer vilka kolumner som visas på processidan"
12484 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12485 msgstr "Visar kerneltid i prestandagraferna"
12488 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12489 msgstr "En historiegraf visar total processoranvändning"
12492 msgid "Each CPU has its own history graph"
12493 msgstr "Varje processor har en egen graf"
12496 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12497 msgstr "Tar en aktivitet till förgrunden och sätter den i fokus"
12500 msgid "Tells the selected tasks to close"
12501 msgstr "Säger till den valda aktiviteten att avsluta"
12504 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12505 msgstr "Byter fokus till den valda aktivitetens process"
12508 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12509 msgstr "Återställer aktivitetshanteraren från dess dolda status"
12512 msgid "Removes the process from the system"
12513 msgstr "Tar bort processen från systemet"
12516 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12517 msgstr "Tar bort den här processen och alla ättlingar från systemet"
12520 msgid "Attaches the debugger to this process"
12521 msgstr "Kopplar debuggern till denna process"
12524 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12525 msgstr "Kontrollerar vilka processorer processen tillåts köra på"
12528 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12529 msgstr "Sätter processen till realtidsprioritet"
12532 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12533 msgstr "Ger processen hög prioritet"
12536 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12537 msgstr "Ger processen prioritet över normal"
12540 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12541 msgstr "Ger processen normal prioritet"
12544 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12545 msgstr "Ger processen prioritet under normal"
12548 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12549 msgstr "Ger processen låg prioritet"
12552 msgid "Controls Debug Channels"
12553 msgstr "Ställer in felsökningskanaler"
12556 msgid "Performance"
12560 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12561 msgstr "CPU-användning: %3d%%"
12564 msgid "Processes: %d"
12565 msgstr "Processer: %d"
12568 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12569 msgstr "Minne använt: %1!u! kB / %2!u! kB"
12581 msgstr "CPU-användning"
12589 msgstr "Minnesanvändning"
12593 msgstr "Minnesdelta"
12596 msgid "Peak Mem Usage"
12597 msgstr "Högsta minnesanvändning"
12600 msgid "Page Faults"
12604 msgid "USER Objects"
12605 msgstr "Användarobjekt"
12609 msgstr "Sessions-ID"
12617 msgstr "Sidfelsdelta"
12621 msgstr "VM-storlek"
12625 msgstr "Växlat minne"
12629 msgstr "Oväxlat minne"
12636 msgid "Task Manager Warning"
12637 msgstr "Aktivitetshanterarvarning"
12641 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12642 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12643 "sure you want to change the priority class?"
12645 "VARNING: Att ändra prioritetsklass på denna process kan\n"
12646 "orsaka oönskade resultat som instabilitet i systemet. Är du\n"
12647 "säker att du vill ändra prioritetsklassen?"
12650 msgid "Unable to Change Priority"
12651 msgstr "Kunde inte ändra prioritet"
12655 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12656 "results including loss of data and system instability. The\n"
12657 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12658 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12659 "terminate the process?"
12661 "VARNING: Att avbryta en process kan orsaka oönskade\n"
12662 "resultat som förlust av data och instabilitet i systemet.\n"
12663 "Processen kommer inte få tillfälle attspara sitt tillstånd\n"
12664 "eller data innan det avbryts. Är du säker du vill\n"
12665 "avbryta processen?"
12668 msgid "Unable to Terminate Process"
12669 msgstr "Kunde inte avbryta process"
12673 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12674 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12676 "VARNING: Att felsöka denna process kan leda till förlust av data.\n"
12677 "Är du säker att du vill ansluta felsökaren?"
12680 msgid "Unable to Debug Process"
12681 msgstr "Kunde inte felsöka process"
12684 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12685 msgstr "Processen måste ha släktskap med minst en processor"
12688 msgid "Invalid Option"
12689 msgstr "Ogiltigt val"
12692 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12693 msgstr "Kan inte komma åt eller sätta process-släktskap"
12696 msgid "System Idle Process"
12697 msgstr "Systemets vänteprocess"
12700 msgid "Not Responding"
12701 msgstr "Svarar inte"
12711 #: uninstaller.rc:29
12712 msgid "Wine Application Uninstaller"
12713 msgstr "Avinstallera Wine-program"
12715 #: uninstaller.rc:30
12717 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12719 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12722 #: uninstaller.rc:31
12723 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
12726 #: uninstaller.rc:32
12728 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
12731 #: uninstaller.rc:33
12733 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12734 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
12735 msgstr "Fel: Flaggan '%c' är ogiltig.\n"
12742 msgid "&Scale to Window"
12743 msgstr "&Skala till fönster"
12754 msgid "Regular Metafile Viewer"
12758 msgid "Waiting for Program"
12759 msgstr "Väntar på program"
12762 msgid "Terminate Process"
12763 msgstr "Avsluta process"
12767 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12770 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12772 "En simulerad avloggning eller avstängning pågår, men det här programmet "
12775 "Om du avslutar processen kan du förlora allt osparat data."
12782 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12783 msgstr "Wine-inställningarna i %s uppdateras, var god vänta..."
12787 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12788 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12789 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12790 "option) any later version."
12792 "Detta bibliotek är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller "
12793 "modifiera det under villkoren i GNU Lesser General Public License, "
12794 "publicerad av Free Software Foundation, antingen version 2.1 eller (om du så "
12795 "vill) någon senare version."
12798 msgid "Windows registration information"
12799 msgstr "Registreringsinformation för Windows"
12806 msgid "Organi&zation:"
12807 msgstr "Organisation:"
12810 msgid "Application settings"
12811 msgstr "Programinställningar"
12815 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12816 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12817 "or per-application settings in those tabs as well."
12819 "Wine kan imitera olika Windows-versioner för varje program. Den här fliken "
12820 "är länkad till flikarna Bibliotek och Grafik för att låta dig ändra "
12821 "inställningar i de flikarna också, antingen systemövergripande eller per "
12825 msgid "&Add application..."
12826 msgstr "&Lägg till program..."
12829 msgid "&Remove application"
12830 msgstr "&Ta bort program"
12833 msgid "&Windows Version:"
12834 msgstr "&Windows-version:"
12837 msgid "Window settings"
12838 msgstr "Fönsterinställningar"
12841 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12842 msgstr "Fånga &musen automatiskt i fullskärmsfönster"
12845 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12846 msgstr "Tillåt fönsterhanteraren att &dekorera fönstren"
12849 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12850 msgstr "Tillåt &fönsterhanteraren att styra fönstren"
12853 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12854 msgstr "Emulera ett virtuellt skriv&bord"
12857 msgid "Desktop &size:"
12858 msgstr "Storlek på &skrivbord:"
12861 msgid "Screen resolution"
12862 msgstr "Skärm&upplösning"
12865 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12866 msgstr "Denna exempeltext använder 10-punkters Tahoma"
12869 msgid "DLL overrides"
12870 msgstr "DLL-åsidosättningar"
12874 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12875 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12878 "Dynamic Link Libraries kan anges individuellt att vara antingen inbyggda "
12879 "(tillhandahålls av Wine) eller ursprungliga (tagna från Windows eller "
12880 "tillhandahålls av programmet)."
12883 msgid "&New override for library:"
12884 msgstr "&Ny åsidosättning för bibliotek:"
12886 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
12888 msgstr "Lägg &till"
12891 msgid "Existing &overrides:"
12892 msgstr "Befintliga &åsidosättningar:"
12896 msgstr "R&edigera..."
12899 msgid "Edit Override"
12900 msgstr "Redigera åsidosättning"
12904 msgstr "Inläsningsordning"
12907 msgid "&Builtin (Wine)"
12908 msgstr "&Inbyggd (Wine)"
12911 msgid "&Native (Windows)"
12912 msgstr "&Ursprunglig (Windows)"
12915 msgid "Bui<in then Native"
12916 msgstr "Inb&yggd sedan Ursprunglig"
12919 msgid "Nati&ve then Builtin"
12920 msgstr "Urs&prunglig sedan Inbyggd"
12923 msgid "Select Drive Letter"
12924 msgstr "Välj enhetsbokstav"
12927 msgid "Drive configuration"
12928 msgstr "Enhetskonfiguration"
12932 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12935 "Misslyckades med att ansluta till monteringshanteraren. "
12936 "Enhetskonfigurationen kan inte redigeras."
12940 msgstr "&Lägg till..."
12943 msgid "Auto&detect"
12944 msgstr "Upptäck aut&omatiskt"
12950 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
12951 msgid "Show &Advanced"
12952 msgstr "Visa &avancerat"
12960 msgstr "&Bläddra..."
12971 msgid "Show &dot files"
12972 msgstr "Visa &punktfiler"
12975 msgid "Driver diagnostics"
12983 msgid "Output device:"
12987 msgid "Voice output device:"
12991 msgid "Input device:"
12995 msgid "Voice input device:"
12999 msgid "&Test Sound"
13000 msgstr "&Testa ljud"
13002 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13003 msgid "Speaker configuration"
13004 msgstr "Högtalarkonfiguration"
13008 msgstr "Högtalare:"
13019 msgid "&Install theme..."
13020 msgstr "&Installera tema..."
13036 msgstr "&Länka till:"
13047 msgid "Select the Unix target directory, please."
13048 msgstr "Välj unix-målkatalog, tack."
13051 msgid "Hide &Advanced"
13052 msgstr "Dölj &avancerat"
13056 msgstr "(Inget tema)"
13063 msgid "Desktop Integration"
13064 msgstr "Skrivbordsintegration"
13075 msgid "Wine configuration"
13076 msgstr "Konfiguration av Wine"
13079 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13080 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13083 msgid "Select a theme file"
13084 msgstr "Välj en temafil"
13088 msgstr "Shell-mapp"
13092 msgstr "Länkar till"
13095 msgid "Wine configuration for %s"
13096 msgstr "Wine-konfiguration för %s"
13099 msgid "Selected driver: %s"
13107 msgid "Audio test failed!"
13108 msgstr "Ljudtest misslyckades!"
13111 msgid "(System default)"
13112 msgstr "(Systemstandard)"
13115 msgid "5.1 Surround"
13116 msgstr "5.1 surround"
13119 msgid "Quadraphonic"
13120 msgstr "4-kanalsstereo"
13132 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13133 "Are you sure you want to do this?"
13135 "Ändring av inläsningsordningen för detta bibliotek rekommenderas inte.\n"
13136 "Är du säker på att du vill göra detta?"
13139 msgid "Warning: system library"
13140 msgstr "Varning: systembibliotek"
13144 msgstr "ursprunglig"
13151 msgid "native, builtin"
13152 msgstr "ursprunglig, inbyggd"
13155 msgid "builtin, native"
13156 msgstr "inbyggd, ursprunglig"
13160 msgstr "inaktiverad"
13163 msgid "Default Settings"
13164 msgstr "Standardinställningar"
13167 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13168 msgstr "Wine-program (*.exe; *.exe.so)"
13171 msgid "Use global settings"
13172 msgstr "Använd globala inställningar"
13175 msgid "Select an executable file"
13176 msgstr "Välj en körbar fil"
13180 msgstr "Upptäck automatiskt"
13183 msgid "Local hard disk"
13184 msgstr "Lokal hårddisk"
13187 msgid "Network share"
13188 msgstr "Nätverksutdelning"
13191 msgid "Floppy disk"
13200 "You cannot add any more drives.\n"
13202 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13204 "Du kan inte lägga till fler enheter.\n"
13206 "Varje enhet måste ha en bokstav från A till Z, så du kan inte ha fler än 26."
13209 msgid "System drive"
13210 msgstr "Systemenhet"
13214 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13216 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13217 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13219 "Är du säker på att du vill ta bort enheten C?\n"
13221 "De flesta Windows-program förväntar att enhet C finns, och kommer att dö om "
13222 "den inte finns. Om du fortsätter bör du komma ihåg att återskapa den!"
13225 msgctxt "Drive letter"
13230 msgid "Target folder"
13235 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13237 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13239 "Du saknar enhet C. Det här är inte så bra.\n"
13241 "Kom ihåg att klicka på ‘Lägg till’ i fliken Enheter för att skapa en!\n"
13244 msgid "Controls Background"
13245 msgstr "Bakgrund i kontroller"
13248 msgid "Controls Text"
13249 msgstr "Text i kontroller"
13252 msgid "Menu Background"
13253 msgstr "Menybakgrund"
13261 msgstr "Rullningslist"
13264 msgid "Selection Background"
13265 msgstr "Bakgrund för markering"
13268 msgid "Selection Text"
13269 msgstr "Text för markering"
13272 msgid "Tooltip Background"
13273 msgstr "Bakgrund för verktygstips"
13276 msgid "Tooltip Text"
13277 msgstr "Text för verktygstips"
13280 msgid "Window Background"
13281 msgstr "Fönsterbakgrund"
13284 msgid "Window Text"
13285 msgstr "Fönstertext"
13288 msgid "Active Title Bar"
13289 msgstr "Aktiv titellist"
13292 msgid "Active Title Text"
13293 msgstr "Aktiv titeltext"
13296 msgid "Inactive Title Bar"
13297 msgstr "Inaktiv titellist"
13300 msgid "Inactive Title Text"
13301 msgstr "Inaktiv titeltext"
13304 msgid "Message Box Text"
13305 msgstr "Text i meddelandefönster"
13308 msgid "Application Workspace"
13309 msgstr "Arbetsyta i program"
13312 msgid "Window Frame"
13313 msgstr "Fönsterram"
13316 msgid "Active Border"
13317 msgstr "Aktiv kant"
13320 msgid "Inactive Border"
13321 msgstr "Inaktiv kant"
13324 msgid "Controls Shadow"
13325 msgstr "Skugga i kontroller"
13332 msgid "Controls Highlight"
13333 msgstr "Markering i kontroller"
13336 msgid "Controls Dark Shadow"
13337 msgstr "Mörk skugga i kontroller"
13340 msgid "Controls Light"
13341 msgstr "Ljus i kontroller"
13344 msgid "Controls Alternate Background"
13345 msgstr "Alternativ bakgrund i kontroller"
13348 msgid "Hot Tracked Item"
13349 msgstr "Hovrat föremål"
13352 msgid "Active Title Bar Gradient"
13353 msgstr "Gradient för aktiv titellist"
13356 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13357 msgstr "Gradient för inaktiv titellist"
13360 msgid "Menu Highlight"
13361 msgstr "Menymarkering"
13367 #: wineconsole.rc:63
13368 msgid "Cursor size"
13371 #: wineconsole.rc:64
13375 #: wineconsole.rc:65
13379 #: wineconsole.rc:66
13383 #: wineconsole.rc:68
13384 msgid "Command history"
13385 msgstr "Kommandohistorik"
13387 #: wineconsole.rc:69
13388 msgid "&Buffer size:"
13391 #: wineconsole.rc:72
13392 msgid "&Remove duplicates"
13393 msgstr "&Ta bort upprepade"
13395 #: wineconsole.rc:74
13399 #: wineconsole.rc:75
13403 #: wineconsole.rc:76
13407 #: wineconsole.rc:78
13411 #: wineconsole.rc:79
13412 msgid "&Quick Edit mode"
13415 #: wineconsole.rc:80
13416 msgid "&Insert mode"
13419 #: wineconsole.rc:88
13423 #: wineconsole.rc:90
13427 #: wineconsole.rc:101
13428 msgid "Configuration"
13429 msgstr "Konfiguration"
13431 #: wineconsole.rc:104
13432 msgid "Buffer zone"
13435 #: wineconsole.rc:105
13439 #: wineconsole.rc:108
13443 #: wineconsole.rc:112
13444 msgid "Window size"
13445 msgstr "Fönsterstorlek"
13447 #: wineconsole.rc:113
13451 #: wineconsole.rc:116
13455 #: wineconsole.rc:120
13456 msgid "End of program"
13459 #: wineconsole.rc:121
13460 msgid "&Close console"
13461 msgstr "&Stäng konsoll"
13463 #: wineconsole.rc:123
13467 #: wineconsole.rc:129
13468 msgid "Console parameters"
13469 msgstr "Konsollparametrar"
13471 #: wineconsole.rc:132
13472 msgid "Retain these settings for later sessions"
13473 msgstr "Spara dessa inställningar för följande sessioner"
13475 #: wineconsole.rc:133
13476 msgid "Modify only current session"
13477 msgstr "Ändra enbart den aktuella sessionen"
13479 #: wineconsole.rc:29
13480 msgid "Set &Defaults"
13481 msgstr "Ställ in s&tandardvärden"
13483 #: wineconsole.rc:31
13487 #: wineconsole.rc:34
13488 msgid "&Select all"
13489 msgstr "&Markera allt"
13491 #: wineconsole.rc:35
13495 #: wineconsole.rc:36
13499 #: wineconsole.rc:39
13500 msgid "Setup - Default settings"
13501 msgstr "Setup - Standardinställningar"
13503 #: wineconsole.rc:40
13504 msgid "Setup - Current settings"
13505 msgstr "Setup - Aktuella inställningar"
13507 #: wineconsole.rc:41
13508 msgid "Configuration error"
13509 msgstr "Konfigurationsfel"
13511 #: wineconsole.rc:42
13512 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13515 #: wineconsole.rc:37
13516 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13517 msgstr "Varje bokstav är %1!u! bildpunkter bred och %2!u! bildpunkter hög"
13519 #: wineconsole.rc:38
13520 msgid "This is a test"
13521 msgstr "Det här är ett test"
13523 #: wineconsole.rc:44
13524 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13527 #: wineconsole.rc:45
13528 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13531 #: wineconsole.rc:46
13532 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13535 #: wineconsole.rc:47
13536 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13537 msgstr "Startar ett program i en Wine-konsoll\n"
13539 #: wineconsole.rc:48
13541 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13542 "The command is invalid.\n"
13544 "wineconsole: Start av programmet %s misslyckades.\n"
13545 "Kommandot är ogiltigt.\n"
13547 #: wineconsole.rc:50
13551 " wineconsole [options] <command>\n"
13557 " wineconsole [flaggor] <kommando>\n"
13561 #: wineconsole.rc:52
13563 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13565 " try to setup the current terminal as a Wine "
13568 " --backend={user|curses} Välj user för att starta ett nytt fönster, "
13570 " för att ange aktuell terminal som en Wine-"
13573 #: wineconsole.rc:53
13574 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13575 msgstr " <kommando> Wine-program att starta i konsollen.\n"
13577 #: wineconsole.rc:54
13581 " wineconsole cmd\n"
13582 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13587 " wineconsole cmd\n"
13588 "Startar Wines kommandoprompt i en Wine-konsoll.\n"
13592 msgid "Program Error"
13593 msgstr "Programfel"
13597 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13598 "sorry for the inconvenience."
13600 "Programmet %s har stött på ett allvarligt problem och måste avslutas. Vi ber "
13601 "om ursäkt för besväret."
13605 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13606 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13607 "Database</a> for tips about running this application."
13609 "Detta kan ha orsakats av ett fel i programmet eller en brist i Wine. Du kan "
13610 "söka på <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> efter "
13611 "tips om hur man kör detta program."
13614 msgid "Show &Details"
13615 msgstr "Visa &Detaljer"
13618 msgid "Program Error Details"
13619 msgstr "Detaljer om programfel"
13623 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13624 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13625 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13626 "and attach that file to the report."
13628 "Om denna problem inte presenterar sig i Windows och ännu inte har "
13629 "rapporterats, kan du spara detaljerna till ett fil med knappen \"Spara som\" "
13630 "och <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">skicka en bugrapport</a> med "
13631 "filet som en bilaga."
13634 msgid "Wine program crash"
13635 msgstr "Krasch i Wine-program"
13638 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13639 msgstr "Interna fel - ogiltiga parametrar mottogs"
13642 msgid "(unidentified)"
13643 msgstr "(oidentifierad)"
13646 msgid "Saving failed"
13647 msgstr "Misslyckades med att spara"
13650 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13651 msgstr "Hämtar detaljerna, var god vänta..."
13654 msgid "&Open\tEnter"
13655 msgstr "&Öppna\tEnter"
13659 msgstr "&Byt namn..."
13662 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13663 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13666 msgid "Cr&eate Directory..."
13667 msgstr "Sk&apa mapp..."
13674 msgid "Connect &Network Drive..."
13675 msgstr "&Anslut nätverksenhet..."
13678 msgid "&Disconnect Network Drive"
13679 msgstr "Koppla &ifrån nätverksenhet"
13686 msgid "&All File Details"
13687 msgstr "&Alla fildetaljer"
13690 msgid "&Sort by Name"
13691 msgstr "&Sortera efter namn"
13694 msgid "Sort &by Type"
13695 msgstr "Sortera efter t&yp"
13698 msgid "Sort by Si&ze"
13699 msgstr "Sortera efter st&orlek"
13702 msgid "Sort by &Date"
13703 msgstr "Sortera efter dat&um"
13706 msgid "Filter by&..."
13707 msgstr "&Filtrera efter..."
13711 msgstr "&Enhetsfält"
13714 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13715 msgstr "&Helskärm\tCtrl+Shift+S"
13718 msgid "New &Window"
13719 msgstr "Nytt &fönster"
13722 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13723 msgstr "Överlappande\tCtrl+F5"
13726 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13727 msgstr "Ordna &vertikalt\tCtrl+F4"
13730 msgid "&About Wine File Manager"
13731 msgstr "&Om Wine Filhanteraren"
13734 msgid "Select destination"
13738 msgid "By File Type"
13739 msgstr "Efter filtyp"
13746 msgid "&Directories"
13747 msgstr "&Kataloger"
13758 msgid "&Other files"
13759 msgstr "&Andra filer"
13762 msgid "Show Hidden/&System Files"
13763 msgstr "Visa gömda/&system-filer"
13766 msgid "&File Name:"
13770 msgid "Full &Path:"
13771 msgstr "F&ull sökväg:"
13774 msgid "Last Change:"
13775 msgstr "Sist ändrad:"
13778 msgid "Cop&yright:"
13779 msgstr "Cop&yright:"
13798 msgid "&Compressed"
13799 msgstr "&Komprimerad"
13802 msgid "Version information"
13803 msgstr "Versionsinformation"
13806 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13811 msgid "Applying font settings"
13812 msgstr "Verkställ teckensnittsinställningar"
13815 msgid "Error while selecting new font."
13816 msgstr "Ett fel uppstod när ett nytt teckensnitt valdes."
13819 msgid "Wine File Manager"
13820 msgstr "Wine Filhanteraren"
13834 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13835 msgid "Not yet implemented"
13836 msgstr "Inte implementerat ännu"
13839 msgid "Creation date"
13843 msgid "Access date"
13847 msgid "Modification date"
13848 msgstr "Modifierad"
13851 msgid "Index/Inode"
13852 msgstr "Index/Inode"
13855 msgid "%1 of %2 free"
13856 msgstr "%1 av %2 ledigt"
13859 msgctxt "unit kilobyte"
13864 msgctxt "unit megabyte"
13869 msgctxt "unit gigabyte"
13882 msgid "Question &Marks"
13883 msgstr "&Frågetecken"
13887 msgstr "Ny&börjare"
13891 msgstr "&Avancerad"
13899 msgstr "An&passad..."
13902 msgid "&Fastest Times"
13903 msgstr "Snabbaste &tider"
13906 msgid "&About WineMine"
13910 msgid "Fastest Times"
13911 msgstr "Snabbaste tider"
13914 msgid "Fastest times"
13915 msgstr "Snabbaste tider"
13930 msgid "Congratulations!"
13931 msgstr "Gratulerar!"
13934 msgid "Please enter your name"
13935 msgstr "Ange ditt namn"
13938 msgid "Custom Game"
13939 msgstr "Anpassat spel"
13962 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13963 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13966 msgid "Printer &setup..."
13967 msgstr "Skrivar&konfiguration..."
13970 msgid "&Annotate..."
13971 msgstr "K&ommentera..."
13979 msgstr "&Definiera..."
13982 msgid "Always on &top"
13983 msgstr "Alltid &överst"
13985 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
13989 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
13993 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
13997 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14002 msgid "&Help on help\tF1"
14003 msgstr "&Hjälp om hjälp\tF1"
14006 msgid "&About Wine Help"
14007 msgstr "&Om Wine Hjälp"
14010 msgid "Annotation..."
14011 msgstr "Kommentar..."
14027 msgstr "Wine Hjälp"
14030 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14031 msgstr "Fel vid läsning av hjälpfilen `%s'"
14035 msgstr "Sammandrag"
14042 msgid "Help files (*.hlp)"
14043 msgstr "Hjälpfiler (*.hlp)"
14046 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14047 msgstr "Kan inte hitta '%s'. Vill du söka efter denna fil?"
14050 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14051 msgstr "Kan inte hitta en implementation av richedit... Avslutar"
14054 msgid "Help topics: "
14055 msgstr "Hjälprubriker: "
14058 msgid "Error: Command line not supported\n"
14059 msgstr "Fel: Kommandoraden stöds inte\n"
14062 msgid "Error: Alias not found\n"
14063 msgstr "Fel: Aliaset hittades inte\n"
14066 msgid "Error: Invalid query\n"
14067 msgstr "Fel: Ogiltig fråga\n"
14070 msgid "&New...\tCtrl+N"
14071 msgstr "&Nytt...\tCtrl+N"
14074 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14075 msgstr "Å&terställ\tCtrl+Y"
14078 msgid "&Clear\tDel"
14079 msgstr "Ta &bort\tDel"
14082 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14083 msgstr "&Markera allt\tCtrl+A"
14086 msgid "Find &next\tF3"
14087 msgstr "Sök &nästa\tF3"
14091 msgstr "Sk&rivskyddat"
14102 msgid "Selection &info"
14103 msgstr "&Information om markerad text"
14106 msgid "Character &format"
14107 msgstr "&Teckenformat"
14110 msgid "&Def. char format"
14111 msgstr "&Standardteckenformat"
14114 msgid "Paragrap&h format"
14115 msgstr "Stycke&format"
14119 msgstr "&Hämta text"
14121 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14122 msgid "&Format Bar"
14123 msgstr "&Formatfält"
14125 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14134 msgid "&Date and time..."
14135 msgstr "&Datum och tid..."
14141 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14142 msgid "&Bullet points"
14143 msgstr "&Punktuppställning"
14145 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14146 msgid "&Paragraph..."
14147 msgstr "&Stycke..."
14151 msgstr "&Tabulatorer..."
14154 msgid "Backgroun&d"
14158 msgid "&System\tCtrl+1"
14159 msgstr "&System\tCtrl+1"
14162 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14163 msgstr "Blek&gult\tCtrl+2"
14166 msgid "&About Wine Wordpad"
14167 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14171 msgstr "Automatisk"
14174 msgid "Date and time"
14175 msgstr "Datum och tid"
14178 msgid "Available formats"
14179 msgstr "Tillgängliga format"
14182 msgid "New document type"
14183 msgstr "Ny dokumenttyp"
14186 msgid "Paragraph format"
14187 msgstr "Formatera stycke"
14190 msgid "Indentation"
14193 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14195 msgstr "Vänsterställt"
14197 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14199 msgstr "Högerställt"
14203 msgstr "Första rad"
14211 msgstr "Tabulatorer"
14218 msgid "Remove al&l"
14219 msgstr "Ta bort a&lla"
14222 msgid "Line wrapping"
14223 msgstr "Radbrytning"
14226 msgid "&No line wrapping"
14227 msgstr "&Ingen radbrytning"
14230 msgid "Wrap text by the &window border"
14231 msgstr "&Bryt text vid fönsterkanten"
14234 msgid "Wrap text by the &margin"
14235 msgstr "Bryt text vid &marginalen"
14239 msgstr "Verktygsrader"
14242 msgctxt "accelerator Align Left"
14247 msgctxt "accelerator Align Center"
14252 msgctxt "accelerator Align Right"
14257 msgctxt "accelerator Redo"
14262 msgctxt "accelerator Bold"
14267 msgctxt "accelerator Italic"
14272 msgctxt "accelerator Underline"
14277 msgid "All documents (*.*)"
14278 msgstr "Alla filer (*.*)"
14281 msgid "Text documents (*.txt)"
14282 msgstr "Textdokument (*.txt)"
14285 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14286 msgstr "Unicode-textdokument (*.txt)"
14289 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14290 msgstr "Rich text-format (*.rtf)"
14293 msgid "Rich text document"
14294 msgstr "Rich text-dokument"
14297 msgid "Text document"
14298 msgstr "Textdokument"
14301 msgid "Unicode text document"
14302 msgstr "Textdokument (Unicode)"
14305 msgid "Printer files (*.prn)"
14306 msgstr "Skrivarfiler (*.prn)"
14322 msgstr "Nästa sida"
14325 msgid "Previous page"
14326 msgstr "Föregående sida"
14353 msgctxt "unit: centimeter"
14358 msgctxt "unit: inch"
14367 msgctxt "unit: point"
14376 msgid "Save changes to '%s'?"
14377 msgstr "Spara ändringar i '%s'?"
14380 msgid "Finished searching the document."
14381 msgstr "Sökningen i dokumentet har slutförts."
14384 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14385 msgstr "Misslyckades att ladda RichEdit-biblioteket."
14389 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14390 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14392 "Du har valt att spara i rent textformat, vilket kommer leda till att all "
14393 "formatering förloras. Är du säker att du vill göra detta?"
14396 msgid "Invalid number format."
14397 msgstr "Ogiltigt talformat."
14400 msgid "OLE storage documents are not supported."
14401 msgstr "OLE lagringsdokument stöds ej."
14404 msgid "Could not save the file."
14405 msgstr "Kunde inte spara filen."
14408 msgid "You do not have access to save the file."
14409 msgstr "Du har inte tillgång till att spara filen."
14412 msgid "Could not open the file."
14413 msgstr "Kunde inte öppna filen."
14416 msgid "You do not have access to open the file."
14417 msgstr "Du har inte tillgång till att öppna filen."
14420 msgid "Printing not implemented."
14421 msgstr "Utskrift ej implementerat."
14424 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14425 msgstr "Kan ej lägga till mer än 32 tabbstopp."
14428 msgid "Starting Wordpad failed"
14429 msgstr "Kunde inte starta Wordpad"
14432 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14433 msgstr "Ogiltigt antal parametrar - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14436 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14437 msgstr "Ogiltig parameter '%1' - Använd xcopy /? för hjälp\n"
14440 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14441 msgstr "Tryck <Enter> för att börja kopiera\n"
14444 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14445 msgstr "%1!d! fil(er) skulle kopieras\n"
14448 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14449 msgstr "%1!d! fil(er) kopierade\n"
14453 "Is '%1' a filename or directory\n"
14455 "(F - File, D - Directory)\n"
14457 "Är '%1' ett filnamn eller en katalog\n"
14459 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14462 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14463 msgstr "%1? (Ja|Nej)\n"
14466 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14467 msgstr "Skriv över %1? (Ja|Nej|Alla)\n"
14470 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14471 msgstr "Kunde inte kopiera '%1' till '%2'; misslyckades med r/c %3!d!\n"
14474 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14475 msgstr "Kunde inte läsa '%1'\n"
14483 msgctxt "Directory key"
14489 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14492 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14493 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14497 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14499 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14500 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14501 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14502 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14503 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14504 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14505 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14506 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14507 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14508 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14509 "[/N] Copy using short names.\n"
14510 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14511 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14512 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14513 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14514 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14515 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14516 "\tarchive attribute.\n"
14517 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14518 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14519 "\t\tthan source.\n"
14522 "XCOPY - Kopierar källfiler eller katalogträd till ett mål.\n"
14525 "XCOPY källa [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14526 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14530 "[/I] Antag att målet är en katalog om målet inte existerar och\n"
14531 " två eller fler filer kopieras.\n"
14532 "[/S] Kopiera kataloger och underkataloger.\n"
14533 "[/E] Kopiera kataloger och underkataloger, inklusive tomma sådana.\n"
14534 "[/Q] Tyst läge: Lista inte filnamn under kopiering.\n"
14535 "[/F] Visa fulla käll- och målnamn under kopiering.\n"
14536 "[/L] Simulera operationen och visa namn som skulle kopieras.\n"
14537 "[/W] Fråga innan kopieringen påbörjas.\n"
14538 "[/T] Skapa tom katalogstruktur men kopiera inga filer.\n"
14539 "[/Y] Fråga inte när filer skrivs över.\n"
14540 "[/-Y] Fråga innan filer skrivs över.\n"
14541 "[/P] Fråga för varje källfil som kopieras.\n"
14542 "[/N] Kopiera som korta filnamn.\n"
14543 "[/U] Kopiera enbart filer som redan existerar i destinationskatalogen.\n"
14544 "[/R] Skriv över skrivskyddade filer.\n"
14545 "[/H] Inkludera gömda filer och systemfiler i kopian.\n"
14546 "[/C] Fortsätt även om ett fel uppstår under kopieringen.\n"
14547 "[/A] Kopiera enbart filer markerade som arkiv.\n"
14548 "[/M] Kopiera enbart filer markerade som arkiv, ta bort\n"
14550 "[/D | /D:m-d-y] Kopiera nya filer eller de ändrade efter angivet datum.\n"
14551 "\t\tOm inget datum angivits utförs endast kopiering om målet är\n"
14552 "\t\täldre än källan.\n"