d3d10/effect: Fix index access in GetRasterizerState().
[wine.git] / po / zh_TW.po
blob16c22e456a411e42a12f098c2daf7b7f2b1fc963
1 # Chinese (Taiwan) translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2021-12-23 14:09+0800\n"
9 "Last-Translator: Chilung Chan <eason066@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Chinese (Taiwan)\n"
11 "Language: zh_TW\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
18 #: programs/winefile/winefile.rc:114
19 msgid "Security"
20 msgstr "安全性"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
23 msgid "&Group or user names:"
24 msgstr "群組或使用者名稱(&G):"
26 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
27 msgid "Allow"
28 msgstr "允許"
30 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
31 msgid "Deny"
32 msgstr "拒絕"
34 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
35 msgid "Permissions for %1"
36 msgstr "%1 的權限"
38 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
39 msgid "Install/Uninstall"
40 msgstr "安裝/解除安裝"
42 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
43 msgid ""
44 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
45 "drive, click Install."
46 msgstr "要從軟碟、光碟或硬碟安裝新程式,請按 [安裝]。"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
49 msgid "&Install..."
50 msgstr "安裝(&I)..."
52 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
53 msgid ""
54 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
55 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
56 "Remove."
57 msgstr ""
58 "下列軟體可以自動解除安裝。要移除程式或者調整已安裝元件,請從清單中選取程式並"
59 "按下 [修改/移除]。"
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
62 msgid "&Support Information"
63 msgstr "技術支援資訊(&S)"
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
66 #: programs/regedit/regedit.rc:232
67 msgid "&Modify..."
68 msgstr "修改(&M)..."
70 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
72 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
73 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
74 msgid "&Remove"
75 msgstr "移除(&R)"
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
78 msgid "Support Information"
79 msgstr "技術支援資訊"
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
82 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
83 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
84 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
85 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
86 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
87 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
88 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
89 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
90 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
91 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
92 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
93 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
94 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
95 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
96 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
97 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
98 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
99 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
100 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
101 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
102 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
103 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
104 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
105 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
106 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
107 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
109 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
110 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
111 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
112 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
114 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
115 msgid "OK"
116 msgstr "確定"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
119 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
120 msgstr "以下資訊可協助取得 %s 的技術支援:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
123 msgid "Publisher:"
124 msgstr "發行者:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
127 msgid "Version:"
128 msgstr "版本:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
131 msgid "Contact:"
132 msgstr "聯絡人:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
135 msgid "Support Information:"
136 msgstr "支援資訊:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
139 msgid "Support Telephone:"
140 msgstr "支援電話:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
143 msgid "Readme:"
144 msgstr "產品說明:"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
147 msgid "Product Updates:"
148 msgstr "產品更新:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
151 msgid "Comments:"
152 msgstr "備註:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
155 msgid "Wine Gecko Installer"
156 msgstr "Wine Gecko 安裝程式"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
159 msgid ""
160 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
161 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
162 "install it for you.\n"
163 "\n"
164 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
165 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
166 "details."
167 msgstr ""
168 "Wine 需要安裝 Gecko 套件才能正確顯示嵌在應用程式中的 HTML 網頁。Wine 可以自動"
169 "幫您下載並安裝 Gecko。\n"
170 "\n"
171 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
172 "Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>。"
174 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
175 msgid "&Install"
176 msgstr "安裝(&I)"
178 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
179 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
180 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
181 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
189 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
190 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
191 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
192 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
193 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
194 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
195 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
196 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
197 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
198 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
199 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
200 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
201 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
202 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
203 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
204 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
205 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
206 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
207 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
208 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
209 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
210 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
212 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
213 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
214 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
215 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
216 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
217 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
218 msgid "Cancel"
219 msgstr "取消"
221 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
222 msgid "Wine Mono Installer"
223 msgstr "Wine Mono 安裝程式"
225 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
226 msgid ""
227 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
228 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
229 "it for you.\n"
230 "\n"
231 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
232 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
233 "details."
234 msgstr ""
235 "Wine 需要安裝 wine-mono 套件才能正確執行 .NET 應用程式。Wine 可以自動幫您下載"
236 "並安裝它。\n"
237 "\n"
238 "備註: 建議您使用發行版所附的套件。詳情請見 <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
239 "Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a>。"
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
242 msgid "Add/Remove Programs"
243 msgstr "新增/移除程式"
245 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
246 msgid ""
247 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
248 "computer."
249 msgstr "允許您安裝新軟體, 或從您的電腦裡移除現有的軟體。"
251 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
253 msgid "Applications"
254 msgstr "應用程式"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
257 msgid ""
258 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
259 "entry for this program from the registry?"
260 msgstr "無法執行移除程式 '%s'。您想將這個移除程式從登錄中移除嗎?"
262 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
263 msgid "Not specified"
264 msgstr "未指定"
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
267 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
268 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
269 msgid "Name"
270 msgstr "名稱"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
273 msgid "Publisher"
274 msgstr "發行者"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
277 msgid "Version"
278 msgstr "版本"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
281 msgid "Installation programs"
282 msgstr "安裝程式"
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
285 msgid "Programs (*.exe)"
286 msgstr "程式 (*.exe)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
290 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
291 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
292 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
293 msgid "All files (*.*)"
294 msgstr "所有檔案 (*.*)"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
297 msgid "&Modify/Remove"
298 msgstr "修改/移除(&M)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
301 msgid "Downloading..."
302 msgstr "正在下載..."
304 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
305 msgid "Installing..."
306 msgstr "正在安裝..."
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
309 msgid ""
310 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
311 "file."
312 msgstr "已下載檔案的總和檢查碼不符預期。放棄安裝已損壞檔案。"
314 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
315 msgid "Compress options"
316 msgstr "壓縮選項"
318 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
319 msgid "&Choose a stream:"
320 msgstr "選擇來源(&C):"
322 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
323 msgid "&Options..."
324 msgstr "選項(&O)..."
326 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
327 msgid "&Interleave every"
328 msgstr "交錯(&I): 每隔"
330 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
331 msgid "frames"
332 msgstr "影格數"
334 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
335 msgid "Current format:"
336 msgstr "目前格式:"
338 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
339 msgid "Waveform: %s"
340 msgstr "波形: %s"
342 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
343 msgid "Waveform"
344 msgstr "波形"
346 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
347 msgid "All multimedia files"
348 msgstr "所有多媒體檔案"
350 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
351 msgid "video"
352 msgstr "視訊"
354 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
355 msgid "audio"
356 msgstr "音訊"
358 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
359 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
360 msgstr "Wine AVI 預設處理器"
362 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
363 msgid "uncompressed"
364 msgstr "未壓縮"
366 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
367 msgid "Canceling..."
368 msgstr "正在取消..."
370 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
371 msgid "%1!u! %2 remaining"
372 msgstr "剩餘 %1!u! %2"
374 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
375 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
376 msgstr "剩餘 %1!u! %2 %3!u! %4"
378 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
379 msgid "seconds"
380 msgstr "秒"
382 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
383 msgid "minutes"
384 msgstr "分"
386 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
387 msgid "hours"
388 msgstr "小時"
390 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
391 msgid "Properties for %s"
392 msgstr "%s 的內容"
394 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
395 msgid "&Apply"
396 msgstr "套用(&A)"
398 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
399 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
400 msgid "Help"
401 msgstr "說明"
403 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
404 msgid "Wizard"
405 msgstr "精靈"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
408 msgid "< &Back"
409 msgstr "< 上一步(&B)"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
412 msgid "&Next >"
413 msgstr "下一步(&N) >"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
416 msgid "Finish"
417 msgstr "完成"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
420 msgid "Customize Toolbar"
421 msgstr "自訂工具列"
423 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
425 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
426 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
428 msgid "&Close"
429 msgstr "關閉(&C)"
431 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
432 msgid "R&eset"
433 msgstr "重設(&E)"
435 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
436 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
437 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
438 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
439 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
440 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
441 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
442 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
443 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
444 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
445 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
446 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
447 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
448 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
450 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
451 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
452 msgid "&Help"
453 msgstr "說明(&H)"
455 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
456 msgid "Move &Up"
457 msgstr "上移(&U)"
459 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
460 msgid "Move &Down"
461 msgstr "下移(&D)"
463 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
464 msgid "A&vailable buttons:"
465 msgstr "可用工具列按鈕(&V):"
467 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
468 msgid "&Add ->"
469 msgstr "新增(&A) ->"
471 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
472 msgid "<- &Remove"
473 msgstr "<- 移除(&R)"
475 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
476 msgid "&Toolbar buttons:"
477 msgstr "目前工具列按鈕(&T):"
479 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
480 msgid "Separator"
481 msgstr "分隔線"
483 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
484 msgctxt "hotkey"
485 msgid "None"
486 msgstr "無"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
489 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
490 msgid "&Yes"
491 msgstr "是(&Y)"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
494 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
495 msgid "&No"
496 msgstr "否(&N)"
498 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
499 msgid "&Retry"
500 msgstr "重試(&R)"
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
503 msgid "Hide details"
504 msgstr "隱藏詳細資訊"
506 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
507 msgid "See details"
508 msgstr "顯示詳細資訊"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
511 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
512 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
514 msgid "Close"
515 msgstr "關閉"
517 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
518 msgid "Today:"
519 msgstr "今天:"
521 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
522 msgid "Go to today"
523 msgstr "轉到今天"
525 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
527 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
528 #: programs/oleview/oleview.rc:101
529 msgid "Open"
530 msgstr "開啟"
532 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
533 msgid "File &Name:"
534 msgstr "檔案名稱(&N):"
536 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
537 msgid "&Directories:"
538 msgstr "目錄(&D):"
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
541 msgid "List Files of &Type:"
542 msgstr "檔案類型(&T):"
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
545 msgid "Dri&ves:"
546 msgstr "磁碟機(&V):"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
549 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
550 #: programs/winefile/winefile.rc:172
551 msgid "&Read Only"
552 msgstr "唯讀(&R)"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
555 msgid "Save As..."
556 msgstr "另存新檔..."
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
559 msgid "Save As"
560 msgstr "另存新檔"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
563 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
564 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
565 msgid "Print"
566 msgstr "列印"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
569 msgid "Printer:"
570 msgstr "印表機:"
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
573 msgid "Print range"
574 msgstr "列印範圍"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
577 #: programs/regedit/regedit.rc:268
578 msgid "&All"
579 msgstr "全部(&A)"
581 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
582 msgid "S&election"
583 msgstr "選擇(&E)"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
586 msgid "&Pages"
587 msgstr "頁面(&P)"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
590 msgid "&Setup"
591 msgstr "設定(&S)"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
594 msgid "&From:"
595 msgstr "從(&F):"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
598 msgid "&To:"
599 msgstr "到(&T):"
601 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
602 msgid "Print &Quality:"
603 msgstr "列印品質(&Q):"
605 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
606 msgid "Print to Fi&le"
607 msgstr "列印至檔案(&L)"
609 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
610 msgid "Condensed"
611 msgstr "已壓縮"
613 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
614 msgid "Print Setup"
615 msgstr "列印設定"
617 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
619 msgid "Printer"
620 msgstr "印表機"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
623 msgid "&Default Printer"
624 msgstr "預設印表機(&D)"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
627 msgid "[none]"
628 msgstr "[無]"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
631 msgid "Specific &Printer"
632 msgstr "指定的印表機(&P)"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
636 msgid "Orientation"
637 msgstr "方向"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
640 msgid "Po&rtrait"
641 msgstr "縱向(&R)"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
644 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
645 msgid "&Landscape"
646 msgstr "橫向(&L)"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
650 msgid "Paper"
651 msgstr "紙張"
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
654 msgid "Si&ze"
655 msgstr "大小(&Z)"
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
658 msgid "&Source"
659 msgstr "來源(&S)"
661 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
662 msgid "Font"
663 msgstr "字型"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
666 msgid "&Font:"
667 msgstr "字型(&F):"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
670 msgid "Font St&yle:"
671 msgstr "字型樣式(&Y):"
673 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
674 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
675 msgid "&Size:"
676 msgstr "大小(&S):"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
679 msgid "Effects"
680 msgstr "效果"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
683 msgid "Stri&keout"
684 msgstr "刪除線(&K)"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
687 msgid "&Underline"
688 msgstr "底線(&U)"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
691 msgid "&Color:"
692 msgstr "色彩(&C):"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
695 msgid "Sample"
696 msgstr "範例"
698 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
699 msgid "Scr&ipt:"
700 msgstr "指令碼(&I):"
702 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
703 msgid "Color"
704 msgstr "色彩"
706 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
707 msgid "&Basic Colors:"
708 msgstr "基本色彩(&B):"
710 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
711 msgid "&Custom Colors:"
712 msgstr "自訂色彩(&C):"
714 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
715 msgid "|S&olid"
716 msgstr "|純色(&O)"
718 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
719 msgid "&Red:"
720 msgstr "紅(&R):"
722 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
723 msgid "&Green:"
724 msgstr "綠(&G):"
726 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
727 msgid "&Blue:"
728 msgstr "藍(&B):"
730 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
731 msgid "&Hue:"
732 msgstr "色調(&H):"
734 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
735 msgctxt "Saturation"
736 msgid "&Sat:"
737 msgstr "飽和度(&S):"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
740 msgctxt "Luminance"
741 msgid "&Lum:"
742 msgstr "亮度(&L):"
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
745 msgid "&Add to Custom Colors"
746 msgstr "新增自訂色彩(&A)"
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
749 msgid "&Define Custom Colors >>"
750 msgstr "定義自訂色彩(&D) >>"
752 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
753 msgctxt "Solid"
754 msgid "&o"
755 msgstr "&o"
757 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
758 #: programs/regedit/regedit.rc:285
759 msgid "Find"
760 msgstr "搜尋"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
763 msgid "Fi&nd What:"
764 msgstr "搜尋目標(&N):"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
767 msgid "Match &Whole Word Only"
768 msgstr "全字拼寫須符合(&W)"
770 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
771 msgid "Match &Case"
772 msgstr "大小寫視為相異(&C)"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
775 msgid "Direction"
776 msgstr "方向"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
779 msgid "&Up"
780 msgstr "上(&U)"
782 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
783 msgid "&Down"
784 msgstr "下(&D)"
786 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
787 msgid "&Find Next"
788 msgstr "找下一個(&F)"
790 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
791 msgid "Replace"
792 msgstr "取代"
794 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
795 msgid "Re&place With:"
796 msgstr "取代為(&P):"
798 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
799 msgid "&Replace"
800 msgstr "取代(&R)"
802 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
803 msgid "Replace &All"
804 msgstr "取代全部(&A)"
806 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
807 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
808 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
809 #: programs/conhost/conhost.rc:34
810 msgid "&Properties"
811 msgstr "內容(&P)"
813 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
814 msgid "Print to fi&le"
815 msgstr "列印至檔案(&L)"
817 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
818 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
819 msgid "&Name:"
820 msgstr "名稱(&N):"
822 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
823 msgid "Status:"
824 msgstr "狀態:"
826 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
827 msgid "Type:"
828 msgstr "類型:"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
831 msgid "Where:"
832 msgstr "位置:"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
835 msgid "Comment:"
836 msgstr "備註:"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
839 msgid "Pa&ges"
840 msgstr "頁面(&G)"
842 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
843 msgid "&Selection"
844 msgstr "選擇(&S)"
846 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
847 msgid "&from:"
848 msgstr "從(&F):"
850 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
851 msgid "&to:"
852 msgstr "到(&T):"
854 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
855 msgid "Copies"
856 msgstr "份數"
858 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
859 msgid "Number of &copies:"
860 msgstr "份數(&C):"
862 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
863 msgid "C&ollate"
864 msgstr "自動分頁(&O)"
866 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
867 msgid "Si&ze:"
868 msgstr "大小(&Z):"
870 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
871 msgid "&Source:"
872 msgstr "來源(&S):"
874 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
875 msgid "P&ortrait"
876 msgstr "縱向(&O)"
878 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
879 msgid "L&andscape"
880 msgstr "橫向(&A)"
882 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
883 msgid "Setup Page"
884 msgstr "設定頁面"
886 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
887 msgid "&Tray:"
888 msgstr "進紙匣(&T):"
890 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
891 msgid "&Portrait"
892 msgstr "縱向(&P)"
894 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
895 msgid "L&eft:"
896 msgstr "左(&E):"
898 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
899 msgid "&Right:"
900 msgstr "右(&R):"
902 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
903 msgid "T&op:"
904 msgstr "上(&O):"
906 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
907 msgid "&Bottom:"
908 msgstr "下(&B):"
910 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
911 msgid "P&rinter..."
912 msgstr "印表機(&R)..."
914 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
915 msgid "Look &in:"
916 msgstr "搜尋位置(&I):"
918 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
919 msgid "File &name:"
920 msgstr "檔案名稱(&N):"
922 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
923 msgid "Files of &type:"
924 msgstr "檔案類型(&T):"
926 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
927 msgid "Open as &read-only"
928 msgstr "以唯讀方式開啟(&R)"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
932 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
933 msgid "&Open"
934 msgstr "開啟(&O)"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
937 msgid "File name:"
938 msgstr "檔案名稱:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
941 msgid "Files of type:"
942 msgstr "檔案類型:"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
945 msgid "File not found"
946 msgstr "找不到檔案"
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
949 msgid "Please verify that the correct file name was given"
950 msgstr "請檢查是否給予正確的檔案名稱"
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
953 msgid ""
954 "File does not exist.\n"
955 "Do you want to create file?"
956 msgstr ""
957 "找不到檔案\n"
958 "是否建立新檔案?"
960 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
961 msgid ""
962 "File already exists.\n"
963 "Do you want to replace it?"
964 msgstr ""
965 "檔案已經存在。\n"
966 "您要取代它嗎?"
968 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
969 msgid "Invalid character(s) in path"
970 msgstr "路徑中存在無效的字元"
972 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
973 msgid ""
974 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
975 "                          / : < > |"
976 msgstr ""
977 "檔案名稱中不能包含以下任何一個字元:\n"
978 "                          / : < > |"
980 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
981 msgid "Path does not exist"
982 msgstr "路徑不存在"
984 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
985 msgid "File does not exist"
986 msgstr "檔案不存在"
988 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
989 msgid "The selection contains a non-folder object"
990 msgstr "已選項目包含非資料夾物件"
992 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
993 msgid "Up One Level"
994 msgstr "向上一層"
996 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
997 msgid "Create New Folder"
998 msgstr "建立新資料夾"
1000 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1001 msgid "List"
1002 msgstr "清單"
1004 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1005 msgid "Details"
1006 msgstr "詳細資料"
1008 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1009 msgid "Browse to Desktop"
1010 msgstr "顯示桌面"
1012 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1013 msgid "Regular"
1014 msgstr "標準"
1016 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1017 msgid "Bold"
1018 msgstr "粗體"
1020 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1021 msgid "Italic"
1022 msgstr "斜體"
1024 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1025 msgid "Bold Italic"
1026 msgstr "粗斜體"
1028 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1029 msgid "Black"
1030 msgstr "黑色"
1032 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1033 msgid "Maroon"
1034 msgstr "暗紅"
1036 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1037 msgid "Green"
1038 msgstr "綠色"
1040 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1041 msgid "Olive"
1042 msgstr "橄欖綠"
1044 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1045 msgid "Navy"
1046 msgstr "海軍藍"
1048 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1049 msgid "Purple"
1050 msgstr "紫色"
1052 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1053 msgid "Teal"
1054 msgstr "藍綠"
1056 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1057 msgid "Gray"
1058 msgstr "灰色"
1060 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1061 msgid "Silver"
1062 msgstr "銀色"
1064 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1065 msgid "Red"
1066 msgstr "紅色"
1068 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1069 msgid "Lime"
1070 msgstr "萊姆綠"
1072 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1073 msgid "Yellow"
1074 msgstr "黃色"
1076 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1077 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1078 msgid "Blue"
1079 msgstr "藍色"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1082 msgid "Fuchsia"
1083 msgstr "桃紅"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1086 msgid "Aqua"
1087 msgstr "水藍色"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1090 msgid "White"
1091 msgstr "白色"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1094 msgid "Unreadable Entry"
1095 msgstr "無法讀取的數值"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1098 msgid ""
1099 "This value does not lie within the page range.\n"
1100 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1101 msgstr ""
1102 "輸入值不在頁數範圍內。\n"
1103 "請輸入一個介於 %1!d! 和 %2!d! 之間的值。"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1106 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1107 msgstr "「從」項的值不能大於「到」項的值。"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1110 msgid ""
1111 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1112 "Please reenter margins."
1113 msgstr ""
1114 "頁面邊距重疊或落於邊界外。\n"
1115 "請重新輸入頁面邊距。"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1118 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1119 msgstr "「份數」欄位不能為空白。"
1121 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1122 msgid ""
1123 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1124 "Please enter a value between 1 and %d."
1125 msgstr ""
1126 "您的印表機不支援列印這麼大的份數。\n"
1127 "請輸入一個介於 1 和 %d 之間的數值。"
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1130 msgid "A printer error occurred."
1131 msgstr "印表機發生錯誤。"
1133 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1134 msgid "No default printer defined."
1135 msgstr "無預設印表機。"
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1138 msgid "Cannot find the printer."
1139 msgstr "找不到印表機。"
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1142 msgid "Out of memory."
1143 msgstr "記憶體不足。"
1145 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1146 msgid "An error occurred."
1147 msgstr "發生錯誤。"
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1150 msgid "Unknown printer driver."
1151 msgstr "不明的印表機驅動程式。"
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1154 msgid ""
1155 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1156 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1157 msgstr ""
1158 "您必須先安裝印表機才能使用與印表機有關的功能 (如: 版面設定,列印檔案)。請在安"
1159 "裝印表機後再試一次。"
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1162 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1163 msgstr "選取介於 %1!d! 和 %2!d! 點之間的字型大小。"
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1166 msgid "&Save"
1167 msgstr "儲存(&S)"
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1170 msgid "Save &in:"
1171 msgstr "儲存至(&I):"
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1174 msgid "Save"
1175 msgstr "儲存"
1177 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1178 msgid "Open File"
1179 msgstr "開啟檔案"
1181 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1182 msgid "Select Folder"
1183 msgstr "選擇資料夾"
1185 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1186 msgid "Font size has to be a number."
1187 msgstr "字型大小必須是數字。"
1189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1190 msgid "Ready"
1191 msgstr "待命"
1193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1194 msgid "Paused; "
1195 msgstr "暫停; "
1197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1198 msgid "Error; "
1199 msgstr "錯誤; "
1201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1202 msgid "Pending deletion; "
1203 msgstr "刪除擱置中; "
1205 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1206 msgid "Paper jam; "
1207 msgstr "卡紙; "
1209 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1210 msgid "Out of paper; "
1211 msgstr "無紙; "
1213 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1214 msgid "Feed paper manual; "
1215 msgstr "手動進紙; "
1217 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1218 msgid "Paper problem; "
1219 msgstr "紙張問題; "
1221 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1222 msgid "Printer offline; "
1223 msgstr "印表機離線; "
1225 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1226 msgid "I/O Active; "
1227 msgstr "I/O 活動中; "
1229 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1230 msgid "Busy; "
1231 msgstr "忙碌中; "
1233 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1234 msgid "Printing; "
1235 msgstr "正在列印; "
1237 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1238 msgid "Output tray is full; "
1239 msgstr "出紙匣已滿; "
1241 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1242 msgid "Not available; "
1243 msgstr "不可用; "
1245 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1246 msgid "Waiting; "
1247 msgstr "正在等待; "
1249 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1250 msgid "Processing; "
1251 msgstr "正在處理; "
1253 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1254 msgid "Initializing; "
1255 msgstr "正在初始化; "
1257 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1258 msgid "Warming up; "
1259 msgstr "預熱中; "
1261 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1262 msgid "Toner low; "
1263 msgstr "墨水量低; "
1265 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1266 msgid "No toner; "
1267 msgstr "墨水用盡; "
1269 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1270 msgid "Page punt; "
1271 msgstr "紙張有問題; "
1273 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1274 msgid "Interrupted by user; "
1275 msgstr "被使用者中斷; "
1277 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1278 msgid "Out of memory; "
1279 msgstr "記憶體不足; "
1281 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1282 msgid "The printer door is open; "
1283 msgstr "印表機蓋已打開; "
1285 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1286 msgid "Print server unknown; "
1287 msgstr "不明的列印伺服器; "
1289 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1290 msgid "Power save mode; "
1291 msgstr "省電模式; "
1293 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1294 msgid "Default Printer; "
1295 msgstr "預設印表機; "
1297 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1298 msgid "There are %d documents in the queue"
1299 msgstr "有 %d 個文件正在等待列印"
1301 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1302 msgid "Margins [inches]"
1303 msgstr "頁面邊距 [英寸]"
1305 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1306 msgid "Margins [mm]"
1307 msgstr "頁面邊距 [毫米]"
1309 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1310 msgctxt "unit: millimeters"
1311 msgid "mm"
1312 msgstr "毫米"
1314 #: dlls/credui/credui.rc:45
1315 msgid "&User name:"
1316 msgstr "使用者名稱(&U):"
1318 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1319 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1320 msgid "&Password:"
1321 msgstr "密碼(&P):"
1323 #: dlls/credui/credui.rc:50
1324 msgid "&Remember my password"
1325 msgstr "記住我的密碼(&R)"
1327 #: dlls/credui/credui.rc:30
1328 msgid "Connect to %s"
1329 msgstr "連接到 %s"
1331 #: dlls/credui/credui.rc:31
1332 msgid "Connecting to %s"
1333 msgstr "正在連線到 %s"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:32
1336 msgid "Logon unsuccessful"
1337 msgstr "登入失敗"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:33
1340 msgid ""
1341 "Make sure that your user name\n"
1342 "and password are correct."
1343 msgstr ""
1344 "請確認您輸入的使用者名稱\n"
1345 "和密碼是否正確。"
1347 #: dlls/credui/credui.rc:35
1348 msgid ""
1349 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1350 "\n"
1351 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1352 "entering your password."
1353 msgstr ""
1354 "開啟大寫鎖定可能導致您輸入錯誤的密碼。\n"
1355 "\n"
1356 "您可以按下 Caps Lock 鍵以解除大寫鎖定,\n"
1357 "然後再輸入密碼。"
1359 #: dlls/credui/credui.rc:34
1360 msgid "Caps Lock is On"
1361 msgstr "大寫鎖定已開啟"
1363 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1364 msgid "Authority Key Identifier"
1365 msgstr "授權單位金鑰識別元"
1367 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1368 msgid "Key Attributes"
1369 msgstr "金鑰屬性"
1371 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1372 msgid "Key Usage Restriction"
1373 msgstr "金鑰用法限制"
1375 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1376 msgid "Subject Alternative Name"
1377 msgstr "主體替代名稱"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1380 msgid "Issuer Alternative Name"
1381 msgstr "簽發者替代名稱"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1384 msgid "Basic Constraints"
1385 msgstr "基本條件約束"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1388 msgid "Key Usage"
1389 msgstr "金鑰用法"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1392 msgid "Certificate Policies"
1393 msgstr "憑證原則"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1396 msgid "Subject Key Identifier"
1397 msgstr "主體金鑰識別碼"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1400 msgid "CRL Reason Code"
1401 msgstr "CRL 原因編碼"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1404 msgid "CRL Distribution Points"
1405 msgstr "CRL 發布點"
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1408 msgid "Enhanced Key Usage"
1409 msgstr "進階金鑰用法"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1412 msgid "Authority Information Access"
1413 msgstr "授權資訊存取"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1416 msgid "Certificate Extensions"
1417 msgstr "憑證延伸"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1420 msgid "Next Update Location"
1421 msgstr "下一個更新位置"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1424 msgid "Yes or No Trust"
1425 msgstr "信任或不信任"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1428 msgid "Email Address"
1429 msgstr "電子郵件地址"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1432 msgid "Unstructured Name"
1433 msgstr "非結構化名稱"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1436 msgid "Content Type"
1437 msgstr "內容類型"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1440 msgid "Message Digest"
1441 msgstr "訊息摘要"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1444 msgid "Signing Time"
1445 msgstr "簽署時間"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1448 msgid "Counter Sign"
1449 msgstr "副署"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1452 msgid "Challenge Password"
1453 msgstr "挑戰密碼"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1456 msgid "Unstructured Address"
1457 msgstr "非結構化位址"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1460 msgid "S/MIME Capabilities"
1461 msgstr "S/MIME 能力"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1464 msgid "Prefer Signed Data"
1465 msgstr "已簽署資料優先"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1468 msgctxt "Certification Practice Statement"
1469 msgid "CPS"
1470 msgstr "CPS"
1472 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1473 msgid "User Notice"
1474 msgstr "使用者通知"
1476 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1477 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1478 msgstr "線上憑證狀態協定"
1480 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1481 msgid "Certification Authority Issuer"
1482 msgstr "憑證授權單位簽發者"
1484 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1485 msgid "Certification Template Name"
1486 msgstr "憑證模板名稱"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1489 msgid "Certificate Type"
1490 msgstr "憑證類型"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1493 msgid "Certificate Manifold"
1494 msgstr "憑證複本"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1497 msgid "Netscape Cert Type"
1498 msgstr "Netscape 憑證類型"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1501 msgid "Netscape Base URL"
1502 msgstr "Netscape 基本網址"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1505 msgid "Netscape Revocation URL"
1506 msgstr "Netscape 撤銷網址"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1509 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1510 msgstr "Netscape CA 撤銷網址"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1513 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1514 msgstr "Netscape 憑證更新網址"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1517 msgid "Netscape CA Policy URL"
1518 msgstr "Netscape CA 原則網址"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1521 msgid "Netscape SSL ServerName"
1522 msgstr "Netscape SSL 伺服器名稱"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1525 msgid "Netscape Comment"
1526 msgstr "Netscape 評論"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1529 msgid "Country/Region"
1530 msgstr "國家/區域"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1533 msgid "Organization"
1534 msgstr "組織"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1537 msgid "Organizational Unit"
1538 msgstr "組織單位"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1541 msgid "Common Name"
1542 msgstr "一般名稱"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1545 msgid "Locality"
1546 msgstr "地區"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1549 msgid "State or Province"
1550 msgstr "州或省"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1553 msgid "Title"
1554 msgstr "頭銜"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1557 msgid "Given Name"
1558 msgstr "名字"
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1561 msgid "Initials"
1562 msgstr "縮寫"
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1565 msgid "Surname"
1566 msgstr "姓氏"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1569 msgid "Domain Component"
1570 msgstr "網域元件"
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1573 msgid "Street Address"
1574 msgstr "街道地址"
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1577 msgid "Serial Number"
1578 msgstr "序號"
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1581 msgid "CA Version"
1582 msgstr "CA 版本"
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1585 msgid "Cross CA Version"
1586 msgstr "交叉 CA 版本"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1589 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1590 msgstr "序列化簽章序號"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1593 msgid "Principal Name"
1594 msgstr "主要名稱"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1597 msgid "Windows Product Update"
1598 msgstr "Windows 產品更新"
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1601 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1602 msgstr "註冊名稱值配對"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1605 msgid "OS Version"
1606 msgstr "作業系統版本"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1609 msgid "Enrollment CSP"
1610 msgstr "註冊 CSP"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1613 msgid "CRL Number"
1614 msgstr "CRL 號碼"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1617 msgid "Delta CRL Indicator"
1618 msgstr "Delta CRL 指示器"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1621 msgid "Issuing Distribution Point"
1622 msgstr "發行發布點"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1625 msgid "Freshest CRL"
1626 msgstr "最新 CRL"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1629 msgid "Name Constraints"
1630 msgstr "名稱條件約束"
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1633 msgid "Policy Mappings"
1634 msgstr "原則對應"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1637 msgid "Policy Constraints"
1638 msgstr "原則條件約束"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1641 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1642 msgstr "交叉憑證發布點"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1645 msgid "Application Policies"
1646 msgstr "應用程式原則"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1649 msgid "Application Policy Mappings"
1650 msgstr "應用程式原則對應"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1653 msgid "Application Policy Constraints"
1654 msgstr "應用程式原則條件約束"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1657 msgid "CMC Data"
1658 msgstr "CMC 資料"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1661 msgid "CMC Response"
1662 msgstr "CMC 回應"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1665 msgid "Unsigned CMC Request"
1666 msgstr "未簽署的 CMC 要求"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1669 msgid "CMC Status Info"
1670 msgstr "CMC 狀態資訊"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1673 msgid "CMC Extensions"
1674 msgstr "CMC 延伸"
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1677 msgid "CMC Attributes"
1678 msgstr "CMC 屬性"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1681 msgid "PKCS 7 Data"
1682 msgstr "PKCS 7 資料"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1685 msgid "PKCS 7 Signed"
1686 msgstr "PKCS 7 簽署"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1689 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1690 msgstr "PKCS 7 封套"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1693 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1694 msgstr "PKCS 7 簽署封套"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1697 msgid "PKCS 7 Digested"
1698 msgstr "PKCS 7 摘要"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1701 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1702 msgstr "PKCS 7 加密"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1705 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1706 msgstr "前一個 CA 憑證雜湊"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1709 msgid "Virtual Base CRL Number"
1710 msgstr "虛擬基本 CRL 數目"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1713 msgid "Next CRL Publish"
1714 msgstr "下一個 CRL 發布"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1717 msgid "CA Encryption Certificate"
1718 msgstr "CA 加密憑證"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1721 msgid "Key Recovery Agent"
1722 msgstr "金鑰復原代理程式"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1725 msgid "Certificate Template Information"
1726 msgstr "憑證模板資訊"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1729 msgid "Enterprise Root OID"
1730 msgstr "企業根 OID"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1733 msgid "Dummy Signer"
1734 msgstr "虛設簽署人"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1737 msgid "Encrypted Private Key"
1738 msgstr "已加密的私鑰"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1741 msgid "Published CRL Locations"
1742 msgstr "已發行的 CRL 位置"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1745 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1746 msgstr "強制憑證鏈結原則"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1749 msgid "Transaction Id"
1750 msgstr "異動作業識別碼"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1753 msgid "Sender Nonce"
1754 msgstr "發送者的一次性隨機數"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1757 msgid "Recipient Nonce"
1758 msgstr "收件者的一次性隨機數"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1761 msgid "Reg Info"
1762 msgstr "註冊資訊"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1765 msgid "Get Certificate"
1766 msgstr "取得憑證"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1769 msgid "Get CRL"
1770 msgstr "取得 CRL"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1773 msgid "Revoke Request"
1774 msgstr "取消要求"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1777 msgid "Query Pending"
1778 msgstr "查詢擱置中"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1781 msgid "Certificate Trust List"
1782 msgstr "憑證信任清單"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1785 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1786 msgstr "封存的金鑰憑證雜湊"
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1789 msgid "Private Key Usage Period"
1790 msgstr "私鑰使用期限"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1793 msgid "Client Information"
1794 msgstr "用戶端資訊"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1797 msgid "Server Authentication"
1798 msgstr "伺服器認證"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1801 msgid "Client Authentication"
1802 msgstr "用戶端認證"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1805 msgid "Code Signing"
1806 msgstr "編碼簽署"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1809 msgid "Secure Email"
1810 msgstr "安全電子郵件"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1813 msgid "Time Stamping"
1814 msgstr "時間戳記"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1817 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1818 msgstr "Microsoft 信任清單簽署"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1821 msgid "Microsoft Time Stamping"
1822 msgstr "Microsoft 時間戳記"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1825 msgid "IP security end system"
1826 msgstr "IP 安全終端系統"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1829 msgid "IP security tunnel termination"
1830 msgstr "IP 安全隧道終端"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1833 msgid "IP security user"
1834 msgstr "IP 安全使用者"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1837 msgid "Encrypting File System"
1838 msgstr "加密檔案系統"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1841 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1842 msgstr "Windows 硬體驅動程式驗證"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1845 msgid "Windows System Component Verification"
1846 msgstr "Windows 系統元件驗證"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1849 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1850 msgstr "OEM Windows 系統元件驗證"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1853 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1854 msgstr "嵌入式 Windows 系統元件驗證"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1857 msgid "Key Pack Licenses"
1858 msgstr "金鑰包裝授權"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1861 msgid "License Server Verification"
1862 msgstr "授權伺服器驗證"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1865 msgid "Smart Card Logon"
1866 msgstr "智慧卡登入"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1869 msgid "Digital Rights"
1870 msgstr "數位權限"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1873 msgid "Qualified Subordination"
1874 msgstr "合格的分類"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1877 msgid "Key Recovery"
1878 msgstr "金鑰復原"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1881 msgid "Document Signing"
1882 msgstr "文件簽署"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1885 msgid "IP security IKE intermediate"
1886 msgstr "IP 安全 IKE 中介"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1889 msgid "File Recovery"
1890 msgstr "檔案復原"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1893 msgid "Root List Signer"
1894 msgstr "根清單簽署人"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1897 msgid "All application policies"
1898 msgstr "所有應用程式原則"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1901 msgid "Directory Service Email Replication"
1902 msgstr "目錄服務電子郵件複寫"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1905 msgid "Certificate Request Agent"
1906 msgstr "憑證要求代理"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1909 msgid "Lifetime Signing"
1910 msgstr "永久簽署"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1913 msgid "All issuance policies"
1914 msgstr "所有發布原則"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1917 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1918 msgstr "信任的根憑證授權單位"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1921 msgid "Personal"
1922 msgstr "個人的"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1925 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1926 msgstr "中介憑證授權單位"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1929 msgid "Other People"
1930 msgstr "其他人"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1933 msgid "Trusted Publishers"
1934 msgstr "信任的發行者"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1937 msgid "Untrusted Certificates"
1938 msgstr "不信任的憑證"
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1941 msgid "KeyID="
1942 msgstr "KeyID="
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1945 msgid "Certificate Issuer"
1946 msgstr "憑證簽發者"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1949 msgid "Certificate Serial Number="
1950 msgstr "憑證序號="
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1953 msgid "Other Name="
1954 msgstr "其他名稱="
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1957 msgid "Email Address="
1958 msgstr "電子郵件地址="
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1961 msgid "DNS Name="
1962 msgstr "DNS 名稱="
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1965 msgid "Directory Address"
1966 msgstr "目錄位址"
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1969 msgid "URL="
1970 msgstr "網址="
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1973 msgid "IP Address="
1974 msgstr "IP 位址="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1977 msgid "Mask="
1978 msgstr "遮罩="
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1981 msgid "Registered ID="
1982 msgstr "已註冊的識別碼="
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1985 msgid "Unknown Key Usage"
1986 msgstr "不明的金鑰使用方法"
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1989 msgid "Subject Type="
1990 msgstr "主體型態="
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1993 msgctxt "Certificate Authority"
1994 msgid "CA"
1995 msgstr "CA"
1997 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1998 msgid "End Entity"
1999 msgstr "終端實體"
2001 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2002 msgid "Path Length Constraint="
2003 msgstr "路徑長度條件約束="
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2006 msgctxt "path length"
2007 msgid "None"
2008 msgstr "無"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2011 msgid "Information Not Available"
2012 msgstr "沒有可用資訊"
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2015 msgid "Authority Info Access"
2016 msgstr "授權資訊存取"
2018 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2019 msgid "Access Method="
2020 msgstr "存取方法="
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2023 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2024 msgid "OCSP"
2025 msgstr "OCSP"
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2028 msgid "CA Issuers"
2029 msgstr "CA 簽發者"
2031 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2032 msgid "Unknown Access Method"
2033 msgstr "不明的存取方法"
2035 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2036 msgid "Alternative Name"
2037 msgstr "替代名稱"
2039 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2040 msgid "CRL Distribution Point"
2041 msgstr "CRL 發布點"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2044 msgid "Distribution Point Name"
2045 msgstr "發布點名稱"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2048 msgid "Full Name"
2049 msgstr "全名"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2052 msgid "RDN Name"
2053 msgstr "RDN 名稱"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2056 msgid "CRL Reason="
2057 msgstr "CRL 原因="
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2060 msgid "CRL Issuer"
2061 msgstr "CRL 簽發者"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2064 msgid "Key Compromise"
2065 msgstr "金鑰洩露"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2068 msgid "CA Compromise"
2069 msgstr "CA 洩露"
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2072 msgid "Affiliation Changed"
2073 msgstr "聯盟已變更"
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2076 msgid "Superseded"
2077 msgstr "已取代"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2080 msgid "Operation Ceased"
2081 msgstr "作業已停止"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2084 msgid "Certificate Hold"
2085 msgstr "持有的憑證"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2088 msgid "Financial Information="
2089 msgstr "金融資訊="
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2092 msgid "Available"
2093 msgstr "可用"
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2096 msgid "Not Available"
2097 msgstr "不可用"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2100 msgid "Meets Criteria="
2101 msgstr "符合準則="
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2104 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2105 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2106 msgid "Yes"
2107 msgstr "是"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2110 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2111 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2112 msgid "No"
2113 msgstr "否"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2116 msgid "Digital Signature"
2117 msgstr "數位簽章"
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2120 msgid "Non-Repudiation"
2121 msgstr "不可否認性"
2123 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2124 msgid "Key Encipherment"
2125 msgstr "金鑰編密"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2128 msgid "Data Encipherment"
2129 msgstr "資料編密"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2132 msgid "Key Agreement"
2133 msgstr "金鑰合約"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2136 msgid "Certificate Signing"
2137 msgstr "憑證簽署"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2140 msgid "Off-line CRL Signing"
2141 msgstr "離線 CRL 簽署"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2144 msgid "CRL Signing"
2145 msgstr "CRL 簽署"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2148 msgid "Encipher Only"
2149 msgstr "只譯為密文"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2152 msgid "Decipher Only"
2153 msgstr "只解開密文"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2156 msgid "SSL Client Authentication"
2157 msgstr "SSL 用戶端認證"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2160 msgid "SSL Server Authentication"
2161 msgstr "SSL 伺服器認證"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2164 msgid "S/MIME"
2165 msgstr "S/MIME"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2168 msgid "Signature"
2169 msgstr "簽章"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2172 msgid "SSL CA"
2173 msgstr "SSL CA"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2176 msgid "S/MIME CA"
2177 msgstr "S/MIME CA"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2180 msgid "Signature CA"
2181 msgstr "簽章 CA"
2183 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2184 msgid "Certificate Policy"
2185 msgstr "憑證原則"
2187 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2188 msgid "Policy Identifier: "
2189 msgstr "原則識別碼: "
2191 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2192 msgid "Policy Qualifier Info"
2193 msgstr "原則限定元資訊"
2195 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2196 msgid "Policy Qualifier Id="
2197 msgstr "原則限定元識別碼="
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2200 msgid "Qualifier"
2201 msgstr "限定元"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2204 msgid "Notice Reference"
2205 msgstr "通知參考"
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2208 msgid "Organization="
2209 msgstr "組織="
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2212 msgid "Notice Number="
2213 msgstr "通知數字="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2216 msgid "Notice Text="
2217 msgstr "通知文字="
2219 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2220 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2221 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2222 msgid "General"
2223 msgstr "一般"
2225 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2226 msgid "&Install Certificate..."
2227 msgstr "安裝憑證(&I)..."
2229 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2230 msgid "Issuer &Statement"
2231 msgstr "簽發者敘述(&S)"
2233 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2234 msgid "&Show:"
2235 msgstr "顯示(&S):"
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2238 msgid "&Edit Properties..."
2239 msgstr "編輯內容(&E)..."
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2242 msgid "&Copy to File..."
2243 msgstr "複製到檔案(&C)..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2246 msgid "Certification Path"
2247 msgstr "憑證路徑"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2250 msgid "Certification path"
2251 msgstr "憑證路徑"
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2254 msgid "&View Certificate"
2255 msgstr "檢視憑證(&V)"
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2258 msgid "Certificate &status:"
2259 msgstr "憑證狀態(&S):"
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2262 msgid "Disclaimer"
2263 msgstr "免責聲明"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2266 msgid "More &Info"
2267 msgstr "更多資訊(&I)"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2270 msgid "&Friendly name:"
2271 msgstr "易記名稱(&F):"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2274 #: programs/progman/progman.rc:170
2275 msgid "&Description:"
2276 msgstr "描述(&D):"
2278 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2279 msgid "Certificate purposes"
2280 msgstr "憑證目的"
2282 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2283 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2284 msgstr "啟用這個憑證的全部目的(&E)"
2286 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2287 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2288 msgstr "停用這個憑證的全部目的(&I)"
2290 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2291 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2292 msgstr "只啟用這個憑證的下列目的(&O):"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2295 msgid "Add &Purpose..."
2296 msgstr "新增目的(&P)..."
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2299 msgid "Add Purpose"
2300 msgstr "新增目的"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2303 msgid ""
2304 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2305 msgstr "新增您希望加入的憑證目的的物件識別碼 (OID):"
2307 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2308 msgid "Select Certificate Store"
2309 msgstr "選取憑證存放區"
2311 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2312 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2313 msgstr "選取您要使用的憑證存放區:"
2315 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2316 msgid "&Show physical stores"
2317 msgstr "顯示實體存放區(&S)"
2319 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2321 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2322 msgid "Certificate Import Wizard"
2323 msgstr "憑證匯入精靈"
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2326 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2327 msgstr "歡迎使用憑證匯入精靈"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2330 msgid ""
2331 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2332 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2333 "\n"
2334 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2335 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2336 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2337 "lists, and certificate trust lists.\n"
2338 "\n"
2339 "To continue, click Next."
2340 msgstr ""
2341 "這個精靈協助您從檔案匯入憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到憑證存放區。\n"
2342 "\n"
2343 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2344 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2345 "\n"
2346 "請按 [下一步] 繼續。"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2349 msgid "&File name:"
2350 msgstr "檔案名稱(&F):"
2352 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2354 msgid "B&rowse..."
2355 msgstr "瀏覽(&R)..."
2357 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2358 msgid ""
2359 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2360 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2361 msgstr ""
2362 "註記: 下列檔案格式也許會包含超過一個的憑證、憑證撤銷清單或憑證信任清單:"
2364 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2365 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2366 msgstr "密碼訊息語法標準/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
2368 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2369 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2370 msgstr "個人資訊交換/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2373 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2374 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2375 msgstr "Microsoft 序列化憑證存放區 (*.sst)"
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2378 msgid ""
2379 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2380 "location for the certificates."
2381 msgstr "Wine 可以自動選取憑證存放區,或者您可以指定用於憑證的位置。"
2383 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2384 msgid "&Automatically select certificate store"
2385 msgstr "自動選取憑證存放區(&A)"
2387 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2388 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2389 msgstr "將所有憑證放置於下列存放區(&P):"
2391 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2392 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2393 msgstr "正在完成憑證匯入精靈"
2395 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2396 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2397 msgstr "您已經成功完成憑證匯入精靈。"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2400 msgid "You have specified the following settings:"
2401 msgstr "您已指定下列設定值:"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2404 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2405 msgid "Certificates"
2406 msgstr "憑證"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2409 msgid "I&ntended purpose:"
2410 msgstr "預定目的(&N):"
2412 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2413 msgid "&Import..."
2414 msgstr "匯入(&I)..."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2417 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2418 msgid "&Export..."
2419 msgstr "匯出(&E)..."
2421 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2422 msgid "&Advanced..."
2423 msgstr "進階(&A)..."
2425 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2426 msgid "Certificate intended purposes"
2427 msgstr "憑證預定目的"
2429 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2430 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2431 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2432 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2434 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2435 msgid "&View"
2436 msgstr "檢視(&V)"
2438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2439 msgid "Advanced Options"
2440 msgstr "進階選項"
2442 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2443 msgid "Certificate purpose"
2444 msgstr "憑證目的"
2446 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2447 msgid ""
2448 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2449 msgstr "選取一個或多個在進階目的已選取時要列出的目的。"
2451 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2452 msgid "&Certificate purposes:"
2453 msgstr "憑證目的(&C):"
2455 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2457 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2459 msgid "Certificate Export Wizard"
2460 msgstr "憑證匯出精靈"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2463 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2464 msgstr "歡迎使用憑證匯出精靈"
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2467 msgid ""
2468 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2469 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2470 "\n"
2471 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2472 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2473 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2474 "lists, and certificate trust lists.\n"
2475 "\n"
2476 "To continue, click Next."
2477 msgstr ""
2478 "這個精靈協助您從憑證存放區匯出憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單到檔案。\n"
2479 "\n"
2480 "憑證可用於識別您或您用以通訊的電腦。它也可以用於認證以及簽署訊息。憑證存放區"
2481 "收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。\n"
2482 "\n"
2483 "請按 [下一步] 繼續。"
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2486 msgid ""
2487 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2488 "to protect the private key on a later page."
2489 msgstr "如果您選擇要匯出私鑰,將於後續頁面向您提示要求密碼以保護私鑰。"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2492 msgid "Do you wish to export the private key?"
2493 msgstr "您要匯出私鑰嗎?"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2496 msgid "&Yes, export the private key"
2497 msgstr "是,匯出私鑰(&Y)"
2499 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2500 msgid "N&o, do not export the private key"
2501 msgstr "否,不要匯出私鑰(&O)"
2503 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2504 msgid "&Confirm password:"
2505 msgstr "確認密碼(&C):"
2507 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2508 msgid "Select the format you want to use:"
2509 msgstr "請選擇您要使用的格式:"
2511 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2512 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2513 msgstr "DER-encoded X.509 (*.cer)(&D)"
2515 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2516 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2517 msgstr "Base64-encoded X.509 (*.cer)(&S):"
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2520 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2521 msgstr "密碼訊息語法標準/PK&CS #7 訊息 (*.p7b)(&C)"
2523 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2524 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2525 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&I)"
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2528 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2529 msgstr "個人資訊交換/&PKCS #12 (*.pfx)(&P)"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2532 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2533 msgstr "儘量在憑證路徑中包含所有憑證(&U)"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2536 msgid "&Enable strong encryption"
2537 msgstr "啟用強型加密(&E)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2540 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2541 msgstr "如果匯出成功就刪除私鑰(&K)"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2544 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2545 msgstr "正在完成憑證匯出精靈"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2548 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2549 msgstr "您已經成功完成憑證匯出精靈。"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2552 msgid "Select Certificate"
2553 msgstr "選取憑證"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2556 msgid "Select a certificate you want to use"
2557 msgstr "選取您要使用的憑證"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2560 msgid "Certificate"
2561 msgstr "憑證"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2564 msgid "Certificate Information"
2565 msgstr "憑證資訊"
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2568 msgid ""
2569 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2570 "altered or corrupted."
2571 msgstr "這個憑證的簽章無效。憑證可能已被更改或損壞。"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2574 msgid ""
2575 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2576 "trusted root certificate store."
2577 msgstr ""
2578 "這個根憑證不受信任。如果您要信任它,請將這個憑證加入到系統的受信任的根憑證存"
2579 "放區。"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2582 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2583 msgstr "這個憑證無法被驗證為信任的根憑證。"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2586 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2587 msgstr "找不到這個憑證的簽發者。"
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2590 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2591 msgstr "無法驗證這個憑證的所有預定目的。"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2594 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2595 msgstr "這個憑證適用於下列目的:"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2598 msgid "Issued to: "
2599 msgstr "發證給: "
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2602 msgid "Issued by: "
2603 msgstr "簽發者: "
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2606 msgid "Valid from "
2607 msgstr "有效自 "
2609 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2610 msgid " to "
2611 msgstr " 到 "
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2614 msgid "This certificate has an invalid signature."
2615 msgstr "這個憑證的簽章無效。"
2617 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2618 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2619 msgstr "這個憑證已過期或尚未生效。"
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2622 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2623 msgstr "這個憑證的有效期限超過簽發者的有效期限。"
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2626 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2627 msgstr "這個憑證已被其簽發者撤銷。"
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2630 msgid "This certificate is OK."
2631 msgstr "這個憑證已確認。"
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2634 msgid "Field"
2635 msgstr "欄位"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2638 msgid "Value"
2639 msgstr "值"
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2642 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2643 msgid "<All>"
2644 msgstr "<所有>"
2646 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2647 msgid "Version 1 Fields Only"
2648 msgstr "只有版本 1 欄位"
2650 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2651 msgid "Extensions Only"
2652 msgstr "只有延伸"
2654 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2655 msgid "Critical Extensions Only"
2656 msgstr "只有關鍵延伸"
2658 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2659 msgid "Properties Only"
2660 msgstr "只有內容"
2662 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2663 msgid "Serial number"
2664 msgstr "序號"
2666 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2667 msgid "Issuer"
2668 msgstr "發證者"
2670 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2671 msgid "Valid from"
2672 msgstr "有效自"
2674 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2675 msgid "Valid to"
2676 msgstr "有效到"
2678 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2679 msgid "Subject"
2680 msgstr "主體"
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2683 msgid "Public key"
2684 msgstr "公鑰"
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2687 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2688 msgstr "%1 (%2!d! 位元)"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2691 msgid "SHA1 hash"
2692 msgstr "SHA1 雜湊"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2695 msgid "Enhanced key usage (property)"
2696 msgstr "進階金鑰用法 (內容)"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2699 msgid "Friendly name"
2700 msgstr "易記名稱"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2703 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2704 msgid "Description"
2705 msgstr "描述"
2707 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2708 msgid "Certificate Properties"
2709 msgstr "憑證內容"
2711 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2712 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2713 msgstr "請以 1.2.3.4 的格式輸入 OID"
2715 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2716 msgid "The OID you entered already exists."
2717 msgstr "您輸入的 OID 已經存在。"
2719 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2720 msgid "Please select a certificate store."
2721 msgstr "請選取憑證存放區。"
2723 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2724 msgid ""
2725 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2726 "select another file."
2727 msgstr "檔案含有不符合指定條件的物件。請選取另一個檔案。"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2730 msgid "File to Import"
2731 msgstr "要匯入的檔案"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2734 msgid "Specify the file you want to import."
2735 msgstr "指定您要匯入的檔案。"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2738 msgid "Certificate Store"
2739 msgstr "憑證存放區"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2742 msgid ""
2743 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2744 "lists, and certificate trust lists."
2745 msgstr "憑證存放區收藏了憑證、憑證撤銷清單以及憑證信任清單。"
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2748 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2749 msgstr "X.509 憑證 (*.cer; *.crt)"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2752 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2753 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx; *.p12)"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2756 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2757 msgstr "憑證撤銷清單 (*.crl)"
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2760 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2761 msgstr "憑證信任清單 (*.stl)"
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2764 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2765 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.spc; *.p7b)"
2767 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2768 msgid "Please select a file."
2769 msgstr "請選取檔案。"
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2772 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2773 msgstr "檔案格式無法辨識。請選取另一個檔案。"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2776 msgid "Could not open "
2777 msgstr "無法開啟 "
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2780 msgid "Determined by the program"
2781 msgstr "由程式所決定"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2784 msgid "Please select a store"
2785 msgstr "請選取存放區"
2787 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2788 msgid "Certificate Store Selected"
2789 msgstr "已選取憑證存放區"
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2792 msgid "Automatically determined by the program"
2793 msgstr "由程式自動決定"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2796 msgid "File"
2797 msgstr "檔案"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2800 msgid "Content"
2801 msgstr "內容"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2804 msgid "Certificate Revocation List"
2805 msgstr "憑證撤銷清單"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2809 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2812 msgid "Personal Information Exchange"
2813 msgstr "個人資訊交換"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2816 msgid "The import was successful."
2817 msgstr "匯入成功。"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2820 msgid "The import failed."
2821 msgstr "匯入失敗。"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2824 msgid "Arial"
2825 msgstr "Arial"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2828 msgid "<Advanced Purposes>"
2829 msgstr "<進階目的>"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2832 msgid "Issued To"
2833 msgstr "發證給"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2836 msgid "Issued By"
2837 msgstr "簽發者"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2840 msgid "Expiration Date"
2841 msgstr "到期日期"
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2844 msgid "Friendly Name"
2845 msgstr "易記名稱"
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2848 msgid "<None>"
2849 msgstr "<無>"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2852 msgid ""
2853 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2854 "sign messages with it.\n"
2855 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2856 msgstr ""
2857 "您將不能再以這個憑證解密訊息,或用它簽署訊息。\n"
2858 "您確定要移除這個憑證?"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2861 msgid ""
2862 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2863 "sign messages with them.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "您將不能再以這些憑證解密訊息,或用它們簽署訊息。\n"
2867 "您確定要移除這些憑證?"
2869 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2870 msgid ""
2871 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2872 "verify messages signed with it.\n"
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2874 msgstr ""
2875 "您將不能再以這個憑證加密訊息,或驗證以它簽署的訊息。\n"
2876 "您確定要移除這個憑證?"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2879 msgid ""
2880 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2881 "verify messages signed with them.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2883 msgstr ""
2884 "您將不能再以這些憑證加密訊息,或驗證以它們簽署的訊息。\n"
2885 "您確定要移除這些憑證?"
2887 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2888 msgid ""
2889 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2890 "trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2892 msgstr ""
2893 "由這個憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2894 "您確定要移除這個憑證?"
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2897 msgid ""
2898 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2899 "trusted.\n"
2900 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 msgstr ""
2902 "由這些憑證授權單位所發的憑證將不再被信任。\n"
2903 "您確定要移除這些憑證?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2906 msgid ""
2907 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2908 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2909 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2910 msgstr ""
2911 "由這個憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2912 "您確定要移除這個信任的根憑證?"
2914 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2915 msgid ""
2916 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2917 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2918 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2919 msgstr ""
2920 "由這些憑證授權單位所發的憑證或憑證授權單位將不再被信任。\n"
2921 "您確定要移除這些信任的根憑證?"
2923 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2924 msgid ""
2925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "由這個發行者簽署的軟體將將不再被信任。\n"
2929 "您確定要移除這個憑證?"
2931 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2932 msgid ""
2933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2935 msgstr ""
2936 "由這些發行者簽署的軟體將不再被信任。\n"
2937 "您確定要移除這些憑證?"
2939 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2941 msgstr "確定要移除這個憑證?"
2943 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2945 msgstr "確定要移除這些憑證?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2948 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2949 msgstr "確認遠端電腦的身分"
2951 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2952 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2953 msgstr "向遠端電腦證明您的身分"
2955 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2956 msgid ""
2957 "Ensures software came from software publisher\n"
2958 "Protects software from alteration after publication"
2959 msgstr ""
2960 "確認軟體是來自軟體發行者\n"
2961 "確保軟體在發行之後未被修改"
2963 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2964 msgid "Protects e-mail messages"
2965 msgstr "保護電子郵件訊息"
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
2968 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2969 msgstr "允許在網際網路上保密通訊"
2971 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
2972 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2973 msgstr "允許以目前的時間簽署資料"
2975 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
2976 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2977 msgstr "允許您數位簽署憑證信任清單"
2979 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
2980 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2981 msgstr "允許加密磁碟上的資料"
2983 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
2984 msgid "Private Key Archival"
2985 msgstr "私鑰檔案封存"
2987 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
2988 msgid "Export Format"
2989 msgstr "匯出格式"
2991 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
2992 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2993 msgstr "選擇將用來儲存內容的格式。"
2995 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
2996 msgid "Export Filename"
2997 msgstr "匯出檔案名稱"
2999 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3000 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3001 msgstr "指定將會儲存內容的檔案名稱。"
3003 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3004 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3005 msgstr "檔案已經存在。您要取代它嗎?"
3007 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3008 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3009 msgstr "DER 編碼二進位 X.509 (*.cer)"
3011 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3012 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3013 msgstr "Base64 編碼 X.509 (*.cer)"
3015 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3016 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3017 msgstr "CMS/PKCS #7 訊息 (*.p7b)"
3019 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3020 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3021 msgstr "個人資訊交換 (*.pfx)"
3023 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3024 msgid "File Format"
3025 msgstr "檔案格式"
3027 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3028 msgid "Include all certificates in certificate path"
3029 msgstr "包含所有在憑證路徑中的憑證"
3031 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3032 msgid "Export keys"
3033 msgstr "匯出密鑰"
3035 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3036 msgid "The export was successful."
3037 msgstr "匯出成功。"
3039 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3040 msgid "The export failed."
3041 msgstr "匯出失敗。"
3043 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3044 msgid "Export Private Key"
3045 msgstr "匯出私鑰"
3047 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3048 msgid ""
3049 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3050 "certificate."
3051 msgstr "含有私鑰的憑證可以隨附於憑證匯出。"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3054 msgid "Enter Password"
3055 msgstr "輸入密碼"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3058 msgid "You may password-protect a private key."
3059 msgstr "您可以使用密碼來保護私鑰。"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3062 msgid "The passwords do not match."
3063 msgstr "密碼不相符。"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3066 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3067 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰無法開啟。"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3070 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3071 msgstr "註記: 用於這個憑證的私鑰不可匯出。"
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3074 msgid "Intended Use"
3075 msgstr "預定目的"
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3078 msgid "Location"
3079 msgstr "位置"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3082 msgid "Select a certificate"
3083 msgstr "選取憑證"
3085 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3086 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3087 msgid "Not yet implemented"
3088 msgstr "尚未實作"
3090 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3091 msgid "Configure Devices"
3092 msgstr "裝置設定"
3094 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3095 msgid "Reset"
3096 msgstr "重設"
3098 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3099 msgid "Player"
3100 msgstr "播放器"
3102 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3103 msgid "Device"
3104 msgstr "裝置"
3106 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3107 msgid "Actions"
3108 msgstr "動作"
3110 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3111 msgid "Mapping"
3112 msgstr "對應"
3114 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3115 msgid "Show Assigned First"
3116 msgstr "優先顯示已指派的"
3118 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3119 msgid "Action"
3120 msgstr "動作"
3122 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3123 msgid "Object"
3124 msgstr "物件"
3126 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3127 msgid "Regional Setting"
3128 msgstr "地區設定"
3130 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3131 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3132 msgstr "已使用 %1!u!MB,剩餘 %2!u!MB"
3134 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3135 msgid "Western"
3136 msgstr "西歐語言"
3138 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3139 msgid "Central European"
3140 msgstr "中歐語言"
3142 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3143 msgid "Cyrillic"
3144 msgstr "斯拉夫語"
3146 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3147 msgid "Greek"
3148 msgstr "希臘語"
3150 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3151 msgid "Turkish"
3152 msgstr "土耳其語"
3154 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3155 msgid "Hebrew"
3156 msgstr "希伯來語"
3158 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3159 msgid "Arabic"
3160 msgstr "阿拉伯語"
3162 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3163 msgid "Baltic"
3164 msgstr "波羅的海語言"
3166 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3167 msgid "Vietnamese"
3168 msgstr "越南語"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3171 msgid "Thai"
3172 msgstr "泰語"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3175 msgid "Japanese"
3176 msgstr "日語"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3179 msgid "CHINESE_GB2312"
3180 msgstr "中文 (GB2312)"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3183 msgid "Hangul"
3184 msgstr "韓語"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3187 msgid "CHINESE_BIG5"
3188 msgstr "中文 (BIG5)"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3191 msgid "Hangul(Johab)"
3192 msgstr "韓語 (Johab)"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3195 msgid "Symbol"
3196 msgstr "符號"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3199 msgid "OEM/DOS"
3200 msgstr "OEM/DOS"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3203 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3204 msgid "Other"
3205 msgstr "其他"
3207 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3208 msgid "Files on Camera"
3209 msgstr "照相機中的檔案"
3211 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3212 msgid "Import Selected"
3213 msgstr "匯入已選取檔案"
3215 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3216 msgid "Preview"
3217 msgstr "預覽"
3219 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3220 msgid "Import All"
3221 msgstr "匯入全部"
3223 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3224 msgid "Skip This Dialog"
3225 msgstr "跳過本對話框"
3227 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3228 msgid "Exit"
3229 msgstr "結束"
3231 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3232 msgid "Transferring"
3233 msgstr "正在傳輸"
3235 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3236 msgid "Transferring... Please Wait"
3237 msgstr "正在傳輸... 請稍候"
3239 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3240 msgid "Connecting to camera"
3241 msgstr "正在連接照相機"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3244 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3245 msgstr "正在連接照相機... 請稍候"
3247 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3248 msgid "S&ync"
3249 msgstr "同步(&Y)"
3251 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3253 msgid "&Back"
3254 msgstr "上一頁(&B)"
3256 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3257 msgid "&Forward"
3258 msgstr "下一頁(&F)"
3260 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3261 msgctxt "table of contents"
3262 msgid "&Home"
3263 msgstr "首頁(&H)"
3265 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3266 msgid "&Stop"
3267 msgstr "停止(&S)"
3269 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3270 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3271 msgid "&Refresh"
3272 msgstr "重新整理(&R)"
3274 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3275 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3276 msgid "&Print..."
3277 msgstr "列印(&P)..."
3279 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3280 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3281 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3282 msgid "Select &All"
3283 msgstr "全選(&A)"
3285 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3286 msgid "&View Source"
3287 msgstr "檢視原始碼(&V)"
3289 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3290 msgid "Proper&ties"
3291 msgstr "內容(&T)"
3293 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3294 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3295 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3296 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3297 msgid "Cu&t"
3298 msgstr "剪下(&T)"
3300 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3302 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3303 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3304 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3306 msgid "&Copy"
3307 msgstr "複製(&C)"
3309 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3310 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3311 msgid "Paste"
3312 msgstr "貼上"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3315 msgid "&Print"
3316 msgstr "列印(&P)"
3318 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3319 msgid "&Contents"
3320 msgstr "內容(&C)"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3323 msgid "I&ndex"
3324 msgstr "索引(&N)"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3327 msgid "&Search"
3328 msgstr "搜尋(&S)"
3330 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3331 msgid "Favor&ites"
3332 msgstr "我的最愛(&I)"
3334 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3335 msgid "Hide &Tabs"
3336 msgstr "隱藏分頁(&T)"
3338 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3339 msgid "Show &Tabs"
3340 msgstr "顯示分頁(&T)"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3343 msgid "Show"
3344 msgstr "顯示"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3347 msgid "Hide"
3348 msgstr "隱藏"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3352 msgid "Stop"
3353 msgstr "停止"
3355 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3356 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3357 msgid "Refresh"
3358 msgstr "重新整理"
3360 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3361 msgid "Back"
3362 msgstr "上一頁"
3364 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3365 msgctxt "table of contents"
3366 msgid "Home"
3367 msgstr "首頁"
3369 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3370 msgid "Sync"
3371 msgstr "同步"
3373 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3374 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3375 msgid "Options"
3376 msgstr "選項"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3379 msgid "Forward"
3380 msgstr "下一頁"
3382 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3383 msgid "Cinepak Video codec"
3384 msgstr "Cinepak 視訊編碼解碼器"
3386 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3387 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3388 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3390 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3391 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3392 msgid "&File"
3393 msgstr "檔案(&F)"
3395 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3396 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3397 msgid "&New"
3398 msgstr "新增(&N)"
3400 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3401 msgid "&Window"
3402 msgstr "視窗(&W)"
3404 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3405 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3406 msgid "&Open..."
3407 msgstr "開啟(&O)..."
3409 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3411 msgid "Save &as..."
3412 msgstr "另存新檔(&A)..."
3414 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3415 msgid "Print &format..."
3416 msgstr "列印格式(&F)..."
3418 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3419 msgid "Pr&int..."
3420 msgstr "列印(&I)..."
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3423 msgid "Print previe&w"
3424 msgstr "列印預覽(&W)"
3426 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3427 msgid "&Toolbars"
3428 msgstr "工具列(&T)"
3430 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3431 msgid "&Standard bar"
3432 msgstr "標準列(&S)"
3434 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3435 msgid "&Address bar"
3436 msgstr "位址列(&A)"
3438 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3439 msgid "&Favorites"
3440 msgstr "我的最愛(&F)"
3442 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3443 msgid "&Add to Favorites..."
3444 msgstr "新增到我的最愛(&A)..."
3446 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3447 msgid "&About Internet Explorer"
3448 msgstr "關於 Internet Explorer(&A)"
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3451 msgid "Open URL"
3452 msgstr "開啟連結"
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3455 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3456 msgstr "指定您希望在 Internet Explorer 中開啟的網址"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3459 msgid "Open:"
3460 msgstr "開啟:"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3463 msgctxt "home page"
3464 msgid "Home"
3465 msgstr "首頁"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3468 msgid "Print..."
3469 msgstr "列印..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3472 msgid "Address"
3473 msgstr "位址"
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3476 msgid "Searching for %s"
3477 msgstr "搜尋 %s"
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3480 msgid "Start downloading %s"
3481 msgstr "開始下載 %s"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3484 msgid "Downloading %s"
3485 msgstr "正在下載 %s"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3488 msgid "Asking for %s"
3489 msgstr "要求 %s"
3491 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3492 msgid "Home page"
3493 msgstr "首頁"
3495 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3496 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3497 msgstr "您可以選擇將被做為首頁的位址。"
3499 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3500 msgid "&Current page"
3501 msgstr "目前的頁面(&C)"
3503 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3504 msgid "&Default page"
3505 msgstr "預設頁面(&D)"
3507 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3508 msgid "&Blank page"
3509 msgstr "空白頁面(&B)"
3511 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3512 msgid "Browsing history"
3513 msgstr "瀏覽歷程記錄"
3515 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3516 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3517 msgstr "您可以刪除網頁快取、Cookie 以及其他資料。"
3519 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3520 msgid "Delete &files..."
3521 msgstr "刪除檔案(&F)..."
3523 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3524 msgid "&Settings..."
3525 msgstr "設定(&S)..."
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3528 msgid "Delete browsing history"
3529 msgstr "刪除瀏覽歷程記錄"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3532 msgid ""
3533 "Temporary internet files\n"
3534 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3535 msgstr ""
3536 "暫時的網際網路檔案\n"
3537 "已快取的網頁、影像和憑證。"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3540 msgid ""
3541 "Cookies\n"
3542 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3543 "preferences and login information."
3544 msgstr ""
3545 "Cookies\n"
3546 "由網站儲存於您電腦的檔案,其存有諸如使用者偏好設定和登入資訊。"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3549 msgid ""
3550 "History\n"
3551 "List of websites you have accessed."
3552 msgstr ""
3553 "歷程記錄\n"
3554 "您曾存取過的網站清單。"
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3557 msgid ""
3558 "Form data\n"
3559 "Usernames and other information you have entered into forms."
3560 msgstr ""
3561 "表單資料\n"
3562 "使用者名稱和其他您曾輸入表單的資訊。"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3565 msgid ""
3566 "Passwords\n"
3567 "Saved passwords you have entered into forms."
3568 msgstr ""
3569 "密碼\n"
3570 "您曾輸入表單的已儲存密碼。"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3573 msgid "Delete"
3574 msgstr "刪除"
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3577 msgid ""
3578 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3579 "certificate authorities and publishers."
3580 msgstr "憑證是用於您的個人識別,以及識別憑證授權單位和發行者。"
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3583 msgid "Certificates..."
3584 msgstr "憑證..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3587 msgid "Publishers..."
3588 msgstr "發行者..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3591 msgid "Connections"
3592 msgstr "連線"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3595 msgid "Automatic configuration"
3596 msgstr "自動設定"
3598 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3599 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3600 msgstr "使用 Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3603 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3604 msgstr "使用 Proxy Auto-Config (PAC) 指令碼"
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3607 msgid "Address:"
3608 msgstr "位址:"
3610 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3611 msgid "Proxy server"
3612 msgstr "代理伺服器"
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3615 msgid "Use a proxy server"
3616 msgstr "使用代理伺服器"
3618 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3619 msgid "Port:"
3620 msgstr "連接埠:"
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3623 msgid "Internet Settings"
3624 msgstr "網際網路設定"
3626 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3627 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3628 msgstr "設定 Wine 網際網路瀏覽器和相關的設定。"
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3631 msgid "Security settings for zone: "
3632 msgstr "此區域的安全設定: "
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3635 msgid "Custom"
3636 msgstr "自訂"
3638 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3639 msgid "Very Low"
3640 msgstr "非常低"
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3643 msgid "Low"
3644 msgstr "低"
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3647 msgid "Medium"
3648 msgstr "中"
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3651 msgid "Increased"
3652 msgstr "稍高"
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3655 msgid "High"
3656 msgstr "高"
3658 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3659 msgid "Joysticks"
3660 msgstr "搖桿"
3662 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3663 msgid "&Disable"
3664 msgstr "停用(&D)"
3666 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3667 msgid "&Reset"
3668 msgstr "重設(&R)"
3670 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3671 msgid "&Enable"
3672 msgstr "啟用(&E)"
3674 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3675 msgid "&Override"
3676 msgstr "覆寫(&O)"
3678 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3679 msgid "Connected"
3680 msgstr "已連接"
3682 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3683 msgid "Connected (xinput device)"
3684 msgstr "已連接 (xinput 裝置)"
3686 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3687 msgid "Disabled"
3688 msgstr "已停用"
3690 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3691 msgid ""
3692 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3693 "updated here until you restart this applet."
3694 msgstr "停用或啟用裝置之後,已連接的搖桿將無法更新,直到您重新啟動這個程式。"
3696 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3697 msgid "Test Joystick"
3698 msgstr "測試搖桿"
3700 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3701 msgid "Buttons"
3702 msgstr "按鈕"
3704 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3705 msgid "Test Force Feedback"
3706 msgstr "測試應力回饋"
3708 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3709 msgid "Available Effects"
3710 msgstr "可用效果"
3712 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3713 msgid ""
3714 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3715 "direction can be changed with the controller axis."
3716 msgstr ""
3717 "請按下控制器中的任何按鈕以啟用所選的效果。效果的方向可以利用控制器的軸向來變"
3718 "更。"
3720 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3721 msgid "Game Controllers"
3722 msgstr "遊戲控制器"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3725 msgid "Test and configure game controllers."
3726 msgstr "測試和設定遊戲控制器。"
3728 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3729 msgid "Error converting object to primitive type"
3730 msgstr "轉換物件到基本類型時發生錯誤"
3732 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3733 msgid "Invalid procedure call or argument"
3734 msgstr "無效的程序呼叫或引數"
3736 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3737 msgid "Subscript out of range"
3738 msgstr "註標超出範圍"
3740 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3741 msgid "Out of stack space"
3742 msgstr "堆疊空間不足"
3744 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3745 msgid "Object required"
3746 msgstr "需要物件"
3748 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3749 msgid "Automation server can't create object"
3750 msgstr "自動作業伺服器無法建立物件"
3752 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3753 msgid "Object doesn't support this property or method"
3754 msgstr "物件不支援這個屬性或方法"
3756 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3757 msgid "Object doesn't support this action"
3758 msgstr "物件不支援這個動作"
3760 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3761 msgid "Argument not optional"
3762 msgstr "引數並非可選的"
3764 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3765 msgid "Syntax error"
3766 msgstr "語法錯誤"
3768 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3769 msgid "Expected ';'"
3770 msgstr "預期為 ';'"
3772 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3773 msgid "Expected '('"
3774 msgstr "預期為 '('"
3776 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3777 msgid "Expected ')'"
3778 msgstr "預期為 ')'"
3780 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3781 msgid "Expected identifier"
3782 msgstr "預期為識別碼"
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3785 msgid "Expected '='"
3786 msgstr "預期為 '='"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3789 msgid "Invalid character"
3790 msgstr "無效的字元"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3793 msgid "Unterminated string constant"
3794 msgstr "未終結的字串常數"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3797 msgid "'return' statement outside of function"
3798 msgstr "'return' 敘述位於函式之外"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3801 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3802 msgstr "在迴圈之外不可有 'break'"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3805 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3806 msgstr "在迴圈之外不可有 'continue'"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3809 msgid "Label redefined"
3810 msgstr "標貼重複定義"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3813 msgid "Label not found"
3814 msgstr "找不到標貼"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3817 msgid "Expected '@end'"
3818 msgstr "預期為 '@end'"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3821 msgid "Conditional compilation is turned off"
3822 msgstr "條件編譯已關閉"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3825 msgid "Expected '@'"
3826 msgstr "預期為 '@'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3829 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3830 msgstr "Microsoft JScript 編譯錯誤"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3833 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3834 msgstr "Microsoft JScript 執行期錯誤"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3837 msgid "Unknown runtime error"
3838 msgstr "不明執行期錯誤"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3841 msgid "Number expected"
3842 msgstr "預期為數字"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3845 msgid "Function expected"
3846 msgstr "預期為函式"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3849 msgid "'[object]' is not a date object"
3850 msgstr "'[object]' 並非日期物件"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3853 msgid "Object expected"
3854 msgstr "預期為物件"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3857 msgid "Illegal assignment"
3858 msgstr "不合法的指派"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3861 msgid "'|' is undefined"
3862 msgstr "'|' 未定義"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3865 msgid "Boolean object expected"
3866 msgstr "預期為布林值物件"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3869 msgid "Cannot delete '|'"
3870 msgstr "無法刪除 '|'"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3873 msgid "VBArray object expected"
3874 msgstr "預期為 VBArray 物件"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3877 msgid "JScript object expected"
3878 msgstr "預期為 JScript 物件"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3881 msgid "Enumerator object expected"
3882 msgstr "預期為列舉器物件"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3885 msgid "Regular Expression object expected"
3886 msgstr "預期為正規表示式"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3889 msgid "Syntax error in regular expression"
3890 msgstr "正規表示式語法發生錯誤"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3893 msgid "Exception thrown and not caught"
3894 msgstr "發生異常且未被捕捉"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3897 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3898 msgstr "要編碼的 URI 內含無效字元"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3901 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3902 msgstr "要解碼的 URI 不正確"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3905 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3906 msgstr "小數位數超出範圍"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3909 msgid "Precision is out of range"
3910 msgstr "精確度超出範圍"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3913 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3914 msgstr "陣列長度必須是有限正整數"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3917 msgid "Array object expected"
3918 msgstr "預期為陣列物件"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3921 msgid ""
3922 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3923 "this object"
3924 msgstr "無法在這個物件更改屬性描述符中的 'writable' 屬性為 'true'"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3927 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3928 msgstr "無法定義屬性 '|': 物件不能擴展"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3931 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3932 msgstr "無法重新定義不可設定的屬性 '|'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3935 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3936 msgstr "無法修改不可寫入的屬性 '|'"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3939 msgid "'this' is not a Map object"
3940 msgstr "'this' 不是 Map 物件"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3943 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3944 msgstr "屬性不可同時有存取子和值"
3946 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3947 msgid "Wine kernel DLL"
3948 msgstr "Wine 核心 DLL"
3950 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3951 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3952 msgid "Wine"
3953 msgstr "Wine"
3955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3956 msgid "Success.\n"
3957 msgstr "成功。\n"
3959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3960 msgid "Invalid function.\n"
3961 msgstr "無效的函式。\n"
3963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3964 msgid "File not found.\n"
3965 msgstr "找不到檔案。\n"
3967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
3968 msgid "Path not found.\n"
3969 msgstr "找不到路徑。\n"
3971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
3972 msgid "Too many open files.\n"
3973 msgstr "開啟過多檔案。\n"
3975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
3976 msgid "Access denied.\n"
3977 msgstr "存取被拒。\n"
3979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
3980 msgid "Invalid handle.\n"
3981 msgstr "無效的控制代碼。\n"
3983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
3984 msgid "Memory trashed.\n"
3985 msgstr "記憶體已回收。\n"
3987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
3988 msgid "Not enough memory.\n"
3989 msgstr "記憶體不足。\n"
3991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
3992 msgid "Invalid block.\n"
3993 msgstr "無效的區塊。\n"
3995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
3996 msgid "Bad environment.\n"
3997 msgstr "不良的環境。\n"
3999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4000 msgid "Bad format.\n"
4001 msgstr "錯誤的格式。\n"
4003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4004 msgid "Invalid access.\n"
4005 msgstr "無效的存取。\n"
4007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4008 msgid "Invalid data.\n"
4009 msgstr "無效的資料。\n"
4011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4012 msgid "Out of memory.\n"
4013 msgstr "記憶體不足。\n"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4016 msgid "Invalid drive.\n"
4017 msgstr "無效的儲存裝置。\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4020 msgid "Can't delete current directory.\n"
4021 msgstr "無法刪除目前的目錄。\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4024 msgid "Not same device.\n"
4025 msgstr "並非相同裝置。\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4028 msgid "No more files.\n"
4029 msgstr "沒有更多檔案。\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4032 msgid "Write protected.\n"
4033 msgstr "已設定寫入保護。\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4036 msgid "Bad unit.\n"
4037 msgstr "錯誤的單位。\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4040 msgid "Not ready.\n"
4041 msgstr "未就緒。\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4044 msgid "Bad command.\n"
4045 msgstr "錯誤的命令。\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4048 msgid "CRC error.\n"
4049 msgstr "循環冗餘檢查錯誤。\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4052 msgid "Bad length.\n"
4053 msgstr "長度錯誤。\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4056 msgid "Seek error.\n"
4057 msgstr "尋指錯誤。\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4060 msgid "Not DOS disk.\n"
4061 msgstr "不是 DOS 磁碟。\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4064 msgid "Sector not found.\n"
4065 msgstr "找不到磁區。\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4068 msgid "Out of paper.\n"
4069 msgstr "紙張不足。\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4072 msgid "Write fault.\n"
4073 msgstr "寫入錯誤。\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4076 msgid "Read fault.\n"
4077 msgstr "讀取錯誤。\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4080 msgid "General failure.\n"
4081 msgstr "一般失敗。\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4084 msgid "Sharing violation.\n"
4085 msgstr "共享違規。\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4088 msgid "Lock violation.\n"
4089 msgstr "鎖定違規。\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4092 msgid "Wrong disk.\n"
4093 msgstr "錯誤的磁碟。\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4096 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4097 msgstr "超出共享緩衝區。\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4100 msgid "End of file.\n"
4101 msgstr "檔案結尾。\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4104 msgid "Disk full.\n"
4105 msgstr "磁碟已滿。\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4108 msgid "Request not supported.\n"
4109 msgstr "要求不受支援。\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4112 msgid "Remote machine not listening.\n"
4113 msgstr "遠端機器未傾聽。\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4116 msgid "Duplicate network name.\n"
4117 msgstr "重複的網路名稱。\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4120 msgid "Bad network path.\n"
4121 msgstr "錯誤的網路路徑。\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4124 msgid "Network busy.\n"
4125 msgstr "網路忙碌中。\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4128 msgid "Device does not exist.\n"
4129 msgstr "裝置不存在。\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4132 msgid "Too many commands.\n"
4133 msgstr "太多命令。\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4136 msgid "Adapter hardware error.\n"
4137 msgstr "介面卡硬體錯誤。\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4140 msgid "Bad network response.\n"
4141 msgstr "不良的網路回應。\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4144 msgid "Unexpected network error.\n"
4145 msgstr "未預期的網路錯誤。\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4148 msgid "Bad remote adapter.\n"
4149 msgstr "不良的遠端介面卡。\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4152 msgid "Print queue full.\n"
4153 msgstr "列印佇列已滿。\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4156 msgid "No spool space.\n"
4157 msgstr "沒有暫存空間。\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4160 msgid "Print canceled.\n"
4161 msgstr "已取消列印。\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4164 msgid "Network name deleted.\n"
4165 msgstr "網路名稱被刪除。\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4168 msgid "Network access denied.\n"
4169 msgstr "存取網路被拒絕。\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4172 msgid "Bad device type.\n"
4173 msgstr "錯誤的裝置類型。\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4176 msgid "Bad network name.\n"
4177 msgstr "錯誤的網路名稱。\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4180 msgid "Too many network names.\n"
4181 msgstr "太多網路名稱。\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4184 msgid "Too many network sessions.\n"
4185 msgstr "太多網路工作階段。\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4188 msgid "Sharing paused.\n"
4189 msgstr "已暫停分享。\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4192 msgid "Request not accepted.\n"
4193 msgstr "要求未被接受。\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4196 msgid "Redirector paused.\n"
4197 msgstr "重新導向器已暫停。\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4200 msgid "File exists.\n"
4201 msgstr "檔案已存在。\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4204 msgid "Cannot create.\n"
4205 msgstr "無法建立。\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4208 msgid "Int24 failure.\n"
4209 msgstr "Int24 失敗。\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4212 msgid "Out of structures.\n"
4213 msgstr "超出結構。\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4216 msgid "Already assigned.\n"
4217 msgstr "已經指定。\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4220 msgid "Invalid password.\n"
4221 msgstr "無效的密碼。\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4224 msgid "Invalid parameter.\n"
4225 msgstr "無效的參數。\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4228 msgid "Net write fault.\n"
4229 msgstr "網路寫入錯誤。\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4232 msgid "No process slots.\n"
4233 msgstr "沒有線程插槽。\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4236 msgid "Too many semaphores.\n"
4237 msgstr "太多旗號。\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4240 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4241 msgstr "已擁有專屬旗號。\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4244 msgid "Semaphore is set.\n"
4245 msgstr "已設定旗號。\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4248 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4249 msgstr "太多旗號要求。\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4252 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4253 msgstr "於插斷時間無效。\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4256 msgid "Semaphore owner died.\n"
4257 msgstr "旗號擁有者已終止。\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4260 msgid "Semaphore user limit.\n"
4261 msgstr "旗號使用者限制。\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4264 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4265 msgstr "插入磁碟於儲存裝置 %1。\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4268 msgid "Drive locked.\n"
4269 msgstr "儲存裝置已鎖定。\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4272 msgid "Broken pipe.\n"
4273 msgstr "中斷的管線。\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4276 msgid "Open failed.\n"
4277 msgstr "開啟失敗。\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4280 msgid "Buffer overflow.\n"
4281 msgstr "緩衝區溢位。\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4284 msgid "No more search handles.\n"
4285 msgstr "沒有更多搜尋控制代碼。\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4288 msgid "Invalid target handle.\n"
4289 msgstr "無效的目標控制代碼。\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4292 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4293 msgstr "無效的 IOCTL。\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4296 msgid "Invalid verify switch.\n"
4297 msgstr "無效的驗證切換。\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4300 msgid "Bad driver level.\n"
4301 msgstr "不當的驅動程式層級。\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4304 msgid "Call not implemented.\n"
4305 msgstr "呼叫尚未實作。\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4308 msgid "Semaphore timeout.\n"
4309 msgstr "旗號逾時。\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4312 msgid "Insufficient buffer.\n"
4313 msgstr "緩衝區不足。\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4316 msgid "Invalid name.\n"
4317 msgstr "無效的名稱。\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4320 msgid "Invalid level.\n"
4321 msgstr "無效的層級。\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4324 msgid "No volume label.\n"
4325 msgstr "沒有磁碟區標籤。\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4328 msgid "Module not found.\n"
4329 msgstr "找不到模組。\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4332 msgid "Procedure not found.\n"
4333 msgstr "找不到程序。\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4336 msgid "No children to wait for.\n"
4337 msgstr "沒有要等待的子處理程序。\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4340 msgid "Child process has not completed.\n"
4341 msgstr "子處理程序還未完成。\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4344 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4345 msgstr "直接存取控制代碼的使用無效。\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4348 msgid "Negative seek.\n"
4349 msgstr "負向尋指。\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4352 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4353 msgstr "儲存裝置是個 JOIN 目標。\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4356 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4357 msgstr "儲存裝置已被 JOIN。\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4360 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4361 msgstr "儲存裝置已被 SUBST。\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4364 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4365 msgstr "儲存裝置未被 JOIN。\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4368 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4369 msgstr "儲存裝置未被 SUBST。\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4372 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4373 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4376 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4377 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4380 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4381 msgstr "嘗試 JOIN 到已被 SUBST 的儲存裝置。\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4384 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4385 msgstr "嘗試 SUBST 到已被 JOIN 的儲存裝置。\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4388 msgid "Drive is busy.\n"
4389 msgstr "裝置忙碌中。\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4392 msgid "Same drive.\n"
4393 msgstr "相同儲存裝置。\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4396 msgid "Not top-level directory.\n"
4397 msgstr "並非最上層目錄。\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4400 msgid "Directory is not empty.\n"
4401 msgstr "目錄不是空的。\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4404 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4405 msgstr "路徑被使用為 SUBST。\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4408 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4409 msgstr "路徑被使用為 JOIN。\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4412 msgid "Path is busy.\n"
4413 msgstr "路徑忙碌中。\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4416 msgid "Already a SUBST target.\n"
4417 msgstr "已經是個 SUBST 目標。\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4420 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4421 msgstr "尚未指定系統追蹤或是不允許。\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4424 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4425 msgstr "用於 DosMuxSemWait 的事件計數不正確。\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4428 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4429 msgstr "太多 DosMuxSemWait 的等待項。\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4432 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4433 msgstr "DosSemMuxWait 清單無效。\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4436 msgid "Volume label too long.\n"
4437 msgstr "磁碟區標籤太長。\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4440 msgid "Too many TCBs.\n"
4441 msgstr "太多 TCB。\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4444 msgid "Signal refused.\n"
4445 msgstr "信號被拒絕。\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4448 msgid "Segment discarded.\n"
4449 msgstr "資料段被捨棄。\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4452 msgid "Segment not locked.\n"
4453 msgstr "無法鎖定資料段。\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4456 msgid "Bad thread ID address.\n"
4457 msgstr "錯誤的執行緒識別碼位址。\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4460 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4461 msgstr "錯誤的 DosExecPgm 引數。\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4464 msgid "Path is invalid.\n"
4465 msgstr "路徑無效。\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4468 msgid "Signal pending.\n"
4469 msgstr "信號擱置。\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4472 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4473 msgstr "已達最大系統層級執行緒數量。\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4476 msgid "Lock failed.\n"
4477 msgstr "鎖定失敗。\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4480 msgid "Resource in use.\n"
4481 msgstr "資源使用中。\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4484 msgid "Cancel violation.\n"
4485 msgstr "取消違規。\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4488 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4489 msgstr "不支援基元鎖定。\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4492 msgid "Invalid segment number.\n"
4493 msgstr "無效的資料段編號。\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4496 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4497 msgstr "無效的 %1 序數。\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4500 msgid "File already exists.\n"
4501 msgstr "檔案已經存在。\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4504 msgid "Invalid flag number.\n"
4505 msgstr "無效的旗標號碼。\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4508 msgid "Semaphore name not found.\n"
4509 msgstr "找不到旗號名稱。\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4512 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4513 msgstr "無效的 %1 程式碼起始資料段。\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4516 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4517 msgstr "無效的 %1 起始堆疊資料段。\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4520 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4521 msgstr "無效的 %1 模組型態。\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4524 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4525 msgstr "%1 中無效的 EXE 簽名。\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4528 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4529 msgstr "EXE %1 被標記為無效。\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4532 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4533 msgstr "%1 是錯誤的 EXE 格式。\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4536 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4537 msgstr "%1 的迭代資料超出 64k。\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4540 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4541 msgstr "%1 的 MinAllocSize 無效。\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4544 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4545 msgstr "Dynlink 來自無效的環。\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4548 msgid "IOPL not enabled.\n"
4549 msgstr "IOPL 未啟用。\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4552 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4553 msgstr "%1 的 SEGDPL 無效。\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4556 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4557 msgstr "自動資料區段超出 64k。\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4560 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4561 msgstr "環形第 2 資料段必須可被移動。\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4564 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4565 msgstr "%1 的重定址鏈接超出資料段限制。\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4568 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4569 msgstr "%1 重定址鏈接中有無窮迴圈。\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4572 msgid "Environment variable not found.\n"
4573 msgstr "找不到環境變數。\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4576 msgid "No signal sent.\n"
4577 msgstr "未發送任何信號。\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4580 msgid "File name is too long.\n"
4581 msgstr "檔案名稱過長。\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4584 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4585 msgstr "環形第 2 堆疊現正使用中。\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4588 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4589 msgstr "使用檔案名稱萬用字元時發生錯誤。\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4592 msgid "Invalid signal number.\n"
4593 msgstr "無效的信號編號。\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4596 msgid "Error setting signal handler.\n"
4597 msgstr "設定信號處理程式時發生錯誤。\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4600 msgid "Segment locked.\n"
4601 msgstr "已鎖定資料段。\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4604 msgid "Too many modules.\n"
4605 msgstr "太多模組。\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4608 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4609 msgstr "不允許巢狀 LoadModule 呼叫。\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4612 msgid "Machine type mismatch.\n"
4613 msgstr "機器類型不相符。\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4616 msgid "Bad pipe.\n"
4617 msgstr "錯誤的管線。\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4620 msgid "Pipe busy.\n"
4621 msgstr "管線忙碌中。\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4624 msgid "Pipe closed.\n"
4625 msgstr "管線已關閉。\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4628 msgid "Pipe not connected.\n"
4629 msgstr "管線未連接。\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4632 msgid "More data available.\n"
4633 msgstr "有更多可用資料。\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4636 msgid "Session canceled.\n"
4637 msgstr "工作階段已取消。\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4640 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4641 msgstr "無效的進階屬性名稱。\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4644 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4645 msgstr "進階屬性清單不一致。\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4648 msgid "No more data available.\n"
4649 msgstr "已無更多可用資料。\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4652 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4653 msgstr "無法使用複製 API。\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4656 msgid "Directory name invalid.\n"
4657 msgstr "無效的目錄名稱。\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4660 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4661 msgstr "進階屬性並未符合。\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4664 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4665 msgstr "進階屬性檔案損壞。\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4668 msgid "Extended attribute table full.\n"
4669 msgstr "進階屬性表格已滿。\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4672 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4673 msgstr "無效的進階屬性控制代碼。\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4676 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4677 msgstr "不支援進階屬性。\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4680 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4681 msgstr "Mutex 非由呼叫者所擁有。\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4684 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4685 msgstr "旗號太多貼文。\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4688 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4689 msgstr "Read/WriteProcessMemory 已部分完成。\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4692 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4693 msgstr "未授權 oplock。\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4696 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4697 msgstr "接收到無效的 oplock 訊息。\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4700 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4701 msgstr "在檔案 %2 中找不到訊息 0x%1。\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4704 msgid "Invalid address.\n"
4705 msgstr "無效的位址。\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4708 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4709 msgstr "算術溢位。\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4712 msgid "Pipe connected.\n"
4713 msgstr "管線已連結。\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4716 msgid "Pipe listening.\n"
4717 msgstr "管線傾聽中。\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4720 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4721 msgstr "拒絕讀取進階屬性。\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4724 msgid "I/O operation aborted.\n"
4725 msgstr "已取消 I/O 操作。\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4728 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4729 msgstr "重疊 I/O 未完成。\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4732 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4733 msgstr "重疊 I/O 擱置中。\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4736 msgid "No access to memory location.\n"
4737 msgstr "無法存取記憶體位置。\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4740 msgid "Swap error.\n"
4741 msgstr "交換區錯誤。\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4744 msgid "Stack overflow.\n"
4745 msgstr "堆疊上限溢位。\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4748 msgid "Invalid message.\n"
4749 msgstr "無效的訊息。\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4752 msgid "Cannot complete.\n"
4753 msgstr "無法完成。\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4756 msgid "Invalid flags.\n"
4757 msgstr "無效的旗標。\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4760 msgid "Unrecognized volume.\n"
4761 msgstr "無法辨識的磁碟區。\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4764 msgid "File invalid.\n"
4765 msgstr "無效的檔案。\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4768 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4769 msgstr "無法全螢幕運行。\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4772 msgid "Nonexistent token.\n"
4773 msgstr "不存在的權杖。\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4776 msgid "Registry corrupt.\n"
4777 msgstr "登錄損毀。\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4780 msgid "Invalid key.\n"
4781 msgstr "無效的索引鍵。\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4784 msgid "Can't open registry key.\n"
4785 msgstr "無法開啟登錄機碼。\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4788 msgid "Can't read registry key.\n"
4789 msgstr "無法讀取登錄機碼。\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4792 msgid "Can't write registry key.\n"
4793 msgstr "無法寫入登錄機碼。\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4796 msgid "Registry has been recovered.\n"
4797 msgstr "登錄已復原。\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4800 msgid "Registry is corrupt.\n"
4801 msgstr "登錄損毀。\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4804 msgid "I/O to registry failed.\n"
4805 msgstr "I/O 至登錄時失敗。\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4808 msgid "Not registry file.\n"
4809 msgstr "非登錄檔案。\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4812 msgid "Key deleted.\n"
4813 msgstr "已刪除機碼。\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4816 msgid "No registry log space.\n"
4817 msgstr "沒有登錄記錄檔空間。\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4820 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4821 msgstr "登錄機碼有子項。\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4824 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4825 msgstr "子機碼必須是可變的。\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4828 msgid "Notify change request in progress.\n"
4829 msgstr "通知變更要求正在進行。\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4832 msgid "Dependent services are running.\n"
4833 msgstr "附屬服務正在執行中。\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4836 msgid "Invalid service control.\n"
4837 msgstr "無效的服務控制。\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4840 msgid "Service request timeout.\n"
4841 msgstr "服務要求逾時。\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4844 msgid "Cannot create service thread.\n"
4845 msgstr "無法建立服務執行緒。\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4848 msgid "Service database locked.\n"
4849 msgstr "服務資料庫已鎖定。\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4852 msgid "Service already running.\n"
4853 msgstr "服務已在執行中。\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4856 msgid "Invalid service account.\n"
4857 msgstr "無效的服務帳號。\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4860 msgid "Service is disabled.\n"
4861 msgstr "服務已停用。\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4864 msgid "Circular dependency.\n"
4865 msgstr "循環相依性。\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4868 msgid "Service does not exist.\n"
4869 msgstr "服務不存在。\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4872 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4873 msgstr "服務無法接受控制訊息。\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4876 msgid "Service not active.\n"
4877 msgstr "服務尚未啟用。\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4880 msgid "Service controller connect failed.\n"
4881 msgstr "服務控制器連接失敗。\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4884 msgid "Exception in service.\n"
4885 msgstr "服務發生異常。\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4888 msgid "Database does not exist.\n"
4889 msgstr "資料庫不存在。\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4892 msgid "Service-specific error.\n"
4893 msgstr "服務限定的錯誤。\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4896 msgid "Process aborted.\n"
4897 msgstr "處理程序已取消。\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4900 msgid "Service dependency failed.\n"
4901 msgstr "服務相依性失敗。\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4904 msgid "Service login failed.\n"
4905 msgstr "服務登入失敗。\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4908 msgid "Service start-hang.\n"
4909 msgstr "服務啟動即掛機。\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4912 msgid "Invalid service lock.\n"
4913 msgstr "無效的服務鎖定。\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4916 msgid "Service marked for delete.\n"
4917 msgstr "服務已標記將刪除。\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4920 msgid "Service exists.\n"
4921 msgstr "服務已存在。\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4924 msgid "System running last-known-good config.\n"
4925 msgstr "系統執行最近已知正常的組配。\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4928 msgid "Service dependency deleted.\n"
4929 msgstr "服務相依性已刪除。\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4932 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4933 msgstr "開機已接受為上次正常的組配。\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4936 msgid "Service not started since last boot.\n"
4937 msgstr "服務自上次開機之後尚未啟動。\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4940 msgid "Duplicate service name.\n"
4941 msgstr "重複的服務名稱。\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4944 msgid "Different service account.\n"
4945 msgstr "不同的服務帳號。\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4948 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4949 msgstr "無法偵測到驅動程式的失敗。\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4952 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4953 msgstr "無法偵測到處理程序中止。\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4956 msgid "No recovery program for service.\n"
4957 msgstr "服務沒有復原程式。\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4960 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4961 msgstr "服務尚未由 exe 實作。\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4964 msgid "End of media.\n"
4965 msgstr "媒體的結束。\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
4968 msgid "Filemark detected.\n"
4969 msgstr "偵測到檔案標記。\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
4972 msgid "Beginning of media.\n"
4973 msgstr "媒體的起始部分。\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
4976 msgid "Setmark detected.\n"
4977 msgstr "偵測到集合標記。\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
4980 msgid "No data detected.\n"
4981 msgstr "偵測不到資料。\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
4984 msgid "Partition failure.\n"
4985 msgstr "分割區失敗。\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
4988 msgid "Invalid block length.\n"
4989 msgstr "無效的區塊長度。\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
4992 msgid "Device not partitioned.\n"
4993 msgstr "裝置未設定分割區。\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
4996 msgid "Unable to lock media.\n"
4997 msgstr "無法鎖定媒體。\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5000 msgid "Unable to unload media.\n"
5001 msgstr "無法卸載媒體。\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5004 msgid "Media changed.\n"
5005 msgstr "媒體已變更。\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5008 msgid "I/O bus reset.\n"
5009 msgstr "I/O 匯流排重置。\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5012 msgid "No media in drive.\n"
5013 msgstr "在儲存裝置中沒有媒體。\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5016 msgid "No Unicode translation.\n"
5017 msgstr "沒有萬國碼轉譯。\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5020 msgid "DLL initialization failed.\n"
5021 msgstr "動態連結函式庫初始失敗。\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5024 msgid "Shutdown in progress.\n"
5025 msgstr "關機正在進行。\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5028 msgid "No shutdown in progress.\n"
5029 msgstr "沒有關機正在進行。\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5032 msgid "I/O device error.\n"
5033 msgstr "I/O 裝置錯誤。\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5036 msgid "No serial devices found.\n"
5037 msgstr "找不到任何序列裝置。\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5040 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5041 msgstr "共享 IRQ 忙碌中。\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5044 msgid "Serial I/O completed.\n"
5045 msgstr "序列 I/O 已完成。\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5048 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5049 msgstr "序列 I/O 計數器逾時。\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5052 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5053 msgstr "找不到軟碟識別碼位址標記。\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5056 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5057 msgstr "軟碟回報錯誤的磁柱。\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5060 msgid "Unknown floppy error.\n"
5061 msgstr "不明的軟碟錯誤。\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5064 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5065 msgstr "軟碟註冊表不一致。\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5068 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5069 msgstr "硬碟重新校正失敗。\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5072 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5073 msgstr "硬碟操作失敗。\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5076 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5077 msgstr "硬碟重置失敗。\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5080 msgid "End of tape media.\n"
5081 msgstr "磁帶媒體的結束。\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5084 msgid "Not enough server memory.\n"
5085 msgstr "伺服器記憶體不足。\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5088 msgid "Possible deadlock.\n"
5089 msgstr "可能發生死結。\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5092 msgid "Incorrect alignment.\n"
5093 msgstr "不正確的對齊。\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5096 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5097 msgstr "設定電源狀態被否決。\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5100 msgid "Set-power-state failed.\n"
5101 msgstr "設定電源狀態失敗。\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5104 msgid "Too many links.\n"
5105 msgstr "太多連結。\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5108 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5109 msgstr "需要較新 Windows 版本。\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5112 msgid "Wrong operating system.\n"
5113 msgstr "錯誤的作業系統。\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5116 msgid "Single-instance application.\n"
5117 msgstr "單一實體應用程式。\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5120 msgid "Real-mode application.\n"
5121 msgstr "真實模式的應用程式。\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5124 msgid "Invalid DLL.\n"
5125 msgstr "無效的 DLL。\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5128 msgid "No associated application.\n"
5129 msgstr "無關聯的應用程式。\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5132 msgid "DDE failure.\n"
5133 msgstr "DDE 失敗。\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5136 msgid "DLL not found.\n"
5137 msgstr "找不到 DLL 檔。\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5140 msgid "Out of user handles.\n"
5141 msgstr "超出使用者控制代碼。\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5144 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5145 msgstr "訊息只能用於同步的呼叫。\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5148 msgid "The source element is empty.\n"
5149 msgstr "來源元件是空的。\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5152 msgid "The destination element is full.\n"
5153 msgstr "目的元件已滿。\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5156 msgid "The element address is invalid.\n"
5157 msgstr "元件位址無效。\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5160 msgid "The magazine is not present.\n"
5161 msgstr "儲存架不存在。\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5164 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5165 msgstr "裝置需要重新初始化。\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5168 msgid "The device requires cleaning.\n"
5169 msgstr "裝置需要清理。\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5172 msgid "The device door is open.\n"
5173 msgstr "裝置匣門已開啟。\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5176 msgid "The device is not connected.\n"
5177 msgstr "裝置未連接。\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5180 msgid "Element not found.\n"
5181 msgstr "找不到元件。\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5184 msgid "No match found.\n"
5185 msgstr "找不到相符的。\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5188 msgid "Property set not found.\n"
5189 msgstr "找不到屬性集。\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5192 msgid "Point not found.\n"
5193 msgstr "找不到點。\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5196 msgid "No running tracking service.\n"
5197 msgstr "沒有執行中的追蹤服務。\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5200 msgid "No such volume ID.\n"
5201 msgstr "沒有此類磁碟區識別碼。\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5204 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5205 msgstr "無法移除被置換的檔案。\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5208 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5209 msgstr "無法移動置換檔案進入位置。\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5212 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5213 msgstr "移動置換檔案失敗。\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5216 msgid "The journal is being deleted.\n"
5217 msgstr "正在刪除日誌。\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5220 msgid "The journal is not active.\n"
5221 msgstr "日誌尚未啟用。\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5224 msgid "Potential matching file found.\n"
5225 msgstr "找到可能的相符檔案。\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5228 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5229 msgstr "日誌條目已被刪除。\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5232 msgid "Invalid device name.\n"
5233 msgstr "無效的裝置名稱。\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5236 msgid "Connection unavailable.\n"
5237 msgstr "連接無法使用。\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5240 msgid "Device already remembered.\n"
5241 msgstr "裝置已被記住。\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5244 msgid "No network or bad path.\n"
5245 msgstr "沒有網路或錯誤的路徑。\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5248 msgid "Invalid network provider name.\n"
5249 msgstr "無效的網路提供者名稱。\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5252 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5253 msgstr "無法開啟網路連線設定檔。\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5256 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5257 msgstr "損壞的網路連線設定檔。\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5260 msgid "Not a container.\n"
5261 msgstr "不是一個容器。\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5264 msgid "Extended error.\n"
5265 msgstr "延伸錯誤。\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5268 msgid "Invalid group name.\n"
5269 msgstr "無效的群組名稱。\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5272 msgid "Invalid computer name.\n"
5273 msgstr "無效的電腦名稱。\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5276 msgid "Invalid event name.\n"
5277 msgstr "無效的事件名稱。\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5280 msgid "Invalid domain name.\n"
5281 msgstr "無效的網域名稱。\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5284 msgid "Invalid service name.\n"
5285 msgstr "無效的服務名稱。\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5288 msgid "Invalid network name.\n"
5289 msgstr "無效的網路名稱。\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5292 msgid "Invalid share name.\n"
5293 msgstr "無效的分享名稱。\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5296 msgid "Invalid message name.\n"
5297 msgstr "無效的訊息名稱。\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5300 msgid "Invalid message destination.\n"
5301 msgstr "無效的訊息目的地。\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5304 msgid "Session credential conflict.\n"
5305 msgstr "工作階段憑據發生衝突。\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5308 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5309 msgstr "已超出遠端工作階段限制。\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5312 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5313 msgstr "重複網域或工作群組名稱。\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5316 msgid "No network.\n"
5317 msgstr "沒有網路。\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5320 msgid "Operation canceled by user.\n"
5321 msgstr "作業被使用者取消。\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5324 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5325 msgstr "檔案具有使用者對應區段。\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5328 msgid "Connection refused.\n"
5329 msgstr "連線被拒。\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5332 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5333 msgstr "已順利關閉連線。\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5336 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5337 msgstr "位址已關聯至傳輸端點。\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5340 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5341 msgstr "位址未關聯至傳輸端點。\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5344 msgid "Connection invalid.\n"
5345 msgstr "連線無效。\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5348 msgid "Connection is active.\n"
5349 msgstr "連線現正使用。\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5352 msgid "Network unreachable.\n"
5353 msgstr "網路無法連線。\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5356 msgid "Host unreachable.\n"
5357 msgstr "主機無法連線。\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5360 msgid "Protocol unreachable.\n"
5361 msgstr "協定無法連線。\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5364 msgid "Port unreachable.\n"
5365 msgstr "連接埠無法連線。\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5368 msgid "Request aborted.\n"
5369 msgstr "已放棄要求。\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5372 msgid "Connection aborted.\n"
5373 msgstr "已放棄連線。\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5376 msgid "Please retry operation.\n"
5377 msgstr "請重試操作。\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5380 msgid "Connection count limit reached.\n"
5381 msgstr "達到了連接數限制。\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5384 msgid "Login time restriction.\n"
5385 msgstr "登入時間限制。\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5388 msgid "Login workstation restriction.\n"
5389 msgstr "登入工作站限制。\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5392 msgid "Incorrect network address.\n"
5393 msgstr "不正確網路位址。\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5396 msgid "Service already registered.\n"
5397 msgstr "服務已註冊。\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5400 msgid "Service not found.\n"
5401 msgstr "找不到服務。\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5404 msgid "User not authenticated.\n"
5405 msgstr "使用者未被認證。\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5408 msgid "User not logged on.\n"
5409 msgstr "使用者未登入。\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5412 msgid "Continue work in progress.\n"
5413 msgstr "繼續進行工作。\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5416 msgid "Already initialized.\n"
5417 msgstr "已經初始化。\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5420 msgid "No more local devices.\n"
5421 msgstr "已無更多本地裝置。\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5424 msgid "The site does not exist.\n"
5425 msgstr "站臺不存在。\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5428 msgid "The domain controller already exists.\n"
5429 msgstr "網域控制器已經存在。\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5432 msgid "Supported only when connected.\n"
5433 msgstr "只有連線時才支援。\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5436 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5437 msgstr "即使沒有變更任何東西時也進行作業。\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5440 msgid "The user profile is invalid.\n"
5441 msgstr "使用者設定檔無效。\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5444 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5445 msgstr "不支援小型商務伺服器。\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5448 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5449 msgstr "並非所有權限都被指派。\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5452 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5453 msgstr "某些安全識別碼未對應。\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5456 msgid "No quotas for account.\n"
5457 msgstr "帳號沒有配額。\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5460 msgid "Local user session key.\n"
5461 msgstr "本地使用者作業階段金鑰。\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5464 msgid "Password too complex for LM.\n"
5465 msgstr "本機的密碼太複雜。\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5468 msgid "Unknown revision.\n"
5469 msgstr "不明修訂。\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5472 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5473 msgstr "不相容的修訂等級。\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5476 msgid "Invalid owner.\n"
5477 msgstr "無效的擁有者。\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5480 msgid "Invalid primary group.\n"
5481 msgstr "無效的主要群組。\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5484 msgid "No impersonation token.\n"
5485 msgstr "沒有模擬權杖。\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5488 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5489 msgstr "無法停用必要群組。\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5492 msgid "No logon servers available.\n"
5493 msgstr "沒有可用的登入伺服器。\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5496 msgid "No such logon session.\n"
5497 msgstr "沒有此類登入工作階段。\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5500 msgid "No such privilege.\n"
5501 msgstr "沒有此類權限。\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5504 msgid "Privilege not held.\n"
5505 msgstr "未持有權限。\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5508 msgid "Invalid account name.\n"
5509 msgstr "無效的帳號名稱。\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5512 msgid "User already exists.\n"
5513 msgstr "使用者已經存在。\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5516 msgid "No such user.\n"
5517 msgstr "無此使用者。\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5520 msgid "Group already exists.\n"
5521 msgstr "群組已經存在。\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5524 msgid "No such group.\n"
5525 msgstr "無此群組。\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5528 msgid "User already in group.\n"
5529 msgstr "使用者已在群組內。\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5532 msgid "User not in group.\n"
5533 msgstr "使用者不在群組內。\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5536 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5537 msgstr "無法刪除最後一位管理員。\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5540 msgid "Wrong password.\n"
5541 msgstr "密碼錯誤。\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5544 msgid "Ill-formed password.\n"
5545 msgstr "不當形式的密碼。\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5548 msgid "Password restriction.\n"
5549 msgstr "密碼限制。\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5552 msgid "Logon failure.\n"
5553 msgstr "登入失敗。\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5556 msgid "Account restriction.\n"
5557 msgstr "帳號限制。\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5560 msgid "Invalid logon hours.\n"
5561 msgstr "無效的登入時數。\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5564 msgid "Invalid workstation.\n"
5565 msgstr "無效的工作站。\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5568 msgid "Password expired.\n"
5569 msgstr "密碼已過期。\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5572 msgid "Account disabled.\n"
5573 msgstr "帳號已停用。\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5576 msgid "No security ID mapped.\n"
5577 msgstr "沒有對應的安全識別碼。\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5580 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5581 msgstr "要求了太多 LUID。\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5584 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5585 msgstr "LUID 已耗盡。\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5588 msgid "Invalid sub authority.\n"
5589 msgstr "無效的子授權。\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5592 msgid "Invalid ACL.\n"
5593 msgstr "無效的 ACL。\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5596 msgid "Invalid SID.\n"
5597 msgstr "無效的 SID。\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5600 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5601 msgstr "無效的安全描述元。\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5604 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5605 msgstr "錯誤繼承的 ACL。\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5608 msgid "Server disabled.\n"
5609 msgstr "伺服器已停用。\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5612 msgid "Server not disabled.\n"
5613 msgstr "伺服器未停用。\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5616 msgid "Invalid ID authority.\n"
5617 msgstr "無效的識別碼授權。\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5620 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5621 msgstr "超出所分配的空格。\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5624 msgid "Invalid group attributes.\n"
5625 msgstr "無效的群組屬性。\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5628 msgid "Bad impersonation level.\n"
5629 msgstr "錯誤的模擬等級。\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5632 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5633 msgstr "無法開啟匿名的安全權杖。\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5636 msgid "Bad validation class.\n"
5637 msgstr "錯誤的驗證類別。\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5640 msgid "Bad token type.\n"
5641 msgstr "錯誤的權杖類型。\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5644 msgid "No security on object.\n"
5645 msgstr "物件沒有安全性。\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5648 msgid "Can't access domain information.\n"
5649 msgstr "無法存取網域資訊。\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5652 msgid "Invalid server state.\n"
5653 msgstr "無效的伺服器狀態。\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5656 msgid "Invalid domain state.\n"
5657 msgstr "無效的網域狀態。\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5660 msgid "Invalid domain role.\n"
5661 msgstr "無效的網域角色。\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5664 msgid "No such domain.\n"
5665 msgstr "沒有此類網域。\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5668 msgid "Domain already exists.\n"
5669 msgstr "網域已經存在。\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5672 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5673 msgstr "超出網域限制。\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5676 msgid "Internal database corruption.\n"
5677 msgstr "內部資料庫損壞。\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5680 msgid "Internal error.\n"
5681 msgstr "內部錯誤。\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5684 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5685 msgstr "通用存取類型未對應。\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5688 msgid "Bad descriptor format.\n"
5689 msgstr "錯誤的描述元格式。\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5692 msgid "Not a logon process.\n"
5693 msgstr "不是登入工作階段。\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5696 msgid "Logon session ID exists.\n"
5697 msgstr "登入工作階段識別碼已存在。\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5700 msgid "Unknown authentication package.\n"
5701 msgstr "不明認證套件。\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5704 msgid "Bad logon session state.\n"
5705 msgstr "錯誤的登入工作階段狀態。\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5708 msgid "Logon session ID collision.\n"
5709 msgstr "登入工作階段識別碼發生衝突。\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5712 msgid "Invalid logon type.\n"
5713 msgstr "無效的登入類型。\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5716 msgid "Cannot impersonate.\n"
5717 msgstr "無法模擬。\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5720 msgid "Invalid transaction state.\n"
5721 msgstr "無效的異動作業狀態。\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5724 msgid "Security DB commit failure.\n"
5725 msgstr "安全資料庫認可失敗。\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5728 msgid "Account is built-in.\n"
5729 msgstr "帳號為內建。\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5732 msgid "Group is built-in.\n"
5733 msgstr "群組為內建。\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5736 msgid "User is built-in.\n"
5737 msgstr "使用者為內建。\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5740 msgid "Group is primary for user.\n"
5741 msgstr "其為使用者的主要群組。\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5744 msgid "Token already in use.\n"
5745 msgstr "權杖已在使用中。\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5748 msgid "No such local group.\n"
5749 msgstr "沒有此類本地群組。\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5752 msgid "User not in local group.\n"
5753 msgstr "使用者不在本地群組中。\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5756 msgid "User already in local group.\n"
5757 msgstr "使用者已在本地群組中。\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5760 msgid "Local group already exists.\n"
5761 msgstr "本地群組已存在。\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5764 msgid "Logon type not granted.\n"
5765 msgstr "登錄類型未授與。\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5768 msgid "Too many secrets.\n"
5769 msgstr "太多隱密。\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5772 msgid "Secret too long.\n"
5773 msgstr "隱密太長。\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5776 msgid "Internal security DB error.\n"
5777 msgstr "內部安全資料庫錯誤。\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5780 msgid "Too many context IDs.\n"
5781 msgstr "太多內容識別碼。\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5784 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5785 msgstr "必須輸入交叉加密過的 NT 密碼。\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5788 msgid "No such member.\n"
5789 msgstr "沒有此類成員。\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5792 msgid "Invalid member.\n"
5793 msgstr "無效的成員。\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5796 msgid "Too many SIDs.\n"
5797 msgstr "太多 SID。\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5800 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5801 msgstr "必須輸入交叉加密過的本機密碼。\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5804 msgid "No inheritable components.\n"
5805 msgstr "沒有可繼承的元件。\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5808 msgid "File or directory corrupt.\n"
5809 msgstr "檔案或目錄損壞。\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5812 msgid "Disk is corrupt.\n"
5813 msgstr "磁碟已損壞。\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5816 msgid "No user session key.\n"
5817 msgstr "沒有使用者工作階段金鑰。\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5820 msgid "License quota exceeded.\n"
5821 msgstr "超出授權配額。\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5824 msgid "Wrong target name.\n"
5825 msgstr "錯誤目標名稱。\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5828 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5829 msgstr "相互認證失敗。\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5832 msgid "Time skew between client and server.\n"
5833 msgstr "用戶端與伺服器的時間存在偏移。\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5836 msgid "Invalid window handle.\n"
5837 msgstr "無效的視窗控制代碼。\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5840 msgid "Invalid menu handle.\n"
5841 msgstr "無效的選單控制代碼。\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5844 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5845 msgstr "無效的游標控制代碼。\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5848 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5849 msgstr "無效的加速功能表格控制代碼。\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5852 msgid "Invalid hook handle.\n"
5853 msgstr "無效的勾點控制代碼。\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5856 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5857 msgstr "無效的 DWP 控制代碼。\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5860 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5861 msgstr "無法建立最上層子視窗。\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5864 msgid "Can't find window class.\n"
5865 msgstr "找不到視窗類別。\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5868 msgid "Window owned by another thread.\n"
5869 msgstr "視窗由另外的執行緒所擁有。\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5872 msgid "Hotkey already registered.\n"
5873 msgstr "快捷鍵已被註冊。\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5876 msgid "Class already exists.\n"
5877 msgstr "類別已存在。\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5880 msgid "Class does not exist.\n"
5881 msgstr "類別不存在。\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5884 msgid "Class has open windows.\n"
5885 msgstr "類別已開啟多個視窗。\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5888 msgid "Invalid index.\n"
5889 msgstr "無效的索引。\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5892 msgid "Invalid icon handle.\n"
5893 msgstr "無效的圖示控制代碼。\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5896 msgid "Private dialog index.\n"
5897 msgstr "私人的對話框索引。\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5900 msgid "List box ID not found.\n"
5901 msgstr "找不到清單方塊識別碼。\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5904 msgid "No wildcard characters.\n"
5905 msgstr "沒有萬用字元。\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5908 msgid "Clipboard not open.\n"
5909 msgstr "未開啟剪貼簿。\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5912 msgid "Hotkey not registered.\n"
5913 msgstr "快捷鍵未註冊。\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5916 msgid "Not a dialog window.\n"
5917 msgstr "不是個對話框視窗。\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5920 msgid "Control ID not found.\n"
5921 msgstr "找不到控制識別碼。\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5924 msgid "Invalid combo box message.\n"
5925 msgstr "無效的複合方塊訊息。\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5928 msgid "Not a combo box window.\n"
5929 msgstr "不是複合方塊視窗。\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5932 msgid "Invalid edit height.\n"
5933 msgstr "無效的編輯高度。\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5936 msgid "DC not found.\n"
5937 msgstr "找不到 DC。\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5940 msgid "Invalid hook filter.\n"
5941 msgstr "無效的勾點篩選器。\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5944 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5945 msgstr "無效的篩選器程序。\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5948 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5949 msgstr "勾點程序需要模組控制代碼。\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5952 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5953 msgstr "只限全域的勾點程序。\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5956 msgid "Journal hook already set.\n"
5957 msgstr "已經設定日誌勾點。\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5960 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5961 msgstr "尚未安裝勾點程序。\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5964 msgid "Invalid list box message.\n"
5965 msgstr "無效的清單方塊訊息。\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
5968 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5969 msgstr "已發送的 LB_SETCOUNT 無效。\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
5972 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5973 msgstr "這個清單方塊沒有定位停駐點。\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
5976 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5977 msgstr "無法銷毀由其他執行緒所擁有的物件。\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
5980 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5981 msgstr "不允許子視窗選單。\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
5984 msgid "Window has no system menu.\n"
5985 msgstr "視窗沒有任何系統選單。\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
5988 msgid "Invalid message box style.\n"
5989 msgstr "無效的訊息方塊樣式。\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
5992 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5993 msgstr "無效的 SPI 參數。\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
5996 msgid "Screen already locked.\n"
5997 msgstr "螢幕已鎖定。\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6000 msgid "Window handles have different parents.\n"
6001 msgstr "視窗控制代碼有不同的父系。\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6004 msgid "Not a child window.\n"
6005 msgstr "不是子視窗。\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6008 msgid "Invalid GW command.\n"
6009 msgstr "數字格式無效。\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6012 msgid "Invalid thread ID.\n"
6013 msgstr "無效的執行緒識別碼。\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6016 msgid "Not an MDI child window.\n"
6017 msgstr "不是多重文件介面子視窗。\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6020 msgid "Popup menu already active.\n"
6021 msgstr "快顯功能表已啟用。\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6024 msgid "No scrollbars.\n"
6025 msgstr "沒有捲動軸。\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6028 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6029 msgstr "無效的捲動軸範圍。\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6032 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6033 msgstr "無效的 ShowWin 命令。\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6036 msgid "No system resources.\n"
6037 msgstr "沒有系統資源。\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6040 msgid "No non-paged system resources.\n"
6041 msgstr "沒有非置換頁的系統資源。\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6044 msgid "No paged system resources.\n"
6045 msgstr "沒有置換頁的系統資源。\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6048 msgid "No working set quota.\n"
6049 msgstr "沒有正常使用的設定配額。\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6052 msgid "No page file quota.\n"
6053 msgstr "沒有暫存檔案配額。\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6056 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6057 msgstr "超出承諾限制。\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6060 msgid "Menu item not found.\n"
6061 msgstr "找不到選單項目。\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6064 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6065 msgstr "無效的鍵盤控制代碼。\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6068 msgid "Hook type not allowed.\n"
6069 msgstr "不允許的勾點類型。\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6072 msgid "Interactive window station required.\n"
6073 msgstr "需要互動式視窗站。\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6076 msgid "Timeout.\n"
6077 msgstr "逾時。\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6080 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6081 msgstr "無效的監視器控制代碼。\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6084 msgid "Event log file corrupt.\n"
6085 msgstr "事件記錄檔案損壞。\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6088 msgid "Event log can't start.\n"
6089 msgstr "無法開始事件記錄。\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6092 msgid "Event log file full.\n"
6093 msgstr "事件記錄檔案已滿。\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6096 msgid "Event log file changed.\n"
6097 msgstr "事件記錄檔案已變更。\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6100 msgid "Installer service failed.\n"
6101 msgstr "安裝服務失敗。\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6104 msgid "Installation aborted by user.\n"
6105 msgstr "使用者已放棄安裝。\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6108 msgid "Installation failure.\n"
6109 msgstr "安裝失敗。\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6112 msgid "Installation suspended.\n"
6113 msgstr "安裝暫停。\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6116 msgid "Unknown product.\n"
6117 msgstr "不明產品。\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6120 msgid "Unknown feature.\n"
6121 msgstr "不明功能。\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6124 msgid "Unknown component.\n"
6125 msgstr "不明元件。\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6128 msgid "Unknown property.\n"
6129 msgstr "不明屬性。\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6132 msgid "Invalid handle state.\n"
6133 msgstr "無效的控制代碼狀態。\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6136 msgid "Bad configuration.\n"
6137 msgstr "組態損壞。\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6140 msgid "Index is missing.\n"
6141 msgstr "索引遺失。\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6144 msgid "Installation source is missing.\n"
6145 msgstr "找不到本功能的安裝來源。\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6148 msgid "Wrong installation package version.\n"
6149 msgstr "錯誤安裝套件版本。\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6152 msgid "Product uninstalled.\n"
6153 msgstr "產品已解除安裝。\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6156 msgid "Invalid query syntax.\n"
6157 msgstr "無效的查詢語法。\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6160 msgid "Invalid field.\n"
6161 msgstr "無效的欄位。\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6164 msgid "Device removed.\n"
6165 msgstr "裝置已移除。\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6168 msgid "Installation already running.\n"
6169 msgstr "安裝程式已在執行中。\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6172 msgid "Installation package failed to open.\n"
6173 msgstr "無法開啟安裝套件。\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6176 msgid "Installation package is invalid.\n"
6177 msgstr "無效的安裝套件。\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6180 msgid "Installer user interface failed.\n"
6181 msgstr "安裝程式使用者介面失敗。\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6184 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6185 msgstr "開啟安裝記錄檔時失敗。\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6188 msgid "Installation language not supported.\n"
6189 msgstr "不支援的安裝語言。\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6192 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6193 msgstr "無法套用安裝變換。\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6196 msgid "Installation package rejected.\n"
6197 msgstr "已拒絕安裝套件。\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6200 msgid "Function could not be called.\n"
6201 msgstr "函式無法被呼叫。\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6204 msgid "Function failed.\n"
6205 msgstr "函式失敗。\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6208 msgid "Invalid table.\n"
6209 msgstr "無效的表格。\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6212 msgid "Data type mismatch.\n"
6213 msgstr "資料類型不相符。\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6216 msgid "Unsupported type.\n"
6217 msgstr "不支援的類型。\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6220 msgid "Creation failed.\n"
6221 msgstr "建立失敗。\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6224 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6225 msgstr "無法寫入暫存資料夾。\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6228 msgid "Installation platform not supported.\n"
6229 msgstr "不支援的安裝平臺。\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6232 msgid "Installer not used.\n"
6233 msgstr "安裝程式未使用。\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6236 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6237 msgstr "開啟修補程式套件時失敗。\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6240 msgid "Invalid patch package.\n"
6241 msgstr "無效的更新套件。\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6244 msgid "Unsupported patch package.\n"
6245 msgstr "不支援的修補程式套件。\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6248 msgid "Another version is installed.\n"
6249 msgstr "已安裝另外的版本。\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6252 msgid "Invalid command line.\n"
6253 msgstr "無效的命令列。\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6256 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6257 msgstr "不允許遠端安裝。\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6260 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6261 msgstr "成功安裝之後重新開機啟動。\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6264 msgid "Invalid string binding.\n"
6265 msgstr "無效的字串繫結。\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6268 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6269 msgstr "錯誤的繫結種類。\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6272 msgid "Invalid binding.\n"
6273 msgstr "無效的繫結。\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6276 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6277 msgstr "不支援 RPC 協定序列。\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6280 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6281 msgstr "無效的 RPC 協定序列。\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6284 msgid "Invalid string UUID.\n"
6285 msgstr "無效的字串 UUID。\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6288 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6289 msgstr "無效的端點格式。\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6292 msgid "Invalid network address.\n"
6293 msgstr "無效的網路位址。\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6296 msgid "No endpoint found.\n"
6297 msgstr "找不到任何端點。\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6300 msgid "Invalid timeout value.\n"
6301 msgstr "無效的逾時值。\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6304 msgid "Object UUID not found.\n"
6305 msgstr "找不到物件 UUID。\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6308 msgid "UUID already registered.\n"
6309 msgstr "UUID 已註冊。\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6312 msgid "UUID type already registered.\n"
6313 msgstr "UUID 型態已註冊。\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6316 msgid "Server already listening.\n"
6317 msgstr "伺服器已傾聽。\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6320 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6321 msgstr "沒有已註冊的協定序列。\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6324 msgid "RPC server not listening.\n"
6325 msgstr "RPC 伺服器未傾聽。\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6328 msgid "Unknown manager type.\n"
6329 msgstr "不明管理員類型。\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6332 msgid "Unknown interface.\n"
6333 msgstr "不明的介面。\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6336 msgid "No bindings.\n"
6337 msgstr "沒有繫結。\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6340 msgid "No protocol sequences.\n"
6341 msgstr "沒有協定序列。\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6344 msgid "Can't create endpoint.\n"
6345 msgstr "無法建立端點。\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6348 msgid "Out of resources.\n"
6349 msgstr "資源不足。\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6352 msgid "RPC server unavailable.\n"
6353 msgstr "RPC 伺服器不可用。\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6356 msgid "RPC server too busy.\n"
6357 msgstr "RPC 伺服器太忙碌。\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6360 msgid "Invalid network options.\n"
6361 msgstr "無效的網路選項。\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6364 msgid "No RPC call active.\n"
6365 msgstr "沒有可用的 RPC 呼叫。\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6368 msgid "RPC call failed.\n"
6369 msgstr "RPC 呼叫失敗。\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6372 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6373 msgstr "RPC 呼叫失敗而未執行。\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6376 msgid "RPC protocol error.\n"
6377 msgstr "RPC 協定發生錯誤。\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6380 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6381 msgstr "不支援的轉送語法。\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6384 msgid "Invalid tag.\n"
6385 msgstr "無效的標籤。\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6388 msgid "Invalid array bounds.\n"
6389 msgstr "無效的陣列邊界。\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6392 msgid "No entry name.\n"
6393 msgstr "沒有條目名稱。\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6396 msgid "Invalid name syntax.\n"
6397 msgstr "無效的名稱語法。\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6400 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6401 msgstr "不支援的名稱語法。\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6404 msgid "No network address.\n"
6405 msgstr "沒有網路位址。\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6408 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6409 msgstr "重複的端點。\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6412 msgid "Unknown authentication type.\n"
6413 msgstr "不明認證類型。\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6416 msgid "Maximum calls too low.\n"
6417 msgstr "呼叫數的最大值太低。\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6420 msgid "String too long.\n"
6421 msgstr "字串太長。\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6424 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6425 msgstr "找不到協定序列。\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6428 msgid "Procedure number out of range.\n"
6429 msgstr "程序數量超出範圍。\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6432 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6433 msgstr "繫結沒有任何認證資料。\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6436 msgid "Unknown authentication service.\n"
6437 msgstr "不明認證服務。\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6440 msgid "Unknown authentication level.\n"
6441 msgstr "不明認證等級。\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6444 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6445 msgstr "無效的認證身分。\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6448 msgid "Unknown authorization service.\n"
6449 msgstr "不明授權服務。\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6452 msgid "Invalid entry.\n"
6453 msgstr "無效的條目。\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6456 msgid "Can't perform operation.\n"
6457 msgstr "無法進行作業。\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6460 msgid "Endpoints not registered.\n"
6461 msgstr "端點未註冊。\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6464 msgid "Nothing to export.\n"
6465 msgstr "沒有任何東西可匯出。\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6468 msgid "Incomplete name.\n"
6469 msgstr "不完整的名稱。\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6472 msgid "Invalid version option.\n"
6473 msgstr "無效的版本選項。\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6476 msgid "No more members.\n"
6477 msgstr "已無更多成員。\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6480 msgid "Not all objects unexported.\n"
6481 msgstr "並非所有物件未被匯出。\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6484 msgid "Interface not found.\n"
6485 msgstr "找不到介面。\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6488 msgid "Entry already exists.\n"
6489 msgstr "條目已經存在。\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6492 msgid "Entry not found.\n"
6493 msgstr "找不到條目。\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6496 msgid "Name service unavailable.\n"
6497 msgstr "名稱服務不可用。\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6500 msgid "Invalid network address family.\n"
6501 msgstr "無效的網路位址家族。\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6504 msgid "Operation not supported.\n"
6505 msgstr "操作不受支援。\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6508 msgid "No security context available.\n"
6509 msgstr "沒有可用的安全內容。\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6512 msgid "RPCInternal error.\n"
6513 msgstr "RPCInternal 發生錯誤。\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6516 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6517 msgstr "RPC 被零除。\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6520 msgid "Address error.\n"
6521 msgstr "位址錯誤。\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6524 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6525 msgstr "浮點數被零除。\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6528 msgid "Floating-point underflow.\n"
6529 msgstr "浮點數下限溢位。\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6532 msgid "Floating-point overflow.\n"
6533 msgstr "浮點數溢位。\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6536 msgid "No more entries.\n"
6537 msgstr "已無更多項目。\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6540 msgid "Character translation table open failed.\n"
6541 msgstr "開啟字元翻譯表格時失敗。\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6544 msgid "Character translation table file too small.\n"
6545 msgstr "字元翻譯表格檔案太小。\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6548 msgid "Null context handle.\n"
6549 msgstr "內容控制代碼為空值。\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6552 msgid "Context handle damaged.\n"
6553 msgstr "內容控制代碼已損壞。\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6556 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6557 msgstr "繫結控制代碼不相符。\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6560 msgid "Cannot get call handle.\n"
6561 msgstr "無法提取呼叫控制代碼。\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6564 msgid "Null reference pointer.\n"
6565 msgstr "參考指標為空值。\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6568 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6569 msgstr "列舉類型值超出範圍。\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6572 msgid "Byte count too small.\n"
6573 msgstr "位元組數量太小。\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6576 msgid "Bad stub data.\n"
6577 msgstr "損壞的虛設常式資料。\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6580 msgid "Invalid user buffer.\n"
6581 msgstr "無效的使用者緩衝區。\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6584 msgid "Unrecognized media.\n"
6585 msgstr "無法辨識的媒體。\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6588 msgid "No trust secret.\n"
6589 msgstr "沒有信賴隱密。\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6592 msgid "No trust SAM account.\n"
6593 msgstr "沒有信賴 SAM 帳號。\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6596 msgid "Trusted domain failure.\n"
6597 msgstr "信賴的網域失敗。\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6600 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6601 msgstr "信賴的關聯性失敗。\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6604 msgid "Trust logon failure.\n"
6605 msgstr "信賴登入失敗。\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6608 msgid "RPC call already in progress.\n"
6609 msgstr "RPC 呼叫已在進行。\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6612 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6613 msgstr "NETLOGON 未被啟動。\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6616 msgid "Account expired.\n"
6617 msgstr "帳號已過期。\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6620 msgid "Redirector has open handles.\n"
6621 msgstr "重新導向器有開啟的控制代碼。\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6624 msgid "Printer driver already installed.\n"
6625 msgstr "印表機驅動程式已安裝。\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6628 msgid "Unknown port.\n"
6629 msgstr "不明的連接埠。\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6632 msgid "Unknown printer driver.\n"
6633 msgstr "不明印表機驅動程式。\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6636 msgid "Unknown print processor.\n"
6637 msgstr "不明列印處理器。\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6640 msgid "Invalid separator file.\n"
6641 msgstr "無效的分隔符號檔案。\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6644 msgid "Invalid priority.\n"
6645 msgstr "無效的優先順序。\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6648 msgid "Invalid printer name.\n"
6649 msgstr "無效的印表機名稱。\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6652 msgid "Printer already exists.\n"
6653 msgstr "印表機已經存在。\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6656 msgid "Invalid printer command.\n"
6657 msgstr "無效的印表機命令。\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6660 msgid "Invalid data type.\n"
6661 msgstr "無效的資料類型。\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6664 msgid "Invalid environment.\n"
6665 msgstr "無效的環境。\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6668 msgid "No more bindings.\n"
6669 msgstr "已無更多繫結。\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6672 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6673 msgstr "無法以網域間信任帳號登入。\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6676 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6677 msgstr "無法以工作站信任帳號登入。\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6680 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6681 msgstr "無法以伺服器信任帳號登入。\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6684 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6685 msgstr "網域信賴資訊不一致。\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6688 msgid "Server has open handles.\n"
6689 msgstr "伺服器已開啟控制代碼。\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6692 msgid "Resource data not found.\n"
6693 msgstr "找不到資源資料。\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6696 msgid "Resource type not found.\n"
6697 msgstr "找不到資源類型。\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6700 msgid "Resource name not found.\n"
6701 msgstr "找不到資源名稱。\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6704 msgid "Resource language not found.\n"
6705 msgstr "找不到資源語言。\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6708 msgid "Not enough quota.\n"
6709 msgstr "配額不足。\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6712 msgid "No interfaces.\n"
6713 msgstr "沒有介面。\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6716 msgid "RPC call canceled.\n"
6717 msgstr "RPC 呼叫已取消。\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6720 msgid "Binding incomplete.\n"
6721 msgstr "繫結不完整。\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6724 msgid "RPC comm failure.\n"
6725 msgstr "RPC 指令失敗。\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6728 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6729 msgstr "不支援的授權等級。\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6732 msgid "No principal name registered.\n"
6733 msgstr "沒有已註冊的主要名稱。\n"
6735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6736 msgid "Not an RPC error.\n"
6737 msgstr "不是一個 RPC 錯誤。\n"
6739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6740 msgid "UUID is local only.\n"
6741 msgstr "UUID 只限本地。\n"
6743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6744 msgid "Security package error.\n"
6745 msgstr "安全套件發生錯誤。\n"
6747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6748 msgid "Thread not canceled.\n"
6749 msgstr "執行緒未取消。\n"
6751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6752 msgid "Invalid handle operation.\n"
6753 msgstr "無效的控制代碼作業。\n"
6755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6756 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6757 msgstr "錯誤的序列套件版本。\n"
6759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6760 msgid "Wrong stub version.\n"
6761 msgstr "錯誤的殘餘版本。\n"
6763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6764 msgid "Invalid pipe object.\n"
6765 msgstr "無效的管線物件。\n"
6767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6768 msgid "Wrong pipe order.\n"
6769 msgstr "錯誤的管線排序。\n"
6771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6772 msgid "Wrong pipe version.\n"
6773 msgstr "錯誤的管線版本。\n"
6775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6776 msgid "Group member not found.\n"
6777 msgstr "找不到群組成員。\n"
6779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6780 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6781 msgstr "無法建立端點對應器資料庫。\n"
6783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6784 msgid "Invalid object.\n"
6785 msgstr "無效的物件。\n"
6787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6788 msgid "Invalid time.\n"
6789 msgstr "無效的時間。\n"
6791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6792 msgid "Invalid form name.\n"
6793 msgstr "無效的表單名稱。\n"
6795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6796 msgid "Invalid form size.\n"
6797 msgstr "無效的表單大小。\n"
6799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6800 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6801 msgstr "已經在等待印表機控制代碼。\n"
6803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6804 msgid "Printer deleted.\n"
6805 msgstr "印表機已刪除。\n"
6807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6808 msgid "Invalid printer state.\n"
6809 msgstr "無效的印表機狀態。\n"
6811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6812 msgid "User must change password.\n"
6813 msgstr "使用者必須變更密碼。\n"
6815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6816 msgid "Domain controller not found.\n"
6817 msgstr "找不到網域控制器。\n"
6819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6820 msgid "Account locked out.\n"
6821 msgstr "帳號被鎖在外部。\n"
6823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6824 msgid "Invalid pixel format.\n"
6825 msgstr "無效的像素格式。\n"
6827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6828 msgid "Invalid driver.\n"
6829 msgstr "無效的驅動程式。\n"
6831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6832 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6833 msgstr "無效的物件分解器設定。\n"
6835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6836 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6837 msgstr "不完整的 RPC 發送。\n"
6839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6840 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6841 msgstr "無效的非同步 RPC 控制代碼。\n"
6843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6844 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6845 msgstr "無效的非同步 RPC 呼叫。\n"
6847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6848 msgid "RPC pipe closed.\n"
6849 msgstr "RPC 管線已關閉。\n"
6851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6852 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6853 msgstr "RPC 管線規律發生錯誤。\n"
6855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6856 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6857 msgstr "RPC 管線沒有資料。\n"
6859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6860 msgid "No site name available.\n"
6861 msgstr "沒有可用站臺名稱。\n"
6863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6864 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6865 msgstr "無法存取檔案。\n"
6867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6868 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6869 msgstr "無法解析檔案名稱。\n"
6871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6872 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6873 msgstr "RPC 條目類型不匹配。\n"
6875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6876 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6877 msgstr "並非所有物件可被匯出。\n"
6879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6880 msgid "The interface could not be exported.\n"
6881 msgstr "無法匯出介面。\n"
6883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6884 msgid "The profile could not be added.\n"
6885 msgstr "無法加入設定檔。\n"
6887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6888 msgid "The profile element could not be added.\n"
6889 msgstr "無法加入設定檔元件。\n"
6891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6892 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6893 msgstr "無法移除設定檔元件。\n"
6895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6896 msgid "The group element could not be added.\n"
6897 msgstr "無法加入群組元件。\n"
6899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6900 msgid "The group element could not be removed.\n"
6901 msgstr "無法移除群組元件。\n"
6903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6904 msgid "The username could not be found.\n"
6905 msgstr "無法找到使用者名稱。\n"
6907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6908 msgid "This network connection does not exist.\n"
6909 msgstr "這個網路連線不存在。\n"
6911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6912 msgid "Connection reset by peer.\n"
6913 msgstr "連線被同儕節點重設。\n"
6915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6916 msgid "Not implemented.\n"
6917 msgstr "未實作。\n"
6919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6920 msgid "Call failed.\n"
6921 msgstr "呼叫失敗。\n"
6923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6924 msgid "No Signature found in file.\n"
6925 msgstr "無法在檔案中找到簽章。\n"
6927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6928 msgid "Invalid call.\n"
6929 msgstr "無效的呼叫。\n"
6931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6932 msgid "Resource is not currently available.\n"
6933 msgstr "資源目前不可用。\n"
6935 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
6936 msgid "Classic Blue"
6937 msgstr "經典藍"
6939 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
6940 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
6941 msgid "Normal"
6942 msgstr "標準"
6944 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
6945 msgid "Letter"
6946 msgstr "Letter"
6948 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
6949 msgid "Letter Small"
6950 msgstr "Letter Small"
6952 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
6953 msgid "Tabloid"
6954 msgstr "Tabloid"
6956 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
6957 msgid "Ledger"
6958 msgstr "Ledger"
6960 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
6961 msgid "Legal"
6962 msgstr "Legal"
6964 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
6965 msgid "Statement"
6966 msgstr "Statement"
6968 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
6969 msgid "Executive"
6970 msgstr "Executive"
6972 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
6973 msgid "A3"
6974 msgstr "A3"
6976 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
6977 msgid "A4"
6978 msgstr "A4"
6980 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
6981 msgid "A4 Small"
6982 msgstr "A4 Small"
6984 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
6985 msgid "A5"
6986 msgstr "A5"
6988 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
6989 msgid "B4 (JIS)"
6990 msgstr "B4 (JIS)"
6992 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
6993 msgid "B5 (JIS)"
6994 msgstr "B5 (JIS)"
6996 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
6997 msgid "Folio"
6998 msgstr "Folio"
7000 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7001 msgid "Quarto"
7002 msgstr "Quarto"
7004 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7005 msgid "10x14"
7006 msgstr "10x14"
7008 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7009 msgid "11x17"
7010 msgstr "11x17"
7012 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7013 msgid "Note"
7014 msgstr "Note"
7016 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7017 msgid "Envelope #9"
7018 msgstr "Envelope #9"
7020 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7021 msgid "Envelope #10"
7022 msgstr "Envelope #10"
7024 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7025 msgid "Envelope #11"
7026 msgstr "Envelope #11"
7028 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7029 msgid "Envelope #12"
7030 msgstr "Envelope #12"
7032 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7033 msgid "Envelope #14"
7034 msgstr "Envelope #14"
7036 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7037 msgid "C size sheet"
7038 msgstr "C 尺寸紙張"
7040 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7041 msgid "D size sheet"
7042 msgstr "D 尺寸紙張"
7044 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7045 msgid "E size sheet"
7046 msgstr "E 尺寸紙張"
7048 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7049 msgid "Envelope DL"
7050 msgstr "Envelope DL"
7052 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7053 msgid "Envelope C5"
7054 msgstr "Envelope C5"
7056 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7057 msgid "Envelope C3"
7058 msgstr "Envelope C3"
7060 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7061 msgid "Envelope C4"
7062 msgstr "Envelope C4"
7064 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7065 msgid "Envelope C6"
7066 msgstr "Envelope C6"
7068 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7069 msgid "Envelope C65"
7070 msgstr "Envelope C65"
7072 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7073 msgid "Envelope B4"
7074 msgstr "Envelope B4"
7076 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7077 msgid "Envelope B5"
7078 msgstr "Envelope B5"
7080 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7081 msgid "Envelope B6"
7082 msgstr "Envelope B6"
7084 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7085 msgid "Envelope"
7086 msgstr "Envelope"
7088 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7089 msgid "Envelope Monarch"
7090 msgstr "Envelope Monarch"
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7093 msgid "6 3/4 Envelope"
7094 msgstr "6 3/4 Envelope"
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7097 msgid "US Std Fanfold"
7098 msgstr "美國標準 Fanfold"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7101 msgid "German Std Fanfold"
7102 msgstr "德國標準 Fanfold"
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7105 msgid "German Legal Fanfold"
7106 msgstr "德國法定 Fanfold"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7109 msgid "B4 (ISO)"
7110 msgstr "B4 (ISO)"
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7113 msgid "Japanese Postcard"
7114 msgstr "日本明信片"
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7117 msgid "9x11"
7118 msgstr "9x11"
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7121 msgid "10x11"
7122 msgstr "10x11"
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7125 msgid "15x11"
7126 msgstr "15x11"
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7129 msgid "Envelope Invite"
7130 msgstr "Envelope Invite"
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7133 msgid "Letter Extra"
7134 msgstr "Letter Extra"
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7137 msgid "Legal Extra"
7138 msgstr "Legal Extra"
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7141 msgid "Tabloid Extra"
7142 msgstr "Tabloid Extra"
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7145 msgid "A4 Extra"
7146 msgstr "A4 Extra"
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7149 msgid "Letter Transverse"
7150 msgstr "Letter Transverse"
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7153 msgid "A4 Transverse"
7154 msgstr "A4 Transverse"
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7157 msgid "Letter Extra Transverse"
7158 msgstr "Letter Extra Transverse"
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7161 msgid "Super A"
7162 msgstr "Super A"
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7165 msgid "Super B"
7166 msgstr "Super B"
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7169 msgid "Letter Plus"
7170 msgstr "Letter Plus"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7173 msgid "A4 Plus"
7174 msgstr "A4 Plus"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7177 msgid "A5 Transverse"
7178 msgstr "A5 Transverse"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7181 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7182 msgstr "B5 (JIS) Transverse"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7185 msgid "A3 Extra"
7186 msgstr "A3 Extra"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7189 msgid "A5 Extra"
7190 msgstr "A5 Extra"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7193 msgid "B5 (ISO) Extra"
7194 msgstr "B5 (ISO) Extra"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7197 msgid "A2"
7198 msgstr "A2"
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7201 msgid "A3 Transverse"
7202 msgstr "A3 Transverse"
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7205 msgid "A3 Extra Transverse"
7206 msgstr "A3 Extra Transverse"
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7209 msgid "Japanese Double Postcard"
7210 msgstr "日本雙面明信片"
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7213 msgid "A6"
7214 msgstr "A6"
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7217 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7218 msgstr "日本角形信封 #2"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7221 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7222 msgstr "日本角形信封 #3"
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7225 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7226 msgstr "日本長形信封 #3"
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7229 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7230 msgstr "日本長形信封 #4"
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7233 msgid "Letter Rotated"
7234 msgstr "Letter 旋轉"
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7237 msgid "A3 Rotated"
7238 msgstr "A3 旋轉"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7241 msgid "A4 Rotated"
7242 msgstr "A4 旋轉"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7245 msgid "A5 Rotated"
7246 msgstr "A5 旋轉"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7249 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7250 msgstr "B4 (JIS) 旋轉"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7253 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7254 msgstr "B5 (JIS) 旋轉"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7257 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7258 msgstr "日本明信片 旋轉"
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7261 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7262 msgstr "日本雙面明信片 旋轉"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7265 msgid "A6 Rotated"
7266 msgstr "A6 旋轉"
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7269 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7270 msgstr "日本角形信封 #2 旋轉"
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7273 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7274 msgstr "日本角形信封 #3 旋轉"
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7277 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7278 msgstr "日本長形信封 #3 旋轉"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7281 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7282 msgstr "日本長形信封 #4 旋轉"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7285 msgid "B6 (JIS)"
7286 msgstr "B6 (JIS)"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7289 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7290 msgstr "B6 (JIS) 旋轉"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7293 msgid "12x11"
7294 msgstr "12x11"
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7297 msgid "Japan Envelope You #4"
7298 msgstr "日本洋形信封 #4"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7301 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7302 msgstr "日本洋形信封 #4 旋轉"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7305 msgid "PRC 16K"
7306 msgstr "中國 16K"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7309 msgid "PRC 32K"
7310 msgstr "中國 32K"
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7313 msgid "PRC 32K(Big)"
7314 msgstr "中國 32K (大)"
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7317 msgid "PRC Envelope #1"
7318 msgstr "中國信封 #1"
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7321 msgid "PRC Envelope #2"
7322 msgstr "中國信封 #2"
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7325 msgid "PRC Envelope #3"
7326 msgstr "中國信封 #3"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7329 msgid "PRC Envelope #4"
7330 msgstr "中國信封 #4"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7333 msgid "PRC Envelope #5"
7334 msgstr "中國信封 #5"
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7337 msgid "PRC Envelope #6"
7338 msgstr "中國信封 #6"
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7341 msgid "PRC Envelope #7"
7342 msgstr "中國信封 #7"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7345 msgid "PRC Envelope #8"
7346 msgstr "中國信封 #8"
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7349 msgid "PRC Envelope #9"
7350 msgstr "中國信封 #9"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7353 msgid "PRC Envelope #10"
7354 msgstr "中國信封 #10"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7357 msgid "PRC 16K Rotated"
7358 msgstr "中國 16K 旋轉"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7361 msgid "PRC 32K Rotated"
7362 msgstr "中國 32K 旋轉"
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7365 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7366 msgstr "中國 32K (大) 旋轉"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7369 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7370 msgstr "中國信封 #1 旋轉"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7373 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7374 msgstr "中國信封 #2 旋轉"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7377 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7378 msgstr "中國信封 #3 旋轉"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7381 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7382 msgstr "中國信封 #4 旋轉"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7385 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7386 msgstr "中國信封 #5 旋轉"
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7389 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7390 msgstr "中國信封 #6 旋轉"
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7393 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7394 msgstr "中國信封 #7 旋轉"
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7397 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7398 msgstr "中國信封 #8 旋轉"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7401 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7402 msgstr "中國信封 #9 旋轉"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7405 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7406 msgstr "中國信封 #10 旋轉"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7409 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7410 msgid "Local Port"
7411 msgstr "本機連接埠"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7414 msgid "Local Monitor"
7415 msgstr "本機監視器"
7417 #: dlls/localui/localui.rc:39
7418 msgid "Add a Local Port"
7419 msgstr "新增本機連接埠"
7421 #: dlls/localui/localui.rc:42
7422 msgid "&Enter the port name to add:"
7423 msgstr "輸入要新增的本機連接埠名稱(&E):"
7425 #: dlls/localui/localui.rc:51
7426 msgid "Configure LPT Port"
7427 msgstr "設定並列埠"
7429 #: dlls/localui/localui.rc:54
7430 msgid "Timeout (seconds)"
7431 msgstr "超時 (秒)"
7433 #: dlls/localui/localui.rc:55
7434 msgid "&Transmission Retry:"
7435 msgstr "重試傳送(&T):"
7437 #: dlls/localui/localui.rc:32
7438 msgid "'%s' is not a valid port name"
7439 msgstr "'%s' 不是有效的連接埠名稱"
7441 #: dlls/localui/localui.rc:33
7442 msgid "Port %s already exists"
7443 msgstr "連接埠 %s 已經存在"
7445 #: dlls/localui/localui.rc:34
7446 msgid "This port has no options to configure"
7447 msgstr "這個連接埠沒有可設定選項"
7449 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7450 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7451 msgstr "由於您沒有安裝一個 MAPI 郵件客戶端,郵件發送已失敗。"
7453 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7454 msgid "Send Mail"
7455 msgstr "傳送郵件"
7457 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7458 msgid "Begin request has already been made.\n"
7459 msgstr "已建立開始要求。\n"
7461 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7462 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7463 msgstr "接收器尚未結束。\n"
7465 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7466 msgid "Clock was stopped\n"
7467 msgstr "時鐘已停止\n"
7469 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7470 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7471 msgstr "Media Foundation 平臺尚未初始化。\n"
7473 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7474 msgid "Buffer is too small.\n"
7475 msgstr "緩衝區太小。\n"
7477 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7478 msgid "Invalid request.\n"
7479 msgstr "無效的要求。\n"
7481 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7482 msgid "Invalid stream number.\n"
7483 msgstr "無效的資料流號碼。\n"
7485 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7486 msgid "Invalid media type.\n"
7487 msgstr "無效的媒體類型。\n"
7489 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7490 msgid "No more input is accepted.\n"
7491 msgstr "不接受更多輸入。\n"
7493 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7494 msgid "Object is not initialized.\n"
7495 msgstr "物件未初始化。\n"
7497 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7498 msgid "Representation is not supported.\n"
7499 msgstr "不支援重展示。\n"
7501 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7502 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7503 msgstr "建議媒體類型清單中沒有其他類型。\n"
7505 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7506 msgid "Unsupported service.\n"
7507 msgstr "不支援的服務。\n"
7509 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7510 msgid "Unexpected error.\n"
7511 msgstr "未預期的錯誤。\n"
7513 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7514 msgid "Invalid type.\n"
7515 msgstr "無效的類型。\n"
7517 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7518 msgid "Invalid file format.\n"
7519 msgstr "無效的檔案格式。\n"
7521 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7522 msgid "Invalid timestamp.\n"
7523 msgstr "無效的時間戳記。\n"
7525 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7526 msgid "Unsupported scheme.\n"
7527 msgstr "不支援的配置。\n"
7529 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7530 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7531 msgstr "不支援的位元組流類型。\n"
7533 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7534 msgid "Unsupported time format.\n"
7535 msgstr "不支援的時間格式。\n"
7537 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7538 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7539 msgstr "樣本尚未設定時間戳記。\n"
7541 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7542 msgid "No duration set for the sample.\n"
7543 msgstr "樣本尚未設定持續時間。\n"
7545 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7546 msgid "Invalid stream data.\n"
7547 msgstr "無效的資料流資料。\n"
7549 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7550 msgid "Realtime support is not available.\n"
7551 msgstr "無法使用即時支援。\n"
7553 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7554 msgid "Unsupported rate.\n"
7555 msgstr "不支援的速率。\n"
7557 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7558 msgid "Unsupported thinning.\n"
7559 msgstr "不支援的薄切。\n"
7561 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7562 msgid "Reversing is not supported.\n"
7563 msgstr "不支援反向。\n"
7565 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7566 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7567 msgstr "不支援的速率轉換。\n"
7569 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7570 msgid "Rate change was preempted.\n"
7571 msgstr "速率變更被佔用。\n"
7573 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7574 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7575 msgstr "找不到物件或值。\n"
7577 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7578 msgid "Value is not available.\n"
7579 msgstr "值不可用。\n"
7581 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7582 msgid "Clock is not available.\n"
7583 msgstr "時鐘不可用。\n"
7585 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7586 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7587 msgstr "不支援多訂閱者。\n"
7589 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7590 msgid "The timer was orphaned.\n"
7591 msgstr "計時器被孤立。\n"
7593 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7594 msgid "State transition is pending.\n"
7595 msgstr "狀態轉換擱置中。\n"
7597 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7598 msgid "Unsupported state transition.\n"
7599 msgstr "不支援的狀態轉換。\n"
7601 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7602 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7603 msgstr "發生致命錯誤。\n"
7605 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7606 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7607 msgstr "樣本包含太多緩衝區。\n"
7609 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7610 msgid "Sample is not writable.\n"
7611 msgstr "無法寫入樣本。\n"
7613 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7614 msgid "Key is invalid.\n"
7615 msgstr "無效的鍵值。\n"
7617 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7618 msgid "Bad startup version.\n"
7619 msgstr "錯誤的啟動版本。\n"
7621 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7622 msgid "Unsupported caption.\n"
7623 msgstr "不支援的標題。\n"
7625 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7626 msgid "Invalid position.\n"
7627 msgstr "無效的位置。\n"
7629 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7630 msgid "Attribute is not found.\n"
7631 msgstr "找不到屬性。\n"
7633 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7634 msgid "Property type is not allowed.\n"
7635 msgstr "不允許使用屬性類型。\n"
7637 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7638 msgid "Property type is not supported.\n"
7639 msgstr "不支援屬性類型。\n"
7641 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7642 msgid "Property is empty.\n"
7643 msgstr "屬性為空。\n"
7645 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7646 msgid "Property is not empty.\n"
7647 msgstr "屬性非空。\n"
7649 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7650 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7651 msgstr "不允許使用向量屬性。\n"
7653 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7654 msgid "Vector property is required.\n"
7655 msgstr "需要使用向量屬性。\n"
7657 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7658 msgid "Operation was cancelled.\n"
7659 msgstr "操作已取消。\n"
7661 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7662 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7663 msgstr "找不到位元組流。\n"
7665 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7666 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7667 msgstr "平臺已在安全模式下停用。\n"
7669 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7670 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7671 msgstr "無法解析位元組流。\n"
7673 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7674 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7675 msgstr "互斥的旗標被傳送到來源解析器。\n"
7677 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7678 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7679 msgstr "不明位元組流長度。\n"
7681 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7682 msgid "Invalid work queue index.\n"
7683 msgstr "無效的工作佇列索引。\n"
7685 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7686 msgid "No events available.\n"
7687 msgstr "沒有可用的事件。\n"
7689 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7690 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7691 msgstr "無效的媒體來源狀態轉換。\n"
7693 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7694 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7695 msgstr "到達了媒體流的結尾。\n"
7697 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7698 msgid "Shutdown() was called.\n"
7699 msgstr "Shutdown() 函式已被呼叫。\n"
7701 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7702 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7703 msgstr "沒有設定媒體流持續時間。\n"
7705 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7706 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7707 msgstr "媒體格式已被識別,但格式無效。\n"
7709 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7710 msgid "Property wasn't found.\n"
7711 msgstr "找不到屬性。\n"
7713 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7714 msgid "Property is read-only.\n"
7715 msgstr "屬性為唯讀。\n"
7717 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7718 msgid "Property is not allowed.\n"
7719 msgstr "不允許使用屬性。\n"
7721 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7722 msgid "Media source is not started.\n"
7723 msgstr "媒體來源尚未啟動。\n"
7725 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7726 msgid "Unsupported media format.\n"
7727 msgstr "不支援的媒體格式。\n"
7729 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7730 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7731 msgstr "媒體來源狀態錯誤。\n"
7733 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7734 msgid "No media streams were selected.\n"
7735 msgstr "未選取媒體流。\n"
7737 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7738 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7739 msgstr "不支援的媒體來源特性。\n"
7741 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7742 msgid "Stream sink was removed.\n"
7743 msgstr "資料流接收器已被移除。\n"
7745 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7746 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7747 msgstr "資料流接收器不同步。\n"
7749 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7750 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7751 msgstr "媒體接收器的資料流集已固定。\n"
7753 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7754 msgid "Stream sink already exists.\n"
7755 msgstr "資料流接收器已存在。\n"
7757 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7758 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7759 msgstr "樣本分配已取消。\n"
7761 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7762 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7763 msgstr "樣本分配器為空。\n"
7765 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7766 msgid "Sink was already stopped.\n"
7767 msgstr "接收器已經停止。\n"
7769 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7770 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7771 msgstr "ASF 檔案接收器所接收的位元速率不明。\n"
7773 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7774 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7775 msgstr "沒有為接收器選取任何資料流。\n"
7777 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7778 msgid "Metadata was too long.\n"
7779 msgstr "元資料過長。\n"
7781 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7782 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7783 msgstr "接收器未處理任何樣本。\n"
7785 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7786 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7787 msgstr "沒有提供必要的標頭給接收器。\n"
7789 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7790 msgid "Optional node is invalid.\n"
7791 msgstr "無效的選用節點。\n"
7793 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7794 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7795 msgstr "無法找到解碼器。\n"
7797 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7798 msgid "Codec was not found.\n"
7799 msgstr "無法找到編解碼器。\n"
7801 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7802 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7803 msgstr "無法連線至拓撲節點。\n"
7805 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7806 msgid "Topology request is not supported.\n"
7807 msgstr "不支援拓撲要求。\n"
7809 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7810 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7811 msgstr "無效的拓撲時間屬性。\n"
7813 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7814 msgid "Found loops in topology.\n"
7815 msgstr "在拓撲中找到迴圈。\n"
7817 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7818 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7819 msgstr "找不到呈現方式描述項。\n"
7821 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7822 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7823 msgstr "找不到資料流描述項。\n"
7825 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7826 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7827 msgstr "未選取串流描述項。\n"
7829 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7830 msgid "Source is missing.\n"
7831 msgstr "找不到來源。\n"
7833 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7834 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7835 msgstr "拓撲載入程式不支援接收啟用。\n"
7837 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7838 msgid "Clock has no time source set.\n"
7839 msgstr "時鐘尚未設定時間來源。\n"
7841 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7842 msgid "Clock state was already set.\n"
7843 msgstr "已經設定時鐘狀態。\n"
7845 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7846 msgid "Clock is not simple\n"
7847 msgstr "時鐘並不簡單\n"
7849 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7850 msgid "Enter Network Password"
7851 msgstr "輸入網路密碼"
7853 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7854 msgid "Please enter your username and password:"
7855 msgstr "請輸入使用者名稱和密碼:"
7857 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7858 msgid "Proxy"
7859 msgstr "代理伺服器"
7861 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7862 msgid "User"
7863 msgstr "使用者"
7865 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7866 msgid "Password"
7867 msgstr "密碼"
7869 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7870 msgid "&Save this password (insecure)"
7871 msgstr "儲存密碼 (不安全)(&S)"
7873 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7874 msgid "Entire Network"
7875 msgstr "整個網路"
7877 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7878 msgid "Sound Selection"
7879 msgstr "聲音選擇"
7881 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7882 msgid "&Save As..."
7883 msgstr "另存新檔(&S)..."
7885 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7886 msgid "&Format:"
7887 msgstr "格式(&F):"
7889 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7890 msgid "&Attributes:"
7891 msgstr "屬性(&A):"
7893 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7894 msgid "Hyperlink"
7895 msgstr "超連結"
7897 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7898 msgid "Hyperlink Information"
7899 msgstr "超連結資訊"
7901 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7902 msgid "&Type:"
7903 msgstr "類型(&T):"
7905 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7906 msgid "&URL:"
7907 msgstr "網址(&U):"
7909 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7910 msgid "HTML Document"
7911 msgstr "HTML 文件"
7913 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7914 msgid "Downloading from %s..."
7915 msgstr "從 %s 下載中..."
7917 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7918 msgid "Done"
7919 msgstr "已完成"
7921 #: dlls/msi/msi.rc:31
7922 msgid ""
7923 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7924 "file path and try again."
7925 msgstr "無法開啟指定的安裝套件。請檢查檔案路徑後再試。"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:32
7928 msgid "path %s not found"
7929 msgstr "找不到路徑 %s"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:33
7932 msgid "insert disk %s"
7933 msgstr "插入磁碟 %s"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:34
7936 msgid ""
7937 "Windows Installer %s\n"
7938 "\n"
7939 "Usage:\n"
7940 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7941 "\n"
7942 "Install a product:\n"
7943 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7944 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7945 "\t/a package [property]\n"
7946 "Repair an installation:\n"
7947 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7948 "Uninstall a product:\n"
7949 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7950 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7951 "Advertise a product:\n"
7952 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7953 "Apply a patch:\n"
7954 "\t/p patch_package [property]\n"
7955 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7956 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7957 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7958 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7959 "Register the MSI Service:\n"
7960 "\t/y\n"
7961 "Unregister the MSI Service:\n"
7962 "\t/z\n"
7963 "Display this help:\n"
7964 "\t/help\n"
7965 "\t/?\n"
7966 msgstr ""
7967 "Windows 安裝程式 %s\n"
7968 "\n"
7969 "用法:\n"
7970 "msiexec 命令 {必要參數} [可選參數]\n"
7971 "\n"
7972 "安裝產品:\n"
7973 "\t/i {套件|產品編號} [內容]\n"
7974 "\t/package {套件|產品編號} [內容]\n"
7975 "\t/a 套件 [內容]\n"
7976 "修復安裝:\n"
7977 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {套件|產品編號}\n"
7978 "解除安裝產品:\n"
7979 "\t/uninstall {套件|產品編號} [內容]\n"
7980 "\t/x {套件|產品編號} [內容]\n"
7981 "通告產品:\n"
7982 "\t/j[u|m] 套件 [/t 變換] [/g 語言識別號]\n"
7983 "套用修補程式:\n"
7984 "\t/p 修補套件 [內容]\n"
7985 "\t/p 修補套件/a 套件 [內容]\n"
7986 "用於以上命令的記錄檔和 UI 修飾鍵:\n"
7987 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] 日誌檔案\n"
7988 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7989 "註冊 MSI 服務:\n"
7990 "\t/y\n"
7991 "移除註冊 MSI 服務:\n"
7992 "\t/z\n"
7993 "顯示這份說明:\n"
7994 "\t/help\n"
7995 "\t/?\n"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:61
7998 msgid "enter which folder contains %s"
7999 msgstr "輸入包含 %s 的資料夾"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:62
8002 msgid "install source for feature missing"
8003 msgstr "本功能的安裝來源不存在"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:63
8006 msgid "network drive for feature missing"
8007 msgstr "本功能的網路儲存裝置不存在"
8009 #: dlls/msi/msi.rc:64
8010 msgid "feature from:"
8011 msgstr "功能來自:"
8013 #: dlls/msi/msi.rc:65
8014 msgid "choose which folder contains %s"
8015 msgstr "選擇包含 %s 的資料夾"
8017 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8018 msgid "New Folder"
8019 msgstr "新資料夾"
8021 #: dlls/msi/msi.rc:91
8022 msgid "Allocating registry space"
8023 msgstr "正在分配登錄空間"
8025 #: dlls/msi/msi.rc:92
8026 msgid "Searching for installed applications"
8027 msgstr "正在搜尋已安裝的應用程式"
8029 #: dlls/msi/msi.rc:93
8030 msgid "Binding executables"
8031 msgstr "正在繫結可執行檔"
8033 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8034 msgid "Searching for qualifying products"
8035 msgstr "正在搜尋可用的產品"
8037 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8038 msgid "Computing space requirements"
8039 msgstr "正在計算所需空間"
8041 #: dlls/msi/msi.rc:97
8042 msgid "Creating folders"
8043 msgstr "正在建立資料夾"
8045 #: dlls/msi/msi.rc:98
8046 msgid "Creating shortcuts"
8047 msgstr "正在建立捷徑"
8049 #: dlls/msi/msi.rc:99
8050 msgid "Deleting services"
8051 msgstr "正在刪除服務"
8053 #: dlls/msi/msi.rc:100
8054 msgid "Creating duplicate files"
8055 msgstr "正在建立重複的檔案"
8057 #: dlls/msi/msi.rc:102
8058 msgid "Searching for related applications"
8059 msgstr "正在搜尋關聯的應用程式"
8061 #: dlls/msi/msi.rc:103
8062 msgid "Copying network install files"
8063 msgstr "正在複製網路安裝檔案"
8065 #: dlls/msi/msi.rc:104
8066 msgid "Copying new files"
8067 msgstr "正在複製新檔案"
8069 #: dlls/msi/msi.rc:105
8070 msgid "Installing ODBC components"
8071 msgstr "正在安裝 ODBC 元件"
8073 #: dlls/msi/msi.rc:106
8074 msgid "Installing new services"
8075 msgstr "正在安裝新服務"
8077 #: dlls/msi/msi.rc:107
8078 msgid "Installing system catalog"
8079 msgstr "正在安裝系統目錄"
8081 #: dlls/msi/msi.rc:108
8082 msgid "Validating install"
8083 msgstr "正在驗證安裝"
8085 #: dlls/msi/msi.rc:109
8086 msgid "Evaluating launch conditions"
8087 msgstr "正在檢驗啟動條件"
8089 #: dlls/msi/msi.rc:110
8090 msgid "Migrating feature states from related applications"
8091 msgstr "正在從相關應用程式移轉功能狀態"
8093 #: dlls/msi/msi.rc:111
8094 msgid "Moving files"
8095 msgstr "正在移動檔案"
8097 #: dlls/msi/msi.rc:112
8098 msgid "Publishing assembly information"
8099 msgstr "正在發布組合資訊"
8101 #: dlls/msi/msi.rc:113
8102 msgid "Unpublishing assembly information"
8103 msgstr "正在解除發布組合資訊"
8105 #: dlls/msi/msi.rc:114
8106 msgid "Patching files"
8107 msgstr "正在修補檔案"
8109 #: dlls/msi/msi.rc:115
8110 msgid "Updating component registration"
8111 msgstr "正在更新元件登錄"
8113 #: dlls/msi/msi.rc:116
8114 msgid "Publishing Qualified Components"
8115 msgstr "正在發布合格的元件"
8117 #: dlls/msi/msi.rc:117
8118 msgid "Publishing Product Features"
8119 msgstr "正在發布產品功能"
8121 #: dlls/msi/msi.rc:118
8122 msgid "Publishing product information"
8123 msgstr "正在發布產品資訊"
8125 #: dlls/msi/msi.rc:119
8126 msgid "Registering Class servers"
8127 msgstr "正在登錄類別伺服器"
8129 #: dlls/msi/msi.rc:120
8130 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8131 msgstr "正在登錄 COM+ 應用程式和元件"
8133 #: dlls/msi/msi.rc:121
8134 msgid "Registering extension servers"
8135 msgstr "正在登錄延伸伺服器"
8137 #: dlls/msi/msi.rc:122
8138 msgid "Registering fonts"
8139 msgstr "正在登錄字型"
8141 #: dlls/msi/msi.rc:123
8142 msgid "Registering MIME info"
8143 msgstr "正在登錄 MIME 資訊"
8145 #: dlls/msi/msi.rc:124
8146 msgid "Registering product"
8147 msgstr "正在登錄產品"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:125
8150 msgid "Registering program identifiers"
8151 msgstr "正在登錄程式識別碼"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:126
8154 msgid "Registering type libraries"
8155 msgstr "正在登錄型別程式庫"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:127
8158 msgid "Registering user"
8159 msgstr "正在登錄使用者"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:128
8162 msgid "Removing duplicated files"
8163 msgstr "正在移除重複的檔案"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8166 msgid "Updating environment strings"
8167 msgstr "正在更新環境字串"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:130
8170 msgid "Removing applications"
8171 msgstr "正在移除程式"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:131
8174 msgid "Removing files"
8175 msgstr "正在移除檔案"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:132
8178 msgid "Removing folders"
8179 msgstr "正在移除資料夾"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:133
8182 msgid "Removing INI files entries"
8183 msgstr "正在移除 INI 檔案項目"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:134
8186 msgid "Removing ODBC components"
8187 msgstr "正在移除 ODBC 元件"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:135
8190 msgid "Removing system registry values"
8191 msgstr "正在移除系統登錄值"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:136
8194 msgid "Removing shortcuts"
8195 msgstr "正在移除捷徑"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:138
8198 msgid "Registering modules"
8199 msgstr "正在登錄模組"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:139
8202 msgid "Unregistering modules"
8203 msgstr "正在解除登錄模組"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:140
8206 msgid "Initializing ODBC directories"
8207 msgstr "正在初始化 ODBC 目錄"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:141
8210 msgid "Starting services"
8211 msgstr "正在啟動服務"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:142
8214 msgid "Stopping services"
8215 msgstr "正在停止服務"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:143
8218 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8219 msgstr "正在解除發布合格的元件"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:144
8222 msgid "Unpublishing Product Features"
8223 msgstr "正在解除發布產品功能"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:145
8226 msgid "Unpublishing product information"
8227 msgstr "正在解除發布產品資訊"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:146
8230 msgid "Unregister Class servers"
8231 msgstr "解除登錄類別伺服器"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:147
8234 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8235 msgstr "正在解除登錄 COM+ 應用程式和元件"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:148
8238 msgid "Unregistering extension servers"
8239 msgstr "正在解除登錄延伸伺服器"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:149
8242 msgid "Unregistering fonts"
8243 msgstr "正在解除登錄字型"
8245 #: dlls/msi/msi.rc:150
8246 msgid "Unregistering MIME info"
8247 msgstr "正在解除登錄 MIME 資訊"
8249 #: dlls/msi/msi.rc:151
8250 msgid "Unregistering program identifiers"
8251 msgstr "正在解除登錄程式識別碼"
8253 #: dlls/msi/msi.rc:152
8254 msgid "Unregistering type libraries"
8255 msgstr "正在解除登錄型別程式庫"
8257 #: dlls/msi/msi.rc:154
8258 msgid "Writing INI files values"
8259 msgstr "正在寫入 INI 檔案項目"
8261 #: dlls/msi/msi.rc:155
8262 msgid "Writing system registry values"
8263 msgstr "正在寫入系統登錄值"
8265 #: dlls/msi/msi.rc:161
8266 msgid "Free space: [1]"
8267 msgstr "可用空間: [1]"
8269 #: dlls/msi/msi.rc:162
8270 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8271 msgstr "屬性: [1],簽章: [2]"
8273 #: dlls/msi/msi.rc:163
8274 msgid "File: [1]"
8275 msgstr "檔案: [1]"
8277 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8278 msgid "Folder: [1]"
8279 msgstr "資料夾: [1]"
8281 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8282 msgid "Shortcut: [1]"
8283 msgstr "捷徑: [1]"
8285 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8286 msgid "Service: [1]"
8287 msgstr "服務: [1]"
8289 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8290 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8291 msgstr "檔案: [1], 目錄: [9], 大小: [6]"
8293 #: dlls/msi/msi.rc:168
8294 msgid "Found application: [1]"
8295 msgstr "找到的應用程式: [1]"
8297 #: dlls/msi/msi.rc:169
8298 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8299 msgstr "檔案: [1],目錄: [9],大小: [6]"
8301 #: dlls/msi/msi.rc:171
8302 msgid "Service: [2]"
8303 msgstr "服務: [2]"
8305 #: dlls/msi/msi.rc:172
8306 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8307 msgstr "檔案: [1], 相依性: [2]"
8309 #: dlls/msi/msi.rc:173
8310 msgid "Application: [1]"
8311 msgstr "應用程式: [1]"
8313 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8314 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8315 msgstr "應用程式內容: [1],組件名稱: [2]"
8317 #: dlls/msi/msi.rc:177
8318 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8319 msgstr "檔案: [1], 目錄: [2], 大小: [3]"
8321 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8322 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8323 msgstr "元件識別碼: [1],辨識符號: [2]"
8325 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8326 msgid "Feature: [1]"
8327 msgstr "功能: [1]"
8329 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8330 msgid "Class Id: [1]"
8331 msgstr "類別識別碼: [1]"
8333 #: dlls/msi/msi.rc:181
8334 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8335 msgstr "應用程式識別碼: [1]{{,應用程式類型: [2],使用者: [3],RSN: [4]}}"
8337 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8338 msgid "Extension: [1]"
8339 msgstr "延伸: [1]"
8341 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8342 msgid "Font: [1]"
8343 msgstr "字型: [1]"
8345 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8346 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8347 msgstr "MIME 內容類型: [1],延伸: [2]"
8349 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8350 msgid "ProgId: [1]"
8351 msgstr "ProgId: [1]"
8353 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8354 msgid "LibID: [1]"
8355 msgstr "LibID: [1]"
8357 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8358 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8359 msgstr "檔案: [1],目錄: [9]"
8361 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8362 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8363 msgstr "名稱: [1],值: [2],動作 [3]"
8365 #: dlls/msi/msi.rc:189
8366 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8367 msgstr "應用程式: [1],命令列: [2]"
8369 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8370 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8371 msgstr "檔案: [1], 區段︰[2], 機碼: [3],值: [4]"
8373 #: dlls/msi/msi.rc:193
8374 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8375 msgstr "機碼: [1],名稱: [2]"
8377 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8378 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8379 msgstr "檔案: [1],資料夾: [2]"
8381 #: dlls/msi/msi.rc:202
8382 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8383 msgstr "AppId: [1]{{,AppType: [2]}}"
8385 #: dlls/msi/msi.rc:210
8386 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8387 msgstr "機碼: [1],名稱: [2],值: [3]"
8389 #: dlls/msi/msi.rc:72
8390 msgid "{{Fatal error: }}"
8391 msgstr "{{嚴重錯誤: }}"
8393 #: dlls/msi/msi.rc:73
8394 msgid "{{Error [1]. }}"
8395 msgstr "{{錯誤 [1]。}}"
8397 #: dlls/msi/msi.rc:74
8398 msgid "Warning [1]."
8399 msgstr "警告 [1]。"
8401 #: dlls/msi/msi.rc:75
8402 msgid "Info [1]."
8403 msgstr "資訊 [1]。"
8405 #: dlls/msi/msi.rc:76
8406 msgid ""
8407 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8408 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8409 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8410 msgstr ""
8411 "安裝程式在安裝這個封裝時發生意外的錯誤。這表示這個封裝可能有問題。錯誤碼: "
8412 "[1]。{{引數: [2], [3], [4]}}"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:77
8415 msgid "{{Disk full: }}"
8416 msgstr "{{磁碟已滿: }}"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:78
8419 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8420 msgstr "動作 [Time]: [1]。[2]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:79
8423 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8424 msgstr "訊息類型: [1],引數: [2]{,[3]}"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:82
8427 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8428 msgstr "=== 開啟記錄時間: [Date]  [Time] ==="
8430 #: dlls/msi/msi.rc:80
8431 msgid "Action start [Time]: [1]."
8432 msgstr "動作開始 [Time]: [1]。"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:81
8435 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8436 msgstr "動作結束 [Time]: [1]。傳回的值 [2]。"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:84
8439 msgid "Please insert the disk: [2]"
8440 msgstr "請插入磁片: [2]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:85
8443 msgid ""
8444 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8445 "that you can access it."
8446 msgstr ""
8447 "找不到來源檔案{{(cabinet)}}: [2]。請確認檔案是否存在,以及您是否有存取它的權"
8448 "限。"
8450 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8451 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8452 msgstr "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器"
8454 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8455 msgid ""
8456 "Wine MS-RLE video codec\n"
8457 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8458 msgstr ""
8459 "Wine MS-RLE 視訊編碼解碼器\n"
8460 "著作權 2002 Michael Guennewig"
8462 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8463 msgid "Video Compression"
8464 msgstr "視訊壓縮"
8466 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8467 msgid "&Compressor:"
8468 msgstr "壓縮器(&C):"
8470 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8471 msgid "Con&figure..."
8472 msgstr "設定(&F)..."
8474 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8475 msgid "&About"
8476 msgstr "關於(&A)"
8478 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8479 msgid "Compression &Quality:"
8480 msgstr "壓縮品質(&Q):"
8482 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8483 msgid "&Key Frame Every"
8484 msgstr "畫面間隔(&K)"
8486 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8487 msgid "&Data Rate"
8488 msgstr "資料速率(&D)"
8490 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8491 msgid "kB/s"
8492 msgstr "kB/s"
8494 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8495 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8496 msgstr "完整影格 (未壓縮)"
8498 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8499 msgid "Wine Video 1 video codec"
8500 msgstr "Wine 視訊 1 視訊編碼解碼器"
8502 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8503 msgid "unknown object"
8504 msgstr "不明物件"
8506 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8507 msgid "title bar"
8508 msgstr "標題列"
8510 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8511 msgid "menu bar"
8512 msgstr "選單列"
8514 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8515 msgid "scroll bar"
8516 msgstr "捲軸"
8518 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8519 msgid "grip"
8520 msgstr "底框"
8522 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8523 msgid "sound"
8524 msgstr "聲音"
8526 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8527 msgid "cursor"
8528 msgstr "游標"
8530 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8531 msgid "caret"
8532 msgstr "插入點"
8534 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8535 msgid "alert"
8536 msgstr "警示"
8538 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8539 msgid "window"
8540 msgstr "視窗"
8542 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8543 msgid "client"
8544 msgstr "用戶端"
8546 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8547 msgid "popup menu"
8548 msgstr "快顯功能表"
8550 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8551 msgid "menu item"
8552 msgstr "功能表項目"
8554 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8555 msgid "tool tip"
8556 msgstr "工具提示"
8558 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8559 msgid "application"
8560 msgstr "應用程式"
8562 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8563 msgid "document"
8564 msgstr "文件"
8566 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8567 msgid "pane"
8568 msgstr "窗格"
8570 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8571 msgid "chart"
8572 msgstr "圖表"
8574 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8575 msgid "dialog"
8576 msgstr "對話框"
8578 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8579 msgid "border"
8580 msgstr "邊界"
8582 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8583 msgid "grouping"
8584 msgstr "群組"
8586 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8587 msgid "separator"
8588 msgstr "分隔字元"
8590 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8591 msgid "tool bar"
8592 msgstr "工具列"
8594 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8595 msgid "status bar"
8596 msgstr "狀態列"
8598 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8599 msgid "table"
8600 msgstr "表格"
8602 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8603 msgid "column header"
8604 msgstr "欄標題"
8606 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8607 msgid "row header"
8608 msgstr "列標題"
8610 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8611 msgid "column"
8612 msgstr "欄"
8614 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8615 msgid "row"
8616 msgstr "列"
8618 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8619 msgid "cell"
8620 msgstr "儲存格"
8622 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8623 msgid "link"
8624 msgstr "連結"
8626 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8627 msgid "help balloon"
8628 msgstr "說明提示氣球"
8630 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8631 msgid "character"
8632 msgstr "字元"
8634 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8635 msgid "list"
8636 msgstr "清單"
8638 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8639 msgid "list item"
8640 msgstr "清單項目"
8642 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8643 msgid "outline"
8644 msgstr "邊框"
8646 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8647 msgid "outline item"
8648 msgstr "邊框項目"
8650 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8651 msgid "page tab"
8652 msgstr "索引標籤"
8654 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8655 msgid "property page"
8656 msgstr "內容頁面"
8658 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8659 msgid "indicator"
8660 msgstr "指示器"
8662 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8663 msgid "graphic"
8664 msgstr "圖形"
8666 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8667 msgid "static text"
8668 msgstr "靜態文字"
8670 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8671 msgid "text"
8672 msgstr "文字"
8674 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8675 msgid "push button"
8676 msgstr "按鈕"
8678 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8679 msgid "check button"
8680 msgstr "核取按鈕"
8682 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8683 msgid "radio button"
8684 msgstr "選項按鈕"
8686 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8687 msgid "combo box"
8688 msgstr "下拉式方塊"
8690 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8691 msgid "drop down"
8692 msgstr "下拉"
8694 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8695 msgid "progress bar"
8696 msgstr "進度列"
8698 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8699 msgid "dial"
8700 msgstr "撥號"
8702 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8703 msgid "hot key field"
8704 msgstr "快速鍵欄位"
8706 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8707 msgid "slider"
8708 msgstr "滑桿"
8710 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8711 msgid "spin box"
8712 msgstr "調整方塊"
8714 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8715 msgid "diagram"
8716 msgstr "圖表"
8718 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8719 msgid "animation"
8720 msgstr "動畫"
8722 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8723 msgid "equation"
8724 msgstr "方程式"
8726 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8727 msgid "drop down button"
8728 msgstr "下拉按鈕"
8730 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8731 msgid "menu button"
8732 msgstr "選單按鈕"
8734 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8735 msgid "grid drop down button"
8736 msgstr "格線下拉按鈕"
8738 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8739 msgid "white space"
8740 msgstr "白色空格"
8742 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8743 msgid "page tab list"
8744 msgstr "索引標籤清單"
8746 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8747 msgid "clock"
8748 msgstr "時鐘"
8750 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8751 msgid "split button"
8752 msgstr "分割按鈕"
8754 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8755 msgid "IP address"
8756 msgstr "IP 位址"
8758 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8759 msgid "outline button"
8760 msgstr "外框按鈕"
8762 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8763 msgctxt "object state"
8764 msgid "normal"
8765 msgstr "一般"
8767 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8768 msgctxt "object state"
8769 msgid "unavailable"
8770 msgstr "無法使用"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8773 msgctxt "object state"
8774 msgid "selected"
8775 msgstr "已選取"
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8778 msgctxt "object state"
8779 msgid "focused"
8780 msgstr "已設定焦點"
8782 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8783 msgctxt "object state"
8784 msgid "pressed"
8785 msgstr "已按下"
8787 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8788 msgctxt "object state"
8789 msgid "checked"
8790 msgstr "已核取"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8793 msgctxt "object state"
8794 msgid "mixed"
8795 msgstr "已混和"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8798 msgctxt "object state"
8799 msgid "read only"
8800 msgstr "唯讀"
8802 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8803 msgctxt "object state"
8804 msgid "hot tracked"
8805 msgstr "熱點追蹤"
8807 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8808 msgctxt "object state"
8809 msgid "default"
8810 msgstr "預設"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8813 msgctxt "object state"
8814 msgid "expanded"
8815 msgstr "已展開"
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8818 msgctxt "object state"
8819 msgid "collapsed"
8820 msgstr "已摺疊"
8822 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8823 msgctxt "object state"
8824 msgid "busy"
8825 msgstr "忙碌"
8827 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8828 msgctxt "object state"
8829 msgid "floating"
8830 msgstr "飄浮"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8833 msgctxt "object state"
8834 msgid "marqueed"
8835 msgstr "跑馬燈"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8838 msgctxt "object state"
8839 msgid "animated"
8840 msgstr "動畫"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8843 msgctxt "object state"
8844 msgid "invisible"
8845 msgstr "隱藏"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8848 msgctxt "object state"
8849 msgid "offscreen"
8850 msgstr "螢幕不可見"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8853 msgctxt "object state"
8854 msgid "sizeable"
8855 msgstr "可調大小"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8858 msgctxt "object state"
8859 msgid "moveable"
8860 msgstr "可移動"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8863 msgctxt "object state"
8864 msgid "self voicing"
8865 msgstr "自動發聲"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8868 msgctxt "object state"
8869 msgid "focusable"
8870 msgstr "可設定焦點"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8873 msgctxt "object state"
8874 msgid "selectable"
8875 msgstr "可選取"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8878 msgctxt "object state"
8879 msgid "linked"
8880 msgstr "已連結"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8883 msgctxt "object state"
8884 msgid "traversed"
8885 msgstr "可測定"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8888 msgctxt "object state"
8889 msgid "multi selectable"
8890 msgstr "可多重選取"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8893 msgctxt "object state"
8894 msgid "extended selectable"
8895 msgstr "可擴充選取"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8898 msgctxt "object state"
8899 msgid "alert low"
8900 msgstr "低度警示"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8903 msgctxt "object state"
8904 msgid "alert medium"
8905 msgstr "中度警示"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8908 msgctxt "object state"
8909 msgid "alert high"
8910 msgstr "高度警示"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8913 msgctxt "object state"
8914 msgid "protected"
8915 msgstr "保護"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "has popup"
8920 msgstr "有快顯"
8922 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8923 msgid "True"
8924 msgstr "真"
8926 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8927 msgid "False"
8928 msgstr "假"
8930 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8931 msgid "On"
8932 msgstr "開"
8934 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8935 msgid "Off"
8936 msgstr "關"
8938 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8939 msgid "Provider"
8940 msgstr "提供者"
8942 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8943 msgid "Select the data you want to connect to:"
8944 msgstr "選擇您要連線的資料:"
8946 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8947 msgid "Connection"
8948 msgstr "連線"
8950 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8951 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8952 msgstr "指定下列項目以連接至 ODBC 資料:"
8954 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8955 msgid "1. Specify the source of data:"
8956 msgstr "1. 指定資料來源:"
8958 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8959 msgid "Use &data source name"
8960 msgstr "使用資料來源名稱(&D)"
8962 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8963 msgid "Use c&onnection string"
8964 msgstr "使用連線字串(&O)"
8966 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8967 msgid "&Connection string:"
8968 msgstr "連線字串(&C):"
8970 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8971 msgid "B&uild..."
8972 msgstr "建立(&U)..."
8974 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8975 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8976 msgstr "2. 輸入資訊以登入至伺服器"
8978 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8979 msgid "User &name:"
8980 msgstr "使用者名稱(&N):"
8982 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8983 msgid "&Blank password"
8984 msgstr "空白密碼(&B)"
8986 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8987 msgid "Allow &saving password"
8988 msgstr "允許儲存密碼(&S)"
8990 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8991 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8992 msgstr "3. 輸入要使用的初始目錄(&I):"
8994 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8995 msgid "&Test Connection"
8996 msgstr "測試連線(&T)"
8998 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8999 msgid "Advanced"
9000 msgstr "進階"
9002 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9003 msgid "Network settings"
9004 msgstr "網路設定"
9006 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9007 msgid "&Impersonation level:"
9008 msgstr "模擬等級(&I):"
9010 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9011 msgid "P&rotection level:"
9012 msgstr "保護等級(&R):"
9014 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9015 msgid "Connect:"
9016 msgstr "連線:"
9018 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9019 msgid "seconds."
9020 msgstr "秒。"
9022 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9023 msgid "A&ccess:"
9024 msgstr "存取(&C):"
9026 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9027 msgid "All"
9028 msgstr "全部"
9030 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9031 msgid ""
9032 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9033 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9034 msgstr ""
9035 "這些是此類型資料的初始化內容。要編輯值,請選擇內容,然後選擇下方的 [編輯值]。"
9037 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9038 msgid "&Edit Value..."
9039 msgstr "編輯值(&E)..."
9041 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9042 msgid "Data Link Error"
9043 msgstr "資料連結錯誤"
9045 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9046 msgid "Please select a provider."
9047 msgstr "請選取提供者。"
9049 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9050 msgid ""
9051 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9052 "properly."
9053 msgstr "無法再使用提供者。請確保提供者已正確安裝。"
9055 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9056 msgid "Data Link Properties"
9057 msgstr "資料連結內容"
9059 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9060 msgid "OLE DB Provider(s)"
9061 msgstr "OLE 資料庫提供者"
9063 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9064 msgid "Read"
9065 msgstr "讀取"
9067 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9068 msgid "ReadWrite"
9069 msgstr "讀取與寫入"
9071 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9072 msgid "Share Deny None"
9073 msgstr "共享,不拒絕"
9075 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9076 msgid "Share Deny Read"
9077 msgstr "共享,拒絕讀取"
9079 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9080 msgid "Share Deny Write"
9081 msgstr "共享,拒絕寫入"
9083 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9084 msgid "Share Exclusive"
9085 msgstr "共享,排除"
9087 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9088 msgid "Write"
9089 msgstr "寫入"
9091 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9092 msgid "Insert Object"
9093 msgstr "插入物件"
9095 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9096 msgid "Object Type:"
9097 msgstr "物件類型:"
9099 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9100 msgid "Result"
9101 msgstr "結果"
9103 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9104 msgid "Create New"
9105 msgstr "新建"
9107 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9108 msgid "Create Control"
9109 msgstr "建立控制項"
9111 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9112 msgid "Create From File"
9113 msgstr "從檔案建立"
9115 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9116 msgid "&Add Control..."
9117 msgstr "新增控制項(&A)..."
9119 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9120 msgid "Display As Icon"
9121 msgstr "顯示為圖示"
9123 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9124 msgid "Browse..."
9125 msgstr "瀏覽..."
9127 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9128 msgid "File:"
9129 msgstr "檔案:"
9131 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9132 msgid "Paste Special"
9133 msgstr "特殊貼上"
9135 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9136 msgid "Source:"
9137 msgstr "原始檔案:"
9139 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9141 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9143 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9144 msgid "&Paste"
9145 msgstr "貼上(&P)"
9147 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9148 msgid "Paste &Link"
9149 msgstr "貼上連結(&L)"
9151 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9152 msgid "&As:"
9153 msgstr "為(&A):"
9155 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9156 msgid "&Display As Icon"
9157 msgstr "顯示為圖示(&D)"
9159 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9160 msgid "Change &Icon..."
9161 msgstr "變更圖示(&I)..."
9163 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9164 msgid "Insert a new %s object into your document"
9165 msgstr "在您的文件中插入一個新的 %s 物件"
9167 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9168 msgid ""
9169 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9170 "may activate it using the program which created it."
9171 msgstr ""
9172 "將這個檔案的內容以物件的方式插入到您的文件中,以便您使用建立該檔案的程式來啟"
9173 "動它。"
9175 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9176 msgid "Browse"
9177 msgstr "瀏覽"
9179 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9180 msgid ""
9181 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9182 "control."
9183 msgstr "該檔案不像是一個有效的 OLE 模組。無法註冊 OLE 元件。"
9185 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9186 msgid "Add Control"
9187 msgstr "新增控制項"
9189 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9190 msgid "&Convert..."
9191 msgstr "轉換(&C)..."
9193 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9194 msgid "%1 %2 &Object"
9195 msgstr "%1 %2 物件(&O)"
9197 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9198 msgid "%1 &Object"
9199 msgstr "%1 物件(&O)"
9201 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9202 msgid "&Object"
9203 msgstr "物件(&O)"
9205 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9206 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9207 msgstr "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。"
9209 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9210 msgid ""
9211 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9212 "activate it using %s."
9213 msgstr "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。"
9215 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9216 msgid ""
9217 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9218 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9219 msgstr ""
9220 "將剪貼簿的內容插入至您的檔案,以便您可以使用 %s 啟動它。它將顯示為圖示。"
9222 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9223 msgid ""
9224 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9225 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9226 "your document."
9227 msgstr ""
9228 "將剪貼簿的內容以 %s 插入至您的檔案。資料會連結到來源檔案,以便將所做的變更反"
9229 "應到您的文件。"
9231 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9232 msgid ""
9233 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9234 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9235 "in your document."
9236 msgstr ""
9237 "將剪貼簿的圖片插入到您的文件。圖片會連結到來源檔案,以便將所做的變更反應到您"
9238 "的文件。"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9241 msgid ""
9242 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9243 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9244 "be reflected in your document."
9245 msgstr ""
9246 "將指向剪貼簿內容所在位置的捷徑插入到您的檔案。捷徑會連結到來源檔案,以便將所"
9247 "做的變更反應到您的文件。"
9249 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9250 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9251 msgstr "將剪貼簿的內容插入到您的文件。"
9253 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9254 msgid "Unknown Type"
9255 msgstr "不明類型"
9257 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9258 msgid "Unknown Source"
9259 msgstr "不明來源"
9261 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9262 msgid "the program which created it"
9263 msgstr "建立該檔案的程式"
9265 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9266 msgid "Scanning"
9267 msgstr "正在掃描"
9269 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9270 msgid "SCANNING... Please Wait"
9271 msgstr "正在掃描... 請稍候"
9273 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9274 msgctxt "unit: pixels"
9275 msgid "px"
9276 msgstr "px"
9278 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9279 msgctxt "unit: bits"
9280 msgid "b"
9281 msgstr "b"
9283 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9285 msgctxt "unit: dots/inch"
9286 msgid "dpi"
9287 msgstr "dpi"
9289 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9290 msgctxt "unit: percent"
9291 msgid "%"
9292 msgstr "%"
9294 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9295 msgctxt "unit: microseconds"
9296 msgid "us"
9297 msgstr "µs"
9299 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9300 msgid "Settings for %s"
9301 msgstr "%s 的設定值"
9303 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9304 msgid "Baud Rate"
9305 msgstr "傳輸速率"
9307 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9308 msgid "Parity"
9309 msgstr "同位元檢查"
9311 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9312 msgid "Flow Control"
9313 msgstr "流程控制"
9315 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9316 msgid "Data Bits"
9317 msgstr "資料位元"
9319 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9320 msgid "Stop Bits"
9321 msgstr "停止位元"
9323 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9324 msgid "Copying Files..."
9325 msgstr "正在複製檔案..."
9327 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9328 msgid "Destination:"
9329 msgstr "目標檔案:"
9331 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9332 msgid "Files Needed"
9333 msgstr "需要檔案"
9335 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9336 msgid ""
9337 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9338 "make sure the correct drive is selected below"
9339 msgstr ""
9340 "請插入製造廠商的安裝磁片\n"
9341 "並確認從下方選取了正確的磁碟"
9343 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9344 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9345 msgstr "製造廠商的檔案複製來源:"
9347 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9348 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9349 msgstr "需要 %2 的檔案 '%1'"
9351 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9352 msgid "Unknown"
9353 msgstr "不明"
9355 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9356 msgid "Copy files from:"
9357 msgstr "檔案複製來源:"
9359 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9360 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9361 msgstr "輸入檔案所在的路徑,然後按 [確定]。"
9363 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9364 msgid "F&orward"
9365 msgstr "下一頁(&O)"
9367 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9368 msgid "&Save Background As..."
9369 msgstr "另存背景為(&S)..."
9371 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9372 msgid "Set As Back&ground"
9373 msgstr "設為背景(&G)"
9375 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9376 msgid "&Copy Background"
9377 msgstr "複製背景(&C)"
9379 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9380 msgid "Set as &Desktop Item"
9381 msgstr "設定為桌面項目(&D)"
9383 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9384 msgid "Create Shor&tcut"
9385 msgstr "建立捷徑(&T)"
9387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9388 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9389 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9390 msgid "Add to &Favorites..."
9391 msgstr "新增至我的最愛(&F)..."
9393 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9394 msgid "&Encoding"
9395 msgstr "編碼(&E)"
9397 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9398 msgid "Pr&int"
9399 msgstr "列印(&I)"
9401 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9402 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9403 msgid "&Open Link"
9404 msgstr "開啟連結(&O)"
9406 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9407 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9408 msgid "Open Link in &New Window"
9409 msgstr "在新視窗開啟連結(&N)"
9411 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9412 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9413 msgid "Save Target &As..."
9414 msgstr "另存目標(&A)..."
9416 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9417 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9418 msgid "&Print Target"
9419 msgstr "列印目標(&P)"
9421 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9422 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9423 msgid "S&how Picture"
9424 msgstr "顯示圖片(&H)"
9426 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9427 msgid "&Save Picture As..."
9428 msgstr "另存圖片(&S)..."
9430 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9431 msgid "&E-mail Picture..."
9432 msgstr "電子郵件圖片(&E)..."
9434 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9435 msgid "Pr&int Picture..."
9436 msgstr "列印圖片(&I)..."
9438 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9439 msgid "&Go to My Pictures"
9440 msgstr "到我的圖片(&G)"
9442 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9443 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9444 msgid "Set as Back&ground"
9445 msgstr "設為背景(&G)"
9447 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9449 msgid "Set as &Desktop Item..."
9450 msgstr "設為桌面項目(&D)..."
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9453 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9454 msgid "Copy Shor&tcut"
9455 msgstr "複製捷徑(&T)"
9457 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9458 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9459 msgid "P&roperties"
9460 msgstr "內容(&R)"
9462 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9463 msgid "&Undo"
9464 msgstr "復原(&U)"
9466 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9467 #: dlls/user32/user32.rc:63
9468 msgid "&Delete"
9469 msgstr "刪除(&D)"
9471 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9472 msgid "&Select"
9473 msgstr "選擇(&S)"
9475 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9476 msgid "&Cell"
9477 msgstr "儲存格(&C)"
9479 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9480 msgid "&Row"
9481 msgstr "列(&R)"
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9484 msgid "&Column"
9485 msgstr "行(&O)"
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9488 msgid "&Table"
9489 msgstr "表格(&T)"
9491 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9492 msgid "&Cell Properties"
9493 msgstr "儲存格內容(&C)"
9495 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9496 msgid "&Table Properties"
9497 msgstr "表格內容(&T)"
9499 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9500 msgid "Open in &New Window"
9501 msgstr "在新視窗中開啟(&N)"
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9504 msgid "Cut"
9505 msgstr "剪下"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9508 msgid "&Save Video As..."
9509 msgstr "另存視訊為(&S)..."
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9512 msgid "Play"
9513 msgstr "播放"
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9516 msgid "Rewind"
9517 msgstr "倒回"
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9520 msgid "Trace Tags"
9521 msgstr "追蹤標籤"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9524 msgid "Resource Failures"
9525 msgstr "資源失敗"
9527 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9528 msgid "Dump Tracking Info"
9529 msgstr "傾印追蹤資訊"
9531 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9532 msgid "Debug Break"
9533 msgstr "除錯中斷"
9535 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9536 msgid "Debug View"
9537 msgstr "除錯檢視"
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9540 msgid "Dump Tree"
9541 msgstr "傾印 Tree"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9544 msgid "Dump Lines"
9545 msgstr "傾印 Lines"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9548 msgid "Dump DisplayTree"
9549 msgstr "傾印 DisplayTree"
9551 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9552 msgid "Dump FormatCaches"
9553 msgstr "傾印 FormatCaches"
9555 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9556 msgid "Dump LayoutRects"
9557 msgstr "傾印 LayoutRects"
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9560 msgid "Memory Monitor"
9561 msgstr "記憶體監控"
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9564 msgid "Performance Meters"
9565 msgstr "效能量尺"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9568 msgid "Save HTML"
9569 msgstr "儲存 HTML"
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9572 msgid "&Browse View"
9573 msgstr "瀏覽檢視(&B)"
9575 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9576 msgid "&Edit View"
9577 msgstr "編輯檢視(&E)"
9579 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9580 msgid "Scroll Here"
9581 msgstr "捲動到這裡"
9583 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9584 msgid "Top"
9585 msgstr "頂端"
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9588 msgid "Bottom"
9589 msgstr "底端"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9592 msgid "Page Up"
9593 msgstr "向上翻頁"
9595 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9596 msgid "Page Down"
9597 msgstr "向下翻頁"
9599 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9600 msgid "Scroll Up"
9601 msgstr "向上滾動"
9603 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9604 msgid "Scroll Down"
9605 msgstr "向下滾動"
9607 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9608 msgid "Left Edge"
9609 msgstr "左邊緣"
9611 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9612 msgid "Right Edge"
9613 msgstr "右邊緣"
9615 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9616 msgid "Page Left"
9617 msgstr "向左翻頁"
9619 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9620 msgid "Page Right"
9621 msgstr "向右翻頁"
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9624 msgid "Scroll Left"
9625 msgstr "向左滾動"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9628 msgid "Scroll Right"
9629 msgstr "向右滾動"
9631 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9632 msgid "Wine Internet Explorer"
9633 msgstr "Wine Internet Explorer"
9635 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9636 msgid "&w&bPage &p"
9637 msgstr "&w&b第 &p 頁"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9643 msgid "Lar&ge Icons"
9644 msgstr "大型圖示(&G)"
9646 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9648 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9650 msgid "S&mall Icons"
9651 msgstr "小型圖示(&M)"
9653 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9654 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9655 msgid "&List"
9656 msgstr "清單(&L)"
9658 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9662 msgid "&Details"
9663 msgstr "詳細資料(&D)"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9666 msgid "Arrange &Icons"
9667 msgstr "排列圖示(&I)"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9670 msgid "By &Name"
9671 msgstr "檔案名稱(&N)"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9674 msgid "By &Type"
9675 msgstr "類型(&T)"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9678 msgid "By &Size"
9679 msgstr "大小(&S)"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9682 msgid "By &Date"
9683 msgstr "日期(&D)"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9686 msgid "&Auto Arrange"
9687 msgstr "自動排列(&A)"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9690 msgid "Line up Icons"
9691 msgstr "貼齊圖示"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9694 msgid "Paste as Link"
9695 msgstr "貼上連結"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9698 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9699 msgid "New"
9700 msgstr "新增"
9702 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9703 msgid "New &Folder"
9704 msgstr "新增資料夾(&F)"
9706 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9707 msgid "New &Link"
9708 msgstr "新增連結(&L)"
9710 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9711 msgid "Properties"
9712 msgstr "內容"
9714 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9715 msgctxt "recycle bin"
9716 msgid "&Restore"
9717 msgstr "回復(&R)"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9720 msgid "&Erase"
9721 msgstr "清除(&E)"
9723 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9724 msgid "E&xplore"
9725 msgstr "瀏覽(&X)"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9728 msgid "C&ut"
9729 msgstr "剪下(&U)"
9731 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9732 msgid "Create &Link"
9733 msgstr "建立連結(&L)"
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9736 msgid "&Rename"
9737 msgstr "重新命名(&R)"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9740 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9741 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9742 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9743 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9744 msgid "E&xit"
9745 msgstr "結束(&X)"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9748 msgid "&About Control Panel"
9749 msgstr "關於控制臺(&A)"
9751 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9752 msgid "Browse for Folder"
9753 msgstr "瀏覽資料夾"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9756 msgid "Folder:"
9757 msgstr "資料夾:"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9760 msgid "&Make New Folder"
9761 msgstr "建立新資料夾(&M)"
9763 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9764 msgid "Message"
9765 msgstr "訊息"
9767 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9768 msgid "Yes to &all"
9769 msgstr "全部皆是(&A)"
9771 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9772 msgid "About %s"
9773 msgstr "關於 %s"
9775 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9776 msgid "Wine &license"
9777 msgstr "Wine 使用許可(&L)"
9779 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9780 msgid "Running on %s"
9781 msgstr "執行於 %s"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9784 msgid "Wine was brought to you by:"
9785 msgstr "Wine 開發人員:"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9788 msgid "Run"
9789 msgstr "執行"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9792 msgid ""
9793 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9794 "will open it for you."
9795 msgstr "輸入程式、資料夾、文件或網際網路資源名稱。Wine 將為您開啟它。"
9797 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9798 msgid "&Open:"
9799 msgstr "開啟(&O):"
9801 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9802 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9804 msgid "&Browse..."
9805 msgstr "瀏覽(&B)..."
9807 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9808 msgid "File type:"
9809 msgstr "檔案類型:"
9811 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9812 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9813 msgid "Location:"
9814 msgstr "位置:"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9817 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9818 msgid "Size:"
9819 msgstr "大小:"
9821 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9822 msgid "Creation date:"
9823 msgstr "建立日期:"
9825 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9826 msgid "Attributes:"
9827 msgstr "屬性:"
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9830 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9831 msgid "H&idden"
9832 msgstr "隱藏(&I)"
9834 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9835 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9836 msgid "&Archive"
9837 msgstr "封存(&A)"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9840 msgid "Open with:"
9841 msgstr "開啟檔案:"
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9844 msgid "&Change..."
9845 msgstr "變更(&C)..."
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9848 msgid "Last modified:"
9849 msgstr "上次修改日期:"
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9852 msgid "Last accessed:"
9853 msgstr "上次存取日期:"
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9856 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9857 msgid "Size"
9858 msgstr "大小"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9861 msgid "Type"
9862 msgstr "類型"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9865 msgid "Modified"
9866 msgstr "已修改"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9869 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9870 msgid "Attributes"
9871 msgstr "屬性"
9873 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9874 msgid "Size available"
9875 msgstr "剩餘空間"
9877 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9878 msgid "Comments"
9879 msgstr "備註"
9881 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9882 msgid "Original location"
9883 msgstr "原來的位置"
9885 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9886 msgid "Date deleted"
9887 msgstr "日期已刪除"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9890 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9891 msgctxt "display name"
9892 msgid "Desktop"
9893 msgstr "桌面"
9895 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9896 msgid "My Computer"
9897 msgstr "我的電腦"
9899 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9900 msgid "Control Panel"
9901 msgstr "控制臺"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9904 msgid "Select"
9905 msgstr "選擇"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9908 msgid "Restart"
9909 msgstr "重新啟動"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9912 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9913 msgstr "您確定要模擬 Windows 的重新開機程序嗎?"
9915 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9916 msgid "Shutdown"
9917 msgstr "關機"
9919 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9920 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9921 msgstr "您確定要關閉您的 Wine 工作階段嗎?"
9923 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
9924 msgid "Programs"
9925 msgstr "程式"
9927 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
9928 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
9929 msgid "Documents"
9930 msgstr "文件"
9932 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
9933 msgid "Favorites"
9934 msgstr "我的最愛"
9936 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9937 msgid "StartUp"
9938 msgstr "啟動"
9940 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9941 msgid "Start Menu"
9942 msgstr "開始功能表"
9944 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
9945 msgid "Music"
9946 msgstr "音樂"
9948 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
9949 msgid "Videos"
9950 msgstr "視訊"
9952 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9953 msgctxt "directory"
9954 msgid "Desktop"
9955 msgstr "桌面"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9958 msgid "NetHood"
9959 msgstr "NetHood"
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9962 msgid "Templates"
9963 msgstr "範本"
9965 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9966 msgid "PrintHood"
9967 msgstr "PrintHood"
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9970 msgid "History"
9971 msgstr "歷程記錄"
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9974 msgid "Program Files"
9975 msgstr "Program Files"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
9978 msgid "Pictures"
9979 msgstr "圖片"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9982 msgid "Common Files"
9983 msgstr "Common Files"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9986 msgid "Administrative Tools"
9987 msgstr "系統管理工具"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
9990 msgid "Program Files (x86)"
9991 msgstr "Program Files (x86)"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9994 msgid "Contacts"
9995 msgstr "聯絡人"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
9998 msgid "Links"
9999 msgstr "連結"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10002 msgid "Slide Shows"
10003 msgstr "投影片放映"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10006 msgid "Playlists"
10007 msgstr "播放清單"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10010 msgid "Status"
10011 msgstr "狀態"
10013 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10014 msgid "Model"
10015 msgstr "型號"
10017 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10018 msgid "Sample Music"
10019 msgstr "範例音樂"
10021 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10022 msgid "Sample Pictures"
10023 msgstr "範例圖片"
10025 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10026 msgid "Sample Playlists"
10027 msgstr "範例播放清單"
10029 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10030 msgid "Sample Videos"
10031 msgstr "範例影片"
10033 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10034 msgid "Saved Games"
10035 msgstr "儲存的遊戲"
10037 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10038 msgid "Searches"
10039 msgstr "搜尋"
10041 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10042 msgid "Users"
10043 msgstr "使用者"
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10046 msgid "Downloads"
10047 msgstr "下載"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10050 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10051 msgstr "無法建立新的資料夾: 權限被拒絕。"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10054 msgid "Error during creation of a new folder"
10055 msgstr "在建立新資料夾時發生錯誤"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10058 msgid "Confirm file deletion"
10059 msgstr "確認刪除檔案"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10062 msgid "Confirm folder deletion"
10063 msgstr "確認刪除資料夾"
10065 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10066 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10067 msgstr "您確定要刪除 '%1' 嗎?"
10069 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10070 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10071 msgstr "您確定要刪除 %1 個項目嗎?"
10073 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10074 msgid "Confirm file overwrite"
10075 msgstr "確認覆寫檔案"
10077 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10078 msgid ""
10079 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10080 "\n"
10081 "Do you want to replace it?"
10082 msgstr ""
10083 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的檔案。\n"
10084 "\n"
10085 "您要取代它嗎?"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10088 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10089 msgstr "您確定要刪除已選取的項目嗎?"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10092 msgid ""
10093 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10094 msgstr "您確定要將 '%1' 和它的所有內容送到回收筒嗎?"
10096 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10097 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10098 msgstr "您確定要將 '%1' 送到回收筒嗎?"
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10101 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10102 msgstr "您確定要將 %1 個項目送到回收筒嗎?"
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10105 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10106 msgstr "無法將項目 '%1' 送到回收筒。您要改為刪除它嗎?"
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10109 msgid ""
10110 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10111 "\n"
10112 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10113 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10114 "the folder?"
10115 msgstr ""
10116 "這個資料夾已經含有名為 '%1' 的資料夾。\n"
10117 "\n"
10118 "如果在目的資料夾中的檔案,和在已選資料夾中\n"
10119 "的檔案同名,那麼它們將被取代。您仍然要移動或複製\n"
10120 "資料夾嗎?"
10122 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10123 msgid "Wine Control Panel"
10124 msgstr "Wine 控制臺"
10126 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10127 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10128 msgstr "無法顯示 [執行] 對話方塊 (內部錯誤)"
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10131 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10132 msgstr "無法顯示 [瀏覽] 對話方塊 (內部錯誤)"
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10135 msgid "Executable files (*.exe)"
10136 msgstr "可執行檔 (*.exe)"
10138 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10139 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10140 msgstr "沒有設定開啟這種類型的檔案的 Windows 程式。"
10142 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10143 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10144 msgstr "您確定要永久刪除 '%1' 嗎?"
10146 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10147 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10148 msgstr "您確定要永久刪除 %1 個項目嗎?"
10150 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10151 msgid "Confirm deletion"
10152 msgstr "確認刪除"
10154 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10155 msgid ""
10156 "A file already exists at the path %1.\n"
10157 "\n"
10158 "Do you want to replace it?"
10159 msgstr ""
10160 "檔案已經存在於路徑 %1。\n"
10161 "\n"
10162 "您要取代它嗎?"
10164 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10165 msgid ""
10166 "A folder already exists at the path %1.\n"
10167 "\n"
10168 "Do you want to replace it?"
10169 msgstr ""
10170 "資料夾已經存在於路徑 %1。\n"
10171 "\n"
10172 "您要取代它嗎?"
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10175 msgid "Confirm overwrite"
10176 msgstr "確認覆寫"
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10179 msgid ""
10180 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10181 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10182 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10183 "any later version.\n"
10184 "\n"
10185 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10186 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10187 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10188 "details.\n"
10189 "\n"
10190 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10191 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10192 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10193 msgstr ""
10194 "Wine 是自由軟體; 您可以遵循由自由軟體基金會發布的 GNU 較寬鬆通用公共授權,再"
10195 "次散布它和/或修改它; 您可以採用版本 2.1 的授權,或 (您自行選擇的) 任何後續的"
10196 "版本。\n"
10197 "\n"
10198 "Wine 的發行是希望它能夠有用,但是沒有任何擔保; 亦無對於某一特定目的之適售性與"
10199 "適用性的暗示性擔保。參看 GNU 較寬鬆通用公共授權以獲得更多細節。\n"
10200 "\n"
10201 "您應該已收到隨附於 Wine 的 GNU 較寬鬆通用公共授權複本; 若無則請寫信到 Free "
10202 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA "
10203 "02110-1301, USA。"
10205 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10206 msgid "Wine License"
10207 msgstr "Wine 授權"
10209 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10210 msgid "Trash"
10211 msgstr "回收筒"
10213 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10214 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10215 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10216 msgid "Error"
10217 msgstr "錯誤"
10219 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10220 msgid "Don't show me th&is message again"
10221 msgstr "不要再顯示這個訊息(&I)"
10223 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10224 msgid "%d bytes"
10225 msgstr "%d 位元組"
10227 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10228 msgctxt "time unit: hours"
10229 msgid " hr"
10230 msgstr " 小時"
10232 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10233 msgctxt "time unit: minutes"
10234 msgid " min"
10235 msgstr " 分"
10237 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10238 msgctxt "time unit: seconds"
10239 msgid " sec"
10240 msgstr " 秒"
10242 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10243 msgid "Select Source"
10244 msgstr "選擇來源"
10246 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10247 msgid "China Standard Time"
10248 msgstr "中國標準時間"
10250 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10251 msgid "China Daylight Time"
10252 msgstr "中國夏令時間"
10254 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10255 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10256 msgstr "(UTC+08:00) 北京,重慶,香港,烏魯木齊"
10258 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10259 msgid "North Asia Standard Time"
10260 msgstr "北亞標準時間"
10262 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10263 msgid "North Asia Daylight Time"
10264 msgstr "北亞夏令時間"
10266 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10267 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10268 msgstr "(UTC+07:00) 克拉斯諾雅斯克"
10270 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10271 msgid "Georgian Standard Time"
10272 msgstr "喬治亞標準時間"
10274 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10275 msgid "Georgian Daylight Time"
10276 msgstr "喬治亞夏令時間"
10278 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10279 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10280 msgstr "(UTC+04:00) 提比里斯"
10282 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10283 msgid "UTC+12"
10284 msgstr "UTC+12"
10286 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10287 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10288 msgstr "(UTC+12:00) 世界協調時間+12"
10290 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10291 msgid "Nepal Standard Time"
10292 msgstr "尼泊爾標準時間"
10294 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10295 msgid "Nepal Daylight Time"
10296 msgstr "尼泊爾夏令時間"
10298 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10299 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10300 msgstr "(UTC+05:45) 加德滿都"
10302 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10303 msgid "Cape Verde Standard Time"
10304 msgstr "維德角標準時間"
10306 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10307 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10308 msgstr "維德角夏令時間"
10310 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10311 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10312 msgstr "(UTC-01:00) 維德角群島"
10314 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10315 msgid "Haiti Standard Time"
10316 msgstr "海地標準時間"
10318 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10319 msgid "Haiti Daylight Time"
10320 msgstr "海地夏令時間"
10322 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10323 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10324 msgstr "(UTC-05:00) 海地"
10326 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10327 msgid "Central European Standard Time"
10328 msgstr "歐洲中部標準時間"
10330 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10331 msgid "Central European Daylight Time"
10332 msgstr "歐洲中部夏令時間"
10334 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10335 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10336 msgstr "(UTC+01:00) 賽拉耶佛,斯高彼亞,華沙,札格雷布"
10338 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10339 msgid "Morocco Standard Time"
10340 msgstr "摩洛哥標準時間"
10342 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10343 msgid "Morocco Daylight Time"
10344 msgstr "摩洛哥夏令時間"
10346 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10347 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10348 msgstr "(UTC+01:00) 卡薩布蘭卡"
10350 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10351 msgid "UTC-08"
10352 msgstr "UTC-08"
10354 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10355 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10356 msgstr "(UTC-08:00) 世界協調時間-08"
10358 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10359 msgid "Altai Standard Time"
10360 msgstr "阿爾泰標準時間"
10362 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10363 msgid "Altai Daylight Time"
10364 msgstr "阿爾泰夏令時間"
10366 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10367 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10368 msgstr "(UTC+07:00) 巴爾瑙爾,戈爾諾-阿爾泰斯克"
10370 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10371 msgid "Central Europe Standard Time"
10372 msgstr "中歐標準時間"
10374 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10375 msgid "Central Europe Daylight Time"
10376 msgstr "中歐夏令時間"
10378 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10379 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10380 msgstr "(UTC+01:00) 貝爾格勒,布拉迪斯拉瓦,布達佩斯,盧布亞那,布拉格"
10382 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10383 msgid "Iran Standard Time"
10384 msgstr "伊朗標準時間"
10386 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10387 msgid "Iran Daylight Time"
10388 msgstr "伊朗夏令時間"
10390 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10391 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10392 msgstr "(UTC+03:30) 德黑蘭"
10394 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10395 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10396 msgstr "聖皮埃標準時間"
10398 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10399 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10400 msgstr "聖皮埃夏令時間"
10402 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10403 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10404 msgstr "(UTC-03:00) 聖皮埃與密克隆群島"
10406 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10407 msgid "Sao Tome Standard Time"
10408 msgstr "聖多美標準時間"
10410 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10411 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10412 msgstr "聖多美夏令時間"
10414 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10415 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10416 msgstr "(UTC+00:00) 聖多美"
10418 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10419 msgid "Namibia Standard Time"
10420 msgstr "納米比亞標準時間"
10422 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10423 msgid "Namibia Daylight Time"
10424 msgstr "納米比亞夏令時間"
10426 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10427 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10428 msgstr "(UTC+02:00) 溫荷克"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10431 msgid "Tonga Standard Time"
10432 msgstr "東加標準時間"
10434 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10435 msgid "Tonga Daylight Time"
10436 msgstr "東加夏令時間"
10438 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10439 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10440 msgstr "(UTC+13:00) 努瓜婁發"
10442 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10443 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10444 msgstr "山區標準時間 (墨西哥)"
10446 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10447 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10448 msgstr "山區夏令時間 (墨西哥)"
10450 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10451 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10452 msgstr "(UTC-07:00) 契瓦瓦,拉帕茲,馬薩特蘭"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10455 msgid "GMT Standard Time"
10456 msgstr "GMT 標準時間"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10459 msgid "GMT Daylight Time"
10460 msgstr "GMT 夏令時間"
10462 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10463 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10464 msgstr "(UTC+00:00) 都柏林,愛丁堡,里斯本,倫敦"
10466 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10467 msgid "South Sudan Standard Time"
10468 msgstr "南蘇丹標準時間"
10470 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10471 msgid "South Sudan Daylight Time"
10472 msgstr "南蘇丹夏令時間"
10474 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10475 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10476 msgstr "(UTC+02:00) 朱巴"
10478 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10479 msgid "Central Asia Standard Time"
10480 msgstr "中亞標準時間"
10482 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10483 msgid "Central Asia Daylight Time"
10484 msgstr "中亞夏令時間"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10487 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10488 msgstr "(UTC+06:00) 努爾蘇丹"
10490 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10491 msgid "Lord Howe Standard Time"
10492 msgstr "豪勳爵島標準時間"
10494 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10495 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10496 msgstr "豪勳爵島夏令時間"
10498 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10499 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10500 msgstr "(UTC+10:30) 豪勳爵島"
10502 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10503 msgid "Arabic Standard Time"
10504 msgstr "伊拉克標準時間"
10506 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10507 msgid "Arabic Daylight Time"
10508 msgstr "伊拉克夏令時間"
10510 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10511 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10512 msgstr "(UTC+03:00) 巴格達"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10515 msgid "UTC+13"
10516 msgstr "UTC+13"
10518 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10519 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10520 msgstr "(UTC+13:00) 世界協調時間+13"
10522 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10523 msgid "Magadan Standard Time"
10524 msgstr "馬加丹標準時間"
10526 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10527 msgid "Magadan Daylight Time"
10528 msgstr "馬加丹夏令時間"
10530 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10531 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10532 msgstr "(UTC+11:00) 馬加丹"
10534 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10535 msgid "Newfoundland Standard Time"
10536 msgstr "紐芬蘭標準時間"
10538 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10539 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10540 msgstr "紐芬蘭夏令時間"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10543 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10544 msgstr "(UTC-03:30) 紐芬蘭"
10546 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10547 msgid "Sudan Standard Time"
10548 msgstr "蘇丹標準時間"
10550 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10551 msgid "Sudan Daylight Time"
10552 msgstr "蘇丹夏令時間"
10554 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10555 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10556 msgstr "(UTC+02:00) 喀土穆"
10558 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10559 msgid "West Pacific Standard Time"
10560 msgstr "西太平洋標準時間"
10562 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10563 msgid "West Pacific Daylight Time"
10564 msgstr "西太平洋夏令時間"
10566 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10567 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10568 msgstr "(UTC+10:00) 關島,莫爾斯貝港"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10571 msgid "Pacific Standard Time"
10572 msgstr "太平洋標準時間"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10575 msgid "Pacific Daylight Time"
10576 msgstr "太平洋夏令時間"
10578 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10579 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10580 msgstr "(UTC-08:00) 太平洋時間 (美國和加拿大)"
10582 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10583 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10584 msgstr "亞塞拜然標準時間"
10586 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10587 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10588 msgstr "亞塞拜然夏令時間"
10590 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10591 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10592 msgstr "(UTC+04:00) 巴庫"
10594 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10595 msgid "Magallanes Standard Time"
10596 msgstr "麥哲倫標準時間"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10599 msgid "Magallanes Daylight Time"
10600 msgstr "麥哲倫夏令時間"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10603 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10604 msgstr "(UTC-03:00) 旁塔阿雷納斯"
10606 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10607 msgid "Samoa Standard Time"
10608 msgstr "薩摩亞標準時間"
10610 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10611 msgid "Samoa Daylight Time"
10612 msgstr "薩摩亞夏令時間"
10614 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10615 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10616 msgstr "(UTC+13:00) 薩摩亞"
10618 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10619 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10620 msgstr "加里寧格勒標準時間"
10622 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10623 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10624 msgstr "加里寧格勒夏令時間"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10627 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10628 msgstr "(UTC+02:00) 加里寧格勒"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10631 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10632 msgstr "太平洋標準時間 (墨西哥)"
10634 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10635 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10636 msgstr "太平洋夏令時間 (墨西哥)"
10638 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10639 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10640 msgstr "(UTC-08:00) 下加利福尼亞"
10642 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10643 msgid "Middle East Standard Time"
10644 msgstr "中東標準時間"
10646 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10647 msgid "Middle East Daylight Time"
10648 msgstr "中東夏令時間"
10650 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10651 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10652 msgstr "(UTC+02:00) 貝魯特"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10655 msgid "Tokyo Standard Time"
10656 msgstr "東京標準時間"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10659 msgid "Tokyo Daylight Time"
10660 msgstr "東京夏令時間"
10662 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10663 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10664 msgstr "(UTC+09:00) 大阪,札幌,東京"
10666 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10667 msgid "Line Islands Standard Time"
10668 msgstr "萊恩群島標準時間"
10670 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10671 msgid "Line Islands Daylight Time"
10672 msgstr "萊恩群島夏令時間"
10674 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10675 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10676 msgstr "(UTC+14:00) 聖誕島"
10678 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10679 msgid "Cuba Standard Time"
10680 msgstr "古巴標準時間"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10683 msgid "Cuba Daylight Time"
10684 msgstr "古巴夏令時間"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10687 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10688 msgstr "(UTC-05:00) 哈瓦那"
10690 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10691 msgid "Jordan Standard Time"
10692 msgstr "約旦標準時間"
10694 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10695 msgid "Jordan Daylight Time"
10696 msgstr "約旦夏令時間"
10698 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10699 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10700 msgstr "(UTC+02:00) 安曼"
10702 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10703 msgid "Central Standard Time"
10704 msgstr "中部標準時間"
10706 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10707 msgid "Central Daylight Time"
10708 msgstr "中部夏令時間"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10711 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10712 msgstr "(UTC-06:00) 中部時間 (美國和加拿大)"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10715 msgid "Russia Time Zone 3"
10716 msgstr "俄羅斯時區 3"
10718 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10719 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10720 msgstr "(UTC+04:00) 伊熱夫斯克,薩馬拉"
10722 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10723 msgid "Volgograd Standard Time"
10724 msgstr "伏爾加格勒標準時間"
10726 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10727 msgid "Volgograd Daylight Time"
10728 msgstr "伏爾加格勒夏令時間"
10730 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10731 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10732 msgstr "(UTC+04:00) 伏爾加格勒"
10734 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10735 msgid "Azores Standard Time"
10736 msgstr "亞述標準時間"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10739 msgid "Azores Daylight Time"
10740 msgstr "亞述夏令時間"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10743 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10744 msgstr "(UTC-01:00) 亞述群島"
10746 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10747 msgid "North Asia East Standard Time"
10748 msgstr "北亞東部標準時間"
10750 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10751 msgid "North Asia East Daylight Time"
10752 msgstr "北亞東部夏令時間"
10754 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10755 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10756 msgstr "(UTC+08:00) 伊爾庫次克"
10758 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
10759 msgid "UTC-11"
10760 msgstr "UTC-11"
10762 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
10763 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10764 msgstr "(UTC-11:00) 世界協調時間-11"
10766 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10767 msgid "Argentina Standard Time"
10768 msgstr "阿根廷標準時間"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10771 msgid "Argentina Daylight Time"
10772 msgstr "阿根廷夏令時間"
10774 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10775 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10776 msgstr "(UTC-03:00) 布宜諾斯艾利斯"
10778 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
10779 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10780 msgstr "土克凱可標準時間"
10782 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
10783 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10784 msgstr "土克凱可夏令時間"
10786 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
10787 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10788 msgstr "(UTC-05:00) 土克凱可"
10790 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10791 msgid "Marquesas Standard Time"
10792 msgstr "馬克薩斯標準時間"
10794 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10795 msgid "Marquesas Daylight Time"
10796 msgstr "馬克薩斯夏令時間"
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10799 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10800 msgstr "(UTC-09:30) 馬克薩斯群島"
10802 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10803 msgid "Myanmar Standard Time"
10804 msgstr "緬甸標準時間"
10806 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10807 msgid "Myanmar Daylight Time"
10808 msgstr "緬甸夏令時間"
10810 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10811 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10812 msgstr "(UTC+06:30) 仰光"
10814 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10815 msgid "Coordinated Universal Time"
10816 msgstr "世界協調時間"
10818 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10819 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10820 msgstr "(UTC) 世界協調時間"
10822 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10823 msgid "India Standard Time"
10824 msgstr "印度標準時間"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10827 msgid "India Daylight Time"
10828 msgstr "印度夏令時間"
10830 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10831 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10832 msgstr "(UTC+05:30) 清奈,加爾各答,孟買,新德里"
10834 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10835 msgid "GTB Standard Time"
10836 msgstr "GTB 標準時間"
10838 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10839 msgid "GTB Daylight Time"
10840 msgstr "GTB 夏令時間"
10842 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10843 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10844 msgstr "(UTC+02:00) 雅典,布加勒斯特"
10846 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10847 msgid "Turkey Standard Time"
10848 msgstr "土耳其標準時間"
10850 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10851 msgid "Turkey Daylight Time"
10852 msgstr "土耳其夏令時間"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10855 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10856 msgstr "(UTC+03:00) 伊斯坦堡"
10858 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10859 msgid "Astrakhan Standard Time"
10860 msgstr "阿斯特拉罕標準時間"
10862 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10863 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10864 msgstr "阿斯特拉罕夏令時間"
10866 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10867 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10868 msgstr "(UTC+04:00) 阿斯特拉罕,烏里揚諾夫斯克"
10870 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10871 msgid "Fiji Standard Time"
10872 msgstr "斐濟標準時間"
10874 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10875 msgid "Fiji Daylight Time"
10876 msgstr "斐濟夏令時間"
10878 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10879 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10880 msgstr "(UTC+12:00) 斐濟"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10883 msgid "Canada Central Standard Time"
10884 msgstr "加拿大中部標準時間"
10886 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10887 msgid "Canada Central Daylight Time"
10888 msgstr "加拿大中部夏令時間"
10890 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10891 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10892 msgstr "(UTC-06:00) 薩克其萬"
10894 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
10895 msgid "Yukon Standard Time"
10896 msgstr "育空標準時間"
10898 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
10899 msgid "Yukon Daylight Time"
10900 msgstr "育空夏令時間"
10902 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
10903 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10904 msgstr "(UTC-07:00) 育空"
10906 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
10907 msgid "Taipei Standard Time"
10908 msgstr "臺北標準時間"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
10911 msgid "Taipei Daylight Time"
10912 msgstr "臺北夏令時間"
10914 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
10915 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
10916 msgstr "(UTC+08:00) 臺北"
10918 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
10919 msgid "W. Europe Standard Time"
10920 msgstr "西歐標準時間"
10922 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
10923 msgid "W. Europe Daylight Time"
10924 msgstr "西歐夏令時間"
10926 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
10927 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
10928 msgstr "(UTC+01:00) 阿姆斯特丹,柏林,伯恩,羅馬,斯德哥爾摩,維也納"
10930 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10931 msgid "Montevideo Standard Time"
10932 msgstr "蒙特維多標準時間"
10934 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10935 msgid "Montevideo Daylight Time"
10936 msgstr "蒙特維多夏令時間"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10939 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
10940 msgstr "(UTC-03:00) 蒙特維多"
10942 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
10943 msgid "Pakistan Standard Time"
10944 msgstr "巴基斯坦標準時間"
10946 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
10947 msgid "Pakistan Daylight Time"
10948 msgstr "巴基斯坦夏令時間"
10950 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
10951 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
10952 msgstr "(UTC+05:00) 伊斯蘭瑪巴德,卡拉奇"
10954 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10955 msgid "Tomsk Standard Time"
10956 msgstr "托木斯克標準時間"
10958 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10959 msgid "Tomsk Daylight Time"
10960 msgstr "托木斯克夏令時間"
10962 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10963 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
10964 msgstr "(UTC+07:00) 托木斯克"
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10967 msgid "Caucasus Standard Time"
10968 msgstr "高加索標準時間"
10970 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10971 msgid "Caucasus Daylight Time"
10972 msgstr "高加索夏令時間"
10974 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10975 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
10976 msgstr "(UTC+04:00) 葉里溫"
10978 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
10979 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10980 msgstr "澳洲東部標準時間"
10982 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
10983 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10984 msgstr "澳洲東部夏令時間"
10986 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10987 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
10988 msgstr "(UTC+10:00) 坎培拉,墨爾本,雪梨"
10990 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10991 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10992 msgstr "中亞北部標準時間"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10995 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10996 msgstr "中亞北部夏令時間"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10999 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11000 msgstr "(UTC+07:00) 新西伯利亞"
11002 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11003 msgid "Eastern Standard Time"
11004 msgstr "東部標準時間"
11006 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11007 msgid "Eastern Daylight Time"
11008 msgstr "東部夏令時間"
11010 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11011 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11012 msgstr "(UTC-05:00) 東部時間 (美國和加拿大)"
11014 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11015 msgid "Transbaikal Standard Time"
11016 msgstr "外貝加爾標準時間"
11018 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11019 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11020 msgstr "外貝加爾夏令時間"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11023 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11024 msgstr "(UTC+09:00) 赤塔"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11027 msgid "E. Europe Standard Time"
11028 msgstr "東歐標準時間"
11030 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11031 msgid "E. Europe Daylight Time"
11032 msgstr "東歐夏令時間"
11034 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11035 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11036 msgstr "(UTC+02:00) 基希涅夫"
11038 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11039 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11040 msgstr "中部標準時間 (墨西哥)"
11042 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11043 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11044 msgstr "中部夏令時間 (墨西哥)"
11046 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11047 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11048 msgstr "(UTC-06:00) 瓜達拉哈拉,墨西哥城,蒙特雷"
11050 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11051 msgid "Saratov Standard Time"
11052 msgstr "薩拉托夫標準時間"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11055 msgid "Saratov Daylight Time"
11056 msgstr "薩拉托夫夏令時間"
11058 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11059 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11060 msgstr "(UTC+04:00) 薩拉托夫"
11062 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11063 msgid "Atlantic Standard Time"
11064 msgstr "大西洋標準時間"
11066 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11067 msgid "Atlantic Daylight Time"
11068 msgstr "大西洋夏令時間"
11070 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11071 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11072 msgstr "(UTC-04:00) 大西洋時間 (加拿大)"
11074 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11075 msgid "Mountain Standard Time"
11076 msgstr "山區標準時間"
11078 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11079 msgid "Mountain Daylight Time"
11080 msgstr "山區夏令時間"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11083 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11084 msgstr "(UTC-07:00) 山區時間 (美國和加拿大)"
11086 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11087 msgid "US Eastern Standard Time"
11088 msgstr "美國東部標準時間"
11090 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11091 msgid "US Eastern Daylight Time"
11092 msgstr "美國東部夏令時間"
11094 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11095 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11096 msgstr "(UTC-05:00) 印第安納 (東部)"
11098 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11099 msgid "Sakhalin Standard Time"
11100 msgstr "庫頁島標準時間"
11102 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11103 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11104 msgstr "庫頁島夏令時間"
11106 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11107 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11108 msgstr "(UTC+11:00) 庫頁島"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11111 msgid "North Korea Standard Time"
11112 msgstr "北韓標準時間"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11115 msgid "North Korea Daylight Time"
11116 msgstr "北韓夏令時間"
11118 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11119 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11120 msgstr "(UTC+09:00) 平壤"
11122 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11123 msgid "Tasmania Standard Time"
11124 msgstr "塔斯馬尼亞標準時間"
11126 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11127 msgid "Tasmania Daylight Time"
11128 msgstr "塔斯馬尼亞夏令時間"
11130 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11131 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11132 msgstr "(UTC+10:00) 荷巴特"
11134 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11135 msgid "Central America Standard Time"
11136 msgstr "中美洲標準時間"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11139 msgid "Central America Daylight Time"
11140 msgstr "中美洲夏令時間"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11143 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11144 msgstr "(UTC-06:00) 中美洲"
11146 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11147 msgid "UTC-02"
11148 msgstr "UTC-02"
11150 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11151 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11152 msgstr "(UTC-02:00) 世界協調時間-02"
11154 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11155 msgid "US Mountain Standard Time"
11156 msgstr "美國山區標準時間"
11158 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11159 msgid "US Mountain Daylight Time"
11160 msgstr "美國山區夏令時間"
11162 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11163 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11164 msgstr "(UTC-07:00) 亞利桑那"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11167 msgid "South Africa Standard Time"
11168 msgstr "南非標準時間"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11171 msgid "South Africa Daylight Time"
11172 msgstr "南非夏令時間"
11174 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11175 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11176 msgstr "(UTC+02:00) 哈拉雷,普利托利亞"
11178 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11179 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11180 msgstr "澳洲中部標準時間"
11182 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11183 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11184 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11186 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11187 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11188 msgstr "(UTC+09:30) 阿得雷德"
11190 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11191 msgid "UTC-09"
11192 msgstr "UTC-09"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11195 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11196 msgstr "(UTC-09:00) 世界協調時間-09"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11199 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11200 msgstr "斯里蘭卡標準時間"
11202 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11203 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11204 msgstr "斯里蘭卡夏令時間"
11206 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11207 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11208 msgstr "(UTC+05:30) 斯里賈亞瓦德納普拉科特"
11210 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11211 msgid "Afghanistan Standard Time"
11212 msgstr "阿富汗標準時間"
11214 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11215 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11216 msgstr "阿富汗夏令時間"
11218 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11219 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11220 msgstr "(UTC+04:30) 喀布爾"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11223 msgid "Yakutsk Standard Time"
11224 msgstr "雅庫次克標準時間"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11227 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11228 msgstr "雅庫次克夏令時間"
11230 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11231 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11232 msgstr "(UTC+09:00) 雅庫次克"
11234 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11235 msgid "SA Eastern Standard Time"
11236 msgstr "南美洲東部標準時間"
11238 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11239 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11240 msgstr "南美洲東部夏令時間"
11242 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11243 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11244 msgstr "(UTC-03:00) 開雲,福塔萊薩"
11246 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11247 msgid "Arab Standard Time"
11248 msgstr "沙烏地阿拉伯標準時間"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11251 msgid "Arab Daylight Time"
11252 msgstr "沙烏地阿拉伯夏令時間"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11255 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11256 msgstr "(UTC+03:00) 科威特,利雅德"
11258 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11259 msgid "Arabian Standard Time"
11260 msgstr "阿拉伯標準時間"
11262 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11263 msgid "Arabian Daylight Time"
11264 msgstr "阿拉伯夏令時間"
11266 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11267 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11268 msgstr "(UTC+04:00) 阿布達比,馬斯開特"
11270 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11271 msgid "Tocantins Standard Time"
11272 msgstr "托坎廷斯標準時間"
11274 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11275 msgid "Tocantins Daylight Time"
11276 msgstr "托坎廷斯夏令時間"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11279 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11280 msgstr "(UTC-03:00) 阿拉瓜伊納"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11283 msgid "Russian Standard Time"
11284 msgstr "俄羅斯標準時間"
11286 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11287 msgid "Russian Daylight Time"
11288 msgstr "俄羅斯夏令時間"
11290 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11291 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11292 msgstr "(UTC+03:00) 莫斯科,聖彼得堡"
11294 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11295 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11296 msgstr "澳洲中西部標準時間"
11298 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11299 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11300 msgstr "澳洲中西部夏令時間"
11302 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11303 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11304 msgstr "(UTC+08:45) 尤克拉"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11307 msgid "Romance Standard Time"
11308 msgstr "羅曼語區標準時間"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11311 msgid "Romance Daylight Time"
11312 msgstr "羅曼語區夏令時間"
11314 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11315 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11316 msgstr "(UTC+01:00) 布魯塞爾,哥本哈根,馬德里,巴黎"
11318 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11319 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11320 msgstr "葉卡捷琳堡標準時間"
11322 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11323 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11324 msgstr "葉卡捷琳堡夏令時間"
11326 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11327 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11328 msgstr "(UTC+05:00) 葉卡捷琳堡"
11330 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11331 msgid "Russia Time Zone 11"
11332 msgstr "俄羅斯時區 11"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11335 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11336 msgstr "(UTC+12:00) 阿納德爾,堪察加彼得巴甫洛夫斯克"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11339 msgid "West Bank Standard Time"
11340 msgstr "西岸標準時間"
11342 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11343 msgid "West Bank Daylight Time"
11344 msgstr "西岸夏令時間"
11346 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11347 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11348 msgstr "(UTC+02:00) 加薩,希伯侖"
11350 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11351 msgid "Syria Standard Time"
11352 msgstr "敘利亞標準時間"
11354 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11355 msgid "Syria Daylight Time"
11356 msgstr "敘利亞夏令時間"
11358 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11359 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11360 msgstr "(UTC+02:00) 大馬士革"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11363 msgid "AUS Central Standard Time"
11364 msgstr "澳洲中部標準時間"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11367 msgid "AUS Central Daylight Time"
11368 msgstr "澳洲中部夏令時間"
11370 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11371 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11372 msgstr "(UTC+09:30) 達爾文"
11374 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11375 msgid "Greenwich Standard Time"
11376 msgstr "格林威治標準時間"
11378 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11379 msgid "Greenwich Daylight Time"
11380 msgstr "格林威治夏令時間"
11382 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11383 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11384 msgstr "(UTC+00:00) 蒙羅維亞,雷克雅維克"
11386 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11387 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11388 msgstr "烏蘭巴托標準時間"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11391 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11392 msgstr "烏蘭巴托夏令時間"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11395 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11396 msgstr "(UTC+08:00) 烏蘭巴托"
11398 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11399 msgid "Norfolk Standard Time"
11400 msgstr "諾福克標準時間"
11402 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11403 msgid "Norfolk Daylight Time"
11404 msgstr "諾福克夏令時間"
11406 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11407 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11408 msgstr "(UTC+11:00) 諾福克島"
11410 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11411 msgid "Israel Standard Time"
11412 msgstr "以色列標準時間"
11414 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11415 msgid "Israel Daylight Time"
11416 msgstr "以色列夏令時間"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11419 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11420 msgstr "(UTC+02:00) 耶路撒冷"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11423 msgid "Bangladesh Standard Time"
11424 msgstr "孟加拉標準時間"
11426 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11427 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11428 msgstr "孟加拉夏令時間"
11430 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11431 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11432 msgstr "(UTC+06:00) 達卡"
11434 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11435 msgid "SA Pacific Standard Time"
11436 msgstr "南美洲太平洋標準時間"
11438 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11439 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11440 msgstr "南美洲太平洋夏令時間"
11442 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11443 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11444 msgstr "(UTC-05:00) 波哥大,利馬,基多,里約布蘭科"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11447 msgid "West Asia Standard Time"
11448 msgstr "西亞標準時間"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11451 msgid "West Asia Daylight Time"
11452 msgstr "西亞夏令時間"
11454 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11455 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11456 msgstr "(UTC+05:00) 阿什哈巴特,塔什干"
11458 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11459 msgid "Alaskan Standard Time"
11460 msgstr "阿拉斯加標準時間"
11462 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11463 msgid "Alaskan Daylight Time"
11464 msgstr "阿拉斯加夏令時間"
11466 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11467 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11468 msgstr "(UTC-09:00) 阿拉斯加"
11470 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11471 msgid "Paraguay Standard Time"
11472 msgstr "巴拉圭標準時間"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11475 msgid "Paraguay Daylight Time"
11476 msgstr "巴拉圭夏令時間"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11479 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11480 msgstr "(UTC-04:00) 亞松森"
11482 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11483 msgid "Dateline Standard Time"
11484 msgstr "換日線標準時間"
11486 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11487 msgid "Dateline Daylight Time"
11488 msgstr "換日線夏令時間"
11490 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11491 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11492 msgstr "(UTC-12:00) 國際換日線以西"
11494 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11495 msgid "Libya Standard Time"
11496 msgstr "利比亞標準時間"
11498 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11499 msgid "Libya Daylight Time"
11500 msgstr "利比亞夏令時間"
11502 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11503 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11504 msgstr "(UTC+02:00) 的黎波里"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11507 msgid "Bahia Standard Time"
11508 msgstr "巴伊亞標準時間"
11510 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11511 msgid "Bahia Daylight Time"
11512 msgstr "巴伊亞夏令時間"
11514 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11515 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11516 msgstr "(UTC-03:00) 薩爾瓦多"
11518 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11519 msgid "Venezuela Standard Time"
11520 msgstr "委內瑞拉標準時間"
11522 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11523 msgid "Venezuela Daylight Time"
11524 msgstr "委內瑞拉夏令時間"
11526 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11527 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11528 msgstr "(UTC-04:00) 卡拉卡斯"
11530 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11531 msgid "Bougainville Standard Time"
11532 msgstr "布干維爾標準時間"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11535 msgid "Bougainville Daylight Time"
11536 msgstr "布干維爾夏令時間"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11539 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11540 msgstr "(UTC+11:00) 布干維爾島"
11542 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11543 msgid "Hawaiian Standard Time"
11544 msgstr "夏威夷標準時間"
11546 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11547 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11548 msgstr "夏威夷夏令時間"
11550 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11551 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11552 msgstr "(UTC-10:00) 夏威夷"
11554 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11555 msgid "SE Asia Standard Time"
11556 msgstr "東南亞標準時間"
11558 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11559 msgid "SE Asia Daylight Time"
11560 msgstr "東南亞夏令時間"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11563 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11564 msgstr "(UTC+07:00) 曼谷,河內,雅加達"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11567 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11568 msgstr "克孜勒奧爾達標準時間"
11570 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11571 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11572 msgstr "克孜勒奧爾達夏令時間"
11574 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11575 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11576 msgstr "(UTC+05:00) 克孜勒奧爾達"
11578 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11579 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11580 msgstr "蒙古西部標準時間"
11582 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11583 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11584 msgstr "蒙古西部夏令時間"
11586 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11587 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11588 msgstr "(UTC+07:00) 科布多城"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11591 msgid "New Zealand Standard Time"
11592 msgstr "紐西蘭標準時間"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11595 msgid "New Zealand Daylight Time"
11596 msgstr "紐西蘭夏令時間"
11598 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11599 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11600 msgstr "(UTC+12:00) 奧克蘭,威靈頓"
11602 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11603 msgid "Aleutian Standard Time"
11604 msgstr "阿留申標準時間"
11606 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11607 msgid "Aleutian Daylight Time"
11608 msgstr "阿留申夏令時間"
11610 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11611 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11612 msgstr "(UTC-10:00) 阿留申群島"
11614 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11615 msgid "Omsk Standard Time"
11616 msgstr "鄂木斯克標準時間"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11619 msgid "Omsk Daylight Time"
11620 msgstr "鄂木斯克夏令時間"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11623 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11624 msgstr "(UTC+06:00) 鄂木斯克"
11626 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11627 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11628 msgstr "巴西中部標準時間"
11630 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11631 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11632 msgstr "巴西中部夏令時間"
11634 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11635 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11636 msgstr "(UTC-04:00) 庫亞巴"
11638 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11639 msgid "Belarus Standard Time"
11640 msgstr "白俄羅斯標準時間"
11642 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11643 msgid "Belarus Daylight Time"
11644 msgstr "白俄羅斯夏令時間"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11647 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11648 msgstr "(UTC+03:00) 明斯克"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11651 msgid "SA Western Standard Time"
11652 msgstr "南美洲西部標準時間"
11654 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11655 msgid "SA Western Daylight Time"
11656 msgstr "南美洲西部夏令時間"
11658 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11659 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11660 msgstr "(UTC-04:00) 喬治敦,拉巴斯,瑪瑙斯,聖胡安"
11662 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11663 msgid "Greenland Standard Time"
11664 msgstr "格陵蘭標準時間"
11666 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11667 msgid "Greenland Daylight Time"
11668 msgstr "格陵蘭夏令時間"
11670 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11671 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11672 msgstr "(UTC-03:00) 格陵蘭"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11675 msgid "Easter Island Standard Time"
11676 msgstr "復活節島標準時間"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11679 msgid "Easter Island Daylight Time"
11680 msgstr "復活節島夏令時間"
11682 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11683 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11684 msgstr "(UTC-06:00) 復活節島"
11686 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11687 msgid "Russia Time Zone 10"
11688 msgstr "俄羅斯時區 10"
11690 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11691 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11692 msgstr "(UTC+11:00) 喬庫爾達赫"
11694 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11695 msgid "Egypt Standard Time"
11696 msgstr "埃及標準時間"
11698 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11699 msgid "Egypt Daylight Time"
11700 msgstr "埃及夏令時間"
11702 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11703 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11704 msgstr "(UTC+02:00) 開羅"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11707 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11708 msgstr "東部標準時間 (墨西哥)"
11710 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11711 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11712 msgstr "東部夏令時間 (墨西哥)"
11714 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11715 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11716 msgstr "(UTC-05:00) 切圖馬爾"
11718 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11719 msgid "Mauritius Standard Time"
11720 msgstr "模里西斯標準時間"
11722 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11723 msgid "Mauritius Daylight Time"
11724 msgstr "模里西斯夏令時間"
11726 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11727 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11728 msgstr "(UTC+04:00) 路易士港"
11730 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
11731 msgid "Vladivostok Standard Time"
11732 msgstr "海參崴標準時間"
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
11735 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11736 msgstr "海參崴夏令時間"
11738 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
11739 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11740 msgstr "(UTC+10:00) 海參崴"
11742 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11743 msgid "Singapore Standard Time"
11744 msgstr "新加坡標準時間"
11746 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11747 msgid "Singapore Daylight Time"
11748 msgstr "新加坡夏令時間"
11750 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11751 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11752 msgstr "(UTC+08:00) 吉隆坡,新加坡"
11754 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11755 msgid "Korea Standard Time"
11756 msgstr "韓國標準時間"
11758 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11759 msgid "Korea Daylight Time"
11760 msgstr "韓國夏令時間"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11763 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11764 msgstr "(UTC+09:00) 首爾"
11766 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11767 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11768 msgstr "查塔姆群島標準時間"
11770 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11771 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11772 msgstr "查塔姆群島夏令時間"
11774 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11775 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11776 msgstr "(UTC+12:45) 查塔姆群島"
11778 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11779 msgid "E. Africa Standard Time"
11780 msgstr "東非標準時間"
11782 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11783 msgid "E. Africa Daylight Time"
11784 msgstr "東非夏令時間"
11786 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11787 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11788 msgstr "(UTC+03:00) 奈洛比"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11791 msgid "FLE Standard Time"
11792 msgstr "FLE 標準時間"
11794 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11795 msgid "FLE Daylight Time"
11796 msgstr "FLE 夏令時間"
11798 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11799 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11800 msgstr "(UTC+02:00) 赫爾辛基,基輔,里加,索菲亞,塔林,維爾紐斯"
11802 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11803 msgid "E. South America Standard Time"
11804 msgstr "東南美洲標準時間"
11806 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11807 msgid "E. South America Daylight Time"
11808 msgstr "東南美洲夏令時間"
11810 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11811 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11812 msgstr "(UTC-03:00) 巴西利亞"
11814 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11815 msgid "Central Pacific Standard Time"
11816 msgstr "太平洋中部標準時間"
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11819 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11820 msgstr "太平洋中部夏令時間"
11822 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11823 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11824 msgstr "(UTC+11:00) 索羅門群島,新喀里多尼亞群島"
11826 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
11827 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11828 msgstr "中西非標準時間"
11830 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11831 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11832 msgstr "中西非夏令時間"
11834 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11835 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11836 msgstr "(UTC+01:00) 中西非"
11838 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11839 msgid "Pacific SA Standard Time"
11840 msgstr "太平洋 (南美) 標準時間"
11842 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11843 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11844 msgstr "太平洋 (南美) 夏令時間"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11847 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11848 msgstr "(UTC-04:00) 聖地牙哥"
11850 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11851 msgid "E. Australia Standard Time"
11852 msgstr "澳洲東部標準時間"
11854 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11855 msgid "E. Australia Daylight Time"
11856 msgstr "澳洲東部夏令時間"
11858 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11859 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11860 msgstr "(UTC+10:00) 布里斯本"
11862 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11863 msgid "W. Australia Standard Time"
11864 msgstr "澳洲西部標準時間"
11866 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11867 msgid "W. Australia Daylight Time"
11868 msgstr "澳洲西部夏令時間"
11870 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11871 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11872 msgstr "(UTC+08:00) 伯斯"
11874 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11875 msgid "Security Warning"
11876 msgstr "安全性警告"
11878 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11879 msgid "Do you want to install this software?"
11880 msgstr "您要安裝這個軟體?"
11882 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11883 msgid "Don't install"
11884 msgstr "不要安裝"
11886 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11887 msgid ""
11888 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11889 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11890 msgstr ""
11891 "在安裝之後,ActiveX 元件能完整存取您的電腦。除非您非常信任以上的來源,否則不"
11892 "要按下安裝。"
11894 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11895 msgid "Installation of component failed: %08x"
11896 msgstr "無法安裝元件: %08x"
11898 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11899 msgid "Install (%d)"
11900 msgstr "安裝 (%d)"
11902 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11903 msgid "Install"
11904 msgstr "安裝"
11906 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11908 msgctxt "window"
11909 msgid "&Restore"
11910 msgstr "回復(&R)"
11912 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11913 msgid "&Move"
11914 msgstr "移動(&M)"
11916 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11917 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11918 msgid "&Size"
11919 msgstr "大小(&S)"
11921 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
11922 msgid "Mi&nimize"
11923 msgstr "最小化(&N)"
11925 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
11926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
11927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
11928 msgid "Ma&ximize"
11929 msgstr "最大化(&X)"
11931 #: dlls/user32/user32.rc:36
11932 msgid "&Close\tAlt+F4"
11933 msgstr "關閉(&C)\tAlt+F4"
11935 #: dlls/user32/user32.rc:38
11936 msgid "&About Wine"
11937 msgstr "關於 Wine(&A)"
11939 #: dlls/user32/user32.rc:49
11940 msgid "&Close\tCtrl+F4"
11941 msgstr "關閉(&C)\tCtrl+F4"
11943 #: dlls/user32/user32.rc:51
11944 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
11945 msgstr "下一個(&T)\tCtrl+F6"
11947 #: dlls/user32/user32.rc:81
11948 msgid "&Abort"
11949 msgstr "中止(&A)"
11951 #: dlls/user32/user32.rc:85
11952 msgid "&Ignore"
11953 msgstr "略過(&I)"
11955 #: dlls/user32/user32.rc:86
11956 msgid "&Try Again"
11957 msgstr "再試一次(&T)"
11959 #: dlls/user32/user32.rc:87
11960 msgid "&Continue"
11961 msgstr "繼續(&C)"
11963 #: dlls/user32/user32.rc:94
11964 msgid "Select Window"
11965 msgstr "選擇視窗"
11967 #: dlls/user32/user32.rc:72
11968 msgid "&More Windows..."
11969 msgstr "更多視窗(&M)..."
11971 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
11972 msgid "Overflow"
11973 msgstr "溢位"
11975 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
11976 msgid "Out of memory"
11977 msgstr "記憶體不足"
11979 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
11980 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
11981 msgstr "此陣列的長度是固定的或暫時被鎖住"
11983 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
11984 msgid "Type mismatch"
11985 msgstr "類型不相符"
11987 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
11988 msgid "Device I/O error"
11989 msgstr "I/O 裝置錯誤"
11991 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
11992 msgid "File already exists"
11993 msgstr "檔案已經存在"
11995 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
11996 msgid "Disk full"
11997 msgstr "磁碟已滿"
11999 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12000 msgid "Too many files"
12001 msgstr "過多檔案"
12003 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12004 msgid "Permission denied"
12005 msgstr "存取被拒"
12007 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12008 msgid "Path/File access error"
12009 msgstr "路徑/檔案存取錯誤"
12011 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12012 msgid "Path not found"
12013 msgstr "找不到路徑"
12015 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12016 msgid "Object variable not set"
12017 msgstr "沒有設定物件變數"
12019 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12020 msgid "Invalid use of Null"
12021 msgstr "Null 的使用不正確"
12023 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12024 msgid "Can't create necessary temporary file"
12025 msgstr "無法建立必須的暫存檔案"
12027 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12028 msgid "ActiveX component can't create object"
12029 msgstr "ActiveX 元件無法建立物件"
12031 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12032 msgid "Class doesn't support Automation"
12033 msgstr "物件類別不支援自動化"
12035 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12036 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12037 msgstr "在自動化運作過程中找不到檔案名稱或物件類別名稱"
12039 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12040 msgid "Object doesn't support named arguments"
12041 msgstr "物件不支援指名的引數"
12043 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12044 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12045 msgstr "物件不支援目前的地區設定"
12047 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12048 msgid "Named argument not found"
12049 msgstr "找不到指名的引數"
12051 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12052 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12053 msgstr "引數的個數錯誤或指派的屬性無效"
12055 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12056 msgid "Object not a collection"
12057 msgstr "物件並非集合物件"
12059 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12060 msgid "Specified DLL function not found"
12061 msgstr "找不到指定的 DLL 函數"
12063 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12064 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12065 msgstr "變數使用了 VBScript 不支援的自動化類型"
12067 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12068 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12069 msgstr "遠端伺服器不存在或無法使用"
12071 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12072 msgid "Invalid or unqualified reference"
12073 msgstr "無效或不合格的引用"
12075 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12076 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12077 msgstr "Microsoft VBScript 編譯錯誤"
12079 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12080 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12081 msgstr "Microsoft VBScript 執行期錯誤"
12083 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12084 msgid "Hide %@"
12085 msgstr "隱藏 %@"
12087 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12088 msgid "Hide Others"
12089 msgstr "隱藏其他"
12091 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12092 msgid "Show All"
12093 msgstr "顯示全部"
12095 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12096 msgid "Quit %@"
12097 msgstr "結束 %@"
12099 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12100 msgid "Quit"
12101 msgstr "結束"
12103 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12104 msgid "Window"
12105 msgstr "視窗"
12107 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12108 msgid "Minimize"
12109 msgstr "最小化"
12111 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12112 msgid "Zoom"
12113 msgstr "縮放"
12115 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12116 msgid "Enter Full Screen"
12117 msgstr "進入全螢幕"
12119 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12120 msgid "Bring All to Front"
12121 msgstr "將全部移到最前面"
12123 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12124 msgid "Paper Si&ze:"
12125 msgstr "紙張大小(&Z):"
12127 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12128 msgid "Duplex:"
12129 msgstr "雙面:"
12131 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12132 msgid "Setup"
12133 msgstr "設定"
12135 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12136 msgid "Realm"
12137 msgstr "Realm"
12139 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12140 msgid "Authentication Required"
12141 msgstr "需要認證"
12143 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12144 msgid "Server"
12145 msgstr "伺服器"
12147 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12148 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12149 msgstr "這個站臺的憑證有問題。"
12151 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12152 msgid "Do you want to continue anyway?"
12153 msgstr "您無論如何都要繼續?"
12155 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12156 msgid "LAN Connection"
12157 msgstr "區域網路連線"
12159 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12160 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12161 msgstr "憑證由不明或不可信的發行者所發放。"
12163 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12164 msgid "The date on the certificate is invalid."
12165 msgstr "憑證上的日期無效。"
12167 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12168 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12169 msgstr "憑證上的名稱與站臺不相符。"
12171 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12172 msgid ""
12173 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12174 msgstr "這個憑證有至少一個未指定的安全問題。"
12176 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12177 msgid "Effective Date"
12178 msgstr "生效日期"
12180 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12181 msgid "Security Protocol"
12182 msgstr "安全性通訊協定"
12184 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12185 msgid "Signature Type"
12186 msgstr "簽章類型"
12188 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12189 msgid "Encryption Type"
12190 msgstr "加密類型"
12192 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12193 msgid "Privacy Strength"
12194 msgstr "隱私層次"
12196 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12197 msgid "bits"
12198 msgstr "位元"
12200 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12201 msgid "The request has timed out.\n"
12202 msgstr "要求已逾時。\n"
12204 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12205 msgid "An internal error has occurred.\n"
12206 msgstr "發生內部錯誤。\n"
12208 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12209 msgid "The URL is invalid.\n"
12210 msgstr "這個 URL 無效。\n"
12212 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12213 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12214 msgstr "無法辨識或不支援的 URL 配置。\n"
12216 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12217 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12218 msgstr "無法解析伺服器名稱。\n"
12220 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12221 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12222 msgstr "要求的操作不正確。\n"
12224 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12225 msgid ""
12226 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12227 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12228 msgstr "這項操作已取消,這一般是因為要求控制代碼在操作完成前被關閉。\n"
12230 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12231 msgid "The requested item could not be located.\n"
12232 msgstr "找不到要求的項目。\n"
12234 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12235 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12236 msgstr "嘗試連線到伺服器失敗。\n"
12238 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12239 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12240 msgstr "與伺服器的連線已終止。\n"
12242 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12243 msgid ""
12244 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12245 "certificate is expired.\n"
12246 msgstr "從伺服器接收到的 SSL 憑證日期是錯誤的。該憑證已經過期。\n"
12248 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12249 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12250 msgstr "SSL 憑證一般名稱 (主機名稱欄位) 無效。\n"
12252 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12253 msgid "The specified command was carried out."
12254 msgstr "指定的命令已經執行。"
12256 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12257 msgid "Undefined external error."
12258 msgstr "未定義的外部錯誤。"
12260 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12261 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12262 msgstr "使用的裝置識別碼已超出您的系統範圍。"
12264 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12265 msgid "The driver was not enabled."
12266 msgstr "驅動程式未啟用。"
12268 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12269 msgid ""
12270 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12271 "again."
12272 msgstr "指定的裝置已在使用中。請等待該裝置空出來,然後再試一次。"
12274 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12275 msgid "The specified device handle is invalid."
12276 msgstr "指定的裝置控制代碼無效。"
12278 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12279 msgid "There is no driver installed on your system!"
12280 msgstr "您的系統上沒有安裝任何驅動程式!"
12282 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12283 msgid ""
12284 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12285 "increase available memory, and then try again."
12286 msgstr ""
12287 "可用於這個任務的記憶體不足。結束一個或多個應用程式以增加可用記憶體,然後再試"
12288 "一次。"
12290 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12291 msgid ""
12292 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12293 "which functions and messages the driver supports."
12294 msgstr "不支援這項功能。請使用 [能力] 功能來決定驅動程式所支援的功能和訊息。"
12296 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12297 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12298 msgstr "指定的號碼錯誤: 號碼未在系統中定義。"
12300 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12301 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12302 msgstr "無效的旗標被傳送給系統功能。"
12304 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12305 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12306 msgstr "無效的參數被傳送給系統功能。"
12308 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12309 msgid ""
12310 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12311 "Capabilities function to determine the supported formats."
12312 msgstr "指定的格式未支援或無法翻譯。請使用 [能力] 功能來決定支援的格式。"
12314 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12315 msgid ""
12316 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12317 "device, or wait until the data is finished playing."
12318 msgstr ""
12319 "當媒體資料仍在播放時,無法進行這個操作。請重設裝置,或等待資料播放完畢。"
12321 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12322 msgid ""
12323 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12324 "header, and then try again."
12325 msgstr "wave 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12327 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12328 msgid ""
12329 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12330 "and then try again."
12331 msgstr ""
12332 "無法在不使用 WAVE_ALLOWSYNC 旗標的狀態下開啟裝置。請使用旗標,然後再試一次。"
12334 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12335 msgid ""
12336 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12337 "header, and then try again."
12338 msgstr "MIDI 標頭尚未就緒。請使用 [準備] 功能以準備標頭,然後再試一次。"
12340 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12341 msgid ""
12342 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12343 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12344 msgstr ""
12345 "找不到 MIDI 對應。這可能是驅動程式的問題,或是 MIDIMAP.CFG 檔案已損壞或遺失。"
12347 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12348 msgid ""
12349 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12350 "transmitted, and then try again."
12351 msgstr "連接埠正在傳送資料給裝置。請等待資料傳輸完成,然後再試一次。"
12353 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12354 msgid ""
12355 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12356 "on the system."
12357 msgstr "目前的 MIDI Mapper 安裝程式參照了未安裝到系統上的 MIDI 裝置。"
12359 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12360 msgid ""
12361 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12362 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12363 msgstr ""
12364 "目前的 MIDI Mapper 安裝程式已損壞。請複製原始的 MIDIMAP.CFG 檔案到 Windows "
12365 "SYSTEM 目錄,然後再試一次。"
12367 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12368 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12369 msgstr ""
12370 "無效的多媒體控制介面裝置識別碼。請在開啟多媒體控制介面裝置時使用傳回的識別"
12371 "碼。"
12373 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12374 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12375 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令參數。"
12377 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12378 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12379 msgstr "驅動程式無法識別指定的命令。"
12381 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12382 msgid ""
12383 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12384 "or contact the device manufacturer."
12385 msgstr "您的媒體裝置有問題。請確定它正常運作或與裝置製造商聯絡。"
12387 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12388 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12389 msgstr "指定的裝置未開啟或未被多媒體控制介面識別出來。"
12391 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12392 msgid ""
12393 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12394 "unique alias."
12395 msgstr "裝置名稱已被這個應用程式用做別名。請使用唯一的別名。"
12397 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12398 msgid ""
12399 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12400 msgstr "載入指定的裝置驅動程式時發生無法偵測的問題。"
12402 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12403 msgid "No command was specified."
12404 msgstr "未指定任何命令。"
12406 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12407 msgid ""
12408 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12409 "size of the buffer."
12410 msgstr "輸出字串太大,超出了傳回的緩衝區容量。請增加緩衝區的大小。"
12412 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12413 msgid ""
12414 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12415 "one."
12416 msgstr "指定的命令需要一個字串參數。請提供一個。"
12418 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12419 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12420 msgstr "指定的整數對於這個命令無效。"
12422 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12423 msgid ""
12424 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12425 "manufacturer about obtaining a new driver."
12426 msgstr "裝置驅動程式傳回了無效的回傳類型。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12428 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12429 msgid ""
12430 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12431 "manufacturer about obtaining a new driver."
12432 msgstr "裝置驅動程式有問題。請詢問裝置製造商以取得新的驅動程式。"
12434 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12435 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12436 msgstr "指定的命令需要一個參數。請提供一個。"
12438 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12439 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12440 msgstr "您正在使用的多媒體控制介面裝置不支援指定的命令。"
12442 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12443 msgid ""
12444 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12445 msgstr "找不到指定的檔案。請確定路徑和檔案名稱正確。"
12447 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12448 msgid "The device driver is not ready."
12449 msgstr "裝置驅動程式未就緒。"
12451 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12452 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12453 msgstr "初始化多媒體控制介面時發生問題。嘗試重新啟動 Windows。"
12455 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12456 msgid ""
12457 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12458 "access error."
12459 msgstr "裝置驅動程式有問題。驅動程式已關閉。發生無法存取的錯誤。"
12461 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12462 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12463 msgstr "無法使用 'all' 做為指定命令的裝置名稱。"
12465 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12466 msgid ""
12467 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12468 "separately to determine which devices caused the error."
12469 msgstr ""
12470 "在一個以上的裝置中發生錯誤。請分別指定每一個命令和裝置,以判定造成錯誤的裝"
12471 "置。"
12473 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12474 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12475 msgstr "無法從給定的副檔名決定裝置類型。"
12477 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12478 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12479 msgstr "指定的參數超出指定命令的範圍。"
12481 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12482 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12483 msgstr "指定的參數無法一起使用。"
12485 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12486 msgid ""
12487 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12488 "still connected to the network."
12489 msgstr "無法儲存指定的檔案。請確定您有足夠的磁碟空間,或是仍然連線到網路。"
12491 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12492 msgid ""
12493 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12494 "device name is spelled correctly."
12495 msgstr "找不到指定的裝置。請確定它已安裝,以及該裝置名稱的拼寫正確。"
12497 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12498 msgid ""
12499 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12500 "again."
12501 msgstr "指定的裝置現在被關閉。請等待數秒,然後再試一次。"
12503 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12504 msgid ""
12505 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12506 "alias."
12507 msgstr "指定的別名已被用於這個應用程式。使用唯一的別名。"
12509 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12510 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12511 msgstr "指定的參數對於這個命令無效。"
12513 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12514 msgid ""
12515 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12516 "parameter with each 'open' command."
12517 msgstr ""
12518 "裝置驅動程式已在使用中。要分享它,請在每個 'open' 命令使用 'shareable' 參數。"
12520 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12521 msgid ""
12522 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12523 "Please supply one."
12524 msgstr "指定的命令需要一個別名、檔案、驅動程式或裝置名稱。請提供一個。"
12526 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12527 msgid ""
12528 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12529 "documentation for valid formats."
12530 msgstr ""
12531 "指定的值對時間格式而言是無效的。關於有效的格式,請參考多媒體控制介面文件。"
12533 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12534 msgid ""
12535 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12536 "supply one."
12537 msgstr "參數值缺少一個右側的雙引號。請提供一個。"
12539 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12540 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12541 msgstr "參數或值被指定了兩次。請只指定它一次。"
12543 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12544 msgid ""
12545 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12546 "may be corrupt, or not in the correct format."
12547 msgstr ""
12548 "指定的檔案無法在指定的多媒體控制介面裝置上播放。檔案可能已經損壞,或者並非正"
12549 "確格式。"
12551 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12552 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12553 msgstr "空的參數區塊被傳送到多媒體控制介面。"
12555 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12556 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12557 msgstr "無法儲存未命名的檔案。請提供一個檔案名稱。"
12559 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12560 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12561 msgstr "使用 'new' 參數時,您必須指定別名。"
12563 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12564 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12565 msgstr "無法於自動開啟的裝置使用 'notify' 旗標。"
12567 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12568 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12569 msgstr "無法於指定裝置使用檔案名稱。"
12571 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12572 msgid ""
12573 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12574 "sequence, and then try again."
12575 msgstr "無法以指定的順序執行命令。請修正命令序列,然後再試一次。"
12577 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12578 msgid ""
12579 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12580 "the device is closed, and then try again."
12581 msgstr "無法於自動開啟的裝置執行指定的命令。請等待裝置關閉,然後再試一次。"
12583 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12584 msgid ""
12585 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12586 "characters, followed by a period and an extension."
12587 msgstr ""
12588 "無效的檔案名稱。請確定檔案名稱長度不超過 8 個字元,然後接著句點和副檔名。"
12590 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12591 msgid ""
12592 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12593 msgstr "夾於引號的字串之後無法指定額外字元。"
12595 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12596 msgid ""
12597 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12598 "in Control Panel to install the device."
12599 msgstr "指定的裝置未被安裝在系統上。請使用控制臺中的驅動程式選項以安裝裝置。"
12601 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12602 msgid ""
12603 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12604 "restarting your computer."
12605 msgstr ""
12606 "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置。請嘗試變更目錄或重新啟動您的電腦。"
12608 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12609 msgid ""
12610 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12611 "cannot change directories."
12612 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更目錄。"
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12615 msgid ""
12616 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12617 "change drives."
12618 msgstr "無法存取指定的檔案或多媒體控制介面裝置,因為應用程式無法變更儲存裝置。"
12620 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12621 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12622 msgstr "請指定少於 79 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12624 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12625 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12626 msgstr "請指定少於 69 個字元的裝置或驅動程式名稱。"
12628 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12629 msgid ""
12630 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12631 msgstr "指定的命令需要整數參數。請提供一個。"
12633 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12634 msgid ""
12635 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12636 "until a wave device is free, and then try again."
12637 msgstr ""
12638 "所有可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12639 "出來,然後再試一次。"
12641 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12642 msgid ""
12643 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12644 "until the device is free, and then try again."
12645 msgstr ""
12646 "目前的 wave 裝置正在使用中,所以無法設定它來播放。請等待該裝置空出來,然後再"
12647 "試一次。"
12649 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12650 msgid ""
12651 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12652 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12653 msgstr ""
12654 "所有可以用目前格式記錄檔案的 wave 裝置都在使用中。請等待其中一個 wave 裝置空"
12655 "出來,然後再試一次。"
12657 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12658 msgid ""
12659 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12660 "until the device is free, and then try again."
12661 msgstr ""
12662 "無法設定目前的 wave 裝置去記錄,因為它正在使用中。請等待該裝置空出來,然後再"
12663 "試一次。"
12665 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12666 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12667 msgstr "也許可以使用任何相容的波形播放控制裝置。"
12669 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12670 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12671 msgstr "也許可以使用任何相容的波形記錄裝置。"
12673 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12674 msgid ""
12675 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12676 "the Drivers option to install the wave device."
12677 msgstr ""
12678 "沒有任何可以用目前格式播放檔案的 wave 裝置已被安裝。請使用「驅動程式」選項以"
12679 "安裝 wave 裝置。"
12681 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12682 msgid ""
12683 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12684 "format."
12685 msgstr "您正在嘗試用以播放的裝置無法識別目前的檔案格式。"
12687 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12688 msgid ""
12689 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12690 "the Drivers option to install the wave device."
12691 msgstr ""
12692 "沒有安裝任何能以目前的格式記錄檔案的 wave 裝置。使用「驅動程式」選項以安裝 "
12693 "wave 裝置。"
12695 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12696 msgid ""
12697 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12698 "format."
12699 msgstr "您正在嘗試記錄的裝置無法識別目前的檔案格式。"
12701 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12702 msgid ""
12703 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12704 "You can't use them together."
12705 msgstr "「歌曲指標」的時間格式和 SMPTE 彼此互斥。您無法一起使用它們。"
12707 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12708 msgid ""
12709 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12710 "try again."
12711 msgstr "指定的 MIDI 連接埠已在使用中。請等待該連接埠空出來,然後再試一次。"
12713 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12714 msgid ""
12715 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12716 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12717 msgstr ""
12718 "指定的 MIDI 裝置未安裝到系統上。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
12719 "裝置。"
12721 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12722 msgid "An error occurred with the specified port."
12723 msgstr "指定的連接埠發生了錯誤。"
12725 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12726 msgid ""
12727 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12728 "these applications, and then try again."
12729 msgstr ""
12730 "所有多媒體計時器正被其他應用程式使用中。請結束其中某一個應用程式,然後再試一"
12731 "次。"
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12734 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12735 msgstr "系統尚未指定目前的 MIDI 連接埠。"
12737 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12738 msgid ""
12739 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12740 "Control Panel to install a MIDI driver."
12741 msgstr ""
12742 "系統沒有任何已安裝的 MIDI 裝置。請使用控制臺中的「驅動程式」選項以安裝 MIDI "
12743 "驅動程式。"
12745 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12746 msgid "There is no display window."
12747 msgstr "沒有任何顯示視窗。"
12749 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12750 msgid "Could not create or use window."
12751 msgstr "無法建立或使用視窗。"
12753 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12754 msgid ""
12755 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12756 "check your disk or network connection."
12757 msgstr "無法讀取指定的檔案。確定檔案仍然存在,或者檢查看看您的磁碟或網路連線。"
12759 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12760 msgid ""
12761 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12762 "are still connected to the network."
12763 msgstr "無法寫入指定的檔案。確定您有足夠的磁碟空間或是仍然連線到網路。"
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12766 msgid "Wine Sound Mapper"
12767 msgstr "Wine Sound Mapper"
12769 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12770 msgid "Volume"
12771 msgstr "音量"
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12774 msgid "Master Volume"
12775 msgstr "主音量"
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12778 msgid "Mute"
12779 msgstr "靜音"
12781 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12782 msgid "Print to File"
12783 msgstr "列印至檔案"
12785 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12786 msgid "&Output File Name:"
12787 msgstr "輸出檔案名稱(&O):"
12789 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12790 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12791 msgstr "輸出檔案已存在,按 [確定] 以覆寫。"
12793 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12794 msgid "Unable to create the output file."
12795 msgstr "無法建立輸出檔案。"
12797 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12798 msgid "Success"
12799 msgstr "成功"
12801 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12802 msgid "Operations Error"
12803 msgstr "操作錯誤"
12805 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12806 msgid "Protocol Error"
12807 msgstr "協定錯誤"
12809 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12810 msgid "Time Limit Exceeded"
12811 msgstr "超出了時間限制"
12813 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12814 msgid "Size Limit Exceeded"
12815 msgstr "超出了大小限制"
12817 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12818 msgid "Compare False"
12819 msgstr "比較為假"
12821 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12822 msgid "Compare True"
12823 msgstr "比較為真"
12825 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12826 msgid "Authentication Method Not Supported"
12827 msgstr "不支援的認證方法"
12829 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12830 msgid "Strong Authentication Required"
12831 msgstr "要求強力認證"
12833 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
12834 msgid "Referral (v2)"
12835 msgstr "參照 (v2)"
12837 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
12838 msgid "Referral"
12839 msgstr "參照"
12841 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
12842 msgid "Administration Limit Exceeded"
12843 msgstr "超出了管理限制"
12845 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
12846 msgid "Unavailable Critical Extension"
12847 msgstr "無法使用關鍵延伸"
12849 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
12850 msgid "Confidentiality Required"
12851 msgstr "要求機密性"
12853 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
12854 msgid "SASL Bind in Progress"
12855 msgstr "SASL 繫結正在進行中"
12857 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12858 msgid "No Such Attribute"
12859 msgstr "沒有此類屬性"
12861 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12862 msgid "Undefined Type"
12863 msgstr "未定義的型態"
12865 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12866 msgid "Inappropriate Matching"
12867 msgstr "不適當的匹配"
12869 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12870 msgid "Constraint Violation"
12871 msgstr "約束違規"
12873 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12874 msgid "Attribute Or Value Exists"
12875 msgstr "屬性或值存在"
12877 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12878 msgid "Invalid Syntax"
12879 msgstr "無效的語法"
12881 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12882 msgid "No Such Object"
12883 msgstr "沒有此類物件"
12885 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12886 msgid "Alias Problem"
12887 msgstr "別名問題"
12889 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12890 msgid "Invalid DN Syntax"
12891 msgstr "無效的 DN 語法"
12893 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12894 msgid "Is Leaf"
12895 msgstr "是分葉"
12897 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12898 msgid "Alias Dereference Problem"
12899 msgstr "別名解除參照問題"
12901 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12902 msgid "Inappropriate Authentication"
12903 msgstr "不適當的認證"
12905 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12906 msgid "Invalid Credentials"
12907 msgstr "無效的憑證"
12909 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12910 msgid "Insufficient Rights"
12911 msgstr "權限不足"
12913 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12914 msgid "Busy"
12915 msgstr "忙碌"
12917 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12918 msgid "Unavailable"
12919 msgstr "無法使用"
12921 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12922 msgid "Unwilling To Perform"
12923 msgstr "不願意執行"
12925 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12926 msgid "Loop Detected"
12927 msgstr "偵測到迴圈"
12929 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12930 msgid "Sort Control Missing"
12931 msgstr "缺少排序控制"
12933 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12934 msgid "Index range error"
12935 msgstr "索引範圍錯誤"
12937 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12938 msgid "Naming Violation"
12939 msgstr "命名違規"
12941 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12942 msgid "Object Class Violation"
12943 msgstr "物件類別違規"
12945 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12946 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12947 msgstr "於非分葉結構不允許"
12949 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12950 msgid "Not allowed on RDN"
12951 msgstr "於 RDN 不允許"
12953 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12954 msgid "Already Exists"
12955 msgstr "已經存在"
12957 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12958 msgid "No Object Class Mods"
12959 msgstr "沒有物件類別 Mods"
12961 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12962 msgid "Results Too Large"
12963 msgstr "結果太大"
12965 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12966 msgid "Affects Multiple DSAs"
12967 msgstr "影響多重 DSA"
12969 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12970 msgid "Server Down"
12971 msgstr "伺服器停機"
12973 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12974 msgid "Local Error"
12975 msgstr "本地錯誤"
12977 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12978 msgid "Encoding Error"
12979 msgstr "編碼錯誤"
12981 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12982 msgid "Decoding Error"
12983 msgstr "解碼錯誤"
12985 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12986 msgid "Timeout"
12987 msgstr "逾時"
12989 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12990 msgid "Auth Unknown"
12991 msgstr "不明的認證"
12993 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12994 msgid "Filter Error"
12995 msgstr "篩選器錯誤"
12997 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12998 msgid "User Canceled"
12999 msgstr "使用者已取消"
13001 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13002 msgid "Parameter Error"
13003 msgstr "參數錯誤"
13005 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13006 msgid "No Memory"
13007 msgstr "沒有記憶體"
13009 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13010 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13011 msgstr "無法連線到 LDAP 伺服器"
13013 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13014 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13015 msgstr "這個 LDAP 協定版本不支援這個操作"
13017 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13018 msgid "Specified control was not found in message"
13019 msgstr "在訊息中找不到指定的控制"
13021 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13022 msgid "No result present in message"
13023 msgstr "在訊息中沒有結果呈現"
13025 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13026 msgid "More results returned"
13027 msgstr "傳回了更多結果"
13029 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13030 msgid "Loop while handling referrals"
13031 msgstr "處理參照時產生迴圈"
13033 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13034 msgid "Referral hop limit exceeded"
13035 msgstr "轉介的躍點超出了限制"
13037 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13038 msgid ""
13039 "Not Yet Implemented\n"
13040 "\n"
13041 msgstr ""
13042 "尚未實作\n"
13043 "\n"
13045 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13046 msgid "%1: File Not Found\n"
13047 msgstr "%1: 找不到檔案\n"
13049 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13050 msgid ""
13051 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13052 "\n"
13053 "Syntax:\n"
13054 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13055 "       [/S [/D]]\n"
13056 "\n"
13057 "Where:\n"
13058 "\n"
13059 "  +   Sets an attribute.\n"
13060 "  -   Clears an attribute.\n"
13061 "  R   Read-only file attribute.\n"
13062 "  A   Archive file attribute.\n"
13063 "  S   System file attribute.\n"
13064 "  H   Hidden file attribute.\n"
13065 "  [drive:][path][filename]\n"
13066 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13067 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13068 "  /D  Processes folders as well.\n"
13069 msgstr ""
13070 "ATTRIB - 顯示或變更檔案屬性。\n"
13071 "\n"
13072 "語法:\n"
13073 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13074 "       [/S [/D]]\n"
13075 "\n"
13076 "其中:\n"
13077 "\n"
13078 "  +   設定一個屬性。\n"
13079 "  -   清空一個屬性。\n"
13080 "  R   唯讀檔案屬性。\n"
13081 "  A   封存檔案屬性。\n"
13082 "  S   系統檔案屬性。\n"
13083 "  H   隱藏檔案屬性。\n"
13084 "  [儲存裝置:][路徑][檔案名稱]\n"
13085 "      指定 attrib 要處理的一個或多個檔案。\n"
13086 "  /S  處理在目前資料夾和所有子資料夾中的匹配檔案。\n"
13087 "  /D  同樣處理資料夾。\n"
13089 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13090 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13091 msgstr "使用中的字碼頁: %1!u!\n"
13093 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13094 msgid "Invalid code page\n"
13095 msgstr "無效的字碼頁\n"
13097 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13098 msgid ""
13099 "CHCP [number]\n"
13100 "\n"
13101 "  Sets or displays the active console code page.\n"
13102 "\n"
13103 "  number   The console code page to activate.\n"
13104 "\n"
13105 "  Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13106 "\n"
13107 msgstr ""
13108 "CHCP [數字]\n"
13109 "\n"
13110 "  設定或顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13111 "\n"
13112 "  數字     要在主控臺使用的字碼頁。\n"
13113 "\n"
13114 "  輸入 CHCP 而不輸入數字則顯示主控臺正在使用的字碼頁。\n"
13115 "\n"
13117 #: programs/clock/clock.rc:32
13118 msgid "Ana&log"
13119 msgstr "類比時鐘(&L)"
13121 #: programs/clock/clock.rc:33
13122 msgid "Digi&tal"
13123 msgstr "數位時鐘(&T)"
13125 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13128 msgid "&Font..."
13129 msgstr "字型(&F)..."
13131 #: programs/clock/clock.rc:37
13132 msgid "&Without Titlebar"
13133 msgstr "無標題列(&W)"
13135 #: programs/clock/clock.rc:39
13136 msgid "&Seconds"
13137 msgstr "秒(&S)"
13139 #: programs/clock/clock.rc:40
13140 msgid "&Date"
13141 msgstr "日期(&D)"
13143 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13145 msgid "&Always on Top"
13146 msgstr "總是在最上面(&A)"
13148 #: programs/clock/clock.rc:45
13149 msgid "&About Clock"
13150 msgstr "關於時鐘(&A)"
13152 #: programs/clock/clock.rc:51
13153 msgid "Clock"
13154 msgstr "時鐘"
13156 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13157 msgid ""
13158 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13159 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13160 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13161 "procedure.\n"
13162 "\n"
13163 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13164 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13165 msgstr ""
13166 "CALL <批次檔名稱> 是使用在批次檔之內以執行其他\n"
13167 "批次檔中的指令。從其他的批次檔離開時,控制權會\n"
13168 "回到呼叫它的檔案。CALL 命令可以提供參數給\n"
13169 "被呼叫的程序。\n"
13170 "\n"
13171 "在被呼叫的程序中變更預設目錄、環境變數等動作,\n"
13172 "將會由呼叫者所繼承。\n"
13174 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13175 msgid ""
13176 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13177 "default directory.\n"
13178 msgstr ""
13179 "CD <目錄> 是 CHDIR 的簡短版本。它會變更目前的\n"
13180 "預設目錄。\n"
13182 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13183 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13184 msgstr "CHDIR <目錄> 變更目前的預設目錄。\n"
13186 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13187 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13188 msgstr "CLS 清空主控臺螢幕。\n"
13190 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13191 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13192 msgstr "COPY <檔案名稱> 複製檔案。\n"
13194 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13195 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13196 msgstr "CTTY 變更輸入/輸出裝置。\n"
13198 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13199 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13200 msgstr "DATE 顯示或變更系統日期。\n"
13202 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13203 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13204 msgstr "DEL <檔案名稱> 刪除檔案或一組檔案。\n"
13206 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13207 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13208 msgstr "DIR 列出目錄的內容。\n"
13210 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13211 msgid ""
13212 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13213 "\n"
13214 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13215 "the terminal device before they are executed.\n"
13216 "\n"
13217 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13218 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13219 "preceding it with an @ sign.\n"
13220 msgstr ""
13221 "ECHO <字串> 在目前的終端機裝置上顯示 <字串>。\n"
13222 "\n"
13223 "ECHO ON 會使得在批次檔中的所有後續命令,於執行之前\n"
13224 "先被顯示在終端機裝置上。\n"
13225 "\n"
13226 "ECHO OFF 則與前述的 ECHO ON 效果相反 (ECHO 的預設為\n"
13227 "OFF)。ECHO OFF 命令本身可以藉由前置 @ 符號\n"
13228 "來防止它被顯示。\n"
13230 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13231 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13232 msgstr "ERASE <檔案名稱> 刪除一個檔案或一組檔案。\n"
13234 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13235 msgid ""
13236 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13237 "\n"
13238 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13239 "\n"
13240 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13241 msgstr ""
13242 "FOR 命令用來向檔案集合中的每一個檔案執行命令。\n"
13243 "\n"
13244 "語法: FOR %變數 IN (集合) DO 命令\n"
13245 "\n"
13246 "當在批次檔裡使用 FOR 的時候,必須使用兩個 % 符號。\n"
13248 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13249 msgid ""
13250 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13251 "file.\n"
13252 "\n"
13253 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13254 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13255 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13256 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13257 "terminates the batch file execution.\n"
13258 "\n"
13259 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13260 msgstr ""
13261 "GOTO 命令在批次檔內將執行順序轉移到另一個\n"
13262 "敘述。\n"
13263 "\n"
13264 "做為 GOTO 目標之用的標貼長度最多可以是 255 字元,\n"
13265 "但是不可以包含空格 (這是與其他作業系統不同的\n"
13266 "地方)。如果兩個以上相同的標貼存在於批次檔中,\n"
13267 "將會一律執行第一個。試圖前往不存在的標貼會\n"
13268 "終止批次檔的執行。\n"
13269 "\n"
13270 "GOTO 用於互動模式中將沒有任何效果。\n"
13272 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13273 msgid ""
13274 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13275 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13276 msgstr ""
13277 "HELP <命令> 顯示關於某一主題的簡明細節。\n"
13278 "HELP 不加引數時將顯示 CMD 所有的內建命令。\n"
13280 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13281 msgid ""
13282 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13283 "\n"
13284 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13285 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13286 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13287 "\n"
13288 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13289 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13290 msgstr ""
13291 "IF 用於有條件地執行命令。\n"
13292 "\n"
13293 "語法: IF [NOT] EXIST 檔名 命令\n"
13294 "      IF [NOT] 字串一==字串二 命令\n"
13295 "      IF [NOT] ERRORLEVEL 數字 命令\n"
13296 "\n"
13297 "在命令的第二種形式中,字串一和字串二必須位於雙引號之中。\n"
13298 "比較的動作是不分大小寫的。\n"
13300 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13301 msgid ""
13302 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13303 "\n"
13304 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13305 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13306 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13307 msgstr ""
13308 "LABEL 用於設定儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13309 "\n"
13310 "語法: LABEL [磁碟機代號:]\n"
13311 "命令將向您提示詢問要讓給定的儲存裝置使用的磁碟區標籤。\n"
13312 "您可以利用 VOL 命令來顯示磁碟機的磁碟區標籤。\n"
13314 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13315 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13316 msgstr "MD <名稱> 是 MKDIR 的縮寫版本。它會建立子目錄。\n"
13318 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13319 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13320 msgstr "MKDIR <名稱> 建立子目錄。\n"
13322 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13323 msgid ""
13324 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13325 "\n"
13326 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13327 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13328 "\n"
13329 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13330 msgstr ""
13331 "MOVE 將檔案或目錄重新放置到檔案系統內的新地點。\n"
13332 "\n"
13333 "如果被移動的項目是目錄,那麼該項目之下的所有\n"
13334 "檔案和子目錄都會被移動。\n"
13335 "\n"
13336 "如果舊的和新的位置在不同的 DOS 儲存裝置代號之上,MOVE 將會失敗。\n"
13338 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13339 msgid ""
13340 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13341 "\n"
13342 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13343 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13344 "value.\n"
13345 "\n"
13346 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13347 "variable, for example:\n"
13348 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13349 msgstr ""
13350 "PATH 顯示或變更 cmd 的搜尋路徑。\n"
13351 "\n"
13352 "輸入 PATH 將會顯示目前的路徑設定 (根據登錄\n"
13353 "進行初始化)。要變更設定就在\n"
13354 "PATH 命令之後緊接新的值。\n"
13355 "\n"
13356 "也可以藉由 PATH 環境變數來修改 PATH,\n"
13357 "舉例來說:\n"
13358 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13360 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13361 msgid ""
13362 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13363 "\n"
13364 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13365 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13366 msgstr ""
13367 "PAUSE 在螢幕上顯示訊息以要求使用者按下一個鍵。\n"
13368 "\n"
13369 "主要用於批次檔中,以允許使用者在前一個命令的\n"
13370 "輸出捲動離開螢幕之前能夠去讀取它。\n"
13372 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13373 msgid ""
13374 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13375 "\n"
13376 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13377 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13378 "\n"
13379 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13380 "\n"
13381 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13382 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13383 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13384 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13385 "\n"
13386 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13387 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13388 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13389 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13390 "\n"
13391 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13392 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13393 msgstr ""
13394 "PROMPT 設定命令列的提示。\n"
13395 "\n"
13396 "跟隨著 PROMPT 命令的字串 (以及緊接於後的空格)\n"
13397 "將會在 cmd 等待輸入時出現於一列的起始部分。\n"
13398 "\n"
13399 "下列字元串有特殊平均顯示:\n"
13400 "\n"
13401 "$$    錢幣符號            $_    送列鍵              $b    管線符號 (|)\n"
13402 "$d    目前日期            $e    退出                $g    > 符號\n"
13403 "$l    < 符號              $n    目前儲存裝置        $p    目前路徑\n"
13404 "$q    等號                $t    目前時間            $v    cmd 版本\n"
13405 "\n"
13406 "要注意的是,輸入不加提示字串的 PROMPT 命令將會重置\n"
13407 "提示字串為預設,也就是在大於 (>) 符號之後接著現行目錄\n"
13408 "(包含目前儲存裝置字母) (如同指令提示符號 $p$g)。\n"
13409 "\n"
13410 "提示字串也可以經由改變 PROMPT 環境變數而變更,\n"
13411 "因此命令 SET PROMPT=text 與 PROMPT text 具有相同的效果。\n"
13413 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13414 msgid ""
13415 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13416 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13417 msgstr ""
13418 "以 REM 起始的命令列 (之後緊接空格) 不會進行任何動作,\n"
13419 "因而可以做為批次檔中的註釋。\n"
13421 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13422 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13423 msgstr "REN <檔案名稱> 是 RENAME 的簡短版本。它會重新命名檔案。\n"
13425 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13426 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13427 msgstr "RENAME <檔案名稱> 重新命名檔案。\n"
13429 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13430 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13431 msgstr "RD <目錄> 是 RMDIR 的簡短版本。它會刪除目錄。\n"
13433 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13434 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13435 msgstr "RMDIR <目錄> 刪除目錄。\n"
13437 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13438 msgid ""
13439 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13440 "\n"
13441 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13442 "\n"
13443 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13444 "\n"
13445 "SET <variable>=<value>\n"
13446 "\n"
13447 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13448 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13449 "\n"
13450 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13451 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13452 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13453 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13454 msgstr ""
13455 "SET 顯示或變更 cmd 的環境變數。\n"
13456 "\n"
13457 "不接參數的 SET 將顯示目前的全部環境。\n"
13458 "\n"
13459 "要建立或修改環境變數的語法是:\n"
13460 "\n"
13461 "SET <變數名稱>=<變數值>\n"
13462 "\n"
13463 "其中 <變數名稱> 和 <變數值> 都是字串。在等號之前必須沒有空格,\n"
13464 "而變數名稱也不可以嵌入空格。\n"
13465 "\n"
13466 "在 Wine 之下,下層的作業系統環境也被包含於 Win32 環境之中,\n"
13467 "因此通常會比在原生的 Win32 實作中還要多出更多變數值。\n"
13468 "要注意的是,從 cmd 之中是不可能去影響作業系統的環境。\n"
13470 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13471 msgid ""
13472 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13473 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13474 "called from the command line.\n"
13475 msgstr ""
13476 "SHIFT 在批次檔中用來從參數列表的前端移除一個\n"
13477 "參數,因此參數 2 會成為參數 1... 等等。如果從命令列呼叫它,\n"
13478 "將不會有任何效果。\n"
13480 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13481 msgid ""
13482 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13483 "with that suffix.\n"
13484 "Usage:\n"
13485 "start [options] program_filename [...]\n"
13486 "start [options] document_filename\n"
13487 "\n"
13488 "Options:\n"
13489 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13490 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13491 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13492 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13493 "/min           Start the program minimized.\n"
13494 "/max           Start the program maximized.\n"
13495 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13496 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13497 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13498 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13499 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13500 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13501 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13502 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13503 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13504 "exit code.\n"
13505 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13506 "Explorer.\n"
13507 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13508 "/?             Display this help and exit.\n"
13509 msgstr ""
13510 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
13511 "用法:\n"
13512 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
13513 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
13514 "\n"
13515 "選項:\n"
13516 "\"標題\"          指定子視窗的標題。\n"
13517 "/d 目錄         於指定的目錄開啟程式。\n"
13518 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
13519 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
13520 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
13521 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
13522 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
13523 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
13524 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
13525 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
13526 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
13527 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
13528 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
13529 "/affinity 遮罩  以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
13530 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
13531 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
13532 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 開啟檔案。\n"
13533 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
13535 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13536 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13537 msgstr "TIME 設定或顯示目前的系統時間。\n"
13539 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13540 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13541 msgstr "TITLE <字串> 設定 cmd 視窗的視窗標題。\n"
13543 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13544 msgid ""
13545 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13546 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13547 msgstr ""
13548 "TYPE <檔案名稱> 將 <檔案名稱> 的內容複製到主控臺裝置 (或是其他被\n"
13549 "重新導向的地方)。不會檢查該檔案是否為可讀的文字。\n"
13551 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13552 msgid ""
13553 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13554 "\n"
13555 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13556 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13557 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13558 "\n"
13559 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13560 msgstr ""
13561 "VERIFY 用來設定、清空或測試驗證旗標。有效的形式包括:\n"
13562 "\n"
13563 "VERIFY ON\t設定旗標。\n"
13564 "VERIFY OFF\t清空旗標。\n"
13565 "VERIFY\t\t依情況顯示 ON 或 OFF。\n"
13566 "\n"
13567 "驗證旗標在 Wine 中沒有任何功能。\n"
13569 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13570 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13571 msgstr "VER 顯示您正在執行的 cmd 版本。\n"
13573 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13574 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13575 msgstr "VOL 顯示儲存裝置的磁碟區標籤。\n"
13577 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13578 msgid ""
13579 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13580 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13581 msgstr ""
13582 "ENDLOCAL 在批次檔中結束本地的環境變更\n"
13583 "而這些是由之前的 SETLOCAL 所引入。\n"
13585 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13586 msgid ""
13587 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13588 "\n"
13589 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13590 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13591 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13592 "settings are restored.\n"
13593 msgstr ""
13594 "SETLOCAL 在批次檔中開始本地的環境變更。\n"
13595 "\n"
13596 "SETLOCAL 之後完成的環境變更對於批次檔而言為本地,\n"
13597 "並被保留直到遇到下一個 ENDLOCAL (或是檔案\n"
13598 "的結尾,取決於誰先出現),前一個環境的設定值\n"
13599 "則於該點被儲存。\n"
13601 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13602 msgid ""
13603 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13604 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13605 msgstr ""
13606 "PUSHD <目錄> 儲存目前的目錄到堆疊中,\n"
13607 "然後變更現行目錄到所給定的目錄。\n"
13609 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13610 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13611 msgstr "POPD 變更現行目錄到上一個利用 PUSHD 儲存的目錄。\n"
13613 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13614 msgid ""
13615 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13616 "\n"
13617 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13618 "\n"
13619 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13620 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13621 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13622 "association, if any.\n"
13623 msgstr ""
13624 "ASSOC 顯示或修改副檔名的關聯。\n"
13625 "\n"
13626 "語法: ASSOC [.ext[=[檔案型態]]]\n"
13627 "\n"
13628 "ASSOC 不加參數將顯示目前的檔案關聯。\n"
13629 "如果只使用副檔名,則顯示它目前的關聯。\n"
13630 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除目前的任何關聯。\n"
13632 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13633 msgid ""
13634 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13635 "\n"
13636 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13637 "\n"
13638 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13639 "currently defined.\n"
13640 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13641 "if any.\n"
13642 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13643 "associated to the specified file type.\n"
13644 msgstr ""
13645 "FTYPE 顯示或修改開啟命令所關聯的檔案類型。\n"
13646 "\n"
13647 "語法: FTYPE [檔案型態[=[開啟命令]]]\n"
13648 "\n"
13649 "如果不加參數,則顯示開啟命令目前所定義的檔案型態。\n"
13650 "如果只使用檔案類型,則顯示關聯的任何開啟命令字串。\n"
13651 "在等號之號如果沒有指定檔案類型就移除對於給定檔案型態的\n"
13652 "任何關聯命令字串。\n"
13654 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13655 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13656 msgstr "MORE 以分頁的方式顯示檔案的輸出或管線的輸入。\n"
13658 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13659 msgid ""
13660 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13661 "from a selectable list.\n"
13662 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13663 msgstr ""
13664 "CHOICE 顯示文字並等待,直到使用者\n"
13665 "從可選取的清單中按下允許的鍵。\n"
13666 "CHOICE 主要用來在批次檔中建構選單選擇。\n"
13668 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13669 msgid ""
13670 "Create a symbolic link.\n"
13671 "\n"
13672 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13673 "\n"
13674 "Options:\n"
13675 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13676 "/h             Create a hard link.\n"
13677 "/j             Create a directory junction.\n"
13678 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13679 "target is the path that link_name points to.\n"
13680 msgstr ""
13681 "建立符號連結。\n"
13682 "\n"
13683 "語法: MKLINK [選項] 連結名稱 目標\n"
13684 "\n"
13685 "選項:\n"
13686 "/d             建立目錄符號連結。\n"
13687 "/h             建立永久連結。\n"
13688 "/j             建立目錄連接。\n"
13689 "連結名稱 為新的符號連結的名稱。\n"
13690 "目標 為 連結名稱 指向的路徑。\n"
13692 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13693 msgid ""
13694 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13695 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13696 msgstr ""
13697 "EXIT 終止目前的命令作業階段並回到您從其調用 cmd 的\n"
13698 "作業系統或命令殼。\n"
13700 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13701 msgid ""
13702 "CMD built-in commands are:\n"
13703 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13704 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13705 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13706 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13707 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13708 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13709 "COPY\t\tCopy file\n"
13710 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13711 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13712 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13713 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13714 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13715 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13716 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13717 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13718 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13719 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13720 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13721 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13722 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13723 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13724 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13725 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13726 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13727 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13728 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13729 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13730 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13731 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13732 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13733 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13734 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13735 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13736 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13737 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13738 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13739 "\n"
13740 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13741 msgstr ""
13742 "CMD 內建命令包括:\n"
13743 "ASSOC\t\t顯示或修改副檔名關聯\n"
13744 "ATTRIB\t\t顯示或變更 DOS 檔案屬性\n"
13745 "CALL\t\t在批次檔中呼叫另一個批次檔\n"
13746 "CD (CHDIR)\t變更目前的預設目錄\n"
13747 "CHOICE\t\t從可選清單等待按鍵\n"
13748 "CLS\t\t清空主控臺螢幕\n"
13749 "COPY\t\t複製檔案\n"
13750 "CTTY\t\t變更輸入/輸出裝置\n"
13751 "DATE\t\t顯示或變更系統日期\n"
13752 "DEL (DELETE)\t刪除一個檔案或一組檔案\n"
13753 "DIR\t\t列出目錄的內容\n"
13754 "ECHO\t\t直接複製文字到主控臺輸出\n"
13755 "ENDLOCAL\t在批次檔中結束本地環境變更\n"
13756 "FTYPE\t\t顯示或修改與檔案類型關聯的開啟命令\n"
13757 "HELP\t\t顯示主題的簡潔說明\n"
13758 "MD (MKDIR)\t建立子目錄\n"
13759 "MKLINK\t建立符號連結\n"
13760 "MORE\t\t分頁顯示輸出\n"
13761 "MOVE\t\t移動一個檔案、一組檔案或樹狀目錄\n"
13762 "PATH\t\t設定或顯示搜尋路徑\n"
13763 "PAUSE\t\t懸置執行中的批次檔\n"
13764 "POPD\t\t還原到上一次以 PUSHD 儲存的目錄\n"
13765 "PROMPT\t\t變更指令提示符號\n"
13766 "PUSHD\t\t變更為新的目錄並儲存目前的目錄\n"
13767 "REN (RENAME)\t重新命名檔案\n"
13768 "RD (RMDIR)\t刪除子目錄\n"
13769 "SET\t\t設定或顯示環境變數\n"
13770 "SETLOCAL\t在批次檔中開始本地環境變更\n"
13771 "START\t\t啟始程式或以關聯的程式開啟文件\n"
13772 "TIME\t\t設定或顯示目前的系統時間\n"
13773 "TITLE\t\t設定用於 CMD 作業階段的視窗標題\n"
13774 "TYPE\t\t印出文字檔的內容\n"
13775 "VER\t\t顯示目前的 CMD 版本\n"
13776 "VOL\t\t顯示儲存裝置的磁碟區標籤\n"
13777 "XCOPY\t\t複製來源檔案或樹狀目錄到目的地\n"
13778 "EXIT\t\t關閉 CMD\n"
13779 "\n"
13780 "輸入 HELP <命令> 以取得關於以上任何命令的進一步資訊。\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13783 msgid "Are you sure?"
13784 msgstr "您確定嗎?"
13786 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13787 msgctxt "Yes key"
13788 msgid "Y"
13789 msgstr "Y"
13791 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13792 msgctxt "No key"
13793 msgid "N"
13794 msgstr "N"
13796 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13797 msgid "File association missing for extension %1\n"
13798 msgstr "找不到副檔名 %1 的檔案關聯\n"
13800 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13801 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13802 msgstr "沒有與檔案類型 '%1' 相關聯的開啟命令\n"
13804 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13805 msgid "Overwrite %1?"
13806 msgstr "覆寫 %1?"
13808 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13809 msgid "More..."
13810 msgstr "更多..."
13812 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13813 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13814 msgstr "命令列於批次處理時可能會被截斷。使用:\n"
13816 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13817 msgid "Argument missing\n"
13818 msgstr "缺少引數\n"
13820 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13821 msgid "Syntax error\n"
13822 msgstr "語法錯誤\n"
13824 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13825 msgid "No help available for %1\n"
13826 msgstr "沒有關於 %1 的說明\n"
13828 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13829 msgid "Target to GOTO not found\n"
13830 msgstr "找不到 GOTO 的目標\n"
13832 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13833 msgid "Current Date is %1\n"
13834 msgstr "今天是 %1\n"
13836 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13837 msgid "Current Time is %1\n"
13838 msgstr "現在時間是 %1\n"
13840 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13841 msgid "Enter new date: "
13842 msgstr "輸入新日期: "
13844 #: programs/cmd/cmd.rc:382
13845 msgid "Enter new time: "
13846 msgstr "輸入新時間: "
13848 #: programs/cmd/cmd.rc:383
13849 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
13850 msgstr "環境變數 %1 未定義\n"
13852 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
13853 msgid "Failed to open '%1'\n"
13854 msgstr "開啟 %1 失敗\n"
13856 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13857 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13858 msgstr "無法呼叫批次命令指令碼外部的批次標貼\n"
13860 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13861 msgctxt "All key"
13862 msgid "A"
13863 msgstr "A"
13865 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13866 msgid "Delete %1?"
13867 msgstr "刪除 %1?"
13869 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13870 msgid "Echo is %1\n"
13871 msgstr "回應為 %1\n"
13873 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13874 msgid "Verify is %1\n"
13875 msgstr "驗證為 %1\n"
13877 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13878 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13879 msgstr "驗證必須為 ON 或 OFF\n"
13881 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13882 msgid "Parameter error\n"
13883 msgstr "參數錯誤\n"
13885 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13886 msgid ""
13887 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13888 "\n"
13889 msgstr ""
13890 "磁碟區序號是 %1!04x!-%2!04x!\n"
13891 "\n"
13893 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13894 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13895 msgstr "磁碟區標籤 (11 個字元,<Enter> 表示沒有)?"
13897 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13898 msgid "PATH not found\n"
13899 msgstr "找不到 PATH\n"
13901 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13902 msgid "Press any key to continue... "
13903 msgstr "按下任意鍵繼續... "
13905 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13906 msgid "Wine Command Prompt"
13907 msgstr "Wine 命令提示字元"
13909 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13910 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13911 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13913 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13914 msgid "More? "
13915 msgstr "更多? "
13917 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13918 msgid "The input line is too long.\n"
13919 msgstr "輸入列太長。\n"
13921 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13922 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13923 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區為 %2\n"
13925 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13926 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13927 msgstr "位於儲存裝置 %1!c! 的磁碟區沒有任何標籤。\n"
13929 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
13930 msgid " (Yes|No)"
13931 msgstr " (Yes|No)"
13933 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
13934 msgid " (Yes|No|All)"
13935 msgstr " (Yes|No|All)"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13938 msgid ""
13939 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13940 msgstr "無法識別 %1 為內部、外部命令或是批次命令指令碼。\n"
13942 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13943 msgid "Division by zero error.\n"
13944 msgstr "被零除的錯誤。\n"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13947 msgid "Expected an operand.\n"
13948 msgstr "預期為一個運算元。\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13951 msgid "Expected an operator.\n"
13952 msgstr "預期為一個運算子。\n"
13954 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13955 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13956 msgstr "小括號不相符。\n"
13958 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13959 msgid ""
13960 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13961 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13962 msgstr ""
13963 "錯誤的數字形式 - 必須是十進位 (12)、\n"
13964 " 十六進位 (0x34) 或八進位 (056) 之一。\n"
13966 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13967 msgid "Cursor size"
13968 msgstr "游標大小"
13970 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13971 msgid "&Small"
13972 msgstr "小(&S)"
13974 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13975 msgid "&Medium"
13976 msgstr "中(&M)"
13978 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13979 msgid "&Large"
13980 msgstr "大(&L)"
13982 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13983 msgid "Command history"
13984 msgstr "命令歷程記錄"
13986 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13987 msgid "&Buffer size:"
13988 msgstr "緩衝大小(&B):"
13990 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13991 msgid "&Remove duplicates"
13992 msgstr "移除重複(&R)"
13994 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13995 msgid "Popup menu"
13996 msgstr "快顯功能表"
13998 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13999 msgid "&Control"
14000 msgstr "&Control"
14002 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14003 msgid "S&hift"
14004 msgstr "S&hift"
14006 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14007 msgid "Console"
14008 msgstr "主控臺"
14010 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14011 msgid "&Quick Edit mode"
14012 msgstr "快速編輯模式(&Q)"
14014 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14015 msgid "&Insert mode"
14016 msgstr "插入模式(&I)"
14018 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14019 msgid "&Font"
14020 msgstr "字型(&F)"
14022 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14023 msgid "&Color"
14024 msgstr "顏色(&C)"
14026 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14027 msgid "Configuration"
14028 msgstr "設定"
14030 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14031 msgid "Buffer zone"
14032 msgstr "緩衝區域"
14034 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14035 msgid "&Width:"
14036 msgstr "寬度(&W):"
14038 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14039 msgid "&Height:"
14040 msgstr "高度(&H):"
14042 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14043 msgid "Window size"
14044 msgstr "視窗大小"
14046 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14047 msgid "W&idth:"
14048 msgstr "寬度(&I):"
14050 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14051 msgid "H&eight:"
14052 msgstr "高度(&E):"
14054 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14055 msgid "End of program"
14056 msgstr "當程式結束後"
14058 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14059 msgid "&Close console"
14060 msgstr "關閉主控臺(&C)"
14062 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14063 msgid "Edition"
14064 msgstr "版本"
14066 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14067 msgid "Console parameters"
14068 msgstr "主控臺執行參數"
14070 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14071 msgid "Retain these settings for later sessions"
14072 msgstr "保留目前設定以便下次使用"
14074 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14075 msgid "Modify only current session"
14076 msgstr "僅修改目前的工作階段"
14078 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14079 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14081 msgid "&Edit"
14082 msgstr "編輯(&E)"
14084 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14085 msgid "Set &Defaults"
14086 msgstr "設為預設值(&D)"
14088 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14089 msgid "&Mark"
14090 msgstr "標記(&M)"
14092 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14093 msgid "&Select all"
14094 msgstr "全選(&S)"
14096 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14097 msgid "Sc&roll"
14098 msgstr "捲動(&R)"
14100 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14101 msgid "S&earch"
14102 msgstr "搜尋(&E)"
14104 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14105 msgid "Setup - Default settings"
14106 msgstr "設定 - 預設設定"
14108 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14109 msgid "Setup - Current settings"
14110 msgstr "設定 - 目前設定"
14112 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14113 msgid "Configuration error"
14114 msgstr "組態錯誤"
14116 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14117 msgid ""
14118 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14119 "the window."
14120 msgstr "螢幕緩衝區大小必須大於或等於視窗緩衝區"
14122 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14123 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14124 msgstr "每個字元都是 %1!u! 個像素寬,%2!u! 個像素高"
14126 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14127 msgid "This is a test"
14128 msgstr "這是一段測試訊息"
14130 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14131 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14132 msgstr "DirectX 診斷工具"
14134 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14135 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14136 msgstr "用法: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t 檔案名稱 | /x 檔案名稱]"
14138 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14139 msgid "Wine Explorer"
14140 msgstr "Wine 檔案總管"
14142 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14143 msgid "Start"
14144 msgstr "開始"
14146 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14147 msgid "&Run..."
14148 msgstr "執行(&R)..."
14150 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14151 msgid ""
14152 "- Supported Commands -\n"
14153 "\n"
14154 "hardlink      hardlink management\n"
14155 msgstr ""
14156 "- 支援的命令 -\n"
14157 "\n"
14158 "hardlink      永久連結管理\n"
14160 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14161 msgid ""
14162 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14163 "\n"
14164 "create        create a hardlink\n"
14165 msgstr ""
14166 "- Hardlink - 支援的命令 -\n"
14167 "\n"
14168 "create        建立永久連結\n"
14170 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14171 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14172 msgstr "語法: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14174 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14175 msgid "Usage: hostname\n"
14176 msgstr "用法: 主機名稱\n"
14178 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14179 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14180 msgstr "錯誤: 無效的選項 '%c'。\n"
14182 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14183 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14184 msgstr "錯誤: 無法取得主機名稱: %u。\n"
14186 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14187 msgid ""
14188 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14189 "utility.\n"
14190 msgstr "錯誤: 無法使用 hostname 工具設定系統的主機名稱。\n"
14192 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14193 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14194 msgstr "用法: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14196 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14197 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14198 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列參數\n"
14200 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14201 msgid "%1 adapter %2\n"
14202 msgstr "%1 配接卡 %2\n"
14204 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14205 msgid "Ethernet"
14206 msgstr "乙太網路"
14208 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14209 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14210 msgstr "特定連線的 DNS 字尾"
14212 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14213 msgid "IPv4 address"
14214 msgstr "IPv4 位址"
14216 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14217 msgid "Hostname"
14218 msgstr "主機名稱"
14220 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14221 msgid "Node type"
14222 msgstr "節點類型"
14224 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14225 msgid "Broadcast"
14226 msgstr "廣播"
14228 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14229 msgid "Peer-to-peer"
14230 msgstr "點對點"
14232 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14233 msgid "Mixed"
14234 msgstr "混雜"
14236 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14237 msgid "Hybrid"
14238 msgstr "並用"
14240 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14241 msgid "IP routing enabled"
14242 msgstr "IP 路由已啟用"
14244 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14245 msgid "Physical address"
14246 msgstr "實體位址"
14248 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14249 msgid "DHCP enabled"
14250 msgstr "DHCP 已啟用"
14252 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14253 msgid "Default gateway"
14254 msgstr "預設閘道"
14256 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14257 msgid "IPv6 address"
14258 msgstr "IPv6 位址"
14260 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14261 msgid "Primary DNS suffix"
14262 msgstr "主要 DNS 字尾"
14264 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14265 msgid "System Information"
14266 msgstr "系統資訊"
14268 #: programs/net/net.rc:30
14269 msgid ""
14270 "The syntax of this command is:\n"
14271 "\n"
14272 "NET command [arguments]\n"
14273 "    -or-\n"
14274 "NET command /HELP\n"
14275 "\n"
14276 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14277 msgstr ""
14278 "這個命令的語法是:\n"
14279 "\n"
14280 "NET command [引數]\n"
14281 "    或\n"
14282 "NET command /HELP\n"
14283 "\n"
14284 "其中 command 可以是 HELP, START, STOP 或 USE 之一。\n"
14286 #: programs/net/net.rc:31
14287 msgid ""
14288 "The syntax of this command is:\n"
14289 "\n"
14290 "NET START [service]\n"
14291 "\n"
14292 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14293 "'service' is the name of the service to start.\n"
14294 msgstr ""
14295 "這個命令的語法是:\n"
14296 "\n"
14297 "NET START [service]\n"
14298 "\n"
14299 "如果 'service' 被省略,就顯示執行中服務的清單,否則 'service' 表示要啟動的服"
14300 "務名稱。\n"
14302 #: programs/net/net.rc:32
14303 msgid ""
14304 "The syntax of this command is:\n"
14305 "\n"
14306 "NET STOP service\n"
14307 "\n"
14308 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14309 msgstr ""
14310 "這個命令的語法是:\n"
14311 "\n"
14312 "NET STOP service\n"
14313 "\n"
14314 "其中 service 是要停止的服務名稱。\n"
14316 #: programs/net/net.rc:33
14317 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14318 msgstr "正在停止附屬服務: %1\n"
14320 #: programs/net/net.rc:34
14321 msgid "Could not stop service %1\n"
14322 msgstr "無法停止服務 %1。\n"
14324 #: programs/net/net.rc:35
14325 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14326 msgstr "無法取得服務控制管理員的控制代碼。\n"
14328 #: programs/net/net.rc:36
14329 msgid "Could not get handle to service.\n"
14330 msgstr "無法取得服務的控制代碼。\n"
14332 #: programs/net/net.rc:37
14333 msgid "The %1 service is starting.\n"
14334 msgstr "正在啟動 %1 服務。\n"
14336 #: programs/net/net.rc:38
14337 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14338 msgstr "%1 服務已成功啟動。\n"
14340 #: programs/net/net.rc:39
14341 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14342 msgstr "無法啟動 %1 服務。\n"
14344 #: programs/net/net.rc:40
14345 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14346 msgstr "正在停止 %1 服務。\n"
14348 #: programs/net/net.rc:41
14349 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14350 msgstr "%1 服務已成功停止。\n"
14352 #: programs/net/net.rc:42
14353 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14354 msgstr "無法停止 %1 服務。\n"
14356 #: programs/net/net.rc:44
14357 msgid "There are no entries in the list.\n"
14358 msgstr "在清單中沒有項目。\n"
14360 #: programs/net/net.rc:45
14361 msgid ""
14362 "\n"
14363 "Status  Local   Remote\n"
14364 "---------------------------------------------------------------\n"
14365 msgstr ""
14366 "\n"
14367 "狀態    本機    遠端\n"
14368 "---------------------------------------------------------------\n"
14370 #: programs/net/net.rc:46
14371 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14372 msgstr "%1      %2      %3      開啟資源: %4!u!\n"
14374 #: programs/net/net.rc:48
14375 msgid "Paused"
14376 msgstr "已暫停"
14378 #: programs/net/net.rc:49
14379 msgid "Disconnected"
14380 msgstr "已離線"
14382 #: programs/net/net.rc:50
14383 msgid "A network error occurred"
14384 msgstr "網路發生了錯誤"
14386 #: programs/net/net.rc:51
14387 msgid "Connection is being made"
14388 msgstr "正在連線"
14390 #: programs/net/net.rc:52
14391 msgid "Reconnecting"
14392 msgstr "正在重新連線"
14394 #: programs/net/net.rc:43
14395 msgid "The following services are running:\n"
14396 msgstr "下列服務正在執行:\n"
14398 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14399 msgid "Active Connections"
14400 msgstr "作用中的連線"
14402 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14403 msgid "Proto"
14404 msgstr "協定"
14406 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14407 msgid "Local Address"
14408 msgstr "內部地址"
14410 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14411 msgid "Foreign Address"
14412 msgstr "外部地址"
14414 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14415 msgid "State"
14416 msgstr "狀態"
14418 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14419 msgid "Interface Statistics"
14420 msgstr "介面統計"
14422 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14423 msgid "Sent"
14424 msgstr "已發送"
14426 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14427 msgid "Received"
14428 msgstr "已接收"
14430 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14431 msgid "Bytes"
14432 msgstr "位元組"
14434 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14435 msgid "Unicast packets"
14436 msgstr "單點傳送封包"
14438 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14439 msgid "Non-unicast packets"
14440 msgstr "非單點傳送封包"
14442 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14443 msgid "Discards"
14444 msgstr "丟棄"
14446 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14447 msgid "Errors"
14448 msgstr "錯誤"
14450 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14451 msgid "Unknown protocols"
14452 msgstr "不明協定"
14454 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14455 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14456 msgstr "IPv4 的 TCP 統計"
14458 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14459 msgid "Active Opens"
14460 msgstr "主動的開啟"
14462 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14463 msgid "Passive Opens"
14464 msgstr "被動的開啟"
14466 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14467 msgid "Failed Connection Attempts"
14468 msgstr "失敗的連線嘗試"
14470 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14471 msgid "Reset Connections"
14472 msgstr "重置的連線"
14474 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14475 msgid "Current Connections"
14476 msgstr "目前的連線"
14478 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14479 msgid "Segments Received"
14480 msgstr "已接收資料段"
14482 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14483 msgid "Segments Sent"
14484 msgstr "已發送資料段"
14486 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14487 msgid "Segments Retransmitted"
14488 msgstr "已重新傳送的資料段"
14490 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14491 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14492 msgstr "IPv4 的 UDP 統計"
14494 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14495 msgid "Datagrams Received"
14496 msgstr "已接收的資料包"
14498 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14499 msgid "No Ports"
14500 msgstr "無連接埠"
14502 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14503 msgid "Receive Errors"
14504 msgstr "接收的錯誤"
14506 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14507 msgid "Datagrams Sent"
14508 msgstr "已發送的資料包"
14510 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14511 msgid "&New\tCtrl+N"
14512 msgstr "新增(&N)\tCtrl+N"
14514 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14515 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14516 msgstr "開啟(&O)...\tCtrl+O"
14518 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14519 msgid "&Save\tCtrl+S"
14520 msgstr "儲存(&S)\tCtrl+S"
14522 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14523 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14524 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14525 msgstr "列印(&P)...\tCtrl+P"
14527 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14528 msgid "Page Se&tup..."
14529 msgstr "版面設定(&T)..."
14531 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14532 msgid "P&rinter Setup..."
14533 msgstr "印表機設定(&R)..."
14535 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14536 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14537 msgstr "復原(&U)\tCtrl+Z"
14539 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14540 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14541 msgstr "剪下(&T)\tCtrl+X"
14543 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14544 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14545 msgstr "複製(&C)\tCtrl+C"
14547 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14548 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14549 msgstr "貼上(&P)\tCtrl+V"
14551 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14552 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14553 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14554 msgid "&Delete\tDel"
14555 msgstr "刪除(&D)\tDel"
14557 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14558 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14559 msgstr "全選(&A)\tCtrl+A"
14561 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14562 msgid "&Time/Date\tF5"
14563 msgstr "插入日期/時間(&T)\tF5"
14565 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14566 msgid "&Wrap long lines"
14567 msgstr "自動換行(&W)"
14569 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14570 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14571 msgstr "尋找(&S)...\tCtrl+F"
14573 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14574 msgid "&Search next\tF3"
14575 msgstr "找下一個(&S)\tF3"
14577 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14578 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14579 msgstr "取代(&R)...\tCtrl+H"
14581 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14582 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14583 msgid "&Contents\tF1"
14584 msgstr "內容(&C)\tF1"
14586 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14587 msgid "&About Notepad"
14588 msgstr "關於記事本(&A)"
14590 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14591 msgid "Page Setup"
14592 msgstr "版面設定"
14594 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14595 msgid "&Header:"
14596 msgstr "頁首(&H):"
14598 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14599 msgid "&Footer:"
14600 msgstr "頁尾(&F):"
14602 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14603 msgid "Margins (millimeters)"
14604 msgstr "邊界 (公釐)"
14606 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14607 msgid "&Left:"
14608 msgstr "左(&L):"
14610 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14611 msgid "&Top:"
14612 msgstr "上(&T):"
14614 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14615 msgid "Encoding:"
14616 msgstr "編碼:"
14618 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14619 msgctxt "accelerator Select All"
14620 msgid "A"
14621 msgstr "A"
14623 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14624 msgctxt "accelerator Copy"
14625 msgid "C"
14626 msgstr "C"
14628 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14630 msgctxt "accelerator Find"
14631 msgid "F"
14632 msgstr "F"
14634 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14635 msgctxt "accelerator Replace"
14636 msgid "H"
14637 msgstr "H"
14639 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14640 msgctxt "accelerator New"
14641 msgid "N"
14642 msgstr "N"
14644 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14645 msgctxt "accelerator Open"
14646 msgid "O"
14647 msgstr "O"
14649 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14651 msgctxt "accelerator Print"
14652 msgid "P"
14653 msgstr "P"
14655 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14656 msgctxt "accelerator Save"
14657 msgid "S"
14658 msgstr "S"
14660 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14661 msgctxt "accelerator Paste"
14662 msgid "V"
14663 msgstr "V"
14665 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14666 msgctxt "accelerator Cut"
14667 msgid "X"
14668 msgstr "X"
14670 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14671 msgctxt "accelerator Undo"
14672 msgid "Z"
14673 msgstr "Z"
14675 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14676 msgid "Page &p"
14677 msgstr "第 &p 頁"
14679 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14680 msgid "Notepad"
14681 msgstr "記事本"
14683 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14684 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14685 msgid "ERROR"
14686 msgstr "錯誤"
14688 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14689 msgid "Untitled"
14690 msgstr "(未命名)"
14692 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14693 msgid "Text files (*.txt)"
14694 msgstr "純文字檔案 (*.txt)"
14696 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14697 msgid ""
14698 "File '%s' does not exist.\n"
14699 "\n"
14700 "Do you want to create a new file?"
14701 msgstr ""
14702 "檔案 '%s' 不存在。\n"
14703 "\n"
14704 "您要建立一個新檔案嗎?"
14706 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14707 msgid ""
14708 "File '%s' has been modified.\n"
14709 "\n"
14710 "Would you like to save the changes?"
14711 msgstr ""
14712 "檔案 '%s' 的內容已更改。\n"
14713 "\n"
14714 "您要儲存更改嗎?"
14716 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14717 msgid "'%s' could not be found."
14718 msgstr "找不到 '%s'。"
14720 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14721 msgid "Unicode (UTF-16)"
14722 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14724 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14725 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14726 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14728 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14729 msgid "Unicode (UTF-8)"
14730 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14732 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14733 msgid ""
14734 "%1\n"
14735 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14736 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14737 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14738 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14739 "Continue?"
14740 msgstr ""
14741 "%1\n"
14742 "這個檔案含有 Unicode 字元,如果以 %2 編碼儲存這個檔案,\n"
14743 "這些字符將會丟失。\n"
14744 "要保留這些字元,請按一下 [取消],\n"
14745 "然後在 [編碼] 下拉選單中選取一個 Unicode 選項。\n"
14746 "您要繼續嗎?"
14748 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14749 msgid "&Bind to file..."
14750 msgstr "檔案綁定(&B)..."
14752 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14753 msgid "&View TypeLib..."
14754 msgstr "查看 TypeLib(&V)..."
14756 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14757 msgid "&System Configuration"
14758 msgstr "系統設定(&S)"
14760 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14761 msgid "&Run the Registry Editor"
14762 msgstr "執行登錄檔編輯器(&R)"
14764 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14765 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14766 msgstr "CoCreateInstance 旗標(&C)"
14768 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14769 msgid "&In-process server"
14770 msgstr "同處理序伺服程式(&I)"
14772 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14773 msgid "In-process &handler"
14774 msgstr "同處理序處理常式(&H)"
14776 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14777 msgid "&Local server"
14778 msgstr "本機伺服器(&L)"
14780 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14781 msgid "&Remote server"
14782 msgstr "遠端伺服器(&R)"
14784 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14785 msgid "View &Type information"
14786 msgstr "查看類型資訊(&T)"
14788 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14789 msgid "Create &Instance"
14790 msgstr "建立實例(&I)"
14792 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14793 msgid "Create Instance &On..."
14794 msgstr "建立實例在(&O)..."
14796 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14797 msgid "&Release Instance"
14798 msgstr "釋放實例(&R)"
14800 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14801 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14802 msgstr "複製 C&LSID 到剪貼簿"
14804 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14805 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14806 msgstr "複製 &HTML 物件標籤到剪貼簿"
14808 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14809 msgid "&Expert mode"
14810 msgstr "專家模式(&E)"
14812 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14813 msgid "&Hidden component categories"
14814 msgstr "隱藏元件分類(&H)"
14816 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14817 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14818 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14819 msgid "&Toolbar"
14820 msgstr "工具列(&T)"
14822 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14823 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14825 msgid "&Status Bar"
14826 msgstr "狀態列(&S)"
14828 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14829 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14830 msgid "&Refresh\tF5"
14831 msgstr "重新整理(&R)\tF5"
14833 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14834 msgid "&About OleView"
14835 msgstr "關於 OleView(&A)"
14837 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14838 msgid "&Save as..."
14839 msgstr "另存新檔(&S)..."
14841 #: programs/oleview/oleview.rc:87
14842 msgid "&Group by type kind"
14843 msgstr "依類型分組(&G)"
14845 #: programs/oleview/oleview.rc:156
14846 msgid "Connect to another machine"
14847 msgstr "連接到另外一臺電腦"
14849 #: programs/oleview/oleview.rc:159
14850 msgid "&Machine name:"
14851 msgstr "電腦名稱(&M):"
14853 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14854 msgid "System Configuration"
14855 msgstr "系統設定"
14857 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14858 msgid "System Settings"
14859 msgstr "系統設定"
14861 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14862 msgid "&Enable Distributed COM"
14863 msgstr "啟用分散式 COM(&E)"
14865 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14866 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14867 msgstr "啟用遠端連線 (限 Win95)(&R)"
14869 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14870 msgid ""
14871 "These settings change only registry values.\n"
14872 "They have no effect on Wine performance."
14873 msgstr ""
14874 "這些設定只改變登錄內的值。\n"
14875 "它對 Wine 的性能沒有影響。"
14877 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14878 msgid "Default Interface Viewer"
14879 msgstr "預設介面檢視器"
14881 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14882 msgid "Interface"
14883 msgstr "介面"
14885 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14886 msgid "IID:"
14887 msgstr "IID:"
14889 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14890 msgid "&View Type Info"
14891 msgstr "查看類型資訊(&V)"
14893 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14894 msgid "IPersist Interface Viewer"
14895 msgstr "IPersist 介面檢視器"
14897 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14898 msgid "Class Name:"
14899 msgstr "類別名稱:"
14901 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14902 msgid "CLSID:"
14903 msgstr "CLSID:"
14905 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14906 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14907 msgstr "IPersistStream 介面檢視器"
14909 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14910 msgid "OleView"
14911 msgstr "OleView"
14913 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14914 msgid "ITypeLib viewer"
14915 msgstr "ITypeLib 檢視器"
14917 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14918 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14919 msgstr "OleView - OLE/COM 物件檢視器"
14921 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14922 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14923 msgstr "TypeLib 檔案 (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14925 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14926 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14927 msgstr "通過 File Moniker 綁定到檔案"
14929 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14930 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14931 msgstr "開啟 TypeLib 檔案並查看內容"
14933 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14934 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14935 msgstr "變更本機分散式 COM 設定"
14937 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14938 msgid "Run the Wine registry editor"
14939 msgstr "執行 Wine 登錄檔編輯器"
14941 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14942 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14943 msgstr "結束程式。提示儲存"
14945 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14946 msgid "Create an instance of the selected object"
14947 msgstr "建立目前選擇的物件實例"
14949 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14950 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14951 msgstr "建立目前選定物件在指定電腦的實例"
14953 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14954 msgid "Release the currently selected object instance"
14955 msgstr "釋放目前選定物件實例"
14957 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14958 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14959 msgstr "將目前選定項目的 GUID 複製到剪貼簿"
14961 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14962 msgid "Display the viewer for the selected item"
14963 msgstr "顯示選定項目的檢視器"
14965 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14966 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14967 msgstr "切換專家和新手顯示模式"
14969 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14970 msgid ""
14971 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14972 msgstr "切換隱藏元件分類顯示"
14974 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14975 msgid "Show or hide the toolbar"
14976 msgstr "顯示或隱藏工具列"
14978 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14979 msgid "Show or hide the status bar"
14980 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
14982 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14983 msgid "Refresh all lists"
14984 msgstr "重新整理所有清單"
14986 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14987 msgid "Display program information, version number and copyright"
14988 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
14990 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14991 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14992 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序伺服程式"
14994 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14995 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14996 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個同處理序處理常式"
14998 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14999 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15000 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個本機伺服器"
15002 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15003 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15004 msgstr "呼叫 CoGetClassObject 時要求一個遠端伺服器"
15006 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15007 msgid "ObjectClasses"
15008 msgstr "物件類型"
15010 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15011 msgid "Grouped by Component Category"
15012 msgstr "依元件類型分組"
15014 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15015 msgid "OLE 1.0 Objects"
15016 msgstr "OLE 1.0 物件"
15018 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15019 msgid "COM Library Objects"
15020 msgstr "COM 函式庫物件"
15022 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15023 msgid "All Objects"
15024 msgstr "所有物件"
15026 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15027 msgid "Application IDs"
15028 msgstr "應用程式識別碼"
15030 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15031 msgid "Type Libraries"
15032 msgstr "類型函式庫"
15034 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15035 msgid "ver."
15036 msgstr "版本"
15038 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15039 msgid "Interfaces"
15040 msgstr "介面"
15042 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15043 msgid "Registry"
15044 msgstr "登錄"
15046 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15047 msgid "Implementation"
15048 msgstr "實作"
15050 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15051 msgid "Activation"
15052 msgstr "啟動"
15054 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15055 msgid "CoGetClassObject failed."
15056 msgstr "CoGetClassObject 失敗。"
15058 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15059 msgid "Unknown error"
15060 msgstr "不明錯誤"
15062 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15063 msgid "bytes"
15064 msgstr "位元組"
15066 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15067 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15068 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) 失敗 ($%2!x!)"
15070 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15071 msgid "Inherited Interfaces"
15072 msgstr "繼承介面"
15074 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15075 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15076 msgstr "儲存為 .IDL 或 .H 檔案"
15078 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15079 msgid "Close window"
15080 msgstr "關閉視窗"
15082 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15083 msgid "Group typeinfos by kind"
15084 msgstr "依類別分組"
15086 #: programs/progman/progman.rc:33
15087 msgid "&New..."
15088 msgstr "新增(&N)..."
15090 #: programs/progman/progman.rc:34
15091 msgid "O&pen\tEnter"
15092 msgstr "開啟(&P)\tEnter"
15094 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15095 msgid "&Move...\tF7"
15096 msgstr "移動(&M)...\tF7"
15098 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15099 msgid "&Copy...\tF8"
15100 msgstr "複製(&C)...\tF8"
15102 #: programs/progman/progman.rc:38
15103 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15104 msgstr "內容(&P)\tAlt+Enter"
15106 #: programs/progman/progman.rc:40
15107 msgid "&Execute..."
15108 msgstr "執行(&E)..."
15110 #: programs/progman/progman.rc:42
15111 msgid "E&xit Windows"
15112 msgstr "結束 Windows(&X)"
15114 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15115 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15116 msgid "&Options"
15117 msgstr "選項(&O)"
15119 #: programs/progman/progman.rc:45
15120 msgid "&Arrange automatically"
15121 msgstr "自動排列(&A)"
15123 #: programs/progman/progman.rc:46
15124 msgid "&Minimize on run"
15125 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15127 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15128 msgid "&Save settings on exit"
15129 msgstr "結束時儲存設定(&S)"
15131 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15133 msgid "&Windows"
15134 msgstr "視窗(&W)"
15136 #: programs/progman/progman.rc:50
15137 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15138 msgstr "重疊(&O)\tShift+F5"
15140 #: programs/progman/progman.rc:51
15141 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15142 msgstr "並排(&S)\tShift+F4"
15144 #: programs/progman/progman.rc:52
15145 msgid "&Arrange Icons"
15146 msgstr "排列圖示(&A)"
15148 #: programs/progman/progman.rc:57
15149 msgid "&About Program Manager"
15150 msgstr "關於程式管理員(&A)"
15152 #: programs/progman/progman.rc:103
15153 msgid "Program &group"
15154 msgstr "程式群組(&G)"
15156 #: programs/progman/progman.rc:105
15157 msgid "&Program"
15158 msgstr "程式(&P)"
15160 #: programs/progman/progman.rc:116
15161 msgid "Move Program"
15162 msgstr "移動程式"
15164 #: programs/progman/progman.rc:118
15165 msgid "Move program:"
15166 msgstr "移動程式:"
15168 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15169 msgid "From group:"
15170 msgstr "從此程式群組中:"
15172 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15173 msgid "&To group:"
15174 msgstr "移動到程式群組(&T):"
15176 #: programs/progman/progman.rc:134
15177 msgid "Copy Program"
15178 msgstr "複製程式"
15180 #: programs/progman/progman.rc:136
15181 msgid "Copy program:"
15182 msgstr "複製程式:"
15184 #: programs/progman/progman.rc:152
15185 msgid "Program Group Attributes"
15186 msgstr "程式組屬性"
15188 #: programs/progman/progman.rc:156
15189 msgid "&Group file:"
15190 msgstr "群組檔案(&G):"
15192 #: programs/progman/progman.rc:168
15193 msgid "Program Attributes"
15194 msgstr "程式屬性"
15196 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15197 msgid "&Command line:"
15198 msgstr "命令列(&C):"
15200 #: programs/progman/progman.rc:174
15201 msgid "&Working directory:"
15202 msgstr "工作目錄(&W):"
15204 #: programs/progman/progman.rc:176
15205 msgid "&Key combination:"
15206 msgstr "快捷鍵(&K):"
15208 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15209 msgid "&Minimize at launch"
15210 msgstr "啟動後最小化(&M)"
15212 #: programs/progman/progman.rc:183
15213 msgid "Change &icon..."
15214 msgstr "變更圖示(&I)..."
15216 #: programs/progman/progman.rc:192
15217 msgid "Change Icon"
15218 msgstr "變更圖示"
15220 #: programs/progman/progman.rc:194
15221 msgid "&Filename:"
15222 msgstr "檔案名稱(&F):"
15224 #: programs/progman/progman.rc:196
15225 msgid "Current &icon:"
15226 msgstr "目前圖示(&I):"
15228 #: programs/progman/progman.rc:210
15229 msgid "Execute Program"
15230 msgstr "執行程式"
15232 #: programs/progman/progman.rc:63
15233 msgid "Program Manager"
15234 msgstr "程式管理員"
15236 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15237 msgid "WARNING"
15238 msgstr "警告"
15240 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15241 msgid "Information"
15242 msgstr "資訊"
15244 #: programs/progman/progman.rc:68
15245 msgid "Delete group `%s'?"
15246 msgstr "是否刪除程式群組 `%s'?"
15248 #: programs/progman/progman.rc:69
15249 msgid "Delete program `%s'?"
15250 msgstr "是否刪除程式 `%s'?"
15252 #: programs/progman/progman.rc:70
15253 msgid "Not implemented"
15254 msgstr "未實作"
15256 #: programs/progman/progman.rc:71
15257 msgid "Error reading `%s'."
15258 msgstr "讀取檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15260 #: programs/progman/progman.rc:72
15261 msgid "Error writing `%s'."
15262 msgstr "寫入檔案 `%s' 時發生錯誤。"
15264 #: programs/progman/progman.rc:75
15265 msgid ""
15266 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15267 "Should it be tried further on?"
15268 msgstr ""
15269 "無法開啟群組檔案 `%s'。\n"
15270 "是否繼續嘗試開啟?"
15272 #: programs/progman/progman.rc:77
15273 msgid "Help not available."
15274 msgstr "沒有可用的說明資訊。"
15276 #: programs/progman/progman.rc:78
15277 msgid "Unknown feature in %s"
15278 msgstr "在 %s 中發現不明功能"
15280 #: programs/progman/progman.rc:79
15281 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15282 msgstr "檔案 `%s' 已經存在。不覆寫已有檔案。"
15284 #: programs/progman/progman.rc:80
15285 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15286 msgstr "將程式組儲存為 `%s' 可以避免覆寫已有的檔案。"
15288 #: programs/progman/progman.rc:84
15289 msgid "Libraries (*.dll)"
15290 msgstr "動態連結程式庫 (*.dll)"
15292 #: programs/progman/progman.rc:85
15293 msgid "Icon files"
15294 msgstr "圖示檔案"
15296 #: programs/progman/progman.rc:86
15297 msgid "Icons (*.ico)"
15298 msgstr "圖示 (*.ico)"
15300 #: programs/reg/reg.rc:139
15301 msgid "reg: Invalid syntax. "
15302 msgstr "reg: 無效的語法。 "
15304 #: programs/reg/reg.rc:142
15305 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15306 msgstr "輸入 \"REG %1 /?\" 以取得說明。\n"
15308 #: programs/reg/reg.rc:181
15309 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15310 msgstr "reg: 無法存取或建立指定的登錄機碼\n"
15312 #: programs/reg/reg.rc:116
15313 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15314 msgstr "reg: 操作成功完成\n"
15316 #: programs/reg/reg.rc:131
15317 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15318 msgstr "reg: 登錄操作已經取消\n"
15320 #: programs/reg/reg.rc:174
15321 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15322 msgstr "reg: 找不到指定的登錄機碼\n"
15324 #: programs/reg/reg.rc:120
15325 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15326 msgstr "reg: 找不到指定的登錄值\n"
15328 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15329 msgid "(Default)"
15330 msgstr "(預設)"
15332 #: programs/reg/reg.rc:141
15333 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15334 msgstr "輸入 \"REG /?\" 以取得說明。\n"
15336 #: programs/reg/reg.rc:35
15337 msgid ""
15338 "Usage:\n"
15339 "  REG [operation] [parameters]\n"
15340 "\n"
15341 "Supported operations:\n"
15342 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15343 "\n"
15344 "For help on a specific operation, type:\n"
15345 "  REG [operation] /?\n"
15346 "\n"
15347 msgstr ""
15348 "用法:\n"
15349 "  REG [操作] [參數]\n"
15350 "\n"
15351 "支援的操作:\n"
15352 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15353 "\n"
15354 "要取得指定操作的說明,請輸入:\n"
15355 "  REG [操作] /?\n"
15356 "\n"
15358 #: programs/reg/reg.rc:67
15359 msgid ""
15360 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15361 "\n"
15362 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15363 "\n"
15364 "  <key>\n"
15365 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15366 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15367 "\n"
15368 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15369 "\n"
15370 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15371 "\n"
15372 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15373 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15374 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15375 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15376 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15377 "\n"
15378 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15379 "\n"
15380 "  /v <value_name>\n"
15381 "     The name of the registry value to add.\n"
15382 "\n"
15383 "  /ve\n"
15384 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15385 "     registry value.\n"
15386 "\n"
15387 "  /t <type>\n"
15388 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15389 "     <type> must be one of the following:\n"
15390 "\n"
15391 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15392 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15393 "\n"
15394 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15395 "\n"
15396 "  /s <separator>\n"
15397 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15398 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15399 "\n"
15400 "  /d <data>\n"
15401 "     The data to add to the new registry value.\n"
15402 "\n"
15403 "  /f\n"
15404 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15405 "\n"
15406 msgstr ""
15407 "REG ADD <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/t 類型] [/s 分隔符號] [/d 資料] [/f]\n"
15408 "\n"
15409 "  新增一個機碼到登錄,或新增值到給定的登錄機碼。\n"
15410 "\n"
15411 "  <機碼>\n"
15412 "     要新增的機碼,如果指定了 [/v] 或 [/ve],\n"
15413 "     則會在該機碼新增登錄資料。\n"
15414 "\n"
15415 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15416 "\n"
15417 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15418 "\n"
15419 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15420 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15421 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15422 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15423 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15424 "\n"
15425 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15426 "\n"
15427 "  /v <值名稱>\n"
15428 "     要新增的登錄值的名稱。\n"
15429 "\n"
15430 "  /ve\n"
15431 "     新增未命名的登錄值。這個選項會修改 (預設) 的\n"
15432 "     登錄值。\n"
15433 "\n"
15434 "  /t <類型>\n"
15435 "     要新增到登錄的資料類型。如果指定了 [/t],\n"
15436 "     <類型> 必須是下列的其中一個:\n"
15437 "\n"
15438 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15439 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15440 "\n"
15441 "     如果未指定 [/t],資料類型將預設為 REG_SZ。\n"
15442 "\n"
15443 "  /s <分隔符號>\n"
15444 "     指定一個用於分隔 REG_MULTI_SZ 資料字串的字元。\n"
15445 "     如果未指定 [/s],分隔符號會預設為 \\0。\n"
15446 "\n"
15447 "  /d <資料>\n"
15448 "     要新增給新的登錄值的資料。\n"
15449 "\n"
15450 "  /f\n"
15451 "     修改登錄項目而不需確認提示。\n"
15452 "\n"
15454 #: programs/reg/reg.rc:202
15455 msgid ""
15456 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15457 "\n"
15458 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15459 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15460 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15461 "\n"
15462 "  <key1>, <key2>\n"
15463 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15464 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15465 "\n"
15466 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15467 "\n"
15468 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15469 "\n"
15470 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15471 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15472 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15473 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15474 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15475 "\n"
15476 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15477 "\n"
15478 "  /s\n"
15479 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15480 "\n"
15481 "  /f\n"
15482 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15483 "confirmation.\n"
15484 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15485 "<key2>.\n"
15486 "\n"
15487 msgstr ""
15488 "REG COPY <機碼1> <機碼2> [/s] [/f]\n"
15489 "\n"
15490 "  複製指定登錄機碼的內容到另一個位置。\n"
15491 "  預設情況下,這個操作只會複製登錄值。\n"
15492 "  使用 [/s] 來遞迴複製所有子機碼和值。\n"
15493 "\n"
15494 "  <機碼1>, <機碼2>\n"
15495 "     指定登錄機碼的來源 (<機碼1>) 和目標 (<機碼2>) 資料。\n"
15496 "     如果 <機碼2> 不存在,系統將會建立它。\n"
15497 "\n"
15498 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15499 "\n"
15500 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15501 "\n"
15502 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15503 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15504 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15505 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15506 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15507 "\n"
15508 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15509 "\n"
15510 "  /s\n"
15511 "     從 <機碼1> 複製所有子機碼和值到 <機碼2>。\n"
15512 "\n"
15513 "  /f\n"
15514 "     覆寫 <機碼2> 內所有的登錄資料而不需確認提示。\n"
15515 "     這個選項不會修改只在 <機碼2> 存在的子機碼和值。\n"
15516 "\n"
15518 #: programs/reg/reg.rc:92
15519 msgid ""
15520 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15521 "\n"
15522 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15523 "  one or more values from a given registry key.\n"
15524 "\n"
15525 "  <key>\n"
15526 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15527 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15528 "\n"
15529 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15530 "\n"
15531 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15532 "\n"
15533 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15534 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15535 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15536 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15537 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15538 "\n"
15539 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15540 "\n"
15541 "  /v <value_name>\n"
15542 "     The name of the registry value to delete.\n"
15543 "\n"
15544 "  /ve\n"
15545 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15546 "     registry value.\n"
15547 "\n"
15548 "  /va\n"
15549 "     Delete all values from a registry key.\n"
15550 "\n"
15551 "  /f\n"
15552 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15553 "     prompting for confirmation.\n"
15554 "\n"
15555 msgstr ""
15556 "REG DELETE <機碼> [/v 值名稱 | /ve | /va] [/f]\n"
15557 "\n"
15558 "  刪除一個登錄機碼 (所有子機碼和值),\n"
15559 "  或從給定的登錄機碼刪除一個或多個值。\n"
15560 "\n"
15561 "  <機碼>\n"
15562 "     要刪除的登錄機碼。如果指定了 [/v]、[/ve] 或 [/va],\n"
15563 "     則可刪除登錄機碼內的一個或多個值。\n"
15564 "\n"
15565 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15566 "\n"
15567 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15568 "\n"
15569 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15570 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15571 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15572 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15573 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15574 "\n"
15575 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15576 "\n"
15577 "  /v <值名稱>\n"
15578 "     要刪除的登錄值的名稱。\n"
15579 "\n"
15580 "  /ve\n"
15581 "     刪除未命名的登錄值。這個選項會刪除 (預設) 的\n"
15582 "     登錄值。\n"
15583 "\n"
15584 "  /va\n"
15585 "     刪除登錄機碼的所有值。\n"
15586 "\n"
15587 "  /f\n"
15588 "     刪除一個登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15589 "     而不需確認提示。\n"
15590 "\n"
15592 #: programs/reg/reg.rc:170
15593 msgid ""
15594 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15595 "\n"
15596 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15597 "  to a file.\n"
15598 "\n"
15599 "  <key>\n"
15600 "     The registry key to export.\n"
15601 "\n"
15602 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15603 "\n"
15604 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15605 "\n"
15606 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15607 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15608 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15609 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15610 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15611 "\n"
15612 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15613 "\n"
15614 "  <file>\n"
15615 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15616 "     This file must have a .reg extension.\n"
15617 "\n"
15618 "  /y\n"
15619 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15620 "\n"
15621 msgstr ""
15622 "REG EXPORT <機碼> <檔案> [/y]\n"
15623 "\n"
15624 "  將指定的登錄機碼 (包括所有子機碼和值)\n"
15625 "  匯出到一個檔案。\n"
15626 "\n"
15627 "  <機碼>\n"
15628 "     要匯出的登錄機碼。\n"
15629 "\n"
15630 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15631 "\n"
15632 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15633 "\n"
15634 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15635 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15636 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15637 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15638 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15639 "\n"
15640 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15641 "\n"
15642 "  <檔案>\n"
15643 "     要建立的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
15644 "     檔案必須是 .reg 的副檔名。\n"
15645 "\n"
15646 "  /y\n"
15647 "     覆寫 <檔案> 而不需確認提示。\n"
15648 "\n"
15650 #: programs/reg/reg.rc:148
15651 msgid ""
15652 "REG IMPORT <file>\n"
15653 "\n"
15654 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15655 "\n"
15656 "  <file>\n"
15657 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15658 "\n"
15659 msgstr ""
15660 "REG IMPORT <檔案>\n"
15661 "\n"
15662 "  從給定的檔案匯入機碼、值和資料到登錄。\n"
15663 "\n"
15664 "  <檔案>\n"
15665 "     要匯入的登錄檔案的名稱和路徑。\n"
15666 "\n"
15668 #: programs/reg/reg.rc:114
15669 msgid ""
15670 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15671 "\n"
15672 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15673 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15674 "\n"
15675 "  <key>\n"
15676 "     The registry key to query.\n"
15677 "\n"
15678 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15679 "\n"
15680 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15681 "\n"
15682 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15683 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15684 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15685 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15686 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15687 "\n"
15688 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15689 "\n"
15690 "  /v <value_name>\n"
15691 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15692 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15693 "\n"
15694 "  /ve\n"
15695 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15696 "     registry value.\n"
15697 "\n"
15698 "  /s\n"
15699 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15700 "\n"
15701 msgstr ""
15702 "REG QUERY <機碼> [/v 值名稱 | /ve] [/s]\n"
15703 "\n"
15704 "  查詢指定的登錄機碼,並列出該機碼中的所有即時子機碼、值和資料。\n"
15705 "  使用 [/s] 來遞迴查詢每個子機碼。\n"
15706 "\n"
15707 "  <機碼>\n"
15708 "     要查詢的登錄機碼。\n"
15709 "\n"
15710 "     格式: ROOT\\Subkey\n"
15711 "\n"
15712 "     ROOT: 預先定義的登錄機碼。這必須是下列的其中一個:\n"
15713 "\n"
15714 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15715 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15716 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15717 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15718 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15719 "\n"
15720 "     Subkey: 在所選取 ROOT 機碼下的登錄機碼的完整路徑。\n"
15721 "\n"
15722 "  /v <值名稱>\n"
15723 "     要查詢的登錄值的名稱。如果未指定 [/v] 或 [/ve],\n"
15724 "     則會列出 <機碼> 下所有的值。\n"
15725 "\n"
15726 "  /ve\n"
15727 "     查詢未命名的登錄值。這個選項會查詢 (預設) 的\n"
15728 "     登錄值。\n"
15729 "\n"
15730 "  /s\n"
15731 "     列出 <機碼> 及其子機碼的所有登錄項目。\n"
15732 "\n"
15734 #: programs/reg/reg.rc:180
15735 msgid ""
15736 "  /reg:32\n"
15737 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15738 "\n"
15739 "  /reg:64\n"
15740 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15741 "\n"
15742 msgstr ""
15743 "  /reg:32\n"
15744 "     使用 32 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
15745 "\n"
15746 "  /reg:64\n"
15747 "     使用 64 位元登錄檢視來存取機碼。\n"
15748 "\n"
15750 #: programs/reg/reg.rc:117
15751 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15752 msgstr "reg: 無效的登錄機碼\n"
15754 #: programs/reg/reg.rc:119
15755 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15756 msgstr "reg: 無法存取遠端機器\n"
15758 #: programs/reg/reg.rc:172
15759 msgid "reg: Invalid system key\n"
15760 msgstr "reg: 無效的系統金鑰\n"
15762 #: programs/reg/reg.rc:140
15763 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15764 msgstr "reg: 無效的選項 [%1]。 "
15766 #: programs/reg/reg.rc:122
15767 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15768 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的數字值\n"
15770 #: programs/reg/reg.rc:123
15771 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15772 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的十六進制值\n"
15774 #: programs/reg/reg.rc:136
15775 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15776 msgstr "reg: 選項 [/d] 後必須接著一個有效的字串\n"
15778 #: programs/reg/reg.rc:124
15779 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15780 msgstr "reg: 未處理的登錄資料類型 [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15782 #: programs/reg/reg.rc:121
15783 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15784 msgstr "reg: 不支援的登錄資料類型 [%1]\n"
15786 #: programs/reg/reg.rc:125
15787 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15788 msgstr "登錄值 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15790 #: programs/reg/reg.rc:118
15791 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15792 msgstr "reg: 無效的命令列參數\n"
15794 #: programs/reg/reg.rc:204
15795 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15796 msgstr "reg: 來源和目標機碼不可以相同\n"
15798 #: programs/reg/reg.rc:205
15799 msgid ""
15800 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15801 "overwrite it?"
15802 msgstr "目標機碼內的值 '%1\\%2' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15804 #: programs/reg/reg.rc:133
15805 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15806 msgstr "您確定要刪除登錄值 '%1' 嗎?"
15808 #: programs/reg/reg.rc:134
15809 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15810 msgstr "您確定要刪除 '%1' 下的所有登錄值嗎?"
15812 #: programs/reg/reg.rc:135
15813 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15814 msgstr "您確定要刪除登錄機碼 '%1' 嗎?"
15816 #: programs/reg/reg.rc:137
15817 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15818 msgstr "reg: 無法刪除所有在 '%1' 下的登錄值\n"
15820 #: programs/reg/reg.rc:173
15821 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15822 msgstr "檔案 '%1' 已經存在。您要覆寫它嗎?"
15824 #: programs/reg/reg.rc:151
15825 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15826 msgstr "reg: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
15828 #: programs/reg/reg.rc:175
15829 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
15830 msgstr "reg: 無法匯入登錄機碼 '%1'\n"
15832 #: programs/reg/reg.rc:150
15833 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
15834 msgstr "reg: 無法找到檔案 '%1'。\n"
15836 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
15837 msgid "(value not set)"
15838 msgstr "(沒有設值)"
15840 #: programs/reg/reg.rc:138
15841 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
15842 msgstr "搜尋完成。相符項目的數目: %1!d!\n"
15844 #: programs/regedit/regedit.rc:34
15845 msgid "&Registry"
15846 msgstr "登錄檔(&R)"
15848 #: programs/regedit/regedit.rc:36
15849 msgid "&Import Registry File..."
15850 msgstr "匯入登錄檔案(&I)..."
15852 #: programs/regedit/regedit.rc:37
15853 msgid "&Export Registry File..."
15854 msgstr "匯出登錄檔案(&E)..."
15856 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
15857 #: programs/regedit/regedit.rc:121
15858 msgid "&Key"
15859 msgstr "機碼(&K)"
15861 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
15862 #: programs/regedit/regedit.rc:123
15863 msgid "&String Value"
15864 msgstr "字串值(&S)"
15866 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
15867 #: programs/regedit/regedit.rc:124
15868 msgid "&Binary Value"
15869 msgstr "二進制值(&B)"
15871 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
15872 #: programs/regedit/regedit.rc:125
15873 msgid "&DWORD Value"
15874 msgstr "DWORD 值(&D)"
15876 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
15877 #: programs/regedit/regedit.rc:126
15878 msgid "&Multi-String Value"
15879 msgstr "多字串值(&M)"
15881 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
15882 #: programs/regedit/regedit.rc:127
15883 msgid "&Expandable String Value"
15884 msgstr "可擴充字串值(&E)"
15886 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
15887 #: programs/regedit/regedit.rc:137
15888 msgid "&Rename\tF2"
15889 msgstr "重新命名(&R)\tF2"
15891 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
15892 msgid "&Copy Key Name"
15893 msgstr "複製機碼名稱(&C)"
15895 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
15896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
15897 msgid "&Find...\tCtrl+F"
15898 msgstr "搜尋(&F)...\tCtrl+F"
15900 #: programs/regedit/regedit.rc:62
15901 msgid "Find Ne&xt\tF3"
15902 msgstr "找下一個(&X)\tF3"
15904 #: programs/regedit/regedit.rc:66
15905 msgid "Status &Bar"
15906 msgstr "狀態列(&B)"
15908 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
15909 msgid "Sp&lit"
15910 msgstr "分割(&L)"
15912 #: programs/regedit/regedit.rc:75
15913 msgid "&Remove Favorite..."
15914 msgstr "移除我的最愛(&R)..."
15916 #: programs/regedit/regedit.rc:80
15917 msgid "&About Registry Editor"
15918 msgstr "關於登錄檔編輯器(&A)"
15920 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
15921 #: programs/regedit/regedit.rc:230
15922 msgid "Expand"
15923 msgstr "展開"
15925 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
15926 msgid "Modify &Binary Data..."
15927 msgstr "修改二進位資料(&B)..."
15929 #: programs/regedit/regedit.rc:267
15930 msgid "Export registry"
15931 msgstr "要匯出的登錄"
15933 #: programs/regedit/regedit.rc:269
15934 msgid "S&elected branch:"
15935 msgstr "指定分支(&E):"
15937 #: programs/regedit/regedit.rc:278
15938 msgid "Find:"
15939 msgstr "尋找:"
15941 #: programs/regedit/regedit.rc:280
15942 msgid "Find in:"
15943 msgstr "在這找:"
15945 #: programs/regedit/regedit.rc:281
15946 msgid "Keys"
15947 msgstr "機碼"
15949 #: programs/regedit/regedit.rc:282
15950 msgid "Value names"
15951 msgstr "值名稱"
15953 #: programs/regedit/regedit.rc:283
15954 msgid "Value content"
15955 msgstr "值內容"
15957 #: programs/regedit/regedit.rc:284
15958 msgid "Whole string only"
15959 msgstr "字串須完全相符"
15961 #: programs/regedit/regedit.rc:291
15962 msgid "Add Favorite"
15963 msgstr "加入我的最愛"
15965 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
15966 msgid "Name:"
15967 msgstr "名稱:"
15969 #: programs/regedit/regedit.rc:302
15970 msgid "Remove Favorite"
15971 msgstr "移除我的最愛"
15973 #: programs/regedit/regedit.rc:313
15974 msgid "Edit String"
15975 msgstr "編輯字串"
15977 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
15978 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
15979 msgid "Value name:"
15980 msgstr "值名稱:"
15982 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
15983 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
15984 msgid "Value data:"
15985 msgstr "值資料:"
15987 #: programs/regedit/regedit.rc:326
15988 msgid "Edit DWORD"
15989 msgstr "編輯 DWORD"
15991 #: programs/regedit/regedit.rc:333
15992 msgid "Base"
15993 msgstr "Base"
15995 #: programs/regedit/regedit.rc:334
15996 msgid "Hexadecimal"
15997 msgstr "十六進位"
15999 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16000 msgid "Decimal"
16001 msgstr "十進位"
16003 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16004 msgid "Edit Binary"
16005 msgstr "編輯二進位"
16007 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16008 msgid "Edit Multi-String"
16009 msgstr "編輯多字串"
16011 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16012 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16013 msgstr "包含登錄工作相關的全部命令"
16015 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16016 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16017 msgstr "包含編輯機碼或值的命令"
16019 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16020 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16021 msgstr "包含自訂登錄視窗的命令"
16023 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16024 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16025 msgstr "包含使用常用的機碼的命令"
16027 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16028 msgid ""
16029 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16030 msgstr "包含顯示登錄編輯程式說明及資訊的命令"
16032 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16033 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16034 msgstr "包含建立新機碼或值的指令"
16036 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16037 msgid "Data"
16038 msgstr "資料"
16040 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16041 msgid "Registry Editor"
16042 msgstr "登錄檔編輯器"
16044 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16045 msgid "Import Registry File"
16046 msgstr "匯入登錄檔案"
16048 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16049 msgid "Export Registry File"
16050 msgstr "匯出登錄檔案"
16052 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16053 msgid "Registry files (*.reg)"
16054 msgstr "登錄檔案 (*.reg)"
16056 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16057 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16058 msgstr "Win9x/NT4 登錄檔案 (REGEDIT4)"
16060 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16061 msgid "(cannot display value)"
16062 msgstr "(無法顯示值)"
16064 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16065 msgid "(unknown %d)"
16066 msgstr "(不明 %d)"
16068 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16069 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16070 msgstr "無法編輯選定的登錄值。"
16072 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16073 msgid "Unable to create a new registry key."
16074 msgstr "無法建立新的登錄機碼。"
16076 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16077 msgid "Unable to create a new registry value."
16078 msgstr "無法建立新的登錄值。"
16080 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16081 msgid ""
16082 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16083 "The specified key name already exists."
16084 msgstr ""
16085 "無法重新命名機碼 '%1'。\n"
16086 "指定的機碼名稱已經存在。"
16088 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16089 msgid ""
16090 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16091 "The specified value name already exists."
16092 msgstr ""
16093 "無法重新命名值 '%1'。\n"
16094 "指定的值名稱已經存在。"
16096 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16097 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16098 msgstr "無法刪除選定的登錄機碼。"
16100 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16101 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16102 msgstr "無法重新命名選定的登錄機碼。"
16104 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16105 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16106 msgstr "無法重新命名選定的登錄值"
16108 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16109 msgid ""
16110 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16111 msgstr "%1 所包含的機碼和值已成功新增至登錄。"
16113 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16114 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16115 msgstr "無法匯入 %1。指定的檔案不是有效的登錄檔案。"
16117 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16118 msgid ""
16119 "Usage:\n"
16120 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16121 "\n"
16122 "Options:\n"
16123 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16124 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16125 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16126 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16127 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16128 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16129 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16130 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16131 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16132 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16133 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16134 "  /?             Display this information and exit.\n"
16135 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16136 "to\n"
16137 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16138 "the\n"
16139 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16140 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16141 "\n"
16142 "Usage examples:\n"
16143 "  regedit \"import.reg\"\n"
16144 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16145 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16146 msgstr ""
16147 "用法:\n"
16148 "  regedit [選項] [檔案名稱] [登錄機碼]\n"
16149 "\n"
16150 "選項:\n"
16151 "  [no option]    啟動本程式的圖形介面。\n"
16152 "  /L:system.dat  要修改的 system.dat 檔案位置。\n"
16153 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16154 "  /R:user.dat    要修改的 user.dat 檔案位置。\n"
16155 "                 與任何其他切換參數相容。已略過。\n"
16156 "  /C             匯入登錄檔案的內容。\n"
16157 "  /D             刪除指定的登錄機碼。\n"
16158 "  /E             匯出指定的登錄機碼內容到檔案。\n"
16159 "                 如果沒有指定機碼,則會匯出整個註冊表。\n"
16160 "  /S             靜音模式。不會顯示訊息。\n"
16161 "  /V             以進階模式啟動圖形介面。已略過。\n"
16162 "  /?             顯示這個資訊並結束。\n"
16163 "  [檔案名稱]     要匯入的註冊表資訊檔案的位置。\n"
16164 "                 當與 [/E] 一起使用時,這個選項會指定\n"
16165 "                 註冊表資訊檔案的匯出位置。\n"
16166 "  [登錄機碼]     要修改的登錄機碼。\n"
16167 "\n"
16168 "使用範例:\n"
16169 "  regedit \"import.reg\"\n"
16170 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16171 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16173 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16174 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16175 msgstr "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16177 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16178 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16179 msgstr "輸入 \"regedit /?\" 以取得說明。\n"
16181 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16182 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16183 msgstr "regedit: 未指定檔案名稱。\n"
16185 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16186 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16187 msgstr "regedit: 未指定要移除的登錄機碼。\n"
16189 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16190 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16191 msgstr "regedit: 找不到檔案 '%1'。\n"
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16194 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16195 msgstr "regedit: 無法開啟檔案 '%1'。\n"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16198 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16199 msgstr "regedit: 未處理的操作。\n"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16202 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16203 msgstr "regedit: 記憶體不足! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16206 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16207 msgstr "regedit: 錯誤的十六進位值。\n"
16209 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16210 msgid ""
16211 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16212 "encountered at '%1'.\n"
16213 msgstr "regedit: 無法轉換十六進位資料。在 '%1' 遇到錯誤的值。\n"
16215 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16216 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16217 msgstr "regedit: 無法辨識的逸出序列 [\\%1!c!]\n"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16220 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16221 msgstr "regedit: 不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]\n"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16224 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16225 msgstr "regedit: 在 '%1' 發現意外的結尾。\n"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16228 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16229 msgstr "regedit: 無法辨識列 '%1'。\n"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16232 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16233 msgstr "regedit: 無法從 '%1' 新增登錄值到 '%2'。\n"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16236 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16237 msgstr "regedit: 無法開啟登錄機碼 '%1'。\n"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16240 msgid ""
16241 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16242 msgstr "regedit: 在 '%2' 遇到不支援的登錄資料類型 [0x%1!x!]。\n"
16244 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16245 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16246 msgstr "regedit: 登錄值 '%1' 將以二進位資料匯出。\n"
16248 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16249 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16250 msgstr "regedit: 錯誤的系統金鑰 [%1]\n"
16252 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16253 msgid ""
16254 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16255 msgstr "regedit: 無法匯出 '%1'。找不到指定的登錄機碼。\n"
16257 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16258 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16259 msgstr "regedit: 無法刪除登錄機碼 '%1'。\n"
16261 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16262 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16263 msgstr "regedit: 該列有錯誤的語法。\n"
16265 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16266 msgid "Quits the Registry Editor"
16267 msgstr "結束登錄檔編輯器"
16269 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16270 msgid "Adds keys to the favorites list"
16271 msgstr "將機碼新增到我的最愛"
16273 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16274 msgid "Removes keys from the favorites list"
16275 msgstr "從我的最愛中刪除機碼"
16277 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16278 msgid "Shows or hides the status bar"
16279 msgstr "顯示或隱藏狀態列"
16281 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16282 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16283 msgstr "變更兩個窗格之間的分隔線位置"
16285 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16286 msgid "Refreshes the window"
16287 msgstr "重新整理視窗"
16289 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16290 msgid "Deletes the selection"
16291 msgstr "刪除已選項目"
16293 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16294 msgid "Renames the selection"
16295 msgstr "重新命名已選項目"
16297 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16298 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16299 msgstr "將機碼的名稱複製到剪貼簿"
16301 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16302 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16303 msgstr "在機碼、值或資料中尋找字串"
16305 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16306 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16307 msgstr "搜尋下一個剛找過的字串"
16309 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16310 msgid "Modifies the value's data"
16311 msgstr "修改值的資料"
16313 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16314 msgid "Adds a new key"
16315 msgstr "新增一個新的機碼"
16317 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16318 msgid "Adds a new string value"
16319 msgstr "新增一個新的字串值"
16321 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16322 msgid "Adds a new binary value"
16323 msgstr "新增一個新的二進制值"
16325 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16326 msgid "Adds a new 32-bit value"
16327 msgstr "新增一個新的 32 位元值"
16329 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16330 msgid "Imports a text file into the registry"
16331 msgstr "將純文字檔案匯入登錄"
16333 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16334 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16335 msgstr "將登錄匯出到純文字檔案"
16337 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16338 msgid "Prints all or part of the registry"
16339 msgstr "列印登錄的全部或部分"
16341 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16342 msgid "Opens Registry Editor Help"
16343 msgstr "開啟登錄檔編輯器的說明"
16345 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16346 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16347 msgstr "顯示程式資訊、版本號及著作權"
16349 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16350 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16351 msgstr "無法查詢登錄值 '%1'。"
16353 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16354 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16355 msgstr "無法編輯這種類型的登錄機碼 (%1!u!)。"
16357 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16358 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16359 msgstr "登錄值太大 (%1!u!)。"
16361 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16362 msgid "Confirm Value Delete"
16363 msgstr "確認刪除登錄值"
16365 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16366 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16367 msgstr "您確認要刪除已選取的登錄值嗎?"
16369 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16370 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16371 msgstr "搜尋完成。找不到字串 '%1'。"
16373 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16374 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16375 msgstr "您確認要刪除這些登錄值嗎?"
16377 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16378 msgid "New Key #%d"
16379 msgstr "新機碼 #%d"
16381 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16382 msgid "New Value #%d"
16383 msgstr "新登錄值 #%d"
16385 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16386 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16387 msgstr "無法查詢登錄機碼 '%1'。"
16389 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16390 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16391 msgstr "以二進位修改登錄值的資料"
16393 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16394 msgid "Adds a new multi-string value"
16395 msgstr "新增一個新的多字串值"
16397 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16398 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16399 msgstr "匯出註冊表中已選取的分支到文字檔案"
16401 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16402 msgid "Adds a new expandable string value"
16403 msgstr "新增一個新的可擴充字串值"
16405 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16406 msgid "Confirm Key Delete"
16407 msgstr "確認刪除機碼"
16409 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16410 msgid ""
16411 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16412 msgstr "您確認要刪除這個登錄機碼及其所有的子機碼嗎?"
16414 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16415 msgid "Expands or collapses the selected node"
16416 msgstr "展開或摺疊已選取的節點"
16418 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16419 msgid "Collapse"
16420 msgstr "摺疊"
16422 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16423 msgid ""
16424 "Wine DLL Registration Utility\n"
16425 "\n"
16426 "Provides DLL registration services.\n"
16427 "\n"
16428 msgstr ""
16429 "Wine DLL 註冊工具\n"
16430 "\n"
16431 "提供 DLL 註冊服務。\n"
16432 "\n"
16434 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16435 msgid ""
16436 "Usage:\n"
16437 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16438 "\n"
16439 "Options:\n"
16440 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16441 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16442 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16443 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16444 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16445 "\n"
16446 msgstr ""
16447 "用法:\n"
16448 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] Dll名稱\n"
16449 "\n"
16450 "選項:\n"
16451 "  [/u]  取消註冊伺服器。\n"
16452 "  [/s]  靜音模式 (不會顯示訊息)。\n"
16453 "  [/i]  呼叫 DllInstall,並將選項傳給它 [cmdline]。\n"
16454 "\t在與 [/u] 一起使用時,會以解除安裝模式呼叫 DllInstall。\n"
16455 "  [/n]  不要呼叫 DllRegisterServer。這個選項必須與 [/i] 一起使用。\n"
16456 "\n"
16458 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16459 msgid ""
16460 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16461 "\n"
16462 msgstr ""
16463 "regedit: 無效或無法辨識的切換參數 [%1]\n"
16464 "\n"
16466 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16467 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16468 msgstr "regsvr32: 無法載入 DLL '%1'\n"
16470 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16471 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16472 msgstr "regsvr32: '%1!S!' 尚未於 DLL '%2' 實作\n"
16474 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16475 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16476 msgstr "regsvr32: 無法註冊 DLL '%1'\n"
16478 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16479 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16480 msgstr "regsvr32: 成功註冊 DLL '%1'\n"
16482 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16483 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16484 msgstr "regsvr32: 無法解除註冊 DLL '%1'\n"
16486 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16487 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16488 msgstr "regsvr32: 成功解除註冊 DLL '%1'\n"
16490 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16491 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16492 msgstr "regsvr32: 無法安裝 DLL '%1'\n"
16494 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16495 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16496 msgstr "regsvr32: 成功安裝 DLL '%1'\n"
16498 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16499 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16500 msgstr "regsvr32: 無法解除安裝 DLL '%1'\n"
16502 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16503 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16504 msgstr "regsvr32: 成功解除安裝 DLL '%1'\n"
16506 #: programs/start/start.rc:57
16507 msgid ""
16508 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16509 "with that suffix.\n"
16510 "Usage:\n"
16511 "start [options] program_filename [...]\n"
16512 "start [options] document_filename\n"
16513 "\n"
16514 "Options:\n"
16515 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16516 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16517 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16518 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16519 "/min           Start the program minimized.\n"
16520 "/max           Start the program maximized.\n"
16521 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16522 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16523 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16524 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16525 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16526 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16527 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16528 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16529 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16530 "exit code.\n"
16531 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16532 "Explorer.\n"
16533 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16534 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16535 "/?             Display this help and exit.\n"
16536 msgstr ""
16537 "啟動程式,或根據檔案的後綴,使用一般用於開啟該後綴的程式來開啟文件。\n"
16538 "用法:\n"
16539 "start [選項] 程式檔案名稱 [...]\n"
16540 "start [選項] 文件檔案名稱\n"
16541 "\n"
16542 "選項:\n"
16543 "\"標題\"         指定子視窗的標題。\n"
16544 "/d 目錄        於指定的目錄開啟程式。\n"
16545 "/b             不要為程式建立新的主控臺。\n"
16546 "/i             使用新的環境變數來啟動程式。\n"
16547 "/min           啟動程式時將視窗最小化。\n"
16548 "/max           啟動程式時將視窗最大化。\n"
16549 "/low           在 Idle 優先類別中啟動程式。\n"
16550 "/normal        在 Normal 優先類別中啟動程式。\n"
16551 "/high          在 High 優先類別中啟動程式。\n"
16552 "/realtime      在 Realtime 優先類別中啟動程式。\n"
16553 "/abovenormal   在 Abovenormal 優先類別中啟動程式。\n"
16554 "/belownormal   在 Belownormal 優先類別中啟動程式。\n"
16555 "/node n        以指定的 NUMA 節點啟動程式。\n"
16556 "/affinity 遮罩 以指定的親和性遮罩啟動程式。\n"
16557 "/wait          啟動應用程式並等候它終止,結束時會給予結束代碼。\n"
16558 "/unix          使用 Unix 檔案名稱,並像 Windows 檔案總管一樣開啟檔案\n"
16559 "/exec          對指定檔案進行 Exec (在 Wine 內部使用)。\n"
16560 "/ProgIDOpen    使用指定的 progID 來開啟檔案。\n"
16561 "/?             顯示這個說明並結束。\n"
16563 #: programs/start/start.rc:59
16564 msgid ""
16565 "Application could not be started, or no application associated with the "
16566 "specified file.\n"
16567 "ShellExecuteEx failed"
16568 msgstr ""
16569 "無法啟動應用程式,或是沒有與指定檔案關聯的應用程式。\n"
16570 "ShellExecuteEx 失敗"
16572 #: programs/start/start.rc:61
16573 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16574 msgstr "無法翻譯指定的 Unix 檔案名稱到 DOS 檔案名稱。"
16576 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16577 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16578 msgstr "用法: taskkill [/?] [/f] [/im 處理程序名稱 | /pid 處理程序 ID]\n"
16580 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16581 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16582 msgstr "錯誤: 指定了不明或無效的命令列選項。\n"
16584 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16585 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16586 msgstr "錯誤: 指定了無效的命令列參數。\n"
16588 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16589 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16590 msgstr "錯誤: 必須指定選項 /im 或 /pid 的其中之一。\n"
16592 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16593 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16594 msgstr "錯誤: 選項 %1 需要一個命令列參數。\n"
16596 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16597 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16598 msgstr "錯誤: 選項 /im 和 /pid 彼此互斥。\n"
16600 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16601 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16602 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 PID %1!u! 的最上層視窗。\n"
16604 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16605 msgid ""
16606 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16607 msgstr "已將關閉訊息發送到處理程序 '%1' (PID %2!u!) 的最上層視窗。\n"
16609 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16610 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16611 msgstr "處理程序 PID %1!u! 已被強制終止。\n"
16613 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16614 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16615 msgstr "處理程序 '%1' (PID: %2!u!) 已被強制終止。\n"
16617 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16618 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16619 msgstr "錯誤: 找不到處理程序 %1。\n"
16621 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16622 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16623 msgstr "錯誤: 無法列舉處理程序清單。\n"
16625 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16626 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16627 msgstr "錯誤: 無法終止處理程序 %1。\n"
16629 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16630 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16631 msgstr "錯誤: 處理程序不允許自我終止。\n"
16633 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16634 msgid "&New Task (Run...)"
16635 msgstr "執行新工作(&N)..."
16637 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16638 msgid "E&xit Task Manager"
16639 msgstr "結束工作管理員(&X)"
16641 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16642 msgid "&Minimize On Use"
16643 msgstr "啟動後最小化(&M)"
16645 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16646 msgid "&Hide When Minimized"
16647 msgstr "最小化時隱藏(&H)"
16649 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16650 msgid "&Show 16-bit tasks"
16651 msgstr "顯示 16 位元工作(&S)"
16653 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16654 msgid "&Refresh Now"
16655 msgstr "立即重新整理(&R)"
16657 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16658 msgid "&Update Speed"
16659 msgstr "更新速度(&U)"
16661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16662 msgid "&High"
16663 msgstr "快(&H)"
16665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16666 msgid "&Normal"
16667 msgstr "正常(&N)"
16669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16670 msgid "&Low"
16671 msgstr "慢(&L)"
16673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16674 msgid "&Paused"
16675 msgstr "暫停(&P)"
16677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16678 msgid "&Select Columns..."
16679 msgstr "選擇欄(&S)..."
16681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16682 msgid "&CPU History"
16683 msgstr "CPU 歷程記錄(&C)"
16685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16686 msgid "&One Graph, All CPUs"
16687 msgstr "所有 CPU 處理為一個圖形(&O)"
16689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16690 msgid "One Graph &Per CPU"
16691 msgstr "每個 CPU 各一個圖形(&P)"
16693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16694 msgid "&Show Kernel Times"
16695 msgstr "顯示核心時間(&S)"
16697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16699 msgid "Tile &Horizontally"
16700 msgstr "水平排列(&H)"
16702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16703 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16704 msgid "Tile &Vertically"
16705 msgstr "縱向排列(&V)"
16707 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16709 msgid "&Minimize"
16710 msgstr "最小化(&M)"
16712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16714 msgid "&Cascade"
16715 msgstr "層疊(&C)"
16717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16719 msgid "&Bring To Front"
16720 msgstr "移到最前面(&B)"
16722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16723 msgid "&About Task Manager"
16724 msgstr "關於工作管理員(&A)"
16726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16727 msgid "&Switch To"
16728 msgstr "切換至(&S)"
16730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16731 msgid "&End Task"
16732 msgstr "結束工作(&E)"
16734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16735 msgid "&Go To Process"
16736 msgstr "跳到處理程序(&G)"
16738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16739 msgid "&End Process"
16740 msgstr "結束處理程序(&E)"
16742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16743 msgid "End Process &Tree"
16744 msgstr "結束處理程序樹(&T)"
16746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16747 msgid "&Debug"
16748 msgstr "除錯(&D)"
16750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16751 msgid "Set &Priority"
16752 msgstr "設定優先順序(&P)"
16754 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16755 msgid "&Realtime"
16756 msgstr "即時(&R)"
16758 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16759 msgid "&Above Normal"
16760 msgstr "中等以上(&A)"
16762 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16763 msgid "&Below Normal"
16764 msgstr "中等以下(&B)"
16766 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16767 msgid "Set &Affinity..."
16768 msgstr "設定親和性(&A)..."
16770 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16771 msgid "Edit Debug &Channels..."
16772 msgstr "編輯除錯通道(&C)..."
16774 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16776 msgid "Task Manager"
16777 msgstr "工作管理員"
16779 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16780 msgid "&New Task..."
16781 msgstr "新工作(&N)..."
16783 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16784 msgid "&Show processes from all users"
16785 msgstr "顯示所有使用者的處理程序(&S)"
16787 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16788 msgid "CPU usage"
16789 msgstr "CPU 使用率"
16791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16792 msgid "Mem usage"
16793 msgstr "記憶體用量"
16795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16796 msgid "Totals"
16797 msgstr "總共"
16799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
16800 msgid "Commit charge (K)"
16801 msgstr "使用中(K)"
16803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
16804 msgid "Physical memory (K)"
16805 msgstr "實體記憶體 (K)"
16807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
16808 msgid "Kernel memory (K)"
16809 msgstr "核心記憶體 (K)"
16811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
16812 msgid "Handles"
16813 msgstr "控制代碼"
16815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
16816 msgid "Threads"
16817 msgstr "執行緒"
16819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
16820 msgid "Processes"
16821 msgstr "處理程序"
16823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
16824 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
16825 msgid "Total"
16826 msgstr "總共"
16828 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
16829 msgid "Limit"
16830 msgstr "限制"
16832 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
16833 msgid "Peak"
16834 msgstr "尖峰"
16836 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
16837 msgid "System Cache"
16838 msgstr "系統快取"
16840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
16841 msgid "Paged"
16842 msgstr "分頁"
16844 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
16845 msgid "Nonpaged"
16846 msgstr "非分頁"
16848 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
16849 msgid "CPU usage history"
16850 msgstr "CPU 使用歷程記錄"
16852 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
16853 msgid "Memory usage history"
16854 msgstr "記憶體使用歷程記錄"
16856 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
16857 msgid "Debug Channels"
16858 msgstr "除錯通道"
16860 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
16861 msgid "Processor Affinity"
16862 msgstr "處理器親和性"
16864 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
16865 msgid ""
16866 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
16867 "allowed to execute on."
16868 msgstr "處理器親和性設定控制各處理程序使用 CPU 分配情況。"
16870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
16871 msgid "CPU 0"
16872 msgstr "CPU 0"
16874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
16875 msgid "CPU 1"
16876 msgstr "CPU 1"
16878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
16879 msgid "CPU 2"
16880 msgstr "CPU 2"
16882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
16883 msgid "CPU 3"
16884 msgstr "CPU 3"
16886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
16887 msgid "CPU 4"
16888 msgstr "CPU 4"
16890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
16891 msgid "CPU 5"
16892 msgstr "CPU 5"
16894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
16895 msgid "CPU 6"
16896 msgstr "CPU 6"
16898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
16899 msgid "CPU 7"
16900 msgstr "CPU 7"
16902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
16903 msgid "CPU 8"
16904 msgstr "CPU 8"
16906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
16907 msgid "CPU 9"
16908 msgstr "CPU 9"
16910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
16911 msgid "CPU 10"
16912 msgstr "CPU 10"
16914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
16915 msgid "CPU 11"
16916 msgstr "CPU 11"
16918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
16919 msgid "CPU 12"
16920 msgstr "CPU 12"
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
16923 msgid "CPU 13"
16924 msgstr "CPU 13"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
16927 msgid "CPU 14"
16928 msgstr "CPU 14"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
16931 msgid "CPU 15"
16932 msgstr "CPU 15"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
16935 msgid "CPU 16"
16936 msgstr "CPU 16"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
16939 msgid "CPU 17"
16940 msgstr "CPU 17"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
16943 msgid "CPU 18"
16944 msgstr "CPU 18"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
16947 msgid "CPU 19"
16948 msgstr "CPU 19"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
16951 msgid "CPU 20"
16952 msgstr "CPU 20"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
16955 msgid "CPU 21"
16956 msgstr "CPU 21"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
16959 msgid "CPU 22"
16960 msgstr "CPU 22"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
16963 msgid "CPU 23"
16964 msgstr "CPU 23"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
16967 msgid "CPU 24"
16968 msgstr "CPU 24"
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
16971 msgid "CPU 25"
16972 msgstr "CPU 25"
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
16975 msgid "CPU 26"
16976 msgstr "CPU 26"
16978 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
16979 msgid "CPU 27"
16980 msgstr "CPU 27"
16982 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
16983 msgid "CPU 28"
16984 msgstr "CPU 28"
16986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
16987 msgid "CPU 29"
16988 msgstr "CPU 29"
16990 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
16991 msgid "CPU 30"
16992 msgstr "CPU 30"
16994 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
16995 msgid "CPU 31"
16996 msgstr "CPU 31"
16998 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
16999 msgid "Select Columns"
17000 msgstr "選擇顯示欄"
17002 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17003 msgid ""
17004 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17005 msgstr "請選擇工作管理員中處理程序分頁的顯示欄。"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17008 msgid "&Image Name"
17009 msgstr "影像名稱(&I)"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17012 msgid "&PID (Process Identifier)"
17013 msgstr "PID (處理程序編號)(&P)"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17016 msgid "&CPU Usage"
17017 msgstr "CPU 用量(&C)"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17020 msgid "CPU Tim&e"
17021 msgstr "CPU 時間(&E)"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17024 msgid "&Memory Usage"
17025 msgstr "記憶體使用量(&M)"
17027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17028 msgid "Memory Usage &Delta"
17029 msgstr "記憶體用量差異(&D)"
17031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17032 msgid "Pea&k Memory Usage"
17033 msgstr "記憶體使用量尖峰(&K)"
17035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17036 msgid "Page &Faults"
17037 msgstr "分頁失敗(&F)"
17039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17040 msgid "&USER Objects"
17041 msgstr "USER 物件(&U)"
17043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17044 msgid "I/O Reads"
17045 msgstr "I/O 讀取次數"
17047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17048 msgid "I/O Read Bytes"
17049 msgstr "I/O 讀取量"
17051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17052 msgid "&Session ID"
17053 msgstr "工作階段 ID(&S)"
17055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17056 msgid "User &Name"
17057 msgstr "使用者名稱(&N)"
17059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17060 msgid "Page F&aults Delta"
17061 msgstr "分頁失敗差異(&A)"
17063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17064 msgid "&Virtual Memory Size"
17065 msgstr "虛擬記憶體大小(&V)"
17067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17068 msgid "Pa&ged Pool"
17069 msgstr "分頁集區(&G)"
17071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17072 msgid "N&on-paged Pool"
17073 msgstr "非分頁集區(&O)"
17075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17076 msgid "Base P&riority"
17077 msgstr "基本優先順序(&R)"
17079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17080 msgid "&Handle Count"
17081 msgstr "控制代碼計數(&H)"
17083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17084 msgid "&Thread Count"
17085 msgstr "執行緒計數(&T)"
17087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17088 msgid "GDI Objects"
17089 msgstr "GDI 物件"
17091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17092 msgid "I/O Writes"
17093 msgstr "I/O 寫入次數"
17095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17096 msgid "I/O Write Bytes"
17097 msgstr "I/O 寫入量"
17099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17100 msgid "I/O Other"
17101 msgstr "I/O 其他"
17103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17104 msgid "I/O Other Bytes"
17105 msgstr "I/O 其他量"
17107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17108 msgid "Create New Task"
17109 msgstr "建立新工作"
17111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17112 msgid "Runs a new program"
17113 msgstr "執行新程式"
17115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17116 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17117 msgstr "工作管理員總是在其他視窗的最上面,除非是最小化"
17119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17120 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17121 msgstr "當 SwitchTo 操作進行時將工作管理員最小化"
17123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17124 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17125 msgstr "最小化時隱藏工作管理員"
17127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17128 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17129 msgstr "強制工作管理員更新顯示,不管設定的是什麼速度"
17131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17132 msgid "Displays tasks by using large icons"
17133 msgstr "以大圖示顯示工作"
17135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17136 msgid "Displays tasks by using small icons"
17137 msgstr "以小圖示顯示工作"
17139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17140 msgid "Displays information about each task"
17141 msgstr "顯示每個工作的詳細資訊"
17143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17144 msgid "Updates the display twice per second"
17145 msgstr "每秒更新顯示兩次"
17147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17148 msgid "Updates the display every two seconds"
17149 msgstr "每兩秒更新顯示一次"
17151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17152 msgid "Updates the display every four seconds"
17153 msgstr "每四秒更新顯示一次"
17155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17156 msgid "Does not automatically update"
17157 msgstr "不要自動更新"
17159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17160 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17161 msgstr "在桌面上將所有視窗橫向排列"
17163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17164 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17165 msgstr "在桌面上將所有視窗縱向排列"
17167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17168 msgid "Minimizes the windows"
17169 msgstr "視窗最小化"
17171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17172 msgid "Maximizes the windows"
17173 msgstr "視窗最大化"
17175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17176 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17177 msgstr "在桌面上依對角線將視窗疊放"
17179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17180 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17181 msgstr "將視窗移到最前面,但不切換"
17183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17184 msgid "Displays Task Manager help topics"
17185 msgstr "顯示工作管理員說明主題"
17187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17188 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17189 msgstr "顯示本程式資訊,版本及著作權"
17191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17192 msgid "Exits the Task Manager application"
17193 msgstr "結束工作管理員"
17195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17196 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17197 msgstr "顯示與 ntvdm.exe 關聯的 16 位元工作"
17199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17200 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17201 msgstr "選擇在處理程序分頁的顯示欄"
17203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17204 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17205 msgstr "在效能圖表上顯示核心使用時間"
17207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17208 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17209 msgstr "在一張歷程記錄圖表顯示所有 CPU 用量"
17211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17212 msgid "Each CPU has its own history graph"
17213 msgstr "每一個 CPU 有自己的歷程記錄圖表"
17215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17216 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17217 msgstr "將工作設為前景,並且切換至該工作"
17219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17220 msgid "Tells the selected tasks to close"
17221 msgstr "通知關閉已選取的工作"
17223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17224 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17225 msgstr "將視窗焦點轉到選擇的工作"
17227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17228 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17229 msgstr "取消工作管理員隱藏狀態"
17231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17232 msgid "Removes the process from the system"
17233 msgstr "將處理程序從系統中移除"
17235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17236 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17237 msgstr "將處理程序及其附屬處理程序從系統中移除"
17239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17240 msgid "Attaches the debugger to this process"
17241 msgstr "將除錯器附加到這個處理程序"
17243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17244 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17245 msgstr "控制各處理程序可使用的處理器"
17247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17248 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17249 msgstr "將處理程序的優先類別設為即時"
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17252 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17253 msgstr "將處理程序的優先類別設為高"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17256 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17257 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以上"
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17260 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17261 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等"
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17264 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17265 msgstr "將處理程序的優先類別設為中等以下"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17268 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17269 msgstr "將處理程序的優先類別設為低"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17272 msgid "Controls Debug Channels"
17273 msgstr "除錯頻道控制項"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17276 msgid "Performance"
17277 msgstr "效能"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17280 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17281 msgstr "CPU 使用率: %3d%%"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17284 msgid "Processes: %d"
17285 msgstr "處理程序: %d"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17288 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17289 msgstr "記憶體使用率:%1!u!kB / %2!u!kB"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17292 msgid "Image Name"
17293 msgstr "影像名稱"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17296 msgid "PID"
17297 msgstr "PID"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17300 msgid "CPU"
17301 msgstr "CPU"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17304 msgid "CPU Time"
17305 msgstr "CPU 時間"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17308 msgid "Mem Usage"
17309 msgstr "記憶體使用量"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17312 msgid "Mem Delta"
17313 msgstr "記憶體差異"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17316 msgid "Peak Mem Usage"
17317 msgstr "記憶體使用量尖峰"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17320 msgid "Page Faults"
17321 msgstr "分頁失敗"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17324 msgid "USER Objects"
17325 msgstr "USER 物件"
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17328 msgid "Session ID"
17329 msgstr "工作階段 ID"
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17332 msgid "Username"
17333 msgstr "使用者名稱"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17336 msgid "PF Delta"
17337 msgstr "PF 差異"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17340 msgid "VM Size"
17341 msgstr "虛擬機器大小"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17344 msgid "Paged Pool"
17345 msgstr "分頁集區"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17348 msgid "NP Pool"
17349 msgstr "非分頁集區"
17351 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17352 msgid "Base Pri"
17353 msgstr "基本優先順序"
17355 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17356 msgid "Task Manager Warning"
17357 msgstr "工作管理員警告"
17359 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17360 msgid ""
17361 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17362 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17363 "sure you want to change the priority class?"
17364 msgstr ""
17365 "警告: 變更這個處理程序的優先類別可能會\n"
17366 "造成預料之外的結果,像是系統變得不穩定。\n"
17367 "您確定要變更優先類別嗎?"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17370 msgid "Unable to Change Priority"
17371 msgstr "無法變更優先順序"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17374 msgid ""
17375 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17376 "results including loss of data and system instability. The\n"
17377 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17378 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17379 "terminate the process?"
17380 msgstr ""
17381 "警告: 終止處理程序可能造成預料之外的結果,\n"
17382 "像是資料遺失和系統的不穩定。\n"
17383 "處理程序可能無法在終止前儲存它的狀態或資料。\n"
17384 "您確定要終止處理程序嗎?"
17386 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17387 msgid "Unable to Terminate Process"
17388 msgstr "無法終止處理程序"
17390 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17391 msgid ""
17392 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17393 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17394 msgstr ""
17395 "警告: 對這個處理程序進行除錯可能會導致資料遺失。\n"
17396 "您確定要附加除錯程式嗎?"
17398 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17399 msgid "Unable to Debug Process"
17400 msgstr "無法對處理程序進行除錯"
17402 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17403 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17404 msgstr "處理程序必須至少有一個或處理器的親和性設定"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17407 msgid "Invalid Option"
17408 msgstr "無效的選項"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17411 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17412 msgstr "無法存取或設定處理器親和性"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17415 msgid "System Idle Process"
17416 msgstr "系統閒置處理程序"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17419 msgid "Not Responding"
17420 msgstr "沒有回應"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17423 msgid "Running"
17424 msgstr "執行中"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17427 msgid "Task"
17428 msgstr "工作"
17430 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17431 msgid "Wine Application Uninstaller"
17432 msgstr "Wine 應用程式移除程式"
17434 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17435 msgid ""
17436 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17437 "executable.\n"
17438 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17439 msgstr ""
17440 "移除命令 '%s' 執行失敗,可能是找不到可執行程式。\n"
17441 "您要將這項移除命令從註冊表中移除嗎?"
17443 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17444 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17445 msgstr "uninstaller: 找不到 GUID 為 '%1' 的應用程式\n"
17447 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17448 msgid ""
17449 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17450 msgstr "uninstaller: 選項 '--remove' 以後必須接著一個應用程式 GUID\n"
17452 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17453 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17454 msgstr "uninstaller: 無效的選項 [%1]\n"
17456 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17457 msgid ""
17458 "Wine Application Uninstaller\n"
17459 "\n"
17460 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17461 "\n"
17462 msgstr ""
17463 "Wine 應用程式解除安裝程式\n"
17464 "\n"
17465 "從目前的 Wine prefix 移除應用程式。\n"
17466 "\n"
17468 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17469 msgid ""
17470 "Usage:\n"
17471 "  uninstaller [options]\n"
17472 "\n"
17473 "Options:\n"
17474 "  --help\t    Display this information.\n"
17475 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17476 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17477 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17478 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17479 "\n"
17480 msgstr ""
17481 "用法:\n"
17482 "  uninstaller [選項]\n"
17483 "\n"
17484 "選項:\n"
17485 "  --help\t    顯示這個資訊。\n"
17486 "  --list\t    列出安裝在這個 Wine prefix 中的所有應用程式。\n"
17487 "  --remove {GUID}   解除安裝指定的應用程式。\n"
17488 "\t\t    使用 '--list' 來取得應用程式的 GUID。\n"
17489 "  [沒有選項]        啟動本程式的圖形界面。\n"
17490 "\n"
17492 #: programs/view/view.rc:36
17493 msgid "&Pan"
17494 msgstr "平移(&P)"
17496 #: programs/view/view.rc:38
17497 msgid "&Scale to Window"
17498 msgstr "放大至視窗(&S)"
17500 #: programs/view/view.rc:40
17501 msgid "&Left"
17502 msgstr "左(&L)"
17504 #: programs/view/view.rc:41
17505 msgid "&Right"
17506 msgstr "右(&R)"
17508 #: programs/view/view.rc:49
17509 msgid "Regular Metafile Viewer"
17510 msgstr "普通 Metafile 閱讀器"
17512 #: programs/view/view.rc:50
17513 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17514 msgstr "Metafile (*.wmf, *.emf)"
17516 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17517 msgid "Waiting for Program"
17518 msgstr "正在等候程式"
17520 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17521 msgid "Terminate Process"
17522 msgstr "終止處理程序"
17524 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17525 msgid ""
17526 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17527 "responding.\n"
17528 "\n"
17529 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17530 msgstr ""
17531 "正在模擬關機,但此程式沒有反應。\n"
17532 "\n"
17533 "如果您中斷處理程序,可能會遺失尚未儲存的資料。"
17535 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17536 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17537 msgstr "正在更新 %s 的 Wine 設定,請稍候..."
17539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17540 msgid ""
17541 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17542 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17543 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17544 "option) any later version."
17545 msgstr ""
17546 "這個程式是自由軟體; 您可以遵照自由軟體基金會所制定的 GNU LGPL 2.1 版或者更新"
17547 "版本的許可條款,來修改和重新散布這個程式。"
17549 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17550 msgid "Windows registration information"
17551 msgstr "Windows 註冊資訊"
17553 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17554 msgid "&Owner:"
17555 msgstr "姓名(&O):"
17557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17558 msgid "Organi&zation:"
17559 msgstr "組織(&Z):"
17561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17562 msgid "Application settings"
17563 msgstr "應用程式設定"
17565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17566 msgid ""
17567 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17568 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17569 "or per-application settings in those tabs as well."
17570 msgstr ""
17571 "針對不同程式,Wine 可以模仿為不同版本的 Windows。「函式庫」與「顯示」分頁將連"
17572 "結到這個分頁,除了調整預設設定,也能調整個別程式的設定。"
17574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17575 msgid "Add appli&cation..."
17576 msgstr "新增程式(&C)..."
17578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17579 msgid "&Remove application"
17580 msgstr "移除程式(&R)"
17582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17583 msgid "&Windows Version:"
17584 msgstr "Windows 版本(&W):"
17586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17587 msgid "Window settings"
17588 msgstr "視窗設定"
17590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17591 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17592 msgstr "自動在全螢幕視窗中捕捉滑鼠(&M)"
17594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17595 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17596 msgstr "允許視窗管理器裝飾視窗(&D)"
17598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17599 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17600 msgstr "允許視窗管理器控制視窗(&W)"
17602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17603 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17604 msgstr "模擬一個虛擬桌面(&E)"
17606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17607 msgid "Desktop &size:"
17608 msgstr "桌面大小(&S):"
17610 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17611 msgid "Screen resolution"
17612 msgstr "螢幕解析度"
17614 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17615 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17616 msgstr "這是使用 10 點 Tahoma 字型的範例文字"
17618 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17619 msgid "DLL overrides"
17620 msgstr "DLL 覆寫"
17622 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17623 msgid ""
17624 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17625 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17626 "application)."
17627 msgstr ""
17628 "動態連結函式庫可以個別設定,來指定要使用 Wine 提供的內建版本,還是使用取自 "
17629 "Windows 或程式所提供的原生版本。"
17631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17632 msgid "&New override for library:"
17633 msgstr "新增函式庫覆寫(&N):"
17635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17636 msgid "A&dd"
17637 msgstr "新增(&D)"
17639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17640 msgid "Existing &overrides:"
17641 msgstr "已有的函式庫覆寫(&O):"
17643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17644 msgid "&Edit..."
17645 msgstr "編輯(&E)..."
17647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17648 msgid "Edit Override"
17649 msgstr "編輯覆寫設定"
17651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17652 msgid "Load order"
17653 msgstr "載入順序"
17655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17656 msgid "&Builtin (Wine)"
17657 msgstr "內建 (Wine)(&B)"
17659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17660 msgid "&Native (Windows)"
17661 msgstr "原生 (Windows)(&N)"
17663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17664 msgid "Buil&tin then Native"
17665 msgstr "內建先於原生(&T)"
17667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17668 msgid "Nati&ve then Builtin"
17669 msgstr "原生先於內建(&V)"
17671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17672 msgid "Select Drive Letter"
17673 msgstr "選擇儲存裝置代號"
17675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17676 msgid "Drive configuration"
17677 msgstr "儲存裝置設定"
17679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17680 msgid ""
17681 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17682 "edited."
17683 msgstr "連線到掛載管理員時失敗; 無法編輯儲存裝置設定。"
17685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17686 msgid "A&dd..."
17687 msgstr "新增(&D)..."
17689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17690 msgid "&Path:"
17691 msgstr "路徑(&P):"
17693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17694 msgid "Show Advan&ced"
17695 msgstr "顯示進階選項(&C)"
17697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17698 msgid "De&vice:"
17699 msgstr "裝置(&V):"
17701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17702 msgid "Bro&wse..."
17703 msgstr "瀏覽(&W)..."
17705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17706 msgid "&Label:"
17707 msgstr "標籤(&L):"
17709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17710 msgid "S&erial:"
17711 msgstr "序號(&E):"
17713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17714 msgid "&Show dot files"
17715 msgstr "顯示點檔案(&S)"
17717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17718 msgid "Driver diagnostics"
17719 msgstr "驅動程式資訊"
17721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17722 msgid "Defaults"
17723 msgstr "預設"
17725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17726 msgid "Output device:"
17727 msgstr "輸出裝置:"
17729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17730 msgid "Voice output device:"
17731 msgstr "語音輸出裝置:"
17733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17734 msgid "Input device:"
17735 msgstr "輸入裝置:"
17737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17738 msgid "Voice input device:"
17739 msgstr "語音輸入裝置:"
17741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17742 msgid "&Test Sound"
17743 msgstr "測試音效(&T):"
17745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17746 msgid "Speaker configuration"
17747 msgstr "喇叭設定"
17749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17750 msgid "Speakers:"
17751 msgstr "喇叭:"
17753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17754 msgid "Appearance"
17755 msgstr "外觀"
17757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17758 msgid "&Theme:"
17759 msgstr "主題(&T):"
17761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17762 msgid "&Install theme..."
17763 msgstr "安裝主題(&I)..."
17765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17766 msgid "It&em:"
17767 msgstr "項目(&E):"
17769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17770 msgid "C&olor:"
17771 msgstr "顏色(&O):"
17773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17774 msgid "MIME types"
17775 msgstr "MIME 類型"
17777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17778 msgid "Manage file &associations"
17779 msgstr "管理檔案關聯(&A)"
17781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17782 msgid "Folders"
17783 msgstr "資料夾"
17785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
17786 msgid "&Link to:"
17787 msgstr "連結至(&L):"
17789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
17790 msgid "Libraries"
17791 msgstr "函式庫"
17793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
17794 msgid "Drives"
17795 msgstr "儲存裝置"
17797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
17798 msgid "Select the Unix target directory, please."
17799 msgstr "請選擇 Unix 資料夾。"
17801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
17802 msgid "Hide Advan&ced"
17803 msgstr "隱藏進階選項(&C)"
17805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
17806 msgid "(No Theme)"
17807 msgstr "(無主題)"
17809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
17810 msgid "Graphics"
17811 msgstr "顯示"
17813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
17814 msgid "Desktop Integration"
17815 msgstr "桌面整合"
17817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
17818 msgid "Audio"
17819 msgstr "音效"
17821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
17822 msgid "About"
17823 msgstr "關於"
17825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
17826 msgid "Wine configuration"
17827 msgstr "Wine 設定"
17829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
17830 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
17831 msgstr "主題檔案 (*.msstyles; *.theme)"
17833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
17834 msgid "Select a theme file"
17835 msgstr "選擇一個主題檔案"
17837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
17838 msgid "Folder"
17839 msgstr "資料夾"
17841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
17842 msgid "Links to"
17843 msgstr "連結至"
17845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
17846 msgid "Wine configuration for %s"
17847 msgstr "Wine 於 %s 的設定"
17849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
17850 msgid "Selected driver: %s"
17851 msgstr "選擇的驅動程式: %s"
17853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
17854 msgid "(None)"
17855 msgstr "(無)"
17857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
17858 msgid "Audio test failed!"
17859 msgstr "音效測試失敗!"
17861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
17862 msgid "(System default)"
17863 msgstr "(系統預設值)"
17865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
17866 msgid "5.1 Surround"
17867 msgstr "5.1 環場音效"
17869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
17870 msgid "Quadraphonic"
17871 msgstr "四聲道"
17873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
17874 msgid "Stereo"
17875 msgstr "雙聲道"
17877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
17878 msgid "Mono"
17879 msgstr "單聲道"
17881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
17882 msgid ""
17883 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
17884 "Are you sure you want to do this?"
17885 msgstr ""
17886 "不建議更改這個函式庫的載入順序。\n"
17887 "您確定要如此做嗎?"
17889 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
17890 msgid "Warning: system library"
17891 msgstr "警告: 系統函式庫"
17893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
17894 msgid "native"
17895 msgstr "原生"
17897 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
17898 msgid "builtin"
17899 msgstr "內建"
17901 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
17902 msgid "native, builtin"
17903 msgstr "原生,內建"
17905 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
17906 msgid "builtin, native"
17907 msgstr "內建,原生"
17909 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
17910 msgid "disabled"
17911 msgstr "停用"
17913 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
17914 msgid "Default Settings"
17915 msgstr "預設設定"
17917 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
17918 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
17919 msgstr "Wine 程式 (*.exe; *.exe.so)"
17921 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
17922 msgid "Use global settings"
17923 msgstr "使用全域設定"
17925 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
17926 msgid "Select an executable file"
17927 msgstr "選擇一個可執行檔案"
17929 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
17930 msgid "Autodetect"
17931 msgstr "自動偵測"
17933 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
17934 msgid "Local hard disk"
17935 msgstr "本機硬碟"
17937 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
17938 msgid "Network share"
17939 msgstr "網路分享"
17941 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
17942 msgid "Floppy disk"
17943 msgstr "軟碟"
17945 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
17946 msgid "CD-ROM"
17947 msgstr "光碟"
17949 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
17950 msgid ""
17951 "You cannot add any more drives.\n"
17952 "\n"
17953 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
17954 msgstr ""
17955 "您無法再增加任何儲存裝置。\n"
17956 "\n"
17957 "每個儲存裝置必須有一個從 A 到 Z 之間的英文字母,所以您無法擁有超過 26 個裝"
17958 "置。"
17960 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
17961 msgid "System drive"
17962 msgstr "系統儲存裝置"
17964 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
17965 msgid ""
17966 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
17967 "\n"
17968 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
17969 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
17970 msgstr ""
17971 "您確定要刪除磁碟機 C 嗎?\n"
17972 "\n"
17973 "大部分的 Windows 應用程式都假定磁碟機 C 存在,而沒有磁碟機 C 時就會死得很嚴"
17974 "重。如果您刪除了它,請記得重新建立一個!"
17976 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
17977 msgctxt "Drive letter"
17978 msgid "Letter"
17979 msgstr "代號"
17981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
17982 msgid "Target folder"
17983 msgstr "目標資料夾"
17985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
17986 msgid ""
17987 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
17988 "\n"
17989 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
17990 msgstr ""
17991 "您沒有磁碟機 C。這不是件好事。\n"
17992 "\n"
17993 "請記得按「儲存裝置」分頁的 [加入] 按鈕來建立一個新儲存裝置!\n"
17995 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
17996 msgid "Controls Background"
17997 msgstr "按鈕背景"
17999 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18000 msgid "Controls Text"
18001 msgstr "按鈕文字"
18003 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18004 msgid "Menu Background"
18005 msgstr "功能表背景"
18007 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18008 msgid "Menu Text"
18009 msgstr "功能表文字"
18011 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18012 msgid "Scrollbar"
18013 msgstr "捲軸"
18015 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18016 msgid "Selection Background"
18017 msgstr "選擇區背景"
18019 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18020 msgid "Selection Text"
18021 msgstr "選擇區文字"
18023 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18024 msgid "Tooltip Background"
18025 msgstr "工具提示背景"
18027 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18028 msgid "Tooltip Text"
18029 msgstr "工具提示文字"
18031 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18032 msgid "Window Background"
18033 msgstr "視窗背景"
18035 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18036 msgid "Window Text"
18037 msgstr "視窗文字"
18039 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18040 msgid "Active Title Bar"
18041 msgstr "使用中標題列"
18043 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18044 msgid "Active Title Text"
18045 msgstr "使用中標題列文字"
18047 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18048 msgid "Inactive Title Bar"
18049 msgstr "非使用中標題列"
18051 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18052 msgid "Inactive Title Text"
18053 msgstr "非使用中標題列文字"
18055 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18056 msgid "Message Box Text"
18057 msgstr "訊息方塊文字"
18059 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18060 msgid "Application Workspace"
18061 msgstr "應用程式工作區"
18063 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18064 msgid "Window Frame"
18065 msgstr "視窗邊框"
18067 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18068 msgid "Active Border"
18069 msgstr "使用中邊框"
18071 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18072 msgid "Inactive Border"
18073 msgstr "非使用中邊框"
18075 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18076 msgid "Controls Shadow"
18077 msgstr "按鈕背景"
18079 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18080 msgid "Gray Text"
18081 msgstr "灰色文字"
18083 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18084 msgid "Controls Highlight"
18085 msgstr "按鈕高亮度"
18087 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18088 msgid "Controls Dark Shadow"
18089 msgstr "按鈕陰影"
18091 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18092 msgid "Controls Light"
18093 msgstr "按鈕亮度"
18095 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18096 msgid "Controls Alternate Background"
18097 msgstr "按鈕替換背景"
18099 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18100 msgid "Hot Tracked Item"
18101 msgstr "熱點追蹤項目"
18103 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18104 msgid "Active Title Bar Gradient"
18105 msgstr "使用中標題列梯度"
18107 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18108 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18109 msgstr "非使用中標題列梯度"
18111 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18112 msgid "Menu Highlight"
18113 msgstr "選單高亮度"
18115 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18116 msgid "Menu Bar"
18117 msgstr "選單列"
18119 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18120 msgid ""
18121 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18122 "The command is invalid.\n"
18123 msgstr ""
18124 "wineconsole: 啟動程式 %s 時失敗。\n"
18125 "命令無效。\n"
18127 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18128 msgid "Program Error"
18129 msgstr "程式錯誤"
18131 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18132 msgid ""
18133 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18134 "sorry for the inconvenience."
18135 msgstr "程式 %s 遇到了嚴重問題而需要關閉。我們對於造成的不便感到抱歉。"
18137 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18138 msgid ""
18139 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18140 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18141 "Database</a> for tips about running this application."
18142 msgstr ""
18143 "這個可能是由 Wine 中的程式問題或缺失所造成。您可能要檢查<a href=\"https://"
18144 "appdb.winehq.org\">應用程式資料庫</a>以取得關於執行這個應用程式的提示。"
18146 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18147 msgid "Show &Details"
18148 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
18150 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18151 msgid "Program Error Details"
18152 msgstr "程式錯誤詳細資訊"
18154 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18155 msgid ""
18156 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18157 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18158 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18159 "and attach that file to the report."
18160 msgstr ""
18161 "如果這個問題在 Windows 之下不會出現且未曾被報告,您可以使用 [另存新檔] 按鈕將"
18162 "相關的詳細資訊儲存到檔案,然後<a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">發送錯"
18163 "誤報告</a>並附加該檔案到報告中。"
18165 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18166 msgid ""
18167 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18168 "the process to obtain a backtrace."
18169 msgstr "您的系統的程式崩潰了,但 WineDbg 無法附加到處理程序以取得回溯。"
18171 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18172 msgid "(unidentified)"
18173 msgstr "(未識別)"
18175 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18176 msgid "Saving failed"
18177 msgstr "儲存失敗"
18179 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18180 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18181 msgstr "正在載入詳細資訊,請稍候..."
18183 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18184 msgid "&Open\tEnter"
18185 msgstr "開啟(&O)\tEnter"
18187 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18188 msgid "Re&name..."
18189 msgstr "重新命名(&N)..."
18191 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18192 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18193 msgstr "內容(&I)\tAlt+Enter"
18195 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18196 msgid "Cr&eate Directory..."
18197 msgstr "建立目錄(&E)..."
18199 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18200 msgid "&Disk"
18201 msgstr "磁碟(&D)"
18203 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18204 msgid "Connect &Network Drive..."
18205 msgstr "連線至網路儲存裝置(&N)..."
18207 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18208 msgid "&Disconnect Network Drive"
18209 msgstr "從網路儲存裝置離線(&D)"
18211 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18212 msgid "&Name"
18213 msgstr "名稱(&N)"
18215 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18216 msgid "&All File Details"
18217 msgstr "檔案詳細清單(&A)"
18219 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18220 msgid "&Sort by Name"
18221 msgstr "依檔案名排列(&S)"
18223 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18224 msgid "Sort &by Type"
18225 msgstr "依類型排列(&B)"
18227 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18228 msgid "Sort by Si&ze"
18229 msgstr "依大小排列(&Z)"
18231 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18232 msgid "Sort by &Date"
18233 msgstr "依日期排列(&D)"
18235 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18236 msgid "Filter by&..."
18237 msgstr "篩選依據...(&.)"
18239 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18240 msgid "&Drive Bar"
18241 msgstr "儲存裝置列表(&D)"
18243 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18244 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18245 msgstr "全螢幕(&U)\tCtrl+Shift+S"
18247 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18248 msgid "New &Window"
18249 msgstr "新視窗(&W)"
18251 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18252 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18253 msgstr "層疊\tCtrl+F5"
18255 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18256 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18257 msgstr "垂直排列(&V)\tCtrl+F4"
18259 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18260 msgid "&About Wine File Manager"
18261 msgstr "關於 Wine 檔案管理員(&A)"
18263 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18264 msgid "Select destination"
18265 msgstr "選擇目的地"
18267 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18268 msgid "By File Type"
18269 msgstr "依類型"
18271 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18272 msgid "File type"
18273 msgstr "檔案類型"
18275 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18276 msgid "&Directories"
18277 msgstr "目錄(&D)"
18279 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18280 msgid "&Programs"
18281 msgstr "程式(&P)"
18283 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18284 msgid "Docu&ments"
18285 msgstr "我的文件(&M)"
18287 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18288 msgid "&Other files"
18289 msgstr "其他檔案(&O)"
18291 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18292 msgid "Show Hidden/&System Files"
18293 msgstr "顯示隱藏或系統檔(&S)"
18295 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18296 msgid "&File Name:"
18297 msgstr "檔案名稱(&F):"
18299 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18300 msgid "Full &Path:"
18301 msgstr "完整路徑(&P):"
18303 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18304 msgid "Last Change:"
18305 msgstr "最後修改:"
18307 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18308 msgid "Cop&yright:"
18309 msgstr "著作權(&Y):"
18311 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18312 msgid "&System"
18313 msgstr "系統(&S)"
18315 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18316 msgid "&Compressed"
18317 msgstr "壓縮(&C)"
18319 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18320 msgid "Version information"
18321 msgstr "版本資訊"
18323 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18324 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18325 msgid "S"
18326 msgstr "S"
18328 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18329 msgid "Applying font settings"
18330 msgstr "正在套用字型設定"
18332 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18333 msgid "Error while selecting new font."
18334 msgstr "選取新字型時發生錯誤。"
18336 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18337 msgid "Wine File Manager"
18338 msgstr "Wine 檔案管理員"
18340 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18341 msgid "root fs"
18342 msgstr "根檔案系統"
18344 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18345 msgid "Shell"
18346 msgstr "命令殼"
18348 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18349 msgid "Creation date"
18350 msgstr "建立日期"
18352 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18353 msgid "Access date"
18354 msgstr "存取日期"
18356 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18357 msgid "Modification date"
18358 msgstr "變更日期"
18360 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18361 msgid "Index/Inode"
18362 msgstr "索引/Inode"
18364 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18365 msgid "%1 of %2 free"
18366 msgstr "%2 中剩下 %1"
18368 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18369 msgid "&Game"
18370 msgstr "遊戲(&G)"
18372 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18373 msgid "&New\tF2"
18374 msgstr "新遊戲(&N)\tF2"
18376 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18377 msgid "Question &Marks"
18378 msgstr "問號(&M)"
18380 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18381 msgid "&Beginner"
18382 msgstr "初學者(&B)"
18384 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18385 msgid "&Intermediate"
18386 msgstr "中級(&I)"
18388 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18389 msgid "&Expert"
18390 msgstr "專家(&E)"
18392 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18393 msgid "&Custom..."
18394 msgstr "自訂(&C)..."
18396 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18397 msgid "&Fastest Times"
18398 msgstr "最快時間(&F)"
18400 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18401 msgid "&About WineMine"
18402 msgstr "關於 Wine 踩地雷(&A)"
18404 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18405 msgid "Fastest Times"
18406 msgstr "最快時間"
18408 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18409 msgid "Fastest times"
18410 msgstr "最快時間"
18412 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18413 msgid "Beginner"
18414 msgstr "初學者"
18416 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18417 msgid "Intermediate"
18418 msgstr "中級"
18420 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18421 msgid "Expert"
18422 msgstr "專家"
18424 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18425 msgid "Reset Results"
18426 msgstr "重設成績"
18428 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18429 msgid "Congratulations!"
18430 msgstr "恭喜!"
18432 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18433 msgid "Please enter your name"
18434 msgstr "請輸入您的姓名"
18436 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18437 msgid "Custom Game"
18438 msgstr "自訂遊戲"
18440 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18441 msgid "Rows"
18442 msgstr "列"
18444 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18445 msgid "Columns"
18446 msgstr "行"
18448 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18449 msgid "Mines"
18450 msgstr "地雷"
18452 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18453 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18454 msgstr "所有成績都會消失。您確定嗎?"
18456 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18457 msgid "WineMine"
18458 msgstr "Wine 踩地雷"
18460 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18461 msgid "Nobody"
18462 msgstr "無人"
18464 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18465 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18466 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18469 msgid "Printer &setup..."
18470 msgstr "印表機設定(&S)..."
18472 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18473 msgid "&Annotate..."
18474 msgstr "註釋(&A)..."
18476 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18477 msgid "&Bookmark"
18478 msgstr "書籤(&B)"
18480 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18481 msgid "&Define..."
18482 msgstr "定義(&D)..."
18484 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18485 msgid "Always on &top"
18486 msgstr "總是在最上層(&T)"
18488 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18489 msgid "Fonts"
18490 msgstr "字型"
18492 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18493 msgid "Small"
18494 msgstr "小"
18496 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18497 msgid "Large"
18498 msgstr "大"
18500 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18501 msgid "&Help on help\tF1"
18502 msgstr "如何使用說明(&H)\tF1"
18504 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18505 msgid "&About Wine Help"
18506 msgstr "關於 Wine 說明(&A)"
18508 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18509 msgid "Annotation..."
18510 msgstr "註釋..."
18512 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18513 msgid "Copy"
18514 msgstr "複製"
18516 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18517 msgid "Index"
18518 msgstr "索引"
18520 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18521 msgid "Search"
18522 msgstr "搜尋"
18524 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18525 msgid "Wine Help"
18526 msgstr "Wine 說明"
18528 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18529 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18530 msgstr "載入說明檔案 `%s' 時發生錯誤"
18532 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18533 msgid "Summary"
18534 msgstr "概要"
18536 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18537 msgid "&Index"
18538 msgstr "索引(&I)"
18540 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18541 msgid "Help files (*.hlp)"
18542 msgstr "說明檔案 (*.hlp)"
18544 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18545 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18546 msgstr "無法開啟檔案 '%s'。您要自己搜尋這個檔案嗎?"
18548 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18549 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18550 msgstr "找不到 richedit 實作... 正在終止"
18552 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18553 msgid "Help topics: "
18554 msgstr "說明主題:"
18556 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18557 msgid "Error: Command line not supported\n"
18558 msgstr "錯誤: 不支援命令列\n"
18560 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18561 msgid "Error: Alias not found\n"
18562 msgstr "錯誤: 找不到別名\n"
18564 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18565 msgid "Error: Invalid query\n"
18566 msgstr "錯誤: 無效的查詢\n"
18568 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18569 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18570 msgstr "錯誤: 無效的 PATH 語法\n"
18572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18573 msgid "&New...\tCtrl+N"
18574 msgstr "新增(&N)...\tCtrl+N"
18576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18577 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18578 msgstr "重做(&E)\tCtrl+Y"
18580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18581 msgid "&Clear\tDel"
18582 msgstr "清除(&C)\tDel"
18584 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18585 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18586 msgstr "全選(&S)\tCtrl+A"
18588 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18589 msgid "Find &next\tF3"
18590 msgstr "找下一個(&N)\tF3"
18592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18593 msgid "Read-&only"
18594 msgstr "唯讀(&O)"
18596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18597 msgid "&Modified"
18598 msgstr "已修改(&M)"
18600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18601 msgid "E&xtras"
18602 msgstr "其他(&X)"
18604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18605 msgid "Selection &info"
18606 msgstr "選擇資訊(&I)"
18608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18609 msgid "Character &format"
18610 msgstr "文字格式(&F)"
18612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18613 msgid "&Def. char format"
18614 msgstr "預設文字格式(&D)"
18616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18617 msgid "Paragrap&h format"
18618 msgstr "段落格式(&H)"
18620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18621 msgid "&Get text"
18622 msgstr "擷取文字(&G)"
18624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18625 msgid "&Format Bar"
18626 msgstr "格式列(&F)"
18628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18629 msgid "&Ruler"
18630 msgstr "尺規(&R)"
18632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18633 msgid "&Insert"
18634 msgstr "插入(&I)"
18636 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18637 msgid "&Date and time..."
18638 msgstr "日期和時間(&D)..."
18640 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18641 msgid "F&ormat"
18642 msgstr "格式(&O)"
18644 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18645 msgid "&Lists"
18646 msgstr "清單(&L)"
18648 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18649 msgid "&Bullet points"
18650 msgstr "項目符號(&B)"
18652 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18653 msgid "Numbers"
18654 msgstr "數字"
18656 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18657 msgid "Letters - lower case"
18658 msgstr "字母 - 小寫"
18660 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18661 msgid "Letters - upper case"
18662 msgstr "字母 - 大寫"
18664 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18665 msgid "Roman numerals - lower case"
18666 msgstr "羅馬數字 - 小寫"
18668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18669 msgid "Roman numerals - upper case"
18670 msgstr "羅馬數字 - 大寫"
18672 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18673 msgid "&Paragraph..."
18674 msgstr "段落(&P)..."
18676 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18677 msgid "&Tabs..."
18678 msgstr "分頁(&T)..."
18680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18681 msgid "Backgroun&d"
18682 msgstr "背景(&D)"
18684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18685 msgid "&System\tCtrl+1"
18686 msgstr "系統(&S)\tCtrl+1"
18688 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18689 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18690 msgstr "淡黃色(&P)\tCtrl+2"
18692 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18693 msgid "&About Wine Wordpad"
18694 msgstr "關於 Wine Wordpad(&A)"
18696 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18697 msgid "Automatic"
18698 msgstr "自動"
18700 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18701 msgid "Date and time"
18702 msgstr "日期和時間"
18704 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18705 msgid "Available formats"
18706 msgstr "可用的格式"
18708 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18709 msgid "New document type"
18710 msgstr "新文件類型"
18712 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18713 msgid "Paragraph format"
18714 msgstr "段落格式"
18716 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18717 msgid "Indentation"
18718 msgstr "縮排"
18720 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18721 msgid "Left"
18722 msgstr "左"
18724 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18725 msgid "Right"
18726 msgstr "右"
18728 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18729 msgid "First line"
18730 msgstr "第一列"
18732 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18733 msgid "Alignment"
18734 msgstr "對齊"
18736 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18737 msgid "Tabs"
18738 msgstr "分頁"
18740 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18741 msgid "Tab stops"
18742 msgstr "定位停駐點"
18744 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18745 msgid "&Add"
18746 msgstr "新增(&A)"
18748 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18749 msgid "Remove al&l"
18750 msgstr "全部刪除(&L)"
18752 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18753 msgid "Line wrapping"
18754 msgstr "自動換列"
18756 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18757 msgid "&No line wrapping"
18758 msgstr "關閉自動換列(&N)"
18760 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18761 msgid "Wrap text by the &window border"
18762 msgstr "依視窗寬度(&W)"
18764 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18765 msgid "Wrap text by the &margin"
18766 msgstr "依紙張寬度(&M)"
18768 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18769 msgid "Toolbars"
18770 msgstr "工具列"
18772 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18773 msgctxt "accelerator Align Left"
18774 msgid "L"
18775 msgstr "L"
18777 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
18778 msgctxt "accelerator Align Center"
18779 msgid "E"
18780 msgstr "E"
18782 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
18783 msgctxt "accelerator Align Right"
18784 msgid "R"
18785 msgstr "R"
18787 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
18788 msgctxt "accelerator Redo"
18789 msgid "Y"
18790 msgstr "Y"
18792 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
18793 msgctxt "accelerator Bold"
18794 msgid "B"
18795 msgstr "B"
18797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
18798 msgctxt "accelerator Italic"
18799 msgid "I"
18800 msgstr "I"
18802 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
18803 msgctxt "accelerator Underline"
18804 msgid "U"
18805 msgstr "U"
18807 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
18808 msgid "All documents (*.*)"
18809 msgstr "所有檔案 (*.*)"
18811 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
18812 msgid "Text documents (*.txt)"
18813 msgstr "純文字文件 (*.txt)"
18815 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
18816 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
18817 msgstr "Unicode 文字文件 (*.txt)"
18819 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
18820 msgid "Rich text format (*.rtf)"
18821 msgstr "富文字格式 (*.rtf)"
18823 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
18824 msgid "Rich text document"
18825 msgstr "富文字格式文件"
18827 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
18828 msgid "Text document"
18829 msgstr "純文字文件"
18831 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
18832 msgid "Unicode text document"
18833 msgstr "Unicode 文字文件"
18835 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
18836 msgid "Printer files (*.prn)"
18837 msgstr "印表機檔案 (*.prn)"
18839 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
18840 msgid "Center"
18841 msgstr "中"
18843 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
18844 msgid "Text"
18845 msgstr "純文字"
18847 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
18848 msgid "Rich text"
18849 msgstr "RTF 文字"
18851 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
18852 msgid "Next page"
18853 msgstr "下一頁"
18855 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
18856 msgid "Previous page"
18857 msgstr "上一頁"
18859 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
18860 msgid "Two pages"
18861 msgstr "雙頁"
18863 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
18864 msgid "One page"
18865 msgstr "單頁"
18867 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
18868 msgid "Zoom in"
18869 msgstr "放大"
18871 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
18872 msgid "Zoom out"
18873 msgstr "縮小"
18875 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
18876 msgid "Page"
18877 msgstr "頁"
18879 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
18880 msgid "Pages"
18881 msgstr "頁"
18883 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
18884 msgctxt "unit: centimeter"
18885 msgid "cm"
18886 msgstr "釐米"
18888 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
18889 msgctxt "unit: inch"
18890 msgid "in"
18891 msgstr "英吋"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
18894 msgid "inch"
18895 msgstr "英吋"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
18898 msgctxt "unit: point"
18899 msgid "pt"
18900 msgstr "點"
18902 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
18903 msgid "Document"
18904 msgstr "文件"
18906 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
18907 msgid "Save changes to '%s'?"
18908 msgstr "儲存變更到 '%s'?"
18910 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
18911 msgid "Finished searching the document."
18912 msgstr "檔案搜尋完成。"
18914 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
18915 msgid "Failed to load the RichEdit library."
18916 msgstr "RichEdit 庫載入失敗。"
18918 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
18919 msgid ""
18920 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
18921 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
18922 msgstr "您已經選擇儲存為純文字格式。這可能導致格式遺失。您確定要這麼做嗎?"
18924 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
18925 msgid "Invalid number format."
18926 msgstr "錯誤的數字格式。"
18928 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
18929 msgid "OLE storage documents are not supported."
18930 msgstr "不支援 OLE 儲存體文件。"
18932 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
18933 msgid "Could not save the file."
18934 msgstr "無法儲存檔案。"
18936 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
18937 msgid "You do not have access to save the file."
18938 msgstr "您沒有儲存檔案的權限。"
18940 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
18941 msgid "Could not open the file."
18942 msgstr "無法開啟檔案。"
18944 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
18945 msgid "You do not have access to open the file."
18946 msgstr "您沒有開啟檔案的權限。"
18948 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
18949 msgid "Printing not implemented."
18950 msgstr "列印功能尚未實作。"
18952 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
18953 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
18954 msgstr "無法加入超過 32 個定位停駐點。"
18956 #: programs/write/write.rc:30
18957 msgid "Starting Wordpad failed"
18958 msgstr "Wordpad 啟動失敗"
18960 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
18961 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
18962 msgstr "無效的參數數量 - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
18964 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
18965 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
18966 msgstr "無效的參數 '%1' - 使用 xcopy /? 以獲得說明\n"
18968 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
18969 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
18970 msgstr "請按 <Enter> 鍵開始複製\n"
18972 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
18973 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
18974 msgstr "%1!d! 個檔案將被複製\n"
18976 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
18977 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
18978 msgstr "已複製 %1!d! 個檔案\n"
18980 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
18981 msgid ""
18982 "Is '%1' a filename or directory\n"
18983 "on the target?\n"
18984 "(F - File, D - Directory)\n"
18985 msgstr ""
18986 "%1 是目標上的\n"
18987 "一個檔案名稱還是目錄?\n"
18988 "(F - 檔案,D - 目錄)\n"
18990 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
18991 msgid "%1? (Yes|No)\n"
18992 msgstr "%1? (Yes|No)\n"
18994 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
18995 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
18996 msgstr "是否覆寫 %1? (Yes|No|All)\n"
18998 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18999 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19000 msgstr "將 '%1' 複製到 '%2' 時失敗,並獲得 r/c %3!d!\n"
19002 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19003 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19004 msgstr "在讀取 '%1' 時發生了失敗\n"
19006 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19007 msgctxt "File key"
19008 msgid "F"
19009 msgstr "F"
19011 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19012 msgctxt "Directory key"
19013 msgid "D"
19014 msgstr "D"
19016 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19017 msgid ""
19018 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19019 "\n"
19020 "Syntax:\n"
19021 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19022 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19023 "\n"
19024 "Where:\n"
19025 "\n"
19026 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19027 "\tmore files.\n"
19028 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19029 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19030 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19031 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19032 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19033 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19034 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19035 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19036 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19037 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19038 "[/N]  Copy using short names.\n"
19039 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19040 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19041 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19042 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19043 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19044 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19045 "\tarchive attribute.\n"
19046 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19047 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19048 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19049 "\t\tthan source.\n"
19050 "\n"
19051 msgstr ""
19052 "XCOPY - 將來源檔案或樹狀目錄複製到目的地。\n"
19053 "\n"
19054 "語法:\n"
19055 "XCOPY 來源 [目的地] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19056 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19057 "\n"
19058 "其中:\n"
19059 "\n"
19060 "[/I]  如果目的不存在且複製兩個或更多檔案時,\n"
19061 "\t將假設目的地為目錄。\n"
19062 "[/S]  複製目錄和子目錄。\n"
19063 "[/E]  複製目錄和子目錄,包括任何空目錄。\n"
19064 "[/Q]  安靜模式,在複製期間不列出名稱。\n"
19065 "[/F]  在複製期間顯示完整的來源和目的地名稱。\n"
19066 "[/L]  模擬操作,顯示會被複製的名稱。\n"
19067 "[/W]  在開始複製操作之前進行提示。\n"
19068 "[/T]  建立空的目錄結構但是不複製檔案。\n"
19069 "[/Y]  覆寫檔案時抑制提示。\n"
19070 "[/-Y] 覆寫檔案時啟用提示。\n"
19071 "[/P]  於複製每個來源檔案之前提示。\n"
19072 "[/N]  使用簡稱複製。\n"
19073 "[/U]  只複製已經存在目的中的檔案。\n"
19074 "[/R]  覆寫任何唯讀檔案。\n"
19075 "[/H]  複製時包括隱藏和系統檔案。\n"
19076 "[/C]  即使在複製期間發生錯誤仍然繼續。\n"
19077 "[/A]  只複製具有封存屬性的檔案。\n"
19078 "[/M]  只複製具有封存屬性的檔案,\n"
19079 "\t但會移除封存屬性。\n"
19080 "[/K]  複製檔案的屬性; 不指定這個引數則不會儲存屬性。\n"
19081 "[/D | /D:m-d-y] 複製新檔案或是於給定日期之後修改的檔案。\n"
19082 "\t\t如果沒有給定日期,則只有目的地檔案\n"
19083 "\t\t比來源檔案舊時才複製。\n"
19084 "\n"