1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-20 09:26+0300\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: Russian\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Poedit 2.0.9\n"
18 msgid "Install/Uninstall"
19 msgstr "Установка/Удаление"
23 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
24 "drive, click Install."
26 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
31 msgstr "Ус&тановить..."
35 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
36 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
39 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
40 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
41 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Сведения о поддержке"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Сведения о поддержке"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
82 "поддержки приложения %s:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
94 msgstr "Контактное лицо:"
97 msgid "Support Information:"
101 msgid "Support Telephone:"
106 msgstr "Файл «Readme»:"
109 msgid "Product Updates:"
114 msgstr "Комментарии:"
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Установка Wine Gecko"
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
130 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
131 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
134 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
135 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
136 "wiki.winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Установка Wine Mono"
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
177 "Wine не может найти пакет wine-mono, который необходим для корректной "
178 "работы .NET приложений. Wine может автоматически загрузить и установить "
181 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
182 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://"
183 "wiki.winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Установка/удаление программ"
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
194 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
205 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
206 "программы из реестра?"
209 msgid "Not specified"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
225 msgid "Installation programs"
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Программы (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Все файлы (*.*)"
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Изменить/Удалить"
242 msgid "Downloading..."
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "Установка..."
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Настройки сжатия"
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Выберите поток:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgstr "&Параметры..."
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Прослаивать каждые"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Текущий формат:"
283 msgstr "Звуковой поток: %s"
287 msgstr "Звуковой поток"
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Все мультимедиа файлы"
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
314 msgid "%1!u! %2 remaining"
318 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
336 msgid "Properties for %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Настройка панели инструментов"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
377 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
378 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
379 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
380 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
381 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
382 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
388 msgstr "Переместить вв&ерх"
392 msgstr "Переместить &вниз"
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "Доступные &кнопки:"
400 msgstr "&Добавить ->"
407 msgid "&Toolbar buttons:"
408 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
433 msgstr "Скрыть подробности"
437 msgstr "Показать подробности"
439 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
440 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
450 msgstr "Текущая дата"
452 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
453 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
457 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
461 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
462 msgid "&Directories:"
465 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
466 msgid "List Files of &Type:"
467 msgstr "Показывать файлы &типа:"
469 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
473 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
476 msgstr "&Только для чтения"
480 msgstr "Сохранить как..."
482 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
484 msgstr "Сохранить как"
486 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
495 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
499 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
505 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
511 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
523 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
524 msgid "Print &Quality:"
525 msgstr "&Качество печати:"
528 msgid "Print to Fi&le"
529 msgstr "П&ечать в файл"
535 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
537 msgstr "Настройка принтера"
539 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
544 msgid "&Default Printer"
545 msgstr "Принтер по &умолчанию"
552 msgid "Specific &Printer"
553 msgstr "&Другой принтер"
555 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
563 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
567 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
579 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
589 msgstr "&Начертание:"
591 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
601 msgstr "&Зачёркнутый"
605 msgstr "Под&чёркнутый"
607 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
617 msgstr "На&бор символов:"
624 msgid "&Basic Colors:"
625 msgstr "&Базовая палитра:"
628 msgid "&Custom Colors:"
629 msgstr "До&полнительные цвета:"
631 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
632 msgid "Color | Sol&id"
633 msgstr "Цвет|За&ливка"
654 msgstr "&Насыщенность:"
662 msgid "&Add to Custom Colors"
663 msgstr "&Добавить в набор"
666 msgid "&Define Custom Colors >>"
667 msgstr "&Определить цвет >>"
669 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
673 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
677 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
678 msgid "Match &Whole Word Only"
679 msgstr "&Только слово целиком"
681 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
683 msgstr "C &учетом регистра"
685 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
689 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
693 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
697 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
699 msgstr "&Найти далее"
706 msgid "Re&place With:"
707 msgstr "З&аменить на:"
715 msgstr "Заменить &всё"
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "Печать в фай&л"
721 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
722 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
726 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
730 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
742 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
751 msgid "Number of &copies:"
752 msgstr "Число &копий:"
774 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
792 msgstr "Параметры страницы"
798 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
806 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
814 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
822 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
826 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
830 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
831 msgid "Files of &type:"
832 msgstr "&Тип файлов:"
834 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
835 msgid "Open as &read-only"
836 msgstr "Только для &чтения"
838 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
847 msgid "Files of type:"
851 msgid "File not found"
852 msgstr "Файл не найден"
855 msgid "Please verify that the correct file name was given"
856 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
860 "File does not exist.\n"
861 "Do you want to create file?"
863 "Файла не существует.\n"
864 "Хотите ли вы его создать?"
868 "File already exists.\n"
869 "Do you want to replace it?"
871 "Файл уже существует.\n"
875 msgid "Invalid character(s) in path"
876 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
880 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
883 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
887 msgid "Path does not exist"
888 msgstr "Путь не существует"
891 msgid "File does not exist"
892 msgstr "Файл не существует"
895 msgid "The selection contains a non-folder object"
896 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
900 msgstr "Вверх на один уровень"
903 msgid "Create New Folder"
904 msgstr "Создать новую папку"
910 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
915 msgid "Browse to Desktop"
916 msgstr "Переход на рабочий стол"
932 msgstr "Жирный курсив"
934 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
938 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
940 msgstr "Тёмно-бордовый"
942 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
946 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
950 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
954 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
958 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
960 msgstr "Морской волны"
962 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
966 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
970 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
974 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
978 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
982 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
986 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
988 msgstr "Ярко-розовый"
990 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
994 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
999 msgid "Unreadable Entry"
1000 msgstr "Нечитаемый элемент"
1004 "This value does not lie within the page range.\n"
1005 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1007 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
1008 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
1011 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1012 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
1016 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1017 "Please reenter margins."
1019 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
1020 "Введите их заново."
1023 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1024 msgstr "Число копий не может быть пустым."
1028 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1029 "Please enter a value between 1 and %d."
1031 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
1032 "Введите значение от 1 до %d."
1035 msgid "A printer error occurred."
1036 msgstr "Произошла ошибка принтера."
1039 msgid "No default printer defined."
1040 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1043 msgid "Cannot find the printer."
1044 msgstr "Не удалось найти принтер."
1046 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1047 msgid "Out of memory."
1048 msgstr "Мало памяти."
1051 msgid "An error occurred."
1052 msgstr "Произошла ошибка."
1055 msgid "Unknown printer driver."
1056 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1060 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1061 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1064 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1070 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1076 msgstr "Сохранить &в:"
1084 msgstr "Открыть файл"
1087 msgid "Select Folder"
1088 msgstr "Выберите папку"
1091 msgid "Font size has to be a number."
1092 msgstr "Размер шрифта должен быть числом."
1094 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1100 msgstr "Приостановлено; "
1107 msgid "Pending deletion; "
1108 msgstr "Ожидание удаления; "
1112 msgstr "Бумага застряла; "
1115 msgid "Out of paper; "
1116 msgstr "Не хватило бумаги; "
1119 msgid "Feed paper manual; "
1120 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1123 msgid "Paper problem; "
1124 msgstr "Проблема с бумагой; "
1127 msgid "Printer offline; "
1128 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1131 msgid "I/O Active; "
1132 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1140 msgstr "Идет печать; "
1143 msgid "Output tray is full; "
1144 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1147 msgid "Not available; "
1148 msgstr "Не доступен; "
1155 msgid "Processing; "
1156 msgstr "Обработка; "
1159 msgid "Initializing; "
1160 msgstr "Подготовка; "
1163 msgid "Warming up; "
1168 msgstr "Тонер на исходе; "
1172 msgstr "Нет тонера; "
1176 msgstr "Страница не напечатана; "
1179 msgid "Interrupted by user; "
1180 msgstr "Прервано пользователем; "
1183 msgid "Out of memory; "
1184 msgstr "Мало памяти; "
1187 msgid "The printer door is open; "
1188 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1191 msgid "Print server unknown; "
1192 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1195 msgid "Power save mode; "
1196 msgstr "Режим экономии энергии; "
1199 msgid "Default Printer; "
1200 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1203 msgid "There are %d documents in the queue"
1204 msgstr "Документов в очереди: %d"
1207 msgid "Margins [inches]"
1208 msgstr "Границы [дюймы]"
1211 msgid "Margins [mm]"
1212 msgstr "Границы [мм]"
1214 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1215 msgctxt "unit: millimeters"
1221 msgstr "По&льзователь:"
1223 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1228 msgid "&Remember my password"
1229 msgstr "Со&хранить пароль"
1232 msgid "Connect to %s"
1233 msgstr "Подключить к %s"
1236 msgid "Connecting to %s"
1237 msgstr "Подключение к %s"
1240 msgid "Logon unsuccessful"
1241 msgstr "Вход не был произведён"
1245 "Make sure that your user name\n"
1246 "and password are correct."
1248 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1253 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1255 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1256 "entering your password."
1258 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1260 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1263 msgid "Caps Lock is On"
1264 msgstr "Caps Lock включен"
1267 msgid "Authority Key Identifier"
1268 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1271 msgid "Key Attributes"
1272 msgstr "Атрибуты ключа"
1275 msgid "Key Usage Restriction"
1276 msgstr "Ограничение использования ключа"
1279 msgid "Subject Alternative Name"
1280 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1283 msgid "Issuer Alternative Name"
1284 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1287 msgid "Basic Constraints"
1288 msgstr "Основные ограничения"
1292 msgstr "Использование ключа"
1295 msgid "Certificate Policies"
1296 msgstr "Политики сертификата"
1299 msgid "Subject Key Identifier"
1300 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1303 msgid "CRL Reason Code"
1304 msgstr "Код причины CRL"
1307 msgid "CRL Distribution Points"
1308 msgstr "Точки распространения CRL"
1311 msgid "Enhanced Key Usage"
1312 msgstr "Расширенное использование ключа"
1315 msgid "Authority Information Access"
1316 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1319 msgid "Certificate Extensions"
1320 msgstr "Расширения сертификата"
1323 msgid "Next Update Location"
1324 msgstr "Размещение следующего обновления"
1327 msgid "Yes or No Trust"
1328 msgstr "Доверие Да/Нет"
1331 msgid "Email Address"
1332 msgstr "Электронный адрес"
1335 msgid "Unstructured Name"
1336 msgstr "Неструктурированное имя"
1339 msgid "Content Type"
1340 msgstr "Тип контента"
1343 msgid "Message Digest"
1344 msgstr "Дайджест сообщения"
1347 msgid "Signing Time"
1348 msgstr "Время подписывания"
1351 msgid "Counter Sign"
1352 msgstr "Вторая подпись"
1355 msgid "Challenge Password"
1356 msgstr "Пароль согласования"
1359 msgid "Unstructured Address"
1360 msgstr "Неструктурированный адрес"
1363 msgid "S/MIME Capabilities"
1364 msgstr "Возможности S/MIME"
1367 msgid "Prefer Signed Data"
1368 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1370 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1371 msgctxt "Certification Practice Statement"
1375 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1377 msgstr "Уведомление для пользователя"
1380 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1381 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1384 msgid "Certification Authority Issuer"
1385 msgstr "Поставщик ЦС"
1388 msgid "Certification Template Name"
1389 msgstr "Название шаблона сертификата"
1392 msgid "Certificate Type"
1393 msgstr "Тип сертификата"
1396 msgid "Certificate Manifold"
1397 msgstr "Копия сертификата"
1400 msgid "Netscape Cert Type"
1401 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1404 msgid "Netscape Base URL"
1405 msgstr "Базовый URL Netscape"
1408 msgid "Netscape Revocation URL"
1409 msgstr "URL отзыва Netscape"
1412 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1413 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1416 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1417 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1420 msgid "Netscape CA Policy URL"
1421 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1424 msgid "Netscape SSL ServerName"
1425 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1428 msgid "Netscape Comment"
1429 msgstr "Комментарий Netscape"
1432 msgid "Country/Region"
1433 msgstr "Страна/регион"
1436 msgid "Organization"
1437 msgstr "Организация"
1440 msgid "Organizational Unit"
1441 msgstr "Орг. подразделение"
1449 msgstr "Местоположение"
1452 msgid "State or Province"
1453 msgstr "Область, край или штат"
1472 msgid "Domain Component"
1473 msgstr "Компонент доменного имени"
1476 msgid "Street Address"
1480 msgid "Serial Number"
1481 msgstr "Серийный номер"
1488 msgid "Cross CA Version"
1489 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1492 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1493 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1496 msgid "Principal Name"
1497 msgstr "Имя участника"
1500 msgid "Windows Product Update"
1501 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1504 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1505 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1512 msgid "Enrollment CSP"
1513 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1520 msgid "Delta CRL Indicator"
1521 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1524 msgid "Issuing Distribution Point"
1525 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1528 msgid "Freshest CRL"
1529 msgstr "Новейший CRL"
1532 msgid "Name Constraints"
1533 msgstr "Ограничения имён"
1536 msgid "Policy Mappings"
1537 msgstr "Сопоставления политик"
1540 msgid "Policy Constraints"
1541 msgstr "Ограничения политик"
1544 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1545 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1548 msgid "Application Policies"
1549 msgstr "Политики приложений"
1552 msgid "Application Policy Mappings"
1553 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1556 msgid "Application Policy Constraints"
1557 msgstr "Ограничения политик приложений"
1564 msgid "CMC Response"
1568 msgid "Unsigned CMC Request"
1569 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1572 msgid "CMC Status Info"
1573 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1576 msgid "CMC Extensions"
1577 msgstr "Расширения CMC"
1580 msgid "CMC Attributes"
1581 msgstr "Атрибуты CMC"
1585 msgstr "Данные PKCS 7"
1588 msgid "PKCS 7 Signed"
1589 msgstr "Подписано PKCS 7"
1592 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1593 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1596 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1597 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1600 msgid "PKCS 7 Digested"
1601 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1604 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1605 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1608 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1609 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1612 msgid "Virtual Base CRL Number"
1613 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1616 msgid "Next CRL Publish"
1617 msgstr "Следующая публикация CRL"
1620 msgid "CA Encryption Certificate"
1621 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1623 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1624 msgid "Key Recovery Agent"
1625 msgstr "Агент восстановления ключа"
1628 msgid "Certificate Template Information"
1629 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1632 msgid "Enterprise Root OID"
1633 msgstr "Корневой OID предприятия"
1636 msgid "Dummy Signer"
1637 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1640 msgid "Encrypted Private Key"
1641 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1644 msgid "Published CRL Locations"
1645 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1648 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1649 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1652 msgid "Transaction Id"
1653 msgstr "Код транзакции"
1656 msgid "Sender Nonce"
1657 msgstr "Метка отправителя"
1660 msgid "Recipient Nonce"
1661 msgstr "Метка получателя"
1665 msgstr "Регистрационная информация"
1668 msgid "Get Certificate"
1669 msgstr "Запрос сертификата"
1676 msgid "Revoke Request"
1677 msgstr "Отзыв запроса"
1680 msgid "Query Pending"
1681 msgstr "Запрос в ожидании"
1683 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1684 msgid "Certificate Trust List"
1685 msgstr "Список доверия сертификатов"
1688 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1689 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1692 msgid "Private Key Usage Period"
1693 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1696 msgid "Client Information"
1697 msgstr "Информация о клиенте"
1700 msgid "Server Authentication"
1701 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1704 msgid "Client Authentication"
1705 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1708 msgid "Code Signing"
1709 msgstr "Подписывание кода"
1712 msgid "Secure Email"
1713 msgstr "Защищённая почта"
1716 msgid "Time Stamping"
1717 msgstr "Утверждение времени"
1720 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1721 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1724 msgid "Microsoft Time Stamping"
1725 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1728 msgid "IP security end system"
1729 msgstr "Конечная система в IPsec"
1732 msgid "IP security tunnel termination"
1733 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1736 msgid "IP security user"
1737 msgstr "Пользователь IPsec"
1740 msgid "Encrypting File System"
1741 msgstr "Шифрованная файловая система"
1743 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1744 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1745 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1747 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1748 msgid "Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1751 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1752 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1755 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1756 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1759 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1763 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1764 msgid "License Server Verification"
1765 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1767 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1768 msgid "Smart Card Logon"
1769 msgstr "Вход по смарт-карте"
1771 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1772 msgid "Digital Rights"
1773 msgstr "Цифровые права"
1775 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1776 msgid "Qualified Subordination"
1777 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1779 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1780 msgid "Key Recovery"
1781 msgstr "Восстановление ключа"
1783 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1784 msgid "Document Signing"
1785 msgstr "Подписывание документа"
1788 msgid "IP security IKE intermediate"
1789 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1791 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1792 msgid "File Recovery"
1793 msgstr "Восстановление файлов"
1795 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1796 msgid "Root List Signer"
1797 msgstr "Подписывание корневого списка"
1800 msgid "All application policies"
1801 msgstr "Все политики применения"
1803 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1804 msgid "Directory Service Email Replication"
1805 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1807 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1808 msgid "Certificate Request Agent"
1809 msgstr "Агент запрос сертификата"
1811 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1812 msgid "Lifetime Signing"
1813 msgstr "Подписывание времени жизни"
1816 msgid "All issuance policies"
1817 msgstr "Все политики выдачи"
1820 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1821 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1828 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1829 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1832 msgid "Other People"
1833 msgstr "Другие люди"
1836 msgid "Trusted Publishers"
1837 msgstr "Доверенные издатели"
1840 msgid "Untrusted Certificates"
1841 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1848 msgid "Certificate Issuer"
1849 msgstr "Поставщик сертификата"
1852 msgid "Certificate Serial Number="
1853 msgstr "Серийный номер сертификата="
1857 msgstr "Другое имя="
1860 msgid "Email Address="
1861 msgstr "Почтовый адрес="
1868 msgid "Directory Address"
1869 msgstr "Адрес каталога"
1884 msgid "Registered ID="
1885 msgstr "Зарегистрированный ID="
1888 msgid "Unknown Key Usage"
1889 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1892 msgid "Subject Type="
1893 msgstr "Тип субъекта="
1896 msgctxt "Certificate Authority"
1902 msgstr "Конечный субъект"
1905 msgid "Path Length Constraint="
1906 msgstr "Ограничение длины пути="
1909 msgctxt "path length"
1914 msgid "Information Not Available"
1915 msgstr "Информация недоступна"
1918 msgid "Authority Info Access"
1919 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1922 msgid "Access Method="
1923 msgstr "Метод доступа="
1926 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1932 msgstr "Поставщики ЦС"
1935 msgid "Unknown Access Method"
1936 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1939 msgid "Alternative Name"
1940 msgstr "Альтернативное имя"
1943 msgid "CRL Distribution Point"
1944 msgstr "Точка распространения CRL"
1947 msgid "Distribution Point Name"
1948 msgstr "Название точки распространения"
1960 msgstr "Причина CRL="
1964 msgstr "Поставщик CRL"
1967 msgid "Key Compromise"
1968 msgstr "Компрометация ключа"
1971 msgid "CA Compromise"
1972 msgstr "Компрометация ЦС"
1975 msgid "Affiliation Changed"
1976 msgstr "Изменение подчинённости"
1983 msgid "Operation Ceased"
1984 msgstr "Прекращение деятельности"
1987 msgid "Certificate Hold"
1988 msgstr "Приостановка действия"
1991 msgid "Financial Information="
1992 msgstr "Финансовая информация="
1994 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1999 msgid "Not Available"
2003 msgid "Meets Criteria="
2004 msgstr "Удовлетворяет критерию="
2006 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2010 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2015 msgid "Digital Signature"
2016 msgstr "Цифровая подпись"
2019 msgid "Non-Repudiation"
2020 msgstr "Неотрекаемость"
2023 msgid "Key Encipherment"
2024 msgstr "Шифрование ключей"
2027 msgid "Data Encipherment"
2028 msgstr "Шифрование данных"
2031 msgid "Key Agreement"
2032 msgstr "Согласование ключей"
2035 msgid "Certificate Signing"
2036 msgstr "Подписывание сертификатов"
2039 msgid "Off-line CRL Signing"
2040 msgstr "Подписывание локальных CRL"
2044 msgstr "Подписывание CRL"
2047 msgid "Encipher Only"
2048 msgstr "Только шифрование"
2051 msgid "Decipher Only"
2052 msgstr "Только расшифровывание"
2055 msgid "SSL Client Authentication"
2056 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2059 msgid "SSL Server Authentication"
2060 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2079 msgid "Signature CA"
2080 msgstr "ЦС подписей"
2083 msgid "Certificate Policy"
2084 msgstr "Политика сертификатов"
2087 msgid "Policy Identifier: "
2088 msgstr "Идентификатор политики: "
2091 msgid "Policy Qualifier Info"
2092 msgstr "Сведения об описателе политики"
2095 msgid "Policy Qualifier Id="
2096 msgstr "Код описателя политики="
2103 msgid "Notice Reference"
2104 msgstr "Ссылка на уведомление"
2107 msgid "Organization="
2108 msgstr "Организация="
2111 msgid "Notice Number="
2112 msgstr "Номер уведомления="
2115 msgid "Notice Text="
2116 msgstr "Текст уведомления="
2118 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2123 msgid "&Install Certificate..."
2124 msgstr "&Установить сертификат..."
2127 msgid "Issuer &Statement"
2128 msgstr "&Уведомление поставщика"
2135 msgid "&Edit Properties..."
2136 msgstr "&Свойства..."
2139 msgid "&Copy to File..."
2140 msgstr "&Экспортировать..."
2143 msgid "Certification Path"
2144 msgstr "Путь сертификации"
2147 msgid "Certification path"
2148 msgstr "Путь сертификации"
2150 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2151 msgid "&View Certificate"
2152 msgstr "&Просмотр сертификата"
2155 msgid "Certificate &status:"
2156 msgstr "&Состояние сертификата:"
2160 msgstr "Уведомление"
2164 msgstr "&Дополнительно"
2167 msgid "&Friendly name:"
2168 msgstr "&Понятное имя:"
2170 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2171 msgid "&Description:"
2175 msgid "Certificate purposes"
2179 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2183 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2184 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2187 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2188 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2191 msgid "Add &Purpose..."
2192 msgstr "&Добавить..."
2196 msgstr "Добавление назначения"
2200 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2201 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2203 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2204 msgid "Select Certificate Store"
2205 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2208 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2209 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2212 msgid "&Show physical stores"
2213 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2215 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2216 msgid "Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2220 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2225 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2226 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2228 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2229 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2230 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2231 "lists, and certificate trust lists.\n"
2233 "To continue, click Next."
2235 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2236 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2239 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2240 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2241 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2242 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2245 "Для продолжения нажмите Далее."
2247 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2249 msgstr "Имя &файла:"
2251 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2257 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2258 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2261 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2264 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2265 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2268 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2269 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2271 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2272 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2273 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2277 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2278 "location for the certificates."
2280 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2284 msgid "&Automatically select certificate store"
2285 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2288 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2289 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2292 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2293 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2296 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2299 "выполнения импорта."
2301 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2302 msgid "You have specified the following settings:"
2303 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2305 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2306 msgid "Certificates"
2307 msgstr "Сертификаты"
2310 msgid "I&ntended purpose:"
2311 msgstr "&Назначения:"
2317 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgstr "&Экспортировать..."
2322 msgid "&Advanced..."
2323 msgstr "&Параметры..."
2326 msgid "Certificate intended purposes"
2327 msgstr "Назначения сертификата"
2329 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2330 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2336 msgid "Advanced Options"
2337 msgstr "Дополнительные параметры"
2340 msgid "Certificate purpose"
2341 msgstr "Назначения сертификатов"
2345 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2346 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2349 msgid "&Certificate purposes:"
2350 msgstr "&Назначения:"
2352 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2353 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2354 msgid "Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2358 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2359 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2363 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2364 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2366 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2367 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2368 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2369 "lists, and certificate trust lists.\n"
2371 "To continue, click Next."
2373 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2374 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2377 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2378 "устанавливается связь. Также они используются для подтверждения подлинности "
2379 "и подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2380 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2383 "Для продолжения нажмите Далее."
2387 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2388 "to protect the private key on a later page."
2390 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2391 "задать пароль для защиты ключа."
2394 msgid "Do you wish to export the private key?"
2395 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2398 msgid "&Yes, export the private key"
2399 msgstr "&Да, экспортировать"
2402 msgid "N&o, do not export the private key"
2403 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2406 msgid "&Confirm password:"
2407 msgstr "П&одтверждение:"
2410 msgid "Select the format you want to use:"
2411 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2414 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2415 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2418 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2419 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2422 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2423 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2426 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2427 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2430 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2431 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2435 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2438 msgid "&Enable strong encryption"
2439 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2442 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2443 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2446 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2447 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2450 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2453 "выполнения экспорта."
2455 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 #| msgid "Select Certificate Store"
2458 msgid "Select Certificate"
2459 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2463 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2464 msgid "Select a certificate you want to use"
2465 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2467 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Информация о сертификате"
2477 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2478 "altered or corrupted."
2480 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2484 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2485 "trusted root certificate store."
2487 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2488 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2491 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2492 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2495 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2496 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2499 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2500 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2503 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2504 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2508 msgstr "Кому выдан: "
2512 msgstr "Кем выдан: "
2516 msgstr "Действителен с "
2523 msgid "This certificate has an invalid signature."
2524 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2527 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2528 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2531 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2532 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2535 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2536 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2539 msgid "This certificate is OK."
2540 msgstr "Сертификат годен."
2550 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2555 msgid "Version 1 Fields Only"
2556 msgstr "Только поля версии 1"
2559 msgid "Extensions Only"
2560 msgstr "Только расширения"
2563 msgid "Critical Extensions Only"
2564 msgstr "Только критические расширения"
2567 msgid "Properties Only"
2568 msgstr "Только свойства"
2571 msgid "Serial number"
2572 msgstr "Серийный номер"
2580 msgstr "Действителен с"
2584 msgstr "Действителен до"
2592 msgstr "Открытый ключ"
2595 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2596 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2603 msgid "Enhanced key usage (property)"
2604 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2607 msgid "Friendly name"
2608 msgstr "Понятное имя"
2610 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2615 msgid "Certificate Properties"
2616 msgstr "Свойства сертификата"
2619 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2620 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2623 msgid "The OID you entered already exists."
2624 msgstr "Введённый OID уже существует."
2627 msgid "Please select a certificate store."
2628 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2632 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2633 "select another file."
2635 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2639 msgid "File to Import"
2640 msgstr "Файл для импорта"
2643 msgid "Specify the file you want to import."
2644 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2646 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2647 msgid "Certificate Store"
2648 msgstr "Хранилище сертификатов"
2652 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2653 "lists, and certificate trust lists."
2655 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2659 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2660 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2663 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2664 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2666 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2667 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2668 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2670 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2671 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2672 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2675 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2676 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2679 msgid "Please select a file."
2680 msgstr "Выберите файл."
2683 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2684 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2687 msgid "Could not open "
2688 msgstr "Не удаётся открыть "
2691 msgid "Determined by the program"
2692 msgstr "Определяется программой"
2695 msgid "Please select a store"
2696 msgstr "Выберите хранилище"
2699 msgid "Certificate Store Selected"
2700 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2703 msgid "Automatically determined by the program"
2704 msgstr "Автоматически определяется программой"
2706 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2715 msgid "Certificate Revocation List"
2716 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2719 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2720 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2723 msgid "Personal Information Exchange"
2724 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2727 msgid "The import was successful."
2728 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2731 msgid "The import failed."
2732 msgstr "Ошибка импорта."
2739 msgid "<Advanced Purposes>"
2740 msgstr "<Определяемый набор>"
2751 msgid "Expiration Date"
2752 msgstr "Дата окончания действия"
2755 msgid "Friendly Name"
2756 msgstr "Понятное имя"
2758 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2764 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2765 "sign messages with it.\n"
2766 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2768 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2770 "Вы действительно хотите удалить его?"
2774 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2775 "sign messages with them.\n"
2776 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2778 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2780 "Вы действительно хотите удалить их?"
2784 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2785 "verify messages signed with it.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2790 "Вы действительно хотите удалить его?"
2794 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2795 "verify messages signed with them.\n"
2796 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2798 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2800 "Вы действительно хотите удалить их?"
2804 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2806 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2808 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2810 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2814 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2816 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2820 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2824 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2825 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2826 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2828 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2829 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2830 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2834 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2835 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2836 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2838 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2839 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2840 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2844 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2847 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2848 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2852 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2853 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2855 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2856 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2859 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2860 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2863 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2867 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2868 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2871 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2872 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2876 "Ensures software came from software publisher\n"
2877 "Protects software from alteration after publication"
2879 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2880 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2883 msgid "Protects e-mail messages"
2884 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2887 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2888 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2891 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2892 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2895 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2896 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2899 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2900 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2903 msgid "Private Key Archival"
2904 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2907 msgid "Export Format"
2908 msgstr "Формат экспорта"
2911 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2912 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2915 msgid "Export Filename"
2916 msgstr "Имя файла экспорта"
2919 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2920 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2923 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2924 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2927 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2928 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2931 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2932 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2935 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2936 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2939 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2940 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2944 msgstr "Формат файла"
2947 msgid "Include all certificates in certificate path"
2948 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2952 msgstr "Экспортировать ключи"
2955 msgid "The export was successful."
2956 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2959 msgid "The export failed."
2960 msgstr "Ошибка экспорта."
2963 msgid "Export Private Key"
2964 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2968 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2971 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2975 msgid "Enter Password"
2976 msgstr "Ввод пароля"
2979 msgid "You may password-protect a private key."
2980 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2983 msgid "The passwords do not match."
2984 msgstr "Пароли не совпадают."
2987 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2988 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2991 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2992 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2996 #| msgid "I&ntended purpose:"
2997 msgid "Intended Use"
2998 msgstr "&Назначения:"
3000 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3006 #| msgid "Select Certificate Store"
3007 msgid "Select a certificate"
3008 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
3010 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3011 msgid "Not yet implemented"
3012 msgstr "Ещё не реализовано"
3015 msgid "Configure Devices"
3016 msgstr "Настроить устройства"
3026 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3039 msgid "Show Assigned First"
3040 msgstr "Показывать назначенные первыми"
3051 msgid "Regional Setting"
3052 msgstr "Региональные настройки"
3055 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3056 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3060 msgstr "Западноевропейский"
3063 msgid "Central European"
3064 msgstr "Центральноевропейский"
3068 msgstr "Кириллический"
3092 msgstr "Вьетнамский"
3103 msgid "CHINESE_GB2312"
3104 msgstr "Китайский GB2312"
3111 msgid "CHINESE_BIG5"
3112 msgstr "Китайский BIG5"
3115 msgid "Hangul(Johab)"
3116 msgstr "Хангыль(Johab)"
3126 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3131 msgid "Files on Camera"
3132 msgstr "Файлы в камере"
3135 msgid "Import Selected"
3136 msgstr "Загрузить выбранные"
3144 msgstr "Загрузить все"
3147 msgid "Skip This Dialog"
3148 msgstr "Больше не спрашивать"
3155 msgid "Transferring"
3159 msgid "Transferring... Please Wait"
3160 msgstr "Загрузка... Ждите"
3163 msgid "Connecting to camera"
3164 msgstr "Подключение к камере"
3167 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3168 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3172 msgstr "С&инхронизировать"
3174 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3178 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3183 msgctxt "table of contents"
3189 msgstr "Останов&ить"
3191 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3195 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3197 msgstr "&Печатать..."
3199 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3202 msgstr "Выделить в&сё"
3204 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3205 msgid "&View Source"
3206 msgstr "&Открыть исходный текст"
3212 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3213 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3217 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3218 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3219 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3221 msgstr "&Копировать"
3223 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3227 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3231 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3233 msgstr "&Содержание"
3237 msgstr "&Оглавление"
3239 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3249 msgstr "Скрыть &вкладки"
3253 msgstr "Показать &вкладки"
3259 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3263 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3267 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3271 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3276 msgctxt "table of contents"
3282 msgstr "Синхронизировать"
3284 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3288 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3292 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3293 msgid "Cinepak Video codec"
3294 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3296 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3297 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3302 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3306 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3310 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3312 msgstr "&Открыть..."
3314 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3316 msgstr "Сохранить &как..."
3319 msgid "Print &format..."
3320 msgstr "Параме&тры страницы..."
3326 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3327 msgid "Print previe&w"
3328 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3335 msgid "&Standard bar"
3336 msgstr "&Стандартная панель"
3339 msgid "&Address bar"
3340 msgstr "Строка &адреса"
3342 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3346 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3347 msgid "&Add to Favorites..."
3348 msgstr "&Добавить в избранное..."
3351 msgid "&About Internet Explorer"
3352 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3356 msgstr "Ввод адреса"
3359 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3360 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3369 msgstr "Домашняя страница"
3371 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3380 msgid "Searching for %s"
3384 msgid "Start downloading %s"
3385 msgstr "Начинается загрузка %s"
3388 msgid "Downloading %s"
3389 msgstr "Загрузка %s"
3392 msgid "Asking for %s"
3397 msgstr "Домашняя страница"
3400 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3401 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3404 msgid "&Current page"
3405 msgstr "&Текущая страница"
3408 msgid "&Default page"
3409 msgstr "&По умолчанию"
3413 msgstr "Пу&стая страница"
3416 msgid "Browsing history"
3417 msgstr "История использования браузера"
3420 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3422 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3425 msgid "Delete &files..."
3426 msgstr "Удалить &файлы..."
3429 msgid "&Settings..."
3430 msgstr "&Настройки..."
3433 msgid "Delete browsing history"
3434 msgstr "Очистка истории"
3438 "Temporary internet files\n"
3439 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3442 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3447 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3448 "preferences and login information."
3451 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3452 "настройки и информацию для авторизации."
3457 "List of websites you have accessed."
3460 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3465 "Usernames and other information you have entered into forms."
3468 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3474 "Saved passwords you have entered into forms."
3477 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3479 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3483 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3485 msgstr "Безопасность"
3489 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3490 "certificate authorities and publishers."
3492 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3493 "подлинности центров сертификации и издателей."
3496 msgid "Certificates..."
3497 msgstr "Сертификаты..."
3500 msgid "Publishers..."
3501 msgstr "Издатели..."
3505 msgstr "Подключения"
3508 msgid "Automatic configuration"
3509 msgstr "Автонастройка"
3512 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3513 msgstr "Использовать WPAD"
3516 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3517 msgstr "Использовать PAC-скрипт"
3519 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3524 msgid "Proxy server"
3525 msgstr "Прокси-сервер"
3528 msgid "Use a proxy server"
3529 msgstr "Использовать прокси-сервер"
3536 msgid "Internet Settings"
3537 msgstr "Параметры Интернета"
3540 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3541 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3544 msgid "Security settings for zone: "
3545 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3549 msgstr "Пользовательский"
3553 msgstr "Очень низкий"
3575 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3593 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3594 "updated here until you restart this applet."
3596 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3597 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3600 msgid "Test Joystick"
3601 msgstr "Проверить джойстик"
3608 msgid "Test Force Feedback"
3609 msgstr "Проверить отдачу"
3612 msgid "Available Effects"
3613 msgstr "Доступные эффекты"
3617 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3618 "direction can be changed with the controller axis."
3620 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3621 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3624 msgid "Game Controllers"
3625 msgstr "Игровые контроллеры"
3628 msgid "Error converting object to primitive type"
3629 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3632 msgid "Invalid procedure call or argument"
3633 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3636 msgid "Subscript out of range"
3637 msgstr "Индекс вне диапазона"
3640 msgid "Object required"
3641 msgstr "Требуется объект"
3644 msgid "Automation server can't create object"
3645 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3648 msgid "Object doesn't support this property or method"
3649 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3652 msgid "Object doesn't support this action"
3653 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3656 msgid "Argument not optional"
3657 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3660 msgid "Syntax error"
3661 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3664 msgid "Expected ';'"
3665 msgstr "Ожидается «;»"
3668 msgid "Expected '('"
3669 msgstr "Ожидается «(»"
3672 msgid "Expected ')'"
3673 msgstr "Ожидается «)»"
3676 msgid "Expected identifier"
3677 msgstr "Ожидается идентификатор"
3680 msgid "Expected '='"
3681 msgstr "Ожидается «=»"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Неверный символ"
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3692 msgid "'return' statement outside of function"
3693 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3696 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3697 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3700 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3701 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3704 msgid "Label redefined"
3705 msgstr "Метка переопределена"
3708 msgid "Label not found"
3709 msgstr "Метка не найдена"
3712 msgid "Expected '@end'"
3713 msgstr "Ожидается «@end»"
3716 msgid "Conditional compilation is turned off"
3717 msgstr "Условная компиляция отключена"
3720 msgid "Expected '@'"
3721 msgstr "Ожидается «@»"
3724 msgid "Number expected"
3725 msgstr "Ожидается число"
3728 msgid "Function expected"
3729 msgstr "Ожидается функция"
3732 msgid "'[object]' is not a date object"
3733 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3736 msgid "Object expected"
3737 msgstr "Ожидается объект"
3740 msgid "Illegal assignment"
3741 msgstr "Неверное присваивание"
3744 msgid "'|' is undefined"
3745 msgstr "«|» не определён"
3748 msgid "Boolean object expected"
3749 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3752 msgid "Cannot delete '|'"
3753 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3756 msgid "VBArray object expected"
3757 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3760 msgid "JScript object expected"
3761 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3764 msgid "Syntax error in regular expression"
3765 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3768 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3769 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3772 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3773 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3776 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3777 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3780 msgid "Precision is out of range"
3781 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3784 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3785 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3788 msgid "Array object expected"
3789 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3793 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3795 msgstr "Невозможно установить атрибут «writable» в «true» для этого объекта"
3798 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3799 msgstr "Невозможно переопределить ненастраиваемое свойство «|»"
3802 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3803 msgstr "Невозможно изменить свойство «|»"
3806 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3807 msgstr "Свойство не может одновременно иметь методы для доступа и значение"
3809 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3810 msgid "Wine kernel DLL"
3811 msgstr "Библиотека ядра Wine"
3813 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3819 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3822 msgid "Invalid function.\n"
3823 msgstr "Неверная функция.\n"
3826 msgid "File not found.\n"
3827 msgstr "Файл не найден.\n"
3830 msgid "Path not found.\n"
3831 msgstr "Путь не найден.\n"
3834 msgid "Too many open files.\n"
3835 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3838 msgid "Access denied.\n"
3839 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3842 msgid "Invalid handle.\n"
3843 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3846 msgid "Memory trashed.\n"
3847 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3850 msgid "Not enough memory.\n"
3851 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3854 msgid "Invalid block.\n"
3855 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3858 msgid "Bad environment.\n"
3859 msgstr "Неверное окружение.\n"
3862 msgid "Bad format.\n"
3863 msgstr "Неверный формат.\n"
3866 msgid "Invalid access.\n"
3867 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3870 msgid "Invalid data.\n"
3871 msgstr "Неверные данные.\n"
3874 msgid "Out of memory.\n"
3875 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3878 msgid "Invalid drive.\n"
3879 msgstr "Неверный диск.\n"
3882 msgid "Can't delete current directory.\n"
3883 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3886 msgid "Not same device.\n"
3887 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3890 msgid "No more files.\n"
3891 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3894 msgid "Write protected.\n"
3895 msgstr "Защищено от записи.\n"
3899 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3902 msgid "Not ready.\n"
3903 msgstr "Устройство не готово.\n"
3906 msgid "Bad command.\n"
3907 msgstr "Неверная команда.\n"
3910 msgid "CRC error.\n"
3911 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3914 msgid "Bad length.\n"
3915 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3917 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3918 msgid "Seek error.\n"
3919 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3922 msgid "Not DOS disk.\n"
3923 msgstr "Не диск DOS.\n"
3926 msgid "Sector not found.\n"
3927 msgstr "Сектор не найден.\n"
3930 msgid "Out of paper.\n"
3931 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3934 msgid "Write fault.\n"
3935 msgstr "Ошибка записи.\n"
3938 msgid "Read fault.\n"
3939 msgstr "Ошибка чтения.\n"
3942 msgid "General failure.\n"
3943 msgstr "Общая ошибка.\n"
3946 msgid "Sharing violation.\n"
3947 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3950 msgid "Lock violation.\n"
3951 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3954 msgid "Wrong disk.\n"
3955 msgstr "Неверный диск.\n"
3958 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3959 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3962 msgid "End of file.\n"
3963 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3965 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3966 msgid "Disk full.\n"
3967 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3970 msgid "Request not supported.\n"
3971 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3974 msgid "Remote machine not listening.\n"
3975 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3978 msgid "Duplicate network name.\n"
3979 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3982 msgid "Bad network path.\n"
3983 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3986 msgid "Network busy.\n"
3987 msgstr "Сеть занята.\n"
3990 msgid "Device does not exist.\n"
3991 msgstr "Устройство не существует.\n"
3994 msgid "Too many commands.\n"
3995 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3998 msgid "Adapter hardware error.\n"
3999 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
4002 msgid "Bad network response.\n"
4003 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
4006 msgid "Unexpected network error.\n"
4007 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
4010 msgid "Bad remote adapter.\n"
4011 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
4014 msgid "Print queue full.\n"
4015 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
4018 msgid "No spool space.\n"
4019 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
4022 msgid "Print canceled.\n"
4023 msgstr "Печать отменена.\n"
4026 msgid "Network name deleted.\n"
4027 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
4030 msgid "Network access denied.\n"
4031 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
4034 msgid "Bad device type.\n"
4035 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
4038 msgid "Bad network name.\n"
4039 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
4042 msgid "Too many network names.\n"
4043 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
4046 msgid "Too many network sessions.\n"
4047 msgstr "Слишком много сетевых подключений.\n"
4050 msgid "Sharing paused.\n"
4051 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
4054 msgid "Request not accepted.\n"
4055 msgstr "Запрос не принят.\n"
4058 msgid "Redirector paused.\n"
4059 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
4062 msgid "File exists.\n"
4063 msgstr "Файл уже существует.\n"
4066 msgid "Cannot create.\n"
4067 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
4070 msgid "Int24 failure.\n"
4071 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
4074 msgid "Out of structures.\n"
4075 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
4078 msgid "Already assigned.\n"
4079 msgstr "Название уже используется.\n"
4081 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4082 msgid "Invalid password.\n"
4083 msgstr "Неверный пароль.\n"
4086 msgid "Invalid parameter.\n"
4087 msgstr "Неверный параметр.\n"
4090 msgid "Net write fault.\n"
4091 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
4094 msgid "No process slots.\n"
4095 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
4098 msgid "Too many semaphores.\n"
4099 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
4102 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4103 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
4106 msgid "Semaphore is set.\n"
4107 msgstr "Семафор установлен.\n"
4110 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4111 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
4114 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4115 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
4118 msgid "Semaphore owner died.\n"
4119 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
4122 msgid "Semaphore user limit.\n"
4123 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
4126 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4127 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
4130 msgid "Drive locked.\n"
4131 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
4134 msgid "Broken pipe.\n"
4135 msgstr "Канал закрыт.\n"
4138 msgid "Open failed.\n"
4139 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
4142 msgid "Buffer overflow.\n"
4143 msgstr "Буфер переполнен.\n"
4146 msgid "No more search handles.\n"
4147 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
4150 msgid "Invalid target handle.\n"
4151 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4154 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4155 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4158 msgid "Invalid verify switch.\n"
4159 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4162 msgid "Bad driver level.\n"
4163 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4166 msgid "Call not implemented.\n"
4167 msgstr "Функция не реализована.\n"
4170 msgid "Semaphore timeout.\n"
4171 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4174 msgid "Insufficient buffer.\n"
4175 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4178 msgid "Invalid name.\n"
4179 msgstr "Неверное имя.\n"
4182 msgid "Invalid level.\n"
4183 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4186 msgid "No volume label.\n"
4187 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4190 msgid "Module not found.\n"
4191 msgstr "Модуль не найден.\n"
4194 msgid "Procedure not found.\n"
4195 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4198 msgid "No children to wait for.\n"
4199 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4202 msgid "Child process has not completed.\n"
4203 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4206 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4207 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4210 msgid "Negative seek.\n"
4211 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4214 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4215 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4218 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4219 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4222 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4223 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4226 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4227 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4230 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4231 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4234 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4235 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4238 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4239 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4242 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4243 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4246 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4247 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4250 msgid "Drive is busy.\n"
4251 msgstr "Устройство занято.\n"
4254 msgid "Same drive.\n"
4255 msgstr "То же самое устройство.\n"
4258 msgid "Not top-level directory.\n"
4259 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4262 msgid "Directory is not empty.\n"
4263 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4266 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4267 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4270 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4271 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4274 msgid "Path is busy.\n"
4275 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4278 msgid "Already a SUBST target.\n"
4279 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4282 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4283 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4286 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4287 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4290 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4291 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4294 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4295 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4298 msgid "Volume label too long.\n"
4299 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4302 msgid "Too many TCBs.\n"
4303 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4306 msgid "Signal refused.\n"
4307 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4310 msgid "Segment discarded.\n"
4311 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4314 msgid "Segment not locked.\n"
4315 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4318 msgid "Bad thread ID address.\n"
4319 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4322 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4323 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4326 msgid "Path is invalid.\n"
4327 msgstr "Неверный путь.\n"
4330 msgid "Signal pending.\n"
4331 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4334 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4335 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4338 msgid "Lock failed.\n"
4339 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4342 msgid "Resource in use.\n"
4343 msgstr "Ресурс занят.\n"
4346 msgid "Cancel violation.\n"
4347 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4350 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4351 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4354 msgid "Invalid segment number.\n"
4355 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4358 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4359 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4362 msgid "File already exists.\n"
4363 msgstr "Файл уже существует.\n"
4366 msgid "Invalid flag number.\n"
4367 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4370 msgid "Semaphore name not found.\n"
4371 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4374 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4375 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4378 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4379 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4382 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4383 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4386 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4387 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4390 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4391 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4394 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4395 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4398 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4399 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4402 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4403 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4406 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4407 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4410 msgid "IOPL not enabled.\n"
4411 msgstr "IOPL не включено.\n"
4414 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4415 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4418 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4419 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4422 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4423 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4426 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4427 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4430 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4431 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4434 msgid "Environment variable not found.\n"
4435 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4438 msgid "No signal sent.\n"
4439 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4442 msgid "File name is too long.\n"
4443 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4446 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4447 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4450 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4451 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4454 msgid "Invalid signal number.\n"
4455 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4458 msgid "Error setting signal handler.\n"
4459 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4462 msgid "Segment locked.\n"
4463 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4466 msgid "Too many modules.\n"
4467 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4470 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4471 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4474 msgid "Machine type mismatch.\n"
4475 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4479 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4482 msgid "Pipe busy.\n"
4483 msgstr "Канал занят.\n"
4486 msgid "Pipe closed.\n"
4487 msgstr "Канал закрыт.\n"
4490 msgid "Pipe not connected.\n"
4491 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4494 msgid "More data available.\n"
4495 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4498 msgid "Session canceled.\n"
4499 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4502 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4503 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4506 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4507 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4510 msgid "No more data available.\n"
4511 msgstr "Данных больше нет.\n"
4514 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4515 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4518 msgid "Directory name invalid.\n"
4519 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4522 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4523 msgstr "Расширенные атрибуты не поместились.\n"
4526 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4527 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4530 msgid "Extended attribute table full.\n"
4531 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4534 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4535 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4538 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4539 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4542 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4543 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4546 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4547 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4550 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4551 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4554 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4555 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4558 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4559 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4562 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4563 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4566 msgid "Invalid address.\n"
4567 msgstr "Неверный адрес.\n"
4570 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4571 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4574 msgid "Pipe connected.\n"
4575 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4578 msgid "Pipe listening.\n"
4579 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4582 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4583 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4586 msgid "I/O operation aborted.\n"
4587 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4590 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4591 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4594 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4595 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4598 msgid "No access to memory location.\n"
4599 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4602 msgid "Swap error.\n"
4603 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4606 msgid "Stack overflow.\n"
4607 msgstr "Переполнение стека.\n"
4610 msgid "Invalid message.\n"
4611 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4614 msgid "Cannot complete.\n"
4615 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4618 msgid "Invalid flags.\n"
4619 msgstr "Неверные флаги.\n"
4622 msgid "Unrecognized volume.\n"
4623 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4626 msgid "File invalid.\n"
4627 msgstr "Неверный файл.\n"
4630 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4631 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4634 msgid "Nonexistent token.\n"
4635 msgstr "Элемент не существует.\n"
4638 msgid "Registry corrupt.\n"
4639 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4642 msgid "Invalid key.\n"
4643 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4646 msgid "Can't open registry key.\n"
4647 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4650 msgid "Can't read registry key.\n"
4651 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4654 msgid "Can't write registry key.\n"
4655 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4658 msgid "Registry has been recovered.\n"
4659 msgstr "Реестр был восстановлен.\n"
4662 msgid "Registry is corrupt.\n"
4663 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4666 msgid "I/O to registry failed.\n"
4667 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4670 msgid "Not registry file.\n"
4671 msgstr "Файл не является файлом реестра.\n"
4674 msgid "Key deleted.\n"
4675 msgstr "Раздел удалён.\n"
4678 msgid "No registry log space.\n"
4679 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4682 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4683 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4686 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4687 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4690 msgid "Notify change request in progress.\n"
4691 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4694 msgid "Dependent services are running.\n"
4695 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4698 msgid "Invalid service control.\n"
4699 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4702 msgid "Service request timeout.\n"
4703 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4706 msgid "Cannot create service thread.\n"
4707 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4710 msgid "Service database locked.\n"
4711 msgstr "База данных служб заблокирована.\n"
4714 msgid "Service already running.\n"
4715 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4718 msgid "Invalid service account.\n"
4719 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4722 msgid "Service is disabled.\n"
4723 msgstr "Служба отключена.\n"
4726 msgid "Circular dependency.\n"
4727 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4730 msgid "Service does not exist.\n"
4731 msgstr "Служба не существует.\n"
4734 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4735 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4738 msgid "Service not active.\n"
4739 msgstr "Служба не активна.\n"
4742 msgid "Service controller connect failed.\n"
4743 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4746 msgid "Exception in service.\n"
4747 msgstr "Исключение в службе.\n"
4750 msgid "Database does not exist.\n"
4751 msgstr "База данных не существует.\n"
4754 msgid "Service-specific error.\n"
4755 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4758 msgid "Process aborted.\n"
4759 msgstr "Процесс прерван.\n"
4762 msgid "Service dependency failed.\n"
4763 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4766 msgid "Service login failed.\n"
4767 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4770 msgid "Service start-hang.\n"
4771 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4774 msgid "Invalid service lock.\n"
4775 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4778 msgid "Service marked for delete.\n"
4779 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4782 msgid "Service exists.\n"
4783 msgstr "Служба существует.\n"
4786 msgid "System running last-known-good config.\n"
4787 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4790 msgid "Service dependency deleted.\n"
4791 msgstr "Зависимость службы была удалена.\n"
4794 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4795 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4798 msgid "Service not started since last boot.\n"
4799 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4802 msgid "Duplicate service name.\n"
4803 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4806 msgid "Different service account.\n"
4807 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4810 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4811 msgstr "Сбой драйвера не может быть обнаружен.\n"
4814 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4815 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4818 msgid "No recovery program for service.\n"
4819 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4822 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4823 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4826 msgid "End of media.\n"
4827 msgstr "Конец носителя.\n"
4830 msgid "Filemark detected.\n"
4831 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4834 msgid "Beginning of media.\n"
4835 msgstr "Начало носителя.\n"
4838 msgid "Setmark detected.\n"
4839 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4842 msgid "No data detected.\n"
4843 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4846 msgid "Partition failure.\n"
4847 msgstr "Сбой разметки.\n"
4850 msgid "Invalid block length.\n"
4851 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4854 msgid "Device not partitioned.\n"
4855 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4858 msgid "Unable to lock media.\n"
4859 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4862 msgid "Unable to unload media.\n"
4863 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4866 msgid "Media changed.\n"
4867 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4870 msgid "I/O bus reset.\n"
4871 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4874 msgid "No media in drive.\n"
4875 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4878 msgid "No Unicode translation.\n"
4879 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4882 msgid "DLL initialization failed.\n"
4883 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4886 msgid "Shutdown in progress.\n"
4887 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4890 msgid "No shutdown in progress.\n"
4891 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4894 msgid "I/O device error.\n"
4895 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4898 msgid "No serial devices found.\n"
4899 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4902 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4903 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4906 msgid "Serial I/O completed.\n"
4907 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4910 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4911 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4914 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4915 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4918 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4919 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4922 msgid "Unknown floppy error.\n"
4923 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4926 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4927 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4930 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4931 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4934 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4935 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4938 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4939 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4942 msgid "End of tape media.\n"
4943 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4946 msgid "Not enough server memory.\n"
4947 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4950 msgid "Possible deadlock.\n"
4951 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4954 msgid "Incorrect alignment.\n"
4955 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4958 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4959 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4962 msgid "Set-power-state failed.\n"
4963 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4966 msgid "Too many links.\n"
4967 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4970 msgid "Newer windows version needed.\n"
4971 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4974 msgid "Wrong operating system.\n"
4975 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4978 msgid "Single-instance application.\n"
4979 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4982 msgid "Real-mode application.\n"
4983 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4986 msgid "Invalid DLL.\n"
4987 msgstr "Неверная DLL.\n"
4990 msgid "No associated application.\n"
4991 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4994 msgid "DDE failure.\n"
4995 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4998 msgid "DLL not found.\n"
4999 msgstr "DLL не найдена.\n"
5002 msgid "Out of user handles.\n"
5003 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
5006 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5007 msgstr "Сообщение может использоваться только в синхронных вызовах.\n"
5010 msgid "The source element is empty.\n"
5011 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
5014 msgid "The destination element is full.\n"
5015 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
5018 msgid "The element address is invalid.\n"
5019 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
5022 msgid "The magazine is not present.\n"
5023 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
5026 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5027 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
5030 msgid "The device requires cleaning.\n"
5031 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
5034 msgid "The device door is open.\n"
5035 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
5038 msgid "The device is not connected.\n"
5039 msgstr "Устройство не подключено.\n"
5042 msgid "Element not found.\n"
5043 msgstr "Элемент не найден.\n"
5046 msgid "No match found.\n"
5047 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
5050 msgid "Property set not found.\n"
5051 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
5054 msgid "Point not found.\n"
5055 msgstr "Точка не найдена.\n"
5058 msgid "No running tracking service.\n"
5059 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
5062 msgid "No such volume ID.\n"
5063 msgstr "Код тома не найден.\n"
5066 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5067 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
5070 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5071 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
5074 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5075 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
5078 msgid "The journal is being deleted.\n"
5079 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
5082 msgid "The journal is not active.\n"
5083 msgstr "Журнал не активен.\n"
5086 msgid "Potential matching file found.\n"
5087 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
5090 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5091 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
5094 msgid "Invalid device name.\n"
5095 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
5098 msgid "Connection unavailable.\n"
5099 msgstr "Соединение недоступно.\n"
5102 msgid "Device already remembered.\n"
5103 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
5106 msgid "No network or bad path.\n"
5107 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
5110 msgid "Invalid network provider name.\n"
5111 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
5114 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5115 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
5118 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5119 msgstr "Профиль сетевого соединения повреждён.\n"
5122 msgid "Not a container.\n"
5123 msgstr "Не контейнер.\n"
5126 msgid "Extended error.\n"
5127 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
5130 msgid "Invalid group name.\n"
5131 msgstr "Неверное имя группы.\n"
5134 msgid "Invalid computer name.\n"
5135 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
5138 msgid "Invalid event name.\n"
5139 msgstr "Неверное название события.\n"
5142 msgid "Invalid domain name.\n"
5143 msgstr "Неверное имя домена.\n"
5146 msgid "Invalid service name.\n"
5147 msgstr "Неверное имя службы.\n"
5150 msgid "Invalid network name.\n"
5151 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5154 msgid "Invalid share name.\n"
5155 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5158 msgid "Invalid message name.\n"
5159 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5162 msgid "Invalid message destination.\n"
5163 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5166 msgid "Session credential conflict.\n"
5167 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5170 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5171 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5174 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5175 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5178 msgid "No network.\n"
5179 msgstr "Нет сети.\n"
5182 msgid "Operation canceled by user.\n"
5183 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5186 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5187 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5189 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5190 msgid "Connection refused.\n"
5191 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5194 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5195 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5198 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5199 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5202 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5203 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5206 msgid "Connection invalid.\n"
5207 msgstr "Неверное соединение.\n"
5210 msgid "Connection is active.\n"
5211 msgstr "Соединение активно.\n"
5214 msgid "Network unreachable.\n"
5215 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5218 msgid "Host unreachable.\n"
5219 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5222 msgid "Protocol unreachable.\n"
5223 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5226 msgid "Port unreachable.\n"
5227 msgstr "Порт недоступен.\n"
5230 msgid "Request aborted.\n"
5231 msgstr "Запрос прерван.\n"
5234 msgid "Connection aborted.\n"
5235 msgstr "Соединение прервано.\n"
5238 msgid "Please retry operation.\n"
5239 msgstr "Повторите операцию.\n"
5242 msgid "Connection count limit reached.\n"
5243 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5246 msgid "Login time restriction.\n"
5247 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5250 msgid "Login workstation restriction.\n"
5251 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5254 msgid "Incorrect network address.\n"
5255 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5258 msgid "Service already registered.\n"
5259 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5262 msgid "Service not found.\n"
5263 msgstr "Служба не найдена.\n"
5266 msgid "User not authenticated.\n"
5267 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5270 msgid "User not logged on.\n"
5271 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5274 msgid "Continue work in progress.\n"
5275 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5278 msgid "Already initialized.\n"
5279 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5282 msgid "No more local devices.\n"
5283 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5286 msgid "The site does not exist.\n"
5287 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5290 msgid "The domain controller already exists.\n"
5291 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5294 msgid "Supported only when connected.\n"
5295 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5298 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5299 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5302 msgid "The user profile is invalid.\n"
5303 msgstr "Неверный профиль пользователя.\n"
5306 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5307 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5310 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5311 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5314 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5315 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5318 msgid "No quotas for account.\n"
5319 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5322 msgid "Local user session key.\n"
5323 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5326 msgid "Password too complex for LM.\n"
5327 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5330 msgid "Unknown revision.\n"
5331 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5334 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5335 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5338 msgid "Invalid owner.\n"
5339 msgstr "Неверный владелец.\n"
5342 msgid "Invalid primary group.\n"
5343 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5346 msgid "No impersonation token.\n"
5347 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5350 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5351 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5354 msgid "No logon servers available.\n"
5355 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5358 msgid "No such logon session.\n"
5359 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5362 msgid "No such privilege.\n"
5363 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5366 msgid "Privilege not held.\n"
5367 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5370 msgid "Invalid account name.\n"
5371 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5374 msgid "User already exists.\n"
5375 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5378 msgid "No such user.\n"
5379 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5382 msgid "Group already exists.\n"
5383 msgstr "Группа уже существует.\n"
5386 msgid "No such group.\n"
5387 msgstr "Нет такой группы.\n"
5390 msgid "User already in group.\n"
5391 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5394 msgid "User not in group.\n"
5395 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5398 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5399 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5402 msgid "Wrong password.\n"
5403 msgstr "Неверный пароль.\n"
5406 msgid "Ill-formed password.\n"
5407 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5410 msgid "Password restriction.\n"
5411 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5414 msgid "Logon failure.\n"
5415 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5418 msgid "Account restriction.\n"
5419 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5422 msgid "Invalid logon hours.\n"
5423 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5426 msgid "Invalid workstation.\n"
5427 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5430 msgid "Password expired.\n"
5431 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5434 msgid "Account disabled.\n"
5435 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5438 msgid "No security ID mapped.\n"
5439 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5442 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5443 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5446 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5447 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5450 msgid "Invalid sub authority.\n"
5451 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5454 msgid "Invalid ACL.\n"
5455 msgstr "Неверный ACL.\n"
5458 msgid "Invalid SID.\n"
5459 msgstr "Неверный SID.\n"
5462 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5463 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5466 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5467 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5470 msgid "Server disabled.\n"
5471 msgstr "Сервер отключен.\n"
5474 msgid "Server not disabled.\n"
5475 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5478 msgid "Invalid ID authority.\n"
5479 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5482 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5483 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5486 msgid "Invalid group attributes.\n"
5487 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5490 msgid "Bad impersonation level.\n"
5491 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5494 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5495 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5498 msgid "Bad validation class.\n"
5499 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5502 msgid "Bad token type.\n"
5503 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5506 msgid "No security on object.\n"
5507 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5510 msgid "Can't access domain information.\n"
5511 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5514 msgid "Invalid server state.\n"
5515 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5518 msgid "Invalid domain state.\n"
5519 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5522 msgid "Invalid domain role.\n"
5523 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5526 msgid "No such domain.\n"
5527 msgstr "Такого домена нет.\n"
5530 msgid "Domain already exists.\n"
5531 msgstr "Домен уже существует.\n"
5534 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5535 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5538 msgid "Internal database corruption.\n"
5539 msgstr "Внутреннее повреждение базы данных.\n"
5542 msgid "Internal error.\n"
5543 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5546 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5547 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5550 msgid "Bad descriptor format.\n"
5551 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5554 msgid "Not a logon process.\n"
5555 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5558 msgid "Logon session ID exists.\n"
5559 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5562 msgid "Unknown authentication package.\n"
5563 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5566 msgid "Bad logon session state.\n"
5567 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5570 msgid "Logon session ID collision.\n"
5571 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5574 msgid "Invalid logon type.\n"
5575 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5578 msgid "Cannot impersonate.\n"
5579 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5582 msgid "Invalid transaction state.\n"
5583 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5586 msgid "Security DB commit failure.\n"
5587 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5590 msgid "Account is built-in.\n"
5591 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5594 msgid "Group is built-in.\n"
5595 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5598 msgid "User is built-in.\n"
5599 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5602 msgid "Group is primary for user.\n"
5603 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5606 msgid "Token already in use.\n"
5607 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5610 msgid "No such local group.\n"
5611 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5614 msgid "User not in local group.\n"
5615 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5618 msgid "User already in local group.\n"
5619 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5622 msgid "Local group already exists.\n"
5623 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5625 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5626 msgid "Logon type not granted.\n"
5627 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5630 msgid "Too many secrets.\n"
5631 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5634 msgid "Secret too long.\n"
5635 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5638 msgid "Internal security DB error.\n"
5639 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5642 msgid "Too many context IDs.\n"
5643 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5646 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5647 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5650 msgid "No such member.\n"
5651 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5654 msgid "Invalid member.\n"
5655 msgstr "Неверный член группы.\n"
5658 msgid "Too many SIDs.\n"
5659 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5662 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5663 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5666 msgid "No inheritable components.\n"
5667 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5670 msgid "File or directory corrupt.\n"
5671 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5674 msgid "Disk is corrupt.\n"
5675 msgstr "Диск повреждён.\n"
5678 msgid "No user session key.\n"
5679 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5682 msgid "License quota exceeded.\n"
5683 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5686 msgid "Wrong target name.\n"
5687 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5690 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5691 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5694 msgid "Time skew between client and server.\n"
5695 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5698 msgid "Invalid window handle.\n"
5699 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5702 msgid "Invalid menu handle.\n"
5703 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5706 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5707 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5710 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5711 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5714 msgid "Invalid hook handle.\n"
5715 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5718 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5719 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5722 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5723 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5726 msgid "Can't find window class.\n"
5727 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5730 msgid "Window owned by another thread.\n"
5731 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5734 msgid "Hotkey already registered.\n"
5735 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5738 msgid "Class already exists.\n"
5739 msgstr "Класс уже существует.\n"
5742 msgid "Class does not exist.\n"
5743 msgstr "Класс не существует.\n"
5746 msgid "Class has open windows.\n"
5747 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5750 msgid "Invalid index.\n"
5751 msgstr "Неверный индекс.\n"
5754 msgid "Invalid icon handle.\n"
5755 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5758 msgid "Private dialog index.\n"
5759 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5762 msgid "List box ID not found.\n"
5763 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5766 msgid "No wildcard characters.\n"
5767 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5770 msgid "Clipboard not open.\n"
5771 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5774 msgid "Hotkey not registered.\n"
5775 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5778 msgid "Not a dialog window.\n"
5779 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5782 msgid "Control ID not found.\n"
5783 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5786 msgid "Invalid combo box message.\n"
5787 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5790 msgid "Not a combo box window.\n"
5791 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5794 msgid "Invalid edit height.\n"
5795 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5798 msgid "DC not found.\n"
5799 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5802 msgid "Invalid hook filter.\n"
5803 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5806 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5807 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5810 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5811 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5814 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5815 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5818 msgid "Journal hook already set.\n"
5819 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5822 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5823 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5826 msgid "Invalid list box message.\n"
5827 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5830 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5831 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5834 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5835 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5838 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5839 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5842 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5843 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5846 msgid "Window has no system menu.\n"
5847 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5850 msgid "Invalid message box style.\n"
5851 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5854 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5855 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5858 msgid "Screen already locked.\n"
5859 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5862 msgid "Window handles have different parents.\n"
5863 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5866 msgid "Not a child window.\n"
5867 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5870 msgid "Invalid GW command.\n"
5871 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5874 msgid "Invalid thread ID.\n"
5875 msgstr "Неверный код потока.\n"
5878 msgid "Not an MDI child window.\n"
5879 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5882 msgid "Popup menu already active.\n"
5883 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5886 msgid "No scrollbars.\n"
5887 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5890 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5891 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5894 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5895 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5898 msgid "No system resources.\n"
5899 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5903 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5907 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5910 msgid "No working set quota.\n"
5911 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5914 msgid "No page file quota.\n"
5915 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5918 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5919 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5922 msgid "Menu item not found.\n"
5923 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5926 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5927 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5930 msgid "Hook type not allowed.\n"
5931 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5934 msgid "Interactive window station required.\n"
5935 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5942 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5943 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5946 msgid "Event log file corrupt.\n"
5947 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5950 msgid "Event log can't start.\n"
5951 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5954 msgid "Event log file full.\n"
5955 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5958 msgid "Event log file changed.\n"
5959 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5962 msgid "Installer service failed.\n"
5963 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5966 msgid "Installation aborted by user.\n"
5967 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5970 msgid "Installation failure.\n"
5971 msgstr "Сбой установки.\n"
5974 msgid "Installation suspended.\n"
5975 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5978 msgid "Unknown product.\n"
5979 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5982 msgid "Unknown feature.\n"
5983 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5986 msgid "Unknown component.\n"
5987 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5990 msgid "Unknown property.\n"
5991 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5994 msgid "Invalid handle state.\n"
5995 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5998 msgid "Bad configuration.\n"
5999 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
6002 msgid "Index is missing.\n"
6003 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
6006 msgid "Installation source is missing.\n"
6007 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
6010 msgid "Wrong installation package version.\n"
6011 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
6014 msgid "Product uninstalled.\n"
6015 msgstr "Продукт удалён.\n"
6018 msgid "Invalid query syntax.\n"
6019 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
6022 msgid "Invalid field.\n"
6023 msgstr "Неверное поле.\n"
6026 msgid "Device removed.\n"
6027 msgstr "Устройство удалено.\n"
6030 msgid "Installation already running.\n"
6031 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
6034 msgid "Installation package failed to open.\n"
6035 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
6038 msgid "Installation package is invalid.\n"
6039 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
6042 msgid "Installer user interface failed.\n"
6043 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
6046 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6047 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
6050 msgid "Installation language not supported.\n"
6051 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
6054 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6055 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
6058 msgid "Installation package rejected.\n"
6059 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
6062 msgid "Function could not be called.\n"
6063 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
6066 msgid "Function failed.\n"
6067 msgstr "Сбой функции.\n"
6070 msgid "Invalid table.\n"
6071 msgstr "Неверная таблица.\n"
6074 msgid "Data type mismatch.\n"
6075 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
6077 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6078 msgid "Unsupported type.\n"
6079 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
6082 msgid "Creation failed.\n"
6083 msgstr "Создание не удалось.\n"
6086 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6087 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
6090 msgid "Installation platform not supported.\n"
6091 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
6094 msgid "Installer not used.\n"
6095 msgstr "Установщик не использован.\n"
6098 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6099 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
6102 msgid "Invalid patch package.\n"
6103 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
6106 msgid "Unsupported patch package.\n"
6107 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
6110 msgid "Another version is installed.\n"
6111 msgstr "Установлена другая версия.\n"
6114 msgid "Invalid command line.\n"
6115 msgstr "Неверная командная строка.\n"
6118 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6119 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
6122 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6123 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
6126 msgid "Invalid string binding.\n"
6127 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
6130 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6131 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
6134 msgid "Invalid binding.\n"
6135 msgstr "Неверная привязка.\n"
6138 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6139 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
6142 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6143 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
6146 msgid "Invalid string UUID.\n"
6147 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
6150 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6151 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6154 msgid "Invalid network address.\n"
6155 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6158 msgid "No endpoint found.\n"
6159 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6162 msgid "Invalid timeout value.\n"
6163 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6166 msgid "Object UUID not found.\n"
6167 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6170 msgid "UUID already registered.\n"
6171 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6174 msgid "UUID type already registered.\n"
6175 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6178 msgid "Server already listening.\n"
6179 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6182 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6183 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6186 msgid "RPC server not listening.\n"
6187 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6190 msgid "Unknown manager type.\n"
6191 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6194 msgid "Unknown interface.\n"
6195 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6198 msgid "No bindings.\n"
6199 msgstr "Нет привязок.\n"
6202 msgid "No protocol sequences.\n"
6203 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6206 msgid "Can't create endpoint.\n"
6207 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6210 msgid "Out of resources.\n"
6211 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6214 msgid "RPC server unavailable.\n"
6215 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6218 msgid "RPC server too busy.\n"
6219 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6222 msgid "Invalid network options.\n"
6223 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6226 msgid "No RPC call active.\n"
6227 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6230 msgid "RPC call failed.\n"
6231 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6234 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6235 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6238 msgid "RPC protocol error.\n"
6239 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6242 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6243 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6246 msgid "Invalid tag.\n"
6247 msgstr "Неверный тэг.\n"
6250 msgid "Invalid array bounds.\n"
6251 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6254 msgid "No entry name.\n"
6255 msgstr "Нет имени записи.\n"
6258 msgid "Invalid name syntax.\n"
6259 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6262 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6263 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6266 msgid "No network address.\n"
6267 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6270 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6271 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6274 msgid "Unknown authentication type.\n"
6275 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6278 msgid "Maximum calls too low.\n"
6279 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6282 msgid "String too long.\n"
6283 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6286 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6287 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6290 msgid "Procedure number out of range.\n"
6291 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6294 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6295 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6298 msgid "Unknown authentication service.\n"
6299 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6302 msgid "Unknown authentication level.\n"
6303 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6306 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6307 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6310 msgid "Unknown authorization service.\n"
6311 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6314 msgid "Invalid entry.\n"
6315 msgstr "Неверная запись.\n"
6318 msgid "Can't perform operation.\n"
6319 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6322 msgid "Endpoints not registered.\n"
6323 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6326 msgid "Nothing to export.\n"
6327 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6330 msgid "Incomplete name.\n"
6331 msgstr "Неполное имя.\n"
6334 msgid "Invalid version option.\n"
6335 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6338 msgid "No more members.\n"
6339 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6342 msgid "Not all objects unexported.\n"
6343 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6346 msgid "Interface not found.\n"
6347 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6350 msgid "Entry already exists.\n"
6351 msgstr "Запись уже существует.\n"
6354 msgid "Entry not found.\n"
6355 msgstr "Запись не найдена.\n"
6358 msgid "Name service unavailable.\n"
6359 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6362 msgid "Invalid network address family.\n"
6363 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6366 msgid "Operation not supported.\n"
6367 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6370 msgid "No security context available.\n"
6371 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6374 msgid "RPCInternal error.\n"
6375 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6378 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6379 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6382 msgid "Address error.\n"
6383 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6386 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6387 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6390 msgid "Floating-point underflow.\n"
6391 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6394 msgid "Floating-point overflow.\n"
6395 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6398 msgid "No more entries.\n"
6399 msgstr "Больше записей нет.\n"
6402 msgid "Character translation table open failed.\n"
6403 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6406 msgid "Character translation table file too small.\n"
6407 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6410 msgid "Null context handle.\n"
6411 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6414 msgid "Context handle damaged.\n"
6415 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6418 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6419 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6422 msgid "Cannot get call handle.\n"
6423 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6426 msgid "Null reference pointer.\n"
6427 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6430 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6431 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6434 msgid "Byte count too small.\n"
6435 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6438 msgid "Bad stub data.\n"
6439 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6442 msgid "Invalid user buffer.\n"
6443 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6446 msgid "Unrecognized media.\n"
6447 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6450 msgid "No trust secret.\n"
6451 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6454 msgid "No trust SAM account.\n"
6455 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6458 msgid "Trusted domain failure.\n"
6459 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6462 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6463 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6466 msgid "Trust logon failure.\n"
6467 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6470 msgid "RPC call already in progress.\n"
6471 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6474 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6475 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6478 msgid "Account expired.\n"
6479 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6482 msgid "Redirector has open handles.\n"
6483 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6486 msgid "Printer driver already installed.\n"
6487 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6490 msgid "Unknown port.\n"
6491 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6494 msgid "Unknown printer driver.\n"
6495 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6498 msgid "Unknown print processor.\n"
6499 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6502 msgid "Invalid separator file.\n"
6503 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6506 msgid "Invalid priority.\n"
6507 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6510 msgid "Invalid printer name.\n"
6511 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6514 msgid "Printer already exists.\n"
6515 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6518 msgid "Invalid printer command.\n"
6519 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6522 msgid "Invalid data type.\n"
6523 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6526 msgid "Invalid environment.\n"
6527 msgstr "Неверное окружение.\n"
6530 msgid "No more bindings.\n"
6531 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6534 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6536 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6539 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6540 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6543 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6544 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6547 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6548 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6551 msgid "Server has open handles.\n"
6552 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6555 msgid "Resource data not found.\n"
6556 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6559 msgid "Resource type not found.\n"
6560 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6563 msgid "Resource name not found.\n"
6564 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6567 msgid "Resource language not found.\n"
6568 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6571 msgid "Not enough quota.\n"
6572 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6575 msgid "No interfaces.\n"
6576 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6579 msgid "RPC call canceled.\n"
6580 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6583 msgid "Binding incomplete.\n"
6584 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6587 msgid "RPC comm failure.\n"
6588 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6591 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6592 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6595 msgid "No principal name registered.\n"
6596 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6599 msgid "Not an RPC error.\n"
6600 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6603 msgid "UUID is local only.\n"
6604 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6607 msgid "Security package error.\n"
6608 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6611 msgid "Thread not canceled.\n"
6612 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6615 msgid "Invalid handle operation.\n"
6616 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6619 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6620 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6623 msgid "Wrong stub version.\n"
6624 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6627 msgid "Invalid pipe object.\n"
6628 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6631 msgid "Wrong pipe order.\n"
6632 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6635 msgid "Wrong pipe version.\n"
6636 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6639 msgid "Group member not found.\n"
6640 msgstr "Член группы не найден.\n"
6643 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6644 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6647 msgid "Invalid object.\n"
6648 msgstr "Неверный объект.\n"
6651 msgid "Invalid time.\n"
6652 msgstr "Неверное время.\n"
6655 msgid "Invalid form name.\n"
6656 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6659 msgid "Invalid form size.\n"
6660 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6663 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6664 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6667 msgid "Printer deleted.\n"
6668 msgstr "Принтер удалён.\n"
6671 msgid "Invalid printer state.\n"
6672 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6675 msgid "User must change password.\n"
6676 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6679 msgid "Domain controller not found.\n"
6680 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6683 msgid "Account locked out.\n"
6684 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6687 msgid "Invalid pixel format.\n"
6688 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6691 msgid "Invalid driver.\n"
6692 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6695 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6696 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6699 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6700 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6703 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6704 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6707 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6708 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6711 msgid "RPC pipe closed.\n"
6712 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6715 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6716 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6719 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6720 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6723 msgid "No site name available.\n"
6724 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6727 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6728 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6731 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6732 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6735 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6736 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6739 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6740 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6743 msgid "The interface could not be exported.\n"
6744 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6747 msgid "The profile could not be added.\n"
6748 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6751 msgid "The profile element could not be added.\n"
6752 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6755 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6756 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6759 msgid "The group element could not be added.\n"
6760 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6763 msgid "The group element could not be removed.\n"
6764 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6767 msgid "The username could not be found.\n"
6768 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6771 msgid "This network connection does not exist.\n"
6772 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6775 msgid "Connection reset by peer.\n"
6776 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6779 msgid "No Signature found in file.\n"
6780 msgstr "Подпись файла не обнаружена.\n"
6782 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6784 msgstr "Локальный порт"
6787 msgid "Local Monitor"
6788 msgstr "Локальный монитор"
6791 msgid "Add a Local Port"
6792 msgstr "Добавить локальный порт"
6795 msgid "&Enter the port name to add:"
6796 msgstr "Введите &название локального порта:"
6799 msgid "Configure LPT Port"
6800 msgstr "Установки параллельного порта"
6803 msgid "Timeout (seconds)"
6804 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6807 msgid "&Transmission Retry:"
6808 msgstr "&Попыток пересылки:"
6811 msgid "'%s' is not a valid port name"
6812 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6815 msgid "Port %s already exists"
6816 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6819 msgid "This port has no options to configure"
6820 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6823 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6824 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6828 msgstr "Отправка почты"
6830 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6831 msgid "Enter Network Password"
6832 msgstr "Введите сетевой пароль"
6834 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6835 msgid "Please enter your username and password:"
6836 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6838 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6842 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6846 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6850 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6851 msgid "&Save this password (insecure)"
6852 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6855 msgid "Entire Network"
6859 msgid "Sound Selection"
6860 msgstr "Выбор звука"
6862 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6864 msgstr "&Сохранить как..."
6871 msgid "&Attributes:"
6879 msgid "Hyperlink Information"
6880 msgstr "Информация о ссылке"
6882 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6891 msgid "HTML Document"
6892 msgstr "Документ HTML"
6895 msgid "Downloading from %s..."
6896 msgstr "Загрузка с %s..."
6904 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6905 "file path and try again."
6907 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6908 "повторите попытку."
6911 msgid "path %s not found"
6912 msgstr "путь %s не найден"
6915 msgid "insert disk %s"
6916 msgstr "вставьте диск %s"
6920 "Windows Installer %s\n"
6923 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6925 "Install a product:\n"
6926 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6927 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6928 "\t/a package [property]\n"
6929 "Repair an installation:\n"
6930 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6931 "Uninstall a product:\n"
6932 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6934 "Advertise a product:\n"
6935 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6937 "\t/p patch_package [property]\n"
6938 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6939 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6940 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6941 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6942 "Register the MSI Service:\n"
6944 "Unregister the MSI Service:\n"
6946 "Display this help:\n"
6950 "Windows Installer %s\n"
6953 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6955 "Установить продукт:\n"
6956 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6957 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6958 "\t/a пакет [свойство]\n"
6959 "Исправить установленный продукт:\n"
6960 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6961 "Удалить продукт:\n"
6962 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6963 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6964 "Анонсировать продукт:\n"
6965 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6966 "Применить исправление:\n"
6967 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6968 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6969 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6970 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6971 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6972 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6974 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6976 "Вывести эту справку:\n"
6981 msgid "enter which folder contains %s"
6982 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6985 msgid "install source for feature missing"
6986 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6989 msgid "network drive for feature missing"
6990 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6993 msgid "feature from:"
6994 msgstr "функции из:"
6997 msgid "choose which folder contains %s"
6998 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
7000 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7002 msgstr "Новая папка"
7005 msgid "Allocating registry space"
7006 msgstr "Выделение места под данные реестра"
7009 msgid "Searching for installed applications"
7010 msgstr "Поиск установленных приложений"
7013 msgid "Binding executables"
7014 msgstr "Связывание исполняемых файлов"
7016 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7017 msgid "Searching for qualifying products"
7018 msgstr "Поиск подходящих продуктов"
7020 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7021 msgid "Computing space requirements"
7022 msgstr "Оценка требуемого места на диске"
7025 msgid "Creating folders"
7026 msgstr "Создание папок"
7029 msgid "Creating shortcuts"
7030 msgstr "Создание ярлыков"
7033 msgid "Deleting services"
7034 msgstr "Удаление сервисов"
7037 msgid "Creating duplicate files"
7038 msgstr "Создание дупликатов"
7041 msgid "Searching for related applications"
7042 msgstr "Поиск связанных приложений"
7045 msgid "Copying network install files"
7046 msgstr "Копирование файлов сетевой установки"
7049 msgid "Copying new files"
7050 msgstr "Копирование новых файлов"
7053 msgid "Installing ODBC components"
7054 msgstr "Установка компонентов ODBC"
7057 msgid "Installing new services"
7058 msgstr "Установка новых сервисов"
7061 msgid "Installing system catalog"
7062 msgstr "Установка системного каталога"
7065 msgid "Validating install"
7066 msgstr "Проверка установки"
7069 msgid "Evaluating launch conditions"
7070 msgstr "Вычисление условий запуска"
7073 msgid "Migrating feature states from related applications"
7074 msgstr "Миграция состояний компонентов"
7077 msgid "Moving files"
7078 msgstr "Перемещение файлов"
7081 msgid "Publishing assembly information"
7082 msgstr "Публикация информации о сборках"
7085 msgid "Unpublishing assembly information"
7086 msgstr "Удаление информации о сборке"
7089 msgid "Patching files"
7090 msgstr "Применение патчей"
7093 msgid "Updating component registration"
7094 msgstr "Обновление данных регистрации компонентов"
7097 msgid "Publishing Qualified Components"
7098 msgstr "Публикация компонентов"
7101 msgid "Publishing Product Features"
7102 msgstr "Публикация компонентов продукта"
7105 msgid "Publishing product information"
7106 msgstr "Публикация информации о продукте"
7109 msgid "Registering Class servers"
7110 msgstr "Регистрация серверов"
7113 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7114 msgstr "Регистрация приложений и компонентов COM+"
7117 msgid "Registering extension servers"
7118 msgstr "Регистрация серверов расширений"
7121 msgid "Registering fonts"
7122 msgstr "Установка шрифтов"
7125 msgid "Registering MIME info"
7126 msgstr "Регистрация MIME"
7129 msgid "Registering product"
7130 msgstr "Регистрация продукта"
7133 msgid "Registering program identifiers"
7134 msgstr "Регистрация идентификаторов программ"
7137 msgid "Registering type libraries"
7138 msgstr "Регистрация библиотек типов"
7141 msgid "Registering user"
7142 msgstr "Регистрация пользователя"
7145 msgid "Removing duplicated files"
7146 msgstr "Удаление дубликатов файлов"
7148 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7149 msgid "Updating environment strings"
7150 msgstr "Обновление переменных окружения"
7153 msgid "Removing applications"
7154 msgstr "Удаление приложений"
7157 msgid "Removing files"
7158 msgstr "Удаление файлов"
7161 msgid "Removing folders"
7162 msgstr "Удаление папок"
7165 msgid "Removing INI files entries"
7166 msgstr "Удаление записей в INI файлах"
7169 msgid "Removing ODBC components"
7170 msgstr "Удаление компонентов ODBC"
7173 msgid "Removing system registry values"
7174 msgstr "Удаление параметров реестра"
7177 msgid "Removing shortcuts"
7178 msgstr "Удаление ярлыков"
7181 msgid "Registering modules"
7182 msgstr "Регистрация модулей"
7185 msgid "Unregistering modules"
7186 msgstr "Удаление регистрационных данных модулей"
7189 msgid "Initializing ODBC directories"
7190 msgstr "Инициализация директорий ODBC"
7193 msgid "Starting services"
7194 msgstr "Запуск сервисов"
7197 msgid "Stopping services"
7198 msgstr "Остановка сервисов"
7201 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7202 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах"
7205 msgid "Unpublishing Product Features"
7206 msgstr "Удаление информации об опубликованных компонентах продукта"
7209 msgid "Unpublishing product information"
7210 msgstr "Удаление информации об опубликованном продукте"
7213 msgid "Unregister Class servers"
7214 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов"
7217 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7218 msgstr "Удаление регистрационных данных приложений и компонентов COM+"
7221 msgid "Unregistering extension servers"
7222 msgstr "Удаление регистрационных данных серверов расширений"
7225 msgid "Unregistering fonts"
7226 msgstr "Удаление шрифтов"
7229 msgid "Unregistering MIME info"
7230 msgstr "Удаление данных MIME"
7233 msgid "Unregistering program identifiers"
7234 msgstr "Удаление идентификаторов программ"
7237 msgid "Unregistering type libraries"
7238 msgstr "Удаление регистрационных данных библиотек типов"
7241 msgid "Writing INI files values"
7242 msgstr "Запись данных в INI файлы"
7245 msgid "Writing system registry values"
7246 msgstr "Запись параметров реестра"
7249 msgid "Free space: [1]"
7250 msgstr "Свободное место: [1]"
7253 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7254 msgstr "Свойство: [1], Подпись: [2]"
7260 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7264 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7265 msgid "Shortcut: [1]"
7268 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7269 msgid "Service: [1]"
7270 msgstr "Сервис: [1]"
7272 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7273 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7274 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7277 msgid "Found application: [1]"
7278 msgstr "Найдено приложение: [1]"
7281 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7282 msgstr "Файл: [1], Директория: [9], Размер: [6]"
7285 msgid "Service: [2]"
7286 msgstr "Сервис: [2]"
7289 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
7290 msgstr "Файл: [1], Зависимости: [2]"
7293 msgid "Application: [1]"
7294 msgstr "Приложение: [1]"
7296 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7297 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7298 msgstr "Контекст:[1], Имя сборки:[2]"
7301 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
7302 msgstr "Файл: [1], Директория: [2], Размер: [3]"
7304 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7305 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7306 msgstr "Код компонента: [1], Квалификатор: [2]"
7308 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7309 msgid "Feature: [1]"
7310 msgstr "Компонент: [1]"
7312 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7313 msgid "Class Id: [1]"
7314 msgstr "Class Id: [1]"
7317 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7318 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Пользователи: [3], RSN: [4]}}"
7320 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7321 msgid "Extension: [1]"
7322 msgstr "Расширение: [1]"
7324 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7328 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7329 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7330 msgstr "Тип MIME: [1], Расширение: [2]"
7332 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7334 msgstr "ProgId: [1]"
7336 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7340 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7341 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7342 msgstr "Файл: [1], Директория: [9]"
7344 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7345 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7346 msgstr "Имя: [1], Значение: [2], Действие [3]"
7349 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7350 msgstr "Приложение: [1], Командная строка: [2]"
7352 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7353 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
7354 msgstr "Файл: [1], Секция: [2], Ключ: [3], Значение: [4]"
7357 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7358 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2]"
7360 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7361 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7362 msgstr "Файл: [1], Папка: [2]"
7365 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7366 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7369 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7370 msgstr "Ключ: [1], Имя: [2], Значение: [3]"
7373 msgid "{{Fatal error: }}"
7374 msgstr "{{Критическая ошибка: }}"
7377 msgid "{{Error [1]. }}"
7378 msgstr "{{Ошибка [1]. }}"
7381 msgid "Warning [1]."
7382 msgstr "Предупреждение [1]."
7390 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7391 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7392 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7394 "Произошла непредвиденная ошибка при установке пакета. Возможно проблема в "
7395 "самом пакете. Код ошибки [1]. {{Аргументы: [2], [3], [4]}}"
7398 msgid "{{Disk full: }}"
7399 msgstr "{{Диск полон: }}"
7402 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7403 msgstr "Действие [Time]: [1]. [2]"
7406 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7407 msgstr "Тип сообщения: [1], Аргумент: [2]{, [3]}"
7410 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
7411 msgstr "=== Протоколирование запущено: [Date] [Time] ==="
7414 msgid "Action start [Time]: [1]."
7415 msgstr "Запуск действия [Time]: [1]."
7418 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7419 msgstr "Действие завершилось [Time]: [1]. Код возврата [2]."
7422 msgid "Please insert the disk: [2]"
7423 msgstr "Вставьте диск: [2]"
7427 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7428 "that you can access it."
7430 "Файл не найден{{(cabinet)}}: [2]. Убедитесь, что файл существует и к нему "
7434 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7435 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
7439 "Wine MS-RLE video codec\n"
7440 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7442 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
7443 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7446 msgid "Video Compression"
7447 msgstr "Сжатие видео"
7450 msgid "&Compressor:"
7451 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
7454 msgid "Con&figure..."
7455 msgstr "&Настройки..."
7459 msgstr "&Информация"
7462 msgid "Compression &Quality:"
7463 msgstr "&Качество сжатия:"
7466 msgid "&Key Frame Every"
7467 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
7471 msgstr "&Поток данных"
7478 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7479 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
7482 msgid "Wine Video 1 video codec"
7483 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
7486 msgid "unknown object"
7487 msgstr "неизвестный объект"
7491 msgstr "строка заголовка"
7495 msgstr "строка меню"
7499 msgstr "полоса прокрутки"
7531 msgstr "всплывающее меню"
7559 msgstr "диалоговое окно"
7567 msgstr "группировка"
7571 msgstr "разделитель"
7575 msgstr "панель инструментов"
7579 msgstr "строка состояния"
7586 msgid "column header"
7587 msgstr "заголовок столбца"
7591 msgstr "заголовок строки"
7610 msgid "help balloon"
7611 msgstr "всплывающая справка"
7623 msgstr "элемент списка"
7630 msgid "outline item"
7631 msgstr "элемент структуры"
7635 msgstr "вкладка страницы"
7638 msgid "property page"
7639 msgstr "страница свойств"
7647 msgstr "изображение"
7651 msgstr "статический текст"
7662 msgid "check button"
7666 msgid "radio button"
7667 msgstr "радиокнопка"
7671 msgstr "поле со списком"
7675 msgstr "раскрывающийся список"
7678 msgid "progress bar"
7679 msgstr "индикатор прогресса"
7686 msgid "hot key field"
7687 msgstr "поле горячей клавиши"
7695 msgstr "поле-счётчик"
7710 msgid "drop down button"
7711 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7715 msgstr "кнопка меню"
7718 msgid "grid drop down button"
7719 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7726 msgid "page tab list"
7727 msgstr "список вкладок страницы"
7734 msgid "split button"
7735 msgstr "кнопка разделения"
7742 msgid "outline button"
7743 msgstr "кнопка структуры"
7746 msgctxt "object state"
7751 msgctxt "object state"
7753 msgstr "сведения отсутствуют"
7756 msgctxt "object state"
7761 msgctxt "object state"
7763 msgstr "с фокусом ввода"
7766 msgctxt "object state"
7771 msgctxt "object state"
7776 msgctxt "object state"
7781 msgctxt "object state"
7783 msgstr "только чтение"
7786 msgctxt "object state"
7788 msgstr "отслеженное"
7791 msgctxt "object state"
7793 msgstr "по умолчанию"
7796 msgctxt "object state"
7801 msgctxt "object state"
7806 msgctxt "object state"
7811 msgctxt "object state"
7813 msgstr "перемещаемый"
7816 msgctxt "object state"
7818 msgstr "бегущая строка"
7821 msgctxt "object state"
7823 msgstr "анимировано"
7826 msgctxt "object state"
7831 msgctxt "object state"
7836 msgctxt "object state"
7838 msgstr "изменяемого размера"
7841 msgctxt "object state"
7843 msgstr "перемещаемое"
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "self voicing"
7851 msgctxt "object state"
7853 msgstr "фокусируемое"
7856 msgctxt "object state"
7861 msgctxt "object state"
7866 msgctxt "object state"
7871 msgctxt "object state"
7872 msgid "multi selectable"
7873 msgstr "со множественным выделением"
7876 msgctxt "object state"
7877 msgid "extended selectable"
7878 msgstr "с расширенным выделением"
7881 msgctxt "object state"
7883 msgstr "низкий уровень оповещений"
7886 msgctxt "object state"
7887 msgid "alert medium"
7888 msgstr "средний уровень оповещений"
7891 msgctxt "object state"
7893 msgstr "высокий уровень оповещений"
7896 msgctxt "object state"
7898 msgstr "защищенный режим"
7901 msgctxt "object state"
7903 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7905 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7909 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7922 msgid "Insert Object"
7923 msgstr "Вставить объект"
7926 msgid "Object Type:"
7927 msgstr "Тип объекта:"
7929 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7935 msgstr "Создать новый"
7938 msgid "Create Control"
7939 msgstr "Создать элемент управления"
7942 msgid "Create From File"
7943 msgstr "Создать из файла"
7946 msgid "&Add Control..."
7947 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7950 msgid "Display As Icon"
7951 msgstr "Показывать как значок"
7953 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7962 msgid "Paste Special"
7963 msgstr "Специальная вставка"
7965 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7969 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7970 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7976 msgstr "Вставить &Ссылку"
7983 msgid "&Display As Icon"
7984 msgstr "&Показывать как значок"
7987 msgid "Change &Icon..."
7988 msgstr "Изменить &значок..."
7991 msgid "Insert a new %s object into your document"
7992 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7996 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7997 "may activate it using the program which created it."
7999 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
8000 "создавшей его программе."
8002 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8008 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8011 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
8016 msgstr "Добавить элемент управления"
8020 msgstr "&Конвертировать..."
8023 msgid "%1 %2 &Object"
8024 msgstr "%1 &объект %2"
8030 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8035 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8036 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
8040 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8041 "activate it using %s."
8043 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
8048 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8049 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8051 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
8052 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
8056 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8057 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8060 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
8061 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8065 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8066 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8069 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
8070 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
8074 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8075 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8076 "be reflected in your document."
8078 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
8079 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
8080 "будут отражаться в документе."
8083 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8084 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
8086 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8087 msgid "Unknown Type"
8088 msgstr "Неизвестный тип"
8091 msgid "Unknown Source"
8092 msgstr "Неизвестный источник"
8095 msgid "the program which created it"
8096 msgstr "программа, которая его создала"
8100 msgstr "Сканирование"
8103 msgid "SCANNING... Please Wait"
8104 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
8107 msgctxt "unit: pixels"
8112 msgctxt "unit: bits"
8116 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8117 msgctxt "unit: dots/inch"
8122 msgctxt "unit: percent"
8127 msgctxt "unit: microseconds"
8132 msgid "Settings for %s"
8133 msgstr "Настройки %s"
8144 msgid "Flow Control"
8145 msgstr "Управление потоком"
8149 msgstr "Биты данных"
8156 msgid "Copying Files..."
8157 msgstr "Копирование файлов..."
8160 msgid "Destination:"
8164 msgid "Files Needed"
8165 msgstr "Необходимые файлы"
8169 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8170 "make sure the correct drive is selected below"
8172 "Вставьте установочный диск, а затем\n"
8173 "убедитесь что выбран нужный привод"
8176 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8177 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
8180 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8181 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
8183 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8188 msgid "Copy files from:"
8189 msgstr "Копировать файлы из:"
8192 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8193 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
8200 msgid "&Save Background As..."
8201 msgstr "&Сохранить фон как..."
8204 msgid "Set As Back&ground"
8205 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8208 msgid "&Copy Background"
8209 msgstr "&Копировать фон"
8212 msgid "Set as &Desktop Item"
8213 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
8216 msgid "Create Shor&tcut"
8217 msgstr "Создать &ярлык"
8219 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8220 msgid "Add to &Favorites..."
8221 msgstr "Добавить в &избранное..."
8231 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8233 msgstr "&Открыть ссылку"
8235 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8236 msgid "Open Link in &New Window"
8237 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
8239 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8240 msgid "Save Target &As..."
8241 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
8243 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8244 msgid "&Print Target"
8245 msgstr "&Печать объекта"
8247 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8248 msgid "S&how Picture"
8249 msgstr "Показать &рисунок"
8251 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8252 msgid "&Save Picture As..."
8253 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8256 msgid "&E-mail Picture..."
8257 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
8260 msgid "Pr&int Picture..."
8261 msgstr "&Печать рисунка..."
8264 msgid "&Go to My Pictures"
8265 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
8267 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8268 msgid "Set as Back&ground"
8269 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
8271 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8272 msgid "Set as &Desktop Item..."
8273 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
8275 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8276 msgid "Copy Shor&tcut"
8277 msgstr "Копировать &ярлык"
8279 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8283 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8287 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8291 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8312 msgid "&Cell Properties"
8313 msgstr "Свойства &ячейки"
8316 msgid "&Table Properties"
8317 msgstr "Сво&йства таблицы"
8320 msgid "Open in &New Window"
8321 msgstr "Открыть в &новом окне"
8328 msgid "&Save Video As..."
8329 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
8331 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8333 msgstr "Воспроизвести"
8341 msgstr "Трассировочные метки"
8344 msgid "Resource Failures"
8345 msgstr "Сбои ресурсов"
8348 msgid "Dump Tracking Info"
8349 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
8353 msgstr "Точки останова"
8357 msgstr "Режим отладки"
8361 msgstr "Выдать дерево"
8365 msgstr "Выдать строки"
8368 msgid "Dump DisplayTree"
8369 msgstr "Выдать дерево экрана"
8372 msgid "Dump FormatCaches"
8373 msgstr "Выдать кэши форматов"
8376 msgid "Dump LayoutRects"
8377 msgstr "Выдать прямоугольники"
8380 msgid "Memory Monitor"
8381 msgstr "Использование памяти"
8384 msgid "Performance Meters"
8385 msgstr "Счётчики производительности"
8389 msgstr "Сохранить HTML"
8392 msgid "&Browse View"
8393 msgstr "Вид об&зора"
8397 msgstr "Из&менить вид"
8399 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8401 msgstr "Прокрутка на месте"
8413 msgstr "Страница вверх"
8417 msgstr "Страница вниз"
8421 msgstr "Прокрутка вверх"
8425 msgstr "Прокрутка вниз"
8429 msgstr "К левому краю"
8433 msgstr "К правому краю"
8437 msgstr "Страница влево"
8441 msgstr "Страница вправо"
8445 msgstr "Прокрутка влево"
8448 msgid "Scroll Right"
8449 msgstr "Прокрутка вправо"
8452 msgid "Wine Internet Explorer"
8453 msgstr "Wine Internet Explorer"
8457 msgstr "&w&bСтраница &p"
8459 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8460 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8461 msgid "Lar&ge Icons"
8462 msgstr "&Крупные значки"
8464 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8465 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8466 msgid "S&mall Icons"
8467 msgstr "&Мелкие значки"
8469 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8473 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8474 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8478 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8479 msgid "Arrange &Icons"
8480 msgstr "Упорядочить &значки"
8492 msgstr "По &размеру"
8499 msgid "&Auto Arrange"
8500 msgstr "&Автоматически"
8503 msgid "Line up Icons"
8504 msgstr "В&ыровнять значки"
8507 msgid "Paste as Link"
8508 msgstr "Вставить &ярлык"
8510 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8527 msgctxt "recycle bin"
8529 msgstr "&Восстановить"
8544 msgid "Create &Link"
8545 msgstr "Создать &ярлык"
8549 msgstr "&Переименовать"
8551 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8552 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8557 msgid "&About Control Panel"
8558 msgstr "&О Панели Управления"
8560 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8561 msgid "Browse for Folder"
8569 msgid "&Make New Folder"
8570 msgstr "Создать &новую папку"
8578 msgstr "Да для &всех"
8585 msgid "Wine &license"
8586 msgstr "&Лицензия Wine"
8589 msgid "Running on %s"
8590 msgstr "Версия Wine %s"
8593 msgid "Wine was brought to you by:"
8594 msgstr "Разработчики Wine:"
8602 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8603 "will open it for you."
8605 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8612 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8617 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8621 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8625 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8629 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8630 msgid "Creation date:"
8631 msgstr "Дата создания:"
8633 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8637 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8641 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8647 msgstr "Открывать в:"
8651 msgstr "&Изменить..."
8654 msgid "Last modified:"
8658 msgid "Last accessed:"
8661 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8665 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8673 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8678 msgid "Size available"
8683 msgstr "Комментарий"
8694 msgid "Original location"
8695 msgstr "Исходное местонахождение"
8698 msgid "Date deleted"
8699 msgstr "Время удаления"
8701 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8702 msgctxt "display name"
8704 msgstr "Рабочий стол"
8706 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8708 msgstr "Мой компьютер"
8711 msgid "Control Panel"
8712 msgstr "Панель Управления"
8720 msgstr "Перезагрузить"
8723 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8724 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8728 msgstr "Выключить питание"
8731 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8732 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8734 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8739 msgid "My Documents"
8740 msgstr "Мои документы"
8748 msgstr "Автозагрузка"
8752 msgstr "Главное меню"
8765 msgstr "Рабочий стол"
8769 msgstr "Сетевое окружение"
8779 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8784 msgid "Program Files"
8785 msgstr "Program Files"
8789 msgstr "Мои рисунки"
8792 msgid "Common Files"
8793 msgstr "Common Files"
8795 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8800 msgid "Administrative Tools"
8801 msgstr "Администрирование"
8816 msgid "Program Files (x86)"
8817 msgstr "Program Files (x86)"
8823 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8833 msgstr "Списки воспроизведения"
8835 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8844 msgid "Sample Music"
8845 msgstr "Образцы музыки"
8848 msgid "Sample Pictures"
8849 msgstr "Образцы изображений"
8852 msgid "Sample Playlists"
8853 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8856 msgid "Sample Videos"
8857 msgstr "Образцы видео"
8861 msgstr "Сохранённые игры"
8869 msgstr "Пользователи"
8876 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8877 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8880 msgid "Error during creation of a new folder"
8881 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8884 msgid "Confirm file deletion"
8885 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8888 msgid "Confirm folder deletion"
8889 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8892 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8893 msgstr "Удалить «%1»?"
8896 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8897 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8900 msgid "Confirm file overwrite"
8901 msgstr "Подтверждение замены файла"
8905 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8909 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8911 "Вы хотите заменить его?"
8914 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8915 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8919 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8920 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8923 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8924 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8927 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8928 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8931 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8932 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8936 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8938 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8939 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8942 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8944 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8945 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8949 msgid "Wine Control Panel"
8950 msgstr "Панель Управления Wine"
8953 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8954 msgstr "Не удалось отобразить диалог запуска программ (внутренняя ошибка)"
8957 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8958 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8961 msgid "Executable files (*.exe)"
8962 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8965 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8966 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8969 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8970 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8973 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8974 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8977 msgid "Confirm deletion"
8978 msgstr "Подтверждение удаления"
8982 "A file already exists at the path %1.\n"
8984 "Do you want to replace it?"
8986 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8988 "Вы хотите заменить его?"
8992 "A folder already exists at the path %1.\n"
8994 "Do you want to replace it?"
8996 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8998 "Вы хотите заменить её?"
9001 msgid "Confirm overwrite"
9002 msgstr "Подтверждение замены"
9006 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9007 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9008 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9009 "any later version.\n"
9011 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9016 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9017 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9018 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9020 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
9021 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
9022 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
9024 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
9025 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
9026 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
9027 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
9029 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
9030 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
9031 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9034 msgid "Wine License"
9035 msgstr "Лицензия Wine"
9041 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9046 msgid "Don't show me th&is message again"
9047 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
9054 msgctxt "time unit: hours"
9059 msgctxt "time unit: minutes"
9064 msgctxt "time unit: seconds"
9069 msgid "Select Source"
9070 msgstr "Выберите источник"
9072 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9073 msgid "Security Warning"
9074 msgstr "Предупреждение о безопасности"
9077 msgid "Do you want to install this software?"
9078 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
9081 msgid "Don't install"
9082 msgstr "Не устанавливать"
9086 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9087 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9089 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
9090 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
9093 msgid "Installation of component failed: %08x"
9094 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
9097 msgid "Install (%d)"
9098 msgstr "Установить (%d)"
9104 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9107 msgstr "&Восстановить"
9109 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9111 msgstr "&Переместить"
9113 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9117 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9121 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9123 msgstr "&Развернуть"
9126 msgid "&Close\tAlt+F4"
9127 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
9134 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9135 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
9138 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9139 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
9147 msgstr "&Пропустить"
9155 msgstr "П&родолжить"
9158 msgid "Select Window"
9162 msgid "&More Windows..."
9163 msgstr "&Ещё окна..."
9171 msgstr "Скрыть остальные"
9175 msgstr "Показать все"
9195 msgstr "Изменить масштаб"
9198 msgid "Enter Full Screen"
9199 msgstr "Переход в полноэкранный режим"
9202 msgid "Bring All to Front"
9203 msgstr "Все окна на передний план"
9206 msgid "Paper Si&ze:"
9207 msgstr "&Размер бумаги:"
9211 msgstr "Двухсторонняя печать:"
9217 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9222 msgid "Authentication Required"
9223 msgstr "Требуется идентификация"
9230 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9231 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
9234 msgid "Do you want to continue anyway?"
9235 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
9238 msgid "LAN Connection"
9239 msgstr "Сетевое подключение"
9242 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9243 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
9246 msgid "The date on the certificate is invalid."
9247 msgstr "Дата сертификата неверна."
9250 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9251 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
9255 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9257 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
9259 #: winineterror.mc:26
9260 msgid "The request has timed out.\n"
9261 msgstr "Таймаут запроса.\n"
9263 #: winineterror.mc:31
9264 msgid "An internal error has occurred.\n"
9265 msgstr "Произошла внутренняя ошибка.\n"
9267 #: winineterror.mc:36
9268 msgid "The URL is invalid.\n"
9269 msgstr "Неверный URL.\n"
9271 #: winineterror.mc:41
9272 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9273 msgstr "URL схема неизвестна или не поддерживается.\n"
9275 #: winineterror.mc:46
9276 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9277 msgstr "Неизвестное имя сервера.\n"
9279 #: winineterror.mc:51
9280 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9281 msgstr "Неверная операция.\n"
9283 #: winineterror.mc:56
9285 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9286 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9288 "Операция была отменена, вероятно из-за того, что дескриптор, с которым "
9289 "работал запрос, был закрыт до завершения операции.\n"
9291 #: winineterror.mc:61
9292 msgid "The requested item could not be located.\n"
9293 msgstr "Запрошенный элемент не найден.\n"
9295 #: winineterror.mc:66
9296 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9297 msgstr "Не удалось подключиться к серверу.\n"
9299 #: winineterror.mc:71
9300 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9301 msgstr "Подключение к серверу было разорвано.\n"
9303 #: winineterror.mc:76
9305 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9306 "certificate is expired.\n"
9308 "Сервер вернул некорректную дату для SSL сертификата. Сертификат просрочен.\n"
9310 #: winineterror.mc:81
9311 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9312 msgstr "CN-имя SSL сертификата (имя хоста) неверно.\n"
9315 msgid "The specified command was carried out."
9316 msgstr "Нет ошибки."
9319 msgid "Undefined external error."
9320 msgstr "Неизвестная ошибка."
9323 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9324 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
9327 msgid "The driver was not enabled."
9328 msgstr "Драйвер не был подключен."
9332 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9335 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
9336 "попробуйте ещё раз."
9339 msgid "The specified device handle is invalid."
9340 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
9343 msgid "There is no driver installed on your system!"
9344 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
9346 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9348 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9349 "increase available memory, and then try again."
9351 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
9352 "попробуйте заново."
9356 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9357 "which functions and messages the driver supports."
9359 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
9360 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
9363 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9364 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
9367 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9368 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
9371 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9372 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
9376 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9377 "Capabilities function to determine the supported formats."
9379 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
9380 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
9382 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9384 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9385 "device, or wait until the data is finished playing."
9387 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
9388 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
9393 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9394 "header, and then try again."
9396 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9397 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9401 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9402 "and then try again."
9404 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
9405 "флаг и попробуйте заново."
9409 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9410 "header, and then try again."
9412 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
9413 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
9417 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9418 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9420 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
9421 "CFG отсутствует или повреждён."
9425 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9426 "transmitted, and then try again."
9428 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
9429 "передана и попробуйте заново."
9431 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9433 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9436 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
9437 "установлено в системе."
9441 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9442 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9444 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
9445 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
9448 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9450 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
9454 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9455 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
9458 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9459 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
9463 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9464 "or contact the device manufacturer."
9466 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
9467 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
9470 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9471 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
9475 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9478 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9483 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9484 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
9487 msgid "No command was specified."
9488 msgstr "Команда не указана."
9492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9493 "size of the buffer."
9495 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
9500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9502 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
9505 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9506 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
9510 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9511 "manufacturer about obtaining a new driver."
9513 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
9514 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
9518 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9519 "manufacturer about obtaining a new driver."
9521 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
9522 "новой версии драйвера."
9525 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9526 msgstr "Указанная команда требует параметр."
9529 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9530 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
9534 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9536 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
9539 msgid "The device driver is not ready."
9540 msgstr "Драйвер устройства не готов."
9543 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9544 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
9548 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9551 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
9554 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9556 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
9561 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9562 "separately to determine which devices caused the error."
9564 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
9565 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
9568 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9569 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
9572 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9574 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
9577 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9578 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
9582 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9583 "still connected to the network."
9585 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9586 "места, или проверьте сетевое подключение."
9590 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9591 "device name is spelled correctly."
9593 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено и его "
9594 "имя указано правильно."
9598 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9601 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
9602 "попробуйте заново."
9606 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9609 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
9613 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9614 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
9618 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9619 "parameter with each 'open' command."
9621 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
9622 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
9626 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9627 "Please supply one."
9629 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
9634 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9635 "documentation for valid formats."
9637 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
9638 "для выяснения допустимых форматов."
9642 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9644 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
9647 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9649 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
9653 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9654 "may be corrupt, or not in the correct format."
9656 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
9657 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
9660 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9661 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
9664 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9665 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
9668 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9669 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
9672 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9674 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
9678 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9679 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
9683 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9684 "sequence, and then try again."
9686 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
9687 "последовательность команд и попробуйте заново."
9691 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9692 "the device is closed, and then try again."
9694 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
9695 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
9699 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9700 "characters, followed by a period and an extension."
9702 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
9703 "ним следует точка и расширение."
9707 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9708 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9712 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9713 "in Control Panel to install the device."
9715 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9716 "установки драйвера."
9720 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9721 "restarting your computer."
9723 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9728 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9729 "cannot change directories."
9731 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9732 "может менять директории."
9736 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9739 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9740 "может менять диски."
9743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9744 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9747 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9748 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9752 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9753 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9757 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9758 "until a wave device is free, and then try again."
9760 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9761 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9765 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9766 "until the device is free, and then try again."
9768 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9769 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9773 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9774 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9776 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, так как оно занято. "
9777 "Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9781 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9782 "until the device is free, and then try again."
9784 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, так как оно "
9785 "занято. Подождите пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9788 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9789 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9792 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9793 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9797 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9798 "the Drivers option to install the wave device."
9800 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9801 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9805 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9808 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9813 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9814 "the Drivers option to install the wave device."
9816 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9817 "Drivers для установки звукового устройства."
9821 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9824 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9829 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9830 "You can't use them together."
9832 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9833 "использовать их вместе."
9837 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9840 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9841 "попробуйте заново."
9845 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9846 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9848 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9849 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9852 msgid "An error occurred with the specified port."
9853 msgstr "Ошибка указанного порта."
9857 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9858 "these applications; then, try again."
9860 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9861 "этих приложений и попробуйте заново."
9864 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9865 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9869 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9870 "Control Panel to install a MIDI driver."
9872 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9873 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9876 msgid "There is no display window."
9877 msgstr "Нет окна для отображения."
9880 msgid "Could not create or use window."
9881 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9885 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9886 "check your disk or network connection."
9888 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9889 "проверьте диск или сетевое подключение."
9893 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9894 "are still connected to the network."
9896 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9897 "места, или проверьте сетевое подключение."
9900 msgid "Wine Sound Mapper"
9901 msgstr "Wine Sound Mapper"
9908 msgid "Master Volume"
9909 msgstr "Общая громкость"
9916 msgid "Print to File"
9917 msgstr "Печать в файл"
9920 msgid "&Output File Name:"
9921 msgstr "&Имя файла:"
9924 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9925 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9928 msgid "Unable to create the output file."
9929 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9936 msgid "Operations Error"
9937 msgstr "Ошибка операции"
9940 msgid "Protocol Error"
9941 msgstr "Ошибка протокола"
9944 msgid "Time Limit Exceeded"
9945 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9948 msgid "Size Limit Exceeded"
9949 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9952 msgid "Compare False"
9953 msgstr "Сравнение неверно"
9956 msgid "Compare True"
9957 msgstr "Сравнение верно"
9960 msgid "Authentication Method Not Supported"
9961 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9964 msgid "Strong Authentication Required"
9965 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9968 msgid "Referral (v2)"
9969 msgstr "Ссылка (v2)"
9976 msgid "Administration Limit Exceeded"
9977 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9980 msgid "Unavailable Critical Extension"
9981 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9984 msgid "Confidentiality Required"
9985 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9988 msgid "SASL Bind in Progress"
9989 msgstr "Выполняется привязка с помощью SASL"
9992 msgid "No Such Attribute"
9993 msgstr "Нет такого атрибута"
9996 msgid "Undefined Type"
9997 msgstr "Неопределённый тип"
10000 msgid "Inappropriate Matching"
10001 msgstr "Неподходящее соответствие"
10004 msgid "Constraint Violation"
10005 msgstr "Нарушение ограничения"
10008 msgid "Attribute Or Value Exists"
10009 msgstr "Атрибут или значение существует"
10012 msgid "Invalid Syntax"
10013 msgstr "Неверный синтаксис"
10016 msgid "No Such Object"
10017 msgstr "Нет такого объекта"
10020 msgid "Alias Problem"
10021 msgstr "Проблема с псевдонимом"
10024 msgid "Invalid DN Syntax"
10025 msgstr "Неверный DN синтаксис"
10029 msgstr "Это лист дерева"
10032 msgid "Alias Dereference Problem"
10033 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
10036 msgid "Inappropriate Authentication"
10037 msgstr "Неподходящая авторизация"
10040 msgid "Invalid Credentials"
10041 msgstr "Неверное удостоверение личности"
10044 msgid "Insufficient Rights"
10045 msgstr "Недостаточно прав"
10052 msgid "Unavailable"
10053 msgstr "Недоступно"
10056 msgid "Unwilling To Perform"
10057 msgstr "Не желает выполнить"
10060 msgid "Loop Detected"
10061 msgstr "Обнаружено зацикливание"
10064 msgid "Sort Control Missing"
10065 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
10068 msgid "Index range error"
10069 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
10072 msgid "Naming Violation"
10073 msgstr "Нарушение правил наименования"
10076 msgid "Object Class Violation"
10077 msgstr "Нарушение класса объекта"
10080 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10081 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
10084 msgid "Not allowed on RDN"
10085 msgstr "Не разрешено на RDN"
10088 msgid "Already Exists"
10089 msgstr "Уже существует"
10092 msgid "No Object Class Mods"
10093 msgstr "Нет режимов класса объекта"
10096 msgid "Results Too Large"
10097 msgstr "Результаты слишком велики"
10100 msgid "Affects Multiple DSAs"
10101 msgstr "Влияет на несколько DSA"
10104 msgid "Server Down"
10105 msgstr "Сервер недоступен"
10108 msgid "Local Error"
10109 msgstr "Локальная ошибка"
10112 msgid "Encoding Error"
10113 msgstr "Ошибка кодирования"
10116 msgid "Decoding Error"
10117 msgstr "Ошибка декодирования"
10124 msgid "Auth Unknown"
10125 msgstr "Неизвестная авторизация"
10128 msgid "Filter Error"
10129 msgstr "Ошибка фильтра"
10132 msgid "User Canceled"
10133 msgstr "Отменено пользователем"
10136 msgid "Parameter Error"
10137 msgstr "Ошибка параметра"
10141 msgstr "Нет памяти"
10144 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10145 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
10148 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10149 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
10152 msgid "Specified control was not found in message"
10153 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
10156 msgid "No result present in message"
10157 msgstr "Результата нет в сообщении"
10160 msgid "More results returned"
10161 msgstr "Ещё есть результаты"
10164 msgid "Loop while handling referrals"
10165 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
10168 msgid "Referral hop limit exceeded"
10169 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
10171 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10173 "Not Yet Implemented\n"
10176 "Ещё не реализовано\n"
10179 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10180 msgid "%1: File Not Found\n"
10181 msgstr "%1: файл не найден\n"
10185 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10188 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10193 " + Sets an attribute.\n"
10194 " - Clears an attribute.\n"
10195 " R Read-only file attribute.\n"
10196 " A Archive file attribute.\n"
10197 " S System file attribute.\n"
10198 " H Hidden file attribute.\n"
10199 " [drive:][path][filename]\n"
10200 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10201 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10202 " /D Processes folders as well.\n"
10204 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
10207 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
10212 " + Устанавливает атрибут.\n"
10213 " - Очищает атрибут.\n"
10214 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
10215 " A Атрибут архивных файлов.\n"
10216 " S Атрибут системных файлов.\n"
10217 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
10218 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
10219 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
10220 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
10221 " /D Обрабатывает также папки.\n"
10225 msgstr "&Аналоговые"
10231 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10236 msgid "&Without Titlebar"
10237 msgstr "&Без заголовка"
10247 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10248 msgid "&Always on Top"
10249 msgstr "&Поверх всех"
10252 msgid "&About Clock"
10261 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10262 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10263 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10266 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10267 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10269 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других bat-файлов.\n"
10270 "При выходе из bat-файла управление возвращается файлу, вызвавшему его.\n"
10271 "Команда CALL может передавать параметры вызванному bat-файлу.\n"
10273 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
10274 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
10278 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10279 "default directory.\n"
10281 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую директорию.\n"
10284 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10285 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
10288 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10289 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
10292 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10293 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
10296 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10297 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
10300 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10301 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
10304 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10305 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10308 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10309 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
10313 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10315 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10316 "the terminal device before they are executed.\n"
10318 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10319 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10320 "preceding it with an @ sign.\n"
10322 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
10324 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле в терминал\n"
10325 "перед их выполнением.\n"
10327 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
10328 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
10331 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10332 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
10336 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10338 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10340 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10342 "FOR используется для применения заданной <команды> для каждого файла из\n"
10345 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
10347 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
10351 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10354 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10355 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10356 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10357 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10358 "terminates the batch file execution.\n"
10360 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10362 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
10363 "пределах bat-файла.\n"
10365 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но не\n"
10366 "может содержать пробелы (это отличие от других операционных систем).\n"
10367 "Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым именем, то\n"
10368 "передаваться управление будет всегда на первую. Попытка GOTO перейти по\n"
10369 "несуществующей метке прерывает выполнение bat-файла.\n"
10371 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
10375 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10376 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10378 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
10379 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
10383 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10385 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10386 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
10387 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10389 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10390 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10392 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
10394 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
10395 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
10396 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
10398 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки. Регистр\n"
10399 "строк при сравнении не учитывается.\n"
10403 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10405 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10406 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10407 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10409 "LABEL задаёт метку диска.\n"
10411 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
10412 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
10413 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
10416 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10417 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
10420 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10421 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
10425 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10427 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10428 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10430 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10432 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
10434 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него также\n"
10437 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
10442 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10444 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10445 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10448 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10449 "variable, for example:\n"
10450 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10452 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
10454 "Команда PATH отображает текущее значение PATH (начальное значение\n"
10455 "задаётся в реестре). Для изменения значения вызовите PATH с новым\n"
10458 "Также возможно изменить значение PATH, используя переменную окружения\n"
10459 "PATH, например:\n"
10460 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10464 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10466 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10467 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10469 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
10471 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
10472 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
10476 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10478 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10479 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10481 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10483 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
10484 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
10485 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
10486 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
10488 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10489 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10490 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10491 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10493 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10494 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10496 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
10498 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
10499 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
10501 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
10503 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
10504 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
10505 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
10506 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
10508 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки подсказка\n"
10509 "устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до текущего\n"
10510 "каталога и знак больше (>).\n"
10511 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
10513 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT, так что\n"
10514 "команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT <text>».\n"
10518 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10519 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10521 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
10522 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
10525 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10526 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
10529 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10530 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
10533 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10534 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
10537 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10538 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
10542 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10544 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10546 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10548 "SET <variable>=<value>\n"
10550 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10551 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10553 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10554 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10555 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10556 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10558 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
10560 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
10562 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
10564 "SET <переменная>=<значение>\n"
10566 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
10567 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
10570 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены в\n"
10571 "окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше переменных, чем в\n"
10572 "обычной Win32. Стоит отметить, что невозможно изменить окружение\n"
10573 "операционной системы из cmd.\n"
10577 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10578 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10579 "called from the command line.\n"
10581 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
10582 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
10583 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
10585 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10587 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10588 "with that suffix.\n"
10590 "start [options] program_filename [...]\n"
10591 "start [options] document_filename\n"
10594 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
10595 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
10596 "/b Don't create a new console for the program.\n"
10597 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
10598 "/min Start the program minimized.\n"
10599 "/max Start the program maximized.\n"
10600 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
10601 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
10602 "/high Start the program in the high priority class.\n"
10603 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
10604 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10605 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
10606 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
10607 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10608 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10610 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10612 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
10613 "/? Display this help and exit.\n"
10615 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой\n"
10616 "для файлов с таким расширением.\n"
10618 "start [параметры] program_filename [...]\n"
10619 "start [параметры] document_filename\n"
10622 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
10623 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
10624 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
10625 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
10626 "/min Запустить программу свернутой.\n"
10627 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
10628 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
10629 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
10630 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
10631 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
10632 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
10633 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
10634 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
10635 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
10636 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
10637 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows\n"
10639 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
10640 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
10643 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10644 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
10647 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10648 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
10652 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10653 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10655 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он\n"
10656 "перенаправлен). Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для\n"
10657 "чтения, отсутствует.\n"
10661 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10663 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10664 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10665 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10667 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10669 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
10670 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
10672 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
10673 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
10674 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
10676 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
10679 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10680 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
10683 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10684 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
10688 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10689 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10691 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения, произошедших в\n"
10692 "пакетном файле после SETLOCAL.\n"
10696 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10698 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10699 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10700 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10701 "settings are restored.\n"
10703 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
10705 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют в пакетном файле\n"
10706 "локально, до команды ENDLOCAL (или до конца файла, если такой команды нет),\n"
10707 "после чего все переменные окружения восстанавливаются.\n"
10711 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10712 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10714 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек, а затем переходит в\n"
10715 "указанный каталог.\n"
10718 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10719 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10723 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10725 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10727 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10728 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10729 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10730 "association, if any.\n"
10732 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10734 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10736 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10737 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10738 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10743 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10745 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10747 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10748 "currently defined.\n"
10749 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10751 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10752 "associated to the specified file type.\n"
10754 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10756 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10758 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены\n"
10759 "команды открытия.\n"
10760 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10761 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда\n"
10765 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10766 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10770 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10771 "from a selectable list.\n"
10772 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10774 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь не нажмёт клавишу из\n"
10775 "предложенного списка.\n"
10776 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10780 "Create a symbolic link.\n"
10782 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10785 "/d Create a directory symbolic link.\n"
10786 "/h Create a hard link.\n"
10787 "/j Create a directory junction.\n"
10788 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10789 "target is the path that link_name points to.\n"
10791 "Создаёт символическую ссылку.\n"
10793 "Синтаксис: MKLINK [опции] имя_ссылки цель\n"
10796 "/d Создать ссылку на директорию.\n"
10797 "/h Создать жёсткую ссылку.\n"
10798 "/j Создать точку соединения директорий.\n"
10799 "Имя новой ссылки задаётся с помощью «имя_ссылки».\n"
10800 "Созданная ссылка указывает на путь «цель».\n"
10804 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10805 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10807 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает в операционную систему\n"
10808 "или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10812 "CMD built-in commands are:\n"
10813 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10814 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10815 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10816 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10817 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10818 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10819 "COPY\t\tCopy file\n"
10820 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10821 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10822 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10823 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10824 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10825 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10826 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10827 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10828 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10829 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10830 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10831 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10832 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10833 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10834 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10835 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10836 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10837 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10838 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10839 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10840 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10841 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10842 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10843 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10844 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10845 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10846 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10847 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10848 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10850 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10852 "Встроенные команды CMD:\n"
10853 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10854 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10855 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10856 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10857 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10858 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10859 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10860 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10861 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10862 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10863 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10864 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10865 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10866 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10867 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10868 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10869 "MKLINK\tСоздаёт символическую ссылку\n"
10870 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10871 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10872 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10873 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10874 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с\n"
10876 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10877 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10878 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10879 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10880 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10881 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10882 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей\n"
10884 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10885 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10886 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10887 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10888 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10889 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10890 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10892 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10896 msgid "Are you sure?"
10897 msgstr "Вы уверены?"
10899 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10904 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10910 msgid "File association missing for extension %1\n"
10911 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10914 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10915 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10918 msgid "Overwrite %1?"
10919 msgstr "Перезаписать %1?"
10926 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10927 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10930 msgid "Argument missing\n"
10931 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10934 msgid "Syntax error\n"
10935 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10938 msgid "No help available for %1\n"
10939 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10942 msgid "Target to GOTO not found\n"
10943 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10946 msgid "Current Date is %1\n"
10947 msgstr "Текущая дата %1\n"
10950 msgid "Current Time is %1\n"
10951 msgstr "Текущее время %1\n"
10954 msgid "Enter new date: "
10955 msgstr "Введите новую дату: "
10958 msgid "Enter new time: "
10959 msgstr "Введите новое время: "
10962 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10963 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10965 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10966 msgid "Failed to open '%1'\n"
10967 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10970 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10971 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10973 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10980 msgstr "Удалить %1?"
10983 msgid "Echo is %1\n"
10984 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10987 msgid "Verify is %1\n"
10988 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10991 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10992 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10995 msgid "Parameter error\n"
10996 msgstr "Неверный параметр\n"
11000 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11003 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
11007 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11008 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
11011 msgid "PATH not found\n"
11012 msgstr "PATH не найден\n"
11015 msgid "Press any key to continue... "
11016 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
11019 msgid "Wine Command Prompt"
11020 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
11023 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11024 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11031 msgid "The input line is too long.\n"
11032 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
11035 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11036 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
11039 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11040 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
11042 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11044 msgstr " (Y - да|N - нет)"
11047 msgid " (Yes|No|All)"
11048 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
11052 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11054 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
11057 msgid "Division by zero error.\n"
11058 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
11061 msgid "Expected an operand.\n"
11062 msgstr "Ожидается операнд.\n"
11065 msgid "Expected an operator.\n"
11066 msgstr "Ожидается оператор.\n"
11069 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11070 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
11074 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11075 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11077 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
11078 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
11081 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11082 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
11085 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11086 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
11089 msgid "Wine Explorer"
11090 msgstr "Проводник Wine"
11096 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11098 msgstr "&Запустить..."
11101 msgid "Usage: hostname\n"
11102 msgstr "Использование: hostname\n"
11105 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11106 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
11110 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11111 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11112 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
11116 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11118 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
11121 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11122 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11125 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11126 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
11129 msgid "%1 adapter %2\n"
11130 msgstr "%1 адаптер %2\n"
11137 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11138 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
11141 msgid "IPv4 address"
11142 msgstr "IPv4-адрес"
11154 msgstr "Широковещательный"
11157 msgid "Peer-to-peer"
11158 msgstr "Одноранговый"
11169 msgid "IP routing enabled"
11170 msgstr "IP-маршрутизация включена"
11173 msgid "Physical address"
11174 msgstr "Физический адрес"
11177 msgid "DHCP enabled"
11178 msgstr "DHCP включен"
11181 msgid "Default gateway"
11182 msgstr "Шлюз по умолчанию"
11185 msgid "IPv6 address"
11186 msgstr "IPv6-адрес"
11189 msgid "System Information"
11190 msgstr "Информация о системе"
11194 "The syntax of this command is:\n"
11196 "NET command [arguments]\n"
11198 "NET command /HELP\n"
11200 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11202 "Синтаксис команды:\n"
11204 "NET HELP команда [аргументы]\n"
11206 "NET команда /HELP\n"
11208 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
11212 "The syntax of this command is:\n"
11214 "NET START [service]\n"
11216 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11217 "'service' is the name of the service to start.\n"
11219 "Синтаксис команды:\n"
11221 "NET START [служба]\n"
11223 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
11224 "всех запущенных служб.\n"
11228 "The syntax of this command is:\n"
11230 "NET STOP service\n"
11232 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11234 "Синтаксис команды:\n"
11236 "NET STOP служба\n"
11238 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
11241 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11242 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
11245 msgid "Could not stop service %1\n"
11246 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
11249 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11250 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
11253 msgid "Could not get handle to service.\n"
11254 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
11257 msgid "The %1 service is starting.\n"
11258 msgstr "Запуск службы %1.\n"
11261 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11262 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
11265 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11266 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
11269 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11270 msgstr "Остановка службы %1.\n"
11273 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11274 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
11277 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11278 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
11281 msgid "There are no entries in the list.\n"
11282 msgstr "Список пуст.\n"
11287 "Status Local Remote\n"
11288 "---------------------------------------------------------------\n"
11291 "Статус Локальный Удалённый\n"
11292 "---------------------------------------------------------------\n"
11295 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
11296 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
11300 msgstr "Приостановлена"
11303 msgid "Disconnected"
11307 msgid "A network error occurred"
11308 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
11311 msgid "Connection is being made"
11312 msgstr "Соединение было установлено"
11315 msgid "Reconnecting"
11316 msgstr "Переподключение"
11319 msgid "The following services are running:\n"
11320 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
11323 msgid "Active Connections"
11324 msgstr "Активные подключения"
11331 msgid "Local Address"
11332 msgstr "Локальный адрес"
11335 msgid "Foreign Address"
11336 msgstr "Внешний адрес"
11343 msgid "Interface Statistics"
11344 msgstr "Статистика интерфейса"
11348 msgstr "Отправлено"
11359 msgid "Unicast packets"
11360 msgstr "Одноадресные пакеты"
11363 msgid "Non-unicast packets"
11364 msgstr "Многоадресные пакеты"
11375 msgid "Unknown protocols"
11376 msgstr "Неизвестные протоколы"
11379 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11380 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
11383 msgid "Active Opens"
11384 msgstr "Активные подключения"
11387 msgid "Passive Opens"
11388 msgstr "Пассивные подключения"
11391 msgid "Failed Connection Attempts"
11392 msgstr "Сбоев при подключении"
11395 msgid "Reset Connections"
11396 msgstr "Сброшено подключений"
11399 msgid "Current Connections"
11400 msgstr "Текущих подключений"
11403 msgid "Segments Received"
11404 msgstr "Получено сегментов"
11407 msgid "Segments Sent"
11408 msgstr "Отправлено сегментов"
11411 msgid "Segments Retransmitted"
11412 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
11415 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11416 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
11419 msgid "Datagrams Received"
11420 msgstr "Получено датаграмм"
11424 msgstr "Порт не указан"
11427 msgid "Receive Errors"
11428 msgstr "Ошибок приёма"
11431 msgid "Datagrams Sent"
11432 msgstr "Отправлено датаграмм"
11435 msgid "&New\tCtrl+N"
11436 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
11438 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11439 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11440 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
11442 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11443 msgid "&Save\tCtrl+S"
11444 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
11446 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11447 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11448 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
11450 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11451 msgid "Page Se&tup..."
11452 msgstr "Пара&метры страницы..."
11455 msgid "P&rinter Setup..."
11456 msgstr "&Настройка принтера..."
11458 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11462 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11463 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11464 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
11466 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11467 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11468 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
11470 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11471 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11472 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
11474 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11475 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11476 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
11478 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11480 msgid "&Delete\tDel"
11481 msgstr "&Удалить\tDel"
11484 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11485 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
11488 msgid "&Time/Date\tF5"
11489 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
11492 msgid "&Wrap long lines"
11493 msgstr "&Перенос по словам"
11496 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11497 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11500 msgid "&Search next\tF3"
11501 msgstr "Найти &далее\tF3"
11503 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11504 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11505 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
11507 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11508 msgid "&Contents\tF1"
11509 msgstr "&Содержание\tF1"
11512 msgid "&About Notepad"
11513 msgstr "&О Notepad"
11517 msgstr "Параметры страницы"
11521 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
11525 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
11528 msgid "Margins (millimeters)"
11541 msgstr "Кодировка:"
11543 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11544 msgctxt "accelerator Select All"
11548 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11549 msgctxt "accelerator Copy"
11553 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11554 msgctxt "accelerator Find"
11558 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11559 msgctxt "accelerator Replace"
11563 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11564 msgctxt "accelerator New"
11568 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11569 msgctxt "accelerator Open"
11573 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11574 msgctxt "accelerator Print"
11578 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11579 msgctxt "accelerator Save"
11584 msgctxt "accelerator Paste"
11588 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11589 msgctxt "accelerator Cut"
11593 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11594 msgctxt "accelerator Undo"
11600 msgstr "Страница &p"
11606 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11612 msgstr "(без заголовка)"
11614 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11615 msgid "Text files (*.txt)"
11616 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
11620 "File '%s' does not exist.\n"
11622 "Do you want to create a new file?"
11624 "Файл «%s» не существует.\n"
11626 "Хотите создать новый файл?"
11630 "File '%s' has been modified.\n"
11632 "Would you like to save the changes?"
11634 "Файл «%s» был изменён.\n"
11636 "Хотите сохранить изменения?"
11639 msgid "'%s' could not be found."
11640 msgstr "«%s» не найден."
11643 msgid "Unicode (UTF-16)"
11644 msgstr "Юникод (UTF-16)"
11647 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11648 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
11651 msgid "Unicode (UTF-8)"
11652 msgstr "Юникод (UTF-8)"
11657 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11658 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11659 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11660 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11664 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
11665 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
11666 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
11667 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
11671 msgid "&Bind to file..."
11672 msgstr "П&ривязать к файлу..."
11675 msgid "&View TypeLib..."
11676 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
11679 msgid "&System Configuration"
11680 msgstr "&Конфигурация системы"
11683 msgid "&Run the Registry Editor"
11684 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
11687 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11688 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
11691 msgid "&In-process server"
11692 msgstr "Сервер «&в процессе»"
11695 msgid "In-process &handler"
11696 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
11699 msgid "&Local server"
11700 msgstr "&Локальный сервер"
11703 msgid "&Remote server"
11704 msgstr "&Удалённый сервер"
11707 msgid "View &Type information"
11708 msgstr "Просмотр &информации о типе"
11711 msgid "Create &Instance"
11712 msgstr "Создать &Экземпляр"
11715 msgid "Create Instance &On..."
11716 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
11719 msgid "&Release Instance"
11720 msgstr "&Удалить Экземпляр"
11723 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11724 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
11727 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11728 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
11731 msgid "&Expert mode"
11732 msgstr "&Режим эксперта"
11735 msgid "&Hidden component categories"
11736 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
11738 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11740 msgstr "Панель &инструментов"
11742 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11743 msgid "&Status Bar"
11744 msgstr "&Строка состояния"
11746 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11747 msgid "&Refresh\tF5"
11748 msgstr "&Обновить\tF5"
11751 msgid "&About OleView"
11752 msgstr "&О OleView"
11755 msgid "&Save as..."
11756 msgstr "&Сохранить как..."
11759 msgid "&Group by type kind"
11760 msgstr "&Группировать по типу"
11763 msgid "Connect to another machine"
11764 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11767 msgid "&Machine name:"
11768 msgstr "&Имя компьютера:"
11771 msgid "System Configuration"
11772 msgstr "Конфигурация системы"
11775 msgid "System Settings"
11776 msgstr "Настройки системы"
11779 msgid "&Enable Distributed COM"
11780 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11783 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11784 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11788 "These settings change only registry values.\n"
11789 "They have no effect on Wine performance."
11791 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11792 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11795 msgid "Default Interface Viewer"
11796 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11807 msgid "&View Type Info"
11808 msgstr "&Информация о типе"
11811 msgid "IPersist Interface Viewer"
11812 msgstr "Интерфейс IPersist"
11814 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11815 msgid "Class Name:"
11816 msgstr "Имя класса:"
11818 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11823 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11824 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11826 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11831 msgid "ITypeLib viewer"
11832 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11835 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11836 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11839 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11840 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11843 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11844 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11847 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11848 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11851 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11852 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11855 msgid "Run the Wine registry editor"
11856 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11859 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11860 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11863 msgid "Create an instance of the selected object"
11864 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11867 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11868 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11871 msgid "Release the currently selected object instance"
11872 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11875 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11876 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11879 msgid "Display the viewer for the selected item"
11880 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11883 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11884 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11888 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11890 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11893 msgid "Show or hide the toolbar"
11894 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11897 msgid "Show or hide the status bar"
11898 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11901 msgid "Refresh all lists"
11902 msgstr "Обновить все списки"
11905 msgid "Display program information, version number and copyright"
11906 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11909 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11910 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11913 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11914 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11917 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11918 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11921 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11922 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11925 msgid "ObjectClasses"
11926 msgstr "Классы объектов"
11929 msgid "Grouped by Component Category"
11930 msgstr "Группировка по категориям"
11933 msgid "OLE 1.0 Objects"
11934 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11937 msgid "COM Library Objects"
11938 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11941 msgid "All Objects"
11942 msgstr "Все объекты"
11945 msgid "Application IDs"
11946 msgstr "ID приложения"
11949 msgid "Type Libraries"
11950 msgstr "Библиотеки типов"
11958 msgstr "Интерфейсы"
11965 msgid "Implementation"
11966 msgstr "Реализация"
11973 msgid "CoGetClassObject failed."
11974 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11977 msgid "Unknown error"
11978 msgstr "Неизвестная ошибка"
11985 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11986 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11989 msgid "Inherited Interfaces"
11990 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11993 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11994 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11997 msgid "Close window"
11998 msgstr "Закрыть окно"
12001 msgid "Group typeinfos by kind"
12002 msgstr "Группировать типы по видам"
12006 msgstr "&Создать..."
12009 msgid "O&pen\tEnter"
12010 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
12012 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12013 msgid "&Move...\tF7"
12014 msgstr "&Переместить...\tF7"
12016 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12017 msgid "&Copy...\tF8"
12018 msgstr "&Копировать...\tF8"
12021 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12022 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
12025 msgid "&Execute..."
12026 msgstr "&Запустить..."
12029 msgid "E&xit Windows"
12030 msgstr "Вы&ход из Windows"
12032 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12034 msgstr "&Параметры"
12037 msgid "&Arrange automatically"
12038 msgstr "&Автоупорядочивание"
12041 msgid "&Minimize on run"
12042 msgstr "&Свернуть при запуске"
12044 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12045 msgid "&Save settings on exit"
12046 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
12048 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12053 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12054 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
12057 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12058 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
12061 msgid "&Arrange Icons"
12062 msgstr "&Упорядочить при выходе"
12065 msgid "&About Program Manager"
12066 msgstr "&О диспетчере программ"
12069 msgid "Program &group"
12070 msgstr "&Группу программ"
12074 msgstr "&Программный элемент"
12077 msgid "Move Program"
12078 msgstr "Переместить программу"
12081 msgid "Move program:"
12082 msgstr "Переместить программу:"
12084 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12085 msgid "From group:"
12086 msgstr "Из группы:"
12088 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12090 msgstr "&В группу:"
12093 msgid "Copy Program"
12094 msgstr "Копировать программу"
12097 msgid "Copy program:"
12098 msgstr "Копировать программу:"
12101 msgid "Program Group Attributes"
12102 msgstr "Атрибуты программной группы"
12105 msgid "&Group file:"
12106 msgstr "&Файл группы:"
12109 msgid "Program Attributes"
12110 msgstr "Атрибуты программы"
12112 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12113 msgid "&Command line:"
12114 msgstr "&Командная строка:"
12117 msgid "&Working directory:"
12118 msgstr "&Рабочая папка:"
12121 msgid "&Key combination:"
12122 msgstr "&Комбинация клавиш:"
12124 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12125 msgid "&Minimize at launch"
12126 msgstr "В виде &значка"
12129 msgid "Change &icon..."
12130 msgstr "&Другой значок..."
12133 msgid "Change Icon"
12134 msgstr "Выбрать значок"
12138 msgstr "&Имя файла:"
12141 msgid "Current &icon:"
12142 msgstr "&Текущий значок:"
12145 msgid "Execute Program"
12146 msgstr "Запустить программу"
12149 msgid "Program Manager"
12150 msgstr "Диспетчер программ"
12152 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12156 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12157 msgid "Information"
12158 msgstr "Информация"
12161 msgid "Delete group `%s'?"
12162 msgstr "Удалить группу «%s»?"
12165 msgid "Delete program `%s'?"
12166 msgstr "Удалить программу «%s»?"
12169 msgid "Not implemented"
12170 msgstr "Не реализовано"
12173 msgid "Error reading `%s'."
12174 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
12177 msgid "Error writing `%s'."
12178 msgstr "Ошибка записи «%s»."
12182 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12183 "Should it be tried further on?"
12185 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
12186 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
12189 msgid "Help not available."
12190 msgstr "Справка не доступна."
12193 msgid "Unknown feature in %s"
12194 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
12197 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12198 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
12201 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12202 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
12205 msgid "Libraries (*.dll)"
12206 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
12210 msgstr "Файлы значков"
12213 msgid "Icons (*.ico)"
12214 msgstr "Значки (*.ico)"
12219 " REG [operation] [parameters]\n"
12221 "Supported operations:\n"
12222 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12224 "For help on a specific operation, type:\n"
12225 " REG [operation] /?\n"
12229 " REG [операция] [параметры]\n"
12231 "Поддерживаемые операции:\n"
12232 " ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12234 "Для получения справки по конкретной операции используйте:\n"
12235 " REG [операция] /?\n"
12240 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12243 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
12247 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12248 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
12251 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12252 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
12255 msgid "The operation completed successfully\n"
12256 msgstr "Операция успешно завершена\n"
12259 msgid "reg: Invalid key name\n"
12260 msgstr "reg: неверное имя раздела\n"
12263 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12264 msgstr "reg: неверные параметры командной строки\n"
12267 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12268 msgstr "reg: не удалось получить доступ к удалённому компьютеру\n"
12272 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12273 msgstr "reg: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
12276 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12277 msgstr "reg: тип данных [%1] не поддерживается\n"
12280 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12281 msgstr "reg: за опцией [/d] должно следовать целое число\n"
12284 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12286 "reg: за опцией [/d] должно следовать число в шестнадцатеричном формате\n"
12289 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12290 msgstr "reg: тип данных не поддерживается [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12293 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12294 msgstr "Значение «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12297 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12298 msgstr "Операция с реестром была отменена\n"
12300 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12302 msgstr "(По умолчанию)"
12305 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12306 msgstr "Вы точно хотите удалить параметр реестра «%1»?"
12309 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12310 msgstr "Вы точно хотите удалить все параметры реестра из «%s»?"
12313 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12314 msgstr "Вы точно хотите удалить ключ реестра «%1»?"
12317 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12318 msgstr "reg: за опцией [/d] должна следовать строка\n"
12322 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12325 "reg: не удалось удалить все значения в «%1». Произошла непредвиденная "
12330 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12332 msgstr "reg: не удалось завершить операцию. Произошла непредвиденная ошибка.\n"
12335 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12336 msgstr "Поиск завершён. Найдено совпадений: %1!d!\n"
12339 msgid "reg: Invalid syntax. "
12340 msgstr "reg: неверный синтаксис. "
12343 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12344 msgstr "reg: неверная опция [%1]. "
12347 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12348 msgstr "Для справки введите «REG /?».\n"
12351 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12352 msgstr "Для справки введите «REG %1 /?».\n"
12354 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12355 msgid "(value not set)"
12356 msgstr "(значение не задано)"
12359 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12360 msgstr "REG IMPORT file.reg\n"
12363 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12364 msgstr "reg: файл «%1» не найден.\n"
12367 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12368 msgstr "reg: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12371 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12372 msgstr "reg: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12375 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12376 msgstr "REG EXPORT имя_ключа file.reg [/y]\n"
12379 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12380 msgstr "reg: неверный системный ключ [%1]\n"
12383 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12384 msgstr "Файл «%1» уже существует. Вы хотите заменить его?"
12391 msgid "&Import Registry File..."
12392 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
12395 msgid "&Export Registry File..."
12396 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
12398 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12402 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12403 msgid "&String Value"
12404 msgstr "&Строковый параметр"
12406 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12407 msgid "&Binary Value"
12408 msgstr "&Двоичный параметр"
12410 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12411 msgid "&DWORD Value"
12412 msgstr "&Параметр DWORD"
12414 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12415 msgid "&Multi-String Value"
12416 msgstr "&Многостроковый параметр"
12418 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12419 msgid "&Expandable String Value"
12420 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
12422 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12423 msgid "&Rename\tF2"
12424 msgstr "&Переименовать\tF2"
12426 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12427 msgid "&Copy Key Name"
12428 msgstr "&Копировать имя раздела"
12430 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12431 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12432 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
12435 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12436 msgstr "Найти &далее\tF3"
12439 msgid "Status &Bar"
12440 msgstr "Строка &состояния"
12442 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12444 msgstr "&Разделить"
12447 msgid "&Remove Favorite..."
12448 msgstr "&Удалить из избранного..."
12451 msgid "&About Registry Editor"
12452 msgstr "&О редакторе реестра"
12454 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12456 msgstr "Развернуть"
12458 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12459 msgid "Modify &Binary Data..."
12460 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
12463 msgid "Export registry"
12464 msgstr "Экспорт реестра"
12467 msgid "S&elected branch:"
12468 msgstr "В&ыбранную ветку:"
12480 msgstr "Именах разделов"
12483 msgid "Value names"
12484 msgstr "Именах параметров"
12487 msgid "Value content"
12488 msgstr "Значениях параметров"
12491 msgid "Whole string only"
12492 msgstr "Всю строку целиком"
12495 msgid "Add Favorite"
12496 msgstr "Добавление в избранное"
12498 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12503 msgid "Remove Favorite"
12504 msgstr "Удаление из избранного"
12507 msgid "Edit String"
12508 msgstr "Изменение строкового параметра"
12510 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12511 msgid "Value name:"
12512 msgstr "Имя параметра:"
12514 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12515 msgid "Value data:"
12520 msgstr "Изменение параметра DWORD"
12524 msgstr "Представление"
12527 msgid "Hexadecimal"
12532 msgstr "Десятичное"
12535 msgid "Edit Binary"
12536 msgstr "Изменение двоичного параметра"
12539 msgid "Edit Multi-String"
12540 msgstr "Изменить многостроковые данные"
12543 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12544 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
12547 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12548 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
12551 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12552 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
12555 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12556 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
12560 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12562 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
12565 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12566 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
12573 msgid "Registry Editor"
12574 msgstr "Редактор реестра"
12577 msgid "Import Registry File"
12578 msgstr "Импорт файла реестра"
12581 msgid "Export Registry File"
12582 msgstr "Экспорт файла реестра"
12585 msgid "Registry files (*.reg)"
12586 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
12589 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12590 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12593 msgid "(cannot display value)"
12594 msgstr "(невозможно отобразить)"
12597 msgid "(unknown %d)"
12598 msgstr "(неизвестно %d)"
12601 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12602 msgstr "Не удалось изменить выбранное значение."
12605 msgid "Unable to create a new registry key."
12606 msgstr "Не удалось создать ключ реестра."
12609 msgid "Unable to create a new registry value."
12610 msgstr "Не удалось создать новое значение."
12614 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12615 "The specified key name already exists."
12617 "Не удалось переименовать ключ «%1».\n"
12618 "Ключ с указанным именем уже существует."
12622 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12623 "The specified value name already exists."
12625 "Не удалось переименовать значение «%1».\n"
12626 "Значение с указанным именем уже существует."
12629 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12630 msgstr "Не удалось удалить выбранный ключ реестра."
12633 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12634 msgstr "Не удалось переименовать выбранный ключ реестра."
12637 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12638 msgstr "Не удалось переименовать выбранное значение реестра."
12642 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12643 msgstr "Ключи и значения из «%1» были успешно добавлены в реестр."
12646 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12647 msgstr "Не удалось импортировать «%1». Некорректный файл реестра."
12652 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12655 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
12656 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
12657 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12658 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
12659 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12660 " /C Import the contents of a registry file.\n"
12661 " /D Delete a specified registry key.\n"
12662 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12663 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12664 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12665 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12666 " /? Display this information and exit.\n"
12667 " [filename] The location of the file containing registry information "
12669 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
12671 " file location where registry information will be exported.\n"
12672 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
12674 "Usage examples:\n"
12675 " regedit \"import.reg\"\n"
12676 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12677 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12680 " regedit [опции] [имя файла] [ключ реестра]\n"
12683 " [без опций] Запуск графического интерфейса программы.\n"
12684 " /L:system.dat Путь к редактируемому файлу system.dat.\n"
12685 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12686 " /R:user.dat Путь к редактируемому файлу user.dat.\n"
12687 " Совместима с любыми другими опциями. Игнорируется.\n"
12688 " /C Импортировать содержимое файла реестра.\n"
12689 " /D Удалить указанный ключ.\n"
12690 " /E Экспортировать содержимое ключа в файл.\n"
12691 " Если ключ не указан, экспортируется весь реестр.\n"
12692 " /S Тихий режим. Сообщения не отображаются.\n"
12693 " /V Запуск графического интерфейса в расширенном режиме. "
12695 " /? Показать эту справку и завершить программу.\n"
12696 " [имя файла] Путь файла, содержащего импортируемые данные.\n"
12697 " При использовании с [/E], эта опция указывает путь к файлу "
12698 "для экспорта данных.\n"
12699 " [ключ реестра] Редактируемый ключ реестра.\n"
12701 "Примеры использования:\n"
12702 " regedit \"import.reg\"\n"
12703 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12704 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12707 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12708 msgstr "regedit: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
12711 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12712 msgstr "Для справки введите «regedit /?».\n"
12715 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12716 msgstr "regedit: имя файла не указано.\n"
12719 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12720 msgstr "regedit: не указан удаляемый ключ.\n"
12723 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12724 msgstr "regedit: файл «%1» не найден.\n"
12727 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12728 msgstr "regedit: не удалось открыть файл «%1».\n"
12731 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12732 msgstr "regedit: операция не поддерживается.\n"
12735 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12736 msgstr "regedit: недостаточно памяти! (%1!S!, строка %2!u!)\n"
12739 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12740 msgstr "regedit: неверное шестнадцатеричное значение.\n"
12744 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12745 "encountered at '%1'.\n"
12747 "regedit: не удалось преобразовать данные в шестнадцатеричном формате. "
12748 "Неверное значение «%1».\n"
12751 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12752 msgstr "regedit: неизвестная управляющая последовательность [\\%1!c!]\n"
12755 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12756 msgstr "regedit: тип данных [0x%1!x!] не поддерживается\n"
12759 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12760 msgstr "regedit: неожиданный конец строки в «%1».\n"
12763 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12764 msgstr "regedit: строка «%1» не распознана.\n"
12767 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12768 msgstr "regedit: не удалось добавить значение «%1» в «%2».\n"
12771 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12772 msgstr "regedit: не удалось открыть ключ «%1».\n"
12776 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12777 msgstr "regedit: «%2» содержит неподдерживаемый тип данных [0x%1!x!].\n"
12780 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12781 msgstr "regedit: значение «%1» будет экспортировано в бинарном виде.\n"
12784 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12785 msgstr "regedit: неверный системный ключ [%1]\n"
12789 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12790 msgstr "regedit: не удалось экспортировать «%1». Указанный ключ не найден.\n"
12793 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12794 msgstr "regedit: не удалось удалить ключ «%1».\n"
12797 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12798 msgstr "regedit: некорректный формат строки.\n"
12801 msgid "Quits the Registry Editor"
12802 msgstr "Выход из редактора реестра"
12805 msgid "Adds keys to the favorites list"
12806 msgstr "Добавление раздела в избранное"
12809 msgid "Removes keys from the favorites list"
12810 msgstr "Удаление раздела из избранного"
12813 msgid "Shows or hides the status bar"
12814 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
12817 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12818 msgstr "Перемещение разделителя панелей"
12821 msgid "Refreshes the window"
12822 msgstr "Обновляет окно"
12825 msgid "Deletes the selection"
12826 msgstr "Удаляет выделение"
12829 msgid "Renames the selection"
12830 msgstr "Переименовывает выделение"
12833 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12834 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
12837 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12838 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
12841 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12842 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
12845 msgid "Modifies the value's data"
12846 msgstr "Изменяет значение параметра"
12849 msgid "Adds a new key"
12850 msgstr "Добавление нового раздела"
12853 msgid "Adds a new string value"
12854 msgstr "Добавление строкового параметра"
12857 msgid "Adds a new binary value"
12858 msgstr "Добавление двоичного параметра"
12861 msgid "Adds a new 32-bit value"
12862 msgstr "Добавление 32-битного параметра"
12865 msgid "Imports a text file into the registry"
12866 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
12869 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12870 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
12873 msgid "Prints all or part of the registry"
12874 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
12877 msgid "Opens Registry Editor Help"
12878 msgstr "Отображение справки по редактору реестра"
12881 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12882 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
12885 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12886 msgstr "Не удалось прочитать значение реестра «%1»."
12889 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12890 msgstr "Редактирование значений типа (%1!u!) не поддерживается."
12893 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12894 msgstr "Значение слишком велико (%1!u!)."
12897 msgid "Confirm Value Delete"
12898 msgstr "Подтверждение удаления значения"
12901 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12902 msgstr "Вы точно хотите удалить выбранный параметр реестра?"
12905 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12906 msgstr "Поиск завершён. Строка «%1» не найдена."
12909 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12910 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
12913 msgid "New Key #%d"
12914 msgstr "Новый раздел #%d"
12917 msgid "New Value #%d"
12918 msgstr "Новое значение #%d"
12921 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12922 msgstr "Не удалось прочитать ключ реестра «%1»."
12925 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12926 msgstr "Изменение значения параметра в двоичном виде"
12929 msgid "Adds a new multi-string value"
12930 msgstr "Добавление многострочного параметра"
12933 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12934 msgstr "Экспортирует выбранную ветку реестра в текстовый файл"
12937 msgid "Adds a new expandable string value"
12938 msgstr "Добавление расширяемого строкового параметра"
12941 msgid "Confirm Key Delete"
12942 msgstr "Подтверждение удаления ключа"
12946 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12947 msgstr "Вы точно хотите удалить этот ключ реестра и все вложенные ключи?"
12950 msgid "Expands or collapses the selected node"
12951 msgstr "Разворачивает или сворачивает выбранный раздел"
12959 "Wine DLL Registration Utility\n"
12961 "Provides DLL registration services.\n"
12964 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
12966 "Используется для регистрации DLL.\n"
12972 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12975 " [/u] Unregister a server.\n"
12976 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12977 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12978 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12979 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12983 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
12986 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
12987 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
12988 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
12989 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
12990 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
12995 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12998 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
13002 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13003 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
13006 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13007 msgstr "regsvr32: «%1!S!» не реализован в DLL «%2»\n"
13010 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13011 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
13014 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13015 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
13018 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13019 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
13022 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13023 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
13026 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13027 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
13030 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13031 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
13034 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13035 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
13038 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13039 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
13043 "Application could not be started, or no application associated with the "
13044 "specified file.\n"
13045 "ShellExecuteEx failed"
13047 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
13048 "документа приложений.\n"
13049 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
13052 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13053 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
13056 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13058 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
13061 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13062 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
13065 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13066 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
13069 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13070 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
13073 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13074 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
13077 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13078 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
13081 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13082 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
13086 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13088 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
13091 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13092 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
13095 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13096 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
13099 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13100 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
13103 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13104 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
13107 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13108 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
13111 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13112 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
13114 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13115 msgid "&New Task (Run...)"
13116 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
13119 msgid "E&xit Task Manager"
13120 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
13123 msgid "&Minimize On Use"
13124 msgstr "&Сворачивать после обращения"
13127 msgid "&Hide When Minimized"
13128 msgstr "С&крывать свёрнутое"
13130 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13131 msgid "&Show 16-bit tasks"
13132 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
13135 msgid "&Refresh Now"
13139 msgid "&Update Speed"
13140 msgstr "&Скорость обновления"
13142 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13146 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13150 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13156 msgstr "&Приостановить"
13158 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13159 msgid "&Select Columns..."
13160 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
13162 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13163 msgid "&CPU History"
13164 msgstr "&Загрузка ЦП"
13166 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13167 msgid "&One Graph, All CPUs"
13168 msgstr "&Один график на все ЦП"
13170 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13171 msgid "One Graph &Per CPU"
13172 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
13174 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13175 msgid "&Show Kernel Times"
13176 msgstr "&Вывод времени ядра"
13178 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13179 msgid "Tile &Horizontally"
13180 msgstr "&Сверху вниз"
13182 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13183 msgid "Tile &Vertically"
13184 msgstr "С&верху вниз"
13186 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13190 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13194 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13195 msgid "&Bring To Front"
13196 msgstr "&На передний план"
13199 msgid "&About Task Manager"
13200 msgstr "&О программе"
13202 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13204 msgstr "&Переключиться"
13206 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13208 msgstr "Снять &задачу"
13211 msgid "&Go To Process"
13212 msgstr "&Перейти к процессам"
13214 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13215 msgid "&End Process"
13216 msgstr "&Завершить процесс"
13219 msgid "End Process &Tree"
13220 msgstr "Завершить &дерево процессов"
13222 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13227 msgid "Set &Priority"
13228 msgstr "&Приоритет"
13232 msgstr "&Реального времени"
13235 msgid "&Above Normal"
13236 msgstr "В&ыше среднего"
13239 msgid "&Below Normal"
13240 msgstr "Н&иже среднего"
13243 msgid "Set &Affinity..."
13244 msgstr "Задать &соответствие..."
13247 msgid "Edit Debug &Channels..."
13248 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
13250 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13251 msgid "Task Manager"
13252 msgstr "Диспетчер задач"
13255 msgid "&New Task..."
13256 msgstr "&Новая задача..."
13259 msgid "&Show processes from all users"
13260 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
13264 msgstr "Загрузка ЦП"
13268 msgstr "Использование памяти"
13275 msgid "Commit charge (K)"
13276 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
13279 msgid "Physical memory (K)"
13280 msgstr "Физическая память (КБ)"
13283 msgid "Kernel memory (K)"
13284 msgstr "Память ядра (КБ)"
13286 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13290 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13294 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13298 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13311 msgid "System Cache"
13312 msgstr "Системный кеш"
13316 msgstr "Выгружаемая"
13323 msgid "CPU usage history"
13324 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
13327 msgid "Memory usage history"
13328 msgstr "Хронология использования памяти"
13330 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13331 msgid "Debug Channels"
13332 msgstr "Каналы отладки"
13335 msgid "Processor Affinity"
13336 msgstr "Соответствие процессоров"
13340 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13341 "allowed to execute on."
13343 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
13475 msgid "Select Columns"
13476 msgstr "Выбор столбцов"
13480 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13482 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
13485 msgid "&Image Name"
13486 msgstr "&Имя образа"
13489 msgid "&PID (Process Identifier)"
13490 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
13494 msgstr "&Загрузка ЦП"
13501 msgid "&Memory Usage"
13502 msgstr "&Память - использование"
13505 msgid "Memory Usage &Delta"
13506 msgstr "Память - изме&нение"
13509 msgid "Pea&k Memory Usage"
13510 msgstr "Память - &максимум"
13513 msgid "Page &Faults"
13514 msgstr "&Ошибок страницы"
13517 msgid "&USER Objects"
13518 msgstr "Об&ъекты USER"
13520 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13522 msgstr "Число чтений"
13524 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13525 msgid "I/O Read Bytes"
13526 msgstr "Прочитано байт"
13529 msgid "&Session ID"
13530 msgstr "Код се&анса"
13534 msgstr "Им&я пользователя"
13537 msgid "Page F&aults Delta"
13538 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
13541 msgid "&Virtual Memory Size"
13542 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
13545 msgid "Pa&ged Pool"
13546 msgstr "Вы&гружаемый пул"
13549 msgid "N&on-paged Pool"
13550 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
13553 msgid "Base P&riority"
13554 msgstr "&Базовый приоритет"
13557 msgid "&Handle Count"
13558 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
13561 msgid "&Thread Count"
13562 msgstr "С&чётчик потоков"
13564 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13565 msgid "GDI Objects"
13566 msgstr "Объекты GDI"
13568 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13570 msgstr "Число записей"
13572 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13573 msgid "I/O Write Bytes"
13574 msgstr "Записано байт"
13576 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13578 msgstr "Прочий ввод-вывод"
13580 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13581 msgid "I/O Other Bytes"
13582 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
13585 msgid "Create New Task"
13586 msgstr "Создать новую задачу"
13589 msgid "Runs a new program"
13590 msgstr "Запускает новую программу"
13593 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13595 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
13598 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13599 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
13602 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13603 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
13606 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13607 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
13610 msgid "Displays tasks by using large icons"
13611 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
13614 msgid "Displays tasks by using small icons"
13615 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
13618 msgid "Displays information about each task"
13619 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
13622 msgid "Updates the display twice per second"
13623 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
13626 msgid "Updates the display every two seconds"
13627 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
13630 msgid "Updates the display every four seconds"
13631 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
13634 msgid "Does not automatically update"
13635 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
13638 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13639 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
13642 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13643 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
13646 msgid "Minimizes the windows"
13647 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
13650 msgid "Maximizes the windows"
13651 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
13654 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13655 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
13658 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13659 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
13662 msgid "Displays Task Manager help topics"
13663 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
13666 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13667 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
13670 msgid "Exits the Task Manager application"
13671 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
13674 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13675 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
13678 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13679 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
13682 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13683 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
13686 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13687 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
13690 msgid "Each CPU has its own history graph"
13691 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
13694 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13695 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
13698 msgid "Tells the selected tasks to close"
13699 msgstr "Завершает выбранный процесс"
13702 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13703 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
13706 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13707 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
13710 msgid "Removes the process from the system"
13711 msgstr "Удаляет процесс из системы"
13714 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13715 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
13718 msgid "Attaches the debugger to this process"
13719 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
13722 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13723 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
13726 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13727 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
13730 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13731 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
13734 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13735 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13738 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13739 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
13742 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13743 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
13746 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13747 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
13750 msgid "Controls Debug Channels"
13751 msgstr "Управляет каналами отладки"
13754 msgid "Performance"
13755 msgstr "Быстродействие"
13758 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13759 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
13762 msgid "Processes: %d"
13763 msgstr "Процессов: %d"
13766 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13767 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
13771 msgstr "Имя образа"
13791 msgstr "Память (изм)"
13794 msgid "Peak Mem Usage"
13795 msgstr "Пиковое использование памяти"
13798 msgid "Page Faults"
13802 msgid "USER Objects"
13803 msgstr "Объекты USER"
13807 msgstr "Код сеанса"
13811 msgstr "Имя пользователя"
13815 msgstr "Ош. стр. (изм)"
13819 msgstr "Объём виртуальной памяти"
13827 msgstr "Невыгр. пул"
13834 msgid "Task Manager Warning"
13835 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
13839 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13840 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13841 "sure you want to change the priority class?"
13843 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
13844 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
13845 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
13846 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
13849 msgid "Unable to Change Priority"
13850 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
13854 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13855 "results including loss of data and system instability. The\n"
13856 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13857 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13858 "terminate the process?"
13860 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
13861 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
13862 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
13863 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
13866 msgid "Unable to Terminate Process"
13867 msgstr "Невозможно завершить процесс"
13871 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13872 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13874 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
13875 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
13878 msgid "Unable to Debug Process"
13879 msgstr "Отладка процесса невозможна"
13882 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13883 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
13886 msgid "Invalid Option"
13887 msgstr "Неправильный параметр"
13890 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13891 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
13894 msgid "System Idle Process"
13895 msgstr "Бездействие системы"
13898 msgid "Not Responding"
13899 msgstr "Не отвечает"
13909 #: uninstaller.rc:29
13910 msgid "Wine Application Uninstaller"
13911 msgstr "Удаление приложений Wine"
13913 #: uninstaller.rc:30
13915 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13917 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13919 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
13921 "Удалить информацию об установке из реестра?"
13923 #: uninstaller.rc:31
13924 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13925 msgstr "uninstaller: приложение с идентификатором «%1» не найдено\n"
13927 #: uninstaller.rc:32
13929 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13931 "uninstaller: за опцией «--remove» должен следовать GUID идентификатор "
13934 #: uninstaller.rc:33
13935 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13936 msgstr "uninstaller: неверная опция [%1]\n"
13938 #: uninstaller.rc:35
13940 "Wine Application Uninstaller\n"
13942 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13945 "Программа удаления приложений Wine\n"
13947 "Удаляет приложения из текущего префикса Wine.\n"
13950 #: uninstaller.rc:43
13953 " uninstaller [options]\n"
13956 " --help\t Display this information.\n"
13957 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13958 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
13959 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13960 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
13964 " uninstaller [параметры]\n"
13967 " --help\t показать эту справку.\n"
13968 " --list\t показать список всех приложений, установленных в этом "
13970 " --remove {GUID} удалить указанное приложение.\n"
13971 "\t\t GUID установленного приложения можно получить с помощью '--list'.\n"
13972 " [без параметров] запустить графическую версию этой программы.\n"
13977 msgstr "&Положение"
13980 msgid "&Scale to Window"
13981 msgstr "&Расширить по окну"
13992 msgid "Regular Metafile Viewer"
13993 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
13996 msgid "Waiting for Program"
13997 msgstr "Ожидание программы"
14000 msgid "Terminate Process"
14001 msgstr "Завершить Процесс"
14005 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14008 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14010 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
14012 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
14016 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14017 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
14021 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14022 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14023 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14024 "option) any later version."
14026 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
14027 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
14028 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
14029 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
14032 msgid "Windows registration information"
14033 msgstr "Регистрационная информация Windows"
14040 msgid "Organi&zation:"
14041 msgstr "Организация:"
14044 msgid "Application settings"
14045 msgstr "Настройка приложений"
14049 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14050 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14051 "or per-application settings in those tabs as well."
14053 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
14054 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
14055 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
14056 "приложения, так и глобально."
14059 msgid "Add appli&cation..."
14060 msgstr "&Добавить приложение..."
14063 msgid "&Remove application"
14064 msgstr "&Удалить приложение"
14067 msgid "&Windows Version:"
14068 msgstr "&Версия Windows:"
14071 msgid "Window settings"
14072 msgstr "Настройки окон"
14075 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14076 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
14079 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14080 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
14083 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14084 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
14087 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14088 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
14091 msgid "Desktop &size:"
14092 msgstr "&Рабочий стол:"
14095 msgid "Screen resolution"
14096 msgstr "Разрешение экрана"
14099 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14100 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
14103 msgid "DLL overrides"
14104 msgstr "Замещения DLL"
14108 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14109 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14112 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
14113 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
14116 msgid "&New override for library:"
14117 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
14124 msgid "Existing &overrides:"
14125 msgstr "Существующие замещения:"
14129 msgstr "&Изменить..."
14132 msgid "Edit Override"
14133 msgstr "Изменить замещение"
14137 msgstr "Порядок загрузки"
14140 msgid "&Builtin (Wine)"
14141 msgstr "&Встроенная (Wine)"
14144 msgid "&Native (Windows)"
14145 msgstr "&Сторонняя (Windows)"
14148 msgid "Buil&tin then Native"
14149 msgstr "Вс&троенная, затем сторонняя"
14152 msgid "Nati&ve then Builtin"
14153 msgstr "Сто&ронняя, затем встроенная"
14156 msgid "Select Drive Letter"
14157 msgstr "Выберите букву диска"
14160 msgid "Drive configuration"
14161 msgstr "Настройка дисков"
14165 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14168 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
14173 msgstr "&Добавить..."
14176 msgid "Aut&odetect"
14177 msgstr "&Автоопределение"
14183 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14184 msgid "Show Advan&ced"
14185 msgstr "До&полнительно"
14189 msgstr "У&стройство:"
14201 msgstr "Сер. &номер:"
14204 msgid "&Show dot files"
14205 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с &точки"
14208 msgid "Driver diagnostics"
14209 msgstr "Диагностика драйвера"
14213 msgstr "По умолчанию"
14216 msgid "Output device:"
14217 msgstr "Устройство вывода:"
14220 msgid "Voice output device:"
14221 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
14224 msgid "Input device:"
14225 msgstr "Устройство ввода:"
14228 msgid "Voice input device:"
14229 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
14232 msgid "&Test Sound"
14233 msgstr "&Проверить звук"
14235 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14236 msgid "Speaker configuration"
14237 msgstr "Конфигурация каналов"
14245 msgstr "Внешний вид"
14252 msgid "&Install theme..."
14253 msgstr "Установить тему..."
14268 msgid "Manage file &associations"
14277 msgstr "Привязать к:"
14281 msgstr "Библиотеки"
14288 msgid "Select the Unix target directory, please."
14289 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
14292 msgid "Hide Advan&ced"
14293 msgstr "&Скрыть доп. настройки"
14297 msgstr "(без темы)"
14304 msgid "Desktop Integration"
14305 msgstr "Вид и интеграция"
14313 msgstr "О программе"
14316 msgid "Wine configuration"
14317 msgstr "Настройка Wine"
14320 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14321 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
14324 msgid "Select a theme file"
14325 msgstr "Выберите файл с темой"
14336 msgid "Wine configuration for %s"
14337 msgstr "Настройка Wine для %s"
14340 msgid "Selected driver: %s"
14341 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
14348 msgid "Audio test failed!"
14349 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
14352 msgid "(System default)"
14353 msgstr "(по умолчанию)"
14356 msgid "5.1 Surround"
14357 msgstr "Объёмное звучание 5.1"
14360 msgid "Quadraphonic"
14361 msgstr "Квадрофония"
14373 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14374 "Are you sure you want to do this?"
14376 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
14377 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
14380 msgid "Warning: system library"
14381 msgstr "Внимание: системная библиотека"
14389 msgstr "встроенная"
14392 msgid "native, builtin"
14393 msgstr "сторонняя, встроенная"
14396 msgid "builtin, native"
14397 msgstr "встроенная, сторонняя"
14404 msgid "Default Settings"
14405 msgstr "Установки по умолчанию"
14408 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14409 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
14412 msgid "Use global settings"
14413 msgstr "Использовать по умолчанию"
14416 msgid "Select an executable file"
14417 msgstr "Выберите исполняемый файл"
14421 msgstr "Автоопределение"
14424 msgid "Local hard disk"
14425 msgstr "Жёсткий диск"
14428 msgid "Network share"
14429 msgstr "Сетевой диск"
14432 msgid "Floppy disk"
14441 "You cannot add any more drives.\n"
14443 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14445 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
14447 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
14451 msgid "System drive"
14452 msgstr "Системный диск"
14456 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14458 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14459 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14461 "Действительно удалить диск C?\n"
14463 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
14464 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
14467 msgctxt "Drive letter"
14472 msgid "Target folder"
14477 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14479 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14481 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
14483 "Не забудьте его создать!\n"
14486 msgid "Controls Background"
14487 msgstr "Элементы управления - фон"
14490 msgid "Controls Text"
14491 msgstr "Элементы управления - текст"
14494 msgid "Menu Background"
14495 msgstr "Меню - фон"
14499 msgstr "Меню - текст"
14503 msgstr "Полоса прокрутки"
14506 msgid "Selection Background"
14507 msgstr "Выделение - фон"
14510 msgid "Selection Text"
14511 msgstr "Выделение - текст"
14514 msgid "Tooltip Background"
14515 msgstr "Подсказка - фон"
14518 msgid "Tooltip Text"
14519 msgstr "Подсказка - текст"
14522 msgid "Window Background"
14523 msgstr "Содержимое окна - фон"
14526 msgid "Window Text"
14527 msgstr "Содержимое окна - текст"
14530 msgid "Active Title Bar"
14531 msgstr "Активное окно"
14534 msgid "Active Title Text"
14535 msgstr "Активное окно - текст"
14538 msgid "Inactive Title Bar"
14539 msgstr "Пассивное окно"
14542 msgid "Inactive Title Text"
14543 msgstr "Пассивное окно - текст"
14546 msgid "Message Box Text"
14547 msgstr "Окно сообщения - текст"
14550 msgid "Application Workspace"
14551 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
14554 msgid "Window Frame"
14555 msgstr "Окно - рамка"
14558 msgid "Active Border"
14559 msgstr "Активное окно - рамка"
14562 msgid "Inactive Border"
14563 msgstr "Пассивное окно - рамка"
14566 msgid "Controls Shadow"
14567 msgstr "Элементы управления - тень"
14571 msgstr "Недоступный элемент"
14574 msgid "Controls Highlight"
14575 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
14578 msgid "Controls Dark Shadow"
14579 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
14582 msgid "Controls Light"
14583 msgstr "Элементы управления - свет"
14586 msgid "Controls Alternate Background"
14587 msgstr "Элементы управления - фон 2"
14590 msgid "Hot Tracked Item"
14591 msgstr "Ссылка, Подсветка"
14594 msgid "Active Title Bar Gradient"
14595 msgstr "Градиент активного окна"
14598 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14599 msgstr "Градиент пассивного окна"
14602 msgid "Menu Highlight"
14603 msgstr "Плоское меню - подсветка"
14607 msgstr "Плоское меню - фон"
14609 #: wineconsole.rc:63
14610 msgid "Cursor size"
14611 msgstr "Размер курсора"
14613 #: wineconsole.rc:64
14615 msgstr "&Маленький"
14617 #: wineconsole.rc:65
14621 #: wineconsole.rc:66
14625 #: wineconsole.rc:68
14626 msgid "Command history"
14627 msgstr "История команд"
14629 #: wineconsole.rc:69
14630 msgid "&Buffer size:"
14631 msgstr "Р&азмер буфера:"
14633 #: wineconsole.rc:72
14634 msgid "&Remove duplicates"
14635 msgstr "&Удалять повторы"
14637 #: wineconsole.rc:74
14639 msgstr "Всплывающее меню"
14641 #: wineconsole.rc:75
14645 #: wineconsole.rc:76
14649 #: wineconsole.rc:78
14653 #: wineconsole.rc:79
14654 msgid "&Quick Edit mode"
14655 msgstr "&Быстрое редактирование"
14657 #: wineconsole.rc:80
14658 msgid "&Insert mode"
14659 msgstr "&Режим вставки"
14661 #: wineconsole.rc:88
14665 #: wineconsole.rc:90
14669 #: wineconsole.rc:101
14670 msgid "Configuration"
14671 msgstr "Конфигурация"
14673 #: wineconsole.rc:104
14674 msgid "Buffer zone"
14675 msgstr "Зона буфера"
14677 #: wineconsole.rc:105
14681 #: wineconsole.rc:108
14685 #: wineconsole.rc:112
14686 msgid "Window size"
14687 msgstr "Размер окна"
14689 #: wineconsole.rc:113
14693 #: wineconsole.rc:116
14697 #: wineconsole.rc:120
14698 msgid "End of program"
14699 msgstr "Завершение программы"
14701 #: wineconsole.rc:121
14702 msgid "&Close console"
14703 msgstr "&Закрывать консоль"
14705 #: wineconsole.rc:123
14707 msgstr "Редактирование"
14709 #: wineconsole.rc:129
14710 msgid "Console parameters"
14711 msgstr "Параметры консоли"
14713 #: wineconsole.rc:132
14714 msgid "Retain these settings for later sessions"
14715 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
14717 #: wineconsole.rc:133
14718 msgid "Modify only current session"
14719 msgstr "Изменить только текущую сессию"
14721 #: wineconsole.rc:29
14722 msgid "Set &Defaults"
14723 msgstr "По &умолчанию"
14725 #: wineconsole.rc:31
14729 #: wineconsole.rc:34
14730 msgid "&Select all"
14731 msgstr "Выделить в&сё"
14733 #: wineconsole.rc:35
14735 msgstr "Прок&рутить"
14737 #: wineconsole.rc:36
14741 #: wineconsole.rc:39
14742 msgid "Setup - Default settings"
14743 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
14745 #: wineconsole.rc:40
14746 msgid "Setup - Current settings"
14747 msgstr "Настройка - Текущие установки"
14749 #: wineconsole.rc:41
14750 msgid "Configuration error"
14751 msgstr "Ошибка настройки"
14753 #: wineconsole.rc:42
14755 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14757 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не меньше размера окна."
14759 #: wineconsole.rc:37
14760 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14761 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
14763 #: wineconsole.rc:38
14764 msgid "This is a test"
14767 #: wineconsole.rc:44
14768 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14769 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
14771 #: wineconsole.rc:45
14772 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14773 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
14775 #: wineconsole.rc:46
14776 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14777 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
14779 #: wineconsole.rc:47
14780 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14781 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
14783 #: wineconsole.rc:48
14785 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14786 "The command is invalid.\n"
14788 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
14789 "Неверно указана команда.\n"
14791 #: wineconsole.rc:50
14795 " wineconsole [options] <command>\n"
14801 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
14805 #: wineconsole.rc:52
14807 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
14809 " try to setup the current terminal as a Wine "
14812 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
14813 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
14814 " в текущем окне терминала.\n"
14816 #: wineconsole.rc:53
14817 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
14819 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
14821 #: wineconsole.rc:54
14825 " wineconsole cmd\n"
14826 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14831 " wineconsole cmd\n"
14832 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
14835 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14836 msgid "Program Error"
14837 msgstr "Программная ошибка"
14841 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14842 "sorry for the inconvenience."
14844 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
14845 "Приносим извинения за неудобство."
14849 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14850 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14851 "Database</a> for tips about running this application."
14853 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
14854 "можете посетить <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application Database</"
14855 "a> и поискать советы о запуске этой программы."
14858 msgid "Show &Details"
14862 msgid "Program Error Details"
14863 msgstr "Подробности об ошибке"
14867 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14868 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14869 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14870 "and attach that file to the report."
14872 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
14873 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
14874 "как», затем <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> "
14875 "и приложить этот файл к отчету."
14879 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14880 "the process to obtain a backtrace."
14882 "Программа неожиданно перестала работать, но WineDbg не смог подключиться к "
14883 "процессу и получить более подробную информацию."
14886 msgid "(unidentified)"
14887 msgstr "(не определено)"
14890 msgid "Saving failed"
14891 msgstr "Ошибка при сохранении"
14894 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14895 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
14898 msgid "&Open\tEnter"
14899 msgstr "&Открыть\tEnter"
14903 msgstr "Переименовать..."
14906 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14907 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
14910 msgid "Cr&eate Directory..."
14911 msgstr "Создать директорию..."
14918 msgid "Connect &Network Drive..."
14919 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
14922 msgid "&Disconnect Network Drive"
14923 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
14930 msgid "&All File Details"
14931 msgstr "В&се подробности о файле"
14934 msgid "&Sort by Name"
14935 msgstr "&Сортировать по имени"
14938 msgid "Sort &by Type"
14939 msgstr "Сортировать по &типу"
14942 msgid "Sort by Si&ze"
14943 msgstr "Сортировать по &размеру"
14946 msgid "Sort by &Date"
14947 msgstr "Сортировать по д&ате"
14950 msgid "Filter by&..."
14951 msgstr "Фильтр&..."
14955 msgstr "Панель &дисков"
14958 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14959 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
14962 msgid "New &Window"
14963 msgstr "Новое &окно"
14966 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14967 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
14970 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14971 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
14974 msgid "&About Wine File Manager"
14975 msgstr "&О программе"
14978 msgid "Select destination"
14979 msgstr "Выберите путь назначения"
14982 msgid "By File Type"
14983 msgstr "По типу файлов"
14990 msgid "&Directories"
14995 msgstr "&Программы"
14999 msgstr "&Документы"
15002 msgid "&Other files"
15003 msgstr "Другие &файлы"
15006 msgid "Show Hidden/&System Files"
15007 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
15010 msgid "&File Name:"
15011 msgstr "Имя &файла:"
15014 msgid "Full &Path:"
15015 msgstr "&Полный путь:"
15018 msgid "Last Change:"
15019 msgstr "Последнее изменение:"
15022 msgid "Cop&yright:"
15023 msgstr "Cop&yright:"
15027 msgstr "&Системный"
15030 msgid "&Compressed"
15034 msgid "Version information"
15035 msgstr "Информация о версии"
15038 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15043 msgid "Applying font settings"
15044 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
15047 msgid "Error while selecting new font."
15048 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
15051 msgid "Wine File Manager"
15052 msgstr "Файловый менеджер Wine"
15056 msgstr "Корневая файловая система"
15060 msgstr "Основная файловая система"
15067 msgid "Creation date"
15068 msgstr "Дата создания"
15071 msgid "Access date"
15072 msgstr "Дата последнего доступа"
15075 msgid "Modification date"
15076 msgstr "Дата последнего изменения"
15079 msgid "Index/Inode"
15080 msgstr "Индекс/дескриптор"
15083 msgid "%1 of %2 free"
15084 msgstr "%1 из %2 свободно"
15092 msgstr "&Новая игра\tF2"
15095 msgid "Question &Marks"
15096 msgstr "Вопросительные &знаки"
15112 msgstr "Нестандартные &параметры..."
15115 msgid "&Fastest Times"
15116 msgstr "&Лучшие результаты"
15119 msgid "&About WineMine"
15120 msgstr "&О WineMine"
15123 msgid "Fastest Times"
15124 msgstr "Лучшее время"
15127 msgid "Fastest times"
15128 msgstr "Лучшее время"
15142 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15143 msgid "Reset Results"
15144 msgstr "Сбросить рекорды"
15147 msgid "Congratulations!"
15148 msgstr "Поздравляю!"
15151 msgid "Please enter your name"
15152 msgstr "Введите ваше имя"
15155 msgid "Custom Game"
15156 msgstr "Нестандартные параметры"
15160 msgstr "По вертикали"
15171 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15172 msgstr "Все результаты будут утеряны. Вы уверены?"
15180 msgstr "Неизвестно"
15183 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15184 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15187 msgid "Printer &setup..."
15188 msgstr "Настройка &принтера..."
15191 msgid "&Annotate..."
15192 msgstr "&Заметки..."
15200 msgstr "&Определить..."
15203 msgid "Always on &top"
15204 msgstr "Всегда &сверху"
15206 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15210 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15214 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15218 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15223 msgid "&Help on help\tF1"
15224 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
15227 msgid "&About Wine Help"
15228 msgstr "&Информация"
15231 msgid "Annotation..."
15232 msgstr "Заметки..."
15236 msgstr "Копировать"
15248 msgstr "Справка Wine"
15251 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15252 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
15260 msgstr "&Содержание"
15263 msgid "Help files (*.hlp)"
15264 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
15267 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15268 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
15271 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15272 msgstr "Не могу найти richedit"
15275 msgid "Help topics: "
15276 msgstr "Содержание: "
15279 msgid "Error: Command line not supported\n"
15280 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
15283 msgid "Error: Alias not found\n"
15284 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
15287 msgid "Error: Invalid query\n"
15288 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
15291 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15292 msgstr "Ошибка: неверный синтаксис PATH\n"
15295 msgid "&New...\tCtrl+N"
15296 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
15299 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15300 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
15303 msgid "&Clear\tDel"
15304 msgstr "&Удалить\tDel"
15307 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15308 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
15311 msgid "Find &next\tF3"
15312 msgstr "На&йти далее\tF3"
15316 msgstr "&Только для чтения"
15324 msgstr "&Дополнительно"
15327 msgid "Selection &info"
15328 msgstr "&Информация о выделении"
15331 msgid "Character &format"
15332 msgstr "&Формат символов"
15335 msgid "&Def. char format"
15336 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
15339 msgid "Paragrap&h format"
15340 msgstr "Формат &абзаца"
15344 msgstr "П&олучить текст"
15346 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15347 msgid "&Format Bar"
15348 msgstr "П&анель форматирования"
15350 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15359 msgid "&Date and time..."
15360 msgstr "&Дата и время..."
15370 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15371 msgid "&Bullet points"
15379 msgid "Letters - lower case"
15380 msgstr "Буквы - строчные"
15383 msgid "Letters - upper case"
15384 msgstr "Буквы - прописные"
15387 msgid "Roman numerals - lower case"
15388 msgstr "Римские числа - строчные"
15391 msgid "Roman numerals - upper case"
15392 msgstr "Римские числа - прописные"
15394 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15395 msgid "&Paragraph..."
15400 msgstr "&Табуляция..."
15403 msgid "Backgroun&d"
15407 msgid "&System\tCtrl+1"
15408 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
15411 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15412 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
15415 msgid "&About Wine Wordpad"
15416 msgstr "&О Wine Wordpad"
15420 msgstr "Автоматически"
15423 msgid "Date and time"
15424 msgstr "Дата и время"
15427 msgid "Available formats"
15428 msgstr "Доступные форматы"
15431 msgid "New document type"
15432 msgstr "Тип создаваемого документа"
15435 msgid "Paragraph format"
15439 msgid "Indentation"
15442 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15444 msgstr "По левому краю"
15446 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15448 msgstr "По правому краю"
15452 msgstr "Первая строка"
15456 msgstr "Выравнивание"
15464 msgstr "Позиции табуляции"
15468 msgstr "&Установить"
15471 msgid "Remove al&l"
15472 msgstr "Очистить &все"
15475 msgid "Line wrapping"
15476 msgstr "Перенос по словам"
15479 msgid "&No line wrapping"
15480 msgstr "Не переносить"
15483 msgid "Wrap text by the &window border"
15484 msgstr "В границах &окна"
15487 msgid "Wrap text by the &margin"
15488 msgstr "В границах &полей"
15495 msgctxt "accelerator Align Left"
15500 msgctxt "accelerator Align Center"
15505 msgctxt "accelerator Align Right"
15510 msgctxt "accelerator Redo"
15515 msgctxt "accelerator Bold"
15520 msgctxt "accelerator Italic"
15525 msgctxt "accelerator Underline"
15530 msgid "All documents (*.*)"
15531 msgstr "Все документы (*.*)"
15534 msgid "Text documents (*.txt)"
15535 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
15538 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15539 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
15542 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15543 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
15546 msgid "Rich text document"
15550 msgid "Text document"
15551 msgstr "Текстовый документ"
15554 msgid "Unicode text document"
15555 msgstr "Документ в формате Unicode"
15558 msgid "Printer files (*.prn)"
15559 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
15578 msgid "Previous page"
15579 msgstr "Предыдущая"
15591 msgstr "Приблизить"
15606 msgctxt "unit: centimeter"
15611 msgctxt "unit: inch"
15620 msgctxt "unit: point"
15629 msgid "Save changes to '%s'?"
15630 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
15633 msgid "Finished searching the document."
15634 msgstr "Поиск в документе завершён."
15637 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15638 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
15642 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15643 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15645 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
15646 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
15649 msgid "Invalid number format."
15650 msgstr "Неправильный числовой формат."
15653 msgid "OLE storage documents are not supported."
15654 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
15657 msgid "Could not save the file."
15658 msgstr "Невозможно сохранить файл."
15661 msgid "You do not have access to save the file."
15662 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
15665 msgid "Could not open the file."
15666 msgstr "Невозможно открыть файл."
15669 msgid "You do not have access to open the file."
15670 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
15673 msgid "Printing not implemented."
15674 msgstr "Печать не поддерживается."
15677 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15678 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
15681 msgid "Starting Wordpad failed"
15682 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
15685 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15687 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
15688 "подробного описания\n"
15691 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15692 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
15695 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15696 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
15699 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15700 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15703 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15704 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
15708 "Is '%1' a filename or directory\n"
15710 "(F - File, D - Directory)\n"
15712 "«%1» - файл или директория?\n"
15713 "(F - файл, D - директория)\n"
15716 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15717 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
15720 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15721 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
15724 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15725 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
15728 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15729 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
15737 msgctxt "Directory key"
15743 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15746 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15747 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15751 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15753 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
15754 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15755 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15756 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
15757 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15758 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
15759 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15760 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
15761 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15762 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
15763 "[/N] Copy using short names.\n"
15764 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
15765 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
15766 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
15767 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15768 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
15769 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15770 "\tarchive attribute.\n"
15771 "[/K] Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15772 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15773 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15774 "\t\tthan source.\n"
15777 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
15780 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15781 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15785 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
15786 "\tместом назначения считается каталог.\n"
15787 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
15788 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
15789 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
15790 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
15791 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
15792 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
15793 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
15794 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
15795 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
15796 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
15797 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
15798 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
15799 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
15800 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
15801 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
15802 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
15803 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
15804 "при этом очищает атрибут.\n"
15805 "[/K] Копирует атрибуты, без этого ключа атрибуты не копируются.\n"
15806 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
15807 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
15808 "\t\tсуществующими новыми.\n"