usp10: Change OpenType_GSUB_GetFontLangaugeTags to OpenType_GetFontLanguageTags and...
[wine.git] / po / es.po
blob1d99ff500bced2ef21bb032b3bdb996da34c203f
1 # Spanish translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 09:23+0100\n"
9 "Last-Translator: Eduardo García <eduardo.garcia@gmx.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Spanish\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Instalar/Desinstalar"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Para instalar un programa nuevo desde un disquete, unidad de CD-ROM, o disco "
26 "duro, haga clic en Instalar."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Instalar..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "El siguiente software puede ser eliminado automáticamente. Para quitar un "
39 "programa o modificar sus componentes instalados, selecciónelo en la lista y "
40 "haga clic en Cambiar/Quitar."
42 #: appwiz.rc:64
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Información de Soporte"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
47 msgid "&Modify..."
48 msgstr "&Modificar..."
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
52 msgid "&Remove"
53 msgstr "E&liminar"
55 #: appwiz.rc:72
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Información de Soporte"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
73 #: wordpad.rc:246
74 msgid "OK"
75 msgstr "Aceptar"
77 #: appwiz.rc:76
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr ""
80 "La siguiente información puede ser usada para obtener soporte técnico para "
81 "%s:"
83 #: appwiz.rc:77
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Fabricante:"
87 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versión:"
91 #: appwiz.rc:79
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacto:"
95 #: appwiz.rc:80
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Información de Soporte:"
99 #: appwiz.rc:81
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Teléfono de Soporte:"
103 #: appwiz.rc:82
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Léeme:"
107 #: appwiz.rc:83
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualizaciones del Producto:"
111 #: appwiz.rc:84
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentarios:"
115 #: appwiz.rc:97
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instalador Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:100
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
130 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
131 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
132 "\n"
133 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
134 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
136 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Instalar"
140 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
141 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
142 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
143 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
144 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
145 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
146 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
147 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
148 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
149 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
150 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
151 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
152 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
153 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
154 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
155 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Cancelar"
160 #: appwiz.rc:112
161 #, fuzzy
162 #| msgid "Wine Gecko Installer"
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instalador Wine Gecko"
166 #: appwiz.rc:115
167 #, fuzzy
168 #| msgid ""
169 #| "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
170 #| "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
171 #| "install it for you.\n"
172 #| "\n"
173 #| "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See "
174 #| "<a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> "
175 #| "for details."
176 msgid ""
177 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
178 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
179 "\n"
180 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
181 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
182 "details."
183 msgstr ""
184 "Wine no pudo encontrar el paquete Gecko, el cual es necesario para que las "
185 "aplicaciones con HTML embebido funcionen correctamente. Wine puede "
186 "descargarlo e instalarlo automáticamente por usted.\n"
187 "\n"
188 "Nota: Si le es posible utilice los paquetes de su distribución. Visite "
189 "http://wiki.winehq.org/Gecko para más detalles."
191 #: appwiz.rc:28
192 msgid "Add/Remove Programs"
193 msgstr "Agregar/Quitar Programas"
195 #: appwiz.rc:29
196 msgid ""
197 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
198 "computer."
199 msgstr ""
200 "Le permite instalar software nuevo, o desinstalar software existente de su "
201 "equipo."
203 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
204 msgid "Applications"
205 msgstr "Aplicaciones"
207 #: appwiz.rc:32
208 msgid ""
209 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
210 "entry for this program from the registry?"
211 msgstr ""
212 "No se pudo ejecutar el desinstalador, '%s'. ¿Desea eliminar la entrada de "
213 "este programa en el registro?"
215 #: appwiz.rc:33
216 msgid "Not specified"
217 msgstr "No especificado"
219 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
220 msgid "Name"
221 msgstr "Nombre"
223 #: appwiz.rc:36
224 msgid "Publisher"
225 msgstr "Fabricante"
227 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
228 msgid "Version"
229 msgstr "Versión"
231 #: appwiz.rc:38
232 msgid "Installation programs"
233 msgstr "Programas de instalación"
235 #: appwiz.rc:39
236 msgid "Programs (*.exe)"
237 msgstr "Programas (*.exe)"
239 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
240 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
241 msgid "All files (*.*)"
242 msgstr "Todos los archivos (*.*)"
244 #: appwiz.rc:43
245 msgid "&Modify/Remove"
246 msgstr "&Cambiar/Quitar"
248 #: appwiz.rc:48
249 msgid "Downloading..."
250 msgstr "Descargando..."
252 #: appwiz.rc:49
253 msgid "Installing..."
254 msgstr "Instalando..."
256 #: appwiz.rc:50
257 msgid ""
258 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
259 "file."
260 msgstr ""
261 "La suma de verificación del archivo descargado no coincide. Abortando la "
262 "instalación del archivo corrupto."
264 #: avifil32.rc:39
265 msgid "Compress options"
266 msgstr "Opciones de compresión"
268 #: avifil32.rc:42
269 msgid "&Choose a stream:"
270 msgstr "&Elija un stream:"
272 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
273 msgid "&Options..."
274 msgstr "&Opciones..."
276 #: avifil32.rc:46
277 msgid "&Interleave every"
278 msgstr "&Intercalar cada"
280 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
281 msgid "frames"
282 msgstr "cuadros"
284 #: avifil32.rc:49
285 msgid "Current format:"
286 msgstr "Formato actual:"
288 #: avifil32.rc:27
289 msgid "Waveform: %s"
290 msgstr "Forma de onda: %s"
292 #: avifil32.rc:28
293 msgid "Waveform"
294 msgstr "Forma de onda"
296 #: avifil32.rc:29
297 msgid "All multimedia files"
298 msgstr "Todos los archivos multimedia"
300 #: avifil32.rc:31
301 msgid "video"
302 msgstr "vídeo"
304 #: avifil32.rc:32
305 msgid "audio"
306 msgstr "audio"
308 #: avifil32.rc:33
309 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
310 msgstr "Manejador AVI por defecto de Wine"
312 #: avifil32.rc:34
313 msgid "uncompressed"
314 msgstr "sin compresión"
316 #: browseui.rc:25
317 msgid "Canceling..."
318 msgstr "Cancelando..."
320 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
321 msgid "Properties for %s"
322 msgstr "Propiedades de %s"
324 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
325 msgid "&Apply"
326 msgstr "&Aplicar"
328 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
329 msgid "Help"
330 msgstr "Ayuda"
332 #: comctl32.rc:62
333 msgid "Wizard"
334 msgstr "Asistente"
336 #: comctl32.rc:65
337 msgid "< &Back"
338 msgstr "< &Anterior"
340 #: comctl32.rc:66
341 msgid "&Next >"
342 msgstr "&Siguiente >"
344 #: comctl32.rc:67
345 msgid "Finish"
346 msgstr "Terminar"
348 #: comctl32.rc:78
349 msgid "Customize Toolbar"
350 msgstr "Personalizar barra de herramientas"
352 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
353 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
354 msgid "&Close"
355 msgstr "&Cerrar"
357 #: comctl32.rc:82
358 msgid "R&eset"
359 msgstr "R&estaurar"
361 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
362 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
363 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
364 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
365 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
366 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
367 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "&Help"
369 msgstr "A&yuda"
371 #: comctl32.rc:84
372 msgid "Move &Up"
373 msgstr "Mover A&rriba"
375 #: comctl32.rc:85
376 msgid "Move &Down"
377 msgstr "Mover A&bajo"
379 #: comctl32.rc:86
380 msgid "A&vailable buttons:"
381 msgstr "Botones &disponibles:"
383 #: comctl32.rc:88
384 msgid "&Add ->"
385 msgstr "A&ñadir ->"
387 #: comctl32.rc:89
388 msgid "<- &Remove"
389 msgstr "<- &Eliminar"
391 #: comctl32.rc:90
392 msgid "&Toolbar buttons:"
393 msgstr "B&otones de la barra:"
395 #: comctl32.rc:39
396 msgid "Separator"
397 msgstr "Separador"
399 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
400 msgctxt "hotkey"
401 msgid "None"
402 msgstr "Ninguno"
404 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
405 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 msgid "Close"
407 msgstr "Cerrar"
409 #: comctl32.rc:33
410 msgid "Today:"
411 msgstr "Hoy:"
413 #: comctl32.rc:34
414 msgid "Go to today"
415 msgstr "Ir a fecha de hoy"
417 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
418 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
419 msgid "Open"
420 msgstr "Abrir"
422 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
423 msgid "File &Name:"
424 msgstr "Nombre de &archivo:"
426 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
427 msgid "&Directories:"
428 msgstr "&Directorios:"
430 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
431 msgid "List Files of &Type:"
432 msgstr "&Mostrar archivos de tipo:"
434 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
435 msgid "Dri&ves:"
436 msgstr "U&nidades:"
438 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
439 msgid "&Read Only"
440 msgstr "Sólo &lectura"
442 #: comdlg32.rc:173
443 msgid "Save As..."
444 msgstr "Guardar como..."
446 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
447 msgid "Save As"
448 msgstr "Guardar como"
450 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
451 #: wordpad.rc:162
452 msgid "Print"
453 msgstr "Imprimir"
455 #: comdlg32.rc:198
456 msgid "Printer:"
457 msgstr "Impresora:"
459 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
460 msgid "Print range"
461 msgstr "Rango de impresión"
463 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
464 msgid "&All"
465 msgstr "&Todo"
467 #: comdlg32.rc:202
468 msgid "S&election"
469 msgstr "Selecc&ión"
471 #: comdlg32.rc:203
472 msgid "&Pages"
473 msgstr "&Páginas"
475 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
476 msgid "&Setup"
477 msgstr "&Configuración"
479 #: comdlg32.rc:207
480 msgid "&From:"
481 msgstr "&Desde:"
483 #: comdlg32.rc:208
484 msgid "&To:"
485 msgstr "&Hasta:"
487 #: comdlg32.rc:209
488 msgid "Print &Quality:"
489 msgstr "Calidad de impre&sión:"
491 #: comdlg32.rc:211
492 msgid "Print to Fi&le"
493 msgstr "Impri&mir en archivo"
495 #: comdlg32.rc:212
496 msgid "Condensed"
497 msgstr "Condensado"
499 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
500 msgid "Print Setup"
501 msgstr "Configuración de impresión"
503 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
504 msgid "Printer"
505 msgstr "Impresora"
507 #: comdlg32.rc:222
508 msgid "&Default Printer"
509 msgstr "Impresora por &defecto"
511 #: comdlg32.rc:223
512 msgid "[none]"
513 msgstr "[ninguna]"
515 #: comdlg32.rc:224
516 msgid "Specific &Printer"
517 msgstr "Impresora &específica"
519 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
520 msgid "Orientation"
521 msgstr "Orientación"
523 #: comdlg32.rc:230
524 msgid "Po&rtrait"
525 msgstr "&Vertical"
527 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
528 msgid "&Landscape"
529 msgstr "&Apaisado"
531 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 msgid "Paper"
533 msgstr "Papel"
535 #: comdlg32.rc:235
536 msgid "Si&ze"
537 msgstr "&Tamaño"
539 #: comdlg32.rc:236
540 msgid "&Source"
541 msgstr "O&rigen"
543 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
544 msgid "Font"
545 msgstr "Fuente"
547 #: comdlg32.rc:247
548 msgid "&Font:"
549 msgstr "&Fuente:"
551 #: comdlg32.rc:250
552 msgid "Font St&yle:"
553 msgstr "Est&ilo:"
555 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
556 msgid "&Size:"
557 msgstr "Ta&maño:"
559 #: comdlg32.rc:260
560 msgid "Effects"
561 msgstr "Efectos"
563 #: comdlg32.rc:261
564 msgid "Stri&keout"
565 msgstr "&Tachado"
567 #: comdlg32.rc:262
568 msgid "&Underline"
569 msgstr "&Subrayado"
571 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
572 msgid "&Color:"
573 msgstr "C&olor:"
575 #: comdlg32.rc:266
576 msgid "Sample"
577 msgstr "Ejemplo"
579 #: comdlg32.rc:268
580 msgid "Scr&ipt:"
581 msgstr "Co&dificación:"
583 #: comdlg32.rc:276
584 msgid "Color"
585 msgstr "Color"
587 #: comdlg32.rc:279
588 msgid "&Basic Colors:"
589 msgstr "Colores &básicos:"
591 #: comdlg32.rc:280
592 msgid "&Custom Colors:"
593 msgstr "Colores person&alizados:"
595 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
596 msgid "Color |  Sol&id"
597 msgstr "Color | Sól&ido"
599 #: comdlg32.rc:282
600 msgid "&Red:"
601 msgstr "&Rojo:"
603 #: comdlg32.rc:284
604 msgid "&Green:"
605 msgstr "&Verde:"
607 #: comdlg32.rc:286
608 msgid "&Blue:"
609 msgstr "A&zul:"
611 #: comdlg32.rc:288
612 msgid "&Hue:"
613 msgstr "&Tinte:"
615 #: comdlg32.rc:290
616 msgctxt "Saturation"
617 msgid "&Sat:"
618 msgstr "&Sat.:"
620 #: comdlg32.rc:292
621 msgctxt "Luminance"
622 msgid "&Lum:"
623 msgstr "&Lum.:"
625 #: comdlg32.rc:302
626 msgid "&Add to Custom Colors"
627 msgstr "Añadir a &colores personalizados"
629 #: comdlg32.rc:303
630 msgid "&Define Custom Colors >>"
631 msgstr "&Definir colores personalizados >>"
633 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
634 msgid "Find"
635 msgstr "Buscar"
637 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
638 msgid "Fi&nd What:"
639 msgstr "&Buscar:"
641 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
642 msgid "Match &Whole Word Only"
643 msgstr "Sólo &palabra completa"
645 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
646 msgid "Match &Case"
647 msgstr "&Mayúsculas/minúsculas"
649 #: comdlg32.rc:317
650 msgid "Direction"
651 msgstr "Dirección"
653 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
654 msgid "&Up"
655 msgstr "&Arriba"
657 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
658 msgid "&Down"
659 msgstr "A&bajo"
661 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
662 msgid "&Find Next"
663 msgstr "Buscar &siguiente"
665 #: comdlg32.rc:329
666 msgid "Replace"
667 msgstr "Reemplazar"
669 #: comdlg32.rc:334
670 msgid "Re&place With:"
671 msgstr "Reem&plazar con:"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "&Replace"
675 msgstr "&Reemplazar"
677 #: comdlg32.rc:341
678 msgid "Replace &All"
679 msgstr "Reemplazar &todo"
681 #: comdlg32.rc:358
682 msgid "Print to fi&le"
683 msgstr "Imprimir a un a&rchivo"
685 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
686 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
687 msgid "&Properties"
688 msgstr "&Propiedades"
690 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
691 msgid "&Name:"
692 msgstr "&Nombre:"
694 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
695 msgid "Status:"
696 msgstr "Estado:"
698 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
699 msgid "Type:"
700 msgstr "Tipo:"
702 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
703 msgid "Where:"
704 msgstr "Dónde:"
706 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
707 msgid "Comment:"
708 msgstr "Comentario:"
710 #: comdlg32.rc:371
711 msgid "Copies"
712 msgstr "Copias"
714 #: comdlg32.rc:372
715 msgid "Number of &copies:"
716 msgstr "Número de &copias:"
718 #: comdlg32.rc:374
719 msgid "C&ollate"
720 msgstr "I&ntercalar"
722 #: comdlg32.rc:379
723 msgid "Pa&ges"
724 msgstr "Pá&ginas"
726 #: comdlg32.rc:380
727 msgid "&Selection"
728 msgstr "&Selección"
730 #: comdlg32.rc:383
731 msgid "&from:"
732 msgstr "&desde:"
734 #: comdlg32.rc:384
735 msgid "&to:"
736 msgstr "&hasta:"
738 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
739 msgid "Si&ze:"
740 msgstr "Ta&maño:"
742 #: comdlg32.rc:412
743 msgid "&Source:"
744 msgstr "&Origen:"
746 #: comdlg32.rc:417
747 msgid "P&ortrait"
748 msgstr "&Vertical"
750 #: comdlg32.rc:418
751 msgid "L&andscape"
752 msgstr "A&paisado"
754 #: comdlg32.rc:423
755 msgid "Setup Page"
756 msgstr "Configuración de página"
758 #: comdlg32.rc:432
759 msgid "&Tray:"
760 msgstr "&Bandeja:"
762 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 msgid "&Portrait"
764 msgstr "&Vertical"
766 #: comdlg32.rc:437
767 msgid "Borders"
768 msgstr "Márgenes"
770 #: comdlg32.rc:438
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "I&zquierdo:"
774 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Derecho:"
778 #: comdlg32.rc:442
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "In&ferior:"
786 #: comdlg32.rc:448
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impresora..."
790 #: comdlg32.rc:456
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Mirar &en:"
794 #: comdlg32.rc:462
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "Nombre de &archivo:"
798 #: comdlg32.rc:465
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "&Tipo de archivo:"
802 #: comdlg32.rc:468
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Abrir como &sólo-lectura"
806 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Abrir"
810 #: comdlg32.rc:481
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nombre de archivo:"
814 #: comdlg32.rc:484
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Tipo de archivo:"
818 #: comdlg32.rc:29
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Archivo no encontrado"
822 #: comdlg32.rc:30
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Compruebe que el nombre del archivo es correcto"
826 #: comdlg32.rc:31
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El archivo no existe\n"
832 "¿Desea crearlo?"
834 #: comdlg32.rc:32
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El archivo ya existe.\n"
840 "¿Desea sobrescribirlo?"
842 #: comdlg32.rc:33
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Carácter(es) inválidos en la ruta"
846 #: comdlg32.rc:34
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nombre de archivo no puede contener ninguno de los siguientes "
852 "caracteres:\n"
853 "                          / : < > |"
855 #: comdlg32.rc:35
856 msgid "Path does not exist"
857 msgstr "La ruta no existe"
859 #: comdlg32.rc:36
860 msgid "File does not exist"
861 msgstr "El archivo no existe"
863 #: comdlg32.rc:41
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Subir un nivel"
867 #: comdlg32.rc:42
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Crear una carpeta nueva"
871 #: comdlg32.rc:43
872 msgid "List"
873 msgstr "Lista"
875 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detalles"
879 #: comdlg32.rc:45
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Explorar el escritorio"
883 #: comdlg32.rc:109
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:110
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Negrita"
891 #: comdlg32.rc:111
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Cursiva"
895 #: comdlg32.rc:112
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Negrita cursiva"
899 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
900 msgid "Black"
901 msgstr "Negro"
903 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Granate"
907 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
908 msgid "Green"
909 msgstr "Verde"
911 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Verde oliva"
915 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Azul marino"
919 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Morado"
923 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Turquesa"
927 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Gris"
931 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Plateado"
935 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rojo"
939 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lima"
943 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Amarillo"
947 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Azul"
951 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Fucsia"
955 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Agua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Blanco"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Entrada ilegible"
967 #: comdlg32.rc:54
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Este valor no está dentro del rango de la página.\n"
973 "Por favor, introduzca un valor entre %1!d! y %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:56
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "La entrada 'desde' no puede ser mayor que la entrada 'hasta'."
979 #: comdlg32.rc:58
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Los márgenes se superponen o quedan fuera de los límites del papel.\n"
985 "Por favor, vuelva a introducir los márgenes."
987 #: comdlg32.rc:60
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "El campo 'Número de copias' no puede estar vacío."
991 #: comdlg32.rc:62
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Este número excede el número de copias soportado por su impresora.\n"
997 "Por favor, introduzca un valor entre 1 y %d."
999 #: comdlg32.rc:63
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "Ha ocurrido un error en su impresora."
1003 #: comdlg32.rc:64
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "No hay impresora definida por defecto."
1007 #: comdlg32.rc:65
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "No se encuentra la impresora."
1011 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Sin memoria."
1015 #: comdlg32.rc:67
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "Ha ocurrido un error."
1019 #: comdlg32.rc:68
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Controlador de impresora desconocido."
1023 #: comdlg32.rc:71
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Antes de que pueda realizar tareas de impresión como configurar la página o "
1029 "imprimir un documento, necesita instalar una impresora. Por favor, instale "
1030 "una y vuelva a intentarlo."
1032 #: comdlg32.rc:137
1033 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1034 msgstr "Elija un tamaño de fuente entre %1!d! y %2!d! puntos."
1036 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1037 msgid "&Save"
1038 msgstr "&Guardar"
1040 #: comdlg32.rc:139
1041 msgid "Save &in:"
1042 msgstr "Guardar &en:"
1044 #: comdlg32.rc:140
1045 msgid "Save"
1046 msgstr "Guardar"
1048 #: comdlg32.rc:142
1049 msgid "Open File"
1050 msgstr "Abrir archivo"
1052 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1053 msgid "Ready"
1054 msgstr "Preparada"
1056 #: comdlg32.rc:80
1057 msgid "Paused; "
1058 msgstr "Pausada; "
1060 #: comdlg32.rc:81
1061 msgid "Error; "
1062 msgstr "Error; "
1064 #: comdlg32.rc:82
1065 msgid "Pending deletion; "
1066 msgstr "Pendiente de ser borrado; "
1068 #: comdlg32.rc:83
1069 msgid "Paper jam; "
1070 msgstr "Papel atascado; "
1072 #: comdlg32.rc:84
1073 msgid "Out of paper; "
1074 msgstr "Sin papel; "
1076 #: comdlg32.rc:85
1077 msgid "Feed paper manual; "
1078 msgstr "Cargue papel manualmente; "
1080 #: comdlg32.rc:86
1081 msgid "Paper problem; "
1082 msgstr "Problema con el papel; "
1084 #: comdlg32.rc:87
1085 msgid "Printer offline; "
1086 msgstr "Impresora desconectada; "
1088 #: comdlg32.rc:88
1089 msgid "I/O Active; "
1090 msgstr "E/S activa; "
1092 #: comdlg32.rc:89
1093 msgid "Busy; "
1094 msgstr "Ocupada; "
1096 #: comdlg32.rc:90
1097 msgid "Printing; "
1098 msgstr "Imprimiendo; "
1100 #: comdlg32.rc:91
1101 msgid "Output tray is full; "
1102 msgstr "Bandeja de salida llena; "
1104 #: comdlg32.rc:92
1105 msgid "Not available; "
1106 msgstr "No disponible; "
1108 #: comdlg32.rc:93
1109 msgid "Waiting; "
1110 msgstr "Esperando; "
1112 #: comdlg32.rc:94
1113 msgid "Processing; "
1114 msgstr "Procesando; "
1116 #: comdlg32.rc:95
1117 msgid "Initializing; "
1118 msgstr "Inicializando; "
1120 #: comdlg32.rc:96
1121 msgid "Warming up; "
1122 msgstr "Calentándose; "
1124 #: comdlg32.rc:97
1125 msgid "Toner low; "
1126 msgstr "Tóner bajo; "
1128 #: comdlg32.rc:98
1129 msgid "No toner; "
1130 msgstr "Sin tóner; "
1132 #: comdlg32.rc:99
1133 msgid "Page punt; "
1134 msgstr "Página demasiado compleja; "
1136 #: comdlg32.rc:100
1137 msgid "Interrupted by user; "
1138 msgstr "Interrumpida por el usuario; "
1140 #: comdlg32.rc:101
1141 msgid "Out of memory; "
1142 msgstr "Sin memoria; "
1144 #: comdlg32.rc:102
1145 msgid "The printer door is open; "
1146 msgstr "Puerta de la impresora abierta; "
1148 #: comdlg32.rc:103
1149 msgid "Print server unknown; "
1150 msgstr "Servidor de impresión desconocido; "
1152 #: comdlg32.rc:104
1153 msgid "Power save mode; "
1154 msgstr "Modo de ahorro de energía; "
1156 #: comdlg32.rc:73
1157 msgid "Default Printer; "
1158 msgstr "Impresora por defecto; "
1160 #: comdlg32.rc:74
1161 msgid "There are %d documents in the queue"
1162 msgstr "Hay %d documentos en la cola"
1164 #: comdlg32.rc:75
1165 msgid "Margins [inches]"
1166 msgstr "Márgenes [pulgadas]"
1168 #: comdlg32.rc:76
1169 msgid "Margins [mm]"
1170 msgstr "Márgenes [mm]"
1172 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1173 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgid "mm"
1175 msgstr "mm"
1177 #: credui.rc:42
1178 msgid "&User name:"
1179 msgstr "&Usuario:"
1181 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1182 msgid "&Password:"
1183 msgstr "&Contraseña:"
1185 #: credui.rc:47
1186 msgid "&Remember my password"
1187 msgstr "&Recordar mi contraseña"
1189 #: credui.rc:27
1190 msgid "Connect to %s"
1191 msgstr "Conectar a %s"
1193 #: credui.rc:28
1194 msgid "Connecting to %s"
1195 msgstr "Conectando a %s"
1197 #: credui.rc:29
1198 msgid "Logon unsuccessful"
1199 msgstr "Identificación incorrecta"
1201 #: credui.rc:30
1202 msgid ""
1203 "Make sure that your user name\n"
1204 "and password are correct."
1205 msgstr ""
1206 "Asegúrese que su nombre de usuario\n"
1207 "y contraseña son correctos."
1209 #: credui.rc:32
1210 msgid ""
1211 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1212 "\n"
1213 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1214 "entering your password."
1215 msgstr ""
1216 "El Bloq Mayús activado puede hacer que meta su contraseña incorrectamente.\n"
1217 "\n"
1218 "Pulse la tecla Bloq Mayús de su teclado para desactivar Bloq Mayús antes\n"
1219 "de introducir su contraseña."
1221 #: credui.rc:31
1222 msgid "Caps Lock is On"
1223 msgstr "Bloq Mayús está activado"
1225 #: crypt32.rc:27
1226 msgid "Authority Key Identifier"
1227 msgstr "Identificador de la clave de la autoridad"
1229 #: crypt32.rc:28
1230 msgid "Key Attributes"
1231 msgstr "Atributos de la clave"
1233 #: crypt32.rc:29
1234 msgid "Key Usage Restriction"
1235 msgstr "Restricciones en el uso de la clave"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Subject Alternative Name"
1239 msgstr "Nombre alternativo del sujeto"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Issuer Alternative Name"
1243 msgstr "Nombre alternativo del emisor"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Basic Constraints"
1247 msgstr "Restricciones básicas"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Key Usage"
1251 msgstr "Uso de la clave"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Certificate Policies"
1255 msgstr "Políticas de Certificado"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Subject Key Identifier"
1259 msgstr "Identificador del Sujeto de la Clave"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "CRL Reason Code"
1263 msgstr "Código de Razón de CRL"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "CRL Distribution Points"
1267 msgstr "Puntos de distribución CRL"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Enhanced Key Usage"
1271 msgstr "Uso de la clave mejorado"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "Authority Information Access"
1275 msgstr "Acceso de la Información de la Autoridad"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "Certificate Extensions"
1279 msgstr "Extensiones del Certificado"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Next Update Location"
1283 msgstr "Lugar para la próxima actualización"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Yes or No Trust"
1287 msgstr "Confiar Sí o No"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Email Address"
1291 msgstr "Dirección de Email"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Unstructured Name"
1295 msgstr "Nombre No Estructurado"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Content Type"
1299 msgstr "Tipo de Contenido"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Message Digest"
1303 msgstr "Digest del Mensaje"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Signing Time"
1307 msgstr "Hora de la Firma"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Counter Sign"
1311 msgstr "Contra-Firma"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Challenge Password"
1315 msgstr "Contraseña de Desafío"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Unstructured Address"
1319 msgstr "Dirección no Estructurada"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "S/MIME Capabilities"
1323 msgstr "Capacidades S/MIME"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Prefer Signed Data"
1327 msgstr "Preferir Datos Firmados"
1329 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1330 msgctxt "Certification Practice Statement"
1331 msgid "CPS"
1332 msgstr "CPS"
1334 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1335 msgid "User Notice"
1336 msgstr "Notificación de Usuario"
1338 #: crypt32.rc:55
1339 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1340 msgstr "Protocolo en Línea de Estado del Certificado"
1342 #: crypt32.rc:56
1343 msgid "Certification Authority Issuer"
1344 msgstr "Emisor de Autoridad de Certificación"
1346 #: crypt32.rc:57
1347 msgid "Certification Template Name"
1348 msgstr "Nombre de la Plantilla de Certificación"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "Certificate Type"
1352 msgstr "Tipo de Certificado"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certificate Manifold"
1356 msgstr "Certificado Múltiple"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Netscape Cert Type"
1360 msgstr "Tipo de Certificado Netscape"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Netscape Base URL"
1364 msgstr "URL Base de Netscape"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Netscape Revocation URL"
1368 msgstr "URL de Revocación de Netscape"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1372 msgstr "URL de Revocación de CA de Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1376 msgstr "URL de Renovación del Certificado de Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape CA Policy URL"
1380 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape SSL ServerName"
1384 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Comment"
1388 msgstr "Comentario de Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Country/Region"
1392 msgstr "País/Región"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Organization"
1396 msgstr "Organización"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Organizational Unit"
1400 msgstr "Unidad Organizativa"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Common Name"
1404 msgstr "Nombre Común"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Locality"
1408 msgstr "Localidad"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "State or Province"
1412 msgstr "Estado o Provincia"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Title"
1416 msgstr "Título"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Given Name"
1420 msgstr "Nombre Dado"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "Initials"
1424 msgstr "Iniciales"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Surname"
1428 msgstr "Apellido"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Domain Component"
1432 msgstr "Componente de Dominio"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Street Address"
1436 msgstr "Dirección de la Calle"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Serial Number"
1440 msgstr "Número de Serie"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "CA Version"
1444 msgstr "Versión de CA"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Cross CA Version"
1448 msgstr "Versión de CA Mutua"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1452 msgstr "Número de Serie de Firma en Serie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "Principal Name"
1456 msgstr "Nombre Principal"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Windows Product Update"
1460 msgstr "Actualización de Producto de Windows"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1464 msgstr "Par de Nombre Valor de Inscripción"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "OS Version"
1468 msgstr "Versión del SO"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Enrollment CSP"
1472 msgstr "CSP de Inscripción"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "CRL Number"
1476 msgstr "Número CRL"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "Delta CRL Indicator"
1480 msgstr "Indicador Delta CRL"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Issuing Distribution Point"
1484 msgstr "Punto de Distribución de Emisión"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "Freshest CRL"
1488 msgstr "CRL Más Reciente"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Name Constraints"
1492 msgstr "Restricciones de Nombre"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Policy Mappings"
1496 msgstr "Mapeos de Política"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Policy Constraints"
1500 msgstr "Restricciones de Política"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1504 msgstr "Puntos de Distribución de Certificados Mutuos"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Application Policies"
1508 msgstr "Políticas de Aplicación"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Application Policy Mappings"
1512 msgstr "Mapeos en la Política de Aplicación"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Application Policy Constraints"
1516 msgstr "Restricciones en la Política de Aplicación"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "CMC Data"
1520 msgstr "Datos CMC"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "CMC Response"
1524 msgstr "Respuesta CMC"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Unsigned CMC Request"
1528 msgstr "Petición CMC sin Firmar"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Status Info"
1532 msgstr "Información de Estado CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Extensions"
1536 msgstr "Extensiones CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "CMC Attributes"
1540 msgstr "Atributos CMC"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "PKCS 7 Data"
1544 msgstr "Datos PKCS 7"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "PKCS 7 Signed"
1548 msgstr "PKCS 7 Firmado"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1552 msgstr "PKCS 7 Envuelto"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1556 msgstr "PKCS 7 Firmado y Envuelto"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Digested"
1560 msgstr "PKCS 7 en Digest"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1564 msgstr "PKCS 7 Cifrado"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1568 msgstr "Hash de Certificado CA Anterior"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "Virtual Base CRL Number"
1572 msgstr "Número Base Virtual CRL"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "Next CRL Publish"
1576 msgstr "Próxima Publicación de CRL"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "CA Encryption Certificate"
1580 msgstr "Certificado de Cifrado CA"
1582 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1583 msgid "Key Recovery Agent"
1584 msgstr "Agente de Recuperación de Clave"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Certificate Template Information"
1588 msgstr "Información de la Plantilla del Certificado"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "Enterprise Root OID"
1592 msgstr "OID Raíz de Empresa"
1594 #: crypt32.rc:119
1595 msgid "Dummy Signer"
1596 msgstr "Firmante de Paja"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Encrypted Private Key"
1600 msgstr "Clave Privada Cifrada"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Published CRL Locations"
1604 msgstr "Ubicaciones Publicadas del CRL"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1608 msgstr "Aplicar la Política de Cadena de Certificados"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Transaction Id"
1612 msgstr "Id de Transacción"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Sender Nonce"
1616 msgstr "Nonce del Emisor"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Recipient Nonce"
1620 msgstr "Nonce del Receptor"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Reg Info"
1624 msgstr "Información de Reg"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Get Certificate"
1628 msgstr "Obtener Certificado"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Get CRL"
1632 msgstr "Obtener CRL"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Revoke Request"
1636 msgstr "Revocar Solicitud"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Query Pending"
1640 msgstr "Consulta Pendiente"
1642 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1643 msgid "Certificate Trust List"
1644 msgstr "Lista de Confianza del Certificado"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1648 msgstr "Hash de la Clave de Certificado Archivado"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Private Key Usage Period"
1652 msgstr "Periodo de Uso de la Clave Privada"
1654 #: crypt32.rc:134
1655 msgid "Client Information"
1656 msgstr "Información de Cliente"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Server Authentication"
1660 msgstr "Autenticación de Servidor"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Client Authentication"
1664 msgstr "Autenticación de Cliente"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Code Signing"
1668 msgstr "Firma de Código"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Secure Email"
1672 msgstr "Email Seguro"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Time Stamping"
1676 msgstr "Marcado de Tiempo"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1680 msgstr "Firmado de Lista de Confianza de Microsoft"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Microsoft Time Stamping"
1684 msgstr "Marcado de Tiempo de Microsoft"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "IP security end system"
1688 msgstr "Sistema final de seguridad IP"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "IP security tunnel termination"
1692 msgstr "Terminación de túnel de seguridad IP"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "IP security user"
1696 msgstr "Usuario de seguridad IP"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "Encrypting File System"
1700 msgstr "Cifrando Sistema de Ficheros"
1702 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1703 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1704 msgstr "Verificación de Controladores de Hardware de Windows"
1706 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1707 msgid "Windows System Component Verification"
1708 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows"
1710 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1711 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1712 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows OEM"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1716 msgstr "Verificación de Componentes de Sistema de Windows Embebido"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1719 msgid "Key Pack Licenses"
1720 msgstr "Licencias del Paquete de Claves"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1723 msgid "License Server Verification"
1724 msgstr "Verificación del Servidor de Licencias"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1727 msgid "Smart Card Logon"
1728 msgstr "Inicio con Tarjeta Inteligente"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1731 msgid "Digital Rights"
1732 msgstr "Derechos Digitales"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1735 msgid "Qualified Subordination"
1736 msgstr "Subordinación Cualificada"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1739 msgid "Key Recovery"
1740 msgstr "Recuperación de Claves"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1743 msgid "Document Signing"
1744 msgstr "Firmado de Documento"
1746 #: crypt32.rc:157
1747 msgid "IP security IKE intermediate"
1748 msgstr "IKE Intermedio de seguridad IP"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1751 msgid "File Recovery"
1752 msgstr "Recuperación de Ficheros"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1755 msgid "Root List Signer"
1756 msgstr "Firmante Raíz de la Lista"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "All application policies"
1760 msgstr "Todas las políticas de aplicación"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1763 msgid "Directory Service Email Replication"
1764 msgstr "Replicación de Email del Servicio de Directorio"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1767 msgid "Certificate Request Agent"
1768 msgstr "Agente de Petición de Certificados"
1770 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1771 msgid "Lifetime Signing"
1772 msgstr "Firmado de por vida"
1774 #: crypt32.rc:164
1775 msgid "All issuance policies"
1776 msgstr "Todas las políticas de emisión"
1778 #: crypt32.rc:169
1779 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1780 msgstr "Autoridades de Certificación de Raíz de Confianza"
1782 #: crypt32.rc:170
1783 msgid "Personal"
1784 msgstr "Personal"
1786 #: crypt32.rc:171
1787 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1788 msgstr "Autoridades de Certificación Intermedias"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Other People"
1792 msgstr "Otra Gente"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Trusted Publishers"
1796 msgstr "Publicadores de Confianza"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Untrusted Certificates"
1800 msgstr "Certificados no de Confianza"
1802 #: crypt32.rc:179
1803 msgid "KeyID="
1804 msgstr "KeyID="
1806 #: crypt32.rc:180
1807 msgid "Certificate Issuer"
1808 msgstr "Emisor de Certificado"
1810 #: crypt32.rc:181
1811 msgid "Certificate Serial Number="
1812 msgstr "Número de Serie del Certificado="
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "Other Name="
1816 msgstr "Otro Nombre="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Email Address="
1820 msgstr "Dirección Email="
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "DNS Name="
1824 msgstr "Nombre DNS="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Directory Address"
1828 msgstr "Dirección de Directorio"
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "URL="
1832 msgstr "URL="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "IP Address="
1836 msgstr "Dirección IP="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Mask="
1840 msgstr "Máscara="
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "Registered ID="
1844 msgstr "ID Registrado="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "Unknown Key Usage"
1848 msgstr "Uso de Clave Desconocido"
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Subject Type="
1852 msgstr "Tipo del Sujeto="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgctxt "Certificate Authority"
1856 msgid "CA"
1857 msgstr "CA"
1859 #: crypt32.rc:193
1860 msgid "End Entity"
1861 msgstr "Entidad Final"
1863 #: crypt32.rc:194
1864 msgid "Path Length Constraint="
1865 msgstr "Restricción de la Longitud de Camino="
1867 #: crypt32.rc:195
1868 msgctxt "path length"
1869 msgid "None"
1870 msgstr "Ninguno"
1872 #: crypt32.rc:196
1873 msgid "Information Not Available"
1874 msgstr "Información No Disponible"
1876 #: crypt32.rc:197
1877 msgid "Authority Info Access"
1878 msgstr "Acceso a la información de la Autoridad"
1880 #: crypt32.rc:198
1881 msgid "Access Method="
1882 msgstr "Método de acceso="
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1886 msgid "OCSP"
1887 msgstr "OCSP"
1889 #: crypt32.rc:200
1890 msgid "CA Issuers"
1891 msgstr "Emisores CA"
1893 #: crypt32.rc:201
1894 msgid "Unknown Access Method"
1895 msgstr "Método de acceso desconocido"
1897 #: crypt32.rc:202
1898 msgid "Alternative Name"
1899 msgstr "Nombre alternativo"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CRL Distribution Point"
1903 msgstr "Punto de distribución CRL"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Distribution Point Name"
1907 msgstr "Nombre del punto de distribución"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Full Name"
1911 msgstr "Nombre completo"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "RDN Name"
1915 msgstr "Nombre RDN"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "CRL Reason="
1919 msgstr "Razón de CRL="
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "CRL Issuer"
1923 msgstr "Emisor de CRL"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "Key Compromise"
1927 msgstr "Compromiso de Clave"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CA Compromise"
1931 msgstr "Compromiso de CA"
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "Affiliation Changed"
1935 msgstr "Cambio de Afiliación"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Superseded"
1939 msgstr "Reemplazado"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "Operation Ceased"
1943 msgstr "Cese de Operaciones"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Certificate Hold"
1947 msgstr "Mantener el Certificado"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Financial Information="
1951 msgstr "Información financiera="
1953 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
1954 msgid "Available"
1955 msgstr "Disponible"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Not Available"
1959 msgstr "No Disponible"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Meets Criteria="
1963 msgstr "Cumple con los Criterios="
1965 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
1966 msgid "Yes"
1967 msgstr "Sí"
1969 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
1970 msgid "No"
1971 msgstr "No"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Digital Signature"
1975 msgstr "Firma Digital"
1977 #: crypt32.rc:222
1978 msgid "Non-Repudiation"
1979 msgstr "No-Repudiación"
1981 #: crypt32.rc:223
1982 msgid "Key Encipherment"
1983 msgstr "Cifrado de Clave"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Data Encipherment"
1987 msgstr "Cifrado de Datos"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Key Agreement"
1991 msgstr "Acuerdo de Clave"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Certificate Signing"
1995 msgstr "Firmado de Certificado"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Off-line CRL Signing"
1999 msgstr "Firmado de Certificado Fuera de Línea"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "CRL Signing"
2003 msgstr "Firmado de CRL"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Encipher Only"
2007 msgstr "Sólo Cifrar"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Decipher Only"
2011 msgstr "Sólo Descifrar"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "SSL Client Authentication"
2015 msgstr "Autenticación de Cliente SSL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "SSL Server Authentication"
2019 msgstr "Autenticación de Servidor SSL"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "S/MIME"
2023 msgstr "S/MIME"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "Signature"
2027 msgstr "Firma"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL CA"
2031 msgstr "CA SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME CA"
2035 msgstr "CA S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature CA"
2039 msgstr "Firma de la CA"
2041 #: cryptdlg.rc:27
2042 msgid "Certificate Policy"
2043 msgstr "Política del Certificado"
2045 #: cryptdlg.rc:28
2046 msgid "Policy Identifier: "
2047 msgstr "Identificador de Política: "
2049 #: cryptdlg.rc:29
2050 msgid "Policy Qualifier Info"
2051 msgstr "Información de Cualificación de Política"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Policy Qualifier Id="
2055 msgstr "Id de Cualificación de Política="
2057 #: cryptdlg.rc:33
2058 msgid "Qualifier"
2059 msgstr "Cualificador"
2061 #: cryptdlg.rc:34
2062 msgid "Notice Reference"
2063 msgstr "Referencia de Notificación"
2065 #: cryptdlg.rc:35
2066 msgid "Organization="
2067 msgstr "Organización="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Notice Number="
2071 msgstr "Número de Notificación="
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Text="
2075 msgstr "Texto de Notificación="
2077 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2078 msgid "General"
2079 msgstr "General"
2081 #: cryptui.rc:188
2082 msgid "&Install Certificate..."
2083 msgstr "&Instalar Certificado..."
2085 #: cryptui.rc:189
2086 msgid "Issuer &Statement"
2087 msgstr "Declaración de Emi&sión"
2089 #: cryptui.rc:197
2090 msgid "&Show:"
2091 msgstr "Mo&strar:"
2093 #: cryptui.rc:202
2094 msgid "&Edit Properties..."
2095 msgstr "Propi&edades de Edición..."
2097 #: cryptui.rc:203
2098 msgid "&Copy to File..."
2099 msgstr "&Copiar a Fichero..."
2101 #: cryptui.rc:207
2102 msgid "Certification Path"
2103 msgstr "Trayectoria de Certificación"
2105 #: cryptui.rc:211
2106 msgid "Certification path"
2107 msgstr "Trayectoria de certificación"
2109 #: cryptui.rc:214
2110 msgid "&View Certificate"
2111 msgstr "&Ver Certificado"
2113 #: cryptui.rc:215
2114 msgid "Certificate &status:"
2115 msgstr "E&stado del Certificado:"
2117 #: cryptui.rc:221
2118 msgid "Disclaimer"
2119 msgstr "Descargo de Responsabilidad"
2121 #: cryptui.rc:228
2122 msgid "More &Info"
2123 msgstr "Más &Info"
2125 #: cryptui.rc:236
2126 msgid "&Friendly name:"
2127 msgstr "&Nombre Descriptivo:"
2129 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2130 msgid "&Description:"
2131 msgstr "&Descripción:"
2133 #: cryptui.rc:240
2134 msgid "Certificate purposes"
2135 msgstr "Usos del Certificado"
2137 #: cryptui.rc:241
2138 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2139 msgstr "Activar todos los usos para este c&ertificado"
2141 #: cryptui.rc:243
2142 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2143 msgstr "Desact&ivar todos los usos para este certificado"
2145 #: cryptui.rc:245
2146 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2147 msgstr "Activar sól&o los siguientes usos para este certificado:"
2149 #: cryptui.rc:250
2150 msgid "Add &Purpose..."
2151 msgstr "Añadir &Uso..."
2153 #: cryptui.rc:254
2154 msgid "Add Purpose"
2155 msgstr "Añadir Uso"
2157 #: cryptui.rc:257
2158 msgid ""
2159 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2160 msgstr ""
2161 "Añada el identificador de objeto (OID) para el uso de certificado que quiera "
2162 "añadir:"
2164 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2165 msgid "Select Certificate Store"
2166 msgstr "Seleccionar Almacenamiento para el Certificado"
2168 #: cryptui.rc:268
2169 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2170 msgstr "Seleccione el almacenamiento de certificado que quiera usar:"
2172 #: cryptui.rc:271
2173 msgid "&Show physical stores"
2174 msgstr "Mo&strar almacenamientos físicos"
2176 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2177 msgid "Certificate Import Wizard"
2178 msgstr "Asistente de Importación de Certificados"
2180 #: cryptui.rc:280
2181 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2182 msgstr "Bienvenida al Asistente de Importación de Certificados"
2184 #: cryptui.rc:283
2185 msgid ""
2186 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2187 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2188 "\n"
2189 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2190 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2191 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2192 "lists, and certificate trust lists.\n"
2193 "\n"
2194 "To continue, click Next."
2195 msgstr ""
2196 "Este asistente está para ayudarte a importar certificados, listas de "
2197 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados desde un "
2198 "fichero a un almacén de certificados.\n"
2199 "\n"
2200 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2201 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2202 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2203 "certificados  listas de revocación, y listas de confianza.\n"
2204 "\n"
2205 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2207 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2208 msgid "&File name:"
2209 msgstr "Nombre de &fichero:"
2211 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2212 msgid "B&rowse..."
2213 msgstr "Explo&rar..."
2215 #: cryptui.rc:294
2216 msgid ""
2217 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2218 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2219 msgstr ""
2220 "Nota: Los siguientes formatos de fichero pueden contener más de un "
2221 "certificado, lista de revocación o lista de confianza:"
2223 #: cryptui.rc:296
2224 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2225 msgstr ""
2226 "Estándar de Sintaxis para Mensajes Criptográficos/Mensajes PKCS #7 (*.p7b)"
2228 #: cryptui.rc:298
2229 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2230 msgstr "Intercambio de Información Personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2233 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2234 msgstr "Almacén de Certificados Serializado de Microsoft (*.sst)"
2236 #: cryptui.rc:308
2237 msgid ""
2238 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2239 "location for the certificates."
2240 msgstr ""
2241 "Wine puede seleccionar el almacén de certificados automáticamente, o puedes "
2242 "seleccionar una ubicación para los certificados."
2244 #: cryptui.rc:310
2245 msgid "&Automatically select certificate store"
2246 msgstr "Seleccionar el almacén de certificados &automáticamente"
2248 #: cryptui.rc:312
2249 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2250 msgstr "&Poner todos los certificados en el siguiente almacén:"
2252 #: cryptui.rc:322
2253 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2254 msgstr "Finalizando el Asistente de Importación de Certificados"
2256 #: cryptui.rc:324
2257 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2258 msgstr ""
2259 "Ha finalizado el Asistente de Importación de Certificados correctamente."
2261 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2262 msgid "You have specified the following settings:"
2263 msgstr "Ha especificado los siguientes ajustes:"
2265 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2266 msgid "Certificates"
2267 msgstr "Certificados"
2269 #: cryptui.rc:337
2270 msgid "I&ntended purpose:"
2271 msgstr "Fi&nalidad prevista:"
2273 #: cryptui.rc:341
2274 msgid "&Import..."
2275 msgstr "&Importar..."
2277 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2278 msgid "&Export..."
2279 msgstr "&Exportar..."
2281 #: cryptui.rc:344
2282 msgid "&Advanced..."
2283 msgstr "&Avanzado..."
2285 #: cryptui.rc:345
2286 msgid "Certificate intended purposes"
2287 msgstr "Usos previstos para el certificado"
2289 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2290 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2291 #: wordpad.rc:66
2292 msgid "&View"
2293 msgstr "&Ver"
2295 #: cryptui.rc:352
2296 msgid "Advanced Options"
2297 msgstr "Opciones Avanzadas"
2299 #: cryptui.rc:355
2300 msgid "Certificate purpose"
2301 msgstr "Finalidad del certificado"
2303 #: cryptui.rc:356
2304 msgid ""
2305 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2306 msgstr ""
2307 "Seleccione uno o más usos para ser listados cuando se seleccione Usos "
2308 "Avanzados."
2310 #: cryptui.rc:358
2311 msgid "&Certificate purposes:"
2312 msgstr "Finalidades de &Certificado:"
2314 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2315 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2316 msgid "Certificate Export Wizard"
2317 msgstr "Asistente de Exportación de Certificados"
2319 #: cryptui.rc:370
2320 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Bienvenida al Asistente Exportación de Certificados"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid ""
2325 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2326 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2327 "\n"
2328 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2329 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2330 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2331 "lists, and certificate trust lists.\n"
2332 "\n"
2333 "To continue, click Next."
2334 msgstr ""
2335 "Este asistente le ayudará a exportar certificados, listas de revocación, y "
2336 "listas de confianza de un almacén de certificados a un fichero.\n"
2337 "\n"
2338 "Un certificado puede ser utilizado para identificarte o al ordenador con el "
2339 "que te estás comunicando. También puede usarse para autenticación, y para "
2340 "firmar mensajes. Los almacenes de certificados son colecciones de "
2341 "certificados, listas de revocación y listas de confianza de certificados.\n"
2342 "\n"
2343 "Para continuar, pulse sobre Siguiente."
2345 #: cryptui.rc:381
2346 msgid ""
2347 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2348 "to protect the private key on a later page."
2349 msgstr ""
2350 "Si elige exportar la clave privada, le será requerida una clave para "
2351 "proteger la clave privada en una página subsiguiente."
2353 #: cryptui.rc:382
2354 msgid "Do you wish to export the private key?"
2355 msgstr "Quiere exportar la clave privada?"
2357 #: cryptui.rc:383
2358 msgid "&Yes, export the private key"
2359 msgstr "&Sí, exportar la clave privada"
2361 #: cryptui.rc:385
2362 msgid "N&o, do not export the private key"
2363 msgstr "N&o, no exportar la clave privada"
2365 #: cryptui.rc:396
2366 msgid "&Confirm password:"
2367 msgstr "&Confirmar contraseña:"
2369 #: cryptui.rc:404
2370 msgid "Select the format you want to use:"
2371 msgstr "Seleccione el formato que quiere utilizar:"
2373 #: cryptui.rc:405
2374 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2375 msgstr "X.509 con codificación &DER (*.cer)"
2377 #: cryptui.rc:407
2378 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2379 msgstr "X.509 con codificación Ba&se64 (*.cer):"
2381 #: cryptui.rc:409
2382 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2383 msgstr ""
2384 "Estándar de Sintaxis para Mensajes &Criptográficos/Mensaje PKCS #7 (*.p7b)"
2386 #: cryptui.rc:411
2387 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr ""
2389 "&Incluir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2391 #: cryptui.rc:413
2392 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2393 msgstr "Intercambio de Información &Personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2395 #: cryptui.rc:415
2396 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2397 msgstr ""
2398 "Incl&uir todos los certificados en la ruta de certificación si es posible"
2400 #: cryptui.rc:417
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "&Activar cifrado fuerte"
2404 #: cryptui.rc:419
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "&Borrar la clave privada si se exporta correctamente"
2408 #: cryptui.rc:436
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Finalizando el Asistente de Exportación de Certificados"
2412 #: cryptui.rc:438
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Ha finalizado el Asistente de Exportación de Certificados correctamente."
2417 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2418 msgid "Certificate"
2419 msgstr "Certificado"
2421 #: cryptui.rc:28
2422 msgid "Certificate Information"
2423 msgstr "Información del Certificado"
2425 #: cryptui.rc:29
2426 msgid ""
2427 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2428 "altered or corrupted."
2429 msgstr ""
2430 "Este certificado tiene una firma inválida. El certificado puede haber sido "
2431 "alterado o estar corrompido."
2433 #: cryptui.rc:30
2434 msgid ""
2435 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2436 "trusted root certificate store."
2437 msgstr ""
2438 "Este certificado raíz no es de confianza. Para confiar en él, añádalo al "
2439 "almacén de certificados raíz de confianza de su sistema."
2441 #: cryptui.rc:31
2442 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2443 msgstr ""
2444 "Este certificado no pudo ser validad con ningún certificado raíz de "
2445 "confianza."
2447 #: cryptui.rc:32
2448 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2449 msgstr "No se ha podido encontrar el emisor de este certificado."
2451 #: cryptui.rc:33
2452 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2453 msgstr ""
2454 "No se han podido verificar todos los usos previstos de este certificado."
2456 #: cryptui.rc:34
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Este certificado está previsto para las siguientes finalidades:"
2460 #: cryptui.rc:35
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Emitido para: "
2464 #: cryptui.rc:36
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Emitido por: "
2468 #: cryptui.rc:37
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Válido desde "
2472 #: cryptui.rc:38
2473 msgid " to "
2474 msgstr " hasta "
2476 #: cryptui.rc:39
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Este certificado tiene una firma inválida."
2480 #: cryptui.rc:40
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Este certificado ha caducado o todavía no es válido."
2484 #: cryptui.rc:41
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "El periodo de validez del certificado excede al del emisor."
2488 #: cryptui.rc:42
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Este certificado fue revocado por su emisor."
2492 #: cryptui.rc:43
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Este certificado es Correcto."
2496 #: cryptui.rc:44
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Campo"
2500 #: cryptui.rc:45
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Valor"
2504 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Todos>"
2508 #: cryptui.rc:47
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Solamente Campos de Versión 1"
2512 #: cryptui.rc:48
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Solamente Extensiones"
2516 #: cryptui.rc:49
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Solamente Extensiones Críticas"
2520 #: cryptui.rc:50
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Solamente Propiedades"
2524 #: cryptui.rc:52
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Número de serie"
2528 #: cryptui.rc:53
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Emisor"
2532 #: cryptui.rc:54
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Válido desde"
2536 #: cryptui.rc:55
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Válido hasta"
2540 #: cryptui.rc:56
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Sujeto"
2544 #: cryptui.rc:57
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Clave pública"
2548 #: cryptui.rc:58
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2552 #: cryptui.rc:59
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "Hash SHA1"
2556 #: cryptui.rc:60
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Uso de clave mejorada (propiedad)"
2560 #: cryptui.rc:61
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Nombre descriptivo"
2564 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Descripción"
2568 #: cryptui.rc:63
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Propiedades del Certificado"
2572 #: cryptui.rc:64
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Introduzca un OID de la forma 1.2.3.4, por favor"
2576 #: cryptui.rc:65
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "El OID introducido ya existe."
2580 #: cryptui.rc:67
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Seleccione un almacén de certificado, por favor."
2584 #: cryptui.rc:69
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Este fichero contiene objetos que no corresponden con los criterios dados. "
2590 "Por favor seleccione otro fichero."
2592 #: cryptui.rc:70
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fichero a Importar"
2596 #: cryptui.rc:71
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Especifique el fichero que quiere importar."
2600 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Almacén de Certificados"
2604 #: cryptui.rc:73
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Los almacenes de certificados son colecciones de certificados, listas de "
2610 "revocación de certificados, y listas de confianza de certificados."
2612 #: cryptui.rc:74
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "Certificado X.509 (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:75
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Lista de Revocación de Certificados (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Lista de Confianza de Certificados (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:79
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:81
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Seleccione un fichero por favor."
2636 #: cryptui.rc:82
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr ""
2639 "El formato del fichero no pudo ser reconocido. Seleccione otro fichero."
2641 #: cryptui.rc:83
2642 msgid "Could not open "
2643 msgstr "No se pudo abrir "
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Determined by the program"
2647 msgstr "Determinado por el programa"
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "Please select a store"
2651 msgstr "Seleccione un almacén por favor"
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Certificate Store Selected"
2655 msgstr "Almacén de Certificados Seleccionado"
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Automatically determined by the program"
2659 msgstr "Automáticamente determinado por el programa"
2661 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2662 msgid "File"
2663 msgstr "Archivo"
2665 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2666 msgid "Content"
2667 msgstr "Contenido"
2669 #: cryptui.rc:91
2670 msgid "Certificate Revocation List"
2671 msgstr "Lista de Revocación de Certificados"
2673 #: cryptui.rc:93
2674 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2675 msgstr "Mensaje CMS/PKCS #7"
2677 #: cryptui.rc:94
2678 msgid "Personal Information Exchange"
2679 msgstr "Intercambio de Información Personal"
2681 #: cryptui.rc:96
2682 msgid "The import was successful."
2683 msgstr "La importación se realizó con éxito."
2685 #: cryptui.rc:97
2686 msgid "The import failed."
2687 msgstr "La importación ha fallado."
2689 #: cryptui.rc:98
2690 msgid "Arial"
2691 msgstr "Arial"
2693 #: cryptui.rc:100
2694 msgid "<Advanced Purposes>"
2695 msgstr "<Usos Avanzados>"
2697 #: cryptui.rc:101
2698 msgid "Issued To"
2699 msgstr "Emitido Para"
2701 #: cryptui.rc:102
2702 msgid "Issued By"
2703 msgstr "Emitido Por"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "Expiration Date"
2707 msgstr "Fecha de Caducidad"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Friendly Name"
2711 msgstr "Nombre Descriptivo"
2713 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2714 msgid "<None>"
2715 msgstr "<Ninguno>"
2717 #: cryptui.rc:107
2718 msgid ""
2719 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2720 "sign messages with it.\n"
2721 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2722 msgstr ""
2723 "Ya no podrá descifrar mensajes con este certificado, o firmar mensajes con "
2724 "él.\n"
2725 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2727 #: cryptui.rc:108
2728 msgid ""
2729 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2730 "sign messages with them.\n"
2731 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2732 msgstr ""
2733 "Ya no podrá descifrar mensajes con estos certificados, o firmar mensajes con "
2734 "ellos.\n"
2735 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2737 #: cryptui.rc:109
2738 msgid ""
2739 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2740 "verify messages signed with it.\n"
2741 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2742 msgstr ""
2743 "Ya no podrá cifrar mensajes con este certificado, o verificar mensajes "
2744 "firmados con él.\n"
2745 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2747 #: cryptui.rc:110
2748 msgid ""
2749 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2750 "verify messages signed with it.\n"
2751 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2752 msgstr ""
2753 "Ya no podrá cifrar mensajes con estos certificados, o verificar mensajes "
2754 "firmados con ellos.\n"
2755 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2757 #: cryptui.rc:111
2758 msgid ""
2759 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2760 "trusted.\n"
2761 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2762 msgstr ""
2763 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora ya no serán de "
2764 "confianza.\n"
2765 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2767 #: cryptui.rc:112
2768 msgid ""
2769 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2770 "trusted.\n"
2771 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2772 msgstr ""
2773 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras ya no serán "
2774 "de confianza.\n"
2775 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2777 #: cryptui.rc:113
2778 msgid ""
2779 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2780 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2781 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2782 msgstr ""
2783 "Los certificados emitidos por esta autoridad certificadora raíz, o cualquier "
2784 "autoridad certificadora emitida por esta ya no serán de confianza.\n"
2785 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado raíz de confianza?"
2787 #: cryptui.rc:114
2788 msgid ""
2789 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2790 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2791 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2792 msgstr ""
2793 "Los certificados emitidos por estas autoridades certificadoras raíz, o "
2794 "cualquier autoridad certificadora emitida por estas ya no serán de "
2795 "confianza.\n"
2796 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados raíz de confianza?"
2798 #: cryptui.rc:115
2799 msgid ""
2800 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2802 msgstr ""
2803 "El software firmado por este publicador ya no será de confianza.\n"
2804 "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2806 #: cryptui.rc:116
2807 msgid ""
2808 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "El software firmado por estos publicadores ya no serán de confianza.\n"
2812 "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2814 #: cryptui.rc:117
2815 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar este certificado?"
2818 #: cryptui.rc:118
2819 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr "Está seguro de que quiere eliminar estos certificados?"
2822 #: cryptui.rc:121
2823 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2824 msgstr "Asegura la identidad de un ordenador remoto"
2826 #: cryptui.rc:122
2827 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2828 msgstr "Prueba tu identidad a un ordenador remoto"
2830 #: cryptui.rc:123
2831 msgid ""
2832 "Ensures software came from software publisher\n"
2833 "Protects software from alteration after publication"
2834 msgstr ""
2835 "Asegura que el software viene de un publicador de software\n"
2836 "Protege el software de alteraciones posteriores a su publicación"
2838 #: cryptui.rc:124
2839 msgid "Protects e-mail messages"
2840 msgstr "Protege mensajes de e-mail"
2842 #: cryptui.rc:125
2843 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2844 msgstr "Permite comunicaciones seguras en Internet"
2846 #: cryptui.rc:126
2847 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2848 msgstr "Permite que los datos de firmen con el tiempo actual"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2852 msgstr "Permite firmar digitalmente una lista de confianza de certificados"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2856 msgstr "Permite cifrar los datos en el disco duro"
2858 #: cryptui.rc:144
2859 msgid "Private Key Archival"
2860 msgstr "Archivo de Claves Privadas"
2862 #: cryptui.rc:148
2863 msgid "Export Format"
2864 msgstr "Formato de Exportación"
2866 #: cryptui.rc:149
2867 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2868 msgstr "Elija un formato en el que el contenido será guardado."
2870 #: cryptui.rc:150
2871 msgid "Export Filename"
2872 msgstr "Nombre del Fichero Exportado"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2876 msgstr "Especifique el nombre del fichero en el que se guardará el contenido."
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2880 msgstr "El archivo ya existe. ¿Desea reemplazarlo?"
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Binario X.509 Codificado en DER (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2888 msgstr "X.509 Codificado en Base64 (*.cer)"
2890 #: cryptui.rc:157
2891 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2892 msgstr "Mensajes CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2894 #: cryptui.rc:158
2895 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2896 msgstr "Intercambio de Información Personal (*.pfx)"
2898 #: cryptui.rc:160
2899 msgid "File Format"
2900 msgstr "Formato del Fichero"
2902 #: cryptui.rc:161
2903 msgid "Include all certificates in certificate path"
2904 msgstr "Incluir todos los certificados en la ruta del certificado"
2906 #: cryptui.rc:162
2907 msgid "Export keys"
2908 msgstr "Exportar claves"
2910 #: cryptui.rc:165
2911 msgid "The export was successful."
2912 msgstr "La exportación finalizó con éxito."
2914 #: cryptui.rc:166
2915 msgid "The export failed."
2916 msgstr "La exportación ha fallado."
2918 #: cryptui.rc:167
2919 msgid "Export Private Key"
2920 msgstr "Exportar una Clave Privada"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid ""
2924 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2925 "certificate."
2926 msgstr ""
2927 "Este certificado contiene una clave privada, que puede ser exportada junto "
2928 "con el certificado."
2930 #: cryptui.rc:169
2931 msgid "Enter Password"
2932 msgstr "Introduzca la Contraseña"
2934 #: cryptui.rc:170
2935 msgid "You may password-protect a private key."
2936 msgstr "Puede proteger una clave privada con una contraseña."
2938 #: cryptui.rc:171
2939 msgid "The passwords do not match."
2940 msgstr "Las contraseñas no coinciden."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2944 msgstr "Nota: No se pudo abrir la clave privada para este certificado."
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2948 msgstr "Nota: La clave privada de este certificado no es exportable."
2950 #: devenum.rc:32
2951 msgid "Default DirectSound"
2952 msgstr "DirectSound por defecto"
2954 #: devenum.rc:33
2955 msgid "DirectSound: %s"
2956 msgstr "DirectSound: %s"
2958 #: devenum.rc:34
2959 msgid "Default WaveOut Device"
2960 msgstr "Dispositivo WaveOut por defecto"
2962 #: devenum.rc:35
2963 msgid "Default MidiOut Device"
2964 msgstr "Dispositivo MidiOut por defecto"
2966 #: dinput.rc:40
2967 msgid "Configure Devices"
2968 msgstr "Configurar dispositivos"
2970 #: dinput.rc:45
2971 msgid "Reset"
2972 msgstr "Resetear"
2974 #: dinput.rc:48
2975 msgid "Player"
2976 msgstr "Jugador"
2978 #: dinput.rc:49
2979 msgid "Device"
2980 msgstr "Dispositivo"
2982 #: dinput.rc:50
2983 msgid "Actions"
2984 msgstr "Acciones"
2986 #: dinput.rc:51
2987 msgid "Mapping"
2988 msgstr "Mapeo"
2990 #: dinput.rc:53
2991 msgid "Show Assigned First"
2992 msgstr "Mostrar primero asignados"
2994 #: dinput.rc:34
2995 msgid "Action"
2996 msgstr "Acción"
2998 #: dinput.rc:35
2999 msgid "Object"
3000 msgstr "Objeto"
3002 #: dxdiagn.rc:25
3003 msgid "Regional Setting"
3004 msgstr "Configuración regional"
3006 #: dxdiagn.rc:26
3007 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3008 msgstr "%1!u!MB usados, %2!u!MB disponibles"
3010 #: gdi32.rc:25
3011 msgid "Western"
3012 msgstr "Occidental"
3014 #: gdi32.rc:26
3015 msgid "Central European"
3016 msgstr "Central Europeo"
3018 #: gdi32.rc:27
3019 msgid "Cyrillic"
3020 msgstr "Cirílico"
3022 #: gdi32.rc:28
3023 msgid "Greek"
3024 msgstr "Griego"
3026 #: gdi32.rc:29
3027 msgid "Turkish"
3028 msgstr "Turco"
3030 #: gdi32.rc:30
3031 msgid "Hebrew"
3032 msgstr "Hebreo"
3034 #: gdi32.rc:31
3035 msgid "Arabic"
3036 msgstr "Árabe"
3038 #: gdi32.rc:32
3039 msgid "Baltic"
3040 msgstr "Báltico"
3042 #: gdi32.rc:33
3043 msgid "Vietnamese"
3044 msgstr "Vietnamita"
3046 #: gdi32.rc:34
3047 msgid "Thai"
3048 msgstr "Tailandés"
3050 #: gdi32.rc:35
3051 msgid "Japanese"
3052 msgstr "Japonés"
3054 #: gdi32.rc:36
3055 msgid "CHINESE_GB2312"
3056 msgstr "CHINESE_GB2312"
3058 #: gdi32.rc:37
3059 msgid "Hangul"
3060 msgstr "Hangul"
3062 #: gdi32.rc:38
3063 msgid "CHINESE_BIG5"
3064 msgstr "CHINESE_BIG5"
3066 #: gdi32.rc:39
3067 msgid "Hangul(Johab)"
3068 msgstr "Hangul(Johab)"
3070 #: gdi32.rc:40
3071 msgid "Symbol"
3072 msgstr "Symbol"
3074 #: gdi32.rc:41
3075 msgid "OEM/DOS"
3076 msgstr "OEM/DOS"
3078 #: gphoto2.rc:27
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Archivos de la cámara"
3082 #: gphoto2.rc:31
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importar selección"
3086 #: gphoto2.rc:32
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Previsualizar"
3090 #: gphoto2.rc:33
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importar todo"
3094 #: gphoto2.rc:34
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Saltarse este diálogo"
3098 #: gphoto2.rc:35
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Salir"
3102 #: gphoto2.rc:40
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Transfiriendo"
3106 #: gphoto2.rc:43
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Transfiriendo... Por favor espere"
3110 #: gphoto2.rc:48
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Conectando a la cámara"
3114 #: gphoto2.rc:52
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Conectando a la cámara... Por favor espere"
3118 #: hhctrl.rc:56
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "Sincr&onizar"
3122 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "&Atrás"
3126 #: hhctrl.rc:58
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "A&delante"
3130 #: hhctrl.rc:59
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inicio"
3135 #: hhctrl.rc:60
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Detener"
3139 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Recargar"
3143 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "I&mprimir..."
3147 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3148 msgid "&Contents"
3149 msgstr "&Contenido"
3151 #: hhctrl.rc:29
3152 msgid "I&ndex"
3153 msgstr "Í&ndice"
3155 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3156 msgid "&Search"
3157 msgstr "&Buscar"
3159 #: hhctrl.rc:31
3160 msgid "Favor&ites"
3161 msgstr "Favor&itos"
3163 #: hhctrl.rc:33
3164 msgid "Hide &Tabs"
3165 msgstr "Ocultar &Pestañas"
3167 #: hhctrl.rc:34
3168 msgid "Show &Tabs"
3169 msgstr "Mostrar &Pestañas"
3171 #: hhctrl.rc:39
3172 msgid "Show"
3173 msgstr "Mostrar"
3175 #: hhctrl.rc:40
3176 msgid "Hide"
3177 msgstr "Ocultar"
3179 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3180 msgid "Stop"
3181 msgstr "Detener"
3183 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3184 msgid "Refresh"
3185 msgstr "Actualizar"
3187 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3188 msgid "Back"
3189 msgstr "Atrás"
3191 #: hhctrl.rc:44
3192 msgctxt "table of contents"
3193 msgid "Home"
3194 msgstr "Inicio"
3196 #: hhctrl.rc:45
3197 msgid "Sync"
3198 msgstr "Sincronizar"
3200 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3201 msgid "Options"
3202 msgstr "Opciones"
3204 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3205 msgid "Forward"
3206 msgstr "Adelante"
3208 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3209 msgid "Cinepak Video codec"
3210 msgstr "Códec de vídeo Cinepak"
3212 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3213 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3214 #: wordpad.rc:26
3215 msgid "&File"
3216 msgstr "&Archivo"
3218 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3219 msgid "&New"
3220 msgstr "&Nuevo"
3222 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3223 msgid "&Window"
3224 msgstr "&Ventana"
3226 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3227 msgid "&Open..."
3228 msgstr "&Abrir..."
3230 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3231 msgid "Save &as..."
3232 msgstr "Guardar &como..."
3234 #: ieframe.rc:35
3235 msgid "Print &format..."
3236 msgstr "&Formato de impresión..."
3238 #: ieframe.rc:36
3239 msgid "Pr&int..."
3240 msgstr "&Imprimir..."
3242 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3243 msgid "Print previe&w"
3244 msgstr "&Vista previa de impresión"
3246 #: ieframe.rc:44
3247 msgid "&Toolbars"
3248 msgstr "&Barra de herramientas"
3250 #: ieframe.rc:46
3251 msgid "&Standard bar"
3252 msgstr "Barra &estándar"
3254 #: ieframe.rc:47
3255 msgid "&Address bar"
3256 msgstr "Barra de &direcciones"
3258 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3259 msgid "&Favorites"
3260 msgstr "&Favoritos"
3262 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3263 msgid "&Add to Favorites..."
3264 msgstr "&Añadir a Favoritos..."
3266 #: ieframe.rc:57
3267 msgid "&About Internet Explorer"
3268 msgstr "Acerca &de Internet Explorer"
3270 #: ieframe.rc:87
3271 msgid "Open URL"
3272 msgstr "Abrir URL"
3274 #: ieframe.rc:90
3275 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3276 msgstr "Especifique la dirección que desea abrir en Internet Explorer"
3278 #: ieframe.rc:91
3279 msgid "Open:"
3280 msgstr "Abrir:"
3282 #: ieframe.rc:67
3283 msgctxt "home page"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Página de inicio"
3287 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3288 msgid "Print..."
3289 msgstr "Imprimir..."
3291 #: ieframe.rc:73
3292 msgid "Address"
3293 msgstr "Dirección"
3295 #: ieframe.rc:78
3296 msgid "Searching for %s"
3297 msgstr "Buscando por %s"
3299 #: ieframe.rc:79
3300 msgid "Start downloading %s"
3301 msgstr "Comenzando descarga %s"
3303 #: ieframe.rc:80
3304 msgid "Downloading %s"
3305 msgstr "Descargando %s"
3307 #: ieframe.rc:81
3308 msgid "Asking for %s"
3309 msgstr "Preguntando por %s"
3311 #: inetcpl.rc:46
3312 msgid "Home page"
3313 msgstr "Página de Inicio"
3315 #: inetcpl.rc:47
3316 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3317 msgstr "Puedes elegir la dirección que será usada como página de inicio."
3319 #: inetcpl.rc:50
3320 msgid "&Current page"
3321 msgstr "Página a&ctual"
3323 #: inetcpl.rc:51
3324 msgid "&Default page"
3325 msgstr "Página por &defecto"
3327 #: inetcpl.rc:52
3328 msgid "&Blank page"
3329 msgstr "Página en &blanco"
3331 #: inetcpl.rc:53
3332 msgid "Browsing history"
3333 msgstr "Historial de navegación"
3335 #: inetcpl.rc:54
3336 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3337 msgstr "Puedes borrar las páginas cacheadas, cookies u otros datos."
3339 #: inetcpl.rc:56
3340 msgid "Delete &files..."
3341 msgstr "Borrar &ficheros..."
3343 #: inetcpl.rc:57
3344 msgid "&Settings..."
3345 msgstr "&Opciones..."
3347 #: inetcpl.rc:65
3348 msgid "Delete browsing history"
3349 msgstr "Borrar el historial de navegación"
3351 #: inetcpl.rc:68
3352 msgid ""
3353 "Temporary internet files\n"
3354 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3355 msgstr ""
3356 "Ficheros temporales de internet\n"
3357 "Copias cacheadas de páginas web, imágenes y certificados."
3359 #: inetcpl.rc:70
3360 msgid ""
3361 "Cookies\n"
3362 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3363 "preferences and login information."
3364 msgstr ""
3365 "Cookies\n"
3366 "Ficheros guardados en tu ordenador por sitios web, que guardan cosas como "
3367 "preferencias e información de logueo."
3369 #: inetcpl.rc:72
3370 msgid ""
3371 "History\n"
3372 "List of websites you have accessed."
3373 msgstr ""
3374 "Historial\n"
3375 "Lista de sitios web a los que has accedido."
3377 #: inetcpl.rc:74
3378 msgid ""
3379 "Form data\n"
3380 "Usernames and other information you have entered into forms."
3381 msgstr ""
3382 "Datos de formularios\n"
3383 "Nombres de usuario y otra información que hayas introducido en formularios."
3385 #: inetcpl.rc:76
3386 msgid ""
3387 "Passwords\n"
3388 "Saved passwords you have entered into forms."
3389 msgstr ""
3390 "Contraseñas\n"
3391 "Contraseñas guardadas que hayas introducido en formularios."
3393 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3394 msgid "Delete"
3395 msgstr "Eliminar"
3397 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3398 msgid "Security"
3399 msgstr "Seguridad"
3401 #: inetcpl.rc:109
3402 msgid ""
3403 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3404 "certificate authorities and publishers."
3405 msgstr ""
3406 "Los certificados se usan para tu identificación personal y para identificar "
3407 "autoridades certificadoras y publicadores."
3409 #: inetcpl.rc:111
3410 msgid "Certificates..."
3411 msgstr "Certificados..."
3413 #: inetcpl.rc:112
3414 msgid "Publishers..."
3415 msgstr "Publicadores..."
3417 #: inetcpl.rc:28
3418 msgid "Internet Settings"
3419 msgstr "Preferencias de Internet"
3421 #: inetcpl.rc:29
3422 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3423 msgstr "Configurar el Navegador de Internet de Wine y opciones relacionadas"
3425 #: inetcpl.rc:30
3426 msgid "Security settings for zone: "
3427 msgstr "Preferencias de seguridad para la zona: "
3429 #: inetcpl.rc:31
3430 msgid "Custom"
3431 msgstr "A Medida"
3433 #: inetcpl.rc:32
3434 msgid "Very Low"
3435 msgstr "Muy Baja"
3437 #: inetcpl.rc:33
3438 msgid "Low"
3439 msgstr "Baja"
3441 #: inetcpl.rc:34
3442 msgid "Medium"
3443 msgstr "Media"
3445 #: inetcpl.rc:35
3446 msgid "Increased"
3447 msgstr "Aumentada"
3449 #: inetcpl.rc:36
3450 msgid "High"
3451 msgstr "Alta"
3453 #: joy.rc:33
3454 msgid "Joysticks"
3455 msgstr ""
3457 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3458 msgid "&Disable"
3459 msgstr "&Deshabilitar"
3461 #: joy.rc:37
3462 #, fuzzy
3463 #| msgid "&enable"
3464 msgid "&Enable"
3465 msgstr "&habilitar"
3467 #: joy.rc:38
3468 #, fuzzy
3469 #| msgid "Disconnected"
3470 msgid "Connected"
3471 msgstr "Desconectado"
3473 #: joy.rc:40
3474 #, fuzzy
3475 #| msgid "&Disable"
3476 msgid "Disabled"
3477 msgstr "&Deshabilitar"
3479 #: joy.rc:46
3480 msgid "Test Joystick"
3481 msgstr ""
3483 #: joy.rc:50
3484 msgid "Buttons"
3485 msgstr ""
3487 #: joy.rc:59
3488 msgid "Test Force Feedback"
3489 msgstr ""
3491 #: joy.rc:28
3492 #, fuzzy
3493 #| msgid "Create Control"
3494 msgid "Game Controllers"
3495 msgstr "Crear control"
3497 #: jscript.rc:25
3498 msgid "Error converting object to primitive type"
3499 msgstr "Error al convertir objeto a tipo primitivo"
3501 #: jscript.rc:26
3502 msgid "Invalid procedure call or argument"
3503 msgstr "Argumento o llamada a procedimiento no válido"
3505 #: jscript.rc:27
3506 msgid "Subscript out of range"
3507 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3509 #: jscript.rc:28
3510 msgid "Object required"
3511 msgstr "Objeto esperado"
3513 #: jscript.rc:29
3514 msgid "Automation server can't create object"
3515 msgstr "Servidor de automatización no puede crear el objeto"
3517 #: jscript.rc:30
3518 msgid "Object doesn't support this property or method"
3519 msgstr "El objeto no acepta esta propiedad o método"
3521 #: jscript.rc:31
3522 msgid "Object doesn't support this action"
3523 msgstr "El objeto no acepta esta acción"
3525 #: jscript.rc:32
3526 msgid "Argument not optional"
3527 msgstr "Argumento no opcional"
3529 #: jscript.rc:33
3530 msgid "Syntax error"
3531 msgstr "Error de sintaxis"
3533 #: jscript.rc:34
3534 msgid "Expected ';'"
3535 msgstr "Esperado ';'"
3537 #: jscript.rc:35
3538 msgid "Expected '('"
3539 msgstr "Esperado '('"
3541 #: jscript.rc:36
3542 msgid "Expected ')'"
3543 msgstr "Esperado ')'"
3545 #: jscript.rc:37
3546 #, fuzzy
3547 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3548 msgid "Invalid character"
3549 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3551 #: jscript.rc:38
3552 msgid "Unterminated string constant"
3553 msgstr "Constante de cadena no terminada"
3555 #: jscript.rc:39
3556 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3557 msgstr "No se puede usar 'break' fuera de un bucle"
3559 #: jscript.rc:40
3560 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3561 msgstr "No se puede usar 'continue' fuera de un bucle"
3563 #: jscript.rc:41
3564 msgid "Label redefined"
3565 msgstr "Etiqueta vuelta a definir"
3567 #: jscript.rc:42
3568 msgid "Label not found"
3569 msgstr "Etiqueta no encontrada"
3571 #: jscript.rc:43
3572 msgid "Conditional compilation is turned off"
3573 msgstr "La compilación condicional está desactivada"
3575 #: jscript.rc:46
3576 msgid "Number expected"
3577 msgstr "Número esperado"
3579 #: jscript.rc:44
3580 msgid "Function expected"
3581 msgstr "Función esperada"
3583 #: jscript.rc:45
3584 msgid "'[object]' is not a date object"
3585 msgstr "'[objeto]' no es un objeto de fecha"
3587 #: jscript.rc:47
3588 msgid "Object expected"
3589 msgstr "Objeto esperado"
3591 #: jscript.rc:48
3592 msgid "Illegal assignment"
3593 msgstr "Asignación ilegal"
3595 #: jscript.rc:49
3596 msgid "'|' is undefined"
3597 msgstr "'|' no está definido"
3599 #: jscript.rc:50
3600 msgid "Boolean object expected"
3601 msgstr "Objeto Booleano esperado"
3603 #: jscript.rc:51
3604 msgid "Cannot delete '|'"
3605 msgstr "No se puede borrar '|'"
3607 #: jscript.rc:52
3608 msgid "VBArray object expected"
3609 msgstr "Objeto VBArray esperado"
3611 #: jscript.rc:53
3612 msgid "JScript object expected"
3613 msgstr "Objeto JScript esperado"
3615 #: jscript.rc:54
3616 msgid "Syntax error in regular expression"
3617 msgstr "Error de sintaxis en la expresión regular"
3619 #: jscript.rc:56
3620 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3621 msgstr "URI a codificar contiene caracteres no válidos"
3623 #: jscript.rc:55
3624 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3625 msgstr "URI a decodificar es incorrecta"
3627 #: jscript.rc:57
3628 #, fuzzy
3629 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3630 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3631 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
3633 #: jscript.rc:58
3634 #, fuzzy
3635 #| msgid "Subscript out of range"
3636 msgid "Precision is out of range"
3637 msgstr "Subíndice fuera de rango"
3639 #: jscript.rc:59
3640 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3641 msgstr "La longitud del array debe ser un entero positivo finito"
3643 #: jscript.rc:60
3644 msgid "Array object expected"
3645 msgstr "Objeto array esperado"
3647 #: winerror.mc:26
3648 msgid "Success.\n"
3649 msgstr "Éxito.\n"
3651 #: winerror.mc:31
3652 msgid "Invalid function.\n"
3653 msgstr "Función inválida.\n"
3655 #: winerror.mc:36
3656 msgid "File not found.\n"
3657 msgstr "Archivo no encontrado.\n"
3659 #: winerror.mc:41
3660 msgid "Path not found.\n"
3661 msgstr "Ruta no encontrada.\n"
3663 #: winerror.mc:46
3664 msgid "Too many open files.\n"
3665 msgstr "Demasiados archivos abiertos.\n"
3667 #: winerror.mc:51
3668 msgid "Access denied.\n"
3669 msgstr "Acceso denegado.\n"
3671 #: winerror.mc:56
3672 msgid "Invalid handle.\n"
3673 msgstr "Descriptor inválido.\n"
3675 #: winerror.mc:61
3676 msgid "Memory trashed.\n"
3677 msgstr "Error de hiperpaginación.\n"
3679 #: winerror.mc:66
3680 msgid "Not enough memory.\n"
3681 msgstr "Memoria insuficiente.\n"
3683 #: winerror.mc:71
3684 msgid "Invalid block.\n"
3685 msgstr "Bloque inválido.\n"
3687 #: winerror.mc:76
3688 msgid "Bad environment.\n"
3689 msgstr "Medio inválido.\n"
3691 #: winerror.mc:81
3692 msgid "Bad format.\n"
3693 msgstr "Formato inválido.\n"
3695 #: winerror.mc:86
3696 msgid "Invalid access.\n"
3697 msgstr "Acceso inválido.\n"
3699 #: winerror.mc:91
3700 msgid "Invalid data.\n"
3701 msgstr "Datos inválidos.\n"
3703 #: winerror.mc:96
3704 msgid "Out of memory.\n"
3705 msgstr "Memoria agotada.\n"
3707 #: winerror.mc:101
3708 msgid "Invalid drive.\n"
3709 msgstr "Unidad inválida.\n"
3711 #: winerror.mc:106
3712 msgid "Can't delete current directory.\n"
3713 msgstr "No se ha podido borrar el directorio actual.\n"
3715 #: winerror.mc:111
3716 msgid "Not same device.\n"
3717 msgstr "No es la misma unidad.\n"
3719 #: winerror.mc:116
3720 msgid "No more files.\n"
3721 msgstr "No más archivos.\n"
3723 #: winerror.mc:121
3724 msgid "Write protected.\n"
3725 msgstr "Protegido contra escritura.\n"
3727 #: winerror.mc:126
3728 msgid "Bad unit.\n"
3729 msgstr "Unidad inválida.\n"
3731 #: winerror.mc:131
3732 msgid "Not ready.\n"
3733 msgstr "No está lista.\n"
3735 #: winerror.mc:136
3736 msgid "Bad command.\n"
3737 msgstr "Comando inválido.\n"
3739 #: winerror.mc:141
3740 msgid "CRC error.\n"
3741 msgstr "Error CRC.\n"
3743 #: winerror.mc:146
3744 msgid "Bad length.\n"
3745 msgstr "Longitud errónea.\n"
3747 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3748 msgid "Seek error.\n"
3749 msgstr "Error de búsqueda.\n"
3751 #: winerror.mc:156
3752 msgid "Not DOS disk.\n"
3753 msgstr "No es un disco DOS.\n"
3755 #: winerror.mc:161
3756 msgid "Sector not found.\n"
3757 msgstr "Sector no encontrado.\n"
3759 #: winerror.mc:166
3760 msgid "Out of paper.\n"
3761 msgstr "Sin papel.\n"
3763 #: winerror.mc:171
3764 msgid "Write fault.\n"
3765 msgstr "Error de escritura.\n"
3767 #: winerror.mc:176
3768 msgid "Read fault.\n"
3769 msgstr "Error de lectura.\n"
3771 #: winerror.mc:181
3772 msgid "General failure.\n"
3773 msgstr "Falló general.\n"
3775 #: winerror.mc:186
3776 msgid "Sharing violation.\n"
3777 msgstr "Violación de recurso compartido.\n"
3779 #: winerror.mc:191
3780 msgid "Lock violation.\n"
3781 msgstr "Violación del bloqueo.\n"
3783 #: winerror.mc:196
3784 msgid "Wrong disk.\n"
3785 msgstr "Disco equivocado.\n"
3787 #: winerror.mc:201
3788 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3789 msgstr "Se excedió el búfer compartido.\n"
3791 #: winerror.mc:206
3792 msgid "End of file.\n"
3793 msgstr "Fin del archivo.\n"
3795 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3796 msgid "Disk full.\n"
3797 msgstr "Disco lleno.\n"
3799 #: winerror.mc:216
3800 msgid "Request not supported.\n"
3801 msgstr "Petición no soportada.\n"
3803 #: winerror.mc:221
3804 msgid "Remote machine not listening.\n"
3805 msgstr "La máquina remota no está escuchando.\n"
3807 #: winerror.mc:226
3808 msgid "Duplicate network name.\n"
3809 msgstr "Nombre de red duplicado.\n"
3811 #: winerror.mc:231
3812 msgid "Bad network path.\n"
3813 msgstr "Ruta de red inválida.\n"
3815 #: winerror.mc:236
3816 msgid "Network busy.\n"
3817 msgstr "La red está ocupada.\n"
3819 #: winerror.mc:241
3820 msgid "Device does not exist.\n"
3821 msgstr "La unidad no existe.\n"
3823 #: winerror.mc:246
3824 msgid "Too many commands.\n"
3825 msgstr "Demasiados comandos.\n"
3827 #: winerror.mc:251
3828 msgid "Adapter hardware error.\n"
3829 msgstr "Error en el adaptador de hardware.\n"
3831 #: winerror.mc:256
3832 msgid "Bad network response.\n"
3833 msgstr "Respuesta de red inválida.\n"
3835 #: winerror.mc:261
3836 msgid "Unexpected network error.\n"
3837 msgstr "Error de red inesperado.\n"
3839 #: winerror.mc:266
3840 msgid "Bad remote adapter.\n"
3841 msgstr "Error en el adaptador remoto.\n"
3843 #: winerror.mc:271
3844 msgid "Print queue full.\n"
3845 msgstr "Cola de impresión llena.\n"
3847 #: winerror.mc:276
3848 msgid "No spool space.\n"
3849 msgstr "Sin espacio en el búfer.\n"
3851 #: winerror.mc:281
3852 msgid "Print canceled.\n"
3853 msgstr "Impresión cancelada.\n"
3855 #: winerror.mc:286
3856 msgid "Network name deleted.\n"
3857 msgstr "Nombre de red borrado.\n"
3859 #: winerror.mc:291
3860 msgid "Network access denied.\n"
3861 msgstr "Acceso a la red denegado.\n"
3863 #: winerror.mc:296
3864 msgid "Bad device type.\n"
3865 msgstr "Tipo de dispositivo erróneo.\n"
3867 #: winerror.mc:301
3868 msgid "Bad network name.\n"
3869 msgstr "Nombre de red inválido.\n"
3871 #: winerror.mc:306
3872 msgid "Too many network names.\n"
3873 msgstr "Demasiados nombres de red.\n"
3875 #: winerror.mc:311
3876 msgid "Too many network sessions.\n"
3877 msgstr "Demasiadas sesiones de red.\n"
3879 #: winerror.mc:316
3880 msgid "Sharing paused.\n"
3881 msgstr "Compartición pausada.\n"
3883 #: winerror.mc:321
3884 msgid "Request not accepted.\n"
3885 msgstr "Petición no aceptada.\n"
3887 #: winerror.mc:326
3888 msgid "Redirector paused.\n"
3889 msgstr "Redirección pausada.\n"
3891 #: winerror.mc:331
3892 msgid "File exists.\n"
3893 msgstr "El archivo existe.\n"
3895 #: winerror.mc:336
3896 msgid "Cannot create.\n"
3897 msgstr "No se pudo crear.\n"
3899 #: winerror.mc:341
3900 msgid "Int24 failure.\n"
3901 msgstr "Error Int24.\n"
3903 #: winerror.mc:346
3904 msgid "Out of structures.\n"
3905 msgstr "Fuera de las estructuras.\n"
3907 #: winerror.mc:351
3908 msgid "Already assigned.\n"
3909 msgstr "Ya está en uso.\n"
3911 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3912 msgid "Invalid password.\n"
3913 msgstr "Contraseña inválida.\n"
3915 #: winerror.mc:361
3916 msgid "Invalid parameter.\n"
3917 msgstr "Parámetro inválido.\n"
3919 #: winerror.mc:366
3920 msgid "Net write fault.\n"
3921 msgstr "Fallo de escritura en red.\n"
3923 #: winerror.mc:371
3924 msgid "No process slots.\n"
3925 msgstr "Sin espacios de proceso.\n"
3927 #: winerror.mc:376
3928 msgid "Too many semaphores.\n"
3929 msgstr "Demasiados semáforos.\n"
3931 #: winerror.mc:381
3932 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3933 msgstr "El semáforo exclusivo ya era de tu propiedad.\n"
3935 #: winerror.mc:386
3936 msgid "Semaphore is set.\n"
3937 msgstr "El semáforo se ha fijado.\n"
3939 #: winerror.mc:391
3940 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3941 msgstr "Demasiadas peticiones de semáforo.\n"
3943 #: winerror.mc:396
3944 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3945 msgstr "Invalido en tiempo de interrupción.\n"
3947 #: winerror.mc:401
3948 msgid "Semaphore owner died.\n"
3949 msgstr "El propietario del semáforo ha muerto.\n"
3951 #: winerror.mc:406
3952 msgid "Semaphore user limit.\n"
3953 msgstr "Límite del semáforo del usuario.\n"
3955 #: winerror.mc:411
3956 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3957 msgstr "Inserte disco para la unidad %1.\n"
3959 #: winerror.mc:416
3960 msgid "Drive locked.\n"
3961 msgstr "Unidad bloqueada.\n"
3963 #: winerror.mc:421
3964 msgid "Broken pipe.\n"
3965 msgstr "Tubería rota.\n"
3967 #: winerror.mc:426
3968 msgid "Open failed.\n"
3969 msgstr "Error en la apertura.\n"
3971 #: winerror.mc:431
3972 msgid "Buffer overflow.\n"
3973 msgstr "Desbordamiento de búfer.\n"
3975 #: winerror.mc:441
3976 msgid "No more search handles.\n"
3977 msgstr "No hay más descriptores de búsqueda.\n"
3979 #: winerror.mc:446
3980 msgid "Invalid target handle.\n"
3981 msgstr "Descriptor de objeto inválido.\n"
3983 #: winerror.mc:451
3984 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3985 msgstr "IOCTL inválido.\n"
3987 #: winerror.mc:456
3988 msgid "Invalid verify switch.\n"
3989 msgstr "Interruptor de verificación inválido.\n"
3991 #: winerror.mc:461
3992 msgid "Bad driver level.\n"
3993 msgstr "Nivel de controlador inválido.\n"
3995 #: winerror.mc:466
3996 msgid "Call not implemented.\n"
3997 msgstr "Llamada no implementada.\n"
3999 #: winerror.mc:471
4000 msgid "Semaphore timeout.\n"
4001 msgstr "Semáforo expirado.\n"
4003 #: winerror.mc:476
4004 msgid "Insufficient buffer.\n"
4005 msgstr "Búfer insuficiente.\n"
4007 #: winerror.mc:481
4008 msgid "Invalid name.\n"
4009 msgstr "Nombre inválido.\n"
4011 #: winerror.mc:486
4012 msgid "Invalid level.\n"
4013 msgstr "Nivel inválido.\n"
4015 #: winerror.mc:491
4016 msgid "No volume label.\n"
4017 msgstr "No existe un nombre de volumen.\n"
4019 #: winerror.mc:496
4020 msgid "Module not found.\n"
4021 msgstr "Módulo no encontrado.\n"
4023 #: winerror.mc:501
4024 msgid "Procedure not found.\n"
4025 msgstr "Procedimiento no encontrado.\n"
4027 #: winerror.mc:506
4028 msgid "No children to wait for.\n"
4029 msgstr "No hay proceso hijo al que esperar.\n"
4031 #: winerror.mc:511
4032 msgid "Child process has not completed.\n"
4033 msgstr "El proceso hijo no se ha completado.\n"
4035 #: winerror.mc:516
4036 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4037 msgstr "Uso inválido del descriptor de acceso directo.\n"
4039 #: winerror.mc:521
4040 msgid "Negative seek.\n"
4041 msgstr "Búsqueda inversa.\n"
4043 #: winerror.mc:531
4044 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4045 msgstr "La unidad de destino una unidad JOIN.\n"
4047 #: winerror.mc:536
4048 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4049 msgstr "Ya se había usado JOIN sobre esta unidad.\n"
4051 #: winerror.mc:541
4052 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4053 msgstr "Ya se había usado SUBST sobre esta unidad.\n"
4055 #: winerror.mc:546
4056 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4057 msgstr "No se pudo realizar JOIN en esta unidad.\n"
4059 #: winerror.mc:551
4060 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4061 msgstr "No se pudo realizar SUBST en esta unidad.\n"
4063 #: winerror.mc:556
4064 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4065 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad JOIN.\n"
4067 #: winerror.mc:561
4068 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4069 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad SUBST.\n"
4071 #: winerror.mc:566
4072 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4073 msgstr "Se ha intentado usar JOIN en una unidad SUBST.\n"
4075 #: winerror.mc:571
4076 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4077 msgstr "Se ha intentado usar SUBST en una unidad JOIN.\n"
4079 #: winerror.mc:576
4080 msgid "Drive is busy.\n"
4081 msgstr "La unidad está ocupada.\n"
4083 #: winerror.mc:581
4084 msgid "Same drive.\n"
4085 msgstr "Es la misma unidad.\n"
4087 #: winerror.mc:586
4088 msgid "Not toplevel directory.\n"
4089 msgstr "No es un directorio raíz.\n"
4091 #: winerror.mc:591
4092 msgid "Directory is not empty.\n"
4093 msgstr "El directorio no esta vacío.\n"
4095 #: winerror.mc:596
4096 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4097 msgstr "La ruta está en uso como SUBST.\n"
4099 #: winerror.mc:601
4100 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4101 msgstr "La ruta está en uso como JOIN.\n"
4103 #: winerror.mc:606
4104 msgid "Path is busy.\n"
4105 msgstr "La ruta está ocupada.\n"
4107 #: winerror.mc:611
4108 msgid "Already a SUBST target.\n"
4109 msgstr "La unidad ya era SUBST.\n"
4111 #: winerror.mc:616
4112 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4113 msgstr "Traza del sistema no especificada o no permitida.\n"
4115 #: winerror.mc:621
4116 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4117 msgstr "Contador de eventos para DosMuxSemWait incorrecto.\n"
4119 #: winerror.mc:626
4120 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4121 msgstr "Se han establecido demasiados semáforos para DosMuxSemWait.\n"
4123 #: winerror.mc:631
4124 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4125 msgstr "Lista DosSemMuxWait inválida.\n"
4127 #: winerror.mc:636
4128 msgid "Volume label too long.\n"
4129 msgstr "Nombre del volumen demasiado largo.\n"
4131 #: winerror.mc:641
4132 msgid "Too many TCBs.\n"
4133 msgstr "Demasiados TCBs.\n"
4135 #: winerror.mc:646
4136 msgid "Signal refused.\n"
4137 msgstr "Señal descartada.\n"
4139 #: winerror.mc:651
4140 msgid "Segment discarded.\n"
4141 msgstr "Segmento descartado.\n"
4143 #: winerror.mc:656
4144 msgid "Segment not locked.\n"
4145 msgstr "Segmento no bloqueado.\n"
4147 #: winerror.mc:661
4148 msgid "Bad thread ID address.\n"
4149 msgstr "Dirección ID de hilo de ejecución errónea.\n"
4151 #: winerror.mc:666
4152 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4153 msgstr "Argumentos inválidos para DosExecPgm.\n"
4155 #: winerror.mc:671
4156 msgid "Path is invalid.\n"
4157 msgstr "Ruta inválida.\n"
4159 #: winerror.mc:676
4160 msgid "Signal pending.\n"
4161 msgstr "Señal en espera.\n"
4163 #: winerror.mc:681
4164 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4165 msgstr "Se ha alcanzado el número máximo de hilos de ejecución.\n"
4167 #: winerror.mc:686
4168 msgid "Lock failed.\n"
4169 msgstr "Fallo de bloqueo.\n"
4171 #: winerror.mc:691
4172 msgid "Resource in use.\n"
4173 msgstr "Recursos es uso.\n"
4175 #: winerror.mc:696
4176 msgid "Cancel violation.\n"
4177 msgstr "Cancelación de violación.\n"
4179 #: winerror.mc:701
4180 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4181 msgstr "Bloqueos atómicos no soportados.\n"
4183 #: winerror.mc:706
4184 msgid "Invalid segment number.\n"
4185 msgstr "Número de segmento inválido.\n"
4187 #: winerror.mc:711
4188 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4189 msgstr "Ordinales inválidos para %1.\n"
4191 #: winerror.mc:716
4192 msgid "File already exists.\n"
4193 msgstr "El archivo existe.\n"
4195 #: winerror.mc:721
4196 msgid "Invalid flag number.\n"
4197 msgstr "Número de bandera inválido.\n"
4199 #: winerror.mc:726
4200 msgid "Semaphore name not found.\n"
4201 msgstr "Nombre de semáforo no encontrado.\n"
4203 #: winerror.mc:731
4204 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4205 msgstr "Segmento inicial de código inválido para %1.\n"
4207 #: winerror.mc:736
4208 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4209 msgstr "Segmento inicial de pila inválido para %1.\n"
4211 #: winerror.mc:741
4212 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4213 msgstr "Tipo de módulo inválido para %1.\n"
4215 #: winerror.mc:746
4216 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4217 msgstr "Firma EXE inválida en %1.\n"
4219 #: winerror.mc:751
4220 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4221 msgstr "EXE %1 ha sido marcado como inválido.\n"
4223 #: winerror.mc:756
4224 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4225 msgstr "Formato EXE erróneo en %1.\n"
4227 #: winerror.mc:761
4228 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4229 msgstr "Los datos iterados exceden 64k en %1.\n"
4231 #: winerror.mc:766
4232 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4233 msgstr "MinAllocSize inválido en %1.\n"
4235 #: winerror.mc:771
4236 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4237 msgstr "Dynlink desde anillo inválido.\n"
4239 #: winerror.mc:776
4240 msgid "IOPL not enabled.\n"
4241 msgstr "IOPL no habilitado.\n"
4243 #: winerror.mc:781
4244 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4245 msgstr "SEGDPL inválido en %1.\n"
4247 #: winerror.mc:786
4248 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4249 msgstr "Segmento de datos excede 64k.\n"
4251 #: winerror.mc:791
4252 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4253 msgstr "El segmento en anillo 2 debe ser transportable.\n"
4255 #: winerror.mc:796
4256 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4257 msgstr "Cadena de transporte excede el límite de segmento en %1.\n"
4259 #: winerror.mc:801
4260 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4261 msgstr "Bucle infinito en cadena de transporte en %1.\n"
4263 #: winerror.mc:806
4264 msgid "Environment variable not found.\n"
4265 msgstr "Variable de entorno no encontrada.\n"
4267 #: winerror.mc:811
4268 msgid "No signal sent.\n"
4269 msgstr "No se envió una señal.\n"
4271 #: winerror.mc:816
4272 msgid "File name is too long.\n"
4273 msgstr "El nombre de archivo es demasiado largo.\n"
4275 #: winerror.mc:821
4276 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4277 msgstr "Pila del anillo 2 en uso.\n"
4279 #: winerror.mc:826
4280 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4281 msgstr "Error en el uso de comodines en el nombre de archivo.\n"
4283 #: winerror.mc:831
4284 msgid "Invalid signal number.\n"
4285 msgstr "Número de señal inválido.\n"
4287 #: winerror.mc:836
4288 msgid "Error setting signal handler.\n"
4289 msgstr "Error estableciendo el descriptor de señal.\n"
4291 #: winerror.mc:841
4292 msgid "Segment locked.\n"
4293 msgstr "Segmento cerrado.\n"
4295 #: winerror.mc:846
4296 msgid "Too many modules.\n"
4297 msgstr "Demasiados módulos.\n"
4299 #: winerror.mc:851
4300 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4301 msgstr "Llamadas anidadas a LoadModule no permitidas.\n"
4303 #: winerror.mc:856
4304 msgid "Machine type mismatch.\n"
4305 msgstr "Tipo de máquina incorrecta.\n"
4307 #: winerror.mc:861
4308 msgid "Bad pipe.\n"
4309 msgstr "Error en tubería.\n"
4311 #: winerror.mc:866
4312 msgid "Pipe busy.\n"
4313 msgstr "Tubería ocupada.\n"
4315 #: winerror.mc:871
4316 msgid "Pipe closed.\n"
4317 msgstr "Tubería cerrada.\n"
4319 #: winerror.mc:876
4320 msgid "Pipe not connected.\n"
4321 msgstr "Tubería no conectada.\n"
4323 #: winerror.mc:881
4324 msgid "More data available.\n"
4325 msgstr "Más información disponible.\n"
4327 #: winerror.mc:886
4328 msgid "Session canceled.\n"
4329 msgstr "Sesión cancelada.\n"
4331 #: winerror.mc:891
4332 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4333 msgstr "Nombre de atributos extendidos inválidos.\n"
4335 #: winerror.mc:896
4336 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4337 msgstr "Lista de atributos extendidos inconsistente.\n"
4339 #: winerror.mc:901
4340 msgid "No more data available.\n"
4341 msgstr "No hay más información disponible.\n"
4343 #: winerror.mc:906
4344 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4345 msgstr "No se pudo usar la API de copia.\n"
4347 #: winerror.mc:911
4348 msgid "Directory name invalid.\n"
4349 msgstr "Nombre de directorio inválido.\n"
4351 #: winerror.mc:916
4352 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4353 msgstr "Los atributos extendidos no se ajustan.\n"
4355 #: winerror.mc:921
4356 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4357 msgstr "Archivo de atributos extendidos corrompido.\n"
4359 #: winerror.mc:926
4360 msgid "Extended attribute table full.\n"
4361 msgstr "Tabla atributos extendidos llena.\n"
4363 #: winerror.mc:931
4364 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4365 msgstr "Descriptor de atributos extendidos inválido.\n"
4367 #: winerror.mc:936
4368 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4369 msgstr "Atributos extendidos no soportados.\n"
4371 #: winerror.mc:941
4372 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4373 msgstr "Mutex no perteneciente al ejecutor.\n"
4375 #: winerror.mc:946
4376 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4377 msgstr "Demasiados envíos al semáforo.\n"
4379 #: winerror.mc:951
4380 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4381 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialmente completado.\n"
4383 #: winerror.mc:956
4384 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4385 msgstr "No se pudo garantizar el oplock.\n"
4387 #: winerror.mc:961
4388 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4389 msgstr "Mensaje oplock inválido recibido.\n"
4391 #: winerror.mc:966
4392 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4393 msgstr "El mensaje 0x%1 no pudo encontrarse en el fichero %2.\n"
4395 #: winerror.mc:971
4396 msgid "Invalid address.\n"
4397 msgstr "Dirección inválida.\n"
4399 #: winerror.mc:976
4400 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4401 msgstr "Desbordamiento aritmético.\n"
4403 #: winerror.mc:981
4404 msgid "Pipe connected.\n"
4405 msgstr "La tubería está conectada.\n"
4407 #: winerror.mc:986
4408 msgid "Pipe listening.\n"
4409 msgstr "La tubería está escuchando.\n"
4411 #: winerror.mc:991
4412 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4413 msgstr "El acceso a los atributos extendidos ha sido denegado.\n"
4415 #: winerror.mc:996
4416 msgid "I/O operation aborted.\n"
4417 msgstr "Operación de E/S abortada.\n"
4419 #: winerror.mc:1001
4420 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4421 msgstr "E/S solapada sin finalizar.\n"
4423 #: winerror.mc:1006
4424 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4425 msgstr "E/S solapada pendiente.\n"
4427 #: winerror.mc:1011
4428 msgid "No access to memory location.\n"
4429 msgstr "No se puede acceder a la posición de memoria.\n"
4431 #: winerror.mc:1016
4432 msgid "Swap error.\n"
4433 msgstr "Error en la swap.\n"
4435 #: winerror.mc:1021
4436 msgid "Stack overflow.\n"
4437 msgstr "Desbordamiento de la pila.\n"
4439 #: winerror.mc:1026
4440 msgid "Invalid message.\n"
4441 msgstr "Mensaje inválido.\n"
4443 #: winerror.mc:1031
4444 msgid "Cannot complete.\n"
4445 msgstr "No se puede completar.\n"
4447 #: winerror.mc:1036
4448 msgid "Invalid flags.\n"
4449 msgstr "Indicadores inválidos.\n"
4451 #: winerror.mc:1041
4452 msgid "Unrecognized volume.\n"
4453 msgstr "No se ha reconocido el volumen.\n"
4455 #: winerror.mc:1046
4456 msgid "File invalid.\n"
4457 msgstr "Fichero inválido.\n"
4459 #: winerror.mc:1051
4460 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4461 msgstr "No se puede ejecutar en pantalla completa.\n"
4463 #: winerror.mc:1056
4464 msgid "Nonexistent token.\n"
4465 msgstr "El token no existe.\n"
4467 #: winerror.mc:1061
4468 msgid "Registry corrupt.\n"
4469 msgstr "Registro corrompido.\n"
4471 #: winerror.mc:1066
4472 msgid "Invalid key.\n"
4473 msgstr "Clave inválida.\n"
4475 #: winerror.mc:1071
4476 msgid "Can't open registry key.\n"
4477 msgstr "No se puede abrir la clave del registro.\n"
4479 #: winerror.mc:1076
4480 msgid "Can't read registry key.\n"
4481 msgstr "No se puede leer la clave del registro.\n"
4483 #: winerror.mc:1081
4484 msgid "Can't write registry key.\n"
4485 msgstr "No se pudo escribir la clave del registro.\n"
4487 #: winerror.mc:1086
4488 msgid "Registry has been recovered.\n"
4489 msgstr "El registro se ha recuperado.\n"
4491 #: winerror.mc:1091
4492 msgid "Registry is corrupt.\n"
4493 msgstr "El registro está corrompido.\n"
4495 #: winerror.mc:1096
4496 msgid "I/O to registry failed.\n"
4497 msgstr "E/S al registro ha fallado.\n"
4499 #: winerror.mc:1101
4500 msgid "Not registry file.\n"
4501 msgstr "No es un fichero de registro.\n"
4503 #: winerror.mc:1106
4504 msgid "Key deleted.\n"
4505 msgstr "La clave ha sido borrada.\n"
4507 #: winerror.mc:1111
4508 msgid "No registry log space.\n"
4509 msgstr "No queda espacio de bitácora en el registro.\n"
4511 #: winerror.mc:1116
4512 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4513 msgstr "La clave del registro tiene subclaves.\n"
4515 #: winerror.mc:1121
4516 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4517 msgstr "La subclave debe ser volátil.\n"
4519 #: winerror.mc:1126
4520 msgid "Notify change request in progress.\n"
4521 msgstr "Notificar de petición de cambios en marcha.\n"
4523 #: winerror.mc:1131
4524 msgid "Dependent services are running.\n"
4525 msgstr "Hay servicios que dependen de este ejecutándose.\n"
4527 #: winerror.mc:1136
4528 msgid "Invalid service control.\n"
4529 msgstr "Control de servicio inválido.\n"
4531 #: winerror.mc:1141
4532 msgid "Service request timeout.\n"
4533 msgstr "Se agotó el tiempo de espera de la petición al servicio.\n"
4535 #: winerror.mc:1146
4536 msgid "Cannot create service thread.\n"
4537 msgstr "No se pudo crear el hilo del servicio.\n"
4539 #: winerror.mc:1151
4540 msgid "Service database locked.\n"
4541 msgstr "Base de datos del servicio bloqueada.\n"
4543 #: winerror.mc:1156
4544 msgid "Service already running.\n"
4545 msgstr "El servicio ya se está ejecutando.\n"
4547 #: winerror.mc:1161
4548 msgid "Invalid service account.\n"
4549 msgstr "Cuenta del servicio inválida.\n"
4551 #: winerror.mc:1166
4552 msgid "Service is disabled.\n"
4553 msgstr "El servicio está deshabilitado.\n"
4555 #: winerror.mc:1171
4556 msgid "Circular dependency.\n"
4557 msgstr "Dependencia circular.\n"
4559 #: winerror.mc:1176
4560 msgid "Service does not exist.\n"
4561 msgstr "El servicio no existe.\n"
4563 #: winerror.mc:1181
4564 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4565 msgstr "El servicio no puede aceptar el mensaje de control.\n"
4567 #: winerror.mc:1186
4568 msgid "Service not active.\n"
4569 msgstr "El servicio no está activo.\n"
4571 #: winerror.mc:1191
4572 msgid "Service controller connect failed.\n"
4573 msgstr "Falló la conexión al controlador del servicio.\n"
4575 #: winerror.mc:1196
4576 msgid "Exception in service.\n"
4577 msgstr "Excepción en el servicio.\n"
4579 #: winerror.mc:1201
4580 msgid "Database does not exist.\n"
4581 msgstr "La base de datos no existe.\n"
4583 #: winerror.mc:1206
4584 msgid "Service-specific error.\n"
4585 msgstr "Error específico del servicio.\n"
4587 #: winerror.mc:1211
4588 msgid "Process aborted.\n"
4589 msgstr "Proceso abortado.\n"
4591 #: winerror.mc:1216
4592 msgid "Service dependency failed.\n"
4593 msgstr "El servicio de dependencias ha fallado.\n"
4595 #: winerror.mc:1221
4596 msgid "Service login failed.\n"
4597 msgstr "El servicio no ha podido loguear en el sistema.\n"
4599 #: winerror.mc:1226
4600 msgid "Service start-hang.\n"
4601 msgstr "Bloqueo del servicio en el arranque.\n"
4603 #: winerror.mc:1231
4604 msgid "Invalid service lock.\n"
4605 msgstr "Bloqueo de servicio inválido.\n"
4607 #: winerror.mc:1236
4608 msgid "Service marked for delete.\n"
4609 msgstr "Servicio marcado para su eliminación.\n"
4611 #: winerror.mc:1241
4612 msgid "Service exists.\n"
4613 msgstr "El servicio ya existe.\n"
4615 #: winerror.mc:1246
4616 msgid "System running last-known-good config.\n"
4617 msgstr "El sistema está ejecutando la última config válida conocida.\n"
4619 #: winerror.mc:1251
4620 msgid "Service dependency deleted.\n"
4621 msgstr "El servicio de dependencias ha sido eliminado.\n"
4623 #: winerror.mc:1256
4624 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4625 msgstr "El arranque ha sido aceptado como última config válida conocida.\n"
4627 #: winerror.mc:1261
4628 msgid "Service not started since last boot.\n"
4629 msgstr "El servicio no ha comenzado desde el último arranque del sistema.\n"
4631 #: winerror.mc:1266
4632 msgid "Duplicate service name.\n"
4633 msgstr "Nombre del servicio duplicado.\n"
4635 #: winerror.mc:1271
4636 msgid "Different service account.\n"
4637 msgstr "Cuenta de servicio diferente.\n"
4639 #: winerror.mc:1276
4640 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4641 msgstr "No puede detectarse un fallo del dispositivo.\n"
4643 #: winerror.mc:1281
4644 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4645 msgstr "No puede detectarse un proceso que aborta.\n"
4647 #: winerror.mc:1286
4648 msgid "No recovery program for service.\n"
4649 msgstr "No hay programa de recuperación para el servicio.\n"
4651 #: winerror.mc:1291
4652 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4653 msgstr "El servicio no está implementado por el exe.\n"
4655 #: winerror.mc:1296
4656 msgid "End of media.\n"
4657 msgstr "Fin del medio.\n"
4659 #: winerror.mc:1301
4660 msgid "Filemark detected.\n"
4661 msgstr "Filemark detectado.\n"
4663 #: winerror.mc:1306
4664 msgid "Beginning of media.\n"
4665 msgstr "Principio del medio.\n"
4667 #: winerror.mc:1311
4668 msgid "Setmark detected.\n"
4669 msgstr "Setmark detectado.\n"
4671 #: winerror.mc:1316
4672 msgid "No data detected.\n"
4673 msgstr "No se han detectado datos.\n"
4675 #: winerror.mc:1321
4676 msgid "Partition failure.\n"
4677 msgstr "Fallo de partición.\n"
4679 #: winerror.mc:1326
4680 msgid "Invalid block length.\n"
4681 msgstr "Longitud de bloque incorrecta.\n"
4683 #: winerror.mc:1331
4684 msgid "Device not partitioned.\n"
4685 msgstr "El dispositivo no está particionado.\n"
4687 #: winerror.mc:1336
4688 msgid "Unable to lock media.\n"
4689 msgstr "No se ha podido bloquear el medio.\n"
4691 #: winerror.mc:1341
4692 msgid "Unable to unload media.\n"
4693 msgstr "No se ha podido expulsar el medio.\n"
4695 #: winerror.mc:1346
4696 msgid "Media changed.\n"
4697 msgstr "El medio ha cambiado.\n"
4699 #: winerror.mc:1351
4700 msgid "I/O bus reset.\n"
4701 msgstr "Reset del bus de E/S.\n"
4703 #: winerror.mc:1356
4704 msgid "No media in drive.\n"
4705 msgstr "No hay ningún medio en la unidad.\n"
4707 #: winerror.mc:1361
4708 msgid "No Unicode translation.\n"
4709 msgstr "No hay traducción Unicode.\n"
4711 #: winerror.mc:1366
4712 msgid "DLL init failed.\n"
4713 msgstr "Inicialización de DLL ha fallado.\n"
4715 #: winerror.mc:1371
4716 msgid "Shutdown in progress.\n"
4717 msgstr "El sistema se está apagando.\n"
4719 #: winerror.mc:1376
4720 msgid "No shutdown in progress.\n"
4721 msgstr "El sistema no se está apagando.\n"
4723 #: winerror.mc:1381
4724 msgid "I/O device error.\n"
4725 msgstr "Error de dispositivo de E/S.\n"
4727 #: winerror.mc:1386
4728 msgid "No serial devices found.\n"
4729 msgstr "No se han encontrado dispositivos serie.\n"
4731 #: winerror.mc:1391
4732 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4733 msgstr "IRQ compartida ocupada.\n"
4735 #: winerror.mc:1396
4736 msgid "Serial I/O completed.\n"
4737 msgstr "La E/S serie se ha completado.\n"
4739 #: winerror.mc:1401
4740 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4741 msgstr "Se ha agotado el tiempo de espera del contador de E/S serie.\n"
4743 #: winerror.mc:1406
4744 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4745 msgstr "No se encontró una marca de dirección ID en el disquete.\n"
4747 #: winerror.mc:1411
4748 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4749 msgstr "El disquete informa de un número incorrecto de cilindros.\n"
4751 #: winerror.mc:1416
4752 msgid "Unknown floppy error.\n"
4753 msgstr "Error desconocido en el disquete.\n"
4755 #: winerror.mc:1421
4756 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4757 msgstr "Los registros del disquete son inconsistentes.\n"
4759 #: winerror.mc:1426
4760 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4761 msgstr "La recalibración del disco duro ha fallado.\n"
4763 #: winerror.mc:1431
4764 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4765 msgstr "La operación del disco duro ha fallado.\n"
4767 #: winerror.mc:1436
4768 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4769 msgstr "El reset del disco duro ha fallado.\n"
4771 #: winerror.mc:1441
4772 msgid "End of tape media.\n"
4773 msgstr "Fin de la cinta.\n"
4775 #: winerror.mc:1446
4776 msgid "Not enough server memory.\n"
4777 msgstr "No hay suficiente memoria.\n"
4779 #: winerror.mc:1451
4780 msgid "Possible deadlock.\n"
4781 msgstr "Posible bloqueo.\n"
4783 #: winerror.mc:1456
4784 msgid "Incorrect alignment.\n"
4785 msgstr "Alineamiento incorrecto.\n"
4787 #: winerror.mc:1461
4788 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4789 msgstr "Set-power-state ha sido vetado.\n"
4791 #: winerror.mc:1466
4792 msgid "Set-power-state failed.\n"
4793 msgstr "Set-power-state ha fallado.\n"
4795 #: winerror.mc:1471
4796 msgid "Too many links.\n"
4797 msgstr "Demasiados enlaces.\n"
4799 #: winerror.mc:1476
4800 msgid "Newer windows version needed.\n"
4801 msgstr "Se necesita una versión de windows más reciente.\n"
4803 #: winerror.mc:1481
4804 msgid "Wrong operating system.\n"
4805 msgstr "Sistema operativo incorrecto.\n"
4807 #: winerror.mc:1486
4808 msgid "Single-instance application.\n"
4809 msgstr "Aplicación de una sola instancia.\n"
4811 #: winerror.mc:1491
4812 msgid "Real-mode application.\n"
4813 msgstr "Aplicación de modo real.\n"
4815 #: winerror.mc:1496
4816 msgid "Invalid DLL.\n"
4817 msgstr "DLL inválida.\n"
4819 #: winerror.mc:1501
4820 msgid "No associated application.\n"
4821 msgstr "No hay ninguna aplicación asociada.\n"
4823 #: winerror.mc:1506
4824 msgid "DDE failure.\n"
4825 msgstr "Fallo de DDE.\n"
4827 #: winerror.mc:1511
4828 msgid "DLL not found.\n"
4829 msgstr "DLL no encontrada.\n"
4831 #: winerror.mc:1516
4832 msgid "Out of user handles.\n"
4833 msgstr "Se han agotado los descriptores de usuario.\n"
4835 #: winerror.mc:1521
4836 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4837 msgstr "El mensaje sólo puede usarse en llamadas síncronas.\n"
4839 #: winerror.mc:1526
4840 msgid "The source element is empty.\n"
4841 msgstr "El elemento origen está vacío.\n"
4843 #: winerror.mc:1531
4844 msgid "The destination element is full.\n"
4845 msgstr "El elemento de destino está lleno.\n"
4847 #: winerror.mc:1536
4848 msgid "The element address is invalid.\n"
4849 msgstr "La dirección del elemento es inválida.\n"
4851 #: winerror.mc:1541
4852 msgid "The magazine is not present.\n"
4853 msgstr "La colección no está presente.\n"
4855 #: winerror.mc:1546
4856 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4857 msgstr "El dispositivo debe reiniciarse.\n"
4859 #: winerror.mc:1551
4860 msgid "The device requires cleaning.\n"
4861 msgstr "El dispositivo necesita una limpieza.\n"
4863 #: winerror.mc:1556
4864 msgid "The device door is open.\n"
4865 msgstr "La puerta del dispositivo está abierta.\n"
4867 #: winerror.mc:1561
4868 msgid "The device is not connected.\n"
4869 msgstr "El dispositivo no está conectado.\n"
4871 #: winerror.mc:1566
4872 msgid "Element not found.\n"
4873 msgstr "El elemento no se ha encontrado.\n"
4875 #: winerror.mc:1571
4876 msgid "No match found.\n"
4877 msgstr "No se han encontrado coincidencias.\n"
4879 #: winerror.mc:1576
4880 msgid "Property set not found.\n"
4881 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
4883 #: winerror.mc:1581
4884 msgid "Point not found.\n"
4885 msgstr "Punto no encontrado.\n"
4887 #: winerror.mc:1586
4888 msgid "No running tracking service.\n"
4889 msgstr "No hay ningún servicio de seguimiento ejecutándose.\n"
4891 #: winerror.mc:1591
4892 msgid "No such volume ID.\n"
4893 msgstr "No existe dicho ID de volumen.\n"
4895 #: winerror.mc:1596
4896 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4897 msgstr "No se ha podido borrar el fichero que va a ser reemplazado.\n"
4899 #: winerror.mc:1601
4900 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4901 msgstr "No se ha podido mover el fichero de reemplazo a su sitio.\n"
4903 #: winerror.mc:1606
4904 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4905 msgstr "Ha fallado mover el fichero de reemplazo.\n"
4907 #: winerror.mc:1611
4908 msgid "The journal is being deleted.\n"
4909 msgstr "El registro está siendo borrado.\n"
4911 #: winerror.mc:1616
4912 msgid "The journal is not active.\n"
4913 msgstr "El registro no está activo.\n"
4915 #: winerror.mc:1621
4916 msgid "Potential matching file found.\n"
4917 msgstr "Fichero potencialmente coincidente encontrado.\n"
4919 #: winerror.mc:1626
4920 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4921 msgstr "La entrada fue borrada del registro.\n"
4923 #: winerror.mc:1631
4924 msgid "Invalid device name.\n"
4925 msgstr "Nombre de dispositivo inválido.\n"
4927 #: winerror.mc:1636
4928 msgid "Connection unavailable.\n"
4929 msgstr "Conexión no disponible.\n"
4931 #: winerror.mc:1641
4932 msgid "Device already remembered.\n"
4933 msgstr "El dispositivo ya se ha recordado.\n"
4935 #: winerror.mc:1646
4936 msgid "No network or bad path.\n"
4937 msgstr "No hay red o ruta incorrecta.\n"
4939 #: winerror.mc:1651
4940 msgid "Invalid network provider name.\n"
4941 msgstr "Nombre del proveedor de red inválido.\n"
4943 #: winerror.mc:1656
4944 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4945 msgstr "No se puede abrir el perfil de conexión de red.\n"
4947 #: winerror.mc:1661
4948 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4949 msgstr "Perfil de conexión de red corrompido.\n"
4951 #: winerror.mc:1666
4952 msgid "Not a container.\n"
4953 msgstr "No es un contenedor.\n"
4955 #: winerror.mc:1671
4956 msgid "Extended error.\n"
4957 msgstr "Error extendido.\n"
4959 #: winerror.mc:1676
4960 msgid "Invalid group name.\n"
4961 msgstr "Nombre de grupo inválido.\n"
4963 #: winerror.mc:1681
4964 msgid "Invalid computer name.\n"
4965 msgstr "Nombre de ordenador inválido.\n"
4967 #: winerror.mc:1686
4968 msgid "Invalid event name.\n"
4969 msgstr "Nombre de evento inválido.\n"
4971 #: winerror.mc:1691
4972 msgid "Invalid domain name.\n"
4973 msgstr "Nombre de dominio inválido.\n"
4975 #: winerror.mc:1696
4976 msgid "Invalid service name.\n"
4977 msgstr "Nombre del servicio inválido.\n"
4979 #: winerror.mc:1701
4980 msgid "Invalid network name.\n"
4981 msgstr "El nombre de red no es válido.\n"
4983 #: winerror.mc:1706
4984 msgid "Invalid share name.\n"
4985 msgstr "Nombre de recurso compartido inválido.\n"
4987 #: winerror.mc:1716
4988 msgid "Invalid message name.\n"
4989 msgstr "El nombre del mensaje es inválido.\n"
4991 #: winerror.mc:1721
4992 msgid "Invalid message destination.\n"
4993 msgstr "El destino del mensaje es inválido.\n"
4995 #: winerror.mc:1726
4996 msgid "Session credential conflict.\n"
4997 msgstr "Conflicto de credenciales de sesión.\n"
4999 #: winerror.mc:1731
5000 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5001 msgstr "Se ha superado el limite de número de sesiones remotas.\n"
5003 #: winerror.mc:1736
5004 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5005 msgstr "Nombre duplicado de dominio o de grupo de trabajo.\n"
5007 #: winerror.mc:1741
5008 msgid "No network.\n"
5009 msgstr "No hay red.\n"
5011 #: winerror.mc:1746
5012 msgid "Operation canceled by user.\n"
5013 msgstr "Operación cancelada por el usuario.\n"
5015 #: winerror.mc:1751
5016 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5017 msgstr "El fichero tiene una sección mapeada por el usuario.\n"
5019 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5020 msgid "Connection refused.\n"
5021 msgstr "Conexión rechazada.\n"
5023 #: winerror.mc:1761
5024 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5025 msgstr "La conexión se cerró suavemente.\n"
5027 #: winerror.mc:1766
5028 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5029 msgstr "La dirección ya está asociada con un punto final de transporte.\n"
5031 #: winerror.mc:1771
5032 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5033 msgstr "La dirección no está asociada con un punto final de transporte.\n"
5035 #: winerror.mc:1776
5036 msgid "Connection invalid.\n"
5037 msgstr "Conexión inválida.\n"
5039 #: winerror.mc:1781
5040 msgid "Connection is active.\n"
5041 msgstr "La conexión está activa.\n"
5043 #: winerror.mc:1786
5044 msgid "Network unreachable.\n"
5045 msgstr "No se puede llegar a la red.\n"
5047 #: winerror.mc:1791
5048 msgid "Host unreachable.\n"
5049 msgstr "No se puede llegar al servidor.\n"
5051 #: winerror.mc:1796
5052 msgid "Protocol unreachable.\n"
5053 msgstr "No se puede llegar al protocolo.\n"
5055 #: winerror.mc:1801
5056 msgid "Port unreachable.\n"
5057 msgstr "No se puede llegar al puerto.\n"
5059 #: winerror.mc:1806
5060 msgid "Request aborted.\n"
5061 msgstr "Petición abortada.\n"
5063 #: winerror.mc:1811
5064 msgid "Connection aborted.\n"
5065 msgstr "Conexión abortada.\n"
5067 #: winerror.mc:1816
5068 msgid "Please retry operation.\n"
5069 msgstr "Por favor vuelva a intentar la operación.\n"
5071 #: winerror.mc:1821
5072 msgid "Connection count limit reached.\n"
5073 msgstr "Límite de conexiones alcanzado.\n"
5075 #: winerror.mc:1826
5076 msgid "Login time restriction.\n"
5077 msgstr "Restricción temporal de entrada.\n"
5079 #: winerror.mc:1831
5080 msgid "Login workstation restriction.\n"
5081 msgstr "Restricción de logueo de estación de trabajo.\n"
5083 #: winerror.mc:1836
5084 msgid "Incorrect network address.\n"
5085 msgstr "Dirección de red incorrecta.\n"
5087 #: winerror.mc:1841
5088 msgid "Service already registered.\n"
5089 msgstr "El servicio ya se ha registrado.\n"
5091 #: winerror.mc:1846
5092 msgid "Service not found.\n"
5093 msgstr "Servicio no encontrado.\n"
5095 #: winerror.mc:1851
5096 msgid "User not authenticated.\n"
5097 msgstr "El usuario no está autenticado.\n"
5099 #: winerror.mc:1856
5100 msgid "User not logged on.\n"
5101 msgstr "El usuario no está registrado.\n"
5103 #: winerror.mc:1861
5104 msgid "Continue work in progress.\n"
5105 msgstr "Continuar los trabajos en marcha.\n"
5107 #: winerror.mc:1866
5108 msgid "Already initialized.\n"
5109 msgstr "Ya se ha inicializado.\n"
5111 #: winerror.mc:1871
5112 msgid "No more local devices.\n"
5113 msgstr "No hay más dispositivos locales.\n"
5115 #: winerror.mc:1876
5116 msgid "The site does not exist.\n"
5117 msgstr "El sitio no existe.\n"
5119 #: winerror.mc:1881
5120 msgid "The domain controller already exists.\n"
5121 msgstr "El controlador de dominio ya existe.\n"
5123 #: winerror.mc:1886
5124 msgid "Supported only when connected.\n"
5125 msgstr "Soportado solamente cuando se está conectado.\n"
5127 #: winerror.mc:1891
5128 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5129 msgstr "Realizar la operación incluso cuando nada ha cambiado.\n"
5131 #: winerror.mc:1896
5132 msgid "The user profile is invalid.\n"
5133 msgstr "El perfil de usuario es inválido.\n"
5135 #: winerror.mc:1901
5136 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5137 msgstr "No está soportado en Servidores para Pequeños Negocios.\n"
5139 #: winerror.mc:1906
5140 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5141 msgstr "No se han podido asignar todos los privilegios.\n"
5143 #: winerror.mc:1911
5144 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5145 msgstr "No se han podido mapear algunos IDs de seguridad.\n"
5147 #: winerror.mc:1916
5148 msgid "No quotas for account.\n"
5149 msgstr "No hay cuotas para la cuenta.\n"
5151 #: winerror.mc:1921
5152 msgid "Local user session key.\n"
5153 msgstr "Clave de sesión de usuario local.\n"
5155 #: winerror.mc:1926
5156 msgid "Password too complex for LM.\n"
5157 msgstr "La contraseña es demasiado compleja para LM.\n"
5159 #: winerror.mc:1931
5160 msgid "Unknown revision.\n"
5161 msgstr "Revisión desconocida.\n"
5163 #: winerror.mc:1936
5164 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5165 msgstr "Niveles de revisión incompatibles.\n"
5167 #: winerror.mc:1941
5168 msgid "Invalid owner.\n"
5169 msgstr "Dueño inválido.\n"
5171 #: winerror.mc:1946
5172 msgid "Invalid primary group.\n"
5173 msgstr "Grupo primario inválido.\n"
5175 #: winerror.mc:1951
5176 msgid "No impersonation token.\n"
5177 msgstr "No hay token de personificación.\n"
5179 #: winerror.mc:1956
5180 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5181 msgstr "No se puede deshabilitar un grupo obligatorio.\n"
5183 #: winerror.mc:1961
5184 msgid "No logon servers available.\n"
5185 msgstr "No hay servidores de acreditación disponibles.\n"
5187 #: winerror.mc:1966
5188 msgid "No such logon session.\n"
5189 msgstr "No existe la sesión de logueo.\n"
5191 #: winerror.mc:1971
5192 msgid "No such privilege.\n"
5193 msgstr "No existe el privilegio.\n"
5195 #: winerror.mc:1976
5196 msgid "Privilege not held.\n"
5197 msgstr "El privilegio no se ha mantenido.\n"
5199 #: winerror.mc:1981
5200 msgid "Invalid account name.\n"
5201 msgstr "Nombre de cuenta inválido.\n"
5203 #: winerror.mc:1986
5204 msgid "User already exists.\n"
5205 msgstr "El usuario ya existe.\n"
5207 #: winerror.mc:1991
5208 msgid "No such user.\n"
5209 msgstr "El usuario no existe.\n"
5211 #: winerror.mc:1996
5212 msgid "Group already exists.\n"
5213 msgstr "El grupo ya existe.\n"
5215 #: winerror.mc:2001
5216 msgid "No such group.\n"
5217 msgstr "No existe el grupo.\n"
5219 #: winerror.mc:2006
5220 msgid "User already in group.\n"
5221 msgstr "El usuario ya está en el grupo.\n"
5223 #: winerror.mc:2011
5224 msgid "User not in group.\n"
5225 msgstr "El usuario no está en el grupo.\n"
5227 #: winerror.mc:2016
5228 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5229 msgstr "No se puede borrar al último administrador.\n"
5231 #: winerror.mc:2021
5232 msgid "Wrong password.\n"
5233 msgstr "Contraseña incorrecta.\n"
5235 #: winerror.mc:2026
5236 msgid "Ill-formed password.\n"
5237 msgstr "Contraseña mal formada.\n"
5239 #: winerror.mc:2031
5240 msgid "Password restriction.\n"
5241 msgstr "Restricción en la clave.\n"
5243 #: winerror.mc:2036
5244 msgid "Logon failure.\n"
5245 msgstr "Fallo en la entrada.\n"
5247 #: winerror.mc:2041
5248 msgid "Account restriction.\n"
5249 msgstr "Restricción de la cuenta.\n"
5251 #: winerror.mc:2046
5252 msgid "Invalid logon hours.\n"
5253 msgstr "Horas de logueo inválidas.\n"
5255 #: winerror.mc:2051
5256 msgid "Invalid workstation.\n"
5257 msgstr "Estación de trabajo inválida.\n"
5259 #: winerror.mc:2056
5260 msgid "Password expired.\n"
5261 msgstr "Contraseña caducada.\n"
5263 #: winerror.mc:2061
5264 msgid "Account disabled.\n"
5265 msgstr "Cuenta deshabilitada.\n"
5267 #: winerror.mc:2066
5268 msgid "No security ID mapped.\n"
5269 msgstr "No hay un ID de seguridad mapeado.\n"
5271 #: winerror.mc:2071
5272 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5273 msgstr "Se han pedido demasiados LUIDs.\n"
5275 #: winerror.mc:2076
5276 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5277 msgstr "Se han agotado los LUIDs.\n"
5279 #: winerror.mc:2081
5280 msgid "Invalid sub authority.\n"
5281 msgstr "Sub autoridad inválida.\n"
5283 #: winerror.mc:2086
5284 msgid "Invalid ACL.\n"
5285 msgstr "ACL inválida.\n"
5287 #: winerror.mc:2091
5288 msgid "Invalid SID.\n"
5289 msgstr "SID inválido.\n"
5291 #: winerror.mc:2096
5292 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5293 msgstr "Descriptor de seguridad incorrecto.\n"
5295 #: winerror.mc:2101
5296 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5297 msgstr "ACL heredada incorrecta.\n"
5299 #: winerror.mc:2106
5300 msgid "Server disabled.\n"
5301 msgstr "Servidor deshabilitado.\n"
5303 #: winerror.mc:2111
5304 msgid "Server not disabled.\n"
5305 msgstr "No se ha deshabilitado el servidor.\n"
5307 #: winerror.mc:2116
5308 msgid "Invalid ID authority.\n"
5309 msgstr "ID de la autoridad incorrecto.\n"
5311 #: winerror.mc:2121
5312 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5313 msgstr "Se ha excedido el espacio asignado.\n"
5315 #: winerror.mc:2126
5316 msgid "Invalid group attributes.\n"
5317 msgstr "Atributos de grupo inválidos.\n"
5319 #: winerror.mc:2131
5320 msgid "Bad impersonation level.\n"
5321 msgstr "Nivel de personificación incorrecto.\n"
5323 #: winerror.mc:2136
5324 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5325 msgstr "No se pudo abrir el token de seguridad anónimo.\n"
5327 #: winerror.mc:2141
5328 msgid "Bad validation class.\n"
5329 msgstr "Clase de validación incorrecta.\n"
5331 #: winerror.mc:2146
5332 msgid "Bad token type.\n"
5333 msgstr "Tipo de token incorrecto.\n"
5335 #: winerror.mc:2151
5336 msgid "No security on object.\n"
5337 msgstr "No hay seguridad en el objeto.\n"
5339 #: winerror.mc:2156
5340 msgid "Can't access domain information.\n"
5341 msgstr "No se puede acceder a la información del dominio.\n"
5343 #: winerror.mc:2161
5344 msgid "Invalid server state.\n"
5345 msgstr "Estado inválido del servidor.\n"
5347 #: winerror.mc:2166
5348 msgid "Invalid domain state.\n"
5349 msgstr "Estado inválido del dominio.\n"
5351 #: winerror.mc:2171
5352 msgid "Invalid domain role.\n"
5353 msgstr "Rol de dominio inválido.\n"
5355 #: winerror.mc:2176
5356 msgid "No such domain.\n"
5357 msgstr "No existe dicho dominio.\n"
5359 #: winerror.mc:2181
5360 msgid "Domain already exists.\n"
5361 msgstr "El dominio ya existe.\n"
5363 #: winerror.mc:2186
5364 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5365 msgstr "Límite de dominio excedido.\n"
5367 #: winerror.mc:2191
5368 msgid "Internal database corruption.\n"
5369 msgstr "Corrupción de la base de datos interna.\n"
5371 #: winerror.mc:2196
5372 msgid "Internal error.\n"
5373 msgstr "Error interno.\n"
5375 #: winerror.mc:2201
5376 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5377 msgstr "Los tipos de acceso genérico no se pueden mapear.\n"
5379 #: winerror.mc:2206
5380 msgid "Bad descriptor format.\n"
5381 msgstr "Formato incorrecto del descriptor.\n"
5383 #: winerror.mc:2211
5384 msgid "Not a logon process.\n"
5385 msgstr "No es un proceso de logueo.\n"
5387 #: winerror.mc:2216
5388 msgid "Logon session ID exists.\n"
5389 msgstr "El ID de sesión de entrada ya existe.\n"
5391 #: winerror.mc:2221
5392 msgid "Unknown authentication package.\n"
5393 msgstr "Paquete de autenticación incorrecto.\n"
5395 #: winerror.mc:2226
5396 msgid "Bad logon session state.\n"
5397 msgstr "Estado de sesión de logueo incorrecto.\n"
5399 #: winerror.mc:2231
5400 msgid "Logon session ID collision.\n"
5401 msgstr "Colisión de ID de sesión de entrada.\n"
5403 #: winerror.mc:2236
5404 msgid "Invalid logon type.\n"
5405 msgstr "Tipo de logueo inválido.\n"
5407 #: winerror.mc:2241
5408 msgid "Cannot impersonate.\n"
5409 msgstr "No se puede personificar.\n"
5411 #: winerror.mc:2246
5412 msgid "Invalid transaction state.\n"
5413 msgstr "Estado inválido de la transacción.\n"
5415 #: winerror.mc:2251
5416 msgid "Security DB commit failure.\n"
5417 msgstr "Fallo acometiendo en la BBDD de seguridad.\n"
5419 #: winerror.mc:2256
5420 msgid "Account is built-in.\n"
5421 msgstr "La cuenta es interna.\n"
5423 #: winerror.mc:2261
5424 msgid "Group is built-in.\n"
5425 msgstr "El grupo es interno.\n"
5427 #: winerror.mc:2266
5428 msgid "User is built-in.\n"
5429 msgstr "El usuario es interno.\n"
5431 #: winerror.mc:2271
5432 msgid "Group is primary for user.\n"
5433 msgstr "El grupo es primario para el usuario.\n"
5435 #: winerror.mc:2276
5436 msgid "Token already in use.\n"
5437 msgstr "El token ya está en uso.\n"
5439 #: winerror.mc:2281
5440 msgid "No such local group.\n"
5441 msgstr "No existe dicho grupo local.\n"
5443 #: winerror.mc:2286
5444 msgid "User not in local group.\n"
5445 msgstr "El usuario no está en un grupo local.\n"
5447 #: winerror.mc:2291
5448 msgid "User already in local group.\n"
5449 msgstr "El usuario ya está en el grupo local.\n"
5451 #: winerror.mc:2296
5452 msgid "Local group already exists.\n"
5453 msgstr "El grupo local ya existe.\n"
5455 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5456 msgid "Logon type not granted.\n"
5457 msgstr "Tipo de entrada no garantizado.\n"
5459 #: winerror.mc:2306
5460 msgid "Too many secrets.\n"
5461 msgstr "Demasiados secretos.\n"
5463 #: winerror.mc:2311
5464 msgid "Secret too long.\n"
5465 msgstr "El secreto es demasiado largo.\n"
5467 #: winerror.mc:2316
5468 msgid "Internal security DB error.\n"
5469 msgstr "Error de interno de la BBDD de seguridad.\n"
5471 #: winerror.mc:2321
5472 msgid "Too many context IDs.\n"
5473 msgstr "Demasiados IDs de contexto.\n"
5475 #: winerror.mc:2331
5476 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5477 msgstr "Se requiere una contraseña NT cifrada cruzada.\n"
5479 #: winerror.mc:2336
5480 msgid "No such member.\n"
5481 msgstr "No existe dicho miembro.\n"
5483 #: winerror.mc:2341
5484 msgid "Invalid member.\n"
5485 msgstr "Miembro inválido.\n"
5487 #: winerror.mc:2346
5488 msgid "Too many SIDs.\n"
5489 msgstr "Demasiados SIDs.\n"
5491 #: winerror.mc:2351
5492 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5493 msgstr "Se requiere una contraseña LM cifrada cruzada.\n"
5495 #: winerror.mc:2356
5496 msgid "No inheritable components.\n"
5497 msgstr "No hay componentes que se puedan heredar.\n"
5499 #: winerror.mc:2361
5500 msgid "File or directory corrupt.\n"
5501 msgstr "Fichero o directorio corrompido.\n"
5503 #: winerror.mc:2366
5504 msgid "Disk is corrupt.\n"
5505 msgstr "El disco está corrompido.\n"
5507 #: winerror.mc:2371
5508 msgid "No user session key.\n"
5509 msgstr "No hay clave de sesión del usuario.\n"
5511 #: winerror.mc:2376
5512 msgid "License quota exceeded.\n"
5513 msgstr "La cuota de la licencia ha sido superada.\n"
5515 #: winerror.mc:2381
5516 msgid "Wrong target name.\n"
5517 msgstr "Nombre incorrecto de objetivo.\n"
5519 #: winerror.mc:2386
5520 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5521 msgstr "La Autenticación mutua ha fallado.\n"
5523 #: winerror.mc:2391
5524 msgid "Time skew between client and server.\n"
5525 msgstr "Desplazamiento de reloj entre el cliente y el servidor.\n"
5527 #: winerror.mc:2396
5528 msgid "Invalid window handle.\n"
5529 msgstr "Descriptor de ventana inválido.\n"
5531 #: winerror.mc:2401
5532 msgid "Invalid menu handle.\n"
5533 msgstr "Descriptor del menú inválido.\n"
5535 #: winerror.mc:2406
5536 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5537 msgstr "Descriptor de cursor inválido.\n"
5539 #: winerror.mc:2411
5540 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5541 msgstr "Descriptor de tabla de aceleradores inválida.\n"
5543 #: winerror.mc:2416
5544 msgid "Invalid hook handle.\n"
5545 msgstr "Descriptor de enganche inválido.\n"
5547 #: winerror.mc:2421
5548 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5549 msgstr "Descriptor DWP inválido.\n"
5551 #: winerror.mc:2426
5552 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5553 msgstr "No se pudo crear la ventana hija de nivel superior.\n"
5555 #: winerror.mc:2431
5556 msgid "Can't find window class.\n"
5557 msgstr "No se pudo encontrar la clase de la ventana.\n"
5559 #: winerror.mc:2436
5560 msgid "Window owned by another thread.\n"
5561 msgstr "La ventana es propiedad de otro hilo.\n"
5563 #: winerror.mc:2441
5564 msgid "Hotkey already registered.\n"
5565 msgstr "La tecla de acceso directo ya está registrada.\n"
5567 #: winerror.mc:2446
5568 msgid "Class already exists.\n"
5569 msgstr "La clase ya existe.\n"
5571 #: winerror.mc:2451
5572 msgid "Class does not exist.\n"
5573 msgstr "La clase no existe.\n"
5575 #: winerror.mc:2456
5576 msgid "Class has open windows.\n"
5577 msgstr "La clase tiene ventanas abiertas.\n"
5579 #: winerror.mc:2461
5580 msgid "Invalid index.\n"
5581 msgstr "Índice inválido.\n"
5583 #: winerror.mc:2466
5584 msgid "Invalid icon handle.\n"
5585 msgstr "Descriptor de icono inválido.\n"
5587 #: winerror.mc:2471
5588 msgid "Private dialog index.\n"
5589 msgstr "Índice de diálogo privado.\n"
5591 #: winerror.mc:2476
5592 msgid "List box ID not found.\n"
5593 msgstr "No se ha encontrado el ID de la caja de lista.\n"
5595 #: winerror.mc:2481
5596 msgid "No wildcard characters.\n"
5597 msgstr "No hay caracteres comodín.\n"
5599 #: winerror.mc:2486
5600 msgid "Clipboard not open.\n"
5601 msgstr "No pudo abrirse el portapapeles.\n"
5603 #: winerror.mc:2491
5604 msgid "Hotkey not registered.\n"
5605 msgstr "La tecla de acceso directo no se ha registrado.\n"
5607 #: winerror.mc:2496
5608 msgid "Not a dialog window.\n"
5609 msgstr "No es una ventana de diálogo.\n"
5611 #: winerror.mc:2501
5612 msgid "Control ID not found.\n"
5613 msgstr "No se ha encontrado el Control ID.\n"
5615 #: winerror.mc:2506
5616 msgid "Invalid combobox message.\n"
5617 msgstr "Mensaje combobox inválido.\n"
5619 #: winerror.mc:2511
5620 msgid "Not a combobox window.\n"
5621 msgstr "No es una ventana combobox.\n"
5623 #: winerror.mc:2516
5624 msgid "Invalid edit height.\n"
5625 msgstr "Altura de edición inválida.\n"
5627 #: winerror.mc:2521
5628 msgid "DC not found.\n"
5629 msgstr "DC no encontrado.\n"
5631 #: winerror.mc:2526
5632 msgid "Invalid hook filter.\n"
5633 msgstr "Filtro de enganche inválido.\n"
5635 #: winerror.mc:2531
5636 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5637 msgstr "Procedimiento de filtro inválido.\n"
5639 #: winerror.mc:2536
5640 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5641 msgstr "El procedimiento de enganche necesita un descriptor de módulo.\n"
5643 #: winerror.mc:2541
5644 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5645 msgstr "Procedimiento de enganche sólo global.\n"
5647 #: winerror.mc:2546
5648 msgid "Journal hook already set.\n"
5649 msgstr "El enganche del registro ya se ha establecido.\n"
5651 #: winerror.mc:2551
5652 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5653 msgstr "El procedimiento de gancho no se ha instalado.\n"
5655 #: winerror.mc:2556
5656 msgid "Invalid list box message.\n"
5657 msgstr "Mensaje de caja de lista inválido.\n"
5659 #: winerror.mc:2561
5660 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5661 msgstr "Se ha enviado un LB_SETCOUNT inválido.\n"
5663 #: winerror.mc:2566
5664 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5665 msgstr "No hay paradas de pestaña en caja de lista.\n"
5667 #: winerror.mc:2571
5668 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5669 msgstr "No se puede destruir un objeto propiedad de otro hilo.\n"
5671 #: winerror.mc:2576
5672 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5673 msgstr "Los menús nos están permitidos en ventanas hijas.\n"
5675 #: winerror.mc:2581
5676 msgid "Window has no system menu.\n"
5677 msgstr "La ventana no tiene menú de sistema.\n"
5679 #: winerror.mc:2586
5680 msgid "Invalid message box style.\n"
5681 msgstr "Estilo de caja de mensajes inválido.\n"
5683 #: winerror.mc:2591
5684 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5685 msgstr "Parámetro SPI inválido.\n"
5687 #: winerror.mc:2596
5688 msgid "Screen already locked.\n"
5689 msgstr "La pantalla ya está bloqueada.\n"
5691 #: winerror.mc:2601
5692 msgid "Window handles have different parents.\n"
5693 msgstr "Los descriptores de ventana tienen distintos padres.\n"
5695 #: winerror.mc:2606
5696 msgid "Not a child window.\n"
5697 msgstr "No es una ventana hija.\n"
5699 #: winerror.mc:2611
5700 msgid "Invalid GW command.\n"
5701 msgstr "Comando GW inválido.\n"
5703 #: winerror.mc:2616
5704 msgid "Invalid thread ID.\n"
5705 msgstr "ID de hilo inválido.\n"
5707 #: winerror.mc:2621
5708 msgid "Not an MDI child window.\n"
5709 msgstr "No es una ventana hija MDI.\n"
5711 #: winerror.mc:2626
5712 msgid "Popup menu already active.\n"
5713 msgstr "El menú emergente ya está activo.\n"
5715 #: winerror.mc:2631
5716 msgid "No scrollbars.\n"
5717 msgstr "No hay barras de desplazamiento.\n"
5719 #: winerror.mc:2636
5720 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5721 msgstr "Intervalo de la barra de desplazamiento inválido.\n"
5723 #: winerror.mc:2641
5724 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5725 msgstr "Comando ShowWin inválido.\n"
5727 #: winerror.mc:2646
5728 msgid "No system resources.\n"
5729 msgstr "El sistema ha agotado los recursos.\n"
5731 #: winerror.mc:2651
5732 msgid "No non-paged system resources.\n"
5733 msgstr "No hay recursos del sistema no paginados.\n"
5735 #: winerror.mc:2656
5736 msgid "No paged system resources.\n"
5737 msgstr "No hay recursos paginados del sistema.\n"
5739 #: winerror.mc:2661
5740 msgid "No working set quota.\n"
5741 msgstr "No hay cuota de conjunto de trabajo.\n"
5743 #: winerror.mc:2666
5744 msgid "No page file quota.\n"
5745 msgstr "No hay cuota de fichero de paginación.\n"
5747 #: winerror.mc:2671
5748 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5749 msgstr "Número máximo de acometidas excedido.\n"
5751 #: winerror.mc:2676
5752 msgid "Menu item not found.\n"
5753 msgstr "Elemento del menú no encontrado.\n"
5755 #: winerror.mc:2681
5756 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5757 msgstr "Descriptor del teclado inválido.\n"
5759 #: winerror.mc:2686
5760 msgid "Hook type not allowed.\n"
5761 msgstr "Tipo del gancho no permitido.\n"
5763 #: winerror.mc:2691
5764 msgid "Interactive window station required.\n"
5765 msgstr "Se requiere entorno gráfico interactivo.\n"
5767 #: winerror.mc:2696
5768 msgid "Timeout.\n"
5769 msgstr "Tiempo de espera excedido.\n"
5771 #: winerror.mc:2701
5772 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5773 msgstr "Descriptor de monitorización inválido.\n"
5775 #: winerror.mc:2706
5776 msgid "Event log file corrupt.\n"
5777 msgstr "El fichero de registro de eventos está corrompido.\n"
5779 #: winerror.mc:2711
5780 msgid "Event log can't start.\n"
5781 msgstr "El registro de eventos no puede comenzar.\n"
5783 #: winerror.mc:2716
5784 msgid "Event log file full.\n"
5785 msgstr "El fichero de registro de eventos está lleno.\n"
5787 #: winerror.mc:2721
5788 msgid "Event log file changed.\n"
5789 msgstr "El fichero de registro de eventos ha cambiado.\n"
5791 #: winerror.mc:2726
5792 msgid "Installer service failed.\n"
5793 msgstr "El servicio de instalación ha fallado.\n"
5795 #: winerror.mc:2731
5796 msgid "Installation aborted by user.\n"
5797 msgstr "Instalación abortada por el usuario.\n"
5799 #: winerror.mc:2736
5800 msgid "Installation failure.\n"
5801 msgstr "Fallo en la instalación.\n"
5803 #: winerror.mc:2741
5804 msgid "Installation suspended.\n"
5805 msgstr "Instalación suspendida.\n"
5807 #: winerror.mc:2746
5808 msgid "Unknown product.\n"
5809 msgstr "Producto desconocido.\n"
5811 #: winerror.mc:2751
5812 msgid "Unknown feature.\n"
5813 msgstr "Característica desconocida.\n"
5815 #: winerror.mc:2756
5816 msgid "Unknown component.\n"
5817 msgstr "Componente desconocido.\n"
5819 #: winerror.mc:2761
5820 msgid "Unknown property.\n"
5821 msgstr "Propiedad desconocida.\n"
5823 #: winerror.mc:2766
5824 msgid "Invalid handle state.\n"
5825 msgstr "Estado inválido del descriptor.\n"
5827 #: winerror.mc:2771
5828 msgid "Bad configuration.\n"
5829 msgstr "Mala configuración.\n"
5831 #: winerror.mc:2776
5832 msgid "Index is missing.\n"
5833 msgstr "Falta el índice.\n"
5835 #: winerror.mc:2781
5836 msgid "Installation source is missing.\n"
5837 msgstr "Falta la fuente de la instalación.\n"
5839 #: winerror.mc:2786
5840 msgid "Wrong installation package version.\n"
5841 msgstr "Versión del paquete de instalación errónea.\n"
5843 #: winerror.mc:2791
5844 msgid "Product uninstalled.\n"
5845 msgstr "Producto desinstalado.\n"
5847 #: winerror.mc:2796
5848 msgid "Invalid query syntax.\n"
5849 msgstr "Sintaxis inválida de la consulta.\n"
5851 #: winerror.mc:2801
5852 msgid "Invalid field.\n"
5853 msgstr "Campo inválido.\n"
5855 #: winerror.mc:2806
5856 msgid "Device removed.\n"
5857 msgstr "Dispositivo eliminado.\n"
5859 #: winerror.mc:2811
5860 msgid "Installation already running.\n"
5861 msgstr "La instalación ya se está ejecutando.\n"
5863 #: winerror.mc:2816
5864 msgid "Installation package failed to open.\n"
5865 msgstr "No pudo abrirse el paquete de instalación.\n"
5867 #: winerror.mc:2821
5868 msgid "Installation package is invalid.\n"
5869 msgstr "El paquete de instalación es inválido.\n"
5871 #: winerror.mc:2826
5872 msgid "Installer user interface failed.\n"
5873 msgstr "El interfaz de usuario del instalador ha fallado.\n"
5875 #: winerror.mc:2831
5876 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5877 msgstr "No se ha podido abrir el registro de la instalación.\n"
5879 #: winerror.mc:2836
5880 msgid "Installation language not supported.\n"
5881 msgstr "Lenguaje de instalación no soportado.\n"
5883 #: winerror.mc:2841
5884 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5885 msgstr "No pudo aplicarse la transformación en la instalación.\n"
5887 #: winerror.mc:2846
5888 msgid "Installation package rejected.\n"
5889 msgstr "El paquete de instalación ha sido rechazado.\n"
5891 #: winerror.mc:2851
5892 msgid "Function could not be called.\n"
5893 msgstr "No se pudo llamar a la función.\n"
5895 #: winerror.mc:2856
5896 msgid "Function failed.\n"
5897 msgstr "La función ha fallado.\n"
5899 #: winerror.mc:2861
5900 msgid "Invalid table.\n"
5901 msgstr "Tabla inválida.\n"
5903 #: winerror.mc:2866
5904 msgid "Data type mismatch.\n"
5905 msgstr "El tipo de datos no coincide.\n"
5907 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5908 msgid "Unsupported type.\n"
5909 msgstr "Tipo no soportado.\n"
5911 #: winerror.mc:2876
5912 msgid "Creation failed.\n"
5913 msgstr "La creación ha fallado.\n"
5915 #: winerror.mc:2881
5916 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5917 msgstr "El directorio temporal no es escribible.\n"
5919 #: winerror.mc:2886
5920 msgid "Installation platform not supported.\n"
5921 msgstr "Plataforma no soportada por la instalación.\n"
5923 #: winerror.mc:2891
5924 msgid "Installer not used.\n"
5925 msgstr "El instalador no se ha utilizado.\n"
5927 #: winerror.mc:2896
5928 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5929 msgstr "No se pudo abrir el paquete de parches.\n"
5931 #: winerror.mc:2901
5932 msgid "Invalid patch package.\n"
5933 msgstr "Paquete de parches inválido.\n"
5935 #: winerror.mc:2906
5936 msgid "Unsupported patch package.\n"
5937 msgstr "Paquete de parches no soportado.\n"
5939 #: winerror.mc:2911
5940 msgid "Another version is installed.\n"
5941 msgstr "Hay otra versión instalada.\n"
5943 #: winerror.mc:2916
5944 msgid "Invalid command line.\n"
5945 msgstr "Línea de comandos inválida.\n"
5947 #: winerror.mc:2921
5948 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5949 msgstr "Instalación remota no permitida.\n"
5951 #: winerror.mc:2926
5952 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5953 msgstr "Reinicio iniciado tras instalar satisfactoriamente.\n"
5955 #: winerror.mc:2931
5956 msgid "Invalid string binding.\n"
5957 msgstr "Enlace de cadena de texto inválido.\n"
5959 #: winerror.mc:2936
5960 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5961 msgstr "Tipo de enlace inválido.\n"
5963 #: winerror.mc:2941
5964 msgid "Invalid binding.\n"
5965 msgstr "Enlace inválido.\n"
5967 #: winerror.mc:2946
5968 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5969 msgstr "Secuencia de protocolo RPC no soportada.\n"
5971 #: winerror.mc:2951
5972 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5973 msgstr "Secuencia de protocolo RPC inválida.\n"
5975 #: winerror.mc:2956
5976 msgid "Invalid string UUID.\n"
5977 msgstr "Cadena de texto UUID inválida.\n"
5979 #: winerror.mc:2961
5980 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5981 msgstr "Formato de punto final inválido.\n"
5983 #: winerror.mc:2966
5984 msgid "Invalid network address.\n"
5985 msgstr "Dirección de red inválida.\n"
5987 #: winerror.mc:2971
5988 msgid "No endpoint found.\n"
5989 msgstr "No se ha encontrado el punto final.\n"
5991 #: winerror.mc:2976
5992 msgid "Invalid timeout value.\n"
5993 msgstr "Valor para el tiempo de espera inválido.\n"
5995 #: winerror.mc:2981
5996 msgid "Object UUID not found.\n"
5997 msgstr "UUID del objeto no encontrado.\n"
5999 #: winerror.mc:2986
6000 msgid "UUID already registered.\n"
6001 msgstr "El UUID ya está registrado.\n"
6003 #: winerror.mc:2991
6004 msgid "UUID type already registered.\n"
6005 msgstr "El tipo de UUID ya está registrado.\n"
6007 #: winerror.mc:2996
6008 msgid "Server already listening.\n"
6009 msgstr "El servidor ya está escuchando.\n"
6011 #: winerror.mc:3001
6012 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6013 msgstr "No hay secuencias de protocolo registradas.\n"
6015 #: winerror.mc:3006
6016 msgid "RPC server not listening.\n"
6017 msgstr "El servidor RPC no está escuchando.\n"
6019 #: winerror.mc:3011
6020 msgid "Unknown manager type.\n"
6021 msgstr "Tipo de gestor desconocido.\n"
6023 #: winerror.mc:3016
6024 msgid "Unknown interface.\n"
6025 msgstr "Interfaz desconocida.\n"
6027 #: winerror.mc:3021
6028 msgid "No bindings.\n"
6029 msgstr "Sin enlaces.\n"
6031 #: winerror.mc:3026
6032 msgid "No protocol sequences.\n"
6033 msgstr "No hay secuencias del protocolo.\n"
6035 #: winerror.mc:3031
6036 msgid "Can't create endpoint.\n"
6037 msgstr "No se pudo crear el punto final.\n"
6039 #: winerror.mc:3036
6040 msgid "Out of resources.\n"
6041 msgstr "Los recursos se han agotado.\n"
6043 #: winerror.mc:3041
6044 msgid "RPC server unavailable.\n"
6045 msgstr "El servidor RPC no está disponible.\n"
6047 #: winerror.mc:3046
6048 msgid "RPC server too busy.\n"
6049 msgstr "El servidor RPC está demasiado ocupado.\n"
6051 #: winerror.mc:3051
6052 msgid "Invalid network options.\n"
6053 msgstr "Opciones de red inválidas.\n"
6055 #: winerror.mc:3056
6056 msgid "No RPC call active.\n"
6057 msgstr "No hay ninguna llamada RPC activa.\n"
6059 #: winerror.mc:3061
6060 msgid "RPC call failed.\n"
6061 msgstr "La llamada RPC ha fallado.\n"
6063 #: winerror.mc:3066
6064 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6065 msgstr "La llamada RPC ha fallado y no se ha ejecutado.\n"
6067 #: winerror.mc:3071
6068 msgid "RPC protocol error.\n"
6069 msgstr "Error de protocolo RPC.\n"
6071 #: winerror.mc:3076
6072 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6073 msgstr "Sintaxis de transferencia no soportada.\n"
6075 #: winerror.mc:3086
6076 msgid "Invalid tag.\n"
6077 msgstr "Etiqueta inválida.\n"
6079 #: winerror.mc:3091
6080 msgid "Invalid array bounds.\n"
6081 msgstr "Límites del array inválidos.\n"
6083 #: winerror.mc:3096
6084 msgid "No entry name.\n"
6085 msgstr "La entrada no tiene nombre.\n"
6087 #: winerror.mc:3101
6088 msgid "Invalid name syntax.\n"
6089 msgstr "Sintaxis inválida para el nombre.\n"
6091 #: winerror.mc:3106
6092 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6093 msgstr "Sintaxis no soportada para el nombre.\n"
6095 #: winerror.mc:3111
6096 msgid "No network address.\n"
6097 msgstr "Sin dirección de red.\n"
6099 #: winerror.mc:3116
6100 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6101 msgstr "Punto final duplicado.\n"
6103 #: winerror.mc:3121
6104 msgid "Unknown authentication type.\n"
6105 msgstr "Tipo de autenticación desconocido.\n"
6107 #: winerror.mc:3126
6108 msgid "Maximum calls too low.\n"
6109 msgstr "Número máximo de llamadas demasiado bajo.\n"
6111 #: winerror.mc:3131
6112 msgid "String too long.\n"
6113 msgstr "La cadena es demasiado larga.\n"
6115 #: winerror.mc:3136
6116 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6117 msgstr "Secuencia del protocolo no encontrada.\n"
6119 #: winerror.mc:3141
6120 msgid "Procedure number out of range.\n"
6121 msgstr "Número de procedimiento fuera de rango.\n"
6123 #: winerror.mc:3146
6124 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6125 msgstr "El enlace no tiene datos de autenticación.\n"
6127 #: winerror.mc:3151
6128 msgid "Unknown authentication service.\n"
6129 msgstr "Servicio de autenticación desconocido.\n"
6131 #: winerror.mc:3156
6132 msgid "Unknown authentication level.\n"
6133 msgstr "Nivel de autenticación desconocido.\n"
6135 #: winerror.mc:3161
6136 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6137 msgstr "Identidad de autenticación inválida.\n"
6139 #: winerror.mc:3166
6140 msgid "Unknown authorization service.\n"
6141 msgstr "Servicio de autorización desconocido.\n"
6143 #: winerror.mc:3171
6144 msgid "Invalid entry.\n"
6145 msgstr "Entrada inválida.\n"
6147 #: winerror.mc:3176
6148 msgid "Can't perform operation.\n"
6149 msgstr "No se puede realizar la operación.\n"
6151 #: winerror.mc:3181
6152 msgid "Endpoints not registered.\n"
6153 msgstr "Los puntos finales no están registrados.\n"
6155 #: winerror.mc:3186
6156 msgid "Nothing to export.\n"
6157 msgstr "No hay nada que exportar.\n"
6159 #: winerror.mc:3191
6160 msgid "Incomplete name.\n"
6161 msgstr "Nombre incompleto.\n"
6163 #: winerror.mc:3196
6164 msgid "Invalid version option.\n"
6165 msgstr "Opción de versión inválida.\n"
6167 #: winerror.mc:3201
6168 msgid "No more members.\n"
6169 msgstr "No hay más miembros.\n"
6171 #: winerror.mc:3206
6172 msgid "Not all objects unexported.\n"
6173 msgstr "No todos los objetos fueron desexportados.\n"
6175 #: winerror.mc:3211
6176 msgid "Interface not found.\n"
6177 msgstr "Interfaz no encontrado.\n"
6179 #: winerror.mc:3216
6180 msgid "Entry already exists.\n"
6181 msgstr "La entrada ya existe.\n"
6183 #: winerror.mc:3221
6184 msgid "Entry not found.\n"
6185 msgstr "Entrada no encontrada.\n"
6187 #: winerror.mc:3226
6188 msgid "Name service unavailable.\n"
6189 msgstr "Servicio de nombres no disponible.\n"
6191 #: winerror.mc:3231
6192 msgid "Invalid network address family.\n"
6193 msgstr "Familia de direcciones de red inválida.\n"
6195 #: winerror.mc:3236
6196 msgid "Operation not supported.\n"
6197 msgstr "Operación no soportada.\n"
6199 #: winerror.mc:3241
6200 msgid "No security context available.\n"
6201 msgstr "No hay un contexto de seguridad disponible.\n"
6203 #: winerror.mc:3246
6204 msgid "RPCInternal error.\n"
6205 msgstr "Error interno en la RPC.\n"
6207 #: winerror.mc:3251
6208 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6209 msgstr "División por cero en la RPC.\n"
6211 #: winerror.mc:3256
6212 msgid "Address error.\n"
6213 msgstr "Error en la dirección.\n"
6215 #: winerror.mc:3261
6216 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6217 msgstr "División por cero de punto flotante.\n"
6219 #: winerror.mc:3266
6220 msgid "Floating-point underflow.\n"
6221 msgstr "Underflow de punto flotante.\n"
6223 #: winerror.mc:3271
6224 msgid "Floating-point overflow.\n"
6225 msgstr "Desbordamiento de punto flotante.\n"
6227 #: winerror.mc:3276
6228 msgid "No more entries.\n"
6229 msgstr "No hay más entradas.\n"
6231 #: winerror.mc:3281
6232 msgid "Character translation table open failed.\n"
6233 msgstr "Falló la apertura de la tabla de traducción de caracteres.\n"
6235 #: winerror.mc:3286
6236 msgid "Character translation table file too small.\n"
6237 msgstr "Tabla de traducción de caracteres demasiado pequeña.\n"
6239 #: winerror.mc:3291
6240 msgid "Null context handle.\n"
6241 msgstr "Descriptor del contexto nulo.\n"
6243 #: winerror.mc:3296
6244 msgid "Context handle damaged.\n"
6245 msgstr "Descriptor del contexto dañado.\n"
6247 #: winerror.mc:3301
6248 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6249 msgstr "Falta de coincidencia en el descriptor del enlace.\n"
6251 #: winerror.mc:3306
6252 msgid "Cannot get call handle.\n"
6253 msgstr "No se puede obtener un descriptor para la llamada.\n"
6255 #: winerror.mc:3311
6256 msgid "Null reference pointer.\n"
6257 msgstr "Puntero de referencia nulo.\n"
6259 #: winerror.mc:3316
6260 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6261 msgstr "Valor de la enumeración fuera de rango.\n"
6263 #: winerror.mc:3321
6264 msgid "Byte count too small.\n"
6265 msgstr "Número de bytes demasiado pequeño.\n"
6267 #: winerror.mc:3326
6268 msgid "Bad stub data.\n"
6269 msgstr "Datos stub erróneos.\n"
6271 #: winerror.mc:3331
6272 msgid "Invalid user buffer.\n"
6273 msgstr "Búfer del usuario inválido.\n"
6275 #: winerror.mc:3336
6276 msgid "Unrecognized media.\n"
6277 msgstr "No se ha reconocido el medio.\n"
6279 #: winerror.mc:3341
6280 msgid "No trust secret.\n"
6281 msgstr "No hay secreto de confianza.\n"
6283 #: winerror.mc:3346
6284 msgid "No trust SAM account.\n"
6285 msgstr "No hay cuenta SAM de confianza.\n"
6287 #: winerror.mc:3351
6288 msgid "Trusted domain failure.\n"
6289 msgstr "Fallo de dominio de confianza.\n"
6291 #: winerror.mc:3356
6292 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6293 msgstr "Fallo de relación de confianza.\n"
6295 #: winerror.mc:3361
6296 msgid "Trust logon failure.\n"
6297 msgstr "Fallo de confianza en el logueo al sistema.\n"
6299 #: winerror.mc:3366
6300 msgid "RPC call already in progress.\n"
6301 msgstr "La llamada RPC ya está en progreso.\n"
6303 #: winerror.mc:3371
6304 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6305 msgstr "El NETLOGON no ha comenzado.\n"
6307 #: winerror.mc:3376
6308 msgid "Account expired.\n"
6309 msgstr "Cuenta caducada.\n"
6311 #: winerror.mc:3381
6312 msgid "Redirector has open handles.\n"
6313 msgstr "El redireccionador tiene descriptores abiertos.\n"
6315 #: winerror.mc:3386
6316 msgid "Printer driver already installed.\n"
6317 msgstr "El controlador de la impresora ya está instalado.\n"
6319 #: winerror.mc:3391
6320 msgid "Unknown port.\n"
6321 msgstr "Puerto desconocido.\n"
6323 #: winerror.mc:3396
6324 msgid "Unknown printer driver.\n"
6325 msgstr "Controlador de la impresora desconocido.\n"
6327 #: winerror.mc:3401
6328 msgid "Unknown print processor.\n"
6329 msgstr "Procesador de impresión desconocido.\n"
6331 #: winerror.mc:3406
6332 msgid "Invalid separator file.\n"
6333 msgstr "Fichero separador inválido.\n"
6335 #: winerror.mc:3411
6336 msgid "Invalid priority.\n"
6337 msgstr "Prioridad inválida.\n"
6339 #: winerror.mc:3416
6340 msgid "Invalid printer name.\n"
6341 msgstr "Nombre de la impresora inválido.\n"
6343 #: winerror.mc:3421
6344 msgid "Printer already exists.\n"
6345 msgstr "La impresora ya existe.\n"
6347 #: winerror.mc:3426
6348 msgid "Invalid printer command.\n"
6349 msgstr "Comando de la impresora no válido.\n"
6351 #: winerror.mc:3431
6352 msgid "Invalid data type.\n"
6353 msgstr "Tipo de datos inválido.\n"
6355 #: winerror.mc:3436
6356 msgid "Invalid environment.\n"
6357 msgstr "Entorno inválido.\n"
6359 #: winerror.mc:3441
6360 msgid "No more bindings.\n"
6361 msgstr "No hay más enlaces.\n"
6363 #: winerror.mc:3446
6364 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6365 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza ínter-dominio.\n"
6367 #: winerror.mc:3451
6368 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6369 msgstr ""
6370 "No se puede loguear con una cuenta de confianza del puesto de trabajo.\n"
6372 #: winerror.mc:3456
6373 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6374 msgstr "No se puede loguear con una cuenta de confianza del servidor.\n"
6376 #: winerror.mc:3461
6377 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6378 msgstr "La información de confianza del dominio es inconsistente.\n"
6380 #: winerror.mc:3466
6381 msgid "Server has open handles.\n"
6382 msgstr "El servidor tiene descriptores abiertos.\n"
6384 #: winerror.mc:3471
6385 msgid "Resource data not found.\n"
6386 msgstr "Datos del recurso no encontrados.\n"
6388 #: winerror.mc:3476
6389 msgid "Resource type not found.\n"
6390 msgstr "Tipo del recurso no encontrado.\n"
6392 #: winerror.mc:3481
6393 msgid "Resource name not found.\n"
6394 msgstr "Nombre del recurso no encontrado.\n"
6396 #: winerror.mc:3486
6397 msgid "Resource language not found.\n"
6398 msgstr "Lenguaje del recurso no encontrado.\n"
6400 #: winerror.mc:3491
6401 msgid "Not enough quota.\n"
6402 msgstr "Cuota insuficiente.\n"
6404 #: winerror.mc:3496
6405 msgid "No interfaces.\n"
6406 msgstr "No hay interfaces.\n"
6408 #: winerror.mc:3501
6409 msgid "RPC call canceled.\n"
6410 msgstr "Llamada RPC cancelada.\n"
6412 #: winerror.mc:3506
6413 msgid "Binding incomplete.\n"
6414 msgstr "Enlazado incompleto.\n"
6416 #: winerror.mc:3511
6417 msgid "RPC comm failure.\n"
6418 msgstr "Fallo de comunicación RPC.\n"
6420 #: winerror.mc:3516
6421 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6422 msgstr "Nivel de autorización no soportado.\n"
6424 #: winerror.mc:3521
6425 msgid "No principal name registered.\n"
6426 msgstr "No se ha registrado un nombre principal.\n"
6428 #: winerror.mc:3526
6429 msgid "Not an RPC error.\n"
6430 msgstr "No es un error RPC.\n"
6432 #: winerror.mc:3531
6433 msgid "UUID is local only.\n"
6434 msgstr "El UUID es sólo local.\n"
6436 #: winerror.mc:3536
6437 msgid "Security package error.\n"
6438 msgstr "Error en el paquete de seguridad.\n"
6440 #: winerror.mc:3541
6441 msgid "Thread not canceled.\n"
6442 msgstr "Hilo no cancelado.\n"
6444 #: winerror.mc:3546
6445 msgid "Invalid handle operation.\n"
6446 msgstr "Operación de descriptor inválida.\n"
6448 #: winerror.mc:3551
6449 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6450 msgstr "Versión del paquete de serialización incorrecta.\n"
6452 #: winerror.mc:3556
6453 msgid "Wrong stub version.\n"
6454 msgstr "Versión de stub errónea.\n"
6456 #: winerror.mc:3561
6457 msgid "Invalid pipe object.\n"
6458 msgstr "Objeto de tubería incorrecto.\n"
6460 #: winerror.mc:3566
6461 msgid "Wrong pipe order.\n"
6462 msgstr "Orden de tubería incorrecto.\n"
6464 #: winerror.mc:3571
6465 msgid "Wrong pipe version.\n"
6466 msgstr "Versión de la tubería incorrecta.\n"
6468 #: winerror.mc:3576
6469 msgid "Group member not found.\n"
6470 msgstr "Miembro del grupo no encontrado.\n"
6472 #: winerror.mc:3581
6473 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6474 msgstr "No se pudo crear la base de datos de mapeo de puntos finales.\n"
6476 #: winerror.mc:3586
6477 msgid "Invalid object.\n"
6478 msgstr "Objeto inválido.\n"
6480 #: winerror.mc:3591
6481 msgid "Invalid time.\n"
6482 msgstr "Tiempo incorrecto.\n"
6484 #: winerror.mc:3596
6485 msgid "Invalid form name.\n"
6486 msgstr "Nombre del formulario incorrecto.\n"
6488 #: winerror.mc:3601
6489 msgid "Invalid form size.\n"
6490 msgstr "Tamaño del formulario incorrecto.\n"
6492 #: winerror.mc:3606
6493 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6494 msgstr "Ya se está esperando el descriptor de la impresora.\n"
6496 #: winerror.mc:3611
6497 msgid "Printer deleted.\n"
6498 msgstr "Impresora borrada.\n"
6500 #: winerror.mc:3616
6501 msgid "Invalid printer state.\n"
6502 msgstr "Estado inválido de la impresora.\n"
6504 #: winerror.mc:3621
6505 msgid "User must change password.\n"
6506 msgstr "El usuario debe cambiar la contraseña.\n"
6508 #: winerror.mc:3626
6509 msgid "Domain controller not found.\n"
6510 msgstr "Controlador del dominio no encontrado.\n"
6512 #: winerror.mc:3631
6513 msgid "Account locked out.\n"
6514 msgstr "Contraseña bloqueada.\n"
6516 #: winerror.mc:3636
6517 msgid "Invalid pixel format.\n"
6518 msgstr "Formato de píxel inválido.\n"
6520 #: winerror.mc:3641
6521 msgid "Invalid driver.\n"
6522 msgstr "Controlador inválido.\n"
6524 #: winerror.mc:3646
6525 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6526 msgstr "Conjunto de resolución de objetos inválido.\n"
6528 #: winerror.mc:3651
6529 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6530 msgstr "Envío RPC incompleto.\n"
6532 #: winerror.mc:3656
6533 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6534 msgstr "Descriptor de RPC asíncrona inválido.\n"
6536 #: winerror.mc:3661
6537 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6538 msgstr "Llamada RPC asíncrona inválida.\n"
6540 #: winerror.mc:3666
6541 msgid "RPC pipe closed.\n"
6542 msgstr "Tubería RPC cerrada.\n"
6544 #: winerror.mc:3671
6545 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6546 msgstr "Error de disciplina en la tubería RPC.\n"
6548 #: winerror.mc:3676
6549 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6550 msgstr "No hay datos en la tubería RPC.\n"
6552 #: winerror.mc:3681
6553 msgid "No site name available.\n"
6554 msgstr "No hay ningún nombre de sitio disponible.\n"
6556 #: winerror.mc:3686
6557 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6558 msgstr "El fichero no puede ser accedido.\n"
6560 #: winerror.mc:3691
6561 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6562 msgstr "No puede resolverse el nombre del fichero.\n"
6564 #: winerror.mc:3696
6565 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6566 msgstr "Falta de coincidencia en el tipo de entrada RPC.\n"
6568 #: winerror.mc:3701
6569 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6570 msgstr "No se pudieron exportar todos los objetos.\n"
6572 #: winerror.mc:3706
6573 msgid "The interface could not be exported.\n"
6574 msgstr "No se pudo exportar la interfaz.\n"
6576 #: winerror.mc:3711
6577 msgid "The profile could not be added.\n"
6578 msgstr "El perfil no ha podido ser añadido.\n"
6580 #: winerror.mc:3716
6581 msgid "The profile element could not be added.\n"
6582 msgstr "No pudo añadirse el elemento al perfil.\n"
6584 #: winerror.mc:3721
6585 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6586 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del perfil.\n"
6588 #: winerror.mc:3726
6589 msgid "The group element could not be added.\n"
6590 msgstr "No pudo añadirse el elemento del grupo.\n"
6592 #: winerror.mc:3731
6593 msgid "The group element could not be removed.\n"
6594 msgstr "No pudo eliminarse el elemento del grupo.\n"
6596 #: winerror.mc:3736
6597 msgid "The username could not be found.\n"
6598 msgstr "No pudo encontrarse el nombre de usuario.\n"
6600 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6601 msgid "Local Port"
6602 msgstr "Puerto local"
6604 #: localspl.rc:29
6605 msgid "Local Monitor"
6606 msgstr "Monitor local"
6608 #: localui.rc:36
6609 msgid "Add a Local Port"
6610 msgstr "Agregar un puerto local"
6612 #: localui.rc:39
6613 msgid "&Enter the port name to add:"
6614 msgstr "&Ingrese el nombre del puerto a agregar:"
6616 #: localui.rc:48
6617 msgid "Configure LPT Port"
6618 msgstr "Configurar puerto LPT"
6620 #: localui.rc:51
6621 msgid "Timeout (seconds)"
6622 msgstr "Tiempo de espera (segundos)"
6624 #: localui.rc:52
6625 msgid "&Transmission Retry:"
6626 msgstr "&Reintentar transmisión:"
6628 #: localui.rc:29
6629 msgid "'%s' is not a valid port name"
6630 msgstr "'%s' no es un nombre de puerto válido"
6632 #: localui.rc:30
6633 msgid "Port %s already exists"
6634 msgstr "El puerto %s ya existe"
6636 #: localui.rc:31
6637 msgid "This port has no options to configure"
6638 msgstr "Este puerto no tiene opciones para configurar"
6640 #: mapi32.rc:28
6641 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6642 msgstr ""
6643 "El envío del correo falló debido a que no tiene instalado un cliente de "
6644 "correo MAPI."
6646 #: mapi32.rc:29
6647 msgid "Send Mail"
6648 msgstr "Enviar correo"
6650 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6651 msgid "Enter Network Password"
6652 msgstr "Introduzca contraseña de red"
6654 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6655 msgid "Please enter your username and password:"
6656 msgstr "Por favor, introduzca su nombre de usuario y contraseña:"
6658 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6659 msgid "Proxy"
6660 msgstr "Proxy"
6662 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6663 msgid "User"
6664 msgstr "Usuario"
6666 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6667 msgid "Password"
6668 msgstr "Contraseña"
6670 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6671 msgid "&Save this password (insecure)"
6672 msgstr "&Guardar esta contraseña (inseguro)"
6674 #: mpr.rc:27
6675 msgid "Entire Network"
6676 msgstr "Toda la red"
6678 #: msacm32.rc:27
6679 msgid "Sound Selection"
6680 msgstr "Selección de sonido"
6682 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6683 msgid "&Save As..."
6684 msgstr "&Guardar como..."
6686 #: msacm32.rc:39
6687 msgid "&Format:"
6688 msgstr "&Formato:"
6690 #: msacm32.rc:44
6691 msgid "&Attributes:"
6692 msgstr "A&tributos:"
6694 #: mshtml.rc:37
6695 msgid "Hyperlink"
6696 msgstr "Enlace"
6698 #: mshtml.rc:40
6699 msgid "Hyperlink Information"
6700 msgstr "Información sobre el enlace"
6702 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6703 msgid "&Type:"
6704 msgstr "&Tipo:"
6706 #: mshtml.rc:43
6707 msgid "&URL:"
6708 msgstr "&URL:"
6710 #: mshtml.rc:31
6711 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6712 msgstr "El renderizado HTML está deshabilitado."
6714 #: mshtml.rc:32
6715 msgid "HTML Document"
6716 msgstr "Documento HTML"
6718 #: mshtml.rc:26
6719 msgid "Downloading from %s..."
6720 msgstr "Descargando desde %s..."
6722 #: mshtml.rc:25
6723 msgid "Done"
6724 msgstr "Listo"
6726 #: msi.rc:27
6727 msgid ""
6728 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6729 "file path and try again."
6730 msgstr ""
6731 "No se ha podido abrir el paquete de instalación especificado. Por favor, "
6732 "compruebe la ruta del archivo y vuelva a intentarlo."
6734 #: msi.rc:28
6735 msgid "path %s not found"
6736 msgstr "ruta %s no encontrada"
6738 #: msi.rc:29
6739 msgid "insert disk %s"
6740 msgstr "inserte el disco %s"
6742 #: msi.rc:30
6743 #, fuzzy
6744 #| msgid ""
6745 #| "Windows Installer %s\n"
6746 #| "\n"
6747 #| "Usage:\n"
6748 #| "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6749 #| "\n"
6750 #| "Install a product:\n"
6751 #| "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6752 #| "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6753 #| "\t/a package [property]\n"
6754 #| "Repair an installation:\n"
6755 #| "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6756 #| "Uninstall a product:\n"
6757 #| "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6758 #| "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6759 #| "Advertise a product:\n"
6760 #| "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6761 #| "Apply a patch:\n"
6762 #| "\t/p patch_package [property]\n"
6763 #| "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6764 #| "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6765 #| "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6766 #| "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6767 #| "Register MSI Service:\n"
6768 #| "\t/y\n"
6769 #| "Unregister MSI Service:\n"
6770 #| "\t/z\n"
6771 #| "Display this help:\n"
6772 #| "\t/help\n"
6773 #| "\t/?\n"
6774 msgid ""
6775 "Windows Installer %s\n"
6776 "\n"
6777 "Usage:\n"
6778 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6779 "\n"
6780 "Install a product:\n"
6781 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6782 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6783 "\t/a package [property]\n"
6784 "Repair an installation:\n"
6785 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6786 "Uninstall a product:\n"
6787 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6788 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6789 "Advertise a product:\n"
6790 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6791 "Apply a patch:\n"
6792 "\t/p patch_package [property]\n"
6793 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6794 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6795 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6796 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6797 "Register the MSI Service:\n"
6798 "\t/y\n"
6799 "Unregister the MSI Service:\n"
6800 "\t/z\n"
6801 "Display this help:\n"
6802 "\t/help\n"
6803 "\t/?\n"
6804 msgstr ""
6805 "Instalador de Windows %s\n"
6806 "\n"
6807 "Uso:\n"
6808 "msiexec comando {parámetro requerido} [parámetro opcional]\n"
6809 "\n"
6810 "Instalar un producto:\n"
6811 "\t/i {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6812 "\t/package {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6813 "\t/a paquete [propiedad]\n"
6814 "Reparar una instalación:\n"
6815 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquete|código_de_producto}\n"
6816 "Desinstalar un producto:\n"
6817 "\t/uninstall {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6818 "\t/x {paquete|código_de_producto} [propiedad]\n"
6819 "Anunciar un producto:\n"
6820 "\t/j[u|m] paquete [/t transformación] [/g idlenguaje]\n"
6821 "Aplicar un parche:\n"
6822 "\t/p paquete_de_parche [propiedad]\n"
6823 "\t/p paquete_de_parche /a paquete [propiedad]\n"
6824 "Modificadores de registro y de UI para los comandos anteriores:\n"
6825 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fichero_de_registro\n"
6826 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6827 "Registrar un Servicio MSI:\n"
6828 "\t/y\n"
6829 "Desregistrar un Servicio MSI:\n"
6830 "\t/z\n"
6831 "Mostrar esta ayuda:\n"
6832 "\t/help\n"
6833 "\t/?\n"
6835 #: msi.rc:57
6836 msgid "enter which folder contains %s"
6837 msgstr "introduzca qué carpeta contiene %s"
6839 #: msi.rc:58
6840 msgid "install source for feature missing"
6841 msgstr "instalar fuente para característica ausente"
6843 #: msi.rc:59
6844 msgid "network drive for feature missing"
6845 msgstr "unidad de red para característica ausente"
6847 #: msi.rc:60
6848 msgid "feature from:"
6849 msgstr "característica de:"
6851 #: msi.rc:61
6852 msgid "choose which folder contains %s"
6853 msgstr "elija qué carpeta contiene %s"
6855 #: msrle32.rc:28
6856 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6857 msgstr "Códec de vídeo MS-RLE de Wine"
6859 #: msrle32.rc:29
6860 msgid ""
6861 "Wine MS-RLE video codec\n"
6862 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6863 msgstr ""
6864 "Códec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
6865 "Copyright 2002 por Michael Günnewig"
6867 #: msvfw32.rc:30
6868 msgid "Video Compression"
6869 msgstr "Compresión de vídeo"
6871 #: msvfw32.rc:36
6872 msgid "&Compressor:"
6873 msgstr "&Compresor:"
6875 #: msvfw32.rc:39
6876 msgid "Con&figure..."
6877 msgstr "C&onfigurar..."
6879 #: msvfw32.rc:40
6880 msgid "&About"
6881 msgstr "&Acerca de"
6883 #: msvfw32.rc:44
6884 msgid "Compression &Quality:"
6885 msgstr "C&alidad de compresión:"
6887 #: msvfw32.rc:46
6888 msgid "&Key Frame Every"
6889 msgstr "C&uadro clave cada"
6891 #: msvfw32.rc:50
6892 msgid "&Data Rate"
6893 msgstr "&Tasa de datos"
6895 #: msvfw32.rc:52
6896 msgid "kB/s"
6897 msgstr "kB/s"
6899 #: msvfw32.rc:25
6900 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6901 msgstr "Cuadros completos (no comprimidos)"
6903 #: msvidc32.rc:26
6904 msgid "Wine Video 1 video codec"
6905 msgstr "Códec de vídeo Wine Video 1"
6907 #: oleacc.rc:27
6908 msgid "unknown object"
6909 msgstr "objeto desconocido"
6911 #: oleacc.rc:28
6912 msgid "title bar"
6913 msgstr "barra de título"
6915 #: oleacc.rc:29
6916 msgid "menu bar"
6917 msgstr "barra de menú"
6919 #: oleacc.rc:30
6920 msgid "scroll bar"
6921 msgstr "barra de desplazamiento"
6923 #: oleacc.rc:31
6924 msgid "grip"
6925 msgstr "agarre"
6927 #: oleacc.rc:32
6928 msgid "sound"
6929 msgstr "sonido"
6931 #: oleacc.rc:33
6932 msgid "cursor"
6933 msgstr "cursor"
6935 #: oleacc.rc:34
6936 msgid "caret"
6937 msgstr "cursor de texto"
6939 #: oleacc.rc:35
6940 msgid "alert"
6941 msgstr "alerta"
6943 #: oleacc.rc:36
6944 msgid "window"
6945 msgstr "ventana"
6947 #: oleacc.rc:37
6948 msgid "client"
6949 msgstr "cliente"
6951 #: oleacc.rc:38
6952 msgid "popup menu"
6953 msgstr "menú emergente"
6955 #: oleacc.rc:39
6956 msgid "menu item"
6957 msgstr "elemento de menú"
6959 #: oleacc.rc:40
6960 msgid "tool tip"
6961 msgstr "leyenda informativa"
6963 #: oleacc.rc:41
6964 msgid "application"
6965 msgstr "aplicación"
6967 #: oleacc.rc:42
6968 msgid "document"
6969 msgstr "documento"
6971 #: oleacc.rc:43
6972 msgid "pane"
6973 msgstr "panel"
6975 #: oleacc.rc:44
6976 msgid "chart"
6977 msgstr "gráfico"
6979 #: oleacc.rc:45
6980 msgid "dialog"
6981 msgstr "diálogo"
6983 #: oleacc.rc:46
6984 msgid "border"
6985 msgstr "borde"
6987 #: oleacc.rc:47
6988 msgid "grouping"
6989 msgstr "agrupamiento"
6991 #: oleacc.rc:48
6992 msgid "separator"
6993 msgstr "separador"
6995 #: oleacc.rc:49
6996 msgid "tool bar"
6997 msgstr "barra de herramientas"
6999 #: oleacc.rc:50
7000 msgid "status bar"
7001 msgstr "barra de estado"
7003 #: oleacc.rc:51
7004 msgid "table"
7005 msgstr "tabla"
7007 #: oleacc.rc:52
7008 msgid "column header"
7009 msgstr "encabezado de la columna"
7011 #: oleacc.rc:53
7012 msgid "row header"
7013 msgstr "encabezado de la fila"
7015 #: oleacc.rc:54
7016 msgid "column"
7017 msgstr "columna"
7019 #: oleacc.rc:55
7020 msgid "row"
7021 msgstr "fila"
7023 #: oleacc.rc:56
7024 msgid "cell"
7025 msgstr "celda"
7027 #: oleacc.rc:57
7028 msgid "link"
7029 msgstr "enlace"
7031 #: oleacc.rc:58
7032 msgid "help balloon"
7033 msgstr "globo de ayuda"
7035 #: oleacc.rc:59
7036 msgid "character"
7037 msgstr "carácter"
7039 #: oleacc.rc:60
7040 msgid "list"
7041 msgstr "lista"
7043 #: oleacc.rc:61
7044 msgid "list item"
7045 msgstr "elemento de lista"
7047 #: oleacc.rc:62
7048 msgid "outline"
7049 msgstr "esquema"
7051 #: oleacc.rc:63
7052 msgid "outline item"
7053 msgstr "elemento de esquema"
7055 #: oleacc.rc:64
7056 msgid "page tab"
7057 msgstr "pestaña"
7059 #: oleacc.rc:65
7060 msgid "property page"
7061 msgstr "página de propiedades"
7063 #: oleacc.rc:66
7064 msgid "indicator"
7065 msgstr "indicador"
7067 #: oleacc.rc:67
7068 msgid "graphic"
7069 msgstr "gráfico"
7071 #: oleacc.rc:68
7072 msgid "static text"
7073 msgstr "texto estático"
7075 #: oleacc.rc:69
7076 msgid "text"
7077 msgstr "texto"
7079 #: oleacc.rc:70
7080 msgid "push button"
7081 msgstr "botón presionable"
7083 #: oleacc.rc:71
7084 msgid "check button"
7085 msgstr "botón marcable"
7087 #: oleacc.rc:72
7088 msgid "radio button"
7089 msgstr "botón de radio"
7091 #: oleacc.rc:73
7092 msgid "combo box"
7093 msgstr "lista desplegable"
7095 #: oleacc.rc:74
7096 msgid "drop down"
7097 msgstr "desplegable"
7099 #: oleacc.rc:75
7100 msgid "progress bar"
7101 msgstr "barra de progreso"
7103 #: oleacc.rc:76
7104 msgid "dial"
7105 msgstr "marcador"
7107 #: oleacc.rc:77
7108 msgid "hot key field"
7109 msgstr "campo de tecla rápida"
7111 #: oleacc.rc:78
7112 msgid "slider"
7113 msgstr "deslizador"
7115 #: oleacc.rc:79
7116 msgid "spin box"
7117 msgstr "control numérico"
7119 #: oleacc.rc:80
7120 msgid "diagram"
7121 msgstr "diagrama"
7123 #: oleacc.rc:81
7124 msgid "animation"
7125 msgstr "animación"
7127 #: oleacc.rc:82
7128 msgid "equation"
7129 msgstr "ecuación"
7131 #: oleacc.rc:83
7132 msgid "drop down button"
7133 msgstr "botón con desplegable"
7135 #: oleacc.rc:84
7136 msgid "menu button"
7137 msgstr "botón de menú"
7139 #: oleacc.rc:85
7140 msgid "grid drop down button"
7141 msgstr "botón desplegable en parrilla"
7143 #: oleacc.rc:86
7144 msgid "white space"
7145 msgstr "espacio en blanco"
7147 #: oleacc.rc:87
7148 msgid "page tab list"
7149 msgstr "lista de pestañas"
7151 #: oleacc.rc:88
7152 msgid "clock"
7153 msgstr "reloj"
7155 #: oleacc.rc:89
7156 msgid "split button"
7157 msgstr "botón dividido"
7159 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7160 msgid "IP address"
7161 msgstr "dirección IP"
7163 #: oleacc.rc:91
7164 msgid "outline button"
7165 msgstr "botón con contorno"
7167 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7168 msgid "True"
7169 msgstr "Verdadero"
7171 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7172 msgid "False"
7173 msgstr "Falso"
7175 #: oleaut32.rc:31
7176 msgid "On"
7177 msgstr "Activado"
7179 #: oleaut32.rc:32
7180 msgid "Off"
7181 msgstr "Desactivado"
7183 #: oledlg.rc:48
7184 msgid "Insert Object"
7185 msgstr "Insertar objeto"
7187 #: oledlg.rc:54
7188 msgid "Object Type:"
7189 msgstr "Tipo de objeto:"
7191 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7192 msgid "Result"
7193 msgstr "Resultado"
7195 #: oledlg.rc:58
7196 msgid "Create New"
7197 msgstr "Crear nuevo"
7199 #: oledlg.rc:60
7200 msgid "Create Control"
7201 msgstr "Crear control"
7203 #: oledlg.rc:62
7204 msgid "Create From File"
7205 msgstr "Crear desde archivo"
7207 #: oledlg.rc:65
7208 msgid "&Add Control..."
7209 msgstr "&Añadir control..."
7211 #: oledlg.rc:66
7212 msgid "Display As Icon"
7213 msgstr "Mostrar como icono"
7215 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7216 msgid "Browse..."
7217 msgstr "Buscar..."
7219 #: oledlg.rc:69
7220 msgid "File:"
7221 msgstr "Archivo:"
7223 #: oledlg.rc:75
7224 msgid "Paste Special"
7225 msgstr "Pegado especial"
7227 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7228 msgid "Source:"
7229 msgstr "Origen:"
7231 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7232 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7233 msgid "&Paste"
7234 msgstr "&Pegar"
7236 #: oledlg.rc:81
7237 msgid "Paste &Link"
7238 msgstr "Pegar &enlace"
7240 #: oledlg.rc:83
7241 msgid "&As:"
7242 msgstr "&Como:"
7244 #: oledlg.rc:90
7245 msgid "&Display As Icon"
7246 msgstr "&Mostrar como icono"
7248 #: oledlg.rc:92
7249 msgid "Change &Icon..."
7250 msgstr "Cambiar &icono..."
7252 #: oledlg.rc:25
7253 msgid "Insert a new %s object into your document"
7254 msgstr "Inserta un nuevo objeto %s en su documento"
7256 #: oledlg.rc:26
7257 msgid ""
7258 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7259 "may activate it using the program which created it."
7260 msgstr ""
7261 "Inserta el contenido del archivo como un objeto en su documento, con lo que "
7262 "podrá activarlo utilizando el programa que lo creó."
7264 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7265 msgid "Browse"
7266 msgstr "Explorar"
7268 #: oledlg.rc:28
7269 msgid ""
7270 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7271 "control."
7272 msgstr ""
7273 "El archivo no parece ser un módulo OLE válido. Incapaz de registrar el "
7274 "control OLE."
7276 #: oledlg.rc:29
7277 msgid "Add Control"
7278 msgstr "Añadir control"
7280 #: oledlg.rc:34
7281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7282 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s."
7284 #: oledlg.rc:35
7285 msgid ""
7286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7287 "activate it using %s."
7288 msgstr ""
7289 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7290 "activarlo usando %s."
7292 #: oledlg.rc:36
7293 msgid ""
7294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7296 msgstr ""
7297 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento de modo que pueda "
7298 "activarlo usando %s. Será mostrado como un icono."
7300 #: oledlg.rc:37
7301 msgid ""
7302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7304 "your document."
7305 msgstr ""
7306 "Inserta el contenido del portapapeles en su documento como %s. Los datos "
7307 "estarán enlazados al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7308 "se reflejarán en su documento."
7310 #: oledlg.rc:38
7311 msgid ""
7312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7314 "in your document."
7315 msgstr ""
7316 "Inserta una imagen del contenido del portapapeles en su documento. La imagen "
7317 "estará enlazada al archivo de origen, por lo que los cambios en el archivo "
7318 "se reflejarán en su documento."
7320 #: oledlg.rc:39
7321 msgid ""
7322 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7323 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7324 "be reflected in your document."
7325 msgstr ""
7326 "Inserta un acceso directo que apunte a la localización del contenido del "
7327 "portapapeles. El acceso directo estará enlazado al archivo de origen, por lo "
7328 "que los cambios en el archivo se reflejarán en su documento."
7330 #: oledlg.rc:40
7331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7332 msgstr "Inserta el contenido del portapapeles en su documento."
7334 #: oledlg.rc:41
7335 msgid "Unknown Type"
7336 msgstr "Tipo desconocido"
7338 #: oledlg.rc:42
7339 msgid "Unknown Source"
7340 msgstr "Origen desconocido"
7342 #: oledlg.rc:43
7343 msgid "the program which created it"
7344 msgstr "el programa que lo creó"
7346 #: sane.rc:41
7347 msgid "Scanning"
7348 msgstr "Escaneando"
7350 #: sane.rc:44
7351 msgid "SCANNING... Please Wait"
7352 msgstr "ESCANEANDO... Por favor espere"
7354 #: sane.rc:31
7355 msgctxt "unit: pixels"
7356 msgid "px"
7357 msgstr "px"
7359 #: sane.rc:32
7360 msgctxt "unit: bits"
7361 msgid "b"
7362 msgstr "b"
7364 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7365 msgctxt "unit: dots/inch"
7366 msgid "dpi"
7367 msgstr "ppp"
7369 #: sane.rc:35
7370 msgctxt "unit: percent"
7371 msgid "%"
7372 msgstr "%"
7374 #: sane.rc:36
7375 msgctxt "unit: microseconds"
7376 msgid "us"
7377 msgstr "µs"
7379 #: serialui.rc:25
7380 msgid "Settings for %s"
7381 msgstr "Propiedades de %s"
7383 #: serialui.rc:28
7384 msgid "Baud Rate"
7385 msgstr "Velocidad en baudios"
7387 #: serialui.rc:30
7388 msgid "Parity"
7389 msgstr "Paridad"
7391 #: serialui.rc:32
7392 msgid "Flow Control"
7393 msgstr "Control de flujo"
7395 #: serialui.rc:34
7396 msgid "Data Bits"
7397 msgstr "Bits de datos"
7399 #: serialui.rc:36
7400 msgid "Stop Bits"
7401 msgstr "Bits de parada"
7403 #: setupapi.rc:36
7404 msgid "Copying Files..."
7405 msgstr "Copiando archivos..."
7407 #: setupapi.rc:42
7408 msgid "Destination:"
7409 msgstr "Destino:"
7411 #: setupapi.rc:49
7412 msgid "Files Needed"
7413 msgstr "Archivos necesarios"
7415 #: setupapi.rc:52
7416 msgid ""
7417 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7418 "make sure the correct drive is selected below"
7419 msgstr ""
7420 "Inserte el disco de instalación del fabricante, y a continuación\n"
7421 "compruebe que la unidad seleccionada abajo sea correcta"
7423 #: setupapi.rc:54
7424 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7425 msgstr "Copiar archivos del fabricante desde:"
7427 #: setupapi.rc:28
7428 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7429 msgstr "El archivo '%1' en %2 es necesario"
7431 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7432 msgid "Unknown"
7433 msgstr "Desconocido"
7435 #: setupapi.rc:30
7436 msgid "Copy files from:"
7437 msgstr "Copiar archivos desde:"
7439 #: setupapi.rc:31
7440 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7441 msgstr ""
7442 "Escriba la ruta en donde se encuentra el archivo, y luego haga clic en OK."
7444 #: shdoclc.rc:39
7445 msgid "F&orward"
7446 msgstr "Ade&lante"
7448 #: shdoclc.rc:41
7449 msgid "&Save Background As..."
7450 msgstr "&Guardar fondo como..."
7452 #: shdoclc.rc:42
7453 msgid "Set As Back&ground"
7454 msgstr "P&oner como fondo"
7456 #: shdoclc.rc:43
7457 msgid "&Copy Background"
7458 msgstr "&Copiar fondo"
7460 #: shdoclc.rc:44
7461 msgid "Set as &Desktop Item"
7462 msgstr "Añadir al &escritorio"
7464 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7465 msgid "Select &All"
7466 msgstr "Seleccionar &todo"
7468 #: shdoclc.rc:49
7469 msgid "Create Shor&tcut"
7470 msgstr "Crear acce&so directo"
7472 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7473 msgid "Add to &Favorites..."
7474 msgstr "Añadir a &Favoritos..."
7476 #: shdoclc.rc:51
7477 msgid "&View Source"
7478 msgstr "&Ver código"
7480 #: shdoclc.rc:53
7481 msgid "&Encoding"
7482 msgstr "Cod&ificación"
7484 #: shdoclc.rc:55
7485 msgid "Pr&int"
7486 msgstr "I&mprimir"
7488 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7489 msgid "&Open Link"
7490 msgstr "&Abrir enlace"
7492 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7493 msgid "Open Link in &New Window"
7494 msgstr "A&brir en nueva ventana"
7496 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7497 msgid "Save Target &As..."
7498 msgstr "Guardar en&lace como..."
7500 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7501 msgid "&Print Target"
7502 msgstr "&Imprimir enlace"
7504 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7505 msgid "S&how Picture"
7506 msgstr "M&ostrar imagen"
7508 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7509 msgid "&Save Picture As..."
7510 msgstr "G&uardar imagen como..."
7512 #: shdoclc.rc:70
7513 msgid "&E-mail Picture..."
7514 msgstr "&Enviar por correo..."
7516 #: shdoclc.rc:71
7517 msgid "Pr&int Picture..."
7518 msgstr "I&mprimir imagen..."
7520 #: shdoclc.rc:72
7521 msgid "&Go to My Pictures"
7522 msgstr "I&r a Mis imágenes"
7524 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7525 msgid "Set as Back&ground"
7526 msgstr "&Poner como fondo"
7528 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7529 msgid "Set as &Desktop Item..."
7530 msgstr "A&ñadir al escritorio..."
7532 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7533 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7534 msgid "Cu&t"
7535 msgstr "Co&rtar"
7537 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7538 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7539 #: wordpad.rc:102
7540 msgid "&Copy"
7541 msgstr "&Copiar"
7543 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7544 msgid "Copy Shor&tcut"
7545 msgstr "Copiar acce&so directo"
7547 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7548 msgid "P&roperties"
7549 msgstr "Propie&dades"
7551 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7552 msgid "&Undo"
7553 msgstr "&Deshacer"
7555 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7556 msgid "&Delete"
7557 msgstr "&Eliminar"
7559 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7560 msgid "&Select"
7561 msgstr "&Seleccionar"
7563 #: shdoclc.rc:102
7564 msgid "&Cell"
7565 msgstr "&Celda"
7567 #: shdoclc.rc:103
7568 msgid "&Row"
7569 msgstr "&Fila"
7571 #: shdoclc.rc:104
7572 msgid "&Column"
7573 msgstr "C&olumna"
7575 #: shdoclc.rc:105
7576 msgid "&Table"
7577 msgstr "&Tabla"
7579 #: shdoclc.rc:108
7580 msgid "&Cell Properties"
7581 msgstr "Propiedades de &celda"
7583 #: shdoclc.rc:109
7584 msgid "&Table Properties"
7585 msgstr "Propiedades de &tabla"
7587 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7588 msgid "Paste"
7589 msgstr "Pegar"
7591 #: shdoclc.rc:118
7592 msgid "&Print"
7593 msgstr "&Imprimir"
7595 #: shdoclc.rc:125
7596 msgid "Open in &New Window"
7597 msgstr "Abrir en una &nueva ventana"
7599 #: shdoclc.rc:129
7600 msgid "Cut"
7601 msgstr "Cortar"
7603 #: shdoclc.rc:152
7604 msgid "&Save Video As..."
7605 msgstr "Guardar &vídeo como..."
7607 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7608 msgid "Play"
7609 msgstr "Reproducir"
7611 #: shdoclc.rc:189
7612 msgid "Rewind"
7613 msgstr "Rebobinar"
7615 #: shdoclc.rc:196
7616 msgid "Trace Tags"
7617 msgstr "Etiquetas de traza"
7619 #: shdoclc.rc:197
7620 msgid "Resource Failures"
7621 msgstr "Fallo en los recursos"
7623 #: shdoclc.rc:198
7624 msgid "Dump Tracking Info"
7625 msgstr "Volcar info de seguimiento"
7627 #: shdoclc.rc:199
7628 msgid "Debug Break"
7629 msgstr "Parada de depuración"
7631 #: shdoclc.rc:200
7632 msgid "Debug View"
7633 msgstr "Vista de depuración"
7635 #: shdoclc.rc:201
7636 msgid "Dump Tree"
7637 msgstr "Volcar Árbol"
7639 #: shdoclc.rc:202
7640 msgid "Dump Lines"
7641 msgstr "Volcar Líneas"
7643 #: shdoclc.rc:203
7644 msgid "Dump DisplayTree"
7645 msgstr "Volcar DisplayTree"
7647 #: shdoclc.rc:204
7648 msgid "Dump FormatCaches"
7649 msgstr "Volcar FormatCaches"
7651 #: shdoclc.rc:205
7652 msgid "Dump LayoutRects"
7653 msgstr "Volcar LayoutRects"
7655 #: shdoclc.rc:206
7656 msgid "Memory Monitor"
7657 msgstr "Monitor de memoria"
7659 #: shdoclc.rc:207
7660 msgid "Performance Meters"
7661 msgstr "Medidores de rendimiento"
7663 #: shdoclc.rc:208
7664 msgid "Save HTML"
7665 msgstr "Guardar HTML"
7667 #: shdoclc.rc:210
7668 msgid "&Browse View"
7669 msgstr "E&xaminar vista"
7671 #: shdoclc.rc:211
7672 msgid "&Edit View"
7673 msgstr "Ed&itar vista"
7675 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7676 msgid "Scroll Here"
7677 msgstr "Desplazar aquí"
7679 #: shdoclc.rc:218
7680 msgid "Top"
7681 msgstr "Principio"
7683 #: shdoclc.rc:219
7684 msgid "Bottom"
7685 msgstr "Final"
7687 #: shdoclc.rc:221
7688 msgid "Page Up"
7689 msgstr "Página arriba"
7691 #: shdoclc.rc:222
7692 msgid "Page Down"
7693 msgstr "Página abajo"
7695 #: shdoclc.rc:224
7696 msgid "Scroll Up"
7697 msgstr "Desplazar arriba"
7699 #: shdoclc.rc:225
7700 msgid "Scroll Down"
7701 msgstr "Desplazar abajo"
7703 #: shdoclc.rc:232
7704 msgid "Left Edge"
7705 msgstr "Borde izquierdo"
7707 #: shdoclc.rc:233
7708 msgid "Right Edge"
7709 msgstr "Borde derecho"
7711 #: shdoclc.rc:235
7712 msgid "Page Left"
7713 msgstr "Página a la izquierda"
7715 #: shdoclc.rc:236
7716 msgid "Page Right"
7717 msgstr "Página a la derecha"
7719 #: shdoclc.rc:238
7720 msgid "Scroll Left"
7721 msgstr "Desplazar a la izquierda"
7723 #: shdoclc.rc:239
7724 msgid "Scroll Right"
7725 msgstr "Desplazar a la derecha"
7727 #: shdoclc.rc:25
7728 msgid "Wine Internet Explorer"
7729 msgstr "Internet Explorer de Wine"
7731 #: shdoclc.rc:30
7732 msgid "&w&bPage &p"
7733 msgstr "&w&bPágina &p"
7735 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7736 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7737 msgid "Lar&ge Icons"
7738 msgstr "Iconos &grandes"
7740 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7741 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7742 msgid "S&mall Icons"
7743 msgstr "Iconos &pequeños"
7745 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7746 msgid "&List"
7747 msgstr "&Lista"
7749 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7750 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7751 msgid "&Details"
7752 msgstr "&Detalles"
7754 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7755 msgid "Arrange &Icons"
7756 msgstr "Ordenar &iconos"
7758 #: shell32.rc:50
7759 msgid "By &Name"
7760 msgstr "Por &nombre"
7762 #: shell32.rc:51
7763 msgid "By &Type"
7764 msgstr "Por &tipo"
7766 #: shell32.rc:52
7767 msgid "By &Size"
7768 msgstr "Por t&amaño"
7770 #: shell32.rc:53
7771 msgid "By &Date"
7772 msgstr "Por &fecha"
7774 #: shell32.rc:55
7775 msgid "&Auto Arrange"
7776 msgstr "&Ordenar automáticamente"
7778 #: shell32.rc:57
7779 msgid "Line up Icons"
7780 msgstr "Alinear iconos"
7782 #: shell32.rc:62
7783 msgid "Paste as Link"
7784 msgstr "Pegar acceso directo"
7786 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7787 msgid "New"
7788 msgstr "Nuevo"
7790 #: shell32.rc:66
7791 msgid "New &Folder"
7792 msgstr "Nueva &carpeta"
7794 #: shell32.rc:67
7795 msgid "New &Link"
7796 msgstr "Nuevo &acceso directo"
7798 #: shell32.rc:71
7799 msgid "Properties"
7800 msgstr "Propiedades"
7802 #: shell32.rc:82
7803 msgctxt "recycle bin"
7804 msgid "&Restore"
7805 msgstr "&Restaurar"
7807 #: shell32.rc:83
7808 msgid "&Erase"
7809 msgstr "&Eliminar"
7811 #: shell32.rc:95
7812 msgid "E&xplore"
7813 msgstr "E&xplorar"
7815 #: shell32.rc:98
7816 msgid "C&ut"
7817 msgstr "C&ortar"
7819 #: shell32.rc:101
7820 msgid "Create &Link"
7821 msgstr "C&rear acceso directo"
7823 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7824 msgid "&Rename"
7825 msgstr "Re&nombrar"
7827 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7828 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7829 msgid "E&xit"
7830 msgstr "S&alir"
7832 #: shell32.rc:127
7833 msgid "&About Control Panel"
7834 msgstr "&Acerca del Panel de Control"
7836 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
7837 msgid "Browse for Folder"
7838 msgstr "Explorar carpeta"
7840 #: shell32.rc:290
7841 msgid "Folder:"
7842 msgstr "Carpeta:"
7844 #: shell32.rc:296
7845 msgid "&Make New Folder"
7846 msgstr "&Hacer una nueva carpeta"
7848 #: shell32.rc:303
7849 msgid "Message"
7850 msgstr "Mensaje"
7852 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
7853 msgid "&Yes"
7854 msgstr "&Sí"
7856 #: shell32.rc:307
7857 msgid "Yes to &all"
7858 msgstr "Sí a &todo"
7860 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
7861 msgid "&No"
7862 msgstr "&No"
7864 #: shell32.rc:316
7865 msgid "About %s"
7866 msgstr "Acerca de %s"
7868 #: shell32.rc:320
7869 msgid "Wine &license"
7870 msgstr "&Licencia de Wine"
7872 #: shell32.rc:325
7873 msgid "Running on %s"
7874 msgstr "Ejecutándose en %s"
7876 #: shell32.rc:326
7877 msgid "Wine was brought to you by:"
7878 msgstr "Wine es posible gracias a:"
7880 #: shell32.rc:334
7881 msgid ""
7882 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
7883 "will open it for you."
7884 msgstr ""
7885 "Introduzca el nombre de un programa, carpeta, documento o recurso de "
7886 "Internet, y Wine lo abrirá para usted."
7888 #: shell32.rc:335
7889 msgid "&Open:"
7890 msgstr "&Abrir:"
7892 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
7893 #: winefile.rc:130
7894 msgid "&Browse..."
7895 msgstr "&Examinar..."
7897 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
7898 msgid "Size"
7899 msgstr "Tamaño"
7901 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
7902 msgid "Type"
7903 msgstr "Tipo"
7905 #: shell32.rc:137
7906 msgid "Modified"
7907 msgstr "Modificado"
7909 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
7910 msgid "Attributes"
7911 msgstr "Atributos"
7913 #: shell32.rc:140
7914 msgid "Size available"
7915 msgstr "Tamaño disponible"
7917 #: shell32.rc:142
7918 msgid "Comments"
7919 msgstr "Comentarios"
7921 #: shell32.rc:143
7922 msgid "Owner"
7923 msgstr "Propietario"
7925 #: shell32.rc:144
7926 msgid "Group"
7927 msgstr "Grupo"
7929 #: shell32.rc:145
7930 msgid "Original location"
7931 msgstr "Lugar original"
7933 #: shell32.rc:146
7934 msgid "Date deleted"
7935 msgstr "Fecha de borrado"
7937 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
7938 msgctxt "display name"
7939 msgid "Desktop"
7940 msgstr "Escritorio"
7942 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
7943 msgid "My Computer"
7944 msgstr "Mi PC"
7946 #: shell32.rc:156
7947 msgid "Control Panel"
7948 msgstr "Panel de Control"
7950 #: shell32.rc:163
7951 msgid "Select"
7952 msgstr "Seleccionar"
7954 #: shell32.rc:186
7955 msgid "Restart"
7956 msgstr "Reiniciar"
7958 #: shell32.rc:187
7959 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
7960 msgstr "¿Desea simular un reinicio de Windows?"
7962 #: shell32.rc:188
7963 msgid "Shutdown"
7964 msgstr "Apagar"
7966 #: shell32.rc:189
7967 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
7968 msgstr "¿Desea cerrar su sesión de Wine?"
7970 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
7971 msgid "Programs"
7972 msgstr "Programas"
7974 #: shell32.rc:201
7975 msgid "My Documents"
7976 msgstr "Mis Documentos"
7978 #: shell32.rc:202
7979 msgid "Favorites"
7980 msgstr "Favoritos"
7982 #: shell32.rc:203
7983 msgid "StartUp"
7984 msgstr "Arranque"
7986 #: shell32.rc:204
7987 msgid "Start Menu"
7988 msgstr "Menú Inicio"
7990 #: shell32.rc:205
7991 msgid "My Music"
7992 msgstr "Mi música"
7994 #: shell32.rc:206
7995 msgid "My Videos"
7996 msgstr "Mis vídeos"
7998 #: shell32.rc:207
7999 msgctxt "directory"
8000 msgid "Desktop"
8001 msgstr "Escritorio"
8003 #: shell32.rc:208
8004 msgid "NetHood"
8005 msgstr "Entorno de red"
8007 #: shell32.rc:209
8008 msgid "Templates"
8009 msgstr "Plantillas"
8011 #: shell32.rc:210
8012 msgid "PrintHood"
8013 msgstr "Vecindario de impresión"
8015 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8016 msgid "History"
8017 msgstr "Historial"
8019 #: shell32.rc:212
8020 msgid "Program Files"
8021 msgstr "Archivos de programa"
8023 #: shell32.rc:214
8024 msgid "My Pictures"
8025 msgstr "Mis imágenes"
8027 #: shell32.rc:215
8028 msgid "Common Files"
8029 msgstr "Archivos comunes"
8031 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8032 msgid "Documents"
8033 msgstr "Documentos"
8035 #: shell32.rc:217
8036 msgid "Administrative Tools"
8037 msgstr "Herramientas administrativas"
8039 #: shell32.rc:218
8040 msgid "Music"
8041 msgstr "Música"
8043 #: shell32.rc:219
8044 msgid "Pictures"
8045 msgstr "Imágenes"
8047 #: shell32.rc:220
8048 msgid "Videos"
8049 msgstr "Vídeos"
8051 #: shell32.rc:213
8052 msgid "Program Files (x86)"
8053 msgstr "Archivos de programa (x86)"
8055 #: shell32.rc:221
8056 msgid "Contacts"
8057 msgstr "Contactos"
8059 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8060 msgid "Links"
8061 msgstr "Enlaces"
8063 #: shell32.rc:223
8064 msgid "Slide Shows"
8065 msgstr "Presentación de imágenes"
8067 #: shell32.rc:224
8068 msgid "Playlists"
8069 msgstr "Listas de reproducción"
8071 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8072 msgid "Status"
8073 msgstr "Estado"
8075 #: shell32.rc:149
8076 msgid "Location"
8077 msgstr "Ubicación"
8079 #: shell32.rc:150
8080 msgid "Model"
8081 msgstr "Modelo"
8083 #: shell32.rc:225
8084 msgid "Sample Music"
8085 msgstr "Música de prueba"
8087 #: shell32.rc:226
8088 msgid "Sample Pictures"
8089 msgstr "Imágenes de prueba"
8091 #: shell32.rc:227
8092 msgid "Sample Playlists"
8093 msgstr "Listas de reproducción de prueba"
8095 #: shell32.rc:228
8096 msgid "Sample Videos"
8097 msgstr "Vídeos de prueba"
8099 #: shell32.rc:229
8100 msgid "Saved Games"
8101 msgstr "Juegos guardados"
8103 #: shell32.rc:230
8104 msgid "Searches"
8105 msgstr "Búsquedas"
8107 #: shell32.rc:231
8108 msgid "Users"
8109 msgstr "Usuarios"
8111 #: shell32.rc:233
8112 msgid "Downloads"
8113 msgstr "Descargas"
8115 #: shell32.rc:166
8116 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8117 msgstr "No se puede crear la nueva carpeta: Permiso denegado."
8119 #: shell32.rc:167
8120 msgid "Error during creation of a new folder"
8121 msgstr "Error durante la creación de una nueva carpeta"
8123 #: shell32.rc:168
8124 msgid "Confirm file deletion"
8125 msgstr "Confirmar eliminación de archivo"
8127 #: shell32.rc:169
8128 msgid "Confirm folder deletion"
8129 msgstr "Confirmar eliminación de carpeta"
8131 #: shell32.rc:170
8132 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8133 msgstr "¿Seguro que desea eliminar '%1'?"
8135 #: shell32.rc:171
8136 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8137 msgstr "¿Seguro que desea eliminar estos %1 elementos?"
8139 #: shell32.rc:178
8140 msgid "Confirm file overwrite"
8141 msgstr "Confirmar sobrescritura de archivo"
8143 #: shell32.rc:177
8144 msgid ""
8145 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8146 "\n"
8147 "Do you want to replace it?"
8148 msgstr ""
8149 "Esta carpeta ya contiene un archivo llamado '%1'.\n"
8150 "\n"
8151 "¿Desea reemplazarlo?"
8153 #: shell32.rc:172
8154 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8155 msgstr "¿Seguro que desea eliminar los elementos seleccionados?"
8157 #: shell32.rc:174
8158 msgid ""
8159 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8160 msgstr ""
8161 "¿Seguro que desea enviar '%1' y todo su contenido a la papelera de reciclaje?"
8163 #: shell32.rc:173
8164 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8165 msgstr "¿Seguro que desea enviar '%1' a la papelera de reciclaje?"
8167 #: shell32.rc:175
8168 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8169 msgstr ""
8170 "¿Seguro que desea enviar estos %1 elementos a la papelera de reciclaje?"
8172 #: shell32.rc:176
8173 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8174 msgstr ""
8175 "El elemento '%1' no puede enviarse a la papelera de reciclaje. ¿Desea "
8176 "eliminarlo en su lugar?"
8178 #: shell32.rc:183
8179 msgid ""
8180 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8181 "\n"
8182 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8183 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8184 "the folder?"
8185 msgstr ""
8186 "Esta carpeta ya contiene una carpeta llamada '%1'.\n"
8187 "\n"
8188 "Si los archivos de la carpeta de destino tienen los mismos nombres que los\n"
8189 "de la carpeta seleccionada, éstos serán reemplazados. ¿Está seguro de que\n"
8190 "desea mover o copiar la carpeta?"
8192 #: shell32.rc:235
8193 msgid "New Folder"
8194 msgstr "Nueva carpeta"
8196 #: shell32.rc:237
8197 msgid "Wine Control Panel"
8198 msgstr "Panel de Control de Wine"
8200 #: shell32.rc:192
8201 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8202 msgstr ""
8203 "No se puede mostrar el cuadro de diálogo ejecutar archivo (error interno)"
8205 #: shell32.rc:193
8206 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8207 msgstr "No se puede mostrar el cuadro de diálogo Examinar (error interno)"
8209 #: shell32.rc:195
8210 msgid "Executable files (*.exe)"
8211 msgstr "Archivos ejecutables (*.exe)"
8213 #: shell32.rc:241
8214 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8215 msgstr ""
8216 "No hay un programa de Windows configurado para abrir este tipo de archivo."
8218 #: shell32.rc:243
8219 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8220 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente '%1'?"
8222 #: shell32.rc:244
8223 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8224 msgstr "¿Seguro que desea eliminar permanentemente estos %1 elementos?"
8226 #: shell32.rc:245
8227 msgid "Confirm deletion"
8228 msgstr "Confirme eliminación"
8230 #: shell32.rc:246
8231 msgid ""
8232 "A file already exists at the path %1.\n"
8233 "\n"
8234 "Do you want to replace it?"
8235 msgstr ""
8236 "El archivo %1 ya existe en la ruta.\n"
8237 "\n"
8238 "¿Desea reemplazarlo?"
8240 #: shell32.rc:247
8241 msgid ""
8242 "A folder already exists at the path %1.\n"
8243 "\n"
8244 "Do you want to replace it?"
8245 msgstr ""
8246 "La carpeta %1 ya existe en la ruta.\n"
8247 "\n"
8248 "¿Desea reemplazarla?"
8250 #: shell32.rc:248
8251 msgid "Confirm overwrite"
8252 msgstr "Confirme sobrescritura"
8254 #: shell32.rc:265
8255 msgid ""
8256 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8257 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8258 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8259 "any later version.\n"
8260 "\n"
8261 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8262 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8263 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8264 "details.\n"
8265 "\n"
8266 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8267 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8268 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8269 msgstr ""
8270 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
8271 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public, o (a tu discreción) "
8272 "cualquier versión posterior.\n"
8273 "\n"
8274 "Wine es distribuido con la intención de ser útil, sin embargo viene SIN "
8275 "NINGUNA GARANTÍA; incluso sin la garantía implícita de USABILIDAD O UTILIDAD "
8276 "PARA UN FIN PARTICULAR. Lea la Licencia GNU Lesser General Public para más "
8277 "detalles.\n"
8278 "\n"
8279 "Usted debería haber recibido una copia de la Licencia GNU Lesser General "
8280 "Public junto con Wine; sí no es así, escriba a la Free Software Foundation, "
8281 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8283 #: shell32.rc:253
8284 msgid "Wine License"
8285 msgstr "Licencia de Wine"
8287 #: shell32.rc:155
8288 msgid "Trash"
8289 msgstr "Papelera de reciclaje"
8291 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8292 msgid "Error"
8293 msgstr "Error"
8295 #: shlwapi.rc:40
8296 msgid "Don't show me th&is message again"
8297 msgstr "No volver a mostrar este &mensaje"
8299 #: shlwapi.rc:27
8300 msgid "%d bytes"
8301 msgstr "%d bytes"
8303 #: shlwapi.rc:28
8304 msgctxt "time unit: hours"
8305 msgid " hr"
8306 msgstr " hr"
8308 #: shlwapi.rc:29
8309 msgctxt "time unit: minutes"
8310 msgid " min"
8311 msgstr " min"
8313 #: shlwapi.rc:30
8314 msgctxt "time unit: seconds"
8315 msgid " sec"
8316 msgstr " seg"
8318 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8319 msgctxt "window"
8320 msgid "&Restore"
8321 msgstr "&Restaurar"
8323 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8324 msgid "&Move"
8325 msgstr "&Mover"
8327 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8328 msgid "&Size"
8329 msgstr "&Tamaño"
8331 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8332 msgid "Mi&nimize"
8333 msgstr "Mi&nimizar"
8335 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8336 msgid "Ma&ximize"
8337 msgstr "Ma&ximizar"
8339 #: user32.rc:33
8340 msgid "&Close\tAlt+F4"
8341 msgstr "&Cerrar\tAlt+F4"
8343 #: user32.rc:35
8344 msgid "&About Wine"
8345 msgstr "&Acerca de Wine"
8347 #: user32.rc:46
8348 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8349 msgstr "&Cerrar\tCtrl+F4"
8351 #: user32.rc:48
8352 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8353 msgstr "Siguien&te\t\tCtrl+F6"
8355 #: user32.rc:79
8356 msgid "&Abort"
8357 msgstr "A&bortar"
8359 #: user32.rc:80
8360 msgid "&Retry"
8361 msgstr "&Reintentar"
8363 #: user32.rc:81
8364 msgid "&Ignore"
8365 msgstr "&Ignorar"
8367 #: user32.rc:84
8368 msgid "&Try Again"
8369 msgstr "&Volver a Intentar"
8371 #: user32.rc:85
8372 msgid "&Continue"
8373 msgstr "&Continuar"
8375 #: user32.rc:91
8376 msgid "Select Window"
8377 msgstr "Seleccionar ventana"
8379 #: user32.rc:69
8380 msgid "&More Windows..."
8381 msgstr "&Más ventanas..."
8383 #: wineps.rc:28
8384 msgid "Paper Si&ze:"
8385 msgstr "&Tamaño de papel:"
8387 #: wineps.rc:36
8388 msgid "Duplex:"
8389 msgstr "Dúplex:"
8391 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8392 msgid "Realm"
8393 msgstr "Dominio"
8395 #: wininet.rc:54
8396 msgid "Authentication Required"
8397 msgstr "Autenticación Requerida"
8399 #: wininet.rc:58
8400 msgid "Server"
8401 msgstr "Servidor"
8403 #: wininet.rc:74
8404 msgid "Security Warning"
8405 msgstr "Advertencia de Seguridad"
8407 #: wininet.rc:77
8408 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8409 msgstr "Hay un problema con el certificado de este sitio."
8411 #: wininet.rc:79
8412 msgid "Do you want to continue anyway?"
8413 msgstr "¿Quieres continuar igualmente?"
8415 #: wininet.rc:25
8416 msgid "LAN Connection"
8417 msgstr "Conexión LAN"
8419 #: wininet.rc:26
8420 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8421 msgstr "El certificado fue emitido por un emisor desconocido o no confiable."
8423 #: wininet.rc:27
8424 msgid "The date on the certificate is invalid."
8425 msgstr "La fecha en el certificado no es válida."
8427 #: wininet.rc:28
8428 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8429 msgstr "El nombre en el certificado no coincide con el del sitio."
8431 #: wininet.rc:29
8432 msgid ""
8433 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8434 msgstr ""
8435 "Hay por lo menos un problema de seguridad sin especificar con este "
8436 "certificado."
8438 #: winmm.rc:28
8439 msgid "The specified command was carried out."
8440 msgstr "El comando especificado fue ejecutado."
8442 #: winmm.rc:29
8443 msgid "Undefined external error."
8444 msgstr "Error externo indefinido."
8446 #: winmm.rc:30
8447 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8448 msgstr ""
8449 "Un identificador de dispositivo usado está fuera del rango para su sistema."
8451 #: winmm.rc:31
8452 msgid "The driver was not enabled."
8453 msgstr "El controlador no fue activado."
8455 #: winmm.rc:32
8456 msgid ""
8457 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8458 "again."
8459 msgstr ""
8460 "El dispositivo especificado aún está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8461 "intente de nuevo."
8463 #: winmm.rc:33
8464 msgid "The specified device handle is invalid."
8465 msgstr "El código de control del dispositivo especificado es inválido."
8467 #: winmm.rc:34
8468 msgid "There is no driver installed on your system!"
8469 msgstr "¡No hay un controlador instalado en su sistema!"
8471 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8472 msgid ""
8473 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8474 "increase available memory, and then try again."
8475 msgstr ""
8476 "No hay suficiente memoria disponible para esta tarea. Cierre una o más "
8477 "aplicaciones para aumentar la memoria disponible e inténtelo de nuevo."
8479 #: winmm.rc:36
8480 msgid ""
8481 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8482 "which functions and messages the driver supports."
8483 msgstr ""
8484 "Esta función no está soportada. Use la función Capacidades para determinar "
8485 "qué funciones y mensajes soporta el manejador."
8487 #: winmm.rc:37
8488 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8489 msgstr ""
8490 "Se ha especificado un número de error que no está definido en el sistema."
8492 #: winmm.rc:38
8493 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8494 msgstr "Se ha pasado una bandera inválida a una función del sistema."
8496 #: winmm.rc:39
8497 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8498 msgstr "Se ha pasado un parámetro inválido a una función del sistema."
8500 #: winmm.rc:42
8501 msgid ""
8502 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8503 "Capabilities function to determine the supported formats."
8504 msgstr ""
8505 "El formato especificado no está soportado o no puede ser traducido. Use la "
8506 "función Capacidades para determinar los formatos soportados."
8508 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8509 msgid ""
8510 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8511 "device, or wait until the data is finished playing."
8512 msgstr ""
8513 "Esta operación no puede realizarse mientras continúa la reproducción. "
8514 "Reinicie el dispositivo, o espere hasta que la reproducción termine."
8516 #: winmm.rc:44
8517 msgid ""
8518 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8519 "header, and then try again."
8520 msgstr ""
8521 "La cabecera de onda no está preparada. Use la función Preparar para "
8522 "prepararla, e inténtelo de nuevo."
8524 #: winmm.rc:45
8525 msgid ""
8526 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8527 "and then try again."
8528 msgstr ""
8529 "No se puede abrir el dispositivo sin usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8530 "Utilícela, e inténtelo de nuevo."
8532 #: winmm.rc:48
8533 msgid ""
8534 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8535 "header, and then try again."
8536 msgstr ""
8537 "La cabecera MIDI no está preparada. Use la función Preparar para prepararla, "
8538 "e inténtelo de nuevo."
8540 #: winmm.rc:50
8541 msgid ""
8542 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8543 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8544 msgstr ""
8545 "No se encontró un mapa MIDI. Puede haber un problema con el controlador, el "
8546 "el fichero MIDIMAP.CFG puede faltar o estar corrupto."
8548 #: winmm.rc:51
8549 msgid ""
8550 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8551 "transmitted, and then try again."
8552 msgstr ""
8553 "El puerto está transmitiendo datos al dispositivo. Espera hasta que los "
8554 "datos hayan sido transmitidos, e intente nuevamente."
8556 #: winmm.rc:52
8557 msgid ""
8558 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8559 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8560 msgstr ""
8561 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
8562 "no está instalado en el sistema. Use el mapeador MIDI para editar la "
8563 "configuración."
8565 #: winmm.rc:53
8566 msgid ""
8567 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8568 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8569 msgstr ""
8570 "La configuración actual de MIDI está dañada. Copie el fichero MIDIMAP.CFG "
8571 "original al directorio SYSTEM de Windows SYSTEM, e intente nuevamente."
8573 #: winmm.rc:56
8574 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8575 msgstr ""
8576 "Identificador de dispositivo MCI inválido. Use el identificador devuelto al "
8577 "abrir el dispositivo MCI."
8579 #: winmm.rc:57
8580 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8581 msgstr ""
8582 "El controlador no puede reconocer el parámetro de comando especificado."
8584 #: winmm.rc:58
8585 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8586 msgstr "El controlador no puede reconocer el comando especificado."
8588 #: winmm.rc:59
8589 msgid ""
8590 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8591 "or contact the device manufacturer."
8592 msgstr ""
8593 "Hay un problema con su dispositivo. Asegúrese de que esté funcionando "
8594 "correctamente o contacte al fabricante del dispositivo."
8596 #: winmm.rc:60
8597 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8598 msgstr ""
8599 "El dispositivo especificado no está abierto o no es reconocido por MCI."
8601 #: winmm.rc:62
8602 msgid ""
8603 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8604 "unique alias."
8605 msgstr ""
8606 "El nombre de dispositivo ya está siendo usado como un alias por esta "
8607 "aplicación. Use un alias único."
8609 #: winmm.rc:63
8610 msgid ""
8611 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8612 msgstr ""
8613 "Hay un problema no detectable en la carga del controlador de dispositivo "
8614 "especificado."
8616 #: winmm.rc:64
8617 msgid "No command was specified."
8618 msgstr "No se ha especificado un comando."
8620 #: winmm.rc:65
8621 msgid ""
8622 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8623 "size of the buffer."
8624 msgstr ""
8625 "La cadena de salida es muy grande para caber en el búfer de retorno. Aumente "
8626 "el tamaño del búfer."
8628 #: winmm.rc:66
8629 msgid ""
8630 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8631 "one."
8632 msgstr ""
8633 "El comando especificado requiere un parámetro de cadena de caracteres. Por "
8634 "favor provea uno."
8636 #: winmm.rc:67
8637 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8638 msgstr "El entero especificado es inválido para este comando."
8640 #: winmm.rc:68
8641 msgid ""
8642 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8643 "manufacturer about obtaining a new driver."
8644 msgstr ""
8645 "El controlador de dispositivo devolvió un tipo de retorno inválido. Contacte "
8646 "al fabricante del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8648 #: winmm.rc:69
8649 msgid ""
8650 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8651 "manufacturer about obtaining a new driver."
8652 msgstr ""
8653 "Hay un problema con el controlador de dispositivo. Contacte al fabricante "
8654 "del dispositivo para obtener un nuevo controlador."
8656 #: winmm.rc:70
8657 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8658 msgstr "El comando especificado requiere un parámetro. Por favor provea uno."
8660 #: winmm.rc:71
8661 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8662 msgstr "El dispositivo MCI que está usando no soporta el comando especificado."
8664 #: winmm.rc:72
8665 msgid ""
8666 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8667 msgstr ""
8668 "No se encuentra el fichero especificado. Asegúrese que la ruta y el nombre "
8669 "del fichero son correctos."
8671 #: winmm.rc:73
8672 msgid "The device driver is not ready."
8673 msgstr "El controlador de dispositivo no está listo."
8675 #: winmm.rc:74
8676 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8677 msgstr ""
8678 "Un problema ha ocurrido inicializando el MCI. Intente reiniciar Windows."
8680 #: winmm.rc:75
8681 msgid ""
8682 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8683 "access error."
8684 msgstr ""
8685 "Hay un problema con el controlador del dispositivo. El controlador se ha "
8686 "cerrado. Intente reenviar el comando."
8688 #: winmm.rc:76
8689 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8690 msgstr "Utilice un nombre de dispositivo específico para este comando."
8692 #: winmm.rc:77
8693 msgid ""
8694 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8695 "separately to determine which devices caused the error."
8696 msgstr ""
8697 "Ocurrieron errores en varios dispositivos. Especifique cada comando y "
8698 "dispositivo por separado para determinar que dispositivos causaron el error."
8700 #: winmm.rc:78
8701 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8702 msgstr ""
8703 "No puede determinarse el tipo de dispositivo a partir de la extensión de "
8704 "fichero dada."
8706 #: winmm.rc:79
8707 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8708 msgstr ""
8709 "El parámetro especificado está fuera del rango para el comando especificado."
8711 #: winmm.rc:80
8712 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8713 msgstr "Los parámetros especificados no pueden usarse juntos."
8715 #: winmm.rc:81
8716 msgid ""
8717 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8718 "still connected to the network."
8719 msgstr ""
8720 "No se ha podido grabar el fichero especificado. Asegúrese de tener "
8721 "suficiente espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
8723 #: winmm.rc:82
8724 msgid ""
8725 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8726 "device name is spelled correctly."
8727 msgstr ""
8728 "No puede encontrarse el dispositivo especificado. Asegúrese de que está "
8729 "instalado o de que el nombre del dispositivo está escrito correctamente."
8731 #: winmm.rc:83
8732 msgid ""
8733 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8734 "again."
8735 msgstr ""
8736 "El dispositivo especificado está siendo cerrado. Espere unos segundos e "
8737 "intente nuevamente."
8739 #: winmm.rc:84
8740 msgid ""
8741 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8742 "alias."
8743 msgstr ""
8744 "El alias especificado ya está siendo usado por esta aplicación. Use un alias "
8745 "único."
8747 #: winmm.rc:85
8748 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8749 msgstr "El parámetro especificado es inválido para este comando."
8751 #: winmm.rc:86
8752 msgid ""
8753 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8754 "parameter with each 'open' command."
8755 msgstr ""
8756 "El controlador de dispositivo ya está en uso. Para compartirlo, use el "
8757 "parámetro 'compartible' ('shareable') con cada comando 'abrir' ('open')."
8759 #: winmm.rc:87
8760 msgid ""
8761 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8762 "Please supply one."
8763 msgstr ""
8764 "El comando especificado requiere un alias, fichero, controlador o nombre de "
8765 "dispositivo. Por favor provea uno."
8767 #: winmm.rc:88
8768 msgid ""
8769 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8770 "documentation for valid formats."
8771 msgstr ""
8772 "El valor especificado para el formato de tiempo es inválido. Verifique los "
8773 "formatos válidos en la documentación de MCI."
8775 #: winmm.rc:89
8776 msgid ""
8777 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8778 "supply one."
8779 msgstr ""
8780 "Una comilla de cierre falta en el valor del parámetro. Por favor añada una."
8782 #: winmm.rc:90
8783 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8784 msgstr ""
8785 "Un parámetro o valor fue especificado dos veces. Especifíquelo una sola vez."
8787 #: winmm.rc:91
8788 msgid ""
8789 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8790 "may be corrupt, or not in the correct format."
8791 msgstr ""
8792 "El fichero especificado no puede ser reproducido en el dispositivo MCI "
8793 "especificado. El fichero puede estar corrupto o en un formato incorrecto."
8795 #: winmm.rc:92
8796 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8797 msgstr "Se ha pasado un bloque de parámetros nulo al MCI."
8799 #: winmm.rc:93
8800 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8801 msgstr ""
8802 "No puede guardarse un fichero sin nombre. Provea un nombre para el fichero."
8804 #: winmm.rc:94
8805 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8806 msgstr "Debe especificar un alias cuando utilice el parámetro 'nuevo'."
8808 #: winmm.rc:95
8809 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8810 msgstr ""
8811 "No puede usar el indicador 'notificar' con dispositivos de apertura "
8812 "automática."
8814 #: winmm.rc:96
8815 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8816 msgstr "No puede usar un nombre de fichero con el dispositivo especificado."
8818 #: winmm.rc:97
8819 msgid ""
8820 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8821 "sequence, and then try again."
8822 msgstr ""
8823 "No pueden ejecutarse los comandos en el orden especificado. Corrija la "
8824 "secuencia de comandos e intente nuevamente."
8826 #: winmm.rc:98
8827 msgid ""
8828 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8829 "the device is closed, and then try again."
8830 msgstr ""
8831 "No puede ejecutarse el comando especificado en un dispositivo de apertura "
8832 "automática. Espere hasta que el dispositivo esté cerrado e intente "
8833 "nuevamente."
8835 #: winmm.rc:99
8836 msgid ""
8837 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8838 "characters, followed by a period and an extension."
8839 msgstr ""
8840 "El nombre del fichero es inválido. Asegúrese de que el nombre del fichero no "
8841 "es mayor de 8 caracteres, seguido por un punto y una extensión."
8843 #: winmm.rc:100
8844 msgid ""
8845 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
8846 msgstr ""
8847 "No puede especificar caracteres extra después de una cadena encerrada entre "
8848 "comillas."
8850 #: winmm.rc:101
8851 msgid ""
8852 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
8853 "in Control Panel to install the device."
8854 msgstr ""
8855 "El dispositivo especificado no está instalado en el sistema. Use la opción "
8856 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
8858 #: winmm.rc:102
8859 msgid ""
8860 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
8861 "restarting your computer."
8862 msgstr ""
8863 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado. Intente "
8864 "cambiando de directorio o reiniciando el equipo."
8866 #: winmm.rc:103
8867 msgid ""
8868 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
8869 "cannot change directories."
8870 msgstr ""
8871 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8872 "aplicación no puede cambiar de directorio."
8874 #: winmm.rc:104
8875 msgid ""
8876 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
8877 "change drives."
8878 msgstr ""
8879 "No se puede acceder al fichero o dispositivo MCI especificado porque la "
8880 "aplicación no puede cambiar de unidad."
8882 #: winmm.rc:105
8883 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
8884 msgstr ""
8885 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 79 caracteres."
8887 #: winmm.rc:106
8888 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
8889 msgstr ""
8890 "Especifique un dispositivo o nombre de controlador de menos de 69 caracteres."
8892 #: winmm.rc:107
8893 msgid ""
8894 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
8895 msgstr ""
8896 "El comando especificado requiere un parámetro entero. Por favor provea uno."
8898 #: winmm.rc:108
8899 msgid ""
8900 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
8901 "until a wave device is free, and then try again."
8902 msgstr ""
8903 "Todos los dispositivos que pueden tocar ficheros en este formato están en "
8904 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8906 #: winmm.rc:109
8907 msgid ""
8908 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
8909 "until the device is free, and then try again."
8910 msgstr ""
8911 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para reproducción porque "
8912 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8914 #: winmm.rc:110
8915 msgid ""
8916 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
8917 "Wait until a wave device is free, and then try again."
8918 msgstr ""
8919 "Todos los dispositivos que pueden grabar ficheros en este formato están en "
8920 "uso. Espere hasta que se libere un dispositivo e intente nuevamente."
8922 #: winmm.rc:111
8923 msgid ""
8924 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
8925 "until the device is free, and then try again."
8926 msgstr ""
8927 "No puede prepararse el dispositivo de forma de onda para grabación porque "
8928 "está en uso. Espere hasta que el dispositivo esté libre e intente nuevamente."
8930 #: winmm.rc:112
8931 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
8932 msgstr ""
8933 "Cualquier dispositivo compatible de reproducción de forma de onda puede ser "
8934 "usado."
8936 #: winmm.rc:113
8937 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
8938 msgstr ""
8939 "Cualquier dispositivo compatible de grabación de forma de onda puede ser "
8940 "usado."
8942 #: winmm.rc:114
8943 msgid ""
8944 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
8945 "the Drivers option to install the wave device."
8946 msgstr ""
8947 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de reproducir "
8948 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8949 "dispositivo de forma de onda."
8951 #: winmm.rc:115
8952 msgid ""
8953 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
8954 "format."
8955 msgstr ""
8956 "El dispositivo con el que intenta reproducir no puede reconocer el formato "
8957 "de fichero."
8959 #: winmm.rc:116
8960 msgid ""
8961 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
8962 "the Drivers option to install the wave device."
8963 msgstr ""
8964 "No hay ningún dispositivo de forma de onda instalado capaz de grabar "
8965 "ficheros en este formato. Use la opción Dispositivos para instalar el "
8966 "dispositivo de forma de onda."
8968 #: winmm.rc:117
8969 msgid ""
8970 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
8971 "format."
8972 msgstr ""
8973 "El dispositivo con el que intenta grabar no puede reconocer el formato de "
8974 "fichero."
8976 #: winmm.rc:122
8977 msgid ""
8978 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
8979 "You can't use them together."
8980 msgstr ""
8981 "Los formatos de tiempo de \"song pointer\" y SMPTE son mutuamente "
8982 "exclusivos. No pueden utilizarse a la vez."
8984 #: winmm.rc:124
8985 msgid ""
8986 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
8987 "again."
8988 msgstr ""
8989 "El puerto MIDI especificado ya está en uso. Espere hasta que esté libre e "
8990 "intente nuevamente."
8992 #: winmm.rc:127
8993 msgid ""
8994 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
8995 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
8996 msgstr ""
8997 "El dispositivo MIDI especificado no está instalado en el sistema. Use la "
8998 "opción Dispositivos en el Panel de Control para instalar un dispositivo MIDI."
9000 #: winmm.rc:125
9001 msgid ""
9002 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9003 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9004 "setup."
9005 msgstr ""
9006 "La configuración actual del mapeador MIDI refiere a un dispositivo MIDI que "
9007 "no está instalado en el sistema. Use el la opción del mapeador MIDI en el "
9008 "Panel de Control para editar la configuración."
9010 #: winmm.rc:126
9011 msgid "An error occurred with the specified port."
9012 msgstr "Ha ocurrido un error con el puerto especificado."
9014 #: winmm.rc:129
9015 msgid ""
9016 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9017 "these applications; then, try again."
9018 msgstr ""
9019 "Todos los temporizadores de multimedia están siendo usados por otras "
9020 "aplicaciones. Cierre una de esas aplicaciones e intente nuevamente."
9022 #: winmm.rc:128
9023 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9024 msgstr "El sistema no tiene actualmente un puerto MIDI especificado."
9026 #: winmm.rc:123
9027 msgid ""
9028 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9029 "Control Panel to install a MIDI driver."
9030 msgstr ""
9031 "El sistema no tiene dispositivos MIDI instalados. Use la opción "
9032 "Controladores en el Panel de Control para instalar el dispositivo."
9034 #: winmm.rc:118
9035 msgid "There is no display window."
9036 msgstr "No hay una ventana."
9038 #: winmm.rc:119
9039 msgid "Could not create or use window."
9040 msgstr "No puede crearse o usar una ventana."
9042 #: winmm.rc:120
9043 msgid ""
9044 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9045 "check your disk or network connection."
9046 msgstr ""
9047 "No puede leerse el fichero especificado. Asegúrese de que el fichero aún "
9048 "está presente, o revise su disco o conexión de red."
9050 #: winmm.rc:121
9051 msgid ""
9052 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9053 "are still connected to the network."
9054 msgstr ""
9055 "No puede grabarse el fichero especificado. Asegúrese de tener suficiente "
9056 "espacio en disco o de que permanece conectado a la red."
9058 #: winspool.rc:34
9059 msgid "Print to File"
9060 msgstr "Imprimir en archivo"
9062 #: winspool.rc:37
9063 msgid "&Output File Name:"
9064 msgstr "&Nombre del archivo:"
9066 #: winspool.rc:28
9067 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9068 msgstr "El archivo ya existe. Pulse Aceptar para sobrescribir."
9070 #: winspool.rc:29
9071 msgid "Unable to create the output file."
9072 msgstr "Incapaz de crear el archivo de salida."
9074 #: wldap32.rc:27
9075 msgid "Success"
9076 msgstr "Éxito"
9078 #: wldap32.rc:28
9079 msgid "Operations Error"
9080 msgstr "Error en operaciones"
9082 #: wldap32.rc:29
9083 msgid "Protocol Error"
9084 msgstr "Error de protocolo"
9086 #: wldap32.rc:30
9087 msgid "Time Limit Exceeded"
9088 msgstr "Límite de tiempo excedido"
9090 #: wldap32.rc:31
9091 msgid "Size Limit Exceeded"
9092 msgstr "Límite de tamaño excedido"
9094 #: wldap32.rc:32
9095 msgid "Compare False"
9096 msgstr "Comparación falsa"
9098 #: wldap32.rc:33
9099 msgid "Compare True"
9100 msgstr "Comparación verdadera"
9102 #: wldap32.rc:34
9103 msgid "Authentication Method Not Supported"
9104 msgstr "Método de autenticación no soportado"
9106 #: wldap32.rc:35
9107 msgid "Strong Authentication Required"
9108 msgstr "Autenticación fuerte requerida"
9110 #: wldap32.rc:36
9111 msgid "Referral (v2)"
9112 msgstr "Remisión (v2)"
9114 #: wldap32.rc:37
9115 msgid "Referral"
9116 msgstr "Remisión"
9118 #: wldap32.rc:38
9119 msgid "Administration Limit Exceeded"
9120 msgstr "Límite de administración excedido"
9122 #: wldap32.rc:39
9123 msgid "Unavailable Critical Extension"
9124 msgstr "Extensión crítica no disponible"
9126 #: wldap32.rc:40
9127 msgid "Confidentiality Required"
9128 msgstr "Confidencialidad requerida"
9130 #: wldap32.rc:43
9131 msgid "No Such Attribute"
9132 msgstr "No existe dicho atributo"
9134 #: wldap32.rc:44
9135 msgid "Undefined Type"
9136 msgstr "Tipo no definido"
9138 #: wldap32.rc:45
9139 msgid "Inappropriate Matching"
9140 msgstr "Emparejamiento inapropiado"
9142 #: wldap32.rc:46
9143 msgid "Constraint Violation"
9144 msgstr "Violación de restricción"
9146 #: wldap32.rc:47
9147 msgid "Attribute Or Value Exists"
9148 msgstr "El valor o atributo ya existe"
9150 #: wldap32.rc:48
9151 msgid "Invalid Syntax"
9152 msgstr "Sintaxis inválida"
9154 #: wldap32.rc:59
9155 msgid "No Such Object"
9156 msgstr "No existe dicho objeto"
9158 #: wldap32.rc:60
9159 msgid "Alias Problem"
9160 msgstr "Problema de alias"
9162 #: wldap32.rc:61
9163 msgid "Invalid DN Syntax"
9164 msgstr "Sintaxis inválida de DN"
9166 #: wldap32.rc:62
9167 msgid "Is Leaf"
9168 msgstr "Es una hoja"
9170 #: wldap32.rc:63
9171 msgid "Alias Dereference Problem"
9172 msgstr "Problema de dereferencia de alias"
9174 #: wldap32.rc:75
9175 msgid "Inappropriate Authentication"
9176 msgstr "Autenticación inapropiada"
9178 #: wldap32.rc:76
9179 msgid "Invalid Credentials"
9180 msgstr "Credenciales inválidos"
9182 #: wldap32.rc:77
9183 msgid "Insufficient Rights"
9184 msgstr "Insuficientes permisos"
9186 #: wldap32.rc:78
9187 msgid "Busy"
9188 msgstr "Ocupado"
9190 #: wldap32.rc:79
9191 msgid "Unavailable"
9192 msgstr "No disponible"
9194 #: wldap32.rc:80
9195 msgid "Unwilling To Perform"
9196 msgstr "Reacio a actuar"
9198 #: wldap32.rc:81
9199 msgid "Loop Detected"
9200 msgstr "Bucle detectado"
9202 #: wldap32.rc:87
9203 msgid "Sort Control Missing"
9204 msgstr "Falta control de orden"
9206 #: wldap32.rc:88
9207 msgid "Index range error"
9208 msgstr "Error de rango de índice"
9210 #: wldap32.rc:91
9211 msgid "Naming Violation"
9212 msgstr "Violación de nomenclatura"
9214 #: wldap32.rc:92
9215 msgid "Object Class Violation"
9216 msgstr "Violación de clase de objeto"
9218 #: wldap32.rc:93
9219 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9220 msgstr "No permitido en una no-hoja"
9222 #: wldap32.rc:94
9223 msgid "Not allowed on RDN"
9224 msgstr "No permitido en RDN"
9226 #: wldap32.rc:95
9227 msgid "Already Exists"
9228 msgstr "Ya existe"
9230 #: wldap32.rc:96
9231 msgid "No Object Class Mods"
9232 msgstr "No Mods de clase de objeto"
9234 #: wldap32.rc:97
9235 msgid "Results Too Large"
9236 msgstr "Resultados demasiado largos"
9238 #: wldap32.rc:98
9239 msgid "Affects Multiple DSAs"
9240 msgstr "Afecta a múltiples DSAs"
9242 #: wldap32.rc:107
9243 msgid "Other"
9244 msgstr "Otro"
9246 #: wldap32.rc:108
9247 msgid "Server Down"
9248 msgstr "Servidor caído"
9250 #: wldap32.rc:109
9251 msgid "Local Error"
9252 msgstr "Error local"
9254 #: wldap32.rc:110
9255 msgid "Encoding Error"
9256 msgstr "Error de codificación"
9258 #: wldap32.rc:111
9259 msgid "Decoding Error"
9260 msgstr "Error de decodificación"
9262 #: wldap32.rc:112
9263 msgid "Timeout"
9264 msgstr "Tiempo de espera superado"
9266 #: wldap32.rc:113
9267 msgid "Auth Unknown"
9268 msgstr "Autenticación desconocida"
9270 #: wldap32.rc:114
9271 msgid "Filter Error"
9272 msgstr "Error de filtro"
9274 #: wldap32.rc:115
9275 msgid "User Canceled"
9276 msgstr "Cancelado por el usuario"
9278 #: wldap32.rc:116
9279 msgid "Parameter Error"
9280 msgstr "Error de parámetro"
9282 #: wldap32.rc:117
9283 msgid "No Memory"
9284 msgstr "Sin memoria"
9286 #: wldap32.rc:118
9287 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9288 msgstr "No se ha podido conectar al servidor LDAP"
9290 #: wldap32.rc:119
9291 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9292 msgstr "Operación no soportada por esta versión del protocolo LDAP"
9294 #: wldap32.rc:120
9295 msgid "Specified control was not found in message"
9296 msgstr "Control especificado no se ha encontrado en el mensaje"
9298 #: wldap32.rc:121
9299 msgid "No result present in message"
9300 msgstr "Ningún resultado presente en el mensaje"
9302 #: wldap32.rc:122
9303 msgid "More results returned"
9304 msgstr "Más resultados devueltos"
9306 #: wldap32.rc:123
9307 msgid "Loop while handling referrals"
9308 msgstr "Bucle al manejar remisiones"
9310 #: wldap32.rc:124
9311 msgid "Referral hop limit exceeded"
9312 msgstr "Límite de saltos de remisiones excedido"
9314 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9315 msgid ""
9316 "Not Yet Implemented\n"
9317 "\n"
9318 msgstr ""
9319 "Aún no implementado\n"
9320 "\n"
9322 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9323 msgid "%1: File Not Found\n"
9324 msgstr "%1: Archivo no encontrado\n"
9326 #: attrib.rc:47
9327 msgid ""
9328 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9329 "\n"
9330 "Syntax:\n"
9331 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9332 "       [/S [/D]]\n"
9333 "\n"
9334 "Where:\n"
9335 "\n"
9336 "  +   Sets an attribute.\n"
9337 "  -   Clears an attribute.\n"
9338 "  R   Read-only file attribute.\n"
9339 "  A   Archive file attribute.\n"
9340 "  S   System file attribute.\n"
9341 "  H   Hidden file attribute.\n"
9342 "  [drive:][path][filename]\n"
9343 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9344 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9345 "  /D  Processes folders as well.\n"
9346 msgstr ""
9347 "ATTRIB - Muestra o cambia atributos de fichero\n"
9348 "\n"
9349 "Sintaxis:\n"
9350 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [disco:][ruta][fichero]\n"
9351 "       [/S [/D]]\n"
9352 "\n"
9353 "Donde:\n"
9354 "\n"
9355 "  +   Define un atributo.\n"
9356 "  -   Despejar un atributo.\n"
9357 "  R   Atributo de fichero sólo lectura.\n"
9358 "  A   Atributo de fichero de archivo.\n"
9359 "  S   Atributo de fichero de sistema.\n"
9360 "  H   Atributo de fichero oculto.\n"
9361 "  [disco:][ruta][fichero]\n"
9362 "      Especifica un fichero o ficheros sobre los que aplicar los atributos.\n"
9363 "  /S  Aplicar sobre todos los ficheros coincidentes en la carpeta actual y\n"
9364 "      sus subcarpetas.\n"
9365 "  /D  Aplicar también sobre carpetas.\n"
9367 #: clock.rc:29
9368 msgid "Ana&log"
9369 msgstr "&Analógico"
9371 #: clock.rc:30
9372 msgid "Digi&tal"
9373 msgstr "&Digital"
9375 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9376 msgid "&Font..."
9377 msgstr "&Fuente..."
9379 #: clock.rc:34
9380 msgid "&Without Titlebar"
9381 msgstr "Sin barra de &título"
9383 #: clock.rc:36
9384 msgid "&Seconds"
9385 msgstr "&Segundos"
9387 #: clock.rc:37
9388 msgid "&Date"
9389 msgstr "Fe&cha"
9391 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9392 msgid "&Always on Top"
9393 msgstr "Siempre &visible"
9395 #: clock.rc:42
9396 msgid "&About Clock"
9397 msgstr "&Acerca de Reloj"
9399 #: clock.rc:48
9400 msgid "Clock"
9401 msgstr "Reloj"
9403 #: cmd.rc:37
9404 msgid ""
9405 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9406 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9407 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9408 "called procedure.\n"
9409 "\n"
9410 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9411 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9412 msgstr ""
9413 "CALL <nombre de archivo de lotes> se utiliza dentro de un archivo de\n"
9414 "lotes para ejecutar comandos existentes dentro de otro archivo de lotes.\n"
9415 "Cuando el archivo de lotes existe, el control regresa al archivo desde el\n"
9416 "que fue llamado. Con el comando CALL se pueden pasar parámetros al\n"
9417 "procedimiento llamado.\n"
9418 "\n"
9419 "Cualquier cambio sobre el directorio por defecto, las variables de entorno\n"
9420 "u otro cambio realizado desde una llamada a procedimiento son heredados\n"
9421 "por el procedimiento que realizo la llamada.\n"
9423 #: cmd.rc:40
9424 msgid ""
9425 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9426 "default directory.\n"
9427 msgstr ""
9428 "CD <directorio> es la versión corta del comando CHDIR. Este\n"
9429 "comando cambia el directorio actual.\n"
9431 #: cmd.rc:41
9432 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9433 msgstr "CHDIR <directorio> cambia el directorio actual.\n"
9435 #: cmd.rc:43
9436 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9437 msgstr "CLS limpia la consola actual.\n"
9439 #: cmd.rc:45
9440 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9441 msgstr "COPY <archivo> copia un archivo.\n"
9443 #: cmd.rc:46
9444 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9445 msgstr "CTTY cambia el dispositivo de entrada/salida por defecto.\n"
9447 #: cmd.rc:47
9448 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9449 msgstr "DATE muestra o cambia la fecha del sistema.\n"
9451 #: cmd.rc:48
9452 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9453 msgstr "DEL <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9455 #: cmd.rc:49
9456 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9457 msgstr "DIR muestra el contenido de un directorio.\n"
9459 #: cmd.rc:59
9460 msgid ""
9461 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9462 "\n"
9463 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9464 "on the terminal device before they are executed.\n"
9465 "\n"
9466 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9467 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9468 "preceding it with an @ sign.\n"
9469 msgstr ""
9470 "ECHO <cadena> muestra la <cadena> suministrada en el terminal actual.\n"
9471 "\n"
9472 "ECHO ON muestra en pantalla los comandos de un archivo de lotes\n"
9473 "previamente a su ejecución.\n"
9474 "\n"
9475 "ECHO OFF invierte el efecto de un ECHO ON previamente activado (ECHO\n"
9476 "por defecto es OFF). Es posible ocultar el comando ECHO OFF añadiendo\n"
9477 "un signo @ delante de él.\n"
9479 #: cmd.rc:61
9480 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9481 msgstr "ERASE <archivo> borra un archivo o grupo de archivos.\n"
9483 #: cmd.rc:69
9484 msgid ""
9485 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9486 "\n"
9487 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9488 "\n"
9489 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9490 "not exist in wine's cmd.\n"
9491 msgstr ""
9492 "El comando FOR se utiliza para ejecutar un comando en una lista de\n"
9493 "archivos.\n"
9494 "\n"
9495 "Sintaxis: FOR %variable IN (lista) DO comando\n"
9496 "\n"
9497 "La necesidad de repetir el signo % cuando se utiliza FOR en un\n"
9498 "archivo de lotes no existe en el cmd de Wine.\n"
9500 #: cmd.rc:81
9501 msgid ""
9502 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9503 "batch file.\n"
9504 "\n"
9505 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9506 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9507 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9508 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9509 "label terminates the batch file execution.\n"
9510 "\n"
9511 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9512 msgstr ""
9513 "El comando GOTO mueve la ejecución a otro mandato dentro de un\n"
9514 "archivo de lotes.\n"
9515 "\n"
9516 "La etiqueta que es el objetivo de un comando GOTO puede ser de hasta\n"
9517 "255 caracteres de longitud pero no puede incluir espacios (esto es\n"
9518 "diferente a otros sistemas operativos). Si dos o más etiquetas\n"
9519 "idénticas existen en un archivo de lotes, siempre se ejecutará la\n"
9520 "primera de ellas. Una llamada GOTO a una etiqueta inexistente\n"
9521 "terminara la ejecución del archivo de lotes.\n"
9522 "\n"
9523 "El comando GOTO no tiene ningún efecto cuando se usa interactivamente.\n"
9525 #: cmd.rc:84
9526 msgid ""
9527 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9528 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9529 msgstr ""
9530 "HELP <comando> muestra una breve ayuda sobre un comando.\n"
9531 "HELP sin ningún otro argumento muestra los comandos CMD por defecto.\n"
9533 #: cmd.rc:94
9534 msgid ""
9535 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9536 "\n"
9537 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9538 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9539 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9540 "\n"
9541 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9542 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9543 msgstr ""
9544 "IF se utiliza para ejecutar condicionalmente un comando.\n"
9545 "\n"
9546 "Sintaxis: IF [NOT] EXIST archivo comando\n"
9547 "          IF [NOT] cadena1==cadena2 comando\n"
9548 "          IF [NOT] ERRORLEVEL número comando\n"
9549 "\n"
9550 "En la segunda forma del comando, cadena1 y cadena2 deben estar entre\n"
9551 "comillas dobles. La comparación no distingue mayúsculas de minúsculas.\n"
9553 #: cmd.rc:100
9554 msgid ""
9555 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9556 "\n"
9557 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9558 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9559 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9560 msgstr ""
9561 "LABEL se utiliza para establecer la etiqueta de volumen de disco.\n"
9562 "\n"
9563 "Sintaxis: LABEL [unidad:]\n"
9564 "El comando le solicitará una nueva etiqueta de volumen para la unidad.\n"
9565 "Puede ver la etiqueta actual del disco con el comando VOL.\n"
9567 #: cmd.rc:103
9568 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9569 msgstr ""
9570 "MD <nombre> es la versión corta de MKDIR. Este comando crea un "
9571 "subdirectorio.\n"
9573 #: cmd.rc:104
9574 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9575 msgstr "Ayuda <nombre> crea un subdirectorio.\n"
9577 #: cmd.rc:111
9578 msgid ""
9579 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9580 "\n"
9581 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9582 "subdirectories\n"
9583 "below the item are moved as well.\n"
9584 "\n"
9585 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9586 msgstr ""
9587 "MOVE mueve un archivo o directorio a un nuevo lugar dentro del sistema de\n"
9588 "archivos.\n"
9589 "\n"
9590 "Si el elemento movido es un directorio, todos los archivos y subdirectorios\n"
9591 "por debajo de él son movidos también.\n"
9592 "\n"
9593 "MOVE fallara si la antigua localización y la nueva están en diferentes\n"
9594 "unidades de DOS.\n"
9596 #: cmd.rc:122
9597 msgid ""
9598 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9599 "\n"
9600 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9601 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9602 "PATH command with the new value.\n"
9603 "\n"
9604 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9605 "variable, for example:\n"
9606 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9607 msgstr ""
9608 "PATH cambia o muestra la ruta de búsqueda cmd.\n"
9609 "\n"
9610 "Ejecutar PATH sin argumentos mostrará la configuración actual de PATH\n"
9611 "(inicialmente este valor se obtiene del registro). Para cambiar la\n"
9612 "configuración ejecute PATH seguido del nuevo valor.\n"
9613 "\n"
9614 "También es posible modificar el PATH usando la variable de entorno\n"
9615 "PATH, por ejemplo:\n"
9616 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9618 #: cmd.rc:128
9619 msgid ""
9620 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9621 "\n"
9622 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9623 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9624 msgstr ""
9625 "PAUSE muestra un mensaje en pantalla pidiendo al usuario que pulse\n"
9626 "cualquier tecla para continuar.\n"
9627 "\n"
9628 "Este comando es útil en archivos de lotes para permitir al usuario\n"
9629 "leer la salida de un comando antes de que este desaparezca de la\n"
9630 "pantalla.\n"
9632 #: cmd.rc:149
9633 msgid ""
9634 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9635 "\n"
9636 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9637 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9638 "\n"
9639 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9640 "\n"
9641 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9642 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9643 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9644 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9645 "\n"
9646 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9647 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9648 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9649 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9650 "\n"
9651 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9652 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9653 msgstr ""
9654 "PROMPT ajusta el prompt de la línea de comandos.\n"
9655 "\n"
9656 "La cadena que sigue al comando PROMPT (y el espacio inmediatamente\n"
9657 "después) aparece al principio de la línea cuando cmd está esperando\n"
9658 "la entrada de comandos.\n"
9659 "\n"
9660 "Las siguientes cadenas de caracteres tienen el significado que se\n"
9661 "muestra:\n"
9662 "\n"
9663 "$$    Signo dólar         $_    Nueva línea         $b    Signo tubería (|)\n"
9664 "$d    Fecha actual        $e    Escape              $g    Signo >\n"
9665 "$l    Signo <             $n    Unidad actual       $p    Ruta actual\n"
9666 "$q    Signo igual         $t    Hora actual         $v    Versión de cmd\n"
9667 "\n"
9668 "Nótese que si se introduce el comando PROMPT sin una cadena de prompt\n"
9669 "reinicializará el prompt al valor por defecto, que es el directorio\n"
9670 "actual (que incluye la letra de la unidad actual) seguido por un signo\n"
9671 "mayor que (>).\n"
9672 "(como un comando PROMPT $p$g).\n"
9673 "\n"
9674 "El prompt puede también ser cambiado alterando la variable de entorno\n"
9675 "PROMPT, por lo que el comando 'SET PROMPT=texto' tiene el mismo efecto\n"
9676 "que 'PROMPT texto'.\n"
9678 #: cmd.rc:153
9679 msgid ""
9680 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9681 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9682 msgstr ""
9683 "Un comando que empieza por REM (seguido de un espacio) no ejecuta\n"
9684 "ninguna acción, y por tanto puede ser utilizada como un comentario\n"
9685 "en un archivo de lotes.\n"
9687 #: cmd.rc:156
9688 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9689 msgstr ""
9690 "REN <archivo> es la versión corta de RENAME. Este comando renombra\n"
9691 "un archivo.\n"
9693 #: cmd.rc:157
9694 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9695 msgstr "RENAME <archivo> renombra un archivo.\n"
9697 #: cmd.rc:159
9698 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9699 msgstr ""
9700 "RD <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra\n"
9701 "un subdirectorio.\n"
9703 #: cmd.rc:160
9704 #, fuzzy
9705 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9706 msgstr ""
9707 "RMDIR <directorio> es la versión corta de RMDIR. Este comando borra un "
9708 "subdirectorio.\n"
9710 #: cmd.rc:204
9711 msgid ""
9712 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9713 "\n"
9714 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9715 "\n"
9716 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9717 "\n"
9718 "SET <variable>=<value>\n"
9719 "\n"
9720 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9721 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9722 "have embedded spaces.\n"
9723 "\n"
9724 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9725 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9726 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9727 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9728 msgstr ""
9729 "SET cambia o muestra las variables de entorno de cmd.\n"
9730 "\n"
9731 "SET sin parámetros muestra todas las variables de entorno actuales.\n"
9732 "\n"
9733 "Para crear o modificar una variable de entorno la sintaxis es:\n"
9734 "\n"
9735 "SET <variable>=<valor>\n"
9736 "\n"
9737 "donde <variable> y <valor> son cadenas de caracteres. No debe haber\n"
9738 "espacios antes del signo igual, ni la variable puede contener espacios\n"
9739 "intermedios.\n"
9740 "\n"
9741 "Bajo Wine, el entorno del sistema operativo subyacente se incluye\n"
9742 "en el entorno de Win32 por lo que, por lo general, habrá muchos más\n"
9743 "valores que en una implementación Win32 nativa. Nótese que no es\n"
9744 "posible afectar al entorno del sistema operativo desde cmd.\n"
9746 #: cmd.rc:209
9747 msgid ""
9748 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9749 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9750 "if called from the command line.\n"
9751 msgstr ""
9752 "SHIFT se utiliza en un archivo de lotes para eliminar un parámetro\n"
9753 "de la cabeza de la lista, por lo que el parámetro 2 se convierte en\n"
9754 "el parámetro 1 y demás. No tiene efecto si se llama desde la línea\n"
9755 "de comando.\n"
9757 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9758 msgid ""
9759 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9760 "with that suffix.\n"
9761 "Usage:\n"
9762 "start [options] program_filename [...]\n"
9763 "start [options] document_filename\n"
9764 "\n"
9765 "Options:\n"
9766 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9767 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9768 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9769 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9770 "/min         Start the program minimized.\n"
9771 "/max         Start the program maximized.\n"
9772 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9773 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9774 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9775 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9776 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9777 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9778 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9779 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9780 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9781 "code.\n"
9782 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9783 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9784 "/?           Display this help and exit.\n"
9785 msgstr ""
9787 #: cmd.rc:211
9788 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9789 msgstr "TIME muestra o cambia la hora actual del sistema.\n"
9791 #: cmd.rc:213
9792 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9793 msgstr "TITLE <cadena> ajusta el título de la ventana de cmd.\n"
9795 #: cmd.rc:217
9796 msgid ""
9797 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9798 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9799 msgstr ""
9800 "TYPE <archivo> copia el <archivo> al dispositivo de consola (o a donde\n"
9801 "sea si se redirecciona). No se realiza ninguna comprobación de si el\n"
9802 "archivo es texto legible.\n"
9804 #: cmd.rc:226
9805 msgid ""
9806 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9807 "\n"
9808 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9809 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9810 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9811 "\n"
9812 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9813 msgstr ""
9814 "VERIFY se usa para poner, quitar o probar la etiqueta de verificación.\n"
9815 "Las formas válidas son:\n"
9816 "\n"
9817 "VERIFY ON\tPone la bandera.\n"
9818 "VERIFY OFF\tQuita la bandera.\n"
9819 "VERIFY\t\tMuestra ON u OFF como corresponda.\n"
9820 "\n"
9821 "La bandera de verificación no tiene funcionalidad en Wine.\n"
9823 #: cmd.rc:229
9824 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9825 msgstr "VER muestra la versión de cmd que se está ejecutando.\n"
9827 #: cmd.rc:231
9828 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9829 msgstr "VOL muestra la etiqueta de un volumen de disco.\n"
9831 #: cmd.rc:235
9832 msgid ""
9833 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9834 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9835 msgstr ""
9836 "ENDLOCAL finaliza la localización del entorno en un archivo de lotes\n"
9837 "que se introdujo por una llamada a SETLOCAL.\n"
9839 #: cmd.rc:243
9840 msgid ""
9841 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9842 "\n"
9843 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9844 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9845 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9846 "settings are restored.\n"
9847 msgstr ""
9848 "SETLOCAL inicia la localización de cambios de entorno en un archivo de\n"
9849 "lotes.\n"
9850 "\n"
9851 "Los cambios en el entorno realizados tras una llamada a SETLOCAL son\n"
9852 "locales al archivo de lotes, y son mantenidos hasta que se encuentra un\n"
9853 "ENDLOCAL (o al final del archivo, lo que primero suceda), en este punto\n"
9854 "los parámetros de entorno anteriores son restaurados.\n"
9856 #: cmd.rc:246
9857 msgid ""
9858 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
9859 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9860 msgstr ""
9861 "PUSHD <directorio> almacena el directorio actual en una\n"
9862 "pila, y después accede al directorio pasado como argumento.\n"
9864 #: cmd.rc:248
9865 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
9866 msgstr "POPD cambia el directorio actual al que se almacenó con PUSHD.\n"
9868 #: cmd.rc:256
9869 msgid ""
9870 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
9871 "\n"
9872 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9873 "\n"
9874 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
9875 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
9876 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
9877 "association, if any.\n"
9878 msgstr ""
9879 "ASSOC modifica o muestra las asociaciones de las extensiones de archivo.\n"
9880 "\n"
9881 "Sintaxis: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
9882 "\n"
9883 "ASSOC sin argumentos muestra las asociaciones de archivo actuales.\n"
9884 "Si se usa con con una extensión de archivo, muestra la asociación\n"
9885 "actual.\n"
9886 "Si no se especifica un tipo de archivo después del igual, se borra\n"
9887 "la asociación actual, si existe alguna.\n"
9889 #: cmd.rc:267
9890 msgid ""
9891 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
9892 "\n"
9893 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9894 "\n"
9895 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
9896 "currently defined.\n"
9897 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
9898 "if any.\n"
9899 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
9900 "associated to the specified file type.\n"
9901 msgstr ""
9902 "FTYPE modifica o muestra las asociaciones de las comandos de apertura\n"
9903 "asociadas con extensiones de archivos.\n"
9904 "\n"
9905 "sintaxis: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
9906 "\n"
9907 "Sin argumentos, muestra los tipos de archivo que están definidos para los\n"
9908 "comandos de apertura.\n"
9909 "Si solo se uso un tipo de archivo, muestra las cadenas de comando asociadas\n"
9910 "si existe alguna.\n"
9911 "Si no se especifica un comando después del igual, se borra la cadena\n"
9912 "asociada al tipo de archivo.\n"
9914 #: cmd.rc:269
9915 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
9916 msgstr "MORE muestra la salida de archivos o entrada de tubería por páginas.\n"
9918 #: cmd.rc:273
9919 msgid ""
9920 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
9921 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
9922 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
9923 msgstr ""
9924 "CHOICE muestra un texto y espera, hasta que el usuario\n"
9925 "presiona una tecla válida de la opciones mostradas.\n"
9926 "CHOICE se usa principalmente para crear menús de selección\n"
9927 "en archivos de lotes.\n"
9929 #: cmd.rc:277
9930 msgid ""
9931 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
9932 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
9933 msgstr ""
9934 "EXIT termina la sesión de comandos actual y regresa al sistema\n"
9935 "operativo o intérprete de comandos desde el que invocó cmd.\n"
9937 #: cmd.rc:315
9938 msgid ""
9939 "CMD built-in commands are:\n"
9940 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
9941 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
9942 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
9943 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
9944 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
9945 "CLS\t\tClear the console screen\n"
9946 "COPY\t\tCopy file\n"
9947 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
9948 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
9949 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
9950 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
9951 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
9952 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
9953 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
9954 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
9955 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
9956 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
9957 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
9958 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
9959 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
9960 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
9961 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
9962 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
9963 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
9964 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
9965 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
9966 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
9967 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
9968 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
9969 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
9970 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
9971 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
9972 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
9973 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
9974 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
9975 "\n"
9976 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
9977 msgstr ""
9978 "Los comandos internos de CMD son:\n"
9979 "ASSOC\t\tMuestra o cambia asociaciones de una extensión de archivo\n"
9980 "ATTRIB\t\tMuestra o cambia los atributos de archivo de DOS\n"
9981 "CALL\t\tLlama un archivo de lotes desde otro\n"
9982 "CD (CHDIR)\tCambia el directorio actual\n"
9983 "CHOICE\t\tEspera hasta que se selecciona una opción de una lista\n"
9984 "CLS\t\tLimpia la pantalla de la consola\n"
9985 "COPY\t\tCopia un archivo\n"
9986 "CTTY\t\tCambia el dispositivo de entrada/salida\n"
9987 "DATE\t\tMuestra o cambia la fecha del sistema\n"
9988 "DEL (ERASE)\tElimina un archivo o conjunto de archivos\n"
9989 "DIR\t\tLista el contenido de un directorio\n"
9990 "ECHO\t\tManda una cadena de texto a la salida de consola\n"
9991 "ENDLOCAL\tFinaliza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
9992 "FTYPE\t\tMuestra o cambia los comandos de apertura por extensión\n"
9993 "HELP\t\tMuestra una ayuda breve sobre un comando\n"
9994 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectorio\n"
9995 "MORE\t\tMuestra la salida del terminal por páginas\n"
9996 "MOVE\t\tMueve un archivo, conjunto de archivos o árbol de directorio\n"
9997 "PATH\t\tAjusta o cambia la ruta de búsqueda\n"
9998 "PAUSE\t\tPausa la ejecución de un archivo de lotes\n"
9999 "POPD\t\tRestaura el directorio al último almacenado con PUSHD\n"
10000 "PROMPT\t\tCambia el prompt de comandos\n"
10001 "PUSHD\t\tCambia a un nuevo directorio, almacenando el actual\n"
10002 "REN (RENAME)\tRenombra un archivo\n"
10003 "RD (RMDIR)\tElimina un subdirectorio\n"
10004 "SET\t\tAjusta o muestra variables de entorno\n"
10005 "SETLOCAL\tComienza los cambios de entorno en un archivo de lotes\n"
10006 "START\t\tEjecuta un programa, o abre un documento asociado con un programa\n"
10007 "TIME\t\tAjusta o muestra la hora actual del sistema\n"
10008 "TITLE\t\tAjusta el título de la ventana para la sesión de CMD\n"
10009 "TYPE\t\tLista el contenido de un archivo de texto\n"
10010 "VER\t\tMuestra la versión actual de CMD\n"
10011 "VOL\t\tMuestra la etiqueta de volumen de un dispositivo de disco\n"
10012 "XCOPY\t\tCopia los archivos de origen o directorios a un destino\n"
10013 "EXIT\t\tSale de CMD\n"
10014 "\n"
10015 "Escriba HELP <comando> para más información sobre cualquiera de los\n"
10016 "comandos superiores.\n"
10018 #: cmd.rc:317
10019 msgid "Are you sure?"
10020 msgstr "¿Está seguro?"
10022 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10023 msgctxt "Yes key"
10024 msgid "Y"
10025 msgstr "S"
10027 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10028 msgctxt "No key"
10029 msgid "N"
10030 msgstr "N"
10032 #: cmd.rc:320
10033 msgid "File association missing for extension %1\n"
10034 msgstr "Falta una asociación de archivo para la extensión %1\n"
10036 #: cmd.rc:321
10037 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10038 msgstr "Ningún comando de apertura asociado con el tipo de archivo '%1'\n"
10040 #: cmd.rc:322
10041 msgid "Overwrite %1?"
10042 msgstr "¿Sobrescribir %1?"
10044 #: cmd.rc:323
10045 msgid "More..."
10046 msgstr "Más..."
10048 #: cmd.rc:324
10049 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10050 msgstr "Línea en procesamiento por lotes posiblemente truncada. Usando:\n"
10052 #: cmd.rc:326
10053 msgid "Argument missing\n"
10054 msgstr "Falta un argumento\n"
10056 #: cmd.rc:327
10057 msgid "Syntax error\n"
10058 msgstr "Error de sintaxis\n"
10060 #: cmd.rc:329
10061 msgid "No help available for %1\n"
10062 msgstr "No hay ayuda disponible para %1\n"
10064 #: cmd.rc:330
10065 msgid "Target to GOTO not found\n"
10066 msgstr "El destino de la instrucción GOTO no se ha encontrado\n"
10068 #: cmd.rc:331
10069 msgid "Current Date is %1\n"
10070 msgstr "La fecha actual es %1\n"
10072 #: cmd.rc:332
10073 msgid "Current Time is %1\n"
10074 msgstr "La hora actual es %1\n"
10076 #: cmd.rc:333
10077 msgid "Enter new date: "
10078 msgstr "Ingrese la nueva fecha: "
10080 #: cmd.rc:334
10081 msgid "Enter new time: "
10082 msgstr "Ingrese la nueva hora: "
10084 #: cmd.rc:335
10085 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10086 msgstr "Variable de entorno %1 no definida\n"
10088 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10089 msgid "Failed to open '%1'\n"
10090 msgstr "No se pudo abrir '%1'\n"
10092 #: cmd.rc:337
10093 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10094 msgstr "No se puede llamar a una etiqueta fuera de un archivo de lotes\n"
10096 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10097 msgctxt "All key"
10098 msgid "A"
10099 msgstr "T"
10101 #: cmd.rc:339
10102 msgid "Delete %1?"
10103 msgstr "¿Eliminar %1?"
10105 #: cmd.rc:340
10106 msgid "Echo is %1\n"
10107 msgstr "Echo es %1\n"
10109 #: cmd.rc:341
10110 msgid "Verify is %1\n"
10111 msgstr "Verificar es %1\n"
10113 #: cmd.rc:342
10114 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10115 msgstr "Verificar debe ser ON o OFF\n"
10117 #: cmd.rc:343
10118 msgid "Parameter error\n"
10119 msgstr "Error de parámetro\n"
10121 #: cmd.rc:344
10122 msgid ""
10123 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10124 "\n"
10125 msgstr ""
10126 "El número de serie del volumen es %1!04x!-%2!04x!\n"
10127 "\n"
10129 #: cmd.rc:345
10130 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10131 msgstr "¿Etiqueta del volumen (11 caracteres, <Return> para ninguno)?"
10133 #: cmd.rc:346
10134 msgid "PATH not found\n"
10135 msgstr "PATH no encontrado\n"
10137 #: cmd.rc:347
10138 msgid "Press any key to continue... "
10139 msgstr "Pulse cualquier tecla para continuar... "
10141 #: cmd.rc:348
10142 msgid "Wine Command Prompt"
10143 msgstr "Símbolo del sistema de Wine"
10145 #: cmd.rc:349
10146 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10147 msgstr "CMD Versión %1!S!\n"
10149 #: cmd.rc:350
10150 msgid "More? "
10151 msgstr "¿Más? "
10153 #: cmd.rc:351
10154 msgid "The input line is too long.\n"
10155 msgstr "La línea de entrada es demasiado larga.\n"
10157 #: cmd.rc:352
10158 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10159 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! es %2\n"
10161 #: cmd.rc:353
10162 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10163 msgstr "El volumen en la unidad %1!c! no tiene etiqueta.\n"
10165 #: cmd.rc:354
10166 msgid " (Yes|No)"
10167 msgstr " (Sí|No)"
10169 #: cmd.rc:355
10170 msgid " (Yes|No|All)"
10171 msgstr " (Sí|No|Todo)"
10173 #: dxdiag.rc:27
10174 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10175 msgstr "Utilidad de Diagnóstico de DirectX"
10177 #: dxdiag.rc:28
10178 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10179 msgstr "Uso: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t fichero | /x fichero]"
10181 #: explorer.rc:28
10182 msgid "Wine Explorer"
10183 msgstr "Explorador de Wine"
10185 #: explorer.rc:29
10186 msgid "Location:"
10187 msgstr "Ubicación:"
10189 #: hostname.rc:27
10190 msgid "Usage: hostname\n"
10191 msgstr "Uso: hostname\n"
10193 #: hostname.rc:28
10194 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10195 msgstr "Error: Opción '%c' inválida.\n"
10197 #: hostname.rc:29
10198 msgid ""
10199 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10200 "utility.\n"
10201 msgstr ""
10202 "Error: No se puede establecer el nombre del sistema con la utilidad "
10203 "hostname.\n"
10205 #: ipconfig.rc:27
10206 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10207 msgstr "Uso: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10209 #: ipconfig.rc:28
10210 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10211 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos o desconocidos\n"
10213 #: ipconfig.rc:29
10214 msgid "%1 adapter %2\n"
10215 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10217 #: ipconfig.rc:30
10218 msgid "Ethernet"
10219 msgstr "Ethernet"
10221 #: ipconfig.rc:32
10222 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10223 msgstr "Sufijo de DNS específico de la conexión"
10225 #: ipconfig.rc:34
10226 msgid "Hostname"
10227 msgstr "Nombre de máquina"
10229 #: ipconfig.rc:35
10230 msgid "Node type"
10231 msgstr "Tipo de nodo"
10233 #: ipconfig.rc:36
10234 msgid "Broadcast"
10235 msgstr "Broadcast"
10237 #: ipconfig.rc:37
10238 msgid "Peer-to-peer"
10239 msgstr "Peer-to-peer"
10241 #: ipconfig.rc:38
10242 msgid "Mixed"
10243 msgstr "Mezclado"
10245 #: ipconfig.rc:39
10246 msgid "Hybrid"
10247 msgstr "Híbrido"
10249 #: ipconfig.rc:40
10250 msgid "IP routing enabled"
10251 msgstr "Enrutado IP activado"
10253 #: ipconfig.rc:42
10254 msgid "Physical address"
10255 msgstr "Dirección física"
10257 #: ipconfig.rc:43
10258 msgid "DHCP enabled"
10259 msgstr "DHCP activado"
10261 #: ipconfig.rc:46
10262 msgid "Default gateway"
10263 msgstr "Puerta de enlace por defecto"
10265 #: net.rc:27
10266 msgid ""
10267 "The syntax of this command is:\n"
10268 "\n"
10269 "NET command [arguments]\n"
10270 "    -or-\n"
10271 "NET command /HELP\n"
10272 "\n"
10273 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10274 msgstr ""
10275 "La sintaxis para este comando es:\n"
10276 "\n"
10277 "NET comando [argumentos]\n"
10278 "    -o-\n"
10279 "NET comando /HELP\n"
10280 "\n"
10281 "Donde 'comando' es uno de entre HELP, START, STOP o USE.\n"
10283 #: net.rc:28
10284 msgid ""
10285 "The syntax of this command is:\n"
10286 "\n"
10287 "NET START [service]\n"
10288 "\n"
10289 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10290 "'service' is the name of the service to start.\n"
10291 msgstr ""
10292 "La sintaxis para este comando es:\n"
10293 "\n"
10294 "NET START [servicio]\n"
10295 "\n"
10296 "Muestra la lista de servicios en ejecución si se omite 'servicio'. De lo "
10297 "contrario 'servicio' es el nombre del servicio a arrancar.\n"
10299 #: net.rc:29
10300 msgid ""
10301 "The syntax of this command is:\n"
10302 "\n"
10303 "NET STOP service\n"
10304 "\n"
10305 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10306 msgstr ""
10307 "La sintaxis para este comando es:\n"
10308 "\n"
10309 "NET STOP servicio\n"
10310 "\n"
10311 "Donde 'servicio' es el nombre del servicio a parar.\n"
10313 #: net.rc:30
10314 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10315 msgstr "Parando el servicio dependiente: %1\n"
10317 #: net.rc:31
10318 msgid "Could not stop service %1\n"
10319 msgstr "No se pudo parar el servicio %1\n"
10321 #: net.rc:32
10322 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10323 msgstr ""
10324 "No se pudo obtener el descriptor para el gestor de control de servicios.\n"
10326 #: net.rc:33
10327 msgid "Could not get handle to service.\n"
10328 msgstr "No se pudo obtener el descriptor del servicio.\n"
10330 #: net.rc:34
10331 msgid "The %1 service is starting.\n"
10332 msgstr "El servicio %1 está arrancando.\n"
10334 #: net.rc:35
10335 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10336 msgstr "El servicio %1 ha sido arrancado con éxito.\n"
10338 #: net.rc:36
10339 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10340 msgstr "El servicio %1 no se ha podido arrancar.\n"
10342 #: net.rc:37
10343 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10344 msgstr "El servicio %1 se está parando.\n"
10346 #: net.rc:38
10347 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10348 msgstr "El servicio %1 se paró con éxito.\n"
10350 #: net.rc:39
10351 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10352 msgstr "El servicio %1 no se ha podido parar.\n"
10354 #: net.rc:41
10355 msgid "There are no entries in the list.\n"
10356 msgstr "No hay entradas en el listado.\n"
10358 #: net.rc:42
10359 msgid ""
10360 "\n"
10361 "Status  Local   Remote\n"
10362 "---------------------------------------------------------------\n"
10363 msgstr ""
10364 "\n"
10365 "Estado  Local   Remoto\n"
10366 "---------------------------------------------------------------\n"
10368 #: net.rc:43
10369 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10370 msgstr "%1      %2      %3      Recursos abiertos: %4!u!\n"
10372 #: net.rc:45
10373 msgid "Paused"
10374 msgstr "Pausado"
10376 #: net.rc:46
10377 msgid "Disconnected"
10378 msgstr "Desconectado"
10380 #: net.rc:47
10381 msgid "A network error occurred"
10382 msgstr "Ha ocurrido un error de red"
10384 #: net.rc:48
10385 msgid "Connection is being made"
10386 msgstr "Se está realizando la conexión"
10388 #: net.rc:49
10389 msgid "Reconnecting"
10390 msgstr "Reconectando"
10392 #: net.rc:40
10393 msgid "The following services are running:\n"
10394 msgstr "Los siguientes servicios están en ejecución:\n"
10396 #: notepad.rc:27
10397 msgid "&New\tCtrl+N"
10398 msgstr "&Nuevo\tCtrl+N"
10400 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10401 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10402 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
10404 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10405 msgid "&Save\tCtrl+S"
10406 msgstr "&Guardar\tCtrl+S"
10408 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10409 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10410 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
10412 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10413 msgid "Page Se&tup..."
10414 msgstr "Configurar &página..."
10416 #: notepad.rc:34
10417 msgid "P&rinter Setup..."
10418 msgstr "Configuración &impresora..."
10420 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10421 msgid "&Edit"
10422 msgstr "&Editar"
10424 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10425 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10426 msgstr "Des&hacer\tCtrl+Z"
10428 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10429 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10430 msgstr "Cor&tar\tCtrl+X"
10432 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10433 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10434 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
10436 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10437 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10438 msgstr "&Pegar\tCtrl+V"
10440 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10441 #: winefile.rc:29
10442 msgid "&Delete\tDel"
10443 msgstr "&Eliminar\tDel"
10445 #: notepad.rc:46
10446 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10447 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
10449 #: notepad.rc:47
10450 msgid "&Time/Date\tF5"
10451 msgstr "&Fecha y hora\tF5"
10453 #: notepad.rc:49
10454 msgid "&Wrap long lines"
10455 msgstr "&Ajuste de línea"
10457 #: notepad.rc:53
10458 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10459 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
10461 #: notepad.rc:54
10462 msgid "&Search next\tF3"
10463 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
10465 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10466 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10467 msgstr "&Reemplazar...\tCtrl+H"
10469 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10470 msgid "&Contents\tF1"
10471 msgstr "&Contenido\tF1"
10473 #: notepad.rc:59
10474 msgid "&About Notepad"
10475 msgstr "Acerca &del Bloc de Notas"
10477 #: notepad.rc:97
10478 msgid "Page Setup"
10479 msgstr "Ajuste de página"
10481 #: notepad.rc:99
10482 msgid "&Header:"
10483 msgstr "&Cabecera:"
10485 #: notepad.rc:101
10486 msgid "&Footer:"
10487 msgstr "&Pie:"
10489 #: notepad.rc:104
10490 msgid "Margins (millimeters)"
10491 msgstr "Márgenes (milímetros)"
10493 #: notepad.rc:105
10494 msgid "&Left:"
10495 msgstr "&Izquierda:"
10497 #: notepad.rc:107
10498 msgid "&Top:"
10499 msgstr "A&rriba:"
10501 #: notepad.rc:123
10502 msgid "Encoding:"
10503 msgstr "Codificación:"
10505 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10506 msgctxt "accelerator Select All"
10507 msgid "A"
10508 msgstr "A"
10510 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10511 msgctxt "accelerator Copy"
10512 msgid "C"
10513 msgstr "C"
10515 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10516 msgctxt "accelerator Find"
10517 msgid "F"
10518 msgstr "F"
10520 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10521 msgctxt "accelerator Replace"
10522 msgid "H"
10523 msgstr "H"
10525 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10526 msgctxt "accelerator New"
10527 msgid "N"
10528 msgstr "N"
10530 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10531 msgctxt "accelerator Open"
10532 msgid "O"
10533 msgstr "O"
10535 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10536 msgctxt "accelerator Print"
10537 msgid "P"
10538 msgstr "P"
10540 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10541 msgctxt "accelerator Save"
10542 msgid "S"
10543 msgstr "S"
10545 #: notepad.rc:137
10546 msgctxt "accelerator Paste"
10547 msgid "V"
10548 msgstr "V"
10550 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10551 msgctxt "accelerator Cut"
10552 msgid "X"
10553 msgstr "X"
10555 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10556 msgctxt "accelerator Undo"
10557 msgid "Z"
10558 msgstr "Z"
10560 #: notepad.rc:66
10561 msgid "Page &p"
10562 msgstr "Página &p"
10564 #: notepad.rc:68
10565 msgid "Notepad"
10566 msgstr "Bloc de notas"
10568 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10569 msgid "ERROR"
10570 msgstr "ERROR"
10572 #: notepad.rc:71
10573 msgid "Untitled"
10574 msgstr "(sin título)"
10576 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10577 msgid "Text files (*.txt)"
10578 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
10580 #: notepad.rc:77
10581 msgid ""
10582 "File '%s' does not exist.\n"
10583 "\n"
10584 "Do you want to create a new file?"
10585 msgstr ""
10586 "El archivo '%s' no existe.\n"
10587 "\n"
10588 "¿Desea crear un nuevo archivo?"
10590 #: notepad.rc:79
10591 msgid ""
10592 "File '%s' has been modified.\n"
10593 "\n"
10594 "Would you like to save the changes?"
10595 msgstr ""
10596 "El texto en el archivo '%s' ha cambiado.\n"
10597 "\n"
10598 "¿Desea guardar los cambios?"
10600 #: notepad.rc:80
10601 msgid "'%s' could not be found."
10602 msgstr "No se encontró '%s'."
10604 #: notepad.rc:82
10605 msgid "Unicode (UTF-16)"
10606 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10608 #: notepad.rc:83
10609 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10610 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10612 #: notepad.rc:84
10613 msgid "Unicode (UTF-8)"
10614 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10616 #: notepad.rc:91
10617 msgid ""
10618 "%1\n"
10619 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10620 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10621 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10622 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10623 "Continue?"
10624 msgstr ""
10625 "%1\n"
10626 "Este archivo contiene caracteres Unicode que se perderán si\n"
10627 "lo guarda con la codificación actual %2.\n"
10628 "Si desea mantener estos caracteres, haga clic en Cancelar y, a\n"
10629 "continuación, seleccione una de las opciones de Unicode en la\n"
10630 "lista desplegable de codificaciones.\n"
10631 "¿Desea continuar?"
10633 #: oleview.rc:29
10634 msgid "&Bind to file..."
10635 msgstr "V&incular a archivo..."
10637 #: oleview.rc:30
10638 msgid "&View TypeLib..."
10639 msgstr "&Ver TypeLib..."
10641 #: oleview.rc:32
10642 msgid "&System Configuration"
10643 msgstr "Configuración del &Sistema"
10645 #: oleview.rc:33
10646 msgid "&Run the Registry Editor"
10647 msgstr "&Ejecutar el Editor del Registro"
10649 #: oleview.rc:37
10650 msgid "&Object"
10651 msgstr "&Objeto"
10653 #: oleview.rc:39
10654 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10655 msgstr "Indicador &CoCreateInstance"
10657 #: oleview.rc:41
10658 msgid "&In-process server"
10659 msgstr "Servidor &En-proceso"
10661 #: oleview.rc:42
10662 msgid "In-process &handler"
10663 msgstr "&Descriptor En-proceso"
10665 #: oleview.rc:43
10666 msgid "&Local server"
10667 msgstr "Servidor &local"
10669 #: oleview.rc:44
10670 msgid "&Remote server"
10671 msgstr "Servidor &remoto"
10673 #: oleview.rc:47
10674 msgid "View &Type information"
10675 msgstr "Ver información de &tipos"
10677 #: oleview.rc:49
10678 msgid "Create &Instance"
10679 msgstr "Crear &Instancia"
10681 #: oleview.rc:50
10682 msgid "Create Instance &On..."
10683 msgstr "Crear Instancia S&obre..."
10685 #: oleview.rc:51
10686 msgid "&Release Instance"
10687 msgstr "Libe&rar Instancia"
10689 #: oleview.rc:53
10690 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10691 msgstr "Copiar C&LSID al portapapeles"
10693 #: oleview.rc:54
10694 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10695 msgstr "Copiar etiqueta &HTML al portapapeles"
10697 #: oleview.rc:60
10698 msgid "&Expert mode"
10699 msgstr "Modo &Experto"
10701 #: oleview.rc:62
10702 msgid "&Hidden component categories"
10703 msgstr "Categorías de componente &ocultas"
10705 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10706 msgid "&Toolbar"
10707 msgstr "&Barra de herramientas"
10709 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10710 msgid "&Status Bar"
10711 msgstr "Barra de &estado"
10713 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10714 msgid "&Refresh\tF5"
10715 msgstr "&Actualizar\tF5"
10717 #: oleview.rc:71
10718 msgid "&About OleView"
10719 msgstr "&Acerca de OleView"
10721 #: oleview.rc:79
10722 msgid "&Save as..."
10723 msgstr "Guardar &como..."
10725 #: oleview.rc:84
10726 msgid "&Group by type kind"
10727 msgstr "A&grupar por tipo"
10729 #: oleview.rc:154
10730 msgid "Connect to another machine"
10731 msgstr "Conectar a otra máquina"
10733 #: oleview.rc:157
10734 msgid "&Machine name:"
10735 msgstr "Nombre de &máquina:"
10737 #: oleview.rc:165
10738 msgid "System Configuration"
10739 msgstr "Configuración del Sistema"
10741 #: oleview.rc:168
10742 msgid "System Settings"
10743 msgstr "Preferencias del Sistema"
10745 #: oleview.rc:169
10746 msgid "&Enable Distributed COM"
10747 msgstr "&Activar COM Distribuido"
10749 #: oleview.rc:170
10750 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10751 msgstr "Activar Conexiones &Remotas (sólo Win95)"
10753 #: oleview.rc:171
10754 msgid ""
10755 "These settings change only registry values.\n"
10756 "They have no effect on Wine performance."
10757 msgstr ""
10758 "Estas opciones sólo cambian valores del registro.\n"
10759 "No tienen ningún efecto sobre el rendimiento de Wine."
10761 #: oleview.rc:178
10762 msgid "Default Interface Viewer"
10763 msgstr "Visor de Interfaces por Defecto"
10765 #: oleview.rc:181
10766 msgid "Interface"
10767 msgstr "Interfaz"
10769 #: oleview.rc:183
10770 msgid "IID:"
10771 msgstr "IID:"
10773 #: oleview.rc:186
10774 msgid "&View Type Info"
10775 msgstr "&Ver Información de Tipos"
10777 #: oleview.rc:191
10778 msgid "IPersist Interface Viewer"
10779 msgstr "Visor de Interfaces IPersist"
10781 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10782 msgid "Class Name:"
10783 msgstr "Nombre de Clase:"
10785 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10786 msgid "CLSID:"
10787 msgstr "CLSID:"
10789 #: oleview.rc:203
10790 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10791 msgstr "Visor de Interfaces IPersistStream"
10793 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10794 msgid "OleView"
10795 msgstr "OleView"
10797 #: oleview.rc:98
10798 msgid "ITypeLib viewer"
10799 msgstr "Visor ITypeLib"
10801 #: oleview.rc:96
10802 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10803 msgstr "OleView - Visor de Objetos OLE/COM"
10805 #: oleview.rc:97
10806 msgid "version 1.0"
10807 msgstr "versión 1.0"
10809 #: oleview.rc:100
10810 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10811 msgstr "Ficheros TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10813 #: oleview.rc:103
10814 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10815 msgstr "Vincular a un archivo a través de File Moniker"
10817 #: oleview.rc:104
10818 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10819 msgstr "Abrir un archivo TypeLib y ver su contenido"
10821 #: oleview.rc:105
10822 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10823 msgstr "Cambiar las opciones de COM Distribuido generales"
10825 #: oleview.rc:106
10826 msgid "Run the Wine registry editor"
10827 msgstr "Ejecutar el editor de registro de Wine"
10829 #: oleview.rc:107
10830 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10831 msgstr "Salir de la aplicación. Pregunta si grabar los cambios"
10833 #: oleview.rc:108
10834 msgid "Create an instance of the selected object"
10835 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado"
10837 #: oleview.rc:109
10838 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10839 msgstr "Crear una instancia del objeto seleccionado en la máquina especificada"
10841 #: oleview.rc:110
10842 msgid "Release the currently selected object instance"
10843 msgstr "Liberar la instancia de objeto seleccionada"
10845 #: oleview.rc:111
10846 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10847 msgstr "Copiar el GUID del elemento seleccionado al portapapeles"
10849 #: oleview.rc:112
10850 msgid "Display the viewer for the selected item"
10851 msgstr "Mostrar el visor para el elemento seleccionado"
10853 #: oleview.rc:117
10854 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10855 msgstr "Cambiar entre modo experto y novato"
10857 #: oleview.rc:118
10858 msgid ""
10859 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10860 msgstr ""
10861 "Activar/desactivar la visualización de categorías de componente ocultas"
10863 #: oleview.rc:119
10864 msgid "Show or hide the toolbar"
10865 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
10867 #: oleview.rc:120
10868 msgid "Show or hide the status bar"
10869 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
10871 #: oleview.rc:121
10872 msgid "Refresh all lists"
10873 msgstr "Refrescar todos los listados"
10875 #: oleview.rc:122
10876 msgid "Display program information, version number and copyright"
10877 msgstr "Mostrar información sobre el programa, número de versión y copyright"
10879 #: oleview.rc:113
10880 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
10881 msgstr "Pedir un servidor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10883 #: oleview.rc:114
10884 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
10885 msgstr "Pedir un descriptor en-proceso cuando se llame a CoGetClassObject"
10887 #: oleview.rc:115
10888 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
10889 msgstr "Pedir un servidor local cuando se llame a CoGetClassObject"
10891 #: oleview.rc:116
10892 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
10893 msgstr "Pedir un servidor remoto cuando se llame a CoGetClassObject"
10895 #: oleview.rc:128
10896 msgid "ObjectClasses"
10897 msgstr "Clases de Objeto"
10899 #: oleview.rc:129
10900 msgid "Grouped by Component Category"
10901 msgstr "Agrupado por Categoría de Componente"
10903 #: oleview.rc:130
10904 msgid "OLE 1.0 Objects"
10905 msgstr "Objetos OLE 1.0"
10907 #: oleview.rc:131
10908 msgid "COM Library Objects"
10909 msgstr "Objetos de Librería COM"
10911 #: oleview.rc:132
10912 msgid "All Objects"
10913 msgstr "Todos los Objetos"
10915 #: oleview.rc:133
10916 msgid "Application IDs"
10917 msgstr "IDs de Aplicación"
10919 #: oleview.rc:134
10920 msgid "Type Libraries"
10921 msgstr "Librerías de Tipos"
10923 #: oleview.rc:135
10924 msgid "ver."
10925 msgstr "ver."
10927 #: oleview.rc:136
10928 msgid "Interfaces"
10929 msgstr "Interfaces"
10931 #: oleview.rc:138
10932 msgid "Registry"
10933 msgstr "Registro"
10935 #: oleview.rc:139
10936 msgid "Implementation"
10937 msgstr "Implementación"
10939 #: oleview.rc:140
10940 msgid "Activation"
10941 msgstr "Activación"
10943 #: oleview.rc:142
10944 msgid "CoGetClassObject failed."
10945 msgstr "CoGetClassObject falló."
10947 #: oleview.rc:143
10948 msgid "Unknown error"
10949 msgstr "Error desconocido"
10951 #: oleview.rc:146
10952 msgid "bytes"
10953 msgstr "bytes"
10955 #: oleview.rc:148
10956 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
10957 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) falló ($%2!x!)"
10959 #: oleview.rc:149
10960 msgid "Inherited Interfaces"
10961 msgstr "Interfaces Heredados"
10963 #: oleview.rc:124
10964 msgid "Save as an .IDL or .H file"
10965 msgstr "Grabar como fichero .IDL o .H"
10967 #: oleview.rc:125
10968 msgid "Close window"
10969 msgstr "Cerrar ventana"
10971 #: oleview.rc:126
10972 msgid "Group typeinfos by kind"
10973 msgstr "Agrupar typeinfos por especie"
10975 #: progman.rc:30
10976 msgid "&New..."
10977 msgstr "&Nuevo..."
10979 #: progman.rc:31
10980 msgid "O&pen\tEnter"
10981 msgstr "A&brir\tEnter"
10983 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
10984 msgid "&Move...\tF7"
10985 msgstr "&Mover...\tF7"
10987 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
10988 msgid "&Copy...\tF8"
10989 msgstr "&Copiar...\tF8"
10991 #: progman.rc:35
10992 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
10993 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
10995 #: progman.rc:37
10996 msgid "&Execute..."
10997 msgstr "&Ejecutar..."
10999 #: progman.rc:39
11000 msgid "E&xit Windows"
11001 msgstr "&Salir de Windows"
11003 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11004 msgid "&Options"
11005 msgstr "&Opciones"
11007 #: progman.rc:42
11008 msgid "&Arrange automatically"
11009 msgstr "O&rdenar automáticamente"
11011 #: progman.rc:43
11012 msgid "&Minimize on run"
11013 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11015 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11016 msgid "&Save settings on exit"
11017 msgstr "&Guardar opciones al salir"
11019 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11020 msgid "&Windows"
11021 msgstr "&Ventanas"
11023 #: progman.rc:47
11024 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11025 msgstr "&Cascada\tShift+F5"
11027 #: progman.rc:48
11028 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11029 msgstr "&Mosaico\tShift+F4"
11031 #: progman.rc:49
11032 msgid "&Arrange Icons"
11033 msgstr "&Ordenar iconos"
11035 #: progman.rc:54
11036 msgid "&About Program Manager"
11037 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11039 #: progman.rc:100
11040 msgid "Program &group"
11041 msgstr "&Grupo de programas"
11043 #: progman.rc:102
11044 msgid "&Program"
11045 msgstr "&Programa"
11047 #: progman.rc:113
11048 msgid "Move Program"
11049 msgstr "Mover programa"
11051 #: progman.rc:115
11052 msgid "Move program:"
11053 msgstr "Mover programa:"
11055 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11056 msgid "From group:"
11057 msgstr "Del grupo:"
11059 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11060 msgid "&To group:"
11061 msgstr "&Al grupo:"
11063 #: progman.rc:131
11064 msgid "Copy Program"
11065 msgstr "Copiar programa"
11067 #: progman.rc:133
11068 msgid "Copy program:"
11069 msgstr "Copiar programa:"
11071 #: progman.rc:149
11072 msgid "Program Group Attributes"
11073 msgstr "Atributos de grupo del programa"
11075 #: progman.rc:153
11076 msgid "&Group file:"
11077 msgstr "&Archivo de grupo:"
11079 #: progman.rc:165
11080 msgid "Program Attributes"
11081 msgstr "Atributos del programa"
11083 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11084 msgid "&Command line:"
11085 msgstr "&Línea de comandos:"
11087 #: progman.rc:171
11088 msgid "&Working directory:"
11089 msgstr "Directorio de &trabajo:"
11091 #: progman.rc:173
11092 msgid "&Key combination:"
11093 msgstr "&Combinación de teclas:"
11095 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11096 msgid "&Minimize at launch"
11097 msgstr "&Minimizar al lanzarse"
11099 #: progman.rc:180
11100 msgid "Change &icon..."
11101 msgstr "Cambiar &icono..."
11103 #: progman.rc:189
11104 msgid "Change Icon"
11105 msgstr "Cambiar Icono"
11107 #: progman.rc:191
11108 msgid "&Filename:"
11109 msgstr "&Nombre de archivo:"
11111 #: progman.rc:193
11112 msgid "Current &icon:"
11113 msgstr "&Icono actual:"
11115 #: progman.rc:207
11116 msgid "Execute Program"
11117 msgstr "Ejecutar programa"
11119 #: progman.rc:60
11120 msgid "Program Manager"
11121 msgstr "Gestor de Programas"
11123 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11124 msgid "WARNING"
11125 msgstr "ADVERTENCIA"
11127 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11128 msgid "Information"
11129 msgstr "Información"
11131 #: progman.rc:65
11132 msgid "Delete group `%s'?"
11133 msgstr "¿Eliminar grupo `%s'?"
11135 #: progman.rc:66
11136 msgid "Delete program `%s'?"
11137 msgstr "¿Eliminar programa `%s'?"
11139 #: progman.rc:67
11140 msgid "Not implemented"
11141 msgstr "No implementado"
11143 #: progman.rc:68
11144 msgid "Error reading `%s'."
11145 msgstr "Error leyendo `%s'."
11147 #: progman.rc:69
11148 msgid "Error writing `%s'."
11149 msgstr "Error escribiendo `%s'."
11151 #: progman.rc:72
11152 msgid ""
11153 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11154 "Should it be tried further on?"
11155 msgstr ""
11156 "El archivo de grupo `%s' no se puede abrir.\n"
11157 "¿Debe volver a intentarse más adelante?"
11159 #: progman.rc:74
11160 msgid "Help not available."
11161 msgstr "Ayuda no disponible."
11163 #: progman.rc:75
11164 msgid "Unknown feature in %s"
11165 msgstr "Característica desconocida en %s"
11167 #: progman.rc:76
11168 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11169 msgstr "El archivo `%s' ya existe. No se ha sobrescrito."
11171 #: progman.rc:77
11172 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11173 msgstr ""
11174 "Guardar el grupo como `%s para prevenir la sobrescritura de los archivos "
11175 "originales."
11177 #: progman.rc:81
11178 msgid "Libraries (*.dll)"
11179 msgstr "Librerías (*.dll)"
11181 #: progman.rc:82
11182 msgid "Icon files"
11183 msgstr "Archivos de icono"
11185 #: progman.rc:83
11186 msgid "Icons (*.ico)"
11187 msgstr "Iconos (*.ico)"
11189 #: reg.rc:27
11190 msgid ""
11191 "The syntax of this command is:\n"
11192 "\n"
11193 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11194 "REG command /?\n"
11195 msgstr ""
11196 "La sintaxis de este comando es:\n"
11197 "\n"
11198 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11199 "REG comando /?\n"
11201 #: reg.rc:28
11202 msgid ""
11203 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11204 "f]\n"
11205 msgstr ""
11206 "REG ADD nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/t tipo] [/s separador] [/d "
11207 "datos] [/f]\n"
11209 #: reg.rc:29
11210 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11211 msgstr "REG DELETE nombre_clave [/v nombre_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11213 #: reg.rc:30
11214 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11215 msgstr "REG QUERY nombre_clave [/v nombre_valor | /ve] [/s]\n"
11217 #: reg.rc:31
11218 msgid "The operation completed successfully\n"
11219 msgstr "La operación finalizó con éxito\n"
11221 #: reg.rc:32
11222 msgid "Error: Invalid key name\n"
11223 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
11225 #: reg.rc:33
11226 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11227 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
11229 #: reg.rc:34
11230 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11231 msgstr "Error: No se puede agregar claves al equipo remoto\n"
11233 #: reg.rc:35
11234 msgid ""
11235 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11236 msgstr ""
11237 "Error: El sistema no pudo encontrar la clave o el valor del Registro "
11238 "especificado\n"
11240 #: regedit.rc:31
11241 msgid "&Registry"
11242 msgstr "&Registro"
11244 #: regedit.rc:33
11245 msgid "&Import Registry File..."
11246 msgstr "&Importar archivo de registro..."
11248 #: regedit.rc:34
11249 msgid "&Export Registry File..."
11250 msgstr "&Exportar archivo de registro..."
11252 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11253 msgid "&Key"
11254 msgstr "&Clave"
11256 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11257 msgid "&String Value"
11258 msgstr "Valor de c&adena"
11260 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11261 msgid "&Binary Value"
11262 msgstr "Valor &binario"
11264 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11265 msgid "&DWORD Value"
11266 msgstr "Valor &DWORD"
11268 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11269 msgid "&Multi String Value"
11270 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11272 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11273 msgid "&Expandable String Value"
11274 msgstr "Valor de cadena e&xpandible"
11276 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11277 msgid "&Rename\tF2"
11278 msgstr "&Renombrar\tF2"
11280 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11281 msgid "&Copy Key Name"
11282 msgstr "&Copiar nombre de clave"
11284 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11285 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11286 msgstr "&Buscar...\tCtrl+F"
11288 #: regedit.rc:61
11289 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11290 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
11292 #: regedit.rc:65
11293 msgid "Status &Bar"
11294 msgstr "&Barra de estado"
11296 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11297 msgid "Sp&lit"
11298 msgstr "&Separador"
11300 #: regedit.rc:74
11301 msgid "&Remove Favorite..."
11302 msgstr "&Eliminar favorito..."
11304 #: regedit.rc:79
11305 msgid "&About Registry Editor"
11306 msgstr "&Acerca del Editor del registro"
11308 #: regedit.rc:88
11309 msgid "Modify Binary Data..."
11310 msgstr "Modificar datos binarios..."
11312 #: regedit.rc:215
11313 msgid "Export registry"
11314 msgstr "Exportar registro"
11316 #: regedit.rc:217
11317 msgid "S&elected branch:"
11318 msgstr "&Rama seleccionada:"
11320 #: regedit.rc:226
11321 msgid "Find:"
11322 msgstr "Buscar:"
11324 #: regedit.rc:228
11325 msgid "Find in:"
11326 msgstr "Buscar en:"
11328 #: regedit.rc:229
11329 msgid "Keys"
11330 msgstr "Claves"
11332 #: regedit.rc:230
11333 msgid "Value names"
11334 msgstr "Nombre de valores"
11336 #: regedit.rc:231
11337 msgid "Value content"
11338 msgstr "Contenido de valores"
11340 #: regedit.rc:232
11341 msgid "Whole string only"
11342 msgstr "Sólo cadena completa"
11344 #: regedit.rc:239
11345 msgid "Add Favorite"
11346 msgstr "Añadir favorito"
11348 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11349 msgid "Name:"
11350 msgstr "Nombre:"
11352 #: regedit.rc:250
11353 msgid "Remove Favorite"
11354 msgstr "Eliminar favorito"
11356 #: regedit.rc:261
11357 msgid "Edit String"
11358 msgstr "Editar cadena"
11360 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11361 msgid "Value name:"
11362 msgstr "Nombre del valor:"
11364 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11365 msgid "Value data:"
11366 msgstr "Datos del valor:"
11368 #: regedit.rc:274
11369 msgid "Edit DWORD"
11370 msgstr "Editar DWORD"
11372 #: regedit.rc:281
11373 msgid "Base"
11374 msgstr "Base"
11376 #: regedit.rc:282
11377 msgid "Hexadecimal"
11378 msgstr "Hexadecimal"
11380 #: regedit.rc:283
11381 msgid "Decimal"
11382 msgstr "Decimal"
11384 #: regedit.rc:290
11385 msgid "Edit Binary"
11386 msgstr "Editar binario"
11388 #: regedit.rc:303
11389 msgid "Edit Multi String"
11390 msgstr "Editar cadena múltiple"
11392 #: regedit.rc:134
11393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11394 msgstr "Contiene comandos para trabajar con el registro completo"
11396 #: regedit.rc:135
11397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11398 msgstr "Contiene comandos para editar valores o claves"
11400 #: regedit.rc:136
11401 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11402 msgstr "Contiene comandos para personalizar la ventana de registro"
11404 #: regedit.rc:137
11405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11406 msgstr "Contiene comandos para acceder a claves usadas frecuentemente"
11408 #: regedit.rc:138
11409 msgid ""
11410 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11411 msgstr ""
11412 "Contiene comandos para mostrar ayuda e información sobre el editor de "
11413 "registro"
11415 #: regedit.rc:139
11416 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11417 msgstr "Contiene comandos para crear nuevas claves o valores"
11419 #: regedit.rc:124
11420 msgid "Data"
11421 msgstr "Datos"
11423 #: regedit.rc:129
11424 msgid "Registry Editor"
11425 msgstr "Editor del registro"
11427 #: regedit.rc:191
11428 msgid "Import Registry File"
11429 msgstr "Importar archivo de registro"
11431 #: regedit.rc:192
11432 msgid "Export Registry File"
11433 msgstr "Exportar archivo de registro"
11435 #: regedit.rc:193
11436 msgid "Registry files (*.reg)"
11437 msgstr "Archivos de registro (*.reg)"
11439 #: regedit.rc:194
11440 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11441 msgstr "Archivos de registro de Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11443 #: regedit.rc:201
11444 msgid "(Default)"
11445 msgstr "(Por defecto)"
11447 #: regedit.rc:202
11448 msgid "(value not set)"
11449 msgstr "(valor no definido)"
11451 #: regedit.rc:203
11452 msgid "(cannot display value)"
11453 msgstr "(no se puede mostrar valor)"
11455 #: regedit.rc:204
11456 msgid "(unknown %d)"
11457 msgstr "(%d desconocido)"
11459 #: regedit.rc:160
11460 msgid "Quits the registry editor"
11461 msgstr "Sale del editor de registro"
11463 #: regedit.rc:161
11464 msgid "Adds keys to the favorites list"
11465 msgstr "Añade claves a la lista de favoritos"
11467 #: regedit.rc:162
11468 msgid "Removes keys from the favorites list"
11469 msgstr "Elimina claves de la lista de favoritos"
11471 #: regedit.rc:163
11472 msgid "Shows or hides the status bar"
11473 msgstr "Muestra u oculta la barra de estado"
11475 #: regedit.rc:164
11476 msgid "Change position of split between two panes"
11477 msgstr "Cambia la posición del separador entre dos paneles"
11479 #: regedit.rc:165
11480 msgid "Refreshes the window"
11481 msgstr "Actualiza la ventana"
11483 #: regedit.rc:166
11484 msgid "Deletes the selection"
11485 msgstr "Elimina la selección"
11487 #: regedit.rc:167
11488 msgid "Renames the selection"
11489 msgstr "Renombra la selección"
11491 #: regedit.rc:168
11492 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11493 msgstr "Copia el nombre de la clave seleccionada al portapapeles"
11495 #: regedit.rc:169
11496 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11497 msgstr "Busca una cadena de texto en una clave, valor o datos"
11499 #: regedit.rc:170
11500 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11501 msgstr ""
11502 "Busca la siguiente ocurrencia del texto especificado en la búsqueda anterior"
11504 #: regedit.rc:144
11505 msgid "Modifies the value's data"
11506 msgstr "Modifica los datos del valor"
11508 #: regedit.rc:145
11509 msgid "Adds a new key"
11510 msgstr "Añade una nueva clave"
11512 #: regedit.rc:146
11513 msgid "Adds a new string value"
11514 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena"
11516 #: regedit.rc:147
11517 msgid "Adds a new binary value"
11518 msgstr "Añade un nuevo valor binario"
11520 #: regedit.rc:148
11521 msgid "Adds a new double word value"
11522 msgstr "Añade un nuevo valor de doble palabra"
11524 #: regedit.rc:150
11525 msgid "Imports a text file into the registry"
11526 msgstr "Importa un archivo de texto al registro"
11528 #: regedit.rc:152
11529 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11530 msgstr "Exporta todo o parte del registro a un archivo de texto"
11532 #: regedit.rc:153
11533 msgid "Prints all or part of the registry"
11534 msgstr "Imprime todo o parte del registro"
11536 #: regedit.rc:155
11537 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11538 msgstr ""
11539 "Muestra información del programa, número de versión y derechos de autor"
11541 #: regedit.rc:178
11542 msgid "Can't query value '%s'"
11543 msgstr "No se puede consultar el valor '%s'"
11545 #: regedit.rc:179
11546 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11547 msgstr "No se pueden editar claves de este tipo (%u)"
11549 #: regedit.rc:180
11550 msgid "Value is too big (%u)"
11551 msgstr "El valor es demasiado grande (%u)"
11553 #: regedit.rc:181
11554 msgid "Confirm Value Delete"
11555 msgstr "Confirmar eliminación de valor"
11557 #: regedit.rc:182
11558 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11559 msgstr "¿Seguro que desea eliminar el valor '%s'?"
11561 #: regedit.rc:186
11562 msgid "Search string '%s' not found"
11563 msgstr "Cadena de búsqueda '%s' no encontrada"
11565 #: regedit.rc:183
11566 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11567 msgstr "¿Está seguro que desea eliminar estos valores?"
11569 #: regedit.rc:184
11570 msgid "New Key #%d"
11571 msgstr "Nueva clave #%d"
11573 #: regedit.rc:185
11574 msgid "New Value #%d"
11575 msgstr "Nuevo valor #%d"
11577 #: regedit.rc:177
11578 msgid "Can't query key '%s'"
11579 msgstr "No se puede consultar la clave '%s'"
11581 #: regedit.rc:149
11582 msgid "Adds a new multi string value"
11583 msgstr "Añade un nuevo valor de cadena múltiple"
11585 #: regedit.rc:171
11586 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11587 msgstr "Exporta la rama seleccionada del registro a un archivo de texto"
11589 #: start.rc:52
11590 msgid ""
11591 "Application could not be started, or no application associated with the "
11592 "specified file.\n"
11593 "ShellExecuteEx failed"
11594 msgstr ""
11595 "La aplicación no se pudo ejecutar, o no hay ninguna aplicación asociada con "
11596 "el archivo especificado.\n"
11597 "ShellExecuteEx fallido"
11599 #: start.rc:54
11600 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11601 msgstr ""
11602 "No se pudo traducir el nombre de archivo UNIX especificado a un nombre de "
11603 "archivo de DOS."
11605 #: taskkill.rc:27
11606 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11607 msgstr "Uso: taskkill [/?] [/f] [/im NombreProceso | /pid IDProceso]\n"
11609 #: taskkill.rc:28
11610 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11611 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos desconocidos o inválidos.\n"
11613 #: taskkill.rc:29
11614 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11615 msgstr "Error: Parámetros de línea de comandos inválidos.\n"
11617 #: taskkill.rc:30
11618 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11619 msgstr "Error: Una de las opciones /im o /pid debe ser utilizada.\n"
11621 #: taskkill.rc:31
11622 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11623 msgstr "Error: La Opción %1 espera un parámetro de línea de comandos.\n"
11625 #: taskkill.rc:32
11626 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11627 msgstr "Error: Las opciones /im y /pid son mutuamente excluyentes.\n"
11629 #: taskkill.rc:33
11630 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11631 msgstr ""
11632 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11633 "proceso con el PID %1!u!.\n"
11635 #: taskkill.rc:34
11636 msgid ""
11637 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11638 msgstr ""
11639 "Mensaje de cerrar ha sido enviado a las ventanas de nivel superior del "
11640 "proceso \"%1\" con el PID %2!u!.\n"
11642 #: taskkill.rc:35
11643 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11644 msgstr "El proceso con el PID %1!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11646 #: taskkill.rc:36
11647 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11648 msgstr "El proceso \"%1\" con el PID %2!u! ha sido terminado forzosamente.\n"
11650 #: taskkill.rc:37
11651 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11652 msgstr "Error: No se pudo encontrar el proceso \"%1\".\n"
11654 #: taskkill.rc:38
11655 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11656 msgstr "Error: No se puedo enumerar la lista de procesos.\n"
11658 #: taskkill.rc:39
11659 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11660 msgstr "Error: No se pudo terminar el proceso \"%1\".\n"
11662 #: taskkill.rc:40
11663 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11664 msgstr "Error: La auto-terminación de un proceso no está permitida.\n"
11666 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11667 msgid "&New Task (Run...)"
11668 msgstr "&Nueva Tarea (Ejecutar...)"
11670 #: taskmgr.rc:39
11671 msgid "E&xit Task Manager"
11672 msgstr "&Salir del Gestor de Programas"
11674 #: taskmgr.rc:45
11675 msgid "&Minimize On Use"
11676 msgstr "&Minimizar al Lanzarse"
11678 #: taskmgr.rc:47
11679 msgid "&Hide When Minimized"
11680 msgstr "&Esconder Cuando se Minimice"
11682 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11683 msgid "&Show 16-bit tasks"
11684 msgstr "&Mostrar tareas de 16 bits"
11686 #: taskmgr.rc:54
11687 msgid "&Refresh Now"
11688 msgstr "&Recargar Ahora"
11690 #: taskmgr.rc:55
11691 msgid "&Update Speed"
11692 msgstr "&Velocidad de Actualización"
11694 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11695 msgid "&High"
11696 msgstr "&Alta"
11698 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11699 msgid "&Normal"
11700 msgstr "&Normal"
11702 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11703 msgid "&Low"
11704 msgstr "&Baja"
11706 #: taskmgr.rc:61
11707 msgid "&Paused"
11708 msgstr "&Pausado"
11710 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11711 msgid "&Select Columns..."
11712 msgstr "&Seleccionar Columnas..."
11714 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11715 msgid "&CPU History"
11716 msgstr "Historial de &CPU"
11718 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11719 msgid "&One Graph, All CPUs"
11720 msgstr "&Una Gráfica, Todas las CPUs"
11722 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11723 msgid "One Graph &Per CPU"
11724 msgstr "Una Gráfica &Por CPU"
11726 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11727 msgid "&Show Kernel Times"
11728 msgstr "&Mostrar Tiempos de Núcleo"
11730 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11731 msgid "Tile &Horizontally"
11732 msgstr "Mosaico &horizontal"
11734 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11735 msgid "Tile &Vertically"
11736 msgstr "Mosaico &vertical"
11738 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11739 msgid "&Minimize"
11740 msgstr "&Minimizar"
11742 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11743 msgid "&Cascade"
11744 msgstr "En &Cascada"
11746 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11747 msgid "&Bring To Front"
11748 msgstr "Traer al &Frente"
11750 #: taskmgr.rc:90
11751 msgid "&About Task Manager"
11752 msgstr "&Acerca del Gestor de Programas"
11754 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11755 msgid "&Switch To"
11756 msgstr "&Cambiar A"
11758 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11759 msgid "&End Task"
11760 msgstr "&Finalizar Tarea"
11762 #: taskmgr.rc:130
11763 msgid "&Go To Process"
11764 msgstr "I&r al Proceso"
11766 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11767 msgid "&End Process"
11768 msgstr "&Finalizar Proceso"
11770 #: taskmgr.rc:150
11771 msgid "End Process &Tree"
11772 msgstr "Finalizar el Á&rbol de Procesos"
11774 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11775 msgid "&Debug"
11776 msgstr "&Depurar"
11778 #: taskmgr.rc:154
11779 msgid "Set &Priority"
11780 msgstr "Definir &Prioridad"
11782 #: taskmgr.rc:156
11783 msgid "&Realtime"
11784 msgstr "Tiempo &Real"
11786 #: taskmgr.rc:160
11787 msgid "&Above Normal"
11788 msgstr "Por &Encima de lo Normal"
11790 #: taskmgr.rc:164
11791 msgid "&Below Normal"
11792 msgstr "Por &Debajo de lo Normal"
11794 #: taskmgr.rc:169
11795 msgid "Set &Affinity..."
11796 msgstr "Definir &Afinidad..."
11798 #: taskmgr.rc:170
11799 msgid "Edit Debug &Channels..."
11800 msgstr "Editar &Canales de Depuración..."
11802 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11803 msgid "Task Manager"
11804 msgstr "Gestor de programas"
11806 #: taskmgr.rc:351
11807 msgid "&New Task..."
11808 msgstr "&Nueva Tarea..."
11810 #: taskmgr.rc:364
11811 msgid "&Show processes from all users"
11812 msgstr "&Mostrar procesos de todos los usuarios"
11814 #: taskmgr.rc:372
11815 msgid "CPU usage"
11816 msgstr "Uso de CPU"
11818 #: taskmgr.rc:373
11819 msgid "MEM usage"
11820 msgstr "Uso de Memoria"
11822 #: taskmgr.rc:374
11823 msgid "Totals"
11824 msgstr "Totales"
11826 #: taskmgr.rc:375
11827 msgid "Commit charge (K)"
11828 msgstr "Carga de transacciones (K)"
11830 #: taskmgr.rc:376
11831 msgid "Physical memory (K)"
11832 msgstr "Memoria física (K)"
11834 #: taskmgr.rc:377
11835 msgid "Kernel memory (K)"
11836 msgstr "Memoria de Núcleo (K)"
11838 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
11839 msgid "Handles"
11840 msgstr "Manejadores"
11842 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
11843 msgid "Threads"
11844 msgstr "Hilos"
11846 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
11847 msgid "Processes"
11848 msgstr "Procesos"
11850 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
11851 msgid "Total"
11852 msgstr "Total"
11854 #: taskmgr.rc:388
11855 msgid "Limit"
11856 msgstr "Límite"
11858 #: taskmgr.rc:389
11859 msgid "Peak"
11860 msgstr "Pico"
11862 #: taskmgr.rc:398
11863 msgid "System Cache"
11864 msgstr "Cache del Sistema"
11866 #: taskmgr.rc:406
11867 msgid "Paged"
11868 msgstr "Paginada"
11870 #: taskmgr.rc:407
11871 msgid "Nonpaged"
11872 msgstr "No paginada"
11874 #: taskmgr.rc:414
11875 msgid "CPU usage history"
11876 msgstr "Historial de uso de la CPU"
11878 #: taskmgr.rc:415
11879 msgid "Memory usage history"
11880 msgstr "Historial de uso de la memoria"
11882 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
11883 msgid "Debug Channels"
11884 msgstr "Canales de Depuración"
11886 #: taskmgr.rc:439
11887 msgid "Processor Affinity"
11888 msgstr "Afinidad de Procesadores"
11890 #: taskmgr.rc:444
11891 msgid ""
11892 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
11893 "allowed to execute on."
11894 msgstr ""
11895 "La opción de Afinidad de Procesadores controla en qué CPUs podrá ejecutarse "
11896 "el proceso."
11898 #: taskmgr.rc:446
11899 msgid "CPU 0"
11900 msgstr "CPU 0"
11902 #: taskmgr.rc:448
11903 msgid "CPU 1"
11904 msgstr "CPU 1"
11906 #: taskmgr.rc:450
11907 msgid "CPU 2"
11908 msgstr "CPU 2"
11910 #: taskmgr.rc:452
11911 msgid "CPU 3"
11912 msgstr "CPU 3"
11914 #: taskmgr.rc:454
11915 msgid "CPU 4"
11916 msgstr "CPU 4"
11918 #: taskmgr.rc:456
11919 msgid "CPU 5"
11920 msgstr "CPU 5"
11922 #: taskmgr.rc:458
11923 msgid "CPU 6"
11924 msgstr "CPU 6"
11926 #: taskmgr.rc:460
11927 msgid "CPU 7"
11928 msgstr "CPU 7"
11930 #: taskmgr.rc:462
11931 msgid "CPU 8"
11932 msgstr "CPU 8"
11934 #: taskmgr.rc:464
11935 msgid "CPU 9"
11936 msgstr "CPU 9"
11938 #: taskmgr.rc:466
11939 msgid "CPU 10"
11940 msgstr "CPU 10"
11942 #: taskmgr.rc:468
11943 msgid "CPU 11"
11944 msgstr "CPU 11"
11946 #: taskmgr.rc:470
11947 msgid "CPU 12"
11948 msgstr "CPU 12"
11950 #: taskmgr.rc:472
11951 msgid "CPU 13"
11952 msgstr "CPU 13"
11954 #: taskmgr.rc:474
11955 msgid "CPU 14"
11956 msgstr "CPU 14"
11958 #: taskmgr.rc:476
11959 msgid "CPU 15"
11960 msgstr "CPU 15"
11962 #: taskmgr.rc:478
11963 msgid "CPU 16"
11964 msgstr "CPU 16"
11966 #: taskmgr.rc:480
11967 msgid "CPU 17"
11968 msgstr "CPU 17"
11970 #: taskmgr.rc:482
11971 msgid "CPU 18"
11972 msgstr "CPU 18"
11974 #: taskmgr.rc:484
11975 msgid "CPU 19"
11976 msgstr "CPU 19"
11978 #: taskmgr.rc:486
11979 msgid "CPU 20"
11980 msgstr "CPU 20"
11982 #: taskmgr.rc:488
11983 msgid "CPU 21"
11984 msgstr "CPU 21"
11986 #: taskmgr.rc:490
11987 msgid "CPU 22"
11988 msgstr "CPU 22"
11990 #: taskmgr.rc:492
11991 msgid "CPU 23"
11992 msgstr "CPU 23"
11994 #: taskmgr.rc:494
11995 msgid "CPU 24"
11996 msgstr "CPU 24"
11998 #: taskmgr.rc:496
11999 msgid "CPU 25"
12000 msgstr "CPU 25"
12002 #: taskmgr.rc:498
12003 msgid "CPU 26"
12004 msgstr "CPU 26"
12006 #: taskmgr.rc:500
12007 msgid "CPU 27"
12008 msgstr "CPU 27"
12010 #: taskmgr.rc:502
12011 msgid "CPU 28"
12012 msgstr "CPU 28"
12014 #: taskmgr.rc:504
12015 msgid "CPU 29"
12016 msgstr "CPU 29"
12018 #: taskmgr.rc:506
12019 msgid "CPU 30"
12020 msgstr "CPU 30"
12022 #: taskmgr.rc:508
12023 msgid "CPU 31"
12024 msgstr "CPU 31"
12026 #: taskmgr.rc:514
12027 msgid "Select Columns"
12028 msgstr "Seleccionar Columnas"
12030 #: taskmgr.rc:519
12031 msgid ""
12032 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12033 msgstr ""
12034 "Seleccionar las columnas que aparecerán en la página de procesos del Gestor "
12035 "de Programas."
12037 #: taskmgr.rc:521
12038 msgid "&Image Name"
12039 msgstr "Nombre de la &Imagen"
12041 #: taskmgr.rc:523
12042 msgid "&PID (Process Identifier)"
12043 msgstr "&PID (Identificador del Proceso)"
12045 #: taskmgr.rc:525
12046 msgid "&CPU Usage"
12047 msgstr "Uso de &CPU"
12049 #: taskmgr.rc:527
12050 msgid "CPU Tim&e"
12051 msgstr "Ti&empo de CPU"
12053 #: taskmgr.rc:529
12054 msgid "&Memory Usage"
12055 msgstr "Uso de &Memoria"
12057 #: taskmgr.rc:531
12058 msgid "Memory Usage &Delta"
12059 msgstr "&Delta de uso de memoria"
12061 #: taskmgr.rc:533
12062 msgid "Pea&k Memory Usage"
12063 msgstr "P&ico en el uso de memoria"
12065 #: taskmgr.rc:535
12066 msgid "Page &Faults"
12067 msgstr "&Fallos de Página"
12069 #: taskmgr.rc:537
12070 msgid "&USER Objects"
12071 msgstr "Objetos de &Usuario"
12073 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12074 msgid "I/O Reads"
12075 msgstr "Lecturas E/S"
12077 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12078 msgid "I/O Read Bytes"
12079 msgstr "Bytes Leídos de E/S"
12081 #: taskmgr.rc:543
12082 msgid "&Session ID"
12083 msgstr "ID de &Sesión"
12085 #: taskmgr.rc:545
12086 msgid "User &Name"
12087 msgstr "&Nombre de Usuario"
12089 #: taskmgr.rc:547
12090 msgid "Page F&aults Delta"
12091 msgstr "Delta de F&allos de Página"
12093 #: taskmgr.rc:549
12094 msgid "&Virtual Memory Size"
12095 msgstr "Tamaño de la Memoria &Virtual"
12097 #: taskmgr.rc:551
12098 msgid "Pa&ged Pool"
12099 msgstr "Reserva &Paginada"
12101 #: taskmgr.rc:553
12102 msgid "N&on-paged Pool"
12103 msgstr "Reserva &No Paginada"
12105 #: taskmgr.rc:555
12106 msgid "Base P&riority"
12107 msgstr "P&rioridad Base"
12109 #: taskmgr.rc:557
12110 msgid "&Handle Count"
12111 msgstr "Número de &Manejadores"
12113 #: taskmgr.rc:559
12114 msgid "&Thread Count"
12115 msgstr "Número de &Hilos"
12117 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12118 msgid "GDI Objects"
12119 msgstr "Objetos GDI"
12121 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12122 msgid "I/O Writes"
12123 msgstr "Escrituras E/S"
12125 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12126 msgid "I/O Write Bytes"
12127 msgstr "Bytes Escritos de E/S"
12129 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12130 msgid "I/O Other"
12131 msgstr "Otros E/S"
12133 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12134 msgid "I/O Other Bytes"
12135 msgstr "Otros Bytes de E/S"
12137 #: taskmgr.rc:182
12138 msgid "Create New Task"
12139 msgstr "Crear una Nueva Tarea"
12141 #: taskmgr.rc:187
12142 msgid "Runs a new program"
12143 msgstr "Ejecuta un nuevo programa"
12145 #: taskmgr.rc:188
12146 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12147 msgstr ""
12148 "El Gestor de Programas se mantiene sobre otras ventanas a no se que sea "
12149 "minimizado"
12151 #: taskmgr.rc:190
12152 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12153 msgstr ""
12154 "El Gestor de Programas se minimiza cuando se realiza una operación SwitchTo"
12156 #: taskmgr.rc:191
12157 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12158 msgstr "Esconder el Gestor de Programas cuando esté minimizado"
12160 #: taskmgr.rc:192
12161 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12162 msgstr ""
12163 "Forzar al Gestor de Programas a actualizarse ahora, independientemente de la "
12164 "opción de velocidad de actualización"
12166 #: taskmgr.rc:193
12167 msgid "Displays tasks by using large icons"
12168 msgstr "Muestra las tareas usando iconos grandes"
12170 #: taskmgr.rc:194
12171 msgid "Displays tasks by using small icons"
12172 msgstr "Muestra las tareas usando iconos pequeños"
12174 #: taskmgr.rc:195
12175 msgid "Displays information about each task"
12176 msgstr "Muestra la información acerca de cada tarea"
12178 #: taskmgr.rc:196
12179 msgid "Updates the display twice per second"
12180 msgstr "Actualiza la pantalla dos veces por segundo"
12182 #: taskmgr.rc:197
12183 msgid "Updates the display every two seconds"
12184 msgstr "Actualiza la pantalla cada dos segundos"
12186 #: taskmgr.rc:198
12187 msgid "Updates the display every four seconds"
12188 msgstr "Actualiza la pantalla cada cuatro segundos"
12190 #: taskmgr.rc:203
12191 msgid "Does not automatically update"
12192 msgstr "No actualiza automáticamente"
12194 #: taskmgr.rc:205
12195 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12196 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico horizontal en el escritorio"
12198 #: taskmgr.rc:206
12199 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12200 msgstr "Pone las ventanas en un mosaico vertical en el escritorio"
12202 #: taskmgr.rc:207
12203 msgid "Minimizes the windows"
12204 msgstr "Minimiza las ventanas"
12206 #: taskmgr.rc:208
12207 msgid "Maximizes the windows"
12208 msgstr "Maximiza las ventanas"
12210 #: taskmgr.rc:209
12211 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12212 msgstr "Pone las ventanas en una cascada diagonal en el escritorio"
12214 #: taskmgr.rc:210
12215 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12216 msgstr "Trae la ventana al frente, pero no cambia a ella"
12218 #: taskmgr.rc:211
12219 msgid "Displays Task Manager help topics"
12220 msgstr "Muestra temas de ayuda del Gestor de Programas"
12222 #: taskmgr.rc:212
12223 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12224 msgstr "Muestra información del programa, número de versión, y copyright"
12226 #: taskmgr.rc:213
12227 msgid "Exits the Task Manager application"
12228 msgstr "Sale de la aplicación de Gestor de Programas"
12230 #: taskmgr.rc:215
12231 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12232 msgstr "Muestra tareas de 16 bits bajo ntvdm.exe"
12234 #: taskmgr.rc:216
12235 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12236 msgstr "Selecciona qué columnas serán visibles en la página de Procesos"
12238 #: taskmgr.rc:217
12239 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12240 msgstr "Muestra el tiempo de núcleo en las gráficas de rendimiento"
12242 #: taskmgr.rc:219
12243 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12244 msgstr "Una sola gráfica de historial muestra el uso total de CPU"
12246 #: taskmgr.rc:220
12247 msgid "Each CPU has its own history graph"
12248 msgstr "Cada CPU tiene su propia gráfica de historial"
12250 #: taskmgr.rc:222
12251 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12252 msgstr "Trae una tarea al frente, y cambia el foco a esa tarea"
12254 #: taskmgr.rc:227
12255 msgid "Tells the selected tasks to close"
12256 msgstr "Pedir a las tareas seleccionados que se cierren"
12258 #: taskmgr.rc:228
12259 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12260 msgstr "Cambia el foco al proceso de la tarea seleccionada"
12262 #: taskmgr.rc:229
12263 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12264 msgstr "Restaura el Gestor de Programas de su estado escondido"
12266 #: taskmgr.rc:230
12267 msgid "Removes the process from the system"
12268 msgstr "Elimina el proceso del sistema"
12270 #: taskmgr.rc:232
12271 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12272 msgstr "Elimina el proceso y todos sus descendientes del sistema"
12274 #: taskmgr.rc:233
12275 msgid "Attaches the debugger to this process"
12276 msgstr "Vincula el depurador a este proceso"
12278 #: taskmgr.rc:235
12279 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12280 msgstr "Controla en qué procesadores podrá ejecutarse el proceso"
12282 #: taskmgr.rc:237
12283 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12284 msgstr "Define la prioridad del proceso a TIEMPO REAL"
12286 #: taskmgr.rc:238
12287 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12288 msgstr "Define la prioridad del proceso a ALTA"
12290 #: taskmgr.rc:240
12291 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12292 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12294 #: taskmgr.rc:242
12295 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12296 msgstr "Define la prioridad del proceso a NORMAL"
12298 #: taskmgr.rc:244
12299 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12300 msgstr "Define la prioridad del proceso a MÁS QUE NORMAL"
12302 #: taskmgr.rc:245
12303 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12304 msgstr "Define la prioridad del proceso a BAJA"
12306 #: taskmgr.rc:247
12307 msgid "Controls Debug Channels"
12308 msgstr "Controla los Canales de Depuración"
12310 #: taskmgr.rc:264
12311 msgid "Performance"
12312 msgstr "Rendimiento"
12314 #: taskmgr.rc:265
12315 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12316 msgstr "Uso de CPU: %3d%%"
12318 #: taskmgr.rc:266
12319 msgid "Processes: %d"
12320 msgstr "Procesos: %d"
12322 #: taskmgr.rc:267
12323 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12324 msgstr "Uso de Memoria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12326 #: taskmgr.rc:272
12327 msgid "Image Name"
12328 msgstr "Nombre de la Imagen"
12330 #: taskmgr.rc:273
12331 msgid "PID"
12332 msgstr "PID"
12334 #: taskmgr.rc:274
12335 msgid "CPU"
12336 msgstr "CPU"
12338 #: taskmgr.rc:275
12339 msgid "CPU Time"
12340 msgstr "Tiempo de CPU"
12342 #: taskmgr.rc:276
12343 msgid "Mem Usage"
12344 msgstr "Uso de Mem"
12346 #: taskmgr.rc:277
12347 msgid "Mem Delta"
12348 msgstr "Delta de Mem"
12350 #: taskmgr.rc:278
12351 msgid "Peak Mem Usage"
12352 msgstr "Pico en uso de Mem"
12354 #: taskmgr.rc:279
12355 msgid "Page Faults"
12356 msgstr "Fallos de Página"
12358 #: taskmgr.rc:280
12359 msgid "USER Objects"
12360 msgstr "Objetos de usuario"
12362 #: taskmgr.rc:283
12363 msgid "Session ID"
12364 msgstr "ID de Sesión"
12366 #: taskmgr.rc:284
12367 msgid "Username"
12368 msgstr "Nombre de usuario"
12370 #: taskmgr.rc:285
12371 msgid "PF Delta"
12372 msgstr "Delta PF"
12374 #: taskmgr.rc:286
12375 msgid "VM Size"
12376 msgstr "Tamaño de VM"
12378 #: taskmgr.rc:287
12379 msgid "Paged Pool"
12380 msgstr "Reserva Paginada"
12382 #: taskmgr.rc:288
12383 msgid "NP Pool"
12384 msgstr "Reserva NP"
12386 #: taskmgr.rc:289
12387 msgid "Base Pri"
12388 msgstr "Pri Base"
12390 #: taskmgr.rc:301
12391 msgid "Task Manager Warning"
12392 msgstr "Advertencia del Gestor de Programas"
12394 #: taskmgr.rc:304
12395 msgid ""
12396 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12397 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12398 "sure you want to change the priority class?"
12399 msgstr ""
12400 "ADVERTENCIA: Cambiar la prioridad de este proceso puede\n"
12401 "tener resultados no deseados incluyendo inestabilidad del sistema.\n"
12402 "¿Seguro que quiere cambiar la prioridad?"
12404 #: taskmgr.rc:305
12405 msgid "Unable to Change Priority"
12406 msgstr "No se pudo cambiar la prioridad"
12408 #: taskmgr.rc:310
12409 msgid ""
12410 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12411 "results including loss of data and system instability. The\n"
12412 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12413 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12414 "terminate the process?"
12415 msgstr ""
12416 "ADVERTENCIA: Terminar un proceso puede tener resultados no\n"
12417 "deseados incluyendo la pérdida de datos e inestabilidad en el\n"
12418 "sistema. El proceso no tendrá la oportunidad de guardar su\n"
12419 "estado o datos antes de ser terminado. ¿Seguro que quiere\n"
12420 "terminar el proceso?"
12422 #: taskmgr.rc:311
12423 msgid "Unable to Terminate Process"
12424 msgstr "No se pudo terminar el proceso"
12426 #: taskmgr.rc:313
12427 msgid ""
12428 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12429 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12430 msgstr ""
12431 "ADVERTENCIA: Depurar este proceso puede resultar en la pérdida\n"
12432 "de datos. ¿Seguro que desea vincular el depurador?"
12434 #: taskmgr.rc:314
12435 msgid "Unable to Debug Process"
12436 msgstr "No se pudo Depurar el Proceso"
12438 #: taskmgr.rc:315
12439 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12440 msgstr "El proceso debe tener afinidad por lo menos con un procesador"
12442 #: taskmgr.rc:316
12443 msgid "Invalid Option"
12444 msgstr "Opción Inválida"
12446 #: taskmgr.rc:317
12447 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12448 msgstr "No se pudo acceder o definir la afinidad de procesadores"
12450 #: taskmgr.rc:322
12451 msgid "System Idle Process"
12452 msgstr "Proceso desocupado del sistema"
12454 #: taskmgr.rc:323
12455 msgid "Not Responding"
12456 msgstr "No Responde"
12458 #: taskmgr.rc:324
12459 msgid "Running"
12460 msgstr "Ejecutándose"
12462 #: taskmgr.rc:325
12463 msgid "Task"
12464 msgstr "Tarea"
12466 #: uninstaller.rc:26
12467 msgid "Wine Application Uninstaller"
12468 msgstr "Desinstalador de aplicaciones de Wine"
12470 #: uninstaller.rc:27
12471 msgid ""
12472 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12473 "executable.\n"
12474 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12475 msgstr ""
12476 "La ejecución del comando de desinstalación '%s' ha fallado, tal vez se deba "
12477 "a un ejecutable inexistente.\n"
12478 "¿Desea eliminar la entrada de desinstalación de esta aplicación del registro?"
12480 #: view.rc:33
12481 msgid "&Pan"
12482 msgstr "Des&plazar"
12484 #: view.rc:35
12485 msgid "&Scale to Window"
12486 msgstr "A&justar a ventana"
12488 #: view.rc:37
12489 msgid "&Left"
12490 msgstr "&Izquierda"
12492 #: view.rc:38
12493 msgid "&Right"
12494 msgstr "&Derecha"
12496 #: view.rc:46
12497 msgid "Regular Metafile Viewer"
12498 msgstr "Visor de Metaficheros Regular"
12500 #: wineboot.rc:28
12501 msgid "Waiting for Program"
12502 msgstr "Esperando al programa"
12504 #: wineboot.rc:32
12505 msgid "Terminate Process"
12506 msgstr "Terminar proceso"
12508 #: wineboot.rc:33
12509 msgid ""
12510 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12511 "responding.\n"
12512 "\n"
12513 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12514 msgstr ""
12515 "Desconexión simulada o apagado en progreso, pero el programa no responde.\n"
12516 "\n"
12517 "Si termina el programa puede perder los datos no grabados."
12519 #: wineboot.rc:39
12520 msgid "Wine"
12521 msgstr "Wine"
12523 #: wineboot.rc:43
12524 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12525 msgstr ""
12526 "La configuración de Wine en %s está siendo actualizada, por favor espere..."
12528 #: winecfg.rc:132
12529 msgid ""
12530 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12531 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12532 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12533 "option) any later version."
12534 msgstr ""
12535 "Wine es software libre, puedes redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
12536 "términos de la Licencia GNU Lesser General Public publicada por la Free "
12537 "Software Foundation; bajo la versión 2.1 de la licencia, o (a tu discreción) "
12538 "cualquier versión posterior."
12540 #: winecfg.rc:134
12541 msgid "Windows registration information"
12542 msgstr "Información de registro de Windows"
12544 #: winecfg.rc:135
12545 msgid "&Owner:"
12546 msgstr "&Propietario:"
12548 #: winecfg.rc:137
12549 msgid "Organi&zation:"
12550 msgstr "&Organización:"
12552 #: winecfg.rc:145
12553 msgid "Application settings"
12554 msgstr "Configuración de las aplicaciones"
12556 #: winecfg.rc:146
12557 msgid ""
12558 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12559 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12560 "or per-application settings in those tabs as well."
12561 msgstr ""
12562 "Wine puede imitar distintas versiones de Windows para cada aplicación. Esta "
12563 "pestaña está enlazada a las pestañas de Librerías y Gráficos para permitirte "
12564 "cambiar la configuración global o la configuración por aplicación."
12566 #: winecfg.rc:150
12567 msgid "&Add application..."
12568 msgstr "&Añadir aplicación..."
12570 #: winecfg.rc:151
12571 msgid "&Remove application"
12572 msgstr "&Eliminar aplicación"
12574 #: winecfg.rc:152
12575 msgid "&Windows Version:"
12576 msgstr "&Versión a imitar:"
12578 #: winecfg.rc:160
12579 msgid "Window settings"
12580 msgstr "Configuración de las ventanas"
12582 #: winecfg.rc:161
12583 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12584 msgstr "Capturar el &ratón automáticamente en pantalla completa"
12586 #: winecfg.rc:162
12587 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12588 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &decore las ventanas"
12590 #: winecfg.rc:163
12591 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12592 msgstr "Permitir que el gestor de ventanas &controle las ventanas"
12594 #: winecfg.rc:164
12595 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12596 msgstr "&Emular un escritorio virtual"
12598 #: winecfg.rc:166
12599 msgid "Desktop &size:"
12600 msgstr "Di&mensiones:"
12602 #: winecfg.rc:171
12603 msgid "Screen resolution"
12604 msgstr "Resolución"
12606 #: winecfg.rc:175
12607 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12608 msgstr "Esto es un texto de ejemplo usando Tahoma de 10 puntos"
12610 #: winecfg.rc:182
12611 msgid "DLL overrides"
12612 msgstr "Sustitución de DLLs"
12614 #: winecfg.rc:183
12615 msgid ""
12616 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12617 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12618 "application)."
12619 msgstr ""
12620 "Se puede seleccionar cada Librería de Enlace Dinámico (DLL) para que sea "
12621 "interna (proporcionada por Wine) o bien nativa (obtenida de Windows o "
12622 "proporcionada por la aplicación)."
12624 #: winecfg.rc:185
12625 msgid "&New override for library:"
12626 msgstr "&Nueva sustitución de librería:"
12628 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12629 msgid "&Add"
12630 msgstr "&Añadir"
12632 #: winecfg.rc:188
12633 msgid "Existing &overrides:"
12634 msgstr "&Sustituciones existentes:"
12636 #: winecfg.rc:190
12637 msgid "&Edit..."
12638 msgstr "&Editar..."
12640 #: winecfg.rc:196
12641 msgid "Edit Override"
12642 msgstr "Modificar sustitución"
12644 #: winecfg.rc:199
12645 msgid "Load order"
12646 msgstr "Orden de carga"
12648 #: winecfg.rc:200
12649 msgid "&Builtin (Wine)"
12650 msgstr "&Interna (Wine)"
12652 #: winecfg.rc:201
12653 msgid "&Native (Windows)"
12654 msgstr "&Nativa (Windows)"
12656 #: winecfg.rc:202
12657 msgid "Bui&ltin then Native"
12658 msgstr "I&nterna y luego nativa"
12660 #: winecfg.rc:203
12661 msgid "Nati&ve then Builtin"
12662 msgstr "Nati&va y luego interna"
12664 #: winecfg.rc:211
12665 msgid "Select Drive Letter"
12666 msgstr "Seleccionar letra de la unidad"
12668 #: winecfg.rc:223
12669 msgid "Drive mappings"
12670 msgstr "Mapeo de unidades"
12672 #: winecfg.rc:224
12673 msgid ""
12674 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12675 "edited."
12676 msgstr ""
12677 "Falló en la conexión al gestor de montaje, la configuración de unidades no "
12678 "se ha podido editar."
12680 #: winecfg.rc:227
12681 msgid "&Add..."
12682 msgstr "&Añadir..."
12684 #: winecfg.rc:229
12685 msgid "Auto&detect"
12686 msgstr "Auto&detectar"
12688 #: winecfg.rc:232
12689 msgid "&Path:"
12690 msgstr "&Ruta:"
12692 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12693 msgid "Show &Advanced"
12694 msgstr "Mostrar &avanzado"
12696 #: winecfg.rc:240
12697 msgid "De&vice:"
12698 msgstr "Dispositi&vo:"
12700 #: winecfg.rc:242
12701 msgid "Bro&wse..."
12702 msgstr "E&xaminar..."
12704 #: winecfg.rc:244
12705 msgid "&Label:"
12706 msgstr "Eti&queta:"
12708 #: winecfg.rc:246
12709 msgid "S&erial:"
12710 msgstr "&Nº serie:"
12712 #: winecfg.rc:249
12713 msgid "Show &dot files"
12714 msgstr "Mostrar archivos &punto"
12716 #: winecfg.rc:256
12717 msgid "Driver diagnostics"
12718 msgstr "Diagnósticos del controlador"
12720 #: winecfg.rc:258
12721 msgid "Defaults"
12722 msgstr "Configuraciones por defecto"
12724 #: winecfg.rc:259
12725 msgid "Output device:"
12726 msgstr "Dispositivo de salida:"
12728 #: winecfg.rc:260
12729 msgid "Voice output device:"
12730 msgstr "Dispositivo de salida de voz:"
12732 #: winecfg.rc:261
12733 msgid "Input device:"
12734 msgstr "Dispositivo de entrada:"
12736 #: winecfg.rc:262
12737 msgid "Voice input device:"
12738 msgstr "Dispositivo de entrada de voz:"
12740 #: winecfg.rc:267
12741 msgid "&Test Sound"
12742 msgstr "Probar &sonido"
12744 #: winecfg.rc:274
12745 msgid "Appearance"
12746 msgstr "Apariencia"
12748 #: winecfg.rc:275
12749 msgid "&Theme:"
12750 msgstr "&Tema:"
12752 #: winecfg.rc:277
12753 msgid "&Install theme..."
12754 msgstr "&Instalar tema..."
12756 #: winecfg.rc:282
12757 msgid "It&em:"
12758 msgstr "&Elemento:"
12760 #: winecfg.rc:284
12761 msgid "C&olor:"
12762 msgstr "C&olor:"
12764 #: winecfg.rc:290
12765 msgid "Folders"
12766 msgstr "Carpeta"
12768 #: winecfg.rc:293
12769 msgid "&Link to:"
12770 msgstr "E&nlace a:"
12772 #: winecfg.rc:31
12773 msgid "Libraries"
12774 msgstr "Librerías"
12776 #: winecfg.rc:32
12777 msgid "Drives"
12778 msgstr "Unidades"
12780 #: winecfg.rc:33
12781 msgid "Select the Unix target directory, please."
12782 msgstr "Por favor, seleccione el directorio Unix de destino."
12784 #: winecfg.rc:34
12785 msgid "Hide &Advanced"
12786 msgstr "Ocultar &avanzado"
12788 #: winecfg.rc:36
12789 msgid "(No Theme)"
12790 msgstr "(Ningún tema)"
12792 #: winecfg.rc:37
12793 msgid "Graphics"
12794 msgstr "Gráficos"
12796 #: winecfg.rc:38
12797 msgid "Desktop Integration"
12798 msgstr "Integración de escritorio"
12800 #: winecfg.rc:39
12801 msgid "Audio"
12802 msgstr "Audio"
12804 #: winecfg.rc:40
12805 msgid "About"
12806 msgstr "Acerca de"
12808 #: winecfg.rc:41
12809 msgid "Wine configuration"
12810 msgstr "Configuración de Wine"
12812 #: winecfg.rc:43
12813 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
12814 msgstr "Ficheros de tema (*.msstyles; *.theme)"
12816 #: winecfg.rc:44
12817 msgid "Select a theme file"
12818 msgstr "Seleccione un fichero de tema"
12820 #: winecfg.rc:45
12821 msgid "Folder"
12822 msgstr "Carpeta del sistema"
12824 #: winecfg.rc:46
12825 msgid "Links to"
12826 msgstr "Enlaza a"
12828 #: winecfg.rc:42
12829 msgid "Wine configuration for %s"
12830 msgstr "Configuración de Wine para %s"
12832 #: winecfg.rc:81
12833 msgid "Selected driver: %s"
12834 msgstr "Controlador seleccionado: %s"
12836 #: winecfg.rc:82
12837 msgid "(None)"
12838 msgstr "(Ninguno)"
12840 #: winecfg.rc:83
12841 msgid "Audio test failed!"
12842 msgstr "¡La prueba de sonido ha fallado!"
12844 #: winecfg.rc:85
12845 msgid "(System default)"
12846 msgstr "(Predeterminado del sistema)"
12848 #: winecfg.rc:51
12849 msgid ""
12850 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
12851 "Are you sure you want to do this?"
12852 msgstr ""
12853 "No se recomienda cambiar el orden de carga de esta librería.\n"
12854 "¿Está seguro que desea hacer esto?"
12856 #: winecfg.rc:52
12857 msgid "Warning: system library"
12858 msgstr "Advertencia: librería del sistema"
12860 #: winecfg.rc:53
12861 msgid "native"
12862 msgstr "nativa"
12864 #: winecfg.rc:54
12865 msgid "builtin"
12866 msgstr "interna"
12868 #: winecfg.rc:55
12869 msgid "native, builtin"
12870 msgstr "nativa, interna"
12872 #: winecfg.rc:56
12873 msgid "builtin, native"
12874 msgstr "interna, nativa"
12876 #: winecfg.rc:57
12877 msgid "disabled"
12878 msgstr "deshabilitada"
12880 #: winecfg.rc:58
12881 msgid "Default Settings"
12882 msgstr "Configuración por defecto"
12884 #: winecfg.rc:59
12885 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
12886 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
12888 #: winecfg.rc:60
12889 msgid "Use global settings"
12890 msgstr "Usar la configuración global"
12892 #: winecfg.rc:61
12893 msgid "Select an executable file"
12894 msgstr "Seleccione un fichero ejecutable"
12896 #: winecfg.rc:66
12897 msgid "Autodetect"
12898 msgstr "Autodetectar"
12900 #: winecfg.rc:67
12901 msgid "Local hard disk"
12902 msgstr "Disco duro local"
12904 #: winecfg.rc:68
12905 msgid "Network share"
12906 msgstr "Compartidos de red"
12908 #: winecfg.rc:69
12909 msgid "Floppy disk"
12910 msgstr "Disquete"
12912 #: winecfg.rc:70
12913 msgid "CD-ROM"
12914 msgstr "CD-ROM"
12916 #: winecfg.rc:71
12917 msgid ""
12918 "You cannot add any more drives.\n"
12919 "\n"
12920 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
12921 msgstr ""
12922 "No puede añadir más unidades.\n"
12923 "\n"
12924 "Cada unidad debe tener una letra, de la A a la Z, el número máximo de "
12925 "unidades es 26."
12927 #: winecfg.rc:72
12928 msgid "System drive"
12929 msgstr "Unidad del sistema"
12931 #: winecfg.rc:73
12932 msgid ""
12933 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
12934 "\n"
12935 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
12936 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
12937 msgstr ""
12938 "¿Está seguro de que desea eliminar la unidad C?\n"
12939 "\n"
12940 "La mayoría de las aplicaciones Windows esperan que la unidad C exista, y "
12941 "fallarán si esta no existe. ¡Si lo hace recuerde volver a crear la unidad!"
12943 #: winecfg.rc:74
12944 msgctxt "Drive letter"
12945 msgid "Letter"
12946 msgstr "Unidad"
12948 #: winecfg.rc:75
12949 msgid "Drive Mapping"
12950 msgstr "Mapeo de la unidad"
12952 #: winecfg.rc:76
12953 msgid ""
12954 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
12955 "\n"
12956 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
12957 msgstr ""
12958 "No existe una unidad C. Y esto no es nada bueno.\n"
12959 "\n"
12960 "¡Recuerde pulsar 'Añadir' en la pestaña Unidades para crear una!\n"
12962 #: winecfg.rc:90
12963 msgid "Controls Background"
12964 msgstr "Fondo del control"
12966 #: winecfg.rc:91
12967 msgid "Controls Text"
12968 msgstr "Texto del control"
12970 #: winecfg.rc:93
12971 msgid "Menu Background"
12972 msgstr "Fondo del menú"
12974 #: winecfg.rc:94
12975 msgid "Menu Text"
12976 msgstr "Texto del menú"
12978 #: winecfg.rc:95
12979 msgid "Scrollbar"
12980 msgstr "Barra de desplazamiento"
12982 #: winecfg.rc:96
12983 msgid "Selection Background"
12984 msgstr "Fondo de la selección"
12986 #: winecfg.rc:97
12987 msgid "Selection Text"
12988 msgstr "Texto de la selección"
12990 #: winecfg.rc:98
12991 msgid "ToolTip Background"
12992 msgstr "Fondo del consejo"
12994 #: winecfg.rc:99
12995 msgid "ToolTip Text"
12996 msgstr "Texto del consejo"
12998 #: winecfg.rc:100
12999 msgid "Window Background"
13000 msgstr "Fondo de la ventana"
13002 #: winecfg.rc:101
13003 msgid "Window Text"
13004 msgstr "Texto de la ventana"
13006 #: winecfg.rc:102
13007 msgid "Active Title Bar"
13008 msgstr "Barra de título activa"
13010 #: winecfg.rc:103
13011 msgid "Active Title Text"
13012 msgstr "Texto de barra de título activa"
13014 #: winecfg.rc:104
13015 msgid "Inactive Title Bar"
13016 msgstr "Barra de título inactiva"
13018 #: winecfg.rc:105
13019 msgid "Inactive Title Text"
13020 msgstr "Texto de barra de título inactiva"
13022 #: winecfg.rc:106
13023 msgid "Message Box Text"
13024 msgstr "Texto de cuadro de diálogo"
13026 #: winecfg.rc:107
13027 msgid "Application Workspace"
13028 msgstr "Entorno de trabajo de la aplicación"
13030 #: winecfg.rc:108
13031 msgid "Window Frame"
13032 msgstr "Recuadro de la ventana"
13034 #: winecfg.rc:109
13035 msgid "Active Border"
13036 msgstr "Borde activo"
13038 #: winecfg.rc:110
13039 msgid "Inactive Border"
13040 msgstr "Borde inactivo"
13042 #: winecfg.rc:111
13043 msgid "Controls Shadow"
13044 msgstr "Sombra del control"
13046 #: winecfg.rc:112
13047 msgid "Gray Text"
13048 msgstr "Texto en gris"
13050 #: winecfg.rc:113
13051 msgid "Controls Highlight"
13052 msgstr "Resaltado del control"
13054 #: winecfg.rc:114
13055 msgid "Controls Dark Shadow"
13056 msgstr "Sombra oscura del control"
13058 #: winecfg.rc:115
13059 msgid "Controls Light"
13060 msgstr "Parte iluminada del control"
13062 #: winecfg.rc:116
13063 msgid "Controls Alternate Background"
13064 msgstr "Fondo alternativo del control"
13066 #: winecfg.rc:117
13067 msgid "Hot Tracked Item"
13068 msgstr "Elemento resaltado"
13070 #: winecfg.rc:118
13071 msgid "Active Title Bar Gradient"
13072 msgstr "Gradiente barra título activa"
13074 #: winecfg.rc:119
13075 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13076 msgstr "Gradiente barra título inactiva"
13078 #: winecfg.rc:120
13079 msgid "Menu Highlight"
13080 msgstr "Resaltado del menú"
13082 #: winecfg.rc:121
13083 msgid "Menu Bar"
13084 msgstr "Barra de menú"
13086 #: wineconsole.rc:60
13087 msgid "Cursor size"
13088 msgstr "Tamaño del cursor"
13090 #: wineconsole.rc:61
13091 msgid "&Small"
13092 msgstr "&Pequeño"
13094 #: wineconsole.rc:62
13095 msgid "&Medium"
13096 msgstr "&Mediano"
13098 #: wineconsole.rc:63
13099 msgid "&Large"
13100 msgstr "&Grande"
13102 #: wineconsole.rc:65
13103 msgid "Control"
13104 msgstr "Control"
13106 #: wineconsole.rc:66
13107 msgid "Popup menu"
13108 msgstr "Menú emergente"
13110 #: wineconsole.rc:67
13111 msgid "&Control"
13112 msgstr "&Control"
13114 #: wineconsole.rc:68
13115 msgid "S&hift"
13116 msgstr "S&hift"
13118 #: wineconsole.rc:69
13119 msgid "Quick edit"
13120 msgstr "Edición rápida"
13122 #: wineconsole.rc:70
13123 msgid "&enable"
13124 msgstr "&habilitar"
13126 #: wineconsole.rc:72
13127 msgid "Command history"
13128 msgstr "Historial de comandos"
13130 #: wineconsole.rc:73
13131 msgid "&Number of recalled commands:"
13132 msgstr "&Número de comandos recordados:"
13134 #: wineconsole.rc:76
13135 msgid "&Remove doubles"
13136 msgstr "&Eliminar duplicados"
13138 #: wineconsole.rc:84
13139 msgid "&Font"
13140 msgstr "&Fuente"
13142 #: wineconsole.rc:86
13143 msgid "&Color"
13144 msgstr "&Color"
13146 #: wineconsole.rc:97
13147 msgid "Configuration"
13148 msgstr "Configuración"
13150 #: wineconsole.rc:100
13151 msgid "Buffer zone"
13152 msgstr "Zona de búfer"
13154 #: wineconsole.rc:101
13155 msgid "&Width:"
13156 msgstr "&Anchura:"
13158 #: wineconsole.rc:104
13159 msgid "&Height:"
13160 msgstr "&Altura:"
13162 #: wineconsole.rc:108
13163 msgid "Window size"
13164 msgstr "Tamaño de ventana"
13166 #: wineconsole.rc:109
13167 msgid "W&idth:"
13168 msgstr "A&nchura:"
13170 #: wineconsole.rc:112
13171 msgid "H&eight:"
13172 msgstr "A&ltura:"
13174 #: wineconsole.rc:116
13175 msgid "End of program"
13176 msgstr "Fin del programa"
13178 #: wineconsole.rc:117
13179 msgid "&Close console"
13180 msgstr "&Cerrar consola"
13182 #: wineconsole.rc:119
13183 msgid "Edition"
13184 msgstr "Edición"
13186 #: wineconsole.rc:125
13187 msgid "Console parameters"
13188 msgstr "Parámetros de consola"
13190 #: wineconsole.rc:128
13191 msgid "Retain these settings for later sessions"
13192 msgstr "Guardar esta configuración para sesiones posteriores"
13194 #: wineconsole.rc:129
13195 msgid "Modify only current session"
13196 msgstr "Modificar sólo la sesión actual"
13198 #: wineconsole.rc:26
13199 msgid "Set &Defaults"
13200 msgstr "Por &defecto"
13202 #: wineconsole.rc:28
13203 msgid "&Mark"
13204 msgstr "&Marcar"
13206 #: wineconsole.rc:31
13207 msgid "&Select all"
13208 msgstr "&Seleccionar todo"
13210 #: wineconsole.rc:32
13211 msgid "Sc&roll"
13212 msgstr "Desplaza&r"
13214 #: wineconsole.rc:33
13215 msgid "S&earch"
13216 msgstr "&Buscar"
13218 #: wineconsole.rc:36
13219 msgid "Setup - Default settings"
13220 msgstr "Configuración - Valores por defecto"
13222 #: wineconsole.rc:37
13223 msgid "Setup - Current settings"
13224 msgstr "Configuración - Valores actuales"
13226 #: wineconsole.rc:38
13227 msgid "Configuration error"
13228 msgstr "Error de configuración"
13230 #: wineconsole.rc:39
13231 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13232 msgstr ""
13233 "El tamaño del búfer de la pantalla debe ser mayor o igual que el de la "
13234 "ventana"
13236 #: wineconsole.rc:34
13237 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13238 msgstr "Cada carácter tiene %1!u! píxeles de ancho por %2!u! píxeles de alto"
13240 #: wineconsole.rc:35
13241 msgid "This is a test"
13242 msgstr "Esto es una prueba"
13244 #: wineconsole.rc:41
13245 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13246 msgstr "wineconsole: No se pudo procesar el id del evento\n"
13248 #: wineconsole.rc:42
13249 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13250 msgstr "wineconsole: Final inválido\n"
13252 #: wineconsole.rc:43
13253 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13254 msgstr "wineconsole: Línea de comando no reconocida\n"
13256 #: wineconsole.rc:44
13257 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13258 msgstr "Inicia un programa en una consola de Wine\n"
13260 #: wineconsole.rc:45
13261 msgid ""
13262 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13263 "The command is invalid.\n"
13264 msgstr ""
13265 "wineconsole: El arranque del programa %s falló.\n"
13266 "El comando es inválido.\n"
13268 #: wineconsole.rc:47
13269 msgid ""
13270 "\n"
13271 "Usage:\n"
13272 "  wineconsole [options] <command>\n"
13273 "\n"
13274 "Options:\n"
13275 msgstr ""
13276 "\n"
13277 "Uso:\n"
13278 "  wineconsole [opciones] <comando>\n"
13279 "\n"
13280 "Opciones:\n"
13282 #: wineconsole.rc:49
13283 msgid ""
13284 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13285 "will\n"
13286 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13287 "console.\n"
13288 msgstr ""
13289 "  --backend={user|curses}  Seleccionando user generará una nueva ventana, "
13290 "curses\n"
13291 "                           intentará configurar el terminal actual como una "
13292 "consola de Wine.\n"
13294 #: wineconsole.rc:50
13295 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13296 msgstr ""
13297 "  <comando>                 El programa de Wine que se iniciará en la "
13298 "consola.\n"
13300 #: wineconsole.rc:51
13301 msgid ""
13302 "\n"
13303 "Example:\n"
13304 "  wineconsole cmd\n"
13305 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13306 "\n"
13307 msgstr ""
13308 "\n"
13309 "Ejemplo:\n"
13310 "  wineconsole cmd\n"
13311 "Inicia el símbolo del sistema de Wine en una consola Wine.\n"
13312 "\n"
13314 #: winedbg.rc:46
13315 msgid "Program Error"
13316 msgstr "Error del programa"
13318 #: winedbg.rc:51
13319 msgid ""
13320 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13321 "sorry for the inconvenience."
13322 msgstr ""
13323 "El programa %s ha encontrado un serio problema y necesita cerrarse. Nos "
13324 "disculpamos por los inconvenientes."
13326 #: winedbg.rc:55
13327 msgid ""
13328 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13329 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13330 "Database</a> for tips about running this application."
13331 msgstr ""
13332 "Esto puede ser causado por un problema en el programa o a una deficiencia en "
13333 "Wine. Quizá quieras verificar en <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Base de "
13334 "Aplicaciones</a> consejos sobre cómo ejecutar esta aplicación."
13336 #: winedbg.rc:58
13337 msgid "Show &Details"
13338 msgstr "Mostrar &Detalles"
13340 #: winedbg.rc:63
13341 msgid "Program Error Details"
13342 msgstr "Detalles del error de programa"
13344 #: winedbg.rc:70
13345 msgid ""
13346 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13347 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13348 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13349 "and attach that file to the report."
13350 msgstr ""
13351 "Si este problema no esta presente en Windows y no ha sido informado todavía, "
13352 "puedes salvar la información detallada usando el botón \"Salvar Como\", "
13353 "entonces podrás <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">informar de un "
13354 "error</a> y adjuntar ese archivo al informe de fallo."
13356 #: winedbg.rc:35
13357 msgid "Wine program crash"
13358 msgstr "Caída del programa Wine"
13360 #: winedbg.rc:36
13361 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13362 msgstr "Errores internos - parámetros inválidos recibidos"
13364 #: winedbg.rc:37
13365 msgid "(unidentified)"
13366 msgstr "(no identificado)"
13368 #: winedbg.rc:40
13369 msgid "Saving failed"
13370 msgstr "Fallo guardando"
13372 #: winedbg.rc:41
13373 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13374 msgstr "Cargando información detallada, por favor espere..."
13376 #: winefile.rc:26
13377 msgid "&Open\tEnter"
13378 msgstr "&Abrir\tEnter"
13380 #: winefile.rc:30
13381 msgid "Re&name..."
13382 msgstr "&Renombrar..."
13384 #: winefile.rc:31
13385 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13386 msgstr "&Propiedades\tAlt+Enter"
13388 #: winefile.rc:33
13389 msgid "&Run..."
13390 msgstr "E&jecutar..."
13392 #: winefile.rc:35
13393 msgid "Cr&eate Directory..."
13394 msgstr "Crear direc&torio..."
13396 #: winefile.rc:40
13397 msgid "&Disk"
13398 msgstr "&Disco"
13400 #: winefile.rc:41
13401 msgid "Connect &Network Drive..."
13402 msgstr "C&onectar unidad de red..."
13404 #: winefile.rc:42
13405 msgid "&Disconnect Network Drive"
13406 msgstr "&Desconectar unidad de red"
13408 #: winefile.rc:48
13409 msgid "&Name"
13410 msgstr "No&mbre"
13412 #: winefile.rc:49
13413 msgid "&All File Details"
13414 msgstr "T&odos los detalles"
13416 #: winefile.rc:51
13417 msgid "&Sort by Name"
13418 msgstr "Ordenar por &nombre"
13420 #: winefile.rc:52
13421 msgid "Sort &by Type"
13422 msgstr "Ordenar por &tipo"
13424 #: winefile.rc:53
13425 msgid "Sort by Si&ze"
13426 msgstr "Ordenar por t&amaño"
13428 #: winefile.rc:54
13429 msgid "Sort by &Date"
13430 msgstr "Ordenar por &fecha"
13432 #: winefile.rc:56
13433 msgid "Filter by&..."
13434 msgstr "Ordenar por&..."
13436 #: winefile.rc:63
13437 msgid "&Drivebar"
13438 msgstr "Barra de &unidades"
13440 #: winefile.rc:65
13441 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13442 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
13444 #: winefile.rc:71
13445 msgid "New &Window"
13446 msgstr "&Nueva ventana"
13448 #: winefile.rc:72
13449 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13450 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
13452 #: winefile.rc:74
13453 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13454 msgstr "Mosaico &vertical\tCtrl+F4"
13456 #: winefile.rc:81
13457 msgid "&About Wine File Manager"
13458 msgstr "&Acerca del gestor de archivos Wine"
13460 #: winefile.rc:122
13461 msgid "Select destination"
13462 msgstr "Seleccione destino"
13464 #: winefile.rc:135
13465 msgid "By File Type"
13466 msgstr "Por tipo de archivo"
13468 #: winefile.rc:140
13469 msgid "File type"
13470 msgstr "Tipo de archivo"
13472 #: winefile.rc:141
13473 msgid "&Directories"
13474 msgstr "&Directorios"
13476 #: winefile.rc:143
13477 msgid "&Programs"
13478 msgstr "&Programas"
13480 #: winefile.rc:145
13481 msgid "Docu&ments"
13482 msgstr "Docu&mentos"
13484 #: winefile.rc:147
13485 msgid "&Other files"
13486 msgstr "&Otros archivos"
13488 #: winefile.rc:149
13489 msgid "Show Hidden/&System Files"
13490 msgstr "Mostrar archivos de &sistema/ocultos"
13492 #: winefile.rc:160
13493 msgid "&File Name:"
13494 msgstr "&Nombre:"
13496 #: winefile.rc:162
13497 msgid "Full &Path:"
13498 msgstr "&Ruta completa:"
13500 #: winefile.rc:164
13501 msgid "Last Change:"
13502 msgstr "Último cambio:"
13504 #: winefile.rc:168
13505 msgid "Cop&yright:"
13506 msgstr "Cop&yright:"
13508 #: winefile.rc:170
13509 msgid "Size:"
13510 msgstr "Tamaño:"
13512 #: winefile.rc:174
13513 msgid "H&idden"
13514 msgstr "&Oculto"
13516 #: winefile.rc:175
13517 msgid "&Archive"
13518 msgstr "A&rchivar"
13520 #: winefile.rc:176
13521 msgid "&System"
13522 msgstr "&Sistema"
13524 #: winefile.rc:177
13525 msgid "&Compressed"
13526 msgstr "&Comprimido"
13528 #: winefile.rc:178
13529 msgid "Version information"
13530 msgstr "Información sobre la versión"
13532 #: winefile.rc:194
13533 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13534 msgid "S"
13535 msgstr "S"
13537 #: winefile.rc:87
13538 msgid "Applying font settings"
13539 msgstr "Aplicando configuración de fuente"
13541 #: winefile.rc:88
13542 msgid "Error while selecting new font."
13543 msgstr "Error seleccionando la nueva fuente."
13545 #: winefile.rc:93
13546 msgid "Wine File Manager"
13547 msgstr "Gestor de archivos Wine"
13549 #: winefile.rc:95
13550 msgid "root fs"
13551 msgstr "FS raíz"
13553 #: winefile.rc:96
13554 msgid "unixfs"
13555 msgstr "unixfs"
13557 #: winefile.rc:98
13558 msgid "Shell"
13559 msgstr "Shell"
13561 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13562 msgid "Not yet implemented"
13563 msgstr "Aún no implementado"
13565 #: winefile.rc:106
13566 msgid "CDate"
13567 msgstr "FechaC"
13569 #: winefile.rc:107
13570 msgid "ADate"
13571 msgstr "FechaA"
13573 #: winefile.rc:108
13574 msgid "MDate"
13575 msgstr "FechaM"
13577 #: winefile.rc:109
13578 msgid "Index/Inode"
13579 msgstr "Índice/Inodo"
13581 #: winefile.rc:114
13582 msgid "%1 of %2 free"
13583 msgstr "%1 de %2 libre"
13585 #: winefile.rc:115
13586 msgctxt "unit kilobyte"
13587 msgid "kB"
13588 msgstr "kB"
13590 #: winefile.rc:116
13591 msgctxt "unit megabyte"
13592 msgid "MB"
13593 msgstr "MB"
13595 #: winefile.rc:117
13596 msgctxt "unit gigabyte"
13597 msgid "GB"
13598 msgstr "GB"
13600 #: winemine.rc:34
13601 msgid "&Game"
13602 msgstr "&Juego"
13604 #: winemine.rc:35
13605 msgid "&New\tF2"
13606 msgstr "&Nuevo\tF2"
13608 #: winemine.rc:37
13609 msgid "Question &Marks"
13610 msgstr "&Marcar (Interrogación)"
13612 #: winemine.rc:39
13613 msgid "&Beginner"
13614 msgstr "&Principiante"
13616 #: winemine.rc:40
13617 msgid "&Advanced"
13618 msgstr "&Avanzado"
13620 #: winemine.rc:41
13621 msgid "&Expert"
13622 msgstr "&Experto"
13624 #: winemine.rc:42
13625 msgid "&Custom..."
13626 msgstr "P&ersonalizado..."
13628 #: winemine.rc:44
13629 msgid "&Fastest Times"
13630 msgstr "&Mejores tiempos"
13632 #: winemine.rc:49
13633 msgid "&About WineMine"
13634 msgstr "&Acerca de WineMine"
13636 #: winemine.rc:56
13637 msgid "Fastest Times"
13638 msgstr "Mejores tiempos"
13640 #: winemine.rc:58
13641 msgid "Fastest times"
13642 msgstr "Mejores tiempos"
13644 #: winemine.rc:59
13645 msgid "Beginner"
13646 msgstr "Principiante"
13648 #: winemine.rc:60
13649 msgid "Advanced"
13650 msgstr "Avanzado"
13652 #: winemine.rc:61
13653 msgid "Expert"
13654 msgstr "Experto"
13656 #: winemine.rc:74
13657 msgid "Congratulations!"
13658 msgstr "¡Enhorabuena!"
13660 #: winemine.rc:76
13661 msgid "Please enter your name"
13662 msgstr "Por favor, introduzca su nombre"
13664 #: winemine.rc:84
13665 msgid "Custom Game"
13666 msgstr "Juego personalizado"
13668 #: winemine.rc:86
13669 msgid "Rows"
13670 msgstr "Filas"
13672 #: winemine.rc:87
13673 msgid "Columns"
13674 msgstr "Columnas"
13676 #: winemine.rc:88
13677 msgid "Mines"
13678 msgstr "Minas"
13680 #: winemine.rc:27
13681 msgid "WineMine"
13682 msgstr "WineMine"
13684 #: winemine.rc:28
13685 msgid "Nobody"
13686 msgstr "Nadie"
13688 #: winemine.rc:29
13689 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13690 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13692 #: winhlp32.rc:32
13693 msgid "Printer &setup..."
13694 msgstr "&Configuración de impresora..."
13696 #: winhlp32.rc:39
13697 msgid "&Annotate..."
13698 msgstr "&Anotar..."
13700 #: winhlp32.rc:41
13701 msgid "&Bookmark"
13702 msgstr "&Marcador"
13704 #: winhlp32.rc:42
13705 msgid "&Define..."
13706 msgstr "&Definir..."
13708 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13709 msgid "Fonts"
13710 msgstr "Fuentes"
13712 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13713 msgid "Small"
13714 msgstr "Pequeña"
13716 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13717 msgid "Normal"
13718 msgstr "Normal"
13720 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13721 msgid "Large"
13722 msgstr "Grande"
13724 #: winhlp32.rc:54
13725 msgid "&Help on help\tF1"
13726 msgstr "A&yuda sobre la ayuda\tF1"
13728 #: winhlp32.rc:55
13729 msgid "Always on &top"
13730 msgstr "&Siempre visible"
13732 #: winhlp32.rc:56
13733 msgid "&About Wine Help"
13734 msgstr "Sobre la ayuda de &Wine"
13736 #: winhlp32.rc:64
13737 msgid "Annotation..."
13738 msgstr "Anotar..."
13740 #: winhlp32.rc:65
13741 msgid "Copy"
13742 msgstr "Copiar"
13744 #: winhlp32.rc:97
13745 msgid "Index"
13746 msgstr "Índice"
13748 #: winhlp32.rc:105
13749 msgid "Search"
13750 msgstr "Buscar"
13752 #: winhlp32.rc:78
13753 msgid "Wine Help"
13754 msgstr "Ayuda de Wine"
13756 #: winhlp32.rc:83
13757 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13758 msgstr "Error al leer el archivo de ayuda `%s'"
13760 #: winhlp32.rc:85
13761 msgid "Summary"
13762 msgstr "Resumen"
13764 #: winhlp32.rc:84
13765 msgid "&Index"
13766 msgstr "&Índice"
13768 #: winhlp32.rc:88
13769 msgid "Help files (*.hlp)"
13770 msgstr "Archivos de ayuda (*.hlp)"
13772 #: winhlp32.rc:89
13773 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13774 msgstr "No se pudo encontrar '%s'. ¿Desea buscar este archivo usted mismo?"
13776 #: winhlp32.rc:90
13777 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13778 msgstr "No se pudo encontrar una implementación de richedit... Abortando"
13780 #: winhlp32.rc:91
13781 msgid "Help topics: "
13782 msgstr "Temas de ayuda: "
13784 #: wmic.rc:25
13785 #, fuzzy
13786 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
13787 msgid "Error: Command line not supported\n"
13788 msgstr "Error: parámetros de línea de comandos inválidos\n"
13790 #: wmic.rc:26
13791 #, fuzzy
13792 #| msgid "Property set not found.\n"
13793 msgid "Error: Alias not found\n"
13794 msgstr "No se ha encontrado el conjunto de propiedades.\n"
13796 #: wmic.rc:27
13797 #, fuzzy
13798 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
13799 msgid "Error: Invalid query\n"
13800 msgstr "Error: nombre de clave inválido\n"
13802 #: wordpad.rc:28
13803 msgid "&New...\tCtrl+N"
13804 msgstr "&Nuevo...\tCtrl+N"
13806 #: wordpad.rc:42
13807 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
13808 msgstr "R&ehacer\tCtrl+Y"
13810 #: wordpad.rc:47
13811 msgid "&Clear\tDel"
13812 msgstr "&Eliminar\tDel"
13814 #: wordpad.rc:48
13815 msgid "&Select all\tCtrl+A"
13816 msgstr "Seleccionar t&odo\tCtrl+A"
13818 #: wordpad.rc:51
13819 msgid "Find &next\tF3"
13820 msgstr "Buscar &siguiente\tF3"
13822 #: wordpad.rc:54
13823 msgid "Read-&only"
13824 msgstr "Sólo &lectura"
13826 #: wordpad.rc:55
13827 msgid "&Modified"
13828 msgstr "&Modificado"
13830 #: wordpad.rc:57
13831 msgid "E&xtras"
13832 msgstr "E&xtras"
13834 #: wordpad.rc:59
13835 msgid "Selection &info"
13836 msgstr "&Info. de la selección"
13838 #: wordpad.rc:60
13839 msgid "Character &format"
13840 msgstr "&Formato del carácter"
13842 #: wordpad.rc:61
13843 msgid "&Def. char format"
13844 msgstr "&Def. formato del carácter"
13846 #: wordpad.rc:62
13847 msgid "Paragrap&h format"
13848 msgstr "Formato del pá&rrafo"
13850 #: wordpad.rc:63
13851 msgid "&Get text"
13852 msgstr "&Obtener texto"
13854 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
13855 msgid "&Format Bar"
13856 msgstr "Barra de &formato"
13858 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
13859 msgid "&Ruler"
13860 msgstr "&Regla"
13862 #: wordpad.rc:75
13863 msgid "&Insert"
13864 msgstr "&Insertar"
13866 #: wordpad.rc:77
13867 msgid "&Date and time..."
13868 msgstr "Fecha y &hora..."
13870 #: wordpad.rc:79
13871 msgid "F&ormat"
13872 msgstr "F&ormato"
13874 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
13875 msgid "&Bullet points"
13876 msgstr "&Viñetas"
13878 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
13879 msgid "&Paragraph..."
13880 msgstr "&Párrafo..."
13882 #: wordpad.rc:84
13883 msgid "&Tabs..."
13884 msgstr "&Tabulaciones..."
13886 #: wordpad.rc:85
13887 msgid "Backgroun&d"
13888 msgstr "&Fondo"
13890 #: wordpad.rc:87
13891 msgid "&System\tCtrl+1"
13892 msgstr "Del &sistema\tCtrl+1"
13894 #: wordpad.rc:88
13895 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
13896 msgstr "&Amarillo pálido\tCtrl+2"
13898 #: wordpad.rc:93
13899 msgid "&About Wine Wordpad"
13900 msgstr "&Acerca de Wordpad para Wine"
13902 #: wordpad.rc:130
13903 msgid "Automatic"
13904 msgstr "Automático"
13906 #: wordpad.rc:199
13907 msgid "Date and time"
13908 msgstr "Fecha y hora"
13910 #: wordpad.rc:202
13911 msgid "Available formats"
13912 msgstr "Formatos disponibles"
13914 #: wordpad.rc:213
13915 msgid "New document type"
13916 msgstr "Nuevo tipo de documento"
13918 #: wordpad.rc:221
13919 msgid "Paragraph format"
13920 msgstr "Formato del párrafo"
13922 #: wordpad.rc:224
13923 msgid "Indentation"
13924 msgstr "Sangría"
13926 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
13927 msgid "Left"
13928 msgstr "Izquierda"
13930 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
13931 msgid "Right"
13932 msgstr "Derecha"
13934 #: wordpad.rc:229
13935 msgid "First line"
13936 msgstr "Primera línea"
13938 #: wordpad.rc:231
13939 msgid "Alignment"
13940 msgstr "Alineamiento"
13942 #: wordpad.rc:239
13943 msgid "Tabs"
13944 msgstr "Tabulación"
13946 #: wordpad.rc:242
13947 msgid "Tab stops"
13948 msgstr "Fin de la tabulación"
13950 #: wordpad.rc:248
13951 msgid "Remove al&l"
13952 msgstr "&Quitar todo"
13954 #: wordpad.rc:256
13955 msgid "Line wrapping"
13956 msgstr "Salto de línea"
13958 #: wordpad.rc:257
13959 msgid "&No line wrapping"
13960 msgstr "&Sin salto de línea"
13962 #: wordpad.rc:258
13963 msgid "Wrap text by the &window border"
13964 msgstr "Salto de línea al &borde de la página"
13966 #: wordpad.rc:259
13967 msgid "Wrap text by the &margin"
13968 msgstr "Salto de línea en el &margen"
13970 #: wordpad.rc:260
13971 msgid "Toolbars"
13972 msgstr "Barra de herramientas"
13974 #: wordpad.rc:273
13975 msgctxt "accelerator Align Left"
13976 msgid "L"
13977 msgstr "I"
13979 #: wordpad.rc:274
13980 msgctxt "accelerator Align Center"
13981 msgid "E"
13982 msgstr "C"
13984 #: wordpad.rc:275
13985 msgctxt "accelerator Align Right"
13986 msgid "R"
13987 msgstr "D"
13989 #: wordpad.rc:282
13990 msgctxt "accelerator Redo"
13991 msgid "Y"
13992 msgstr "Y"
13994 #: wordpad.rc:283
13995 msgctxt "accelerator Bold"
13996 msgid "B"
13997 msgstr "B"
13999 #: wordpad.rc:284
14000 msgctxt "accelerator Italic"
14001 msgid "I"
14002 msgstr "I"
14004 #: wordpad.rc:285
14005 msgctxt "accelerator Underline"
14006 msgid "U"
14007 msgstr "U"
14009 #: wordpad.rc:136
14010 msgid "All documents (*.*)"
14011 msgstr "Todos los documentos (*.*)"
14013 #: wordpad.rc:137
14014 msgid "Text documents (*.txt)"
14015 msgstr "Documentos de texto (*.txt)"
14017 #: wordpad.rc:138
14018 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14019 msgstr "Documentos de texto Unicode (*.txt)"
14021 #: wordpad.rc:139
14022 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14023 msgstr "Documentos de texto enriquecido (*.rtf)"
14025 #: wordpad.rc:140
14026 msgid "Rich text document"
14027 msgstr "Documentos de texto enriquecido"
14029 #: wordpad.rc:141
14030 msgid "Text document"
14031 msgstr "Documentos de texto"
14033 #: wordpad.rc:142
14034 msgid "Unicode text document"
14035 msgstr "Documentos de texto Unicode"
14037 #: wordpad.rc:143
14038 msgid "Printer files (*.prn)"
14039 msgstr "Archivos de impresión (*.prn)"
14041 #: wordpad.rc:150
14042 msgid "Center"
14043 msgstr "Centrado"
14045 #: wordpad.rc:156
14046 msgid "Text"
14047 msgstr "Texto"
14049 #: wordpad.rc:157
14050 msgid "Rich text"
14051 msgstr "Texto enriquecido"
14053 #: wordpad.rc:163
14054 msgid "Next page"
14055 msgstr "Siguiente página"
14057 #: wordpad.rc:164
14058 msgid "Previous page"
14059 msgstr "Página anterior"
14061 #: wordpad.rc:165
14062 msgid "Two pages"
14063 msgstr "Dos páginas"
14065 #: wordpad.rc:166
14066 msgid "One page"
14067 msgstr "Una página"
14069 #: wordpad.rc:167
14070 msgid "Zoom in"
14071 msgstr "Más zoom"
14073 #: wordpad.rc:168
14074 msgid "Zoom out"
14075 msgstr "Menos zoom"
14077 #: wordpad.rc:170
14078 msgid "Page"
14079 msgstr "Página"
14081 #: wordpad.rc:171
14082 msgid "Pages"
14083 msgstr "Páginas"
14085 #: wordpad.rc:172
14086 msgctxt "unit: centimeter"
14087 msgid "cm"
14088 msgstr "cm"
14090 #: wordpad.rc:173
14091 msgctxt "unit: inch"
14092 msgid "in"
14093 msgstr "in"
14095 #: wordpad.rc:174
14096 msgid "inch"
14097 msgstr "pulg"
14099 #: wordpad.rc:175
14100 msgctxt "unit: point"
14101 msgid "pt"
14102 msgstr "pts"
14104 #: wordpad.rc:180
14105 msgid "Document"
14106 msgstr "Documento"
14108 #: wordpad.rc:181
14109 msgid "Save changes to '%s'?"
14110 msgstr "¿Guardar cambios a '%s'?"
14112 #: wordpad.rc:182
14113 msgid "Finished searching the document."
14114 msgstr "Finalizada la búsqueda en el documento."
14116 #: wordpad.rc:183
14117 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14118 msgstr "Ha ocurrido un error intentando cargar la librería RichEdit."
14120 #: wordpad.rc:184
14121 msgid ""
14122 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14123 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14124 msgstr ""
14125 "Ha elegido salvar el documento en texto plano, esto ocasionara que todo el "
14126 "formato se pierda. ¿Está seguro de que desea continuar?"
14128 #: wordpad.rc:187
14129 msgid "Invalid number format."
14130 msgstr "Formato de número inválido."
14132 #: wordpad.rc:188
14133 msgid "OLE storage documents are not supported."
14134 msgstr "Los documentos OLE storage no están soportados."
14136 #: wordpad.rc:189
14137 msgid "Could not save the file."
14138 msgstr "No se pudo salvar el documento."
14140 #: wordpad.rc:190
14141 msgid "You do not have access to save the file."
14142 msgstr "No tienes permisos para salvar el documento."
14144 #: wordpad.rc:191
14145 msgid "Could not open the file."
14146 msgstr "No se pudo abrir el archivo."
14148 #: wordpad.rc:192
14149 msgid "You do not have access to open the file."
14150 msgstr "No tienes permisos para abrir el documento."
14152 #: wordpad.rc:193
14153 msgid "Printing not implemented."
14154 msgstr "Impresión no implementada."
14156 #: wordpad.rc:194
14157 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14158 msgstr "No se puede añadir más de 32 finales de tabulación."
14160 #: write.rc:27
14161 msgid "Starting Wordpad failed"
14162 msgstr "Fallo iniciando Wordpad"
14164 #: xcopy.rc:27
14165 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14166 msgstr "Número de argumentos inválido - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14168 #: xcopy.rc:28
14169 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14170 msgstr "Argumento inválido '%1' - Escribe xcopy /? para ayuda\n"
14172 #: xcopy.rc:29
14173 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14174 msgstr "Pulsa <Return> para empezar la copia\n"
14176 #: xcopy.rc:30
14177 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14178 msgstr "%1!d! archivo(s) serán copiados\n"
14180 #: xcopy.rc:31
14181 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14182 msgstr "%1!d! archivo(s) copiados\n"
14184 #: xcopy.rc:34
14185 msgid ""
14186 "Is '%1' a filename or directory\n"
14187 "on the target?\n"
14188 "(F - File, D - Directory)\n"
14189 msgstr ""
14190 "¿Es '%1' un directorio o archivo\n"
14191 "en la ruta?\n"
14192 "(A - Archivo, D - Directorio)\n"
14194 #: xcopy.rc:35
14195 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14196 msgstr "¿%1? (Sí|No)\n"
14198 #: xcopy.rc:36
14199 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14200 msgstr "¿Sobrescribir %1? (Sí|No|Todo)\n"
14202 #: xcopy.rc:37
14203 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14204 msgstr "Copia de '%1' a '%2' ha fallado con e/c %3!d!\n"
14206 #: xcopy.rc:39
14207 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14208 msgstr "Fallo leyendo '%1'\n"
14210 #: xcopy.rc:43
14211 msgctxt "File key"
14212 msgid "F"
14213 msgstr "A"
14215 #: xcopy.rc:44
14216 msgctxt "Directory key"
14217 msgid "D"
14218 msgstr "D"
14220 #: xcopy.rc:77
14221 msgid ""
14222 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14223 "\n"
14224 "Syntax:\n"
14225 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14226 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14227 "\n"
14228 "Where:\n"
14229 "\n"
14230 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14231 "\tmore files.\n"
14232 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14233 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14234 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14235 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14236 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14237 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14238 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14239 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14240 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14241 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14242 "[/N]  Copy using short names.\n"
14243 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14244 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14245 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14246 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14247 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14248 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14249 "\tarchive attribute.\n"
14250 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14251 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14252 "\t\tthan source.\n"
14253 "\n"
14254 msgstr ""
14255 "XCOPY - Copia los archivos de origen o directorios a un destino.\n"
14256 "\n"
14257 "Sintaxis:\n"
14258 "XCOPY origen [destino] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14259 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14260 "\n"
14261 "Donde:\n"
14262 "\n"
14263 "[/I]  Asumir directorio si el destino no existe y se copian dos o más\n"
14264 "\tarchivos.\n"
14265 "[/S]  Copia directorios y subdirectorios.\n"
14266 "[/E]  Copia directorios y subdirectorios, incluyendo los vacíos.\n"
14267 "[/Q]  No muestra la lista de nombres mientras copia, ej: silencioso.\n"
14268 "[/F]  Muestrea la ruta completa de origen y destino mientras copia.\n"
14269 "[/L]  Simular la operación, mostrando los nombres que serán copiados.\n"
14270 "[/W]  Pide la interacción del usuario antes de empezar a copiar.\n"
14271 "[/T]  Crea una estructura de directorio vacía pero no copia archivos.\n"
14272 "[/Y]  Suprime la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14273 "[/-Y] Fuerza la interacción del usuario cuando se sobrescriben archivos.\n"
14274 "[/P]  Pregunta al usuario antes de copiar cada archivo.\n"
14275 "[/N]  Copia usando nombres cortos.\n"
14276 "[/U]  Solo copia archivos que ya existan en el destino.\n"
14277 "[/R]  Sobrescribe cualquier archivo de solo lectura.\n"
14278 "[/H]  Incluye archivos ocultos y de sistema en la copia.\n"
14279 "[/C]  Continua incluso si ocurren errores en la copia.\n"
14280 "[/A]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado.\n"
14281 "[/M]  Solo copia archivos con el atributo de archivo activado,\n"
14282 "\ty elimina el atributo de archivo.\n"
14283 "[/D | /D:m-d-a] Copia archivos nuevos o posteriores a la fecha.\n"
14284 "\t\tSi no se especifica fecha, solo se copian archivos si el\n"
14285 "\t\tdestino es más antiguo que el origen.\n"
14286 "\n"