1 # Russian translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-10-06 21:40+0400\n"
9 "Last-Translator: Nikolay Sivov <nsivov@codeweavers.com>\n"
10 "Language-Team: none\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Установка/Удаление"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Чтобы установить программу с CD-ROM, дискеты или жёсткого диска, нажмите "
30 msgstr "Ус&тановить..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Перечисленные программы можно автоматически удалить. Чтобы удалить программу "
39 "или изменить состав установленных компонентов, выберите её в списке и "
40 "нажмите кнопку Изменить/Удалить."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "&Сведения о поддержке"
46 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
50 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
51 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Сведения о поддержке"
59 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
60 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451
61 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
62 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
63 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
64 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
65 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
66 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
67 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
68 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
69 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
71 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
72 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 "Указанная информация может быть использована для получения технической "
81 "поддержки приложения %s:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
93 msgstr "Контактное лицо:"
96 msgid "Support Information:"
100 msgid "Support Telephone:"
105 msgstr "Файл «Readme»:"
108 msgid "Product Updates:"
113 msgstr "Комментарии:"
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Установка Wine Gecko"
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
129 "Wine не может найти пакет Gecko, который необходим для корректной работы "
130 "приложений с поддержкой HTML. Wine может автоматически загрузить и "
133 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
134 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki."
135 "winehq.org/Gecko</a> для получения более подробной информации."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
157 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Установка Wine Mono"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine не может найти пакет Mono, который необходим для корректной работы .NET "
175 "приложений. Wine может автоматически загрузить и установить его.\n"
177 "Примечание: рекомендуется использовать пакет, предоставляемый вашим "
178 "дистрибутивом. Посетите <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki."
179 "winehq.org/Mono</a> для получения более подробной информации."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Установка/удаление программ"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "Установка нового программного обеспечения и удаление установленного ранее."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Невозможно запустить программу удаления «%s». Вы хотите удалить запись "
202 "программы из реестра?"
205 msgid "Not specified"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Installation programs"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Программы (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Все файлы (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Изменить/Удалить"
238 msgid "Downloading..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Установка..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "Ошибка контрольной суммы загруженного файла. Установка повреждённого файла "
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Настройки сжатия"
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Выберите поток:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgstr "&Параметры..."
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "&Прослаивать каждые"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Текущий формат:"
279 msgstr "Звуковой поток: %s"
283 msgstr "Звуковой поток"
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Все мультимедиа файлы"
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Обработчик по умолчанию avi-файлов в Wine"
309 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
310 msgid "Properties for %s"
313 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
317 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:89
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Настройка панели инструментов"
341 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
342 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
350 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
351 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
352 #: comdlg32.rc:496 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
353 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
354 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
355 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
356 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
362 msgstr "Переместить вв&ерх"
366 msgstr "Переместить &вниз"
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Доступные &кнопки:"
374 msgstr "&Добавить ->"
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Кнопки &панели инструментов:"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
394 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
404 msgstr "Текущая дата"
406 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
407 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
411 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
415 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Показывать файлы &типа:"
423 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
427 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
429 msgstr "&Только для чтения"
433 msgstr "Сохранить как..."
435 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
437 msgstr "Сохранить как"
439 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
448 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
452 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
454 msgstr "&Весь реестр"
458 msgstr "В&ыделенный фрагмент"
464 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
476 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Качество печати:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "П&ечать в файл"
488 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
490 msgstr "Настройка принтера"
492 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Принтер по &умолчанию"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "&Другой принтер"
508 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
516 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
520 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
532 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:84
542 msgstr "&Начертание:"
544 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:283
554 msgstr "&Зачёркнутый"
558 msgstr "Под&чёркнутый"
560 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:281
570 msgstr "На&бор символов:"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Базовая палитра:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "До&полнительные цвета:"
584 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Цвет|За&ливка"
607 msgstr "&Насыщенность:"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "&Добавить в набор"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Определить цвет >>"
622 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
626 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
630 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "&Только слово целиком"
634 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
636 msgstr "C &учетом регистра"
638 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
642 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
646 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
650 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
652 msgstr "&Найти далее"
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "З&аменить на:"
668 msgstr "Заменить &всё"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Печать в фай&л"
674 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
675 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
679 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
683 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Число &копий:"
727 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:289
745 msgstr "Параметры страницы"
751 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
763 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
771 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "&Тип файлов:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Только для &чтения"
795 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "Files of type:"
808 msgid "File not found"
809 msgstr "Файл не найден"
812 msgid "Please verify that the correct file name was given"
813 msgstr "Проверьте, правильно ли указано имя файла"
817 "File does not exist.\n"
818 "Do you want to create file?"
820 "Файла не существует.\n"
821 "Хотите ли вы его создать?"
825 "File already exists.\n"
826 "Do you want to replace it?"
828 "Файл уже существует.\n"
832 msgid "Invalid character(s) in path"
833 msgstr "Некорректный символ в записи пути"
837 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "Имя файла не может содержать следующие символы:\n"
844 msgid "Path does not exist"
845 msgstr "Путь не существует"
848 msgid "File does not exist"
849 msgstr "Файл не существует"
852 msgid "The selection contains a non-folder object"
853 msgstr "Среди выбранных объектов не только папки"
857 msgstr "Вверх на один уровень"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Создать новую папку"
867 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Переход на рабочий стол"
889 msgstr "Жирный курсив"
891 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
895 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
897 msgstr "Тёмно-бордовый"
899 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
903 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
907 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
911 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
915 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
917 msgstr "Морской волны"
919 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
923 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
927 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
931 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
935 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
939 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
943 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
945 msgstr "Ярко-розовый"
947 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
951 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
956 msgid "Unreadable Entry"
957 msgstr "Нечитаемый элемент"
961 "This value does not lie within the page range.\n"
962 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
964 "Это значение не лежит внутри диапазона страниц.\n"
965 "Введите значение между %1!d! и %2!d!."
968 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
969 msgstr "Значение «от» не должно превышать значения «до»."
973 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
974 "Please reenter margins."
976 "Границы перекрывают или превышают размеры бумаги.\n"
980 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
981 msgstr "Число копий не может быть пустым."
985 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
986 "Please enter a value between 1 and %d."
988 "Такое большое количество копий не может быть напечатано этим принтером.\n"
989 "Введите значение от 1 до %d."
992 msgid "A printer error occurred."
993 msgstr "Произошла ошибка принтера."
996 msgid "No default printer defined."
997 msgstr "Не задан принтер по умолчанию."
1000 msgid "Cannot find the printer."
1001 msgstr "Не удалось найти принтер."
1003 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1004 msgid "Out of memory."
1005 msgstr "Мало памяти."
1008 msgid "An error occurred."
1009 msgstr "Произошла ошибка."
1012 msgid "Unknown printer driver."
1013 msgstr "Неизвестный драйвер принтера."
1017 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1018 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1020 "Чтобы настраивать страницу печати или печатать документ, нужно иметь хотя бы "
1021 "один установленный принтер. Установите принтер и попробуйте ещё раз."
1024 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1025 msgstr "Выберите шрифт размером от %1!d! до %2!d! пунктов."
1027 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1033 msgstr "Сохранить &в:"
1041 msgstr "Открыть файл"
1044 msgid "Select Folder"
1045 msgstr "Выберите папку"
1047 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1053 msgstr "Приостановлено; "
1060 msgid "Pending deletion; "
1061 msgstr "Ожидание удаления; "
1065 msgstr "Бумага застряла; "
1068 msgid "Out of paper; "
1069 msgstr "Не хватило бумаги; "
1072 msgid "Feed paper manual; "
1073 msgstr "Вставьте бумагу вручную; "
1076 msgid "Paper problem; "
1077 msgstr "Проблема с бумагой; "
1080 msgid "Printer offline; "
1081 msgstr "Принтер в автономном режиме; "
1084 msgid "I/O Active; "
1085 msgstr "Ввод/Вывод активен; "
1093 msgstr "Идет печать; "
1096 msgid "Output tray is full; "
1097 msgstr "Лоток переполнен бумагой; "
1100 msgid "Not available; "
1101 msgstr "Не доступен; "
1108 msgid "Processing; "
1109 msgstr "Обработка; "
1112 msgid "Initializing; "
1113 msgstr "Подготовка; "
1116 msgid "Warming up; "
1121 msgstr "Тонер на исходе; "
1125 msgstr "Нет тонера; "
1129 msgstr "Страница не напечатана; "
1132 msgid "Interrupted by user; "
1133 msgstr "Прервано пользователем; "
1136 msgid "Out of memory; "
1137 msgstr "Мало памяти; "
1140 msgid "The printer door is open; "
1141 msgstr "Крышка принтера открыта; "
1144 msgid "Print server unknown; "
1145 msgstr "Неизвестный принт-сервер; "
1148 msgid "Power save mode; "
1149 msgstr "Режим экономии энергии; "
1152 msgid "Default Printer; "
1153 msgstr "Принтер по умолчанию; "
1156 msgid "There are %d documents in the queue"
1157 msgstr "Документов в очереди: %d"
1160 msgid "Margins [inches]"
1161 msgstr "Границы [дюймы)"
1164 msgid "Margins [mm]"
1165 msgstr "Границы [мм]"
1167 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1168 msgctxt "unit: millimeters"
1174 msgstr "По&льзователь:"
1176 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1181 msgid "&Remember my password"
1182 msgstr "Со&хранить пароль"
1185 msgid "Connect to %s"
1186 msgstr "Подключить к %s"
1189 msgid "Connecting to %s"
1190 msgstr "Подключение к %s"
1193 msgid "Logon unsuccessful"
1194 msgstr "Вход не был произведён"
1198 "Make sure that your user name\n"
1199 "and password are correct."
1201 "Убедитесь, что имя пользователя\n"
1206 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1208 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1209 "entering your password."
1211 "Пароль может быть введён неправильно из-за нажатой клавиши Caps Lock.\n"
1213 "Отключите Caps Lock перед тем, как вводить пароль."
1216 msgid "Caps Lock is On"
1217 msgstr "Caps Lock включен"
1220 msgid "Authority Key Identifier"
1221 msgstr "Идентификатор ключа ЦС"
1224 msgid "Key Attributes"
1225 msgstr "Атрибуты ключа"
1228 msgid "Key Usage Restriction"
1229 msgstr "Ограничение использования ключа"
1232 msgid "Subject Alternative Name"
1233 msgstr "Альтернативное имя субъекта"
1236 msgid "Issuer Alternative Name"
1237 msgstr "Альтернативное имя поставщика"
1240 msgid "Basic Constraints"
1241 msgstr "Основные ограничения"
1245 msgstr "Использование ключа"
1248 msgid "Certificate Policies"
1249 msgstr "Политики сертификата"
1252 msgid "Subject Key Identifier"
1253 msgstr "Идентификатор ключа субъекта"
1256 msgid "CRL Reason Code"
1257 msgstr "Код причины CRL"
1260 msgid "CRL Distribution Points"
1261 msgstr "Точки распространения CRL"
1264 msgid "Enhanced Key Usage"
1265 msgstr "Расширенное использование ключа"
1268 msgid "Authority Information Access"
1269 msgstr "Доступ к информации ЦС"
1272 msgid "Certificate Extensions"
1273 msgstr "Расширения сертификата"
1276 msgid "Next Update Location"
1277 msgstr "Размещение следующего обновления"
1280 msgid "Yes or No Trust"
1281 msgstr "Доверие Да/Нет"
1284 msgid "Email Address"
1285 msgstr "Электронный адрес"
1288 msgid "Unstructured Name"
1289 msgstr "Неструктурированное имя"
1292 msgid "Content Type"
1293 msgstr "Тип контента"
1296 msgid "Message Digest"
1297 msgstr "Дайджест сообщения"
1300 msgid "Signing Time"
1301 msgstr "Время подписывания"
1304 msgid "Counter Sign"
1305 msgstr "Вторая подпись"
1308 msgid "Challenge Password"
1309 msgstr "Пароль согласования"
1312 msgid "Unstructured Address"
1313 msgstr "Неструктурированный адрес"
1316 msgid "S/MIME Capabilities"
1317 msgstr "Возможности S/MIME"
1320 msgid "Prefer Signed Data"
1321 msgstr "Предпочтение подписанным данным"
1323 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1324 msgctxt "Certification Practice Statement"
1328 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgstr "Уведомление для пользователя"
1333 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1334 msgstr "Протокол получения состояния сертификатов"
1337 msgid "Certification Authority Issuer"
1338 msgstr "Поставщик ЦС"
1341 msgid "Certification Template Name"
1342 msgstr "Название шаблона сертификата"
1345 msgid "Certificate Type"
1346 msgstr "Тип сертификата"
1349 msgid "Certificate Manifold"
1350 msgstr "Копия сертификата"
1353 msgid "Netscape Cert Type"
1354 msgstr "Тип сертификата Netscape"
1357 msgid "Netscape Base URL"
1358 msgstr "Базовый URL Netscape"
1361 msgid "Netscape Revocation URL"
1362 msgstr "URL отзыва Netscape"
1365 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1366 msgstr "URL отзыва ЦС Netscape"
1369 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1370 msgstr "URL обновления сертификата Netscape"
1373 msgid "Netscape CA Policy URL"
1374 msgstr "URL политики ЦС Netscape"
1377 msgid "Netscape SSL ServerName"
1378 msgstr "Имя SSL-сервера Netscape"
1381 msgid "Netscape Comment"
1382 msgstr "Комментарий Netscape"
1385 msgid "Country/Region"
1386 msgstr "Страна/регион"
1389 msgid "Organization"
1390 msgstr "Организация"
1393 msgid "Organizational Unit"
1394 msgstr "Орг. подразделение"
1402 msgstr "Местоположение"
1405 msgid "State or Province"
1406 msgstr "Область, край или штат"
1425 msgid "Domain Component"
1426 msgstr "Компонент доменного имени"
1429 msgid "Street Address"
1433 msgid "Serial Number"
1434 msgstr "Серийный номер"
1441 msgid "Cross CA Version"
1442 msgstr "Версия перекрёстного сертификата ЦС"
1445 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1446 msgstr "Серийный номер сериализованной подписи"
1449 msgid "Principal Name"
1450 msgstr "Имя участника"
1453 msgid "Windows Product Update"
1454 msgstr "Обновление продуктов Windows"
1457 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1458 msgstr "Пара имя/значение для регистрации"
1465 msgid "Enrollment CSP"
1466 msgstr "Криптопровайдер регистрации"
1473 msgid "Delta CRL Indicator"
1474 msgstr "Индикатор разностного CRL"
1477 msgid "Issuing Distribution Point"
1478 msgstr "Точка распространения выпусков CRL"
1481 msgid "Freshest CRL"
1482 msgstr "Новейший CRL"
1485 msgid "Name Constraints"
1486 msgstr "Ограничения имён"
1489 msgid "Policy Mappings"
1490 msgstr "Сопоставления политик"
1493 msgid "Policy Constraints"
1494 msgstr "Ограничения политик"
1497 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1498 msgstr "Точки распространения перекрёстных сертификатов"
1501 msgid "Application Policies"
1502 msgstr "Политики приложений"
1505 msgid "Application Policy Mappings"
1506 msgstr "Сопоставления политик приложений"
1509 msgid "Application Policy Constraints"
1510 msgstr "Ограничения политик приложений"
1517 msgid "CMC Response"
1521 msgid "Unsigned CMC Request"
1522 msgstr "Неподписанный CMC-запрос"
1525 msgid "CMC Status Info"
1526 msgstr "Информация о состоянии CMC"
1529 msgid "CMC Extensions"
1530 msgstr "Расширения CMC"
1533 msgid "CMC Attributes"
1534 msgstr "Атрибуты CMC"
1538 msgstr "Данные PKCS 7"
1541 msgid "PKCS 7 Signed"
1542 msgstr "Подписано PKCS 7"
1545 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1546 msgstr "Запечатано PKCS 7"
1549 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1550 msgstr "Подписано и запечатано PKCS 7"
1553 msgid "PKCS 7 Digested"
1554 msgstr "С дайджестом PKCS 7"
1557 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1558 msgstr "Зашифровано PKCS 7"
1561 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1562 msgstr "Хэш предыдущего сертификата ЦС"
1565 msgid "Virtual Base CRL Number"
1566 msgstr "Номер виртуального базового CRL"
1569 msgid "Next CRL Publish"
1570 msgstr "Следующая публикация CRL"
1573 msgid "CA Encryption Certificate"
1574 msgstr "Сертификат шифрования ЦС"
1576 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1577 msgid "Key Recovery Agent"
1578 msgstr "Агент восстановления ключа"
1581 msgid "Certificate Template Information"
1582 msgstr "Информация о шаблоне сертификата"
1585 msgid "Enterprise Root OID"
1586 msgstr "Корневой OID предприятия"
1589 msgid "Dummy Signer"
1590 msgstr "Фиктивный подписывающий субъект"
1593 msgid "Encrypted Private Key"
1594 msgstr "Зашифрованный закрытый ключ"
1597 msgid "Published CRL Locations"
1598 msgstr "Размещения опубликованных CRL"
1601 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1602 msgstr "Обязательная политика в цепочке сертификатов"
1605 msgid "Transaction Id"
1606 msgstr "Код транзакции"
1609 msgid "Sender Nonce"
1610 msgstr "Метка отправителя"
1613 msgid "Recipient Nonce"
1614 msgstr "Метка получателя"
1618 msgstr "Регистрационная информация"
1621 msgid "Get Certificate"
1622 msgstr "Запрос сертификата"
1629 msgid "Revoke Request"
1630 msgstr "Отзыв запроса"
1633 msgid "Query Pending"
1634 msgstr "Запрос в ожидании"
1636 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1637 msgid "Certificate Trust List"
1638 msgstr "Список доверия сертификатов"
1641 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1642 msgstr "Хэш сертификата архивированного ключа"
1645 msgid "Private Key Usage Period"
1646 msgstr "Период использования закрытого ключа"
1649 msgid "Client Information"
1650 msgstr "Информация о клиенте"
1653 msgid "Server Authentication"
1654 msgstr "Проверка подлинности сервера"
1657 msgid "Client Authentication"
1658 msgstr "Проверка подлинности клиента"
1661 msgid "Code Signing"
1662 msgstr "Подписывание кода"
1665 msgid "Secure Email"
1666 msgstr "Защищённая почта"
1669 msgid "Time Stamping"
1670 msgstr "Утверждение времени"
1673 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1674 msgstr "Подписывание списка доверия Microsoft"
1677 msgid "Microsoft Time Stamping"
1678 msgstr "Утверждение времени Microsoft"
1681 msgid "IP security end system"
1682 msgstr "Конечная система в IPsec"
1685 msgid "IP security tunnel termination"
1686 msgstr "Конец туннеля IPsec"
1689 msgid "IP security user"
1690 msgstr "Пользователь IPsec"
1693 msgid "Encrypting File System"
1694 msgstr "Шифрованная файловая система"
1696 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1697 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1698 msgstr "Проверка драйверов оборудования Windows"
1700 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1701 msgid "Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Проверка системных компонентов Windows"
1704 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1705 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1706 msgstr "Проверка системных OEM-компонентов Windows"
1708 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1709 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1710 msgstr "Проверка компонентов встраиваемых систем Windows"
1712 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1713 msgid "Key Pack Licenses"
1714 msgstr "Лицензии пакетов ключей"
1716 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1717 msgid "License Server Verification"
1718 msgstr "Проверка сервера лицензий"
1720 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1721 msgid "Smart Card Logon"
1722 msgstr "Вход по смарт-карте"
1724 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1725 msgid "Digital Rights"
1726 msgstr "Цифровые права"
1728 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1729 msgid "Qualified Subordination"
1730 msgstr "Подписывание с соблюдением подчинённости"
1732 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1733 msgid "Key Recovery"
1734 msgstr "Восстановление ключа"
1736 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1737 msgid "Document Signing"
1738 msgstr "Подписывание документа"
1741 msgid "IP security IKE intermediate"
1742 msgstr "IKE-посредник в IPsec"
1744 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1745 msgid "File Recovery"
1746 msgstr "Восстановление файлов"
1748 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1749 msgid "Root List Signer"
1750 msgstr "Подписывание корневого списка"
1753 msgid "All application policies"
1754 msgstr "Все политики применения"
1756 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1757 msgid "Directory Service Email Replication"
1758 msgstr "Репликация службы каталогов по почте"
1760 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1761 msgid "Certificate Request Agent"
1762 msgstr "Агент запрос сертификата"
1764 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1765 msgid "Lifetime Signing"
1766 msgstr "Подписывание времени жизни"
1769 msgid "All issuance policies"
1770 msgstr "Все политики выдачи"
1773 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1774 msgstr "Доверенные корневые центры сертификации"
1781 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1782 msgstr "Промежуточные центры сертификации"
1785 msgid "Other People"
1786 msgstr "Другие люди"
1789 msgid "Trusted Publishers"
1790 msgstr "Доверенные издатели"
1793 msgid "Untrusted Certificates"
1794 msgstr "Недоверенные сертификаты"
1801 msgid "Certificate Issuer"
1802 msgstr "Поставщик сертификата"
1805 msgid "Certificate Serial Number="
1806 msgstr "Серийный номер сертификата="
1810 msgstr "Другое имя="
1813 msgid "Email Address="
1814 msgstr "Почтовый адрес="
1821 msgid "Directory Address"
1822 msgstr "Адрес каталога"
1837 msgid "Registered ID="
1838 msgstr "Зарегистрированный ID="
1841 msgid "Unknown Key Usage"
1842 msgstr "Неизвестное применение ключа"
1845 msgid "Subject Type="
1846 msgstr "Тип субъекта="
1849 msgctxt "Certificate Authority"
1855 msgstr "Конечный субъект"
1858 msgid "Path Length Constraint="
1859 msgstr "Ограничение длины пути="
1862 msgctxt "path length"
1867 msgid "Information Not Available"
1868 msgstr "Информация недоступна"
1871 msgid "Authority Info Access"
1872 msgstr "Доступ к сведениям ЦС"
1875 msgid "Access Method="
1876 msgstr "Метод доступа="
1879 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1885 msgstr "Поставщики ЦС"
1888 msgid "Unknown Access Method"
1889 msgstr "Неизвестный метод доступа"
1892 msgid "Alternative Name"
1893 msgstr "Альтернативное имя"
1896 msgid "CRL Distribution Point"
1897 msgstr "Точка распространения CRL"
1900 msgid "Distribution Point Name"
1901 msgstr "Название точки распространения"
1913 msgstr "Причина CRL="
1917 msgstr "Поставщик CRL"
1920 msgid "Key Compromise"
1921 msgstr "Компрометация ключа"
1924 msgid "CA Compromise"
1925 msgstr "Компрометация ЦС"
1928 msgid "Affiliation Changed"
1929 msgstr "Изменение подчинённости"
1936 msgid "Operation Ceased"
1937 msgstr "Прекращение деятельности"
1940 msgid "Certificate Hold"
1941 msgstr "Приостановка действия"
1944 msgid "Financial Information="
1945 msgstr "Финансовая информация="
1947 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1952 msgid "Not Available"
1956 msgid "Meets Criteria="
1957 msgstr "Удовлетворяет критерию="
1959 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1963 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1968 msgid "Digital Signature"
1969 msgstr "Цифровая подпись"
1972 msgid "Non-Repudiation"
1973 msgstr "Неотрекаемость"
1976 msgid "Key Encipherment"
1977 msgstr "Шифрование ключей"
1980 msgid "Data Encipherment"
1981 msgstr "Шифрование данных"
1984 msgid "Key Agreement"
1985 msgstr "Согласование ключей"
1988 msgid "Certificate Signing"
1989 msgstr "Подписывание сертификатов"
1992 msgid "Off-line CRL Signing"
1993 msgstr "Подписывание локальных CRL"
1997 msgstr "Подписывание CRL"
2000 msgid "Encipher Only"
2001 msgstr "Только шифрование"
2004 msgid "Decipher Only"
2005 msgstr "Только расшифровывание"
2008 msgid "SSL Client Authentication"
2009 msgstr "Проверка подлинности SSL-клиента"
2012 msgid "SSL Server Authentication"
2013 msgstr "Проверка подлинности SSL-сервера"
2032 msgid "Signature CA"
2033 msgstr "ЦС подписей"
2036 msgid "Certificate Policy"
2037 msgstr "Политика сертификатов"
2040 msgid "Policy Identifier: "
2041 msgstr "Идентификатор политики: "
2044 msgid "Policy Qualifier Info"
2045 msgstr "Сведения об описателе политики"
2048 msgid "Policy Qualifier Id="
2049 msgstr "Код описателя политики="
2056 msgid "Notice Reference"
2057 msgstr "Ссылка на уведомление"
2060 msgid "Organization="
2061 msgstr "Организация="
2064 msgid "Notice Number="
2065 msgstr "Номер уведомления="
2068 msgid "Notice Text="
2069 msgstr "Текст уведомления="
2071 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2076 msgid "&Install Certificate..."
2077 msgstr "&Установить сертификат..."
2080 msgid "Issuer &Statement"
2081 msgstr "&Уведомление поставщика"
2088 msgid "&Edit Properties..."
2089 msgstr "&Свойства..."
2092 msgid "&Copy to File..."
2093 msgstr "&Экспортировать..."
2096 msgid "Certification Path"
2097 msgstr "Путь сертификации"
2100 msgid "Certification path"
2101 msgstr "Путь сертификации"
2104 msgid "&View Certificate"
2105 msgstr "&Просмотр сертификата"
2108 msgid "Certificate &status:"
2109 msgstr "&Состояние сертификата:"
2113 msgstr "Уведомление"
2117 msgstr "&Дополнительно"
2120 msgid "&Friendly name:"
2121 msgstr "&Понятное имя:"
2123 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2124 msgid "&Description:"
2128 msgid "Certificate purposes"
2132 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2133 msgstr "&Разрешить все назначения для этого сертификата"
2136 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2137 msgstr "&Запретить все назначения для этого сертификата"
2140 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2141 msgstr "Р&азрешить только следующие назначения:"
2144 msgid "Add &Purpose..."
2145 msgstr "&Добавить..."
2149 msgstr "Добавление назначения"
2153 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2154 msgstr "Введите OID назначения сертификата, которое вы хотите добавить:"
2156 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2157 msgid "Select Certificate Store"
2158 msgstr "Выбор хранилища сертификатов"
2161 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2162 msgstr "Выберите хранилище для импорта сертификата:"
2165 msgid "&Show physical stores"
2166 msgstr "&Показывать физические хранилища"
2168 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2169 msgid "Certificate Import Wizard"
2170 msgstr "Мастер импорта сертификатов"
2173 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2174 msgstr "Вас приветствует мастер импорта сертификатов"
2178 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2179 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2181 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2182 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2183 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2184 "lists, and certificate trust lists.\n"
2186 "To continue, click Next."
2188 "Этот мастер поможет вам импортировать сертификаты, списки отзыва "
2189 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из файла в хранилище "
2192 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2193 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2194 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2195 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2198 "Для продолжения нажмите Далее."
2200 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2202 msgstr "Имя &файла:"
2204 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2210 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2211 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2213 "Примечание: сертификаты, список отзыва и список доверия сертификатов могут "
2214 "содержаться в файлах следующих форматов:"
2217 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2218 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2221 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2222 msgstr "Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx, *.p12)"
2224 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2225 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2226 msgstr "Хранилище сериализованных сертификатов Microsoft (*.sst)"
2230 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2231 "location for the certificates."
2233 "Wine может автоматически выбрать хранилище сертификатов, либо вы можете сами "
2237 msgid "&Automatically select certificate store"
2238 msgstr "&Выбрать хранилище сертификатов автоматически"
2241 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2242 msgstr "&Поместить все сертификаты в следующее хранилище:"
2245 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2246 msgstr "Завершение работы мастера импорта сертификатов"
2249 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2251 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2252 "выполнения импорта."
2254 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2255 msgid "You have specified the following settings:"
2256 msgstr "Вы определили следующие параметры импорта:"
2258 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2259 msgid "Certificates"
2260 msgstr "Сертификаты"
2263 msgid "I&ntended purpose:"
2264 msgstr "&Назначения:"
2270 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2272 msgstr "&Экспортировать..."
2275 msgid "&Advanced..."
2276 msgstr "&Параметры..."
2279 msgid "Certificate intended purposes"
2280 msgstr "Назначения сертификата"
2282 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2283 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2289 msgid "Advanced Options"
2290 msgstr "Дополнительные параметры"
2293 msgid "Certificate purpose"
2294 msgstr "Назначения сертификатов"
2298 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2299 msgstr "Выберите назначения, которые будут включены в Определяемый набор."
2302 msgid "&Certificate purposes:"
2303 msgstr "&Назначения:"
2305 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2306 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2307 msgid "Certificate Export Wizard"
2308 msgstr "Мастер экспорта сертификатов"
2311 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Вас приветствует мастер экспорта"
2316 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2317 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2319 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2320 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2321 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2322 "lists, and certificate trust lists.\n"
2324 "To continue, click Next."
2326 "Этот мастер поможет вам экспортировать сертификаты, списки отзыва "
2327 "сертификатов и списки доверенных сертификатов из хранилища сертификатов в "
2330 "Сертификаты позволяют идентифицировать вас или компьютер, с которым "
2331 "устанавливается связь.Также они используются для подтверждения подлинности и "
2332 "подписывания сообщений. Хранилище сертификатов представляет собой набор "
2333 "сертификатов, списков отзыва сертификатов и списков доверенных "
2336 "Для продолжения нажмите Далее."
2340 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2341 "to protect the private key on a later page."
2343 "Если вы решите экспортировать закрытый ключ, позже вам будет предложено "
2344 "задать пароль для защиты ключа."
2347 msgid "Do you wish to export the private key?"
2348 msgstr "Вы хотите экспортировать закрытый ключ?"
2351 msgid "&Yes, export the private key"
2352 msgstr "&Да, экспортировать"
2355 msgid "N&o, do not export the private key"
2356 msgstr "&Нет, не экспортировать"
2359 msgid "&Confirm password:"
2360 msgstr "П&одтверждение:"
2363 msgid "Select the format you want to use:"
2364 msgstr "Выберите формат для экспорта:"
2367 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2368 msgstr "X.509 в кодировке &DER (*.cer)"
2371 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2372 msgstr "X.509 в кодировке Ba&se64 (*.cer):"
2375 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2376 msgstr "Сообщение &CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2379 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2380 msgstr "&По возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2383 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2384 msgstr "&Формат обмена личной информацией/PKCS #12 (*.pfx)"
2387 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2388 msgstr "По &возможности включить все сертификаты в путь сертификации"
2391 msgid "&Enable strong encryption"
2392 msgstr "Использовать &сильное шифрование"
2395 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2396 msgstr "Удалить закрытый &ключ после успешного экспорта"
2399 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2400 msgstr "Завершение работы мастера экспорта сертификатов"
2403 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2405 "Мастер импорта сертификатов успешно собрал все данные, необходимые для "
2406 "выполнения экспорта."
2408 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2413 msgid "Certificate Information"
2414 msgstr "Информация о сертификате"
2418 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2419 "altered or corrupted."
2421 "Ошибка в подписи сертификата. Возможно сертификат был изменён или испорчен."
2425 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2426 "trusted root certificate store."
2428 "Нет доверия к корневому сертификату. Чтобы установить доверие, добавьте его "
2429 "в системное хранилище доверенных корневых сертификатов."
2432 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2433 msgstr "Этот сертификат не проходит проверку доверенным корневым сертификатом."
2436 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2437 msgstr "Поставщик этого сертификата не найден."
2440 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2441 msgstr "Не удаётся проверить все предназначения этого сертификата."
2444 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2445 msgstr "Этот сертификат предназначен для следующих целей:"
2449 msgstr "Кому выдан: "
2453 msgstr "Кем выдан: "
2457 msgstr "Действителен с "
2464 msgid "This certificate has an invalid signature."
2465 msgstr "Подпись сертификата неверна."
2468 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2469 msgstr "Время действия сертификата прошло или ещё не наступило."
2472 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2473 msgstr "Срок годности сертификата превышает срок действия поставщика."
2476 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2477 msgstr "Сертификат отозван поставщиком."
2480 msgid "This certificate is OK."
2481 msgstr "Сертификат годен."
2491 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2496 msgid "Version 1 Fields Only"
2497 msgstr "Только поля версии 1"
2500 msgid "Extensions Only"
2501 msgstr "Только расширения"
2504 msgid "Critical Extensions Only"
2505 msgstr "Только критические расширения"
2508 msgid "Properties Only"
2509 msgstr "Только свойства"
2512 msgid "Serial number"
2513 msgstr "Серийный номер"
2521 msgstr "Действителен с"
2525 msgstr "Действителен до"
2533 msgstr "Открытый ключ"
2536 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2537 msgstr "%1 (%2!d! бит)"
2544 msgid "Enhanced key usage (property)"
2545 msgstr "Расширенное использование ключа (свойство)"
2548 msgid "Friendly name"
2549 msgstr "Понятное имя"
2551 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2556 msgid "Certificate Properties"
2557 msgstr "Свойства сертификата"
2560 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2561 msgstr "Введите OID в форме 1.2.3.4"
2564 msgid "The OID you entered already exists."
2565 msgstr "Введённый OID уже существует."
2568 msgid "Please select a certificate store."
2569 msgstr "Выберите хранилище сертификатов."
2573 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2574 "select another file."
2576 "Этот файл содержит объекты, не удовлетворяющие заданным критериям. Выберите "
2580 msgid "File to Import"
2581 msgstr "Файл для импорта"
2584 msgid "Specify the file you want to import."
2585 msgstr "Укажите файл, который вы хотите импортировать."
2587 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2588 msgid "Certificate Store"
2589 msgstr "Хранилище сертификатов"
2593 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2594 "lists, and certificate trust lists."
2596 "Хранилище сертификатов содержит сертификаты, а также списки отзыва и доверия "
2600 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2601 msgstr "Сертификат X.509 (*.cer; *.crt)"
2604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2605 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx; *.p12)"
2607 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2608 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2609 msgstr "Список отзыва сертификатов (*.crl)"
2611 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2612 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2613 msgstr "Список доверия сертификатов (*.stl)"
2616 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2617 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2620 msgid "Please select a file."
2621 msgstr "Выберите файл."
2624 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2625 msgstr "Формат файла не распознан. Выберите другой файл."
2628 msgid "Could not open "
2629 msgstr "Не удаётся открыть "
2632 msgid "Determined by the program"
2633 msgstr "Определяется программой"
2636 msgid "Please select a store"
2637 msgstr "Выберите хранилище"
2640 msgid "Certificate Store Selected"
2641 msgstr "Выбранное хранилище сертификатов"
2644 msgid "Automatically determined by the program"
2645 msgstr "Автоматически определяется программой"
2647 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2651 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2656 msgid "Certificate Revocation List"
2657 msgstr "Список отзыва сертификатов"
2660 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2661 msgstr "Сообщение CMS/PKCS #7"
2664 msgid "Personal Information Exchange"
2665 msgstr "Формат обмена личной информацией"
2668 msgid "The import was successful."
2669 msgstr "Импорт выполнен успешно."
2672 msgid "The import failed."
2673 msgstr "Ошибка импорта."
2680 msgid "<Advanced Purposes>"
2681 msgstr "<Определяемый набор>"
2692 msgid "Expiration Date"
2693 msgstr "Дата окончания действия"
2696 msgid "Friendly Name"
2697 msgstr "Понятное имя"
2699 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2705 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2706 "sign messages with it.\n"
2707 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2709 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этим "
2711 "Вы действительно хотите удалить его?"
2715 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2716 "sign messages with them.\n"
2717 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2719 "Вы больше не сможете расшифровывать или подписывать сообщения этими "
2721 "Вы действительно хотите удалить их?"
2725 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2726 "verify messages signed with it.\n"
2727 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2729 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этим "
2731 "Вы действительно хотите удалить его?"
2735 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2736 "verify messages signed with it.\n"
2737 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2739 "Вы больше не сможете зашифровывать или проверять сообщения этими "
2741 "Вы действительно хотите удалить их?"
2745 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2747 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2749 "Сертификаты, выданные этим центром сертификации, не будут считаться "
2751 "Вы действительно хотите удалить его сертификат?"
2755 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2757 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2759 "Сертификаты, выданные этими центрами сертификации, не будут считаться "
2761 "Вы действительно хотите удалить их сертификаты?"
2765 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2766 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2767 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2769 "Сертификаты, выданные этим корневым центром сертификации и всеми "
2770 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2771 "Вы действительно хотите удалить этот корневой сертификат?"
2775 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2776 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2777 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2779 "Сертификаты, выданные этими корневыми центрами сертификации и всеми "
2780 "подчинёнными ЦС, не будут считаться доверенными.\n"
2781 "Вы действительно хотите удалить эти корневые сертификаты?"
2785 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2788 "ПО, подписанное этим издателем, больше не будет считаться доверенным.\n"
2789 "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2793 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2796 "ПО, подписанное этими издателями, больше не будет считаться доверенным.\n"
2797 "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2800 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2801 msgstr "Вы действительно хотите удалить этот сертификат?"
2804 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2805 msgstr "Вы действительно хотите удалить эти сертификаты?"
2808 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2809 msgstr "Идентифицирует удалённый компьютер"
2812 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2813 msgstr "Позволяет удалённому компьютеру идентифицировать вас"
2817 "Ensures software came from software publisher\n"
2818 "Protects software from alteration after publication"
2820 "Гарантирует, что ПО получено от подлинного разработчика\n"
2821 "Защищает ПО от изменения после выпуска"
2824 msgid "Protects e-mail messages"
2825 msgstr "Защищает сообщения электронной почты"
2828 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2829 msgstr "Позволяет устанавливать защищённые соединения через Интернет"
2832 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2833 msgstr "Позволяет подписывать данные с текущим временем"
2836 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2837 msgstr "Позволяет подписывать список доверия сертификатов"
2840 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2841 msgstr "Позволяет шифровать данные на диске"
2844 msgid "Private Key Archival"
2845 msgstr "Архивация закрытых ключей"
2848 msgid "Export Format"
2849 msgstr "Формат экспорта"
2852 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2853 msgstr "Выберите формат для сохранения содержимого."
2856 msgid "Export Filename"
2857 msgstr "Имя файла экспорта"
2860 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2861 msgstr "Укажите имя файла для сохранения содержимого."
2864 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2865 msgstr "Указанный файл уже существует. Вы хотите заменить его?"
2868 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2869 msgstr "Двоичные данные X.509 в DER (*.cer)"
2872 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2873 msgstr "Данные X.509 в Base64 (*.cer)"
2876 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2877 msgstr "Сообщения CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2880 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2881 msgstr "Формат обмена личной информацией (*.pfx)"
2885 msgstr "Формат файла"
2888 msgid "Include all certificates in certificate path"
2889 msgstr "Включить все сертификаты в путь сертификата"
2893 msgstr "Экспортировать ключи"
2896 msgid "The export was successful."
2897 msgstr "Экспорт выполнен успешно."
2900 msgid "The export failed."
2901 msgstr "Ошибка экспорта."
2904 msgid "Export Private Key"
2905 msgstr "Экспорт закрытого ключа"
2909 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2912 "Сертификат содержит закрытый ключ, которой можно экспортировать с "
2916 msgid "Enter Password"
2917 msgstr "Ввод пароля"
2920 msgid "You may password-protect a private key."
2921 msgstr "Вы можете защитить закрытый ключ паролем."
2924 msgid "The passwords do not match."
2925 msgstr "Пароли не совпадают."
2928 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2929 msgstr "Примечание: открыть закрытый ключ этого сертификата нельзя."
2932 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2933 msgstr "Примечание: закрытый ключ этого сертификата не экспортируемый."
2936 msgid "Default DirectSound"
2937 msgstr "Стандартный DirectSound"
2940 msgid "DirectSound: %s"
2941 msgstr "DirectSound: %s"
2944 msgid "Default WaveOut Device"
2945 msgstr "Звуковое устройство вывода по умолчанию"
2948 msgid "Default MidiOut Device"
2949 msgstr "Устройство вывода MIDI по умолчанию"
2952 msgid "Configure Devices"
2953 msgstr "Настроить устройства"
2976 msgid "Show Assigned First"
2977 msgstr "Показывать назначенные первыми"
2988 msgid "Regional Setting"
2989 msgstr "Региональные настройки"
2992 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2993 msgstr "%1!u!МБ используется, %2!u!МБ доступно"
3000 msgid "Central European"
3001 msgstr "Центральноевропейский"
3005 msgstr "Кириллический"
3029 msgstr "Вьетнамский"
3040 msgid "CHINESE_GB2312"
3041 msgstr "CHINESE_GB2312"
3048 msgid "CHINESE_BIG5"
3049 msgstr "CHINESE_BIG5"
3052 msgid "Hangul(Johab)"
3053 msgstr "Хангул(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3068 msgid "Files on Camera"
3069 msgstr "Файлы в камере"
3072 msgid "Import Selected"
3073 msgstr "Загрузить выбранные"
3081 msgstr "Загрузить все"
3084 msgid "Skip This Dialog"
3085 msgstr "Больше не спрашивать"
3092 msgid "Transferring"
3096 msgid "Transferring... Please Wait"
3097 msgstr "Загрузка... Ждите"
3100 msgid "Connecting to camera"
3101 msgstr "Подключение к камере"
3104 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3105 msgstr "Подключение к камере... Ждите"
3109 msgstr "С&инхронизировать"
3111 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgctxt "table of contents"
3126 msgstr "Останов&ить"
3128 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3132 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3134 msgstr "&Печатать..."
3136 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3138 msgstr "&Содержание"
3142 msgstr "&Оглавление"
3144 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3154 msgstr "Скрыть &вкладки"
3158 msgstr "Показать &вкладки"
3168 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3172 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3176 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3181 msgctxt "table of contents"
3187 msgstr "Синхронизировать"
3189 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3193 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3197 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3198 msgid "Cinepak Video codec"
3199 msgstr "Видео кодек Cinepak"
3201 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3202 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3207 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3211 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3215 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3217 msgstr "&Открыть..."
3219 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3221 msgstr "Сохранить &как..."
3224 msgid "Print &format..."
3225 msgstr "Параме&тры страницы..."
3231 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3232 msgid "Print previe&w"
3233 msgstr "Пред&варительный просмотр"
3240 msgid "&Standard bar"
3241 msgstr "&Стандартная панель"
3244 msgid "&Address bar"
3245 msgstr "Строка &адреса"
3247 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3251 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3252 msgid "&Add to Favorites..."
3253 msgstr "&Добавить в избранное..."
3256 msgid "&About Internet Explorer"
3257 msgstr "&О программе Internet Explorer"
3261 msgstr "Ввод адреса"
3264 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3265 msgstr "Укажите адрес ресурса для загрузки в Internet Explorer"
3274 msgstr "Домашняя страница"
3276 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3285 msgid "Searching for %s"
3289 msgid "Start downloading %s"
3290 msgstr "Начинается загрузка %s"
3293 msgid "Downloading %s"
3294 msgstr "Загрузка %s"
3297 msgid "Asking for %s"
3302 msgstr "Домашняя страница"
3305 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3306 msgstr "Укажите адрес для вашей домашней страницы."
3309 msgid "&Current page"
3310 msgstr "&Текущая страница"
3313 msgid "&Default page"
3314 msgstr "&По умолчанию"
3318 msgstr "Пу&стая страница"
3321 msgid "Browsing history"
3322 msgstr "История использования браузера"
3325 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3327 "Вы можете удалить кэшированные страницы, файлы cookies и другие данные."
3330 msgid "Delete &files..."
3331 msgstr "Удалить &файлы..."
3334 msgid "&Settings..."
3335 msgstr "&Настройки..."
3338 msgid "Delete browsing history"
3339 msgstr "Очистка истории"
3343 "Temporary internet files\n"
3344 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3347 "Кэшированные копии страниц, изображений и сертификатов."
3352 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3353 "preferences and login information."
3356 "Файлы, сохранённые на вашем компьютере, могут содержать пользовательские "
3357 "настройки и информацию для авторизации."
3362 "List of websites you have accessed."
3365 "Перечень сайтов, к которым осуществлялся доступ."
3370 "Usernames and other information you have entered into forms."
3373 "Имена пользователя и другая информация, которая использовалась при "
3379 "Saved passwords you have entered into forms."
3382 "Сохранённые пароли, которые были указаны в веб-формах."
3384 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3388 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3390 msgstr "Безопасность"
3394 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3395 "certificate authorities and publishers."
3397 "Сертификаты используются для идентификации личности, а также для проверки "
3398 "подлинности центров сертификации и издателей."
3401 msgid "Certificates..."
3402 msgstr "Сертификаты..."
3405 msgid "Publishers..."
3406 msgstr "Издатели..."
3409 msgid "Internet Settings"
3410 msgstr "Параметры Интернета"
3413 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3414 msgstr "Настройка браузера Wine и связанных параметров"
3417 msgid "Security settings for zone: "
3418 msgstr "Настройки безопасности для зоны: "
3422 msgstr "Пользовательский"
3426 msgstr "Очень низкий"
3448 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3466 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3467 "updated here until you restart this applet."
3469 "Список подключенных джойстиков не обновляется автоматически при подключении/"
3470 "отключении устройств, требуется перезапуск этой программы."
3473 msgid "Test Joystick"
3474 msgstr "Проверить джойстик"
3481 msgid "Test Force Feedback"
3482 msgstr "Проверить отдачу"
3485 msgid "Available Effects"
3486 msgstr "Доступные эффекты"
3490 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3491 "direction can be changed with the controller axis."
3493 "Нажмите любую кнопку на контроллере, чтобы активировать выбранный эффект. "
3494 "Направление эффекта может быть изменено с помощью осей контроллера."
3497 msgid "Game Controllers"
3498 msgstr "Игровые контроллеры"
3501 msgid "Error converting object to primitive type"
3502 msgstr "Ошибка конвертирования объекта в примитивный тип"
3505 msgid "Invalid procedure call or argument"
3506 msgstr "Неверный вызов процедуры или аргумент"
3509 msgid "Subscript out of range"
3510 msgstr "Индекс вне диапазона"
3513 msgid "Object required"
3514 msgstr "Требуется объект"
3517 msgid "Automation server can't create object"
3518 msgstr "Сервер автоматизации не может создать объект"
3521 msgid "Object doesn't support this property or method"
3522 msgstr "Объект не поддерживает это свойство или метод"
3525 msgid "Object doesn't support this action"
3526 msgstr "Объект не поддерживает это действие"
3529 msgid "Argument not optional"
3530 msgstr "Отсутствует обязательный аргумент"
3533 msgid "Syntax error"
3534 msgstr "Синтаксическая ошибка"
3537 msgid "Expected ';'"
3538 msgstr "Ожидается «;»"
3541 msgid "Expected '('"
3542 msgstr "Ожидается «(»"
3545 msgid "Expected ')'"
3546 msgstr "Ожидается «)»"
3549 msgid "Expected identifier"
3550 msgstr "Ожидается идентификатор"
3553 msgid "Expected '='"
3554 msgstr "Ожидается «=»"
3557 msgid "Invalid character"
3558 msgstr "Неверный символ"
3561 msgid "Unterminated string constant"
3562 msgstr "Незавершённая строковая константа"
3565 msgid "'return' statement outside of function"
3566 msgstr "Оператор «return» вне функции"
3569 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3570 msgstr "Оператор «break» не может находиться вне цикла"
3573 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3574 msgstr "Оператор «continue» не может находиться вне цикла"
3577 msgid "Label redefined"
3578 msgstr "Метка переопределена"
3581 msgid "Label not found"
3582 msgstr "Метка не найдена"
3585 msgid "Expected '@end'"
3586 msgstr "Ожидается «@end»"
3589 msgid "Conditional compilation is turned off"
3590 msgstr "Условная компиляция отключена"
3593 msgid "Expected '@'"
3594 msgstr "Ожидается «@»"
3597 msgid "Number expected"
3598 msgstr "Ожидается число"
3601 msgid "Function expected"
3602 msgstr "Ожидается функция"
3605 msgid "'[object]' is not a date object"
3606 msgstr "«[object]» не объект типа «date»"
3609 msgid "Object expected"
3610 msgstr "Ожидается объект"
3613 msgid "Illegal assignment"
3614 msgstr "Неверное присваивание"
3617 msgid "'|' is undefined"
3618 msgstr "«|» не определён"
3621 msgid "Boolean object expected"
3622 msgstr "Ожидается объект типа «bool»"
3625 msgid "Cannot delete '|'"
3626 msgstr "Невозможно удалить «|»"
3629 msgid "VBArray object expected"
3630 msgstr "Ожидается объект типа «VBArray»"
3633 msgid "JScript object expected"
3634 msgstr "Ожидается объект типа «JScript»"
3637 msgid "Syntax error in regular expression"
3638 msgstr "Синтаксическая ошибка в регулярном выражении"
3641 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3642 msgstr "В кодируемом URI обнаружен неверный символ"
3645 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3646 msgstr "Декодируемый URI неверен"
3649 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3650 msgstr "Количество знаков после запятой вне диапазона"
3653 msgid "Precision is out of range"
3654 msgstr "Точность представления вне диапазона"
3657 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3658 msgstr "Длиной массива должно быть конечное положительное число"
3661 msgid "Array object expected"
3662 msgstr "Ожидается объект типа «Array»"
3666 msgstr "Выполнено успешно.\n"
3669 msgid "Invalid function.\n"
3670 msgstr "Неверная функция.\n"
3673 msgid "File not found.\n"
3674 msgstr "Файл не найден.\n"
3677 msgid "Path not found.\n"
3678 msgstr "Путь не найден.\n"
3681 msgid "Too many open files.\n"
3682 msgstr "Слишком много открытых файлов.\n"
3685 msgid "Access denied.\n"
3686 msgstr "Доступ запрещён.\n"
3689 msgid "Invalid handle.\n"
3690 msgstr "Неверный дескриптор.\n"
3693 msgid "Memory trashed.\n"
3694 msgstr "Повреждены служебные блоки памяти.\n"
3697 msgid "Not enough memory.\n"
3698 msgstr "Недостаточно памяти для выполнения команды.\n"
3701 msgid "Invalid block.\n"
3702 msgstr "Неверный адрес блока памяти.\n"
3705 msgid "Bad environment.\n"
3706 msgstr "Неверное окружение.\n"
3709 msgid "Bad format.\n"
3710 msgstr "Неверный формат.\n"
3713 msgid "Invalid access.\n"
3714 msgstr "Доступ недействителен.\n"
3717 msgid "Invalid data.\n"
3718 msgstr "Неверные данные.\n"
3721 msgid "Out of memory.\n"
3722 msgstr "Недостаточно памяти для завершения операции.\n"
3725 msgid "Invalid drive.\n"
3726 msgstr "Неверный диск.\n"
3729 msgid "Can't delete current directory.\n"
3730 msgstr "Невозможно удалить текущий каталог.\n"
3733 msgid "Not same device.\n"
3734 msgstr "Не то же самое устройство.\n"
3737 msgid "No more files.\n"
3738 msgstr "Больше файлов нет.\n"
3741 msgid "Write protected.\n"
3742 msgstr "Защищено от записи.\n"
3746 msgstr "Не удаётся найти устройство.\n"
3749 msgid "Not ready.\n"
3750 msgstr "Устройство не готово.\n"
3753 msgid "Bad command.\n"
3754 msgstr "Неверная команда.\n"
3757 msgid "CRC error.\n"
3758 msgstr "Ошибка CRC.\n"
3761 msgid "Bad length.\n"
3762 msgstr "Неверная длина команды.\n"
3764 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3765 msgid "Seek error.\n"
3766 msgstr "Ошибка позиционирования.\n"
3769 msgid "Not DOS disk.\n"
3770 msgstr "Не диск DOS.\n"
3773 msgid "Sector not found.\n"
3774 msgstr "Сектор не найден.\n"
3777 msgid "Out of paper.\n"
3778 msgstr "Кончилась бумага.\n"
3781 msgid "Write fault.\n"
3782 msgstr "Не удаётся выполнить запись.\n"
3785 msgid "Read fault.\n"
3786 msgstr "Не удаётся выполнить чтение.\n"
3789 msgid "General failure.\n"
3790 msgstr "Общая ошибка.\n"
3793 msgid "Sharing violation.\n"
3794 msgstr "Конфликт совместного доступа.\n"
3797 msgid "Lock violation.\n"
3798 msgstr "Конфликт блокировки части файла.\n"
3801 msgid "Wrong disk.\n"
3802 msgstr "Неверный диск.\n"
3805 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3806 msgstr "Исчерпан буфер файлов совместного использования.\n"
3809 msgid "End of file.\n"
3810 msgstr "Достигнут конец файла.\n"
3812 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3813 msgid "Disk full.\n"
3814 msgstr "Диск полностью заполнен.\n"
3817 msgid "Request not supported.\n"
3818 msgstr "Сетевой запрос не поддерживается.\n"
3821 msgid "Remote machine not listening.\n"
3822 msgstr "Удалённый компьютер не отвечает.\n"
3825 msgid "Duplicate network name.\n"
3826 msgstr "В сети есть совпадающие названия.\n"
3829 msgid "Bad network path.\n"
3830 msgstr "Неверный сетевой путь.\n"
3833 msgid "Network busy.\n"
3834 msgstr "Сеть занята.\n"
3837 msgid "Device does not exist.\n"
3838 msgstr "Устройство не существует.\n"
3841 msgid "Too many commands.\n"
3842 msgstr "Слишком много команд NetBIOS.\n"
3845 msgid "Adapter hardware error.\n"
3846 msgstr "Аппаратная ошибка сетевой карты.\n"
3849 msgid "Bad network response.\n"
3850 msgstr "Сервер не может выполнить такую операцию.\n"
3853 msgid "Unexpected network error.\n"
3854 msgstr "Неожиданная сетевая ошибка.\n"
3857 msgid "Bad remote adapter.\n"
3858 msgstr "Несовместимая удалённая сетевая карта.\n"
3861 msgid "Print queue full.\n"
3862 msgstr "Очередь печати переполнена.\n"
3865 msgid "No spool space.\n"
3866 msgstr "Закончилось место для хранения файлов, ожидающих печати.\n"
3869 msgid "Print canceled.\n"
3870 msgstr "Вывод на печать отменён.\n"
3873 msgid "Network name deleted.\n"
3874 msgstr "Сетевое имя более не существует.\n"
3877 msgid "Network access denied.\n"
3878 msgstr "Нет доступа к сети.\n"
3881 msgid "Bad device type.\n"
3882 msgstr "Неверный тип сетевого ресурса.\n"
3885 msgid "Bad network name.\n"
3886 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
3889 msgid "Too many network names.\n"
3890 msgstr "Слишком много сетевых имён.\n"
3893 msgid "Too many network sessions.\n"
3894 msgstr "Слишком много сетевых подключений NetBIOS.\n"
3897 msgid "Sharing paused.\n"
3898 msgstr "Сервер остановлен или перезагружается.\n"
3901 msgid "Request not accepted.\n"
3902 msgstr "Достигнут предел подключений к удалённому компьютеру.\n"
3905 msgid "Redirector paused.\n"
3906 msgstr "Работа устройства приостановлена.\n"
3909 msgid "File exists.\n"
3910 msgstr "Файл уже существует.\n"
3913 msgid "Cannot create.\n"
3914 msgstr "Невозможно создать файл или каталог.\n"
3917 msgid "Int24 failure.\n"
3918 msgstr "Ошибка при вызове прерывания Int24.\n"
3921 msgid "Out of structures.\n"
3922 msgstr "Недостаточно памяти для обработки запроса.\n"
3925 msgid "Already assigned.\n"
3926 msgstr "Название уже используется.\n"
3928 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3929 msgid "Invalid password.\n"
3930 msgstr "Неверный пароль.\n"
3933 msgid "Invalid parameter.\n"
3934 msgstr "Неверный параметр.\n"
3937 msgid "Net write fault.\n"
3938 msgstr "Ошибка сетевой записи.\n"
3941 msgid "No process slots.\n"
3942 msgstr "Нет места для запуска процесса.\n"
3945 msgid "Too many semaphores.\n"
3946 msgstr "Слишком много семафоров.\n"
3949 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3950 msgstr "Эксклюзивный семафор занят другим процессом.\n"
3953 msgid "Semaphore is set.\n"
3954 msgstr "Семафор установлен.\n"
3957 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3958 msgstr "Слишком много запросов к семафору.\n"
3961 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3962 msgstr "Нельзя обратиться к семафору во время обработки прерывания.\n"
3965 msgid "Semaphore owner died.\n"
3966 msgstr "Владелец семафора не существует.\n"
3969 msgid "Semaphore user limit.\n"
3970 msgstr "Достигнут предел числа пользователей семафора.\n"
3973 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3974 msgstr "Вставьте диск в устройство %1.\n"
3977 msgid "Drive locked.\n"
3978 msgstr "Диск занят или заблокирован.\n"
3981 msgid "Broken pipe.\n"
3982 msgstr "Канал закрыт.\n"
3985 msgid "Open failed.\n"
3986 msgstr "Не удаётся открыть устройство или файл.\n"
3989 msgid "Buffer overflow.\n"
3990 msgstr "Буфер переполнен.\n"
3993 msgid "No more search handles.\n"
3994 msgstr "Нет свободных дескрипторов файлов.\n"
3997 msgid "Invalid target handle.\n"
3998 msgstr "Неверный дескриптор файла.\n"
4001 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4002 msgstr "Неверный вызов IOCTL.\n"
4005 msgid "Invalid verify switch.\n"
4006 msgstr "Неверное значение флага VERIFY (проверки записи на диск).\n"
4009 msgid "Bad driver level.\n"
4010 msgstr "Невозможна обработка полученной драйвером команды.\n"
4013 msgid "Call not implemented.\n"
4014 msgstr "Функция не реализована.\n"
4017 msgid "Semaphore timeout.\n"
4018 msgstr "Истекло время ожидания семафора.\n"
4021 msgid "Insufficient buffer.\n"
4022 msgstr "Недостаточный объём буфера.\n"
4025 msgid "Invalid name.\n"
4026 msgstr "Неверное имя файла, каталога или метки тома.\n"
4029 msgid "Invalid level.\n"
4030 msgstr "Неверный уровень системного вызова.\n"
4033 msgid "No volume label.\n"
4034 msgstr "Диск не имеет метки тома.\n"
4037 msgid "Module not found.\n"
4038 msgstr "Модуль не найден.\n"
4041 msgid "Procedure not found.\n"
4042 msgstr "Процедура не найдена.\n"
4045 msgid "No children to wait for.\n"
4046 msgstr "Нет дочерних процессов, которые требуется ожидать.\n"
4049 msgid "Child process has not completed.\n"
4050 msgstr "Дочерний процесс не завершён.\n"
4053 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4054 msgstr "Неверное использование дескриптора файла.\n"
4057 msgid "Negative seek.\n"
4058 msgstr "Отрицательное позиционирование в файле недопустимо.\n"
4061 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4062 msgstr "Команда JOIN не может быть использована.\n"
4065 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4066 msgstr "Диск уже объединён с помощью JOIN.\n"
4069 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4070 msgstr "Диск уже отображён с помощью SUBST.\n"
4073 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4074 msgstr "Диск не объединён через JOIN.\n"
4077 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4078 msgstr "Диск не отображён через SUBST.\n"
4081 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4082 msgstr "Попытка выполнить JOIN для уже подсоединённого диска.\n"
4085 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4086 msgstr "Попытка выполнить SUBST для уже сопоставленного диска.\n"
4089 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4090 msgstr "Попытка выполнить JOIN для сопоставленного диска.\n"
4093 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4094 msgstr "Попытка выполнить SUBST для подсоединённого диска.\n"
4097 msgid "Drive is busy.\n"
4098 msgstr "Устройство занято.\n"
4101 msgid "Same drive.\n"
4102 msgstr "То же самое устройство.\n"
4105 msgid "Not top-level directory.\n"
4106 msgstr "Каталог не является корневым.\n"
4109 msgid "Directory is not empty.\n"
4110 msgstr "Каталог не пуст.\n"
4113 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4114 msgstr "Путь используется для отображения диска через SUBST.\n"
4117 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4118 msgstr "Путь используется для объединённого диска.\n"
4121 msgid "Path is busy.\n"
4122 msgstr "Невозможно использовать путь.\n"
4125 msgid "Already a SUBST target.\n"
4126 msgstr "Уже используется как цель SUBST.\n"
4129 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4130 msgstr "Трассировка запрещена.\n"
4133 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4134 msgstr "Неверное число событий для DosMuxSemWait.\n"
4137 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4138 msgstr "Слишком много ожидающих DosMuxSemWait.\n"
4141 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4142 msgstr "Неверный список DosSemMuxWait.\n"
4145 msgid "Volume label too long.\n"
4146 msgstr "Слишком длинная метка тома.\n"
4149 msgid "Too many TCBs.\n"
4150 msgstr "Слишком много потоков команд TCB.\n"
4153 msgid "Signal refused.\n"
4154 msgstr "Сигнал отклонён.\n"
4157 msgid "Segment discarded.\n"
4158 msgstr "Невозможно заблокировать сегмент.\n"
4161 msgid "Segment not locked.\n"
4162 msgstr "Сегмент не заблокирован.\n"
4165 msgid "Bad thread ID address.\n"
4166 msgstr "Ошибочный адрес кода потока.\n"
4169 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4170 msgstr "Ошибочные аргументы DosExecPgm.\n"
4173 msgid "Path is invalid.\n"
4174 msgstr "Неверный путь.\n"
4177 msgid "Signal pending.\n"
4178 msgstr "Сигнал обрабатывается.\n"
4181 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4182 msgstr "Создано максимально возможное количество потоков.\n"
4185 msgid "Lock failed.\n"
4186 msgstr "Блокирование не удалось.\n"
4189 msgid "Resource in use.\n"
4190 msgstr "Ресурс занят.\n"
4193 msgid "Cancel violation.\n"
4194 msgstr "Нарушение отмены.\n"
4197 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4198 msgstr "Атомарные блокировки не поддерживаются.\n"
4201 msgid "Invalid segment number.\n"
4202 msgstr "Неверный номер сегмента.\n"
4205 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4206 msgstr "Неверная функция с порядковым номером %1.\n"
4209 msgid "File already exists.\n"
4210 msgstr "Файл уже существует.\n"
4213 msgid "Invalid flag number.\n"
4214 msgstr "Неверный номер флага.\n"
4217 msgid "Semaphore name not found.\n"
4218 msgstr "Имя семафора не найдено.\n"
4221 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4222 msgstr "Неверный начальный сегмент кода в %1.\n"
4225 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4226 msgstr "Неверный начальный сегмент стека в %1.\n"
4229 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4230 msgstr "Неверный тип модуля в %1.\n"
4233 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4234 msgstr "Неверная сигнатура EXE в %1.\n"
4237 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4238 msgstr "EXE %1 помечен как неверный.\n"
4241 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4242 msgstr "Ошибка в формате EXE для %1.\n"
4245 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4246 msgstr "Объём данных итерации превышает 64КБ в %1.\n"
4249 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4250 msgstr "Неверный MinAllocSize в %1.\n"
4253 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4254 msgstr "Дин. связывание из недопустимого кольца.\n"
4257 msgid "IOPL not enabled.\n"
4258 msgstr "IOPL не включено.\n"
4261 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4262 msgstr "Неверный SEGDPL в %1.\n"
4265 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4266 msgstr "Автоматический сегмент данных превышает 64КБ.\n"
4269 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4270 msgstr "Сегмент кольца 2 должен быть перемещаемым.\n"
4273 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4274 msgstr "Цепочка перемещения превышает предел сегмента в %1.\n"
4277 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4278 msgstr "Зацикленная цепочка перемещения в %1.\n"
4281 msgid "Environment variable not found.\n"
4282 msgstr "Переменная окружения не найдена.\n"
4285 msgid "No signal sent.\n"
4286 msgstr "Сигнал не отправлен.\n"
4289 msgid "File name is too long.\n"
4290 msgstr "Слишком длинное имя файла.\n"
4293 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4294 msgstr "Стек кольца 2 занят.\n"
4297 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4298 msgstr "Неверно задан шаблон имени файла.\n"
4301 msgid "Invalid signal number.\n"
4302 msgstr "Неверный номер сигнала.\n"
4305 msgid "Error setting signal handler.\n"
4306 msgstr "Ошибка установки обработчика сигнала.\n"
4309 msgid "Segment locked.\n"
4310 msgstr "Сегмент заблокирован.\n"
4313 msgid "Too many modules.\n"
4314 msgstr "Слишком много подключаемых модулей.\n"
4317 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4318 msgstr "Вложение вызовов LoadModule не допускается.\n"
4321 msgid "Machine type mismatch.\n"
4322 msgstr "Неподходящий тип компьютера.\n"
4326 msgstr "Неверное состояние канала.\n"
4329 msgid "Pipe busy.\n"
4330 msgstr "Канал занят.\n"
4333 msgid "Pipe closed.\n"
4334 msgstr "Канал закрыт.\n"
4337 msgid "Pipe not connected.\n"
4338 msgstr "Канал не подключен ни к одному процессу.\n"
4341 msgid "More data available.\n"
4342 msgstr "Имеются дополнительные данные.\n"
4345 msgid "Session canceled.\n"
4346 msgstr "Сеанс был прекращён.\n"
4349 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4350 msgstr "Неверное имя расширенного атрибута.\n"
4353 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4354 msgstr "Список расширенных атрибутов нарушен.\n"
4357 msgid "No more data available.\n"
4358 msgstr "Данных больше нет.\n"
4361 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4362 msgstr "Невозможно использовать Copy API.\n"
4365 msgid "Directory name invalid.\n"
4366 msgstr "Неверно задано имя каталога.\n"
4369 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4370 msgstr "Расширенные атрибуты не помещаются.\n"
4373 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4374 msgstr "Файл расширенных атрибутов испорчен.\n"
4377 msgid "Extended attribute table full.\n"
4378 msgstr "Таблица расширенных атрибутов полна.\n"
4381 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4382 msgstr "Неверный дескриптор расширенного атрибута.\n"
4385 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4386 msgstr "Расширенные атрибуты не поддерживаются.\n"
4389 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4390 msgstr "Mutex не принадлежит вызывающему коду.\n"
4393 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4394 msgstr "Слишком много попыток освободить семафор.\n"
4397 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4398 msgstr "Read/WriteProcessMemory выполнено частично.\n"
4401 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4402 msgstr "Оп. блокировка не получена.\n"
4405 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4406 msgstr "Получено неверное сообщение оп. блокировки.\n"
4409 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4410 msgstr "Сообщение 0x%1 не найдено в файле %2.\n"
4413 msgid "Invalid address.\n"
4414 msgstr "Неверный адрес.\n"
4417 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4418 msgstr "Переполнение при вычислении.\n"
4421 msgid "Pipe connected.\n"
4422 msgstr "Канал уже подсоединён.\n"
4425 msgid "Pipe listening.\n"
4426 msgstr "Канал ожидает подключения.\n"
4429 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4430 msgstr "Доступ к расширенным атрибутам запрещён.\n"
4433 msgid "I/O operation aborted.\n"
4434 msgstr "Операция ввода-вывода прервана.\n"
4437 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4438 msgstr "Операция ввода-вывода не завершена.\n"
4441 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4442 msgstr "Производится операция ввода-вывода.\n"
4445 msgid "No access to memory location.\n"
4446 msgstr "Нет доступа к адресу памяти.\n"
4449 msgid "Swap error.\n"
4450 msgstr "Ошибка при подкачке страницы.\n"
4453 msgid "Stack overflow.\n"
4454 msgstr "Переполнение стека.\n"
4457 msgid "Invalid message.\n"
4458 msgstr "Неверное сообщение.\n"
4461 msgid "Cannot complete.\n"
4462 msgstr "Невозможно завершить выполнение.\n"
4465 msgid "Invalid flags.\n"
4466 msgstr "Неверные флаги.\n"
4469 msgid "Unrecognized volume.\n"
4470 msgstr "Нераспознанная файловая система.\n"
4473 msgid "File invalid.\n"
4474 msgstr "Неверный файл.\n"
4477 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4478 msgstr "Невозможно переключиться в полноэкранный режим.\n"
4481 msgid "Nonexistent token.\n"
4482 msgstr "Элемент не существует.\n"
4485 msgid "Registry corrupt.\n"
4486 msgstr "База данных реестра повреждена.\n"
4489 msgid "Invalid key.\n"
4490 msgstr "Неверный ключ реестра.\n"
4493 msgid "Can't open registry key.\n"
4494 msgstr "Не удаётся открыть ключ реестра.\n"
4497 msgid "Can't read registry key.\n"
4498 msgstr "Невозможно прочитать ключ реестра.\n"
4501 msgid "Can't write registry key.\n"
4502 msgstr "Невозможно записать ключ реестра.\n"
4505 msgid "Registry has been recovered.\n"
4506 msgstr "Реестр восстановлен.\n"
4509 msgid "Registry is corrupt.\n"
4510 msgstr "Реестр повреждён.\n"
4513 msgid "I/O to registry failed.\n"
4514 msgstr "Не удалось выполнить чтение или запись файла реестра.\n"
4517 msgid "Not registry file.\n"
4518 msgstr "Нет файла реестра.\n"
4521 msgid "Key deleted.\n"
4522 msgstr "Раздел удалён.\n"
4525 msgid "No registry log space.\n"
4526 msgstr "Нет места для журнала реестра.\n"
4529 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4530 msgstr "Раздел реестра содержит подразделы.\n"
4533 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4534 msgstr "Подраздел не может быть постоянным.\n"
4537 msgid "Notify change request in progress.\n"
4538 msgstr "Запрос уведомления об изменениях выполнен.\n"
4541 msgid "Dependent services are running.\n"
4542 msgstr "Работают зависимые службы.\n"
4545 msgid "Invalid service control.\n"
4546 msgstr "Неверная команда службе.\n"
4549 msgid "Service request timeout.\n"
4550 msgstr "Таймаут запроса к службе.\n"
4553 msgid "Cannot create service thread.\n"
4554 msgstr "Не удалось создать поток службы.\n"
4557 msgid "Service database locked.\n"
4558 msgstr "База данных службы заблокирована.\n"
4561 msgid "Service already running.\n"
4562 msgstr "Служба уже запущена.\n"
4565 msgid "Invalid service account.\n"
4566 msgstr "Неверная учётная запись службы.\n"
4569 msgid "Service is disabled.\n"
4570 msgstr "Служба отключена.\n"
4573 msgid "Circular dependency.\n"
4574 msgstr "Циклическая зависимость.\n"
4577 msgid "Service does not exist.\n"
4578 msgstr "Служба не существует.\n"
4581 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4582 msgstr "Служба не может принять управляющее сообщение.\n"
4585 msgid "Service not active.\n"
4586 msgstr "Служба не активна.\n"
4589 msgid "Service controller connect failed.\n"
4590 msgstr "Сбой при подключении к контроллеру служб.\n"
4593 msgid "Exception in service.\n"
4594 msgstr "Исключение в службе.\n"
4597 msgid "Database does not exist.\n"
4598 msgstr "База данных не существует.\n"
4601 msgid "Service-specific error.\n"
4602 msgstr "Специфическая ошибка службы.\n"
4605 msgid "Process aborted.\n"
4606 msgstr "Процесс прерван.\n"
4609 msgid "Service dependency failed.\n"
4610 msgstr "Сбой в зависимостях службы.\n"
4613 msgid "Service login failed.\n"
4614 msgstr "Ошибка входа службы в систему.\n"
4617 msgid "Service start-hang.\n"
4618 msgstr "Служба зависла при запуске.\n"
4621 msgid "Invalid service lock.\n"
4622 msgstr "Неверная блокировка службы.\n"
4625 msgid "Service marked for delete.\n"
4626 msgstr "Служба помечена для удаления.\n"
4629 msgid "Service exists.\n"
4630 msgstr "Служба существует.\n"
4633 msgid "System running last-known-good config.\n"
4634 msgstr "Система работает в режиме «Последняя удачная конфигурация».\n"
4637 msgid "Service dependency deleted.\n"
4638 msgstr "Необходимая служба удалена.\n"
4641 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4642 msgstr "Уже принят режим «Последняя удачная конфигурация».\n"
4645 msgid "Service not started since last boot.\n"
4646 msgstr "Служба не запускалась после последней загрузки.\n"
4649 msgid "Duplicate service name.\n"
4650 msgstr "Имя службы должно быть уникальным.\n"
4653 msgid "Different service account.\n"
4654 msgstr "Другая учётная запись.\n"
4657 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4658 msgstr "Сбой драйвера не выявляется.\n"
4661 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4662 msgstr "Прерывание процесса не может быть обнаружено.\n"
4665 msgid "No recovery program for service.\n"
4666 msgstr "Для службы не задана программа восстановления.\n"
4669 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4670 msgstr "Exe-файл не реализует службу.\n"
4673 msgid "End of media.\n"
4674 msgstr "Конец носителя.\n"
4677 msgid "Filemark detected.\n"
4678 msgstr "Обнаружена метка файла.\n"
4681 msgid "Beginning of media.\n"
4682 msgstr "Начало носителя.\n"
4685 msgid "Setmark detected.\n"
4686 msgstr "Обнаружена метка набора файлов.\n"
4689 msgid "No data detected.\n"
4690 msgstr "Данные не обнаружены.\n"
4693 msgid "Partition failure.\n"
4694 msgstr "Сбой разметки.\n"
4697 msgid "Invalid block length.\n"
4698 msgstr "Неверная длина блока.\n"
4701 msgid "Device not partitioned.\n"
4702 msgstr "Устройство не размечено.\n"
4705 msgid "Unable to lock media.\n"
4706 msgstr "Невозможно заблокировать носитель.\n"
4709 msgid "Unable to unload media.\n"
4710 msgstr "Невозможно разблокировать носитель.\n"
4713 msgid "Media changed.\n"
4714 msgstr "Обнаружена смена носителя.\n"
4717 msgid "I/O bus reset.\n"
4718 msgstr "Сброс шины ввода/вывода.\n"
4721 msgid "No media in drive.\n"
4722 msgstr "В устройстве нет носителя.\n"
4725 msgid "No Unicode translation.\n"
4726 msgstr "Нет преобразования в Unicode.\n"
4729 msgid "DLL initialization failed.\n"
4730 msgstr "Инициализация DLL не удалась.\n"
4733 msgid "Shutdown in progress.\n"
4734 msgstr "Система подготавливается к отключению.\n"
4737 msgid "No shutdown in progress.\n"
4738 msgstr "Система не подготавливается к выключению.\n"
4741 msgid "I/O device error.\n"
4742 msgstr "Ошибка ввода/вывода на устройстве.\n"
4745 msgid "No serial devices found.\n"
4746 msgstr "Последовательные устройства не найдены.\n"
4749 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4750 msgstr "Разделяемый IRQ занят.\n"
4753 msgid "Serial I/O completed.\n"
4754 msgstr "Операция последовательного I/O прекращена.\n"
4757 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4758 msgstr "Таймаут счетчика последовательного I/O.\n"
4761 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4762 msgstr "Метка адреса ID дискеты не найдена.\n"
4765 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4766 msgstr "Неверный цилиндр на дискете.\n"
4769 msgid "Unknown floppy error.\n"
4770 msgstr "Неизвестная ошибка дискеты.\n"
4773 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4774 msgstr "Несогласованность регистров дисковода.\n"
4777 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4778 msgstr "Сбой перекалибровки жёсткого диска.\n"
4781 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4782 msgstr "Сбой операции жёсткого диска.\n"
4785 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4786 msgstr "Сбой при сбросе жёсткого диска.\n"
4789 msgid "End of tape media.\n"
4790 msgstr "Конец ленточного носителя.\n"
4793 msgid "Not enough server memory.\n"
4794 msgstr "Недостаточно памяти на сервере.\n"
4797 msgid "Possible deadlock.\n"
4798 msgstr "Возможна взаимная блокировка.\n"
4801 msgid "Incorrect alignment.\n"
4802 msgstr "Ошибка выравнивания.\n"
4805 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4806 msgstr "Переключение состояния питания запрещено.\n"
4809 msgid "Set-power-state failed.\n"
4810 msgstr "Сбой при переключении состояния питания.\n"
4813 msgid "Too many links.\n"
4814 msgstr "Слишком много ссылок.\n"
4817 msgid "Newer windows version needed.\n"
4818 msgstr "Требуется более новая версия Windows.\n"
4821 msgid "Wrong operating system.\n"
4822 msgstr "Неверная операционная система.\n"
4825 msgid "Single-instance application.\n"
4826 msgstr "Приложение нельзя запустить дважды.\n"
4829 msgid "Real-mode application.\n"
4830 msgstr "Приложение реального режима.\n"
4833 msgid "Invalid DLL.\n"
4834 msgstr "Неверная DLL.\n"
4837 msgid "No associated application.\n"
4838 msgstr "Нет связанных приложений.\n"
4841 msgid "DDE failure.\n"
4842 msgstr "Ошибка DDE.\n"
4845 msgid "DLL not found.\n"
4846 msgstr "DLL не найдена.\n"
4849 msgid "Out of user handles.\n"
4850 msgstr "Недостаточно пользовательских дескрипторов.\n"
4853 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4854 msgstr "Сообщение может использоваться только в асинхронных вызовах.\n"
4857 msgid "The source element is empty.\n"
4858 msgstr "Элемент-источник пуст.\n"
4861 msgid "The destination element is full.\n"
4862 msgstr "Элемент-получатель заполнен.\n"
4865 msgid "The element address is invalid.\n"
4866 msgstr "Адрес элемента неверен.\n"
4869 msgid "The magazine is not present.\n"
4870 msgstr "Кассета отсутствует.\n"
4873 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4874 msgstr "Устройство нужно переинициализировать.\n"
4877 msgid "The device requires cleaning.\n"
4878 msgstr "Необходима очистка устройства.\n"
4881 msgid "The device door is open.\n"
4882 msgstr "Дверца устройства открыта.\n"
4885 msgid "The device is not connected.\n"
4886 msgstr "Устройство не подключено.\n"
4889 msgid "Element not found.\n"
4890 msgstr "Элемент не найден.\n"
4893 msgid "No match found.\n"
4894 msgstr "Соответствие не найдено.\n"
4897 msgid "Property set not found.\n"
4898 msgstr "Набор свойств не найден.\n"
4901 msgid "Point not found.\n"
4902 msgstr "Точка не найдена.\n"
4905 msgid "No running tracking service.\n"
4906 msgstr "Служба отслеживания не работает.\n"
4909 msgid "No such volume ID.\n"
4910 msgstr "Код тома не найден.\n"
4913 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4914 msgstr "Не удалось удалить файл для замены.\n"
4917 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4918 msgstr "Не удалось поместить файл на место заменяемого.\n"
4921 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4922 msgstr "Перенести файл для замены не удалось.\n"
4925 msgid "The journal is being deleted.\n"
4926 msgstr "Выполняется удаление журнала.\n"
4929 msgid "The journal is not active.\n"
4930 msgstr "Журнал не активен.\n"
4933 msgid "Potential matching file found.\n"
4934 msgstr "Найден потенциальный, но ошибочный файл.\n"
4937 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4938 msgstr "Запись журнала была удалена.\n"
4941 msgid "Invalid device name.\n"
4942 msgstr "Неверное имя устройства.\n"
4945 msgid "Connection unavailable.\n"
4946 msgstr "Соединение недоступно.\n"
4949 msgid "Device already remembered.\n"
4950 msgstr "Устройство уже подключено.\n"
4953 msgid "No network or bad path.\n"
4954 msgstr "Не сетевой или неверный путь.\n"
4957 msgid "Invalid network provider name.\n"
4958 msgstr "Неверное имя сетевого провайдера.\n"
4961 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4962 msgstr "Не удалось открыть профиль сетевого соединения.\n"
4965 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4966 msgstr "Профиль сетевого соединения испорчен.\n"
4969 msgid "Not a container.\n"
4970 msgstr "Не контейнер.\n"
4973 msgid "Extended error.\n"
4974 msgstr "Расширенная ошибка.\n"
4977 msgid "Invalid group name.\n"
4978 msgstr "Неверное имя группы.\n"
4981 msgid "Invalid computer name.\n"
4982 msgstr "Неверное имя компьютера.\n"
4985 msgid "Invalid event name.\n"
4986 msgstr "Неверное название события.\n"
4989 msgid "Invalid domain name.\n"
4990 msgstr "Неверное имя домена.\n"
4993 msgid "Invalid service name.\n"
4994 msgstr "Неверное имя службы.\n"
4997 msgid "Invalid network name.\n"
4998 msgstr "Неверное сетевое имя.\n"
5001 msgid "Invalid share name.\n"
5002 msgstr "Неверное название сетевого ресурса.\n"
5005 msgid "Invalid message name.\n"
5006 msgstr "Неверное имя сообщения.\n"
5009 msgid "Invalid message destination.\n"
5010 msgstr "Неверный получатель сообщения.\n"
5013 msgid "Session credential conflict.\n"
5014 msgstr "Конфликт учётных данных сеанса.\n"
5017 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5018 msgstr "Превышен предел числа удалённых сеансов.\n"
5021 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5022 msgstr "Имя домена или рабочей группы не уникально.\n"
5025 msgid "No network.\n"
5026 msgstr "Нет сети.\n"
5029 msgid "Operation canceled by user.\n"
5030 msgstr "Операция прервана пользователем.\n"
5033 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5034 msgstr "В файле есть блок, отображённый приложению пользователя.\n"
5036 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5037 msgid "Connection refused.\n"
5038 msgstr "Соединение отвергнуто.\n"
5041 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5042 msgstr "Соединение закрыто в штатном режиме.\n"
5045 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5046 msgstr "Адрес уже связан с конечной точкой транспорта.\n"
5049 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5050 msgstr "Адрес не связан с конечной точкой транспорта.\n"
5053 msgid "Connection invalid.\n"
5054 msgstr "Неверное соединение.\n"
5057 msgid "Connection is active.\n"
5058 msgstr "Соединение активно.\n"
5061 msgid "Network unreachable.\n"
5062 msgstr "Сеть недоступна.\n"
5065 msgid "Host unreachable.\n"
5066 msgstr "Узел сети недоступен.\n"
5069 msgid "Protocol unreachable.\n"
5070 msgstr "Протокол недоступен.\n"
5073 msgid "Port unreachable.\n"
5074 msgstr "Порт недоступен.\n"
5077 msgid "Request aborted.\n"
5078 msgstr "Запрос прерван.\n"
5081 msgid "Connection aborted.\n"
5082 msgstr "Соединение прервано.\n"
5085 msgid "Please retry operation.\n"
5086 msgstr "Повторите операцию.\n"
5089 msgid "Connection count limit reached.\n"
5090 msgstr "Превышен лимит на количество подключений.\n"
5093 msgid "Login time restriction.\n"
5094 msgstr "Ограничение по времени входа.\n"
5097 msgid "Login workstation restriction.\n"
5098 msgstr "Ограничение по компьютерам.\n"
5101 msgid "Incorrect network address.\n"
5102 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
5105 msgid "Service already registered.\n"
5106 msgstr "Служба уже зарегистрирована.\n"
5109 msgid "Service not found.\n"
5110 msgstr "Служба не найдена.\n"
5113 msgid "User not authenticated.\n"
5114 msgstr "Пользователь не прошёл проверку подлинности.\n"
5117 msgid "User not logged on.\n"
5118 msgstr "Пользователь не вошёл в систему.\n"
5121 msgid "Continue work in progress.\n"
5122 msgstr "Выполняется продолжение работы.\n"
5125 msgid "Already initialized.\n"
5126 msgstr "Инициализация уже выполнена.\n"
5129 msgid "No more local devices.\n"
5130 msgstr "Нет свободных локальных устройств.\n"
5133 msgid "The site does not exist.\n"
5134 msgstr "Указанный сайт не существует.\n"
5137 msgid "The domain controller already exists.\n"
5138 msgstr "Контроллер домена уже существует.\n"
5141 msgid "Supported only when connected.\n"
5142 msgstr "Поддерживается только при подключении.\n"
5145 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5146 msgstr "Необходимо выполнять операцию даже при отсутствии изменений.\n"
5149 msgid "The user profile is invalid.\n"
5150 msgstr "Ошибка в профиле пользователя.\n"
5153 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5154 msgstr "Не поддерживается системой Small Business Server.\n"
5157 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5158 msgstr "Назначены не все привилегии.\n"
5161 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5162 msgstr "Некоторые коды безопасности не сопоставлены.\n"
5165 msgid "No quotas for account.\n"
5166 msgstr "Нет квот для учётной записи.\n"
5169 msgid "Local user session key.\n"
5170 msgstr "Локальный ключ сеанса пользователя.\n"
5173 msgid "Password too complex for LM.\n"
5174 msgstr "Слишком сложный пароль для LM.\n"
5177 msgid "Unknown revision.\n"
5178 msgstr "Неизвестная версия.\n"
5181 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5182 msgstr "Несовместимые уровни версий.\n"
5185 msgid "Invalid owner.\n"
5186 msgstr "Неверный владелец.\n"
5189 msgid "Invalid primary group.\n"
5190 msgstr "Неверная основная группа.\n"
5193 msgid "No impersonation token.\n"
5194 msgstr "Нет маркера олицетворения.\n"
5197 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5198 msgstr "Отключить обязательную группу нельзя.\n"
5201 msgid "No logon servers available.\n"
5202 msgstr "Нет серверов входа в сеть.\n"
5205 msgid "No such logon session.\n"
5206 msgstr "Нет такого сеанса входа в систему.\n"
5209 msgid "No such privilege.\n"
5210 msgstr "Нет такой привилегии.\n"
5213 msgid "Privilege not held.\n"
5214 msgstr "Клиент не обладает этой привилегией.\n"
5217 msgid "Invalid account name.\n"
5218 msgstr "Неверное имя учётной записи.\n"
5221 msgid "User already exists.\n"
5222 msgstr "Пользователь уже существует.\n"
5225 msgid "No such user.\n"
5226 msgstr "Нет такого пользователя.\n"
5229 msgid "Group already exists.\n"
5230 msgstr "Группа уже существует.\n"
5233 msgid "No such group.\n"
5234 msgstr "Нет такой группы.\n"
5237 msgid "User already in group.\n"
5238 msgstr "Пользователь уже включён в группу.\n"
5241 msgid "User not in group.\n"
5242 msgstr "Пользователь не включен в группу.\n"
5245 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5246 msgstr "Удалить последнего пользователя (администратора) нельзя.\n"
5249 msgid "Wrong password.\n"
5250 msgstr "Неверный пароль.\n"
5253 msgid "Ill-formed password.\n"
5254 msgstr "Недопустимые символы в пароле.\n"
5257 msgid "Password restriction.\n"
5258 msgstr "Пароль не удовлетворяет ограничениям.\n"
5261 msgid "Logon failure.\n"
5262 msgstr "Ошибка входа в систему.\n"
5265 msgid "Account restriction.\n"
5266 msgstr "Ограничение учётной записи.\n"
5269 msgid "Invalid logon hours.\n"
5270 msgstr "Вход в это время не разрешён.\n"
5273 msgid "Invalid workstation.\n"
5274 msgstr "Вход на этом компьютере не разрешён.\n"
5277 msgid "Password expired.\n"
5278 msgstr "Срок годности пароля истёк.\n"
5281 msgid "Account disabled.\n"
5282 msgstr "Учётная запись отключена.\n"
5285 msgid "No security ID mapped.\n"
5286 msgstr "Код безопасности не сопоставлен.\n"
5289 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5290 msgstr "Запрошено слишком много LUID.\n"
5293 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5294 msgstr "Нет доступных LUID.\n"
5297 msgid "Invalid sub authority.\n"
5298 msgstr "Неверная подчинённая область доверия.\n"
5301 msgid "Invalid ACL.\n"
5302 msgstr "Неверный ACL.\n"
5305 msgid "Invalid SID.\n"
5306 msgstr "Неверный SID.\n"
5309 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5310 msgstr "Неверный дескриптор безопасности.\n"
5313 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5314 msgstr "Ошибочный унаследованный ACL.\n"
5317 msgid "Server disabled.\n"
5318 msgstr "Сервер отключен.\n"
5321 msgid "Server not disabled.\n"
5322 msgstr "Сервер не отключен.\n"
5325 msgid "Invalid ID authority.\n"
5326 msgstr "Неверный центр выдачи идентификаторов.\n"
5329 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5330 msgstr "Отведённое пространство исчерпано.\n"
5333 msgid "Invalid group attributes.\n"
5334 msgstr "Неверные атрибуты группы.\n"
5337 msgid "Bad impersonation level.\n"
5338 msgstr "Ошибочный уровень олицетворения.\n"
5341 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5342 msgstr "Не удалось открыть анонимный маркер безопасности.\n"
5345 msgid "Bad validation class.\n"
5346 msgstr "Ошибочный класс проверки.\n"
5349 msgid "Bad token type.\n"
5350 msgstr "Ошибочный тип маркера.\n"
5353 msgid "No security on object.\n"
5354 msgstr "Объект не связан с безопасностью.\n"
5357 msgid "Can't access domain information.\n"
5358 msgstr "Информация о домене недоступна.\n"
5361 msgid "Invalid server state.\n"
5362 msgstr "Неверное состояние сервера.\n"
5365 msgid "Invalid domain state.\n"
5366 msgstr "Неверное состояние домена.\n"
5369 msgid "Invalid domain role.\n"
5370 msgstr "Неверная роль домена.\n"
5373 msgid "No such domain.\n"
5374 msgstr "Такого домена нет.\n"
5377 msgid "Domain already exists.\n"
5378 msgstr "Домен уже существует.\n"
5381 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5382 msgstr "Превышено ограничение на число доменов.\n"
5385 msgid "Internal database corruption.\n"
5386 msgstr "Разрушение внутренней базы данных.\n"
5389 msgid "Internal error.\n"
5390 msgstr "Внутренняя ошибка.\n"
5393 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5394 msgstr "Не удалось сопоставить общие типы доступа.\n"
5397 msgid "Bad descriptor format.\n"
5398 msgstr "Неверный формат дескриптора.\n"
5401 msgid "Not a logon process.\n"
5402 msgstr "Не процесс входа в систему.\n"
5405 msgid "Logon session ID exists.\n"
5406 msgstr "Сеанс входа с таким кодом уже существует.\n"
5409 msgid "Unknown authentication package.\n"
5410 msgstr "Неизвестный пакет входа в систему.\n"
5413 msgid "Bad logon session state.\n"
5414 msgstr "Неверное состояние сеанса входа.\n"
5417 msgid "Logon session ID collision.\n"
5418 msgstr "Конфликт кодов сеансов входа.\n"
5421 msgid "Invalid logon type.\n"
5422 msgstr "Неверный тип входа.\n"
5425 msgid "Cannot impersonate.\n"
5426 msgstr "Олицетворение не удалось.\n"
5429 msgid "Invalid transaction state.\n"
5430 msgstr "Ошибочное состояние транзакции.\n"
5433 msgid "Security DB commit failure.\n"
5434 msgstr "Сбой при записи в БД безопасности.\n"
5437 msgid "Account is built-in.\n"
5438 msgstr "Эта учётная запись встроенная.\n"
5441 msgid "Group is built-in.\n"
5442 msgstr "Эта группа встроенная.\n"
5445 msgid "User is built-in.\n"
5446 msgstr "Этот пользователь встроенный.\n"
5449 msgid "Group is primary for user.\n"
5450 msgstr "Это основная группа пользователя.\n"
5453 msgid "Token already in use.\n"
5454 msgstr "Маркер уже используется.\n"
5457 msgid "No such local group.\n"
5458 msgstr "Нет такой локальной группы.\n"
5461 msgid "User not in local group.\n"
5462 msgstr "Пользователь не в локальной группе.\n"
5465 msgid "User already in local group.\n"
5466 msgstr "Пользователь уже включен в локальную группу.\n"
5469 msgid "Local group already exists.\n"
5470 msgstr "Локальная группа уже существует.\n"
5472 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5473 msgid "Logon type not granted.\n"
5474 msgstr "Такой тип входа не разрешён.\n"
5477 msgid "Too many secrets.\n"
5478 msgstr "Слишком много секретных данных.\n"
5481 msgid "Secret too long.\n"
5482 msgstr "Слишком длинные секретные данные.\n"
5485 msgid "Internal security DB error.\n"
5486 msgstr "Внутренняя ошибка БД безопасности.\n"
5489 msgid "Too many context IDs.\n"
5490 msgstr "Слишком много кодов безопасности в контексте.\n"
5493 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5494 msgstr "Необходим пароль с перекрестным шифрованием NT.\n"
5497 msgid "No such member.\n"
5498 msgstr "Нет такого члена группы.\n"
5501 msgid "Invalid member.\n"
5502 msgstr "Неверный член группы.\n"
5505 msgid "Too many SIDs.\n"
5506 msgstr "Слишком много кодов SID.\n"
5509 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5510 msgstr "Необходим пароль с перекрёстным шифрованием LM.\n"
5513 msgid "No inheritable components.\n"
5514 msgstr "Нет наследуемых компонентов.\n"
5517 msgid "File or directory corrupt.\n"
5518 msgstr "Файл или каталог повреждён.\n"
5521 msgid "Disk is corrupt.\n"
5522 msgstr "Диск повреждён.\n"
5525 msgid "No user session key.\n"
5526 msgstr "Нет сеансового ключа пользователя.\n"
5529 msgid "License quota exceeded.\n"
5530 msgstr "Превышена квота лицензий.\n"
5533 msgid "Wrong target name.\n"
5534 msgstr "Неверное целевое имя.\n"
5537 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5538 msgstr "Сбой взаимной проверки подлинности.\n"
5541 msgid "Time skew between client and server.\n"
5542 msgstr "На клиенте и сервере разное время.\n"
5545 msgid "Invalid window handle.\n"
5546 msgstr "Неверный дескриптор окна.\n"
5549 msgid "Invalid menu handle.\n"
5550 msgstr "Неверный дескриптор меню.\n"
5553 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5554 msgstr "Неверный дескриптор курсора.\n"
5557 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5558 msgstr "Неверный дескриптор таблицы акселераторов.\n"
5561 msgid "Invalid hook handle.\n"
5562 msgstr "Неверный дескриптор обработчика.\n"
5565 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5566 msgstr "Неверный дескриптор DWP.\n"
5569 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5570 msgstr "Нельзя создать дочернее окно верхнего уровня.\n"
5573 msgid "Can't find window class.\n"
5574 msgstr "Класс окна не найден.\n"
5577 msgid "Window owned by another thread.\n"
5578 msgstr "Окно принадлежит другому потоку.\n"
5581 msgid "Hotkey already registered.\n"
5582 msgstr "Горячая клавиша уже зарегистрирована.\n"
5585 msgid "Class already exists.\n"
5586 msgstr "Класс уже существует.\n"
5589 msgid "Class does not exist.\n"
5590 msgstr "Класс не существует.\n"
5593 msgid "Class has open windows.\n"
5594 msgstr "С классом связаны открытые окна.\n"
5597 msgid "Invalid index.\n"
5598 msgstr "Неверный индекс.\n"
5601 msgid "Invalid icon handle.\n"
5602 msgstr "Неверный дескриптор значка.\n"
5605 msgid "Private dialog index.\n"
5606 msgstr "Индекс частного диалога.\n"
5609 msgid "List box ID not found.\n"
5610 msgstr "Идентификатор элемента «Список» не найден.\n"
5613 msgid "No wildcard characters.\n"
5614 msgstr "Символы подстановки не найдены.\n"
5617 msgid "Clipboard not open.\n"
5618 msgstr "Буфер обмена не открыт.\n"
5621 msgid "Hotkey not registered.\n"
5622 msgstr "Горячая клавиша не зарегистрирована.\n"
5625 msgid "Not a dialog window.\n"
5626 msgstr "Не диалоговое окно.\n"
5629 msgid "Control ID not found.\n"
5630 msgstr "Код элемента управления не найден.\n"
5633 msgid "Invalid combo box message.\n"
5634 msgstr "Неверное сообщение для поля со списком.\n"
5637 msgid "Not a combo box window.\n"
5638 msgstr "Тип окна не «поле со списком».\n"
5641 msgid "Invalid edit height.\n"
5642 msgstr "Неверная высота поля.\n"
5645 msgid "DC not found.\n"
5646 msgstr "Контекст устройства не найден.\n"
5649 msgid "Invalid hook filter.\n"
5650 msgstr "Неверный фильтр обработчика.\n"
5653 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5654 msgstr "Неверная процедура фильтра.\n"
5657 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5658 msgstr "Процедуре обработчика нужен дескриптор модуля.\n"
5661 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5662 msgstr "Процедура обработчика может быть только глобальной.\n"
5665 msgid "Journal hook already set.\n"
5666 msgstr "Обработчик журнала уже установлен.\n"
5669 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5670 msgstr "Процедура обработчика не установлена.\n"
5673 msgid "Invalid list box message.\n"
5674 msgstr "Неверное сообщение для элемента «Список».\n"
5677 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5678 msgstr "Послано неверное сообщение LB_SETCOUNT.\n"
5681 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5682 msgstr "Элемент «Список» не имеет позиции табуляции.\n"
5685 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5686 msgstr "Невозможно разрушить объект, принадлежащий другому потоку.\n"
5689 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5690 msgstr "Меню в дочерних окнах не допускаются.\n"
5693 msgid "Window has no system menu.\n"
5694 msgstr "У окна нет системного меню.\n"
5697 msgid "Invalid message box style.\n"
5698 msgstr "Неверный стиль окна-сообщения.\n"
5701 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5702 msgstr "Неверный параметр SPI.\n"
5705 msgid "Screen already locked.\n"
5706 msgstr "Экран уже заблокирован.\n"
5709 msgid "Window handles have different parents.\n"
5710 msgstr "Дескрипторы окон принадлежат разным родителям.\n"
5713 msgid "Not a child window.\n"
5714 msgstr "Не дочернее окно.\n"
5717 msgid "Invalid GW command.\n"
5718 msgstr "Неверная команда GW_*.\n"
5721 msgid "Invalid thread ID.\n"
5722 msgstr "Неверный код потока.\n"
5725 msgid "Not an MDI child window.\n"
5726 msgstr "Не дочернее окно MDI.\n"
5729 msgid "Popup menu already active.\n"
5730 msgstr "Всплывающее меню уже активно.\n"
5733 msgid "No scrollbars.\n"
5734 msgstr "Нет прокрутки.\n"
5737 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5738 msgstr "Неверный диапазон прокрутки.\n"
5741 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5742 msgstr "Неверная команда ShowWindow.\n"
5745 msgid "No system resources.\n"
5746 msgstr "Недостаточно системных ресурсов.\n"
5749 msgid "No non-paged system resources.\n"
5750 msgstr "Недостаточно невыгружаемых системных ресурсов.\n"
5753 msgid "No paged system resources.\n"
5754 msgstr "Недостаточно выгружаемых системных ресурсов.\n"
5757 msgid "No working set quota.\n"
5758 msgstr "Превышена квота рабочего набора.\n"
5761 msgid "No page file quota.\n"
5762 msgstr "Не задана квота файла подкачки.\n"
5765 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5766 msgstr "Превышен предел фиксации операций.\n"
5769 msgid "Menu item not found.\n"
5770 msgstr "Пункт меню не найден.\n"
5773 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5774 msgstr "Неверный дескриптор клавиатуры.\n"
5777 msgid "Hook type not allowed.\n"
5778 msgstr "Тип обработчика не допустим.\n"
5781 msgid "Interactive window station required.\n"
5782 msgstr "Требуется интерактивная станция.\n"
5789 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5790 msgstr "Неверный дескриптор монитора.\n"
5793 msgid "Event log file corrupt.\n"
5794 msgstr "Файл журнала событий повреждён.\n"
5797 msgid "Event log can't start.\n"
5798 msgstr "Журнал событий не может запуститься.\n"
5801 msgid "Event log file full.\n"
5802 msgstr "Журнал событий переполнен.\n"
5805 msgid "Event log file changed.\n"
5806 msgstr "Журнал событий изменился.\n"
5809 msgid "Installer service failed.\n"
5810 msgstr "Сбой службы установщика.\n"
5813 msgid "Installation aborted by user.\n"
5814 msgstr "Установка прервана пользователем.\n"
5817 msgid "Installation failure.\n"
5818 msgstr "Сбой установки.\n"
5821 msgid "Installation suspended.\n"
5822 msgstr "Установка приостановлена.\n"
5825 msgid "Unknown product.\n"
5826 msgstr "Неизвестный продукт.\n"
5829 msgid "Unknown feature.\n"
5830 msgstr "Неизвестная возможность.\n"
5833 msgid "Unknown component.\n"
5834 msgstr "Неизвестный компонент.\n"
5837 msgid "Unknown property.\n"
5838 msgstr "Неизвестное свойство.\n"
5841 msgid "Invalid handle state.\n"
5842 msgstr "Неверное состояние дескриптора.\n"
5845 msgid "Bad configuration.\n"
5846 msgstr "Неверная конфигурация.\n"
5849 msgid "Index is missing.\n"
5850 msgstr "Отсутствует индекс.\n"
5853 msgid "Installation source is missing.\n"
5854 msgstr "Источник установочных файлов отсутствует.\n"
5857 msgid "Wrong installation package version.\n"
5858 msgstr "Неверная версия установочного пакета.\n"
5861 msgid "Product uninstalled.\n"
5862 msgstr "Продукт удалён.\n"
5865 msgid "Invalid query syntax.\n"
5866 msgstr "Неверный синтаксис запроса.\n"
5869 msgid "Invalid field.\n"
5870 msgstr "Неверное поле.\n"
5873 msgid "Device removed.\n"
5874 msgstr "Устройство удалено.\n"
5877 msgid "Installation already running.\n"
5878 msgstr "Процесс установки уже запущен.\n"
5881 msgid "Installation package failed to open.\n"
5882 msgstr "Не удалось открыть установочный пакет.\n"
5885 msgid "Installation package is invalid.\n"
5886 msgstr "Ошибка в установочном пакете.\n"
5889 msgid "Installer user interface failed.\n"
5890 msgstr "Сбой пользовательского интерфейса установщика.\n"
5893 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5894 msgstr "Не удалось открыть журнал установки.\n"
5897 msgid "Installation language not supported.\n"
5898 msgstr "Язык установочного пакета не поддерживается.\n"
5901 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5902 msgstr "Не удалось применить преобразование установки.\n"
5905 msgid "Installation package rejected.\n"
5906 msgstr "Установочный пакет отвергнут.\n"
5909 msgid "Function could not be called.\n"
5910 msgstr "Функция не может быть вызвана.\n"
5913 msgid "Function failed.\n"
5914 msgstr "Сбой функции.\n"
5917 msgid "Invalid table.\n"
5918 msgstr "Неверная таблица.\n"
5921 msgid "Data type mismatch.\n"
5922 msgstr "Тип данных не совпадает.\n"
5924 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5925 msgid "Unsupported type.\n"
5926 msgstr "Неподдерживаемый тип.\n"
5929 msgid "Creation failed.\n"
5930 msgstr "Создание не удалось.\n"
5933 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5934 msgstr "Временный каталог недоступен для записи.\n"
5937 msgid "Installation platform not supported.\n"
5938 msgstr "Платформа для установки не поддерживается.\n"
5941 msgid "Installer not used.\n"
5942 msgstr "Установщик не использован.\n"
5945 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5946 msgstr "Не удалось открыть пакет исправлений.\n"
5949 msgid "Invalid patch package.\n"
5950 msgstr "Неверный пакет исправлений.\n"
5953 msgid "Unsupported patch package.\n"
5954 msgstr "Неподдерживаемый пакет исправлений.\n"
5957 msgid "Another version is installed.\n"
5958 msgstr "Установлена другая версия.\n"
5961 msgid "Invalid command line.\n"
5962 msgstr "Неверная командная строка.\n"
5965 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5966 msgstr "Удалённая установка не разрешена.\n"
5969 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5970 msgstr "Начата перезагрузка после успешной установки.\n"
5973 msgid "Invalid string binding.\n"
5974 msgstr "Ошибка привязки по строке.\n"
5977 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5978 msgstr "Ошибочный тип привязки.\n"
5981 msgid "Invalid binding.\n"
5982 msgstr "Неверная привязка.\n"
5985 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5986 msgstr "Неподдерживаемая последовательность протокола RPC.\n"
5989 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5990 msgstr "Неверная последовательность протокола RPC.\n"
5993 msgid "Invalid string UUID.\n"
5994 msgstr "Неверная строка UUID.\n"
5997 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5998 msgstr "Неверный формат конечной точки.\n"
6001 msgid "Invalid network address.\n"
6002 msgstr "Неверный сетевой адрес.\n"
6005 msgid "No endpoint found.\n"
6006 msgstr "Конечная точка не найдена.\n"
6009 msgid "Invalid timeout value.\n"
6010 msgstr "Неверное значение таймаута.\n"
6013 msgid "Object UUID not found.\n"
6014 msgstr "UUID объекта не найден.\n"
6017 msgid "UUID already registered.\n"
6018 msgstr "UUID уже зарегистрирован.\n"
6021 msgid "UUID type already registered.\n"
6022 msgstr "UUID типа уже зарегистрирован.\n"
6025 msgid "Server already listening.\n"
6026 msgstr "Сервер уже принимает подключения.\n"
6029 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6030 msgstr "Последовательности протокола не зарегистрированы.\n"
6033 msgid "RPC server not listening.\n"
6034 msgstr "RPC-сервер не принимает подключения.\n"
6037 msgid "Unknown manager type.\n"
6038 msgstr "Неизвестный тип диспетчера.\n"
6041 msgid "Unknown interface.\n"
6042 msgstr "Неизвестный интерфейс.\n"
6045 msgid "No bindings.\n"
6046 msgstr "Нет привязок.\n"
6049 msgid "No protocol sequences.\n"
6050 msgstr "Нет последовательностей протокола.\n"
6053 msgid "Can't create endpoint.\n"
6054 msgstr "Создать конечную точку не удалось.\n"
6057 msgid "Out of resources.\n"
6058 msgstr "Нехватка ресурсов.\n"
6061 msgid "RPC server unavailable.\n"
6062 msgstr "RPC-сервер недоступен.\n"
6065 msgid "RPC server too busy.\n"
6066 msgstr "RPC-сервер перегружен запросами.\n"
6069 msgid "Invalid network options.\n"
6070 msgstr "Неверные сетевые параметры.\n"
6073 msgid "No RPC call active.\n"
6074 msgstr "Нет активных RPC-вызовов.\n"
6077 msgid "RPC call failed.\n"
6078 msgstr "Сбой RPC-вызова.\n"
6081 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6082 msgstr "RPC-вызов не выполнился.\n"
6085 msgid "RPC protocol error.\n"
6086 msgstr "Ошибка протокола RPC.\n"
6089 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6090 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис передачи.\n"
6093 msgid "Invalid tag.\n"
6094 msgstr "Неверный тэг.\n"
6097 msgid "Invalid array bounds.\n"
6098 msgstr "Неверные границы массива.\n"
6101 msgid "No entry name.\n"
6102 msgstr "Нет имени записи.\n"
6105 msgid "Invalid name syntax.\n"
6106 msgstr "Неверный синтаксис имени.\n"
6109 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6110 msgstr "Неподдерживаемый синтаксис имени.\n"
6113 msgid "No network address.\n"
6114 msgstr "Нет сетевого адреса.\n"
6117 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6118 msgstr "Эта конечная точка уже зарегистрирована.\n"
6121 msgid "Unknown authentication type.\n"
6122 msgstr "Неизвестный тип проверки подлинности.\n"
6125 msgid "Maximum calls too low.\n"
6126 msgstr "Максимальное число вызовов слишком мало.\n"
6129 msgid "String too long.\n"
6130 msgstr "Слишком длинная строка.\n"
6133 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6134 msgstr "Последовательность протокола не найдена.\n"
6137 msgid "Procedure number out of range.\n"
6138 msgstr "Номер процедуры вне диапазона.\n"
6141 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6142 msgstr "Для привязки необходимы данные проверки подлинности.\n"
6145 msgid "Unknown authentication service.\n"
6146 msgstr "Неизвестная служба проверки подлинности.\n"
6149 msgid "Unknown authentication level.\n"
6150 msgstr "Неизвестный уровень проверки подлинности.\n"
6153 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6154 msgstr "Неверное удостоверение.\n"
6157 msgid "Unknown authorization service.\n"
6158 msgstr "Неизвестная служба авторизации.\n"
6161 msgid "Invalid entry.\n"
6162 msgstr "Неверная запись.\n"
6165 msgid "Can't perform operation.\n"
6166 msgstr "Не удаётся выполнить операцию.\n"
6169 msgid "Endpoints not registered.\n"
6170 msgstr "Конечные точки не зарегистрированы.\n"
6173 msgid "Nothing to export.\n"
6174 msgstr "Экспортировать нечего.\n"
6177 msgid "Incomplete name.\n"
6178 msgstr "Неполное имя.\n"
6181 msgid "Invalid version option.\n"
6182 msgstr "Неверный параметр версии.\n"
6185 msgid "No more members.\n"
6186 msgstr "Больше членов группы нет.\n"
6189 msgid "Not all objects unexported.\n"
6190 msgstr "Экспорт отменён не для всех объектов.\n"
6193 msgid "Interface not found.\n"
6194 msgstr "Интерфейс не найден.\n"
6197 msgid "Entry already exists.\n"
6198 msgstr "Запись уже существует.\n"
6201 msgid "Entry not found.\n"
6202 msgstr "Запись не найдена.\n"
6205 msgid "Name service unavailable.\n"
6206 msgstr "Служба имён недоступна.\n"
6209 msgid "Invalid network address family.\n"
6210 msgstr "Неверное семейство сетевых адресов.\n"
6213 msgid "Operation not supported.\n"
6214 msgstr "Операция не поддерживается.\n"
6217 msgid "No security context available.\n"
6218 msgstr "Контекст безопасности недоступен.\n"
6221 msgid "RPCInternal error.\n"
6222 msgstr "Внутренняя ошибка RPC.\n"
6225 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6226 msgstr "Деление на ноль в RPC.\n"
6229 msgid "Address error.\n"
6230 msgstr "Ошибка адресации.\n"
6233 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6234 msgstr "Деление на ноль при операции с плавающей точкой.\n"
6237 msgid "Floating-point underflow.\n"
6238 msgstr "Потеря значимости при операции с плавающей точкой.\n"
6241 msgid "Floating-point overflow.\n"
6242 msgstr "Переполнение при операции с плавающей точкой.\n"
6245 msgid "No more entries.\n"
6246 msgstr "Больше записей нет.\n"
6249 msgid "Character translation table open failed.\n"
6250 msgstr "Открыть таблицу преобразования символов не удалось.\n"
6253 msgid "Character translation table file too small.\n"
6254 msgstr "Таблица преобразования символов слишком мала.\n"
6257 msgid "Null context handle.\n"
6258 msgstr "Нулевой дескриптор контекста.\n"
6261 msgid "Context handle damaged.\n"
6262 msgstr "Дескриптор контекста повреждён.\n"
6265 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6266 msgstr "Несоответствие дескриптора привязки.\n"
6269 msgid "Cannot get call handle.\n"
6270 msgstr "Не удалось получить дескриптор вызова.\n"
6273 msgid "Null reference pointer.\n"
6274 msgstr "Нулевой ссылочный указатель.\n"
6277 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6278 msgstr "Значение перечисления вне диапазона.\n"
6281 msgid "Byte count too small.\n"
6282 msgstr "Число байт слишком мало.\n"
6285 msgid "Bad stub data.\n"
6286 msgstr "Испорченные данные в заглушке.\n"
6289 msgid "Invalid user buffer.\n"
6290 msgstr "Неподходящий пользовательский буфер.\n"
6293 msgid "Unrecognized media.\n"
6294 msgstr "Нераспознанный носитель.\n"
6297 msgid "No trust secret.\n"
6298 msgstr "Нет доверенного секрета.\n"
6301 msgid "No trust SAM account.\n"
6302 msgstr "Нет доверенной учётной записи SAM.\n"
6305 msgid "Trusted domain failure.\n"
6306 msgstr "Ошибка доверия доменов.\n"
6309 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6310 msgstr "Ошибка связи доверия.\n"
6313 msgid "Trust logon failure.\n"
6314 msgstr "Ошибка доверия при входе в систему.\n"
6317 msgid "RPC call already in progress.\n"
6318 msgstr "RPC-вызов уже выполняется.\n"
6321 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6322 msgstr "Служба NETLOGON не запущена.\n"
6325 msgid "Account expired.\n"
6326 msgstr "Срок учётной записи истёк.\n"
6329 msgid "Redirector has open handles.\n"
6330 msgstr "У перенаправителя остаются открытые дескрипторы.\n"
6333 msgid "Printer driver already installed.\n"
6334 msgstr "Драйвер принтера уже установлен.\n"
6337 msgid "Unknown port.\n"
6338 msgstr "Неизвестный порт.\n"
6341 msgid "Unknown printer driver.\n"
6342 msgstr "Неизвестный драйвер принтера.\n"
6345 msgid "Unknown print processor.\n"
6346 msgstr "Неизвестный обработчик печати.\n"
6349 msgid "Invalid separator file.\n"
6350 msgstr "Неверный файл-разделитель заданий.\n"
6353 msgid "Invalid priority.\n"
6354 msgstr "Неверный приоритет.\n"
6357 msgid "Invalid printer name.\n"
6358 msgstr "Неверное имя принтера.\n"
6361 msgid "Printer already exists.\n"
6362 msgstr "Принтер уже существует.\n"
6365 msgid "Invalid printer command.\n"
6366 msgstr "Неверная команда принтеру.\n"
6369 msgid "Invalid data type.\n"
6370 msgstr "Неверный тип данных.\n"
6373 msgid "Invalid environment.\n"
6374 msgstr "Неверное окружение.\n"
6377 msgid "No more bindings.\n"
6378 msgstr "Привязок больше нет.\n"
6381 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6383 "Не удаётся войти в систему с учётной записью другого доверенного домена.\n"
6386 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6387 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью компьютера.\n"
6390 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6391 msgstr "Не удаётся войти в систему с учётной записью доверенного сервера.\n"
6394 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6395 msgstr "Несогласованность сведений о доверии доменов.\n"
6398 msgid "Server has open handles.\n"
6399 msgstr "У сервера остаются открытые дескрипторы.\n"
6402 msgid "Resource data not found.\n"
6403 msgstr "Раздел ресурсов не найден.\n"
6406 msgid "Resource type not found.\n"
6407 msgstr "Тип ресурсов не найден.\n"
6410 msgid "Resource name not found.\n"
6411 msgstr "Ресурс с таким именем не найден.\n"
6414 msgid "Resource language not found.\n"
6415 msgstr "Язык ресурсов не найден.\n"
6418 msgid "Not enough quota.\n"
6419 msgstr "Недостаточная квота.\n"
6422 msgid "No interfaces.\n"
6423 msgstr "Нет интерфейсов.\n"
6426 msgid "RPC call canceled.\n"
6427 msgstr "RPC-вызов отменён.\n"
6430 msgid "Binding incomplete.\n"
6431 msgstr "Привязка выполнена не полностью.\n"
6434 msgid "RPC comm failure.\n"
6435 msgstr "Сбой RPC-обмена.\n"
6438 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6439 msgstr "Неподдерживаемый уровень авторизации.\n"
6442 msgid "No principal name registered.\n"
6443 msgstr "Имена участников не зарегистрированы.\n"
6446 msgid "Not an RPC error.\n"
6447 msgstr "Ошибка не в RPC.\n"
6450 msgid "UUID is local only.\n"
6451 msgstr "UUID действителен только локально.\n"
6454 msgid "Security package error.\n"
6455 msgstr "Ошибка в пакете безопасности.\n"
6458 msgid "Thread not canceled.\n"
6459 msgstr "Выполнение потока не отменено.\n"
6462 msgid "Invalid handle operation.\n"
6463 msgstr "Неверная операция с дескриптором.\n"
6466 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6467 msgstr "Неверная версия пакета сериализации.\n"
6470 msgid "Wrong stub version.\n"
6471 msgstr "Неверная версия заглушки.\n"
6474 msgid "Invalid pipe object.\n"
6475 msgstr "Неверный объект канала.\n"
6478 msgid "Wrong pipe order.\n"
6479 msgstr "Неправильный порядок в канале.\n"
6482 msgid "Wrong pipe version.\n"
6483 msgstr "Неверная версия канала.\n"
6486 msgid "Group member not found.\n"
6487 msgstr "Член группы не найден.\n"
6490 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6491 msgstr "Не удаётся создать запись в БД сопоставителя конечных точек.\n"
6494 msgid "Invalid object.\n"
6495 msgstr "Неверный объект.\n"
6498 msgid "Invalid time.\n"
6499 msgstr "Неверное время.\n"
6502 msgid "Invalid form name.\n"
6503 msgstr "Неверное имя формы.\n"
6506 msgid "Invalid form size.\n"
6507 msgstr "Неверный размер формы.\n"
6510 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6511 msgstr "Дескриптор принтера уже ожидается.\n"
6514 msgid "Printer deleted.\n"
6515 msgstr "Принтер удалён.\n"
6518 msgid "Invalid printer state.\n"
6519 msgstr "Неверное состояние принтера.\n"
6522 msgid "User must change password.\n"
6523 msgstr "Пользователь должен сменить пароль.\n"
6526 msgid "Domain controller not found.\n"
6527 msgstr "Контроллер домена не найден.\n"
6530 msgid "Account locked out.\n"
6531 msgstr "Учётная запись заблокирована.\n"
6534 msgid "Invalid pixel format.\n"
6535 msgstr "Неверный формат пикселей.\n"
6538 msgid "Invalid driver.\n"
6539 msgstr "Неверный драйвер.\n"
6542 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6543 msgstr "Неверный набор сопоставителей объектов.\n"
6546 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6547 msgstr "RPC-данные отправлены не полностью.\n"
6550 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6551 msgstr "Неверный дескриптор асинхронного RPC.\n"
6554 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6555 msgstr "Неверный асинхронный RPC-вызов.\n"
6558 msgid "RPC pipe closed.\n"
6559 msgstr "RPC-канал закрыт.\n"
6562 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6563 msgstr "Нарушение порядка в RPC-канале.\n"
6566 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6567 msgstr "Нет данных в RPC-канале.\n"
6570 msgid "No site name available.\n"
6571 msgstr "Имя сайта не определено.\n"
6574 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6575 msgstr "Система не может обратиться к файлу.\n"
6578 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6579 msgstr "Не удалось разобрать имя файла.\n"
6582 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6583 msgstr "Несоответствие типа RPC-записи.\n"
6586 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6587 msgstr "Невозможно экспортировать все объекты.\n"
6590 msgid "The interface could not be exported.\n"
6591 msgstr "Невозможно экспортировать интерфейс.\n"
6594 msgid "The profile could not be added.\n"
6595 msgstr "Невозможно добавить профиль.\n"
6598 msgid "The profile element could not be added.\n"
6599 msgstr "Невозможно добавить элемент профиля.\n"
6602 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6603 msgstr "Невозможно удалить элемент профиля.\n"
6606 msgid "The group element could not be added.\n"
6607 msgstr "Невозможно добавить элемент группы.\n"
6610 msgid "The group element could not be removed.\n"
6611 msgstr "Невозможно удалить элемент группы.\n"
6614 msgid "The username could not be found.\n"
6615 msgstr "Имя пользователя не найдено.\n"
6618 msgid "This network connection does not exist.\n"
6619 msgstr "Указанное сетевое соединение не существует.\n"
6622 msgid "Connection reset by peer.\n"
6623 msgstr "Соединение закрыто удалённым узлом.\n"
6625 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6627 msgstr "Локальный порт"
6630 msgid "Local Monitor"
6631 msgstr "Локальный монитор"
6634 msgid "Add a Local Port"
6635 msgstr "Добавить локальный порт"
6638 msgid "&Enter the port name to add:"
6639 msgstr "Введите &название локального порта:"
6642 msgid "Configure LPT Port"
6643 msgstr "Установки параллельного порта"
6646 msgid "Timeout (seconds)"
6647 msgstr "Тайм-аут (секунд)"
6650 msgid "&Transmission Retry:"
6651 msgstr "&Попыток пересылки:"
6654 msgid "'%s' is not a valid port name"
6655 msgstr "Неправильное название порта «%s»"
6658 msgid "Port %s already exists"
6659 msgstr "Порт «%s» уже существует"
6662 msgid "This port has no options to configure"
6663 msgstr "Этот порт не имеет настроек"
6666 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6667 msgstr "Невозможно отправить почту: не установлен почтовый клиент MAPI."
6671 msgstr "Отправка почты"
6673 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6674 msgid "Enter Network Password"
6675 msgstr "Введите сетевой пароль"
6677 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6678 msgid "Please enter your username and password:"
6679 msgstr "Введите ваши имя и пароль пользователя:"
6681 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6685 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6689 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6693 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6694 msgid "&Save this password (insecure)"
6695 msgstr "&Сохранить этот пароль (небезопасно)"
6698 msgid "Entire Network"
6702 msgid "Sound Selection"
6703 msgstr "Выбор звука"
6705 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6707 msgstr "&Сохранить как..."
6714 msgid "&Attributes:"
6722 msgid "Hyperlink Information"
6723 msgstr "Информация о ссылке"
6725 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6734 msgid "HTML Document"
6735 msgstr "Документ HTML"
6738 msgid "Downloading from %s..."
6739 msgstr "Загрузка с %s..."
6747 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6748 "file path and try again."
6750 "Указанный установочный пакет не может быть открыт. Проверьте путь к файлу и "
6751 "повторите попытку."
6754 msgid "path %s not found"
6755 msgstr "путь %s не найден"
6758 msgid "insert disk %s"
6759 msgstr "вставьте диск %s"
6763 "Windows Installer %s\n"
6766 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6768 "Install a product:\n"
6769 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6770 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6771 "\t/a package [property]\n"
6772 "Repair an installation:\n"
6773 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6774 "Uninstall a product:\n"
6775 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6776 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6777 "Advertise a product:\n"
6778 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6780 "\t/p patch_package [property]\n"
6781 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6782 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6783 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6784 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6785 "Register the MSI Service:\n"
6787 "Unregister the MSI Service:\n"
6789 "Display this help:\n"
6793 "Windows Installer %s\n"
6796 "msiexec команда {обязательный параметр} [необязательный параметр]\n"
6798 "Установить продукт:\n"
6799 "\t/i {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6800 "\t/package {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6801 "\t/a пакет [свойство]\n"
6802 "Исправить установленный продукт:\n"
6803 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {пакет|код_продукта}\n"
6804 "Удалить продукт:\n"
6805 "\t/uninstall {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6806 "\t/x {пакет|код_продукта} [свойство]\n"
6807 "Анонсировать продукт:\n"
6808 "\t/j[u|m] пакет [/t преобразование] [/g код_языка]\n"
6809 "Применить исправление:\n"
6810 "\t/p пакет_исправления [свойство]\n"
6811 "\t/p пакет_исправления /a пакет [свойство]\n"
6812 "Модификаторы журнала и интерфейса для этих команд:\n"
6813 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] файл_журнала\n"
6814 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6815 "Зарегистрировать службу MSI:\n"
6817 "Удалить регистрационные данные службы MSI:\n"
6819 "Вывести эту справку:\n"
6824 msgid "enter which folder contains %s"
6825 msgstr "укажите каталог, содержащий %s"
6828 msgid "install source for feature missing"
6829 msgstr "источник установки данной функции не указан"
6832 msgid "network drive for feature missing"
6833 msgstr "сетевой диск для данной функции не указан"
6836 msgid "feature from:"
6837 msgstr "функции из:"
6840 msgid "choose which folder contains %s"
6841 msgstr "выберите каталог, содержащий %s"
6844 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6845 msgstr "Видео кодек Wine MS-RLE"
6849 "Wine MS-RLE video codec\n"
6850 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6852 "Видео кодек Wine MS-RLE\n"
6853 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6856 msgid "Video Compression"
6857 msgstr "Сжатие видео"
6860 msgid "&Compressor:"
6861 msgstr "&Алгоритм сжатия:"
6864 msgid "Con&figure..."
6865 msgstr "&Настройки..."
6869 msgstr "&Информация"
6872 msgid "Compression &Quality:"
6873 msgstr "&Качество сжатия:"
6876 msgid "&Key Frame Every"
6877 msgstr "Кл&ючевой кадр каждые"
6881 msgstr "&Поток данных"
6888 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6889 msgstr "Кадры целиком (Без компрессии)"
6892 msgid "Wine Video 1 video codec"
6893 msgstr "Видео кодек Wine Video 1"
6896 msgid "unknown object"
6897 msgstr "неизвестный объект"
6901 msgstr "строка заголовка"
6905 msgstr "строка меню"
6909 msgstr "полоса прокрутки"
6941 msgstr "всплывающее меню"
6969 msgstr "диалоговое окно"
6977 msgstr "группировка"
6981 msgstr "разделитель"
6985 msgstr "панель инструментов"
6989 msgstr "строка состояния"
6996 msgid "column header"
6997 msgstr "заголовок столбца"
7001 msgstr "заголовок строки"
7020 msgid "help balloon"
7021 msgstr "всплывающая справка"
7033 msgstr "элемент списка"
7040 msgid "outline item"
7041 msgstr "элемент структуры"
7045 msgstr "вкладка страницы"
7048 msgid "property page"
7049 msgstr "страница свойств"
7057 msgstr "изображение"
7061 msgstr "статический текст"
7072 msgid "check button"
7076 msgid "radio button"
7077 msgstr "радиокнопка"
7081 msgstr "поле со списком"
7085 msgstr "раскрывающийся список"
7088 msgid "progress bar"
7089 msgstr "индикатор прогресса"
7096 msgid "hot key field"
7097 msgstr "поле горячей клавиши"
7105 msgstr "поле-счётчик"
7120 msgid "drop down button"
7121 msgstr "раскрывающаяся кнопка"
7125 msgstr "кнопка меню"
7128 msgid "grid drop down button"
7129 msgstr "кнопка раскрытия таблицы"
7136 msgid "page tab list"
7137 msgstr "список вкладок страницы"
7144 msgid "split button"
7145 msgstr "кнопка разделения"
7152 msgid "outline button"
7153 msgstr "кнопка структуры"
7156 msgctxt "object state"
7161 msgctxt "object state"
7163 msgstr "сведения отсутствуют"
7166 msgctxt "object state"
7171 msgctxt "object state"
7173 msgstr "с фокусом ввода"
7176 msgctxt "object state"
7181 msgctxt "object state"
7186 msgctxt "object state"
7191 msgctxt "object state"
7193 msgstr "только чтение"
7196 msgctxt "object state"
7198 msgstr "отслеженное"
7201 msgctxt "object state"
7203 msgstr "по умолчанию"
7206 msgctxt "object state"
7211 msgctxt "object state"
7216 msgctxt "object state"
7221 msgctxt "object state"
7223 msgstr "перемещаемый"
7226 msgctxt "object state"
7228 msgstr "бегущая строка"
7231 msgctxt "object state"
7233 msgstr "анимировано"
7236 msgctxt "object state"
7241 msgctxt "object state"
7246 msgctxt "object state"
7248 msgstr "изменяемого размера"
7251 msgctxt "object state"
7253 msgstr "перемещаемое"
7256 msgctxt "object state"
7257 msgid "self voicing"
7261 msgctxt "object state"
7263 msgstr "фокусируемое"
7266 msgctxt "object state"
7271 msgctxt "object state"
7276 msgctxt "object state"
7281 msgctxt "object state"
7282 msgid "multi selectable"
7283 msgstr "со множественным выделением"
7286 msgctxt "object state"
7287 msgid "extended selectable"
7288 msgstr "с расширенным выделением"
7291 msgctxt "object state"
7293 msgstr "низкий уровень оповещений"
7296 msgctxt "object state"
7297 msgid "alert medium"
7298 msgstr "средний уровень оповещений"
7301 msgctxt "object state"
7303 msgstr "высокий уровень оповещений"
7306 msgctxt "object state"
7308 msgstr "защищенный режим"
7311 msgctxt "object state"
7313 msgstr "есть всплывающая подсказка"
7315 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7319 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7332 msgid "Insert Object"
7333 msgstr "Вставить объект"
7336 msgid "Object Type:"
7337 msgstr "Тип объекта:"
7339 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7345 msgstr "Создать новый"
7348 msgid "Create Control"
7349 msgstr "Создать элемент управления"
7352 msgid "Create From File"
7353 msgstr "Создать из файла"
7356 msgid "&Add Control..."
7357 msgstr "&Добавить элемент управления..."
7360 msgid "Display As Icon"
7361 msgstr "Показывать как значок"
7363 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7372 msgid "Paste Special"
7373 msgstr "Специальная вставка"
7375 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7379 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7380 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7386 msgstr "Вставить &Ссылку"
7393 msgid "&Display As Icon"
7394 msgstr "&Показывать как значок"
7397 msgid "Change &Icon..."
7398 msgstr "Изменить &значок..."
7401 msgid "Insert a new %s object into your document"
7402 msgstr "Добавление нового объекта %s в документ"
7406 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7407 "may activate it using the program which created it."
7409 "Добавление объекта из файла в документ. Работать с объектом можно будет в "
7410 "создавшей его программе."
7412 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7418 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7421 "Файл не является корректным модулем OLE. Невозможно зарегистрировать элемент "
7426 msgstr "Добавить элемент управления"
7429 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7430 msgstr "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s."
7434 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7435 "activate it using %s."
7437 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, что его можно активировать "
7442 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7443 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7445 "Вставка содержимого буфера обмена в документ так, его можно будет "
7446 "активировать с помощью %s. Он будет отображаться в виде значка."
7450 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7451 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7454 "Вставка содержимого буфера обмена в документ как %s. Данные будут связаны с "
7455 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7459 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7460 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7463 "Вставка изображения из буфера обмена в документ. Изображение будет связано с "
7464 "исходным файлом, так что изменения в нём будут отражаться в документе."
7468 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7469 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7470 "be reflected in your document."
7472 "Вставка ссылки, которая будет указывать на расположение содержимого буфера "
7473 "обмена. Ссылка будет связана с исходным файлом, так что изменения в нём "
7474 "будут отражаться в документе."
7477 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7478 msgstr "Вставка содержимое буфера обмена в документ."
7481 msgid "Unknown Type"
7482 msgstr "Неизвестный тип"
7485 msgid "Unknown Source"
7486 msgstr "Неизвестный источник"
7489 msgid "the program which created it"
7490 msgstr "программа, которая его создала"
7494 msgstr "Сканирование"
7497 msgid "SCANNING... Please Wait"
7498 msgstr "СКАНИРОВАНИЕ... пожалуйста, подождите"
7501 msgctxt "unit: pixels"
7506 msgctxt "unit: bits"
7510 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7511 msgctxt "unit: dots/inch"
7516 msgctxt "unit: percent"
7521 msgctxt "unit: microseconds"
7526 msgid "Settings for %s"
7527 msgstr "Настройки %s"
7531 msgstr "Наибольшая скорость"
7538 msgid "Flow Control"
7539 msgstr "Управление потоком"
7543 msgstr "Биты данных"
7550 msgid "Copying Files..."
7551 msgstr "Копирование файлов..."
7554 msgid "Destination:"
7558 msgid "Files Needed"
7559 msgstr "Необходимые файлы"
7563 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7564 "make sure the correct drive is selected below"
7566 "Вставьте установочный диск, и затем\n"
7567 "проверьте что выбран нужный привод"
7570 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7571 msgstr "Копировать файлы изготовителя из:"
7574 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7575 msgstr "Файл «%1» на %2 необходим"
7577 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7582 msgid "Copy files from:"
7583 msgstr "Копировать файлы из:"
7586 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7587 msgstr "Введите путь к файлу и нажмите OK."
7594 msgid "&Save Background As..."
7595 msgstr "&Сохранить фон как..."
7598 msgid "Set As Back&ground"
7599 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7602 msgid "&Copy Background"
7603 msgstr "&Копировать фон"
7606 msgid "Set as &Desktop Item"
7607 msgstr "Установить как &элемент рабочего стола"
7609 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7611 msgstr "Выделить в&сё"
7614 msgid "Create Shor&tcut"
7615 msgstr "Создать &ярлык"
7617 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7618 msgid "Add to &Favorites..."
7619 msgstr "Добавить в &избранное..."
7622 msgid "&View Source"
7623 msgstr "&Открыть исходный текст"
7633 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7635 msgstr "&Открыть ссылку"
7637 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7638 msgid "Open Link in &New Window"
7639 msgstr "Открыть &ссылку в новом окне"
7641 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7642 msgid "Save Target &As..."
7643 msgstr "Сохранить об&ъект как..."
7645 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7646 msgid "&Print Target"
7647 msgstr "&Печать объекта"
7649 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7650 msgid "S&how Picture"
7651 msgstr "Показать &рисунок"
7653 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7654 msgid "&Save Picture As..."
7655 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7658 msgid "&E-mail Picture..."
7659 msgstr "&Отправить рисунок по E-mail..."
7662 msgid "Pr&int Picture..."
7663 msgstr "&Печать рисунка..."
7666 msgid "&Go to My Pictures"
7667 msgstr "&Перейти в папку Мои рисунки"
7669 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7670 msgid "Set as Back&ground"
7671 msgstr "С&делать фоновым рисунком"
7673 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7674 msgid "Set as &Desktop Item..."
7675 msgstr "Сохранить как &элемент рабочего стола..."
7677 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7678 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7682 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7683 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7686 msgstr "&Копировать"
7688 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7689 msgid "Copy Shor&tcut"
7690 msgstr "Копировать &ярлык"
7692 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7696 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7700 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7704 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7725 msgid "&Cell Properties"
7726 msgstr "Свойства &ячейки"
7729 msgid "&Table Properties"
7730 msgstr "Сво&йства таблицы"
7732 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7741 msgid "Open in &New Window"
7742 msgstr "Открыть в &новом окне"
7749 msgid "&Save Video As..."
7750 msgstr "Со&хранить рисунок как..."
7752 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7754 msgstr "Воспроизвести"
7762 msgstr "Трассировочные метки"
7765 msgid "Resource Failures"
7766 msgstr "Сбои ресурсов"
7769 msgid "Dump Tracking Info"
7770 msgstr "Выдать трассировочную информацию"
7774 msgstr "Точки останова"
7778 msgstr "Режим отладки"
7782 msgstr "Выдать дерево"
7786 msgstr "Выдать строки"
7789 msgid "Dump DisplayTree"
7790 msgstr "Выдать дерево экрана"
7793 msgid "Dump FormatCaches"
7794 msgstr "Выдать кэши форматов"
7797 msgid "Dump LayoutRects"
7798 msgstr "Выдать прямоугольники"
7801 msgid "Memory Monitor"
7802 msgstr "Использование памяти"
7805 msgid "Performance Meters"
7806 msgstr "Счётчики производительности"
7810 msgstr "Сохранить HTML"
7813 msgid "&Browse View"
7814 msgstr "Вид об&зора"
7818 msgstr "Из&менить вид"
7820 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7822 msgstr "Прокрутка на месте"
7834 msgstr "Страница вверх"
7838 msgstr "Страница вниз"
7842 msgstr "Прокрутка вверх"
7846 msgstr "Прокрутка вниз"
7850 msgstr "К левому краю"
7854 msgstr "К правому краю"
7858 msgstr "Страница влево"
7862 msgstr "Страница вправо"
7866 msgstr "Прокрутка влево"
7869 msgid "Scroll Right"
7870 msgstr "Прокрутка вправо"
7873 msgid "Wine Internet Explorer"
7874 msgstr "Wine Internet Explorer"
7878 msgstr "&w&bСтраница &p"
7880 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7881 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7882 msgid "Lar&ge Icons"
7883 msgstr "&Крупные значки"
7885 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7886 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7887 msgid "S&mall Icons"
7888 msgstr "&Мелкие значки"
7890 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7894 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7895 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7899 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7900 msgid "Arrange &Icons"
7901 msgstr "Упорядочить &значки"
7913 msgstr "По &размеру"
7920 msgid "&Auto Arrange"
7921 msgstr "&Автоматически"
7924 msgid "Line up Icons"
7925 msgstr "В&ыровнять значки"
7928 msgid "Paste as Link"
7929 msgstr "Вставить &ярлык"
7931 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7948 msgctxt "recycle bin"
7950 msgstr "&Восстановить"
7965 msgid "Create &Link"
7966 msgstr "Создать &ярлык"
7968 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7970 msgstr "&Переименовать"
7972 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7973 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7978 msgid "&About Control Panel"
7979 msgstr "&О Панели Управления"
7981 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
7982 msgid "Browse for Folder"
7990 msgid "&Make New Folder"
7991 msgstr "Создать &новую папку"
7997 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8003 msgstr "Да для &всех"
8005 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8014 msgid "Wine &license"
8015 msgstr "&Лицензия Wine"
8018 msgid "Running on %s"
8019 msgstr "Версия Wine %s"
8022 msgid "Wine was brought to you by:"
8023 msgstr "Разработчики Wine:"
8027 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8028 "will open it for you."
8030 "Введите имя программы, папки, документа или ресурс Интернета, и Wine откроет "
8037 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8042 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8046 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8054 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8059 msgid "Size available"
8064 msgstr "Комментарий"
8075 msgid "Original location"
8076 msgstr "Исходное местонахождение"
8079 msgid "Date deleted"
8080 msgstr "Время удаления"
8082 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8083 msgctxt "display name"
8085 msgstr "Рабочий стол"
8087 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8089 msgstr "Мой компьютер"
8092 msgid "Control Panel"
8093 msgstr "Панель Управления"
8101 msgstr "Перезагрузить"
8104 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8105 msgstr "Вы хотите симулировать перезапуск Windows?"
8109 msgstr "Выключить питание"
8112 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8113 msgstr "Закончить работу с Wine?"
8115 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8120 msgid "My Documents"
8121 msgstr "Мои документы"
8129 msgstr "Автозагрузка"
8133 msgstr "Главное меню"
8146 msgstr "Рабочий стол"
8150 msgstr "Сетевое окружение"
8160 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8165 msgid "Program Files"
8166 msgstr "Program Files"
8170 msgstr "Мои рисунки"
8173 msgid "Common Files"
8174 msgstr "Common Files"
8176 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8181 msgid "Administrative Tools"
8182 msgstr "Администрирование"
8197 msgid "Program Files (x86)"
8198 msgstr "Program Files (x86)"
8204 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8214 msgstr "Списки воспроизведения"
8216 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8229 msgid "Sample Music"
8230 msgstr "Образцы музыки"
8233 msgid "Sample Pictures"
8234 msgstr "Образцы изображений"
8237 msgid "Sample Playlists"
8238 msgstr "Образцы списков воспроизведения"
8241 msgid "Sample Videos"
8242 msgstr "Образцы видео"
8246 msgstr "Сохранённые игры"
8254 msgstr "Пользователи"
8261 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8262 msgstr "Невозможно создать папку - нет полномочий."
8265 msgid "Error during creation of a new folder"
8266 msgstr "Ошибка во время создания папки"
8269 msgid "Confirm file deletion"
8270 msgstr "Подтверждение удаления файла"
8273 msgid "Confirm folder deletion"
8274 msgstr "Подтверждение удаления папки"
8277 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8278 msgstr "Удалить «%1»?"
8281 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8282 msgstr "Удалить эти объекты (%1)?"
8285 msgid "Confirm file overwrite"
8286 msgstr "Подтверждение замены файла"
8290 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8292 "Do you want to replace it?"
8294 "Папка уже содержит файл «%1».\n"
8296 "Вы хотите заменить его?"
8299 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8300 msgstr "Удалить выбранные объекты?"
8304 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8305 msgstr "Переместить папку «%1» и всё её содержимое в корзину?"
8308 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8309 msgstr "Переместить «%1» в корзину?"
8312 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8313 msgstr "Переместить объекты (%1) в корзину?"
8316 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8317 msgstr "Объект «%1» нельзя отправить в корзину. Вы хотите его удалить?"
8321 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8323 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8324 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8327 "Эта папка уже содержит папку «%1».\n"
8329 "Если файлы в конечной папке имеют те же имена, что и файлы в выбранной\n"
8330 "папке, они будут заменены. Вы всё ещё хотите переместить или скопировать\n"
8335 msgstr "Новая папка"
8338 msgid "Wine Control Panel"
8339 msgstr "Панель Управления Wine"
8342 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8343 msgstr "Невозможно отобразить диалог Запуск файла (внутренняя ошибка)"
8346 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8347 msgstr "Невозможно отобразить диалог Обзор (внутренняя ошибка)"
8350 msgid "Executable files (*.exe)"
8351 msgstr "Исполняемые файлы (*.exe)"
8354 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8355 msgstr "Программы для открытия файлов этого типа не сконфигурировано."
8358 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8359 msgstr "Вы действительно хотите удалить «%1»?"
8362 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8363 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить эти объекты (%1)?"
8366 msgid "Confirm deletion"
8367 msgstr "Подтверждение удаления"
8371 "A file already exists at the path %1.\n"
8373 "Do you want to replace it?"
8375 "В %1 уже существует такой файл.\n"
8377 "Вы хотите заменить его?"
8381 "A folder already exists at the path %1.\n"
8383 "Do you want to replace it?"
8385 "В %1 уже существует такая папка.\n"
8387 "Вы хотите заменить её?"
8390 msgid "Confirm overwrite"
8391 msgstr "Подтверждение замены"
8395 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8396 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8397 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8398 "any later version.\n"
8400 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8401 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8402 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8405 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8406 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8407 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8409 "Wine является свободным программным обеспечением; вы можете распространять "
8410 "его и/или модифицировать согласно условиям лицензии GNU LGPL версии 2.1 (или "
8411 "более поздней по вашему выбору), опубликованной Free Software Foundation.\n"
8413 "Пакет Wine распространяется в надежде на то, что он окажется полезен вам, но "
8414 "без КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; в том числе без неявных ГАРАНТИЙ ТОВАРНОГО "
8415 "СОСТОЯНИЯ и ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНЫХ ЦЕЛЕЙ. За подробной информацией "
8416 "обратитесь к лицензии GNU LGPL.\n"
8418 "Вы должны были получить копию лицензии GNU LGPL вместе с Wine; если это не "
8419 "так, обратитесь в Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth "
8420 "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8423 msgid "Wine License"
8424 msgstr "Лицензия Wine"
8430 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8435 msgid "Don't show me th&is message again"
8436 msgstr "Больше не &показывать это сообщение"
8443 msgctxt "time unit: hours"
8448 msgctxt "time unit: minutes"
8453 msgctxt "time unit: seconds"
8457 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8458 msgid "Security Warning"
8459 msgstr "Предупреждение о безопасности"
8462 msgid "Do you want to install this software?"
8463 msgstr "Хотите установить этот компонент?"
8465 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8470 msgid "Don't install"
8471 msgstr "Не устанавливать"
8475 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8476 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8478 "После установки компонент ActiveX будет иметь полный доступ к вашему "
8479 "компьютеру. Если вы не уверены в его безопасности, не устанавливайте его."
8482 msgid "Installation of component failed: %08x"
8483 msgstr "Ошибка при установке компонента: %08x"
8486 msgid "Install (%d)"
8487 msgstr "Установить (%d)"
8493 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8496 msgstr "&Восстановить"
8498 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8500 msgstr "&Переместить"
8502 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8506 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8510 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8512 msgstr "&Развернуть"
8515 msgid "&Close\tAlt+F4"
8516 msgstr "&Закрыть\tAlt+F4"
8523 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8524 msgstr "&Закрыть\tCtrl+F4"
8527 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8528 msgstr "С&ледующее\tCtrl+F6"
8540 msgstr "&Пропустить"
8551 msgid "Select Window"
8555 msgid "&More Windows..."
8556 msgstr "&Ещё окна..."
8559 msgid "Paper Si&ze:"
8560 msgstr "&Размер бумаги:"
8564 msgstr "Двухсторонняя печать:"
8566 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8571 msgid "Authentication Required"
8572 msgstr "Требуется идентификация"
8579 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8580 msgstr "Проблема с сертификатом для этого сайта."
8583 msgid "Do you want to continue anyway?"
8584 msgstr "Всё равно хотите продолжить?"
8587 msgid "LAN Connection"
8588 msgstr "Сетевое подключение"
8591 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8592 msgstr "Сертификат выдан неизвестным или недоверенным издателем."
8595 msgid "The date on the certificate is invalid."
8596 msgstr "Дата сертификата неверна."
8599 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8600 msgstr "Имя в сертификате не соответствует сайту."
8604 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8606 "С этим сертификатам связана минимум одна неизвестная проблема безопасности."
8609 msgid "The specified command was carried out."
8610 msgstr "Нет ошибки."
8613 msgid "Undefined external error."
8614 msgstr "Неизвестная ошибка."
8617 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8618 msgstr "Используемый код устройства (device ID) выходит за допустимые пределы."
8621 msgid "The driver was not enabled."
8622 msgstr "Драйвер не был подключен."
8626 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8629 "Указанное устройство уже используется. Подождите пока оно освободится, затем "
8630 "попробуйте ещё раз."
8633 msgid "The specified device handle is invalid."
8634 msgstr "Указанный идентификатор устройства (device handle) неверен."
8637 msgid "There is no driver installed on your system!"
8638 msgstr "В системе не установлено ни одного драйвера!"
8640 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8642 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8643 "increase available memory, and then try again."
8645 "Не хватает памяти для задачи. Закройте одно или несколько приложений и "
8646 "попробуйте заново."
8650 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8651 "which functions and messages the driver supports."
8653 "Эта функция не поддерживается. Используйте функцию Capabilities, чтобы "
8654 "определить функции и сообщения, которые поддерживает драйвер."
8657 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8658 msgstr "Указанный код ошибки не определён в системе."
8661 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8662 msgstr "Недопустимый флажок передан системной функции."
8665 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8666 msgstr "Недопустимый параметр передан системной функции."
8670 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8671 "Capabilities function to determine the supported formats."
8673 "Указанный формат не поддерживается или не может быть преобразован. "
8674 "Используйте функцию Возможности, чтобы определить поддерживаемые форматы."
8676 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8678 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8679 "device, or wait until the data is finished playing."
8681 "Невозможно произвести операцию, пока устройство в режиме воспроизведения. "
8682 "Сбросьте устройство, или подождите пока устройство не окончит "
8687 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8688 "header, and then try again."
8690 "Заголовок wave не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8691 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8695 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8696 "and then try again."
8698 "Невозможно открыть устройство, не используя флаг WAVE_ALLOWSYNC. Используйте "
8699 "флаг и попробуйте заново."
8703 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8704 "header, and then try again."
8706 "Заголовок MIDI не был подготовлен. Используйте функцию Prepare, чтобы "
8707 "подготовить заголовок и попробуйте заново."
8711 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8712 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8714 "Карта (map) MIDI не найдена. Возможно, это ошибка драйвера, или файл MIDIMAP."
8715 "CFG отсутствует или повреждён."
8719 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8720 "transmitted, and then try again."
8722 "Порт передает информацию в устройство. Подождите, пока информация будет "
8723 "передана и попробуйте заново."
8725 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8727 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8730 "Текущие установки MIDI Mapper ссылаются на устройство MIDI, которое не "
8731 "установлено в системе."
8735 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8736 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8738 "Текущие установки MIDI повреждены. Скопируйте исходный файл MIDIMAP.CFG в "
8739 "директорию Windows SYSTEM, и попробуйте заново."
8742 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8744 "Недопустимый код устройства MCI. Используйте код, возвращенный при открытии "
8748 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8749 msgstr "Драйвер не может определить указанный параметр команды."
8752 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8753 msgstr "Драйвер не может определить указанную команду."
8757 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8758 "or contact the device manufacturer."
8760 "Ошибка мультимедиа-устройства. Убедитесь, что устройство работает нормально "
8761 "или свяжитесь с изготовителем устройства."
8764 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8765 msgstr "Указанное устройство не открыто или не опознано MCI."
8769 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8772 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8777 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8778 msgstr "Неопределённая ошибка при загрузке указанного драйвера."
8781 msgid "No command was specified."
8782 msgstr "Команда не указана."
8786 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8787 "size of the buffer."
8789 "Возвращаемая строка слишком велика, чтобы поместиться в буфере. Увеличьте "
8794 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8796 msgstr "Указанная команда требует строковый параметр."
8799 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8800 msgstr "Указанное целое недопустимо для этой команды."
8804 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8805 "manufacturer about obtaining a new driver."
8807 "Драйвер устройства возвратил недопустимый при возвращении тип. Свяжитесь с "
8808 "изготовителем драйвера для получения новой версии драйвера."
8812 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8813 "manufacturer about obtaining a new driver."
8815 "Ошибка драйвера устройства. Свяжитесь с изготовителем драйвера для получения "
8816 "новой версии драйвера."
8819 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8820 msgstr "Указанная команда требует параметр."
8823 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8824 msgstr "Используемое вами устройство MCI не поддерживает указанную команду."
8828 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8830 "Невозможно найти указанный файл. Убедитесь в правильности пути и имени файла."
8833 msgid "The device driver is not ready."
8834 msgstr "Драйвер устройства не готов."
8837 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8838 msgstr "Ошибка при инициализации MCI. Попробуйте перезапустить Windows."
8842 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8845 "Ошибка в драйвере устройства. Драйвер закрыт, сообщение об ошибке недоступно."
8848 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8850 "Невозможно использовать «all» в качестве имени устройства в указанной "
8855 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8856 "separately to determine which devices caused the error."
8858 "Ошибки в нескольких устройствах. Укажите отдельно каждую команду и "
8859 "устройство, чтобы определить устройство, вызвавшее ошибку."
8862 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8863 msgstr "Невозможно определить тип устройства по данному расширению файла."
8866 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8868 "Указанный параметр выходит за допустимые пределы для указанной команды."
8871 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8872 msgstr "Указанные параметры нельзя использовать вместе."
8876 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8877 "still connected to the network."
8879 "Невозможно сохранить указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
8880 "места, или проверьте сетевое подключение."
8884 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8885 "device name is spelled correctly."
8887 "Невозможно найти указанное устройство. Убедитесь, что оно установлено, и что "
8888 "устройство указано правильно."
8892 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8895 "Указанное устройство сейчас закрывается. Подождите несколько секунд и "
8896 "попробуйте заново."
8900 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8903 "Название устройства уже используется приложением как псевдоним. Используйте "
8907 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8908 msgstr "Указанный параметр недопустим для этой команды."
8912 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8913 "parameter with each 'open' command."
8915 "Драйвер устройства уже используется. Для совместного доступа используйте "
8916 "параметр «shareable» в каждой команде «open»."
8920 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8921 "Please supply one."
8923 "Указанная команда требует псевдоним, файл, драйвер, или имя устройства. "
8928 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8929 "documentation for valid formats."
8931 "Указанное значение в формате времени неверно. Обратитесь к документации MCI "
8932 "для выяснения допустимых форматов."
8936 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8938 msgstr "Закрывающая кавычка отсутствует в значении параметра. Поставьте её."
8941 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8943 "Параметр или значение указано дважды. Требуется указывать только один раз."
8947 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8948 "may be corrupt, or not in the correct format."
8950 "Указанный файл не может быть проигран на выбранном устройстве MCI. Файл "
8951 "может быть повреждён или имеет некорректный формат."
8954 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8955 msgstr "MCI был передан пустой блок параметров."
8958 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8959 msgstr "Невозможно сохранить неназванный файл. Назовите его."
8962 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8963 msgstr "Вы должны указать псевдоним при использовании параметра «new»."
8966 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8968 "Невозможно использовать флаг «notify» с устройствами, открытыми "
8972 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8973 msgstr "Невозможно использовать имя файла с указанным устройством."
8977 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8978 "sequence, and then try again."
8980 "Невозможно исполнить команды в указанном порядке. Исправьте "
8981 "последовательность команд и попробуйте заново."
8985 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
8986 "the device is closed, and then try again."
8988 "Невозможно исполнить команду для устройства, открытого автоматически. "
8989 "Подождите пока устройство не будет закрыто и попробуйте заново."
8993 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
8994 "characters, followed by a period and an extension."
8996 "Недопустимое имя файла. Убедитесь, что имя файла не длиннее 8 символов, за "
8997 "ним следует точка и расширение."
9001 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9002 msgstr "Нельзя указывать символы после строки, заключённой в кавычки."
9006 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9007 "in Control Panel to install the device."
9009 "Указанное устройство не установлено в системе. Используйте Control Panel для "
9010 "установки драйвера."
9014 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9015 "restarting your computer."
9017 "Нет доступа к указанному файлу или устройству МCI. Попробуйте перезапустить "
9022 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9023 "cannot change directories."
9025 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9026 "может менять директории."
9030 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9033 "Нет доступа к указанному файлу или устройству MCI, потому что приложение не "
9034 "может менять диски."
9037 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9038 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 79 символов."
9041 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9042 msgstr "Имя драйвера или устройства должно быть короче 69 символов."
9046 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9047 msgstr "Указанная команда требует параметр целого типа."
9051 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9052 "until a wave device is free, and then try again."
9054 "Все wave-устройства, которые могут воспроизводить файлы в текущем формате, "
9055 "заняты. Подождите пока освободится wave-устройство, и попробуйте заново."
9059 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9060 "until the device is free, and then try again."
9062 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9063 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9067 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9068 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9070 "Невозможно использовать текущее устройство для записи, т.к. оно занято. "
9071 "Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9075 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9076 "until the device is free, and then try again."
9078 "Невозможно использовать текущее устройство для воспроизведения, т.к. оно "
9079 "занято. Подождите, пока устройство освободится, и попробуйте заново."
9082 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9083 msgstr "Может быть использовано любое устройство для проигрывания звука."
9086 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9087 msgstr "Может быть использовано любое устройство для записи звука."
9091 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9092 "the Drivers option to install the wave device."
9094 "Нет устройства для воспроизведения файлов в текущем формате. Используйте "
9095 "опцию Drivers для установки звукового устройства."
9099 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9102 "Устройство, на которое вы проигрываете, не поддерживает формат текущего "
9107 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9108 "the Drivers option to install the wave device."
9110 "Нет устройства для записи файлов в текущем формате. Используйте опцию "
9111 "Drivers для установки звукового устройства."
9115 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9118 "Устройство, с которого вы записываете, не может распознать текущий формат "
9123 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9124 "You can't use them together."
9126 "Форматы времени «song pointer» и SMPTE взаимно исключаемые. Нельзя "
9127 "использовать их вместе."
9131 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9134 "Указанный порт MIDI уже используется. Подождите, пока он освободится, и "
9135 "попробуйте заново."
9139 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9140 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9142 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9143 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9146 msgid "An error occurred with the specified port."
9147 msgstr "Ошибка указанного порта."
9151 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9152 "these applications; then, try again."
9154 "Все таймеры мультимедиа используются другими приложениями. Закройте одно из "
9155 "этих приложений и попробуйте заново."
9158 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9159 msgstr "В системе не указан текущий порт MIDI."
9163 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9164 "Control Panel to install a MIDI driver."
9166 "В системе не установлены устройства MIDI. Используйте Drivers в Control "
9167 "Panel, чтобы установить драйвер MIDI."
9170 msgid "There is no display window."
9171 msgstr "Нет окна для отображения."
9174 msgid "Could not create or use window."
9175 msgstr "Невозможно создать или использовать окно."
9179 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9180 "check your disk or network connection."
9182 "Невозможно прочитать указанный файл. Убедитесь, что файл существует, или "
9183 "проверьте диск или сетевое подключение."
9187 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9188 "are still connected to the network."
9190 "Невозможно записать в указанный файл. Убедитесь, что на диске достаточно "
9191 "места, или проверьте сетевое подключение."
9194 msgid "Print to File"
9195 msgstr "Печать в файл"
9198 msgid "&Output File Name:"
9199 msgstr "&Имя файла:"
9202 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9203 msgstr "Такой файл уже существует. Нажмите OK чтобы его заменить."
9206 msgid "Unable to create the output file."
9207 msgstr "Невозможно создать выходной файл."
9214 msgid "Operations Error"
9215 msgstr "Ошибка операции"
9218 msgid "Protocol Error"
9219 msgstr "Ошибка протокола"
9222 msgid "Time Limit Exceeded"
9223 msgstr "Превышено ограничение по времени"
9226 msgid "Size Limit Exceeded"
9227 msgstr "Превышено ограничение по размеру"
9230 msgid "Compare False"
9231 msgstr "Сравнение неверно"
9234 msgid "Compare True"
9235 msgstr "Сравнение верно"
9238 msgid "Authentication Method Not Supported"
9239 msgstr "Метод авторизации не поддерживается"
9242 msgid "Strong Authentication Required"
9243 msgstr "Требуется строгая авторизация"
9246 msgid "Referral (v2)"
9247 msgstr "Ссылка (v2)"
9254 msgid "Administration Limit Exceeded"
9255 msgstr "Превышено ограничение администрирования"
9258 msgid "Unavailable Critical Extension"
9259 msgstr "Критическое расширение недоступно"
9262 msgid "Confidentiality Required"
9263 msgstr "Требуется конфиденциальность"
9266 msgid "No Such Attribute"
9267 msgstr "Нет такого атрибута"
9270 msgid "Undefined Type"
9271 msgstr "Неопределённый тип"
9274 msgid "Inappropriate Matching"
9275 msgstr "Неподходящее соответствие"
9278 msgid "Constraint Violation"
9279 msgstr "Нарушение ограничения"
9282 msgid "Attribute Or Value Exists"
9283 msgstr "Атрибут или значение существует"
9286 msgid "Invalid Syntax"
9287 msgstr "Неверный синтаксис"
9290 msgid "No Such Object"
9291 msgstr "Нет такого объекта"
9294 msgid "Alias Problem"
9295 msgstr "Проблема с псевдонимом"
9298 msgid "Invalid DN Syntax"
9299 msgstr "Неверный DN синтаксис"
9303 msgstr "Это лист дерева"
9306 msgid "Alias Dereference Problem"
9307 msgstr "Проблема обращения по псевдониму"
9310 msgid "Inappropriate Authentication"
9311 msgstr "Неподходящая авторизация"
9314 msgid "Invalid Credentials"
9315 msgstr "Неверное удостоверение личности"
9318 msgid "Insufficient Rights"
9319 msgstr "Недостаточно прав"
9330 msgid "Unwilling To Perform"
9331 msgstr "Не желает выполнить"
9334 msgid "Loop Detected"
9335 msgstr "Обнаружено зацикливание"
9338 msgid "Sort Control Missing"
9339 msgstr "Отсутствует управление сортировкой"
9342 msgid "Index range error"
9343 msgstr "Ошибка диапазона индекса"
9346 msgid "Naming Violation"
9347 msgstr "Нарушение правил наименования"
9350 msgid "Object Class Violation"
9351 msgstr "Нарушение класса объекта"
9354 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9355 msgstr "Не разрешено не на листе дерева"
9358 msgid "Not allowed on RDN"
9359 msgstr "Не разрешено на RDN"
9362 msgid "Already Exists"
9363 msgstr "Уже существует"
9366 msgid "No Object Class Mods"
9367 msgstr "Нет режимов класса объекта"
9370 msgid "Results Too Large"
9371 msgstr "Результаты слишком велики"
9374 msgid "Affects Multiple DSAs"
9375 msgstr "Влияет на несколько DSA"
9379 msgstr "Сервер недоступен"
9383 msgstr "Локальная ошибка"
9386 msgid "Encoding Error"
9387 msgstr "Ошибка кодирования"
9390 msgid "Decoding Error"
9391 msgstr "Ошибка декодирования"
9398 msgid "Auth Unknown"
9399 msgstr "Неизвестная авторизация"
9402 msgid "Filter Error"
9403 msgstr "Ошибка фильтра"
9406 msgid "User Canceled"
9407 msgstr "Отменено пользователем"
9410 msgid "Parameter Error"
9411 msgstr "Ошибка параметра"
9418 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9419 msgstr "Невозможно подключиться к LDAP серверу"
9422 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9423 msgstr "Операция не поддерживается этой версией протокола LDAP"
9426 msgid "Specified control was not found in message"
9427 msgstr "Указанный управляющий элемент не найден в сообщении"
9430 msgid "No result present in message"
9431 msgstr "Результата нет в сообщении"
9434 msgid "More results returned"
9435 msgstr "Ещё есть результаты"
9438 msgid "Loop while handling referrals"
9439 msgstr "Зацикливание при обработке ссылок"
9442 msgid "Referral hop limit exceeded"
9443 msgstr "Предел числа пересылки ссылок превышен"
9445 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9447 "Not Yet Implemented\n"
9450 "Ещё не выполнено\n"
9453 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9454 msgid "%1: File Not Found\n"
9455 msgstr "%1: файл не найден\n"
9459 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9462 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9467 " + Sets an attribute.\n"
9468 " - Clears an attribute.\n"
9469 " R Read-only file attribute.\n"
9470 " A Archive file attribute.\n"
9471 " S System file attribute.\n"
9472 " H Hidden file attribute.\n"
9473 " [drive:][path][filename]\n"
9474 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9475 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9476 " /D Processes folders as well.\n"
9478 "ATTRIB выводит или изменяет атрибуты файлов.\n"
9481 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [диск:][путь][имя_файла]\n"
9486 " + Устанавливает атрибут.\n"
9487 " - Очищает атрибут.\n"
9488 " R Атрибут файлов только для чтения.\n"
9489 " A Атрибут архивных файлов.\n"
9490 " S Атрибут системных файлов.\n"
9491 " H Атрибут скрытых файлов.\n"
9492 " [диск:][путь][имя_файла]\n"
9493 " Определяет файл(ы) для обработки командой attrib.\n"
9494 " /S Обрабатывает подходящие файлы в текущей папке и всех подпапках.\n"
9495 " /D Обрабатывает также папки.\n"
9499 msgstr "&Аналоговые"
9505 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9510 msgid "&Without Titlebar"
9511 msgstr "&Без заголовка"
9521 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9522 msgid "&Always on Top"
9523 msgstr "&Поверх всех"
9526 msgid "&About Clock"
9535 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9536 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9537 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9538 "called procedure.\n"
9540 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9541 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9543 "CALL <bat-файл> используется в bat-файлах для запуска других\n"
9544 "bat-файлов. При выходе из bat-файла управление возвращается\n"
9545 "файлу, вызвавшему его. Команда CALL может передавать параметры\n"
9546 "вызванному bat-файлу.\n"
9548 "Изменения каталога по умолчанию, переменных окружения и т.д., сделанные\n"
9549 "вызванной процедурой, наследуются вызвавшему.\n"
9553 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9554 "default directory.\n"
9556 "СD <директория> это сокращение от CHDIR. Она изменяет текущую\n"
9560 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9561 msgstr "CHDIR <директория> изменяет текущую директорию.\n"
9564 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9565 msgstr "CLS очищает экран консоли.\n"
9568 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9569 msgstr "COPY <файл> копирует файл.\n"
9572 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9573 msgstr "CTTY изменяет устройство ввода/вывода.\n"
9576 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9577 msgstr "DATE показывается или устанавливает системную дату.\n"
9580 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9581 msgstr "DEL <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9584 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9585 msgstr "DIR отображает содержимое директории.\n"
9589 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9591 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9592 "on the terminal device before they are executed.\n"
9594 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9595 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9596 "preceding it with an @ sign.\n"
9598 "ECHO <строка> отображает <строку> на текущем терминальном устройстве.\n"
9600 "ECHO ON включает отображение всех последующих команд в bat-файле\n"
9601 "в терминал перед их выполнением.\n"
9603 "ECHO OFF даёт эффект, противоположный ECHO ON (ECHO отключено (OFF) по\n"
9604 "умолчанию). Знак @, предшествующий ECHO OFF, препятствует её отображению.\n"
9607 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9608 msgstr "ERASE <файл> удаляет файл или несколько файлов.\n"
9612 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9614 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9616 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9618 "FOR используется для применения заданной <команды> для\n"
9619 "каждого файла из набора файлов.\n"
9621 "Использование: FOR %переменная IN (набор) DO команда\n"
9623 "Знак % должен быть удвоен при использовании FOR в bat-файлах.\n"
9627 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9630 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9631 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9632 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9633 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9634 "label terminates the batch file execution.\n"
9636 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9638 "GOTO передаёт управление на строку, помеченную специальной меткой, в\n"
9639 "пределах bat-файла.\n"
9641 "Метка, являющаяся целью GOTO, может иметь длину до 255 символов, но\n"
9642 "не может содержать пробелы (это отличие от других операционных\n"
9643 "систем). Если в bat-файле присутствует две или более метки с одинаковым "
9645 "то передаваться управление будет всегда на первую.\n"
9646 "Попытка GOTO перейти по несуществующей метке прерывает выполнение bat-"
9649 "Команда GOTO не работает в интерактивном режиме.\n"
9653 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9654 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9656 "HELP <команда> показывается краткую информацию о команде.\n"
9657 "HELP без аргументов выводит список встроенных команд.\n"
9661 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9663 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9664 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9665 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9667 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9668 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9670 "IF позволяет выполнить команду по условию.\n"
9672 "Синтаксис: IF [NOT] EXIST файл команда\n"
9673 " IF [NOT] строка1==строка2 команда\n"
9674 " IF [NOT] ERRORLEVEL число команда\n"
9676 "При втором варианте использования строки нужно заключать в кавычки.\n"
9677 "Регистр строк при сравнении не учитывается.\n"
9681 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9683 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9684 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9685 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9687 "LABEL задаёт метку диска.\n"
9689 "Синтаксис: LABEL [диск:]\n"
9690 "Команда выводит подсказку о создании новой метки для диска.\n"
9691 "Посмотреть текущую метку диска возможно с помощью команды VOL.\n"
9694 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9695 msgstr "MD <имя> это краткий вариант MKDIR. Она создает поддиректорию.\n"
9698 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9699 msgstr "MKDIR <имя> создает поддиректорию.\n"
9703 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9705 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9707 "below the item are moved as well.\n"
9709 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9711 "MOVE перемещает файл или каталог на новое место файловой системы.\n"
9713 "Если перемещается каталог, то все файлы и подкаталоги внутри него\n"
9714 "также переместятся.\n"
9716 "MOVE не работает для перемещения данных с одного логического диска на "
9721 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9723 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9724 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9725 "PATH command with the new value.\n"
9727 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9728 "variable, for example:\n"
9729 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9731 "PATH отображает или изменяет маршрут поиска в cmd.\n"
9733 "Команда PATH отображает текущую установку пути поиска исполняемых файлов\n"
9734 "(первоначально это значение задаётся в вашем файле wine.conf).\n"
9735 "Для изменения значения вызовите PATH с новым значением.\n"
9737 "Так же возможно изменять значение PATH, используя значение переменной\n"
9738 "окружения PATH, например:\n"
9739 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9743 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9745 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9746 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9748 "PAUSE выводит на экран сообщение с просьбой нажать клавишу.\n"
9750 "Она в основном используется в bat-файлах, чтобы пользователь смог прочесть\n"
9751 "вывод предыдущей команды прежде чем он исчезнет с экрана.\n"
9755 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9757 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9758 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9760 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9762 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9763 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9764 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9765 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9767 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9768 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9769 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9770 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9772 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9773 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9775 "PROMPT изменяет вид подсказки командной строки.\n"
9777 "Строка, идущая после команды PROMPT (и за пробелом после команды),\n"
9778 "выводится в начале строки, когда cmd ждёт ввода.\n"
9780 "Следующие допустимые строки имеют предопределённые значения:\n"
9782 "$$ Знак доллара $_ Перевод строки $b Знак Pipe (|)\n"
9783 "$d Текущая дата $e Esc-символ (27) $g Знак >\n"
9784 "$l Знак < $n Текущий диск $p Текущий путь\n"
9785 "$q Знак равно $t Текущее время $v Версия cmd\n"
9787 "При вводе команды PROMPT без новой строки подсказки\n"
9788 "подсказка устанавливается по умолчанию (буква текущего диска, путь до "
9790 "каталога и знак больше (>).\n"
9791 "(как при вызове PROMPT $p$g).\n"
9793 "Подсказка может быть также изменена переменной окружения PROMPT,\n"
9794 "так что команда «SET PROMPT=<текст>» даёт такой же эффект, как «PROMPT "
9799 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9800 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9802 "Командная строка, начинающаяся с REM (с последующим пробелом) не выполняет\n"
9803 "никаких действий, REM используется для комментариев в bat-файлах.\n"
9806 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9807 msgstr "REN <файл> краткий вариант RENAME. Она переименовывает файл.\n"
9810 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9811 msgstr "RENAME <файла> переименовывает файл.\n"
9814 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9815 msgstr "RD <директория> это краткий вариант RMDIR. Она удаляет директорию.\n"
9818 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9819 msgstr "RMDIR <директория> удаляет директорию.\n"
9823 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9825 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9827 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9829 "SET <variable>=<value>\n"
9831 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9832 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9833 "have embedded spaces.\n"
9835 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9836 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9837 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9838 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9840 "SET показывает или изменяет переменные окружения cmd.\n"
9842 "SET без параметров показывает всё текущее окружение.\n"
9844 "Для создания или изменения переменной окружения используйте:\n"
9846 "SET <переменная>=<значение>\n"
9848 "где <переменная> и <значение> являются символьными строками. Перед знаком\n"
9849 "равенства не должно быть пробелов, имя переменной не может содержать\n"
9852 "В Wine переменные окружения основной операционной системы включены\n"
9853 "в окружение Win32, поэтому будет доступно несколько больше\n"
9854 "переменных, чем в обычной Win32. Стоит отметить,\n"
9855 "что невозможно изменить окружение операционной системы из cmd.\n"
9859 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9860 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9861 "if called from the command line.\n"
9863 "SHIFT используется в bat-файлах для удаления одного параметра с вершины\n"
9864 "списка, таким образом параметр 2 переместится в параметр 1 и так далее.\n"
9865 "SHIFT не работает при вызове в командной строке.\n"
9867 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9869 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9870 "with that suffix.\n"
9872 "start [options] program_filename [...]\n"
9873 "start [options] document_filename\n"
9876 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9877 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9878 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9879 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9880 "/min Start the program minimized.\n"
9881 "/max Start the program maximized.\n"
9882 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9883 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9884 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9885 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9886 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9887 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9888 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9889 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9890 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9892 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9893 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9894 "/? Display this help and exit.\n"
9896 "Запускает программу или открывает документ в программе обычно используемой "
9897 "для файлов с таким расширением.\n"
9899 "start [параметры] program_filename [...]\n"
9900 "start [параметры] document_filename\n"
9903 "\"title\" Заголовок дочерних окон.\n"
9904 "/d directory Запускает программу в указанной директории.\n"
9905 "/b Не создавать новую консоль для программы.\n"
9906 "/i Запустить программу с исходными переменными окружения.\n"
9907 "/min Запустить программу свернутой.\n"
9908 "/max Запустить программу открытой на весь экран.\n"
9909 "/low Запустить программу с низким приоритетом.\n"
9910 "/normal Запустить программу с нормальным приоритетом.\n"
9911 "/high Запустить программу с высоким приоритетом.\n"
9912 "/realtime Запустить программу с максимальным приоритетом.\n"
9913 "/abovenormal Запустить программу с приоритетом выше нормального.\n"
9914 "/belownormal Запустить программу с приоритетом ниже нормального.\n"
9915 "/node n Запустить программу на указанном узле NUMA.\n"
9916 "/affinity mask Запустить программу с указанной маской.\n"
9917 "/wait Подождать завершения программы и вернуть её код возврата.\n"
9918 "/unix Использовать Unix-имя файла и запустить как Windows Explorer.\n"
9919 "/ProgIDOpen Открывает документ с помощью указанного progID.\n"
9920 "/? Показать эту справку и выйти.\n"
9923 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9924 msgstr "TIME устанавливает или отображает системное время.\n"
9927 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9928 msgstr "TITLE <строка> устанавливает заголовок окна cmd.\n"
9932 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9933 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9935 "TYPE <файл> копирует <файл> в устройство консоли (или куда угодно, если он "
9937 "Проверка на то, что файл - это текст, предназначенный для чтения, "
9942 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9944 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9945 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9946 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9948 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9950 "VERIFY предназначена для установки, сброса или определения флага проверки\n"
9951 "корректности записи файлов на диск. Возможные значения:\n"
9953 "VERIFY ON\tустановить флаг.\n"
9954 "VERIFY OFF\tсбросить флаг.\n"
9955 "VERIFY\t\tВыводит текущее состояние: ON или OFF.\n"
9957 "Этот флаг не используется в Wine.\n"
9960 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9961 msgstr "VER выводит версию используемого cmd.\n"
9964 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9965 msgstr "VOL выводит метку тома дискового устройства.\n"
9969 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9970 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9972 "ENDLOCAL заканчивает действие локальных изменений окружения,\n"
9973 "произошедших в пакетном файле после SETLOCAL.\n"
9977 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9979 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9980 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9981 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9982 "settings are restored.\n"
9984 "SETLOCAL включает режим локальных изменений в пакетном файле.\n"
9986 "Изменения переменных окружения после SETLOCAL действуют\n"
9987 "в пакетном файле локально, до команды ENDLOCAL (или до конца\n"
9988 "файла, если такой команды нет), после чего все переменные\n"
9989 "окружения восстанавливаются.\n"
9993 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
9994 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
9996 "PUSHD <директория> сохраняет текущий каталог в стек,\n"
9997 "а затем переходит в указанный каталог.\n"
10000 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10001 msgstr "POPD переходит в каталог, сохранённый командой PUSHD.\n"
10005 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10007 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10009 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10010 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10011 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10012 "association, if any.\n"
10014 "ASSOC показывает или изменяет сопоставления типов файлов.\n"
10016 "Синтаксис: ASSOC [.расширение[=[тип_файла]]]\n"
10018 "Без параметров ASSOC выводит все текущие сопоставления.\n"
10019 "Если указано только расширение, выводится сопоставление для него.\n"
10020 "При отсутствии типа файла после знака равенства текущее сопоставление "
10025 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10027 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10029 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10030 "currently defined.\n"
10031 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10033 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10034 "associated to the specified file type.\n"
10036 "FTYPE показывает или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов.\n"
10038 "Синтаксис: FTYPE [тип_файла[=[команда_открытия]]]\n"
10040 "Без параметров FTYPE выводит все типы файлов, для которых определены команды "
10042 "Если указан только тип файла, выводится команда открытия, связанная с ним.\n"
10043 "При отсутствии команды после знака равно текущая назначенная команда "
10047 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10048 msgstr "MORE выводит содержимое файлов или каналов постранично.\n"
10052 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10053 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10054 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10056 "CHOICE выводит текст и ждёт, пока пользователь\n"
10057 "не нажмёт клавишу из предложенного списка.\n"
10058 "CHOICE обычно применяется для создания меню в пакетном файле.\n"
10062 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10063 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10065 "EXIT завершает текущую командную сессию и возвращает\n"
10066 "в операционную систему или оболочку из которой был запущен cmd.\n"
10070 "CMD built-in commands are:\n"
10071 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10072 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10073 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10074 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10075 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10076 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10077 "COPY\t\tCopy file\n"
10078 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10079 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10080 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10081 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10082 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10083 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10084 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10085 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10086 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10087 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10088 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10089 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10090 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10091 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10092 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10093 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10094 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10095 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10096 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10097 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10098 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10099 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10100 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10101 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10102 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10103 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10104 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10105 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10107 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10109 "Встроенные команды CMD:\n"
10110 "ASSOC\t\tПоказывает или изменяет сопоставления типов файлов\n"
10111 "ATTRIB\t\tПоказывает или изменяет DOS-атрибуты файла\n"
10112 "CALL\t\tВызывает один bat-файл из другого\n"
10113 "CD (CHDIR)\tИзменяет текущий каталог\n"
10114 "CHOICE\t\tЖдёт выбора из списка\n"
10115 "CLS\t\tОчищает экран консоли\n"
10116 "COPY\t\tКопирует файл(ы)\n"
10117 "CTTY\t\tИзменяет устройство ввода/вывода\n"
10118 "DATE\t\tПоказывает или изменяет системную дату\n"
10119 "DEL (ERASE)\tУдаляет файл или несколько файлов\n"
10120 "DIR\t\tВыводит содержимое каталога\n"
10121 "ECHO\t\tВыводит текст непосредственно в консоль\n"
10122 "ENDLOCAL\tЗаканчивает действие локальных изменений окружения\n"
10123 "FTYPE\t\tВыводит или изменяет команды открытия, связанные с типами файлов\n"
10124 "HELP\t\tПоказывает краткую подсказку по команде\n"
10125 "MD (MKDIR)\tСоздаёт каталог\n"
10126 "MORE\t\tВыводит данные по страницам\n"
10127 "MOVE\t\tПеремещает файл, несколько файлов или дерево каталогов\n"
10128 "PATH\t\tПоказывает или изменяет путь поиска программ\n"
10129 "PAUSE\t\tОстанавливает исполнение bat-файлa\n"
10130 "POPD\t\tВосстанавливает предыдущий текущий каталог, сохранённый с помощью\n"
10131 "PROMPT\t\tИзменяет приглашение командной строки\n"
10132 "PUSHD\t\tСохраняет текущий каталог и переходит в другой\n"
10133 "REN (RENAME)\tПереименовывает файл\n"
10134 "RD (RMDIR)\tУдаляет каталог\n"
10135 "SET\t\tПоказывает или изменяет переменные окружения\n"
10136 "SETLOCAL\tНачинает действие локальных изменений окружения\n"
10137 "START\t\tЗапускает программу, или открывает файл в соответствующей "
10139 "TIME\t\tПоказывает или изменяет текущее системное время\n"
10140 "TITLE\t\tУстанавливает заголовок окна cmd для текущей сессии\n"
10141 "TYPE\t\tВыводит содержимое текстового файла\n"
10142 "VER\t\tПоказывает текущую версию CMD\n"
10143 "VOL\t\tПоказывает метку тома дискового устройства\n"
10144 "XCOPY\t\tКопирует файлы или деревья каталогов\n"
10145 "EXIT\t\tЗакрывает CMD\n"
10147 "Выполните HELP <команда> для дополнительной информации по перечисленным "
10151 msgid "Are you sure?"
10152 msgstr "Вы уверены?"
10154 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10159 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr "Нет ассоциации для расширения %1\n"
10169 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10170 msgstr "Не работает команда, ассоциированная с типом файлов «%1»\n"
10173 msgid "Overwrite %1?"
10174 msgstr "Перезаписать %1?"
10181 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10182 msgstr "Строка в обрабатываемом bat-файле возможно урезана. Используем:\n"
10185 msgid "Argument missing\n"
10186 msgstr "Отсутствует аргумент\n"
10189 msgid "Syntax error\n"
10190 msgstr "Синтаксическая ошибка\n"
10193 msgid "No help available for %1\n"
10194 msgstr "Справка для %1 отсутствует\n"
10197 msgid "Target to GOTO not found\n"
10198 msgstr "Цель для GOTO не найдена\n"
10201 msgid "Current Date is %1\n"
10202 msgstr "Текущая дата %1\n"
10205 msgid "Current Time is %1\n"
10206 msgstr "Текущее время %1\n"
10209 msgid "Enter new date: "
10210 msgstr "Введите новую дату: "
10213 msgid "Enter new time: "
10214 msgstr "Введите новое время: "
10217 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10218 msgstr "Переменная окружения %1 не определена\n"
10220 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10221 msgid "Failed to open '%1'\n"
10222 msgstr "Не удалось открыть «%1»\n"
10225 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10226 msgstr "Не могу вызвать метку bat-файла вне bat-скрипта\n"
10228 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10235 msgstr "Удалить %1?"
10238 msgid "Echo is %1\n"
10239 msgstr "Echo установлено в %1\n"
10242 msgid "Verify is %1\n"
10243 msgstr "Verify установлено в %1\n"
10246 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10247 msgstr "Verify должен быть либо ON, либо OFF\n"
10250 msgid "Parameter error\n"
10251 msgstr "Неверный параметр\n"
10255 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10258 "Серийный номер тома %1!04x!-%2!04x!\n"
10262 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10263 msgstr "Метка диска (11 символов, <Enter> для ввода пустой метки)?"
10266 msgid "PATH not found\n"
10267 msgstr "PATH не найден\n"
10270 msgid "Press any key to continue... "
10271 msgstr "Нажмите любую клавишу для продолжения... "
10274 msgid "Wine Command Prompt"
10275 msgstr "Приглашение командной строки Wine"
10278 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10279 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10286 msgid "The input line is too long.\n"
10287 msgstr "Введённая команда слишком длинная.\n"
10290 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10291 msgstr "Том на диске %1!c! имеет метку %2\n"
10294 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10295 msgstr "Том на диске %1!c! не имеет метки.\n"
10299 msgstr " (Y - да|N - нет)"
10302 msgid " (Yes|No|All)"
10303 msgstr " (Y - да|N - нет|A - все)"
10307 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10309 "«%1» не является ни внутренней или внешней командой, ни batch-скриптом.\n"
10312 msgid "Division by zero error.\n"
10313 msgstr "Ошибка деления на ноль.\n"
10316 msgid "Expected an operand.\n"
10317 msgstr "Ожидается операнд.\n"
10320 msgid "Expected an operator.\n"
10321 msgstr "Ожидается оператор.\n"
10324 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10325 msgstr "Несоответствие скобок.\n"
10329 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10330 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10332 "Неверный формат числа - должен быть десятичный (12),\n"
10333 " шестнадцатеричный (0x34) или восьмеричный (056) формат.\n"
10336 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10337 msgstr "Утилита диагностики DirectX"
10340 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10341 msgstr "Использование: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t файл | /x файл]"
10344 msgid "Wine Explorer"
10345 msgstr "Проводник Wine"
10351 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10353 msgstr "&Запустить..."
10356 msgid "Usage: hostname\n"
10357 msgstr "Использование: hostname\n"
10360 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10361 msgstr "Ошибка: неверная опция «%c».\n"
10365 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10367 msgstr "Ошибка: с помощью hostname невозможно изменить имя машины.\n"
10370 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10371 msgstr "Использование: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10374 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10375 msgstr "Ошибка: указаны неизвестные или неверные параметры командной строки\n"
10378 msgid "%1 adapter %2\n"
10379 msgstr "%1 адаптер %2\n"
10386 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10387 msgstr "DNS-суффикс данного подключения"
10390 msgid "IPv4 address"
10391 msgstr "IPv4-адрес"
10403 msgstr "Широковещательный"
10406 msgid "Peer-to-peer"
10407 msgstr "Одноранговый"
10418 msgid "IP routing enabled"
10419 msgstr "IP-маршрутизация включена"
10422 msgid "Physical address"
10423 msgstr "Физический адрес"
10426 msgid "DHCP enabled"
10427 msgstr "DHCP включен"
10430 msgid "Default gateway"
10431 msgstr "Шлюз по умолчанию"
10434 msgid "IPv6 address"
10435 msgstr "IPv6-адрес"
10439 "The syntax of this command is:\n"
10441 "NET command [arguments]\n"
10443 "NET command /HELP\n"
10445 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10447 "Синтаксис команды:\n"
10449 "NET HELP команда [аргументы]\n"
10451 "NET команда /HELP\n"
10453 "Допустимые команды: HELP, START, STOP и USE.\n"
10457 "The syntax of this command is:\n"
10459 "NET START [service]\n"
10461 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10462 "'service' is the name of the service to start.\n"
10464 "Синтаксис команды:\n"
10466 "NET START [служба]\n"
10468 "Если служба указана, команда запускает данную службу, иначе выводит список "
10469 "всех запущенных служб.\n"
10473 "The syntax of this command is:\n"
10475 "NET STOP service\n"
10477 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10479 "Синтаксис команды:\n"
10481 "NET STOP служба\n"
10483 "Команда останавливает службу с заданным именем.\n"
10486 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10487 msgstr "Остановка зависимой службы: %1\n"
10490 msgid "Could not stop service %1\n"
10491 msgstr "Невозможно остановить службу %1\n"
10494 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10495 msgstr "Невозможно получить доступ к диспетчеру служб.\n"
10498 msgid "Could not get handle to service.\n"
10499 msgstr "Невозможно получить доступ к службе.\n"
10502 msgid "The %1 service is starting.\n"
10503 msgstr "Запуск службы %1.\n"
10506 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10507 msgstr "Служба %1 успешно запущена.\n"
10510 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10511 msgstr "Ошибка при запуске службы %1.\n"
10514 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10515 msgstr "Остановка службы %1.\n"
10518 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10519 msgstr "Служба %1 успешно остановлена.\n"
10522 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10523 msgstr "Ошибка при остановке службы %1.\n"
10526 msgid "There are no entries in the list.\n"
10527 msgstr "Список пуст.\n"
10532 "Status Local Remote\n"
10533 "---------------------------------------------------------------\n"
10536 "Статус Локальный Удалённый\n"
10537 "---------------------------------------------------------------\n"
10540 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10541 msgstr "%1 %2 %3 Открытых ресурсов: %4!u!\n"
10545 msgstr "Приостановлена"
10548 msgid "Disconnected"
10552 msgid "A network error occurred"
10553 msgstr "Произошла сетевая ошибка"
10556 msgid "Connection is being made"
10557 msgstr "Соединение было установлено"
10560 msgid "Reconnecting"
10561 msgstr "Переподключение"
10564 msgid "The following services are running:\n"
10565 msgstr "Запущены следующие службы:\n"
10568 msgid "Active Connections"
10569 msgstr "Активные подключения"
10576 msgid "Local Address"
10577 msgstr "Локальный адрес"
10580 msgid "Foreign Address"
10581 msgstr "Внешний адрес"
10588 msgid "Interface Statistics"
10589 msgstr "Статистика интерфейса"
10593 msgstr "Отправлено"
10604 msgid "Unicast packets"
10605 msgstr "Одноадресные пакеты"
10608 msgid "Non-unicast packets"
10609 msgstr "Многоадресные пакеты"
10620 msgid "Unknown protocols"
10621 msgstr "Неизвестные протоколы"
10624 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10625 msgstr "Статистика TCP для IPv4"
10628 msgid "Active Opens"
10629 msgstr "Активные подключения"
10632 msgid "Passive Opens"
10633 msgstr "Пассивные подключения"
10636 msgid "Failed Connection Attempts"
10637 msgstr "Сбоев при подключении"
10640 msgid "Reset Connections"
10641 msgstr "Сброшено подключений"
10644 msgid "Current Connections"
10645 msgstr "Текущих подключений"
10648 msgid "Segments Received"
10649 msgstr "Получено сегментов"
10652 msgid "Segments Sent"
10653 msgstr "Отправлено сегментов"
10656 msgid "Segments Retransmitted"
10657 msgstr "Повторно отправлено сегментов"
10660 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10661 msgstr "Статистика UDP для IPv4"
10664 msgid "Datagrams Received"
10665 msgstr "Получено датаграмм"
10669 msgstr "Порт не указан"
10672 msgid "Receive Errors"
10673 msgstr "Ошибок приёма"
10676 msgid "Datagrams Sent"
10677 msgstr "Отправлено датаграмм"
10680 msgid "&New\tCtrl+N"
10681 msgstr "Созд&ать\tCtrl+N"
10683 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10684 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10685 msgstr "&Открыть...\tCtrl+O"
10687 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10688 msgid "&Save\tCtrl+S"
10689 msgstr "&Сохранить\tCtrl+S"
10691 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10692 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10693 msgstr "&Печать...\tCtrl+P"
10695 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10696 msgid "Page Se&tup..."
10697 msgstr "Пара&метры страницы..."
10700 msgid "P&rinter Setup..."
10701 msgstr "&Настройка принтера..."
10703 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10707 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10708 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10709 msgstr "&Отменить\tCtrl+Z"
10711 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10712 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10713 msgstr "&Вырезать\tCtrl+X"
10715 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10716 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10717 msgstr "&Копировать\tCtrl+C"
10719 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10720 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10721 msgstr "Вст&авить\tCtrl+V"
10723 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10725 msgid "&Delete\tDel"
10726 msgstr "&Удалить\tDel"
10729 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10730 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
10733 msgid "&Time/Date\tF5"
10734 msgstr "Врем&я и дата\tF5"
10737 msgid "&Wrap long lines"
10738 msgstr "&Перенос по словам"
10741 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10742 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
10745 msgid "&Search next\tF3"
10746 msgstr "Найти &далее\tF3"
10748 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10749 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10750 msgstr "&Заменить...\tCtrl+H"
10752 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10753 msgid "&Contents\tF1"
10754 msgstr "&Содержание\tF1"
10757 msgid "&About Notepad"
10758 msgstr "&О Notepad"
10762 msgstr "Параметры страницы"
10766 msgstr "В&ерхний колонтитул:"
10770 msgstr "Н&ижний колонтитул:"
10773 msgid "Margins (millimeters)"
10786 msgstr "Кодировка:"
10788 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10789 msgctxt "accelerator Select All"
10793 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10794 msgctxt "accelerator Copy"
10798 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10799 msgctxt "accelerator Find"
10803 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10804 msgctxt "accelerator Replace"
10808 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10809 msgctxt "accelerator New"
10813 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10814 msgctxt "accelerator Open"
10818 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10819 msgctxt "accelerator Print"
10823 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10824 msgctxt "accelerator Save"
10829 msgctxt "accelerator Paste"
10833 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10834 msgctxt "accelerator Cut"
10838 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10839 msgctxt "accelerator Undo"
10845 msgstr "Страница &p"
10851 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10857 msgstr "(без заголовка)"
10859 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10860 msgid "Text files (*.txt)"
10861 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10865 "File '%s' does not exist.\n"
10867 "Do you want to create a new file?"
10869 "Файл «%s» не существует.\n"
10871 "Хотите создать новый файл?"
10875 "File '%s' has been modified.\n"
10877 "Would you like to save the changes?"
10879 "Файл «%s» был изменён.\n"
10881 "Хотите сохранить изменения?"
10884 msgid "'%s' could not be found."
10885 msgstr "«%s» не найден."
10888 msgid "Unicode (UTF-16)"
10889 msgstr "Юникод (UTF-16)"
10892 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10893 msgstr "Юникод (UTF-16 big-endian)"
10896 msgid "Unicode (UTF-8)"
10897 msgstr "Юникод (UTF-8)"
10902 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10903 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10904 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10905 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10909 "Этот файл содержит текст в формате Юникод, который будет потерян,\n"
10910 "если вы сохраните этот файл как файл в кодировке %2.\n"
10911 "Чтобы сохранить данные в формате Юникод, нажмите кнопку «Отмена» и выберите\n"
10912 "один из вариантов сохранения в формате Юникод.\n"
10916 msgid "&Bind to file..."
10917 msgstr "П&ривязать к файлу..."
10920 msgid "&View TypeLib..."
10921 msgstr "&Просмотр TypeLib..."
10924 msgid "&System Configuration"
10925 msgstr "&Конфигурация системы"
10928 msgid "&Run the Registry Editor"
10929 msgstr "&Запустить Редактор реестра"
10936 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10937 msgstr "Режим &CoCreateInstance"
10940 msgid "&In-process server"
10941 msgstr "Сервер «&в процессе»"
10944 msgid "In-process &handler"
10945 msgstr "&Обработчик «в процессе»"
10948 msgid "&Local server"
10949 msgstr "&Локальный сервер"
10952 msgid "&Remote server"
10953 msgstr "&Удалённый сервер"
10956 msgid "View &Type information"
10957 msgstr "Просмотр &информации о типе"
10960 msgid "Create &Instance"
10961 msgstr "Создать &Экземпляр"
10964 msgid "Create Instance &On..."
10965 msgstr "Создать Экземпляр &на..."
10968 msgid "&Release Instance"
10969 msgstr "&Удалить Экземпляр"
10972 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10973 msgstr "Копировать C&LSID в буфер"
10976 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10977 msgstr "Копировать &HTML object Tag в буфер"
10980 msgid "&Expert mode"
10981 msgstr "&Режим эксперта"
10984 msgid "&Hidden component categories"
10985 msgstr "&Скрытые категории компонентов"
10987 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10989 msgstr "Панель &инструментов"
10991 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
10992 msgid "&Status Bar"
10993 msgstr "&Строка состояния"
10995 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
10996 msgid "&Refresh\tF5"
10997 msgstr "&Обновить\tF5"
11000 msgid "&About OleView"
11001 msgstr "&О OleView"
11004 msgid "&Save as..."
11005 msgstr "&Сохранить как..."
11008 msgid "&Group by type kind"
11009 msgstr "&Группировать по типу"
11012 msgid "Connect to another machine"
11013 msgstr "Подключиться к другому компьютеру"
11016 msgid "&Machine name:"
11017 msgstr "&Имя компьютера:"
11020 msgid "System Configuration"
11021 msgstr "Конфигурация системы"
11024 msgid "System Settings"
11025 msgstr "Настройки системы"
11028 msgid "&Enable Distributed COM"
11029 msgstr "&Разрешить распределённый COM"
11032 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11033 msgstr "Разрешить &удалённые подключения (только Win95)"
11037 "These settings change only registry values.\n"
11038 "They have no effect on Wine performance."
11040 "Эти настройки изменяют только значения реестра и\n"
11041 "не оказывают влияния на производительность Wine."
11044 msgid "Default Interface Viewer"
11045 msgstr "Интерфейс по умолчанию"
11056 msgid "&View Type Info"
11057 msgstr "&Информация о типе"
11060 msgid "IPersist Interface Viewer"
11061 msgstr "Интерфейс IPersist"
11063 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11064 msgid "Class Name:"
11065 msgstr "Имя класса:"
11067 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11072 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11073 msgstr "Интерфейс IPersistStream"
11075 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11080 msgid "ITypeLib viewer"
11081 msgstr "Просмотр ITypeLib"
11084 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11085 msgstr "OleView - просмотрщик объектов OLE/COM"
11088 msgid "version 1.0"
11089 msgstr "версия 1.0"
11092 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11093 msgstr "Файлы TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11096 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11097 msgstr "Привязать к файлу через File Moniker"
11100 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11101 msgstr "Открыть файл TypeLib и просмотреть содержимое"
11104 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11105 msgstr "Изменить общесистемные настройки Distributed COM"
11108 msgid "Run the Wine registry editor"
11109 msgstr "Запустить Редактор реестра Wine"
11112 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11113 msgstr "Выйти из приложения с предложением сохранить изменения"
11116 msgid "Create an instance of the selected object"
11117 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта"
11120 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11121 msgstr "Создать экземпляр выбранного объекта на указанной машине"
11124 msgid "Release the currently selected object instance"
11125 msgstr "Удалить экземпляр выбранного объекта"
11128 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11129 msgstr "Копировать GUID выделенного элемента в буфер"
11132 msgid "Display the viewer for the selected item"
11133 msgstr "Открыть просмотр для выбранного пункта"
11136 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11137 msgstr "Переключиться между режимом эксперт/новичок"
11141 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11143 "Переключить отображение категорий компонентов, которые не должны быть видимы"
11146 msgid "Show or hide the toolbar"
11147 msgstr "Показать/скрыть панель инструментов"
11150 msgid "Show or hide the status bar"
11151 msgstr "Показать/скрыть строку состояния"
11154 msgid "Refresh all lists"
11155 msgstr "Обновить все списки"
11158 msgid "Display program information, version number and copyright"
11159 msgstr "Отобразить информацию о программе, номер версии и копирайт"
11162 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11163 msgstr "Использовать сервер «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11166 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11167 msgstr "Использовать обработчик «в процессе» при вызове CoGetClassObject"
11170 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11171 msgstr "Использовать локальный сервер при вызове CoGetClassObject"
11174 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11175 msgstr "Использовать удалённый сервер при вызове CoGetClassObject"
11178 msgid "ObjectClasses"
11179 msgstr "Классы объектов"
11182 msgid "Grouped by Component Category"
11183 msgstr "Группировка по категориям"
11186 msgid "OLE 1.0 Objects"
11187 msgstr "Объекты OLE 1.0"
11190 msgid "COM Library Objects"
11191 msgstr "Объекты библиотеки COM"
11194 msgid "All Objects"
11195 msgstr "Все объекты"
11198 msgid "Application IDs"
11199 msgstr "ID приложения"
11202 msgid "Type Libraries"
11203 msgstr "Библиотеки типов"
11211 msgstr "Интерфейсы"
11218 msgid "Implementation"
11219 msgstr "Реализация"
11226 msgid "CoGetClassObject failed."
11227 msgstr "CoGetClassObject завершилась неудачно."
11230 msgid "Unknown error"
11231 msgstr "Неизвестная ошибка"
11238 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11239 msgstr "При вызове LoadTypeLib( %1 ) произошла ошибка ($%2!x!)"
11242 msgid "Inherited Interfaces"
11243 msgstr "Унаследованные интерфейсы"
11246 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11247 msgstr "Сохранить как .IDL или .H файл"
11250 msgid "Close window"
11251 msgstr "Закрыть окно"
11254 msgid "Group typeinfos by kind"
11255 msgstr "Группировать типы по видам"
11259 msgstr "&Создать..."
11262 msgid "O&pen\tEnter"
11263 msgstr "О&ткрыть\tEnter"
11265 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11266 msgid "&Move...\tF7"
11267 msgstr "&Переместить...\tF7"
11269 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11270 msgid "&Copy...\tF8"
11271 msgstr "&Копировать...\tF8"
11274 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11275 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
11278 msgid "&Execute..."
11279 msgstr "&Запустить..."
11282 msgid "E&xit Windows"
11283 msgstr "Вы&ход из Windows"
11285 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11287 msgstr "&Параметры"
11290 msgid "&Arrange automatically"
11291 msgstr "&Автоупорядочивание"
11294 msgid "&Minimize on run"
11295 msgstr "&Свернуть при запуске"
11297 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11298 msgid "&Save settings on exit"
11299 msgstr "&Сохранять настройки при выходе"
11301 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11306 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11307 msgstr "&Каскад\tShift+F5"
11310 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11311 msgstr "&Мозаика\tShift+F4"
11314 msgid "&Arrange Icons"
11315 msgstr "&Упорядочить при выходе"
11318 msgid "&About Program Manager"
11319 msgstr "&О диспетчере программ"
11322 msgid "Program &group"
11323 msgstr "&Группу программ"
11327 msgstr "&Программный элемент"
11330 msgid "Move Program"
11331 msgstr "Переместить программу"
11334 msgid "Move program:"
11335 msgstr "Переместить программу:"
11337 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11338 msgid "From group:"
11339 msgstr "Из группы:"
11341 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11343 msgstr "&В группу:"
11346 msgid "Copy Program"
11347 msgstr "Копировать программу"
11350 msgid "Copy program:"
11351 msgstr "Копировать программу:"
11354 msgid "Program Group Attributes"
11355 msgstr "Атрибуты программной группы"
11358 msgid "&Group file:"
11359 msgstr "&Файл группы:"
11362 msgid "Program Attributes"
11363 msgstr "Атрибуты программы"
11365 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11366 msgid "&Command line:"
11367 msgstr "&Командная строка:"
11370 msgid "&Working directory:"
11371 msgstr "&Рабочая папка:"
11374 msgid "&Key combination:"
11375 msgstr "&Комбинация клавиш:"
11377 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11378 msgid "&Minimize at launch"
11379 msgstr "В виде &значка"
11382 msgid "Change &icon..."
11383 msgstr "&Другой значок..."
11386 msgid "Change Icon"
11387 msgstr "Выбрать значок"
11391 msgstr "&Имя файла:"
11394 msgid "Current &icon:"
11395 msgstr "&Текущий значок:"
11398 msgid "Execute Program"
11399 msgstr "Запустить программу"
11402 msgid "Program Manager"
11403 msgstr "Диспетчер программ"
11405 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11409 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11410 msgid "Information"
11411 msgstr "Информация"
11414 msgid "Delete group `%s'?"
11415 msgstr "Удалить группу «%s»?"
11418 msgid "Delete program `%s'?"
11419 msgstr "Удалить программу «%s»?"
11422 msgid "Not implemented"
11423 msgstr "Не реализовано"
11426 msgid "Error reading `%s'."
11427 msgstr "Ошибка чтения «%s»."
11430 msgid "Error writing `%s'."
11431 msgstr "Ошибка записи «%s»."
11435 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11436 "Should it be tried further on?"
11438 "Файл группы «%s» не может быть открыт.\n"
11439 "Надо ли в следующий раз пытаться это сделать?"
11442 msgid "Help not available."
11443 msgstr "Справка не доступна."
11446 msgid "Unknown feature in %s"
11447 msgstr "Неизвестное свойство в %s"
11450 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11451 msgstr "Файл «%s» существует. Он не был перезаписан."
11454 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11455 msgstr "Группа сохраняется под именем «%s» во избежание перезаписи оригинала."
11458 msgid "Libraries (*.dll)"
11459 msgstr "Библиотеки (*.dll)"
11463 msgstr "Файлы значков"
11466 msgid "Icons (*.ico)"
11467 msgstr "Значки (*.ico)"
11471 "The syntax of this command is:\n"
11473 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11476 "Использование программы:\n"
11478 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11479 "REG <команда> /?\n"
11483 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11486 "REG ADD имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/t тип] [/s разделитель] [/d "
11490 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11491 msgstr "REG DELETE имя_раздела [/v имя_параметра | /ve | /va] [/f]\n"
11494 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11495 msgstr "REG QUERY имя_раздела [/v имя_параметра | /ve] [/s]\n"
11498 msgid "The operation completed successfully\n"
11499 msgstr "Операция успешно завершена\n"
11502 msgid "Error: Invalid key name\n"
11503 msgstr "Ошибка: неправильное имя раздела\n"
11506 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11507 msgstr "Ошибка: неправильные параметры командной строки\n"
11510 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11511 msgstr "Ошибка: нельзя добавлять разделы на удалённом компьютере\n"
11515 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11516 msgstr "Ошибка: не удалось найти указанный раздел реестра или значение\n"
11523 msgid "&Import Registry File..."
11524 msgstr "&Импортировать файл реестра..."
11527 msgid "&Export Registry File..."
11528 msgstr "&Экспортировать файл реестра..."
11530 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11534 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11535 msgid "&String Value"
11536 msgstr "&Строковый параметр"
11538 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11539 msgid "&Binary Value"
11540 msgstr "&Двоичный параметр"
11542 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11543 msgid "&DWORD Value"
11544 msgstr "&Параметр DWORD"
11546 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11547 msgid "&Multi-String Value"
11548 msgstr "&Многостроковый параметр"
11550 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11551 msgid "&Expandable String Value"
11552 msgstr "&Вычисляемый строковый параметр"
11554 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11555 msgid "&Rename\tF2"
11556 msgstr "&Переименовать\tF2"
11558 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11559 msgid "&Copy Key Name"
11560 msgstr "&Копировать имя раздела"
11562 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11563 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11564 msgstr "&Найти...\tCtrl+F"
11567 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11568 msgstr "Найти &далее\tF3"
11571 msgid "Status &Bar"
11572 msgstr "Строка &состояния"
11574 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11576 msgstr "&Разделить"
11579 msgid "&Remove Favorite..."
11580 msgstr "&Удалить из избранного..."
11583 msgid "&About Registry Editor"
11584 msgstr "&О редакторе реестра"
11587 msgid "Modify Binary Data..."
11588 msgstr "Изменить &двоичные данные..."
11591 msgid "Export registry"
11592 msgstr "Экспорт реестра"
11595 msgid "S&elected branch:"
11596 msgstr "В&ыбранную ветку:"
11608 msgstr "Именах разделов"
11611 msgid "Value names"
11612 msgstr "Именах параметров"
11615 msgid "Value content"
11616 msgstr "Значениях параметров"
11619 msgid "Whole string only"
11620 msgstr "Всю строку целиком"
11623 msgid "Add Favorite"
11624 msgstr "Добавление в избранное"
11626 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11631 msgid "Remove Favorite"
11632 msgstr "Удаление из избранного"
11635 msgid "Edit String"
11636 msgstr "Изменение строкового параметра"
11638 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11639 msgid "Value name:"
11640 msgstr "Имя параметра:"
11642 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11643 msgid "Value data:"
11648 msgstr "Изменение параметра DWORD"
11652 msgstr "Представление"
11655 msgid "Hexadecimal"
11660 msgstr "Десятичное"
11663 msgid "Edit Binary"
11664 msgstr "Изменение двоичного параметра"
11667 msgid "Edit Multi-String"
11668 msgstr "Изменить многостроковые данные"
11671 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11672 msgstr "Содержит команды для работы с реестром в целом"
11675 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11676 msgstr "Содержит команды для редактирования значений или разделов"
11679 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11680 msgstr "Содержит команды для настройки окна реестра"
11683 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11684 msgstr "Содержит команды для доступа к часто используемым разделам"
11688 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11690 "Содержит команды для отображения справки и информации о редакторе реестра"
11693 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11694 msgstr "Содержит команды для создания новых разделов или значений"
11701 msgid "Registry Editor"
11702 msgstr "Редактор реестра"
11705 msgid "Import Registry File"
11706 msgstr "Импорт файла реестра"
11709 msgid "Export Registry File"
11710 msgstr "Экспорт файла реестра"
11713 msgid "Registry files (*.reg)"
11714 msgstr "Файлы реестра (*.reg)"
11717 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11718 msgstr "Файлы реестра Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11722 msgstr "(По умолчанию)"
11725 msgid "(value not set)"
11726 msgstr "(значение не задано)"
11729 msgid "(cannot display value)"
11730 msgstr "(невозможно отобразить)"
11733 msgid "(unknown %d)"
11734 msgstr "(неизвестно %d)"
11737 msgid "Quits the registry editor"
11738 msgstr "Выход из редактора реестра"
11741 msgid "Adds keys to the favorites list"
11742 msgstr "Добавление раздела в избранное"
11745 msgid "Removes keys from the favorites list"
11746 msgstr "Удаление раздела из избранного"
11749 msgid "Shows or hides the status bar"
11750 msgstr "Показывает/скрывает строку состояния"
11753 msgid "Change position of split between two panes"
11754 msgstr "Перемещает разделитель между двумя панелями"
11757 msgid "Refreshes the window"
11758 msgstr "Обновляет окно"
11761 msgid "Deletes the selection"
11762 msgstr "Удаляет выделение"
11765 msgid "Renames the selection"
11766 msgstr "Переименовывает выделение"
11769 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11770 msgstr "Копирует имя выделенного раздела в буфер обмена"
11773 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11774 msgstr "Ищет текстовую строку в разделе, параметре или значении"
11777 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11778 msgstr "Ищет следующее совпадение текста, заданного в предыдущем поиске"
11781 msgid "Modifies the value's data"
11782 msgstr "Изменяет значение параметра"
11785 msgid "Adds a new key"
11786 msgstr "Добавляет новый раздел"
11789 msgid "Adds a new string value"
11790 msgstr "Добавляет новый строковый параметр"
11793 msgid "Adds a new binary value"
11794 msgstr "Добавляет новый двоичный параметр"
11797 msgid "Adds a new double word value"
11798 msgstr "Добавляет новый параметр DWORD"
11801 msgid "Imports a text file into the registry"
11802 msgstr "Импортирует текстовой файл в реестр"
11805 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11806 msgstr "Экспортирует весь реестр или его часть в текстовой файл"
11809 msgid "Prints all or part of the registry"
11810 msgstr "Печатает весь реестр или его часть"
11813 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11814 msgstr "Отображает информацию о программе, номер версии и список авторов"
11817 msgid "Can't query value '%s'"
11818 msgstr "Невозможно запросить значение «%s»"
11821 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11822 msgstr "Редактирование разделов типа (%u) не поддерживается"
11825 msgid "Value is too big (%u)"
11826 msgstr "Значение слишком велико (%u)"
11829 msgid "Confirm Value Delete"
11830 msgstr "Подтверждение"
11833 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11834 msgstr "Удалить значение «%s»?"
11837 msgid "Search string '%s' not found"
11838 msgstr "Искомая строка «%s» не найдена"
11841 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11842 msgstr "Вы уверены что хотите удалить эти значения?"
11845 msgid "New Key #%d"
11846 msgstr "Новый раздел #%d"
11849 msgid "New Value #%d"
11850 msgstr "Новое значение #%d"
11853 msgid "Can't query key '%s'"
11854 msgstr "Невозможно запросить раздел «%s»"
11857 msgid "Adds a new multi-string value"
11858 msgstr "Добавляет новое многостроковое значение"
11861 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11862 msgstr "Экспортирует выделенную ветку реестра в текстовый файл"
11866 "Wine DLL Registration Utility\n"
11868 "Provides DLL registration services.\n"
11871 "Утилита регистрации DLL в Wine\n"
11873 "Используется для регистрации DLL.\n"
11879 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11882 " [/u] Unregister a server.\n"
11883 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11884 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11885 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11886 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11890 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] имя_dll\n"
11893 " [/u] Удалить регистрационные данные сервера.\n"
11894 " [/s] Тихий режим (сообщения не выводятся).\n"
11895 " [/i] Вызвать DllInstall с дополнительными параметрами [cmdline].\n"
11896 "\tПри использовании с [/u] DllInstall будет вызвана в режиме удаления.\n"
11897 " [/n] Не вызывать DllRegisterServer. Используется с [/i].\n"
11902 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11905 "regsvr32: неверный или неизвестный параметр [%1]\n"
11909 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11910 msgstr "regsvr32: не удалось загрузить DLL «%1»\n"
11913 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11914 msgstr "regsvr32: %1 не реализован в DLL «%2»\n"
11917 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11918 msgstr "regsvr32: не удалось зарегистрировать «%1»\n"
11921 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11922 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно зарегистрирована\n"
11925 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11926 msgstr "regsvr32: не удалось удалить регистрационные данные DLL «%1»\n"
11929 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11930 msgstr "regsvr32: регистрационные данные DLL «%1» успешно удалены\n"
11933 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11934 msgstr "regsvr32: не удалось установить DLL «%1»\n"
11937 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11938 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно установлена\n"
11941 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11942 msgstr "regsvr32: не удалось удалить DLL «%1»\n"
11945 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11946 msgstr "regsvr32: DLL «%1» успешно удалена\n"
11950 "Application could not be started, or no application associated with the "
11951 "specified file.\n"
11952 "ShellExecuteEx failed"
11954 "Приложение не может быть запущено или нет ассоциированных с типом данного "
11955 "документа приложений.\n"
11956 "Вызов ShellExecuteEx провалился"
11959 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11960 msgstr "Невозможно перевести имя программы UNIX в имя DOS."
11963 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11965 "Использование: taskkill [/?] [/f] [/im имя_процесса | /pid код_процесса]\n"
11968 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11969 msgstr "Ошибка: неправильный или неизвестный параметр командной строки.\n"
11972 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11973 msgstr "Ошибка: неправильный параметр командной строки.\n"
11976 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11977 msgstr "Ошибка: требуется параметр /im или /pid.\n"
11980 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11981 msgstr "Ошибка: для параметра %1 требуется аргумент.\n"
11984 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11985 msgstr "Ошибка: параметры /im и /pid - взаимоисключающие.\n"
11988 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11989 msgstr "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса PID %1!u!.\n"
11993 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11995 "Сообщение закрытия отправлено главным окнам процесса «%1» с PID %2!u!.\n"
11998 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11999 msgstr "Процесс с PID %1!u! завершён принудительно.\n"
12002 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12003 msgstr "Процесс «%1» с PID %2!u! завершён принудительно.\n"
12006 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12007 msgstr "Ошибка: не удалось найти Процесс «%1».\n"
12010 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12011 msgstr "Ошибка: получить список процессов не удалось.\n"
12014 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12015 msgstr "Ошибка: завершить процесс «%1» не удалось.\n"
12018 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12019 msgstr "Ошибка: самозавершение процесса запрещено.\n"
12021 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12022 msgid "&New Task (Run...)"
12023 msgstr "&Новая задача (Выполнить...)"
12026 msgid "E&xit Task Manager"
12027 msgstr "&Завершение диспетчера задач"
12030 msgid "&Minimize On Use"
12031 msgstr "&Сворачивать после обращения"
12034 msgid "&Hide When Minimized"
12035 msgstr "С&крывать свёрнутое"
12037 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12038 msgid "&Show 16-bit tasks"
12039 msgstr "П&оказывать 16-разрядные программы"
12042 msgid "&Refresh Now"
12046 msgid "&Update Speed"
12047 msgstr "&Скорость обновления"
12049 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12053 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12057 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12063 msgstr "&Приостановить"
12065 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12066 msgid "&Select Columns..."
12067 msgstr "В&ыбрать столбцы..."
12069 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12070 msgid "&CPU History"
12071 msgstr "&Загрузка ЦП"
12073 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12074 msgid "&One Graph, All CPUs"
12075 msgstr "&Один график на все ЦП"
12077 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12078 msgid "One Graph &Per CPU"
12079 msgstr "&По графику на каждый ЦП"
12081 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12082 msgid "&Show Kernel Times"
12083 msgstr "&Вывод времени ядра"
12085 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12086 msgid "Tile &Horizontally"
12087 msgstr "&Сверху вниз"
12089 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12090 msgid "Tile &Vertically"
12091 msgstr "С&верху вниз"
12093 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12097 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12101 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12102 msgid "&Bring To Front"
12103 msgstr "&На передний план"
12106 msgid "&About Task Manager"
12107 msgstr "&О программе"
12109 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12111 msgstr "&Переключиться"
12113 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12115 msgstr "Снять &задачу"
12118 msgid "&Go To Process"
12119 msgstr "&Перейти к процессам"
12121 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12122 msgid "&End Process"
12123 msgstr "&Завершить процесс"
12126 msgid "End Process &Tree"
12127 msgstr "Завершить &дерево процессов"
12129 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12134 msgid "Set &Priority"
12135 msgstr "&Приоритет"
12139 msgstr "&Реального времени"
12142 msgid "&Above Normal"
12143 msgstr "В&ыше среднего"
12146 msgid "&Below Normal"
12147 msgstr "Н&иже среднего"
12150 msgid "Set &Affinity..."
12151 msgstr "Задать &соответствие..."
12154 msgid "Edit Debug &Channels..."
12155 msgstr "Изменить &каналы отладки..."
12157 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12158 msgid "Task Manager"
12159 msgstr "Диспетчер задач"
12162 msgid "&New Task..."
12163 msgstr "&Новая задача..."
12166 msgid "&Show processes from all users"
12167 msgstr "&Отображать процессы всех пользователей"
12171 msgstr "Загрузка ЦП"
12175 msgstr "использование памяти"
12182 msgid "Commit charge (K)"
12183 msgstr "Выделено памяти (КБ)"
12186 msgid "Physical memory (K)"
12187 msgstr "Физическая память (КБ)"
12190 msgid "Kernel memory (K)"
12191 msgstr "Память ядра (КБ)"
12193 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12197 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12201 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12205 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12218 msgid "System Cache"
12219 msgstr "Системный кеш"
12223 msgstr "Выгружаемая"
12230 msgid "CPU usage history"
12231 msgstr "Хронология загрузки ЦП"
12234 msgid "Memory usage history"
12235 msgstr "Хронология использования памяти"
12237 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12238 msgid "Debug Channels"
12239 msgstr "Каналы отладки"
12242 msgid "Processor Affinity"
12243 msgstr "Соответствие процессоров"
12247 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12248 "allowed to execute on."
12250 "Соответствие процессоров определяет, какой ЦП разрешено использовать "
12382 msgid "Select Columns"
12383 msgstr "Выбор столбцов"
12387 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12389 "Выберите столбцы, которые появятся на странице процессов диспетчера задач."
12392 msgid "&Image Name"
12393 msgstr "&Имя образа"
12396 msgid "&PID (Process Identifier)"
12397 msgstr "Иденти&ф. процесса (PID)"
12401 msgstr "&Загрузка ЦП"
12408 msgid "&Memory Usage"
12409 msgstr "&Память - использование"
12412 msgid "Memory Usage &Delta"
12413 msgstr "Память - изме&нение"
12416 msgid "Pea&k Memory Usage"
12417 msgstr "Память - &максимум"
12420 msgid "Page &Faults"
12421 msgstr "&Ошибок страницы"
12424 msgid "&USER Objects"
12425 msgstr "Об&ъекты USER"
12427 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12429 msgstr "Число чтений"
12431 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12432 msgid "I/O Read Bytes"
12433 msgstr "Прочитано байт"
12436 msgid "&Session ID"
12437 msgstr "Код се&анса"
12441 msgstr "Им&я пользователя"
12444 msgid "Page F&aults Delta"
12445 msgstr "Ошибок &страницы - изменение"
12448 msgid "&Virtual Memory Size"
12449 msgstr "Объём вирту&альной памяти"
12452 msgid "Pa&ged Pool"
12453 msgstr "Вы&гружаемый пул"
12456 msgid "N&on-paged Pool"
12457 msgstr "Невыгружаемый п&ул"
12460 msgid "Base P&riority"
12461 msgstr "&Базовый приоритет"
12464 msgid "&Handle Count"
12465 msgstr "Счётчик &дескрипторов"
12468 msgid "&Thread Count"
12469 msgstr "С&чётчик потоков"
12471 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12472 msgid "GDI Objects"
12473 msgstr "Объекты GDI"
12475 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12477 msgstr "Число записей"
12479 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12480 msgid "I/O Write Bytes"
12481 msgstr "Записано байт"
12483 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12485 msgstr "Прочий ввод-вывод"
12487 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12488 msgid "I/O Other Bytes"
12489 msgstr "Прочих байт при вводе-выводе"
12492 msgid "Create New Task"
12493 msgstr "Создать новую задачу"
12496 msgid "Runs a new program"
12497 msgstr "Запускает новую программу"
12500 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12502 "Окно Диспетчера задач отображается поверх других окон, если не свёрнуто"
12505 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12506 msgstr "Окно Диспетчера задач свёртывается при выполнении переключения"
12509 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12510 msgstr "Скрывает свёрнутое окно Диспетчера задач"
12513 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12514 msgstr "Вызывает немедленное обновление окна Диспетчера задач"
12517 msgid "Displays tasks by using large icons"
12518 msgstr "Отображает задачи в виде крупных значков"
12521 msgid "Displays tasks by using small icons"
12522 msgstr "Отображает задачи в виде мелких значков"
12525 msgid "Displays information about each task"
12526 msgstr "Отображает дополнительную информацию о задачах"
12529 msgid "Updates the display twice per second"
12530 msgstr "Обновляет изображение два раза в секунду"
12533 msgid "Updates the display every two seconds"
12534 msgstr "Обновляет изображение один раз в две секунды"
12537 msgid "Updates the display every four seconds"
12538 msgstr "Обновляет изображение один раз в четыре секунды"
12541 msgid "Does not automatically update"
12542 msgstr "Изображение не обновляется автоматически"
12545 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12546 msgstr "Размещает выбранные окна слева направо"
12549 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12550 msgstr "Размещает выбранные окна одно над другим"
12553 msgid "Minimizes the windows"
12554 msgstr "Свёртывает окна выбранных задач"
12557 msgid "Maximizes the windows"
12558 msgstr "Развёртывает окна на весь рабочий стол"
12561 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12562 msgstr "Размещает выбранные окна каскадом"
12565 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12566 msgstr "Перемещает окно на передний план, но не активизирует его"
12569 msgid "Displays Task Manager help topics"
12570 msgstr "Открывает окно встроенной справки Диспетчера задач"
12573 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12574 msgstr "Вывод сведений о программе, её версии и авторских правах"
12577 msgid "Exits the Task Manager application"
12578 msgstr "Завершает Диспетчер задач"
12581 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12582 msgstr "Отображает 16-разрядные задачи, обрабатываемые ntvdm.exe"
12585 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12586 msgstr "Определяет список столбцов, отображаемых на вкладке Процессы"
12589 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12590 msgstr "Отображает время ядра на графиках загруженности"
12593 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12594 msgstr "Один хронологический график общей загрузки ЦП"
12597 msgid "Each CPU has its own history graph"
12598 msgstr "Каждому ЦП соответствует свой график"
12601 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12602 msgstr "Перемещает задачи на передний план и передаёт им управление"
12605 msgid "Tells the selected tasks to close"
12606 msgstr "Завершает выбранный процесс"
12609 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12610 msgstr "Переключает фокус на процесс выбранной задачи"
12613 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12614 msgstr "Восстанавливает скрытое окно Диспетчера задач"
12617 msgid "Removes the process from the system"
12618 msgstr "Удаляет процесс из системы"
12621 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12622 msgstr "Удаляет из системы этот процесс и всех его потомков"
12625 msgid "Attaches the debugger to this process"
12626 msgstr "Применяет отладчик к этому процессу"
12629 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12630 msgstr "Устанавливает, какие ЦП может использовать процесс"
12633 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12634 msgstr "Устанавливает класс приоритета РЕАЛЬНОГО ВРЕМЕНИ для процесса"
12637 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12638 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫСОКИЙ для процесса"
12641 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12642 msgstr "Устанавливает класс приоритета ВЫШЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12645 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12646 msgstr "Устанавливает класс приоритета СРЕДНИЙ для процесса"
12649 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12650 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЖЕ СРЕДНЕГО для процесса"
12653 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12654 msgstr "Устанавливает класс приоритета НИЗКИЙ для процесса"
12657 msgid "Controls Debug Channels"
12658 msgstr "Управляет каналами отладки"
12661 msgid "Performance"
12662 msgstr "Быстродействие"
12665 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12666 msgstr "Загрузка ЦП: %3d%%"
12669 msgid "Processes: %d"
12670 msgstr "Процессов: %d"
12673 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12674 msgstr "Выделение памяти: %1!u!K / %2!u!K"
12678 msgstr "Имя образа"
12698 msgstr "Память (изм)"
12701 msgid "Peak Mem Usage"
12702 msgstr "Пиковое использование памяти"
12705 msgid "Page Faults"
12709 msgid "USER Objects"
12710 msgstr "Объекты USER"
12714 msgstr "Код сеанса"
12718 msgstr "Имя пользователя"
12722 msgstr "Ош. стр. (изм)"
12726 msgstr "Объём виртуальной памяти"
12734 msgstr "Невыгр. пул."
12741 msgid "Task Manager Warning"
12742 msgstr "Предупреждение диспетчера задач"
12746 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12747 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12748 "sure you want to change the priority class?"
12750 "ВНИМАНИЕ! Изменение класса приоритета этого\n"
12751 "процесса может привести к нежелательным результатам,\n"
12752 "в том числе к нестабильной работе системы. Вы\n"
12753 "действительно хотите изменить класс приоритета?"
12756 msgid "Unable to Change Priority"
12757 msgstr "Невозможно сменить приоритет"
12761 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12762 "results including loss of data and system instability. The\n"
12763 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12764 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12765 "terminate the process?"
12767 "ВНИМАНИЕ! Завершение процесса может\n"
12768 "привести к нежелательным результатам, в том числе\n"
12769 "к потере данных или к нестабильной работе системы.\n"
12770 "Вы действительно хотите завершить процесс?"
12773 msgid "Unable to Terminate Process"
12774 msgstr "Невозможно завершить процесс"
12778 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12779 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12781 "Внимание! Отладка этого процесса может привести к потере данных.\n"
12782 "Вы действительно хотите использовать отладчик?"
12785 msgid "Unable to Debug Process"
12786 msgstr "Отладка процесса невозможна"
12789 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12790 msgstr "Процессу должен соответствовать хотя бы один процессор"
12793 msgid "Invalid Option"
12794 msgstr "Неправильный параметр"
12797 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12798 msgstr "Невозможно получить доступ или установить соответствие процесса"
12801 msgid "System Idle Process"
12802 msgstr "Бездействие системы"
12805 msgid "Not Responding"
12806 msgstr "Не отвечает"
12816 #: uninstaller.rc:29
12817 msgid "Wine Application Uninstaller"
12818 msgstr "Удаление приложений Wine"
12820 #: uninstaller.rc:30
12822 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12824 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12826 "Ошибка выполнения команды удаления «%s», возможно из-за потери файлов "
12828 "Удалить информацию об установке из реестра?"
12832 msgstr "&Положение"
12835 msgid "&Scale to Window"
12836 msgstr "&Расширить по окну"
12847 msgid "Regular Metafile Viewer"
12848 msgstr "Просмотрщик обычных метафайлов"
12851 msgid "Waiting for Program"
12852 msgstr "Ожидание программы"
12855 msgid "Terminate Process"
12856 msgstr "Завершить Процесс"
12860 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12863 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12865 "Происходит смена пользователя или выключение, но эта программа не отвечает.\n"
12867 "Если закрыть программу прямо сейчас, то можно потерять все несохранённые "
12875 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12876 msgstr "Выполняется обновление конфигурации Wine %s. Пожалуйста, подождите..."
12880 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12881 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12882 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12883 "option) any later version."
12885 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
12886 "распространять и/или модифицировать её на условиях лицензии GNU Lesser "
12887 "General Public License версии 2.1 или более поздней по вашему выбору. "
12888 "Лицензия опубликована Free Software Foundation."
12891 msgid "Windows registration information"
12892 msgstr "Регистрационная информация Windows"
12899 msgid "Organi&zation:"
12900 msgstr "Организация:"
12903 msgid "Application settings"
12904 msgstr "Настройка приложений"
12908 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12909 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12910 "or per-application settings in those tabs as well."
12912 "Wine может имитировать различные версии Windows для каждого приложения "
12913 "отдельно. Эта вкладка связана со вкладками Библиотеки и Графика, что "
12914 "позволяет изменять настройки в этих вкладках как для определённого "
12915 "приложения, так и глобально."
12918 msgid "&Add application..."
12919 msgstr "&Добавить приложение..."
12922 msgid "&Remove application"
12923 msgstr "&Удалить приложение"
12926 msgid "&Windows Version:"
12927 msgstr "&Версия Windows:"
12930 msgid "Window settings"
12931 msgstr "Настройки окон"
12934 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12935 msgstr "Автоматически &удерживать мышь в полноэкранных окнах"
12938 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12939 msgstr "Разрешить менеджеру окон &декорировать окна"
12942 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12943 msgstr "Разрешить менеджеру окон управлять &окнами Wine"
12946 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12947 msgstr "&Эмулировать виртуальный рабочий стол"
12950 msgid "Desktop &size:"
12951 msgstr "&Рабочий стол:"
12954 msgid "Screen resolution"
12955 msgstr "Разрешение экрана"
12958 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12959 msgstr "Пример текста, шрифт Tahoma 10 пунктов"
12962 msgid "DLL overrides"
12963 msgstr "Замещения DLL"
12967 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12968 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12971 "Здесь указывается, какую динамически подключаемую библиотеку (DLL) "
12972 "использовать: встроенную в Wine или стороннюю (из Windows)."
12975 msgid "&New override for library:"
12976 msgstr "Новое замещение для библиотеки:"
12978 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12980 msgstr "&Установить"
12983 msgid "Existing &overrides:"
12984 msgstr "Существующие замещения:"
12988 msgstr "&Изменить..."
12991 msgid "Edit Override"
12992 msgstr "Изменить замещение"
12996 msgstr "Порядок загрузки"
12999 msgid "&Builtin (Wine)"
13000 msgstr "&Встроенная (Wine)"
13003 msgid "&Native (Windows)"
13004 msgstr "С&торонняя (Windows)"
13007 msgid "Bui<in then Native"
13008 msgstr "В&строенная, затем сторонняя"
13011 msgid "Nati&ve then Builtin"
13012 msgstr "Ст&оронняя, затем встроенная"
13015 msgid "Select Drive Letter"
13016 msgstr "Выберите букву диска"
13019 msgid "Drive configuration"
13020 msgstr "Настройка дисков"
13024 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13027 "Невозможно соединиться с mount manager! Конфигурация дисков не будет "
13032 msgstr "&Добавить..."
13035 msgid "Auto&detect"
13036 msgstr "&Автоопределение"
13042 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13043 msgid "Show &Advanced"
13044 msgstr "&Дополнительно"
13048 msgstr "У&стройство:"
13060 msgstr "Сер. &номер:"
13063 msgid "Show &dot files"
13064 msgstr "Показывать файлы, начинающиеся с точки"
13067 msgid "Driver diagnostics"
13068 msgstr "Диагностика драйвера"
13072 msgstr "По умолчанию"
13075 msgid "Output device:"
13076 msgstr "Устройство вывода:"
13079 msgid "Voice output device:"
13080 msgstr "Уст-во речевого вывода:"
13083 msgid "Input device:"
13084 msgstr "Устройство ввода:"
13087 msgid "Voice input device:"
13088 msgstr "Уст-во речевого ввода:"
13091 msgid "&Test Sound"
13092 msgstr "&Проверить звук"
13096 msgstr "Внешний вид"
13103 msgid "&Install theme..."
13104 msgstr "Установить тему..."
13120 msgstr "Привязать к:"
13124 msgstr "Библиотеки"
13131 msgid "Select the Unix target directory, please."
13132 msgstr "Выберите целевой каталог в системе."
13135 msgid "Hide &Advanced"
13136 msgstr "Скрыть дополнительные"
13140 msgstr "(без темы)"
13147 msgid "Desktop Integration"
13148 msgstr "Вид и интеграция"
13156 msgstr "О программе"
13159 msgid "Wine configuration"
13160 msgstr "Настройка Wine"
13163 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13164 msgstr "Файлы тем (*.msstyles; *.theme)"
13167 msgid "Select a theme file"
13168 msgstr "Выберите файл с темой"
13179 msgid "Wine configuration for %s"
13180 msgstr "Настройка Wine для %s"
13183 msgid "Selected driver: %s"
13184 msgstr "Выбранный драйвер: %s"
13191 msgid "Audio test failed!"
13192 msgstr "Сбой при тесте звуковой системы!"
13195 msgid "(System default)"
13196 msgstr "(По умолчанию)"
13200 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13201 "Are you sure you want to do this?"
13203 "Изменение порядка загрузки этой библиотеки не рекомендуется.\n"
13204 "Вы действительно хотите изменить порядок?"
13207 msgid "Warning: system library"
13208 msgstr "Внимание: системная библиотека"
13216 msgstr "встроенная"
13219 msgid "native, builtin"
13220 msgstr "сторонняя, встроенная"
13223 msgid "builtin, native"
13224 msgstr "встроенная, сторонняя"
13231 msgid "Default Settings"
13232 msgstr "Установки по умолчанию"
13235 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13236 msgstr "Программы Wine (*.exe; *.exe.so)"
13239 msgid "Use global settings"
13240 msgstr "Использовать по умолчанию"
13243 msgid "Select an executable file"
13244 msgstr "Выберите исполняемый файл"
13248 msgstr "Автоопределение"
13251 msgid "Local hard disk"
13252 msgstr "Жёсткий диск"
13255 msgid "Network share"
13256 msgstr "Сетевой диск"
13259 msgid "Floppy disk"
13268 "You cannot add any more drives.\n"
13270 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13272 "Невозможно добавить ещё один диск.\n"
13274 "Каждый диск имеет букву - от A до Z, поэтому общее количество дисков "
13278 msgid "System drive"
13279 msgstr "Системный диск"
13283 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13285 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13286 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13288 "Действительно удалить диск C?\n"
13290 "Большинство Windows-программ перестанут работать без диска C. Если вы всё же "
13291 "решили удалить диск, не забудьте создать новый!"
13294 msgctxt "Drive letter"
13299 msgid "Target folder"
13304 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13306 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13308 "У вас нет диска C. Это не очень хорошо.\n"
13310 "Не забудьте его создать!\n"
13313 msgid "Controls Background"
13314 msgstr "Элементы управления - фон"
13317 msgid "Controls Text"
13318 msgstr "Элементы управления - текст"
13321 msgid "Menu Background"
13322 msgstr "Меню - фон"
13326 msgstr "Меню - текст"
13330 msgstr "Полоса прокрутки"
13333 msgid "Selection Background"
13334 msgstr "Выделение - фон"
13337 msgid "Selection Text"
13338 msgstr "Выделение - текст"
13341 msgid "Tooltip Background"
13342 msgstr "Подсказка - фон"
13345 msgid "Tooltip Text"
13346 msgstr "Подсказка - текст"
13349 msgid "Window Background"
13350 msgstr "Содержимое окна - фон"
13353 msgid "Window Text"
13354 msgstr "Содержимое окна - текст"
13357 msgid "Active Title Bar"
13358 msgstr "Активное окно"
13361 msgid "Active Title Text"
13362 msgstr "Активное окно - текст"
13365 msgid "Inactive Title Bar"
13366 msgstr "Пассивное окно"
13369 msgid "Inactive Title Text"
13370 msgstr "Пассивное окно - текст"
13373 msgid "Message Box Text"
13374 msgstr "Окно сообщения - текст"
13377 msgid "Application Workspace"
13378 msgstr "Содержимое окна MDI - фон"
13381 msgid "Window Frame"
13382 msgstr "Окно - рамка"
13385 msgid "Active Border"
13386 msgstr "Активное окно - рамка"
13389 msgid "Inactive Border"
13390 msgstr "Пассивное окно - рамка"
13393 msgid "Controls Shadow"
13394 msgstr "Элементы управления - тень"
13398 msgstr "Недоступный элемент"
13401 msgid "Controls Highlight"
13402 msgstr "Элементы управления - светлая рамка"
13405 msgid "Controls Dark Shadow"
13406 msgstr "Элементы управления - тёмная тень"
13409 msgid "Controls Light"
13410 msgstr "Элементы управления - свет"
13413 msgid "Controls Alternate Background"
13414 msgstr "Элементы управления - фон 2"
13417 msgid "Hot Tracked Item"
13418 msgstr "Ссылка, Подсветка"
13421 msgid "Active Title Bar Gradient"
13422 msgstr "Градиент активного окна"
13425 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13426 msgstr "Градиент пассивного окна"
13429 msgid "Menu Highlight"
13430 msgstr "Плоское меню - подсветка"
13434 msgstr "Плоское меню - фон"
13436 #: wineconsole.rc:63
13437 msgid "Cursor size"
13438 msgstr "Размер курсора"
13440 #: wineconsole.rc:64
13442 msgstr "&Маленький"
13444 #: wineconsole.rc:65
13448 #: wineconsole.rc:66
13452 #: wineconsole.rc:68
13454 msgstr "Управление"
13456 #: wineconsole.rc:69
13458 msgstr "Всплывающее меню"
13460 #: wineconsole.rc:70
13464 #: wineconsole.rc:71
13468 #: wineconsole.rc:72
13470 msgstr "Быстрое редактирование"
13472 #: wineconsole.rc:73
13476 #: wineconsole.rc:75
13477 msgid "Command history"
13478 msgstr "История команд"
13480 #: wineconsole.rc:76
13481 msgid "&Number of recalled commands:"
13482 msgstr "&История команд:"
13484 #: wineconsole.rc:79
13485 msgid "&Remove doubles"
13486 msgstr "&Удалять повторяющиеся"
13488 #: wineconsole.rc:87
13492 #: wineconsole.rc:89
13496 #: wineconsole.rc:100
13497 msgid "Configuration"
13498 msgstr "Конфигурация"
13500 #: wineconsole.rc:103
13501 msgid "Buffer zone"
13502 msgstr "Зона буфера"
13504 #: wineconsole.rc:104
13508 #: wineconsole.rc:107
13512 #: wineconsole.rc:111
13513 msgid "Window size"
13514 msgstr "Размер окна"
13516 #: wineconsole.rc:112
13520 #: wineconsole.rc:115
13524 #: wineconsole.rc:119
13525 msgid "End of program"
13526 msgstr "Завершение программы"
13528 #: wineconsole.rc:120
13529 msgid "&Close console"
13530 msgstr "&Закрывать консоль"
13532 #: wineconsole.rc:122
13534 msgstr "Редактирование"
13536 #: wineconsole.rc:128
13537 msgid "Console parameters"
13538 msgstr "Параметры консоли"
13540 #: wineconsole.rc:131
13541 msgid "Retain these settings for later sessions"
13542 msgstr "Сохранить эти настройки для будущих сессий"
13544 #: wineconsole.rc:132
13545 msgid "Modify only current session"
13546 msgstr "Изменить только текущую сессию"
13548 #: wineconsole.rc:29
13549 msgid "Set &Defaults"
13550 msgstr "По &умолчанию"
13552 #: wineconsole.rc:31
13556 #: wineconsole.rc:34
13557 msgid "&Select all"
13558 msgstr "Выделить в&сё"
13560 #: wineconsole.rc:35
13562 msgstr "Прок&рутить"
13564 #: wineconsole.rc:36
13568 #: wineconsole.rc:39
13569 msgid "Setup - Default settings"
13570 msgstr "Настройка - Установки по умолчанию"
13572 #: wineconsole.rc:40
13573 msgid "Setup - Current settings"
13574 msgstr "Настройка - Текущие установки"
13576 #: wineconsole.rc:41
13577 msgid "Configuration error"
13578 msgstr "Ошибка настройки"
13580 #: wineconsole.rc:42
13581 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13582 msgstr "Размер буфера экрана должен быть не менее буфера окна"
13584 #: wineconsole.rc:37
13585 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13586 msgstr "Каждый символ %1!u! пикселей в ширину и %2!u! пикселей в высоту"
13588 #: wineconsole.rc:38
13589 msgid "This is a test"
13592 #: wineconsole.rc:44
13593 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13594 msgstr "wineconsole: неверно указан код события\n"
13596 #: wineconsole.rc:45
13597 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13598 msgstr "wineconsole: неизвестный backend\n"
13600 #: wineconsole.rc:46
13601 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13602 msgstr "wineconsole: неверный параметр командной строки\n"
13604 #: wineconsole.rc:47
13605 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13606 msgstr "Запуск программы в консоли Wine\n"
13608 #: wineconsole.rc:48
13610 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13611 "The command is invalid.\n"
13613 "wineconsole: не удалось запустить программу «%s».\n"
13614 "Неверно указана команда.\n"
13616 #: wineconsole.rc:50
13620 " wineconsole [options] <command>\n"
13626 " wineconsole [параметры] <команда>\n"
13630 #: wineconsole.rc:52
13632 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13634 " try to setup the current terminal as a Wine "
13637 " --backend={user|curses} В режиме «user» будет открыто новое окно,\n"
13638 " а в режиме «curses» консоль Wine будет настроена\n"
13639 " в текущем окне терминала.\n"
13641 #: wineconsole.rc:53
13642 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13644 " <команда> Название программы для запуска в консоли Wine.\n"
13646 #: wineconsole.rc:54
13650 " wineconsole cmd\n"
13651 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13656 " wineconsole cmd\n"
13657 "Открывает командное приглашение Wine в консоли Wine.\n"
13661 msgid "Program Error"
13662 msgstr "Программная ошибка"
13666 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13667 "sorry for the inconvenience."
13669 "В программе %s обнаружена серьёзная ошибка. Программа будет закрыта. "
13670 "Приносим извинения за неудобство."
13674 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13675 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13676 "Database</a> for tips about running this application."
13678 "Ошибка могла быть вызвана проблемой в программе или недоработкой в Wine. Вы "
13679 "можете посетить <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application Database</a> "
13680 "и поискать советы о запуске этой программы."
13683 msgid "Show &Details"
13687 msgid "Program Error Details"
13688 msgstr "Подробности об ошибке"
13692 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13693 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13694 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13695 "and attach that file to the report."
13697 "Если эта проблема отсутствует в Windows и о ней ещё никто не сообщил, вы "
13698 "можете сохранить подробную информация в файл с помощью кнопки «Сохранить "
13699 "как», затем <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">сообщить об ошибке</a> и "
13700 "приложить этот файл к отчету."
13703 msgid "Wine program crash"
13704 msgstr "Ошибка Wine"
13707 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13708 msgstr "Внутренние ошибки - получены неверные параметры"
13711 msgid "(unidentified)"
13712 msgstr "(не определено)"
13715 msgid "Saving failed"
13716 msgstr "Ошибка при сохранении"
13719 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13720 msgstr "Загружается дополнительная информация. Пожалуйста, подождите..."
13723 msgid "&Open\tEnter"
13724 msgstr "&Открыть\tEnter"
13728 msgstr "Переименовать..."
13731 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13732 msgstr "&Свойства\tAlt+Enter"
13735 msgid "Cr&eate Directory..."
13736 msgstr "Создать директорию..."
13743 msgid "Connect &Network Drive..."
13744 msgstr "Подклю&чить сетевой диск..."
13747 msgid "&Disconnect Network Drive"
13748 msgstr "Отк&лючить сетевой диск"
13755 msgid "&All File Details"
13756 msgstr "В&се подробности о файле"
13759 msgid "&Sort by Name"
13760 msgstr "&Сортировать по имени"
13763 msgid "Sort &by Type"
13764 msgstr "Сортировать по &типу"
13767 msgid "Sort by Si&ze"
13768 msgstr "Сортировать по &размеру"
13771 msgid "Sort by &Date"
13772 msgstr "Сортировать по д&ате"
13775 msgid "Filter by&..."
13776 msgstr "Фильтр&..."
13780 msgstr "Панель &дисков"
13783 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13784 msgstr "П&олный экран\tCtrl+Shift+S"
13787 msgid "New &Window"
13788 msgstr "Новое &окно"
13791 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13792 msgstr "Окна &каскадом\tCtrl+F5"
13795 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13796 msgstr "Окна с&лева направо\tCtrl+F4"
13799 msgid "&About Wine File Manager"
13800 msgstr "&О программе"
13803 msgid "Select destination"
13804 msgstr "Выберите путь назначения"
13807 msgid "By File Type"
13808 msgstr "По типу файлов"
13815 msgid "&Directories"
13820 msgstr "&Программы"
13824 msgstr "&Документы"
13827 msgid "&Other files"
13828 msgstr "Другие &файлы"
13831 msgid "Show Hidden/&System Files"
13832 msgstr "Показать скрытые/&системные файлы"
13835 msgid "&File Name:"
13836 msgstr "Имя &файла:"
13839 msgid "Full &Path:"
13840 msgstr "&Полный путь:"
13843 msgid "Last Change:"
13844 msgstr "Последнее изменение:"
13847 msgid "Cop&yright:"
13848 msgstr "Cop&yright:"
13864 msgstr "&Системный"
13867 msgid "&Compressed"
13871 msgid "Version information"
13872 msgstr "Информация о версии"
13875 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13880 msgid "Applying font settings"
13881 msgstr "Применение параметров настройки шрифта"
13884 msgid "Error while selecting new font."
13885 msgstr "Ошибка при выборе нового шрифта."
13888 msgid "Wine File Manager"
13889 msgstr "Файловый менеджер Wine"
13893 msgstr "Корневая файловая система"
13897 msgstr "Основная файловая система"
13903 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13904 msgid "Not yet implemented"
13905 msgstr "Ещё не реализовано"
13908 msgid "Creation date"
13909 msgstr "Дата создания"
13912 msgid "Access date"
13913 msgstr "Дата последнего доступа"
13916 msgid "Modification date"
13917 msgstr "Дата последнего изменения"
13920 msgid "Index/Inode"
13921 msgstr "Индекс/дескриптор"
13924 msgid "%1 of %2 free"
13925 msgstr "%1 из %2 свободно"
13928 msgctxt "unit kilobyte"
13933 msgctxt "unit megabyte"
13938 msgctxt "unit gigabyte"
13948 msgstr "&Новая игра\tF2"
13951 msgid "Question &Marks"
13952 msgstr "Вопросительные &знаки"
13968 msgstr "Нестандартные &параметры..."
13971 msgid "&Fastest Times"
13972 msgstr "&Лучшие результаты"
13975 msgid "&About WineMine"
13976 msgstr "&О WineMine"
13979 msgid "Fastest Times"
13980 msgstr "Лучшее время"
13983 msgid "Fastest times"
13984 msgstr "Лучшее время"
13999 msgid "Congratulations!"
14000 msgstr "Поздравляю!"
14003 msgid "Please enter your name"
14004 msgstr "Введите ваше имя"
14007 msgid "Custom Game"
14008 msgstr "Нестандартные параметры"
14012 msgstr "По вертикали"
14028 msgstr "Неизвестно"
14031 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14032 msgstr "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14035 msgid "Printer &setup..."
14036 msgstr "Настройка &принтера..."
14039 msgid "&Annotate..."
14040 msgstr "&Заметки..."
14048 msgstr "&Определить..."
14050 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14054 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14058 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14062 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14067 msgid "&Help on help\tF1"
14068 msgstr "&Справка о справочной программе\tF1"
14071 msgid "Always on &top"
14072 msgstr "Всегда &сверху"
14075 msgid "&About Wine Help"
14076 msgstr "&Информация"
14079 msgid "Annotation..."
14080 msgstr "Заметки..."
14084 msgstr "Копировать"
14096 msgstr "Справка Wine"
14099 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14100 msgstr "Ошибка при чтении файла помощи «%s»"
14108 msgstr "&Содержание"
14111 msgid "Help files (*.hlp)"
14112 msgstr "Файлы справки (*.hlp)"
14115 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14116 msgstr "Не могу найти «%s». Вы хотите найти этот файл самостоятельно?"
14119 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14120 msgstr "Не могу найти richedit"
14123 msgid "Help topics: "
14124 msgstr "Содержание: "
14127 msgid "Error: Command line not supported\n"
14128 msgstr "Ошибка: командная строка не поддерживается\n"
14131 msgid "Error: Alias not found\n"
14132 msgstr "Ошибка: псевдоним не найден\n"
14135 msgid "Error: Invalid query\n"
14136 msgstr "Ошибка: некорректный запрос\n"
14139 msgid "&New...\tCtrl+N"
14140 msgstr "Созд&ать...\tCtrl+N"
14143 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14144 msgstr "&Повторить\tCtrl+Y"
14147 msgid "&Clear\tDel"
14148 msgstr "&Удалить\tDel"
14151 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14152 msgstr "Выделить в&сё\tCtrl+A"
14155 msgid "Find &next\tF3"
14156 msgstr "На&йти далее\tF3"
14160 msgstr "&Только для чтения"
14168 msgstr "&Дополнительно"
14171 msgid "Selection &info"
14172 msgstr "&Информация о выделении"
14175 msgid "Character &format"
14176 msgstr "&Формат символов"
14179 msgid "&Def. char format"
14180 msgstr "Формат символов &по умолчанию"
14183 msgid "Paragrap&h format"
14184 msgstr "Формат &абзаца"
14188 msgstr "П&олучить текст"
14190 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14191 msgid "&Format Bar"
14192 msgstr "П&анель форматирования"
14194 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14203 msgid "&Date and time..."
14204 msgstr "&Дата и время..."
14210 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14211 msgid "&Bullet points"
14214 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14215 msgid "&Paragraph..."
14220 msgstr "&Табуляция..."
14223 msgid "Backgroun&d"
14227 msgid "&System\tCtrl+1"
14228 msgstr "&Системный\tCtrl+1"
14231 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14232 msgstr "&Светло-жёлтый\tCtrl+2"
14235 msgid "&About Wine Wordpad"
14236 msgstr "&О Wine Wordpad"
14240 msgstr "Автоматически"
14243 msgid "Date and time"
14244 msgstr "Дата и время"
14247 msgid "Available formats"
14248 msgstr "Доступные форматы"
14251 msgid "New document type"
14252 msgstr "Тип создаваемого документа"
14255 msgid "Paragraph format"
14259 msgid "Indentation"
14262 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14264 msgstr "По левому краю"
14266 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14268 msgstr "По правому краю"
14272 msgstr "Первая строка"
14276 msgstr "Выравнивание"
14284 msgstr "Позиции табуляции"
14287 msgid "Remove al&l"
14288 msgstr "Очистить &все"
14291 msgid "Line wrapping"
14292 msgstr "Перенос по словам"
14295 msgid "&No line wrapping"
14296 msgstr "Не переносить"
14299 msgid "Wrap text by the &window border"
14300 msgstr "В границах &окна"
14303 msgid "Wrap text by the &margin"
14304 msgstr "В границах &полей"
14311 msgctxt "accelerator Align Left"
14316 msgctxt "accelerator Align Center"
14321 msgctxt "accelerator Align Right"
14326 msgctxt "accelerator Redo"
14331 msgctxt "accelerator Bold"
14336 msgctxt "accelerator Italic"
14341 msgctxt "accelerator Underline"
14346 msgid "All documents (*.*)"
14347 msgstr "Все документы (*.*)"
14350 msgid "Text documents (*.txt)"
14351 msgstr "Текстовые документы (*.txt)"
14354 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14355 msgstr "Документы Unicode (*.txt)"
14358 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14359 msgstr "Файлы RTF (*.rtf)"
14362 msgid "Rich text document"
14366 msgid "Text document"
14367 msgstr "Текстовый документ"
14370 msgid "Unicode text document"
14371 msgstr "Документ в формате Unicode"
14374 msgid "Printer files (*.prn)"
14375 msgstr "Файлы принтера (*.prn)"
14394 msgid "Previous page"
14395 msgstr "Предыдущая"
14407 msgstr "Приблизить"
14422 msgctxt "unit: centimeter"
14427 msgctxt "unit: inch"
14436 msgctxt "unit: point"
14445 msgid "Save changes to '%s'?"
14446 msgstr "Сохранить изменения в «%s»?"
14449 msgid "Finished searching the document."
14450 msgstr "Поиск в документе завершён."
14453 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14454 msgstr "Ошибка загрузки библиотеки RichEdit."
14458 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14459 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14461 "Сохранение документа в виде неформатированного текста приведёт к потере "
14462 "форматирования. Подтверждаете выполнение этой операции?"
14465 msgid "Invalid number format."
14466 msgstr "Неправильный числовой формат."
14469 msgid "OLE storage documents are not supported."
14470 msgstr "Документы в виде OLE-хранилища не поддерживаются."
14473 msgid "Could not save the file."
14474 msgstr "Невозможно сохранить файл."
14477 msgid "You do not have access to save the file."
14478 msgstr "Недостаточно прав для сохранения файла."
14481 msgid "Could not open the file."
14482 msgstr "Невозможно открыть файл."
14485 msgid "You do not have access to open the file."
14486 msgstr "Недостаточно прав для открытия файла."
14489 msgid "Printing not implemented."
14490 msgstr "Печать не поддерживается."
14493 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14494 msgstr "Нельзя добавить более 32 позиций табуляции."
14497 msgid "Starting Wordpad failed"
14498 msgstr "Не удалось запустить Wordpad"
14501 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14503 "Недопустимое число параметров - попробуйте «xcopy /?» для получения\n"
14504 "подробного описания\n"
14507 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14508 msgstr "Неверный параметр «%1» - воспользуйтесь «xcopy /?»\n"
14511 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14512 msgstr "Нажмите клавишу <Enter>, чтобы начать копирование\n"
14515 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14516 msgstr "Было бы скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14519 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14520 msgstr "Скопировано %1!d! файл(ов)\n"
14524 "Is '%1' a filename or directory\n"
14526 "(F - File, D - Directory)\n"
14528 "«%1» - файл или директория?\n"
14529 "(F - файл, D - директория)\n"
14532 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14533 msgstr "%1? (Y - Да|N - Нет)\n"
14536 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14537 msgstr "Перезаписать %1? (Y - Да|N - Нет|А - Все)\n"
14540 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14541 msgstr "Произошла ошибка %3!d! при копировании «%1» в «%2»\n"
14544 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14545 msgstr "При чтении «%1» произошла ошибка\n"
14553 msgctxt "Directory key"
14559 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14562 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14563 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14567 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14569 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14570 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14571 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14572 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14573 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14574 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14575 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14576 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14577 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14578 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14579 "[/N] Copy using short names.\n"
14580 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14581 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14582 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14583 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14584 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14585 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14586 "\tarchive attribute.\n"
14587 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14588 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14589 "\t\tthan source.\n"
14592 "XCOPY копирует файлы и деревья каталогов\n"
14595 "XCOPY источник [назначение] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14596 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14600 "[/I] Если конечный каталог отсутствует и копируется более одного файла,\n"
14601 "\tместом назначения считается каталог.\n"
14602 "[/S] Копирует каталоги с подкаталогами.\n"
14603 "[/E] Копирует каталоги с подкаталогами, включая пустые.\n"
14604 "[/Q] Не отображает имена копируемых файлов.\n"
14605 "[/F] Отображает полные имена исходных и конечных файлов.\n"
14606 "[/L] Выводит список файлов, которые будут скопированы.\n"
14607 "[/W] Запрашивает подтверждение перед началом копирования.\n"
14608 "[/T] Создает структуру каталогов, но не копирует файлы.\n"
14609 "[/Y] Подавляет запрос на подтверждение перезаписи файлов.\n"
14610 "[/-Y] Запрашивает подтверждение на перезапись файлов.\n"
14611 "[/P] Запрашивает подтверждение для каждого копируемого файла.\n"
14612 "[/N] Использует короткие имена файлов при копировании.\n"
14613 "[/U] Копирует только те файлы, которые уже существуют в конечной папке.\n"
14614 "[/R] Перезаписывает файлы, доступные только для чтения.\n"
14615 "[/H] Копирует скрытые и системные файлы.\n"
14616 "[/C] Продолжает работу, даже если произошла ошибка.\n"
14617 "[/A] Копирует только файлы с атрибутом «архивный».\n"
14618 "[/M] Копирует только файлы с атрибутом «архивный»,\n"
14619 "при этом очищает атрибут.\n"
14620 "[/D | /D:m-d-y] Копирует только новые файлы или файлы, изменённые\n"
14621 "\t\tпосле указанной даты. Если дата не указана, заменяет все старые файлы\n"
14622 "\t\tсуществующими новыми.\n"